Sei sulla pagina 1di 246

N O R M A

Norma Italiana

I T A L I A N A

CEI

CEI EN 60041
Data Pubblicazione Edizione

1997-11
Classificazione

Prima
Fascicolo

4-5
Titolo

3995

Prove di collaudo in sito per la determinazione delle prestazioni idrauliche delle turbine idrauliche, delle pompe di accumulazione e delle pompe-turbine
Title

Field acceptance tests to determine the hydraulic performance of hydraulic turbines, storage pumps and pump-turbines

APPARECCHIATURE ELETTRICHE PER SISTEMI DI ENERGIA E PER TRAZIONE

COMITATO ELETTROTECNICO ITALIANO

CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA

NORMA TECNICA

SOMMARIO
La presente Norma si occupa di tutto quanto necessario per eseguire le prove in posto per determinare no a che punto sono state soddisfatte le principali garanzie contrattuali. La Norma descrive modalit di prova e fornisce lelenco delle misure da eseguirsi in caso di contestazione e le relative modalit di calcolo. In caso di uso di modelli ai ni contrattuali si fa riferimento a speciche Norme. Si evidenzia il fatto che le prove sul posto sono oggetto di accordo tra fornitore e cliente, in quanto le condizioni di prova in sito implicano una certa approssimazione nelle misure.

DESCRITTORI DESCRIPTORS
Turbina Turbine; Turbina idraulica Hydraulic turbomachine; Pompa Pump; Pompa-turbina Pump-turbine; Prova di collaudo Acceptance test; Prova di collaudo Field test; Caratteristiche idrauliche Hydraulic characteristics; Misura Measurement; Condizioni di prova Test conditions; Calcolo Calculation;

COLLEGAMENTI/RELAZIONI TRA DOCUMENTI


Nazionali Europei Internazionali Legislativi

(IDT) EN 60041:1994-09; (IDT) IEC 41:1991-11 ; IEC 41 Ec:1996-03;

INFORMAZIONI EDITORIALI
Norma Italiana Stato Edizione Varianti Ed. Prec. Fasc. Comitato Tecnico Approvata dal

CEI EN 60041 In vigore Nessuna Nessuna 4-Motori primi idraulici Presidente del CEI CENELEC

Pubblicazione Data validit

Norma Tecnica 1998-1-1

Carattere Doc. Ambito validit

Europeo

in Data in Data

1997-11-19 1994-3-8
Chiusa in data Prezzo Norma IEC

Sottoposta a Gruppo Abb. ICS CDU

inchiesta pubblica come Documento originale 3


Sezioni Abb.

249 SFr

23.080; 23.100.10;

LEGENDA

(IDT) La Norma in oggetto identica alle Norme indicate dopo il riferimento (IDT)

CEI - Milano 1997. Riproduzione vietata.


Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente Documento pu essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi senza il consenso scritto del CEI. Le Norme CEI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione sia di nuove edizioni sia di varianti. importante pertanto che gli utenti delle stesse si accertino di essere in possesso dellultima edizione o variante.

Europische Norm Norme Europenne European Standard Norma Europea

EN 60041:1994-09

Prove di collaudo in sito per la determinazione delle prestazioni idrauliche delle turbine idrauliche, delle pompe di accumulazione e delle pompe-turbine

Field acceptance tests to determine the hydraulic performance of hydraulic turbines, storage pumps and pump-turbines

Essais de rception sur place des turbines hydrauliques, pompes daccumulation et pompes-turbines, en vue de la dtermination de leurs performances hydrauliques

Abnahmeversuche zur Bestimmung der hydraulischen Eigenschaften von Wasserturbinen, Speicherpumpen und Pumpturbinen

CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a National Standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such National Standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CENELEC member. This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language and notified to the CENELEC Central Secretariat has the same status as the official versions. CENELEC members are the national electrotechnical committees of: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
CENELEC Copyright reserved to all CENELEC members.

I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenuti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENELEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna modifica, come Norma Nazionale. Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Norme Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al Segretario Centrale del CENELEC o agli uffici di qualsiasi Comitato Nazionale membro. La presente Norma Europea esiste in tre versioni ufficiali (inglese, francese, tedesco). Una traduzione effettuata da un altro Paese membro, sotto la sua responsabilit, nella sua lingua nazionale e notificata al CENELEC, ha la medesima validit. I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia e Svizzera.
I diritti di riproduzione di questa Norma Europea sono riservati esclusivamente ai membri nazionali del CENELEC.

C E N E L E C
Comitato Europeo di Normalizzazione Elettrotecnica Secrtariat Central: Comit Europen de Normalisation Electrotechnique European Committee for Electrotechnical Standardization rue de Stassart 35, B - 1050 Bruxelles Europisches Komitee fr Elektrotechnische Normung

CONTENTS
Rif.
SECTION/SEZIONE

INDICE
Argomento Pag.

Topic

GENERAL RULES SCOPE AND OBJECT Scope ............................................................................ Object ........................................................................... Types of machines ....................................................... Reference to IEC and ISO Standards ................................... Excluded topics ............................................................................. TERMS, DEFINITIONS, SYMBOLS AND UNITS General ............................................................................................... Units .................................................................................................... List of terms, definitions, symbols and units ...................
.................................................................................................................

REGOLE GENERALI

1
1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 2 2.1 2.2 2.3

1 SCOPO E OGGETTO Scopo .................................................................................................... 1 Oggetto ................................................................................................ 1 Tipi di macchine ............................................................................. 2 Riferimento alle Pubblicazioni IEC e alle Norme ISO .. 2 Esclusioni ............................................................................................ 2

TERMINI, DEFINIZIONI, SIMBOLI E UNIT 3 Generalit ........................................................................................... 3 Unit ...................................................................................................... 3 Elenco dei termini, delle definizioni, dei simboli e delle unit ....................................................................................................... 4 NATURA ED ESTENSIONE DELLE GARANZIE DI PRESTAZIONI IDRAULICHE Generalit ........................................................................................ Garanzie principali ...................................................................... Altre garanzie ................................................................................. ORGANIZZAZIONE DELLE PROVE Disposizioni da prevedere per le prove ........................... Autorit per le prove .................................................................. Personale .......................................................................................... Preparazione delle prove ......................................................... Accordo sul programma di prova ........................................ Strumenti di misura ..................................................................... Rilievi ................................................................................................. Ispezione dopo le prove .......................................................... Relazione finale ............................................................................

3 3.1 3.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9
SECTION/SEZIONE

NATURE AND EXTENT OF HYDRAULIC PERFORMANCE GUARANTEES General ............................................................................................... Main guarantees ............................................................................ Other guarantees .................................................................................... ORGANISATION OF TEST Adequate provision for test ..................................................... Authority for test ........................................................................... Personnel .......................................................................................... Preparation for test ....................................................................... Agreement on test procedure ................................................. Instruments ...................................................................................... Observations ................................................................................... Inspection after test ..................................................................... Final report ....................................................................................... EXECUTION OF TEST FOR THE DETERMINATION OF THE STEADY STATE PERFORMANCE OF THE MACHINE

24 24 25 27 29 29 29 29 30 31 32 33 34 34

ESECUZIONE DELLE PROVE PER LA DETERMINAZIONE DELLE PRESTAZIONI DELLA MACCHINA IN CONDIZIONI 36 STAZIONARIE MODALIT DI ESECUZIONE DELLE PROVE E CONDIZIONI DA RISPETTARE 36 Modalit generali di esecuzione delle prove ................. 36 Condizioni di prova da rispettare ........................................ 40 CALCOLO E ANALISI DEI RISULTATI 42 Calcolo dei risultati di prova .................................................. 42 Incertezze di misura e presentazione dei risultati .............
.................................................................................................. 46

5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3

TEST CONDITIONS AND PROCEDURE General test procedure .............................................................. Test conditions to be fulfilled ................................................. COMPUTATION AND ANALYSIS OF RESULTS Computation of test results ...................................................... Uncertainties in measurements and presentation of results .................................................................................................. Comparison with guarantees ..................................................

Confronto con le garanzie ....................................................... 50

NORMA TECNICA CEI EN 60041: 1997-11 Pagina iv

SECTION/SEZIONE

EXECUTION OF TEST FOR THE DETERMINATION OF THE TRANSIENT CHARACTERISTIC OF THE MACHINE

ESECUZIONE DELLE PROVE PER LA DETERMINAZIONE DELLE CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA IN REGIME TRANSITORIO 61 MODALIT DI ESECUZIONE DELLE PROVE E CONDIZIONI DA RISPETTARE 61 Condizioni di prova .................................................................... 61 Modalit di esecuzione delle prove e strumentazione 62 CALCOLO E ANALISI DEI RISULTATI 63 Trasposizione dei risultati ........................................................ 63 Confronto con le garanzie ....................................................... 64 METODI DI MISURA INTRODUZIONE Rendimento ..................................................................................... Potenza idraulica .......................................................................... Potenza meccanica ......................................................................
64 64 64 65 67

7 7.1 7.2 8 8.1 8.2


SECTION/SEZIONE

TEST CONDITIONS AND PROCEDURE Test conditions ............................................................................... Test procedure and instrumentation ................................... COMPUTATION AND ANALYSIS OF RESULTS Conversion of results ................................................................... Comparison with guarantees ................................................... METHODS OF MEASUREMENT INTRODUCTION Efficiency ........................................................................................... Hydraulic power ............................................................................ Mechanical power ......................................................................... DISCHARGE General ............................................................................................... Current-meter method ................................................................ Pitot tubes ......................................................................................... Pressure-time method ................................................................. Tracer methods ............................................................................... Weirs .................................................................................................... Standardized differential pressure devices ....................... Volumetric gauging method .................................................... SPECIFIC HYDRAULIC ENERGY OF THE MACHINE General ............................................................................................... Determination of the specific hydraulic energy ............ Determination of the net positive suction specific energy ................................................................................................. Pressure measurements .............................................................. Free water level measurements .............................................. Uncertainty of measurements ................................................. POWER Indirect method of power measurement ........................... Direct method of power measurement .............................. Bearing losses ................................................................................. ROTATIONAL SPEED General ............................................................................................... Speed measurements in the case of direct measurement of power .............................................................. Speed measurements in the case of indirect measurement of power .............................................................. Uncertainty of measurements .................................................

4 9 9.1 9.2 9.3 10 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 10.7 10.8 11 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 12 12.1 12.2 12.3 13 13.1 13.2 13.3 13.4

PORTATA 68 Generalit ......................................................................................... 68 Metodo dei mulinelli .................................................................. 70 Tubi di Pitot .................................................................................... 82 Metodo pressione-tempo .......................................................... 83 Metodi dei traccianti ................................................................... 92 Stramazzi ........................................................................................... 95 Dispositivi a strozzatura normalizzati ............................... 102 Metodo volumetrico .................................................................. 103 ENERGIA IDRAULICA SPECIFICA DELLA MACCHINA 108 Generalit ....................................................................................... 108 Determinazione dellenergia idraulica specifica ......... 108 Determinazione dellenergia specifica netta allaspirazione ............................................................................... 121 Misura della pressione ............................................................. 123 Misura del pelo libero dellacqua ....................................... 137 Incertezza di misura .................................................................. 142 POTENZA 143 Metodo indiretto per la misura della potenza ............. 143 Metodo diretto per la misura della potenza ................. 159 Perdite nei supporti ................................................................... 160 VELOCIT DI ROTAZIONE 162 Generalit ....................................................................................... 162 Misura della velocit nel caso di misura diretta della potenza ............................................................................................ 162 Misura della velocit nel caso di misura indiretta della potenza ............................................................................................ 162 Incertezza di misura .................................................................. 163

NORMA TECNICA CEI EN 60041: 1997-11 Pagina v

14 14.1 14.2 14.3 14.4 14.5 14.6 14.7 15 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5
APPENDIX/APPENDICE

THERMODYNAMIC METHOD FOR MEASURING EFFICIENCY General ............................................................................................... Efficiency and specific mechanical energy ...................... Procedure for measurement of specific mechanical energy ................................................................................................. Apparatus .......................................................................................... Test conditions to be fulfilled ................................................. Corrective terms ............................................................................. Uncertainty of measurement ................................................... INDEX TESTS General ............................................................................................... Relative discharge measurement ........................................... Measurement of other quantities .......................................... Computation of results ............................................................... Uncertainly of measurement ................................................... SYSTEMATIC UNCERTAINTIES IN PERFORMANCE MEASUREMENTS AT STEADY STATE CONDITIONS Usual values of systematic uncertainties in the various quantities ........................................................................................... Example of calculation of systematic uncertainty in the specific hydraulic energy of machine and in the derived efficiency ......................................................................... Example of calculation of systematic uncertainty in the specific mechanical energy at runner and in the derived efficiency ......................................................................... REJECTION OF OUTLIERS ANALYSIS OF THE RANDOM UNCERTAINTIES FOR A TEST AT CONSTANT OPERATING CONDITIONS Standard deviation ........................................................................ Confidence levels .......................................................................... Students t distribution ................................................................ Maximum permissible value of uncertainty .................... Example of calculation ............................................................... ANALYSIS OF THE RANDOM UNCERTAINTIES FOR A TEST OVER A RANGE OF OPERATING CONDITIONS General remarks ............................................................................ Determination of the best smooth curve .......................... Estimation of uncertainty .......................................................... Example of calculation ............................................................... PHYSICAL DATA Acceleration due to gravity as a function of latitude and altitude Density of water ............................................................................ Density of air .................................................................................. Density of mercury ...................................................................... Isothermal factor of water ........................................................ Specific heat capacity of water ..............................................

METODO TERMODINAMICO PER LA MISURA DEL RENDIMENTO 163 Generalit ...................................................................................... 163 Rendimento ed energia idraulica specifica ................... 164 Metodi di misura dellenergia idraulica specifica ...............
............................................................................................................. 165

Apparecchiatura .......................................................................... Condizioni di prova da rispettare ...................................... Termini correttivi ........................................................................ Incertezza di misura ................................................................. PROVE RELATIVE (INDEX) Generalit ...................................................................................... Misura relativa della portata ................................................. Misura di altre grandezze ....................................................... Calcolo dei risultati ................................................................... Incertezza di misura .................................................................

170 173 176 178 179 179 181 185 186 186

A A.1 A.2

A.3

INCERTEZZE SISTEMATICHE NELLE MISURE DI PRESTAZIONI IN REGIME PERMANENTE 189 Valori usuali delle incertezze sistematiche nelle varie grandezze ....................................................................................... 189 Esempio di calcolo dellincertezza sistematica nellenergia idraulica specifica della macchina e nel rendimento che ne deriva ..................................................... 192 Esempio di calcolo dellincertezza sistematica nellenergia meccanica specifica alla girante e nel rendimento che ne deriva ..................................................... 193 ELIMINAZIONE DEI RISULTATI ABERRANTI
197

APPENDIX/APPENDICE

B
APPENDIX/APPENDICE

C C.1 C.2 C.3 C.4 C.5


APPENDIX/APPENDICE

ANALISI DELLE INCERTEZZE ACCIDENTALI PER UNA PROVA IN CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO COSTANTE 199 Scarto quadratico medio ........................................................ 199 Livelli di confidenza ................................................................. 200 Distribuzione t di Student ...................................................... 200 Valore massimo ammissibile dellincertezza ................ 201 Esempio di calcolo .................................................................... 202 ANALISI DELLE INCERTEZZE ACCIDENTALI PER UNA PROVA EFFETTUATA IN UNA GAMMA DI CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO 203 Osservazioni generali ............................................................... 203 Determinazione della migliore curva interpolatrice . 204 Valutazione dellincertezza .................................................... 205 Esempio di calcolo .................................................................... 206 DATI FISICI Accelerazione di gravit in funzione della latitudine dellaltitudine ................................................................................ Densit dellacqua ..................................................................... Densit dellaria .......................................................................... Densit del mercurio ................................................................ Fattore isotermico dellacqua ............................................... Capacit termica massica dellacqua ................................
207

D.1 D.2 D.3 D.4


APPENDIX/APPENDICE

E E.1 E.2 E.3 E.4 E.5 E.6

e
207 208 210 210 211 213

NORMA TECNICA CEI EN 60041: 1997-11 Pagina vi

E.7 E.8

Vapour pressure of distilled water ....................................... Formulation of the thermodynamic properties of water .................................................................................................... DERIVATION OF THE EQUATION FOR THE SPECIFIC HYDRAULIC ENERGY OF A MACHINE Theoretical equation .................................................................... Specific pressure energy term ................................................. Specific potential energy term ................................................ Practical equation .......................................................................... MEASUREMENT OF ELECTRIC POWER DETERMINATION OF THE CORRECTION FOR A SINGLE-PHASE MEASURING SYSTEM THERMODYNAMIC METHOD EXAMPLES FOR A BALANCE OF POWER AND COMPUTATION OF THE SPECIFIC MECHANICAL ENERGY Extracting a discharge q ............................................................. Adding a discharge q .................................................................. ACOUSTIC METHOD OF DISCHARGE MEASUREMENT General ............................................................................................... Principle of measurement ......................................................... Methods of timing ......................................................................... Discharge measurement and calculation ........................... Selection of measuring section and conditions of installation ......................................................................................... Conditions of use and limitations ......................................... Uncertainty of measurement ...................................................

Pressione del vapore dellacqua distillata ...................... 215 Formulazione delle propriet termodinamiche dellacqua ....................................................................................... 216 DERIVAZIONE DELLEQUAZIONE PER LENERGIA IDRAULICA SPECIFICA DI UNA MACCHINA 218 Equazione teorica ....................................................................... 218 Termine di energia specifica della pressione ............... 218 Termine di energia specifica potenziale ......................... 218 Equazione pratica ....................................................................... 219 MISURAZIONE DELLA POTENZA ELETTRICA DETERMINAZIONE DELLA CORREZIONE PER UN SISTEMA DI MISURA MONOFASE 220 METODO TERMODINAMICO ESEMPI DEL BILANCIO DELLE POTENZE E CALCOLO DELLENERGIA MECCANICA SPECIFICA 222 Prelevamento di una portata q ............................................ 222 Apporto di una portata q ....................................................... 223 METODO ACUSTICO PER LA MISURA DELLA PORTATA 225 Generalit ....................................................................................... 225 Principio di misura .................................................................... 225 Metodi per la determinazione del tempo di transito 227 Misura e calcolo della portata .............................................. 228 Scelta della sezione di misura e delle condizioni di installazione .................................................................................. 231 Condizioni di impiego e limiti ............................................. 233 Incertezza di misura .................................................................. 233

APPENDIX/APPENDICE

F F.1 F.2 F.3 F.4


APPENDIX/APPENDICE

APPENDIX/APPENDICE

H.1 H.2
APPENDIX/APPENDICE

J J.1 J.2 J.3 J.4 J.5 J.6 J.7


ANNEX/ALLEGATO

ZA

Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications

Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle 235 corrispondenti Pubblicazioni Europee

NORMA TECNICA CEI EN 60041: 1997-11 Pagina vii

FOREWORD
The CENELEC questionnaire procedure, performed for nding out whether or not the International Standard IEC 41:1991 could be accepted without textual changes, has shown that one common modication was necessary for the acceptance as European Standard. The reference document together with the common modications prepared by the French National Committee was submitted to the CENELEC members for formal vote and was approved by CENELEC as EN 60041 on 1994/03/08. The following dates were xed: latest date of publication of an identical national Standard (dop) 1995/03/15 latest date of withdrawal of conicting national Standards (dow) 1995/03/15 Annexes designated normative are part of the body of the Standard. In this Standard, annex ZA is normative.

PREFAZIONE
La procedura del Questionario CENELEC, utilizzata per stabilire se la Pubblicazione IEC 41:1991 poteva essere adottata senza modiche del testo, ha mostrato che erano necessarie modiche comuni CENELEC per laccettazione come Norma Europea. Il documento di riferimento, congiuntamente alle modiche comuni preparate dal Comitato Nazionale Francese, stato sottoposto al voto formale dei membri del CENELEC e approvato dal CENELEC come Norma Europea EN 60041 lotto marzo 1994. Le date di applicazione sono le seguenti: data ultima di pubblicazione di una Norma nazionale identica (dop) 15/03/1995 data ultima di ritiro delle Norme nazionali contrastanti (dow) 15/03/1995 Gli Allegati indicati come normativi sono parte integrante della Norma. Nella presente Norma lAllegato ZA normativo.

ENDORSEMENT NOTICE
The text of International Standard IEC 41:1991 was approved by CENELEC as a European Standard with agreed common modications indicated by one vertical line in the left margin.

AVVISO DI ADOZIONE
Il testo della Pubblicazione IEC 41:1991 stato approvato dal CENELEC come Norma Europea con le modiche concordate che vengono evidenziate da una barra verticale a margine.

NORMA TECNICA CEI EN 60041: 1997-11 Pagina viii

1
SECTION/SEZIONE

GENERAL RULES

REGOLE GENERALI

SCOPE AND OBJECT

SCOPO E OGGETTO

1.1 1.1.1

Scope
This International Standard covers the arrangements for tests at the site to determine the extent to which the main contract guarantees (see 3.2) have been satised. It contains the rules governing their conduct and prescribes measures to be taken if any phase of the tests is disputed. It deals with methods of computation of` the results as well as the extent, content and style of the nal report. Model tests, when used for acceptance purposes, are dealt with in IEC 193 with Amendment No. 1, rst supplement 193A, and in IEC 497. Tests of speed governing systems are dealt with in IEC 308.

Scopo
La presente Norma si occupa di tutto quanto necessario per eseguire le prove in sito per determinare no a che punto sono state soddisfatte le principali garanzie contrattuali (vedi 3.2). Essa contiene le regole da seguire durante lesecuzione delle prove e prescrive le misure da effettuare nel caso in cui una qualunque fase di prova venga contestata. Essa descrive sia i metodi di calcolo dei risultati che lestensione, il contenuto e il modo di presentazione della relazione nale. Per le prove su modello, se utilizzate per scopi di collaudo, si fa riferimento alla Pubblicazione IEC 193, con la Modica No. 1, primo Supplemento 193A e alla Pubblicazione IEC 497. Le prove dei sistemi di regolazione della velocit sono descritte nella Pubblicazione IEC 308.

1.1.2

1.1.3

1.2

Object
The purpose of this Standard for eld acceptance tests of hydraulic turbines, storage pumps or pump-turbines, also called the machine, is: to dene the forms and quantities which are used; to specify methods of testing and ways of measuring the quantities involved in order to ascertain the hydraulic performance of the machine; to determine if the contract guarantees which fall within the scope of this Standard have been fullled. The decision to perform eld acceptance tests including the denition of their scope is the subject of an agreement between the purchaser and the supplier of the machine. For this, it has to be examined in each case, whether the measuring conditions recommended in this Standard can be realized. The inuence on the measuring uncertainties, due to hydraulic and civil conditions has to be taken into account. If the actual conditions for eld acceptance tests do not allow compliance with the guarantees to be proved, it is recommended that acceptance tests be performed on models (see 1.1.2).

Oggetto
Scopo della presente Norma per le prove ufciali di collaudo in sito delle turbine idrauliche, delle pompe di accumulazione o delle pompe-turbine, chiamate anche macchina, quello di: denire i termini e le grandezze da utilizzare; specicare i metodi di prova ed i modi per misurare le grandezze interessate al ne di vericare le prestazioni idrauliche della macchina; determinare se le garanzie contrattuali che rientrano nello scopo della presente Norma sono state rispettate. La decisione di eseguire le prove ufciali di collaudo in sito, inclusa la denizione del loro scopo, oggetto di un accordo preso tra il cliente e il fornitore della macchina. Perci, necessario esaminare in ogni caso se si possono realizzare le condizioni di misura raccomandate nella presente Norma. Bisogna anche tener conto dellinuenza delle incertezze di misura dovute alle condizioni idrauliche e civili dellimpianto. Se le reali condizioni nelle quali la prova di accettazione viene effettuata in sito non permettono di assicurare il rispetto delle garanzie, si consiglia di eseguire le prove ufciali di collaudo sul modello (vedi 1.1.2).

CEI EN 60041:1997-11

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 1 di 238

1.3

Types of machines
In general, this Standard applies to any size and type of impulse or reaction turbine, storage pump or pump-turbine. In particular, it applies to machines coupled to electric generators, motors or motor-generators. This Standard applies to machines with unit power greater than 5 MW or with reference diameter greater than 3 m. Although the complex and detailed procedure involved is not generally justied for machines with smaller power and size, nevertheless this Standard may be used for such machines by agreement between purchaser and supplier. For the purpose of this Standard the term turbine includes a pump-turbine functioning as a turbine and the term pump includes a pump-turbine functioning as a pump. The term-generator includes a motor-generator functioning as a generator and the term motors includes a motors-generator functioning as a motors.

Tipi di macchine
La presente Norma si applica in generale per turbine ad azione o a reazione, per pompe di accumulazione o pompe-turbine di qualunque tipo e dimensione. Essa viene in particolare seguita per le macchine accoppiate a generatori elettrici, motori o motori-generatori. La presente Norma si applica alle macchine con potenza unitaria superiore a 5 MW o con un diametro di riferimento maggiore di 3 m(1). Nonostante la complessa e dettagliata procedura interessata non venga generalmente giusticata per macchine con potenza e dimensioni inferiori, la presente Norma pu comunque essere utilizzata per tali macchine, previo accordo tra cliente e fornitore. Ai ni della presente Norma, il termine turbina comprende una pompa-turbina in funzionamento in turbina e il termine pompa comprende una pompa-turbina in funzionamento in pompa. Il termine generatore comprende un motore-generatore funzionante come generatore e il termine motore comprende un motore-generatore funzionante come motore.

1.4

Reference to IEC and ISO Standards


IEC and ISO Standards referred to in this Standard are listed in Annex ZA. If a contradiction is found between this Standard and another IEC or ISO Standard, this Standard shall prevail.

Riferimento alle Pubblicazioni IEC e alle Norme ISO


Le Pubblicazioni IEC e le Norme ISO a cui si fa riferimento nella presente Norma sono elencate nellAllegato ZA. Se si trova una contraddizione tra la presente Norma ed unaltra Norma CEI o ISO, la presente Norma dovr prevalere.

1.5 1.5.1

Excluded topics
This Standard excludes all matters of a purely commercial interest except those inextricably bound up with the conduct of the tests. This Standard is concerned neither with the structural details of the machines nor with the mechanical properties of their components.

Esclusioni
La presente Norma non tratta tutte le questioni di interesse puramente commerciale ad eccezione di quelle indissolubilmente collegate allesecuzione di queste prove. La presente Norma non si occupa n dei dettagli strutturali delle macchine n delle propriet meccaniche dei loro componenti.

1.5.2

(1) Vedi IEC 995. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 2 di 238

TERMS, DEFINITIONS, SYMBOLS AND UNITS

TERMINI, DEFINIZIONI, SIMBOLI E UNIT

2.1

General
The common terms, denitions, symbols and units used throughout the Standard are listed in this clause. Specialised terms are explained where they appear. The following terms are given in 5.1.2 and Fig 11: 1) A run comprises the readings and/or recordings sufcient to calculate the performance of the machine at one operating condition. 2) A point is established by one or more consecutive runs at the same operating conditions and unchanged settings. 3) A test comprises a collection of data and results adequate to establish the performance of the machine over the specied range of operating conditions. The clarication of any contested term, denition or unit of measure shall be agreed to in writing by the contracting parties, in advance of the lest.

Generalit
I termini comuni, le denizioni, i simboli e le unit che vengono utilizzati in tutta la presente Norma sono elencati in questo paragrafo. I termini specialistici vengono spiegati quando appaiono. I termini seguenti vengono descritti al paragrafo 5.1.2 e nella Fig. 11: 1) Una sequenza di prova comprende le letture e/o le registrazioni sufcienti per calcolare le prestazioni della macchina in una condizione di funzionamento. 2) Un punto viene stabilito da una o pi sequenze consecutive effettuate alle stesse condizioni di funzionamento e con aperture invariate. 3) Una prova comprende una raccolta di dati e di risultati idonei a stabilire le prestazioni della macchina nel campo delle condizioni di funzionamento specicate. Tutti i termini, denizioni o unit di misura che saranno loggetto di discussione devono essere concordati per iscritto dalle parti contraenti prima dellesecuzione delle prove.

2.2

Units
The International System of Units (SI) has been used throughout this Standard(1). All terms are given in SI base units or derived coherent units (e.g. N instead of kg m s2). The basic equations are valid using these units. This has to be taken into account, if other than coherent SI Units are used for certain data (e.g. kilowatt or megawatt instead of watt for power, kilopascal or bar (= 105 Pa) instead of pascal for pressure, min1 instead of s1 for rotational speed, etc.). Temperatures may be given in degrees Celsius because thermodynamic (absolute) temperatures (in kelvins) are rarely required. Any other system of units may be used but only if agreed to in writing by the contracting parties.

Unit
Per tutta la presente Norma stato utilizzato il Sistema Internazionale di Unit (SI)(1). Tutti i termini sono dati in unit di base SI o unit derivate coerenti (per esempio N invece di kg m s2). Le equazioni di base sono valide utilizzando queste unit. Si deve tener conto di ci se per alcuni dati si utilizzano altre unit coerenti SI (per esempio kilowatt o megawatt invece di watt per la potenza, kilopascal o bar (= 105 Pa) invece di pascal per la pressione, min1 invece di s1 per la velocit di rotazione, ecc.). Le temperature possono essere in gradi Celsius perch sono raramente richieste le temperature termodinamiche assolute (in kelvin). Si pu utilizzare qualunque altro sistema unitario purch sia concordato per iscritto dalle parti contraenti.

(1) See ISO 31-3.

(1) Vedi ISO 31-3. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 3 di 238

2.3

List of terms, denitions, symbols and units


Subscripts and symbols The terms high pressure and low pressure dene the two sides of the machine irrespective of the ow direction and therefore are independent of the mode of operation of the machine.
Riferimento
Sub-clause

Elenco dei termini, delle denizioni, dei simboli e delle unit


Pedici e simboli I termini alta pressione e bassa pressione deniscono i due lati della macchina senza tener conto della direzione del usso e sono perci indipendenti dal modo di funzionamento della macchina.
Denizione
Denition

2.3.1

Termine
Term

Pedice simbolo
Subscript symbol

2.3.1.1

Sezione di riferimento La sezione di alta pressione della macchina alla quale si alta pressione riferiscono le garanzie di prestazione (vedi Fig. 1)
High pressure section reference The high pressure section of the machine to which the performance guarantees refer (see Fig. 1)

2.3.1.2

Sezione di riferimento La sezione di bassa pressione della macchina alla quale si riferiscono le garanzie di prestazione (vedi Fig. 1) bassa pressione
Low pressure reference sec- The low pressure section of the machine to which the performtion ance guarantees refer (see Fig. 1)

2.3.1.3

Sezioni di misura alta Queste sezioni dovrebbero coincidere, quando possibipressione le, con la sezione 1: altrimenti i valori misurati dovranHigh pressure measuring no essere trasposti alla sezione 1 (vedi 11.2.1)
sections Whenever possible these sections should coincide with section 1: otherwise the measured values shall be adjusted to section 1 (see 11.2.1)

1',1",...

2.3.1.4

Sezioni di misura bassa Queste sezioni dovrebbero coincidere, quando possibile, con la sezione 2: altrimenti i valori misurati dovranpressione Low pressure measuring no essere trasposti alla sezione 2 (vedi 11.2.1)
sections Whenever possible these sections should coincide with section 2: otherwise the measured values shall be adjusted to section 2 (see 11.2.1)

2',2",...

2.3.1.5

Specicato
Specied

Pedice che indica valori di grandezze quali velocit, portata, ecc. per i quali sono garantite altre grandezze
Subscript denoting values of quantities such as speed, discharge etc. for which other quantities are guaranteed

sp

2.3.1.6

Massimo
Maximum

Pedici che indicano i valori massimo o minimo di qualunque termine


Subscripts denoting maximum or minimum values of any term

max min

Minimo
Minimum

2.3.1.7

Limiti
Limits

Valori deniti a contratto


Contractually dened values:

2.3.1.8

Ambiente
Ambient

da non superare not to be exceeded da raggiungere to be reached Pedice che si riferisce alle condizioni atmosferiche circostanti

amb

Subscript referring to surrounding atmospheric conditions

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 4 di 238

Fig. 1

Schematic representation of a hydraulic machine


CAPTION

Rappresentazione schematica di una macchina idraulica


LEGENDA

a b c d e

Turbine High pressure reference section Machine Low pressure reference section Pump

a b c d e

Turbina Sezione di riferimento alta pressione Macchina Sezione di riferimento bassa pressione Pompa

2.3.2

Geometric terms
Riferimento
Sub-clause

Termini geometrici
Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo Unit
Symbol Unit

2.3.2.1

Area
Area

Area netta di una sezione trasversale perpendicolare alla direzione generale del usso
Net cross sectional area normal to general ow direction

m2

2.3.2.2

Apertura del distributore Angolo medio delle pale direttrici misurato dalla posizioGuide vane opening ne chiusa* o distanza minima media tra pale direttrici adiacenti (a una posizione denita, se necessario) (vedi Fig. 2)
Average vane angle measured from closed position* or average shortest distance between adjacent guide vanes (at a dened position, if necessary) (see Fig. 2)

a
a

grado
degree

2.3.2.3

Apertura delliniettore Corsa media della spina misurata dalla posizione chiusa* (turbine ad azione)
Needle opening (impulse turbine) Average needle stroke measured from closed position*

2.3.2.4

Apertura della della girante Livello


Level

pala Angolo medio della pala della girante misurato da una determinata posizione*
Average runner blade angle measured from a given position*

b
z

grado
degree

Runner blade opening

2.3.2.5

Altezza di un punto, nel sistema, al di sopra del dato di riferimento (di solito il livello medio del mare)
Elevation of a point in the system above the reference datum (usually mean sea level)

2.3.2.6
*

Differenza dei livelli

Differenza di altezza tra due punti qualunque del sistema

Difference of levels Difference of elevation between any two points in the system Con normale pressione di lavoro dellolio.
Under normal working oil pressure.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 5 di 238

Fig. 2

Guide vane opening (from closed position)

Apertura del distributore (dalla posizione chiusa)

2.3.3

Physical quantities and properties


Riferimento
Sub-clause

Grandezze e propriet siche


Denizione
Denition

Termine
Term

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.3.1

Accelerazione di gra- Valore locale di g in funzione dell'altitudine e della lavit titudine del posto in cui si eseguono le prove (vedi Acceleration due to Appendice E, Tab. EI)
gravity Local value of g as a function of altitude and latitude of the place of testing (see Appendix E, Tab. EI)

m s-2

2.3.3.2

Temperatura
Temperature

Temperatura termodinamica
Thermodynamic temperature;

temperatura in Celsius J = Q 273,15


Celsius temperature J = Q 273,15

Q J r rw

K C kg m-3 kg m-3

2.3.3.3

Densit
Density

Massa per unit di volume


Mass per unit volume

a)

Values for water are given in Appendix E, Tab. EII (r is commonly used instead of rw)

I valori dellacqua sono forniti nellAppendice E, Tab. EII (r viene di solito utilizzato al posto di rw)

b) I valori dellaria sono forniti nellAppendice E, Tab. EIII. Di solito viene usato il valore della densit dellaria al livello di riferimento della macchina (vedi 2.3.7.10)
Values for air are given in Appendix E, Tab. EIII. Usually the value of air density at the reference level of the machine (see 2.3.7.10) is used

ra

kg m-3

c)

I valori del mercurio nellAppendice E, Tab. EIV

sono

forniti

rHg 1/r

kg m-3 m3 kg-1 m3 kg-1

Values for mercury are given in Appendix E, Tab. EIV

2.3.3.4

Volume specico
Specic volume

Volume dellunit di massa. Utilizzato nella presente Norma soltanto per lacqua
Volume per unit mass. Used only for water in this Standard

2.3.3.5

Fattore isotermico
Isothermal factor

Fattore caratterizzante una propriet termodinamica dellacqua. I valori dellacqua sono forniti nellAppendice E, Tab. EV
Factor characterizing a thermodynamic property. Values for water are given in Appendix E, Tab. EV

2.3.3.6

termica Coefciente di variazione dellentalpia dellunit di massa in funzione della temperatura a pressione coSpecic heat capacity stante. I valori per lacqua sono forniti nellAppendice E, Tab. EVI
The rate of change of enthalpy per unit mass with change in temperature at constant pressure. Values for water are given in Appendix E, Tab. EVI

Capacit massica

cp

J kg-1 C-1 oppure_or J kg-1 K-1

2.3.3.7

Pressione del vapo- Nella presente Norma la pressione parziale assoluta re (assoluta) del vapore nella miscela di gas sulla supercie del liVapour pressure quido la pressione del vapore saturo corrispondente (absolute) alla temperatura. I valori per lacqua distillata sono forniti nellAppendice E, Tab. EVII
For purposes of this Standard the absolute partial pressure of the vapour in the gas mixture over the liquid surface is the saturation vapour pressure corresponding to the temperature. Values for distilled water are given in Appendix E, Tab. EVII

pva

Pa

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 6 di 238

Riferimento
Sub-clause

Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.3.8

Viscosit dinamica
Dynamic viscosity

Grandezza caratterizzante il comportamento meccanico di un uido (vedi ISO 31-3)


A quantity characterising the mechanical behaviour of a uid (see ISO 31 -3)

Pa s

2.3.3.9

Kinematic viscosity

Viscosit cinematica Rapporto tra la viscosit dinamica e la densit: n = m -r m Ratio of the dynamic viscosity to the density: n = -r

m2 s-1

2.3.4

Discharge, velocity and speed terms

Termini relativi alla portata e alla velocit del usso e alla velocit di rotazione
Denizione
Denition

Riferimento
Sub-clause

Termine
Term

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.4.1

Portata Volume di acqua che passa attraverso una qualunque (Volume della por- sezione del sistema nellunit di tempo tata del usso)
Discharge (volume ow rate) Volume of water per unit time owing through any section in the system

m3 s-1

2.3.4.2

Portata massica
Mass ow rate

Massa di acqua per unit di tempo che passa attraverso una qualunque sezione del sistema. Sia r che Q devono essere determinati nella stessa sezione ed alle condizioni esistenti in quella sezione.
Mass of water owing through any section of the system per unit time. Both r and Q must be determined at the same section and at the conditions existing in that section. Nota_e La portata massica costante tra due sezioni se non viene aggiunta o tolta acqua.
The mass ow rate is constant between two sections if no water is added or removed.

(rQ)

kg s-1

2.3.4.3

Portata misurata
Measured discharge

Volume di acqua per unit di tempo che passa attra- Q1 o_or Q2 m3 s-1 verso una qualunque sezione di misura per esempio 1 (vedi 2.3.1.3 e 2.3.1.4)
Volume of water per unit time owing through any measuring section, for example 1 (see 2.3.1.3 and 2.3.1.4)

2.3.4.4

Portata in una se- Volume di acqua per unit di tempo che passa attra- Q1 o_or Q2 m3 s-1 zione di riferimento verso la sezione di riferimento 1 o 2.
Discharge at ence section refer- Volume of water per unit time owing through the reference section 1 or 2

2.3.4.5

Portata corretta nel- Volume di acqua per unit di tempo che passa attra- Q1c o_or Q2c m3 s-1 la sezione di riferi- verso una sezione di riferimento correlata alla pressiomento ne ambientale (vedi 2.3.5.2) per esempio
Corrected discharge Volume of water per unit time owing through a reference at reference section section referred to the ambient pressure (see 2.3.5.2) e.g.

Q 1 c = ( r Q ) 1 r pamb (vedi 3.2.3) dove r pamb la densit alla pressione ambiente e alla temperatura dellacqua nella sezione di riferimento (see 3.2.3) where r p is the density at ambient pressure and amb
the water temperature at the reference section

2.3.4.6

Portata della turbina Portata della turbina in marcia a vuoto a velocit ed in marcia a vuoto energia idraulica specica specicate e generatore diNoload turbine dis- seccitato
charge Turbine discharge at no-load, at specied speed and specied specic hydraulic energy and generator not excited

Q0

m3 s-1

2.3.4.7

Portata relativa (in- Valore della portata ottenuto con un metodo di misura dex) i cui risultati sono espressi secondo una scala arbitraria Index discharge (metodo non tarato) (vedi articolo 15)
Discharge given by relative (uncalibrated) ow measurement (see clause 15)

Qi

m3 s-1

2.3.4.8 2.3.4.9

Velocit media
Mean velocity Rotational speed

Portata divisa per larea A


Discharge divided by the area A

v n

m s-1 s-1

Velocit di rotazione Numero di giri per unit di tempo


Number of revolutions per unit time

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 7 di 238

Riferimento
Sub-clause

Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.4.10

Velocit della tur- La velocit della turbina in condizioni stazionarie e in bina in marcia a marcia a vuoto, con il regolatore collegato, generatore vuoto diseccitato
No-load turbine speed The steady state turbine speed at no load with governor connected and generator not excited

n0

s-1

2.3.4.11

Velocit iniziale
Initial speed

La velocit della turbina in condizioni stazionarie appena prima che venga iniziata una variazione delle condizioni di funzionamento (vedi Fig. 3)
The steady state turbine speed just before a change in operating conditions is initiated (see Fig. 3)

ni

s-1

2.3.4.12

Velocit nale
Final speed

La velocit della turbina in condizioni stazionarie dopo che tutte le onde transitorie sono state smorzate (vedi Fig. 3)
The steady state turbine speed after all transient waves have been dissipated (see Fig. 3)

nf

s-1

2.3.4.13

sovravelocit istan- La velocit pi alta che viene raggiunta dalla turbina tanea di una turbina durante un improvviso stacco di carico specicato, Momentary overspeed nelle condizioni di funzionamento specicate del reof a turbine golatore (vedi Fig. 3)
The highest speed attained during a sudden specied load rejection from a specied governor setting (see Fig. 3)

nm

s-1

2.3.4.14

Massima sovravelo- La sovravelocit istantanea raggiunta nelle condizioni cit istantanea di transitorie pi sfavorevoli (in alcuni casi la sovravelociuna turbina t istantanea massima pu superare la velocit massiMaximum momen- ma di fuga in condizioni stazionarie)
tary overspeed of a The momentary overspeed attained under the most unfavourturbine able transient conditions (in some cases the maximum momentary overspeed can exceed the maximum steady state runaway speed)

nm max

s-1

2.3.4.15

Massima velocit di La velocit per quella posizione delle spine o del difuga in condizioni stributore e/o pale girante/ruota che d il valore pi stazionarie alto dopo che tutte le onde transitorie sono state smorMaximum steady zate con la macchina elettrica scollegata dal carico o state runaway speed dalla rete e diseccitata, sotto la massima energia idraulica specica (salto). La velocit di fuga, in particolare delle macchine ad alta velocit specica, pu essere inuenzata dalla cavitazione e dipende quindi dal NPSE disponibile (vedi 2.3.6.9)
The speed for that position of needles or guide vanes and/or runner/impeller blades which gives the highest value after all transient waves have been dissipated with electrical machine disconnected from load or network and not excited, under the maximum specic hydraulic energy (head). The runaway speed particularly of high specic speed machines may be inuenced by cavitation and thus depends on the available NPSE (see 2.3.6 9)

nR max

s-1

Fig. 3

Variation of turbine speed during a sudden load rejection

Variazione della velocit della turbina durante un improvviso stacco di carico

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 8 di 238

2.3.5

Pressure terms
Riferimento
Sub-clause

Termini relativi alla pressione


Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.5.1

Pressione assoluta
Absolute pressure

La pressione statica di un uido rispetto al vuoto assoluto


The static pressure of a uid measurement with reference to a perfect vacuum

pabs

Pa

2.3.5.2 2.3.5.3

Pressione ambiente
Ambient pressure

La pressione assoluta dellaria ambiente


The absolute pressure of the ambient air

pamb p

Pa Pa

Pressione effettiva
Gauge pressure

La differenza tra la pressione assoluta di un uido e la pressione ambiente nel punto e nel momento della misura:
The difference between the absolute pressure of a uid and the ambient pressure at the place and time of measurement:

p = p abs p amb 2.3.5.4 Pressione iniziale


Initial pressure

La pressione effettiva in condizioni stazionarie che si verica in un punto specicato del sistema subito prima che inizi una variazione delle condizioni di funzionamento (vedi Fig. 4)
The steady state gauge pressure which occurs at a specied point of the system just before a change in operating conditions is initiated (see Fig. 4)

pi

Pa

2.3.5.5

Pressione nale
Final pressure

La pressione effettiva in condizioni stazionarie che si verica in un punto specicato del sistema dopo che tutte le onde transitorie sono state smorzate (vedi Fig. 4)
The steady state gauge pressure which occurs at a specied point of the system after all transient waves have been dissipated (see Fig. 4)

pf

Pa

2.3.5.6

Momentary pressure

Pressione istantanea La pressione effettiva pi alta/pi bassa che si verica in un punto specicato del sistema durante le condizioni transitorie specicate (vedi Fig. 4)
The highest/lowest gauge pressure which occurs at a specied point of the system under specied transient conditions (see Fig. 4)

+ pm pm

Pa Pa

2.3.5.7

Pressione istantanea La pressione istantanea nelle condizioni transitorie pi sfavorevoli massima/minima


Maximum/minimum momentary pressure The momentary pressure under the most unfavourable transient conditions

+ pm

max pm min

Pa Pa

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 9 di 238

Fig. 4a

Variation of pressure at the turbine high pressure reference section a) when a specied load is suddenly rejected b) when a specied load is suddenly accepted

Variazione di pressione alla sezione di riferimento alta pressione della turbina a) quando si verica un improvviso stacco di carico b) quando si verica unimprovvisa presa di carico

Fig. 4b

Variation of pressure at the pump high pressure reference section during a power failure

Variazione di pressione alla sezione di riferimento alta pressione della pompa durante uno stacco dellalimentazione

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 10 di 238

2.3.6

Specic energy terms In the International System of Units the mass (kg) is one of the base quantities. The energy per unit mass, known as specic energy, is used in this Standard as a primary term instead of the energy per local unit weight which is called head and was exclusively used in the former IEC 41 and 198. The latter term (head) has the disadvantage that the weight depends on the acceleration due to gravity g, which changes mainly with latitude but also with altitude. Nevertheless, the term head will still remain in use because it is very common. Therefore both related energy terms are listed, the specic energy terms in this sub-clause and the head terms in 2.3.7. They differ only by the factor g, which is the local value of acceleration due to gravity. The symbol for specic energy at any section of ow is the small letter e; the symbol for the difference of specic energies between any two sections is the capital letter E. The same applies to h and H.
Riferimento
Sub-clause

Termini relativi allenergia specica Nel Sistema Unitario Internazionale, la massa (kg) una delle grandezze di base. Lenergia per unit di massa, nota come energia specica, viene utilizzata nella presente Norma come un termine primario al posto dellenergia per unit di peso locale, che viene chiamata salto, termine che stato utilizzato esclusivamente nelle precedenti norme Pubblicazione IEC 41 e 198. Questultimo termine, salto, ha lo svantaggio che il peso dipende dallaccelerazione di gravit g, che cambia principalmente con la latitudine ma anche con laltitudine. Tuttavia, si continuer ad utilizzare il termine salto perch ormai di uso molto comune. Quindi si elencano entrambi i termini relativi allenergia: quelli relativi allenergia specica si trovano in questo paragrafo e quelli relativi al salto sono elencati in 2.3.7. Essi differiscono soltanto nel fattore g che il valore locale dellaccelerazione di gravit. Il simbolo per lenergia specica in qualunque sezione del usso la lettera minuscola e; il simbolo per indicare la differenza di energia specica tra due sezioni qualunque la lettera maiuscola E. Lo stesso vale per h e H.
Denizione
Denition

Termine
Term

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.6.1

Energia specica
Specic energy

Lenergia per unit di massa dellacqua in una sezione qualunque


The energy per unit mass of water at any section

J kg-1 (m2 s-2) J kg-1

2.3.6.2

Energia idraulica specica della macchina

Lenergia specica dellacqua disponibile tra le sezioni di riferimento alta e bassa pressione della macchina, tenendo conto dellinuenza della compressibilit

Specic hydraulic en- Specic energy of water available between the high and low ergy of machine pressure reference sections of the machine, taking into account the inuence of the compressibility
2 2 p abs1 p abs2 v 1 v 2 - + g ( z1 z2 ) E = -----------------------------+ --------------2 p r1 + r2 g1 + g2 con_with r = ---------------- e_and g = ---------------*, ** 2 2
Nota_e

Il valore dellaccelerazione di gravit al livello di riferimento della macchina (vedi 2.3.7.10) pu essere considerato g . I valori di r1 e r2 possono essere calcolati rispettivamente da pabs1 e pabs2 tenendo conto di J1 o di J2 per entrambi i valori, considerando che linuenza su r della differenza di temperatura trascurabile.
The value of gravity acceleration at the reference level of the machine (see 2.3.7.10) may be assumed as g . The values of r1 and r2 can be calculated from pabs1 and pabs2, taking into account J1 or J2 for both values, given the negligible inuence of the difference of the temperature on r.

2.3.6.3

Energia meccanica La potenza meccanica trasmessa attraverso laccoppiaspecica alla/e ruo- mento della ruota (o girante) allalbero (vedi il Capitota/e/ girante/i lo 14) divisa per la portata massica del usso:
Specic mechanical Mechanical power transmitted through the coupling of the energy at runner(s)/ runner(s)/impeller(s) and shaft (see Clause 14) divided by impeller(s) mass ow rate:

Em

J kg-1

Pm E m = -------------- (per_for Pm, vedi_see 2.3.8.4) ( r Q )1


*

Le Figg. 5a, 5b (macchine a reazione) e 5c (macchine ad impulsi) illustrano alcuni casi correnti di applicazione della formula di base per lenergia idraulica specica. Sotto ogni gura indicata la formula semplicata che si pu applicare. I metodi di misura per la valutazione dellenergia idraulica specica della macchina vengono dettagliatamente descritti nel Capitolo 11.
Figg. 5a, 5b (reaction machines) and 5c (impulse turbines) illustrate some common cases of application of the basic formula for the specic hydraulic energy. The applicable simplied formula is given under each gure. Measurement methods for the evaluation of the specic hydraulic energy of the machine are described in detail in Clause 11.

**

Vedi Appendice F.
See Appendix F.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 11 di 238

Riferimento
Sub-clause

Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.6.4

Energia idraulica specica dellimpianto


ergy of the plant

Lenergia idraulica specica disponibile tra il livello di ritenuta e il livello di scarico lato bassa pressione dellimpianto (vedi Fig. 6) Specic hydraulic en- Essa data da:
Specic hydraulic energy available between head water level and tailwater level of the plant (see Fig. 6) It is given by:
2 2 p abs3 p abs4 v 3 v 4 - + g ( z3 z4 ) E g = -----------------------------+ --------------2 p r3 + r4 g3 + g4 - e_and g = ---------------con_with r = ---------------2 2

Eg

J kg-1

Come valore di r si pu assumere la densit dellacqua alla pressione ambiente The water density at ambient pressure may be assumed as r 2.3.6.5 Energia idraulica specica della pompa a portata zero (bocca chiusa) Lenergia specica della pompa con velocit specicata e con disposizioni specicate delle pale direttrici e delle pale della ruota, con il lato alta pressione chiuso Eo J kg-1

Pump specic energy at specied speed and specied guide Zero-discharge (shut-off) vane and runner/impeller blade settings with high pressure specic hydraulic en- side shut-off ergy of the pump

2.3.6.6

Perdita di energia Lenergia idraulica specica dissipata tra due sezioni idraulica specica qualunque
Specic hydraulic en- The specic hydraulic energy dissipated between any two secergy loss tions

EL

J kg-1

2.3.6.7

Perdita di energia Lenergia idraulica specica dissipata tra il livello di idraulica specica valle e la sezione di riferimento bassa pressione della allaspirazione macchina (vedi Fig. 41)
Suction specic hy- The specic hydraulic energy dissipated between the tailwater draulic energy loss level and the low pressure reference section of the machine (see Fig. 41)

ELs

J kg-1

2.3.6.8

Energia potenziale Lenergia potenziale specica che corrisponde alla difspecica allaspira- ferenza tra il livello di riferimento della macchina (vedi zione della macchina 2.3.7.10) e il livello piezometrico nella sezione 2:
Suction specic poten- Specic potential energy corresponding to the difference betial energy of the ma- tween the reference level of the machine (see 2.3.7.10) and chine the piezometric level at section 2:

Es

J kg-1

E s = g 2 ( z r z 2 ) = g 2 Z s (vedere_see Fig. 7) 2.3.6.9 Energia specica Lenergia specica assoluta alla sezione 2 meno lenernetta allaspirazione gia specica dovuta alla pressione del vapore pva*, rifeNet positive suction rita al livello di riferimento della macchina conformespecic energy mente alla Fig. 7
Absolute specic energy at section 2 minus the specic energy due to vapour pressure pva* referred to the reference level of the machine according to Fig. 7
2 p abs2 p va v 2 - g 2 ( z r z 2 ) ** NPSE = ------------------------- + ---2 r2

NPSE

Jkg-1

* **

Vedi 2.3.3.7 e Appendice E, Tab. EVII.


See 2.3.3.7 and Appendix E, Tab. EVII.

Per la denizione del fattore di cavitazione s, vedi IEC 193A e 497.


For denition of cavitation factor s, see IEC 193A and 497.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 12 di 238

2.3.7

Height and head terms


Riferimento
Sub-clause

Termini relativi allaltezza e al salto


Denizione
Denition

Termine
Term

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.7.1

Altezza geodetica dimpianto*


Geodetic height of plant*

Differenza di livello tra il livello di ritenuta e il livello di scarico dellimpianto (vedi Fig. 6)
Difference in elevation between headwater level and tailwater level of plant (see Fig. 6)

Zg

2.3.7.2

Salto
Head

Energia per unit di peso dellacqua in una sezione qualunque


Energy per unit weight of water at any section

h = e/g Per la denizione di e, vedi 2.3.6.1


For denition of e, see 2.3.6.1

2.3.7.3

Salto della turbina o prevalenza della pompa


Turbine or pump head

H = Eg Per la denizione di E, vedi 2.3.6.2


For denition of E, see 2.3.6.2

2.3.7.4

Salto dellimpianto*
Plant head*

Hg = Eg g Per la denizione di Eg, vedi 2.3.6.4


For denition of Eg, see 2.3.6.4

Hg

2.3.7.5

For denition of Eo, see 2.3.6.5 Zero-discharge (shut-off) head of pump

Prevalenza della H0 = E0 g pompa a portata Per la denizione di E 0, vedi 2.3.6.5 zero (bocca chiusa)

Ho

2.3.7.6

Perdita di carico
Head loss

HL = EL g Per la denizione di EL, vedi 2.3.6.6


For denition of EL, see 2.3.6.6

HL

2.3.7.7

Perdita di carico allaspirazione


Suction head loss

E Ls H Ls = -----g Per la denizione di ELs, vedi 2.3.6.7


For denition of ELs, see 2.3.6.7

HLs

2.3.7.8

Altezza geometrica allaspirazione


Suction height

Es Z s = ---- (vedi_see Fig. 7) g2 Per la denizione di Es, vedi 2.3.6.8


For denition of Es, see 2.3.6.8

Zs

2.3.7.9

Salto netto assoluto allaspirazione


Net positive suction head

NPSE NPSH = ------------g2 Per la denizione di NPSE, vedi 2.3.6.9


For denition of NPSE, see 2.3.6.9

NPSH

2.3.7.10

Livello di riferimen- Altezza del punto della macchina preso come riferimento per la disposizione della macchina, come deto della macchina Reference level of the nito nella Fig. 8
machine

zr

Elevation of the point of the machine taken as reference for the setting of the machine as dened in Fig. 8 La Fig. 6 mostra la relazione fra salto dellimpianto e altezza geodetica dellimpianto.
Fig. 6 shows the relationship between geodetic height of plant and plant head.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 13 di 238

Fig. 5a

Low-head machines - Determination of specic hydraulic energy of machine


CAPTION

Macchine a bassi salti - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina


LEGENDA

a b c d e

Turbine Propeller or Kaplan turbine Reference datum Pump Axial pump

a b c d e

Turbine Turbina Kaplan o a elica Livello di riferimento Pompa Pompa assiale

c e Water column manometers are applied at point 1 and 2. Ai punti 1 e 2 si applicano manometri a colonna dacqua

2 2 ( p abs 1 p abs 2 ) ( v 1 v 2 ) E = gH = ---------------------------------- + -------------------- + g ( z1 z2 ) r 2

The compressibility of water is neglected because the difference of pressure between 1 and 2 is small therefore:

La compressibilit dellacqua viene trascurata perch la differenza di pressione tra 1 e 2 piccola. perci:

r1 = r2 = r Hence: Quindi: p abs1 = r g ( z 1 z 1 ) + p amb1 p abs2 = r g ( z 2 z 2 ) + p amb2 p amb1 p amb2 = r a g ( z 1 z 2 )

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 14 di 238

and therefore the simplied formula is:

e perci la formula semplicata :

2 2 2 2 r a ( v 1 v 2 ) r a ( v 1 v 2 ) E = g ( z 1' z 2' ) 1 ---- + -------------------- + -------------------- = g Z 1 --- r r 2 2

The water density at ambient pressure may be assumed as r .


Fig. 5b

Si pu assumere come valore di r la densit dellacqua alla pressione ambiente. Macchine a medi ed alti salti - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina
LEGENDA

Medium and high-head machines - Determination of specic hydraulic energy of machine


CAPTION

a b c d

Reference levels for instruments Reference datum Vertical shaft unit Horizontal shaft unit

a b c d a

Quote di riferimento degli strumenti Livello di riferimento Gruppo ad asse verticale Gruppo ad asse orizzontale

b c Pressure gauges manometers are applied at points 1 and 2.

b d Ai punti 1 e 2 si applicano i manometri per la misura della pressione.

2 2 ( p abs1 p abs2 ) ( v 1 v2 ) - + -------------------- + g ( z1 z2 ) E = gH = --------------------------------r 2

The difference in ambient pressure between 1and 2 is neglected because Z is small compared to H, therefore:

La differenza di pressione ambiente tra 1 e 2 viene trascurata perch Z piccolo in confronto ad H, perci:

r amb1 = r amb2 = r amb Since both Z1 and Z2 are small compared to H, it may be assumed that: Poich sia Z1 che Z2 sono piccoli in confronto ad H, si pu assumere che:

r1 r2 - = Z 1 e_and Z 2 ---- = Z2 Z 1 ---r r hence: p abs1 = p 1 + Z 1 r 1 g + p amb where p1 is the gauge pressure measured at 1 p abs2 = p 2 + Z 2 r 2 g + p amb where p2 is the gauge pressure measured at 2 and therefore the simplied formula is: quindi: p abs1 = p 1 + Z 1 r 1 g + p amb dove p1 la pressione reale misurata in 1 p abs2 = p 2 + Z 2 r 2 g + p amb dove p2 la pressione reale misurata in 2 e perci la formula semplicata :

2 2 2 2 ( v1 v2 ) ( v1 v2 ) ( p1 p2 ) ( p1 p2 ) E = ----------------------- + g ( z 1 z 2 ) + -------------------- + g Z + -------------------- = ----------------------r 2 r 2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 15 di 238

Fig. 5c

Pelton turbines with vertical axis - Determination of specic hydraulic energy of machine
CAPTION

Turbine Pelton ad asse verticale - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina
LEGENDA

a b

Reference level for instrument Reference datum

a b

Quota di riferimento dello strumento Livello di riferimento

Case of non-pressurised housing. It is conventionally assumed that the low pressure reference section corresponds to the plane at elevation z2 and that the pressure inside the housing is equal to the ambient pressure in the case of non-pressurised housing.

Condizione in cui la cassa non pressurizzata. Nel caso di una cassa non pressurizzata, si ammette convenzionalmente che la sezione di riferimento bassa pressione corrisponda al piano di quota z2 e che la pressione allinterno della cassa sia uguale alla pressione ambiente.

2 2 ( p abs1 p abs2 ) ( v 1 v2 ) - + g ( z1 z2 ) E = g H = --------------------------------- + -------------------2 r

The difference in ambient pressure between 1 and 2 is neglected because Z is small compared to H, therefore: For the same reason it is assumed that:

La differenza di pressione ambiente tra 1 e 2 viene trascurata perch Z piccolo in confronto ad H, perci:

p amb1 = p amb2 = p amb Per la stessa ragione si ammette che: r1 - = Z Z ---r quindi: p abs1 = p 1 + Z r 1 g + p amb where p1 is the gauge pressure measured at 1 As z1=z2 and assuming v2=0, the simplied formula is: dove p1 pressione reale misurata in 1 Poich z1=z2 e supponendo v2=0, la formula semplicata : p abs2 = p amb

hence:

2 2 v1 v1 p1 p1 E = ----- + g ( z 1 z 2 ) + ---- = ----- + g Z + ---r 2 r 2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 16 di 238

Fig. 6

Hydroelectric plant - Determination of specic hydraulic energy Eg and head Hg of plant through geodetic height of plant Zg
CAPTION

Impianto idroelettrico - Determinazione dellenergia idraulica specica Eg e del salto Hg dellimpianto attraverso laltezza geodetica dellimpianto Zg
LEGENDA

a b

3 and 4 refer to the water levels at the outer boundaries of the plant Reference datum

a b

3 e 4 si riferiscono ai livelli dellacqua ai limiti esterni dellimpianto Livello di riferimento

The general formula is:

La formula generale :

2 2 ( p abs3 p abs4 ) ( v 3 v4 ) E g = g 3 4 H g = --------------------------------- + -------------------- + g3 4 ( z3 z4 ) r3 4 2

g3 + g4 = g, Assuming g 3 4 = ---------------2 r3 + r4 assuming v3=v4=0 and r 3 4 = ---------------- = g 2 water density at the ambient pressure, the formula becomes:

g3 + g4 Supponendo che g 3 4 = ---------------= g, 2 p abs3 p abs4 = r a g ( z 3 z 4 ) r3 + r4 e supponendo v3=v4=0 e che r 3 4 = ---------------- = g 2 densit dellacqua alla pressione ambiente, la formula diventa:

ra ra E g = g ( z 3 z 4 ) 1 ---- = g Z g 1 ---r r where ra is assumed equal to air density at the reference level of the machine. Conversely: Eg = E EL dove si suppone che ra sia uguale alla densit dellaria al livello di riferimento della macchina. Per contro:

dove_where

+ per una turbina_turbine per una pompa_pump

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 17 di 238

Fig. 7

Net positive suction specic energy, NPSE, and net positive suction head, NPSH
CAPTION

Energia specica netta allaspirazione, NPSE, e salto netto assoluto allaspirazione, NPSH
LEGENDA

a b

Reference level of the machine (see 2.3.7.10) Reference datum

a b

Quota di riferimento della macchina (vedi 2.3.7.10) Livello di riferimento

Water column manometer is applied at point 2.

Al punto 2 si applica un manometro a colonna dacqua

2 ( p abs2 p va ) v 2 - g2 ( zr z2 ) NPSE = g 2 NPSH = ----------------------------- + ---r2 2

With:

Con: p abs2 = r 2 g 2 ( z 2 z 2 ) + p amb2

the simplied formula becomes:

la formula semplicata diventa:

2 2 ( p amb2 p va ) v 2 ( p amb2 p va ) v 2 + ---- g 2 ( z r z 2 ) = -------------------------------+ ---- g2 Zs NPSE = -------------------------------r2 2 r2 2

where Zs is positive if the level 2 is lower than the reference level of the machine and vice versa.

dove Zs positivo se il livello 2 inferiore al livello di riferimento della macchina, e viceversa.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 18 di 238

Fig. 8

Reference level of turbines pumps and pump-turbines(1)


CAPTION

Livello di riferimento delle turbine, delle pompe e delle pompe-turbine(1)


LEGENDA

a b
a)

b) c) d) e)

f)

g)

Reference level of the machine(1) Reference datum Radial machines, such as Francis turbines, radial (centrifugal) pumps and pump-turbines; for multistage machines: low pressure stage. Diagonal (mixed-ow, semi-axial) machines with xed runner/impeller blades and with runner/impeller band. Diagonal (mixed-ow, semi-axial) machines with xed runner/impeller blades, without runner/impeller band. Diagonal (mixed-ow, semi-axial) machines with adjustable runner/impeller blades. Axial machines, such as propeller turbines, tubular turbines(2), axial pumps and pump-turbines with xed runner/impeller blades. Axial machines, such as Kaplan turbines, tubular turbines(2), axial pumps and pump-turbines with adjustable runner/impeller blades. Pelton turbines.

a b
a)

b) c) d) e)

Quota di riferimento della macchina(1) Livello di riferimento Macchine radiali, come le turbine Francis, le pompe radiali (centrifughe) e le pompe turbine; per le macchine multistadio si considera lo stadio di bassa pressione. Macchine diagonali (a usso misto, semi-assiali) con pale della girante sse e con corona della ruota/girante. Macchine diagonali (a usso misto, semi-assiali) con pale della girante sse, senza corona della ruota/girante. Macchine diagonali (a usso misto, semi-assiali) con pale della girante regolabili. Macchine assiali, come le turbine a elica, le turbine tubolari(2), le pompe e le pompe-turbine assiali con pale della girante sse. Macchine assiali, come le turbine Kaplan, le turbine tubolari(2), le pompe e le pompe-turbine assiali con pale della girante regolabili. Turbine Pelton.

f)

g)

a b

a b

(1) The reference level of the machine zr does not necessarily correspond to the point with maximum cavitation. (2) The term tubular turbines includes bulb, pit, rim generator and S-type units.

(1) La quota di riferimento della macchina zr non coincide necessariamente con il punto di massima cavitazione. (2) Il termine turbine tubolari comprende il bulbo, i gruppi a pozzo, i gruppi con generatore a corona e i gruppi del tipo a S. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 19 di 238

2.3.8
Note/Nota

Power terms
All electrical power terms are dened in clause 12.

Termini relativi alla potenza


Tutti i termini relativi alla potenza elettrica sono deniti allarticolo 12. Denizione
Denition

Riferimento
Sub-clause

Termine
Term

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.8.1

Potenza idraulica
Hydraulic power

La potenza idraulica disponibile per produrre energia (turbina) o trasmetterla allacqua (pompa)
The hydraulic power available for producing power (turbine) or imparted to the water (pump)

Ph

Ph = E (rQ)1 DPh 2.3.8.2 Correzione della potenza idraulica


Hydraulic power correction

Termine di correzione da determinare dopo una adeguata analisi basata sulle denizioni contrattuali e le condizioni locali* (vedi 9.2.3)
Correction term to be evaluated after a relevant analysis according to contractual denitions and local conditions* (see 9.2.3)

DPh

2.3.8.3

Potenza meccanica della macchina (potenza)


Mechanical power of the machine (Power)

La potenza meccanica generata dallalbero della turbina o assorbita dallalbero della pompa, assegnando alla macchina idraulica le perdite meccaniche dei relativi supporti (vedi Fig. 9)
The mechanical power delivered by the turbine shaft or to the pump shaft, assigning to the hydraulic machine the mechanical losses of the relevant bearings (see Fig. 9)

Per una turbina:


For a turbine

P = Pa + Pb + Pc + Pd + Pe Pf Pa W

dove_where: Pa la potenza elettrica misurata ai morsetti del generatore


is the generator power as measured at the generator terminals

Pb indica le perdite meccaniche ed elettriche nel generatore, comprese le perdite di ventilazione (vedi 12.1.2.1)
are the mechanical and electric losses in the generator, including windage losses (see 12.1.2.1)

Pb

Pc indica le perdite del supporto di spinta imputabili al generatore. Nel caso di un supporto di spinta comune, le perdite del supporto devono essere attribuite alla turbina e al generatore in proporzione alla spinta esercitata da ciascuno di essi sul supporto (vedi 12.1.2.2)
are the thrust bearing losses due to generator. In the case of a common thrust bearing, the bearing losses shall be attributed to the turbine and generator in proportion to the thrust of each on the bearing (see 12.1.2.2)

Pc

Pd indica le perdite di tutte le parti rotanti esterne alla turbina e al generatore, come leventuale volano, il moltiplicatore, leventuale ruota di pompa in aria, ecc. (vedi 12.1.2.3)
are the losses in all rotating elements external to the turbine and to the generator, such as ywheel, if any, gear, pump impeller in air, if any, etc. (see 12.1.2.3)

Pd

Pe la potenza fornita a qualunque macchina ausiliaria azionata direttamente (vedi 12.1.2.4)


is the power supplied to any directly driven auxiliary machine (see 12.1.2.4)

Pe

Pf

la potenza elettrica fornita alle attrezzature ausiliarie della turbina (per esempio per il regolatore), se il contratto specica che questa deve essere attribuita alla turbina

Pf

Example: if a small discharge q is taken from the system upstream of section 1 in a turbine and this water is contractually chargeable to the hydraulic machine, the hydraulic power is: Ph = E (rQ)1 + E (rq).

is the electric power supplied to the auxiliary equipment of the turbine (e.g. for the governor) if the contract species this to be chargeable to the turbine Esempio: se si prende una piccola portata q dal sistema a monte della sezione 1 di una turbina e se questacqua contrattualmente imputabile alla macchina idraulica, la potenza idraulica Ph = E (rQ)1 + E (rq).

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 20 di 238

Riferimento
Sub-clause

Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

Per una pompa:


For a pump:

P = Pa (Pb + Pc + Pd + Pe ) + Pf Pa W

dove_where: Pa la potenza elettrica misurata ai morsetti del motore


is the power to the motor as measured at the motor terminals

Pb indica le perdite meccaniche ed elettriche nel motore, comprese le perdite di ventilazione (vedi 12.1.2.1)
are the mechanical and electric losses in the motor, including windage losses (see 12.1.2.1)

Pb

Pc indica le perdite del supporto di spinta imputabili al motore. Nel caso di un supporto di spinta comune, le perdite del supporto devono essere attribuite alla pompa e al motore in proporzione alla spinta esercitata da ciascuno di essi sul supporto (vedi 12.1.2.2)
are the thrust bearing losses due to the motor. In the case of a common thrust bearing, the bearing losses shall be attributed to the pump and motor in proportion to the thrust of each on the bearing (see 12.1.2.2)

Pc

Pd indica le perdite in tutte gli elementi rotanti esterni alla pompa ed al motore, come leventuale volano, il moltiplicatore, la girante della turbina per lavviamento, la girante della turbina in aria, ecc. (vedi 12.1.2.3)
are the losses in all rotating elements external to the pump and to the motor, such as ywheel, if any, gear, starting turbine runner, turbine runner rotating in air, etc. (see 12.1.2.3)

Pd

Pe la potenza fornita a qualunque macchina ausiliaria azionata direttamente (vedi 12.1.2.4)


is the power supplied to any directly driven auxiliary machine (see 12.1.2.4)

Pe

Pf

la potenza elettrica fornita alle attrezzature ausiliarie della pompa (per esempio per il regolatore), se il contratto specica che questa deve essere attribuita alla pompa
is the electric power supplied to the auxiliary equipment of the pump (e.g. for the governor) if the contract species this to be chargeable to the pump

Pf

2.3.8.4

Potenza meccanica della girante


Mechanical power of runner(s)/ impeller(s)

La potenza meccanica trasmessa attraverso laccoppiamento della girante e lalbero (vedi lo schizzo dimostrativo della Fig. 9):
Mechanical power transmitted through the coupling of the runner(s)/impeller(s) and the shaft (see demonstrative sketch Fig. 9):

Pm

nel caso di una turbina:


in the case of a turbine:

Pm = P + PLm + Pf Pm = P + PLm + Pf PLm W

nel caso di una pompa:


in the case of a pump:

2.3.8.5

Mechanical power losses

Perdite meccaniche La potenza meccanica dissipata nei supporti di guida, nei supporti di spinta e nelle tenute dellalbero della macchina idraulica. Vedi anche 2.3.8.3 (Pc)
Mechanical power dissipated in guide bearings, thrust bearing and shaft seals of the hydraulic machine. See also 2.3.8.3 (Pc)

2.3.8.6

Potenza assorbita dalla pompa alla velocit specicata Potenza di una e per aperture specicate del diffusore e della ruota, pompa a portata zero (bocca chiusa) con valvola lato alta pressione chiusa
Zero-discharge (shut-off) Pump power at specied speed and at specied guide vane power of the pump and impeller settings with high pressure side shut-off

P0

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 21 di 238

2.3.9

Efciency terms
Riferimento
Sub-clause

Termini relativi al rendimento


Termine
Term

Denizione
Denition

Simbolo
Symbol

Unit
Unit

2.3.9.1

Rendimento idraulico*
Hydraulic efciency*

Per una turbina:


For a turbine:

Em Pm h h = ------ = ----------------------Ph D Ph - Em E --------Pm D Ph -E E --------Ph Pm m h h = ------ = ----------------------Pm Em P h m = -----Pm Pm h m = -----P P h = ----- = hh hm Ph Ph - = hh hm h = ----P

hh

Per una pompa:


For a pump:

2.3.9.2

Rendimento meccanico
Mechanical efciency

Per una turbina:


For a turbine:

hm

Per una pompa:


For a pump:

2.3.9.3

Rendimento
Efciency

Per una turbina:


For a turbine:

Per una pompa:


For a pump:

2.3.9.4

Relative efciency

Rendimento relativo Rapporto del valore del rendimento in una qualunque condizione di funzionamento rispetto ad un valore di riferimento
Ratio of the efciency at any given operating condition to a reference value

hrel

2.3.9.5

Rendimento medio ponderale


Weighted average efciency

Il rendimento calcolato mediante la formula:


The efciency calculated from the formula:

hw

w1 h1 + w2 h2 + w3 h3 + h W = --------------------------------------------------------------w1 + w2 + w3 + dove h1, h2, h3,... sono i valori di rendimento alle condizioni di funzionamento specicate e w1, w2, w3, ... sono i loro rispettivi fattori ponderali concordati
where h1, h2, h3,... are the values of efciency at specied operating conditions and w1, w2, w3,... are their agreed weighting factors respectively

2.3.9.6

Rendimento medio aritmetico

Il rendimento medio ponderale (2.3.9.5) con:


The weighted average efciency (2.3.9.5) with:

ha

Arithmetic average w1 = w2 = w3 = ... efciency Nella formula in 2.3.9.1, le perdite dovute ad attrito del disco e le perdite dovute a tralamenti (perdite volumetriche) vengono considerate come perdite idrauliche. Le perdite per attrito del disco sono le perdite dovute allattrito delle superci esterne della girante che non sono in contatto con il usso attivo.
The disk friction losses and leakage losses (volumetric losses) are considered as hydraulic losses in the formulae in 2.3.9.1. The disk friction losses are the friction losses of the outer surfaces of the runner/impeller not in contact with the active ow.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 22 di 238

Fig. 9

Flux diagram for power and discharge (example)


CAPTION

Bilancio schematico delle potenze e delle portate (esempio)


LEGENDA

a b c

Turbine Coupling of the runner/impeller and the shaft Pump

a b c

Turbina Accoppiamento della girante con lalbero Pompa

Turbina
Turbine

Pompa
Pump

q Q1 Ph = E (r Q)1 supponendo
assuming

= q + q = Qm + q
assuming

q Q1

= q + q = Qm q

DPh = 0 Pf = 0
m = -------

Ph = E (r Q)1 supponendo DPh = 0 P = Pm + PLm


Q Qm

P = Pm PLm

supponendo
assuming

supponendo Pf
assuming

= 0

Rendimento volumetrico
Volumetric efciency

hv hh h

Q Q1

1 hv = -------

Rendimento idraulico(1)
Hydraulic efciency(1)

m = ------

P Ph

h hh = ------

P Pm

Rendimento
Efciency

P = ----Ph

h = -----

P P

The formulae ignore the compressibility of the water.


(1)

Le formule non tengono conto della comprimibilit dellacqua.


(1)

The disk friction losses and leakage losses (volumetric losses) are considered as hydraulic losses in this formula. This disk friction losses are the friction losses of the outer surfaces of the runner/impeller not in contact with the active ow Qm.

In questa formula le perdite dovute ad attrito del disco e le perdite dovute a tralamento (perdite volumetriche) vengono considerate come perdite idrauliche. Si deniscono perdite per attrito del disco le perdite dovute allattrito delle superci esterne della girante non in contatto con il usso principale Qm.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 23 di 238

NATURE AND EXTENT OF HYDRAULIC PERFORMANCE GUARANTEES

NATURA ED ESTENSIONE DELLE GARANZIE DI PRESTAZIONI IDRAULICHE

3.1 3.1.1

General
A contract for a regulated or non-regulated(1) machine should contain guarantees covering at least power, discharge, efciency (see 3.2.5), maximum momentary overspeed and maximum/minimum momentary pressure, maximum steady state runaway speed (reverse runaway speed in case of a pump). In the case of a pump the guarantees may also cover the maximum zero-discharge specic hydraulic energy (head) and the zero-discharge power, the latter one with impeller rotating in water and/or in air, for the specied speed. These guarantees are considered as main hydraulic guarantees (see 3.2) and fall within the scope of this Standard. Other guarantees (see 3.3) are not covered by this Standard. The purchaser shall arrange for the supplier of the machine to be provided with true, full and acceptable data covering all basins, inlet and outlet structures, waterways between the points of intake and discharge and all parts and equipment relating thereto, all the driven or driving machinery whether electric or not and the revolving parts thereof, and all governors, valves, gates and allied mechanisms. The purchaser shall be responsible for specifying the values of all the parameters on which guarantees are based, including water quality and temperature(2), specic hydraulic energies of the plant (see 2.3.6.4) and specic hydraulic energy losses (see 2.3.6.6), for the study of the plant, particularly the correct inlet and outlet conditions of the machine and for the co-ordination of what concerns the interaction between the machine and the waterways. Should the operational and guaranteed ranges differ, he shall indicate the limits of the operation. If the electric generator or motor is to be used for measuring turbine or pump power (see 2.3.8.3), such electric generator or motor and its
(1) A regulated machine is a machine in which the flow is controlled by a flow-controlling device such as guide vanes, needle(s), and/or runner/impeller blades. A single regulated machine is a regulated machine with one-flow controlling device; a double regulated machine is a regulated machine with two flow-controlling devices. A non-regulated machine is a machine in which no flow-controlling device is provided. (2) If the water temperature during the acceptance test is significantly different from the specified value (e.g. more than 10 C), the relevant scale effect should be taken into account. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 24 di 238

Generalit
Un contratto per la fornitura di una macchina regolabile o non(1), dovrebbe contenere garanzie che coprano almeno la potenza, la portata, il rendimento (vedi 3.2.5), la sovravelocit istantanea massima e la pressione istantanea massima e minima, la velocit massima in condizioni stazionarie (velocit di fuga inversa nel caso di una pompa). Nel caso di una pompa le garanzie possono anche coprire lenergia (salto) idraulica specica massima a portata zero e la potenza a portata zero, questultima con la ruota funzionante in acqua e/o in aria, alla velocit di rotazione specicata. Queste garanzie sono considerate le principali garanzie idrauliche (vedi 3.2) e rientrano nello scopo della presente Norma. Le altre garanzie (vedi 3.3) non vengono prese in considerazione nella presente norma. Il cliente deve fare in modo che il fornitore della macchina abbia a sua disposizione dati esatti, completi e afdabili riguardanti tutti i bacini, le opere di alimentazione e di restituzione, i circuiti idraulici tra i punti di presa e di restituzione e tutte le parti e le attrezzature connesse, tutto il macchinario azionato o azionante, sia elettrico oppure no, tutte le parti rotanti, e tutti i sistemi di regolazione, le valvole, le saracinesche ed i meccanismi connessi. Lacquirente avr la responsabilit di specicare i valori di tutti i parametri su cui sono basate le garanzie, comprese la qualit e la temperatura(2) dellacqua, lenergia idraulica specica dellimpianto (vedi 2.3.6.4) e le perdite di energia idraulica specica (vedi 2.3.6.6); egli sar responsabile dello studio dellimpianto, in particolare delle corrette condizioni di alimentazione e di scarico della macchina e del coordinamento di quanto concerne linterazione tra la macchina e i circuiti idraulici. Se il campo di funzionamento fosse diverso da quello di garanzia, egli deve indicare i limiti di funzionamento. Se per misurare la potenza della turbina o della pompa si deve utilizzare il generatore o il motore elettrico (vedi 2.3.8.3), questo generatore o motore
(1) Una macchina regolabile una macchina la cui portata viene regolata da un dispositivo di regolazione come le pale direttrici del distributore, le spine, e/o le pale della girante/ruota. Una macchina a regolazione semplice una macchina regolabile con un solo dispositivo di regolazione. Una macchina a doppia regolazione una macchina regolabile con due dispositivi di regolazione. Una macchina non regolabile una macchina che non provvista di dispositivi di regolazione della portata. (2) Se la temperatura dellacqua durante le prove di collaudo molto diversa dal valore specificato (per esempio superiore di 10 C), bisogna tener conto del relativo effetto scala.

3.1.2

3.1.3

3.1.4

auxiliaries shall be given appropriate tests. It should be a condition of the contract that the supplier of the hydraulic unit or his representative shall have the right to be present at such tests. A certied copy of the generator or motor test calculations and results shall be given to the supplier of the hydraulic machine.
3.2 3.2.1

elettrico e suoi ausiliari dovranno essere sottoposti a prove adeguate. Il contratto dovrebbe contenere la precisazione che il fornitore del gruppo idraulico, o un suo rappresentante, ha il diritto di presenziare a tali prove. Una copia ufciale dei calcoli e dei risultati di prova del generatore o del motore deve essere consegnata al fornitore della macchina idraulica.

Main guarantees
Practical plant operation Practical plant operation usually involves some variation in specic hydraulic energy (head). Therefore specications shall state the specic hydraulic energies to which guarantees shall apply. For practical reasons a transient test may not be conducted at the same time as a steady-state performance test.

Garanzie principali
Condizioni pratiche di funzionamento dellimpianto Le condizioni pratiche di funzionamento dellimpianto comportano di solito alcune variazioni nellenergia (salto) idraulica specica. Perci le speciche dovranno indicare a quali valori di energia idraulica specica dovranno essere applicate le garanzie. Per ragioni pratiche, non si pu condurre una prova in regime transitorio contemporaneamente ad una prova di prestazioni in regime permanente. Potenza Le garanzie di potenza possono essere richieste per una o pi velocit specicate per: a) una turbina regolabile: potenza da raggiungere ad una o pi energie idrauliche speciche determinate (vedi Fig. 10a); b) una turbina non regolabile: potenza da raggiungere e potenza da non superare in un determinato campo di energie idrauliche speciche(1) (vedi Fig. 10b); c) una pompa non regolabile/regolabile: potenza da non superare in un determinato campo di energie idrauliche speciche (vedi Fig. 10c). Portata Le garanzie di portata possono essere richieste per una o pi velocit di rotazione specicate per: a) una turbina regolabile: portata da raggiungere per una o pi energie idrauliche speciche determinate (vedi Fig. 10a); b) una turbina non regolabile: portata da raggiungere in un determinato campo di energie speciche (questa garanzia viene di solito sostituita dalla corrispondente garanzia di potenza, vedi 3.2.2b) e portata da non superare (vedi Fig. 10b); c) una pompa non regolabile/regolabile: portata in un determinato campo di energie idrauliche speciche, comprendente i valori da raggiungere o da non superare(2) (vedi Fig. 10c). La portata garantita pu essere riferita alla pressione ambiente (vedi 2.3.4.5).

3.2.2

Power Power guarantees may be required at one or more specied speeds for: a) a regulated turbine: power to be reached at one or more specied specic hydraulic energies (see Fig. 10a); b) a non-regulated turbine: power to be reached and power not to be exceeded over a specied specic hydraulic energy range(1) (see Fig. 10b); c) a non-regulated/regulated pump: power not to be exceeded over a specied specic hydraulic energy range (see Fig. 10c). Discharge Discharge guarantees may be required at one or more specied speeds for: a) a regulated turbine: discharge to be reached at one or more specied specic hydraulic energies (see Fig. 10a); b) a non-regulated turbine: discharge to be reached over a specied specic energy range (this guarantee is usually replaced by the corresponding power guarantee, see 3.2.2 b) and discharge not to be exceeded (see Fig. 10b); c) a non-regulated/regulated pump: discharge over a specied specic hydraulic energy range, including values to be reached or not to be exceeded(2) (see Fig. 10c). The guaranteed discharge may be referred to the ambient pressure (see 2.3.4.5).

3.2.3

(1) For the contractual limits of the power corresponding to the specified specific hydraulic energies, see 6.3.1. (2) For the contractual limits of the discharge corresponding to the specified specific hydraulic energies, see 6.3.2.

(1) Per i limiti contrattuali della potenza corrispondente a determinate energie idrauliche specifiche vedi 6.3.1. (2) Per i limiti contrattuali della portata corrispondente a determinate energie idrauliche specifiche, vedi 6.3.2. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 25 di 238

3.2.4 3.2.4.1

Efciency Regulated turbine efciency guarantees may be required at one or more specied speeds and specic hydraulic energies: a) at one or more individual specied powers or discharges or as a curve (see Fig. 10a); b) as weighted average efciencies(1) over a range of power or discharge; c) as arithmetic average efciencies(1) over a range of power or discharge.

Rendimento Le garanzie di rendimento di una turbina regolabile possono essere richieste per una o pi velocit di rotazione specicate e per una o pi energie idrauliche speciche denite, in una delle seguenti forme: a) ad uno o pi valori specicati della potenza o della portata o sotto forma di curva (vedi Fig. 10a); b) come rendimenti medi ponderali(1) in un campo specicato di potenza o di portata; c) come rendimenti medi aritmetici(1) in un campo specicato di potenza o di portata. Le garanzie di rendimento di una turbina non regolabile o di una pompa non regolabile/regolabile possono essere richieste ad una o pi velocit di rotazione specicate, in una delle seguenti forme: a) ad uno o pi valori specicati dellenergia idraulica specica o sotto forma di curva (vedi le Figg. 10b e 10c); b) come rendimenti medi ponderali(1) in un determinato campo di energie idrauliche speciche; c) come rendimenti medi aritmetici(1) in un determinato campo di energie idrauliche speciche. Scelta delle garanzie di potenza, di portata e di rendimento Si raccomanda che gli accordi contrattuali evitino di ssare pi di una garanzia per grandezze fra loro correlate; per esempio, nel caso di una turbina regolabile, il rendimento deve essere garantito in funzione della portata o della potenza, ma non in funzione della portata e della potenza. Massima sovravelocit istantanea di una turbina e pressione istantanea massima/minima(2),(3) (vedi 2.3.4.14 e 2.3.5.7) La pressione istantanea massima o minima e la sovravelocit massima istantanea dovrebbero essere garantite per lintero campo di funzionamento, generalmente in accordo con la norma IEC 308. Poich le caratteristiche della macchina idraulica, della macchina elettrica, del regolatore e di tutti o parte dei componenti del sistema idraulico possono interferire nella determinazione della massima sovravelocit e della pressione istantanea minima o massima, i costruttori dovranno avere a disposizione tutte le relative informazioni.

3.2.4.2

Non-regulated turbine or non-regulated/regulated pump efciency guarantees may be required at one or more specied speeds: a) at one or more individual specied specic hydraulic energies or as a curve (see Figg. 10b and 10c); b) as weighted average efciencies(1) over a specied range of specic hydraulic energies; c) as arithmetic average efciencies(1) over a specied range of specic hydraulic energies.

3.2.5

Choice of power, discharge and efciency guarantees It is recommended that the contractual agreements avoid xing more than one guarantee for correlated quantities; for instance, in the case of a regulated turbine efciency shall be guaranteed versus discharge or power, but not versus discharge and power. Maximum momentary overspeed and maximum/minimum momentary pressure(2),(3) (see 2.3.4.14 and 2.3.5.7) Maximum or minimum momentary pressure and maximum momentary overspeed should be guaranteed over the whole operating range, generally in accordance with IEC 308. Since the characteristics of the hydraulic and electric machines, the governor and all or part of the conduit system may be involved in the determination of the maximum overspeed and maximum/minimum momentary pressure, manufacturers shall be supplied with all relevant information.

3.2.6

(1) Weighted or arithmetic average efficiencies and a series of individual efficiencies shall not normally be guaranteed simultaneously. (2) This standard deals only with speed and pressure variations associated with specified sudden load rejection (turbine) or power failure (pump). The most unfavourable transient conditions appearing in the definitions at 2.3.4.14 and 2.3.5.7 shall be specified in the contract. (3) For superimposed pressure fluctuations, if any, see 7.1.1 and 8.2.2. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 26 di 238

(1) Rendimenti medi ponderali o aritmetici e una serie di rendimenti individuali non dovrebbero di solito essere garantiti simultaneamente. (2) La presente Norma si occupa soltanto delle variazioni di velocit e pressione associate ad improvvisi stacchi di carico (turbina) o stacchi di alimentazione (pompa). Il contratto dovr specificare le condizioni pi sfavorevoli di transitorio descritte ai punti 2.3.4.14 e 2.3.5.7. (3) Per eventuali oscillazioni di pressione sovrapposte vedi 7.1.1 e 8.2.2.

3.2.7

Maximum steady state runaway speed (see 2.3.4.15) Guarantees should be given that the maximum steady state runaway speed (maximum reverse runaway speed in case of a pump) will not exceed specied values under conditions to be specied in the contract (e.g. specic hydraulic energy, net positive suction specic energy, etc.). It is generally recommended to avoid this test (see 7.1.2.2). Maximum zero-discharge specic hydraulic energy and zero-discharge (shut-off) power of a pump (see 2.3.6.5 and 2.3.8.6) In the case of a pump a guarantee should be given that the zero-discharge power with watered and de-watered impeller and the maximum specic hydraulic energy will not exceed a specied value for the specied speed.

Massima velocit di fuga in condizioni stazionarie (vedi 2.3.4.15) opportuno garantire che la massima velocit di fuga (o la massima velocit di fuga inversa nel caso di una pompa) in condizioni stazionarie non debba superare i valori specicati nelle condizioni che dovranno essere specicate nel contratto (per esempio energia idraulica specica, energia specica netta allaspirazione, ecc.). In generale si raccomanda di evitare questa prova (vedi 7.1.2.2). Massima energia idraulica specica a portata zero e potenza a portata zero (bocca chiusa) di una pompa (vedi 2.3.6.5 e 2.3.8.6) Nel caso di una pompa opportuno garantire che la potenza a portata zero con girante annegata o in aria e lenergia idraulica specica massima non superino un valore specicato ad una velocit specicata.

3.2.8

3.3

Other guarantees
Additional guarantees may be given; the following are guarantees covered by other IEC publications.

Altre garanzie
Si possono fornire altre garanzie; quelle che sono coperte da altre pubblicazioni IEC sono elencate di seguito. Sistemi di regolazione della velocit Il collaudo dei sistemi di regolazione di velocit opportuno che sia eseguito conformemente alla pubblicazione IEC 308. Erosione da cavitazione Lammontare di erosione da cavitazione dovrebbe essere garantito con la condizione che il gruppo funzioni soltanto entro i campi prescritti di potenza, portata, velocit, durata, temperatura dellacqua e energia specica netta allaspirazione (NPSE). Le raccomandazioni relative a questo punto sono contenute nella norma IEC 609.

3.3.1

Speed governing systems Accordance of speed governing systems should be carried out in accordance with IEC 308. Cavitation pitting The amount of cavitation pitting should be guaranteed subject to the limitation that the unit will be operated only within the prescribed ranges of power, discharge, speed, duration, water temperature and net positive suction specic energy (NPSE). Recommendations on this subject are dealt within IEC 609.

3.3.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 27 di 238

Fig. 10 Note/Nota

Guarantee curves
Usually only a part of the guarantees here described are required.

Curve di garanzia
Di solito vengono richieste soltanto alcune delle garanzie sopra descritte.

Fig. 10a

Regulated turbine

Turbina regolabile

n = nsp = costante_constant E = Esp = costante_constant

Fig. 10b

Non-regulated turbine

Turbina non regolabile

n = nsp = costante_constant

Fig. 10c

Pump

Pompa

n = nsp = costante_constant

Vedi_see 2.3.1.7

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 28 di 238

ORGANISATION OF TEST

ORGANIZZAZIONE DELLE PROVE

4.1

Adequate provision for test


It is recommended that attention should be given to provisions for testing when the plant is being designed. This applies particularly to the arrangements for measuring discharge and specic hydraulic energy. It is suggested that during the design stage of the plant and the machines to be tested, provision is made for more than one method of measuring discharge and pressure (or free water level). The methods of measurement should be fully covered in the specications and in the contracts. The conditions should also be considered when a prospective purchaser, or the engineers, submit an enquiry to possible suppliers. It should be stated at this time that the acceptance tests shall be performed in accordance with all applicable requirements of this Standard. Any anticipated deviation from this Standard should be clearly stated.

Disposizioni da prevedere per le prove


Si raccomanda, gi durante la fase di progettazione, di prestare attenzione alle disposizioni da prevedere per eseguire le prove. Questo vale in particolare per le disposizioni necessarie per le misure della portata e dellenergia idraulica specica. Si suggerisce, durante la fase di progettazione dellimpianto e delle macchine da provare, di prevedere pi di un metodo di misura della portata e della pressione (o del livello libero dellacqua). I metodi di misura dovrebbero essere ampiamente descritti nelle speciche e nei contratti. Il futuro acquirente, o il consulente, quando presenta una richiesta dofferta ai potenziali fornitori dovrebbe anche prendere in considerazione le condizioni di prova. in questo momento che si deve specicare che le prove di collaudo verranno eseguite in accordo con tutte le prescrizioni applicabili descritte nella presente norma. Qualunque deroga, prevista in anticipo, dalla presente norma dovrebbe essere chiaramente specicata.

4.2

Authority for test


Subject to the provisions of the contract, both parties shall have equal rights in determining the test methods and procedures and in selecting all test personnel. The test may be entrusted to experts who hold independent positions with respect to both parties. If so, they and the Chief of test together with the contracting parties shall have nal authority in selecting all other test personnel.

Autorit per le prove


Fatte salve le prescrizioni del contratto, entrambe le parti hanno gli stessi diritti nella determinazione dei metodi e delle procedure di prova e nella scelta del personale di prova. Le prove possono essere afdate ad esperti che si trovano in una posizione indipendente rispetto ad entrambe le parti. In questo caso, questi esperti e il responsabile delle prove, insieme alle parti contraenti, hanno lautorit per scegliere tutto il rimanente personale di prova.

4.3

Personnel
The selection of personnel to conduct the test and procedures in connection therewith are matters of prime importance.

Personale
La scelta del personale che effettuer le prove e delle procedure da seguire sono questioni di primaria importanza. Responsabile delle prove Le due parti nomineranno di comune accordo un responsabile delle prove. Egli deve normalmente avere la necessaria competenza per soprintendere a tutte le tarature, le misure e i calcoli necessari per determinare le prestazioni della macchina. Egli esercita la sua autorit su tutti gli osservatori. Egli deve vericare che le prove vengano eseguite in accordo con le prescrizioni della presente norma e di qualunque altro accordo scritto fatto dalle parte contraenti prima delle prove. Egli responsabile della taratura di tutti gli strumenti e per tutte le misure di prova. Egli deve rendere conto delle condizioni di prova ed responsabile del calcolo dei risultati, compresa la determinazione delle incertezze di misura, e deve preparare la relazione nale. Per qualunque questione relativa alle prove, la sua deNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 29 di 238

4.3.1

Chief of test A Chief of test shall be appointed by agreement between the two parties. He should be competent to supervise all of the calibrations, measurements and calculations necessary to determine the performance of the machine. He shall exercise authority over all observers. He shall supervise the conduct of the test in accordance with this Standard and any written agreement made prior to the test by the contracting parties. He shall be responsible for the calibration of all test instruments and for all test measurements. He shall report on test conditions and be responsible for the computation of results including the determination of the measurement uncertainties and the preparation of the nal report. On any question pertaining to the test

his decision, subject to the provisions of 4.5.1, 4.7.6 and 4.9.1, shall be nal.
4.3.2

cisione (entro i limiti delle prescrizioni descritte in 4.5.1, 4.5.7 e 4.9.1) quella denitiva. Scelta del personale La squadra di prova deve avere la competenza e lesperienza necessarie per una corretta installazione ed un corretto utilizzo delle apparecchiature di misura. Presenze alle prove Sia lacquirente che il fornitore della macchina hanno il diritto di avere dei rappresentanti presenti a tutte le prove per poter vericare che esse vengano effettuate in conformit alla presente norma e a qualunque altro accordo scritto in precedenza.

Choice of personnel The testing team shall have the necessary competence and experience for the correct installation and utilization of the measuring equipment. Presence at test Both purchaser and supplier of the machine shall be entitled to have representatives present at all tests in order to verify that they are performed in accordance with this Standard and any prior written agreements.

4.3.3

4.4 4.4.1

Preparation for test


Submission of drawings and relevant data All drawings of importance for the test and all relevant data, documents, specications, certicates and reports on operating conditions shall be placed at the disposal of the Chief of test. Inspection on site Shortly before the start of the test, the unit and all test equipment shall be subjected to thorough inspection by representatives of both parties and the Chief of test to ensure that conditions are such that the performance of the machine may be judged equitably (see also 4.8). It shall be veried that: a) all machinery is complete and according to specications; b) the scales indicating the opening of the guide vanes and/or runner/impeller blades, where applicable, or the opening of nozzles and deectors are calibrated and the relationship between openings is correct. The scales shall have sufcient resolution and will be accessible throughout the test. Provisions shall exist to block effectively the guide vane or nozzle openings during each point to promote stability and accurate repetition of openings; c) no water passages are obstructed or restricted by any foreign matter; d) no wear has taken place on vital parts, particularly in the form of cavitation damage to runners/impellers, guide vanes, nozzles or other water passage components and/or damage to wearing rings or labyrinths, that could have a signicant effect on efciency; e) all pressure taps, piezometric tubes and connecting pipes have been properly formed and located and are clear of obstruction.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 30 di 238

Preparazione delle prove


Fornitura dei disegni e dei documenti Tutti i disegni che possono essere importanti per le prove ed i relativi dati, documenti, speciche, certicati e relazioni riguardanti le condizioni di prova devono essere messi a disposizione del responsabile delle prove. Ispezione in posto Poco prima dellinizio delle prove, il gruppo e tutte le apparecchiature di prova devono essere sottoposte a completa ispezione da parte dei rappresentanti di entrambe le parti e del responsabile delle prove per assicurarsi che le condizioni di prova siano tali che le prestazioni della macchina possano essere giudicate in modo equo (vedi anche 4.8). Occorre vericare che: a) tutto il macchinario sia completo ed in accordo con le speciche; b) le graduazioni che indicano lapertura del distributore ed eventualmente delle pale della girante/ruota, o lapertura degli introduttori e dei tegoli siano tarate e che la coniugazione tra le aperture sia corretta. Le graduazioni devono avere una risoluzione sufciente e devono essere accessibili durante tutte le prove. Si deve fare in modo di avere la possibilit di bloccare in modo efcace lapertura del distributore o della spina in ogni punto in modo da assicurare una buona stabilit e una ripetizione precisa delle aperture; c) i passaggi dacqua non siano ostruiti o ridotti a causa di corpi estranei; d) le parti vitali non abbiano subito usura, in particolare sotto forma di erosione da cavitazione sulla ruota/girante, le pale direttrici, gli introduttori o gli altri componenti di passaggio dellacqua o sotto forma di danno degli anelli di usura o dei labirinti, usura che potrebbe inuenzare in modo signicativo il rendimento; e) tutte le prese di pressione, i tubi piezometrici e le tubazioni di collegamento siano stati fatti e sistemati correttamente e siano liberi da ostruzioni.

4.4.2

4.4.3

Measurements before test The dimensions of the conduit at and between measurement sections, when required, shall be measured accurately before the unit is operated. A main bench mark for levels shall be established. All secondary bench marks (levelling reference points) in the specic hydraulic energy measuring system shall be referred to it. All bench marks shall be retained undisturbed until the nal report has been accepted. When the indirect method of power measurement is used, the results of the generator/motor efciency lost should preferably be available prior to the hydraulic machine performance test. In case such information is missing the guaranteed values of generator/motor for losses may be used for preliminary computation of the results.

Misurazioni prima delle prove Prima che il gruppo entri in funzione, si devono misurare accuratamente le dimensioni della condotta nelle sezioni di misura e, se necessario, tra una sezione e laltra. Si deve stabilire un caposaldo principale per i livelli. Tutti i capisaldi secondari (livelli di riferimento) nel sistema di misura dellenergia idraulica specica devono essere riferiti a quello principale. Tutti i capisaldi devono essere conservati intatti no a che non sar accettata la relazione nale. Quando si utilizza il metodo indiretto per la misura della potenza, si dovrebbero avere disponibili i risultati delle prove di rendimento del generatore/motore prima di effettuare le prove delle prestazioni della macchina idraulica. Nel caso in cui manchino queste informazioni, potranno essere utilizzati i valori garantiti delle perdite del generatore/motore per eseguire i calcoli preliminari dei risultati.

4.5 4.5.1

Agreement on test procedure


Approval of procedure The test programme and procedure shall be prepared by the Chief of test, taking into consideration the plans previously prepared according to 4.1. All arrangements and plans shall be submitted to both purchaser and supplier in ample time for consideration and agreement. Approval or objection shall be given in writing. Date of test The acceptance test shall not take place until the commissioning tests, including speed and pressure variation trials, have been conducted. See also IEC 545 and 805. It is for the purchaser to decide, with respect to plant operation and ow conditions, on the date of the acceptance test. This shall be within the contract guarantee period and preferably within six months after the machine has been handed over to the purchaser, unless otherwise agreed by both parties in writing. General programme The general programme shall be drafted by the Chief of test and shall include particulars concerning the following items:
Specic hydraulic energy for acceptance test

Accordo sul programma di prova


Approvazione del programma Il programma di prova e le modalit di esecuzione sono preparati dal responsabile delle prove tenendo conto delle disposizioni preparate in precedenza in conformit al paragrafo 4.1. Tutte le disposizioni e i programmi devono essere sottoposti sia al cliente che al fornitore con ampio anticipo in modo da poterli esaminare e concordare. Lapprovazione o le eventuali obiezioni devono essere fatte per iscritto. Data delle prove Le prove di accettazione non possono essere fatte prima che siano concluse le prove di messa in servizio, ivi comprese le prove di variazione di velocit e di pressione. Vedi anche IEC 545 e 805. Spetta al cliente decidere, tenendo conto del funzionamento dellimpianto e delle condizioni di portata, la data di esecuzione delle prove di collaudo. Queste devono comunque avere luogo durante il periodo contrattuale di garanzia e di preferenza prima che siano trascorsi sei mesi dalla consegna della macchina allacquirente, a meno che non sia stato concordato diversamente dalle parti per iscritto. Programma generale Il programma generale redatto dal responsabile delle prove e deve comprendere i particolari riguardanti i seguenti punti:
Energia idraulica specica per le prove di collaudo

4.5.2

4.5.3

4.5.3.1

In those cases where guarantees are given for more than one specic hydraulic energy the general programme shall state at which value or values of specic hydraulic energy the acceptance test shall be carried out, on the basis of the purchasers instructions.

Nei casi in cui vengono fornite garanzie per pi valori di energia idraulica specica, il programma generale deve dichiarare a quale valore, o valori, di energia idraulica specica si devono eseguire le prove di collaudo, sulla base delle istruzioni date dallacquirente.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 31 di 238

4.5.3.2

Machines to be tested for efciency

Macchine da provare per il rendimento

The contract shall specify whether several or only one of a group of identical machines are to be tested with regard to efciency. The general programme shall specify the actual machine or machines to be tested. If only one is to be tested, it is recommended that the machine shall be chosen by mutual agreement between purchaser and supplier.
4.5.3.3 Extent and duration of test

Il contratto deve specicare se per la determinazione del rendimento si devono provare diverse macchine o una sola di un gruppo di macchine identiche. Il programma generale deve specicare quale macchina (o macchine) deve essere provata. Se si decide di provare una sola macchina, si raccomanda che questa venga scelta di comune accordo tra il cliente e il fornitore.
Estensione e durata delle prove

The general programme shall include a statement on the number of points to be taken and the corresponding operating conditions. The number of points to be obtained depends on the nature and extent of the guarantees and shall be decided by the Chief of test. Prescriptions on the number of points, the mode of machine operation and other related items which shall be included in the general programme are detailed in 5.1 for the steady stale performance test and in 7.1 for the transient operation test.

Il programma generale deve includere una dichiarazione riguardante il numero dei punti da misurare e le condizioni di funzionamento corrispondenti. Il numero dei punti da rilevare dipende dalla natura e dallestensione delle garanzie ed deciso dal responsabile delle prove. Le prescrizioni riguardanti il numero dei punti, il modo di funzionamento della macchina e altri elementi connessi da includere nel programma generale vengono descritti dettagliatamente al paragrafo 5.1 per le prove di prestazione durante il funzionamento stazionario e al 7.1 per le prove in funzionamento transitorio.

4.6 4.6.1

Instruments
Identication of instruments The maker, serial number or other identication, and owner of each instrument shall be stated in nal report. Calibration of instruments All instruments, including electrical instrument transformers, shall be calibrated before the test and both purchaser and supplier may witness their calibration. Whether calibrated on or off site, the validity of all calibrations shall be veried by the Chief of test. In the case of an off-site calibration, a valid certicate, acceptable to both the purchaser and the supplier, shall be provided. All necessary correction and pre-test calibration curves of the instruments to be employed shall be available before any test is carried out. Unless omitted by agreement, all calibrations shall be repeated after completion of the test. The dates and places of all calibrations shall be stated in the nal report. The institutions that have performed the calibrations shall state in writing whether the variations between preand post-test calibrations are within acceptable limits. If such is the case, their arithmetical means shall be used in the computation of the nal results. If not, either a special agreement shall be made as to how any disputed values shall be used or the test shall be repeated.

Strumenti di misura
Identicazione degli strumenti La relazione nale deve indicare il costruttore, il numero di serie o altri elementi identicativi, e il proprietario di ogni strumento. Taratura degli strumenti Tutti gli strumenti, compresi i trasformatori elettrici di misura, devono essere tarati prima delle prove e sia il cliente che il fornitore possono assistere alla loro taratura. Siano esse state fatte in sito o altrove, la validit di tutte le tarature vericata dal responsabile delle prove. Nel caso di taratura effettuata in un posto diverso dallimpianto, si deve fornire un certicato valido che sia accettabile sia dal cliente che dal fornitore. Tutte le correzioni necessarie e le curve di taratura pre-prova degli strumenti da utilizzare devono essere disponibili prima dellesecuzione di qualunque prova. A meno che non venga deciso di comune accordo di rinunciarvi, tutte le tarature saranno ripetute dopo il completamento delle prove. La relazione nale deve indicare le date e i luoghi di tutte le tarature. Gli istituti che hanno eseguito le tarature devono dichiarare per iscritto se le variazioni tra le tarature effettuate prima e dopo le prove rimangono entro limiti accettabili. In tal caso si utilizzer la loro media aritmetica per il calcolo dei risultati nali. Altrimenti, o si far un accordo speciale per stabilire come si dovranno utilizzare i valori in questione oppure si ripeteranno le prove.

4.6.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 32 di 238

4.7 4.7.1

Observations
Observation sheets Observation sheets which clearly indicate the items to be measured shall be prepared for use at each of the various stations. A sufcient number of copies of the observation sheets shall be prepared and each party to the test shall immediately be handed a complete set. These observation sheets shall: a) record the power plant designation and the serial number of each machine to be tested and the serial numbers of the instruments as well as any other essential information to identify all instruments and their location; b) record the positions of all nozzles needles, runner/impeller blades, and/or adjustable guide vanes; c) record all readings made at each observation station and the time at which each reading was taken, together with any circumstances deserving attention; d) be signed by the particular observer; e) provide for other necessary signatures (see 4.7.5); f) be examined by, and copies given to, all parties before the end of the test. Instrument readings All readings of direct-reading instruments shall be taken during the same period of time and the frequency of the reading shall be decided by the Chief of test. Care shall be taken that the time interval between readings does not coincide with the period, or any multiple thereof, of any steady state oscillations in the instrumentation or machine under test. Visual averaging is to be avoided, if possible, because this inevitably introduces some personal bias (see also 5.2.1). All readings for the preliminary test (5.1.3) shall be taken with the same care and accuracy as for the acceptance test. Instrument recordings Instrument recordings (analog or digital) may be used provided that the accuracy and resolution of the records are comparable to or better than instantaneous readings of direct reading test instruments. All recordings shall be averaged or interpreted under the direct supervision of the Chief of test, using the most suitable and accurate techniques.

Rilievi
Fogli dei rilievi Fogli di rilievi indicanti chiaramente le misure da effettuare devono essere preparati per essere utilizzati ad ognuna delle varie stazioni di misura. Si deve preparare un numero sufciente di tali fogli ed una serie completa degli stessi sar immediatamente consegnata a ciascun partecipante alle prove. I fogli dei rilievi devono: a) contenere il nome dellimpianto ed il numero di serie di ogni macchina da provare e il numero di serie degli strumenti, come pure qualunque altra informazione che sia necessaria per identicare tutti gli strumenti e il loro posizionamento; b) indicare le posizioni di tutte le spine degli introduttori, delle pale della ruota/girante, e/o delle pale direttrici regolabili; c) contenere tutte le letture fatte ad ogni stazione di misura ed lora in cui stata fatta la lettura insieme a qualunque altra circostanza che si ritiene meriti attenzione; d) essere rmati dalloperatore che li compila; e) contenere le altre rme necessarie (vedi 4.7.5); f) essere esaminati da tutte le parti, che devono riceverne copia, prima dellesecuzione delle prove. Letture degli strumenti Tutte le letture degli strumenti a lettura diretta devono essere fatte durante lo stesso periodo di tempo e la frequenza delle letture decisa dal responsabile delle prove. necessario fare attenzione che lintervallo di tempo tra le letture non coincida con il periodo, o qualunque multiplo di esso, delle eventuali oscillazioni periodiche che hanno luogo nella strumentazione o nella macchina sottoposta a prova. Se possibile, si deve evitare di fare medie a vista delle letture perch ci introdurrebbe inevitabilmente un errore dovuto alloperatore (vedi 5.2.1). Tutte le letture che vengono effettuate per le prove preliminari (5.1.3) devono essere fatte con la stessa cura e precisione che si pone durante le prove di collaudo. Strumenti registratori Si possono utilizzare strumenti registratori (analogici o digitali) a condizione che la precisione e la denizione delle registrazioni siano paragonabili o migliori delle letture istantanee fatte con strumenti di prova a lettura diretta. Si deve calcolare la media di tutte le registrazioni, oppure queste devono essere interpretate, sotto la diretta supervisione del responsabile delle prove, utilizzando le tecniche pi adeguate e precise.

4.7.2

4.7.3

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 33 di 238

4.7.4

Preliminary calculation After completion of the test, the readings and recordings shall be examined by both parties and representative results shall be provisionally computed on site using the pre-test calibrations. All errors or inconsistencies thereby discovered shall be eliminated or taken into account. Only on this basis may the test be terminated and the test instruments removed (see 4.6.2). Signing of readings and recordings The test recordings shall be signed by the Chief of test and by representatives of both parties. Procedure in case of dispute or repetition If there is any dissatisfaction with the test for clearly explained reasons stated in writing, the dissatised party shall have the right to demand additional tests. Agreement at this stage shall not preclude either party from expressing dissatisfaction with the test when the nal results are available. In such case, either party and/or the Chief of test may demand a repeat test. If nal agreement as to the conduct of such a test cannot be reached, the matter shall be referred to an independent arbitrator acceptable to all parties. The contract should x the responsibility for the cost of any repeat test.

Calcoli preliminari Al termine delle prove, entrambe le parti esaminano le letture e le registrazioni effettuate e i risultati pi rappresentativi sono calcolati provvisoriamente in sito utilizzando le tarature precedenti le prove. Tutti gli errori o le incongruenze che si dovessero rilevare in questa occasione devono essere eliminati o presi in considerazione. Soltanto a queste condizioni si pu considerare nita la prova e si possono smontare gli strumenti (vedi 4.6.2). Firma delle letture e delle registrazioni I rilievi delle prove devono essere rmati dal responsabile delle prove e dai rappresentanti di entrambe le parti. Procedura in caso di contestazione o ripetizione In caso di eventuali contestazioni relative alle prove per ragioni che siano state chiaramente spiegate e dichiarate per iscritto, la parte non soddisfatta avr il diritto di chiedere ulteriori prove. Un accordo a questo punto non impedir ad una o allaltra parte di esprimere disaccordo sulle prove al momento in cui saranno disponibili i risultati nali. In questo caso, una delle parti e/o il responsabile delle prove possono chiedere la ripetizione di una prova. Se non si riesce a raggiungere un accordo sul modo di condurre detta prova, la questione pu essere demandata ad un arbitro indipendente accettabile da tutte le parti. opportuno che il contratto stabilisca la competenza dei costi per ogni prova ripetuta.

4.7.5

4.7.6

4.8

Inspection after test


If requested by either party or the Chief of test, the unit and all test equipment shall be available for inspection within two days after completion of the test. A request for this inspection should be made as early as possible and, in any case, before the completion of testing.

Ispezione dopo le prove


In caso venga richiesto da una delle parti o dal responsabile delle prove, il gruppo e tutta lapparecchiatura di prova deve essere disponibile per unispezione da effettuare entro due giorni dal termine delle prove. Questa ispezione dovrebbe essere richiesta al pi presto possibile e, in ogni caso, prima del completamento delle prove.

4.9 4.9.1

Final report
Preparation of nal report The Chief of test shall be responsible for the preparation of the nal report. A draft form of the report shall be submitted to both the purchaser and supplier to obtain the approval of both parties on all items including calculations and presentation of results. Any dissatisfaction shall be resolved by both parties with each having equal rights in determining the nal contents of the report. In case of lack of agreement, the matter shall be referred to an independent arbitrator acceptable to all parties.

Relazione nale
Preparazione della relazione nale Il responsabile delle prove deve preparare la relazione nale. La relazione deve essere presentata in forma di bozza sia al cliente che al fornitore perch possano dare la loro approvazione su tutti i punti, ivi compresi i calcoli e la presentazione dei risultati. Qualunque contestazione deve essere risolta da entrambe le parti ognuna delle quali ha gli stessi diritti nel determinare il contenuto nale della relazione. In caso non si raggiunga un accordo, la questione afdata ad un arbitro indipendente accettabile da entrambe le parti.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 34 di 238

4.9.2

Contenuto Content The nal report shall include at least all the top- La relazione nale deve comprendere almeno tutics listed below but not necessarily in this order. ti gli argomenti elencati qui di seguito, ma non necessariamente nellordine esposto. a) Loggetto delle prove. a) Object of test. b) Records of all preliminary agreements perti- b) La trascrizione di tutti gli accordi preliminari riguardanti le prove. nent to the test. c) Il personale che ha preso parte alle prove. c) Personnel taking part in the test. d) Identication, characteristics and descrip- d) Lidenticazione, le caratteristiche e la descrizione della macchina. tion of the machine. e) Description of associated equipment or e) La descrizione delle apparecchiature e delle opere associate, per esempio, tubazioni, valworks, for example pipelines, valves, gates, vole, paratoie, opere di adduzione e di scariintake and outlet passages, and their condico e loro stato, con disegni, dove opportuno. tion, with drawings where appropriate. f) Particulars concerning service conditions of f) I particolari riguardanti le condizioni di utilizzazione della macchina, per esempio le ore di the machine, for example operating hours, funzionamento, le potenze, le portate e i livelli power, discharge and water levels from dellacqua a cominciare dalla data di messa in commissioning date up to the beginning of servizio no allinizio delle prove di collaudo. the acceptance test. g) I commenti relativi allispezione della macchina. g) Comments on inspection of machine. h) I dettagli relativi alle garanzie di prestazione. h) Details of performance guarantees. i) Description of all test equipment including i) La descrizione di tutte le apparecchiature di prova comprendente i numeri di serie, le taraserial numbers, calibrations, and all checks ture e tutte le veriche fatte riguardanti le made pertaining to the test (see 4.7.1). prove (vedere 4.7.1). j) Modalit di esecuzione delle prove. j) Test procedures. k) Detailed calculations, preferably tabulated, k) I calcoli dettagliati, di preferenza in forma di tabella a partire dai dati originali di massima no from the original rough data to the nal alle curve nali, per almeno un punto. Devono curves for at least one point. All diagrams or essere inclusi anche tutti i diagrammi utilizzati, o their copies used, such as Gibson presle loro copie, come per esempio il diagramma sure-time diagram, salt-velocity curves, curpressione-tempo (Gibson), le registrazioni del rent-meter velocity distribution, etc. shall be tempo di transito dellonda salina, la distribuzioincluded. ne della velocit misurata con i mulinelli, ecc. l) Un registro quotidiano dello svolgimento dell) Daily log of the events of the test. le prove. m) The tabulated results of all measurements in- m) I risultati, in forma di tabella, di tutte le misure, ivi compresi i dati intermedi necessari, i ricluding necessary intermediate data, the resultati dei calcoli per lenergia idraulica specisults of calculations for the specic hydraulic ca, la portata e la potenza, la conversione energy, discharge and power, the conversion dei valori misurati alle condizioni specicate of the values measured to the specied conEsp e nsp, la determinazione del rendimento ditions Esp and nsp, the determination of the efciency of the generator or motor and the del generatore o del motore e il calcolo del calculation of turbine or pump efciency. rendimento della turbina o della pompa. n) An evaluation of the random and systematic n) Una valutazione delle incertezze sistematiche uncertainties of each measured quantity and e accidentali di ogni grandezza misurata ed a calculation of the total uncertainty of data un calcolo dellincertezza globale dei risultati derived from combined measurements. ottenuti dalla combinazione di pi misure. o) Graphs showing the principal results. o) I graci che illustrano i risultati principali. p) Discussion of the test results on the basis of p) La discussione dei risultati basati sulle curve the test graphs: delle prove: 1) per le turbine regolabili, alla velocit di 1) for regulated turbines at specied speed rotazione specicata e per ogni specicaand at each specied specic hydraulic ta energia idraulica specica: energy: rendimento-potenza o rendimen efciency-power or efciency-disto-portata; charge; potenza-portata; power-discharge; portata e potenza-apertura del distri discharge and power-guide vane or butore o della spina. needle opening.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 35 di 238

2) for non-regulated turbines or pumps at specied speed: efciency-specic hydraulic energy; discharge-specic hydraulic energy (pumps) or power-specic hydraulic energy (non-regulated turbines). In the case of machines with adjustable runner/impeller blades and adjustable guide vanes, curves shall be drawn for different blade/vane settings to indicate how the cam control for the optimum relationship was determined. q) Comparison with guaranteed values and conclusions: unfavourable inuences during the test shall be reported.

2) per le turbine non regolabili e per le pompe, alla velocit di rotazione specicata: rendimento-energia idraulica specica; portata-energia idraulica specica (pompe) o potenza-energia idraulica specica (turbine non regolabili). Nel caso di macchine con pale della girante/ruota regolabili e distributore regolabile, le curve devono essere tracciate per diverse posizioni delle pale e del distributore per indicare come stata determinata la camma di coniugazione ottimale. q) Il confronto con i valori garantiti e le conclusioni: eventuali inuenze negative vericatesi durante le prove devono essere qui riportate.

EXECUTION OF TEST FOR THE DETERMINATION OF THE STEADY STATE PERFORMANCE OF THE MACHINE

ESECUZIONE DELLE PROVE PER LA DETERMINAZIONE DELLE PRESTAZIONI DELLA MACCHINA IN CONDIZIONI STAZIONARIE

SECTION/SEZIONE

TEST CONDITIONS AND PROCEDURE

MODALIT DI ESECUZIONE DELLE PROVE E CONDIZIONI DA RISPETTARE

5.1 5.1.1

General test procedure


Methods of measurement The methods to be used for the measurement or computation of discharge, power, specic hydraulic energy, efciency, speed and losses shall be stated in the general programme. They are described in clauses 9 to 14. An additional index discharge measurement is recommended to overcome any difculties that may arise from the chosen method. The index test methods are described in clause 15. Number of points, runs and readings A performance curve such as that illustrated by Fig. 10 a requires a minimum of six and preferably eight or ten points. Each point will be obtained from one or more runs (see 2.1 and 5.1.3). The number of measurements taken during a run depends upon the methods of measurement used, but for a statistical treatment (see Appendix C and D) at least ve readings of direct-reading instruments per run are to be taken over an agreed time or over the duration of any time-based measurements. Fig. 11 shows an example of a test schedule. The interval of time during which all instantaneous readings and instrument recordings are made for each run shall generally be the same for each point. For some types of measurement such as the transit time method of discharge

Modalit generali di esecuzione delle prove


Metodi di misura Il programma generale deve precisare quali sono i metodi da utilizzare per la misura o il calcolo della portata, della potenza, dellenergia idraulica specica, del rendimento, della velocit di rotazione e delle perdite. Essi sono descritti negli articoli dal 9 al 14. Si raccomanda inoltre di misurare la portata con un metodo relativo (index) per superare qualunque difcolt dovesse presentarsi utilizzando il metodo prescelto. I metodi di prova relativi (index) sono descritti nellarticolo 15. Numero dei punti, delle sequenze di prova e delle letture Una curva delle prestazioni come quella illustrata nella Fig. 10a richiede un minimo di sei, e preferibilmente otto o dieci punti. Ogni punto ottenuto da una o pi sequenze di prove (vedi 2.1 e 5.1.3). Il numero delle letture rilevate durante una sequenza di prove dipende dai metodi di misura utilizzati, ma per procedere ad un trattamento statistico (vedi le Appendici C e D) si devono rilevare almeno cinque letture su uno strumento a lettura diretta per ogni sequenza di prove durante un periodo di tempo concordato oppure per tutto lintervallo di tempo in durante il quale durano certi metodi di misura. La Fig. 11 mostra un esempio di programma di prova. Lintervallo di tempo durante il quale vengono rilevate tutte le letture istantanee e le registrazioni degli strumenti per ogni sequenza di prove deve essere uguale per ogni punto. Per alcuni tipi di misure, come la misura della portata con il metodo del tem-

5.1.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 36 di 238

measurement, the time necessary to complete a run may vary signicantly with discharge. It may then be appropriate to adjust the time interval between instantaneous readings so that each run contains the same number of readings or at least an agreed minimum number of readings. The sole exception is for any pressure-time method diagrams which shall be started within approximately 15 s after the last instantaneous reading or the end of recording of the other quantities.
Fig. 11

po di transito, il tempo necessario per completare una sequenza di prove pu variare in modo signicativo con il variare della portata. Pu quindi essere opportuno regolare lintervallo di tempo tra le letture istantanee in modo che ogni sequenza di prove contenga lo stesso numero di letture o almeno un numero minimo concordato di letture. Lunica eccezione riguarda gli eventuali diagrammi con il metodo pressione-tempo che devono iniziare allincirca entro 15 s dallultima lettura istantanea o dalla ne della registrazione di altre grandezze. Esempio di un programma di prove
LEGENDA

Example of a test schedule


CAPTION

a b c d e f g h i
Note/Nota

RUN Readings or recordings Specic hydraulic energy Power POINT TEST Discharge One or more runs per point (operating conditions unchanged) For example eight points to establish a test curve

a b c d e f g h i

Sequenza di prove Letture o registrazioni Energia idraulica specica Potenza Punto Prova Portata Una o pi sequenze di prove per punto (condizioni di funzionamento invariate) Per esempio otto punti per stabilire una curva di prova

The number of points to establish a curve, the number of runs per point and the number of readings per run depend on many factors (test methods, local conditions, type of machine, etc.) and shall be decided by the Chief of test. When Method A (see 5.1.3.1) is used one run is sufcient for one point.

Il numero di punti necessari per stabilire una curva, il numero di sequenze per punto ed il numero di letture per sequenza dipendono da molti fattori (metodi di prova, condizioni locali, tipo di macchina, ecc.) e dovranno essere decisi dal Responsabile delle prove. Quando si utilizza il Metodo A (vedi 5.1.3.1), sufciente una sequenza di prove per un punto.

a b c

i
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 37 di 238

5.1.3

Recommended test procedures Two procedures are recommended. The rst (Method A) consists of testing a number of points over a range of operating conditions and drawing performance curves through them. The second (Method B) is based on testing several times one or a few specied operating points. Both methods may be supplemented as necessary by index tests. For Method A, the quality of the measurements is judged by the deviations of the points from the best smooth mean curve drawn through them. For Method B, not applicable when test conditions can be maintained constant for a short time only, the quality of the measurements is judged by the deviations of the results of the individual runs from their arithmetical mean value at the operating point considered. If a guarantee is given for peak efciency, but the corresponding operating conditions are unknown or unspecied, a preliminary index test shall be carried out to determine these operating conditions, after which the necessary complete runs shall be made (see also 5.1.4). A preliminary test should be carried out to instruct all participants in their respective duties and to verify satisfactory operation of all test equipment or to correct or improve it, if necessary. During both the preliminary and acceptance tests, all possible cross-cheeks of data and results should be carried out to reduce or eliminate errors. Provisional results should be calculated and plotted as fast as the data are gathered. These running plots of discharge and power versus gate opening for turbines or discharge and power versus specic hydraulic energy for pumps may reveal testing errors or abnormalities in the operating characteristics of the machine which require further investigation. It may not be practicable to include all of the instrument corrections in the provisional results.

Modalit di prova raccomandate Si raccomandano due diverse modalit. La prima (Metodo A) consiste nel rilevare un certo numero di punti ripartiti in un campo di condizioni di funzionamento e nel tracciare attraverso questi le curve delle prestazioni. La seconda (Metodo B) consiste nel rilevare diverse volte uno o pi punti di funzionamento specicati. Entrambi i metodi possono essere completati, quando necessario, con delle prove relative (index). Per il Metodo A, la qualit delle misurazioni viene giudicata dalle deviazioni tra i punti e la miglior curva interpolatrice tracciata con essi. Per il metodo B, non utilizzabile quando le condizioni di prova possono essere mantenute costanti soltanto per un breve periodo di tempo, la qualit delle misurazioni viene giudicata dalle deviazioni dei risultati delle singole sequenze di prove rispetto alla loro media aritmetica per il punto di funzionamento considerato. Se viene fornita una garanzia per il punto di massimo rendimento di picco, ma non si conoscono le condizioni di funzionamento corrispondenti, necessario eseguire una prova relativa (index) per determinare queste condizioni di funzionamento dopo di che si possono eseguire le sequenze complete necessarie (vedi anche 5.1.4). opportuno anche eseguire una prova preliminare per istruire tutti i partecipanti nei loro rispettivi compiti e per vericare che tutta lattrezzatura di prova funzioni in modo soddisfacente o eventualmente correggerla o migliorarla. Per ridurre o eliminare la possibilit di errori, si devono effettuare, sia durante le prove preliminari che durante quelle di collaudo, controlli incrociati dei dati e dei risultati. I risultati provvisori devono essere calcolati e messi in diagramma nel modo pi veloce possibile non appena vengono raccolti i dati. Questi diagrammi provvisori di portata e potenza in funzione dellapertura del distributore per le turbine o portata e potenza in funzione dellenergia idraulica specica per le pompe possono evidenziare eventuali errori di prova o anomalie nelle caratteristiche di funzionamento della macchina che richiedano ulteriori indagini. Non sempre conveniente inserire tutte le correzioni degli strumenti nei risultati provvisori.
Metodo A

5.1.3.1

Method A

This method shall be used when performance curves over a range of operating conditions must be obtained (see also Appendix D) or when the test conditions can be maintained constant (see 5.2.1) only for a short time. The test programme shall dene: a) the range of operating conditions to be covered by the test; b) the number and sequence of operating points to be tested;

Questo metodo deve essere utilizzato quando si devono ottenere le curve di prestazioni in un determinato campo di condizioni di funzionamento (vedi anche lAppendice D) o quando le condizioni di prova possono essere mantenute costanti soltanto per un breve periodo di tempo (vedi 5.2.1). Il programma di prova deve denire: a) il campo delle condizioni di funzionamento da esaminare durante le prove: b) il numero e la sequenza dei punti di funzionamento che sono oggetto di prova;

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 38 di 238

c) the guide vane/needle, runner/impeller blade and speed settings; d) any supplementary index test to be made.
5.1.3.2 Method B

c) lapertura del distributore o delle spine, o delle pale della girante o della ruota e i valori della velocit di rotazione; d) eventuali prove relative (index) supplementari da effettuare.
Metodo B

This method may be used only if the operating conditions can be maintained constant (5.2.1) over the whole test time necessary to establish the machine performance at the operating point specied (see also Appendix C). The test programme shall dene the minimum number of runs, but in no case shall the number be less than ve at the same operating conditions. If tests at more than one operating condition are required, each of them shall have the same number of runs. The test programme shall also dene: a) the number and sequence of opening points to be tested; b) the guide vane/needle, runner/impeller blade and speed settings; c) any supplementary index test to be made.
5.1.4

Questo metodo pu essere utilizzato soltanto se le condizioni di funzionamento possono essere mantenute costanti (5.2.1) durante tutto il tempo necessario per determinare le prestazioni della macchina al punto di funzionamento specicato (vedi anche lAppendice C). Il programma di prova deve ssare il numero minimo di sequenze nelle stesse condizioni di funzionamento, numero che non deve essere per in nessun caso inferiore a 5. Se si richiedono prove per diverse condizioni di funzionamento, ciascuna di esse dovr avere lo stesso numero di sequenze. Il programma di prova deve anche denire: a) il numero e la sequenza dei punti di funzionamento oggetto delle prove; b) lapertura del distributore, o delle spine, o delle pale della girante o della ruota e i valori della velocit di rotazione; c) eventuali prove relative (index) supplementari da effettuare. Modalit particolari per le turbine a doppia regolazione Le prove di rendimento e di potenza devono essere effettuate con la coniugazione ottimale tra apertura del distributore e delle pale della girante. La coniugazione ottimale pu essere stabilita sia durante le prove di collaudo sia per mezzo di precedenti prove relative (index). In questo caso la coniugazione ottimale deve essere stabilita nelle stesse condizioni idrauliche in cui si effettuano le prove di collaudo utilizzando, per ognuna delle almeno cinque differenti aperture delle pale della girante, almeno cinque aperture del distributore. Modalit particolari per le pompe a semplice o a doppia regolazione Quando possibile, le prove di queste macchine devono essere effettuate per un campo specicato di energia idraulica specica e di portata. Le prove di rendimento e di potenza devono essere eseguite con le aperture del diffusore e/o delle pale della ruota posizionate in modo adatto per poter eseguire le veriche delle garanzie contrattuali. Queste aperture devono essere stabilite nelle stesse condizioni idrauliche delle prove di collaudo. Nel caso di una pompa a doppia regolazione, la coniugazione tra le aperture del diffusore e delle pale della ruota pu essere stabilita durante le prove di collaudo oppure per mezzo di precedenti prove relative (index). Quando non possibile cambiare in modo adeguato i livelli dellacqua, si pu ricorrere, se possibile, ad una riduzione della portata e/o alla variaNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 39 di 238

Particular procedure for double regulated turbines Efciency and power tests shall be made with the optimum relationship between guide vane and runner blade openings. The optimum relationship can be established either during acceptance test or by previous index test. In this case, the optimum relationship must be established under the same hydraulic conditions as for the acceptance test, using for each of at least ve blade openings, at least ve different guide vane openings.

5.1.5

Particular procedure for single regulated or double regulated pumps If possible, tests of these machines shall be carried out over the specied range of specic hydraulic energy and discharge. Efciency and power tests shall be made with the openings of guide vanes and/or runner/impeller blades adequate to check the contract guarantees. These openings must be established under the same hydraulic conditions as for the acceptance test. In the case of a double regulated pump the relationship between guide vane and impeller blade openings can be established during the acceptance test or by a previous index test. When adequate changes in water levels are not possible, discharge throttling and/or speed variation, if possible, may be used to obtain the

necessary range of specic hydraulic energy.

zione della velocit in modo da ottenere lintervallo richiesto di energia idraulica specica.

5.2

Test conditions to be fullled


A run is considered valid if the following test conditions are fullled.

Condizioni di prova da rispettare


Una sequenza considerata valida se sono rispettate le seguenti condizioni di prova. Fluttuazioni e variazioni durante una sequenza di prove (vedi 2.1) Le uttuazioni sono denite come variazioni ad alta frequenza (maggiore di 1 Hz) nei valori di energia idraulica specica, di velocit di rotazione, di portata o di potenza allintorno dei loro valori medi. Si raccomanda di utilizzare un adeguato dispositivo di smorzamento per eliminare le uttuazioni e per leggere le evoluzioni a pi lungo periodo (variazioni) che costituiscono le letture idonee per determinare il valore medio. Nel caso di variazioni improvvise, la sequenza di prova non pu essere considerata valida. Le variazioni dellenergia idraulica specica, della velocit di rotazione e della potenza del generatore/motore devono essere tali che le letture, durante una sequenza di prove, rimangano entro i seguenti limiti: a) le variazioni di potenza non dovranno superare 5% del valore medio della potenza stessa; b) le variazioni dellenergia idraulica specica non dovranno superare 1% del valore medio dellenergia idraulica specica stessa; c) le variazioni della velocit di rotazione non dovranno superare 0,5% del valore medio della velocit di rotazione stessa. Scarti dellenergia idraulica specica media e della velocit di rotazione media dai valori specicati durante una sequenza di prove (vedi 2.1) Uno scostamento dei valori medi dellenergia idraulica specica E e della velocit di rotazione n misurati durante una sequenza di prove dai loro valori specicati Esp, nsp viene denito come uno scarto. In tutti i casi gli scarti devono rimanere entro i limiti di seguito deniti nei punti a) e b):

5.2.1

Fluctuations and variations during a run (see 2.1) Fluctuations are dened as high frequency (more than 1 Hz) changes in the values of specic hydraulic energy, rotational speed, discharge or power about average values. Some form of linear damping should be employed to eliminate the uctuations and to read longer period changes (variations), which constitute the proper readings for the determination of the average value. In the case of sudden changes, the run cannot be considered valid. Variations of specic hydraulic energy, rotational speed and generator/motors power shall be such that the readings lie within the following limits during a run: a) the variations of power shall not exceed 1,5% of the average value of power; b) the variations of specic hydraulic energy shall not exceed 1% of the average value of specic hydraulic energy; c) the variations of rotational speed shall not exceed 0,5% of the average value of rotational speed.

5.2.2

Deviations of average specic hydraulic energy and rotational speed from specied values during a run (see 2.1) A departure of the average values of specic hydraulic energy E and rotational speed n measured during a run from their specied values Esp, nsp is dened as deviation. In all cases the deviations must lie within the limits dened under a) and b) below:
a)

n E - 1 ,03 0 ,97 ---------------------n sp E sp In no case shall the values of


n -----E

fall outside

In nessun caso i valori di

n -----E

devono trovarsi al di

the values dening the operating range.

fuori della gamma dei valori che deniscono il campo di funzionamento. E 0 ,80 ------- 1 ,20 E sp

b)

n - 1 ,10 e_and 0 ,90 ------n sp For conversion of test results to specied conditions see 6.1.2. Per la trasposizione dei risultati di prova alle condizioni specicate vedi 6.1.2.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 40 di 238

5.2.3

Net positive suction specic energy (see 2.3.6.9) and tailwater level during the measurement of a point (see 2.1) For a reaction machine the net positive suction specic energy, NPSE, shall not fall below the value specied in the contract. If the actual average specic hydraulic energy and/or speed deviate from the specied values, it is necessary to have the curve of minimum guaranteed value of NPSE/E as a function of E. The actual value of NPSE/E shall not fall below the curve (see Fig. 12). For impulse turbines, the highest tailwater level shall not exceed the maximum level specied in the contract. Curve of minimum guaranteed value of NPSE/E

Energia specica netta allaspirazione (vedi 2.3.6.9) e livello di valle durante la misurazione di un punto (vedi 2.1) Nelle macchine a reazione lenergia specica netta allaspirazione, NPSE, non deve scendere al di sotto del valore indicato nel contratto. Se lenergia idraulica specica media reale e/o la velocit media differiscono dai valori specicati, necessario avere la curva del valore minimo garantito di NPSE/E in funzione di E. Il valore reale di NPSE/E non deve trovarsi al di sotto della curva (vedi la Fig. 12). Per le turbine ad azione, il livello massimo di valle non deve superare il livello massimo specicato nel contratto. Curva del valore minimo garantito di NPSE/E

5.2.3.1

5.2.3.2

Fig. 12

n = nsp = costante_constant X = punto di misura_measured point

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 41 di 238

COMPUTATION AND ANALYSIS OF RESULTS

CALCOLO E ANALISI DEI RISULTATI

6.1 6.1.1

Computation of test results


Computation of a point For each run the arithmetic average value of the readings and recordings is computed for each measured quantity (n, Q, E, P); on the basis of these values the performance is calculated applying the necessary conversions and corrections (see 6.1.2). In the case of multiple runs the performance results, obtained as indicated above, are averaged to establish the point. Conversion and correction of test results to specied conditions Fig. 10 shows the guarantee curves. For the regulated turbine a guarantee curve is usually given for each specied specic hydraulic energy (Fig. 10a); on the contrary, for the non-regulated turbine and for the pump only a value for guaranteed quantities (efciency for instance) is given for each specied specic hydraulic energy (Figg. 10b and 10c). Provided that the conditions described at 5.2 are fullled, test results are valid. The method to calculate a point is explained at 6.1.1. If the guaranteed discharge is referred to the ambient pressure (see 3.2.3), the measured value must be converted to this condition (see 2.3.4.5). If the average specic hydraulic energy En and/or rotational speed n deviate from specied values Esp and nsp during a run, a conversion must be made using afnity laws, assuming that the conditions of these laws are fullled. The following formulae and procedures can be adopted: Non-regulated turbine and pump; if n nsp: Q nsp n sp -; --------- = ------n Qn
2 E nsp n sp - ; -------- = ------ n En

Calcolo dei risultati di prova


Calcolo delle grandezze relative ad un punto Per ogni sequenza di prove, si calcola il valore medio aritmetico delle letture o delle registrazioni per ogni grandezza misurata (n, Q, E, P); sulla base di questi valori vengono calcolate le prestazioni della macchina applicando le necessarie trasposizioni e correzioni (vedi 6.1.2). Nel caso di sequenze di prove multiple, si fa la media dei risultati delle prestazioni, ottenuti come sopra detto, per stabilire i valori relativi al punto. Trasposizione alle condizioni specicate e correzione dei risultati di prova La Fig. 10 mostra le curve di garanzia. Per le turbine regolabili, si fornisce di solito una curva di garanzia per ogni valore specicato di energia idraulica specica (Fig. 10a); al contrario, per le turbine non regolabili e per le pompe, si fornisce un solo valore di ciascuna grandezza garantita (rendimento per esempio) per ogni valore specicato di energia idraulica specica (Figg. 10b e 10c). I risultati di prova sono validi a patto che le condizioni descritte in 5.2 siano rispettate. Il metodo per calcolare un punto viene spiegato in 6.1.1. Se la portata garantita si riferisce alla pressione ambiente (vedi 3.2.3) il valore misurato deve essere trasposto a questa condizione (vedi 2.3.4.5). Se lenergia idraulica specica media En e/o la velocit di rotazione media n differiscono dai valori specicati Esp e nsp durante una sequenza di prove, bisogna ricorrere ad una trasposizione utilizzando la legge della similitudine, presumendo che le condizioni di questa legge vengano rispettate. Si possono adottare le seguenti formule e modalit: Turbina non regolabile o pompa; se n nsp: P nsp n sp3 - ; -------- = ------ n Pn h nsp = h n

6.1.2

6.1.2.1

Figg. 13a and 13b represent the guarantee curves and the shifting of measured quantities Q, P, converted to a nsp.

Le Figg. 13a e 13b rappresentano le curve di garanzia e la traslazione delle grandezze misurate Q, P, trasposte alla velocit nsp.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 42 di 238

Fig. 13

Conversion of a measured point to the specied rotational speed


CAPTION

Trasposizione di un punto misurato alla velocit di rotazione specicata


LEGENDA

a b c d
X

Non-regulated turbine Guaranteed curves at nsp constant Pump Guaranteed curves at nsp constant measured converted Measured point (n) Converted point (nsp)

a b c d
X

Turbina non regolabile Curve di garanzia a nsp costante Pompa Curve di garanzia a nsp costante misurata trasposto Punto misurato (n) Punto trasposto (nsp)

Vedi_see 2.3.1.7

c d

c d

6.1.2.2

Regulated turbine: if En Esp and/or n nsp, there are three possible cases: a) in some rare cases it is possible to meet the n sp n relation ------ and to avoid correc- = ----------E E sp tions outlined under c) by adjusting the speed if E Esp and for the specic hydraulic energy if n = nsp. Conversion formulae are:

Turbina regolabile: se En Esp e/o n nsp, ci sono tre casi possibili: a) in alcuni rari casi possibile soddisfare la ren sp n - e evitare le correzioni lazione ------ = ----------E E sp evidenziate in c) regolando la velocit se E Esp e/o lenergia idraulica specica se n = nsp. Le formule di trasposizione sono:

Q Esp E sp 1 2 --------- = ------- E QE P Esp E sp 3 2 -------- = ------- E PE h Esp nsp = h E, n b) when the adjustment described above is not n E - 1 ,01, no possible, and if 0 ,99 ----------------------n sp E sp correction (see c)) is necessary and the conversion formulae given at a) are used. b) quando non possibile realizzare la trasposizione n E - 1 ,01, sopra descritta, e se 0 ,99 ----------------------n sp E sp non necessaria alcuna correzione (vedi c)) e vengono utilizzate le formule date in a).
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 43 di 238

c) when the adjustment described at a) is not n E - is outside the possible and if ----------------------n sp E sp range given at b), it is necessary to make in addition to conversion a correction. For this purpose it is necessary to have in addition to the efciency guaranteed curves corresponding to the different specied specic hydraulic energies the relevant portion of the efciency hill diagram (see Fig. 14). In the case where the efciency guarantees are given only for a specied specic hydraulic energy, it is necessary to have the portion of the efciency hill diagram included between maximum and minimum specic hydraulic energies of the operational range. A previous agreement should be reached between purchaser and supplier on this matter. If n nsp e E Esp, the rst thing to do is to convert point An into Ansp using the formulae described in 6.1.2.1. As Ensp Esp, the next step is to shift Ansp to the line corresponding to Esp in Fig. 14, following a constant opening method (A2). Other modes of shifting (i.e. at constant discharge A1, or at constant efciency, A3) may be agreed upon between the parties. Efciency shall be corrected by the formula:

c) quando non possibile realizzare la regolan E - al di zione descritta in a), e se ----------------------n sp E sp fuori dellintervallo indicato in b), necessario fare, oltre alla trasposizione, una correzione. A questo scopo necessario avere (oltre alle curve di rendimento garantito corrispondenti alle diverse specicate energie idrauliche speciche) la relativa parte di diagramma collinare del rendimento (vedi la Fig. 14). Nel caso in cui le garanzie di rendimento sono fornite soltanto per una determinata energia idraulica specica, necessario avere la parte del diagramma collinare del rendimento compresa tra le energie idrauliche speciche massime e minime del campo di funzionamento. Su questo argomento opportuno prendere accordi in anticipo tra cliente e fornitore. Se n nsp e E Esp, il primo passo consiste nel trasporre il punto An in Ansp utilizzando le formule descritte in 6.1.2.1. Poich Ensp Esp, il passo successivo quello di traslare Ansp no alla retta corrispondente a Esp nella Fig. 14, secondo una traslazione ad apertura costante (A2). Le parti possono concordare altri modi di traslazione (per esempio a portata costante, A1, o a rendimento costante, A3). Il rendimento deve allora essere corretto con la formula:

h Esp nsp = h + D h
where h = measured value and Dh = difference between efciency in A2 for instance, and efciency in Ansp according to efciency hill diagram. Esp is known, QEsp,nsp and hEsp,nsp are determined as explained before, PEsp,nsp is consequently calculated. dove h = valore misurato e Dh = differenza tra rendimento in A2, per esempio, e rendimento in Ansp, letti sul diagramma collinare del rendimento. Essendo Esp noto, QEsp,nsp e hEsp,nsp vengono determinati come spiegato prima, e PEsp,nsp viene calcolato di conseguenza.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 44 di 238

Fig. 14

Correction of a measured point to specied conditions


CAPTION

Correzione di un punto misurato alle condizioni specicate


LEGENDA

a b c d e

Regulated turbine Guarantee limit h = constant a = constant Guaranteed curves at nsp constant A nsp A1 Q = constant
A nsp A2 A nsp A3

a b c d e

Turbina regolabile Limite di garanzia h = costante a = costante Curve di garanzie a nsp costante A nsp A1 Q = costante
A nsp A2 a = costante A nsp A3 h = costante

a = constant h = constant

b b c

6.1.3

Test curves For regulated turbines: values of h shall be plotted against PEsp,nsp or QEsp,nsp; values of Pnsp; shall be plotted against Ensp. For non-regulated turbines and for pumps: values of Qnsp, Pnsp; and h shall be plotted against Ensp. Conversion to specied values is given in 6.1.2.

Curve di prova Per le turbine regolabili: i valori di h devono essere tracciati in funzione di PEsp,nsp o QEsp,nsp; i valori di Pnsp devono essere tracciati in funzione di Ensp. Per le turbine non regolabili e per le pompe: i valori di Qnsp, Pnsp e h devono essere tracciati in funzione di Ensp. La trasposizione ai valori specicati descritta in 6.1.2.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 45 di 238

6.2

Uncertainties in measurements(1) and presentation of results


Denition of error The error in the measurement of a quantity is the difference between that measurement and the true value of the quantity. No measurement of a physical quantity is free from uncertainties arising from systematic errors and random errors. Systematic errors cannot be reduced by repeating measurement since they arise from the characteristics of the measuring apparatus, the installation, and the operation conditions. However, a reduction in the random error may be achieved by repetition of measurements since the random error of the mean of n independent measurements is n times smaller than the random error of an individual measurement (see Appendix C). Denition of uncertainty The range within which the true value of a measured quantity can be expected to lie with a suitably high probability is termed the uncertainty of the measurement. For the purposes of this Standard, the probability to be used shall be 95% level. Types of errors There are three types of error which must be considered: spurious errors; random errors; systematic errors.
Spurious errors

Incertezze di misura(1) e presentazione dei risultati


Denizione di errore Lerrore di misura di una grandezza la differenza tra il valore misurato e il vero valore della grandezza. Nessuna misurazione di una grandezza sica immune dalle incertezze che nascono da errori sistematici e da errori accidentali. Gli errori sistematici non possono essere ridotti ripetendo la misura perch sono causati dalle caratteristiche dellapparecchiatura di misura, dellinstallazione e delle condizioni di funzionamento. Nondimeno, si pu ottenere una riduzione dellerrore accidentale ripetendo le misure poich lerrore accidentale della media di n misure indipendenti n volte minore dellerrore accidentale di una singola misura (vedi lAppendice C). Denizione di incertezza Il campo entro il quale si pu supporre che, con una probabilit abbastanza alta, si trovi il vero valore di una grandezza misurata viene chiamato incertezza di misura. La probabilit da utilizzare nellambito di questa norma deve essere del 95%. Tipi di errori Esistono tre tipi di errore che devono essere presi in considerazione: errore grossolano; errore casuale; errore sistematico.
Errore grossolano

6.2.1

6.2.2

6.2.3

6.2.3.1

These are errors such as human errors, or instrument malfunction, which invalidate a measurement: for example, the transposing of numbers in recording data or the presence of pockets of air in leads from a water line to a manometer. Such errors should not be incorporated into any statistical analysis and the measurement must be discarded. Where the error is not large enough to make the result obviously invalid, some rejection criteria should be applied to decide whether the data point should be rejected or retained. Unless otherwise agreed, the Grubbs test described in Appendix B is recommended for testing possible outliers; other tests, such as the Dixon test given in ISO 5168, may be used by agreement. It is necessary to recalculate the standard deviation of the distribution of results after applying the outlier test if any data points are discarded. It should also be emphasized that outlier tests
(1) See ISO 5168. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 46 di 238

Questi sono gli errori causati dalluomo o dal cattivo funzionamento degli strumenti che annullano la validit di una misura: per esempio, la trascrizione errata di un numero o la presenza di bolle daria nella tubazione di collegamento di un manometro. Questi errori non dovrebbero essere inclusi in nessuna analisi statistica e la relativa misura dovrebbe venire scartata. Nel caso in cui lerrore non abbastanza grave da invalidare in modo evidente la misura, si pu decidere, seguendo particolari criteri, se accettare o riutare i dati corrispondenti. A meno che non vi siano altri accordi, si raccomanda di utilizzare il procedimento di Grubbs descritto nellAppendice B per scoprire eventuali errori di questo tipo; si possono utilizzare, se si daccordo, altri procedimenti come quello di Dixon descritto nella norma ISO 5168. Se, dopo aver effettuato il suddetto procedimento, risulta che alcuni punti di misura devono essere scartati, necessario ricalcolare la deviazione standard (scarto quadratico medio) della distribuzione dei ri(1) Vedi la norma ISO 5168.

may be applied only if there is an independent technical reason for believing that spurious errors may exist: data should not be thrown away lightly.
6.2.3.2 Random errors

sultati. anche necessario sottolineare che si possono utilizzare i suddetti procedimenti soltanto nel caso in cui vi siano altre fondate ragioni tecniche che facciano sospettare la presenza di errori grossolani: non si dovrebbero gettar via dei dati alla leggera.
Errori accidentali

Random errors are caused by numerous, small, independent inuences which prevent a measurement system from delivering the same reading when supplied with the same input value of the quantity being measured. The measurements deviate from the mean in accordance with the laws of chance, such that the distribution usually approaches a normal distribution as the number of measurements is increased. The random error is inuenced by the care taken during measurements, the number of measurements and the operating conditions. The scatter of readings observed during a point results from the combination of the random error arising from the instrumentation and of the inuence of the operating conditions.
6.2.3.3 Estimation of the uncertainty associated with random error

Gli errori accidentali sono dovuti a numerose piccole e indipendenti inuenze che impediscono ad un sistema di misura di fornire la stessa lettura per uno stesso valore di ingresso della grandezza da misurare. Le misure differiscono dalla media secondo le leggi della casualit in modo tale che di solito la distribuzione si avvicina alla distribuzione normale man mano che il numero delle misure aumenta. Lerrore accidentale dipende dallattenzione che si presta nelleffettuare le misure, dal numero di misure e dalle condizioni di installazione. La dispersione delle letture osservate in un punto risulta dalla combinazione dellerrore accidentale causato dalla strumentazione e dallinuenza delle condizioni di funzionamento.
Valutazione dellincertezza associata allerrore accidentale

Statistical methods for estimating the uncertainty associated with random error are discussed in Appendices C and D. When the sample size is small, it is necessary to correct the statistical results that are based on a normal distribution by means of Students t values, as explained in these appendices. Students t is a factor which compensates for the uncertainty in the standard deviation increasing as the sample size is reduced.

The uncertainty corresponding to a level of 95% is written (fr)95. An agreement prior to the test shall specify the maximum permissible value fr of the uncertainty bandwidth due to random errors. If more than 5% of the results are outside this range, an accurate analysis will be made and the measurements will be repeated or a new value of the uncertainty bandwidth due to random errors will be agreed.
6.2.3.4 Systematic errors

I metodi statistici per valutare lincertezza associata allerrore accidentale vengono discussi nelle Appendici C e D. Quando la dimensione del campione piccola, necessario correggere i risultati statistici che sono basati su una distribuzione normale per mezzo dei valori t di Student, come viene illustrato nelle suddette appendici. Il valore t di Student un coefciente che compensa, per un determinato livello di condenza, laumentare dellincertezza sulla scarto quadratico medio man mano che la dimensione del campione diminuisce. Lincertezza corrispondente ad un livello di 95% viene scritta (fr)95. Un accordo sottoscritto prima delle prove deve specicare il valore massimo ammissibile fr dellampiezza della banda di incertezza dovuta agli errori accidentali. Se pi del 5% dei risultati si trova al di fuori di questa banda, si fa unanalisi accurata e le misure vengono ripetute oppure si concorda un nuovo valore di ampiezza della banda di incertezza dovuta agli errori accidentali.
Errori sistematici

Systematic errors are those which cannot be reduced by increasing the number of measurements if the equipment and conditions of measurements remain unchanged. The systematic error of a measurement depends partly on the residual error in the instrument or measuring system at the start of the test. At that time, all removable errors will have been eliminated by calibration, careful measurement of dimensions, proper installation, etc. The error still

Gli errori sistematici sono quelli che non possono essere ridotti aumentando il numero di misure se lapparecchiatura e le condizioni di misura rimangono invariate. Lerrore sistematico di una misura dipende in parte dallerrore residuo nello strumento o nel sistema di misura allinizio delle prove. A questo punto tutti gli errori rimovibili devono essere stati eliminati dalla taratura, dalla misurazione accurata delle dimensioni, dalla corretta installazione, ecc.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 47 di 238

remaining is called systematic error (bias) and always exists, however small. The systematic error is largely controlled by the choice of measuring method, and the operating conditions; for example, the value of the kinetic energy calculated with the mean velocity can differ from its true value if the velocity distribution at the measuring section is not sufciently regular. Systematic errors do not affect the repeatability of measurements during a test. Prior to any test, an agreement should be reached on an expected band of systematic uncertainty within the range given in the rst column of Table AI, Appendix A. It must be emphasised that the values for systematic uncertainties listed in the second column are expected uncertainties when the measurements are made in normal conditions by experienced personnel with an apparatus of high quality, in accordance with the provisions of the Standard. The actual value of systematic uncertainty usually depends on many factors, some of which can only be evaluated after the test. A review of these factors shall be made and an agreement between the parties concerned established whether the expected uncertainties have to be changed on technical grounds or not.
6.2.3.5 Estimation of the uncertainty associated with systematic errors

Lerrore che ancora resta si chiama errore sistematico (bias) e rimane sempre, anche se piccolo. Lerrore sistematico viene ampiamente condizionato dalla scelta del metodo di misura e dalle condizioni di funzionamento; per esempio, il valore dellenergia cinetica calcolata con la velocit media pu differire dal suo vero valore se la distribuzione della velocit nella sezione di misura non abbastanza regolare. Gli errori sistematici non inuiscono sulla ripetibilit delle misure durante una prova. Prima di qualunque prova, opportuno raggiungere un accordo riguardo alla banda di incertezza sistematica che ci si aspetta allinterno del campo indicato nella prima colonna della Tabella AI, Appendice A. Si deve sottolineare che i valori delle incertezze sistematiche elencati nella seconda colonna si riferiscono alle incertezze che si prevedono per misure effettuate in condizioni normali da personale esperto con attrezzature di alta qualit, conformemente alle prescrizioni di questa norma. Il valore reale di incertezza sistematica dipende di solito da molti fattori, alcuni dei quali possono essere valutati soltanto dopo le prove. Si devono riesaminare questi fattori e si deve fare un accordo tra le parti interessate per decidere se le incertezze previste devono essere modicate per ragioni tecniche oppure no.
Valutazione dellincertezza associata ad errori sistematici

The uncertainty associated with systematic errors cannot be assessed experimentally without changing the equipment or conditions of measurement. This change can indicate an order of magnitude of the systematic error and should be applied whenever possible. The alternative is to make a subjective judgement on the basis of experience and consideration of the equipment involved. The rst step in the estimation of this uncertainty is to identify those aspects of the measurement that can affect its value; the second step is to allocate uncertainty limits to allow for each of these effects. This may be done, in part at least, by statistical analysis(1). If the error has a unique known value then this shall be added to (or subtracted from) the result of the measurement and the uncertainty in the measurement due to this source is then taken as zero. If the systematic error of a measuring device is unknown but its error limits (class of accuracy) are specied, the interval between them may be assumed as the systematic uncertainty of that device with a condence level better than 95%.

Lincertezza associata ad errori sistematici non pu essere valutata in modo sperimentale senza cambiare lapparecchiatura o le condizioni di misura. Questo cambiamento pu indicare lordine di grandezza dellerrore sistematico e dovrebbe essere realizzato tutte le volte che possibile. Lalternativa consiste nel dare un giudizio soggettivo sulla base dellesperienza e sullanalisi dellapparecchiatura utilizzata. Il primo passo nella valutazione di questa incertezza consiste nellidenticare quegli aspetti della misura che possono inuire sul suo valore; il secondo passo consiste nel denire i limiti di incertezza ammessi per ognuno di questi effetti. Questo pu essere fatto, almeno in parte, tramite analisi statistica(1). Se lerrore ha un unico e noto valore, allora questo va aggiunto al (o sottratto dal) risultato della misura e lincertezza di misura dovuta a questa sorgente allora considerata zero. Se non si conosce lerrore sistematico di un dispositivo di misura ma sono specicati i suoi limiti (classe o precisione), lintervallo tra di essi pu essere considerato come banda dellincertezza sistematica di quel dispositivo con un livello di condenza superiore al 95%.

(1) See for example ISO 5168. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 48 di 238

(1) Vedi, per esempio, la norma ISO 5168.

Systematic errors usually are considerably larger than random errors for the highest quality eld test. Actually, notwithstanding the difference exposed above between systematic and random uncertainties, the probability distribution of the possible values of each systematic component is essentially gaussian and the systematic uncertainty fs is computed from the individual systematic uncertainties by the root-sum-squares method; for example, the systematic uncertainty of efciency (fh)s is computed from the individual systematic uncertainties in discharge (fQ)s, specic hydraulic energy (fE)s, and power (fP)s, by:

Per le prove in sito di miglior qualit, gli errori sistematici sono di solito considerevolmente maggiori degli errori casuali. Infatti, nonostante la differenza sopra descritta tra le incertezze sistematiche e quelle accidentali, la probabilit di distribuzione dei valori possibili di ogni componente sistematico essenzialmente gaussiana e lincertezza sistematica fs su una grandezza viene calcolata a partire dalle incertezze sistematiche elementari mediante combinazione quadratica; per esempio, lincertezza sistematica sul rendimento (fh)s viene calcolata partendo dalle incertezze sistematiche sulla portata (fQ)s, sullenergia idraulica specica (fE)s e sulla potenza (fP)s con la formula:
12

2 + (f )2 + (f )2] ( fh )s = [ ( fQ )s E s P s

See also Clause A2 of Appendix A.


6.2.4

Vedi anche A2 dellAppendice A. Incertezza totale Lincertezza totale in un misura (ft) si ottiene combinando le incertezze sistematiche (fs) e casuali (fr) (vedi 6.2.3.3 e 6.2.3.5). Essa denisce un campo entro il quale si presume che si trovi il vero valore con una afdabilit del 95%, e qualunque punto in questo campo ugualmente valido. Poich le incertezze sistematiche e quelle accidentali hanno leggi di probabilit dello stesso tipo (vedi 6.2.3.5), esse possono essere combinate tramite il metodo quadratico. Lincertezza totale viene cos data da:
12

Total uncertainty The total uncertainty in a measurement (ft) is obtained by combining the systematic (fs) and random (fr) uncertainties (see 6.2.3.3 and 6.2.3.5). It denes a range within which the true value is assumed to have a probability of 95% to lie, and any point in this range is equally valid. Given the same type of probability distribution of the systematic and random uncertainties (see 6.2.3.5), they can be combined by the root-sum-squares method. The total uncertainty is thus given by:

2 + f2) ft = ( fs r

6.2.5

Analysis of results The method of analysis and presentation of results described hereafter with particular reference to comparison with guarantees is recommended. Appendix A contains estimates of systematic uncertainties; Appendices C and D provide enough information to make simple estimates of random uncertainties; Appendix B describes a method for rejecting outliers. Presentation of results Taking into account the total uncertainties calculated as explained in 6.2.4, each measured point should be represented on a diagram by an ellipse. The axes of this ellipse represent the total uncertainty, at a condence level of 95%, in the two quantities chosen as coordinates of the diagram. Any point within this ellipse is equally valid. If a curve is guaranteed (guarantee given within a range of powers, for instance), an uncertainty band corresponding to the upper and lower envelopes of these ellipses is superimposed to the best tted curve drawn through the test points

Analisi dei risultati Si raccomanda di seguire il metodo di analisi e presentazione dei risultati descritto pi avanti, con particolare riferimento al confronto con le garanzie. LAppendice A contiene le valutazioni delle incertezze sistematiche; le Appendici C e D forniscono sufcienti informazioni per poter fare delle semplici valutazioni delle incertezze accidentali; lAppendice B descrive un metodo per eliminare gli errori aberranti. Presentazione dei risultati Tenendo conto delle incertezze totali calcolate come sopra descritto in 6.2.4, opportuno rappresentare ogni punto di misura in un diagramma, mediante una ellisse. Gli assi di questa ellisse rappresentano lincertezza totale, con un livello di condenza del 95%, nelle due grandezze scelte come coordinate del diagramma. Qualunque punto allinterno di questa ellisse ugualmente valido. Se viene garantita una curva (garanzia che ricopre unintervallo di potenza, per esempio), una banda di incertezze corrispondente agli inviluppi superiore e inferiore di queste ellissi viene sovrapposta alla curva che meglio si adatta, tracciata attraverso
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 49 di 238

6.2.6

(see Appendix D). All the points within this band are equally valid and thus this band constitutes an acceptable bandwidth for comparison with guarantees. In some cases, for example, when the guarantee curve is plotted against specic hydraulic energy, the limits of the total uncertainty bandwidth can be obtained by reducing the ellipses to their principal axis.
6.3

questi punti (vedi Appendice D). Tutti i punti allinterno di questa banda sono ugualmente validi e quindi questo intervallo costituisce unampiezza di risultati che devono essere accettati per il confronto con le garanzie. In alcuni casi, per esempio quando la curva di garanzia viene tracciata in funzione dellenergia idraulica specica, si possono ottenere i limiti dellampiezza della banda di incertezza totale riducendo le ellissi al loro asse principale.

Comparison with guarantees


The comparison with guarantees shall be made by the following methods using the total uncertainty bandwidth (see 6.2.6) and taking into account the contractual limits (see Figg. 10a, 10b and 10c).

Confronto con le garanzie


Il confronto dei risultati con le garanzie deve essere effettuato per mezzo dei seguenti metodi utilizzando lampiezza di banda di incertezza totale (vedi 6.2.6) e tenendo conto dei limiti contrattuali (vedi le Figg. 10a, 10b e 10c). Potenza (vedi 3.2.2)
Turbina regolabile

6.3.1 6.3.1.1

Power (see 3.2.2)


Regulated turbine

Fig. 15 shows the guaranteed curve of the power to be reached against the specied specic hydraulic energy. In this example, the guarantee for power is not fullled in the range A.
Fig. 15

La Fig. 15 mostra la curva di garanzia della potenza da raggiungere in funzione dellenergia idraulica specica specicata. In questo esempio, la garanzia di potenza non viene rispettata nel campo A. Turbina regolabile
LEGENDA

Regulated turbine
CAPTION

a b

The guarantee is not met in A The guarantee is met constant Guaranteed curve Measured curve

a b

La garanzia non rispettata in A La garanzia rispettata costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 50 di 238

6.3.1.2

Non-regulated turbine

Turbina non regolabile

Fig. 16 shows the guaranteed curve of the power against the specied specic hydraulic energy and the result of the comparison with the measured curve, taking into account the bandwidth corresponding to the combination of total uncertainties. As shown in this Figure, the specied limits with regard to specied specic hydraulic energies are dened if not otherwise agreed by a lower limit kPsp and a higher limit (k+0,1)Psp, k being a mutually agreed value lying somewhere between 0,9 and 1,0; normally the value of k is 0,95. The choice of k must be compatible with the power specied limits corresponding to Emin and Emax if any. In Fig. 16 the guarantee is not met in the range A.
Fig. 16

La Fig. 16 mostra la curva garantita della potenza in funzione dellenergia idraulica specica specicata e il risultato del confronto con la curva misurata, tenendo conto dellampiezza di banda corrispondente alla combinazione delle incertezze totali. Come si vede in questa gura, i limiti specicati della potenza in funzione dellenergia idraulica specica vengono deniti (se non stato diversamente concordato) da un limite inferiore kPsp e da un limite superiore (k+0,1)Psp, essendo k un valore stabilito di comune accordo e compreso tra 0,9 e 1,0; normalmente il valore di k 0,95. La scelta di k deve essere compatibile con gli eventuali limiti di potenza specicati corrispondenti a Emin e Emax. Nella Fig. 16, la garanzia non rispettata nel campo A. Turbina non regolabile
LEGENDA

Non-regulated turbine
CAPTION

The guarantee is not met in A constant Guaranteed curve Measured curve

La garanzia non rispettata nel campo A costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

a
Vedi_see 2.3.1.7

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 51 di 238

6.3.1.3

Regulated/Non-regulated pump

Pompa regolabile/pompa non regolabile

Fig. 17 shows the guaranteed specied limit of the power against the specied specic hydraulic energy and the result of the comparison with the measured curve, taking into account the bandwidth corresponding to the combination of total uncertainties. In this example, the guarantee for power is not fullled in the range A.
Fig. 17

La Fig. 17 mostra il limite di garanzia della potenza da non superare in funzione delle energie idrauliche speciche specicate ed il risultato del confronto con la curva misurata tenendo conto dellampiezza di banda corrispondente alla combinazione delle incertezze totali. In questo esempio, la garanzia di potenza non rispettata nel campo A Pompa
LEGENDA

Pump
CAPTION

The guarantee is not met in A constant Measured curve Measured point

La garanzia non rispettata nel campo A costante Curva misurata Punto misurato

n = nsp = X

n = nsp = X

Vedi_see 2.3.1.7

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 52 di 238

6.3.2 6.3.2.1
Fig.18

Discharge (see 3.2.3)


Regulated turbine

Portata (vedi 3.2.3)


Turbina regolabile

Regulated turbine
CAPTION

Turbina regolabile
LEGENDA

The guarantee is met constant Guaranteed curve Measured curve

La garanzia rispettata costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 53 di 238

6.3.2.2
Fig. 19

Non-regulated turbine

Turbina non regolabile

Non-regulated turbine
CAPTION

Turbina non regolabile


LEGENDA

The guarantee is met constant Guaranteed curve Measured curve

La garanzia rispettata costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

Vedi_see 2.3.1.7

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 54 di 238

6.3.2.3

Non-regulated/regulated pump

Pompa non regolabile/pompa regolabile

As shown in Fig. 20, the specied limits with regard to specied specic hydraulic energies are dened if not otherwise agreed by a lower limit kQsp and a higher limit (k+0,1)Qsp, k being a mutually agreed value lying somewhere between 0,9 and 1,0; normally the value of k is 0,95. The choice of k shall be compatible with the discharge specied limits corresponding to Emin and Emax if any. In Fig. 20 the guarantee is not met in the range A.
Fig. 20

Come si vede nella Fig. 20, i limiti specicati rispetto alle energie idrauliche speciche vengono deniti (se non stato diversamente concordato) da un limite inferiore kQsp e da un limite superiore (k+0,1)Qsp, essendo k un valore stabilito di comune accordo e compreso tra 0,9 e 1,0; normalmente il valore di k 0,95. La scelta di k deve essere compatibile con gli eventuali limiti specicati di portata corrispondenti a Emin e Emax. Nella Fig. 20, la garanzia non rispettata nel campo A. Pompa
LEGENDA

Pump
CAPTION

The guarantee is not met in A constant Guaranteed curve Measured curve

La garanzia non rispettata in A costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

a
Vedi_see 2.3.1.7

6.3.3 6.3.3.1

Efciency (see 3.2.4)


Regulated turbine

Rendimento (vedi 3.2.4)


Turbina regolabile

The measured efciency h is plotted with the uncertainty bandwidth against the turbine power P or discharge Q (see 3.2.4.1) converted as necessary to correspond to the specied specific hydraulic energy and speed (see 6.1.2). If the guaranteed power or discharge is exceeded on test, the supplier may have the option of naming a power or a discharge attained but not greater than 10% above the guarantee power (see 6.3.1) or discharge (see 6.3.2) as a basis for determining the average efciency (see Fig. 21).

Il rendimento misurato h viene tracciato, con la sua ampiezza di banda dellincertezza, in funzione della potenza della turbina P o della portata Q (vedi 3.2.4.1), trasposta come necessario per corrispondere allenergia idraulica specica e alla velocit specicate (vedi 6.1.2). Se durante la prova viene superata la potenza garantita o la portata, il fornitore ha la possibilit di designare una potenza o una portata raggiunta, ma che non superi di pi del 10% la potenza (vedi 6.3.1) o la portata (vedi 6.3.2) di garanzia, come base per determinare il rendimento medio (vedi la Fig. 21). Questa
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 55 di 238

This new reference power or discharge will be subject to any limitation specied in the contract. These newly chosen values of power or discharge may be used to reduce the amount of penalty, but not to increase the amount of premium The newly chosen power or discharge shall be considered as reference power or discharge for all other guarantees (maximum momentary overspeed, maximum/minimum momentary pressure, cavitation pitting, etc.); the chosen rate of increase shall be applied to all the powers (discharges) corresponding to the other specied specic hydraulic energies, except those not tolerated by the electric machine.
Fig. 21

nuova potenza o portata di riferimento soggetta a tutte le limitazioni specicate nel contratto. Questi nuovi valori di potenza o di portata possono essere utilizzati per ridurre lammontare delle penali ma non per aumentare lammontare di un premio. I nuovi valori di potenza o di portata saranno considerati come potenza o portata di riferimento per tutte le altre garanzie (sovravelocit istantanea massima, pressione istantanea massima/minima, erosione da cavitazione, ecc.); la stessa percentuale di incremento applicata a tutte le potenze (portate) corrispondenti alle diverse energie idrauliche speciche specicate, ad eccezione dei valori che non sono tollerati dalla macchina elettrica. Turbina regolabile
LEGENDA

Regulated turbine
CAPTION

n = nsp =

constant Guaranteed curve Measured curve

n = nsp =

costante Curva garantita Curva misurata

E = Esp = constant

E = Esp = costante

Measured point New guaranteed curve

Punto misurato Nuova curva garantita

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 56 di 238

Fig. 21a

Regulated turbine
CAPTION

Turbina regolabile
LEGENDA

The guarantee of efciency is met

La garanzia di rendimento rispettata

n = nsp = constant E = Esp = constant


Guaranteed curve Measured curve Measured point

n = nsp = costante E = Esp = costante


Curva garantita Curva misurata Punto misurato

X
.

X
.

a) If the guarantee is given at one or more individual specied powers or discharges or as a curve (see 3.2.4.1 a)), it is met if, at the specied speed and specied specic hydraulic energy, the guaranteed single values or the guaranteed curve lie below the upper limit of the total uncertainty bandwidth over the specied power (or discharge) range (see Figg. 21a), b) and c))
Fig. 21b

a) Se la garanzia viene fornita per uno o pi valori specicati della potenza o della portata o sotto forma di curva (vedi 3.2.4.1a), essa rispettata se, alla velocit di rotazione e allenergia idraulica specica specicate, i singoli valori garantiti o la curva garantita si trovano al di sotto del limite superiore dellampiezza della banda dellincertezza totale in tutto lintervallo specicato di potenza (o portata) (vedi le Figg. 21a), b) e c)) Turbina regolabile
LEGENDA

Regulated turbine
CAPTION

Efciency guarantee: Penalty in range A

Garanzia di rendimento: Penale nel campo A

n = nsp = constant E = Esp = constant


Guaranteed curve Measured curve Measured point

n = nsp = costante E = Esp = costante


Curva garantita Curva misurata Punto misurato

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 57 di 238

Fig. 21c

Regulated turbine
CAPTION

Turbina regolabile
LEGENDA

Efciency guarantee: Premium in range B constant Guaranteed curve Measured curve

Garanzia di rendimento: Premio nel campo B costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

E = Esp = constant

E = Esp = costante

Measured point

Punto misurato

b) Alternatively, if the guarantee is given as a weighted or arithmetic average efciency (see 3.2.4.1 b) and c)), the guarantee is met if, at the specied speed and specic hydraulic energy, the guaranteed average efciency is exceeded by the average efciency calculated at the same specied powers (or discharges), using the upper limit of the total uncertainty bandwidth.
6.3.3.2 Non-regulated turbine

b) In alternativa, se la garanzia viene fornita sotto forma di un rendimento medio ponderato o aritmetico (vedi 3.2.4.1b) e c)), la garanzia viene rispettata se, alla velocit di rotazione e allenergia idraulica specica specicate, il rendimento medio garantito inferiore al rendimento medio calcolato per gli stessi valori specicati di potenza (o portata), tenendo conto del limite superiore dellampiezza della banda dellincertezza totale.
Turbina non regolabile

The measured efciency h is plotted with the uncertainty bandwidth against specic hydraulic energy E (see 3.2.4.2), converted if necessary to correspond to the specied speed (see 6.1.2). a) If the guarantee is given at one or more individual specied specic hydraulic energies or as a curve (see 3.2.4.2 a)), it is met if, at the specied speed, the guaranteed single values or the guaranteed curve lie below the upper limit of the total uncertainty bandwidth over the specied specic hydraulic energy range (see Fig. 22). b) Alternatively, if the guarantee is given as a weighted or arithmetic average efciency (see 3.2.4.2 b) and c)), the guarantee is met if, at the specied speed, the guaranteed average efciency is exceeded by the average efciency calculated at the same specied specic hydraulic energies using the upper limit of the total uncertainty bandwidth.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 58 di 238

Il rendimento misurato h viene tracciato con lampiezza della sua banda di incertezza, in funzione dellenergia idraulica specica E (vedi 3.2.4.2), trasposta se necessario alla velocit di rotazione specicata (vedi 6.1.2). a) Se la garanzia viene fornita per uno o pi valori specicati dellenergia idraulica specica o sotto forma di curva (vedi 3.2.4.2a)), essa rispettata se, alla velocit di rotazione specicata, i singoli valori garantiti o la curva garantita si trovano al di sotto del limite superiore dellampiezza della banda dincertezza totale in tutto lintervallo specicato di energia idraulica specica (vedi la Fig. 22). b) In alternativa, se la garanzia viene fornita sotto forma di un rendimento medio ponderato o aritmetico (vedi 3.2.4.2b) e c)), la garanzia viene rispettata se, alla velocit di rotazione specicata, il rendimento medio garantito inferiore al rendimento medio calcolato per gli stessi valori specicati dellenergia idraulica specica, tenendo conto del limite superiore dellampiezza della banda dellincertezza totale.

Fig. 22

Non-regulated turbine
CAPTION

Turbina non regolabile


LEGENDA

The guarantee of efciency is met constant Guaranteed curve Measured curve

La garanzia di rendimento rispettata costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

6.3.3.3

Pump

Pompa

The measured efciency h is plotted with the uncertainty bandwidth against specic hydraulic energy E (see 3.2.4.2), converted if necessary to correspond to the specied speed (see 6.1.2). a) If the guarantee is given at one or more individual specied specic hydraulic energies or as a curve (see 3.2.4.2 a)), it is met if, at the specied speed the guaranteed single values or the guaranteed curve lie below the upper limit of the total uncertainty bandwidth over the specied specic hydraulic energy range (see Fig. 23). b) Alternatively, if the guarantee is given as a weighted or arithmetic average efciency (see 3.2.4.2 b) and c)), the guarantee is met if, at the specied speed, the guaranteed average efciency is exceeded by the average efciency calculated at the same specied specic hydraulic energies using the upper limit of the total uncertainty bandwidth.

Il rendimento misurato h viene tracciato con lampiezza della sua banda di incertezza, in funzione dellenergia idraulica specica E (vedi 3.2.4.2), trasposta se necessario alla velocit di rotazione specicata (vedi 6.1.2). a) Se la garanzia viene fornita per uno o pi valori specicati dellenergia idraulica specica o sotto forma di una curva (vedi 3.2.4.2a)), essa rispettata se, alla velocit di rotazione specicata, i singoli valori garantiti o la curva garantita si trovano al di sotto del limite superiore dellampiezza della banda dellincertezza totale in tutto lintervallo specicato di energia idraulica specica (vedi la Fig. 23). b) In alternativa, se la garanzia viene fornita sotto forma di un rendimento medio ponderato o aritmetico (vedi 3.2.4.2b) e c)), la garanzia viene rispettata se, alla velocit di rotazione specicata, il rendimento medio garantito inferiore al rendimento medio calcolato per gli stessi valori specicati dellenergia idraulica specica, tenendo conto del limite superiore dellampiezza della banda dellincertezza totale.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 59 di 238

Fig. 23

Pump
CAPTION

Pompa
LEGENDA

The guarantee of efciency is not met in A and B constant Guaranteed curve Measured curve

La garanzia di rendimento non rispettata in A e in B costante Curva garantita Curva misurata

n = nsp =

n = nsp =

Measured point

Punto misurato

6.3.3.4

Penalty and premium

Penale e premio

If the contract provides for a penalty (or a premium) for lack (or excess) of efciency, the amount of this penalty (or premium) shall be calculated from the difference between the guaranteed efciency curve or guaranteed average value and the upper (or lower) limit of the total uncertainty band, this difference being taken into account in case of a guaranteed curve only within the range where the guarantee lies outside the uncertainty band (see zones A and B of Fig. 23).

Se il contratto prevede una penale (o un premio) per difetto (o eccesso) di rendimento, lammontare di questa penale (o premio) deve essere calcolato dalla differenza tra la curva di rendimento garantito o il valore medio garantito ed il limite superiore (o inferiore) della banda di incertezza totale, tenendo conto di questa differenza, nel caso di una curva garantita, soltanto nella zona in cui la garanzia si trova allesterno della banda di incertezza (vedi le zone A e B di Fig. 23).

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 60 di 238

EXECUTION OF TEST FOR THE DETERMINATION OF THE TRANSIENT CHARACTERISTIC OF THE MACHINE

ESECUZIONE DELLE PROVE PER LA DETERMINAZIONE DELLE CARATTERISTICHE DELLA MACCHINA IN REGIME TRANSITORIO

SECTION/SEZIONE

TEST CONDITIONS AND PROCEDURE

MODALIT DI ESECUZIONE DELLE PROVE E CONDIZIONI DA RISPETTARE

7.1 7.1.1

Test conditions
General Transient operating conditions (e.g. load rejections, power failure etc.) cause pressure and speed variations dependent on the type of machine and on the movement of the shut-off devices (i.e. guide vanes, needles and/or valves). In addition, superimposed pressure variations and uctuations of signicant magnitude, not directly attributable to operational changes, can occur in some applications (e.g. pump-turbines). In these cases, they should be the subject of a separate guarantee in the contract. The test should be performed, if possible, under the specied worst conditions. For each plant the worst conditions should be determined carefully and agreed upon before the test.

Condizioni di prova
Generalit Il funzionamento in regime transitorio (per esempio stacchi di carico, stacchi di alimentazione, ecc.) provoca delle variazioni di pressione e di velocit che dipendono dal tipo di macchina e dal movimento dei dispositivi di chiusura (come distributore, spine e/o valvole). Inoltre, in alcuni casi (per esempio nelle pompe-turbine) si possono vericare delle variazioni e uttuazioni di pressione sovrapposte di ampiezza signicativa che non possono essere direttamente attribuite alle variazioni di carico. In questi casi, opportuno indicare delle apposite garanzie nel contratto. La prova deve essere eseguita, se possibile, nelle condizioni specicate peggiori. Per ogni impianto bisognerebbe determinare accuratamente e concordare, prima dellesecuzione delle prove, quali sono le condizioni peggiori. Variazioni di velocit
Sovravelocit istantanea

7.1.2 7.1.2.1

Speed variations
Momentary overspeed

The denition is given in 2.3.4.13. For most turbines, maximum momentary overspeed (see 2.3.4.14) will occur following sudden load rejection when power is being reduced to zero.
7.1.2.2 Steady state runaway speed

La denizione viene fornita in 2.3.4.13. Per la maggior parte delle turbine, la sovravelocit massima istantanea (vedi 2.3.4.14) si verica in seguito ad un improvviso stacco di carico quando la potenza si sta riducendo a zero.
Velocit di fuga in condizioni stazionarie.

Regulated machines are normally protected from full runaway speed condition through an adequate closing device. Accordingly for most machines, steady state runaway speed is not normally reached and runaway speed therefore may be considered as an unusual or extraordinary condition. Unless otherwise agreed, it is recommended not to carry out steady state runaway speed tests. If carried out they should be performed at reduced specic hydraulic energy in order to keep the physical stress of the machines particularly of the electrical machinery low in comparison with the stress which may occur at tests under the full specic hydraulic energy. For non-regulated machines and for regulated machines with shut-off devices which have long closing times, steady state runaway speed will
CEI EN 60041:1997-11

Le macchine regolabili sono di solito protette dalla piena velocit di fuga da un adeguato dispositivo di chiusura. Di conseguenza, nella maggior parte delle macchine di solito non si raggiunge la velocit di fuga in condizioni stazionarie e quindi la velocit di fuga pu essere considerata una condizioni insolita o straordinaria. A meno che non venga diversamente concordato, si raccomanda di non effettuare le prove di velocit di fuga in condizioni stazionarie. Nel caso in cui vengano eseguite, opportuno che lo siano con energia idraulica specica ridotta per poter mantenere la sollecitazione sica delle macchine in particolare per il macchinario elettrico pi bassa rispetto alla sollecitazione che potrebbe vericarsi durante le prove con la pi elevata energia idraulica specica. Per le macchine non regolabili e per le macchine regolabili con dispositivi di chiusura che hanno lunghi tempi di manovra, la velocit di fuga in
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 61 di 238

normally be exceeded during load rejection which is performed during commissioning. Therefore a separate steady state runaway test is not necessary.
7.1.3

condizioni stazionarie viene generalmente superata durante gli stacchi di carico che si realizzano durante la messa in servizio. Perci non necessario effettuare una prova separata della velocit di fuga in condizioni stazionarie. Variazioni di pressione La pressione istantanea massima sul lato alta pressione e la pressione istantanea minima sul lato bassa pressione di una turbina si vericano di solito durante loperazione di arresto quando un determinato carico si riduce a zero. La pressione istantanea minima sul lato alta pressione e la pressione istantanea massima sul lato bassa pressione si vericano di solito durante lapertura del dispositivo di intercettazione a partire da zero o durante lapertura di marcia a vuoto. Per le pompe, la pressione minima sul lato alta pressione e la pressione massima sul lato bassa pressione si vericano durante uno stacco dellalimentazione. A meno che non sia diversamente specicato, le pressioni istantanee devono essere misurate nelle sezioni di riferimento.

Pressure variations The maximum momentary pressure on the high pressure side and the minimum momentary pressure on the low pressure side of a turbine normally occur during the shut-down operation when a specied load is reduced to zero. The minimum momentary pressure on the high pressure side and the maximum momentary pressure on the low pressure side normally occur during the opening movement of the shut-off device beginning from zero or from no-load opening. For pumps, the minimum pressure on the high pressure side and the maximum pressure on the low pressure side occur during a power failure. Unless otherwise specied the momentary pressure shall be measured at the reference sections.

7.2

Test procedure and instrumentation


General requirements Since the pressure and speed variations depend on the movement of the shut-off devices, all three quantities shall be recorded simultaneously. Measurement of speed variations Instrumentation for measurement of speed variations shall be capable of attaining a measurement total uncertainty of 1,0%. Measurement of pressure variations Electrical pressure transducers or spring-type indicators may be used for recording pressure variations. The measuring devices shall be insensitive to mechanical vibration and shall be connected directly (ush) to the penstock wall whenever this is possible. If the instrument cannot be directly connected to the penstock, the piping shall be as short and straight as possible and made of metal. Flexible tubes are not allowed. Air shall be purged out of the piping before measurement. Purchaser and supplier shall agree upon an upper frequency limit up to which pressure uctuations shall be accounted for. The measuring chain including transducer and piping shall reproduce uctuations with frequencies lower than the limit without distortion by damping or resonance in the measuring tap. Fluctuations with higher frequency shall be removed by appropriate ltering.

Modalit di esecuzione delle prove e strumentazione


Prescrizioni generali Poich le variazioni di pressione e di velocit dipendono dal movimento dei dispositivi di chiusura, tutte e tre le grandezze verranno registrate contemporaneamente. Misurazione delle variazioni di velocit La strumentazione per la misura delle variazioni di velocit deve essere in grado di ottenere una incertezza di misura totale di 1,0%. Misurazione delle variazioni di pressione Per registrare le variazioni di pressione si possono utilizzare trasduttori di pressione elettrici o indicatori del tipo a molla. I dispositivi di misura devono essere insensibili alle vibrazioni meccaniche e devono essere montati, quando possibile, direttamente a raso della parete della condotta forzata. Se lo strumento non pu essere collegato direttamente alla condotta forzata, la tubazione di collegamento deve essere la pi corta e diritta possibile e deve essere di metallo. I tubi essibili non sono ammessi. Prima della misurazione si deve far spurgare laria dalla tubazione. Il cliente ed il fornitore devono accordarsi su un limite superiore della frequenza entro il quale si deve tener conto delle uttuazioni di pressione. La catena di misura, comprendente i trasduttori e le tubazioni, deve riprodurre le uttuazioni di frequenza inferiore al limite senza distorsioni provocate da smorzamento o risonanza nella presa di pressione. Le uttuazioni con frequenze superiori devono essere ltrate in modo adeguato.

7.2.1

7.2.2

7.2.3

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 62 di 238

The basis of the limiting frequency for the lter is given by the specic frequency characteristics of the hydraulic system. The maximum permissible value of measurement total uncertainty shall be 100 p-0,25% (where p is in pascals).
8

La frequenza di taglio del ltro deve essere scelta in funzione delle frequenze caratteristiche del sistema idraulico. Il valore massimo ammissibile dellincertezza totale di misura 100 p-0,25% (dove p espresso in pascal).

COMPUTATION AND ANALYSIS OF RESULTS

CALCOLO E ANALISI DEI RISULTATI

8.1

Conversion of results
In those cases where it is not possible to perform the test under specied conditions, the measured values shall be converted by calculation. This conversion can be made in a simplied and approximate manner, if the following conditions are fullled: a) for pressure variation: 0,9 Esp < E < 1,1 Esp b) for speed variation: 0,9 Esp < E < 1,1 Esp and 0,9 Psp < P < 1,1 Psp c) the closing time is greater than 1,5 times the period of the pressure waves in the penstock; d) the guide vane (needle) opening, the runner/impeller blade opening in case of a double regulated machine, and the closing time are approximately the same as for the specied conditions. The following formulae shall be applied only for regulated reaction turbines excluding pump-turbines operating in turbine mode. For impulse turbines, only the formula for conversion of pressure rise is applicable. If before measurement E = KE Esp and P = Kp Psp the variations Dpsp and Dnsp, which are to be expected under specied conditions, can be calculated from the measured values of the pressure variation Dp = pm - pi and speed variation Dn = nm - ni (see Figg. 4a, 4b and Fig. 3) as follows(1): Dp D p sp ----------12 K
E

Trasposizione dei risultati


In quei casi in cui non possibile eseguire le prove nelle condizioni specicate, i valori misurati devono essere trasposti tramite dei calcoli. Questa trasposizione pu essere fatta in un modo semplicato ed approssimativo se vengono rispettate le seguenti condizioni: a) per la variazione di pressione 0,9 Esp < E < 1,1 Esp b) per la variazione di velocit 0,9 Esp < E < 1,1 Esp e 0,9 Psp < P < 1,1 Psp c) il tempo di chiusura superiore di 1,5 volte il periodo delle onde di pressione nella condotta forzata; d) il tempo di apertura del distributore (o della spina), e di apertura delle pale della girante/ruota nel caso di macchine a doppia regolazione, e il tempo di chiusura sono allincirca quelli indicati nelle condizioni specicate. Le formule seguenti possono essere applicate soltanto alle turbine a reazione regolabili, ad eccezione delle pompe-turbine nel funzionamento in turbina. Per le turbine ad azione, si pu utilizzare soltanto la formula di trasposizione della pressione. Se prima della misura E = KE Esp e P = Kp Psp le variazioni Dpsp e Dnsp, che si hanno nelle condizioni specicate, possono essere calcolate dai valori misurati della variazione di pressione Dp = pm - pi e dalla variazione di velocit Dn = nm - ni (vedi le Figg. 4a, 4b e la Fig. 3) nel modo seguente(1): K E D n sp D n ----------2 K
P 32

e_and

(1) Basis for the formulae: under steady state conditions the following rotations are approximately valid within a narrow range: for a Francis turbine for example: 12 Q ~ a 0 E ;T s ~ a 0 (where T s is the closing time);
P ~ Q E ~ a0 E
32

(1) Giustificazione delle formule. Nelle condizioni di funzionamento stazionarie, le seguenti relazioni sono valide in modo approssimativo entro un campo limitato: per esempio, per una turbina Francis: 12 Q ~ a 0 E ;T s ~ a 0 (dove T s il tempo di chiusura); Per la variazione di pressione D p ~ Q T s ~ E 1 2 2 E 3 2 ~ P 2 E 3 2 Per la variazione di velocit D n ~ P T s ~ a 0 Le espressioni di D p sp e D n sp sono ottenute dalle suddette relazioni, combinate con E = K E E sp e P = K p P sp . NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 63 di 238
P ~ Q E ~ a0 E
32

For pressure variation D p ~ Q T s ~ E 2 E 3 2 ~ P 2 E 3 2 . For speed variation D n ~ P T s ~ a 0 The expressions D p sp and D n sp are obtained from the above relations, combined with E = K E E sp and P = K p P sp .

12

8.2 8.2.1

Comparison with guarantees


Nature and extent of guarantees Guarantees for the limits of the momentary pressure (see 2.3.5.6 and 2.3.5.7) and of the momentary overspeed (see 2.3.4.13 and 2.3.4.14) of the hydraulic machine are given for the whole range of specic hydraulic energy E under the worst operating conditions (see 3.2.6). Fullment of guarantees The guarantees are fullled if, taking into account the measurement total uncertainties (see 7.2.2 and 7.2.3) and tolerances, if any(1): a) the values measured under or converted to the specied worst conditions are within the guaranteed limits; b) the measured values are within the limits obtained by interpolation from the guarantee. In the case of superimposed pressure variations and uctuations, (see 7.1.1) their interpretation and applicable tolerances have to be stated in the contract.

Confronto con le garanzie


Natura ed estensione delle garanzie Le garanzie per i limiti di pressione istantanea massima o minima (vedi 2.3.5.6 e 2.3.5.7) e di sovravelocit istantanea massima (vedi 2.3.4.13 e 2.3.4.14) di una macchina idraulica vengono fornite per lintero campo di energia idraulica specica E nelle condizioni di funzionamento pi sfavorevoli (vedi 3.2.6). Rispetto delle garanzie Le garanzie sono rispettate se, tenendo conto delle incertezze di misura totali (vedi 7.2.2. e 7.2.3) e delle eventuali tolleranze(1): a) i valori misurati nelle condizioni di funzionamento specicate pi sfavorevoli, o trasposti ad esse, rimangono entro i limiti garantiti; b) i valori misurati rimangono entro i limiti ottenuti per interpolazione della garanzia. Nel caso di variazioni e uttuazioni di pressione che si sovrappongono (vedi 7.1.1), il contratto deve indicare come devono essere interpretate e quali sono le tolleranze applicabili.

8.2.2

4
SECTION/SEZIONE

METHODS OF MEASUREMENT

METODI DI MISURA

INTRODUCTION

INTRODUZIONE

9.1

Efciency
A eld acceptance test on a hydraulic machine in accordance with this Standard aims at comparing the achieved hydraulic performance with the guarantees given by the supplier. This involves the evaluation of absolute values of specic hydraulic energy, discharge, mechanical power, rotational speed and efciency. Efciency may be calculated from the mechanical power P exchanged with the electrical machine and the hydraulic power Ph exchanged with the water. According to the denition given in 2.3.9.3, the efciency of the hydraulic machine is: h = P/Ph for a turbine, h = Ph/P for a pump.
(1) The inexact prediction of the interaction between hydraulic machine and water ways may require a tolerance on the guarantees to be stated in the contract; otherwise this tolerance shall be zero. Examples of tolerance are: momentary overspeed: 10% of the guaranteed speed variation, including the measurement uncertainty; momentary pressure:

Rendimento
La prova di collaudo in sito, effettuata conformemente a questa Norma, ha lo scopo di confrontare le prestazioni idrauliche ottenute con le garanzie date dal fornitore. Ci implica la valutazione dei valori assoluti dellenergia idraulica specica, della portata, della potenza meccanica, della velocit di rotazione e del rendimento. Il rendimento pu essere calcolato dalla potenza meccanica P scambiata con la macchina elettrica e la potenza idraulica Ph scambiata con lacqua. Secondo quanto denito in 2.3.9.3, il rendimento della macchina idraulica : h = P/Ph per una turbina h = Ph/P per una pompa
(1) Linesatta previsione dellinterazione tra la macchina idraulica e le condotte di alimentazione pu richiedere una tolleranza sulle garanzie da dichiarare nel contratto; altrimenti questa tolleranza sar zero. I seguenti sono esempi di tolleranza: sovravelocit istantanea massima: 10% della variazione di velocit garantita, compresa lincertezza di misura; pressione istantanea massima o minima:

D ( D p sp ) = ( K D p sp )
where: K = 5 000 Pa

0 ,5

D ( D p sp ) = ( K D p sp )
dove: K = 5 000 Pa

0 ,5

D ( D p sp ) = tolerance of the guaranteed pressure variation in pascals including the measurement uncertainty.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 64 di 238

D ( D p sp ) = tolleranza della variazione di pressione garantita in pascal, compresa lincertezza di misura.

The determination of the hydraulic power and of the mechanical power is dealt with in 9.2 and 9.3 respectively. This method involves the measurement of discharge (see Clause 10), specic hydraulic energy (see Clause 11), electrical or mechanical power (by direct method) (see Clause 12) and rotational speed (see Clause 13). Efciency may also be obtained in a more direct way from the water temperature increase due to the losses, using the thermodynamic method (see Clause 14). Efciency is then expressed as:

I paragra 9.2 e 9.3 descrivono rispettivamente la determinazione della potenza idraulica e la determinazione della potenza meccanica. Questo metodo richiede la misura della portata (vedi il Capitolo 10), dellenergia idraulica specica (vedi il Capitolo 11), della potenza elettrica o meccanica (mediante metodo diretto) (vedi il Capitolo 12) e della velocit di rotazione (vedi il Capitolo 13). Il rendimento pu anche essere ottenuto in modo pi diretto dallaumento della temperatura dellacqua dovuto alle perdite, utilizzando il metodo termodinamico (vedi il Capitolo 14). Il rendimento quindi espresso da:

Em P - -----h = h h h m = -------------------------D Ph Pm -E E --------Pm m for a turbine, per una turbina, D Ph -E E --------Pm m Pm - -----= -------------------------Em P per una pompa. Il vantaggio essenziale del metodo termodinamico rappresentato dal fatto che non richiede la misura della portata. Oltre a questi metodi, spesso sullimpianto viene eseguita una prova relativa (index). In condizioni normali questa prova fornisce soltanto informazioni relative sulla portata e quindi sul rendimento. Tuttavia, quando il metodo di misura della portata relativa viene tarato con un metodo assoluto della misura della portata, il metodo relativo (index) pu essere utilizzato anche per completare una prova di collaudo per condizioni di funzionamento per le quali lincertezza delle misure assolute diventa troppo grande. In questi casi, la prova relativa (index) (vedi larticolo 15) pu essere considerata come una parte delle prove di collaudo in sito.

h = hh hm

for a pump. The basic advantage of the thermodynamic method is represented by the fact that it does not require the measurement of the discharge. Besides these methods, an index test is often conducted on site. In normal conditions, such a test gives only relative information on the discharge and thus on the efciency. However, when the relative discharge measuring method is calibrated by an absolute method of discharge measurement, the index method may be further used to extend an acceptance test to running conditions for which the uncertainly of the absolute measurements becomes too large. In such cases, the index test (see clause 15) can be considered as a part of the eld acceptance test.
9.2 9.2.1

Hydraulic power
Denition The denition of hydraulic power is given in 2.3.8.1. Its evaluation requires knowledge of the specific hydraulic energy of the machine and of the mass ow rate through the high pressure reference section (subscript 1). The formula is: Ph = E(rQ)1 DPh Mass ow rate The mass ow rate (see 2.3.4.2) at reference section 1 may differ from that at the measuring section, due to the transfer of water to or from the system between these two sections. All

Potenza idraulica
Denizione Il paragrafo 2.3.8.1 fornisce la denizione della potenza idraulica. La sua valutazione implica la conoscenza dellenergia idraulica specica della macchina e della portata massica attraverso la sezione di riferimento alta pressione (pedice 1). La formula : Ph = E(rQ)1 DPh Portata massica La portata massica (vedi 2.3.4.2), nella sezione di riferimento 1, pu differire da quella nella sezione di misura a causa dellimmissione o del prelievo di acqua tra queste due sezioni. Tutte le immissioni o

9.2.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 65 di 238

transfers not necessary to the proper operation of the unit shall be stopped during the measurements (stilling period included) to avoid increased uncertainty and multiple measurements of discharge. Account shall be taken of the remaining transfers.
9.2.3 9.2.3.1

gli spillamenti di acqua che non sono necessari per un corretto funzionamento del gruppo devono essere interrotti durante le misure (compreso il tempo di regimazione) per evitare un aumento dellincertezza e di misure multiple di portata. Si deve tener conto di altri scambi dacqua. Correzione della potenza idraulica
Analisi della correzione

Hydraulic power correction


Analysis of correction

The correction term DPh will be evaluated after a relevant analysis of contractual denitions and local conditions. As a rule, hydraulic power transfer necessary to the proper operation of the hydraulic machine shall be charged to it. This analysis shall be conducted taking into account: whether the auxiliary discharge is injected in or taken from the main circuit before or after the discharge measuring section and before or after the machine; whether the auxiliary discharge is used or not for the proper hydraulic machine operation; whether the machine operates as a turbine or as a pump. For example, any water taken off between the discharge measuring section and a machine in turbine mode and not used for the turbine operation will induce a negative contribution to Ph.
9.2.3.2 Evaluation of correction

Il termine di correzione DPh viene valutato dopo una profonda analisi delle denizioni contrattuali e delle condizioni locali. Di regola, la potenza idraulica di uno scambio dacqua necessario per il corretto funzionamento della macchina idraulica viene imputato ad essa. Questa analisi dovr essere effettuata tenendo conto se: la portata ausiliaria viene immessa o spillata dal circuito principale prima o dopo la sezione di misura della portata e prima o dopo la macchina; la portata ausiliaria viene utilizzata o no per il corretto funzionamento della macchina idraulica; la macchina funziona come turbina o come pompa. Per esempio, se lacqua viene spillata tra la sezione di misura della portata e la macchina in funzionamento come turbina e non viene utilizzata per il funzionamento della turbina, essa comporta una diminuzione di Ph.
Valutazione della correzione

The mass ow rate of transferred water and the relevant specic hydraulic energy shall be used for evaluating each correction. This relevant specic hydraulic energy may differ from E, especially in multistage machines. Since such transfers are generally a small fraction of the main discharge, a simple evaluation will be sufcient and will have no signicant effect on the measuring uncertainty. It is recommended that all water transfers are specied in the contract and may be checked at time of test. Since most transfers necessary to the correct operation of the machine are needed for specic purposes (for instance, cooling of the bearings), and therefore the relevant losses are measured or easily evaluated, a specic measurement for DPh evaluation will then seldom be necessary. An approximated value of transfer specic hydraulic energy may also be used.

La portata massica di tutta lacqua immessa o spillata e la relativa energia idraulica specica sono utilizzate per valutare le relative correzioni. Questa energia idraulica specica pu differire da E, in particolare nelle macchine multistadio. Poich tali portate ausiliarie sono generalmente una piccola frazione della portata principale, sufciente una semplice valutazione e non ha alcuna conseguenza signicativa sullincertezza di misura. Si raccomanda di precisare nel contratto tutti gli scambi di acqua e di prevedere il loro controllo al momento delle prove. Poich la maggior parte degli scambi di acqua necessari per il buon funzionamento della macchina vengono richiesti per scopi specici (per esempio raffreddamento dei supporti), le corrispondenti perdite vengono misurate o facilmente valutate; perci di rado necessario effettuare una misura specica per la valutazione di DPh. Si pu anche utilizzare un valore approssimativo dellenergia idraulica specica dellacqua scambiata.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 66 di 238

9.2.3.3

Case of the thermodynamic method

Caso del metodo termodinamico

Whenever the thermodynamic method is used, the hydraulic power is not needed for the evaluation of the efciency. However, if there are water transfers, it is necessary to take them into account (see 14.5.3).
9.2.4

Quando si utilizza il metodo termodinamico non necessario conoscere la potenza idraulica per valutare il rendimento. Tuttavia, se ci sono degli scambi di acqua, necessario tenerli in considerazione (vedi 14.5.3). Densit dellacqua La densit dellacqua deve essere determinata per la pressione e la temperatura esistenti nella sezione di misura della portata. La Tab. EII dellAppendice E contiene i valori della densit dellacqua pura. In alcuni casi pu essere necessario misurare la densit dellacqua, per esempio attraverso un metodo statico (vedi 11.4.7.1).

Water density The density of water shall be determined for the pressure and the temperature prevailing in the discharge measuring section. Values of pure water density are tabulated in Appendix E, Tab. EII. In some cases, it may be necessary to measure the density of water, for example by a static method (see 11.4.7.1).

9.3

Mechanical power
Normally the power (mechanical power of the machine) is determined electrically by measuring the generator output (active output power) or motor input (active input power) and taking into account the mechanical and electrical losses in the electrical machine, and all the other losses specied in 2.3.8.3. This method is called indirect. In the case of small units of low capacity the direct method may be used; it consists of determining the power at the hydraulic machine shaft by means of devices measuring torque and rotational speed and taking account of the relevant losses (see 2.3.8.3). The direct method has to be used for hydraulic machines which are not directly coupled to an electrical machine. Considering the development of torque measuring techniques, it is recommended that the Chief of test makes an analysis of the feasibility and of the expected uncertainty of the direct method. All the elements necessary to determine the mechanical power by the indirect method are given in 12.1: electrical power measurement (12.1.1) and measurement or calculation of the various losses (12.1.2). The mechanical power measurement by the direct method is dealt with in 12.2.

Potenza meccanica
Di solito la potenza (potenza meccanica della macchina) viene determinata elettricamente misurando la potenza attiva erogata dal generatore o la potenza attiva assorbita dal motore e tenendo conto delle perdite meccaniche ed elettriche nella macchina elettrica stessa e di tutte le altre perdite specicate in 2.3.8.3. Questo metodo viene chiamato metodo indiretto. Si pu utilizzare il metodo diretto nel caso di piccoli gruppi di piccola potenza; esso consiste nel determinare la potenza allalbero della macchina idraulica per mezzo di dispositivi per la misura della coppia e della velocit di rotazione e tenendo conto delle relative perdite (vedi 2.3.8.3). Il metodo diretto deve essere utilizzato per le macchine idrauliche che non sono direttamente accoppiate ad una macchina elettrica. Considerando lo sviluppo delle tecniche per la misura della coppia, si raccomanda che il Responsabile delle prove faccia un analisi della fattibilit e dellincertezza presunta del metodo diretto. Tutti gli altri elementi necessari per determinare la potenza meccanica tramite il metodo indiretto sono descritti in 12.1: la misura della potenza elettrica (12.1.1) e la misura o il calcolo delle varie perdite (12.1.2). Il paragrafo 12.2 descrive le misure della potenza meccanica effettuate tramite il metodo diretto.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 67 di 238

10

DISCHARGE

PORTATA

10.1

General
The measurement of discharge in a hydroelectric or pumped storage plant can be performed with the desired accuracy only when the specific requirements of the chosen method are satised. It is therefore in the interest of the parties involved to select the method(s) to be used for an acceptance test at an early stage in the design of the plant because later provision may be expensive or even impracticable. It is suggested that provision be made for two methods, for instance one method for gross discharge measurement and another giving information on the ow patterns.

Generalit
La misura della portata in un impianto idroelettrico o di accumulazione per pompaggio pu essere effettuata con la precisione desiderata soltanto quando vengono soddisfatte le prescrizioni speciche del metodo prescelto. perci nellinteresse delle parti interessate scegliere il metodo (o i metodi) da utilizzare durante le prove di collaudo gi durante la progettazione dellimpianto perch sistemazioni decise successivamente potrebbero risultare costose o persino impraticabili. Si suggerisce di prevedere due metodi di tipo differente, per esempio un metodo per la misura della portata totale e un altro che fornisca informazioni sul prolo del usso. Scelta del metodo di misura La scelta del metodo (o dei metodi) di misura della portata pu inuire sullandamento e la durata delle prove di collaudo. Alcuni fattori che possono inuenzare questa scelta sono: a) limiti imposti dal progetto dellimpianto; b) costo dellinstallazione e dellapparecchiatura necessaria; c) limiti imposti dalle condizioni di funzionamento dellimpianto, per esempio svuotamento di opere, funzionamento a carico o a portata costante, ecc. La misura della portata per una prova di collaudo conforme alle Norme CEI deve essere effettuata tramite un metodo assoluto. Tuttavia, pu essere utile ricorrere ai metodi relativi (metodi index) sia per ottenere informazioni supplementari sia per rendere pi facili alcune operazioni (vedi 15.1.3). I metodi assoluti descritti in questa Norma (vedi da 10.2 a 10.8) sono i seguenti: metodo di esplorazione del campo delle velocit per mezzo di mulinelli o tubi di Pitot, metodo pressione-tempo (metodo di Gibson), metodi dei traccianti sia tramite tempo di transito o misurazione della diluizione, stramazzi normalizzati in parete sottile, dispositivi a differenza di pressione normalizzati e misuratori volumetrici. In aggiunta, lAppendice J descrive il metodo acustico che facoltativo. Inoltre il metodo termodinamico per la misura del rendimento (vedi il Capitolo 14) permette di ottenere la portata come una grandezza derivata dalle misure del rendimento, dellenergia specica e della potenza. I metodi relativi come il metodo Winter-Kennedy, i dispositivi a differenza di pressione non normalizzati, gli stramazzi non normalizzati, certe forme semplicate del metodo acustico o di misurazione locale della velocit con un singolo mulinello, possono essere utilizzati per ottenere il valore relativo della portata o anche un valore assoluto se

10.1.1 10.1.1.1

Choice of the method of measurement The choice of the method(s) for measuring discharge may dictate the conduct and duration of the performance test. Some of the factors that may affect this choice are: a) limitations imposed by the design of the plant; b) cost of installation and special equipment; c) limitations imposed by plant operating conditions, for example draining of the system, constant load or discharge operation, etc.

10.1.1.2

The discharge measurement for an IEC acceptance test shall be made by an absolute method. Nevertheless, it may be useful to resort to relative methods (index methods) either to gain supplementary information or to make easier some operations (see 15.1.3). The absolute methods described in this Standard (see 10.2 to 10.8) are: the velocity-area method by means of current-meters or Pitot tubes, the pressure-time method (Gibson method), tracer methods either by transit-time or dilution measurement, standardized thin-plate weirs, standardized differential pressure devices, and volumetric gauging. In addition Appendix J describes the acoustic method which is optional. Moreover, the thermodynamic method of efciency measurement (see Clause 14) permits discharge to be obtained as a derived quantity from efciency, specic energy and power measurements. Relative methods such as the Winter-Kennedy method, non-standardized differential pressure devices, non-standardized weirs or umes, certain simple forms of acoustic method or local velocity measurement with a single current-meter may be used to obtain a relative value of the discharge or even an absolute value if they are

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 68 di 238

calibrated in situ by comparison with an absolute method. Some of these relative methods are described in Clause 15.
10.1.1.3

essi vengono tarati in sito tramite confronto con un metodo assoluto. Il Capitolo 15 descrive alcuni di questi metodi relativi. Soltanto il metodo di esplorazione del campo delle velocit per mezzo dei mulinelli o dei tubi di Pitot ed in qualche misura il metodo acustico che utilizza diversi percorsi di misura forniscono informazioni riguardanti il prolo del usso. Precisione di misura Larticolo 10 illustra tutte le condizioni necessarie per effettuare misure soddisfacenti e fornisce una valutazione dellincertezza sistematica probabile quando queste condizioni vengono soddisfatte. Un metodo di misura viene descritto in dettaglio soltanto quando non esiste altrove una procedura normalizzata. Quando possibile si fa riferimento alle norme esistenti, in particolare a quelle pubblicate dallOrganizzazione Internazionale per la Normalizzazione (ISO) che sono particolarmente adatte alle esigenze di questa norma di prova. In qualche caso, le prescrizioni delle norme ISO sono state integrate da alcune prescrizioni aggiuntive che sono apparse necessarie per il campo di applicazione specico di questa norma di prova. I valori reali delle incertezze sistematiche e accidentali devono essere valutati tenendo conto dellinsieme del sistema di misura e delle condizioni di funzionamento. Lincertezza totale deve essere calcolata conformemente al paragrafo 6.2. Spesso la precisione raggiunta con il metodo prescelto pu essere valutata soltanto dopo che i risultati di prova di un certo impianto sono stati analizzati (vedi 6.2.3.4). I valori numerici dellincertezza sistematica indicati in questo paragrafo devono essere utilizzati soltanto come guida. Essi sono validi soltanto: con le migliori condizioni di misura; se tutte le singole prescrizioni sono state soddisfatte; e se la prova e lanalisi vengono eseguite da personale qualicato ed esperto. Se queste condizioni non sono rispettate, durante la misura della portata si pu vericare un aumento non quanticabile dellerrore sistematico e accidentale. Prescrizioni generali
Stabilit del usso

Only the velocity-area method by means of current-meters or Pitot tubes and to some extent the acoustic method using several paths provide information on the ow pattern. Accuracy of measurement Clause 10 presents all the requirements for satisfactory measurements and estimates the systematic uncertainty to be expected when these requirements are satised. A method of measurement is described in detail only when no standardized procedure exists elsewhere. Whenever possible, reference has been made to existing standards, especially to those published by the International Organization for Standardization (ISO) which are particularly suited to the precise requirements of this test standard. In some cases, the prescriptions of ISO Standards have been supplemented by a few additional requirements which appear necessary for the particular scope of this test standard.

10.1.2 10.1.2.1

10.1.2.2

The actual values of systematic and random uncertainties shall be evaluated taking into account the whole measuring system and the operating conditions. The total uncertainty shall be calculated in accordance with 6.2. Frequently the accuracy achieved by the chosen method can be estimated only after the results of the tests at the given plant have been analysed (see 6.2.3.4). The numerical values of systematic uncertainty indicated in this clause are to be used only as guidance. They are valid only: with the best conditions of measurement; if all individual requirements are satised; and if the testing and analysis are carried out by qualied and experienced personnel. If these conditions are not satised, there may be an unpredictable increase in both the systematic and random error of the discharge measurement. General requirements
Steadiness of the ow

10.1.2.3

10.1.3 10.1.3.1

Whatever the method used, a discharge measurement for acceptance test is valid only if the ow is steady or nearly steady during each run. It may be assumed steady if the variations in generator or motor power, in specic hydraulic energy and in rotational speed are gradual and

Qualunque sia il metodo prescelto, la misura della portata durante le prove di collaudo valida soltanto se il usso permanente, o quasi permanente, durante ogni sequenza di prove. Si pu considerare permanente se le variazioni della potenza del generatore o del motore, dellenergia idraulica specica e
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 69 di 238

do not exceed the values stated in 5.2.1. If these requirements are satised, the mean value of the discharge calculated over the whole run shall be used; if they are not satised, the run shall be repeated, unless a sufcient period of time within the run duration may be found, during which the steadiness of all the quantities involved is satised. As far as possible, the individual readings of the discharge should be plotted against time to assess the nature and the extent of possible pulsations.
10.1.3.2 Leakage, inltration or diversion

della velocit di rotazione sono graduali e non superano i valori dichiarati in 5.2.1. Se queste condizioni vengono soddisfatte, si deve utilizzare il valore medio della portata calcolata durante lintera sequenza di prove; se invece non vengono soddisfatte, la sequenza di prove verr ripetuta, a meno che non si possa trovare, allinterno della sequenza iniziale, un periodo di tempo sufciente durante il quale sia stata soddisfatta la stabilit di tutte le grandezze coinvolte. Per quanto possibile, bene riportare su un diagramma i valori individuali della portata in funzione del tempo in modo da valutare la natura e limportanza delle eventuali pulsazioni.
Perdite, apporti o derivazioni

As far as possible, leakage, inltration or diversion of water shall be avoided between the measuring section or the measuring length and the relevant reference section. If this cannot be avoided, the incoming or outgoing ow shall be measured with an appropriate accuracy. Whenever a surge tank is connected to the waterway between the measuring section and the machine, water level oscillations should normally be allowed to damp out before a run is initiated. Should this be difcult due to the length of the waterway (and accordingly to the settling time), discharge measurement can however be conducted, provided care is taken of the net volume of water exchanged between the duct and the surge tank within the duration of the measurement (for allowable variations of specic hydraulic energy, see 5.2).

Per quanto possibile, occorre evitare il vericarsi di perdite, apporti o derivazioni di acqua nella sezione di misura o nel tronco di misura e la relativa sezione di riferimento. Se ci non pu essere evitato, si devono misurare con adeguata precisione le portate di apporto o di fuga. Quando un pozzo piezometrico collegato alla condotta idraulica tra la sezione di misura e la macchina, si deve attendere che le oscillazioni del livello dellacqua si smorzino prima che venga iniziata la sequenza di prova. Se ci fosse difcile a causa della lunghezza della condotta idraulica (e di conseguenza del tempo di stabilizzazione), si pu comunque eseguire la misura della portata, purch si tenga conto del volume netto di acqua che viene scambiato tra il pozzo piezometrico e la condotta per tutta la durata della misura (per le variazioni ammissibili dellenergia idraulica specica, vedi 5.2).

10.2 10.2.1

Current-meter method
Principle of velocity-area method The velocity-area method requires a number of propeller-type current-meters located at specied points in a suitable cross-section of an open channel or closed conduit. Simultaneous measurements of local mean velocity with the meters are integrated over the gauging section to provide the discharge. The water must be sufciently clean, such that dissolved or suspended matter will not affect the accuracy of the meter readings during the test. Some integration techniques which may be used to compute the discharge assume velocity distributions that closely approximate known laws, especially in the neighbourhood of solid boundaries. If these techniques are used, it is essential to select a measuring section where this hypothesis is likely to be approximately fullled.

Metodo dei mulinelli


Principio del metodo di esplorazione del campo delle velocit Il metodo di esplorazione del campo delle velocit richiede un certo numero di mulinelli del tipo a elica posizionati nei punti stabiliti di una sezione trasversale convenientemente scelta di un canale a pelo libero o di una condotta forzata. La portata ottenuta per integrazione su tutta la sezione di misura delle velocit medie locali misurate simultaneamente tramite i mulinelli. Lacqua deve essere sufcientemente pulita, in modo che nessun materiale disciolto o sospeso possa compromettere la precisione delle misure durante la prova. Alcune tecniche di integrazione che possono essere utilizzate per calcolare la portata presumono che la distribuzione della velocit si avvicini molto a leggi conosciute, in particolare in prossimit delle pareti. Se si utilizzano queste tecniche, essenziale scegliere una sezione di misura in cui abbastanza probabile che questa ipotesi si verichi.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 70 di 238

The method may be used at any suitable measuring section in: a closed conduit or penstock; an intake structure; an upstream or downstream open channel (headrace or tailrace). If an open channel is to be used, it must be an articial channel of well-dened cross-section. Natural streams are excluded for tests under this Standard. Test arrangements, procedures and limitations will depend to some extent on the characteristics of the selected measuring section. General requirements applicable to all measuring sections are given below.
10.2.2 10.2.2.1

Il metodo pu essere utilizzato in qualunque appropriata sezione di misura di: una condotta chiusa o forzata; unopera di presa; un canale aperto a monte o a valle della macchina (canale di adduzione o canale di scarico). Se si utilizza un canale a pelo libero, questo deve essere un canale articiale di sezione trasversale ben denita. I corsi dacqua naturali non possono essere utilizzati per le prove di questa norma. I dispositivi di misura, le modalit ed i limiti di applicazione dipendono in parte dalle caratteristiche della sezione di misura prescelta. Pi avanti vengono descritti i requisiti generali applicabili a tutte le sezioni di misura. Requisiti generali
Durata della misura

General requirements
Duration of measurement

Measurements for each current-meter position shall last at least 2 min. If variations (see 5.2.1) in the water velocity are present, a run shall include at least four cycles of these variations. This may have an inuence on the entire test programme. The duration of variations may be determined by observing the speed changes of the current-meters for 10 to 15 min for at least two typical conditions of operation.
10.2.2.2 Number of measuring points

Le misure per ogni posizione di mulinello devono durare almeno 2 min. Se ci sono variazioni (vedi 5.2.1) nella velocit dellacqua, una sequenza di prova deve comprendere almeno quattro cicli di queste variazioni. Ci pu inuire sullintero programma di prova. La durata delle variazioni pu essere determinata osservando le variazioni di velocit dei mulinelli per 10-15 min per almeno due condizioni di funzionamento caratteristiche.
Numero dei punti di misura

The number of current-meters shall be sufcient to ensure a satisfactory determination of the velocity prole over the whole measuring section. A single-point measurement is not permitted under this Standard. See also ISO 3354, 4.4.1 to 4.4.3. At least 13 measuring points shall be used in a circular penstock, one of which shall be the centre point of the section. The number of measuring points per radius, Z, excluding the centre point, may be determined from 4 R < Z < 5 R where R is the internal radius of the conduit in metres. For any given number of current-meters, it is preferable to increase the number of radii than to increase the number of current-meters per radius, but care must be taken to avoid excessive blockage. Centre blockage can be reduced by cantilevering the radial supporting arms from the conduit wall. If this is done, only a single arm need extend to the centre of the conduit. Little advantage is gained by measurements on more than 8 radii or at more than 8 points per radius, excluding the centre point. At least 25 measuring points shall be used in a rectangular or trapezoidal section. If the velocity distribution is likely to be non-uniform, the number of measuring points, Z, shall be determined from:

Il numero dei mulinelli deve essere sufciente per assicurare una determinazione soddisfacente del prolo della velocit in tutta la sezione di misura. Questa norma non permette che si effettui la misura in un solo punto della sezione. Vedi anche ISO 3354, da 4.4.1 a 4.4.3. In una condotta forzata circolare si devono utilizzare almeno 13 punti di misura, uno dei quali deve essere il punto centrale della sezione. Il numero dei punti di misura per raggio, Z, escludendo il punto centrale, pu essere determinato con la relazione 4 R < Z < 5 R dove R il raggio interno della condotta in metri. Per un determinato numero di mulinelli preferibile aumentare il numero dei raggi piuttosto che aumentare il numero dei mulinelli per raggio, ma facendo attenzione per evitare una eccessiva ostruzione. Lostruzione centrale pu essere ridotta ponendo a sbalzo i bracci di supporto radiale sulla parete della condotta. In questo caso necessario prolungare verso il centro della condotta soltanto un braccio. Il vantaggio che si ottiene effettuando misure su pi di 8 raggi o con pi di 8 mulinelli per raggio, escludendo il punto centrale, molto piccolo. In una sezione rettangolare o trapezoidale bisogna utilizzare almeno 25 punti di misura. Se la distribuzione della velocit sembra non essere uniforme, il numero dei punti di misura, Z, determinato da:
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 71 di 238

24 3 A < Z < 36 3 A
where: A is the area of the measuring section in square metres.

dove:
A larea della sezione di misura in metri quadrati.

If the conduit or channel is divided into several sections, measurements shall be made simultaneously in all sections.
10.2.2.3 Types and general requirements of current-meters

Se la condotta o il canale sono divisi in pi rami, le misure devono essere fatte simultaneamente in tutti i rami.
Tipi e requisiti generali dei mulinelli

Only propeller-type current-meters shall be used. The electrical impulses of the propeller rotation shall be transmitted by cables to the counting and recording device in such a way that the momentary speed of rotation of the propeller can be checked during and after the run. The current-meters shall full the applicable requirements of ISO 2537. All meters shall be capable of withstanding the water pressure and the time of submergence without change in the calibration. It may be necessary to reduce the time of submergence where the water is hard. Current-meter propellers shall be not less than 100 mm diameter except for measurements in the peripheral zone where propellers as small as 50 mm may be used. The distance from the trailing edge of the propeller to the leading edge of the mounting rod shall be at least 150 mm. The angle between the local velocity vector and the axis of the current-meter should not exceed 5. When larger angles are unavoidable, self-compensating propellers which measure directly the axial component of the velocity shall be used but only at angles for which they have been designed and calibrated (see 6.1.5 in ISO 3354). The response of a current-meter can be affected by the axial and transverse components of the turbulence of the ow, and this effect cannot be taken into account during the calibration which is carried out in still water. Thus it is recommended to select the types of propeller which are the less sensitive to turbulence (propellers with a high moment of inertia).
10.2.2.4 Calibration of current-meters

Si devono utilizzare soltanto mulinelli del tipo ad elica. Gli impulsi elettrici della rotazione dellelica devono essere trasmessi tramite cavi al dispositivo di conteggio e di registrazione in modo tale che la velocit istantanea di rotazione dellelica possa essere controllata durante e dopo la sequenza di prova. I mulinelli devono soddisfare i requisiti prescritti dalla norma ISO 2537 che sono ad essi applicabili. Tutti i mulinelli devono essere in grado di sopportare la pressione dellacqua ed il tempo necessario di immersione senza subire cambiamenti nella taratura. In caso di acqua dura pu essere necessario ridurre il tempo di immersione nellacqua. Le eliche dei mulinelli non devono avere un diametro inferiore ai 100 mm, ad eccezione di quelle per le misure nelle zone periferiche in cui si possono utilizzare eliche piccole no a 50 mm. La distanza dal bordo di uscita dellelica al bordo di attacco dellasta di montaggio deve essere di almeno 150 mm. Langolo tra il vettore della velocit locale e lasse del mulinello non dovrebbe superare i 5. Quando sono inevitabili angoli maggiori, occorre utilizzare eliche autocomponenti che misurano direttamente la componente assiale della velocit, ma soltanto per gli angoli per cui esse sono state progettate e tarate (vedi 6.1.5 in ISO 3354). La risposta di un mulinello pu essere inuenzata dalle componenti assiali e trasversali della turbolenza del usso, e non si pu tener conto di questo effetto durante la taratura che viene effettuata in acqua ferma. Si raccomanda quindi di scegliere tipi di eliche il meno possibile sensibili alla turbolenza (eliche con un alto momento di inerzia).
Taratura dei mulinelli

Subject to the requirements stated below, all current-meters shall be calibrated in accordance with ISO 3455. The current-meters shall be calibrated with the same type of mounting and mounting rod as that used during the test. If the current-meters are mounted on vertical rods during calibration, these shall extend at least 150 mm below the propeller shaft. It is desirable to calibrate several current-meters at the same time mounted at the same distance as will be used during the test.

Salvo le prescrizioni qui di seguito descritte, i mulinelli devono essere tarati in conformit alla ISO 3455. I mulinelli devono essere tarati con la stessa staffa di ssaggio e asta di montaggio utilizzate durante le prove. Se i mulinelli vengono montati su aste verticali durante la taratura, queste devono sporgere di almeno 150 mm al di sotto dellalbero dellelica. consigliabile tarare diversi mulinelli contemporaneamente montati alla stessa distanza con la quale verranno utilizzati durante le prove.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 72 di 238

The range of calibration velocities shall, if possible, cover the range of local velocities during the test. A normal calibration range is from 0,4 m/s to 6 m/s or even 8 m/s, the upper limit often being set by vibration. If extrapolation of the rating curve beyond 20% of the maximum calibration velocity is necessary, it shall be done only by mutual agreement and with the understanding that uncertainty in the measurement has been increased. Self-compensating propellers shall be calibrated at angles up to the maximum obliquity of the ow expected during the test and up to the maximum expected test velocity, the relative direction of the mounting rod and the oblique ow being respected; no extrapolation is permitted. The estimated systematic uncertainty at 95% condence level, due to current-meter calibration, should normally be less than 0,5% for velocities between 0,4 m/s and 6 m/s. Above and below those velocities, a greater uncertainty should be expected, depending on the characteristics of the calibration station and of the propellers. Notwithstanding the fact that 4.6.2 requests calibration before a test, this may be considered as fullled if the current-meters are regularly calibrated showing consistent results. The time between calibrations depends on the duration and character of use of the current-meters. Three hundred hours of running time under favourable water conditions may be taken as a guide. The Chief of test shall ascertain that no damage has occurred during the test, particularly deterioration caused by shocks, corrosion or abrasion. A calibration of a current-meter is imperative after the test only if it would seem to have been damaged.
10.2.3 10.2.3.1

Il campo delle velocit di taratura deve, se possibile, coprire il campo delle velocit locali durante le prove. Un normale campo di taratura va da 0,4 m/s a 6 m/s o persino 8 m/s, valore al quale le vibrazioni impongono spesso di limitarsi. Se necessario estrapolare la curva di taratura oltre il 20% della velocit massima di taratura, ci deve essere fatto soltanto di comune accordo e con lintesa che lincertezza di misura risulta aumentata. Le eliche autocomponenti devono essere tarate con angoli no alla massima incidenza del usso prevista durante la prova e no alla massima velocit di prova prevista, rispettando langolo relativo fra lasta di montaggio e il usso obliquo; non permessa alcuna estrapolazione. Lincertezza sistematica, valutata con un livello di condenza del 95%, dovuta alla taratura del mulinello, non dovrebbe di norma essere inferiore allo 0,5% per le velocit da 0,4 m/s a 6 m/s. Al di sopra e al di sotto di queste velocit, si deve prevedere una maggiore incertezza a seconda delle caratteristiche della stazione di taratura e delle eliche. Nonostante il fatto che in 4.6.2 si richieda che la taratura venga fatta prima di una prova, si pu considerare che ci non necessario se i mulinelli vengono regolarmente tarati e mostrano risultati coerenti. Lintervallo di tempo fra due tarature dipende dalla durata e dalle condizioni di utilizzazione dei mulinelli. Trecento ore di funzionamento in condizioni di acqua senza sospensioni possono essere prese come punto di riferimento. Il responsabile delle prove deve accertarsi che non si siano vericati danni durante le prove, in particolare deterioramenti dovuti a colpi, corrosioni o abrasioni. imperativo effettuare la taratura di un mulinello dopo la prova soltanto se sembra aver subto un danno. Misure in condotte forzate
Generalit

Measurements in closed conduits (penstocks)


General

ISO 3354 shall apply subject to the restrictions given in 10.2.2 and 10.2.3.2.
10.2.3.2 Additional requirements

Si applica la norma ISO 3354, con le eccezioni descritte in 10.2.2 e 10.2.3.2.


Prescrizioni aggiuntive

The accuracy required by this Standard requires that specied subclauses of ISO 3354 be amended and supplemented as follows: Subclause 4.3 of ISO 3354: The direct measurement of signal frequency to obtain the rotational speed of the propeller is allowed, only if the resulting resolution meets the required accuracy. Subclause 6.3.5 of ISO 3354: A statistical calibration shall be permitted only if it is explicitly stated in the contract.

La precisione richiesta da questa norma implica lintegrazione e la revisione di alcune parti della norma ISO 3354, come qui di seguito specicato: Paragrafo 4.3 della norma ISO 3354: La misurazione diretta della frequenza del segnale per ottenere la velocit di rotazione dellelica ammessa soltanto se la risoluzione ottenuta sufciente per raggiungere la precisione richiesta. 6.3.5 della norma ISO 3354 Una taratura statistica ammessa soltanto se esplicitamente dichiarato nel contratto.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 73 di 238

Subclause 7.2.3 of ISO 3354 This subclause shall not be applicable for acceptance tests under this Standard. Annexes H and J of ISO 3354 It may be expected that several components of error, as estimated in those annexes, could be slightly reduced owing to the stringent requirements of this Standard and the care that must be exercised in making the measurements.
10.2.4

7.2.3 della norma ISO 3354: Questo paragrafo non applicabile per le prove di collaudo descritte in questa norma. Allegati H e J della norma ISO 3354: Ci si pu attendere che diversi componenti di errore, quali quelli valutati in questi allegati, possano essere leggermente ridotti a causa delle severe prescrizioni della presente norma e dellattenzione che deve essere messa nelleffettuare le misure. Misure nelle condotte forzate corte o nelle opere di presa
Generalit

Measurements in short penstocks or intake structures


General

10.2.4.1

A penstock is dened as short if the straight length is less than 25 diameters. No existing standard deals with discharge measurements in short penstocks or intakes, especially for low-head plants. ISO 3354 may be used as a guide especially the clauses stating general requirements and those dealing with rectangular cross-sections. Also applicable are the general requirements of 10.2.2 of the present Standard. The main difculty with this type of gauging arises from the fact that the measuring section may be located in a short converging conduit with uneven and/or unstable velocity distributions as well as oblique ow to the current-meters. Attempts should be made to remedy these difculties either by a straightening device (see 10.2.4.2) or by special measuring techniques (see 10.2.4.3).

Una condotta viene considerata corta se la parte rettilinea della sua lunghezza inferiore a 25 diametri. Non esistono norme che prendano in considerazione le misure della portata in condotte corte o nelle opere di presa, specialmente per gli impianti a basso salto. La norma ISO 3354 pu essere utilizzata come guida, in particolare i paragra in cui vengono trattate le prescrizioni generali e quelli che trattano le misure nelle sezioni trasversali rettangolari. Sono applicabili anche le prescrizioni generali contenute al paragrafo 10.2.2 della presente norma. La maggior difcolt in questo tipo di misure nasce dal fatto che la sezione di misura pu essere situata in una condotta convergente di breve lunghezza che comporta distribuzioni di velocit irregolari e/o instabili e un usso obliquo rispetto ai mulinelli. Occorre fare dei tentativi per porre rimedio a queste difcolt sia tramite un dispositivo raddrizzatore (vedi 10.2.4.2) sia per mezzo di speciali tecniche di misura (vedi 10.2.4.3).
Introduttore con bocca a campana

10.2.4.2

Bell-mouth nozzle

A temporary bell-mouth nozzle (see Fig. 24) may be installed at the entrance to the intake structure. The advantages are: a straight and parallel ow; a more nearly uniform and stable velocity distribution; an increase in both the mean velocity and local velocities near the walls which increases the accuracy at low loads; a better measuring section than can be had in an open approach channel since the area is constant and depth measurements are eliminated. The disadvantages are: the cost and difculty of fabricating and installing such a structure; that the ow through the modied intake may change the performance of the machine. The available tests indicate this to be of little consequence; that the turbulent boundary layer thickness may be less than the distance from the wall to the outermost current-meter. This thickness shall be determined by test or calculaNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 74 di 238

Si pu installare un introduttore con bocca a campana (vedi Fig. 24) allentrata delle opere di presa. I vantaggi che ne seguono sono: un usso parallelo e rettilineo; una distribuzione della velocit pi uniforme e pi stabile; un aumento sia della velocit media che delle velocit locali vicino alle pareti: ci migliora la precisione ai bassi carichi; una migliore sezione di misura rispetto a quella che si pu avere in un canale di adduzione aperto poich larea costante e vengono eliminate le misure del tirante dacqua. Gli svantaggi sono invece: il costo e la difcolt di fabbricare e installare questo tipo di struttura; il usso che passa attraverso la presa modicata pu cambiare le prestazioni della macchina. Le prove a disposizione dimostrano che questa modica comunque di piccola entit; che lo spessore dello strato limite turbolento pu essere inferiore alla distanza tra la parete e il mulinello pi lontano. Questo spessore deve allora essere determinato tramite prove

tion(1) and the discharge in the peripheral zone shall be computed with due regard to the actual velocity distribution.
Fig. 24

o calcoli(1) e la portata nella zona periferica deve essere calcolata tenendo conto della distribuzione reale della velocit. Introduttore temporaneo o bocca a campana inserito nella presa di una turbina a basso salto
LEGENDA a = sezione di misura

Temporary nozzle or bell mouth placed in the intake of a low head turbine
CAPTION a = measuring section

10.2.4.3

Measurements in converging ow

Misure in usso convergente

Measurements in converging conduits with velocities oblique to the cross-section shall be allowed only by mutual agreement of the parties to the test. Gauging methods have been devised to improve the accuracy but they require highly-experienced personnel and it is difcult to predict the systematic and random errors which may arise. In one method, the plane cross-section is replaced by an equipotential surface perpendicular to the streamlines. The surface may be determined by hydraulic or aerodynamic similitude or by electrical analogy. The current-meter axes are then aligned with the assumed velocity direction at each measuring point.
(1) The thickness, d, of the turbulent boundary layer may be calculated by: d = 0,37x /(vx/n)0,2 where: x is the distance along the conduit from inlet to measuring section v is the mean velocity, and n is the kinematic viscosity.

Le misure nelle condotte convergenti con velocit oblique rispetto alla sezione trasversale sono ammesse soltanto a condizione che le parti abbiano preso accordi in merito. Sono stati messi a punto metodi di misura che migliorano la precisione, ma questi metodi richiedono un personale altamente qualicato ed difcile prevedere quali errori sistematici o accidentali possono vericarsi. Uno dei metodi consiste nel sostituire la sezione trasversale piana con una supercie equipotenziale perpendicolare alle linee di corrente. Tale supercie pu essere determinata per similitudine idraulica o aerodinamica o per analogia elettrica. Gli assi dei mulinelli vengono quindi allineati, ad ogni punto di misura, con la direzione presunta della velocit.
(1) Lo spessore, d, dello strato limite turbolento pu essere calcolato con: d = 0,37x /(vx/n)0,2 dove: x la distanza lungo la condotta tra lentrata e la sezione di misura v la velocit media e n la viscosit cinematica. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 75 di 238

Another method uses a plane cross-section together with an exploration of the angularity of the velocity eld. During preliminary tests, at each measuring position, the current-meter is aligned successively in two known directions and the velocities are measured. Caution shall be taken to keep the propeller closely to the same location. This may imply moving the supporting frame. The actual direction of the velocity is calculated from these measurements and the angular response curve of the propeller. After that, each current-meter is aligned as closely as possible with the computed direction of the velocity at each position and the nal measurement is made. Since individual adjustment of each current-meter may be difcult, some angularity may remain, that must be accounted for in the calculations. The angular exploration is conducted for two load conditions of the machine, or more, if it appears that the velocity directions change with load. Self-compensating propellers (see 10.2.2.3) are best suited for this method, provided they full other requirements. Normal propellers may be accepted if the ow is two-dimensional in the converging section.
10.2.4.4 Direct integration method

Un altro metodo utilizza una sezione trasversale piana nella quale si esegue unesplorazione angolare del campo delle velocit. Durante le prove preliminari, il mulinello viene successivamente allineato, per ogni posizione di misura, secondo le due direzioni conosciute e vengono misurate le velocit. Bisogna fare attenzione a mantenere lelica quasi sempre nella stessa posizione. Ci pu richiedere lo spostamento della struttura di supporto. La direzione reale della velocit viene calcolata da queste misure e dalla curva di risposta angolare dellelica. Dopo di che, ogni mulinello viene allineato il pi vicino possibile con la direzione calcolata della velocit ad ogni posizione e viene fatta la misura nale. Poich pu essere difcile effettuare posizionamenti individuali di ogni mulinello, pu rimanere unangolarit residua di cui si deve tener conto durante i calcoli. Lesplorazione angolare viene effettuata per due condizioni di carico della macchina, o pi nel caso in cui sembra che le direzioni della velocit cambino con il carico. Le eliche autocomponenti (vedi 10.2.2.3) sono le pi adatte per questo metodo a condizione che esse soddisno le altre prescrizioni. Le eliche normali possono essere utilizzate se il usso bidimensionale nella sezione convergente.
Metodo ad integrazione diretta

This method is described in 7.2.2 and 7.3.2 of ISO 3354, and shall be allowed only by mutual agreement of the parties to the test. In a rectangular conduit, a vertical or horizontal row of meters is moved across the cross-section at constant speed (see Fig. 25). Any inuence of the transverse velocity on the measurements may be estimated by reversing the direction of motion of the supporting frame and by measurements with the frame at rest in several typical locations. These check runs should be made at several different ow rates. Special equipment is required for this method because the meters must be translated at constant speed and must also be free of vibrations. Supplementary stationary measurements near the invert or ceiling may be required if these areas cannot be swept by the moving frame. Usually this method is advantageous only in conduits of very large cross-section.

Questo metodo viene descritto in 7.2.2 e 7.3.2 della ISO 3354 e pu essere utilizzato soltanto dietro comune accordo delle parti interessate. In una condotta rettangolare, una serie di mulinelli verticali o orizzontali viene spostata a velocit costante attraverso la sezione trasversale (vedi la Fig. 25). Leventuale inuenza della velocit trasversale sulle misure pu essere valutata invertendo la direzione del moto della struttura di supporto ed effettuando misure con il supporto appoggiato in posizioni tipiche diverse. Queste sequenze di controllo dovrebbero essere fatte per diverse portate di usso. Questo metodo richiede unapparecchiatura speciale perch i mulinelli devono essere traslati a velocit costante e devono anche essere privi di vibrazioni. Pu essere necessario effettuare misure stazionarie supplementari vicino al fondo o al softto se queste zone non possono essere esplorate con la struttura in movimento. Di solito conviene utilizzare questo metodo soltanto per condotte la cui sezione trasversale molto ampia.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 76 di 238

Fig. 25

Frame supporting current-meters for measuring discharge


CAPTION Section A-A 1 = measuring section 2 = gate slots

Struttura per il supporto dei mulinelli per la misura della portata


LEGENDA

a Sezione A-A 1 = sezione di misura 2 = gargami per la paratoia a

10.2.5 10.2.5.1

Measurements in open channels


General

Misure in canali a pelo libero


Generalit

Current-meter measurements may be made only in articial channels (see 10.2.1). Usually these are rectangular or trapezoidal in cross-section. For this reason, ISO 748 is not applicable as it stands because it does not meet the standards of accuracy for tests under this Standard. Specific sections which may be used are referenced below. In addition to the general requirements stated in 10.2.1, the following subclauses give the particular requirements that shall apply to measurements in open channels.
10.2.5.2 Choice of measuring section

Le misure con i mulinelli possono essere fatte soltanto nei canali articiali (vedi 10.2.1). Di solito questi hanno la sezione trasversale di forma rettangolare o trapezoidale. Per questa ragione la ISO 748 non applicabile cos com perch non garantisce di ottenere la precisione richiesta per le prove descritte nella presente norma. Pi avanti si fa riferimento a paragra specici che possono essere utilizzati. Oltre alle prescrizioni generali di cui al paragrafo 10.2.1, i seguenti paragra forniscono i requisiti particolari che devono essere applicati alle misure nei canali a pelo libero.
Scelta della sezione di misura

In addition to the minimum requirements stated in 6.1 of ISO 748, the measuring section shall have both width and depth greater than 0,80 m or eight times the diameter of the propeller. If necessary, the ow pattern at the measuring section may be improved by the installation of one or more of the devices shown in Fig. 26. The measuring section

Oltre alle prescrizioni minime indicate in 6.1 della ISO 748, lampiezza e la profondit della sezione di misura devono essere maggiori di 0,80 m o otto volte il diametro dellelica. Se necessario, la distribuzione della velocit nella sezione di misura pu essere migliorata installando uno o pi dei dispositivi illustrati in Fig. 26. La sezione di misura deve essere disposta

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 77 di 238

shall be at least ten times its hydraulic radius(1) downstream of the nearest device except the submerged roof whose main purpose is to better dene the section. Some of these devices are effective in suppressing surface waves which increases the accuracy of the depth-measurement.
Fig. 26

ad almeno dieci volte il suo raggio idraulico(1) a valle del dispositivo pi vicino, ad eccezione del tetto sommerso il cui scopo principale quello di denire meglio la sezione. Alcuni di questi dispositivi sono efcaci nel sopprimere le onde superciali aumentando cos la precisione delle misure di profondit. Mezzi per stabilizzare il usso in un canale a pelo libero
LEGENDA R F T M = = = = griglie zattera tetto sommerso sezione di misura

Means for stabilizing ow in an open channel


CAPTION R F T M = = = = racks rafts submerged roof measuring section

10.2.5.3

Distribution of measuring points

Distribuzione dei punti di misura

The same requirements as for rectangular cross-sections in closed conduits shall apply (see 10.2.2.2 and 4.4 in ISO 3354), i.e. a minimum of 25 measuring points located at the intersections of 5 horizontal and 5 vertical lines. Measuring points shall be closer to one another in the zones of steeper velocity gradient, i.e. near the walls, bottom and water surface. Points shall normally be spaced so that the difference in velocities between two adjacent points does not exceed 20% of the greater of the two velocities. The minimum current-meter spacing shall not be less than d + 30 mm, where d is the outside diameter of the propellers. The distance from the axis of the nearest current-meter to any wetted surface shall be within 0, 75 d minimum to 200 mm maximum. The axis of the topmost current-meter in each row shall be at least one propeller diameter below the free water surface.

Si applicano qui le stesse prescrizioni relative alle sezioni trasversali rettangolari delle condotte in pressione (vedere 10.2.2.2 e 4.4 nella ISO 3354), cio un minimo di 25 punti di misura situati alle intersezioni di 5 linee orizzontali e 5 linee verticali. I punti di misura devono essere pi vicini uno allaltro nelle zone con maggior gradiente di velocit, cio vicino alle pareti, al fondo e alla supercie dellacqua. I punti sono di solito distanziati in modo che la differenza delle velocit tra due punti adiacenti non superi il 20% della maggiore tra le due. La distanza minima tra i mulinelli non deve essere inferiore a d + 30 mm, dove d il diametro esterno delle eliche. La distanza dallasse del mulinello pi vicino a qualunque supercie bagnata va da un minimo di 0,75 d ad un massimo di 200 mm. Lasse del mulinello posizionato pi in alto di ciascuna verticale deve essere ad una distanza dal pelo libero dellacqua almeno uguale al diametro dellelica.

(1) Hydraulic radius is defined as the ratio of the wetted cross-sectional area to the wetted perimeter. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 78 di 238

(1) Il raggio idraulico viene definito come il rapporto tra larea della sezione trasversale bagnata e il perimetro bagnato.

Fig. 27

Single vertical row of current-meters mounted on a travelling winch


CAPTION 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = measuring location I measuring location II measuring section current-meter rod guide clamps proled bar measuring carriage water level (max. and min.)

Fila di mulinelli montati su una sola asta verticale portata da un carrello con argano
LEGENDA 1 2 3 4 5 6 7 8 = = = = = = = = posizione di misura I posizione di misura II sezione di misura asta del mulinello morsetti di bloccaggio barra prolata carrello con argano livello dell'acqua (massimo e minimo)

10.2.5.4

Mounting of the current-meters

Montaggio dei mulinelli

All current-meters shall be rigidly attached to the mounting rods with the propeller axes exactly perpendicular to the plane of the measuring section. The stiffness of the mounting structure shall be adequate to prevent meter vibrations. The structure shall also offer a minimum stable drag and minimum interference with the current-meter operation. The current-meters may be used as a stationary battery mounted on a number of parallel rods

Tutti i mulinelli devono essere ssati rigidamente allasta di montaggio con lasse dellelica posta esattamente perpendicolare al piano della sezione di misura. La rigidezza della struttura di montaggio deve essere tale da impedire vibrazioni del mulinello. La struttura deve anche avere una resistenza idrodinamica minima e stabile ed una interferenza minima con il funzionamento dei mulinelli. I mulinelli possono essere utilizzati in batteria ssa montata su un certo numero di aste parallele per
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 79 di 238

over the whole measuring section. This may produce a signicant blockage effect in channels of small cross-section. Alternatively, a single vertical row of meters mounted on a travelling winch (see Fig. 27) or a horizontal row mounted on a frame (see Fig. 25) may be moved to successive stations in the measuring cross-section. Since this requires steady ow (see 10.1.3.1) over a considerable length of time, any variations in he mean velocity shall be monitored over the whole run by at least one xed current-meter or by an index measurement of discharge (see Clause 15).
10.2.5.5 Depth measurement

tutta la sezione di misura. Ci pu produrre un notevole effetto di ostruzione nei canali aventi sezione trasversale piccola. Un altro metodo consiste nello spostare in posizioni successive della sezione di misura, una la di mulinelli montati su una solo asta verticale portata da un carrello con argano (vedi la Fig. 27) o una asta orizzontale montata su un carrello (vedi la Fig. 25). Poich ci richiede un regime permanente (vedi 10.1.3.1) per un considerevole lasso di tempo, occorre tenere sotto controllo qualunque variazione della velocit media durante tutta la sequenza di misura per mezzo di almeno un mulinello in posizione ssa o per mezzo di misure relative (index) della portata (vedi il Capitolo 15).
Misura della profondit dellacqua

The water depth is determined using one of the methods described in 11.5. Variations in water depth shall not exceed 1% of the average depth and shall be monitored over the whole duration of each run.
10.2.5.6 Computation of discharge

La profondit dellacqua viene determinata utilizzando uno dei metodi descritti in 11.5. Le variazioni della profondit dellacqua non devono superare 1% della profondit media e devono essere tenute sotto controllo per tutta la durata di ogni sequenza.
Calcolo della portata

The general method of computation prescribed in 8.3 of ISO 3354 for the computation of discharge in conduits of rectangular cross-section shall be used with measurements in open channels. The extrapolation formula for velocities in the peripheral zone:

Il metodo di calcolo generale descritto in 8.3 della ISO 3354 per il calcolo della portata nei condotti a sezione trasversale rettangolare deve essere utilizzato per le misure nei canali a pelo libero. La formula di estrapolazione delle velocit nelle zone periferiche:
1m

vx = va ( x a )
where: vx va is the velocity at a distance x from the nearest wall is the velocity at the considered extreme measuring point (at a distance a from the nearest wall), m is a coefcient depending on the wall roughness and on the ow conditions; is applicable near the sides and bottom but not near the free surface where the velocity prole shall be extrapolated by continuity. With trapezoidal cross-sections, the rst integration shall always be made along the vertical lines and the second integration by plotting over the with the product (see Fig. 28), where: v d is the mean velocity on a vertical line, is the water depth on the same vertical. dove: vx va

la velocit ad una distanza x dalla parete pi vicina la velocit nel punto di misura estremo considerato (ad una distanza a dalla parete pi vicina) m un coefciente relativo alla rugosit della parete e alle condizioni del usso; applicabile vicino alle pareti e al fondo ma non vicino alla supercie libera dove il prolo della velocit viene estrapolato per continuit. Con le sezioni trasversali trapezoidali, la prima integrazione deve sempre essere fatta lungo le linee verticali e la seconda integrazione tracciando il prodotto in funzione della larghezza (vedi la Fig. 28), dove: v la velocit media su una linea verticale d la profondit dellacqua sulla stessa verticale.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 80 di 238

Fig. 28

Example showing discharge measurement in a slightly trapezoidal canal Determination of partial discharges by graphical integration of the measured local velocities
CAPTION

Esempio di misura della portata in un canale leggermente trapezoidale Determinazione delle portate parziali tramite integrazione graca delle velocit locali misurate
LEGENDA

Fig. 28a

a
a)

Current meter number

Numero di mulinelli

Fig. 28b

Determination of total discharge by graphical integration of the partial discharges obtained in a)


CAPTION

Determinazione della portata totale tramite integrazione graca delle portate parziali ottenute in a)
LEGENDA

a
b)

Vertical number

a a

Numero delle verticali

10.2.6

Uncertainty of measurement (see 10.1.2) The accuracy in a discharge measurement made by current-meter gauging depends essentially on factors related to the ow (regularity of the velocity distribution, swirl or obliquity, turbulence, periodic uctuations), the quality of the measurements (number and distribution of the measuring points and blockage effects) and method of discharge calculation. The uncertainty in current-meter calibration and uncertainties in all measurements shall be estimated and stated. With good measuring techniques and ow conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level should be about: in closed conduits 1 to 1,5% in intakes with bell mouth 1 to 2%

in intakes without bell mouth 1,2 to 2% in open channels with rectangular section 1,2 to 2% in open channels with trapezoidal section 1,4 to 2,3%

Incertezza di misura (vedi 10.1.2) La precisione di una misura di portata fatta per mezzo dei mulinelli dipende essenzialmente dai fattori collegati al usso (regolarit della distribuzione delle velocit, vortice o obliquit, turbolenza, oscillazioni periodiche), alla qualit delle misure (numero e distribuzione dei punti di misura ed effetti di ostruzione) e dal metodo di calcolo della portata. Si devono stimare e ssare lincertezza della taratura dei mulinelli e le incertezze dellinsieme delle misure. Con buone tecniche di misura e buone condizioni di usso, lincertezza sistematica, valutata con un livello di condenza del 95%, pu essere: nelle condotte chiuse da 1 a 1,5% nelle opere di presa con bocca a campana da 1 a 2% nelle opere di presa senza bocca a campana da 1,2 a 2% nei canali a pelo libero con sezione rettangolare da 1,2 a 2% nei canali a pelo libero con sezione trapezoidale da 1,4 a 2,3%
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 81 di 238

10.3 10.3.1

Pitot tubes
General Pitot tubes may be used to measure the dynamic pressure, from which the local velocity may be obtained, at each of a sufcient number of points in the cross-section to permit computation of the discharge by the velocity area method. Since the dynamic pressure varies with the square of the velocity, the accuracy of measurement decreases rapidly with decreasing velocity. In practical terms this restricts the use of Pitot tubes to ow in closed conduits where the velocity is not too low and the water is free of suspended matter. Standardized Pitot tubes ISO 3966 covers the design, installation and use of standardized Pitot static tubes. Only the clauses relating to incompressible uid shall be used for testing under this Standard. Any significant blockage effect must be taken into account. The ISO Standard gives all the necessary guidance for the selection and installation of Pitot static tubes, choice of measuring section, and the computation of the discharge and its uncertainty. ISO 3966 shall be used only with the standardized Pitot static tubes described therein which are equipped with a single total pressure tap and one or more static pressure taps. Such tubes may be used uncalibrated and the ow coefcient assumed to be unity. The local velocity vi is given by: vi =
where: Dpi is the difference between the total or stagnation pressure and the static pressure as measured with the Pitot tube located at point i.

Tubi di Pitot
Generalit I tubi di Pitot possono essere utilizzati per misurare la pressione dinamica, da cui si pu ottenere la velocit locale, in un numero sufciente di punti della sezione trasversale; ci permette il calcolo della portata con il metodo di integrazione del campo delle velocit. Poich la pressione dinamica varia in funzione del quadrato della velocit, la precisione di misura diminuisce rapidamente con il diminuire della velocit. In pratica, ci limita luso dei tubi di Pitot alle misure nelle condotte in pressione dove la velocit non troppo bassa e lacqua esente da materiale in sospensione. Tubi di Pitot normalizzati La ISO 3966 tratta della progettazione, installazione e uso dei tubi di Pitot normalizzati. Soltanto i paragra relativi al usso incomprimibile possono essere utilizzati per le prove descritte nella presente Norma. Bisogna tener conto di qualunque effetto di ostruzione signicativo. La norma ISO fornisce tutte le necessarie direttive per la scelta e linstallazione dei tubi di Pitot, la scelta della sezione di misura e il calcolo della portata e della sua incertezza. La ISO 3966 deve essere utilizzata soltanto per i tubi di Pitot normalizzati in essa descritti e che sono provvisti di una singola presa di pressione totale e di una o pi prese di pressione statica. Tali tubi possono essere utilizzati senza essere tarati ed il coefciente del Pitot pu essere considerato uguale a 1. La velocit locale vi fornita da: 2 D pi r
dove: Dpi la differenza tra la pressione totale o di ristagno e la pressione statica misurata con il tubo di Pitot posizionato al punto i.

10.3.2

With good measuring techniques and ow conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level (see 10.1.2) should be about 1,5 to 2,5%. Total uncertainty in discharge measurement may be estimated by Annex G of ISO 3966.
10.3.3

Con buone tecniche di misura e buone condizioni di usso, lincertezza sistematica, valutata con un livello di condenza del 95% (vedi 10.1.2), pu essere di circa 1,5 - 2,5%. Lincertezza totale nella misura della portata pu essere valutata utilizzando lAllegato G della ISO 3966. Dispositivi non normalizzati Esistono numerosi dispositivi che funzionano sulla base dello stesso principio dei tubi di Pitot statici. Tra questi ci sono: il semplice tubo di Pitot provvisto di una singola presa di pressione totale. La pressione statica media viene ottenuta ponendo quattro prese equidistanti nella parete della condotta sistemate in modo che la struttura che sostiene i tubi di Pitot non inuisca sulla misura di pressione. Bisogna allora tener conto delle perdite di energia tra i piani di misura della pressione totale e statica.

Non-standard devices Numerous devices are available that operate on the same general principle as the Pilot static tube. Among these are: The simple Pitot tube provided with a single total-pressure tap. The average static pressure shall be obtained from four equally-spaced taps in the conduit wall, so located that the frame supporting the Pitot tubes will not affect the static pressure measurement. Energy losses between the total and static pressure measurement planes must be taken into account.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 82 di 238

Devices in which the measured differential pressure is increased by locating one pressure tap in a region of low pressure, either pointing downstream or opening into the throat of a small Venturi tube. Tubular diametral rods which are self-supporting with the total, static or trailing taps bored in the rod itself. The ow coefcients of all non-standard devices shall be established by careful calibration over the range of velocities encountered during the test. Usually the discharge may be obtained by the same method of integration as for current-meters or standardized Pitot static tubes. Larger measurement uncertainties may be expected due to limited knowledge of the effect on these devices of such phenomena as turbulence, obliquity of velocity, pressure and/or velocity gradients, blockage effect, etc.

i dispositivi nei quali la pressione differenziale misurata viene aumentata posizionando una presa di pressione in una zona di bassa pressione, orientata verso valle oppure nella gola di un piccolo tubo di Venturi. le aste diametrali tubolari autoportanti con prese di pressione totale, statica o nella parte posteriore, forate nelle aste stesse. I coefcienti di velocit di tutti i dispositivi non normalizzati devono essere stabiliti mediante accurata taratura per tutta la gamma delle velocit che si hanno durante la prova. Di solito si pu ottenere la portata con lo stesso metodo di integrazione utilizzato per i mulinelli o per i tubi di Pitot normalizzati. Si possono avere maggiori incertezze di misura a causa della limitata conoscenza che si ha delleffetto che alcuni fenomeni, come la turbolenza, lobliquit della velocit, i gradienti di pressione e/o di velocit, le ostruzioni, possono avere su questi dispositivi.

10.4 10.4.1

Pressure-time method
Principle of the method This method of discharge measurement (often called Gibson method) is based upon Newtons law and the derived laws of and mechanics, which give the relation between the force due to the change of pressure difference between two sections and the acceleration or deceleration of the mass of water between these sections due to a gate(1) movement. Although this method is theoretically valid both for turbine and pump operation and for closure or opening of the gate, it is in practice only used in case of discharge cut-off in turbine operation. The following is a simplied way of describing the pressure-time method principle. In a uid without friction, a change of velocity dv/dt in a conduit of constant cross-section A, of a mass of uid rLA would lead to a differential pressure Dp between the upstream (subscript u) and downstream (subscript d) cross-section of the considered length L:

Metodo pressione-tempo
Principio del metodo Questo metodo di misura della portata (chiamato spesso metodo di Gibson) si basa sulla legge di Newton e sulle leggi derivate dalla meccanica dei uidi che danno la relazione tra la forza dovuta alla variazione della differenza di pressione tra due sezioni e laccelerazione o la decelerazione della massa della colonna di acqua compresa fra queste sezioni dovuta al movimento di una paratoia(1). Sebbene questo metodo sia in teoria valido sia per il funzionamento in turbina che in pompa e per la chiusura o lapertura di una paratoia, esso in pratica viene usato soltanto in caso di interruzione della portata nel funzionamento in turbina. Quanto segue un modo semplicato per descrivere il principio del metodo pressione-tempo. In un uido senza attrito, una variazione di velocit dv/dt in una condotta con sezione trasversale costante A, di una massa di uido rLA provoca una pressione differenziale Dp tra la sezione trasversale di monte (pedice u) e di valle (pedice d) del tratto considerato di lunghezza L:

dv - = A D p r LA ----dt
where Dp = pd pu dove Dp = pd pu

If t is the time during which the velocity changes and if x is the pressure loss due to the friction between the two sections, we obtain:
t

Se t il tempo durante il quale la velocit cambia e se x la perdita di pressione dovuta allattrito tra le due sezioni, si ha:
t

A - ( D p + x ) dt A dv = ----rL
0 0

Thus the discharge Q before the gate begins to close is given by:
(1) Gate is used here for any closing device (guide vanes, needles, valve, etc.).

Cos la portata Q prima che la paratoia inizi a chiudersi viene fornita da:
(1) Il termine paratoia qui utilizzato per indicare qualunque dispositivo di chiusura (pale direttrici, iniettori, valvole, ecc.). NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 83 di 238

A Q = Av 0 = ----rL The discharge q = Avt after the end of the closure is the leakage owing past the gate and shall be determined separately with the machine running. This determination does not generally need a great accuracy, since it represents a small portion of the discharge Q to be measured. A pressure-time graphical or numerical recording of the pressure wave passage is obtained by gradually closing the gate in a continuous movement and the change of pressure between two measuring cross-sections is integrated along the time scale. Several variants of this method have been developed which differ only in instrumentation and computation technique of the pressure-time integral and by the use of separate or differential recordings (see 10.4.3 and 10.4.4).
10.4.2 10.4.2.1

( D p + x ) dt + Avt
0

La portata q = Avt alla ne della manovra di chiusura corrisponde alle perdite che passano attraverso la paratoia e viene determinata separatamente con la macchina in funzione. Questa misura non richiede in genere una grande precisione poich rappresenta una piccola porzione della portata Q da misurare. Una registrazione pressione-tempo graca o numerica del passaggio dellonda di pressione si ottiene chiudendo gradualmente la paratoia con movimento continuo; la variazione di pressione tra le due sezioni trasversali di misura viene integrata in funzione del tempo. Sono state sviluppate diverse varianti di questo metodo che differiscono soltanto nella strumentazione e nella tecnica di calcolo dellintegrale pressione-tempo e nelluso di registrazioni differenziali o separate (vedi 10.4.3 e 10.4.4). Prescrizioni generali
Condizioni di validit

General requirements
Conditions of validity

The general conditions to be fullled for the use of this method are: a) No intermediate free surface shall exist between the two pressure measurement sections. b) The leakage through the closed gate in the test conditions shall not be greater than 5% of the discharge being measured and shall be measured within an accuracy of 0,2% of that discharge. c) In the multiple intake sections, simultaneous independent pressure-time recordings shall be taken. d) Within the measuring reach the conduit shall be straight and have a constant cross-section and not present any signicant irregularity. The distance between the two measuring sections shall not be less than 10 m. e) The cross-sectional areas of the conduit and the length of the measuring reach between the two cross-sections shall be measured in the eld with sufcient precision to determine the pipe factor F (see 10.4.3.2.2.i)) within an accuracy of 0,2%. Construction drawings may be used only as a check of eld measurements. f) The sum of the pressure loss between the two measuring sections and of the dynamic pressure, at the maximum discharge to be measured, shall not exceed 20% of the average change in differential pressure as recorded while closing the gate. g) The differential pressure transducer or Gibson device should be located so as to have nearly equal lengths of connecting tubing to the upstream and downstream piezometer taps.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 84 di 238

Le condizioni generali da rispettare nellutilizzo di questo metodo sono le seguenti: a) Non deve esistere alcuna supercie libera intermedia tra le due sezioni di misura della pressione. b) La perdita attraverso la paratoia chiusa, nelle condizioni di prova non deve superare il 5% della portata da misurare e deve essere misurata con una precisione non superiore allo 0,2% di detta portata. c) Nei manufatti a pi rami, si devono effettuare registrazioni di pressione-tempo simultanee e indipendenti. d) Nel punto della misurazione, la condotta deve essere rettilinea ed avere una sezione trasversale costante e non deve presentare nessuna irregolarit signicativa. La distanza tra le due sezioni di misura non deve essere inferiore a 10 m. e) Le aree trasversali della condotta e la lunghezza del tratto di misura tra le due sezioni trasversali devono essere misurati sul posto con sufciente cura per determinare il fattore di forma F della tubazione (vedi 10.4.3.2.2.i) con una precisione di almeno lo 0,2%. I disegni costruttivi possono essere utilizzati soltanto per un controllo delle misurazioni in posto. f) La somma della perdita di pressione tra le due sezioni di misura e della pressione dinamica, alla massima portata da misurare, non deve superare il 20% della variazione media della pressione differenziale misurata durante la chiusura della paratoia. g) Il trasduttore di pressione differenziale, o dispositivo di Gibson, dovrebbe essere posizionato in modo che le tubazioni di collegamento delle prese piezometriche di monte e di valle siano di lunghezza quasi uguale.

h) Pressure diagrams in which the running line A-A is above the static line 0-0 (in Fig. 29 negative value of C) are considered dubious. i) For each test run the determination of the discharge requires the measurement of the temperature of the water and of the mercury in the case where a Gibson apparatus is used, within an accuracy of 1 C.
10.4.2.2 Location of pressure taps

h) I diagrammi di pressione nei quali la linea di funzionamento A-A si trova al di sopra della linea statica 0-0 (valore negativo di C nella Fig. 29) sono considerati dubbi. i) Nel caso in cui venga utilizzato un dispositivo di Gibson, per ogni sequenza di prova, la determinazione delle portata richiede la misura della temperatura dellacqua e del mercurio con una precisione di 1 C.
Posizionamento delle prese di pressione

At least four pressure taps, between 3 and 6 mm in diameter, shall be installed at each measuring section in a plane normal to the axis of the conduit (in conduits less than 4 m in diameter, only two taps may be used). For circular conduits, the pressure taps shall be located at equal angles from each other and no tap shall be located near the top or the bottom of the measurement section. For rectangular conduits, the pressure taps shall be located at the quarter points of the vertical walls. All taps shall be constructed as specied in 11.4.3 and located as specied in 11.4.1. In no case shall a pressure tap be located at a distance less than 2D (D being the diameter of the conduit) from a signicant irregularity of the conduit.
10.4.2.3 Connecting tubing

Si devono installare almeno quattro prese di pressione, con diametro tra 3 e 6 mm, per ogni sezione di misura in un piano perpendicolare allasse della condotta (nelle condotte con diametro inferiore ai 4 m, si possono utilizzare soltanto due prese). Nelle condotte circolari, le prese di pressione devono essere situate ad angoli uguali una dallaltra e nessuna di esse deve essere posizionata nella parte alta o bassa della sezione di misura. Nelle condotte rettangolari, le prese di pressione devono essere situate ad un quarto e a tre quarti dellaltezza delle pareti verticali. Tutte le prese devono essere costruite come specicato in 11.4.3 e posizionate come specicato in 11.4.1. In nessun caso si deve posizionare una presa di pressione ad una distanza inferiore di 2D (essendo D il diametro della condotta) da unirregolarit signicativa della condotta.
Tubazioni di collegamento

The pressure taps of each measuring section shall be connected through individual valves to a common header suitably located for connection to the pressure-time apparatus. To reduce the damping due to friction, all connecting tubing shall be as short as possible, non-elastic and of sufcient diameter (e.g. at least 18 mm for liquid-column manometers or 8 mm for pressure transducers). All pressure connections and piping shall be veried to be tight against leakage and all piping between pressure taps and the pressure-time apparatus shall be free of air. Periodic inspections and ushing of the piping shall be performed before each run. The general requirements given in 11.4.4 shall apply.
10.4.2.4 Checking of the pressure measurements

Le prese di pressione di ogni sezione di misura vanno collegate attraverso valvole individuali ad un unico collettore adeguatamente posizionato per il collegamento allapparecchiatura per la registrazione pressione-tempo. Allo scopo di ridurre lo smorzamento dovuto allattrito, tutte le tubazioni devono essere le pi corte possibili, non devono essere elastiche e devono avere un diametro sufciente (per esempio almeno 18 mm per i manometri a colonna dacqua o 8 mm per i trasduttori di pressione). Tutti i collegamenti e le tubazioni devono essere controllati perch siano a tenuta di tralamento e tutte le tubazioni tra le prese di pressione e lapparecchiatura di registrazione pressione-tempo devono essere prive di aria. Prima di ogni sequenza di prova si devono effettuare controlli periodici e spurghi delle tubazioni. Le condizioni generali descritte in 11.4.4 si applicano in questo caso.
Verica delle misure di pressione

To ensure the necessary accuracy in the recorded pressure-time diagrams, ow conditions in the conduit shall be such that, at each measuring section, the difference between the pressure measured at any one tap and the average of the pressures measured at all taps shall not exceed 20% of the dynamic pressure. The average of the readings from any pair of opposite taps shall not differ from the average from any other pair of taps in the same cross-section by more than 10%

Per assicurare la necessaria precisione nei diagrammi pressione-tempo, le condizioni di usso nella condotta devono essere tali che, per ogni sezione di misura, la differenza tra la pressione misurata in qualunque presa e la media delle pressioni misurate in tutte le prese non superi il 20% della pressione dinamica. La media delle letture di qualunque coppia di prese opposte non deve differire dalla media di qualunque altra coppia di prese nella stessa sezione trasversale di pi del 10% della pressione dinamica. Ci
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 85 di 238

of the dynamic pressure. This may require consideration of such items as velocity distribution, length of straight run of the conduit and wall conditions at the individual taps. If any pressure tap appears to be in error, the source of the discrepancy shall be determined and removed. If this is not possible, the tap shall not be used for the measurements. A minimum of two taps shall be used in each measuring section. These checks shall be carried out before the test begins. The special instrumentation required for that shall be immediately dismounted in order not to disturb the arrangement of the test apparatus and its connecting tubing (see 10.4.2.3).
10.4.3 10.4.3.1

pu richiedere che si esaminino altri fattori come la distribuzione della velocit, la lunghezza della parte rettilinea della condotta e le condizioni delle pareti in corrispondenza delle singole prese. Se si dovessero trovare risultati erronei in una presa qualunque, occorre determinarne la causa e rimuoverla. Se ci non possibile, la presa in questione non pu essere utilizzata per le misure. Occorre utilizzare almeno due prese per ogni sezione di misura. Queste veriche devono essere eseguite prima dellinizio delle prove. Lapposita strumentazione necessaria per effettuarle deve essere immediatamente smontata per non disturbare la disposizione dellapparecchiatura di prova e delle sue tubazioni di collegamento (vedi 10.4.2.3). Metodo del diagramma differenziale
Generalit

Differential pressure-time method


Generalities

In this variant, the change in differential pressure between two sections of measurement, that is affected only by the changes in friction and in momentum between these two sections, is recorded. The effects of changes in friction outside of the test sections and in intake or surge tank water level are present at both measurement sections and are thus eliminated. In addition to the requirements specied in 10.4.2.1, the product of the length between the two pressure measurement sections and the mean velocity in the pipe when the unit is carrying full load shall be not less than 50 m2/s. The discharge which is to be measured shall be xed by means of the load limiting device or preferably by blocking the gates in the required position and waiting until stable conditions are established (see 4.4.2 b)). The pressure-time function can then be obtained by gradually closing the gates in one continuous movement and recording the resultant time dependent change in differential pressure. The recording times before the beginning and after the end of the movement of the gate shall be not less than 20 s each. Before the test a calibration of the measuring system has to be done. At each run the zero point of the measuring system and the calibration when using transducers have to be checked.
10.4.3.2 10.4.3.2.1 Differential mercury pressure-gauge (Gibson apparatus) Principle of the apparatus

In questa variante, si registra la variazione di pressione differenziale tra due sezioni di misura che inuenzata soltanto dalle variazioni delle perdite di carico per attrito e della quantit di moto tra queste due sezioni. Gli effetti dovuti alle variazioni di attrito al di fuori delle sezioni di misura e alle uttuazioni di livello dellacqua nel serbatoio di presa o nel pozzo piezometrico si vericano in entrambe le sezioni di misura e vengono quindi eliminati. Oltre alle prescrizioni descritte in 10.4.2.1, il prodotto della distanza tra le due sezioni di misura della pressione e la velocit media nella tubazione quando il gruppo funziona a pieno carico non deve essere inferiore a 50 m2/s. La portata che si deve misurare deve essere ssata per mezzo del limitatore di carico o, preferibilmente, bloccando lorgano di regolazione della macchina nella posizione richiesta e aspettando nch non si stabilisca il regime permanente (vedi 4.4.2b). Il diagramma pressione-tempo pu quindi essere ottenuto chiudendo gradualmente lorgano di regolazione con un movimento continuo e registrando la variazione di pressione differenziale che ne risulta in funzione del tempo. I tempi di registrazione prima dellinizio e dopo la ne del movimento della paratoia non devono essere inferiori a 20 s ciascuno. Prima della prova bisogna effettuare una taratura del sistema di misura. Quando si utilizzano dei trasduttori, bisogna vericare, per ogni sequenza, lo zero del sistema di misura e la taratura.
Manometro differenziale a mercurio (apparecchiatura di Gibson) Principio dellapparecchiatura

This was the rst measuring system used for the pressure-time method. This apparatus delivers a pressure-time diagram in the form of a photographic record of the mercury level movement in a U-tube manometer. The integral Dp dt is thus obtained by planimetry.

Questo stato il primo sistema di misura utilizzato per il metodo pressione-tempo. Lapparecchiatura fornisce un diagramma pressione-tempo sotto forma di una registrazione fotograca del movimento del livello del mercurio in un manometro con tubo ad U. Lintegrale Dp dt viene cos ottenuto per integrazione planimetrica.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 86 di 238

10.4.3.2.2

Evaluation of the diagram (see Fig. 29)

Valutazione del diagramma (vedi la Fig. 29)

All lengths, heights, distances and areas shall be in a coherent unit system. a) Draw a horizontal line 0-0 representing the zero line of the apparatus and of the diagram. b) Draw a horizontal line A-A representing the mean pressure loss under running conditions before the gate closure begins. c) Draw a horizontal line F-F representing the mean nal pressure loss due to leakage after the gate has been closed and coincident with the median line of the afterwaves following closure. (This line F-F is nearly identical to the line 0-0). d) Measure on line F-F the distance B representing the half-period of the afterwaves and subtract from B a correction f taking into account the slot width of the photographic recorder. e) Measure the heights H above line F-F of the peaks of two adjacent afterwaves and compute their ratio E:

Tutte le lunghezze, le altezze, le distanze e le superci devono essere espresse in un sistema di misura coerente. a) Tracciare una linea orizzontale 0-0 che rappresenta la linea zero dellapparecchiatura e del diagramma. b) Tracciare una linea orizzontale A-A che rappresenta la perdita di pressione media nelle condizioni di funzionamento prima che la paratoia cominci a chiudersi. c) Tracciare una linea orizzontale F-F che rappresenta la perdita di pressione media nale dovuta alle perdite dacqua dopo che la paratoia si chiusa e coincidente con la linea mediana delle oscillazioni che seguono la chiusura. (Questa linea F-F quasi uguale alla linea 0-0). d) Misurare sulla linea F-F la distanza B che rappresenta il semiperiodo delle oscillazioni e sottrarre da B una correzione f tenendo conto dellampiezza della fessura del registratore fotograco. e) Misurare le altezze H al di sopra della linea F-F dei picchi di due oscillazioni adiacenti e calcolare il loro rapporto E:

Hj E = ----------Hj + 1 f) Compute: f) Calcolare

arctg ( 2 p ln E ) D = ( B f ) -------------------------------------p and subtract distance D from a point N where the falling edge of an afterwave intersects the line F-F. The point M so obtained denes the end of the diagram. g) Draw a trial recovery line GPM as shown by the dotted line on Fig. 29. h) Measure with a planimeter the area AT of the diagram referred to the line GPM. This area may be subdivided into several segmental areas A1, A2, , An, as shown in the Fig. D. A slot correction determined by multiplying the vertical rise of each segmental area by the effective slot with shall be deduced from each of these areas. i) Compute the discharge Q by: e sottrarre la distanza D da un punto N dove il ramo discendente di unoscillazione si interseca con la linea F-F. Il punto M cos ottenuto denisce la ne del diagramma. g) Tracciare una linea di recupero approssimativo GPM, come mostra la linea tratteggiata della Fig. 29. h) Misurare con un planimetro larea AT del diagramma riferito alla linea GPM. Questarea pu essere suddivisa in diverse superci elementari A1, A2, , An, come illustrato nella Fig. D. A ciascuna di queste aree si deve dedurre una correzione della fessura determinata moltiplicando lordinata del massimo di ciascuna supercie elementare per la larghezza effettiva della fessura. i) Calcolare la portata Q con:

g AT - -----+q Q = ---sy F
where: s and y are calibration constants of the diagram (respectively the length corresponding to 1 s and the height corresponding to a water column of 1 m) is the pipe factor (ratio L/A of the length of the measuring reach to the cross-sectional area of the conduit) is the leakage ow past the closing device. dove: sey sono le costanti di taratura del diagramma (rispettivamente la lunghezza corrispondente a 1 s e laltezza corrispondente 1 m di colonna dacqua) il fattore della condotta (rapporto L/A della lunghezza del tratto di misura con larea della sezione trasversale della condotta) la portata di fuga che passa attraverso il dispositivo di chiusura.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 87 di 238

j)

Determine a new recovery line assuming that at a given time ti the remaining pressure loss is given by:

j)

Determinare una nuova linea di recupero presumendo che ad un determinato tempo ti, la perdita di pressione residua venga data da:
x

Ci = C ( 1 ri )
where: C is the pressure loss before the beginning of the closure (difference between lines 0-0 and A-A) x is the exponential factor of Q in the pressure loss expression (x = 2 for pipes where the Reynolds number is greater than about 5 106 for lower values of Re, x shall be determined in each case) i ai sy - with a = ri = ------------------A k and A L = qF ---i AT + AL g k=1 dove: C

la perdita di pressione prima dellinizio della chiusura (differenza tra le linee 0-0 e A-A) x il fattore esponenziale di Q nellespressione della perdita di pressione (x = 2 per le condotte in cui il numero di Reynolds maggiore di circa 5 106; per valori di Re inferiori, x deve essere determinato caso per caso) i ai sy - con a = ri = ------------------A k e A L = qF ---i AT + AL g k=1

Fig. 29

Example of pressure-time diagram (Differential diagram method using Gibson apparatus)


CAPTION

Esempio di un diagramma pressione-tempo (metodo del diagramma differenziale utilizzando lapparecchiatura di Gibson)
LEGENDA

a b c d e

Verication of pressure scale Approximate gate closure period Sub-areas 1 second interval Time

a b c d e

Verica della scala delle pressioni Durata approssimativa di chiusura della paratoia Superci elementari Intervallo di 1 secondo Tempo

b c

e d k) Compute a new value of the discharge by the procedure described in h) and i). If two successive values of Q are within a relative difference of 0,1%, stop the calculation and the last value found shall be taken as the total discharge at the moment the gates began to close. If not, go to j) and compute Q again.
10.4.3.3 Differential transducers

k) Calcolare un nuovo valore della portata seguendo la procedura descritta in h) e i). Se due valori successivi di Q differiscono meno dello 0,1%, fermare il calcolo e prendere lultimo valore trovato come la portata totale al momento in cui la paratoia comincia a chiudere. In caso contrario, tornare a j) e calcolare ancora Q.
Trasduttori differenziali

Differential transducers of small inertia permit recording of the pressure-time function more accurately and allow computer calculation.

I trasduttori differenziali a bassa inerzia permettono di registrare con maggiore precisione il diagramma pressione-tempo e permettono di fare i calcoli al computer.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 88 di 238

10.4.3.3.1

Measuring system requirements

Prescrizioni per il sistema di misura

a) The measuring system natural frequency shall be ten times larger than the main frequency present in the pressure-time signal. b) The time response of the measuring system shall be less than 102 s. c) The linearity of the measuring system over the whole measuring range shall be better than 2 103. d) Digital recording of the pressure-time function requires a data acquisition frequency greater than or equal to 50 readings per second. e) No overload of the measuring system shall be present in a pressure-time function record. f) The measuring system shall be calibrated on the site under line pressure equal to mean static pressure at the highest measuring section at zero ow rate. g) Low pass lters or pressure damping devices, if any are used to suppress high frequency uctuations, shall not alter the integral of the differential pressure. h) The data processing system shall not introduce errors greater than 0,05% of the mean differential pressure and 1 ms. i) The measuring system must not be temperature sensitive or must be maintained at constant temperature to avoid thermal shift and other problems.
10.4.3.3.2 Computation of discharge

a) La frequenza propria del sistema di misura deve essere dieci volte pi grande della frequenza principale del segnale pressione-tempo. b) Il tempo di risposta del sistema di misura deve essere inferiore a 102 s. c) La linearit del sistema di misura, per tutto il campo di misura, deve essere migliore di 2 103. d) La registrazione digitale della funzione pressione-tempo richiede lutilizzazione di un sistema di acquisizione dati che abbia una frequenza di acquisizione maggiore o uguale a 50 letture al secondo. e) Non ammessa alcuna saturazione nel sistema di misura di una registrazione della funzione pressione-tempo. f) Il sistema di misura sar tarato in sito con una pressione di linea uguale alla pressione statica media nella sezione di misura pi elevata a portata nulla. g) I ltri passa basso o i dispositivi di smorzamento della pressione, eventualmente utilizzati per eliminare uttuazioni ad alta frequenza, non devono alterare il valore dellintegrale della pressione differenziale. h) Il sistema di acquisizione dati non deve introdurre errori maggiori dello 0,05% della pressione differenziale media, e di 1 ms. i) Il sistema di misura non deve essere sensibile alla temperatura o deve essere mantenuto a temperatura costante per evitare una deriva termica ed altri problemi.
Calcolo della portata

The differential pressure measurements delivered by the transducers are numerically recorded and processed in a computer. The discharge shall be computed by:
t

Le misure di pressione differenziale fornite dai trasduttori sono registrate numericamente ed elaborate al calcolatore. La portata deve essere calcolata con:

A - ( D p + x ) dt + q Q = ----rL
0

The computer program, with all relevant information, shall be placed at the disposal of all the parties to the contract.
10.4.4 10.4.4.1

Il programma di calcolo, con le relative informazioni, sar messo a disposizione di tutte le parti interessate. Metodo dei diagrammi separati
Modo operativo

Separate diagrams method


Mode of operation

In this variant of the pressure-time method, the changes in pressure at two measurement cross-sections of the penstock are recorded separately. It is also possible to use only one measurement section referred to the intake free surface, but such a method can only be used where a surge chamber is not provided and where the length of the penstock, for which the calculation of the pipe factor is difcult (intake bell-mouth, etc.) does not exceed 2% of the whole length.

In questa variante del metodo pressione-tempo, vengono registrate separatamente le variazioni di pressione in due sezioni trasversali di misura della condotta forzata. anche possibile utilizzare solo una sezione di misura riferita al pelo libero dellacqua alla presa, ma questo metodo pu essere utilizzato soltanto quando non previsto il pozzo piezometrico e la lunghezza della condotta forzata, per la quale difcile effettuare il calcolo del fattore di condotta (entrata con convergente, ecc.), non supera il 2% dellintera lunghezza.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 89 di 238

In addition to the requirements specied in 10.4.2.1, the length of penstock between the two pressure measuring sections shall be not less than 50 m and the pipe factor F of the penstock from the surge chamber to the lower measuring section shall be not less than four times that from the surge chamber to the upper measuring section. The mode of operation is practically the same as previously described in 10.4.3. The equipment used in this case is shown schematically in Fig. 30 and comprises: a water pressure measuring device at each measurement section; a calibration device for the pressure measuring device; a time measuring device; measuring devices of the water level and of its variation in the surge chamber;

a recording device. All parts of the pressure measuring and recording devices shall conform to the requirements stated in 10.4.3.3.1. The following must be recorded on each run: the calibration diagrams of the measuring pressure device before and after the gate closure; the pressure-time diagrams before, during and after this closure (at least four pressure waves shall be recorded after the completion of the closure); the surge chamber water level-time diagram or the steady-state level after closure, when only one measuring section is used.

At least ve recording measurements shall be made for each point.


10.4.4.2 Computation of discharge

Oltre alle prescrizioni indicate in 10.4.2.1, la lunghezza della condotta forzata tra due sezioni di misura della pressione non deve essere inferiore a 50 m ed il fattore di condotta F del tratto tra il pozzo piezometrico e la sezione di misura di valle non deve essere inferiore a quattro volte quella del tratto tra il pozzo piezometrico e la sezione di misura di monte. Il modo operativo in pratica lo stesso descritto precedentemente in 10.4.3. Lapparecchiatura utilizzata in questo caso illustrata in modo schematico nella Fig. 30 e comprende: un dispositivo di misura della pressione dellacqua in ogni sezione di misura; un dispositivo per la taratura del sistema di misura della pressione; un dispositivo per la misurazione del tempo; dispositivi per misurare il livello dellacqua e le sue variazioni allinterno del pozzo piezometrico; un dispositivo per la registrazione. Tutti gli elementi della catena per la misura della pressione e per la registrazione devono soddisfare le prescrizioni indicate al paragrafo 10.4.3.3.1. Per ogni sequenza di prova si deve registrare quanto segue: i diagrammi di taratura del dispositivo di misura della pressione prima e dopo la chiusura della paratoia; i diagrammi pressione-tempo prima, durante e dopo questa chiusura (quando la chiusura completata, si devono registrare almeno quattro oscillazioni di pressione); il diagramma di livello dellacqua del pozzo piezometrico in funzione del tempo o del livello in condizioni stazionarie dopo la chiusura, nel caso in cui si utilizzi soltanto una sezione di misura. Si devono effettuare almeno cinque registrazioni per ogni punto.
Calcolo della portata

a) Planimetric method: The discharge shall be calculated from the following formula:

a) Metodo planimetrico: la portata calcolata con la formula seguente:

g A Td A Tu - --------- ----------- + q Q = -F y d s d Y u S u where the symbols used are the same as in 10.4.3.2.2 and the subscripts u and d refer to the diagrams at the upstream and downstream sections respectively. The total net areas ATu and ATd of the pressure-time diagrams in both measurement sections are obtained by planimetry, after determination of the recovery line accounting for the pressure loss by a process similar to that described in 10.4.3.2.2 and for the water level variation in the surge chamber if any. che utilizza gli stessi simboli utilizzati in 10.4.3.2.2 e dove i pedici u e d si riferiscono rispettivamente ai diagrammi delle sezioni di monte e di valle. Le aree nette totali ATu e ATd dei diagrammi pressione-tempo in entrambe le sezioni di misura sono ottenute con planimetrazione, dopo aver determinato la linea di recupero tenendo conto delle perdite di pressione mediante un procedimento simile a quello descritto in 10.4.3.2.2 e, se necessario, della variazione di livello dellacqua nel pozzo piezometrico.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 90 di 238

b) Numerical method: In order to avoid planimetry, programs of calculation by digital computer are available which determine the recovery line, the total net area and thus the discharge. It is necessary to divide the diagrams into about thirty segments having equal time intervals, these intervals being the same for both the upstream and downstream diagrams. The computation shall be repealed a number of times until the difference between two successive approximations of the discharge becomes less than 0,1%.
10.4.5

b) Metodo numerico: per evitare la planimetrazione, si possono utilizzare programmi di calcolo per calcolatore che permettono di determinare la linea di recupero, larea netta totale e quindi la portata. necessario dividere i diagrammi in circa trenta segmenti che abbiano lo stesso intervallo di tempo, essendo questi intervalli gli stessi sia per i diagrammi di monte che per i diagrammi di valle. Il calcolo deve essere ripetuto per un certo numero di volte no a che la differenza tra due approssimazioni successive della portata inferiore a 0,1%. Incertezza di misura Il metodo pressione-tempo richiede luso di strumentazione particolarmente buona e di una squadra di specialisti altamente qualicati che devono condurre le prove, eseguire i calcoli e valutare lincertezza dei risultati. Nelle condizioni pi favorevoli, lincertezza totale pu essere valutata, con un livello di condenza del 95%, da circa 1,5% a 2% quando si utilizza il metodo differenziale per mezzo di un calcolatore e da 1,8% a 2,3% negli altri casi. Ci sono buone ragioni per credere che se si applica il metodo pressione-tempo a condotte con diametro inferiore a 1 m si possa arrivare a sovrastimare la portata.

Uncertainty of measurement The pressure-time method requires especially good instrumentation and a highly qualied staff of specialists to conduct the tests and to carry out the computations and estimate the uncertainty in the results. Under favourable conditions, an overall uncertainty, at the 95% condence level, of about 1,5% to 2% may be expected when using the computerized differential method and 1,8% to 2,3% in other cases. There are some reasons to believe that applying the pressure-time method in conduits less than 1 m in diameter leads to overestimating the discharge.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 91 di 238

Fig. 30

Pressure-time measurement by separate diagrams method. Arrangement of apparatus


CAPTION

Misura pressione-tempo con il metodo dei diagrammi separati. Disposizione dell'apparecchiatura


LEGENDA

a b c d e f g h i j k l

Surge tank Measuring device of the water level variation Measuring device of the water level Pressure measuring device (Upper measuring device) Recording device (Lower measuring device) Pressure calibration device Penstock Synchronization signal Time measuring device Water turbine

a b c d e f g h i j k l

Pozzo piezometrico Dispositivo per la misura della variazione del livello dell'acqua Dispositivo per la misura del livello dell'acqua Dispositivo per la misura della pressione (Dispositivo di misura di monte) Registratore (Dispositivo di misura di valle) Dispositivo per la taratura della pressione Condotta forzata Segnale di sincronizzazione Dispositivo di misura del tempo Turbina

a b c

e f

g i h h f j k

h d d l d i d

10.5 10.5.1

Tracer methods
General Three basic methods exist: two, the constant-rate-injection method and the integration (sudden injection) method, use the dilution principle and the third, known as the transit-time method, is based on a measurement of the time taken for a tracer to travel a specied distance between two cross-sections in a pipe or in an open-channel. However, in the present state of knowledge, and for the purpose of this Standard, only the constant-rate-injection method and transit-time method, in closed conduit,

Metodi dei traccianti


Generalit Esistono tre metodi di base: due, il metodo di iniezione a portata costante e il metodo per integrazione (iniezione istantanea), utilizzano il principio della diluizione mentre il terzo, conosciuto come il metodo del tempo di transito, si basa sulla misurazione del tempo impiegato da un tracciante per percorrere una determinata distanza tra due sezioni trasversali di una condotta o di un canale a pelo libero. Tuttavia, allo stato attuale delle conoscenze e considerando lo scopo di questa norma, si raccomanda di utilizzare soltanto il metodo di iniezione a portata

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 92 di 238

are recommended. Moreover, the transit-time method is to be preferred to the constant-rate-injection method, due to the spurious and random errors which can arise when using the latter. Standards are available for these methods using both radioactive and non-radioactive tracers. Reference is made where appropriate in the sub-clauses below to those standards which can be used, within the limits given, for acceptance tests on hydraulic turbines and storage pumps. The methods are particularly suitable where there are relatively long lengths of penstock available or where additional mixing of the tracer may be obtained by inclusion of the machine in the measuring length or the installation of mixing promoters (e.g. turbulators), as the machine alone does not provide sufcient mixing.

costante ed il metodo del tempo di transito in condotta forzata. Inoltre, il metodo del tempo di transito da preferire al metodo ad iniezione a portata costante poich lutilizzo di questultimo pu dar luogo ad errori grossolani ed accidentali. Esistono norme che si occupano di questi metodi che utilizzano sia traccianti radioattivi che traccianti non radioattivi. Quando il caso, nei seguenti paragra si fa riferimento a dette norme che possono essere utilizzate, entro i limiti indicati, per le prove di collaudo delle turbine idrauliche e delle pompe di accumulazione. Questi metodi sono particolarmente adatti quando si hanno a disposizione condotte forzate relativamente lunghe o quando si pu migliorare la miscelazione dei traccianti includendo la macchina nel tronco di misura o installando dei miscelatori (per esempio dei generatori di turbolenza), quando la macchina non in grado, da sola, di fornire una miscelazione sufciente. Metodo di iniezione a portata costante
Principio del metodo

10.5.2 10.5.2.1

Constant-rate-injection method
Principle of the method

The principle of this method of discharge measurement is the continuous injection of a tracer into the main water ow at a steady measured rate and the determination of the resulting concentration of tracer, relative to its initial concentration, at a point far enough downstream to ensure thorough mixing. It is not necessary to know the geometric characteristics of the pipe but it is essential to ensure that reverse or side currents do not exist which could abort some of the tracer. Also, concentration of the tracer in natural water must be constant and not exceed 15% of the concentration at the sampling point during injection of the tracer. The discharge Q can be determined from:

Il principio di questo metodo di misura della portata consiste nelliniettare continuamente un tracciante nella corrente dacqua principale con una portata permanente misurata e nel determinare la concentrazione di tracciante che ne risulta rispetto alla sua concentrazione iniziale, in un punto a valle abbastanza lontano da assicurare la completa miscelazione. Non necessario conoscere le caratteristiche geometriche della tubazione ma essenziale assicurarsi che non esistano correnti inverse o trasversali che potrebbero disperdere una parte del tracciante. Inoltre, la concentrazione del tracciante nellacqua naturale deve essere costante durante liniezione e non deve superare il 15% della concentrazione dei campioni prelevati. La portata Q pu essere determinata da:

C1 C2 Q = q ----------------C2 C0
where: Q q C0 C1 C2 is the discharge to be measured is the discharge of tracer solution injected is the initial concentration of tracer in natural water is the concentration of tracer in the injected uid is the concentration of tracer at the sampling station. dove: Q q C0 C1 C2 la portata da misurare la portata della soluzione di tracciante iniettata la concentrazione iniziale del tracciante nellacqua naturale la concentrazione di tracciante nella soluzione iniettata la concentrazione di tracciante nel punto di campionamento

10.5.2.2

Application of the method

Applicazione del metodo

Radioactive and non-radioactive tracers can be used, provided the recommendations and procedures described in Parts 1, 2 and 3 of ISO 2975 are applied.

Si possono utilizzare traccianti radioattivi e non purch vengano applicate le raccomandazioni e le procedure descritte nelle Parti 1, 2 e 3 della norma ISO 2975.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 93 di 238

10.5.2.3

Uncertainty of measurement (see 10.1.2)

Incertezza di misura (vedi 10.1.2)

The ISO Standard referred to in 10.5.2.2 gives all the necessary requirements for a successful measurement but does not give a specic limit on the uncertainty of the resulting measurement. It is required to estimate the individual sources of systematic errors in each of the component measurements and combine these with the random errors by the method given to obtain an estimate of the total uncertainly. When applying these methods to the measurement of the discharge through hydraulic machines during acceptance tests, it is important that the strictest limitations given in the relevant Standard are observed. Suitable tests must be carried out to check that the tracer and measurement equipment are suitable for the particular conditions of the installation and the ow distribution in the measuring length is acceptable. With good measuring techniques and ow conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level should be about 1% to 2%.
10.5.3 10.5.3.1

La norma ISO a cui si fa riferimento in 10.5.2.2 fornisce tutte le prescrizioni necessarie per effettuare delle misure con successo ma non indica un limite preciso dellincertezza della misura che ne risulta. Per ottenere una valutazione dellincertezza totale necessario valutare le sorgenti individuali di errori sistematici in ognuna delle componenti delle misure e combinarle con gli errori accidentali del metodo indicato. Quando si utilizzano questi metodi per la misura della portata delle macchine idrauliche durante le prove di collaudo, importante che vengano osservati i limiti pi stretti prescritti nella corrispondente norma. Bisogna eseguire prove adeguate per vericare che il tracciante e lapparecchiatura di misura siano adatti alle condizioni particolari dellinstallazione e che la distribuzione del usso nel tratto di misura sia accettabile. Con buone tecniche di misura e buone condizioni di usso, lincertezza sistematica valutata con un livello di condenza del 95% pu essere stimata fra 1% e 2% circa. Metodo del tempo di transito
Principio del metodo

Transit-time method
Principle of this method

The transit-time method (formerly called the Allen salt velocity method) is based on the measurement of the transit time of labelled uid particles between two cross-sections of the conduit a known distance apart. Labelling of the uid particles is achieved by injecting a tracer into the ow a sufcient distance upstream of the two measurement cross-sections (i.e. detector positions) and the transit time is determined from the difference of the mean arrival times of the tracer at each of the detector positions. The discharge Q is then given by:

Il metodo del tempo di transito (chiamato in precedenza metodo di Allen della velocit salina) si basa sulla misura del tempo di transito di particelle etichettate del uido tra due sezioni trasversali della condotta situate ad una distanza nota. Letichettatura delle particelle di uido si ottiene iniettando un tracciante nel uido ad una distanza sufcientemente a monte delle due sezioni trasversali di misura (cio posizioni di rilevamento) ed il tempo di transito viene determinato dalla differenza dei tempi medi di arrivo del tracciante ad ognuna delle posizioni di rilevamento. La portata Q fornita da:

V Q = -t
where: V t is the volume of the pipe between the detector positions is the mean transit time of the labelled particles. dove: V t il volume della tubazione tra le posizioni di rilevamento il tempo medio di transito delle particelle etichettate

The geometric characteristics of the pipe must therefore be measured accurately to obtain the volume V. However, an advantage of the method is that the tracer concentration within the pipe need not be known; it is only necessary for the recorded signals of the passage of the labelled particles past each detector position to be proportional to the tracer concentration, the proportionality constant being immaterial.

Occorre perci misurare accuratamente le caratteristiche geometriche della condotta per ottenere il volume V. Tuttavia, un vantaggio di questo metodo dato dal fatto che non necessario conoscere la concentrazione di tracciante allinterno della condotta; soltanto necessario che i segnali registrati del passaggio delle particelle etichettate ad ogni posizione di rilevamento sia proporzionale alla concentrazione del tracciante, non avendo importanza il coefciente di proporzionalit.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 94 di 238

10.5.3.2

Application of the method

Applicazione del metodo

Radioactive and non-radioactive tracers can be used, provided the recommendations and procedures described in Parts 1, 6 and 7 of ISO 2975 are applied. All the requirements specied in that Standard are necessary for the successful use of the methods for the measurement of discharge for acceptance tests on hydraulic turbines and storage pumps. In particular, Annex A of ISO 2975-6 sets out the detailed conditions for the use of a salt solution as the injected tracer together with specications of the injection pop valves, the detector electrodes and the associated electrical circuits for detecting and recording the changes in conductivity of the water with the passage of the labelled particles.
10.5.3.3 Uncertainty of the measurement (see 10.1.2)

Si possono utilizzare traccianti radioattivi o non, purch vengano seguite le raccomandazioni e procedure descritte nelle Parti 1, 6 e 7 della ISO 2975. Tutte le prescrizioni specicate in questa Norma sono necessarie per poter utilizzare con successo i metodi per la misura della portata durante le prove di collaudo delle turbine idrauliche e delle pompe di accumulazione. In particolare, lAllegato A della ISO 2975-6 spiega in dettaglio lutilizzo di una soluzione salina come tracciante da iniettare, le speciche riguardanti le valvole di iniezione, gli elettrodi di rilevamento ed i circuiti elettrici associati per rilevare e misurare le variazioni di conduttivit dellacqua al passaggio delle particelle etichettate.
Incertezza di misura (vedi 10.1.2)

The ISO Standard referred to in 10.5.3.2 gives all the necessary requirements for a successful measurement but does not give a specied limit on the uncertainty of the resulting measurements. It is required to estimate the individual sources of random and systematic errors of the component measurements listed in the Standard and combine these with the random errors by the method given to obtain an estimate of the total uncertainty. With good measuring techniques and ow conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level should be about 1% to 1,5%.
10.6 10.6.1

La norma ISO a cui si fa riferimento in 10.5.3.2 fornisce tutte le prescrizioni necessarie per effettuare delle misure con successo ma non indica un limite preciso dellincertezza della misura che ne risulta. Per ottenere una valutazione dellincertezza totale necessario valutare le sorgenti individuali degli errori accidentali e sistematici delle componenti delle misure elencate nella norma e combinarle con gli errori accidentali del metodo indicato. Con buone condizioni di misura e di usso, lincertezza sistematica valutata con un livello di condenza del 95% pu essere stimata fra 1% e 1,5% circa.

Weirs
Principle of measurement The discharge is measured by interposing a thin plate weir in a free surface ow, by observing the head over the weir and by employing a unique functional relationship between the discharge and the head over the weir. In order to have the best known relationship, only rectangular weirs without side contraction sharp crested, with complete crest contraction and free overow shall be used. The basic formula for calculating the discharge is due to Poleni and can be written as:

Stramazzi
Principio di misura La portata viene misurata interponendo uno stramazzo a parete sottile in una corrente a pelo libero, misurando laltezza della lama sullo stramazzo ed impiegando una relazione univoca tra la portata e laltezza della lama. Per ottenere che questa relazione sia la meglio conosciuta si devono utilizzare soltanto stramazzi di tipo rettangolare senza contrazione laterale, a lama sottile, con contrazione completa sulla lama e usso libero. La formula di base per calcolare la portata dovuta a Poleni e pu essere scritta come segue:

2 32 - Cb 2 g h Q = -3
where: Q C b g h is the discharge is the discharge coefcient is the length of the weir crest (perpendicular to the ow) is the acceleration due to gravity is the measured upstream head over the weir. dove: Q C b g h la portata il coefciente di afusso la lunghezza della lama dello stramazzo (perpendicolare al usso) laccelerazione di gravit laltezza della lama misurata a monte dello stramazzo.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 95 di 238

10.6.2

Description of the measuring device The plate constituting the weir shall be smooth and plain, particularly on its upstream face, and shall remain unaltered for the whole duration of measurements. This weir plate shall preferably be made of metal which can resist erosion and corrosion. It shall be rigid, watertight and perpendicular to the walls and to the bottom of the channel. The surface of the weir crest shall be a horizontal, at and smooth surface, perpendicular to the upstream face of the plate: its intersection with the upstream face shall be straight and form sharp edges, free from burrs or scratches. Its edge width e perpendicular to the upstream face shall be within 1 mm and 2 mm. If the weir plate is thicker than the allowable crest width, the downstream edge shall be chamfered at a 45 angle. Complete aeration of the nappe shall be secured. The ventilation must be sufcient to keep the air underneath the nappe at approximately atmospheric pressure. The cross-sectional area of the ventilation holes must be at least 0,5% of the product of the length of the weir crest b times the height, s1, of the weir above the water level in the downstream channel (see Fig. 31). During the test, the condition of the crest and the shape of the nappe shall be checked to avoid unsuitable conditions such as an adhering nappe, disturbed or turbulent ow or surging. Conditions of installation The weir is commonly located on the low pressure side of the machine, and care shall be taken to ensure hat smooth ow (free from eddies, surface disturbances or signicant amounts of entrained air) exists in the approach channel. There shall be no loss or gain of water between the machine and the weir. When the weir is located on the outlet side of the machine being tested, it shall be far enough from the machine or the discharge conduit outlet to enable the water to release its air bubbles before reaching the weir. Stilling screens and bafes shall be used when necessary to give a uniform velocity distribution over the whole of the cross-section. Disturbed surface or undercurrents, or asymmetry of any kind, must be corrected by suitable screens. The approach channel shall be straight and of a uniform cross-section and with smooth walls for a length of at least 10 times the length of the weir crest b. If stilling screens or bafes are used, they shall be located at a distance upstream of the weir greater than the length preNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 96 di 238

Descrizione del dispositivo di misura La traversa che costituisce lo stramazzo deve essere liscia e piana, in particolare sul suo lato di monte, e dovr rimanere inalterata per tutta la durata della misura. Questa traversa di sbarramento di preferenza fatta di un metallo che possa resistere allerosione e alla cavitazione. Essa deve essere rigida, a tenuta stagna e perpendicolare alle pareti ed al fondo del canale. La supercie della cresta deve essere orizzontale, liscia e piana, perpendicolare al lato di monte dello stramazzo: la sua intersezione con il lato di monte deve essere rettilinea e formare un angolo vivo, privo di sbavature e scaltture. La larghezza dello spigolo e perpendicolarmente al lato di monte deve essere compresa tra 1 e 2 mm. Se lo spessore della traversa dello stramazzo maggiore della larghezza ammessa della cresta, lo spigolo di valle deve essere smussato con un angolo di 45. Occorre assicurare una completa areazione della zona a valle della traversa. La ventilazione deve essere sufciente per mantenere laria al di sotto della lama stramazzante approssimativamente alla pressione atmosferica. Larea della sezione trasversale dei fori di ventilazione deve essere almeno uguale a 0,5% del prodotto della lunghezza della cresta b dello stramazzo per laltezza s1 della cresta rispetto al livello dellacqua nel canale di valle (vedi la Fig. 31). Durante le prove, necessario controllare le condizioni della cresta e la forma della lama stramazzante per evitare il vericarsi di condizioni sfavorevoli quali una lama aderente, un usso disturbato o turbolento o pulsatorio. Condizioni di installazione Lo stramazzo di solito situato sul lato bassa pressione della macchina, e occorre vericare che nel canale di adduzione il usso liscio sia regolare (esente da vortici, perturbazioni superciali, o quantit signicative di aria). Tra la macchina e lo stramazzo non devono esserci n perdite n immissioni di acqua. Quando lo stramazzo posizionato sullo scarico della macchina in prova, esso deve essere abbastanza lontano dalla macchina o dalluscita della condotta di scarico per permettere allacqua di liberarsi dalle bolle daria prima di raggiungere lo stramazzo. Si devono utilizzare, quando necessario, pannelli o schermi di tranquillizzazione per avere una distribuzione uniforme della velocit in tutta la sezione trasversale. Superci disturbate, correnti inverse, o qualunque asimmetria, devono essere corrette per mezzo di schermi adeguati. Il canale di adduzione deve essere rettilineo e di sezione trasversale uniforme, e con pareti lisce lunghe almeno 10 volte la lunghezza della cresta dello stramazzo b. Se si utilizzano pannelli o schermi di tranquillizzazione, questi devono essere posti ad una distanza a monte dello stramazzo che sia mag-

10.6.3

scribed above. Along this length, the bottom slope must be very small (< 0,005). A desilting sluice can be installed if required, but it shall not disturb the regular ow of water along the upstream face of the weir.

giore della lunghezza sopra detta. Per tutta questa lunghezza, la pendenza del fondo deve essere molto piccola (< 0,005). Se necessario si pu installare uno sgrigliatore, ma questo non deve disturbare il regolare usso dellacqua lungo il paramento di monte dello stramazzo. Schizzo di uno stramazzo rettangolare in parete sottile
LEGENDA

Fig. 31

Sketch of a rectangular sharp-crested weir


CAPTION

Detail A p = height of weir h = head over the weir

Dettaglio A

p = altezza della traversa h = altezza della lama o carico

The sides of the channel above the level of the crest of the weir shall extend without discontinuity at least 0,3 hmax downstream of the plane of the weir. Before beginning the tests, it is advisable to check the velocity distribution in the approach channel by current-meter survey. Fig. 32 shows some typical examples of velocity distributions.
10.6.4

Le pareti del canale al di sopra del livello della cresta dello stramazzo devono essere prolungate senza discontinuit per una lunghezza di almeno 0,3 hmax a valle dello stramazzo. Prima di iniziare le prove, si consiglia di vericare la distribuzione delle velocit nel canale di adduzione per mezzo di una esplorazione con i mulinelli. La Fig. 32 mostra alcuni esempi tipici di distribuzione di velocit. Misura del carico (o altezza della lama) Il carico h sopra la cresta deve essere misurato a monte dello stramazzo a una distanza compresa tra tre e quattro volte il carico massimo. Per misurare h, il numero dei punti di misura, uniformemente distanziati sulla larghezza del canale, deve essere il seguente:
Numero dei punti di misura
Number of measuring points

Measurement of head The head h above the crest shall be measured upstream of the weir at between three and four times the maximum head. For measuring h the number of measuring points uniformly spaced across the weir channel shall be as follows:

Lunghezza di cresta b
Length of crest b

Per_for

b<2m 2mb6m b>6m

2 3 almeno 4
4 at least

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 97 di 238

Fig. 32

Examples of velocity distributions in the approach channel


The velocity distributions a) and b) provide examples of observed normal distributions which are clearly acceptable. The velocity distributions c) and d) show appreciable departure from normal distribution which can lead to results at the limit of the specied uncertainty.

Esempi di distribuzioni di velocit nel canale di adduzione


Le distribuzioni di velocit a) e b) forniscono esempi di distribuzioni normalmente osservate che sono chiaramente accettabili. Le distribuzioni di velocit c) e d) mostrano una notevole differenza rispetto alla distribuzione normale e possono portare a risultati al limite dellincertezza specicata.

Note/Nota

However this number may be reduced to a minimum of 2, where approach velocities are small and the velocity distribution is particularly regular. Measurements of the head at each point of measurement shall not differ by more than 0,5%. If they do, every endeavour should be made to meet this requirement by installing screens, bafes or rafts. The arithmetic mean of all the head measurements shall be used for computing the discharge. Head measurement may be made with point or hook gauges (see 11.5.4.2) with optical sighting or electrical contact or by oats (see 11.5.4.3).
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 98 di 238

Tuttavia questo numero pu essere ridotto ad un minimo di 2, quando le velocit di approccio sono piccole e la distribuzione di velocit particolarmente regolare. Le misure del carico in ogni punto di misura non devono differire di pi dello 0,5%. In caso contrario, occorre fare ogni sforzo per rispettare questa prescrizione installando griglie, pannelli o zattere. La media aritmetica di tutte le misure del carico viene utilizzata per calcolare la portata. Le misure del carico possono essere fatte tramite limnimetri a punta o ad uncino (vedi 11.5.4.2) con visualizzazione ottica o contatto elettrico o tramite gal-

These devices shall be placed in stilling wells at the sides of he approach channel, communicating through special pressure connections terminating in taps that are ush with the channel wall, 3 mm to 6 mm in diameter and at least twice the diameter in length (see 11.5.4.8). The water in the stilling well shall be purged from time to time to ensure that its temperature is within 2 C of that in the approach channel. If it is not practicable to use stilling wells then point gauges may be used directly in the channel, but twice the number of measuring points given above shall be used and at least two independent observations made of each reading.

In all cases, several readings of the head at each measuring point shall be made at regular time intervals to check that steady ow conditions have been established. Before and after each series of measurements, the zero height shall be accurately checked. For this purpose, a pointer shall be provided with its point set exactly level with the crest of the weir and xed permanently in the approach channel or alternatively in the stilling or oat well where provided. When the ow may be interrupted the zero setting may be checked using either a dumpy level and a staff or a straight edge and a spirit level when the channel is empty (see Fig. 33a) or using a special device directly xed to the crest, the water level being reduced slightly under the crest level (see Fig. 33b). A zero check based on the level of the water at zero discharge is liable to serious errors from surface tension effects and shall not be used.

leggianti (vedi 11.5.4.3). Questi dispositivi devono essere posti in pozzi di tranquillizzazione ai lati del canale di adduzione, e comunicanti col canale attraverso tubazioni di collegamento che terminano con prese di pressione a lo della parete del canale, aventi un diametro da 3 mm a 6 mm e lunghezza uguale ad almeno due volte il diametro (vedi 11.5.4.8). Lacqua nel pozzo di tranquillizzazione deve essere spurgata di tanto in tanto per assicurarsi che la sua temperatura rimanga entro 2 C di quella del canale di adduzione. Se non possibile utilizzare pozzi di tranquillizzazione, si possono utilizzare direttamente nel canale dei limnimetri a punta diritta, ma si deve allora utilizzare il doppio del numero dei punti di misura sopra indicati e occorre fare almeno due osservazioni indipendenti per ogni lettura. In tutti i casi, si devono fare diverse letture del carico in ogni punto di misura ad intervalli di tempo regolari per vericare che si siano raggiunte le condizioni di usso permanente. Prima e dopo ogni serie di misure, si deve controllare accuratamente lo zero. A questo scopo si deve prevedere una punta, la cui estremit esattamente al livello della cresta dello stramazzo, ssata permanentemente nel canale di adduzione o, in alternativa, nel pozzo di tranquillizzazione o del galleggiante, se sono stati previsti. Quando si pu interrompere il usso, si pu vericare lo zero utilizzando sia un livello o cannocchiale e una mira, sia una barra o un regolo e una livella a bolla daria quando il canale vuoto (vedi la Fig. 33a) o utilizzando un dispositivo speciale ssato direttamente alla cresta, essendo il livello dellacqua leggermente pi basso del livello di questa (vedi la Fig. 33b). Il controllo dello zero basato sul livello dellacqua a portata nulla soggetto a gravi errori dovuti agli effetti della tensione superciale e quindi questo metodo non deve essere utilizzato. Determinazione dello zero dello stramazzo con canale vuoto
LEGENDA

Fig. 33a

Weir zero setting with empty channel


CAPTION

a b c

Reading to be corrected Precision level Tripod and levelling screw

a b c a

Termine correttivo Livella di precisione Treppiede e vite di livellamento

b c

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 99 di 238

Fig. 33b

Weir zero setting in still-water condition


CAPTION

Determinazione dello zero dello stramazzo con condizioni di acqua calma


LEGENDA

a b c d e f g h

Precision level Water level setting Crest level setting Vernier with 1/20 mm graduations Spirit level Crest Locking device Detail of the apparatus in the crest level setting position

a b c d e f g h

Livello di precisione Determinazione del livello dellacqua Determinazione del livello della cresta Nonio con graduazioni a 1/20 mm Livella a bolla daria Cresta Dispositivo di bloccaggio Dettaglio dellapparecchiatura nella posizione di determinazione del livello della cresta

e f

h
10.6.5

Discharge formulae Among many empirical formulae which have been proposed to express the head-discharge relationship, the SIA formula (Swiss Society of Engineers and Architects 1924), the Rehbock formula (1929), the Kindsvater-Carter formula (1959) and the IMFT formula (Fluids Mechanics Institute of Toulouse 1967) appear to be preferred(1).
(1) These formulae can be consulted in ISO 1438-1. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 100 di 238

Formule per la portata Fra le tante formule empiriche che sono state proposte per esprimere la relazione salto-portata si ritiene che siano da preferire(1) la formula della SIA (Societ Svizzera di Ingegneri e Architetti 1924), la formula di Rehbock (1929), la formula Kindsvater-Carter (1959) e la formula dellIMFT (Istituto di Meccanica dei Fluidi di Tolosa 1967).
(1) Si possono consultare queste formule nella ISO 1438-1.

Each of these was determined under special experimental conditions and shall be used only within the ranges covered by the experiments. Even then, the differences between the values of discharge calculated by the various formulae may be several per cent. In such circumstances, the following average formula shall be used for calculating the discharge:

Ognuna di queste formule stata determinata in condizioni sperimentali speciali e deve essere utilizzata soltanto nei limiti indicati dallesperienza. Anche in queste condizioni, le differenze tra i valori di portata calcolati dalle varie formule possono essere di parecchi punti percentuali. In queste circostanze, si deve utilizzare la seguente formula media per calcolare la portata:

h 32 - b 2g h Q = 0 ,4077 + 0 ,0497 - p within the following dimensional restrictions: con le seguenti restrizioni dimensionali:
0,40 m 0,30 m 0,80 m 1,00

b p 0,06 m h 0,15 h/p

The use of the limiting value of more than one parameter at the same time shall be avoided.
10.6.6

Si deve evitare di utilizzare allo stesso tempo i valori limite di pi di uno di questi parametri. Incertezza di misura (vedi 10.1.2) La precisione delle misure fatte con uno stramazzo in parete sottile rettangolare dipende dalla precisione delle misure del carico e della lunghezza della cresta e dalla precisione del coefciente di efusso utilizzato. perci auspicabile che, quando possibile, lo stramazzo venga tarato nelle condizioni reali di installazione e uso. Se non viene effettuata detta taratura e non stato preso alcun accordo tra le parti riguardo lutilizzo di una delle formule sperimentali sopra indicate, la portata deve essere calcolata con la formula media data in 10.6.5. Con i limiti dimensionali sopra indicati, questa formula contiene lincertezza (con un livello di condenza del 95%) dovuta allerrore del coefciente di efusso entro il 1,5%, a condizione che lo stramazzo soddis le condizioni prescritte per tutta la durata delle prove. Le differenze nella distribuzione delle velocit di approccio, una cresta smussata, una rugosit eccessiva del paramento di monte dello stramazzo o una aerazione inadeguata sotto la lama stramazzante possono seriamente inuire sulla relazione carico-portata. Al di fuori della gamma dei suddetti limiti per b, p e h, lincertezza del coefciente di efusso pu aumentare considerevolmente. Ci vero in particolare quando h/p inferiore a 0,25. Con buone tecniche di misura e buone condizioni di usso, lincertezza sistematica, valutata con un livello di condenza del 95%, pu essere compresa tra 1,7% e 3% circa.

Uncertainty of measurement (see 10.1.2) The accuracy of measurements made with a rectangular thin-plate weir depends on the accuracy of the head and crest length measurements and on the accuracy of the discharge coefcient used. It is therefore desirable that, whenever possible, the weir should be calibrated under the existing conditions of installation and use. If such a calibration is not carried out and no mutual agreement has been made by the parties for using one of the experimental formulae given above, the discharge shall be computed by the average formula given in 10.6.5. With the dimensional limitations prescribed above, this formula keeps the uncertainly (at 95% condence level) due to the discharge coefcient bias within 1,5%, providing the weir complies with the prescribed conditions throughout the duration of the tests. Differences in approach velocity distribution, bluntness of crest, excessive roughness of the upstream face of the weir or imperfect ventilation under the nappe can seriously affect the head-discharge relationship. Outside the range of the above limitations on b, p and h, the uncertainty of the discharge coefcient can increase greatly. This is especially true whenever h/p is below 0,25. With good measuring techniques and ow conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level should be about 1,7% to 3%.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 101 di 238

10.7 10.7.1

Standardized differential pressure devices


Principle of the method This sub-clause deals with the method of discharge measurement which consists in installing in the conduit a device (orice plate, nozzle or Venturi tube) creating a constricted cross-section and measuring the pressure difference so generated. It does not deal with piezometric control devices, such as the Winter Kennedy method, which provide only a relative or index value of the discharge (see Clause 15). Field of application The method of discharge measurement by differential pressure devices is the subject of ISO 5167, supplemented by ISO 2186, concerning the pressure signal transmission. These Standards give all necessary directions concerning the design and the setting of the primary element, the choice of the section of measurement, the value of the ow coefcient, the computation of discharge and its uncertainty. These Standards apply only in the range of pipe diameter D and Reynolds number ReD specied in Tab. I. Annex B of ISO 5167 gives guidances on the applications of Venturi tubes outside this range.
Tab. I

Dispositivi a strozzatura normalizzati


Principio del metodo Questo paragrafo descrive il metodo di misura della portata che consiste nellinstallare un dispositivo nella condotta (diaframma, boccaglio o tubo di Venturi) che crea una sezione trasversale strozzata e misurare la differenza di pressione generata in questo modo. Esso non prende in considerazione i dispositivi di controllo piezometrici, come il metodo Winter Kennedy, che forniscono soltanto un valore relativo (index) della portata (vedi il Capitolo 15). Campo di applicazione Il metodo di misura della portata con dispositivi a strozzatura loggetto della ISO 5167, integrata dalla ISO 2186, riguardante la trasmissione del segnale di pressione. Queste norme forniscono tutte le direttive necessarie riguardanti la progettazione e la messa in opera dellelemento primario, la scelta della sezione di misura, il valore del coefciente di efusso, il calcolo della portata e la sua incertezza. Queste norme si applicano soltanto nella gamma dei diametri della condotta D e con i numeri di Reynolds ReD indicati nella Tab. I. Lallegato B della ISO 5167 fornisce indicazioni sullapplicazione dei tubi di Venturi al di fuori di questi limiti. Dimensioni limite e numeri di Reynolds per i dispositivi a strozzatura (Valori ricavati dalla ISO 5167)
D (mm)
Min. 50 50 50 50 100 50 200 65 Max. 1000 1000 500 630 800 250 1200 500

10.7.2

Limiting dimensions and Reynolds numbers for differential pressure devices (Values extracted from ISO 5167)
Tipo di dispositivo
Type of device

ReD(2)
Min.(1) 5 10
3

Max. 107 107 2 106 106 2 106 2 106

Diaframma
Orice plate

con prese agli angoli


with corner taps

con prese D e D/2 o prese sulle ange


with D and D/2 taps or ange taps

3 103 2 10
4

Boccaglio
Nozzle

ISA 1932 a lungo raggio


long radius

104 2 105 2 105 2 105 3 104

Tubo di Venturi classico


Classical Venturi tube

a convergente grezzo di fonderia


with a rough-cast convergence

a convergente lavorato
with a machined convergence

a convergente in lamiera di ferro grezza saldata


with a rough-welded sheet-iron convergence

Tubi Venturi

Venturi-nozzle (1) Per i diaframmi, i boccagli ISA 1932 e i tubi Venturi, il valore minimo reale di ReD dipende dal diametro D e/o dal rapporto dei diametri d/D.
For orice plates, ISA 1932 nozzles and Venturi-nozzles, the act at minimum value of ReD depends upon the diameter D and/or the diameter ratio d/D.

(2)

Conformemente alla ISO 5167,


According to ISO 5167,

dove_where: v1 la velocit media del usso a monte (m s-1)


is the upstream mean ow velocity (m s-1) is the upstream internal pipe diameter (m)

v1 D Re D = --------n1

il diametro interno della tubazione a monte (m)


is the kinematic viscosity of the uid (m2 s-1)

n1 la viscosit cinematica del uido (m2 s-1)

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 102 di 238

10.7.3

Uncertainty of measurement Whenever it is possible to satisfy the requirements of the ISO Standards, it is unnecessary to calibrate the apparatus as the ow coefcients indicated in the Standards may be used provided their resulting accuracy is considered sufcient. ISO 5167 gives all the data necessary to estimate the total uncertainty in the discharge measurement. For guidance, with good measuring techniques and ow conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level (see 10.1.2) should be about: a) orice plate, ISA 1932 nozzle or classical Venturi tube with a rough-cast convergence: 1% to 1,5%; b) other devices: 1,5% to 2%.

Incertezza di misura Tutte le volte che possibile rispettare le prescrizioni delle norme ISO, non necessario tarare lapparecchiatura poich i coefcienti indicati nelle norme possono essere utilizzati a condizione che la precisione che ne risulta venga considerata sufciente. La ISO 5167 fornisce tutti i dati necessari per valutare lincertezza totale nella misura della portata. A titolo indicativo, con buone tecniche di misura e buone condizioni di usso, lincertezza sistematica valutata con un livello di condenza del 95% (vedi 10.1.2) pu essere di circa: a) diaframma, boccaglio ISA 1932 o tubo di Venturi classico con convergente grezzo di fonderia: da 1% a 1,5%; b) altri dispositivi: da 1,5% a 2%;

10.8 10.8.1

Volumetric gauging method


Principle of the method The conventional volumetric gauging method is conned to low discharges, because of the size of the tanks or reservoirs required. Therefore, it is unlikely to be applied to discharge measurements in the eld. Nevertheless, a variant of this method can be adopted for large-scale discharge measurements. It consists in determining the variation of the water volume stored in the headwater or tailwater pond on the basis of the variation of the water level. If necessary, provision shall be made for isolating the pond to ensure that there shall be no inow to or outow from it during the measuring time. For such volumetric measurements there is no limitation on the magnitude of the discharge provided that, during a run, the change of specic hydraulic energy is less than 1% (if not otherwise agreed) and subject to conditions to be fullled (see 5.2); the measurement of the other quantities required for the determination of the efciency must extend over the whole period during which the change in water level is measured. Therefore, any variations in the power and specic hydraulic energy during this time of measurement must be taken into account. Basins for volumetric measurements
Type and shape of ponds

Metodo volumetrico
Principio del metodo Il metodo volumetrico convenzionale riservato alle piccole portate a causa delle dimensioni dei cassoni o dei serbatoi necessari. Perci improbabile che questo metodo venga utilizzato per le misure in sito. Tuttavia, una variante di questo metodo pu essere adottata per le misure di portata di maggiore entit. Essa consiste nel determinare la variazione del volume dellacqua accumulata nei bacini di monte e di valle tenendo conto della variazione del livello dellacqua. Se necessario, si devono adottare accorgimenti per isolare il bacino in modo da assicurarsi che non vi siano apporti o fughe di acqua da esso durante lesecuzione della misura. Per questo tipo di misure volumetriche non vi sono limiti sul valore della portata purch, durante una sequenza di prova, la variazione dellenergia idraulica specica sia inferiore all1% (salvo diverso accordo) ed essa rispetti le condizioni prescritte (vedi 5.2); la misura delle altre grandezze richieste per determinare il rendimento deve continuare per tutto il periodo di prova durante il quale viene misurata la variazione del livello dellacqua. Perci bisogna tener conto di qualunque variazione della potenza e dellenergia idraulica specica per tutta la durata della misura. Bacini per le misure volumetriche
Tipo e forma dei bacini

10.8.2 10.8.2.1

Articial ponds best suited for volumetric measurements are concrete basins with vertical walls (e.g. headwater basins of pumped storage plants). With increasing size, the ponds are generally provided with inclined concrete walls; these ponds are particularly suitable for volumetric measurements if the slope of the walls remains constant over the whole of the measuring range. The shape of a basin and the slope of the walls should be considered carefully in

I bacini articiali pi adatti per le misure volumetriche sono i bacini superiori con pareti verticali (per esempio i bacini di monte degli impianti di accumulazione). Quando le dimensioni aumentano, questi bacini hanno generalmente pareti in cemento inclinate; le misure volumetriche risultano particolarmente facilitate se la pendenza delle pareti rimane costante per tutto il campo di misura. Occorre considerare accuratamente la forma del bacino e la pendenza delle pareti durante la
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 103 di 238

the planning stage of the plant if the basin is to be used for volumetric measurements. Natural basins are very rarely suitable for volumetric measurements, since they cannot provide the same accuracy as articial ponds. Nevertheless, their accuracy can be improved by completely grubbing the banks and smoothing them as far as possible over the expected measuring range. According to the nature of their banks, the actual volume is larger than the geometrical volume, due to absorption or resorption of water by the banks while lling or emptying the ponds.
10.8.2.2 Volume of ponds

fase di progettazione dellimpianto se si pensa di utilizzarlo per le misure volumetriche. I bacini naturali sono molto di rado adatti per le misure volumetriche poich essi non possono fornire la stessa precisione dei bacini articiali. Tuttavia, la loro precisione pu essere migliorata dissodando completamente le sponde e rimodellandole il pi possibile per tutto il campo di misura previsto. A seconda della natura delle sue sponde, il volume reale del bacino maggiore del volume geometrico a causa dellassorbimento o del trasudamento dellacqua dalle sponde durante il riempimento o lo svuotamento del bacino.
Volume dei bacini

The volume of the pond as a function of the water levels can be determined more accurately the simpler the plan view of the pond and the steeper the walls. The volume can be determined by geometrical measurement or by photogrammetry. At the gauging stations, suitable non-corroding level markers shall be provided and their elevations referred to the main bench mark (see 4.4.3).
10.8.2.3 Choice of water-level range

La misura della capienza del bacino in funzione dei livelli dellacqua pu essere determinato tanto pi accuratamente quanto pi semplice la vista in pianta del bacino e quanto pi sono ripide le sue pareti. Il volume pu essere determinato tramite misurazione geometrica o per fotogrammetria. In tutte le stazioni di misura necessario prevedere dei riferimenti di livello inossidabili le cui quote devono essere riferite al riferimento di livellazione principale (vedi 4.4.3).
Scelta del campo utile del livello dellacqua

With a pond having sloping walls and an asymmetric cross-section, it is good practice to use a mathematical interpolation formula and an electronic data-processing system to determine the calibration values at regular height intervals. A plot of the calibration will indicate the range of elevations best suited for a discharge measurement. The tests should be conned to this range and the duration of each run should be such that the uncertainty in the change in volume is less than 1%.
10.8.2.4 Number and arrangement of measuring points

Con un bacino avente pareti oblique e una sezione trasversale asimmetrica, buona norma utilizzare una formula di interpolazione matematica e un sistema di elaborazione dati elettronico per determinare i valori di taratura ad intervalli regolari di altezza. Un tracciato di taratura permette allora di determinare lintervallo di escursione pi adatto per una misura della portata. Le prove dovrebbero essere limitate a questo intervallo e la durata di ogni sequenza di prova dovrebbe essere tale che lincertezza nella variazione di volume sia inferiore a 1%.
Numero e disposizione dei punti di misura

Water level measurement in the pond will be made easier and more accurate by giving careful consideration to the arrangements for the measuring points and their approaches at the time the pond is built. The water level shall be measured simultaneously at least at four points judiciously located. In irregularly shaped ponds, it is recommended that the number of measuring points should be increased sufciently to achieve an average value representative of the mean water level, particularly if wind occurs or if the ow velocities in the pond are not negligible. At each measuring point, a suitable arrangement shall be made for the intended measuring device. In most cases, stilling pipes or wells shall be established, in which the water gauge or oat is installed (see 11.5.4.8 and 11.5.4.3). The use of a bubbler gauge using compressed air requires only minimum arrangements (see
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 104 di 238

La misura del livello dellacqua nel bacino sar resa pi facile e pi precisa se la disposizione dei punti di misura e il loro accesso studiato nel momento in cui il bacino viene costruito. Il livello dellacqua deve essere misurato contemporaneamente in almeno quattro punti adeguatamente posizionati. Nel caso di bacini di forma irregolare, si raccomanda che il numero dei punti di misura sia sufcientemente elevato in modo da ottenere un valore medio rappresentativo del livello medio dellacqua, in particolare se vi presenza di vento o se le velocit di efusso nel bacino non sono trascurabili. In ogni punto di misura, si deve prevedere una disposizione adatta al dispositivo di misura che si intende utilizzare. Nella maggior parte dei casi necessario porre in opera tubazioni o pozzetti di tranquillizzazione allinterno dei quali sono installati i limnimetri o i galleggianti (vedi 11.5.4.8 e 11.5.4.3). Luso di un misuratore a bolla che utiliz-

11.5.4.7). Staff gauges (see 11.5.4.4) may also be used either vertical (attached to the walls or fastened on step frames according to the circumstances) or inclined along the slope of the bank; it is then necessary to ensure an accurate reading of the levels by providing either adjustable observation stands or nights of stairs. It is also necessary to provide xed level marks, as mentioned in 10.8.2.2, allowing the gauges to be correlated with each other and with the main bench mark and eventually to convert the oblique measurements along the banks to vertical heights. Details of water level measurements are given in clause 11.5.

za laria compressa richiede minimi lavori di sistemazione (vedi 11.5.4.7). Si possono anche utilizzare scale limnimetriche (vedi 11.5.4.4) che possono essere sia verticali (ssate alle pareti o su strutture a gradini, a seconda delle circostanze) che inclinate secondo la pendenza della sponda; allora necessario assicurare una lettura accurata dei livelli prevedendo o dei posti di osservazione regolabili o delle scale volanti. anche necessario prevedere dei riferimenti di livello ssi, come descritto in 10.8.2.2, che permettano alle scale limnimetriche di essere correlate fra di loro e con il punto di riferimento principale e che permettano eventualmente di convertire le misure lungo le sponde inclinate in altezze verticali. Il paragrafo 11.5 fornisce i dettagli delle misurazioni del livello dellacqua. Esecuzione delle misure
Effetti di disturbo

10.8.3 10.8.3.1

Operation of measurement
Disturbing effects

Depending on location and size of the pond and the water level chosen for the measurements, the inuence of the wind on the actual water level may be such an important factor that measurements can be conducted only during a calm period. With the gates and/or shut-off valves of all machines closed, it is possible and advisable to assess this inuence by making a comparison of the water levels measured at various points. The arrangements prescribed in 10.8.2.4 may be sufcient to obviate errors due to small waves, but in the event of a heavy swell or swell with a long period the measurements must be suspended until the swell subsides. The inuence of rainfall or evaporation must be assessed, and if necessary, the measurements must be suspended until favourable conditions exist. Leakage through the walls of an articially formed pond or through the bed of a natural basin can seriously affect the measurements. An assessment of the amount of leakage shall be made by measuring the change in water level over extended periods of time with all machines shut down. This assessment shall be made at a number of different heights of water in the pond or basin under conditions as nearly as possible identical to those for the actual tests, particularly with regard to the water saturation in the surrounding earth. For articial ponds, it is also possible to measure directly the leakage from the pond. All the above considerations also apply to the possible inow into the pond. Due to all the disturbing effects indicated above, the elevation of the datum of each level indicator cannot be ascertained through elevation of the water surface with all gates closed. A

A seconda della posizione e della dimensione del bacino e della quota del livello dacqua prescelto per le misure, linuenza del vento sul livello reale dellacqua pu essere un fattore talmente importante che la misura pu essere eseguita soltanto nei periodi di calma. Con le paratoie e/o le valvole di tutte le macchine in posizione chiusa possibile e consigliabile valutare questa inuenza facendo un confronto fra livelli dellacqua misurati nei vari punti. Le disposizioni previste in 10.8.2.4 possono essere sufcienti per ovviare agli errori dovuti a onde di piccole dimensioni, ma nel caso di onde di grande imponenza o di lungo periodo, bisogna sospendere le misure no a che sussiste il fenomeno. Bisogna valutare linuenza di eventuale pioggia o dellevaporazione e, se necessario, bisogna sospendere le misure no a che non tornano a crearsi le condizioni favorevoli. Le perdite attraverso le pareti di un bacino articiale o attraverso il fondo di un bacino naturale possono inuenzare seriamente le misure. Lammontare delle perdite deve essere valutato misurando la variazione del livello dellacqua per lunghi periodi di tempo con tutte le macchine ferme. Questa valutazione deve essere effettuata per un certo numero di altezze diverse dellacqua nel bacino nelle condizioni le pi simili possibili a quelle delle prove reali, in particolare per quanto riguarda la saturazione dacqua nel terreno circostante. Nel caso di bacini articiali anche possibile effettuare questo controllo misurando direttamente le loro perdite. Tutte le suddette considerazioni valgono anche per i possibili apporti di acqua nel bacino. A causa di tutti gli effetti di disturbo sopra descritti, la quota di riferimento di ogni indicatore di livello non pu essere dedotta dalla quota della supercie dellacqua quando tutte le paratoie sono
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 105 di 238

careful levelling between each datum and reference bench mark is recommended.
10.8.3.2 Duration of measurement

chiuse. Si raccomanda di realizzare una livellazione accurata di ciascun indicatore di livello rispetto ad una quota di riferimento.
Durata della misura

The duration of measurement is the time taken by the water level to cover the measuring range specied in 10.8.2.3. If the desired water level variation can only be obtained with an excessively long duration of measurement, the uncertainty in the determination of the mean power and head will probably be increased. The number of readings within the duration of a run must be so chosen that a well-dened graphical record of the water level variation as a function of time can be prepared; these readings shall be closer near the beginning and the end of the run. To achieve this, simultaneous measurements at all points are imperative.
10.8.3.3 Measurement of quantities other than discharge

La durata della misura il tempo impiegato dal livello dellacqua per coprire il lintervallo di misura denito in 10.8.2.3. Se la variazione di livello dacqua desiderato si pu raggiungere soltanto con una durata della misura eccessivamente lunga, si vericher probabilmente un aumento dellincertezza nella determinazione della potenza e del salto medi. Il numero di letture durante la durata di una sequenza di prove deve essere tale che si possa tracciare un graco preciso della variazione del livello dellacqua in funzione del tempo; queste letture devono essere inttite allinizio e alla ne della sequenza di prova. Per ottenere ci imperativo che le misure siano simultanee in tutti i punti.
Misura di grandezze diverse dalla portata

The pressure or water level measurements used for the determination of specic hydraulic energy, the readings of the wattmeters for power measurement and the measurements of speed (the latter are particularly important in pump operation) must be carried out simultaneously with the water level measurements in the pond. It is recommended that a series of volumetric gaugings be made for calibrating a secondary discharge measuring device over a range of loads (see Clause 15). Index tests may be used to augment parts of the general test programme, to check the constancy of the discharge over the duration of a volumetric gauging or to determine its variation during a run where the change in specic hydraulic energy is signicant.
10.8.4

La misura della pressione o del livello dellacqua utilizzate per determinare lenergia idraulica specica, le letture dei wattmetri per la misura della potenza e le misure della velocit di rotazione (essendo questultima particolarmente importante nel funzionamento in pompa) devono essere eseguite contemporaneamente alle misure del livello dellacqua nel bacino. Si raccomanda di eseguire una serie di misure volumetriche a diversi carichi per tarare un dispositivo secondario di misura della portata (vedi il Capitolo 15). Si possono utilizzare le prove relative (index) per ampliare il programma generale di prova, per controllare la costanza della portata per tutta la durata di una misura volumetrica o per determinare la sua evoluzione durante una sequenza nella quale la variazione dellenergia idraulica specica signicativa. Analisi dei risultati di prova Le quote medie del pelo libero dellacqua vengono calcolate partendo dalle misure simultanee fatte in diversi punti. La portata media per tutta la durata della sequenza si ottiene dalla variazione del volume dacqua fornita dalla tabella di taratura (vedi 10.8.2.3) tra i livelli dellacqua allinizio e alla ne della sequenza ed il relativo tempo di misura. La costanza della portata per tutta la durata della misura deve essere vericata determinando valori intermedi della portata in brevi intervalli di tempo compresi nella durata totale. Questi valori di verica devono essere confrontati con i corrispondenti valori dedotti dalle prove relative (index) durante gli stessi intervalli di funzionamento.

Analysis of the test results The average water levels are computed from the simultaneous measurements made at the various locations. The mean discharge over the duration of the run is obtained from the variation of the water volume given by the calibration table (see 10.8.2.3) between the water levels at the beginning and the end of the run and the relevant measuring time. The constancy of the ow rate over the duration of measurement shall be checked by determining the discharge within shorter intervals of time included in the whole duration. These check values shall be compared to the corresponding values deduced from the index test during the same intervals of operation.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 106 di 238

All individual readings shall be recorded in order to provide data to determine the random uncertainly.
10.8.5

Tutte le letture individuali devono essere registrate in modo da fornire gli elementi per determinare lincertezza accidentale. Incertezza di misura (vedi 10.1.2) Per le misure della portata tramite il metodo volumetrico, lincertezza di misura dipende prima di tutto dalla determinazione dellarea o del volume del bacino. Per bacini di grandi dimensioni, si possono avere solo dei valori approssimativi che possono variare a seconda della dimensione e della forma dei bacini e della completezza dei metodi utilizzati per determinare le aree e le quote. Perci imperativo che questi valori approssimativi vengano vericati in collaborazione con i servizi responsabili della taratura del bacino. Valori approssimativi dellincertezza nella determinazione del volume: a) bacino in cemento con pareti verticali: da 0,5% a 0,8%; b) bacino in cemento con sponde oblique: da 0,7% a 1,0%. Nel caso b) il bacino richiede che vengano fatte indagini per mezzo di triangolazione, livellazione, fotogrammetria e rilievi tacheometrici supplementari. Per i bacini naturali non si possono fornire informazioni (vedi 10.8.2.1). Oltre allincertezza dovuta alla taratura del bacino, bisogna prendere in considerazione: a) lincertezza nella misura del tempo di riempimento o di svuotamento; b) lincertezza nella determinazione del livello dellacqua, da valutare per ogni sequenza sulla base delle condizioni di misura e delle varie sorgenti di errore elencate in 10.8.3.1. In buone condizioni, lincertezza sistematica valutata con un livello di condenza del 95% pu essere compreso fra 1% e 2% circa. Nelle prove di collaudo di una pompa-turbina, se le garanzie contrattuali danno ugual peso al rendimento in turbina e in pompa, lincertezza dovuta alla determinazione delle superci del bacino pu essere ampiamente ignorata nel valutare lincertezza totale, a condizione che le misure siano effettuate nella stessa escursione dei livelli di acqua.

Uncertainty of measurement (see 10.1.2) For discharge measurements by the volumetric method, the uncertainty of measurement depends primarily on the pond area or volume determination. For large ponds, only approximate values can be given which may vary, depending on size and shape of the ponds and completeness of the methods used for the area and elevation determinations. Therefore, it is imperative that these approximate values be checked in consultation with these in charge of the pond calibration. Approximate values of the uncertainty of the volume determination: a) concrete pond with vertical walls: 0,5% to 0,8%; b) concrete pond with sloping banks: 0,7% to 1,0%. In case b) the pond requires surveying by means of triangulation, established survey system, photogrammetry and supplementary tacheometry. For natural ponds, no information can be furnished (see 10.8.2.1). In addition to the uncertainty due to the pond calibration, consideration shall be given to: a) the uncertainty of the measurement of lling or emptying time; b) the uncertainty of the water level determination, to be assessed for each run on the basis of the measurement conditions and of the various sources of error listed in 10.8.3.1. With good conditions, the estimated systematic uncertainty at 95% condence level should be about 1% to 2%. In the acceptance test of a pump-turbine, if the contractual guarantees give an equal weight to the turbine and pump efciencies, the uncertainty due to the determination of the pond areas may be to a large extent ignored for the evaluation of the total uncertainty, provided all the measurements are carried out in the same range of water levels.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 107 di 238

11

SPECIFIC HYDRAULIC ENERGY OF THE MACHINE

ENERGIA IDRAULICA SPECIFICA DELLA MACCHINA

11.1 11.1.1

General
Object The specic hydraulic energy of the machine is a main characteristic and it must be calculated in any test of a hydraulic machine. The formula enabling its evaluation is given in 2.3.6.2. Appendix F explains the derivation of this formula. The net positive suction specic energy is also an important characteristic and should normally be determined. The formula is given in 2.3.6.9. Method of determination To determine the specic hydraulic energy of the machine, it is necessary to evaluate the specic energy of water in the high pressure and low pressure reference sections. In practice it is not always possible to measure the pressure at the reference sections. The absolute pressure, the mean velocity and the elevation are then determined as near as possible to the corresponding reference sections and chosen so as to achieve measurements of high accuracy. Whenever possible direct pressure measurements shall be used, in particular on the low pressure side where the measuring section should be located within the draft tube. In some cases, this method has to be replaced by free water level measurement. Steady-state conditions and numbers of readings Readings required to determine the specic hydraulic energy shall be taken only when steady-state conditions prevail as dened in 5.2.1 and at regular intervals, as prescribed in 4.7.2. The number of readings and the intervals between them shall be as specied in 5.1.2. If the measurements are recorded (graphs, punched tape, magnetic tape, etc.), at least two direct readings for each run should be taken for the purpose of checking.

Generalit
Oggetto Lenergia idraulica specica della macchina una delle caratteristiche principali e deve essere calcolata per qualunque prova di una macchina idraulica. La formula che permette questa valutazione viene fornita in 2.3.6.2. LAppendice F spiega lorigine di questa formula. Anche lenergia specica netta allaspirazione una caratteristica importante e dovrebbe essere normalmente determinata. La formula fornita in 2.3.6.9. Metodo di determinazione Per determinare lenergia idraulica specica della macchina necessario valutare lenergia specica dellacqua nelle sezioni di riferimento alta pressione e bassa pressione. In pratica, non sempre possibile misurare la pressione nelle sezioni di riferimento. La pressione assoluta, la velocit media e la quota sono quindi determinate in sezioni di misura il pi vicino possibile alle corrispondenti sezioni di riferimento e scelte in modo da ottenere misure di alta precisione. Quando possibile, si dovrebbero utilizzare metodi diretti di misura della pressione, in particolare sul lato bassa pressione dove la sezione di misura situata allinterno del tubo di scarico. In alcuni casi, questo metodo deve essere sostituito dalla misura del pelo libero dellacqua. Condizioni di regime permanente e numero di letture Le letture necessarie per determinare lenergia idraulica specica devono essere fatte soltanto quando sono raggiunte le condizioni permanenti, come denito in 5.2.1, e ad intervalli regolari, come prescritto in 4.7.2. Il numero delle letture e gli intervalli tra di esse deve essere conforme alle indicazioni di 5.1.2. Se le misure vengono registrate (graci, nastro perforato, nastro magnetico, ecc.), si dovrebbero prendere almeno due letture dirette per ogni sequenza, a titolo di controllo.

11.1.2

11.1.3

11.2 11.2.1 11.2.1.1

Determination of the specic hydraulic energy


Measuring sections
General

Determinazione dellenergia idraulica specica


Sezioni di misura
Generalit

The basic conditions to achieve an accurate determination of the specic hydraulic energy are mentioned in 11.1.2. Requirements for a pressure measuring section are given in 11.4.1.

Le condizioni basilari per ottenere una determinazione accurata dellenergia idraulica specica sono descritte in 11.1.2. I requisiti di una sezione di misura della pressione sono forniti in 11.4.1.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 108 di 238

11.2.1.2

Shifted measuring sections

Sezioni di misura spostate

The main reason for shifting the measuring section away from the reference section at the design stage is ow perturbation from the machine itself or from the conduit and its accessories. Such a shift may also be mandatory at the time of the test by an absence of adequate provision for testing. The high pressure reference section of a pump is a typical case since the pressure and velocity distribution may be such that the calculation of specic hydraulic energy from the mean values would result in signicant errors. A measuring section located some conduit diameters away from the pump will generally increase the reliability of the measurement. A buttery valve close to the high pressure reference section of a turbine is another difcult situation, since the loss due to the valve is as difcult to assess as its effect on the measurement. Another difcult case occurs when the high pressure side measuring section in the case of a turbine cannot be located downstream of the intake trash racks. In this case the calculation of the specic hydraulic energy losses has to be agreed upon prior to the test. When pressure taps have not been provided, and cannot be added for the test, it is necessary to locate the measuring sections in places with access to the ow; this results quite often in using sections with a free surface ow. In particular, if it is not possible to measure the pressure inside the draft tube, the tailwater level shall be measured directly above the draft tube outlet (turbine)/inlet (pump) or as close to it as possible in the tailrace (see Fig. 40).
11.2.1.3 Specic hydraulic energy correction for shifted measuring sections

La ragione principale per spostare, durante la fase di progettazione, una sezione di misura rispetto ad una sezione di riferimento, la perturbazione del usso dovuta sia alla macchina stessa sia alla condotta o ai loro accessori. Questo spostamento pu anche diventare obbligatorio nel momento della prova se non sono state previste disposizioni di misura adeguate. La sezione di riferimento alta pressione di una pompa un caso tipico poich la pressione e la distribuzione delle velocit possono essere tali da provocare errori signicativi nel calcolo dellenergia idraulica specica a partire dai valori medi. Una sezione di misura collocata a qualche diametro di condotta lontano dalla pompa porta generalmente ad un aumento dellafdabilit della misura. Unaltra situazione difcile data da una valvola a farfalla posta vicino alla sezione di riferimento alta pressione di una turbina, poich le perdite dovute alla valvola sono difcili da valutare come pure il suo effetto sulla misura. Un altro caso difcile si presenta quando la sezione di misura lato alta pressione di una turbina non pu essere situata a valle delle griglie di ingresso. In questo caso il calcolo delle perdite di energia idraulica specica deve essere concordato prima dellesecuzione delle prove. Quando non sono previste prese di pressione, e non possono essere aggiunte per le prove, necessario sistemare le sezioni di misura in posizioni dove il usso accessibile; queste posizioni sono spesso sezioni con usso a pelo libero. In particolare, se non possibile misurare la pressione allinterno del diffusore, il livello nel canale lato bassa pressione deve essere misurato direttamente sopra luscita (turbina) o lentrata (pompa) del diffusore/aspiratore, o il pi vicino possibile (vedi la Fig. 40).
Correzione dellenergia idraulica specica per le sezioni di misura spostate

When the measuring section is not the reference section, the loss of specic hydraulic energy between the measuring section and the reference section shall be taken into account, due consideration being given to the ow direction and distribution, the relative position of the two sections and the actual kinetic energy recovery which may take place between them. Evaluation of this loss may be based on theoretical knowledge and practical experience. Before a decision is made to use a shifted measuring section, due consideration shall be given to the uncertainly introduced by the loss calculation as compared to that arising from unsatisfactory measuring conditions at the reference section.

Quando la sezione di misura non la sezione di riferimento, bisogna tener conto della perdita di energia idraulica specica tra la sezione di misura e la sezione di riferimento, tenendo nel dovuto conto la direzione e la distribuzione del usso, la posizione relativa delle due sezioni ed il reale recupero di energia cinetica che pu aver luogo tra esse. La valutazione di questa perdita pu essere basata su conoscenze teoriche e su esperienze pratiche. Prima di decidere di utilizzare una sezione di misura spostata, bisogna tenere nel dovuto conto lincertezza introdotta dalla valutazione della perdita di energia idraulica in confronto a quella che nasce dalle condizioni di misura non soddisfacenti alla sezione di riferimento.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 109 di 238

11.2.2 11.2.2.1

Reference levels
Reference datum

Livelli di riferimento
Livello di riferimento

The elevations shall be referred to a reference datum such as mean sea level.
11.2.2.2 Bench marks

Le quote devono riferirsi a un livello di riferimento, per esempio il livello medio del mare.
Punti di riferimento geodetici

A xed elevation reference point called the main bench mark shall be chosen or provided at each hydraulic machinery installation. The elevation of this bench mark shall be determined in relation to an established reference datum (see 11.2.2.4). An ofcial bench mark is usually available for instance as part of a national survey of elevations above mean sea level. The main bench mark (see 4.4.3) must be clearly labelled to avoid any possibility of error. If there is no bench mark available, the reference level of the machine may be chosen as the main bench mark. The elevations of auxiliary bench marks dening the reference levels of all the gauges shall be accurately determined in relation to the main bench mark prior to starting the test. All bench marks shall be retained undisturbed until the nal test report has been approved.
11.2.2.3 Reference level for instrument

Per ogni installazione di macchinario idraulico, deve essere scelto o installato un punto di riferimento ad una quota ssata, chiamato punto geodetico principale. La quota di questo punto geodetico deve essere determinata in funzione di un piano di riferimento prescelto (vedi 11.2.2.4). Un punto geodetico ufciale di solito disponibile, per esempio come caposaldo di una rilevazione topograca nazionale. Il punto geodetico principale (vedi 4.4.3) deve essere ben chiaramente marchiato per evitare qualunque possibilit di errore. Se non vi sono punti geodetici disponibili, la quota di riferimento della macchina pu essere scelta come punto geodetico principale. Le quote di punti di riferimento ausiliari, che deniscono i livelli di riferimento di tutti i dispositivi di misura, devono essere determinate accuratamente rispetto al punto geodetico principale prima dellinizio delle prove. Tutti i punti di riferimento devono essere conservati intatti no a che non stata approvata la relazione di prova nale.
Livello di riferimento per gli strumenti

Each of the pressure or free water level measuring instruments shall have a mark xed permanently to it. The elevation of this mark zM is called the reference level for instrument. The difference between the reference level for instrument and the bench mark is ZM = zM - zB (see Fig. 34a). An example of main elevations and heights is shown in Fig. 34b.
11.2.2.4 Differences of elevations

Ognuno degli strumenti per misurare la pressione o il pelo libero dellacqua devono essere muniti di un riferimento sso. La quota di questo riferimento zM si chiama quota di riferimento dello strumento. La differenza tra la quota di riferimento dello strumento ed il punto di riferimento ZM = zM - zB (vedi la Fig. 34a). Un esempio delle quote e delle altezze principali fornito dalla Fig. 34b.
Differenze di quota

It is only important to establish accurately the differences of elevations. The exact elevation of the main bench mark is of secondary importance. To measure differences in elevation (height), levelling instruments of adequate precision may be required; for small heights measuring tapes may also be used.

importante solamente stabilire con precisione le differenze di quota. La quota esatta del punto geodetico principale di importanza secondaria. Per misurare le differenze di quota (altezza), bisogna disporre di strumenti di livello di precisione adeguata; per le altezze minori si possono anche utilizzare metri a nastro.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 110 di 238

Fig. 34a

Denition of reference level for instrument


CAPTION

Denizione della quota di riferimento di uno strumento


LEGENDA

a b c d
z Z

Reference level for instrument Auxiliary bench mark Main bench mark (reference elevation point) Reference datum (generally mean sea level) is the elevation of a point in the system above reference datum (see 2.3.2.5) is the difference of elevations

a b c d
z Z

Quota di riferimento dello strumento Punto di riferimento ausiliario Punto geodetico principale (riferimento principale della quota) Livello di riferimento (in genere il livello medio del mare) la quota di un punto del sistema al di sopra del livello di riferimento (vedi 2.3.2.5) la differenza di quota

ZM = zM zB ZM = zM zB ZB = zB zB

ZM = zM zB ZM = zM zB ZB = zB zB

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 111 di 238

Fig. 34b

Example showing main elevations and heights


CAPTION

Esempio che illustra le quote e le altezze principali


LEGENDA

a b c d e

Auxiliary bench mark Main bench mark Reference level for instrument Reference level for machine Reference datum (generally mean sea level)

a b c d e

Punto di riferimento ausiliario Punto geodetico principale Quota di riferimento dello strumento Quota di riferimento della macchina Livello di riferimento (in genere il livello medio del mare)

b c

e
zr zB la quota di riferimento della macchina (vedi 2.3.7.10) Z = z3 z4 is the reference level for machine (see 2.3.7.10)

(altezza geodetica dellimpianto, vedere 2.3.7.1)


(geodetic height of plant, see 2.3.7.1)

la quota del punto geodetico principale (vedi 11.2.2.2)


is the elevation of the main bench mark (see 11.2.2.2)

Zs = zr z4 ZB = zB zB ZM = zM zB

(altezza allaspirazione, vedere 2.3.7.8)


(suction height, see 2.3.7.8)

zB

la quota di un punto di riferimento ausiliario (vedi 11.2.2.2)


is the elevation of an auxiliary bench mark (see 11.2.2.2)

(vedere la Fig. 34a)


(see Fig. 34a)

(vedere la Fig. 34a)


(see Fig. 34a)

zM

la quota di riferimento dello strumento (vedi 11.2.2.3)


is the reference level for instrument (see 11.2.2.3)

il pelo libero dellacqua


is the water level

11.2.3

Water density From the denition in 2.3.6.2, mean water density shall be calculated as the mean of densities at the two reference sections. As the temperature difference between the inlet and outlet of the machine is small, the temperature of the water at the low pressure reference section may be used for calculating the densities involved in the evaluation of r (see 9.2.4). Specic kinetic energy The specic kinetic energy term is determined in any section, from the mean velocity of the water in that section. The mean velocity v is the actual volume discharge passing through the measuring section divided by the area of that

Densit dellacqua Come descritto in 2.3.6.2, la densit media dellacqua pu essere calcolata come la media delle densit in due sezioni di riferimento. Poich la differenza di temperatura tra lingresso e luscita della macchina piccola, la temperature dellacqua nella sezione di riferimento bassa pressione pu essere utilizzata per calcolare le densit necessarie per la valutazione di r (vedere 9.2.4). Energia cinetica specica Il termine di energia cinetica specica viene determinato in una sezione qualunque partendo dalla velocit media dellacqua in quella sezione. La velocit media v calcolata dividendo la portata reale in volume che passa attraverso la sezione di misura

11.2.4

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 112 di 238

section. This area shall be measured or may be deduced from construction drawings, if the specic kinetic energy term is a small part of the specic hydraulic energy. By convention the specic kinetic energy in a v reference section is taken as e c = ----. 2 The same convention is applied when the measuring section is shifted from the reference section within the limits of the machine. When the measuring section in the low pressure side has to be located outside of the draft tube (see Fig. 40), the calculation of mean velocity in the measuring section is explained in 11.2.5.3.2.
11.2.5 11.2.5.1
2

per larea della sezione stessa. Questa area deve essere misurata; pu essere ricavata dai disegni costruttivi se il termine di energia cinetica specica una piccola parte dellenergia idraulica specica. Per convenzione, lenergia cinetica specica in una sezione di riferimento considerata uguale a v e c = ----. 2 La stessa convenzione viene applicata quando la sezione di misura viene spostata dalla sezione di riferimento ma rimandendo entro i limiti della macchina. Quando la sezione di misura nel lato bassa pressione deve essere posizionata allesterno del diffusore (vedere la Fig. 40), il calcolo della velocit media nella sezione di misura viene spiegato in 11.2.5.3.2. Formule semplicate
Generalit
2

Simplied formulae
General

As indicated in Appendix F, the general formula given in 2.3.6.2 is a convenient approximation of the exact value of the specic hydraulic energy of the machine. The relative error due to the approximation is loss than 0,02%. For the specic hydraulic energy of the machine, variation of g with elevation is generally negligible and can be calculated for the reference level of the machine zr (see 2.3.7.10), Further simplications are possible in each specic case and approximations may be introduced, for example, when the water compressibility or the difference in ambient pressure between section 1 and 2 can be neglected. The simplied formulae established in this sub-clause are typical for the described measuring installations. Only the most common installations are reviewed. A simplied formula shall not be used for a differing installation without a careful examination of its adequacy.
11.2.5.2 11.2.5.2.1 Measurements using pressure taps Measurement of differential pressure

Come indicato nellAppendice F, la formula generale fornita in 2.3.6.2 unapprossimazione accettabile del valore esatto dellenergia idraulica specica della macchina. Lerrore relativo dovuto allapprossimazione inferiore allo 0,02%. Per lenergia idraulica specica della macchina, la variazione di g con la quota di solito trascurabile e pu essere calcolata per la quota di riferimento della macchina zr (vedere 2.3.7.10). Sono possibili ulteriori semplicazioni di caso in caso e si possono introdurre delle approssimazioni, per esempio, quando la comprimibilit dellacqua o la differenza di pressione ambiente tra le sezioni 1 e 2 trascurabile. Le formule semplicate denite in questo paragrafo sono tipiche delle installazioni di misura descritte. Vengono considerate soltanto le installazioni pi comuni. Una formula semplicata non pu essere utilizzata per uninstallazione diversa senza aver prima vericato accuratamente se adatta a quel caso particolare.
Misure mediante le prese di pressione Misura della pressione differenziale

Fig. 35 shows schematically the measuring installations of the specic hydraulic energy of the machine whenever a differential pressure device is used. This solution is specially suitable for low head machines but can be applied to the range of head for which instruments of sufcient accuracy and sensitivity are available.

La Fig. 35 mostra in modo schematico le installazioni di misura dellenergia idraulica specica della macchina quando si utilizza un manometro differenziale. Questa soluzione particolarmente adatta per le macchine a bassi salti ma pu essere applicata al campo dei salti per i quali sono disponibili strumenti sufcientemente precisi e sensibili.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 113 di 238

Fig. 35

Determination of specic hydraulic energy of machine through differential manometer


CAPTION

Determinazione dellenergia idraulica specica di una macchina per mezzo di un manometro differenziale
LEGENDA

a b

Reference level for instrument Reference datum

a b

Quota di riferimento dello strumento Livello di riferimento

a b

2 2 p abs1 p abs2 v 1 v2 E = gH = ---------------------------- + --------------- + g ( z1 z2 ) r 2

From the pressure difference measurement, one gets:

Dalla misurazione della differenza di pressione, si ottiene:

p abs1 p abs2 r1 r2 Dp ---------------------------- = ------ + g ( z 2 z M ) ---- ( z 1 z M ) ---r r r r When applied to low head machines ( D p < 400000 Pa), the compressibility of water is neglected and it is assumed: r1 = r2 = r Therefore the simplied formula is: Per macchine a basso salto (Dp < 400000 Pa), la comprimibilit dellacqua viene trascurata e si presume: vedere_see 11.2.3 Perci la formula semplicata :
2 2 D p v1 v2 E = ------ + --------------r2 2

11.2.5.2.2

Separate measurement of pressures

Misura separata delle pressioni

a) Low head machines Fig. 36 identical to Fig. 5a refers to low head machines, where the pressure is measured in both sections with water column manometers. An approximation is introduced in this case: the compressibility of water is neglected since pressure differences are less than about 400000 Pa. Ambient pressure may be assumed in calculating air density. b) Medium and high head reaction machines Medium and high head reaction machines are dealt with in Fig. 37 identical to Fig. 5b, pressure being measured separately in each reference section by a pressure gauge. In this case, the difference in elevation of the
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 114 di 238

a) Macchine a basso salto La Fig. 36, identica alla Fig. 5a, si riferisce a macchine a basso salto dove la pressione viene misurata in entrambe le sezioni con manometri a colonna dacqua. In questo caso viene introdotta unapprossimazione: la comprimibilit dellacqua viene trascurata poich le differenze di pressione sono inferiori a 400000 Pa circa. Per calcolare la densit dellaria, si pu ammettere che essa si trovi alla pressione atmosferica. b) Macchine a reazione a medio e alto salto Le macchine a reazione a medio e alto salto sono illustrate nella Fig. 37, identica alla Fig. 5b, dove la pressione viene misurata separatamente ad ogni sezione di riferimento per mezzo di un manometro. In questo caso la

gauges contributes to a small extent in E and therefore the effect of ambient pressure can be neglected. c) Pelton turbines (impulse turbines) Other simplications are introduced when the general formula is applied to Pelton turbines (see Figg. 38 and 39; the rst one is identical to Fig. 5c). By convention, v2 is taken as zero, elevation z2 of the low pressure reference section is the mean elevation of all contact points of the jet axis with the Pelton jet pitch diameter and the pressure inside the housing is assumed equal to the ambient pressure, provided the housing is not pressurized.
Fig. 36

differenza nella quota dei manometri inuisce in piccola parte su E e quindi leffetto della pressione ambiente pu venire trascurato. c) Turbine Pelton (turbine ad azione) Vengono introdotte ulteriori semplicazioni quando la formula generale viene applicata alle turbine Pelton (vedere le Figg. 38 e 39; la prima identica alla Fig. 5c). Per convenzione, v2 uguale a zero, la quota z2 della sezione di riferimento bassa pressione la quota media di tutti i punti di contatto degli assi dei getti con il diametro di tangenza della ruota e la pressione allinterno della cassa considerata uguale alla pressione ambiente, purch la cassa non sia pressurizzata. Macchine a basso salto - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina
LEGENDA

Low-head machines - Determination of specic hydraulic energy of machine


CAPTION

a b c d e

Turbine Reference datum Propeller or Kaplan turbine Pump Axial pump

a b c d e

Turbina Livello di riferimento Turbina a elica o Kaplan Pompa Pompa assiale

b c

b e Water column manometers are applied at points 1 and 2. Ai punti 1 e 2 vengono applicati manometri a colonna dacqua.

2 2 ( p abs1 p abs2 ) ( v 1 v2 ) E = gH = --------------------------------- + -------------------- + g ( z1 z2 ) r 2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 115 di 238

The compressibility of water is neglected be- La comprimibilit dellacqua viene trascurata percause the difference of pressure between 1 and ch la differenza di pressione tra 1 e 2 piccola, 2 is small, therefore: perci: r1 = r2 = r and: e p abs1 = r g ( z 1 z 1 ) + p amb1 p abs2 = r g ( z 2 z 2 ) + p amb2 p amb1 p amb2 = r a g ( z 1 z 2 ) and therefore the simplied formula is: e quindi la formula semplicata

2 2 2 2 r a ( v 1 v 2 ) r a ( v 1 v 2 ) - + -------------------- = g Z 1 ---- + -------------------E = g ( z 1 z 2 ) 1 --- r 2 r 2

The water density at ambient pressure may be Si pu assumere come valore di r la densit dellacqua alla pressione ambiente. assumed as r.
Fig. 37

Medium and high-head machines - Determination Macchine a medio ed alto salto - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina of specic hydraulic energy of machine
CAPTION LEGENDA

a b c d

Reference levels for instruments Reference datum Vertical shaft unit Horizontal shaft unit

a b c d a

Quota di riferimento degli strumenti Livello di riferimento Gruppo ad asse verticale Gruppo ad asse orizzontale

b c Pressure gauges are applied at points 1 and 2.

b d Nei punti 1 e 2 vengono applicati i manometri.

2 2 ( p abs1 p abs2 ) ( v 1 v2 ) - + g ( z1 z2 ) E = gH = --------------------------------- + -------------------r 2

The difference in ambient pressure between 1 La differenza di pressione ambiente tra 1 e 2 vieand 2 is neglected because Z is small compared ne trascurata perch Z piccolo in confronto a H, to H, therefore: perci: p amb1 = p amb2 = p amb Since both Z1 and Z2 are small compared to H, Poich sia Z1 che Z2 sono piccoli in confronto a it may be assumed that: H, si pu ammettere che: r1 r2 - = Z 1 Z 2 ---- = Z2 Z 1 ---r r hence: where p1 is the gauge pressure measured at 1 quindi: p abs1 = p 1 + Z 1 r 1 g + p amb dove p1 la pressione misurata in 1 p abs2 = p 2 + Z 2 r 2 g + p amb
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 116 di 238

where p2 is the gauge pressure measured at 2 and therefore the simplied formula is:

dove p2 la pressione misurata in 2 e perci la formula semplicata :

2 2 2 2 ( v1 v2 ) ( v1 v2 ) ( p1 p2 ) ( p1 p2 ) E = ----------------------- + g ( z 1 z 2 ) + -------------------- = ----------------------- + g Z + -------------------r 2 r 2

Fig. 38

Pelton turbines with vertical axis - Determination of specic hydraulic energy of machine
CAPTION

Turbine Pelton ad asse verticale - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina
LEGENDA

a b

Reference levels for instruments Reference datum

a b

Quota di riferimento dello strumento Livello di riferimento

Case of non-pressurised housing. It is conventionally assumed that the low pressure reference section corresponds to the plane at elevation z2 and that the pressure inside the housing is equal to the ambient pressure in case of non-pressurised housing.

Caso di cassa non pressurizzata Si ammette convenzionalmente che la sezione di riferimento bassa pressione corrisponda al piano alla quota z2 e che la pressione allinterno della cassa sia uguale alla pressione ambiente in caso di cassa non pressurizzata.

2 2 ( p abs1 p abs2 ) ( v 1 v2 ) E = g H = --------------------------------- + -------------------- + g ( z1 z2 ) r 2

The difference in ambient pressure between 1 and 2 is neglected because Z is small compared to H, therefore:

La differenza di pressione ambiente tra 1 e 2 viene trascurata poich Z piccolo in confronto ad H, perci:

p amb1 = p amb2 = p amb For the same reason it is assumed: Per la stessa ragione, si ammette che: r1 - = Z Z ---r quindi: p abs1 = p 1 + Z r 1 g + p amb where p1 is the pressure measured at 1 dove p1 la pressione effettiva misurata in 1 p abs2 = p amb
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 117 di 238

hence:

As z1 = z2 and assuming v2 = 0, the simplied formula is:

Poich z1 = z2 e supponendo v2 = 0, la formula di calcolo semplicata :

2 2 v1 v1 p1 p1 - + g ( z 1 z 2 ) + ---- = ----- + g Z + ---E = ----r 2 r 2

Note/Nota

In case of multiple nozzles the reference elevation z2 is chosen as the average of the elevations of the points of contact (2' and 2" in the sketch).

In caso di introduttori multipli, la quota di riferimento z2 viene scelta come la media delle quote ai punti di contatto (2' e 2" nello schizzo).

Fig.39

Pelton turbines with horizontal axis - Determination of specic hydraulic energy of machine
CAPTION

Turbine Pelton ad asse orizzontale - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina
LEGENDA

a b
Note/Nota

Reference levels for instruments Reference datum

a b

Quota di riferimento dello strumento Livello di riferimento

In case of multiple nozzles the reference elevation z2 is chosen as the average of the elevations of the points of contact (2 and 2 in the sketch).

In caso di introduttori multipli, la quota di riferimento z2 viene scelta come la media delle quote ai punti di contatto (2 e 2 nello schizzo).

b Case of non-pressurised housing: the pressure inside the housing is conventionally assumed as equal to the ambient pressure. Caso di cassa non pressurizzata: si ammette per convenzione che la pressione allinterno della cassa sia uguale alla pressione ambiente.

v 2 v 2 2 ( p abs1 p abs2 ) 1 E = g H = ---------------------------------- + --------------------- + g ( z1 z2 ) 2 r The difference in ambient pressure between 1 and 2 is neglected because Z is small compared to H, therefore: La differenza di pressione ambiente tra 1 e 2 viene trascurata poich Z piccolo in confronto ad H, perci:

p amb1 = p amb2 = p amb For the same reason it is assumed: Per la stessa ragione, si ammette che: r1 - = Z Z ---r hence: gauge pressure measured at 1 p abs2
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 118 di 238

quindi: p abs1 = p 1 + ( z 1 z 2 ) r 1 g + p amb la pressione misurata in 1 = p amb

Assuming v2 = 0, the simplied formula is:

Assumendo v2 = 0, la formula semplicata :


2 2

v v p1 p1 1 1 E = ----- + g ( z 1 z 2 ) + ---- = ----- + g Z + ---r 2 r 2


11.2.5.3 11.2.5.3.1 Measurements using water levels Measuring installation Misure effettuate utilizzando i livelli dellacqua Installazione di misura

Whenever the lack of pressure taps prohibits the measurement of pressure, other measuring sections must be chosen. This situation may happen at the low pressure side of any machine, but only to low head machines at the high pressure side. Fig. 40 referring to low head machines shows the evaluation of the specic hydraulic energy from a measurement of the water levels. Gate chambers may be used as water column manometers. In this case, the requirement for the size of pressure taps is not met and errors may arise from dynamic effects. When this measuring technique is used, it shall be checked that the free water surface is not affected by high velocities or level uctuations. Measurement of water level shall be made at two or more locations and the results shall comply with the requirements of 11.4.2.
11.2.5.3.2 Restrictions

Quando la mancanza di prese di pressione impedisce la misura della pressione, si devono scegliere altre sezioni di misura. Questa situazione pu vericarsi sul lato bassa pressione di qualunque tipo di macchina, ma sul lato alta pressione solo per le macchine a basso salto. La Fig. 40, che si riferisce a macchine a basso salto, illustra la valutazione dellenergia idraulica specica partendo da una misura del pelo libero dellacqua. I gargami delle paratoie possono essere utilizzate come manometri a colonna dacqua. In questo caso, non viene rispettata la prescrizione riguardante la dimensione delle prese di pressione e si possono vericare errori dovuti agli effetti dinamici. Quando si utilizza questa tecnica di misura, necessario vericare che il pelo libero dellacqua non sia inuenzato da alte velocit o da oscillazioni di livello. La misura del pelo libero dellacqua deve essere fatta in due o tre punti e i risultati devono soddisfare le condizioni indicate in 11.4.2.
Restrizioni

The ow between the reference section and the corresponding section, where the water level is measured, shall be free of perturbing structures, such as a trash rack. If this is not possible, the calculation of the specic hydraulic energy has to be agreed upon, prior to the test. The low pressure side measuring section 2 should be as close as possible to the draft tube opening (see Fig. 40). For such measurement the water level should be measured directly above 2 and the surrounding water surface should be free of jump, vortex and heavy back current. Water level uctuations may be damped by measuring wells or stilling boxes (see 11.5.4.8). To evaluate the mean velocity, the walls of the draft tube are supposed to extend up to section 2, delineating the ctitious area of the section.

Il usso tra la sezione di riferimento e la corrispondente sezione in cui viene misurato il pelo libero dellacqua deve essere libero da strutture disturbatrici, come per esempio una griglia. Se ci non possibile, necessario concordare prima dellesecuzione delle prove come eseguire il calcolo dellenergia idraulica specica. La sezione di misura lato bassa pressione 2 dovrebbe essere il pi vicino possibile alluscita del diffusore (vedere la Fig. 40). In questo tipo di misure, il pelo libere dellacqua deve essere misurato direttamente al di sopra di 2 e la supercie dellacqua circostante deve essere libera da vortici e correnti di ritorno di grossa entit. Le oscillazioni del pelo libero dellacqua possono essere smorzate per mezzo di pozzetti di misura o scatole di tranquillizzazione (vedere 11.5.4.8). Per valutare la velocit media si suppone che le pareti del diffusore si estendano no alla sezione 2, che delimita larea ttizia della sezione.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 119 di 238

Fig. 40

Low-head machines - Determination of specic hydraulic energy of the machine using water levels
CAPTION

Macchine a basso salto - Determinazione dellenergia idraulica specica della macchina utilizzando il pelo libero dellacqua
LEGENDA

Reference datum

Livello di riferimento

v 2 v 2 ( p abs1 p abs2 ) 1 2 E = g H = --------------------------------- + --------------------- + g ( z1 z2 ) r 2 Sections 1 and 2 are chosen as measuring sections. Le sezioni 1 e 2 sono state scelte come sezioni di misura.

v 2 v 2 ( p abs1' p abs2' ) 1 2 E = g H = ---------------------------------- + ------------------------- + g ( z1 z2 ) EL 1 1 EL 2 2 r 2 The loss between 1 and 1, EL11, is added for a turbine and subtracted for a pump with the situation described in the sketch above. The contrary is valid for the loss between 2 and 2, EL22. The compressibility of water is neglected because the difference of pressure between 1 and 2 is small. Therefore: The simplied formula becomes: La perdita EL1-1, tra 1 e 1, viene aggiunta per una turbina e sottratta per una pompa nella situazione descritta nella precedente gura. Vale il contrario per la perdita EL2-2, tra 2 e 2. La comprimibilit dellacqua trascurata perch la differenza di pressione tra 1 e 2 piccola. Perci:

r1 = r2 = r La formula semplicata diventa: v 2 v 2 1 r 2 a - EL 1 1 EL 2 2 E = g ( z 1 z 2 ) 1 ---- + ------------------------ 2 r The water density at ambient pressure may be assumed as r . Si pu assumere come valore di r la densit dellacqua alla pressione ambiente.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 120 di 238

11.3

Determination of the net positive suction specic energy


Denition The net positive suction specic energy is referred to the low pressure side of the machine and it is in direct relation with the cavitation phenomenon. Its denition and the general formula for its determination are given in 2.3.6.9. Its measurement may be affected by practical circumstances, in the same way as the specic hydraulic energy of the machine. Requirements in 11.2 shall also be considered for measurement of the net positive suction specic energy. Simplied formulae As long as the pressure can be measured in the low pressure reference section, the general formula is of immediate application and valid for both operating modes, pump and turbine (see Fig. 7). When the measuring section is shifted from the low pressure reference section, requirements in 11.2.1.3 shall be carefully considered in the case of a low-head machine since the kinetic energy, and eventually correlated losses, are signicant. Under particular circumstances, one may be forced to evaluate net positive suction specic energy from tailwater level measurements, see Fig. 41. In this case, requirements in 11.2.5.3 shall be applied. Fig. 41 shows the determination of the net positive suction specic energy when the pressure in section 2 cannot be measured and the energy losses between sections 2 and 2 cannot be neglected.

Determinazione dellenergia specica netta allaspirazione


Denizione Lenergia specica netta allaspirazione riferita al lato bassa pressione della macchina ed in diretta relazione con il fenomeno della cavitazione. La sua denizione e la formula generale per la sua determinazione sono forniti in 2.3.6.9. La sua misura pu essere inuenzata dalle condizioni pratiche, analogamente lenergia idraulica specica della macchina. Le prescrizioni indicate in 11.2 sono da prendere in considerazione anche per la misura dellenergia specica netta allaspirazione. Formule semplicate Fino a quando la pressione pu essere misurata nella sezione di riferimento bassa pressione, la formula generale di immediata applicazione ed valida per entrambi i modi operativi, pompa e turbina (vedere la Fig. 7). Quando la sezione di misura spostata rispetto alla sezione di riferimento bassa pressione, nel caso di una macchina a basso salto bisogna far particolare attenzione alle prescrizioni indicate in 11.2.1.3 poich lenergia cinetica e le eventuali perdite associate sono signicative. In circostanze particolari, si pu essere costretti a valutare lenergia specica netta allaspirazione partendo dalle misure del pelo libero di valle, vedere la Fig. 41. In questo caso si devono applicare le prescrizioni indicate in 11.2.5.3. La Fig. 41 mostra la determinazione dellenergia specica netta allaspirazione quando la pressione nella sezione 2 non pu essere misurata e le perdite di energia tra le sezioni 2 e 2 non possono essere trascurate.

11.3.1

11.3.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 121 di 238

Fig. 41

Net positive suction specic energy, NPSE, and net positive suction head, NPSH (ELS 0)
CAPTION

Energia specica netta allaspirazione, NPSE, e salto netto assoluto allaspirazione NPSH (ELS 0)
LEGENDA

a b c d e

Energy lines Turbine Pump Reference level of the machine (see Fig. 8) Reference datum

a b c d e

Linee di energia Turbina Pompa Quota di riferimento della macchina (vedi Fig. 8) Livello di riferimento

a b c

( p abs2 p va ) v 2 - g ( zr z2 ) NPSE = g 2 NPSH = -----------------------------+ ---2 2 r2 The pressure should be measured inside the draft tube (point 2) (see 2.3.6.9); in this case the above formula is valid for both turbines and pumps. If it is not possible to measure the pressure inside the draft tube, the net positive suction specic energy NPSE, can be calculated from the tailwater level (see 11.2.5.3). Taking into account the specic hydraulic energy losses between sections 2 and 2, the formula becomes: La pressione dovrebbe essere misurata allinterno del diffusore (punto 2) (vedere 2.3.6.9); in questo caso la suddetta formula valida sia per le turbine che per le pompe. Se non possibile misurare la pressione allinterno del diffusore, lenergia specica netta allaspirazione, NPSE, pu essere calcolata partendo dal pelo libero di valle (vedere 11.2.5.3). Tenendo conto delle perdite di energia idraulica specica tra le sezioni 2 e 2, la formula diventa:
2

v ( p abs2 p va ) 2 - g 2 ( z r z 2 ) E LS NPSE = g 2 NPSH = -------------------------------- + -----2 r2 ( p abs2 p va ) v 2 - + ------ g 2 Z s E LS = -------------------------------r2 2 + for turbines, - for pumps. + per le turbine, - per le pompe.
2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 122 di 238

11.4 11.4.1

Pressure measurements
Choice of pressure measuring section Special attention must be given to the location of the measuring section. There should be a minimum of disturbance to the ow. Sections where the velocity pattern is distorted by an elbow, valve or other ow disturbances outside of the hydraulic machine should be replaced if possible by other measuring sections with better ow conditions. The plane of the measuring section shall be normal to the average direction of ow. Its area, which is required for computing the mean water velocity, must be readily measurable. The measuring section should preferably be arranged in a straight conduit section (which may also be slightly convergent or divergent) extending three diameters upstream and two diameters downstream from the measuring section and free from any water extraction or injection active during the test. Closed branches shall be more than ve times their diameter away from the measuring section. Number and location of pressure taps Generally, for any form of section at least two pairs of opposite pressure taps shall be used. With favourable conditions the number of taps can be reduced by mutual agreement. In the case of circular sections the four pressure taps shall be arranged on two diameters at right angles to each other. The taps shall no be located at or near the highest point of the measuring section in order to avoid air pockets and not near the lowest point because of the risk of dirt obstructing the taps. In the case of non-circular, in most cases rectangular sections, the taps shall not be located near the corners. If taps have to be arranged at the top or bottom of a section special care has to be observed to avoid disturbances due to air or dirt. Individual mean pressure measurements around the measuring section should not differ from one another by more than 0,5% of the specic hydraulic energy of the machine or 20% of the specic kinetic energy calculated from the mean velocity in the measuring sections. If this requirement is not fullled and if it is not possible to correct the faulty tap, a mutual agreement should be reached to eliminate the faulty tap or to select another location or to accept this deviation.

Misura della pressione


Scelta della sezione di misura della pressione Bisogna prestare particolare attenzione al posizionamento della sezione di misura. Il usso dovrebbe essere disturbato il meno possibile. Le sezioni in cui il prolo della velocit viene deformato da un gomito, una valvola o da altri fattori di perturbazione esterni alla macchina idraulica dovrebbero essere sostituite, se possibile, con altre sezioni di misura che abbiano migliori condizioni di usso. Il piano della sezione di misura dovr essere normale alla direzione media del usso. La sua area, che necessaria per calcolare la velocit media dellacqua, deve essere facilmente misurabile. La sezione di misura dovrebbe essere di preferenza sistemata in tratto rettilineo della condotta (che pu essere anche leggermente convergente o divergente), che si estende di tre diametri a monte e due diametri a valle della sezione di misura e che non subisce prelievi o immissioni di acqua durante la prova. Le diramazioni di una condotta forzata devono essere lontane dalla sezione di misura di almeno cinque volte il loro diametro. Numero e posizionamento delle prese di pressione In genere si devono utilizzare almeno due paia di prese di pressione per qualunque forma di sezione. In condizioni favorevoli il numero di prese pu essere ridotto di comune accordo fra le parti. Nel caso di sezioni circolari, le quattro prese di pressione sono sistemate su due diametri ad angolo retto luno con laltro. Le prese non devono essere situate sul punto pi alto, o vicino ad esso, della sezione di misura per evitare sacche daria e neanche sul punto pi basso o nelle sue vicinanze per il rischio che esse possano essere ostruite da depositi solidi. Nel caso di sezioni non circolari, per lo pi rettangolari, le prese non devono essere sistemate vicino agli angoli. Se le prese devono essere posizionate sulla parte alta o sul fondo di una sezione, occorre fare particolare attenzione per evitare perturbazioni dovute allaria o alla sporcizia. Le misure individuali di pressione media attorno alla sezione di misura non devono differire una dallaltra di pi dello 0,5% dellenergia idraulica specica della macchina o di pi del 20% dellenergia cinetica specica calcolata partendo dalla velocit media nella sezione di misura. Se questa condizione non pu essere rispettata e se non possibile correggere la presa difettosa, consigliabile che le parti raggiungano un accordo se eliminare la presa difettosa, o scegliere unaltra posizione o accettare tale scarto.

11.4.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 123 di 238

11.4.3

Pressure taps Pressure taps should be located in inserts of non-corroding material. Figg. 42a and 42b show typical inserts which must be installed ush with the wall of conduit. The cylindrical bore of the pressure tap shall be 3 mm to 6 mm in diameter and have a minimum length of at least twice the diameter. It must be perpendicular to the conduit wall and free of all burrs or irregularities which could cause local disturbances. Preferably the edges of the openings should be provided with a radius r d/4 smoothly joining the ow passage. The only purpose of this rounding is to eliminate any possible burrs. The surface of the conduit shall be smooth and parallel with the ow in the vicinity of the bore for at least 300 mm upstream and 100 mm downstream. In concrete passageways, the pressure taps shall be at the centre of a stainless steel or bronze plate at least 300 mm in diameter ush with the surrounding concrete.
Fig.42

Prese di pressione Le prese di pressione dovrebbero essere situate in inserti fatti di materiale inossidabile. Le Figg. 42a e 42b mostrano gli inserti tipici che devono essere installati a lo della parete della condotta. Il foro cilindrico della presa di pressione deve avere un diametro tra 3 mm e 6 mm e deve essere lungo almeno due volte il diametro. Esso deve essere perpendicolare alla parete della condotta e non deve avere sbavature o irregolarit che potrebbero provocare delle perturbazioni locali. I bordi delle aperture dovrebbero avere di preferenza un raggio di raccordo r d/4 con la condotta. Il solo scopo di questo smusso quello di eliminare eventuali possibili sbavature. La supercie della condotta nelle vicinanze del foro deve essere liscia e parallela al usso per almeno 300 mm a monte e 100 mm a valle. Nei condotti in cemento, le prese di pressione devono essere al centro di una piastra di acciaio inossidabile o di bronzo, di almeno 300 mm di diametro, sigillata a raso del cemento circostante. Esempi di prese di pressione
LEGENDA

Examples for pressure taps


CAPTION

a Non-corroding material d = 3 mm to 6 mm

a Materiale inossidabile d = da 3 mm a 6 mm

11.4.4

Gauge piping Pressure taps may be manifolded (see Fig. 43), but each tap shall be separately valved so that it can be read individually. The diameter of the connecting piping shall be at least twice that of the tap, not less than 8 mm and not more than 20 mm. The diameter of the manifold shall be at least three limes the diameter of the tap. Special precautions shall be taken when pipes are embedded in concrete. Connection pipes should, if possible, be of equal length, slope upward to the gauge or manometer with no intermediate
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 124 di 238

Tubazioni di raccordo Le prese di pressione possono essere collegate ad un collettore (vedi la Fig. 43), ma ogni presa dovr essere provvista di una valvola individuale in modo che tutte possano essere lette separatamente. Il diametro della tubazione di collegamento sar almeno due volte quello della presa, non inferiore a 8 mm e non superiore a 20 mm. Il diametro del collettore sar almeno tre volte il diametro della presa. Precauzioni particolari devono essere prese quando le tubazioni sono annegate nel cemento. I tubi di collegamento dovrebbero essere, se possibile, di uguale

high spots where air may be trapped. Valved shall be provided at all high points for ushing out air. Transparent plastic tubing is available for a wide pressure range and is useful in disclosing the presence of air bubbles. No leaks shall be permitted in the gauge connection.

lunghezza e salire verso il manometro senza avere punti alti intermedi dove potrebbe rimanere intrappolata dellaria. Tutti i punti alti devono essere provvisti di valvole per permettere lo spurgo dellaria. Sono disponibili tubazioni trasparenti di plastica per unampia gamma di pressioni e sono utili per scoprire la presenza di bolle daria. Non devono vericarsi perdite nei collegamenti. Prese di pressione collegate al collettore tramite tubi di raccordo separati
LEGENDA

Fig. 43a

Pressure taps connected through separate connecting pipes to manifold


CAPTION

1 2 3

Vent Liquid manometer Manifold

1 2 3

Spurgo Manometro a colonna di liquido Collettore

1 3

Fig. 43b

Pressure taps connected through ring manifold to pressure gauge


CAPTION

Prese di pressione collegate al manometro tramite collettore ad anello


LEGENDA

1 2 3 4

Vent Pressure gauge Drainage Ring manifold

1 2 3 4

Spurgo Manometro Drenaggio Collettore ad anello

2 1

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 125 di 238

11.4.5

Damping devices When the pressure to be measured is uctuating (see 5.2.1), it may be difcult to obtain correct readings on a pressure manometer. In order to improve such conditions, suitable damping shall be provided. However, this requires special care, because a proper damping device depending on viscous resistance should be fully symmetrical with equal resistance to ow in both directions. A capillary tube with a 1 mm bore and a suitable length (e.g. 50 mm to 150 mm) is recommended for this purpose because it provides linear damping of irregular pressing pulsations. Additional damping may be obtained from an air or surge chamber connected to the pressure line ahead of the gauge. Using an orice plate is not recommended because it may introduce an error due to non-linear damping. A valved bypass around any damping device should be provided an kept open except for the short time during which readings are taken. Bending or pinching the connecting pipes or inserting any non-symmetrical throttling device is not permitted. Measuring apparatus Liquid column manometers and dead weight manometers are considered as primary instruments.
Liquid column manometers

Dispositivi di smorzamento Quando la pressione da misurare oscillante (vedi 5.2.1), pu essere difcile ottenere letture corrette su un manometro. Per poter migliorare queste condizioni, si deve inserire un adeguato smorzamento. Tuttavia ci richiede particolare cura perch un buon dispositivo di smorzamento, basato sullattrito viscoso, deve essere perfettamente simmetrico ed avere la stessa resistenza al usso in entrambe le direzioni. Si raccomanda di utilizzare a questo scopo un tubo capillare con un foro di 1 mm e di lunghezza adeguata (per esempio da 50 mm a 150 mm) perch esso fornisce lo smorzamento lineare delle pulsazioni di pressione irregolari. Si pu ottenere un ulteriore smorzamento con una cassa daria o piezometrica collegata alla tubazione di raccordo prima del manometro. Si raccomanda di non utilizzare un diaframma perch esso pu introdurre un errore dovuto allo smorzamento non lineare. Qualunque dispositivo smorzatore bene che sia provvisto di una valvola by-pass che deve restare aperta, ad eccezione del momento in cui viene fatta la lettura. Non permesso piegare o comprimere le tubazioni di collegamento e neppure inserire un dispositivo di strozzamento non simmetrico. Apparecchiatura di misura I manometri a colonna di liquido e i manometri a pesi sono considerati apparecchi di misura primari.
Manometri a colonna di liquido

11.4.6

11.4.6.1

Liquid column manometers are used to measure small pressures or small pressure differences (less than 3 105 Pa). In eld tests mostly water or mercury column manometers are used (see Figg. 44a, b, c and d). In some cases other liquids of known density may be used. The tube of a water column manometer shall have a minimum inside diameter of 12 mm in the measuring range to minimize capillary effects. With mercury manometers, this diameter shall be at least 8 mm.

I manometri a colonna di liquido vengono utilizzati per misurare piccole pressioni o piccole differenze di pressione (inferiori a 3 105 Pa). Per le prove in sito si utilizzano maggiormente i manometri a colonna dacqua o di mercurio (vedi le Figg. 44a, b, c e d). In alcuni casi si possono utilizzare liquidi di cui si conosce la densit. Il diametro interno del tubo del manometro a colonna dacqua deve essere di almeno 12 mm nel campo di misura per minimizzare gli effetti di capillarit. Con i manometri a mercurio, questo diametro deve essere di almeno 8 mm.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 126 di 238

Fig. 44 a - b

Liquid column manometers (values of r, rHg and ra are ggiven in Appendix E)


Manometro
Manometer

Manometri a colonna di liquido (i valori di r, rHg e ra sono forniti nellAppendice E)


Pressione differenziale
Differential pressure

Pressione misurata
Gauge pressure

p2 = pamb p = pabs pamb


a) Barilotto con tubo verticale
Pot with standpipe

p2 pamb

Dp = p1 p2

pm = pressione alla quota di riferimento dello strumento


pressure at the reference level of instrumentation

pM = g[rHg (h2 h1) + rh1] h1 = z1 zM h2 = z2 zM

Dp = g(rHg r) (h2 h1) Dp = g(rHg r) (z2 z1)

a b c d

= = = = A =

A
b) Colonna dacqua (tubo verticale)
Water column (standpipe)

acqua_water aria_air mercurio_mercury spurgo_vent quota di riferimento dello strumento


reference level for instrument

a b c d

= = = = A =

acqua_water acqua_water mercurio_mercury spurgo_vent quota di riferimento dello strumento


reference level for instrument

Non applicabile
Not applicable

pM = g r h h = z zM

a = aria_air b = acqua_water A = quota di riferimento dello strumento


reference level for instrument

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 127 di 238

Fig. 45 c - d

Liquid column mnometers (values of r, rHg and ra are ggiven in Appendix E)


Manometro
Manometer

Manometri a colonna di liquido (i valori di r, rHg e ra sono forniti nellAppendice E)


Pressione differenziale
Differential pressure

Pressione misurata
Gauge pressure

p2 = pamb p = pabs pamb


c) Tubo a U
U-Tube

p2 pamb

Dp = p1 p2

pm = pressione alla quota di riferimento dello strumento


pressure at the reference level of instrument

pM = g[rHg (h2 h1) + rh1] h1 = z1 zM h2 = z2 zM

Dp = g(rHg r) (h2 h1) Dp = g(rHg r) (z2 z1)

a b c d

A
d) Tubo a U rovesciato
Inverted U-Tube

= = = = A =

acqua_water aria_air mercurio_mercury spurgo_vent quota di riferimento dello strumento


reference level for instrument

a b c d

= = = = A =

acqua_water acqua_water mercurio_mercury spurgo_vent quota di riferimento dello strumento


reference level for instrument

Non applicabile
Not applicable

Dp = gh (r ra) h = z1 z2 a = aria, aria compressa o vuoto


air, compressed air or vacuum

b = acqua_water

11.4.6.2

Dead weight manometers

Manometri a pesi

Dead weight manometers are commonly used for pressure higher than 2 105 Pa. Dead weight manometers may be of the simple or differential piston types. The effective piston diameter de of the former may be determined as the arithmetic mean value of the piston diameter dp and bore diameter db and used for pressure calculation without further calibration:

I manometri a pesi vengono di solito utilizzati per pressioni maggiori di 2 105 Pa. I manometri a pesi possono essere a pistone semplice o a pistone differenziale. Il diametro effettivo del pistone de del primo tipo di manometro pu essere determinato come il valore medio aritmetico del diametro del pistone dp e del diametro del cilindro db ed esso pu essere utilizzato per il calcolo della pressione senza ulteriore taratura: db dp ----------------- 0 ,001 db + dp

db + dp d e = ----------------2

se_if

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 128 di 238

The pressure p measured at the lower end of the piston of a dead weight manometer loaded with mass m is:

La pressione p misurata allestremit inferiore del pistone di un manometro a pesi caricato con una massa m :

4 gm p = ---------2 pd e Dead weight manometers must full the following conditions: The effective piston diameter de must be determined within the relative uncertainty I manometri a pesi devono rispettare le seguenti condizioni: il diametro effettivo del pistone de deve essere determinato con unincertezza relativa
4

f de 5 10 For example, the effective piston diameter de of 10 mm must be determined with an accuracy of at least 5 x 103 mm. The friction between piston and bore must be eliminated by rotating the piston slowly (0,25 s1 n 2 s1). The cylinder must be lled with a suitable uid, commonly by oil of low viscosity (n @105 m2s1). An oil reserve of sufcient volume in connection with the cylinder to replenish the unavoidable oil losses between bore and piston must be provided. If the weight plate is rotating with the piston the weights imposed on this plate must be balanced to avoid oscillation of the piston. The dead weight manometer is to be placed on a solid base. The axis of the piston must be vertical. All the acting masses (weights, piston, weight plate, etc.) must be calibrated. It is good practice to determine the effective piston area indirectly by checking against a static pressure at zero discharge (see 11.4.7.1). For stabilisation of the dead weight manometer it is recommended to use a setup with a compensating device, such as: A dead weight manometer, which is connected in series with a differential-pressure measurement device (e.g. transducer or liquid manometer), see Fig. 45a. A dead weight manometer which is connected in parallel with a force measurement device (e.g. liquid column, spring, load cell), see Fig. 45b. The correction curve due to these setups shall be determined either by checking them against a calibrated dead weight manometer without compensating devices or by loading the weight plate at constant pressure additionally with small weights of appropriate mass, so that the indicator of the compensator shows zero. The sensitivity of a dead weight manometer in good condition is less than 100 Pa.

Per esempio, il diametro effettivo de di un pistone di 10 mm deve essere determinato con una precisione di almeno 5 10-3 mm. lattrito tra il pistone e il cilindro deve essere eliminato facendo ruotare lentamente il pistone (0,25 s1 n 2 s1). il cilindro deve essere riempito con un liquido adatto, di solito olio a bassa viscosit (n @105 m2s1). deve essere installato un serbatoio dolio di volume sufciente collegato con il cilindro, per compensare le inevitabili perdite dolio tra cilindro e pistone. se la piastra dei pesi ruota con il pistone, i pesi posti sulla piastra devono essere bilanciati per evitare oscillazioni del pistone stesso. il manometro a pesi deve essere posizionato su una base solida. Lasse del pistone deve essere verticale. tutte le masse agenti (pesi, pistone, piastra dei pesi, ecc.) devono essere tarate. buona pratica determinare larea effettiva del pistone indirettamente per confronto con la pressione statica a portata zero (vedi 11.4.7.1). Per stabilizzare il manometro a pesi si raccomanda di utilizzare un insieme comprendente un dispositivo di compensazione, per esempio: un manometro a pesi collegato in serie con un dispositivo per la misura della pressione differenziale (per es. trasduttore o manometro a colonna di liquido), vedi la Fig. 45a. un manometro a pesi collegato in parallelo con un dispositivo per la misura di forza (per es. colonna dacqua, molla, cella di carico), vedi la Fig. 45b. La curva di correzione che tiene conto di queste disposizioni viene determinata sia tramite un confronto con un manometro a pesi, senza dispositivo di compensazione, sia caricando la piastra dei pesi a pressione costante con piccoli pesi aggiuntivi di massa appropriata in modo che lindicatore del compensatore indichi zero. La sensibilit di un manometro a pesi in buone condizioni deve essere inferiore a 100 Pa.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 129 di 238

Fig. 45a

Dead weight manometer with stabilization by differential pressure measurement (transducer or liquid manometer)
CAPTION

Manometro a pesi con stabilizzazione mediante misura della pressione differenziale (trasduttore o manometro a colonna liquida)
LEGENDA

1 2 3 4 a

Acting masses m Differential-pressure measuring device Water Oil Reference level for instrument h1 = z1 zM h2 = z2 zM Dp = differential pressure

1 2 3 4 a

Masse agenti m Dispositivo di misura della pressione differenziale Acqua Olio Quota di riferimento dello strumento h1 = z1 zM h2 = z2 zM Dp = pressione differenziale

p M = p 1 + r g h 1 = p + r oil g ( h 2 h 1 ) + r g h 1 + D p
dove_where:

4mg p = ------------------2 p de

con_with: d e = -----------------

db + dp 2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 130 di 238

Fig. 45b

Dead weight manometer with stabilization by force measurement (liquid column, spring, load cell, weighbeam)
CAPTION

Manometro a pesi con stabilizzazione mediante misura di forza (colonna liquida, molla, cella di carico, bilancia)
LEGENDA

1 2 3 4 a

acting masses, m compensating force measurement device water oil Reference level for instrument h1 = z1 zM h2 = z2 zM F = compensating force

1 2 3 4 a

Masse agenti, m Dispositivo di misura della forza di compensazione Acqua Olio Quota di riferimento dello strumento h1 = z1 zM h2 = z2 zM F = forza di compensazione

4F p M = p 1 + r g h 1 = p + r oil g ( h 2 h 1 ) + r g h 1 + -------2 p de
dove_where:

4mg p = ------------------2 p de

con_with: d e = -----------------

db + dp 2

11.4.6.3

Spring pressure gauge

Manometro a molla

This type of gauge uses the mechanical deection of a loop of tubing (plain or spiral) or a diaphragm to indicate pressure. Depending on the pressure to be measured the corresponding range for a spring pressure gauge has to be selected. It may be used by mutual agreement provided the gauge is of suitable precision and used within its optimum measuring range (usually from 60% to 100% of full scale) as well as

Questo tipo di manometro utilizza per indicare la pressione la essione meccanica di un tubo (ad anello semplice o a spirale) o un diaframma. La gamma di questo tipo di manometro deve essere scelta in funzione dellintervallo di pressione da misurare. Esso si pu utilizzare di comune accordo fra le parti a condizione che lo strumento abbia sufciente precisione e venga utilizzato entro il suo campo di misura ottimale (di solito dal 60% al 100% del
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 131 di 238

calibrated on site against a reliable standard before and after the test.
11.4.6.4 Pressure transducers

fondo scala) e sia tarato in sito confrontandolo con un campione afdabile prima e dopo le prove.
Trasduttori di pressione

Pressure transducers are electromechanical devices in which mechanical effects produced by pressure are converted into electrical signals. Depending on the pressure to be measured the corresponding range for the pressure transducer has to be selected. Some advantages in using pressure transducers are: Ease of integration into electronic data acquisition systems. They usually require negligible uid ow through pressure taps thus providing rapid and accurate response. Average values of uctuating pressures or pressure differences as well as records of transient phenomena are easily obtained using readily available electronic equipment. The pressure transducers should have the following characteristics: sufcient calibration stability; high repeatability, negligible hysteresis; low zero shift and low temperature sensitivity. Operation with and without lters on the electronic equipment should be conducted to ascertain the absence of bias when lters are operating. The complete pressure transducer system must be calibrated on site under the pressure to be encountered during the test. The accuracy of a transducer will be determined by the accuracy of the calibration. The calibration can be done by a suitable pressure gauge, for example a dead weight manometer, provided for checking the measurements by the transducer systems at any time during the test (see 11.4.7.3). Another possibility is to install two similar transducer systems in parallel and to take simultaneous readings during the test. The transducer systems are checked before and after the test and when the two systems show different readings, a comparison with a suitable pressure gauge is recommended. Whenever a fast response of the pressure transducer is needed, the instrument shall be connected directly to the pressure line and all the calibration system shall be shut off during the measurements to preserve the dynamic quality of the transducers.

I trasduttori di pressione sono dispositivi elettromeccanici in cui gli effetti meccanici prodotti dalla pressione vengono convertiti in segnali elettrici. A seconda della pressione che si deve misurare, bisogna scegliere il campo corrispondente del trasduttore di pressione. Alcuni dei vantaggi legati allutilizzo dei trasduttori di pressione sono i seguenti: facilit di integrazione con i sistemi elettronici di acquisizione dati; essi richiedono di solito una portata trascurabile attraverso le prese di pressione, assicurando cos una risposta rapida e precisa; i valori medi delle pressioni o delle differenze di pressione uttuanti, cos come le registrazioni dei fenomeni transitori, si possono facilmente ottenere utilizzando una comune apparecchiatura elettronica. I trasduttori di pressione dovrebbe avere le seguenti caratteristiche: sufciente stabilit di taratura; grande riproducibilit, isteresi trascurabile; bassa deriva dello zero e bassa sensibilit alla temperatura. Si raccomanda di effettuare misure con e senza ltri nellapparecchiature elettronica per accertarsi che non vi siano distorsioni quando i ltri sono in funzione. Le catene complete dei trasduttori di pressione devono essere tarate in sito con i valori di pressione da misurare durante le prove. La precisione di un trasduttore determinata dalla precisione della taratura. La taratura pu essere fatta con un manometro adeguato, per esempio un manometro a pesi, previsto per permettere di vericare le misure fatte con la catena del trasduttore in qualunque momento durante le prove (vedi 11.4.7.3). Unaltra possibilit quella di installare in parallelo due catene simili e prendere quindi le letture simultaneamente durante le prove. I trasduttori e le loro catene sono controllati prima e dopo le prove e quando le due catene mostrano indicazioni diverse, si raccomanda di effettuare un confronto con un manometro appropriato. Ogni qualvolta necessario ottenere una risposta veloce del trasduttore di pressione, lo strumento deve essere collegato direttamente sulla condotta in pressione e tutto il sistema di taratura sar scollegato durante le misure per conservare le qualit dinamiche dei trasduttori.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 132 di 238

11.4.7 11.4.7.1

Checking of pressure gauges


Comparison of the gauge pressure with the static pressure at zero discharge

Controllo dei manometri


Confronto del manometro con la pressione statica a portata zero

Before and after the acceptance test, the readings of the pressure gauge pM shall be compared with the static pressure for zero discharge. If there is a surge tank, several hours may be required to stabilize the system. The checking system is made by comparing (see Fig. 46): a) the absolute static pressure

Prima e dopo le prove di collaudo, le letture del manometro pM devono essere confrontate con la pressione statica a portata zero. Se c un pozzo piezometrico, sono necessarie diverse ore per stabilizzare il sistema. Il controllo viene effettuato confrontando (vedi la Fig. 46): a) la pressione statica assoluta

p abs1 = p amb0 + r g ( z 0 z 1 ) = p amb0 + r gZ 0 and b) the pressure measurement e b) la misura della pressione

p abs1 = p M + p ambM r 1 g 1 ( z 1 z M ) = p M + p ambM r 1 g 1 Z 1


where: pM is the gauge pressure indicated by the manometer dove: pM la pressione effettiva indicata dal manometro

r = ( r0 + r1 ) 2 g = ( g0 + g1 ) 2

r = ( r0 + r1 ) 2 g = ( g0 + g1 ) 2

It is generally assumed that g = g 1. In the case where p abs1 4 10 Pa, it can be written: r = r 1. The difference between the two above mentioned pressure measurements a) and b) of pabs1 shall be less than 0,1%. The accuracy depends almost entirely on the accuracy with which the elevation z0 and z1 and the mean water temperature have been determined. The physical properties of water (mean density, etc.) are taken from data given in Appendix E except when density is determined by measurement at site. With the use of an already calibrated pressure measuring device the procedure given in this paragraph can be used to determine the water density (see 9.2.4).
5

Generalmente si ammette che g = g 1. Nel caso in cui p abs1 4 10 Pa, si pu scrivere: r = r 1. La differenza tra le due misure di pressione sopra indicate a) e b) di pabs1 deve essere inferiore allo 0,1%. La precisione dipende quasi interamente dalla precisione con sui sono state determinate le quote z0 e z1 e la temperatura media dellacqua. Le propriet siche dellacqua (densit, ecc.) vengono ricavate dai dati forniti nellAppendice E ad eccezione di quando la densit viene determinata con delle misure in sito. Se si utilizza un dispositivo per la misura della pressione gi tarato, si pu seguire la procedura descritta in questo paragrafo per determinare la densit dellacqua (vedi 9.2.4).
5

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 133 di 238

Fig. 46

Checking of a manometer
CAPTION

Controllo di un manometro
LEGENDA

Reference level for instrument

Quota di riferimento dello strumento

11.4.7.2

Comparison with primary measuring instruments

Confronto con gli strumenti di misura primari

Spring gauges and pressure transducers must be checked at least over the measuring range during the test against primary instruments (see 11.4.6) or by comparison with water levels.
11.4.7.3 Running calibration

I manometri a molla e i trasduttori di pressione devono essere controllati durante le prove almeno per tutto il campo di misura per confronto con uno strumento di misura primario (vedi 11.4.6) o con i livelli dellacqua.
Calibrazione continua

A possibility of comparison with primary instruments between each run with a permanent installation, the so-called running calibration, is shown in Fig. 47. The spring pressure gauge or the pressure transducer to be calibrated is connected in parallel with a dead weight manometer (or with any other primary device) to the penstock through an interface vessel, so that before and after any run during the test, all parties may check that the gauge readings or recorded measurements are in agreement with the primary device. The interface vessel permits operation of the dead weight manometer with oil as required while providing for operation of the gauge or the transducer with a medium (oil) at constant temperature. The two modes of operation, pressure measurement with the gauge or the transducer and calibration of the instruments with the dead weight manometer, are obtained by switching valves.

La Fig. 47 mostra la possibilit di fare un confronto con uno strumento di misura primario, tra ogni sequenza di prova, con uninstallazione ssa, la cos detta taratura continua. Il manometro a molla o il trasduttore di pressione da tarare vengono collegati, in parallelo con un manometro a pesi (o con qualunque altro strumento primario), alla condotta forzata attraverso una camera di interfaccia di modo che prima e dopo qualunque sequenza di prova, tutte le parti possano vericare che la misura di pressione letta o registrata in accordo con lo strumento primario. La camera di interfaccia permette di utilizzare il manometro a pesi con lolio, come richiesto, garantendo il funzionamento del manometro o del trasduttore in un mezzo (lolio) a temperatura costante. I due modi di procedere, misura della pressione con il manometro o il trasduttore e taratura degli strumenti con il manometro a pesi, vengono ottenuti con una manovra di valvole. Per la misura della

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 134 di 238

For pressure measurement, valves A and C are open, valves B, D, E and F are closed. For instrument calibration, valves A, C and D are closed and E is open, valve F and sight glass are only used for checking the point of zero gauge pressure. Valve D can be used to either release any trapped air from the interface vessel or ll the vessel and pressure line with oil from a portable tank and valve B to either relieve pressure in the vessel or adjust the interface level to the reference elevation. If: is the test pressure, pT pL is a pressure just below expected test pressure, pH is a pressure just above expected test pressure, therefore: pL < pT < pH. The procedure to be followed is: 1) Pre-calibrate the gauge/transducer immediately before the test run. This calibration does not need to include the point of zero gauge pressure, or to cover the full instrument range; it must, however, include pressure pL and pressure pH. The applied weights and respective gauge readings are recorded, but the gauge/transducer is not adjusted. 2) Measure the test pressure pT recorded in the usual way. 3) Post-calibrate the gauge/transducer. This is a repeat of the procedure of step 1 immediately following the measurements. If the elapsed time between consecutive runs is short, step 3 of the previous run can be considered to be step 1 of the next run. The true test pressure is determined by linear interpolation between the average values of pL and pH obtained in steps 1 and 3. Should the differences between the averages obtained in step 3 and the ones in step 1 exceed acceptable limits (see 11.6), the causes of such differences shall be determined and eliminated, and the run repeated The estimated uncertainty of this method is of the same order as for the primary instrument.

pressione, si aprono le valvole A e C e si chiudono le valvole B, D, E ed F. Per la taratura degli strumenti, si chiudono le valvole A, C e D e si apre la E. La valvola F e lindicatore di livello vengono utilizzati soltanto per vericare lo zero di pressione. La valvola D pu essere utilizzata sia per liberare leventuale aria intrappolata nella camera di interfaccia sia per riempire la camera e le tubazioni con olio da un contenitore portatile, e la valvola B per alleggerire la pressione nella camera o per regolare il livello di interfaccia alla quota di riferimento. Se: pT la pressione di prova pL la pressione appena al di sotto della pressione di prova prevista pH la pressione appena al di sopra della pressione di prova prevista si ha: pL < pT < pH. La procedura da seguire la seguente: 1) Pre-tarare il manometro (o trasduttore) immediatamente prima della sequenza di prova. Questa taratura non richiede di includere il punto di pressione zero o di coprire tutto il campo dello strumento; essa deve tuttavia comprendere la pressione pL e la pressione pH. Si prende nota dei pesi applicati e delle rispettive letture ma il manometro (o trasduttore) non viene regolato. 2) Misurare la pressione di prova pT nel solito modo. 3) Ritarare il manometro (o trasduttore). Questa una ripetizione della procedura del punto 1 che segue immediatamente le misure. Se il tempo trascorso tra due sequenze di prova breve, il punto 3 della sequenza precedente pu essere considerato il punto 1 della sequenza che segue. La vera pressione di prova viene determinata tramite interpolazione lineare tra i valori medi di pL e pH ottenuti ai punti 1 e 3. Se le differenze tra le medie ottenute al punto 3 e quelle ottenute al punto 1 dovessero superare i limiti ammissibili (vedi 11.6), occorre determinare ed eliminare le cause di tali differenze e la sequenza di prova deve essere ripetuta. Lincertezza valutata per questo metodo dello stesso ordine di quella dello strumento primario.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 135 di 238

Fig. 47

Running calibration of spring pressure gauge or pressure transducer


CAPTION

Taratura continua di un manometro a molla o di un trasduttore di pressione


LEGENDA

a b c d e f g h i j k l m n

Sight glass for instrument zero Valve D Valve E Valve C Dead-weight manometer Pressure gauge or transducer Interface vessel Oil Reference level for instrument zM Valve F Water Valve B Valve A Penstock pressure

a b c d e f g h i j k l m n

Indicatore di livello per lo zero dello strumento Valvola D Valvola E Valvola C Manometro a pesi Manometro o trasduttore di pressione Camera di interfaccia Olio Quota di riferimento dello strumento zM Valvola F Acqua Valvola B Valvola A Pressione dalla condotta forzata

e a b d c

g f

h i

j l n

11.4.8 11.4.8.1

Vacuum measurements
General

Misura del vuoto


Generalit

For tests carried out on hydraulic machines, vacuum measurements are rarely required. Such measurements may, for example, be required in installations without a characteristic draft tube.
11.4.8.2 Gauge piping for vacuum measurements

Raramente sono richieste le misure del vuoto nel caso di prove effettuate su macchine idrauliche. Queste misure possono, per esempio, essere richieste negli impianti senza aspiratore nel senso proprio della parola.
Tubazioni di raccordo dellapparecchiatura per la misura del vuoto

The gauge piping shall either be completely lled with water or, if air is used, shall be transparent to permit observation of the water level, if present. Such pipes, when lled with water, shall be ushed carefully and frequently between runs, to remove any air coming out of the solution or entering through the pressure tap and to maintain the water in the gauge piping at the same temperature as in the conduit. All piping and connections shall be airtight. Flexible pipes may be used as gauge pipes only if they cannot be collapsed by amNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 136 di 238

Le tubazioni di raccordo dellapparecchiatura devono essere completamente piene di acqua o, se si utilizza aria, devono essere trasparenti per permettere losservazione del livello dellacqua, se c. Queste tubazioni, quando sono piene di acqua, devono essere spurgate frequentemente ed accuratamente tra una misura e laltra per togliere leventuale aria disciolta, o che entra attraverso la presa di pressione, e per mantenere lacqua allinterno della tubazione alla stessa temperatura di quella nella condotta. Tutte le tubazioni ed i collegamenti devono essere a tenuta daria. I tubi essibili potranno essere utilizzati

bient pressure.

come tubi di misura soltanto se non vengono schiacciati dalla pressione dellambiente.

11.5 11.5.1

Free water level measurements(1)


General If it is not possible to measure the pressure in a closed section in agreement with 11.4 at the high and/or low pressure side of the machine, free water level measurement is necessary (see 11.2.5.3). Free water levels have to be measured also in case of discharge measurements by current-meters in open channels (see 10.2); weir (see 10.6); volumetric method (see 10.8). Choice of water level measuring sections The measuring section for the determination of a free water level shall be chosen to satisfy the following requirements: a) The ow shall be steady and free of disturbances. Sections where the ow velocity is inuenced by an elbow or by other irregularities should be avoided. b) The area used to determine the mean water velocity shall be accurately dened and readily measurable. Number of measuring points in a measuring section Measurement of free water levels shall be obtained for at least two points in every measuring section or in each passage of a multiple passage measuring section and the average of the readings is to be taken as the free water level(2). Measuring apparatus Commonly, free water levels are measured from a reference level for the instrument zM. If the measuring section is inaccessible, the free water level can be measured by means of pressure measuring apparatuses or column manometers (see 11.5.4.6).
Plate gauge

Misura del pelo libero dellacqua(1)


Generalit Se non possibile misurare la pressione in una sezione chiusa, conformemente al paragrafo 11.4, sul lato alta e/o bassa pressione della macchina, necessario misurare il pelo libero dellacqua (vedi 11.2.5.3). I peli liberi dellacqua devono essere misurati anche nel caso delle misure della portata tramite: mulinelli in canali aperti (vedi 10.2); stramazzi (vedi 10.6); metodo volumetrico (vedi 10.8). Scelta delle sezioni di misura del pelo libero dellacqua La sezione di misura per la determinazione del pelo libero dellacqua deve essere scelta in modo da soddisfare i seguenti requisiti: a) La corrente deve essere calma e priva di perturbazioni. Si devono evitare le sezioni in cui la velocit della corrente viene inuenzata da un gomito o da altre irregolarit. b) Larea utilizzata per determinare la velocit media dellacqua deve essere accuratamente denita e facilmente misurabile. Numero dei punti di misura in una sezione La misura dei peli liberi dellacqua deve essere ottenuta con almeno due punti per ogni sezione di misura o per ogni passaggio di una sezione di misura ramicata e la media delle letture viene considerata come valore del pelo libero dellacqua(2). Apparecchiatura di misura I peli liberi dellacqua vengono di solito misurati a partire da una quota di riferimento dello strumento zM. Se la sezione di misura non accessibile, il pelo libero dellacqua pu essere misurato per mezzo di apparecchiature di misura della pressione o manometri a colonna dacqua (vedi 11.5.4.6).
Misuratore a piastra

11.5.2

11.5.3

11.5.4

11.5.4.1

A plate gauge, consisting of a metal disk suspended from a exible steel tape, will be found convenient to determine the level in relation to the reference level for the instrument zM, at the measuring section (Fig. 48).
11.5.4.2 Point or hook gauge

Si pu utilizzare un misuratore a piastra, formato da un disco di metallo appeso a un nastro di acciaio essibile, per determinare il livello nella sezione di misura rispetto alla quota di riferimento dello strumento zM (vedi Fig. 48).
Limnimetri a punta o ad uncino

Point or hook gauges may be used to determine the level of calm water, for example, inside slop-log grooves, measuring wells or stilling boxes (Fig. 49).
(1) See also ISO 4373. (2) In the case of current-meter measurements in multiple passages the average of the readings for each passage has to be taken separately as the area of each passage depends on the free water level.

Si possono utilizzare limnimetri a punta o ad uncino per determinare il livello di unacqua calma, per esempio allinterno dei gargami delle paratoie, dei pozzetti di misura o delle camere di tranquillizzazione (Fig. 49).
(1) Vedi anche la ISO 4373. (2) Nel caso di misure con i mulinelli in una sezione ramificata, la media delle letture in ogni passaggio deve essere considerata separatamente poich larea, di ogni sezione passaggio dipende dal livello dellacqua. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 137 di 238

Fig. 48

Plate gauge
CAPTION

Misuratore a piastra
LEGENDA

a b

Reference level for instrument zM Water level z

a b

Quota di riferimento dello strumento zM Livello dellacqua z

Fig.49

Point and hook gauges


CAPTION

Limnimetro a punta e ad uncino


LEGENDA

a b

Reference level for instrument zM Water level z

a b

Quota di riferimento dello strumento zM Livello dellacqua z

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 138 di 238

11.5.4.3

Float gauge

Misuratore a galleggiante

Float gauges, properly calibrated and in good working order, may be used and recommended where the water level is variable. The oat diameter should be at least 200 mm. Such gauges should be sensitive within 5 mm when manually displaced from the true reading (resolution of 0,005 m). A oat diameter of 200 mm is considered adequate for use with stilling boxes 250 mm square which often is the largest size suitable for installation in stop-log grooves.
11.5.4.4 Staff gauge

I misuratori a galleggiante, adeguatamente tarati e in buone condizioni di funzionamento, possono essere utilizzati e sono raccomandati quando il livello dellacqua variabile. Il diametro del galleggiante deve preferibilmente essere di almeno 200 mm. Questi misuratori dovrebbero essere sensibili ad uno spostamento manuale di non pi di 5 mm dalla lettura reale (risoluzione di 0,005 m). Il diametro del galleggiante di 200 mm considerato adatto per il suo utilizzo in scatole di tranquillizzazione di 250 mm di lato, che spesso la misura massima possibile per linstallazione nei gargami delle paratoie.
Scale limnimetriche

Fixed staff gauges, installed ush with the wall of the measuring section may be used where a resolution of 0,01 m is sufcient.
11.5.4.5 Immersible pressure transducers

Si possono utilizzare le scale limnimetriche, installate aderenti alla parete della sezione di misura, quando sufciente la risoluzione di 0,01 m.
Trasduttori di pressione a immersione

To determine the water level in measuring wells immersible transducers can be used. The transducer indication has to be checked when no water is owing.
11.5.4.6 Liquid column manometers

Si possono utilizzare i trasduttori di pressione a immersione per determinare il livello dellacqua nei pozzi di misura. Lindicazione del trasduttore va vericata quando lacqua ferma.
Manometri a colonna di liquido

If measuring sections are inaccessible, the free water level may be determined by means of two or more liquid column manometers. The same instruments can used as described in 11.4.6.1 (see also Fig. 44). For the evaluation of the water level from pressure measurement, a simple stand pipe can be used in some cases (see Fig. 50). The pressure taps shall be constructed as described in 11.4.3. In the case of dirty water or water with a high content of undissolved air special precautions should be taken. It is recommended to apply the gas purge (bubbler) technique as described in ISO 4373 (see also Fig. 51). In the case of an inverted U-tube the second leg of the U-tube is connected to a reference vessel in which water is maintained at a xed level. If the free water level to be measured is above the manometer, the upper portion for the U-tube must be unwatered by means of compressed air (Fig. 44d). If, however, the free water level to be measured is below the manometer, the levels in the two U-tube logs must be raised by suction. The connecting tubes to the manometer must allow for ready purging to remove any air pockets and to maintain the same water temperature throughout the system. They must be sufciently air-light to avoid leakage of air into sections below atmospheric pressure. The density of the air in the unbalanced air column usually is negligible compared to the density of the liquid column.

Se la sezione di misura non accessibile, il pelo libero dellacqua pu essere determinato per mezzo di due o pi manometri a colonna di liquido. Lo stesso strumento pu essere utilizzato come descritto in 11.4.6.1 (vedi anche Fig. 44). In alcuni casi si pu utilizzare un semplice tubo verticale (piezometro) per valutare il livello dellacqua partendo dalla misura della pressione (vedi Fig. 50). Le prese di pressione devono essere realizzate come descritto in 11.4.3. opportuno prendere precauzioni speciali quando lacqua sporca o ha un alto contenuto di aria non dissolta. Si raccomanda di applicare la tecnica di spurgo a gas (emettitore di bolle) descritta nella ISO 4373 (vedi anche Fig. 51). Nel caso di un tubo a U rovesciato, il secondo ramo del tubo a U viene collegato ad una camera di riferimento in cui lacqua viene mantenuta ad un livello sso. Se il pelo libero dellacqua da misurare al di sopra del manometro, la parte superiore del tubo a U deve essere svuotata dellacqua per mezzo di aria compressa (Fig. 44d). Se per contro il pelo libero dellacqua da misurare al di sotto del manometro, i livelli nei due rami del tubo a U devono essere aumentati tramite aspirazione daria. I tubi di collegamento al manometro devono poter essere facilmente spurgabili per togliere eventuali tasche daria e per mantenere la stessa temperatura dellacqua in tutto il sistema. Essi devono essere sufcientemente a tenuta per evitare le entrate di aria nelle sezioni in depressione. La densit dellaria nella colonna a bassa pressione di solito trascurabile in confronto alla densit della colonna di liquido.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 139 di 238

Fig. 50

Stand pipe measurement


CAPTION

Misura con colonna dacqua (piezometro)


LEGENDA

a b

Water level z1 Reference level for instrument zM

a b

Livello dellacqua z1 Quota di riferimento dello strumento zM

11.5.4.7

Measurements by means of compressed air (gas purge technique)

Misure per mezzo di aria compressa (tecnica dello spurgo a gas)

The free water level may be determined by means of the pressure inside a tube lled with compressed air. One end of this tube is connected to a small compressor or pressure chamber through a reducing valve and the other (open) end is located below the water surface to be measured at a known elevation (which can be taken as reference level for instrument zM, see Fig. 51). As the pressure loss in the tube supplying air falsied the measurements, this loss must be kept to a minimum (< 50 Pa) For this reason, the cross-sectional area of the tube should be large, the tube should be as short as possible and the air volume which ows through the tube and escapes in the form of bubbles under water should be as small as possible. The air tube should be used only in still water, otherwise dynamic effects are liable to cause appreciable errors.
Note/Nota

Il pelo libero dellacqua pu essere determinato per mezzo della pressione allinterno di un tubo riempito di aria compressa. Unestremit di questo tubo viene collegata ad un piccolo compressore o a una camera in pressione per mezzo di una valvola di riduzione e laltra estremit (aperta) viene posizionata al di sotto della supercie dellacqua da misurare ad una certa quota nota (che pu essere considerata la quota di riferimento dello strumento zM, vedi Fig. 51). Poich la perdita di carico nel tubo che fornisce laria altera le misure, questa perdita deve essere minima (< 50 Pa). Per questa ragione bene che larea della sezione trasversale del tubo sia grande, il tubo sia il pi corto possibile e la portata di aria che uisce attraverso il tubo e fuoriesce sotto forma di bolle nellacqua sia la pi piccola possibile. Il tubo daria deve, quando possibile, essere utilizzato soltanto in acqua ferma, altrimenti gli effetti dinamici possono causare errori non trascurabili.
Pu essere necessario tener conto della densit dellaria nel tubo quando Dp e z1 z sono grandi.

It may be necessary to take into account the air density in the tube whenever Dp and z1 z are large.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 140 di 238

Fig. 51

Example for measurement by means of compressed air (gas purge bubbler technique)
CAPTION

Esempio di misura tramite aria compressa (tecnica dello spurgo a gas con emettitore di bolle)
LEGENDA

Reference level for instrument zM


Dp z = z M + -----pg

Quota di riferimento dello strumento zM


Dp z = z M + -----pg

1 2 3 4
Note/Nota

Compressed air Tube end Control device Differential pressure manometer

1 2 3 4

Aria compressa Estremit del tubo Dispositivo di controllo Manometro differenziale

It may be necessary to take into account the air density in the tube whenever Dp and z1 z are large.

Pu essere necessario tener conto della densit dellaria nel tubo quando Dp e z1 z sono grandi.

4 3 1

11.5.4.8

Measuring wells and stilling boxes

Pozzetti di misura e camere di tranquillizzazione

If the free water surface is not accessible or not sufciently calm, measuring wells with an area of about 0,1 m2 which permit accurate and convenient measurements shall be provided. All connections shall be normal to the wall of the measuring section and should preferably be covered with smooth perforated plates (perforations of 5 mm to 10 mm diameter). Such coverplates must be ush with the wall of the measuring section to eliminate any local disturbances (Fig. 52). The connection between the measuring section and well should have a passage area of at least 0,01 m2. The total area of perforation should be in the order of 25% of the passage area. It is recommended that at least two measuring wells be provided at each measuring section on opposite sides of the canal.

Se la supercie libera dellacqua non accessibile o non abbastanza calma, si deve prevedere lutilizzo di pozzetti di misura con unarea di circa 0,1 m2 che permettano di effettuare misure facili e precise. Tutti i raccordi devono essere perpendicolari alla parete della sezione di misura e sono di preferenza coperti da piastre lisce forate (fori di diametro da 5 mm a 100 mm). Queste piastre di copertura devono essere a raso della parete della sezione di misura per eliminare qualunque perturbazione locale (Fig. 52). Il collegamento tra la sezione di misura ed il pozzetto deve avere unarea di passaggio di almeno 0,01 m2. Larea totale dei fori deve essere allincirca il 25% della sezione di passaggio. Si raccomanda di utilizzare almeno due pozzetti di misura per ogni sezione, situati sui lati opposti del canale.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 141 di 238

Fig.52

Measuring well
CAPTION

Pozzetto di misura
LEGENDA

a b 1 2

Area 0,1 m2 Passage area 0,01 m2 Perforated plate Flushing valve

a b 1 2

Area 0,1 m2 Area di passaggio 0,01 m2 Piastra forata Valvola di spurgo

1 2 b

11.5.4.9

Other methods

Altri metodi

Other measuring methods may be used, for example, ultrasonic devices, as long as they meet the required accuracy, see 11.6.

Si possono utilizzare altri metodi di misura, per esempio i dispositivi ad ultrasuoni, a condizione che essi permettano di ottenere la precisione richiesta, vedi 11.6.

11.6 11.6.1

Uncertainty of measurements
Pressure measurements(1) Absolute systematic uncertainties (at 95% condence level): Liquid column manometers mercury/water 100 to 500 Pa water/air: 10 to 50 Pa Dead weight manometers (1 to 3) 103p Pa Spring pressure gauges (3 to 10) 103pmax(2) Pa Pressure transducers (2 to 6) 103pmax(2) Pa Free water level measurements(3) Absolute systematic uncertainties (at 95% condence level): In the case of calm water conditions and v 1,5 m/s: Plate gauges, xed scales 0,01 to 0,04 m Float gauges 0,005 to 0,015 m Point or hook gauges 0,002 to 0,01 m
(1) These values are for turbines. It should be noted that pressure fluctuations at a pump outlet can be important and more or less asymmetrical, so that when they are not correctly damped (see 11.4.5), the uncertainties may be increased. (2) Zmax and Pmax are full scale readings of the instrument. (3) Not for weir measurements. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 142 di 238

Incertezza di misura
Misure di pressione(1) Incertezze sistematiche assolute (livello di condenza 95%). Manometri a colonna di liquido mercurio/acqua da 100 a 500 Pa acqua/aria da 10 a 50 Pa Manometri a pesi (da 1 a 3) 103 p Pa Manometri a molla (da 3 a 10) 103pmax(2) Pa Trasduttori di pressione (da 2 a 6) 103pmax(2) Pa Misure del pelo libero dellacqua(3) Incertezze sistematiche assolute (livello di condenza 95%) Nel caso di condizioni di acqua calma e con v 1,5 m/s: Misuratori a piastra, scale limnimetriche da 0,01 a 0,04 m Misuratori a galleggiante da 0,005 a 0,015 m Limnimetri a punta o ad un uncino da 0,002 a 0,01 m
(1) Questi valori si riferiscono alle turbine. Bisogna tener presente che le fluttuazioni di pressione alluscita di una pompa possono essere importanti e pi o meno asimmetriche, cosicch quando esse non vengono correttamente smorzate (vedi 11.4.5), lincertezza pu aumentare. (2) Zmax e Pmax sono letture dello strumento a fondo scala. (3) A eccezione delle misure per gli stramazzi.

11.6.2

Bubbler with compressed air 0,005 to 0,015 m Immersible pressure transducers (2 to 6) 10-3 Zmax(1) m In the case of very turbulent ow and v > 1,5 m/s, for example near the outlet of a turbine draft tube, the uncertainties may be considerably higher.

Emettitore di bolle ad aria compressa da 0,005 a 0,015 m Trasduttori di pressione a immersione da (2 to 6) 10-3 Zmax(1) m In caso di corrente molto turbolenta e con v > 1,5 m/s, per esempio vicino alluscita del diffusore di una turbina, le incertezze possono essere molto pi alte.

11.6.3

Determination of the specic hydraulic energy For the relative systematic uncertainty fE see Appendix A.

Determinazione dellenergia idraulica specica Per lincertezza sistematica relativa fE vedi lAppendice A.

12

POWER

POTENZA

12.1

Indirect method of power measurement


The choice of instruments for measuring electrical power is more or less linked to the measuring method used for the other quantities, especially for discharge measurement. Integrating electrical instruments (watthourmeters and counters) are more suitable in those cases where integrating discharge measurements are made. Power integration conducted during the period over which discharge is measured cancels the effect of variations in the discharge and power that may occur within this period. However, beside integration measurement, instantaneous readings should be taken to monitor the amount of the possible variations but a higher uncertainty may be expected in these instantaneous readings. When the pressure/time method is used for measuring the discharge, the power shall be registered before, and up to, the beginning of the measurement (see 5.1.2). When it is necessary to use permanently installed transformers, they should be calibrated before installation for the conditions to be encountered during the test period (load on the secondary due to extra measuring instruments, power factor, etc.). Their actual characteristics should also be measured so that any abnormality may be detected at the time of the test.

Metodo indiretto per la misura della potenza

La scelta degli strumenti per misurare la potenza elettrica pi o meno legata al metodo di misura utilizzato per le altre grandezze, soprattutto per la misura della portata. Gli strumenti elettrici integratori (misuratori di energia e contatori) sono pi adatti in quei casi in cui le misure della portata sono state fatte con un metodo di integrazione. Lintegrazione di potenza effettuata durante tutto il periodo in cui viene misurata la portata, sopprime leffetto delle variazioni nella portata e nella potenza che potrebbero vericarsi nellintervallo di integrazione. Comunque, oltre alle misure con integrazione, opportuno effettuare le letture istantanee per controllare lammontare di eventuali variazioni, ma queste letture istantanee possono essere affette da una maggiore incertezza. Quando per misurare la portata si utilizza il metodo pressione/tempo, la potenza deve essere registrata prima, e no allinizio della misura (vedi 5.1.2). Quando necessario utilizzare trasformatori di misura installati in permanenza, essi dovrebbero essere tarati prima dellinstallazione per le condizioni che si incontreranno durante il periodo di prova (carico sul secondario dovuto agli strumenti di misura supplementari, fattore di potenza, ecc.). Si dovrebbero misurare anche le loro reali caratteristiche, in modo che qualunque anomalia possa essere rilevata al momento delle prove. In order to simplify the test and to eliminate Per poter semplicare la prova ed eliminare quaevery source of error, any auxiliaries directly lunque sorgente di errore, tutti gli ausiliari che driven by the machine should, whenever possi- sono azionati direttamente dalla macchina doble, be disengaged during the course of the test. vrebbero, quando possibile, essere staccati durante lesecuzione delle prove. As discharge, specic hydraulic energy and Poich la portata, lenergia idraulica specica e la power are functions of the rotational speed (see potenza sono funzioni della velocit di rotazione 6.1.2), during the acceptance test the speed (vedi 6.1.2), questa dovrebbe essere misurata dushall be measured with the required accuracy rante le prove di collaudo con la precisione ri(see Clause 13). chiesta (vedi Capitolo 13).
(1) Zmax and Pmax are full scale readings of the instrument. (1) Zmax e Pmax sono letture dello strumento a fondo scala. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 143 di 238

Measurement of electrical power should be made at the terminals of the electrical machine if at all possible. If this cannot be done, the measured power must be corrected for losses occurring between the terminals and the measuring section (see also 12.1.2.1.2). The power factor shall be unity if possible (i.e. cos j = 1). In the following sub-clauses the methods for measuring all the components of the mechanical power (see 2.2.8.3) will be illustrated. For the electrical power measurement, only wattmeters or static power meters (or power transducers) are considered, but they may be replaced by watthourmeters or static energy meters (or energy transducers). Electronic meters for power, current, voltage and phase angle are suitable for use with a data acquisition system.
12.1.1 12.1.1.1

La misura della potenza elettrica deve essere fatta, se possibile, ai morsetti della macchina elettrica. Se ci non si pu fare, la potenza misurata deve essere corretta delle perdite che si vericano tra i morsetti e la sezione di misura (vedi anche 12.1.2.1.2). Il fattore di potenza sar uguale a 1, quando possibile (cio cos j = 1). Nei paragra seguenti vengono illustrati i metodi per la misura di tutti i componenti della potenza meccanica (vedi 2.2.8.3). Per la misura della potenza elettrica, si prendono in considerazione soltanto i wattmetri o misuratori statici della potenza (o trasduttori di potenza), ma essi possono essere sostituiti da misuratori statici dellenergia (o trasduttori di energia). Gli apparecchi elettronici per la misura della potenza, della portata, della tensione e dellangolo di fase sono adatti per un sistema di acquisizione dati. Potenza elettrica Pa
Metodi di misura

Electric Power Pa
Methods of measurement

The following sub-clauses describe the methods of measurement for single-phase and three-phase systems. In the latter case two- and three-wattmeter methods are described. The three-wattmeter method is slightly better than the two-wattmeter method. In relation to the improvement of the resulting uncertainty of turbine or pump efciency the difference is however negligible. The two-wattmeter method therefore is used in most cases because it requires less equipment. At power factors (cosj) less than 0,85 lagging, the ratio P1/P2 of the power measured by each instrument using the two-wattmeter method is less than 0,5. In such cases, the three-wattmeter method is preferred. In the case of an electrical machine with a neutral line, the three-wattmeter method has to be used; the two-wattmeter method can be used, if the absence of current in the neutral line can be veried.
12.1.1.1.1 Single-phase system

I paragra seguenti descrivono i metodi di misura per i sistemi monofase e trifase. Nel secondo caso vengono descritti i metodi con due e tre wattmetri. Il metodo dei tre wattmetri leggermente migliore di quello con due wattmetri. La differenza per quanto riguarda il miglioramento dellincertezza globale della misura del rendimento della turbina o della pompa comunque trascurabile. Perci nella maggior parte dei casi viene utilizzato il metodo con due wattmetri perch richiede meno apparecchiature. Con fattori di potenza (cosj) in ritardo inferiori a 0,85, il rapporto P1/P2 delle potenze misurate da ognuno degli strumenti utilizzando il metodo con due wattmetri inferiore a 0,5. In questo caso si preferisce il metodo con tre wattmetri. Nel caso di una macchina elettrica con neutro, si deve utilizzare il metodo con tre wattmetri; si pu usare il metodo con due wattmetri se si pu vericare lassenza di corrente nel neutro.
Sistema monofase

In Fig. 53 a diagram is indicated for a single-phase system:


(1)

La Fig. 53 mostra un diagramma per i sistemi monofase:

P ap = P as k u k i ( 1 + e ) P as = U s I s cos j s
where: Pap is the primary power whose measurement is required is the secondary power (measured value) Pas ku and ki are the rated transformation ratio of voltage and current transformers e is the relative value of the correction for the measuring system established by calibrations Us is the secondary voltage dove: Pap Pas ku e ki la potenza sul primario di cui si richiede la misura la potenza sul secondario (valore misurato) sono i rapporti nominali di trasformazione dei trasformatori di tensione e di corrente il valore relativo della correzione del sistema di misura, stabilito da taratura la tensione secondaria

(2)

e
Us

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 144 di 238

Is js

is the secondary current is the phase difference between secondary vectors P as - . cos j s = ---------U s I s

Is js

la corrente secondaria la differenza di fase tra i vettori secondari P as - . cos j s = ---------U s I s

Fig. 53

Single-phase system

Sistema monofase

The relative value e of the correction is given by the following formula (see Appendix G):
(3)

Il valore relativo e della correzione viene fornito dalla seguente formula (vedi lAppendice G):

e = e w + e u + e i ( d tan j s )
where: ew is the relative value of the connection for the wattmeter or for the transducer eu is the relative value of the correction for the voltage transformer ratio including the connection due to the connection cables from transformer terminals to the measuring instruments ei is the relative value of the connection for the current transformer ratio d = di - du is the difference between the phase displacement of the current transformer and voltage transformer, in radians di is the phase displacement of the current transformer, in radians du is the phase displacement of the voltage transformer, including the correction due to the connection cables from transformer terminals to the measuring instruments, in radians. dove: ew il valore relativo della correzione per il wattmetro o per il trasduttore eu il valore relativo della correzione per il rapporto del trasformatore di tensione, compresa la correzione dovuta ai cavi di collegamento dai morsetti del trasformatore agli strumenti di misura ei il valore relativo della correzione per il rapporto del trasformatore di corrente d = di - du la differenza di fase del trasformatore di corrente e del trasformatore di tensione, in radianti

di du

lo sfasamento del trasformatore di corrente, in radianti lo sfasamento del trasformatore di tensione, compresa la correzione dovuta ai cavi di collegamento dai morsetti del trasformatore agli strumenti di misura, in radianti

12.1.1.1.2 A1)

Three-phase system: two instruments or one double element instrument (two-wattmeter method) Balanced conditions Two voltage transformers

Sistema trifase: due strumenti o uno strumento a due sistemi (metodo con due wattmetri) Sistema equilibrato - Due trasformatori di tensione

Fig. 54 shows the measuring diagram with two single-phase instruments or with a double-element instrument and two voltage transformers. Under balanced conditions, which is substantially the normal case, the power on the primary side is:
(4)

La Fig. 54 mostra lo schema di misura con strumenti monofase o con strumenti a due sistemi e due trasformatori di tensione. Per un sistema equilibrato, che sostanzialmente il caso pi comune, la potenza sul lato primario :

P ap = P as ( 2w ) k u k i ( 1 + e )
where: P as ( 2w ) = P as1 + P as2 = 3 U s I s cos j s dove: P as ( 2w ) = P as1 + P as2 = 3 U s I s cos j s

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 145 di 238

and: P as1 = U s I s cos ( j s + p 6 ) , transformers measuring U12 and I1 P as2 = U s I s cos ( j s + p 6 ) , transformers measuring U23 and I3 U12s = U23s = Us = secondary line voltage I1s = I3s = Is = secondary current P as ( 2W ) cos j s = -----------------------3 Us Is
Fig. 54

e: P as1 = U s I s cos ( j s + p 6 ) , trasformatori che misurano U12 e I1 P as2 = U s I s cos ( j s + p 6 ) , trasformatori che misurano U23 e I3 U12s = U23s = Us = tensione al secondario I1s = I3s = Is = corrente al secondario P as ( 2W ) cos j s = -----------------------3 Us Is

Three-phase system: two-wattmeter method (two voltage transformers)


CAPTION
C = commutator

Sistema trifase: metodo con due wattmetri (due trasformatori di tensione)


LEGENDA
C = commutatore

With the same considerations made in Appendix G, the relative value of the correction for each measuring system, established by calibrations, is given by:

Con le stesse considerazioni fatte nellAppendice G, il valore relativo della correzione per ogni sistema di misura, stabilito con taratura, fornito da:

e1 = e1w + e1u + e1i d1 tanjs e2 = e2w + e2u + e2i d2 tanjs


The relative value of the correction of the combined measuring system is given by: Il valore relativo della correzione del sistema combinato di misura viene fornito da:

P as1 e 1 + P as2 e 2 e = -------------------------------------------P as ( 2w )

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 146 di 238

Assuming:

Assumendo: P as1 k = --------P as2

therefore:

si ha: k e1 + e2 e = -----------------1+k

In balanced conditions it is:

Per un sistema equilibrato si ottiene: 3 tan j s k = --------------------------3 + tan j s

and the formula for the relative value of the correction of the combined measuring system is:

e la formula per il valore relativo della correzione del sistema di misura combinato :

(5)

e 1c + e 2c d 1c d 2c d 1c + d 2c e 1c e 2c e = e w + -------------------+ -------------------- -------------------- ------------------- tan j s 2 2 2 3 2 3


where: ew = e1w + e2w is the relative value of the combined correction in case of measurement with two wattmeters e1c = e1u + e1i is the relative value of the combined correction for the voltage and currant ratios of system 1 transformers e2c = e2u + e2i is the relative value of the combined correction for the voltage and current ratios of system 2 transformers d1c = d1i d1u is the combined phase displacement of system 1 transformers, in radians d2c = d2i d2u is the combined phase displacement of system 2 transformers, in radians. dove: ew = e1w + e2w il valore relativo della correzione combinata in caso di misure con due wattmetri

e1c = e1u + e1i e2c = e2u + e2i d1c = d1i d1u d2c = d2i d2u

il valore relativo della correzione combinata per i rapporti di trasformazione di tensione e di corrente dei trasformatori del sistema 1 il valore relativo della correzione combinata per i rapporti di trasformazione di tensione e di corrente dei trasformatori del sistema 2 lo sfasamento combinato dei trasformatori del sistema 1, in radianti lo sfasamento combinato dei trasformatori del sistema 2, in radianti

A2)

Balanced conditions Three voltage transformers

Sistema equilibrato - Tre trasformatori di tensione

Fig. 55 shows the measuring diagram with two single-phase instruments or with a double-element instrument and three voltage transformers. Under balanced conditions, which is substantially the normal case, the power on the primary side is:

La Fig. 55 mostra lo schema di misura con due strumenti monofase o con uno strumento a due sistemi e con tre trasformatori di tensione. Per un sistema equilibrato, che in sostanza il caso pi diffuso, la potenza sul lato primario :

Pap = Pas(2w) ku ki (1+e) identical to formula (4) of the previous case A1,
where:

identica alla formula (4) del caso A1 precedente,


dove:

(6)

e 1i + e 2i + e 1u + e 2u d 1i d 2i d 1u d 2u d 1i + d 2i d 1u d 2u e 1i e 2i + e 1u e 2u e = e w + ----------------------------------------------------- + --------------------------------------------------- ---------------------------------------------------- ----------------------------------------------------- tan j s 2 2 2 3 2 3


where: dove:

e 1u + e 2u d 1u d 2u - --------------------e 1u = ---------------------+ 2 2 3 e 3u + e 2u d 3u d 2u e 2u = ---------------------+ --------------------2 2 3 d 1u = d 2u =


1u 2u - 1u 2u - + -------------------- ---------------------2

se la tensione della fase misurata in anticipo rispetto alla tensione della fase non misurata;
if the phase voltage being measured is leading the phase voltage not being measured;

+ nel caso contrario;


if the situation is reversed;

+d

2 3

se la tensione della fase misurata in ritardo rispetto alla tensione della fase non misurata;
if the phase voltage being measured is lagging the phase voltage not being measured;

d 3u + d 2u e 3u e 2u ----------------------+ --------------------2 2 3

+ nel caso contrario;


if the situation is reversed;

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 147 di 238

Fig. 55

Three-phase system: two-wattmeter method (three voltage transformers)


CAPTION
C = commutator

Sistema trifase: metodo con due wattmetri (tre trasformatori di tensione)


LEGENDA
C = commutatore

B)

Unbalanced conditions

Sistema squilibrato

The measurement of the electrical power is made in the same manner as under balanced conditions, but the calculation of the correction has to take into account the different values of current, voltage and power factor in the two measuring systems.

La misura della potenza elettrica viene fatta nello stesso modo di quella di un sistema equilibrato, ma il calcolo della correzione deve tener conto dei valori differenti della corrente, della tensione e del fattore di potenza nei due sistemi di misura.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 148 di 238

12.1.1.1.3 A)

Three-phase system: three instruments or one three-element instrument (three-wattmeter method) Balanced conditions

Sistema trifase: tre strumenti o uno strumento a tre sistemi (metodo con tre wattmetri) Sistema equilibrato

Fig. 56 shows the measuring diagram with three single-phase instruments or with a three-element instrument. Under balanced conditions, which is substantially the normal case, the power on the primary side is:

La Fig. 56 mostra lo schema di misura con tre strumenti monofasi o con uno strumento a tre sistemi. Per un sistema equilibrato, che sostanzialmente il caso pi diffuso, la potenza sul lato primario :

Pap = Pas(3w) ku ki (1 + e) where the secondary power is: dove la potenza sul secondario :

Pas(3w) = Pas1 + Pas2 + Pas3 = 3Usph Is cosjs where Usph is the secondary phase voltage and Is is the secondary current. The relative value of the correction for the combined measuring system is given by: dove Usph la tensione di fase secondaria e Is la corrente secondaria. Il valore relativo della correzione per il sistema di misura combinato viene fornito da:

e 1c + e 2c + e 3c d 1c + d 2c + d 3c - tan j s - ---------------------------------e = e w + --------------------------------3 3


where: e w = e 1w + e 2w + e 3w is the relative values of the combined correction in case of measurement with 3 wattmeters e 1c = e 1u + e 1i are the relative values of the combined correction for the voltage and e 2c = e 2u + e 2i current ratio respectively of system 1, 2 and 3 transformers e 3c = e 3u + e 3i dove: e w = e 1w + e 2w + e 3w il valore relativo della correzione combinata nel caso di misure con 3 wattmetri e 1c = e 1u + e 1i sono i valori relativi della correzione combinata per il rapporto di tensione e e 2c = e 2u + e 2i di corrente rispettivamente dei trasformatori dei sistemi 1, 2 e 3 e 3c = e 3u + e 3i

d 1c = d 1i d 2c = d 2i d 3c = d 3i

d 1u d 2u d 3u

are the combined phase displacements respectively of system 1, 2 and 3 transformers, in radians

d 1c = d 1i d 2c = d 2i d 3c = d 3i

d 1u d 2u d 3u

sono gli sfasamenti combinati rispettivamente dei trasformatori dei sistemi 1, 2 e 3, in radianti

and where the value of js is derived from:

e dove il valore di js ricavato da:

P as ( 3w ) cos j s = ----------------3 U sph I s

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 149 di 238

Fig. 56

Three-phase system: three-wattmeter method


CAPTION
C = commutator

Sistema trifase: metodo con tre wattmetri


LEGENDA
C = commutatore

B)

Unbalanced conditions

Sistema squilibrato

The measurement of the electrical power is made in the same manner as under balanced conditions, but the calculation of the correction has to take into account the different values of current, voltage and power factor in the three measuring systems.

La misura della potenza elettrica viene fatta nello stesso modo di quella di un sistema equilibrato, ma il calcolo della correzione deve tener conto dei valori differenti della corrente, della tensione e del fattore di potenza nei tre sistemi di misura.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 150 di 238

12.1.1.1.4

Number of readings

Numero di letture

The number of readings shall be sufcient to permit an accurate calculation of the mean power over the duration of the run. The number will depend on the test time and on the stability of readings. As shown in Appendix C the random uncertainty decreases as the number of readings increases. Under difcult conditions integrating meters are preferred.
12.1.1.2 12.1.1.2.1 Instrumentation requirements Accuracy class of instruments and measuring transformers

Il numero di letture deve essere sufciente a permettere un calcolo accurato della potenza media per tutta la durata della sequenza. Tale numero dipende dal tempo di prova e dalla stabilit delle letture. Come mostrato nellAppendice C, lincertezza accidentale diminuisce con laumentare del numero di letture. In condizioni difcili si preferisce utilizzare apparecchi di misura integratori.
Requisiti della strumentazione Classe di precisione degli strumenti e dei trasformatori di misura

Wattmeters shall be of class 0,2 or better, voltmeters and ammeters shall be of class 0,5 or better. Voltage and current transformers shall be of class 0,2 according to IEC 185 and 186.
12.1.1.2.2 Calibration of instruments

I wattmetri devono essere di classe 0,2 o superiore, i voltmetri e gli amperometri devono essere di classe 0,5 o superiore. I trasformatori di tensione e di corrente devono essere della classe 0,2, conformemente alle norme IEC 185 e 186.
Taratura degli strumenti

According to 4.6.2 all instruments, including measuring transformers, shall be calibrated before and after the test. However, one calibration may be omitted by agreement. Measuring transformers, class 0,2, have such stability that it is normally sufcient to calibrate them either before or after the test. The transformers shall have the same burdens during calibration and test, including additional ones, if any (see 12.1.1.2.5).
12.1.1.2.3 Wattmeter problems associated with site measurements

Come indicato in 4.6.2, tutti gli strumenti, compresi i trasformatori di misura, devono essere tarati prima e dopo le prove. Tuttavia, previo accordo tra le parti, si pu omettere una delle tarature. I trasformatori di misura, classe 0,2, hanno una tale stabilit che di solito sufciente tararli prima o dopo la prova. I trasformatori devono avere la stessa prestazione durante la taratura e durante la prova, compresi eventuali carichi aggiuntivi, se vi sono (vedi 12.1.1.2.5).
Problemi dei wattmetri associati alle misure in sito

When measuring on site by means of wattmeters, certain problems will normally arise because the power is not constant due to disturbances from the network and from the hydraulic machine. The disturbances which cause the pointers of the wattmeters to move more or less quickly within certain limits can roughly be divided into three classes: a) Very slow variations which do no harm because the wattmeter readings can be taken as true readings. The reason may be, for instance, a variation of specic hydraulic energy. b) Rapid random uctuations when the pointers of the different wattmeters are moving in the same direction. This phenomenon is typical of active power uctuations. c) Rapid random uctuations when the pointers of the two wattmeters are moving in opposite directions, duo to small rapid voltage uctuations in the network, which are always present to a certain extent depending on network conditions. The instruments should therefore be read simultaneously. To attempt a correct reading over a long period is often very tiring and gross individual errors can easily be introduced. Disturbances from reactive power variations are smallest when the machine is operand with manual control of voltage.

Quando si eseguono le misure in sito tramite wattmetri, di solito si presentano dei problemi perch la potenza non costante a causa di perturbazioni provenienti dalla rete e dalla macchina idraulica. Queste perturbazioni, che fanno muovere gli indici dei wattmetri pi o meno velocemente entro certi limiti, possono essere grossolanamente suddivisi in tre classi: a) Variazioni molto lente che non nuociono alle letture perch le indicazioni del wattmetro possono essere considerate come valori veri. Esse possono essere causate, per esempio, da una variazione dellenergia idraulica specica. b) Fluttuazioni casuali rapide che si vericano quando gli indici dei diversi wattmetri si stanno muovendo nella stessa direzione. Questo fenomeno tipico delle uttuazioni di potenza attiva. c) Fluttuazioni casuali rapide che si vericano quando gli indici dei due wattmetri si muovono in direzioni opposte, dovute alle uttuazioni rapide di tensione di rete che sono sempre presenti, in una certa misura, a seconda delle condizioni della rete. bene perci che gli strumenti siano letti simultaneamente. Tentare una lettura corretta su un lungo periodo di tempo spesso molto faticoso e si possono facilmente introdurre grossi errori individuali. Le perturbazioni dovute alle variazioni di potenza reattiva sono rese minime quando la macchina funziona con un controllo manuale della tensione.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 151 di 238

With reference to the preceding text it is clear that the use of wattmeters when measuring on site, involves difculties which increase the uncertainty of the measurement. It is therefore advisable to use, in addition, a static watt-hourmeter combined with a quartz timer. Digital wattmeters of class 0,2 or better can of course be used. Computerised reading and integration can be applied if the program is properly checked.
12.1.1.2.4 Instrument transformers

Con riferimento a quanto detto in precedenza, chiaro che luso di wattmetri nelle misure in sito comporta delle difcolt che aumentano lincertezza della misura. perci consigliabile utilizzare anche un misuratore di energia statico combinato con un orologio al quarzo. Naturalmente si possono anche utilizzare i wattmetri digitali di classe 0,2 o meglio. Si possono utilizzare letture e integrazioni computerizzate se il programma viene adeguatamente controllato.
Trasformatori di misura

Transformers shall be used solely to supply the test instruments if possible. Each transformer shall have separate pairs of leads which are braided up to the place where the instruments are located (twisted pairs). The real burden inclusive of leads shall always be determined for calibration purposes.
12.1.1.2.5 Voltage transformers

I trasformatori di misura si devono utilizzare, se possibile, soltanto per alimentare gli strumenti per le prove. Ogni trasformatore deve avere coppie separate di cavi che vanno intrecciati no al posto in cui sono situati gli strumenti (coppie attorcigliate). La prestazione reale, comprendente i cavi, deve sempre essere determinata per la taratura.
Trasformatori di tensione

The cross-sectional area of the leads shall be such that the total voltage drop is less than 0,1%. When using modem instruments with very small power consumption it may be advisable to connect additional burdens to the transformer terminals in order to decrease the correction factors of the transformers.
12.1.1.2.6 Current transformers

La sezione dei cavi deve essere tale che la caduta totale di tensione sia inferiore allo 0,1%. Quando si utilizzano strumenti moderni che consumano poca potenza, pu essere consigliabile collegare carichi aggiuntivi ai morsetti del trasformatore allo scopo di diminuire i fattori di correzione del trasformatore stesso.
Trasformatori di corrente

In many cases it is only possible to install special transformers for machines up to say 40 to 50 MVA. For larger machines an agreement must be reached if built-in transformers are used; the burden shall be adjusted to rated value, if possible. The factory calibration can then be used and no calibration after the test is required.
12.1.1.2.7 Magnetic elds

In molti casi solo possibile installare dei trasformatori per le misure solo macchine da 40 a 50 MVA. Per macchine di maggiori potenze, occorre raggiungere un accordo se utilizzare trasformatori di impianto pre-esistenti; la prestazione deve essere regolata al valore nominale, se possibile. Si pu quindi utilizzare la taratura del costruttore e non necessario eseguire alcuna taratura dopo le prove.
Campi magnetici

Magnetic elds can occur in the vicinity of electrical machines, transformers, busbars, etc. which can inuence the instruments. Care must be taken to avoid such stray elds.
12.1.2 12.1.2.1 12.1.2.1.1

Possono esistere dei campi magnetici in prossimit delle macchine elettriche, dei trasformatori, delle sbarre collettrici, ecc. che possono inuenzare gli strumenti. Occorre fare attenzione ad evitare questi campi. Determinazione delle perdite
Perdite meccaniche ed elettriche nella macchina elettrica, Pb Misure

Determination of losses
Mechanical and electrical losses in the electrical machine, Pb Measurement

The losses including the electrical machine guide bearing losses shall be determined according to IEC 34-2 and 34-2A. The test method will be chosen with the agreement of the supplier of the hydraulic machine, who shall have the right to be present at the test.

Le perdite comprese le perdite dei supporti di guida della macchina elettrica devono essere determinate in accordo alle norme IEC 34-2 e 34-2A. Il metodo di prova deve essere scelto in accordo con il fornitore della macchina idraulica che ha il diritto di presenziare alle prove.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 152 di 238

Tests can be made in the manufacturers workshop or on site. In the rst case only component losses can normally be determined and hence the conventional total loss by summation of component losses. Special care must be taken to ensure that the windage losses during the workshop tests are similar to those in the power plant. Often large machines can only be tested on site, normally by the calorimetric method or retardation (Pelton turbines). In that case both component losses and total losses on load can be determined in a unit equipped with a regulated turbine.
12.1.2.1.2 Adjustment by calculation of losses in the electrical machine when testing the hydraulic machine

Le prove possono essere eseguite nellofcina del costruttore o in sito. Nel primo caso si possono determinare normalmente soltanto le perdite separate e si ricavano le perdite totali convenzionali sommando le perdite separate. Occorre fare particolare attenzione per assicurarsi che le perdite di ventilazione durante le prove in ofcina siano simili a quelle dellimpianto. Spesso le macchine di grosse dimensioni possono essere provate soltanto in sito, generalmente tramite il metodo calorimetrico o di rallentamento (turbine Pelton). In questo caso possono essere determinate sia le perdite separate che le perdite totali a carico se il gruppo fornito di una turbina regolabile.
Riporti per il calcolo delle perdite nella macchina elettrica durante le prove della macchina idraulica

It is recommended that the various component losses in the electrical machine be determined. Iron losses and total load losses (i.e. the sum of load losses and additional losses) are adjusted to the prevailing values of voltage and current during the test, by assuming that they vary in proportion to the square of voltage and current respectively. On load the iron losses are usually somewhat higher and the total load losses somewhat lower than the corresponding component losses. For high capacity electrical machines losses on load may exceed the sum of the component losses to such an extent that they should be determined by measurement at full load. When measuring component losses the temperature in the electrical machine is much lower than when it is on load. No temperature corrections are however made for the following reasons. Load losses increase and additional load losses decrease at higher temperatures. Iron losses and windage losses also decrease at higher temperatures. For three-phase synchronous machines the total losses on load are therefore assumed to be independent of temperature. A special agreement shall be made for single-phase generators where the additional load losses are dominant. Experience shows that the errors introduced by the foregoing assumptions are small, say 2% to 3%, or about the same as for a full-load calorimetric test, category A, according to clause 15 of IEC 34-2A. Other losses in the electrical machine are taken from tests, with the exception of the excitation losses, which are measured directly with instruments if these losses are part of Pb (case of not separated excitation).

Si raccomanda di determinare le perdite separate della macchina elettrica. Le perdite nel ferro e le perdite totali a carico (cio la somma delle perdite per effetto Joule e delle perdite addizionali) vengono riportate ai valori di tensione e di corrente durante le prove, assumendo che essi varino rispettivamente in proporzione al quadrato della tensione e della corrente. A carico, le perdite del ferro sono di solito un po pi alte e le perdite totali a carico sono un po pi basse delle corrispondenti perdite separate. Per le macchine elettriche di grande potenza, le perdite a carico possono superare la somma delle perdite separate a tal punto che esse devono essere misurate a pieno carico. Quando si misurano le perdite separate, la temperatura della macchina elettrica molto pi bassa di quando a carico. Tuttavia non si effettua alcuna correzione della temperatura per le ragioni seguenti. Le perdite per effetto Joule aumentano e le perdite addizionali diminuiscono alle temperature pi alte. Anche le perdite nel ferro e le perdite di ventilazione diminuiscono alle temperature pi alte. Per le macchine sincrone trifasi, si ammette che le perdite totali a carico siano perci indipendenti dalla temperatura. Un particolare accordo deve essere preso per gli alternatori monofase nei quali le perdite addizionali sono predominanti. Lesperienza dimostra che gli errori introdotti dalle summenzionate ipotesi sono piccoli, compresi fra 2% e 3%, cio allincirca gli stessi che si hanno in una prova calorimetrica a pieno carico, categoria A, conformemente al Capitolo 15 della IEC 34-2A. Le altre perdite della macchina elettrica vengono ricavata dalle prove, ad eccezione delle perdite di eccitazione che sono misurate direttamente con strumenti se queste perdite sono parte di Pb (caso di eccitazione non separata).

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 153 di 238

12.1.2.2 12.1.2.2.1

Thrust bearing losses due to the electrical machine, Pc Measurement

Perdite nel supporto di spinta dovute alla macchina elettrica, Pc Misure

The losses in the thrust bearing shall be measured according to IEC 34-2A. If direct measurement is not possible, the losses shall be estimated by agreement, either by comparison with similar cases or on the basis of existing empirical formulae (see 12.3.1). In the case of a combined guide/thrust bearing, the two components shall be considered as separated and the relevant losses (measured or calculated) shall be attributed to the electrical machine or to the hydraulic machine according to the contractual specications.
12.1.2.2.2 Case of a common thrust-bearing

Le perdite nel supporto di spinta devono essere misurate conformemente alla norma IEC 34-2A. Se non possibile effettuare la misura diretta, le perdite devono essere valutate con accordo tra le parti, per confronto con casi simili o sulla base delle formule empiriche esistenti (vedi 12.3.1). Nel caso di un supporto di guida e spinta combinato, i due componenti devono essere considerati separatamente e le relative perdite (misurate o calcolate) devono essere attribuite alla macchina elettrica o alla macchina idraulica conformemente alle speciche contrattuali.
Caso di un supporto di spinta comune

In the case of a common thrust-bearing, the relevant losses shall be attributed to the electrical machine and to the hydraulic machine(s) in proportion to the thrust of each on the bearing. If: FAE

is the axial component of thrust due to the electrical machine, FAT is the axial component of thrust due to the turbine: hydraulic thrust acting on the runner(s) (see 12.3.3) and weight of runner(s) and shaft, FAP is the axial component of thrust due to the pump: hydraulic thrust acting on the impeller(s) (see 12.3.3) and weight of impeller(s) and shaft, it shall be attributed: a) in case of a production binary unit: to the electrical machine

Nel caso di un supporto di spinta comune, le relative perdite devono essere attribuite alla macchina elettrica e alla macchina (o macchine) idraulica in proporzione alla spinta di ciascuna di esse sul supporto. Se: FAE la componente assiale della spinta dovuta alla macchina elettrica, FAT la componente assiale della spinta dovuta alla turbina: spinta idraulica agente sulla girante (giranti) (vedi 12.3.3) e peso della girante (giranti) e dellalbero, FAP la componente assiale della spinta dovuta alla pompa: spinta idraulica agente sulla ruota (ruote) (vedi 12.3.3) e peso della ruota (ruote) e dellalbero, si attribuisce: a) nel caso di un gruppo di generazione binario: alla macchina elettrica

F AE P cE = ----------------------- P c F AE + F AT

to the turbine

alla turbina

F AT P cT = ----------------------- P c F AE + F AT b) in case of a pumping binary unit: to the electrical machine b) nel caso di un gruppo di pompaggio binario: alla macchina elettrica F AE P cE = ----------------------- P c F AE + F AP

to the pump

alla pompa

F AP P cP = ----------------------- P c F AE + F AP c) in the case of a ternary unit operating as a production unit (pump being disconnected): to the electrical machine
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 154 di 238

c) nel caso di un gruppo ternario funzionante come gruppo in generazione (con pompa scollegata) alla macchina elettrica

F AE P cE = ----------------------- P c F AE + F AT

to the turbine

alla turbina

F AT P cT = ----------------------- P c F AE + F AT d) in the case of a ternary unit operating as a pumping unit: to the electrical machine d) nel caso di un gruppo ternario funzionante in pompaggio: alla macchina elettrica

F AE -P P cE = ---------F Atot c

to the pump

alla pompa

F AP -P P cP = ---------F Atot c
where: FAtot is the sum of the axial components of the weight of all rotating parts, of the thrust due to the electrical machine and of the hydraulic thrust acting an the impeller(s) of the pump. dove: FAtot la somma delle componenti assiali dei pesi di tutte le parti rotanti, della spinta dovuta alla macchina elettrica e della spinta idraulica agente sulla ruota (ruote) della pompa.

Note/Nota

In the case of a horizontal machine, the total losses may be attributed to the hydraulic machine. In the other case, if the axial component of the total thrust (FAT or FAP) due to the, hydraulic machine is negative, the losses attributed to the hydraulic machine will be zero, as long as FAT (or FAP) is not greater then FAE. Losses in an rotating elements external to the hydraulic machine, Pd Losses in the gear

Nel caso di una macchina orizzontale, le perdite totali dovute alla spinta possono essere attribuite alla macchina idraulica. Negli altri casi, se la componente assiale della spinta totale (FAT o FAP) dovuta alla macchina idraulica negativa, le perdite attribuite alla macchina idraulica saranno zero, sino a che FAT (o FAP) non sar maggiore di FAE. Perdite in tutti gli organi rotanti esterni alla macchina idraulica, Pd Perdite nel moltiplicatore

12.1.2.3 12.1.2.3.1

The power losses in the gear, if any, or more generally in those parts of the transmission located between the electrical machine and the hydraulic machine shall be the object of a separate evaluation by measurement or calculations. The measurement shall be done as closely as possible, under the same conditions as those of the main acceptance test. The losses in a gear may be determined by measuring the heat absorbed by the lubricating oil (or by its cooling water) and by the surrounding air.
12.1.2.3.2 Windage losses of an open ywheel

Le perdite di potenza nel moltiplicatore, se esiste, o pi genericamente in quegli organi di trasmissione situati tra la macchina elettrica e la macchina idraulica, devono essere oggetto di una valutazione separata fatta per mezzo di misure o di calcoli. Le misure devono essere eseguite il pi vicino possibile alle condizioni che si vericheranno durante le prove di collaudo. Le perdite in un moltiplicatore possono essere determinate misurando il calore assorbito dallolio lubricante (o dalla sua acqua di raffreddamento) e dallaria circostante.
Perdite di ventilazione in un volano aperto

Windage losses of open ywheels may be calculated approximately by means of the following formula:

Le perdite di ventilazione di un volano aperto possono essere calcolate in modo approssimativo tramite la formula seguente:

B B 3 5 6 3 5 3 - 10 = 75 ,6 n D a - 10 P w = 0 ,035 ( 60 n ) D a 1 + 1 ,8 ----1 + 1 ,8 ---- D a D a


where: Pw n Da B is is is is the the the the windage losses (W) rotational speed of the ywheel (s1) outside diameter of the ywheel (m) width of the rim (m) dove: Pw n Da B sono le perdite di ventilazione (W) la velocit di rotazione del volano (s1) il diametro esterno del volano (m) la larghezza della corona (m)

The uncertainty bandwidth of the formula is 30%.

Lampiezza della banda di incertezza della formula 30%.


NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 155 di 238

12.1.2.3.3

Losses of the runner/impeller turning in air, Pw

Perdite della ruota/girante funzionante in aria, Pw

The losses of a runner/impeller turning in air are attributed to friction and windage, excluding the bearing losses. In some cases, for example, the case of a ternary unit with a machine, the runner/impeller of which is turning in air during the acceptance test, or the case of a reversible unit with an impulse starting wheel turning in air during the acceptance test, the losses due to the machine or to the impulse wheel turning in air should be taken into account together with the bearing losses. As it is often impossible or undesirable to uncouple the runner/impeller of the hydraulic machine from the electrical machine, it is recommended to measure the losses of the runner/impeller turning in air, for example, by evaluating the difference between the electrical input measured at the terminals and extrapolated to zero voltage and the losses of the electrical machine not excited and driven by the turbine measured by the calorimetric method (see IEC 34-2A). If such a measure is not possible, the losses of the runner/impeller turning in air may be generally estimated by the following formulae depending on the type of the machine: 1) Kaplan turbines (blades in closed position):

Le perdite della ruota/girante funzionante in aria vengono attribuite allattrito e alla ventilazione, escludendo le perdite nel supporto. In alcuni casi, per esempio nel caso di un gruppo ternario con una macchina la cui ruota/girante sta ruotando in aria durante le prove di collaudo, o nel caso di un gruppo reversibile con una girante di avviamento ad azione ruotante in aria durante le prove di collaudo, le perdite dovute alla macchina o alla ruota ad azione che gira in aria devono essere considerate assieme alle perdite del supporto. Poich spesso impossibile o indesiderabile disaccoppiare la girante di una macchina idraulica dalla macchina elettrica, si raccomanda di misurare le perdite della girante funzionante in aria, per esempio valutando la differenza tra la potenza ai morsetti della macchina elettrica estrapolata alla tensione zero, e le perdite della macchina elettrica - diseccitata e azionata dalla turbina - misurate tramite il metodo calorimetrico (vedi IEC 34-2A). Se non possibile effettuare detta misura, le perdite della ruota/girante funzionante in aria possono essere generalmente valutate con le formule seguenti a seconda del tipo di macchina: 1) Turbine Kaplan (pale in posizione chiusa):

Pw = 6,5 (60n)3 D5 107 = 0,14 n3 D5


where: Pw is the windage losses (W) n is the rotational speed (s1) D is the runner outer diameter (m) dove: Pw sono le perdite di ventilazione (W) n la velocit di rotazione (s1) D il diametro esterno della ruota (m)

The uncertainty bandwidth of the formula is 50%. 2) Francis turbines

Lampiezza della banda di incertezza della formula 50%. 2) Turbine Francis

Pw = 4,6 (60n)3B D4 10-4 = 100n3 B D4


where: Pw is the n is the B is the D is the windage losses (W) rotational sped (s1) runner height (m) (see Fig. 57) runner outer diameter (m) (see Fig. 57) dove: Pw sono le perdite di ventilazione (W) n la velocit di rotazione (s1) B laltezza della girante (m) (vedi Fig. 57) D il diametro esterno della ruota (m) (vedi Fig. 57)

The formula is valid for a labyrinth discharge less than 0,8 10-3 of the discharge at the best efciency point. The uncertainty bandwidth is 50%.

La formula valida per una portata dei labirinti inferiore a 0,8 10-3 volte la portata al punto di miglior rendimento. Lampiezza della banda di incertezza 50%.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 156 di 238

Fig. 57

Main dimensions of runner/impeller of radial machines

Dimensioni principali della girante di una macchina radiale

3) Pumps and pump-turbines

3) Pompe e pompe-turbine

Pw = 2,3 (60n)3 B D4 104 = 50n3 B D4


where: Pw is the windage losses (W) n is the rotational sped (s1) B is the runner/impeller height (m) (see Fig. 57) D is the runner/impeller outer diameter (m) (see Fig. 57) dove: Pw sono le perdite di ventilazione (W) n la velocit di rotazione (s1) B laltezza della girante (m) (vedi Fig. 57) D il diametro esterno della ruota/girante (m) (vedi Fig. 57)

The formula is valid for a labyrinth discharge less than 0,8 10-3 of the discharge at the best efciency point. The uncertainty bandwidth is 50%. 4) Pelton turbines(1) a) Horizontal axis (see Fig. 58)

La formula valida per una portata dei labirinti inferiore a 0,8 10-3 volte la portata al punto di miglior rendimento. Lampiezza della banda di incertezza 50%. 4) Turbine Pelton(1) a) Asse orizzontale (vedi la Fig. 58)

B a 1 4 B io 3 4 B iu 5 4 R io 7 4 3 5 5 P w = 7 ( 60 n ) D ---- ----- ----- ----- 10 D D D D B a 1 4 B io 3 4 B iu 5 4 R io 7 4 3 5 = 15 n D ---- ----- ----- ----- D D D D


where: Pw is the windage losses (W) n is the rotational speed (s1) D is the maximum outer diameter of the runner (m). Other geometrical data are dened in Fig. 58 dove: Pw sono le perdite di ventilazione (W) n la velocit di rotazione (s1) D il diametro esterno massimo della girante (m). Gli altri dati geometrici vengono deniti in Fig. 58.

For the normal distance existing between runner and tailwater level, the inuence of the tailwater level is neglected. The uncertainty bandwidth of the formula is 50%.

Per la normale distanza che esiste tra ruota e livello di valle, linuenza del livello di valle viene trascurata. Lampiezza della banda di incertezza della formula 50%.

(1) Milanese: La valutazione delle perdite di ventilazione delle giranti Pelton (Evaluation of windage losses in Pelton runners), AEI Annual Meeting, 1984.

(1) Milanese: La valutazione delle perdite di ventilazione delle giranti Pelton, riunione annuale AEI, 1984.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 157 di 238

Fig. 58

Dimensions of the housing for Pelton turbines with horizontal runner axis

Dimensioni della cassa per turbine Pelton con girante ad asse orizzontale

b) Vertical axis (see Fig. 59)

b) Asse verticale (vedi Fig. 59)

B a 2 3 B i 4 3 R i 3 5 4 P w = ( 60 n ) D ---- --- ---- 10 D D D B a 2 3 B i 4 3 R i 3 5 = 22 n D ---- --- --- D D D For the normal distance existing between runner and tailwater level, the inuence of the tailwater level is neglected. The uncertainty bandwidth of the formula is 50%.
Fig. 59

Per la normale distanza che esiste tra ruota e livello di valle, linuenza del livello di valle viene trascurata. Lampiezza della banda di incertezza della formula 50%. Dimensioni della cassa per turbine Pelton con girante ad asse verticale

Dimensions of the housing for Pelton turbines with vertical runner axis

12.1.2.4

Power supplied to any directly driven auxiliary machine, Pe, and to the auxiliary equipment of the hydraulic machine if contractually foreseen as chargeable to it, Pf. If signicant, the power absorbed by the various cooling pumps, governor, etc., driven by
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 158 di 238

Potenza fornita a qualunque macchina ausiliaria azionata direttamente, Pe, e allapparecchiatura ausiliaria della macchina idraulica, se contrattualmente previsto che debba essere imputata ad essa, Pf. Se signicativa, la potenza assorbita dalle varie pompe di raffreddamento, dal regolatore, ecc. azi-

electric motors shall be determined by measuring the electrical power used by the motors. In more difcult cases, the power absorbed by pumps shall be estimated by measuring their discharge and specic hydraulic energy, taking into account their overall efciency, as obtained, for instance, by test-stand results. Power absorbed by other accessories may in most cases be estimated, in view of their small magnitude.
12.1.3

onati dai motori elettrici, deve essere determinata misurando la potenza elettrica assorbita da detti motori. Nei casi pi difcili, la potenza assorbita dalle pompe deve essere valutata misurando la loro portata e la loro energia idraulica specica tenendo conto del loro rendimento globale come viene ottenuto, per esempio, per mezzo di prove in laboratorio. La potenza assorbita dagli altri elementi accessori pu essere, nella maggior parte dei casi, valutata tenuto conto della loro scarsa importanza. Incertezza di misura Se si apportano adeguate correzioni ai trasformatori di misura, lincertezza sistematica risultante fP sulla misura della potenza meccanica della macchina dellordine da 0,5% a 1% a seconda delle condizioni di misura.

Uncertainty of measurement If proper correction is made for the measuring transformers, the resulting systematic uncertainty fP of the measurement of the mechanical power of the machine is in the order of 0,5% to 1%, depending on the measuring conditions.

12.2

Direct method of power measurement


The direct method of measuring power on the hydraulic machine shaft by means of devices measuring torque and speed is more suited to small units. It may have to be used, however, for hydraulic machines which are not directly coupled to electric machines. It is necessary to measure the rotational speed of the machine with adequate accuracy (see Clause 13).

Metodo diretto per la misura della potenza


Il metodo diretto per la misura della potenza sullalbero della macchina idraulica, per mezzo di dispositivi che misurano la coppia e la velocit di rotazione, per lo pi adatto per i piccoli gruppi. Esso potrebbe tuttavia dover essere usato per macchine idrauliche che non sono direttamente accoppiate a macchine elettriche. necessario misurare la velocit di rotazione della macchina con adeguata precisione (vedi il Capitolo 13). Misura per mezzo di un freno (meccanico, idraulico o elettrico)(1) Queste misure richiedono una determinazione accurata delle seguenti grandezze: velocit di rotazione dellalbero; lunghezza del braccio del freno; peso della tara dovuta al braccio del freno; forza sul braccio del freno. Il freno deve essere montato in modo tale da rendere minima la spinta assiale o laterale sullalbero e i suoi supporti. La potenza assorbita dallattrito di tali supporti, dovuta allesistenza di questi carichi, non pu essere addebitata alla macchina idraulica ma deve essere ad essa accreditata nel calcolo della potenza. Se la macchina idraulica ha un albero verticale, il freno deve essere sospeso in modo da non imporre sollecitazioni essionali sullalbero. Occorre assicurarsi che il uido di raffreddamento del freno non causi una reazione di coppia parassita; se ci dovesse vericarsi occorre tener conto di tale coppia durante i calcoli. Misura per mezzo di un dinamometro di torsione Un dinamometro di torsione (o torsiometro) si compone di un tratto dalbero la cui deformazione viene misurata tramite un metodo appropriato. Lapparecchio deve essere tarato prima dellinizio e alla ne delle prove, possibilmente in sito.
(1) Vedi anche IEC 193. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 159 di 238

12.2.1

Measurement by means of a brake (mechanical, hydraulic or electrical)(1) These measurements require the accurate determination of the following quantities: rotational speed of the shaft; length of the brake lever; tare weight of the brake lever; force on the brake lever. The brake shall be mounted in such a way as to minimize axial or lateral thrust on the shaft and bearings. The power absorbed by friction in these bearings, because of the existence of such loads, cannot be charged against the hydraulic machine but shall be placed to its credit in calculating power. If the hydraulic machine has a vertical shaft, the brake shall be suspended so as not to impose any bending stress on the shaft. Care shall be taken to ensure that the brake cooling uid does not cause a parasitic torque reaction; should it do so, it shall be taken into account in the calculations. Measurement by means of a torsion dynamometer A torsion dynamometer (or torsion tube) comprises a length of shafting whose strain is measured by some convenient method. The apparatus must be calibrated before the start and at the end of the test, if possible in situ.
(1) See also IEC 193.

12.2.2

12.2.3

Uncertainty of measurement The resulting systematic uncertainty fP of the measurement of the mechanical power of the machine is in the order of 0,8% to 1,3%, depending on the measuring systems and conditions.

Incertezza di misura Lincertezza sistematica risultante fP nelle misure della potenza meccanica della macchina dellordine da 0,8% a 1,3% a seconda dei sistemi e delle condizioni di misura.

12.3

Bearing losses
The losses in all the bearings should be measured by the calorimetric method in accordance with IEC 34-2A. However, if it is not possible, these losses may be calculated as a rst approximation as explained in the following sub-clauses, if the temperature and the viscosity of oil are known. Other methods exist (e.g. Raimondi method for thrust bearing losses) and can be applied(1).

Perdite nei supporti


Le perdite in tutti i supporti devono essere misurate con il metodo calorimetrico in accordo con la norma IEC 34-2A. Tuttavia, se ci non possibile, queste perdite possono essere calcolate, in prima approssimazione, come illustrato nei paragra seguenti se si conoscono la temperatura e la viscosit dellolio. Esistono, e possono essere utilizzati, altri metodi (per esempio il metodo Raimondi per le perdite del supporto di spinta)(1). Calcolo delle perdite nel supporto di spinta Il supporto di spinta viene caricato congiuntamente dalle componenti assiali dei pesi delle diverse macchine (idraulica ed elettrica) e dei loro alberi, e dalle spinte idrauliche (vedi 12.1.2.2.2). Per un supporto con pattini aventi: un diametro esterno do un diametro interno di di modo che la larghezza radiale di un pattino risulti:

12.3.1

Calculation of thrust bearing losses The thrust bearing is loaded jointly by axial components of the weights of the different machines (hydraulic and electrical) and their shafts, and by the hydraulic thrusts (see 12.1.2.2.2). For a bearing with segments having: an outside diameter do an inside diameter di so that the radial width of a segment is:
(m)

b = 0 ,5 ( d o d i ) and its tangential mean length can be assumed: e la sua lunghezza media tangenziale pu essere assunta:

(m)

0 ,80 p ( d o + d i ) l = -----------------------------------2N N being the number of segments, the friction coefcient is given by the formula: N essendo il numero dei pattini, il coefciente di attrito viene fornito dalla formula:

m vm f = k ------------pm l
where: m vm is the dynamic viscosity of the oil (Pa s) is the mean speed of the thrust bearing rotating element (m s-1): dove: m vm la viscosit dinamica dellolio (Pa s) la velocit media dellelemento rotante del supporto di spinta (m s-1):

p n ( do + di ) v m = ----------------------------2 pm is the average specic pressure on the thrust bearing (Pa): pm la pressione specica media sul supporto di spinta (Pa):

F AE + F AP + F AT p m = --------------------------------------Nbl k is a constant depending on the shape of the segment. Its value can be considered in rst approximation k =3,5 and may vary from 2 to 4. k una costante che dipende dalla forma del pattino. Il suo valore pu essere considerato in prima approssimazione k = 3,5 e pu variare da 2 a 4.

(1) Standard handbook of lubrication engineering, McGraw-Hill Book Company, New York, 1968. Calculation methods for steadily loaded pressure fed hydrodynamic journal bearings, Engineering Science Data N. 66023, I Mech E, London. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 160 di 238

(1) Standard handbook of lubrication engineering, McGraw-Hill Book Company, New York, 1968. Calculation methods for steadily loaded pressure fed hydrodynamic journal bearings, Engineering Science Data N. 66023, I. Mech. E., London.

The corresponding friction losses can be expressed by(1)


(W)

Le corrispondenti perdite di attrito possono essere espresse da(1)

Ptb = (FAE + FAP + FAT) f vm Calculation of guide bearing losses The following formulae are applicable for unloaded bearings. a) Journal bearing:
2 3

12.3.2

Calcolo delle perdite nel supporto di guida Le formule seguenti sono applicabili per i supporti non caricati. a) Supporto a boccole:
2 3

(W)

1 ,6 m ( 60 n ) d l mn d l 2 - 10 = 58 ----------------------------P gb = -----------------------------------------------d d
where: m is the n is the d is the l is the d is the dynamic viscosity of the oil (Pa s) rotational speed (s-1) diameter of the bearing (m) axial length of the bearing (m) total diametrical clearance (m) dove: m n d l d la viscosit dinamica dellolio (Pa s) la velocit di rotazione (s-1) il diametro del supporto (m) la lunghezza assiale del supporto (m) il gioco totale diametrale (m)

b) Segment bearing
2 2

b) Supporto a pattini
2 2

(W)

N m ( 60 n ) d l b Nmn d l b 3 - 10 = k 3 ,6 ------------------------------------P gb = k ---------------------------------------------------d d


where: k is a constant depending on the shape of the segment and can be considered in rst approximation to range between 4 and 7,8 N is the number of the segments m is the dynamic viscosity of the oil (Pa s) n is the rotational speed (s1) d is the diameter of the bearing (m) l is the circumferential length of the segment = 0 ,80 p d -------------------------(m) N b is the axial length of the segment (m) d is the total diametrical clearance (m). dove: k una costante che dipende dalla forma del pattino e pu essere pressa in prima approssimazione tra 4 e 7,8 N il numero dei pattini m la viscosit dinamica dellolio (Pa s) n la velocit di rotazione (s1) d il diametro del supporto (m) l la lunghezza circonferenziale del pattino = 0 ,80 p d -------------------------(m) N b la lunghezza assiale del pattino (m) d il gioco totale diametrale (m)

12.3.3

Hydraulic thrust measurement Usually the weight of the rotating parts and the hydraulic thrust are given by the manufacturer. The hydraulic thrust may be determined by measuring the axial deection of a shaft supporting element. The characteristic curve of thrust versus deection may be determined by calculation. It may be checked by applying a known load to the thrust bearing and measuring the shaft deection relative to a xed point, usually located on some part of the machine foundation. The uncertainty of such a measurement is about 20% of the known load. With vertical shaft machines, a convenient method of calibration is to measure he axial shaft displacement when the known weight of all the rotating parts is placed on the thrust bearing. In the case of a hydraulically balanced thrust bearing, the hydraulic thrust can be measured
(1) Standard handbook of lubrication engineering, McGraw-Hill Book Company, New York, 1968. Calculation methods for steadily loaded pressure fed hydrodynamic journal bearings, Engineering Science Data N. 66023, I Mech E, London

Misura della spinta idraulica

Di solito il peso delle parti rotanti e della spinta idraulica sono forniti dal costruttore. La spinta idraulica pu essere determinata misurando la deformazione assiale di un elemento di supporto dellalbero. La curva caratteristica della spinta in funzione della deformazione pu essere determinata tramite calcoli. Essa pu essere vericata applicando un carico noto al supporto di spinta e misurando la deformazione dellalbero rispetto ad un punto sso, normalmente situato sulle fondazioni della macchina. Lincertezza di questa misura di circa 20% del carico conosciuto. Con le macchine ad albero verticale, un metodo pratico di taratura quello di misurare lo spostamento assiale dellalbero quando il peso conosciuto di tutte le parti rotanti viene caricato sul supporto di spinta. Nel caso di un supporto di spinta idraulicamente equilibrato, la spinta idraulica pu essere misurata
(1) Standard handbook of lubrication engineering, McGraw-Hill Book Company, New York, 1968. Calculation methods for steadily loaded pressure fed hydrodynamic journal bearings, Engineering Science Data N. 66023, I. Mech. E., London. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 161 di 238

directly through the pressure in the balancing chambers. The measurement of the hydraulic thrust is an aid in estimating the losses chargeable separately to the electrical and hydraulic machines (see 12.1.2.2.2).
13

direttamente tramite la pressione nelle camere di equilibratura. La misura della spinta idraulica di aiuto nel valutare le perdite imputabili separatamente alla macchina elettrica e a quella idraulica (vedi 12.1.2.2.2).

ROTATIONAL SPEED

VELOCIT DI ROTAZIONE

13.1

General
The performance of a hydraulic machine is a function of the rotational speed (see 6.1.2). Therefore the rotational speed must be measured with the required accuracy.

Generalit
Le prestazioni di una macchina idraulica sono in funzione della velocit di rotazione (vedi 6.1.2). Perci la velocit di rotazione deve essere misurata con precisione adeguata.

13.2

Speed measurements in the case of direct measurement of power


When the power is determined by the direct method (see 12.2), the rotational speed must be measured, for example, by means of a calibrated tachometer or electronic counter. The measurement of speed must be made without any slip relative to the hydraulic machine shaft.

Misura della velocit nel caso di misura diretta della potenza


Quando la potenza viene determinata con il metodo diretto (vedi 12.2), la velocit di rotazione deve essere misurata, per esempio, per mezzo di un tachimetro tarato o di un contatore elettronico. La misura della velocit deve essere eseguita senza alcuno slittamento rispetto allalbero della macchina idraulica.

13.3

Speed measurements in the case of indirect measurement of power


When the power is determined by the indirect method (see 12.1) and the rotational speed is measured with the same methods as for direct measurement of power (see 13.2), the same care should be used in measurement. It is permitted to measure the speed of a synchronous machine by means of the switchboard frequency meter under the following conditions: the system load must be steady; the resolution of the frequency meter must be 0,1% of the grid frequency; the frequency meter must be checked against a suitable precision instrument. When the hydraulic machine is coupled to an asynchronous electrical machine, the rotational speed can be measured by the above mentioned devices or can be calculated from the measured grid frequency and from the measured slip of the electrical machine by the following formula:
(s1)

Misura della velocit nel caso di misura indiretta della potenza


Quando la potenza viene determinata con il metodo indiretto (vedi 12.1) e la velocit di rotazione viene misurata con lo stesso metodo seguito per la misura diretta della potenza (vedi 13.2), deve essere posta la stessa attenzione nelleffettuare la misura. permesso misurare la velocit di una macchina sincrona per mezzo di un frequenzimetro del quadro comandi purch le seguenti condizioni siano rispettate: il carico del sistema deve essere costante; la risoluzione del frequenzimetro deve essere lo 0,1% della frequenza di rete; il frequenzimetro deve essere vericato con uno strumento di precisione adeguato. Quando la macchina idraulica viene accoppiata ad una macchina elettrica asincrona, la velocit di rotazione pu essere misurata con i dispositivi sopra descritti o pu essere calcolata a partire dalla frequenza di rete misurata e dallo scorrimento misurato della macchina elettrica con la formula seguente:

2 m - f ---n = -i D t
where: i f m is the number of poles of the electrical machine is the measured grid frequency (Hz) is the number of images counted with a stroboscope synchronized with the grid during the time interval Dt (s). dove: i f m il numero dei poli della macchina elettrica la frequenza di rete misurata (Hz) il numero di immagini contate con uno stroboscopio sincronizzato con la rete durante lintervallo di tempo Dt (s).

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 162 di 238

13.4

Uncertainty of measurements
The estimated systematic uncertainty at 95% condence level is: for tachometer: 0,2% to 0,4%; for electronic counter and other precision devices: less than 0,2%.

Incertezza di misura
Lincertezza sistematica valutata con un livello di condenza del 95% : per un tachimetro: da 0,2% a 0,4%; per un contatore elettronico e altri dispositivi di precisione: inferiore a 0,2%.

14

THERMODYNAMIC METHOD FOR MEASURING EFFICIENCY

METODO TERMODINAMICO PER LA MISURA DEL RENDIMENTO

14.1 14.1.1

General
Principle The thermodynamic method results from the application of the principle of conservation of energy (rst law of thermodynamics) to a transfer of energy between water and the runner/impeller through which it is owing. The specic mechanical energy at the runner/impeller dened as in 2.3.6.3 may be determined by measurement of the performance variables (pressure, temperature, velocity and level) and from the thermodynamic properties of water. To establish the efciency, the need to measure the discharge is eliminated by using the specic mechanical energy together with the specic hydraulic energy, as dened in 2.3.6.2. Excluded topics and limitations Due to the lack of uniformity in values measured at the reference sections of the machines, the limitations of measuring equipment and the relatively high magnitude of the corrective terms originating from the imperfect measuring conditions, the range of application of this method is limited and can only be used for specic hydraulic energies in excess of 1000 J kg-1 (heads in excess of 100 m). However, under highly favourable conditions, the range could be extended to cover lower specic hydraulic energies (heads) subject to an analysis of the accuracy of the measurements. Instrumentation The technological aspects of the instrumentation have been dealt with in a general way, taking into account the fact that the apparatus presently available varies widely and may possibly become obsolete in the future. Because of this diversity none of them is described in detail. The only requirements of instruments are that they satisfy the conditions stipulated in this Standard (accuracy, heat exchange, etc.).

Generalit
Principio Il metodo termodinamico deriva dallapplicazione del principio di conservazione dellenergia (prima legge della termodinamica) allo scambio di energia tra lacqua e la ruota/girante attraverso cui essa uisce. Lenergia meccanica specica alla ruota/girante, cos come denita in 2.3.6.3, pu essere dedotta dalle grandezze misurate (pressione, temperatura, velocit e livello) e dalle propriet termodinamiche dellacqua. Lutilizzo dellenergia meccanica specica e dellenergia idraulica specica, cos come specicato in 2.3.6.2, evita di dover misurare la portata per stabilire il rendimento. Esclusioni e restrizioni A causa della mancanza di uniformit delle grandezze misurate nelle sezioni di riferimento alta e bassa pressione, dei limiti dellapparecchiatura di misura e dellimportanza relativa dei termini correttivi dovuta alle condizioni di misura imperfette, il campo di applicazione di questo metodo limitato e pu essere utilizzato soltanto per energie idrauliche speciche superiori a 1000 J kg-1 (salti superiori a 100 m). Tuttavia, in condizioni particolarmente favorevoli, il campo pu essere esteso e coprire energie idrauliche speciche (salti) pi basse a condizione che venga analizzata la precisione di misura. Strumentazione Gli aspetti tecnologici della strumentazione sono stati trattati in modo generale tenendo conto del fatto che lapparecchiatura attualmente disponibile varia considerevolmente e pu quindi diventare obsoleta in futuro. A causa di questa diversit nessuna apparecchiatura stata descritta dettagliatamente. Lunico requisito che deve avere la strumentazione quello di soddisfare le condizioni prescritte in questa norma (precisione, scambio termico, ecc.).

14.1.2

14.1.3

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 163 di 238

14.2

Efciency and specic mechanical energy


The efciencies of machines are dened in 2.3.9.1, 2.3.9.2 and 2.3.9.3. In 2.3.9.1 the hydraulic efciency is written: for turbines: Em h h = P m P h = -------------------------D Ph -E E --------Pm m D Ph -E E --------Pm m = -------------------------Em

Rendimento ed energia idraulica specica


I rendimenti di una turbina o di una pompa vengono deniti in 2.3.9.1, 2.3.9.2 e 2.3.9.3. Secondo 2.3.9.1 il rendimento idraulico si scrive: per turbine: Em h h = P m P h = -------------------------D Ph -E E --------Pm m D Ph -E E --------Pm m = -------------------------Em

for pumps:

per pompe:

hh = Ph Pm

hh = Ph Pm

The thermodynamic method allows direct measurement of the specic mechanical energy Em. The specic mechanical energy Em deals with the specic energy exchanged between the water and the runner/impeller. By denition Em is related to Pm (see 2.3.8.4 and Fig. 9) by:

Il metodo termodinamico permette di effettuare la misura diretta dellenergia meccanica specica Em. Lenergia meccanica specica Em rappresenta lenergia specica scambiata tra lacqua e la ruota/girante. Per denizione Em collegata a Pm (vedi 2.3.8.4 e Fig. 9) da:

Pm = (rQ)1 Em If no auxiliary discharge is added or subtracted between the reference sections, Em is calculated by:(1) Se non si spilla o si inietta portata ausiliaria tra le sezioni di riferimento, Em si calcola con:(1)

2 v2 v1 (1) 2 E m = E 1 2 = a ( p abs1 p abs2 ) + c p ( Q 1 Q 2 ) + --------------- + g ( z1 z2 ) 2

In practice the quantities are measured at the places 11 and 21 in measuring vessels see 14.3.1). The mean values of a and cp correspond then to: p abs11 + p abs21 ---------------------------------2

In pratica, le grandezze sono misurate ai punti 11 e 21 in recipienti (vasche) di misura (vedi 14.3.1). I valori medi di a e cp devono quindi essere determinati per: Q 11 + Q 21 ----------------------2

e_and

Certain corrective terms (imperfect measurement conditions, secondary phenomena, etc.) dened in 14.6 must be taken into consideration. They are indicated by d Em. The practical expression of Em is therefore:

Certi termini correttivi (condizioni di misura imperfette, fenomeni secondari, ecc.) deniti in 14.6 devono essere tenuti in considerazione. Essi sono rappresentati da d Em. Lespressione pratica di Em perci:

[1]

2 v2 v 11 21 E m = E 11 21 = a ( p abs11 p abs21 ) + c p ( Q 11 Q 21 ) + -------------------+ g ( z 11 z 21 ) + d E m 2

If an auxiliary discharge is added or subtracted between the high and low pressure measuring sections (e.g. when all or part of the loss PLm, see 2.3.8.5, is removed by an auxiliary discharge), a balance of power, added or subtracted, allows the computation of the value of Em in agreement with the general equation. Examples are given in Appendix H. As the efciency of the machine (see 2.3.9.3) is h = hh hm, it shall be calculated taking into account all the mechanical losses chargeable to the hydraulic machine.
(1) The theory of the thermodynamic method for measuring efficiency is based on the thermodynamic laws using the thermodynamic temperature Q in kelvin (K). In the case of temperature differences the temperature can be directly expressed in degrees Celsius (C) as J1 J2 = Q1 Q2 (see 2.3.3.2). NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 164 di 238

Se una portata ausiliaria viene iniettata o spillata tra le sezioni di misura alta e bassa pressione (per esempio quando tutta o parte delle perdite PLm, vedi 2.3.8.5, sottratta da una portata ausiliaria), il bilancio delle potenze iniettate o spillate, permette il calcolo del valore di Em in accordo con lequazione generale. LAppendice H fornisce alcuni esempi. Poich il rendimento della macchina (vedi 2.3.9.3) h = hh hm, esso deve essere calcolato tenendo conto di tutte le perdite meccaniche imputabili alla macchina idraulica.
(1) La teoria del metodo termodinamico per misurare il rendimento si basa sulle leggi termodinamiche che utilizzano la temperatura termodinamica Q in kelvin (K). Nel caso di differenze di temperatura, questa pu essere espressa direttamente in gradi Celsius (C) poich J1 J2 = Q1 Q2 (vedi 2.3.3.2).

14.3

Procedure for measurement of specic mechanical energy


General Due to the difculties inherent in measuring directly in the main ow, the quantities dening Em may be measured in specially designed vessels with tappings for the determination of temperature and pressure (see Fig. 60 and 14.4.1.1). When the measuring sections are under pressure, the procedure consists of extracting a sample discharge, generally of between 0,1 and 0,5 10-3 m3 s-1, by a total head probe. The water thus extracted is led to the measuring vessel through an insulated pipe to ensure that the heat exchange with the exterior, estimated in accordance with the procedure detailed in 14.4.1.1, does not exceed the limit of corrections xed in 14.6.3. This sampling is valid if the recommendations given in 14.5.1, regarding extraction points, are followed.

Metodi di misura dellenergia idraulica specica


Generalit A causa delle difcolt che si incontrano nel misurare direttamente nella corrente principale, le grandezze che deniscono Em possono essere misurate in recipienti (tasche) appositamente progettati, muniti di prese per la determinazione della temperatura e della pressione (vedi Fig. 60 e 14.4.1.1). Quando le sezioni di misura sono in pressione, la procedura consiste nello spillare una portata campione, generalmente tra 0,1 e 0,5 10-3 m3 s-1, tramite una sonda con presa dinamica. Lacqua spillata in questo modo viene portata nella tasca di misura attraverso una tubazione termicamente isolata per assicurare che lo scambio di calore con lesterno, valutato secondo la procedura dettagliata in 14.4.1.1, non superi il limite delle correzioni ssate in 14.6.3. Questo campionamento valido se vengono rispettate le raccomandazioni fornite in 14.5.1 riguardanti i punti di spillamento. Disposizione schematica generale delle tasche di misura
LEGENDA

14.3.1

Fig. 60

General schematic diagram of measuring vessels


CAPTION

a b c d e f g h

High pressure measuring section 10 Low pressure measuring pressure 20 Machine Conduit Probes Measuring vessels Absence of free surface level (operation under back pressure) Free surface level

a b c d e f g h b

Sezione di misura alta pressione 10 Sezione di misura bassa pressione 20 Macchina Condotta Sonde Tasche di misura Assenza di livello libero (funzionamento in contro-pressione) Pelo libero

a c

f g

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 165 di 238

For the case where the low pressure side section is at atmospheric pressure, the temperature sensor is placed directly in the tailrace. For the case where the low pressure side section is at a pressure higher than atmospheric pressure (operation under back-pressure), it may be useful, depending upon the selected operating procedure, to reduce water pressure within the measuring vessel. The pressure and temperature terms in equation (1) may be determined by one of the two operating procedures described below which are practical variations of the method. The selection of operating procedure should be based upon the machine characteristics and quality of measuring apparatus available. The velocities v11 and v21 are measured in the vessels. The levels z11 and z21 are those of the middle points of the measuring vessels. Pressure values are expressed with reference to these levels. In practice, provided the difference in level between the midpoint of the measuring vessels and the reference point of the manometers does not exceed 3 m, it may be permissible to refer the levels and pressures to the reference point of the manometers. For the corrective terms determining d Em see 14.6. When more than one measuring point is being used at any measuring section, the values of efciency will be determined from individual connections between individual tappings. If the difference between any two individual values of efciency is less than 1,5%, the value of the machine efciency is taken as the mean of the individually measured values. Otherwise proceed as described in 14.5.4.
14.3.2

Nel caso in cui la sezione lato bassa pressione sia alla pressione atmosferica, la sonda termometrica immersa direttamente nel canale di scarico. Nel caso in cui la sezione lato bassa pressione sia ad una pressione maggiore di quella atmosferica (funzionamento in contro-pressione), pu essere utile, a seconda della procedura di funzionamento prescelta, ridurre la pressione dellacqua allinterno della tasca di misura. I termini di temperatura e pressione dellequazione (1) possono essere determinati tramite una delle due procedure operative descritte pi avanti che sono varianti di applicazione del metodo. La scelta della procedura operativa si deve basare sulle caratteristiche della macchina e sulla qualit dellapparecchiatura di misura disponibile. Le velocit v11 e v21 vengono misurate nelle tasche. I livelli z11 e z21 sono quelli dei punti centrali delle tasche di misura. I valori di pressione sono espressi riferendosi a questi livelli. In pratica, quando la differenza di livello tra il punto centrale delle tasche di misura e la quota di riferimento dei manometri non supera i 3 m, possibile riferire i livelli e le pressioni alla quota di riferimento dei manometri. Per i termini correttivi che determinano d Em, vedi 14.6. Quando si utilizza pi di un punto di misura in una sezione qualunque di misura, i valori di rendimento sono determinati utilizzando separatamente ciascuno di questi punti. Se la differenza tra due qualsiasi di questi valori di rendimento inferiore a 1,5%, si prende come valore di rendimento della macchina la media dei valori misurati individualmente. In caso contrario, procedere come descritto in 14.5.4. Metodo operativo diretto Questo metodo caratterizzato dal passaggio diretto dellacqua dalla condotta forzata sul lato alta pressione della macchina alla tasca di misura con unespansione la pi piccola possibile. I termini di pressione e di temperatura per Em nellequazione [1] possono essere determinati come segue: a ( p abs11 p abs21 ) richiede manometri o trasduttori di alta precisione. I valori di a vengono forniti nella Tab. EV dellAppendice E. c p ( Q 11 Q 21 ) richiede termometri di alta precisione. I valori di cp vengono forniti nella Tab. EVI dellAppendice E. I termometri devono essere tarati in anticipo (vedi 14.3.4). Ogni qualvolta si adotta questa procedura, si dovr, a scopo di verica, applicare il metodo operativo ad espansione parziale (vedi 14.3.3)

Direct operating procedure This is characterized by the direct passage of water from the penstock at the high pressure side of the machine to the measuring vessel with a minimum of expansion. The pressure and temperature terms for Em in equation [1] may be determined as follows: a ( p abs11 p abs21 ) requires pressure gauges or transducers of high accuracy. Values of a are given in Tab. EV of Appendix E. c p ( Q 11 Q 21 ) requires thermometers of high accuracy (see 14.4.1.3). Values of cp are given in Tab. EVI of Appendix E. The thermometers shall be calibrated beforehand (see 14.3.4). Whenever this procedure is adopted, the partial expansion operating procedure (see 14.3.3) for one test point or in situ

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 166 di 238

calibration of the thermometer will be undertaken for checking purposes. (pabs11 pabs21) and (Q11 Q21) are to be measured simultaneously and at regular intervals. The range of application of this operating procedure is general.
14.3.3

per un punto di misura o effettuare in sito la taratura del termometro. (pabs11 pabs21) e (Q11 Q21) devono essere misurati simultaneamente a intervalli regolari. Il campo di applicazione di questo metodo operativo generale. Metodo operativo ad espansione parziale Una valvola di espansione viene posizionata nel circuito di spillamento tra la condotta forzata sul lato alta pressione e la corrispondente tasca di misura. La regolazione di questa valvola di espansione deve essere molto progressiva e stabile in modo che, tramite una espansione parziale, si possa raggiungere leguaglianza di temperatura dellacqua nelle tasche di misura sui lati alta e bassa pressione o direttamente nel canale di scarico. Cos, nellequazione [1], il termine cp(Q11 Q21) si annulla e la determinazione di Em implica essenzialmente la misura di (pabs11 pabs21) con manometri o trasduttori di alta precisione. I termometri devono essere estremamente sensibili ed afdabili (vedi 14.4.1.3). Il loro compito quello di osservare luguaglianza delle temperature. In pratica, opportuno determinare gracamente o con metodi matematici (per esempio tramite regressione lineare con un calcolatore tascabile) la relazione tra (pabs11 pabs21) e (Q11 Q21). Metodo operativo ad espansione parziale. Interpolazione
LEGENDA

Partial expansion operating procedure An expansion valve is located in the sampling circuit between the pipe or penstock at the high pressure side and the corresponding measuring vessel. The adjustment of this valve shall be very ne and stable so that, by partial expansion, temperature equality is achieved in the measuring vessels at the high pressure and low pressure side or at the temperature sensor that is placed directly in the tailrace. Thus, in equation [1], the term cp(Q11 Q21) becomes zero and the determination of Em essentially entails the measurement (pabs11 pabs21) with pressure gauges or transducers of high accuracy. The thermometers shall be extremely sensitive and reliable (see 14.4.1.3). Their purpose is to record temperature equality. In practice, it is desirable to establish graphically or by mathematical methods (e.g. by linear regression with a pocket computer) the relationship between (pabs11 pabs21) and (Q11 Q21).
Fig. 61

Partial expansion operating procedure, interpolation


CAPTION

Desired value

Valore desiderato

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 167 di 238

Fig. 62

Partial expansion operating procedure, extrapolation


CAPTION

Metodo operativo ad espansione parziale, estrapolazione


LEGENDA

Desired value

Valore desiderato

In many cases pabs21 is practically constant (e.g. atmospheric pressure) and only pabs11 needs to be measured. The pressure value used for calculation is that obtained by graphical or mathematical interpolation for zero difference of temperature (see Fig. 61). This operating procedure is widely used, but its range of application is not altogether general:

in the case of pumps, pressure at the low pressure side may be insufcient to ensure that the temperature of water expanded to atmospheric pressure in the measuring circuit is at least equal to that of the water at the high pressure side; in the case of turbines, temperature equality cannot be attained at high efciency if the water temperature exceeds about 15 C.

In these particular cases where water temperature equality is unattainable, graphical or mathematical extrapolation may be adopted if the range of pressure concerned is small compared with the pressure range accurately measured (see Fig. 62). The linearity of the thermometers must be previously veried.
14.3.4

In molti casi pabs21 praticamente costante (per esempio pressione atmosferica) ed sufciente misurare pabs11. Il valore di pressione da utilizzare per il calcolo quello ottenuto tramite interpolazione graca o matematica per la differenza di temperatura zero (vedi Fig. 61). Questo metodo operativo ampiamente utilizzato, ma il suo campo di applicazione non del tutto generale: nel caso di pompe, la pressione sul lato bassa pressione pu essere insufciente per assicurare che la temperatura dellacqua, che si espande alla pressione atmosferica nel circuito di misura, sia almeno uguale a quella dellacqua sul lato alta pressione; nel caso di turbine, non si pu raggiungere luguaglianza di temperatura, per i rendimenti elevati, se la temperatura dellacqua supera i 15 C circa. In questi casi particolari in cui non si pu raggiungere luguaglianza di temperatura dellacqua, si pu utilizzare una estrapolazione graca o matematica se lintervallo di pressione interessato dallestrapolazione piccolo in confronto allintervallo di pressione misurato con precisione (vedi Fig. 62). La linearit dei termometri deve essere vericata in anticipo. Taratura del termometro Per poter applicare il metodo operativo diretto descritto in 14.3.2, bisogna tarare il termometro differenziale.

Thermometer calibration For the application of the direct operating procedure described in 14.3.2, the temperature-difference thermometer must be calibrated.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 168 di 238

Fig. 63

Schematic diagram of measuring vessels for calibration of two thermometers


CAPTION

Disposizione schematica delle tasche di misura per la taratura di due termometri


LEGENDA

a b c d

High pressure measuring section 10 Machine Sampling probe Measuring vessels

a b c d a

Sezione di misura alta pressione Macchina Sonda di spillamento Tasche di misura

For calibration, two thermometers, or temperature sensors, for instance, are placed in two vessels, the locations 11 and 12 (Fig. 63) being separated by an expansion valve through which water ows after having been withdrawn from the conduit. As the efciency of the whole expander is zero, the transfer of specic mechanical energy is zero and:

Per eseguire la taratura, si mettono due termometri, o trasduttori di temperatura, per esempio, in due tasche, di misura 11 e 12 (Fig. 63) che sono separate da un organo di espansione attraverso cui passa lacqua spillata dalla condotta. Poich il rendimento dellintero espansore zero, il trasferimento di energia meccanica specica zero e quindi:

2 2 v 12 v 11 E m = a ( p abs11 p abs12 ) + c p ( Q 11 Q 12 ) + -------------------+ g ( z 11 z 12 ) = 0 2

or

oppure
2 2 a ( p abs11 p abs12 ) + ( v 11 v 12 ) 2 + g ( z 11 z 12 ) ( Q 11 Q 12 ) = --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------cp

Thus, the difference in temperature between the two vessels is calculated and the temperature-difference thermometer can be calibrated. For this procedure it is essential that the expansion should be progressive and stable and the vessels well insulated from the surroundings. The reading of the differential thermometer for a zero temperature difference must be calibrated over a total range, which includes the water temperature in the penstock, of 5 K. For this the

Si pu cos calcolare la differenza di temperatura tra le due tasche e tarare il termometro differenziale. Per questa procedura essenziale che lespansione sia progressiva e stabile e che le tasche di misura siano termicamente ben isolate dallambiente circostante. Lindicazione del termometro differenziale, per una differenza di temperatura nulla deve essere tarata per un intervallo totale di 5K, comprendente la temperatura dellacqua nella condotta forzata. Per

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 169 di 238

two thermometer probes are placed together in water baths of at least three different temperatures within this range.
Note/Nota

questa ragione le due termosonde vengono messe insieme nei bagni di acqua ad almeno tre diverse temperature allinterno di detto intervallo.
Le propriet dellacqua p, a e cp (vedi le Tabelle EII, EV e EVI dellAppendice E) sono valide soltanto per lacqua pura. Questi valori possono essere inuenzati da materiali in sospensione, sali disciolti e gas non disciolti. Concentrazioni di materiale in sospensione inferiori a 0,10 g e di gas non disciolto inferiori a 5 cm3 per kg di acqua alla pressione atmosferica hanno uninuenza trascurabile. In casi estremi si pu vericare anche una certa inuenza sulla taratura del termometro.

The properties of the water r, a and cp (see Tables EII, EV and EVI in Appendix E) are valid only for pure water. Suspended matter, dissolved salt and undissolved gas can affect these values. Contents less than 0,10 g of suspended matter and 5 cm3 of undissolved gas per kg of water at atmospheric pressure have a negligible effect. In extreme situations there also exists a certain inuence on the calibration of the thermometer.

14.4 14.4.1 14.4.1.1

Apparatus
Main measurements
Sampling water circuits

Apparecchiatura
Misure principali
Circuiti idraulici di spillamento

Water samples from the conduit shall be taken by means of a probe xed perpendicularly to the conduit and penetrating into the conduit. This probe shall have a perfectly smooth orice at its end, of diameter equal to the internal diameter of the probe and pointing in an upstream direction. The distance of this orice from the internal wall of the conduit shall be at least 0,05 m. The probe shall be designed to avoid vibration and/or rupture and marked in such a manner that the orice can be correctly oriented and identied. The external diameter of the probe, in the vicinity of the sampling hole, may be in the range of 15 mm to 40 mm, the internal diameter being at least 8 mm. The external diameter may be increased gradually towards the wall in order to ensure sufcient mechanical strength, provided it does not inuence the ow essentially (see Fig. 64). The measuring vessels shall be designed so that the ow velocity of the water inside is very low and good mixing occurs before the ow passes around the thermometer pockets. Particular construction arrangements are necessary to avoid, as far as possible, heat transfer at the walls of these pockets or by the connecting wires; for example, the wires shall be in contact with the wall under the insulation of the vessel. The expansion orices shall ensure a high degree of ow stability and, when adjustable, shall ensure steady progressive variation in discharge. Exploration of ow in the open-channelled section requires the use of a suitable device to ensure that operating conditions are in accordance with the recommendations given in 14.5.1.2.1. All active elements of the hydraulic circuits (pipes, expanders, vessels) shall be carefully inNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 170 di 238

Lo spillamento dei campioni di acqua dalla condotta viene fatto per mezzo di una sonda ssata perpendicolarmente alla condotta e che sporge nel suo interno. Questa sonda deve avere alla sua estremit un orizio perfettamente liscio, di diametro uguale al diametro interno della sonda e rivolto verso il senso della corrente. La distanza di questo orizio dalla parete interna della condotta deve essere di almeno 0,05 m. La sonda deve essere progettata per evitare vibrazioni e/o rotture e deve essere contrassegnata in modo che lorizio possa essere correttamente identicato ed orientato. Il diametro esterno della sonda, in prossimit dellorizio di spillamento, pu essere compreso tra 15 mm e 40 mm, essendo il diametro interno di almeno 8 mm. Il diametro esterno pu essere aumentato gradualmente verso la parete in modo da assicurare una sufciente resistenza meccanica, a condizione che esso non inuenzi sensibilmente il usso (vedi Fig. 64). Le tasche di misura devono essere progettate in modo che la velocit dellacqua al loro interno sia molto bassa e che si verichi una buona miscelazione prima che il usso passi attorno alle tasche termometriche. Sono necessari particolari accorgimenti costruttivi per evitare, per quanto possibile, il trasferimento di calore dalle pareti di queste tasche o dai cavi di collegamento; per esempio, i cavi devono essere piazzati a contatto con le pareti sotto lisolamento termico della tasca di misura. Gli organi di espansione devono assicurare un alto grado di stabilit del usso e, se sono regolabili, devono assicurare una variazione della portata progressiva e stabile. Lesplorazione della corrente nelle sezioni di canale a pelo libero richiede luso di un dispositivo adatto per assicurarsi che le condizioni operative siano in accordo con le raccomandazioni descritte in 14.5.1.2.1. Tutti gli elementi attivi dei circuiti idraulici (tubazioni, espansori, tasche) devono essere accurata-

sulated so that the sampling ow is of constant total energy. Any imperfections in the thermal insulation shall be taken into account by the following procedure: a) It is assumed, as a rst approximation, that the rate of heat exchange with the exterior is constant. The measured value of specic mechanical energy varies linearly with the inverse value of the sampling discharge. b) The quantity Em shall be measured for at least three sampling discharges. c) A graph of Em as a function of the inverse of the discharge permits, by extrapolation, determination of the correction required to Em to allow for heat transfer (see Fig. 65). The above check shall be made for all points of the efciency curve. However, if the correction is in the order of 0,2% on efciency, the number of measuring points for which these auxiliary measurements shall be made may be reduced by mutual agreement. It is recommended that the probe be checked in the following manner, in as much as rupture is always possible, but difcult to see: in the absence of a sampling discharge, the pressure measured in the vessel shall be compared with the sum of the pressure measured at the pipe wall, plus the term rv2/2. Any signicant difference in this comparison shall be considered as being abnormal.
Fig. 64

mente isolati in modo che la portata spillata abbia energia totale costante. Si deve tener conto di tutte le eventuali imperfezioni dellisolamento termico mediante le seguenti procedure: a) Si presume che, in prima approssimazione, la quantit di calore scambiata con lesterno sia costante. Con tale ipotesi il valore misurato di energia meccanica specica varia linearmente con linverso della portata di spillamento. b) La grandezza Em deve essere misurata per almeno tre differenti portate di spillamento. c) Una rappresentazione graca di Em in funzione dellinverso della portata permette, tramite estrapolazione, di determinare la correzione da apportare a Em per tenere conto dello scambio di calore (vedi Fig. 65). La suddetta verica va ripetuta per tutti i punti della curva di rendimento. Tuttavia, se la correzione dellordine dello 0,2% sul rendimento, il numero dei punti di misura per i quali si devono effettuare queste misure ausiliarie pu essere ridotto di comune accordo. Si raccomanda di controllare la sonda nel modo seguente poich una sua rottura sempre possibile, ma difcile da rilevare: con portata di spillamento intercettata, la pressione misurata nella tasca deve essere confrontata con la somma della pressione misurata alla parete della condotta, e del termine rv2/2. Qualunque differenza signicativa risultante da questo confronto da considerare anormale. Esempio di una sonda di spillamento

Example of a sampling probe

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 171 di 238

Fig. 65

Example of graphic determination of the correction in Em to allow for heat transfer


CAPTION

Esempio di determinazione graca della correzione di Em per tener conto degli scambi di calore
LEGENDA

a b

Correction Corrected value of Em q = sampling discharge

a b

Correzione Valore corretto di Em q = portata di spillamento

a b

14.4.1.2

Pressure measurement

Misura della pressione

It is recommended that the same manometer, pressure gauge or transducer be used for measuring Em and E.
14.4.1.3 Temperature measurement

Si raccomanda di utilizzare lo stesso manometro o lo stesso trasduttore per misurare Em ed E.


Misura della temperatura

The accuracy and sensitivity of the temperature measuring instrumentation must be sufcient to provide an indication of the temperature difference between measuring points to at least 0,001 K. The reading of the differential thermometer for a zero temperature difference must be determined before the test (see 14.3.4). This reading has to be checked during the test. Only small changes corresponding to a difference of temperature of 0,002 K are allowed and must be taken into account if necessary.
14.4.2

La precisione e la sensibilit della strumentazione per misurare la temperatura deve permettere la lettura di una differenza di temperatura tra i punti di misura di almeno 0,001 K. Lindicazione del termometro differenziale, per una differenza di temperatura zero, deve essere determinata prima delle prove (vedi 14.3.4) Questa indicazione deve essere vericata durante le prove. Sono ammesse, e devono essere tenute nel dovuto conto, se necessario, soltanto piccole variazioni corrispondenti ad una differenza di temperatura di 0,002 K. Misure ausiliarie necessario utilizzare un serbatoio di misura o un ussimetro per controllare la portata di spillamento con una precisione di circa 5%. La temperatura dellacqua spillata controllata continuamente tramite termometri con una precisione non inferiore a 0,05 K e sensibilit non inferiore a 0,01 K. Si raccomanda di utilizzare un registratore. Quando necessario aerare la macchina, necessario prevedere gli apparecchi necessari per misurare la portata e lumidit dellaria allo scopo di

Auxiliary measurements A measuring tank or owmeter is necessary for checking the sampling discharge with an accuracy of about 5%. The temperature of the water drawn off shall be continuously monitored by thermometers of at least 0,05 K accuracy and 0,01 K sensitivity. The use of a recorder is recommended. An apparatus shall be provided for measuring air ow and humidity to determine heat exchange with the surrounding atmosphere

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 172 di 238

when aeration of the machine is needed (see 14.6.2.2).


14.5 14.5.1

determinare lo scambio di calore con lambiente circostante (vedi 14.6.2.2).

Test conditions to be fullled


Measuring sections and sampling conditions The measuring sections chosen to calculate Em do not necessarily coincide with the high and low pressure reference sections. They are chosen according to the following considerations: heat exchange between water and the surroundings shall be within limits (especially as indicated in 14.5.3 and 14.6.2.1); no signicant abnormalities of energy distribution occur within the sections. In accordance with 2.3.1.3 and 2.3.1.4 the measured values must be adjusted to the reference sections. In any case heat exchange must be taken into account (see 14.6.2.1).

Condizioni di prova da rispettare


Sezioni di misura e condizioni di spillamento Le sezioni di misura scelte per calcolare Em non devono necessariamente coincidere con le sezioni di riferimento alta e bassa pressione. Esse vengono scelte conformemente alle seguenti considerazioni: lo scambio di calore tra lacqua e lambiente deve rimanere limitato (in particolare come indicato in 14.5.3 e 14.6.2.1); non devono vericarsi anomalie signicative nella distribuzione dellenergia allinterno delle sezioni. In accordo a quanto indicato in 2.3.1.3 e in 2.3.1.4, i valori misurati devono essere riportati alle sezioni di riferimento. In ogni caso occorre tener conto degli scambi di calore (vedi 14.6.2.1).
Sezione di misura alta pressione Turbine

14.5.1.1 14.5.1.1.1

High pressure measuring section Turbines

The tappings at the high pressure side measuring section will be set near the machine. Location of the section in the immediate wake of a buttery valve is prohibited. Experience has shown that a single tapping point is generally sufcient for conduits whose diameter is less than 2,5 m. Two points are recommended for diameters between 2,5 m and 5 m. Three or four tapping points are recommended for a diameter larger than 5 m or for all cases where the total length of the conduit is less than 150 m. A minimum distance of four pipe diameters upstream of the nozzle of a Pelton turbine shall be maintained (keeping clear of such features as bends, support vanes, etc.). In the case where there are several jets, the part of the pipe immediately upstream of the rst bifurcation is a permissible location. If this part of the pipe is inaccessible and provided that such features as mentioned above are avoided, a tapping on the pipe leading to one nozzle may also be suitable.
14.5.1.1.2 Pumps

Gli spillamenti sul lato alta pressione della sezione di misura vanno sistemati vicino alla macchina. La sezione non deve essere situata vicino alla scia creata dalla valvola a farfalla. Lesperienza ha dimostrato che un solo punto di spillamento generalmente sufciente per le condotte il cui diametro inferiore a 2,5 m. Si consigliano due punti per i diametri da 2,5 m a 5 m. Tre o quattro punti di spillamento sono necessari per diametri maggiori di 5 m o per tutti quei casi in cui la lunghezza totale della condotta inferiore a 150 m, indipendentemente dal valore del diametro. Si deve tenere una distanza minima corrispondente a quattro diametri della condotta a monte delliniettore di una turbina Pelton (evitando singolarit quali curve, alette di supporto, ecc.). Nel caso di pi getti, si pu sistemare la sezione di spillamento nella parte della condotta immediatamente a monte della prima biforcazione. Se questa parte della condotta inaccessibile, e a condizione che vengano evitate le suddette singolarit, si pu anche posizionare uno spillamento sulla derivazione che alimenta uno degli iniettori.
Pompe

At least two diametrically opposed tapping points shall be provided. Three or four tapping points are recommended for a diameter larger than 5 m. In all cases, different depths of penetration for the probe at each of these points are recommended. The section shall be located at a reasonable distance from the machine, for example ve times the impeller diameter.

Si devono prevedere almeno due spillamenti diametralmente opposti. Si raccomandano tre o quattro spillamenti per i diametri maggiori di 5 m. In tutti i casi, si raccomanda di prevedere diverse profondit di affondamento delle sonde per ognuno di questi punti. La sezione deve essere localizzata ad una distanza ragionevole dalla macchina, per esempio cinque volte il diametro della ruota.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 173 di 238

14.5.1.2 14.5.1.2.1

Low pressure measuring section Open measuring section

Sezioni di misura lato bassa pressione Sezione di misura a pelo libero

The measuring section with free surface at the low pressure side of a turbine must be located at such a distance from the runner that adequate mixing is ensured but no farther than necessary because of heat exchange. Distances from the runner of four to ten maximum runner diameters for impulse turbines have been found to be satisfactory. A section with free surface at the low pressure side of a pump can be used as the measuring section if the temperature is sufciently constant in all points of this section. The measuring section shall be no farther than necessary from the impeller because of heat exchange. Exploration of temperature variation across the measuring section shall be made in at least six points. If there is a difference of at least 1,5% between the efciency values at any two locations, proceed as described in 14.5.4.
14.5.1.2.2 Closed measuring section

La sezione di misura a pelo libero sul lato bassa pressione di una turbina deve essere scelta ad una distanza dalla girante in modo da assicurare unadeguata miscelazione, ma non pi lontano di quanto necessario, per evitare gli scambi di calore. Distanze dalla girante che vanno da quattro a dieci volte il diametro massimo della girante stessa sono state trovate soddisfacenti per le turbine ad azione. Si pu utilizzare come sezione di misura una sezione a pelo libero sul lato bassa pressione di una pompa se la temperatura abbastanza costante in tutti i punti di questa sezione. La sezione di misura non deve essere pi lontana del necessario dalla ruota, per ridurre gli scambi di calore. Si devono eseguire esplorazioni della variazione di temperatura nella sezione di misura in almeno sei punti. Se c una differenza di almeno 1,5% tra i valori di rendimento di due punti qualsiasi, si deve procedere come descritto in 14.5.4.
Sezione di misura in condotta

The measuring section on the low pressure side shall be located away from the runner at a distance of at least ve times the maximum runner diameter for turbines, at least three times the maximum impeller diameter for pumps. a) Measuring section accessible Three or four tapping points are recommended in the measuring section. If this section is circular, the tapping points will be positioned at 120 or at 90 to each other. If this section is rectangular, the tapping points will be positioned in the middle of each side, if possible. In addition, in the case of a turbine different depths of penetration for the probe at each of these points are recommended. If there is a difference of at least 1,5% between the efciency values at any two locations, proceed as described in 14.5.4. b) Measuring section inaccessible In this case, the only possibility for exploring the temperatures is by means of a tapping device located inside the conduit which may be totally or partially full. This device consists of at least two tubes which collect the partial discharges issuing from several orices positioned at equal intervals along each tube. The device should give either a single discharge or, better, an individual discharge for each tube, to obtain information on the energy distribution. The conditions for the use of this device giving a representative sample are as follows: a) Diameter of orices small compared to that of the tubes (orders of size: 7 mm for the
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 174 di 238

La sezione di misura sul lato bassa pressione deve essere situata ad una distanza dalla girante di almeno cinque volte il diametro massimo della girante nel caso di una turbina e almeno tre volte il diametro massimo della ruota nel caso di una pompa. a) Condotta accessibile al livello sezione di misura Si raccomanda di prevedere tre o quattro punti di spillamento nella sezione di misura. Se la sezione circolare, i punti di spillamento vanno posizionati a 120 o a 90 uno dallaltro. Se la sezione rettangolare, i punti di spillamento vanno posizionati, se possibile, al centro di ogni lato. Inoltre, nel caso di una turbina, si raccomanda di prevedere diverse profondit di affondamento della sonda, rispetto alla parete, per ognuno di questi punti. Se c una differenza di almeno 1,5% tra i valori di rendimento calcolati per due punti qualsiasi di spillamento, si deve procedere come descritto in 14.5.4. b) Condotta non accessibile al livello della sezione di misura In questo caso, lunica possibilit di esplorare le temperature quella di sistemare un dispositivo di spillamento allinterno della condotta che pu essere totalmente o parzialmente piena. Questo dispositivo formato da almeno due tubi che raccolgono le portate parziali di diversi orizi posizionati ad egual distanza lungo ogni tubo. Il dispositivo dovrebbe fornire la portata di ciascun tubo o, meglio, ogni singola portata per ogni tubo, per poter ottenere informazioni sulla distribuzione di energia. Afnch questo dispositivo possa fornire un campione rappresentativo devono essere soddisfatte le condizioni seguenti: a) Il diametro degli orizi deve essere piccolo rispetto a quello dei tubi (ordini di grandezza:

orices, at least 30 mm for the tubes). b) Interconnecting piping of relatively large diameter and with smooth walls so as to satisfy condition d) below. c) Interconnecting piping designed to avoid heat exchange by lagging with an insulating material or jacketing by water taken from the main ow, particularly when passing through concrete walls. d) The sample discharge controlled by a suitable regulating device at the outlet of the piping to a value close to:

7 mm per gli orizi, almeno 30 mm per le tubazioni). b) Il diametro della tubazione di collegamento deve essere relativamente grande e con pareti lisce in modo da soddisfare la condizione d) descritta qui di seguito. c) La tubazione di collegamento deve essere progettata, in particolare quando attraversa pareti in cemento, in modo da evitare lo scambio di calore, rivestendola con un materiale isolante o incamiciandola con lacqua presa dalla corrente principale. d) La portata di campionamento deve essere controllata, tramite un appropriato dispositivo di regolazione, alluscita della tubazione di collegamento per un valore vicino a:

q = viA
where: v i A is the average ow velocity in the measuring section is the number of orices in the tubes is the cross section of an orice. dove: v i A la velocit media della corrente nella sezione di misura il numero di orizi nei tubi la sezione trasversale di un orizio

This discharge should be of about 0,005 m3 s1 in order to reduce the heat exchange to a negligible value. If there is a difference of at least 1,5% between the efciency values at any two locations (corresponding to two different tubes) proceed as described in 14.5.4.
14.5.2

La portata dovrebbe essere di circa 0,005 m3s1 allo scopo di ridurre lo scambio di calore ad un valore trascurabile. Se c una differenza di almeno 1,5% tra i valori di rendimento calcolati per due punti qualsiasi (corrispondenti a due diversi tubi), si deve procedere come descritto in 14.5.4. Ripetizione delle misure Per ogni sequenza, ognuna delle grandezze necessarie al calcolo del rendimento idraulico della macchina deve essere loggetto di ripetute misurazioni fatte ad intervalli regolari durante la prova, poich il numero delle letture dipende strettamente dalla stabilit della misura (da 5 a 10 letture circa). Particolari disposizioni del usso Si raccomanda di evitare liniezione di portata ausiliaria tra le sezioni alta pressione e bassa pressione quando la miscelazione di questa acqua con la portata principale pu essere insufciente. In tutti i casi in cui si immettono o si spillano portate ausiliarie tra le sezioni di misura alta pressione e bassa pressione (per esempio fughe dai labirinti evacuati fuori della portata principale), occorre prevedere particolari disposizioni di misura necessarie per stabilire il bilancio delle potenze (vedi lAppendice H) per permettere il calcolo di Em, come spiegato in 14.2. Se il lato bassa pressione della turbina o della pompa molto vicino al condotto di ventilazione della macchina elettrica, si deve fare lesplorazione delle temperature in 12 punti. Se ci sono deviazioni di rendimento dellordine dello 0,5%, che indicano un gradiente di temperatura positivo ben denito tra il centro della sezione di misura e la parete comune a entrambi i ussi, la parete deve essere isolata.

Repetition of measurements For each run, each of the quantities dening the hydraulic efciency of the machine shall be subject to repeated measurements made at equal intervals during the test, the number of readings being strongly dependent on the stability of the measurement (about 5 to 10 readings). Particular ow arrangements Any inow of auxiliary discharge between the high pressure and low pressure sections is not recommended, when the mixing of this water and the main discharge may not be complete. In each case where auxiliary discharges are added or subtracted between the high pressure and low pressure measuring sections (e.g., leakage from the seal not led into the main discharge), particular measuring arrangements shall be taken for balance of power (see Appendix H) in order to allow the computation of Em as explained at 14.2. If the low pressure side of the turbine or pump is very close to the ventilation duct of the electric machine, exploratory temperature measurements shall be taken at 12 points. The wall will have to be insulated if there are deviations of the order of 0,5% in efciency, indicative of a well-dened positive temperature gradient between the centre of the section and the wall common to both ows.

14.5.3

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 175 di 238

14.5.4

Unfavourable operating conditions Measurements by the thermodynamic method are not recommended under unfavourable measuring conditions such as irregular temperature or velocity distribution in the measuring sections, unstable temperature etc., which may occur at some operating conditions. For these operating conditions it is strongly recommended (see 15.1.3) to use index tests as described in 15.2. The relative discharge measurement should be calibrated by the thermodynamic method at favourable operating conditions.

Condizioni di funzionamento sfavorevoli Si raccomanda di non effettuare le misure con il metodo termodinamico in condizioni di misura sfavorevoli tali come distribuzioni irregolari di temperature e di velocit nella sezione di misura, temperatura instabile, ecc. che possono vericarsi in certe condizioni di funzionamento. In queste condizioni di funzionamento, si raccomanda vivamente (vedi 15.1.3) di utilizzare le prove relative (index) descritte in 15.2. La misura della portata relativa dovrebbe essere tarata con il metodo termodinamico nelle condizioni operative favorevoli.

14.6

Corrective terms
In some cases (see 14.2) corrective terms must be introduced in equation (1).

Termini correttivi
In alcuni casi (vedi 14.2) necessario introdurre dei termini correttivi nellequazione (1). Variazioni di temperatura Si consiglia di eseguire le misure durante i periodi in cui la condotta (lato alta pressione per una turbina, lato bassa pressione per una pompa, se esiste) non esposta a forte irraggiamento solare. Si raccomanda anche di evitare gli apporti secondari. Inoltre, se la condotta alimenta diversi gruppi, la potenza dei gruppi che non sono sottoposti a prove deve essere mantenuta costante. Come descritto in 14.4.2, si deve eseguire un controllo della variazione della temperatura dellacqua. Solo una variazione di temperatura lenta e continua, inferiore a 0,005 K al minuto per tutta la durata di una sequenza, tollerabile. Tuttavia, si pu calcolare una correzione da apportare a Em, per un gradiente di temperatura DQ/Dt misurato in K s1, come segue: per una turbina:

14.6.1

Variations of temperature It is advisable to take measurements during periods when the conduit (high pressure side of turbine, low pressure side of pump if existing) is not exposed to strong sunlight. It is also recommended that secondary inows should be avoided. Moreover, if the conduit supplies several units, the power of units not under the test shall be maintained constant. As indicated in 14.4.2, a check on the change in temperature of water shall be carried out. A slow and continuous variation of temperature, less than 0,005 K per minute during one run, is admissible. Nevertheless, a suitable correction shall be applied to Em from the temperature variation DQ/Dt measured in K s1 and calculated as follows: for turbines:

DQ - ( t t tb ) d E m = c p ------Dt a

for pumps:

per una pompa:

DQ - ( t + t tb ) d E m = c p ------Dt a
where: t is the time, in seconds, taken by the water to pass through the machine between the two measuring sections is the time, in seconds, taken by the water to pass from the high pressure tapping point to the corresponding measuring vessel is the time, in seconds, taken by the water to pass from the low pressure tapping point to the corresponding measuring vessel. dove: t il tempo, in secondi, impiegato dallacqua per passare attraverso la macchina tra le due sezioni di misura il tempo, in secondi, impiegato dallacqua per passare dal punto di spillamento alta pressione alla tasca di misura corrispondente il tempo, in secondi, impiegato dallacqua per passare dal punto di spillamento bassa pressione alla tasca di misura corrispondente

ta tb

ta tb

14.6.2

Extraneous heat exchange Only heat exchange between the main ow through the hydraulic machine and surroundings will be dealt with here. Heat exchange concerning the sampling circuit is treated in 14.4.1.1. The possibility of heat exchange with the ventilation circuits was mentioned in 14.5.3.

Scambi di calore parassiti Viene qui preso in considerazione soltanto lo scambio di calore tra la corrente principale che passa attraverso la macchina e lambiente circostante. Lo scambio di calore che riguarda il circuito di spillamento trattato in 14.4.1.1. La possibilit di scambio di calore con i circuiti di ventilazione stato descritta in 14.5.3.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 176 di 238

14.6.2.1

Heat exchange through the walls

Scambio di calore attraverso le pareti

As heat exchange through concrete and rock walls is negligible, only heat exchange through metal walls will be considered. The following correction for heat exchange with dry air shall be applied:

Poich lo scambio di calore attraverso le pareti di cemento o di roccia trascurabile, si prende in considerazione soltanto lo scambio di calore attraverso le pareti di metallo. Per lo scambio di calore con laria asciutta viene applicata la seguente correzione:

1 - A Pa w ( Qa Qw ) d E m = -------------( r Q )1 (+ for turbines, for pumps)


where: Paw is the power exchanged coefcient, in Wm2 K1 From experience, Paw is considered equal to 10 Wm2 K1 is the area of exchange surface, in m2 is the ambient air temperature, in K is the temperature of water in the turbine or the pump, in K

(+ per le turbine, per le pompe)


dove: Paw la potenza unitaria scambiata, in Wm2K1 Per esperienza, Paw viene considerato uguale a 10 Wm2K1 larea della supercie di scambio, in m2 la temperatura dellaria dellambiente, in K la temperatura dellacqua nella turbina o nella pompa, in K

A Qa Qw

A Qa Qw

The possible effect of condensation from ambient air upon the machine surfaces must also be considered. If there is considerable condensation, the resultant increase in heat exchange (not more than 400%) shall either be calculated from the air humidity or efciently depressed by sufcient thermal insulation of the metal surfaces by screening jackets. Calculation of the inuence of condensation can be made with sufcient accuracy by increasing the correction dEm for the dry heat exchange in the proportion y:

Bisogna anche prendere in considerazione il possibile effetto di condensazione dellaria ambiente sulle superci della macchina. Se si ha una condensazione considerevole, laumento dello scambio di calore che ne consegue (non pi di 400%) deve essere sia calcolato partendo dallumidit dellaria, sia attenuato in modo efcace per mezzo di un isolamento termico delle superci metalliche mediante involucri funzionanti da schermature. Un calcolo dellinuenza della condensazione pu essere fatto con sufciente precisione, moltiplicando la correzione dEm, determinata per laria secca, per il fattore y:

1 y = -----------------------1 kx D i
where: Di x k is the specic enthalpy difference, in J kg1 is the difference of relative water content of the air, in kg kg1 = 2, 5 x 106 J kg1 dove: Di x k la differenza entalpica specica, in J kg 1 la differenza del contenuto relativo in acqua dellaria, in kg kg1 = 2,5 106 J kg1

The values Di and x are to be derived from the condition of the humid air surrounding the turbine and that of saturated air at metal surface temperature and shall be taken from a normal Mollier diagram for humid air.
14.6.2.2 Direct exchange with the ambient air

I valori di Di e x devono essere desunti dalla condizione dellaria umida circostante la turbina e da quella dellaria satura alla temperatura della supercie del metallo e dovranno essere ricavati da un diagramma normale di Mollier per laria umida.
Scambi diretti con laria ambiente

Where water and air currents are closely mixed (aeration), a correction of the mechanical energy Em shall be applied as follows:

Quando lacqua e una corrente daria sono strettamente miscelate (areazione), la correzione dellenergia meccanica Em deve essere determinata come segue:

ra Qa - [ c pa ( Q a Q 20 ) + K w ( a a a 20 ) ] d E m = --------------( r Q )1
where + for turbine, for pump)
where: Qa cpa Qa Q20 is the volumetric discharge of air (m3s1) is the specic heat of air at constant pressure a (J kg1 K1) is the temperature of injected air (K) is the temperature of water in the measuring section 20 (K)

(+ per le turbine, per le pompe)


dove: Qa cpa Qa Q20 la portata volumetrica di aria (m3s-1) il calore specico dellaria a pressione costante (J kg-1 K-1) la temperatura dellaria iniettata (K) la temperatura dellacqua nella sezione di misura 20 (K)

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 177 di 238

Kw

aa a20

is the water evaporation latent heat at normal atmospheric pressure a (J kg1) is the ratio between steam and air masses at the injection point is the ratio between steam and air masses in section 20

Kw aa a20

il calore latente della vaporizzazione dellacqua alla pressione atmosferica normale (J kg1) il rapporto tra le masse di vapore e daria al punto di iniezione il rapporto tra le masse di vapore e daria nella sezione 20

Assuming: ra = 1,3 kg m3 cpa = 1000 J kg1 K1 3 r1 = 1000 kg m Kw = 2,5 106 J kg1 the above mentioned formula becomes:

Assumendo: ra = 1,3 kg m3 cpa = 1000 J kg1 K1 3 r1 = 1000 kg m Kw = 2,5 106 J kg1 la suddetta formula diventa:

Qa 1 1 3 - ------ ----- [ 350 p a ( Q a Q 20 ) + 545 10 ( e p s ,Qa p s ,Q20 ) ] d E m = ----Q 1 p a0 Q a


where: pa Pa0 e ps,Qa is the pressure of humid air at its contact with water (Pa) is the normal atmospheric pressure (105 Pa) is the relative humidity of air (as a decimal value and not as a percentage) is the saturated steam pressure at temperature Qa (Pa). dove: pa Pa0 e ps,Qa la pressione dellaria umida a contatto con lacqua (Pa) la pressione atmosferica normale (105Pa) lumidit relativa dellaria (valore decimale e non percentuale) la pressione del vapore saturo alla temperatura Qa (Pa)

14.6.2.3

Heat exchange with still water areas

Scambi di calore con zone di acqua morta

In the case of exchange with still water areas (e.g. several turbines discharging into a common tailrace) a physical separator shall be placed in these areas in order to avoid mixing of the ow with the still water areas which may be at a different temperature from that of the owing water.
14.6.3

Nel caso di scambio di calore con zone di acqua morta (per esempio diverse turbine che scaricano in un canale di scarico comune) si deve interporre una separazione sica allo scopo di evitare la miscelazione della corrente con le zone di acqua morta che possono essere ad una temperatura diversa da quella dellacqua uente. Limiti delle correzioni Le misure non sono considerate valide ogni qualvolta le correzioni ottenute con le procedure e i calcoli sopra descritti superano uno dei seguenti limiti, rapportati a Em: scambio di calore tra acqua del circuito di campionamento e lambiente (vedi 14.4.1.1) nelle sezioni di misura alta pressione e bassa pressione....................................................... 1% nel caso speciale di prelievi fatti utilizzando tubazioni che attraversano le pareti in cemento (vedi 14.5.1.2.2 b))................................ 1,5% variazione di temperatura allingresso e scambi parassiti: somma aritmetica delle correzioni dEm dettagliate in 14.6.1 e 14.6.2 ............................... 2%

Limit of corrections Measurement shall not be considered valid whenever the corrections obtained from the measuring procedures or calculations given above exceed one of the following limits in relation to Em: heat exchange between water in the sampling circuit and surroundings (see 14.4.1.1) at high pressure and low pressure measuring sections ................................................1% in the special case of extraction using pipes traversing concrete walls (see 14.5.1.2.2 b) .......................................... 1,5% variation of temperature at inlet and extraneous exchange: arithmetical sum of the corrections dEm detailed in 14.6.1 and 14.6.2 .........................2%

14.7

Uncertainty of measurement
The total uncertainty in efciency fh is obtained from the root-sum-square of random and systematic uncertainties in the numerator and denominator of the efciency expressions given in 2.3.9.1. Disregarding the term:

Incertezza di misura
Lincertezza totale del rendimento fh si ottiene dalla composizione quadratica delle incertezze accidentali e sistematiche nel numeratore e nel denominatore delle espressioni di rendimento fornite in 2.3.9.1. Trascurando il termine:

Ph D --------- E m , Pm it is: si ha: f h = ( f Em ) + ( f E )


NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 178 di 238
2 2

The systematic uncertainties fE and fEm are examined in Appendix A which also includes an example of calculation. For the determination of Em the systematic uncertainty in the temperature difference measurement DQ exists for all methods (direct and partial expansion operating procedures): the value to be expected in normal conditions is 0,001 K. It is reasonable to assume that the relative systematic uncertainty in correction due to each secondary phenomenon is in the order of 20%. The systematic uncertainty due to the absence of exploration of energy distribution can amount to: turbine pump high pressure side 0,2% 0,6% low pressure side 0,6% 0,4% of the specic mechanical energy.
15

Le incertezze sistematiche fE e fEm vengono esaminate nellAppendice A che comprende anche un esempio di calcolo. Per la determinazione di Em, lincertezza sistematica nella misura della differenza di temperatura DQ esiste per tutti i metodi (metodo operativo diretto o ad espansione parziale): il valore probabile in condizioni normali 0,001 K. ragionevole presumere che lincertezza sistematica relativa su ciascuna delle correzioni dovute ai fenomeni parassiti sia dellordine del 20%. Lincertezza sistematica dovuta allassenza di esplorazione della distribuzione di energia pu raggiungere i seguenti valori percentuali: turbina pompa lato alta pressione 0,2% 0,6% lato bassa pressione 0,6% 0,4% dellenergia meccanica specica

INDEX TESTS General


Object The methods of discharge measurement described in Clause 10 are fundamental methods as they give among others the absolute values of discharge and efciency, which determine whether or not the machine meets the guarantees (see 3.2). On the contrary the index tests give only relative values of the above-mentioned quantities and are considered as secondary methods. They are normally used during the commissioning and operation of the machine (see IEC 545 and 805) and can be considered as a part of the eld acceptance test only when the relative discharge measuring method is calibrated by a method accepted in this Standard or when it is used to determine the correct relationship between runner/impeller blade angle and guide vane opening in the case of a double-regulated machine (see 5.1.4). In some cases an index test can be used, if both parties agree, to check the power guarantee. Except for the cases described above, the results of index tests are for information and should never be used for assessment of penalty or bonus payments or any other contractual consequences concerning guarantees. Denitions An index value is an arbitrarily scaled value. Relative values are derived from index values by expressing them as a proportion of the value at an agreed condition. The index efciency is calculated using the measured values of specic hydraulic energy (see 15.3.1) and power, and the discharge,

PROVE RELATIVE (INDEX) Generalit


Oggetto I metodi di misura della portata descritti al Capitolo 10 sono dei metodi fondamentali poich essi forniscono, tra gli altri, i valori assoluti di portata e rendimento che permettono di determinare se la macchina soddisfa o no le garanzie (vedi 3.2). Al contrario le prove relative (index) danno soltanto i valore relativi delle suddette grandezze e vengono considerate metodi secondari. Queste prove si utilizzano di solito durante la messa in servizio ed il funzionamento della macchina (vedi IEC 545 e 805) e possono essere considerate come una parte delle prove di collaudo quando il metodo di misura della portata relativa viene tarato per mezzo di un metodo accettato dalla presente norma o quando viene utilizzato per determinare la relazione ottimale tra linclinazione delle pale della ruota/girante e lapertura del diffusore/distributore nel caso di una macchina a doppia regolazione (vedi 5.1.4). In alcuni casi si pu utilizzare una prova relativa (index), se entrambe le parti sono daccordo, per vericare la garanzia di potenza. Ad eccezione dei casi sopra descritti, i risultati delle prove relative (index) sono solo informativi e non dovrebbero essere mai utilizzati per valutare i pagamenti di penalit o di premi, o qualunque altra implicazione contrattuale riguardante le garanzie. Denizioni Un valore relativo (index) un valore misurato secondo una scala scelta arbitrariamente. I valori relativi vengono ricavati da valori indiciali esprimendoli come un rapporto rispetto al valore ottenuto in determinate condizioni. Il rendimento relativo (index) viene calcolato utilizzando i valori misurati dellenergia idraulica specica (vedi 15.3.1), della potenza e del valore relativo
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 179 di 238

15.1 15.1.1

15.1.2

measured as an index value by an uncalibrated device. Relative efciency is expressed as a proportion of any index efciency at a reference index efciency, for example the maximum value.
15.1.3

della portata misurata per mezzo di un dispositivo non tarato. Il rendimento relativo viene espresso come il rapporto di un valore qualsiasi del rendimento indiciale rispetto ad un valore di rendimento di riferimento, per esempio il suo valore massimo. Applicazioni Una prova relativa (index) pu essere utilizzata come parte delle prove di collaudo per uno dei seguenti scopi: determinare la relazione tra la posizione angolare delle pale della ruota/girante e lapertura del diffusore/distributore per il miglior rendimento durante il funzionamento di una macchina a doppia regolazione. Questa procedura permette essenzialmente di ridurre il numero dei punti per i quali si deve determinare il rendimento assoluto e quindi il tempo necessario per effettuare le prove di collaudo (vedi 5.1.4 e 5.1.5). fornire ulteriori dati di prova durante una prova di rendimento in sito. Ci particolarmente importante se il metodo primario mostra incertezze eccessive o si dimostra difettoso in un determinato campo di funzionamento. Il dispositivo per la misura della portata relativa deve in questo caso essere tarato tramite misure di portata effettuate in sito in una zona pi favorevole del campo di funzionamento (vedi 14.5.4). Oltre che per le prove di collaudo, una prova relativa (index) pu essere utile anche per altri scopi, come ad esempio: per determinare caratteristiche di funzionamento espresse da valori relativi di potenza, portata e rendimento; per controllare la garanzia di potenza, purch concordato tra le parti; per ottenere ulteriori informazioni riguardanti le prestazioni al di fuori del campo garantito, se il dispositivo per la misura della portata relativa stato tarato; per valutare la variazione di rendimento e/o di potenza dovuta ad un principio di cavitazione, a causa di una variazione dellenergia potenziale specica allaspirazione e/o dellenergia idraulica specica della macchina; per valutare la variazione di rendimento e/o potenza della macchina dovute ad usure, riparazioni o modiche. Quando si utilizza una prova relativa (index) per questo scopo bisogna tener presente che le modiche possono inuenzare landamento del usso nelle sezioni di misura; per ottenere i dati necessari per la regolazione di uno strumento di misura continua della portata supponendo un valore assoluto del rendimento della turbina in un determinato punto di funzionamento o per taratura per mezzo di risultati di prove di rendimento effettuate in sito; per ottimizzare lesercizio di una centrale munita di pi gruppi; per confrontare le curve relative ottenute sul prototipo con le curve anticipate sulla base delle prove su modello.

Applications An index test may be used as a part of the eld acceptance test for any of the following purposes: to determine the correct relationship between runner/impeller blade angle and guide vane opening for most efcient operation of double-regulated machines. This procedure may essentially reduce the number of points for which the actual efciency must be determined and thus the time needed for the acceptance test (see 5.1.4 and 5.1.5). to provide additional test data during a eld efciency test. This is particularly important if the primary method shows excessive uncertainties or falls out in a certain operating range. The index discharge device in this case shall be calibrated by discharge eld measurements performed in the favourable operating range (see 14.5.4). In addition to the eld acceptance test, an index test may be useful also for other purposes, such as: to determine the performance characteristics as expressed by the relative values of power, discharge and efciency; to check the power guarantee if both parties agree; to extend information on performance outside the guaranteed range if the index discharge device has been calibrated;

to assess the change in efciency and/or power due to the onset of cavitation resulting from a change of suction specic potential energy and/or specic hydraulic energy of machine; to assess the change in efciency and/or power of the machine resulting from wear, repair or modication. When using an index test for this purpose it must be noted that modications may affect ow patterns in the measuring sections; to obtain data for permanent discharge measuring instruments by assuming an absolute value of turbine efciency at some operating point or by calibration with eld efciency test results; to optimize the operation of a power station with several units; to compare the index curves on the prototype with the curves expected on the basis of model tests.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 180 di 238

Index tests are of reduced value if the available operating range of the machine is not such that a reasonable portion of the performance curve can be covered.
15.2

Le prove relative perdono della loro importanza se il campo di funzionamento disponibile della macchina non tale da poter coprire una porzione signicativa della curva delle prestazioni.

Relative discharge measurement


An index test does not require any absolute measurement of discharge. For the measurement of relative discharge one of the following methods may be used.

Misura relativa della portata


Una prova relativa (index) non richiede alcuna misura assoluta della portata. Una misura relativa della portata si pu seguire uno dei metodi seguenti. Misura relativa della portata con i metodi di pressione differenziale
Misura della differenza di pressione tra prese di pressione adeguatamente posizionate sulla cassa spirale della turbina

15.2.1

Relative discharge measurement by differential pressure methods


Measurement of the pressure difference between suitably located taps on the turbine spiral case

15.2.1.1

This is the Winter-Kennedy method and discharge is usually well represented by Q = khn where h is the reading of a differential manometer connected between the taps and exponent n is theoretically equal to 0,5 (see 15.5).
Fig. 66

Questo il metodo Winter-Kennedy e la portata di solito espressa con sufciente approssimazione da Q = khn dove h la lettura di una manometro differenziale collegato a due prese di pressione e lesponente n teoricamente uguale a 0,5 (vedi 15.5). Posizionamento delle prese di pressione in una cassa spirale di acciaio per la misura della portata relativa effettuata con il metodo Winter-Kennedy
LEGENDA

Location of taps for Winter-Kennedy method of discharge measurement through a turbine equipped with a steel spiral case
CAPTION

a b

Inner tap Outer tap a = 45 to 135 b 120 g 30

a b

Presa interna Presa esterna a = da 45 a 135 b 120 g 30

a b

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 181 di 238

The Winter-Kennedy method is applicable to turbines only. In installations with a steel spiral case it requires taps located as a general rule in the same radial section of the spiral case (see Fig. 66). The outer tap 1 is located at the outer side of the spiral. The inner tap 2 shall be located outside of the stay vanes on a ow line passing midway between the two adjacent stay vanes. It is recommended that a second pair of taps be located in another radial section. With a horizontal spiral case the taps shall be arranged in the upper half because of the better possibility of purging. The gauge taps should not be in proximity to weld joints or abrupt changes in the spiral section. In the application of the Winter-Kennedy method to turbines with a concrete semi-spiral case the taps have to be located in a similar way in a radial section of the concrete case as shown in Fig. 67. Also here it is good practice to locate two pairs of taps. The outer tap 1 (or 1) shall be located sufciently far from the corners. The inner tap 2 (or 2) shall be located outside of the stay vanes on a ow line passing midway between two adjacent stay vanes. A third tap 3 may be arranged on a stay vane, preferably at the elevation of the centerline of the guide vanes, or on the roof between two stay vanes.
Fig. 67

Il metodo Winter Kennedy si pu applicare soltanto alle turbine. Negli impianti con cassa spirale in acciaio esso richiede che le prese vengano di regola posizionate nella stessa sezione radiale della cassa spirale (vedi Fig. 66). La presa di pressione esterna 1 posizionata sul lato esterno della spirale. La presa di pressione interna 2 deve essere posizionata allesterno delle antidirettrici su una linea di usso che passa nel mezzo di due antidirettrici adiacenti. Si raccomanda di posizionare una seconda coppia di prese su unaltra sezione radiale. Nel caso di una spirale orizzontale, le prese devono essere sistemate nella met superiore per facilitare le operazioni di spurgo delle tubazioni. Le prese piezometriche non dovrebbero essere in prossimit delle giunzioni di saldature n nelle zone di bruschi cambiamenti della sezione della spirale. Quando si applica il metodo Winter-Kennedy a turbine che hanno una cassa semi-spirale in cemento, le prese di pressione devono essere situate in maniera simile in una sezione radiale della cassa in cemento, come mostrato in Fig. 67. Anche in questo caso buona norma prevedere due coppie di prese di pressione. La presa esterna 1 (o 1) deve essere posizionata abbastanza lontano dagli angoli. La presa interna 2 (o 2) deve essere posta allesterno delle antidirettrici su una linea di corrente passante nel centro tra due pale adiacenti. Una terza presa 3 pu essere situata su una antidirettrice, di preferenza allaltezza della mezzeria delle pale direttrici, o sul softto tra due antidirettrici. Posizionamento delle prese di pressione in una cassa semi-spirale di cemento per la misura della portata relativa effettuata con il metodo Winter-Kennedy
LEGENDA

Location of taps for Winter-Kennedy method of discharge measurement through a turbine equipped with concrete semi-spiral case
CAPTION

a b

Inner taps Outer tap a = 20 to 120

a b

Prese interne Presa esterna a = da 20 a 120

a b

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 182 di 238

15.2.1.2

Measurement of the pressure difference existing between suitably located taps in a converging part of the penstock

Misura della differenza di pressione esistente tra due prese piezometriche adeguatamente posizionate in una parte convergente della condotta forzata

A suitable convergence must exist to give a pressure difference large enough to be measured accurately. Discharge may be assumed proportional to the square root of the differential pressure (see 15.5). Two pressure taps are required located at two cross-sections of different areas. The most stable pressure difference will be obtained if both taps are located on the converging part of the pipe. However, the differential pressure thus obtained is not the maximum possible and for this reason it may be preferable to locate one tap a short distance upstream of the convergent part and the second not less than half a diameter downstream of the convergent part.
15.2.1.3 Measurement of the pressure difference between suitably located taps in tubular turbines

Il grado di convergenza deve procurare una differenza di pressione abbastanza grande per essere misurata con precisione. Si pu ammettere che la portata sia proporzionale alla radice quadrata della pressione differenziale (vedi 15.5). necessario prevedere due prese di pressione posizionate in due sezioni trasversali di aree diverse. Si ottiene una differenza di pressione il pi stabile possibile se entrambe le prese sono situate sul convergente stesso. Tuttavia, la pressione differenziale ottenuta in questo modo non la massima possibile. Per questo motivo pu essere preferibile posizionare una delle prese ad una breve distanza a monte del convergente e laltra a non meno di mezzo diametro a valle del convergente.
Misura della differenza di pressione esistente tra due prese piezometriche posizionate adeguatamente in una turbina tubolare

In application of the differential pressure method of measuring relative discharge through a bulb unit the taps may be located as shown in Fig. 68. The tap for higher pressure may be arranged at the stagnation point of the bulb (point 1) or of the access shaft (point 1) and the tap for lower pressure should be located on the wall directly upstream from the guide vanes, however with sufcient distance from their prole nose at maximum guide vane opening (point 2 or 2). Discharge may be assumed proportional to the square root of the differential pressure (see 15.5).
Fig. 68

Quando si applica il metodo di pressione differenziale per la misura relativa della portata che passa attraverso un gruppo a bulbo, le prese possono essere posizionate come indicato in Fig. 68. La presa piezometrica alta pressione pu essere sistemata nel punto di arresto del bulbo (punto 1) o del pozzo di accesso (punto 1) e la presa piezometrica bassa pressione pu essere situata sulla parete subito a monte delle pale direttrici, ma ad una distanza sufciente dal loro bordo di entrata alla massima apertura (punto 2 o 2). Anche in questo caso si ammette che la portata sia proporzionale alla radice quadrata della pressione differenziale (vedi 15.5). Posizionamento delle prese di pressione per la misura della portata relativa che passa attraverso una turbina a bulbo per mezzo del metodo a pressione differenziale
LEGENDA

Location of taps for differential pressure method of discharge measurement through a bulb turbine

CAPTION

a b

High pressure taps Low pressure taps

a b

Prese piezometriche alta pressione Prese piezometriche bassa pressione

For all other types of tubular turbines (e.g., pit turbine) analogous application may be made.

Si pu seguire una procedura analoga per tutti gli altri tipi di turbine tubolari (per esempio la turbina a pozzo).
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 183 di 238

15.2.1.4

Measurement of the pressure difference between suitably located taps in the pump suction tube

Misura della differenza di pressione tra prese piezometriche posizionate adeguatamente nel tubo di aspirazione di una pompa

Discharge may be assumed proportional to the square root of the differential pressure.
15.2.1.5 Specications for pressure taps and gauge piping

La portata pu essere considerata proporzionale alla radice quadrata della pressione differenziale.
Speciche per le prese di pressione e per la tubazione di raccordo manometro

The pressure taps used shall comply with the dimensional requirements of 11.4.3. Since the differential pressures to be measured may be small, special attention should be given to removing surface irregularities. An upward sloping pipe is normally required for test purposes (see 11.4.4) since it is most easily purged. With prolonged use, an upward sloping pipe may gradually accumulate air and thus require purging, and for this reason where the pressure taps are to be used for a permanently operating discharge recorder it may be preferable to locate the pressure taps below the axis of the spiral case (see Fig. 66) and use pipework with a continuous downward slope to the discharge recorder or differential pressure gauge In this case a device is recommended to collect the possible debris.
15.2.2

Le prese di pressione utilizzate devono soddisfare i requisiti dimensionali descritti in 11.4.3. Poich le pressioni differenziali da misurare possono essere piccole, le irregolarit della supercie devono essere eliminate con particolare attenzione. Per eseguire le prove si richiedono di solito tubazioni inclinate verso lalto (vedi 11.4.4) poich possono essere facilmente spurgate. Con luso prolungato, le tubazioni inclinate verso lalto possono accumulare gradualmente dellaria e richiedere cos lo spurgo frequentemente; per questa ragione, quando le prese di pressione devono essere utilizzate in modo permanente per una registrazione di portata, si preferisce posizionarle al di sotto dellasse della cassa spirale (vedi Fig. 66) ed utilizzare tubazioni inclinate continuamente verso il basso no al registratore di portata o al manometro differenziale. In questo caso si raccomanda di utilizzare un dispositivo per raccogliere le eventuali impurit. Misura relativa della portata tramite il metodo acustico Questo metodo (vedi lAppendice J) adatto per le prove relative (index) grazie alla buona ripetibilit delle misure e alla buona caratteristica lineare. Per utilizzare il metodo acustico durante le prove relative, pu essere sufciente un sistema a percorso donde singolo in un piano o un sistema a due piani incrociati e singolo percorso, come illustrato nelle Figg. 69 e 70. Misura della portata con il metodo acustico: esempio di sistema a percorso acustico singolo (trasmissione di segnali successivi)
LEGENDA

Relative discharge measurement by acoustic method This method (see Appendix J) is suitable for index testing, due to the good repeatability of measurements and good linear characteristic. For index test applications of the acoustic method, one single-path system or a double-plane single-path system, as shown in Figg. 69 and 70, may be sufcient.

Fig.69

Acoustic method of discharge measurement: example for single path system (successive signal transmission)
CAPTION

a b

Transducer Flow

a b a

Trasduttore Flusso

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 184 di 238

Fig. 70

Acoustic method of discharge measurement: example for double plane single path system (synchronous or successive signal transmission)
CAPTION

Misura della portata con il metodo acustico: esempio di sistema a due piani incrociati e a percorso singolo (trasmissione di segnali sincroni o successivi)
LEGENDA

a b

Transducers Flow

a b a a

Trasduttori Flusso

15.2.3 15.2.3.1

Other methods
Measurement of the needle stroke on Pelton turbines

Altri metodi
Misura della corsa della spina nelle turbine Pelton

It may be used to give an index discharge provided that the discharge/stroke characteristic shape has been checked by tests on a homologous model of the turbine and great care is taken to ensure that, during the test, the needle, nozzle and support vanes are clean and in good order.
15.2.3.2 Measurement by means of one single current-meter suitably located

Pu essere utilizzata per la misura della portata relativa purch la curva caratteristica della portata in funzione della corsa della spina sia stata preventivamente vericata tramite prove su un modello omologo della turbina e sia posta molta attenzione nellassicurarsi che, durante le prove, la spina, lintroduttore e le alette di supporto siano puliti e in buono stato.
Misura per mezzo di un singolo mulinello convenientemente posizionato

This index method is commonly used particularly for low head turbines.
15.2.3.3 Other methods of obtaining index discharge

Questo metodo relativo comunemente utilizzato in particolare per le turbine a basso salto.
Altri metodi per misurare la portata relativa

Other methods may be used (for instance differential pressure in a bend, in a divergence etc.), provided they give a representative value.
15.3 15.3.1

Si possono utilizzare altri metodi (per esempio pressione differenziale in un gomito, in un divergente, ecc.) purch essi forniscano valori signicativi.

Measurement of other quantities


Specic hydraulic energy The specic hydraulic energy of the hydraulic machine is determined in accordance with Clause 11. When only a relative discharge by index test is measured, specic kinetic energies can only be estimated. This may be done by assuming a value of turbine efciency, usually the peak value, and thus estimate the discharge. Power The power of the hydraulic machine or of the complete unit is determined in accordance with

Misura di altre grandezze


Energia idraulica specica Lenergia idraulica specica di una macchina idraulica viene determinata come descritto al Capitolo 11. Quando il metodo indiciale fornisce solo un valore relativo della portata, lenergia cinetica specica pu essere soltanto stimata approssimativamente. Ci pu essere fatto presupponendo un valore di rendimento della turbina, di solito il rendimento massimo, e valutando cos la portata corrispondente. Potenza La potenza della macchina idraulica o di un gruppo completo viene determinata come illustrato

15.3.2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 185 di 238

Clause 12. In some cases it is sufcient to use the switch board instruments.
15.3.3

nel Capitolo 12. In alcuni casi sufciente utilizzare gli strumenti della sala quadri. Velocit di rotazione La velocit di rotazione della macchina idraulica viene determinata come illustrato nel Capitolo 13. In alcuni casi sufciente utilizzare gli strumenti della sala quadri. Aperture della macchina Per ogni sequenza bisogna prendere nota delle relative aperture della macchina. necessario porre particolare attenzione alla taratura delle scale esterne in funzione della misura esatta delle aperture. La taratura dovrebbe comprendere una verica che dimostri che le differenze tra le aperture individuali non siano signicative.

Rotational speed The rotational speed of the hydraulic machine is determined in accordance with Clause 13. In some cases it is sufcient to use the switch board instruments. Machine openings The relevant openings shall be recorded for each run. Attention shall be given to the accurate calibration of the openings against an external scale. The calibration should include a check that differences between individual openings are not signicant.

15.3.4

15.4 15.4.1

Computation of results
The test data shall provide for each run the index discharge Qi, the specic hydraulic energy E, the power of the machine P, the rotational speed n and the machine openings. Relative turbine efciency is given by hrel = (P/E Qi) / (P/E Qi)ref relative pump efciency is given by hrel = (E Qi/P) / (E Qi/P)ref relative discharge is given by Qrel = Qi/Qi ref Qi ref is often estimated assuming a probable absolute value for the maximum relative efciency, for instance the maximum guaranteed or expected value at the same specic hydraulic energy measured during the test.

Calcolo dei risultati


I dati di prova devono fornire per ogni sequenza la portata relativa Qi, lenergia idraulica specica E, la potenza della macchina P, la velocit di rotazione n e le aperture della macchina. Il rendimento relativo di una turbina fornito da hrel = (P/E Qi) / (P/E Qi)ref il rendimento relativo di una pompa fornito da hrel = (E Qi/P) / (E Qi/P)ref la portata relativa fornita da Qrel = Qi/Qi re Qi ref viene spesso valutato supponendo un valore assoluto probabile del rendimento relativo massimo, per esempio il valore massimo garantito o presunto per lo stesso valore di energia idraulica specica che stata misurata in questo punto durante la prova.

15.4.2

15.5

Uncertainly of measurement
If the index test is a part of the eld acceptance test and absolute values are derived from relative discharge measurements, the index discharge device being calibrated by means of an absolute method (see 15.1.3), the total uncertainty of the calibration method becomes the systematic uncertainty of the discharge measurement. In other cases the systematic errors, if they are a constant percentage (although unknown in magnitude), do not affect the results. The main systematic error which can affect the index test in the case of measurement of index discharge by differential pressure methods (see 15.2.1) arises from possible deviation of the exponent n theoretically equal to 0,5 in the equation relating index discharge to differential pressure. Various factors may produce different exponents. The widest deviations in ex-

Incertezza di misura
Se la prova relativa fa parte delle prove di collaudo e se i valori assoluti sono derivati dalla misure di portata relativa, ottenute con un dispositivo tarato per mezzo di un metodo assoluto (vedi 15.1.3), lincertezza totale del metodo di taratura diventa uguale allincertezza sistematica della misura della portata. Negli altri casi, gli errori sistematici, se hanno un valore relativo costante (sebbene di grandezza sconosciuta) non inuiscono sui risultati. Lerrore sistematico principale che pu inuenzare la prova relativa nel caso di misura della portata relativa per mezzo dei metodi di pressione differenziale (vedi 15.2.1) dovuto alla possibile deviazione dellesponente n teoricamente uguale a 0,5 nellequazione che fornisce la portata relativa in funzione della pressione differenziale. Vari fattori possono condurre a valori differenti

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 186 di 238

ponent occasionally encountered are 0,48 to 0,52 usually under such unfavourable circumstances as low spiral velocities or semi-spiral construction. The effects of these deviations in exponent n on relative discharge are shown in Fig. 71. Random errors affect the results and a sufcient number of points should be made in accordance with the procedures set out in Appendix D. The main systematic error which can affect the index test in the case of measurement of index discharge by the acoustic method arises from non-linearity attributable to cross-ow effects, or changing velocity distribution. When using local velocity measurement with a single current-meter, the main error arises from the possible changes in velocity distribution, so that the ratio of the mean ow velocity to the measured local velocity may not remain constant when the discharge varies.

dellesponente n. Le deviazioni pi grandi che si sono occasionalmente riscontrate negli esponenti vanno da 0,48 a 0,52, e si sono trovate generalmente in condizioni sfavorevoli, come basse velocit nelle camere a spirale o nel tipo a semi-spirale. Gli effetti di queste deviazioni dellesponente n sulla portata relativa sono illustrati in Fig. 71. Poich errori accidentali inuenzano i risultati, conveniente effettuare le misure per un numero sufciente di punti, in conformit alle procedure descritte nellAppendice D. Lerrore sistematico principale che pu inuenzare la prova relativa nel caso di misura della portata relativa per mezzo del metodo acustico proviene dalla non linearit attribuibile agli effetti del usso trasversale o alle variazioni della distribuzione delle velocit. Quando si effettuano misure di velocit locale con un singolo mulinello, lerrore principale causato dalle possibili variazioni nella distribuzione delle velocit, in modo che il rapporto della velocit media del usso con la velocit locale misurata pu non restare costante quando varia la portata.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 187 di 238

Fig. 71

Differential pressure methods - Effect of the deviation in the exponent n on the computation of relative discharge
CAPTION

Metodi di pressione differenziale - Effetto della deviazione nellesponente n sul calcolo della portata relativa
LEGENDA

a b

Error in Qrel% Relative discharge Qrel%

a b

Errore in Qrel% Portata relativa Qrel

Qi = khn, where h is the differential pressure Qrel = Qi/Qi ref The error is arising from assuming n = 0,5 when true value is 0,48 to 0,52.

Qi = khn, dove h la pressione differenziale Qrel = Qi/Qi ref Lerrore nasce dal fatto che si ipotizza n = 0,5 quando il valore reale compreso tra 0,48 a 0,52.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 188 di 238

APPENDIX/APPENDICE

SYSTEMATIC UNCERTAINTIES IN PERFORMANCE MEASUREMENTS AT STEADY STATE CONDITIONS Usual values of systematic uncertainties in the various quantities
This Appendix may be used as a guide for a preliminary estimation of the systematic uncertainties, assumed to be at the 95% condence level, in each quantity, according to the method of measurement and the equipment used. These values of systematic uncertainties are then to be used to obtain the systematic uncertainty in the efciency determination as stated in 6.2.3. Examples of calculation of uncertainty in specic hydraulic energy E and specic mechanical energy Em are given in clauses A2 and A3. The table below should be read in conjunction with the appropriate clauses in this Standard (Clauses 10 to 14). It must be emphasized that the values of systematic uncertainties quoted below apply to measurements made by experienced personnel with an apparatus of high accuracy and in accordance with the relevant standards. The actual values of the systematic uncertainties, like those of the random uncertainties, depend on many factors, some of which can only be evaluated after completion of the test. A review of these factors shall therefore be made after completing the test and revised values of uncertainties be adopted if necessary (see 6.2.3.4). The uncertainties stated in Table AI are based both on an analytical estimate of the probable error and on the results of a fairly limited number of comparative tests using different methods of measurement. It is therefore recommended that the number of such comparative tests be increased.

INCERTEZZE SISTEMATICHE NELLE MISURE DI PRESTAZIONI IN REGIME PERMANENTE

A.1

Valori usuali delle incertezze sistematiche nelle varie grandezze


Questa appendice pu essere utilizzata come guida per una valutazione preliminare delle incertezze sistematiche, supposte ad un livello di condenza del 95%, che si presentano in ogni grandezza, conformemente al metodo di misura prescelto e allattrezzatura utilizzata. Questi valori delle incertezze sistematiche sono quindi da utilizzare per ottenere lincertezza sistematica nella determinazione del rendimento, come illustrato in 6.2.3. In A2 e A3 vengono forniti degli esempi di calcolo dellincertezza sullenergia idraulica specica E e sullenergia meccanica specica Em. La tabella seguente dovrebbe essere letta in rapporto con i capitoli specici di questa norma (Capitoli da 10 a 14). Bisogna sottolineare che i valori delle incertezze sistematiche elencati pi avanti si riferiscono a misure effettuate da personale esperto con apparecchiature di alta precisione e conformemente alle norme che le riguardano. I valori reali delle incertezze sistematiche, come quelli delle incertezze accidentali, dipendono da molti fattori, alcuni dei quali possono essere valutati soltanto dopo il completamento delle prove. Perci necessario rivedere questi fattori dopo il completamento delle prove, e adottare, se necessario, dei valori delle incertezze modicati (vedere 6.2.3.4). Le incertezze elencate nella tabella AI sono basate sia su una valutazione analitica dellerrore probabile sia sui risultati di un numero abbastanza limitato di prove comparative fatte utilizzando diversi metodi di misura. Si raccomanda perci di aumentare il numero di tali prove comparative.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 189 di 238

Tab. AI

Estimated systematic uncertainty (at 95% condence level)

Valutazione dellincertezza sistematica (con un livello di condenza del 95%)


Valori da aspettarsi in condizioni normali
Values to be expected in normal conditions

Metodi di misura(1)
Methods of measurement(1)

Gamma dei valori usuali


Range of usual values

1.

Incertezza sistematica relativa fQ nella misura della portata


Relative systematic uncertainty fQ in discharge measurement

Mulinelli
Current-meters:

in condotte chiuse
in closed conduits

da 1,0 da 1,0 da 1,2 da 1,2 da 1,4 da 1,5 da 1,5

a_to 1,5% a_to 2,0% a_to 2,0% a_to 2,0% a_to 2,3% a_to 2,5% a_to 2,3%

1,3% 1,3% 1,8% 1,5% 1,7% 2,0% 1,7%

in opere di presa con bocca a campana


in intakes with bell-mouth

in opere di presa senza bocca a campana


in intakes without bell-mouth

in canali aperti con sezione rettangolare


in open channels with rectangular section

in canali aperti con sezione trapezoidale


in open channels with trapezoidal section

Tubi Pitot normalizzati in condotte chiuse


Standardised Pitot tubes in closed conduits

Metodo pressione-tempo
Pressure-time method

Metodo dei traccianti


Tracer methods:

tempo di transito
transit time

da 1,0 da 1,0 da 1,7

a_to 1,5% a_to 2,0% a_to 3,0%

1,3% 1,5% 2,4%

diluizione
dilution

Stramazzi in parete sottile


Sharp crested weir

Dispositivi normalizzati a strozzatura


Standardised differential pressure devices:

diaframmi, boccagli ISA 1932 o tubo di Venturi classico con convergenza sgrossata di fusione da 1,0
orice plate, ISA 1932 nozzle or classical Venturi tube with a rough cast convergence

a_to 1,5% a_to 2,0% a_to 2,0%

1,3% 1,7% 1,5%

altri dispositivi
other devices

da 1,5 da 1,0

Metodo di misura volumetrico


Volumetric gauging method

2.

Incertezza sistematica assoluta ez nelle misure di livello a pelo libero(2) (non per le misure sugli stramazzi)
Absolute systematic uncertainty ez in free water level measurement(2) (not for weir measurements)

Limnimetro a punta o ad uncino


Point or hook gauge

da 0,002 a_to 0,01 m da 0,005 a_to 0,015 m da 0,01 a_to 0,04 m

0,005 m 0,01 0,02 m

Idrometro a galleggiante
Float gauge

Idrometro con emettitore di bolle ad aria compressa


Bubbler with compressed air

Idrometro a piastra, scale limnimetriche


Plate gauge, xed scale

Trasduttore di pressione ad immersione

(1)

(da 2 a_to 6) 10-3 Zmax(3) 3 10-3 Zmax(3) Immersible pressure transducer I valori forniti in questa tabella sono rappresentativi soltanto della componente sistematica dellincertezza, essi non sono sufcienti per giudicare i vari metodi di misura poich alcuni di essi sono soggetti ad incertezze accidentali maggiori di altri.
The values given in this table being representative only of the systematic component of the uncertainty, they are not sufcient to pass judgement on the various methods of measurement, for some of them are subject to higher random uncertainties than others.

(2) (3)

Questi valori sono validi per condizioni di acqua calma e velocit inferiori a 1,5 ms-1 circa (vedi 11.6). These values are valid for calm water conditions and velocities less than about 1,5 ms1 (see 11.6). Dove Zmax la lettura a fondo scala dello strumento.
Where Zmax is the full scale reading of the instrument.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 190 di 238

Tab. AI (Continua_Continued)

Metodi di misura(1)
Methods of measurement(1)

Gamma dei valori usuali


Range of usual values

Valori da aspettarsi in condizioni normali


Values to be expected in normal conditions

3.

Absolute systematic uncertainty ep in pressure measurement(2)

Incertezza sistematica assoluta ep nella misura della pressione(2) da 100 da 10 a_to 500 a_to 50 Pa Pa 200 Pa 20 Pa 10-3 p 5 10-3pmax 3 10-3pmax

Manometro a colonna di mercurio o dacqua


Mercury/water column manometer

Manometro a colonna dacqua o daria


Water/air column manometer

Manometro a pesi
Dead weight manometer

(da 1 a_to 3) 10-3p (da 3 a_to 10) 10-3pmax(3) (da 2 a_to 6) 10-3pmax(3)

Manometro a molla
Spring pressure gauge

Trasduttore di pressione
Pressure transducer

4.

Incertezza sistematica relativa fP nella misura della potenza


Relative systematic uncertainty fP in power measurement

Dalla potenza elettrica ai morsetti di un motore o generatore a c.a. (metodo indiretto)


From electric power of a.c. generator or motor (indirect method)

0,7% da 0,5 a_to 1,0% 1,0%

Tramite le misure di coppia e di velocit (metodo diretto)


By torque and speed measurements (direct method)

da 0,8

a_to 1,3%

5.

Incertezza sistematica relativa fn nella misura della velocit


Relative systematic uncertainty fn in speed measurement

Tachimetro
Tachometer

da 0,2

a_to 0,4% 0,2%

0,25% 0,1%

Contatore elettronico e altri dispositivi di precisione


Electronic counter and other precision devices

6.

Absolute systematic uncertainties eQ and eDQ in temperature measurement

Incertezze sistematiche assolute eQ e eDQ nella misura della temperatura da 0,3 a_to 1 K 0,5 K 0,001 K

Temperatura termodinamica Q con un termometro


Thermodynamic temperature Q with thermometer

Temperature difference DQ with differential thermometer (thermodynamic method)

Differenza di temperatura DQ con un termometro differenziale (metodo termodinamico)

7.

Incertezze sistematiche relative fr, fa e fcp delle propriet dellacqua nelle tabelle
Relative systematic uncertainties fr, fa and fcp of water properties in the tables

Densit r
Density r

0,1% 0,2% 0,5%

Fattore isotermico a
Isothermal factor a

Capacit termica massica cp


Specic heat capacity cp

8.

Incertezza sistematica relativa fg dellaccelerazione di gravit


Relative systematic uncertainty fg of acceleration of gravity negligible I valori forniti in questa tabella sono rappresentativi soltanto della componente sistematica dellincertezza, essi non sono sufcienti per giudicare i vari metodi di misura poich alcuni di essi sono soggetti ad incertezze casuali maggiori di altri.
The values given in this table being representative only of the systematic component of the uncertainty, they are not sufcient to pass judgement on the various methods of measurement, for some of them are subject to higher random uncertainties than others.

da

a_to 0,1%

trascurabile

(1)

(2)

Questi valori sono validi con condizioni di usso stabili. Negli altri casi (per esempio alluscita della macchina) le uttuazioni di pressione possono essere importanti e stocastiche, in modo che quando esse non sono correttamente smorzate (vedi 11.4.5) ep pu aumentare. Questi valori si applicano alla pressione misurata con gli strumenti: esse non tengono conto dellincertezza nella quota di riferimento dello strumento.
These values are valid for stable ow conditions. In other cases (e.g. at the machine outlet) pressure uctuations can be important and stochastic, so that when they are not correctly damped (see Subclause 11.4.5) eP may be increased. These values apply to the pressure measured by the instrument: they do not take into account the uncertainty in the reference level of the instrument.

(3)

Dove pmax la lettura del fondo scala dello strumento.


Where pmax is the full scale reading of the instrument.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 191 di 238

The systematic uncertainties fE, fEm and fh shall be estimated by combining the component systematic uncertainties in the determination of pressures, water properties, temperatures, mean velocities, levels and corrective terms if any. Due to the various possibilities for determining E and Em, it is not possible to specify in this Standard a general formulation for the calculation of fE and fEm. For each, an example of calculation is given here after. The values of the systematic uncertainties fE, fEm and fh depend on instrumentation used and installation. The choice of instrumentation depends on the value of the specic hydraulic energy and site conditions. The rst example (Clause A2) shows an uncertainty fE = 0, 21% for a specic hydraulic energy of machine of 1047 J kg1. The second example (Clause A3) shows an uncertainty fEm = 0,74% for a specic hydraulic energy of 2941 J kg1. At lower values of specic hydraulic energy greater values of uncertainty in both E and Em, are to be expected(1).
A.2

Le incertezze sistematiche fE, fEm e fh devono essere valutate combinando le incertezze sistematiche componenti nella determinazione delle pressioni, delle propriet dellacqua, delle temperature, delle velocit medie, dei livelli e degli eventuali termini correttivi. A causa delle varie possibilit per la determinazione di E e Em, non possibile specicare nella presente norma una formula generale per il calcolo di fE e fEm. Qui di seguito viene fornito un esempio di calcolo per ognuno di essi. I valori delle incertezze sistematiche fE, fEm e fh dipendono dalla strumentazione utilizzata e dallinstallazione. La scelta della strumentazione dipende dal valore dellenergia idraulica specica e dalle condizioni di impianto. Il primo esempio (A2) conduce ad unincertezza fE = 0,21% per unenergia idraulica specica della macchina di 1047 Jkg-1. Il secondo esempio (A3) conduce ad unincertezza fEm = 0,74% per unenergia idraulica specica di 2941 Jkg-1. Con valori pi bassi di energia idraulica specica, ci si possono attendere valori maggiori di incertezza sia in E che in Em(1).

Example of calculation of systematic uncertainty in the specic hydraulic energy of machine and in the derived efciency
Let us assume that in a given medium head power plant as shown in Fig. 5b, the methods of measurement are as follows: a) Discharge: measurement by means of current-meters in the penstock. In the actual site conditions, the systematic uncertainty in this quantity is estimated at 1,2%. b) Specic hydraulic energy: at the high pressure side, measurement of the pressure in the penstock with a dead-weight manometer; at the low pressure side, measurement of the tailwater level with vertical axed scales. In this case, the specic hydraulic energy is given by:

Esempio di calcolo dellincertezza sistematica nellenergia idraulica specica della macchina e nel rendimento che ne deriva
Supponiamo che i sistemi di misura adottati per un certo impianto a basso salto (vedi Fig. 5b) siano i seguenti: a) Portata: misura per mezzo di mulinelli montati nella condotta forzata. Nelle condizioni reali dellimpianto, lincertezza sistematica di questa grandezza valutata in 1,2%. b) Energia idraulica specica: sul lato alta pressione, misura della pressione nella condotta forzata con una manometro a pesi, sul lato bassa pressione, misura del livello di valle con scale limnimetriche sse verticali. In questo caso, lenergia idraulica specica viene data da:

p1 1 2 2 - ( v v2 E = ----- + g ( z 1 z 2 ) + -) 2 1 r If, in a general way, ex is the absolute systematic uncertainty in the quantity x (thus, the relative systematic uncertainty is fx = ex/x), then the relative systematic uncertainty in the specic hydraulic energy is given by(2):
2 2

Se, in modo generale, ex lincertezza sistematica assoluta nella grandezza x (cos lincertezza sistematica relativa fx = ex/x), allora lincertezza sistematica relativa nellenergia idraulica specica data da(2):
2 2 2 12

[ ( e p 1 r ) + ( e gz1 ) + ( e gz2 ) + ( e v 2 2 ) + ( e v 2 2 ) ] eE 1 2 f E = ---- = -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------E p1 1 2 2) - ( v1 v2 ----- + g ( z 1 z 2 ) + -2 r


(1) For example fE = 0,6% for a value of E = 100 J kg1 instead of fE = 0,21% for E = 1047 J kg1. 2 and v 2 (2) In fact, this formula is only an approximation, for v 1 2 and are not independent quantities. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 192 di 238 (1) Per esempio fE = 0,6% per un valore di E = 100 Jkg1 invece di fE = 0,21% per E = 1047 Jkg1. (2) In realt questa formula soltanto unapprossimazione, poich 2 e v 2 non sono grandezze indipendenti. v1 2

Let us assume for instance that: p1 = 10,5 105 Pa z1 = 2 m z2 = 4 m v1 = 6 m/s v2 = 1,5 m/s and that the uncertainties in r and g may be neglected Then:

Supponiamo per esempio che: f p1 = 0,2% e z1 = 0,01 m e z2 = 0,03 m f v1 = 1,2% f v2 = 1,2% e che le incertezze in r e g possano essere trascurate. Quindi:

5 p1 10 ,5 10 0 ,2 - f p1 = ------------------------ -------- = 2 ,1J kg e p1 r = ----3 r 100 10

e gz1 = 9 ,81 0 ,01 = 0 ,1J kg e gz2 = 9 ,81 0 ,03 = 0 ,3J kg 1 ,2 2 - = 0 ,43J kg ev 2 2 = v1 f v1 = 36 -------100 1 1 ,2 2 - = 0 ,03J kg f v2 = 2 ,25 -------ev 2 2 = v2 100 2 and
2 2 2

e 2 ,17 [ ( 2 ,1 ) + ( 0 ,1 ) + ( 0 ,3 ) + ( 043 ) + ( 0 ,03 ) ] - = 0 ,21% f E = -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- = ----------1047 1 - ( 36 2 ,25 ) 1050 + 9 ,81 ( 2 4 ) + -2


2 2 12

In such a case, the relative systematic uncertainty in the specic hydraulic energy is practically equal to that in the pressure measurement. c) Power: determination of the mechanical power from the measurement of the electrical power at the generator terminals. The systematic uncertainty may be estimated at 0,7%. d) Efciency: by combining the systematic uncertainties in the measured quantities, the systematic uncertainty in the efciency is:

In un caso simile, lincertezza sistematica relativa nellenergia idraulica specica praticamente uguale a quella della misura di pressione. c) Potenza: determinazione della potenza meccanica partendo dalla misura della potenza elettrica ai morsetti del generatore. Lincertezza sistematica pu essere stimata in 0,7%. d) Rendimento: combinando le incertezze sistematiche nelle grandezze misurate, lincertezza sistematica nel rendimento :

eh 12 2 2 2 12 2 f h = ---- = [ fQ + f E2 + f P2 ] = [ ( 0 ,012 ) + ( 0 ,002 ) + ( 0 ,007 ) ] = 1 ,4% h


A.3

Example of calculation of systematic uncertainty in the specic mechanical energy at runner and in the derived efciency
Let us assume that for a Francis turbine under a head of 300 m (E = 2941 J kg1) of a power plant as shown in Fig. 5b, the methods of measurement are as follows: a) Specic hydraulic energy E: measurement by means of a dead-weight manometer on the high pressure side and by a mercury manometer on the low pressure side. In the actual site conditions, the relative systematic uncertainty in this quantity is estimated to 0,2%.

Esempio di calcolo dellincertezza sistematica nellenergia meccanica specica alla girante e nel rendimento che ne deriva
Supponiamo che i metodi di misura per una turbina Francis sotto un salto di 300 m (E = 2941 J kg1) di un impianto come rappresentato in Fig. 5b siano i seguenti: a) Energia idraulica specica E: misura per mezzo di un manometro a pesi sul lato alta pressione e con un manometro a mercurio sul lato bassa pressione. Nelle reali condizioni di impianto, lincertezza sistematica relativa in questa grandezza stimata a 0,2%.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 193 di 238

b) Specic mechanical energy at runner Em: application of the thermodynamic method by direct operating procedure. On the high pressure side, measurements in a measuring vessel 11 (see Fig. 60); pressure by means of a dead-weight manometer, temperature by a temperature sensor. The measuring vessel is connected to the penstock by an insulated sampling pipe. On the low pressure side, measurement of the pressure with a mercury manometer. On this side the temperature sensor is introduced directly into the ow. Both temperature sensors are connected to a differential thermometer device. The energies of the balancing water and of the gland water are measured by the calorimetric method with sufcient approximation. In this case, the specic mechanical energy is given by:

b) Energia meccanica specica alla girante Em: applicazione del metodo termodinamico tramite metodo operativo diretto. Sul lato alta pressione, misure in una tasca di misura 11 (vedi Fig. 60); pressione per mezzo di un manometro a pesi, temperatura per mezzo di una sonda termometrica. La tasca di misura collegata alla condotta forzata tramite una tubazione di campionamento isolata termicamente. Sul lato bassa pressione, misura della pressione con un manometro a mercurio. Su questo lato il misuratore di temperatura viene introdotto direttamente nella corrente. Entrambi i rilevatori di temperatura sono collegati ad un termometro differenziale. Le energie dellacqua di equilibratura e dellacqua di irrorazione delle tenute sono misurate con il metodo calorimetrico con sufciente approssimazione. In questo caso lenergia meccanica specica data da:

2 2 v 11 v 20 E m = a ( p abs11 p abs20 ) + c p ( Q 11 Q 20 ) + -------------------+ g ( z 11 z 20 ) + d E ht + d E B + d E G1 2

where: dEht

dEB dEG1

is the energy due to heat transfer of sampling device is the energy of water of the balancing pipe is the energy of water of the gland

dove: dEht dEB dEG1

lenergia corrispondente alla dispersione di calore del dispositivo di campionamento lenergia dellacqua del circuito di equilibratura lenergia dellacqua del circuito di irrorazione delle tenute

In this case, it is assumed that the water temperature was absolutely constant, and that the heat exchange with the surroundings, through the walls and with the ambient air, was negligible. For the following calculations the above formula is written as:

In questo caso, si suppone che la temperatura dellacqua sia assolutamente costante e che gli scambi di calore con lambiente circostante attraverso le pareti e con laria ambiente sia trascurabile. Per i calcoli che seguono, la formula suddetta viene scritta come:

Em = Ep + EQ +Ev + Ez + d Em If, in a general way, ex is the absolute systematic uncertainty in the quantity x (thus, the relative systematic uncertainty is fx = ex/x), then the relative systematic uncertainty in the specic mechanical energy is given by: f Em
where:
2

Se, in modo generale, ex lincertezza sistematica assoluta nella grandezza x (cos lincertezza sistematica relativa fx = ex/x), allora lincertezza sistematica relativa nellenergia meccanica specica data da:
12

2 + e2 + e2 + e2 + e2 ) ( eE e Em EQ Ev Ez d Em p = ------ = ---------------------------------------------------------------------------Em Em

dove:
2 eE = ( ae pabs11 ) + ( ae pabs20 ) + [ ( p abs11 p abs20 ) e a ] p 2 2

2 2 2 with: e a = ea + ea table temp where: e atable is the uncertainty in a due to the uncertainty of the tabulated values e atemp is the uncertainty in a related to the uncertainty in the temperature 2

2 2 2 con: e a = ea + ea tabella temp dove: lincertezza in a dovuta allincertezza dei valori di e atabella tabella lincertezza in a correlata allincertezza nella teme atemp peratura 2

2 2 2 eE = ( c p e Q11 Q20 ) + [ ( Q 11 Q 20 ) e cp ] + e E + eE Q 10 20 2 2 2 with: e c = ec + ec p p table p temp where: is the uncertainty in c p due to the uncertainty of e cp table the tabulated values is the uncertainty in c p related to the uncertainty e cp temp in the temperature 2 2 2 con: e c = ec + ec p p tabella p temp dove: lincertezza in c p dovuta allincertezza dei valori di e cp tabella tabella lincertezza in c p correlata allincertezza nella teme cp temp peratura

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 194 di 238

e E10 and e E20

are the uncertainties due to faulty exploration of energy distribution


2

e E10 e e E20 sono le incertezze dovute ad unesplorazione difettosa della distribuzione di energia
2

2 2 f )2 + ( v 2 f )2 eE = ( v 11 e v11 ) + ( v 20 e v20 ) = ( v 11 v 11 20 v 20 v 2 eE = ( ge z11 ) + ( ge z20 ) z 2 2

2 2 2 2 ed E m = e d E ht + e d E B + e d E Gl

Let us assume for instance that: pabs11 pabs20 DQ = Q11 Q20 v11 v20 z11 z20 with: Q p We have: a cp = 0,97355 103 m3/kg = 4185,5 J kg1 K1 = 283 K = 15 bar = 28 105 Pa = 2 105 Pa = 0,05 K = 1,3 m/s = 1 m/s = 252 m = 248 m

Supponiamo per esempio che: f pabs11 e pabs20 e DQ f v11 f v20 e z11 e z20 con eQ = 0,5 K = 0,15% = 200 Pa = 0,001 K = 5% = 5% = 0,01 m = 0,02 m

Abbiamo allora: f atabella _table = 0,2% e atemp f cp e cp


tabella _table

= 0,00185 103 m3/kg = 0,5% = 0,5 J kg1 K1 = 0,00269 103 m3/kg = 20,93 J kg1 K1 = 20% = 20%

temp

and thus:

e cos: ea e cp

Let us assume that:

Supponiamo che: f d Eht f d EB f d EG1

dEht dEB dEG1

= 10 J/kg = 25 J/kg = 1 J/kg

and that the uncertainty due to faulty exploration of energy distribution is estimated to be: for the high pressure side eE10 = 0,2% of Em for the low pressure side eE20 = 0,6% of Em Thus we obtain: E m = 0 ,97355 10
3

= 20% e che lincertezza dovuta ad una esplorazione difettosa della distribuzione dellenergia sia stimata a: per il lato alta pressione eE10 = 0,2% of Em per il lato bassa pressione eE20 = 0,6% of Em Cos otteniamo:

1 5 2 2 ( 28 2 ) 10 + 4185 ,5 0 ,05 + -- ( 1 ,3 1 ) 2 1 +9 ,81 ( 252 248 ) 10 25 1 = 2744 ,1 J kg

Uncertainty for pressure term: = 28 105 0,0015

Incertezza per il termine di pressione: = 4200 Pa

e pabs11 and thus: a e pabs11 a e pabs20

e cos: = 0,97355 103 4200 = 0,97355 103 200 = 4,09 J kg1 = 0,19 J kg1 = 6,99 J kg1 = 8,10 J kg1
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 195 di 238

p abs11 p abs20 ) e a = 0,00269 103 26 105 e Ep = (4,092 + 0,192 + 6,992)0,5

Uncertainty for temperature term: = 4185,5 0,001 = 2744,1 0,002 = 2744,1 0,006 = (4,19 +
2

Incertezza per il termine di temperatura: = 4,19 J kg1 = 1,05 J kg1 = 5,49 J kg1 = 16,46 J kg1

c p e Q11 Q20 e E10 e E20 e EQ

( Q 11 Q 20 ) e cp = 20,93 0,05

1,052

5,492

16,462)0,5

Uncertainty for velocity term: = 1,32 0,05


2 = 1 0,05

= 17,88 J kg1 Incertezza per il termine di velocit:


1 = 0,08 J kg 1 = 0,05 J kg

2 f v 11 v 11 2 f v 20 v 20

e Ev

= (0,082 + 0,052)0,5

Uncertainty for elevation term: g e z11 = 9,81 0,01 g e z20 = 9,81 0,02 e Ez = (0,102 + 0,202)0,5 Uncertainty for the corrective term: = 10 0,2 = 25 0,2 = 1 0,2 = (2,002 + 5,002 + 0,202)0,5 e d EB

= 0,09 J kg1 Incertezza per il termine di energia potenziale: = 0,10 J kg1 = 0,20 J kg1 = 0,22 J kg1 Incertezza per i termini correttivi: = 2,00 J kg1 = 5,00 J kg1 = 0,20 J kg1

e d Eht D d EG1 e d Em

Thus the systematic uncertainty in the measurement of the specic mechanical energy Em is:
2 2

= 5,39 J kg1 Quindi lincertezza sistematica nella dellenergia meccanica specica Em :


2 2 2 12

misura

[ ( 8 ,10 ) + ( 17 ,88 ) + ( 0 ,09 ) + ( 0 ,22 ) + ( 5 ,39 ) ] 20 ,36 --- = ---------------f Em = ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------2744 ,1 2744 ,1 f Em = 0 ,74% In such a case, the systematic uncertainty in the specic mechanical energy is practically equal to that in the temperature measurement c) Efciency: by combining the systematic uncertainties in the measured values, the systematic uncertainty in the efciency, as indicated in 14.7, is: In un caso simile, lincertezza sistematica nellenergia meccanica specica praticamente uguale a quella della misura delle temperature. c) Rendimento: combinando le incertezze sistematiche dei valori misurati, lincertezza nel rendimento, come indicato in 14.7 :

eh 0 ,5 2 + f 2 ) 0 ,5 = ( 0 ,2 2 + 0 ,74 2 ) f h = ---- = ( fE = 0 ,77% Em h

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 196 di 238

APPENDIX/APPENDICE

B B.1

REJECTION OF OUTLIERS
In a series of measurements of the same quantity, those that are far removed in some sense from the rest of the measurements are called outliers or wild points. As it is stated in 6.2.3.1, consideration should be given to rejecting an apparent outlier if there is a technical reason to suspect that some type of spurious error has occurred. Unless prior agreement to the use of another statistical criterion has been made, the Grubbs T statistic(1) described below is recommended for testing possible outliers. Let y1 be the value of the observation of y that is the most remote from y, the arithmetic mean value of all observations in the set, and s be the estimated standard deviation of all observations in the set (see Appendix C). Then, if the value, without regard to sign, of:

ELIMINAZIONE DEI RISULTATI ABERRANTI


In una serie di misure di una stessa grandezza, i risultati che si trovano molto lontani in un senso o nellaltro dallinsieme delle altre misure vengono chiamati aberranti o irrazionali. Come gi detto in 6.2.3.1 bisogna prendere in considerazione leventualit di eliminare un risultato aberrante apparentemente se c una ragione tecnica per pensare che si sia vericato un errore grossolano. A meno che non sia stato concordato di utilizzare un altro criterio statistico, si raccomanda di utilizzare il criterio statistico T di Grubbs(1) descritto pi avanti per vericare gli eventuali errori aberranti. Sia y1 il valore dellosservazione di y che il pi lontano da y, valore medio aritmetico di tutte le osservazioni della serie, ed s il valore dello scarto quadratico medio di tutte le osservazioni della serie (vedere lAppendice C). Allora, se il valore, qualunque sia il segno, di:

B.2

y1 y T = ---------------s exceeds the critical value given in Tab. BI, y1 should be rejected especially if there is a reason to suspect an illegitimate error. After rejecting an outlier, y, and s shall be recalculated for the remaining observations. Successive applications of the T-test may be made to test other possible outliers, but the usefulness of the testing procedure diminishes after each rejection. Tab. BI gives the maximum permissible values of T for 95% condence level and a two-sided test, i.e. it is equally probable for an outlier to occur on the high side or on the low side. supera il valore critico fornito nella Tab. BI, y1 dovrebbe essere eliminato, in particolare se c motivo di sospettare un errore grossolano. Dopo aver eliminato un risultato aberrante, y e s devono essere ricalcolati per le osservazioni restanti. Successive applicazioni della prova T possono essere utilizzate per vericare altri possibili errori aberranti; ma lutilit della procedura di prova diminuisce dopo ogni eliminazione di errore. La Tab. BI fornisce i valori massimi ammissibili di T per un livello di condenza del 95% ed un intervallo di condenza bilaterale, cio quando si ha una uguale probabilit che un risultato aberrante si trovi al di sopra o al di sotto. Valori massimi ammissibili del criterio T di Grubbs (con un livello di condenza del 95%) per n osservazioni
n
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

Tab. BI

Maximum permissible values of Grubbs T (at the 95% condence level) for n observations
n
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

Tmax
1,15 1,48 1,71 1,89 2,02 2,13 2,21 2,29 2,36 2,41 2,46 2,51

Tmax
2,55 2,59 2,62 2,65 2,68 2,71 2,73 2,76 2,78 2,80 2,82

(1) Procedures for detecting outlying observations in samples by Frank E. Grubbs, Technometrics, vol. 12, No. 1, February 1969, pp. 1-21.

(1) Procedures for detecting outlying observations in samples di Frank E. Grubbs, Technometrics, vol. 12, N. 1, Febbraio 1969, pp. 1-21. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 197 di 238

B.3

All sets of individual instrument readings should be examined for outliers before further computations are made. All signicant quantities such as Q, E, P and h shall be tested for outliers. For tests over a range of operating conditions, i (see Appendix D) the deviations d i = y i y are to be examined.

bene esaminare tutte le serie di letture degli strumenti per ricercare eventuali errori aberranti prima di procedere ad ulteriori calcoli. Si devono ricercare eventuali errori aberranti in tutte le grandezze signicative come Q, E, P e h. In tutte le prove fatte in un intervallo di condizioni di funzionamento, necessario esaminare le deviazioni i (vedere lAppendice D). di = yi y

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 198 di 238

APPENDIX/APPENDICE

ANALYSIS OF THE RANDOM UNCERTAINTIES FOR A TEST AT CONSTANT OPERATING CONDITIONS(1)


Repeated runs at one point may be expected to show differences in measurements, but their can mean value is a better estimate of the true value than any individual measurement. The precision of the mean value depends on the number of measurements and their individual deviations from the mean (scatter). It is possible to calculate statistically the uncertainty in a measurement of a variable when the associated error is purely random in nature. To do this it is necessary to calculate the standard deviation and to decide on the condence level which is to be attached to the uncertainty. For this Standard the 95% condence level shall be used.

ANALISI DELLE INCERTEZZE ACCIDENTALI PER UNA PROVA IN CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO COSTANTE(1)
Sequenze di prova ripetute in uno stesso punto possono mostrare delle differenze nelle misure, ma il loro valore medio rappresenta una stima migliore del valore vero che non una qualunque misura individuale. La precisione del valore medio dipende dal numero di misure e dalle loro deviazioni individuali dalla media (dispersione). possibile calcolare statisticamente lincertezza di una misura di una variabile quando lerrore associato di natura puramente casuale. Per fare ci necessario calcolare lo scarto quadratico medio e decidere quale livello di condenza si vuole legare allincertezza. In questa norma si utilizzer un livello di condenza del 95%.

C.1

Standard deviation
The exact value of standard deviation s of any measured parameter is rarely known exactly; usually only an estimate s of s is available, based on a limited number of observations. If the error in the measurement of a quantity Y is purely random, then when n independent measurements are made of the quantity the standard deviation(2) of the distribution of results, sY, is given by the equation:

Scarto quadratico medio


Il valore esatto dello scarto quadratico medio s di un qualunque parametro misurato si conosce raramente con precisione; di solito disponibile soltanto una valutazione s di s, basata su un numero limitato di osservazioni. Se lerrore nella misura di una grandezza Y puramente accidentale, allora quando si fanno n misure indipendenti della grandezza lo scarto quadratico medio(2) sY della distribuzione dei risultati, fornito dallequazione: [ Yr Y ]
2 12

(1)

=1 -----------------------------sY = r n1

is the arithmetic mean of n measurements of the variable Y Yr is the value obtained by the rth measurement of the variable Y n is the total number of measurements of the variable Y For brevity, sY is normally referred to as the standard devi2 ation of Y. The square of the standard deviation, s Y , is called the variance.

where: Y

dove: Y Yr

la media aritmetica di n misure della variabile Y il valore ottenuto dalla misura r sima della variabile Y

n il numero totale delle misure della variabile Y Per brevit, sY viene normalmente chiamato scarto quadratico 2 medio di Y. Il quadrato dello scarto quadratico medio s Y viene chiamato la varianza.

The random error in the result can be reduced by making as many measurements as possible of the variable and using the arithmetic mean value, since the standard deviation of the mean of n independent measurements is n times smaller than the standard deviation of the measurements themselves. Thus, the standard deviation of the mean s Y is given by the equation:
(2)

Lerrore accidentale sul risultato pu essere ridotto facendo il maggior numero possibile di misure della variabile e utilizzando la media aritmetica delle misure poich lo scarto quadratico medio della media di n misure indipendenti n volte minore dello scarto quadratico medio delle misure stesse. Quindi, lo scarto quadratico medio della media s Y viene fornita dallequazione:

sY s Y = ------n
(1) The text of this Appendix is based on ISO 5168. (2) The standard deviation as defined here is what is more accurately referred to as the estimated standard deviation by statisticians. (1) Il testo della presente Appendice si basa sulla ISO 5168. (2) La deviazione tipo definita qui quella che viene definita dagli statistici come la deviazione tipo valutata. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 199 di 238

C.2

Condence levels
If the true standard deviation sY is known (as n approaches innity, sY approaches sY), the condence level can be related to the uncertainty of measurement as indicated in Tab. CI.
Tab. CI

Livelli di condenza
Se si conosce lo scarto quadratico medio vero sY (quando n si avvicina allinnito, sY si avvicina a sY), il livello di condenza pu essere associato allincertezza di misura come viene indicato nella Tab. CI. Livelli di condenza
Incertezza
Uncertainty

Condence levels

Livello di condenza
Condence level

0,674 sY 0,954 sY 1,960 sY 2,576 sY

0,50 0,66 0,95 0,99

For example, the interval Yr 1,96 sY would be expected to contain 95% of the population. That is, where a single measurement of the variable Y is made and where the value of sY, is independently known, there would be a probability of 0,05 of the interval Yr 1,96 sY not including the true value. In practice, of course, it is possible to obtain only an estimate of the standard deviation since an innite number of measurements would be required in order to determine it precisely, and the condence limits must be based on this estimate. The Students t distribution for small samples should be used to relate the required condence level to the interval.
C.3

Per esempio, lintervallo Yr 1,96 sY si presume che contenga il 95% della popolazione. Cio quando si effettua una singola misura della variabile Yr e quando si conosce in modo indipendente il valore di sY, ci dovrebbe essere una probabilit di 0,05 che lintervallo Yr 1,96 sY non comprenda il valore reale. In pratica, ovviamente possibile ottenere soltanto una stima dello scarto quadratico medio poich sarebbe necessario effettuare un numero innito di misure per poterlo determinare con precisione, e i limiti di afdabilit devono essere basati su questa stima. Si utilizza la distribuzione t di Student per i piccoli campioni per associare il livello di condenza richiesto allintervallo.

Students t distribution
The uncertainty at the 95% condence level may be found as follows: a) if n is the number of measurements, (n 1) is taken as the number of degrees of freedom, n; b) the value of t for the appropriate number of degrees of freedom is read in Tab. CII; c) the standard deviation sY of the distribution of the measurements of the quantity Y is calculated as stated in clause C.1; d) the range of values within which any reading would be expected to be with 95% condence is Y tsY; e) the difference between a new reading and the average of the sample should be less than ts Y 1 + 1 n ; f) the range of values within which the true value of the quantity would be expected to lie with 95% condence, i.e. the band of uncertainty, is Y ts Y n = Y ts Y .

Distribuzione t di Student
Lincertezza con un livello di condenza del 95% pu essere ottenuta come segue: a) se n il numero di misure, (n 1) rappresenta il numero di gradi di libert, n; b) il valore di t in funzione del numero di gradi di libert fornito dalla Tab. CII; c) lo scarto quadratico medio sY della distribuzione delle misure della grandezza Y viene calcolato come descritto in C.1; d) il campo dei valori entro i quali si pu aspettare di trovare una lettura qualunque con livello di condenza del 95% Y tsY; e) la differenza tra una nuova lettura e la media del campione dovrebbe essere inferiore a ts Y 1 + 1 n ; f) il campo dei valori entro i quali si pu aspettare di trovare il valore reale della grandezza con un livello di condenza del 95%, cio la banda di incertezza, Y ts Y n = Y ts Y .

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 200 di 238

Tab. CII

Values of Students t
Gradi di libert
Degrees of freedom

Valori della t di Student


t di Student
Students t

t n

v=n1
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 20 30 60

Con un livello di condenza del 95%


For the 95% condence level

12,706 4,303 3,182 2,776 2,571 2,447 2,365 2,306 2,262 2,228 2,201 2,179 2,160 2,145 2,131 2,086 2,042 2,000 1,960

8,984 2,484 1,591 1,241 1,050 0,925 0,836 0,769 0,715 0,672 0,635 0,604 0,577 0,554 0,533 0,455 0,367 0,256 0

t can be computed from the following empirical equation for other values of n:

Per gli altri valori di n, si pu calcolare t con la seguente equazione empirica:

2 ,36 3 ,2 5 ,2 t = 1 ,96 + ---------- + ------+ --------2 3 ,84 v v v


C.4

Maximum permissible value of uncertainty


If the required range of accepted random uncertainty associated with Y is ermax, then e r = ts Y n should not exceed ermax. Alternatively, for a value of ermax associated with the 95% condence level, the estimated standard max deviation sY, should not exceed the value of s Ymax = e rmax n t . For convenience, values of t n are given in the Tab. CII. The mean value of a series of runs which meet the above criteria will be acceptable. This table applies only to repeated runs at constant operating conditions.

Valore massimo ammissibile dellincertezza


Se il campo richiesto di incertezza accidentale accettabile associato con Y ermax, allora e r = ts Y n non dovrebbe superare ermax. Inversamente, per un valore di ermax associato ad un livello di condenza del 95%, lo scarto quadratico medio stimato sY non dovrebbe superare il valore di s Ymax = e rmax n t . Per comodit, la Tab. CII fornisce i valori di t n . Il valore medio di una serie di sequenze di prova che soddis i criteri sopra descritti accettabile. Questa tabella si riferisce solamente alle sequenze di prova ripetute in condizioni di funzionamento identiche.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 201 di 238

C.5

Example of calculation
The following example illustrates the computation of the estimated standard deviation and the uncertainty for n = 8 observations of a quantity Y. Measured values Yi 92,8 92,1 92,6 92,3 92,7 92,8 92,5 92,2 1 Y = -Y = 92 ,5 n i
i=1 n

Esempio di calcolo
Lesempio seguente illustra il calcolo dello scarto quadratico medio stimato e lincertezza per n = 8 osservazioni di una grandezza Y. Valori misurati Y Yi 0,3 +0,4 0,1 +0,2 0,2 0,3 0 +0,3 ( Y Yi )
2

0,09 0,16 0,01 0,04 0,04 0,09 0 0,09

i=1

( Y Yi )

= 0 ,52

Estimated standard deviation of the observations: ( Y Yi ) --------------------------n1


2

Scarto quadratico medio stimato per le osservazioni: 0 ,52 ----------- = 0 ,273 81

sY =

Random uncertainty associated with the mean value at the 95% condence level:

Incertezza accidentale associata al valore medio con un livello di condenza del 95%:

ts Y e r = ------- = 0 ,273 0 ,836 = 0 ,228 n It should then be veried that this value of the observed random uncertainty does not exceed the maximum permissible random uncertainty agreed prior to the test. Rimane allora da vericare che questo valore dellincertezza accidentale osservata non superi lincertezza accidentale massima ammissibile concordata prima delle prove.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 202 di 238

APPENDIX/APPENDICE

ANALYSIS OF THE RANDOM UNCERTAINTIES FOR A TEST OVER A RANGE OF OPERATING CONDITIONS General remarks
When a test is carried out over a range of load or discharge using a single run per point, the results of measurement commonly deviate from a smooth curve drawn through them. Usually such a itted curve is the best estimate of the true characteristic curve. The accuracy of such a tted curve depends on the number of points and their individual deviations from the mean smooth curve. A number of graphical methods are available to aid in tting the best smooth curve. However computer programs are available and may be used to advantage in a contractual situation where two or more parties have interests in the interpretation of the test results. With a limited number of test conditions, especially if none are repeated, a complicated curve passing through each of the points may well be a worse estimate of the true mean curve than a simpler expression about which the test data is scattered. Sets of data points often produce curves showing inections, discontinuities or other singularities. In the case where the curves cannot be interpreted correctly by mathematical techniques, whether analytical or digital, the data points on either side of a singularity should be dealt with separately and the tted curve segments joined by eye to represent the results as well as possible. Where a singularity is thought to exist, it should be veried by increasing the number of test points in that area. Before nally determining the best tted curve and proceeding to an analysis of the uncertainty(1), any point appearing remote from this curve should have been examined and possibly rejected on the basis of the procedure for outliers described in Appendix B.

ANALISI DELLE INCERTEZZE ACCIDENTALI PER UNA PROVA EFFETTUATA IN UNA GAMMA DI CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO Osservazioni generali
Quando una prova viene eseguita per una gamma di carichi o di portate utilizzando una singola sequenza per punto, di solito i risultati si allontanano dalla curva interpolatrice tracciata attraverso questi. Normalmente una curva di questo tipo la migliore per valutare la curva caratteristica reale. La precisione di una curva di questo tipo dipende dal numero di punti e dai loro scostamenti dalla curva media interpolatrice. disponibile un certo numero di metodi graci per aiutare a denire la curva interpolatrice migliore. Comunque esistono programmi di calcolo che possono essere vantaggiosamente utilizzati per le situazioni contrattuali in cui ci sono due o pi parti interessate ad interpretare i risultati di prova. Con un numero limitato di condizioni di prova, in particolare se nessuna di esse viene ripetuta, pu capitare che una curva complicata che passa per ciascuno dei punti dia una valutazione della curva media reale peggiore di quella fornita da unespressione pi semplice attorno alla quale si disperdono i dati di prova. Gli insiemi dei punti di misura spesso conducono a curve che mostrano essioni, discontinuit o altre singolarit. Nel caso in cui le curve non possono essere interpretate correttamente tramite procedimenti matematici, sia analitici che numerici, conviene trattare separatamente i punti di misura da una parte e dallaltra della singolarit ed unire a mano i tratti di curva per rappresentare nel modo migliore possibile i risultati. Quando si pensa che esista una singolarit, bisognerebbe vericarla aumentando il numero dei punti di prova nella zona interessata. Prima di determinare denitivamente la curva pi adatta e procedere allanalisi dellincertezza(1), conviene aver esaminato, e possibilmente eliminato secondo la procedura prevista per gli errori aberranti descritta nellAppendice B, qualunque punto che si presenti lontano dalla curva.

D.1

(1) For more details on the methods of curve fitting and uncertainty estimation, reference may be made to ISO 7066.

(1) Per maggiori dettagli sui metodi per ottenere le curve interpolatrici e sulla valutazione delle incertezze, si pu far riferimento alla ISO 7066. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 203 di 238

D.2

Determination of the best smooth curve


The recommended method for obtaining a smooth tted curve is the method of least squares, which ensures that the sum of the deviations of the individual points from the smooth curve is zero and that the sum of the squares of these deviations is a minimum. It should be noted that, in these calculation procedures, the independent variable x is regarded as free from error with all errors attributed exclusively to the dependent variable y. Consequently the variable which has the smaller error or uncertainty should always be chosen as the independent variable. If random errors in x are admitted, both computational difculties and bandwidth of uncertainty are increased. Suppose that there are n different values yi of a measured quantity y, corresponding to the same numbered values xi of another quantity x. i For each value xi, there will be a single value y predicted by the tted curve and a single difference di between the observed value yi and the i . The difference d i = y i y i is repredicted y ferred to as a deviation (or residual) and may be positive, negative or zero. The calculation procedure can conveniently be illustrated by tting a parabola = a 0 + a 1 x + a 2 x 2 to the n observed values of y the function y(x). Usually a parabola is assumed to be the best model for pump or turbine performance curves over a limited range. Higher order polynomials are normally not recommended. The coefcients a0, a1 and a2 are to be chosen so that the sum S of the squares of the deviations will be minimum: S =

Determinazione della migliore curva interpolatrice


Il metodo che si raccomanda di seguire per ottenere la migliore curva interpolatrice quello dei minimi quadrati che assicura che la somma degli scarti dei punti individuali rispetto alla curva interpolatrice sia zero e che la somma dei quadrati di questi scarti minima. Bisogna notare che, in queste procedure di calcolo, la variabile indipendente x considerata priva di errori e tutti gli errori sono attribuiti esclusivamente alla variabile dipendente y. Di conseguenza, bene sempre scegliere come variabile indipendente la variabile che ha lerrore o lincertezza minore. Se sono ammessi errori accidentali in x, aumentano sia le difcolt di calcolo che lampiezza della banda di incertezza. Supponiamo che ci siano n valori diversi yi di una grandezza misurata y corrispondente allo stesso numero di valori xi di unaltra grandezza i x. Per ogni valore xi ci sar un unico valore y previsto dalla curva interpolatrice e una unica differenza di tra il valore osservato yi e quello i . La differenza d i = y i y i chiamata previsto y lo scarto (o il residuo) e pu essere positiva, negativa o nulla. Il procedimento di calcolo pu essere convenientemente illustrato adattando una parabola = a 0 + a 1 x + a 2 x 2 agli n valori osservati della y funzione y(x). Normalmente una parabola considerata il modello migliore per le curve delle prestazioni di una pompa o di una turbina in un campo limitato. Di solito si consiglia di non utilizzare polinomi di ordine pi grande. I coefcienti a0, a1 e a2 devono essere scelti in modo che la somma S dei quadrati delle deviazioni sia minima:
2

i=1

d i2 =

i=1

( yi a0 a1 xi a2 xi2 )

The constant coefcients are determined by the simultaneous solution of the three equations obtained by setting equal to zero the three partial derivatives of S with respect to a0, a1 and a2:

I coefcienti costanti vengono determinati dalla soluzione simultanea del sistema delle tre equazioni ottenute annullando le tre derivate parziali di S rispetto ad a0, a1 e a2:

yi xi yi xi2 yi

= a 0 n + a 1 x i + a 2 x i2 = a 0 x i + a 1 x i2 + a 2 x i3 = a 0 x i2 + a 1 x i3 + a 2 x i4 Un calcolo preciso pu essere talvolta facilitato sostituendo i valori misurati di xi con (xi + C) o Cxi, dove C una opportuna costante qualunque adatta. Inoltre, ovvio che questi calcoli conviene siano eseguiti con laiuto di un calcolatore, quando disponibile.

Accurate calculation may sometimes be facilitated by replacing the measured values of xi by (xi + C) or Cxi, where C is any suitable constant. Also, it is obvious that these calculations should be carried out with the aid of a computer, if available.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 204 di 238

D.3

Estimation of uncertainty
Once a tted model is in hand, an estimate of the standard deviation of the observations with respect to this curve is given by:

Valutazione dellincertezza
Una volta che si ha disponibile un modello adatto, la stima dello scarto quadratico medio delle osservazioni rispetto a questa curva viene fornita da:
2

sy =

i) ( yi y --------------------------nm1

di2 ---------------------nm1

where n is the number of observations and m is the degree of the polynomial. It is important to note that this estimate sy of the standard deviation s depends on the type of curve selected to t the plotted data points. For example, if a straight line was tted to data that could be better represented by a parabola, the deviations from the straight line would produce an inated estimate of s. The best estimate of s depends on the assumption that the most suitable type of curve has been selected to t the data points. This estimate of the standard deviation characterizes the random contribution to the uncertainty in a single observation but not in the tted curve. The random uncertainty of a is much more difcult to predicted value y compute; it is given by ( e y ) r = ts y , where the Students t is taken for (n m 1) degrees of freedom and the standard deviation s y may be expressed as a polynomial function of x of degree 2 m. For a constant condence level, such as 95%, the random uncertainty bandwidth changes with x. As noted previously, the computations are still more difcult if the random uncertainty in x, which in fact always exists, is taken into account. Nevertheless, for the purpose of this Standard in order to determine the random uncertainty bandwidth associated with the best tted curve when the method A (see 5.1.3) is applied, it may be conventionally admitted that the range of values within which the true value of yi would be expected to lie with 95% condence is i ts n , t being taken from Tab. CII for y y (n m 1) degrees of freedom.

dove n il numero di osservazioni ed m il grado del polinomio. importante notare che questa stima sy dello scarto quadratico medio s dipende dal tipo di curva prescelta per rappresentare i punti sperimentali. Per esempio, se si utilizza una linea retta per i dati che potrebbero essere meglio rappresentati da una parabola, gli scarti rispetto alla linea retta produrrebbero una sovrastima di s. La miglior valutazione di s dipende dalla supposizione che sia stato scelto il tipo di curva pi adatto per rappresentare i punti sperimentali. Questa valutazione dello scarto quadratico medio caratterizza il contributo accidentale dellincertezza associata ad una unica osservazione, ma non a quella associata alla curva interpolatrice. Lincer previsto dalla tezza accidentale di un valore y curva molto pi difcile da calcolare; essa data da ( e y ) r = ts y , dove la t di Student presa per (n m 1) gradi di libert e dove lo scarto quadratico medio s y pu essere espresso come una funzione polinomiale in x di grado 2 m. Per un livello di condenza costante, come il 95%, lampiezza della banda di incertezza accidentale varia con x. Come si detto in precedenza, i calcoli sono ancora pi difcili se si tiene conto dellincertezza accidentale in x, che in effetti esiste sempre. Tuttavia, per lo scopo di questa norma quando si deve determinare lampiezza di banda dellincertezza accidentale associata alla migliore curva interpolatrice nel caso in cui si applica il metodo A (vedi 5.1.3), si pu convenzionalmente ammettere che il campo dei valori entro cui ci si pu aspettare si trovi il valore vero di yi, con un livello di con i ts n , prendendo t dalla denza del 95%, y y Tab. CII per (n m 1) gradi di libert.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 205 di 238

D.4

Example of calculation
The following example illustrates the determination of the best tted parabola from a set of 15 observations of x and y as shown in Tab. DI. By solving the three equations given in D2, the equation of the best tted parabola is:

Esempio di calcolo
Lesempio seguente illustra la determinazione della migliore parabola adattata partendo da una serie di 15 osservazioni di x e y, come mostrato dalla Tab. DI. Risolvendo le tre equazioni date in D2, lequazione per la parabola migliore :

y = 44,757 + 4,1132x 0,030881x2 and the deviations d were The predicted values y then deduced from this equation. The fact that Sd is found equal to zero is an indication that the curve has been correctly tted to the data. The random standard deviation for one observed value yi is 0,350. Although the random uncertainty of i cannot be the corresponding predicted value y easily determined with accuracy, it may be conventionally estimated equal to 0,197.
Tab. DI

e gli scarti d sono quindi dedotI valori previsti y ti da questa equazione. Il fatto sia Sd = 0 unindicazione che la curva stata correttamente adattata ai dati. Lo scarto quadratico medio dellerrore accidentale su un valore osservato yi 0,350. Sebbene lincertezza accidentale del corrispondente i non possa essere facilmente valore previsto y determinata con precisione, si pu convenzionalmente stimare uguale a 0,197. Esempio numerico per adattare una parabola ai dati sperimentali
y
y 88,507 91,396 92,208 91,243 88,874 86,924 90,405 91,968 91,374 90,314 90,345 92,010 92,017 92,206 91,789 ) d = (y y 0,537 0,224 0,162 0,223 0,266 0,346 0,355 0,068 0,296 0,444 0,095 0,230 0,087 0,056 0,611

Numerical example for tting a parabola to experimental data


n
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

x
55,65 61,47 66,67 72,19 76,99 79,68 74,24 69,39 61,40 74,43 58,83 64,06 64,11 66,33 61,77

87,97 91,62 92,37 91,02 89,14 87,27 90,05 91,90 91,67 89,87 90,44 91,78 91,93 92,15 92,10

n = 15

x x x x
2 3 4

= 1 007 ,21 = 68 334 ,40 = 4 684 000 = 324 317 943

y xy 2 x y d d
2 2

= 1 361,28 = 91 347,80 = 6 192 583 = 0 ,000 = 1 ,467

sy =

d = 0 ,350 ------------------( 15 3 )
Incertezza accidentale associata alla curva:
sono delle stime di y ottenute con il mePoich i valori y ) d = (y y 2 2 2 re vericato tramite d = y y . todo dei minimi quadrati,
2 2

Random uncertainty associated with the curve:


Note/Nota

least square estimates of y.

) d = (y y 2 2 2 d = y y
2 2

may

be

checked

by

are the since the values of y

pu esse-

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 206 di 238

APPENDIX/APPENDICE

E E.1

PHYSICAL DATA Acceleration due to gravity as a function of latitude and altitude


Tab. EI

DATI FISICI Accelerazione di gravit in funzione della latitudine e dellaltitudine


Accelerazione di gravit g (m s2) in funzione della latitudine e dellaltitudine

Acceleration due to gravity g (m s2) as a function of latitude and altitude


Latitudine j (gradi)
Latitude j (degrees)

Altitudine sopra il livello medio del mare z (m)


Altitude above mean sea level z(m)

0 9,780 9,782 9,786 9,793 9,802 9,811 9,819 9,826

1000 9,777 9,779 9,783 9,790 9,799 9,808 9,816 9,823

2000 9,744 9,776 9,780 9,787 9,796 9,804 9,813 9,820

3000 9,771 9,773 9,777 9,784 9,792 9,801 9,810 9,817

4000 9,768 9,770 9,774 9,781 9,789 9,798 9,807 9,814

0 10 20 30 40 50 60 70

The following formula may be used instead of the table:

Invece della tabella si pu utilizzare la formula seguente:

g = 9,7803 (1+0,0053 sin2j) 3 106 z The international standard value of g is 9,80665 m s2. Il valore normale 9,80665 m s2. internazionale di g

CEI EN 60041:1997-11 246 320.000

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 207 di 238

E.2
Tab. EII

Density of water
Density of water r(kg m3) (Intermediate values may be derived by linear interpolation) For the calculation of these values, the formula according to Herbst and Rgener (see E.8) was used.
Temperatura J
Temperature J

Densit dellacqua
Densit dellacqua r(kg m3) (I valori intermedi possono essere ricavati mediante interpolazione lineare) Per il calcolo di questi valori stata utilizzata la formula di Herbst e Rgener (vedere E.8).

Pressione assoluta (105 Pa)


Absolute pressure (105 Pa)

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

1 999,8 999,9 1000,0 1000,0 1000,0 999,9 999,9 999,9 999,9 999,8 999,7 999,6 999,5 999,4 999,2 999,1 998,9 998,8 998,6 998,4 998,2 998,0 997,8 997,5 997,3 997,0 996,8 996,5 996,2 995,9 995,7 995,3 995,0 994,7 994,4 994,0 993,7 993,3 993,0 992,6 992,2

10 1000,3 1000,4 1000,4 1000,4 1000,4 1000,4 1000,4 1000,3 1000,3 1000,2 1000,1 1000,0 999,9 999,8 999,7 999,5 999,4 999,2 999,0 998,8 998,6 998,4 998,2 997,9 997,7 997,4 997,2 996,9 996,6 996,3 996,1 995,7 995,4 995,1 994,8 994,4 994,1 993,7 993,4 993,0 992,6

20 1000,8 1000,9 1000,9 1000,9 1000,9 1000,9 1000,9 1000,8 1000,8 1000,7 1000,6 1000,5 1000,4 1000,3 1000,1 1000,0 999,8 999,6 999,5 999,3 999,1 998,9 998,6 998,4 998,1 997,9 997,6 997,4 997,1 996,8 996,5 996,2 995,9 995,5 995,2 994,9 994,5 994,2 993,8 993,4 993,1

30 1001,3 1001,4 1001,4 1001,4 1001,4 1001,4 1001,4 1001,3 1001,2 1001,2 1001,1 1001,0 1000,9 1000,7 1000,6 1000,4 1000,3 1000,1 999,9 999,7 999,5 999,3 999,1 998,8 998,6 998,3 998,1 997,8 997,5 997,2 996,9 996,6 996,3 996,0 995,7 995,3 995,0 994,6 994,2 993,9 993,5

40 1001,8 1001,9 1001,9 1001,9 1001,9 1001,9 1001,8 1001,8 1001,7 1001,6 1001,6 1001,4 1001,3 1001,2 1001,1 1000,9 1000,7 1000,6 1000,4 1000,2 1000,0 999,8 999,5 999,3 999,0 998,8 998,5 998,3 998,0 997,7 997,4 997,1 996,8 996,4 996,1 995,8 995,4 995,0 994,7 994,3 993,9

50 1002,3 1002,4 1002,4 1002,4 1002,4 1002,4 1002,3 1002,3 1002,2 1002,1 1002,0 1001,9 1001,8 1001,7 1001,5 1001,4 1001,2 1001,0 1000,8 1000,6 1000,4 1000,2 1000,0 999,7 999,5 999,2 999,0 998,7 998,4 998,1 997,8 997,5 997,2 996,9 996,5 996,2 995,8 995,5 995,1 994,7 994,4

60 1002,8 1002,9 1002,9 1002,9 1002,9 1002,8 1002,8 1002,7 1002,7 1002,6 1002,5 1002,4 1002,3 1002,1 1002,0 1001,8 1001,7 1001,5 1001,3 1001,1 1000,9 1000,7 1000,4 1000,2 999,9 999,7 999,4 999,1 998,9 998,6 998,3 997,9 997,6 997,3 997,0 996,6 996,3 995,9 995,5 995,2 994,8

70 1003,3 1003,4 1003,4 1003,4 1003,4 1003,3 1003,3 1003,2 1003,2 1003,1 1003,0 1002,9 1002,7 1002,6 1002,4 1002,3 1002,1 1001,9 1001,7 1001,5 1001,3 1001,1 1000,9 1000,6 1000,4 1000,1 999,9 999,6 999,3 999,0 998,7 998,4 998,1 997,7 997,4 997,1 996,7 996,3 996,0 995,6 995,2

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 208 di 238

Tab. EII (continued)

(continua)

Temperatura J
Temperature J

Pressione assoluta (105 Pa)


Absolute pressure (105 Pa)

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

80 1003,8 1003,9 1003,9 1003,9 1003,8 1003,8 1003,8 1003,7 1003,6 1003,5 1003,4 1003,3 1003,2 1003,1 1002,9 1002,7 1002,6 1002,4 1002,2 1002,0 1001,8 1001,6 1001,3 1001,1 1000,8 1000,6 1000,3 1000,0 999,7 999,4 999,1 998,8 998,5 998,2 997,8 997,5 997,1 996,8 996,4 996,0 995,7

90 1004,3 1004,3 1004,4 1004,4 1004,3 1004,3 1004,2 1004,2 1004,1 1004,0 1003,9 1003,8 1003,7 1003,5 1003,4 1003,2 1003,0 1002,8 1002,7 1002,4 1002,2 1002,0 1001,8 1001,5 1001,3 1001,0 1000,7 1000,5 1000,2 999,9 999,6 999,3 998,9 998,6 998,3 997,9 997,6 997,2 996,8 996,5 996,1

100 1004,8 1004,8 1004,8 1004,8 1004,8 1004,8 1004,7 1004,7 1004,6 1004,5 1004,4 1004,3 1004,1 1004,0 1003,8 1003,7 1003,5 1003,3 1003,1 1002,9 1002,7 1002,5 1002,2 1002,0 1001,7 1001,5 1001,2 1000,9 1000,6 1000,3 1000,0 999,7 999,4 999,0 998,7 998,4 998,0 997,6 997,3 996,9 996,5

110 1005,3 1005,3 1005,3 1005,3 1005,3 1005,3 1005,2 1005,1 1005,0 1005,0 1004,8 1004,7 1004,6 1004,4 1004,3 1004,1 1003,9 1003,8 1003,6 1003,3 1003,1 1002,9 1002,7 1002,4 1002,2 1001,9 1001,6 1001,3 1001,1 1000,8 1000,4 1000,1 999,8 999,5 999,1 998,8 998,4 998,1 997,7 997,3 996,9

120 1005,8 1005,8 1005,8 1005,8 1005,8 1005,7 1005,7 1005,6 1005,5 1005,4 1005,3 1005,2 1005,0 1004,9 1004,7 1004,6 1004,4 1004,2 1004,0 1003,8 1003,6 1003,3 1003,1 1002,9 1002,6 1002,3 1002,1 1001,8 1001,5 1001,2 1000,9 1000,6 1000,2 999,9 999,6 999,2 998,9 998,5 998,1 997,8 997,4

130 1006,3 1006,3 1006,3 1006,3 1006,3 1006,2 1006,2 1006,1 1006,0 1005,9 1005,8 1005,6 1005,5 1005,4 1005,2 1005,0 1004,8 1004,7 1004,5 1004,2 1004,0 1003,8 1003,5 1003,3 1003,0 1002,8 1002,5 1002,2 1001,9 1001,6 1001,3 1001,0 1000,7 1000,3 1000,0 999,7 999,3 998,9 998,6 998,2 997,8

140 1006,8 1006,8 1006,8 1006,8 1006,7 1006,7 1006,6 1006,5 1006,5 1006,4 1006,2 1006,1 1006,0 1005,8 1005,7 1005,5 1005,3 1005,1 1004,9 1004,7 1004,5 1004,2 1004,0 1003,7 1003,5 1003,2 1002,9 1002,7 1002,4 1002,1 1001,7 1001,4 1001,1 1000,8 1000,4 1000,1 999,7 999,4 999,0 998,6 998,2

150 1007,3 1007,3 1007,3 1007,3 1007,2 1007,2 1007,1 1007,0 1006,9 1006,8 1006,7 1006,6 1006,4 1006,3 1006,1 1005,9 1005,8 1005,6 1005,4 1005,1 1004,9 1004,7 1004,4 1004,2 1003,9 1003,7 1003,4 1003,1 1002,8 1002,5 1002,2 1001,9 1001,5 1001,2 1000,9 1000,5 1000,2 999,8 999,4 999,0 998,7

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 209 di 238

E.3

Density of air
The density of air ra (kg m3) is calculated using the following formula:

Densit dellaria
La densit dellaria ra (kg m3) si calcola utilizzando la formula seguente:

p abs 3 r a = -------- 3 ,4837 10 Q


where: pabs is in pascal and Q in kelvin dove: pabs in pascal e Q in Kelvin

Reference: see ISO 2533.


E.4
Tab. EIV

Riferimento: vedere la ISO 2533.

Density of mercury
Density of mercury rHg (kg m3) The values given in the table are for a pressure p0 = 101325 Pa (atmospheric pressure at sea level).
J (C) 0 5 10 15 20 rHg (kg m3) 13595 13583 13570 13558 13546

Densit del mercurio


Densit del mercurio rHg (kg m3) I valori forniti dalla tabella sono per una pressione p0 = 101325 Pa (pressione atmosferica normale sul livello del mare).
J (C) 25 30 35 40 45 rHg (kg m3) 13534 13521 13509 13497 13485

Intermediate values may be derived from the equation:

I valori intermedi dallequazione:

possono

essere

ricavati

rHg = (13 595 2,46J) [1+3,85 1011 (p pa)]


Reference: Landolt and Bernstein: Zahlenwerte und Funktionen, Vol. IV, Technik, Part 1, and Physikalisch Technische Bundesanstalt, Germany, 1953. Riferimento: Landolt e Bernstein: Zahlenwerte und Funktionen, Vol. IV, Technik, Part I e Physikalisch Technische Bundesanstalt, Germany, 1953.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 210 di 238

E.5
Tab. EV

Isothermal factor of water


Isothermal factor of water a (103 m3 kg1) (Intermediate values may be derived by linear interpolation) For the calculation of these values, the formula according to Herbst and Rgener (see E.8) was used.
Temperatura J
Temperature J

Fattore isotermico dellacqua


Fattore isotermico dellacqua a (103 m3 kg1) (I valori intermedi possono essere ricavati mediante interpolazione lineare) Per il calcolo di questi valori stata utilizzata la formula di Herbst e Rgener (vedere E.8).

Pressione assoluta (105 Pa)


Absolute pressure (105 Pa)

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

1 1,0184 1,0137 1,0091 1,0046 1,0002 0,9958 0,9915 0,9874 0,9833 0,9792 0,9753 0,9715 0,9677 0,9641 0,9605 0,9570 0,9536 0,9503 0,9471 0,9440 0,9410 0,9380 0,9351 0,9322 0,9293 0,9264 0,9235 0,9207 0,9179 0,9151 0,9124 0,9096 0,9069 0,9042 0,9016 0,8989 0,8963 0,8937 0,8911 0,8886 0,8861

10 1,0169 1,0123 1,0077 1,0033 0,9989 0,9946 0,9903 0,9862 0,9821 0,9782 0,9743 0,9705 0,9668 0,9631 0,9596 0,9561 0,9528 0,9495 0,9463 0,9432 0,9402 0,9373 0,9344 0,9315 0,9286 0,9257 0,9229 0,9201 0,9173 0,9145 0,9118 0,9091 0,9064 0,9037 0,9010 0,8984 0,8958 0,8932 0,8907 0,8881 0,8856

20 1,0153 1,0107 1,0062 1,0018 0,9975 0,9932 0,9890 0,9849 0,9809 0,9770 0,9731 0,9694 0,9657 0,9621 0,9586 0,9552 0,9518 0,9486 0,9454 0,9424 0,9394 0,9365 0,9336 0,9307 0,9278 0,9250 0,9222 0,9194 0,9166 0,9139 0,9111 0,9084 0,9058 0,9031 0,9005 0,8979 0,8953 0,8927 0,8902 0,8877 0,8852

30 1,0137 1,0092 1,0047 1,0003 0,9961 0,9918 0,9877 0,9837 0,9797 0,9758 0,9720 0,9683 0,9646 0,9610 0,9576 0,9542 0,9509 0,9477 0,9445 0,9415 0,9385 0,9356 0,9328 0,9299 0,9271 0,9242 0,9215 0,9187 0,9159 0,9132 0,9105 0,9078 0,9052 0,9025 0,8999 0,8973 0,8947 0,8922 0,8897 0,8872 0,8847

40 1,0121 1,0076 1,0032 0,9989 0,9947 0,9905 0,9864 0,9824 0,9785 0,9746 0,9708 0,9671 0,9635 0,9600 0,9566 0,9532 0,9499 0,9467 0,9436 0,9406 0,9377 0,9348 0,9320 0,9291 0,9263 0,9235 0,9207 0,9180 0,9152 0,9125 0,9099 0,9072 0,9045 0,9019 0,8993 0,8967 0,8942 0,8917 0,8892 0,8867 0,8842

50 1,0105 1,0061 1,0017 0,9975 0,9933 0,9891 0,9851 0,9811 0,9772 0,9734 0,9697 0,9660 0,9625 0,9590 0,9556 0,9522 0,9490 0,9458 0,9428 0,9398 0,9368 0,9340 0,9312 0,9283 0,9255 0,9228 0,9200 0,9173 0,9146 0,9119 0,9092 0,9066 0,9039 0,9013 0,8987 0,8962 0,8937 0,8911 0,8887 0,8862 0,8837

60 1,0089 1,0046 1,0003 0,9960 0,9919 0,9878 0,9838 0,9799 0,9760 0,9723 0,9686 0,9650 0,9614 0,9580 0,9546 0,9513 0,9481 0,9449 0,9419 0,9389 0,9360 0,9332 0,9304 0,9276 0,9248 0,9220 0,9193 0,9166 0,9139 0,9112 0,9086 0,9059 0,9033 0,9007 0,8982 0,8956 0,8931 0,8906 0,8881 0,8857 0,8833

70 1,0074 1,0030 0,9988 0,9946 0,9905 0,9865 0,9825 0,9786 0,9748 0,9711 0,9674 0,9639 0,9604 0,9569 0,9536 0,9503 0,9471 0,9440 0,9410 0,9380 0,9352 0,9324 0,9296 0,9268 0,9240 0,9213 0,9186 0,9159 0,9132 0,9106 0,9079 0,9053 0,9027 0,9002 0,8976 0,8951 0,8926 0,8901 0,8876 0,8852 0,8828

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 211 di 238

Tab. EV (continued)

(continua)

Temperatura J
Temperature J

Pressione assoluta (105 Pa)


Absolute pressure (105 Pa)

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

80 1,0058 1,0015 0,9973 0,9932 0,9892 0,9852 0,9813 0,9774 0,9736 0,9699 0,9663 0,9628 0,9593 0,9559 0,9526 0,9494 0,9462 0,9431 0,9401 0,9372 0,9343 0,9315 0,9288 0,9260 0,9233 0,9206 0,9179 0,9152 0,9125 0,9099 0,9073 0,9047 0,9021 0,8996 0,8970 0,8945 0,8920 0,8896 0,8871 0,8847 0,8823

90 1,0043 1,0001 0,9959 0,9918 0,9878 0,9839 0,9800 0,9762 0,9725 0,9688 0,9652 0,9617 0,9583 0,9549 0,9516 0,9484 0,9453 0,9422 0,9392 0,9363 0,9335 0,9307 0,9280 0,9252 0,9225 0,9198 0,9171 0,9145 0,9119 0,9092 0,9066 0,9041 0,9015 0,8990 0,8965 0,8940 0,8915 0,8891 0,8866 0,8842 0,8818

100 1,0027 0,9986 0,9945 0,9904 0,9865 0,9826 0,9787 0,9750 0,9713 0,9677 0,9641 0,9606 0,9572 0,9539 0,9506 0,9474 0,9443 0,9413 0,9384 0,9355 0,9327 0,9299 0,9272 0,9245 0,9218 0,9191 0,9164 0,9138 0,9112 0,9086 0,9060 0,9034 0,9009 0,8984 0,8959 0,8934 0,8910 0,8885 0,8861 0,8837 0,8814

110 1,0012 0,9971 0,9930 0,9891 0,9851 0,9813 0,9775 0,9738 0,9701 0,9665 0,9630 0,9596 0,9562 0,9529 0,9497 0,9465 0,9434 0,9404 0,9375 0,9346 0,9318 0,9291 0,9264 0,9237 0,9210 0,9184 0,9157 0,9131 0,9105 0,9079 0,9054 0,9028 0,9003 0,8978 0,8953 0,8929 0,8904 0,8880 0,8856 0,8832 0,8809

120 0,9997 0,9956 0,9916 0,9877 0,9838 0,9800 0,9762 0,9725 0,9689 0,9654 0,9619 0,9585 0,9552 0,9519 0,9487 0,9456 0,9425 0,9395 0,9366 0,9338 0,9310 0,9283 0,9256 0,9229 0,9203 0,9176 0,9150 0,9124 0,9098 0,9073 0,9047 0,9022 0,8997 0,8972 0,8948 0,8923 0,8899 0,8875 0,8851 0,8828 0,8804

130 0,9982 0,9942 0,9902 0,9863 0,9825 0,9787 0,9750 0,9713 0,9678 0,9643 0,9608 0,9574 0,9541 0,9509 0,9477 0,9446 0,9416 0,9386 0,9357 0,9329 0,9302 0,9275 0,9248 0,9222 0,9195 0,9169 0,9143 0,9117 0,9092 0,9066 0,9041 0,9016 0,8991 0,8966 0,8942 0,8918 0,8894 0,8870 0,8846 0,8823 0,8800

140 0,9968 0,9928 0,9888 0,9850 0,9812 0,9774 0,9738 0,9702 0,9666 0,9631 0,9597 0,9564 0,9531 0,9499 0,9467 0,9437 0,9407 0,9377 0,9349 0,9321 0,9294 0,9267 0,9240 0,9214 0,9188 0,9162 0,9136 0,9110 0,9085 0,9060 0,9035 0,9010 0,8985 0,8961 0,8936 0,8912 0,8888 0,8865 0,8841 0,8818 0,8795

150 0,9953 0,9913 0,9875 0,9836 0,9799 0,9762 0,9725 0,9690 0,9655 0,9620 0,9586 0,9553 0,9521 0,9489 0,9458 0,9427 0,9398 0,9369 0,9340 0,9313 0,9286 0,9259 0,9233 0,9206 0,9180 0,9155 0,9129 0,9103 0,9078 0,9053 0,9028 0,9004 0,8979 0,8955 0,8931 0,8907 0,8883 0,8859 0,8836 0,8813 0,8790

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 212 di 238

E.6
Tab. EVI

Specic heat capacity of water


Specic heat capacity of water cp (J kg1 K1) (Intermediate values may be derived by linear interpolation) For the calculation of these values, the formula according to Herbst and Rgener (see E.8) was used.
Temperatura J
Temperature J

Capacit termica massica dellacqua


Capacit termica massica dellacqua cp (J kg1 K1) (I valori intermedi possono essere ricavati mediante interpolazione lineare) Per il calcolo di questi valori stata utilizzata la formula di Herbst e Rgener (vedere E.8).

Pressione assoluta (105 Pa)


Absolute pressure (105 Pa)

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

1 4207 4206 4205 4204 4203 4202 4201 4200 4199 4197 4196 4195 4194 4192 4191 4189 4188 4186 4185 4183 4181 4181 4182 4181 4182 4182 4182 4182 4182 4182 4182 4182 4181 4181 4182 4181 4181 4181 4181 4181 4181

10 4203 4202 4201 4200 4199 4198 4197 4196 4195 4194 4193 4191 4190 4189 4188 4186 4185 4183 4182 4180 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4179 4178 4178 4178

20 4198 4197 4197 4196 4195 4194 4193 4192 4191 4190 4189 4188 4187 4185 4184 4183 4181 4180 4179 4177 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176 4176

30 4193 4193 4192 4191 4191 4190 4189 4188 4187 4186 4185 4184 4183 4182 4181 4179 4178 4177 4175 4174 4173 4173 4173 4173 4173 4173 4174 4174 4174 4174 4174 4174 4174 4174 4174 4174 4174 4173 4173 4173 4173

40 4189 4188 4188 4187 4186 4186 4185 4184 4183 4182 4181 4180 4179 4178 4177 4176 4175 4174 4172 4171 4170 4170 4170 4170 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171 4171

50 4184 4184 4183 4183 4182 4182 4181 4180 4179 4178 4178 4177 4176 4175 4174 4173 4172 4170 4169 4168 4167 4167 4167 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168 4168

60 4180 4180 4179 4179 4178 4177 4177 4176 4175 4175 4174 4173 4172 4171 4170 4169 4168 4167 4166 4165 4164 4164 4165 4165 4165 4165 4165 4165 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166 4166

70 4176 4175 4175 4174 4174 4173 4173 4172 4172 4171 4170 4170 4169 4168 4167 4166 4165 4164 4163 4162 4161 4161 4162 4162 4162 4162 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4163 4164 4164 4164

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 213 di 238

Tab. EVI (continued)

(continua)

Temperatura J
Temperature J

Pressione assoluta (105 Pa)


Absolute pressure (105 Pa)

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

80 4171 4171 4171 4170 4170 4169 4169 4169 4168 4167 4167 4166 4165 4165 4164 4163 4162 4161 4160 4159 4158 4159 4159 4159 4159 4160 4160 4160 4160 4160 4160 4161 4161 4161 4161 4161 4161 4161 4161 4161 4161

90 4167 4167 4167 4166 4166 4166 4165 4165 4164 4164 4163 4163 4162 4161 4161 4160 4159 4158 4157 4157 4156 4156 4156 4157 4157 4157 4157 4158 4158 4158 4158 4158 4158 4158 4158 4159 4159 4159 4159 4159 4159

100 4163 4163 4162 4162 4162 4162 4161 4161 4161 4160 4160 4159 4159 4158 4157 4157 4156 4155 4154 4154 4153 4153 4153 4154 4154 4154 4155 4155 4155 4155 4155 4155 4156 4156 4156 4156 4156 4156 4156 4156 4156

110 4159 4158 4158 4158 4158 4158 4158 4157 4157 4157 4156 4156 4155 4155 4154 4154 4153 4152 4152 4151 4150 4150 4151 4151 4151 4152 4152 4152 4152 4153 4153 4153 4153 4153 4153 4154 4154 4154 4154 4154 4154

120 4154 4154 4154 4154 4154 4154 4154 4154 4153 4153 4153 4152 4152 4151 4151 4150 4150 4149 4149 4148 4147 4148 4148 4148 4149 4149 4149 4150 4150 4150 4150 4150 4151 4151 4151 4151 4151 4151 4151 4152 4152

130 4150 4150 4150 4150 4150 4150 4150 4150 4150 4150 4149 4149 4149 4148 4148 4147 4147 4146 4146 4145 4145 4145 4145 4146 4146 4146 4147 4147 4147 4147 4148 4148 4148 4148 4148 4149 4149 4149 4149 4149 4149

140 4146 4146 4146 4147 4147 4147 4146 4146 4146 4146 4146 4146 4145 4145 4145 4144 4144 4143 4143 4142 4142 4142 4143 4143 4143 4144 4144 4144 4145 4145 4145 4145 4146 4146 4146 4146 4146 4147 4147 4147 4147

150 4142 4142 4143 4143 4143 4143 4143 4143 4143 4143 4142 4142 4142 4142 4142 4141 4141 4141 4140 4140 4139 4140 4140 4140 4141 4141 4142 4142 4142 4142 4143 4143 4143 4143 4144 4144 4144 4144 4144 4145 4145

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 214 di 238

E.7
Tab. EI

Vapour pressure of distilled water


Vapour pressure of distilled water pva (Pa)
Temperatura J
Temperature J

Pressione del vapore dellacqua distillata


Pressione del vapore dellacqua distillata pva (Pa)
Temperatura J
Temperature J

Pressione del vapore pva


Vapour pressure pva

Pressione del vapore pva


Vapour pressure pva

(C) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

(Pa)

(C) 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40

(Pa)

611 657 706 758 814 873 935 1002 1073 1148 1228 1313 1403 1498 1599 1706 1819 1938 2064 2198 2339

2488 2645 2810 2985 3169 3363 3567 3782 4008 4246 4495 4758 5034 5323 5627 5945 6280 6630 6997 7381

Reference: Haar, Gallagher, Kell: NBS/NRC Steam Tables, 1984, Hemisphere Publishing Corp., Washington New York - London. The vapour pressure of water can be calculated between the temperatures J = 0 C and J = 40 C according to the following empirical equation:

Riferimento: Haar, Gallagher, Kell: NBS/NRC Steam Tables, 1984, Hemisphere Publishing Corp., Washington New York - London.. La pressione del vapore dellacqua pu essere calcolata, tra le temperature J = 0 C e J = 40 C, con la seguente equazione empirica:

pva = 10(2,7862 + 0,0312J 0,000104 J2) with an error smaller than 7 Pa. con un errore inferiore a 7 Pa.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 215 di 238

E.8

Formulation of the thermodynamic properties of water


The numerical values of the Tab. EII, EV and EVI were calculated by Herbst and Rgener [1] from the empirical equation of state for the free enthalpy for water. For determining the coefcients, the test results of Kell and Whalley [2] and of Kell, McLaurin and Whalley [3] were principally used. The formulae derived from the equation of state for the free enthalpy for the calculation of r, a and cp are:

Formulazione delle propriet termodinamiche dellacqua


I valori numerici delle Tab. EII, EV e EVI sono stati calcolati da Herbst e Rgener [1] partendo dallequazione di stato empirica per lentalpia libera dellacqua. Per determinare i coefcienti, sono stati principalmente utilizzati i risultati di Kell e Whalley [2] e di Kell, McLaurin e Whalley [3]. Le formule derivate dallequazione di stato per lentalpia libera per il calcolo di r, a e cp sono le seguenti:
1 j

r = 10 (1 r) 1 a = -- Q ----------------Q r
4

i=0 j=0 3 3

Rij a

(i 1)

( kg m )
3 3

= 10
p

i=0 j=0 (j 2)

Rij a b
3

j (i 1)

i=0 j=0 (j 2)

jRij a
3

(j 1) (i 1)

( m kg )

c p = 10 Q

j=2

uj j ( j 1 ) a

+ ln b R o, j j ( j 1 ) a
j=2

i=1 j=2

- R j(j 1)a -i ij ( J kg

(j 2) i

K )

where: 1 5 - ( p abs + 200 10 ) with pabs expressed in Pa and b = ----p* p* = 105 Pa 1 - ( Q Q1 ) a = -----with Q* = 1 K e Q1 = 273,15 K Q* for a temperature range 273,15 K to 293,15 K (0,0C to 20,0C) and Q1 = 293,15 K for a temperature range 293,15 K to 323,15 K (20,0C to 50,0C)

dove: 1 5 - ( p abs + 200 10 ) con pabs espresso in Pa e p* = 105 Pa b = ----p* 1 - ( Q Q1 ) a = -----Q* con Q* = 1 K e Q1 = 273,15 K per una gamma di temperature da 273,15 K a 293,15 K (da 0,0 a 20,0C) e Q1 = 293,15 K per una gamma di temperature da 293,15 K a 323,15 K (da 20,0 a 50,0C)

The following tables furnish the coefcients Rij and uj: Temperature range: 0,0C to 20,0C
j
0 1 2 3 4

Le tabelle seguenti forniscono i coefcienti Rij e uj: Gamma di temperature: da 0,0C a 20,0C
uj
0,2010822004 0,2586532356 0,7909909220 0,1150327872 0,1035522272 102 10-2 10-2 10-4 10-7

Rij i
0 1 2 3

j=0
0,4466741557 10-4 0,1010693802 0,5398392119 10-5 0,7780118121 10-9

j=1
0,5594500697 0,1513709263 0,4672756685 0,1619391322 10-4 10-4 10-7 10-10

j=2
0,3402591955 0,1063798744 0,1194765361 0,5883547485 10-5 10-5 10-8 10-12

j=3
0,4136345187 0,8146078995 0,1366322053 0,8754014287 10-7 10-8 10-10 10-14

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 216 di 238

Temperature range: 20,0 C to 50,0 C


j
0 1 2 3 4

Gamma di temperature: da 20,0 a 50,0 C


uj
0,2313008369 0,3003372691 0,7244565031 0,8522355922 0,1035522272 102 10-2 10-5 10-7

Ri, j i
0 1 2 3

j=0
0,4410355650 10-4 0,1011269892 0,4832441163 10-5 0,6194433327 10-9

j=1
0,3052252898 0,1763956234 0,1533281704 0,3164540431 10-4 10-4 10-7 10-11

j=2
0,9207848427 0,5750340044 0,3749721294 0,6311389123 10-6 10-6 10-9 10-13

j=3
0,2590431198 0,1923769978 0,1322804180 0,2469249342 10-7 10-8 10 -11 10-15

As well as the formulae of Herbst and Rgener [1], the formulae of Borel and Lan [4] or of Haar, Gallagher and Kell [5] are suitable for the calculations by means of a computer. Those authors have also taken the experimental values from [2] and [3]. References:
[1]

Al posto delle formule di Herbst e Rgener [1], anche le formule di Borel e Lan [4] o di Haar, Gallagher e Kell [5] sono adatte per calcoli eseguiti tramite un calcolatore. Questi autori hanno anche utilizzato i valori sperimentali presi da [2] e [3]. Riferimenti:

Herbst, G. Rgener, H.: Neue Kanonische Zustandsgleichung des Wassers. Fortschritt Berichte VDI-Z, Reihe 6 Nr. 50 (1977). Kell, G.S., Whalley, E.: Re-analysis of the Density of Liquid Water in the Range 0 to 150C and 0 to 1 kbar. Paper presented at 8th Int. Conf. Prop. Steam Giens (1974). Kell, G.S., McLaurin, G.E., Whalley, E.: The PVT Properties of Liquid Water in the Range 150 to 350C. Paper presented at 8th Int. Conf. Prop. Steam Giens (1974). Borel, L., Nguyen Dinh Lan: Equations of state and Joule Thomson coefficient. 10th Int. Conf. Prop. Steam, Moscow (1984). Haar, L., Gallagher, J.S., Kell, S.G.: NBS/NRC steam tables: Thermodynamic and Transport Properties and Computer Programs for Vapour and Liquid States of Water in SI Units. Hemisphere Publ. Corp. (1984).

[2]

[3]

[4]

[5]

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 217 di 238

APPENDIX/APPENDICE

DERIVATION OF THE EQUATION FOR THE SPECIFIC HYDRAULIC ENERGY OF A MACHINE Theoretical equation
The energy balance within the inner boundaries of a hydraulic machine is given by the Bernoulli equation, in its differential form, supplemented by the energy loss term:

DERIVAZIONE DELLEQUAZIONE PER LENERGIA IDRAULICA SPECIFICA DI UNA MACCHINA Equazione teorica
Il bilancio delle energie, allinterno dei limiti di una macchina idraulica, viene fornito dallequazione di Bernoulli, nella sua forma differenziale, completata da un termine corrispondente alle perdite di energia:

F.1

2 dp abs v - + gdz + de L + de = 0 ------------ + d --- 2 r

where: dp abs ------------r v d --- 2 gdz deL de


2

is the change of specic pressure energy is the change of specic kinetic energy is the change of specic potential energy is the specic dissipated energy is the specic energy exchanged between the water and the runner/impeller (de < 0 for a turbine, de > 0 for a pump)

dove: dp abs ------------r v d --- 2 gdz deL de


2

la variazione di energia specica della pressione la variazione dellenergia specica cinetica la variazione dellenergia specica potenziale lenergia specica dissipata lenergia specica scambiata tra lacqua e la ruota/girante (de < 0 per una turbina, de > 0 per una pompa)

In an ideal machine without losses (deL = 0), the specic hydraulic energy E of the water which is available between the high and low pressure reference sections 1 and 2 of the machine is obtained by integration between these two sections:
(1)

In una macchina ideale senza perdite (deL = 0), lenergia idraulica specica E dellacqua, disponibile tra le sezioni di riferimento alta e bassa pressione 1 e 2 della macchina, si ottiene per integrazione tra queste due sezioni:
1

E = de =
1

- + g dz - + d --- ----------- 2 r
2 2 2

dp abs

F.2

Specic pressure energy term


One may write:
1

Termine di energia specica della pressione


Si pu scrivere: -----------r
2

dp abs

p abs1 p abs2 = -----------------------------r* Tenendo conto del campo di applicazione di questa norma, si pu denire r* con la seguente approssimazione:

Taking into account the eld of application of this Standard, one may dene r* with the following approximation:

1 - ( r + r2 ) r* = r = -2 1 The relative error introduced by this approximation remains less than 2 104.
F.3

Lerrore relativo introdotto da questa approssimazione rimane inferiore a 2 104.

Specic potential energy term


The change of acceleration due to gravity with elevation between the reference sections 1 and 2 being small, one may write:

Termine di energia specica potenziale


Essendo piccola la variazione dellaccelerazione di gravit in funzione dellaltitudine tra le sezioni di riferimento 1 e 2, si pu scrivere:

g dz
2

= r ( z1 z2 ) con:

with:

1 - ( g + g2 ) g = -2 1
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 218 di 238

F.4

Practical equation
With these simplications, equation (1) dening the specic hydraulic energy of the machine becomes (see 2.3.6.2):

Equazione pratica
Con queste semplicazioni, lequazione (1) che denisce lenergia idraulica specica della macchina diventa (vedere 2.3.6.2):

1 1 2 2 - ( v v2 -(p E = - p abs2 ) + -) + g ( z1 z2 ) r abs1 2 1 In practice, the value of g at the reference level of the machine may be taken as g. Furthermore, for the low head machines (p1 p2 < 4 105 Pa for instance), the value of r at the low pressure reference section max be taken as r. In pratica, si pu prendere il valore di g alla quota di riferimento della macchina al posto di g. Inoltre, per le macchine a basso salto (per esempio p1 p2 < 4 105 Pa), si pu prendere il valore di r nella sezione di riferimento bassa pressione al posto di r.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 219 di 238

APPENDIX/APPENDICE

MEASUREMENT OF ELECTRIC POWER DETERMINATION OF THE CORRECTION FOR A SINGLE-PHASE MEASURING SYSTEM
The relative value of the correction for the measuring system is given by the following formula:
(1)

MISURAZIONE DELLA POTENZA ELETTRICA DETERMINAZIONE DELLA CORREZIONE PER UN SISTEMA DI MISURA MONOFASE
Il valore relativo della correzione per il sistema di misura viene fornito dalla formula seguente:

cos j p cos j s e = e W + e u + e i + -----------------------------------cos j s


where: ew is the relative value of the correction for the wattmeter or for the transducer is the relative value of the correction for the voltage transformer ratio including the correction due to the cables connecting the terminals to the measuring instruments is the relative value of the correction for the current transformer ratio is the phase difference between primary vectors (rad) is the phase difference between secondary vectors (rad) dove: ew (in valore relativo) la correzione per il wattmetro o per il trasduttore (in valore relativo) la correzione per il rapporto del trasformatore di tensione, comprendente la correzione dovuta ai cavi di collegamento fra i morsetti del trasformatore e gli strumenti di misura (in valore relativo) la correzione per il rapporto del trasformatore di corrente la differenza di fase tra i vettori primari (rad) la differenza di fase tra i vettori secondari (rad)

eu

eu

ei jp js

ei jp js

cos ( j p cos j s ) ----------------------------------------is the relative value of the correction for cos j s the phase displacement (see Fig. G1) and having neglected the phase displacement dw of the wattmeter (or of the transducer).
Fig. G1

cos ( j p cos j s ) ---------------------------------------- (in valore relativo) la correzione dovuta cos j s allo sfasamento (vedi Fig. G1) avendo trascurato lo sfasamento dw del wattmetro (o del trasduttore).

Vector diagram for a single-phase measuring system

Diagramma vettoriale per un sistema di misura monofase

With:

Con:

d = d i du
we have: si ha:

jp = js + d
hence: quindi: cos j p cos j s cos j s cos d sin j s sin d cos j s -----------------------------------= --------------------------------------------------------------------------------------cos j s cos j s Considering d very small, it is possible to assume cos d = 1 and sin d = d.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 220 di 238

Essendo d molto piccolo, possibile ammettere cos d = 1 e sin d = d.

Therefore:

Perci: cos j p cos j s -----------------------------------= d tan j s cos j s

and the formula (1) becomes:

e la formula (1) diventa:

e = ew + eu + ei d tanjs
Note/Nota

It is possible to neglect the wattmeter or transducer phase displacement dw because it is very small in comparison with other quantities. Furthermore, the wattmeters and the transducers are calibrated on a.c. and on different values of power factor. In this case the phase displacement correction of the wattmeter or of the transducer is included in the correction given for the instrument.

possibile trascurare lo sfasamento dw del wattmetro o del trasduttore perch molto piccolo in confronto alle altre grandezze. Inoltre, i wattmetri e i trasduttori sono tarati in corrente alternata e per valori differenti del fattore di potenza. In questo caso, la correzione dello sfasamento del wattmetro o del trasduttore compresa nella correzione ew fornita per lo strumento.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 221 di 238

APPENDIX/APPENDICE

THERMODYNAMIC METHOD EXAMPLES FOR A BALANCE OF POWER AND COMPUTATION OF THE SPECIFIC MECHANICAL ENERGY Extracting a discharge q
For example, leakage from the seals not led into the main discharge a) Turbine (see Fig. H1a)(1)
Fig. H1a

METODO TERMODINAMICO ESEMPI DEL BILANCIO DELLE POTENZE E CALCOLO DELLENERGIA MECCANICA SPECIFICA Prelevamento di una portata q
Per esempio, perdite attraverso le tenute che non riuiscono nella portata principale a) Turbina (vedi Fig. H1a)(1) Prelevamento di una portata q, caso di una turbina

H.1

Extracting a discharge q, turbine

(r Q)1 e1 (r Q)2 e2 (r q) e3 = Pm Since (r Q)2 = (r Q)1 (r q) and putting (r q)/(r Q)1 = f, then Poich (rQ)2 = (rQ)1 - (rq) e ponendo (rq)/(rQ)1 = f, si ha:

( r Q )2 (rq) - e -------------- e = Em e 1 -------------( r Q )1 2 ( r Q )1 3 ( r Q )1 ( r q ) (rq) - e = Em e 1 -------------------------------- e 2 -------------( r Q )1 ( r Q )1 3 Em = ( e1 e2 ) f ( e3 e2 ) = Em ( 1 2 ) f Em ( 3 2 ) (Following the denitions of 2.3.6 one can also dene e1 e2 = Em(1 2) and e3 e2 = Em(3 2 )). (Secondo le denizioni di 2.3.6, si pu anche denire e1 e2 = Em(1 2) and e3 e2 = Em(3 2 )).

(1) For definition of e see 2.3.6.1. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 222 di 238

(1) Per la definizione di e vedi 2.3.6.1.

b) Pump (see Fig. H1b)


Fig. H1b

b) Pompa (vedi Fig. H1b) Prelevamento di una portata q, caso di una pompa

Extracting a discharge q, pump

(rQ)1 e1 (rQ)2 e2 + (rq) e3 = Pm Since (rQ)2 = (rQ)1 + (rq), one obtains in the same way as under a): Poich (rQ)2 = (rQ)1 + (rq), si ottiene allo stesso modo come in a):

Em = ( e1 e2 ) + f ( e3 e2 ) = Em ( 1 2 ) + f Em ( 3 2 )
H.2

Adding a discharge q
For example, cooling water of the bearings evacuated into the main discharge between the machine and the low pressure measuring section, complete mixing in the measuring section is assumed. a) Turbine (see Fig. H2a)
Fig. H2a

Apporto di una portata q


Per esempio, acqua di raffreddamento dei supporti immessa nella portata principale tra la macchina e la sezione di misura bassa pressione; si presume che vi sia una completa miscelazione nella sezione di misura.22 a) Turbina (vedi Fig. H2a) Apporto di una portata q, caso di una turbina

Adding a discharge q, turbine

(rQ)1 e1 (rQ)2 e2 + (rq) e3 = Pm Since (rQ)2 = (rQ)1 + (rq) and putting (rq)/(rQ)1 = f, one obtains here: Poich (rQ)2 = (rQ)1 + (rq) (rq)/(rQ)1 = f, si ottiene qui: e ponendo

Em = ( e1 e2 ) + f ( e3 e2 )

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 223 di 238

Or with the transformation:

Scrivendo:

f ( e3 e2 ) = f ( e1 e2 e1 + e3 )
= f ( e1 e2 ) + f ( e3 e1 ) and as f (e3 e1) = PLm/(rQ)1 (see 2.3.8.5), one nally obtains: e poich f (e3 e1) = PLm/(rQ)1 (vedi 2.3.8.5), si ottiene inne:

P Lm E m = ( 1 + f ) ( e 1 e 2 ) + -------------( r Q )1 P Lm = ( 1 + f ) E m ( 1 2 ) + -------------( r Q )1 b) Pump (see Fig. H2b)


Fig. H2b

b) Pompa (vedere la Fig. H2b) Apporto di una portata q, caso di una pompa

Adding a discharge q, pump

(rQ)1 e1 (rQ)2 e2 (rq) e3 = Pm Since (rQ)2 = (rQ)1 (rq), one obtains in the same way as under a): Poich (rQ)2 = (rQ)1 (rq), si ottiene allo stesso modo come in a):

Em = ( e1 e2 ) + f ( e3 e2 ) or with the transformation: Scrivendo:

f ( e3 e2 ) = f ( e1 e2 ) + f ( e3 e1 )
and with the introduction of PLm, one nally obtains: e con lintroduzione di PLm, si ottiene inne:

P Lm E m = ( 1 f ) ( e 1 e 2 ) + -------------( r Q )1 P Lm = ( 1 f ) E m ( 1 2 ) + -------------( r Q )1

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 224 di 238

APPENDIX/APPENDICE

ACOUSTIC METHOD OF DISCHARGE MEASUREMENT General


Experience with the acoustic methods of discharge measurement is limited. While the methods have yet to be accepted as primary methods, their application is permissible by mutual agreement or in conjunction with an established method of discharge measurement, in which case the latter method will prevail in the comparison with the guarantees.

METODO ACUSTICO PER LA MISURA DELLA PORTATA Generalit


Lesperienza di misure di portata effettuate con i metodi acustici limitata. Mentre i metodi devono ancora essere accettati come metodi primari, la loro applicazione ammessa dietro comune accordo o in associazione con un metodo ben stabilito di misura della portata, nel qual caso lultimo metodo prevarr per i confronti con le garanzie.

J.1

J.2

Principle of measurement
The acoustic method of discharge measurement is based on the fact that the propagation velocity of an acoustic (generally ultrasonic) wave and the ow velocity are summed vectorially. It follows that an acoustic pulse sent upstream travels at a lower absolute speed than an acoustic pulse sent downstream (see Fig. J1). By measuring the times of the traverse of pulses sent in the two directions, the average axial velocity of the uid crossing the path of the pulse is determined. Experience has shown that such time measurements must be done repeatedly to establish an average and to minimize the random error. An acoustic discharge measurement system includes transducers installed in the measurement section; an electronic equipment is required to operate the transducers, make the measurements, process the measured data, and display or record the results. It also includes a verication program to ensure that the equipment and program are functioning properly.
Fig. J1

Principio di misura
Il metodo acustico per la misura della portata si basa sul fatto che la velocit di propagazione di unonda acustica (generalmente ultrasonica) e la velocit del usso vengono sommate vettorialmente. Ne segue che un impulso acustico inviato verso monte viaggia ad una velocit assoluta inferiore di quella di un impulso acustico inviato verso valle (vedere la Fig. J1). Misurando i tempi di transito degli impulsi acustici inviati nelle due direzioni, si determina la velocit assiale media del uido che attraversa il percorso dellimpulso. Lesperienza ha dimostrato che queste misure del tempo devono essere fatte ripetutamente per stabilire una media e per minimizzare lerrore accidentale. Un sistema acustico per la misura della portata comprende delle sonde installate nella sezione di misura; necessaria unapparecchiatura elettronica per comandare le sonde, effettuare le misure, elaborare i dati misurati e mostrare o registrare i risultati. Linsieme comprende anche un programma di verica per assicurare che lapparecchiatura e i programmi funzionino correttamente. Metodo acustico - Rappresentazione schematica per illustrare il principio
LEGENDA

Acoustic method - Schematic representation to illustrate principle


CAPTION

Flow

Flusso

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 225 di 238

Several methods of acoustic discharge measurement exist, but not all have demonstrated that they are capable of achieving the accuracy required for eld performance tests. Currently not included are devices based on the measurement of the refraction of an acoustic beam by uid velocity and devices which measure the Doppler frequency shift of an acoustic wave rejected by the owing uid or by moving particles. The only acceptable methods are based on the measurement of the transit time of an acoustic pulse along chordal paths. In order to reduce the systematic uncertainty due to effects of transverse ow components, the use of two acoustic planes A and B as shown in Fig. J2 is required. In circular cross-sections, if the velocity distribution were fully axi-symmetric, the average velocity measured along a single path located in an axial plane could be assumed proportional to the mean ow velocity in the conduit. In practice, it is necessary to take into account the actual velocity distribution by installing several pairs of transducers at opposite ends of a number of paths located in the measurement planes at angle j to the longitudinal axis of the conduit and distributed symmetrically about this axis (see Fig. J2). In a rectangular cross-section, the measurement of the average velocity v, conducted simultaneously or consecutively for a well chosen number of parallel paths, will permit a linear integration of the discharge over the whole section. In circular sections, the integration is done using numerical analysis methods; similar methods may also be used in rectangular sections. A systematic uncertainly, depending upon Reynolds number, conduit size and the shape and size of the transducer mount (projecting or recessed) is introduced by the local distortion of the velocity prole along the acoustic path compared to that which would exist if the transducer mount were not present. The systematic uncertainly shall be included in the error analysis as discussed in J7.

Esistono diversi metodi acustici per misurare la portata, ma non tutti hanno dimostrato di essere capaci di raggiungere la precisione necessaria per prove di collaudo in sito. Normalmente non vengono inclusi i dispositivi basati sulla misura della rifrazione di un raggio acustico con la velocit del uido e i dispositivi che misurano lo spostamento di frequenza (effetto Doppler) su un fascio acustico riesso dal uido in movimento o da delle particelle da esso trasportate. I soli metodi accettabili sono quelli basati sulla misura del tempo di transito di un impulso acustico lungo delle corde. Per ridurre lincertezza sistematica dovuta agli effetti dei componenti trasversali del usso, necessario utilizzare due piani acustici A e B, come mostrato in Fig. J2. Nelle sezioni circolari, se la distribuzione delle velocit fosse completamente simmetrica rispetto allasse, la velocit media misurata lungo un singolo percorso situato in un piano assiale potrebbe essere considerata proporzionale alla velocit media del usso nella condotta. In pratica, necessario tener conto della reale distribuzione delle velocit installando diverse coppie di sonde alle estremit opposte di un certo numero di percorsi situati in piani di misura aventi un angolo j rispetto allasse longitudinale della condotta e distribuiti simmetricamente rispetto a questo asse (vedi Fig. J2). In una sezione rettangolare, la misura della velocit media v effettuata contemporaneamente o successivamente lungo un numero ben scelto di percorsi paralleli, permette di ottenere la portata con una integrazione lineare sullintera sezione. Nelle sezioni circolari, lintegrazione viene realizzata utilizzando metodi di analisi numerica; metodi simili possono essere utilizzati anche per le sezioni rettangolari. Unincertezza sistematica, che dipende dal numero di Reynolds, dalla dimensione della condotta e dalla forma e dimensioni della sonda (sporgente o rientrante) viene introdotta dalla distorsione locale del prolo delle velocit lungo il percorso acustico dovuta alla presenza delle sonde. Lincertezza sistematica deve essere tenuta in conto nellanalisi dellerrore, come discusso in J7.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 226 di 238

Fig. J2

Acoustic method - Typical arrangement of transducers in a circular conduit


CAPTION

Metodo acustico - Disposizione tipica delle sonde in una condotta circolare


LEGENDA

a b c d e f g h i j k

Measurement plane A Flow Measurement plane B Plan Transducer Acoustic path 1 Acoustic path 2 Acoustic path 3 Acoustic path 4 Elevation Section

a b c d e f g h i j k a

Piano di misura A Flusso Piano di misura B Piano Sonda Percorso acustico 1 Percorso acustico 2 Percorso acustico 3 Percorso acustico 4 Quota Sezione

c e f g

h i j k

J.3

Methods of timing
There are two main methods of transit time measurements, with some variations. The rst consists in measuring directly the transit time in each direction between the two transducers. A variant of this method measures additionally the time difference in reception of signals transmitted simultaneously upstream and downstream. In the second, the so-called sing-around method, the frequency with which signals are transmitted is determined by the transit time, since each signal arriving at the receiver triggers off a new pulse at the opposite transmitter in the same direction, and the difference in frequency of both series of pulses is measured.

Metodi per la determinazione del tempo di transito


Ci sono due metodi per la misura del tempo di transito, con alcune varianti. Il primo consiste nel misurare direttamente il tempo di transito in ciascuna direzione tra le due sonde. Una variante di questo metodo misura inoltre lintervallo di tempo che separa la ricezione dei segnali trasmessi simultaneamente verso monte e verso valle. Nel secondo metodo, chiamato metodo a frequenza di ripetizione, la frequenza con cui vengono trasmessi i segnali viene comandata dal tempo di transito stesso poich ogni segnale che arriva al ricevitore sgancia lemissione un nuovo impulso nella stessa direzione verso la sonda e viene misurata la differenza di frequenza dellemissione delle due serie di segnali.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 227 di 238

Both methods have their advantages and disadvantages and their choice depends on the size of the conduit, the magnitude of the velocity to be measured and the precision and cost of the timing device available on the market. The time delays in the electronic circuitry and cables and the times for the acoustic pulse to traverse any non-water parts of the acoustic path, such as the acoustically transparent material in the face of the transducer holder, shall be determined and taken into account. If the above conditions are fullled, and by measuring the travel time of an acoustic pulse along a given path in both the upstream and downstream directions, the nal results will be virtually independent of the uids composition, pressure and temperature.
J.4

Entrambi i metodi hanno i loro vantaggi e svantaggi e la loro scelta dipende dalla dimensione della condotta, dallentit della velocit da misurare e dalla precisione e dal costo del dispositivo cronometrico disponibile sul mercato. necessario determinare, e quindi tenere in considerazione, i ritardi dovuti ai circuiti elettronici e ai cavi e i tempi che impiegano gli impulsi acustici ad attraversare tutte le parti non in acqua del percorso acustico, come per esempio i materiali acusticamente trasparenti che costituiscono le facce dei portasonde. Se vengono soddisfatte le condizioni sopra descritte e se si misura il tempo di transito di un impulso acustico lungo un determinato percorso in entrambe le direzioni di monte e di valle, il risultato nale praticamente indipendente dalla composizione del usso, dalla pressione e dalla temperatura.

Discharge measurement and calculation


To make a velocity measurement along a given path, the transmitter and receiver are arranged in such a way that signals are transmitted upstream and downstream at an angle j relative to the axis of the conduit (see Fig. J1). Angles from 45 to 75 have shown to be satisfactory for the acoustic discharge measurement methods.

Misura e calcolo della portata


Per misurare la velocit lungo un determinato percorso, il trasmettitore ed il ricevitore vengono disposti in modo tale che i segnali vengano trasmessi verso monte e verso valle ad un angolo j rispetto allasse della condotta (vedi Fig. J1). Gli angoli da 45 a 75 hanno dimostrato di essere soddisfacenti per i metodi acustici di misura della portata. Se non ci sono componenti di usso trasversali nella condotta e se si tiene conto dei ritardi di tempo di cui al paragrafo J3, il tempo di transito di un impulso acustico fornito da:

J.4.1

If there are no transverse ow components in the conduit and if the time delays referred to in J3 are taken into account, the transit time of an acoustic pulse is given by:

L t = ----------------------------c + e v a cos j
where: L c is the distance in the uid between the transducer faces(1) is the sonic speed in the uid at the operating conditions is the angle between the axis of the conduit and the acoustic path is the axial ow velocity averaged over distance L for signals travelling downstream for signals travelling upstream dove: L c la distanza nel uido tra le facce delle sonde(1) la celerit del suono nel uido nelle condizioni di funzionamento langolo tra lasse della condotta ed il percorso acustico la componente assiale della velocit del usso mediata sulla distanza L per segnali che si dirigono verso valle per segnali che si dirigono verso monte

j
va

j
va

e = +1 e = 1

e = +1 e = 1

Since the transducers are generally used both as transmitters and receivers, the difference in travel time may be determined with the same pair of transducers. Thus, the mean axial velocity crossing the path is given by:

Poich le sonde sono generalmente utilizzate sia come trasmettitori che come ricevitori, la differenza del tempo di transito pu essere determinata con la stessa coppia di sonde. Cos la velocit media assiale che attraversa il percorso viene fornita da:

L 1 1 L - ---(f f ) v a = --------------- --- = --------------2 cos j t d t u 2 cos j d u


where: td and tu, or fd and fu are the transit times or frequencies of an acoustic pulse travelling downstream and upstream respectively. dove: td e tu, o fd e fu sono i tempi di transito o le frequenze degli impulsi acustici che vanno rispettivamente verso valle o verso monte.

(1) The distance L depends on the particular design of the traducers applied. NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 228 di 238

(1) La distanza L dipende dalla concezione particolare delle sonde utilizzate.

J.4.2

If there are transverse ow components, then:

Se ci sono componenti di usso trasversali, allora:

L t = ------------------------------------------------------------c + e ( v a cos j + Yv t sin j )


where: vt is the transverse component of the ow velocity (having a component at vt sinj parallel to the acoustic path) averaged over the distance L is a factor equal to + 1 or 1 depending upon the direction of the transverse component of the ow parallel to the acoustic path and depending upon the orientation of the acoustic path (i.e. path in plane A or B in Fig. J2). For a given transverse ow component: Y = 1 for an acoustic path in plane A - 1 for an acoustic path in plane B. and Y = + dove: vt la componente trasversale della velocit del usso (avendo una componente vt sinj parallela al percorso acustico) mediata sulla distanza L un fattore uguale a +1 o 1 a seconda della direzione della componente trasversale del usso parallelo al percorso acustico e a seconda dellorientamento del percorso acustico stesso (cio percorso nel piano A o nel piano B di Fig. J2). Per una determinata componente trasversale del usso: Y = 1 - 1 per per un percorso acustico nel piano A e Y = + un percorso acustico nel piano B.

The average axial velocity crossing a path may be taken as:

La velocit media assiale lungo un percorso pu essere considerata:

L 1 1 - --v a = Y v t tan j + --------------- --2 cos j t d t u When two acoustic planes are used as shown in Fig. J2, symmetrically disposed relative to the conduit centreline, and their velocities averaged, then the error due to the measurement of transit times caused by the transverse ow component is eliminated as the terms (Yvt tanj) cancel. If certain mathematical conditions such as continuity and differentiability are met by the velocity distribution, the discharge Q can be obtained from the general equation:
n

Quando si utilizzano due piani acustici come mostrato in Fig. J2, disposti simmetricamente rispetto allasse della condotta, e le velocit misurate su questi piani vengono mediate, allora i termini (Yvt tanj) si annullano e lerrore dovuto alla misura dei tempi di transito causati dalla componente trasversale del usso viene eliminato. Se la distribuzione della velocit soddisfa certe condizioni matematiche, come la continuit e la derivabilit, si pu ottenere la portata Q partendo dallequazione generale:

D Q = k --W v L sin j 2 i ai wi
i=1

with Lwi sinj = D sinai for circular sections and Lwi sinj = B for rectangular sections
where: Lwi D is the distance from conduit wall to conduit wall along the acoustic path i is the dimension of the conduit parallel to the intersection of the two acoustic planes, as shown in Fig. J2 is the dimension of the conduit perpendicular to D in the case of rectangular sections are weighting coefcients depending on the number of paths and the integration technique used is the axial ow velocity averaged along the path i as calculated from measured transit times is the number of acoustic paths in one plane is a correction coefcient which accounts for the error introduced by the integration technique chosen and the shape of the conduit denes angular location of the end of path i relative to D (see Fig. J2)

con Lwi sinj = D sinai per le condotte circolari e Lwi sinj = B per le condotte rettangolari
dove: Lwi D la distanza da una parete della condotta allaltra lungo il percorso acustico i la dimensione della condotta parallela allintersezione di due piani acustici, come in Fig. J2 la dimensione della condotta perpendicolare a D nel caso di una sezione rettangolare sono i coefcienti ponderali che dipendono dal numero dei percorsi e dalla tecnica di integrazione utilizzata la componente assiale della velocit mediata lungo il percorso i calcolata partendo dai tempi di transito misurati il numero di percorsi acustici in un piano un coefciente di correzione che tiene conto dellerrore introdotto dal metodo di integrazione prescelto e dalla forma della condotta denisce la posizione angolare dellestremit del percorso i rispetto a D (vedi Fig. J2).

B Wi

B Wi

vai n k

vai n k

ai

ai

The inherent difculty of some integration techniques to integrate over sections of different congurations requires a shape factor k to be used. One can demonstrate that, when applying for instance the Gauss-Legendre method to a circular section, the value of the correction coefcient k

La difcolt propria di alcuni metodi di integrazione di integrare in sezioni di congurazioni diverse, richiede di utilizzare un fattore di forma k. Si pu dimostrare che quando si applica per esempio il metodo di Gauss-Legendre ad una sezione circolare, il valore del coefciente di correzione k

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 229 di 238

is 0,994 and when it is applied to a rectangular section, the value of k is 1,000. Conversely, when applying the Gauss-Jacobi method to a circular section, no correction coefcient is required, i.e. k = 1, 000, and when it is applied to a rectangular section, the value of k is 1,034. The Gauss-Legendre and the Gauss-Jacobi quadrature integration methods meet the requirements of this Standard. At least four paths shall be used for a proper determination of the discharge. For a four-path arrangement, the location of the paths, the weighting coefcients and the correction coefcients for the Gauss-Legendre and Gauss-Jacobi quadrature integration methods are as follows:
Tab. J1

0,994, e quando si applica ad una sezione rettangolare, il valore di k 1,000. Per contro, quando si applica il metodo di Gauss-Jacobi ad una sezione circolare, non necessario alcun coefciente di correzione, cio k = 1,000, e quando si applica ad una sezione rettangolare, il valore di k 1,034. I metodi di integrazione di Gauss-Legendre e di Gauss-Jacobi soddisfano le prescrizioni di questa norma. Per una corretta determinazione della portata si devono utilizzare almeno quattro percorsi. Per una disposizione a quattro percorsi, il posizionamento dei percorsi, i coefcienti ponderali e i coefcienti di correzione per i metodi di integrazione della quadratura di Gauss-Legendre e di Gauss-Jacobi sono i seguenti:

Metodo di Gauss-Legendre
Gauss-Legendre method

Metodo di Gauss-Jacobi
Gauss-Jacobi method

Percorsi 1 e 4
Paths 1 and 4

Percorsi 2 e 3
Paths 2 and 3

Percorsi 1 e 4
Paths 1 and 4

Percorsi 2 e 3
Paths 2 and 3

d ---------D2 W Sezione circolare k


Circular section

0,861136 0,347855 0,994 1.000

0,339981 0,652145

0,809017 0,369317 1,000 1,034

0,309017 0,597667

Sezione rettangolare
Rectangular section

where: d

is the distance from the centreline of the conduit to the acoustic path (see Fig. J2)

dove: d

la distanza tra lasse della condotta e il percorso acustico (vedi Fig. J2)

When one of these methods is applied to a truly circular section, with the paths located exactly at the specied distance from the centre, the general formula is often used in the simpler form:

Quando uno di questi metodi viene applicato a una sezione rigorosamente circolare, con i percorsi posizionati esattamente alla distanza specicata dal centro, la formula generale viene spesso usata in una forma pi semplice:
2 n

D W 'v Q = ----2 i ai
i=1

since in this case Lwi sin j for each given path is independent of j:

poich in questo caso Lwi sin j, per ogni determinato percorso, indipendente da j:

L wi sin j W i' = W i ------------------- = W i sin a i D and


Tab. J2

e quindi

Metodo di Gauss-Legendre
Gauss-Legendre method
= W W1 4 W2

Metodo di Gauss-Jacobi
Gauss-Jacobi method

0,176841 0,613298

0,217079 0,568320

W3

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 230 di 238

J.5

Selection of measuring section and conditions of installation


The layout of transducer locations and measurement of as-built dimensions must be done using accurate methods. For large conduits surveying techniques and for smaller conduits careful shop measurements can be used. In either case the uncertainties of the as-built measurements must be accounted for in the error analysis (see Clause J7). Special care shall be taken for large conduits which may not have perfectly symmetrical shapes. A representative dimension D shall be determined in the measuring section and perpendicular to the direction of the acoustic paths. At least ve equally spaced measurements of D shall be taken (see Fig. J3) including one at the centre of the measuring section and one at each end. These measurements shall be averaged to be representative of the conduit dimension, in the measuring section.
Fig. J3

Scelta della sezione di misura e delle condizioni di installazione


La disposizione delle sonde e la misurazione delle dimensioni reali devono essere fatte utilizzando dei metodi precisi. Per le condotte di grandi dimensioni si possono utilizzare metodi topograci e per le condotte di piccole dimensioni si possono effettuare misure di precisione in ofcina. In tutti i casi, si deve tener conto delle incertezze sulle dimensioni per unanalisi degli errori (vedi J7). Occorre porre particolare attenzione per le condotte di grandi dimensioni che possono avere forme non perfettamente simmetriche. Un valore rappresentativo della dimensione D deve essere determinato nella sezione di misura perpendicolarmente alla direzione dei percorsi acustici. Si devono prendere almeno cinque misurazioni di D equamente distanziate (vedere la Fig. J3) di cui una al centro del tratto di misura ed una ad ogni estremit. La media di queste misure viene presa come valore rappresentativo della dimensione della condotta nel tratto di misura. Posizionamento per le misurazioni di D
LEGENDA

Locations for measurements of D


CAPTION

Measurement planes

a a

Piani di misura

A sufcient number of other measurements shall be taken to determine the shape of the conduit for purposes of determining the effect of the conduit shape on the numerical integration correction coefcient k. Accurate measurements of as-built dimensions of D (and possibly B) of the conduit, acoustic path lengths between transducer faces, path lengths between the walls of the conduit along the acoustic paths and the location of the acoustic paths and their angles relative to the centre of the conduit are to be used in the calculation of the discharge.

Occorre prendere un numero sufciente di altre misure per denire la forma della condotta con lo scopo di determinare la sua inuenza sul coefciente k utilizzato nel metodo numerico di integrazione. Per effettuare il calcolo della portata si devono utilizzare le misure accurate delle dimensioni reali di D (e possibilmente di B) della condotta, le lunghezze dei percorsi acustici tra le facce delle sonde, le lunghezze dei percorsi tra le pareti della condotta lungo i percorsi acustici, il posizionamento dei percorsi acustici e i loro angoli rispetto al centro della condotta.
NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 231 di 238

Misplacements of transducer locations must be accounted for in the error analysis or by correction to the calculated discharge. As distortion of the velocity prole may be caused by a bend, the intersection of the two acoustic planes should be in the plane of the bend to minimize the effects of the transverse ow components on the accuracy of the measurement. Individual measurements of velocity v shall be made for each path in order to obtain an indication of any distortion in the velocity prole and the extent of any transverse ow components. Although the use of two four-path planes compensates for most of the transverse velocity components, the measuring section should be chosen as far as possible from any upstream disturbances, such as a bend, that could create asymmetry of the velocity distribution, swirl or large scale turbulence. Other factors that may produce transverse velocity components or distortion of the velocity prole are ow conditions upstream of the intake, the shape of the intake, the number of bends upstream of the measuring section, changes in upstream conduit diameter and the proximity of bends or changes in conduit diameter downstream. It is recommended that there should be a straight length of upstream conduit between the measuring section and any important irregularity of at least ten conduit diameters. Similarly, there should be a straight length of at least three conduit diameters between the measuring section and any important downstream irregularity. Experience has shown that satisfactory results can be obtained with a single four path acoustic plane located downstream of a straight length of twenty conduit diameters or more providing a uniform ow distribution in the measuring section. Measurement of discharge using a single path in one or two measuring planes is not permitted under the rules of this Standard. Provision in the design and construction of the ow meter must be made for demonstrating that the equipment is operating correctly. It shall be possible to make such checks as: showing acoustic pulses and their detection on an oscilloscope; internal electronic tests of the program and constants; comparison of calculated values of the speed of sound using the measured acoustic path transit times and path lengths with published values corrected for water temperature; separate measurement of the average velocity along each individual path.

Bisogna tener conto delleventuale collocazione errata delle sonde nellanalisi degli errori o correggendo la portata calcolata. Poich la distorsione del prolo delle velocit pu essere causata da un gomito, lintersezione dei due piani acustici deve preferibilmente trovarsi sul piano del gomito per minimizzare gli effetti delle componenti trasversali del usso sulla precisione di misura. Si devono fare misure individuali della velocit v lungo ogni percorso allo scopo di ottenere unindicazione di delleventuale distorsione del prolo delle velocit e dellimportanza di tutte le componenti trasversali del usso. Sebbene luso di due piani con quattro percorsi ciascuno compensi in gran parte linuenza delle componenti trasversali della velocit, la sezione di misura dovrebbe essere scelta il pi lontano possibile da qualunque perturbazione a monte, quale un gomito che potrebbe creare asimmetria nella distribuzione delle velocit, vortici o turbolenza macroscopica. Altri fattori che possono produrre componenti trasversali di velocit o distorsione del prolo delle velocit sono le condizioni di alimentazione allingresso della condotta, la forma dellopera di presa, il numero di gomiti a monte del tratto di misura, le variazioni nel diametro della condotta a monte e la vicinanza di gomiti o variazioni nel diametro della condotta a valle. Si raccomanda che ci sia un tratto rettilineo della condotta a monte, tra la sezione di misura e qualunque importante irregolarit, lungo almeno dieci volte il diametro della condotta. Allo stesso modo necessario disporre di un tratto rettilineo lungo almeno tre volte il diametro della condotta tra la sezione di misura e qualunque irregolarit importante situata a valle. Lesperienza ha dimostrato che si possono ottenere risultati soddisfacenti con un solo piano di misura a quattro percorsi posizionato a valle di un tratto rettilineo lungo almeno venti volte il diametro della condotta, che assicura una distribuzione uniforme del usso nella sezione di misura. Le prescrizioni di questa norma non permettono di effettuare misure della portata utilizzando un percorso singolo in uno o due piani di misura. Durante la progettazione e la costruzione dellapparecchiatura di misura bisogna prevedere di poter dimostrare che lapparecchiatura funziona correttamente. Ci implica di poter effettuare certi controlli come: rilevazione degli impulsi acustici e loro visualizzazione su un oscilloscopio; controllo elettronico interno del programma di elaborazione delle costanti introdotte; confronto dei valori calcolati della velocit del suono utilizzando i tempi di transito misurati del percorso acustico e le lunghezze dei percorsi con i loro valori pubblicati corretti in funzione della temperatura dellacqua; misura separata delle velocit medie lungo ciascun percorso.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 232 di 238

It may be desirable to measure the acoustic pulse transit times independently and compare with the results given by the measurement system.
J.6

Pu essere auspicabile misurare indipendentemente i tempi di transito degli impulsi acustici e confrontarli con i risultati forniti dal sistema di misura.

Conditions of use and limitations


Flow velocity and diameter of the conduit shall be large enough to permit an accurate determination of the difference in acoustic pulse transit times taking into account the accuracy of the timer. Measurements with ow velocities less than 1,5 m/s and diameters of conduits less than 0,8 m should be avoided. Bubbles, sediment and acoustic noise may disrupt the operation of the acoustic ow measurement system and should be avoided. If the disruption results in missed samples, enough valid samples must be obtained to be compatible with the assumptions used in the error analysis. The design of the data acquisition and treatment system shall permit checking of the proportion of lost pulses.

Condizioni di impiego e limiti


La velocit del usso ed il diametro della condotta devono essere sufcientemente grandi per permettere di determinare accuratamente la differenza dei tempi di transito degli impulsi acustici tenuto conto della precisione del cronometro. Occorre evitare di effettuare misure con velocit di usso inferiori a 1,5 m/s o con diametri di condotta inferiori a 0,8 m. Bolle daria, materiali in sospensione e rumore acustico possono disturbare il funzionamento del sistema di misura acustico della portata e sono quindi da evitare. Se il disturbo comporta la perdita di un certo numero di impulsi, occorre ottenere un campionamento sufcientemente valido perch siano vericate le ipotesi fatte nellanalisi degli errori. Il sistema di acquisizione e di trattamento dei dati deve permettere di controllare la parte degli impulsi non presi in conto.

J.7

Uncertainty of measurement
Both random and systematic uncertainties have to be taken into account. For a detailed analysis, see ISO 5168. Specically, the following sources of uncertainty have been identied: measurement of path lengths L and Lw; measurement of acoustic path angles j; measurement of path spacing d and conformity with the positions prescribed; measurement of D ; time measurement and time resolution; non-water path time estimation; internal computational precision; uncertainty due to ow distortion around the transducers; existence of transverse ow components; ow prole distortions; spatial variations of speed of sound; spatial variations of ow velocity along the conduit; variations of ow velocity, speed of sound and discharge with time. The rst eight items listed are usually combined into an overall instrument uncertainty. This uncertainty is in most cases estimated to be less than 0, 5%. The next four items are associated with the ow eld and its treatment and may result in a correction factor and possibly an additional systematic uncertainty. This systematic uncertainty shall be combined with the instrument uncertainty in a root mean square relationship to produce an overall systematic uncertainty. The last item associated

Incertezza di misura
Bisogna tener conto sia delle incertezze sistematiche che di quelle accidentali. Per unanalisi dettagliata vedere la Norma ISO 5168. Nel caso specico sono state individuate le seguenti sorgenti di incertezza: misura delle lunghezze dei percorsi L e Lw; misura degli angoli dei percorsi acustici j; misura della distanza d dei percorsi e conformit con le posizioni prescritte; misura di D ; misura del tempo e risoluzione del cronometro; valutazione del tempo dei percorsi senza acqua; precisione interna di calcolatore; incertezza dovuta alla distorsione del usso intorno alle sonde; esistenza di componenti trasversali di usso; distorsioni del prolo delle velocit; variazioni spaziali della velocit del suono variazioni spaziali delle velocit del usso lungo la condotta; variazioni nel tempo della velocit del usso, della velocit del suono e della portata in funzione del tempo. I primi otto punti elencati sono di solito combinati in unincertezza globale della strumentazione. Questa incertezza nella maggior parte dei casi valutata inferiore a 0,5%. I quattro punti seguenti sono legati al campo delle velocit ed al suo trattamento; essi possono condurre ad un fattore di correzione ed eventualmente ad unincertezza sistematica supplementare. Questa incertezza sistematica deve essere combinata quadraticamente con lincertezza della strumentazione di misura allo scopo di ottenere unincertezza sistematica globale. Lultimo punto, asNORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 233 di 238

with the time variations of ow velocity and speed of sound results in a random uncertainty. Limited experience with the use of this method does not permit the reliable assessment of a generally applicable systematic uncertainly. In general, the use of a two-plane meter will likely reduce the overall systematic uncertainly which might be assumed as being of the same order of magnitude as for current meters used in the same conditions, i.e. between 1,0% and 2,0%.

sociato con le variazioni temporali della velocit del usso e della velocit del suono, comporta unincertezza accidentale. Lesperienza limitata nellutilizzo di questo metodo non permette di avere una valutazione afdabile di unincertezza sistematica che sia di applicazione generale. Di solito, lutilizzo di due piani di misura dovrebbe ridurre lincertezza sistematica globale, che si potrebbe allora supporre essere dello stesso ordine di grandezza di quella dei mulinelli utilizzati nelle stesse condizioni, cio tra 1,0% e 2,0%.

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 234 di 238

ANNEX/ALLEGATO

normative ZA normativo

Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications
This European Standard incorporates by dated or undated reference, provisions from other publications. These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. For dated references, subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision. For undated references the latest edition of the publication referred to applies.

Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle corrispondenti Pubblicazioni Europee
La presente Norma include, tramite riferimenti datati e non datati, disposizioni provenienti da altre Pubblicazioni. Questi riferimenti normativi sono citati, dove appropriato, nel testo e qui di seguito sono elencate le relative Pubblicazioni. In caso di riferimenti datati, le loro successive modiche o revisioni si applicano alla presente Norma solo quando incluse in essa da una modica o revisione. In caso di riferimenti non datati, si applica lultima edizione della Pubblicazione indicata.
Quando la Pubblicazione Internazionale stata modicata da modiche comuni CENELEC, indicate con (mod), si applica la corrispondente EN/HD. EN/HD HD 53.2 S1 Data
Date

Note/Nota

When the International Publication has been modied by CENELEC common modications, indicated by (mod), the relevant EN/HD applies. Pubbl. IEC 34-2 Data
Date

Titolo
Title

Norma CEI 2-634-2A

1972

34-2A 185 (mod) 186 (mod) 193 A1 193 A 308 497 545 609 805

1974 1987 1987 1965 1977 1972 1970 1976 1976 1978 1985

Macchine elettriche rotanti Metodi di determinazione, mediante prove, delle perdite e del rendimento First supplement: Measurements of losses by calorimetric method Trasformatori di corrente Trasformatori di tensione International code for model acceptance test of hydraulic turbines First supplement to IEC 193 International code for testing of speed governing systems for hydraulic turbines International code for model acceptance tests of storage pumps Guide for commissioning, operation and maintenance of hydraulic turbines Cavitation pitting evaluation in hydraulic turbines, storage pumps and pumps-turbines Guide for commissioning, operation and maintenance of storage pumps and pumps-turbines operating as pumps

1982

HD 553 S2(1) HD 554 S1(2)

1993 1992

38-1 38-2

(1) (2)

Il Documento di Armonizzazione HD 553 S2 comprende la Modica A1 (1988) alla Pubblicazione IEC 185.
HD 553 S2 includes A1 (1988) to IEC 185.

Il Documento di Armonizzazione HD 554 S1 comprende la Modica A1 (1988) alla Pubblicazione IEC 186.
HD 554 S1 includes A1 (1988) to IEC 186.

ISO Standards
Norma ISO
ISO Standard

Norme ISO
Titolo
Title

Data
Date

31-3 748 1438 2186 2533 2537 2975 2975-1 2975-2

1978 1979 1980 1973 1975 1988 1974 1975

Quantities and units of mechanics (Amendment 01 (1985)) Liquid ow measurements in open channels Velocity-area methods Water ow measurement in open channels using weirs and Venturi umes. Part 1: Thin plate weirs Fluid ow in closed conduits Connections for pressure signal transmission between primary and secondary elements Standard Atmosphere (Addendum 01 (1985)) Liquid ow measurement in open channels Rotating element current-meters Measurement of water ow in closed conduits Tracer methods Part I: General Part II: Constant rate injection method using non-radioactive tracers

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 235 di 238

Norma ISO
ISO Standard

Data
Date

Titolo
Title

2975-3 2975-6 2975-7 3354 3455 3966 4373 5167 5168 7066 7066-1 7066-2

1976 1977 1977 1988 1976 1977 1979 1980 1978 1989 1988

Part III: Constant rate injection method using radioactive tracers Part VI: Transit time method using non-radioactive tracers Part VII: Transit time method using radioactive tracers Measurement of clean water ow in closed conduits Velocity area method using current-meters in full conduits and under regular ow conditions Liquid ow measurement in open channels Calibration of rotating-element current-meters in straight open tanks Measurement of uid in closed conduits Velocity area method using Pitot static tubes Measurement of liquid ow in open channels Water level measuring devices Measurement of uid ow by means of orice plates, nozzles and Venturi tubes inserted in circular cross-section conduits running full Measurement of uid ow Estimation of uncertainty of ow-rate measurement Assessment of uncertainty in the calibration and use of ow measurement devices Part 1: Linear calibration relationship Part 2: Non-linear calibration relationship

Fine Documento

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 236 di 238

NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Pagina 237 di 238

La presente Norma stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano e benecia del riconoscimento di cui alla legge 1 Marzo 1968, n. 186. Editore CEI, Comitato Elettrotecnico Italiano, Milano - Stampa in proprio
Autorizzazione del Tribunale di Milano N. 4093 del 24 luglio 1956 Responsabile: Ing. E. Camagni

4 Motori primi idraulici


CEI EN 60994 (CEI 4-2) Guida per la misura in sito delle vibrazioni e delle pulsazioni nelle macchine idrauliche (turbine, pompe di accumulazione e pompe-turbine) CEI EN 61116 (CEI 4-3) Guida per lequipaggiamento elettromeccanico di piccoli impianti idroelettrici CEI EN 60995 (CEI 4-4) Determinazione delle prestazioni del prototipo dalle prove ufficiali sul modello delle macchine idrauliche considerando gli effetti scala

Lire NORMA TECNICA CEI EN 60041:1997-11 Totale Pagine 246

320.000

Sede del Punto di Vendita e di Consultazione 20126 Milano - Viale Monza, 261 tel. 02/25773.1 fax 02/25773.222 E-MAIL cei@ceiuni.it

Potrebbero piacerti anche