Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Apparecchi di sollevamento
NORMA Gru a ponte e gru a cavalletto UNI EN 15011
EUROPEA
MARZO 2011
Versione bilingue
Cranes del febbraio 2013
Bridge and gantry cranes
ICS 53.020.20
UNI ©UNI
Ente Nazionale Italiano Riproduzione vietata. Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente documento
di Unificazione può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi, fotocopie, microfilm o altro, senza
Via Sannio, 2 il consenso scritto dell'UNI.
20137 Milano, Italia www.unLcom
PREMESSA NAZIONALE
La presente norma costituisce il recepimento, in lingua inglese e
italiana, della norma europea EN 15011 (edizione gennaio 2011),
che assume cosi lo status di norma nazionale italiana.
Le norme UNI sono elaborate cercando di tenere conto dei punti di vista di tutte le parti
interessate e di conciliare ogni aspetto conflittuale, per rappresentare il reale stato
dell'arte della materia ed il necessario grado di consenso.
Chiunque ritenesse, a seguito dell'applicazione di questa norma, di poter fornire sug-
gerimenti per un suo miglioramento o per un suo adeguamento ad uno stato dell'arte
in evoluzione è pregato di inviare i propri contributi all'UNI, Ente Nazionale Italiano di
Unificazione, che li terrà in considerazione per l'eventuale revisione della norma stessa.
Le norme UNI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione di nuove edizioni o
di aggiornamenti.
È importante pertanto che gli utilizzatori delle stesse si accertino di essere in possesso
dell'ultima edizione e degli eventuali aggiornamenti.
Si invitano inoltre gli utilizzatori a verificare l'esistenza di norme UNI corrispondenti alle
norme EN o ISO Qve citate nei riferimenti normativi.
ICS 53.020.20
English version
Appareils de levage à charge suspendue -Ponts roulants et Krane - Brucken- und Portalkrane
portiques
CEN members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internai Regulations which stipulate the conditions far giving
this European Standard the status of a national standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references
concerning such national standards may be obtained on application to the CEN-CENELEC Management Centre or to any CEN
member.
This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language made by
translation under the responsibility of a CEN member into its own language and notified to the CEN-CENELEC Management
Centre has the same status as the official versions.
CEN members are the national standards bodies of Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark,
Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands,
Norway, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Siovenia, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
©2011 CEN Ali rights of exploitation in any form and by any means reserved worldwide Re!' No EN 15011 :2011:E
for CEN national Members.
CONTENTS
FOREWORO
INTROOUCTION 3
1 SCOPE 3
2 NORMATIVE REFERENCES 3
INDICE
PREMESSA 2
INTRODUZIONE 4
2 RIFERIMENTI NORMATIVI 4
3 TERMINI E DEFINIZIONI 8
tabl. A.3 Guidance far selection of classes U and Q, bridge and gantry cranes ............................ 87
table A4 Classes D of mechanism... .................................... 89
figure A.1 Iliustration of the displacements af crane motions .... ........................... 91
CCtabCCle---'AC'.5 Example of average molion displacements .... ........................................... 91
figure A.2 Load spectrums .... ................................. 93
BIBLIOGRAPHY 153
prospetto A.3 Linee guida per la selezione delle classi U e Q, gru a ponte e gru a cavalletto.. 88
prospetto A.4 Classi D del meccanismo .. ................ 90
figura A1 Illustrazione degli spostamenti dei movimenti della gru .... ............................. 92
prospetto A.5 Esempio di spostamenti medi dei movimenti .... . ......................................... 92
figura A2 Spettri di carico .... .............................................. 94
APPENDICE B LINEE GUIDA PER LA SPECIFICA DELLE CLASSI P DEL NUMERO MEDIO
(informativa) DI ACCELERAZIONI SECONDO EN 13001-1 100
=::;;:-=
prospetto B. t Selezione della classe P .......................................................................................... 100
BIBLIOGRAFfA 154
FOREWORD
This document (EN 15011 :2011) has been prepared by Technical Committee
CENITC 147 "Cranes - Salety", the secretariat 01 which is held by BSI.
This European Standard shall be given the status 01 a national standard, either by
publication 01 an identical text or by endorsement, at the latest by July 2011, and
conllicting national standards shall be withdrawn at the latest by July 2011.
Attention is drawn to the possibility that some 01 the elements 01 this document may be the
subject 01 patent rights. CEN [and/or CENELEC] shall not be held responsible lor
identilying any or ali such patent rights.
This document has been prepared under a mandate given to CEN by the European
Commission and the European Free Trade Association, and supports essenti al
requirements 01 EU Directive(s).
For relationship with EU Directive(s), see inlormative Annex ZA, which is an integrai part
01 this documenl. .
According to the CEN/CENELEC Internai Regulations, the national standards
organizations 01 the lollowing countries are bound lo implement this European Standard:
Austria, Belgium, Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland,
France, Germany, Greece, Hungary, Iceland, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg,
Malta, Netherlands, Norway, Poland, Porlugal, Romania, Slovakia, Siovenia, Spain,
Sweden, Switzerland and the United Kingdom.
PREMESSA
Il presente documento (EN 15011 :2011) è stato elaborato dal Comitato Tecnico
CENITC 147 "Apparecchi di sollevamento - Sicurezza", la cui segreteria è affidata al BSI.
Alla presente norma europea deve essere attribuito lo status di norma nazionale, o
mediante pubblicazione di un testo identico o mediante notifica di adozione, al più tardi
entro luglio 2011, e le norme nazionali in contrasto devono essere ritirate al più tardi entro
luglio 2011.
Si richiama l'attenzione alla possibilità che alcuni degli elementi del presente documento
possano essere oggetto di brevetti. Il CEN (e/o il CENELEC) non deve(devono) essere
ritenuto(i) responsabile(i) di avere citato tali brevetti.
Il presente documento è stato elaborato nell'ambito di un mandato conferito al CEN dalla
Commissione Europea e dall'Associazione Europea di Libero Scambio ed è di supporto ai
requisiti essenziali della(e) Direttiva(e) dell'UE.
Per quanto riguarda il rapporto con la(e) Direttiva(e) UE, si rimanda all'appendice
informativa ZA che costituisce parte integrante del presente documento.
In conformità alle Regole Comuni CEN/CENELEC, gli enti nazionali di normazione dei
seguenti Paesi sono tenuti a recepire la presente norma europea: Austria, Belgio,
Bulgaria, Cipro, Croazia, Danimarca, Estonia, Finlandia, Francia, Germania, Grecia,
Irlanda, Islanda, Italia, Lettonia, Lituania, Lussemburgo, Malta, Norvegia, Paesi Bassi,
Polonia, Portogallo, Regno Unito, Repubblica Ceca, Romania, Siovacchia, Siovenia,
Spagna, Svezia, Svizzera e Ungheria.
INTRODUCTION
This European Standard has been prepared to be a harmonised standard to provide one
means lor bridge and gantry cranes to conlorm with the essential health and salety
requirements 01 the Machinery Directive, as mentioned in Annex ZA.
As many 01 the hazards related to bridge and gantry cranes relate to their operating
environment and use, it is assumed in the preparation 01 this European Standard that ali
the relevant inlormation relating to the use and operating environment 01 the crane has
been exchanged between the manulacturer and user (as recommended in ISO 9374,
Parts l and 5), covering such issues as, lor example:
clearances;
requirements concerning protection against hazardous environments;
processed materials, such as potentially Ilammabie or explosive material (e.g. coal,
powder type materials).
This standard is a type C standard as stated in EN ISO 12100-1.
The machinery concerned and the extent to which hazards, hazardous situations and
hazardous events are covered, are indicated in the scope 01 this European Standard.
When provisions 01 this type C standard are different lrom those which are stated in type
A or B standards, the provisions 01 this type C standard take precedence over the
provisions 01 the other standards, lor machines that have been design ed and built
according to the provisions 01 this type C standard.
1 SCOPE
This European Standard applies to bridge and gantry cranes mounted in a lixed position
or Iree to travel by wheels on rails, runways or roadway surfaces. This European Standard
is not applicable to non-lixed load lifting attachments, erection and dismantling operations,
runways and supporting structures nor does it cover additional loads due to the mounting
01 cranes on a Iloating or tilting base.
This European Standard specilies requirements lor ali signilicant hazards, hazardous
situations and events relevant to bridge and gantry cranes when used as intended and
under conditions loreseen by the manulacturer (see Clause 4).
This European Standard does not include requirements lor the lifting 01 persons.
The specilic hazards due to potentially explosive atmospheres, ionising radiation and
operation in electromagnetic lields beyond the range 01 EN 61000-6-2 are not covered by
this European Standard.
This European Standard is applicable to bridge and gantry cranes manulactured after the
date 01 its publication as an EN.
2 NORMATIVE REFERENCES
The lollowing relerenced documents are indispensable lor the application 01 this
documenl. For dated relerences, only the edition cited applies. For undated relerences,
the latest edition 01 the relerenced document (including any amendments) applies.
EN 81-43 Salety rules lor the construction and installation 01 lifts - Special
lifts lor the transport 01 persons and goods - Part 43: Lifts lor
cranes
EN 349 Salety 01 machinery - Minimum gaps to avoid crushing 01
parts 01 the human body
EN 795 Protection against lalls lrom a height - Anchor devices -
Requirements and testing
INTRODUZIONE
La presente norma europea è stata elaborata come norma armonizzata per fornire alle
gru a ponte e gru a cavalletto un mezzo per soddisfare i requisiti essenziali di salute e
sicurezza della Direttiva Macchine, come menzionato nell'appendice ZA
Poiché molti dei pericoli associati alle gru a ponte e gru a cavalletto riguardano il loro
ambiente di esercizio e utilizzo, si presume nell'elaborazione della presente norma
europea che tra il fabbricante e l'utilizzato re siano state scambiate tutte le informazioni
pertinenti sull'utilizzo e sull'ambiente di esercizio della gru (come raccomandato nella
ISO 9374, Parti 1 e 5) per trattare aspetti quali, per esempio:
lo spazio libero;
i requisiti riguardanti la protezione in ambienti pericolosi;
i materiali trattati, come materiali potenzialmente infiammabili o esplosivi (per es,
materiali in polvere, car~one), .
La presente norma è una norma di tipo C, come dichiarato nella EN ISO 12100-1.
Le macchine interessate e la misura in cui sono trattati i pericoli, le situazioni di pericolo e
gli eventi pericolosi sono indicati nello scopo e campo di applicazione della presente
norma europea.
Quando le disposizioni della presente norma di tipo C differiscono da quelle indicate in
norme di tipo A o B, le disposizioni della presente norma di tipo C hanno la precedenza
sulle disposizioni delle altre norme, per le macchine che sono state progettate e costruite
secondo le disposizioni della presente norma di tipo C.
2 RIFERIMENTI NORMATIVI
I documenti richiamati di seguito sono indispensabili per l'applicazione del presente
documento. Per quanto riguarda i riferimenti datati, si applica esclusivamente l'edizione
citata. Per i riferimenti non datati, vale l'ultima edizione del documento a cui si fa
riferimento (compresi gli aggiornamenti).
EN 81-43 Safety rules for the construction and installation of lifts -
Speciallifts for the transport of persons and goods - Part 43:
Lifts for cranes
EN 349 Safety of machinery - Minimum gaps to avoid crushing of
parts of the human body
EN 795 Protection against falls from a height - Anchor devices -
Requirements and testing
3.1 bridge crane: crane, lixed or able to move along track(s) having at least one primarily
horizontal girder and equipped with at least one hoisting mechanism
Nole Building structures, where hoists are mounted, are not regarded as bridge cranes.
3 TERMINI E DEFINIZIONI
Ai fini del presente documento, si applicano i termini e le delinizioni della
EN ISO 12100-1:2003, della EN ISO 3744:2010, della EN ISO 11202:2010, della
EN ISO 11203:2009, della EN ISO 11204:2010 ed i seguenti.
3,1 gru a ponte: Gru, fissa o capace di muoversi lungo uno o più binari, avente almeno una
trave principalmente orizzontale e dotata di almeno un meccanismo di sollevamento.
Nota Le strutture edili su cui sono montati organi di sollevamento non sono considerate gru aponie.
3.2 gantry crane: crane. lixed or ablè to move along track(s)/roadway surfaces having at least
one primarily horizontal girder supported by at least one leg and equipped with at least
one hoisting mechanism
Note Building slructures, where hoists are mounted, are not regarded as gantry cranes.
3.3 rated capacityj ~c : maximum net load (the sum 01 the payload and non-lixed load-lifting
attachment) that the crane is designed to lift lor a given crane conliguration and load
location during normal operation
3.4 hoist loadj mH : sum 01 the masses 01 the load equal to the rated capacity, the lixed lifting
attachment and the hoist medium
3.5 hoist medium: part 01 the hoisting mechanism, either rope, belt or chain, by which the lixed
load lifting altachment is suspended
3.6 underhung crane: bridge crane suspended lrom the lower Ilange 01 the era ne track
3.7 direct acting rated capacity limiter: limiter acting directly in the chain 01 drive elements
and limiting the transmitted lorce
Note Those limiters can be, lor example, Iriction torque limiters, pressure limiting valves. Directing acting rated
capacily limiters generally have no response delay.
3.8 indirect acting capacity limiter: limiter determining the transmitted lorce by measured
signals and switching 011 the energy supply lor the operation and, il required, triggering
application 01 the brake torque
3.2 gru a cavalletto: Gru, fissa o capace di muoversi lungo uno o più binari/superfici stradali,
avente almeno un sostegno principalmente orizzontale, supportata da almeno una gamba
e dotata di almeno un meccanismo di sollevamento.
Nota Le strutture di edifici su cui sono montati organi di sollevamento non sono considerate gru a cavalletto.
3.3 carico nominale; I11Jlc: Carico netto massimo (la somma del carico utile e dell'attrezzatura
amovibile di sollevamento del carico) che la gru è progettata per sollevare per una data
configurazione della gru e posizione del carico durante il normale funzionamento.
3.4 carico di sollevamento; mH : Somma delle masse del carico uguali al carico nominale,
all'attrezzatura fissa di sollevamento del carico e del mezzo di sollevamento.
3.5 mezzo di sollevamento: Parte del meccanismo di sollevamento, sia fune, sia cinghia, sia
catena, mediante la quale l'attrezzatura fissa di sollevamento del carico è sospesa,
3.6 gru sospesa: Gru a ponte sospesa alla piattabanda inferiore della via di corsa della gru.
3.7 limitatore del carico nominale ad azione diretta: Limitatore che agisce direttamente sulla
catena cinematica di azionamento e limita la forza trasmessa.
Nota Tali limitatori possono essere, per esempio, limitatori della coppia di attrito e valvole limitatrici di pressione. I
limitatori del carico nominale ad azione diretta generalmente non hanno ritardo di risposta.
3.8 limitatore del carico nominale ad azione indiretta: Limitatore che determina la forza
trasmessa dai segnali misurati e interrompe l'alimentazione di energia per il
funzionamento e, se richiesto, attiva l'applicazione della coppia frenante.
6 Radiation
6.0 External radiation See Introduction
6.5 Lasers 5.4.8.2
11 Impossibilily 01 slopping Ihe machine in the best possible condilions 5.4.4. t, 5.4.5.1, 5.5.2.2
13 Failure 01 Ihe power supply 5.3,5.4.2
t4 Failure 01 the control circuit 5.3,5.6.1, 5.4.2
16 Break-up during operation 5.2, 5.4.3.6.1, 7.3.3
16.1 Thermal eHect on Ihe crane 5.3
17 Falling or e)ecled ob)ecl or Iluid 5.4.1,7.3.3
18 Loss 01 slability I overturning 01 machinery 5.2.3
19 Slip, Irip and lalling 01 persons (related lo machinery) 5.6.2
20 Relating lo the travelling lunction
20.2 Movement without an operalor at the driving position 5.3.5.3, 5.3.6, 5.6.1
20.4 Excessive speed 01 pedestrian controlled machinery 5.6.1
20.5 Excessive oscillations when moving 5.4.4.3,5.5.4 e), 7.2
20.6 InsuHicient abilily 01 machinery lo be slowed down, stopped and 5.4.3.6.1,5.4.4, 5.5.2.2, 7.2
immobilized
20.7 From derailmenl due to travelling 5.4.4.5
21 Linked to Ihe work position (including driving slation) on the machine
2t.t Fall 01 persons during access to (or aVlrom) the work position 5.6.2
21.2 Exhausl gases I lack 01 oxygen at Ihe work position 5.4.8.4. t
21.3 Fire (flarnmability 01 the cab, lack 01 exlinguishing means) 5.4.8.3, 5.6. t
21.4 Mechanical hazards al the work position
contaci wilh Ihe wheels 5.6.2.5,
talI 01 ob)ects, penetration by ob)ect 5.6.1
- contaci 01 persons with machine parls or lools (pedeslrian contrai)
21.5 InsuHicient visibility lrom the working posilion 5.6.1
21.6 Inadequale lighling 5.6.3
2t.7 Inadequate seating 5.6.1
2t.8 Noise al the driving position 5.6.4
21.9 Vibralion al the driving position 5.6.t
21.10 Insufficient means of evacuation/emergency exit 5.6.2, 5.4.8.3
22 Due to the control syslem 5.6.1
22.1 Inadequale location 01 controls Icontrol devices 5.6.1
22.2 Inadequate design ol!he acluation mode and/or action mode 01 conlrols 5.6.1
23 From handling the machine (Iack 01 stability) 5.4.4.3
25 From/to Ihird persons
25.1 Unauthorized start-up/use
25.2 Drift 01 a pari away Irom ils slopping position 5.4.5.2
27.1.2 Uncontrolled loading • overloading - overturning moment exceeded 5.2.1.5, 5.2.1.6, 5.4.3.1 to 5.4.3.4,
5.4.8.5, 5.5.1, 5.5.2.1, 5.5.4 a)
27.1.3 Uncontrolled amplitude 01 movements 5.5.3.3,7.2
27.1.4 Unexpected/unintended movement 01 loads 5.3.4, 5.4.1, 5.4.2, 5.4.3.1, 5.6, 7.2
28 Electrical hazard
28.1 Irom lightning 7.3.3
29 Hazards generated by neglecting ergonomic principles
29.1 insufficient visibility Irom the driving position 5.6.1, 5.6.3
5.1 Generai
Bridge and gantry cranes shall comply with the salety requirements and/or protective
measures 01 Clause 5. In addition, these cranes shall be designed according to the
principles 01 EN ISO 12100-2 lor relevant but not signilicant hazards, which are not dealt
with by this European Standard.
Bridge and gantry cranes shall be in accordance with the lollowing standards as amended
by this European Standard:
EN 13001-1 Cranes - Generai design - Part 1: Generai principles and
requirements
EN 13001-2 Cranes - Generai design - Part 2: Load effects
prEN 13001-3-1 Cranes - Generai Design - Part 3-1: Limit States and prool
competence 01 steel structures
CENfTS 13001-3-2 Cranes - Generai design - Part 3-2: Limit states and prool of
competence 01 wire ropes in reeving systems
EN 13135-1 Cranes - Equipment - Part 1: Electrotechnical equipment
EN13135-2 Cranes - Equipment - Part 2: Non-electrotechnical equipment
EN 13155 Cranes - Safety - Non-lixed load lifting atlachments
EN13157 Cranes - Salety - Hand powered cranes
EN 13557 Cranes - Controls and contro I stations
EN 12077-2 Cranes salety - Requirements lor health and salety - Part 2:
Limiting and indicating devices
EN 13586 Cranes - Access
EN 12644-1 Cranes - Inlormation for use and testing - Part 1: Instructions
EN 12644-2 Cranes - Information lor use and testing - Part 2: Marking
EN 60204-32 Safety of machinery - Electrical equipment 01 machines - Part 32:
Requirements lor hoisting machines (IEC 60204-32:2008)
The requirements 01 this European Standard are not applicable to power driven hoist
units, designed in accordance with EN 14492-2, and incorporated in a bridge and gantry
cranes. These hoist units shall be selected accordance to the principles depicted
within A.4.
5.1 Generalità
Le gru a ponte e gru a cavalletto devono essere conformi ai requisiti di sicurezza e/o alle
misure di protezione di cui al punto 5. Inoltre, tali gru devono essere progettate in
conformità ai principi della EN ISO 12100-2 per i pericoli associati, ma non significativi,
che non sono trattati dalla presente norma europea.
Le gru a ponte e gru a cavalletto devono essere conformi alle seguenti norme e relative
modifiche disposte dalla presente norma europea:
EN 13001-1 Cranes - Generai design - Part l: Generai principles and
requirements
EN 13001-2 Cranes - Generai design - Part 2: Load effects
prEN 13001-3-1 Cranes - Generai Design - Part 3-1: Limit States and proof
competence of steel structures
CENrrS 13001-3-2 Cranes - Generai design - Part 3-2: Limit states and proof of
competence of wire ropes in reeving systems
EN 13135-1 Cranes - Equipment - Part l: Electrotechnical equipment
EN 13135-2 Cranes - Equipment - Part 2: Non-electrotechnical equipment
EN 13155 Cranes - Safety - Non-fixed load lifting attachments
EN 13157 Cranes - Safety - Hand powered cranes
EN 13557 Cranes - Controls and contro I stations
EN 12077-2 Cranes safety - Requirements for health and safety - Part 2:
Limiting and indicating devices
EN 13586 Cranes - Access
EN 12644-1 Cranes - Information for use and testing - Part l: Instructions
EN 12644-2 Cranes - Information for use and testing - Part 2: Marking
EN 60204-32 Safety of machinery - Electrical equipment of machines - Part 32:
Requirements for hoisting machines (IEC 60204-32:2008)
I requisiti della presente norma europea non si applicano alle unità di sollevamento
motorizzate, progettate in conformità alla EN 14492-2 e incorporate in gru a ponte e gru
a cavalletto. Tali unità di sollevamento devono essere selezionate secondo i principi
illustrati nel punto A.4.
5.2.1.3.1 Hoisting and gravity ellects acting on the mass 01 the crane
The masses 01 the crane shall be mulliplied wilh lactor ~, = 1 + lì when calculaling Ihe
slresses in load combinalions in accordance wilh EN 13001-2.
For cranes belonging lo Ihe mass distribution class MDC1, lì = 0,1 and ~, = 1,10.
For cranes belonging lo Ihe mass dislribulion class MDC2, which have bolh lavourable
and unlavourable ellecls, Ihe dynamic laclor shall be laken as ~, = 1,10 lor unlavourable
ellecls and ~, = 0,90 lor lavourable effecls.
5.2.1.3.1 Effetti del sollevamento e della gravità agenti sulla massa della gru
Le masse della gru devono essere moltiplicate con un fattore ~, ~ 1 + 8 quando si
calcolano le sollecitazioni nelle combinazioni dei carichi in conformità EN 13001-2.
Per le gru appartenenti alla classe di distribuzione della massa MDC1, 8 ~ 0,1 e ~, ~ 1,10.
Per le gru appartenenti alla classe di distribuzione della massa MDC2, che hanno effetti
sia favorevoli sia sfavorevoli, deve essere considerato il fattore dinamico ~, ~ 1,10 per gli
effetti sfavorevoli e ~, ~ 0,90 per gli effetti favorevoli.
where applicable, the rape force history $h(t) maybe calculated in accordance with
Annex C. $21 = max{$h(t); t < 3 sl. (A similar simulation can be used for a crane with
a chain hoist.);
use one of the simplified Equation (1).
a) for a crane with a rape hoist: b) for a crane with a chain hoist:
1 2,8 x vhmax 2,8 x Vh max
l/i2t = +
0,45 +
(R ~ I )1/2
r r
l +
0,45 + (
f ~I
uo 0) 1/2
(1)
1500 x Za 150 x Za
where
Vh,ma, is the maximum steady hoisting speed in metres per second;
Rr is the rope grade according to EN 12385-4;
,"o is the ultimate strength ofthe chain steel in newtons per square millimetre;
1,," is the length of rape/chain fall in metres;
Z. is the actual coefficient 01 utilization of the rope/chain (total breaking force of the
rape/chain reeving system / hoist load).
The length I, /" shall be taken as the typical distance between the upper and lower rape
sheaves / chain sprackets, when hoisting a grounded load. Where a loaded part, or ali of
the hoist media deviates from the vertical, the length of the rape/chain fall shall be
adjusted to give the equivalent flexibility in vertical direction.
Nole This simplified equation takes into account the rigidity and the masses of the crane parts and load and gives
values which are approximately same as calculated according to Annex C.
quando applicabile, la sequenza delle forze della fune ~h(t) può essere calcolata in
conformità all'appendice C. ~2t = max{~h(t); t < 3 sI. (Una simulazione analoga può
essere utilizzata per una gru con un organo di sollevamento a catena);
utilizzare una delle equazioni semplificate (1).
a) per una gru con un paranco a fune: b) per una gru con un paranco a catena:
2,8 x vh max 2,8 x Vh max
l +
0,45+( R,x /r
'
)'/2 ql2t = l +
045+
(f "C
~ I ) 1 /2
c
(1 )
1500 x Za , 150 x Za
dove:
vh,max è la velocità di sollevamento costante massima in metri al secondo;
R, è la qualità della fune secondo la EN 12385-4;
t"C è il carico di rottura dell" catena di acciaio in newton per millimetro quadrato;
/" /c è la lunghezza della caduta di fune/catena in metri;
Za è il coefficiente di utilizzo effettivo della fune/catena (forza di rottura totale del
sistema avvolgifune/catena/carico di sollevamento),
La lunghezza 'r //c deve essere considerata come la distanza tipica tra le pulegge per funi/i
pignoni per catene superiori e inferiori, quando si solleva un carico da terra, Quando una
parte carica o tutti i mezzi di sollevamento deviano dalla verticale, la lunghezza della
caduta di fune/catena deve essere regolata per fornire l'equivalente flessibilità nella
direzione verticale,
Nota Questa equazione semplificata tiene conto della rigidità e delle masse delle parti della gru e del carico e
fornisce valori che sono approssimativamente uguali a quelli calcolati secondo l'appendice C.
For continuous rail tracks or welded rail tracks with finished ground loints without notches
(steps or gaps) the specific factor ~4 ~ 1.
For roadways or rail tracks with notches (steps or gaps) the specific factor ~4 shall be
calculated according to EN 13001-2:2004+A3:2009, 4.2.2.3. For rubber tyred cranes the
flexibility of the tyre shall be taken into account.
Per rotaie continue o rotaie saldate con giunti di terra finiti senza intagli (gradini o cavità),
il fattore specifico <1>4 = 1.
Per le superfici stradali o le rotaie con intagli (gradini o cavità), il fattore specifico <1>4 deve
essere calcolato secondo la EN 13001-2:2004+A3:2009, punto 4.2.2.3. Per le gru su
ruote gommate, deve essere tenuta in considerazione la flessibilità dei pneumatici.
Nole 2 Factors in Tables 3 and 4 take account far switching on/off the speed and speed change.
lable 5 Factor ~p
Class of load positioning in accordance ~p
with EN 13001-1
Poand P, 1,0
P2 1,15
P3 1,3
Nole 3 Positioning movements may increase the totalload effects, when made in non-optimal manner. This is taken into
account by factor ~p dependent upon the elass P. Guidance far determining the elass Pis given in Annex B.
5.2.1.4.1 Generai
Skewing forces far top running cranes and trolleys shall be calculated in accordance
with 5.2.1.4.2 to 5.2.1.4.4 and Annex D, which provide simplified methods far calculating
the forces generated when considering both RIGID and FLEXIBLE crane structures.
Skewing forces far underhung cranes shall be calculated in accordance with 5.2.1.4.5.
In generai the skewing forces shall be addressed to load combination B. In cases where
anti-skew devices are provided the lorces calculated without the ellect of anti-skew
devices shall be addressed to load combination C. II the crane can be used without
anti-skew devices lunctioning, the forces shall be addressed to load combination B.
Nole 1 The method given in EN 13001-2:2004+A3:2009, 4.2.3.4 is applicable to rigid structures. Bridge and gantry
cranes can possess both rigid and flexible characteristics; therefore, a more generai method is required as
given here. With this method also flexible structures, uneven number of wheels, unequally distributed wheel
loads as well as different types of guide means and anti-skewing devices can be considered.
Nole 2 Forces arising from skewing are generated when the resultant direction of rolling movement of the travelling
crane no longer coincides with the direction of the runway rai!, and when the front positive guiding means
come into contact with the rai!. This is caused by tolerances and inaccuracies, which arise in the manufacture
of the crane (bores of track wheels) and that of the runway's rail (bends, kinks). The values and distribution of
these forces depend chiefly upon the clearances between the runway rai! and the wheel flanges or guide
rollers and the lalter's location, also on the number, arrangement, bearing arrangement and rotational speed
synchronisation of the track wheels and structural flexibility.
Nole 3 The use of anti-skew devices with travel motions reduces the guiding forces between the rail and guiding
means. It also reduces the lateral slip forces of the wheels, but some lateral slip remains due to wheel
alignment tolerances and lateral deformations of structures, which effect should be considered.
Nota 2 I fattori nei prospetti 3 e 4 tengono conto dell'attivazione/disattivazione e della variazione della velocità.
prospetto 5 Fatlore <pp
Nota 3 I movimenti di posizionamento possono aumentare gli effetti dei carichi totali, se compiuti in maniera non
ottimale. Questo è tenuto in considerazione dal fattore <pp in funzione della classe P. Indicazioni per
determinare la classe P sono fornite nell'appendice B.
5.2.1.4. t Generalità
Le forze di sbieca mento per le gru appoggiate e i relativi carrelli devono essere calcolate
in conformità ai punti da 5_2.1.4.2 a 5.2.1.4.4 e all'appendice D, che forniscono metodi
semplificati per calcolare le forze generate considerando strutture di gru sia RIGIDE sia
FLESSIBILI. Le forze di sbiecamento per le gru sospese devono essere calcolate in
conformità al punto 5.2.1.4.5.
In generale, le forze di sbiecamento devono essere riferite alla combinazione dei carichi
B. Nei casi in cui sono forniti dispositivi anti-sbiecamento, le forze calcolate senza l'effetto
dei dispositivi anti-sbiecamento devono essere riferite alla combinazione dei carichi C. Se
la gru può essere utilizzata senza dispositivi anti-sbiecamento in funzione, le forze devono
essere riferite alla combinazione dei carichi B.
Nota l Il metodo indicato nella EN 13001-2:2004+A3:2009, punto 4.2.3.4 è applicabile alle strutture rigide. Le gru a
ponte e gru a cavalletto possono avere caratteristiche sia rigide sia flessibili; pertanto, è richiesto un metodo
più generico come qui indicato. Con questo metodo è possibile considerare anche le strutture flessibili, un
numero dispari di ruote, carichi sulle ruote non equamente distribuiti e mezzi di guida e dispositivi
anti-disallineamento di diversi tipi.
Nota 2 Le forze derivanti dal disallineamento sono generate quando la risultante direzione del movimento di
rotolamento della gru in movimento non concide più con la direzione della rotaia della via di corsa, e quando
il mezzo di guida positivo anteriore viene a contatto con la rotaia. Ciò è causato dalle tolleranze e dalle
imprecisioni che emergono nella fabbricazione della gru (alesaggi delle ruote di scorrimento su rotaie) e da
quelle della rotaia della via di corsa (pieghe, torsioni). I valori e la distribuzione di tali forze dipendono
principalmente dalle distanze tra la rotaia della via di corsa e le flange delle ruote o i rulli di guida e dalla
posizione di questi ultimi, così come dal numero, dalla configurazione, dalla disposizione dei cuscinetti e dalla
sincronizzazione della velocità di rotazione delle ruote di scorrimento su rotaie e dalla flessibilità strutturale.
Nota 3 ~utilizzo di dispositivi anti-sbiecamento nei movimenti di avanzamento riduce le forze di guida tra la rotaia e il
mezzo di guida. Inoltre riduce le forze di sliUamento laterale delle ruote, sebbene un certo slittamento laterale
rimanga a causa delle tolleranze di allineamento delle ruote e delle deformazioni laterali delle strutture, il cui
effetto dovrebbe essere considerato.
5.2.1.4.2 Skewangle
The skew angle shall be calculaled as follows:
figure Paramelers of skew angle
a.. is Ihe componenl due lo wear - rai! and wheel flange/guide roller;
a, is Ihe componenl due lo alignment lolerances of rail/wheei.
The values for skew angles shall be delermined according lo Table 6.
'able 6 Skew angle compulalion
'.
4
a g = 0,75 x 59/ Wb when 5g > §Sgmin
The skew angle shall be a'; 0,015 rad in order lo achieve good Iravel behaviour of the
crane or Ihe lrolley.
Note Far larger Irack clearances Ihe skew angle is reduced lo 75 % because bridge and gantry cranes and their
trolleys use the full track clearance only rarely. Usually only the forward guide means is in contact with the raii.
Valori minimi per la traslazione trasversale del carrello Sg:2::sgmin =4mm Sg2:sgmin =2mm
Note The slip factor is the ratio of the slip distance - transverse ahd/or longitudinal - to the corresponding travel
distance. For the transverse slip the Slip factor is equal to the instantaneous total skewing angle (a or a+l1a).
See D.3.2.
If olher values lower than 0,3 are ulilised lor Ilo, a more sophisticated relalionship shall be
adopled, e.g. on Ihe basis 01 an adhesion laclor measurement. The relalionship shall
consider Ihe geomelry 01 Ihe alfecting surfaces, the coniaci pressure and Ihe used
malerials.
Nota Il fattore di slittamento è il rapporto tra la distanza di slittamento - trasversale elo longitudinale - e la distanza
di avanzamento corrispondente. Per lo slittamento trasversale, il fattore di slittamento è uguale all'angolo di
disallineamento totale istantaneo (a Oa+lia). Vedere punto D.3.2.
Se sono utilizzati altri valori minori di 0,3 per flo, deve essere adottata una relazione più
sofisticata, per esempio sulla base di una misurazione del fattore di adesione. La
relazione deve considerare la geometria delle supeliici interessate, la pressione di
contatto e i materiali utilizzati.
Type Siruciurai conliguralion Applicable melhod for calculation of loads due lo skewing:
Melhod RIGID
+---i
, ,
,- c- I
~ 1-11 h,
~:
YFJ2
'-f
: :
~
~f
YFJ2
y .t1
1 i 1 1
b)
Y/ I
-
-"-
"
H.-
"L~
, l, I
-- -
,- ---- - --- - --------
~+ ~J
,"
""
,
~
] ,I
,
d
h~~ t--s
~ ~
I
~----1
2--- f---
Besides the skewing, the lateral lorces on the bogies ofthe underhung cranes are created
also by acceleration 01 the crane loaded asymmetrically and by acceleration 01 the hoist
trolley and load. These forces shall be considered according to 5.2.1.3.4.
I
8fhi l-m YF /2 - Il'hi I-~:
,
' ,
,
~ m~ ' J-.li
,/li
b) YF/2
y
t)q
' ,,
'
-'- ,-
,
I l v/' ,,
,"
,,
,: I
-~~"
-------- -
-~-
: w.::1
~
.:
"
--------,-------------------
Ir 1 J
l ~ 1I
,,
,,
I
,
iI
il--------s
~~
rr
.j':
~
I~
1------------1 2----------1----
Oltre alle forze di disallineamento, le forze laterali sui carrellini delle gru a vie di corsa
superiori sono create anche dall'accelerazione della gru caricata assi metricamente e
dall'accelerazione del carrello di sollevamento e dal carico. Tali forze devono essere
considerate secondo il punto 5.2.1.3.4.
5.2.1.7 Design basis far multi point lifting in cases where the lifting forces are not equalized
For cranes, which are equipped with two or more lifting points for lifting a single load, e.g.
container lifting frame, the loading on an individuai lifting point will depend upon the
position of the load centre of gravity with respect to the lifting points. Location of centres of
gravities with relevant loads shall be specified in the technical file and in the operating
instructions.
5.2.1.7 Basi di progettazione per il sollevamento in più punti nei casi in cui le forze di sollevamento non sono
equalizzate
Per le gru che sono dotate di due o più punti di sollevamento per il sollevamento di un
singolo carico, per esempio un telaio di sollevamento per container, il carico su un singolo
punto di sollevamento dipenderà dalla posizione del baricentro di carico rispetto ai punti di
sollevamento. La posizione dei baricentri con i rispettivi carichi deve essere specificata nel
dossier tecnico e nelle istruzioni di funzionamento.
In lorce calculations both the case bI a mid-air load suspension and that 01 a load being
grounded, possibly in an inclined position or on an inclined piane, shall be considered.
The lorces Irom the lalter case (inclined grounding) shall be addressed to one 01 the load
combinations A, B or C based upon its Irequency 01 occurrence.
The prool 01 static strength lor the lifting points shall be based upon the maximum lorce
resulting Irom the hoist load and maximum load eccentricity. The maximum lorce possible
in each lilting point shall be considered as a regular load in ali relevant load combinations
A, Band C according to EN 13001-2. Due consideration shall be given to the ellect 01
horizontal load actions on the lorces in the lilting points.
The prool 01 latigue strength shall take into account the whole range 01 centre 01 gravity
locations, the Irequency 01 occurrence 01 these locations and distribution 01 load values.
The resulting latigue loading shall be expressed by a series 01 loads on the lifting points
and their respective Irequencies 01 occurrence. Horizontal load actions and inclined
grounding shall be considered in case they appear in load combination A.
5.2.1.8 Conditions 01 use 01 permissible stress me!hod and limi! state method
Selection of allowable stress method or limit state method shall be made in accordance
with EN 13001-1 and EN 13001-2.
Nei calcoli delle forze devono essere Considerati sia il caso di una sospensione del carico
a mezz'aria sia quello di un carico a terra, eventualmente in una posizione inclinata o su
un piano inclinato. Le forze in quest'ultimo caso (appoggio a terra inclinato) devono
essere riferite ad una delle combinazioni dei carichi A, B o C in base alla frequenza con
cui si presentano.
La prova della resistenza statica per i punti di sollevamento deve essere basata sulla forza
massima risultante dal carico di sollevamento e dall'eccentricità massima del carico. La
forza massima possibile in ogni punto di sollevamento deve essere considerata come un
carico regolare in tutte le combinazioni dei carichi A, B e C pertinenti secondo la
EN 13001-2. Deve essere tenuto in debita considerazione l'effetto delle azioni del carico
orizzontali sulle forze nei punti di sollevamento.
La prova della resistenza a fatica deve tenere in considerazione l'intera gamma di
posizioni del baricentro, la frequenza con cui si presentano queste posizioni e la
distribuzione dei valori di carico. Il risultante carico a fatica deve essere espresso da una
serie di carichi' sui punti di sollevamento e dalle rispettive frequenze con cui si presentano.
Le azioni dei carichi orizzontali e l'appoggio a terra inclinato devono essere considerati nel
caso in cui appaiano nella combinazione dei carichi A.
5,2,1.8 Condizioni di utilizzo del metodo delle sollecitazioni ammissibili e del metodo dello stato limite
La selezione del metodo delle sollecitazioni ammissibili o del metodo dello stato limite
deve essere effettuata in conformità alla EN 13001-1 e alla EN 13001-2.
The local slress due lo Ihe wheelload shall be combined with the global normal and shear
stresses lor the determination 01 the equivalent stress intensity in accordance with the
principi es given in EN 13001-2.
For latigue assessment, the total number 01 rail wheel overruns at the mostly loaded
position shall be estimated.
When selecting the latigue strength specilic resistant lactor Yml lor latigue (see
prEN 13001-3-1), the weld joint 01 Ilange/web may be regarded as a lail-sale component.
5,2.3 Stability
La sollecitazione locale dovuta al carico sulla ruota deve essere abbinata alle
sollecitazioni di taglio e normali globali per la determinazione dell'intensità della
sollecitazione equivalente in conformità ai principi indicati nella EN 13001-2.
Per la valutazione della fatica, deve essere stimato il numero totale dei passaggi delle
ruote di scorrimento sopra le rotaie nella posizione maggiormente caricata.
Nella selezione del fattore specifico di resistenza a fatica Yml (vedere prEN 13001-3-1), il
giunto saldato della flangia/anima può essere considerato come un componente a prova
di guasto.
5.2.3 Stabilità
L I
\
5.2.3.3 Design 01 tie-downs
Where the stability of the crane does not conform to 5.2.3.1 and 5.2.3.2 in out-of service
wind conditions, it shall be equipped with tie-downs. The tie-downs shall be designed with
the parti al load factors in accordance with the EN 13001-2 and the relevant risk factors in
accordance with 5.2.3.2.
The material resistance factors Ym for design 01 tie-downs and their fastening points shall
be taken as follows:
for steel sections Ym = 1,34;
lor wire ropes and chains Ym = 2,5.
I I
5.3.4.1 Generai
The provisions 01 EN 60204-32:2008, Clause 9 shall apply as amended by 5.3.4.2
and 5.3.4.3 01 this standard.
Ali salety-related parts 01 control systems shall lullil at least Performance Level c 01
EN ISO 13849-1:2008.
Control circuits built with electromechanical, hydraulic and pneumatic components shall
lullil at least Performance Level c and category 1.
Control circuits built with electronic or programmable components, respectively, shall lulfil
at least Performance Level c and category 2.
In high-risk applicalions, as specilied EN 13135-2, a hazard assessment shall be
undertaken to establish a higher performance level requirement than described above.
STOP lunction in cableless control systems, as laid down in EN 13557:2004, C.3.1, shall
lullil at least Performance Level c and category 3.
5.3.4.2 Suspension (by-pass) 01 safeguarding for setting, testing and maintenance purposes
The provisions specified in EN 60204-32 shall apply.
Where means lor temporary suspension 01 saleguarding is provided, the devi ce lor
suspending shall be located inside an enclosure, access to which requires special tools,
or other device not available lor normal operation, such as a key-operated switch, shall be
provided.
5.3.5.1 Generai
Contro I devices mounted to the crane shall comply with the provisions
EN 60204-32:2008, Clause 10 and 5.3.5.2 to 5.3.5.4 below.
5.3.5.2 Push-buttons
The recommended colours are as lollows:
StarVOn: Green;
Stop/Oli: Black;
Hold to Run: White;
Resel: Blue;
Emergency Stop: Red (with yellow background);
The slop actuator 01 a cableless control station: Red;
Other lunctions: Yellow or grey.
The lunction lo be activated shall be indicated on or near to the button.
5.3.4.1 Generalità
Devono essere applicate le disposizioni della EN 60204-32:2008, punto 9 e relative
modifiche secondo i punti 5.3.4.2 e 5.3.4.3 della presente norma.
Tutte le parti relative alla sicurezza dei sistemi di comando devono soddisfare come
minimo il Livello di Prestazioni c della EN ISO 13849-1 :2008.
I circuiti di comando costruiti con componenti elettromeccanici, idraulici e pneumatici
devono soddisfare come minimo il Livello di Prestazioni c e la categoria 1.
I circuiti di comando costruiti con componenti elettronici o programmabili devono
soddisfare come minimo il Livello di Prestazioni c e la categoria 2.
Nelle applicazioni ad alto rischio, come specificato nella EN 13135-2, deve essere
intrapresa una valutazione dei pericoli per stabilire se è richiesto un livello di prestazioni
maggiore di quello descritto.
La funzione di ARRESTO (STOP) nei sistemi di comando senza cavi, come stabilito nella
EN 13557:2004, punto C.3.1, deve soddisfare come minimo il Livello di Prestazioni c e la
categoria 3.
5.3.4.2 Sospensione (by-pass) della protezione per scopi di installazione, collaudo e manutenzione
Devono essere applicate le disposizioni specificate nella EN 60204-32.
Quando sono forniti mezzi per la sospensione temporanea delle protezioni, il dispositivo
per la sospensione deve essere ubicato all'interno di una struttura chiusa per l'accesso
alla quale sono richiesti attrezzi speciali, o deve essere fornito un altro dispositivo non
disponibile per il normale funzionamento, come un interruttore azionato mediante chiave.
5.3.5.1 Generalità
I dispositivi di comando montati sulla gru devono essere conformi alle disposizioni della
EN 60204-32:2008, punto 10, e ai punti da 5.3.5.2 a 5.3.5.4 sotto riportati.
5.3.5.2 Pulsanti
I colori consigliati sono i seguenti:
Avviamento/On: Verde;
Arresto/Oli: Nero;
Azione mantenuta: Bianco;
Rese!: Blu;
Arresto di emergenza: Rosso (su fondo gialla);
Attuatore di arresto di una postazione
di comando senza cavi: Rosso;
Altre funzioni: Giallo o grigio.
La funzione da attivare deve essere indicata sopra o vicino al pulsante.
Emergency stop devices located at control stations shall be 01 the palm or mushroom-headed
push-button sell-Iatching type complying with the provisions 01 EN 60947-5-5. The type 01
emergency stop devices lor other locations shall be selected so as to achieve easy identification
and access to them, and to avoid unintentional actuation.
Where the cableless control station is the only piace 01 control on an overhead bridge
crane, an emergency stop actuator in addition to the stop buUon on the cableless control
is not required, provided ali the lollowing conditions apply:
it is ensured that a lost cableless control station cannot send any run command;
there are no operator access ways on the crane;
the crane runway has no access lacilities.
5.4,1 Generai
The mechanical, hydraulic and pneumatic equipment shall meet the requirements 01
EN 13135-2 as amended by this European Standard.
5.4.2.1 Generai
Ali power driven motions shall be under the control 01 a braking system at ali times. The
braking systems shall be such that movements can be decelerated, the motions can be
held and unintentional movements avoided. The systems shall be capable 01 bringing a
luliy loaded crane to rest lrom the highest speed it can attain.
5.4.1 Generalità
Le apparecchiature meccaniche, idrauliche e pneumatiche devono soddisfare i requisiti
della EN 13135-2 e relative modifiche secondo la presente norma europea.
5.4.2.1 Generalità
I movimenti motorizzati devono essere sempre sotto il controllo di un sistema frenante. I
sistemi frenanti devono essere tali da poter decelerare o trattenere i movimenti ed evitare
i movimenti involontari. I sistemi devono essere in grado di portare all'arresto una gru
completamente carica a partire dalla velocità massima che la gru può raggiungere.
5.4.3.4 More than one hoist unit permanently on the crane bridge
Where the totallifting capacity of the hoist units exceeds the rated capacity 01 the bridge,
the control system shall ensure that the crane, irrespective 01 the loads suspended on the
hoist units, is not overloaded.
5.4.3.6.1 The boom hoist mechanism shall be provided with a back-up brake (see EN 13135-2). The
back-up brake shall act directly on the drum or it may act on the primary shaft 01 the gear
when the components in the kinematic chain between the back-up brake and the ropes
are designed with risk coefficient Yn = 1,60.
5.4.3.6.2 The boom hoist mechanism shall be provided with two independent rope-reeving systems.
A failure 01 one rope shall be addressed into the load combination C7 01
EN 13001-2:2004+A3:2009, and the remaining rope shall meet the requirements of
CENITS 13001-3-2 taking into account the dynamic ellects.
5.4.3.6.2 Il meccanismo di sollevamento a braccio deve essere provvisto di due sistemi avvolgifune
indipendenti. Il cedimento di una fune deve essere riferito alla combinazione dei carichi
C7 della EN 13001-2:2004+A3:2009 e la fune restante deve soddisfare i requisiti del
CENITS 13001-3-2 tenendo conto degli effetti dinamici.
5.4.3.6.3 Il a boom rope becomes slack, the boom hoist shall be brought to a standstill (see al so
EN 13135-2:2004+A1:201 O, 5.4.1.5). When in the operating position, the boom shall not
hang in the ropes 01 the boom hois!. The trolley shall not lall out 01 the track, at the transit
point between the bridge and the boom, whatever the position 01 the boom. The travelling
trolley shall only be able to pass over to the boom when the boom is in its operating
position(s).
5.4.3.6.3 Se una fune del braccio si allenta, l'organo di sollevamento a braccio deve essere portato
all'arresto (vedere anche la EN 13135-2:2004+A1 :2010, punto 5.4.1.5). Quando è nella
posizione di funzionamento, il braccio non deve avere le funi pendenti dall'organo di
sollevamento a braccio. Il carrello non deve fuoriuscire dal binario, nel punto di transito tra il ponte
e il braccio, qualunque sia la posizione del braccio. Il carrello in movimento deve essere soltanto
in grado di passare sul braccio quando il braccio è in una posizione di funzionamento.
In the eventol an occurrence which gives rise to a derailment, the trolley br crane shall not
lall. This is achieved as lollows:
lateralguides or bullers;
vertical guides.
Se si verifica una condizione che provoca un deragliamento, il carrello o la gru non devono
cadere. Questo si ottiene come segue:
respingenti o guide laterali;
guide verticali.
5.4.6 Tolerances
5.4.8.4.2 Fuelling
The filling opening far the fuel tank shall not be located in the operator's cabin. The lilling
position shall be easily accessi bi e, preferably from ground levaI.
5.4.6 Tolleranze
5.4.6.2 Tolleranze per l'allineamento delle ruote di scorrimento delle gru RTG
Il disallineamento di ciascuna ruota dalla linea di avanzamento non deve essere maggiore
di 0,2°.
figura 4 Tolleranze di allineamento dei pneumatici
5.5.1.1 Generai
Cranes with a rated capacity 01 1 000 kg or above, or an overturning moment 01
40 000 Nm or above due to the rated load shall be litted with a rated capacity limiter
complying with EN 12077-2 as amended by 5.5.1.2 and 5.5.1.3 01 this standard.
5.5.1.1 Generalità
Le gru con un carico nominale di 1 000 kg o maggiore, o una soglia di rovesciamento di
40 000 Nm o maggiore dovuto al carico nominale, devono essere dotate di un limitatore
del carico nominale in conformità alla EN 12077-2 e relative modifiche secondo i punti
5.5.1.2 e 5.5.1.3 della presente norma.
5,5,2 Indicators
5,5.2 Indicatori
5,5,3, l Generai
Cranes shall be equipped wilh limiters at the end 01 each motion in accordance wilh
EN 12077-2:1998+A1 :2008, 5,6,1. Where electricallimiters are used, they shall actuate a
category O or category 1 stop according to EN 60204-32, bui allow movemenl in Ihe
opposite direclion to a sale condition,
Note l Guidance regarding type and localion of limiters are given in ISO 10245-5,
The horizonlal motions 01 rail mounted cranes shall be provided wilh additional limiters,
where Ihere is need lo limit operalion 01 the crane, lrolley or load in cerlain areas,
Note 2 In some applicalions it is maybe desirable to fit slow-down limiters in addition lo limilers at the end of motions,
5.5.3.1 Generalità
Le gru devono essere dotate di limitatori al termine di ogni movimento in conformità alla
EN 12077-2:1998+Al :2008, punto 5.6.1. Quando si utilizzano limitatori elettrici, questi
devono attuare un arresto di categoria O o categoria 1 conformemente alla EN 60204-32,
ma consentire il movimento nella direzione opposta ad una condizione di sicurezza.
Nota 1 Indicazioni relativamente al tipo e alla posizione dei limitatori sono fornite nella ISO 10245-5.
I movimenti orizzontali delle gru montate su rotaie devono essere provvisti di limitatori
aggiuntivi, quando vi è la necessità di limitare il funzionamento della gru, del carrello o del
carico in determinate aree.
Nota 2 In alcune applicazioni può essere auspicabile montare limitatori di rallentamento in aggiunta ai limitatori afine
corsa dei movimenti.
The cabin shall be localed so Ihat collision with the transported load is prevented. Il this is
not possible by location. Ihe cabin shall be guarded wilh railings.
To avoid uncomlorlable vibralions lor Ihe operalor in a cabin, Ihe nalural Irequency 01 Ihe
slruclure carrying Ihe cabin should noi be less Ihan 2 Hz. Where Ihis requirement cannol
be reasonably mel, amplitude and duralion 01 vibralion should be minimized e.g. by using
slepless controls. Inlormalive guide values 01 lowesl Irequencies are given in ISO 22986.
For ganlry cranes Ihe Irequency 01 horizonlal vibralions should be noi less than 0,50 Hz.
5.6.2.1 The crane shall have permanenl access lo ali conlrol slalions, in accordance wilh
EN 13586.
Where access is provided by means 01 a permanenl personnel lif!, il shall comply wilh
EN 81-43.
Il Ihere is one exil only lrom a cabin controlled bridge or ganlry crane, a risk assessmenl
shall be made on the need lor a special evacualion means lrom Ihe cabin.
Note For requiremenls noi covered by EN slandards noled above, guidance is given in ISO 11660-5 and EN 1993-6
and in addilion Ihe lollowing clearances are generally recommended, as examples:
clearance above the crane wilh access ways lo Ihe interrupled rool: 500 mm;
clearance between two cranes mounted above each olher wilh access ways in eilher 01 the cranes: 500 mm;
clearance under the crane lo Ihe permanent obslacles: 500 mm;
clearance belween the end carriage and Ihe building laking inlo accounl Ihe maximum skew posilion
and allowable wear and there is no permanenl access: 50 mm.
5.6.2.2 Il mainlenanèe or inspeclion requires access lo enciosures, Ihe openings shall conlorm lo
EN 13586:2004+A1:2008, Table 6.
5.6.2.3 Some mainlenance and inspeclion work may require Ihe use 01 a salely harnesses. Where such
equipmenl is required altachmenl poinls in conlormity wilh EN 795 shall be provided.
5.6.2.4 To avoid crushing and shearing hazards Ihe minimum dislance belween moving parls
wilhin Ihe crane shall be in accordance wilh EN 349 unless equivalent salely is provided
by olher means, lor example a person deleclor and motion limiler syslem.
Where there is a danger 01 a shearing or lalling hazard occurring on Ihe access way, Ihe
Iransler poinls shall be provided wilh gales. These gales shall be litted wilh an inlerlocking
device Ihal disables the relevant molion.
5.6.2.5 Forcranes Iravelling on rails on Ihe Iloororground level, Ihe end carriages orlhe loremosl bogies
in bolh directions shall be equipped with rail sweepers and Ilexible coniaci proleclion.
Note These devices prolecl persons lrom getting to a hazardous conlact wilh the crane. They need noi affecllhe
travel drive syslem.
Where Ihe crane lravel rails are al a lower leve I Ihan 2,5 m above ground Ihey shall be guarded,
lor example by rail sweepers. The clearance between Ihe rail and Ihe sweeper shall be less Ihan
5 rnrn al levels 0,5 m lo 2,5 m and less Ihan 20 mm at levels Om lo 0,5 m.
5.6.2.6 Open gears, chain drives and similar power Iransmissions in personnel working and Iraffic
zones shall be guarded in accordance wilh EN 953. Exceplionaliy, guarding 01 the large
slewing gears rnay noi be required, il Ihe drawing in ,poinl 01 Ihe pinion/gear is located
sufficienlly remole lrom Ihe access ways, in accordance wilh EN ISO 13857.
La cabina deve essere posizionata in mOdo da impedire la collisione con il carico trasportato. Se
questo non può essere evitato con la posizione, la cabina deve essere protetta da balaustre.
Per evitare vibrazioni fastidiose per l'operatore in cabina, la frequenza naturale della
struttura portante la cabina non dovrebbe essere minore di 2 Hz. Quando questo requisito
non può essere ragionevolmente soddisfatto, l'ampiezza e la durata delle vibrazioni
dovrebbero essere ridotte al minimo per esempio utilizzando comandi a variazione
continua. Valori indicativi delle frequenze minime sono forniti nella ISO 22986.
Per le gru a cavalletto, la frequenza delle vibrazioni orizzontali non dovrebbe essere
minore di 0,50 Hz.
5.6.2.1 La gru deve avere accesso permanente a tutte le postazioni di comando, in conformità alla
EN 13586.
Quando l'accesso è fornito mediante un montacarichi per persone permanente, questo
deve essere conforme alla EN 81-43.
Se vi è un'uscita soltanto da una gru a ponte o cavalletto comandata da cabina, deve
essere effettuata una valutazione dei rischi in merito alla necessità di uno speciale mezzo
di evacuazione dalla cabina.
Nota Per i requisiti non trattati nelle norme EN sopra citate, le indicazioni sono lornite nella ISO 11660-5 e nella
EN 1993-6 e in aggiunta sono generalmente raccomandati gli spazi liberi seguenti a titolo di esempio:
spazi liberi sopra la gru con vie di accesso al tetto senza interruzione: 500 mm;
spazi liberi tra due gru montate una sopra l'altra con vie di accesso in una delle gru: 500 mm;
spazi liberi sotto la gru rispetto ad ostacoli permanenti: 500 mm;
spazi liberi tra la testata e l'edilicio tenetido conto della posizione massima di disallineamento e dell'usura
ammissibile e in assenza di accesso permanente: 50 mm.
5.6.2.4 Per evitare Péricoli di schiacciamento e cesoiamento, la distanza minima tra le parti in
movimento nella gru deve essere in conformità alla EN 349, salvo se una sicurezza
equivalente è fornita da altri mezzi, per esempio un rilevatore di persone e un sistema
limitatore di movimento.
Quando esiste un pericolo di cesoiamento o un pericolo di caduta nella via di accesso, i
punti di trasferimento devono essere provvisti di cancelli. Tali cancelli devono essere
dotati di un dispositivo d'interblocco che disabiliti il rispettivo movimento.
5.6.2.5 Per le gru che scorrono su rotaie a pavimento o a livello del suolo, le testate o i carrellini
in posizione più avanzata in entrambe le direzioni devono essere dotati di protezioni a
contatti flessibili e spazzole per le rotaie.
Nota Tali dispositivi proteggono le persone dal contatto pericoloso con la gru e non devono influire sul sistema di
trazione della gru.
Quando le rotaie di scorrimento della gru sono a un livello minore di 2,5 m dal terreno,
esse devono essere protette per esempio mediante spazzole per rotaie. Lo spazio libero
tra la rotaia e la spazzola deve essere minore di 5 mm per livelli compresi tra 0,5 m e
2,5 m e minore di 20 mm per livelli compresi tra O m e 0,5 m.
5.6.2.6 Gli ingranaggi, i gruppi di trasmissione a catena e gli analoghi dispositivi di trasmissione di
potenza aperti nelle zone di lavoro e di traffico del personale devono essere protetti in conformità
alla EN 953. Eccezionalmente, può non essere richiesta la protezione degli ingranaggi di
rotazione di grandi dimensioni, se il punto di presa del pignone/ingranaggio è collocato a
sufficiente distanza dalle vie di accesos, in conformità alla EN ISO 13857.
5.6.3 Lighting
The manulacturer shall clarily needs lor crahe-mounted lights depending on the
availability 01 other lights on site. Attention shall be paid on lighting:
on the working area;
on access walkways, stairs and ladders;
in machinery room and electric room.
When a crane will be used in a working piace where generai illumination level is less than
20 lux, it shall be equipped with lighting that provides local illumination 01 at least 50 lux on
the working area.
Note These are minimum limits, which should be specified higher when required by Ihe accuracy 01 the work.
Lighting levels on the crane shall be a minimum value 01:
cabins, min. 200 lux;
machinery room. min. 100 lux;
electric room, 100 lux.
A socket lor extra local light shall be provided in each room including the cabin, in an
electrical cUbicle, and other points requiring maintenance, il the lixed lighting and/or the
ambient illumination is not adequate.
Cranes with a ride-o n operator shall be equipped with battery powered emergency exit
lighting, unless there is emergency iIIumination on site.
5.6.4.1 Generai
Normally noise is not a signilicant hazard in bridge and gantry. cranes. Noise can be a
signilicant hazard in cases where the operator's position is situated close to one or more
01 the mechanisms or components mentioned in 5.6.4.2, when their power level or
operational speed is high.
When noise is a signilicant hazard there is need for low noise design. In this case the
methodology lor low noise design in EN ISO 11688-1 shall be considered.
Note EN ISO 11688·2 gives useful information on noise generation mechanisms in machinery.
5.6.3 lIuminazione
Il fabbricante deve chiarire le necessità di luci montate sulla gru in funzione della disponibilità
di altre sorgenti di illuminazione sul posto. Deve essere prestata attenzione all'illuminazione:
sull'area di lavoro;
sulle passerelle di accesso e sulle scale;
nella sala macchine e nella cabina elettrica.
Quando una gru sarà utilizzata in un luogo di lavoro dove il livello di illuminazione generale
è minore di 20 lux, essa deve essere provvista di luci che forniscano un'illuminazione
locale di almeno 50 lux sull'area di lavoro.
Nola Questi sono i limiti minimi; dovrebbero essere specificati limiti maggiori se richiesto per la precisione dellavoro.
I livelli di illuminazione sulla gru devono avere un valore minimo di:
cabine, min. 200 lux;
sala macchine, min. 100 lux;
cabina elettrica, 100 lu·x.
Una presa di illuminazione locale aggiuntiva deve essere prevista in ogni locale, inclusa la
cabina, in un armadio elettrico e in altri punti che richiedano manutenzione, se
l'illuminazione fissa e/o l'illuminazione ambiente non sono adeguate.
Le gru con operatore a bordo devono essere dotate di illuminazione a batteria per le
uscite di emergenza, a meno che vi sia un'illuminazione di emergenza sul posto.
5.6.4.1 Generalità
Normalmente il rumore non è un pericolo significativo nelle gru a ponte e gru a cavalletto.
Il rumore può essere un pericolo significativo nei casi in cui la posizione dell'operatore sia
situata vicino a uno o più meccanismi o componenti menzionati nel punto 5.6.4.2, quando
il loro livello di potenza o la loro velocità operativa sono elevati.
Quando il rumore è un pericolo significativo, è necessaria una progettazione a bassa
emissione di rumore. In questo caso, deve essere presa in considerazione la metodologia
per la progettazione di attrezzature a bassa emissione di rumore nella EN ISO 11688-1.
Nola La EN ISO 11688-2 fornisce informazioni utili sui meccanismi di generazione del rumore nella macchina.
5.7.1 Generai
Warning labels and markings shall be provided to inlorm the crane operator, service
personnel, inspectors, slingers and other persons on or near the crane about Ihe hazards
relaled lo Ihe crane and ils operalions, and on Ihe aclion Ihey would need to take lo
minimize the risks.
Nole l EN ISO 12100-2 gives the principles 01 presenting hazard inlormation using labels.
Nole 2 EN 12644-2 gives requirements and inlormation on the marking 01 cranes.
Nole 3 Visual warning means are salety colours, pictorial signs, text warnings and warning lights.
5.7.1 Generalità
Devono essere previste marcature e targhette di segnalazione per informare l'operatore
della gru, il personale di servizio, gli ispettori, gli imbracatori e le altre persone sopra o
vicino alla gru in merito ai pericoli associati alla gru e alle sue operazioni, e sulle misure
che potrebbero rendersi necessarie per ridurre al minimo i rischi.
Nota 1 La EN ISO 12100·2 indica i principi di presentazione delle informazioni sui pericoli con l'uilizzo di targhette.
Nota 2 La EN 12644·2 fornisce i requisiti e le informazioni sulla marcatura delle gru.
Nota 3 Sono mezzi di segnalazione visiva i colori di sicurezza, i simboli o i disegni, le scritte di avvertenza e le luci di
segnalazione.
6.1 Generai
Conlormily lo the safely requiremenls and/or protective measures specified in Clause 5
shall be verified by the melhods given in Tables 8 and 9. Where applicable, individuai
componenls may be separalely verified or lesled in accordance wilh their relevant
slandards.
table 9 Melhods lo be used lo verily conlormily with the salety requirements and/or protective measures
, - --
.. .... - -- -- - ---- --- -- -----
Nota Dovrebbe essere considerata una segnalazione acustica attivata automaticamente, quando:
un carico o una gru in movimento può creare un pericolo di schiacciamento o cesoiamento per le persone; e
l'operatore della gru ha una visibilità scarsa o nulla della zona di pericolo; e
lo spazio libero e le vie di fuga nella zona di pericolo sono limitati.
6.1 Generalità
La conformità ai requisiti di sicurezza e/o alle misure di protezione specificate nel punto 5
deve essere verificata con i metodi indicati nei prospetti 8 e 9. Quando applicabile, i singoli
componenti possono essere verificati o sottoposti a prove separatamente in conformità
alle norme di pertinenza.
prospetto 9 Metodi da utilizzare per la verifica della conformità ai requisiti di sicurezza e/o alle misure di protezione
- ~."'. - ._- _. . .
tabl' 9 Melhods lo be used lo verify conformily wilh Ihe safely requiremenls and/or proleclive measures
(Conlinued) .
prospetto 9 Metodi da utilizzare per la verifica deila conformità ai requisiti di sicurezza elo alle misure di protezione
(Continua) .
labl, 9 Melhods lo be used lo verily conlormily wilh Ihe salely requiremenls and/or proleclive measures
(Continued)
..
6.3.1 Generai
The crane shall be lesled belore being laken inlo service lo ensure Ihal il is able lo lullil ils
specilied lunclions salely. The lesi resulls shall be recorded.
The lesls shall include:
a) lunclional lesls according lo 6.3.2.1; and
b) load lesls according lo
1) 6.3.2.2 and 6.3.2.3; or
2) 6.3.2.4.
AI Ihe conclusion ollesling, alilimilers Ihal may have been eilher disengaged or adjusled
lo lacilitale such lesling shall be reaclivaled and relurned lo Iheir prescribed operalional
settings.
prospetto 9 Metodi da utilizzare per la verifica della conformità ai 'requisiti di sicurezza elo alle misure di protezione
(Continua)
I·
Punto Titolo del punto Metodo di verifica
5.4.8.2 Raggi laser T
5.4.8.3 Pericolo di incendio V
5.4.8.4 Sostanze e materiali trattati, materiali utilizzati, combustibili V,EA
5.4.8.5 Funzionamento in tandem di gru/carrelli V, T
5.5.1.1 Limitatori del carico nominale - Generalità C,T
5.5.1.2 Limitatore ad azione indiretta C,T
5.5.1.3 Limitatore ad azione diretta C,T
5.5.2.1 Indicatore del carico nominale T
5.5.2.2 Indicatore della velocità del vento V,EA, T
5.5.3.1 Limitatori di movimento, Generalità T
5.5.3.2 Utilizzo dellimitatore ausiliario per il movimento di sollevamento EA,T
5.5.3.3 Collisione di gru o carrelli T, EA
5.5.4 Limitatori di prestazioni T, EA
5.6.1 Comandi e postazioni di comando V,T
5.6.2 Ripari e accesso V, T, M
5.6.3 Illuminazione V, EA, M
5.6.4.1 Rumore, Generalità M, EA
5.6.4.2 Principali sorgenti di rumore T
5.6.4.5 Determinazione dei valori di emissione sonora C,M
5.6.4.6 Informazioni sul rumore residuo V
5.7.1 Attrezzature di segnalazione, Generalità V, EA
5.7.2 Marcature di segnalazione V
5.7.3 Luci di segnalazione V, T
5.7.4 Luce di segnalazione dei comandi senza cavo V, T
5.7.5 Mezzi di segnalazione acustica T
5.7.6 Ubicazione delle unità di segnalazione visiva V
6.3.1 Generalità
La gru deve essere sottoposta a prove prima di essere messa in servizio per garantire che
sia in grado di svolgere in condizioni di sicurezza le proprie funzioni specificate. I risultati
delle prove devono essere registrati.
Le prove devono comprendere:
a) prove funzionali secondo il punto 6.3.2.1; e
b) prove di carico secondo
1) punti 6.3.2.2 e 6.3.2.3; o
2) punto 6.3.2.4.
AI termine delle prove, tutti i limitatori che sono stati disinnestati o regolati per facilitare tali
prove devono essere rialtivati e riportati alle loro impostazioni operative prescritte.
6.3.2 Tesls
6.3.2 , Prove
Prova funzionale
Tutti i movimenti della gru devono essere azionati per tutta la loro escursione di
movimento. senza carico, fino alle loro velocità massime di esercizio. I limitatori di
movimento e le posizioni dei respingenti devono essere inizialmente avvicinati e portati a
contatto a bassa velocità prima di essere portati a contatto alla massima velocità
operativa. Quando si utilizzano fine corsa a respingenti senza altri limitatori di movimento,
questi devono essere portati a contatto solo una volta al 100 % della velocità.
Durante queste prove, la gru deve essere sorvegliata per controllare che funzioni
regolarmente, che i sistemi frenanti siano efficienti e che le impostazioni dell'indicatore e
del limitatore di movimento siano corrette.
Devono essere sottoposte a prove tutte le funzioni delle attrezzature della gru, in
particolare quelle relative alla sicurezza, inclusa la sequenza di intervento del freno
ausiliario, per verificarne il funzionamento corretto.
Se installato, un secondo limitatore superiore (ausiliario) per il movimento di sOllevamento
deve essere sottoposto a prove mediante scollegamento del primo limitatore e attivazione
del movimento completo sia a bassa sia ad alta velocità.
Prova statica
Le gru dotate di organi di sollevamento motorizzati devono essere sottoposte a prove con
un carico posizionato a un'altezza dal suolo compresa tra 100 mm e 200 mm e che risulti
essere il maggiore tra:
tutti i carichi sospesi, inclusi quelli uguali al 125 % del carico nominale, o
il carico di sollevamento moltiplicato per il fattore <1>2 che è stato utilizzato nei calcoli
di progettazione nella combinazione dei carichi A.
Le gru che sono dotate solo di limitatori ad azione diretta devono essere sottoposte a
prove in conformità ai valori di carico summenzionati o con un carico corrispondente al
limitatore ad azione diretta meno il 5% del carico nominale, qualunque sia il maggiore.
Le gru dotate di organi di sollevamento ad azionamento manuale devono essere
sottoposte a prove secondo la EN 13157.
La prova deve essere effettuata nelle posizioni critiche del carrello, come il centro della
campata, le posizioni estreme della traversa inclusi eventuali sbracci di mensole, in modo da
e
qualificare i requisiti di sovraccarico stabilità. Quando sono compiuti movimenti durante la
prova, questi devono essere compiuti separatamente; non deve essere intrapreso un nuovo
movimento finché le vibrazioni causate dal movimento precedente non si sono smorzate.
Quando le gru sono dotate di più di un meccanismo di sollevamento che può essere
utilizzato separatamente, esse devono essere sottoposte a prove individualmente prima
della prova della gru, salvo se precedentemente sottoposte a prove dal fabbricante. La
gru deve essere sottoposta a prove con le combinazioni dei carichi più sfavorevoli dei
meccanismi di sollevamento nell'utilizzo specificato.
Il carico di prova deve essere applicato per un periodo necessario ad effettuare le
osservazioni e le misure p,er valutare l'idoneità della gru.
Le prove sono ritenute effettuate con successo se non sono visibili fratture, deformazioni
permanenti o danni che influiscono sul funzionamento o sulla sicurezza della gru e se non
vi sono cOllegamenti allentati o con segni di danni.
Nota Le deformazioni permanenti minori come il cedimento della fondazione sono accettabili a condizione che non
influiscano sul funzionamento della gru.
During these tests the crane shali be continuously monitored to check lor:
smooth operation 01 the crane;
effective operation 01 the braking systems;
effectiveness and accuracy of limiting and indicating devices;
that the hoist motor electrical current is proportional to the name plate or
manulacturer's published values.
The protection performance 01 the rated capacity limiter shali be tested by lifting a load
having a mass between 110 % to 125 % 01 the rated capacity as lollows:
start lifting without prestressing the hoisting medium;
use maximum speed that the contro I system aliows in this situation;
run the hoist mechanism up to the triggering point 01 the rated capacity limiter.
The dynamic tests are considered successlul il t~e components in question have lullilled
their lunction, the subsequent examination does not reveal any damage to the drive or
supporting structure and il no connection has loosened or been damaged.
Note The combined ellect 01 the loaded crane/troliey when in coliision with bullers should be proved by calculation,
see EN 13001-2.
6.3.2.4 Alternative test method far cranes fitted with power driven hoists
When the design 01 the crane allows, the tests in 6.3.2.2 and 6.3.2.3 may be replaced with
a dynamic test, using the maximum normal speeds lor each drive movement with a load
obtained by dividing the test load specilied in 6.3.2.2 by the dynamic coellicient $6 01 test
conditions, ($6 = 0,5(1 + $2)' see EN 13001-2).
The test is considered successlul il the requirements 01 6.3.2.2 and 6.3.2.3 are lullilled.
Where instability is a hazard lor the crane a static test shall be undertaken, see 6.3.2.2.
7.1 Generai
The crane shall be provided with instructions in accordance with EN ISO 12100-2:2003,
Clause 6, and EN 12644-1 as amended by in this standard.
The design lile 01 the crane based upon the selected service conditions, see 5.2.1.1, shali
be indicated by the manulacturer in years in relation to load and usage.
Note The design lile 01 the crane is delined lor the purpose 01 calculation and should not be considered as a
guarantee 01 lile. However, it can be used as guidance for long term maintenance and refurbishment purposes,
see ISO 12482-1. Moniloring the use can be achieved by Ihe use 01 cycle counter devices, see EN 13135-2
lor special applicalions.
Durante queste prove, la gru deve essere continuamente sorvegliata per controllare:
il corretto funzionamento della gru;
il funzionamento efficace dei sistemi frenanti;
l'efficacia e la precisione dei dispositivi limitatori e indicatori;
che la corrente elettrica del motore di sollevamento sia proporzionale ai valori di
targa o pubblicati dal fabbricante.
Le prestazioni di protezione del limitato re di carico nominale devono essere sottoposte a
prove mediante sollevamento di un carico avente una massa compresa tra il 110% e
il 125% del carico nominale, come segue:
iniziare il sollevamento senza presollecitare il mezzo di sollevamento;
utilizzare la velocità massima che il sistema di comando consente in questa situazione;
azionare il meccanicmo di sollevamento fino al punto di attivazione del limitatore del
carico nominale.
Le prove dinamiche sono ritenute effettuate con successo se i componenti in questione
hanno adempiuto la propria funzione, il successivo esame non rivela alcun danno alla
trazione o alla struttura di supporto e non vi sono collegamenti allentati o danneggiati.
Nota ~elfetto combinato della gru/carrello caricalo quando in collisione con i respingenti dovrebbe essere verificato
mediante calcolo, vedere EN 13001-2.
6.3.2.4 Metodo di prova alternativo per le gru dotate di organi di sollevamento motorizzati
Quando la progettazione della gru lo consente, le prove secondo i punti 6.3.2.2 e 6.3.2.3
possono essere sostituite da una prova dinamica, utilizzando le velocità normali massime
per ogni movimento di trazione con un carico ottenuto dividendo il carico di prova
specificato nel punto 6.3.2.2 per il coefficiente dinamico <1>6 delle condizioni di prova,
(<1>6 = 0,5(1 + <1>2), vedere EN 13001-2).
La prova è ritenuta effettuata con successo se i requisiti dei punti 6.3.2.2 e 6.3.2.3 sono
soddisfatti.
Quando l'instabilità è un pericolo per la gru, deve essere effettuata una prova stati ca,
vedere punto 6.3.2.2.
7.1 Generalità
La gru deve essere prowista di istruzioni in conformità alla EN ISO 12100-2:2003,
punto 6, e alla EN 12644-1 e relative modifiche secondo la presente norma.
La vita utile di progettazione della gru in base alle condizioni di servizio selezionate, vedere
punto 5.2.1.1 , deve essere indicata dal fabbricante in anni in relazione al carico e all'utilizzo.
Nota La vita utile di progettazione della gru è definila ai fini del calcolo e non dovrebbe essere considerata come
una garanzia di durata assoluta. Tuttavia, può essere utilizzata come indicazione per scopi di manutenzione
a lungo termine e rimessa a nuovo, vedere ISO 12482-1. La sorveglianza sull'utilizzo può essere efleltuata
con l'utilizzo di dispositivi di conteggio dei cicli, vedere EN 13135-2 per applicazioni speciali.
Instructions shall be giveri on sale slinging to avoid accidenlal releasing Irom Ihe hook and
Ihe load lalling. The manual shall warn aboul remaining hazards relaled lo a lalling load or
a pari ollhe load in case 01 a lailure in compiling and atlaching Ihe load.
The manual shall give inlormalion on correcl operation 01 Ihe crane by the operator to
avoid impact, by the moving load, with persons or property.
The manual shall describe Ihe necessary daily checks lo ensure that, e.g. Ihe motion
limilers, indicators and warning devices are performing salislaclorily.
The instructions shall inlorm the correct ways 01 using multiple motion commands in order
lo suppress load sway.
The manual shall describe the procedure lor shutling down Ihe crane and leaving il in an
out-ol-service condition.
The manual shall indicate the manner in which the operator shall receive
inslruclion/inlormalion regarding current wind speeds and the aclion to be laken lo shul
down the crane.
Where the load lifting at!achmenl or Ihe Iypical loads have such a shape Ihal allows a
person lo enler and slay on during lifting, the crane operalor shall be inslrucled lo reluse
Ihe lifting Ihe persons.
For hand operaled gantry cranes inlended lor Iree Iravelling (not rail guided) inlormation
shall be given on Ihe reslriclions 01 travelling when Ihe crane is loaded.
Where there is a risk 01 a lifting altachment beinglocked to Ihe load during loss 01 power
and Ihe load is slill connected lo a downward moving supporl (e.g. conlainer ship),
inslruclions shall be provided on a manual means lor releasing Ihe hoisl medium lorce
(e.g. brakes) during loss 01 power. Similar siluations could be relieved by the same
procedures.
7.3.1 Generai
The user's manual shall inlorm on sale use 01 cranes and training lor Ihe slingers and the
crane operalor.
Nole 1 Inlormalian is available in ISO 9926-1 , ISO 12480-1 and ISO 15513.
Where crane generated or ambienl noise can dislurb communication between Ihe
operalor and Ihe slingers or olher personnel Ihe user's manual. shall draw atlenlion lo Ihe
arrangemenl 01 olher means 01 communicalion, e.g. use 01 hand signals, radio.
Inslruclions as lo Ihe Iype and gradienl 01 the surface on which RTG's can operate shall
be provided. Instructions lor mainlenance 01 working conditions, e.g. removal 01 snow and
ice and improving Iraclion by using salt or sand, shall al so be provided.
The manual shall stale Ihal any modilied clearances around Ihe crane shall conlorm
to 5.6.2.
The lorces transmitted by Ihe crane lo the supporling slruclures shall be provided.
Nole 2 Inlarmalion on the lorces to be laken inta accounl is given in Annex H.
Emission sound pressure levels al Ihe operator posilions, generaled by the crane,
determined in accordance wilh Annex G shall be indicated.
Where the A-weighled emission sound pressure level al operalor positions exceeds
80 dB(A), Ihe A-weighled sound power level emit!ed by Ihe crane shall also be indicaled.
As il may be impractical lo reach acceplable environmental conditions lor the measuring
01 Ihe sound power level in accordance wilh EN ISO 3744:2010, Annex A or the crane is
very large, il is acceplable lo determine and declare the sound pressure levels in specilied
localions around Ihe crane as described in Annex G.
Devono essere fornite istruzioni sull'imbracatura sicura per evitare lo sgancio accidentale
dal gancio e la caduta del carico. Il manuale deve fornire avvertenze in merito ai pericoli
residui in relazione alla caduta del carico o di parte del carico in caso di errore nella
formazione e nel fissaggio del carico.
Il manuale deve fornire informazioni sul funzionamento corretto della gru da parte dell'operatore
per evitare l'impatto da parte del carico in movimento con persone o proprietà.
Il manuale deve descrivere i controlli quotidiani necessari per assicurare che, per esempio
i limitatori di movimento, gli indicatori e i dispositivi di segnalazione funzionino in maniera
soddisfacente.
Le istruzioni devono informare sulle modalità corrette di utilizzo dei comandi di movimenti
multipli al fine di eliminare l'ondeggiamento del carico.
Il manuale deve descrivere il procedimento per arrestare la gru e lasciarla in condizioni di
fuori servizio.
Il manuale deve indicare la maniera con cui l'operatore deve ricevere le istruzioni/informazioni
riguardanti le velocità del vento correnti e l'azione da intraprendere per arrestare la gru.
Quando l'attrezzatura di sollevamento del carico o i carichi tipici hanno una forma tale da
consentire a una persona di entrare e sostare durante il sollevamento, l'operatore della
gru deve essere istruito a rifiutarsi di sollevare persone.
Per le gru a cavalletto ad azionamento manuale destinate allo scorrimento libero (non
guidato da rotaie), devono essere fornite informazioni sulle limitazioni di avanzamento
quando la gru è carica.
Quando esiste il rischio che un'attrezzatura di sollevamento sia bloccata al carico durante
un'interruzione dell'alimentazione e il carico rimanga collegato a un supporto per il
movimento verso il basso (per esempio un attrezzo per container), devono essere fornite
istruzioni su un mezzo manuale per scaricare la forza del mezzo di sollevamento (per
esempio freni) durante l'interruzione dell'alimentazione. Gli stessi procedimenti
potrebbero essere applicati per situazioni analoghe.
7.3.1 Generalità
Il manuale dell'utilizzatore deve informare sull'utilizzo sicuro delle gru e sulla formazione
degli imbracatori e dell'operatore della gru.
Nota l Sono disponibili informazioni nella ISO 9926·1, ISO 12480·1 e nella ISO 15513.
Quando il rumore generato dalla gru o dall'ambiente può disturbare la comunicazione tra
l'operatore e gli imbracatori o altri membri del personale, il manuale dell'utilizzatore deve
richiamare l'attenzione sulla predisposizione di altri mezzi di comunicazione, per esempio
l'utilizzo di radio, segnali a mano.
Devono essere fornite istruzioni in merito al tipo e la pendenza della superficie su cui la
gru RTG può funzionare. Devono essere anche fornite istruzioni per il mantenimento delle
condizioni di lavoro, per esempio la rimozione di neve e ghiaccio e il miglioramento della
trazione mediante l'utilizzo di sale o sabbia.
Il manuale deve indicare che qualunque spazio libero modificato attorno alla gru deve
essere conforme al punto 5.6.2.
Devono essere fornite le forze trasmesse dalla gru alle strutture di supporto.
Nota 2 Le informazioni sulle forze da tenere in considerazione sono fornite nell'appendice H.
Devono essere indicati i livelli di pressione sonora di emissione generati dalla gru e
determinati in conformità all'appendice G che sono presenti nelle posizioni dell'operatore.
Quando il livello di pressione sonora di emissione ponderato A nelle posizioni
dell'operatore è maggiore di 80 dB, deve essere indicato anche il livello di potenza sonora
ponderato A emesso dalla gru.
Siccome può non essere pratico raggiungere condizioni ambientali accettabili per la
misurazione del livello di potenza sonora in conformità alla EN ISO 3744:2010, appendice
A o se la gru è molto grande, è accettabile determinare e dichiarare i livelli di pressione
sonora in posizioni specificate attorno alla gru come descritto nell'appendice G.
Inslruclions lor rubber Iyred cranes shall include inslruclions on inspection and
maintenance 01 tyres, wheels and rims, including at least the inllation 01 tyres and the
dismounting 01 multi-piece rims.
Le istruzioni per le gru su ruote gommate devono comprendere le istruzioni per l'ispezione
e la manutenzione dei pneumatici, delle ruote e dei cerchi, compresi almeno il gonfiaggio
dei pneumatici e lo smontaggio dei cerchi scomponibili.
or
b) class U =
kQ= i ix (~)'
i= 1
(A.1)
where
n is the number of working sequences, where in each working sequence a constant
net load at a level of O; is handled;
Ci is the number of working cycles in a sequence, where a net load i of magnitude O; is
handled;
C is the total number of working cycles (i.e. summation of Ci 's );
O; is the magnitude of a net load i constant within a working sequence;
Q is the maximum net lo ad of the crane.
In cases where the different net loads within the work cycles are known or can be
estimated based upon the intended use, the load spectrum factor kQ can be calculated
with Equation (A.1).
oppure
b) la classe U ;
(A. 1)
dove:
n è il numero delle sequenze di lavoro, dove in ogni sequenza di lavoro è movimentato
un carico netto costante ad un livello di q;
C; è il numero di cicli di lavoro in una sequenza, dove è movimentato un carico netto i di
grandezza q;
C è il numero totale di cicli di lavoro (cioè la sommatoria di Ci);
q è la grandezza di una costante i di carico netto in una sequenza di lavoro;
Q è il carico netto massimo della gru.
Nei casi in cui i diversi carichi netti nei cicli di lavoro sono noti o possono essere stimati
sulla base. dell'utilizzo previsto, il fattore dello spettro di carico kQ può essere calcolato
con l'equazione (A.1).
Where details eoneerning the numbers of working eycles and the masses of the partièular net
loads to be handled are not known, like in case of serially produeed eranes, an appropriate
Q-elass of the load spectrum factor shall be speeified far the erane, see Tables A2 and A3.
Alternatives to determine the load speetrum faetor are either:
a) by ealeulation of kQ =
or
b) by speeifying the elass Q =
table A.3 Guidanee for seleetion of elasses U and Q, bridge and gantry eranes
i o ••
-,._':;::
No. Type of operation U-class Q-class
1 Hand powered cranes UQ- U2 Q,-Q,
2 Assembly and maintenance cranas, intermiltent operation U,- U3 QQ-Q2
3 Workshop cranes in generai, hook service U2- U5 QQ-Q2
4 Factory and warehouse cranes, intermitlent operation U2- U5 Q,-Q3
5 Warehouse cranas, continuous operation U5-U, Q,-Q3
6 Paper mill cranes in process operation U3- U5 Q3- Q5
7 Shipbuilding cranes, hook service U2- U5 Q,-Q3
8 Cranes in steel production processes U, - U, Q3- Q5
9 Terminai cranes, rubber tyred or rail mounted U5-U, Q2- Q3
lO Ship to shore container cranes U, - U, Q2- Q3
11 Unloading cranes, grabbing or magnet service U, - U, Q3- Q5
12 Scrap-yard cranes, grabbing or magnet serviCe U,- U, Q3- Q5
13 Waste handling cranes in grabbing service U5-U, Q3- Q5
Where the planned throughput of the erane is known, the seleeted elassifieation U ean be
verified by eomparing the throughput ealeulated using the elassifieation parameters with
the planned throughput as follows
C (A.2)
m == mav X T
where
m is the throughput per year;
C is the number 01 work eyeles during design life;
mav is the average lifled mass;
T is the design life in years.
Note The throughput 01 the crane can differ from that of the plant throughput, e.g. the possible multiple handling of
the same load.
Quando i dettagli riguardanti i numeri dei cicli di lavoro e le masse dei carichi netti particolari da
movimentare non sono noti, come nel caso delle gru prodotte in serie, deve essere specificata
una classe Q del fattore dello spettro di carico appropriata per la gru, vedere i prospetti A.2 e A.3.
Le alternative per determinare il fattore dello spettro di carico sono:
a) calcolo di kQ =
oppure
b) specifica della classe Q =
prospetto A.2 Determinazione del fattore dello spettro di carico kQper classe Q
Q, kQ=0,0625
Q, kQ= 0,125 O
Q3 kQ= 0,250 O
Q, kQ=0,500 O
Qs kQ= 1,000 O
prospetto A.3 Linee guida per la selezione delle classi U e Q, gru a ponte e gru a cavalletto
dove:
m è la produttività per anno;
C è il numero di cicli di lavoro durante la vita utile di progettazione;
mav è la massa sollevata media;
T è la vita utile di progettazione in anni.
Nota La produttività della gru può diflerire dalla produttività dell'impianto, per esempio per la molteplice
movimenlazione dello stesso carico.
D, Ai,o= 1,25
D, Àjin = 2,5
D, Àjin = 5
D, Àiin=10
D5 AUn = 20
D6 Àiin = 40
D7 AUn = 80
D, Àiin = 160
D, Àiin = 320
Table A.5 shows an example 01 the average displacemenls and how lo specily Ihe
required duly classilicalion.
labl. A.5 Exarnple 01 average rnolion displacernenls
Classilicalions and/or Ihe values 01 Ihe design paramelers used in Ihe design calculalions
shall be recorded in Ihe user's manual.
A.4 Derivation of the class of hoist mechanisms for the selection of a hoist in accordance
with EN 14492·2
A.4.1 Generai
A hoisl mechanism designed according lo EN 14492-2 should be classilied wilh the sa me
paramelers 01 use as Ihe whole crane, as described in A.1 to A.3. This classilicalion is
parlly covered by Ihe Classes 01 Ulilization and Spectrum Classes 01 lifted loads as
delined in FEM 1.001 :1998, Booklet 2, 2.1.2 referred by EN 14492-2 in 5.1. In addilion,
the average hoisling dislances shall be specified.
The appropriate elass 01 mechanism according lo FEM 1.001 :1998, Booklet 2
(ISO 4301-1:1986) shall be derived using Ihe paramelers 01 Ihe crane (see A.1. to A.3).
A.4.2 lo A.4.3 give guidance for Ihe selection 01 the elass 01 the mechanism according lo
Ihe crane specificalian.
Where Ihe selecled hoist elassificalian does not comply wilh Ihe design lile of Ihe crane,
Ihe Iwo differing design lives, expressed in years, should be stated in Ihe user's manual.
Il prospetto A.5 mostra un esempio degli spostamenti medi e della classificazione del
lavoro richiesto.
prospetto A.5 Esempio di spostamenti medi dei movimenti
A.4.1 Generalità
Un meccanismo di sollevamento progettato secondo la EN 14492-2 dovrebbe essere
classificato con gli stessi parametri d'utilizzo dell'intera gru, come descritto nei punti da
AI a A3. Questa classificazione è parzialmente coperta dalle Classi di utilizzo e dalle
Classi dello spettro di carico dei carichi sollevati come definito in FEM 1.001:1998,
Fascicolo 2, 2.1.2 riferimento alla EN 14492-2 punto 5.1. In aggiunta, devono essere
specificate le distanze di sollevamento medie.
La classe appropriata del meccanismo secondo FEM 1.001 :1998, Fascicolo 2
(ISO 4301-1:1986) deve essere derivata utilizzando i parametri della gru (vedere punti da
AI a A3). I punti da A.4.2 a A.4.3 forniscono linee guida per la selezione della classe del
meccanismo secondo le specifiche della gru.
Quando la classificazione dell'organo di sollevamento selezionato non è conforme alla
vita di progettazione della gru, le due diverse vite di progettazione, espresse in anni,
dovrebbero essere indicate nel manuale d'uso.
q f
1 - 1 ~
r-- --fn
._.
r-'-'- ._.
. - qNA 1 - - - - - - , - f n+1
o Uj Un 1 U
o Vn 1 v
a) b)
q r
1 ~ 1 r
- -qi - - ri
- --rn
I- --- 1---- __ o
---------- --- r FA
o Un 1 u
o Vi Vn vn+1 V
a) b)
(A3)
(A.4)
where
vh is the rated hoisting speed;
Xlin is the (h,+h2 )i ; see A3.
2) Estimate the ti me needed for return motions of the work cycles with empty lifting
devices. Il the hook paths are same without loads as with the loads (h, + h2 in A3),
the time needed for ali return motions, 7;, is equal to THL . 7; may also be smaller or
larger than THL , if the return path is shorter or longer. Total run time 01 the
mechanism is then T; THL + 7;.
Il some motion times i and 7; can be reduced by using higher speeds for small
loads, these reductions of times shall not be considered in the classification 01 the
hoists and in the determination of classification parameters of the crane use, as the
final goal is to count the actual stress cycles. The stress cycles in hoist rapes and
other hoist mechanism components depend on the hoisting distances, and not
directly on ti me used for motions.
3) Calculate the relative parameters appearing in Figure A2b) as follows:
ti Tr
l'i = T; Vn+1 = T (A.5)
(A6)
(A7)
(A.3)
(A.4)
dove:
vh è la velocità nominale di sollevamento;
Xj;n è (h1+h2 );; vedere punto A.3.
2) Stimare il tempo necessario per i movimenti di ritorno dei cicli di lavoro con i
dispositivi di sollevamento vuoti. Se le traiettorie dei ganci sono le stesse senza
carichi e con i carichi (h, + h2 nel punto A.3), il tempo necessario per tutti i movimenti
di ritorno, T" è uguale a THL . T, può anche essere minore o maggiore di THL , se la
traiettoria di ritorno è più corta o più lunga. Il tempo di corsa totale del meccanismo
è quindi T= THL + T,.
Se i tempi dei movimenti I; e T, possono essere ridotti utilizzando velocità maggiori
per i carichi piccoli, tali riduzioni dei tempi non devono essere considerate nella
classificazione degli organi di sollevamento e nella determinazione dei parametri di
classificazione dell'utilizzo della gru, poiché l'obiettivo finale è il conteggio dei cicli
delle sollecitazioni effettivi. I cicli delle sollecitazioni nelle funi di sollevamento e in
altri componenti dei meccanismi di sollevamento dipendono dalle distanze di
sollevamento e non direttamente dal tempo utilizzato per i movimenti.
3) Calcolare i parametri relativi che appaiono in figura A.2b) come segue:
(A. 5)
(A.G)
mNA ~ O;
In addition lo the type of motion conlrol, many other factors, such as speed of motian,
possibility to use reduced or creep speeds and the required positioning accuracy altect
the number of positioning moves required, for example:
one step lower elass P than in the table may be applied where automatic motion
control systems wilh smooth positioning are used;
p o may be appropriate, where coarse positioning is acceptable, e.g. bulk handling.
APPENDICE B LINEE GUIDA PER LA SPECIFICA DELLE CLASSI P DEL NUMERO MEDIO DI
(informativa) ACCELERAZIONI SECONDO EN 13001·1
Il numero medio di accelerazioni durente un ciclo è principalmente caratterizzato dal tipo
dei gruppi di azionamento del movimento. Il prospetto B.l definisce la classificazione
applicabile per la maggior parte delle applicazioni.
prospeHo B.1 Selezione della classe P
In aggiunta al tipo di comando del movimento. vi sono molti altri fattori, come la velocità di
movimento, la possibilità di utilizzare velocità ridotte o molto ridotte e la precisione di
posizionamento richiesta che condizionano il numero di azioni di posizionamento
richieste, per esempio:
una classe P di un grado inferiore rispetto al prospetto può essere applicata quando
si utilizzano sistemi di comando automatici dei movimenti con posizionamento
delicato (senza colpi);
p o può essere appropriata quando è accettabile un posizionamento approssimativo,
per esempio nella movimentazione di materiali sciolti.
/,
lable C.t Definitions, symbols and additional calculation used in Equation (C.t)
labl, C.t Definilions, symbols and addilional calculalion used in Equalion (C.l) (Conlinued)
: .
Frequency parameter
PD = Jr: l
(C.9)
Lift·off lime 't, is found from Equalion (C. Il ), by iteration or graphically and Ihe condition oh,; = T'I"
Lift·off time parameter y+l sin(PD x Tai) (C.ll)
'taj + 1 = 1ari9y- PD x Y
Lift·off coordinate (crane) m (C.12)
z" = (4,1 x (T a_1. x sin(PD x Tal)
Oli y+ll PD
NOi' Rigidity of the girders, Cg, and the substitution mass, m" presented here represent the spring constant (ratio
of farce and displacement) and the effective vibrating mass of a simply supported beam with an added mass
at the middle of the beam. This method of calculating the dynamic coefficient is applicable also far other crane
configurations to which corresponding Cg and me values can be estimated.
prospetto C.t Definizioni, simboli e calcolo aggiuntivo utilizzati nell'equazione (C.1) (Continua)
. -
Definizione Simbolo ed equazione Unità di N' dell'equazione
•
misura
Ridigità tensionale di una lune = rigidità della lunghezza c ::: J;xAr N (C.4)
rm
della fune di 1 m
Lunghezza di un tiro della fune I, m
Numero di tiri della fune n
Rigidità della fune nx c Nlm (C.5)
rm
cr = -I -
r
Velocità angolare
m= ftf mh
I/s (C.8)
Parametro di frequenza
Po = Jr: 1
(C.g)
Nola La rigidità delle travi, cg, e la massa di sostituzione, me' qui presentate rappresentano la coslante elastica
(rapporto tra forza e spostamento) e la massa in vibrazione efficace di una trave semplicemente supportata
con una massa aggiunta al centro della trave. Questo metodo di calcolo del coefficienle dinamico è applicabile
anche per altre configurazioni di gru per le quali possono essere stimati valori cg e me corrispondenti.
Sd ( .250
0
a) b= b) /lf=/lol-e )
(D.2)
2
Sdd + Wl
a) Yj = f!f.2j(1 - '4bl b) YF = f!f(S- Sd b) =I ~ (D.3)
where
f!f is the Iriclion slip coefficienl regarding Ihe skewing angle a, wilh a = a in radians
according lo 5.2.1.4.3;
2J is Ihe verlical wheel lorce 01 wheel j, U= 1,2, .'" n wilh n = number 01 wheels). See
explanalion below;
'4 is Ihe distance in Ihe travel direclion lram Ihe lront guide means lo the wheel j ('4 will
be negalive lor wheels which run ahead 01 Ihe Iront guide means);
W is sei to W = O, il shaft coupling is noi present. Olherwise consider D.2.3;
is Ihe span 01 crane. Only required il W", O.
Sd ( .250")
a) b ~
2
b) f11~f101-e . (D.2)
Sdd + Wl
dove:
fil è il coefficiente di scorrimento per attrito relativamente all'angolo di disallineamento
a, con cr = a in radianti secondo il punto 5.2.1.4.3;
Z; è la forza verticale della ruota per la ruota j, U= 1,2, ... , n con n = numero di ruote).
Vedere spiegazione seguente;
Cl è la distanza nella direzione di avanzamento dal mezzo di guida anteriore alla ruota j (Cl
sarà negativa per le ruote che scorrono anteriormente al mezzo di guida anteriore);
W è impostata su W =Ose non vi è un accoppiamento ad albero. Altrimenti si consideri D.2.3;
è la campata della gru. Richiesta solo se W" O.
.2jis the actual vertical wheel lorce lor' wheels where the bearing arrangement translers
horizontal lorces . .2j is set to zero lor wheels where the bearing arrangement does not
transler horizontal lorces.
Result values:
Yj is the lateral lorce at the contact point 01 wheel j;
YF is the lateral lorce at the guide means.
For a crane with lour wheels, Ilange guide, without shaft coupling (W = O) and wheel
numbers j according to Figure 0.1 a) Equations (D.1) to (0.3) can be reduced to:
a) Y, = ,u,Z, b) Y2 = Y3 = O c) Y4 = ,u,Z4 d) YF = Y, + Y4 (DA)
a) W Z, IZ 2'I
= c) Xi = fl,lbWl (0.5)
I Z1i+ Z2i
dove:
Z'i is the wheelload 01 the lirst wheel 01 shaft i; (Z'i > O); ti =1, ... m con m = with m =
number 01 shafts);
Z2i is the wheel load 01 the second wheel 01 shaft i; Z2i > O ;
is the span 01 crane.
Il shaft coupling exists, the position 01 the trolley should be set in a manner to have equal
wheelloads (usually middle 01 the crane span).
2j è la forza verticale effettiva della ruota per le ruote in cui la configurazione dei cuscinetti
trasferisce le forze orizzontali. 2j è fissata a zero per le ruote quando il sistema di
cuscinetti non trasmette le forze orizzontali.
Valori risultanti:
\j è la forza laterale nel punto di contatto della ruota j;
YF è la forza laterale in corrispondenza del mezzo di guida.
Per una gru con quattro ruote, guida a flangia, senza accoppiamento ad albero (W = O) e
numero di ruote j secondo la figura 0.1 a), le equazioni da (0.1) a (0.3) possono essere
ridotte a:
(0.4)
Z, Z2'
a) 1M
1
= "
Z1i+ Z 2i
b) W = I ltVi (0.5)
dove:
Z'i è il carico sulla ruota della prima ruota dell'albero i; (Z'i > O); (i = 1, ... m con
m = numero di alberi);
Z2i è il carico sulla ruota della seconda ruota dell'albero i; Z2i > O ;
è lo scartamento gru.
Se è presente un accoppiamento ad albero, la posizione del carrello dovrebbe essere
stabilita in modo da avere carichi sulle ruote uniformi (solitamente al centro della campata
della gru).
0.2.3 Examples
figure D.t Cranes and 3-wheel trolley
Key
l Rigid slruclure
2 Direclion 01 rail
3 Trolley
4 Shaft coupling
5 Arliculalion
~=0,0072
1 //.~'Y;""2
/ ~=1N
3 Y4
Z4=4N
-:-"~
ò').:?>
Z1,2,3,4=1N, a=O,0072
a) b)
Z1 2=29,5kN, a=0,003
c) d) e)
0.2.3 Esempi
figura D.' Gru e carrello a 3 ruote
Legenda
1 Struttura rigida
2 Direzione della rotaia
3 Carrello
4 Accoppiamento ad albero
5 Articolazione
/"{'=0.0072
1 '//"~/Y1~2
/ 2;=1N
3 Y4
Z4=4N
~,,~
Ò'j.:>
Z, 234 =1 N. a=O,0072
a) b)
Z, 2=29.5kN. a=0.003
c) d) e)
c) Figure D.1 c): Trolley with three wheels. fl,; 0,158; S; 118 kN; Sd; 59 kNm; Sdd ;
44,25 kNm 2 ; b; 1,33 m-'; YF ; 6,3 kN; Y'23; {4,7 - 1,5 3, 1} kN.
d) Figure D.1d): Gantry crane with hinged leg. fl,; 0,25. Carriage 01 hinged leg: Y'.2;
{0,5 O} N; YFP ; 0,5 N. Carri age 01 lixed leg: Y3.4 = {O 0,25} N; YF = 0,25 N_
0.2.4 Notes
Where W = ° structures with more than two rails can be calculated with the method above.
Derivation 01 equations lor Method RIGID:
Equations (D.1) to (D.3) can be derived Irom D.3.2, Equations (D.6) to (D.11). Ali Si are set
to Si = O. The Iriction slip relationship is linear larm regarding the skew angle a:
fl, (a) = fl, (a) ala = fl, ala. Equation (D.7) changes to lj = fl, Dj Zjla. Il Equation (D.6) is
inserted into this expression a part 01 it canbe resumed to ci/(akl ; -b. Shaft coupling
causes longitudinal slip x ; Idal dx; Ici I k. The lorces Xw ; ,u,( axl W = l',ax WI a
(J
resulting lrom longitudinal slip cause, with the span I, the moment Mw = I Xw. Il Xw is
replaced by the expression given belore, also here a part can be resumed to
ci/(ak) = -b. Equation (D.10) is extended with the inlluence 01 the shaft coupling:
° = Mw + L ljdj. There in only b is unknown and after translormation b can be
calculated as shown in Equation (D.2).
For lurther inlormation, see Bibliography_
0.3.1 Generai
The 101l0wing calculation method represents the Irame as Ilexible. The carriage is
represented as rigido This approach is 01 signilicance lor gantry cranes with single side
guidance means.
c) Figura D.1 c): Carrelli con tre ruote. Il, = 0.158; S = 118 kN; Sd =59 kNm;
Sdd = 44.25 kNm 2 ; b = 1.33 m"; YF = 6,3 kN; Y, .2 •3 = (4,7 - 1,5 3,1 j kN.
d) Figura D.1 d): Gru a cavalletto con gamba snodata. Il, = 0,25. Testata della gamba
snodata: Y, .2 = {0,5 Oj N; YFP = 0,5 N. Testata della gamba fissa: Y3 ,4 = {O 0,25j N;
YF = 0,25 N.
0.2.4 Note
Dove W = O, le strutture con più di due rotaie possono essere calcolate con il metodo
sopra riportato.
Derivazione delle equazioni per il Metodo RIGIDO:
Le equazioni da (D.1) a (D.3) possono essere derivate da D.3.2, equazioni da (D.6) a
(D.11). Tutti gli s, sono impostati su si = O. La relazione di scorrimento per attrito è una
forma lineare in relazione all'angolo di disallineamento a: f1t (O') = f1t (a) ula = f1t ula.
L.:equazione (D.7) cambia in \j =f1t q Zia.' Se l'equazione (D.6) è inserita in questa
espressione, una parte di essa può essere riassunta in a/(ax) = -b. L.:accoppiamento
ad albero determina lo scorrimento longitudinale c; x = Idal dx = lal X. Le forze
X w = ,ll,( u x) W = ,ll,ux Wl a risultanti dallo scorrimento longitudinale determinano, con la
campata I, il momento Mw = I Xw. Se Xw è sostituita dall'espressione indicata in
precedenza, anche qui una parte può essere riassunta in a/(ax) = -b. L.:equazione
(D.10) è estesa se è presente un accoppiamento ad albero: O = Mw + I \jelr. Qui, solo
b non è nota e dopo la trasformazione b può essere calcolata come appare nell'equazione
(D.2).
Per maggiori informazioni, vedere la bibliografia.
0.3.1 Generalità
Il seguente metodo di calcolo rappresenta il telaio come flessibile. La testata è
rappresentata come rigida. Questo approccio è di importanza per le gru a cavalletto con
mezzo di guida su un singolo lato.
,, j G
-\ (
-"'-
jI I
!) l b.
J
d.
J
a) b) c)
Procedure: Selecl a travel direction. Assign a number j = l ,2 ... n to each wheel. Sei up the
equation sei (0.6) unlil (0.10). The equation set may be reduced lo the Equalions (0.9)
and (0.10) including only Ihe two unknown variables L'.a and (à/ x) . Solve il numerically.
Calculale Ihe forces \j with Equalion (0.7). The lorce YF al Ihe guide means is delined by
Equation (0.11).
("i.
J
= a+ s·L'w+
J
d.(~)
J X
(0.6)
M = LSjbj\j (0.8)
O= L \jdj (0.10)
YF = L \j (0.11 )
where
a is Ihe skewing angle in radian (respeclively m/m) according to 5.2.1.4.2;
Zj is the wheel load 01 wheel j, (Zj;:' O), U= l ,2 ... n wilh n = number 01 wheels). The
lrolley carries maximum load. The trolley should be posilioned on the crane's side,
which has no guide means;
Sj Swilch: S j = O setting lor wheels 01 the carriage wilh guide means;
Sj = l setting lor wheels 01 Ihe carri age without guide means;
M is Ihe momenl turning the floating end carriage by lorces \j applied to the wheels 01
that carri age;
3 1
"j
J\
',I
j G
-I/--
I
!J l b.
J
d
L
a) b) c)
CI·
J
= a+ S·'"
J
a+ d{<:'
J X
:) (0.6)
M= I Si bi li (0.8)
YF = I li (0.11 )
dove:
a è l'angolo di disallineamento in radianti (rispettivamente m/m) secondo il punto
5.2.1.4.2;
è il carico sulla ruota della ruota j, (2j <: O), U= l ,2 ... n con n = numero di ruote). Il
carrello porta il carico massimo. Il carrello dovrebbe essere posizionato sul lato della
gru che non ha mezzo di guida;
passaggio: S j = O impostazione per le ruote del carro con mezzo di guida;
S j = l impostazione per le ruote del carro senza mezzo di guida;
M è il momento di rotazione della testata non guidata per le forze lj applicate alle ruote
di quella testata;
is Ihe Ilexibilily Cii Ihe parlai in angle per momenl (e.g. rad/Nm). See
Figure 0.2c): Fixed supporl al Ihe carriage with guide means. Floaling
supporl and an exlernal momenl acling al Ihe unguided carriage. (Find
oul Ihe change 61 angle with a slalics program. or manually in simple
cases.);
Oislance in Iravel direclion lrom Ihe front guide means lo wheel j (a; will
be negalive far wheels which run ahead of Ihe fronl guide means);
bj ~ xj - Xb Oislance in Iravel direclion from wheel jlo Ihe neulralline xb. (This line is
neulral concerning Ihe bending around Ihe plumb line, see Ihe figure in
Example 0.3.3. Xb marks Ihe coordinale where a single farce Fyapplied
to Ihe floaling carriage will noi resull in any change of !'.a.) (bj will be
negalive far wheels which run behind Ihe neulralline).
The friclion slip relalionship is according lo 5.2.1.4.3:
-250 10jl
fl'(O'jl ~ flo(1 - e l x sgn(Ojl (0.12)
where
fl,( "I) is Ihe slip coefficienl;
flo is Ihe adhesion faclor equal lo 0,30;
e is Ihe base of naturallogarilhms, 2,718;
a is Ihe slip faclor;
sgn is Ihe signum funclion = sgn(x) = (-1 far x< O; O far x= O; 1 far x> Oj.
Calculalion values:
"I is the laleral slip of Ihe wheel j ;
fl,(Oj) is Ihe friclion coefficienl 01 wheel j by laleral slip "I according lo 5.2.1.4.3;
!'.a is the addilional skewing angle due lo flexible deformalion;
M is Ihe momenl belween the parlai and Ihe unguided carriage;
a/x is Ihe porlal lurning speed per Iravel speed (x> O). A separate value for x is not
required;
Yj is Ihe laleral farce of wheel j ;
YF is Ihe force al guide means.
dove:
fl,(O])è il coefficiente di scorrimento;
flo è il fattore di adesione uguale a 0,30;
e è la base del logaritmo naturale, 2,718;
O" è il coefficiente di scorrimento;
sgn è la funzione sgn(x) ~ {-1 per x < O; O per x ~ O; 1 per x > Dl.
Valori di calcolo:
O] è lo scorrimento laterale della ruota j ;
fl'( 0]) è il coefficiente di attrito della ruota j per lo scorrimento laterale O] secondo il punto
5.2.1.4.3;
L\.a è l'angolo di disallineamento aggiuntivo dovuto alla deformazione flessibile;
M è il momento tra il portale e la testata senza guida;
a/x è la velocità di rotazione del portale per velocità di avanzamento (x>D). Non è
richiesto un valore separato per x;
lj è la forza laterale della ruota;
YF è la forza in corrispondenza del mezzo di guida.
D.3.3 Example
Semi gantry crane with guide rollers, single sided guiding (figure at Figure 0.3
side}. The girder and the leg are solid round bars. Key
Data: l Neutralline Ab according bending around vertical
h= 4 m, 1= 6 m, d = 0,3 m 2 Trolley
E = 210 000 N/mm', G= 81 000 N/mm'
Z; = {120 119 27 35} kN
0,'= {0,25 2,75 2,75 0,25}m
q={1,25 -1,25 -1,25 1,25}m
~ = (1 l O O}m j1
a = 0,0033 rad
Intermediate calculation: h,0d
h =_I_+..!!...=/x64+hx32=0000134~ 2
Elax G/p End' Gnd" kNm
1 I
m
i
~
j4
h
<? !~ ò~~
Resull: ~ = {30,2 2,2 -5,4 5,0}kN; Ve = 32 kN; !>.a = 0,00468 rad: al x = -0,00281 rad/m
D.3.4 Notes
The linear form of the friction slip relationship fll ("i ) regarding a is not applicable for
flexible models a + l1.a. A linear model would result in unnaturally high frictional values
resulting in unnaturally high skewing forces.
Derivation:
The eccentrically acting force YF causes turning a/X of the crane during the travel. The
lateral slip of a wheel is "i ~ a + Si 11. a - .hl X. It is affected by the angle position of the
carriage and by the distance Dj of this wheel to the guide means. With -y/x ~ dia/X
follows Equation (D.6). Equation (D.7) defines the wheel's lateral force. Equation (D.8)
defines the moment acting between the portai and the unguided carriage. The moment is
calculated regarding tha. neutral fibre's position. Thus in Equation (D.9) the deformation of
the portai is determined. Equation (D.10) forms the sum of the moments for the entire
crane around the guide means. Equation (D.11) sums up ali forces.
0.3.3 Esempio
Gru a cavalletto zoppo con rulli di guida, guida a singolo lato (figura Figura 0.3
a fianco). La trave e la gamba sono barre tonde piene. Legenda
Dati: 1 Asse neutro xb secondo la flessione sulla verticale
h= 4 m, 1= 6 m, d = 0,3 m 2 Carrello
E = 210 000 N/mm', G = 8t 000 N/mm'
<[=lt20 11927 35}kN
'1= {0,25 2,75 2,75 0,25}m
b,={1,25 ·1,25 -1,25 1,25}m
s,={1 1 O O}m
a~ 0,0033 rad
Calcolo intermedio:
h __/_ +!!... = Ix 64 +hx 32 - 0000134~
m - Eia, Gip End' Gnd 4 -, kNm
Risultato: Ij'= (30,2 2,2 -5,4 5,0}kN; YF = 32 kN; ila = 0,00468 rad: a/i- = -0,00281 rad/m
0.3.4 Note
La forma lineare della relazione di scorrimento per attrito j.lf ("l) relativamente ad a non è
applicabile ai modelli FLESSIBILI a + ila. Un modello lineare fornirebbe come risultato
valori di attrito innaturalmente elevati che darebbero forze di disallineamento
normalmente elevate.
Derivazione:
La forza agente eccentricamente YF causa la rotazione al x della gru durante
l'avanzamento. Lo scorrimento laterale di una ruota è crj ~ a + sjila - y/ x. Esso è
condizionato dalla posizione d'angolo della testata e dalla distanza a; di questa ruota
rispetto al mezzo di guida. Con -y/x ~ djàlx segue l'equazione (D.5). L:equazione
(D.l) definisce la forza laterale della ruota. L:equazione (D.B) definisce il momento agente
tra il portale e la testata non guidata. Il momento è calcolato con riguardo alla posizione
dell'asse neutro. Pertanto, nell'equazione (D.9) è determinata la deformazione del portale_
L'equazione (D. 1O) forma la somma dei momenti per l'intera gru sul mezzo di guida.
L:equazione (D.ll) somma tutte le forze.
where
~2 is Ihe ~2 -Iaclor lor load combinatkm A 1; see 5.2.1.3.2;
vh is Ihe maximum hoisling speed al which Ihe indirecl acling lorce limiler may be
Iriggered, in melres per second;
mH is Ihe mass 01 Ihe hoisl load, in kilograms;
t'AL is Ihe response-lime 01 Ihe indirecl acling lifting lorce limiler, in seconds;
tbr is Ihe reaclion lime ollhe braking, in seconds;
tst is Ihe lime lo slop Ihe mechanism in slall condilion by effecls 01 Ihe braking and
increasing rope lorce, in seconds;
CH is elaslicily laclor 01 crane slruclure and rope syslem al Ihe load suspension poinl, in
newlons per melre.
The lerm 1 ,05 ~2 represenls Ihe Iriggering poinl 01 immediale slOp 01 Ihe indirecl acling
limiler, see 5.5.1.2.
The assumed, simplilied Iriggering and slopping process is illuslraled in Figure E.1.
figure E.1 Hoisl mechanism speed (v) by lime (I) al immediale slop wilh indirecl acling lifting lorce limiler
Key
A Triggering happens
B Braking receives the stopping instruction
C Braking is applied
D The hoist mechanism has stopped
A B C
APPENDICE E CALCOLO DEL FATTORE DI CARICO DI STALLO PER IL LlMITATORE DELLA FORZA
(informativa) DI SOLLEVAMENTO AD AZIONE INDIRETTA
I limitatori di carico ad azione indiretta misurano il carico utilizzando un sensore ed
escludono i comandi per impedire un caricamento eccessivo portando ad arresto il
movimento. La valutazione dei valori misurati e il filtraggio dei segnali di interferenza
richiedono tempo e comportano un ritardo di attivazione. Un ritardo aggiuntivo interviene
prima dell'applicazione della coppia frenante.
Il fattore del carico di stallo iflAL per i limitatori della forza di sollevamento ad azione
indiretta può essere calcolato come segue:
dove:
<1>2 è il fattore <1>2 per la combinazione dei carichi A1; vedere punto 5.2.1.3.2;
Vh è la massima velocità di sollevamento alla quale il limitatore della forza ad azione
indiretta può essere attivato, in metri al secondo;
mH è la massa del carico sollevato, in chilogrammi;
tlAL è il tempo di risposta dellimitatore di carico ad azione indiretta, in secondi;
tbr è il tempo di reazione della frenata, in secondi;
tst è il tempo per arrestare il meccanismo in condizione di stallo per gli effetti della
frenata e della forza crescente sulla fune, in secondi;
CH è il fattore di elasticità della struttura della gru e del sistema di funi nel punto di
sospensione del carico, in newton per metro.
Il termine 1,05 <1>2 rappresenta il punto di attivazione dell'arresto immediato del limitatore
ad azione indiretta, vedere punto 5.5.1.2.
Il processo di attivazione e arresto semplificato supposto è illustrato in figura E.1.
figura E.I Velocità del meccanismo di SOllevamento (v) per il tempo (t) all'arresto immediato con limitatore di
carico ad azione indiretta
Legenda
A Attivazione
B Ricevimento dell'istruzione di arresto
C Applicazione della frenata
D Arresto del meccanismo di sollevamento
A B C
D
t
F.1 Generai
When tralleys travel on Ihe girder Ilanges 01 a girder, irrespective 01 Ihe girder support
arrangemenl, Ilange bending slresses occur as secondary slresses in the area 01 the
poinl 01 application 01 the wheelload F.
Formulae and coefficienls are given lor two Iypes 01 main girders:
a) in F.2: main girder as I-beam;
b) in F.3: main girder as box girder.
When determining the slresses in accordance wilh EN 13001-2:2004+A3:2009, Table IO
and in the praol 01 laligue slrenglh, Ihe loeal slresses shall be eombined wilh Ihe global
slresses. In Ihe load eombinalions A, Band C (see E!II 13001-2:2004+A3:2009, Table IO)
and in Ihe praol 01 laligue slrenglh (load eombinalions A), Ihe IDeai slresses in the plales
and shall be multiplied by 0,75 belore eombining with Ihe global slresses.
Il Ihe wheel loads F are noI symmelrieal, Ihe IDeai slresses are ealeulaled wilh the
maximum wheel load and the relevant dislanee i. In addilion lo these Ilange bending
stresses and Ihe main slresses, lorsion slresses Irom Ihe resulling non-symmetriealload
applieation point shall be ealeulaled in the girder erass seelion.
Nole The local stresses can be reduced by factor 0,75 because 01 the extra plastic bending capacity of the flange
plate or extra plastic tension capacity of the web.
In fatigue analysis the effect of local stress can be reduced, because the fatigue strength in bending of a plate
is typically 30 % to 60 % higher than in tension, far the same joint or detail.
(F.I)
(F.2)
These IDeai slresses shall be mulliplied by 0,75 and eombined wilh the global slresses
bolh in slalie and faligue analysis.
F.1 Generalità
Durante il movimento dei carrelli sulle ali della trave, indipendentemente dalla
configurazione dei supporti della trave. si manifestano sollecitazioni di flessione sulla
flangia in forma di sollecitazioni secondarie nell'area del punto di applicazione del carico
sulla ruota F
Sono indicate formule e coefficienti per due tipi di travi principali:
al in F.2: trave principale come trave a I;
b) in F.3: trave principale come trave a cassone.
Quando si determinano le sollecitazioni in conformità alla EN 13001-2:2004+A3:2009,
prospetto 10 e nella verifica della resistenza a fatica, le.sollecitazioni locali devono essere
combinate con le sollecitazioni globali. Nelle combinazioni dei carichi A, B e C (vedere
EN 13001-2:2004+A3:2009, prospetto 10) e nella verifica della resistenza a fatica
(combinazioni dei carichi Al, le sollecitazioni locali sulle ali devono essere moltiplicate per
0,75 prima di combinarle con le sollecitazioni globali.
Se i carichi sulle ruote F non sono simmetrici, le sollecitazioni locali sono calcolate con il
carico massimo sulla ruota e la relativa distanza i. In aggiunta a queste sollecitazioni di
flessione sull'ala e alle sollecitazioni principali, le sollecitazioni di torsione dal risultante
punto di applicazione del carico non simmetrico devono essere calcolate nella sezione
trasversale della trave.
Nola Le sollecitazioni locali possono essere ridotte del coefficiente 0,75 a causa della capacità di flessione plastica
extra della flangia o della capacità di tensione plastica extra dell'anima.
Nell'analisi della fatica, l'effetto della sollecitazione locale può essere ridotto, poiché la resistenza a fatica a
flessione di una flangia è tipicamente dal 30% al 60% superiore rispetto alla trazione, per lo stesso giunto o
dettaglio.
F.2 Sollecitazioni locali nelle ali di supporto delle ruote (trave principale come trave a I)
Queste sollecitazioni agiscono nelle due direzioni x e y come "Fx e "Fy [vedere figure F.1 al
e b)].
Le sollecitazioni sono calcolate con l'ausilio delle seguenti equazioni:
(F.1 )
F
"Fy ~ cy(icl:; (F.2)
tI
Queste sollecitazioni locali devono essere moltiplicate per 0,75 e combinate con le
sollecitazioni globali sia nell'analisi della fatica sia nell'analisi statica.
y--
x
F
O
b
b)
The coefficients cx(),,) and cy()") are given in Table F.1 for the stresses at the lower surface
of the bottom flange in the calculation points O, 1, and 2. The stresses at the upper
surfaces of the Ilange have the opposite sign.
The variables F, t" i and )" have the lollowing meanings:
F represents the maximum wheel load including the amplilication lactors ~j;
t, is the theoretical thickness 01 the Ilange (without tolerances and wear). For the
girder with inclined Ilanges 4is taken at the point of wheel lorce application, point
1, see Figure F.1b);
is the distance Irom the girder edge to the point 01 load application;
b is the width 01 the Ilange;
5 is the thickness 01 the web;
)" is calculated Irom the Equation (F.3).
)" = i (F.3)
0,5(b-s)
Type of stresses I·beam with parallel flanges I·beam with inelined flange
longitudinal ending stresses c'o = 0,050 . 0,580 À + 0,148 e 3.015 À c'o =·0,981·1,479À+l,120e ' ·32,"
e" = 2,230 . 1,490 À + 1,390 e ·1623' e" = 1,810 ·1,150 À + 1,060 e -7.700>
e,2 =0,730 ·1,580 À+ 2,910 e ·6.0DÀ c" = 1,990 - 2,810 À + 0,840 e -4.690 À
transverse bending stresses cyO = -2,110 + 1,977À + 0,0076 e 6.53> cy=·1096+1095À+0192e-6·00",
O' , ,
cy1 = 10,108·7,408 À -10,108 e ·1."" Cy1 = 3,965· 4,835À . 3,965 e -2.675 À
Cy2 = O Cy2 =O
z z
y--
x
F
1
1
Zl 1.1
S .,1/1 ..
, I 1
O 12 O
b b
a) b)
I coefficienti cp.) e cpc) sono indicati nel prospetto F.1 per le sollecitazioni sulla superficie
inferiore della flangia inferiore nei punti di calcolo 0, 1 e 2. Le sollecitazioni sulle superfici
superiori della flangia hanno il segno opposto.
Le variabili F, tf , i e )" hanno i significati seguenti:
F rappresenta il carico massimo sulla ruota, inclusi i fattori di amplificazione $,;
tf è lo spessore teorico delle ali (senza tolleranze e usura). Per la trave con ali
inclinate, t, è preso nel punto di applicazione della forza della ruota, punto 1,
vedere figura F.1b);
è la distanza dal bordo della trave al punto di applicazione del carico;
b è la larghezza delle ali;
s è lo spessore dell'anima;
)" è calcolato dall'equazione (F.3).
)" ~ i (F.3)
0,5(b-s)
Tipo di sollecitazioni Trave a I con ali parallele Trave a l con ali inclinate
Sollecitazioni di flessione "'" =0,050 - 0,580 le + 0,148 e 3.015> c,o =·0,981·1,4791e+1,120e'·32n
longitudinali c" =2,230 - 1,490 le + 1,390 e ·18.3" c" =1,810 ·1,150 le + 1,060 e -7.700>
c", =0,730 - 1,580 le + 2,910 e '6.00 À c" =1,990·2,810 le + 0,840 e -4.690 À
Sollecitazioni di flessione So =·2,110 + 1,977 le + 0,0076 e 5,5" c,o =·1,096 + 1,095 le + 0,192 e -6.000 À
trasversali 0" =10,108·7,408 le . 10,108 e ",364> c" = 3,965 - 4,835 le . 3,965 e -'.675 À
c" = ° Cy2 = O
F.3 Local stresses 01 a box girder with the wheelloads on the boltom Ilange
figure 02 Symbals used in the calculatian allocai stresses in box girder
Key
0, l, 2 Calculation points as in F.2
3 Calculation point at the weld toe of the web
4 Wheel of the trolley
5 Global bending stress "'9
z
z •
, ,
i I,
I
3 I
y
Ff\ F
I I I
O 12
a d i
b
Z3
Y
~
Yo I
Equations and coefficients lor the calculation 01 the local stresses at the botto m flange 01
a box girder are specified in Table F.2. The symbols used are presented in Figure F.2.
Note The equations and coefficients are based upon the results 01 finite elemenl method analyses and are
approximations.
F.3 Sollecitazioni locali di una trave a cassone con i carichi delle ruote sull'ala inferiore
figura F.2 Simboli utilizzati nel calcolo delle sollecitazioni locali nella trave a cassone
Legenda
0, l, 2 Punti di calcolo come in F.2
3 Punto di calcolo nel piede del cordone di saldatura dell'anima
4 Ruota del carrello
5 Sollecitazione di flessione globale <1,g
z tw
z •!
,
I I Il
I, I
3 I,
y
F~\ I F
I
x
I
I I I
a d i
O 12
b
Z3
Y 4
Yo l
5
Le equazioni e i coefficienti per il calcolo delle sollecitazioni locali nell'ala inferiore di una
trave a cassone sono specificate nel prospetto F.2. I simboli utilizzati sono presentati in
figura F.2.
Nola Le equazioni e i coefficienti sono basati sui risultati delle analisi con metodo degli elementi finiti e sono
approssimazioni.
° O"xo = Cxo -
/'
F
I
(;,0 = 0,123 + 0,48 ,1 + 0,194 le'· 0,5 arctan (5ft ·1,375) Valid far ali equations
ft= 1,,1 t,
2a < b < 16a
O"yO = Cyo -
F ,
C'o = - 1,3067 - l,45ft + 0,5833" + l ,933 l.
0, l <ila < 0,5
0,15 q< 0,8
/'
I
2 F
0"x2 = CX2 - Cx' = -0,95+ 2,700333+(1,2x(,1-O,I)0,25_0,76)(0,2)'
/'I r ' 't
(2l. + 0,5) t
O"y2 = O
Cy' = °
3 Stress at web is the sum of membrane (;,m=0,4+ 1,8 ft'
(m) and bending (b) stress
(b
c,b=(O,OI +0,0212r,)x 0,125,,-0,25
tl25 h
rh = -
/w
At the web 0i:3 = O"z3m + O"z3b =
4mmo, I" o, 12mm
plate, at F
the weld O"z3= CZm(d+ 4)t
w SOl,,< h
toe k'h =0
6Fd
+ k'hc'b i' 3 k,o 00,h<501"
w[1 + (2,,) J k'h = l + i! '
l + 0,0004536 h
At point 3, the sum 01 the direct tension stress and bending stress at the weld toe serves
as the relerence lor the weld, too, when the weld meets the lollowing requirements.
Fillet weld with verilied penetration p with conditions: p:2: l mm lor t o, 6 mm and p:2: tJ4
lor t> 6 mm, 0,5tw o, aw '" 0,7tw, quality level C (EN ISO 5817). Fatigue strength 63.
Fillet weld with verified penetration p with conditions: p:2: l mm lor t> 6 mm, 0,61,. '" Bw '"
0,7tw, quality level C. Fatigue strength 56.
Fillet weld without verilied penetration: 0,6tw '" aw '" 0,71,., quality level C. Fatigue strength
50.
Fillet weld without verilied penetration: 0,5tw '" aw < 0,6tw' quality level C. Fatigue strength
40.
With p being the penetration 01 the weld, total weld thickness is 5 ~ aw + p (see Figure F.2).
i
Il simbolo A utilizzato nel prospetto F.2 è definito come A ~ - - (FA)
a- tw
I segni delle sollecitazioni nei punti O, 1, 2 sono validi sulla super1icie inferiore. La
sollecitazione sulla super1icie superiore ha il segno opposto.
prospetto F.2 Formule per le sollecitazioni e i coefficienti
, .....
Punto Equazione della sollecitazione Coefficienti Simboli e limiti
° F 17,0 =0,123 +0,48;t+ 0,194 A'- O,Sarctan (S" -1,37S) Valido per tutte le equazioni
O"xo = Cxo -
(' ,,= 1,,1"
I 2a< b<16a
F 0,1 <ila < O,S
O"yO = Cyo - C'o =- 1,3067 - 1,4Sr, + 0,S833 ~ + 1,93SA 0,1S< ,,<0,8
('
I
2
CT
x2
= CX2 -F Cx' = -0,9S+ 2,70 0333+(1,2 x (;t-0,1)0,,,-0, 76)(°,2)'
('
I
r ' 't
(2'-+O,S) t
O"y2 = O
Cy' =°
3 La sollecitazione sull'anima è la C,m=0,4+ 1,8 ,,' b 0,125 h
somma della sollecitazione di C'b =(0,01 + 0,0212 Ii') x (O, 12S;;; - 0,2S) 'h = -
(w
Nell'anima flessione (b) e membrana (m)
4mm,; (,'; 12mm
e nel piede O"z3 = CJ'z3m + G'z3b =
del F SO~< h
cordone di O"z3= cZm(d+ 4)t
w
k,h =°
saldatura k,o
6Fd O,; h<50~
+ k'hC'b r -3
w[1 + (2'i) I
kzh =1+
1 + 0,0004S36~
,
G.1 Generai
This noise test code specilies ali the inlarmation necessary to carry out efficiently and
under standardized conditions the determination. declaration and verilication 01 the noise
emission characteristics 01 bridge and gantry cranes.
Noise emission characteristics include emission sound pressure levels at operator's
positions. The determination 01 these quantities is necessary lor:
manulacturers to declare the noise emitted;
comparing the noise emitted by machines in the lamily concerned;
purposes 01 noise control at the source at the design stage.
The use 01 this noise test code ensures reproducibility 01 the determination 01 the noise
emission characteristics within specilied limits determined by the grade 01 accuracy 01 the
basic noise measurement method used. Noise determination methods allowed by this
standard are:
a calculation method (G.3) to determine the averall noise emitted by the noisiest
components 01 the crane.
This method shall be used systematically and the value resulting Irom the calculation
shall be given in the instructions lar use (see 7.3.1) unless the measured values are
available.
Noise caused by rail·wheel contact in travelling and noise emitted by the runway
structures as well as noise Irom crane power supply lestoon system or conductor
bars are exciuded, because they may not be lully in crane manulacturer's control.
This method underestimates the actual noise emissian value 01 the crane when
installed at the user's piace;
a measurement method (G.4) 01 the sound pressure level at the operator's position
once the crane is installed at the user's piace.
This sound pressure level is not an emission sound pressure level because it
includes the era ne, the structure to which the crane is lixed and the acoustic
characteristics 01 the room or surroundings.
This method has priority over the calculated values, when the sound pressure value
added by the uncertainty exceeds 70 dB(A) at a working piace.
The measurement determines !WO values, one lor hoisting and traversing and another lar
the travelling 01 aerane. Both values shall be given in the instructions lor use (see 7.3.1).
For the sound pressure level at the operator's position, bath values have to be considered.
The actual value may be higher than the biggest 01 them, when there is a situation where
hoisting, traversing and travelling occur at the same time.
For the cranes that have an A-weighted emission saund pressure level at the operator's
position higher than 80 dB the soundpower level shall be indicated. Determination 01 the
required values is presented in G.4.1.2.
The C-weighted peak emission sound pressure levels in the bridge and gantry cranes are
typically so low that they need not to be measured and reported.
G.l Generalità
La presente procedura per prove di rumorosità specifica tutte le informazioni necessarie
per eseguire in modo efficiente e in condizioni normalizzate la determinazione, la
dichiarazione e la verifica delle caratteristiche di emissione sonora delle gru a ponte e gru
a cavalletto.
Le caratteristiche di emissione sonora includono i livelli di pressione sonora di emissione
nelle posizioni dell'operatore. La determinazione di queste grandezze è necessaria per:
consentire ai fabbricanti di dichiarare il rumore emesso;
confrontare il rumore emesso da macchine della famiglia interessata;
il controllo del rumore alla sorgente in fase di progettazione.
L'utilizzo della presente procedura per prove di rumorosità garantisce la riproducibilità
della determinazione delle caratteristiche di emissione sonora entro i limiti specificati
determinati dal grado di accuratezza del metodo di misurazione del rumore di base
utilizzato. I metodi di misurazione sonora ammessi dalla presente norma sono:
un metodo di calcolo (G.3) per determinare il rumore complessivo emesso dai
componenti più rumorosi della gru.
Questo metodo deve essere utilizzato sistematicamente e il valore risultante dal
calcolo deve essere indicato nelle istruzioni per l'uso (vedere punto 7.3.1), salvo se
sono disponibili i valori misurati.
Sono escluse le emissioni di rumore causate dal contatto rotaia-ruota
nell'avanzamento e il rumore emesso dalle strutture delle vie di corsa, così come il
rumore proveniente dal sistema a festone di alimentazione della gru o dalle sbarre di
conduttori, perché possono non essere sotto il controllo completo del fabbricante
della gru.
Questo metodo sottostima il valore effettivo delle emissioni sonore della gru quando
questa è installata sul luogo di utilizzo;
un metodo di misurazione (G.4) del livello di pressione sonora nella posizione
dell'operatore, una volta che la gru è installata sul luogo di utilizzo.
Tale livello di pressione sonora non è un livello di pressione sonora di emissione,
poiché comprende la gru, la struttura alla quale è fissata la gru e le caratteristiche
acustiche del locale o dell'ambiente circostante.
Questo metodo ha la priorità sui valori calcolati, quando il valore di pressione sonora
aggiunto dall'incertezza è maggiore di 70 dB(A) su un posto di lavoro.
La misurazione determina due valori, uno per il sollevamento e la traslazione
trasversale e un altro per lo scorrimento della gru. Entrambi i valori devono essere
indicati nelle istruzioni per l'uso (vedere punto 7.3.1). Per il livello di pressione sonora
nella posizione dell'operatore, devono essere considerati entrambi i valori. Il valore
effettivo può essere maggiore del più grande tra loro, nel caso in cui il sollevamento,
la traslazione trasversale e l'avanzamento si verifichino contemporaneamente.
Per le gru che hanno un livello di pressione sonora di emissione ponderato A che è
maggiore di 80 dB nella posizione dell'operatore, il livello di potenza sonora deve essere
indicato. La determinazione dei valori richiesti è presentata nel punto G.4.1.2.
I livelli di pressione sonora di emissione di picco ponderati C nelle gru a ponte e gru a cavalletto
sono solitamente talmente bassi che non necessitano di essere misurati e riferiti.
G.3.2 Calculation
The contribution of a given noise source with A-weighted sound power level LwA is given
by the following equation:
where
L"A is the resulting A-weighted sound pressure level at the operator's position;
LwA is the A-weighted sound power level of the source, in decibels; reference: 1 pW;
S = 2nf 2, where f is the distance between the considered piace and the sound source;
So = 1 m2 .
The values of the sound power level of the components to be used in the calculation shall
correspond to the rated loads and speeds of the crane.
The noise sources to be taken into account in the calculation are:
hoist mechanism;
trolley traverse mechanism;
crane travelling mechanisms;
fixed load lifting attachment, when power operated.
The values shall include the noise of the electrical contro I cubicles and power source.
The typical locations of these noise sources are shown in Figure G.1. The operator is
assumed to be in a vertical piane containing !he sources. For the power operated load
lifting attachment the nearest normal operating distance shall be considered.
The values of the A-weighted sound power levels and the distances f used far the
calculations shall be reported.
G.3.2 Calcolo
Il contributo di una data sorgente di rumore con livello di potenza sonora ponderato A LWA
è dato dalla seguente equazione:
dove:
LpA è il livello di pressione sonora ponderato A risultante nella posizione dell'operatore;
LWA è il livello di potenza sonora ponderato A della sorgente, in decibel; riferimento:
1 pW;
S= 21<r 2 , dove rè la distanza tra il luogo considerato e la sorgente di rumore;
So=1m 2 .
I valori del livello di potenza sonora dei componenti da utilizzare nel calcolo devono
corrispondere ai carichi e alle velocità nominali della gru.
Le sorgenti di rumore da tenere in considerazione nel calcolo sono:
meccanismo di sollevamento;
meccanismo di traslazione del carrello;
meccanismi di scorrimento della gru;
attrezzatura fissa di sollevamento del carico, se motorizzata.
valori devono comprendere il rumore degli armadi di comando elettrico e
dell'alimentazione.
Le tipiche posizioni di queste sorgenti di rumore sono illustrate in figura G.l. L:operatore si
presume sia su un piano verticale contenente le sorgenti. Per l'attrezzatura motorizzata di
sollevamento del carico, deve essere considerata la distanza operativa normale più vicina.
I valori dei livelli di potenza sonora ponderati A e le distanze r utilizzati per i calcoli devono
essere riferiti.
The conventional A-weighted emission sound pressure level at a certain position under
the inlluence 01 different sound sources shall be calculated by adding the sound pressure
levels Irom the different sources in accordance with the lollowing equation:
N o 1L
L pA(total) ~
101g"
L.. 10· ,Ai (G.2)
j== 1
where
LpA(total) is the conventional A-weighted emission sound pressure level, Le. the total
A-weighted sound pressure level at the considered position resulting lram N
sources;
LpAi is the A-weighted sound pressure level resulting lram sound source i;
N is the total number 01 sound sources.
The uncertainty 01 the calculation is that with which the sound power levels 01 the
components have been determined.
This calculation method does not take into account lhe ellect 01 structure-borne noi se and
sound rellection by the graund and therelore the calculated noise levels are usually lower
than levels thal would be measured.
Note The equation below illustrates the method far the addition of two A-weighted sound pressure levels, 70 dB(A)
and 72 dB(A) respectively:
0,1 x70 0,1 x72
Lpactotoal) = 101g[10 + 10 1= 72,1dB(A) (G.3)
G.4 Determination 01 emission sound pressure level at control stations and other
specilied positions and determination 01 sound power level by measurement
dove
LpA(totale) è il livello di pressione sonora di emissione ponderato A convenzionale, cioè
il livello di pressione sonora ponderato A totale nella posizione considerata
risultante da N sorgenti;
è il livello di pressione sonora ponderato A risultante dalla sorgente di rumore i;
è il numero totale delle sorgenti di rumore.
L.:incertezza del calcolo è quella con cui i livelli di potenza sonora dei componenti sono
stati determinati.
Questo metodo di calcolo non tiene conto dell'effetto del rumore strutturale e della
riflessione sonora del terreno e quindi i livelli di rumore calcolati sono solitamente minori
dei livelli che sarebbero misurati.
Nota ~equazione seguente illustra il metodo per l'aggiunta dei due livelli di pressione sonora ponderati A,
rispetlivamente 70 dB(A) e 72 dB(A):
Q,1x70 O,1x72
Lpa(IOIOal) = 101g[10 + IO ]= 72,ldB(A) (G.3)
b) Il there are persons working in the crane operation area and the measurement lor
the pendant control is not made, the measurements shall be made at the Iloor or
ground level, at height 1,6 m lrom the level, at the distance 01 l m Irom the vertical
piane de/ined by the outmost rail wheels, at the distance 01 one quarter 01 span lrom
the vertical piane 01 the runway rail (/rom the closest rail, il the rails are at dillerent
heights). The highest value measured shall be reported and declared together with
its position. See Figure G.3.
This measurement covers the non-/ixed operator positions like those 01 radio control.
During measurement 01 the crane travelling the measuring point shall be kept stationary.
figure G.2 Noise measurement point with a pendant contrai
b) Se vi sono persone che lavorano nell'area di funzionamento della gru e non è effettuata
alcuna misurazione per il comando pensile, le misurazioni devono essere effettuate a
livello del pavimento o del terreno, ad un'altezza di 1,6 m dal livello, una distanza di 1 m
dal piano verticale definito dalle ruote di scorrimento su rotaie più esterne, una distanza
di un quarto della campata dal piano verticale della rotaia della via di corsa (dalla rotaia
più vicina, se le rotaie sono a diverse altezze). Deve essere riferito e dichiarato il valore
misurato più alto, insieme alla sua posizione. Vedere figura G.3.
Questa misurazione copre le posizioni dell'operatore non fisse come quelle di
radiocomando.
Durante la misurazione dell'avanzamento della gru, il punto di misurazione deve essere
mantenuto stazionario.
figura G.2 Punto di misurazione del rumore con un comando pensile
G.4.1.2 Delerminalion of sound power level or sound pressure level al delermined posilions
Where the A-weighted sound pressure level at a working position exceeds 80 dB(A), the
determination 01 the sound power level is required. In the case 01 very large machinery,
instead 01 the A-weighted sound power level, the A-weighted emission sound pressure
levels at specilied positions araund the machinery may be indicated. For the bridge and
gantry cranes one 01 the lollowing cases shall be applied, when the A-weighted sound
pressure level at a working position exceeds 80 dB(A):
a) Indoor bridge cranes (and sometimes gantry or semi-gantry cranes) are usually
installed in the proximity 01 the ceiling 01 the hall and the ends 01 the crane are close
to the walls or columns. There are a lot 01 rellecting and absorbing suriaces araund
the crane, which vary lram one installation piace to other. These kinds 01 installation
conditions do not meet the requirements lor the acoustic environment lor the
determination 01 sound power level (see EN ISO 3744:2010, Annex A). Therelore,
the A-weighted sound pressure levelS shall be measured and declared at the six
positions delined by coordinates:
1) x = 0,20/, 0,50/, 0,80t,
2) Y = -h, h;
3) z = 1,6 m;
and at two positions:
x = 0,10/; 0,90/; Y = O; z = 1,6 m
where
is the span (S) 01 the crane;
h is the height lram the Iloar level to the top 01 the mai n hoist tralley;
x is the coordinate below and parai lei with the essential symmetry line 01 the
girder(s), at Iloar level, origin at the vertical line 01 one 01 the supporting travel
rails;
y is the horizontal coordinate parallel with the travel rails 01 the crane;
z is the vertical coordinate.
The working cycle during the measurement shall be as described in GA.3.2, a).
b) Large outdoor bridge and gantry cranes have dimensions outside the radius 01 16 m.
In most cases the installation conditions do not meet requirements lor the
determination 01 sound power levaI. The determination 01 the sound power level shall
be replaced by the measurement and declaration 01 sound pressure levels in the
positions determined essentially in the same way as lor indoor cranes. In this
determination the cantilevers can be ignored, as the sound power radiated by the
hoist trolley on a cantilever is essentially same as on the span area. Exceptionally, in
cases where a separate, lixed machinery house is installed outside the span, e.g. on
a cantilever, the length I shall be extended so that it includes the machinery house
totally. The length 01 traversing motion shall be extended accordingly.
The working cycle during the measurement shall be as described in GA.3.2, a).
c) Where an outdoor gantry crane is sufficiently small and acoustic environment is
sufficient, the sound power level shall be determined in accordance with
EN ISO 3744. The relerence box and measuring suriace parameters shall be
determined on the lollowing principles:
1) length /, is the span 01 the crane; where lixed machineries are located outside
the span, /, shall be extended to include them;
2) width /2 is the maximum distance between the outer suriaces 01 the vertical legs
in yz-plane;
3) height /3 is the vertical distance lram the travel rail level to the top 01 the main
hoist tralley or the machinery house, whichever is higher.
G.4.1.2 Determinazione del livello di potenza sonora o del livello di pressione sonora in posizioni
determinate
Quando il livello di pressione sonora ponderato A nella posizione di lavoro è maggiore di 85
dB(A), è richiesta la determinazione del livello di potenza sonora. Nel caso di macchine molto
grandi, invece del livello di potenza sonora ponderato A, possono essere indicati i livelli di
pressione sonora di emissione ponderati A in posizioni specificate attorno alla macchina. Per
le gru a ponte e gru a cavalletto, deve essere applicato uno dei seguenti casi, quando il livello
di pressione sonora ponderato A nella posizione di lavoro è maggiore di 80 dB(A):
a) le gru a ponte per interni (e talvolta le gru a cavalletto o semi-cavalletto) sono
solitamente installate in prossimità del soffitto dell'ambiente e le estremità della gru
sono vicine alle pareti o alle colonne. Ci sono molte superfici riflettenti e assorbenti
attorno alla gru, che variano da un punto di installazione all'altro. Queste condizioni
di installazione non soddisfano i requisiti dell'ambiente acustico per la
determinazione del livello di potenza sonora (vedere la EN ISO 3744:2010,
appendice A). Pertanto, i livelli di pressione sonora ponderati A devono essere
misurati e dichiarati nelle sei posizioni definite dalle coordinate:
l) x = 0,20/, 0,50/, 0,80/;
2) Y = -h, h;
3) z = 1,6 m;
e nelle due posizioni:
x = O, l 0/; 0,90/; Y = O; z = 1,6 m
dove:
è la campata (S) della gru;
h è l'altezza dal livello del pavimento alla sommità del carrello di sollevamento
principale;
x è la coordinata sotto e parallela alla linea di simmetria essenziale della(e)
trave(i), a livello del pavimento, con origine sulla linea verticale di una delle
rotaie di scorrimento di supporto;
y è la coordinata orizzontale parallela alle rotaie di scorrimento della gru;
z è la coordinata verticale.
Il ciclo di lavoro durante la misurazione deve essere come descritto nel punto G.4.3.2, a).
b) Le gru a ponte e gru a cavalletto di grandi dimensioni per esterni hanno dimensioni
eccedenti il raggio di 16 m. Nella maggior parte dei casi, le condizioni di installazione
non soddisfano i requisiti per la determinazione del livello di potenza sonora. La
determinazione del livello di potenza sonora deve essere sostituita dalla misurazione
e dalla dichiarazione dei livelli di pressione sonora nelle posizioni determinate
essenzialmente nello stesso modo delle gru per interni. In questa determinazione gli
sbalzi possono essere ignorati, poiché la potenza sonora irradiata dal carrello di
carico sugli sbalzi è essenzialmente la stessa dell'area della campata.
Eccezionalmente, nei casi in cui una sede della macchina fissa separata è installata
al di fuori della campata, per esempio sugli sbalzi, la lunghezza deve essere estesa
in modo da includere totalmente la macchina. La lunghezza del movimento di
traslazione trasversale deve essere estesa di conseguenza.
Il ciclo di lavoro durante la misurazione deve essere come descritto nel punto G.4.3.2, a).
c) Quando una gru a cavalletto per esterni è abbastanza piccola e l'ambiente acustico
è sufficiente, il livello della potenza sonora deve essere determinato in conformità
alla EN ISO 3744. Il parallelepipedo di riferimento e i parametri della superficie di
misurazione devono essere determinati sui seguenti principi:
l) la lunghezza /, è la campata della gru; quando le macchine fisse sono
posizionate al fuori della campata, /, deve essere aumentata per includerle;
2) la larghezza /2 è la distanza massima tra le superfici esterne delle gambe
verticali sul piano yz;
3) l'altezza /3 è la distanza verticale dal livello della rotaia di scorrimento alla sommità
del carrello di sollevamento principale o la sede della macchina, se maggiore.
G.4.3.1 Generai
In ali cases, the testing position 01 the crane lor the rneasurements should be so selected
that the rellections and other environmental disturbances are minimized.
The load handled during the work cycles should be prelerably the rated load, but in the
case 01 difficulty to use the rated load, a load representing the typicalloads and having a
mass that is at least 50% 01 the rated load mass may be used.
Measurements in enclosed cabins shall be taken with the doors and windows closed and
the air-conditioning and/or ventilating system(s) operating at midrange speed il more than
two operating speeds are available. Il only two operating speeds are available, then the
highest speed shall be used. Il the air-conditioning and/or ventilating systems have a
recirculation and outside air position, it shall be set lor outside air.
G.4.3.1 Generalità
In tutti i casi, le posizioni di prova della gru per le misurazioni dovrebbero essere
selezionate in modo da ridurre al minimo le riflessioni e gli altri disturbi ambientali.
Il carico movimentato durante i cicli di lavoro dovrebbero essere preferibilmente il carico
nominale, ma in caso di difficoltà ad utilizzare il carico nominale, può essere utilizzato un
carico che rappresenti i carichi tipici e abbia una massa pari ad almeno il 50% della
massa del carico nominale.
Le misurazioni nelle cabine chiuse devono essere effettuate con le porte e le finestre
chiuse e i sistemi di condizionamento e/o ventilazione in funzione a velocità di media
gamma se sono disponibili più di due velocità operative. Se sono disponibili due velocità
operative, deve essere utilizzata la velocità massima. Se i sistemi di condizionamento elo
ventilazione hanno una posizione di ricircolo e una presa dell'aria esterna, deve essere
selezionata la posizione di presa dell'aria esterna.
G.4.3.3 Travelling
Noise measurement during crane traveliing shall be made separately holding the load at
the mid span 01 the crane.
The measuring period shali start when the relerence box reaches the stationary
microphone, and it shali end when the other side 01 the relerence box has passed the
microphone.
Note The relerence box is a hypothetical surtace which is the smallest rectangular parallelepiped that just encloses
the noise sources (the whole crane structure) and terminates on the rellecting piane (1Ioor),
Test cycles and measurements shall be repeated at least three times.
The test result LpA2 is the arithmetic mean 01 the measured maximum values.
G.5 Uncertainties
No technical data on noise emission are presently available to estimate the standard
deviation 01 reproducibility lor the lamily 01 machinery covered by this noise test code.
Therelore, the values 01 the standard deviation 01 reproducibility stated in the basi c noise
emission standards may be regarded as interim upper boundaries and used lor the
determination 01 the uncertainty K when preparing the noise declaration. Investigations
requiring a joint effort 01 manufacturers are necessary to determine a possibly lower value
of the standard deviation of reproducibility, which will result in a lower value of the
uncertainty K. Results of such investigations will be reflected in a future version of this
standard.
G.4.3.3 Avanzamento
La misurazione del rumore durante l'avanzamento della gru deve essere effettuata
separatamente tenendo il carico al centro della campata della gru.
Il periodo di misurazione deve iniziare quando il parallelepipedo di riferimento raggiunge
il microfono stazionario e deve finire quando l'altro lato del parallelepipedo di riferimento
ha superato.i1 microfono.
Nota Il parallelepipedo di riferimento è una superlicie ipotetica che rappresenta il parallelepipedo rettangolare più
piccolo che racchiude semplicemente le sorgenti di rumore (l'intera struttura della gru) e termina sul piano
riflettente (pavimento).
I cicli di prova e le misurazioni devono essere ripetuti almeno tre volte.
Il risultato di prova LpA2 è la media aritmetica dei valori massimi misurati.
G.5 Incertezze
Non sono attualmente disponibili dati tecnici sulle emissioni sonore per stimare la
deviazione di riferimento di riproducibilità per la famiglia di macchine trattata da questa
procedura per prove di rumorosità. Pertanto, i valori della deviazione di riferimento di
riproducibilità dichiarati nelle norme sulle emissioni di rumore base possono essere
considerati come limiti superiori provvisori e utilizzati per la determinazione
dell'incertezza K nella preparazione della dichiarazione del rumore. Sono necessarie
indagini che richiedono uno sforzo congiunto dei fabbricanti per determinare un valore
eventualmente minore della deviazione di riferimento di riproducibilità che determini un
valore minore di incertezza K I risultati di tali indagini saranno riferiji in una futura
versione di questa norma.
The noise values measured during crane travelling shall be reported separately Irom the
values representing the specilied work cycle, because such values may be more strangly
affected by the noise generated in the runways and the building.
In the calculation method the assumptions made lor the calculation, the precise positions
01 sound sources and operator(s), the values used as sound power input data and the
results 01 the calculations shall be reported.
Model number, operaling condilions and olher idenlifying inlormalion:lype, model, raled capacily, posilion, elc.
Calculaled sound pressure value according lo G.3 Measured sound pressure values al working posilions according lo GA
~A(total) -
Hoisling and Iraversing LpA t Travelling LpA2
Note Where the inlormation to be declared in Table G.1 is available both by calculation and measurement, only the
inlormation obtained by measurement shall be declared.
Noise emission data shall also be given in the sales literature.
When the noise emission values 01 an individuai crane are verilied, the measurements
shall be conducted by using the same mounting, installation and operating conditions as
those used lor the initial determination 01 noise emission values.
I valori di rumore misurati durante l'avanzamento della gru devono essere riferiti separatamente
dai valori che rappresentano il ciclo di lavoro specificato, poiché tali valori possono essere più
fortemente influenzati dal rumore generato nelle vie di corsa e nell'edificio.
Nel metodo di calcolo devono essere riferiti i presupposti considerati per il calcolo, le
posizioni precise delle sorgenti di rumore e dell'operatore/degli operatori, i valori utilizzati
come dati di ingresso della potenza acustica e i risultati dei calcoli.
Numero di modello, condizioni operative e altre informazioni identificative: tipo, modello, carico nominale, posizione, ecc.
Valore di pressione sonora calcolato secondo il punto Valori di pressione sonora misurati nelle posizioni di lavoro secondo il punto GA
G.3
lpA(totats)
Sollevamento e traslazione trasversale LpA 1 Scorrimento LpA2
Nota Quando le inlormazioni da dichiarare nel prospetto G.l sono disponibili sia mediante calcolo sia mediante
misurazione, devono essere dichiarate solo le informazioni ottenute mediante misurazione.
I dati sulle emissioni di rumore devono essere indicati anche nella documentazione di vendita.
Quando sono verificati i valori di emissione sonora di una singola gru, le misurazioni devono
essere effettuate utilizzando le stesse condizioni di montaggio, installazione e funzionamento di
quelle utilizzate per la determinazione iniziale dei valori di emissione sonora.
H.l Generai
Nole By following the format of the wheel forces and buffer forces of the crane given in this annex the manufacturer
enables the designers of the crane supporting structures to create relevant load combinations in conformance
with EN 1991·3 and EN 1993·6,
figure H,1 Crane wilh Irolley posilions
Key
1 Rail1
2 Rail2
3 Hook approach 1
4 Hook approach 2
tPl Trolley position closest to rail 1
tp, Trolley position closest to rail 2
APPENDICE H A~IONI SULLE STRUTTURE DI SUPPORTO DELLA GRU INDOTTE DALLE GRU
(informativa)
H.1 Generalità
Nota Rispettando il formato delle forze delle ruote e delle forze dei respingenti della gru, fornito in questa
appendice, il fabbricante permette ai progettisti delle strutture di supporto della gru di creare combinazioni dei
carichi pertinenti in conformità alla EN 1991-3 e alla EN 1993-6.
figura H.t Gru con posizioni del carrello
Legenda
l Rotaia l
2 Rotaia 2
3 Accostamento al gancio l
4 Accostamento al gancio 2
tp, Posizione del carrello più vicina alla ròtaia l
tP2 Posizione del carrello più vicina alla rotaia 2
~3 Dynamic factor for inertial and gravity effects by sudden release of a part of the hoisl load
~5 Dynamic factor for loads caused by acceleration of ali crane drives, see Note
Note The dynamie faetor <1>5 in this eontext should be given as the ratio of maximum dynamie wheel farce to the
statie wheel farce (vertieal or horizontal) under the load effeet in conditions of acceleration by drive forces. This
definition differs fram the definition of <1>5 in EN 13001-2:2004+A3:2009, 4.2.2.4.
Separate faclors <1>5 shall be given due to accelerations in hoisting, travelling and
Iraversing.
N' Azione del carico Componenti della forza Posizione del Osservazioni
carrello
1 Massa della gru F,
2 Massa del (i) carrello(i) F, tp, tP2
3 Massa del carico di sollevamento F, tp, tp2
4 Accelerazaione della gru senza carico sollevato F.,,F,, (' F,) tp, tP2
5 Accelerazaione della gru con carico sollevato F." Fy, (' F,) tp, tP2
6 Accelerazione del(i) carrello(i) F., ('F,) tp, tp2
7 Disallineamento, guida su rotaia 1 F." Fy, ('F,) tp, tP2 Casi pertinenti da indicare
8 Disallineamento, guida su rotaia 2 F." Fy, (' F,) tp, tp2
9 Vento in' servizio in direzione x F." (' Fy), ('F,) tp, tp2
10 Vento in'servizio in direzione y F., ('F,) tp, tP2
11 Forze dei respingenti F." Fy, (' F,) tp, tp2
12 Forze di disallineamento G"Fy,G tp, tP2
13 Vento fuori servizio in direzione x F." (' Fy), ('F,) Carrello(i) in posizione di
rimessaggio
14 Vento fuori servizio in direzione y F., (' F,)
NOTA Le forze indicate da (*) sono in generale pertinenti solo per le gru a cavalletto,
<1>3 Fattore dinamico per gli effetti inerziali e della gravità mediante improvviso rilascio di una parte
del carico sollevato
<1>, Fattore dinamico per i carichi provocati dall'avanzamento su una superlicie irregolare
<1>5 Fattore dinamico per i carichi provocati dall'accelerazione di tutti i gruppi di trazione della gru,
vedere Nota
<1>6 Fattore dinamico per i carichi di prova
<1>7 Fattore dinamico per i carichi dovuti alle forze dei respingenti
Nota Il fattore dinamico <P5 in questo contesto dovrebbe essere indicato come il rapporto tra la forza della ruota
dinamica massima e la forza della ruota statica (verticale o orizzontale) sotto l'effetto del carico in condizioni
di accelerazione mediante le forze di trazione. Questa definizione differisce dalla definizione di <P5 nella
EN 13001-2:2004+A3:2009, punto 4.2.2.4.
Devono essere indicati fattori <P5 separati, dovuti alle accelerazioni nel SOllevamento,
nell'avanzamento e nella traslazione trasversale.
IVES NO
Use il directly, plus Ihe
slandards Ihal are referred lo
I
Use Ihe following:
EN 13001-1 Cranes - Generai design - Part 1: Generai principles and requirements
EN 13001-2 Cranes salety - Generai design - Part 2: Effetti del carico
prEN 13001-3-1 Cranes - Generai design - Part 3.1: Limil States and praol competence 01 steel structures
CENITS 13001-3-2 Cranes - Generai design - Part 3-2: Limit states and praol 01 competence 01 wire ropes in
reeving systems
prCENITS 13001-3-3 Cranes - Generai design - Part 3-3: Limit states and praol 01 competence 01 wheellrail
contacts
EN 13135-1 Cranes - Equipment - Part 1: Electratechnical equipment
EN 13135-2 Cranes - Equipment - Part 2: Non-electrotechnical equipment
EN 13557 Cranes - Controls and contrai stations
EN 12077-2 Cranes salety - Requiremenls lar health and salety - Part 2: Limiting and indicating devices
EN 13586 Cranes - Access
EN 14502-1 Cranes - Equipment lor the lifting 01 persons - Part 1 : Suspended baskets
EN 14502-2 Cranes - Equipment lor the lifting 01 persons - Part 2: Elevating contrai stations
EN 12644-1 Cranes - Inlormation lor use and testing - Part 1: Instructions
EN 12644-2 Cranes - Inlormation lor use and testing - Part 2: Marking
Isì NO
Utilizzarla direttamente, oltre alle I
norme di riferimento
Utilizzare le seguenti:
EN 13001-1 Cranes - Generai design - Part 1: Generai principles and requirements
EN 13001-2 Cranes salety - Generai design - Part 2: Effetti del carico
prEN 13001-3-1 Cranes - Generai design - Part 3,1: Limit States and prool competence 01 steel structures
CEN/lS 13001-3-2 Cranes - Generai design - Part 3-2: Limit states and prool 01 eompetence 01 wire ropes in
reeving systems
prCEN/lS 13001-3-3 Cranes - Generai design - Part 3-3: Limit states and prool 01 competence 01 wheellrail
contacts
EN 13135-1 Cranes - Equipment - Part 1: Electrotechnical equipment
EN 13135-2 Cranes - Equipment - Part 2: Non-electrotechnical equipment
EN 13557 Cranes - Controls and contrai stations
EN 12077-2 Cranes salety - Requirements lor health and salety - Part 2: Limiting and indicating devices
EN 13586 Cranes - Access
:.
EN 14502-1 Cranes - Equipment lor the lifting 01 persons - Part 1: Suspended baskets
EN 14502-2 Cranes - Equipment lor the lifting 01 persons - Part 2: Elevating eontrol stations
EN 12644-1 Cranes - Inlormation lor use and testing - Part 1: Instruetions
EN 12644-2 Cranes - Inlormation lor use and testing - Part 2: Marking
BIBLIOGRAPHY
[1] EN 614-1 Salely 01 machinery - Ergonomic design principles -
ParI 1: Terminology and generai principles
[2] EN 1050:1996 Salely 01 machinery - Principles lor risk assessmenl
[3] EN 1991-3:2006 Eurocode 1 - Aclions on slruclures - ParI 3: Aclions
induced by cranes and machinery
[4] prCENfTS 13001-3-3 ' ) Cranes - Generai design - ParI 3-3: Limil slales and
prool 01 compelence 01 wheel/rail conlacls
[5] EN ISO 11688-2 Acouslics - Recommended praclice lor Ihe design 01
low-noise machinery and equipmenl - Part 2:
Inlroduclion lo Ihe physics 01 low-noise design
(ISOfTR 11688-2:1998)
[6] ISO 4301-1 :1986 Cranes and lifting appliances - Classilicalion - ParI 1:
Generai
[7] ISO 4309 Cranes - Wire ropes - Care and mainlenance, inspeclion
and discard
[8] ISO 8566-5 Cranes - Cabins - ParI 5: Overhead Iravelling and porlal
bridge cranes
[9] ISO 9374-1 Cranes - Inlormalion lo be provided - ParI 1: Generai
[10] ISO 9374-5 Cranes - Inlormalion lo be provided - ParI 5: Overhead
Iravelling cranes and parlai bridge cranes
[11] ISO 9926-1 Cranes - Training of drivers - ParI 1: Generai
[12] ISO 10245-5 Cranes - Limiling and indicaling devices - ParI 5:
Overhead lravelling and porlal bridge cranes
[13] ISO 11660-5 Cranes - Access, guards and reslrainls - ParI 5: Bridge
and ganlry cranes
[14] ISO 12480-1 Cranes - Sale use - ParI 1: Generai
[15] ISO 12482-1 Cranes - Condilion moniloring - ParI 1: Generai
[16] ISO 15513 Cranes - Compelency requiremenls lor crane drivers
(operalors), slingers, signallers and assessors
[17] ISO 16881-1 Cranes - Design calculalion lar rail wheels and
associaled Irolley Irack supporling slruclure - ParI 1:
Generai
[18] ISO 22986 Cranes - Sliffness - Bridge and ganlry cranes
[19] FEM 1 .001 :1998 Booklel 2
[20] Sanders, Dirk: Einlache Berechnung der Schraglaulkrafte. Hebezeuge und
Fordermittel, Verlag Technik, Berlin 1996/3, pages 74 - 75
[21] Sanders, Dirk: Schraglaulkrafte nichlslarrer Krane. Slahlbau, Verlag Ernsl und
Sohn, Berlin 1996/8, pages 276 - 284
[22] Sanders, Dirk: SpurfOhrungskrafte von BrOckenkranen, eleklrische Kopplung der
Fahranlriebe. Slahlbau, 1994/4, pages 105 - 111
1) Under preparation.
BIBLIOGRAFIA
[1 J EN 614-1 Salety 01 machinery - Ergonomic design principles -
Pari 1: Terminology and generai principles
[2J EN 1050:1996 Salety 01 machinery - Principles lor risk assessment
[3J EN 1991-3:2006 Eurocode 1 - Actions on structures - Part 3: Actions
induced by cranes and machinery
[4J prCENfTS 13001-3-3 1) Cranes - Generai design - Part 3-3: Limit states and
prool 01 competence 01 wheel/rail contacts
[5J EN ISO 11688-2 Acoustics - Recommended practice lor the design 01
low-noise machinery and equipment - Part 2:
Introduction to the physics 01 low-noise design
(ISOfTR 11688-2:1998)
[6J ISO 4301-1 :1986 Cranes and lilting appliances - Classilication - Part 1:
Gemerai
[7J ISO 4309 Cranes - Wire ropes - Care and maintenance, inspection
and discard
[8J ISO 8566-5 Cranes - Cabins - Part 5: Overhead travelling and portai
bridge cranes
[9J ISO 9374-1 Cranes - Inlormation to be provided - Part 1: Generai
[1 DJ ISO 9374-5 Cranes - Inlormation to be provided - Part 5: Overhead
travelling cranes and portai bridge cranes
[11 J ISO 9926-1 Cranes - Training 01 drivers - Part 1: Generai
[12J ISO 10245-5 Cranes - Limiting and indicating devices - Part 5:
Overhead travelling and portai bridge cranes
[13J ISO 11660-5 Cranes - Access, guards and restraints - Part 5: Bridge
and gantry cranes
[14J ISO 12480-1 Cranes - Sale use - Part 1: Generai
[15J ISO 12482-1 Cranes - Condition monitoring - Part 1: Generai
[16J ISO 15513 Cranes - Competency requirements lor crane drivers
(operators), slingers, signallers and assessors
[17J ISO 16881-1 Cranes - Design calculation lor rai! wheels and
associated trolley track supporting structure - Part 1:
Generai
[18J ISO 22986 Cranes - Stiffness - Bridge and gantry cranes
[19J FEM 1.001 :1998 Booklet 2
[20J Sanders, Dirk: Einlache Berechnung der Schriiglaufkriifte. Hebezeuge und
Fordermittel, Verlag Technik, Berlin 1996/3, pages 74 - 75
[21J Sanders, Dirk: Schriiglaufkriifte nichtstarrer Krane. Stahlbau, Verlag Ernst und
Sohn, Berfin 1996/8, pages 276 - 284
[22J Sanders, Dirk: SpurfOhrungskriifte von BrOckenkranen, elektrische Kopplung der
Fahrantriebe. Stahlbau, 1994/4, pages 105 - 111
l) In preparazione.
UNI
Ente Nazionale Italiano Riproduzione vietata - Legge 22 aprile 194 t N° 633 e successivi aggiornarnenti.
di Unificazione
Via Sannio, 2
20137 Milano, Italia