Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Ciro il giovane riprende alcuni dei suoi ufficiali che in seguito alla degenerazione di un
alterco sono sul punto di dichiararsi battaglia
"Se Clearco davvero ha violato la tregua contro gli accordi, ha avuto ciò che meritava: è
giusto, infatti, che muoiano gli spergiuri. Ma se Prosseno e Menone, nostri strateghi, si
sono guadagnati la vostra riconoscenza, rimandateli qui. Se sono nostri comuni amici,
cercheranno, è evidente, di consigliare entrambi per il meglio".
42 Al che, i barbari discussero a lungo e poi se ne andarono senza risposta.
Ora, voi non intendete seguirmi e io mi trovo a un bivio: o mantenere l'amicizia di Ciro
tradendo voi oppure rimanere con voi mancando di fede a lui. Se prenderò la decisione
giusta, non lo so; in ogni caso sceglierò voi e rimarrò con voi, sia quel che sia.
2
Xen. Anab. 1.4.14
ἄνδρες, ἐάν μοι πεισθῆτε, οὔτε κινδυνεύσαντες οὔτε πονήσαντες τῶν
ἄλλων πλέον προτιμήσεσθε στρατιωτῶν ὑπὸ Κύρου. τί οὖν κελεύω
ποιῆσαι; νῦν δεῖται Κῦρος ἕπεσθαι τοὺς Ἕλληνας ἐπὶ βασιλέα: ἐγὼ οὖν
φημι ὑμᾶς χρῆναι διαβῆναι τὸν Εὐφράτην ποταμὸν πρὶν δῆλον εἶναι ὅ τι
οἱ ἄλλοι Ἕλληνες ἀποκρινοῦνται Κύρῳ.
14 "Miei uomini, se date retta a me, vi guadagnerete la stima di Ciro più degli altri soldati,
senza pericoli o fatiche. Che cosa vi spingo a fare? Ora Ciro ha bisogno che i Greci lo
seguano nella sua spedizione contro il re. Perciò vi dico che voi dovete varcare l'Eufrate
prima che tutti conoscano la risposta degli altri Greci a Ciro.
Isoc. 8 15
ὅμως δὲ καὶ τούτων ὑπαρχόντων οὐκ ἂν ἀποσταίην ὧν διενοήθην.
παρελήλυθα γὰρ οὐ χαριούμενος ὑμῖν οὐδὲ χειροτονίαν μνηστεύσων,
ἀλλ᾽ ἀποφανούμενος ἃ τυγχάνω γιγνώσκων πρῶτον μὲν περὶ ὧν οἱ
πρυτάνεις προτιθέασιν, ἔπειτα περὶ τῶν ἄλλων τῶν τῆς πόλεως
πραγμάτων: οὐδὲν γὰρ ὄφελος ἔσται τῶν νῦν περὶ τῆς εἰρήνης
γνωσθέντων, ἢν μὴ καὶ περὶ τῶν λοιπῶν ὀρθῶς βουλευσώμεθα.
Nevertheless, in spite of these conditions, I shall not desist from
what I had in mind to say. For I have come before you, not to seek
your favor nor to solicit your votes, but to make known the views I
hold, first, regarding the proposals which have been put before you
by the Prytaneis,1 and, second, regarding the other interests of the
state; for no good will come of the resolutions which have now been
made regarding the peace2 unless we are well advised also with
regard to what remains to be done.
18 Allora Ciro convocò Silano, un indovino di Ambracia, e gli diede tremila darici: undici
giorni prima, durante un sacrificio gli aveva predetto che il re non avrebbe combattuto per
dieci giorni e Ciro aveva ribattuto: "Non combatterà più, allora, se non darà battaglia in
quest'arco di tempo. E se hai detto la verità, ti prometto dieci talenti". A questo punto gli
consegnò tale somma, perché i dieci giorni erano trascorsi.
4
Demosth. Phil. 1.5
Se dunque allora Filippo avesse avuto questa convinzione, che era difficile combattere
senza alleati contro gli Ateniesi, che potevano contare su fortezze così poderose per
controllare il suo territorio, nulla avrebbe fatto di quello che ora ha potuto realizzare, né
avrebbe acquisito una potenza così grande. Ma di una cosa egli era ben consapevole, o
Ateniesi, che tutti questi luoghi strategici sono premi di guerra a disposizione di chiunque,
e che per diritto naturale appartengono ai presenti i beni degli assenti e a chi è disposto ad
affrontare fatiche e pericoli quelli di coloro che non se ne curano.