Sei sulla pagina 1di 3

Analisi An Die Musik

Alla musica (An die Musik nell'originale tedesco) è un Lied composto


da Franz Schubert per voce e piano nel marzo 1817. Il testo è tratto da un
poema del suo amico Franz von Schober. Il numero del Lied nella
numerazione di Otto Erich Deutsch dei lavori di Schubert è 547.
L’opera è una sorta di inno alla musica (da cui il titolo) ed è considerato uno
dei componimenti più celebri di Schubert a causa della sua semplicità
armonica
Il brano inizia con un intro solo pianoforte di due battute. Questo da il via al
lied che, per la sua breve lunghezza delle frasi, è considerabile monopartito.
Il tema conclude con una coda solo pianoforte che richiama l’intro prima di
ritornare all’inizio per il ritornello del tema.
Il brano è formato da due periodi di 8 battute ciascuno, in cui le frasi e le
semifrasi sono tutte diversa fra di loro.
Il brano è in tonalità Re maggiore; l’introduzione del pianoforte si muove su
un canonico I-V-I. Il tema della voce si sviluppa su una progressione I-IV V
del V che arriva su un V che, con una cadenza composta dissonante ritorna
sul I. Segue un IV-V che nisce sul VI in cadenza d’inganno che si chiude con
un V56 che torna sul I. Il brano si sviluppa con un’armonia abbastanza
tradizionale e semplice e, con progressione sopracitate.
An die Musik esprime tutto l’amore di Schubert per la musica, di come essa
l’ha aiutato in momenti dif cili con la sua semplicità. Questa semplicità è
perfettamente resa dall’autore attraverso la sua composizione, con
un’armonia chiara e lineare e un tema vocale molto semplice e diretto.
Questo lied esprime benissimo la passione comune di tutti i musicisti ed
esprime tutte le sensazioni ed emozioni che la musica provoca in chi la
ascolta ma soprattutto in chi la pratica. Schubert, ringrazia a nome di tutti la
musa ispiratrice e probabilmente la più bella fra le arti

Testo

AN DIE MUSIK ALLA MUSICA

Du holde Kunst, in wieviel grauen O gentile arte, in quante ore grigie,


Stunden, quando il selvaggio turbine della vita mi
Wo mich des Lebens wilder Kreis teneva avvinghiato,
umstrickt, hai acceso il mio cuore di caldo amore,
Hast du mein Herz zu warmer Lieb mi hai rapito in un mondo più bello!
entzünden,
Hast mich in eine bessre Welt entrückt!

fi
fi

Analisi An Die Musik

Oft hat ein Seufzer, deiner Harf Spesso un sospiro sfuggito alla tua arpa,
entflossen, un tuo dolce, tenero accordo
Ein süsser, heiliger Akkord von dir mi ha schiuso il cielo di tempi migliori.
Dem Himmel bessrer Zeiten mir Per questo siano grazie a te, arte
erschlossen gentile!
Du holde Kunst, ich danke dir dafür!

Riccardo Manco

Potrebbero piacerti anche