Sei sulla pagina 1di 877

MANUAL DE USO Y DE

MANTENIMIENTO

“EXTRUSORA
ES130-37D/D”

MANUALE ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Prima di utilizzare l’impianto, leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale


Before to use the plant, carefully read the instructions in this manual

MACCHINA TIPO/MAQUINA TIPO: EXTRUSORA ES 130-37D/D


MATRICOLA/SERIAL: REF. 076/10
CLIENTE/CLIENTE: GESTION DE TERMOPLASTICOS
ANNO DI COSTRUZ./AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2010

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) - TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
e-mail: tecnovaitalia@msoft.it; teconvaesteri@msoft.it web: www.tecnova-srl.it
TECNOVA S.R.L.
INDICE GENERALE
ĺNDICE GENERAL

INDICE (Volume 1/2) ÍNDICE (Volumen 1/2)


CAP. 1: Introduzione CAP. 1: Introduccion

CAP. 2: Garanzia e norme di CAP. 2: Garantia y Normas de


riferimento referencia

CAP. 3: Norme generali di CAP. 3: Normas generale de


sicurezza seguridad

CAP. 4: Movimentazione e CAP. 4: Movilizacion y


trasporto transporte

CAP. 5: Norme generali CAP. 5: Normas generales de


d’installazione instalacion

CAP. 6: Composizione, CAP. 6: Composicion, montaje y


assemblaggio e funcionamiento de la
funzionamento impianto planta

CAP. 7: Manutenzione CAP. 7: Mntenimiento

CAP. 8: Lubrificazione CAP. 8: Lubricacion

CAP. 9: Smaltimento CAP. 9: Desmantenimiento

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
INDICE GENERALE
ĺNDICE GENERAL

INDICE (Volume 1/2) ÍNDICE (Volumen 1/2)


CAP. 10: Silo PD 22 CAP. 10: Silo PD 22

CAP. 11: Alimentazione forzata CAP. 11: Alimentacion forzada


E130 E130

CAP. 12: Estrusore ES105-30D/SD CAP. 12: Extrusora


ES105-30D/SD

CAP. 13: Pompa vuoto CAP. 13: Bomba Vacio

CAP. 14: Motore Estrusore CAP. 14: Motor Extrusora

CAP. 15: Riduttore Estrusore CAP. 15: Reductor Extrusora

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
INDICE GENERALE
ĺNDICE GENERAL

INDICE (Volume 2/2) ÍNDICE (Volumen 2/2)


CAP. 16: Quadro elettrico generale CAP. 16: Cuadro electrico
general

CAP. 17: Cambiafiltro idraulico CAP. 17: Cambiafiltros hidraulico


mod. 130/220 mod. 130/220

CAP. 18: Centralina idraulica CAP. 18: Central hidraulica

CAP. 19: Controllo pressione CAP. 19: Control de la presion

CAP. 20: Sistema di taglio in testa CAP. 20: Sistema de Corte en


TTC700 Cabeza TTC700

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 1: INTRODUZIONE
CAP. 1: INTRODUCCIÓN

CAPITOLO 1:
INTRODUZIONE
CAPĺTULO 1:
INTRODUCCIÓN

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.1 INDICAZIONI GENERALI 1.1 INDICACIONES GENERALES


PRESENTAZIONE PRESENTACIÓN

TECNOVA s.r.l. è una società certificata dall' Istituto TECNOVA s.r.l. es una sociedad certificada por el
Italiano dei Plastici e raccomandata dall'Associazione di Instituto Italiano de los materiales Plásticos y es
categoria “ASSOCOMAPLAST” di cui è un socio. recomendada por la Asociación de categoría
Con la sua esperienza decennale nel settore, offre delle “ASSOCOMAPLAST” de que es socia.
installazioni la cui affidabilità e reputazione testimoniano Con su experiencia decenal en el sector, ofrece unas
il suo costante impegno nel mercato sia italiano che instalaciones cuya fiabilidad y reputación demuestran su
internazionale. compromiso constante en el mercado, tanto italiano
como internacional.

Il presente Manuale di “Manutenzione ed Uso” El presente Manuàl de· ''Manutencion y Uso” constituye
costituisce la Vostra guida all’installazione ed è rivolto la Su guìa para la instalacion y està hecha para los
agli operatori ed al personale al fine di consentire un operadores y para el personal para consentir un
corretto utilizzo della macchina. correcto uso de la maquina.
E’ stato redatto affinché possa servirvi come guida e Este manual se ha redactado para servir como guía y
possa aiutarvi ad ottenere il meglio dal Vs. impianto e ayudar a obtener lo mejor de Su instalación
un’utilizzazione ottimale. garantizando un empleo optimal.
In esso troverete le istruzioni inerenti le diverse fasi di En el manual se encuentran las instrucciones relativas a
utilizzo e conduzione dell’Impianto ad estrusione, la las varias fases de uso y conducción de la instalación de
manutenzione ordinaria e straordinaria e la sostituzione extrusión, el mantenimiento ordinario y extraordinario y
delle parti di ricambio. la sustitución de los repuestos.
Sono indicati anche gli interventi di lubrificazione ed También se describen las intervenciones de lubricación y
ingrassaggio necessari per mantenere in perfetta engrasado necesarias para mantener la instalación en
efficienza il Vostro impianto. condiciones de perfecta eficiencia.
In caso di sostituzione di particolari o gruppi complessi, En caso de sustitución de detalles o grupos complejos,
Vi preghiamo di informarci quanto prima, in modo da se ruega informarnos lo más pronto, para poder
poterVi comunicare tutte quelle informazioni, indicazioni comunicarles toda la información, las indicaciones y las
e chiarimenti non contenuti in questo manuale. aclaraciones que no se hayan incluido en el presente
manual.

Si raccomanda di seguire scrupolosamente tutti i consigli Se recomienda de seguir escrupolosamente·todos los


in esso contenuti in quanto il buon funzionamento e la consejos contenidos en cuanto- el bueno
durata nel tempo della macchina da Voi acquistata funcionamiento y la duraciòn en el tiempo de la
dipendono dall’uso corretto e dall’applicazione metodica maquina por uds, comprada depienden del uso corretto
delle Norme di manutenzione a seguito riportate. Vi y la aplicacion metodica de la Normas de manutencion
consigliamo quindi di consultarlo attentamente prima di en sequito· indicadas. Por tanto Le aconsejamos
eseguire qualsiasi operazione. consultarlo atentamente antes de efectuar cualquier tipo
de operación.

In ultimo vogliamo sottolineare che alcune raffigurazioni Finalmente deseamos destacar que algunas figuras
presenti nel manuale inserite per facilitare presentes en el manual, que se han insertado para
l’individuazione delle parti descritte potranno non essere facilitar la identificación de las partes descritas podrán
totalmente simili alla macchina da Voi acquistata per no corresponder completamente a la máquina adquirida
evidenti ragioni di generalizzazione. por el cliente, por razones evidentes de generalización.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

GENERALITA’ GENERAL

Nella rigenerazione degli scarti di materie plastiche, En la regeneración de los desechos de materias
specialmente di quelli che vengono trattati con plásticas, especialmente de los que se tratan con
impianti di lavaggio al fine di renderli idonei alla instalaciones de lavado, con el fin de adaptarlos a la
rigenerazione, con l'avanzare della tecnologia ed regeneración, con el avance de la tecnología y
essendo stati modificati i tipi di imballaggi in materiale habiéndose modificado lo tipos de embalajes de
plastico, sono aumentati i problemi nella lavorazione. material plástico, han aumentado los problemas en la
Infatti sono sempre più comuni scarti di imballaggi a elaboración. De hecho, siempre son más comunes
più strati, che includono anche materiali poco desechos de embalajes de varias capas, que también
compatibili tra di loro che portano problemi incluyen materiales pocos compatibles entre ellos, que
nell'asciugatura dopo il lavaggio. In quest’ottica si è generan problemas en el secado después del lavado.
reso necessario l’utilizzo di impianti di rigenerazione Desde este punto de vista se ha vuelto necesario el
materiali non omogenei e con umidità sempre più uso de instalaciones de regeneración de materiales no
elevata. homogéneos y con una humedad siempre más
elevada.
Per queste ragioni Tecnova ha messo a punto Por estas razones Tecnova ha puesto a punto nuevas
nuove linee di rigenerazione ad alta produttività ed líneas de regeneración de alta productividad y alta
alta miscelazione con elevato potere di degasaggio, mezcla, con un poder de desgasificación elevado,
corredandole di nuove viti aventi un nuovo profilo equipándolas con nuevos husillos que tienen un perfil
molto particolare che ottiene tre grandi risultati: nuevo muy especial, que permite la obtención de tres
grandes resultados:

 Alta miscelazione dei materiali non perfettamente  Alta mezcla de los materiales no perfectamente
omogenei sia nella catena molecolare (LDPE, homogéneos tanto en la cadena molecular (LDPE,
LLDPE, HDPE, MDPE, etc.) che nell'indice di fusione LLDPE, HDPE, MDPE, etc.), como en el índice de
(M.F.I.) con in più la possibilità di disperdere fusión (M.F.I.), con además la posibilidad de
perfettamente eventuali coloranti e/o additivi. dispersar perfectamente los posibles colorantes y/o
aditivos.

 Aumenti della produttività sino al 20-25% in più.  Aumentos de la productividad de hasta el 20-25%.

 Aumento del potere di degasaggio permettendo  Aumento del poder de desgasificación, permitiendo
lavorazioni di materiali con un'alta percentuale di elaboraciones de materiales con un alto porcentaje
inchiostro o un'umidità superiore alla media. de tinta o una humedad superior al promedio.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.2 TARGHETTA 1.2 PLAQUA DE


IDENTIFICATIVA “CE” IDENTIFICACION “CE”
La figura sottostante riproduce la targhetta La figura de bajo reproduce la placa de identificacion de
d’identificazione della macchina su cui risulta la maquina donde està impreso el numero de matricula
stampigliato il nr. di matricola a cui riferirsi ogni donde referise cada vez se interpela la Casa Productora
qualvolta si interpella la Casa Costruttrice per para informaciones o para la ordenacion de los partes
informazioni o per l’ordinazione di parti di Ricambio. de repuesto.

ATTENZIONE! La targhetta identificativa CE, ADVERTENCIA! La placa de identificación CE,


sull’Impianto ES130-37D/D è posizionata sul lato ES130-37D/D la planta se encuentra en la parte
posteriore del Riduttore dell’Estrusore. posterior do Réductor de la Extrusora.

Se dovessero sorgere dei problemi En caso surgieran problemas particulares,


particolari, Vi preghiamo di contattare l’UFFICIO Le rogamos contactar la OFICINA SERVICIO
SERVIZIO CLIENTI DI TECNOVA, citando i dati CLIENTES DE TECNOVA.
dell’Impianto riportati sulla TARGA CE.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.3 EVIDENZIAZIONE DEI 1.3 EVIDENCIACIÓN DE LOS


LIVELLI DI PERICOLOSITA’ NIVELOS DE PELIGRO

Particolare importanza è stata posta alle indicazioni Particular importancia se ha puesto en las indicaciones
relative alla sicurezza per ridurre al minimo i rischi di relativas a la seguridad para reducir al mínimo los
infortuni sul lavoro e danneggiamenti dell’impianto. riesgos de accidentes laborales y daños de la
Le annotazioni e i suggerimenti di particolare importanza instalación.
ai fini della sicurezza sono riportati con i seguenti Las notas y las sugerencias de particular importancia
termini e simboli: para la seguridad se indican con los siguientes términos
y símbolos:

Le operazioni che rappresentano una


situazione di POTENZIALE PERICOLO PER GLI Las operaciones que representan una
OPERATORI (o per chiunque si trovi nelle immediate situación de PELIGRO POTENCIAL PARA LOS
vicinanze) sono evidenziate con il simbolo indicato e con OPERADORES son evidenciadas con el símbolo
il termine “ATTENZIONE”. indicado y con el término “ATENCIÓN”.
Queste operazioni possono causare danni fisici lievi o Estas operaciones pueden causar daños físicos ligeros o
gravi, compresa la morte. graves, incluída la muerte.
Questo tipo di operazioni deve essere effettuato Este tipo de operación debe efectuarse SÓLO si se
SOLAMENTE se le condizioni evidenziate da questo respetan las condiciones evidenciadas por este símbolo.
simbolo sono rispettate.

Le operazioni che necessitano di


PARTICOLARE ATTENZIONE sono evidenziate con il Las operaciones que necesitan PARTICULAR
simbolo indicato. ATENCIÓN son evidenciadas con el símbolo indicado.
Tali operazioni devono essere eseguite in modo corretto Dichas operaciones deben efectuarse de modo correcto
per non recare danno alle cose o all’ambiente para no causar daños a cosas o al ambiente
circostante. circunstante.
Questo tipo di operazioni deve essere effettuato Este tipo de operaciones debe efectuarse SÓLO si se
SOLAMENTE se vengono rispettate le condizioni respetan las condiciones evidenciadas por este símbolo
evidenziate da questo simbolo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.4 OPERATORI E RELATIVE 1.4 OPERADORES Y


QUALIFICHE CORRESPONDIENTES
CUALIFICACIONES
Si invita il cliente a seguito dell’assemblaggio Se invita el cliente, después del ensamblaje de la
dell’impianto e prima della messa in funzione dello instalación y antes de la puesta en función de la misma
stesso a definire nominalmente i livelli di qualifica dei a definir nominalmente los niveles de cualificación de
propri operatori che lo utilizzeranno secondo le seguenti sus propios operadores que la utilizarán según las
caratteristiche professionali: siguientes características profesionales:

LIVELLO 1: personale del reparto NIVEL 1: personal de sección


Non coinvolto in nessuna operazione relativa all’impianto No comprometido en ninguna operación relativa a la
stesso (pulizie e manovalanza) instalación misma (limpieza y peonaje)
LIVELLO 2: assistente del livello 3 NIVEL 2: asistente del nivel 3
Esegue solo le operazioni che il livello 3 gli impartisce Efectúa sólo las operaciones que el nivel 3 le encarga
(aiuto operatore) (ayuda operador)
LIVELLO 3: operatore di macchina NIVEL 3: operador de máquina
Interviene nella conduzione sia manuale che automatica Participa en la conducción sea manual que automática
dell’impianto. Attiva i ripristini di funzionamento senza de la instalación. Activa los restablecimientos de
intervenire nelle loro modifiche o riparazioni funcionamiento sin actuar en sus modificaciones o
(avviamento, arresto, cambio produzione, gestione reparaciones (arranque, paro, cambio producción,
dell’impianto). gestión de la instalación).
LIVELLO 4: manutentore autorizzato NIVEL 4: encargado del mantenimiento
può eseguire le operazioni di riparazione guasti, autorizado
modifiche all’impianto, ispezione, lubrificazione (da lui Puede efectuar las operaciones de reparación averías,
delegabile al livello 3) sempre autorizzate dal livello 5. modificaciones a la instalación, inspección, lubricación
(que el puede encargar al nivel 3) siempre autorizadas
LIVELLO 5: capo reparto responsabile por el nivel 5.
Autorizza le operazioni dei livelli 3 e 4, suddividendole a NIVEL 5: jefe de sección responsable
seconda delle specializzazioni Autoriza las operaciones de los niveles 3 y 4,
dividiéndolas según las especializaciones

A collaudo avvenuto, verrà consegnato al Una vez efectuado el ensayo, se entregará


cliente il manuale tecnico e di manutenzione al cliente el manual técnico y de mantenimiento
dell’impianto. Il costruttore declina la propria de la instalación. El constructor declina toda
responsabilità per le operazioni eseguite non responsabilidad para las operaciones efectuadas
osservando le suddette disposizioni preliminari di no respetando dichas disposiciones preliminarias
sicurezza. de seguridad.

Su specifica richiesta del Cliente, TECNOVA Bajo específica petición del Cliente,
potrà essere di supporto nella formazione degli ¡TECONVA podrá proporcionar soporte para la
operatori di LIVELLO 3 e 4! formación de los operadores de NIVEL 3 y 4!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.5 ADDESTRAMENTO DEGLI 1.5 ENTRATENIMIENTO DE LOS


OPERATORI QUALIFICATI OPERADORES CUALIFICADOS
Il personale addetto alla linea per la conduzione, la El personal encargado de la línea para la conducción,
manutenzione, il controllo e l’installazione delle mantenimiento, control e instalación de las máquinas
macchine deve avere appropriata qualifica (vedere debe tener adecuada cualificación (ver párrafo 1.4).
Paragrafo precedente).

Il personale che non avesse la necessaria El personal que no tuviera el conocimiento


conoscenza del macchinario deve essere necesario de la maquinaria debe entrenarse de
specificatamente addestrato poiché, in ogni caso modo específico ya que, en todo caso, el usuario
l’utente finale è responsabile della completa final es responsable de la completa comprensión
comprensione del presente manuale da parte del del presente manual por parte del personal
personale addetto encargado.

Il Costruttore potrà fornire, a richiesta, il El Constructor podrá proporcionar, bajo


proprio supporto tecnico per eventuali corsi di pedido, su propio soporte técnico para eventuales
formazione, organizzati dal Cliente stesso, che cursillos de formación, organizados por el Cliente
consentiranno agli operatori di acquisire le mismo, que permitirán que los operadores
conoscenze idonee per poter lavorare in completa adquieran los conocimientos adecuados para
sicurezza. Affinché gli stessi corsi possano poder trabajar en total seguridad. Para que los
risultare validi, dovranno essere tenuti dei mismos cursos puedan resultar válidos, deberán
registri sui quali compariranno, di volta in volta, tenerse registros en los que aparecerán, de vez
le firme dei presenti, le loro generalità e il loro en vez, las firmas de los presentes, sus datos
numero. personales y su número.

ATTENZIONE! Il Costruttore ricorda al ¡ATENCIÓN! TECNO COATING


cliente che TUTTI gli operatori devono essere ENGINEERING recuerda al cliente que TODOS los
qualificati (qualifica minima 3) per operare in operadores deben ser cualificados (cualificación
piena responsabilità. mínima 3) para trabajar en completa
responsabilidad.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.6 SCOPO DEL MANUALE 1.6 OBJETIVO DEL MANUAL


Il presente manuale è stato redatto prendendo come El presente manual se ha redactado utilizando como
riferimento le norme europee armonizzate EN ISO referencia las normas europeas armonizadas EN ISO
12100 (nuova Edizione delle EN 292), in particolar modo 12100 (nueva Edición de las normas EN 292),
le indicazioni relative alla EN ISO 12100 – Parte 2°. especialmente las indicaciones relativas a la norma EN
Esso costituisce parte integrante dell’Impianto. ISO 12100 – Parte segunda.
El mismo manual constituye una parte integrante de la
É indirizzato alle seguenti figure: instalación.
Se dirige a las figuras siguientes:
- operatori e personale di conduzione della macchina, - operadores y personal de conducción de la máquina,
esclusivamente specializzati ed addestrati; exclusivamente especializados y entrenados;
- responsabili di reparto o di stabilimento; - responsables de división o de fábrica;
- personale incaricato delle particolari operazioni di - personal encargado de las operaciones de
manutenzione, anche esulanti da normali operazioni di mantenimiento especiales, incluso que no sean las
conduzione delle macchine; ad es. ricerca di guasti, operaciones normales de conducción de las máquinas;
lubrificazione/ingrassaggio, particolari operazioni di por ejemplo, búsqueda de averías,
pulizia straordinaria, registrazioni, riparazione e/o lubricación/engrasado, operaciones especiales de
sostituzione di parti usurate. limpieza extraordinaria, regulaciones, reparación y/o
sustitución de componentes desgastados.
Per questo, gli operatori che non detengono almeno la Por esa razón, los operadores que no tengan al menos
qualifica di livello 2 non possono assolutamente agire in la cualificación de nivel 2, no pueden de modo absoluto
nessun modo sull’impianto, né per attivarlo né per actuar en la instalación, ni para activarla ni para
mantenerlo né per gestirlo. efectuar operaciones de mantenimiento ni para
gestionarla.
Oltre alle competenze normalmente richieste al Además de las competencias que normalmente se
personale di conduzione, è necessario che gli addetti alla requieren al personal de conducción, es necesario que
manutenzione abbiano anche qualifiche specifiche per lo los encargados del mantenimiento también tengan
svolgimento di tali operazioni, aventi anche esperienza capacitaciones específicas para la realización de estas
pluriennale. operaciones, con una experiencia incluso plurianual.

ATTENZIONE! E’ VIETATO assegnare ¡ATENCIÓN! SE PROHÍBE asignar


operazioni di riparazione o manutenzione a operaciones de reparación o de mantenimiento a
personale NON QUALIFICATO. personal NO CAPACITADO.

ATTENZIONE! TECNOVA diffida ad ¡ATENCIÓN! TECNOVA requiere que


eseguire le operazioni indicate nel seguente ejecuten las operaciones indicadas en el presente
manuale tecnico a tutti coloro che non hanno il manual técnico todos los que no tienen el mínimo
minimo livello di qualifica richiesto. TECNOVA nivel de cualificación pedido. TECNOVA declina
declina ogni responsabilità per le operazioni toda responsabilidad para las operaciones
eseguite da operatori non qualificati. efectuadas por parte de operadores no
cualificados.

La mancata osservanza delle indicazioni


contenute nel presente manuale e di quelle El incumplimiento con las indicaciones
indicate nella seguente premessa costituiscono contenidas en el presente manual y las indicadas
elemento per il decadimento (la cessazione) en la siguiente premisa constituyen elemento
immediata della garanzia. para la cesación inmediata de la garantía.

Le informazioni contenute nel presente documento Por lo tanto, la información contenida en el presente
hanno dunque un valore informativo in merito a: documento tiene un valor informativo acerca de:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

 Corretta sensibilizzazione degli operatori alle  Sensibilización correcta de los operadores a los
problematiche della sicurezza; problemas de seguridad;
 Corretto uso della macchina e regolazioni possibili in  Uso correcto de la máquina y regulaciones posibles
condizioni di sicurezza; en condiciones de seguridad;
 Corretta installazione della macchina;  Instalación correcta de la máquina;
 Conoscenza approfondita del suo funzionamento e  Conocimiento profundo de su funcionamiento y de
dei suoi limiti; sus límites;
 Esecuzione corretta delle ordinarie operazioni di  Ejecución correcta de las operaciones ordinarias de
manutenzioni della macchina, in modo da mantenimiento de la máquina, con el fin de permitir
permettere agli operatori e al personale addetto di a los operadores y al personal encargado poder
poter operare in completa sicurezza. operar en condiciones de completa seguridad.
 Ordinazione dei ricambi;  Pedido de repuestos;
 Rischi residui legati alla sicurezza e salute  Riesgos residuales relacionados con la seguridad y la
dell'operatore. salud del operador.
Todas las normas de seguridad indicadas son
Tutte le norme di sicurezza indicate sono importanti e importantes y como tales tienen que observarse
come tali devono essere rigorosamente osservate. rigurosamente.
Gli schemi elettrici, pneumatici, idraulici allegati sono ad Los esquemas eléctricos, neumáticos, hidráulicos que se
uso esclusivo del personale tecnico specializzato, adjuntan son de uso exclusivo del personal técnico
autorizzato dalla Tecnova ad eseguire manutenzioni e especializado, autorizado por Tecnova a realizar las
controlli straordinari. intervenciones de mantenimiento y los controles
extraordinarios.

E’ ASSOLUTAMENTE VIETATO servirsi degli SE PROHÍBE TERMINANTEMENTE utilizar


Schemi sopra elencati per apportare modifiche los Esquemas que se encuentran antes para
alla macchina. Qualsiasi modifica NON realizar modificaciones en la máquina. Cualquier
AUTORIZZATA fa decadere qualsiasi garanzia del modificación NO AUTORIZADA hace decaer
Costruttore sulla macchina ed i suoi componenti cualquier garantía del Constructor sobre la
in relazione ad eventuali malfunzionamenti o máquina y sus componentes, por lo que se refiere
infortuni. a los posibles malfuncionamientos o accidentes.

Il cliente che, nella lettura avesse riscontrato difficoltà El cliente que, durante la lectura, encontrara dificultades
nell’associare le prescrizioni di sicurezza alle proprie en asociar las prescripciones de seguridad a sus propias
attività nell’esercizio e nella gestione dell’impianto, è actividades en el ejercicio y gestión de la instalación,
invitato, entro 30 (trenta) giorni dalla consegna del puede señalar dentro de 30 (treinta) días de la fecha de
presente manuale a segnalare tale anomala condizione entrega del presente manual esta condición anómala al
al costruttore. Decorsi i termini di tempo stabiliti, se al constructor. Transcurridos los plazos establecidos, si el
costruttore non pervengono comunicazioni in merito alla constructor no recibe comunicaciones sobre la correcta
corretta comprensione del contenuto del presente comprensión del contenido del presente manual, el
manuale, il costruttore riterrà confermata: constructor considerará confirmada:

 la piena comprensione di quanto scritto nel presente  la total comprensión de lo escrito en el presente
documento; documento;
 la piena osservanza delle prescrizioni stesse;  el total cumplimiento con las mismas prescripciones;
 la trasmissione delle stesse a tutto il personale attivo  la comunicación de las mismas a todo el personal
sulla linea. activo en la línea

Le informazioni e le istruzioni contenute nel presente La información y las instrucciones contenidas en el


manuale servono al Datore di lavoro e al RSPP quale presente manual sirven al Empleador y al Responsable
strumento per integrare il Servizio di prevenzione e de Seguridad como instrumento para integrar el Servicio
Protezione. In tal modo vengono è possibile rispettare de prevención y Protección. De esta forma es posible
gli obblighi richiamati dal D. Lgs. 81/2008 e successive cumplir las obligaciones previstas en el Decreto
modifiche in materia di formazione dei lavoratori. Legislativo 81/2008 y modificaciones sucesivas, en
materia de formación de los trabajadores.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

In queste condizioni il costruttore declina En dichas condiciones el constructor


ogni responsabilità per operazioni realizzate dal declina toda responsabilidad para operaciones
cliente ma non indicate nel presente manuale. realizadas por parte del cliente pero no indicadas
en el presente manual.

Si invita dunque il cliente a definire i livelli di qualifica Invitamos por tanto el cliente a definir los niveles de
degli operatori che utilizzano questo impianto prima cualificación de los operadores antes de su toma en
della sua presa in carico autonoma. cargo autónoma.

A collaudo avvenuto da parte del El presente manual se entregará a los


costruttore, il presente manuale sarà infatti operadores de máquina sólo después del ensayo
consegnato agli operatori di macchina solo dopo y de la definición de dichos niveles.
il collaudo e la definizione di tali livelli.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.7 VALIDITA’ DEL MANUALE E 1.7 VALIDEZ DEL MANUAL Y


AGGIORNAMENTI ACTUALIZACIONES
Gli accessori e i dispositivi descritti in questa Los accesorios y los dispositivos que se describen
pubblicazione sono in genere relativi a modelli di en esta publicación normalmente son relativos a
produzione standard e pertanto possono differire modelos de producción estándar y, por lo tanto,
da quelli installati sulla Vostra macchina. pueden ser diferentes de los que se han instalado
La dotazione degli accessori forniti a corredo della en la máquina del cliente.
macchina possono variare in relazione a particolari El equipamiento de los accesorios que se entregan con
allestimenti o in seguito all’aggiunta di dispositivi speciali la máquina puede variar en función de configuraciones
prescritti dalle normative di sicurezza. especiales o por la añadidura de dispositivos especiales
Comunque, in caso di smantellamento, il manuale prescritos en las normativas de seguridad.
perderà qualunque validità e dovrà essere annullato o De cualquier forma, en caso de desmantelamiento, el
distrutto. manual perderá toda su validez y tendrá que ser
anulado o destruido.

Tecnova si riserva il diritto di sospendere in qualsiasi Tecnova se reserva el derecho de suspender en


momento la produzione di alcuni modelli, di variarne le cualquier momento la producción de algunos modelos,
caratteristiche ed il disegno, senza impegnarsi a de variar sus características y el diseño, sin
qualsiasi titolo nel darne notizia. comprometerse de ninguna forma a comunicar este
hecho.
Inoltre, eseguirà in qualsiasi momento tutte le modifiche
che si renderanno necessarie per esigenze di carattere Además, podrá realizar en cualquier momento todas las
tecnico o commerciale senza impegnarsi ad aggiornare modificaciones que se vuelvan necesarias para
questa pubblicazione. exigencias de carácter técnico o comercial sin
comprometerse a actualizar esta publicación.

Il manuale rispecchia lo stato della tecnica El manual refleja el estado de la técnica al


al momento della commercializzazione momento de la comercialización de la instalación
dell’impianto e non può essere considerato y no puede considerarse inadecuado si en futuro
inadeguato se nel futuro verrà aggiornato in se actualizará gracias a las nuevas experiencias
seguito a nuove esperienze. adquiridas.

1.8 CONSERVAZIONE DEL 1.8 CONSERVACIÓN DEL


MANUALE MANUAL
Il manuale deve essere messo in un luogo idoneo alla El manual debe guardarse en un lugar idóneo para
corretta conservazione per garantirne l’integrità fisica, garantizar su integridad física, debe incluso resultar
deve essere facilmente accessibile a chiunque sia fácilmente accesibles para todos los autorizados a su
autorizzato alla sua consultazione. consulta.
Il manuale costituisce un documento importante che El manual es un documento importante que acompaña
accompagna l’impianto e tutti gli utilizzatori devono la instalación y todos los utilizadores deben ser
essere responsabili della sua salvaguardia. responsables de su protección.
In caso di utilizzo di copie cartacee, utilizzare appositi
contenitori protettivi.

Eventuali copie sostitutive possono essere Eventuales copias en sustitución pueden


richieste direttamente all’UFFICIO ASSISTENZA pedirse directamente a la OFICINA ASISTENCIA
CLIENTI di TECNOVA citando il numero di CLIENTES de TECNOVA indicando el número de
matricola della commessa e l’anno di costruzione. matrícula del pedido y el año de fabricación.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN

1.9 A CURA DEL CLIENTE 1.9 A CARGO DEL CLIENTE


Fatte salve specifiche condizioni contrattuali, sono a Sujeto a las condiciones específicas del contrato,
carico del Cliente: correrán por cuenta del cliente:

 predisposizione elettrica, compreso il conduttore di  Preparación eléctrica, incluyendo el conductor de


protezione comunemente denominato “MESSA A protección comúnmente llamada "tierra";
TERRA”;
 predisposizione idrica; • predisposición de agua;
 predisposizione pneumatica; • preparación del aire;
 utensili e materiali di consumo, • las herramientas y materiales,
 lubrificanti necessari per la messa in • los lubricantes necesarios para la puesta en marcha
moto della macchina. movimiento de la máquina.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.11
TECNOVA S.R.L.
CAP. 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CAP. 2: GARANTÍA Y NORMAS

CAPITOLO 2:
GARANZIA E NORMATIVE
DI RIFERIMENTO
CAPĺTULO 2:
GARANTÍA Y NORMAS
DE REFERENCIA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

2.1 RESPONSABILITA’ E 2.1 RESPONSABILIDAD Y


GARANZIA GARANTÍA
TECNOVA garantisce la conformità alle Normative e alle TECNOVA garantiza la conformidad a la Directiva
Direttive vigenti e pertinenti. Per l’elenco delle Máquinas por todo lo de su competencia que
Normative di riferimento si rimanda Paragrafo 2.4. dependerá, cada vez, de los acuerdos contractuales.
L’impianto è garantito per il funzionamento di tutte le La instalación se garantiza para el funcionamiento de
sue parti e per la produzione stabilita dagli accordi todas sus partes y la producción establecida en los
contrattuali. acuerdos contractuales.
Garanzia e responsabilità sono valide qualora non Garantía y responsabilidad son válidas si no existen las
sussistano le condizioni elencate al punto 2.2 “Declino condiciones alistadas en el punto 2.1 “Decadencia de
di responsabilità del costruttore”. responsabilidad del constructor”.
In caso di cessione dell’impianto, l’utente è invitato a En caso de cesión de la instalación, el usuario debe
segnalare al fabbricante l’indirizzo del nuovo proprietario señalar al fabricante la dirección del nuevo propietario
per facilitare la trasmissione di eventuali integrazioni del para facilitar el envío de eventuales integraciones del
manuale o comunicazioni importanti. manual.
Nel caso in cui TECNOVA non venga contattata per il En el caso en que TECNOVA no sea contactada para la
trasferimento dei propri impianti, la stessa non si riterrà transferencia de sus propias instalaciones, la misma no
responsabile di allacciare i rapporti con il nuovo se considerará responsabile de entrelazar relaciones con
utilizzatore e di garantire il funzionamento e la sicurezza el nuevo utilizador y garantizar el funcionamiento y la
del nuovo impianto. seguridad de la nueva instalación.

La garanzia comporta per il Costruttore, l’obbligo di La garantía comporta para el Constructor, a elección, la
riprendere o sostituire o riparare tutti i pezzi che obligación de restablecer o sustituir o reparar todas las
verranno identificati come “difettosi”. piezas que el mismo reconoce como defectuosos. No se
Le spese sostenute per eventuali riparazioni o reconocerá ningún gasto sostenido por el usuario por
cambiamenti da parte dell’Utilizzatore, senza reparaciones o cambios realizados sin la autorización
autorizzazione del Costruttore, non saranno correspondiente por parte del Constructor.
riconosciute.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette a logorio Se excluyen de la garantía las partes sujetas a desgaste
naturale (parti dell’estrusore, filtri, accessori, manometri, natural (partes del extrusor, filtros, accesorios,
tubi in gomma, bobine, etc.) ed inoltre tutte le manómetros, tubos de goma, bobinas, etc.), y además
apparecchiature elettriche ed elettroniche della todos los equipos eléctricos y electrónicos de la
macchina. máquina.
Sono inoltre esclusi i danni arrecati dalle macchine verso Además se excluyen los daños causados por las
terzi, e tutti i danni derivanti da imperizia nell’uso e nella máquinas hacia terceros y todos los daños que derivan
manutenzione, da sovra sforzi, ossidazioni etc. de incapacidad en el uso y en el mantenimiento de
esfuerzos excesivos, oxidaciones, etc..

La garanzia è data franco nostro domicilio e sono La garantía se reconoce franco nuestro domicilio y, por
pertanto a carico del Cliente tutte le spese di trasporto lo tanto, se encuentra a cargo del Cliente todos los
ed imballo e le eventuali ore di prestazioni oltre le spese gastos de transporte y embalaje y las posibles horas de
di viaggio e diaria del nostro personale per la prestación, además de los gastos de viaje y misión de
sostituzione in luogo dei pezzi o dei materiali coperti nuestro personal para la sustitución en el lugar de las
dalla garanzia. piezas o de los materiales cubiertos por la garantía.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

2.2 DECLINO DI 2.2 DECADENCIA DE


RESPONSABILITA’ DEL RESPONSABILIDAD DEL
COSTRUTTORE CONSTRUCTOR
TECNOVA declina ogni responsabilità qualora il grado TECNOVA declina toda responsabilidad si el nivel de
di sicurezza di qualunque parte dell’impianto venga seguridad de cualquier parte de la instalación resulte
pregiudicato da manomissioni, da qualunque tipo di perjudicado a causa de violaciones, de cualquier tipo de
intervento non previsto dal presente manuale oppure intervención no prevista por el presente manual o
dalla inosservanza dei consigli e delle avvertenze qui incumplimiento con los consejos y las advertencias aquí
riportate. TECNOVA non è responsabile di danni o di indicadas. TECNOVA no es responsabile de daños o
incidenti dovuti a imperizia nella sostituzione di parti o accidentes causados por impericia en la sustitución de
componenti riguardanti i dispositivi di sicurezza, partes o componentes relacionados con los sistemas de
eseguita dall’utilizzatore o da suoi incaricati, non seguridad, efectuada por el utilizador o sus encargados.
preventivamente autorizzati da TECNOVA. Todos los enlaces y los procedimientos de
Tutti i collegamenti e le procedure di funzionamento funcionamiento que derivan del acoplamiento con otras
che conseguono all’accoppiamento con altre macchine, máquinas, eventualmente efectuados por terceros, no
eventualmente eseguite da terzi, non devono deben influir en el funcionamiento de la instalación y de
intervenire sul funzionamento dell’impianto e dei suoi sus dispositivos de seguridad.
dispositivi di sicurezza.

En caso de daños o accidentes causados


TECNOVA non si ritiene responsabile né por modificaciones introducidas para la creación
perseguibile, in caso di danni o incidenti dovuti a de la instalación TECNOVA no se considera
modifiche introdotte sull’Impianto, non responsable ni ejecutable.
autorizzate dal Costruttore stesso.
 La garantía pierde de validez en el momento
en que el cliente no cumpla el plan de pago.
 La garanzia è annullata nel momento in cui il
committente non sia più in regola con i  La garantía decae si se quita la placa que
pagamenti. indica el modelo y la matrícula de la máquina.
 La garanzia decade se viene asportata la
targhetta indicante il modello e la matricola  La garantía decae en caso de ausencia de los
della macchina. controles periódicos previstos en el presente
 La garanzia decade in assenza dei controllo manual.
periodici previsti in questo manuale.

¡ATENCIÓN! Los posibles usos fuera de


ATTENZIONE! Eventuali utilizzi al di fuori las especificaciones indicadas vuelven inválida la
delle specifiche fornite invalidano la Garanzia e Garantía y pueden causar malfuncionamientos y
possono dar luogo a malfunzionamenti ed accidentes para el personal encargado.
infortuni per il personale addetto.

El Usuario es el único responsable del uso


L’Utilizzatore è l’unico responsabile del correcto de la máquina.
corretto utilizzo della macchina.

¡ATENCIÓN! Con el fin de garantizar el


ATTENZIONE! Al fine di garantire la funcionamiento correcto y en condiciones de
funzionalità corretta ed in sicurezza della seguridad de la máquina, se recomienda ejecutar
macchina, si raccomanda di eseguire sempre siempre todas las intervenciones de
tutti gli interventi di manutenzione secondo mantenimiento como se indica en el presente
quanto riportato in questo manuale, comprese le manual, incluyendo las sustituciones de las
sostituzioni delle parti soggette ad usura. partes sujetas a desgaste.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

2.3 RICHIESTA D’INTERVENTO 2.3 PETICIÓN DE


TECNICO INTERVENCIÓN TÉCNICA
Le richieste di intervento devono essere rivolte Las peticiones de intervención deben dirigirse
direttamente all’UFFICIO ASSISTENZA CLIENTI di directamente a la OFICINA ASISTENCIA CLIENTES
TECNOVA che provvederà all’invio del personale de TECNOVA que proveerá a enviar personal
specializzato e a fornire tutte le informazioni e i especializado y a proporcionar todas las informaciones y
chiarimenti che si rendessero necessari. aclaraciones necesarias.
Nella richiesta si deve specificare: En la petición hace falta especificar:

a) tipo di impianto a) tipo de instalación


b) numero di matricola e anno di costruzione b) número de matrícula y año de fabricación
c) tipo di inconveniente riscontrato c) tipo de inconveniente detectado

Prestare la massima attenzione nella Poner la máxima atención en la sustitución


sostituzione dei pezzi che riguardano, de las piezas relacionadas, directa o
direttamente o indirettamente dispositivi di indirectamente con los dispositivos de seguridad
sicurezza e verificarne l’efficacia prima di y verificar su eficacia antes de volver a empezar
riprendere la lavorazione (si veda al punto 1.1 per el trabajo (ver punto 1.1 para la validez de la
la validità della garanzia e al punto 1.2 per il garantía y punto 1.2 para la decadencia de
declino di responsabilità del costruttore) responsabilidad por parte del constructor)

2.4 TERMINI, DEFINIZIONI E 2.4 TÉRMINOS, DEFINICIONES


NORMATIVE DI RIFERIMENTO Y NORMATIVAS DE
REFERENCIA
La máquina se ha diseñado y construido de conformidad
La macchina è progettata e costruita in conformità alle
con las Directivas Comunitarias pertinentes y aplicables
Direttive Comunitarie pertinenti e applicabili nel
en el momento de su lanzamiento en el mercado.
momento della sua immissione sul mercato.
Los términos y las definiciones, incluso los principios
I termini e le definizioni nonché i principi per garantire la
para garantizar la Seguridad de la instalación contenidos
Sicurezza dell’impianto contenute all’interno del presente
en el presente manual, se refieren a la Normativa
manuale, sono riferibili alla Direttiva comunitaria
Europea 2006/42 en vigor, a la que remitimos para
Macchine 2006/42/CE in vigore, alla quale rimandiamo
otras aclaraciones.
per ulteriori chiarimenti.
La máquina responde y se ajusta a los requisitos
La macchina risponde ed è conforme ai requisiti
esenciales de la salud y seguridad Directiva 2006/42/CE.
essenziali di Sicurezza e Salute della Direttiva
2006/42/CE.
La máquina no pertenece a la lista indicada en el Anexo
Essa non appartiene all’elenco indicato nell’Allegato IV
IV de la Directiva. La presunción de Conformidad se
della Direttiva. La presunzione di Conformità nasce dalla
deduce del cumplimiento por parte de la máquina de
rispondenza della macchina a tutti i requisiti delle Norme
todos los requisitos de las Normas Armonizadas
Armonizzate adottate come pertinenti.
adoptadas como pertinentes.
En particular TECNOVA utiliza para el proyecto y la
In particolare TECNOVA utilizza per la progettazione e
construcción de la instalación en objeto, normativas de
per la costruzione dell’impianto in oggetto, le seguenti
referencia cuales:
normative di riferimento:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

 UNI EN ISO 12100 – PARTI 1° E 2° (Sicurezza  UNI EN ISO 12100 – PARTES 1 Y 2 (Seguridad
del Macchinario - Definizioni, Principi generali de la Maquinaria – Definiciones, Principios
di Progettazione) generales de Proyecto)

 UNI EN 1050 (Sicurezza del macchinario -  UNI EN 1050 (Seguridad de la maquinaria –


Valutazione del rischio) Evaluación de los riesgos)

 CEI 44-5 (Sicurezza degli equipaggiamenti  CEI 44-5 (Seguridad de los equipos eléctricos
elettrici delle macchine – Parte 1° - Regole de las máquinas – Parte 1 – Reglas generales)
generali) + CEI EN 60439-1 + CEI EN 60439-1

 EN 422:2009 (Macchine per materie plastiche  EN 422:2009 (Máquinas para materiales


e gomma – Macchine per soffiaggio – Requisiti plásticos y goma – Máquinas para soplado –
di sicurezza) Requisitos de seguridad)

 EN 1417:1996+A1:2008 (Macchine per  EN 1417:1996+A1:2008 (Máquinas para


materie plastiche e gomma – Mescolatori e materiales plásticos y goma – Mezcladoras y
cilindri – Requisiti di sicurezza) cilindros – Requisitos de seguridad)

 EN 12012-4:2006+A1:2008 (Macchine per  EN 12012-4:2006+A1:2008 (Máquinas para


materie plastiche e gomma – Macchine per materiales plásticos y goma - Máquinas para
riduzione dimensionale – Parte 4: Requisiti di reducción dimensional - Parte 4: Requisitos de
sicurezza per agglomeratori) seguridad para conglomeradores)

 EN 12013:2000+A1:2008 (Macchine per  EN 12013:2000+A1:2008 (Máquinas para


materie plastiche e gomma – Mescolatori materiales plásticos y goma - Mezcladores
interni - Requisiti di sicurezza) internos - Requisitos de seguridad)

 EN 422:2009 (Macchine per materie plastiche  EN 422:2009 (Máquinas para materiales


e gomma – Macchine per soffiaggio – Requisiti plásticos y goma – Máquinas para soplado –
di sicurezza) Requisitos de seguridad)

 EN 1114-1:2011 (Macchine per materie  EN 1114-1:2011 (Máquinas para materiales


plastiche e gomma – Estrusori e linee di plásticos y goma - Extrusores y líneas de
estrusione – Parte 1: Requisiti di sicurezza per extrusión - Parte 1: Requisitos de seguridad
estrusori) para extrusores)

 EN 1114-3:2001+A1:2008 (Macchine per  EN 1114-3:2001+A1:2008 (Máquinas para


materie plastiche e gomma – Estrusori e linee materiales plásticos y goma - Extrusores y
di estrusione) líneas de extrusión)

Altre direttive pertinenti sono: Otras directivas pertinentes son:

 Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE: i  Directiva de Baja Tensión 2006/95/EC: los


requisiti di tale direttiva sono già inclusi requisitos de la presente Directiva ya están
nell’applicazione della Direttiva Macchine. incluidos en la aplicación de la Directiva de
Máquinas.
 Direttiva Compatibilità Elettromagnetica EMC  Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/CE: si sono impiegati componenti e EMC 2004/108/CE: usted es empleado de
sottoinsiemi conformi alla EMC ed installati componentes y subconjuntos que se ajustan a
secondo le istruzioni dei Costruttori/Fornitori, la EMC e instalado según las instrucciones de
facendo riferimento alle regole generali di fabricantes / proveedores, en referencia a las
buona tecnica per la prevenzione dei disturbi normas generales de prácticas para la
elettromagnetici, indicazioni contenute anche prevención de interferencias
nella Norma EN 60204-1 relativa agli electromagnéticas, también las indicaciones
equipaggiamenti elettrici delle macchine. que figuran en la norma EN 60204-1 sobre el
material eléctrico de las máquinas.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

Le macchine dotate di DICHIARAZIONE CE DEL Las máquinas dotadas de DECLARACIÓN CE DEL


FABBRICANTE (All. II tipo B) sono incorporate e non FABRICANTE (An. II tipo B) son incorporadas y no
soggette a marcatura: sometidas a marcación.

Le macchine dotate di DICHIARAZIONE CE DEL Las máquinas dotadas de DECLARACIÓN CE DEL


FABBRICANTE (All. II tipo A), macchine ausiliarie FABRICANTE (An. II tipo A), máquinas auxiliares
autonome, sono fornite da TECNOVA e non sono autónomas, son suministradas por TECNOVA y no son
incorporate ma solo interconnesse. incorporadas sino sólo interconectadas.
Esse sono quindi dotate di DICHIARAZIONE DI Ellas por tanto son dotadas de DECLARACIÓN DE
CONFORMITÀ CE e marcate CE dal costruttore che CONFORMIDAD CE y marcadas CE por el constructor
ne conserva la piena responsabilità nei confronti della que conserva la total responsabilidad hacia la directiva:
direttiva.
Tutte le altre macchine e apparecchi incorporati nella Todas las demás máquinas y aparatos incorporados en
macchina sono progettati da TECNOVA o fabbricate da la máquina son proyectados por TECNOVA o fabricados
terzi su sue specifiche e TECNOVA assume la completa por terceros según sus especificaciones y TECNOVA
responsabilità nella propria DICHIARAZIONE DI asume la completa responsabilidad en su propia
CONFORMITÀ CE, tipo A - All. II marcando CE tutto DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE, tipo A de
l’impianto. An. II marcando CE toda la instalación.

TECNOVA invita il cliente a illustrare agli TECNOVA invita el cliente a informar los
operatori il contenuto delle Normative Europee operadores sobre el contenido de las Normativas
sotto indicate per un utilizzo dell’impianto in Europeas debajo indicadas para utilizar la
completa sicurezza. instalación en total seguridad.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

Gli eventuali disegni, gli schemi o qualsiasi Los planos, diagramas o cualquier otro
altro documento consegnato insieme alla documento que se entrega con la máquina son
macchina sono di proprietà del costruttore che se propiedad del fabricante, que se reserva todos los
ne riserva tutti i diritti e le eventuali azioni penali derechos y cualquier enjuiciamiento por su venta
per le loro cessioni a terzi. a terceros.

Per qualsiasi richiesta al costruttore è Para cualquier petición de los fabricantes,


necessario citare: es necesario mencionar:

a) tipo di impianto a) tipo de planta


b) numero di matricola e anno di costruzione b) el número de serie y año de fabricación
c) tipo di inconveniente riscontrato c) el tipo de problema encontrado

Prestare la massima attenzione nella Tenga mucho cuidado al cambiar las piezas
sostituzione di pezzi che riguardano, que se relacionan, los dispositivos, directa o
direttamente o indirettamente, dispositivi di indirectamente, de seguridad y verificar su
sicurezza e verificarne l’efficacia prima di eficacia antes de reanudar la transformación
riprendere la lavorazione (si veda al punto 2.1 per (véase el punto 2.1 de la validez de la garantía y
la validità della garanzia e al punto 2.2 per il de 2,2 para la disminución de la responsabilidad
declino di responsabilità del costruttore). del fabricante ).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

2.5 DICHIARAZIONI DEL 2.6 DECLARACIONES DEL


CLIENTE CLIENTE
Il Cliente dichiara di aver ricevuto dalla Ditta Tecnova Srl El Cliente declara haber recibido de la Sociedad
il presente Manuale d'Uso e Manutenzione a corredo TECNOVA Srl el Manual del usuario suministrado con la
della macchina tipo "Estrusore" mod. ES130-37D/D. máquina tipo “Extrusora” mod. ES130-37D/D.

Il Cliente dichiara di aver ricevuto al contempo tutta la El Cliente declara haber recibido al mismo tiempo toda
necessaria e adeguata formazione e istruzione circa: la formación necesaria y adecuada, e instrucciones
acerca de:

 l’uso corretto della macchina;  el uso correcto de la máquina;


 i suoi dispositivi di sicurezza;  sus dispositivos de seguridad;
 le modalità per eseguire le corrette attività di  las modalidades para realizar las actividades
manutenzione ordinaria e straordinaria; correctas de mantenimiento ordinario y
 gli intervalli di tempo (espressi in unità orarie di extraordinario;
funzionamento della macchina) che normalmente  los intervalos de tiempo (expresados en unidades
non devono essere superati tra due attività di horarias de funcionamiento de la máquina) que
manutenzione successive. normalmente no tienen que superarse entre dos
actividades de mantenimiento sucesivas.

Il Cliente è consapevole che una costante attività di El Cliente tiene conciencia del hecho de que una
manutenzione eseguita come raccomandato è actividad de mantenimiento constante realizada como se
necessaria per evitare problemi di malfunzionamento recomienda es necesaria para evitar problemas de
della macchina: non effettuare gli interventi come malfuncionamiento de la máquina: no efectuar las
regolarmente previsto potrebbe anche implicare intervenciones como se ha previsto regularmente
gravi danni all’operatore oltre che al macchinario además podría implicar graves daños para el
stesso. operador y para la maquinaria misma.

Il Cliente è consapevole che la Tecnova El cliente tiene conciencia del hecho de


S.r.l. non è da ritenersi responsabile per alcun que Tecnova S.r.l. no puede considerarse
danno che colpisca il macchinario o gli operatori responsable por ningún daño que afecte la
(in maniera diretta o indiretta) qualora risulti che maquinaria o los operadores (directa o
non siano stati eseguiti regolarmente gli indirectamente) en caso de que resulte que no se
interventi di manutenzione previsti. hayan realizado regularmente las intervenciones
de mantenimiento previstas.

Il Cliente dichiara di aver messo a conoscenza delle El Cliente declara haber comunicado la información
informazioni sopra citate, le seguenti figure: indicada antes a las figuras siguientes:

- il RSPP (Responsabile di Servizio per la - al RSPP (Responsable de Servicio para la


Prevenzione e la Protezione); Prevención y la Protección);
- il RLS (Responsabile dei Lavoratori per la - al RTS (Responsable de los Trabajadores para la
Sicurezza); Seguridad);
- il Caporeparto preposto; - al Jefe de división encargado;
- il Responsabile Impianti / Stabilimento; - al Responsable Instalaciones / Fábrica;
- il Responsabile delle Manutenzioni. - al Responsable del Mantenimiento.

Il Cliente dichiara di aver sottoscritto il Verbale di El Cliente declara haber firmado el acta de la entrega de
consegna dell’Impianto come accettazione dello stesso. la Planta como una aceptación de la misma.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

SPAZIO DA COMPILARSI DA PARTE DELLA DITTA UTILIZZATRICE

PERSONALE ADDETTO AGLI INTERVENTI TECNICI DI MANUTENZIONE, SUDDIVISO PER


MANSIONE:

1. Mansione:

2. Mansione:

3. Mansione:

In piena assunzione di responsabilità per quanto sopra citato:

R.S.P.P.

R.S.L.

Il Preposto

Il Responsabile di Stabilimento

Il Responsabile manutenzioni

Il Datore di lavoro/ Legale Rappresentante

Luogo, Data

Timbro dell’Azienda:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS

ESPACIO PARA SER COMPLETADO POR EL USUARIO EMPRESA

PERSONAL AL SERVICIO DE SERVICIO, SEGÚN EL TRABAJO:

1. Tarea:

2. Tarea:

3. Tarea:

En toda la responsabilidad de lo anterior:

R.S.P.P.

R.T.S.

Jefe de división encargado

Responsable Instalaciones

Responsable del Mantenimiento

Empleador / Representante Legal

Lugar, Fecha

Sello de la Empresa:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.9
TECNOVA S.R.L.
CAP. 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CAP. 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

CAPITOLO 3:
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
CAPĺTULO 3:
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.1 INDICAZIONI GENERALI 3.1 INDICACIONES GENERALES


L’impiego sugli impianti di dispositivi di sicurezza El uso de dispositivos de seguridad particulares en las
particolari ha influito sulla riduzione del rischio di instalaciones ha determinado la reducción del riesgo de
incidenti ed infortuni sul lavoro. incidentes y accidentes laborales.
Il funzionamento dell’impianto deve essere affidato a El funcionamiento de la instalación debe encargarse a
personale fisicamente e psichicamente idoneo e che, personal física y psiquícamente idóneo y que, de todo
comunque, non sia sotto l’effetto di alcool, droghe o modo, no esté bajo el efecto de alcohol, drogas o
simili. Non indossare cravatte, sciarpe e monili che similares.No llevar corbatas, bufandas y collares que
potrebbero impigliarsi negli organi di movimento. podrían engancharse en los órganos en movimiento.
Chiudere bene attorno ai polsi le maniche Cerrar bien alrededor de las muñecas las mangas de la
dell’indumento da lavoro. indumentaria de trabajo
Secondo il tipo di lavoro da eseguire, è necessario Según el tipo de trabajo a realizar, es necesario llevar la
indossare gli opportuni indumenti protettivi che oportuna indumentaria de protección (gafas, cascos,
rientrano nei Dispositivi di protezione Individuale botas, guantes, auriculares, etc.).
(occhiali, elmetti, calzature, guanti, cuffie, ecc.).

Dopo il collaudo finale, il manuale tecnico El manual técnico de uso y mantenimiento


d’uso e manutenzione verrà consegnato al se entregará al Cliente después del ensayo final.
Cliente. Il costruttore declina ogni responsabilità El constructor declina toda responsabilidad para
per tutte le operazioni eseguite nella non todas las operaciones efectuadas sin cumplir con
osservanza delle indicazioni preliminari di las indicaciones preliminarias de seguridad
sicurezza elencate in questo manuale. alistadas en el presente manual.

Prima di rendere operativa la macchina, Antes de hacer operativa la maquina, leer


leggere attentamente le istruzioni tecniche atentamente les instrucciones tecnicas en la
contenute nella presente pubblicazione e seguire presente publicacion y seguir atentamente las
attentamente le indicazioni riportate. indicaiones reportadas. Conservar el presente
Conservare il presente manuale e tutte le manual y todas las publicaciones adjuntas en un
pubblicazioni allegate in un luogo accessibile e lucar accesible y notable para todos los usuarios
noto a tutti gli utilizzatori (operai e personale (operadores y personal adepto al
addetto alla manutenzione). mantenimiento).

ATTENZIONE! Il rispetto delle Norme di ¡ATENCIÓN! El cumplimiento de las


Sicurezza mette l’operatore in condizioni di Normas de Seguridad pone el operador en
lavorare produttivamente, senza pericolo di condiciones de trabajar productivamente, sin
arrecare danni a sé stesso ed agli altri. peligro de causar daños a sí mismo y a los demás.

¡ATENCIÓN! Toda la indumentaria de


ATTENZIONE! Tutti gli indumenti di protección personal tendrá que ser utilizada por
protezione personale dovranno essere indossati los encargados para todas las actividades que se
dagli addetti per tutte le attività considerate consideran peligrosas, como: transporte,
pericolose, quali: trasporto, carico/scarico, carga/descarga, montaje/desmontaje, puesta en
montaggio/smontaggio, messa in servizio, servicio, funcionamiento,
funzionamento, assistenza/manutenzione. asistencia/mantenimiento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.2 DEFINIZIONI 3.2 DEFINICIONES


Ai sensi della Direttiva 2006/42/CEE - Allegato I si Conforme a la Directiva 2006/42/CEE - Anexo I se
intende per: entiende para:

- PERICOLO … “una potenziale fonte di lesione o di - PELIGRO … “una potencial fuente de lesión o de
danno per la salute dell’operatore”. daños para la salud del operador”.

- ZONA PERICOLOSA ... " qualsiasi zona all'interno - ZONAS PELIGROSAS ... " cualquier zona en el
e/o in prossimità di una macchina in cui la presenza interior y/o las cercanías de una máquina en que la
di una persona esposta costituisca un rischio per la presencia de una persona expuesta constituye un
sicurezza e la salute di detta persona". riesgo para la seguridad y la salud de dicha
persona".

- RISCHIO … “possibilità reale per l’operatore di - RIESGO … “posibilidad real para el operador de
andare incontro a lesioni più o meno gravi. sufrir lesiones más o menos graves. Combinación
Combinazione della probabilità di ricevere un danno de la probabilidad de sufrir un daño y de la
e della gravità del danno stesso”. gravedad del daño mismo".

- PERSONA ESPOSTA ... " qualsiasi persona che si - PERSONA EXPUESTA ... " cualquier persona que
trovi interamente o parzialmente all'interno di una se encuentre total o parcialmente dentro de una
zona pericolosa". zona peligrosa".

- OPERATORE ... " la o le persone incaricate di - OPERADOR ... " la o las personas encargadas de
installare, far funzionare, di regolare, di eseguire la instalar, hacer funcionar, regular, efectuar el
manutenzione, di pulire, di riparare o di trasportare mantenimiento, limpiar, reparar o transportar una
una macchina". máquina".

- RIPARO … “elemento della macchina utilizzato ai - PROTECCIÓN … “elemento de la máquina


soli fini esclusivi di garantire la sicurezza utilizado con el fin exclusivo de garantizar la
dell’operatore tramite una barriera materiale”. seguridad del operador a través de una barrera
material”.

- DISPOSITIVO DI PROTEZIONE … “elemento - DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN … “elemento


meccanico o elettromeccanico che contribuisce, da mecánico o electromecánico que contribuye, sólo o
solo o associato ad un riparo, a ridurre il rischio per asociado a una protección, a reducir el riesgo para
l’operatore”. el operador”.

- USO PREVISTO … “l’uso della macchina - USO PREVISTO … “el uso de la máquina
conformemente alle informazioni fornite nelle conformemente a la información contenida en las
istruzioni d’uso”. instrucciones de uso”.

- RISCHIO RESIDUO … “il rischio che permane, - RIESGO RESIDUAL … “el riesgo que permanece,
malgrado siano state adottate tutte le misure di a pesar de que se hayan adoptado todas las
protezione integrate nella progettazione della medidas de protección integradas en el proyecto de
macchina e complementari”. la máquina y complementarias”.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.3 NORME GENERALI DI 3.3 NORMAS GENERALES DE


COMPORTAMENTO CONDUCTA
Queste istruzioni contengono le informazioni essenziali Estas instrucciones para el uso y el mantenimiento
che devono essere osservate durante l’uso e la contienen las informaciones esenciales que deben
manutenzione della linea. respetarse durante el uso y mantenimiento de la línea.
Per questa ragione le istruzioni devono essere lette Por esa razón las instrucciones deben leerse por parte
dall’operatore autorizzato all’uso della linea e dal tecnico del operador autorizado al uso de la línea y por el
della manutenzione. técnico del mantenimiento.

Questo manuale deve essere sempre Este manual siempre debe estar
disponibile nel luogo dove la linea viene disponible en el lugar de utilización de la línea.
utilizzata.

Di conseguenza prima di utilizzare l’impianto o eseguire Por consiguiente, antes de utilizar la instalación o
qualsiasi operazione di manutenzione, leggere efectuar cualquier operación de mantenimiento, leer
attentamente le istruzioni d’uso e manutenzione. atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento.

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi ¡ATENCIÓN! Antes de efectuar cualquier


operazione sulla macchina è obbligatorio leggere tipo de operación en la máquina es obligatorio
attentamente il manuale istruzioni in dotazione leer atentamente el manual de instrucciones en
alla linea. dotación de la línea.

- Poner la máxima atención, no distraerse con otro


- Prestare la massima attenzione, non distrarsi con altro personal mientras que la instalación está en función.
personale mentre l’impianto è in funzione.
- NO permitir de modo absoluto que otro personal se
- NON permettere assolutamente ad altro personale di acerque detrás o a los lados de la instalación cuando
avvicinarsi dietro o ai lati dell’impianto quando è sotto esté bajo tensión durante cualquier actividad (arranque,
tensione in qualsiasi attività (avvio, riavvio, nuevo arranque).
manutenzione), se non strettamente necessario.
- Informar el responsable de sección sobre cualquier
- Informare il responsabile di reparto di qualsiasi posible mal funcionamiento, intervenir de inmediato
possibile malfunzionamento e far intervenire para reparar la avería. En caso de imposibilidad, llamar
immediatamente il Manutentore per riparare il guasto. el asistente de la Sociedad constructora,
In caso di impossibilità chiamare l’assistente della
Società costruttrice,

- Controllare SEMPRE l’efficienza di tutti i dispositivi di - Controlar SIEMPRE la eficiencia de todos los
sicurezza. dispositivos de seguridad.

- NON cercare in alcun modo di eludere i dispositivi di - NUNCA intentar excluir los dispositivos de seguridad.
sicurezza.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

- Prima di collegare il sistema, controllare che i dati - Antes de conectar el sistema, controlar que los datos
elettrici sulla targhetta delle macchine corrispondano ai eléctricos en la placa de las máquinas correspondan a
valori di erogazione elettrica del Vs. impianto. los valores de suministro eléctrico de Su instalación

-Verificare che non vi siano viti allentate nei morsetti di -Compruebe si hay tornillos sueltos en las terminales de
fissaggio del quadro elettrico. l’armario electrico.

-Prima della messa in funzione, accertarsi che la spia di -Antes de começar a funcionar com a máquina,
livello dell’olio nel gruppo idraulico indichi normalità certifique-se de que o nível de óleo no grupo hidráulico
(livello olio oltre il minimo). indica normal (nível de óleo acima do mínimo).

-Togliere sempre l’alimentazione elettrica prima di -Antes de la puesta en función, comprobar que el
togliere le coperture o i pannelli di protezione, per indicador de nivel del aceite en el grupo hidráulico
eventuali operazioni di manutenzione o controllo. indique normalidad (nivel del aceite superior al mínimo).

-In caso di operazioni di manutenzione e/o riparazione, - En caso de operaciones de mantenimiento y/o
non limitarsi a disinserire l’alimentazione con l’apposita reparación, no limitarse a desconectar la alimentación
chiave del quadro di controllo, ma scollegare fisicamente con la llave específica del cuadro de control, sino
l’apparecchio dalla rete. desconectar físicamente el aparato de la red.
Una volta scollegata l’alimentazione con la chiave, il Tras la desconexión de la alimentación con la tecla, el
Manutentore dovrà toglierla dal quadro e portarla con sé Mantenedor eliminará la imagen y llevarla con usted.
(Vedere pag. 6.2). (Consulte la página 6.2).

Il costruttore ha definito i requisiti minimi O fabricante definiu os requisitos mínimos


indispensabili per garantire l'uso della macchina necessários para garantir o uso da máquina com
in condizioni di sicurezza. segurança.

ATTENZIONE! Non ci devono essere ¡ATENCIÓN! No deben estar personas NO


persone NON addette all’uso dell’impianto in sua encargadas al uso de la instalación en sus
prossimità quando è in funzione. cercanías cuando la misma está en función.
Il costruttore invita il cliente a VIETARE El constructor invita el cliente a PROHIBIR EL
L’ACCESSO alla zona di eventuale pericolo a ACCESO a la zona de eventual peligro a personas
persone non autorizzate e non addette no autorizadas y no encargadas de las
all’intervento sull’impianto. intervenciones en la instalación.
Nel caso in cui ciò si verifichi viene richiesta En el caso en que eso se verificara se pide al
almeno la presenza di un operatore qualificato menos la presencia de un operador cualificado de
che abbia almeno livello 3, onde evitare anomalie nivel 3, para evitar anomalías
meccaniche / elettriche nel funzionamento che mecánicas/eléctricas en el funcionamiento que
possano arrecare danno a coloro che si trovino puedan causar daños a quienes se encuentran
all’interno del limite di sicurezza suggerito. dentro del límite de seguridad sugerido.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

Per il corretto impiego di questa macchina, ed al fine di Para el correcto uso de este equipo, y con el fin de
salvaguardare l’incolumità del personale addetto, garantizar la seguridad del personal, se adhieren
attenersi scrupolosamente alle seguenti indicazioni: estrictamente a las siguientes instrucciones:

1. Assicurarsi di mantenere sempre sgombra l’area di 1. Asegúrese de mantener alejados del área de trabajo.
lavoro. Il costruttore prevede un’area libera per una El fabricante ofrece una zona de libre en una distancia
distanza di 1,5 mt. tutto attorno alla macchina. de 1,5 m. todo alrededor de la máquina.

2. Rispettare scrupolosamente le targhette di 2. Adherirse a la información de las placas de "peligro"


segnalazione “pericolo” apposte sulle macchine. Non que se encuentra en la máquina. No cubra ellos por
coprirle per alcuna ragione e sostituirle prontamente nel cualquier motivo y reemplazarlos rápidamente si están
caso venissero danneggiate. dañados.

3. Qualsiasi intervento di manutenzione ordinaria o 3. Cualquier intervención de mantenimiento ordinario o


straordinaria deve avvenire A MACCHINA FERMA E extraordinario debe ser A MAQUINA PARADA ET SIN
PRIVA DI ALIMENTAZIONE, disattivando PODER, apagando el interruptor general de
l’interruttore generale di alimentazione. alimentación.

4. Non lasciare oggetti sul terreno all'interno della zona 4. No dejar objetos al suelo dentro de la zona peligrosa.
pericolosa. Mantenere in ordine e pulito il posto di Mantener el puesto de trabajo en orden y limpio. El
lavoro. Il disordine sul luogo di lavoro comporta desorden en el lugar de trabajo comporta peligro. El
pericolo. Il pavimento deve essere asciutto e privo di suelo tiene que estar seco y libre de manchas de aceite
macchie d’olio o di grasso. o de grasa.

5. Non lasciare utensili o chiavi sopra il telaio della 5. No deje herramientas o llaves sobre el bastidor de la
macchina, in prossimità di essa o al suo interno. máquina, en la proximidad de ella o dentro de ella.

6. L’abbigliamento dell’operatore deve essere il più 6. No acercarse a la máquina llevando trajes impropios
idonei possibile, vale a dire non troppo ampio e privo di o accesorios de difícil control (oscilantes).
parti “svolazzanti” ed appigli. Le maniche devono avere No llevar trajes anchos: las mangas de los trajes deben
l’elastico. Usare scarpe antinfortunistiche. I capelli lunghi adherir a las muñecas. El cabello largo tiene que
devono essere legati da un elastico o opportunamente amarrarse con un elástico o tiene que contenerse
legati. oportunamente.

7. Evitare posizioni instabili. Assicurarsi costantemente 7. Evitar posiciones inestables; comprobar


di essere in posizione sicura rispetto alla macchina in constantemente estar en una posición segura con
lavoro ed in giusto equilibrio. respecto a la máquina en funcionamiento y en equilibrio
correcto.

8. Consegnare la chiave di accesso ai comandi del 8. Entregar la llave de acceso a los controles del cuadro
quadro solo alle persone autorizzate. MAI lasciare la eléctrico sólo a las personas autorizadas. Nunca dejar la
macchina incustodita, con le chiavi di accesso inserite máquina sin custodia, con las llaves de acceso
nel quadro. introducidas en el cuadro.

9. Questa macchina e la sua apparecchiatura elettrica 9. Esta máquina y su correspondiente equipo eléctrico
sono realizzate secondo le vigenti norme se realizan de acuerdo con las normas de seguridad
antinfortunistiche. Le riparazioni devono essere eseguite vigentes. Las reparaciones deben ser realizadas por
esclusivamente da personale qualificato con l’utilizzo di personal cualificado y con repuestos originales, las
parti di ricambio originali, richieste alla ditta TECNOVA. peticiones a la empresa Tecnova. De lo contrario, podría
Diversamente, potrebbero derivare gravi danni per dar lugar a graves daños para el usuario.
l’utilizzatore.

10. Qualsiasi intervento di manutenzione all’impianto 10. Cualquier mantenimiento al sistema hidráulico debe
Oleodinamico deve essere eseguito solo con impianto ser realizado solamente con el sistema de escape.
scarico. Dopo qualsiasi intervento di manutenzione o Después de cualquier operación de mantenimiento o
riparazione, verificare sempre il corretto funzionamento. reparación, siempre verifique su correcto
funcionamiento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

11. Non effettuare modifiche senza il consenso del 11. No realizar modificaciones sin el consentimiento del
costruttore. Constructor.

12. E’ vietato scavalcare la macchina, installare 12. Se prohíbe salvar la máquina, instalar pasarelas o
passerelle o qualsiasi struttura atta a scavalcare la cualquier otra estructura apta para salvar la máquina.
macchina. E’ inoltre vietato salire sul telaio della Además se prohíbe subirse en el bastidor de la máquina.
macchina.

13. Per facilitare le operazioni di controllo e conduzione, 13. Para facilitar el control y la gestión de la entidad que
il locale che accoglie la macchina deve essere acoge la máquina debe estar iluminada adecuadamente.
adeguatamente illuminato.

14. Prima di ogni inizio turno assicurarsi del 14. Antes de cada comienzo de turno comprobar el
funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Eseguire delle funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
prove a vuoto di simulazione del ciclo di lavoro, Ejecutar unas pruebas en vacío de simulación del ciclo
verificando il corretto funzionamento di tutti i dispositivi de trabajo, comprobando el funcionamiento correcto de
di sicurezza presenti sulla macchina. todos los dispositivos de seguridad presentes en la
máquina.

15. Non far funzionare l’impianto senza protezioni. E’ 15. No haga funcionar el sistema sin protección. se
vietato rimuovere o aprire i dispositivi di protezione e prohíbe eliminar o abrir los dispositivos de protección y
sicurezza durante il moto. Non dare tensione seguridad, mientras que en el movimiento. No energice
manomettendo l’interruttore generale e i dispositivi di el interruptor de alimentación principal y la manipulación
sicurezza. de los dispositivos de seguridad.

16. E’ assolutamente vietato limitare, bypassare, o 16. está absolutamente prohibido restringir, anular o
eliminare i ripari. retirar los protecciones.

17. Evitare un errato impiego del cavo di alimentazione. 17. Evitar un mal uso del cable de alimentación. Utilice
Utilizzare solo cavi di sezione adeguata alla potenza únicamente la fuente adecuada para la potencia
installata. Proteggere i cavi da elevate temperature, olio instalada. Proteja los cables de alta temperatura, aceite
o spigoli taglienti. Cambiare i cavi ove si verifichino o bordes filosos. Cambio de los cables cuando usted usa
usure o danneggiamenti. o daños.

18. Non introdurre corpi estranei nei coperchi dei motori 18. No introduzca objetos extraños en las tapas de los
elettrici e nelle parti in movimento della macchina. Non motores eléctricos y partes móviles de la máquina. No
appoggiare contenitori di liquidi specialmente vicino alle apoyar contenedores de líquidos sobre todo cerca las
parti elettriche. partes eléctricas.

19. E’ obbligatorio l’uso dei guanti e delle scarpe 19. Es obligatorio el uso de guantes y zapatos de
antinfortunistiche. seguridad.

20. E’ vietato oliare, pulire o registrare i meccanismi 20. Se prohíbe aceitar, limpiar o regular los mecanismos
durante il funzionamento della macchina. durante el funcionamiento de la máquina.

21. Conservare con cura il presente Manuale d’istruzioni. 21. Conservar con cura el presente Manual de
Una copia deve SEMPRE rimanere disponibile per la Instrucciones. Un ejemplar del mismo SIEMPRE tiene
consultazione a bordo macchina. que estar disponible para la consulta cerca de la
máquina.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

ATTENZIONE! In caso di malfunzionamenti ¡ATENCIÓN! En caso de mal


dovuti ad un mancato rispetto di quanto sopra, il funcionamientos dependientes del
costruttore non risponde delle conseguenze. incumplimiento con lo arriba indicado, TECNOVA
Consigliamo di richiedere eventuali modifiche no responde de las consecuencias. Aconsejamos
direttamente alla Ditta Tecnova il cui indirizzo è pedir eventuales modificaciones directamente a
riportato sull’apposita targhetta. la SOCIEDAD cuya dirección se indica en la placa
específica.

ATTENZIONE! E' FATTO DIVIETO AGLI ¡ATENCIÓN! SE PROHIBE A LOS


OPERATORI APRIRE QUALSIASI PORTELLO OPERADORES ABRIR CUALQUIER PUERTA
MUNITO DI VITI, e comunque i manutentori DOTADA DE TORNILLOS, y de todo modo los
che, utilizzando utensili o chiavi di servizio, encargados del mantenimiento que, utilizando
avessero aperto pannelli chiusi con viti o herramientas o llaves de servicio, hayan abierto
serrature, sono CIVILMENTE e PENALMENTE paneles cerrados con tornillos o cerraduras, son
responsabili del completo controllo degli CIVIL y PENALMENTE responsables del completo
accessi aperti mediante tale manovra, e NON control de los accesos abiertos mediante dicha
possono allontanarsi dai medesimi senza prima maniobra y NO pueden alejarse de las mismas
averli perfettamente richiusi. sin antes haberla cerradas perfectamente.

ATTENZIONE! In NESSUN caso è ¡ATENCIÓN! En NINGÚN caso es permitido


consentito riporre oggetti di qualsiasi natura guardar objetos de cualquier naturaleza dentro
all'interno di pannelli elettrici e quadri elettrici. de paneles y cabinas eléctricos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.4 CARATTERISTICHE 3.4 CARACTERISTICAS


PRINCIPALI DI SICUREZZA PRINCIPALES DE SEGURIDAD
La linea è stata progettata da TECNOVA in modo da: La Línea se ha producido por TECNOVA para:

 strutturare la distribuzione delle macchine della linea  estructurar la distribución de las máquinas de la
in modo da resistere alle sollecitazioni e alle línea al fin de resistir a las solicitaciones y
vibrazioni dovute al processo di lavoro; vibraciones causadas por el proceso de trabajo;

 ridurre al minimo indispensabile i tempi passivi che  reducir al mínimo indispensable los tiempos pasivos
sono necessari per le diverse operazioni. Si deve necesarios a las distintas operaciones. Por tanto
dunque stabilire l’allineamento corretto delle debe establecerse la alineación correcta de las
macchine e le modalità di blocco e sblocco delle máquinas y las modalidades de bloqueo y
stesse, di parti di esse e dell’intera linea; desbloqueo de las mismas, partes de las mismas y
de toda la línea;
 utilizzare in modo razionale e sicuro ogni singola  utilizar de modo racional y seguro cada máquina de
macchina della linea e la linea intera; la línea y la línea completa;

Inoltre nell’area di installazione sono installati: Además en el área de instalación deben estar presentes:

- SEGNALETICA A TERRA (a cura del Cliente) - SEÑALES DE TIERRA (a cargo del Cliente)
- SEGNALETICA SPECIFICA DEL PERICOLO - SEÑALES ESPECÍFICAS DEL PELIGRO
- PULSANTI DI EMERGENZA - BOTONES DE EMERGENCIA
- INDICAZIONI LUMINOSE - INDICACIONES LUMINOSAS
- INDICAZIONI ACUSTICHE - INDICACIONES ACÚSTICAS
- INDICAZIONI ACUSTICHE E LUMINOSE - INDICACIONES ACÚSTICAS Y LUMINOSAS

ATTENZIONE! Ai fini del servizio, ¡ATENCIÓN! A los fines del servicio, el


l’operatore deve SEMPRE indossare gli indumenti operador SIEMPRE debe llevar la indumentaria
adeguati. adecuada.

ATTENZIONE! Richiami INFORMATIVI per ¡ATENCIÓN! Unas referencias


le protezioni perimetrali saranno da prevedersi a INFORMATIVAS para las protecciones
cura del Cliente per la protezione dell’area di perimétricas tendrán que preverse a cargo del
lavoro del macchinario. Cliente para la protección del área de trabajo de
la maquinaria.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.5 TARGHE DI SEGNALAZIONE 3.5 CARTELES DE


SEÑALIZACIÓN
3.5.1 SEGNALETICA SPECIFICA DEL PERICOLO
3.5.1 SEÑALES ESPECÍFICAS DEL PELIGRO
La segnaletica specifica del pericolo è posta nelle
Las señales específicas del peligro son colocadas en las
immediate prossimità dell’area di lavoro che presenta
cercanías del área de trabajo que presente un particular
un particolare pericolo per l’operatore.
peligro para el operador.

PERICOLO RISCHIO
GENERICO SHOCK PELIGRO PELIGRO
ELETTRICO GENÉRICO SCHOCK ELECTRICO

RISCHIO PERICOLO PELIGRO PELIGRO


DI BRUCIATURE TAGLIO USTIONES DE CORTE

RISCHIO SPRUZZI PERICOLO PELIGRO DE CHAPOTEO PELIGRO DE


MATERIALE ORGANI IN DE MATERIAL MOVILES MECANIC.
INCANDESCENTE MOVIMENTO BRILLOSAS

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.6 DISPOSITIVI DI 3.6 DISPOSITIVOS DE


EMERGENZA E SICUREZZA EMERGENCIA Y SEGURIDAD
L’Impianto è stata costruita in modo tale da garantire la La Línea se ha construido de forma tal de garantizar la
sicurezza dell’operatore e delle persone che gravitano seguridad del operador y de las personas que se
all’interno di un’azienda. Per questo motivo è stata encuentran en el interior de una empresa. Por esta
dotata di diversi Sistemi di Sicurezza. razón se ha equipado con varios Sistemas de Seguridad.

3.6.1 SICUREZZE DI TIPO MECCANICO 3.6.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE TIPO


MECÁNICO
La macchina è provvista di numerosi ripari di sicurezza La máquina se ha equipado con numerosas protecciones
che proteggono gli operatori dal contatto accidentale de seguridad que protegen a los operadores del
con parti in movimento. Questi Ripari possono essere contacto accidental con las partes en movimiento. Estas
Fissi oppure Mobili. Protecciones pueden ser Fijas o bien Móviles.

RIPARI FISSI: si tratta di carter o reti metalliche (le PROTECCIONES FIJAS: se trata de cárteres o redes
cui maglie hanno dimensioni adeguate) posti ad evitare metálicas (cuyas mallas tienen dimensiones adecuadas)
il contatto da parte di qualsiasi parte del corpo con parti puestas para evitar el contacto por parte de cualquier
meccaniche in movimento. Sono fissati al telaio della parte del cuerpo con componentes mecánicos en
macchina mediante viti o dispositivi che necessitino movimiento. Se han fijado en el bastidor de la máquina
dell'impiego di un utensile apposito per la loro apertura. mediante tornillos o dispositivos que necesitan el uso de
una herramienta específica para su apertura.

RIPARI MOBILI: si tratta di carter in lamiera o rete PROTECCIONES MÓVILES: se trata de cárteres de
metallica o materiale rigido trasparente che possono chapa o red metálica de material rígido transparente
essere aperti in automatico o con azione volontaria, que pueden abrirse en automático o con acción
durante il normale uso della macchina. In alcuni casi voluntaria, durante el uso normal de la máquina. En
l'apertura di questi ripari è connessa all'apertura di un algunos casos la apertura de estas protecciones se
microinterruttore di sicurezza che arresta il movimento interconecta con la apertura de un microinterruptor de
pericoloso nel caso in cui venga aperto il riparo. seguridad que para el movimiento peligroso, en caso de
que se abra la protección.

3.6.2 BLOCCO DI SICUREZZA MECCANICO 3.6.2 BLOQUEO DE SEGURIDAD


Il pannello elettrico è dotato di un interruttore generale El cuadro eléctrico se ha equipado con un interruptor
di tensione macchina con sicurezza meccanica, che non general de tensión eléctrica de la máquina con
permette l'apertura del pannello elettrico se l'interruttore seguridad mecánica, que no permite la apertura del
non è in posizione di "0", eliminando così pericoli di cuadro eléctrico si el interruptor no se encuentra en
folgorazione. posición de “0”, eliminando de esta forma los peligros
de fulguración.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.6.3 PULSANTI DI EMERGENZA 3.6.3 PULSADORES DE EMERGENCIA


Si tratta dei PULSANTI A FORMA DI FUNGO di colore Se trata de los PULSADORES EN FORMA DE HONGO de
ROSSO-GIALLO che, se premuti, arrestano l’intera color ROJO-AMARILLO que, si se aprietan, paran toda la
LINEA. Sull’Impianto, i pulsanti di emergenza sono LÍNEA. En una instalación estándar, los pulsadores de
posizionati nelle seguenti zone: emergencia se se encuentran en las siguientes áreas:

- sul quadro elettrico principale; - en el cuadro eléctrico principal;

- sul quadro elettrico dell’Alimentaz. forzata; - en el cuadro eléctrico de l’Aliment. forzada;

- sul quadro del Granulatore; - en el cuadro eléctrico do Granulador;

- sulla pulsantiera a bordo macchina. - en las cajas de pulsadores en el lado de la


máquina

Una volta premuto, il pulsante rimane abbassato. Per Después de apretado, el pulsador queda bajado. Para
permetterne lo sgancio e quindi il ripristino della permitir el desenganche y, por lo tanto, el
macchina, è necessario ruotarlo in senso orario. restablecimiento de la máquina, hay que girarlo en el
sentido de las agujas del reloj.

N.B.: per la sequenza di reset dei Pulsanti di Para la secuencia de botones de reinicio de
Emergenza – si prega di far riferimento al emergencia - consulte Capítulo 2 - Apartado 2.7.1
Capitolo 2 – Paragrafo 2.7.1 “Reset "Reset de Emergencia y reiniciar el sistema"
dell’Emergenza e riavvio Impianto”

I dispositivi di emergenza sono azionabili Los dispositivos de emergencia pueden


dagli OPERATORI DI LIVELLO 1, 2, 3, 4 e 5. accionarse por los OPERADORES DE NIVEL 1, 2,
3, 4 y 5.

ATTENZIONE! In caso di situazione ¡ATENCIÓN! En caso de situación peligrosa,


pericolosa, premere il pulsante di EMERGENZA, apretar el pulsador de EMERGENCIA sin demora,
senza indugio per arrestare IMMEDIATAMENTE il para parar INMEDIATAMENTE el funcionamiento
funzionamento della macchina. de la máquina.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.6.4 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 3.6.4 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


L’impianto è dotato di diversi dispositivi di sicurezza, La instalación se ha equipado con varios dispositivos de
quali: seguridad, como:

1. interruttori “riparo aperto”; 1. interruptores de "puertas abiertas";


2. sensore di pressione; 2. sensor de presión;
3. indicatori di livello. 3. indicadores de nivel.

che garantiscono la corretta segnalazione di eventuali que garantizan la señalización correcta de los posibles
pericoli nelle diverse zone della macchina. peligros en las varias zonas de la máquina.

1. INTERRUTTORI “RIPARO APERTO”. Arrestano 1. INTERRUPTORES “PROTECCIONES ABIERTA”:


immediatamente i movimenti della macchina non Paran inmediatamente los movimientos de la máquina
appena viene aperta la protezione della zona pericolosa. cuando se abra la protección de la zona peligrosa.
Sull’Impianto sono posizionati nelle seguenti zone: En el sistema se encuentran en las siguientes áreas:

- in corrispondenza degli sportelli del gruppo Cambia - en correspondencia de las puertas de los grupos
filtro destro e sinistro. Essi forniscono il consenso per cambia-filtros derecho e izquierdo y generan el
l'accensione del gruppo di taglio della macchina (nel consentimiento para el encendido del grupo de corte de
caso in cui l'interruttore non sia inserito, il gruppo di la máquina (en caso de que el interruptor no se haya
taglio non si pone in funzione). activado, el grupo de corte no se pone en función).

- in corrispondenza dello sportello d’ispezione del Silo – - en correspondencia de la puerta de inspección do Silo
PARTE SUPERIORE; – PARTE SUPERIOR;

- in corrispondenza dello sportello d’ispezione del Silo – - en correspondencia de la puerta de inspección do Silo
PARTE INFERIORE; – PARTE INFERIOR;

- nella zona della Coclea di alimentazione del Silo; - en la zona del sinfín de alimentación Silo;

- nella zona della vasca del gruppo taglio. - en la zona de tanque del grupo de corte.

2. SENSORE DI PRESSIONE. La macchina è dotata di 2. SENSOR DE PRESIÓN: La máquina está equipada


un sensore di pressione in grado di rilevare eventuali con un sensor de presión capaz de detectar cualquier
anomalie di funzionamento, posizionato nella zona del anomalía de funcionamiento, situados en el área de
Cambia filtro. Al raggiungimento della prima soglia di Cambiador de filtro. Al llegar a la primera barra de
150 bar si attiva l'allarme acustico mentre al umbral de 150 activa la alarma audible cuando se
raggiungimento della seconda soglia (250 bar) si arresta alcanza el segundo umbral (250 bar) se detiene la
l'estrusore. máquina de extrusión.

3. INDICATORI DI LIVELLO. Hanno la funzione di 3. INDICADORES DE NIVEL: Su función es la de


segnalare il raggiungimento del LIVELLO LIMITE del informar sobre el material de límite de nivel de logro,
materiale, fornendo un segnale di “TROPPO PIENO” o que proporciona una señal de "desbordamiento" o
“TROPPO VUOTO”. "demasiado vacía".
L’allarme è di tipo visivo e sonoro e si attiva dopo alcuni La alarma visual y sonora que se activa después de unos
minuti dal raggiungimento del LIVELLO LIMITE. minutos de llegar a límite de nivel.
Gli indicatori di livello sono montati sul Silo. Los indicadores están montados en el Silo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

ATTENZIONE! Nonostante l’impianto sia ¡ATENCIÓN! A pesar de que la instalación se


dotato, come descritto, di alcuni dispositivi di haya equipado, como descrito, con varios
sicurezza sia meccanici che elettronici, vi sono dispositivos de seguridad, tanto mecánicos como
comunque zone in cui possono esserci ancora dei electrónicos, de cualquier forma existen zonas en
rischi residui per l’operatore. Tali aree sono que puede haber unos riesgos residuales para el
segnalate sulla macchina tramite la presenza di operador. Estas áreas se señalizan en la máquina
appositi segnali di pericolo. a través de la presencia de señales de peligro
específicas.

ATTENZIONE! Un comportamento corretto ¡ATENCIÓN! Un comportamiento correcto


da parte dell’operatore nell’uso della macchina por parte del operador en el uso de la máquina
abbatte il rischio di incidenti da lavoro. abate el riesgo de accidentes de trabajo.

ATTENZIONE! E’ comunque opportuno ¡ATENCIÓN! De cualquier forma, es


considerare “Zona pericolosa” tutta la zona oportuno considerar “Zona peligrosa” toda la
attorno alla macchina per una distanza di 1,5 zona alrededor de la máquina, hasta una
metri. distancia de dos metros.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.7 ZONE A RISCHIO RESIDUO 3.7 ZONAS CON RIESGOS


RESIDUALES
Nella tabella della pagina seguente sono indicate le varie La tabla de la página siguiente ilustra las distintas partes
zone della macchina che presentano dei rischi e pericoli de la máquina que implican riesgos y los riesgos
residui per gli operatori. residuales para los operadores.
Per ciascun pericolo è raffigurato il relativo cartello o Para cada peligro se representa en el signo o señal de
segnale di avvertimento, la zona della macchina in cui è peligro, la zona de la máquina en la que existe ese
presente quel pericolo e i Dispositivi di protezione peligro y equipo de protección necesario para proteger
individuale necessari per proteggere gli operator e farli al operador y dejarlos trabajar en las mejores
lavorare nelle migliori condizioni di sicurezza. condiciones de seguridad.

ATTENZIONE! Tutti i punti di pericolo sono ADVERTENCIA! Todos los puntos de


riparati mediante opportuni dispositivi di peligro se reparan con equipo de protección
protezione. Le aree dove per motivi tecnici non è adecuado. Las áreas en las que por razones
stato possibile montare dei dispositivi di técnicas no ha sido posible montar los
protezione sono riparate mediante apparecchi di dispositivos de protección se reparan a través de
arresto di emergenza e/o dispositivi di controllo. los dispositivos de parada de emergencia y / o
dispositivos de control.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

ZONE E DESCRIZIONE
POS. SEGNALE PERICOLO DISPOSITIVI SICUREZZA
PERICOLO

 AREA ESTRUSORE: Fare


attenzione a non toccare le
parti calde o il materiale fuso
durante le fasi di
manutenzione o pulizia.

• AREA GRANULATORE: -Indossare guanti


1
ATTENZIONE, Fare attenzione a non toccare resistenti alle alte temperature.
PERICOLO USTIONI! le parti calde o il materiale che
fuoriesce. - Fissaggio dell’apposito cartello
segnaletico di pericolo.
• AREA CAMBIAFILTRO:
Fare attenzione a non toccare
le parti calde.

 AREA CILINDRO ESTRUSORE:


Prestare particolare attenzione
- Fissaggio dell’apposito cartello
durante le fasi di sostituzione
segnaletico di pericolo.
di eventuali resistenze
2 ATTENZIONE, elettriche.
- Prima di effettuare qualsiasi tipo
PERICOLO SCHOCK di intervento di manutenzione,
ELETTRICO!  AREA QUADRO COMANDO
togliere tensione all’impianto
ELETTRICO + PULPITO DI
COMANDO + MOTORI

- Indossare guanti
 CAMINETTO DI DEGASAGGIO: resistenti alle alte temperature.
Prestare particolare attenzione
durante l’apertura dello
3 ATTENZIONE, sportello d’ispezione del
PERICOLO SPRUZZI Caminetto di Degasaggio - Indossare schermo
MATERIALE dell’Estrusore. protettivo.
INCANDESCENTE!
- Fissaggio dell’apposito cartello
segnaletico di pericolo.

- Protezione delle zone mediante


 AREA GRANULATORE – AREA
ripari fissi in lamiera forata.
CENTRIFUGA: In queste zone
4
ATTENZIONE, sono presenti degli organi in
- Fissaggio dell’apposito cartello
PERICOLO TRASCINAMENTO movimento.
segnaletico di pericolo.
MANI!

 AREA CAMBIAFILTRO:
Prestare particolare attenzione - Fissaggio dell’apposito cartello
5 ATTENZIONE, durante le fasi di apertura segnaletico di pericolo.
PERICOLO delle protezioni.
SCHIACCIAMENTO!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

DESCRIPCIÓN Y ZONA
POS. SEÑAL DE PELIGRO DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PELIGROSA
 AREA EXTRUSOR: Prestar
atencion a no tocar las partes
calientes o ardiente durante
las fases de manutencion o
limpieza.

 AREA GRANULADOR: Prestar - Utilizar guantes


1
ATENCION, atencion a no tocar las resistentes a las altas temperaturas.
PELIGRO QUEMADURAS! partes calientes o el material
que sale. - Fijar el cartel específico que indica
señal de peligro.
 AREA CAMBIADOR DE
FILTRO: Prestar atencion a
no tocar las partes calientes

 AREA CILINDRO EXTRUSOR


- Fijar el cartel específico que indica
Prestar particular atención
señal de peligro.
durante las fases de
sustitución de eventuales
2
ATENCION, - Antes de efectuar cualquier tipo de
resistencias eléctricas.
PELIGRO SCHOCK intervento de manutencion
ELECTRICO! desconectar el equipo de la red de
 AREA CUADRO + PULPITO DE
tensión.
MANDO + MOTORES

- Utilizar guantes
resistentes a las altas
 CHIMENEA DE VENTILACION: temperaturas.
Prestar atención durante la
3 apertura de la escotilla de
ATENCION, inspección de la chimenéa de
PELIGRO EQUIPO DE ventilación del extrusor. - Utilizar pantalla
PULVERIZACION!
protectiva.

- Fijar el cartel específico que indica


señal de peligro.

 ÁREA DE GRANULADOR ÁREA - Protección de áreas con


CENTRIFUGADO: En estas protecciones fijas placas perforadas.
4
ATENCION, zonas existen cuerpos en - Fijar el cartel específico que indica
PELIGRO DE DAÑOS A LOS movimiento. señal de peligro.
MANOS!

 AREA CAMBIADOR DE FILTRO:


- Fijar el cartel específico que indica
5 ATENCION, Prestar atención durante la
señal de peligro.
PELIGRO DE apertura de las protecciones.
APLASTAMIENTO!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.16
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

3.8 SISTEMI DI SICUREZZA 3.8 SISTEMAS GENERALES DE


GENERALI SEGURIDAD
3.8.1 SISTEMA ANTINCENDIO 3.8.1 SISTEMA CONTRA INCENDIOS
La linea e le macchine che la compongono , per le loro La línea y las máquinas que la componen, debido a sus
caratteristiche strutturali, costruttive, per le características estructurales, constructivas,
caratteristiche del processo di produzione non sono características del proceso de producción, no quedan
soggette a rischio di incendio. Pertanto la linea non sometidas a riesgo de incendio. Por tanto la línea no
richiede l’installazione di dispositivi antincendio necesita la instalación de particulares dispositivos
particolari. antincendio.
Ricordiamo che, per motivi di sicurezza, è comunque Recordamos que, por razones de seguridad, es de todo
necessario mantenere in piena efficienza i dispositivi modo necesario mantener en completa eficiencia los
antincendio attivi dello stabilimento dove viene installata dispositivos antincendio activos en la planta donde se
la linea. instala la línea.

3.9 RUMOROSITA’ 3.9 RUIDO


L’Impianto è stato progettato per ridurre al minimo il La instalación se ha diseñado para reducir al mínimo el
livello massimo di rumorosità. nivel máximo de ruido.

ATTENZIONE! In prossimità ¡ATENCIÓN! ¡Cerca de la


dell’impianto è obbligatorio indossare cuffie o instalación es obligatorio utilizar cascos
tappi antirumore! auriculares o tapones antirruido!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.17
TECNOVA S.R.L.
CAP. 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CAP. 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

CAPITOLO 4:
MOVIMENTAZIONE
E TRASPORTO
CAPĺTULO 4:
MOVILIZACIÓN Y
TRANSPORTE

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

4.1 PREMESSA 4.1 INTRODUCCIÓN


L’Impianto viene spedito al luogo di destinazione dopo La Instalación se envía al lugar de destino después de
collaudo funzionale, eseguito presso la ditta del un ensayo funcional, realizado en la empresa del
Costruttore. Constructor.

Se il trasporto avviene per mezzo autocarro, la Si el transporto se realiza por camión, la máquina se
macchina viene ancorata al mezzo di trasporto. ancla en el medio de transporte.

Per spedizioni internazionali in cui sia indispensabile il Para los envíos internacionales en que resulte
trasporto via nave (a seconda delle esigenze del imprescindible el transporte por barco (en función de
contratto), la macchina viene imballata in una cassa di las exigencias del contrato), la máquina tiene que
legno ed avvolta con nylon protettivo, o inserita in un embalarse en una caja de madera y envolverse con
container. nylon de protección, o introducirse en un contenedor.

L’involucro termoretraibile costituisce una La envoltura termorrestringible constituye


protezione per gli agenti esterni e non per gli urti una protección contra los agentes externos y no
subiti dalla macchina. contra los choques sufridos por la máquina.

Se necessario la macchina può essere protetta con Si necesario, la máquina puede protegerse con caja o
cassa o gabbia di legno. jaula de madera.

In questo caso i piedi della macchina En ese caso los pies de la máquina
potrebbero dover essere fissati con tira fondi alla podrían deberse fijar con tirafondos en la base
base della cassa o della gabbia. de la caja o jaula.

Qualora la spedizione della macchina Si la máquina se envía en jaula o caja, el


venga effettuata in gabbia o cassa l’imbracatura embrague debe realizarse al exterior de la caja
deve essere fatta all’esterno della cassa respetando los puntos de embrague barnizados
rispettando i punti di fasciatura verniciati en el embalaje.
sull’imballo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.1
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

4.2 PERSONALE PER LA 4.2 PERSONAL PARA LA


MOVIMENTAZIONE MOVILIZACIÓN
Il personale di livello 2, 3, 4, e 5 è autorizzato alla Sólo el personal de nivel 2, 3, 4, y 5 es autorizado a la
movimentazione. movilización.

ATTENZIONE! Le operazioni di ¡ATENCIÓN! Las operaciones de transporte


movimentazione devono aver luogo sotto la deben realizarse bajo la supervisión del operador
supervisione dell’operatore di livello 5 o sotto la de nivel 5 o bajo la supervisión de personal
supervisione di personale da lui delegato. encargado por el mismo.

E’ OBBLIGATORIO portare a conoscenza DEBE traer a la atención de las necesidades


del personale i requisiti di sicurezza e tutte le de seguridad del personal y toda la información
informazioni contenute nel presente manuale. contenida en este documento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.2
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

4.3 ISPEZIONI E CONTROLLI 4.3 INSPECCIÓN Y CONTROL


ALLA CONSEGNA DE ENTREGA
Al ricevimento dell’impianto il Cliente deve controllare Tras la recepción del sistema el cliente deberá
che: comprobar que:

 la fornitura corrisponda alle specifiche richieste come  la oferta coincide con las especificaciones según los
da contratto (anche nelle sue parti accessorie); requisitos del contrato (incluso en sus partes
accesorias);

 la macchina e tutti i suoi componenti siano in  la máquina y todos sus componentes se encuentran
perfetto stato; tutte le attrezzature non devono en perfecto estado, todo el equipo debe estar libre
presentare ammaccature, punti di ossidazione ecc.; de abolladuras, puntos etc oxidación;

 non vi siano danni dovuti al trasporto od altro (in  no hay daños de transporte u otro (en caso de
caso di danni o pezzi mancanti informare daños o piezas que faltan informar inmediatamente
immediatamente e in modo dettagliato lo en detalle el cargador y la empresa constructora
spedizioniere e la società costruttrice responsabile responsable dentro de las veinticuatro horas);
entro ventiquattrore);

 gli imballi siano completi di tutte le attrezzature  Los paquetes están equipadas con todo el
richieste dal contratto; equipamiento requerido por el contrato;

 l’apposizione della marcatura CE (in tal senso, la  la colocación del marcado CE (en este sentido, la
corrispondenza della sigla, del modello ed il numero correspondencia del código, el modelo y número de
di matricola); serie);

 il manuale di istruzioni d’uso.  el manuale de instrucciones y de uso.

Il Cliente deve aver predisposto uno spazio fisico El cliente deberá disponer de un espacio físico
adeguatamente protetto per l’installazione della linea debidamente protegidos para la instalación de las
dotato di: características de la línea:

• spazi sufficientemente ampi per contenere • espacio lo suficientemente grande para contener la
l’installazione della linea e il transito pedonale vicino instalación de la línea y el tránsito de peatones cerca
ad essa; de él;

• impianto elettrico con adeguato voltaggio; • sistema eléctrico con voltaje apropiado;

Dopo avere verificato l'ottimo stato della macchina e Después de comprobar el excelente estado de la
delle attrezzature, secondo le indicazioni riportate sopra, máquina y el equipo, de acuerdo con las instrucciones
si può procedere al posizionamento e al livellamento anteriores, se puede proceder a la colocación y
della stessa. nivelación de la misma.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.3
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

4.4 ISTRUZIONI GENERALI DI 4.4 INSTRUCCIÓNES


SOLLEVAMENTO GENERALES DE ELEVACIÓN

ATTENZIONE! Non utilizzare mai dei cavi ATENCION! Nunca utilizar cables que
che presentano danni o lesioni. presenten abrasiones o lesiones

 Evitare di strattonare le funi impigliate sotto il carico  Evitar tirar las cables enganchados debajo de la
medesimo; misma carga;

 in caso di carichi che presentino spigoli vivi  En caso de cargas que presenten cantos vivos
proteggere le stesse con i relativi paraspigoli; protegerlos con los relativos guardacantos.

ATTENZIONE! La portata della fune è ¡ATENCIÓN! La capacidad del cable se


sempre riferita al modo di utilizzo. Consultare refiere siempre al modo de utilización. Consultar
sempre la targhetta apposta sulla fune prima di siempre la placa aplicada en el cable antes de
procedere al sollevamento. elevar.

ATTENZIONE! Verificare SEMPRE che la ADVERTENCIA! Compruebe siempre que el


portata della fune / catena / ganci sia adeguata alcance de la cuerda / cadena / gancho es
al peso da sollevare. adecuado para el peso a levantar.

ATTENZIONE! Le macchine devono essere ¡ATENCIÓN! Las máquinas deben


movimentate con modalità e mezzi adeguati alla movilizarse con modalidades y medios adecuados
loro forma, alla loro massa, alla distribuzione a su forma, masa, distribución baricéntrica de su
baricentrica del loro peso. peso.

ATTENZIONE! La movimentazione delle ¡ATENCIÓN! La movilización de las


macchine deve essere effettuata esclusivamente máquinas debe efectuarse exclusivamente con un
con un mezzo dotato di gancio: gru semovente, medio dotado de gancho: grúa semoviente,
carroponte, catene o fasce di appropriato carico puente-grúa, cadenas o fajas de adecuada carga
minimo. mínima.

ATTENZIONE! Preferire Ganci omologati ¡ATENCIÓN! Preferir Ganchos


tipo EN 13889, Catene EN 818 e Funi EN 13414. homologados tipo EN 13889, Cadenas EN 818 y
Cables EN 13414.

ATTENZIONE! Per movimentare il carico ¡ATENCIÓN! Para movilizar la carga


indicato il semovente dovrà avere una portata indicada el automotor deberà tener una
nominale doppia di quella da sollevare. capacidad nominal doble que la a elevar.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.4
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

ATTENZIONE! Il movimento dovrà ¡ATENCIÓN! El movimiento tendrá que


avvenire lentamente, in condizioni di realizarse lentamente, en condiciones de
illuminazione adeguata, con lo spazio libero iluminación adecuadas, con el espacio libre
idoneo nell’area di installazione. idóneo en el área de instalación.

ATTENZIONE! Per nessun motivo il ¡ATENCIÓN! Por ningun motive el personal


personale è autorizzato a passare sotto il carico o està autorizado a pasar bajo el cargo o en
in prossimità di esso, né sostare nel raggio proximidad de este como tampoco el señalador
d’azione “A CARICO SOLLEVATO ED IN que deverà procurar asistencia a las maniobras.
MOVIMENTO”. Queste regole valgono anche per il
segnalatore che dovrà fornire assistenza alle
movimentazioni.

ATTENZIONE! Le eventuali parti smontate ADVERTENCIA! Las piezas extraídas de


dalle singole macchine devono essere imballate una sola máquina deben ser cuidadosamente
con cura, singolarmente. embalados, por separado.

La ditta TECNOVA declina ogni responsabilità relativa a La Compañia TECNOVA se exime de toda
questa fase che dovrà essere svolta dal personale responsabilidad relative a esta fase que deverà
specializzato sulla movimentazione di macchinario efectuarse por el personal especializado en la maniobra
industriale (carrellisti, imbracatori), dotato delle de maquinaria industrial (embarcadores) dotato de
necessarie protezioni individuali (tuta, scarpe protecciones necesarias individuales (monos, overall,
antinfortunistiche, guanti da lavoro, caschetto). zapatos antinfortunio, guantes de trabajo, casco).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.5
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO
(OPERACIÓNES DE ELÉVACION)

 Le operazioni di sollevamento e movimentazione (che riguardano qualsiasi


macchina) devono essere eseguite con particolare cura ed attenzione e
AVVERTENZE solamente da personale qualificato e ben addestrato.
 Questa operazione deve essere eseguita mediante l’ausilio carroponte o
paranco di adeguata capacità.
 Durante la movimentazione, allertare il personale in modo che NON si trovi in
zone pericolose provvedendo mediante affissione di segnaletica e
segregazione sicura delle zone a rischio.
 Assicurarsi che le funi di sollevamento siano integre e che non presentino
segni di danneggiamento o usura.
 Agganciare le funi di sollevamento agli anelli.
SEQUENZE DI SOLLEVAMENTO E  Assicurare le funi al gancio dell'organo di sollevamento.
 Assicurarsi prima di procedere al sollevamento che le funi non vadano ad
MOVIMENTAZIONE impigliarsi.
 Nel caso in cui la fune di sollevamento si impigli durante l'operazione, non
strattonarla nel tentativo di liberarla, ma procedere con la massima cautela
cercando di manovrare l'organo di sollevamento in modo adeguato.
 Sollevare il carico in modo che la linea di azione sia sempre “verticale”
 Non trascinare il carico
 Posizionare il carico in modo che nella movimentazione NON impedisca la
visibilità al fine di evitare urti a persone o cose.
 Las operaciones de elevación y movilización (relativas a todas las máquinas)
deben efectuarse con particular atención y sólo por parte de personal
cualificado y bien entrenado.
ADVERTENCIAS  Esta operación debe efectuarse con puente-grúa o aparejo de capacidad
adecuada.
 Durante la manipulación, avisar al personal de forma que NO se encuentre en
zonas peligrosas, procediendo mediante la colocación de señalización y la
segregación segura de las zonas de riesgo.
 Asegurarse que los cables de elevación estén íntegros y no presenten daños o
desgaste.
 Enganchar los cables de elevación a los anillos.
 Fijar los dos cables al gancho del órgano de elevación.
 Antes de elevar, asegurarse que los cables no se enganchen en cualquier
parte.
SECUENCIAS DE ELEVACIÓN  Si el cable de elevación se engancha durante la operación, no tirarlo para
liberarlo sino proceder con la máxima atención tratando maniobrar el órgano
de elevación de modo adecuado.
 Levantar la carga de forma que la línea de acción siempre sea “vertical”.
 No arrastrar la carga.
 Posicionar la carga de forma que en la manipulación NO impida la visibilidad,
con el fin de evitar golpes a personas o cosas.

ATTENZIONE! Per effettuare le operazioni ATENCION! Para efectuar las operaciones


di sollevamento è NECESSARIO indossare: de elevación es NECESARIO llevar:

Guanti di protezione Guantes de protección

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.6
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

 In caso di carichi che presentino spigoli vivi  En caso de cargas que presentan bordes afilados
proteggere le stesse con i relativi paraspigoli; protegen con sus protectores;

 Calcolare la lunghezza delle funi di sollevamento in  Calcular la longitud de los cables de levantamiento
modo che, sotto trazione, formino tra loro un angolo para que, bajo tracción, formen entre ellos un
minore di 60°. ángulo menor de 60º.

ATTENZIONE! Tutte le operazioni devono ¡ATENCIÓN! Todas las operaciones tienen


avvenire in condizioni di sufficiente illuminazione. que realizarse en condiciones de iluminación
suficiente.

ATTENZIONE, PERICOLO ATENCIÓN, ¡PELIGRO


SCHIACCIAMENTO! Prestare particolare APLASTAMIENTO! ¡Poner particular atención
attenzione durante le fasi di sollevamento! Non durante las fases de elevación!
sostare nell’area di movimentazione delle
macchine.

ATTENZIONE, PERICOLO CARICHI ATENCIÓN, ¡PELIGRO CARGAS


SOSPESI! Prestare particolare attenzione durante COLGADAS! ¡Poner particular atención durante
le fasi di movimentazione della macchina! las fases de movilización de la máquina!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.7
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE

4.5 CONSIGLI PER IL 4.5 CONSEJOS PARA EL


TRASPORTO DELLA LINEA GIA’ TRANSPORTE DE LA LINEA YA
INSTALLATA IN CASO DI RE- INSTALADA EN CASO DE NUEVA
INSTALLAZIONE INSTALACIÓN
Nel caso in cui la linea già installata deve essere En el caso en que la línea ya instalada deba trasladarse
trasferita in un’altra località, il costruttore consiglia al a otro lugar, el constructor acoseja el cliente de poner
cliente di prestare molta attenzione duranti le fasi di mucha atención durante las fases de desmontaje de la
smontaggio della linea. línea.

In caso di dubbio: CONTATTARE IL En caso de duda: CONTACTAR EL


COSTRUTTORE. CONSTRUCTOR.

Il Costruttore ricorda al cliente di: TECNOVA recuerda al cliente de :

 sollevare le macchine con dei mezzi appropriati al  elevar las máquinas con medios adecuados al peso
peso delle macchine stesse; de las mismas;
 predisponer cables para embragar las máquinas
 predisporre funi per imbracare le macchine
 controlar regularmente la integridad de los cables.
 controllare regolarmente l’integrità delle funi.

ATTENZIONE! Fare sempre e comunque ¡ATENCIÓN! Siempre referirse a las


riferimento alle indicazioni generali di indicaciones generales de manipulación que se
movimentazione indicate nelle pagine precedenti. indican en las páginas anteriores.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CAP. 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

CAPITOLO 5:
NORME GENERALI
D’INSTALLAZIONE
CAPĺTULO 5:
NORMAS GENERALES DE
INSTALACIÓN

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

ATTENZIONE! L'installazione completa ¡ATENCIÓN! La instalación completa de la


della macchina viene eseguita da personale línea es realizada por personal cualificado de
qualificato del Costruttore. TECNOVA.

ATTENZIONE! Si diffida il cliente ¡ATENCIÓN! Se intima al cliente que no


dall'eseguire autonomamente eventuali re - realice eventuales nuevas instalaciones pena la
installazioni pena l'immediata cessazione della inmediata cesación de la garantía.
garanzia.

ATTENZIONE! Rispettare le misure minime ¡ATENCIÓN! Observar las medidas mínimas


di distanza dai muri perimetrali o dai corpi de distancia desde las paredes perimétricas o de
ingombranti per permettere un agevole los cuerpos voluminosos para permitir una
intervento attorno alla macchina (spazio minimo intervención fácil alrededor de la máquina
X = 1,5 m). (espacio mínimo X = 1,5 m).

ATTENZIONE! Appoggiare molto ¡ATENCIÓN! Apoyar muy lentamente la


lentamente la macchina al suolo, facendo máquina en el suelo, prestando atención a no
attenzione a non deformare la strutture di base. deformar las estructuras de base.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.1 REQUISITI DI QUALIFICA 5.1 REQUISITOS DE


DELL’INSTALLATORE CUALIFICACIÓN DEL
INSTALADOR
Sul dispositivo può operare solo il personale addestrato En el dispositivo puede trabajar sólo el personal
o che ha ricevuto precise indicazioni da parte del entrenado o que ha recibido específicas indicaciones por
costruttore con livello QUALIFICA 3 (Tecnico del parte del constructor con nivel CUALIFICACIÓN 3
costruttore). È un tecnico qualificato inviato dal (técnico del constructor). Es un técnico cualificado
costruttore per operazioni complesse o particolari, enviado por el constructor para operaciones complejas o
comunque in ogni caso concordate con l’utilizzatore. particulares, pero de todo modo establecidas junto con
el utilizador.

L’operatore dovrà: El operador debe:

- Leggere attentamente le istruzioni riportate nel - Lea atentamente las instrucciones que aparecen en los
Capitolo 1 – Sezioni 3 e 4: “Norme generali di Sicurezza” capítulos 3 y 4 "de seguridad" y "manipulación".
e “Movimentazione e Trasporto”.

- Sincerarsi che le macchine non siano sotto tensione - Asegurarse de que las máquinas no estén bajo tensión
(corrente). (corriente).

- Assicurarsi di aver fissato nel modo corretto le - Asegurarse de haber fijado en modo correcto las
macchine. máquinas.

- Leggere attentamente il manuale d’uso delle singole - Leer atentamente el manual de uso de cada máquina.
macchine.

- Verificare il sistema di alimentazione. - Verificar el sistema de alimentación.

Si precisa che il costruttore declina ogni Se precisa que el constructor declina toda
tipo di responsabilità per luoghi di lavoro e zone responsabilidad para lugares de trabajo y zonas
di installazione che non ottemperino alle de instalación que no cumplen con las
prescrizioni de D. Lgs 81/08 e successive prescripciones de la ley 81/08.
integrazioni.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.2 OPERAZIONI CONSENTITE 5.2 OPERACIONES


AGLI OPERATORI QUALIFICATI PERMITADAS A LOS
(LIVELLO: 2 – 3 – 4) OPERADORES CUALIFICADOS
(NIVEL: 2 – 3 – 4)
L’installazione dell’Impianto viene effettuato La instalación de la línea se realiza por parte de la
dall’Azienda produttrice. Il personale addetto alla linea Empresa constructora. TECNOVA de hecho, se ocupa
per la conduzione, per la manutenzione e il controllo del del transporte, instalación y ensayo de la línea.
processo produttivo della linea installata, deve avere El personal encargado de la línea para la conducción,
appropriata qualifica anche per cooperare attivamente e mantenimiento y control del proceso productivo de la
consapevolmente , in fase di installazione e di collaudo línea instalada, debe tener adecuada cualificación
con i tecnici inviati dalla Ditta Costruttrice. incluso para cooperar de modo activo y enterado, en
fase de instalación y ensayo, con los técnicos enviados
por TECNOVA.

5.3 ATTREZZI UTILI 5.3 HERRAMIENTAS ÚTILES


ALL’INSTALLAZIONE PARA LA INSTALACIÓN
A continuación se indican las herramientas aconsejadas
Qui di seguito sono riportati gli attrezzi consigliati per il
para el montaje y el mantenimiento sucesivo de la
montaggio e la manutenzione successiva della
máquina.
macchina.
1) Taladro de percusión con las brocas
correspondientes (tiene que utilizarse para ejecutar las
1) Trapano a percussione con relative punte (Da
perforaciones en el suelo acorazado para la fijación de
impiegarsi per eseguire le forature sul pavimento
los tacos).
corazzato per il fissaggio dei tasselli).
2) Caja de herramientas variadas para el
2) Cassetta attrezzi vari per manutenzione meccanica
mantenimiento mecánico, incluyendo:
comprensiva di:
- serie de llaves hexagonales fijas;
- serie chiavi esagonali fisse;
- serie de llaves Allen;
- serie chiavi a brugola;
- pinza y herramienta para tubos.
- pinza e gira-tubo.
3) Caja de herramientas variadas para el
3) Cassetta attrezzi vari per manutenzione elettrica
mantenimiento eléctrico, incluyendo:
comprensiva di:
- serie de destornilladores aislados en estrella;
- serie cacciaviti isolati a taglio e a stella,
- buscafase;
- cercafase,
- probador;
- tester,
- amperímetro;
- amperometro,
- voltímetro;
- voltometro,
- pinza pela-cables;
- pinza spela-fili,
- tijeras con aislamiento;
- forbice con isolamento,
- estañador;
- stagnatore,
- cinta aislante;
- nastro isolante,
- serie de hilos eléctricos de varios espesores.
- serie di fili elettrici di diverso spessore.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.4 CRITERI DI SICUREZZA DA 5.4 CRITERIOS DE SEGURIDAD


SEGUIRE DURANTE A SEGUIR DURANTE LA
L’INSTALLAZIONE INSTALACIÓN
Si raccomanda di seguire scrupolosamente le seguenti We exhort to scrupulously follow the following directions
osservazioni durante l'installazione dell'impianto: for the line installing:

1) organizzare il cantiere secondo le normative vigenti; 1) organize the working labour place following the
esporre i cartelli che indicano lo stato di lavori in normative rules in force; put up the signs indicating
corso, con l'evidenziazione dei responsabili dei lavori; the works in hand condition and the indication of the
responsible for works;

2) se necessario, installare ponteggi, scale, ecc. 2) install scaffolds, stairs, etc. following the safety
secondo le normative di sicurezza; l'accesso alle aree normative laws, the access to the work areas has to
di lavoro deve essere limitato agli addetti ai lavori; be limited to insiders;

3) il personale addetto ai lavori di montaggio deve 3) the personnel assigned to the mounting works has to
essere attrezzato con indumenti e materiale per la be supplied with work clothes and all is needed for
propria sicurezza e incolumità: scarponi, casco, his own safety: shoes, safety helmets, gloves, safety
guanti, cinghie di sicurezza etc.; belts, etc.;

4) per controllare il peso delle parti da sollevare, 4) to check the weight of the part that have to be
controllare i documenti di spedizione; utilizzare lifted, check the delivery documents, use and
un’attrezzatura di sollevamento appropriata; adequate lifting equipment;

5) accertarsi che la posizione di una macchina, non crei 5) make sure that the position of the line doesn’t give
difficoltà e/o pericolo a installazioni di altre macchine any difficulty and/or hazard to the charged personnel
o al personale addetto; or to the other machines;

6) provvedere ad una illuminazione ottimale della zona 6) provide an optimum lighting of the working area;
di lavoro;
7) make sure that there is co-operation between the
7) accertarsi che vi sia collaborazione tra le squadre di installation teams, in order to operate in maximum
lavoro addette all’installazione, al fine di operare in safety and to avoid dangerous incidents.
massima sicurezza ed evitare così pericolosi
incidenti.

ATTENZIONE! Prima di eseguire qualsiasi ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier


operazione, leggere ATTENTAMENTE le istruzioni operación, leer ATENTAMENTE las instrucciones
riguardanti la “SICUREZZA” riportate nel relativas a la “SEGURIDAD” que se encuentran en
presente manuale. el presente manual.

ATTENZIONE! Accertarsi che non vi siano ADVERTENCIA! Asegúrese de que no haya


interferenze con scale, eventuali ponteggi o altre interferencia con escaleras, andamios o cualquier
macchine durante le operazioni di sollevamento e otra máquina durante la elevación y
movimentazione per l’installazione dell’Impianto. manipulación para la instalación de la Planta.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.5 NORME GENERALI DI 5.5 NORMAS GENERALES DE


POSIZIONAMENTO POSICIONAMIENTO
Le macchine che compongono la Linea devono essere Las máquinas que constituyen la línea tienen que
appoggiate su un pavimento in piano con superficie anti- colocarse en un suelo plano con superficie anti-
sdrucciolo e senza asperità. In caso contrario sarà resbalones y sin asperezas. De lo contrario será
necessario adottare opportuni spessori in modo che la necesario adoptar espesores oportunos de forma que la
macchina risulti perfettamente livellata (Vedere máquina resulte perfectamente nivelada (Véase el
Paragrafo successivo – “Posizionamento”). Párrafo “Posicionamiento” de este Capítulo).

5.6 POSIZIONAMENTO 5.6 POSICIONAMIENTO


La macchina deve appoggiare su un pavimento solido e La máquina debe basarse en un sólido nivel y, en el
ben livellato; in caso di pavimentazioni nuove, caso de los pisos nuevos, asegúrese de que el plan se
assicurarsi che il piano sia stato livellato. ha estabilizado.
Sarà necessario accertarsi della buona qualità del Tendrá que asegurarse de la buena calidad del material
materiale di costruzione del massello cui verranno fissati de construcción del sólido que establecerá bloques de
i tasselli di bloccaggio. bloqueo.

ATTENZIONE! Prima di procedere al ADVERTENCIA! Antes de posicionamiento


posizionamento della macchina accertarsi che la de la máquina, asegúrese de que la capacidad de
portata del pavimento sia idonea al suo peso. Si la planta es adecuada a su peso. Se recomienda
consiglia di installare la macchina su un instalar el equipo sobre una armadura plana, que
pavimento corazzato, avente le caratteristiche tiene las características que se muestran en la
riportate nella figura sotto. siguiente figura.

1) Calcestruzzo – spessore 15 cm /
Concreto – espesor 15 cm
2) Fondo Ghiaia / Fundo de grava
3) Livella / Nivel
4) Rete elettrosaldata 200x200 Ø 10 mm./
Red electro-soldada 200x200 Ø 10 mm.
5)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.7 FISSAGGIO AL SUOLO 5.7 FIJACIÓN EN EL SUELO


La seguente procedura fornisce tutte le istruzioni per El procedimiento siguiente contiene todas las
eseguire un corretto fissaggio della macchina al suolo. instrucciones para la ejecución de una fijación correcta
de la máquina al suelo.

1. Tracciare sul pavimento con un pennarello o con un 1. Trazar en el suelo con un marcador o con un punzón
punteruolo i punti di fissaggio dei tira-fondo sulle los puntos de fijación de los tirafondos en las placas
piastre di appoggio della macchina. de apoyo de la máquina.

2. Alzare e spostare la macchina quanto basta per 2. Levantar y desplazar la máquina lo suficiente para
permettere l'esecuzione dei fori sul pavimento permitir la ejecución de orificios en el suelo mediante
mediante trapano a percussione. taladro de percusión.

3. Forare con una punta da 024, il pavimento per una 3. Perforar con una broca de 024 el suelo, con una
profondità di min. 250/300 mm. profundidad mínima de 250/300 mm.

4. Pulire i fori con aria compressa. 4. Limpiar los orificios con aire comprimido.

5. Inserire i tira-fondo al suolo. Aiutarsi con un martello 5. Introducir los tirafondos en el suelo. Ayudarse con un
se l'inserimento risulta difficoltoso. Consigliamo di martillo si la introducción resulta difícil. Se aconseja
utilizzare dei tira-fondo mod. FISCHER 24/250-300 utilizar unos tirafondos modelo FISCHER 24/250-300
zincati, o corrispettivi con eguali caratteristiche galvanizados, o equivalentes con características
meccaniche. mecánicas iguales.

6. Riposizionare la macchina in corrispondenza dei punti 6. Volver a posicionar la máquina en correspondencia de


di fissaggio e fare combaciare i fori delle piastre con los puntos de fijación y hacer corresponder los
i tira-fondo inseriti nel massello. orificios de las placas con los tirafondos introducidos
en el material.

7. Inserire le barre filettate nei tasselli dei tira-fondo. 7. Introducir las barras roscadas en los tacos de los
tirafondos.

8. Bloccare la macchina utilizzando i dadi e controdadi di 8. Bloquear la máquina utilizando las tuercas y las
fissaggio dei tira-fondo. Inserire, se necessario dei contratuercas de fijación de los tirafondos.
fogli di spessoramento in lamiera di acciaio sotto le Introducir, si necesario, unas hojas de espesor de
piastre di appoggio, in modo da portare a livello la chapa de acero debajo de las placas de apoyo, para
macchina, prima di chiudere i tira-fondo. nivelar la máquina, antes de cerrar los tirafondos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.8 COLLEGAMENTO 5.8 CONEXIÓN ELÉCTRICA


ELETTRICO

ATTENZIONE! I collegamenti elettrici ¡ATENCIÓN! Las conexiones eléctricas


devono essere eseguiti esclusivamente da tienen que ser realizadas exclusivamente por
personale qualificato. Verificare innanzitutto che personal capacitado. Antes de todo comprobar
la tensione di alimentazione e la frequenza di que la tensión eléctrica de alimentación y la
funzionamento della macchina corrisponda a frecuencia de funcionamiento de la máquina
quella in uso nell’azienda. corresponda a la que se utiliza en la empresa.

La tolleranza della tensione di alimentazione è del 5%. La tolerancia de la tensión eléctrica de alimentación es
La frequenza della tensione di alimentazione deve igual al 5%. La frecuencia de la tensión eléctrica de
essere costante. alimentación tiene que ser constante.
La linea di messa a terra deve avere il cavo collegato La línea de puesta a tierra tiene que tener el cable
all'apposita barra contraddistinta con il simbolo conectado a la barra específica caracterizada con el
convenzionale di terra, internamente ai quadri elettrici símbolo convencional de tierra, en el interior de los
ed ai quadri di derivazione. cuadros eléctricos y de los cuadros de derivación.
Un sezionatore con fusibili salvaguarda la macchina da Un seccionador con fusibles salvaguarda la máquina de
eventuali cortocircuiti che potrebbero danneggiare los posibles cortocircuitos que podrían dañar la
l'impianto elettrico. instalación eléctrica.
Verificare la sezione dei cavi di alimentazione ai quadri Controlar la sección de los cables de alimentación a los
di comando. Questa va calcolata in base alla potenza cuadros de mando. Ésta tiene que calcularse en función
elettrica installata. de la potencia eléctrica instalada.

Un errato collegamento può Una conexión equivocada puede


compromettere tutti i componenti elettronici. perjudicar todos los componentes electrónicos.

ATTENZIONE! Macchine con ¡ATENCIÓN! Unas máquinas con un


equipaggiamento elettrico difettoso NON devono equipamiento eléctrico defectuoso NO tienen
essere messe in esercizio. que ponerse en función.

Portare i cavi di alimentazione della linea elettrica Llevar los cables de alimentación de la línea eléctrica
principale all'interno della consolle elettrica, collegandoli principal al interior de la consola eléctrica,
ai relativi morsetti. conectándolos a sus terminales.
Per il collegamento seguire le indicazioni degli schemi Para la conexión seguir las indicaciones del esquema
elettrici allegati al presente Manuale. (Si prega di far eléctrico que se ha adjuntado al presente Manual.
riferimento al Capitolo 11). (Consulte el capítulo 11).

5.8.1 SEZIONE E LUNGHEZZA CAVI 5.8.1 SECCIÓN Y LONGITUD CABLES

Il calcolo della lunghezza e della sezione dei cavi di El cálculo de la longitud y la sección transversal de los
alimentazione è a carico dell'utilizzatore/cliente, in base cables de alimentación es la responsabilidad del
alla potenza richiesta dalla macchina e a quella usuario/cliente, en función de la potencia requerida por
disponibile, tenuto conto di tutti gli utilizzatori presenti la máquina y que están disponibles, teniendo en cuenta
all'interno del reparto produttivo. todos los usuarios presentes en el departamento de
producción.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN

5.9 LUBRIFICAZIONI INIZIALI 5.9 LUBRICACIÓNES INICIALES


Prima dell'utilizzo è necessario controllare lo stato di Antes del uso, hay que controlar el estado de lubricación
lubrificazione degli organi della macchina. Si dovrà de los componentes de la máquina. Por lo tanto, hay
pertanto controllare il livello dell'olio nel serbatoio delle que controlar el nivel del aceite en el depósito de las
pompe di movimentazione del cambio-filtro e nel bombas de manipulación del cambio-filtro y en el
serbatoio del riduttore. depósito del reductor.

Si dovrà poi verificare l'ingrassaggio: Luego se deberá controlar el engrasado:

- dell’ingrassatore del Vibrovaglio; - de los engrasadores do Vibrocribador;

- delle viti del raccordo di testa (GRUPPO DI TAGLIO); - de los tornillos del racor de cabeza (GRUPO DE
CORTE);
- delle viti di fissaggio del cambia-filtro (GRASSO - de los tornillos de fijación del cambia-filtros
RAMATO); (GRASA SULFATADA)

- degli ingrassatori dei cuscinetti posti sul gruppo di - de los engrasadores de los rodamientos situados
taglio (GRASSO PER LE ALTE TEMPERATURE); en el grupo de corte (GRASA PARA LAS ALTAS
TEMPERATURAS)

- degli ingrassatori del gruppo Centrifuga; - del engrasador do Grupo Centrifugadora;

- degli ingrassatori del motore Estrusore; - de los engrasadores do motor Extrusora;

- dell’ingrassatore del motore delle Pompe del vuoto. - do l’engrasador do motor de la Bomba de vacio.

Per tutte le operazioni di lubrificazione e ingrassaggio si Para todas las operaciones de lubricación y engrasado
rimanda alla Sezione 6 - “MANUTENZIONE” e alla consultar la Sección 6 “MANTENIMIENTO” y a la
Sezione 7 – “LUBRIFICAZIONE”, di questo Seccion 7 – LUBRICACIÓN, de este Capítulo.
Capitolo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CAP. 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

CAPITOLO 6:
COMPOSIZIONE,
ASSEMBLAGGIO E
FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CAPÍTULO 6:
COMPOSICION, MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO DE LA
PLANTA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1 COMPOSIZIONE LINEA 6.1 COMPOSICIÓN DE LA LÍNEA


Qui di seguito vengono riportate le macchine di cui è A continuación se indican las máquinas que constituyen
composto l’Impianto ES 130-37D/D: la Planta ES 130-37D/D:

1. SILO PD 22 1. SILO PD 22
2. ALIMENTAZIONE FORZATA E130 2. ALIMENTAÇION FORÇADA E130
3. GRUPPO ESTRUSORE ES130-37D/D 3. GRUPO EXTRUSORA ES130-37D/D
(Completo di Motore, Riduttore, N.1 Pompa (Equipado con Motor, Reductor, N.1 Bomba
del Vuoto) de vácio)
4. CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130.220 4. CAMBIADOR DE FILTRO MOD. 130/220
5. CENTRALINA OLEO-IDRAULICA 5. CENTRAL OLEO-HIDRAULICA
6. DISPOSITIVO DI TAGLIO A CALDO “TTC700” 6. EQUIPO DE CORTE CALIENTE “TTC700”
7. QUADRO ELETTRICO GENERALE 7. PANEL ELECTRICO GENERAL
8. QUADRO ALIMENTAZIONE FORZATA 8. PANEL ELECTRICO ALIM. FORZADA
9. QUADRO GRANULATORE 9. PANEL ELECTRICO GRANULADOR

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.1 GRUPPO SILO 6.1.1 GRUPO SILO


Il Silo per l’alimentazione del materiale è costituito dai El Silo para la alimentación del material está constituido
seguenti componenti: por los componentes siguientes:

a) ciclone completo di 2 manichette; a) ciclón completo con 2 manguitos;


b) contenitore superiore; b) contenedor superior;
c) agitatore meccanico; c) agitador mecánico;
d) fondo; d) fondo;
e) coclea. e) rosca de Arquímedes.

Il Silo è munito di due dispositivi per segnalare le El Silo se ha equipado con dos dispositivos para
condizioni di contenitore pieno e vuoto mediante allarme señalizar las condiciones de contenedor lleno y vacío
visivo e sonoro; vi è inoltre un dispositivo di sicurezza mediante la alarma visual y acústica; además hay un
montato sul portello in grado di arrestare l’agitatore in dispositivo de seguridad montado en la puerta que
caso di apertura dello stesso. puede parar el agitador en caso de apertura del mismo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.2 GRUPPO ALIMENTAZIONE FORZATA 6.1.2 GRUPO ALIMENTACIÓN FORZADA


Il Gruppo Alimentazione Forzata comprende, la El Grupo de Alimentación Forzada incluye la Tolva
Tramoggia principale fissata sulla flangia dell’estrusore principal fijada en la brida del extrusor a través de
mediante viti, e un motoriduttore. tornillos y un motorreductor.

Alimentazione forzata E130


Alimentacion forzada E130

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.3 GRUPPO DI ESTRUSIONE 6.1.3 GRUPO DE EXTRUSIÓN


Il gruppo di estrusione comprende una serie di El grupo de extrusión incluye una serie de componentes,
componenti, qui di seguito elencati: que se describen a continuación:

a) un motore servo-ventilato; a) un motor servo-ventilado;


b) un gruppo di trasmissione a cinghie; b) un grupo de transmisión de correas;
c) un riduttore raffreddato a olio; c) un reductor refrigerado con aceite;
d) un corpo di alimentazione materiale; d) un cuerpo de alimentación material;
e) una vite di estrusione; e) un husillo de extrusión;
f) una serie di resistenze elettriche per il mantenimento f) una serie de resistencias eléctricas para el
in temperatura del materiale; mantenimiento en temperatura del material;
g) un cilindro di contenimento del materiale da lavorare g) un cilindro de contención del material que hay que
nel quale ruota la vite; elaborar en que gira el husillo;
h) due caminetti di degasaggio. Questi sistemi sono in h) dos chimeneas de desgasificación. Este sistema
grado di evacuare l’umidità presente nel materiale. Essi puede evacuar la humedad presente en el material. El
sono dotati di uno sportello apribile per consentire mismo se ha equipado con una puerta que puede
l’accesso al dispositivo e consentirne la pulizia che deve abrirse para permitir el acceso al dispositivo y permitir la
essere effettuata SOLO A MACCHINA FERMA. Sono limpieza que tiene que realizarse SÓLO CON LA
inoltre muniti di una flangia metallica che impedisce MÁQUINA PARADA. Además se ha equipado con una
eventuali fuoriuscite improvvise di materiale. L’apertura brida metálica que impide las posibles salidas improvisas
degli sportelli frontali risulta impossibile finché la valvola de material. La apertura de la puerta frontal resulta
di intercettazione del circuito del vuoto è in posizione imposible hasta que la válvula de interceptación del
“aperta”. circuito del vacío se encuentra en posición “abierta”;
i) dei ventilatori di raffreddamento; i) unos ventiladores de refrigeración;
l) carter di protezione per le alte temperature; l) un cárter de protección para las altas temperaturas;
m) un basamento di supporto. m) una bancada de soporte.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.4 GRUPPO POMPA DEL VUOTO 6.1.4 GRUPO BOMBA DEL VACÍO
La pompa del Vuoto viene posizionata lateralmente La bomba del Vacío se posiciona lateralmente con
all’estrusore in corrispondenza del Caminetto di respecto al extrusor, en correspondencia de la Chimenea
degasaggio. Per la descrizione e il funzionamento della de desgasificación. Para la descripción y el
Pompa si prega di far riferimento alla documentazione funcionamiento de la Bomba, referirse a la
TRAVAINI allegata al presente manuale. (CAPITOLO documentación TRAVAINI que se ha adjuntado al
13) presente manual (CAPITULO 13).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.5 GRUPPO CAMBIAFILTRO 6.1.5 GRUPO CAMBIA-FILTROS


Il Gruppo Cambia filtro viene fissato alla flangia El Grupo Cambia-filtros se fija en la brida terminal del
terminale dell’estrusore mediante apposite viti. Il extrusor mediante tornillos. La fijación correcta se
corretto fissaggio viene assicurato da un anello d’acciaio asegura con un anillo de acero necesario para asegurar
necessario per assicurare anche un corretto centraggio también un centrado correcto del dispositivo. El sistema
del dispositivo. Il sistema è dotato di resistenze per il se ha equipado con resistencias para el calentamiento
riscaldamento del materiale e di un trasduttore di del material, con un termopar y con un transductor de
pressione. presión.

VITI DI FISSAGGIO
TORNILLOS DE FIJACIÓN

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.6 SISTEMA DI TAGLIO A CALDO 6.1.6 SISTEMA DE CORTE EN CALIENTE


Il Sistema di taglio a caldo si trova verso la parte El Sistema de corte en caliente se encuentra hacia la
terminale della Linea, a valle del gruppo Cambia filtro. E’ parte terminal de la Línea, después del grupo Cambia-
costituito dai seguenti componenti: filtros. Está constituido por los componentes siguientes:

A) Gruppo di taglio: esso è munito di una resistenza a a) Grupo de corte: el mismo se ha equipado con una
collare controllata a tempo (mediante temporizzatore). resistencia de collar controlada con el tiempo (mediante
Le lame del dispositivo sono azionate da un motore temporizador). Las cuchillas del dispositivo se accionan
elettrico posizionato in prossimità del gruppo stesso. con un motor eléctrico posicionado cerca del grupo
mismo.

B) Vasca convogliatrice: E’ dedicata alla raccolta del b) Tanque de transporte: Se destina a la recolección
materiale in uscita dalla filiera ed è alimentata con del material que sale de la hilera y se alimenta con agua
acqua prelevata dalla vasca principale. Tra il gruppo di sacada del tanque principal. Entre el grupo de corte y la
taglio e la vasca convogliatrice si trova un anello in cuba transportadora se encuentra un anillo de aluminio,
alluminio al cui interno scorre l’acqua del circuito di en cuyo interior corre el agua del circuito de
raffreddamento, che serve a raffreddare il materiale in refrigeración, que sirve para refrigerar el material en
uscita dal gruppo taglio. salida del grupo corte.

C) Centrifuga: mediante questo dispositivo è possibile c) Centrifugadora: mediante este dispositivo es


prelevare il materiale dalla vasca convogliatrice e posible sacar el material de la cuba de transporte y
separarlo dall’acqua mediante un sistema di asciugatura separarlo del agua mediante un sistema de secado
verticale centrifugo. La centrifuga è munita di aspiratore vertical centrífugo. La centrifugadora se ha equipado
di umidità sulla parte superiore. con aspirador de humedad en la parte superior.

D) Vasca principale: contiene l’acqua (alla d) Tanque principal: contiene el agua (a la


temperatura impostata tramite termoregolatore, temperatura configurada mediante termorregulador,
costantemente controllata da una sonda) movimentata constantemente controlada por una sonda), manipulada
da un gruppo pompa munito di filtro per l’alimentazione por un grupo de bomba equipado con filtro para la
della vasca convogliatrice. La vasca è inoltre munita di alimentación de la cuba de transporte. El Tanque
un microinterruttore di posizione in grado di segnalare la además se ha equipado con un microinterruptor de
corretta chiusura della stessa e conseguentemente dare posición que puede señalizar el cierre correcto de la
il consenso per il funzionamento del gruppo taglio. misma y, consiguientemente, enviar el consentimiento
para el funcionamiento del grupo corte.

C B

A
D

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.1.7 QUADRO ELETTRICO GENERALE 6.1.7 CUADRO DE MANDOS DEL MOTOR Y


CONTROL DE LAS TEMPERATURAS + PANEL DE
Per tutte le specifiche inerenti il quadro generale, il COMANDO
quadro elettrico dell’Alimentazione forzata e il quadro Para todas las especificaciones relativas al cuadro
elettrico del Granulatore, si prega di far riferimento agli general, al cuadro de l’Alimentacion forzada y al cuadro
schemi elettrici e alla documentazione allegata relativa do Granulador, referirse a los esquemas eléctricos
agli accessori di cui sono dotate le apparecchiature adjuntos y a la documentación adjunta relativa a los
elettriche. (VEDERE CAPITOLI 11, 16, 20) accesorios con que se ha equipado el cuadro (VER
CAPITULOS 11, 16, 20)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.2 ASSEMBLAGGIO 6.2 MONTAJE DE LA


DELL’IMPIANTO INSTALACIÓN

ATTENZIONE! Per l’assemblaggio ¡ATENCIÓN! Para el montaje de la


dell’Impianto si prega di far riferimento alle Instalación, referirse a las indicaciones generales
indicazioni generali riportate nel Capitolo 5: que se encuentran en el Capítulo 5: “Normas
“Norme generali d’installazione”. generales de instalación”.

ATTENZIONE! L’assemblaggio ¡ATENCIÓN! El montaje de la instalación


dell’Impianto deve essere svolto esclusivamente tiene que ser realizado exclusivamente por
da personale qualificato e prevede che vengano personal capacitado y prevé que se sigan
rigidamente seguite le fasi indicate qui di escrupulosamente todas las fases que se
seguito: describen a continuación:

6.2.1 FASI DI MONTAGGIO 6.2.1 FASES DE MONTAJE

1) Messa in bolla dell’Estrusore mediante 1) Nivelación del Extrusor mediante regulación de


regolazione delle viti dei piedi, posizionati sotto la los tornillos de los pies, posicionados debajo de la
struttura di supporto. estructura de soporte.

2) Montaggio del gruppo Alimentazione Forzata 2) Montaje del grupo de Alimentación Forzada en
sull’alloggiamento previsto della Tramoggia di el alojamiento previsto de la Tolva de alimentación;
alimentazione; posizionare il cono sull’alloggiamento posicionar el cono en el alojamiento de la Tolva el
della Tramoggia, il motoriduttore, la coclea in motorreductor la rosca de Arquímedes en
corrispondenza dell’apposito foro sul coperchio del cono correspondencia del orificio específico en la tapa del
Tramoggia. cono Tolva– Véanse las fotos siguientes.

Motoriduttore
Motorreductor

Foro per Coclea


Orificio para la Rosca de Arquimedes

Tramoggia di alimentaz.
Tolva de alimentación

Alloggiamento Tramoggia
Alojamento del la Tolva

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

3) Assemblaggio separato del Silo. 3) Montaje separado del Silo.

- Montare il contenitore superiore del Silo sopra il fondo - Montar el contenedor superior del Silo arriba del fondo
conico. cónico.

- Montare la coclea sotto il fondo conico. - Montar la rosca de Arquímedes debajo del fondo
cónico.

- Interporre tra tutte le superfici a contatto un velo di - Interponer entre todas las superficies de contacto un
silicone sigillante (guarnizione plastica-elastica) fornito velo de silicona de sellado (junta plástica-elástica) que
con l’impianto. se entrega con la planta.

- Montare poi il ciclone in corrispondenza del foro - Luego montar el ciclón en correspondencia del orificio
previsto sulla parte superiore del Silo collegandolo al previsto en la parte superior del Silo, conectándolo al
collettore superiore delle manichette. colector superior de mangueiros.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

4) Montaggio della coclea. Montare la coclea avendo 4) Montaje de la rosca de Arquímedes. Montar la
cura di sigillare completamente tutte le superfici di rosca de Arquímedes prestando atención a sellar
accoppiamento con la guarnizione plastica-elastica, completamente todas las superficies de acoplamiento
collegando la parte inferiore alla bocca di uscita del Silo con la junta plástica-elástica, conectando la parte
e posizionando l’uscita della coclea rispetto al foro di inferior a la boca de salida del Silo y posicionando la
ingresso del materiale del cono dell’Alimentazione salida de la rosca de Arquímedes con respecto al orificio
forzata. de entrada del material del cono de la Alimentación
forzada.

5) Posizionamento del Gruppo Cambia filtro in 5) Posicionamiento del Grupo Cambia-filtros en


linea. Il gruppo cambio-filtro va installato all'uscita del línea. El grupo cambia-filtros tiene que instalarse en la
corpo estrusore. Per il suo corretto posizionamento sono salida del cuerpo del extrusor. Para su posicionamiento
state previste delle rotelle alla base del telaio di correcto se han previsto unas ruedas en la base del
supporto, in modo da poter muovere agevolmente il bastidor de soporte, de forma de poder mover
gruppo. La sequenza per il corretto accoppiamento fácilmente el grupo. La secuencia para el acoplamiento
all'estrusore è la seguente: correcto al extrusor es la siguiente:

a) avvicinare il gruppo alla testa dell’Estrusore cercando a) acercar el grupo al cabezal del Extrusor, tratando de
di allinearlo il più possibile con l’asse longitudinale della alinearlo lo más posible con el eje longitudinal de la
macchina, regolando l’altezza del gruppo agendo sulle máquina, regulando la altura del grupo, interviniendo en
viti di regolazione; los tornillos de regulación;

b) per mezzo delle stesse viti, regolare anche la messa b) por medio de los mismos tornillos, también regular la
in bolla; nivelación;

c) interporre tra il gruppo Cambia filtro e la testa c) interponer entre el grupo Cambia-filtros y el cabezal
dell’Estrusore l’apposito anello di centraggio: si tratta di del Extrusor el anillo de centrado específico: se trata de
un anello in acciaio trattato termo chimicamente che si un anillo de acero tratado termo-químicamente que se
adagia sulle sedi ricavate su testa Estrusore e gruppo apoya en los asientos realizados en el cabezal del
Cambia filtro e consente sia il perfetto centraggio delle Extrusor y en el grupo Cambia-filtros y permite tanto el
due parti, sia la tenuta dei trafilamenti; centrado perfecto de las dos partes, como la retención
de los trefilados;
d) fissare il gruppo Cambia filtro sulla testa
dell’Estrusore mediante le apposite viti di fissaggio. d) fijar el grupo Cambia-filtros en el cabezal del extrusor
a través de los tornillos correspondientes.

ATTENZIONE! Si raccomanda di applicare WARNING! We suggest You to always


sempre del grasso per alte temperature anti- apply the grease for high temperatures anti grip
grippante sulle viti di fissaggio del gruppo on the fixing screws of the Screen changer group;
Cambia filtro; in caso contrario risulterà alquanto otherwise it will be very difficult to proceed to
difficile procedere svitarle. unscrew.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6) Collegamento della Centralina idraulica. 6) Conexión de la Centralita hidráulica. Para que


Affinché sia possibile la movimentazione del Cambia sea posible la manipulación del Cambia-filtros, hay que
filtro, è necessario collegare il gruppo Centralina con il conectar el grupo Centralita con los pistones del
pistone del Cambia filtro stesso. Cambia-filtros mismo

ATTENZIONE! Si raccomanda di collegare ¡ATENCIÓN! Se recomienda siempre


sempre i collarini di sicurezza tra le teste dei tubi conectar los collares de seguridad entre los
e i raccordi per impedire che rotture accidentali cabezales de los tubos y los racores para impedir
dei raccordi possano generare pericoli gravi per que las roturas accidentales de los racores
gli operatori. puedan generar peligros graves para los
operadores.

Accumulatore a sacca
Acumulador de vejiga

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

7) Posizionamento gruppo Granulatore / Taglio. Il 7) Posicionamiento del grupo Granulador / Corte,


gruppo, che poggia su ruotine scanalate (POS.1), va Centrifugadora y Tanque. El grupo, que se apoya en
posizionato sulle apposite rotaie di guida (POS.2). ruedas escanaladas (POS.1) tiene que posicionarse en
los rieles de guía correspondientes (POS.2).

a) Regolare in altezza il Granulatore agendo sui dadi a) Regular en altura el Granulador interviniendo en las
inferiori (POS.3) dei supporti in maniera che l’uscita del tuercas inferiores (POS.3) de los soportes, de forma
gruppo Cambia filtro risulti allineata con il raccordo del que la salida del grupo Cambia-filtros resulta alineada
gruppo Taglio. Dopo aver effettuato le regolazioni con el racor del grupo Corte. Después de haber
necessarie, fissare la posizione bloccando i dadi superiori realizado las regulaciones necesarias, fijar la posición
(POS.4). bloqueando las tuercas superiores (POS.4).

POS. 4

POS. 1
POS. 5

POS. 2 POS. 3

b) Interporre tra il gruppo Cambia filtro e la testa del b) Cambie el filtro interpuesto entre el grupo y el jefe
Granulatore l’apposito anello di centraggio (POS.5): è del granulador apropiado anillo de centrado (POS.5):
un anello in acciaio trattato termo-chimicamente che si un anillo de acero tratado termo-químico que se
adagia sulle sedi ricavate su entrambe le flange di encuentra de nuevo en las viviendas tanto en el
accoppiamento e consente sia il perfetto centraggio apareamiento bridas y permite a la vez el centrado
delle due parti, sia la tenuta per evitare la fuoriuscita di perfecto de las dos partes, tanto el sello para evitar el
materiale. Bloccare tra loro i due gruppi fissando le viti derrame de material. Bloqueo junto a los dos grupos
preventivamente trattate con grasso per alte que se fijan los tornillos previamente tratados con grasa
temperature anti-grip. de alta temperatura anti-adherencia.

ATTENZIONE! Si raccomanda di applicare ¡ATENCIÓN! Se recomienda siempre


sempre del grasso per alte temperature anti-grip aplicar grasa para altas temperaturas anti-
sulle viti di fissaggio del gruppo Taglio; in caso agarrotamiento en los tornillos de fijación del
contrario risulterà alquanto difficile procedere grupo Corte; de lo contrario resultará muy difícil
svitarle. proceder a su destornillado.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

8) Posizionamento gruppo Centrifuga. Il gruppo 8) Posicionamiento del grupo Centrifugadora. El


Centrifuga va posizionato sulle rotaie, a valle del gruppo grupo Centrifugadora tiene que posicionarse en los
di Taglio. Una volta effettuato il corretto posizionamento rieles, después del grupo de Corte. Después de haber
in altezza mediante la regolazione sui piedini, fissare la realizado el posicionamiento correcto en altura mediante
posizione bloccando i dadi superiore dei piedini. la regulación en los pies, fijar la posición bloqueando las
tuercas superiores de los pies.

POS. 1

POS. 2

9) Fissaggio del Granulatore e del gruppo 9) Fijación del Granulador y del grupo
Centrifuga. Portare il gruppo Centrifuga nella posizione Centrifugadora. Llevar el grupo Centrifugadora a la
indicata sulle rotaie, in maniera da far coincidere le due posición indicada en los rieles, de forma de hacer
linee rosse (POS.1) tracciate dal Costruttore in fase di coincidir las dos líneas rojas (POS.1) trazadas por el
precollaudo. Questa è la posizione ottimale per Constructor durante la fase de pre-ensayo. Ésta es la
permettere alla vasca basculante di collegarsi posición óptima para permitir a la cuba oscilante
correttamente con l’anello del gruppo Taglio. conectarse correctamente al anillo del grupo Corte.

a) Bloquear la posición por medio de dos pernos


a) Bloccare la posizione per mezzo di due bulloni (POS.2) (uno por lado) fijados cada uno de la parte
(POS.2) (uno per lato) fissati ciascuno, dalla parte interna con una tuerca.
interna, con un dado.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

10) Collegamento Circuito Idraulico. Collegare le 10) Conexión del Circuito Hidráulico. Conectar las
tubazioni del Circuito Idraulico ai raccordi presenti tuberías del Circuito Hidráulico a los racores presentes
sull’anello inferiore del Granulatore e all’inizio della en el anillo inferior del Granulador y al comienzo del
Vasca del gruppo Centrifuga, usando fascette Tanque del grupo Centrifugadora, utilizando
metalliche. abrazaderas metálicas.

ATTENZIONE! Si raccomanda di serrare ¡ATENCIÓN! Se recomienda apretar


accuratamente le viti di fissaggio nelle fascette, cuidadosamente los tornillos de fijación en las
onde evitare che le tubazioni si possano abrazaderas, para evitar que las tuberías puedan
scollegare dai raccordi e impedire che si possano desconectarse de los racores e impedir que
generare pericoli gravi per gli operatori. puedan generarse peligros graves para los
operadores.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.3 OPERAZIONI PRELIMINARI 6.3 OPERACIONES


PRIMA DELL’AVVIAMENTO PRELIMINARES ANTES DE
ARRANCAR

ATTENZIONE! Prima di avviare la macchina ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina


è necessario conoscere bene i comandi. E’ utile a hay que conocer bien los controles. Para eso es
questo proposito fare riferimento agli Schemi útil referirse a los Esquemas Eléctricos de la Línea
elettrici della Linea – allegati. – anexos.

ATTENZIONE! Prima di avviare la macchina ¡ATENCIÓN! Antes de arrancar la máquina,


l’operatore è necessario effettuare quanto segue: el operador tiene que realizar las siguientes
operaciones:

1) Assicurarsi che nessuna persona graviti in prossimità 1) Comprobar que ninguna persona se encuentre cerca
della macchina, o ad una distanza che possa essere de la máquina o a una distancia que pueda considerarse
ritenuta pericolosa. peligrosa.

2) Assicurarsi che tutti i controlli preliminari siano stati 2) Comprobar que se hayan realizado todos los
eseguiti (Vedere 5: “Norme generali d’installazione”). controles preliminares (véase el Capítulo 5: "Normas
generales de instalación").

3) Assicurarsi che il collegamento elettrico sia stato 3) Comprobar que la conexión eléctrica se haya
eseguito a regola d’arte da personale specializzato. ejecutado a la perfección por parte de personal
especializado.

4) Assicurarsi che la macchina sia stata correttamente 4) Comprobar que la máquina se haya fijado
fissata al suolo. correctamente al suelo.

5) Assicurarsi che la macchina sia stata correttamente 5) Comprobar que la máquina se haya instalado
installata seguendo le istruzioni riportate ai paragrafi correctamente siguiendo las instrucciones que se
precedenti di questo Capitolo. encuentran en los párrafos anteriores de este Capítulo.

6.3.1 CONTROLLI PRIMA DELL’AVVIAMENTO 6.3.1 CONTROLES ANTES DEL ARRANQUE

ATTENZIONE! Assicurarsi che tutti i ¡ATENCIÓN! Comprobar que todos los


dispositivi di sicurezza (microinterruttori, sensori, dispositivos de seguridad (microinterruptores,
allarmi sonori e visivi…) siano integri, sensores, alarmas acústicas y visuales) sean
perfettamente funzionanti, correttamente íntegros, funcionen perfectamente, y se hayan
posizionati e fissati in maniera stabile ai loro posicionado correctamente y fijado firmemente
supporti. de forma estable en sus soportes.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.16
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

In questa fase eseguire sempre le seguenti operazioni: Durante esta fase siempre ejecutar las operaciones
siguientes:

1) Controllare il corretto allacciamento elettrico dei 1) Controlar la correcta conexión eléctrica de los
motori (riduttore, pompa dell’acqua, pompa del motores (reductor, bomba del agua, bomba del
vuoto): il senso di rotazione deve corrispondere a vacío): el sentido de rotación tiene que corresponder
quanto previsto. a lo que se ha previsto.
2) Controllare l’assorbimento di corrente dei motori 2) Controlar la absorción de corriente de los motores
elettrici. eléctricos.
3) Controllare il livello di riempimento dei serbatoi delle 3) Controlar el nivel de llenado de los depósitos de las
centraline idrauliche. Il livello dell’olio non deve centralitas hidráulicas. ¡El nivel del aceite no tiene
superare l’indicatore di livello massimo e non deve que superar el indicador de nivel máximo y no tiene
essere sotto l’indicatore di livello minimo! Dopo la que encontrarse debajo del indicador de nivel
messa in funzione, se necessario, rabboccare. mínimo! Después de la puesta en función, si
necesario rellenar.
4) Controllare che la macchina non presenti oscillazioni 4) Controlar que la máquina no presente oscilaciones y
e che non vi siano movimenti o disallineamenti tra que no haya movimientos o desalineaciones entre
le parti. las partes.
5) Controllare che i rubinetti del circuito idraulico siano 5) Controlar que las llaves del circuito hidráulico estén
aperti. abiertas.
6) Controllare che il Camino del Sistema di degasaggio 6) Controlar que la Chimenea del Sistema de
sia pulito e lo sportello chiuso. desgasificación esté limpia y la puertezuela se
7) Assicurarsi che il rubinetto della tubazione di encuentre cerrada.
aspirazione del circuito di degasaggio sia in 7) Comprobar que el grifo de la tubería de aspiración
POSIZIONE APERTO. La seconda foto indica il del circuito de desgasificación se encuentre en
rubinetto in POSIZIONE CHIUSO. Posición “abierto” La segunda foto muestra la
válvula en la Posición cerrada.
8) Verificare la pulizia dei filtri: controllare in particolare 8) Controlar la limpieza de los filtros: controlar
che i filtri del sistema Cambia filtro siano puliti. especialmente que los filtros del sistema Cambia-
filtros estén limpios.
9) Controllare che la Pompa del vuoto sia correttamente 9) Controlar que la Bomba del vacío se haya conectado
collegata. correctamente.

POSIZIONE APERTA POSIZIONE CHIUSA


POSICION ABIERTA POSICION CERRADA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.17
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.3.2 PROVE DI FUNZIONAMENTO A VUOTO 6.3.2 PRUEBAS DE FUNCIONAMIENTO EN VACÍO

Después de haber realizado el Montaje de la Línea y


Dopo aver effettuato il Montaggio della Linea ed ejecutado todos los controles que se han indicado antes,
eseguito tutte le verifiche e i controlli sopra elencati, si pueden ejecutarse unas pruebas de marcha en “vacío”.
possono eseguire delle prove di marcia “a vuoto”. Eso prevé el arranque de la Línea (incluyendo los grupos
Ciò consiste nell’avvio della Linea (compresi i gruppi di de alimentación y de descarga del material) con el fin de
alimentazione e scarico del materiale) al fine di verificare controlar el funcionamiento perfecto de los
il perfetto funzionamento dei singoli componenti e delle componentes individuales y de los equipos.
attrezzature. Las pruebas de funcionamiento “en vacío” tienen que
Le prove di funzionamento “a vuoto” sono da considerarse concluidas cuando todas las intervenciones
considerarsi concluse quando tutti gli interventi necesarias se han llevado a cabo y cuando sea posible
necessari sono stati portati a termine e quando sia garantizar el funcionamiento correcto y autónomo de
possibile garantire il corretto e autonomo funzionamento estos grupos durante las pruebas de bloqueo.
di tali gruppi durante le prove di bloccaggio. La ejecución de las pruebas de funcionamiento “en
L’esecuzione dei test di funzionamento “a vuoto” può vacío” puede realizarse con la condición de que todos
avvenire a condizione che tutti gli azionamenti coinvolti, los accionamientos involucrados, a la terminación del
al termine del montaggio meccanico e del collegamento montaje mecánico y de la conexión eléctrica, estén listos
elettrico, siano pronti all’esercizio. para el funcionamiento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.18
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.4 ZONE DI COMANDO E 6.4 ZONAS DE CONTROL


CONTROLLO

ATTENZIONE! Togliere sempre la tensione ADVERTENCIA! Retire siempre la tensión


del quadro comandi, agendo sull’interruttore en el panel de control, con el interruptor principal
generale, prima di effettuare qualsiasi operazione antes de realizar cualquier operacción
straordinaria al di fuori della zona di comando e extraordinaria fuera de la zona de mando y
di controllo. control.

ATTENZIONE! Prima di avviare l’Impianto ADVERTENCIA! Antes de arrancar el


è necessario conoscere bene i comandi. Si invita sistema, es necesario estar familiarizado con los
pertanto il Cliente a leggere attentamente le controles. Por lo tanto, invita al cliente leer
descrizioni riportate nelle pagine successive. atentamente las descripciones de las páginas
siguientes.

Le zone di comando e controllo sono quelle aree in cui Las áreas de mando y control son aquellas áreas en las
SOLAMENTE gli operatori specializzati possono que sólo pueden acceder los operadores especializados,
accedere per poter avviare e far funzionare le macchine a fin de iniciar y ejecutar las máquinas que componen el
che compongono l’impianto. sistema.

Qui di seguito vengono elencate tali aree: A continuación se enumeran las áreas de:

1. quadro elettrico generale; 1. panel electrico general;

2. quadro elettrico Alimentazione forzata; 2. panel electrico Alimentacion forzada;

3. quadro elettrico Granulatore; 3. panel electrico Granulador;

4. pulsantiera a bordo macchina. 4. caja de pulsadores lado maquina.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.19
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.4.1 QUADRO ELETTRICO 6.4.1 PANEL ELECTRICO GENERALE -


GENERALE - PRIMA ANTA (FOTO 1) PRIMERA PUERTA (FOTO 1)

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.20
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

LEGENDA COMANDI – QUADRO (PRIMA ANTA)


LEYENDA CONTROLES - ARMARIO GENERAL (PRIMERA PUERTA)

POS. DESCRIZIONE TIPO DESCRIPCIÓN TIPO


ZONA A ZONE A
1 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA B ZONE B
2 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA C ZONE C
3 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA D ZONE D
4 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA E ZONE E
5 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA F ZONE F
6 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA 1 ZONE 1
7 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA 2 ZONE 2
8 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA 3 ZONE 3
9 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA 4 ZONE 4
10 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA 5 ZONE 5
11 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
ZONA 6 ZONE 6
12 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0-1 0-1
OROLOGIO RELOJ
13 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0–1 0–1

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.21
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.4.2 QUADRO ELETTRICO 6.4.2 PANEL ELECTRICO GENERALE -


GENERALE - TERZA ANTA (FOTO 2) TERCERA PUERTA (FOTO 2)

3 4 5 6 7 8

9 10 11 12

13

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.22
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

LEGENDA COMANDI – QUADRO (TERZA ANTA)


LEYENDA CONTROLES - ARMARIO GENERAL (TERCERA PUERTA)

POS. DESCRIZIONE TIPO DESCRIPCIÓN TIPO


INDICATORE DI
1 PRESSIONE MELT PRESIÓN MELT
PRESSIONE “DYNISCO”
PRESSIONE MELT PRESIÓN MELT
2 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0–1 0–1
INDICATORE INDICADOR
3 PRESENZA TENSIONE PRESENCIA TENSION
LUIMINOSO BIANCO BRILLANTE BLANCO
AUSILIARI AUXILIARES
4 SELETTORE A CHAIVE INTERRUPTOR DE LLAVE
0–1 0–1
INDICATORE AUXILIARES INDICADOR
5 AUSILIARI INSERITI
LUMINOSO BIANCO ON BRILLANTE BLANCO
ESCLUSIONE EXCLUSION
6 GRANULATORE SELETTORE NERO GRANULADOR INTERRUPTOR NEGRO
0–1 0–1
7 TACITAZIONE SIRENA PULSANTE GIALLO APAGADO SIRENA BOTÓN AMARILLO

8 RESET ALLARMI PULSANTE BLU ALARM RESET BOTÓN AZUL

ARRESTO VENTILATORE PARADA VENTILADOR


9 PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
LANCIO DE LANZAMIENTO
MARCIA VENTILATORE MARCHA VENTILADOR
10 PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
LANCIO DE LANZAMIENTO
PARADA
11 ARRESTO VIBROVAGLIO PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
CIBRA VIBRADORA
MARCHA
12 MARCIA VIBROVAGLIO PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
CIBRA VIBRADORA
PULSANTE ROSSO SU BOTÓN ROJO
13 ARRESTO D’EMERGENZA PARADA D’MERGENCIA
FONDO GIALLO EN FONDO AMARILLO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.23
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.4.3 QUADRO ALIMENTAZIONE 6.4.3 FORCED FEEDING CABINET


FORZATA (FOTO 3) (FOTO 3)

1 2 3 4
5

6
7 9 10
11 12 813 14 15

16 17 18 19

20

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.24
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

LEGENDA COMANDI – QUADRO ALIMENTAZ. FORZATA


LEYENDA CONTROLES – CUADRO ALIMENTACION FORZADA

POS. DESCRIZIONE TIPO DESCRIPCIÓN TIPO


INDICATORE INDICADOR
1 PRESENZA TENSIONE PRESENCIA TENSION
LUMINOSO BIANCO BRILLANTE BLANCO
INDICATORE INDICADOR
2 AUSILIARI INSERITI AUXILIARES ON
LUMINOSO BIANCO BRILLANTE BLANCO
ALIMENTAZIONE
3 AMPEROMETRO ALIMENTACION FORZADA AMPERIMETRO
FORZATA
ALIMENTAZIONE
4 AMPEROMETRO ALIMENTACION FORZADA AMPERIMETRO
FORZATA

5 COCLEA AMPEROMETRO SIN FIN AMPERIMETRO

6 TACITAZIONE SIRENA PULSANTE GIALLO APAGADO SIRENA BOTÓN AMARILLO

AUSILIARI AUXILIARES
7 SELETTORE A CHIAVE INTERRUPTOR A LLAVE
0–1 0–1
REGOLAZIONE VELOCITA’ REGULACION VELOCIDAD
8 POTENZIOMETRO POTENCIOMETRO
ALIM. FORZATA ALIMENTAC. FORZADA
MODULATORE VELOCITA’ MODULADOR VELOCIDAD
9 SCHEDA WAP 415 TARJETA WAP 415
COCLEE SIN FIN
REGOLAZIONE VELOCITA’ REGULACION VELOCIDAD
10 POTENZIOMETRO POTENCIOMETRO
COCLEA SIN FIN
PROTEZIONE PROECCION
INDICATORE INDICADOR
11 VENTILATORI MOTORI VENTILADORES MOTORS
LUMINOSO GIALLO BRILLANTE AMARILLO
C.C. C.C.
12 MARCIA AGITATORE PULSANTE BIANCO MARCHA AGITADOR BOTÓN BLANCO

ALIMENTAZ. FORZATA ALIMENTACION FORZADA


13 SELETTORE A CHIAVE INTERRUPTOR A LLAVE
0 – INDIETRO 0 – ATRÁS
ALIM. FORZATA / ALIMENTAC. FORZADA /
14 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
ESTRUSORE EXTRUSORA
COCLEA DOSAGGIO SIN FIN
15 SELETTORE NERO INTERRUPTOR NEGRO
0–1 0–1
ALARMA
ALLARME AZIONAMENTO INDICATORE INDICADOR BRILLANTE
16 ACCIONAMIENTO
ALIM. FORZATA LUMINOSO GIALLO AMARILLO
ALIMENTAC. FORZADA
17 ARRESTO AGITATORE PULSANTE NERO PARADA AGITADOR BOTÓN NEGRO

MARCIA MARCHA
18 PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
ALIMENT. FORZATA ALIMENTAC. FORZADA
ARRESTO PARADA
19 PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
ALIMENT. FORZATA ALIMENTAC. FORZADA
PULSANTE ROSSO SU BOTÓN ROJO
20 ARRESTO D’EMERGENZA PARADA D’EMERGENCIA
FONDO GIALLO EN FONDO AMARILLO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.25
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.4.4 QUADRO ELETTRICO 6.4.4 CUADRO ELECTRICO


GRANULATORE (FOTO 4) GRANULADOR (FOTO 4)

3 6
1 2 4 5

11
9
10
8
7

16
15 22
14 21
13 20 28
27
12 19
18 26
17 25
24

23

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.26
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

LEGENDA COMANDI – QUADRO GRANULATORE


LEYENDA CONTROLES – CUADRO ELECTRICO GRANULADOR

POS. DESCRIZIONE TIPO DESCRIPCIÓN TIPO


TERMOREGOLATORE TERMORREGULADOR
1 RISCALDAMENTO TESTA CALEFACCIÓN CABEZA
“GEFRAN 1000” “GEFRAN 1000”
RISCALDAMENTO TERMOREGOLATORE TERMORREGULADOR
2 CALEFACCIÓN CONEXIÓN
RACCORDO “GEFRAN 1000” “GEFRAN 1000”
TEMPERATURA TERMOREGOLATORE TEMPERATURA TERMORREGULADOR
3
ACQUA VASCA “GEFRAN 1000” AGUA TANQUE “GEFRAN 1000”
RISCALDAMENTO
4 TEMPORIZZATORE CALEFACCIÓN HILERA
FILIERA
VELOCITA’ INDICATORE DIGITALE VELOCIDAD INDICADOR DIGITAL
5
GRANULATORE “UNITEC” GRANULADOR “UNITEC”
AMPEROMETRO
AMPEROMETRO AMPERÍMETRO AMPERÍMETRO
6 ESSICATORE
0 – 30 SECADOR CENTRIFUGO 0 – 30
CENTRIFUGO
AMPEROMETRO AMPEROMETRO AMPERÍMETRO AMPERÍMETRO
7
TESTA 0 – 40 CABEZA 0 – 40
AMPEROMETRO AMPEROMETRO AMPERÍMETRO AMPERÍMETRO
8
RACCORDO 0 – 20 CONEXIÓN 0 – 20
AMPEROMETRO AMPERÍMETRO AMPERÍMETRO
9 AMPEROMETRO FILIERA
0 – 10 HILERA 0 – 10
AMPEROMETRO INDICATORE DIGITALE AMPERÍMETRO INDICADOR DIGITAL
10
GRANULATORE “UNITEC” GRANULADOR “UNITEC”
AMPEROMETRO AMPEROMETRO AMPERÍMETRO AMPERÍMETRO
11
POMPA ACQUA 0 – 25 BOMBA AGUA 0 – 25
RISCALDAMENTO TESTA SELETTORE NERO CALEFACCIÓN CABEZA
12 INTERRUPTOR NEGRO
0–1 2 POSIZIONI 0–1
RISCALDAMENTO
SELETTORE NERO CALEFACCIÓN CONEXIÓN
13 RACCORDO INTERRUPTOR NEGRO
2 POSIZIONI 0–1
0–1
TEMPERATURA TEMPERATURA
SELETTORE NERO
14 ACQUA VASCA AGUA TANQUE INTERRUPTOR NEGRO
2 POSIZIONI
0–1 0–1
RISCALDAMENTO
SELETTORE NERO CALEFACCIÓN HILERA
15 FILIERA INTERRUPTOR NEGRO
2 POSIZIONI 0–1
0–1
VELOCITA’ VELOCIDAD
16 POTENZIOMETRO POTENCIOMETRO
GRANULATORE GRANULADOR
SECADOR CENTR. Y
ESSICAT. CENTRIF. E
ASPIRADOR DE
17 ASPIRATORE UMIDITA’ PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
HUMEDAD
STOP
STOP
SECADOR CENTR. Y
ESSICAT. CENTRIF. E
ASPIRADOR DE
18 ASPIRATORE UMIDITA’ PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
HUMEDAD
START
START
BOMBA AGUA
19 POMPA ACQUA STOP PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
STOP
POMPA ACQUA BOMBA AGUA
20 PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
START START
GRANULATORE GRANULADOR
21 PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
STOP STOP
GRANULATORE GRANULADOR
22 PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
START START
PULSANTE ROSSO SU BOTÓN ROJO
23 ARRESTO D’EMERGENZA PARADA D’EMERGENCIA
FONDO GIALLO EN FONDO AMARILLO
INDICADOR
INDICATORE
24 EMERGENZA EMERGENCIA BRILLANTE
LUMINOSO ARANCIONE
ANARANJADO
INDICATORE INDICADOR
25 TENSIONE INSERITA TENSION ON
LUMINOSO BIANCO BRILLANTE BLANCO
INDICADOR
INDICATORE
26 PROTEZIONI TERMICHE PROTECCIÓN TÉRMICA BRILLANTE
LUMINOSO ARANCIONE
ANARANJADO
RISCALDAMENTO SELETTORE NERO CALEFFACIÓN
27 INTERRUPTOR NEGRO
AUT. – MAN. 2 POSIZIONI AUT. – MAN.
INDICADOR
ALLARME CONVERTITORE INDICATORE ALARMA CONVERTIDOR
28 BRILLANTE
GRANULATORE LUMINOSO ARANCIONE GRANULADOR
ANARANJADO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.27
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.5 ISTRUZIONI AVVIAMENTO 6.5 INSTRUCCIONES PUESTA


EN MARCHA

ATTENZIONE! Prima di accendere ADVERTENCIA! Antes de encender el


l’interruttore generale del quadro elettrico interruptor principal en el panel eléctrico
principale, è necessario premere il pulsante principal, debe pulsar el botón RESET
RESET EMERGENZE. Se il pulsante continuasse a EMERGENCIA. Si el botón de continuar para
rimanere acceso, verificare che tutti i pulsanti di permanecer encendido, compruebe que todos los
EMERGENZA siano resettati. Se così non fosse botones son EMERGENCIA restablecimiento. Si no
provvedere a resettarli. está pensado para reponerlos.

 La prima operazione da effettuare per avviare  Lo primero que debe hacer para iniciar el sistema
l’impianto è quella di azionare l’interruttore generale para operar el interruptor principal del armario
dell’armadio principale, portandolo in POS.1 in modo principal, con lo que en POS.1 con el fin de dar
da dare tensione. tensión.

 Spostare in posizione 1 tutti i selettori di  Mueva a la posición 1 todos los selectores de


riscaldamento, cioè le zone cilindro dalla 1 alla 6, le calefacción, es decir, áreas del cilindro 1 a 6, las
zone dalla A alla F per il riscaldamento del Cambia áreas de la A a la F para calentar el cambiador de
filtro, e le zone Testa, Raccordo e Filiera. Se la filtro, y las áreas Cabeza, Junction y Hilera. Si la
temperatura di lavoro per il tipo di materiale non è temperatura de funcionamiento para el tipo de
già impostata, settare i termoregolatori al giusto material no está ya establecido, ajuste el control de
livello come indicato in fase di collaudo per ogni temperatura en el nivel adecuado que se indica en la
singola zona. fase de prueba para cada zona.

 Per quanto riguarda la zona della filiera, è presente • En cuanto al área de la Hilera, hay un contador de
un temporizzatore, per cui la temperatura è già stata tiempo, por lo que la temperatura ya ha sido puesto
impostata a tempo dal collaudatore e non va a prueba por el tiempo y no se debe cambiar. Para la
modificata. Per la temperatura acqua vasca, serve temperatura del agua del tanque, coloque el control
inserire il controllo solo in fase di lavorazione. que se utiliza solo durante el procesamiento.

ATTENZIONE! Per un corretto Para un conecto calentamiento, la


riscaldamento la macchina richiede un minimo maquina pide un minimo de tiempo para cada
di tempo per ogni diverso tipo di estrusore, diferente tipo de extrusora, como indicado por
come indicato dal collaudatore. Anche nel caso el probador. También en caso que las
in cui le temperature siano già arrivate al temperaturas han llegado al correcto nivei
giusto livello impostato, attendere comunque planteado, esperar que està pasado este
che sia trascorso questo intervallo, prima di intervalo, antes de poner en marcha el equipo.
mettere in marcia l’impianto. Questo perché, Esto porque, en caso que llega del materia!
se arrivasse del materiale spinto dalla vite sul pulsado por husillo sobre filtro donde
filtro dove incontra del materiale ancora non encuentra del materia! non fundido aun, la
fuso, la pressione aumenterebbe ma se il presion augmentaria pero si el sensor que la
sensore che la rileva, sulla membrana stessa, adverte, sobre membrana misma, tiene una
ha una massa di materiale dura, non masa de materia!dura, no sentiria alguna
sentirebbe alcuna pressione. In questo modo, presiòn. En este modo, la presion llegatia a un
la pressione arriverebbe ad un tale livello da nivei de arrancar los tirantes de sierre o los
strappare i tiranti di chiusura o i bulloni. pernos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.28
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

 Trascorso questo tempo di attesa, si deve verificare • Pasado este tiempo de espera, se debe verificar que
che il materiale abbia già iniziato a fuoriuscire dalla el material haya empiezado a salir por la hilera. A este
filiera come tanti fili. A questo punto si deve pulire il punto, se debe limpiar el material salido, poner las
materiale uscito, e procedere con il montaggio del cuchillas del corte limpiadas, cerrar la zona de corte
gruppo porta lame. apretando los tres fijaciones metálicos de cierre

 Montare il gruppo porta lame (FOTO 5) verificando  Monte el conjunto del soporte de la cuchilla (FOTO
che questo sia libero di ruotare una volta posto nella 5) y se encontró que esta es libre de girar una vez
sua sede senza che vi siano condizioni di lugar en su oficina sin ningún tipo de condiciones de
interferenza con il supporto superiore della trafila. interferencia con el soporte superior de la matriz.

5 6

 Fissare il dado mediante apposita chiave, aiutandosi  Apretar la tuerca con una llave especial, al mismo
contemporaneamente con una chiave a brugola per tiempo que ayuda con una llave Allen para bloquear
bloccare la rotazione del gruppo durante il serraggio. la rotación de la unidad durante el apriete. (FOTO
(FOTO 6) 6)

 Chiudere la vasca convogliatrice e serrare gli appositi  Cierre el tanque y apriete las perillas apropiadas
pomelli (FOTO 7 – POS.1). (FOTO 7 - POS.1).

POS.1

POS.1

POS.2
7

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.29
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

ATTENZIONE! Verificare che il ADVERTENCIA! Compruebe que el


Microinterruttore (FOTO 7 – POS.2) di sicurezza si microinterruptor (FOTO 7 - punto 2) Seguridad se
trovi posizionato in maniera corretta quando la encuentra en la posición correcta cuando el
vasca è chiusa. In caso contrario il PLC non avrà il tanque está cerrada. De lo contrario, el PLC no
consenso per l’accensione del gruppo di taglio. tendrá el consenso para el encendido de la
unidad de corte.

 A questo punto, tramite l’apposito selettore a chiave  En este punto, con el interruptor selector de llave
posto sul Quadro elettrico generale (FOTO 2 – apropiada en el Cuadro electrico general (FOTO 2 –
POS.4), si devono inserire i comandi ausiliari, che POS.4), hay que insertar los controles auxiliares,
consentono di poter mettere in moto i motori. que permiten poner en marcha los motores. Gire la
Ruotare la chiave in Posizione 1: è sufficiente un llave a la Posición 1: está suficiente un impulso,
impulso, la chiave non si ferma, ritorna in posizione lallave no se para, llega en posición central, pero se
centrale, ma si accende la spia AUSILIARI INSERITI, enciende el indicador luminoso AUXILIARIOS
ad indicare che c’è la presenza degli stessi. In questo PUESTOS, para indicar que hay los auxiliares
momento suona la sirena d’allarme e si accende la mismos, y si el control de presion Dynisco está ya
spia SOGLIA AMPEROMETRICA GRANULATORE, inserido se enciende el dsplay, en cambio girar en
perché il taglio non è in moto. In tal caso tacitare la posición 1 el selector. En este momiento suena la
sirena tramite l’apposito pulsante giallo; non si può alarma y se enciende el indicador salida
resettare l’allarme poiché fino al momento in cui il amperometrica granulador, porque el corte no
taglio viene messo in funzione non arriva il consenso funciona. En este caso accallar la alarma, no se
a partire per assenza allarmi, quindi, nel momento in puede plantear la alarma porque hasta el momiento
cui si mette in marcia il taglio, ricordarsi di resettare que el corte está puesto en funciòn no llega la
l’allarme. Per poter resettare questo allarme, occorre confirmaciòn a salir sin alarmas, por lo tanto, en el
avere in marcia la sequenza di partenza fino al momiento de poner en marcha el corte, recordarse
granulatore, e la soglia di corrente deve essere al di de resectar la alarma. Para poder resectar esta
sotto del limite impostato di fabbrica, la quale deve alarma, necisita haber la secuencia de salida hasta el
fermare l’estrusore prima di giungere alla corrente di granulador, y el imbral de corriente debe estar
massima del motore dei coltelli. Altrimenti l’estrusore debajo del limite planteado de la fàbrica, la cual
continuerebbe a mandare materiale fuso al taglio, il debe detener la extrusora antes de llegar a la
quale non potrebbe granularlo, ed andrebbe a corriente maxima del motor de lad cuchillas. En caso
raffreddarsi nella vasca solidificandosi in unico blocco contrario la extrusora continua a mandar material
difficile poi da rimuovere. fundido al corte, el cual no podrìa granularlo, y
llegarìa a anfriarse en el tanque y a solidificarse en
un ùnico bloque dificìl después de quitar.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.30
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

 L’impianto viene sempre messo in moto partendo  El equipo está siempre puesto en marcha llegando
dalla parte finale dove esce il materiale, e si de la parte final donde sale el material, y se termina
conclude da dove entra. de donde este ingresa.

La corretta procedura di partenza è la seguente : El correcto procedimiento de salida es el siguiente:

1. MARCIA ESSICATORE CENTRIFUGO E 1. CENTRIFUGAL DRYER AND HUMIDITY


ASPIRATORE D’UMIDITA’ ASPIRATOR START
2. MARCIA POMPA ACQUA 2. WATER PUMP START
3. MARCIA GRANULATORE 3. GRANULATOR START
4. REGOLAZIONE VELOCITA’ GRANULATORE 4. REGULATION GRANULATOR SPEED
5. REGOLAZIONE PRESSIONE LAME TAGLIO 5. PRESSURE CONTROL OF CUTTER BLADES
6. MARCIA ESTRUSORE 6. EXTRUDER START
7. REGOLAZIONE VELOCITA’ ESTRUSORE 7. REGULATION EXTRUDER SPEED
8. MARCIA POMPE VUOTO 1, 2 8. VACUUM PUMP START
9. MARCIA ALIMENTAZIONE FORZATA 9. FORCED FEEDER START
10. REGOLAZIONE VELOCITA’ ALIMENTAZIONE 10. FORCED FEEDER SPEED ADJUSTMENT
FORZATA
11. MARCIA COCLEA DOSAGGIO 11. DOSING SCREW START
12. REGOLAZIONE VELOCITA’ COCLEA 12. DOSING SCREW SPEED REGULATION
DOSAGGIO
13. PROCEDURA AVVIAMENTO AUTOMATICO 13. PROCEDIMIENTO ARRANQUE AUTOMATICO
VELOCITA’ COCLEE (TRAMITE SCHEDA VELOCIDAD COCLEE (MEDIANTE FECHA
MODULAT. VELOCITA’) MODULADOR VELOCIDAD)
14. MARCIA AGITATORE SILO 14. MARCHA AGITADOR SILO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.31
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

Di seguito vediamo meglio come regolare e perché Después veemos como arreglar y porque respecter este
rispettare questa procedura di partenza e dove agire per procedimento de salida y donde obrar para las
le regolazioni. regulaciònes.

1. MARCIA ESSICATORE CENTRIFUGO E 1. MARCHA SECADOR CENTRIFUGO Y


ASPIRATORE DI UMIDITA’. Sono il primo punto ASPIRADOR DE HUMEDAD. Es el primer punto
del taglio da mettere in marcia, il pulsante da del corte para poner en marcha, el pulsante a
premere per effettuare la partenza è posizionato oprimir para efectuar el inicio es posicionado en el
sul Quadro elettrico granulatore. (FOTO 4 – Cuadro electrico Granulador. (FOTO 4 – POS.18)
POS.18)

2. MARCIA POMPA DELL’ACQUA. Tramite 2. MARCHA BOMBA DEL AGUA. A través el bóton
l’apposito pulsante di marcia si aziona il ricircolo adecuado se hace funcionar el mismo recirculación
della stessa acqua presente nella vasca che serve a de agua de la bañera que sirve para enfriar el
raffreddare il materiale granulato. Quest’acqua material granulado. Esta agua queda en el cirduito
rimane in circuito chiuso fino al raggiungimento cerrado hasta el conseguimento de la temperatura
della temperatura impostata tramite il planteada mediante el termoregulador que controla
termoregolatore che comanda l’elettrovalvola posta la electrovàlvula puesta a la entrada del tanque,
sull’ingresso della vasca, poi, superata questa después, pasado este umbral, sa abre para
soglia, si apre per permettere l’ingresso di acqua permitir la entrada de agua fria que llega para
fredda che entra per abbassare la temperatura bajar la temperatura del agua. (FOTO 4 –
dell’acqua. (FOTO 4 – POS.20) POS.20)

3. MARCIA GRANULATORE. Con questo comando, 3. MARCHA GRANULADOR. Con este mando, se
si aziona l’inverter che pilota il motore che acciona el inverter que pilota el motor y este
trasmette la velocità delle lame del taglio. (FOTO transmite la velocidad a las cuchillas del corte.
4 – POS.22) (FOTO 4 – POS.22).

4. REGOLAZIONE VELOCITA’ GRANULATORE. 4. REGULACION VELOCIDAD GRANULADOR


Serve per determinare lo spessore dei granuli Sirve para determinar el espesor de los granulos
prodotti. Aumentando la velocità, diminuisce lo mismos. Cuando aumenta la velocidad, decrece el
spessore degli stessi. Alla partenza settare una espesor de lios mismos. A la salida sectar una
velocità moderata, circa 700 – 800 giri. (FOTO 4 – velocidad moderada, aproximadamente de 700-
POS.16) 800 giros. (FOTO 4 – POS.16)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.32
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

5. REGOLAZIONE PRESSIONE LAME DI TAGLIO. 5. REGULACION PRESIÓN DE CUCHILLAS. Esta


Questa operazione serve per regolare la pressione operación se utiliza para ajustar la presión de las
delle lame sulla filiera. Questo visualizzazione, cuchillas en la Hilera. Este punto de vista,
espressa in Ampere del motore, viene utilizzata per expresada en amperios del motor, se utiliza para
non usurare troppo rapidamente le lame, quindi no desgastarse demasiado rápidamente las palas,
tramite le due maniglie nere (FOTO 8 e 9), poste y luego a través de los dos mangos negro (FOTO
sopra al taglio ruotandole contemporaneamente 8 y 9), colocado por encima de la de corte gire
entrambe, effettuare la regolazione fino ad avere simultáneamente tanto, para llevar a cabo el ajuste
una corretta pressione delle lame. Settare una hasta que tiene una presión correcta de los
pressione minima di contatto delle lame sulla cuchillas. Establezca una presión mínima de
filiera. Ruotando in senso orario le lame salgono e contacto de las cuchillas en la cadena de
la pressione aumenta, in senso opposto scendono suministro. Girando hacia la derecha las hojas
e diminuisce. Le lame devono sempre toccare la suben y la presión aumenta, caen y disminuyen en
filiera per produrre un buon granulo, ma con poca la dirección opuesta. Las cuchillas siempre deben
pressione di esercizio. tocar la Hilera para producir un grano bueno, pero
con poca presión.

8 9

6. MARCIA ESTRUSORE. Tramite questo pulsante, 6. MARCHA EXTRUSORA. Mediante este botòn,
situato sulla Pulsantiera a bordo macchina, si da puesto sobre la Caja de pulsadores lado maquina si
tensione al convertitore o inverter che pilota la de tension al convertidor o inverter que pilota la
velocità del motore e che trasmette la rotazione velocidad del motor y que transmite la rotaciòn al
alla vite dell’estrusore variando i giri. tornillo variando los giros.

7. REGOLAZIONE VELOCITA’ ESTRUSORE. 7. REGULACION VELOCIDAD EXTRUSORA.


Tramite il potenziometro posto sulla Pulsantiera a Mediante el potenciòmetro puesto sobre la Caja e
bordo macchina, si regola la velocità di lavoro, in pulsadores lado maquina, se arregla la velocidad
questo caso espresso in giri vite. Alla prima de trabajo; en este caso expreso en giros husillos.
partenza settare massimo 30-35 giri. A la primiera salida sectar maximo 30-35 giros.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.33
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

8. MARCIA POMPA VUOTO. Si può mettere in 8. MARCHA BOMBA DE VACHO. Puede operar la
funzione la pompa del vuoto solo dopo che il bomba de vacío sólo después de que el material
materiale sia uscito dal granulatore, e aver está fuera del molino, y se ha comprobado que la
verificato che il caminetto sia libero da ostruzioni chimenea está libre de obstrucciones de material
di materiale depositato o in uscita: se necessario depositado o salientes: Si es necesario, limpiar,
pulire facendo attenzione all’apertura sulla parte prestando atención a la apertura en la parte
superiore del caminetto. Si raccomanda di superior de la chimenea. Se recomienda hacer esto
eseguire questa operazione con una barra di rame con una barra de cobre o de bronce, la inserción
o bronzo, inserendola dalla parete inferiore per de la pared inferior y luego, una vez que llegue a la
poi, una volta arrivati alla fine della foratura, final de la perforación, raspado y no superior a la
raschiare senza oltrepassare la metà inferiore del mitad inferior de la chimenea. Para que la marcha
caminetto. Per effettuare la marcia della stessa di de la misma que se debe presionar el boton de la
deve premere il pulsante posto sulla Pulsantiera a estación de control de la Caja de pulsadores lado
bordo macchina, chiudere lo sportello del maquina, cerrar la puerta de chimenea y válvula de
caminetto e la valvola di sfogo della pressione alivio de presión ubicada en la parte superior de lo
situata sulla parte superiore dell’abbattitore di monómero horno, y ajustar válvula de agua a ¼
monomeri, e regolare la valvola dell’acqua a ¼ de la máxima apertura.
dell’apertura massima.

9. MARCIA ALIMENTAZIONE FORZATA. Con 9. MARCHA ALIMENTACION FORZADA. Con esto


questo pulsante, posto sul Quadro mando posicionado en el cuadro de l’Alim. forzada,
dell’alimentazione forzata si mette in marcia se pone en marcha el inverter que controla el motor
l’inverter che comanda il motore che trasmette la que transmite la rotaciòn al tornillo vertical que
rotazione alla vite verticale che inserisce il introduce al materialen la tolva de alimentaciòn.
materiale nella tramoggia di alimentazione. (FOTO 3 – POS.18)
(FOTO 3 – POS.18)

10. REGOLAZIONE VELOCITA’ ALIMENTAZIONE 10. REGULACION VELOCIDAD ALIMENTACION


FORZATA. Tramite il potenziometro posto sul FOZADA. Mediante el potenciòmetro a la
quadro dell’Alim. forzata, si regola la velocità di izquierda del tablero de alimentaciòn forzada, se
rotazione di questa vite. (FOTO 3 – POS.8) arregla la velocidad de rotaciòn de este husillo.
(FOTO 3 – POS.8)

11. MARCIA COCLEA DOSAGGIO. Con questo 11. MARCHA SIN FIN DE DOSIFICACION. Con
selettore posto sul quadro dell’Alim. forzata si este interruptor, puesto en el cuadro de l’Alim.
inserisce l’inverter che comanda il motore che forzada, se introduce el inverter que manda el
porta il materiale dal SILO di stoccaggio motor quel lleva el material del silo de almacenaje
all’Alimentazione forzata. (FOTO 3 – POS.15) a la alimentaciòn forzada. (FOTO 3 – POS.15)

12. REGOLAZIONE VELOCITA’ COCLEA 12. REGULACION VELOCIDAD SIN FIN DE


DOSAGGIO. Tramite questo potenziometro, DOSIFICACION. Mediante este potenciòmetro,
posto sul quadro dell’Alim. forzata, si regola la puesto en el panel de control, se arregla la
velocità della vite di carico, e quindi la quantità di velocidad del tornillo de carga, y por eso la
materiale che viene introdotta nell’alimentazione cantidad de material que es introducila en la
forzata. All’avvio dell’impianto, partire settando alimentaciòn forzada. A la puesta en marcha del
una velocità bassa. Prima di incrementare questa equipo, empezar sectabdo una velocidad baja.
regolazione, attendere che il materiale sia già Antes de aumetar esta regulaciòn, esperar que el
uscito dal granulatore e aumentare molto material es ya salido de la Corte en cabeza y
lentamente verificando la corrente e la pressione aumentar muy lento, controlando la corrente del
dell’Indicatore di pressione. (FOTO 3 – POS.10) motor y la presiòn del Indicador de pression.
(FOTO 3 – POS.10)

13. PROCEDURA AVVIAMENTO AUTOMATICO 13. PROCEDIMIENTO ARRANQUE AUTOMATICO


VELOCITA’ COCLEE (VEDERE DESCRIZIONE VELOCIDAD COCLEE (VER DESCRIPCIÓN EN
PAGINA 36) LA PÁGINA 36)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.34
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

14. MARCIA AGITATORE SILO. Tramite l’apposito 14. MARCHA AGITADOR SILO. A través del botón
pulsante (FOTO 40 – POS.35) posizionato sul correspondiente (FOTO 40 - POS.35) situado en
Pulpito di comando, viene azionato il motore che el Panel de comando, es operado motor que
movimenta l’Agitatore all’interno del Silo PD22. mueve el agitador dentro del Silo PD22.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.35
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

“PROCEDURA PER AVVIAMENTO “PROCEDIMIENTO PARA ARRANQUE


AUTOMATICO VELOCITA’ COCLEE” AUTOMATICO DE VELOCIDAD COCLEE"

Per effettuare l’avviamento automatico di Velocità – Para hacer el arranque automatic de velocidad – coclee,
Coclee, occorre eseguire le seguenti operazioni: debe realizar los siguientes pasos:

1. mettere in “MANUALE” il selettore del Modulatore 1. puesto en "MANUAL" el selector de modulador de


di velocità Coclee; velocidad;

2. Tramite l’apposito potenziometro posto sulla 2. Al utilizar el potenciómetro especial en la Caja de


Pulsantiera a bordo macchina, portare lentamente pulsadores lado maquina, poner lentamente la
l’Estrusore alla velocità di lavoro richiesta. extrusora a una velocidad de trabajo requerida.

3. Tramite l’apposito potenziometro posto sul quadro 3. Usando el potenciómetro especial en el Cuadro
elettrico dell’Alimentazione forzata, portare electrico de l’Alimentacion forzada, llevar la
l’Alimentazione forzata alla sua velocità massima. alimentación forzada a su velocidad máxima.

4. Regolare la velocità delle coclee fino al 4. Adjust the Screws speed until the achievement of the
raggiungimento della stabilizzazione della corrente desired extruder current stabilization.
estrusore desiderata.

5. Ruotare il Potenziometro del Modulatore di velocità 5. Gire el potenciómetro de velocidad modulador


Coclee, portando la lancetta al centro delle due frecce tornillo, llevando la lanceta hacia el centro de las dos
rosse (come indicato nella foto). flechas rojas (como se muestra en la foto).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.36
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6. A questo punto inserire il selettore del Modulatore di 6. En este punto, insertar el selector de modular
velocità coclee da MANUALE ad AUTOMATICO. velocidad sin fines de MAUAL a AUTOMÀTICO.

7. Da questo momento le Coclee di trasporto materiale 7. A partir de este momento el material de transporte
varieranno la loro velocità con il variare della corrente sin fines variará su velocidad con el cambio de la
di spinta dell’Alimentazione forzata, o col variare della orientación actual de la Alimentación forzada, o con
corrente dell’Estrusore. Questo dipende dalla scelta cambios de Extrusora actual. Esto depende de la
fatta in base al tipo di materiale da lavorare. Con elección realizada en función del tipo de material de
questa procedura, il carico di materiale aumenterà o trabajo. Con este procedimiento, el cargo de material
diminuirà in maniera tale da mantenere stabile il aumenta o disminuye de tal manera como para
sistema. mantener el sistema estable.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.37
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

CONNETTORE M1 CONNECTOR M1

Alimentare la scheda ai morsetti 1 – 2 del connettore M1 Alimente la tarjeta de bornes 1-2 del conector M1 110
110 VAC. VAC.

CONNETTORE M2 CONNECTOR M2

Morsetti 1 – 2: Uscita relé per disabilitazione coclee Bornes 1 – 2: Salida de relé para deshabilitar los sinfins
esterne. externos.

Morsetti 3 – 4 – 5: Regolazione velocità coclea (Morsetto Bornes 3 – 4 – 5: Regulacion velocidad sin fin (Terminal
3 = +10 VAC), (Morsetto 4 = rif.), (Morsetto 5 = 0V) 3 = +10 VAC), (Borne 4 = ref.), (Borne 5 = 0V) value of
valore del potenziometro 5K. valor del potenciómetro 5K.

Morsetti 6 – 7: Ingresso segnale di corrente da motore Bornes 6 – 7: Entrada de señal de corriente del motor
Estrusore (6 = 0V), (7 = +10 Vcc), ponticellare se non extrusora (6 = 0V), (7 = +10 Vcc), puente si no se
utilizzati. utiliza.

Morsetti 8 – 9: Ingresso segnale di corrente da motore Bornes 8 – 9: Entrada de señal de corriente del motor
Alimentaz. Forzata (8 = 0V – 9 = +10) de alimentación forzada (8 = 0V – 9 = +10)

Morsetti 10 – 11: Uscita relé velocità minima e Bornes 10 – 11: Salida de relé velocidad minima y
disabilitazione coclee esterne. Desactivación sin fins externas.

Morsetti 12 – 13: Uscita riferimento di correzione coclee Bornes 12 – 13: Salida de referencia de corrección
esterne (12 = 0V – 13 = +/-10). sinfines externes (12 = 0V – 13 = +/-10).

Morsetti 14 – 15: Uscita riferimento coclea dosaggio Silo Bornes 14 – 15: Salida de referencia sin fin de
(14 = 0V – 15 = +/-10). dosificación Silo (14 = 0V – 15 = +/-10).

Morsetto 16: Serve per testare la regolazione del Borne 16: Se utiliza para comprobar el ajuste de la
“guadagno”. "ganándose".

Morsetti 17 – 18: Ingresso da selettore no – nc morsetto Bornes 17 – 18: Entrada da selector no – nc - borne
3 comune. común 3.

PER QUANTO SOPRA DESCRITTO SI PREGA DI LO DESCRITO ANTERIORMENTE CONSULTE


FAR RIFERIMENTO AGLI SCHEMI ELETTRICI ESQUEMA ADJUNTO - CAPÍTULO 9 - HOJA 51
ALLEGATI – CAPITOLO 9 – FOGLIO N.51 "MODULADOR DE VELOCIDAD SIN FINS".
“MODULATORE VELOCITA’ COCLEE”.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.38
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.6 ISTRUZIONI ARRESTO 6.6 PARO EXTRUSORA


 Al contrario della partenza l’arresto viene effettuato  En cambio de la salida, el paro es efectuado de la
dall’ingresso del materiale fino ad arrivare all’uscita entrada del material hasta llegar a la salida de la
dello stesso estrusore. Quindi il primo punto dove extrusora misma. Por lo tanto el primero punto
intervenire per arrestare la produzione, è fermare la donde intervenir para parar la producciòn, está de
coclea di trasporto che apporta materiale detener sin fin de transporte quel leva material al
all’impianto, attendere alcuni secondi ed arrestare equipo, esperar unossegundos y parar la
l’alimentazione forzata, lasciare svuotare la vite alimentaciòn forzada, dejarque el tornillo se vacia
diminuendo la velocità della stessa per impedire di diminuendo la velocidad del tornillo para impedir de
lavorare ad alta velocità senza materiale, altrimenti trabajar en alta velocidad si material, en caso
l’attrito tra vite e cilindro andrebbe ad usurare contrario la fricciòn entre tornillo y cilindro
rapidamente entrambi. Una vota che il cilindro inizia desgastaria ràpido ambos. Cuando el cilindro
svuotarsi, il livello della pompa del vuoto si abbassa empieza a varciarse, el nivel de la bomba de vacio
e si può fermare. Quando il cilindro è vuoto, la decrece y puede pararse. Cuando el cilindro está
pressione del Dynisco si abbassa sotto i 10-15 bar a vacio, la presiòn del Dynisco decrece abajo de 10-15
questo punto si può arrestare l’estrusore. Ora si può bar a este punto se puede parar la extrusora. Ahora
arrestare il taglio, la pompa dell’acqua e se puede parar el corte, la bomba del agua y el
l’essiccatore, se la macchina ne è sprovvista, anche secador, en caso que la maquina lo tenga, también
al vibrovaglio e il ventilatore di lancio. el vibrocribador el ventilator de lanzamiento.

 Una volta arrestato tutto l’impianto si devono  Cuando el equipo está parado se deben quitar las
rimuovere le lame del taglio, per evitare che il cuchillas del corte, para evitar que el material sale
materiale che esce dalla filiera, si vada ad interporre de la hilera se interponga entre la misma y la
tra la stessa e le lame impedendo un corretto taglio cuchillas impediendo un correcto corte y
e pregiudicando la qualità del granulo prodotto. prejudicando la calidad del granulo engendrado.

 Pulire accuratamente le lame per avere già pronto il  Limpiar cuidadamente las cuchillas para haber el
supporto per il successivo riavvio dell’impianto. soporte ya listo para la sucesiva puesta marcha del
equipo.

 Per maggiore sicurezza inoltre, spostare in posizione  Para ,ajot seguridad ademàs. Desplazar en posiciòn
centrale il selettore posto sul quadretto della central el selector puesto en el tablero de la
centralina del cambia filtro e aprire la valvola di centralita del cambiador de filtro y abrir la valvula de
scarico della pressione. Questo per evitare di lasciare descargo de la presiòn. Este para evitar que la
in tensione la membrana interna dell’accumulatore membrana interior del acumulador esté en tension
oltre ad impedire di azionare involontariamente il ademàs que que impeder de accionar
comando di cambio in fase di riscaldamento non involontariamente el mando de cambio en fase de
pronto. Spegnere gli interruttori generali dei vari caliefacciòn no lista. Parar los botones generales de
quadri se non si usa l’orologio per il riscaldamento los tableros si no se utiliza el reloj para el
automatico dell’estrusore. calientamiento automatico de la estrusora.

 Se si vuole utilizzare il riscaldamento in modo  Si se quiere utilizer el calientamiento en modo


automatico, non serve la presenza degli ausiliari, automàtico, no necesita la presencia de los
quindi escluderli per maggiore sicurezza. aauxiliaries pore so excluirlos para major seguridad.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.39
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA

6.7 ARRESTO D’EMERGENZA 6.7 PARADA DE EMERGENCIA

In vari punti della macchina, in prossimità delle zone En varios puntos de la máquina, cerca de las zonas
maggiormente pericolose, sono installati alcuni Pulsanti mayormente peligrosas, se han instalado algunos
di Emergenza. Si tratta di pulsanti a forma di “fungo” Pulsadores de Emergencia. Se trata de pulsadores en
rossi su fondo giallo. forma de “hongo”, rojos sobre fondo amarillo.
Premendo uno qualsiasi di questi pulsanti, si arrestano i Apretando uno de estos pulsadores, se paran los
motori della Linea. motores de la línea.

Durante l’uso normale dell’Impianto tale modalità di Durante el uso normal de la Planta, esta modalidad de
arresto NON è consigliata in quanto l’impianto non viene parada NO se aconseja, ya que la planta no se para de
fermato in modo controllato e può risentire dei danni. forma controlada y puede sufrir unos daños.

L’arresto di emergenza deve essere utilizzato SOLO in La parada de emergencia tiene que utilizarse SÓLO en
caso di pericolo per l’operatore. caso de peligro para el operador.

ATTENZIONE! Qualora, durante il ¡ATENCIÓN! En caso de que, durante el


funzionamento dell’Impianto si presentasse una funcionamiento de la Planta se presentara una
situazione di pericolo per gli operatori o per la situación de peligro para los operadores o para la
macchina stessa, premere IMMEDIATAMENTE il máquina misma, apretar INMEDIATAMENTE el
pulsante di emergenza. pulsador de emergencia.

6.7.1 RESET DELL’EMERGENZA E RIAVVIO 6.7.1 RESTABLECIMIENTO DE LA EMERGENCIA Y


IMPIANTO. REARRANQUE DE LA INSTALACIÓN

In caso di arresto di emergenza, una volta risolto il En caso de parada de emergencia, después de haber
problema, per riavviare l’Impianto occorre effettuare la solucionado el problema, para rearrancar la instalación
seguente procedura: hay que realizar el procedimiento siguiente:

1) Sbloccare il pulsante di emergenza premuto in 1) Desbloquear el pulsador de emergencia que se ha


precedenza ruotandolo verso destra. apretado anteriormente, girándolo hacia la derecha.
2) Premere il pulsante RESET EMERGENZA. 2) Pulse el botón RESET EMERGENCIA.
3) Inserire i comandi ausiliari mediante il selettore a 3) Activar los controles auxiliares a través del selector
chiave. de llave.
4) Azionando i relativi pulsanti, attivare: l’essicatore, la 4) Accionando los pulsadores correspondientes, activar:
pompa, il granulatore. el ventilador, la bomba, el secador, el granulador.
5) Attendere che la temperatura sia quella normale di 5) Esperar a que la temperatura a la operación normal.
funzionamento.
6) Porre in marcia l’estrusore con velocità ridotta per 6) Poner en marcha el extrusor con una velocidad
svuotarlo. (Per poter riprendere la procedura di reducida, para vaciarlo. (Para poder reanudar el
avviamento, prima è necessario procedere allo procedimiento de arranque, antes hay que proceder
svuotamento totale dell’estrusore). al vaciado total del extrusor).
7) Ripetere la sequenza normale di avvio dell’Impianto 7) Repetir la secuencia de arranque de la instalación
“a vuoto” – Vedere paragrafo 2.3.2 di questo “en vacío” – Véase el párrafo 2.3.2 de este
Capitolo. Capítulo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.40
TECNOVA S.R.L.
CAP. 7: MANUTENZIONE
CAP. 7: MANTENIMIENTO

CAPITOLO 7:
MANUTENZIONE
CAPĺTULO 7:
MANTENIMIENTO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.1 NORME GENERALI DI 7.1 NORMAS GENERALES DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO

1. La Ditta utilizzatrice dovrà prendere le misure 1. La Empresa utilizadora deberá tomar las medias
necessarie affinché le macchine che compongono necesarias para que las màquinas que se han
l’Impianto siano utilizzate in conformità alle descrito antes se utilicen de conformidad con las
prescrizioni del Fornitore. prescripciones del proveedor.

2. La Ditta utilizzatrice dovrà predisporre l’apposita 2. La Empresa utilizadora debera preparar el especifico
Manutenzione programmata circa il funzionamento Mantenimiento programado para el funcionamiento
dei Dispositivi di Sicurezza dell’Impianto. de los dispositivos de seguridad de las maquinas;

3. La Ditta utilizzatrice dovrà formare ed informare


adeguatamente gli operatori addetti all’utilizzo 3. La Firma utilizadora deberá formar e informar
dell’Impianto riguardo le Istruzioni d’uso nelle adecuadamente los encargados acerca de las
condizioni d’impiego “normali” e riguardo le Instrucciones de uso en las condiciones normales y
eventuali situazioni anomale che possono verificarsi en las situaciones Anomalas previsibles.
durante il ciclo di lavorazione.

4. I Lavoratori addetti all’uso dell’Impianto dovranno 4. Los trabajadores encargados del uso de la maquina
osservare tutte le Disposizioni ed Istruzioni deberan observar todas las disposiciones e
Aziendali, dovranno utilizzare correttamente i instrucciones de la empresa, deberan utilizar
Dispositivi di Protezione Individuale a loro correctamente los dispositivos de proteccion
eventualmente forniti e dovranno essere istruiti in personal que se pueden habérseles entregado y se
modo tale da segnalare immediatamente eventuali deberan instruir con el fin de indicar
anomalie o il non corretto funzionamento dei inmediatarnente las posibles anomalias y el no
Dispositivi di Sicurezza. correcto funcionamiento de los dispositivos de
seguridad.

5. Il NON rispetto delle presenti prescrizioni e qualsiasi 5. El incumplimiento de las presentes prescripciones y
Modifica alle macchine che costituiscono l’Impianto cualquier modificaciòn en las maquinas vuelven nula
rendono nulla la presente Attestazione. la presente certificaciòn.

6. Nel caso in cui si verifichi un Guasto od un’Avaria di 6. En caso de que se presente una averla o una falla
una macchina, prima di riavviare l’Impianto, il de la rnaquina, antes de rearrancar la instalaciòn, el
Responsabile Designato dalla Ditta utilizzatrice deve responsable encargado de la firma utilizadora debe
verificare che, una volta riparato il guasto o l’avaria, controlar que no exìstan posibles causas de riesgo.
non ci siano delle possibili cause residue di Rischio.

7. Nel caso specifico in cui si verifica una fuoriuscita di 7. En el caso especifi.co de que se presente una salida
materiale plastico fuso onde evitare formazione di de materia! plastico fundido, para evitar la
incendi, fermare l’impianto, scollegare la tensione e forrnacion de incendios parar la instalaci6n,
ripristinare le normali condizioni di sicurezza d’uso desconectar la tension eléctrica y restablecer las
prime di rimettere l’impianto in lavorazione. normales condiciones de seguridad de uso antes de
reanudar el trabajo de la instalacion.

8. Verificare frequentemente il corretto funzionamento 8. Controlar frecuentemente el correcto


di ogni singola Zona di riscaldamento e del Sensore funcionamiento de cada zona de calentamiento y el
di pressione montato nella zona del Cambia filtro. sensor de presion asemblado en la zona do
Cambiador de filtro.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

ATTENZIONE! Le operazioni di ¡ATENCIÓN! Las operaciones de


manutenzione dell’impianto, devono essere mantenimiento de la instalación deben efectuarse
eseguite dal Costruttore stesso, oppure da un por parte del mismo Constructor, o bien por un
tecnico abilitato di livello 3, 4, 5 riconosciuto dal técnico habilitado de nivel 3, 4, 5 reconocido por
Costruttore. el Constructor.

Il tecnico abilitato di livello 4, riconosciuto dal The enabled technician of 4, level, identified by the
Costruttore può eseguire le seguenti operazioni di constructor can carry out the following check and
verifica e manutenzione: maintenance operations:

 Verifica impianti elettrici;  Instalaciones eléctricas;


 Verifica quadro comando;  Regulación cuadro de mando de cada máquina;
 Taratura sonde di pressione;  Calibrado presión de la instalación;
 Sostituzione motori;  Sustitución motores;
 Sostituzione valvole;  Sustitución válvulas;
 Sostituzione guarnizioni;  Sustitución guarniciones;
 Sostituzione resistenze;  Sustitución resistencias;
 Sostituzione lame;  Sustitución de las cuchillas;
 Sostituzione rete filtrante;  Sustitución de la red de filtrado;
 Pulizia della filiera;  Limpieza de la hilera;
 Pulizia del Degasaggio;  Limpieza de la desgasificación;
 Controlli periodici (Vedere relativo Paragrafo)  Controles periódicos (Véase el Párrafo
correspondiente).

¡ATENCIÓN! Según el tipo de trabajo a


ATTENZIONE! Indossare a seconda del
efectuar, llevar la oportuna indumentaria de
tipo di lavoro da eseguire gli opportuni indumenti
protettivi (occhiali, elmetti, calzature, guanti, protección (gafas, cascos, botas, guantes, etc.).
ecc.).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier


intervento a bordo macchina, assicurarsi che intervención en la máquina, comprobar que el
l’interruttore generale del pannello comandi sia interruptor general del cuadro de mandos se
in posizione “0”. encuentre en la posición “0”.

ATTENZIONE! Durante gli interventi di ¡ATENCIÓN! Durante las intervenciones de


manutenzione rispettare SEMPRE quanto mantenimiento SIEMPRE observar lo que se
prescritto nel Capitolo 3: “Norme generali di prescribe en el Capítulo “Seguridad”.
Sicurezza”.

ATTENZIONE! Togliere SEMPRE la chiave ¡ATENCIÓN! SIEMPRE sacar la llave del


dal selettore “Alimentazione ausiliari” durante selector “Alimentación auxiliares” durante todas
tutte le operazioni di manutenzione e conservarle las operaciones de mantenimiento y conservarlas
personalmente. personalmente.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.2 NORME GENERALI DI 7.2 LIMPIEZA GENERAL


PULIZIA

ATTENZIONE! TECNOVA raccomanda di ¡ATENCIÓN! TECNOVA recomanda poner la


prestare la massima attenzione nell'eseguire le máxima atención durante las operaciones de
operazioni di pulizia. limpieza.

È necessario esercitare pieno controllo sugli strumenti Es necesario tener el control completo de los
utilizzati: instrumentos utilizados:

 la sostanza pulente utilizzata deve essere a norma di  la sustancia utilizada para limpiar debe resultar
legge; conforme a la ley;
 la sostanza pulente deve essere usata in modiche  la sustancia utilizada para limpiar debe usarse en
quantità; pequeñas cantidades;
 la sostanza pulente non deve mai essere messa  la sustancia utilizada para limpiar nunca debe
direttamente sulla parte da pulire; ponerse directamente sobre la parte a limpiar;
 i panni per pulire devono essere: unicamente adibiti  los trapos para limpiar debe ser utilizados sólo para
a funzione di igiene; funciones de higiene;
 devono essere asciutti, puliti e privi di altre sostanze;  deben estar secos, limpios y sin otras sustancias
 devono essere ben impugnabili e di facile controllo  deben empuñarse con facilidad y controlarse
da parte dell'operatore; fácilmente por el operador;
 il loro utilizzo non deve caricare elettro staticamente  su uso no debe cargar electrostáticamente la parte a
la parte da pulire. limpiar.

 Per le operazioni di pulizia esterna ed interna, la  Para la limpieza exterior e interior, la máquina debe
macchina deve essere: ser:

- spenta; - Off;
- fredda; - Fría;
- con la chiave dei comandi tolta dal quadro. - Con la llave fuera del panel de mando.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.3 MANUTENZIONE 7.3 MANTENIMIENTO


ESTRUSORE EXTRUSORA

ATTENZIONE! Prima di rimontare le parti ATENCION! Antes de montar nuevemente


che vengono a contatto con la resina sarà bene las partes que en contacto con la resina sera'
ungerle con un leggero strato di grasso al necesario untarlas con una ligera capa de grasa
silicone. de silicon.

ATTENZIONE! Per queste pulizie non ATENCION! Para este limpieza nunca
impiegare mai utensili di acciaio, ma di materiale utilice utensilios de aciero pero de material
tenero quali rame, alluminio… blando, como el cobre, aluminio.

ATTENZIONE! La vite dell’estrusore è ATENCION! El tornillo de la extrusora està


costruita in acciaio da nitrurazione, lucidata e construido en acero de nitruration pulido y
rettificata. Ogni vite viene sottoposta ad un rectificado. Cada tornillo viene sometido a un
accurato controllo perciò la rottura della stessa è detallado control, por lo tanto la rotura del m
da imputare solamente ad errore di manovra o ismo es imputable solamente a un herror de
scarsa diligenza da parte dell’utilizzatore. In maniobra o escasa atencion de parte del usurai,
nessun caso quindi potrà essere richiesta la por le que en ningun caso se puede solicitar la
soluzione in garanzia della stessa. substitucion en garantia del tornillo mismo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.3.1 PULIZIA DEL DEGASAGGIO DOPPIO 7.3.1 LIMPIEZA DESGASIFICADOR DOBLE

La pulizia dei dispositivi di degasaggio si rende La limpieza de los dispositivos de desgasificación es


necessaria periodicamente ed ogni qualvolta il sensore necesario periódicamente y cada vez que el sensor
montato in corrispondenza del gruppo cambia filtro, montado en correspondencia con Grupo de cambiador
rilevi un aumento di pressione in questa zona. de filtro, para detectar un aumento de presión en esta
área.

Ciò potrebbe esser dovuto ad una occlusione in Esto podría ser debido a una oclusión en
corrispondenza della testa della vite per cui è correspondencia de la cabeza del tornillo a la que es
indispensabile operare sui degasatori. esencial para operar en captadores.

La loro pulizia prevede le seguenti fasi: Su limpieza consiste en los siguientes pasos:

1. Fermare il caricamento del materiale per svuotare 1. Parar la carga y vaciar el material de la maquina.
l’estrusore.

2. Arrestare l’estrusore. 2. Detener el extrusor.

3. Bypassare, tramite apposito rubinetto, il circuito 3. Efecturar un Bypass ,tramite el grifo, en el circuito de
della pompa del vuoto che aspira i gas prodotti dalla la bomba al vado que aspira los gases producidos
fusione della plastica in modo da poter aprire lo sportello por la fusiòn del plastico, para poder abrir la escotilla
del camino di degasaggio (FOTO 1), che in caso de la saida de humo de desgasaje (FOTOS 1) que
contrario rimane bloccato dalla depressione. de no ser asf quedarfa boqueado por la presiòn.

4. Aprire lo sportello del camino di degasaggio. 4. Abrir la escotilla de la salida humos de desgasaje.

5. Asportare mediante apposito attrezzo in metallo 5. Asportar con la herramienta de metal blando los
dolce la matarozza di plastica fusa, che trafila all’interno bebederos de plastico fundido, que se encuentra en
del degasaggio. el interior del desgasaje.

6. Richiudere lo sportello del camino. 7. Cerrar la escotilla de la salida de humos.

7. Riaprire il circuito di aspirazione dei gas. 7. Volvera abrir el circuito de aspiraciòn de las gases.

8. Riavviare l’estrusore e l’alimentazione. 8. Volvera poner en marcha los extrusores.

9. L’operazione di rimozione della matarozza rimane 9. Para facilitar la operaciòn de extracciòn de los
agevole in quanto il materiale trafilato all’interno dei bebederos es aconsejable efectuarla cuando el
camini è caldo e quindi ha una consistenza semifluida. material aen el interior esta caliente e por
cosiguientecon una consistencia semifluida.

10. La frequenza dell’operazione di pulitura del camino 10. El tiempo empleado para la limpieza de la chimenea
di degasaggio può variare da pochi minuti (esempio 3/5 de desgasage puede oscillar entre 3/5 mi n a 20/25
min.) a qualche decina (esempio 20/25 min.) a seconda min, dependiendo del contenido de humedad del
del contenuto iniziale di umidità del prodotto o dal tipo producto o del tipo de mezcla usado o del desgastte
di mescola del prodotto da utilizzare o dall’usura elevata del grupo tornillo/cilindro.
del gruppo vite / cilindro.

11. Anche in occasione della pulizia del filtro principale 11. Es posible limpiar la chimenea de desgasaje también
è possibile eseguire la pulizia del camino di degasaggio, durante la limpieza del del filtro principal pero esta
ma tale operazione deve essere eseguita per prima per operaciòn tiene que efectuarse antes para evitar que
evitare che la matarozza si raffreddi e l’estrazione dei el bebedero se enfríe y la extracciòn de la chimenea
camini diventi difficoltosa e pericolosa. La pulizia del sea mas diffcil y mas peligrosa. La limpieza del filtro
filtro principale può durare un tempo sufficiente affinché principal puede durar un tiempo suficiente para que
la matarozza a macchina ferma, si indurisca el bebedero con maquina parada, se endurezca
completamente. completamente.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

PARTE INTERNA – CAMINETTO DEGASAGGIO


INTERIOR – DESGASIFICADOR

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

ATTENZIONE! Prestare la massima cautela ¡ATENCIÓN! Prestar la máxima atención


durante le operazioni di svuotamento del durante las operaciones de vaciado del
degasatore. desgasificador.

ATTENZIONE! Un aumento della frequenza ¡ATENCIÓN! Un aumento de la frecuencia


di riempimento del camino di degasaggio è indice de llenado de la chimenea de desgasificación es
di ostruzione del filtro o di usura eccessiva della evidencia de obstrucción del filtro o de desgaste
vite. excesivo del husillo.

ATTENZIONE! Si raccomanda in questo ¡ATENCIÓN! En este caso se recomienda


caso di intervenire tempestivamente con la intervenir tempestivamente con la sustitución de
sostituzione degli elementi usurati o intasati. La los elementos desgastados o atascados. La falta o
mancanza o anche il semplice ritardo di tali incluso el simple retraso de estas intervenciones
interventi di ordinaria manutenzione potrebbe de mantenimiento ordinario podría causar daños
causare seri danni per gli operatori. serios para los operadores.

¡ATENCIÓN! Evitar terminantemente que


ATTENZIONE! Evitare assolutamente che il
se obstruya la chimenea de desgasificación.
camino di degasaggio si ostruisca.

ATTENZIONE! Non eseguire la pulizia del


ADVERTENCIA! No limpie la
caminetto di degasaggio:
desgasificación de la chimenea:
1- con la macchina in funzione;
1 - con la máquina en marcha;
2- riavviando la macchina dopo aver fatto
2 - reiniciar la máquina después de haberse
raffreddare la “matarozza”.
enfriado el "canal de colada".

Un correcto funcionamiento de la chimenea de


Un corretto funzionamento del camino di degasaggio è
desgasificación es esencial para asegurar la buena
fondamentale al fine di garantire la buona qualità del
calidad de la salida del producto.
prodotto di uscita.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.4 MANUTENZIONE IMPIANTO 7.4 MANTENIMIENTO PLANTA


DI TAGLIO A CALDO DE CORTE EN CALIENTE
El mantenimiento de la maquina es sencillo y se limita a
La manutenzione della macchina si limita a poche pocas operaciones que pueden ser cumplidas por
operazioni compiute da personale di LIVELLO 4, personas no especializados particularmente; pero
opportunamente istruito. tambien es verdad que un buen mantenimiento es un
Per garantire il buon funzionamento della macchina e la deber indispensable para el buen funcionamiento y
sua lunga durata nel tempo è indispensabile effettuare una larga duracion en el tiempo, y que estas
le operazioni di manutenzione in maniera scrupolosa e operaciones tiener que ser realizadas con escrupulo y
costante. continuidad.

Ogni settimana ingrassare i cuscinetti inferiori e - Cada semana engrasar les cojinetes inferiores y
superiori dell’essiccatore centrifugo e della testa di superiores del secadero centrifugo y de la cabeza de
granulazione attraverso gli appositi ingrassatori. granulacion a través de los engrasadores aptos para
ello.

Pulire periodicamente il filtro a setaccio posto sotto - Limpiar periodicamente el filtro de tamiz situado
il vibrovaglio e l’essiccatore centrifugo che viene debajo del vibrotamiz y el secadero centrifugo que es
utilizzato per trattenere l’eventuale polvere di utilizado para retener el polvo de material en salida de
materiale in uscita dalle due unità. las dos unidades.

- Nel caso che l’acqua sia ricca di sali minerali, è - En el caso de que el agua sea rica de sales
importante controllare di tanto in tanto lo stato di minerales, controlar de vez en cuando el estado de
pulizia delle lamiere forate e in acciaio inox. Un limpieza de las planchas perforadas y de acero inox.
eccessivo deposito di sali calcarei può intasare le Un excesivo déposito de sales calcareas puede atascar
giranti delle pompe, l’ugello anulare della camera di los rotores de las bombas, la tobera anular de la
granulazione ed i fori delle lamiere dell’essiccatore camera de granulacion y los agujeros de las planchas
centrifugo; in questo caso occorre prevedere un de secadero centrifugo; en este caso es necesario
trattamento di desalinizzazione o l’uso di idonei prever un tratamiento de desalinizacion o el uso de
scambiatori di calore. Tenere presente, in ogni caso, ideales intercambiadores de calor. Tener presente, en
che maggiore è la temperatura dell’acqua e più cualquier caso, que mayor es la temperatura del agua
rapida è il deposito dei sali calcarei sulle superfici mas rapida es la deposicion de sales calcareas
interessate. sobre las superficies interesadas.

L’acqua che circola nel taglio, è la stessa che fuoriesce El agua que circula en el corte, es la misma que
dall’anello di alluminio, che esegue la distribuzione sobresale del anillo de aluminio, que lleva a cabo la
attorno alle lame dove il materiale, fuso, viene tagliato. distribución alrededor de las cuchillas donde el material,
La lama d’acqua che si viene a formare ha il compito di fundido, se corta. La lámina de agua que se forma tiene
raffreddare il materiale e impedire la formazione di la tarea de enfriar el material y evitar la formación de
grumi. Per questo motivo è necessario controllare, grumos. Por esta razón, es necesario comprobar, con
abbastanza frequentemente, se l’acqua in oggetto è bastante frecuencia, si el agua en cuestión es difícil y
dura e produce molto calcare, e che tutta la superficie lleva mucho calcio, y que toda la superficie del anillo
della cava dell’anello sia libera da ostruzioni varie. hueco es libre de obstrucciones variaron.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.4.1 SOSTITUZIONE LAME 7.4.1 SUSTITUCIÓN DE LAS CUCHILLAS

La sostituzione delle lame viene solitamente effettuata La sustitución de las cuchillas normalmente se realiza
ogni 2-3 mesi. Tuttavia la lavorazione di materiali cada 2-3 meses. Sin embargo, la elaboración de
sporchi, caricati o abrasivi ne riduce considerevolmente materiales sucios, cargados o abrasivos reduce
la vita. Per eseguire la sostituzione delle lame usurate, considerablemente su vida. Para ejecutar la sustitución
l'operatore addetto alla conduzione dell'operazione de las cuchillas desgastadas, el operador encargado de
deve: la conducción de la operación debe:

1) Assicurarsi che nelle vicinanze della macchina e nelle 1) Comprobar que cerca de la máquina y en las zonas
zone a rischio residuo non ci siano persone ed oggetti con riesgo residual no se encuentren personas y objetos
ingombranti. voluminosos.

2) Assicurarsi che l'estrusore sia in fase d'arresto. 2) Comprobar que el extrusor se encuentre en fase de
parada.
3) Posizionare l'interruttore generale - su "0" e togliere
la chiave dal quadro. 3) Posicionar el interruptor general en la posición "0”.

4) Allentare le viti che fissano il supporto della lama da 4) Aflojar los tornillos que fijan el soporte de la cuchilla
sostituire (FOTO 3 - pos.1). Togliere il supporto della que hay que sustituir (FOTO 3 – posición 1). Quitar el
lama (FOTO 3 - pos.2) e sfilare le lame (FOTO 3 - soporte de la cuchilla (FOTO 3 – posición 2) y sacar
pos.3). las cuchillas (FOTO 3 – posición 3).

5) Montar una cuchilla nueva y fijarla al grupo porta-


5) Montare una nuova lama e fissarla al gruppo porta cuchillas con el soporte y los tornillos de fijación,
lame con il supporto e le viti di fissaggio procedendo a procediendo de forma inversa con respecto a la
ritroso rispetto all'operazione precedente. operación anterior.

ATTENZIONE! L’utilizzo di lame non ¡ATENCIÓN! El uso de cuchillas no afiladas


adeguatamente affilate provoca una NON adecuadamente causa una granulación NO
corretta granulazione del materiale. correcta del material.

ATTENZIONE! Nel momento in cui si ferma ¡ATENCIÓN! En el momento en que se


l’impianto, è buona norma smontare le lame del para la instalaciòn es buena norma desmontar las
taglio per la pulizia delle stesse; esse non si cuchillas de corte para la limpieza de las mismas;
devono rimontare fino al momento del riavvio éstas no se deben volver a montar hasta el
della macchina. Questo perché dalla filiera, momento del rearranque de la maquina; eso ya
essendo in riscaldamento, fuoriesce materiale que de la hilera, al encontrarse en calentamiento,
fuso, il quale se andasse ad interporsi tra le lame sale material fundido, que iria a interponerse
e la stessa filiera, impedirebbe di produrre un entre las cuchillas y la misma hilera, impidiendola
granulo di buona qualità. producciòn de un granulo de buena calidad.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.4.2 REGOLAZIONE DELLE LAME DI TAGLIO 7.4.2 REGULACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE

La posizione delle lame rispetto il disco della filiera deve La posición de las palas que el disco de la cadena debe
essere opportunamente regolata prima dell'inizio delle estar correctamente ajustado antes del inicio de
operazioni di estrusione (Vedere Capitolo 2 – operaciones de extrusión (Consulte el Capítulo 2 –
Paragrafo 2.5 “Istruzioni Avviamento”). Párrafo 2.5 "Instrucciones de arranque").
Questo serve a porre le lame praticamente a contatto Esto sirve para colocar las cuchillas prácticamente en
con il disco della filiera. Dopodiché, la distanza tra le contacto con el disco de la cadena. Entonces, la
lame e la filiera dovrà essere regolata durante la distancia entre las cuchillas y la matriz se debe ajustar
lavorazione per determinare la perfetta formazione del durante el procesamiento para determinar la perfecta
materiale, senza che esso si formi in catenelle. formación del material, sin que se forma en las cadenas.

ATTENZIONE! Durante gli interventi di ADVERTENCIA! Durante el


manutenzione / regolazione rispettare sempre mantenimiento/ajuste siempre respetar como se
quanto descritto al Capitolo 3 “Norme generali di describe en el Capítulo 3 "Seguridad General".
Sicurezza”.

ATTENZIONE! Assicurarsi che nelle ADVERTENCIA! Asegúrese de que en las


vicinanze della macchina e nelle zone a rischio proximidades de la máquina y las zonas de riesgo
residuo non ci siano persone ed oggetti residual que no hay gente y los objetos de gran
ingombranti; in particolare assicurarsi che tamaño, en particular, asegúrese de que no se
nessuno possa avviare in modo inatteso la puede arrancar la máquina de una manera
macchina. inesperada.

ATTENZIONE! Togliere le chiavi dal ADVERTENCIA! Retire la llave del


selettore "AUSILIARI" sul Quadro elettrico di interruptor de "AUX" en el cuadro electrico
comando e conservarle personalmente fino alla general y almacenarlos en persona hasta el final
fine delle operazioni di regolazione. de la corrección.

ATTENZIONE! Verificare che non vi siano ADVERTENCIA! Compruebe que no hay


dispositivi che posso generare interferenza nella dispositivos que pueden generar interferencias
zona di montaggio delle lame. en el área de montaje de las cuchillas.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

La Girante Portalame (43 TAV.2) è dotata di due o più El Rotor Porta Cuchillas (43 TAB.2) està dotado con dos
coltelli ed ha un innesto centrale che si accoppia o más cuchillos y con un injerto central que se acopla al
all’albero. eje.

Per un’accurata regolazione delle lame procedere come Para una minuciosa regulación de las cuchillas proceder
segue: de la forma seguiente:

Fig. 1

a) Su apposito attrezzo (1 fig. 1) in dotazione a) Con la herramienta (1 fig. 1) en dotación con los
all’impianto, montare la girante (2 fig. 1), quindi equipos, montar el rotor (2 fig. 1), luego proceder con la
procedere alla regolazione delle lame (3 fig. 1) regulación de las cuchillas (3 fig. 1) manteniendo una
mantenendo una distanza dal piano di 0,2 – 0,3 mm su distancia del plano de 0,2 – 0,3 mm en toda su longitud.
tutta la loro lunghezza. Stringere le viti di fissaggio dei Apretar los tornillos de fijación de los preme cuchillas (5
premi lama (5 fig. 1). fig.1).

b) Togliere la girante dell’attrezzo; montarla sull’albero b) Quitar el rotor de la herramienta; montarlo sobre el
della testa e serrare il dado ad ogiva (PARTICOLARE 44 eje de la cabeza y apretar el dado ojival (44 TAB. 2).
- TAVOLA 2). NOTA: Efectuar esta operación cuando la máquina haya
N.B.: Effettuare questa operazione quando la macchina llegado de ejercicio y no haya material que caiga de los
ha raggiunto la temperatura d’esercizio e non vi deve agujeros de la hilera (41 TAB. 2).
essere materiale che cola dai fori della filiera
(PARTICOLARE 41 - TAVOLA 2).

c) Si deve ora controllare la perpendicolarità dell’albero c) Ahora hay que controlar la perpendicularidad del eje
rispetto alla filiera. La flangia orientabile (PARTICOLARE con respecto a la hilera. La brida orientable (18 TAB. 2)
18 - TAVOLA 2) è dotata di 6 viti, (PARTICOLARE 29 - tiene 6 tornillos (29 TAB. 2) sobre el mismo diametro y
TAVOLA 2) una diametrale all’altra, ed equidistanti, tre equidistantes, tres de los cuales son apretados de forma
delle quali alternatamente sono avvitate. In alternada. En correspondencia con el soporte, en la
corrispondenza del supporto, nella testa di granulazione cabeza de granulación, se aprietan los otros 3 tornillos
sono avvitate le altre tre viti che corrispondono ai fori que corresponden con los agujeros no ribeteados de la
non filettati della flangia orientabile. Quando le sei viti brida orientable. Cuando los 6 tornillos (fig. 2) son
(fig. 2) sono avvitate nei rispettivi fori, tre sono avvitate atornillodos en sus respectivos agujeros, tres de ellos
sulla testa ed alternatamente le altre tre né toccano la son atornillados en la cabeza y de forma alternada los
superficie; quindi, diametralmente, ce n’è sempre una otros tres tocan su superficie; por lo tanto hay siempre
avvitata ed una tangente. una atornillado y otro tangente.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

LATO ESTRUSORE
LADO EXTRUSORA

Fig.2

d) Ruotare la girante portalame e, con l’aiuto di un d) Rodar el rotor porta-cuchillas y, con la ayuda de un
micrometro, controllare che la distanza tra la lama e la micrometro, controlar que la distancia entre la cuchilla y
filiera sia la stessa lungo tutta la superficie; se questo la hilera sea la misma e lo largo de toda la superficie, si
non dovesse accadere è possibile, allentando le 6 viti no fuera asi es posible, aflojando los 6 tornillos (29
(PARTICOLARE 29 – TAVOLA 2) orientare il supporto e TAV.2) orientar el soporte y como consequencia el eje
conseguentemente l’albero in tutte le direzioni. en todas direcciones.

e) Serrare bene le viti di bloccaggio.


e) Apretar bien los tornillos de bloqueo.

f) Con il motore del granulatore in marcia, avvicinare f) Con el motor del granulator en marcha, acercar
leggermente la girante portalame sino a portarle a ligermente el rotor porta cuchillas hastaque estan
toccare la filiera. lleguen a tocar la hilera.

N.B.: L’operazione di messa in marcia, cioè messa in NOTA: La operación de puesta en marcha, o sea la
asse dell’albero (PARTICOLARE 37 - TAVOLA 2) non è puesta en eje del arbol (37 TAB. 2) no es necesaria
necessaria durante il normale cambio delle lame, ma durante el cambio normal de las cuchillas, sino
solamente dopo che il gruppo portacuscinetti o la filiera solamente tras la remocion de su posición del grupo
siano stati rimossi dalla loro posizione. porta-cojinetes o la hilera.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

“MESSA IN ASSE ALBERO PORTAELICA”


“PUESTA EN EJE ARBOL PORTA HELICE”
- LE VITI 1, 3, 5 SONO AVVITATE NELLA TESTA DI GRANULAZIONE
- LOS TORNILLOS 1, 3, 5 ESTAN ATORNILLADOS EN LA CABEZA DE GRANULACION
- LE VITI 2, 4, 6 SONO APPOGGIATE SULLA TESTA DI GRANULAZIONE
- LOS TORNILLOS 2,4,6 ESTAN APOYADOS EN LA CABEZA DE GRANULACION
- SVITARE 2, 4 / DESTORNILLAR 2, 4 - SVITARE 2, 5 / DESTORNILLAR 2, 5

- SVITARE 1, 5 / DESTORNILLAR 1, 5 - AVVITARE 1 / ATORNILLAR 1

- AVVITARE 3 / ATORNILLAR 3 - STRINGERE 4 / APRETAR 4


- STRINGERE 3 / APRETAR 3

Fig. 3

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.4.3 PULIZIA DELLA FILIERA 7.4.3 LIMPIEZA DE LA HILERA

La pulizia della filiera deve essere effettuata La limpieza de la hilera tiene que realizarse
periodicamente per rimuovere eventuali depositi di periódicamente para remover los posibles depósitos de
materiale e ogni qualvolta si debba cambiare materiale material y cada vez que haya que cambiar el material
da granulare. que hay que granular.

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier


intervento a bordo macchina, assicurarsi che intervención en la máquina, comprobar que el
l’interruttore generale del pannello comandi sia i interruptor general del cuadro de mandos se
posizione “0”. encuentre en la posición “0”.

ATTENZIONE! Durante gli interventi di


¡ATENCIÓN! Durante las intervenciones de
manutenzione rispettare sempre quanto
mantenimiento SIEMPRE observar lo que se
prescritto nel capitolo “Sicurezza”.
prescribe en el Capítulo “Seguridad”.

ATTENZIONE! Togliere sempre le chiavi dal


selettore “Alimentazione ausiliari” durante le ¡ATENCIÓN! Siempre sacar las llaves del
operazioni di manutenzione e conservarle selector “Alimentación auxiliares” durante las
personalmente. operaciones de mantenimiento y conservarlas
personalmente.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

Le fasi da seguire sono le seguenti: Las fases que hay que observar son las siguientes:

1) Portare la testa di granulazione alla temperatura di 1) Llevar el cabezal de granulación a la temperatura de


regime. régimen.
2) Smontare il gruppo porta lame. 2) Desmontar el grupo porta-cuchillas.
3) Scollegare la resistenza a collare, tramite apposito 3) Desconectar la resistencia de collar a través del
selettore. selector específico.
4) Togliere le brugole di fissaggio dell’anello di acciaio 4) Sacar los tornillos Allen de fijación del anillo de acero
che mantiene l’anello di teflon e rimuovere que mantiene el anillo de teflón y removerlos
entrambi. ambos.
5) Svitare le due file di bulloni di fissaggio della filiera 5) Destornillar las dos hilas de pernos de fijación de la
per mezzo di una chiave a brugola e togliere la hilera por medio de una llave Allen y quitar la hilera
filiera (FOTO 5). Prima di estrarre l’ultima vite a (FOTO 5). Antes de sacar el último tornillo Allen de
brugola di fissaggio, si deve rimuovere la resistenza fijación, hay que remover la resistencia aflojando el
allentando la vite di fissaggio. tornillo de fijación.
6) Pulire la filiera asportando il materiale contenuto 6) Limpiar la hilera sacando el material contenido en el
all'interno. Per polimeri come PE, PP, PS ecc. interior. Para polímeros como PE, PP, PS, etc.,
asportare la maggior parte del materiale dal sacar la mayoría del material del canal interno,
canale interno, afferrare il materiale residuo con agarrar el material residual con una pinza,
una pinza a becchi, contemporaneamente refrigerarlo contemporáneamente con un chorro de
raffreddarlo con un getto d’aria e tirarlo aire y tirarlo lentamente hacia fuera; el orificio se
lentamente verso l’esterno; il foro si libererà liberará completamente. Los posibles orificios
completamente. Gli eventuali fori otturati obturados pueden liberarse mediante una broca de
possono essere liberati mediante una punta di taladro del mismo diámetro.
trapano dello stesso diametro.
7) Aprire i fori (FOTO 7) della filiera ostruiti mediante 7) Abrir los orificios de la hilera que se han obstruido
punte. mediante las brocas (FOTO 7).
8) Pulire le superfici di tenuta con utensili antigraffio. 8) Limpiar las superficies de retención con
herramientas antirrayas.
9) Montare la filiera facendo attenzione ad accoppiare 9) Montar la hilera prestando atención a acoplar
correttamente le superfici; posizionare correctamente las superficies; posicionar
correttamente la filiera, serrare le viti di fissaggio, correctamente la hilera, apretar los tornillos de
rimontare la resistenza a collare, rimontare fijación, remontar la resistencia de collar, remontar
correttamente l'anello in teflon, il disco metallico e correctamente el anillo de teflón, el disco metálico y
fissarli con le loro viti (FOTO 6). fijarlos con sus tornillos (FOTO 6).

N.B. : Nel caso si voglia bruciare con una NOTA: En el caso de que se quiera quemar con
fiamma la plastica contenuta nella filiera, una llama el plastico contenido en la hilera,
fare attenzione a non scaldare troppo poiché, prestar atencion en no calentar demasiado, ya
essendo la filiera temprata, essa rischia di que, siendo templada la hilera, se corre el
venire ricotta e perdere così il proprio grado di riesgo de que sea recocida y pierda su grado de
durezza. durez.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.16
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

5 6

ATTENZIONE! Le foto sono ADVERTENCIA! Las fotos son


puramente indicative e riguardano indicativas e incluyen una
un TTC700/1000. I TTC più piccoli TTC700/1000. El TTC tiene un menor
hanno un numero di fori diversi! número de diferentes agujeros!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.17
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.5 MANUTENZIONE GRUPPO 7.5 MANTENIMIENTO DEL


CAMBIA-FILTRO GRUPO CAMBIA-FILTROS
Per una descrizione dettagliata del Cambia filtro si Para una descripción detallada del Cambia-filtros, leer
rimanda alla lettura dei rispettivi Capitoli “Cambia filtro” los Capítulos correspondientes “Cambia-filtros” y
e “Centralina”. “Centralita”.
Il filtro costituisce un elemento fondamentale della El filtro constituye un elemento fundamental de la
macchina in quanto permette di filtrare il materiale in máquina, ya que permite filtrar el material en salida del
uscita dall'estrusore al fine di liberarlo da eventuali extrusor, con el fin de liberarlo de las posibles
impurità. Il segnale di Cambio del filtro è dato da un impurezas. La señal de cambio-filtro es generada por
allarme inviato da un trasduttore di pressione una alarma enviada por un transductor de presión
posizionato immediatamente a monte del filtro stesso. posicionado inmediatamente antes del filtro mismo.

Ci sono due livelli di allarme: Hay dos niveles de alarma:

- al raggiungimento della pressione di 150 bar viene - cuando se alcance la presión de 150 bar se activa la
attivato l'allarme sonoro e visivo sul pannello del alarma acústica y visual en el panel del cuadro;
quadro; - cuando se alcancen los 250 bar ocurre el bloqueo
- al raggiungimento di 250 bar si ha il blocco automático del extrusor.
automatico dell'estrusore.
Il cambia-filtro è munito di due sedi per altrettanti filtri El cambia-filtros se ha equipado con dos asientos para
ed è movimentato per lo scambio del filtro assai un número equivalente de filtros y se manipula para el
rapidamente grazie ad un sistema idraulico. Il intercambio del filtro muy rápidamente, gracias a un
movimento di scambio deve essere rapido per impedire sistema hidráulico. El movimiento de intercambio tiene
il trafilamento di materiale. Il gruppo cambia-filtro viene que ser rápido para impedir el trefilado de material. El
fissato alla flangia terminale dell'estrusore mediante viti grupo cambia-filtros se fija a la brida terminal del
serrate all'interno dei carter dell'estrusore. extrusor a través de tornillos ajustados en el interior de
La tenuta del gruppo è assicurata da un anello di los cárteres del extrusor (para las instrucciones de
centraggio in acciaio. Inoltre il mantenimento in montaje, véase el Capítulo correspondiente).
temperatura della flangia è garantito da termocoppie La retención del grupo se asegura con un anillo de
montate sul Cambia filtro. centrado de acero. Además, el mantenimiento en
Nella parte superiore del gruppo vi sono una temperatura de la brida se garantiza mediante
termocoppia ed il trasduttore di pressione. termopares montados en el cambia-filtros. En la parte
Il movimento rapido è assicurato da un sistema a superior del grupo se encuentran un termopar y el
pistone idraulico azionato dall'operatore mediante due transductor de presión.
pulsanti neri posti sulla canalina del Cambia filtro: i due El movimiento rápido del sistema se asegura con un
pulsanti permettono la scelta della direzione di sistema de pistone hidráulico accionado por el operador
movimento. a través de dos botones nigro: los botones permiten la
Una volta arrestato il movimento, l'operatore può aprire elección de la dirección de movimiento. Después de
il riparo e sostituire il filtro esterno, con la macchina in haber parado el movimiento, el operador puede abrir la
funzione. protección y sustituir el filtro externo con la máquina en
función.

ATTENZIONE! Se la pressione indicata dal ¡ATENCIÓN! Si la presión indicada por el


sensore a monte del filtro supera i livelli di sensor antes del filtro supera los niveles de
soglia, significa che il filtro può essere sporco o umbral, significa que el filtro puede estar sucio o
intasato, oppure la testa della vite è occlusa. atascado, o bien el cabezal del husillo se
VERIFICARE IMMEDIATAMENTE la causa del encuentra obstruido. COMPROBAR
problema. INMEDIATAMENTE la causa del problema.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.18
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.5.1 PROCEDURA DI CAMBIO DEL FILTRO 7.5.1 PROCEDIMIENTO PARA CAMBIAR EL


FILTRO

Per procedere al cambio del filtro, l'operatore deve agire Para continuar con el tipo de cambio del filtro, el
come segue: operador debe proceder de la siguiente manera:

a) Premere i due pulsanti neri posti sulla canalina a) Pulse los dos botones negros situados en los canales
(movimento filtro a dx o a sx) (FOTO 8) per portare (FOTO 8) en el mismo lado en la que desea mover la
all'esterno dell'estrusore il filtro da sostituire. placa (filtro en movimiento a la derecha oa la izquierda)
para llevar a cabo la extrusora para reemplazar el filtro.

b) Liberare il carter di protezione tirando a se il pomello b) Liberar el carter tirando a si el botón de seguridad
di sicurezza (FOTO 9 – POS.1) (PHOTO 9 – POS.1)

POS.2

POS.1

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.19
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

c) Aprire il carter di protezione afferrando la maniglia c) Abra la tapa protectora agarrando el asa de la tapa
posta sul carter (FOTO 9 – POS.2) (PHOTO 9 – POS.2)

ATTENZIONE! Il Carter è collegato ad un ¡ATENCIÓN! El carter está conectado a un


Microinterruttore di sicurezza con innesto a interruptor micro con un tenedor embrague de
forcella (FOTO 10) che si inserisce non appena seguridad (FOTO 10), que se inserta tan pronto
viene aperto il carter (uno su ogni carter). como se abre la tapa (una en cada portada).
Quando il Micro è disinserito, tramite via Cuando el micro está apagado por hardware, se
hardware, viene scollegata l’alimentazione delle desconecta la alimentación de las electroválvulas
elettrovalvole che regolano i movimenti dei que regulan los movimientos de los cilindros del
cilindri dello scambio. Anche se venissero premuti intercambio. Aunque los negros se mantiene
i pulsanti neri di scambio, le elettrovalvole NON si presionado el intercambio, válvulas de solenoide
muovono e lo scambio NON AVVIENE. se mueve y el intercambio no es el caso.

10

d) Sostituire il filtro sporco con uno nuovo. d) Reemplace el filtro sucio con una nueva.

e) Una volta effettuata la sostituzione del filtro, e) Una vez que cambie el filtro, cierre la cubierta
richiudere il carter di protezione. protectora.

ATTENZIONE! Poiché si interagisce ¡ATENCIÓN! Dado que la conexión


con una zona ad elevata temperatura, per con una zona con una alta temperatura, para la
l’operazione di sostituzione del filtro, l’operatore operación de sustituir el filtro, el operador deberá
dovrà munirsi di appositi guanti di protezione. obtener los guantes de protección adecuados.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.20
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.6 MANUTENZIONE DELLA 7.6 MANTENIMIENTO DE LAS


BOMBOLA AD AZOTO BOTELLAS DE NITRÓGENO
Gli accumulatori a sacca non richiedono manutenzione Los acumuladores de bolsa no requieren un
particolare. Risulta comunque opportuno verificare mantenimiento particular. De cualquier forma resulta
periodicamente la pressione di riempimento del gas oportuno controlar periódicamente la presión de llenado
(azoto), la tenuta dei raccordi e il buon funzionamento del gas (nitrógeno), la retención de los racores y el buen
delle sicurezze. Il controllo va eseguito una settimana funcionamiento de los dispositivos de seguridad. El
dopo il montaggio, dopo circa due mesi di control tiene que realizarse una semana después del
funzionamento e poi annualmente salvo problemi montaje; después de unos dos meses de
particolari. Per i dettagli relativi alla manutenzione degli funcionamiento y luego anualmente, salvo problemas
accumulatori si prega di vedere il manuale “HYDAC” especiales. Para los detalles relativos al mantenimiento
allegato (nel Capitolo della Centralina idraulica). de los acumuladores, véase el manual “HYDAC" que se
ha adjuntado (en el Capítulo de la Centralita hidráulica).

ATTENZIONE! Un impiego continuo a ¡ATENCIÓN! Un uso continuo a


temperature elevate richiede controlli più temperaturas elevadas requiere controles más
frequenti. frecuentes.

ATTENZIONE! Il raggiungimento di ¡ATENCIÓN! La presencia de presiones


pressioni elevate può essere dovuto alla presenza elevadas puede deberse a la presencia de
di sporco sui filtri oppure all'occlusione della suciedad en los filtros o bien a la obstrucción del
testa della vite. Accertarsi della reale causa cabezal del husillo. Comprobar la causa real de
d'allarme prima di procedere con le operazioni di alarma antes de proceder con las operaciones de
manutenzione. In caso di occlusione della testa mantenimiento. En caso de oclusión del cabezal
procedere con cautela alla pulizia del degasatore proceder con atención a la limpieza del
(Vedere relativo paragrafo). desgasificador (véase el párrafo
correspondiente).

ACCUMULATORE A SACCA
ACCUMULADORE A VEJIGA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.21
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7 CONTROLLI PERIODICI 7.7 CONTROLES PERIÓDICOS


7.7.1 VENTILATORI DI RAFFREDDAMENTO 7.7.1 VENTILADORES DE REFRIGERACIÓN

Verificare periodicamente l'efficacia dell'aspirazione dei Controlar periódicamente la efectividad de la aspiración


ventilatori di raffreddamento (FOTO 11). In caso di de los ventiladores de refrigeración (FOTO 11). En
ostruzione, rimuovere eventuale sporcizia depositata caso de obstrucción, remover la posible suciedad que se
sulla griglia di protezione posta all'aspirazione aiutandosi ha depositado en la rejilla de protección situada en la
anche con un aspirapolvere. aspiración, ayudándose también con una aspiradora.

11

7.7.2 CILINDRO DI RISCALDAMENTO 7.7.2 CILINDRO DE CALENTAMIENTO

Verificare frequentemente, soprattutto dopo periodi di Controlar frecuentemente, sobre todo después de
inutilizzo, il corretto funzionamento del sistema di períodos de inutilización, el funcionamiento correcto del
riscaldamento a zone del cilindro mediante lettura degli sistema de calentamiento de zonas del mediante la
amperometri posizionati sul quadro generale. Qualora lectura de los amperímetros posicionados en el mismo.
l'assorbimento risulti inferiore a quello previsto, En caso de que la absorción resulte inferior a la
verificare il corretto funzionamento delle resistenze absorción prevista, controlar el funcionamiento correcto
(probabilmente una o più resistenze presentano guasti). de las resistencias (posiblemente una o varias
Una eventuale messa in marcia della macchina con le resistencias presentan averías). Una posible puesta en
resistenze malfunzionanti può provocare seri danni ai marcha de la máquina con las resistencias
componenti. malfuncionantes puede causar graves daños en los
componentes.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.22
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.3 REGOLAZIONE DEL TIRO DELLE CINGHIE 7.7.3 AJUSTE DEL DISPARO DE CORREAS

Nelle prime settimane di lavoro è opportuno controllare En las primeras semanas de trabajo debe comprobar
regolarmente il tensionamento delle cinghie di periódicamente la tensión de la correa de transmisión de
trasmissione della potenza dal motore al riduttore, al potencia desde el motor a la caja de cambios, con el fin
fine di evitare malfunzionamenti, slittamenti con loro de evitar fallos de funcionamiento, se desliza con su
precoce consumo o addirittura rotture inaspettate. Nel consumo precoz o incluso la rotura inesperada. En caso
caso in cui si verificasse un allentamento delle cinghie de ocurrencia de un aflojamiento de las correas será
sarà necessario regolarne la tensione. La corretta necesario ajustar la tensión. La tensión correcta de las
tensione delle cinghie di trasmissione evita il loro correas de transmisión evita su deslizamiento sobre
slittamento sulle pulegge e quindi il surriscaldamento e poleas y así el sobrecalentamiento y el desgaste
la precoce usura. prematuro.
Lo slittamento delle cinghie sulle pulegge è facilmente El deslizamiento de las correas en las poleas se escucha
udibile come una sorta di "fischio" continuo. Nel caso si fácilmente como una especie de "silbato" continua. En
avverta lo slittamento delle cinghie o si ritenga che caso de que diga el deslizamiento de las correas o se
queste necessitino di essere tese, operare nel modo di considera que éstas requieren para ser estirado, operar
seguito indicato: de la forma indicada a continuación:

1 ) Assicurarsi che nelle vicinanze della macchina e nelle 1) Asegúrese de que en las proximidades de la máquina
zone a rischio residuo non ci siano persone ed oggetti y las zonas de riesgo residual que no hay gente y
ingombranti; objetos voluminosos;
2) Posizionare l'interruttore generale del quadro elettrico 2) Coloque el interruptor principal en el panel eléctrico
che alimenta la macchina sulla posizione "0"; que alimenta la máquina de la posición "0";

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi ADVERTENCIA! Antes de realizar cualquier


intervento a bordo macchina, assicurarsi che trabajo en la máquina, asegúrese de que el
l’interruttore generale del pannello comandi sia interruptor principal del panel de control está en
in posizione “0”. la posición "0".

3) Allentare e togliere tutte le viti di fissaggio del carter 3) Afloje y retire todos los tornillos que sujetan las
di protezione cinghie; correas de la cubierta protectora;
4) Togliere il carter di protezione delle cinghie. 4) Retire la proteccion de las correas. ¡Atención! Esta
Attenzione! Questa operazione deve essere eseguita da operación debe ser realizada por dos operadores debido
due operatori a causa del peso e dell’ingombro del al peso y volumen de la caja del cigüeñal.
carter.
5) Controllare lo stato di tensionamento delle cinghie; 5) Comprobar la tensión de las correas, cada correa
premendo ogni cinghia sul punto centrale tra le due presionando el punto central entre las dos poleas,
pulegge, le cinghie non dovrebbero abbassarsi più di 1 correas no debe caer más de 1 cm. Si el recorrido debe
cm. Se l'abbassamento dovesse essere superiore allora ser superior a continuación, proceder de la siguiente
procedere secondo quanto segue: manera:

 Allentare le 4 viti di bloccaggio del basamento • Afloje los 4 tornillos del bloque del motor. (Uno para
motore. (Una per ogni angolo). cada esquina).
 Allentare i 2 dadi di bloccaggio dei tiranti del • Afloje las dos tuercas de fijación de los tirantes del
basamento motore. bloque del motor.
 Agire sui dadi dei tiranti del basamento motore, in • Actuar en el tirante tuercas cárter, por lo que se
modo da spostarlo verso destra e porre in tensione mueve hacia la derecha y pone en tensión las correas.
le cinghie.
 Controllare il corretto tensionamento delle cinghie. • Compruebe las correas estén bien tensadas.
 Fissare i dadi dei tiranti. • Coloque las tuercas de los tirantes.
 Stringere le 4 viti di fissaggio del basamento motore. • Apriete los 4 tornillos del bloque del motor.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.23
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.4 CONTROLLO ABBATTITORE E CIRCUITO 7.7.4 BLAST MANGUERA DE CONEXIÓN DEL


TUBI CONNESSIONE POMPA VUOTO CIRCUITO DE CONTROL Y BOMBA DE VACÍO

Gli abbattitori delle pompe del vuoto, sono provvisti di La explosión de las bombas de vacío están provistos de
serranda di scarico, per eventuali parti oleose depositate escape amortiguador, si hay piezas aceitosas en las
all’interno, che deve essere aperta per spurgare obras, que deben abrirse a sangrar con frecuencia
frequentemente quando la macchina è ferma. cuando la máquina está parada. Revise frecuentemente
Controllare frequentemente lo stato di pulizia degli la limpieza de la explosión. Los mismos son supresores
Abbattitori. Gli stessi abbattitori sono in due parti, quindi en dos partes, a continuación, también puede eliminar la
si può anche smontare la parte sottostante per pulirla da parte subyacente para limpiarlo de cualquier sedimento
eventuali sedimenti solidi. sólido.

Nel circuito dei tubi di connessione alla pompa del En el circuito de los tubos de conexión a la bomba de
vuoto, è presente una valvola “EUROPA” da 1” e ½ di vacío, una válvula está presente "EUROPA" 1 "y ½ de
non ritorno situata in ingresso dell’aspirazione della no retorno situado en la entrada de succión de la
pompa. Questa ha la funzione di non far arrivare l’acqua bomba. Esto tiene la función de que no entre agua en la
nell’abbattitore: quindi se per qualsiasi motivo dovesse explosión: por lo que si por cualquier razón se tapan,
intasarsi, pulire per ripristinare il corretto limpie para restablecer el funcionamiento correcto.
funzionamento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.24
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.5 CONTROLLO DEL GRANULO ED EVENTUALI 7.7.5 CONTROL DE LOS GRÁNULO Y REGULACIÓN
REGOLAZIONE

La dimensione dei granuli in uscita dipende El tamaño de los gránulos en la salida depende
principalmente dalla velocità di taglio dei coltelli. principalmente de la velocidad de corte de las cuchillas.
Aumentando la velocità si ottengono granuli a forma El aumento de la velocidad se obtienen gránulos en
lenticolare mentre, diminuendola, si producono granuli forma de lente, mientras que la disminución que,
di forma cilindrico-arrotondata. La buona riuscita del producimos gránulos cilíndrica redondeada. El éxito del
prodotto dipende anche dalla temperatura dell'acqua di producto, también depende de la temperatura del agua
raffreddamento che scorre nel disco del granulatore. de refrigeración que fluye en el disco del granulador.
Se questa è troppo calda si produce un'agglomerazione Si esta es demasiado caliente que produce una
del granulato mentre, se troppo fredda, il materiale aglomeración de los gránulos, mientras que si es
rimane umido con conseguenti difficoltà nella fase di demasiado frío, el material permanece húmedo con las
essicazione. consiguientes dificultades en el proceso de secado.

Pertanto è necessario monitorare accuratamente la Por lo tanto, es necesario controlar con precisión la
temperatura dell'acqua nella vasca mediante gli temperatura del agua en la bañera mediante el uso de
opportuni sensori e verificare il corretto funzionamento sensores adecuados y verificar el funcionamiento
delle valvole che permettono l'ingresso di acqua di correcto de las válvulas que permiten la entrada de
raffreddamento. agua de refrigeración.

Inoltre, nel caso di materiali appiccicosi, è opportuno Por otra parte, en el caso de materiales pegajosos, es
cospargere la superficie delle lame con un sottile strato apropiada para rociar la superficie de las cuchillas con
di grasso neutro per favorire il distacco dei granuli. una capa delgada de grasa neutra para facilitar el
In caso di formazione di grumi di materiale, verificare desprendimiento de los gránulos.
anche la pulizia dei fori della filiera. (Vedere Paragrafi En caso de formación de grumos de material, consultar
successivi) también la limpieza de los orificios de la cadena.
(Véanse los párrafos más adelante).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.25
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.6 CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE 7.7.6 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE
REDUCTOR

Controllare periodicamente il livello dell'olio del riduttore, Controlar periódicamente el nivel del aceite del reductor
tramite i due indicatori di livello posti lateralmente. Si a través de las dos indicadores de nivel colocados
tratta di olio ESSO SPARTAN EP220. In caso di lateralmente. Se trata de aceite ESSO SPARTAN
funzionamento in ambiente molto caldo è opportuno EP220. En caso de funcionamiento en ambiente muy
optare per un olio più denso (tipo 320) che mantiene caliente es oportuno optar para un aceite más denso
una adeguata viscosità anche ad alta temperatura. Il (tipo 320) que mantiene una viscosidad adecuada
primo cambio d’olio deve essere effettuato dopo le incluso con altas temperaturas. En el funcionamiento de
prime 300 ore di funzionamento. Nel funzionamento a régimen, el aceite tiene que sustituirse
regime, l'olio va sostituito ogni 2500 ore circa. Ad ogni aproximadamente cada 2500 horas. A cada cambio de
cambio d'olio pulire i filtri posti a monte e a valle della aceite limpiar los filtros situados antes y después de la
pompa. bomba.

ATTENZIONE! Effettuare il primo cambio ¡ATENCIÓN! Realizar el primer cambio de


di olio dopo circa 300 ore di funzionamento. aceite después de unas 300 horas de
funcionamiento.
ATTENZIONE! Si prega di integrare questo
paragrafo con la lettura del Capitolo 15 di ¡ATENCIÓN! Se ruega integrar este párrafo con la
descrizione del Riduttore. lectura del Capítulo 15 de descripción del
Reductor

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.26
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

La pompa dell’olio del riduttore, in aspirazione, ha una El engranaje de la bomba de aceite, succión, tiene un
doppia serranda (FOTO 12 – POS.1), e nel mezzo vi è doble obtirador (FOTO 12 - POS.1), y en el medio no
posto un filtro a rete metallica (FOTO 12 – POS.2), ad se coloca un filtro de malla metálica (FOTO 12 –
ogni cambio dell’olio, rimuovere lo stesso per pulire da POS.2), en cada cambio de aceite , retírelo de limpiar
impurità. Vi è inoltre un altro filtro (FOTO 12– POS.3) las impurezas. También hay otro filtro (FOTO 12 –
dopo l’uscita della pompa stessa, molto più fine, POS.3) después de la salida de la bomba en sí, mucho
anch’esso pulibile all’esigenza. más fino, que es también la necesidad de limpiar.

POS.3

POS.4

POS.1
POS.2

12

Sempre sulla pompa dell’olio, dopo il filtro metallico è Siempre en la bomba de aceite, después de que el filtro
presente una valvola di non ritorno (FOTO 12 – de metal es una válvula de no retorno (FOTO 12 -
POS.4) che limita la pressione a circa 4 Bar, non POS.4) que limita la presión a aproximadamente 4 bar,
togliere questa valvola per evitare problemi seri dovuti no retire esta válvula para evitar problemas graves
ad una eccessiva pressione di esercizio. debido a la presión excesiva.

Sul riduttore, è montato un tappo di sfiato per l’aria, En la unidad de engranajes, está montado un tapón de
(FOTO 13) che si può generare durante la rotazione ventilación para el aire, (FOTO 13) que puede ser
degli ingranaggi. Quindi NON coprire MAI questa zona generada durante la rotación de los engranajes. Así que
con oggetti che possano impedire lo scarico dell’aria, ed NUNCA NO cubra esta área con objetos que puedan
eventualmente quando necessario pulire. impedir la descarga del aire, y con el tiempo cuando se
necesita limpiar.

13

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.27
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.7 PULIZIA FILTRI DELLA CENTRIFUGA 7.7.4 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE LA


VERTICALE CENTRIFUGADORA VERTICAL

Verificare la pulizia delle griglie presenti nella centrifuga Controlar la limpieza de las rejillas presentes en la
verticale al fine di permettere una buona evacuazione centrifugadora vertical, con el fin de permitir una buena
dell'acqua presente nel granulato, in modo che il evacuación del agua presente en el granulado, con el
materiale abbia un livello di umidità ridotto in uscita. Le fin de que el material tenga un nivel de humedad
griglie infatti, quando sono pulite, facilitano la reducido en salida. Las rejillas de hecho, cuando están
fuoriuscita dell’acqua dai fori: se al contrario sono limpios, facilitan el flujo de salida de agua de los
otturate da polvere di plastica, calcare, o altro, il agujeros: si por el contrario están obstruidos por polvo
materiale in uscita potrebbe trattenere l’umidità. In de plástico, piedra caliza, o de otro tipo, el material de
caso di ostruzione, utilizzare aria compressa per salida puede retener la humedad. En caso de
rimuovere eventuali residui sulla griglia. obstrucción, utilizar aire comprimido para remover las
posibles obstrucciones en la rejilla.

La centrifuga è dotata un aspiratore di umidità dal La centrifugadora se ha equipado con un aspirador de


materiale granulato con una griglia metallica da humedad del material granulado con una rejilla
mantenere pulita (FOTO 15). metálica que hay que mantener limpia (FOTO 15).
Le operazioni per eseguire una corretta pulizia sono le Las operaciones para ejecutar una limpieza correcta son
seguenti: las siguientes:

a) Aprire i portelli laterali del gruppo centrifuga svitando a) Abrir las puertas laterales del grupo centrifugadora
i pomelli (FOTO 16 – POS.1); si potrà accedere alle destornillando las empuñaduras (FOTO 16 – posición
griglie filtro (FOTO 14) e alla griglia dell'aspiratore 1); podrá accederse a las rejillas del filtro (FOTO 14) y
(FOTO 15). a la rejilla del aspirador (FOTO 15).

b) Svitare i bulloni che chiudono i filtri (FOTO 17 – b) Destornillar los pernos que cierran los filtros (FOTO
POS.2) per aprire i filtri in modo da poterli togliere per 17 – posición 2) para abrir los filtros, con el fin de
la successiva pulizia. poderlos quitar para la limpieza sucesiva.

c) Pulire i filtri soffiando la superficie con aria c) Limpiar los filtros soplando la superficie con aire
compressa; eventualmente asportare i residui più comprimido; si necesario sacar los residuos más difíciles
difficili con un piccolo utensile. con una herramienta pequeña.

d) Se dovesse essere necessario aprire anche il portello d) Si fuera necesario abrir también la puerta trasera de
posteriore della centrifuga, occorre dapprima smontare la centrifugadora, antes de todo hay que desmontar el
il condotto di scarico del materiale, in quanto questo conducto de descarga del material, ya que eso impide
impedisce l'apertura del pannello (FOTO 19). Operare la apertura del panel (FOTO 19). Operar como se
come segue: indica a continuación:
- Svitare le viti (FOTO 20 – POS.1) di fissaggio del - Destornillar los tornillos (FOTO 20 – posición 1) de
condotto di scarico del materiale, avendo cura di fijación del conducto de descarga del material,
sostenerlo per non farlo cadere (FOTO 20 – POS.2). prestando atención a soportarlo para no hacerlo caer
(Foto 20 – posición 2).

- Appoggiare il condotto di scarico a terra. - Apoyar el conducto de descarga en el suelo.

- Aprire il portello allentando i pomelli (FOTO 20 - - Abrir la puerta aflojando las empuñaduras (FOTO 22
POS.3). – posición 3).

La FOTO 21 mostra la vite interna della centrifuga con La FOTO 21 muestra el tornillo interno de la
le palette per la salita del materiale. centrifugadora con las paletas para la salida del
material.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.28
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

14 15 16

17 18 19

20
21

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.29
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.8 PULIZIA DEI FILTRI DELLA VASCA DI 7.7.5 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE LA CUBA DE
RICIRCOLO RECIRCULACIÓN

La vasca inferiore di ricircolo acqua possiede una serie di El tanque inferior de recirculación del agua posee una
filtri a cassetto (FOTO 22 e 23). Estrarre i filtri una serie de filtros de cajón (FOTOS 22 y 23). Sacar los
volta la settimana per effettuarne la pulizia (FOTO 24). filtros una vez por semana para proceder a su limpieza
Questa operazione può essere effettuata anche con la (FOTO 24).
macchina in produzione, estraendo un cassetto alla Esta operación también se puede realizar con la
volta. máquina en la producción, la extracción de un cajón a la
vez.

22 23

24

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.30
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

Nella parte bassa della vasca si trova un altro filtro sul En la parte baja de la cuba se encuentra otro filtro en el
tubo di aspirazione dell'acqua, fissato alla vasca stessa tubo de aspiración del agua, fijado en la cuba misma a
tramite viti (FOTO 25 e 26). E' necessario smontare través de tornillos (FOTOS 25 y 26). Es necesario
pure questo filtro per effettuarne la pulizia, allentando le desmontar incluso este filtro para efectuar la limpieza,
viti di fissaggio (FOTO 25 – POS.1). aflojando los tornillos de fijación (FOTO 25 – Posición
Questo filtro è formato da una lamiera per la metà 1).
superiore, mentre la parte restante, immersa nell'acqua, Este filtro es formado por una chapa por mitad superior,
è costituita da una griglia (FOTO 27 e 28) che deve mientras que la parte restante, sumergida en el agua,
essere sempre libera da ostruzioni che potrebbero está constituida por una rejilla (FOTOS 27 y 28) que
impedire il corretto pescaggio dell'acqua. E’ opportuno tiene que estar siempre libre de obstrucciones que
controllare frequentemente che questo filtro non sia podrían impedir la toma correcta del agua. Debe
intasato: se così fosse, la quantità d’acqua in circolo comprobar con frecuencia que este filtro no está
diminuirebbe, provocando grumi di materiali appiccicati obstruido, si es así, la cantidad de agua en circulación
all’uscita del taglio. disminuiría, causando grumos de material pegado a la
salida de la corte.

25 26

27 28

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.31
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.9 TABELLA CONTROLLI

INTERVALLO DI
TIPO CONTROLLO
TEMPO
 Controllo visivo ed uditivo della macchina in generale
 Controllo generale dello stato delle lame o presenza di denti rotti o piegati
 Controllo dello stato del granulato in uscita
Ogni 10 ore /
 Controllo livello olio della centrale idraulica
Quotidianamente
 Controllo del tappo di sfiato del riduttore
 Controllo dei filtri del taglio
 Controllo dei filtri del gruppo cambia-filtro

 Controllo approfondito della macchina


 Controllo approfondito dello stato delle lame, verifica del fissaggio delle viti
 Controllo approfondito del granulato in uscita e verifica del fissaggio delle viti
 Controllo dell'olio del riduttore ed eventuale rabbocco
Ogni 50 ore /
 Controllo delle griglie della centrifuga
Settimanalmente
 lngrassaggio dei cuscinetti dell'essicatore e della testa di granulazione
 Pulizia del filtro del ricircolo dell'acqua
 Pulizia dei filtri della centrifuga
 Controllo delle lamiere forate

 Controllo approfondito della macchina


 Sostituzione o rotazione delle lame comprese le viti
 Sostituzione dei filtri aria della centrale idraulica
Ogni 200 ore /
 lngrassaggio dei cuscinetti dei motori elettrici (riduttore, granulatore, Mensilmente
centrifuga…)
 Pulizia del tubo forato del ricircolo dell'acqua di raffreddamento
 Controllo delle cinghie

 Sostituzione olio Riduttore e pulizia dei relativi filtri Ogni 2500 ore /
 Controllo degli Accumulatori a sacca annualmente

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.32
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.6 TABLA DE LOS CONTROLES

INTERVALO DE
TIPO DE CONTROL
TIEMPO
 Control visual y auditivo de la máquina en general
 Control general del estado de las cuchillas o presencia de dientes rotos o
doblados
 Control del estado del granulado en salida
Cada 10 horas
 Control del nivel del aceite de la central hidráulica
 Control del tapón respiradero del reductor
 Control de los filtros del corte
 Control de los filtros del grupo cambia-filtros

 Control profundo de la máquina


 Control profundo del estado de las cuchillas, control de la fijación de los
tornillos
 Control profundo del granulado en salida y control de la fijación de los tornillos
 Control del aceite del reductor y posible rellenado
Cada 50 horas
 Control de las rejillas de la centrifugadora
 Engrasado de los rodamientos del secador y del cabezal de granulación
 Limpieza del filtro de la recirculación del agua
 Limpieza de los filtros de la centrifugadora
 Control de las chapas agujereadas

 Control profundo de la máquina


 Sustitución o rotación de las cuchillas, incluyendo los tornillos
 Sustitución de los filtros de la central hidráulica
 Engrasado de los rodamientos de los motores eléctricos (reductor, granulador, Cada 200 horas
centrifugadora, alimentación forzada)
 Limpieza del tubo agujereado de la recirculación del agua de refrigeración
 Control de las correas

 Sustitución del aceite Reductor y limpieza de los filtros correspondientes


Cada 2500 horas
 Control de los Acumuladores de bolsa

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.33
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION

7.7.10 REGISTRO CONTROLLI 7.7.10 REGULACIÓN DE LOS CONTROLES

Si ricorda che è importante tenere un registro Se recuerda que es importante mantener un registro de
manutenzioni/controlli che deve essere compilato mantenimiento/controles que tiene que llenarse
regolarmente e in tutte le sue parti secondo quanto regularmente y en todas sus partes, según lo que se
riportato nella tabella manutenzioni. indica en la tabla de las intervenciones de
La garanzia decade in assenza dei controlli previsti dalla mantenimiento.
tabella manutenzioni. La garantía decae en ausencia de los controles previstos
en la tabla de los mantenimientos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.34
TECNOVA S.R.L.
CAP. 8: LUBRIFICAZIONE
CAP. 8: LUBRICACION

CAPITOLO 8:
LUBRIFICAZIONE
CAPĺTULO 8:
LUBRICACION

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS

8.1 PREMESSA 8.1 INTRODUCCIÓN


In questo capitolo sono descritte le operazioni per una En este capítulo se describen las operaciones, para una
corretta lubrificazione di una Linea Standard. Una lubricación correcta de la máquina constituye un
Una corretta lubrificazione della macchina costituisce un factor determinante para garantizar una larga duración
fattore determinante per garantire una lunga durata de la misma.
della stessa. Para eso se ha previsto una tabla de lubricación, que
A tal fine è stata prevista una tabella di lubrificazione, constituye para el cliente un plan programado de
fornendo al cliente un piano programmato di intervento, intervención, con tiempos y modos preestablecidos.
con tempi e modi prestabiliti. La garantía de la máquina tiene valor sólo si se
La garanzia della macchina ha valore solo se saranno observan las normas de lubricación que se indican a
state rispettate le norme di lubrificazione qui di seguito continuación.
riportate.

8.2 LUBRIFICAZIONI 8.2 LUBRICACIÓNS

ATTENZIONE! Prima di effettuare qualsiasi ¡ATENCIÓN! Antes de realizar cualquier


intervento a bordo macchina, assicurarsi che intervención en la máquina, comprobar que el
l’interruttore generale del pannello comandi sia interruptor general del cuadro de mandos se
in posizione “0”. encuentre en la posición “0”.

8.2.1 LUBRIFICAZIONI A GRASSO 8.2.1 LUBRICACIONES CON GRASA

Parte dei meccanismi con lubrificazione a grasso Parte de los mecanismos con lubricación con grasa se
vengono forniti senza lubrificante. E' quindi necessario entregan sin lubricante. Por lo tanto, hay que proceder
provvedere all'ingrassaggio, nelle quantità e nei tipi al engrasado, con las cantidades y los tipos indicados en
indicati nelle relative tabelle. las tablas correspondientes.

8.2.2 LUBRIFICAZIONI A OLIO 8.2.2 LUBRICACIONES CON ACEITE

Parte dei meccanismi che necessitano una lubrificazione Para de los mecanismos que necesitan una lubricación
a bagno d'olio vengono fomiti senza lubrificante. con baño de aceite se entregan sin lubricante. Por lo
Occorre quindi procurare l'olio necessario al tanto hay que preparar el aceite necesario para el
riempimento, nelle quantità e nei tipi indicati nelle llenado, con las cantidades y los tipos indicados en las
relative tabelle. Nelle successive operazioni di ripristino o tablas correspondientes. En las operaciones sucesivas
sostituzione di olio e grasso si deve evitare di mescolare de restablecimiento o sustitución de aceite y grasa, hay
olii e grassi di tipo diverso, sia di marche differenti tra que evitar mezclar aceites y grasas de tipo diferente,
loro che della stessa marca. Fare attenzione a non tanto de marcas diferentes entre ellas como de la misma
mescolare olii e grassi minerali con olii e grassi marca. Prestar atención a no mezclar aceites y
sintetici. Ad ogni sostituzione provvedere al lavaggio grasas minerales con aceites y grasas sintéticos.
interno dei meccanismi lubrificati a bagno d'olio A casa sustitución proceder al lavado interno de los
impiegando prodotti speciali per il lavaggio. mecanismos lubricados en baño de aceite, utilizando
productos especiales para el lavado.

ATTENZIONE! Fare attenzione a NON ¡ATENCIÓN! Prestar atención a NO


mescolare olii e grassi minerali con quelli mezclar aceites y grasas minerales con aceites y
sintetici. grasas sintéticos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS

8.3 INDICAZIONI GENERALI 8.3 INDICACIONES GENERALES


Se la macchina rimane inoperosa per un periodo Si la máquina queda en inactividad durante un período
superiore a 30 giorni è necessario provvedere alla superior a 30 días, hay que proceder a la lubricación
lubrificazione delle parti suscettibili di corrosione ed al de las partes sujetas a corrosión y al control de los
controllo dei livelli d'olio in tutti i meccanismi che ne niveles de aceite en todos los mecanismos que lo
contengano. contengan.

In seguito, effettuare la sostituzione del lubrificante Sucesivamente, proceder a la sustitución del lubricante
sempre con meccanismo a caldo. siempre con un mecanismo en caliente.
Ad ogni sostituzione del lubrificante è necessario A cada sustitución del lubricante hay que realizar un
effettuare un lavaggio interno, da eseguire con prodotti lavado interno, que tiene que ejecutarse con productos
specifici. específicos.
Dopo aver scaricato l'olio da sostituire immettere nel Después de haber descargado el aceite que hay que
meccanismo il prodotto per il lavaggio in quantità pari sustituir, introducir en el mecanismo el producto para el
all'olio da sostituire; far funzionare il meccanismo a lavado en cantidad equivalente al aceite que hay que
vuoto per 5 minuti e scaricare quindi il prodotto di sustituir; hacer funcionar el mecanismo en vacío durante
lavaggio. 5 minutos y, sucesivamente, descargar el producto de
Eseguire quindi un secondo lavaggio con una piccola lavado.
quantità di lubrificante; infine, svuotare e ripristinare la Luego ejecutar un segundo lavado con una pequeña
quantità d'olio richiesta. cantidad de lubricante; finalmente, vaciar y restablecer
Per l'ingrassaggio di alcuni meccanismi sarà necessario la cantidad de aceite requerida.
lo smontaggio di alcune parti, facendo riferimento alle Para el engrasado de algunos mecanismos será
tavole delle "Parti di ricambio". necesario el desmontaje de algunas partes, con
referencia a las tablas de los “Repuestos”.
In caso di smontaggio di meccanismi lubrificati con En caso de desmontaje de mecanismos lubricados con
grasso a vita, provvedere ad una accurata pulizia e al grasa de por vida, proceder a una limpieza cuidadosa y
ripristino con il tipo e la quantità di grasso a vita indicato al restablecimiento con el tipo y la cantidad de grasa de
nella tabella di lubrificazione. por vida indicada en la tabla de lubricación.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS

8.3.1 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO NEL 8.3.1 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE EN EL
RIDUTTORE ESTRUSORE REDUCTOR DEL EXTRUSOR

Attenzione! Si prega di vedere Capitolo 7: ¡Atención! Véanse el Capítulo 1 - Sección 6


“Manutenzione” e le informazioni più dettagliate “Mantenimiento” y la información más detallada
contenute nel Capitolo 15 del Riduttore. contenida en el Capítulo descriptivo del Reductor.

Prima della messa in marcia è necessario verificare che il Antes de la puesta en marcha hay que controlar que el
riduttore e gli eventuali accessori installati siano stati reductor y los posibles accesorios instalados se hayan
riempiti con olio fino al giusto livello dopo il montaggio. llenado con aceite hasta alcanzar el nivel correcto
È inoltre necessario verificare che i giunti siano stati después del montaje. Además es necesario comprobar
ingrassati provvedendo a lubrificare gli anelli di tenuta que las juntas se hayan engrasado, procediendo a
sulle uscite degli alberi durante le prime ore di lubricar los anillos de retención en las salidas de los ejes
funzionamento. Risulta opportuno verificare che le durante las primeras horas de funcionamiento. Resulta
temperature raggiunte siano compatibili con i lubrificanti oportuno comprobar que las temperaturas alcanzadas
utilizzati. In caso contrario, optare per lubrificanti sean compatibles con los lubricantes utilizados. De lo
speciali. contrario, escoger lubricantes especiales.

ATTENZIONE! Il Riduttore viene fornito ¡ATENCIÓN! El Reductor se entrega libre


privo di olio lubrificante. Provvedere alla de aceite lubricante. Proceder a la lubricación de
lubrificazione degli organi prima dell’avvio della los componentes antes del arranque de la
macchina. máquina.

Riduttore Estrusore /
Reductor Extrusora

Indicatore livello
Tappo sfiato riduttore /
olio /
Capuchón Redoctor
Indicador nivel
aceite

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS

8.3.2 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO NELLA 8.3.2 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA
CENTRALE IDRAULICA CENTRALITA HIDRÁULICA

Fare sempre attenzione al livello dell'olio nella centralina Siempre prestar atención al nivel del aceite en la
idraulica (FOTO 1). Osservare l'indicatore livello olio centralita hidráulica (FOTO 1). Observar el indicador de
posto nelle vicinanze del serbatoio della centrale, nivel del aceite situado cerca del depósito de la central,
rappresentato nell'immagine seguente. representado en la imagen siguiente.
Fare comunque riferimento al Capitolo 10 di De cualquier forma, referirse al Capítulo 11 de
descrizione della Centralina idraulica del Cambia descripción de la Central Hidráulica del
filtro. Cambiador de filtros.

Massimo Livello /
Nivel maximo

Minimo Livello /
Nivelo mínimo

È importante ricordare che una eccessiva quantità d'olio Es importante recordar que una cantidad excesiva de
può recare danni al serbatoio mentre un livello troppo aceite puede causar daños en el depósito, mientras que
basso può causare l'aspirazione d'aria da parte della un nivel demasiado bajo puede causar la aspiración de
pompa con conseguenti danni. Per il rabbocco è aire de la bomba con los daños consiguientes. Para el
importante assicurarsi che la centralina sia spenta e rellenado es importante comprobar que la centralita se
quindi gli accumulatori scarichi. haya apagado y, por lo tanto, los acumuladores se
hayan descargado.

ATTENZIONE! Seguire attentamente le ATENÇÃO! Seguir atentamente as


indicazioni riportate qui di seguito. indicações a seguir discriminadas.

1) Utilizzare filtri con un grado di filtraggio inferiore a 5 1) Utilizar filtros con un grado de filtrado inferior a 5
µm. µm.
2) Ad ogni cambio d'olio e ad ogni rabbocco, utilizzare 2) A cada cambio de aceite y a cada rellenado, utilizar
filtri con un grado di filtraggio inferiore a 5 µm. filtros con un grado de filtrado inferior a 5 µm.
3) Ad ogni cambio o rabbocco, eseguire il filtraggio 3) A cada cambio o rellenado, ejecutar el filtrado del
dell'olio attivando esclusivamente la pompa di ricircolo aceite activando exclusivamente la bomba de
per almeno 10 ore. Solo successivamente si potrà recirculación durante por lo menos 10 horas. Sólo
procedere con la messa in funzione della macchina. sucesivamente podrá procederse a la puesta en función
4) Il livello di contaminazione dell'olio dovrà essere de la máquina.
inferiore a 7 NAS (classe di contaminazione NAS 1638). 4) El nivel de contaminación del aceite tendrá que ser
Sarà necessario provvedere al controllo periodico di detti inferior a 7 NAS (clase de contaminación NAS 1638).
livelli di impurità avvalendosi di tecnici specializzati. Será necesario proceder al control periódico de estos
5) Sostituire immediatamente i filtri al segnale di niveles de impureza, utilizando técnicos especializados.
intasamento. Utilizzare filtri con grado di filtraggio 5) Sustituir inmediatamente los filtros de la señal de
inferiore a 5 µm assoluti. atascado. Utilizar filtros con un grado de filtrado inferior
a 5 µm absolutos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS

8.4 INGRASSAGGIO DEI VARI 8.4 ENGRASADO DE LOS


ORGANI MECCANICI VARIOS ÓRGANOS MECÁNICOS
E' necessario provvedere costantemente all'ingrassaggio Hay que proceder constantemente al engrasado de los
dei vari organi, raffigurati nelle seguenti fotografie. diferentes componentes, indicados en las fotos
siguientes.

- Munirsi di idonea pompa manuale per ingrassaggio da - Utilizar una bomba manual idónea para engrasado,
collegare ai vari ingrassatori presenti sugli organi que hay que conectar a los varios engrasadores
meccanici della macchina (gli ingrassatori sono indicati presentes en los componentes mecánicos de la máquina
dalla freccia rossa – Vedere foto pagina seguente); (los engrasadores se indican con la flecha roja).

- riempire di grasso finché non fuoriesce dagli - Llenar de grasa hasta que no salga de los
ingrassatori. engrasadores.

8.4.1 INGRASSAGGIO IMPIANTO DI TAGLIO A 8.4.1 ENGRASADO DO SISTEMA DE CORTE EN


CALDO TTC 700 CALIENTE TTC 700

L’impianto di taglio a caldo è dotato di ingrassatori El sistema de corte en caliente está equipado con
dislocati nei seguenti punti: accesorios de engrase ubicadas en los siguientes
puntos:

A) sulla Vasca del ricircolo dell’acqua; A) en la bomba de circulación de agua,

B) sulla Centrifuga; B) en la Centrifugadora;

C) sul Gruppo Taglio. In ognuno degli ingrassatori C) en el grupo de corte. En cada uno de los
presenti in questa zona, occorre inserire del grasso ad engrasadores en esta ubicación, debe introducir la alta
alta temperatura: questo perché nella parte sottostante temperatura la grasa: esto se debe a la parte de abajo
ci sono le resistenze di riscaldamento, quindi un grasso hay elementos de calefacción, por lo que un tipo normal
di tipo normale, in poco tempo, fuoriuscirebbe lasciando de grasa en poco tiempo, dejando sin salpicar la
senza lubrificazione i cuscinetti. lubricación de los rodamientos

8.4.2 INGRASSAGGIO CUSCINETTI MOTORE 8.4.2 ENGRASADO DOS RODAMIENTOS DO


ESTRUSORE MOTOR DE LA EXTRUSORA

Il motore è dotato di ingrassatori. Consultare il manuale El motor está equipado con accesorios de engrase.
CEAR allegato per verificare il tipo di grasso, la quantità Consulte el manual la CEAR adjunto para verificar el
e i tempi d’ingrassaggio. (Vedere Capitolo 14) tipo de grasa, la cantidad y el momento de la
lubricación. (Consulte el Capítulo 14)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS

A B

C C C

D D

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 9: SMALTIMENTO
CAP. 9: DESMANTENIMIENTO

CAPITOLO 9:
SMALTIMENTO
CAPĺTULO 9:
DESMANTENIMIENTO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING

9.1 PREMESSA 9.1 INTRODUCTION


l rifiuti si dividono in tre principali categorie: The wastes can be divided into three main categories:

- Rifiuti di tipo solido-urbano: in questa categoria sono - Solid-waste city: this category includes all waste
compresi tutti i rifiuti derivanti da attività umane quali arising from human activities such as paper, rags,
carta, stracci, plastica, lattine, bottiglie, ecc... . plastic, cans, bottles, etc. ...

- Rifiuti di tipo speciale: In questa categoria sono - Special wastes: This category includes all the waste
compresi tutti quei rifiuti derivanti da lavorazioni arising from processing of the processing industry
dell'industria di trasformazione (industria chimica, (chemical industry, refineries, tanneries, etc. ....), from
raffinerie, concerie, ecc....), da attività artigianali crafts (garages, workshops, etc...) , agriculture
(autofficine, laboratori artigianali, ecc...), attività (livestock breeding, feed, etc...) and quantity and
agricole (allevamenti di animali, mangimifici, ecc...) che quality cannot be considered as urban.
per quantità e qualità non si possano considerare
assimilabili ai rifiuti urbani.

- Rifiuti di tipo tossico-nocivo: In questa categoria sono - Wastes, toxic or harmful: this category includes all
compresi tutti quei rifiuti tossici o nocivi che sono those that are harmful or toxic waste contamination
contaminati o contengono in parte tutte le sostanze born or partially contain all the substances listed in
elencate nel DPR915/82. DPR915/82.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING

9.2 CONSIDERAZIONI 9.2 GENERAL


GENERALI CONSIDERATIONS
Lo smantellamento dell'impianto dovrebbe essere
effettuato da un tecnico del Costruttore o da una
The plant dismantling would have to be carried out by a
Azienda Specializzata in questo tipo di lavoro.
Builder’s technician or by a Firm specialized in this
In ogni caso è bene procedere ad un attento esame
working type.
della descrizione delle macchine che compongono
In each case is good to make a machines description
l'impianto già fatta, per acquisire la necessaria
careful examination which form the plant, to have the
conoscenza e predisporre le operazioni di smontaggio.
necessary knowledge and predispose the disassembly
operations.
9.3 PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA 9.3 PRECAUTIONS FOR THE
Gli addetti dovranno essere persone competenti e
SAFETY
dovranno adottare le opportune misure atte a tutelare
The employed personal will have to be competent
l’incolumità propria e degli altri e in particolare:
persons and will have to take the opportune measures
in order to protect the others and the proper safety and
 indossare guanti da lavoro e scarpe
in particular:
antinfortunistiche;
 indossare elmetti protettivi;
 wear working gloves and anti - accident shoes;
 indossare occhiali protettivi nelle operazioni che
 wear protective helmets;
richiedono l’impiego di mole o di cannello a gas;
 wear protective goggles in the operations which
 utilizzare gli utensili appropriati;
require the gas torch or grinding wheel employment;
 valutare attentamente gli effetti che ogni rimozione
 use the suitable tools;
può causare alle altre parti;
 carefully consider the effects that each removals can
 valutare attentamente il peso e la possibilità di presa
produce to the other parts;
sicura delle parti da rimuovere;
 carefully consider the sure catching possibility and
 valutare attentamente i punti di presa e la possibilità
weight of the parts to remove;
di movimentazione in sicurezza delle parti più pesanti
 carefully consider in safety the catching points and
e ingombranti;
the handling possibility of the cumbersome and the
 puntellare adeguatamente tutte le parti che si
heaviest parts;
venissero a trovare in precarie condizioni di
 adequately prop up all the parts which could find
equilibrio.
themselves in precarious balance conditions.

9.4 ATTREZZI E MACCHINARI 9.4 REQUIRED MACHINERY


RICHIESTI AND TOOLS
It is required the suitable means availability with
È richiesta la disponibilità di mezzi adeguati con
characteristics and capacities conformed to the sections
caratteristiche e portate adeguate alle dimensioni delle
dimensions to move and the requested tools normal
sezioni da movimentare e la normale dotazione di
equipment for this type of work as:
attrezzi e utensili richiesta da questo tipo di lavoro quali:
 series of hexagonal and box fixed wrenches;
 serie di chiavi fisse, a stella ed esagonali;
 screwdrivers;
 cacciaviti;
 svita dadi;
 svita dadi;
 heavy hammers;
 martelli pesanti;
 gas torch;
 cannello a gas;
 abrasive disk.
 mola a disco.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING

9.5 RACCOLTA DIFFERENZIATA 9.5 MATERIALS


DEI MATERIALI DIFFERENTIATED HARVESTING
Nel procedere allo smantellamento è opportuno fare una To carry out the dismantling it is opportune to make a
prima suddivisione dei materiali che agevolerà lo first materials subdivision which will facilitate the getting
smaltimento o il recupero. rid or the recovery.
Per le valvole, il motore pompa, tutti gli altri motori e The valves, the pump motor, all the other motors and
azionamenti si possono smontare se ancora funzionanti drives can be disassembled, if operated too, and stock
ed immagazzinarli come ricambi, oppure farli revisionare them like spare parts, or make them overhaul from the
dal costruttore. builder.
Il basamento va scomposto. The basement hasto be taken to pieces.
Tutto il materiale accatastato deve essere smaltito dai All the piled up material have to be swallowed by the
recuperatori di rottami. scraps recuperators.
I tubi in gomma dell’impianto e tutti gli altri particolari in The rubber pipes of the plant and all the other plastic or
gomma o plastica (es. guarnizioni del cilindro e dei rubber pieces (ex. pneumatic cylinders and cylinder
cilindri pneumatici) vanno portati ai centri di raccolta gaskets) have to be taken in the municipal harvesting
municipali. centers.

9.6 SMALTIMENTO OLI 9.6 OILS GETTING RID


Si ricorda al cliente che la portata inquinante esterna We reminder to the customer that the external range
dell’olio esausto è dovuta al suo contenuto di polveri e al which defiles of the exhausted oil is caused by its
tipo di atmosfera umida nel quale esso viene immesso (il powders contents and by the humid atmosphere type in
contenuto medio di acqua nell’olio non deve superare lo which it is let in (the medium contents of the water in
0,1%). the oil must not exceed the 0,1%).
L’olio esausto rientra nella definizione di rifiuto stabilito The exhausted oil is included in the refusal definition
dalla Direttiva CEE 72/442; established by the CEE 72/442 Directive;
“qualsiasi sostanza od oggetto il cui detentore si “any substance or object that the holder gets rid
disfi o abbia l’obbligo di disfarsi secondo le or has the duty to get rid in according to the in
disposizioni nazionali vigenti”. force national dispositions.

ATTENZIONE! L’olio esausto deve essere WARNING! The exhausted oil has to be
raccolto in bidoni chiusi e consegnato alle ditte gathered in closed tanks and delivered to the
adibite al recupero. firms that are used as recovery.

Il cliente è perciò tenuto a “... predisporre i mezzi The customer is therefore kept to “... predispose the
necessari per la raccolta, l’immagazzinamento, lo necessary means for the harvesting, the stocking,
smaltimento dei rifiuti in condizioni di sicurezza, the refusals getting rid in safety conditions,
mediante l’impiego di contenitori adeguati ed through the suitable tanks employment and
identificabili eventualmente dopo idoneo identifiable in case after fit treatment of the same
trattamento dei rifiuti stessi, ...”(Decreto refusals, ...”(Legislative decree, September 19,
legislativo, 19 settembre 1994, n.626). 1994, n.626).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING

Anche nel DPR 303 del 19 marzo 1956 si afferma: So the DPR 303 of March 19, 1956 affirms: “...In the
“...Nelle adiacenze dei locali di lavoro e delle loro adjacencies of the working premises and of their
dipendenze, il datore di lavoro non può tenere dependences, the employer cannot keep refusals
depositi di immondizia o di rifiuti o di altri or dirt storehouses or of the other liquid
materiali liquidi capaci di svolgere emanazioni materials able to carry out insalubrious
insalubri, a meno che non vengano adottati altri emanations, unless they are not adopted other
mezzi efficaci per evitare le molestie o i danni che efficacious means to avoid the troubles or the
tali depositi possono arrecare ai lavoratori e al damages which can cause to the workers and to
vicinato. the neighbors.
Per lo scarico dei rifiuti solidi, liquidi e gassosi For the gaseous, liquid solid refusals discharged,
devono essere osservate le norme speciali dettate the special rules, dictated from the lows and
dalle leggi e dai regolamenti sanitari.” sanitary regulations have to be observed".

ATTENZIONE! E' assolutamente vietato


smaltire l'olio di lubrificazione mediante fogne, WARNING! It is absolutely forbidden get
pozzi, o altri modi estranei alle disposizioni rid the lubrication oil through sewers, wells, or
nazionali vigenti. other ways extraneous to the national
dispositions in force.

9.7 SMALTIMENTO RIFIUTI


TOSSICO-NOCIVI 9.7 TOXIC WASTE DISPOSAL-
HAZARDOUS
Lo smaltimento di questi rifiuti deve essere eseguito
secondo le direttive vigenti nel paese dell'utilizzatore in The disposal of these wastes must be performed
ambito di tutela dell'ambiente. according to guidelines in the country of use in the field
E' fatto obbligo, a chi produca rifiuti di tipo "Speciale" of environmental protection. Have an obligation to those
o 'Tossico-nocivo" (secondo quanto previsto dal DPR who produce waste type “Special or Toxic-harmful"
del 23 agosto 1982 [1) la compilazione dei registri di (accordance with Presidential Decree dated August 23,
carico/scarico relativamente ai prodotti che possono per 1982 [1) compilation of registers of loading / unloading
deterioramento, lavorazione, o trasformazione produrre for products they can to deterioration, manufacturing,
tali sostanze. processing or producing such substances.
E' consentito lo stoccaggio dei rifiuti di tipo "Speciale" It is allowed the storage of wastes, "Special" and
e "Tossico-nocivo" in attesa del loro smaltimento "Toxic-harmful" waiting for their final disposal, in
definitivo, in contenitori fissi o mobili con adeguati fixed or mobile containers with adequate strength and
requisiti di resistenza e impermeabilità con proprietà waterproof requirements with adequate physical and
chimico fisiche adeguate alla pericolosità dei rifiuti chemical properties of the hazardous waste content.
contenuti. It is also obliged to ensure that those containers with
Inoltre è fatto obbligo dotare tali contenitori con appropriate hazard signs (written, markings and signs),
opportuna segnaletica di pericolo (scritte, contrassegni provided for by law.
ed indicazioni), previste secondo legge.

Lo smaltimento dei rifiuti "Speciale" e


"Tossico-nocivo" deve essere affidato solo ed The disposal of waste "Special" and "Toxic-
esclusivamente a ditte autorizzate e specializzate harmful" should be entrusted exclusively to
per il trattamento specifico della sostanza. authorized companies and specialized for the
specific treatment of the substance.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING

9.8 PROCEDURA DI 9.8 DISASSEMBLING


SMONTAGGIO PROCEDURE
L’esperienza del demolitore, le situazioni oggettive di The dismantler’s experience, the work situations and a
lavoro e una attenta analisi dello stato della macchina careful analysis of the machine will suggest, each time,
suggeriranno di volta in volta le procedure più idonee. the more suitable procedures.

In ogni caso è opportuno seguire queste indicazioni: Anyway, it is necessary to follow these directions:

 staccare l’alimentazione elettrica e scollegare tutti gli  to disconnect the electric feeding and disconnect all
the connections;
allacciamenti;
 to remove the electric board and the drive
 rimuovere il quadro elettrico e le apparecchiature di equipment;
 take off the pipes and the cable trays of the
comando;
pneumatic and electric connections;
 togliere i tubi e le canaline degli allacciamenti  to remove the autonomous groups (equipment,
reducers, motors, etc.) until obtaining the plant
pneumatici ed elettrici;
steelwork
 rimuovere i gruppi autonomi (attrezzature, riduttori,
motori, ecc.) fino ad ottenere la sola carpenteria
della macchina.

9.9 ROTTAMAZIONE E 9.9 SCRAPPING


DEMOLIZIONE
To scrap the different types of materials in proper
Rottamare i diversi tipi di materiali in discariche
dumps and follow the Laws in force in the user’s
adeguate ed attenersi alla Legislazione in vigore nel
Country. Arrange for the physic destruction of the plant
paese di utilizzo della macchina.
identification plates and of the machines composing it as
Predisporre la distruzione fisica della targhetta di
they cannot be used for other purposes.
identificazione e dei componenti della macchina in
This manual will lose its value after the plant
quanto non possono essere più utilizzati per altri scopi.
dismantlement.
Questo manuale perderà di valore a seguito dello
smantellamento dell’impianto.

We recommend to proceed to the physical


Si raccomanda di procedere alla
destruction of plant identification plats and of the
distruzione fisica delle targhe di identificazione
machines which compose it in order that they
dell'impianto e delle macchine che lo
cannot be used for other purposes.
compongono affinché non possano essere
utilizzate per altri scopi.

The present manual will lose every value


after the plant dismantling to which is pertinent.
Il presente manuale perderà ogni valore
dopo lo smantellamento dell'impianto al quale è
relativo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING

Per la demolizione e successiva rottamazione della For the demolition and subsequent destruction of the
macchina in Vostro possesso attenersi comunque alla machine in your possession, however, follow these
seguente procedura: steps:

- Provvedere a scollegare la macchina alla rete di - Provide to disconnect the machine to the
alimentazione elettrica e pneumatica. Verificare, con electricity and pneumatics power. Check with the power
macchina priva di alimentazione che il circuito system without a pneumatic circuit is not pressurized.
pneumatico non risulti in pressione.

- Consultare l'ente preposto alla verbalizzazione e - Consult the institution in charge of verbalization
certificazione di demolizione della macchina, secondo and certification of demolition of the machine, as
quanto previsto dalle leggi in vigore nel paese in cui la required by law in the country where the machine is
macchina è installata. installed.

- Effettuare lo scarico, lo stoccaggio e il - Carry out the unloading, storage and


conseguente smaltimento secondo legge delle sostanze subsequent disposal of the substances according to the
di tipo "Speciale" e "Tossico-nocivo" (olii, grassi, law like "Special" and "Toxic-harmful" (oils, grease,
liquido refrigerante e lubrificante, ecc...), presenti nei coolant and lubricant, etc. ...), present in the tanks of
serbatoi di lubrificazione e refrigerazione meccanica lubrication and mechanical refrigeration (gearboxes,
(riduttori, variatori, scatole ad ingranaggi, ecc...). drives, gearboxes, etc...).

- Effettuare lo smontaggio delle macchina - Disassembly of the machine taking care to


facendo attenzione a suddividere i materiali che la divide the materials that compose it according to their
compongono secondo la loro natura chimica (ferro, chemical nature (iron, aluminum, bronze, plastic, wood,
alluminio, bronzo, plastica, legno, ecc…). etc...).

- Seguendo le disposizioni di legge in vigore nel - Following the provisions of the law in force in
paese di installazione della macchina procedere alla the country of installation of the machine, proceed to
rottamazione dei vari materiali ed allo smaltimento dei the destruction of various materials and the disposal of
vari componenti di tipo "Speciale" e "Tossico- the various components of type "Special" and "Toxic-
nocivo". harmful".

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CAP. 10: SILO PD 22

CAPITOLO 10:
SILO PD 22
CAPĺTULO 10:
SILO PD 22

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22

10.1 DESCRIZIONE SILO PD 22 10.1 DESCRIPCION SILO PD 22


Il Silo per l’alimentazione del materiale è costituito dai Silo para la alimentación del material consta de los
seguenti componenti: siguientes componentes:

A) contenitore superiore; A) contenidor superior;

B) Collettore per manichette; B) Collector para manguetas;

C) N.2 manichette per silo C) N.2 Manguetas para Silo;

D) agitatore meccanico; D) Agitador mecánico;

E) fondo; E) Fondo;

F) coclea. F) Sin fin.

Sul Silo PD 22 sono presenti due Indicatori di livello. En el Silo PD 22 son dos indicadores de nivel.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.1
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22

10.2 PULIZIA INTERNA – 10.2 LIMPIEZA INTERNA –


SILO PD 22 SILO PD 22
10.2.1 INDICAZIONI GENERALI 10.2.1 INDICACIONES GENERALES

ATTENZIONE! Il Costruttore raccomanda iAtencion! El fabricante recomienda tener


di prestare la massima attenzione nell'eseguire mucho cuidado al limpiar.
le operazioni di pulizia.

È necessario esercitare pieno controllo sugli strumenti Es necesario ejercer un control total sobre las
utilizzati: herramientas utilizadas:

 per le operazioni di pulizia esterna ed interna, la  para las operaciones de limpieza interna y esterna,
macchina deve essere: la maquina debe ser:
- spenta; - apagada;
- fredda; - fría;
- con la chiave dei comandi tolta dal quadro. - con la llave fuera del panel de mando.

ATTENZIONE! Le operazioni di iAtencion! Las operaciones de


manutenzione, devono essere eseguite dal mantenimiento deben ser realizadas por el
Costruttore stesso, oppure da un tecnico propio fabricante o por un técnico cualificado de
abilitato di livello 3, 4, 5 riconosciuto dal nivel técnico de 3, 4, 5 reconocido por el
Costruttore. fabricante.

ATTENZIONE! Prima di effettuare iAtencion! Antes de realizar cualquier


qualsiasi intervento a bordo macchina, trabajo en la máquina, asegúrese de que el
assicurarsi che l’interruttore generale del interruptor principal en el panel de control está
pannello comandi sia in posizione “0”. en la posición "0".

ATTENZIONE! Durante gli interventi di iAtencion! Durante el mantenimiento


manutenzione rispettare SEMPRE quanto SIEMPRE respetar los requisitos del Capítulo 3:
prescritto nel Capitolo 3: “Norme generali di "Seguridad general".
Sicurezza”.

ATTENZIONE! Togliere SEMPRE la chiave iAtencion! SIEMPRE quite la llave del


dal selettore “Alimentazione ausiliari” durante interruptor "Auxiliary Power" durante todas las
tutte le operazioni di manutenzione e operaciones de mantenimiento y mantener ellos
conservarle personalmente. personalmente.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.2
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22

10.2.2 ISTRUZIONI PULIZIA 10.2.2 INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA

Le operazioni qui di seguito descritte dovranno Las operaciones que se describen a continuación deben
eseguirsi ogni qualvolta l’utilizzatore finale decidesse di realizarse cada vez que el usuario final decide hacer un
effettuare un cambio di materiale (per esempio neutro / cambio de material (por ejemplo, neutral / color).
colore).

1. Fermare il caricamento del materiale per svuotare 1. Deje de cargar el material para vaciar
completamente il Silo. completamente el silo.

2. Arrestare la marcia del Silo. 2. Detener la marcha de Shiloh.

3. Munirsi di aria compressa per effettuare la pulizia. 3. Proporcionar aire comprimido para la limpieza.

4. Aprire lo sportello superiore del Silo (FOTO 1), 4. Abra la parte superior del silo (FOTO 1), para
per accedere alla parte interna. ganar el acceso al interior.

5. Dirigere il getto d’aria dalle pareti interne verso 5. Oriente el chorro de aire de las paredes interiores
l’imbocco della Coclea nella zona sottostante de la entrada del tornillo en la zona de abajo
(FOTO 2 – POS.1). (FOTO 2 - POS.1).

6. Dopo aver pulito la parte superiore, aprire anche 6. Después de la limpieza de la parte superior,
lo sportello della parte inferiore (FOTO 2 – además de abrir la puerta de la parte inferior
POS.2) del Silo. Effettuare la stessa procedura (FOTO 2 – POS.2) del silo. Realice el mismo
con l’aria compressa, descritta precedentemente, procedimiento con el aire comprimido, como se ha
cercando di indirizzare il materiale residuo verso descrito anteriormente, tratando de abordar el
l’imbocco dell Coclea. material restante a la boca de la barrena.

7. Procedere con il caricamento del nuovo marteriale. 7. Proceder a cargar el nuevo marteriale.

8. Riavviare il Silo. 8. Vuelva a arrancar el Silo.

9. Nel momento in cui verrà immesso il nuovo 9. Tan pronto como entra en el nuevo material, el
materiale, il passaggio di quest’ultimo contribuirà paso de este último ayudará a eliminar de forma
a eliminare definitivamente gli eventuali residui del permanente todos los residuos de material
materiale precedente. anterior.

VEDERE FOTOGRAFIE PAGINA VER FOTOS PÁGINA SIGUIENTE!


SUCCESSIVA!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.3
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22

PARTE SUPERIORE / UPPER PART PARTE INFERIORE / LOWER PART

POS.2

POS.1

2
1

ATTENZIONE! LE FOTOGRAFIE SONO PURAMENTE INDICATIVE!

iATENCION! LAS FOTOGRAFÍAS SON SOLAMENTE INDICATIVAS!

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.4
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22

10.3 LUBRIFICAZIONE 10.3 LUBRICACIÓN REDUCTOR


RIDUTTORE MANTELLO CAPA TRANSPORT SIN FIN
TRASPORTO COCLEA

I Riduttori vengono forniti completi di OLIO Los reductores se suministran con el tipo de
SINTETICO tipo: KLUBER LUBRICATION aceite sintético: Klüber Lubrication
Syntheso D220 EP, MOBIL Glygoile 30, Syntheso D220 EP MOBIL Glygoile 30
per lubrificazione in assenza di inquinamento para la lubricación en la ausencia de
dall’esterno – A VITA. contaminación externa - A VIDA.

- Temperatura ambiente 0-40°C con punte - Ambient temperature range 0-40°C with
fino a -20°C e + 50°C. peaks of -20°C and + 50°C.

- Quantità di olio: Lt. 4 - Cantidad de aceite: Lt. 4

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.5
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22”
“REPUESTOS P.D.-22”
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA B” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.

Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas B” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.

Ref. 1 MOTORE MOTOR Q.ty 1

Ref. 2 RIDUTTORE REDUCTOR Q.ty 1

Ref. 3 MOTORE MOTOR Q.ty 1

Ref. 4 ELETTROVENTILATORE ELECTROVENTILADOR Q.ty 1

Ref. 5 RIDUTTORE REDUCTOR Q.ty 1


CESTELLO SUPPORTO RIDUTTORE CANASTA SOPORTE REDUCTOR SIN
Ref. 6 Q.ty 1
COCLEA FIN
Ref. 7 MANICHETTE MANGUETAS Q.ty 1

Ref. 8 BASAMENTO SILO BASE SILO

Ref. 9 MANTELLO COCLEA SIN FIN

Ref. 10 SILO PARTE CENTRALE SILO

Ref. 11 CICLONE CICLON

Ref. 12 COLLETTORE DISTRIBUDOR

Ref. 13 LIVELLI DI MINIMA E MASSIMA NIVELES SERICOM

Ref. 14

Ref. 15

Ref. 16

Ref. 17

Ref. 18

Ref. 19

Ref. 20

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22”
“REPUESTOS P.D.-22”
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA C” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.

Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas C” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.

SUPPORTO A FLANGIA KOYO SOPORTE A BRIDA KOYO


Rif. 1 Q.tà 1
UCFCX 12 UCFCX 12
Rif. 2 PALE AGITATRICI PALETAS AGITADORAS

Rif. 3 TRAVERSA GUIDA COCLEA TRAVESIA GUIA SIN FIN

Rif. 4 SPIRALE DI AGITAZIONE ESPIRAL DE AGITACION

Rif. 5

Rif. 6

Rif. 7

Rif. 8

Rif. 9

Rif. 10

Rif. 11

Rif. 12

Rif. 13

Rif. 14

Rif. 15

Rif. 16

Rif. 17

Rif. 18

Rif. 19

Rif. 20

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22”
“REPUESTOS P.D.-22”
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA D” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.

Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas D” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marche del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.

SUPPORTO A FLANGIA KOYO


Rif. 1 SOPORTE A BRIDA KOYO UCFCX 12 Q.tà 1
UCFCX 12
Rif. 2 COCLEA DI ALIMENTAZIONE SIN FIN DE ALIMENTACION

Rif. 3 MANTELLO CAPA

Rif. 4

Rif. 5

Rif. 6

Rif. 7

Rif. 8

Rif. 9

Rif. 10

Rif. 11

Rif. 12

Rif. 13

Rif. 14

Rif. 15

Rif. 16

Rif. 17

Rif. 18

Rif. 19

Rif. 20

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22” (Gruppo Coclea)
“REPUESTOS P.D.-22” (Grupo Sin fin)
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA D1” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.

Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas D1” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.

Rif. 1 COCLEA DI ALIMENTAZIONE SIN FIN DE ALIMENTACION

Rif. 2 MANTELLO CAMISA


CESTELLO SUPPORTO RIDUTTORE
Rif. 3 SOPORTE REDUCTOR SIN FIN Q.tà 1
COCLEA
Rif. 4 GIUNTO RIDUTTORE COCLEA ACOPLE REDUCTOR SIN FIN

Rif. 5 ANELLO DI TENUTA MIM 42X62X10 ANILLO DE SOPORTE MIM 42X62X10 Q.tà 1

Rif. 6 CHIAVETTA CLAVE

Rif. 7 RIDUTTORE REDUCTOR Q.tà 1

Rif. 8

Rif. 9

Rif. 10

Rif. 11

Rif. 12

Rif. 13

Rif. 14

Rif. 15

Rif. 16

Rif. 17

Rif. 18

Rif. 19

Rif. 20

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22” (Gruppo di trasmissione)
“REPUESTOS P.D.-22” (Grupo de transmission)
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA E” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.

Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas E” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.

Rif. 1 SPIRALE DI AGITAZIONE ESPIRAL DE AGITACION

Rif. 2 PARTE INFERIORE PARTE INFERIOR

Rif. 3 CORPO ALIMENTAZIONE CUERPO DE ALIMENTACION

Rif. 4 SUPPORTO SOPORTE

Rif. 5 ALBERO ARBOL

Rif. 6 FLANGIA SUPERIORE BRIDA SUPERIOR

Rif. 7 FLANGIA INFERIORE BRIDA INFERIOR

Rif. 8 GUARNIZIONE OR 208 RETEN OR 208 Q.tà 1

Rif. 9 GUARNIZIONE OR 221 RETEN OR 221 Q.tà 1

Rif. 10 GUARNIZIONE OR 4525 RETEN OR 4525 Q.tà 1


CUSCINETTO RADIALE ORIENTABILE COJINETE RADIAL ORIENTABLE A 2
Rif. 11 A 2 CORONE DI RULLI 22315 ES. CORONAS DE RODILLOS 22315 Q.tà 1
TVPB 75/160/55 ES.TVPB 75/160/55
ANILLO DE SOPORTE MIM
Rif. 12 ANELLO DI TENUTA MIM 72/100/10 Q.tà 1
72/100/10
ANILLO DE SOPORTE MIM
Rif. 13 ANELLO DI TENUTA MIM 95/120/12 Q.tà 1
95/120/12
Rif. 14 GHIERA KM 15 CORONA DE UNION KM 15 Q.tà 1

Rif. 15 ROSETTA DI SICUREZZA MB 15 ARANDELA DE SECURIDAD MB 15 Q.tà 1

Rif. 16 VITE T.C.E.I. M 8X20 TORNILLO T.C.E.I. M 8X20

Rif. 17 VITE T.C.E.I. M 12X35 TORNILLO T.C.E.I. M 12X35

Rif. 18 VITE T.C.E.I. M 8X15 TORNILLO T.C.E.I. M 8X15

Rif. 19 VITE T.C.E.I. M 14X40 TORNILLO T.C.E.I. M 14X40

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E130
CAP. 11: ALIMENTACION FORZADA E130

CAPITOLO 11:
ALIMENTAZIONE FORZATA
E130
CAPÍTULO 11:
ALIMENTACION FORZADA
E130

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130

11.1 TAV. B - RICAMBI AL. 11.1 TABLA B– REPUESTOS


FORZATA 120/130 ALIMENTACION FORZADA
120/130

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130

11.2 COMPONENTI PER ALIMENTAZIONE FORZATA E 120/130

POS. 1 Riduttore tipo MR 2I 100 UC 2A Pezzi 1

POS. 2 Disegno: 26 A3 Campana d’attacco Pezzi 1

POS. 3 Disegno: 26 A10 Giunto di trascinamento Pezzi 1

POS. 4 Disegno: 26 A5 Flangia superiore Pezzi 1

POS. 5 Ingrassatore Pezzi 1

POS. 6 Disegno: 26 A9 Portello d’ispezione Pezzi 1

POS. 7 Disegno: 26 A11 Distanziale Paraolio Pezzi 1

POS. 8 Disegno: 26 A7 Distanziale Pezzi 1

POS. 9 Cuscinetto tipo FAG 21312 E Pezzi 2

POS. 10 Cuscinetto tipo FAG 29412 E Pezzi 1

POS. 11 Anello di Tenuta MIM 88-110-12 Pezzi 1

POS. 12 Disegno: 26 A2 Tramoggia Alimentazione Forzata Pezzi 1

POS. 13 Disegno: 26 A6B Vite Alimentazione Forzata Pezzi 1

POS. 14 Disegno: 26 A8 Flangia Inferiore Pezzi 1

POS. 15 Anello di tenuta OR 4512 Pezzi 1

POS. 16 Disegno: 26 A4 Campana porta vite Pezzi 1

POS. 17 Disegno: 26 A1 Coperchio Pezzi 1

POS. 18 Ghiera di bloccaggio KM 12 Pezzi 2

POS. 19 Anello di tenuta MIM 55-80-10 Pezzi 1

POS. 20 Dadi M 20 Pezzi 12

POS. 21 Disegno: 26 A12 Tiranti Pezzi 6

POS. 22 Disegno: 26 A16 Bussola rigata super. d’alimentazione Pezzi 1

POS. 23 Disegno: 26A17A Attacco alimentazione forzata Pezzi 1

POS. 24 Disegno: 26A17B Bussola rigata inf. d’alimentazione Pezzi 1

POS. 25

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130

11.2 COMPONENTES PARA ALIMENTACION FORZADA E 120/130

POS. 1 Reductor tipo MR 2I 100 UC 2A Piezas 1

POS. 2 Debujo: 26A3 Campana de enganche Piezas 1

POS. 3 Debujo: 26A10 Union arraste Piezas 1

POS. 4 Debujo: 26A5 Brida superior Piezas 1

POS. 5 Engrasador Piezas 1

POS. 6 Debujo: 26A9 Portillo de inspection Piezas 1

POS. 7 Debujo: 26A11 Distanciadora gardaceite Piezas 1

POS. 8 Debujo: 26A7 Distanciadora Piezas 1

POS. 9 Cojinete tipo FAG 21312 E Piezas 2

POS. 10 Cojinete tipo FAG 29412 E Piezas 1

POS. 11 Anillo de junta MIM 88-110-12 Piezas 1

POS. 12 Debujo: 26A2 Tolva Alimentacion forzada Piezas 1

POS. 13 Debujo: 26A6B Husillo Alimentacion forzada Piezas 1

POS. 14 Debujo: 26A8 Brida inferior Piezas 1

POS. 15 Anillo de junta OR 4512 Piezas 1

POS. 16 Debujo: 26A4 Campana porta husillo Piezas 1

POS. 17 Debujo: 26A1 Tapa Piezas 1

POS. 18 Anillo de cierre KM 12 Piezas 2

POS. 19 Anillo de junta MIM 55-80-10 Piezas 1

POS. 20 Dados M20 Piezas 12

POS. 21 Debujo: 26A12 Tornillos de fijacion Piezas 21

POS. 22 Debujo: 26A16 Camisa de alimentacion superior Piezas 1

POS. 23 Debujo: 26A17A Placa coexion tolva Piezas 1

POS. 24 Debujo: 26A17B Camisa de alimentacion inferior Piezas 1

POS. 25 Piezas 1

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130

11.3 SCHEMA MOTORE 11.3 MONTAJE MOTOR


ALIMENTAZIONE FORZATA ALIMENTACION FORZADA
MONTAGGIO: MONTAJE:

- Accoppiamenti motori in classe precisa - Acoplamiento del motor en la perécision


(UNEL 13501 – 69). (UNEL 13501 – 69).
- Pulire la superficie di accoppiamento. - Limpiar la superficie de acoplamiento.
- Riscaldare pignone a 80÷100°C - Calefacción del piñón a 80÷100°C
- Inserire il motore senza danneggiare le - Introduzca el motor sin dañar las ruedas y el
ruote e l’anello di tenuta. anillo.

RIDUTTORE / REDUCTOR

NON DANNEGGIARE /
NO CAUSAR DAÑOS
GRASSO / ACEITE

SCARICO PER ESTRAZIONE PIGNONE/


ESCAPE DEL PIÑON DE EXTRACCIÓN

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130

11.4 SCHEMA RIDUTTORE 11.4 DEBUJO REDUCTOR

Vedere disegno riduttore Ver el debujo de Redutor


TECNOVA tipo: “MR 2I 100 TECNOVA tipo: “MR 2I 100
UC2A”- ALLEGATO UC2A” - anexo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130

11.5 LUBRIFICAZIONE 11.5 LUBRICACION REDUCTOR


RIDUTTORE
 Immettere nel Riduttore, fino a livello, olio • Poner en el Reductor, hasta a nivel, aceite
minerale tipo: “IP MELLANA 220”, oppure mineral tipo: “IP MELLANA 220”, o aceite
olio sintetico tipo: “KLUBER SYNTHESE EP sintetico tipo: “KLUBER SYNTHESE EP 220”.
220”.

 Cambio olio, in assenza di inquinamento • Cambia aceite, en ausencia de contaminacion


dall’esterno: OGNI 8000/25000 ore di por el externo: CADA 8000/25000 h de
funzionamento per temperatura olio fino a funcionamiento para temperatura aceite
65°C. Ogni 15/30°C di aumento di hasta a 65°C. Cada 15/30°C de aumento de
temperatura, dimezzare l’intervallo del temperatura, dividir en dos partes el intervalo
cambio olio. del cambio aceite.

QUANTITA’ DESCRIZIONE IMPIANTO

Lt. 10 ALIMENTAZIONE FORZATA E 90/105


Lt. 10 ALIMENTAZIONE FORZATA E 120/130
Lt. 18,3 ALIMENTAZIONE FORZATA E 160

CUANTIDAD DESCRIPCION PLANTA

Lt. 10 ALIMENTACION FORZADA E 90/105


Lt. 10 ALIMENTACION FORZADA E 120/130
Lt. 18,3 ALIMENTACION FORZADA E 160

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CAP. 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

CAPITOLO 12:
ESTRUSORE ES130-37D/D
CAPÍTULO 12:
EXTRUSORA ES130-37D/D

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.1 INSTALLAZIONE 12.1 INSTALACION

ATTENZIONE! Prima di effettuare le iATENCION! Antes de realizar la


operazioni di installazione, si prega di far instalación, consulte el Capítulo 3: "REGLAS
riferimento al CAPITOLO 3: “NORME GENERALI GENERALES DE SEGURIDAD" y el Capítulo 6 -
DI SICUREZZA” e CAPITOLO 6 – PARAGRAFO: apartado: "ASAMBLEA DE LA PLANTA."
“ASSEMBLAGGIO DELL’IMPIANTO”.

12.1.1 REQUISITI DEL LUOGO PER 12.1.1 REQUISITOS DE LUGAR PARA LA


L’INSTALLAZIONE INSTALACION

L’installazione dell’estrusore deve avvenire in luogo La instalacion de la extrusora deve hacerse en un lugar
idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di idoneo, de tal manera que permita las normales
conduzione della macchina e di manutenzione ordinaria. operaciones de conduccion de la maquina y de
Il locale deve quindi essere: mantenimiento ordinario.
Ellocal debe ser:

 dotato della linea di alimentazione di energia  dotado de linea de alimentacion de energia Electrica,
elettrica;  suficientemente iluminado.
 sufficientemente illuminato.

12.1.2 PREDISPOSIZIONE PER L’INSTALLAZIONE 12.1.2 PREDISPOSICION PARA LA INSTALACION

Antes de. la llegada de la maquina el usuario deverá


Prima dell’arrivo della macchina l’utilizzatore dovrà predisponer un ambiente idoneo para alojarla:
predisporre un ambiente idoneo ad accoglierla: -pavimentadon antiderrapante sin aspereza,

 pavimentazione in bolla antisdrucciolo senza -iluminacion adecuada, conforme a la norma EN 60-204-


asperità; 1,

 illuminazione adeguata, conforme alla norma -instalacion de hacer tierra conforme a la norma CEI 64-
 EN 60-204-1; 8,

 impianto di messa a terra conforme alla norma CEI -predisposicion de instalacion electrica conforme a la
64-9; norma EN 73-23.

 predisposizione dell’impianto elettrico conforme alla


norma 2006-95 CE BASSA TENSIONE.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
12.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.1.3 POSIZIONAMENTO 5.1.3 POSICIONAMIENTO

ATTENZIONE! Prima di effettuare le iATENCION! Antes de realizar las


operazioni di posizionamento, si prega di far operaciones de posicionamiento, por favor
riferimento al CAPITOLO 5: “NORME GENERALI consulte el Capítulo 5: "INSTALACIÓN GENERAL".
DI INSTALLAZIONE”.

L’estrusore deve essere appoggiato su un pavimento La extrusora devera' apoyarse en un piso plano.
possibilmente in piano. En caso contrario sera' necesario dar espesor a la base
In caso contrario sarà necessario spessorare de apoyo en modo que la maquina quede perfectamente
opportunamente la base di appoggio in modo che la nivelada.
macchina risulti perfettamente livellata.

ATTENZIONE! Accertarsi che la portata del iATENCION! Verificar que la resistencia del
pavimento sia idonea al peso della macchina. suelo sea idonea al peso de la maquina.

12.1.4 ALLACCIAMENTO ALLA RETE 12.1.4 CONNEXION CON LA RED

Occorre preparare le connessioni elettriche per Se deben preparar las conexiones electricas para el
l’allacciamento del motore dell’estrusore, del quadro di contacto del motor de la extrusora, del cuadro de
controllo delle temperature e di tutte le apparecchiature control de temperatura y de todos los aparatos de
accessorie. accesorios.

ATTENZIONE! Accertarsi che la tensione di ATENCION! Ver:ificar que la tension de


alimentazione dei motori e dell’apparecchiatura alimentacion de los motores y del equipo
corrisponda alla tensione di rete. corresponda a la tension de la red.

12.1.5 PREPARAZIONE DELLA MACCHINA 12.1.5 PREPARACION DE LA MAQUINA

Predisporre gli attacchi e le tubazioni per collegare Predisponer los contactos o las instalaciones para
l’entrata e lo scarico dell’acqua di raffreddamento. alimentacion y descarga del agua de enfriamiento.
Prima di iniziare il lavoro è necessario rimuovere la vite Antes de iniciar el trabajo es necesario remover el
dal cilindro mediante l’estrattore in dotazione. tornillo del cilindro mediante el extractor en dotacion.
Questa operazione è necessaria per poter procedere ad Esta operacion es necesaria para poder proceder a una
una pulizia della vite e del cilindro da residui di grassi e perfecta limpieza del husillò del cilindro de residuos de
di elementi protettivi di metalli impiegati per la grasa y de elementos de proteccion de metales usados
spedizione. para la expedicion. Para la lubricacion de la caja
Per la lubrificazione della scatola riduttore, impiegare il reductora usar el tipo de aceite aconsejado y prestar
tipo di olio consigliato dalla casa e fare attenzione che il atencion que el contenido cubra el nivel establecido.
contenuto raggiunga il livello stabilito.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
12.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.2 USO 12.2 USO


12.2.1 RISCALDAMENTO E RAFFREDDAMENTO 12.2.1 CALENTAMIENTO Y ENFRIAMENTO DEL
CILINDRO

Il cilindro è rivestito esternamente da un certo numero El cilindro está revestido externamente con un cierto
di resistenze elettriche raggruppate in zone per il numero de resistencias electricas agrupadas en zone
riscaldamento. Il raffreddamento del cilindro è para el càlentamiento. El enfriamiento del cilindro esta'
assicurato da una serie di ventilatori disposti nella parte asegurado con una serie de ventiladores dispuestos
inferiore del cilindro. La temperatura di ciascuna zona è en la parte inferior del cilindro. La temperatura de cada
controllata da una termocoppia. zona esta' controlada por un termocople.

ATTENZIONE! Verificare il giusto sistema ATENCION! Verificar el correcto sistema de


di controllo corrispondente alla giusta zona control correspondiente a la propia zona de la
dell’estrusore. extrusora.

Occorre portare ciascuna zona alla temperatura di Es necesario llever a cada zona a la temperatùra de
100°C e quindi riportare una zona alla volta alla 100°C por lo tanto llevar una zona a la vez a la
temperatura di 50°C facendo entrare in azione il temperatura de 50°C, haciendo entrar en accion el
corrispondente ventilatore di raffreddamento. In tal ventilador correspondiente para enfriamiento. De tal
modo si può controllare sia il funzionamento delle modo se puede controlarya sea el funcionamientò del
apparecchiature, sia il giusto allaccia-mento. Assicurarsi equipo, que la correcta instalacion. Àsegurarse ademas
inoltre che venga sospesa l’erogazione di energia alla que quede suspendida la erogacion de energia a la
temperatura stabilita. temperatura establecida.

ATTENZIONE! Controllare il senso di iATENCION! Controlar el sentido de


rotazione della vite (guardando l’estrusore rotacion del tornillo(mirando la extrusora de
frontalmente la rotazione dovrà essere in senso frente, la rotacion del tornillo debe seguir el
orario). sentido de las maneoillas del reloj.)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.2.2 PROVE E CONTROLLI PRIMA 12.2.2 PRUEBAS Y CONTROLES ANTES DE PONER


DELL’AVVIAMENTO EN FUNCTION

ATTENZIONE! Le operazioni di ATENCION! Las operaciones de


preparazione della macchina per il primo preparacion de la maquina para la primer puesta
avviamento devono essere eseguite dalla Ditta en function deber ser hechas por la compañia
TECNOVA o da un tecnico qualificato TECNOVA o por un tecnico calificado del
dell’acquirente al quale sono demandate le comprador al cual le seran solicitadas las
attività manutentive. actividades de mantenimiento.

Qualora durante il trasporto si fossero verificati danni di En el caso que durante el transporte se hayan verificado
tipo strutturale alla macchina, si rende necessario danos de tipo estructural a la maquina es necesario
l’individuazione degli stessi al fine di evitare un avvio in l'identificacion de los mismos con el fin de evitar ponerla
condizione di non integrità della macchina. en funcion en condiciones de no integridad de la
Le operazioni di controllo da eseguire sono le seguenti: maquina.
Las operaciones de control son las siguientes:
- verificare che il pannello di comando non sia
danneggiato; - verificar que el tablero de control no esté danado,
- verificare che il cavo di collegamento elettrico non - verificar que el cable de contacto electrico no esté
sia stato danneggiato (cioè tagliato, eroso, ecc.) danado( cortado, desgastado, etc.).

In caso di manomissioni o danneggiamenti contattare En caso cle manipulaciones o danos comunicarlo


immediatamente la Ditta TECNOVA. inmediatamente a la compañia TECNOVA.

ATTENZIONE! Prima dell’avviamento è iATENCION! Antes de la pusta en funcion


necessario procedere ad una prova a vuoto es necesario proceder a una prueba en vacio de la
dell’estrusore e delle apparecchiature di extrusora y de los aparatos de calentamiento y
riscaldamento e raffreddamento allo scopo di enfriamiento el fin de controlar el funcionamiento
controllare il funzionamento e l’efficienza y la eficacia de la extrusora de los diferentes
dell’estrusore e delle varie apparecchiature. aparatos.

ATTENZIONE! Si prega di far riferimento iATENCION! Por favor, consulte también el


anche al Capitolo 6 – Paragrafo: “PROVE DI Capítulo 6 - Sección: "PRUEBAS EN VACÍO".
FUNZIONAMENTO A VUOTO”.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.2.3 AVVIAMENTO 12.2.3 PUESTA EN FUNCION

I sistemi di controllo della temperatura devono essere Los sistemas de control de la temperatura deben
prefissati per le temperature desiderate e per le prefijarse a la temperatura deseada y para las diferentes
differenti zone di controllo del cilindro. Queste condizioni zonas de control del cilindro.
varieranno con il tipo di materiale impiegato. Estas condiciones variaran segun el tipo de material
L’operazione di estrusione va iniziata facendo girare la utilizado.
vite al minimo dei giri consentiti e alimentando la vite La operacion de extrusion se inicia haciendo girar el
con poco materiale. tornillo al minimo de giros consentidos y alimentando el
Quando il materiale comincerà ad uscire dalla filiera, si tornillo con poco material.
potrà dare inizio alla lavorazione vera e propria portando Cuando el material empezara' a salir de la hilera se
gradatamente la vite alla velocità stabilita per il tipo di podrà dar inicio a la elaboracion propiamente haciendo
lavorazione prescelta, alimentando con la quantità di girar el tornillo a la velocidad establecida para el tipo de
materiale necessaria. (Si prega di fare riferimento elaboracion seleccionada, alimentando con la cantidad
anche al Capitolo 6 – Paragrafo: “ISTRUZIONI de material necesaria. (Por favor, consulte también
AVVIAMENTO”) el Capítulo 6 - Sección: “INSTRUCCIONES
ARRANQUE")

ATTENZIONE! Prima di ogni avvio iATENCION! Antes de cada puesta en


dell’Estrusore, al fine di evitare pericolosi marcha del extrusor, a fin de evitar accidentes
incidenti, accertarsi SEMPRE che gli sportelli dei peligrosos, SIEMPRE asegúrese de que las
Caminetti di degasaggio siano perfettamente puertas de las chimeneas de desgasificación se
chiusi. cierran apretado.

12.2.4 AVVIAMENTO A MACCHINA PIENA 12.2.4 PUESTA EN FUNCION A MAQUINA LLENA

ATTENZIONE! Una particolare iATENCION! Una recomandacion particular


raccomandazione va fatta per l’avviamento a para la puesta en function a maquina llena
macchina piena in seguito a interruzioni despues de una interrupcion provocada por la
provocate da mancanza di energia elettrica o altri falta improvista de corriente electrica o por otros
motivi. motivos.

Si raccomanda nell’avviamento a vite piena di usare tutti Se recomienda en la puesta en function a tornillo lleno
gli accorgimenti suggeriti e la massima diligenza da de usar todas la indicaciones sugeridas y la maxima
parte dell’operatore per evitare danni agli organi prudencia por parte del operador para evitar danos a los
dell’estrusore o la rottura della vite. Dovendo avviare organos de la extrusora o la rupture del tornillo.
l’estrusione nelle condizioni sopracitate:

 Attendere che le temperature siano perfettamente  Esperar que las temperaturas esten prefectamente
stabilizzate sulle varie zone riscaldate. estabilizadas en las distintas zonas calentades.

 Avvitate l’estrusore al più basso numero di giri  Poner en function la extrusora el numero mas bajo
controllando l’assorbimento di corrente de giros controlando el absorbimiento de corriente
sull’amperometro che Vi avvertirà di fermare del amperometro que señalara de para
l’impianto nel caso che un carico troppo elevato sia immediatamente el equipo en el caso que una carga
applicato alla vite. demasiado elevada se aplique al tornillo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.2.5 ARRESTO DI LAVORAZIONE 12.2.5 ARRESTO DE ELABORACION

Dovendo arrestare la marcia dell’estrusore occorre Teniento que arrestar la marcha de la extrusora es
osservare le seguenti avvertenze: necesario observar las siguientes indicaciones:

 Chiudere l’alimentazione e mantenere in rotazione la  Cerrar la alimentacion y mantener en rotacion el


vite fino ad espellere tutto il materiale, non tornillo hasta la total expulsion del material, no
degradabile che è nel cilindro. degradable que está en el cilindro.

 Appena l’amperometro che segna l’assorbimento del  Apenas el amperometro que indica el absorbimiento
motore ritorna a zero, arrestare l’alimentazione del motor regresa a cero suspender la alimentacion
elettrica del quadro di controllo della temperatura e electrica del tablero de control de la temperatura y
fermare l’estrusore. parar la extrusora.

 I materiali non degradabili quali ad esempio resine  Los materiales no degradables como las resinas
poli- ammidiche, polietilene, possono essere lasciati poliamidas, polietilenos, pueden dejarse en el
nel cilindro dell’estrusore riducendo l’ossidazione cilindro de la extrusora reduciendo la oxidacion
dovuta all’aria. debita al aire.

 Per i materiali relativamente insensibili al calore,  Para los materiales que son relativamente
quali polistirolo, metacrilati, resine ABS, si deve insensibles al calor, como el poliestirol, PMMA,
svuotare il cilindro con tutti gli elementi riscaldanti in resinas ABS, se deve veciar el cilindro con todos sus
azione. elementos calentados en accion.

 Ad ogni arresto del ciclo di lavorazione, pulire • En cada parada del ciclo de procesamiento, limpiar a
accuratamente i Caminetti di degasaggio. (Si prega fondo la desgasificación chimeneas. (Por favor,
di far riferimento al Capitolo 7: consulte el Capítulo 7 "MANTENIMIENTO")
“MANUTENZIONE”)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.3 MANUTENZIONE 12.3 MANTENIMIENTO

Per tutte le operazioni di manutenzione si Para el mantenimiento, por favor consulte


prega di far riferimento al Capitolo 7: el Capítulo 7 - "Mantenimiento".
“Manutenzione”.

ATTENZIONE! Prima di rimontare le parti ATENCION! Antes de montar nuevemente


che vengono a contatto con la resina sarà bene las partes que en contacto con la resina sera'
ungerle con un leggero strato di grasso al necesario untarlas con una ligera capa de grasa
silicone. de silicon.

ATTENZIONE! Per queste pulizie non ATENCION! Para este limpieza nunca
impiegare mai utensili di acciaio, ma di materiale utilice utensilios de aciero pero de material
tenero quali rame, alluminio… blando, como el cobre, aluminio.

ATENCION! El tornillo de la extrusora està


ATTENZIONE! La vite dell’estrusore è
construido en acero de nitruration pulido y
costruita in acciaio da nitrurazione, lucidata e
rectificado. Cada tornillo viene sometido a un
rettificata. Ogni vite viene sottoposta ad un
detallado control, por lo tanto la rotura del m
accurato controllo perciò la rottura della stessa è
ismo es imputable solamente a un herror de
da imputare solamente ad errore di manovra o
maniobra o escasa atencion de parte del usurai,
scarsa diligenza da parte dell’utilizzatore. In
por le que en ningun caso se puede solicitar la
nessun caso quindi potrà essere richiesta la
substitucion en garantia del tornillo mismo.
soluzione in garanzia della stessa.

12.3.1 LIMPIEZA DESGASIFICADOR


12.3.1 PULIZIA DEL DEGASAGGIO
iATENCION! Para la limpieza de la Chimenea de
Per la pulizia del Caminetto di degasaggio, si
desgasificación, por favor consulte el Capítulo 7:
prega di far riferimento al Capitolo 7:
“Mantenimiento” – Seccion: Limpieza de
“Manutenzione”- Paragrafo: “Pulizia del
desgasificador.
degasaggio”.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.3.2 LUBRIFICAZIONE 12.3.2 LUBRICACION

Per una perfetta lubrificazione del Riduttore Para una perfecta lubricacion usar aceite ESSO
dell’Estrusore utilizzare l’olio: ESSO SPARTAN EP SPARTAN EP 220 o uno correspondiente. Substituir
220, oppure un corrispondente. completamente el aceite las primeras 300 horas de
Sostituire completamente l’olio le prime 300 ore di trabajo. Despues cambiar el aceite cada 2500
lavoro. In seguito sostituire l’olio ogni 2500 ore. horas.
Controllare spesso il livello dell’olio e assicurarsi che non Controlar frecuentemente el nivel del aceite y
scenda al di sotto del limite segnato. Riportare a livello, asegurarse que no baje del limite señalado. Rellenar
se necessario. (Si prega di far riferimento al hasta el nivel si es necesario. (Por favor, consulte el
Capitolo 8: “Lubrificazione” e Capitolo 15: Capítulo 8: "Lubricación" y el Capítulo 15,
“Riduttore Estrusore”) "Extrusora de caja de cambios")

E’ inoltre necessario provvedere all’ingrassaggio dei Es también necesario proporcionar all'ingrassaggio los
cuscinetti del motore come indicato nella cojinetes del motor, como se muestra en el CEAR
Documentazione CEAR allegata nel Capitolo 14. (Si documentación adjunta en el Capítulo 14
prega di far riferimento anche al Capitolo 8: (Consulte también el Capítulo 8: "Lubricación").
“Lubrificazione”)

12.3.3 ELENCO RICAMBI 12.3.3 LISTA DE REFACCIONES

E’ obbligo del Cliente acquistare ricambi originali. Le Es obligatbrio para el Cliente adquirir piezas de refaccion
operazioni di smontaggio e montaggio devono essere originales. Las opçraciones de montaje y desmontaje
eseguite secondo le istruzioni del costruttore. tienen que ser hechas segun las instrucciones del
constructor.

Per la richiesta di parti di ricambio, si prega di utilizzare Para solicitar piezas, utilice el formulario en la página
il modulo allegato. siguiente.

VEDERE TAVOLE RICAMBI. VER DIBUJOS ANEXOS

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D

12.4 SOLLEVAMENTO 12.4 ELEVACIÒN

ATTENZIONE! Per effettuare le operazioni ATENCION! Para hacer las operaciones de


di sollevamento si prega di far riferimento al elevación por favor consulte el Capítulo 4
Capitolo 4: “Movimentazione e trasporto”. “Manipulación y transporte".

ATTENZIONE! Per effettuare le operazioni ATENCION! Para efectuar las operaciones


di sollevamento è NECESSARIO indossare: de elevación es NECESARIO llevar:

Guanti di protezione Guanti di protezione

ATTENZIONE, PERICOLO ATENCIÓN, ¡PELIGRO


SCHIACCIAMENTO! Prestare particolare APLASTAMIENTO! ¡Poner particular atención
attenzione durante le fasi di sollevamento! durante las fases de elevación!

ATTENZIONE, PERICOLO CARICHI ATENCIÓN, ¡PELIGRO CARGAS


SOSPESI! Prestare particolare attenzione durante COLGADAS! ¡Poner particular atención durante
le fasi di movimentazione della macchina! las fases de movilización de la máquina!

VEDERE TAVOLA SOLLEVAMENTO VER ANEXO DE DISEÑO DE


ALLEGATA. ELEVACIÓN

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9
TECNOVA S.R.L.

ATTENZIONE! Durante l’operazione di ATENCION! Durante la operacion de


sollevamento dell’estrusore porre particolare levantamiento de la Extrusora poner particular
attenzione ad allontanare mani e corpo. La non atención de alejar manos y cuerpo. La no
osservanza di queste precauzioni può causare observacion de estas precauciones puede
sari danni. causar serios daños.

SCHEMA SOLLEVAMENTO

ESQUEMA DE LEVANTAMIENTO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI ESTRUSORE ES 130-37D/D (TAV. 3 – 4)”
“REPUESTOS EXTRUSORA (TABLAS 3-4)”

ATTENZIONE! I particolari evidenziati IN NERETTO nella tabella sotto indicata e nelle “TAVOLE
3 e 4” sono i più soggetti ad usura. Si consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una
pronta rimessa in funzione dell’Estrusore in caso di guasto.

iATENCION! Los particulares EN NEGRO en la lista abajo y en las “TABLAS 3 y 4” son los mas
subjetos para el desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuata para una puesta en marcha
de la extrusora en caso de desgaste.

RIF. 1

RIF. 2

RIF. 3 CORPO DI ALIMENTAZIONE CUERPO DE ALIMENTACION

RIF. 4 COPERTURE COBERTURAS


CHIMENEA DE
RIF. 5 CAMINETTO DI DEGASAGGIO
DESGASIFICACION
RIF. 6 PANNELLO COMANDI CUADRO MANDOS

RIF. 7 FLANGIA FISSA BRIDA FIJA

RIF. 8 FLANGIA MOBILE BRIDA MOVIL

RIF. 9 VENTILATORE TIPO LGO VENTILADORES TIPO LGO Q.tà 6

RIF. 10 VENTILATORE TIPO RDO VENTILADORES TIPO RDO Q.tà 6

RIF. 11 ABBATTITORE DI FUMI DERRIBADOR DE HUMOS

RIF. 12 POMPA PER VUOTO BOMBA PARA VACIO Q.tà 1

RIF. 13 MOTORE POMPA PER VUOTO MOTOR PARA BOMBA VACIO Q.tà 1

RIF. 14 MOTORE PER ESTRUSORE MOTOR PARA EXTRUSORA Q.tà 1

RIF. 15 RIDUTTORE PER ESTRUSORE REDUCTOR PARA EXTRUSORA

RIF. 16 CARTER PER CINGHIE CARTER PARA CINTAS

RIF. 17 CINGHIE CINTAS Q.tà 5

RIF. 18 PROTEZIONI PROTECCION

RIF. 19 ESTRATTORE PER VITE EYSPULSOR TORNILLO 8A-46 Q.tà 1

RIF. 20 RESISTENZE FLANGIE RESISTENCIAS BRIDAS 9A-62 Q.tà 1

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.

RIF. 21 CILINDRO POSTERIORE CILINDRO 9A-11 Q.tà 1

RIF. 22 VITE TORNILLO 9A-12/… Q.tà 1

RIF. 23 RESISTENZE CILINDRO RESISTENCIAS CILINDRO 9A-60 Q.tà 26

RIF. 24 RESISTENZE CILINDRO RESISTENCIAS CILINDRO 9A-63 Q.tà 1

RIF. 25 RESISTENZE FLANGIE RESISTENCIAS BRIDAS 9A-62 Q.tà 2

RIF. 26 CILINDRO ANTERIORE CILINDRO ANTERIOR 9A-11 Q.tà 1

RIF. 27 RESISTENZE CILINDRO RESISTENCIAS CILINDRO 9A-61 Q.tà 15

RIF. 28 RESISTENZE FLANGIE RESISTENCIAS BRIDAS 8A-62A Q.tà 2

RIF. 29 SEPARATORI SEPARADORES

RIF. 30 ANELLO IN DUE META’ ANILLO IN DOS MITAD

RIF. 31 LUNETTA DI SOSTEGNO LUNETA DE SOPORTE

RIF. 32 BUSSOLA RIGATA CAMISA RAYADA 9A-09/A Q.tà 1

RIF. 33 SONDA DA ¼” SONDA ¼”

RIF. 34

RIF. 35 VITE PRIGIONIERA TORNILLO 8A-24P1 Q.tà 8

RIF. 36 RONDELLE RONDILLOS 8A-24P2 Q.tà 8

RIF. 37 DADI M 27 DADOS Q.tà 8

RIF. 38

RIF. 39

RIF. 40

RIF. 41

RIF. 42

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.

“MODULO PER ORDINI PARTI DI RICAMBIO”


Si prega di compilare il presente ordine in tutte le sue parti
(Qualora il materiale del ricambio non venga specificato s’intende a discrezione del Fornitore)

“MODULO PARA ORDEN PARTES DE REPUESTOS”


Se ruega de compilar el presente order en todas sus partes
(En caso de que el material de repuestos no venga especificado, se intiende a descripcion del suministrador -
Abastecedor)

Destinatario: Luogo di destinazione merce:


Destinatario: Lugar destinación material:

N. ordine del Cliente: Note:


N. orden del Cliente: Note:

Modello macchina: Matricola macchina:


Modelo maquina: Matricula Maquina:

Tav. Pos. Dis. N° Descrizione Materiale Q.tà


Tab. Pos. Dis. N° Descripcion Material C.ad

Data dell’ordine: Firma de Responsabile:


Fecha de la orden: Firma Responsible:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 13: POMPA DEL VUOTO
CAP. 13: BOMBA VACIO

CAPITOLO 13:
POMPA DEL VUOTO
CAPÍTULO 13:
BOMBA VACIO

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 14: MOTORE ESTRUSORE
CAP. 14: MOTOR EXTRUSORA

CAPITOLO 14:
MOTORE ESTRUSORE
CAPÍTULO 14:
MOTOR EXTRUSORA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CAP. 15: REDUCTOR EXTRUSORA

CAPITOLO 15:
RIDUTTORE ESTRUSORE
CAPITULO 15:
REDUCTOR EXTRUSORA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.1 INTRODUZIONE 15.1 PRELIMINARY


Per un corretto funzionamento è indispensabile For a correct operation of the gearbox, the instructions
attenersi scrupolosamente alle indicazioni fornite nel of this Manual must be carefully observed as to correct
presente manuale, inerenti al corretto stoccaggio, uso e storage, use and maintenance.
manutenzione del riduttore. Therefore, it is suitable to read carefully the information
Si consiglia pertanto di leggere attentamente le of this Chapter and to keep a copy near the gearbox.
indicazioni riportate in questo capitolo e di conservarne All operations parameters shown in this Chapter have
una copia in prossimità del riduttore. to be considered for information purpose. The actual
Eventuali parametri che compaiono nel capitolo sono da values are shown exclusively on the design drawings
ritenersi informativi. I valori reali sono riportati and sales documents.
esclusivamente sui disegni di progetto e sui documenti
commerciali.

15.2 NORME DI SICUREZZA 15.2 SAFETY RULES


L'utilizzatore e responsabile della corretta applicazione The user is responsible for the correct application of the
delle norme di sicurezza, in particolare deve: safety rules, especially he must do the following:

• rispettare tutte le normative vigenti in termini • Observe all rules in force about environmental
di inquinamento ambientale, prevenzione e pollution, accident prevention and safety.
sicurezza.

• evitare dl apportare modifiche per non • Always avoid any modification in order not to
compromettere l'affidabilità, l'efficienza e la prejudice the reliability, efficiency and safety of
sicurezza del riduttore rispetto alle condizioni the gearbox as to the application and operation
applicative e funzionali definite in sede di conditions defined in the contract.
contratto.

• prima di effettuare qualsiasi intervento, • Before carrying out any job on the gearbox,
assicurarsi che il riduttore sia fermo e che siano make sure that it is not running and that all the
stati presi tutti i provvedimenti necessari necessary steps have been taken to prevent any
affinché non intervengano avviamenti accidental start-up.
accidentali.

• prevedere una protezione delle parti rotanti • Fit appropriate safeguards on the rotary parts
per prevenire contatti accidentali. so to prevent any accidental contact.

• fermare e ispezionare il riduttore in presenza dl • Stop and check the gearbox when there is any
variazioni anomale di temperatura, pressione, abnormal variation of temperature, pressure,
vibrazioni o rumorosità al fine di prevenire vibration or noise in order to avoid any serious
eventuali danneggiamenti più gravi. damage.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.1
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.3 INFORMAZIONI 15.3 TECHNICAL


TECNICHE INFORMATION
15.3.1 DESCRIZIONE GENERALE 15.3.1 GENERAL DESCRIPTION
Il riduttore e un componente di altissima qualità. The torque multiplier is a high-quality product.
Ciascun particolare e progettato per trasmettere coppia Each of its components has been designed for
a lungo nel tempo. Il costruttore impiega componenti transmitting the torque for a long time.
dal commercio di elevate qualità, prodotti da leader di The Builder uses high-quality components available on
settore, al fine di garantire la massima efficienza, the market made by first-class manufacturers of this
durata e qualità dei propri riduttori. specific field so to ensure highest efficiency, lifetime
Tutti i riduttori vengono collaudati e verificati, per and quality of the torque multiplier.
garantirne il buon funzionamento. All our torque multipliers are checked, tested in order to
guarantee the good functioning.

15.3.2 CARTER E POSIZIONE DI MONTAGGIO 15.3.2 HOUSING AND MOUNTING POSITION


Il carter è costruito di norma in ghisa grigia di elevate Usually the housing is made of high-quality cast iron.
qualità, la cui fusione avviene secondo le procedure e le Iron casting is carried out according to the procedures
tecnologie più avanzate in campo siderurgico. and technologies used in the casting field.
Il carter è realizzato lavorando 2 semi-carter mediante The housing is made by machining 2 half-casings on a
centri di alesatura CNC, ed è quindi sottoposto a CNC boring mill and before assembling the unit, it is
controlli geometrici tridimensionali prima di passare alla subject to 3D geometrical and dimensional checks.
fase di montaggio. La chiusura del carter è assicurata Closing of the housing is ensured by screws using a
mediante viti serrate con chiave dinamometrica. La torque wrench. Finally, sealing is obtained using silicone
linea di chiusura è sigillata con una guarnizione so to ensure lifetime tightness to any oil leaks.
siliconica che garantisce a vita la tenuta dell'olio.

FORMA COSTRUTTIVA (Vista dall’alto)


CONSTRUCTION FORM (Top View)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.2
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.3.3 RUOTE DENTATE, PIGNONI E ALBERI 15.3.3 GEAR WHEELS, PINIONS AND SHAFTS
Tutte le ruote dentate e i pignoni sono realizzati in All gear wheels and pinions are made of case-hardened
acciaio cementato; tutte le parti cilindriche, dentate e/o steel. All cylindrical parts, splined and toothed parts are
scanalate vengono completamente rettificate. completely ground. The profiles of the teeth have been
Il profilo dei denti è ottimizzato per lavorare anche optimized in order to act silently also under stress, by
sotto carico in modo silenzioso, mantenendo alta preserving the high efficiency of the gearbox and the
l'efficienza del riduttore e della coppia trasmessa. torque transmitted.
Il risultato del prodotto delle coppie di riduzione The result of the product of the reduction steps defines
definisce "i" il rapporto di riduzione del riduttore. the reduction ratio “i” of the gearbox.

ATTENZIONE! L'efficienza e l’usura degli WARNING! Both efficiency and wear of


accoppiamenti sono influenzate dal lubrificante; the tooth matching are influenced by the
è quindi importante rispettare gli intervalli di lubricant. Therefore, it is important to respect all
manutenzione e il tipo di lubrificante utilizzato maintenance intervals and the type of lubricants
(Vedere Paragrafo LUBRIFICAZIONE). to be used (See LUBRICATION Paragraph).

15.3.4 CUSCINETTI 15.3.4 BEARINGS


Il costruttore ha selezionato le tipologie di cuscinetti più The Builder has selected the most suitable types of
idonee per essere impiegate nei propri riduttori, al fine bearings to be used in their gearboxes, with the
di garantire a lungo nel tempo le migliori prestazioni e purpose to ensure very high performance and the most
la massima efficienza. efficiency over a long time period.

ATTENZIONE! L'efficienza e l’usura dei WARNING! Both efficiency and wear of


cuscinetti sono influenzate dal lubrificante; è the bearings are influenced by the lubricant.
quindi importante rispettare gli intervalli di Therefore, it is important to respect all
manutenzione e il tipo di lubrificante utilizzato maintenance intervals and the type of lubricants
(Vedere Paragrafo LUBRIFICAZIONE). to be used (See LUBRICATION Paragraph).

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.3
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.3.5 LUBRIFICAZIONE - INTRODUZIONE 15.3.5 LUBRICATION - NOTES


Il tipo di lubrificazione è definito in fase di ordine ed è The kind of lubrication is defined when establishing the
proporzionato in funzione del tipo di impiego del purchase. it is proportional to the kind of operation of
riduttore e dei carichi di lavoro cui sarà sottoposto. the gearbox and of the stress to which it is subject to.
La lubrificazione si può suddividere in 2 tipologie Lubrication can be subdivided into 2 main types and the
principali e relative sotto-categorie specifiche: respective specific sub-categories:

15.3.6 LUBRIFICAZIONE + TERMOREGOLAZIONE 15.3.6 LUBRICATION + THERMOREGULATION

MOTO-POMPA + SCAMBIATORE: una pompa MOTOR-PUMP + HEAT EXCHANGER: A pump,


azionata da un motore elettrico, indipendente dal which is driven by an electric motor, independently
numero dei giri del riduttore, permette di raggiungere from the revolutions of the gearbox, enables the
mediante tubi e canalini interni punti altrimenti difficili system to reach through internal pipes and channels
da lubrificare. Lo scambiatore controlla efficacemente la those points which otherwise would be lubricated only
temperatura di olio e riduttore. with difficulties. The heat-exchanger keeps efficiently
the temperature of the oil and of the gearbox under
control.

CENTRALINA: è un sistema completo di trattamento e LUBE UNIT: This is a complete system for treating and
controllo dell’olio, dotato di filtro a cartuccia e contatti controlling the oil. It is provided with filter cartridges
elettrici per pressione e temperatura. Il and electrical probes for checking pressure and
dimensionamento della centralina è adeguato alle temperature. Dimensioning of the control unit is
prestazioni richieste al riduttore in fase di definizione appropriate for the performances required by the
dell’ordine. gearbox established with the order.

In caso di spostamento del riduttore in In ease of dislocation of the gearbox Into


ambiente differente da quello iniziale (per another environment than the original one (I.e.
esempio in zone climatiche molto più fredde o into much colder or much warmer climate areas)
molto più calde) come pure in caso di aumento or also in case of increase of the motor power
della potenza del motore applicato con involving a variation of the duty factor Fs),
variazione del fattore del servizio (Fs), verificare evaluate with the aid of our technical assistance
sempre, avvalendosi dell’aiuto della nostra whether the lubrication must be adapted to the
assistenza tecnica, se la lubrificazione non vada new use.
adeguata al nuovo tipo dl impiego.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.4
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Per maggiori dettagli riguardo la lubrificazione e More details about lubrication and respective
componentistica, vedere il paragrafo relativo. components are shown in the relative Paragraph.

15.3.7 ANELLI DI TENUTA RADIALE, ANELLI O- 15.3.7 RADIAL SEAL RING, O-RINGS AND END-
RING E CAPPELLOTTI CAPS

1) ANELLI DI TENUTA RADIALE: hanno il compito 1) RADIAL SEAL RING: heir purpose is to enable
di permettere la rotazione degli alberi e insieme rotation of the shafts and also to prevent oil outflow
d’impedire la fuoriuscita di olio durante il during the run of the gearbox.
funzionamento del Riduttore. These rings may have a dust-stopping lip (CC type) for
Possono essere dotati di labbro para-polvere (versione protecting the seal ring or have no dust-stopping lip
CC) a protezione del vero labbro di tenuta, oppure privi (CB type). They may be made of NBR (black or blue
di labbro para-polvere (CB). Possono essere realizzati in color) or of anticorrosive material and for high
materiale NBR (colore nero o blu) o in materiale temperatures in VITON (brown or Bordeaux color).
anticorrosione e per elevate temperature VITON (colore
marrone o bordeaux).

Una volta smontati, sostituire sempre gli The Seal Rings must always be replaced
anelli di tenuta. once these have been dismounted.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.5
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Il fermo prolungato del Riduttore per un A long standstill of the gearbox over a
periodo di oltre 30 giorni potrebbe provocare period of 30 days may cause sticking of the lip of
l’adesione del labbro degli anelli di tenuta the seal rings to the rotary shaft. After any start-
dell’albero rotante. Con la successiva messa in up of the gearbox there might be a slight oil
servizio del Riduttore si potrebbero verificare leakage due to tearing of the lip. Therefore, the
lievi perdite di olio a causa dello strappamento seal rings must be checked and, If necessary,
del labbro. Si suggerisce pertanto la verifica ed replaced before restarting the gearbox.
eventualmente la sostituzione preventiva degli
anelli di tenuta prima della rimessa in servizio
del riduttore.

2) ANELLI O-RING: sono impiegati per tenute 2) O-RINGS: used for static sealing. These are
statiche. Vengono lubrificati con grasso specifico al lubricated using specific grease in order to facilitate the
montaggio per facilitarne l’alloggiamento nella sede di fitting in the seat and to prevent any torsion, which
lavoro ed evitare torsioni che comprometterebbero la otherwise might compromise the sealing.
tenuta.

The O-Rings must always be replaced


Una volta smontati, sostituire sempre gli
once these have been dismounted.
O-Ring.

3) END-CAPS: these are an alternative solution, which


3) CAPPELLOTTI: costituiscono un’alternativa
technically and practically offers advantages as regards
tecnologicamente più funzionale ai coperchi in acciaio
the steel screwed-on and sealed covers. Sealing to the
avvitati e sigillati. La tenuta su diametro esterno
outer diameter is exactly the same as that of radial seal
avviene esattamente come per gli anelli di tenuta
rings.
radiale.

The End-Caps must always be replaced


Sostituire sempre i Cappellotti una volta
once these have been dismounted.
smontati.

WARNING! Oil temperatures over 80°c


ATTENZIONE! Temperature oltre 80°C
may quickly prejudice the functionality of seal
possono compromettere rapidamente la
rings.
funzionalità delle tenute.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.4 LUBRIFICAZIONE E 15.4 LUBRIFICATION AND


TERMOREGOLAZIONE – THERMOREGULATION -
COMPONENTISTICA COMPONENTS
15.4.1 INFORMAZIONI GENERALI 15.4.1 GENERAL INFORMATION

La lubrificazione e la temperatura dell’olio Lubrication and oil temperature are very


sono molto importanti per la salute del important factors for the lifetime of the Gearbox.
Riduttore.

 TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO:  OPERATION TEMPERATURE: 40°C/104°F ˂


40°C/104°F ˂ T(°C) ˂ 70°C/158°F T(°C) ˂ 70°C/158°F

 PRESSIONE: > 1,5 bar (con T olio  PRESSURE: > 1,5 bar (at oil T 70°C/158°F)
70°C/158°F)

Su tutti i Riduttori è presente un All Gearboxes are fitted with a safety


Termostato di sicurezza tarato a 80°C/176°F. thermostat rated to 80°C. By connecting it
Collegandolo elettricamente si può ricavare un electrically, a warning signal may be generated
segnale di allarme per temperature troppo alte. in case of over-temperatures.

La pressione varia in funzione della The pressure varies according to the oil
temperatura dell’olio: temperature:
- BASSA temperatura olio ALTA PRESSIONE - LOW oil temperature HIGH PRESSURE
- ALTA temperatura olio BASSA PRESSIONE - HIGH oil temperature LOW PRESSURE

ATTENZIONE! La pressione massima non WARNING! In all cases, the oil pressure
dovrà in ogni caso superare i 10 bar. must not exceed 10 bar.

With reference to a general drawing of a power


Facendo riferimento al disegno generico di una unit, here follow will be described all
Centralina, di seguito saranno descritti tutti i components existing on the different
componenti che si possono trovare nelle varie configurations as to lubrication and lubrication +
configurazioni di lubrificazione e lubrificazione + thermoregulation.
termoregolazione.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.7
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.4.2 COMPONENTISTICA 15.4.2 COMPONENTS

A) MOTORE ELETTRICO: il tipo di motore, potenza e A) ELETRIC MOTOR: the type, the power rate and
numero di giri sono scelti in funzione della pompe the revs. number of the motor are chosen according to
collegata, mentre la tensione e la frequenza di the pump connected to the motor, while the operation
funzionamento son stabiliti in fase di ordine. voltage and frequency shall be established with the
purchase order.

ATTENZIONE! L’allacciamento alla WARNING! The connection to the


connessione elettrica deve essere eseguito da un electric mains must be carried out by an
elettricista rispettando le vigenti normative in electrician who observes the rules In force In the
campo elettrico. electric profession.

Dalla targhetta elettrica è possibile dedurre il tipo di The rate-plate of the motor shows the type of three-
connessione da eseguire ( lettera D per collegamento a phase connection to be prepared (letter D for delta
triangolo – lettera Y per collegamento a stella). connection -letter Y for star-connection):

Controllare che la rotazione del motore Make sure that the sense of rotation of
corrisponda alla direzione indicata dalla freccia, the motor corresponds to the direction shown by
avviando per un brevissimo istante il motore. the arrow. For this purpose, make the motor turn
around slightly for a short lapse.

Lo standard prevede la rotazione IN SENSO ORARIO The standard design is clockwise rotation by looking
guadando il motore dal coperchio di protezione della at the protection cover of the cooling fan.
ventola di raffreddamento. Una freccia adesiva sul An arrow label on the motor shows the right sense of
motore indica il corretto senso di rotazione. Si rotation. It is suitable to fit a safety cut-out on the
suggerisce di inserire sulla linea elettrica del motore un electric line to the motor, even if as standard the
interruttore salvamotore, sebbene di norma le unità di lubrication units are provided with a valve which
lubrificazione abbiano una valvola che scarica la sovra- discharges the overpressure in order to safeguard the
pressione salvaguardando il motore dall’eccessivo motor from overstressing and consequently
lavoro e dal conseguente surriscaldamento. overheating.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

B) LANTERNA + GIUNTO: Kit di connessione tra B) BELL + COUPLING: connection set between input
albero veloce / albero intermedio / albero del motore shaft / intermediate shaft / motor shaft and oil-pump
elettrico e l’albero della pompa dell’olio tramite un shaft by means of a coupling having
giunto dotato di elemento elastico. elastic components.
La scelta viene fatta in base alle geometrie dell’attacco This will be defined according to the shape of the
e alle dimensioni / della tipo pompa olio. flange and to the size /type of the oil pump.
Il gruppo lanterna + giunto non necessita di The bell + coupling unit does not require any
manutenzione. maintenance

C) POMPA OLIO: Per tutti i sistemi di lubrificazione C) OIL PUMP: For all lubrication systems use positive-
vengono impiegate pompe di tipo volumetrico. A displacement pumps. According to the delivery rates
seconda della portata necessaria si possono trovare le required, the following types can be found:
seguenti tipologie:

 POMPA A INGRANAGGI, per portate fino a  GEAR PUMP, for up to 37 liters/min. in delivery
37l/min. Questa pompa si può trovare applicata rates. This pump can also be fitted to the fast-
anche all’albero veloce o all’albero intermedio del running shaft or the intermediate shaft of the
Riduttore nei casi di lubrificazione con pompa. gearbox in case of lubrication by a pump.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.9
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Il primo avvio della Pompa non richiede nessuna The first start-up of the pump does not require any
attenzione (salvo il rispetto del senso di rotazione del particular attention (except the observance of the sense
motore elettrico e il previo riempimento del riduttore of rotation of the electric motor and after replenishing
con olio), le pompe sono autoadescanti. Dopo alcuni the gearbox with oil). The pumps are of the self-
secondi di funzionamento, accertarsi tramite l’indicatore priming type. After a few seconds from start-up make
di flusso, che l’olio stia circolando nei tubi. sure that the oil circulates in the pipes by looking at the
In caso negativo, arrestare il motore elettrico e flow indicator.
verificare il senso di rotazione del motore e il livello di If this is not so, stop the motor and check the sense of
olio. rotation of the motor and the oil level.

In caso di avvio con olio freddo si During start-up with cold oil there might
potrebbe avvertire una rumorosità marcata della be an evident noise from the pump (>80 dB).
pompa (>80 dB), che andrà a diminuire con This noise will decrease with the rite of the oil
l’aumento della temperatura dell’olio fino a temperature, until it disappears completely
sparire completamente con olio a 40°C/104°F when the oil reaches approx. 40°C/158°F.
circa.

D) FILTRO Y: è formalmente una sicurezza aggiuntiva D) Y-SHAPED FILTER: this is an additional safety
per salvaguardare la pompa e/o il motore qualora device for protecting the pump and/or the motor in
nell’olio aspirato vi siano impurità con dimensione case of impurities over 0.4 mm are present in the
maggiore a 0,4 mm. La manutenzione prevede: intake oil. The maintenance foresees: checking of the
ispezione della rete filtrante e pulizia (con solvente o filter net and cleaning (using solvent and compressed
aria compressa) a ogni cambio olio. air) at every oil change.

ATTENZIONE! Non smontare il filtro Y in WARNING! Do not disassemble the y-


presenza di olio nel Riduttore. shaped filter when there Is still some oil In
thegearbox.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.10
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

E) VALVOLA DI SOVRAPRESSIONE (BY-PASS): il E) OVERPRESSURE VALVE (BY-PASS): The


circuito di lubrificazione è dotato di valvola di sovra lubrication circuit is equipped with an overpressure
pressione. Normalmente questa valvola è montata in valve. This valve is normally fitted in the by-pass
BY-PASS tra il condotto di aspirazione e quello di between the intake conduit and the delivery one to the
mandata dell’olio. Il funzionamento è automatico e la oil pump. The operation is automatic and its rating
taratura non è modificabile. Il valore di taratura è di cannot be modified. The rated value is 4 bar and it
4 bar ed è indicato sul corpo valvola. La valvola si is marked on the valve body. The valve will open
apre quando la pressione supera il valore per il quale è only if the pressure surpasses the rated value. This
tarata: questo permette a parte dell’olio di defluire, enables to exit of a certain oil quantity and to keep the
contenendo la pressione massima, e di risparmiare il maximum pressure under a value so to prevent
motore elettrico da un carico eccessivo. overloading of the electric motor.

In caso di avvio con olio freddo si During the first minutes of operation with
potrebbe avvertire una rumorosità intermittente cold oil there m1ght be an evident intermit ent
e marcata (>80 db) proveniente dall’apri/chiudi noise (>80 dB) which comes from the opening
della valvola. Il rumore sparirà completamente and the closing of the valve. This noise will
con l’aumentare della temperatura. La valvola, disappear completely as soon as the temperature
con temperatura olio a regime, è normalmente rises.
chiusa.

F) FILTRO A CARTUCCIA: montato in serie nel F) OIL FILTER: is fitted in series in the oil circuit and
circuito dell’olio, è l’elemento filtrante principale, represents the main filtering element for retaining the
deputato a trattenere le impurità che si possono trovare impurities present in the oil. The standard filtering
nell’olio. L’elemento filtrante standard, sostituibile element can be replaced by the user. it is able to filter
dall’utente, ha la capacità di filtrare impurità minime di impurities of at least 90 µ. On request, filtering
90 µ. A richiesta è possibile fornire elementi filtranti con elements with a capacity of 25 µ can be supplied.
capacità di 25 µ.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.11
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

PULIZIA / SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA: CLEANING / REPLACEMENT OF THE CARTRIDGE:


rimuovere il coperchio dal corpo filtro ed estrarre la remove the lid from the filter body and take the
cartuccia. cartridge out.

La manutenzione della cartuccia deve Maintenance of the cartridge must be


essere eseguita con IMPIANTO FERMO (*) e non done when the machinery is not running (*) but
necessariamente con Riduttore svuotato not necessarily with the gearbox emptied from
dall’olio. its oil.

(*) Se sulla Centralina sono presenti 2 unità filtranti a (*) If the unit has 2 filtering cartridges, it is not
cartuccia, si può mantenere in funzione l’Impianto necessary to stop the system during
durante la fase di pulizia / sostituzione della cartuccia cleaning/replacement of the filtering cartridge and the
filtrante, deviando il flusso dell’olio attraverso l’altro flow can be diverted through the other filter present on
filtro presente. the system.

G) SCAMBIATORE DI CALORE: è il dispositivo che G) HEAT EXCHANGER: This device enables the
permette di scambiare calore incrociando 2 fluidi senza interchange of heat by having 2 fluids crossed without
farli miscelare (olio del riduttore o liquido di mixing them (the oil of the gearbox and the water or
raffreddamento). In funzione della quantità di calore da coolant liquid). According to the quantity of heat to be
smaltire, vengono utilizzati principalmente diversi tipi di dissipated uses several types of heat exchangers. The
Scambiatori di calore. Lo Scambiatore di calore di cui è Heat Exchanger of the Gearbox used for this type of
dotato il Riduttore utilizzato per questo tipo d’impianto plant, is the following:
è il seguente:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.12
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

 SCAMBIATORE A PIASTRE: una serie di piastre  PLATE HEAT EXCHANGER: A series of copper-
in lega di rame dividono i livelli dove scorre acqua alloy plates separates the levels where the water
da quelli in cui scorre l’olio. L’ingresso del liquido di flows from the level where the oil flows. The intake
raffreddamento deve avvenire dal raccordo libero of cooling liquid must take place through the free
sul lato opposto indicato dalla freccia. connection at the opposite side shown by the arrow.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.13
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

ATTENZIONE! Si suggerisce l’impiego di WARNING! If is suitable to use flexible


tubi flessibili per il liquido di raffreddamento. hoses for tile cooling liquid. If if is not possible,
Ove ciò non fosse possibile, assicurarsi che il make sure that the weight of the ptpe does not
peso del tubo rigido non gravi sullo scambiatore lay directly on the heat-exchanger and that the
e che lo stesso tubo risulti perfettamente in asse plpe is perfectly arranged on the same axis as to
con gli attacchi filettati. In ogni caso, rispettare the threaded fittings. However, it is
le coppie di serraggio indicate nella seguente indispensable to reset the driving torque shown
tabella. in the table:

Forza di taglio Forza di tensione Momento flettente Momento torcente


Dimensione Tubo
(Fs) (Ft) (Mb) (Mt)
kN kN Nm Nm
½” 3,5 2,5 20 35
¾” 12 2,5 20 115
1” 11,2 4 45 155
1 ¼” 14,5 6,5 87,5 265
1 ½” 16,5 9,5 155 350
2” 21,5 13,5 255 600
2 ½” 44,5 18 390 1450
3” 24 21 500 875
4” 73 41 1350 4050

Shear Force Tension Force Bending Moment Torque


Pipe Size
(Fs) (Ft) (Mb) (Mt)
kN kN Nm Nm
½” 3,5 2,5 20 35
¾” 12 2,5 20 115
1” 11,2 4 45 155
1 ¼” 14,5 6,5 87,5 265
1 ½” 16,5 9,5 155 350
2” 21,5 13,5 255 600
2 ½” 44,5 18 390 1450
3” 24 21 500 875
4” 73 41 1350 4050

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.14
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

La seguente tabella suggerisce parametri e condizioni The following table suggests the parameters of the
dell’acqua per sfruttare le capacità di raffreddamento water conditions to exploit the cooling capacity of the
dei diversi sistemi di termoregolazione. different thermoregulation systems.

SCAMBIATORE
PLATE-TYPE
A PIASTRE
HEAT-EXCHANGER
Pressione (bar) 2…..10
Pressure (bar) 2…..10
Vedere targhetta su
Pressione max (bar) Max Pressure (bar) See label on H. E.
Scambiatore
15…..25°C 15…..25°C
Temp. acqua in (T_in) Input Temp. (T_in)
59…..77°F 59…..77°F
10…..20°C 10…..20°C
dT=(T_out-T_in) dT=(T_out-T_in)
50…..68°F 50…..68°F
Flusso minimo (l/min) 10…..40 Min. flow required
10…..40
(l/min)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.15
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

* Per evitare fenomeni di condensa, adeguare la * In order to avoid any condensation of water, the
temperatura dell’acqua secondo la seguente tabella. water temperature must be adapted according to the
table below

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.16
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Qualità dell’acqua suggerita per i nostri sistemi di Recommended water quality for our thermoregulation
termoregolazione: system:

Filtrare l’acqua di raffreddamento Filter the cooling water at the Inlet to the
all’ingresso dello scambiatore (filtro 16-20 heat-exchanger (16-20 mesh filter).
mesh). Le impurità possono formare Impurities may form incrustations which may
incrostazioni che, limitano l’efficienza e possono limit the efficiency and damage the heat
danneggiare lo scambiatore. Si suggerisce inoltre exchanger.
di montare una valvola a sfera sul condotto di It is suitable to fit a ball valve on the water
uscita dell’acqua dello scambiatore. Potrà essere outlet conduit from the heat-exchanger, which
utile parzializzare il flusso dell’acqua e may be useful to choke the water flow and to
ottimizzare la resa dello scambiatore. optimize the exchanging capacity.

ATTENZIONE! In caso di fermo WARNING! Make any residual of coolant


prolungato, far defluire eventuali rimanenze di flow out from the exchanger in case of long
liquido refrigerante dallo scambiatore. Questa standstill. This prevents any stagnation of liquids
operazione serve a prevenire il ristagno di liquidi and any formation of incrustation inside of the
e l’eventuale formazione di incrostazioni exchanger.
all’interno dei passaggi dello scambiatore.

H) PRESSOSTATO: è un contatto elettrico che H) PRESSURE SWITCH: s an electric probe, which


segnala quando la pressione dell’olio oltrepassa il valore shows when the oil pressure exceeds the value to
per il quale il pressostato è stato tarato. E’ possibile which the pressure-switch has been rated. The
collegarlo NA = Normalmente Aperto o NC = following connections are possible: NA = Normally
Normalmente Chiuso, secondo le esigenze del Open or NC=Normally Closed according to the
Cliente. Si può trovare installato singolo o doppio ma customer's requirements. It may be of the single or the
con tarature differenti e con differente funzione. double type but with different ratings and different
functions:

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.17
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

 PRESSOSTATO (0,3 bar oppure 1 bar) DI MINIMUM PRESSURE SWITCH (0,3 bar or 1
MINIMA: bar):
il segnale di bassa pressione riscontrabile anche sul The low-pressure signal, which can be seen also on
manometro, è da interpretare come segue: the gauge, must be interpreted as follows:

1) Pompa dell’olio ferma – Azionare il motore. 1) Oil Pump not running – Start the motor.
2) Filtri sporchi – Pulire / sostituire i filtri dell’olio. 2) Filters dirty – Clean / replace the oil filters.
3) Eccessivo raffreddamento dello scambiatore – 3) Over cooling of the heat exchanger – choke
parzializzare il flusso dell’acqua. the water flow.

I) TERMOSTATO: è un contatto elettrico che segnala I) THERMOSTAT SWITCH: is an electric probe which
quando la temperatura dell’olio oltrepassa il valore per il shows when the oil temperature exceeds the value to
quale il termostato è stato tarato. Si può trovare which the thermostat has been rated. The tripping
installato con valori di intervento a 70°C/158°F – values rated may be 70°C/l58°F - 80°C/1 7 6°F -
80°C/176°F – 90°C/194°F. Per tutti i termostati il 90°C/194°F.
collegamento elettrico è NC = Normalmente For all thermostats the electric connection is NC =
Chiuso. Normally Closed.

Tutti i Riduttori sono forniti con un All Gearboxes are provided with a safety
Termostato di sicurezza tarato a 80°C/176°F. thermostat rated to 80°C/176°F.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.18
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

L) VALVOLA DI REGOLAZIONE: è una valvola già L) REGULATION VALVE: has been adjusted in our
regolata e bloccata a mezzo del grano sulla manopola workshop and has been locked by a grub-screw on the
di regolazione. Permette di dosare il flusso di olio verso adjustment handle. Its purpose is to dose the oil flow
il cuscinetto reggispinta e di conseguenza verso altre towards the thrust bearing and consequently to other
zone critiche del riduttore. Agendo sulla manopola di critical areas in the gearbox. By turning the adjustment
regolazione (previo svitamento del grano) si varia handle (after having loosened the grub screw), also the
anche la pressione del circuito. circuit pressure will change.

ATTENZIONE! Non ruotare la manopola WARNING! Do not turn the knob when it
senza una reale necessità. is not needed.

M) VISUALIZZATORE DI FLUSSO: indicatore ottico M) FLOW INDICATOR: is an optical indicator, which


che, mediante la rotazione di una girante colorata, by the turning of a colored runner shows the flow of oil
visualizza il passaggio dell’olio nel circuito di in the lubrication circuit. It is useful for making sure
lubrificazione. Utile per accertarsi rapidamente del easily that the lubrication unit works correctly.
funzionamento dell’Unità di lubrificazione.

N) MANOMETRO: indicatore in tempo reale della N) PRESSURE GAUGE: It shows in real time the
pressione nel circuito di lubrificazione. Naturalmente pressure in the lubrication circuit. Normally, it is located
posizionato dopo filtro e scambiatore. downstream to the filter and the heat-exchanger.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.19
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

O) TAPPO DI CARICO OLIO E VENTILAZIONE: Il O) OIL FILLER CAP AND BREATHER CAP: The cap
tappo chiude il foro o bocchettone di carico dell’olio e closes the hole or the filler plug. Its purpose is also to
ha anche la funzione di tenere ventilata e a pressione keep ventilated and at ambient pressure the air
ambiente la camera d’aria che resta all’interno del chamber inside the housing (above oil level). A short
carter, sopra il livello dell’olio. Un breve condotto a labyrinth conduit inside the cap avoids any oil splashes
labirinto nel tappo evita la fuoriuscita di possibili spruzzi due to the rotation of the inner components.
di olio causati dalla rotazione degli organi interni. Si It is suitable to take this cap off when the exhaust oil is
suggerisce di rimuoverlo anche quando si scarica l’olio spilled so to facilitate air intake into the housing and to
esausto per facilitare l’ingresso dell’aria nel carter e facilitate emptying of the gearbox. Gearboxes with
agevolare lo svuotamento del riduttore. Su riduttori con double output shaft having multiple-section housings
doppio albero di uscita con carter in più sezioni, si may also have 2 or more breather caps.
possono trovare installati anche 2 o più tappi di
ventilazione.

P) TAPPO DI SCARICO MAGNETICO: il tappo si P) MAGNETIC DRAIN PLUG: The drain plug is
scarico è dotato di un piccolo magnete atto a trattenere equipped with a small magnet which is able to retain
eventuali inclusioni metalliche che potrebbero formarsi any small metal residuals which may occur during the
nel corso del vita del riduttore. Il tappo è montato su lifetime of the gearbox. This plug is fitted to all our
tutti i tipi di riduttore. gearboxes.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.20
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.5 MESSA IN SERVIZIO 15.5 COMMISSIONING


Prima della messa in funzione si consiglia di leggere Before commissioning the gearbox, read carefully the
attentamente le istruzioni generali di sicurezza safety general of the Plant – Chapter 1, Section 3.
dell’Impianto – Cap.1, Sezione 3. Per un corretto instructions For a correct operation of the gearbox, the
funzionamento del riduttore è indispensabile attenersi instructions of this Chapter must be observed carefully.
scrupolosamente alle indicazioni riportate in questo
Capitolo.

OPERAZIONI FONDAMENTALI DA RISPETTARE FUNDAMENTAL OPERATIONS TO BE RESPECTED


PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. BEFORE START-UP.

 Verificare che il riduttore sia stato riempito con olio  Make sure that the gearbox has been filled up to
fino al giusto livello. the correct level.
 Verificare che il motore elettrico applicato giri nel  Make sure that the electric motor fitted turns in the
senso corretto, in accordo a come è stato right direction in accordance to the predisposition of
predisposto il riduttore. the gearbox and to the specification in the purchase
order.
 Controllare che ci sia corrispondenza tra il senso di  Make sure that there is the right coincidence
rotazione del riduttore e quello della macchina between the sense of rotation of the gearbox and
azionata. that of the machinery to be driven.
 Per riduttori con lubrificazione forzata: controllare  Gearboxes with forced lubrication: By means of the
mediante l’indicatore di flusso che ci sia circolazione flow indicator make sure that sufficient oil
di olio, avviando preventivamente il solo motore circulation takes place. For this purpose, start either
elettrico della centralina o per qualche secondo il only the electric motor of the power unit or the
motore principale in caso in caso di pompa main motor for a few seconds when the pump is
assemblata sull’albero veloce. fitted to the fast-running shaft.
 Verificare di aver eseguito in maniera corretta tutti  Make sure that all electric, water and/or hydraulic
gli eventuali allacciamenti elettrici, idrici e/o connections have been carried out correctly.
idraulici.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.21
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Durante il primo impiego reale del riduttore, il carico During the first real use of the gearbox, the load must
deve essere aumentato gradualmente fino al be increased gradually until the foreseen operation
raggiungimento delle condizioni previste. conditions have been reached.
Se durante l’esercizio dell’Impianto sono previsti If during the run of the machinery any torque overload
sovraccarichi di coppia oppure pericoli di bloccaggio, si or risk of jamming is foreseen, it is suitable to install
consiglia di installare opportuni dispositivi di protezione protection devices such as torque limiter or hydraulic
quali limitatori di coppia o giunti idraulici. couplings.
Per il Riduttore le prime 300 ore sono da considerarsi The first 300 operation hours have to be considered as
periodo di rodaggio; durante questo periodo le the run-in period for the gearbox. During this period
temperature potrebbero non essere stabili. the temperatures may not be very stable.
Per informazione e precauzione, sono tollerate e si For any information and precaution, it must be taken
possono registrare temperature fino a 100°C (212°F) into account that temperatures up to 100°C (212 °F)
in prossimità dell’asse veloce, ma solo per brevi periodi close to the fast-running shaft are tolerated, however
di tempo. only for short periods.
La temperatura del lubrificante deve rimanere The lubricant temperature must remain between 40
compresa tra 40 e 70°C (140 – 158°F) per il and 70°C (140 - 158 °F) in order to preserve the
mantenimento delle proprietà lubrificanti; temperature characteristics of the lubricant. Higher temperatures will
elevate fanno decadere tali proprietà e aumentano deteriorate these features and cause wear on all
l’usura dei particolari in rotazione. rotating parts.
Ricordiamo che su tutti i riduttori è presente un This is to remind the customer that on all gearboxes a
termostato tarato a 80°C/176°F che può essere thermostat rated to (80°C/176°F) is installed which
impiegato come segnale di attenzione per temperature may be used as a precaution signal when the gearbox
eccessive raggiunte dal riduttore. reaches over-temperatures.
In caso di temperature di funzionamento elevate (oltre In case of high operation temperatures (over
80°C/176°F) si può prevedere l’utilizzo di lubrificanti 80°C/176°F) the use of lubricants with higher viscosity
con viscosità superiore o un lubrificante sintetico al fine or of synthetic lubricants can be foreseen so to ensure
di garantire le proprietà lubrificanti. correct lubricant features.
In caso di incremento della temperatura non giustificato In case of unjustified rise of temperatures as compared
rispetto alle normali condizioni operative (dalla velocità with normal operation conditions (rotary speed,
di rotazione, dalla temperatura ambiente circostante o surrounding ambient temperature or any other factor),
da qualsiasi altro fattore) è necessario fermare the gearbox must be stopped immediately and then the
immediatamente il riduttore e identificare le cause reason for the fault must be found out.
dell’anomalia.

Qualora dovessero cambiare le condizioni Should change the conditions of the


dell’ambiente di lavoro, occorre valutare working environment should be assessed any
eventuali modifiche da apportare al circuito di changes to the temperature control circuit.
termoregolazione.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.22
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

15.6 LUBRIFICANTE 15.6 LUBRICANTS


15.6.1 TIPO DI OLIO LUBRIFICANTE 15.6.1 KIND OF LUBRICATION OIL
Per i Riduttori sono ammessi tutti gli oli minerali tipo For gearboxes all mineral oils of the CLP type (DIN
CLP (DIN 51502 oppure ISO 3498) con classe viscosità 51502 or ISO 3498) according to the viscosity class ISO
ISO VG rif. (DIN 51519) e viscosità cinematica a 40°C VG (DIN 51519) and to the cinematic viscosity at 40°C
(mm2/s = cst). Le seguenti tabelle riportano differenti (mm2/s = cst) are admitted.
tipi di lubrificanti ritenuti idonei in accordo alle The following tables show the different types of
indicazioni delle aziende produttrici (viscosità – cst – lubricants which are considered suitable in accordance
ISO VG a 40°C). with the indications given by the producers (ISO
Si consiglia l’utilizzo di lubrificanti a base minerale con viscosity – cst - at 40°C).
caratteristiche EP (estreme pressioni). La viscosità We recommend the use of mineral based lubrication oil
dell’olio dev’essere decisa in funzione delle temperature with EP characteristics (extremely high pressure). The
ambientali medie del luogo di lavoro del riduttore oil viscosity must be chosen according to the medium
nonché in funzione delle temperature raggiunte durante ambient temperature in the place of installation of the
la fase di esercizio. gearbox and also to the temperatures reached during
normal operation.

L’utilizzo di oli lubrificanti a base sintetica, a base The use of lubrication oils on synthetic,
POLIALFAOLEOFINE (esempi nella tabella sottostante) POLYALPHAOLEFIN (examples in the table hereunder)
e POLIGLICOLI è compatibile con i materiali delle and POLYGLYCOLES basis is compatible with the
tenute all’olio e con le vernici impiegate. materials of the oil-proof seals and the paints used.
Questi oli sono indicati per temperature di These oils are suitable for wider operation temperatures
funzionamento più ampie e comunque tra i 10°C e + but however in a range between 10°C and + 100°C.
100°C.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.23
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

L’uso di lubrificanti additivati deve essere concordato The use of additive lubricants may be agreed upon with
con il Costruttore, pena il decadimento della garanzia; the Manufacturer. Otherwise, this will cause the loss of
questi lubrificanti potrebbero infatti risultare guarantee. As a matter of fact, these addictive
incompatibili con i materiali di tenuta o con i cicli di lubricants could be incompatible with the material used
verniciatura adottati sui riduttori. for the seals or with the painting cycles used for the
Nel caso in cui non sia reperibile il lubrificante con il gearboxes.
grado di viscosità indicato, si consiglia l’utilizzo di un If the lubricant with the viscosity grade indicated is not
olio avente grado di viscosità immediatamente available, we recommend to use an oil with a viscosity
superiore, verificando l’efficienza dell’impianto di grade slightly higher. In this case check the efficiency
lubrificazione, ossia che gli utilizzi ricevano la portata of the lubrication system, that means make sure that
minima richiesta. the utilities always receive the right delivery rate
required.

In fase di rabbocco, NON miscelare MAI During topping always take into account
oli di tipo differente o di diversa marca. that oils of different types or different brand-
names must not be mixed

Se non specificato, qualora la temperatura ambiente If the ambient temperature is lower than 10° (50°F) or
risulti inferiore a 10°C (50°F) o superiore a 40°C higher than 40°C (100°F) or when working under heavy
(100°F), oppure ove si operi in presenza di forti thermal variations or near external heat sources, please
escursioni termiche o di sorgenti di calore esterne, per consult the Builder for a correct selection of the
la scelta corretta del lubrificante da adottare è lubricant to be used (if this has not been specified with
necessario consultare il Costruttore. In simili the order) . As a matter of fact, under similar
circostanze, infatti, può rendersi necessario variare la circumstances it may be necessary to change the oil
viscosità dell’olio o prevedere speciali soluzioni, quali ad viscosity or to find other different solutions, such as
esempio il riscaldamento dell’olio tramite resistenze warming the oil by means of electrical heating coils or
elettriche oppure maggiore raffreddamento con by cooling it by using heat-exchangers.
scambiatori di calore.

Il lubrificante utilizzato deve essere nuovo The lubricant used must be fresh and not
e non contaminato e deve essere introdotto dal polluted. If can be filled in through the filler
foro di caricamento. La quantità di olio indicata o hole. The oil quantity shown in the brochure or
sul disegno di prospetto è solamente indicativa. on the drawing has to be considered only as a
Per l’esatta quantità di olio necessario, fare guideline. For the precise quantity required,
riferimento all’indicatore visivo di livello. please have a look at the sight-glass on the
gearbox.

Sul fianco dei riduttori è sempre montato, di norma, The side of gearboxes always has at least one level
almeno un indicatore di livello. Il livello olio ideale deve indicator. The ideal oil level should always be in mid-
essere sempre a metà dell’altezza del visualizzatore. position as to the indicator. After the first start-up and
Dopo il primo avvio e soprattutto per i riduttori dotati di mainly for gearboxes equipped with "pump motor +
moto-pompa + scambiatore o centralina, si possono heat-exchanger" or "power unit', there may be slight
verificare dei lievi abbassamenti di livello. lowering of the level. Replenish the oil so that during
Rabboccare olio affinché il livello, durante il the operation the level reaches the mid-position of the
funzionamento, risulti a metà dell’indicatore. indicator. This variation of the level is due to the filling
Questa variazione di livello si manifesta in seguito al of the conduit with oil during the first start-up of the
riempimento dei condotti dell’olio durante il primo avvio system.
dell’impianto.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.24
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Il livello dell’olio NON deve MAI essere


inferiore all’indice di minimo e deve essere The oil level must never be lower than the
periodicamente controllato a riduttore fermo, minimum level pointer. If must be checked at
dopo un breve periodo di raffreddamento. Nel regular intervals when the gearbox is not
caso si ravvisi un’eccessiva schiumosità dell’olio running and after a short period of cooling down.
durante il funzionamento del riduttore, è If too much foam can be noticed in the oil during
necessario contattare il fornitore del lubrificante operation of the gearbox, please contact the
per aggiungere idonei additivi antischiuma. lubricant supplier for adding suitable antifoam
additives.

15.6.2 SOSTITUZIONE DEL LUBRIFICANTE 15.6.2 LUBRICANT CHANGING


Dopo le prime 300 ore di funzionamento, si After the first 300 operation hours it is advisable to
consiglia la completa sostituzione dell’olio. Per facilitare change completely the oil.
la completa fuoriuscita, scaricare l’olio quando è ancora The oil should be drained when it is still warm in order
caldo. to obtain complete evacuation. The lubricant drained
L’olio scaricato va sostituito con un lubrificante dello must be changed with oil of the same type having the
stesso tipo e con le medesime specifiche di quello same features as the previous one.
utilizzato in precedenza. I successivi cambi di olio The subsequent oil changes must be done according to
andranno effettuati in base alla temperatura che l’olio the temperature reached by the oil.
raggiunge.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.25
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

In alternativa non superare l’intervallo di 18 mesi tra Alternatively, the time elapsing between one oil change
due cambi d’olio e, se il riduttore è installato in and the next one shall not exceed 18 months.
ambiente difficile, contraddistinto da elevate When the gearbox is running in a hostile environment
temperature, modificare tale intervallo in modo featured by high temperatures, this interval must be
opportuno ( per esempio riducendolo a 12 mesi). adequately modified (for example it should be reduced
L’impiego di oli additivati a elevata resistenza to 12 months). Any use of oil with special additives of
all’invecchiamento o di lubrificanti sintetici deve essere high resistance to ageing or the use of synthetic
concordato con il Costruttore. lubricants must always be agreed upon with the
Manufacturer.

NON miscelare MAI oli di tipo differente o Never mix oil of different types or
di diversa marca. different brand-names.

15.7 MANUTENZIONE 15.7 MAINTENANCE

ATTENZIONE! Tutti i lavori di pulizia e WARNING! All cleaning and check


controllo devono essere eseguiti da personale operation must be carried out by skilled
adeguatamente addestrato nel rispetto delle personnel by observing the provisions in force
norme di sicurezza vigenti e con impianto fermi e and when the machinery is not running and with
privi di tensione elettriche. the electric power switched off.

Il nostro servizio assistenza clienti è a Our technical service is at your disposal


disposizione per qualsiasi esigenza o for any further information.
informazione. Lo smontaggio parziale o totale di Partial or total disassembling of parts and/or
parti e/o componenti del riduttore durante il components of the gearbox during the guarantee
periodo di garanzia, la fa decadere. period will make the guarantee invalid.

Nella tabella di pagina seguente sono indicate le In the Table on the next page are indicated the
operazioni di manutenzione da eseguire in relazione agli maintenance operations to carried out in according to
intervalli di tempo. the time intervals.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.26
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

TIPO OPERAZIONE INTERVALLO DI TEMPO

- Sostituzione olio
- Pulizia filtro a Y
- Controllo e pulizia cartuccia filtrante DOPO 300 ORE DI RODAGGIO
- Controllo serraggio viti di fissaggio del riduttore al basamento della macchina e
controllo allineamento alberi di ingresso e uscita con motore elettrico
principale e macchinario azionato.
- Controllo livello olio (con riduttore fermo)
- Controllo regolare flusso olio attraverso il visualizzatore di flusso
- Controllo pressione MENSILMENTE
- Controllo temperatura
- Pulizia ventola motore della pompa olio
- Pulizia rete metallica filtro Y
- Pulizia / sostituzione cartuccia filtrante
A OGNI CAMBIO OLIO
- Pulizia generale riduttore e centralina
- Verifica di eventuali fuoriuscite di olio

OPERATION TYPE TIME INTERVAL

- Oil replacement
- Cleaning of Y shaped filter
- Check and cleaning of filter cartridge AFTER 300 HOURS OF RUN-IT
- Check of the torque of fastening screws of gearbox to the machine bed and
alignment of input shafts and output shafts as to the main electric motor and
the driven machinery
- Oil level check (with stop gearbox)
- Oil flow regular check by the flow indicator
- Pressure check MONTHLY
- Temperature check
- Oil pump motor fan cleaning
- Wire mesh cleaning of the Y filter
- Cleaning / replacement filter cartridge
AT EVERY OIL CHANGE
- Hydraulic unit and gearbox general cleaning
- Check for any oil leaks

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.27
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX

Per non compromettere la capacità di In order to prevent any prejudicing of the


dispersione del calore da parte del Riduttore, heat dissipation via gearbox, the outer surfaces
tenere pulite le superfici esterne della cassa. of the housing must be kept clean.

In caso di sostituzione degli anelli di tenuta in seguito a In case of replacement of seal rings due to any oil
perdite di olio, si suggerisce di montare il nuovo anello leakage, it is suitable to fit the new ring in an axial
in posizione assiale variata di almeno 1 mm, in modo da position dislocated by at least 1 mm, in order to
spostare la circonferenza dove l’anello lavora sull’albero. dislocate the circumference of the point where the
Per fare questo si possono adottare dei distanziali shafts in contact. For this purpose, spacers may be
oppure rilavorare la sede dell’anello di tenuta del used or the seat of the seal ring of the cover may be
coperchio. Se si effettua una manutenzione/riparazione rectified.
più importante con relativa apertura carter, sarà In case of any important maintenance/repair which
obbligatorio ripulire accuratamente le superfici di requires any opening of the housing, it is absolutely
chiusura del vecchio emetico e ripristinarlo con uno necessary to clean carefully the sealing surfaces from
ermetico di pari o superiore qualità. Successivamente al the old seal and to restore it with a new one of equal or
ri-assemblaggio completo, si dovrà verificare la tenuta higher quality. Once remounting has been completed,
dell’olio del nuovo ermetico. the tightness of the new seal must be checked again.

15.8 PARTI DI RICAMBIO 15.8 SPARE PARTS


Per l’eventuale richiesta delle parti di ricambio, si prega For the eventual request of the spare parts, please
di contattare l’Ufficio Assistenza Clienti Tecnova, contact the Customer Service Department of Tecnova,
citando i dati dell’Impianto indicati sulla Targhetta CE. saying the technical data of the Plant indicated on the
CE Plate.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.28
TECNOVA S.R.L.
CAP. 16: QUADRO ELETTRICO GENERALE
CAP. 16: CUADRO ELECTRICO GENERAL

CAPITOLO 16:
QUADRO ELETTRICO
GENERALE
CAPÍTULO 16:
CUADRO ELECTRICO
GENERAL

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIA FILTRO OLEO-IDRAULICO MOD. 130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD. 130/220

CAPITOLO 17:
CAMBIA FILTRO OLEO-
IDRAULICO MOD. 130/220
CAPÍTULO 17:
CAMBIAFILTROS
HIDRÁULICO MOD. 130/220

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.1 ISTRUZIONI PER IL 17.1 INSTRUCCIONES PARA EL


MONTAGGIO L’USO E LA MONTAJE,
MANUTENZIONE MANTENIMIENTO Y USO
Si invita la spettabile Clientela a leggere attentamente Invitamos a la respetable Clientela a leer atentamente
le istruzioni onde evitare danni che potrebbero non las instrucciones para evitar danos que no podrían
rientrare nelle norme contrattuali di garanzia della entrar en las normas contratuales de la garantía
TECNOVA. In questa pubblicazione il termine TECNOVA. En este texto el termino " cambiafiltros " se
"cambiafiltri " e abbreviato in CA.FI. Prestare abrevia con CA.FI. Prestar especial atencion a las
particolare attenzione alle norme e disposizioni di normas y disposiciones de seguridad indicadas con
sicurezza stampate con caratteri maggiorati sulle grandes letras de imprenta en las paginas de esta
pagine di questo libretto. libreta.

17.2 INTEGRAZIONE DEL 17.2 INTEGRACION DEL


CAMBIAFILTRO NELLA LINEA CAMBIAFILTRO EN LA LINEA
DI ESTRUSIONE DE EXTRUSION
Il CA.FI. va montato nella linea di estrusione composta El CA.FI. va montado en la linea de extrusion
dall'estrusore indicato nelle prime pagine di questo compuesta por el extrusor indicado en las primeras
manuale operativo devano essere lette ed eseguite paginas de este manual y por otras maquinarias. Por lo
congiuntamente alle indicazioni relative alla linea di tanto todas las indicaciones de este manual operativo
estrusione. deben ser leidas y efectuadas junto a las indicaciones
relativas a la linea de extrusion.

Ricordarsi che il CA.FI è posizionato nel Se debe recordar, ademàs, que el CA.FI. está
punto dove si scarica la massima pressione prodotta colocado en el punto donde se descarga la màxima
dall’estrusore. Quindi in caso di malfunzionamento o presión producida por el extrusor. Por lo tanto en casos
cattivo uso della intera linea d'estrusione quali partenze de malfuncionamientos o mal uso de la entera linea de
" a freddo" o elevate pressioni operative o extrusion, como arranques "en frio" o elevadas
manutenzione carente il CA.FI. riporta gravi danni e presiones operativas o manutencion carente, el CA.FI.
può richiedere tempi lunghi per essere rimesso in sufre graves daños y puede necesitar mucho tiempo
pressione. para voler a funcionar.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.1
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.3 CONVENZIONI GRAFICHE 17.3 CONVENCIONES


USATE NEL MANUALE GRAFICAS USADAS EN EL
MANUAL
Per rendere più agevole la lettura e l'interpretazione si e Para rendir mas facilla lectura e interpretacion se ha
adottata la convenzione di indicare: adoptato la convencion de indicar:

-i paragrafi riguardanti i pericoli ed i mezzi per la -los parrafos que se refieren a peligro y los medios para
prevenzione degli infortuni sono raggruppati nelle prime la prevencion de accidentes se reagrupan en las
pagine del manuale, sono stampati in caratteri di primeras paginas del manual, estan imprimidos en
grande formato. letras de imprenta grandes sobre paginas.

Nelle successive pagine relative alle operazioni di En la sucesivas paginas relativas a las operaciones de
montaggio, utilizzo e manutenzione invece viene montaje, utilizo y manutencion en cambio se indica:
indicato:

- in grassetto e sottolineato (oppure con il simbolo -en negrito y subrayado (o bien con un triangulo al
triangolare) il pericolo che il mancato rispetto delle lado) el peligro que la falta de respeto de las
prescrizioni o la manomissione di organi può causare prescripciones o la adulteracion de organos puede
danno grave alle persone; causar daños graves a las personas;

-in corsivo (oppure con il simbolo circolare) le attenzioni -en cursiva (o bien con un circulo) el cuidado a tener en
da usare quando il non rispetto delle istruzioni può cuenta cuando no se respetan las instrucciones y se
causare danni ai macchinari o all' ambiente circostante. causan daños a maquinarias o al ambiente circunstante.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.2
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.4 SIMBOLOGIA 17.4 SIMBOLS


I simboli di pericolo, di obbligo e di divieto sotto Los simbolos de peligro, de obligacion y de prohibicion
riportati nelle pagine seguenti, sono utilizzati lungo il debajo en las paginas siguientes, estan usados durante
corso di tutta la presente pubblicazione per attirare 1' el curso de todas la presente publicacion para atraer la
attenzione dell' operatore sui pericoli inerenti atencion del operador sobre los peligros inherentes a la
all'incolumità della macchina e della Persona. incolumidad de la maquina y de la Persona.

PERICOLO GRAVE PELIGRO GRAVE

TENSIONE TENSION

SUPERFICIE CALDA SUPERFICIE CALIENTE

SUPERFICIE PERICOLOSA SUPERFICIE RESBALADIZA

ATTENZIONE ALLE MANI ATENCION A LAS MANOS

ATMOSFERA ESPLOSIVA ATMOSFERA EXPLOSIVA

PERICOLO INCENDIO PELIGRO DE INCENDIO

CARICHI SOSPESI CARGAS EN SUSPENSION

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.3
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.5 SIMBOLOGIA 17.5 SIMBOLOS

BOMBOLE IN PRESSIONE BOMBOLAS EN PRESION

PRESTARE ATTENZIONE PRESTAR ATENCION

INDOSSARE GUANTI PONERSE GUANTES

INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI PONERSE ROPAS PROTECTIVAS

INDOSSARE MASCHERINA PONERSE MASCARILLA

INDOSSARE SCHERMO PONERSE PANTALLA DE PROTECCION

DIVIETO GENERICO PROHIBICION GENERICA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.4
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.6 COME UTILIZZARE E 17.6 COMO UTILIZAR Y


CONSERVARE IL MANUALE CONSERVAR ESTE MANUAL DE
D'ISTRUZIONE INSTRUCCIONES

Il manuale è indirizzato all’utente del CA.FI. o El manual se dirige al ususario del CA.FI. o
della centralina oleo-idraulica, al proprietario, ai de la central hydràulica, al proprietario, a los
responsabili di impianto, agli incaricati del trasporto, responsables de la planta, a los encargados del
installazione, uso, sorveglianza, manutenzione, transporte, instalaciòn, uso, controles, manutenciòn,
smantellamento finale, etc. desmantelamiento final etc.
Il manuale d'istruzioni e da considerare parte del CA.FI. El manual de instrucciones se debe considerar parte del
o della centralina oleoidraulica, deve essere "conservato CA.FI. o de la central hidraulica, y se tiene que
per futuri riferimenti " fino allo smantellamento finale. "conservar para futuras referencias " hasta el
In caso di cessione del CA.FI. o della centralina desmantelamiento final. En caso de cesion del CA.FI. o
idraulica, esso deve essere consegnato al nuovo de la central hidraulica, el mismo se debe entregar al
proprietario. Le informazioni contenute nel manuale nuevo propietario. Las informaciones contenidas en el
servono per indicare il corretto utilizzo del CA.FI. o della manual sirven para indicar el correcto uso del CA.FI. o
centralina idraulica, previsto dalle ipotesi di progetto e de la central hidraulica, previsto por las hipotesis de
le caratteristiche tecniche, fomire istruzioni per projecto y las caracte-rísticas técnicas, abastecer
l'installazione, regolazione ed uso, manutenzione, instrucciones para la instaladon, regulacion y uso,
facilitare 1' ordinazione dei ricambi, fornire indicazioni manutencion, facilitar el pedido de repuestos, abastecer
sulle attenzioni da prestare da parte del personale e sui indicaciones sobre el cuidado que tiene que tener el
rischi dovuti ad un uso scorreto. Copia completa del personal y sobre los riesgos debidos al uso incorrecto.
manuale deve essere sempre disponibile per la Una copia completa del manual debe estar siempre
consultazione nei pressi del CA.FI. o della centralina disponibile para consultarla en las cercanías del CA.FI. o
oleo-idraulica, e deve essere conservata in modo de la central hidraulica, y se debe conservar del mejor
opportuna per evitame il deterioramento. modo para evitar su deterioro.

L'utente puo chiedere alla TECNOVA un nuovo manuale El usuario puede pedir a la TECNOVA un nuevo manual
in caso di danneggiamento di quello fornito a corredo en caso de daño del abastecido en dotacion indicando
dei macchinari indicando tipo e numero di serie del tipo y numero de serie del CA.FI. o central hidraulica. El
CA.FI. o centralina idraulica. Il manuale rispecchia lo manual refleja el estado de la técnica al momento de la
stato della tecnica al momento della comercializacion de las maquinas y no se debe
commercializzazione dei macchinari e non puo essere considerar inadecuado solo porque sucesivamente se
considerato inadeguato solo perché successivamente ponga al día en base a nuevas experiencias.
aggiornato in base a nuove espenenze. TECNOVA se reserva el derecho de poner al día la
TECNOVA si riserva il diritto di aggiomare la produzione produccion y los manuales sin la obligacion de poner al
ed i manuali senza l' obbligo di aggiornare macchinari e día maquinas y manuales abastecidos precedetemene.
manuali forniti in precedenza. Si ringraziono fin d' ora i Se agradece desde ahora a los clientes y a los usuarios
clienti e gli utilizzatori finali per qualsiasi proposta di finales por cualquier propuesta de mejoramiento o
miglioramento o modifica al CA.FI. o alla centralina modificaion al CA.FI. o a la central hudraulica, y a los
oleo-idraulica, ed ai manuali. manuales.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.5
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.7 AVVERTENZE PER LA 17.7 ADVERTENCIAS DE


SICUREZZA SEGURIDAD
Allo scopo d' assicurare la massima affidabilità di Con el fin de asegurar la maxima confianza de ejercicio,
esercizio, TECNOVA ha effettuato un' accurata scelta TECNOVA ha elegido atentamente los materiales y los
dei materiali e dei componenti da impiegare nella componentes empleados en la construccion de
costruzione dei macchinari, sottoponendoli a regalare maquinarias, sometiéndolos a regulares pruebas antes
collaudo prima della consegna. Il buon rendimento del de la entrega. El buen rendimiento del CA.FI. o de la
CA.FI. o della centralina idraulica dipende anche da un central hidraulica, depende también de un correcto uso
corretto uso e da un' adeguata manutenzione secando y de una adecuada manutencion segun las
le istruzioni del manuale. instrucciones indicadas en este manual.
Tutti gli elementi costruttivi sono stati progettati e Todos los elementos constructivos han sido
realizzati con un grado di sicurezza tale da resistere alle proyectados y realizados con una seguridad tal capaz
sollecitazioni derivanti dagli usi indicati nel presente de resistir a las solisitaciones provenientes de los usos
manuale. I materiali sono della migliore qualità e la loro indicados en el presente manual. Los materiales son de
introduzione in azienda, lo stoccaggio e l'impiego in la mejor calidad y su introduccion en la empresa, el
officina e costantemente controllato al fine di garantire almecenamiento y el empleo en oficina esta
l’assenza di danni, deterioramenti, malfunzionamenti. constantemente controlado con el fin de garantizar la
ausencia de daños, deteriros, desperfectos.

TECNOVA fa notare in modo particolare che: TECNOVA fa notare in modo particolare che:

a) E' fatto divieto di montare e/o usare i a) No se debe montar, ni usar o las
macchinari ed eseguire su di essi alcun intervento, se maquinarias ni efectuar niguna intervencion en las
prima non si e accuratamente letto e totalmente mismas sin antes no haber leido atentamente y
compreso questo manuale in tutte le sue parti. comprendido este manual en todas sus partes.

b) Bisogna sempre osservare tutte le disposizioni di b) Es necesario siempre observars todas las
sicurezza personale riportate nelle pagine relative alla disposiciones de seguridad personel Indicadas en las
prevenzione degli infortuni. relativas a la prevencion de los accidentes.

c) E' vietato impiegare il CA.FI. o la c) Esta prohibido emplear el CA.FI. o la


centralina oleoidraulica in condizioni o per uso diverso central hidraulica en condiciones o para uso diverso del
da quanto indicato in questo manuale e TECNOVA non que se indica en este manual y TECNOVA sera
sarà responsabile per danni a persone o cose, mancata responsable por daños a personas o cosas, falta de
produzione degli impianti o inconvenienti dovuti alla produccion de las instalaciones o inconvenientes
non osservanza di questo divieto. debidos a la no observancia de esta prohibicion.

Questo CA.FI. e stato progettato e costruito per essere Este CA.FI. ha sido proyectado y construido para ser
montato solo ed esclusivamente sull'estrusore indicato montado unica y exclusivamente en el extrusor indicado
nella prima pagina di questo manuale d'istruzione. en la primera pagina de este manual de instrucciones.
Qualsiasi modifica e qualsiasi lavoro di adattamento ad Cualquier modificacion y cualquier trabajo de
altri estrusori comportano l’automatico decadimento adaptación a otros extrusores implican la automatica
della garanzia e sollevano la TECNOVA da ogni anulacion de la garantía y excluden la TECNOVA de
responsabilità per danni a persone o cose o per periodi toda responsabilidad por daños a personas o cosas o
di fermo-macchina. por periodos de maquina parada

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

I1 CA.FI. con protezioni antinfortunistiche a cambio El CA.FI. con protecciones antiaccidentes a cambio
oleo-idraulico rapido deve essere collegato ad una oleodinamico ràpido puede ser conectado a una central
centralina oleoidraulica provvista di accumulatori di oleodinàmica con acumuladores de presiòn dotada de
pressione che, quando azionati da una elettrovalvola acumuladores de presiòn que, cuando vienen
posizionata sulla centralina o sul cilindro del CA.FI. accionados por una electrovalvula colocada en la
fanno muovere rapidamente la piastra scorrevole. central o en el cilindro del CA.FI. hacen mover
rapidamente la placa corrediza.

17.8 RISCHI RESIDUI 17.8 RIESGOS RESIDUOS

Il solo rischio residuo ineliminabile riguarda El ilnico riesgo residuo que no se puede
alcune superfici riscaldate che non sono proteggibili. eliminar se refiere a algunas superficies calentadas que
no pueden ser protegidas.

Certe resistenze non possono essere coperte Ciertas resistencias no puden ser cubiertas o
o protette senza pregiudicare l’accesso ed il normale pretegidas sin perjudicar el acceso y el normal
funzionamento del CA.FI. Inoltre, a causa delle funcionamento del CA.FI. Ademas, a causa de las
dimensioni ridotte di certe resistenze, è impossibile dimensiones reducidas de ciertas resistencias, es
installare targhette con la scritta: imposible instalar chapitas con la inscripcion:

"ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA". " ATENCION SUPERFICIE CALIENTE ".

Anche le protezioni antinfortunistiche possono También las protecciones antiaccidentes pueden


raggiungere temperature elevate. alcanzar temperaturas elevadas.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.7
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.9 VENTILAZIONE 17.9 VENTILACION


Durante le operazioni di sostituzione della rete filtrante, Durante las operaciones de sostitucion de las redes
il materiale plastico inquinato che rimane a contatto con filtrantes, el material plastico contaminado que
le reti monouso estratte dal CA.FI. può sviluppare permanece en contacto con las redes monouso
vapori o gas. extraídas del CAFI. puede crear vapores o gas.

Pertanto l'utilizzatore finale dovrà prevedere Por lo tanto et utilizador final debera contar
una cappa aspirante e filtrante costruita e funzionante con una campana aspirante y filtrante construida y
secondo le normative comunitarie vigenti. La cappa funcionante de acuerdo con las normativas
sarà posizionata sopra il CA.FI. e sopra i contenitori di comunitarias vigentes. Dicha campana se colocara
rete usate. encima del CA.FI. y encima de los recipientes dde redes
usadas.

Nel caso in cui per moti vi di ingombro o En el caso que por motivos de espacio o
accessibilità non sia possibile installare una cappa imposibilidad no sea posible instalar una campana
aspirante sarà opportuno dotare gli operatori addetti aspirante sera oportuno que los operadores encargados
all'area del CA.FI. di mascherina protettiva. del area del CA.FI. se pongan una mascarilla protectiva.

17.10 DISPOSIZIONI 17.10 DISPOSICIONES


PARTICOLARI PER CA.FI. A PARTICULARES PARA CA.FI. A
CAMBIO RAPIDO CAMBIO RAPIDO

Il CA.FI. con protezione a cambio rapido El CA.FI. con protecciones a cambio ràpido
dovrà essere posizionato in modo da permettere se debera coloill car de modo que permita la racil
l’agevole apertura delle protezioni senza che le stesse apertura de las protecciones sin que las mismas entren
entrino mai in contatto con altre parti dell' impianto jamas en contacto con las otras partes de la planta de
d'estrusione. Prestare la massima attenzione durante i extrusion. Tener mucho cuidado durante los
movimenti delle protezioni perché potrebbero entrare in movimientos de las protecciones porque podrian entrar
contatto e danneggiare cavi di resistenze elettriche o en contacto y dañar cables de Resistencia eléctrica o
termo sonde usciti dalla loro sede. termosondas que hayan salido de sus sedes.
A CA.FI. in temperatura, anche le protezioni possono Con CA.FI. en temperatura, también las protecciones
raggiungere temperature elevate. Quindi manovrare le pueden alcanzar temperaturas elevadas. Por lo tanto
protezioni solo per mezzo delle apposite maniglie e maniobrar las protecciones solamente por medio de las
fermi manuali. expresas manijas y sujetadores manuales.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.11 INFORMAZIONI 17.11 INFORMACCIONES


GENERALI DI SICUREZZA GENERALES DE SEGURIDAD

I lavoratori addetti alla linea di estrusione Los trabajadores encargados de la linea de


devano osservare tutte le disposizioni di legge vigenti e extrusion deben observar todas las disposiciones de ley
devano attenersi scrupolosamente a questo libretto di vigentes y tienen que atenerse escrupulosamente a
istruzione per quanto riguarda il montaggio, la messa in esta libreta de instrucciones con respecto al montaje, la
marcia, le riparazioni, la manutenzione ordinaria e puesta en marcha, las reparaciones, la manutencion
straordinaria dei CA.FI. e delle eventuali centraline ordinaria y extraordinaria de los CA.FI. y de las
oleodinamiche. L'uso del CA.FI. è riservato eventuales centrales oleodinamicas. El uso del CA.FI. se
esclusivamente a personale autorizzato e che abbia reserva exclusivamente a personal autorizado y que
preso visione di tutte le parti di questo libretto haya visto todas las partes de esta libreta de
d'istruzione. In caso di qualsiasi dubbio l'Ufficio Tecnico instrucciones. En caso de cualquier duda el Despacho
della TECNOVA e sempre a disposizione. Técnico de la TECNOVA esta siempre a disposicion.
TECNOVA si ritiene sollevata da qualsiasi responsabilità TECNOVA se retiene exclusa de cualquier
derivante da modifiche non espressamente autorizzate responsabilidad que derive de modificaciones no
ai CA.FI. ed alle eventuali centraline oleodinamiche. autorizadas a los CA.FI. y las eventuales centrales
Qualsiasi manutenzione riparazione o modifica dei oledinamicas. Cualquier manutencion, reparacion o
CA.FI. non previsti in questo libretto e non autorizzati modificacion de los CA.FI. no prevista en esta libreta y
da TECNOVA comportano automaticamente la no autorizada por la TECNOVA comportan
decadenza di ogni forma di responsabilità o garanzia. automaticamente la anulacion de cualquier forma de
Assicurarsi che le seguenti istruzioni di sicurezza siano responsabilidad o garantía de parte TECNOVA.
lette, capite ed eseguite da tutto il personale addetto al Asegurarse que las siguientes instrucciones de
funzionamento dell'impianto e che diventino usuali per seguridad sean leidas, comprendidas y efectuadas por
tutti. L'informazione sul funzionamento dell'impianto e todo el personal encargado del funcionamiento de la
alla base della prevenzione e solo la prevenzione instalacion y que lleguen a ser usuales para todos. La
impedisce incidenti e danni a cose e persone. informacion acerca del funcionamento de la instalacion
es la base de la prevencían y solamente la prevencion
impide accidentes y daños a cosas y personas.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.9
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

TI datare di lavoro ed il responsabile di El empresario y el responsable del reparto


reparto devano provvedere che il personale addetto deben estar seguros que el personal encargado de
all'utilizzo della linea d'estrusione ed i tecnici di utilizar la linea de utilizar la linea de extrusion y los
manutenzione siano istruiti ed addestrati tecnicos de manutencion hayan sido instruidos y
opportunamente. Gli operatori dovranno essere istruiti adiestrados oportunamente. Los operadores dèbran ser
ad affrontare il manifestarsi di possibili condizioni di instruidos para enfrentar manifestaciones de peligro,
pericolo, anomalie, malfunzionamenti. Di fronte a anomalías y desperfectos. Frente a cualquier situacion
qualsiasi situazione anomala l’operatore deve seguire le anomala el operador debe seguir las siguientes
seguenti prescrizioni: prescripciones:

a) Fermare immediatamente i macchinari agenda, se a) Parar inmediatamente las maquinarias obrando, si


necessario, sull'interruttore d' emergenza. fuera necesario, con el interruptor de emergencia.

b) Non eseguire interventi o operazione che esulino dai b) No debedm efectuar intervenciones y operaciones
propri compiti o conoscenze tecniche. que vayan mas alla de sus propios deberes o
conocimientos técnicos.

c) Rendere impossibili il riavviamento dei macchinari o c) Rendir imposible el arranque de las maquinarias o
posizionare cartello: colocar el cartel:
“ATTENZIONE! IMPIANTO IN EMERGENZA” “ATENCION! INSTALACIÓN EN EMERGENCIA”
sul quadro di comando e controllo. en el cuadro de comando y control.

d) Informare immediatamente il suo superiore d) Informar inmediatamente a su superior responsable.


responsabile.

Si tenga conto che le disposizioni del presente manuale Se debe tener en cuenta que las disposiciones del
non possono prevedere tutte le situazioni particolari ed presente manual no pueden prever todas las
estreme che potrebbero verificarsi durante situazioni situaciones particulares y extremas que podrían
d'emergenza. presentarse en situaciones de emergenza.

Controllare ogni giorno che tutti i pulsanti d'emergenza Controlar diariamente que todos los pulsadores de
ed i vari dispositivi di sicurezza dell' impianto siano emergencia y los varios dispositivos de seguridad de la
funzionanti e prima d'iniziare il lavoro assicurarsi che instalación funcionen correctamente y que sean
siano attivati. Griglie, carter, schermi ed altre protezioni activados antes de comenzar el trabajo. Rejillas, carter,
non devono mai essere rimossi dall'impianto solo ad pantallas y otras protecciones no deben ser trasladas
impianto fermo e possibile procedere al loro de la instalación, unicamente cuando la instalación esté
smontaggio. I pulsanti per l'arresto d'emergenza parada es posible procede a su desmontaje. Los
dell'impianto vanno segnalati chiaramente e devono pulsadores para la parada de emergencia de la
essere facilmente accessibili. instalación van senalados claramente y deben ser
facilmente accesibles.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.10
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

Tutto il personale operante nell'area Todo el personal operante en el area de la


dell'impianto non deve essere sotto l’influenza di instalación no debe estar bajo la influencia de
sedativi, droghe o alcool ne essere sovraffaticato e sedativos, drogas o alcohol ni superfatigado y debe ser
deve essere reso perfettamente consapevole del perfectamente sabedor del funcionamiento de la
funzionamento dell'impianto. Fare funzionare i vari maquina. Heacer funcionar las varias maquinarias de la
macchinari dell'impianto solo quando siano liberi da instalación cuando estén libres de objetos personales y
oggetti personali ed estranei. Assicurarsi che l’area ajenos. Asegurarse que el area que circunda la
circostante all'impianto permetta sempre il passaggio instalación permita siempre el pasaje cómodo de los
agevole degli operatori. operadores.

Gli operatori devono evitare capelli lunghi e sciolti, Los operadores no pueden tener cabellos largos y
vestiti larghi , collane, braccialetti o ogni altra cosa che sueltos, vestidos anchos, pulseras o cualquier otra cosa
potrebbe infilarsi nelle varie parti in movimento que pueda interferir en las varias partes en movimiento
dell'impianto. de la instalacion.

Quien trabaja en el area de las maquinarias


Chi lavora nell'area dei macchinari deve debe usar siempre gafas protectoras,
sempre indossare occhiali antinfortunistici, guantes, cascos, auricolares y vestimenta
guanti termoresistenti, caschi, cuffie ed adecuada al trabajo que esta realizando.
abbigliamento idoneo al lavoro che sta Prestar siempre atencion a los carteles que
svolgendo. indiquen peligro en los alrededores de la
instalacion. Las operaciones de
Prestare attenzione ai cartelli indicatori di manutencion, puesta a punto y con la
pericolo posizionati nei pressi dell'impianto. instalacion parada. En el caso que tales
Le operazioni di manutenzione, messa a operaciones se puedan realizar
punto e riparazione devono essere unicamente con la instalacion funcionante,
eseguite solo da personale qualificato ed in es necesario informar a todo el personal
condizioni d'impianto fermo. Nel caso che que trabaja en las cercanías.
tali operazioni possano avvenire solo ad impianto
funzionale, bisogna informare tutto il personale
operante nei pressi.

Para los trabajos de manutencion,


Per i lavori di manutenzione, o smontaggio e desmontaje y montaje se deben O utilizar herramientas
rimontaggio devono essere utilizzati utensili in metallo de metal blando (bronce, etc.) para evitar rayados y
morbido (bronzo, etc.) per evitare rigature e grippaggi agarrotamientos en las superficies de deslizamiento y
sulle superfici di scorrimento e tenuta. estanqueidad.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.11
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

La sostituzione delle reti, la pulizia della piastra La sustitucion de las redes, la limpieza de la placa
scorrevole e la rimozione dei residui plastici non correidza y la remocion de los residuos plasticos no se
dovranno essere effettuati con le mani ma bensì deben realizar con las manos sino con un cepillo de
mediante una spatola ed una spazzola in ottone o altri acero y otras herramientas adecuadas. Las redes
attrezzi appositi. Le reti usate ed i residui plastici usadas y los residuos piasticos se deben poner en
devono essere allontanati con frequenza dal CA.FI. expresos recipientes y se deben alejar frecuentemente
del CA.FI.

Il pavimento circostante il CA. FI. deve El piso que circunda el CA.FI se deben
essere tenuto pulito e sgombro. Si dovranno pertanto tener limpio y libre. Por lo tanto se deben evitar,
evitare, per quanto possibile, chiazze d' olio, di grasso o siempre que sea posible, manchas de aceite, de grasa,
di liquido sul pavimento in quanto possono essere o de liquido que puedan ser causa de resbalamientos.
causa di scivolamenti.
El CA.FL no puede funcionar sin un adecuado caldeo o
Il CA.FI. può funzionare senza un adeguato con resistencias quemadas. Las resistencias quemadas
riscaldamento o con resistenze bruciate. Le resistenze se deben cambiar antes de voler a poner en funcion la
bruciate vanno sostituite prima di rimettere in funzione linea de extrusion. Con el fin de evitar que se quemen,
la linea d' estrusione. Al fine di prevenire che si brucino, las resistencias de las bridas van apretadas a
le resistenze vanno strette ad impianto caldo. Evitare instalacion caliente. Evitar de todos modos de fijarlas
comunque di tenderle con un serraggio troppo forte. demasiado fuerte.

Le resistenze dei CA.FI. ed i dispositivi Las resistencias de los CA.FI. y los


elettrici delle centraline oleo-idrauliche funzionano con dispositivos eléctricos de las centrales oleo-hidraulicas
variazioni di tensione di 10% del loro voltaggio funcionan con variaciones de tension del 10% de su
nominale. In caso di variazioni maggiori, l'utilizzatore voltaje nominal. En caso de variaciones mayores, el
finale dovrà provvedere uno stabilizzatore di tensione. utilizador final debera proveer un estabilizador de
tension.

Le resistenze sono state dimensionate per Las resistencias han sido dimensionadas
portare in 60 minuti il CA.FI. da una temperatura para llevar en 60 minutos el CA.FI. de una temperatura
ambiente di circa 20° ad una temperatura d' estrusione ambiente de unos 20° a una temperatura de extrusion
di circa 200°C. Temperature ambiente basse o di de unos 200°C. Temperaturas ambiente base o de
estrusione > 200°C richiedono tempi di riscaldamento extrusion mayores de 200°C requieren tiempos de
notevolmente più lunghi. calentamiento notablemente mas largos.

La messa in funzione della linea di estrusione La puesta en función de la linea de extrusion


quando il materiale plastico non ha ancora raggiunto la cuando el material plastico todavía no ha alcazando la
temperatura di estrusione o quando sono presenti temperatura de extrusion o cuando se encuentran
nuclei infusi porta ad una sovra pressione e ad un grave nucleos no fundidos lleva a una sobrepresion y a un
danneggiamento dei CA.FI. grave daño del CA.FI.

Alla 1a messa in marcia assoluta, prima di alimentare La primera vez que se pone en marcha, antes de
l'estrusore con materiale, muovere per un paio di volte alimentar el extrusor con material, se debe mover por
la piastra a fondo corsa per assicurarsi che non ci siano un par de veces la placa hasta el final del recorrido para
attriti ed ostacoli al movimento. asegurarse que no haya roces y obstaculos al
movimiento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.12
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

In tutte le messe in marcia successive alla 1 Todas las demas veces que se ponga en
a o con materiale plastico presente nella linea marcha sucesivas a la primera o con material plastico
d'estrusione, prima di mettere in moto l' estrusore o di presente en la linea de extrusion, antes de arrancar el
muovere la piastra, aspettare 20 o 30 minuti dopo che extrusor o de mover la placa se debe esperar 20 o 30
le termo sonde abbiano segnalato il raggiungimento minutos después que las termosondas hayan señalado
della temperatura operativa di lavoro impostata. el alcance de la temperatura operativa de trabajo
impostada.

Per evitare il rischio di partenze a freddo una volta che Para evitar el riesgo de arranques a frio una vez que el
il CA.FI. raggiunge la temperatura di lavoro sarebbe CA.FI. alcance la temperatura de trabajo seria buena
buona abitudine estrarre dal corpo del CA.FI. il porta- costumbre extraer del cuerpo del CA.FI. el porta red
rete che si trovava in posizione di lavoro, e controllare que se encontraba en posicion de trabajo, y controlar
con una sonda portatile al centro della rete se l'effettiva con una sonda portatil al centro de la red si la efectiva
temperatura all' interno del CA.FI. ha realmente temperatura al interno del CA.FI. ha alcanzado
raggiunto i valori impostati. Per prevenire danni realmente los valores impostados. Para prevenir danos
all'impianto o agli operatori, usare sempre parti di a la instalacion o a los operadores, usar siempre
ricambio originali. repuestos originales.

Nel caso che l'impianto sia dotato di En el caso que la instalacion esté dotada
centralina oleo-idraulica, ricordarsi di controllare con central oleodinamica, recordar de controlar
regolarmente il livello e le condizioni dell' olio. Prima regularmente el nivel y las condiciones del aceite. Antes
d'effettuare qualsiasi forma di manutenzione sulla de efectuar cualquier forma de manutencion en la
centralina per CA.FI. a cambio rapido, togliere tensione central para CA.FI. a cambio rapido, quitar tension y
ed assicurarsi che il rubinetto di scarico pressione asegurarse que la llave de descarga presion
accumulatori e quello d' esclusione manometro siano acumuladores y le de exclusion manometro estén
aperti. Quindi, se il manometro non segnala alcuna abiertos. Por lo tanto si el manometro no señala
presenza di pressione residua, il personale qualificato presencia de presion residua, el personal encargado
può effettuare le operazioni di manutenzione sulla puede efectuar las operaciones de manutencion en la
centralina. central.

I cavi elettrici, le termo sonde e i tubi oleodinamici non Los cables eléctricos, las termosondas y los tubos
devono essere manomessi o danneggiati. Inoltre non oleodinamicos no se deben dañar. Ademas no se
devono essere utilizzati per appendervi indumenti, deeben usar para colgar ropas, herramientas u otros
attrezzi o altro materiale. materials.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.13
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

E' tassativamente vietato aprire le porte dei Esta terminantemente prohibido abrir las
quadri elettrici, accedere alle apparecchiature o alle puertas de los cuadros eléctricos, acceder a las
morsettiere e deporre qualsiasi materiale all'interno instalaciones o a las tableros de bornes o depositar
degli stessi. cualquier material al interno de los mismos.

Nel momento del cambio del filtro evitare di En el momento del cambio del filtro evitar
transitare nella zona davanti alla piastra, potrebbero de transitar en la zona que se encuentra delante de la
uscire degli spruzzi di materiale fuso e vapore. Evitare placa, podría salpicar con material derretido y vapor.
anche di toccare a mani nude le parti riscaldate del Evitar también tocar con las manos desnudas las partes
CA.FI. recalentadas del CA.FI.

Le operazioni di manutenzione vanno Las operaciones de manutencion deben ser


effettuate da personale che ha preso visione di tutte le efectuadas por personal que conosca todas las partes
parti di questo manuale ed in condizioni di macchinari de este manual y en condicion de maquinaria parada a
fermi ai quali e stata collegata l' alimentazione elettrica. la cual ha sido desconectada la alimentacion eléctrica.

Dopo a ver spento l' impianto, il corpo del Después de haber apagado la instalacion, el
CA.FI. mantiene a lungo la temperatura d'estrusione. cuerpo del CA.FI. mantiene por mucho tiempo la
Quindi prima d'effettuare qualsiasi operazione di temperatura de extrusion. Luego antes de efectuar
manutenzione, aspettare ed assicurarsi che la cualquier operacion de manutencion, se debe esperar y
temperatura sia scesa sotto i 50°C. estar seguro que la temperatura haya descendido bajo
los 50°C.

Prima di procedere allo smontaggio del Antes de proceder al desmontaje del CA.FI.
CA.FI. assicurarsi che non ci sia pressione residua in es necesario asegurarse que no baja presion residual
alcuna parte dell'impianto d'estrusione. La pressione en alguna parte de la instalacion de extrusion. La
residua eventualmente presente nell' impianto presion residual eventualmente presente en la
d'estrusione potrebbe causare la fuoriuscita di liquido instalacion de extrusion podría causar la pérdida de
caldo o vapori in pressione con rischi gravissimi per i liquido caliente o vapores en presion con riesgos
manutentori. gravisimos para los encargados de lamanutencion.

E' responsabilità solo dell'utilizzatore di far rispettare Es responsabilidad solo del utilizador hacer respetar
scrupolosamente queste norme di sicurezza e qualsiasi escrupolosamente estas normas de seguridad y
altra norma interna o locale. La TECNOVA non può cualquier otra norma interna o local. La TECNOVA no
essere ritenuta in alcun modo responsabile di periodi di puede ser retenida en ningun modo responsable de
fermo-macchina, danni o persone o cose dovuti ad periodos de maquinaparada, daños a personas o cosas
installazione, uso o manutenzione scorretti ed impropri debídas a instalaciones, uso y manutencion incorrectos
dei CA.FI. o impropios del CA.FI.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.14
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.12 CONTAMINAZIONE 17.12 CONTAMINACIÓN


AMBIENTALE AMBIENTAL

Nelle normali condizioni di funzionamento il En las normales condiciones de


CA.FI. non produce ne richiede l'utilizzo di nessuna funcionamento el CA.FI. no produce ni requiere el uso
sostanza nociva. Il CA.FI. idraulico TECNOVA richiede de ninguna sustancia contaminante o nociva. Los CA.FI
l'utilizzo di olio idraulico. Le operazioni di smaltimento oleo hidraulico TECNOVA requieren el uso de aceite
degli oli usati dovranno essere effettuate secondo le hidraulico. Las operaciones de eliminacion de los
norme vigenti e le direttive comunitarie. Gli eventuali aceites usados deberan ser efectuadas segun las
prodotti di consumo usati durante le operazioni di normas vigentes y las directivas comunitarias. Los
pulizia o manutenzione dovranno essere smaltiti eventuales productos de consume usados durante las
secondo le normative vigenti e le direttive comunitarie. operaciones de limpieza o manutencion deberan ser
despachadas segun las normas vigentes y las directivas
comunitarias.

17.13 LIVELLO DI 17.13 NIVEL DE


RUMOROSITA' RUMOROSIDAD
Il livello del rumore del solo CA.FI. e nullo durante il Los CA.FI. no producen ningun rumor ni durante el
funzionamento e durante le operazioni di cambio del funcionamiento ni durante las operaciones de cambio
filtro rimane inferiore a: - 80 dB (A) per CA.FI. del filtro. El nivel del rumor del solo CA.FI. TECNOVA es
TECNOVA. nulo durante el funcionamiento y durante las
Il livello del rumore della centralina oleo-idraulica operaciones de cambio del filtro permanece inferior a: -
durante il funzionamento della linea d'estrusione e 70 80 dB (A) para CA.FI. TECNOVA. El nivel del rumor de
dB (A) a causa delle operazioni di ricarica degli la central oleo hidraulica durante el funcionamiento de
accumulatori comandate periodicamente dal la linea de extrusion es de 70 dB (A) a causa de las
pressostato o durante la messa a scarico degli operaciones de carga de los acumuladores comandados
accumulatori in seguito ad interruzione dell' energia periodicamente por el presostato o durante la puesta a
elettrica o spegnimento impianto. Mentre durante le descarga de los acumuladores después de
operazioni di cambio del filtro raggiunge: 85 dB (A) per interrupciones de energía eléctrica o después de haber
centralina oleoidraulica. apagado la instalación. Mientras durante las
operaciones de cambio del filtro alcanza: 85 dB (A) por
central oleo hidraulica.

17.14 CAMPO DI UTILIZZO 17.14 CAMPO DE UTILIZACIÒN

Il CA.FI. a piastra singola ed a "tenuta teflon” El CA. FI. a placa individual y a "prueba de
è adattato per filtrazione di resine termoplastiche non teflon" es apto para filtraciones de resinas
abrasive o corrosive e con temperatura di fusione termoplasticas no abrasivas o corrosivas y con
compresa tra 100 e 260°C. Temperature inferiori non temperatura de fusion no superiores a 260°C.
permetterebbero all' anello in teflon di espandersi per Temperaturas superiores dañarían el anillo de teflon
assicurare la tenuta e temperature superiori lo con consiguiente pérdida de materia plastica.
danneggerebbero con conseguente trafilamenti di
materia plastica.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.15
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.15 SMALTIMENTO DELLE 17.15 ELIMINACION DE LAS


RETI USATE REDES USADAS
Le reti usate ed i residui plastici devono essere riposti in Las redes usadas y los residuos plasticos se deben
contenitori appositi e devono essere allontanati con poner en expresos recipients y se deben alejar con
frequenza dal CA.FI. Lo smaltimento delle reti usate ed frecuencia del CA.FI. La eliminacion de las redes usadas
i residui plastici inquinati devono sempre avvenire nel y los residuos plasticos contaminantes se deben realizar
rispetto delle normative comunitarie. siempre respetando las normativas comunitarias.

17.16 ILLUMINAZIONE 17.16 ILUMINACION


AMBIENTE AMBIENTE
I locali nei quali vengono installati i CA.FI. e centraline Los locales en los cuales vienen instalados CA.FI. y
idrauliche dovranno essere illuminati secondo le norme centrales hidraulicas deberan ser iluminados segun las
vigenti e le direttive comunitarie. normas vigentes y las directivas comunitarias.

17.17 CONDIZIONI 17.17 CONDICIONES


AMBIENTALI AMBIENTALES

Anche se CA.FI. e centraline oleo-idrauliche Aunque el CA.FI. y la central hidraulica


sono stati progettati in modo da garantire le prestazioni hayan sido proyectados en modo que garanticen las
e l’affidabilità in condizioni d'utilizzo severo, si prestaciones y la cenfianza aun en condiciones de
raccomanda evitare d'installarli in ambienti polverosi o utilizo severo se recomienda evitar de instalarlos en
in zone soggette a sgocciolamenti o spruzzi per evitare ambientes polvorosos en zonas sujetas a gotes o
rischi ad operatori e danneggiamenti a macchinari. pulverizaciones para evitar riesgos a operadores y
daños a maquinarias.

CA.FI. e centraline oleo-idrauliche non sono CA.FI. y centrales hidraulicas no han sido
stati progettati per utilizzo in ambienti con presenza di proyectadas para el uso en ambientes con presencia de
atmosfere esplosive e/o con rischio d'incendio. atmosferas explosivas y/o con riesgo de incendio.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.16
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.18 USI PREVISTI, NON 17.18 USOS PREVISTOS, NO


PREVISTI, SCORRETTI PREVISTOS, DESCORRECTOS

Gli usi per cui i macchinari sono stati Los usos para los cuales las maquinarias han
progettati sono quelli descritti ai paragrafi "Campo di sido proyectadas son los descriptos en los parrafos
utilizzo" e/o "Importante" di questo manuale. Per la "Campo de utilización" y/o "Importante" de este
descrizione dettagliata del funzionamento ed uso dei manual. Para la descripción detallada del
macchinari si rimanda ai capitoli successivi. Qualsiasi funcionamiento y uso de las maquinarias se deben ver
altro uso non espressamente indicato o non approvato los capítulos sucesivos. Cualquier otro uso no
per iscritto da TECNOVA è vietato e può essere expresamente indicado o no aprobado por escrito por
pericoloso. Se non espressamente dichiarato per iscritto TECNOVA esta prohibido y puede ser peligroso. Si no
da TECNOVA, i CA.FL non sono previsti per filtrare fuera expresamente declarado por escrito de parte de
termoplastici corrosivi o sviluppanti gas tossico-nocivi, TECNOVA los CA.FL no han sido previstos para filtrar
prodotti farmaceutici o alimentari. termoplasticos corrosivos o que desarrolen gas toxico-
nocivos, productos farmacéuticos o alimentarios.

Sono da evitare i seguenti usi scorretti dovuti Se deben evitar los siguientes usos
a colpa o trascuratezza: descorrectos debidos a culpa o descuidos:

-utilizzo del CA.FI. con resistenze elettriche inefficienti; -accionamiento del CA.FL con resistencias eléctricas
ineficientes;

-utilizzo del CA.FI. quando il materiale plastico non ha -accionamiento del CA.FL cuando el material plastico
ancora raggiunto la temperatura d' estrusione; todavía no ha alcanzado la temperatura de extrusion;

-non verificare l’eventuale presenza di perdite o -no verificar la eventual presencia de pérdidas o goteos.
sgocciolamenti.

Si segnala inoltre che TECNOVA si ritiene sollevata da Se señala ademas que la TECNOVA se retiene fuera de
eventuali responsabilità nei seguenti casi: eventual responsabilidad en los siguientes casos:

a) Inosservanza delle normative antinfortunistiche o a) Inobservancia de las normas antiaccidentes o


manomissione dispositivi antinfortunistici. adulteracion de los dispositivos antiaccidentes.

b) Uso improprio dei macchinari. b) Uso impropio de las maquinarias.

c) Uso contrario alle normative nazionali specifiche e c) Uso contrario a las normas nacionales especificas y a
alle normative comunitarie. las normas comunitarias.

d) Installazione non corretta. d) Instalacion incorrecta.

e) Difetti d' alimentazione elettrica. e) Defectos de alimentacion eléctrica.

f) Gravi carenze nelle manutenzione. f) Graves carencias en la manutencion.

g) Utilizzo di ricambi non originali. g) Uso de repuestos no originales.

h) Modifiche o interventi non autorizzate. h) Modificaciones o intervenciones no autorizadas.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.17
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

i) Inosservanza delle istruzioni. i) Inobservancia de las instrucciones.

j) Eventi eccezionali (calamita naturali, danneggiamenti j) Eventos extraordinarios (calamidad natural, daños
volontari, sabotaggi…). voluntarios,sabotajes, etc ... ).

k) Messa in funzione della linea d'estrusione avente k) Puesta en funcion de la linea de extrusion con
resistenze bruciate o termocoppie inefficienti. resistencias quemadas o tempoares ineficientes.

l) Messa in funzione della linea d'estrusione quando il l) Puesta en funcion de la linea de extrusion cuando el
materiale plastico non ha ancora raggiunto la material plastico aun no ha alcanzado la temperatura
temperatura di estrusione e sono presenti nuclei infusi. de extrusion y esten presentes nucleos no fundidos.

17.19 ASSISTENZA TECNICA 17.19 ASISTENCIA TECNICA


TECNOVA crede che i problemi che eventualmente TECNOVA cree que los problemas que eventualmente
incontrerete saranno ridotti al minimo grazie a: se puedan encontrar seran reducidos al mínimo gracias
a:

-il continuo sforzo di miglioramento della progettazione -el continuo esforzo de mejoramento de proyectacion
e dei materiali impiegati; de los materiales empleados;

-la ricerca della soluzione più opportuna per le Vostre -la busqueda de la solucio mas oportuna para vuestras
esigenze; exigencias;

-la predisposizione di questo dettagliato manuale -la predisposicion de este detallo manual operativo.
operativo.

Qualora incontriate delle difficolta o abbiate anche solo En el caso que se encuentren dificultades o solo dudas,
dubbi, TECNOVA Vi invita a contattate l'Ufficio Tecnico TECNOVA Os invita a contactar la Oficina Tecnica a los
ai seguenti numeri: siguientes numeras:

TECNOVA TECNOVA
Tel. +39.0321.91700 Tel. 0321/91700
Fax. +39.0321.94341 Fax. 0321/94341

Prima di chiamarci, Vi chiediamo di: Antes de llamamos, Os pedimos:

a) Non effettuare alcuna prava o tentativo di Vostra a) No efectuar ninguna prueba o tentativo de Vuestra
iniziativa. iniciativa.

b) Identificare chiaramente il malfunzionamento. b) Identificar claramente el desperfecto.

c) Tenere a portata di mano questo manuale operativo. c) Tener al alcance de la mano este manual operativo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.18
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.20 CONTROLLO AL 17.20 CONTROL AL


RICEVIMENTO RECEBIMIENTO

Ispezionare immediatamente il CA.FI. o la Inspeccionar immediatamente O el CA.FI. o


centralina al ricevimento per verificare che non abbia la central al recibimiento para verificar que no haja
subito danni durante il trasporto. Se si dovessero sufrido daños en el transporte. Si se encontraran daños
riscontrare danneggiamenti contestarli subito al se deben referir inmediatamente al transportador.
trasportatore.

17.21 UTENSILI SPECIALI 17.21 HERRAMIENTAS


ESPECIALES
Per il trasporto, il montaggio e la manutenzione del Para el transporte, el montaje y la manutencion del
CA.FI. non sono necessari utensili speciali o particolari CA.FI. no se necesitan herramientas especiales o
oltre a quelli di una normale cassetta di attrezzi particulares mas que un normal cajon de herramientas
meccanici. Per le operazioni di sostituzione rete mecanicas. Para las operaciones de sustitucion de la
occorrono spatola e bomboletta di spray lubrificante al red se necesitan espatula y bomba-areosollubrificante a
silicone. Per la sostituzione dell'anello di tenuta in teflon la silicona. Para la sustitucion del anillo de estanqueidad
o delle bronzine servano un calibro di profondità ed un de teflon o de los casquillos hacen falta un calibre de
tornio. profundidad y un torno.

17.22 ISTRUZIONI PER IL 17.22 INSTRUCCIONES PARA


MONTAGGIO EL MONTAJE

Il CA.FI. a piastra singola “TECNOVA” viene El CA.FI. a placa in dividual TECNOVA viene
montato direttamente sulla flangia di testa montado directamente en la brida de la cabeza de la
dell'estrusore mediante i tiranti incernierati su di essa o extrusora mediante los tirantes embisagrados sobre la
le apposite ganasce. Questo è possibile in quanto i misma o las expresas morsazas. Esto es posible ya que
CA.FI. vengono costruiti in modo da essere predisposti los CA.FI se construyen de modo que se puedan
agli agganci degli estrusori senza il bisogno di nessun predisponer para los enganches de las extrusoras sin
adattamento da parte del cliente o utilizzatore finale. necesidad de adaptacion de parte del cliente o
Per effettuare il montaggio, procedere come segue: utilizador final. Para efectuar el montaje, proceder
como se indica a continuacion:

- Smontare l’eventuale attrezzatura fissata sulla flangia - Desmontar las eventuales herramientas fijadas en la
di testa dell'estrusore. brida de la cabeza de la extrusora.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.19
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

-Durante le operazioni di sollevamento per -Durante las operaciones de elevaciòn por


mezzo di funi, movimentazione e montaggio, il CA.FI. medio de cuerdas, movimentaciòn y montaje, el CA.FI.
deve essere mantenuto in posizione per mezzo di corde se debe mantener en posicion mediante cuerdas de
di trazione manovrate da due o più operatori che si traccion maniobradas por dos o mas operadores que
tengono ben lontani dal CA.FI. e fuori dal raggio deben mantenerse bien lejos del CA.FI. y fuera del rayo
d'azione del mezzo di sollevamento. de accion del medio de elevacion.

Accertarsi che le resistenze e le protezioni Cuidar que la resistencias y las protecciones


antinfortunistiche non siano danneggiate dal contatto antiaccidentes no vengan dañadas por el contacto
accidentale con le funi di sollevamento o altri corpi accidental con los cables de elevacion u otros cuerpos
estranei. Rimuovere le funi ed i golfari solo quando il extraneos. Mover los cables y las tuercas de cancamo
CA.FI. è saldamente fissato alle flange d'estrusore e solamente cuando el CA.FI. esté fijado solidamente a
testa o quando e posizionato sull' apposito carrello. las abrazaderas del extrusor o de la cabeza o cuando
esté colocado en el expreso carrito.

- Nel caso di fissaggio a flangia accertarsi che l’anello di - En el caso de sujecion a abrazadera asegurarse que el
centraggio del CA.FI. abbia il diametro e la eventuale anillo de centaje del CA.FI. tenga el diametro y la
conicità prevista e che si accoppi regolarmente sulle eventual conicidad prevista y que se acople
flange dell'estrusore e del CA.FI. Assicurarsi che le regularmente en la abrazadera del extrusor y del CA.FI.
superfici dell'anello di centraggio e delle superfici di Asegurarse que las superficies del anillo de centraje y
contatto siano perfettamente pulite onde evitare la las superficies de contacto estén perfectamente limpias
fuoriuscita del materiale. para evitar la pérdida del material.

- Bloccare quindi il CA.FI. nella posizione desiderata -Bloquear luego el CA.FI. en la posicion deseada
mediante i tiranti esistenti sull'estrusore oppure mediante los tirantes existentes en la extrusora o
mediante le apposite ganasce. Ad operazione ultimata: mediante las expresas mordazas. Una vez efectuada la
operacion:

- se le tenute sono fatte mediante gli appositi piani -si la hermeticidad ha sido lograda mediante planos
rettificati, assicurarsi che le superfici di contatto rectificados, asegurarse que las superficies de contacto
aderiscono perfettamente tra di loro; se adheran perfectamente entre ellas;

- se le tenute tra le flange avvengono per mezzo di un -si la hermeticidad entre las bridas se logra por medio
anello di centraggio, assicurarsi con uno spessimetro de un anillo de centrado, asegurarse, por medio de un
che su tutta la circonferenza della flange dell'estrusore calbrador de espesores, que en toda la circunferencia
e del CA.FI. sia rimasto uno spazio di qualche de la brida de la extrusora y el CA.FI. haya quedado un
millimetro. espacio de algunos milímetros.

Esso è la garanzia di un perfetto bloccaggio del CA.FI. e Esto constituye la garantía de un perfecto bloqueo del
di una tenuta perfetta. CA.FI. y de una estanqueidad perfecta.

- Rimontare quindi l’attrezzatura eventualmente tolta in -Volver a montar luego el equipo eventualmente
precedenza dall'estrusore, sulla parte a valle del CA.FI. quitado de la extrusora, en la parte de abajo del CA.FI.
mediante gli appositi prigionieri di fissaggio forniti da mediante los expresos pernos con tope de ajuste
TECNOVA oppure mediante le apposite ganasce, abastecidos por TECNOVA o mediante las expresas
rispettando tutte le operazioni ed i controlli detti in mordazas, respetando todas las operaciones y los
precedenza. Dove è possibile, si consiglia di usare come controles dichos anteriormente. Donde sea posible se
anello distanziale quello già esistente sulla macchina. aconseja usar como anillo distancial el que ya existe en
la maquina.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.20
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

- Prima della spedizione al Cliente, ai CA.FI. la piastra - Antes del envio al Cliente, a los CA.FI. a placa
singola viene smontata la resistenza piana inferiore. individual se les desmonta la resistencia llana inferior.
Quindi viene fatto per evitare che la stessa si danneggi Esto se realiza para evitar que la misma se dañe
durante il trasporto e le operazioni di montaggio. Di durante el trasnporte y las operaciones de montaje.
solito la resistenza piana viene imballata legata al Generalmente la resistencia llana se embala atada al
cilindro oleodinamico. E' compito dell'utilizzatore finale cilindro oleodinamico. Es deber de utilizador final
montare questa resistenza dopo aver effettuato tutte montar dicha resistencia después de haber efectuado
operazioni previste da questo paragrafo. todas las operaciones previstas por este parrafo.

- Nel caso che siano previsti trasduttori di pressione - En el caso que estuvieran previstos transdutores de
rimuovere i tappi di occlusione presenti, assicurarsi che presion: sacar las tapas de oclusion presentes,
il filetto del foro sia libero ed avvitare la sonda. A sonda asegurarse que la rosca del orificio esté libre y enroscar
montata, controllare che la testa della sonda non la sonda. Una vez montada la sonda, controlar que la
sporga dal passaggio interno del CA.FI. cabeza de las mismas no sobresalga del pasaje interno
del CA.Fl.

- A macchina calda e funzionante controllare ancora la - Con la maquina caliente y funcionante controlar aun la
tensione delle viti e dei tiranti di collegamento con tension de los tomillos y de los tirantes de conexion con
l'estrusore e con la testa. la extrusora y con la cabeza.

- Nel caso del CA.FI. a cambio rapido fissare i tubi oleo- - En el caso de CA.FI. a cambio rapido, fijar los tubos
idraulici di collegamento alla centralina oleo-idraulica. oleo hidraulicos de conexion a la central oleo hidraulica.

- Collegare le resistenze elettriche e gli eventuali tubi - Conectar las resistencias electricas y los eventuales
oleodinamici solo dopo che il CA.FI. e stato montato. tubos oleodinamicos solamente después que el CA.FI.
ha sido montado.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.21
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.23 COLLEGAMENTI 17.23 CONEXIONES


ELETTRICI ELECTRICAS

Il CA.FI. TECNOVA viene fornito con un El CA.FI. TECNOVA se abastece con un


quadro porta morsettiere al quale sano collegate le cuadro porta tableros de bornes donde se encuentran
resistenze di riscaldamento e le termosonde. las resistencias de calentamiento. El cliente debera
Il cliente dovra provvedere agli allacciamenti alle proveer a los empalmes de los tableros de bornes a los
morsettiere degli strumenti di controllo esistenti sul instrumentos de control existentes en el panel
pannello estrusore o su apposito altro pannello. La extrusora o en otro expreso panel. La seccion minima
sezione minima dei cavi di collegamento deve essere di de los cables de conexion debe ser de 1 mm2 por cada
1 mm2 per ogni 3 Ampere di corrente utilizzata. Le 3 Ampere de corriente utilizada. Las resistencias van
resistenze vanno collegate al pannello. Ogni zona di conectadas al panel. Cada zona de calentamiento debe
riscaldamento deve essere collegata ad un estar conectada a un amperímetro que controle la
amperometro che controlli l' assorbimento di corrente e absorcion de corriente y entonces el efectivo
quindi l’effettivo funzionamento di tutte le resistenze funcionamento de todas las resistencias de la zona. El
della zona. Il CA.FI. non puo funzionare senza che tutte CA.FI. no puede funcionar sin que todas las resistencias
le resistenze elettriche e termosonde siano collegate e eléctricas o termosondas estén conectadas y en
funzionanti. funcion.

Le resistenze dei CA.FI. ed i dispositi vi Las resistencias de los CA.FI. y los


elettrici delle centraline oleo idrauliche funzionano con dispositivos eléctricos de las centrales oleo hidraulicas
variazioni di tensione di 10% del loro voltaggio funcionan con variaciones de tension del 10% de su
nominale. In caso di variazioni maggiori, l'utilizzatore voltaje nominal. En caso de variaciones mayores, el
finale dovra provvedere uno stabilizzatore di tensione. utilizador final debera contar con un estabilizador de
Nel caso del CA.FI. a cambio rapido collegare anche i tension. En el caso de los CA.FI. a cambio rapido
micro di fine-corsa delle protezioni. conectar también los micro de final del recorrido de las
protecciones.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.22
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.24 MESSA IN MARCIA 17.24 PUESTA EN MARCHA


Eseguito il montaggio del CA.FI. e provveduto ai vari Una vez efectuado el montaje del CA.FI. y proveido a
collegamenti elettrici, prima della messa in marcia, in las varias conexiones eléctricas, antes de la puesta en
serie le reti di filtraggio nelle apposite sedi dei breakers. marcha, inserir las redes de fitraje en las expresas
Quindi controllare: sedes de los breakers.
Controlar:

- La tensione della linea di alimentazione; -La tension de la linea de alimentacion;

- il corretto funzionamento delle zone di riscaldamento - el correcto funcionamento de las zonas de


del CA.FI; calentamiento del CA.FI.,

-La posizione della piastra di scorrimento che deve - La posicion de la placa de desliz que debe estar al
risultare a fine corsa, o tutta avanti o tutta indietro; final del recorrido, o toda adelante o toda atras;

- Nel caso del CA.FI. a cambio veloce, accertarsi che la -En el caso del CA.Fl. a cambio rapido asegurarse que
pressione nell' accumulatore abbia raggiunto i valori la presion en el recipiente a nitrogeno haya alcanzado
impostati e che le protezioni antinfortunistiche del los valores establecidos.
CA.FI. siano chiuse e bloccate.

Effettuati questi controlli preliminari, si può procedere al Efectuados estos controles preliminares se puede
riscaldamento ed alla messa in marcia della linea proceder al calentamiento y a la puesta en marcha de
d'estrusione. la linea de extrusion.

Le resistenze sono state dimensionate per portare in 60 Las resistencias han sido dimensionadas para llevar en
minuti il CA.FI. da una temperatura ambiente di circa 60 minutos el CA.FI. de una temperatura ambiente de
20° ad una temperatura d'estrusione di circa 200°C. unos 20° a una temperatura de extrusion de unos
Temperature ambiente basse o d'estrusione > 200°C 200°C. Temperaturas ambiente base o de extrusion
richiedono tempi di riscaldamento notevolmenti piu mayores de 200°C requieren tiempos de calentamiento
lunghi. notablemente mas largos.

La messa in funzione della linea di estrusione quando il La puesta en funcion de la linea de extrusion cuando el
maeriale plastico non ancora raggiunto la temperatura material plastico todavía no ha alcazado la temperatura
di estrusione o quando sono presentí nuclei infusi porta de extrusion o cuando se encuentran nucleos no
ad una sovrapressione e ad un grave dannegggiamento fundidos lleva a una sobrepresion y a un grave daño del
dei CA.FI. CA.FI.

Alla 1a messa in marcia assoluta, prima di alimentare La primera vez que se pone en marcha, antes de
l’estrusore con materiale, muovere per un paio di volte alimentar el extrusor con material, mover un par de
la piastra a fondo corsa per assicurarsi che non ci siano veces la placa hasta el final del recorrido para
attriti od ostacoli al movimento. asegurarse que no exstan roces u obstaculos al
movimiento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.23
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

Nel caso di messa in marcia dopo un lungo En el caso de puesta en marcha después de
periodo di magazzinaggio, alla 1a messa in marcia, un largo periodo de almacenaje en la primera puesta en
potrebbero verificarsi attriti tra piastra e bronzine dovuti marcha podrían verificarse roces entre placa y casquillo
all'indurimento e cristallizzazione dell' olio protettivo debitos al endurecimiento y cristalizacion del aceite
antiruggine utilizzato all' atto della spedizione del CA.FI. protectivo antioxidante utilizado en el momento de la
della TECNOVA. expedicion del CA.FI. de la TECNOVA.

In tutte le messe in marcia successive alla 1a, Todas las veces que se ponga en marcha
prima di mettere in moto l’estrusore o di muovere la sucesivamente, antes de poner en movimiento el
piastra, aspettare 20 o 30 minuti dopo che le extrusor o de mover la placa, 20 o 30 minutos después
termosonde hanno segnalato il raggiungimento della que las termosondas hayan señalado el alcance de la
temperatura operativa di lavoro impostata. temperatura operativa de trabajo establecida.

Al fine di evitare che si bruciano, le resistenze delle Con el fin de evitar que se quemen, las resistencias de
flange vanno strette ad impianto caldo. Evitare las bridas van apretadas a instalacion caliente. Evitar,
comunque di tirarle con un serraggio troppo forte. de todos, modos, de fijarlas demasiado fuerte.

Alcune resistenze ed alcune parti calde del Algunas resistencias y algunas partes
CA.FI. non sono proteggibili con carters o con calientes del CA.FI. no se pueden proteger con carters
protezioni mobili o fisse. A CA.FI. in temperatura, o con protecciones moviles o fijas. Con CA.FI. en
toccare solo ed esclusivamente le apposite maniglie. temperatura, tocar solo y exclusivamente las expresas
Nei CA.FI. a cambio rapido anche le protezioni manijas. En los CA.Fl. también las protecciones
antinfortunistiche possono raggiungere temperature antiaccidentes pueden alcanzar temperaturas elevadas.
elevate.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.24
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.25 CAMBIO DELLA RETE 17.25 CAMBIO DE LA RED


FILTRANTE FILTRANTE

Il filtro è intasato, e quindi il cambio della El filtro esta atascado y por lo tanto el
rete deve essere effettuato quando: cambio de la red se debe efectuar cuando:

-L'allarme acustico o visivo dell'indicatore di pressione -La alarma acustica o visiva del indicador de presion
tra l’estrusore ed il CA.FI. segnala un aumento. entre extrusor y CA.Fl. señala un aumento de presion;

-L'amperometro del motore estrusore indica un -El amperímetro del motor extrusora indica una
assorbimento maggiore. absorcion mayor;

-Il materiale plastico in uscita diminuisce. -El material plastico que sale disminuye.

Per effettuare il cambio del porta rete, bisogna agire Para efectuar el cambio del porta red, se debe actuar
come segue: como se indica a continuacion:

a) assicurarsi che la centralina oleoidraulica sia accesa e a) asegurarse que la central oleodinamica esté
che gli accumulatori siano carichi; encendida y que los acumuladores tengan presion;

b) agire sul pulsante dell'elettrovalvola di movimento b) proceder con el pulsador de la electrovalvula de


della piastra scorrevole senza interrompere la marcia movimiento de la placa corrediza sin interrumpir la
dell’estrusore; marcha del extrusor;

c) sbloccare il pomello di blocco ed aprire la protezione c) desbloquear el pomo de bloqueo y abrir la proteccion
antinfortunistica basculante dalla parte della rete da antiaccidentes basculante de la parte de la red a
sostituire. sustituir.

Per tutti i modelli: Para todos los modelos:

-Sostituire immediatamente la rete sporca, rimuovere i -Sustituir inmediatamente la red sucia, quitar los
residui plastici e lubrificare la piastra con spray al residuos plasticos carbonizados y lubricar la placa con
silicone. Per il CA.FI. a cambio rapido occorre richiudere spray al silicon. Para el CA.FI. a cambio rapido es
e bloccare la protezione antinfortunistica basculante. necessario valer a cerrar y bloquear la proteccion
antiaccidentes basculante.

IMPORTANTE! In ogni caso fare molta IMPORTANTE: De cualquier manera


attenzione che la piastra abbia effettuato poner mucha atencion a que la placa haya
completamente lo spostamento, in quanto, se ciò efectuado completamente el desplazamiento,
non fosse avvenuto, si avrebbe un pericoloso ya que, si esto no ocurre, se tendria un peligroso
aumento della pressione. aumento de la presion.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.25
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.26 MANUTENZIONE 17.26 MANTENIMIENTO


La vita operativa del CA.FI. è praticamente illimitata a La vida operativa del CA.FI. es practi camente ilimitada
patto che: siempre que:

- Ad ogni cambio la piastra scorrevole venga pulita da - Cada vez que se cambia la placa corrediza se limpie
residui plastici e venga lubrificata con spray ai siliconi. de eventuales residuos plasticos carbonizados y se
lubrifique con spray a la siliconas.

- Non rimanga e non si infili niente tra la piastra - No quede y no se coloque nada entre la placa
scorrevole, le bronzine siluro e la flangia terminale. corrediza y la chumacera siluro y brida terminal.

Eventuali frammenti di rete o altre parti metalliche Eventuales fragmentos de red u otras partes metalicas
potrebbero intaccare le bronzine e farle grippare contro podrían mellar las chumaceras y hacerlas agarrotar
la piastra con successiva fuoriuscita di materiale contra la placa con sucesiva pérdida de material
plastico fuso. plastico fundido.

- Non vengan o effettuati movimenti della piastra -No se efectuen movimientos de la placa cuando el
quando il materiale presente nel CA.FI. non ha ancora material presente en el CA.FI. todavía no ha alcanzado
raggiunto la sua temperatura di fusione. su temperatura de fusion.

- All'intemo del CA.FI. non vengano mai raggiunte - Al interno del CA.FI. no se alcancen nunca presiones
pressioni troppo elevate e temperature superiori a demasiado elevadas y temperaturas superiores a 260°C
260°C perchè si danneggerebbe l’anello di teflon con porque se dañaría el anillo de teflon con consiguiente
conseguente trafilamenti di materia plastica. pérdida de filamentos de material plastico.

- Quando non utilizzate, le resistenze assorbono umidità - Cuando no se utilizan, las resistencias absorben
e possono cortocicuitare non appena portate alla loro humedad y pueden hacer corto circuitos no bien se
temperatura di lavoro. Alla prima messa in marcia encuentren en su temperatura de trbajo. La primera
oppure dopo lunghi periodi di fermo macchina in vez que se pongan en marcha o después de largos
ambienti umidi, oppure dopo aver montato delle periodos de maquina parada en ambientes humedos o
resistenze nuove, è consigliabile effettuare un breve después de haber montado resistencias nuevas, se
periodo di preriscaldamento di 4 o 5 minuti per aconseja efectuar un breve periodo de
consentire l’evaporazione graduale dell'umidità precalentamiento de 4 o 5 minutos a fin de permetir la
eventualmente assorbita. evaporacían gradual de la humedad eventualmente
absordida.

Aspettare poi 15 o 30 minuti prima di scaldare il CA.FI. Esperar luego 15 o 30 minutos antes de calentar el
alla temperatura di normale utilizzo. CA.FI. a la temperarura de uso normal.

- Le resistenze di ricambio vanno comunque conservate - Las resistencias de repuesto se deben conservar en
in ambiente asciutto. ambiente seco.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.26
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.27 SOSTITUZIONE ANELLO 17.27 SUSTITUCION DEL


IN TEFLON E BRONZINE DI ANILLO DE TEFLON Y
TENUTA CHUMACERAS

Qualora si dovessero verificare trafilamenti En el caso que se verificara pérdida de


di materiale plastico tra la piastra scorrevole e le filamentos de material plastico a causa de
bronzine di tenuta si deve operare come segue: agarrotamientos entre la placa corrediza y las
chumaceras herméticas se debe operar como sigue:

a)Riscaldare il CA.FI. e possibilmente anche l’estrusore. a) Calentar el CA.FI. y posiblemente también la


extrusora.

b)Estendere lo stelo del cilindro e togliere le resistenze. b) Extender la barra del cilindro y quitar las
resistencias.
c) Svitare i prigionieri oppure le ganasce di fissaggio
alla testa, rimuovere i macchinari a valle del filtro e c) Desatornillar los prisioneros o las mordazas y
l’anello di centraggio quando presente. remover las maquinarias abajo del filtro y del anillo de
centraje su existiera.
d) Svitare le viti della staffa supporto breakers
rimuovere la staffa e retrarre lo stelo del cilindro che d) Desatornillar los tomillos de la abrazadera de soporte
adesso sono liberi di muoversi. breakers remover la abrazadera y retraer la barra del
cilindro que ahora puede moverse libremente.
e) Svitare le brugole e togliere la flangia terminale e
l’anello di contatto. e) Desatornillar los tornillos de cabeza hueca exagonal
y quitar la brida terminal y el anillo de contacto.
f) Scollegare le termocoppie (normalmente due) dalla
piastra e: f) Desconectar las termopares y:

f.1) scollegare le resistenze a candela dalla cassetta di f.1) desconectar las resistencias a bujía de la caja de
derivazione e ruotare la piastra lasciandola tra aste di derivacion y girar la placa dejandola entre las astas de
supporto in modo d'avere abbastanza spazio da estrarre soporte de modo que quede bastante espacio para
il siluro; extraer el siluro;

f.2) Se cò non è possibile, estrarre le resistenze a f.2) si eso no fuera posible, extraer la resistencia a
candela e togliere la piastra di scorrimento (per bujía y quitar la placa de desliz.
l’estrazione delle candele vedere il paragrafo
successivo).
g) (Para CA.FI. a cambio rapido). Asegurarse que la
g) (Solo per CA.FI. a cambio rapido). Togliere tensione llave de descarga presion acumuladores y el de
elettrica alla centralina ed assicurarsi che il rubinetto di exclusion manometro estén abiertos. Vor lo tanto si el
scarico degli accumulatori e quello di esclusione manometro no senala presencia de presion residua el
manometro se presente, siano aperti. Quindi, se il personal encargado puede efectuar las operaciones de
manometro non segnala alcuna presenza di pressione manutencion en la central.
residua, il personale qualificato può effettuare anche le
operazioni di manutenzione sulla centralina.

h) Se l’estrusore è stato riscaldato, mettere in moto la h) Si la extrusora ha sido calentada, poner en


vite in modo che il materiale plastico espella il siluro movimiento el tomillo de modo que el material plastico
con la sua bronzina. expulse el siluro con su chumacera.

i) Se l’estrusore non è stato riscaldato, estrarre il siluro i) Si la extrusora no ha sido calentada, extraer el siluro
tirandolo dalle razze. tirando de los royos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.27
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

j) Rimuovere l’anello in teflon e pulirne la sede j) Remover el anillo de teflon y limpiar la sede con
accuratamente: nessun residuo plastico deve essere mucho cuidado no se debe dejar ningun residuo
lasciato nelle sedi degli anelli in teflon o in bronzo. platstico en la sede del anillo de teflon.

k) Le dimensioni dell'anello di contatto siluro e l'anello k) Los espesores de las chumaceras herméticas
flangia terminale permettono di abbasarli per un totale originales permiten bajarlas de mas de 1 mm cada una,
di oltre 1 mm, quindi di solito non se ne ritiene par lo tantonormalmenta no se retiene necesaria la
necessarie la sostituzione con anelli nuovi. Qualora le sostitucion con chumacera nuevas. En el caso que las
bronzine fossero irreparabilmente danneggiate (per chumaceras estuvien dannadas, las hay disponibles en
esempio una rigatura superiore ai 0,7/0,8 mm TECNOVA. Cuando a causa de agarrotamientos el
sull'anello di contatto in uscita ) se ne rende necessaria descenso de la chumacera salida es superior da 0,7 o
la sostituzione. I ricambi sono rapidamente disponiboli 0,8 mm, es necesario sostituir dicha chumacera.
presso TECNOVA.
l) El nuevo anillo de teflon se abastece mas de espesor
l) Il nuovo anello in teflon è sempre piu spesso rispetto respecto al viejo. Es deber del usuario final reducer el
all'originale. E' compito dell'utilizzatore finale ridurlo al anillo de teflon al justo espesor segun las siguentes
giusto spessore secondo le seguenti indicazioni: indicaciones:

m) misurare lo spessore esistente tra le due superfici di m) medir el espesor que existe entre las dos superficies
battuta delle aste di supporto e misurare lo spessore de golpeo de los casquillos distanciadores y medir el
della piastra porta breakers; espesor de la placa porta breakers;

n) posizionare l'anello di contatto uscita nel suo n) colocar el anillo de contacto salida en su alojamento
alloggiamento nella piastra e misurare di quanto l’anello en la placa y medir le cuanto el anillo sobresale de la
sporge dalla piastra; placa;

o) inserire il nuovo anello di teflon ed il siluro completo o) inserir el nuevo anillo de teflon y el siluro
di bronzina nella loro posizione e misurare di quanto la incluydendo chumacera en su posicion y medir de
bronzina sporge dal blocco porta siluro. cuanto la chumacera sobresale del porta siluro.

p) Per consentire la dilatazione del teflon e quindi la p) Para permitir la dilatacion del teflon y por lo tanto la
tenuta del CA.FI. la bronzina siluro dovrà sporgere dal hermeticidad del CA.FI. la chumacera siluro debera
corpo del CA.FI. di una quota pari a: sobresalir del cuerpo del CA.FI. una parte igual a:

lo spessore delle aste, el espesor del casquillo,


meno menos
lo spessore della piastra porta breakers, el espesor de la placa porta brekers,
meno menos
la sporgenza della bronzina rispetto alla flangia uscita, la saliente de la chumacera con respecto a la brida de
meno salida menos
il seguente spessore per consentire la dilatazione el espesor siguiente para permitir la dilatación del
dell'anello in teflon: teflón:
CA.FI. con diametro massa filtrante CA.FI. 0 < 45 mm 0,2 mm
<45mm 0,2mm CA.FI. 0 60-90 mm 0,3 mm
CA.FI. con diametro massa filtrante CA.FI. 0 120-160 mm 0,4 mm
da 60 a 90 mm 0,3 mm CA.FI. 0>180 mm 0,6 mm
CA.FI. con diametro massa filtrante
da 120 a 160 mm 0,4 mm
CA.FI. con diametro massa filtrante
> 180 mm 0,6 mm

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.28
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

q) Rismontare il torpedo e l'anello in teflon. q) Desmontar nuevemente el torpedo y ele anillo de


teflon.

Con l'aiuto di un tornio abbassare lo spessore dell'anello Con la ayuda de un torno bajar el espesor del anillo de
di teflon fino ad ottenere la sporgenza dell’anello siluro teflon hasta obtener la saliente del anillo siluro del
dal corpo del CA.FI. calcolata al punto p). cuerpo del CA.FI.calculado para el punto p).

Ora si può procedere a rimontare il CA.FI., anche Ahora se puede proceder a volver a montar el CA.FI.
freddo, seguendo a ritroso i punti da h) ad a). aunque frio, siguendo hacia atra los puntos de h) a a).

IMPORTANTE: Un anello di teflon lasciato troppo IMPORTANTE: Un anillo de teflon dejado


“spesso” può rendere difficoltoso il movimento demasiado espeo puede rendir dificultoso el
della piastra porta breakers. Viceversa un anello movimiento de la placa porta breakers. Viceversa
troppo sottile non si dilata abbastanza da un anillo desmasiado delgado no se dilada
assicurare la tenuta delle bronzine contra la bastante para asegurar la hermeticidad de las
piastra porta breakers. chumacera contra la placa porta breakers.

17.28 SOSTITUZIONE 17.28 SOSTITUCION


RESISTENZA A CARTUCCIA RESISTENCIAS A CARTUCHO
Le resistenze a cartuccia sono dotate di un piastrino Las resistencias a cartucho cuentan con una plaquita
filettato che ne facilita le operazioni di sostituzione. fileteada que facilita las operaciones de sustitucion.
Quindi in caso di resistenze a cartuccia bruciate o Entonces en caso de resistencias quemadas o dañadas
danneggiate bisogna: es necesario:

- ad impianto in temperatura di lavoro posizionare la - con la instalacion a temperatura de trabajo, colocar la


piastra scorrevole in modo che la parte della piastra con placa corrediza de modo que la parte de la placa con el
la cartuccia da estrarre sia verso l'interno; cartucho a extraer se encuentre hacia el interno;

- togliere le viti M6 che bloccano il piastrino di - quitar el tornillo M6 que bloquea la plaquita de
estrazione. extraccion.

Procedere al montaggio delle nuove resistenze a Proceder al montaje de las nuevas resistencias a bujia
candela seguendo a ritroso le istruzioni sopra citate. siguiendo hacia atras las instrucciones arriba indicadas.

17.29 DEMOLIZIONE DEI 17.29 DEMOLICION DE LOS


MACCHINARI MAQUINARIOS

La demolizione di CA.FI. e centraline idrauliche dovrà La demolicion de CA.FI. y centrales hidraulicas debedt
essere svolta solo da personale specializzato ed in ser realizada solo por personal especializado y de
accordo alle normative vigenti al momento, in acuerdo a las normas vigentes al momento
particolare per quanto riguarda la raccolta differenziata especialmente por lo que se refiere a la recoleccion
e lo smaltimento delle parti componenti i macchinari. Se fiferenciada y la eliminacion de las partes que
lo smantellamento è affidato a terzi, ricorrere a ditte componen las maquinarias. Si el desmantelamiento se
autorizzate al recupero ed allo smaltimento dei materiali confía a terceros, hay que recurrir a empresas
in questione. Se lo smontaggio o la demolizione è autorizadas a la recuperacion y a la eliminacion de los
effettuata in proprio, suddividere i vari materiali per materiales en cuestion.
tipologia incaricando poi ditte autorizzate per lo
smaltimento dei diversi materiali.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.29
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220

17.30 PROTEZIONI 17.30 PROTECCIONES PARA


ANTINFORTUNISTICHE EVITAR ACCIDENTES DEL
TRABAJO
Il CA.FI. a cambio rapido e dotato di protezioni El CA.FI. a cambio rapido esta equipado con
antinfortunistiche basculanti. La centralina e dotata di protecciones antiaccidentes basculantes. La central esta
una valvola di blocco olio per ciascun CA.FI alimentato provista de una valvula de bloqueo aceite para cada
e da una unica altra valvola di messa a scarico uno de los CA.FI. alimentados y por una unica valvula
automatico della pressione. Il sistema integrato de puesta a descarga automatica de la presion. El
funziona in questo modo: sistema integrado fonciona del siguiente modo:

a) Quando sul CA.FI. le protezioni basculanti a) Cuando en el CA.FI. las protecciones


sono chiuse è impedito il contatto accidentale tra le dita basculantes estan cerradas se impide el contacto
degli operatori e le parti in movimento ed è possibile il accidental entre los operador y las partes en
movimento della piastra del CA.FI. movimiento de la placa del CA.FI.

b) Quando le protezioni vengono aperte è possibile la b) Cuando las protecciones vienen abiertas es posible la
sostituzione fisica di una delle due reti di filtrazione sostitucion física de una de las dos redes de filtracion
mentre sulla centralina viene tolta tensione ai pulsanti mientras en la central la vhlvula de bloqueo aceite
per la movimentazione della piastra e la valvola di impide el aflujo de la presion al cilindro del CA.FI.. De
blocco olio impedisce l’afflusso della pressione al esta manera la placa porta breakers queda bloqueada
cilindro del CA.FI. . Così la piastra portabreakers rimane en la posicion en la que se encuentra, mientras el
bloccata nella posizione nella quale si trova mentre il motor de la central puede recargar el acumulador sin
motore della centralina può ricaricare l’accumulatore interferir en el cambio de la red.
senza interferire sul cambio della rete.

c) Quando, viene premuto il pulsante a fungo c) Cuando por manutencion o parada de las
d'emergenza oppure, per manutenzione o fermata degli instalaciones se apaga el interruptor general del
impianti, viene spento l'interruttore generale del recuardo central, la valvula de puesta a descarga
quadretto centralina, la valvola di messa a scarico presion elimina automaticamente en pocos segundos la
pressione elimina automaticamente in pochi secondi la presion presente en el acumulador.
pressione presente nell' accumulatore.

La valvola di blocco di mandata olio e la valvola La valvula de bloqueo envio aceite y la valvula
automatica di scarico pressione sono rese obbligatorie automatica descarga presion son obligatorias en base a
dalla norma europea EN 982 al punto 5.1.6. La lanorma european EN 982 en el punto 5.1.6. La
manutenzione delle protezioni sui CA.FI. è manutencion de las protecciones del CA.FI. es
estremamente semplice. sumamente simple.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.30
TECNOVA S.R.L.
RICAMBI PER CA.FI. 130/220 (TAVOLA B)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA B)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA B” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.

ATENCION! LOS PARTICULARES EVIDENCIADOS CON LETRA NEGRILLA EN LA LISTA DE ABAJO Y EN LA


TABLA “B” SON MAS PROPENSOS A DESGASTE. SE ACONSEJA, POR LO TANTO, TENER UNA PROVISION
ADECUADA PARA UNA RAPIDA PUETA EN FUNCTION DEL CAMBIAFILTROS EN CASO DE NECESIDAD.

POS. 1 CONVOGLIATORE TRANSPORTE 72A-26/A Q.tà 1

POS. 2 ANELLO IN TEFLON ANILLO EN TEFLON 72A-04 Q.tà 1

POS. 3 ANELLO ANILLO 72A-21/A Q.tà 1

POS. 4 ANELLO DI CENTRAGGIO ANILLO DE CENTRADO 72A-25 Q.tà 1

POS. 5 ANELLO ANILLO 72A-10 Q.tà 1

POS. 6 FLANGIA DI CHIUSURA BRIDA DE CIERRE 72A-11 Q.tà 1

POS. 7 CASSETTO CAJON 72A-08/1 Q.tà 1

POS. 8 GUIDE CASSETTO GUIAS CAJON 72A-07 Q.tà 2


TIRANTI PIASTRA
POS. 9 PLACA PROTECCION 72A-15 Q.tà 2
PROTEZIONE
PIASTRA SOSTEGNO PLACA SOPORTE
POS. 10 72A-64/A Q.tà 1
PROTEZIONE PROTECCIONES
PIASTRA CENTRAGGIO
POS. 11 PLACA CENTRADO CILINDRO 72A-14/A Q.tà 1
CILINDRO
FORCELLA ATTACCO
POS. 12 HORQUILLA 72A-12 Q.tà 1
CILINDRO
SCATOLA DERIVAZIONE
POS. 13 ATAQUE Q.tà 1
ELETTRICA
POS. 14 CANALINA / CANAL CILINDRO Q.tà 1
COPERTURA
POS. 15 CUADRO ELECTRICO 72A-65A Q.tà 1
ANTINFORTUNISTICA
POS. 16 CANALINA CANAL
POS. 17 PERNO FORCELLA ESPIGA HORQUILLA 72A-13 Q.tà 1
POS. 18 DADI M 24 TORNILLOS M 24 Q.tà 2
VITE TORNILLOS
POS. 19 Q.tà 10
T.C.E.I. 12K M 30 X160 T.C.E.I. 12K M 30 X160

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
RICAMBI CILINDRO OLEO IDRAULICO
PER CA.FI. 130/220 (TAVOLA C)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CILINDROS HIDRAULICOS
PARA CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA C)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA C” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CIL. OLEO-IDRAULICO IN CASO DI GUASTO.

ATENCION! LOS PARTICULARES EVIDENCIADOS CON LETRA NEGRILLA EN LA LISTA DE ABAJO Y EN LA


TABLA “C” SON MAS PROPENSOS A DESGASTE. SE ACONSEJA, POR LO TANTO, TENER UNA PROVISION
ADECUADA PARA UNA RAPIDA PUETA EN FUNCTION DEL CILINDROS EN CASO DE NECESIDAD.

POS. 1 BLOCCO ANTERIORE BLOQUE ANTERIOR CILINDRO 72A-32 Q.tà 1


BLOCCO POSTERIORE BLOQUE POSTERIOR
POS. 2 72A-35 Q.tà 1
CILINDRO CILINDRO
POS. 3 CILINDRO CILINDRO 72A-30 Q.tà 1

POS. 4 STELO PISTONE TALLO PISTON 72A-34 Q.tà 1


PIASTRA ATTACCO PLAQUA ATAQUE
POS. 5 72A-38 Q.tà 1
DISTRIBUTORE DISTRIBUDOR
POS. 6 TESTA PISTONE CABEZA PISTON 72A-33 Q.tà 1

POS. 7 ANELLO PORTA GUARNIZIONE ANILLO PUERTA RETEN 72A-36 Q.tà 1

POS. 8 BRONZINA GUIDA STELO GUIA TALLO 72A-37 Q.tà 1

POS. 9 TIRANTI CILINDRO 72A-31 Q.tà 4


DISTRIBUTORE A LEVA O DISTRIBUDOR CON PALANCA
POS. 10 Q.tà 1
PNEUMATICO Y NEUMATICO
GUARNIZIONE
POS. 11 RETEN OR 215 + BK215 Q.tà 1
OR 215 + BK215
GUARNIZIONE RETEN
POS. 12 Q.tà 1
OR 4387 + BK 4387 OR 4387 + BK 4387
GUARNIZIONE
POS. 13 RETEN 2010-0650 Q.tà 1
AUTOMATICA 2010-0650
GUARNIZIONE RETEN
POS. 14 Q.tà 1
MERKEL 2006-0650 MERKEL 2006-0650
POS. 15 DADI M30 TORNILLOS M30 Q.tà 4

POS. 16 GUARNIZIONE OR 215 RETEN OR 215 Q.tà 1


GUARNIZIONE RETEN
POS. 17 Q.tà 1
MERKEL L 26/150 MERKEL L 26/150
GUARNIZIONE RETEN
POS. 18 Q.tà 1
OR 159 + BK 159 OR 159 + BK 159
POS. 19 VITE T.C.E.I. M 10X75 TORNILLOS T.C.E.I. M 10X75 Q.tà 2

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
RICAMBI PER CA.FI. 130/220
“RESITENZE E SONDE” (TAVOLA D)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220
“RESISTENCIAS Y SONDAS” (TABLA D)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA D” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.

ATENCION! LOS PARTICULARES EVIDENCIADOS CON LETRA NEGRILLA EN LA LISTA DE ABAJO Y EN LA


TABLA “D” SON MAS PROPENSOS A DESGASTE. SE ACONSEJA, POR LO TANTO, TENER UNA PROVISION
ADECUADA PARA UNA RAPIDA PUETA EN FUNCTION DEL CAMBIAFILTROS EN CASO DE NECESIDAD.

POS. 1 RESISTENZA PIANA RESISTENCIA LLANA 72A-18 Q.tà 2


RESISTENCIA
POS. 2 RESISTENZA PER TESTA 72A-20 Q.tà 1
PARA CABEZA
RESISTENCIA
POS. 3 RESISTENZA PER TESTA 72A-27 Q.tà 1
PARA CABEZA
RESISTENCIA
POS. 4 RESISTENZA CILINDRICA 72A-19 Q.tà 2
CILINDRICA
RESISTENCIA
POS. 5 RESISTENZA CILINDRICA 72A-19 Q.tà 2
CILINDRICA
POS. 6

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
PROTEZIONE PER CA.FI. TIPO 130/220 (TAVOLA E)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA E)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA E” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.

ATENCION! LOS PARTICULARES EVIDENCIADOS CON LETRA NEGRILLA EN LA LISTA DE ABAJO Y EN LA


TABLA “E” SON MAS PROPENSOS A DESGASTE. SE ACONSEJA, POR LO TANTO, TENER UNA PROVISION
ADECUADA PARA UNA RAPIDA PUETA EN FUNCTION DEL CAMBIAFILTROS EN CASO DE NECESIDAD.

PERNO PER FISSAGGIO PERNO PARA FISAJEN


POS. 1 Q.tà 4
MOLLA A GAS RESORTE GAS
POS. 2 DISTANZIALE DISTANCIAL Q.tà 4

POS. 3 SUPPORTO MICRO SUPORTE MICRO Q.tà 2

POS. 4 SUPPORTO INNESTO SUPORTE INJERTO Q.tà 2

POS. 5 DISTANZIALE DISTANCIAL Q.tà 2

POS. 6 PISTONCINO A MOLLA PISTON RESORTE Q.tà 2

POS. 7 MOLLE A GAS A1 RESORTES A GAS Q.tà 4

POS. 8 MICRO MICRO Q.tà 2

POS. 9 CHIAVE OPERATIVA LLAVE OPERATIVA Q.tà 2

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
PROTEZIONE PER CA.FI. TIPO 130/220 (TAVOLA E)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA E)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA E” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.

ATENCION! LOS PARTICULARES EVIDENCIADOS CON LETRA NEGRILLA EN LA LISTA DE ABAJO Y EN LA


TABLA “E” SON MAS PROPENSOS A DESGASTE. SE ACONSEJA, POR LO TANTO, TENER UNA PROVISION
ADECUADA PARA UNA RAPIDA PUETA EN FUNCTION DEL CAMBIAFILTROS EN CASO DE NECESIDAD.

PERNO PER FISSAGGIO PERNO PARA FISAJEN


POS. 1 Q.tà 4
MOLLA A GAS RESORTE GAS
POS. 2 DISTANZIALE DISTANCIAL Q.tà 4

POS. 3 SUPPORTO MICRO SUPORTE MICRO Q.tà 2

POS. 4 SUPPORTO INNESTO SUPORTE INJERTO Q.tà 2

POS. 5 DISTANZIALE DISTANCIAL Q.tà 2

POS. 6 PISTONCINO A MOLLA PISTON RESORTE Q.tà 2

POS. 7 MOLLE A GAS A1 RESORTES A GAS Q.tà 4

POS. 8 MICRO MICRO Q.tà 2

POS. 9 CHIAVE OPERATIVA LLAVE OPERATIVA Q.tà 2

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 18: CENTRALINA OLEO-IDRAULICA
CAP. 18: CENRAL OLEO-HYDRAULICA

CAPITOLO 18:
CENTRALINA
OLEO-IDRAULICA
CAPÍTULO 18:
CENTRAL
OLEO-HIDRAULICA

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 19: CONTROLLO PRESSIONE
CAP. 19: CONTROL DE PRESION

CAPITOLO 19:
CONTROLLO PRESSIONE
CAPÍTULO 19:
CONTROL DE PRESION

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO TTC700
CAP. 20: SISTEMA DE CORTE EN CABEZA TTC700

CAPITOLO 20:
SISTEMA DI TAGLIO IN
TESTA TTC700
CHAPTER 20:
SISTEMA DE CORTE EN
CABEZA TTC700

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.1 CONSIDERAZIONI 20.1 CONSIDERACIONES


SULL’USO DEGLI IMPIANTI SOBRE EL USO DE LA PLANTAS
DI TAGLIO A CALDO A DE CORTE EN CALIENTE EN
CONFRONTO CON I SISTEMI COMPARACION CON LOS
TRADIZIONALI SISTEMAS TRADICIONALES
La granulazione a caldo si basa sul taglio di un La granulacion en caliente se basa en el corte de
estruso attraverso una filiera a più fori, un extruido a través de una hilera con varios
direttamente sulla superficie di estrusione. Tale agujeros, directamente sobre la superficie de
procedimento prevede una filiera con superficie extrusion. Dicho procedimiento prevé una hilera
ad elevata durezza ed un sistema di coltelli che con superficie de elevada dureza y un sistema de
sfiorano la filiera stessa. Il tutto è normalmente cuchillos que rozan la misma hilera. Todo esto se
racchiuso in una camera, all’interno della quale encuentra en una camara, en el interior de la cual
fluisce acqua per il raffreddamento dei granuli così fluye el agua para el enfriamiento de los
ottenuti. Questo sistema presenta vantaggi e granulos asì obtenidos. Este sistema presenta
svantaggi rispetto ai sistemi tradizionali (nastro o vantajas y desventajas con respecto a los
spaghetti), che possiamo così riassumere: sistemas tradicionales (cinta o spaghetti) que
podemos resumir de esta manera:

SVANTAGGI: con il taglio a caldo si hanno DESVENTAJAS: con el corte en caliente tenemos
condizioni più critiche, in quanto è necessario condiciones mas criticas,ya que es necesario obrar
operare a pressioni del polimero all’interno della con presiones del polimero en el interior de la
testa fra i 100 ed i 150 bar, con gli altri sistemi cabeza entre los 100 y los 150 bar, con los otros
non vi sono vincoli. sistemas no existen estos vinculos.
Quando si cambia il tipo di polimero, nel caso del Cuando se cambia el tipo de polimero, en el caso
taglio in testa, è a volte necessario cambiare la del corte en cabeza, a veces es necesario cambiar
filiera; con gli altri sistemi ciò non è la hilera; con los otros sistemas esto no es
assolutamente necessario. necesario en absoluto.
Sia con le filiere a nastro che con quelle a Sea con las hileras de cinta que con las de
spaghetti si opera con luci di uscita molto ampie e spaghetti se obra con luces de salida muy anchas
non si ha perciò il rischio di intasamenti, che si y por este motivo no hay riesgo do atascos,
possono verificare nel taglio a caldo qualora il que si se pueden verificar en el corte en caliente
polimero non sia ben filtrato. si el polimero no ésta bien filtrado.

VANTAGGI: Il taglio a caldo non richiede la VENTAJAS. El corte en caliente no requiere la


presenza continua di personale in quanto anche presencia continua de personal ya que aunque
la mancanza di alimentazione all’estrusore non haya falta de alimentacion el extrusor esto no
genera inconvenienti, come avviene negli altri genera inconvenientes, como sucede con los
impianti, dove quando si interrompe l’estruso otros tipos de instalaciones, donde cuando se
bisogna riportarlo manualmente alla taglierina; interrumpe el extruido hay que llevarlo
inoltre con l’estrusione a spaghetti con una certa manualmente a la cuchilla;ademas con la
frequenza si interrompe qualche filo e si formano extrusion de spaghetti con cierta frecuencia se
grumi, che quando arrivano sotto i rulli della interrumpe algun hilo y se forman grumos, que
taglierina danno luogo ad inconvenienti. cuando llegan bajo los rodillas de la cuchilla dan
lugar a inconvenientes.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

La rumorosità delle taglierine è enormemente La intensidad acustica de las cuchillas es muy


superiore a quella dei tagli a caldo, e anche se la superior a la de los cortes en caliente, y aungue
taglierina è insonorizzata, il rumore che genera è la cuchilla esté insonorizada, el ruido que hace es
sempre superiore quello del taglio a caldo. siempre superior al del corte en caliente. Otra
Altro vantaggio a favore del taglio a caldo è ventaja a favor del corte en caliente esta en la
nella forma del granulo, che per le sue forma del granulo, que por sus caracteristicas de
caratteristiche di scorrevolezza, dovuta alla deslizamiento, debito a su forma, es mas
forma, è più apprezzato dagli utilizzatori. apreciado por los utilizadores.

Per i nostri impianti di taglio a caldo la Para nuestras instalaciones de corte en caliente
manutenzione è limitata all’affilatura di qualche el mantenimiento es limitato al afilado de alguna
lama e, dopo periodi molto lunghi, alla cuchilla y, después de largos periodos, a la
sostituzione dei cuscinetti di supporto dell’albero sustitucion de los cojinetes de soporte del eje
porta coltelli. portacuchillas.

N.B.: La Ditta TECNOVA S.R.L. si riserva la NOTA: La TECNOCA SRL se reserva el


facoltà di apportare ai propri impianti le derecho de aportar a sus instalaciones las
modifiche che riterrà opportune. Il modificaciones que crea oportunas. El
presente manuale non è impegnativo. presente manual no conlleva ningun
compromiso

SISTEMA DI TAGLIO A CALDO “TTC700” /


HEAT CUTTING SYSTEM “TTC700”

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.2 DESCRIZIONE 20.2 DESCRIPCION


Gli impianti di taglio a caldo della serie TTC sono Las instalaciones de corte en caliente de la serie TTC se
basati su un nuovo sistema di estrusione attraverso una basan en un nuevo sistema de extrusion a través de
filiera circolare con più fori ad asse verticale, sopra la una hilera circular con varios agujeros en eje vertical,
quale passano due o più coltelli il cui asse di rotazione sobre la cual pasan dos o mas cuchillos cuyo eje de
si trova sull’asse della filiera stessa. I granuli tagliati rotacion se encuentra en el eje de la hilera misma. Los
vengono inviati per forza centrifuga sulle pareti di una granulos cortados son enviados por fuerza centrifuga a
camera circolare di raffreddamento dove un forte las paredes de una camara circular de enfriamiento
flusso di acqua provvede a raffreddarli. Con questo donde un fuerte flujo de agua los enfria. Con este
principio i granuli tagliati si allontanano dalla filiera principio los granulos cortados se alejan de la hilera
verso la parete, sulla quale incontrano l’acqua di hacia la pared, en la cual se encuentran el agua de
raffreddamento e si allontanano anche fra di loro; il enfriamiento y se alejan entre si; el resultado de dicho
risultato di tale comportamento è quello per cui comportamiento es aquel por el cual disminuyen las
diminuisce la probabilità che i granuli si tocchino fra probabilidades de que los granulos se toquen entre si y
loro e possano così dare origine alla formazione di puedan asi dar origen a la formacion de gemelos o
gemellari o agglomerati. aglomerados. La instalacion esta compuesta por una
L’impianto è costituito da una testa raccordata cabeza empalmada al extrusor debajo de la cual esta la
all’estrusore al disotto della quale è applicata la filiera. hilera.
All’interno della testa ruota l’albero portacoltelli, Dentro de la cabeza rueda el eje portacuchillos,
azionato da un motore elettrico in c.c. oppure asincrono accionado por un motor eléctrico de c.c. o bien
trifase. asincrono trifasico. Todo el grupo portacuchillos se
Tutto il gruppo portacoltelli è regolabile in altezza per puede regular en su altura para que sea possible
far si che sia possibile variare accuratamente la cambiar cuidadosamente la distancia entre los cuchillos
distanza fra i coltelli e la superficie della filiera. y la superficie de la hilera. Esta ultima esta situada
Quest’ultima è collocata dentro la camera di dentro de la camara de granulacion, en la cual, como ya
granulazione, nella quale, come sopra detto, scorre un hemos dicho, se desliza un fuerte flujo de agua de
forte flusso di acqua di raffreddamento. I granuli misti enfriamiento.Los granulos mixtos con agua salen de la
ad acqua escono dalla camera vengono raccolti da camara y son recogidos por un canal de transporte y
un canale di trasporto ed inviati alla centrifuga dove enviados a la centrifugadora donde se realiza una
si verifica una prima separazione dell’acqua. primera separacion del agua.

Successivamente il materiale viene introdotto nella Succesivamente, el material es introducido en la boca


bocca di ingresso di un essiccatore centrifugo, nel de entrada de un secadero
quale un sistema di palette montate su di un tamburo centrifugo, en el cual un sistema de paletas montadas
rotante li spinge verso l’alto facendoli scorrere sulle sobre un tambor rodante lo empuja hacia arriba
pareti interne di un cilindro realizzato in lamiera haciéndolo deslizar sobre las paredes internas de un
opportunamente forata. Per forza centrifuga l’acqua cilindro realizado con plancha oportunamente perforada.
attraversa la lamiera forata, mentre i granuli essiccati Por fuerza centrifuga el agua atraviesa la
escono dalla parte superiore. L’acqua separata viene plancha perforada, mientras los granulos secados salen
recuperata in una vasca nella quale è filtrata e por la parte superior. El agua separada es recuperada
mantenuta alla temperatura desiderata mediante uno en un deposito en el cual es filtrada y mantenida a la
scambiatore di calore opzionale mentre temperatura deseada por medio de un intercambiador
un’elettropompa centrifuga provvede e riciclarla nella de calor – opcional – mientras que una electrobomba
camera di granulazione. Tutte le parti a contatto con centrifuga la recicla en la camara de granulacion. Todas
l’acqua sono realizzate in acciaio inox. Tutto è las partes en contacto con el agua son de acero inox.
posizionato costituendo un insieme posizionabile e Todo el conjunto esta colocado de forma que constituya
ingombro ridotto. un grupo posicionable y de envergaduras reducidas.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.3 CONSIDERAZIONI 20.3 CONSIDERACIONES


TECNICHE TECNICAS
L’impianto viene fornito in base agli accordi La instalacion es suministrada en base a los
contrattuali. Esso è costituito da un raccordo acuerdos contractuales. La misma esta compuesta
all’estrusore o al cambia filtro e da una testa a flusso por un empalme al extrusor o al cambiafiltro y por una
convogliato (TAVOLA 2). cabeza de flujo transportado (TAB.2). Este tipo de
Questo tipo di testa costituisce la parte fondamentale cabeza es la parte fundamental de todo el sistema y
dell’intero sistema ed il buon risultato finale dipende el buen resultado final depende de un minucioso
dall’accurata manutenzione e messa a punto delle sue mantenimiento y puesta a punto de sus partes. Esta
parti. È formata da un corpo (POS.15) all’interno formada por un cuerpo (POS.15) en el interior del cual
del quale è ricavata la sede per un convogliatore esta la sede para un transportador anular de flujo
anulare di flusso (POS.17); il polimero poi arriva alla (POS.17); el polimero llega después a la hilera
filiera (POS.41) applicata con due serie di viti al corpo. (POS.41) aplicada con dos series de tornillos al
Le caratteristiche della filiera sono in funzione del cuerpo. Las caracteristicas de la hilera son en funcion
polimero da trattare e della produzione oraria da del polimero a tratarse y de la produccion horaria a
ottenere. obtenerse.
Entro certi limiti è possibile granulare con la stessa Dentro de unos limites es posible granular con la misma
filiera polimeri aventi caratteristiche analoghe, senza hilera polimeros con caracteristicas analogas, pero sin
però ottenere i granuli della stessa forma e dimensione. obtener los granulos con la misma forma y
Nella parte superiore della testa è alloggiato il dimensiones. En la parte superior de la cabeza se aloja
supporto (POS.18) dell’albero portacoltelli, tale el soporte (POS.18) del eje portacuchillos, dicho
supporto, che può scorrere lungo il proprio asse, è soporte, que puede correr a lo largo del proprio eje, es
fissato su di una flangia orientabile onde permettere fijado a una brida orientable para permitir una perfecta
una perfetta regolazione dei coltelli. La temperatura regulacion de los cuchillos. La temperatura de los
dei cuscinetti (8,27) è mantenuta mediante cojinetes (8,27) se mantiene mediante circulacion de
circolazione di acqua all’interno della flangia (POS.18). agua en el interior de la brida (POS.18). En la parte
Nella parte superiore della testa è applicato il motore superior de la cabeza esta el motor (POS.45) para el
(POS.45) per l’azionamento dei coltelli. accionamiento de los cuchillos. En la parte inferior de
Sulla parte inferiore della filiera ruota la girante hilera rueda el rotor porta cuchillos (POS.43) que
portacoltelli (POS.43) che può avere due o più puede tener dos o mas cuchillos segun las
coltelli a seconda delle caratteristiche dell’impianto. La caracteristicas de la instalacion. La temperatura de la
temperatura della testa di granulazione è mantenuta cabezza de granulacion se por medio de las dos
tramite le due resistenze a fascia (POS.29) poste resistencias de faja (POS.29) situadas externamente.
esternamente. En la parte inferior de la hilera esta montado
Sulla parte inferiore della filiera è montato un anello un anillo de teflon (POS. 21 TAB.2) que impide
di teflon (POS.21 – TAVOLA 2) che evita di transmitir calor a la camara de granulacion situada
trasmettere il calore alla camera di granulazione debajo. La cabeza esta apoyada sobre un caballete de
sottostante. La testa è appoggiata su di un cavalletto soporte dotado con ruedas y sobresale al interior de la
di supporto dotato di ruote e sporge all’interno della camara de granulacion, debajo de la cual esta situado
camera di granulazione, al disotto della quale è el canal de recogida (TAB.1 POS.9) que transporta el
situato il canale di raccolta (TAVOLA 1 – POS.9) che material al canal (TAB.1 POS.7).
trasporta il materiale sul canale (TAVOLA 1 – POS.7). La camara de granulacion puede ser bajada
La camera di granulazione può essere abbassata manualmente para accedere a la hilera. El agua, una
manualmente per accedere alla filiera. L’acqua, una vez introducida en la camara mediante los tubos
volta immessa nella camera, mediante i tubi (TAVOLA (TAB.1 - POS.11) entra en un distribuidor anular en
1 - POS.11) entra in un distributore anulare nel el cual tenemos un estabilizador del flujo, para
quale si ha una stabilizzazione del flusso, per poi luego correr de forma regular a través de una
defluire in modo regolare attraverso un ugello che perforacion que forma un chorro de lamina en las
forma un getto laminare sulle pareti della camera. paredes de la camara.
In questo modo vengono tagliati e trascinati via i Asi son cortados y arrastrados los granulos cortados
granuli tagliati dai coltelli. por los cuchillos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

I granuli entrano poi nell’essiccatore (TAVOLA 3) dove Los granulos entran luego en el secadero (TAB.3)
l’effetto centrifugo della girante (POS.9) determina donde el efecto centrifugo del rotor (POS.9) determina
la proiezione dell’acqua attraverso i fori ricavati sulla la proyeccion del agua a través de las perforaciones de
parete di contenimento (POS.10) mentre i granuli la pared de contencion (POS.10) mientras que los
vengono portati in alto dalle palette inclinate ricavate granulos son llevados hacia arriba por las paletas
sulla girante. L’uscita dei granuli avviene attraverso la inclinadas de rotor. Lo granulos salen a través de la
bocca superiore, dove vengono raccolti da un boca superior, donde son recogidos por un
convogliatore e mandati al trasporto pneumatico, transportador y enviados al transporte neumatico,
mentre l’umidità residua viene aspirata dal ventilatore mientras la humedad residual es aspirada por el
centrifugo (POS.2). L’acqua separata dal materiale ventilador centrifugo (POS.2). El agua separada del
fuoriesce attraverso le asole ricavate sul basamento material sale a través de ojales situados en la base
inferiore e vien raccolta nella vasca sottostante. inferior y es recogida en la bandeja situada debajo.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.4 MONTAGGIO 20.4 MONTAJE

ATTENZIONE! Per effettuare le operazioni ¡ATENCIÓN! Para efectuar les operaciones


di Montaggio si prega di far riferimento al de montaje referirse a las indicaciones generales
Capitolo 1 – Sezione 3: “Norme generali di que se encuentran en el Capítulo 1 – Sección 3:
sicurezza” e al Capitolo 2 – Paragrafo 2.2: “Normas generales de seguridad” y el Capitulo 2
“Assemblaggio dell’Impianto”. – párrafo 2.2: “Montaje de la planta”.

ATTENZIONE! Le operazioni di Montaggio ¡ATENCIÓN! El montaje de la instalación


devono essere eseguite esclusivamente da tiene que ser realizado exclusivamente por
personale qualificato e ben addestrato. personal capacitado.

L’impianto è già assemblato in fabbrica, ed è La instalacion es ya ensamblada en fabrica, y consta del


costituito dal supporto della sezione di granulazione soporte de la seccion de granulacion sobre la cual
sul quale è montato il quadro elettrico, dal carrello esta montado el cuadro eléctrico, del carro del la
della camera di granulazione e dalla sezione di camara de granulacion y de la seccion de secado
essicamento completa di cestelli di filtraggio. completa con cestas de filtrado.

1) La prima operazione da eseguire è all’allineamento 1) La primera operacion que hay que realizar es la
della sezione di granulazione con l’estrusore, previa alineacion de la seccion de granulacion con el extrusor,
sistemazione delle guide che devono essere fissate previa sistemacion de las guias que deben ser fijados a
a terra e messe a livello. tierra y puestas a nivel.

2) Regolare l’altezza della testa di granulazione per 2) Regular la altura de la cabeza de granulacion para
adattarla all’estrusore mediante le viti di registro adaptarla al extrusor por medio de tornillos de
che vi sono sulla piastra di sostegno (TAVOLA 1 – registro que se encuentran sobre la placa de soporte
POS.12-13) della testa (TAB.1 – POS.12-13) de la cabeza.

3) Collegare il raccordo all’estrusore; in questa fase 3) Conectar el empalme al extrusor, en esta fase no es
non è necessario stringere fortemente i dadi o le viti necesario apretar fuertemente los dados o los tornillos
di bloccaggio, operazione questa che dovrà essere de bloqueo, operacion que debera realizarse cuando ya
effettuata quando sia l’estrusore che la testa di sea el extrusor que la cabeza de granulacion habran
granulazione avranno raggiunto la temperatura di llegado a la temperatura de ejercicio.
esercizio.

4) Centrare perfettamente la testa rispetto alla 4) Centrar perfectamente la cabeza con respecto a la
camera di granulazione per mezzo delle viti laterali camara de granulacion por medio de los tornillos
che vi sono sulla piastra di sostegno (TAVOLA 1 – laterales que se encuentran sobre la placa de sostén
POS.12). La parte inferiore della filiera deve sporgere (TAB.1 – POS.12). La parte inferior de la hilera debe
internamente alla camera di granulazione. Stringere sobresalir internamente a la camara de granulacion.
le viti per bloccarla. Estrechar los tornillos para bloquerla.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

5) Posizione la vasca dell’acqua con l’essiccatore sulle 5) Posicionar el deposito del agua con el secadero
guide. sobre las guias.

6) Collegare alla pompa di riciclo dell’acqua in testa 6) Conectar la bomba de reciclo del agu en cabeza al
alla vasca i tubi in gomma telata in dotazione ed deposito los tubos de goma entelados y aplicarlos luego
applicarli poi ai tubi (TABLE 1 – POS.11) della camera a los tubos (TAB. – POS.11) de la camara de
di granulazione. granulacion.

7) Collegare il collettore di troppo pieno (TAVOLA 1 7) Conectar el colector de lleno (TAB.1 – POS.18) y la
– POS.18) e la valvola (TAVOLA 1 – POS.5) sul valvula (TAB.1 – POS.5) en fondo para el vaciado del
fondo per lo svuotamento della vasca di riciclo allo deposito de reciclado a la descarga en la cloaca.
scarico in fogna.
8) Conectar al circuito del agua:
8) Collegare al circuito dell’acqua: - uno de los dos tubos (TAB.2 – POS.12) para el
- uno dei due tubi (TAVOLA 2 – POS.12) per il enfriamiento de los cojinetes de la cabeza de
raffreddamento dei cuscinetti della testa di granulacion (enviar el otro a la descarga);
granulazione (mandare l’altro in scarico); - la valvula electrica de entrada del agua en el
deposito (TAB.1 – POS.2)
- la valvola elettrica d’ingresso dell’acqua nella
vasca (TAVOLA 1 – POS.2). 9) Conectar al circuito de aire comprimido (6-8 bar) la
valvula electrica (TAB.1 – POS.2)
9) Collegare al circuito dell’aria compressa (6–8
bar) la valvola elettrica (TAVOLA 1 – POS.2). 10) Montar el canal de recogida (TAB.1 – POS.9) y
engancharlo al anillo (TAB.1 – POS.15) mediante el
10) Montare il canale di raccolta (TAVOLA 1 – tirante (TAB.1 – POS.17) para tener la parte
POS.9) e agganciarlo all’anello (TAVOLA 1 – POS.15) anterior del canal ligeramente dirigida hacia abajo.
mediante il tirante (TAVOLA 1 – POS.17) in modo
di avere la parte anteriore del canale leggermente
rivolta verso il basso. 11) Engrasar con grasa para cojinetes tipo AGIP
MU–EP/2 o similar les cojinetes inferior y superior
11) Ingrassare con grasso per cuscinetti tipo AGIP (TAB.3 – POS.3-13) del secadero centrifugo tramite
MUEP / 2 o analogo i cuscinetti inferiore e superiore los engrasadores adecuados.
(TAVOLA 3 – POS.3-13) dell’essiccatore centrifugo
tramite gli appositi ingrassatori. 12) Engrasar con grasa para alta temperatura tipo
AGIP GRNF o similar los cojinetes (TAB.2 – POS.8-
12) Ingrassare con grasso per alta temperatura tipo 27) de la cabeza de granulacion mediante el
AGIP GRNF o analogo i cuscinetti (TAVOLA 2 – engrasador.
POS.8-27) della testa di granulazione mediante
l’ingrassatore. 13) Conectar los enchufes de los motores y de los
bombas a las tomas que estan a los lados del cuadro
13) Collegare le spine dei motori e delle pompe alle eléctrico.
prese che vi sono lateralmente sul quadro elettrico.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

14) Collegare il quadro di comando alla rete 14) Conectar el cuadro de mando a la red eléctrica
elettrica secondo lo schema allegato, avendo cura di segun el esquema adjunto, teniendo cuidado de poner
mettere a terra ogni singola apparecchiatura. a tierra cada uno de los aparatos.

15) Controllare il senso di rotazione di tutti i motore 15) Controlar el sentido de rotacion de todos los
ed il funzionamento dei termoregolatori. motores y el funcionamiento de los termoreguladores.

16) Riempire d’acqua la vasca fino al livello di 16) Llenar de agua el deposito hasta el nivel de
troppo pieno. demasiado lleno.

17) Qualora sia necessario, spurgare l’aria dalle 17) En caso necesario, vaciar el aire de las bombas
pompe centrifughe dell’acqua, svitando, a pompa centrifugas del agua, desenroscando, con la bomba
ferma, il tappo di sfiato, lasciare traboccare l’acqua parada, el tapon de purgado, dejanto rebosar el agua
quindi riposizionare il tappo. y luego colocar de nuevo de tapon.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.5 AVVIAMENTO 20.5 PUESTA EN MARCHA

ATTENZIONE! Per effettuare le operazioni ¡ATENCIÓN! Para efectuar les operaciones


di Avviamento si prega di far riferimento al de Puesta en marcha referirse a las indicaciones
Capitolo 2 – Paragrafo 2.5: “Istruzioni generales en el Capitulo 2 – Párrafo 2.5
avviamento”. “Instrucciones de puesta en marcha”.

ATTENZIONE! Le operazioni di ¡ATENCIÓN! El montaje de la instalación


Avviamento devono essere eseguite tiene que ser realizado exclusivamente por
esclusivamente da personale qualificato e ben personal capacitado.
addestrato.
1. Enceder el interruptor general.
1. Accendere l’interruttore generale.
2. Bajar la camara de granulacion.
2. Abbassare la camera di granulazione.
3. Quitar el rotor portacuchillos y limpiarlo de cualquier
3. Togliere la girante portacoltelli e pulirla residuo de material presente.
dall’eventuale residuo di materiale presente.
4. Abrir el circuito del agua de enfriamiento de la
4. Aprire il circuito dell’acqua di raffreddamento cabeza de granulacion.
della testa di granulazione.
5. Fijar los termoreguladores a la temperatura del
5. Impostare i termoregolatori alla temperatura del material a granular. Poner en marcha (si la hay) la
materiale da granulare. Avviare (se presente) la pompa bomba del calentador del aceite diatérmico. Cuando
del riscaldatore dell’olio diatermico. Quando sia ya sea el extrusor que la cabeza de granulacion han
l’estrusore che la testa di granulazione hanno llegado a la temperatura de ejercicio:
raggiunto la temperatura di esercizio.
6. Montar de nuevo el rotor portacuchillos.
6. Rimontare la girante portacoltelli.
7. Levantar la camara de granulacion en posicion de
7. Alzare la camera di granulazione in posizione di trabajo.
lavoro.
8. Poner en marcha la linea de estocaje.
8. Mettere in marcia la linea di stoccaggio.
9. Poner en marcha el secadero centrifugo.
9. Avviare l’essiccatore centrifugo.
10. Poner en marcha la bomba de reciclado del agua.
10. Avviare la pompa di riciclo dell’acqua.
11. Poner en marcha el motor del granulador.
11. Avviare il motore del granulazione.
12. Poner en marcha el extrusor lentamente y aumentar
12. Mettere in marcia l’estrusore lentamente ed gradualmente la velocidad.
aumentarne gradualmente la velocità.
13.Ajustar la velocidad de rotacion del motor del
13. Aggiustare la velocità di rotazione del motore granulador hasta tener un granulo de la dimension
del granulatore fino ad avere un granulo della deseada.
dimensione desiderata.
14.Poner en marcha, si esta prevista su instalacion, la
14. Avviare, se l’impianto lo prevede, la pompa bomba de los intercambiadores de calor y abrir el
degli scambiatori di calore ed aprire il circuito circuito del agua de enfriamiento.
della acqua di raffreddamento.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

DURANTE IL FUNZIONAMENTO: DURANTE EL FUNCIONAMIENTO:

- La lunghezza dei granuli dipende sostanzialmente - La longitud de los granulos depende de forma
dallo output dell’estrusore e dalla velocità di taglio sustancial del output del extrusor y de la velocidad
dei coltelli. È possibile variare la dimensione dei de corte de los cuchillos. Es posible variar la
granuli semplicemente aumentando la velocità di dimension de los granulos simplemente aumentando la
taglio o diminuendola ed ottenendo così rispettivamente velocidad de corte o disminuyéndola y obteniendo asi
granuli lenticolari o di forma cilindrico arrotondata. respectivamente granulos lenticulares o de forma
cilindrico-redondeado.

- La temperatura dell’acqua di raffreddamento nella - La temperatura del agua de enfriamiento en el


vasca di riciclo deve essere mantenuta attorno ai 40– deposito del reciclado debe ser mantenida alrededor de
50 gradi centigradi. Temperature di molto superiori a los 40-50 grados centigrados. Temperaturas muy
queste possono causare malformazioni e/o agglomerati superiores a esta pueden causar malformaciones y/o
di granuli. Al contrario una temperatura dell’acqua aglomerados de granulos. Al contrario, una temperatura
troppo bassa può raffreddare troppo il materiale e non del agua demasiado baja puede enfriar demasiado el
consentirgli una perfetta essicazione nella centrifuga. material y no consentirle un perfecto secado en el
centrifugado.

- Solitamente, dopo avere regolato i coltelli, è - Normalmente, tras haber regulado lo cuchillos, es
necessario avvicinarli leggermente alla filiera per necesario acercarlos ligeramente a la hilera para tener
avere un buon taglio del materiale. È comunque un buen corte del material. De todas formas es
indispensabile che la frizione dei coltelli contro la indispensable que el roce de los cuchillos contra la
superficie della filiera sia la minore possibile per superficie de la hilera sea lo meno posible para evitar
evitare un’inutile usura dell’una o degli altri. Per far desgaste inutil de una o de los citados cuchillos.
ciò occorre tenere costantemente controllato Para esto es necesario tener constantemente bajo
l’assorbimento del motore del granulatore che control la absorcion del motor del granulador que
normalmente deve essere di pochi Ampere superiore normalmente debe ser de pocos amperios superior que
che a vuoto. cuando esta vacio.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.6 ARRESTO 20.6 PARADA


1. Fermare l’estrusore. 1. Parar el extrusor.

2. Gradualmente portare la velocità del motore del 2. Llevar la velocidad del motor del granulador hasta
granulatore a zero. cero de manera gradual.

3. Fermare il motore del granulatore. 3. Parar el motor del granulador.

4. Fermare la pompa di riciclo dell’acqua. 4. Parar la bomba de reciclado del agua.

5. Fermare l’essiccatore centrifugo quando non vi è 5. Parar el secador centrifugo cuando no haya mas
più materiale. material.

6. Fermare l’impianto di stoccaggio. 6. Parar la instalacion de estocaje.

7. Fermare la pompa dello scambiatore di calore. 7. Parar la bomba del intercambiador de calor.

8. Se la macchina deve rimanere ferma per diverse 8. Si la maquina tiene que permanecer parada durante
ore è conveniente aprire la camera di granulazione e varias horas es aconsejable abrir la camara de
rimuovere la girante portacoltelli. granulacion y quitar el rotor porta cuchillos.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.7 PER UN BUON 20.7 PARA UN BUEN


FUNZIONAMENTO FUNCIONAMIENTO
- Accertarsi che i coltelli siano sempre ben affilati - Asegurarse de que los cuchillos estén siempre bien
e ben regolati; la loro durata è sovente di alcuni afilados y bien regulados; su duracion es a menudo de
mesi ma la lavorazione di materiali sporchi o varios meses para la elaboracion con materiales
caricati ne accorcia considerevolmente la vita. sucios o cargados puede disminuirle
considerablemente la vida.

- Prima della messa in marcia pulire sempre - Antes de la puesta en marcha limpiar siempre
perfettamente la girante portacoltelli e le lame; la perfectamente el rotor portacuchillos y las cuchillas; la
presenza di materiale su di essi porta alla produzione presencia de material sobre los mismos lleva a la
di agglomerati. Nel caso di materiali particolarmente produccion de aglomerados. En el caso de materiales
appiccicosi o molto fluidi si consiglia di spalmare la particularmente pegajosos o muy fluidos se aconseja
superficie delle lame e della girante con un sottile extender sobre la superficie de las cuchillas y del rotor
strato di grasso neutro per alte temperature a base una capa de grasa neutra para altas temperaturas
siliconica. con base a la silicona.

- Assicurarsi sempre, prima della messa in marcia, - Asegurarse siempre, antes de la puesta en marcha,
che nel circuito di raffreddamento della testa di que en el circuito de enfriamiento de la cabeza de
granulazione circoli acqua. L’innalzamento della granulacion circule agua. El aumento de la temperatura
temperatura e/o la mancanza di grasso y/o la falta de grasa provocaria inevitablemente, en
provocherebbe inevitabilmente, nel giro di poco tempo breve tiempo el gripado de los cojinetes.
il grippaggio dei cuscinetti.

- Controllare che i fori filiera siano sempre ben -Controlar que los agujeros de la hilera estén siempre
puliti; una cattiva filtrazione del materiale può portare bien limpios; un mal filtrado del material puede llevar
all’ostruzione di uno o più fori con conseguente a la obstruccion de uno o mas agujeros con la
formazione di polvere e, a lungo andare, alla consiguiente formacion de polvo y, a la larga, a la
produzione di grumi o simili. produccion de grumos o similares.

- La pressione del materiale all’entrata della testa - La présion del material a la entrada de la cabeza
di granulazione deve essere, di norma, non inferiore de la cabeza de granulacion debe ser, por norma, no
alle 50-60 Atm. Una pulsazione della pressione inferior a los 50-60 Atm. Una pulsacion de la presion
entro grandi valori, pur non causando nessun danno dentro de valores muy altos, aun no causando danos a
alla macchina, può dare origine alla formazione di la maquina, puede originar la formacion de polvo de
polvere di materiale o granuli imperfetti. material o granulos imperfectos.

- Per un buon essicamento dei granuli è necessario - Para un buen secado de los granulos es necesario
avere una temperatura dell’acqua di riciclo di almeno tener una temperatura del agua de reciclado de al
40-50 gradi centigradi Una temperatura troppo bassa menos 40-50° C. Una temperatura demasiado baja
causa un insufficiente essicamento del materiale; per causa un secado insuficiente del material;
contro, una temperatura troppo alta può causare la contrariamente, una temperatura demasiado alta
formazione di agglomerati di materiale nella camera di puede causar la formacion de aglomerados de material
granulazione. en lacamara de granulacion.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.8 MANUTENZIONE 20.8 MANTENIMIENTO


La manutenzione della macchina è semplice e si El mantenimiento de la maquina es sencillo y se limita a
limita a poche operazioni che possono venire pocas operaciones que pueden ser cumplidas por
compiute da personale non particolarmente personas no especializados particularmente; pero
specializzato; è pur vero però che una buona tambien es verdad que un buen mantenimiento es un
manutenzione è doverosa ed indispensabile per un deber indispensable para el buen funcionamiento y
buon funzionamento ed una lunga durata nel tempo una larga duracion en el tiempo, y que estas
e che queste operazioni devono venire compiute con operaciones tiener que ser realizadas con escrupulo y
scrupolo e continuità. continuidad.

ATTENZIONE! Per quanto riguarda le ¡ATENCIÓN! En cuanto al mantenimiento,


operazioni di manutenzione si prega di far por favor consulte el Capítulo 7:
riferimento al Capitolo 7: “Manutenzione”. "Mantenimiento".

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.9 MALFUNZIONAMENTI

INCONVENIENTI CHE SI
CAUSA RIMEDIO
POSSONO VERIFICARE
Granuli attaccati fra loro a formare
- Bassa Pressione e portata - Aumentare la velocità dell’Estrusore
una catenella
- Aumentare la velocità dell’Estrusore
- Bassa velocità di taglio
- Controllare la quantità d’acqua e
- Camera non completamente
Granuli attaccati a due a due o che l’ugello della camera non sia
ricoperta d’acqua
raggrumati intasato
- Temperatura dell’acqua del materiale
- Abbassare il set point dei
troppo alta
termoregolatori
- Fori Filiera otturati - Smontare e pulire la Filiera
Polvere di plastica - Filiera non idonea - Cambiare la Filiera
- Coltelli non regolati - Regolare i Coltelli
- Cambiare i coltelli
- Coltelli non affilati o dentellati
- - Alzare i coltelli
Granuli con coda - Coltelli staccati dalla Filiera
- Rettificare la pista inferiore della
- Filiera rigata
Filiera
- Livello acqua basso - Riempire la vasca dell’acqua
- Bolle d’aria o vapore nel corpo - Spurgare la pompa dell’acqua
Disinnesco della Pompa dell’acqua
pompa - Smontare la girante della pompa e
- Girante pompa intasata pulirla
- Smontare e pulire la Filiera
- Fori filiera otturati per cattiva
Granuli molto lunghi e grossi - Aumentare il set point dei
filtrazione o per bassa temperatura
termoregolatori
- Temperatura dell’acqua troppo bassa
- Aumentare il set point del
termostato dell’acqua
- Aspiratore dell’essiccatore centrifugo
- Ripristinare il funzionamento
Granuli bagnati fermo
dell’aspiratore dell’essiccatore
centrifugo
- Lamiere forate essiccatore centrifugo
- Pulire le lamiere forate
intasate

- Materiale umido all’origine o che - Degasare il materiale


Granuli gonfi o espansi sviluppa gas
- Bocca di degasaggio otturata - Liberare la bocca di degasaggio
- Temperatura di estrusione troppo
alta - Abbassare la temperatura di estrus.
- Materiale surriscaldato dalla/e vite/i - Diminuire la velocità di estrusione
Granuli con foro
dell’estrusore
- Vite/i estrusore con profilo non - Cambiare la/e vite/i dell’estrusore
idoneo

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.9 DEFECTOS DE FUNCIONAMIENTO

INCONVENIENTES QUE
CAUSA REMEDIO
SE PEDEN ENCONTRAR

Granulos pegados - Baja presion y caudal - Aumentar la velocidad del extrusor

- Baja velocidad de corte - Aumentar la velocidad de corte


- Camara no recubierta de agua - Controlar la cantidad de agua y que la
Granulos pegados de dos en dos o
completamente tobera de la camara no este atascada.
formando grumos
- Temperatura del agua del material - Baja el set point de los
muy alta termoreguladores
- Agujeros hilera atascodos - Desmontar y limpiar la hilera
Polvo de plasticos - Hilera no apta - Cambiar la hilera
- Cuchillos no regulados - Regular los cuchillos
- Cuchillos no afilados o dentados - Cambiar lo cuchillos
Granulos con cola - Cuchillosseparados da la hilera - Levantar los cuchillos
- Hilera rallada - Fectificar la pista inferior de la hilera
- Nivel agua bajo - Rellenar el deposito agua
- Burbujas de aire o vapor en el - Purgar la bomba del agua
Desactivacion de la bomba del agua
cuerpo bomba - Demontar el rotor de la pompa y
- Rotor bomba atascado limpiarlo
- Desmontar y limpiar la hilera
- Agujeros hilera atascados por mal
Granulos muy largos y gruesos - Aumentar el set point de los
filtrado o por baja temperatura
termoreguladores
- Temperatura del agua demasiado - Aumentar set-point del termostato del
baja agua
- Aspirador del secadero centrifuge - Reprender el funcionamiento del
Granulos mojados
parado aspirador del secadero centrifugo
- Planchas perforada secador - Limpiar las planchas perforadas
centrifugo atascados
- Material humedo en su origen o que - Desgasar el material
Granulos hinchados o extendidos forma gas
- Boca de degasificacion atascada - Liberar la boca de degasificacion
- Temperatura de extrusion - Bajar la temperatura de extrusion
demasiado alta
- Material recalentado por los tornillos - Disminuir la velocidad de extrusion
Granulos agujereados
del extrusor
- Tornillos del extrusor con perfil no - Cambiar los tornillos del extrusor
apto

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”

20.10 TABELLA OLI E LUBRIFICANTI /


20.10 TABLA ACEITES Y LUBRICANTES

AGIP MOBIL ESSO

CUSCINETTI TESTA DI
GRANULAZIONE /
GRNF MOBIL TEMP 78 HT GREASE
COJINETES CABEZA DE
GRANULACION
CUSCINETTI
ESSICCATORE
CENTRIFUGO / MU EP/2 MOBILPLEX 47 BEACON 2
COJINETES SECADERO
CENTRIFUGO

20.11 PARTI DI RICAMBIO 20.11 PARTES DE RECAMBIO


CONSIGLIATE ACONSEJADAS
 Girante porta coltelli;  Rotor portacuchillos
 Coltelli;  Cuchillos
 Viti di fissaggio coltelli;  Tornillos de fijacion cuchillos
 Resistenze elettriche;  Resistencias electricas
 Fusibili extrarapidi azionamento motore granulatore;  Fusibles extrarrapidos accionamiento motor
granulador
 Schede elettronica azionamento motore granulatore;  Ficha electronica accionamiento motor granulador
 Cuscinetti albero portacoltelli;  Cojinetes eje portacuchillos
 Cuscinetto e supporto orientabile essiccatore  Cojinete y soporte orientable secadero centrifugo
centrifugo;
 Anelli di tenuta albero portacoltelli ed essiccatore  Anillos de contencion eje porta cuchillos y secadero
centrifugo; centrifugo
 Filiera;  Hilera
 Anello di teflon;  Anillo de teflon
 Termoregolatori;  Termoreguladores
 Tenute meccaniche per pompe centrifughe acqua ed  Contenciones mecanicas para bombas centrifugas
olio; agua y aceite
 Ventilatore di trasporto.  Ventilador de transporte.

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.16
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700 Legenda TAV.1
Leyenda TAV.1

RIF. DESCRIZIONE DESCRIPCION


1 VASCA DI RICICLO ACQUA DEPOSITO RECICLADO AGUA
2 VALVOLA PNEUM.DI ENTRATA ACQUA VALVULA NEUMATICA ENTRADA AGUA
3 SENSORE TEMP. ACQUA VASCA SENSOR TEMP.AGUA DEPOSITO
4 ESSICCATORE CENTRIFUGO SECADERO CENTRIFUGO
5 VALVOLA SVUOTAMENTO ACQUA VALVULA VACIADO DEPOSITO AGUA
6 FILTRO DI TRATTENIMENTO POLVERE FILTRO PLANO DE RETENCION POLVO
7 CANALE DI TRASPORTO CANAL DE TRANSPORTE
8 COLLETTORE TROPPO PIENO COLECTOR DEMASIADO LLENO
9 FILTRO FILTRO
10 VALVOLA 1” ¼ GAS VALVULA 1” ¼ GAS
11 TUBI 1” ¼ GAS TUBOS 1” ¼ GAS
12 POMPA CENTRIFUGA BOMBA CENTRIFUGA
13 CANALE DI RACCOLTA E TRASPORTO CANAL DE RECOGIDA Y TRANSPORTE
14 CAVALLETTO CABALLETE
15 TESTA DI GRANULAZIONE CABEZA DE GRANULACION
GUARNIZIONE IN GOMMA TIPO
16 RETEN GOMA EPDMR143
EPDMR143
17 QUADRO ELETTRICO CUADRO ELECTRICO
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700/1000 Legenda TAV. 2/A (Foglio 1)
Leyenda TAB. 2/A (Hoja 1)

RIF. DESCRIZIONE DESCRIPCION


1 SUPPORTO SUPERIORE CAMPANA SOPORTE MOTOR
2 CONTROFLANGIA MOTORE CONTRA BRIDA MOTOR
3 MOTORE C.A. HP 6 – 2900 RPM – B5 MOTOR C.A. HP 6 – 2900 RPM – B5
4 VITE T.C.E.I. M 12X30 TORNILLO T.C.E.I. M 12X30
5 VITE T.C.E.I. M 8X15 TORNILLO T.C.E.I. M 8X15
6 GIUNTO “SITEX 12/48” JUNTA “SITEX 12/48”
7 CHIAVETTA TIPO B 8X7X25 CLAVE TYPE B 8X7X25
8 ANELLO DI TENUTA MIM 40X56X8 ANILLO DE CONTENCION MIM 40X56X8
9 COPERCHIO TAPA
10 GHIERA KM9 ANILLA DE BLOQUEO KM 9
11 ROSETTA MB9 ROSETTA MB9
12 VITE T.C.E.I. M 8X30 TORNILLO T.C.E.I. M 8X30
13 DISTANZIALE DISTANCIAL
14 VITE T.C.E.I. M 6X12 TORNILLO T.C.E.I. M 6X12
15 FLANGIA BASE BRIDA
CUSCINETTO ASSIALE A RULLINI CON
16 COJINETE CON RODILLOS INA NKI 45/35
ANELLO INTERNO INA NKI 45/35
ANILLO DE RESPALDO SEEGER
17 ANELLO SEEGER PER FORO Ø 62
Para Agujeros Ø 62
INGRASSATORE 1/8” GAS PER CUSCINETTO ENGRASADOR 1/8” GAS PARA COJINETE
18
IN POS. 16 EN POS. 16
19 DISTANZIALE DISTANCIAL
20 GUARNIZIONE OR 199 GUARNICION – OR 199
CUSCINETTO RADIALE FAG 22309
21 COJINETE RADIAL FAG 22309 ES. TVPB C3
ES. TVPB C3
22 ANELLO DI TENUTA MIM 55X70X10 ANILLO DE CONTENCION MIM - 55X70X10
23 VITE T.C.E.I. M 6X15 TORNILLO T.C.E.I. M 6X15
24 VITE T.C.E.I. M 12X35 TORNILLO T.C.E.I. M 12X35
25 SUPPORTO MOBILE SUPORTE MOVIL
26 COPERCHIO SUPPORTO MOBILE TAPA SUPORTE MOVIL
MANIGLIA A RIPRESA “ELESA” MR 100 A M12 DISPOSITIVO REGULACION CORTE “ELESA” MR
27
COD. 42511 100 A M12 COD. 42511
28 GHIERA ANILLA DE BLOQUEO
29 MOLLA A SPIRALE RESORTE
30 VITE SPOSTAMENTO VERTICALE TORNILLO DE REGULACION
INGRASSATORE 1/8” GAS PER CUSCINETTO ENGRASADOR 1/8” GAS PARA COJINETE
31
IN POS. 21 EN POS. 21
32
33

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700/1000 Legenda TAV. 2/B (Foglio 2)
Leyenda TAB. 2/B (Hoya 2)

RIF. DESCRIZIONE DESCRIPCION


34
35 VITE T.C.E.I. M 12X20 TORNILLO T.C.E.I. M 12X20
PIASTRA PORTA TESTA E ANELLO DI
36 PLANCHA PORTA CABEZA
RAFFREDDAMENTO
37 DADO ES. M 20 BASSO TORNILLO ES. M 20 BAJO
38 BANCALE TESTA CABALLETE
39 VITE TORNILLO
40 DADO ES. M 20 TORNILLO ES. M 20
41 MOLLA A TAZZA MUELLE
42 TASSELLO ANCLAJE
43 VITE T.C.E.I. M 6X20 TORNILLO T.C.E.I. M 6X20
44 DISCO TENUTA ACQUA DISCO DE SOPORTE AGUA
45 GUARNIZIONE OR 4575 RETEN OR 4575
46 GUARNIZIONE OR 4325 RETEN OR 4325
47
48 VITE T.C.E.I. M 6X12 TORNILLO T.C.E.I. M 6X12
49 VITE T.C.E.I. M 16X60 TORNILLO T.C.E.I. M 16X60
50 VITE TORNILLO
51 SUPPORTO INFERIORE SUPORTE INFERIOR
52 ATTACCO TUBO ACQUA 1/8” GAS ATEQUE CANO AGUA 1/8” GAS
53 INGRASSATORE A SFERA 1/8” GAS ENGRASADOR 1/8” GAS
54
55 CORPO CUERPO
N.2 RESISTENCIAS EN DOS MITAD PARA
N.2 RESISTENZE PER TESTA IN DUE META’ IN
56 CABEZA EN CERAMICA Ø 390X100 V240
CERAMICA Ø 390X100 V240 W1500+1500
W1500+1500
57 MASCHIO MACHO
CUSCINETTO A RULLINI CON ANELLO INTERNO
58 COJINETE DE RODILLOS INA NKI 45/35
INA NKI 45/35
59 VITE SENZA TESTA E.I. M 8X10 TORNILLO E.I. M 8X10
60 VITE T.C.E.I. M 16X45 TORNILLO T.C.E.I. M 16X45
61 DISTANZIALE DISTANCIAL
62 ANELLO ELASTICO INA WR 45 ANILLO INA WR 45
63 ANELLO ISOLANTE IN TEFLON ANILLO DE TEFLON
RESISTENZA IN LAMIERA CON CAVI RESISTENCIA EN LAMINA CON CABLE
64
Ø 340X30 V240 W1000 Ø 340X30 V240 W1000
65 PIASTRA GRANULATRICE PLANCHA GRANULADOR

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700/1000 Legenda TAV. 2/B (Foglio 3)
Leyenda TAB. 2/B (Hoya 3)

RIF. DESCRIZIONE DESCRIPCION


66 COPERCHIO SUPPORTO INFERIORE TAPA SUPORTE INFERIOR
67 ANELLO DI TENUTA MM 45X60X7 ANILLO DE TENUE MM 45X60X7
68 ALBERO ARBOL
69 LAMA CUCHILLA
70 DADO CALOTTA SFERICA TORNILLO CASQUETE ESFERICA
71 COPRILAMA COBRE CUCHILLA
72 VITE T.S.E.I. M 8X25 TORNILLO T.S.E.I. M 8X25
73 PORTA LAME PORTA CUCHILLAS
74 CHIAVETTA TIPO B 10X8X30 CLAVE TIPO B 10X8X30
75 VITE T.C.E.I. M 16X60 TORNILLO T.C.E.I. M 16X60
76 VITE T.S.E.I. M 16X140 TORNILLO T.S.E.I. M 16X140
77 TAPPO CONICO E.I. 1/8 NPTF DRY-SEAL TAPON CONICO E.I. 1/8 NPTF DRY-SEAL
78 VITE T.S.E.I. M 6X15 TORNILLO T.S.E.I. M 6X15
RESISTENZA PER TESTA IN LAMIERA RESISTENCIA PARA CABEZA EN LAMINA
79
Ø 190X38 V240 W400 Ø 190X38 V240 W400
80 VITE PRIGIONIERA TORNILLO PRISONERO
81 ROSETTA ELASTICA Ø 20 ROSETTA ELASTICA Ø 20
82 DADO ES. M 20 TORNILLO ES. M 20
RESISTENZA PER TESTA IN CERAMICA RESISTENCIA PARA CABEZA EN CERAMICA
83
Ø 100X90 V240 W1300 Ø 100X90 V240 W1300
84 TRONCHETTO FISSO CONO FISO
N.2 RESIST.PER TESTA IN CERAMICA N.2 RESISTENCIAS PARA CABEZA EN CERAMICA
85
Ø 180X32 V240 W800 Ø 180X32 V240 W800
86 ANELLO IN RAME ANILLO EN COBRE
RESISTENZA PER TESTA IN CERAMICA RESISTENCIA PARA CABEZA EN CERAMICA
87
Ø 180X80 V240 W2000 Ø 180X80 V240 W2000
88 TRONCHETTO INTERCAMBIABILE CONO INTERMUDABLE
89 VITE T.C.E.I. M 20X65 TORNILLO T.C.E.I. M 20X65
90 LAMIERINO DI TENUTA LAMINA DE SOPORTE
91 ANELLO DI RAFREDDAMENTO COPERCHIO ANILLO DE ENFRIAMENTO TAPA
92 ANELLO DI RAFFREDDAMENTO BASE ANILLO DE ENFRIAMENTO BASE
93 ATTREZZO CENTRATURA LAME INSTRUMENTO CUCHILLA
N.2 RESISTENZE IN CERAMICA PER ATTACCO N.2 RESISTENCES PARA CONNEXION
94
CAFI Ø 360X60 V240 W3000 CAMBIAFILTROS Ø 360X60 V240 W3000
95 N.8 VITI T.C.E.I. M 30X160 N. TORNILLOS T.C.E.I. M 30X160
RACCORDO (DIS.92A-53-POS.1) CONEXIÓN (DIS.92A-53-POS.1)
96
ANELLO (DIS.92A-53-POS.2) ANILLO (DIS.92A-53-POS.2)

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700 Legenda TAV. 3
Leyenda TAB. 3

RIF. DESCRIZIONE DESCRIPCION


1 MOTORE C.A. HP 5,5 4 POLI MOTOR C.A. HP 5,5 4 POLI
2 ASPIRATORE UMIDITA’ ASPIRADOR DE HUMEDAD
3 GIUNTO “TRASCO” TIPO: S 38/45 JUNTA “TRASCO” TIPO: S 38/45
4 CHIAVETTA TIPO 8X7X33 CLAVE 8X7X33
5 VITI T.C.E.I. M 12X30 TORNILLO T.C.E.I. M 12X30
6 SUPPORTO MOTORE SUPORTE MOTOR
SUPPORTO UKFC 208 CON BUSSOLA SUPORTE UKFC 208 CON CAMISA
7
TENSIONE H 300 TENSION H 300
8 ROTORE ROTOR
9 PALETTA PALETA
10 STRUTTURA CORPO ESTRUCTURA CUERPO
11 FASCIA INFERIORE CINTA INFERIOR
12 FASCIA INTERMEDIA E SUPERIORE CINTA INTERMEDIA Y SUPERIOR
RACCORDO FLANGIATO SU BOCCA ENLACE BRIDAD SOBRE BOCA DE
13
D’ASPIRAZIONE ASPIRACION
14 ENTRATA GRANULI ENTRADA GRANULOS
15
INGRASSATORE 1/8” GAS PER ENGRASADOR 1/8” GAS PARA COJINETE
16
CUSCINETTO IN POS. 24 EN POS. 24
17 FLANGIA LUBRIFICATA BRIDA LUBRIFICADA
VOLANTINO DI CHIUSURA TIPO “ELESA” OCTAVILLA DE CIERRE TIPO “ELESA” VCK
18
VCK 362/50-1G 362/50-1G
19 PORTELLO D’ISPEZIONE BOCA DE DESCARGA
20 GUARNIZIONE 3X10 GUARNICION 3X10
21 SUPPORTO INFERIORE SOPORTE INFERIOR
22 ANELLO ANILLO
23 ANELLO DI TENUTA MIM Ø 48X65X10 ANILLO DE CONTENCION MIM Ø 48X65X10
24 CUSCINETTO RADIALE A RULLI 22308 ES COJINETE RADIAL A RODILLOS 22308 ES
25 COPERCHIO TAPA
26
27 BOCCA DI SCARICO VENTANILLA DE INSPECCION
28
29
30

TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341

Potrebbero piacerti anche