Sei sulla pagina 1di 11

Tuesday, 5 October 2021

LETTERATURA CINESE 4

Il movimento per l’emancipazione femminile viene sostenuto dagli intellettuali cinesi,


che si pongono come paladini di questo movimento e in realtà l’emancipazione
femminile gioca un ruolo per spezzare quello che era l’impianto patriarcale
tradizionale.. Nell’impianto tradizionale si parlava di metà lale, e i genitori decidono
il futuro dei gli, soprattutto per quanto riguarda il matrimonio. Spingere verso
l’emancipazione femminile signi ca spingere per una liberazione delle glie ma
anche dei gli da questa gabbia. Sicuramente l’emancipazione femminile avrebbe
trascinato un cambiamento dell’intero sistema famigliare. Molti dei giovani
intellettuali che vediamo agire nel movimento del 4 maggio, arrivano tutti da famiglie
di stampo tradizionale, con un’ampia formazione tradizionale. Molti di questi
intellettuali subiscono un matrimonio combinato da giovani, poi divorzieranno e
sposeranno la donna che ameranno. È una caratteristica piuttosto di usa degli
intellettuali del quattro maggio. La rivoluzione dei generi letterari lanciata all’inizio
del Novecento da Liang Qichao coinvolge teatro, narrativa, ma anche poesia.

诗界革命

梁启超 1899, 【汗漫录】


诗界革命
。新民丛报

黄遵宪 (1848~1905)

工诗,喜以新事物熔铸入诗,
有“诗界革新导师”之称。

1
fi
fi
fi
fi
ff
fi
Tuesday, 5 October 2021
诗界⾰命

Liang Wichao nel 1899, nel suo 汗漫录 , nella sua autobiogra a dei suoi viaggi parla
della rivoluzione del mondo poetico.Prima di tutto propone un nuovo vocabolario.
Liang Qichao era molto attento ai neologismi. Secondo lui la nuova poesia
necessita di un nuovo vocabolario, quello che arrivava soprattutto dall’Occidente
attraverso il Giappone. Infatti in Giappone vi erano già molti neologismi in kanji e poi
arrivavano in Cina. L’altro elemento importante che Liang Qichao enfatizza oltre a un
nuovo vocabolario è un nuovo mondo di percezione. Nel mondo poetico esistevano
delle metafore condivise tra. Letterati che scrivevano poesia, che mettevano dei
tempi, come il tema della nostalgia, dell’addio, dell’alcool. C’erano molti temi e un
mondo costruito a delle metafore per coloro che studiavano un determinato tipo di
poesia. Liang Qichao propone di rompere questo mondo chiuso del sentire e
propone un nuovo modo di percepire il mondo e anche di esprimerlo. Il terzo
principio che lui propone realtà contrasta con i primi due: incorporare neologismi e
nuovi modi di percepire negli stili antichi. La sua idea era quindi continuare una
metrica classica all’interno della quale incorporare un nuovo modo di percepire e un
nuovo vocabolari. Quindi questa rivoluzione che lui propone sembra un po’ a
metà.questo dimostra il fatto che Liang Qichao sia un riformatore, non un
rivoluzionario. L’attenzione di Liang Qichao è soprattutto rivolta alla rinascita
nazionale, una rinascita nazonae che deve passare attraverso u rimodernamento
della nazione, una nazione formata da cittadini, non più da sudditi, che guarda al
modello occidentale, che viene modernizzata, attraverso una forte spinta di
traduzione e l’idea di mobilitare le forze letterarie rispondono a questo obiettivo. Il
suo primo obiettivo è una rinascita in una nazione moderna, non è un obiettivo di
una rinascita letteraria. 新⺠丛报 “Il nuovo Cittadino”, su questo compare una
colonna di Liang Qichao dedicata alla nuova poesia, sulla rivoluzione della poesia,
in cui lui commenta nuovi esperimenti in poesia. Ed è proprio questa colonna che
costruisce questa sua teoria poetica.
Grande spazio è dedicato a ⻩遵宪 Huang Cunxian. Viaggiò in moltissime missioni
all’estero, era un letterato tradizionale, la poesia era per lui un passatempo, un
mezzo di espressione. IL suo contributo alla rinnovazione poetica è l’utilizzo della
metrica tradizionale , del wenyan ma al suo interno inserisce tutta una serie di
paesaggi completamente nuovi. Per esempio dedica una poesia alla nebbia di
Londra, compaiono nei suoi testi tutta una serie di oggetti nuovi ( telefono, treno,
nave a vapore). Vediamo quindi che la sua poesia si arricchisce di una nuova
immaginazione ma anche con nuove parole, che ai lettori suonano esotiche pur
restando nei canoni e nella metrica della poesia tradizionale.
今别离四⾸
sono una serie di 4 poesie sul tema della separazione, il dirsi addio “oggi”. Queste
poesie usano un tema che era molto sfruttato ella poesia tradizionale, che è la
separazione tra due amati, ma in questo tema inserisce qualcosa di
contemporaneo, del tutto nuovo. Inserisce tutta una serie di innovazioni
tecnologiche che rendono queste separazioni più o meno di cili, più o meno
frequenti ma sicuramente diverse rispetto al passato. Per esempio ora loro hanno
una fotogra a dell’innamorato. Esiste il telegrafo, quindi possono scriversi molto

2
fi
ffi
fi
Tuesday, 5 October 2021
frequentemente. Gli addii si svolgono al treno, i viaggi diventano più frequenti e
veloci e anche i luoghi in cui ci si saluta sono diversi. Vediamo come un tema
classico qui diventa jin, diventa nuovo, moderno. Nelle poesie di Huang Cunxian
vediamo questa tensione tra lo stile tradizionale e uno spirito che è uno spirito
assolutamente moderno.

黄遵宪 (1848~1905), 今别离四首

别肠转如轮,一刻既万周①。
眼见双轮②驰,益增中心忧。
古亦有山川,古亦有车舟。
车舟载离别,行止犹自由。
今日舟与车,并力生离愁。
明知须臾景③,不许稍绸缪④。
钟声一及时⑤,顷刻不少留。
虽有万钧柁⑥,动如绕指柔。
岂无打头风?亦不畏石尤⑦。
送者未及返,君在天尽头。
望影倏不见,烟波杳悠悠。
去矣一何速,归定留滞不⑧?
所愿君归时,快乘轻气球⑨

1916年8月23日,《新青年》

《两只蝴蝶》胡适

两只黄蝴蝶,双双飞上天;
不知为什么,一个忽飞还。
剩下那一只,孤单怪可怜;
也无心上天,天上太孤单。

梁山伯与祝英台

3
Tuesday, 5 October 2021

Per arrivare a una vera e propria rivoluzione del genere poetico che includa anche
un abbandono della lingua classica e della metrica classica dobbiamo aspettare la
metà degli anni dieci, sempre su Gioventù nuova. Viene infatti pubblicata da Hushi
una poesia nel 1916, che è considerata la prima poesia in lingua moderna ( 两只蝴
蝶: due farfalle). Fa riferimento alla storia di 梁⼭伯 Liang shanpo e 祝英台 Zhu
YingTai, due giovani innamorati il cui amore è contrastato dalle famiglie. Lui è un
giovane letterato, lei per amore di lui muore e lui quando torna sulla tomba di lei è
talmente addolorato a tal punto che dalla tomba di lei esce una farfalle e anche lui
diventa una farfalla. Questa storia viene rielaborata da Hushi in questa poesia.
两只⻩蝴蝶,双双⻜上天;

不知为什么,⼀个忽⻜还。

剩下那⼀只,孤单怪可怜;

也⽆⼼上天,天上太孤单。

Due farfalle gialle, in coppia volano verso il cielo.


Non so perché. Improvvisamente una torna indietro.
L’altra rimane, solitaria e molto disperata;
Anche lei non ha il cuore per andare in cielo, in cielo è troppo sola.
Questa poesia da un contributo molto importante, perché la narrativa e il teatro
erano già scritte in baihua, ma la poesia era l’unica ancora scritta in wenyan. La
poesia era il genere aulico per eccellenza, era davvero la roccaforte da espugnare.
Se per gli altri generi letterari era più facile attingere al proprio repertorio personale,
qui no, non esistevano appigli a cui aggrapparsi. Questa era davvero una rivoluzione
molto forte perché andava a toccare il mondo più prezioso delle lettere classiche. Al
di là della nuova lingua che viene utilizzata, viene anche modi cato tutto il modo in
cui veniva concepita e praticata la poesia. La poesia modera diventa un mezzo di
espressione d un nuovo mondo individuale, delle emozioni singole, del sé. Non
attinge più a quel bagaglio comune che era stato costruito attraverso i secoli e che
costituiva da un lato la grande ricchezza e dall’altro un mondo chiuso. La poesia
era tradizionalmente un mezzo di espressione del letterati sia nel tempo libero sia
per comunicare tra di loro. La poesia perde questa funzione, non esiste più la
cerchia dei letterati funzionari e la poesia perde la sua funzione perché non esiste
più questa cerchia.
Un’altra poesia sempre di Hushi è 梦与诗 “ Il sogno e la poesia”. Questa poesia
parla di qual è il nuovo modo di fare e costruire la poesia.

4
fi
Tuesday, 5 October 2021

梦与诗
胡适

都是平常经验 偶然碰着个诗人
都是平常影象 变幻出多少新奇诗句
偶然涌到梦中来 醉过才知酒浓
变幻出多少新奇花样 爱过才知情重 ——
都是平常情感 你不能做我的诗
都是平常言语 正如我不能做你的梦

TRADUZIONE
都是平常经验 Sono tutte esperienze ordinarie

都是平常影象 Sono tutte impressioni ordinarie

偶然涌到梦中来 A volte si riversano no dentro ai sogni/nei sogni

变幻出多少新奇花样 Si trasformano in così tante forme nuove

都是平常情感 Sono tutte emozioni ordinarie

都是平常⾔语. Sono tutte parole ordinarie

偶然碰着个诗⼈. Di tanto in tanto si scontrano con un poeta/ si imbattono


in un poeta
变幻出多少新奇诗句 E Si trasformano in tanti nuovi versi

醉过才知酒浓 Solo chi si è ubriacato sa che l’alcool è forte

爱过才知情重 —— Solo chi ha provato l’amore sa che le emozioni sono forti

你不能做我的诗 Tu non puoi fare le mie poesie

正如我不能做你的梦 Proprio come io non posso fare i tuoi sogni

5
fi
Tuesday, 5 October 2021

Qui c’è la chiave di che cos’è la nuova poesia. La nuova poesia è un’espressione
del tutto individuale. Nella poesia classica i poeti si citavano gli uni con gli altri
attraverso elementi, accenni e si sfruttavano delle parole chiave da alcuni testi
poetici famosi che evocavano delle emozioni, delle immagini e dei paesaggi e
portavano con sé tutto il loro bagaglio. Qui invece l’autore dice : tu non puoi fare la
mia poesia, perché la mia poesia è unica, non c’è niente che fa riferimento a cose
scritte da altri. La sua poesia è nuova perché parla dei sentimenti 性感 che sono
suoi. I sogni, i sentimenti e la poesia assumono un aspetto del tutto individuale e la
poesia diventa espressione di questi elementi individuali. La poesia classica aveva
l’obiettivo di evocare la risonanza fra il sé e la natura, qui abbiamo al centro
l’individuo, i suoi sentimenti, le cui esperienze sono ordinarie, i sentimenti sono
ordinari, ma quando si imbattono in un poeta, in un genio creativo diventano dei
versi nuovi, che ci raccontano qualcosa di nuovo.
Gl anni Venti sono un periodo di grandissima oritura di riviste e di società letterarie.
È il periodo delle società letterarie. Su queste riviste, e all’eterno di questi circoli
avviene un dibattito molto ricco, sono tantissime riviste che esplodono, che
oriscono. Guo Moruo 郭沫若 ,fondatore di una società letteraria importante, è un
letterato molto importante che traduce testi poetici e opere teatrali all’inizio degli
anni Venti. In seguito , nella seconda metà della sua vita, soprattutto alla fondazione
della Repubblica Popolare, si dedicherà a incarichi politici e studi teorici. Ma
all’inizio degli anni venti e trenta avrà una produzione ricca e anche interessante. La
sua raccolta poetica, che si intitola “le Dee” è rivoluzionaria nel mondo della poesia
e ha una forte ispirazione romantica. La società letteraria di cui lui fa parte traduce
molti testi e autori del romanticismo e inneggia al geno creatore. Emerge di nuovo il
tema del genio, e si da un grande peso all’aspetto estetico, al raggiungimento
dell’arte come puro godimento estetico e come pura espressione di sè. Una cosa
evidente della poesia è il ripetersi di 我 ma anche della parola inglese Energy. 郭沫若
studiò infatti in Giappone e la comparsa di queste parole straniere da un tocco
esotico, e l’idea di questi intellettuali progressisti che sono stati all’estero e sanno le
lingue moderne, ma è anche indice di modernità. Tutto deve passare attraverso l’io,
l’esperienza dell’io. Questa è la cosa evidente di questo testo che segue. Un’altra
cosa evidente è l’uso di parole in inglese. I giovani intellettuali di questo periodo
hanno tutti studiato all’estero, sono plurilingui, e l’utilizzo della lingua straniera è una
sorta di tocco esotico e segna anche un’ambito, una cerchia di intellettuali
progressisti, che studiano lingue stranieri, sono stati all’estero. Ma sono anche un
indice di modernità. Una delle grandi novità delle concessioni straniere erano
proprio le scritte pubblicitarie, le insegne al neon, scritte in alfabeto latino.

6
fi
fi
Tuesday, 5 October 2021

天狗
郭沫若 1920

我是一条天狗呀! 我如烈火一样地燃烧!
我把月来吞了, 我如大海一样地狂叫!
我把日来吞了, 我如电气一样地飞跑!
我把一切的星球来吞了, 我飞跑,
我把全宇宙来吞了。 我飞跑,
我便是我了! 我飞跑,
我是月的光, 我剥我的皮,
我是日的光, 我食我的肉,
我是一切星球的光, 我吸我的血,
我是 X 光线的光, 我啮我的心肝,
我是全宇宙的 Energy (能量)的总 我在我神经上飞跑,
量! 我在我脊髓上飞跑,
我飞奔, 我在我脑筋上飞跑。
我狂叫, 我便是我呀!
我燃烧。 我的我要爆了!

天狗 - 郭沫若

我是⼀条天狗呀! Io sono un cane celeste!

我把⽉来吞1了, Io inghiottisco la luna,

我把⽇来吞了, Io inghiottisco il sole,

我把⼀切的星球来吞了, Io inghiottisco tutte le stelle,

我把全宇宙2来吞了。 Io inghiottisco l’intero universo.

我便是我了! Io sono io!

我是⽉的光, Io sono la luce della luna,

我是⽇的光, Io sono la luce del sole,

我是⼀切星球的光, Io sono la luce di tutte le stelle,

1 tun: inghiottire;
2 宇宙 Yuzhou: universo:

7
Tuesday, 5 October 2021
我是 X 光线的光, Io sono la luce dei raggi x,

我是全宇宙的 Energy (能量)的总量3! Io sono la capacità totale dell’energia


dell’intero universo!
我⻜奔4, Io volo e mi slancio in avanti, (sfreccio),

我狂5叫, Io abbaio furiosamente/ruggisco,

我燃烧6。 Io brucio.

我如烈⽕7⼀样地燃烧! Brucio come un fuoco intenso!

我如⼤海⼀样地狂叫! Io abbaio furiosamente/ruggisco come il


mare!
我如电⽓⼀样地⻜跑! Io corro come l’energia elettrica!

我⻜跑, O corro,

我⻜跑, Io corro

我⻜跑, Io corro

我剥8我的⽪, Io scuoio la mia pelle,

我⻝我的⾁, Io mangio la mia carne,

我吸9我的⾎, Io bevo il mio sangue,

我啮10我的⼼肝, Io addento il mio fegato e cuore,

我在我神经上⻜跑, Io corro sui miei nervi,

3 总量 conglaing: capacità;

4 奔: slanciarsi, correre velocemente;

5 狂 kuang: pazzo, furioso;

6 燃烧 ranshao: bruciare;

7 烈⽕ liehuo: fuoco intenso;

8 剥 bo: scuoiare;

9 吸 xi: bere, succhiare;

10 啮 nie: addentare;

8
Tuesday, 5 October 2021
我在我脊髓11上⻜跑, io corro sulla mia spina dorsale,

我在我脑筋12上⻜跑。 io corro sul mio cervello,

我便是我呀! Io sono io!

我的我要爆13了! Io/ il mio Io sta per esplodere!

Una cosa evidente della poesia è il ripetersi di 我 ma anche della parola inglese
Energy. 郭沫若 studiò infatti in Giappone e la comparsa di queste parole straniere
da un tocco esotico, e l’idea di questi intellettuali progressisti che sono stati
all’estero e sanno le lingue moderne, ma è anche indice di modernità. Nella poesia
troviamo inserite tutte scoperte scienti che, ciò che in Europa facevano i futuristi.
Questa poesia è completamente nuova, dove la rivoluzione poetica è
completamente maturata, in cui i versi sono liberi, in cui vengono usate parole
nuove, viene usato il baihua, che parla di molti esperimenti, di nuove scoperte
scienti che e soprattuto l’io viene messo al centro. Quindi vediamo che nel giro di
pochi anni la rivoluzione poetica si compie.

五四运动 现代文学
20 年代 文学社团
Giovani intellettuali: caratteristiche
Rivoluzione della lingua e dei generi letterari
Eredità controversa 4 Maggio: cfr. materiali
sinosfere

11 脊髓 jisui: midollo spinale

12 脑筋 naojin: mente;

13 爆 bao: esplodere.

9
fi
fi
Tuesday, 5 October 2021

五四运动
Gli studenti scendono in piazza a causa dei trattati ineguali al trattato di Versailles.
Questo ha fatto sentire la nazione cinese come non alla pari, non è stata
considerata alla stregua degli altri paesi partecipanti al patto di Versailles. Questo
movimento che parte da Pechino e si di onde in tutta la Cina, inizia come
movimento studentesco, e viene preso come data d’inizio della modernità e della
letteratura moderna, 现代⽂学. In realtà ci sono tantissimi segni di modernità prima
del 4 maggio, e in particolare il 4 maggio è anticipato dal movimento della nuova
cultura che lancia la riforma della letteratura, dei generi, della lingua e sono tutti
elementi che normalmente vengono legati al 4 maggio.questi giovani hanno una
formazione tradizionale e occidentale, e soprattutto sono iconoclasti. Rispetto al
gruppo degli intellettuali precedenti che classi chiamo come riformatori, loro sono
dei veri e propri rivoluzionari. Dopo il fallimento rivoluzionario del 1911, questi
giovani si convincono che vi sia la necessità di dare un taglio netto con il passato, e
quindi l’idea che viene portata avanti da loro è che la strada della riforma sia
attraverso il dare un taglio netto con il passato e di immaginare qualcosa di nuovo.
Questo taglio netto con il passato , nell’obiettivo di costruire una nuova società,
vede il passato come colpevole dell’arretratezza della Cina. L’obiettivo non è più
riformare ma cambiare completamente.
CARATTERI
诗界⾰命 shijie geming: rivoluzione del mondo poetico;

汗漫录 Hanmanlu: diario di viaggio scritto da Liang Qichao;

新⺠丛报 xinmincongbao: "Il nuovo cittadino”, quotidiano su cui compare la


posizione di Liang Qichao sulla poesia;
⻩遵宪 Huang Cunxian;

今别离四⾸ jin bieli sishou: 4 poesie sul dirsi addio oggi, scritte da Huang Cunxian;

两只蝴蝶 liang zhi hudie: due farfalle, poesia di Hushi;

梁⼭伯 Liang shanpo ;

祝英台 Zhu YingTai;

梦与诗 mengyushi: “ Il sogno e la poesia”, poesia di Hushi;

郭沫若 Guo Moruo;

天狗 tiangou: “Cane del cielo”, poesia di Guo Moruo;

五四运动 wusi yundong: Movimento del 4 maggio;

10
ff
fi
Tuesday, 5 October 2021
现代⽂学 xiandai wenxue: letteratura moderna.

11

Potrebbero piacerti anche