Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
., ro an!o del "", che ostra la difficile situa!ione nel periodo coloniale, nello specifico in #udafrica. In $uesto punto del testo la prota%onista, una donna bianca non&sposata che accudisce il padre, 'ede arri'are la nuo'a co pa%na, di colore, del %enitore in casa propria. Il brano sottofor a di diario, $uindi in pri a persona, olto descritti'o nella pri a parte, $uando parla dellabbi%lia ento del padre e olto particolare%%iato anche nella descri!ione della co pa%na del padre, specie nei suoi atte%%ia enti (anche se in aniera ne%ati'a). Molto detta%liato anche nellesposi!ione dei suoi senti enti e stati dani o e condi!ioni fisiche. Il discorso indiretto, la sintassi se plice, dalle tipiche frasi in%lesi bre'i. Nella tradu!ione si antenuto, laddo'e possibile, il si%nificato letterale del testo. ( stato possibile anche antenere la punte%%iatura ori%ina Il testo presenta dei no i co posti che in italiano 'en%ono resi con no i sco posti o addirittura espressioni 'ere e proprie) *+,&-./0) calessino1 -2I3&-2+3 .-/+##) %aloppando1 +#0/I-4&325M) piu a di stru!!o1 #6.22+60.I2 -+.0 and #0+783I38 4.0) %iacca coda di rondine 8 cappello a cilindro1 6I*8& 9/IMM8*) a lar%he tese1 9I,&9+N8*) forte ossatura1 6I*8 #2+6&#MI2IN, M+504 lar%a bocca lenta al sorriso. 2a strate%ia utili!!ata la trasposi!ione per la pi: utile allo scopo che si desidera ra%%iun%ere in $uesto caso $uello di rendere nellitaliano pi: corretto possibile. Quando si la'ora con $uesta tipolo%ia di no i, co pounds, cui la lin%ua in%lese propensa, creando perfino neolo%is i partendo da sostanti'i e a%%etti'i, necessario odificare la orfosintassi a%%iun%endo alcune preposi!ioni.