Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
(prof. Caon)
Questa terminologia non ha ancora trovato a livello nazionale una sua collocazione precisa,
soprattutto per quanto concerne il facilitarore.
- Un iniziale contatto tra i partecipanti, necessario per avviare una sessione di mediazione;
- Una riflessione sulle strategie e sui processi mediatori, che verranno messi in pratica
durante la mediazione stessa;
- La sessione di mediazione in sé;
- Una rivisitazione e riflessione degli accordi raggiunti.
INTERPRETE
È un esperto linguistico il cui ruolo è quello di fare da ponte tra interlocutori parlanti lingue
diverse. Pertanto, la sua resa è necessariamente puntuale ed esatta.
Competenza Esecuzione
Stato finale della conoscenza, l’insieme di Realizzazione effettiva della propria
regole acquisite attraverso un processo di competenza.
acquisizione.
Il facilitatore linguistico è colui che si occupa dell’acquisizione linguistica da parte delle persone
straniere - adulti, ragazzi e bambini - presenti in Italia accompagnandone e facilitandone
l’inserimento e l’integrazione nei diversi contesti scolastici, lavorativi e sociali. È dunque un
professionista esperto nella didattica della lingua italiana, un educatore di madrelingua italiana.
Per poter svolgere questa funzione di rilievo e responsabilità al facilitatore linguistico sono
richieste specifiche competenze e quindi dovrebbe possedere una adeguata formazione
linguistica, glottodidattica, pedagogica e interculturale.
Il mediatore linguistico e culturale è quindi spesso un madrelingua straniero già inserito in Italia (o
un italiano con una adeguata conoscenza di una delle lingue e culture di “migrazione”) e che, a
differenza del facilitatore linguistico, non necessariamente dispone di una formazione
glottodidattica e pedagogica.