Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Linguistica = Studio scientifico del linguaggio umano —> disciplina descrittiva: ricondurre a leggi generali i fenomeni
linguistici; fine conoscitivo
Linguaggio: tutti linguaggi sono sistemi di comunicazione -> trasmissione da emittente a ricevente; pur tutti trasmissivi
di comunicazioni, non tutti sono manifestazioni dello stesso sistema => bisogna determinare se principi alla base dei
sistemi sono uguali
Linguaggio umano : sistema DISCRETO = elementi ben distinti tra loro per esistenza di limiti definiti (ex: [p] e [b], [t] e [d])
che hanno effetto di contrasto netto per parlante ed ascoltatore
—> non esistono elementi intermedi
Nel linguaggio umano, le parole sono formate da entità più piccole dette fonemi, ciascuna delle quali priva di significato
ma che, se scambiata con un’altra entità, può generare un cambiamento di significato; i fonemi sono in numero limitato;
tramite fonemi si può formare numero illimitato di parole -> capacità di distinguere significati => caratteristica : DOPPIA
ARTICOLAZIONE
Quindi, linguaggio umano : numero infinito parole -> doppia articolazione dei fonemi + ricorsività
Ricorsività : meccanismo che permette di costruire nuove frasi inserendo in una frase data un’altra frase, e in
quest’ultima un’altra frase ancora, e così via
Meccanismo della ricorsività può creare frasi di lunghezza e dipendenza infinita, tramite :
- verbi appropriati:
Con verbo dire —> frase (1) si trasforma in frase complessa = principale + dipendente
Con verbo credere —> frase (2) si trasforma in frase dipendente da frase (3)
Con verbo sostenere —> frase (3) si trasforma in frase dipendente da frase (4)
(4) I Rossi sostengono che i vicini credono che i ragazzi dicano che Maria mi ha colpito
- e congiuntiva:
A) Giorgio corre
B) Giorgio corre e suda
C) Giorgio corre e suda e grida
D) Giorgio corre e suda e grida e inciampa ...
C’é quindi contrasto tra la capacità potenziale di produzione di frasi di lunghezza infinita e l’effettiva realizzabilità di
tali frasi —> contrasto tra COMPETENZA ed ESECUZIONE , aspetti dell’attività linguistica
Capacità di produrre frasi di lunghezza infinita è presente solo nel linguaggio umano; solo esseri umani sono in grado di
assumere un sistema di comunicazione caratterizzato dalla ricorsività.
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Da anni ‘60 : Serie di studi ed esperimenti per insegnare una lingua ad alcuni gorilla e scimpanzé:
(Esperimenti ben costruiti, che hanno cercato di eliminare ostacoli all’apprendimento del linguaggio umano da parte
delle scimmie)
- primi anni ‘50 : trascurate differenza anatomiche tra sistema fonatorio umano e delle scimmie, conduce a un
fallimento —> non significa incapacità mentale delle scimmie ad apprendere linguaggio umano, ma impossibilità a
livello anatomico a produrre quei suoni
- Anni ‘60: esperimenti più riusciti, ma scimmie in grado di parlare il linguaggio umano non presentano ricorsività;
inoltre, non iniziavano a parlare finché non venivano stimolate a farlo
Quindi, linguaggio umano = sistema altamente specializzato con proprietà specifiche nel doppio senso: specifiche del
sistema, cioè possedute da esso solamente, e specifiche della specie, della sola specie umana
Il verbo ha colpito si accorda con il nome singolare donna, anche se separato da esso da una lunga sequenza di parole;
il nome ragazzi è più vicino al verno ha colpito, ma trasformando al plurale:
(7) *la donna che i ragazzi dicono che mi hanno colpito é Maria
Si ottiene una frase agrammaticale = non ben formata dal punto di vista di un parlante nativo di una determinata lingua.
Il senso intuitivo di grammaticalità o agrammaticalità non è effetto della grammatica normativa, in quanti anche parlanti
di dialetti distinguono tale differenza anche se la lingua in questione (il dialetto) non è fissata normativamente
Quindi : linguaggio umano =struttura altamente specifica, nel duplice senso che contiene caratteristiche proprie e che è
una caratteristica unica della specie umana
Linguaggio = capacità comune a tutti gli esseri umani dotato di caratteristiche proprie specifiche (vedi 1.2) e che lo
distinguono da altri sistemi di comunicazione
Lingua = forma specifica che il sistema di comunicazione assume nelle varie comunità; si parla di lingue perché ne
esistono tante nel mondo.
- Ruggero Bacone, medioevo : lingue sono differenti ma entro limiti ben specifici, cioè quelli del linguaggio come
capacità umana specifica => pertanto le lingue non possono differire oltre certi limiti, ed hanno elementi in comune
dato che sono espressioni diverse dell’unico linguaggio;
- prima metà del ‘900 : linguisti sostenevano che nella loro totalità, le lingue non avessero nulla in comune tra loro;
- Seconda metà del ‘900 : ritorno alla concezione di unicità del linguaggio e diversità delle lingue
Tra universali linguistici possiamo citare ricorsività e dipendenza dalla struttura = caratteristiche proprie del linguaggio
umano;
Caratteristica distintiva —> ordine degli elementi principali della frase (= parole)
Quest’ordine è tipico anche di inglese e francese, ma non è universale -> altri ordini sono possibili
L’ipotesi più diffusa è che le lingue siano diverse l’una dall’altra, ma che queste differenze sino confinate in un ambito
limitato di scelte possibili.
Esistono quindi universali linguistici e proprietà che caratterizzano soltanto alcuni gruppi di lingue.
Lo studio di gruppi di lingue è oggetto della tipologia linguistica
Le lingue storico-naturali sono sistemi articolati su più livelli: dei suoni, delle parole, delle frasi, dei significati.
I parlanti nativi hanno competenza di ognuno di questi livelli (competenza morfologica, fonologica, sintattica,
semantica).
Questi livelli hanno carattere sistematico, ovvero sono interdipendenti tra loro.
Le lingue del mondo si possono studiare in modo sincronico e in modo diacronico
Ogni LINGUA é naturale : aspetto inconsapevole = conoscenza e produzione innata ed implicita di atti linguistici; ogni
atto linguistico presuppone conoscenze specifiche anche se implicite.
La produzione di un suono è inconsapevole : produzione autonoma del suono tramite processi che l’organismo umano
mette in atto;
oltre alla realizzazione di un suono, anche l’unione di pezzi per costruire i suoni è inconsapevole : aggiunta si suffissi/
prefissi per formare la parola;
Anche l’ordine assegnato ai pezzi della parola è inconsapevole;
La produzione di atti linguistici nuovi avviene inconsapevolmente anche in occasione di formule mai sentite prima.
La linguistica privilegia la lingua come espressione orale su quella scritta per vari motivi:
- esistono/sono esistite lingue che sono/sono state solo parlate e non scritte; l’aspetto orale è primario, quello scritto è
secondario o derivativo
- Nell’apprendimento di una lingua, un bambino impara prima a parlare che a scrivere; il bambino impara a parlare in
modo naturale, mentre per imparare a scrivere ha bisogno un addestramento;
- Le lingue cambiano nel tempo in primo luogo nella forma orale, e solo in un secondo momento l’espressione scritta si
adegua alle nuove forme dell’oralità
Spesso gli alfabeti sono in ritardo e incongruenti rispetto alle lingue parlate.
ex: in inglese, il suono [f] può essere scritto come f, ph, gh.
Un parlante, ripetendo una parola, non produrrà mai lo stesso suono ogni volta, ci saranno delle variazioni; ci saranno un
N° tot di variazioni diverse dal punto di vista fisico. Ciò però non significa che a quelle variazioni, corrispondano
altrettante varietà “effettive”.
Ex: mano ripetuta 12 volte —> 12 [a] diverse => nonostante 12 variazioni, si ottiene sempre mano
mano e meno sono distinte l’un l’altra rispettivamente dai suoni [a] ed [e]
Ciò che è fondamentale in una lingua, è la capacità distintiva dei suoni; la diversità fisica di un suono non produce
diversità di significato.
Vi è un livello astratto in cui c’é uno e un solo suono / ∆ / e poi questo suono / ∆ / può essere realizzato in un numero n
di modi diversi.
Vi è un livello concreto in cui c’é molta varietà che dipende dagli organi di fonazione;
Livello concreto [a1] [a2] [a3] [an] [e1] [e2] [e3] [en]
Distinzioni fondamentali:
- Ferdinand de Saussure = langue e parole
- Roman Jakobson = codice e messaggio
- Noam Chomsky = competenza ed esecuzione
Quando due parlanti comunicano, il parlante A associa i suoni ad un significato, producendo un atto di fonazione, e i
suoni giungono all’ascoltatore B che associa un significato ai suoni.
La parole è un’esecuzione linguistica individuale: A produce dei suoni concreti, un atto di parole individuale.
Tuttavia, un individuo non possiede tutta la langue, la lingua sociale astratta. L’individuo può realizzare atti di parole
diversi, ma non può da solo modificare la langue.
La langue è necessaria perché gli atti di parole siano intellegibili. La comunicazione avviene attraverso la parole, ma il
fondamento di questi atti è la langue
Robert Jakobson, distinzione tra codice e messaggio, che si basa su distinzione tra livello astratto e concreto
A livello di codice esistono unità astratte che possono combinarsi per formare messaggi / non-messaggi, secondo
determinate regole
Noam Chomsky, distinzione tra competenza ed esecuzione, che si basa sulla distinzione tra astratto e concreto
Competenza : tutto ciò che l’individuo sa della sua lingua per poter parlare e capire come egli parla e capisce (innato)
Esecuzione : tutto ciò che l’individuo fa linguisticamente nella produzione dell’atto linguistico.
Un parlante italiano riconosce determinati suoni ( [p, n, a, e] ) come appartenenti alla sua lingua, così come riconosce
quei suoni ( [pf] ) che non vi appartengono;
Conosce inoltre quali sono le combinazioni di suoni che formano parole e quali no :
a. pane, pena
b. pnae, eapn
Un parlante italiano sa anche cose meno evidenti: ad esempio che se una parola inizia con tre consonanti, la prima deve
essere una [s]:
sproposito *tprota
strano *ctrano
scranno *tcrodo
Competenza relativa alle parole della propria lingua, alcuni aspetti della loro struttura e conosce i meccanismi per
formare parole complesse
Un parlante italiano:
- sa che, in italiano, le parole finiscono di norma in vocale, eccetto poche parole come non, per, del, alcune parole di
origine straniera come Sport, alcuni ideofoni come Splash;
- Sa che due parole omografe che differiscono per la posizione dell’accento hanno significati diversi:
àncora / ancòra
pero / però
càpitano / capìtano / capitanò
- conosce il vocabolario della sua lingua e sa quali parole vi appartengono; sa riconoscere parole appartenenti ad altre
lingue; sa riconoscere sequenze di suoni improduttivi di parole
- Sa formare parole nuove partendo da parole semplici, formando parole complesse (collocare —> collocamento), ma
sa che non è sempre possibile applicare lo stesso meccanismo
- Conosce i verbi della propria lingua e sa che si possono formare un centinaio di forme flesse
- Sa che si possono aggiungere suffissi valutativi alla parola libro, ma che lo stesso non può accadere alla parola
balcone
- Sa che ad una stessa parola si possono aggiungere suffissi e prefissi ( utile -> inutile -> inutilità)
- Sa costruire composti, ma sa anche che non tutte le parole possono formare composti
- o che i termini di un composto non si possono invertire liberamente, o che ad un composto non si possono applicare
suffissi liberamente
Conoscenza delle regole della sintassi; i parlanti di una lingua sanno che si possono formare vari tipi di frase, ad
esempio da una dichiarativa semplice si possono formare frasi interrogative:
Parlanti sanno costruire e capire un numero enorme di nuove frasi senza averle mai sentite prima, avendo intuizioni sulla
loro grammaticalità o agrammaticalità
a. Vado a prenderlo
b. Lo vado a prendere
c. Penso di prenderlo
d. *Lo penso di prendere
I parlanti di una lingua sanno riconoscere il significato delle parole e delle frasi; sanno istituire relazioni semantiche tra le
parole, ad esempio sinonimia; sanno anche che la sinonimia completa e perfetta non esiste.
I parlanti sanno identificare molte altre relazioni, e sanno disambiguare frasi potenzialmente ambigue, distinguendo
inoltre:
- ambiguità lessicale
- ambiguità sintattica
[uomini] e [donne in gamba] <- uomini e donne in gamba -> [uomini e donne] in gamba
I parlanti riconoscono i rapporti tra le parole, riconoscendo ad esempio l’associazione del pronome enclitico lo e si:
Le conoscenze sopracitate fanno parte della grammatica dei parlanti, ossia insieme di conoscenze immagazzinate nella
mente; questa grammatica viene costituita da un equilibrio di fattori innati biologicamente e di esperienze acquisite nella
comunità linguistica di origine.
Il bambino non è esposto a regole della lingua ma solo a dati —> il bambino costruisce una grammatica a partire dai
dati linguistici primari
Lingua = codice; codice = costituito da 2 livelli : unità di base e regole che combinano le unità
Le lingue del mondo non sfruttano mai tutte le possibilità, nè a livello di unità nè a livello di regole:
Fonetica : [p, a, n, e] => pane *pnae *npea *eapn nepa *pean enap apen ecc...
Sintassi : dati due aggettivi riferiti ad uno stesso nome (ex: buono - primo : capitolo), l’italiano non permette sempre tutte
le combinazioni logicamente possibili, ma ne favorisce alcune su altre
In italiano, le varie unità possono unirsi solo secondo alcuni schemi, e non in tutti i modi logicamente possibili
Rapporti sintagmatici : avvengono tra elementi in praesentia = gli elementi si influenzano l’un l’altro
Rapporti paradigmatici : avvengono tra elementi in absentia = scegliendo un elemento si escludono tutti gli altri
contesto [s__o] può essere riempito da una serie di suoni che abbiano caratteristiche comuni, che si escludono a
vicenda al momento della scelta;
Il libro - questo libro - quel libro => le realizzazioni di il / questo / quel si escludono a vicenda
Forme verbali : amav- + o, i, a, amo, ate, ano —> realizzazione di una esclude le altre => desinenze formano paradigma
Rapporti sintagmatici e paradigmatici sono fatto di coesione di elementi linguistici : qualsiasi unità trattiene rapporti
sintagmatici con le forme vicine, ma trattiene rapporti paradigmatici con le forme assenti
- Diacronia : studio del cambiamento linguistico => studio di un fenomeno attraverso il tempo; sostituzione di un
elemento con un altro nel corso del tempo
- Sincronia : studio in assenza della variabile tempo => rapporto tra elementi simultanei, coesistenti con l’esclusione
del tempo.
- Arbitrarietà = non esiste alcuna legge che imponga la corrispondenza tra significato e significante; al medesimo
significato possono corrispondere significanti diversi -> ex : libro - livre - book - Buch - boek - 本 (hon);
l’associazione tra significato e significante è quindi frutto di un accordo sociale convenzionale;
Ci sono eccezioni all’arbitrarietà => forme onomatopeiche —> nel corso del tempo, alcune forme onomatopeiche hanno
perso la motivazione del segno
Secondo Roman Jakobson, le componenti necessarie ad un atto di comunicazione sono 5, a ciascuna delle quali fa
corrispondere una funzione linguistica diversa:
2) referente 2) referenziale
1) parlante 3) messaggio 6) ascoltatore. => 1) emotiva 3) poetica 6) conativa
4) canale 4) fàtica
5) codice 5) metalinguistica
1) Funzione emotiva = riguarda il parlante, quando questo esprime stati d’animo piuttosto che comunicare ad un terzo;
2) Funzione referenziale = funzione informativa neutra;
3) Funzione poetica = il parlante crea un messaggio in modo tale da costringere l’ascoltatore a ritornare sul messaggio
stesso per apprezzare come è formulato;
4) Funzione fàtica = controllo del funzionamento del canale (ex: ci sei? Mi senti? Mi ascolti?);
5) Funzione metalinguistica = il codice viene utilizzato per parlare del codice stesso -> Lingua X parla della Lingua X;
6) Funzione conativa = forma di comando di esortazione rivolto all’ascoltatore affinché modifichi il suo comportamento
Jakobson pensava ad un modo per caratterizzare i vari testi letterari, e al contempo avvertiva che ogni testo realizza
diverse funzioni, e che quindi c’è prevalenza di una sulle altre.
Così anche in una grammatica convivono varie funzioni comunicative
Un dialetto è un sistema linguistico a tutti gli effetti : costituito da suoni, parole, frasi, significati; la differenza tra lingua e
dialetto è socioculturale - sociopolitica
In Italia si parla una lingua ufficiale, l’italiano standard, e una serie innumerevole di dialetti; in realtà non esiste un
italiano unico per tutto il paese: la lingua standard di ogni parlante è influenzata da una patina che ne denuncia la
provenienza => italiani regionali
Esistono 3 grandi italiani regionali : settentrionale, centrale, meridionale; attraverso l’italiano regionale passano
nell’italiano standard forme derivanti dal dialetto, più italianizzate.
scritto - parlato formale - parlato informale - regionale - di koinè (regione dialettale) - del capoluogo di provincia - locale
In uno stesso luogo possono coesistere diversi registri linguistici ed i parlanti possono passare da uno all’altro (code
switching).
La lingua è articolata in codici e sottocodici, che identificano gruppi sociali.
- numero di parlanti = la Linguasphere ha proposto indice di classificazione secondo numero di parlanti, che conta 10
ordini di grandezza : da 9, lingue con più di un miliardo di parlanti, a 0, ovvero lingue estinte (considerando quelle
estinte nel XX secolo). Secondo i dati, le lingue più parlate sono cinese mandarino, inglese (con 1 miliardo di parlanti)
e hindi + urdu (900 milioni di parlanti); l’italiano appartiene all’ordine 7, con 70 milioni di parlanti.
- Criterio geografico = distinzione a seconda del continente in cui sono parlate; nonostante sia un criterio utile,
neanche questo criterio è linguistico : non si basa su caratteristiche della lingua ma sulla sua distribuzione
- Raggruppamento genealogico = due lingue che derivano da una stessa lingua originaria; le lingue romanze o
neolatine derivano dal latino; le lingue neolatine fanno parte della famiglia linguistica delle lingue indoeuropee;
- Raggruppamento tipologico = due lingue che manifestano due o più caratteristiche comuni; una lingua (L1) può
essere correlata ad un’altra lingua (L2) per determinate caratteristiche, e ancora ad un’altra lingua (L3) per altre
caratteristiche; inoltre, affinità tipologica non esclude la parentela genealogica;
- Raggruppamento areale = affinità tra lingue di matrice genealogica non comune; si parla di lega linguistica; sono
esempi di leghe linguistiche cinese e giapponese, e le lingue balcaniche (serbo-croato, bulgaro, macedone, romeno,
albanese, neogreco), così chiamate perché, pur non avendo origini genealogiche comuni, condividono caratteristiche
tra cui:
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
- indoeuropee - maleopolinesiane
- uralo-altaiche - sudanesi
- amerindie - sahariane
- nigerkordofaniane - khoisane
- sinotibetane - giapponesi e coreane
- camito-semitiche - dravidiche
- Papua e australiane - asiatiche
- famiglia indoeuropea
- Famiglia afro-asiatica (o camito-semitica) = comprende lingue parlate o estinte in un’area che comprende Africa
settentrionale (Egitto, Tunisia, Libia, Algeria, Marocco), Africa orientale (Etiopia, eritrea, Somalia) e Medio Oriente
(libano, Siria, Iraq, Israele, Giordania, Arabia Saudita, altri stati penisola araba); vi fanno parte egiziano antico, arabo
ed ebraico;
- Famiglia uralica = comprende numerose lingue parlate in Europa orientale e in Asia centrale e settentrionale; vi fanno
parte finlandese (o finnico), estone ed ungherese.
- Famiglia sino-tibetana = vi fanno parte cinese mandarino, tibetano e lolo-birmano;
- Famiglia nigerkordofaniana = maggioranza delle lingue parlate nelle nazioni africane sud sahariane; comprende la
famiglia delle lingue bantu, tra cui la più diffusa è lo swahili; in stati Africa orientale (Kenya, Ruanda, Uganda,
Burundi);
- Famiglia altaica = lingue dell’Asia centrale; vi fanno parte mongolo e turco;
- Famiglia dravidica = lingue parlate nella zona meridionale dell’India, tra cui tamil e telugu;
- Famiglia austro-asiatica = comprende khmer e vietnamita;
- Famiglia austronesiana = comprende malgascio (Madagascar), bahasa (Indonesia) e lingue delle isole del Pacifico
orientale;
- Famiglie amerindiane = lingue dei nativi d’America; comprende poche lingue
- Lingue isolate = basco, coreano e giapponese
Primi decenni ‘800: scoperta parentela genealogica tra latino, greco e sanscrito => INDOEUROPEO (o arioeuropeo o
indogermanico)
- Armeno = armeno
Due lingue sono tipologicamente parenti quando condividono caratteristiche comuni, siano esse morfologiche o
sintattiche. Si parla quindi di tipologia morfologica e tipologia sintattica.
Tipi morfologici riconosciuti : isolante, agglutinante, flessivo (diviso in analitico e sintetico), polisintetico (o
incorporante)
- Agglutinante = ogni parola può contenere molti affissi flessivi (ex: kus-lar-dan = radice+plurale+caso) per tutte le
relazioni grammaticali che devono essere indicate [turco = lingua agglutinante]
- Flessivo = flessione molto ricca -> spesso, un solo suffisso esprime più relazioni grammaticali;
- rispetto al tipo agglutinante, il suffisso nel tipo flessivo può indicare più funzioni grammaticali (ex: av-ibus =
ablativo+plurale);
- Le funzioni grammaticali possono essere indicate anche da una variazione della vocale radicale della parola =>
flessione interna , diffusa in lingue europee (ex: ago/egi; leìpo/elipon; sing/sang; spreche/sprach) e lingue
semitiche (ex: k-t-b = scrivere (arabo) -> kataba; kutiba; katib; kitab;)
- Nelle lingue semitiche la flessione interna è produttiva e non limitata ad alcuni verbi => tipo introflessivo
- In italiano sono possibili varie forme di passato composte : feci, uscii, ho fatto, sono uscito; in latino esistono solo
feci, exii. Da qui si intuisce il contrasto tra:
- Sottotipo analitico = può realizzare funzioni grammaticali anche attraverso più parole
- Sottotipo sintetico = concentra la relazione grammaticale in una sola parola
- Polisintetico = una sola parola può esprimere tutte le funzioni grammaticali espresse in italiano da una frase (ex: in-k-
qua in-nakati = io mangio la carne ; in-naka-qua = io carnemangio)
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Classificazione in tipi morfologici non è esaustiva -> lingue di un tipo che presentano caratteristiche proprie di un altro
=> non esistono lingue appartenenti a tipi morfologici puri, ma in ogni lingua prevarranno fenomeni isolanti, flessivi,
agglutinanti o peolisintetici
Esistono correlazioni sistematiche tra lingue sulla base dell’osservazione della costruzione sintattica dell’ordine delle
parole all’interno della frase.
4 combinazioni sintattiche analizzate :
1) VSO / Pr / NG / NA —> ordine vso : preposizione => nome prima di agg e gen (-> lingue semitiche e celtiche)
2) SVO / Pr / NG / NA —> ordine svo : preposizione => nome prima di agg e gen (-> lingue romanze)
3) SOV / Po / GN / AN —> ordine sov : posposizione => agg e gen prima di nome (-> lingua giapponese ed altaiche)
4) SOV / Po / GN / NA —> ordine sov : posposizione => gen prima di nome, agg dopo nome (-> basco + altre)
Regole generali :
- Sequenza VO = preposizionale, posizione postnominale di aggettivo e genitivo;
- Sequenza OV = posposizionale, posizione prenominale di aggettivo e genitivo
+ Sequenza OV posposizionale, con genitivo prenominale ma aggettivo postnominale
AN richiede GN
SOV = posposizionale
NA non richiede necessariamente GN
- Sillabico = passaggio determinato da utilizzo fonetico dell’ideogramma; determinati segni passano ad indicare
determinati suoni / sillabe; riduzione del numero di segni rispetto a sistema ideografico
- Alfabetico = ulteriore riduzione dei segni; origine con i Fenici; principio per cui ad ogni suono corrisponde un simbolo
( 1 suono : 1 segno ), tuttavia non è sempre così (ex: inglese tough (5 segni) = [taf] (3 suoni))
Due lingue che usano stesso sistema di scrittura non sono necessariamente genealogicamente apparentate;
Due lingue genealogicamente apparentate non usano necessariamente stesso sistema di scrittura
=> sistema di scrittura = fatto accidentale, non ha relazione con storia della lingua.
Ogni lingua ha un suo inventario di suoni, detti fonemi, che si combinano per formare sillabe e parole; i suoni di una
lingua si influenzano secondo regole fonologiche.
Inventario di fonemi, regole fonologiche, regole di combinazione dei fonemi, accento, intonazione, toni = dominio
della fonologia
4.1 Fonetica
Suono è prodotto da aria che esce da polmoni, sale lungo la trachea, attraversa la laringe, sede delle corde vocali;
Supera la faringe e giunge nel cavo orale, da dove fuoriesce attraverso la bocca.
La cavità nasale varia in base all’azione del velo palatino :
- se si sposta all’indietro, chiudendo la comunicazione tra faringe e cavità nasale —> suoni orali
- Se rimane inerte, l’aria fuoriesce anche dalla cavità nasale —> suoni nasali
Per classificare un suono sono necessari tre parametri : modo di articolazione (vari assetti che gli organi fonatori
assumono), punto di articolazione (punti in cui il suono può essere modificato), sonorità (vibrazione corde vocali :
sonora; assenza di vibrazione : sorda).
Consonanti Bilabiali Labiodentali Dentali Alveolari Postalveolari Retroflesse Palatali Velari Uvulari Faringali Glottidali
Occlusive p b t d ʈ ɖ c ɟ k ɡ q ʔ
Nasali
m ɱ n ɳ ɲ ŋ ɴ
Vibranti
r ʀ
Monovibranti
ɾ ɽ
Fricative
ɸ β f v θ ð s z ʃ ʒ ç x χ ʁ ħ ʕ h ɦ
Fricative
laterali
Approssimanti
ɹ ɻ j ɰ
Approssimanti
laterali l ɭ ʎ ʟ
Vocali
Chiuse i y ɨ ʉ ɯ u
ɪ ʏ
Medio-chiuse e ø o
ə ɵ
Medio-aperte ɛ œ ʌ ɔ
æ ɐ
Aperte a Œ ɑ ɒ
Occlusive p b t d k ɡ
Fricative f v s z ʃ
Affricate ts dz tʃ dʒ
Nasali m (ɱ) n ɲ (ŋ)
Laterali l ʎ
Polivibranti r
Semiconsonanti j w
Le vocali seguono uno schema eptavocalico : [e] ed [o] possono essere (semi)aperte e (semi)chiuse, mentre [a] è una
sola;
Ci sono aree come Sicilia e Sardegna dove sistema è pentavocalico : una vocale media posteriore e una media anteriore
Consonanti possono combinarsi per formare nessi consonantici, che non sono liberi, ma seguono delle restrizioni:
—> [pr],[fr],[tr] sono nessi possibili, [fts],[gv],[g∫] non sono nessi possibili;
Inoltre c’è differenza tra nessi iniziali e nessi centrali di una parola:
—> [p+r] = combinazione possibile come iniziale o centrale ; [r+p] = possibile solo come centrale
Se in italiano una parola inizia con 3 consonanti, la prima deve essere una [s] :
—> strano, sbrodolarsi
Si possono rilevare diverse incongruenze nel sistema grafico : [ɔ] ed [o] che vengono rappresentate dal grafema o
- due simboli diversi per un solo suono = cuore / quando -> [k]
- Due suoni diversi scritti con lo stesso simbolo = sera [s] / rosa [z] ; razza [ts] / mezzo [dz] ; cera [t∫] / cara [k]
- Due simboli diversi per un suono = legno [ɲ] ; esci [∫] ; che [k] ; mangia [dz]
- Tre simboli diversi per un suono = aglio [ʎ] ; sciocco [∫]
- Altre incongruenze :
- a = a ; b = b ; c = t∫ , k ; d = d ; e = e , ɛ ; f = f ; g = g , dʒ ; h = Ø ; i = i , j , Ø ; l = l ; m = m ; n = n , ɱ , ŋ ; o = ɔ , o ;
p = p ; q = k ; r = r ; s = s , z ; t = t ; u = u , w ; v = v ; z = ts , dz
Suoni possono essere semplici (t ,d,t∫ ,dz) o geminati (tt, d, kk, dzdz, t∫t∫, tt∫, ddz )
La lunghezza consonantica e vocalica si indica con un diacritico “:” —> [a:] , [t:∫]
L’accento si indica con [‘] e si colloca prima della sillaba accentata (ex : [‘kaza])
4.4.1 i confini
4.5.1 Contesto
Suono ha distribuzione = tipi di contesti (o posizioni) in cui possono comparire e altri in cui non possono comparire;
lo stesso suono non può comparire in altri contesti;
Classi di suono simili hanno distribuzioni simili
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Ci sono suoni intercambiabili = che possono apparire nel medesimo contesto, e non intercambiabili = che non possono
apparire nel medesimo contesto
Serie di regole per stabilire se due foni abbiano valore distintivo e siano quindi fonemi di una lingua :
1) quando due suoni ricorrono nelle medesime posizioni e non possono essere scambiati fra loro senza con ciò
modificare il significato delle parole o renderle irriconoscibili, allora questi due suoni sono realizzazioni fonetiche di
due diversi fonemi
2) Quando due suoni della stessa lingua compaiono nelle medesime posizioni e si possono scambiare fra loro senza
causare variazione di significato della parola, questi due suoni sono soltanto varianti fonetiche facoltative di un unico
fonema
3) Quando due suoni di una lingua, simili dal punto di vista articolatorio, non ricorrono mai nelle stesse posizioni, essi
sono due varianti combinatorie dello stesso fonema
- Distribuzione contrastiva = due foni possono comparire nello stesso contesto e si ottengono due parole di senso
diverso -> foni sono realizzazioni di due fonemi diversi
- Distribuzione complementare = due foni non possono comparire nello stesso contesto, ma suono X compare in serie
di contesti e suono Y appare in altra serie di contesti; se questi due foni sono foneticamente simili si tratta di allofoni
4.5.4 Allofoni
La produzione di allofoni è legata ad un determinato contesto
In Hindi ci sono fonemi aspirati e non aspirati, ognuno dei quali si realizza in un fono corrispondente
5.5 Varianti libere
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
- altrimenti è multilaterale :
/p/ = occlusiva, bilabiale, sorda
/k/ = occlusiva, velare, sorda
- privativa e non privativa = coppie di fonemi in cui fonema1 ha x proprietà, e fonema2 ha proprietà x più un’altra
/p/ = occlusiva, bilabiale, non sonora
/b/ = occlusiva, bilabiale, sonora
termine d’opposizione con una proprietà in più = marcato
Opposizioni privative hanno dato origine a teoria detta binarismo (Jakobson) = ogni elemento linguistico si differenzia
dagli altri per serie di scelte binarie
Ogni fonema viene individuato in modo univoco da un fascio di tratti distintivi.
Tratti distintivi : permettono di cogliere generalità nei processi fonologici
Ex :
amico/amici -> [amiko] —> [amit∫i] = k -> t∫/__+i => PALATALIZZAZIONE
Piango/piangi -> [piango] —> [piandʒi] = g -> dʒ/__+i
Correggo/correggi -> [kor:ɛg:o] —> [kor:ɛd:ʒi] = g: -> d:ʒ/__+i
n -> m/__+{p,b,m}
g(:) -> d(:)ʒ/__+{i,e}
Regole fonologiche sono soggette a restrizioni; regole operano una serie ristretta di cambiamenti, potendo :
1) cambiare dei tratti = [+a]->[-a]/__[+b]
ex : palatalizzazione k->t∫/__+i ; sonorizzazione /s/ = sibilante -> [+sonoro]/[cons] [son]____
2) Inserire segmenti = Ø -> A/__B
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
4.8.2 Assimilazioni
Possono essere
- totali (segmento che causa assimilazione rende segmento assimilato totalmente uguale a se stesso) o parziali
(segmento che causa assimilazione rende segmento assimilato parzialmente uguale a se stesso);
- Progressive (il segmento che causa assimilazione precede il segmento che si assimila) o regressive (il segmento che
causa l’assimilazione segue il segmento che si assimila)
4.9 La sillaba
Sillaba = unità prosodica costituita da uno o più foni agglomerati intorno ad un picco di intensità;
Sillaba minima = nucleo sillabico —> (può essere) preceduto da attacco e seguito da coda;
Nucleo + coda = rima
Sillaba:
- aperta e libera = priva di coda, finisce in vocale
- Chiusa e implicata = termina in consonante
Vi sono lingue in cui il nucleo può essere costituito da sonoranti come [r,l,m,n]
Prova esistenza struttura interna sillaba —> aplologia = cancellazione di sillaba in composizione
ex: morfo-fonemico -> morfonemico ; esente+tasse -> esentasse ; cavalli leggeri -> cavalleggeri
Parola [kane] formata da 4 segmenti : /k/ /a/ /n/ /e/ —> fonologia segmentale
Ci sono fenomeni fonologici attribuiti ad un segmento che Lo oltrepassano —> soprasegmentali =
- lunghezza = durata temporale con cui vengono realizzati i suoni; in alcune lingue la lunghezza vocalica assume
distintività —> coppie minime; in italiano è la lunghezza consonantica ad essere distintiva
- Accento = proprietà delle sillabe : sillabe toniche sono più prominenti di sillabe atone perché pronunciate con più
forza; l’accento può essere contrastivo (ex : ‘ankora/ an’kora); non ci sono regole per prevedere l’accento; l’accento
può essere fisso o libero (dando luogo a coppie minime); una parola può avere più di un accento (ex : ,kapo’stazione
si dice primario e secondario)
- Intonazione = concretizzata tramite picchi ed avvallamenti, che creano effetto percettivo melodico; intonazione o
melodia o curva melodica ha grande rilevanza sintattica => distinzione tra dichiarative (curva melodica discendente) e
interrogative (curva melodica ascendente)
- Tono = differenza tra pronuncia alta e bassa; vi sono lingue in cui le differenze di tono sono tratti distintivi => lingue
tonali, in cui ad ogni realizzazione diversa corrisponde un significato diverso; l’altezza tonale è dipendente da variabili
extralinguistiche, ed è quindi rilevante l’altezza relativa a cui vengono pronunciate le varie sillabe
Parola = unità del linguaggio umano istintivamente presenti nella coscienza dei parlanti
Parola può essere semplice o complessa; le parole complesse possono essere : prefissate, suffissate, derivate,
composte, flesse.
Criterio operativo per definizione di parola = unità al cui interno non è possibile aggiungere altro materiale linguistico;
Tema = forma ottenuta con eliminazione desinenza dell’infinito (ex : amare —> ama = tema); analizzabile in:
Radice = ex : am
Vocale tematica = in italiano, vocali tematiche dell’infinito sono 3 : a, e, i
Parti del discorso non sono valide per tutte le lingue, ma esistono classi universali —> nome e verbo
Criteri per definire classe di appartenenza di una parola = semantici —> insufficienti ;
Si può supporre che parole vengano immagazzinate nella memoria con la relativa categoria lessicale
L’associazione ad una classe lessicale limita drasticamente le possibilità combinatorie
—> le parti del discorso possono quindi essere riconosciute in base a criteri distribuzionali = parole sono definite in
base alle altre classi di parole a cui possono o non possono ricorrere
Comune
- numerabile
- Animato
- Umano
- Astratto
- animato
- Umano
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Informazioni categoriali e subcategoriali sono fondamentali per funzionamento delle parole in sintassi e morfologia
nomi con proprietà di sottogategorizzazione diverse possono apparire con certi suffissi ma non con altri / tutti;
Quindi categoria e tratti specificati nel lessico sono informazioni fondamentali per il funzionamento dell’apparato
morfologico di una lingua.
Tutte le informazioni associate ad una determinata parola nella sua rappresentazione lessicale servono per il
funzionamento dei processi morfologici che possono riguardare quella parola.
5.3 Morfemi
Morfema = più piccola parte di una lingua dotato di significato —> segno linguistico, costituito da significante e
significato
Distinzione in morfemi :
- Lessicali = significato non legato al contesto
- Grammaticali = significato fortemente dipendente dal contesto
Generalmente un morfema è composto da più fonemi, ma ci sono casi in cui è composto da un solo fonema : a, e
Morfemi liberi = possono ricorrere da soli all’interno di una frase => in italiano, sono parole
Morfemi legati = non possono ricorrere da soli all’interno di una frase —> hanno bisogno di altre unità => in italiano,
morfemi flessivi, desinenze, affissi
Le parole sono composte da un numero variabile di morfemi; generalmente in italiano nomi ed aggettivi semplici sono
bimorfemici, verbi regolari trimorfemici, ed in inglese le parole semplici sono mono-morfemiche.
Per parole semplici in inglese (ex : boys) può valere una definizione diversa = una parola è tutto ciò che resta se vi si
tolgono i morfemi flessivi, in quanto :
boys -> boy+s —> boy = parola ; ragazzi -> ragazz+i —> ragazz = non è una parola
- plurale inglese : formazione con morfema -s, rappresentabile da tre allomorfi : [-s], [-z], [-ɪz] a seconda del contesto, in
particolare
- [-s] = dopo consonanti sorde ( [k,t,p,f] )
- [-z] = dopo consonanti sonore ( [b,g,d,v,l,m,n,r] )
- [-ɪz] = dopo consonanti stridenti ( [s,z,∫,t∫,dʒ]
- Flessione = aggiunge alla parola di base informazioni riguardo a genere (bello -> bella), numero (bello -> belli), caso
(rosae -> rosam), tempo (ama -> amava), modo (ama -> amando), diatesi (amo -> amor), persona (amo/ami/ama)
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
- Composizione = forma parole nuove a partire da parole già esistenti (ex : capo, stazione -> capistazione)
Una categoria lessicale può nascere tale o diventare tale attraverso vari processi e modalità -> aspetto dinamico della
morfologia.
Tuttavia, non tutte le combinazioni di parole sono accettabili/produttive come composti.
Principi :
- composizione = Unione di due forme libere ; derivazione = unione di una forma libera e una forma legata
- Prefissazione = non cambia categoria lessicale ; suffissazione = cambia categoria lessicale
—> suffissazione può operare cambiamenti di categoria o sottocategoria : N->V , N->A , N->N , V->N , V->A , A->N ,
A->V , A->Avv
- prefissazione = non cambia accento della parola di base ; suffissazione = cambia accento della parola di base
5.6 Flessione
Morfologia dà luogo a forme flesse di parola, che esprimono significato lessicale + (uno o più) significato grammaticale
Flessione si realizza con morfemi legati che si aggiungono a basi che necessitano marche grammaticali di qualche tipo
Informazioni grammaticali = categorie morfosintattiche —> distinte in diverse categorie : numero, genere, caso, modo,
tempo, aspetto ecc.
5.7 Derivazione
5.7.1 Suffissazione = aggiunta di un morfema grammaticale alla destra della base : [ ]X —> [ [ ]X + Suf ]Y
- deverbali = formano nomi d’azione o deverbali astratti che possono concretizzarsi e diventare nomi risultato; uno
stesso nome può fungere come nome d’azione o nome risultato
- Suffissi che formano agentivi [+umano] e strumentali [-umano]
- Suffissi valutativi = formati da diminutivi, vezzeggiativi, accrescitivi, peggiorativi
5.7.3 Prefissazione = aggiunta di un morfema grammaticale a sinistra della base : [ ]X —>[ Pref +[ ] X ]X
5.7.5 Infissazione = aggiunta di un morfema legato all’interno della base : [ ]X —> [ [ ]X +Suf +[ ]X]Y
Altri processi morfologici che non consistono propriamente nell’aggiunta di un morfema alla base :
- Conversione (o suffissazione zero) = cambiamento di categoria senza aggiunta esplicita di un affisso alla base;
frequente nel passaggio Agg -> N, Vinf -> N, Part.Pres -> N e Agg, Part.Pass -> N e Agg
- Parasintesi = verbale o aggettivale; forma parasintetica = sequenza prefisso+base+suffisso che non costituisce non è
una parola in italiano (ex : sfegatato ,*sfegato,*fegatato)
- Processi di formazioni sporadici sono :
- Retroformazioni = ex: edit da editor
- Formazione di ideofoni = gluglu, etciù, bla bla, bang
Suplettivismo = in una serie morfologicamente omogenea, si trovano radicali diversi che intrattengono evidenti rapporti
semantici senza evidenti rapporti formali (ex : flessione verbo andare = vado / andiamo, vai / andate)
Il suppletivismo si ritrova in tutto il dominio della formazione delle parole
—> in derivazione = ex : N—>A => acqua -> idrico ; fuoco -> pirico ; cavallo -> equestre ; maiale -> suino
Le unita (ex : idro+ico) formano un’entrata lessicale complessa e spesso i suffissi che si possono aggiungere sono in
distribuzione complementare; un’entrata complessa può arrivare a comprendere diverse unità
In casi di suplettivismo forte in cui c’è rapporto semantico ma non formale (Chieti->teatino) —> allomorfia, ovvero un
rapporto di alternanza motivata fonologicamente (rapporto lessicale)
Quando due costituenti si uniscono per formare un costrutto linguistico più complesso, i due costituenti non sono più
sullo stesso piano —> quello che attribuisce categoria lessicale + altre b proprietà è più importante
—> FamaN
FamosoAgg
—> OsoAgg
la testa attribuisce altre informazioni alla parola in uscita e può cambiare tratti lessicali = [± umano] , [± astratto]
I suffissi valutativi non cambiano mai la categoria e altri tratti della loro base => Ex : tavolo (= N) —> tavolino (= N) ;
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Mentre la suffissazione cambia quasi sempre la categoria della base e sempre i suoi tratti sintattico-semantici, in quanto
la testa è il suffisso, la prefissazione non cambia la categoria della base [=> ex : moglie (=N) —> ex-moglie (=N) ; vedere
(=V) —> rivedere (=V)], dato che in prefissazione la testa è la base
5.11 Composizione = unione di due forme libere : [ ]X [ ]Y —> [ [ ]X [ ]Y]Z {X,Y,Z = categorie lessicali}
le due parole combinate esprimono una relazione grammaticale nascosta, non fisicamente presente, ma recuperabile
Ex : camposanto => [[campo]N+[santo]A]N —> campo = testa del composto che dà categoria lessicale N al composto
per percolazione
La testa conferisce al composto una serie di proprietà: categoria lessicale, tratti sintattico-semantici, genere
—> testa deve essere sia testa categoriale che testa semantica
Vi sono lingue in cui la testa dei composti può essere individuata posizionalmente : inglese ha comunemente testa a dx
Apron string : N+N = N, black-board : A+N = N, rattlesnake : V+N = N, overdose : P+N = N, honey -sweet: N+A = A , icy
cold: A+A = A
La categoria lessicale del composto è sempre uguale alla categoria del costituente a Dx;
In italiano si potrebbe dire che la testa del composto può essere sia a Dx che a Sx, in quanto :
Tuttavia:
- In 2) testa a Dx per ordine marcato = non più produttivo in italiano
- In 3) testa a Dx per derivazione da latino (terre = e genitivo)
- In 4) testa a Dx per calco dall’inglese
La regola sincronica e produttiva per composti in italiano contemporaneo genera composti con testa a Sx [caso 1)]
Non tutti i composti hanno però una testa : saliscendi [[ ]V [ ]N ]N, portalettere [[ ]V [ ]N ]N, sottoscala [[ ]P [ ]N ]N
Si distingueranno quindi composti endocentrici = con una testa , e composti esocentrici = senza una testa
- FLESSIONE DI UN COSTITUENTE:
- Flessione della Parola2 = p1 + [p2 + Fless]
- Flessione della Parola1 = [p1 + Fless] + p2 (-> p1 non è testa)
Ci sono casi di doppio plurale detto di accordo ( ex : terreferme) o di doppia testa ( ex : cassapanca -> cassepanche)
Si può dire che oggi i composti produttivi sono del tipo con testa a Sx e flessione della sola testa
COMPOSTI NEOCLASSICI
Sono formati da due forme legate di origine per lo più latina e greca ( = confissi) :
COMPOSTI INCORPORANTI
Derivano da un sintagma costituito da un verbo seguito da un SN soggetto. L’incorporazione consiste nella formazione
di un verbo composto il cui il primo costituente è il SN oggetto => di norma il nome incorporato nel verbo è un oggetto :
Di norma l’oggetto incorporato è oggetto diretto, ma ci sono casi in cui vengono incorporati complementi obliqui :
Queste formazioni sembrano composti, ma sono diverse da questi perché le restrizioni sui composti tendono a
riguardare la relazione tra due costituenti piuttosto che i significati individuali dei costituenti.
COMPOSTI SINTAGMATICI
Sono composti più di origine sintattica che di origine morfologica :
ex : a [pipe and slipper] husband = un marito pipa e pantofole ; lach of ik schiet humor = un umore da ridi o sparo
Che siano costruzioni sintattiche è determinato dal fatto che in corrispondenti costruzioni dell’italiano si può aggiungere
materiale lessicale :
COMPOSTI REDUPLICATI
Composti presenti in tamil e spagnolo; composti costituiti dalla stessa parola ripetuta , hanno in genere significato
intensivo o iterativo :
COMPOSTI TRONCATI
Composti formati dal troncamento o del primo costituente o di entrambi :
Quando regole morfologiche combinano due morfemi liberi o una forma legata e una libera, la sequenza che risulta può
essere perfettamente normale o può richiedere regole di riaggiustamento, con le quali si modifica la pronuncia, in
particolare delle vocali finali della prima parola :
In particolare, se una forma legata è di origine greca, la vocale finale di parola diventa o, se è latina diventa i;
Altri casi di riaggiustamento riguardano casi di allomorfia (amico -> amici) e di inserimento (gas -> gassoso)
- Trasparenza a processi sintattici = i costituenti di un composto non sono visibili alle normali regole della sintassi
Semantica entra in composizione poiché le singole semantiche dei due costituenti si formano per dare luogo al
significato della forma in uscita
La semantica di una parola complessa è trasparente o composizionale = significato della parola complessa si può
ricavare dal significato dei componenti;
Inoltre la semantica indica determinate basi a cui determinati affissi si possono legare o meno
Vi sono casi in cui il significato interagisce con la formazione di una nuova forma di composto -> blocco = restrizione
semantica sull’uscita, a causa :
- di una forma semanticamente equivalente già presente nel vocabolario, che ostacola la neoformazione
- Condizione per cui alcuni affissi bloccano l’applicazione di altri affissi concorrenti
Una parola che rimane per molto tempo nel lessico può assumere significati idiomatici, ovvero non più desumibili dagli
elementi che la compongono (ex : tavolaccio = giaciglio del prigioniero)
Si tratta di idiosincrasie = casi in cui il comportamento delle unità linguistiche non è prevedibile o non risponde a regole
sincroniche produttive
Infine, ci sono casi di semantica non composizionale dei composti = composti lessicalizzati, forme immagazzinate nel
lessico come tali e dunque non formate tramite regole (ex : pomodoro che non è un pomo d’oro)
6. LESSICO E LESSICOLOGIA
Si può generalizzare dicendo : morfema > parola > sintagma > frase,
secondo cui tutti i morfemi devono essere memorizzati, molte parole vanno memorizzate, quasi tutti i sintagmi sono
costruiti tramite regole, tutte le frasi sono costruite tramite regole
6.1 Lessico mentale = sottocomponente della grammatica dove il parlante ha immagazzinate tutte le informazioni circa
le parole della propria lingua, compreso il co-funzionamento delle parole
Ogni parlante è in grado di estrarre dal proprio lessico mentale delle liste di parole con determinate caratteristiche;
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Il lessico implica conoscenze più profonde da parte dei parlanti, che coinvolgono attività cognitive e dovute alla
scolarizzazione, quali :
- riconoscimento
- Comprensione
- Scrittura
- Produzione
- Lettura
- Collegamenti tra unità e rapporti semantici (—> sinonimia, antinomia ecc)
- Conoscenze circa la traduzione grafica dei suoni in una parola nella grafia del proprio alfabeto
Bisogna quindi supporre che le parole siano associate a informazioni molto complesse per poter funzionare
morfologicamente, sintatticamente e semanticamente.
Si discute circa:
- Rappresentazione delle parole nel lessico = se le parole sono rappresentate effettivamente con un solo lemma o se
questo dovrebbe essere rappresentato insieme alle sue forme flesse
- Modalità di accesso al lessico = supposizione per cui l’accesso ad una parola avvenga per gradi, a partire da un
input fonetico che da inizio ad una serie di esclusioni consecutive fino ad arrivare all’individuazione univoca della
parola in questione
- Riconoscimento delle parole = per cui il riconoscimento delle parole avviene solo sulla base di un input fonetico o vi
è anche l’ausilio di informazioni contestuali sintattiche e semantiche
6.2 Dizionari = tentativo concreto di emulare competenza lessicale di un parlante; il dizionario si pone a livello della
langue, in quanto insieme di tutte le parole usate da una comunità.
Il compito di un dizionario è lemmatizzare le parole, ovvero renderle nella loro forma non flessa
6.2.2 Lessicalizzazioni
In un dizionario entrano maggiormente parole semplici non flesse, poiché le altre forme costruite vengono formulate
attraverso la morfologia;
Inoltre devono comparire anche le parole imprevedibili, il cui significato non può essere dedotto in modo regolare da
regole grammaticali, semantiche o morfologiche.
Quindi accanto a parole semplici si troveranno lessicalizzazioni o costruzioni polirematiche = espressioni idiomatiche
(ex: tagliare la corda, mangiare la foglia) e unità originariamente frasali (ex : nontiscordardimé)
Il processo di lessicalizzazione fa sì che un gruppo di più parole si trasformi in una unità lessicale che si comporta
come una parola indipendente dalla sua struttura interna.
Processo di grammaticalizzazione = un’unità perde il significato lessicale e ne acquista uno grammaticale (ex : suffisso
-mente)
6.3 Stratificazione del lessico = il lessico di ogni lingua e costituito da vari strati spesso dovuti a contatti tra i vari sistemi
linguistici, a cui monte possono esserci vicende politiche.
Lo strato [+nativo] è quello centrale di una lingua, quello [-nativo] è quello periferico, che riflette le vicende storiche e le
influenze di altri sistemi linguistici.
Solitamente, radici native si legano ad affissi nativi, e radici dotte si legano ad affissi dotti : parole [+latino] selezionano
forme latine e inducono il riaggiustamento della vocale finale in i, mentre parole con tratto [+greco] selezionano forme
greche e inducono un riaggiustamento della vocale finale in o.
Calchi = riproduzione incentrata su struttura morfologica, semantica, sintattica; detti anche prestiti semantici e
rappresentano trasposizioni di modelli fonologici o sintattici della lingua d’origine nella lingua di arrivo
Prestiti = riproduzione di una parola più incentrata sul significante; distinzione in adattati, in cui le parole entrate hanno
assunto una forma fonetica che non identifica più la loro origine; non adattati, che conservano una forma estranea alle
regole fonologiche dell’italiano.
Esistono inoltre
- dizionari elettronici, che prevedono una serie di giochi linguistici; in particolare trovano posto : anagrammi,
palindromi, rime, bifronti, omografi
- Dizionari inversi = ordinati in base alla lettera finale delle parole
- Dizionari di frequenza = fornisce la frequenza di un lemma sulla base di uno spoglio di testi e le forme di quel lemma
per ogni sottoinsieme di testi spogliati
Le combinazioni di parole possono essere ben formate indipendentemente dal senso delle parole stesse :
7.1 La valenza
Determinati verbi devono essere accompagnati da un determinato numero di altri elementi affinché la frase sia ben
formata —> valenza verbale = numero di elementi ulteriori che il verbo richiede, detti argomenti.
In una frase sono presenti anche altri elementi => circostanziali, elementi non richiesti dal verbo e perciò facoltativi, che
godono di mobilità posizionale
In una frase sono quindi presenti : 1) verbi 2) argomenti dei verbi 3) circostanziali
- Enunciabilità in isolamento = dato un contesto opportuno, le parole che formano un gruppo possono essere
enunciate da sole, non inserite in una frase completa; dato che le parole appartengono a classi grammaticali, non
tutte le parole di qualunque classe sono intercambiabili l’un l’altra
- Coordinabilità = possibilità di costruire altri gruppi di parole intorno alla testa del gruppo di parole
Sintagmi = costituenti della frase; possono essere costituiti da altri sintagmi fino alle singole parole, i costituenti ultimi
della sintassi
I sintagmi possono essere molto semplici, costituiti solo dalla testa la cui presenza è necessaria, o molto complessi; la
lunghezza della frase non incide sulla semplicità / complessità dei sintagmi
Diagrammi ad albero che rappresentano la struttura interna delle frasi sono detti indicatori sintagmatici
7.3 La frase
Differenza tra frasi e altri gruppi di parole (= predicato nominale, aggettivale ecc.) = solo frasi sono composte da
soggetto e predicato, che sono in rapporto di dipendenza reciproca
Testa del gruppo di parole = unico elemento necessario del gruppo stesso —> non c’è dipendenza tra testa e altri
elementi detti modificatori all’interno del gruppo di parole.
La testa non richiede obbligatoriamente modificatori, ma modificatori richiedono obbligatoriamente la testa
Ciò che distingue le frasi da altri gruppi di parole è la presenza di un verbo di modo finito :
In altre lingue (e in alcuni casi dell’italiano) la presenza di un verbo finito non è necessaria per avere una frase;
Ciò che è sempre necessario è il rapporto soggetto/predicato, che può realizzarsi con varie modalità (tra cui anche il
verbo finito)
Quindi i gruppi di parole di tipo frasale si distinguono i dagli altri gruppi perché contengono una struttura predicativa
Prima distinzione : frase semplice (non contiene altre frasi) e complessa (o periodo, contiene altre frasi)
Il rapporto tra frasi semplici che costituiscono una frase complessa può essere di
- Coordinazione = due frasi semplici sono sullo stesso piano
—> individuabili grazie a test di cancellazione = omettendo una o l’altra frase semplice, si ha una frase
grammaticale
- Subordinazione = due frasi semplici non sono sullo stesso piano
—> omettendo una delle due frasi, si ottiene una frase agrammaticale => asimmetria tra le due frasi semplici
Le frasi principali possono essere indipendenti, ovvero che esprime un senso compiuto; non tutte le frasi indipendenti
sono principali, e non tutte le principali sono indipendenti
Per ogni punto di vista di classificazione c’è una corrispondenza sistematica tra frasi di determinati tipi = trasformazioni
Noam Chomsky : teoria sintattica circa possibilità di allontanamento dell’argomento dal verbo da cui dipende
—> 2 nozioni chiave = movimento e copia
Idea di Chomsky : sintagmi che sono interpretati in una posizione della frase, ma pronunciati in posizione diversa, sono
introdotti due volte nella derivazione :
1) nella posizione di base
2) nella posizione di arrivo, dove segnalano la modalità interrogativa
L’idea fondamentale è che la frase contenga copie dello stesso elemento e che entrambe svolgano un ruolo
nell’elaborazione della frase;
La circostanza per cui la copia della base non viene pronunciata è un motivo di economia linguistica e non ripetizione
L’elemento mosso (t) appare limitato all’interno della frase da determinati ostacoli lungo il percorso
Circostanziali = rappresentano dei circostanziali delle frasi principali; frasi circostanziali sono facoltative
—> Si classificano in :
- Finali
- Temporale
- Causale
- Consecutive
- Condizionali
- Concessive
- Comparative
Né soggetto né predicato possono essere testa della frase -> non si può avere predicato senza soggetto né soggetto
senza predicato => frase sembra non poter essere ricondotta a schema x-barra e viene distinta da tutti gli altri tipi di
gruppi di parole, che possiedono una testa
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Per molto tempo frase è stata considerata esocentrica, al contrario dei sintagmi che sono endocentrici
Proposta di frase con struttura endocentrica suppone come la testa della frase la flessione verbale
Pur essendo il verbo parte del predicato, e quindi in linea di principio non potrebbe essere testa, va distinto il contenuto
lessicale del verbo dalla sua flessione, caratteristiche indipendenti luna dall’altra.
Il contenuto lessicale di un verbo è identico per qualunque modo, tempo e numero, mentre la flessione è uguale per
qualunque altro tipo di verbo, sia esso mono- bi- o trivalente.
il verbo come categoria lessicale e testa del SV è disgiunto dalla flessione : a tale livello la flessione è un morfema
libero , mentre è un morfema legato al verbo solo a livello concreto
Per questo motivo si può dire che la flessione è la testa della frase
Soggetto = argomento che ha obbligatoriamente la stessa persona e lo stesso numero del verbo; infatti, seppur in una
frase possano esserci più argomenti, è riconosciuto come soggetto l’argomento che si accorda al verbo per numero e
persona, anche nel caso in cui il verbo subisca variazioni
—> definizione di soggetto sintattico
Le motivazioni per cui le altre definizioni non sono adatte sta nella parzialità degli aspetti considerati, dato che il
soggetto si può esaminare anche a livello semantico e comunicativo
Ogni categoria flessionale si suddivide in opzioni diverse, per questo é la realizzazione di una determinata opzione a
causare la variabilità delle cinque parti del discorso.
Se due parole hanno le medesime categorie flessionali si parla di accordo; se invece una parola ha una determinata
categoria flessionale perché conferitale da un’altra parola con categoria flessionale differente si parla di reggenza
Genere
L’italiano ha due generi, maschile e femminile, che non sono riflesso linguistico della categoria biologica del sesso : in
più di un caso e in più di una lingua non c’è corrispondenza esatta tra la categoria naturale del sesso e la categoria
linguistica del genere
In italiano e nelle lingue romanze, in latino, in tedesco e altre lingue il genere é indicato nel nome testa di un SN e negli
altri elementi del sintagma che si devono accordare; l’accordo di genere si realizza anche tra soggetto e predicato.
Numero
Categoria linguistica che ha rapporto indiretto con la corrispondente categoria della realtà; l’italiano oppone l’indicazione
di singolare e plurale, ma altre lingue prevedono anche il duale (greco e sanscrito) e il triale (lingue dell’Oceania)
Anche il numero si accorda: in italiano si realizza tra tutti gli elementi di un sintagma in relazione con un SN ; Tra
soggetto e predicato ; tra soggetto e verbo
Persona
L’italiano distingue tre persone grammaticali : prima (colui che parla), seconda (colui a cui ci si rivolge), terza (non
integrata nel dialogo).
Il senso grammaticale non corrisponde alla categoria biologica dell’uso ordinario => formazione di verbi impersonali
Anche la persona si accorda nelle lingue dotate di morfologia flessionale : persona del verbo si accorda con persona del
soggetto
La prima persona del plurale si può distinguere in noi inclusivo (parlanti e ascoltatori) e noi esclusivo (parlanti ma non
ascoltatori)
7.5.2 Caso = indica la relazione che un dato elemento nominale ha con altre parole della frase in cui si ritrova;
L’esistenza di suddette relazioni è universale, mentre l’esistenza dei casi è circoscritto ad alcune lingue
Le relazioni sono le medesime in tutte le lingue; in italiano le relazioni sono espresse tramite 1) ordine delle parole 2)
morfemi grammaticali liberi;
in latino, e in altre lingue come tedesco invece, l’ordine delle parole non costituisce un motivo di distinzione delle
relazioni grammaticali, che vengono esplicitate dai casi : nominativo, accusativo, dativo, ablativo, genitivo, vocativo.
La differenze tra lingue con casi e lingue senza casi sta nel fatto che le prime hanno casi morfologici, ovvero danno un’
espressione morfologica ai casi
Ci sono lingue che non riconoscono il concetto di forma passata dei verbi, ma lo costruiscono aggiungendo particelle
Una frase può essere enunciata in un determinato momento cronologico detto momento dell’enunciazione = sempre il
presente; se la frase è avvenuta in un momento diverso dal momento di enunciazione si parla di momento dell’evento;
se la frase si riferisce ad un momento diverso dai momenti di enunciazione e di evento, si parla di momento di
riferimento.
Categoria dell’aspetto permette di distinguere tre tempi passati, tra cui : imperfetto, passato prossimo e passato remoto
Imperfetto = rimanda a qualcosa di non finito -> aspetto imperfettivo
Passato prossimo e remoto = rimanda a qualcosa di compiuto -> aspetto perfettivo
La differenza tra passato prossimo e passato remoto sta nel fatto che, pur essendo perfettivo, il passato prossimo é
compiuto, mentre il passato remoto é aoristico.
Altri modi oltre all’indicativo sono : congiuntivo, condizionale e imperativo, che - insieme all’indicativo - appartengono
alla categoria dei verbi finiti ; infinito, participio, gerundio che appartengono alla categoria dei non finiti
Sintassi, fonologia, morfologia = studio degli aspetti interni della struttura della lingua;
Le espressioni del linguaggio hanno significato e vengono usate per comunicare questi significati da un parlante ad un
ascoltatore
La nozione di verità è fondamentale per molti filosofi del linguaggio : comprendere il significato di una frase è
comprendere le condizioni in cui essa risulta vera, e comprendere il significato di una parola è comprendere il contributo
che essa dà alle condizioni di verità di una frase
Si può obiettare che la nozione di verità è applicabile a frasi dichiarative, ma non interrogative, imperative —> obiezione
superabile in quanto le condizioni di verità di una frase sono quelle delle frasi che costituiscono una risposta vera alla
domanda
Il problema é che il significato non é semplicemente rapporto tra linguaggio e realtà, ma piuttosto qualcosa di più
complesso e indiretto :
- mancanza di corrispondenza globale tra significati di lingue diverse (ita : dita / ing : fingers - toes) —> ogni lingua
interpreta la realtà in modo diverso : le rappresentazioni di significati sono descritte con modalità diverse
- Esistono delle relazioni tra le espressioni linguistiche intuibili dal parlante senza coinvolgere il rapporto realtà - lingua
(ex : sinonimia, iponimia)
- possibilità di uso non letterale delle espressioni linguistiche (-> fenomeno pragmatico)
Le relazioni semantiche non si possono ridurre a denominazione tra espressioni linguistiche e realtà, proprio perché
- relazioni di denominazione non sono sempre univoche;
- Non è coinvolta solo la realtà nelle relazioni di significato;
- Il riferimento letterale a un certo tipo di realtà non corrisponde sempre al significato inteso dal parlante
In lingue che producono espressioni in modi diversi, la realtà è la stessa, varia il modo in cui le lingue e i parlanti la
presentano.
Una stessa realtà può essere presentata in modo diverso anche all’interno di una sola lingua (ex : Roma ha significato
equivalente a capitale italiana), e quindi ogni espressione dovrebbe essere intercambiabile con l’altra senza che il
significato venga intaccato.
Parole riguardanti il mondo fantastico/astratto/onirico/letterario denotano una realtà potenziale, ovvero c’é la possibilità
per le parole di riferirsi anche ad una pluralità di oggetti che non figurano nella realtà.
Il linguaggio umano ha quindi la possibilità di riferirsi al mondo reale e ad una pluralità di mondi possibili
Alcuni lessemi hanno la proprietà di essere ambigui = poter avere più di un significato
Si distinguono casi di :
- Polisemia = presenta più significati collegati l’uno all’altro (ex : collo = persone - bottiglie ; mano = arto - vernice -
carte ; taglio = capelli - vestito - azione ecc.)
- Omonimia = riferimento ad entità molto diverse fra loro (ex : letto = participio di leggere - giaciglio ; spesso = denso -
avverbio - riferito a spessore ecc.)
Normalmente nei dizionari
- le parole poliseme hanno una sola entrata nel dizionario e all’interno di questa vengono spiegati i vari significati
- Le parole omonime hanno varie entrate nel dizionario, contrassegnate da un numerale
Il significato di dimenticare é lo stesso, ma a livello semantico la frase 1) implica una presupposizione di fattività, non
comunicata dalla frase 2)
3) Gianni si é dimenticato che aveva chiuso la porta e allora, visto che non aveva con sé le chiavi, ha dovuto sfondarla
4) ??Gianni si é dimenticato di chiudere la porta e allora, visto che aveva dimenticato anche le chiavi, ha dovuto sfondarla
Alcune frasi comunicano una presupposizione di esistenza se sono seguite da determinati complementi
Il verbo cuocere ha lo stesso significato, mentre i complementi comunicano un cambiamento di stato da già esistente (le
uova) a non ancora esistente e prodotto tramite l’azione (la frittata)
Esistono parole che godono di creatività del significato = assumono un numero indefinito di significati in base ai
contesti in cui possono ricorrere
Ex : buono —> buon ragazzo, buon pianista, buon pane, buon libro, buon negozio => il significato di buono varia
Metafora = uso traslato di una parola, sulla base di una parziale somiglianza tra il significato fondamentale e il
significato traslato
Metonimia = estensione del significato di una parola ad un altro significato connesso al primo per contiguità
Sinonimia = lessemi diversi possono avere uno stesso significato (ex : sovente - frequentemente)
Antinomia = lessemi possono avere significati opposti; può essere :
antinomia di significati contrari (bianco - nero)
antinomia di significati contraddittori (ex : celibe - sposato)
Iponimia = lessemi possono essere inclusi nel significato di altri (uccello é incluso da animale)
Iperonimia = lessemi possono includere significati di altri (airone include uccello)
Linguisti hanno cercato di rappresentare in modo esplicito relazioni di significato mediante sistema di simboli che faceva
uso di nozione di tratto semantico modellata sulla nozione di tratto distintivo della fonologia.
Così come un determinato fonema é caratterizzato dal tratto [ + sonoro], così un lessema é caratterizzato dal tratto [ + X]
Quindi :
Sinonimia = due lessemi condividono stessi tratti
Antinomia = due lessemi hanno valori opposti rispetto allo stesso tratto
Iponimia = condivisione di stessi tratti e mancanza di alcuni di questi
Iperonimia = condivisione di stessi tratti e aggiunta di alcuni di questi
Analisi dei tratti semantici = non condivisa come analisi fonologica, perché :
- fonologia = differenza netta tra fonemi e tratti costituenti / semantica = lessema é allo stesso tempo anche tratto
semantico
- Fonologia = creazione di inventario finito di tratti / semantica = non é possibile creare insieme contenuto di tratti
Tuttavia, questi studi non devono far pensare ad insensatezza nell’analisi dei tratti semantici :
—> lo studio dell’apprendimento del linguaggio dall’infanzia dimostra che nella memorizzazione di nuove parole hanno
un ruolo fondamentale i tratti semantici.
Si crede che l’apprendimento mnemonico del linguaggio sia favorito perché si ipotizza che i lessemi siano costituiti da
un numero finito di tratti semantici con diversi valori [+ o -] e diversi modi combinatori.
Conoscendo i tratti di una parola, il bambino, o il parlante, non dovrà imparare una parola completamente nuova, ma
solo aggiungere un tratto alla parola che già conosce.
Significato delle frasi = per la maggior parte dei casi é il risultato della combinazione dei significati delle parole che la
compongono —> principio di composizionalità
Questo principio non é sempre vero, perché :
- alcune frasi sembrano contenere qualcosa in più rispetto alla somma di significato dei singoli costituenti
- Alcune combinazioni di parole hanno un significato non ricavabile da quello delle singole parole costituenti —>
espressioni idiomatiche
Casi in cui principio di composizionalità funziona permettono di analizzare parole come e, o, e se -> connettivi
proposizionali (o frasali), ovvero uniscono frasi semplici per formarne una complessa.
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Una frase semplice é o vera o falsa; il significato dei é illustrato dall’effetto che essi hanno sulla verità o falsità delle frasi
complesse che contribuiscono a formare :
7) é falsa se intesa in modo letterale perché la frase complessa con il connettivo e é vera se e solo se le frasi semplici
che la compongono sono tutte vere
8) é vera se intesa in modo letterale perché la frase complessa con il connettivo o é vera se e solo se una delle frasi
semplici che la compongono é vera
falsità e verità di una frase derivano solamente dal significato dei connettivi
7) é quindi contraddizione, 8) é quindi tautologia
13) e 14), essendo in contraddizione l’una con l’altra, non possono essere entrambe vere, e si potrebbe dire che sono
entrambe false perché attualmente non esiste alcun re di Francia.
Tuttavia, 13) e 14) presuppongono entrambe la verità di 15) :
15) é quindi presupposizione = frase che deve essere vera affinché le frasi che la presuppongono possano avere un
valore di verità;
Ma essendo 15) falsa, 13) e 14) non sono né vere né false, ma inappropriate
La falsità di 15) non é determinata solo dai suoi elementi costitutivi, ma anche e necessariamente dal nostro rapporto di
conoscenza del mondo.
Altri esempi in cui la verità / falsità di una frase é connessa al significato linguistico e nei casi di frasi contenenti dei
quantificatori (= tutti, nessuno, qualche, ogni, uno ecc.)
16) se ogni studente ha superato l’esame, allora qualche studente ha superato l’esame
17) se nessuno studente ha superato lesame, allora qualche studente non ha superato l’esame
18) se ogni studente ha superato l’esame, allora qualche studente non ha superato l’esame
19) risulta vera anche se ogni studente avesse superato l’esame, ma é un modo bizzarro di esprimersi, in quanto
qualche presuppone che qualche studente abbia passato l’esame e qualche studente non l’abbia passato.
Questo é uno dei casi in cui il numero di interpretazioni possibili é ristretto dall’uso del linguaggio naturale
Considerando le frasi :
20) se qualche studente non ha superato l’esame, allora ogni studente ha superato l’esame
21) se qualche studente non ha superato l’esame, allora ogni studente non ha superato l’esame
20) é falsa su basi linguistiche; si potrebbe dire lo stesso di 21), ma il fatto che qualche studente non abbia superato
l’esame non contraddice il fatto che ogni studente non l’abbia superato.
Tornando all’aspetto semantico dei quantificatori, si notano alcuni effetti che la presenza di due di essi ha
sull’interpretazione della frase :
Quando in una frase ricorrono, oltre ad un quantificatore, anche dei pronomi personali o espressioni ad essi analoghe, si
possono avere ulteriori effetti di ambiguità:
Consideriamo la frase :
25) Gianni dice che Francesco lo ha ingannato
Il pronome lo può riferirsi a Gianni (legato) o ad un altro individuo (libero), ma non a Francesco.
In una frase come :
Quindi:
- un pronome personale non può essere legato entro la frase semplice in cui si trova
- Un pronome riflessivo deve essere legato entro la frase semplice in cui si trova
In ogni atto linguistico, questi tipi di atti sono compresenti; l’unico atto che non si realizza sempre é quello
proposizionale, in quanto esistono espressioni di senso compiuto che non sono predicative (ex : gianni! Vieni! Ahi!)
Producendo una frase predicativa (gianni ha telefonato?) si producono contemporaneamente tutti i 4 tipi di atti.
Ci sono relazioni diverse tra i tipi di atti: uno stesso atto proposizionale può apparire in diversi atti illocutori sotto forma
di asserzione, domanda, ordine;
In tutti e tre i casi, l’atto proposizionale é identico : pur cambiando le parole, ci si riferisce alla stessa entità e si
predicano le stesse caratteristiche, ma cambia l’atto illocutorio.
Uno stesso atto illocutorio può corrispondere ad atti proposizionali diversi : enunciando due frasi assertive diverse, si
compiono due atti proposizionali diversi perché sono diversi i riferimenti e le proprietà predicate, ma l’atto illocutorio é lo
stesso.
Non vanno confusi i tipi di atti illocutori con le modalità che una frase può assumere : una domanda non corrisponde
sempre ad una frase interrogativa, ma può esprimere un ordine, un invito, una richiesta cortese ecc. : l’atto illocutorio é
lo stesso, ma non corrisponde alla forma grammaticale —> si parla quindi di atti linguistici indiretti
8.4.2 I performativi
Tipo particolare di illocutori : atti contenenti verbi performativi = verbo che, quando enunciato, non si limita a descrivere
una situazione ma ha un’implicazione intrinseca di azione, che é quella espressa dal verbo in questione
Non solo i verbi possono avere funzione performativa, ma anche espressioni precise all’interno di un contesto preciso :
L’esistenza di formule performative senza verbi sono sintomo dell’esistenza di atti linguistici che non contengono un atto
proposizionale
I verbi performativi, se impiegati al passato, perdono la loro funzione performativa, e assumono un uso constatativo =
descrivono un determinato atto compiuto dal soggetto
Caso tipico di uso non letterale del linguaggio : atti linguistici indiretti
La comunicazione può avvenire nonostante gli interlocutori impieghino espressioni della lingua fuori dal loro senso
letterale, perché gli scambi comunicativi sono guidati dalle massime della conversazione, teorizzate da Paul Grice.
I partecipanti alla conversazione mettono in atto in modo implicito e tacito queste massime;
tuttavia :
- in alcuni casi queste massime vengono violate => la comunicazione rischia di fallire;
- in altri casi la violazione é apparente => parlante compie un’ implicatura conversazionale = parlante non usa
espressioni nel significato letterale, ma vuole trasmettere significato figurato
Con : qualche studente ha superato l’esame? Entra in gioco la massima della quantità = se tutti gli studenti hanno
superato l’esame e dico :
- che tutti gli studenti hanno superato l’esame => rispetto la massima
- Che qualche studente ha superato l’esame => violazione della massima -> l’interlocutore intende un’altra cosa,
supponendo che ci sia un rispetto della massima
—> dal punto di vista semantico é verità, ma dal punto di vista pragmatico é inappropriato <—
Casi di implicatura si manifestano nel linguaggio figurato, con un uso non letterale del linguaggio : attraverso significati
non letterali delle espressioni si può trasmettere un’implicaura conversazionale come ironia (Ah, Gianni é proprio un
amico! Con accezione opposta) e metafora (Questa é la ciliegina sulla torta)
9. SOCIOLINGUISTICA E DIALETTOLOGIA
Linguistica teorica = si basa su idealizzazioni e ha come oggetto di studio il linguaggio umano come capacità
La linguistica teorica pone al centro il parlante idealizzato (= non commette errori, ha competenza assoluta della lingua);
Considera una comunità linguistica idealizzata, e di questa evidenzia gli aspetti di omogeneità;
Sociolinguistica = considera dati più vicini alle varie situazioni comunicative e ha come oggetto di studio l’uso effettivo
della lingua
Sulla base del fatto che il parlante commette errori, sa riconoscere strutture grammaticali e sa usarle per espletare la sua
competenza comunicativa, che la comunità linguistica é stratificata, la sociolinguistica si concentra sulle diversità tra
parlanti / gruppi linguistici
Le due posizioni si dovrebbero integrare : una cerca gli elementi comuni, l’altra gli elementi di diversità
9.2 Sociolinguistica
La sociolinguistica nasce da un’ipotesi per cui la variante libera non esiste. [p] e [b] sono fonemi in distribuzione
contrastiva, mentre [r] e [ʀ] sono in variazione libera.
La linguistica teorica si basa sulla distribuzione contrastiva perché permette di identificare i fonemi di una lingua.
La sociolinguistica, invece, si basa sulla variazione libera, imponendo l’assunto per cui la variazione libera non é
veramente libera : due modi differenti per dire una cosa indicano una scelta linguistica, e che tale scelta può essere
correlata a fattori sociali .
La variazione libera è quindi spesso correlata a fattori sociali; modi diversi di realizzare un’entità linguistica riguardano
tutti i livelli di una lingua : fonologia, morfologia, semantica, sintassi.
1962, isola di Martha’s Vineyard é abitata da pescatori anglofoni, immigrati portoghesi e indiani. I continentali vacanzieri
spingevano l’economia del paese verso un’economia turistica.
Il fenomeno osservato, inconsapevole per la maggior parte dei parlanti, é stato chiamato centralizzazione di [a] = Tale
[a] viene realizzata più verso il centro del triangolo vocalico, nella direzione di [ə] (quindi House = haus—> həus)
i u
ə
↑
a
Tale cambiamento di pronuncia può essere considerato una variante libera, in quanto non altera il significato della parola
Le lingue subiscono variazioni continue, la maggior parte delle quali si esauriscono in un nulla; quelle variazioni che
acquisiscono un senso staccato e si diffondono, prendono il nome di variabile.
Affinché una variazione diventi una variabile, essa deve acquisire significato sociale;
Le variabili devono essere :
- Frequenti = devono occorrere anche nel linguaggio spontaneo
- Strutturali = integrate nel sistema
- Stratificate = distribuzione asimmetrica negli strati sociali
Espandendo lo spazio vocalico tra [a] e [ə] nel triangolo, ed attribuendo un valore ad ogni segmento, si ottiene :
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
ə 5 ə 5
4 4 in cui :
3 3 5 , 4 = centralizzazione grado 2 (nessuna o casuale)
2 2 3 , 2 = centralizzazione grado 1 (lieve)
1 1 1 , Ø = centralizzazione grado 0 (massima)
a Ø a Ø
Ogni parlante può realizzare la /a/ più o meno centralizzata; essendo lo spazio tra [a] e [ə] abbastanza ridotto, si é
semplificato il sistema ottenendo 3 tipi diversi di centralizzazione
Inoltre, si accorsero che vari contesti linguistici possono influenzare la centralizzazione di [a] nel dittongo [aj] e [aw]
- una [t] seguente favorisce la centralizzazione
- [h],[l],[r] seguenti favoriscono la centralizzazione
- suono [k] seguente é neutrale
- suono [m] seguente sfavorisce la centralizzazione
Solo quando le variazioni assumono un significato sociale divengono variabili, e quindi iniziano ad essere imitate/evitate
I dati incrociato mostrano che i portatori del massimo grado di centralizzazione erano pescatori maschi di tra i 31 e i 45
anni = questo indica un attaccamento di questi soggetti nei confronti dell’isola e dei suoi comportamenti, e un rifiuto
degli estranei.
La centralizzazione a Martha’s Vineyard dimostra che si possono misurare fenomeni linguistici relativi alle caratteristiche
sociali degli individui, facendo apparire il reticolo di stratificazione sociale.
Quesa corrente sociolinguistica ha permesso di definire il comportamento linguistico di vari gruppi sociali, degli uomini
rispetto alle donne, facendo emergere l’importanza della variazione stilistica, il ruolo dell’ipercorrettivismo, le modalità di
nascita e cambiamentio linguistico.
Regola variabile = regole che si applicano in maggiore o minore probabilità al variare di date circostanze linguistiche o
extralinguistiche.
9.2.2 Comunità linguistica = insieme di tutte le persone che parlano una determinata lingua
Comunità linguistica = insieme di tutte le persone che parlano una determinata lingua o varietà linguistica e ne
condividono le norme d’uso
Altri ritengono che siano parte della definizione anche gli atteggiamenti sociali assunti nei confronti di una lingua.
Dal punto di vista sociolinguistico, la comunità linguistica non é omogenea, ma stratificata.
La diversità linguistica serve funzioni comunicative importanti = indica atteggiamenti dei parlanti e fornisce informazioni
sulle identità sociali dei parlanti.
Classi sociali diverse hanno repertori linguistici diversi —> si é parlato di codice elaborato e di codice ristretto
Parlanti con repertori linguistici più ampi possono accedere ad un maggior numero di funzioni sociali; parlanti con un
repertorio linguistico ristretto e disponenti solo di una varietà locale sono più limitati nelle funzioni comunicative.
Quando un parlante dispone di più varietà é facile che compiano code switching = passare da una varietà ad un’altra,
secondo diversi fattori.
Un parlante X é in grado di modificare ed adattare lo stile della sua lingua in rapporto ad ogni tipo di situazione ed ogni
tipo di interlocutore
La competenza comunicativa va oltre la capacità di saper usare un codice adatto alla situazione : essa regola gli aspetti
extralinguistici (sociali, culturali, pragmatici) implicati nello scambio verbale, e forma un tutt’uno con gli altri codici del
comportamento comunicativo (gestualità, mimica)
Caso Somalia : istituzione di lingua scritta nel 1972 = problema di sociologia del linguaggio —> decisione se adottare
sistema arabo o latino
9.4 Etnografia della comunicazione = sottodisciplina della sociolinguistica che si occupa di un particolare tipo di
relazione tra linguaggio e società
Dal punto di vista delle funzioni sociali, il potere di una persona su un’altra si rispecchia nella lingua : si distinguono
infatti pronomi di cortesia (lei/voi, vous, Usted, Sie,ecc. = V) e pronomi della solidarietà (tu, noi, du ecc. = T).
Vi sono relazioni asimmetriche in cui un parlante usa V e l’altro risponde con T, e relazioni simmetriche dove entrambi i
parlanti impiegano T o V (Brown e Gilman 2000)
Dalla metà del Novecento, il sistema di una semantica asimmetrica é stato via via sostituito da un sistema più
simmetrico.
Durante il passaggio V—>T possono essere utilizzate forme intermedie come l’uso di espressioni impersonali o
ambigue.
L’uso del professionale é solitamente associato a V, mentre il nome proprio é associato a T.
Rivolgendosi agli immigrati con T, c’è la possibilità che si stia impiegando il foreigner talk = sistema semplificato
adottato con chi padroneggia male la lingua in questione
A questi vanno aggiunti criteri quali: volume di scambi linguistici; presenza di strumenti normativi (dizionari/grammatiche)
In Italia diverse varietà hanno aspirato a diventare lingua (ex : sardo e friulano) con risultati inconcludenti, in quanto non
soddisfavano i criteri di :
- sovraregionalità
- Varietà parlata da ceti medio-alti
- Varietà scritta e codificata in base ad un corpus riconosciuto di opere di riferimento
Anche parlare di dialetti dell’italiano non é del tutto corretto, in quanto l’italiano stesso non é altro che un dialetto assurto
al ruolo di lingua nazionale; i dialetti italiani sono varietà sorelle diramatesi tutte da un’unica lingua madre : il latino
Inoltre, l’italiano contemporaneo deriva dalla forma scritta e non parlata del toscano.
La differenza tra lingua e dialetto non é di sistema : lingua e dialetto sono entrambi sistemi linguistici; piuttosto la
differenza sta nella ricchezza lessicale, anche se anche i dialetti, in quanto lingue, possono ampliare il proprio lessico
9.5.1 Dialettologia e geografia linguistica = studio dei dialetti secondo gli aspetti di :
Dialettologia diacronica = studio dell’evoluzione dal latino ad un determinato dialetto dell’area romanza
Geografia linguistica = si é occupata di racchiudere le voci dialettali all’interno di atlanti linguistici; il primo fu ideato
da Jules Gilliéron, Atlas linguistique de la France, al quale sono seguite molte altre edizioni utili per comprendere le leggi
fonetiche
Una delle prime classificazione risale a Dante nel De Vulgari Eloquentia, in cui elencava 14 tipi di volgare distinti
longitudinalmente : 7 a est e 7 a ovest della catena appenninica.
Attualmente, i dialetti sono distinti tra nord centro e sud, distinguendo così i dialetti:
- Settentrionali = comprendono
- Gallo-italici = piemontesi, lombardi,liguri, emiliano-romagnoli, San Marino, area pesarese
- Veneti = trentino orientale, veneziano-trevigiano, veronese, padovano-vicentino-rovigotto, feltrino-bellunese,
triestino, istro-veneto
- Toscani = formano categoria a parte
- Centro-meridionali = umbro-marchigiano centrale, abruzzese-molisano, romanesco, aquilano, pugliese
settentrionale, materano, campano, calabrese settentrionale, potentino
- Meridionali estremi = salentino, calabrese meridionale, siciliano
Questi dialetti hanno caratteristiche comuni, ma anche molto diversificate : dialetti marchigiani e laziali non hanno vocale
indistinta [ə] come nel napoletano [‘jammə].
Da questa tabella emerge come il nesso latino CT abbia esiti diversi a seconda del dialetto : può dare luogo ad
assimilazione (toscano, siciliano, napoletano) con successivo scempiamento (veneto).
Se si applicano queste definizioni all’Italia, le situazioni possono incrociarsi, dando 4 possibilità (Fishman) :
- Bilinguismo con Diglossia = competenza sia dell’italiano che del dialetto, ma divisione degli ambiti funzionali di
italiano e dialetto
- Diglossia senza bilinguismo = competenza dell’italiano limitata alle classi sociali alte, con diffusione generalizzata del
dialetto
- Bilinguismo senza Diglossia = competenza di italiano e dialetto senza che gli ambiti delle due varietà siano del tutto
differenziati
- Né bilinguismo né Diglossia = situazione altamente improbabile, in quanto in ogni comunità di parlanti esiste una
diversificazione dei ruoli sociali, che corrisponde ad una diversificazione linguistica
Diglossia e bilinguismo esistono in ogni comunità linguistica in cui i parlanti svolgono una certa varietà di ruoli
( Grecia, fino a 1974 esistenza di katharevousa = lingua pura, e dhimotiki = lingua popolare ; nel mondo arabo, la lingua
classica si oppone a quella colloquiale ; in svizzera il tedesco standard si oppone allo Schwyzertütsch)
Lingua Pidgin = lingua occasionale che nasce tra due gruppi che hanno necessità di comunicare, senza avere una
lingua comune. Tali lingue, la cui finalità é per lo più strumentale, derivano dalla mescolanza di elementi della lingua
autoctona e della lingua sovraimposta, modificati da forti fenomeni di semplificazione.
Dato che tali lingue hanno un ambito ristretto di funzioni, ne risultano dei codici molto semplificati in tutti i livelli :
- lessico = molto semplificato —> ridotto di molto, privato di sinonimie
- Sintassi = eliminazione di subordinate, privilegio della paratassi, ordine delle parole che tende ad essere fisso
- Morfologia = eliminazione delle flessioni, della variazione allomorfica, del numero, del genere
- Fonologia = privilegio per parole monosillabiche con struttura CV o bisillabiche con struttura CVCV
Solitamente le lingue Pidgin si estinguono con la cessazione dei rapporti sociali che vi avevano dato vita; tuttavia, se una
generazione successiva di parlanti adotta una lingua Pidgin come lingua madre, si assiste alla formazione di una lingua
Creola.
In caso di formazione di lingua creola, la lingua Pidgin originaria dovrà rispondere ad un’allargata serie di necessità
comunicative.
Il ciclo Pidgin-Creolo può avere una successione in quello che viene definito continuum post-creolo = creolo va verso la
fusione conuna lingua standard —> caso estremo : inglese degli Afroamericani degli Stati Uniti (Afroamerican Vernacular
English o Ebonics).
In alcuni casi, forme Pidgin si stabilizzano anche senza diventare lingue materne quando siano utili situazioni di
plurilinguismo : forme di Pidgin inglese sono parlate in Africa Occidentale e in Oceania (Tok Pisin é lingua ufficiale di
Papua Nuova Guinea, isole Vanuatu e Salomone).
Un certo livello di ristrutturazione hanno infine le varieta di inglese parlate dalle persone poco istruite in molti stati del
Commonwealth.
Idea che lingue del mondo derivassero da una sola lingua originaria é molto antica, e ad essa vanno aggiunte motivazioni
circa la frammentazione da tale unità.
La prima testimonianza di tentativo di risolvere tale questione é il mito biblico della torre di Babele, rimasto accettato per
molti anni; ad esso seguì, tra le tante, la teoria di Leibniz : ipotizzò una famiglia di lingue giapetiche estesa in Europa e
in parte dell’Asia, prefigurando la contemporanea famiglia indoeuropea.
Solo con l’Ottocento lo studio della parentela genealogica e il mutamento delle lingue nel tempo assume l’assetto
odierno, che prende il nome di linguistica storica (o storico-comparativa).
I principi e metodi della linguistica storica distinguono nettamente lingue originarie e origine del linguaggio,
anticamente basata sulla spiegazione biblica per cui Dio donò l’ebraico all’uomo, facendo di esso lingua originaria e
origine del linguaggio.
Nel tempo la teoria biblica viene abbandonata, e fioriscono teorie, tra cui quella di Condillac = il linguaggio deriva da
suoni primitivi poi divenuti segni convenzionali.
Queste teorie rimasero congetture, e al posto di studi circa l’origine delle lingue, si affermò la ricostruzione dei linguaggi
sulla base della comparazione delle lingue derivate.
Nel 1866 la Società Linguistica di Parigi stabiliva il carattere ascientifico degli studi sull’origine del linguaggio, bandendole
di fatto.
Attualmente, l’origine del linguaggio è tornata in auge, con nuove teorie che si basano su biologia e genetica.
Il problema dell’origine del linguaggio va distinto dal problema della ricostruzione delle lingue originarie.
Va tenuto presente che non esistono lingue più primitive di altre : popolazioni di cultura molto primitiva parlano lingue
ugualmente complesse come quelle dei popoli di più antica civilizzazione.
Lo stesso vale per lingue di una determinata famiglia linguistica : esse sono ricostruite sulla base di lingue che ne
discendono, e non dimostrano quindi alcun tipo di primitività particolare
La linguistica storica moderna rifiuta motivazioni catastrofiche per spiegare il mutamento linguistico.
Oltre che dal mito babelico, spiegazioni catastrofiste furono avanzate da Flavio Biondo, che sosteneva che la
trasformazione del latino in italiano fu effetto delle invasioni barbariche ; Leonardo Bruni sosteneva che l’italiano era
sempre esistito ed era la forma di volgare parlata dal popolo anche in epoca latina; Dante fu il primo a considerare un
mutamento linguistico dettato dallo scorrere del tempo.
La linguistica storica assume una posizione analoga a quella dantesca, individuando nello scorrere del tempo
10.1.1 Caratteristiche del metodo comparativo = fondato sul confronto tra le lingue
Lo scopo del confronto é scoprire se due o più lingue sono genealogicamente apparentate, ovvero se derivano da una
stessa lingua originaria.
Il confronto non é superficialmente fondato sulla somiglianza di parole :
Di primo acchito, le lingue che sembrerebbero apparentate sono italiano e turco, mentre il tedesco sta a sé; tuttavia, sono
italiano e tedesco ad essere apparentate, e la corrispondenza di voci é causa di interferenze linguistiche e parole prese in
prestito dal turco, mentre il tedesco ha sviluppato un lessico proprio.
Da questo confronto, italiano e tedesco risultano più vicine che italiano e turco, sebbene la corrispondenza tra quattro e
vier non sia lampante;
applicando correttamente il metodo comparativo, considerando quindi delle corrispondenze semantiche tra fonemi e
morfemi in determinate lingue, si può giungere alla conclusione che quattro e vier hanno radici linguistiche comuni
risalendo all’etimologia delle parole stesse.
Per dimostrare l’esistenza delle corrispondenze semantiche bisogna anzitutto mostrare che esse si estendono a diverse
parole del vocabolario nativo, ed é necessario ricostruire il percorso per cui dalla forma originaria si é giunti alle due
forme delle lingue derivate.
Nel caso dell’italiano e del tedesco, le due lingue fanno parte della stessa famiglia linguistica, ma appartengono a
gruppi diversi : l’italiano alle lingue romanze e il tedesco/inglese alle lingue germaniche;
Inoltre ciascuna delle due lingue ha avuto un’evoluzione propria che ha comportato una certa serie di modifiche
attraverso il tempo.
La linguistica storica si chiama anche linguistica storico-comparativa perché per comparare due lingue é necessario
ripercorrerne le tappe evolutive nella storia.
Il procedimento storico-comparativo permette di stabilire l’antenato comune più vicino a determinate lingue e altri
antenati remoti comuni ai vari gruppi di lingue.
Nel caso dell’italiano e delle lingue romanze l’antenato comune é il latino; nel caso di tedesco e inglese e delle altre
lingue germaniche, non é attestato un antenato comune in quanto non documentato, ma si identifica come esso il proto-
germanico o germanico comune , stabilito in base alle corrispondenze riscontrate tra fonemi e morfemi delle lingue.
Esiste quindi una corrispondenza sistematica tra [aw] in inglese, [aw] in tedesco, [øy] in olandese e [u:ʔ] in danese.
Tale corrispondenza suggerisce che queste lingue facciano parte di un’unica entità genealogica, il gruppo delle lingue
germaniche, derivato dal proto-germanico.
Nel caso sopra riportato, si può ipotizzare che all’origine dei suoni corrispondenti ci fosse un unico suono.
Però, non si può essere totalmente certi di tali ipotesi, proprio perché il proto-germanico non ha attestazioni, e quindi le
conclusioni tratte fino ad ora sono empiriche.
Tuttavia, una serie di considerazioni fa propendere per un’ipotesi ricostruttiva ragionevole : le prime attestazioni scritte di
dialetti inglesi e tedeschi antichi presentano le parole in questione come contenenti un suono u : hus, mus, lus, ut, brun.
Si ipotizza quindi che la forma originaria proto-germanica fosse *[u:], dalla quale sono derivati [aw] in inglese, [aw] in
tedesco, [øy] in olandese e [u:ʔ] in danese
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
{NDR : l’asterisco * prima di [u:] del proto-germanico indica che non é documentata}
Indoeuropeo
- Celtico
- Gaelico = irlandese, ecc.
- Britannico = bretone, cimirco
- Germanico
- Occidentale = inglese, tedesco, olandese, ecc.
- Settentrionale = danese, svedese, norvegese,ecc
- Orientale = gotico
- Italico
- Orientale
- Occidentale = italiano, francese, spagnolo, ecc.
- Ellenico = greco
- Baltico = lituano, lettone
- Slavo
- Occidentale = polacco, ceco, slovacco
- Meridionale = bulgaro, serbo-croato, slavo, ecc.
- Orientale = russo, ucraino, ecc.
- Albanese = albanese
- Armeno = armeno
- Anatolico = ittita, ecc.
- Tocario = tocario
- Iranico
- Occidentale = avestico, persiano, curdo, ecc.
- Orientale = afgano, ecc.
- Indiano = sanscrito, ecc.
Ci si può anche chiedere se la rappresentazione ad albero sia adeguata, sin dalla sua nascita a metà Ottocento con
August Schleicher :
esso esclude che ci possano essere state interferenze linguistiche tra le lingue dopo la loro separazione originaria, e
perciò i rami non si intrecciano.
Tuttavia quest’ipotesi di non interferenza non é plausibile, in quanto ci sono prove di contatti tra lingue romanze,
germaniche, slave ecc. l’interferenza linguistica é un fenomeno che non ha mai conosciuto, né mai conoscerà,
interruzioni. Inoltre, un gruppo linguistico può avere contatti con un secondo gruppo, un secondo con un terzo, e così via,
come accade ad esempio per il gruppo italico, che ha una serie di caratteristiche comuni :
- Con il gruppo celtico la desinenza in -r del passivo; caratteristica questa che ha spesso fatto supporre l’esistenza di un
super-gruppo italo-celtico.
- Con il gruppo germanico, la mancanza di opposizione tra perfetto e aoristo
- Con il gruppo greco, la presenza di sostantivi femminili con desinenza maschile
Il greco condivide con iranico, armeno e indiano l’aumento = prefisso vocalico prima delle forme di tempo passato
Tra i vari gruppi indoeuropei esistono pertanto sovrapposizioni parziali in diverse direzioni. Questo stato di cose
suggerisce la teoria delle onde = i vari fenomeni linguistici si distribuirebbero, all’interno delle lingue indoeuropee, in
modo che alcuni fenomeni si estendono fino ad un certo punto, altri fino ad un altro punto ecc.
Le linee che determinano l’estensione di un fenomeno sono chiamate isoglosse.
Albero genealogico = indica le proprietà che caratterizzano le differenziazioni tra sistemi fonologico e morfologico di
un determinato sottogruppo o gruppo di lingue
Teoria delle onde = indica l’estensione che un fenomeno ha avuto nell’ambito della famiglia indoeuropea, indicando
eventualmente anche la cronologia relativa
Le due rappresentazioni danno inoltre due diverse immagini della lingua originaria :
Teoria delle onde = lingua distinta in gruppi dialettali molto diversi l’un l’altro
In questo caso non si riesce a dare una risposta univoca, ma anzi vanno considerati vari aspetti, tra cui la definizione di
lingua originaria : in molti casi essa é risultato di ricostruzione, motivo per il quale studiosi si domandano se i risultati delle
ricostruzioni si possono considerare sullo stesso piano di altre lingue oppure come un insieme di formule che permettono
di riassumere le corrispondenze tra le varie lingue.
Per la ricostruzione sono ondamentali le testimonianze scritte più antiche : é ragionevole pensare che queste fonti
documentino uno stato precedente ai molti mutamenti subiti da una lingua originaria che si vuole ricostruire, in questo
caso l’indoeuropeo.
Per procedere alla ricostruzione, si prendono in esame lingue di attestazione più antica : sanscrito, greco, latino, gotico e
irlandese :
Sanscrito Greco Latino Gotico Irlandese
Considerazioni :
- fonemi consonantici =
- Fonema /r/ ricorre in posizione finale in tutte le parole
- Occlusive :
- Labiali =
- in “padre”, alla /p/ sanscrita, greca e latina corrispondono /f/ in gotico e nessun fonema in irlandese
- In “fratello”, alla occlusiva aspirata sonora /bh/ del sanscrito corrisponde un’occlusiva aspirata sorda /ph/in
greco, una fricativa in latino, gotico e irlandese
- Dentali = alla sorda /t/ del sanscrito, che si trova anche in greco e in latino, corrisponde ad una fricativa /th/ in
irlandese, corrisponde nelle lingue germaniche ad una fricativa sorda /θ/ (þ) in “fratello” e ad una fricativa
sonora /ð/ in “padre”
- Fonemi vocalici =
- “Fratello”
- Al fonema /a/ di sanscrito, greco, latino e irlandese corrisponde una /o/ in gotico
- Al fonema /e/ di latino e greco corrisponde una /a/ in sanscrito e gotico, una /i/ in irlandese
- “Padre”
- Al fonema /a/ di greco e latino corrisponde una /i/ in sanscrito, una /a/ in gotico
- Al fonema /e/ di latino e greco corrisponde una /a/ in sanscrito e gotico, una /i/ in irlandese
Molti casi di corrispondenza sistematica sono casi particolari di corrispondenze generali, e anche le anomalie riscontrate
in gotico e sanscrito sono in realtà riconducibili ad altre corrispondenze più velate
Il caso di corrispondenza tra /p/ di sanscrito, greco e latino con /f/ del gotico é caso di corrispondenza sistematica che
occorre tra le occlusive delle lingue germaniche e quelle di altri gruppi indoeuropei
- Alle occlusive sorde del sanscrito, del greco e del latino corrispondono nelle lingue germaniche fricative sorde :
- a /p/ corrisponde nelle lingue germaniche /f/ (oltre a lat. pater - got. fadar ; cfr. lat. pes - ingl. foot ; lat. piscis - ingl.
fish);
- a /t/ corrisponde /θ/ (lat. tres - ingl. three ; lat. tenuis - ingl. thin ; lat. tacere - got. þahan);
- a /k/ corrisponde /h/ (cfr lat. centum [kentum] - ingl. hundred ; lat. caput - ingl. head ; lat. cornu - ingl. horn)
- Alle occlusive sonore del sanscrito, del greco e del latino corrispondono nelle lingue germaniche occlusive sorde :
- a /b/ corrisponde nelle lingue germaniche /p/ (greco kánnabis 'canapa' - ingl. hemp; );
- a /d/ corrisponde /t/ (lat. duo - ingl. two ; lat. dens - ingl. tooth ; lat. edere - ingl eat);
- a /g/ corrisponde /k/ (lat. granum - ingl. korn ; lat. genus 'genere' - ingl. kin 'famiglia' ; lat. ager “campo”- ingl, acre
'acro).
- Ai fonemi che sono in sanscrito occlusive sonore aspirate, in greco occlusive sorde aspirate, in latino fricative
sorde, corrispondono nelle lingue germaniche occlusive sonore.
- a /bh/ del sanscrito, /ph/ del greco e /f/ del latino corrisponde nelle lingue germaniche /b/ (sanscrito bhárāmi 'porto' -
greco phéro ; latino fero - ingl. bear);
- a /dh/ del sanscrito, /th/ del greco e /f/ del latino, /d/ (sanscrito mádhu 'miele', idromele - greco méthu 'bevanda'- ingl.
mead 'idromele';
- a /h/ del latino corrisponde /g/ (lat. hostis 'straniero', 'ospite' - ingl. guest 'ospite').
A questo insieme di corrispondenze sistematiche tra occlusive nelle lingue germaniche e nelle altre lingue europee si dà il
nome di legge di Grimm, detta anche Lautverschiebung o mutazione / rotazione consonantica
L’ipotesi accettata é che per le occlusive sorde 1) e le occlusive sonore 2), i fonemi sanscriti, greci e latini corrispondono
a quelli originari indoeuropei :
1) i.e. */p/ > germ. /f/ i.e. */t/ > germ. /θ/ i.e. */k/ > germ. /h/
2) i.e. */b/ > germ. /p/ i.e. */d/ > germ. /t/ i.e. */g/ > germ. /k/
Nella serie delle occlusive aspirate 3), é necessario ipotizzare un fonema indoeuropeo originario diverso da quello
documentato da qualunque lingua attestata :
3) i.e. */bh/ > germ. /b/ i.e. */dh/ > germ. /d/ i.e. */gh/ > germ. /g/
con queste basi si possono ricostruire le parole indoeuropee corrispondenti a padre e fratello.
Assumendo poi che l’accento sanscrito avesse la stessa posizione dell’accento indoeuropeo, si può ricostruire “fratello”
come bhràter.
Per ricostruire invece la parola indoeuropea corrispondente a “padre” bisogna affrontare due problemi :
1) Diverse corrispondenze che il fonema /a/ di latino e greco ha in sanscrito : frater - bhràtar ma pater - pitàr; la
soluzione sta nell’ipotizzare che la /a/ di frater e bhràtar corrisponde ad un fonema unico indoeuropeo */a/, mentre il
fonema /a/ di pater e pitàr corrisponde ad un fonema laringale corrispondente ad una vocale di timbro distino,
rappresentata da /H/
2) In casi come quello del gotico fadar, al fonema */t/ indoeuropeo, attestato da sanscrito, greco e latino, non
corrisponde una fricativa sorda ma una fricativa sonora
Tornando alle lingue germaniche, in tedesco si può notare un’eccezione per quanto riguarda la teoria di Grimm rispetto
alle altre lingue :
- a i.e. */t/ non corrisponde in tedesco /θ/, ma /d/ : ingl. three - ted. drei
- a i.e. */d/ non corrisponde in tedesco /t/, ma /ts/ : ingl. two - ted. zwei
In questo caso si ha una corrispondenza sistematica tra le lingue germaniche da un lato e il tedesco dall’altro. Si può
quindi ipotizzare che il tedesco abbia subito una seconda rotazione consonantica = i fonemi originari del proto-
germanico sarebbero */θ/ e */t/, derivati rispettivamente da i.e. */t/ e */d/.
Nei dialetti alto-tedeschi, essi avrebbero subito un ulteriore mutamento diventando /d/ e /ts/; nelle altre lingue germaniche
sarebbero rimasti invariati
Il sistema vocalico dell’italiano é composto da sette fonemi vocalici in sillaba accentata: /i e ɛ a ɔ o u / ; questi fonemi si
distinguono per la posizione della lingua in senso verticale (alte, medio-alte, medio-basse, basse) e orizzontale (anteriori,
centrali posteriori).
Il latino invece prevedeva anche una distinzione basata sulla lunghezza : ā , ē , ī , ō , ū , ȳ , ă , ĕ , ĭ , ŏ , ŭ , y̆
Downloaded by Angelica Bavetta (bavettaangelica@gmail.com)
lOMoARcPSD|11448387
Nel passaggio dal latino all’italiano si é persa la lunghezza vocalica, trasformatasi nelle posizioni della lingua :
Uno dei mutamenti fonetici più importanti della storia é il Great Vowel Shift della prima metà del Cinquecento, che segnò
il passaggio dal Middle English all’ inglese moderno.
Tale fenomeno si può descrivere nel modo seguente :
- le vocali lunghe alte dell’inglese medio sono diventate dittonghi : five, in precedenza pronunciato [fi:v], ha cominciato
ad essere pronunciato [faiv]
- Le vocali medie dell’inglese medio sono diventate vocali alti : feet, in precedenza pronunciato [fe:t], ha mutato la sua
pronuncia in [fi:t]; foot da [fo:t] è mutato in [fu:t]
- Le vocali medio-basse dell’inglese medio sono diventate vocali medie : mate, in precedenza pronunciato [mæ:t], ha
cominciato ad essere pronunciato [meit]
La grafia dell’inglese non è riuscita ad andare di pari passo con i mutamenti fonetici.
I mutamenti fonetici descritti sembrano operare con assoluta regolarità, e per cui sto é stato coniato il termine legge
fonetica, di cui la teoria di Grimm é esempio più classico.
Uno dei problemi delle leggi fonetiche é come debbano essere trattate le numerose eccezioni che ogni legge fonetica
presenta.
La legge di Grimm prevede che alle occlusive sorde indoeuropee corrispondano nelle lingue germaniche delle fricative
sorde, quindi a */t/ indoeuropeo corrisponde /θ/ germanico; tuttavia, nella parola gotica per pater, alla */t/ corrisponde la
fricativa sonora /ð/.
Per quanto riguarda eccezioni del mutamento da latino ad italiano, si può osservare che parole come vinco, lingua,
famiglia derivano dal latino vĭnco, lĭngua, famĭlia, e in base alle leggi fonetiche sarebbero dovute derivare
*venco,*lengua,*famelia; un altro esempio relativo alla legge di Grimm, al primo fonema dell’italiano pagare (dal latino
PACARE) dovrebbe corrispondere una /f/ nell’inglese, ma invece si ha pay.
I Neogrammatici riconoscevano le eccezioni, e sostenevano che il procedere meccanico dei mutamenti veniva spesso ad
interferire con altri fattori;
In molti casi quindi il mutamento non é quello che si poteva prevedere in base alla legge fonetica.
Caso del gotico fadar invece di *faþar, che ci si aspetterebbe se confrontata con broþar.
Confrontando per le parole sanscrite corrispondenti a broþar e fadar, si nota una differenza importante : in sanscrito, esse
sono rispettivamente bhràtar e pitàr.
In bhràtar l’accento é sulla prima sillaba e precede l’occlusiva /t/; in pitàr l’accento é sulla seconda sillaba e segue
l’occlusiva /t/.
Nell’ipotesi che la posizione dell’accento sanscrito sia quella originaria dell’indoeuropeo, si può teorizzare che tale
posizione abbia un ruolo fondamentale nel mutamento delle consonanti occlusive dall’indoeuropeo al germanico.
Nel 1876 Karl Verner formulò la seguente legge :
Nel passaggio dall’indoeuropeo alle lingue germaniche, le occlusive sorde indoeuropee diventano dapprima fricative
sorde; tali fricative sorde, oltre all’originaria fricativa indoeuropea /s/, diventano sonore se l’accento le segue, rimangono
sorde se l’accento le precede.
Quindi, dato che la parola indoeuropea bhràter ha accento che precede l’occlusiva /t/, essa diventa diventa fricativa sorda
nelle lingue germaniche e rimane tale; invece, nella parola per “padre” l’accento segue la stessa occlusiva, che diventa
quindi dapprima /θ/ e poi /ð/. Si può quindi ricostruire la parola indoeuropea per “padre”, che ha forma *pHtér.
La spiegazione di Verner indica come l’eccezione della legge di Grimm sia spiegabile come effetto di un’altra legge, che
riguarda, in germanico, la sonorizzazione delle consonanti immediatamente precedenti all’originale accento
indoeuropeo.
L’effetto di un’altra legge descrive l’eccezione al mutamento da latino a italiano nei casi di vĭnco, lĭngua, famĭlia, diventati
vinco [viŋko], lingua [liŋgwa], famiglia [famiʎʎa] invece di*venco,*lengua,*famelia, senza la trasformazione di /ĭ/ in /e/
questo fenomeno é detto anafonesi = la /e/ tonica italiana si é trasformata in /i/ davanti a nasale velare /ŋ/ e a laterale
palatale /ʎ/.
Un secondo fattore che può interferire con l’effetto di una legge fonetica é il contesto fonetico
Eccezioni alla legge di Grimm sono :
- al greco astér , latino stella corrisponde il gotico stairno senza mutazione di /t/ in /θ/ [caso 1)]
- Al latino specere corrisponde l’antico alto-tedesco spehon senza mutazione di /p/ in /f/ [caso 1)]
- Rapporto del gotico athau con greco okto e latino octo : l’occlusiva sorda /t/ del greco é rimasta invariata in gotico,
senza subire il mutamento in /θ/ [caso 2)]
10.2.2 Analogia = meccanismo per il quale si creano forme nuove sul modelli di forme esistenti. Si tratta di un fenomeno
morfologico, i cui effetti sono tali da produrre apparenti eccezioni alle leggi fonetiche.
In italiano, l’aggiunta del suffisso -tore a un tema verbale X ha come risultato un nome il cui significato é “colui che fa
l’azione descritta da X” : parlare —> parlatore; suonar —> suonatore; sviolinare —> sviolinatore : questa forma non é
presente nei dizionari, ma é comunque perfettamente comprensibile.
Una creazione analogica si rappresenta come risultato dell’applicazione di una proporzione in senso aritmetico :
Molte volte una forma costruita per analogia entra in concorrenza con una forma derivata da un mutamento fonetico
regolare.
Prendendo esempi
- dall’inglese : in inglese antico, cow era realizzato come cu [ku:], e il suo plurale come cy [ky:]; attualmente, il plurale di
cow é cows sul modello del plurale regolare con l’aggiunta di -s proprio di molte parole dell’inglese;
- Dall’italiano : in italiano contemporaneo, la desinenza dell’imperfetto é -o, ma anticamente l’imperfetto presentava
desinenza in -a a causa del mutamento dal latino : esso presentava forme come amabam, che con la caduta della
bilabiale nasale finale [m] diede origine a amaba, forma testimoniata nelle produzioni scritte, da cui derivarono forme
come amava. Queste forme in -a subirono un mutamento vocalico per analogia sulla base della prima persona del
presente, quali amo, dando origine a forma di imperfetto in -o; la forma amavo si é quindi costruita sul modello
equazionale amo : ami = x : amavi.
Analogia non é quindi un mutamento irregolare, ma é una forma nuova costruita in base allo schema del quarto
proporzionale. La forma regolare tende a sostituire quella irregolare, come dimostrato nei casi di verbi irregolari / forti
(nelle lingue inglese e tedesco).
Si può pensare che l’analogia finisca ad espellere le forme irregolari, ma il contrario é dimostrato dalla persistenza di feet
anziché foots.
10.2.3 Contaminazione
= forma simile all’analogia, da cui si differenzia perché non é descrivibile secondo lo schema del quarto proporzionale.
Una contaminazione ha luogo quando gli elementi costitutivi di una parola si mescolano con quelli di un’altra forma;
Esempio é l’aggettivo greve che deriva dalle forme latine di gravem e lievem ; il risultato é la presenza in italiano dei due
aggettivi grave e greve;
Similmente si é formata la parola inglese neither, la quale dovrebbe essere *nother, dalla parola in inglese antico nawðer,
ma che ha subito contaminazione con either
Assimilazione = da lat. a ita : factum > fatto, lactem > latte , noctem > notte
Dissimilazione = da lat. a ita : arborem > albero ; da lat. a spa. : miraculum > milagro
Metatesi = da lat. a ita : crocodilus > coccodrillo
Aplologia = lat. stipendium, da *stipendiumI : formato da stips + pendere
Fenomeno costituito dall’introduzione in una lingua di nuove parole per effetto del contatto con altre lingue più o meno
lontane; pertanto, una parola può entrare in una lingua anche per il prestito da un dialetto ad essa molto simile
ex : pay presenta occlusiva sorda /p/ come corrispondenti indoeuropei, mentre foot (derivazione : pes) presenta
fricativa sorda /f/, perché pay deriva da francese payer (derivazione : pacare), mentre /p/ di pay ha subito
mutamento nel passaggio da indoeuropeo alle lingue germaniche
- Tra una lingua morta e una lingua parlata (da latino / greco a varie lingue moderne)
ex : fenomeno degli allòtropi = coppie di parole italiane derivate dalla stessa parola latina (plebem), ma entrate
nella lingua una in modo popolare (pieve) e l’altra in modo dotto (plebe); pieve é entrata tramite il processo
di mutamento regolare : il nesso consonante+liquida /pl/ si é trasformato in consonante+semiconsonante /pj/,
la /b/ intervocalica ha subito spirantizzazione ed é diventata fricativa sonora /v/, la /m/ finale é caduta, plebe
invece é stata introdotta come prestito dal latino
Sono entrate in italiano anche parole da lingue romanze (e altri gruppi), come gioia, di derivazione francese
joie, a sua volta deriva da dal latino gaudia. Se gaudia fosse passato all’italiano in modo popolare, avremmo
ora *gozza o *goggia
ex : rugiada é entrata in italiano dal toscano, e deriva dal latino rosatam, e presenta la sonorizzazione di /t/ in /d/,
fenomeno che non si registra nel toscano, e che avrebbe dovuto dare, secondo leggi fonetiche, *rosata.
L’eccezione alla legge fonetica é apparente, in quanto rugiada non é entrata tramite derivazione diretta dal
latino, ma tramite prestito.
Considerando che il dibattito sulla validità assoluta delle leggi fonetiche, si può dire di queste che sono corrispondenze
sistematiche tra suoni in fasi storiche diverse di una lingua stessa, proprio perché in determinati periodi temporali di una
lingua possono verificarsi o meno determinate condizioni.
Basato sul fenomeno dell’analogia. Nascita di parole come sviolinatore da sviolinare, cows che ha sostituito cy e le forme
dell’imperfetto indicativo in -o sono esempi di mutamenti morfologici prodottisi per effetto dell’analogia, nel campo della
morfologia derivazionale nel primo caso, in quello della morfologia flessionale nel secondo caso.
Fenomeno della retroformazione = parola che sembra essere la base di una derivata é in realtà derivata, parola che
sembra essere derivata é in realtà la base; questo a causa del fatto per cui l’autentica parola base ha un suffisso in più
rispetto a quella retroformata.
In inglese parecchi verbi sono retroformati : act, afflict, separate sembrano derivare dalle forme latine actus, afflictus,
separatus, ma in realtà derivano dai participi francesi dei verbi agir, affliger, séparer;
Inoltre verbi act, afflict, separate sono retroformazioni di sostantivi terminanti in -tion, come action, affliction, separation,
attestati prima dei corrispettivi verbi in -t e derivanti dalle forme latine actionem, afflictionem, separationem, introdotti nella
lingua inglese durante il XIII secolo dal francese.
Un caso di retroformazione in italiano sono parole come arrivo, rinvio, che derivano dai verbi arrivare e rinviare.
Fenomeno della grammaticalizzazione = mutamento linguistico per cui un determinato lessema si trasforma in un
morfema legato.
Esempio é il suffisso -mente, produttivo per formare avverbi come semplicemente, facilmente, sinceramente. In latino, al
punto di vista etimologico, -mente era ablativo della parola latina mens, ed in latino sinceramente era formato da due
parole : sincera mente. Progressivamente -mente é stato percepito come suffisso di aggettivo, portando alla nascita di
avverbi in -mente.
Un altro caso di grammaticalizzazione é la formazione delle desinenze del futuro semplice e anteriore (canterò , avrò
cantato), e del condizionale presente e passato (canterei , avrei cantato), che procedono dal latino.
In latino il futuro é cantabo, il condizionale é rappresentato dal congiuntivo cantarem , cantavissem; nel latino volgare si
svilupparono le forme cantare habeo (avrò da cantare) per il futuro e cantare habui dal condizionale, costituite dal verbo
infinito + il verbo avere al presente (habeo) o al perfetto (habui).
Successivamente, le forme dell’ausiliare si sono fuse con quelle dell’infinito che le precedeva, dando origine a canterò,
canterei, ecc.
Fenomeno della ricategorizzazione = passaggio del sistema dei generi da quello latino a quello italiano
L’italiano ha due generi, maschile e femminile, mentre il latino ne aveva tre : maschile (filio), femminile (filia), neutro
(folium). La maggior parte dei nomi neutri latini sono passati all’italiano come maschili, quindi somnium > sogno,
venenum > veleno, vitium > vizio ecc.
la parola foglia corrisponde al neutro latino folium, ma é di genere femminile perché deriva dal plurale latino folia,
dapprima inteso come plurale collettivo e poi ricategorizzato come femminile foliam.
Origine del futuro romanzo = mutamento morfologico —> esito é una sola parola
Origine del passato prossimo romanzo = mutamento sintattico —> esito é formato da 2 parole : ausiliare+participio
Formazione del passato prossimo romanzo é considerabile grammaticalizzazione = verbo latino habere é passato dal
significato lessicale “possedere” ad un significato puramente gramamticale, equivalente a quello di un morfema
grammaticale, che indica il passato.
Differenza tra ho in ho cantato e -ò in canterò = primo é morfema libero, secondo é morfema legato
In latino il perfetto serviva ad esprimere sia passato prossimo che passato remoto : litteras scripsi = “ho scritto una
lettera” o “scrissi una lettera”.
In testi latini si trova la forma litteras scriptas habeo, in cui il participio passato scriptas era accordato con litteras,
femminile plurale. Nel VI secolo si trovano attestazioni di forme come litteras scriptum habeo, in cui é assente l’accordo di
genere e numero tra sostantivo e participio.
Il passaggio all’italiano é vicino, in quanto in italiano non esiste l’accordo di genere e numero tra sostantivo e participio,
e il significato dell’ausiliare avere non ha più il significato lessicale di “possedere” ma sta ad indicare il tempo passato.
Inoltre si nota anche un cambiamento dell’ordine reciproco di verbo e participio.
Un’altra differenza tra italiano e latino é che quest’ultimo non possiede gli articoli : litteras scriptas habeo può indicare
“una lettera” o “la lettera”.
Gli articoli, sia determinativi che indeterminativi, si sono sviluppati tramite un processo di ricategorizzazione = gli articoli
italiani derivano da espressioni che in italiano appartenevano ad altre categorie.
Gli articoli determinativi dell’italiano derivano dai pronomi dimostrativi del latino, come illum, illam, da cui sono quindi
derivati lo, la, il ecc.
Gli articoli indeterminativi dell’italiano derivano dai numerali del latino, come unum, unam (che significavano
“esattamente uno/a” o avevano valore indefinito “qualche”), da cui sono quindi derivati uno, una, un
Circa l’ordine delle parole dal latino litteras scriptas/scriptum habeo all’italiano ho scritto una lettera, va considerato che il
latino é lingua OV, quindi posposizionale, e se seguono AN, allora presenteranno GN.Invece l’italiano é lingua VO.
Il latino non dimostra in modo netto tutte le caratteristiche della struttura OV, e quindi non si potrebbe parlare di un
completo cambiamento sintattico dal latino all’italiano, ma effettivamente un rafforzamento della struttura VO é avvenuto.
Il latino non dimostra in maniera preponderante posposizioni al posto di preposizioni, ed infatti possiede molte di queste
ultime; ci sono anche casi di posposizione, come legis causa, legis gratia, segnali della struttura GN (propria di OV); tale
ordine é documentato in composti italiani come terremoto.
Più problematico é stabilire se il latino possieda ordine NA o AN, in quanto entrambi gli ordini sono largamente attestati :
Si possono avere di fatto le forme Punica arbos e malum Punicum; il latino sembrerebbe presentare strutture sia proprie
di OV che di VO.
Altra caratteristica del tipo OV é che l’ausiliare segue il participio, come in scriptas habeo, mentre nell’ordine VO
l’ausiliare precede il participio, come in ho scritto.
Invece, l’italiano (e le altre lingue romanze) appartiene decisamente VO : nel passaggio dal latino all’italiano le
caratteristiche OV del latino sono andate via via perdute.
Quindi si può giustificare il mutamento dell’ordine di parole da litteras scriptas habeo a ho scritto una lettera, come il
definitivo imporsi della struttura VO su OV : il verbo ausiliare habere si era trasformato da lessicale a grammaticale ma
manteneva l’ordine latino participio+ausiliare, ma con l’affermazione dell’italiano si é imposto l’ordine ausiliare+participio
Per quanto riguarda l’inglese, si verifica un mutamento sintattico ad esempio nei verbi modali can/could, may/might,
shall/should, will/would, must, need. In una frase interrogativa, essi assumono la stessa funzione del verbo to do :
6) a. Can you leave your baggage here? / b. *do you can leave you baggage here?
7) a. Do you want to leave your baggage here? / b. *Want you to leave your baggage here?
8) a. I cannot leave my baggage here / b. *I do not can leave my baggage here
9) a. I do not want to leave my baggage here / b. *I want not to leave my baggage here
I verbi modali si comportano quindi come i verbi ausiliari inglesi to be, to have, to do , ed in modo diverso dai verbi
lessicali —> verbi ausiliari modali
Fino alla metà del Cinquecento non esisteva questa differenza tra verbi modali e verbi lessicali : frasi interrogative e
negative si componevano come in 7b) e 9b), e non 7a) e 9a).
Da quest’epoca, una serie di mutamenti sintattici e morfologici ha progressivamente isolato i verbi modali dai verbi
lessicali, facendo in modo che queste due classi sviluppassero due modi diversi di formare frasi interrogative e negative,
e altre strutture sintattiche.
Mutamento semantico = mutamento del modo di indicare la realtà : lat. plebs = “popolazione”; tramite derivazione
popolare in pieve passò ad indicare il gruppo di fedeli di una chiesa e poi la chiesa stessa ; invece, plebe di derivazione
dotta indica lo strato umile della popolazione
- Ampliamento di significato = lat. virtus = qualità proprie dell’uomo maschio; nei derivati in lingue romanze, come virtù,
ha assunto il significato di “ qualità positiva in generale”; allo stesso modo caballus = “cavallo da lavoro” é passato ad
indicare il cavallo in generale, soppiantando equus
- Metafora = ita. Capire deriva da verbo latino capere = “afferrare con le mani”, che ha subito mutamento semantico
passando ad indicare “afferrare con la mente” tramite attribuzione astratta
- Metonimia = creazione di un nuovo significato per contiguità con quelle precedente. Parola bocca deriva dal latino
buccam, che inizialmente indicava la guancia; la contiguità di significato tra guancia e bocca ha fatto sì che buccam
passasse ad indicare il cavo orale, precedentemente chiamato os
- Sineddoche = parte per il tutto; esempio é la parola inglese stove = “stufa”, che in precedenza aveva il significato della
parola tedesca Stube = “stanza riscaldata”
- Iperbole = passaggio da un significato più forte ad uno più debole; esempio é parola francese étonner = “stupire”, che
per ricostruzione si fa risalire a latino *ex-tonare = “colpire con il tuono”
- Litote = passaggio da un significato più debole ad uno più forte; esempio é eliminare, che in latino voleva dire
“allontanare di casa” ma che in italiano può significare addirittura “uccidere”
- Degenerazione = esempio facchino, probabilmente derivato dall’arabo faqih = “giureconsulto”, che per una serie di
degenerazioni é passato ad indicare “funzionario di dogana” e successivamente “portatore di pesi”
- Innalzamento = esempio é ministro, che deriva dal latino minister = “servo”, che dapprima è passato ad indicare
“servo del re”, poi “servo dell’imperatore” ed infine ha assunto il significato odierno di “capo di un ministero”.
Esempi come capire e eliminare mostrano un’altra caratteristica del mutamento semantico : molti significati astratti
derivano da significati concreti.
Ad esempio il verbo inglese understand significa letteralmente “stare sotto / stare in mezzo a”, in quanto in inglese antico
under aveva come significati sia “sotto” che “in mezzo”; altro esempio é il verbo latino definire, che originariamente
significava “tracciare i confini”