Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
1.1 IL BILINGUISMO
1
Valdés Kroff et al (2017:2)
Tutti e due i tipi di CS sono pienamente accettabili in quanto rispettano le
regole grammaticali di entrambe le lingue (Poplack 1981, 1982).
L1 L2 L1 L2
2
Poplack (1980:615).
1.2.2 Perché alternare i codici linguistici
Diversi ricercatori si sono occupati di definire le funzioni del code-
switching nelle conversazioni.
Grazie a tutte queste ricerche si può affermare che il code-switching ha
delle determinate funzioni, e Gumperz (1982) ne ha identificate sei:
a. Specificazione del destinatario
b. Citazioni
c. Interiezioni
d. Reiterazioni
e. Qualificazione del messaggio
f. Personalizzazione vs. oggettivazione
L’interiezione è una parola o una parte del discorso usata per esprimere
emozioni o stati soggettivi del parlante in una lingua diversa da quella usata
nel resto dell’espressione.
3
Koziol (2000:37)
4
Koziol (2000:35)
parole diverse, utilizza una lingua diversa, anche per ottenere un effetto
maggiore sull’interlocutore.
5
Koziol (2000:30)
6
Koziol (2000:33) adattato
7
Koziol (2000:30)
vita personale e all’etnia, il ‘they-code’ è l’inglese, cioè la lingua del paese
ospitante.
Il fenomeno del CS ha pertanto tante altre funzioni che vanno al di là di
quelle discorsive. Alcune di queste funzioni sono la segnalazione
dell’identità di gruppo e/o di etnia, oppure il mostrare solidarietà tra i
membri di una stessa comunità di parlanti o etnica (Myers-Scotton 1993b).
Si può supporre che i parlanti bilingue utilizzino l’alternanza di codice per
realizzare più di una funzione alla volta.
Tabella 2
ENG I told him that so that he would bring it fast
SP (Yo) le dije eso pa’ que (él) la trajera ligero
CS I told him that pa’ que la trajera ligero
9
In inglese sono più frequenti, rispetto allo spagnolo, i bare nouns (o bare nominals): strutture nominali
senza articolo o determinante che esprimono i nomi singolari di massa e i nomi plurali con valore
generico.
femminile -a o maschile -o in concordanza con il genere del nome (Harris
1991).
All’interno del sintagma determinante troviamo quindi la concordanza di
genere tra nomi, articoli e aggettivi, cosa che non avviene in inglese:
10
https://en.wikipedia.org/wiki/Postpositive_adjective
posizione piuttosto che un'altra dipende dunque da ciò che si vuole
esprimere: