Sei sulla pagina 1di 94

N O R M A

Norma Italiana

I T A L I A N A

CEI

CEI EN 60034-1
Data Pubblicazione Edizione

1996-05
Classificazione

Quarta
Fascicolo

2-3
Titolo

2771

Macchine elettriche rotanti

Parte 1: Caratteristiche nominali e di funzionamento

Title

Rotating electrical machines

Part 1: Rating and performance

APPARECCHIATURE ELETTRICHE PER SISTEMI DI ENERGIA E PER TRAZIONE

COMITATO ELETTROTECNICO ITALIANO

CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA

NORMA TECNICA

SOMMARIO
La presente Norma si applica a tutte le macchine elettriche rotanti ad eccezione di quelle gi costituenti oggetto di specica normativa, come per esempio i motori di trazione. Le macchine comprese nel campo di applicazione della presente Norma possono anche essere soggette a prescrizioni nuove, modicate o complementari considerate da altre normative, come ad esempio dalle norme per apparecchiature in atmosfere potenzialmente esplosive (vedere classicazione CEI 31-..) oppure dalle norme relative a macchine rotanti installate su navi od unit sse e mobili fuori costa (vedere classicazione CEI 18-...). La Norma include principalmente denizioni e prescrizioni relative alle caratteristiche nominali e di funzionamento.

DESCRITTORI DESCRIPTORS
Macchine elettriche rotanti Rotating electrical machines; Caratteristiche nominali e di funzionamento Rating
and performance.

COLLEGAMENTI/RELAZIONI TRA DOCUMENTI


Nazionali Europei Internazionali Legislativi

(IDT) EN 60034-1:1995-02; Corrigendum:1995-04 (PEQ) IEC 34-1:1994-03

INFORMAZIONI EDITORIALI
Norma Italiana Stato Edizione Ed. Prec. Fasc. Comitato Tecnico Approvata dal

CEI EN 60034-1 In vigore

Pubblicazione Data validit

Norma Tecnica 1995-12-31

Carattere Doc. Ambito validit

Europeo

77 (1953); 355 (1974); 1110 (1988) 2-Macchine rotanti Presidente del CEI CENELEC
in Data in Data

1996-5-8 1994-10-4
Chiusa in data

Sottoposta a Gruppo Abb. ICS

inchiesta pubblica come Documento originale 3


Sezioni Abb.

1994-6-15

B
CDU

29.160.00

LEGENDA

(IDT) La Norma in oggetto identica alle Norme indicate dopo il riferimento (IDT) (PEQ) La Norma in oggetto recepisce con modifiche le Norme indicate dopo il riferimento (PEQ)

CEI - Milano 1996. Riproduzione vietata.


Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente Documento pu essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi senza il consenso scritto del CEI. Le Norme CEI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione sia di nuove edizioni sia di varianti. importante pertanto che gli utenti delle stesse si accertino di essere in possesso dellultima edizione o variante.

Europische Norm Norme Europenne European Standard Norma Europea

EN 60034 -1
Febbraio 1995

Macchine elettriche rotanti

Parte 1: Caratteristiche nominali e di funzionamento

Rotating electrical machines

Part 1: Rating and performance

Machines lectriques tournantes

Partie 1: Caractristiques assignes et caractristiques de fonctionnement

Drehende elektrische Maschinen

Teil 1: Nennbetrieb und Kenndaten

CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a National Standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such National Standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CENELEC member. This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language and notified to the CENELEC Central Secretariat has the same status as the official versions. CENELEC members are the national electrotechnical committees of: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
CENELEC 1995 Copyright reserved to all CENELEC members.

I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenuti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENELEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna modifica, come Norma Nazionale. Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Norme Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al Segretario Centrale del CENELEC o agli uffici di qualsiasi Comitato Nazionale membro. La presente Norma Europea esiste in tre versioni ufficiali (inglese, francese, tedesco). Una traduzione effettuata da un altro Paese membro, sotto la sua responsabilit, nella sua lingua nazionale e notificata al CENELEC, ha la medesima validit. I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia e Svizzera.
I diritti di riproduzione di questa Norma Europea sono riservati esclusivamente ai membri nazionali del CENELEC.

C E N E L E C
Comitato Europeo di Normalizzazione Elettrotecnica Secrtariat Central: Comit Europen de Normalisation Electrotechnique European Committee for Electrotechnical Standardization rue de Stassart 35, B - 1050 Bruxelles Europisches Komitee fr Elektrotechnische Normung

CONTENTS
Rif.
SECTION/SEZIONE

INDICE
Argomento Pag.

Topic

1 1 1.1 1.2
SECTION/SEZIONE

GENERAL GENERAL Scope ................................................................................................... Normative references .................................................................. DEFINITIONS DEFINITIONS Rated value ...................................................................................... Rating .................................................................................................. Rated output .................................................................................... Load ..................................................................................................... No-load (operation) ..................................................................... Full load ............................................................................................. Full load power ............................................................................. Rest and de-energized ................................................................ Duty ..................................................................................................... Duty type .......................................................................................... Thermal equilibrium .................................................................... Cyclic duration factor .................................................................. Locked rotor torque ..................................................................... Locked rotor current .................................................................... Pull-up torque (of an a.c. motor) .......................................................................... Breakdown torque (of an a.c. motor) ................................ Pull-out torque (of a synchronous motor) ....................... Cooling ............................................................................................... Coolant ............................................................................................... Primary coolant .............................................................................. Secondary coolant ........................................................................ Direct cooled (inner cooled) winding ................................ Indirect cooled winding ............................................................ Supplementary insulation ......................................................... Moment of inertia ......................................................................... Thermal equivalent time constant ........................................ Encapsulated winding ................................................................ Rated form factor (l) of direct current supplied to a d.c. motor armature from a static power converter ................................................ Current ripple factor .................................................................... DUTY AND RATING RULES FOR DECLARATION OF DUTY AND FOR SELECTION OF A CLASS OF RATING Duty ..................................................................................................... Declaration of duty ...................................................................... Rating .................................................................................................. Selection of a class of rating ....................................................

GENERALIT

1 GENERALIT Campo di applicazione ................................................................ 1 Riferimenti normativi .................................................................... 1

2 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 2.15 2.16 2.17 2.18 2.19 2.20 2.21 2.22 2.23 2.24 2.25 2.26 2.27 2.28

DEFINIZIONI

2.29
SECTION/SEZIONE

1 DEFINIZIONI Valore nominale .............................................................................. 1 Caratteristiche nominali ............................................................... 2 Potenza nominale ........................................................................... 2 Carico .................................................................................................... 2 Funzionamento a vuoto .............................................................. 2 Pieno carico ....................................................................................... 2 Potenza di pieno carico ............................................................... 2 Riposo ................................................................................................... 2 Servizio ................................................................................................. 2 Tipi di servizio ................................................................................. 2 Equilibrio termico ........................................................................... 2 Rapporto di intermittenza ........................................................... 3 Coppia a rotore bloccato ............................................................ 3 Corrente a rotore bloccato ......................................................... 3 Coppia minima durante l'avviamento o coppia d'insellamento (per motori a corrente alternata) ............ 3 Coppia massima (per motori a corrente alternata) ........ 3 Coppia di uscita dal sincronismo (per motori sincroni) ... 3 Raffreddamento ............................................................................... 4 Fluido di raffreddamento ............................................................ 4 Fluido di raffreddamento primario ........................................ 4 Fluido di raffreddamento secondario..................................... 4 Avvolgimento a raffreddamento diretto (dall'interno) . 4 Avvolgimento a raffreddamento indiretto .......................... 4 Isolamento supplementare ......................................................... 4 Momento d'inerzia .......................................................................... 5 Costante di tempo termica equivalente ............................... 5 Avvolgimento incapsulato .......................................................... 5 Valore nominale del fattore di forma (l) della corrente continua fornita all'indotto di un motore a corrente continua da un convertitore statico di potenza ............... 5 Fattore d'ondulazione della corrente .................................... 5

3 3

SERVIZI E CARATTERISTICHE NOMINALI

3.1 3.2 3.3 3.4

REGOLE PER LA IDENTIFICAZIONE DI UN SERVIZIO E PER LA SCELTA DI UNA CLASSE DI CARATTERISTICHE NOMINALI 6 Servizio ................................................................................................. 6 Identificazione del servizio ........................................................ 6 Caratteristiche nominali ............................................................... 6 Scelta di una classe di caratteristiche nominali ................ 6

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina iv

4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10

DUTY TYPES Continuous running duty - Duty type S1 .......................... Short-time duty - Duty type S2 ............................................... Intermittent periodic duty - Duty type S3 ......................... Intermittent periodic duty with starting Duty type S4 .................................................................................... Intermittent periodic duty with electric braking Duty type S5 .................................................................................... Continuous-operation periodic duty Duty type S6 .................................................................................... Continuous-operation periodic duty with electric braking - Duty type S7 ............................................................... Continuous-operation periodic duty with related load/speed variations - Duty type S8 .................................. Duty with non-periodic load and speed variations Duty type S9 .................................................................................... Duty with discrete constant loads Duty type S10 .................................................................................. CLASSES OF RATING Maximum continuous rating .................................................................................................... Short-time rating .................................................................................................... Equivalent continuous rating .................................................................................................... Periodic duty type rating ........................................................... Non-periodic duty type rating .................................................................................................... Discrete constant loads rating ................................................. DESIGNATION Duty types ......................................................................................... Classes of rating ............................................................................. ASSIGNMENT OF RATINGS RATED OUTPUT D.C. generators ............................................................................... A.C. generators ............................................................................... Motors ................................................................................................. Synchronous condensers ........................................................... RATED VOLTAGE Rated voltage at the terminals ................................................. Generators intended for operation over a relatively small range of voltages ............................................................... MACHINES WITH MORE THAN ONE RATING Ratings for multi-speed motors .............................................. Ratings for machines with varying quantities ...........................................................................................

TIPI DI SERVIZIO Servizio continuo - Servizio S1 ................................................ Servizio di durata limitata - Servizio S2 ............................... Servizio intermittente periodico - Servizio S3 .................. Servizio intermittente periodico con avviamento Servizio S4 ......................................................................................... Servizio intermittente periodico con frenatura elettrica - Servizio S5 .................................................................... Servizio ininterrotto periodico Servizio S6 ......................................................................................... Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica - Servizio S7 .................................................................... Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocit - Servizio S8 ......................... Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocit - Servizio S9 ............................................................... Servizio con carichi distinti costanti Servizio S10 ....................................................................................... CLASSI DI CARATTERISTICHE NOMINALI Caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo ............................................................................................ Caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata ............................................................................................... Caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente ...................................................................................... Caratteristiche nominali per funzionamento periodico .. Caratteristiche nominali per funzionamento non periodico .......................................................................................... Caratteristiche nominali per carichi distinti costanti ...

7 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 10 10 10 10

5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 6.1 6.2 7 8 8.1 8.2 8.3 8.4 9 9.1 9.2

DESIGNAZIONE 11 Servizi ................................................................................................. 11 Classi di caratteristiche nominali .......................................... 12 ATTRIBUZIONE DELLE CARATTERISTICHE NOMINALI POTENZA NOMINALE Generatori a corrente continua ............................................. Generatori a corrente alternata ............................................. Motori ................................................................................................. Compensatori sincroni ...............................................................
12 13 13 13 13 13

TENSIONE NOMINALE 13 Tensione nominale ai morsetti .............................................. 13 Generatori previsti per funzionamento in un campo relativamente piccolo di tensioni ......................................... 14 MACCHINE CON PI CARATTERISTICHE NOMINALI 14 Caratteristiche nominali per motori a pi velocit ...... 14 Caratteristiche nominali per macchine con grandezze variabili .............................................................................................. 14

10 10.1 10.2

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina v

SECTION/SEZIONE

4 11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5

OPERATING CONDITIONS ALTITUDE, AMBIENT TEMPERATURE AND COOLANT TEMPERATURE Altitude ............................................................................................... Ambient temperature .................................................................. Temperature of the water at inlet to water-cooled heat exchangers ....................................................................................... Minimum ambient and coolant temperature ...................................................................................... Characteristics of the gas used as a coolant in hydrogen-cooled machines ........................................................................................... ELECTRICAL CONDITIONS Electrical supply ............................................................................ Form and symmetry of voltages and currents ................ Voltage and frequency variations during operation ........................................................................................... Machine neutral earthing .......................................................... TEMPERATURE RISE THERMAL CLASSIFICATION OF MACHINES CONDITIONS DURING TEMPERATURE-RISE TEST Temperature of coolant ............................................................. Measurement of coolant temperature during tests ....................................................................................... DETERMINATION OF TEMPERATURE RISE Temperature rise of a part of a machine .......................... Methods of measurement of temperature or temperature rise ............................................................................. Choice of method of measuring temperatures of windings ............................................................................................ Correction or measurements taken after the machine has come to rest and is de-energized ................................. Duration of temperature-rise test for maximum continuous rating ................................................................................................... Temperature-rise tests for classes of rating other than maximum continuous rating ................................................................................................... Determination of the thermal equivalent time constant for machines for duty type S9 ................................................ Method of bearing temperature measurement ............... LIMITS OF TEMPERATURE RISE AND TOTAL TEMPERATURE Application of the tables ........................................................... Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature for stator windings with rated voltage in excess of 11000 V ......................................................................... Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature to take account of operating conditions ......................................................................................... Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by air ....................................................................................

CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO

14

ALTITUDINE, TEMPERATURA AMBIENTE E TEMPERATURA DEL FLUIDO DI RAFFREDDAMENTO 14 Altitudine ........................................................................................... 14 Temperatura ambiente ............................................................... 15 Temperatura dell'acqua all'ingresso degli scambiatori di calore raffreddati ad acqua ...................................................... 15 Temperatura minima dell'ambiente e del fluido di raffreddamento ............................................................................... 15 Caratteristiche del gas impiegato come fluido di raffreddamento nelle macchine raffreddate con idrogeno ............................................................................................ 15 CONDIZIONI ELETTRICHE 16 Alimentazione ................................................................................. 16 Forma e simmetria delle tensioni e delle correnti ........ 16 Variazioni di tensione e di frequenza durante il funzionamento ............................................................................... 19 Messa a terra del neutro di una macchina ....................... 20 RISCALDAMENTO 21 CLASSIFICAZIONE TERMICA DELLE MACCHINE
21 21

12 12.1 12.2 12.3 12.4


SECTION/SEZIONE

5 13 14 14.1 14.2

CONDIZIONI DURANTE LA PROVA DI RISCALDAMENTO 21 Temperatura del fluido di raffreddamento ...................... 21 Misura della temperatura del fluido di raffreddamento durante le prove ............................................................................ 21 MISURE DELLE SOVRATEMPERATURE 22 Sovratemperatura di una parte della macchina ............. 22 Metodi di misura delle temperature o sovratemperature .......................................................................... 22 Scelta del metodo di misura delle temperature degli avvolgimenti .................................................................................... 23 Correzione delle misure eseguite dopo l'arresto della macchina (macchina a riposo) ............................................... 26 Durata della prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo ............................................................................................. 27 Prove di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento diverso dal continuo massimo. ....................................................................... 27 Determinazione della costante di tempo termica equivalente delle macchine per servizio S9 .................... 28 Metodo di misura della temperatura dei cuscinetti ..... 29 LIMITI DI SOVRATEMPERATURA E TEMPERATURA TOTALE 30 Applicazione delle tabelle ........................................................ 30 Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per avvolgimenti statorici con tensione nominale superiore a 11000 V ............................ 31 Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per tener conto delle condizioni di funzionamento ............................................................................... 32 Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria ........................................33

15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5

15.6

15.7 15.8 16 16.1 16.2

16.3

Tab. 1

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina vi

Tab. 2

Tab. 3

Tab. 4

16.4 16.5
Tab. 4.A

Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by hydrogen ..................................................................... Limits of temperature of directly cooled machines and their coolants ......................................................................... Assumed maximum ambient temperature (see note to 16.3.5) ....................................................................... Adjustments to limits of temperature rise or total temperature depending on test conditions ...................... Corrections to take account of hydrogen purity on test ........................................................................................................ Basis for specifying temperature rise or total temperature in relation to the method of cooling ................................................................................................ DIELECTRIC TESTS DIELECTRIC TESTS Dielectric tests ................................................................................. MISCELLANEOUS CHARACTERISTICS OCCASIONAL EXCESS CURRENT FOR ROTATING MACHINES Occasional excess current for a.c. generators ................................................................................. Occasional excess current for a.c. motors (except commutator motors) .................................................................... Occasional excess current for commutator machines ............................................................................................ MOMENTARY EXCESS TORQUE FOR MOTORS Polyphase induction motors and d.c. motors (excluding motors in 19.2) ....................................................... Induction motors for specific applications ....................... Polyphase synchronous motors ............................................. Other motors ................................................................................... PULL-UP TORQUE Single speed three-phase motors .......................................... Single-phase and multi-speed three-phase motors ...... OVERSPEED Overspeeds ....................................................................................... UNBALANCED CURRENTS OF SYNCHRONOUS MACHINES Unbalanced operating conditions for synchronous machines ............................................................................................ SHORT-CIRCUIT CURRENT SHORT-CIRCUIT WITHSTAND TEST FOR SYNCHRONOUS MACHINES COMMUTATION TEST COMMUTATION TEST FOR DIRECT OR ALTERNATING CURRENT COMMUTATOR MACHINES

Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto con idrogeno ........................... 36 Temperature ammissibili per macchine a raffreddamento diretto e per i loro fluidi di raffreddamento ...................................................................... 37 Massime temperature ambiente presunte (vedi nota al 16.3.5) ...................................................... 39 Correzioni dei limiti di sovratemperatura o temperatura totale dovute alle condizioni di prova .... 40 Correzioni per tener conto del grado di purezza dell'idrogeno durante la prova .............................................. 43 Informazioni per specificare la sovratemperatura o la temperatura totale a seconda del metodo di raffreddamento ..................................................................... 43 PROVE DI TENSIONE APPLICATA
44

SECTION/SEZIONE

6 17
Tab. 5
SECTION/SEZIONE

PROVE SULLE MACCHINE 44 Prove di tensione applicata ......................................... 45 CARATTERISTICHE DIVERSE


48

7 18 18.1 18.2 18.3

SOVRACORRENTE OCCASIONALE DELLE MACCHINE ROTANTI 48 Sovracorrente occasionale dei generatori a corrente alternata ............................................................................................ 48 Sovracorrente occasionale dei motori a corrente alternata (eccetto i motori a collettore) ............................. 48 Sovracorrente occasionale delle macchine a collettore a lamelle ............................................................................................... 48 ECCESSO MOMENTANEO DI COPPIA DEI MOTORI 49 Motori a induzione polifasi e motori a corrente continua (ad eccezione dei motori di cui in 19.2) .......................... 49 Motori ad induzione per applicazioni particolari ......... 49 Motori sincroni polifasi ............................................................. 50 Altri motori ...................................................................................... 50 COPPIA MINIMA DURANTE L'AVVIAMENTO 50 Motori trifasi ad una sola velocit ........................................ 50 Motori monofasi e motori trifasi a pi velocit ............. 50 SOVRAVELOCIT 50 Sovravelocit ......................................................................... 52 SQUILIBRIO DI CORRENTE DELLE MACCHINE SINCRONE 53 Condizioni di funzionamento squilibrato per macchine sincrone .................................................................................. 53 CORRENTE DI CORTO CIRCUITO
54

19 19.1 19.2 19.3 19.4 20 20.1 20.2 21


Tab. 6

22
Tab. 7

23 24

PROVA DI TENUTA AL CORTO CIRCUITO DELLE MACCHINE SINCRONE 54 PROVE DI COMMUTAZIONE


55

SECTION/SEZIONE

8 25

PROVA DI COMMUTAZIONE PER MACCHINE A COLLETTORE A CORRENTE CONTINUA O A CORRENTE ALTERNATA 55

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina vii

SECTION/SEZIONE

9 26

TOLERANCES SCHEDULE OF TOLERANCES ON QUANTITIES INVOLVED IN THE RATING OF ELECTRICAL MACHINES Schedule of tolerances ............................................................... MARKING AND TECHNICAL DATA MARKING AND TECHNICAL DATA Rating plates .................................................................................... Marking on rating plates ........................................................... IRREGULARITIES OF WAVEFORM REQUIREMENTS AND TESTS Requirements .................................................................................. Tests ..................................................................................................... Weighting factors .......................................................................... CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS EARTH TERMINALS Cross-sectional areas of earth conductors SHAFT EXTENSION KEY
A GUIDANCE FOR THE APPLICATION OF DUTY TYPE S10

TOLLERANZE

55

Tab. 8
SECTION/SEZIONE

TOLLERANZE SU GRANDEZZE CHE COMPAIONO TRA LE CARATTERISTICHE NOMINALI DELLE MACCHINE ELETTRICHE 55 Tolleranze ...............................................................................56 MARCATURA E DATI TECNICI
58

10 27 27.1 27.2
SECTION/SEZIONE

MARCATURA E DATI TECNICI 58 Targhe ................................................................................................ 58 Marcatura sulle targhe ................................................................ 58 IRREGOLARIT DELLA FORMA D'ONDA 60 PRESCRIZIONI E PROVE 60 Prescrizioni ....................................................................................... 60 Prove ................................................................................................... 61 Fattori ponderali ...................................................................62 COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE 63 COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE 63 PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE
63

11 28 28.1 28.2
Tab. 9
SECTION/SEZIONE

12 29
SECTION/SEZIONE

13 30
Tab. 10

........................

MORSETTI DI TERRA 63 Sezioni dei conduttori di terra ..........................................64 CHIAVETTA DESTREMIT DALBERO
65

31
ANNEX/ALLEGATO

AND FOR ESTABLISHING THE VALUE OF RELATIVE THERMAL LIFE EXPECTANCY TL


ANNEX/ALLEGATO

GUIDA PER L'APPLICAZIONE DEL SERVIZIO S10 E PER LA DETERMINAZIONE DEL VALORE RELATIVO TL DI VITA TERMICA ATTESA 79

ZA

Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications

Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle 81 corrispondenti Pubblicazioni Europee

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina viii

FOREWORD
This European Standard has been prepared by the Technical Committee CENELEC TC 2, Electrical rotating machinery. It consists of the text of IEC 34-1 (1994) and a number of common modications remaining from HD 53.1 S2 (1985) and its amendment A3. It is recalled that the contents of draft amendment prA4 (1994) to HD 53.1 S2, based on 2(C0)565, 571, 572, 573, 580 and 585 is included in IEC 34-1 (1994). The text of the draft was approved by CENELEC as EN 60034-1 on 1994-10-04. The following dates were xed: latest date by which the EN has to be implemented at national level by publication of an identical national standard or by endorsement (dop) 1995/12/31 latest date by which national standards conicting with the EN have to be withdrawn (dow) 1995/12/31 For products which have complied with HD 53.1 S2 (1985) and its amendment A3 (1992) before 1995-12-31 as shown by the manufacturer or by a certication body, this previous standard may continue to apply for production until 2002-12-31. Annexes designated normative are part of the body of the standard. Annexes designated informative are given only for information. In this standard, annex ZA is normative and annex A is informative. Annex ZA has been added by CENELEC.

PREFAZIONE
La presente Norma stata preparata del Comitato Tecnico 2 della IEC Macchine elettriche rotanti. Essa comprende il testo della Pubblicazione IEC 34-1 (1994) e un certo numero di modiche comuni tratte dallHD 53.1 S2 (1985) e dalla sua Modica A3. Si ricorda inoltre che la bozza della Modica prA4 (1994) allHD 53.1 S2, basato su 2(C0)565, 571, 572, 573, 580 e 585 compresa nella Pubblicazione IEC 34-1 (1994). Il testo della bozza stato approvato dal CENELEC come EN 60034-1 il 1994-10-04. Le date di applicazione sono le seguenti: data ultima in cui la EN deve essere raticata a livello nazionale mediante pubblicazione di una Norma nazionale identica o mediante adozione (dop) 1995/12/31 data ultima in ci le Norme nazionali contrastanti con la EN devono essere ritirate (dow) 1995/12/31 Per i prodotti che, come dimostrato dal costruttore o da un organismo di certicazione, erano conformi allHD 53.1 S2 (1985) e alla sua Modica A3 prima del 1995-12-31, la Norma precedente pu continuare a essere applicata no al 2002-12-31. Gli allegati indicati come normativi fanno parte integrante della presente Norma. Gli Allegati indicati come informativi vengono forniti a solo titolo di informazione. Nella presente Norma lAllegato ZA normativo e lAllegato A informativo. LAllegato ZA stato aggiunto dal CENELEC.

ENDORSEMENT NOTICE
The text of IEC 34-1 (1994) was approved by CENELEC as a European Standard with agreed common modications as given below.

AVVISO DI ADOZIONE
Il testo della Pubblicazione IEC 34-1 (1994) stato approvato dal CENELEC con le modiche comuni riportate nel testo ed evidenziate con una barra verticale a margine.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina ix

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina x

1
SECTION/SEZIONE

GENERAL

GENERALIT

GENERAL

GENERALIT

1.1

Scope
This part of Standard is applicable to all rotating machines except those covered by other European Standards or Harmonization Documents - for example, CENELEC HD 225. Machines within the scope of this standard may also be subjected to superseding, modifying or additional requirements in other publications for example, EN 50014-50020 (2) and IEC 92 (3).
Note/Nota

Campo di applicazione
La presente Norma si applica a tutte le macchine rotanti ad eccezione di quelle gi costituenti oggetto di altre Norme Europee o Documenti di Armonizzazione CENELEC, come per es. il CENELEC HD 225. Le macchine comprese nel campo di applicazione della presente Norma possono anche essere soggette a prescrizioni nuove, modicate o complementari, considerate da altre normative, come ad esempio dalla EN 50014-50020 (2) oppure dalla IEC 92 (3).
Qualora alcuni articoli della presente Norma siano modicati per esigenze di applicazioni speciali come ad esempio nel caso di macchine soggette a radiazioni o macchine per utilizzo aerospaziale, i restanti articoli rimangono ancora validi purch compatibili.

If particular clauses of this standard are modied to meet special applications, for example machines subject to radioactivity or machines for aerospace, all other clauses apply in so far as they are compatible.

1.2

Normative references
The following Standards contain provisions which, through reference in this text, constitute provisions of this part of IEC 34. At the time of publication, the editions indicated were valid. All normative documents are subject to revision, and parties to agreements based on this International Standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the Standards indicated below(1). Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards.

Riferimenti normativi
I seguenti documenti normativi contengono clausole che, per mezzo dei riferimenti riportati nel presente testo, costituiscono clausole di questa parte della IEC 34. Al tempo della pubblicazione, erano valide le edizioni indicate. Tutti i documenti normativi sono soggetti a revisione e le parti i cui accordi siano basati su questa Norma Internazionale sono invitate ad individuare la possibilit di applicare le edizioni pi recenti dei documenti di normativa sottoindicati(1). I membri dell'IEC e dell'ISO mantengono aggiornata la registrazione delle Norme Internazionali correntemente valide.

2
SECTION/SEZIONE

DEFINITIONS

DEFINIZIONI

DEFINITIONS
For the denitions of general terms used in this standard, reference should be made to IEC 50 (411). For the purpose of this standard, the following denitions apply:

DEFINIZIONI
Per le denizioni dei termini generali impiegati nella presente Norma opportuno riferirsi alla IEC 50 (411). Ai ni della presente Norma, valgono inoltre le denizioni seguenti:

2.1

Rated value
A quantity value assigned, generally by a manufacturer, for a specied operating condition of a machine.

Valore nominale
Valore di una grandezza attribuito, generalmente dal costruttore, per una specica condizione di funzionamento di una macchina.

(1)

Editors Note: For the list of Publications, see Annex ZA.


CEI EN 60034-1:1996-05 94 200.000

(1) N.d.R. Per lelenco delle Pubblicazioni, vedi lAllegato ZA. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 1 di 84

2.2

Rating
The set of rated values and operating conditions.

Caratteristiche nominali
L'insieme dei valori nominali e delle condizioni di funzionamento.

2.3

Rated output
The numerical value of the output included in the rating.

Potenza nominale
Valore numerico della potenza resa relativa alle caratteristiche nominali.

2.4

Load
All the numerical values of the electrical and mechanical quantities that signify the demand to be made on a rotating machine by an electrical circuit or a mechanism at a given instant.

Carico
L'insieme dei valori numerici di grandezze elettriche e meccaniche che caratterizzano le esigenze imposte ad una macchina rotante da un circuito elettrico o da un dispositivo meccanico, in un determinato istante.

2.5

No-load (operation)
The state of a machine rotating with zero output power (but under otherwise normal operating conditions).

Funzionamento a vuoto
Condizione di funzionamento di una macchina rotante a potenza resa nulla (essendo le altre condizioni quelle normali di funzionamento).

2.6

Full load
The highest value of load specied for a machine operating at rated output.

Pieno carico
Il pi alto valore di carico specicato per una macchina funzionante alla potenza nominale.

2.7

Full load power


The highest value of power specied for a machine operating at rated output.
Note/Nota

Potenza di pieno carico


Il pi alto valore di potenza specicata per una macchina funzionante alla potenza nominale.
Questo concetto ugualmente applicabile a coppia, corrente, velocit, ecc.

This concept also applies to torque, current, speed, etc.

2.8

Rest and de-energized


The complete absence of all movement and of all electrical supply or mechanical drive.

Riposo
Mancanza completa di qualsiasi movimento e di qualsiasi alimentazione elettrica o trascinamento meccanico.

2.9

Duty
The statement of the load(s) to which the machine is subjected, including, if applicable, starting, electric braking, no-load and rest and de-energized periods, and including their durations and sequence in time.

Servizio
La denizione del carico o dei carichi cui la macchina sottoposta, inclusi (se applicabili) i periodi di avviamento, frenatura elettrica, funzionamento a vuoto, riposo, nonch la loro durata e la loro sequenza nel tempo.

2.10

Duty type
A continuous, short time or periodic duty, comprising one or more loads remaining constant for the duration specied, or a non-periodic duty in which generally load and speed vary within the permissible operating range.

Tipi di servizio
Servizio continuo o di durata limitata o periodico, comprendente uno o pi carichi che restano costanti per la durata specicata, o un servizio non periodico durante il quale generalmente il carico e la velocit variano nel campo di funzionamento ammissibile.

2.11

Thermal equilibrium
The state reached when the temperature rises of the several parts of the machine do not vary by more than 2 K over a period of 1 h.

Equilibrio termico
Stato raggiunto allorch le sovratemperature rilevate nelle diverse parti della macchina non variano pi di 2 K in un'ora.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 2 di 84

2.12

Cyclic duration factor


The ratio between the period of loading, including starting and electric braking, and the duration of the duty cycle, expressed as a percentage.

Rapporto di intermittenza
Rapporto percentuale tra la durata di funzionamento a carico, ivi compresi gli avviamenti e la frenature elettriche, e la durata di un ciclo.

2.13

Locked rotor torque


The minimum measured torque which the motor develops with the rotor locked and rated voltage applied at rated frequency

Coppia a rotore bloccato


Coppia minima misurata che il motore alimentato alla tensione e alla frequenza nominali fornisce con il rotore mantenuto bloccato.

2.14

Locked rotor current


The measured steady-state root-mean-square current taken from the line with the rotor locked with rated voltage and frequency applied.

Corrente a rotore bloccato


Valore efcace, misurato al termine del transitorio di inserzione, della corrente di linea assorbita dal motore alimentato alla tensione e alla frequenza nominali, con il rotore mantenuto bloccato.

2.15

Pull-up torque (of an a.c. motor)


The smallest value of the steady-state asynchronous torque which the motor develops between zero speed and the speed which corresponds, to the breakdown torque, when the motor is supplied at the rated voltage and frequency. This denition does not apply to those asynchronous motors of which the torque continually decreases with increase in speed.

Coppia minima durante l'avviamento o coppia d'insellamento (per motori a corrente alternata)
Valore minimo della coppia asincrona a regime che un motore sviluppa nel campo di velocit tra zero e la velocit corrispondente alla coppia massima, quando il motore sia alimentato a tensione e frequenza nominali. Questa denizione non si applica a quei motori asincroni la cui coppia decresce con continuit all' aumentare della velocit.
A determinate velocit coppie sincrone armoniche, che sono funzione dell'angolo di carico del rotore, si aggiungono alle coppie asincrone a regime. A tali velocit la coppia di accelerazione pu essere negativa per alcuni angoli di carico di rotore. L'esperienza ed il calcolo indicano che questa una condizione di funzionamento instabile e che, di conseguenza, le coppie sincrone armoniche non impediscono l'accelerazione del motore e sono escluse dalle denizioni.

Note/Nota

In addition to the steady-state asynchronous torques, harmonic synchronous torques, which are a function of rotor load angle, will be present at specic speeds. At such speeds the accelerating torque may be negative for some rotor load angles. Experience and calculation show this to be an unstable operating condition and therefore harmonic synchronous torques do not prevent motor acceleration and are excluded from the denition.

2.16

Breakdown torque (of an a.c. motor)


The maximum value of the steady-state asynchronous torque which the motor develops without an abrupt drop in speed, when the motor is supplied at the rated voltage and frequency. This denition does not apply to those asynchronous motors of which the torque continually decreases with increase in speed.

Coppia massima (per motori a corrente alternata)


Valore massimo della coppia asincrona a regime che il motore sviluppa senza che si manifesti una brusca caduta di velocit, quando il motore sia alimentato a tensione e frequenza nominali. Questa denizione non si applica a quei motori asincroni la cui coppia decresce con continuit all'aumentare della velocit.

2.17

Pull-out torque (of a synchronous motor)


The maximum torque which the synchronous motor develops at operating temperature and at synchronous speed with rated voltage, frequency and eld current.

Coppia di uscita dal sincronismo (per motori sincroni)


Coppia massima che pu sviluppare un motore sincrono alla sua temperatura di funzionamento e alla velocit di sincronismo, con tensione, frequenza e corrente di eccitazione nominali.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 3 di 84

2.18

Cooling
A procedure by means of which heat resulting from losses occurring in a machine is given up rst to a primary coolant, by increasing its temperature. The heated primary coolant may be replaced by new coolant at a lower temperature or may be cooled by a secondary coolant in some form of heat exchanger.

Raffreddamento
Operazione mediante la quale il calore risultante dalle perdite prodotte nella macchina ceduto a un uido di raffreddamento primario, aumentandone la temperatura. Il uido primario riscaldato pu essere sostituito da nuovo uido a temperatura pi bassa o pu essere raffreddato, mediante un uido di raffreddamento secondario, in uno scambiatore di calore.

2.19

Coolant
A medium (liquid or gas) by means of which heat is transferred.

Fluido di raffreddamento
Fluido (liquido o gas) mediante il quale avviene il trasferimento di calore.

2.20

Primary coolant
A medium (liquid or gas) which, by being at a lower temperature than a part of a machine and in contact with it, removes heat from that part.

Fluido di raffreddamento primario


Fluido (liquido o gas) che, essendo a temperatura inferiore rispetto a quella delle parti della macchina con cui a contatto, provvede al trasferimento del calore ceduto dalle stesse.

2.21

Secondary coolant
A medium (liquid or gas) which, being at a lower temperature than the primary coolant, removes the heat given up by this primary coolant by means of a heat exchanger.

Fluido di raffreddamento secondario


Fluido (liquido o gas) che, essendo a temperatura inferiore rispetto a quella del uido di raffreddamento primario, riceve il calore ceduto dal uido primario per mezzo di uno scambiatore di calore.

2.22

Direct cooled (inner cooled) winding


A winding mainly cooled by coolant owing in direct contact with the cooled part through hollow conductors, tubes, ducts or channels which, regardless of their orientation, form an integral part of the winding inside the main insulation.

Avvolgimento a raffreddamento diretto (dall'interno)


Avvolgimento raffreddato principalmente da un uido di raffreddamento che scorre a diretto contatto con la parte raffreddata attraverso conduttori cavi, tubi, condotti o canali che, indipendentemente dal loro orientamento, costituiscono parte integrante dell'avvolgimento all'interno dell'isolamento principale.

2.23

Indirect cooled winding


A winding cooled by any method other than that of 2.22.

Avvolgimento a raffreddamento indiretto


Avvolgimento raffreddato per mezzo di qualsiasi altro metodo diverso da quello indicato in 2.22.
1

Notes/Note: 1

In all cases when indirect or direct is not stated, an indirect cooled winding is implied. For other denitions, other than those in 2.18 to 2.23, concerning cooling and coolants, reference should be made to EN 60034-6.

In tutti i casi in cui non specicato indiretto o diretto, un avvolgimento deve considerarsi a raffreddamento indiretto. Per ulteriori denizioni riguardanti i metodi e i uidi di raffreddamento, diverse da quelle riportate da 2.18 a 2.23, riferirsi alla EN 60034-6.

2.24

Supplementary insulation
An independent insulation applied in addition to the basic insulation in order to ensure protection against electric shock in the event of failure of the basic insulation.

Isolamento supplementare
Isolamento indipendente, previsto in aggiunta all'isolamento principale, al ne di assicurare la protezione contro i contatti diretti e indiretti in caso di guasto dell'isolamento principale.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 4 di 84

2.25

Moment of inertia
The (dynamic) moment of inertia of a body about an axis is the sum (integral) of the products of its mass elements and the squares of their distances (radii) from the axis.

Momento d'inerzia
Momento d'inerzia (dinamico) di un corpo rispetto ad un asse, somma (integrale) dei prodotti delle sue masse elementari per i quadrati delle loro distanze radiali dall'asse.
Questa grandezza designata dal simbolo J ed espressa in kg m2.

Note/Nota

This quantity is designated by the letter symbol J and is expressed in kg m2.

2.26

Thermal equivalent time constant


The time constant, replacing several individual time constants, which determines approximately the temperature course in a winding after a step-wise current change.

Costante di tempo termica equivalente


La costante di tempo termica equivalente la costante di tempo che, utilizzata in sostituzione delle costanti di tempo delle singole parti, consente di determinare approssimativamente l'evoluzione della temperatura in un avvolgimento a seguito di una variazione a gradino della corrente.

2.27

Encapsulated winding
A winding which is completely enclosed or sealed by moulded insulation.

Avvolgimento incapsulato
Avvolgimento completamente inglobato in un isolante solidicato.

2.28

Rated form factor () of direct current supplied to a d.c. motor armature from a static power converter
The ratio kfN of the r.m.s. maximum permissible value of the current Ir.m.s. max N, its mean (average) value IavN at rated conditions, i.e.

Valore nominale del fattore di forma () della corrente continua fornita all'indotto di un motore a corrente continua da un convertitore statico di potenza
Rapporto kfN fra il massimo valore efcace ammissibile per la corrente Ieff,max N e il suo valore medio IavN alle condizioni nominali, cio:

I r.m.s.maxN k fN = --------------------------I avN


2.29

I eff.maxN k fN = -------------------I avN Fattore d'ondulazione della corrente


Rapporto qi fra la differenza tra il valore massimo Imax e il valore minimo Imin della corrente d'ondulazione e due volte il valore medio Iav (valore medio integrato per un periodo) cio:

Current ripple factor


The ratio, qi of the difference between the maximum value Imax and the minimum value Imin of an undulating current to two times the average value Iav (mean value integrated over one period), i.e.:

I max I min q i = --------------------------2 I av


Note/Nota

For small values of current ripple, the ripple factor may be approximated by the following expression:

Per piccoli valori della corrente d'ondulazione il fattore d'ondulazione pu essere approssimato con la seguente espressione:.

I max I min q i = --------------------------I max + I min


The above expression may be used as an approximation if the resulting calculated value of qi is equal to or less than 0,4. L'espressione di cui sopra pu essere usata come approssimazione se il valore di qi risultante dai calcoli uguale o inferiore a 0,4.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 5 di 84

3
SECTION/SEZIONE

DUTY AND RATING

SERVIZI E CARATTERISTICHE NOMINALI

RULES FOR DECLARATION OF DUTY AND FOR SELECTION OF A CLASS OF RATING

REGOLE PER LA IDENTIFICAZIONE DI UN SERVIZIO E PER LA SCELTA DI UNA CLASSE DI CARATTERISTICHE NOMINALI

3.1

Duty
The duty, as dened in 2.9, may be described by one of the duty types dened in clause 4, or by the specication of another duty by the purchaser.

Servizio
Il servizio come denito in 2.9 pu essere descritto da uno dei tipi di servizio indicati nell' art.4, o da un altro tipo di servizio specicato da parte dell'acquirente.

3.2

Declaration of duty
It is the responsibility of the purchaser to declare the duty as accurately as possible. In certain cases where the load does not vary or where it varies in a known manner, the duty may be declared numerically or with the aid of a time sequence graph of the variable quantities. If the time sequence is indeterminate, a ctitious time sequence (duty types S2 to S8) not less onerous than the true one, shall be selected, or the duty type S9 shall be applied. If the duty is not stated, duty type S1 (continuous running duty) applies.

Identicazione del servizio


E' responsabilit dellacquirente specicare il servizio nel modo pi preciso possibile. In certi casi in cui il carico non varia o varia in modo noto, il servizio pu essere specicato numericamente o mediante l'ausilio di un graco che rappresenti la successione nel tempo delle grandezze variabili. Se la successione nel tempo dei valori delle variabili non denita, dovr essere scelta una successione ttizia equivalente (servizi da S2 a S8) non meno severa di quella reale, oppure si adotter il servizio S9. Se il servizio non precisato, si applica il servizio S1 (servizio continuo).

3.3

Rating
The rating, as dened in 2.1, is assigned by the manufacturer by selection of one of the classes of rating dened in clause 5. The class of rating selected shall normally be maximum continuous rating based on duty type S1 (continuous running duty), rating with discrete constant loads rating based on duty type S10 (duty with discrete constant loads) or short-time rating based on duty type S2 (short-time duty). If this is not possible, a periodic duty type rating based on one of the duty types S3 to S8 (periodic duty) or the non-periodic duty type rating based on the duty type S9 (non-periodic duty) shall be selected.

Caratteristiche nominali
Le caratteristiche nominali, come denite in 2.1, sono assegnate dal costruttore scegliendo fra le classi denite nell'art.5.La classe delle caratteristiche nominali scelte dovr normalmente essere del tipo continuo massimo basata sul tipo di servizio S1 (servizio continuo), del tipo con carichi costanti distinti basata sul tipo di servizio S10 (servizio con carichi costanti distinti) o del tipo di durata limitata basata sul tipo di servizio S2 (servizio di durata limitata). Se ci non risulta possibile, le caratteristiche nominali dovranno corrispondere a un tipo di servizio periodico basato su uno dei servizi da S3 a S8 (servizio periodico) o ad un tipo di servizio non periodico basato sul servizio S9 (servizio non periodico).

3.4

Selection of a class of rating


Where a machine is manufactured for general purposes, it shall have maximum continuous rating and be capable of performing duty type S1. If the duty has not been specied by the purchaser, duty type S1 applies and the class of rating assigned shall be maximum continuous rating. When a machine is intended to have a short-time rating, the rating shall be based on

Scelta di una classe di caratteristiche nominali


Se una macchina costruita per uso generale, deve avere caratteristiche nominali del tipo continuo massimo ed essere in grado di operare secondo il servizio S1. Se il servizio non stato specicato dall'acquirente, si adotta il servizio S1 e la classe assegnata delle caratteristiche nominali dovr essere del tipo continuo massimo. Quando una macchina prevista per avere caratteristiche nominali del tipo di durata limitata, le car-

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 6 di 84

duty type S2 as dened in 4.2 and as designated in clause 6. When a machine is intended to supply varying loads or loads including a period of no-load or periods where the machine will be in a state of rest and de-energized, the class of rating shall be a periodic duty type rating based on a duty type selected from duty types S3 to S8 as dened in 4.3 to 4.8 and as designated in clause 6. When a machine is intended non- periodically to supply variable loads at variable speeds, including overloads, the non- periodic duty type rating stall be based on duty type S9 as dened in 4.9 and as designated in clause 6. When a machine is intended to supply discrete constant loads including periods of overload or periods of no-load, or periods where the machine will be in a state of rest and de-energized, the class of rating shall be a rating with discrete constant loads based on duty type S10 as dened in 4.10 and as designated in clause 6. A class of rating having been assigned to a machine on the basis of a duty type selected from duty types S3 to S9, where a test is specied it is normally sufcient to test the machine at an equivalent continuous rating as dened in 5.3. A class of rating having been assigned to a machine on the basis of duty type S10, where a test is specied it is normally sufcient to test the machine at maximum continuous rating based on duty type S1. In some cases, a test at the actual or estimated duty may be arranged by agreement between manufacturer and purchaser but such a procedure is not generally practical. In the determination of the rating: for duty types S1 to S8, the specied value(s) of the constant load(s) is taken to be the rated output and is expressed in watts for motors and volt-amperes for generators see 4.1 to 4.8 and period(s) N in gures 1 to 8; for duty type S9, a suitable full load value(s) is taken as the rated output - see 4.9 and P in gure 9; for duty type S10 the maximum value of the load based on duty type S1 is taken as rated output.
4

atteristiche dovranno essere basate sul servizio S2 denito in 4.2 e designato conformemente all'art.6 Quando una macchina prevista per carichi variabili o carichi comprendenti un periodo di funzionamento a vuoto o periodi durante i quali la macchina nello stato di riposo e non alimentata, la classe delle caratteristiche nominali deve essere del tipo periodico basata su un tipo di servizio scelto tra i servizi da S3 a S8 deniti da 4.3 a 4.8 e designati conformemente all'art.6. Quando una macchina prevista per funzionamento non periodico con carichi variabili a velocit variabile, compresi i sovraccarichi, la classe delle caratteristiche nominali, per funzionamento non periodico, deve essere basata sul servizio S9 denito in 4.9 e designato conformemente all'art.6. Quando una macchina prevista per alimentare carichi distinti costanti inclusi periodi di sovraccarico e periodi in assenza di carico, o periodi nei quali la macchina sar in uno stato di riposo e non alimentata, la classe di caratteristiche nominali dovr essere del tipo con carichi distinti costanti basata sul tipo di servizio S10 come denito in 4.10 e come designato nell'art.6. Quando a una macchina stata assegnata una classe di caratteristiche nominali sulla base di un tipo di servizio scelto tra i servizi da S3 a S9, nel caso sia richiesta una prova, normalmente sufciente effettuare tale prova alle caratteristiche nominali di tipo continuo equivalente, denite in 5.3. Quando a una macchina stata assegnata una classe di caratteristiche nominali sulla base di un tipo di servizio S10, nel caso sia richiesta una prova normalmente sufciente effettuare tale prova alle caratteristiche nominali massime continue basate sul tipo di servizio S1. In certi casi pu essere concordata tra costruttore ed acquirente una prova alle condizioni effettive o stimate del servizio, ma tale procedura non di applicazione generale. Nella determinazione delle caratteristiche nominali: per i servizi da S1 a S8 i valori specicati dei carichi costanti sono assunti come potenza nominale ed espressi in watt per i motori ed in voltampere per i generatori. Vedere da 4.1 a 4.8 e i tempi N nelle g. da 1 a 8; per il servizio S9 i valori appropriati di pieno carico sono assunti come potenza nominale. vedi 4.9 e P in g. 9; per il servizio S10 il valore massimo del carico basato sul servizio S1 assunto come potenza nominale.

DUTY TYPES(1)
The duty types are as follows:

TIPI DI SERVIZIO(1)
I tipi di servizio sono i seguenti:

(1)

Whilst the ten duty types are intended to apply primarily to motors, certain of them may also be used to define generator duties (e.g. the duty types S1, S2 and S10).

(1) Sebbene i dieci tipi di servizio siano stati definiti principalmente per essere applicati a motori, alcuni di essi possono essere utilizzati anche per caratterizzare il servizio di un generatore (per es. i servizi S1, S2 e S10). NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 7 di 84

4.1

Continuous running duty - Duty type S1


Operation at constant load of sufcient duration for thermal equilibrium to be reached (see gure 1).

Servizio continuo - Servizio S1


Funzionamento a carico costante di durata sufciente al raggiungimento dell'equilibrio termico (g. 1).

4.2

Short-time duty - Duty type S2


Operation at constant load during a given time, less than that required to reach thermal equilibrium, followed by a rest and de-energized period of sufcient duration to re-establish machine temperatures within 2 K of the coolant (see gure 2).

Servizio di durata limitata - Servizio S2


Funzionamento a carico costante per un periodo di tempo determinato, inferiore a quello richiesto per raggiungere l'equilibrio termico, seguito da un periodo di riposo di durata sufciente a ristabilire l'uguaglianza fra la temperatura della macchina e quella del uido di raffreddamento, con una tolleranza di 2 K (g. 2).

4.3

Intermittent periodic duty - Duty type S3


A sequence of identical duty cycles, each including a period of operation at constant load and a rest and de-energized period (see gure 3). In this duty, the cycle is such that the starting current does not signicantly affect the temperature rise.
Note/Nota

Servizio intermittente periodico - Servizio S3


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di riposo (g. 3).In questo servizio il ciclo tale che la corrente di avviamento non inuenza la sovratemperatura in maniera signicativa.
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

4.4

Intermittent periodic duty with starting Duty type S4


A sequence of identical duty cycles, each cycle including a signicant period of starting, a period of operation at constant load and a rest and de-energized period (see gure 4).
Note/Nota

Servizio intermittente periodico con avviamento Servizio S4


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente una fase non trascurabile di avviamento, un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di riposo (g. 4).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

4.5

Intermittent periodic duty with electric braking - Duty type S5


A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of starting, a period of operation at constant load, a period of rapid electric braking and a rest and de-energized period (see gure 5).
Note/Nota

Servizio intermittente periodico con frenatura elettrica - Servizio S5


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente una fase di avviamento, un periodo di funzionamento a carico costante, una fase di frenatura elettrica rapida ed un periodo di riposo (g. 5).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

4.6

Continuous-operation periodic duty Duty type S6


A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of operation at constant load and a period of operation at no-load. There is no rest and de-energized period (see gure 6).
Note/Nota

Servizio ininterrotto periodico Servizio S6


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di funzionamento a vuoto. Non esiste alcun periodo di riposo (g. 6).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 8 di 84

4.7

Continuous-operation periodic duty with electric braking - Duty type S7


A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of starting, a period of operation at constant load and a period of electric braking. There is no rest and de-energized period (see gure 7).
Note/Nota

Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica - Servizio S7


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente una fase di avviamento, un periodo di funzionamento a carico costante ed una fase di frenatura elettrica. Non esiste alcun periodo di riposo (g. 7).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

4.8

Continuous-operation periodic duty with related load/speed variations - Duty type S8


A sequence of identical duty cycles, each cycle consisting of a period of operation at constant load corresponding to a predetermined speed of rotation, followed by one or more periods of operation at other constant loads corresponding to different speeds of rotation (carried out for example by means of a change of the number of poles in the case of induction motors). There is no rest and de-energized period (see gure 8).
Note/Nota

Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocit - Servizio S8


Sequenza di cicli di funzionamento identici, ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante corrispondente ad una prestabilita velocit di rotazione, seguito da uno o pi periodi di funzionamento con altri carichi costanti corrispondenti a diverse velocit di rotazione (realizzato per esempio mediante cambio del numero di poli nel caso dei motori ad induzione). Non esiste alcun periodo di riposo (g. 8).
Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non raggiunto durante il periodo a carico.

Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.

4.9

Duty with non-periodic load and speed variations - Duty type S9


A duty in which generally load and speed are varying non-periodically within the permissible operating range. This duty includes frequently applied overloads that may greatly exceed the full loads (see gure 9).

Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocit - Servizio S9


Servizio in cui generalmente il carico e la velocit variano in modo non periodico nel campo di funzionamento ammissibile. Questo servizio comprende sovraccarichi frequentemente applicati che possono essere largamente superiori ai valori di pieno carico (g. 9).

4.10

Duty with discrete constant loads Duty type S10


A duty consisting of not more than four discrete values of load (or equivalent loading), each value being maintained for sufcient time to allow the machine to reach thermal equilibrium (see gure 10). The minimum load within a duty cycle may have the value zero (no-load or rest and de-energized).

Servizio con carichi distinti costanti Servizio S10


Servizio che consiste in non pi di quattro valori distinti di carico (o carico equivalente), mantenendo ogni valore per un tempo sufciente per consentire alla macchina di raggiungere l'equilibrio termico (g. 10). Il carico minimo durante un ciclo di servizio pu avere valore zero (a vuoto o in stato di riposo).
1

Notes/Note: 1

The discrete values of load will usually be equivalent loading based on integration over a period of time. It is not necessary that each load cycle be exactly the same, only that each load within a cycle be maintained for sufcient time for thermal equilibrium to be reached, and that each load cycle be capable of being integrated to give the same thermal life expectancy. For this duty type, a constant load appropriately selected and based on duty type S1 should be taken as the reference value for the discrete loads (equivalent loading).

I valori distinti del carico saranno di solito carichi equivalenti risultanti dall' integrazione su un periodo di tempo. Non necessario che ogni ciclo di carico sia esattamente lo stesso, basta che ogni carico all'interno di un ciclo sia mantenuto per un tempo sufciente per raggiungere l'equilibrio termico, e che ogni ciclo di carico possa essere integrato per dare la stessa previsione di vita termica. Per questo tipo di servizio, dovrebbe essere assunto come valore di riferimento per i carichi distinti (carico equivalente) un carico costante adeguatamente scelto e basato sul servizio S1.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 9 di 84

CLASSES OF RATING
In assigning the rating, the manufacturer shall select one of the classes of rating dened in 5.1 to 5.6.

CLASSI DI CARATTERISTICHE NOMINALI


Nell'assegnare le caratteristiche nominali il costruttore dovr scegliere una delle classi denite da 5.1 a 5.6.

5.1

Maximum continuous rating


A rating at which the machine may be operated for an unlimited period, while complying with the requirements of this standard.

Caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare per un periodo illimitato in conformit con le prescrizioni della presente Norma.

5.2

Short-time rating
A rating at which the machine may be operated for a limited period, starting at the ambient temperature, while complying with the requirements of this standard.

Caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata


Caratteristiche nominali alle quali la macchina, avviata alla temperatura ambiente, pu funzionare durante un periodo di durata limitata, e in conformit alle prescrizioni della presente Norma.

5.3

Equivalent continuous rating


A rating for test purposes at which the machine may be operated until thermal equilibrium is reached and which is considered to be equivalent to one of the periodic duty types dened in 4.3 to 4.8 or to the duty type S9, as dened in 4.9, while complying with the requirements of this standard.

Caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente


Caratteristiche nominali, alle quali, al ne delle prove, la macchina pu funzionare, in conformit alle prescrizioni della presente Norma, no a raggiungere l'equilibrio termico e che si considerano equivalenti ad uno dei tipi di servizio periodico deniti da 4.3 a 4.8 o al servizio S9, denito in 4.9.

5.4

Periodic duty type rating


A rating at which the machine may be operated on duty cycles while complying with the requirements of this standard. This class of rating, if applied, shall correspond to one of the periodic duty types dened in 4.3 to 4.8. The time for a duty cycle shall be 10 min and the cyclic duration factor shall be one of the following values: 15%, 25%, 40%, 60%.

Caratteristiche nominali per funzionamento periodico


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare con cicli periodici e in conformit alle prescrizioni della presente Norma. Questa classe di caratteristiche nominali, se applicata, deve corrispondere ad uno dei servizi periodici deniti da 4.3 a 4.8. La durata di un ciclo deve essere di 10 min ed il rapporto di intermittenza ciclica dovr avere uno dei seguenti valori: 15%, 25%, 40%, 60%.

5.5

Non-periodic duty type rating


A rating at which the machine may be operated non-periodically while complying with the requirements of this standard. This class of rating, if applied, shall correspond to the non-periodic duty with non-periodic load and speed variations, as dened in 4.9.

Caratteristiche nominali per funzionamento non periodico


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare in modo non periodico, ed in conformit alle prescrizioni della presente Norma. Questa classe di caratteristiche nominali, se applicata, deve corrispondere al servizio non periodico con variazioni non periodiche di carico e di velocit, come denito in 4.9.

5.6

Discrete constant loads rating


A rating at which the machine may be operated with the associated loads of duty type S10 as dened in 4.10 for an unlimited period of time

Caratteristiche nominali per carichi distinti costanti


Caratteristiche nominali alle quali la macchina pu funzionare coi carichi associati del servizio S10, come denito in 4.10, per un periodo di tempo il-

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 10 di 84

while complying with the requirements of this standard. The maximum permissible load within one cycle shall take into consideration all parts of the machine, e.g. the insulation system regarding the validity of the exponential law for the thermal life expectancy, bearings with respect to temperature, other parts with respect to thermal expansion. Unless specied in other relevant IEC standards, the maximum load shall not exceed 1,2 times the maximum value of the load based on duty type S1. The minimum load may have the value zero, the machine operating at no-load or being at rest and de-energized. Considerations for the application of this class of rating are given in annex A.
6

limitato, ed in conformit alle prescrizioni della presente Norma. Il massimo carico ammissibile in un ciclo deve prendere in considerazione tutte le parti della macchina, ad es. il sistema di isolamento in relazione alla validit della legge esponenziale per la vita termica prevista, i cuscinetti in relazione alla temperatura, altre parti in relazione alla dilatazione termica. A meno che non sia specicato in altre norme IEC applicabili, il carico massimo non deve eccedere 1,2 volte il valore massimo del carico basato sul servizio S1. Il carico minimo pu avere il valore zero, quando la macchina funziona a vuoto o si trova instato di riposo. Informazioni per l'applicazione di questa classe di caratteristiche nominali vengono date nella Appendice A.

DESIGNATION

DESIGNAZIONE

6.1

Duty types
A duty type may be designated by an abbreviation of the terms given in clause 4, for example duty types S1 and S9 by S1 and S9. For the duty type S2, the abbreviation S2 is followed by an indication of the duration of the duty. For duty types S3 and S6, the abbreviations S3 and S6 are followed by the cyclic duration factor. Examples: S2 60 min S3 25% S6 40% For the duty types S4 and S5, the abbreviations S4 and S5 are followed by the indication of the cyclic duration factor and the moment of inertia of the motor, (JM), and the moment of inertia of the load, (Jext), both referred to the motor shaft. Example: S4 25% JM= 0,15 kg m2

Servizi
I servizi indicati nell'art. 4 possono essere designati mediante un'abbreviazione; per es. il servizio continuo S1, il servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocit S9, si abbreviano rispettivamente in S1 e S9. Per il servizio S2, l'abbreviazione S2 seguita da una indicazione della durata del funzionamento. Per i servizi S3 ed S6, le abbreviazioni S3 e S6 sono seguite dalla indicazione del rapporto di intermittenza. Esempi: S2 60 min S3 25% S6 40% Per i servizi S4 ed S5, le abbreviazioni S4 ed S5 sono seguite dalle indicazioni del rapporto di intermittenza, del momento di inerzia del motore (JM) e del momento d'inerzia del carico (Jext), questi ultimi due riferiti all'albero del motore. Esempio: Jext= 0,7 kg m2

For the duty type S7, the abbreviation S7 is followed by the moment of inertia of the motor (JM) and the moment of inertia of the load (Jext) both referred to the motor shaft. Example: S7 JM=0,4 kg m2

Per il servizio S7, l'abbreviazione S7 seguita dalle indicazioni del momento di inerzia del motore (JM) e del momento di inerzia del carico (Jext), entrambi riferiti all'albero del motore. Esempio: Jext=7,5 kg m2

For the duty type S8, the abbreviation S8 is followed by the moment of inertia of the motor, (JM) and the moment of inertia of the load (Jext) both referred to the motor shaft, together with

Per il servizio S8, l'abbreviazione S8 seguita dalle indicazioni del momento di inerzia del motore (JM) e del momento di inerzia del carico (Jext), entrambi riferiti all'albero del motore, dalle indicazioni di carico, di ve-

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 11 di 84

the load, speed and cyclic duration factor for each speed condition. Example: S8 JM = 0,5 kg m2

locit e del rapporto di intermittenza, per ogni regime caratterizzato da una determinata velocit. Esempio: 16 kW 40 kW 25 kW 740 r/min 1460 r/min 980 r/min 30% 30% 40%

Jext = 6 kg m2

For the duty type S10, the abbreviation S10 is followed by the p.u. quantities p/t for the respective load and its duration and the p.u. quantity TL for the thermal life expectancy of the insulation system. The reference value for the thermal life expectancy is the thermal life expectancy at maximum continuous rating and permissible limits of temperature rise based on duty type S1. For rest and de-energized periods the load shall be indicated by letter r. Example:

Per il servizio S10, l'abbreviazione S10 seguita dalle quantit p/t (espressa in p.u.) per il carico relativo e la sua durata e la quantit TL (espressa in p.u.) per la vita termica prevista del sistema di isolamento. Il valore di riferimento per la vita termica prevista la vita termica prevista alle caratteristiche nominali di tipo massimo continuo ed ai limiti ammessi di sovratemperatura basati sul servizio S1. Per i periodi in stato di riposo il carico deve essere indicato con la lettera r. Esempio:

S10 p/t = 1,1/0,4 1/0,3 0,9/0,2 r/0,1 TL = 0,6

The value of TL shall be rounded off to the nearest multiple of 0,05. Advice concerning the signicance of this parameter and derivation of its value is given in annex A.
6.2

Il valore di TL deve essere arrotondato al pi vicino multiplo di 0,05. Informazioni relative al signicato di questo parametro ed alla determinazione del suo valore sono fornite nell'Appendice A.

Classes of rating
The designations of the classes of rating are as follows: maximum continuous rating - cont or S1; discrete constant loads rating - S10 together with the declared value of TL; short-time rating - duration of the operating period, e.g. 60 min or S2 60 min;

Classi di caratteristiche nominali


Le designazioni delle classi di caratteristiche nominali sono le seguenti: caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo: cont o S1; caratteristiche nominali con carichi distinti costanti: S10 insieme con il valore dichiarato di TL; caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata: durata del periodo di funzionamento, per esempio 60 min o S2 60 min; caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente: equ; caratteristiche nominali per funzionamento periodico o non periodico: come per i tipi di servizio. (vedi sopra, per es., S3 25%). Le designazioni specicate in 6.1 e 6.2 sono indicate dopo il valore della potenza nominale. Se la potenza nominale non seguita da alcuna designazione, le caratteristiche nominali si intendono del tipo continuo massimo.

equivalent continuous rating - equ;

periodic and non-periodic duty type ratings - as for the duty types (see above, for example S3 25%). The designations specied in 6.1 and 6.2 follow the value of the rated output. If no designation follows the rated output, maximum continuous rating applies.

ASSIGNMENT OF RATINGS

ATTRIBUZIONE DELLE CARATTERISTICHE NOMINALI


Le caratteristiche nominali devono essere attribuite in accordo con le prescrizioni della presente sezione e devono essere riportate sulla targa in accordo con le prescrizioni della Sez.10.

The ratings shall be assigned in accordance with the requirements of this section and be marked on the rating plate in accordance with section 10.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 12 di 84

For machines with more than one rating, the machine shall comply with this standard in all respects at each rating. Where reactors are connected between machine terminals and the supply and are regarded as an integral part of the machine, the rated values shall refer to the terminals of the reactor on the supply side.
Note/Nota

Le macchine con pi caratteristiche nominali devono essere conformi alla presente Norma per ciascuna delle caratteristiche nominali. Qualora tra i morsetti della macchina e l'alimentazione siano inseriti reattori considerati parte integrante della macchina stessa, i valori nominali devono essere riferiti ai morsetti del reattore lato alimentazione.
Quanto sopra non si applica ai trasformatori di potenza inseriti tra la macchina e l'alimentazione.

This does not apply to power transformers connected between the machine and the supply.

For all machines the preferred rated output values expressed in watts, shall be taken from the R40 series of preferred numbers, rounded-off in accordance with ISO 497. When a specic IEC Publication exists for machines of a particular type, the rated output values shall be in accordance with any series specied in that publication.
8

Per tutte le macchine i valori della potenza nominale, espressi in watt, devono essere di preferenza presi dalla serie R40 dei numeri normali arrotondati in accordo con la Norma ISO 497. Qualora per macchine di tipo particolare esista una specica normativa IEC, i valori della potenza nominale devono essere in accordo con le serie indicate in detta pubblicazione.

RATED OUTPUT

POTENZA NOMINALE

8.1

D.C. generators
The rated output is the output at the terminals and shall be expressed in watt (W).

Generatori a corrente continua


La potenza nominale la potenza elettrica ai morsetti e deve essere espressa in watt (W).

8.2

A.C. generators
The rated output is the apparent electric power at the terminals and shall be expressed in volt-amperes (VA) together with the power factor. The rated power factor for synchronous generators shall be 0,8 lagging (over-excited) unless otherwise specied.

Generatori a corrente alternata


La potenza nominale la potenza elettrica apparente ai morsetti e deve essere espressa in voltampere (VA) insieme con la indicazione del fattore di potenza. Se non altrimenti specicato, il fattore di potenza nominale per generatori sincroni deve essere 0,8 in ritardo (in sovraeccitazione).

8.3

Motors
The rated output is the mechanical power available at the shaft and shall be expressed in watt (W).
Note/Nota

Motori
La potenza nominale la potenza meccanica disponibile all'albero e deve essere espressa in watt (W).
In molti Paesi usuale esprimere la potenza meccanica disponibile all'albero del motore anche in cavalli vapore (1 HP (cavallo vapore) equivalente a 745,7 W; 1 CV (cavallo vapore metrico) equivalente a 736 W).

It is the practice in many countries for the mechanical power available at the shafts of motors to be expressed also in horsepower (1 h.p. is equivalent to 745,7 W, 1 ch (cheval or metric horsepower) is equivalent to 736 W).

8.4

Synchronous condensers
The rated output is the reactive power at the terminals and shall be expressed in volt-amperes reactive (var) in both the leading (under-excited) and the lagging (over-excited) conditions.

Compensatori sincroni
La potenza nominale la potenza elettrica reattiva ai morsetti e deve essere espressa in voltampere reattivi (var) sia in regime di sovraeccitazione che di sottoeccitazione.

RATED VOLTAGE

TENSIONE NOMINALE

9.1

Rated voltage at the terminals


The rated voltage is the voltage between lines at the terminals of the machine at rated output.

Tensione nominale ai morsetti


La tensione nominale la tensione concatenata ai morsetti della macchina alla potenza nominale.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 13 di 84

9.2

Generators intended for operation over a relatively small range of voltages D.C. generators
For d.c. generators intended to operate over a relatively small range of voltage, the rated output and current shall relate to the highest voltage of the range, unless otherwise specied (see also 12.3).

Generatori previsti per funzionamento in un campo relativamente piccolo di tensioni Generatori a corrente continua
Per generatori a corrente continua previsti per funzionare in un campo di tensioni relativamente piccolo, la potenza e la corrente nominali devono essere riferiti alla pi alta delle tensioni nel campo considerato, se non diversamente specicato (vedere anche 12.3).

A.C. generators
For a.c. generators intended to operate over a relatively small range of voltage, the rated output and power factor shall relate to any voltage within the range, unless otherwise specied (see also 12.3).

Generatori a corrente alternata


Per i generatori a corrente alternata previsti per funzionare in un campo di tensioni relativamente piccolo, la potenza ed il fattore di potenza nominali devono essere riferiti ad ogni tensione all'interno del campo considerato, se non diversamente specicato (vedere anche 12.3).

10

MACHINES WITH MORE THAN ONE RATING

MACCHINE CON PI CARATTERISTICHE NOMINALI

10.1

Ratings for multi-speed motors


For multi-speed motors, a denite rating shall be assigned for each speed.

Caratteristiche nominali per motori a pi velocit


Per motori a pi velocit necessario denire le caratteristiche nominali relative a ciascuna velocit.

10.2

Ratings for machines with varying quantities


When a rated quantity (output, voltage, speed, etc.) may assume several values or vary continuously within two limits, the rating shall be stated at these values or limits. This provision does not apply to voltage variations of 5% or to star-delta connections intended for starting.

Caratteristiche nominali per macchine con grandezze variabili


Se una grandezza nominale (potenza, tensione, velocit, ecc.) pu assumere diversi valori oppure pu variare in modo continuo tra due limiti, le caratteristiche nominali devono essere riferite a questi valori o ad entrambi questi limiti. Questa prescrizione non si applica per variazioni di tensione del 5% o nel caso di connessioni stella-triangolo per l'avviamento.

4
SECTION/SEZIONE

OPERATING CONDITIONS

CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO

11

ALTITUDE, AMBIENT TEMPERATURE AND COOLANT TEMPERATURE

ALTITUDINE, TEMPERATURA AMBIENTE E TEMPERATURA DEL FLUIDO DI RAFFREDDAMENTO


Salvo condizioni diverse specicate dall'acquirente, le macchine devono essere progettate per le seguenti condizioni di funzionamento nel luogo di installazione. Per macchine destinate a condizioni di funzionamento diverse da quelle sotto specicate si applicano le prescrizioni di cui in 16.3

Machines shall be designed for the following operating site conditions unless other conditions are specied by the purchaser. For machines intended for operation at site conditions other than the following, the requirements of 16.3 apply.
11.1

Altitude
The height above sea level does not exceed 1000 m.

Altitudine
Altitudine sul livello del mare non superiore a 1000 m.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 14 di 84

11.2

Ambient temperature
The temperature of the air at the operating site does not exceed 40 C.

Temperatura ambiente
Temperatura dell'aria nel luogo di installazione non superiore a 40 C.

11.3

Temperature of the water at inlet to water-cooled heat exchangers


The temperature of the water at inlet to the heat exchanger does not exceed 25 C.

Temperatura dell'acqua all'ingresso degli scambiatori di calore raffreddati ad acqua


Temperatura dell'acqua all'ingresso dello scambiatore di calore non superiore a 25 C.

11.4

Minimum ambient and coolant temperature


The minimum temperature of the air at the operating site is -15 C. The above applies to all machines except the following: a) A.C. machines with rated outputs exceeding 3300 kW (or kVA) per 1000 r/min, machines with rated output less than 600 W (or VA) and all machines having a commutator or sleeve bearings. For these machines. the minimum ambient temperature is +5 C. b) Machines having water as a primary or secondary coolant. The minimum temperature of the water and the ambient air is +5 C. If an ambient temperature lower than that given above is to be expected, the purchaser shall specify the minimum ambient temperature and whether it applies only during transport and storage or also after installation.

Temperatura minima dell'ambiente e del uido di raffreddamento


La temperatura minima dell'aria nel luogo di installazione -15 C. Quanto sopra si applica a tutte le macchine con le seguenti eccezioni: a) macchine in corrente alternata con potenze nominali superiori a 3300 kW (o kVA) a 1000 giri/min, macchine con potenza nominale inferiore a 600 W (o VA) e tutte le macchine con commutatore o con cuscinetti a strisciamento. Per queste macchine la minima temperatura ambiente +5 C. b) macchine che utilizzano l'acqua come uido primario o secondario di raffreddamento. La minima temperatura dell'acqua e dell'aria ambiente +5 C. Qualora sia prevista una temperatura ambiente inferiore ai valori indicati, l'acquirente deve specicare la temperatura ambiente minima e se questa relativa solo al periodo del trasporto e dell'immagazzinamento o anche al periodo successivo all'installazione.

11.5

Characteristics of the gas used as a coolant in hydrogen-cooled machines


Hydrogen-cooled machines shall be capable of operating at a rated output under rated conditions with a coolant containing not less than 95 % hydrogen by volume.

Caratteristiche del gas impiegato come uido di raffreddamento nelle macchine raffreddate con idrogeno
Le macchine raffreddate con idrogeno devono poter funzionare alla potenza nominale in condizioni nominali con un uido di raffreddamento contenente non meno del 95% in volume di idrogeno.
Per motivi di sicurezza la percentuale di idrogeno deve essere sempre mantenuta uguale o superiore al 90% assumendo che l'altro gas presente nella miscela sia aria.

Note/Nota

For safety reasons, the hydrogen content should at all times be maintained at 90 % or more, it being assumed that the other gas in the mixture is air.

For calculating efciency in accordance with HD 53.2 S1, the standard composition of the gaseous mixture shall be 98 % hydrogen and 2 % air by volume, at the specied values of pressure and temperature of the recooled gas, unless otherwise agreed between the manufacturer and the purchaser. Windage losses shall be calculated at the corresponding density.

Per il calcolo del rendimento in accordo con lHD 53.2 S1 la composizione normalizzata della miscela gassosa deve essere 98% idrogeno e 2% aria in volume, ai valori prescritti di pressione e temperatura del gas freddo, salvo ove diversamente concordato tra il costruttore e l'acquirente. Le perdite per ventilazione devono essere calcolate alla densit corrispondente.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 15 di 84

12

ELECTRICAL CONDITIONS

CONDIZIONI ELETTRICHE

12.1

Electrical supply
A.C. machines within the scope of this standard shall be suitable for three-phase, 50 Hz or 60 Hz, with voltages derived from the nominal voltages given in IEC 38. In deriving rated voltages for machines, it is necessary to take into consideration the differences between distribution and utilization system voltages.

Alimentazione
Le macchine a corrente alternata incluse nel campo di applicazione della presente Norma devono essere previste per il funzionamento in un sistema trifase a 50 o 60 Hz con valore di tensione in accordo con i valori nominali indicati nella IEC 38. Nello stabilire le tensioni nominali delle macchine necessario tener conto delle differenze dei valori di tensione tra il sistema di distribuzione e quello di utilizzazione.
Per generatori a corrente alternata di grande potenza ad alta tensione, le tensioni possono essere scelte con il criterio di ottimizzare le prestazioni.

Note/Nota

For large high-voltage a.c. generators, the voltages may be selected for optimum performance.

12.2

Form and symmetry of voltages and currents


Machines shall be so designed as to be capable of operating under the conditions detailed in 12.2.1,12.2.2 (see also clause 22) or 12.2.3 as appropriate.

Forma e simmetria delle tensioni e delle correnti


Le macchine devono essere progettate per poter funzionare nelle condizioni indicate in 12.2.1, 12.2.2, (vedere anche art.22) o 12.2.3 secondo i casi. I motori a corrente alternata devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione avente un contenuto armonico limitato dalle prescrizioni di cui al punto a) seguente e, nel caso di un motore polifase, con un sistema di alimentazione ove la dissimmetria delle tensioni sia denita dalle prescrizioni di cui al punto b) seguente. Qualora i limiti indicati ai punti a) e b) dovessero essere raggiunti contemporaneamente in servizio a carico nominale, non deve vericarsi nel motore alcuna temperatura dannosa e si raccomanda che il conseguente incremento di sovratemperatura o di temperatura rispetto ai limiti specicati nelle Tabelle 1, 2 e 3 non superi il valore di circa 10 K. a) I motori a corrente alternata trifase (inclusi i motori sincroni ma non i motori di tipo N) ed i motori a corrente alternata monofase devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione il cui fattore armonico di tensione (HVF) non sia superiore a 0,02, a meno di diversa dichiarazione del costruttore. I motori di tipo N (vedere IEC 34-12) devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione il cui HVF non sia superiore a 0,03. Il fattore HVF deve essere calcolato con la seguente formula:
2

12.2.1

A.C. motors shall be suitable for operation on a supply voltage having a harmonic content as limited by the requirements of a) below, and, for a polyphase motor, from a supply system where the voltage unbalance is dened by the requirements of b) below. Should the limits in a) and b) occur simultaneously in service at the rated load, this shall not lead to any deleterious temperature in the motor and it is recommended that the excess resulting temperature rise or temperature related to the limits specied in tables 1, 2 and 3 should be not more than approximately 10 K. a) Three-phase a.c. motors (including synchronous motors, but not design N motors) and a.c. single-phase motors shall be suitable for operation on a supply voltage having a harmonic voltage factor (HVF) not exceeding 0,02 unless the manufacturer declares otherwise. Design N motors (see IEC 34-12) shall be suitable for operation on a supply voltage having an HVF not exceeding 0,03. The HVF shall be computed by using the following formula:

HVF =
where: un

un ----n
dove: un il valore in p.u. dell'armonica di tensione (riferita alla tensione nominale UN)

is the per unit value of the harmonic voltage (referred to rated voltage UN)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 16 di 84

is the order of harmonic (not divisible by three in the case of three-phase a.c. motors)

l'ordine dell'armonica (non divisibile per tre in caso di motori trifase a c.a.)

Usually it is sufcient to consider harmonic orders n 13. In temperature-rise testing as specied in section 5, the HVF shall not exceed 0,015. b) A polyphase voltage system is deemed to form a virtually balanced system of voltages if its negative-sequence component does not exceed 1 % of its positive-sequence component over a long period, or 1,5 % for a short period not exceeding a few minutes, and if the voltage of its zero-sequence component does not exceed 1 % of its positive sequence component.
Note/Nota

Normalmente sufciente prendere in considerazione le armoniche di ordine n 13. Nella prova di riscaldamento come specicata nella Sez. 5, l'HVF non deve essere superiore a 0,015. b) Un sistema polifase di tensione considerato praticamente simmetrico se la componente di sequenza inversa non supera l'1% della componente di sequenza diretta del sistema di tensioni durante un lungo periodo di tempo o l'1,5% per un breve periodo non superiore a pochi minuti, e se la componente omopolare del sistema di tensioni non supera l'1% della componente di sequenza diretta.
I motori devono essere in grado di funzionare con una componente di sequenza inversa di tensione del 2%; ci pu tuttavia determinare condizioni molto severe, tali da incidere sulla vita del motore.

Motors shall be able to operate with a negative sequence component of voltage of 2%; but this may involve very severe conditions which could affect the life of motors.

In temperature-rise testing as specied in section 5, the negative-sequence component of the system of voltages shall be less than 0,5 % of the positive-sequence component, the inuence of the zero-sequence system being eliminated. By agreement between manufacturer and purchaser. the negative-sequence component of the system of currents may be measured instead of the negative-sequence component of the voltages, and shall not exceed 2,5 % of the positive-sequence component of the system of currents.
Note/Nota

Nella prova di riscaldamento come specicata nella Sez.5, la componente di sequenza inversa del sistema di tensioni deve essere inferiore allo 0,5% della componente di sequenza diretta, essendo stata eliminata l'inuenza della componente di sequenza omopolare. In base ad accordi tra costruttore ed acquirente, si pu misurare la componente di sequenza inversa del sistema di correnti al posto della componente di sequenza inversa del sistema di tensioni, e questa non deve superare il 2,5% della componente di sequenza diretta del sistema di correnti.
In vicinanza di grandi carichi monofasi (ad es. forni ad induzione) ed in aree rurali, in particolare su reti di distribuzione mista industriale e domestica, l'alimentazione pu essere deformata al di l dei limiti sopra indicati. In tali casi saranno necessari speciali accordi tra costruttore ed acquirente.

In the vicinity of large single-phase loads (e.g. induction furnaces), and in rural areas particularly on mixed industrial and domestic systems, supplies may be distorted beyond the limits set out above. Special arrangements will then be necessary between manufacturer and purchaser.

12.2.2

In the case of an a.c. generator, the circuit which it supplies is assumed to be virtually non-deforming and virtually balanced as dened in a) and b) below. Should the limits dened in a) and b) occur simultaneously in service at the rated load, this shall not lead to any deleterious temperature in the generator and it is recommended that the excess resulting temperature rise or temperature related to the limits specied in tables 1, 2 and 3 should be not more than approximately 10 K. a) A circuit is considered to be virtually non-deforming if, when supplied by a sinusoidal voltage, the current is virtually sinusoidal, that is to say, none of the instantaneous values differ from the instantaneous value of the same phase of the fundamental wave by more than 5% of the amplitude of the latter. b) A polyphase circuit is considered to be virtually balanced if, when supplied by a balanced system of voltages, the system of currents is virtually balanced, that is to say,

Nel caso di un generatore a corrente alternata si suppone che il circuito che esso alimenta sia praticamente non distorcente e simmetrico secondo quanto indicato ai punti a) e b) seguenti. Qualora i limiti indicati ai punti a) e b) dovessero essere raggiunti contemporaneamente in servizio a carico nominale, nel generatore non deve vericarsi alcuna temperatura dannosa e si raccomanda che il conseguente incremento di sovratemperature o di temperature rispetto ai limiti indicati nelle tabelle 1, 2 e 3 non superi il valore di circa 10 K. a) Un circuito considerato praticamente non distorcente se, alimentato con una tensione sinusoidale, viene percorso da una corrente praticamente sinusoidale, tale cio che nessun valore istantaneo differisca dal valore istantaneo dell'onda fondamentale della stessa corrente di fase per pi del 5% della ampiezza di quest'ultima. b) Un circuito polifase considerato praticamente simmetrico se, alimentato da un sistema simmetrico di tensioni, viene percorso da un sistema di correnti praticamente equilibrato,
NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 17 di 84

neither the negative-sequence component nor the zero-balance component exceeds 5 % of the positive-sequence component.
12.2.3

tale cio che n la componente di sequenza inversa n quella omopolare superino il 5% della componente di sequenza diretta. Nel caso di un motore in corrente continua alimentato da un convertitore statico, l'ondulazione della tensione e della corrente inuenza le prestazioni della macchina. Le perdite e le sovratemperature aumentano e la commutazione diviene pi difcile rispetto ad un motore in corrente continua alimentato da una sorgente di corrente continua pura. E' necessario pertanto che i motori di potenza nominale superiore a 5 kW previsti per essere alimentati da un convertitore statico, siano progettati per funzionare con una alimentazione specicata e, se il costruttore del motore lo reputa necessario, con una induttanza esterna prevista per ridurre l'ondulazione. L'alimentazione per mezzo di un convertitore statico deve essere caratterizzata da un codice di identicazione come segue:

In the case of a d.c. motor supplied from a static power converter, the pulsating voltage and current affect the performance of the machine. Losses and temperature rise will increase and the commutation is more difcult compared with a d.c. motor supplied from a pure d.c. power source. It is necessary, therefore, for motors with a rated output exceeding 5 kW, intended for supply from a static power converter, to be designed for operation from a specied supply, and, if considered necessary by the motor manufacturer, for an external inductance to be provided for reducing the undulation. The static power converter supply shall be characterized by means of an identication code, as follows:

[CCC - UaN - f - L] where: CCC UaN is the identication code for converter connection according to IEC 971; consists of three or four digits indicating the rated alternating voltage at the input terminals of the converter, in volts; consists of two digits indicating the rated input frequency, in hertz; consists of one, two or three digits indicating the series inductance to be added externally to the motor armature circuit, in millihenrys. If this is zero, it is omitted. dove: CCC UaN il codice di identicazione del collegamento del convertitore, in conformit alla IEC 971; un numero costituito da tre o quattro cifre che indica il valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore, in volt; un numero costituito da due cifre che indica il valore nominale della frequenza ai morsetti di ingresso del convertitore in hertz;

Motors with rated output not exceeding 5 kW, instead of being tied to a specic type of static power converter, may be designed for use with any static power converter, with or without external inductance, provided that the rated form factor for which the motor is designed will not be surpassed and that the insulation level of the motor armature circuit is appropriate for the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter.
Note/Nota

un numero costituito da una, due o tre cifre che indica il valore dell'induttanza che deve essere messa esternamente in serie all'indotto del motore, in millihenry. Se tale valore zero, L si omette. I motori di potenza nominale inferiore o uguale a 5 kW, invece di essere legati ad uno specico tipo di convertitore statico di potenza, possono essere progettati per essere utilizzati con un convertitore statico qualsiasi, con o senza induttanza esterna, a condizione che il valore nominale del fattore di forma per il quale il motore stato progettato non sia superato e che il livello di isolamento dell'indotto sia adeguato al valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore statico di potenza. L
Specicando il codice di identicazione o, in alternativa, nel caso di motori di potenza nominale inferiore o uguale a 5 kW, il valore nominale del fattore di forma ed il valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore statico di potenza, vengono messe in evidenza la capacit dell'indotto del motore a c.c. a sopportare le corrispondenti correnti ondulate ed eventualmente l'attitudine a superare una prova di tensione applicata superiore alla normale.

By stating the identication code or, alternatively, in the case of motors with rated output not exceeding 5 kW, the rated form factor and the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter, the ability of the d.c. motor armature to carry subsequent undulating currents and eventually to be designed for a higher than usual dielectric test voltage is characterized.

To determine the dielectric test voltage from table 5 for d.c. motors is supplied by static power converters, the direct voltage of the motor or

Per determinare il valore della tensione di prova di Tabella 5 per i motori alimentati da un convertitore statico di potenza, si devono prendere in

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 18 di 84

the r.m.s. phase-to-phase value of the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter shall be used, whichever is the higher.
Note/Nota

considerazione sia la tensione continua del motore sia il valore efcace della tensione alternata tra le fasi ai morsetti di ingresso del convertitore, adottando il valore pi elevato.
Se il convertitore statico di potenza incorpora un trasformatore di ingresso, la tensione ai morsetti di ingresso del convertitore la tensione ai morsetti di uscita del trasformatore incorporato.

If an input transformer is incorporated in the static power converter equipment, the voltage at the input terminals of the static power converter referred to above is the voltage at the output terminals of the transformer.

In all cases the undulation of the static power converter output current is assumed to be so low as to result in a current ripple factor not higher than 0,1 at rated conditions.

In tutti i casi si presume che l'ondulazione della corrente di uscita del convertitore statico di potenza sia cos bassa da comportare un fattore di ondulazione della corrente non maggiore di 0,1 in condizioni nominali.

12.3

Voltage and frequency variations during operation


For a.c. machines, combinations of voltage variations and frequency variations are classied as being either zone A or zone B, in accordance with gure 13 for generators and gure 14 for motors. For d.c. machines, when directly connected to a normally constant d.c. bus, zones A and B apply only to the voltages. A machine shall be capable of performing its primary function continuously within zone A, but need not comply fully with its performance at rated voltage and frequency (see rating point in gures 13 and 14), and may exhibit some deviations. Temperature rises may be higher than at rated voltage and frequency. A machine shall be capable of performing its primary function within zone B, but may exhibit greater deviations from its performance at rated voltage and frequency than in zone A. Temperature rises may be higher than at rated voltage and frequency and most likely will be higher than those in zone A. Extended operation at the perimeter of zone B is not recommended. For the purpose of this subclause, the primary function of a machine shall be to provide the following: a) an a.c. generator: rated apparent power (kVA), at rated power factor where this is separately controllable; b) an a.c. motor: rated torque (Nm); c) a synchronous motor: rated torque (Nm), the excitation maintaining either rated eld current or rated power factor, where this is separately controllable; d) a synchronous condenser: rated apparent power (kVA) within the zone applicable to a generator (see gure 13) unless otherwise agreed between the manufacturer and the purchaser;

Variazioni di tensione e di frequenza durante il funzionamento


Per le macchine a c.a. le combinazioni delle variazioni di tensione e di frequenza sono classicate come zona A o zona B, secondo la Fig.13 per gli alternatori e la Fig.14 per i motori. Per le macchine a c.c. collegate a una sorgente di tensione continua normalmente costante, le zone A e B si riferiscono solamente alle variazioni di tensione. Una macchina deve poter assicurare la sua funzione principale in maniera continua all'interno della zona A, ma non necessario che soddis completamente le proprie caratteristiche di funzionamento a tensione e frequenza nominali (vedere i punti delle caratteristiche nominali nelle Fig. 13 e 14) e pu presentare degli scostamenti. Le sovratemperature possono essere superiori a quelle corrispondenti a tensione e frequenza nominali. All'interno della zona B una macchina deve essere in grado di assicurare la sua funzione principale ma pu presentare scostamenti nelle prestazioni, rispetto a quelle a tensione e frequenza nominali, maggiori che nella zona A. Le sovratemperature possono essere maggiori di quelle corrispondenti a tensione e frequenza nominali e molto probabilmente possono superare quelle della zona A. Il funzionamento prolungato ai limiti periferici esterni della zona B sconsigliato. Ai ni del presente paragrafo, la funzione principale di una macchina quella di assicurare le prestazioni sotto indicate: a) generatore a c.a.: potenza nominale apparente (kVA) al fattore di potenza nominale, se questo separatamente controllabile; b) motore a c.a.: coppia nominale (Nm); c) motore sincrono: coppia nominale (Nm), con l'eccitazione che mantiene o il valore nominale della corrente di eccitazione o il valore nominale del fattore di potenza se questo separatamente controllabile; d) condensatore sincrono: salvo accordi diversi tra costruttore ed acquirente, la potenza nominale apparente (kVA) all'interno della zona applicabile ad un generatore (Fig.13);

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 19 di 84

e) a turbine-type machine with rated output of 10 MVA and above: see IEC 34-3; f) a d.c. generator: rated output (kW); g) a d.c. motor: rated torque (Nm), the excitation of a shunt-wound motor maintaining rated speed, where this is separately controllable. Where a machine has more than one rated voltage or a rated voltage range, the temperature-rise limits or temperature limits (see table 1, 2 or 3) shall apply to each rated voltage.
Notes/Note: 1

e) turboalternatore con potenza nominale 10 MVA vedere la IEC 34-3; f) generatore a c.c.: potenza nominale (kW); g) motore a c.c.: coppia nominale (Nm), con l'eccitazione del motore ad eccitazione in derivazione che mantiene la velocit nominale, se questa separatamente controllabile. Se una macchina ha pi di una tensione nominale, o una gamma di tensioni nominali, i limiti di sovratemperatura o i limiti di temperatura devono essere applicati a ciascuna tensione nominale (vedere Tab. 1, 2 o 3).
1

In practical applications and operating conditions, a machine will sometimes be required to operate outside the perimeter of zone A. Such excursions should be limited in value, duration, and frequency of occurrence. Corrective measures should be taken, where practical, within a reasonable time, for example, a reduction in output. Such action may avoid a reduction in machine life from temperature effects. The temperature-rise limits or temperature limits in accordance with this standard apply at the rating point and may be progressively exceeded as the operating point moves away from the rating point. For conditions at the extreme boundaries of zone A, the temperature rises and temperatures may exceed the limits of temperature rise and temperature specied in this standard by approximately 10 K. An a.c. motor will start at the lower limit of voltage only if its starting torque is adequately matched to the counter-torque of the load, but this is not a requirement of this clause. For starting performance of design N motors, see IEC 34-12.

In particolari condizioni di funzionamento riscontrabili nella pratica, una macchina pu talvolta essere soggetta a funzionare fuori del perimetro della zona A. Si raccomanda di limitare il valore, la durata e la frequenza di tali escursioni all'esterno della zona A. Ove possibile, entro un tempo ragionevole si dovrebbero prendere misure correttive come, per esempio, una riduzione della potenza. Tali provvedimenti possono evitare la riduzione della vita della macchina per effetto della temperatura. I limiti di sovratemperatura od i limiti di temperatura conformi alla presente Norma si applicano al punto delle caratteristiche nominali e possono essere progressivamente superati con l'allontanarsi da esso del punto di funzionamento effettivo. Per condizioni agli estremi conni della zona A, le sovratemperature e le temperature possono superare di circa 10 K i limiti specicati nella presente Norma. Un motore a c.a. potr avviarsi con la tensione di alimentazione al limite inferiore solo se la coppia di spunto adeguata alla coppia resistente del carico, ma ci non una prescrizione del presente paragrafo. Per le caratteristiche di spunto dei motori di tipo N vedere la IEC 34-12.

12.4

Machine neutral earthing


A.C. machines shall be suitable for continuous operation with the neutral at or near earth potential. They shall also be suitable for operation on unearthed systems with one line at earth potential for infrequent periods of short duration, for example as required for normal fault clearance. If it is intended to run the machine continuously or for prolonged periods in this condition, a machine with a level of insulation suitable for this condition will be required and the condition shall be dened in operating instructions. If the windings do not have the same insulation at the line and the neutral ends, this shall be dened in operating instructions.

Messa a terra del neutro di una macchina


Le macchine a corrente alternata devono essere idonee al funzionamento continuo con il neutro a un potenziale pari o prossimo a quello di terra. Le stesse macchine devono essere idonee per il funzionamento accidentale su reti isolate con una fase al potenziale di terra, per periodi di breve durata, per es. sufcienti per la eliminazione del guasto. Se previsto il funzionamento continuo o per lunghi periodi della macchina in queste condizioni, necessario che la macchina stessa venga richiesta con un idoneo livello di isolamento e dette condizioni devono essere denite nelle istruzioni di funzionamento. Se gli avvolgimenti non hanno lo stesso livello d'isolamento ai terminali di linea e di neutro, ci deve essere precisato nelle istruzioni di funzionamento.
E' opportuno che la messa a terra del neutro delle macchine o il collegamento tra punti di neutro non vengano effettuati senza aver consultato il costruttore, a causa del pericolo, in alcune condizioni di funzionamento, di circolazione di correnti di sequenza omopolare a tutte le frequenze e per possibili danni meccanici agli avvolgimenti in condizioni di guasto tra fase e neutro.

Note/Nota

The earthing or interconnection of machine neutral points should not be undertaken without consulting the machine manufacturer because of the danger of zero-sequence components of currents of all frequencies under some operating conditions and the possible mechanical damage to the winding under line-to-neutral fault conditions.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 20 di 84

5
SECTION/SEZIONE

TEMPERATURE RISE

RISCALDAMENTO

13

THERMAL CLASSIFICATION OF MACHINES


A thermal classication in accordance with IEC 85 shall be assigned to the insulation systems used in machines. The classication of the insulation systems shall be by means of letters and not by temperature values. It is the responsibility of the manufacturer of the machine to interpret the results obtained by thermal endurance testing as appropriate to his machine type and application.
Notes/Note: 1

CLASSIFICAZIONE TERMICA DELLE MACCHINE


Al sistema di isolamento usato nelle macchine si deve assegnare una classicazione termica in accordo con la IEC 85. La classicazione del sistema di isolamento deve essere denita per mezzo di lettere e non per valori di temperatura. Il costruttore della macchina responsabile dell'interpretazione dei risultati ottenuti nelle prove di vita termica, in funzione del tipo di macchina e della sua applicazione.
1

The thermal classication of a new insulation system should not be assumed to be directly related to the thermal capability of the individual materials used in it. The continued use of existing classications is acceptable where they have been proved by experience.

La classicazione termica di un nuovo sistema di isolamento non dovr essere considerata come direttamente correlata alle caratteristiche termiche dei singoli materiali isolanti utilizzati. E' consentito continuare ad utilizzare le classicazioni esistenti purch queste siano state confermate dall'esperienza.

14

CONDITIONS DURING TEMPERATURE-RISE TEST

CONDIZIONI DURANTE LA PROVA DI RISCALDAMENTO

14.1

Temperature of coolant
A machine may be tested at any convenient value of coolant temperature. If the temperature of the coolant at the end of the temperature-rise tests differs by more than 30 K from that specied (or assumed from 16.3.5) for operation on site, the corrections given in 16.4 shall be made.

Temperatura del uido di raffreddamento


La prova della macchina pu essere effettuata ad ogni opportuna temperatura del uido di raffreddamento. Se la temperatura del uido di raffreddamento alla ne della prova di riscaldamento differisce di oltre 30 K dalla temperatura specicata (o in accordo con 16.3.5), per il funzionamento nel luogo di installazione, devono essere effettuate le correzioni indicate in 16.4.

14.2

Measurement of coolant temperature during tests


The value to be adopted for the temperature of the coolant during a test shall be the mean of the readings of the temperature detectors taken at equal intervals of time during the last quarter of the duration of the test. In order to avoid errors due to the time-lag between the temperature of large machines and the variations in the temperature of the coolant, all reasonable precautions shall be taken to reduce these variations.

Misura della temperatura del uido di raffreddamento durante le prove


Il valore, da assumersi come temperatura del uido di raffreddamento durante la prova, dato dalla media delle letture dei rivelatori di temperatura prese ad intervalli di tempo uguali durante l'ultimo quarto della durata della prova stessa. Per evitare errori dovuti al ritardo con cui la temperatura delle grandi macchine segue le variazioni di temperatura del uido di raffreddamento, si devono prendere tutte le precauzioni possibili per ridurre queste variazioni. Macchine aperte o macchine chiuse senza scambiatori di calore (raffreddate dall'aria o da un gas circostante) La temperatura dell'aria o del gas circostante deve essere misurata per mezzo di pi termorivelatori posti in punti differenti intorno alla macchina, a met della sua altezza, distanti da 1 a 2 m da essa e protetti contro ogni irraggiamento termico e corrente d'aria.
NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 21 di 84

14.2.1

Open machines or closed machines without heat exchangers (cooled by surrounding ambient air or gas) The ambient air or gas temperature shall be measured by means of several temperature detectors placed at different points around and half-way up the machine at a distance of from 1 m to 2 m from it and protected from all heat radiation and draughts.

14.2.2

Machines cooled by air or gas from a remote source through ventilation dusts and machines with separately mounted heat exchangers The temperature of the primary coolant shall be measured where it enters the machine.

Macchine raffreddate dall'aria o da un gas proveniente da una sorgente distante attraverso condotti di ventilazione e macchine con scambiatori di calore montati separatamente La temperatura del uido di raffreddamento primario deve essere misurata al suo ingresso nella macchina. Macchine chiuse con scambiatori di calore montati sulla macchina od incorporati La temperatura del uido di raffreddamento primario deve essere misurata al suo ingresso nella macchina. Per macchine con scambiatori raffreddati con acqua o con aria, la temperatura del uido di raffreddamento secondario deve essere misurata al suo ingresso negli scambiatori.

14.2.3

Closed machines with machine-mounted or internal-heat exchangers The temperature of the primary coolant shall be measured where it enters the machine. For machines having water-cooled or air-cooled heat exchangers, the temperature of the secondary coolant shall be measured where it enters the heat exchanger.

15

DETERMINATION OF TEMPERATURE RISE

MISURE DELLE SOVRATEMPERATURE

15.1

Temperature rise of a part of a machine


The temperature rise of a part of a machine is the difference in temperature between that part of the machine measured by the appropriate method in accordance with 15.3, and the coolant measured in accordance with 14.1 and 14.2.

Sovratemperatura di una parte della macchina


La sovratemperatura di una parte della macchina la differenza tra la temperatura di quella parte, misurata col metodo pi appropriato secondo 15.3, e quella del uido di raffreddamento, misurata come indicato in 14.1 e 14.2.

15.2

Methods of measurement of temperature or temperature rise


Four methods of determining the temperature of windings and other parts are recognized: a) resistance method; b) embedded temperature detector (ETD) method; c) thermometer method; d) superposition method. The different methods shall not be used as a check against each other.

Metodi di misura delle temperature o sovratemperature


Sono ammessi quattro metodi di misura della temperatura degli avvolgimenti e delle altre parti: a) metodo per variazione di resistenza; b) metodo con termorivelatori incorporati; c) metodo termometrico; d) metodo di sovrapposizione. I differenti metodi non possono essere utilizzati come controllo reciproco. Metodo per variazione di resistenza Secondo questo metodo la sovratemperatura degli avvolgimenti viene dedotta dall'aumento di resistenza degli stessi. Metodo con termorivelatori incorporati Secondo questo metodo la temperatura viene determinata per mezzo di rivelatori (termometri a resistenza, termocoppie o rivelatori a semiconduttori con coefciente di temperatura negativo) incorporati nella macchina durante la costruzione in punti non pi accessibili a macchina completata. Metodo termometrico Secondo questo metodo la temperatura viene misurata per mezzo di termometri applicati alle superci accessibili della macchina completata. Il termine termometro comprende anche le termocoppie non incorporate e i termometri a resistenza, purch applicati a punti accessibili agli

15.2.1

Resistance method In this method, the temperature rise is determined from the increase of the resistance of the windings. Embedded temperature detector (ETD) method In this method, the temperature is determined by means of temperature detectors (e.g. resistance thermometers, thermocouples or semi-conductor negative coefcient detectors) which are built into the machine during construction, at points which are inaccessible after the machine is completed. Thermometer method In this method, the temperature is determined by thermometers applied to the accessible surfaces of the completed machine. The term thermometer also includes non-embedded thermocouples and resistance thermometers provided they are applied to the points accessi-

15.2.2

15.2.3

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 22 di 84

ble to the usual bulb-thermometers. When bulb-thermometers are used in places where there is a strong varying or moving magnetic eld, alcohol thermometers shall be used in preference to mercury thermometers.
15.2.4

usuali termometri a bulbo. Nel caso in cui si utilizzino termometri a bulbo in posizioni dove esistano campi magnetici intensi o variabili, preferibile usare termometri ad alcool invece che a mercurio. Metodo di sovrapposizione Secondo questo metodo le misure di resistenza necessarie per la determinazione delle sovratemperature degli avvolgimenti a corrente alternata in accordo con quanto indicato in 15.3.1, sono eseguite senza l'interruzione della corrente di carico, sovrapponendo ad essa una opportuna corrente continua di misura.
Dettagli del metodo sono descritti nella IEC 279.

Superposition method In this method, the resistance measurements used for determination of temperature rises of a.c. windings, in accordance with 15.3.1, are made without interruption of the a.c. load current by applying a small d.c. measuring current superimposed upon the load current.
Details of this method are given in IEC 279.

Note/Nota

15.3

Choice of method of measuring temperatures of windings


In general, for measuring the temperature of the windings of a machine, the resistance method in accordance with 15.2.1 shall be applied. The embedded temperature detector (ETD) method shall be used for a.c. stator windings of machines having a rated output of 5000 kW (or kVA) or more unless otherwise agreed. For a.c. machines having a rated output below 5000 kW (or kVA) and above 200 kW (or kVA), the resistance method shall be used, unless the ETD method is agreed. For a. c. machines having a rated output of 200 kW (or kVA) or less, the resistance method shall be used, unless the superposition method is agreed. For machines rated 600 W (or VA) or less, when the windings are non-uniform or severe complications are involved in making the necessary connections, the temperature rise may be determined by means of thermometers (or non-embedded thermocouples). Temperature-rise limits in accordance with table 1 shall apply. For a.c. stator windings having only one coil-side per slot, the embedded detector method is not recognized and the resistance method shall be used (see also 15.3.2.2).

Scelta del metodo di misura delle temperature degli avvolgimenti


In generale, per la misura della temperatura degli avvolgimenti di una macchina, deve essere utilizzato il metodo per variazione di resistenza, in accordo con quanto indicato in 15.2.1. Il metodo con termorivelatori incorporati deve essere impiegato per la misura della temperatura degli avvolgimenti di statore di macchine a corrente alternata di potenza maggiore o uguale a 5000 kW (o kVA) salvo accordo contrario. Per macchine a corrente alternata di potenza inferiore a 5000 kW (o kVA) e maggiore di 200 kW (o kVA) si deve impiegare il metodo per variazione di resistenza se non stato concordato l'uso del metodo con termorivelatori incorporati. Per macchine a corrente alternata di potenza minore o uguale a 200 kW (o kVA) si deve usare il metodo per variazione di resistenza se non stato concordato l'uso del metodo di sovrapposizione. Per macchine di potenza minore o uguale a 600 W (o VA), qualora gli avvolgimenti non siano uniformi o risulti difcile la realizzazione delle necessarie connessioni, la sovratemperatura pu essere determinata per mezzo di termometri (o termocoppie non incorporate). I limiti di sovratemperatura prescritti sono quelli riportati nella Tabella 1. Per gli avvolgimenti statorici a corrente alternata con un solo lato di matassa per cava, il metodo con termorivelatori incorporati non ammesso e deve essere usato il metodo per variazione di resistenza (vedere anche 15.3.2.2).
Per vericare in servizio la temperatura di un avvolgimento di questo tipo, un termorivelatore posto in fondo cava di scarsa attendibilit, in quanto esso indica soprattutto la temperatura del pacco. Un termorivelatore posto tra matassa e bietta di cava segue molto pi fedelmente la temperatura dell'avvolgimento e quindi preferibile per la misura a scopo di controllo bench la temperatura in quella zona possa essere relativamente pi bassa. La relazione tra la temperatura rilevata sotto bietta e la temperatura misurata per variazione di resistenza si determina per mezzo di una prova di riscaldamento.

Note/Nota

For checking the temperature of such windings in service, an embedded detector at the bottom of the slot is of little value because it gives mainly the temperature of the iron core. A detector placed between the coil and the wedge will follow the temperature of the winding much more closely and is, therefore, better for check tests, although the temperature there may be rather low. The relation between the temperature measured at that pace and the temperature measured by the resistance method should be determined by a temperature-rise test.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 23 di 84

For windings of armatures having commutators and for eld windings, except for eld windings in cylindrical rotors of synchronous machines, the resistance method and the thermometer method are recognized (see also 15.3.3). The resistance method is preferred. For stationary eld windings of d.c. machines having more than one layer the ETD method may also be used.
15.3.1

Per avvolgimenti di indotto a collettore e per avvolgimenti di campo, ad eccezione degli avvolgimenti di campo di macchine sincrone a rotore liscio, possono essere utilizzati sia il metodo per variazione di resistenza che il metodo termometrico (vedere anche 15.3.3). Il metodo per variazione di resistenza da preferire. Per gli avvolgimenti di campo statorici con pi di uno strato pu anche essere utilizzato il metodo con termorivelatori incorporati. Determinazione della sovratemperatura degli avvolgimenti col metodo per variazione di resistenza
Avvolgimenti in rame

Determination of temperature rise of windings by the resistance method


Copper windings

15.3.1.1

The temperature rise, (2 - 1) may be obtained from the ratio of the resistances by the formula:

La sovratemperatura (2 - 1), si determina in funzione del rapporto delle resistenze con la formula:

2 + 235 R2 -------------------- = ---- 1 + 235 R1


where: 2 1 is the temperature (C) of the winding at the end of the test: is the temperature (C) of the winding (cold) at the moment of the initial resistance measurement; is the resistance of the winding at the end of the test; dove: 2 1 la temperatura in gradi Celsius dell' avvolgimento alla ne della prova la temperatura in gradi Celsius dell'avvolgimento (freddo) al momento della misura della resistenza iniziale la resistenza dell'avvolgimento alla ne della prova

R2 R1

R2 R1

is the resistance of the winding at temperature 1(cold). For practical purposes, the following alternative formula may be found convenient:

la resistenza dell'avvolgimento alla temperatura 1 (a freddo) Nella pratica comodo utilizzare la seguente espressione:

R2 R1 - ( 235 + 1 ) + 1 a 2 a = ----------------R1
where: a is the temperature (C) of coolant at the end of the test; When the temperature of a winding is determined by resistance, the temperature of the winding before the test, measured by thermometer, shall be practically that of the coolant.
15.3.1.2 Non-copper windings

dove: a la temperatura in gradi Celsius del uido di raffreddamento alla ne della prova; Quando la sovratemperatura di un avvolgimento determinata per variazione di resistenza, la temperatura dello stesso prima della prova, misurata col termometro, deve essere praticamente uguale a quella del uido di raffreddamento.
Avvolgimenti non in rame

For materials other than copper, replace the number 235 in the above formula with the reciprocal of the temperature coefcient of resistance at 0 C of the material. For aluminium, unless otherwise specied, the number 225 shall be used.

Per materiali diversi dal rame occorre sostituire, nella formula di cui sopra, il valore 235 col reciproco del coefciente di temperatura della resistivit del materiale impiegato riferito a 0 C. Per l'alluminio, salvo diversa specicazione, si deve usare il valore 225.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 24 di 84

15.3.2

Determination of temperature rise by the embedded temperature detector (ETD) method When the ETD method is used, the detectors shall be suitably distributed throughout the machine windings and the number of embedded detectors installed shall be not less than six. All reasonable efforts, consistent with safety, shall be made to place the detectors at the various points at which the highest temperatures are likely to occur, in such a manner that they are effectively protected from contact with the primary coolant. The highest reading of ETD elements shall be used to determine compliance with requirements for temperature rise or temperature limits.
ETD elements or their connections may fail and give incorrect readings. Therefore, if one or more of these readings are shown to be erratic after investigation, they should be eliminated.

Determinazione della sovratemperatura col metodo dei termorivelatori incorporati Allorch viene utilizzato questo metodo, i termorivelatori devono essere convenientemente distribuiti tra gli avvolgimenti della macchina ed il loro numero non deve essere inferiore a sei. Compatibilmente con la sicurezza, i termorivelatori devono essere montati nei vari punti ove presumibilmente si manifestano le pi alte temperature ed in modo tale che essi siano efcacemente riparati dal contatto col uido primario di raffreddamento. Per vericare la corrispondenza alle prescrizioni concernenti i limiti di sovratemperatura o di temperatura, deve essere considerato il valore pi elevato tra quelli forniti dai termorivelatori incorporati.
I termorivelatori incorporati o le loro connessioni possono risultare difettosi e comportare letture errate. Pertanto, qualora ad una indagine una o pi letture si rivelino inattendibili, esse debbono essere eliminate.

Note/Nota

If there are two or more coil-side per slot, the detectors shall be installed in accordance with 15.3.2.1. If there is only one coil-side per slot, or if it is desired to measure the end winding temperature, the recommended methods of installation are given in 15.3.2.2 and 15.3.2.3, but in these cases the ETD method of temperature measurement is not a recognized method for determining temperature rise or temperature limits in order to verify the compliance of the rating with this standard.
15.3.2.1 Two coil-sides per slot or more than two coil-sides per slot

Nel caso di avvolgimenti con due o pi lati di matassa per cava i termorivelatori saranno installati in accordo a 15.3.2.1. Nel caso di un solo lato di matassa per cava oppure se si desidera misurare la temperatura delle testate dell'avvolgimento, i metodi raccomandati per l'installazione dei termorivelatori sono indicati in 15.3.2.2 e 15.3.2.3; in questi casi, per, l'utilizzo dei termorivelatori incorporati non viene ammesso come metodo per determinare i limiti di sovratemperatura e temperatura allo scopo di vericare la rispondenza delle caratteristiche nominali alla presente Norma.
Due o pi lati di matassa per cava

When the winding has two coil-sides per slot or more than two sides per slot, the temperature detectors shall be located between the insulated coil-sides within the slot in positions at which the highest temperatures are likely to occur.
15.3.2.2 One coil-side per slot

Quando l'avvolgimento ha due o pi lati di matassa per cava i termorivelatori devono essere installati tra i lati di matassa isolati, entro la cava, in posizioni ove presumibile che si verichino le temperature pi elevate.
Un lato di matassa per cava

When the winding has one coil-side per slot, detectors that are embedded in the slots should be located between the wedge and the outside of the winding insulation in positions at which the highest temperatures are likely to occur
15.3.2.3 End windings

Quando l'avvolgimento ha un solo lato di matassa per cava opportuno che i termorivelatori incorporati nelle cave siano installati tra la bietta e la supercie esterna dell'avvolgimento, in posizioni ove presumibile che si verichino le temperature pi elevate.
Testate degli avvolgimenti

The temperature detectors should be located between two adjacent coil-sides within the external range of the end windings in positions at which the highest temperatures are likely to occur. The temperature sensing point of the temperature detector should be in close contact with the surface of the coil-side and be adequately insulated against the coolant inuence.

E' opportuno che i termorivelatori siano installati tra due lati adiacenti entro il tratto costituente la testata degli avvolgimenti, in posizioni dove presumibile che si verichino le temperature pi elevate. Lelemento sensibile del temorivelatore deve essere a stretto contatto con la supercie delle bobine e adeguatamente al riparo dallinuenza del uido di raffreddamento.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 25 di 84

15.3.3

Determination of temperature rise by the thermometer method The thermometer method is recognized in the cases in which neither the ETD method nor the resistance method is applicable. Use of the thermometer method is also recognized in the following cases: a) When it is not practicable to determine the temperature rise by the resistance method as, for example, with low-resistance commutating coils and compensating windings and, in general, in the case of low-resistance windings, especially when the resistance of joints and connections forms a considerable proportion of the total resistance. b) Single-layer windings, rotating or stationary. c) The measurement of temperature rise during routine tests on machines manufactured in large quantities. If the purchaser wishes to have a thermometer reading in addition to the values determined by the resistance method or by the ETD method, the temperature rise determined by thermometer, when placed at the hottest accessible spot, shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser, but shall not exceed: 65 K 80 K 90 K 115 K 140 K for class for class for class for class for class A E B F H insulation insulation insulation insulation insulation of of of of of windings; windings; windings; windings; windings.

Determinazione della sovratemperatura degli avvolgimenti col metodo termometrico Il metodo termometrico ammesso nei casi ove non siano applicabili n il metodo con termorivelatori incorporati n il metodo per variazione di resistenza. L'uso del metodo termometrico viene ammesso anche nei casi seguenti: a) quando il metodo per variazione di resistenza non facilmente applicabile, ad esempio nel caso di bobine di poli ausiliari ed avvolgimenti di compensazione a bassa resistenza, e, in generale, nel caso di avvolgimenti a bassa resistenza, soprattutto quando la resistenza delle giunzioni e delle connessioni costituisca una parte notevole della resistenza totale; b) con avvolgimenti ad uno strato, rotanti o non rotanti; c) per misurare la sovratemperatura durante le prove individuali su macchine costruite in grande serie. Qualora sia richiesto dall'acquirente un rilievo termometrico in aggiunta alla misura per variazione di resistenza o al metodo dei termorivelatori incorporati, la sovratemperatura ottenuta col metodo termometrico (termometro posizionato nel punto accessibile presumibilmente pi caldo) deve essere oggetto di accordi preliminari fra costruttore ed acquirente, ma non deve comunque superare i seguenti valori: 65 K per avvolgimenti con isolamento di classe A; 80 K per avvolgimenti con isolamento di classe E; 90 K per avvolgimenti con isolamento di classe B; 115 K per avvolgimenti con isolamento di classe F; 140 K per avvolgimenti con isolamento di classe H;

15.4

Correction or measurements taken after the machine has come to rest and is de-energized
The measurement of temperatures after shutdown by the resistance method requires a quick shutdown of the machine at the end of the temperature test. A carefully planned procedure and an adequate number of people are required to obtain readings quickly enough to give reliable data. If the initial reading is obtained within the time interval indicated below, this reading shall be accepted for the temperature measurement, and extrapolation of observed temperatures to the instant of switching off the power is unnecessary.

Correzione delle misure eseguite dopo l'arresto della macchina (macchina a riposo)
La misura delle temperature col metodo per variazione di resistenza dopo l'arresto della macchina richiede che la macchina stessa sia fermata il pi rapidamente possibile alla ne della prova di riscaldamento. Allo scopo di eseguire rilievi attendibili in tempi brevi, devono essere previste procedure accuratamente programmate, con l'impiego del personale necessario. Qualora la lettura iniziale di resistenza sia eseguita entro i tempi indicati nella tabella seguente, la temperatura corrispondente a tale lettura deve essere considerata come valore effettivo di temperatura senza necessit di estrapolare la curva di raffreddamento all'istante di distacco dell'alimentazione.
Tempo dal distacco dellalimentazione
Time delay after switching off power

15.4.1

Potenza nominale, P
Rated output, P

kW (kVA) 50 200 5000 < < < P P P P 50 200 5000

S 30 90 120 Previo accordo


By agreement

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 26 di 84

15.4.2

If the initial reading cannot be made in the required length of time, it shall be made as soon as possible afterwards and additional readings taken at intervals of approximately 1 min until these readings have begun a distinct decline from their maximum values. A curve of these readings shall be plotted as a function of time and extrapolated to the time delay specied in the above table for the rated output of the machine. A semilogarithmic plot is recommended where temperature is plotted on the logarithmic scale. The value of temperature thus obtained shall be considered as the temperature at shutdown. If successive measurements show increasing temperatures after shutdown, the highest value shall be taken. For machines with one coil-side per slot, the resistance method may be used if the machine comes to a standstill within the time delays specied in the table above. If the machine takes longer than 90 s to come to rest after switching off the power, the superposition method (see 15.2.4) may be used if previously agreed between manufacturer and purchaser. If the initial reading cannot be made until after twice the time delay time specied in 15.4.1, the method of 15.4.2 shall only be used by agreement between manufacturer and purchaser.

Se la lettura iniziale di resistenza non pu essere eseguita entro i tempi indicati in tabella, essa deve comunque essere effettuata il pi presto possibile e seguita da ulteriori misure di resistenza ad intervalli di circa 1 min, no a quando non sia evidenziato un sensibile decremento rispetto ai valori massimi. Si traccia quindi il diagramma rappresentante l'andamento delle letture di resistenza in funzione del tempo e lo si estrapola al tempo dal distacco dellalimentazione indicato in tabella per le varie classi di potenza. E' preferibile tracciare questo diagramma su carta semilogaritmica con i valori di resistenza in scala logaritmica. Il valore di temperatura cos ottenuto deve essere assunto quale valore al momento dell'arresto della macchina. Se successive misure mostrano temperature crescenti dopo l'arresto della macchina, si deve considerare il valore pi elevato. Per le macchine con un solo lato di matassa per cava, il metodo per variazione di resistenza applicabile se la macchina si ferma entro i tempi indicati nella precedente tabella. Se la macchina si arresta in un tempo maggiore di 90 s dal momento del distacco dellalimentazione, pu essere utilizzato il metodo di sovrapposizione (vedere 15.2.4), previo accordo tra costruttore ed acquirente. Qualora la lettura iniziale non possa essere eseguita prima di un tempo dal distacco dellalimentazione doppio di quello indicato nella tabella di 15.4.1, il metodo di cui in 15.4.2 pu essere usato solo previo accordo tra costruttore ed acquirente.

15.4.3

15.4.4

15.5

Duration of temperature-rise test for maximum continuous rating


For machines with maximum continuous rating (duty type S1), the temperature-rise test shall be continued until thermal equilibrium has been reached. If possible, the temperature shall be measured both while running and after shutdown.

Durata della prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo
La prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo (servizio S1) deve essere prolungata nch sia stato raggiunto l'equilibrio termico. Se possibile si devono effettuare misure di temperatura sia a macchina in rotazione che dopo l'arresto.

15.6

Temperature-rise tests for classes of rating other than maximum continuous rating
Short-time rating (duty type S2) The duration of the test is that given in the rating. At the beginning of the test, the temperature of the machine shall be within 5 K of the temperature of the coolant. At the end of the test, the temperature-rise limits specied in 16.1.3 shall not be exceeded.

Prove di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento diverso dal continuo massimo
Funzionamento di durata limitata (servizio S2) La durata della prova deve corrispondere al tempo specicato per il funzionamento. All'inizio della prova la temperatura della macchina non deve differire di oltre 5 K dalla temperatura del uido di raffreddamento. Alla ne della prova i risultati non devono superare i limiti di sovratemperatura indicati in 16.1.3

15.6.1

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 27 di 84

15.6.2

Periodic duty type ratings (duty types S3 to S8) For intermittent loads, the load cycle specied shall be applied and continued until practically identical temperature cycles are obtained. The criterion for this is that a straight line between the corresponding points of duty cycles has a gradient of less than 2 K per hour. If necessary, measurements should be taken at reasonable intervals over a period of time. At the middle of the period causing the greatest heating in the last cycle of operation, the temperature rise shall not exceed the limits specied in table 1. Non-periodic duty type rating (duty type S9) and rating with discrete constant loads (duty type S10) The temperature-rise test shall be carried out in accordance with 15.5 at the equivalent continuous rating assigned by the manufacturer on account of the rated load-speed variations and overload allowances, based on the duty specied by the purchaser in accordance with duty types S9 and S10 dened in 4.9 and 4.10, respectively.

Funzionamenti periodici (servizi da S3 a S8) Per carichi intermittenti, si deve applicare il ciclo di carico specicato e mantenerlo sino a quando non si ottengano cicli di temperatura praticamente identici. Il criterio per valutare il raggiungimento di questo stato termico consiste nel fatto che la retta congiungente punti corrispondenti di cicli di servizio abbia una pendenza inferiore a 2K/h. Se necessario, si devono eseguire i rilievi a intervalli opportuni per un tempo adeguato. La sovratemperatura a met del periodo di maggior riscaldamento nell'ultimo ciclo di funzionamento non deve superare i limiti indicati in tabella 1. Funzionamento non periodico (servizio S9) e con carichi distinti costanti (servizio S10) La prova di riscaldamento deve essere eseguita come indicato in 15.5 al carico continuo equivalente stabilito dal costruttore in relazione alle variazioni nominali di carico e di velocit ed ai sovraccarichi ammessi, sulla base delle caratteristiche di servizio richieste dall'acquirente in accordo ai servizi S9 e S10 deniti rispettivamente in 4.9 e 4.10.

15.6.3

15.7

Determination of the thermal equivalent time constant for machines for duty type S9
The thermal equivalent time constant (with ventilation as in normal operating conditions) suitable for approximate determination of the temperature course can be determined from the cooling curve plotted in accordance with 15.4.2. Its amount is 1,44 times (i.e. 1/loge 2 times) the delay between disconnecting the motor and reaching a temperature representing a point on the cooling curve corresponding to one half of the temperature rise of the machine.

Determinazione della costante di tempo termica equivalente delle macchine per servizio S9
La costante di tempo termica equivalente (la ventilazione essendo come nelle normali condizioni di funzionamento), utilizzabile per la determinazione approssimata dell'andamento di temperatura, pu essere determinata dalla curva di raffreddamento tracciata come indicato in 15.4.2. Il suo valore pari a 1,44 volte (cio 1/ln2) il tempo che intercorre dal distacco della macchina no al punto che individua sulla curva di raffreddamento il valore istantaneo di sovratemperatura pari alla met di quella della macchina.
Nel caso delle macchine con pi costanti di tempo, per esempio macchine a corrente continua aventi costanti di tempo differenti per gli avvolgimenti di armatura di campo e dei poli ausiliari, opportuno considerare tutte le costanti di tempo e utilizzare nella determinazione della sovratemperatura il valore cui presumibilmente corrisponde la temperatura pi pericolosa.

Note/Nota

In the case of a machine with more than one time constant, for example a d.c. machine with different time constants for armature, eld windings and commutating windings, all the time constants should be considered and the value likely to cause the most dangerous temperature should be used for determining temperature rise.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 28 di 84

15.8

Method of bearing temperature measurement


For measuring the temperature of bearings, the thermometer method (see 15.2.3) and the embedded temperature detector (ETD) method (see 15.2.2) are recognized. The measuring point for the determination of the temperature of bearings shall be located as nearly as possible to one of the two locations specied in the following table:
Tipo di cuscinetto
Type of bearing

Metodo di misura della temperatura dei cuscinetti


La misura della temperatura dei cuscinetti deve essere eseguita col metodo termometrico (15.2.3) o col metodo dei termorivelatori incorporati (15.2.2). I punti di misura per la determinazione delle temperature dei cuscinetti devono essere il pi vicino possibile ad una delle due zone specicate nella tabella seguente:
Posizione nel punto di misura
Location of measuring point

Punto di misura
Measuring point

a rotolamento (sfere o rulli)


ball or roller

Nellalloggiamento del cuscinetto e a una distanza 1) non superiore a 10 mm dallanello esterno del cuscinetto stesso 2)
In the bearing housing and at a distance 1) not exceeding 10 mm from the outer ring of the bearing 2)

Sulla supercie esterna dellalloggiamento del cuscinetto, il pi vicino possibile allanello esterno del cuscinetto stesso
Outer surface of the bearing housing as close as possible to the outer ring of the bearing

a strisciamento
sleeve

Nella zona sotto pressione del guscio del cuscinetto3) e a una distanza1) non superiore a 10 mm dal lm dolio2)

In the pressure zone of the bearing shell 3) and at a distance 1) not exceeding 10 mm from the oil-lm gap 2) Elsewhere in the bearing shell

B
(1)

In qualunque altra posizione del guscio del cuscinetto

Le distanze tra punto di misura e anello esterno e tra punto di misura e lm dolio sono determinate con riferimento al punto pi vicino del termorivelatore installato.
The distances measuring point to the outer ring and measuring point to oil-lm gap are measured from the nearest point of the ETD or thermometer.

(2)

Nel caso particolare di macchina a rotore esterno, il punto A si posiziona nella parte ssa a una distanza non superiore a 10 mm dallanello interno del cuscinetto e il punto B sulla supercie esterna della parte ssa il pi vicino possibile allanello interno del cuscinetto.
In the unusual case of an inside-out machine, point A will be in the stationary part not more than 10 mm from the inner ring of the bearing, and point B will be on the outer surface of the stationary part as close as possible to the inner ring of the bearing.

(3)

Il guscio del cuscinetto la parte sopportante il metallo antifrizione del cuscinetto che forzata o ssata in altro modo nellalloggiamento. La zona di pressione la parte di circonferenza che sopporta la risultante del peso del rotore e dei carichi radiali, come nel caso di trascinamento con cinghia.
The bearing shell is the part supporting the bearing material which is pressed or otherwise secured in the housing. The pressure zone is the portion of the circumference which supports the combination of rotor weight and radial loads such as with belt drive.

For measuring the temperature of bearings, good heat transference between the temperature detector and the object to be measured shall be ensured; any air gaps, for instance, shall be packed with conducting paste.
Note/Nota

Per misurare la temperatura dei cuscinetti occorre assicurare una buona trasmissione termica fra oggetto da misurare e rilevatore; ad esempio ogni volume daria deve essere riempito con un materiale buon conduttore termico.
Tra i punti di misura A e B, cos come fra questi punti e quello pi caldo del cuscinetto, possono esserci differenze di temperatura che dipendono tra l'altro dalle dimensioni del cuscinetto. Per cuscinetti a strisciamento con bronzina ssata a pressione e per cuscinetti a rotolamento (sia a sfere che a rulli) con diametro interno inferiore od uguale a 150 mm, le differenze di temperatura fra i punti A e B possono essere ritenute trascurabili. Nel caso di cuscinetti pi grandi, si possono presentare nel punto di misura A temperature maggiori di circa 15 K rispetto a quelle misurabili nel punto B.

Between the measuring points A and B as well as between these points and the hottest point of the bearing, there are temperature differences which depend, among other things, on the bearing size. For sleeve bearings with pressed-in bearing bushes and for ball or roller bearings with an inside diameter up to 150 mm, the temperature differences arising between the measuring points A and B may be presumed to be negligible. In the case of larger bearings, temperatures will arise at the measuring point A, higher by approximately 15 K than those arising at the measuring point B.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 29 di 84

16

LIMITS OF TEMPERATURE RISE AND TOTAL TEMPERATURE

LIMITI DI SOVRATEMPERATURA E TEMPERATURA TOTALE

16.1

Application of the tables


Tables 1 and 2 specify limits of temperature rise applicable to machines with indirect cooled windings using insulation systems of the thermal classications shown. Table 3 species limits of total temperature for machines with directly cooled windings, and for their coolants. These limits apply to machines operating at rated output under operating site conditions specied in clause 11. Table 4A lists systems of cooling and species which of the tables 1, 2 or 3 applies to each system. Column 6 summarizes the reference coolants. Limits of temperature rise or of total temperature are specied with reference to the maximum temperature of this coolant, the coolant temperature being measured in accordance with clause 14. The maximum temperature of the primary coolant is either specied, or results from the maximum temperature specied for the secondary coolant and the design of the heat exchanger. For the most common case, where the nal coolant is air, the reference temperature is the temperature of the ambient air, except as provided for in 14.2.2. If the operating site conditions differ from those specied in clause 11, the temperature rise or total temperature limits shall be adjusted in accordance with 16.3. When a machine operates with a coolant temperature lower than the maximum specied for that machine, the limits of temperature rise and of total temperature shall not be greater than those that apply with the maximum coolant temperature, having applied, if necessary, the adjustments specied in 16.3.

Applicazione delle tabelle


Le Tabelle 1 e 2 specicano i limiti di sovratemperatura per le macchine con avvolgimenti a raffreddamento indiretto che utilizzano sistemi di isolamento delle classicazioni termiche indicate. La Tabella 3 specica i limiti di temperatura totale per macchine con avvolgimenti a raffreddamento diretto e per i loro uidi refrigeranti. Questi limiti si applicano a macchine che funzionano a potenza nominale nelle condizioni di funzionamento in sito specicate in 11. La Tabella 4A elenca i sistemi di raffreddamento e specica quale delle Tabelle 1, 2 o 3 si applica ad ogni sistema. La colonna 6 riassume i uidi refrigeranti di riferimento. I limiti di sovratemperatura o di temperatura totale sono specicati con riferimento alla temperatura massima di questo uido refrigerante, essendo la temperatura del uido refrigerante misurata in conformit a 14. La temperatura massima del uido di raffreddamento primario o viene specicata o risulta dalla temperatura massima specicata per il uido di raffreddamento secondario e per il progetto dello scambiatore di calore. Per il caso pi comune in cui il uido di raffreddamento nale sia l'aria, la temperatura di riferimento la temperatura dell'aria ambiente, eccetto quanto previsto in 14.2.2. Se le condizioni di funzionamento in sito differiscono da quelle specicate in 11, i limiti di sovratemperatura e di temperatura totale dovranno essere corretti in conformit con 16.3. Quando una macchina funziona con una temperatura del uido di raffreddamento inferiore alla massima specicata per quella macchina, i limiti di sovratemperatura o di temperatura totale non dovranno superare quelli che si applicano con la temperatura massima del uido di raffreddamento, avendo apportato, se necessario, le correzioni specicate in 16.3. Macchine con avvolgimenti raffreddati sia direttamente che indirettamente Per una macchina con avvolgimenti raffreddati sia direttamente che indirettamente, il limite di sovratemperatura e di temperatura totale di ogni avvolgimento dovr essere conforme alle prescrizioni della relativa tabella. Macchine con caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata (S2) Per una macchina alla quale stata assegnata una caratteristica nominale per funzionamento di durata limitata (vedi 5.2) ed avente potenza nominale inferiore a 5000 kW (o kVA) non devono essere superati i limiti di sovratemperatura indicati nella tabella 1, aumentati di 10 K.

16.1.1

Machines with both indirect and direct cooled windings For a machine having both indirect and direct cooled windings, the limit of temperature rise or of total temperature of each winding shall be in accordance with the requirements of the appropriate table. Machines with short-time rating (S2) For a machine to which a short-time rating has been assigned (see 5.2), and which has a rated output of less than 5000 kW (or kVA), limits of temperature rise given in table 1 shall not be exceeded by more than 10 K.

16.1.2

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 30 di 84

16.1.3

Machines with indirect cooled windings and heat exchangers For a machine using the ambient air as the secondary coolant, temperature rise shall be measured above the temperature of the ambient air. For a machine using a water-cooled heat exchanger, temperature rise shall be measured above the temperature of the primary coolant where it enters the machine, or above the temperature of the cooling water (the secondary coolant) where it enters the heat exchanger. The manufacturer shall show on the rating plate which coolant is used as the reference (see also item 8 of 27.2). If a third coolant is used, temperature rise shall be measured above the temperature of the primary or secondary coolant as in the preceding paragraph. If the reference coolant is the ambient air or the primary coolant, the temperature rise limits of the relevant tables 1 or 2 apply, adjusted, if appropriate, according to 16.3.2 to 16.3.6. If the reference coolant is the secondary coolant, the temperature rise limits-shall be those of the relevant tables 1 or 2, modied, if appropriate, according to 16.3.2 to 16.3.6, increased by 10 K and then adjusted, if appropriate, in accordance with 16.3.7.1 and 16.3.7.2.

Macchine con avvolgimenti raffreddati indirettamente e scambiatori di calore Per una macchina che utilizza l'aria ambiente come uido di raffreddamento secondario, la sovratemperatura dovr essere misurata rispetto alla temperatura dell'aria ambiente. Per una macchina che utilizza uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua, la sovratemperatura dovr essere misurata rispetto alla temperatura del uido di raffreddamento primario al suo ingresso nella macchina o rispetto alla temperatura dell'acqua refrigerante (il uido di raffreddamento secondario) al suo ingresso nello scambiatore di calore. Il costruttore dovr indicare sulla targa quale uido refrigerante viene usato come riferimento (vedi anche 27.2 punto 8). Se viene usato un terzo uido di raffreddamento, la sovratemperatura dovr essere misurata rispetto alla temperatura del uido di raffreddamento primario o secondario come nel precedente paragrafo. Se il uido refrigerante di riferimento l'aria ambiente o il uido refrigerante primario, si applicano i limiti di sovratemperatura delle relative Tabelle 1 o 2, corretti, se pertinenti, in conformit ai paragra dal 16.3.2 al 16.3.6. Se il uido refrigerante di riferimento il uido di raffreddamento secondario, i limiti di sovratemperatura dovranno essere quelli delle relative Tabelle 1 e 2, corretti, se pertinenti, in conformit ai paragra dal 16.3.2 al 16.3.6, aumentati di 10 K e poi ulteriormente corretti, se pertinenti, in conformit ai paragra 16.3.7.1 e 16.3.7.2. Macchine con caratteristiche nominali per servizio non periodico (S9) Per una macchina con caratteristiche nominali per servizio non periodico (vedi 5.5), i limiti di sovratemperatura della Tabella 1 possono essere superati per brevi periodi durante il funzionamento della macchina. Macchine con caratteristiche nominali per carichi distinti costanti Per una macchina con caratteristiche nominali per carichi distinti costanti assegnate in base al servizio S10, i limiti di sovratemperatura della Tabella 1 possono essere superati per periodi discreti durante il funzionamento della macchina.

16.1.4

Machines with non-periodic duty type rating (S9) For a machine to which a non-periodic duty type rating has been assigned (see 5.5), the limits of temperature rise of table 1 may be exceeded for short periods during the operation of the machine.

16.1.5

Machines with discrete constant loads rating For a machine to which a discrete constant loads rating has been assigned based on duty type S10, the limits of temperature rise of table 1 may be exceeded for discrete periods during the operation of the machine.

16.2

Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature for stator windings with rated voltage in excess of 11000 V
Windings indirectly cooled by air or hydrogen When measurements are made by embedded temperature detector (ETD) the limits of temperature rise in table 1 or 2 shall be reduced by 1 K for each 1000 V (or part thereof) above 11000 V up to and including 17000 V and addi-

Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per avvolgimenti statorici con tensione nominale superiore a 11000 V
Avvolgimenti raffreddati indirettamente ad aria o idrogeno Quando le misure vengono fatte con termorivelatore incorporato, i limiti di sovratemperatura indicati nelle Tabelle 1 e 2 dovranno essere ridotti di 1 K per ogni 1000 V (o sua frazione) al di sopra di 11000 V no a 17000 V inclusi ed inoltre ridotti di

16.2.1

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 31 di 84

tionally reduced by 0,5 K for each 1000 V (or part thereof) above 17000 V.
16.2.2

0,5 K per ogni 1000 V (o sua frazione) al di sopra di 17000 V. Avvolgimenti raffreddati direttamente con gas o liquido Nessuna correzione dovr essere apportata.
Il calore uisce principalmente verso il uido refrigerante all'interno dei conduttori e non attraverso l'isolamento principale dell'avvolgimento.

Windings directly cooled by gas or liquid No adjustment shall be made.

Note/Nota

The heat ow is mainly towards the coolant inside the conductors and not through the main insulation of the winding.

16.3

Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature to take account of operating conditions
For machines or windings indirectly cooled by air or hydrogen, for which temperature rise limits are specied in table 1 or 2, the requirements of 16.3.1 to 16.3.7 inclusive apply. For machines or windings directly cooled by air, hydrogen or liquid, the requirements of 16.3.8 apply; the limits of total temperature for these machines are specied in table 3.

Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per tener conto delle condizioni di funzionamento
Per macchine o avvolgimenti raffreddati indirettamente con aria o idrogeno, per i quali i limiti di sovratemperatura sono specicati nelle tabelle 1 o 2, si applicano le prescrizioni dal 16.3.1 al 16.3.7. Per macchine o avvolgimenti raffreddati direttamente con aria, idrogeno o liquido si applicano le prescrizioni del 16.3.8; i limiti di temperatura totale per queste macchine sono specicati nella tabella 3.
Dal 16.3.1 al 16.3.8 il termine uido di raffreddamento indica il uido refrigerante di riferimento relativo al sistema di raffreddamento, specicato nella colonna 6 della tabella 4A.

Note/Nota

In 16.3.1 to 16.3.8 the term coolant means the reference coolant appropriate to the system of cooling, specied in column 6 of table 4A.

16.3.1

If a machine to which table 1 or table 2 applies operates under service conditions different from those dened in clause 11, the temperature-rise limits at rated load shall be those specied in table 1 or table 2 as appropriate, adjusted in accordance with 16.3.2 to 16.3.7. Similarly, for machines to which table 3 applies, the adjustments of 16.3.8 shall be made.

Se una macchina, a cui si applica la tabella 1 o la tabella 2, funziona in condizioni di servizio diverse da quelle denite in 11, i limiti di sovratemperatura al carico nominale dovranno essere quelli specicati nella tabella 1 o nella tabella 2 a seconda della pertinenza, corretti in conformit con i paragra da 16.3.2 a 16.3.7. Similmente, per macchine alla quali si applica la tabella 3, si dovranno apportare le correzioni previste in 16.3.8. Se la temperatura massima specicata o risultante del uido di raffreddamento supera 60 C o inferiore a 0 C, i limiti di sovratemperatura dovranno essere concordati fra costruttore e acquirente. Se la temperatura massima specicata o risultante del uido di raffreddamento compresa tra 40 C e 60 C, i limiti di sovratemperatura dovranno essere ridotti di una quantit pari alla differenza tra la temperatura del uido di raffreddamento e 40 C. Questo caso rappresentato in g.12.

16.3.2

If the specied or resulting maximum coolant temperature exceeds 60 C or is less than 0 C, the limits of temperature rise shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. If the specied or resulting maximum coolant temperature is between 40 C and 60 C, the limits of temperature rise shall be reduced by the amount by which the coolant temperature exceeds 40 C. This is illustrated in gure 12.

16.3.3

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 32 di 84

Tab. 1
Classicazione termica/Thermal classication E Metodo di misura
Method of measurement Method of measurement Method of measurement

Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria/Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by air

No. Termometro
Thermometer ETD ETD ETD Resistance Thermometer Resistance Thermometer Resistance

Parte della macchina Resistenza Termometro Resistenza Termometro Resistenza

A Metodo di misura

B Metodo di misura

F Metodo di misura

H Metodo di misura
Method of measurement

Item

Part of machine

Method of measurement

Termometro Resistenza
ETD

Termometro
Thermometer

Resistenza
Resistance

Thermometer

Resistance

Termorivelatore (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K)

Termorivelatore

Termorivelatore

Termorivelatore

Termorivelatore
ETD

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

1 a) 60 65
1)

Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza superiore o uguale a 5000 kW (o KVA) 80 85


1)

100

105

1)

125

130

1)

A.C. windings of machines having outputs of 5000 kW (or kVA) or more

b) Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza superiore a 200 kW (o kVA) ma inferiore a 5000 kW (o kVA) 60 65 1) 75 80 90


1)

105

110

1)

125

130

1)

A.C. windings of machines having outputs above 200 kW (or kVA) but less than 5000 kW (o kVA)

c) 60 75 80

Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) eccettuati quelli dei casi 1 d) o 1 e) 2)

105

125

A.C. windings of machines having outputs of 200 kW (or kVA) or less, other than those in items 1d) or 1e) 2)

d) Avvolgimenti a c. a. di macchine di potenza inferiore a 600 W (o VA)2) 65 75

85

110

130

A.C. windings of machines having outputs of less than 600 W (or VA)2)

e) 65 75

Avvolgimenti a c. a. di macchine a raffreddamento naturale, senza ventilatore (IC 40) e/o ad avvolgimenti incapsulati2)

85

110

130

A.C. windings of machines which are self-cooled without fan (IC 40) and/or with encapsulated windings 2)

(1)

Nel caso di avvolgimento a c.a. ad alta tensione (vedi 16.2.1) pu essere necessario effettuare una correzione.

A correction for high-voltage a.c. winding may be applicable to those items (see 16.2.1)

(2)

Qualora si applichi il metodo di prova per sovrapposizione ad avvolgimenti di macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) con classi di isolamento A, E, B e F, i limiti di sovratemperatura previsti per il metodo per variazione di resistenza possono essere superati di 5 K. (segue Tabella)
(Table continued)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 33 di 84

With application of the superposition test method to windings of machines rated 200 kW (or kVA) or less with insulation classes A, E, B and F, the limits of temperature rise given for the resistance method may be exceeded by 5 K.

Tab. 1

Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria/Limits of temperature rise of machines indirectly cooled by air (seguito/continued)
Classicazione termica/Thermal classication A Metodo di misura
Method of measurement Method of measurement Method of measurement Method of measurement

No. Resistenza
Resistance ETD ETD ETD

Parte della macchina Termometro Resistenza Termo- Termometro Thermometer Resistance rivelatore Thermometer
ETD

E Metodo di misura

B Metodo di misura

F Metodo di misura

H Metodo di misura
Method of measurement

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 34 di 84


(K) 50 50 60 65 75 70 80 85 105 60 65 75 70 80 85 105 (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) 105 105 (K) 125 125 90 110 135

Item

Part of machine

Termo- Termometro Resistenza Termo- Termometro Resistenza Termo- Termometro Resistenza Termorivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore
ETD

(K)

2 Avvolgimenti darmatura con commutatori

Windings of armatures having commutators

3 Avvolgimenti di eccitazione di macchine a c.a. e a c.c. eccettuati quelli del caso 4

Field winding of a.c. and d.c. machines having d.c. excitation other than those in item 4

4 a) Avvolgimenti di eccitazione a c.c., alloggiati in cava, di macchine sincrone a rotore liscio, eccettuati quelli dei motori asincroni sincronizzati

Field windings of synchronous machines with cyclindrical rotors having d.c. excitation winding embedded in slots except synchronous induction motors

b) Avvolgimenti statorici di eccitazione ssi a pi strati di macchine a c.c. 50 60 65 75 70 80

Stationary eld windings of d.c. machines, having more than one layer

90

85

105

110

105

125

135

c) Avvolgimenti di eccitazione di bassa resistenza, di macchine a c.a. e a c.c. e avvolgimenti di compensazione a pi strati di macchine a c.c. 60 60 75 75 80

80

100

100

125

125

Low resistance eld winding of a.c. and d.c. machines and compensating windings of d.c. machines having more than one layer

d) Avvolgimenti a uno strato di macchine a c.a. e a c.c. con superci esposte nude o di metallo verniciato e avvolgimenti di compensazione a uno strato di macchine a c.c.3) 65 65 80 80

90

90

110

110

135

135

Single-layer windings of a.c. and d.c. machines with exposed bare or varnished metal surfaces and single-layer compensating windings of d.c. machines3)

(3)

Comprende anche gli avvolgimenti a pi strati, a condizione che ciascuno degli strati inferiori sia in contatto con il uido di raffreddamento primario in circolazione. (segue Tabella)
(Table continued)

Also includes multiple layer windings provided that the under layers are each in contact with the circulating primary coolant.

Tab. 1
Classicazione termica/Thermal classication A Metodo di misura
Method of measurement Method of measurement Method of measurement Method of measurement

Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria/Limits of temperature rise of machines indirectly cooled by air (seguito/continued)

No. Resistenza
Resistance ETD ETD

Parte della macchina Termometro Resistenza Termo- Termometro Thermometer Resistance rivelatore Thermometer
ETD

E Metodo di misura

B Metodo di misura

F Metodo di misura

H Metodo di misura
Method of measurement

Item

Part of machine

Termo- Termometro Resistenza Termo- Termometro Resistenza Termo- Termometro Resistenza Termorivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore
ETD ETD

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

(K)

5 Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi


The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of part or to any other part adijacent to it

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente

Permanently short-circuited windings

6 Collettori a lamelle, collettori ad anelli, loro spazzole e Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse portaspazzole adiacente. Inoltre, la sovratemperatura non deve superare quella che, in base alla combinazione della qualit delle spazzole e del materiale del collettore, permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it. Additionally, the temperatur e shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the curr ent over the complete operatin range

Commutators and slip-rings and their brushes and brushgear

7 Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi)

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Magnetic cores and all structural components, whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 35 di 84

Tab. 2

Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto con idrogeno/Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by hydrogen
Classicazione termica/Thermal classication A Metodo di misura
Method of measurement Method of measurement Method of measurement

No.
Part of machine

Parte della macchina Resistenza


Resistance ETD
(K) (K) (K) (K) (K) (K)

E Metodo di misura Resistenza


Resistance ETD
(K)

B Metodo di misura Resistenza


Resistance

F Metodo di misura
Method of measurement

Item

Termo- Resistenza rivelatore Resistance


ETD

Termorivelatore

Termorivelatore

Termorivelatore
ETD
(K)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 36 di 84


150 kPa (1,5 bar) 200 kPa (2,0 bar) 300 kPa (3,0 bar) 400 kPa (4,0 bar) 852) 802) 762) 732) 702) 1052) 1002) 962) 932) 902)

Avvolgimenti a c.a. di macchine di potenza maggiore o uguale a 5000 kW (o kVA) oppure con nucleo avente lunghezza assiale maggiore o uguale a 1 m

A.C. windings of machines having outputs of 5000 kW (or kVA) or more, or having a core length of 1 m or more

Pressione assoluta dellidrogeno1)

Absolute hydrogen pressure1)

>150 kPa >200 kPa >300 kPa >400 kPa (4,0 bar)

2 a) 60 60 75 652) 75

Avvolgimenti in c.a. di macchine di potenza inferiore a 5000 kW (o kVA) e con nucleo di lunghezza assiale inferiore a 1 m

802)

80 80 85

852)

100 105 105

1052)

A.C. windings of machines having outputs less than 5000 kW (or kVA) and having a core length less than 1 m

b)

Avvolgimenti di eccitazione a c.c. di macchine a c.a. e c.c. eccettuati quelli dei seguenti punti 3 e 4

D.C. eld windings of a.c. and d.c. machines other than those in items 3 and 4

Avvolgimenti di eccitazione a c.c. di turboalternatori

Field windings of turbine-type machines having d.c. excitation

4 a) 60 65

Avvolgimenti di eccitazione a bassa resistenza a pi strati e avvolgimenti di compensazione

75 80

80 90

100 110

Low-resistance eld windings of more than one layer, and compensating windings

b)

Avvolgimenti a uno strato con superci esposte nude o in metallo verniciato3)

Single-layer windings with exposed bare or vanished metal surface 3)

Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi

Permanently short-circuited windings

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Collettori a lamelle, collettori ad anelli, loro spazzole e portaspazzole

Commutators and slip-rings and their brushes and brush holders

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente. Inoltre, la sovratemperatura non deve superare quella che, in base alla combinazione della qualit delle spazzole e del materiale del collettore, permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it Additionally, the temperature shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the current over the complete operatin range

Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi)

Magnetic cores and all structural components, whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings)

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

(1)

Questo caso lunico nel quale la sovratemperatura ammissibile dipende dalla pressione dellidrogeno.

This is the only item where the permissible temperature rise is dipendent on hydrogen pressure.

(2)

Nel caso di avvolgimento in c.a. ad alta tensione (vedi 16.2.2) pu essere necessario effettuare una correzione.

A correction for high-voltage a.c. windings is applicable to these items (see 16.2.2).

(3)

Comprende anche gli avvolgimenti di eccitazione a pi strati a condizione che ciascuno degli strati inferiori sia in contatto con il uido di raffreddamento primario in circolazione.

Also includes multi-layer eld windings provided that the underlayers are each in contact with the circulating primary coolant.

Tab. 3
Classicazione termica/Thermal classication

Temperature ammissibili per macchine a raffreddamento diretto e per i loro uidi di raffreddamento/Limits of temperature of directly cooled machines and their coolants
B Metodo di misura
Method of measurement Method of measurement

No. Termometro
Thermometer

Parte della macchina Resistenza


Resistance

F Metodo di misura Termorivelatore (C)


ETD Thermometer

Item

Part of machine

Termometro (C)
Resistance

Resistenza (C)

Termorivelatore (C)
ETD

(C)

(C)

Fluido di raffreddamento alluscita delle parti attive raffreddate direttamente. preferibile utilizzare questi valori piuttosto che quelli di cui al punto 2 per la denizione delle caratteristiche nominali
110 90 130 90

a) b) 120

Coolant at the outlet of directly-cooled a.c. windings. These temperatures are preferred to the values given in Item 2 as the basis of rating Gas (aria, idrogeno, elio, ecc.)/Gas (air, hydrogen, helium etc.) Acqua/Water

2 a) b) 3

Avvolgimenti a c.a. /A.C. windings Raffreddati a gas/Gas cooled Raffreddati da liquido/ Liquid cooled Avvolgimenti di eccitazione di turbomacchine

145

Field windings of turbine-type machines

1) a) Raffreddati a gas, con il seguente numero di zone di uscita dal rotore 1)

Cooled by gas leaving the rotor through the following number of outlet regions

1 e/and 2 3 e/and 4 6 8 - 14 oltre/above 14

100 105 110 115 120

115 120 125 130 135

b) Raffreddati da liquido

Liquid cooled

Il rispetto delle massime temperature del uido di raffreddamento specicate al caso 1 b) assicura che la temperatura nei punti caldi dellavvolgimento non sia eccessiva
Observance of the maximum coolant temperatures given in item 1 b) will ensure that the hotspot temperature of the winding is not excessive

Avvolgimenti di eccitazione a c.c. di macchine e a c.a. e c.c., eccettuati quelli del punto 3
130 150

Field windings of a.c. and d.c. machines having d.c. excitation other than in item 3

a) Raffreddati a gas./Gas cooled b) Raffreddati da liquido

Liquid cooled

Il rispetto delle massime temperature del uido di raffreddamento specicate al caso 1 b) assicura che la temperatura nei punti caldi dellavvolgimento non sia eccessiva
Observance of the maximum coolant temperatures given in item 1 b) will ensure that the hotspot temperature of the winding is not excessive

Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi

Permanently short-circuited windings

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Collettori a lamelle, collettori ad anelli, loro spazzole e portaspazzole

Commutators and slip-rings and their brushes and brush holders

Le sovratemperature di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente. Inoltre, la sovratemperatura non deve superare quella che, in base alla combinazione della qualit delle spazzole e del materiale del collettore, permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it. Additionally, the temperatur e shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the curr ent over the complete operatin range

Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi)

Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose allisolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente
The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it

Magnetic cores and all structural components, whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings)

(1)

La ventilazione del rotore caratterizzata dal numero di zone di uscita radiale sulla lunghezza totale del corpo rotore. Le zone speciali duscita del uido di raffreddamento delle testate vengono conteggiate come unuscita per ciascuna estremit. Le zone di uscita comuni a due ssi assiali diretti in senso inverso sono conteggiate come due zone.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 37 di 84

The rotor ventilation is classied by the number of radial outlet regions on the total length of the rotor. Special outlet regiones for the coolant of the end windings are included as one outlet for each end. The common outlet region of two axially opposed cooling ows is to be counted as two regions.

16.3.4

If the specied or resulting maximum coolant temperature is between 0 C and 40 C, no increase to the limits of temperature rise shall normally be made. However, an increase may be agreed between the manufacturer and the purchaser, but this increase shall not exceed the amount by which the coolant temperature is less than 40 C, with a maximum of 30 K. This is illustrated in gure 12. If the machine is to operate at an altitude exceeding 1000 m but not exceeding 4000 m, no adjustment to temperature rise is applicable for this reason alone. If an indirect air-cooled machine using ambient air as the only or the secondary coolant is to operate at an altitude exceeding 1000 m, but not exceeding 4000 m, and the maximum ambient air temperature is not specied, it shall be assumed that the reduced cooling resulting from altitude is compensated by a reduction of maximum ambient temperature bellow 40 C, and that the limiting total temperature will therefore not exceed 40 C plus the table 1 temperature rise.
Assuming the necessary decrease in ambient temperature is 1% of the limiting rise for every 100 m of altitude above 1000 m, the acceptable maximum ambient temperature at the operating site based on a 40 C maximum ambient temperature for altitudes less than 1000 m will be as shown in table 4 (based on the limiting rises for items 1 b) and 1 c) of table 1).

Se la temperatura massima specicata o risultante del uido di raffreddamento compresa tra 0 C e 40 C, nessun aumento deve essere normalmente apportato ai limiti di sovratemperatura. Tuttavia un aumento pu essere concordato fra costruttore ed acquirente, ma questo aumento non deve superare la differenza tra 40 C e la temperatura massima del uido di raffreddamento, con un massimo di 30 K. Questo caso rappresentato in g.12. Se la macchina destinata a funzionare ad un'altitudine superiore a 1000 m, ma non superiore a 4000 m, nessuna correzione alla sovratemperatura deve essere apportata per questa sola ragione. Se una macchina raffreddata indirettamente ad aria, che utilizza l'aria ambiente come uido di raffreddamento unico o secondario, destinata a funzionare ad una altitudine superiore ai 1000 m ma non superiore ai 4000 m e non specicata la massima temperatura dell'aria ambiente, si deve presumere che la riduzione del raffreddamento risultante dall'altitudine sia compensata dalla riduzione della temperatura massima ambiente al di sotto dei 40 C e che perci la temperatura totale ammessa non superi di oltre 40 C la sovratemperatura della tabella 1.
Assumendo che sia necessaria una riduzione della temperatura ambiente pari all'1% delle massime sovratemperature per ogni 100 m sopra i 1000 m, la massima temperatura ambiente presunta del luogo di funzionamento, basata su una temperatura ambiente massima di 40 C per altitudini inferiori a 1000 m, sar quella indicata in tabella 4, (basata sulle massime sovratemperature dei casi 1b) e 1c) della tabella 1).

16.3.5

Note/Nota

16.3.6

If the machine is to operate at an altitude exceeding 4000 m, the limits of temperature rise shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. If, for a machine with a water-cooled heat exchanger, temperature rise is measured above the temperature of the cooling water where it enters the heat exchanger (see 16.1.3), the temperature-rise limits shall be those of table 1 or table 2 increased by 10 K in accordance with 16.1.3 and then: If the maximum cooling water temperature exceeds 25 C, a reduction shall be made equal to the amount by which the maximum cooling water temperature exceeds 25 C. If the maximum cooling water temperature is less than 25 C, an increase may be made by agreement between the manufacturer and the purchaser, but this increase shall not exceed the amount by which the maximum cooling water temperature is less than 25 C.

Se la macchina destinata a funzionare ad un'altitudine superiore ai 4000 m, i limiti di sovratemperatura devono essere oggetto d'accordo tra costruttore e acquirente. Se, per una macchina con uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua, la sovratemperatura misurata rispetto alla temperatura dell'acqua di raffreddamento al suo ingresso nello scambiatore (vedi 16.1.3), i limiti di sovratemperatura devono essere quelli della tabella 1 o 2, aumentati di 10 K in conformit con 16.1.3 e pertanto: Se la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento supera i 25 C, si deve apportare la riduzione di una quantit pari alla differenza tra la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento e 25 C. Se la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento inferiore a 25 C, si pu apportare un aumento previo accordo tra costruttore ed acquirente, ma questo aumento non deve superare la differenza tra 25 C e la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento.

16.3.7

16.3.7.1

16.3.7.2

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 38 di 84

16.3.8

If a machine having directly-cooled windings a) uses ambient air as the only coolant, or b) uses ambient air as the secondary coolant, or c) has a water-cooled heat exchanger to cool the primary coolant (air or hydrogen, or a liquid) then:

Se una macchina con avvolgimenti raffreddati direttamente a) utilizza aria ambiente come unico uido refrigerante, o b) utilizza aria ambiente come uido di raffreddamento secondario, o c) dotata di uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua per raffreddare il uido refrigerante primario (aria o idrogeno, o un liquido) allora: Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del uido refrigerante primario nel caso c) supera i 60 C o inferiore a 0 C, i limiti della temperatura totale devono essere oggetto d'accordo tra il costruttore e l'acquirente. Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del uido refrigerante primario nel caso c) compresa tra 40 C e 60 C, si applicano i limiti di temperatura totale della tabella 3. Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del uido refrigerante primario nel caso c) compresa tra 0 C e 40 C i limiti della temperatura totale saranno di solito quelli della tabella 3 ridotti di una quantit pari alla differenza fra 40 C e la temperatura massima del uido refrigerante. Tuttavia, previo accordo tra costruttore ed acquirente, si pu apportare una riduzione minore, purch non si superino i limiti della tabella 3 e purch, se la temperatura massima del uido refrigerante inferiore a 10 C, si applichi una riduzione dei limiti della tabella 3 almeno pari alla differenza tra 10 C e la temperatura massima del uido refrigerante. Nessuna di queste correzioni deve essere apportata al limite di temperatura totale specicato nella tabella 3 nel caso di un uido refrigerante primario liquido, poich questo limite posto da altri fattori ad un livello inferiore al limite adeguato per isolamento. Massime temperature ambiente presunte (vedi nota al 16.3.5)
Temperatura
Temperature

16.3.8.1

If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) exceeds 60 C or is less than 0 C, the limits of total temperature shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) is between 40 C and 60 C, the total temperature limits of table 3 apply. If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) is between 0 C and 40 C, the limits of total temperature shall, usually, be those of table 3 reduced by an amount equal to the difference between 40 C and the maximum coolant temperature. However, by agreement between the manufacturer and the purchaser, a smaller reduction may be applied, provided the limits of table 3 are not exceeded, and provided that, if the maximum coolant temperature is below 10 C, a reduction of the table 3 limits is made at least equal to the difference between 10 C and the maximum coolant temperature. None of these adjustments shall be made to the total temperature limit specied in table 3 for a liquid primary coolant, since this limit is set by other factors at a level below the limit appropriate to the insulation. Assumed maximum ambient temperature (see note to 16.3.5)

16.3.8.2

16.3.8.3

Tab. 4

Altitudine
Altitude

m A 1000 2000 3000 4000 40 34 28 22 E

Classe di isolamento
Thermal classication

B 40 32 24 16

F 40 30 19 9

H 40 28 15 3

40 33 26 19

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 39 di 84

16.4

Adjustments to limits of temperature rise or total temperature depending on test conditions


In this subclause: s is the limit of temperature rise applicable at the operating site; t is the limit of temperature rise applicable at the test site; s is the limit of total temperature applicable at the operating site; t is the limit of total temperature applicable at the test site; cs is the maximum temperature of the coolant (see notes) at the operating site; ct is the temperature of the coolant (see notes) at the end of the temperature rise test; Hs is the altitude of the operating site; Ht is the altitude of the test site; A, B, D, E are the temperature adjustments in Kelvins which may be positive or negative. Temperatures are specied in degrees Celsius, temperature rise and temperature adjustments in kelvins and altitudes in metres.

Correzioni dei limiti di sovratemperatura o temperatura totale dovute alle condizioni di prova
In questo paragrafo: s il limite di sovratemperatura applicabile nel luogo di funzionamento; t il limite di sovratemperatura applicabile nel luogo di prova; s il limite di temperatura totale applicabile nel luogo di funzionamento; t il limite di temperatura totale applicabile nel luogo di prova; cs la temperatura massima del uido refrigerante (vedi note) nel luogo di funzionamento; ct la temperatura del uido refrigerante (vedi note) alla ne della prova di riscaldamento; Hs l'altitudine del luogo di funzionamento; Ht laltitudine del luogo di prova; A, B, D, E sono le correzioni della temperatura in gradi Kelvin che possono essere positive o negative. Le temperature sono specicate in gradi Celsius, la sovratemperatura e le correzioni di temperatura in gradi Kelvin e l'altitudine in metri.
1

Notes/Note: 1

For an air-cooled machine with a water-cooled heat exchanger, the coolant is the primary coolant at the inlet to the machine. For other air-cooled machines, it is the ambient air. If temperature rise is to be measured above the temperature of water where it enters the cooler, the effect of altitude on the temperature difference between air and water should strictly be allowed for. However, for most cooler designs, the effect will be small, the difference increasing with increasing attitude at the rate of roughly 2 K per 1000 m. If adjustment is necessary, it should be agreed between the manufacturer and the purchaser.

Per una macchina raffreddata ad aria con scambiatore di calore raffreddato ad acqua, il uido di raffreddamento il uido refrigerante primario all'ingresso nella macchina. Per altre macchine raffreddate ad aria, l'aria ambiente. Se la sovratemperatura deve essere misurata rispetto alla temperatura dell'acqua al suo ingresso nello scambiatore di calore, si dovrebbe a rigore calcolare l'inuenza dell'altitudine sulla differenza di temperatura tra l'aria e lacqua. Tuttavia, per la maggior parte dei tipi di scambiatori di calore, tale inuenza sar piccola, poich la differenza aumenta con l' aumentare dell'altitudine di circa 2 K ogni 1000 m. Se necessaria una correzione, questa dovrebbe essere oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente.

16.4.1

For machines with windings indirectly cooled by air The limits of temperature rise applicable at the operating site (determined from table 1 and such adjustments from 16.3 as apply) shall, where necessary, be adjusted in accordance with 16.4.1.1 and 16.4.1.2 to determine the limits applicable under test conditions.

Per macchine con avvolgimenti raffreddati indirettamente ad aria I limiti di sovratemperatura applicabili nel luogo di funzionamento (determinati in base alla tabella 1 ed alle correzioni di cui in 16.3. ove applicabili) devono essere corretti, dove necessario, conformemente a 16.4.1.1 e 16.4.1.2 per determinare i limiti applicabili nelle condizioni di prova.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 40 di 84

16.4.1.1

Adjustment for difference of altitude

Correzione per differenza di altitudine

This adjustment applies if both the operating site and the test site are at altitudes not exceeding 4000 m above sea level. If either site is higher than this, an adjustment shall be made in a manner agreed between the manufacturer and the purchaser. For each part of the machine, an adjustment A shall be calculated, where:

Questa correzione si effettua quando il luogo di funzionamento ed il luogo di prova sono entrambi ad altitudini non superiori a 4000 m sul livello del mare. Se uno solo dei due luoghi supera i 4000 m, si deve apportare una correzione secondo una procedura oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente. Per ogni parte della macchina si deve calcolare una correzione A dove:

A = 10-4 (Ht - Hs) s Values of Ht or Hs less than 1000 m shall be taken to be 1000 m; i.e. no adjustment applies if both sites are at an altitude less than 1000 m. If only one site is at an altitude greater than 1000 m, the adjustment is proportional to the excess above 1000 m, not to the difference in the two altitudes. Then: Valori di Ht o Hs inferiori a 1000 m devono essere considerati uguali a 1000 m; nessuna correzione si applica cio se entrambi i luoghi sono ad un'altitudine inferiore a 1000 m. Se un solo luogo ad un'altitudine superiore ai 1000 m, la correzione proporzionale a quanto essa supera i 1000 m, non alla differenza tra le due altitudini. Quindi:

t = s + A
Note/Nota

A is negative if the operating site is higher than the test site. Adjustment for difference of coolant temperature

A negativo se il luogo di funzionamento pi alto del luogo di prova. Correzione per differenza della temperatura del uido refrigerante

16.4.1.2

No adjustment shall be applied if at the end of the temperature rise test the numerical value of (ct - cs) is less than or equal to 30 K. If the numerical value of (ct - cs) is greater than 30 K, an adjustment B shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. Then:

Nessuna correzione deve essere apportata se alla ne della prova di riscaldamento il valore numerico di (ct - cs) inferiore o uguale a 30 K. Se il valore numerico di (ct - cs) maggiore di 30 K, una correzione B deve essere concordata tra costruttore ed acquirente. Quindi:

t = s + B

16.4.2

For machines with windings indirectly cooled by hydrogen No adjustments shall be made.
No adjustments are considered to be necessary for these machines because it is very unlikely that they will be tested at rated load anywhere but at the operating site.

Per macchine con avvolgimenti raffreddati indirettamente con idrogeno Non deve essere apportata alcuna correzione.
Nessuna correzione considerata necessaria per queste macchine poich molto improbabile che siano provate a carico nominale in luogo diverso dal luogo di funzionamento.

Note/Nota

16.4.3

For machines with windings directly cooled by air


Adjustment for difference of altitude

Per macchine con avvolgimenti raffreddati direttamente ad aria


Correzione per differenza di altitudine

16.4.3.1

This adjustment applies if both the operating site and the test site are at altitudes not exceeding 4000 m above sea level. If either site is higher than this, an adjustment shall be made in a manner agreed between the manufacturer and the purchaser.

Questa correzione si effettua quando il luogo di funzionamento ed il luogo di prova sono entrambi ad altitudini non superiori a 4000 m sul livello del mare. Se un solo luogo supera i 4000 m, si deve apportare una correzione secondo una procedura oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 41 di 84

An adjustment D shall be calculated, where:

Si deve calcolare una correzione D dove:

D = 10-4 (Ht - Hs) (s - cs) In calculating D, values of Ht or Hs less than 1000 m shall be taken as 1000 m (see 16.4.1.1). Then: Nel calcolare D, valori di Ht o Hs inferiori a 1000 m devono essere considerati uguali a1000 m; (vedere 16.4.1.1). Quindi:

t = s + ct - cs + D

16.4.3.2

Adjustment for difference of coolant temperature

Correzione per differenza di temperatura del uido refrigerante

No adjustment shall be applied if at the end of the temperature-rise test, the numerical value of (ct - cs) is less than or equal to 30 K. If the numerical value of (ct - cs) is greater than 30 K, an adjustment E shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. Then:

Nessuna correzione deve essere apportata se alla ne della prova di sovratemperatura il valore numerico di (ct - cs) inferiore o uguale a 30 K. Se il valore numerico di (ct - cs) maggiore di 30 K, deve essere concordata tra costruttore ed acquirente una correzione E. Quindi:

t = s + E
16.4.4

Excessive adjustment If the adjustment of temperature rise or total temperature in accordance with 16.4.1 or 16.4.3 results in a total temperature at the test site that the manufacturer considers to be excessive, the testing procedure shall be agreed between the manufacturer and the purchaser.

Correzione eccessiva Se apportando la correzione della sovratemperatura o della temperatura totale conformemente a 16.4.1 o 16.4.3 si ottiene una temperatura totale sul luogo di prova ritenuta eccessiva dal costruttore, la procedura di prova deve essere oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 42 di 84

16.5

Corrections to take account of hydrogen purity on test


For machines indirectly cooled or directly cooled by hydrogen, no corrections shall be made to permissible temperature rise or limits of total temperature if the proportion of hydrogen lies between 95% and 100%.
Tab. 4.A

Correzioni per tener conto del grado di purezza dell'idrogeno durante la prova
Per macchine raffreddate indirettamente o direttamente con idrogeno, nessuna correzione deve essere apportata alla sovratemperatura ammissibile o ai limiti di temperatura totale se la percentuale di idrogeno compresa tra il 95% e il 100%. Informazioni per specicare la sovratemperatura o la temperatura totale a seconda del metodo di raffreddamento
4 Tabella N.
Table No.

Basis for specifying temperature rise or total temperature in relation to the method of cooling

1 N Fluido di

2 Metodo di

3 Fluido di

5 La tabella di cui alla colonna 4 specicano i limiti relativi a


Table referred to in column 4 species limits of

6 Fluido refrigerante di riferimento


Reference coolant

Item raffreddamento raffreddamento raffreddamento Method of primario secondario cooling Primary coolant Secondary coolant

1 2 3 4 5 6 7 8

Aria
Air

Indiretto
Indirect

Nessuno1)
None 1)

1 1 1 2 3 3 3 3

Sovratemperatura
Temperature rise

Aria ambiente
Ambient air

Aria
Air

Indiretto
Indirect

Aria
Air

Aria
Air

Indiretto
Indirect

Acqua
Water

H2 Aria
Air

Indiretto
Indirect

Acqua
Water

Fluido di raffreddamento Sovratemperatura primario allingresso Temperature rise nella macchina2)


Primary coolant at the inlet to the machine 2)

Diretto
Direct

Nessuno 1)
None 1)

Aria ambiente
Ambient air

Aria
Air

Diretto
Direct

Aria
Air

Temperatura totale
Total temperature

Aria
Air

Diretto
Direct

Acqua
Water

H2 o liquido
H2 or liquid

Diretto
Direct

Acqua
Water

Gas allingresso della macchina o liquido allingresso nellavvolgimento

(1)

Gas at the entry to the machine or liquid at entry to the winding Se si applica 14.2.2, il uido refrigerante di riferimento quello circolante allinterno della macchina e non laria ambiente attorno alla macchina.
If 14.2.2 applies, the reference coolant is the coolant ducked into the machine, not the ambient air surrounding the machine.

(2)

Per le macchine raffreddate con i sistemi indicati alle righe 3 e 4, se la sovratemperatura misurata rispetto alla temperatura del uido di raffreddamento secondario allingresso del refrigerante, i limiti di sovratemperatura applicabili sono quelli della tabella 1 o 2 corretti in conformit a 16.1.3 e 16.3.7.
For machines with cooIing as specied in items 3 and 4, if the temperature rise is measured above the temperature of the secondary coolant at inIet to the heat exchanger, the temperature rise limits applicable are those of table 1 or 2 adjusted in accordance with 16.1.3 and 16.3.7.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 43 di 84

6
SECTION/SEZIONE

DIELECTRIC TESTS

PROVE DI TENSIONE APPLICATA

17

DIELECTRIC TESTS

PROVE SULLE MACCHINE

17.1

The high-voltage test shall be applied between the windings under test and the frame of the machine with the core and the windings not under test connected to the frame. It shall only be applied only to a new and completed machine with all its parts in place under conditions equivalent to normal working conditions and shall be carried out at the manufacturer's works. When a temperature-rise test is carried out, the dielectric test shall be carried out immediately after this test. In the case of polyphase machines with rated voltage above 1 kV having both ends of each phase individually accessible, the test voltage shall be applied between each phase and the frame, with the core and the other phases and windings not under test, connected to the frame. The test voltage shall be of power-frequency, and shall be as near as possible to sine waveform. The test shall be commenced at a voltage of not more than one half of the full test voltage. The voltage shall then be increased to the full value steadily or in steps of not more than 5% of the full value, the time allowed for the increase of the voltage from half to full value being not less than 10 s. The full test voltage shall then be maintained for 1 min in accordance with the value as specied in table 5. During the routine testing of quantity produced machines, the one-minute test may be replaced: for machines up to 200 kW (or kVA) and with rated voltage up to 690 V by a test of approximately 5 s at the normal test voltage specied in table 5; for machines up to 5 (or kVA) by a test of approximately 1 s at 120% of the normal test voltage in table 5; the test voltage being applied by means of prods. The high-voltage test at full voltage made on the windings on acceptance shall not be repeated. If, however, a second test is made at the request of the purchaser, after further drying, if considered necessary, the test voltage shall be 80% of the voltage specied in table 5. Completely rewound windings shall be tested at the full test voltage for new machines.

La tensione di prova deve essere applicata tra gli avvolgimenti in prova e la carcassa della macchina, alla quale vanno collegati il nucleo magnetico e gli avvolgimenti non in prova. La prova deve essere effettuata solo su una macchina nuova e completa di tutte le sue parti montate in condizioni equivalenti alle normali condizioni di funzionamento; la prova deve essere effettuata presso il costruttore. Quando viene effettuata una prova di riscaldamento, la prova di tensione applicata deve essere eseguita immediatamente dopo. Nel caso di macchine polifasi con tensione normale superiore a 1 kV, quando le due estremit di ogni fase sono singolarmente accessibili, la tensione di prova deve essere applicata tra ogni fase e la carcassa, alla quale vanno collegati il nucleo magnetico, le altre fasi e gli avvolgimenti non in prova. La tensione di prova deve essere alternata, a frequenza industriale e di forma praticamente sinusoidale. La prova va iniziata con tensione non superiore alla met della piena tensione di prova. La tensione va in seguito aumentata no al valore di prova, in modo continuo o per gradini non superiori al 5% di tale valore; il tempo concesso per l'aumento della tensione da met al valore di prova non deve essere inferiore a 10 s. Il valore della piena tensione di prova, specicato nella Tabella 5, va quindi mantenuto per 1 min. Per le prove individuali su macchine costruite in serie, la prova di un minuto pu essere sostituita: per macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) e con tensioni nominali no a 690 V, con una prova di circa 5 s alla normale tensione di prova specicata in tabella 5; per macchine di potenza inferiore od uguale a 5 kW (o kVA), con una prova di circa 1 s al 120 % della normale tensione di prova specicata in tabella 5; con la tensione di prova applicata per mezzo di puntali. La prova effettuata a piena tensione sugli avvolgimenti al momento dell'accettazione non deve essere ripetuta. Qualora, tuttavia, si eseguisse una seconda prova su richiesta del cliente, questa va effettuata, dopo un nuovo essiccamento se ritenuto necessario, con tensione pari all'80% di quella specicata in tabella 5. Gli avvolgimenti completamente riavvolti devono essere provati al valore previsto per le macchine nuove.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 44 di 84

When a user and a repair contractor have agreed to carry out dielectric tests in cases where windings have been partially rewound or in the case of an overhauled machine, the following provisions are recommended: a) partially rewound windings are tested at 75 % of the test voltage for a new machine. Before the test, the old part of the winding shall be carefully cleaned and dried; b) overhauled machines, after cleaning and drying, are subjected to a test at a voltage equal to 1,5 times the rated voltage, with a minimum of 1000 V if the rated voltage is equal to or greater than 100 V and a minimum of 500 V if the rated voltage is less than 100 V.
17.2

Qualora tra un utilizzatore ed un riparatore si convenga di effettuare prove dielettriche su avvolgimenti parzialmente riavvolti o su una macchina revisionata, si raccomanda di procedere nel modo seguente: a) gli avvolgimenti parzialmente riavvolti vanno provati al 75% della tensione di prova prevista per macchina nuova. Prima della prova si deve pulire ed essiccare con cura la parte non riavvolta dell'avvolgimento; b) le macchine revisionate vanno sottoposte, dopo pulizia ed essiccamento, ad una prova con tensione uguale a 1,5 volte la tensione nominale, con un minimo di 1000 V se la tensione nominale uguale o superiore a 100 V e un minimo di 500 V se la tensione nominale inferiore a 100 V. Per prove di isolamento di barre e matasse di macchine in alta tensione, vedere HD 345(1). Prove di tensione applicata

For testing the insulation of bars and coils of high voltage machines, see HD 345(1).
Tab. 5

Dielectric tests
No.
Item

Macchina o parte della macchina


Machine or part

Valore efcace della tensione di prova


Test voltage (r.m.s.)

Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di 500 V pi due volte la tensione nominale potenza inferiore a 1 kW (o KVA) con tensione nominale inferiore a 100 V, a eccezione di quelli dei casi da 4 a 8
Insulated windings of rotating machines of size less 500 V + twice the rated voltage than 1 kW (or kVA), and of rated voltage less than 100 V with the exception of those in items 4 to 8

Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di 1000 V pi due volte la tensione nominale, con un potenza inferiore a 10000 kW (o kVA) a eccezione minimo di 1500 V * di quelli del caso 1 e dei casi da 4 a 8 **
Insulated windings of rotating machines of size less than 10000 kW (or kVA) with the exception of those in item 1 and items 4 to 8 ** 1000 V + twice the rated voltage with a minimum of 1500 V *

Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di potenza uguale o superiore a 10000 kW (o kVA) a eccezione di quelli dei casi da 4 a 8 ** Tensione nominale * 1000 V pi due volte la tensione nominale no a 24000 V Secondo accordo tra costruttore e acquirente superiore a 24000 V
Insulated windings of rotating machines of size 10000 kW (or kVA) or more with the exception of those in items 4 to 8 ** Rated voltage *: 1000 V + twice the rated voltage up to 24000 V Subject to agreement between the manufacturer and above 24000 V purchaser Nel caso di avvolgimenti bifase con un terminale in comune, la tensione considerata la pi alta tensione, in valore efcace, che si presenta tra due qualsiasi terminali durante il funzionamento.
For two-phase windings having one terminal in common, the voltage in the formula shall be the highest r.m.s. voltage arising between any two terminals during operation.

(*)

(**) La prova di tensione applicata delle macchine a isolamento graduato sar oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.
High-voltage tests on machines having graded insulation should be the subject of an agreement between manufacturer and purchaser.

(segue Tabella)
(Table continued)

(1) For HD 345, see CEI 2-9.

(1) Per HD 345, vedere Norma CEI 2-9. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 45 di 84

(seguito Tabella)
(Table continued)

No.
Item

Macchina o parte della macchina


Machine or part

Valore efcace della tensione di prova


Test voltage (r.m.s.)

Avvolgimenti di eccitazione separata di macchine 1000 V pi due volte la tensione nominale massima di a corrente continua eccitazione, con un minimo di 1500 V
Separately-excited eld windings of d.c. machine 1000 V + twice the maximum rated circuit voltage with a minimum of 1500 V

Avvolgimenti di eccitazione dei generatori sincroni, dei motori sincroni e dei compensatori sincroni
Field windings of synchronous generators, synchronous motors and synchronous condensers

a)

Tensione nominale di eccitazione:


Rated eld voltage:

inferiore o uguale a 500 V


up to 500 V

Dieci volte la tensione nominale di eccitazione con un minimo di 1500 V


Ten times the rated eld voltage with a minimum of 1500 V

superiore a 500 V
above 500 V

4000 V pi due volte la tensione nominale di eccitazione


4000 V + twice the rated eld voltage

b)

Quando la macchina destinata a essere avviata Dieci volte la tensione nominale di eccitazione, con un con lavvolgimento di eccitazione chiuso in minimo di 1500 V e un massimo di 3500 V cortocircuito o su una resistenza di valore inferiore a dieci volte la resistenza dellavvolgimento.
When a machine is intended to be started with the eld Ten times the rated eld voltage with a minimum of 1500 V winding short-circuited or connected across a and a maximum of 3500 V resistance of value less than ten times the resistance of the winding

c)

Quando la macchina destinata a essere avviata con lavvolgimento di eccitazione chiuso su una resistenza di valore uguale o superiore a dieci volte la resistenza dellavvolgimento o con gli avvolgimenti di eccitazione lasciati aperti, con o senza un loro avvolgimento

1000 V pi due volte il valore massimo della tensione efcace che pu vericarsi, nelle condizioni di avviamento specicate, fra i terminali dellavvolgimento di eccitazione o, nel caso di avvolgimento di eccitazione suddiviso in sezioni, tra i morsetti di ogni sezione, con un minimo di 1500 V ***

When the machine is intended to be started either with 1000 V + twice the maximum value of the r.m.s. voltage, the eld winding connected across a resistance of value which can occur under the specied starting conditions, equal to, or more than, ten times the resistance of the between the terminals of the eld winding, or in the case of winding, or with eld windings on open-circuit with or a sectionalized eld winding between the terminals of any without a eld-dividing switch section, with a minimum of 1500 V *** (***) La tensione che si stabilisce ai morsetti degli avvolgimenti di eccitazione o delle loro sezioni, nelle condizioni di avviamento specicate, pu essere misurata a unopportuna tensione di alimentazione ridotta; la tensione cos misurata sar aumentata nel rapporto tra la tensione di avviamento specicate e la tensione di alimentazione di prova.
The voltage occurring between the terminals of the eld windings, or sections thereof, under the specied starting conditions may be measured at any convenient reduced supply voltage and the voltage so measured shall be increased in the ratio of the specied supply voltage to the test supply voltage.

(segue Tabella)
(Table continued)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 46 di 84

(seguito Tabella)
(Table continued)

No.
Item

Macchina o parte della macchina


Machine or part

Valore efcace della tensione di prova


Test voltage (r.m.s.)

Avvolgimenti secondari (generalmente rotorici) dei motori a induzione o dei motori asincroni sincronizzati se non permanentemente in cortocircuito (per es. destinati ad avviamenti reostatici)
Secondary (usually rotor) windings of induction motors or synchronous induction motors if not permanently short-circuited (e.g. if intended for rheostatic starting)

a)

Per motori non reversibili o per motori re- 1000 V pi due volte la tensione del circuito versibili solo da fermo secondario aperto, misurata agli anelli o ai morsetti del secondario, a motore fermo e con alimentazione del primario a tensione nominale
For non-reversing motors or motors reversible 1000 V + twice the open-circuit standstill voltage as measured between slip-rings or secondary terminals with from standstill only rated voltage applied to the primary windings

b)

Per motori reversibili o che possono essere 1000 V pi quattro volte la tensione del circuito frenati invertendo lalimentazione primaria secondario aperto come denita nel caso 6a) con motore di funzionamento
For motors to be reversed or braked by reversing 1000 V + four times the open circuit standstill secondary voltage as dened in item 6a) the primary supply while the motor is running

Eccitatrici (tranne le eccezioni che seguono):


Exciters (except as below):

Come gli avvolgimenti ai quali sono connesse


As for the windings to which they are connected

Eccezione 1 Eccitatrici di motori sincroni 1000 V pi due volte la tensione nominale (compresi i motori sincroni sincronizzati) delleccitazione con un minimo di 1500 V quando sono messe a terra o scollegate dagli avvolgimenti di eccitazione durante lavviamento
Exception 1 Exciters of synchronous motors, (including synchronous induction motors) if connected to earth or disconnected from the eld windings during starting 1000 V + twice the rated exciter voltage, with a minimum of 1500 V

Eccezione 2 Avvolgimenti di eccitazione separata delle eccitatrici (vedi caso 4)


Exception 2 Separately excited eld windings of exciters (see item 4)

Gruppo costituito da macchine e apparecchiature

Si deve evitare, se possibile, la ripetizione delle prove dei casi da 1 a 7, ma se si fa una prova su un gruppo di apparecchi nuovi installati e connessi assieme ciascuno dei quali abbia gi superato la propria prova di tensione applicata, la tensione di prova non deve superare l80% della pi bassa tensione applicabile a ciascuno dei componenti ****

A repetition of the tests in items 1 to 7 above should be avoided if possible, but if a test of an assembled group of several pieces of new apparatus, each one of which has previously passed its high-voltage test, is made, the test voltage to be applied to such an assembled group shall be 80% of the lowest test voltage appropriate for any part of the group **** (****) Per gli avvolgimenti di una o pi macchine elettricamente collegate assieme, la tensione da considerare la massima che si stabilisce rispetto a terra.
For windings of one or more machines connected together electrically, the voltage to be considered is the maximum voltage that occurs in relation to earth.

Assembled group of machines and apparatus

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 47 di 84

7
SECTION/SEZIONE

MISCELLANEOUS CHARACTERISTICS

CARATTERISTICHE DIVERSE

18

OCCASIONAL EXCESS CURRENT FOR ROTATING MACHINES


Notes/Note: 1

SOVRACORRENTE OCCASIONALE DELLE MACCHINE ROTANTI


1

The excess current capability of rotating machines is given for the purpose of co-ordinating these machines with control and protective devices. Tests to demonstrate these capabilities are not a requirement of this standard. The heating effect in the machine windings varies approximately as the product of the time and the square of the current. A current in excess of the rated current will result in increased temperature. Unless otherwise agreed between manufacturer and purchaser, it can be assumed that the machine will not be operated at the excess currents specied for more than a few short periods during the lifetime of the machine. When an a.c. machine is to be used as both a generator and a motor, the excess current capability should be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.

La capacit delle macchine rotanti di sopportare sovracorrenti occasionali denita a scopo di coordinamento delle macchine con i dispositivi di comando e di protezione. La presente Norma non prescrive prove per dimostrare tale capacit. L'effetto del riscaldamento negli avvolgimenti della macchina varia approssimativamente col prodotto del tempo per il quadrato della corrente. Una corrente superiore alla corrente nominale provoca un aumento di temperatura. Salvo accordi contrari tra costruttore e acquirente, si pu assumere che la macchina sia sottoposta in servizio alle sovracorrenti specicate soltanto per brevi periodi nel corso della sua vita. Se una macchina a corrente alternata deve essere utilizzata sia come generatore sia come motore, opportuno che la capacit di sopportare sovracorrenti sia oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

18.1

Occasional excess current for a.c. generators


A.C. generators having rated outputs not exceeding 1200 MVA shall be capable of withstanding a current equal to 1,5 times the rated current for not less than 30 s. A.C. generators having rated outputs above 1200 MVA shall be capable of withstanding a current equal to 1,5 times the rated current for a period which shall be agreed between manufacturer and purchaser, but this period shall be not less than 15 s.

Sovracorrente occasionale dei generatori a corrente alternata


I generatori la cui potenza nominale inferiore o uguale a 1200 MVA devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1,5 volte la corrente nominale per almeno 30 s. I generatori la cui potenza nominale superiore a 1200 MVA devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1,5 volte la corrente nominale per un periodo di tempo da concordarsi tra costruttore ed acquirente, non inferiore comunque a 15 s.

18.2

Occasional excess current for a.c. motors (except commutator motors)


Three-phase a.c. motors having rated outputs not exceeding 315 kW and rated voltages not exceeding 1 kV shall be capable of withstanding a current equal to 1,5 times the rated current for not less than 2 min.

Sovracorrente occasionale dei motori a corrente alternata (eccetto i motori a collettore)


I motori a corrente alternata trifase, la cui potenza nominale inferiore o uguale a 315 kW e la cui tensione nominale inferiore o uguale a 1 kV, devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1,5 volte la corrente nominale per almeno 2 min.
Per i motori trifasi di potenza nominale superiore a 315 kW e per tutti i motori monofasi, non specicata alcuna sovracorrente occasionale.

Note/Nota

For three-phase motors having rated outputs above 315 kW and all single-phase motors no occasional excess current is specied.

18.3

Occasional excess current for commutator machines


A commutator machine shall be capable of withstanding 1,5 times rated current under the appropriate combination of conditions as follows: a) Speed 1) D.C. motor: highest full-eld speed 2) D.C. generator: rated speed

Sovracorrente occasionale delle macchine a collettore a lamelle


Una macchina a collettore a lamelle deve essere in grado di sopportare una corrente pari a 1,5 volte la corrente nominale, nella combinazione appropriata delle seguenti condizioni: a) Velocit 1) Motore a c.c.: massima velocit a piena eccitazione 2) Generatore a c.c.: velocit nominale

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 48 di 84

3) A.C. commutator motor: highest fulleld speed b) Armature voltage: that corresponding to the specied speed c) Time 1) Rated output 1 kW per 1 r/min: 45 s 2) Rated output > 1 kW per 1 r/min: 30 s
19

3) Motore a collettore a lamelle a c.a.: massima velocit a piena eccitazione b) Tensione di indotto: quella corrispondente alla velocit specicata c) Tempo 1) Potenza nominale 1 kW per 1 giri/min:45 s 2) Potenza nominale > 1 kW per 1 giri/min:30 s

MOMENTARY EXCESS TORQUE FOR MOTORS

ECCESSO MOMENTANEO DI COPPIA DEI MOTORI

19.1

Polyphase induction motors and d.c. motors (excluding motors in 19.2)


The motors shall, whatever their duty and construction, be capable of withstanding for 15 s, without stalling or abrupt change in speed (under gradual increase of torque), an excess torque of 60% of their rated torque, the voltage and frequency (induction-motors) being maintained at their rated values. For d.c. motors, the torque may be expressed in terms of overload current. Motors for duty type S9 shall be capable of withstanding momentarily an excess torque determined according to the duty specied.

Motori a induzione polifasi e motori a corrente continua (ad eccezione dei motori di cui in 19.2)
I motori devono essere in grado, indipendentemente dal loro servizio e dalla loro costruzione, di sopportare per 15 s senza bloccarsi o variare bruscamente la velocit (nel presupposto che l'aumento della coppia resistente avvenga con gradualit), un eccesso di coppia pari al 60% della loro coppia nominale, con tensione e frequenza (motori ad induzione) mantenuti ai loro valori nominali. Per i motori a corrente continua la coppia pu essere espressa in funzione della corrente di sovraccarico. I motori per il servizio S9 devono essere in grado di sopportare un eccesso momentaneo di coppia determinata conformemente al servizio specicato.
Per una determinazione approssimata delle variazioni di temperatura dovute al variare delle perdite in funzione della corrente, pu essere utilizzata la costante di tempo termica equivalente, determinata conformemente a 15.7. Inoltre, nel caso di una macchina a collettore a lamelle, occorre prestare attenzione ai limiti di accettabilit della commutazione.

Note/Nota

For an approximate determination of the changes in temperature due to current-related losses, the thermal equivalent time constant, determined according to 15.7, may be used. In addition, in the case of a commutator machine, attention should be given to the limits of commutation capability.

19.2 19.2.1

Induction motors for specic applications


Motors intended for specic applications that require a high torque (for example for hoisting) shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser. For cage-type induction motors specially designed to ensure a starting current less than 4,5 times the rated current, the excess torque can be below the gure of 60% given in 19.1, but not less than 50%. In the case of special types of induction motors with special inherent starting properties, for example motors intended for use at variable frequency, the value of the excess torque shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.

Motori ad induzione per applicazioni particolari


I motori destinati ad applicazioni particolari, per le quali richiesta una coppia elevata (ad esempio per gli apparecchi di sollevamento), dovranno costituire oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente. Per i motori ad induzione a gabbia, espressamente progettati per assicurare una corrente di spunto inferiore a 4,5 volte la corrente nominale, l'eccesso di coppia pu essere inferiore al valore di 60% indicato in 19.1, risultando per non inferiore al 50%. Nel caso di motori ad induzione di tipo speciale con particolari propriet all'avviamento, per esempio motori destinati all'impiego a frequenza variabile, il valore dell'eccesso di coppia deve essere oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

19.2.2

19.2.3

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 49 di 84

19.3

Polyphase synchronous motors


Unless otherwise agreed, a polyphase synchronous motor, irrespective of the duty, shall be capable of withstanding an excess torque as specied below for 15 s without falling out of synchronism, the excitation being maintained at the value corresponding to rated load. When automatic excitation is used, the limits of torque shall be the same values with the excitation equipment operating under normal conditions: synchronous (wound rotor) induction motors: 35% excess torque; synchronous (cylindrical rotor) motors: 35 % excess torque; synchronous (salient pole) motors: 50% excess torque.

Motori sincroni polifasi


Salvo accordo contrario, un motore sincrono polifase deve, indipendentemente dal servizio, essere in grado di sopportare per 15 s, senza perdita di sincronismo, l'eccesso di coppia sotto specicato, con l'eccitazione mantenuta al valore corrispondente al carico nominale. Nel caso di regolazione automatica della eccitazione, i limiti di coppia devono avere gli stessi valori, con il sistema di eccitazione funzionante nelle condizioni normali: motori asincroni sincronizzati (a rotore avvolto): eccesso di coppia: 35%; motori sincroni (a rotore liscio): eccesso di coppia: 35%; motori sincroni (a poli salienti): eccesso di coppia: 50%;

19.4

Other motors
The momentary excess torque for single-phase, commutator and other motors shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.

Altri motori
L'eccesso momentaneo di coppia dei motori monofasi, a collettore e di altro tipo, dovr costituire oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

20

PULL-UP TORQUE COPPIA MINIMA DURANTE L'AVVIAMENTO


Unless otherwise specied, the pull-up torque of cage induction motors under full voltage shall be at least equal to the following values: Salvo quando diversamente specicato, la coppia minima durante l'avviamento alla piena tensione dei motori asincroni a gabbia deve essere almeno uguale ai seguenti valori:

20.1

Single speed three-phase motors


a) For output less than 100 kW: 0,5 times the rated torque; and 0,5 times the locked rotor torque. b) For output equal to or greater than 100 kW: 0,3 times the rated torque; and 0,5 times the locked rotor torque.

Motori trifasi ad una sola velocit


a) Per potenze inferiori a 100 kW: 0,5 volte la coppia nominale e 0,5 volte la coppia a rotore bloccato. b) Per potenze uguali o superiori a 100 kW: 0,3 volte la coppia nominale e 0,5 volte la coppia a rotore bloccato.

20.2

Single-phase and multi-speed three-phase motors


0,3 times the rated torque.

Motori monofasi e motori trifasi a pi velocit


0,3 volte la coppia nominale.

21

OVERSPEED SOVRAVELOCIT
Machines shall be designed to withstand the speeds specied in table 6. An overspeed test is not normally considered necessary but can be performed when this is specied and has been agreed between manufacturer and purchaser (for turbine-type a.c. generators, see also IEC 34-3). An overspeed test shall be considered as satisfactory if no permanent abnormal deformation is apparent subsequently, and no other weakness is detected which would prevent the machine from operating normally, and provided the rotor windings after the test comply with the required dielectric Le macchine devono essere progettate per sopportare le velocit specicate nella tabella 6. La prova di sovravelocit non normalmente considerata necessaria, ma pu essere effettuata quando specicata e concordata tra costruttore ed acquirente (per i turboalternatori, vedere anche la IEC 34-3). La prova di sovravelocit deve essere considerata soddisfacente se, a seguito di questa prova, non si manifestano deformazioni anormali permanenti n altri segni di cedimento in grado di impedire il normale funzionamento della macchina e se gli avvolgimenti rotorici soddisfano dopo tale prova alle prove di tensione applicata speci-

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 50 di 84

tests. The duration of any overspeed test shall be 2 min. Due to settling of laminated rotor rims, laminated poles held by wedges or by bolts, etc., a minute permanent increase in the diameter is natural, and not to be considered as an abnormal deformation indicating that the machine is not suitable for normal operation. During commissioning of a hydraulic turbine-driven synchronous generator, the machine shall be driven at the speed it can reach with the overspeed protection operating, so as to ascertain that the balance is satisfactory up to that speed.

cate. La durata della prova di sovravelocit dovr essere in ogni caso di 2 min. A causa dell'assestamento dei gioghi rotorici laminati, dei poli laminati, incastrati o imbullonati ecc., pu risultare normale un lieve aumento permanente del diametro. Questo aumento non deve essere considerato come una deformazione anormale, indice del fatto che la macchina non pi in grado di funzionare normalmente. Durante le prove di messa in servizio di un generatore sincrono accoppiato ad una turbina idraulica, la macchina deve essere portata alla massima velocit raggiungibile in presenza della protezione contro la sovravelocit, al ne di vericare che lequilibratura sia soddisfacente no a questa velocit.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 51 di 84

Tab. 6

Overspeeds
N.
Item

Sovravelocit
Tipo di macchina
Machine type

Velocit prescritta per la prova di sovravelocit


Overspeed requirements

Macchine a corrente alternata


A.C. machines

Tutte le macchine diverse da quelle sotto indicate: 1,2 volte la velocit nominale massima
All machines other than those specied below: 1,2 times the maximum rated speed

a)

Generatori accoppiati a turbine idrauliche e macchine ausiliarie di tutti i tipi, accoppiate direttamente (elettricamente o meccanicamente) alla macchina principale
Water-turbine driven generators, any auxiliary machines connected directly (electrically or mechanically) to the main machine

Se non diversamente specicato, la velocit di fuga del gruppo ma non meno di 1,2 volte la velocit nominale massima
Unless otherwise specied, the runaway speed of the set but not less than 1,2 times the maximum speed

b)

Macchine che possono, in certe circostanze, essere trascinate dal carico.


Machines which may under certain circumstances be driven by the load

La velocit di fuga del gruppo ma non meno di 1,2 volte la velocit nominale massima.
The specied runaway speed of the set but not less than 1,2 times the maximum rated speed

c)

Motori serie e motori universali

1,1 volte la velocit a vuoto alla tensione nominale. Per i motori accoppiati al carico in modo tale da essere accidentalmente disaccoppiati, lespressione velocit a vuoto deve essere interpretata come la velocit corrispondente al minimo carico possibile
1,1 times the no-load speed at rated voltage. For motors integrally attached to loads that cannot become accidentally disconnected, the words no-load speed shall be interpreted to mean the lightest load condition possible with the load

Series and universal motors

2 a)

Macchine a corrente continua


D.C. machines

Motori a eccitazione in derivazione o a eccitazione separata


Shunt-wound and separately excited motors

Il pi grande tra i due valori seguenti:


1,2 volte la velocit nominale massima oppure 1,15 volte la velocit a vuoto corrispondente
1,2 times the highest rated speed or 1,15 times the corresponding no-load speed, whichever is greater

b)

Motori a eccitazione composta aventi una variazione Il pi grande tra i due valore seguenti, senza tuttavia superare 1,5 volte la velocit nominale massima di velocit inferiore o uguale al 35% 1,2 volte la velocit nominale massima oppure 1,15 volte la velocit a vuoto corrispondente
Compound-wound motors having speed regulation of 35% or less 1,2 times the higher rated speed or 1,15 times the corresponding no-load speed, whichever is greater but not exceeding 1,5 times the highest rated speed

c)

Motori a eccitazione composta aventi una variazione Il costruttore deve denire una velocit massima di di velocit superiore al 35% e motori a eccitazione funzionamento, legata alla sicurezza, che sar serie indicata sulla targa. La sovravelocit di questi motori sar uguale a 1,1 volte questa velocit massima di funzionamento.
Tuttavia questa indicazione non richiesta se la sovravelocit corrisponde a 1,1 volte la velocit a vuoto alla tensione nominale
Compound-wound motors, having speed regulation greater The manufacturer shall assign a maximum safe operating than 35% and series-wound motors speed which shall be marked on the rating plate. The overspeed for these motors shall be 1,1 times the maximum safe operating speed. The safe operating speed marking is not required on motors that are capable of an overspeed of 1,1 times the no-load speed at rated voltage

d)

Motori eccitati mediante magneti permanenti

Sovravelocit come specicate al caso 2a) salvo che il motore abbia un avvolgimento in serie; in questo caso dovr poter sopportare le sovravelocit specicate ai casi 2b) e 2c) per quanto applicabili
Overspeeds as specied in item 2 a) unless the motor has a series winding and, in such a case, they shall withstand the overspeeds specied in items 2 b) or 2 c) as appropriate

Permanent-magnet excited motors

e)

Generatori
Generators

1,2 volte la velocit nominale


1,2 times the rated speed

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 52 di 84

22

UNBALANCED CURRENTS OF SYNCHRONOUS MACHINES


Unless otherwise specied, three-phase synchronous machines shall be capable of operating continuously on an unbalanced system such that, with none of the phase currents exceeding the rated current, the ratio of the negative sequence component of current (I2) to the rated current (IN) does not exceed the values in table 7 and under fault conditions shall be capable of operation with the product of (I2/IN)2 and time in seconds (t) not exceeding the values in table 7.

SQUILIBRIO DI CORRENTE DELLE MACCHINE SINCRONE


Salvo quando diversamente specicato, le macchine sincrone trifasi devono essere in grado di funzionare in permanenza su un sistema di tensioni dissimmetrico tale che, non essendo alcuna delle correnti di fase superiore alla corrente nominale, il rapporto tra il valore della componente di sequenza inversa della corrente (I2) e la corrente nominale (IN) non superi i valori di tabella 7, e devono poter funzionare, in condizioni di guasto, con valori del prodotto tra (I2/IN)2 e il tempo (t), in secondi, non superiori a quelli indicati in tabella 7. Condizioni di funzionamento squilibrato per macchine sincrone
Massimo I2/IN per funzionamento permanente
Maximum I2/IN for continuous operation

Tab. 7

Unbalanced operating conditions for synchronous machines


N
Item

Tipo di macchina
Machine type

Maximum (I2/IN)2 t for operation under fault conditions

Massimo (I2/IN)2 t per funzionamento in condizioni di guasto

Macchine a poli salienti


Salient pole machines

A raffreddamento indiretto:
Indirectly cooled motori/motors generatori/generators

compensatori sincroni/synchronous condensers 2 A raffreddamento diretto:


Directly cooled (inner cooled) stator and/or eld

0,1 0,08 0,1

20 20 20

motori/motors generatori/generators compensatori sincroni/synchronous condensers Turboalternatori Cylindrical rotor synchronous machines A raffreddamento indiretto Indirectly cooled rotor ad aria/air-cooled a idrogeno/hydrogen-cooled A raffreddamento diretto (raffreddamento interno) del rotore
Directly cooled (inner cooled) rotors

0,08 0,05 0,08

15 15 15

0,1 0,1

15 10

> > >


(1)

350 350 900 900 1250 1250 1600

MVA MVA MVA MVA

0,08
(1) (1)

8
(2)

0,05

5 5

Per queste macchine il valore di I2/IN calcolato come segue: For these machines, the value of I2/IN is calculated as follows:

S N 350 I 2 I N = 0, 08 -------------------4 3 10
(2)

Per queste macchine, il valore di (I2/IN)2 t calcolato come segue: For these machines, the vaIue of (I2/IN)2 t is calculated as follows: (I2/IN)2 t = 8 0,00545 (SN 350) dove SN la potenza apparente nominale in megavoltamper.
where SN is the rated apparent power in megavoltampers.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 53 di 84

23

SHORT-CIRCUIT CURRENT
Unless otherwise specied, the peak value of the short-circuit current for synchronous machines, and turbine-type machines not covered by IEC 34-3, in the case of short-circuit on all phases during operation at rated voltage, shall not exceed 15 times the peak value or 21 times the r.m.s. value of the rated current. For three-phase turbine-type machines, see IEC 34-3. The check may be carried out by calculation or by means of a test at a voltage of 50% of the rated voltage or above.

CORRENTE DI CORTO CIRCUITO


Salvo quando diversamente specicato, il valore di picco della corrente di corto circuito delle macchine sincrone e dei turboalternatori non considerati nella IEC 34-3, in caso di corto circuito su tutte le fasi in funzionamento alla tensione nominale, non deve superare 15 volte il valore massimo istantaneo oppure 21 volte il valore efcace della corrente nominale. Per i turboalternatori trifasi, si veda la IEC 34-3. La verica pu essere effettuata mediante il calcolo o con una prova ad una tensione almeno uguale al 50% della tensione nominale o superiore.

24

SHORT-CIRCUIT WITHSTAND TEST FOR SYNCHRONOUS MACHINES


The three-phase short-circuit test for synchronous machines shall be carried out only at the request of the purchaser. In this case, the test shall be carried out on the machine running on no-load with an excitation corresponding to the rated voltage, unless otherwise agreed. The test shall not be carried out with an excitation greater than that corresponding to 1,05 times the rated voltage at no load. The test excitation, as determined, may be reduced by agreement between manufacturer and purchaser, in order to take into account the impedance of the transformer which may be placed between the machine and the system. In this latter case, it may also be agreed that the test be made on the operating site with the over-excitation device in operation. The short circuit shall be maintained for 3 s. The test is considered satisfactory if no harmful deformation occurs and if the requirements of the applied voltage dielectric test (see clause 17, table 5) are met after the short-circuit test. For three-phase turbine-type machines, see IEC 34-3.

PROVA DI TENUTA AL CORTO CIRCUITO DELLE MACCHINE SINCRONE


La prova di corto circuito trifase delle macchine sincrone sar effettuata solo su richiesta dell'acquirente. In questo caso la prova deve essere effettuata sulla macchina in rotazione a vuoto con una eccitazione corrispondente, salvo accordo contrario, alla tensione nominale. La prova non deve essere effettuata con una eccitazione superiore a quella corrispondente a 1,05 volte la tensione nominale a vuoto. L'eccitazione di prova cos determinata pu essere ridotta in accordo tra costruttore e acquirente per tener conto dell'impedenza del trasformatore che pu essere interposto tra la macchina e la rete. In quest'ultimo caso pu anche essere concordato che la prova sia effettuata sul luogo di funzionamento con il dispositivo di sovraeccitazione in servizio. Il corto circuito dovr essere mantenuto per 3 s. La prova da considerarsi soddisfacente se non si produce alcuna deformazione dannosa e se le prescrizioni della prova di tensione applicata (art. 17 tabella 5) sono soddisfatte dopo la prova di corto circuito. Per i turboalternatori trifasi si veda la IEC 34-3.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 54 di 84

8
SECTION/SEZIONE

COMMUTATION TEST

PROVE DI COMMUTAZIONE

25

COMMUTATION TEST FOR DIRECT OR ALTERNATING CURRENT COMMUTATOR MACHINES


A direct or alternating current commutator machine shall be capable of operating from no-load to operation with the excess current or excess torque specied in section 7 without permanent damage to the surface of the commutator or brushes and without injurious sparking, the brushes remaining in the same set position. If a temperature-rise test is made, the commutation test shall be made immediately after completion of that test.

PROVA DI COMMUTAZIONE PER MACCHINE A COLLETTORE A CORRENTE CONTINUA O A CORRENTE ALTERNATA


Una macchina a corrente continua o a corrente alternata a collettore deve essere in grado di funzionare da vuoto a carico con la sovracorrente o l'eccesso di coppia specicati nella Sez. 7 senza danni permanenti alla supercie del collettore o delle spazzole e senza scintillii dannosi, con le spazzole mantenute nella stessa posizione. Se si effettua una prova di riscaldamento, la prova di commutazione deve essere eseguita immediatamente al termine di questa prova.

9
SECTION/SEZIONE

TOLERANCES

TOLLERANZE

26

SCHEDULE OF TOLERANCES ON QUANTITIES INVOLVED IN THE RATING OF ELECTRICAL MACHINES


Notes/Note: 1

TOLLERANZE SU GRANDEZZE CHE COMPAIONO TRA LE CARATTERISTICHE NOMINALI DELLE MACCHINE ELETTRICHE
1

It is not intended that guarantees necessarily be given upon all or any of the items shown in table 8. Tenders, including guarantees subject to tolerances should so state, and the tolerances should be in accordance with table 8. Attention is drawn to the different interpretations of the term, including guarantee. In some countries a distinction is drawn between guaranteed values and typical or declared values. Where a tolerance is stated in only one direction, the value is not limited in the other direction.

Le grandezze indicate nella Tabella 8 nella loro globalit o singolarmente non devono essere necessariamente garantite. Ove le offerte siano relative a garanzie soggette a delle tolleranze, ci dovr essere oggetto di stipula e le tolleranze dovranno essere conformi alla Tabella 8. Si pone l'attenzione sulla diversa interpretazione del termine garanzia. In alcuni Paesi si distingue tra valori garantiti e valori caratteristici o dichiarati. Quando si specica una tolleranza in un solo senso, il valore non ha limiti nell'altro senso.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 55 di 84

Tab. 8

Schedule of tolerances
N
Item

Tolleranze
Grandezza
Quality

Tolleranza
Tolerance

1 a)

Efciency *:

Rendimento determinato*:

Mediante la somma delle perdite:


By summation of losses:

macchine di potenza inferiore o uguale a 50 kW


machines up to 50 kW

15% di/of (1 ) 10% di/of (1 ) 15% di/of (1 ) +10% delle perdite totali +10% of the total losses 1/6 di/of (1 cos )

macchine di potenza superiore a 50 kW


machines above 50 kW

b)

Come rapporto tra valori misurati di potenza resa e potenza assorbita


By input-output test

Perdite totali * (applicabile a macchine di potenza superiore a 50 kW)


Total losses* (applicable to machines above 50 kW) Power-factor, cos , for induction machines

3 4 a)

Fattore di potenza, cos , per macchine a induzione

min. 0,02 max. 0,07

Velocit dei motori a corrente continua con eccitazione in derivazione o separata (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento)
Speed of d.c. shunt and separate excitation motors (at full load and at working temperature)

kW per 1000 giri/mm <0,67 da 0,67 compreso a 2,5 escluso da 2,5 compreso a 10 escluso maggiore o uguale a 10 kW per 1000 r/mm
<0,67 Not less than 0,67 but below 2,5 Not less than 2,5 but below 10 10 and upwards

15% 10% 7,5% 5%


+15% 10% 7,5% 5%

b)

Velocit dei motori a corrente continua con <0,67 eccitazione serie (a pieno carico e alla temperatura di da 0,67 compreso a 2,5 escluso funzionamento) da 2,5 compreso a 10 esclusi maggiore o uguale a 10
Speed of d.c. series motors (at full load and at working temperature) <0,67 Not less than 0,67 but below 2,5 Not less than 2,5 but below 10 10 and upwards

20% 15% 10% 7,5%


+20% 15% 10% 7,5%

c)

Velocit dei motori a corrente continua a eccitazione composta (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento)
Speed of d.c. compound excitation motors (at full load and at working temperature)

Stesse tolleranze come al caso 4b) salvo accordi diversi tra costruttore e acquirente
Tolerance as for item 4 b) unless otherwise agreed between manufacturer and purchaser

5 a)

Scorrimento dei motori a induzione (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento)


Slip of induction motors (at full load and at working temperature)

macchine di potenza uguale o superiore a 1 kW 20% dello scorrimento garantito (o kVA)


machines having output 1 kW (or kVA) or more 20% of the guaranteed slip 30% of the guaranteed slip

macchine a potenza inferiore a 1 kW (o kVA)


machines having output less than 1 kW (or kVA)

30% dello scorrimento garantito

b)

Velocit dei motori a corrente alternata e con sulla velocit pi elevata: caratteristiche shunt (a pieno carico e alla temperatura 3% della velocit di sincronismo di funzionamento) sulla minima velocit: +3% della velocit di sincronismo
On the highest speed: 3% of the synchronous speed On the lowest speed: +3% of the synchronous speed La determinazione del rendimento e delle perdite trattata nella Pubblicazione IEC 34-2.
The determination of efciency and losses is dealt with in IEC 34-2.

Speed of a.c. motors with shunt characteristics (at full load and at working temperature)

(*)

(segue Tabella)
(Table continued)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 56 di 84

(seguito Tabella)
(Table continued)

N
Item

Grandezza
Quality

Tolleranza
Tolerance

Variazione intrinseca della tensione dei generatori a corrente continua, con eccitazione in derivazione o separata, in qualsiasi punto della caratteristica
Inherent voltage regulation of d.c. generators, shunt or separately excited at any point on the characteristic

20% della variazione garantita in quel punto


20% of the guaranteed regulation at that point

Variazione intrinseca della tensione dei generatori a 20% della variazione garantita con un minimo di eccitazione composta (al fattore di potenza nominale 3% della tensione nominale (questa tolleranza si nel caso di corrente alternata) applica allo scarto massimo a qualsiasi carico tra la tensione osservata a quel carico e una retta tracciata tra i punti della tensione garantita a vuoto e a carico)
Inherent voltage regulation of generators with compound excitation (at the rated power-factor in the case of alternating current) 20% of the guaranteed regulation, with a minimum of 3% of the rated voltage (this tolerance applies to the maximum deviation at any load between the observed voltage at that load and a straight line drawn between the points of guaranteed no-load and full-load voltage)

Corrente a rotore bloccato dei motori a induzione a gabbia con rotore in cortocircuito, con qualsiasi specico dispositivo di avviamento
Locked rotor-current of cage induction motors with short-circuited rotor and with any specied starting apparatus

+20% della corrente garantita (nessun limite inferiore)


+20% of the guarantee current (no lower limit)

Valore di picco della corrente di cortocircuito di un alternatore in condizioni specicate


Peak value of short-circuit current of an a.c. generator under specied conditions

30% del valore garantito


30% of the guaranteed value

10

Corrente di cortocircuito permanente di un alternatore, con una eccitazione specicata


Steady short circuit current of an a.c. generator at specied excitation

15% del valore garantito


15% of the guaranteed value

11

Variation of speed d.c. shunt-wound and compound-wound 20% of the guaranteed variation with a minimum of 2% of the rated speed motors (from no-load to full load)

Variazione di velocit dei motori a corrente continua 20% della variazione garantita con un minimo con eccitazione in derivazione e eccitazione composta di 2% della velocit nominale (da vuoto a pieno carico)

12

Coppia a rotore bloccato dei motori a induzione


Locked rotor torque of induction motors

15% +25% della coppia garantita (il valore +25% pu essere superato previo accordo)
15% +25% of the guaranteed torque (+25% may be exceeded by agreement)

12A Coppia di insellamento dei motori a induzione


Pull-up torque of induction motors

15% della coppia garantita


15% of the guranteed torque

13

Coppia massima dei motori a induzione

10% della coppia garantita a condizione che con lapplicazione di questa tolleranza la coppia resti uguale o superiore a 1,6 o 1,5 volte la coppia nominale (art. 19)
10% of the guaranteed torque except that after allowing for this tolerance the torque shall be not less than 1,6 or 1,5 times the rated torque (see clause 19)

Pull-out torque of induction motors

14 15

Momento di inerzia
Moment of inertia

10% del valore garantito

10% of the guaranteed value

Coppia a rotore bloccato di motori sincroni


Locked rotor torque for synchronous motors

15% +25% del valore garantito (il valore +25% pu essere superato previo accordo)
15% +25% of the guaranteed value (+25% may be exceeded by agreement)

16

Coppia di uscita di sincronismo per motori sincroni

10% del valore garantito a condizione che con lapplicazione di questa tolleranza la coppia rimanga non inferiore a 1,35 o 1,5 volte la coppia nominale (art. 19)
10% of the guaranteed value except that after allowing for this tolerance, the torque shall be not less than 1,35 or 1,5 times the rated torque (see clause 19)

Pull-up torque for synchronous motors

17

Corrente a rotore bloccato di motori sincroni


Locked rotor current for synchronous motors

+20% del valore garantito (nessun limite inferiore)


+20% of the guaranteed value (no lower limit)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 57 di 84

10
SECTION/SEZIONE

MARKING AND TECHNICAL DATA

MARCATURA E DATI TECNICI

27

MARKING AND TECHNICAL DATA

MARCATURA E DATI TECNICI

27.1

Rating plates
Every electrical machine shall be provided with rating plate(s). The plates shall be made of durable material and be securely mounted. The rating plate(s) shall be preferably be mounted on the frame of the machine and be located so as to be easily legible in the position of use determined by the type of construction and mounting arrangement of the machine. If the electrical machine is so enclosed or incorporated in the equipment that its rating plate is not easily legible, the manufacturer shall, on request, supply a second plate to be mounted on the equipment.

Targhe
Tutte le macchine elettriche devono essere provviste di una o pi targhe. Le targhe devono essere di materiale durevole ed essere saldamente ssate. Le targhe devono essere ssate preferibilmente sulla carcassa della macchina ed essere disposte in modo da risultare facilmente leggibili nella posizione d'uso determinata dal tipo di costruzione e di installazione della macchina. Se la macchina elettrica fa parte di un'apparecchiatura o vi incorporata in modo tale che la sua targa non risulti facilmente leggibile, il costruttore deve, su richiesta, fornire una seconda targa da ssare sull'apparecchiatura.

27.2

Marking on rating plates


For machines with rated outputs up to and including 750 W (or VA) and dimensions not covered by IEC 72, and for special-purpose built-in machines with rated outputs up to and including 3 kW (or kVA), items 1, 2, 11 and 12 shall be marked durably as a minimum. In all other cases, rating plate(s) shall be durably marked with the items in the following list, as far as they apply. The items need not all be on the same plate. Letter symbols for units and quantities shall be in accordance with IEC 27-1 and IEC 27-4. If the manufacturer gives more information, this need not necessarily be marked on the rating plate(s). The items are numbered for convenient reference, but the order in which they appear on the rating plate(s) is not standardized. Items may be suitably combined. 1) The manufacturers name or mark. 2) The manufacturer s serial number, or identication mark.

Marcatura sulle targhe


Per macchine con potenze nominali no a 750 W (o VA) inclusi con dimensioni non coperte dalla IEC 72 e per macchine speciali incorporate con potenze nominali no a 3 kW (o kVA) inclusi, devono essere riportati in modo durevole almeno i dati di cui ai punti 1, 2, 11 e 12. In tutti gli altri casi la targa (o le targhe) deve/devono riportare in modo durevole i dati della seguente lista che risultino appropriati. Non occorre che tutti i dati gurino sulla stessa targa. I simboli letterali delle unit e grandezze devono essere conformi alla IEC 27-1 e alla IEC 27-4. Se il costruttore d pi informazioni, non occorre che queste siano necessariamente riportate sulla/e targa/ghe. I dati sono stati numerati per comodit di riferimento, ma l'ordine in cui disporli in targa non normalizzato. I dati possono essere raggruppati nel modo pi opportuno. 1) Nome o marchio del costruttore. 2) Numero di serie stabilito dal costruttore o marcatura di identicazione.
Si pu usare un'unica marcatura di identicazione per identicare ciascuna unit di un gruppo di macchine costruite secondo un unico progetto elettrico e meccanico ed in un unico lotto utilizzando la stessa tecnologia.

Note/Nota

A single identication mark may be used to identify each member of a group of machines which are made to the same electrical and mechanical design and are produced in one batch using the same technology.

3) Information to identify the year of manufacture. This shall be marked on the rating plate or be given on a separate data sheet to be provided with the machine.
Note/Nota

3) Informazioni per identicare l'anno di costruzione. Queste devono essere riportate sulla targa o essere indicate su un foglio dati separato che deve essere fornito con la macchina.
Se questa informazione si pu ottenere dal costruttore citando i dati specicati al punto 2, essa pu essere omessa sia dalla targa sia dal foglio dati separato.

If this information can be obtained from the manufacturer by quoting the data specied in item 2, it may be omitted from both the rating plate and the separate data sheet.

4) The manufacturers machine code.

4) Codice della macchina stabilito dal costruttore.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 58 di 84

5) For a.c. machines, the number of phases. 6) The number(s) of the rating and performance standard(s) which are applicable (IEC 34-X and/or equivalent national standard(s)). If 34 is marked, this implies compliance with all the relevant standards of the IEC 34 series. 7) The degree of protection provided by the enclosures (IP code) in accordance with IEC 34-5. 8) The thermal classication or permissible temperature rise and, if necessary, the method of measurement, followed in the case of a machine with a water-cooled heat exchanger by P or S, depending on whether the temperature rise is measured above the primary or secondary coolant respectively (see 16.1.3). 9) The class(es) of rating or duty type(s) of the machine if designed for other than maximum continuous rating, duty type S1. 10) The rated output(s). 11) The rated voltage(s) or range of rated voltages. Two different rated voltages X and Y shall be indicated by X/Y and a range of rated voltages from X to Y shall be indicated by X - Y. 12) For a.c. machines the rated frequency or range of rated frequencies. For universal motors, the rated frequency shall be followed by the appropriate symbol: e.g. ~50 Hz / = or a.c. 50 Hz/d.c. 13) The rated current(s). 14) The rated speed(s) or range of rated speeds. 15) For three-phase a.c. machines with more than three connecting points, connecting instructions by means of a diagram or text. These instructions shall be on a plate mounted near the terminal box or be provided inside the box. 16) The permissible overspeed, if other than specied in clause 21. 17) For d.c. machines with separate excitation or with shunt excitation and for synchronous machines, the rated eld voltage and the rated eld current. 18) For a.c. machines, the rated power factor(s). 19) For wound-motor induction machines, the rated open-circuit voltage between slip-rings and the rated slip-ring current. 20) For d.c. motors with armatures intended to be supplied by static power converters, the identication code of the static power converter in accordance with IEC 971. Alternatively for motors not exceeding 5 kW, the rated form factor and the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter, when this exceeds the rated direct voltage of the motor armature circuit.

5) Per macchine a corrente alternata, numero delle fasi. 6) Numero/i della/e norma/e relativa/e alle caratteristiche nominali e di funzionamento applicabili (IEC 34-X e/o norma/e nazionale/i equivalente/i). Se indicato 34, questo implica conformit a tutte le relative norme della serie IEC 34. 7) Grado di protezione degli involucri (codice IP) conformemente alla IEC 34-5. 8) Classicazione termica o sovratemperatura ammissibile e, se necessario, il metodo di misura, seguito, nel caso di una macchina con scambiatore di calore raffreddato ad acqua, da P o S, a seconda che la sovratemperatura sia misurata rispetto al uido refrigerante primario o secondario (vedere 16.1.3). 9) Classe/i di caratteristiche nominali o tipo/i di servizio della macchina se progettata per caratteristiche nominali diverse dal tipo massimo continuo, servizio S1. 10) Potenza/e nominale/i. 11) Tensione/i nominale/i o gamma di tensioni nominali. Due differenti tensioni nominali X e Y devono essere indicate con X/Y e una gamma di tensioni nominali da X a Y deve essere indicata con X - Y. 12) Per le macchine a corrente alternata, frequenza nominale o gamma delle frequenze nominali. Per i motori universali, la frequenza nominale deve essere seguita dal simbolo appropriato: ad es. ~50 Hz/= oppure c.a. 50 Hz/c.c. 13) Corrente/i nominale/i. 14) Velocit nominale/i o gamma delle velocit nominali. 15) Per le macchine a corrente alternata trifase con pi di tre punti di connessione, istruzioni per la connessione mediante uno schema o un testo. Queste istruzioni devono essere su una targa ssata vicino alla morsettiera o essere fornite all'interno della morsettiera. 16) Sovravelocit ammissibile, se diversa da quella specicata allart. 21. 17) Per le macchine a corrente continua ad eccitazione separata o ad eccitazione derivata e per le macchine sincrone, tensione e corrente nominali di eccitazione. 18) Per le macchine a corrente alternata, fattore/i di potenza nominale/i. 19) Per le macchine ad induzione a rotore avvolto, tensione tra gli anelli a circuito aperto e corrente rotorica nominale. 20) Per i motori a corrente continua destinati ad essere alimentati da convertitori statici di potenza, codice di identicazione del convertitore statico conformemente alla IEC 971. In alternativa per motori che non superano i 5 kW, fattore di forma nominale e tensione alternata nominale ai morsetti di ingresso del convertitore statico, quando questa supera la tensione continua nominale del motore.
NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 59 di 84

21) The maximum permissible ambient temperature, if other than 40 C. The maximum permissible water temperature, if other than 25 C. 22) The minimum permissible ambient temperature if other than that specied in 11.4. 23) The altitude for which the machine is designed (if exceeding 1000 m above sea level). 24) For hydrogen-cooled machines, the hydrogen pressure at rated output. 25) When specied, the approximate total mass of the machine, if exceeding 30 kg. 26) For machines suitable for operation in only one direction of rotation, the direction of rotation, indicated by an arrow. This arrow need not be on the rating plate, but shall be easily visible. If the winding of a machine is partially or totally repaired or changed by other than the manufacturer, an additional plate shall be provided to indicate the repair contractor's name, the year of repair and the changes made.
11
SECTION/SEZIONE

21) Massima temperatura ambiente ammissibile, se diversa da 40 C. Massima temperatura ammissibile dell'acqua, se diversa da 25 C. 22) Minima temperatura ambiente ammissibile, se diversa da quella specicata in 11.4. 23) Altitudine per cui la macchina progettata (se supera i 1000 m sul livello del mare). 24) Per le macchine raffreddate in idrogeno, pressione dell'idrogeno alla potenza nominale. 25) Quando specicato, massa totale approssimativa della macchina, se superiore a 30 kg. 26) Per macchine adatte a funzionare con un solo senso di rotazione, direzione di rotazione, indicata da una freccia. Non necessario che la freccia sia in targa, ma dovr essere in posizione facilmente visibile. Se l'avvolgimento di una macchina stato parzialmente o totalmente riparato o cambiato da altri che non sia il costruttore, deve essere prevista una targa addizionale che indichi il nome del riparatore, l'anno della riparazione e le modiche apportate.

IRREGULARITIES OF WAVEFORM

IRREGOLARIT DELLA FORMA D'ONDA

28

REQUIREMENTS AND TESTS


The requirements of this section apply only to synchronous machines of 300 kW (or kVA) or above, intended for connection to power networks operating at nominal frequencies of 162/3 Hz to 100 Hz inclusive, with a view to minimizing interference between power lines and adjacent circuits.

PRESCRIZIONI E PROVE
Le prescrizioni della presente sezione si applicano soltanto alle macchine sincrone di potenza uguale o superiore a 300 kW (o kVA) destinate ad essere collegate a reti di frequenza nominale compresa fra 162/3 Hz e 100 Hz inclusi, allo scopo di ridurre al minimo le interferenze fra linee e circuiti adiacenti.

28.1

Requirements
When tested on open-circuit and at rated speed and voltage, the telephone harmonic factor (THF) of the line-to-line terminal voltage as measured according to the methods laid down in 28.2 shall not exceed the following values.

Prescrizioni
Il fattore armonico telefonico (FHT) (*) della tensione concatenata, misurato a circuito aperto, alla tensione e alla frequenza nominali e conformemente ai metodi di cui in 28.2, non deve superare i valori che seguono.
FHT
THF

Potenza nominale della macchina, PN


Rated output of machine, PN

300 kW (o/or kVA)< 1000 kW (o/or kVA) < 5000 kW (o/or kVA) <
Notes/Note: 1

PN 1000 kW (o/or kVA) PN 5000 kW (o/or kVA) PN


1

5% 3% 1,5%

Limiting values of individual harmonics are not specied as it is considered that machines which meet the above requirements will be operationally satisfactory. Where the synchronous machine is to be connected to the system in an unusual manner (e.g. where the star point of the machine is connected to earth and the machine is not linked to the system via a transformer), the waveform requirements should be agreed between manufacturer and purchaser.

Non vengono specicati valori limite per le singole armoniche poich si ritiene che le macchine che soddisfano le condizioni soprascritte funzionino in modo soddisfacente. Qualora una macchina sincrona debba essere collegata alla rete in modo inusuale (ad esempio quando il neutro della macchina messo a terra e la macchina non collegata alla rete per mezzo di un trasformatore), le prescrizioni relative alla forma d'onda devono essere oggetto di accordo fra costruttore e utilizzatore.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 60 di 84

28.2

Tests
Type tests shall be carried out on a.c. generators to verify compliance with 28.1. The range of frequencies measured shall cover all harmonics from rated frequency up to 5000 Hz. Either the THF may be measured directly by means of a meter and associated network specially designed for the purpose, or each individual harmonic shall be measured and from the measured values the THF shall be computed using the following formula: THF (%) = where: En U n is the r.m.s. value of nth harmonic line-to-line terminal voltage; is the r.m.s. value line-to-line terminal voltage of machine; is the weighting factor for frequency corresponding to nth harmonic. 100 U

Prove
Gli alternatori devono essere sottoposti a prove di tipo allo scopo di vericare la loro conformit a 28.1. La gamma delle frequenze misurate deve coprire tutte le armoniche dalla frequenza nominale a 5000 Hz. Si pu misurare o direttamente il valore del FHT per mezzo di uno strumento di misura associato ad un circuito preparato appositamente per questo scopo, o ogni singola armonica calcolando il FHT a partire dai valori misurati, con la seguente formula:

2 2 2 2 2 2 2 2 E1 1 + E 2 2 + E 3 3 + ... E n n

dove: En U n valore efcace dell'armonica di ordine n della tensione concatenata; valore efcace della tensione concatenata; fattore ponderale per la frequenza corrispondente all'armonica di ordine n.

Numerical values of the weighting factor for different frequencies shall be obtained from table 9; the curve in gure 11 may be used as an aid to interpolation.

I valori numerici del fattore ponderale per le diverse frequenze sono riportati nella tabella 9; la curva della gura 11 pu essere usata per facilitare linterpolazione.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 61 di 84

Tab. 9

Weighting factors

Fattori ponderali

Frequenza
Frequency

Fattore ponderale
Weighting factor

Frequenza
Frequency

Fattore ponderale
Weighting factor

(Hz) 16,66 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200 1250 1300 1350 1400 1450 1500 1550 1600 1650 1700 1750 1800 1850 1900 1950 2000 0,00000117 0,0000444 0,00112 0,00665 0,0233 0,0556 0,111 0,165 0,242 0,327 0,414 0,505 0,595 0,691 0,790 0,895 1,000 1,10 1,21 1,32 1,40 1,46 1,47 1,49 1,50 1,53 1,55 1,57 1,58 1,60 1,61 1,63 1,65 1,66 1,68 1,70 1,71 1,72 1,74 1,75 1,77

(Hz) 2050 2100 2150 2200 2250 2300 2350 2400 2450 2500 2550 2600 2650 2700 2750 2800 2850 2900 2950 3000 3100 3200 3300 3400 3500 3600 3700 3800 3900 4000 4100 4200 4300 4400 4500 4600 4700 4800 4900 5000 1,79 1,81 1,82 1,84 1,86 1,87 1,89 1,90 1,91 1,93 1,93 1,94 1,95 1,96 1,96 1,97 1,97 1,97 1,97 1,97 1,94 1,89 1,83 1,75 1,65 1,51 1,35 1,19 1,04 0,890 0,740 0,610 0,496 0,398 0,316 0,252 0,199 0,158 0,125 0,100

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 62 di 84

12
SECTION/SEZIONE

CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS

COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE

29

CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS


In the case of a.c. machines, the rated output should be greater than the limits given below in terms of the rated voltage.
Tensione nominale
Rated voltage

COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE


Nel caso di macchine a corrente alternata, consigliabile che la potenza nominale sia superiore ai limiti sotto indicati in funzione della tensione nominale:
Minima potenza nominale
Minimum rated output

kV 2 3,3 6,6 13
SECTION/SEZIONE

kW or kVA 100 200 1000

< < <

UN UN UN

3,3 6,6 11

CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS

PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE

30

EARTH TERMINALS
Machines shall be provided with means for connecting a protective conductor or an earth conductor, such means being identied by the appropriate symbol or legend. This requirement does not apply to machines with supplementary insulation, to machines with rated voltages up to and including 50 V a.c. or 120 V d.c. (see IEC 364-4-41, clause 411 and IEC 449), or to machines for assembling in apparatus with supplementary insulation. In the case of machines having rated voltages greater than 50 V a.c. or 120 V d.c., but not exceeding 1000 V a.c. or 1500 V d.c., the terminal for the earth conductor shall be situated in the vicinity of the terminals for the line conductors, being placed in the terminal box if one is provided. Machines having rated outputs in excess of 100 kW shall have, in addition, an earth terminal tted on the frame. Machines for rated voltages greater than 1000 V a.c. or 1500 V d.c. shall have an earth terminal on the frame, for example an iron strip, and in addition, a means inside the terminal box for connecting a conducting cable sheath, if any. The earth terminal shall be designed to ensure a good connection with the earth conductor without any damage to the conductor or terminal. Accessible conducting parts which are not part of the operating circuit shall have a good electrically conducting connection with each other and with the earth terminal. When all bearings and the rotor winding of a machine are insulated, the shaft shall be electrically connected to the earth termi-

MORSETTI DI TERRA
Le macchine devono essere munite di dispositivi che permettano il collegamento con un conduttore di protezione o un conduttore di terra, dispositivi identicati mediante il simbolo o la dicitura appropriati. Questa prescrizione non si applica alle macchine provviste di un isolamento supplementare, alle macchine con tensione nominale inferiore a 50 V in corrente alternata o 120 V in corrente continua (vedere IEC 364-4-41, art. 411 e IEC 449), n alle macchine destinate allinstallazione in apparecchi con isolamento supplementare. Nel caso di macchine con tensione nominale superiore a 50 V in corrente alternata o 120 V in corrente continua, ma non superiore a 1000 V in corrente alternata o 1500 V in corrente continua, il morsetto del conduttore di terra deve essere posto in prossimit dei morsetti di linea, all'interno dell'eventuale morsettiera. Le macchine di potenza superiore a 100 kW devono, inoltre, avere un morsetto di terra ssato sulla carcassa. Le macchine con tensione nominale superiore a 1000 V in corrente alternata o 1500 V in corrente continua, devono avere un morsetto di terra sulla carcassa, ad esempio un blocchetto di ferro, ed inoltre prevedere la possibilit di mettere a terra, all'interno della morsettiera, l'eventuale schermatura metallica del cavo. Il morsetto di terra deve essere realizzato in modo da assicurare una buona connessione senza deterioramento n del conduttore n del morsetto. Le parti conduttrici accessibili, che non siano parti del circuito in tensione, devono avere fra di loro e con il morsetto di terra un buon collegamento elettrico. Quando in una macchina siano isolati sia tutti i cuscinetti sia l'avvolgimento rotore, l'albero deve essere elettricamente connesso al mor-

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 63 di 84

nal, unless the manufacturer and the purchaser agree to alternative means of protection. When an earth terminal is provided in the terminal box, it shall be assumed that the earth conductor is made of the same metal as the live conductors. When an earth terminal is provided on the frame, the earth conductor may, by agreement, be made of another metal (e.g., steel). In this case, in designing the terminal, proper consideration shall be given to the conductivity of the conductor. The earth terminal shall be designed to accommodate an earth conductor of cross-sectional area in accordance with table 10. If an earth conductor larger than the size given in the table is used, it is recommended that it should correspond as nearly as possible to one of the other sizes listed.
Tab. 10

setto di terra, salvo che costruttore ed acquirente concordino un diverso sistema di protezione. Quando un morsetto di terra sia previsto all'interno della morsettiera, si deve presumere che il conduttore di terra sia dello stesso metallo dei conduttori attivi. Quando un morsetto di terra sia previsto sulla carcassa, il conduttore di terra pu, su accordo delle parti, essere di metallo differente (ad esempio acciaio). In questo caso il morsetto di terra deve essere dimensionato tenendo conto della conduttivit del conduttore. Il morsetto di terra deve essere dimensionato in modo da permettere il collegamento di un conduttore la cui sezione sia in accordo con la tabella 10. Nel caso sia utilizzato un conduttore di terra pi grande di quello indicato, si raccomanda che la sua sezione sia quanto pi possibile corrispondente ad una delle sezioni indicate in tabella. Sezioni dei conduttori di terra
Sezione dei conduttori di terra o di protezione
Cross-sectional area of the earth or protective conductors

Cross-sectional areas of earth conductors


Sezione dei conduttori di linea
Cross-sectional area of the live conductors

(mm2) 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240 300 400

(mm2) 4 6 10 16 25 25 25 35 50 70 70 95 120 150 185

For other cross-sectional areas of live conductors, the earth or protective conductor shall have a cross-sectional area at least equivalent to: that of the live conductor for cross-sectional areas less than 25 mm2; 25 mm2 for cross-sectional areas between 25 mm2 and 50 mm2; 50% of that of the live conductor for cross-sectional areas exceeding 50 mm2. The earth terminal shall be identied in accordance with IEC 445.

Per altre sezioni dei conduttori di linea, il conduttore di terra o di protezione deve avere una sezione equivalente a: quella del conduttore di linea per sezioni minori di 25 mm2; 25 mm2 per sezioni fra 25 e 50 mm2;

50% di quella del conduttore di linea per sezioni superiori a 50 mm2. Il morsetto di terra deve essere contraddistinto in accordo con la IEC 445.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 64 di 84

31

SHAFT EXTENSION KEY


When the machine shaft extension is provided with a keyway, it should be provided with a full key of normal shape and length.

CHIAVETTA DESTREMIT DALBERO


Quando lestremit d'albero di una macchina provvista di una sede di chiavetta, si raccomanda che essa sia fornita di una chiavetta intera di forma e lunghezza normali. Servizio continuo. Servizio S1
LEGENDA

Fig. 1

Continuous running duty. Duty type S1


CAPTION Load Electrical losses Temperature Time N = Operation at constant load max = Maximum temperature attained

a b c d

a b c d

Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo N = Tempo di funzionamento a carico costante max = Temperatura massima raggiunta

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 65 di 84

Fig. 2

Short time duty. Duty type S2


CAPTION Load Electrical losses Temperature Time N = Operation at constant load max = Maximum temperatura attained

Servizio di durata limitata. Servizio S2


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo N = Tempo di funzionamento a carico costante max = Temperatura massima raggiunta

a b c d

a b c d

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 66 di 84

Fig. 3

Intermittent periodic duty. Duty type test S3


CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle N Operation at constant load R At rest and de-energized max Maximum temperature attained during the duty cycle

Servizio intermittente periodico. Servizio S3


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo N Tempo di funzionamento a carico costante R Tempo di riposo max Temperatura massima raggiunta durante il ciclo

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

N N +R

100 %

Rapporto di intermittenza =

N N +R

100 %

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 67 di 84

Fig. 4

Intermittent periodic duty with starting. Duty type S4


CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle D Starting N Operation at constant load R At rest and de-energized max Maximum temperature attained during the duty cycle

Servizio intermittente periodico con avviamento. Servizio S4


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo D Tempo di avviamento o di accelerazione N Tempo di funzionamento a carico costante R Tempo di riposo max Temperatura massima raggiunta durante il ciclo

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

D+ N D+ N + R

100 %

Rapporto di intermittenza =

D+ N D+ N + R

100 %

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 68 di 84

Fig. 5

Intermittent periodic duty with electric braking. Duty type S5


CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle D Starting N Operation at constant load F Electric braking R At rest and de-energized max Maximum temperature attained during the duty cycle

Servizio periodico con frenatura elettrica. Servizio S5


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo D Tempo di avviamento o di accelerazione N Tempo di funzionamento a carico costante F Tempo di frenatura elettrica R Tempo di riposo max Temperatura massima raggiunta durante il ciclo

a b c d t

a b c d t

Cyclic duration factor =

D+ N+ F D+ N + F+ R

100 %

Rapporto di intermittenza =

D+ N+ F D+ N + F+ R

100 %

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 69 di 84

Fig. 6

Continuous operation periodic type. Duty type S6


CAPTION

Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente. Servizio S6


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo N = Tempo di funzionamento a carico costante V = Tempo di funzionamento a vuoto max = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo

a b c d t

Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle N = Operation at constant load V = Operation on no load max = Maximum temperature attained during the duty cycle

a b c d t

Cyclic duration factor =

N N+V

100 %

Rapporto di intermittenza =

N N+V

100 %

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 70 di 84

Fig. 7

Continuous operation periodic duty with electric braking. Duty type S7


CAPTION

Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica. Servizio S7


LEGENDA

a b c d e

Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle D = Starting N = Operation at constant load F = Electric braking max = Maximum temperature attained during the duty cycle

a b c d t

Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo D = Tempo di avviamento o di accelerazione N = Tempo di funzionamento a carico costante F = Tempo di frenatura elettrica max = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo

Cyclic duration factor = 1

Rapporto di intermittenza = 1

b c

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 71 di 84

Fig. 8

Continuous operation periodic duty with related load speed changes. Duty type S8
CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Speed Period of one cycle = Electric braking F1, F2 D = Acceleration N1, N2, N3 = Operation at constant loads max = Maximum temperature attained during the duty cycle

Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocit. Servizio S8


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Velocit Durata di un ciclo = Tempo di frenatura F1, F2 D = Tempo di avviamento o di accelerazione N1, N2, N3 = Tempo di funzionamento a carico costante max = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo

a b c d e t

a b c d e t

Cyclic duration factors = D + N1 D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3

100 %

Rapporto di intermittenza = D + N1 D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3

100 %

F1 + N2 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 F2 + N3 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3

F1 + N2 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 F2 + N3 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 72 di 84

Fig. 9

Duty with non-periodic load and speed variations. Duty type S9


CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Speed D Acceleration L Operation under various loads F Electric braking R Time at rest and de-energized S Operation under overload P Full load maxMaximum temperature attained

Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocit. Servizio S9


LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Velocit D Tempo di avviamento e di accelerazione L Tempo di funzionamento a carichi variabili F Tempo di frenatura R Tempo di riposo S Tempo di funzionamento in sovraccarico P Pieno carico maxTemperatura massima raggiunta

a b c d e

a b c d e

c d

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 73 di 84

Fig. 10

Duty with discrete constant loads. Duty type S10


CAPTION

Servizio con carichi costanti distinti. Servizio 10


LEGENDA

P Pi PN

load constant load of one load period within a load cycle rated load based on duty type S1

P Pi PN pi = Pi/PN Tc ti ti = ti/Tc Pv N i

pi = Pi/PN p.u. load Tc time of one load cycle ti time of one load period within a load cycle ti = ti/Tc p.u. time of one load period within a load cycle Pv electrical losses temperature N permissible temperature at rated load based on duty type S1 i increase or decrease of temperature rise within the ith period of a load cycle t time

carico carico costante appartenente a un periodo di carico entro un ciclo di carico carico nominale basato su un servizio S1 carico in p.u. durata di un ciclo di carico durata di un periodo di carico entro un ciclo di carico durata in p.u. di un periodo di carico entro un ciclo di carico perdite elettriche temperatura temperatura ammissibile al carico nominale basato sul servizio S1 aumento o diminuzione della sovratemperatura durante il periodo iesimo di un ciclo di carico tempo

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 74 di 84

Fig. 11

Weighting curve for computing THF (see 28.2)


CAPTION

Curva dei fattori ponderali per il calcolo del FHT (vedi 28.2)
LEGENDA

a b

Weighting factor Frequency (Hz)

a b

Fattore ponderale Frequenza (Hz)

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 75 di 84

Fig. 12

Adjustment for maximum ambient or primary coolant temperature (see 16.3.3 and 16.3.4)

Correzioni di sovratemperatura in funzione della temperatura massima ambiente o della temperatura massima del uido di raffreddamento primario (vedi 16.3.3 e 16.3.4)
LEGENDA

CAPTION

a b c d

Maximum adjustment by agreement Adjustment Normal adjustment Maximum operating site ambient or primary coolant temperature

a b c d

Correzione massima su accordo Correzione Correzione normale Massima temperatura ambiente o massima temperatura del uido di raffreddamento primario in sito

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 76 di 84

Fig. 13

Voltage and frequency limits for generators


CAPTION

Valori limite di tensione e frequenza per gli alternatori


LEGENDA

a b c d e

Voltage p.u. Rating point Frequency p.u. Zone B (outside Zone A) Zone A

a b c d e a

Tensione p.u. Punto delle caratteristiche nominali Frequenza p.u. Zona B (esterna alla Zona A) Zona A

e c b

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 77 di 84

Fig. 14

Voltage frequency limits for motors


CAPTION

Valori limite di tensione e frequenza per i motori


LEGENDA

a b c d e

Voltage p.u. Rating point Frequency p.u. Zone B (outside Zone A) Zone A

a b c d e a

Tensione p.u. Punto delle caratteristiche nominali Frequenza p.u. Zona B (esterna alla Zona A) Zona A

e c b

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 78 di 84

informative A informativo

GUIDANCE FOR THE APPLICATION OF DUTY TYPE S10 AND FOR ESTABLISHING THE VALUE OF RELATIVE THERMAL LIFE EXPECTANCY TL

GUIDA PER L'APPLICAZIONE DEL SERVIZIO S10 E PER LA DETERMINAZIONE DEL VALORE RELATIVO TL DI VITA TERMICA ATTESA

ANNEX/ALLEGATO

A.1

The load of the machine at any moment is equivalent to duty type S1 corresponding to 4.1 However the load cycle may comprise loads other than the rated load based on duty type S1. One load cycle may comprise not more than four discrete constant loads (see gure 10). Depending on the value and duration of the different loads within one cycle, the relative life expectancy of the machine based on the thermal ageing of the insulation system can be calculated by the following equation:
n

Il carico della macchina , in ogni istante, equivalente al Servizio S1 come denito in 4.1. Tuttavia il ciclo di carico pu comprendere carichi diversi dal carico nominale basato sul Servizio S1. Un ciclo di carico non pu comprendere pi di quattro carichi distinti costanti (vedere la gura 10). Il valore relativo di vita termica attesa della macchina, basato sull'invecchiamento termico del sistema di isolamento, pu essere calcolato, in funzione del valore e della durata dei vari carichi compresi in un ciclo, mediante la seguente equazione:
i -------k

A.2

1 ----- = ti 2 TL
i=1

where: TL is the relative thermal life expectancy related to the thermal life expectancy in case of duty type S1 with rated output; is the difference between the temperature rise of the winding at each of the various loads within one cycle and the permissible temperature rise based on duty type S1 with rated load; is the p.u. time of one load period within a load cycle; is the increase in temperature rise in Kelvins, which leads to a shortening of the thermal life expectancy of the insulation system by 50%; is the number of discrete values of load (n 4).

dove: TL la vita termica attesa espressa in valore relativo rispetto alla vita termica attesa nel caso di Servizio S1 con carico nominale; la differenza tra la sovratemperatura dell'avvolgimento durante ciascuno dei vari carichi entro un ciclo e la sovratemperatura ammissibile basata sul Servizio S1 con carico nominale; la durata, espressa in p.u., di un periodo di carico entro un ciclo di carico; l'incremento di sovratemperatura, espresso in gradi Kelvin, cui corrisponde una riduzione pari al 50% della vita termica attesa del sistema di isolamento; il numero dei valori distinti di carico (n 4).

ti k

ti k

A.3

The quantity TL is an integral part of the unambiguous identication of the class of rating. The value of the quantity TL can be determined only when, in addition to information concerning the load cycle according to the enclosed gure, the value k for the insulation system is known. This value k has to be determined by way of experiments in conformity with IEC 34-18, for the whole temperature range within which the load cycle takes place according to gure 10.

Il valore di TL parte integrante dell'indicazione precisa della classe di caratteristiche nominali. Il valore di TL pu essere determinato solo quando, oltre alle informazioni sul ciclo di carico secondo la gura 10, si conosca il valore k per il sistema di isolamento. Tale valore k deve essere determinato in via sperimentale, conformemente alla IEC 34-18, per l'intera gamma di temperature relativa al ciclo di carico di cui alla gura 10.

A.4

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 79 di 84

A.5

TL can be stated sensibly as a relative value only. This value can be used by approximation to assess the real change in the machine thermal life expectancy as compared to duty type S1 with rated output because it may be assumed that in consideration of the varying loads existing within a cycle the remaining inuences over the lifetime of the machine (e.g. dielectric stress, environmental inuences) are approximately the same as in the case of duty type S1 with rated output.

TL pu essere ragionevolmente determinato soltanto come valore relativo. Questo valore pu essere utilizzato per valutare, in modo approssimato, la reale variazione di vita termica attesa della macchina rispetto a quella che si avrebbe con un Servizio S1 a carico nominale; si pu infatti supporre che in un ciclo ove siano presenti carichi di differente entit l'incidenza dei restanti fattori sulla vita termica della macchina (per es. sollecitazioni dielettriche, condizioni ambientali) sia approssimativamente invariata rispetto al caso del Servizio S1 a carico nominale. Il costruttore della macchina responsabile della corretta indicazione dei vari parametri che servono a determinare il valore di TL.

A.6

The manufacturer of the machine is responsible for the correct compilation of the various parameters for determining the value of TL.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 80 di 84

normative ZA normativo

Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications
This European Standard incorporates by dated or undated reference, provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to applies.

Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle corrispondenti Pubblicazioni Europee
La presente Norma Europea include, tramite riferimenti datati e non datati, disposizioni provenienti da altre Pubblicazioni. Questi riferimenti normativi sono citati, dove appropriato, nel testo e qui di seguito sono elencate le relative Pubblicazioni. In caso di riferimenti datati, le loro successive modiche o revisioni si applicano alla presente Norma Europea solo quando incluse in essa da una modica o revisione. In caso di riferimenti non datati, si applica lultima edizione della Pubblicazione indicata.
Quando la Pubblicazione internazionale stata modicata da modiche comuni CENELEC, indicate con (mod), si applica la corrispondente EN/HD.
(1) (2) (3)

ANNEX/ALLEGATO

Note/Nota

When the international publication has been modied by CENELEC common modications, indicated by (mod), the relevant EN/HD applies.
(1) (2) (3)

IEC 27

Data
Date

Titolo
Title

EN/HD HD 245

Data
Date

CEI Vedi anche 24-1 24-2

serie
series

Unit di misura e simboli letterali da usare in elettrotecnica


Letter symbols to be used in electrical technology

serie
series

27-1 27-4

19921) Letter symbols to be used in electrical technology Part 1: General 1985 Simboli letterali da usarsi in elettrotecnica. HD 245.4 S1 Parte 4: Simboli delle grandezze relative alle macchine elettriche rotanti
Letter symbols to be used in electrical technology. Part 4: Symbols of quantities to be used for rotating electrical machines

1987

34 34-2

serie Rotating electrical machines


series

1972 Macchine elettriche rotanti. Metodi di determinazione, mediante prove, delle perdite e del rendimento
Rotating electrical machines. Part 2: Methods for determinating losses and efciency or rotating electrical machinery from tests (excluding machines for traction vehicules)

HD 53 serie EN 60034 series HD 53.2 S12) 1974

2-6

34-3

1988 Macchine elettriche rotanti. Parte 3: Prescrizioni speciche per macchine sincrone a rotore liscio (turboalternatori)
Rotating electrical machines. Part 3: Specic requirements for turbine-type synchronous machines

HD 53.3 S1

1991

2-22

34-5

19913) Classicazione dei gradi di protezione degli involucri delle macchine elettriche rotanti
Rotating electrical machines. Part 5: Classication of degrees of protection provided by enclosures of rotating electrical machines (IP code)

2-16

34-6

1991 Macchine elettriche rotanti. Parte 6: Metodi di raffreddamento (Codice IC)


Rotating electrical machines. Part 6: Methods of cooling (IC code)

EN 60034-6

1993

2-7

34-12 (mod)

1980 Macchine elettriche rotanti. Caratteristiche di avviamento dei HD 53.12 S1 motori asincroni trifase a gabbia, a una sola velocit, a 50 Hz e per tensioni di alimentazione inferiori o uguali a 600 V
Rotating electrical machines. Part 12: Starting performance of single-speed three-phase cage induction motors for voltages up to and including 660 V, 50 Hz Part 18: Functional evaluation of insulation systems

1986

2-15

34-18

serie
series

EN 60034-18 serie
series

(1) IEC 27 - 1 (1971) + A1 (1974) + A2 (1977) are harmonized as HD 245.1 S3 (1979). (2) HD 53.2 S1 includes supplement A (1974) alla IEC 34 - 2. (3) IEC 34 - 5 (1981) is harmonized as EN 60034 - 5 (1986).

(1) Le Pubblicazioni IEC 27 - 1 (1971) + A1 (1974) + A2 (1977) sono state armonizzate come HD 245.1 S3 (1979). (2) LHD 53.2 S1 comprende il supplemento A (1974) alla Pubblicazione IEC 34 - 2. (3) La Pubblicazione IEC 34 - 5 (1981) stata armonizzata come EN 60034 - 5 (1986). NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 81 di 84

IEC 38 (mod) 50 50(411) 72 85

Data
Date

Titolo
Title

EN/HD HD 472 S11)

Data
Date

CEI 8-6

1983 Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dellenergia elettrica a bassa tensione 1973 International Electrotechnical Vocabulary (IEV). Part 411:
Rotating machines IEC Standard voltages 1) International Electrotechnical Vocabulary (IEV)

1989

HD 472 S1 HD 566 S1

1989 1990

Dimensions and output series for rotating electrical machines 1984 Valutazione e classicazione termica dellisolamento elettrico
Thermal evaluation and classication of electrical insulation

279 364

1969 Measurement of the winding resistance of an a.c. machine during serie


series operation at alternating voltage Electrical installations of buildings

HD 384 HD 384

serie
series

64-8/4

364-4-4 19922) Impianti elettrici utilizzatori a tensione nominale non superiore a 1000 V in corrente alternata e a 1500 V in 1 corrente continua. Parte 4: Prescrizioni per la sicurezza
Electrical installations of buildings. Part 4: Protection for safety. Chapter 41: Protection against electric shock (corrigendum January 1992)

445

1988 Individuazione dei morsetti degli apparecchi e delle estremit di conduttori designati e regole generali per un sistema alfanumerico
Identication of equipment terminals and of terminations of certain designated conductors, including general rules for an alphanumeric system Voltage bands for electrical installations of buildings
(1) (2) (3)

EN 60445

1990

16-2

449 971
(1) (2) (3)

1973 1989 Semiconductor convertors Identication Code for convertor


connections

HD 193 S23)

1982

Altre Pubblicazioni
Other Publication

ISO 497

1973

Guide to the choice of series of preferred numbers and series containing more rounded values of preferred numbers.

(1) The title of HD 472 S1 is Normal voltages for low voltage public electricity supply systems. (2) IEC 364 - 4 - 41 (1977) is harmonized as HD 384.4.41 S1 (1980). (3) HD 193 S2 includes A1 (1979) to IEC 449. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 82 di 84

(1) Il titolo dellHD 427 S1 Normal voltages for low voltage public electricity supply systems. (2) La Pubblicazione IEC 364 - 4 - 41 (1977) stata armonizzata come HD 384.4.41 S1 (1980). (3) LHD 193 S2 comprende la A1 (1979) alla Pubblicazione IEC 449.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 83 di 84

La presente Norma stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano e benecia del riconoscimento di cui alla legge 1 Marzo 1968, n. 186. Editore CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano, Milano - Stampa in proprio
Autorizzazione del Tribunale di Milano N. 4093 del 24 luglio 1956 Responsabile: Ing. E. Camagni

2 - Macchine rotanti
CEI 2-5 Macchine sincrone trifasi - Determinazione sperimentale delle grandezze CEI 2-6 Macchine elettriche rotanti - Metodi di determinazione, mediante prove, delle perdite e del rendimento CEI EN 60034-6 (2-7) Macchine elettriche rotanti - Parte 6: Metodi di raffreddamento (Codice IC) CEI 2-8 Macchine elettriche rotanti - Parte 8: Marcatura dei terminali e senso di rotazione delle macchine rotanti CEI 2-9 Macchine con tensione nominale compresa fra 5 e 24 kV - Prove di isolamento delle barre e delle matasse CEI 2-10 Macchine elettriche - Metodi di prova per la misura delle caratteristiche fisiche dei materiali delle spazzole CEI 2-13 Macchine elettriche rotanti - Misura delle perdite con il metodo calorimetrico CEI EN 60034-7 (2-14) Macchine elettriche rotanti - Parte 7: Classificazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione CEI EN 60034-12 (2-15) Macchine elettriche rotanti. Caratteristiche di avviamento dei motori asincroni trifase a gabbia, ad una sola velocit, a 50 Hz e per tensioni di alimentazione inferiori o uguali a 660 V CEI 2-16 (EN 60034-5) Classificazione dei gradi di protezione degli involucri delle macchine elettriche rotanti CEI 2-17 Macchine elettriche rotanti - Parte 15: Livelli di tensione di tenuta ad impulso delle macchine rotanti a corrente alternata con bobine statoriche preformate. CEI 2-18 Guida per limpiego e lesercizio di macchine sincrone a rotore liscio raffreddate in idrogeno CEI 2-19 Dimensioni delle spazzole e dei portaspazzole per macchine elettriche CEI 2-20 (EN 60276) Definizioni e nomenclatura per spazzole di carbone, portaspazzole, commutatori e collettori ad anello CEI EN 60034-16-1 (2-21) Macchine elettriche rotanti - Parte 16: Sistemi di eccitazione per macchine sincrone. Capitolo 1: Definizioni. CEI EN 60034-3 (2-22) Macchine elettriche rotanti - Parte 3: Prescrizioni specifiche per macchine sincrone a rotore liscio (turboalternatori) CEI 2-23 Macchine elettriche rotanti - Parte 14: Vibrazioni meccaniche di macchine con altezza dasse uguale o superiore a 56 mm. Misura, valutazione e limiti della intensit di vibrazione

Lire NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Totale Pagine 94

200.000

Sede del Punto di Vendita e di Consultazione 20126 Milano - Viale Monza, 261 tel. 02/25773.1 fax 02/25773.222 E-MAIL cei@ceiuni.it