Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
E RIPARAZIONE
MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL
ASSALE - AXLES
Mod. HS 8.45
Rif. CA136651
st
1 EDITION DATE 04/96
REVISION DATE - 00 P/N: CA355008
Mod. CE 8.45 INDICE - INDEX
Tutte le informazioni, illustrazioni e specifiche riportate in questo manuale sono basate sulle informazioni
disponibili al tempo della sua preparazione e/o stesura. La CARRARO Spa si riserva in diritto di effettuare
modifiche in ogni momento senza obbligo di notifica.
All information, illustrations and specifications included in this manual are based on data obtained during its
preparation. Carraro Spa will not be obliged to notify any consequent changes.
I A GENERALITA'
GB
A GENERAL SPECIFICATIONS
L'assale CE 8.45 è di concezione modulare es- The CE 8.45 axle is of a modular design, consisting
sendo costituito da un corpo centrale al quale sono of a central body with the two drives fitted on the
fissati i due riduttori laterali destro e sinistro. right and left sides.
Il riduttore laterale Dx è munito di un sistema fre- The right-side drive has a braking system with mul-
nante con dischi multipli in bagno d’olio che agi- tiple disks in oil bath which operate on the differential
scono sulla scatola differenziale, ed un particolare box, and a special device which simultaneously
dispositivo che blocca il differenziale contempora- locks the differential while brakes are operated.
neamente alla frenata. The security and/or emergency brake is operated
Il freno di soccorso e/o di stazionamento viene at- by means of an external lever.
tuato tramite leva esterna. Motion is transmitted to the side drives by means
Il moto viene trasmesso ai riduttori laterali tramite of the differential unit and related axle shafts.
gruppo differenziale e relativi semiassi. The wheel hubs are supported by conical bearings.
I mozzi ruota sono supportati da cuscinetti a rulli
conici.
Il buon funzionamento ed il rendimento degli orga- CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY ,as
ni meccanici dipendono principalmente da una co- proper functioning and good efficiency of
stante e corretta manutenzione, QUINDI LA CON- mechanical organs depends mostly on constant
SULTAZIONE TOTALE DEL PRESENTE MA- and correct maintenance which could promote the
NUALE può favorire la durata e l'integrità dell'as- integrity and duration of the axle and avoid
sale ed evitare danni o infortuni all'operatore. damages or any harm to the mechanic.
Nell'eventualità di guasti o anomalie anche il tem- Quick intervention by specialised personnel in case
pestivo intervento da parte di personale specializ- of any damages or anomalies could avoid future
zato può essere motivo di una durata più lunga del impairment and lengthen the working life of this
gruppo, evitando danni maggiori nel tempo. Inoltre group.
la valutazione del tipo di intervento di riparazione Moreover repair work estimation could merely
può richiedere solamente lo smontaggio di alcuni require dismounting of only a few components and
componenti operando solo parzialmente nel grup- thus operating partially on the group.
po. The LEFT and RIGHT side can be identified by
Il lato SINISTRO e DESTRO si intendono guar- looking at the line of march.
dando nel senso di marcia. Axle disassembly /assembly illustrations have been
Le illustrazioni per lo smontaggio/montaggio del- outlined with a possibility for total group revision.
l'assale sono state impostate nell'eventualità di una They have also been described in sequence
revisione totale del gruppo, descritte in sequenza through photographs with revelant explanation for
tramite fotografie con relativa spiegazione per in- specific interventions, thus obtaining a complete
terventi precisi, ottenendo una guida totale e sicu- and safe guide for each and every phase of an
ra per ogni fase dell'operazione e riportando, dove operation. Whereever necessary, instructions
necessario, le avvertenze relative all'operazione in regarding the operation in progress have been
corso. included.
Nel caso di una revisione o di una manutenzione The manual supplied by the vehicle manufacturer
che richieda la rimozione dell'assale dal veicolo si should be consulted in case of a revision or
dovrà consultare il manuale fornito a tale proposito maintenance intervention requiring the removal of
dal costruttore del veicolo stesso: infatti nella de- axle from the vehicle. Operation description
scrizione delle operazioni si presuppone che l'as- presumes that the axle has already been removed
sale sia stato già rimosso dal veicolo. from the vehicle.
L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quel- If axle is used for any other purpose than the one
lo previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non foreseen, CARRARO SpA declines any
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsa- responsibility regarding damages or accidents
bilità per danni o incidenti risultanti da un uso di- caused by it. All consequences will be at the
verso da quello previsto; tali conseguenze saran- expense of the client.
no a carico esclusivo del cliente. However, when used as foreseen, operational
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'am- formalities as well as regular maintenance repair
bito dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa del- specifications given by CARRARO SpA are to be
le modalità di funzionamento e delle regolari ma- observed strictly.
nutenzioni e riparazioni specificate da CARRARO
SpA.
Le misure in questo manuale sono espresse sia This manual indicates all measurements in Metric
nel sistema metrico decimale che nel sistema in- Decimal System as well as Imperial Measure.
glese. Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid
Utilizzare solo parti di ricambio e viteria corrette any other problems. Moreover use metric tools for
onde evitare problemi di tenuta o altro, inoltre usa- metric nuts and bolts and Imperial tools for the
re utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other.
per la viteria inglese. All disassembled mechanical parts must be cleaned
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere accurately with suitable products to avoid possible
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evi- damage. Parts should be replaced if damaged,
tare possibili danni, verificandone l'integrità, sosti- worn out, cracked,seized, etc as they could affect
tuendoli in caso di danni, usura, icrinature, proper functioning of the axle.
grippaggi o altro che potrebbe intaccare il buon Wholeness of parts in movement (bearings, gears,
funzionamento dell'assale. shaft) and that of tightening parts should be
In particolar modo si deve verificare l'integrità del- examined carefully as they are subject to major
le parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, albe- stress, wearing and ageing.
ri) e delle parti di tenuta (anelli OR, paraoli), sog- We highly advice you to replace tightening parts
gette a maggiori sollecitazioni, usura, invecchia- during every teardown or repair.
mento. Replacement of a part of the bevel gear set requires
Si consiglia vivamente di sostituire ad ogni revisio- the replacement of the other part too. Please read
ne o riparazione gli organi di tenuta. the intervention instructions very carefully because
Nel caso della sostituzione di una parte della cop- same operations are destructive for some axle
pia conica comporta la sostituzione anche dell'al- components.
tro. Alcune operazioni sono distruttive per alcuni Weight and dimension measurements are not
componenti dell'assale, quindi leggere attentamen- reliable as the illustrations such as photographs,
te le descrizioni delle varie fasi dell'operazione d'in- drawings and other manual components are not to
tervento. scale due to description and space limitations.
Le illustrazioni come foto, disegni e componenti
facente parte del manuale non sono in scala per Illustrations like pictures, drawing and components
motivi di spazio e descrizione, quindi non sono at- of this manual are not in scale, because of limited
tendibili misurazioni tipo dimensioni o peso. space and editing limits, therefore are not reliable
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le to obtain values about size or weight.
sequenze e le fasi di manipolazione dell'assale e The illustrations are supposed to point out the
dei loro componenti. various handling sequences and phases of axle and
their components.
COUNTER CLOCK
WISE (C.C.W.)
MIL-L-2105
and
MIL-L-2105D
specifications
ZF TE-ML05
FRENO BRAKE
Tipo freno A DISCHI Type of brake
A= 1173 mm
B= 1096 mm
C= 640 mm
D= 263 mm
E= 178 mm
F= 199 mm
G= 1192 mm
H= Ø 275 mm
I = Ø 170 mm
L= 48 mm
M= Ø 225 mm
N= M20x1.5 mm
R= 187 mm
A
B
C
N
M
H
L
E D F
CONTROLS
POSIZIONE
DESCRIZIONE PARTICOLARI POSITION SPECIFIC DESCRIPTION
TAPPO SFIATO OLIO 1 BREATHER PLUG
SFIATO OLIO CILINDRO FRENO 2 OIL BLEED PLUG
MANDATA OLIO FRENI 3 OIL BRAKE CONNECTION
TAPPO PER CARICO OLIO 4 OIL FILLING PLUG
TAPPO CONTROLLO LIVELLO OLIO 5 LEVEL OIL PLUG
TAPPO PER SCARICO OLIO 6 OIL DRAIN PLUG
Il livello del lubrificante nell'assale deve essere a In the axle lubricant should flush the control plug
filo del tappo di controllo (5), altrimenti provvedere (5). If not, it make up level with the same oil (See
al rabbocco con olio dello stesso tipo dal tappo (4) section A.3).
(Vedi Sez. A3). If leakage or any other factor determining fall in the
Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro che oil level is found, then it is advisable to check
determini l'abbassamento del livello, è opportuno immediately, in order to avoid damages to the
intervenire immediatamente onde evitare possibili mechanical parts.
danni agli organi meccanici. Loosen and remove the drain plug for draining,
Per scaricare l'olio dell'assale svitare il tappo (Part. (Part.2).
6).
1 2 3
1 4 4 1 2
5 6 6 5
REVISION DATE - 00 Pag. 12 P/N: CA355008 A.4 - 1
Mod. CE 8.45 GENERALITA' - GENERAL SPECIF.
2) OPERAZIONI DI X 2) LUBRIFICATION
LUBRIFICAZIONE WORKS
OIL GREASE
OLIO GRASSO
50˚C 122˚F
40˚C 104˚F
SAE 80 W
SAE 85 W-140
30˚C 86˚F
NLGI Number 2
SAE 80 W-140
SAE 90 W
20˚C 66˚F
SAE 80 W-90
SAE 75 W-160
NLGI Number 1
10˚C 50˚F
SAE 80 W
SAE 75 W -90
NLGI Number 0
0˚C 32˚F
-10˚C 14˚F
SAE 75 W
-20˚C -4˚F
-30˚C -22˚F
-40˚C -40˚F
-55˚C -67˚F
S.I. ALTRI
1
5
2 3 4
7 12 3 9
9 10 10 11
REVISION DATE - 00 Pag. 16 P/N: CA355008 A.6
Mod. CE 8.45 GENERALITA' - GENERAL SPECIF.
Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during
seguenti raccomandazioni: seal and gasket assembly:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che - Clean shaft very carefully and ensure that the
la zona di contatto con gli anelli non sia danneg- part in contact with the rings is not damaged, cut
giata, rigata o ovalizzata. or out of roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto - Assemble the seals so that the lip is fitted towards
verso il lato olio. the oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibil- - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal
mente olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera barrel with grease.
degli anelli stessi. - Use appropriate driver. Do not use a hammer
- Montare gli anelli usando un appropriato directly on the seals.
calettatore. Non usare il martello direttamente su- - Do not damage the seals while assembling the
gli anelli. shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.
O-ring O-ring
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella Lubricate adequately before inserting them at the
propria sede evitando "arrotolamenti" durante il right place so as to avoid rolling while assembling
montaggio dell'albero. shaft.
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spes- Use appropriate adjusting shims and measure each
sori di registro, misurandoli singolarmente. one separately.
La misurazione del pacco completo o la Complete group measurement or stamping on the
stampigliatura riportata sugli spessori stessi può shim is not always reliable: check
risultare non sempre affidabile: verificare.
Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscal- Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C
darli in forno ad una temperatura di 80°C - 90°C before assembling them onto their respective shafts
prima di montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli or to cool them before inserting into corresponding
prima di inserirli nelle relative sedi con piantaggio bedding.
esterno.
Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assi- Make sure that the stressing force is towards the
curarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato nel elastic pins before assembling them to the notch.
senso dello sforzo sollecitante la spina.
Le spine elastiche a spirale invece non necessita- The spiral elastic pins do not need such adjustment.
no di alcun orientamento di montaggio.
Sigillante Sealing
Prima di intervenire sul prodotto è necessario sca- Before operating on the product, oil should be
ricare l'olio dal gruppo. (Vedi Sez. A.4). drained out from the group. (Ref. Section A.4).
ATTENZIONE WARNING
Smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti Disposal of exhaust oil must be done according
norme. to laws
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento All parts in motion (gears, bearings, etc) are to be
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando washed accurately with gas oil or kerosene.
gasolio o cherosene. Petrol and watery alkline solutions are to be
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose avoided. Do not wash with steam or hot water as it
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda will be very difficult to eliminate surface humidity.
perchè sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching
l'umidità superficiale. from abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante All surface area should be covered with lubricant
un getto d'aria o stracci per evitare di rigare le su- so as to protect it from future oxidation.
perfici con residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un
leggero strato di lubrificante per proteggerle da
eventuali ossidazioni.
Controlli Control
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately that all bearings,external rings
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie which may be still stuck in their position;pivot pins
sedi; i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei on which rolls rotate and replace those which are
particolari che presentano tracce di usura o di dan- worn out or damaged.
neggiamento. Gears should not be spoiled and toothing should
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino not be excessively used.Teeth smoothing should
avarie od usure eccessive delle dentature: gli smus- not be deteriorated.
si dei denti non devono essere deteriorati. Control all grooves: assure that they are not worn
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di out or damaged.
usure eccessive o di altri danneggiamenti. Replace spoiled parts with original spare parts.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.
REVISION DATE - 00 Pag. 18 P/N: CA355008 A.7 - 2
Mod. CE 8.45 GENERALITA' - GENERAL SPECIF.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shaft, after disassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
SIMBOLI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
SYMBOL
ATTENZIONE WARNING
avvertenze generali general warning
REGOLAZIONI ADJUSTMENT
coppie di serraggio, misurazioni tightening torques/measurement
SIGILLANTI SEALING OR
COLLANTI LOCKING FLUIDS
I B NORME ANTINFORTUNISTICHE
GB
B SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leg- Before proceeding with any operations please read
gere attentamente questo capitolo. this chapter very carefully.
L'uso e la riparazione corretta degli assali e dei Correct use and repair of axles or their components
loro componenti sono importanti per la sicurezza e is very important for security and reliability.
l'affidabilità. Reccomendations and all described procedures
Le procedure raccomandate e descritte in questo given in this manual have been exprimented and
manuale sono testate e quindi sono metodi effetti- hence are effective operational methods. Please
vi per le operazioni. Seguire strettamente ogni pro- follow every procedure. Use the text as well as the
cedura facendo uso sia del testo che delle illustra- illustrations.
zioni. Certain procedures show use of specially designed
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di ap- instruments so that the operations can be carried
positi strumenti disegnati perchè le operazioni ven- out in a clear and correct manner.
gano ultimate in modo chiaro e corretto. Thus, specific instruments must be used when a
Determinati strumenti devono essere usati quan- particular operation is being carried out.
do necessitano per una determinata operazione. It is impossible to advice working method or know
E' impossibile conoscere e consigliare il metodo di all possible methodologies for carrying it out or to
lavoro o tutte le possibili metodologie per svolgerlo predict risky consequences of each operation.
e delle rischiose conseguenze di ognuna, perciò Hence, performing procedures or using instruments
chi usa procedure o strumenti non consigliati deve which have not been advised could be dangerous
sapere che la sicurezza dell'operatore e del veico- for the operator/mechanic as well as the vehicle.
lo saranno messi a repentaglio.
Gli occhiali di sicurezza devono essere indos- Safety goggles should be worn while carrying
sati durante tutto il tempo di montaggio o out assembling or disassembling operations.
smontaggio.
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza, This is the security alarm symbol, whenever you
quando lo trovate sulla macchina o sul manuale, find it in the manual or see it on the machine you
siete avvisati del pericolo potenziale di incidenti o are being warned about potential danger of
danni alla persona. Seguite i suggerimenti e le rac- accidents or harm to people.Follow the do’s and
comandazioni per operare in sicurezza. don’t’s to operate in total security.
DANGER DANGER
WARNING WARNING
CAUTION CAUTION
Una scritta di avvertimento (DANGER, pericolo) - Written warning DANGER, WARNING, CAUTION,
(WARNING, avviso) - (CAUTION - attenzione), vie- is used along with alarm symbol.
ne usata insieme al simbolo di allarme per la sicu- Danger or WARNING signs are used near danger
rezza. zones while CAUTION sign indicates general
DANGER (pericolo) identifica la situazione più pe- precaution.
ricolosa. CAUTION sign has also been used in the manual
I segnali DANGER o WARNING sono utilizzati vi- to recall you attention to security measuers.
cino ad aree di pericolo. Precauzioni generali sono
invece segnalate da CAUTION.
CAUTION (attenzione) viene usato anche nel ma-
nuale dove si richiama l'attenzione alla sicurezza.
Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza Read all suggestions given in this instruction
di questo manuale. manual very carefully.
Modifiche non autorizzate possono compromette- Unauthorized changes could endanger the
re il funzionamento, la sicurezza d'impiego e la functioning, work security and work span.
durata. If you do not understand this instruction manual
Se non comprendete le istruzioni del manuale, con- then please contact the nearest sales
tattate il rappresentante a voi più vicino. representative.
Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo. Use appropriate clothes and protection.
Esposizione prolungata al rumore può danneggia- Excessive exposition to noise could damage
re l'udito. hearing.
Usare protezioni auricolari appropriate all'udito, Use proper auricular protection such as earcaps
come tappi o cuffie per le orecchie contro rumori and cowlings.
molesti o fastidiosi. Do not use earphones while intervening on the
Le attrezzature richiedono la piena attenzione del- group.
l'operatore. Non usare cuffie per ascoltare musica
mentre si interviene sul prodotto o gruppo.
In ogni movimento dovranno essere osservate le Observe security instructions ,accident prevention
norme sulla prevenzione infortuni, tutte le regole rules and all general security regulations in each
generali di sicurezza e di medicina del lavoro. and every step at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manuten- Before going ahead with maintenance or repair
zione o sistemazione di eventuali problemi, assi- work ensure that all the tools, the supporting bench,
curarsi del buon stato e del buon funzionamento stand, lever extractor and spanner are in good
delle attrezzature quali banchi di sostegno, caval- condition so that work can be carried out easily.
letti, martelli, leve, estrattori e chiavi apposite faci- Risks to various parts and components will also be
litando le operazioni da svolgere in modo ottimale reduced in this way and working condition for the
riducendo i rischi sia per gli organi ed i componenti operator will also be safer.
del prodotto che della incolumità dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsability in case
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto of an accident or damage resulting due to changes
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabili- made arbitrarily on product.
tà per qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da from the one foreseen, than CARRARO SpA
quello previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso declines any responsibility.
non previsto". La CARRARO SpA declina ogni re- In this case all consequences will be at the expense
sponsabilità per danni o incidenti risultanti da un uso of the client.
diverso da quello previsto; tali conseguenze saran-
no a carico esclusivo del cliente.
Rimuovere le vernice prima di saldare o riscal- Remove the paint before welding or reheating
dare.
Evitare fumi e polveri potenzialmente tossiche. Avoid potential toxic smoke and dust.
Si possono sviluppare fumi pericolosi dove si scal- Dangerous fumes can be produced when the paint
di la vernice saldando o usando un cannello. is being heated by welding or using a welding torch.
Fare il lavoro in aree ben ventilate. Carry out the work in a well ventilated area.
Eliminare vernici e solventi nella maniera appro- Remove paint and solvents in a appropriate way.
priata. If you use solvents or varnish removers, remove
Se usate solventi o svernicianti, rimuoveteli con ac- them with soap and water before welding.
qua e sapone prima di saldare. Rimuovere i conte- Remove solvent containers, varnish removers or
nitori di solvente, sverniciante o altri prodotti infiam- other flammable products from the working area.
mabili dall'area di lavoro. Lasciate disperdere i fumi Let the fumes disperse for at least 15 minutes
per almeno 15 minuti prima di saldare o riscaldare, before welding, heating or restart working on the
o riprendere a lavorare sul gruppo. group.
I C OPERAZIONI DI
SMONTAGGIO
GB
C DISASSEMBLY
OPERATIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare le operazioni di montaggio e Please read this chapter very carefully before
smontaggio leggere attentamente questo capitolo. starting assembly or disassembly operations.
Precauzioni alle estremità delle flange e degli Precaution at flange and tool ends.
attrezzi:
Martellando l'estremità degli attrezzi o delle flange While hammering at flange and tool ends during
per rimuovere i particolari o installarli, si deve fare removal or installation, attention must be paid to
attenzione alle varie fasi, in modo da non compro- the varios phases. Funtioning and integrity of tool
mettere la funzionalità e l'integrità sia dell'attrezzo as well as various components must not be
che dei componenti in cui si opera. endangered.
Per rimontare il gruppo si dovrebbe impiegare Adequate holding equipment should be used for
un'adeguata attrezzatura di sostegno: reassembling the group.
per ricollocare il gruppo suddetto, per smontare e Lifting system will be necessary for reconnecting,
rimontare la corona dentata, o per sostenere il grup- disassembling and reassembling the ring gear or
po della scatola, è necessario un sistema di solle- for holding the gear box.
vamento. Use cross section drawings to ease assembly and
Per facilitare le operazioni di smontaggio-montag- disassembly operations.
gio utilizzare un disegno d'assieme del gruppo.
Cuscinetti Bearings
Usare estrattori adatti per rimuovere i cuscinetti. Use correct pullers for bearings removal.
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. Clean, lubricate and inspect well before
reassembling the bearings.
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esat- It is very important to use proper lubricants and to
ta temperatura di funzionamento dei prodotti maintain a constant level of correct lubrication.
CARRARO, è importante usare lubrificanti adatti Right operational temperature in the CARRARO
(SEZ A.3), mantenendo inoltre i livelli costanti. product is to be maintained (SECTION A.3).
1
Effettuare lo scarico dell'olio dall'apposito
tappo.
Richiuderlo poi con una chiave adatta alla coppia pre-
vista (Sez. A.6).
2
Verificare il livello olio attraverso il foro del
tappo indicato e richiuderlo poi con una chiave adatta
alla coppia prevista (Sez. A.6).
3
Controllare le condizioni dello sfiato olio.
Rimontare e serrare alla coppia prevista con chiave
adatta (Sez. A.6).
REVISION DATE - 00
GRUPPO LEVA FRENO A MANO GRUPPO RIDUTTORE DX
HAND BRAKE LEVER GROUP R.H. SIDE REDUCTION GEAR
SUB-ASSEMBLY
C.3 NOMENCLATURA GRUPPO
Pag. 28
GRUPPO CAMPANA DX
R.H. SIDE BELL GROUP
ASSEMBLY
P/N: CA355008
GRUPPO DIFFERENZIALE
DIFFERENTIAL GROUP
C.3
SMONTAGGIO - DISASSEMBLY
Mod. CE 8.45 SMONTAGGIO - DISASSEMBLY
1
Togliere il riduttore sinistro svitando le relative viti con
chiave.
2
Posizionare il gruppo in una morsa come da foto.
Togliere la vite autobloccante dal mozzo ruota.
3
Recuperare la ralla, spessori e O-Ring.
4
Espulsione treno porta satelliti tramite un battitoio.
5
Recuperare treno porta satelliti, ralla e anello O-
Ring.
ATTENZIONE: i perni dei satelliti possono fuoriuscire
con relativa facilità, e quindi disperdere tutti i compo-
nenti del gruppo (rullini, satelliti, perni).
7
Recuperare i particolari del treno portasatelliti e verifi-
care lo stato d’usura.
8
Posizionare un estrattore adatto con il
tampone Cod.CA 715000 ed estrarre il mozzo ruota.
NB: Per una migliore estrazione è consigliato usare un
estrattore con almeno 3 punti di spinta.
9
Smontaggio cuscinetto mozzo ruota con attrez-
zo speciale Cod. CA 715015.
10
Estrarre la pista interna dell’anello di tenu-
ta dal mozzo ruota.
NB: E’ un’operazione distruttiva dell’anello di tenuta.
11
Espellere le colonnette.
NB: Operazione distruttiva per le colonnette.
1
Passare quindi al lato destro dell’assale.
Togliere le viti tra, riduttore Dx e campana Dx.
2
Separazione tra riduttore Dx (A) e campana Dx
(B).
N.B. Sollevare assicurando la campana con delle funi.
1
Posizionare il riduttore destro su una superfice piana.
Smontare il gruppo freno togliendo i 3 anelli di fermo
ê con apposita pinza.
2
Smontare il gruppo dischi freno e verificare l’usura di
ogni singolo componente.
3
Estrarre il semiasse destro.
4
Smontare le tre spine con una pinza.
1
Passare poi alla campana destra posizionandola su
di una superficie piana; svitare e togliere con chiave
apposita la vite speciale (C) (componente self- adjust).
C
í
2
Verificare le condizioni del gruppetto self-adjust.
3
Togliere il corpo attuatore.
4
Estrarre solo se necessario le 3 spine elastiche dal cor-
po attuatore con un battitoio ed un martello.
Altrimenti è sufficiente riposizionare a filo della base
del corpo attuatore.
5
Togliere con chiave adatta lo sfiato olio.
6
Togliere il pistone comando freno nel seguente
modo: soffiare nel foro sfiato olio con aria compressa
(Max 1 ATM) fino a che non viene espulso il pistone.
N.B. Fare attenzione all’espulsione del pistone.
7
Togliere anello quadring dalla sede cilindro-campana.
8
Togliere anello quadring dalla sede pistone fre-
no.
9
Capovolgere la campana, montare l’attrezzatu-
ra Cod. CA 715011 sulla ruota fonica ed estrarla, utiliz-
zando un estrattore per esterni a 3 punti.
10
Recuperare ruota fonica con relativi spessori di
posizionamento.
11
12
Capovolgere la campana per estrarre il seeger rite-
gno cuscinetto scatola differenziale con pinza appo-
sita.
13
1
Appoggiare la scatola differenziale su una superficie
piana. Estrarre la spina della scatola differenziale con
un cacciaspine ed un martello.
2
Estrarre dalla scatola differenziale tutti i com-
ponenti, satelliti e ralle, e verificarne le condizioni di
usura.
1
Posizionare la campana Dx orizzontalmente, su di una
superficie piana.
Togliere il seeger con pinza dalla leva comando freno
a mano
2
Svitare le viti della bussola perno freno a mano.
3
Togliere la leva comando freno a mano e relativa
molla.
4
Togliere la bussola-perno freno a mano.
5
Verificare le condizioni degli O-ring.
6
Estrarre il perno azionamento freno a mano.
1
Posizionare la campana Sx su una superfice piana.
Togliere il seeger di battuta ritegno cuscinetto con ap-
posita pinza dalla campana supporto motore.
2
Togliere le due viti di fissaggio del supporto motore.
3
Utilizzare le stesse due viti sui due fori filettati predi-
sposti per l’estrazione del supporto motore dalla cam-
pana SX.
4
Togliere i due O-Ring dalla propria sede control-
lando il loro stato d’usura.
ê
Take off the two O-rings from their seat checking
their wear conditions.
ê
5
Espellere il cuscinetto dal supporto motore utilizzan-
do un battitoio adatto.
I D OPERAZIONI DI
MONTAGGIO
GB
D ASSEMBLY
1
Posizionare il mozzo ruota sotto la pressa su di
un appoggio adatto (E).
Piantare poi con un tampone (D) adatto tutte le
colonnette sotto l’azione della pressa.
D WARNING E’ sconsigliato montare le colonnette in
altri modi (es. con il martello).
O = 252
3
Montare n°3 seeger su treno porta satelliti.
4
Ingrassare la parte interna per facilitare il
posizionamento dei rullini.
5
Posizionare il satellite già premontato con i rullini e ralle
esterne immersi nel grasso sul treno portasatelliti, e
poi inserire il perno.
6
Posizionare la tromba in una superficie piana e
piantare con il tampone Cod. CA715001 la pista ester-
na del cuscinetto mozzo ruota.
7
Capovolgere la tromba e piantare con il tampo-
ne Cod. CA715001 l’altra pista esterna del cuscinetto
mozzo ruota.
10
Riscaldare poi la pista interna del cuscinetto mozzo
ruota (lato diff.) ad una temperatura di 90°÷120°C e
posizionarlo sul treno porta satelliti, resterà quindi in
una posizione libera.
CAUTION Indossare guanti protettivi
11
Infilare la tromba sul treno portasatelliti già premontato.
NB: Il treno portasatelliti deve essere appoggiato su di uno spes-
sore, in modo che la pista interna del cuscinetto già montato vada
in appoggio sull pista esterna.
Prelubrificare i labbri della pista interna della guarnizione con BP
ENERGREASE LS-EP2 o equivalente.
12
Riscaldare la pista interna del cuscinetto moz-
zo ruota (lato ruota) ad una temperatura di 90°÷120°C
e posizionarlo sulla tromba.
CAUTION Indossare guanti protettivi
13
Montare la pista esterna dell’anello
tenuta sulla tromba con il battitoio Cod. CA 715002.
NB: E’ molto importante pulire bene l’anello di tenuta
prima del montaggio, stendere poi un leggero velo di
grasso sui labbri interni della guarnizione.
15
0 Bloccare su morsa o su specifico attrez-
75 25
zo la flangia del mozzo ruota “O”.
Azzerare l’attrezzatura di registrazione (N) cod. CA
715005 con comparatore (M) come in figura, su un
50
16
P Precaricare i cuscinetti conici “R” con la vite “P” fino ad
M
ottenere un tiro di 10÷30N tangente al diametro “D”
applicando una rotazione di circa 15 giri al minuto.
Effettuare la registrazione con i soli componenti indi-
cati in figura.
R
18
Smontare l’attrezzo Cod. CA715005 ed il
comparatore “M”, e montare il nuovo O-Ring e lo spes-
sore fisso.
19
Posizionare la ralla su di una superficie piana. Comporre
con gli spessori della tabella “T” il valore precedentemente rileva-
to “G”.
T
N.B. La misurazione si effettua con un micrometro per ciascun
spessore.
TABELLA “T” - TABLE “T”
Spess. mm 0.10 THICKNESS
Spess. mm 0.30 THICKNESS
Spess. mm 0.50 THICKNESS
Spess. mm 0.05 THICKNESS
Place the thrust ring on a flat surface. Make up the
previously detected value “G” using the values of the table “T”.
NOTE: The measurement must be carried out with a micrometer
for each single shim.
20
Montare gli spessori predefiniti, la ralla e la vite.
Controllare nuovamente il precarico dei cuscinetti conici (10÷30N
sul diametro “D”).
Se il valore misurato fosse superiore a 30N bisogna aggiungere
degli spessori (incrementi da 0.05mm).
Se il valore misurato fosse inferiore a 10N bisogna togliere degli
spessori (scarti da 0.05mm).
Assemble the pre-set shims, the thrust ring and the screw.
Check again the tapered bearings pre-load (10÷30N on the
diameter “D”).
Should this value exceed 30N it is necessary to add some shims
(0.05 mm or multiple).
Should this value be lower than 10N it is necessary to take off
some shims (0.05 mm or multiple).
21
22
Preassemblare il primo treno portasatelliti con il pignone
epicicloidale e montare il seeger con pinza apposita.
23
Montare i satelliti sul treno portasatelliti
usando il battitoio Cod. CA 715006
WARNING I satelliti sono forniti con i cuscinetti già
montati.
24
Montare i seeger con apposita pinza per fissare i sa-
telliti sul treno portasatalliti.
25
Montare il primo treno portasatelliti sul gruppo trom-
ba.
1
Preassemblare il gruppo freno come sequenza illu-
strata.
Montare poi il semiasse destro.
2
Posizionare il gruppo freno completo sulla tromba.
Piantare quindi i tre perni guida con le relative molle
di ritorno, per fissare il gruppo.
N.B. I perni guida sono già forniti di anelli d’arresto.
1
Assemblare tutti i componenti della scatola differen-
ziale, come sequenza illustrata.
1
Posizionare la campana DX su di una superficie
piana. Inserire il cuscinetto a sfere (lato ruota fonica)
con il battitoio Cod. CA 715007.
2
Montare il seeger con apposita pinza, per bloccare il
cuscinetto a sfere.
Install the circlip with the suitable pliers to lock the ball
bearing.
3
Capovolgere la campana DX e montare l’anello
Quadring nella propria sede.
NB: E’ consigliato prima del montaggio allargare leg-
germente, forzando con le mani il diametro dell’anello.
4
Inserire l’anello Quadring nella sede pistone fre-
no.
5
Prima di montare il pistone nella campana DX, inserire
nella propria sede la leva del comando freno.
6
Montare poi la bussola-perno freno a mano.
N.B. E’ consigliabile controllare i due O-Ring (esterno
ed interno), e se necessario sostituirli.
7
Montare e serrare le viti della bussola-perno fre-
no a mano alla coppia prevista (Vedi Sez. A6) con chia-
ve dinamometrica.
8
Posizionare il pistone nel cilindro-campana.
NB: E’ consigliato prima del montaggio stendere un
leggero velo di grasso sui due Quadring del cilindro-
campana.
9
Inserire il pistone nel cilindro-campana
con il tampone Cod. CA715008 aiutandosi con una leva,
utilizzando come punto di reazione della leva un solido
punto di appoggio, (vedi foto come esempio).
WARNING Controllare che il pistone nella fase di
inserimento non tagli l’anello Quadring.
11
Piantare poi la scatola differenziale nel cusci-
netto a sfere tramite un battitoio di rame ed un martel-
lo.
WARNING Fare attenzione a non rovinare la
dentatura della scatola differenziale.
12
Posizionare le spine elastiche nel corpo attuatore con
un battitoio adatto ed un martello, portandole a filo con
la base dello stesso.
13
Preassemblare e montare i gruppi self-adjust
(rondelle, spessore, molla a tazza, vite) come sequen-
za raffigurata.
N.B. Fare attenzione al corretto montaggio delle mol-
le a tazza.
14
Inserire il gruppo attuatore nella campana e fis-
sare le viti del self-adjust alla coppia prevista, (Vedi
Sez. A6).
Fit the actuator group into the bell and lock the
screws of the self-adjust to the foreseen torque (see
Section A6).
15
Capovolgere la campana DX e montare
l’anello di tenuta lato ruota fonica con battitoio Cod.
CA715009.
ATTENZIONE: Stendere prima un velo di grasso sul-
la parte interna dell’anello.
16
Azzerare su di un piano di riscontro l’attrezzatu-
0 ra Cod. CA715010.
75 25
50
Set to “zero” the equipment Code CA 715010 on
a surface plate.
17
Posizionare e montare l’attrezzatura composta :
da sensore (come da foto) e anello portacomparatore.
18
0 Con il comparatore rilevare la quota (X) e quindi il
75 25 numero degli spessori da inserire, per rispettare il gioco di
50
0,7÷1,1mm previsto, tra il sensore e la ruota fonica.
N.B. Gli spessori forniti sono tutti dell’altezza definita di 0.5mm
(quantità al montaggio).
X
19
Riscaldare la ruota fonica ad una temperatura di
90÷120°C ed inserirla nella sede della scatola differen-
ziale con gli spessori precedentemente calcolati.
CAUTION Indossare guanti protettivi.
20
Prima dell’assemblaggio del gruppo tromba e
gruppo campana Dx controllare l’O-Ring e se neces-
sario sostituirlo..
21
Assemblare i due gruppi assicurando la campana Dx
con delle funi.
22
Montare le viti e fissarle con chiave
dinamometrica alla coppia prevista, (Vedi Sez. A5).
Prima di effettuare la registrazione della leva Before adjusting the hand-brake control lever,
comando freno a mano, eseguire una prova di fre- carry out a braking test with the service brake, to
nata con il freno di servizio, per eliminare gli even- get rid of any possible clearance.
tuali giochi residui.
1
Montare la leva comando freno a mano, con la vite di
registrazione già montata, e la molla sul perno coman-
do freno.
2
Rispettare al montaggio la posizione della leva
comando freno a mano. Fare riferimento allo schema
10mm MAX
a lato.
3
Fissare la molla precedentemente posizionata aiutan-
dosi con un cacciavite.
4
Montare il seeger con pinza apposita per bloccare la
leva comando freno.
5
Tirare manualmente la leva comando freno fino a che
+ la camma del perno freno a mano non vada a contatto
0,
0 3m con l’attuatore del freno di servizio (vincendo la forza
m della molla), creando un gioco o residua corsa libera
di + 00,3mm.
1
Posizionare il supporto motore sotto la pressa e pian-
tare il cuscinetto con un adatto battitoio.
Place the motor support under the press and fit the
bearing by means of a suitable driver.
2
Montare il seeger nella sede supporto motore median-
te pinza apposita.
3
Montare i due O-Ring sul supporto motore (veri-
ficare le condizioni).
4
Posizionare il supporto motore all’interno della
campana, poi montare e serrare le due viti di fissaggio
alla coppia prevista (Sez. A6) con chiave
dinamometrica.
I E ATTREZZI SPECIALI
GB
E SPECIAL TOOLS
1
TAMPONE PER MOZZO RUOTA (CA 715000)
2
BATTITOIO PER CUSCINETTO (CA 715001)
3
BATTITOIO PER ANELLO DI TENUTA (CA 715002)
4
BATTITOIO PER ANELLO DI TENUTA (CA 715003)
5
ATTREZZATURA DI REGISTRAZIONE (CA 715005)
6
BATTITOIO PER PIANTAGGIO SATELLITI
(CA 715006)
7
BATTITOIO PER PIANTAGGIO CUSCINETTO
(CA 715007)
8
TAMPONE PER PIANTAGGIO PISTONE
(CA 715006)
9
BATTITOIO PER ANELLO DI TENUTA (CA 715009)
10
ATTREZZATURA DI REGISTRAZIONE (CA 715010)
11
ATTREZZATURA ESTRAZIONE RUOTA FONICA
(CA 715011)
12
BATTITOIO PER PIANTAGGIO CUSCINETTO
(CA 715012)
13
IMPUGNATURA INTERCAMBIABILE (CA 119033)
14
ESTRATTORE PER CUSCINETTO (CA 715015)