Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
lettura contrastiva e di porre le coordinate per l’analisi del livello formale-grammaticale12, che
verrà condotta nella parte empirica dell’elaborato. La maggior parte degli esempi forniti è
stata estratta dalle analisi condotte sui testi dei corpora normativi, giudiziari e amministrativi
della presente tesi e inserita a posteriori.
Espressioni arcaizzanti e Debemos estimar y estimamos; Por esta nuestra sentencia; para la debida
formule stereotipate constancia; otrosí; ecc.
Que guarden y hagan guardar; Que cumplan y hagan cumplir; Así lo
Ridondanza pronuncio, mando y firmo; ecc.
Establecer > establecimiento; Imponer > imposición; Resolver > dictar
Nominalizzazione resolución; Recurrir > interponer recurso; Cumplir > dar cumplimiento; ecc.
Librar a la audiencia la certificación (expedir); Cuerpo del delito (objeto); Adir
Omonimia e accezioni la herencia (aceptar); Instruir un proceso (formalizar conforme al Derecho);
proprie Audiencia (Tribunal); Medida (proyecto de acción); Casar la sentencia
(abrogar); Resolver (decretar); Fallar (resolver); ecc.
Derecho (privilegio, dominio de una persona sobre un bien inmueble, impuesto,
justicia, ciencia que estudia las normas, facultad universitaria); Justicia
Polisemia (principio moral, derecho, equidad, ministro, poder judicial, pena); Letrado
(sabio, abogado, jurista); Sancionar (ratificar una ley, autorizar un acto, aplicar
una sanción); Estimar (calcular, considerar, aceptar un recurso); ecc.
12
L’analisi condotta sui corpora contrastivi prevede lo studio di multipli livelli interdipendenti tra loro: il livello
funzionale, il livello situazionale, il livello semantico e il livello formale-grammaticale.
22
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
23
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
24
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
25
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
13
Cortelazzo (2003) identifica come tratti distintivi dell’Italiano giuridico impersonalità, concisione e
settorialità. Non riportiamo la settorialità poiché non la consideriamo come funzione del discorso, bensì come
contesto, e i fenomeni linguistici identificati in questo campo coincidono pressoché con quelli della consicione.
26
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
Schena (1997) identifica come caratteristiche del linguaggio giuridico l’unilateralità (l’assenza del destinatario
nella creazione del testo), la formalità (data dalla solennità del contesto) e l’imperatività (i soggetti sono
vincolati al rispetto di norme).
14
Per la tassonomia dei tecnicismi vedere Serianni (1985, 2005) e Mortara Garavelli (2001).
27
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
15
Nel GDU (Grande Dizionario Italiano dell’uso) di De Mauro (1999) ci sono 1.152 espressioni latine registrate.
Per le definizioni si può consultare un dizionario dei brocardi e latinismi giuridici (Bertozzi, 2009).
16
Esempi tratti dalla sentenza di cassazione C.Cass. 15481/2013, dalla PDL 8/07/2002 sulle Unioni Civili e dal
Regolamento del Registro Unioni civili del comune di Genova (2013).
17
Esempi tratti dalla sentenza di cassazione C.Cass. 12962/2016 e dal DPR 223/1989.
28
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
29
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
30
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
31
1. Il linguaggio giuridico
__________________________________________________________________________________________
Pertanto, non riteniamo utile eccedere nella generalizzazione sul linguaggio giuridico e ci
proponiamo di studiare questa varietà mediante i testi utilizzati nel diritto e nella traduzione
giuridica. Attraverso lo studio del testo, le caratteristiche linguistiche (lessico-semantiche,
morfo-sintattiche e orto-tipografiche) dei due linguaggi giuridici verranno rilette in base ai tipi
di discorsi, o modalità discorsive (narrazione, descrizione, esposizione, prescrizione o
argomentazione)18 presenti nella macrostruttura (sezioni) e microstruttura (sequenze) di
determinate classi e tipologie testuali del genere giuridico.
18
Alzaraz Varò & Hughes (2009, p. 126) parla di modalità narrativa, descrittiva, espositiva, persuasiva,
esortativa e dispositiva. Hernando Cuadrado (2003, p. 42) parla invece di modalità narrativa, descrittiva,
espositiva, esortativa e dispositiva.
32