Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
MANTENIMIENTO
“EXTRUSORA
ES130-37D/D”
MANUALE ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) - TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
e-mail: tecnovaitalia@msoft.it; teconvaesteri@msoft.it web: www.tecnova-srl.it
TECNOVA S.R.L.
INDICE GENERALE
ĺNDICE GENERAL
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
INDICE GENERALE
ĺNDICE GENERAL
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
INDICE GENERALE
ĺNDICE GENERAL
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 1: INTRODUZIONE
CAP. 1: INTRODUCCIÓN
CAPITOLO 1:
INTRODUZIONE
CAPĺTULO 1:
INTRODUCCIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
TECNOVA s.r.l. è una società certificata dall' Istituto TECNOVA s.r.l. es una sociedad certificada por el
Italiano dei Plastici e raccomandata dall'Associazione di Instituto Italiano de los materiales Plásticos y es
categoria “ASSOCOMAPLAST” di cui è un socio. recomendada por la Asociación de categoría
Con la sua esperienza decennale nel settore, offre delle “ASSOCOMAPLAST” de que es socia.
installazioni la cui affidabilità e reputazione testimoniano Con su experiencia decenal en el sector, ofrece unas
il suo costante impegno nel mercato sia italiano che instalaciones cuya fiabilidad y reputación demuestran su
internazionale. compromiso constante en el mercado, tanto italiano
como internacional.
Il presente Manuale di “Manutenzione ed Uso” El presente Manuàl de· ''Manutencion y Uso” constituye
costituisce la Vostra guida all’installazione ed è rivolto la Su guìa para la instalacion y està hecha para los
agli operatori ed al personale al fine di consentire un operadores y para el personal para consentir un
corretto utilizzo della macchina. correcto uso de la maquina.
E’ stato redatto affinché possa servirvi come guida e Este manual se ha redactado para servir como guía y
possa aiutarvi ad ottenere il meglio dal Vs. impianto e ayudar a obtener lo mejor de Su instalación
un’utilizzazione ottimale. garantizando un empleo optimal.
In esso troverete le istruzioni inerenti le diverse fasi di En el manual se encuentran las instrucciones relativas a
utilizzo e conduzione dell’Impianto ad estrusione, la las varias fases de uso y conducción de la instalación de
manutenzione ordinaria e straordinaria e la sostituzione extrusión, el mantenimiento ordinario y extraordinario y
delle parti di ricambio. la sustitución de los repuestos.
Sono indicati anche gli interventi di lubrificazione ed También se describen las intervenciones de lubricación y
ingrassaggio necessari per mantenere in perfetta engrasado necesarias para mantener la instalación en
efficienza il Vostro impianto. condiciones de perfecta eficiencia.
In caso di sostituzione di particolari o gruppi complessi, En caso de sustitución de detalles o grupos complejos,
Vi preghiamo di informarci quanto prima, in modo da se ruega informarnos lo más pronto, para poder
poterVi comunicare tutte quelle informazioni, indicazioni comunicarles toda la información, las indicaciones y las
e chiarimenti non contenuti in questo manuale. aclaraciones que no se hayan incluido en el presente
manual.
In ultimo vogliamo sottolineare che alcune raffigurazioni Finalmente deseamos destacar que algunas figuras
presenti nel manuale inserite per facilitare presentes en el manual, que se han insertado para
l’individuazione delle parti descritte potranno non essere facilitar la identificación de las partes descritas podrán
totalmente simili alla macchina da Voi acquistata per no corresponder completamente a la máquina adquirida
evidenti ragioni di generalizzazione. por el cliente, por razones evidentes de generalización.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
GENERALITA’ GENERAL
Nella rigenerazione degli scarti di materie plastiche, En la regeneración de los desechos de materias
specialmente di quelli che vengono trattati con plásticas, especialmente de los que se tratan con
impianti di lavaggio al fine di renderli idonei alla instalaciones de lavado, con el fin de adaptarlos a la
rigenerazione, con l'avanzare della tecnologia ed regeneración, con el avance de la tecnología y
essendo stati modificati i tipi di imballaggi in materiale habiéndose modificado lo tipos de embalajes de
plastico, sono aumentati i problemi nella lavorazione. material plástico, han aumentado los problemas en la
Infatti sono sempre più comuni scarti di imballaggi a elaboración. De hecho, siempre son más comunes
più strati, che includono anche materiali poco desechos de embalajes de varias capas, que también
compatibili tra di loro che portano problemi incluyen materiales pocos compatibles entre ellos, que
nell'asciugatura dopo il lavaggio. In quest’ottica si è generan problemas en el secado después del lavado.
reso necessario l’utilizzo di impianti di rigenerazione Desde este punto de vista se ha vuelto necesario el
materiali non omogenei e con umidità sempre più uso de instalaciones de regeneración de materiales no
elevata. homogéneos y con una humedad siempre más
elevada.
Per queste ragioni Tecnova ha messo a punto Por estas razones Tecnova ha puesto a punto nuevas
nuove linee di rigenerazione ad alta produttività ed líneas de regeneración de alta productividad y alta
alta miscelazione con elevato potere di degasaggio, mezcla, con un poder de desgasificación elevado,
corredandole di nuove viti aventi un nuovo profilo equipándolas con nuevos husillos que tienen un perfil
molto particolare che ottiene tre grandi risultati: nuevo muy especial, que permite la obtención de tres
grandes resultados:
Alta miscelazione dei materiali non perfettamente Alta mezcla de los materiales no perfectamente
omogenei sia nella catena molecolare (LDPE, homogéneos tanto en la cadena molecular (LDPE,
LLDPE, HDPE, MDPE, etc.) che nell'indice di fusione LLDPE, HDPE, MDPE, etc.), como en el índice de
(M.F.I.) con in più la possibilità di disperdere fusión (M.F.I.), con además la posibilidad de
perfettamente eventuali coloranti e/o additivi. dispersar perfectamente los posibles colorantes y/o
aditivos.
Aumenti della produttività sino al 20-25% in più. Aumentos de la productividad de hasta el 20-25%.
Aumento del potere di degasaggio permettendo Aumento del poder de desgasificación, permitiendo
lavorazioni di materiali con un'alta percentuale di elaboraciones de materiales con un alto porcentaje
inchiostro o un'umidità superiore alla media. de tinta o una humedad superior al promedio.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
Particolare importanza è stata posta alle indicazioni Particular importancia se ha puesto en las indicaciones
relative alla sicurezza per ridurre al minimo i rischi di relativas a la seguridad para reducir al mínimo los
infortuni sul lavoro e danneggiamenti dell’impianto. riesgos de accidentes laborales y daños de la
Le annotazioni e i suggerimenti di particolare importanza instalación.
ai fini della sicurezza sono riportati con i seguenti Las notas y las sugerencias de particular importancia
termini e simboli: para la seguridad se indican con los siguientes términos
y símbolos:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
Su specifica richiesta del Cliente, TECNOVA Bajo específica petición del Cliente,
potrà essere di supporto nella formazione degli ¡TECONVA podrá proporcionar soporte para la
operatori di LIVELLO 3 e 4! formación de los operadores de NIVEL 3 y 4!
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
Le informazioni contenute nel presente documento Por lo tanto, la información contenida en el presente
hanno dunque un valore informativo in merito a: documento tiene un valor informativo acerca de:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
Corretta sensibilizzazione degli operatori alle Sensibilización correcta de los operadores a los
problematiche della sicurezza; problemas de seguridad;
Corretto uso della macchina e regolazioni possibili in Uso correcto de la máquina y regulaciones posibles
condizioni di sicurezza; en condiciones de seguridad;
Corretta installazione della macchina; Instalación correcta de la máquina;
Conoscenza approfondita del suo funzionamento e Conocimiento profundo de su funcionamiento y de
dei suoi limiti; sus límites;
Esecuzione corretta delle ordinarie operazioni di Ejecución correcta de las operaciones ordinarias de
manutenzioni della macchina, in modo da mantenimiento de la máquina, con el fin de permitir
permettere agli operatori e al personale addetto di a los operadores y al personal encargado poder
poter operare in completa sicurezza. operar en condiciones de completa seguridad.
Ordinazione dei ricambi; Pedido de repuestos;
Rischi residui legati alla sicurezza e salute Riesgos residuales relacionados con la seguridad y la
dell'operatore. salud del operador.
Todas las normas de seguridad indicadas son
Tutte le norme di sicurezza indicate sono importanti e importantes y como tales tienen que observarse
come tali devono essere rigorosamente osservate. rigurosamente.
Gli schemi elettrici, pneumatici, idraulici allegati sono ad Los esquemas eléctricos, neumáticos, hidráulicos que se
uso esclusivo del personale tecnico specializzato, adjuntan son de uso exclusivo del personal técnico
autorizzato dalla Tecnova ad eseguire manutenzioni e especializado, autorizado por Tecnova a realizar las
controlli straordinari. intervenciones de mantenimiento y los controles
extraordinarios.
Il cliente che, nella lettura avesse riscontrato difficoltà El cliente que, durante la lectura, encontrara dificultades
nell’associare le prescrizioni di sicurezza alle proprie en asociar las prescripciones de seguridad a sus propias
attività nell’esercizio e nella gestione dell’impianto, è actividades en el ejercicio y gestión de la instalación,
invitato, entro 30 (trenta) giorni dalla consegna del puede señalar dentro de 30 (treinta) días de la fecha de
presente manuale a segnalare tale anomala condizione entrega del presente manual esta condición anómala al
al costruttore. Decorsi i termini di tempo stabiliti, se al constructor. Transcurridos los plazos establecidos, si el
costruttore non pervengono comunicazioni in merito alla constructor no recibe comunicaciones sobre la correcta
corretta comprensione del contenuto del presente comprensión del contenido del presente manual, el
manuale, il costruttore riterrà confermata: constructor considerará confirmada:
la piena comprensione di quanto scritto nel presente la total comprensión de lo escrito en el presente
documento; documento;
la piena osservanza delle prescrizioni stesse; el total cumplimiento con las mismas prescripciones;
la trasmissione delle stesse a tutto il personale attivo la comunicación de las mismas a todo el personal
sulla linea. activo en la línea
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
Si invita dunque il cliente a definire i livelli di qualifica Invitamos por tanto el cliente a definir los niveles de
degli operatori che utilizzano questo impianto prima cualificación de los operadores antes de su toma en
della sua presa in carico autonoma. cargo autónoma.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 1: INTRODUZIONE
CA P . 1: INTRODUCCIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
1.11
TECNOVA S.R.L.
CAP. 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CAP. 2: GARANTÍA Y NORMAS
CAPITOLO 2:
GARANZIA E NORMATIVE
DI RIFERIMENTO
CAPĺTULO 2:
GARANTÍA Y NORMAS
DE REFERENCIA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
La garanzia comporta per il Costruttore, l’obbligo di La garantía comporta para el Constructor, a elección, la
riprendere o sostituire o riparare tutti i pezzi che obligación de restablecer o sustituir o reparar todas las
verranno identificati come “difettosi”. piezas que el mismo reconoce como defectuosos. No se
Le spese sostenute per eventuali riparazioni o reconocerá ningún gasto sostenido por el usuario por
cambiamenti da parte dell’Utilizzatore, senza reparaciones o cambios realizados sin la autorización
autorizzazione del Costruttore, non saranno correspondiente por parte del Constructor.
riconosciute.
Sono escluse dalla garanzia le parti soggette a logorio Se excluyen de la garantía las partes sujetas a desgaste
naturale (parti dell’estrusore, filtri, accessori, manometri, natural (partes del extrusor, filtros, accesorios,
tubi in gomma, bobine, etc.) ed inoltre tutte le manómetros, tubos de goma, bobinas, etc.), y además
apparecchiature elettriche ed elettroniche della todos los equipos eléctricos y electrónicos de la
macchina. máquina.
Sono inoltre esclusi i danni arrecati dalle macchine verso Además se excluyen los daños causados por las
terzi, e tutti i danni derivanti da imperizia nell’uso e nella máquinas hacia terceros y todos los daños que derivan
manutenzione, da sovra sforzi, ossidazioni etc. de incapacidad en el uso y en el mantenimiento de
esfuerzos excesivos, oxidaciones, etc..
La garanzia è data franco nostro domicilio e sono La garantía se reconoce franco nuestro domicilio y, por
pertanto a carico del Cliente tutte le spese di trasporto lo tanto, se encuentra a cargo del Cliente todos los
ed imballo e le eventuali ore di prestazioni oltre le spese gastos de transporte y embalaje y las posibles horas de
di viaggio e diaria del nostro personale per la prestación, además de los gastos de viaje y misión de
sostituzione in luogo dei pezzi o dei materiali coperti nuestro personal para la sustitución en el lugar de las
dalla garanzia. piezas o de los materiales cubiertos por la garantía.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
UNI EN ISO 12100 – PARTI 1° E 2° (Sicurezza UNI EN ISO 12100 – PARTES 1 Y 2 (Seguridad
del Macchinario - Definizioni, Principi generali de la Maquinaria – Definiciones, Principios
di Progettazione) generales de Proyecto)
CEI 44-5 (Sicurezza degli equipaggiamenti CEI 44-5 (Seguridad de los equipos eléctricos
elettrici delle macchine – Parte 1° - Regole de las máquinas – Parte 1 – Reglas generales)
generali) + CEI EN 60439-1 + CEI EN 60439-1
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
TECNOVA invita il cliente a illustrare agli TECNOVA invita el cliente a informar los
operatori il contenuto delle Normative Europee operadores sobre el contenido de las Normativas
sotto indicate per un utilizzo dell’impianto in Europeas debajo indicadas para utilizar la
completa sicurezza. instalación en total seguridad.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
Gli eventuali disegni, gli schemi o qualsiasi Los planos, diagramas o cualquier otro
altro documento consegnato insieme alla documento que se entrega con la máquina son
macchina sono di proprietà del costruttore che se propiedad del fabricante, que se reserva todos los
ne riserva tutti i diritti e le eventuali azioni penali derechos y cualquier enjuiciamiento por su venta
per le loro cessioni a terzi. a terceros.
Prestare la massima attenzione nella Tenga mucho cuidado al cambiar las piezas
sostituzione di pezzi che riguardano, que se relacionan, los dispositivos, directa o
direttamente o indirettamente, dispositivi di indirectamente, de seguridad y verificar su
sicurezza e verificarne l’efficacia prima di eficacia antes de reanudar la transformación
riprendere la lavorazione (si veda al punto 2.1 per (véase el punto 2.1 de la validez de la garantía y
la validità della garanzia e al punto 2.2 per il de 2,2 para la disminución de la responsabilidad
declino di responsabilità del costruttore). del fabricante ).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
Il Cliente dichiara di aver ricevuto al contempo tutta la El Cliente declara haber recibido al mismo tiempo toda
necessaria e adeguata formazione e istruzione circa: la formación necesaria y adecuada, e instrucciones
acerca de:
Il Cliente è consapevole che una costante attività di El Cliente tiene conciencia del hecho de que una
manutenzione eseguita come raccomandato è actividad de mantenimiento constante realizada como se
necessaria per evitare problemi di malfunzionamento recomienda es necesaria para evitar problemas de
della macchina: non effettuare gli interventi come malfuncionamiento de la máquina: no efectuar las
regolarmente previsto potrebbe anche implicare intervenciones como se ha previsto regularmente
gravi danni all’operatore oltre che al macchinario además podría implicar graves daños para el
stesso. operador y para la maquinaria misma.
Il Cliente dichiara di aver messo a conoscenza delle El Cliente declara haber comunicado la información
informazioni sopra citate, le seguenti figure: indicada antes a las figuras siguientes:
Il Cliente dichiara di aver sottoscritto il Verbale di El Cliente declara haber firmado el acta de la entrega de
consegna dell’Impianto come accettazione dello stesso. la Planta como una aceptación de la misma.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
1. Mansione:
2. Mansione:
3. Mansione:
R.S.P.P.
R.S.L.
Il Preposto
Il Responsabile di Stabilimento
Il Responsabile manutenzioni
Luogo, Data
Timbro dell’Azienda:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 2: GARANZIA E NORMATIVE DI RIFERIMENTO
CA P . 2: GARANTÍA Y NORMAS
1. Tarea:
2. Tarea:
3. Tarea:
R.S.P.P.
R.T.S.
Responsable Instalaciones
Lugar, Fecha
Sello de la Empresa:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
2.9
TECNOVA S.R.L.
CAP. 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CAP. 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
CAPITOLO 3:
NORME GENERALI
DI SICUREZZA
CAPĺTULO 3:
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
- PERICOLO … “una potenziale fonte di lesione o di - PELIGRO … “una potencial fuente de lesión o de
danno per la salute dell’operatore”. daños para la salud del operador”.
- ZONA PERICOLOSA ... " qualsiasi zona all'interno - ZONAS PELIGROSAS ... " cualquier zona en el
e/o in prossimità di una macchina in cui la presenza interior y/o las cercanías de una máquina en que la
di una persona esposta costituisca un rischio per la presencia de una persona expuesta constituye un
sicurezza e la salute di detta persona". riesgo para la seguridad y la salud de dicha
persona".
- RISCHIO … “possibilità reale per l’operatore di - RIESGO … “posibilidad real para el operador de
andare incontro a lesioni più o meno gravi. sufrir lesiones más o menos graves. Combinación
Combinazione della probabilità di ricevere un danno de la probabilidad de sufrir un daño y de la
e della gravità del danno stesso”. gravedad del daño mismo".
- PERSONA ESPOSTA ... " qualsiasi persona che si - PERSONA EXPUESTA ... " cualquier persona que
trovi interamente o parzialmente all'interno di una se encuentre total o parcialmente dentro de una
zona pericolosa". zona peligrosa".
- OPERATORE ... " la o le persone incaricate di - OPERADOR ... " la o las personas encargadas de
installare, far funzionare, di regolare, di eseguire la instalar, hacer funcionar, regular, efectuar el
manutenzione, di pulire, di riparare o di trasportare mantenimiento, limpiar, reparar o transportar una
una macchina". máquina".
- USO PREVISTO … “l’uso della macchina - USO PREVISTO … “el uso de la máquina
conformemente alle informazioni fornite nelle conformemente a la información contenida en las
istruzioni d’uso”. instrucciones de uso”.
- RISCHIO RESIDUO … “il rischio che permane, - RIESGO RESIDUAL … “el riesgo que permanece,
malgrado siano state adottate tutte le misure di a pesar de que se hayan adoptado todas las
protezione integrate nella progettazione della medidas de protección integradas en el proyecto de
macchina e complementari”. la máquina y complementarias”.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Questo manuale deve essere sempre Este manual siempre debe estar
disponibile nel luogo dove la linea viene disponible en el lugar de utilización de la línea.
utilizzata.
Di conseguenza prima di utilizzare l’impianto o eseguire Por consiguiente, antes de utilizar la instalación o
qualsiasi operazione di manutenzione, leggere efectuar cualquier operación de mantenimiento, leer
attentamente le istruzioni d’uso e manutenzione. atentamente las instrucciones de uso y mantenimiento.
- Controllare SEMPRE l’efficienza di tutti i dispositivi di - Controlar SIEMPRE la eficiencia de todos los
sicurezza. dispositivos de seguridad.
- NON cercare in alcun modo di eludere i dispositivi di - NUNCA intentar excluir los dispositivos de seguridad.
sicurezza.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
- Prima di collegare il sistema, controllare che i dati - Antes de conectar el sistema, controlar que los datos
elettrici sulla targhetta delle macchine corrispondano ai eléctricos en la placa de las máquinas correspondan a
valori di erogazione elettrica del Vs. impianto. los valores de suministro eléctrico de Su instalación
-Verificare che non vi siano viti allentate nei morsetti di -Compruebe si hay tornillos sueltos en las terminales de
fissaggio del quadro elettrico. l’armario electrico.
-Prima della messa in funzione, accertarsi che la spia di -Antes de começar a funcionar com a máquina,
livello dell’olio nel gruppo idraulico indichi normalità certifique-se de que o nível de óleo no grupo hidráulico
(livello olio oltre il minimo). indica normal (nível de óleo acima do mínimo).
-Togliere sempre l’alimentazione elettrica prima di -Antes de la puesta en función, comprobar que el
togliere le coperture o i pannelli di protezione, per indicador de nivel del aceite en el grupo hidráulico
eventuali operazioni di manutenzione o controllo. indique normalidad (nivel del aceite superior al mínimo).
-In caso di operazioni di manutenzione e/o riparazione, - En caso de operaciones de mantenimiento y/o
non limitarsi a disinserire l’alimentazione con l’apposita reparación, no limitarse a desconectar la alimentación
chiave del quadro di controllo, ma scollegare fisicamente con la llave específica del cuadro de control, sino
l’apparecchio dalla rete. desconectar físicamente el aparato de la red.
Una volta scollegata l’alimentazione con la chiave, il Tras la desconexión de la alimentación con la tecla, el
Manutentore dovrà toglierla dal quadro e portarla con sé Mantenedor eliminará la imagen y llevarla con usted.
(Vedere pag. 6.2). (Consulte la página 6.2).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Per il corretto impiego di questa macchina, ed al fine di Para el correcto uso de este equipo, y con el fin de
salvaguardare l’incolumità del personale addetto, garantizar la seguridad del personal, se adhieren
attenersi scrupolosamente alle seguenti indicazioni: estrictamente a las siguientes instrucciones:
1. Assicurarsi di mantenere sempre sgombra l’area di 1. Asegúrese de mantener alejados del área de trabajo.
lavoro. Il costruttore prevede un’area libera per una El fabricante ofrece una zona de libre en una distancia
distanza di 1,5 mt. tutto attorno alla macchina. de 1,5 m. todo alrededor de la máquina.
4. Non lasciare oggetti sul terreno all'interno della zona 4. No dejar objetos al suelo dentro de la zona peligrosa.
pericolosa. Mantenere in ordine e pulito il posto di Mantener el puesto de trabajo en orden y limpio. El
lavoro. Il disordine sul luogo di lavoro comporta desorden en el lugar de trabajo comporta peligro. El
pericolo. Il pavimento deve essere asciutto e privo di suelo tiene que estar seco y libre de manchas de aceite
macchie d’olio o di grasso. o de grasa.
5. Non lasciare utensili o chiavi sopra il telaio della 5. No deje herramientas o llaves sobre el bastidor de la
macchina, in prossimità di essa o al suo interno. máquina, en la proximidad de ella o dentro de ella.
6. L’abbigliamento dell’operatore deve essere il più 6. No acercarse a la máquina llevando trajes impropios
idonei possibile, vale a dire non troppo ampio e privo di o accesorios de difícil control (oscilantes).
parti “svolazzanti” ed appigli. Le maniche devono avere No llevar trajes anchos: las mangas de los trajes deben
l’elastico. Usare scarpe antinfortunistiche. I capelli lunghi adherir a las muñecas. El cabello largo tiene que
devono essere legati da un elastico o opportunamente amarrarse con un elástico o tiene que contenerse
legati. oportunamente.
8. Consegnare la chiave di accesso ai comandi del 8. Entregar la llave de acceso a los controles del cuadro
quadro solo alle persone autorizzate. MAI lasciare la eléctrico sólo a las personas autorizadas. Nunca dejar la
macchina incustodita, con le chiavi di accesso inserite máquina sin custodia, con las llaves de acceso
nel quadro. introducidas en el cuadro.
9. Questa macchina e la sua apparecchiatura elettrica 9. Esta máquina y su correspondiente equipo eléctrico
sono realizzate secondo le vigenti norme se realizan de acuerdo con las normas de seguridad
antinfortunistiche. Le riparazioni devono essere eseguite vigentes. Las reparaciones deben ser realizadas por
esclusivamente da personale qualificato con l’utilizzo di personal cualificado y con repuestos originales, las
parti di ricambio originali, richieste alla ditta TECNOVA. peticiones a la empresa Tecnova. De lo contrario, podría
Diversamente, potrebbero derivare gravi danni per dar lugar a graves daños para el usuario.
l’utilizzatore.
10. Qualsiasi intervento di manutenzione all’impianto 10. Cualquier mantenimiento al sistema hidráulico debe
Oleodinamico deve essere eseguito solo con impianto ser realizado solamente con el sistema de escape.
scarico. Dopo qualsiasi intervento di manutenzione o Después de cualquier operación de mantenimiento o
riparazione, verificare sempre il corretto funzionamento. reparación, siempre verifique su correcto
funcionamiento.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
11. Non effettuare modifiche senza il consenso del 11. No realizar modificaciones sin el consentimiento del
costruttore. Constructor.
12. E’ vietato scavalcare la macchina, installare 12. Se prohíbe salvar la máquina, instalar pasarelas o
passerelle o qualsiasi struttura atta a scavalcare la cualquier otra estructura apta para salvar la máquina.
macchina. E’ inoltre vietato salire sul telaio della Además se prohíbe subirse en el bastidor de la máquina.
macchina.
13. Per facilitare le operazioni di controllo e conduzione, 13. Para facilitar el control y la gestión de la entidad que
il locale che accoglie la macchina deve essere acoge la máquina debe estar iluminada adecuadamente.
adeguatamente illuminato.
14. Prima di ogni inizio turno assicurarsi del 14. Antes de cada comienzo de turno comprobar el
funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Eseguire delle funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
prove a vuoto di simulazione del ciclo di lavoro, Ejecutar unas pruebas en vacío de simulación del ciclo
verificando il corretto funzionamento di tutti i dispositivi de trabajo, comprobando el funcionamiento correcto de
di sicurezza presenti sulla macchina. todos los dispositivos de seguridad presentes en la
máquina.
15. Non far funzionare l’impianto senza protezioni. E’ 15. No haga funcionar el sistema sin protección. se
vietato rimuovere o aprire i dispositivi di protezione e prohíbe eliminar o abrir los dispositivos de protección y
sicurezza durante il moto. Non dare tensione seguridad, mientras que en el movimiento. No energice
manomettendo l’interruttore generale e i dispositivi di el interruptor de alimentación principal y la manipulación
sicurezza. de los dispositivos de seguridad.
16. E’ assolutamente vietato limitare, bypassare, o 16. está absolutamente prohibido restringir, anular o
eliminare i ripari. retirar los protecciones.
17. Evitare un errato impiego del cavo di alimentazione. 17. Evitar un mal uso del cable de alimentación. Utilice
Utilizzare solo cavi di sezione adeguata alla potenza únicamente la fuente adecuada para la potencia
installata. Proteggere i cavi da elevate temperature, olio instalada. Proteja los cables de alta temperatura, aceite
o spigoli taglienti. Cambiare i cavi ove si verifichino o bordes filosos. Cambio de los cables cuando usted usa
usure o danneggiamenti. o daños.
18. Non introdurre corpi estranei nei coperchi dei motori 18. No introduzca objetos extraños en las tapas de los
elettrici e nelle parti in movimento della macchina. Non motores eléctricos y partes móviles de la máquina. No
appoggiare contenitori di liquidi specialmente vicino alle apoyar contenedores de líquidos sobre todo cerca las
parti elettriche. partes eléctricas.
19. E’ obbligatorio l’uso dei guanti e delle scarpe 19. Es obligatorio el uso de guantes y zapatos de
antinfortunistiche. seguridad.
20. E’ vietato oliare, pulire o registrare i meccanismi 20. Se prohíbe aceitar, limpiar o regular los mecanismos
durante il funzionamento della macchina. durante el funcionamiento de la máquina.
21. Conservare con cura il presente Manuale d’istruzioni. 21. Conservar con cura el presente Manual de
Una copia deve SEMPRE rimanere disponibile per la Instrucciones. Un ejemplar del mismo SIEMPRE tiene
consultazione a bordo macchina. que estar disponible para la consulta cerca de la
máquina.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
strutturare la distribuzione delle macchine della linea estructurar la distribución de las máquinas de la
in modo da resistere alle sollecitazioni e alle línea al fin de resistir a las solicitaciones y
vibrazioni dovute al processo di lavoro; vibraciones causadas por el proceso de trabajo;
ridurre al minimo indispensabile i tempi passivi che reducir al mínimo indispensable los tiempos pasivos
sono necessari per le diverse operazioni. Si deve necesarios a las distintas operaciones. Por tanto
dunque stabilire l’allineamento corretto delle debe establecerse la alineación correcta de las
macchine e le modalità di blocco e sblocco delle máquinas y las modalidades de bloqueo y
stesse, di parti di esse e dell’intera linea; desbloqueo de las mismas, partes de las mismas y
de toda la línea;
utilizzare in modo razionale e sicuro ogni singola utilizar de modo racional y seguro cada máquina de
macchina della linea e la linea intera; la línea y la línea completa;
Inoltre nell’area di installazione sono installati: Además en el área de instalación deben estar presentes:
- SEGNALETICA A TERRA (a cura del Cliente) - SEÑALES DE TIERRA (a cargo del Cliente)
- SEGNALETICA SPECIFICA DEL PERICOLO - SEÑALES ESPECÍFICAS DEL PELIGRO
- PULSANTI DI EMERGENZA - BOTONES DE EMERGENCIA
- INDICAZIONI LUMINOSE - INDICACIONES LUMINOSAS
- INDICAZIONI ACUSTICHE - INDICACIONES ACÚSTICAS
- INDICAZIONI ACUSTICHE E LUMINOSE - INDICACIONES ACÚSTICAS Y LUMINOSAS
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
PERICOLO RISCHIO
GENERICO SHOCK PELIGRO PELIGRO
ELETTRICO GENÉRICO SCHOCK ELECTRICO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
RIPARI FISSI: si tratta di carter o reti metalliche (le PROTECCIONES FIJAS: se trata de cárteres o redes
cui maglie hanno dimensioni adeguate) posti ad evitare metálicas (cuyas mallas tienen dimensiones adecuadas)
il contatto da parte di qualsiasi parte del corpo con parti puestas para evitar el contacto por parte de cualquier
meccaniche in movimento. Sono fissati al telaio della parte del cuerpo con componentes mecánicos en
macchina mediante viti o dispositivi che necessitino movimiento. Se han fijado en el bastidor de la máquina
dell'impiego di un utensile apposito per la loro apertura. mediante tornillos o dispositivos que necesitan el uso de
una herramienta específica para su apertura.
RIPARI MOBILI: si tratta di carter in lamiera o rete PROTECCIONES MÓVILES: se trata de cárteres de
metallica o materiale rigido trasparente che possono chapa o red metálica de material rígido transparente
essere aperti in automatico o con azione volontaria, que pueden abrirse en automático o con acción
durante il normale uso della macchina. In alcuni casi voluntaria, durante el uso normal de la máquina. En
l'apertura di questi ripari è connessa all'apertura di un algunos casos la apertura de estas protecciones se
microinterruttore di sicurezza che arresta il movimento interconecta con la apertura de un microinterruptor de
pericoloso nel caso in cui venga aperto il riparo. seguridad que para el movimiento peligroso, en caso de
que se abra la protección.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
Una volta premuto, il pulsante rimane abbassato. Per Después de apretado, el pulsador queda bajado. Para
permetterne lo sgancio e quindi il ripristino della permitir el desenganche y, por lo tanto, el
macchina, è necessario ruotarlo in senso orario. restablecimiento de la máquina, hay que girarlo en el
sentido de las agujas del reloj.
N.B.: per la sequenza di reset dei Pulsanti di Para la secuencia de botones de reinicio de
Emergenza – si prega di far riferimento al emergencia - consulte Capítulo 2 - Apartado 2.7.1
Capitolo 2 – Paragrafo 2.7.1 “Reset "Reset de Emergencia y reiniciar el sistema"
dell’Emergenza e riavvio Impianto”
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
che garantiscono la corretta segnalazione di eventuali que garantizan la señalización correcta de los posibles
pericoli nelle diverse zone della macchina. peligros en las varias zonas de la máquina.
- in corrispondenza degli sportelli del gruppo Cambia - en correspondencia de las puertas de los grupos
filtro destro e sinistro. Essi forniscono il consenso per cambia-filtros derecho e izquierdo y generan el
l'accensione del gruppo di taglio della macchina (nel consentimiento para el encendido del grupo de corte de
caso in cui l'interruttore non sia inserito, il gruppo di la máquina (en caso de que el interruptor no se haya
taglio non si pone in funzione). activado, el grupo de corte no se pone en función).
- in corrispondenza dello sportello d’ispezione del Silo – - en correspondencia de la puerta de inspección do Silo
PARTE SUPERIORE; – PARTE SUPERIOR;
- in corrispondenza dello sportello d’ispezione del Silo – - en correspondencia de la puerta de inspección do Silo
PARTE INFERIORE; – PARTE INFERIOR;
- nella zona della Coclea di alimentazione del Silo; - en la zona del sinfín de alimentación Silo;
- nella zona della vasca del gruppo taglio. - en la zona de tanque del grupo de corte.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
ZONE E DESCRIZIONE
POS. SEGNALE PERICOLO DISPOSITIVI SICUREZZA
PERICOLO
- Indossare guanti
CAMINETTO DI DEGASAGGIO: resistenti alle alte temperature.
Prestare particolare attenzione
durante l’apertura dello
3 ATTENZIONE, sportello d’ispezione del
PERICOLO SPRUZZI Caminetto di Degasaggio - Indossare schermo
MATERIALE dell’Estrusore. protettivo.
INCANDESCENTE!
- Fissaggio dell’apposito cartello
segnaletico di pericolo.
AREA CAMBIAFILTRO:
Prestare particolare attenzione - Fissaggio dell’apposito cartello
5 ATTENZIONE, durante le fasi di apertura segnaletico di pericolo.
PERICOLO delle protezioni.
SCHIACCIAMENTO!
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN Y ZONA
POS. SEÑAL DE PELIGRO DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
PELIGROSA
AREA EXTRUSOR: Prestar
atencion a no tocar las partes
calientes o ardiente durante
las fases de manutencion o
limpieza.
- Utilizar guantes
resistentes a las altas
CHIMENEA DE VENTILACION: temperaturas.
Prestar atención durante la
3 apertura de la escotilla de
ATENCION, inspección de la chimenéa de
PELIGRO EQUIPO DE ventilación del extrusor. - Utilizar pantalla
PULVERIZACION!
protectiva.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.16
TECNOVA S.R.L.
CA P . 3: NORME GENERALI DI SICUREZZA
CA P . 3: NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3.17
TECNOVA S.R.L.
CAP. 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CAP. 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
CAPITOLO 4:
MOVIMENTAZIONE
E TRASPORTO
CAPĺTULO 4:
MOVILIZACIÓN Y
TRANSPORTE
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
Se il trasporto avviene per mezzo autocarro, la Si el transporto se realiza por camión, la máquina se
macchina viene ancorata al mezzo di trasporto. ancla en el medio de transporte.
Per spedizioni internazionali in cui sia indispensabile il Para los envíos internacionales en que resulte
trasporto via nave (a seconda delle esigenze del imprescindible el transporte por barco (en función de
contratto), la macchina viene imballata in una cassa di las exigencias del contrato), la máquina tiene que
legno ed avvolta con nylon protettivo, o inserita in un embalarse en una caja de madera y envolverse con
container. nylon de protección, o introducirse en un contenedor.
Se necessario la macchina può essere protetta con Si necesario, la máquina puede protegerse con caja o
cassa o gabbia di legno. jaula de madera.
In questo caso i piedi della macchina En ese caso los pies de la máquina
potrebbero dover essere fissati con tira fondi alla podrían deberse fijar con tirafondos en la base
base della cassa o della gabbia. de la caja o jaula.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.1
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.2
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
la fornitura corrisponda alle specifiche richieste come la oferta coincide con las especificaciones según los
da contratto (anche nelle sue parti accessorie); requisitos del contrato (incluso en sus partes
accesorias);
la macchina e tutti i suoi componenti siano in la máquina y todos sus componentes se encuentran
perfetto stato; tutte le attrezzature non devono en perfecto estado, todo el equipo debe estar libre
presentare ammaccature, punti di ossidazione ecc.; de abolladuras, puntos etc oxidación;
non vi siano danni dovuti al trasporto od altro (in no hay daños de transporte u otro (en caso de
caso di danni o pezzi mancanti informare daños o piezas que faltan informar inmediatamente
immediatamente e in modo dettagliato lo en detalle el cargador y la empresa constructora
spedizioniere e la società costruttrice responsabile responsable dentro de las veinticuatro horas);
entro ventiquattrore);
gli imballi siano completi di tutte le attrezzature Los paquetes están equipadas con todo el
richieste dal contratto; equipamiento requerido por el contrato;
l’apposizione della marcatura CE (in tal senso, la la colocación del marcado CE (en este sentido, la
corrispondenza della sigla, del modello ed il numero correspondencia del código, el modelo y número de
di matricola); serie);
Il Cliente deve aver predisposto uno spazio fisico El cliente deberá disponer de un espacio físico
adeguatamente protetto per l’installazione della linea debidamente protegidos para la instalación de las
dotato di: características de la línea:
• spazi sufficientemente ampi per contenere • espacio lo suficientemente grande para contener la
l’installazione della linea e il transito pedonale vicino instalación de la línea y el tránsito de peatones cerca
ad essa; de él;
• impianto elettrico con adeguato voltaggio; • sistema eléctrico con voltaje apropiado;
Dopo avere verificato l'ottimo stato della macchina e Después de comprobar el excelente estado de la
delle attrezzature, secondo le indicazioni riportate sopra, máquina y el equipo, de acuerdo con las instrucciones
si può procedere al posizionamento e al livellamento anteriores, se puede proceder a la colocación y
della stessa. nivelación de la misma.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.3
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
ATTENZIONE! Non utilizzare mai dei cavi ATENCION! Nunca utilizar cables que
che presentano danni o lesioni. presenten abrasiones o lesiones
Evitare di strattonare le funi impigliate sotto il carico Evitar tirar las cables enganchados debajo de la
medesimo; misma carga;
in caso di carichi che presentino spigoli vivi En caso de cargas que presenten cantos vivos
proteggere le stesse con i relativi paraspigoli; protegerlos con los relativos guardacantos.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.4
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
La ditta TECNOVA declina ogni responsabilità relativa a La Compañia TECNOVA se exime de toda
questa fase che dovrà essere svolta dal personale responsabilidad relative a esta fase que deverà
specializzato sulla movimentazione di macchinario efectuarse por el personal especializado en la maniobra
industriale (carrellisti, imbracatori), dotato delle de maquinaria industrial (embarcadores) dotato de
necessarie protezioni individuali (tuta, scarpe protecciones necesarias individuales (monos, overall,
antinfortunistiche, guanti da lavoro, caschetto). zapatos antinfortunio, guantes de trabajo, casco).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.5
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
OPERAZIONI DI SOLLEVAMENTO
(OPERACIÓNES DE ELÉVACION)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.6
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
In caso di carichi che presentino spigoli vivi En caso de cargas que presentan bordes afilados
proteggere le stesse con i relativi paraspigoli; protegen con sus protectores;
Calcolare la lunghezza delle funi di sollevamento in Calcular la longitud de los cables de levantamiento
modo che, sotto trazione, formino tra loro un angolo para que, bajo tracción, formen entre ellos un
minore di 60°. ángulo menor de 60º.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.7
TECNOVA SR.L.
CA P . 4: MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
CA P . 4: MOVILIZACIÓN Y TRANSPORTE
sollevare le macchine con dei mezzi appropriati al elevar las máquinas con medios adecuados al peso
peso delle macchine stesse; de las mismas;
predisponer cables para embragar las máquinas
predisporre funi per imbracare le macchine
controlar regularmente la integridad de los cables.
controllare regolarmente l’integrità delle funi.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CAP. 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
CAPITOLO 5:
NORME GENERALI
D’INSTALLAZIONE
CAPĺTULO 5:
NORMAS GENERALES DE
INSTALACIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
- Leggere attentamente le istruzioni riportate nel - Lea atentamente las instrucciones que aparecen en los
Capitolo 1 – Sezioni 3 e 4: “Norme generali di Sicurezza” capítulos 3 y 4 "de seguridad" y "manipulación".
e “Movimentazione e Trasporto”.
- Sincerarsi che le macchine non siano sotto tensione - Asegurarse de que las máquinas no estén bajo tensión
(corrente). (corriente).
- Assicurarsi di aver fissato nel modo corretto le - Asegurarse de haber fijado en modo correcto las
macchine. máquinas.
- Leggere attentamente il manuale d’uso delle singole - Leer atentamente el manual de uso de cada máquina.
macchine.
Si precisa che il costruttore declina ogni Se precisa que el constructor declina toda
tipo di responsabilità per luoghi di lavoro e zone responsabilidad para lugares de trabajo y zonas
di installazione che non ottemperino alle de instalación que no cumplen con las
prescrizioni de D. Lgs 81/08 e successive prescripciones de la ley 81/08.
integrazioni.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
1) organizzare il cantiere secondo le normative vigenti; 1) organize the working labour place following the
esporre i cartelli che indicano lo stato di lavori in normative rules in force; put up the signs indicating
corso, con l'evidenziazione dei responsabili dei lavori; the works in hand condition and the indication of the
responsible for works;
2) se necessario, installare ponteggi, scale, ecc. 2) install scaffolds, stairs, etc. following the safety
secondo le normative di sicurezza; l'accesso alle aree normative laws, the access to the work areas has to
di lavoro deve essere limitato agli addetti ai lavori; be limited to insiders;
3) il personale addetto ai lavori di montaggio deve 3) the personnel assigned to the mounting works has to
essere attrezzato con indumenti e materiale per la be supplied with work clothes and all is needed for
propria sicurezza e incolumità: scarponi, casco, his own safety: shoes, safety helmets, gloves, safety
guanti, cinghie di sicurezza etc.; belts, etc.;
4) per controllare il peso delle parti da sollevare, 4) to check the weight of the part that have to be
controllare i documenti di spedizione; utilizzare lifted, check the delivery documents, use and
un’attrezzatura di sollevamento appropriata; adequate lifting equipment;
5) accertarsi che la posizione di una macchina, non crei 5) make sure that the position of the line doesn’t give
difficoltà e/o pericolo a installazioni di altre macchine any difficulty and/or hazard to the charged personnel
o al personale addetto; or to the other machines;
6) provvedere ad una illuminazione ottimale della zona 6) provide an optimum lighting of the working area;
di lavoro;
7) make sure that there is co-operation between the
7) accertarsi che vi sia collaborazione tra le squadre di installation teams, in order to operate in maximum
lavoro addette all’installazione, al fine di operare in safety and to avoid dangerous incidents.
massima sicurezza ed evitare così pericolosi
incidenti.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
1) Calcestruzzo – spessore 15 cm /
Concreto – espesor 15 cm
2) Fondo Ghiaia / Fundo de grava
3) Livella / Nivel
4) Rete elettrosaldata 200x200 Ø 10 mm./
Red electro-soldada 200x200 Ø 10 mm.
5)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
1. Tracciare sul pavimento con un pennarello o con un 1. Trazar en el suelo con un marcador o con un punzón
punteruolo i punti di fissaggio dei tira-fondo sulle los puntos de fijación de los tirafondos en las placas
piastre di appoggio della macchina. de apoyo de la máquina.
2. Alzare e spostare la macchina quanto basta per 2. Levantar y desplazar la máquina lo suficiente para
permettere l'esecuzione dei fori sul pavimento permitir la ejecución de orificios en el suelo mediante
mediante trapano a percussione. taladro de percusión.
3. Forare con una punta da 024, il pavimento per una 3. Perforar con una broca de 024 el suelo, con una
profondità di min. 250/300 mm. profundidad mínima de 250/300 mm.
4. Pulire i fori con aria compressa. 4. Limpiar los orificios con aire comprimido.
5. Inserire i tira-fondo al suolo. Aiutarsi con un martello 5. Introducir los tirafondos en el suelo. Ayudarse con un
se l'inserimento risulta difficoltoso. Consigliamo di martillo si la introducción resulta difícil. Se aconseja
utilizzare dei tira-fondo mod. FISCHER 24/250-300 utilizar unos tirafondos modelo FISCHER 24/250-300
zincati, o corrispettivi con eguali caratteristiche galvanizados, o equivalentes con características
meccaniche. mecánicas iguales.
7. Inserire le barre filettate nei tasselli dei tira-fondo. 7. Introducir las barras roscadas en los tacos de los
tirafondos.
8. Bloccare la macchina utilizzando i dadi e controdadi di 8. Bloquear la máquina utilizando las tuercas y las
fissaggio dei tira-fondo. Inserire, se necessario dei contratuercas de fijación de los tirafondos.
fogli di spessoramento in lamiera di acciaio sotto le Introducir, si necesario, unas hojas de espesor de
piastre di appoggio, in modo da portare a livello la chapa de acero debajo de las placas de apoyo, para
macchina, prima di chiudere i tira-fondo. nivelar la máquina, antes de cerrar los tirafondos.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
La tolleranza della tensione di alimentazione è del 5%. La tolerancia de la tensión eléctrica de alimentación es
La frequenza della tensione di alimentazione deve igual al 5%. La frecuencia de la tensión eléctrica de
essere costante. alimentación tiene que ser constante.
La linea di messa a terra deve avere il cavo collegato La línea de puesta a tierra tiene que tener el cable
all'apposita barra contraddistinta con il simbolo conectado a la barra específica caracterizada con el
convenzionale di terra, internamente ai quadri elettrici símbolo convencional de tierra, en el interior de los
ed ai quadri di derivazione. cuadros eléctricos y de los cuadros de derivación.
Un sezionatore con fusibili salvaguarda la macchina da Un seccionador con fusibles salvaguarda la máquina de
eventuali cortocircuiti che potrebbero danneggiare los posibles cortocircuitos que podrían dañar la
l'impianto elettrico. instalación eléctrica.
Verificare la sezione dei cavi di alimentazione ai quadri Controlar la sección de los cables de alimentación a los
di comando. Questa va calcolata in base alla potenza cuadros de mando. Ésta tiene que calcularse en función
elettrica installata. de la potencia eléctrica instalada.
Portare i cavi di alimentazione della linea elettrica Llevar los cables de alimentación de la línea eléctrica
principale all'interno della consolle elettrica, collegandoli principal al interior de la consola eléctrica,
ai relativi morsetti. conectándolos a sus terminales.
Per il collegamento seguire le indicazioni degli schemi Para la conexión seguir las indicaciones del esquema
elettrici allegati al presente Manuale. (Si prega di far eléctrico que se ha adjuntado al presente Manual.
riferimento al Capitolo 11). (Consulte el capítulo 11).
Il calcolo della lunghezza e della sezione dei cavi di El cálculo de la longitud y la sección transversal de los
alimentazione è a carico dell'utilizzatore/cliente, in base cables de alimentación es la responsabilidad del
alla potenza richiesta dalla macchina e a quella usuario/cliente, en función de la potencia requerida por
disponibile, tenuto conto di tutti gli utilizzatori presenti la máquina y que están disponibles, teniendo en cuenta
all'interno del reparto produttivo. todos los usuarios presentes en el departamento de
producción.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 5: NORME GENERALI D’INSTALLAZIONE
CA P . 5: NORMAS GENERALES DE INSTALACIÓN
- delle viti del raccordo di testa (GRUPPO DI TAGLIO); - de los tornillos del racor de cabeza (GRUPO DE
CORTE);
- delle viti di fissaggio del cambia-filtro (GRASSO - de los tornillos de fijación del cambia-filtros
RAMATO); (GRASA SULFATADA)
- degli ingrassatori dei cuscinetti posti sul gruppo di - de los engrasadores de los rodamientos situados
taglio (GRASSO PER LE ALTE TEMPERATURE); en el grupo de corte (GRASA PARA LAS ALTAS
TEMPERATURAS)
- dell’ingrassatore del motore delle Pompe del vuoto. - do l’engrasador do motor de la Bomba de vacio.
Per tutte le operazioni di lubrificazione e ingrassaggio si Para todas las operaciones de lubricación y engrasado
rimanda alla Sezione 6 - “MANUTENZIONE” e alla consultar la Sección 6 “MANTENIMIENTO” y a la
Sezione 7 – “LUBRIFICAZIONE”, di questo Seccion 7 – LUBRICACIÓN, de este Capítulo.
Capitolo.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CAP. 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
CAPITOLO 6:
COMPOSIZIONE,
ASSEMBLAGGIO E
FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CAPÍTULO 6:
COMPOSICION, MONTAJE Y
FUNCIONAMIENTO DE LA
PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
1. SILO PD 22 1. SILO PD 22
2. ALIMENTAZIONE FORZATA E130 2. ALIMENTAÇION FORÇADA E130
3. GRUPPO ESTRUSORE ES130-37D/D 3. GRUPO EXTRUSORA ES130-37D/D
(Completo di Motore, Riduttore, N.1 Pompa (Equipado con Motor, Reductor, N.1 Bomba
del Vuoto) de vácio)
4. CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130.220 4. CAMBIADOR DE FILTRO MOD. 130/220
5. CENTRALINA OLEO-IDRAULICA 5. CENTRAL OLEO-HIDRAULICA
6. DISPOSITIVO DI TAGLIO A CALDO “TTC700” 6. EQUIPO DE CORTE CALIENTE “TTC700”
7. QUADRO ELETTRICO GENERALE 7. PANEL ELECTRICO GENERAL
8. QUADRO ALIMENTAZIONE FORZATA 8. PANEL ELECTRICO ALIM. FORZADA
9. QUADRO GRANULATORE 9. PANEL ELECTRICO GRANULADOR
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Il Silo è munito di due dispositivi per segnalare le El Silo se ha equipado con dos dispositivos para
condizioni di contenitore pieno e vuoto mediante allarme señalizar las condiciones de contenedor lleno y vacío
visivo e sonoro; vi è inoltre un dispositivo di sicurezza mediante la alarma visual y acústica; además hay un
montato sul portello in grado di arrestare l’agitatore in dispositivo de seguridad montado en la puerta que
caso di apertura dello stesso. puede parar el agitador en caso de apertura del mismo.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
6.1.4 GRUPPO POMPA DEL VUOTO 6.1.4 GRUPO BOMBA DEL VACÍO
La pompa del Vuoto viene posizionata lateralmente La bomba del Vacío se posiciona lateralmente con
all’estrusore in corrispondenza del Caminetto di respecto al extrusor, en correspondencia de la Chimenea
degasaggio. Per la descrizione e il funzionamento della de desgasificación. Para la descripción y el
Pompa si prega di far riferimento alla documentazione funcionamiento de la Bomba, referirse a la
TRAVAINI allegata al presente manuale. (CAPITOLO documentación TRAVAINI que se ha adjuntado al
13) presente manual (CAPITULO 13).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
VITI DI FISSAGGIO
TORNILLOS DE FIJACIÓN
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
A) Gruppo di taglio: esso è munito di una resistenza a a) Grupo de corte: el mismo se ha equipado con una
collare controllata a tempo (mediante temporizzatore). resistencia de collar controlada con el tiempo (mediante
Le lame del dispositivo sono azionate da un motore temporizador). Las cuchillas del dispositivo se accionan
elettrico posizionato in prossimità del gruppo stesso. con un motor eléctrico posicionado cerca del grupo
mismo.
B) Vasca convogliatrice: E’ dedicata alla raccolta del b) Tanque de transporte: Se destina a la recolección
materiale in uscita dalla filiera ed è alimentata con del material que sale de la hilera y se alimenta con agua
acqua prelevata dalla vasca principale. Tra il gruppo di sacada del tanque principal. Entre el grupo de corte y la
taglio e la vasca convogliatrice si trova un anello in cuba transportadora se encuentra un anillo de aluminio,
alluminio al cui interno scorre l’acqua del circuito di en cuyo interior corre el agua del circuito de
raffreddamento, che serve a raffreddare il materiale in refrigeración, que sirve para refrigerar el material en
uscita dal gruppo taglio. salida del grupo corte.
C B
A
D
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
2) Montaggio del gruppo Alimentazione Forzata 2) Montaje del grupo de Alimentación Forzada en
sull’alloggiamento previsto della Tramoggia di el alojamiento previsto de la Tolva de alimentación;
alimentazione; posizionare il cono sull’alloggiamento posicionar el cono en el alojamiento de la Tolva el
della Tramoggia, il motoriduttore, la coclea in motorreductor la rosca de Arquímedes en
corrispondenza dell’apposito foro sul coperchio del cono correspondencia del orificio específico en la tapa del
Tramoggia. cono Tolva– Véanse las fotos siguientes.
Motoriduttore
Motorreductor
Tramoggia di alimentaz.
Tolva de alimentación
Alloggiamento Tramoggia
Alojamento del la Tolva
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
- Montare il contenitore superiore del Silo sopra il fondo - Montar el contenedor superior del Silo arriba del fondo
conico. cónico.
- Montare la coclea sotto il fondo conico. - Montar la rosca de Arquímedes debajo del fondo
cónico.
- Interporre tra tutte le superfici a contatto un velo di - Interponer entre todas las superficies de contacto un
silicone sigillante (guarnizione plastica-elastica) fornito velo de silicona de sellado (junta plástica-elástica) que
con l’impianto. se entrega con la planta.
- Montare poi il ciclone in corrispondenza del foro - Luego montar el ciclón en correspondencia del orificio
previsto sulla parte superiore del Silo collegandolo al previsto en la parte superior del Silo, conectándolo al
collettore superiore delle manichette. colector superior de mangueiros.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
4) Montaggio della coclea. Montare la coclea avendo 4) Montaje de la rosca de Arquímedes. Montar la
cura di sigillare completamente tutte le superfici di rosca de Arquímedes prestando atención a sellar
accoppiamento con la guarnizione plastica-elastica, completamente todas las superficies de acoplamiento
collegando la parte inferiore alla bocca di uscita del Silo con la junta plástica-elástica, conectando la parte
e posizionando l’uscita della coclea rispetto al foro di inferior a la boca de salida del Silo y posicionando la
ingresso del materiale del cono dell’Alimentazione salida de la rosca de Arquímedes con respecto al orificio
forzata. de entrada del material del cono de la Alimentación
forzada.
a) avvicinare il gruppo alla testa dell’Estrusore cercando a) acercar el grupo al cabezal del Extrusor, tratando de
di allinearlo il più possibile con l’asse longitudinale della alinearlo lo más posible con el eje longitudinal de la
macchina, regolando l’altezza del gruppo agendo sulle máquina, regulando la altura del grupo, interviniendo en
viti di regolazione; los tornillos de regulación;
b) per mezzo delle stesse viti, regolare anche la messa b) por medio de los mismos tornillos, también regular la
in bolla; nivelación;
c) interporre tra il gruppo Cambia filtro e la testa c) interponer entre el grupo Cambia-filtros y el cabezal
dell’Estrusore l’apposito anello di centraggio: si tratta di del Extrusor el anillo de centrado específico: se trata de
un anello in acciaio trattato termo chimicamente che si un anillo de acero tratado termo-químicamente que se
adagia sulle sedi ricavate su testa Estrusore e gruppo apoya en los asientos realizados en el cabezal del
Cambia filtro e consente sia il perfetto centraggio delle Extrusor y en el grupo Cambia-filtros y permite tanto el
due parti, sia la tenuta dei trafilamenti; centrado perfecto de las dos partes, como la retención
de los trefilados;
d) fissare il gruppo Cambia filtro sulla testa
dell’Estrusore mediante le apposite viti di fissaggio. d) fijar el grupo Cambia-filtros en el cabezal del extrusor
a través de los tornillos correspondientes.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Accumulatore a sacca
Acumulador de vejiga
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
a) Regolare in altezza il Granulatore agendo sui dadi a) Regular en altura el Granulador interviniendo en las
inferiori (POS.3) dei supporti in maniera che l’uscita del tuercas inferiores (POS.3) de los soportes, de forma
gruppo Cambia filtro risulti allineata con il raccordo del que la salida del grupo Cambia-filtros resulta alineada
gruppo Taglio. Dopo aver effettuato le regolazioni con el racor del grupo Corte. Después de haber
necessarie, fissare la posizione bloccando i dadi superiori realizado las regulaciones necesarias, fijar la posición
(POS.4). bloqueando las tuercas superiores (POS.4).
POS. 4
POS. 1
POS. 5
POS. 2 POS. 3
b) Interporre tra il gruppo Cambia filtro e la testa del b) Cambie el filtro interpuesto entre el grupo y el jefe
Granulatore l’apposito anello di centraggio (POS.5): è del granulador apropiado anillo de centrado (POS.5):
un anello in acciaio trattato termo-chimicamente che si un anillo de acero tratado termo-químico que se
adagia sulle sedi ricavate su entrambe le flange di encuentra de nuevo en las viviendas tanto en el
accoppiamento e consente sia il perfetto centraggio apareamiento bridas y permite a la vez el centrado
delle due parti, sia la tenuta per evitare la fuoriuscita di perfecto de las dos partes, tanto el sello para evitar el
materiale. Bloccare tra loro i due gruppi fissando le viti derrame de material. Bloqueo junto a los dos grupos
preventivamente trattate con grasso per alte que se fijan los tornillos previamente tratados con grasa
temperature anti-grip. de alta temperatura anti-adherencia.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
POS. 1
POS. 2
9) Fissaggio del Granulatore e del gruppo 9) Fijación del Granulador y del grupo
Centrifuga. Portare il gruppo Centrifuga nella posizione Centrifugadora. Llevar el grupo Centrifugadora a la
indicata sulle rotaie, in maniera da far coincidere le due posición indicada en los rieles, de forma de hacer
linee rosse (POS.1) tracciate dal Costruttore in fase di coincidir las dos líneas rojas (POS.1) trazadas por el
precollaudo. Questa è la posizione ottimale per Constructor durante la fase de pre-ensayo. Ésta es la
permettere alla vasca basculante di collegarsi posición óptima para permitir a la cuba oscilante
correttamente con l’anello del gruppo Taglio. conectarse correctamente al anillo del grupo Corte.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
10) Collegamento Circuito Idraulico. Collegare le 10) Conexión del Circuito Hidráulico. Conectar las
tubazioni del Circuito Idraulico ai raccordi presenti tuberías del Circuito Hidráulico a los racores presentes
sull’anello inferiore del Granulatore e all’inizio della en el anillo inferior del Granulador y al comienzo del
Vasca del gruppo Centrifuga, usando fascette Tanque del grupo Centrifugadora, utilizando
metalliche. abrazaderas metálicas.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
1) Assicurarsi che nessuna persona graviti in prossimità 1) Comprobar que ninguna persona se encuentre cerca
della macchina, o ad una distanza che possa essere de la máquina o a una distancia que pueda considerarse
ritenuta pericolosa. peligrosa.
2) Assicurarsi che tutti i controlli preliminari siano stati 2) Comprobar que se hayan realizado todos los
eseguiti (Vedere 5: “Norme generali d’installazione”). controles preliminares (véase el Capítulo 5: "Normas
generales de instalación").
3) Assicurarsi che il collegamento elettrico sia stato 3) Comprobar que la conexión eléctrica se haya
eseguito a regola d’arte da personale specializzato. ejecutado a la perfección por parte de personal
especializado.
4) Assicurarsi che la macchina sia stata correttamente 4) Comprobar que la máquina se haya fijado
fissata al suolo. correctamente al suelo.
5) Assicurarsi che la macchina sia stata correttamente 5) Comprobar que la máquina se haya instalado
installata seguendo le istruzioni riportate ai paragrafi correctamente siguiendo las instrucciones que se
precedenti di questo Capitolo. encuentran en los párrafos anteriores de este Capítulo.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.16
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
In questa fase eseguire sempre le seguenti operazioni: Durante esta fase siempre ejecutar las operaciones
siguientes:
1) Controllare il corretto allacciamento elettrico dei 1) Controlar la correcta conexión eléctrica de los
motori (riduttore, pompa dell’acqua, pompa del motores (reductor, bomba del agua, bomba del
vuoto): il senso di rotazione deve corrispondere a vacío): el sentido de rotación tiene que corresponder
quanto previsto. a lo que se ha previsto.
2) Controllare l’assorbimento di corrente dei motori 2) Controlar la absorción de corriente de los motores
elettrici. eléctricos.
3) Controllare il livello di riempimento dei serbatoi delle 3) Controlar el nivel de llenado de los depósitos de las
centraline idrauliche. Il livello dell’olio non deve centralitas hidráulicas. ¡El nivel del aceite no tiene
superare l’indicatore di livello massimo e non deve que superar el indicador de nivel máximo y no tiene
essere sotto l’indicatore di livello minimo! Dopo la que encontrarse debajo del indicador de nivel
messa in funzione, se necessario, rabboccare. mínimo! Después de la puesta en función, si
necesario rellenar.
4) Controllare che la macchina non presenti oscillazioni 4) Controlar que la máquina no presente oscilaciones y
e che non vi siano movimenti o disallineamenti tra que no haya movimientos o desalineaciones entre
le parti. las partes.
5) Controllare che i rubinetti del circuito idraulico siano 5) Controlar que las llaves del circuito hidráulico estén
aperti. abiertas.
6) Controllare che il Camino del Sistema di degasaggio 6) Controlar que la Chimenea del Sistema de
sia pulito e lo sportello chiuso. desgasificación esté limpia y la puertezuela se
7) Assicurarsi che il rubinetto della tubazione di encuentre cerrada.
aspirazione del circuito di degasaggio sia in 7) Comprobar que el grifo de la tubería de aspiración
POSIZIONE APERTO. La seconda foto indica il del circuito de desgasificación se encuentre en
rubinetto in POSIZIONE CHIUSO. Posición “abierto” La segunda foto muestra la
válvula en la Posición cerrada.
8) Verificare la pulizia dei filtri: controllare in particolare 8) Controlar la limpieza de los filtros: controlar
che i filtri del sistema Cambia filtro siano puliti. especialmente que los filtros del sistema Cambia-
filtros estén limpios.
9) Controllare che la Pompa del vuoto sia correttamente 9) Controlar que la Bomba del vacío se haya conectado
collegata. correctamente.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.17
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.18
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Le zone di comando e controllo sono quelle aree in cui Las áreas de mando y control son aquellas áreas en las
SOLAMENTE gli operatori specializzati possono que sólo pueden acceder los operadores especializados,
accedere per poter avviare e far funzionare le macchine a fin de iniciar y ejecutar las máquinas que componen el
che compongono l’impianto. sistema.
Qui di seguito vengono elencate tali aree: A continuación se enumeran las áreas de:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.19
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.20
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.21
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
13
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.22
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.23
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
1 2 3 4
5
6
7 9 10
11 12 813 14 15
16 17 18 19
20
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.24
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
AUSILIARI AUXILIARES
7 SELETTORE A CHIAVE INTERRUPTOR A LLAVE
0–1 0–1
REGOLAZIONE VELOCITA’ REGULACION VELOCIDAD
8 POTENZIOMETRO POTENCIOMETRO
ALIM. FORZATA ALIMENTAC. FORZADA
MODULATORE VELOCITA’ MODULADOR VELOCIDAD
9 SCHEDA WAP 415 TARJETA WAP 415
COCLEE SIN FIN
REGOLAZIONE VELOCITA’ REGULACION VELOCIDAD
10 POTENZIOMETRO POTENCIOMETRO
COCLEA SIN FIN
PROTEZIONE PROECCION
INDICATORE INDICADOR
11 VENTILATORI MOTORI VENTILADORES MOTORS
LUMINOSO GIALLO BRILLANTE AMARILLO
C.C. C.C.
12 MARCIA AGITATORE PULSANTE BIANCO MARCHA AGITADOR BOTÓN BLANCO
MARCIA MARCHA
18 PULSANTE BIANCO BOTÓN BLANCO
ALIMENT. FORZATA ALIMENTAC. FORZADA
ARRESTO PARADA
19 PULSANTE NERO BOTÓN NEGRO
ALIMENT. FORZATA ALIMENTAC. FORZADA
PULSANTE ROSSO SU BOTÓN ROJO
20 ARRESTO D’EMERGENZA PARADA D’EMERGENCIA
FONDO GIALLO EN FONDO AMARILLO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.25
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
3 6
1 2 4 5
11
9
10
8
7
16
15 22
14 21
13 20 28
27
12 19
18 26
17 25
24
23
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.26
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.27
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
La prima operazione da effettuare per avviare Lo primero que debe hacer para iniciar el sistema
l’impianto è quella di azionare l’interruttore generale para operar el interruptor principal del armario
dell’armadio principale, portandolo in POS.1 in modo principal, con lo que en POS.1 con el fin de dar
da dare tensione. tensión.
Per quanto riguarda la zona della filiera, è presente • En cuanto al área de la Hilera, hay un contador de
un temporizzatore, per cui la temperatura è già stata tiempo, por lo que la temperatura ya ha sido puesto
impostata a tempo dal collaudatore e non va a prueba por el tiempo y no se debe cambiar. Para la
modificata. Per la temperatura acqua vasca, serve temperatura del agua del tanque, coloque el control
inserire il controllo solo in fase di lavorazione. que se utiliza solo durante el procesamiento.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.28
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Trascorso questo tempo di attesa, si deve verificare • Pasado este tiempo de espera, se debe verificar que
che il materiale abbia già iniziato a fuoriuscire dalla el material haya empiezado a salir por la hilera. A este
filiera come tanti fili. A questo punto si deve pulire il punto, se debe limpiar el material salido, poner las
materiale uscito, e procedere con il montaggio del cuchillas del corte limpiadas, cerrar la zona de corte
gruppo porta lame. apretando los tres fijaciones metálicos de cierre
Montare il gruppo porta lame (FOTO 5) verificando Monte el conjunto del soporte de la cuchilla (FOTO
che questo sia libero di ruotare una volta posto nella 5) y se encontró que esta es libre de girar una vez
sua sede senza che vi siano condizioni di lugar en su oficina sin ningún tipo de condiciones de
interferenza con il supporto superiore della trafila. interferencia con el soporte superior de la matriz.
5 6
Fissare il dado mediante apposita chiave, aiutandosi Apretar la tuerca con una llave especial, al mismo
contemporaneamente con una chiave a brugola per tiempo que ayuda con una llave Allen para bloquear
bloccare la rotazione del gruppo durante il serraggio. la rotación de la unidad durante el apriete. (FOTO
(FOTO 6) 6)
Chiudere la vasca convogliatrice e serrare gli appositi Cierre el tanque y apriete las perillas apropiadas
pomelli (FOTO 7 – POS.1). (FOTO 7 - POS.1).
POS.1
POS.1
POS.2
7
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.29
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
A questo punto, tramite l’apposito selettore a chiave En este punto, con el interruptor selector de llave
posto sul Quadro elettrico generale (FOTO 2 – apropiada en el Cuadro electrico general (FOTO 2 –
POS.4), si devono inserire i comandi ausiliari, che POS.4), hay que insertar los controles auxiliares,
consentono di poter mettere in moto i motori. que permiten poner en marcha los motores. Gire la
Ruotare la chiave in Posizione 1: è sufficiente un llave a la Posición 1: está suficiente un impulso,
impulso, la chiave non si ferma, ritorna in posizione lallave no se para, llega en posición central, pero se
centrale, ma si accende la spia AUSILIARI INSERITI, enciende el indicador luminoso AUXILIARIOS
ad indicare che c’è la presenza degli stessi. In questo PUESTOS, para indicar que hay los auxiliares
momento suona la sirena d’allarme e si accende la mismos, y si el control de presion Dynisco está ya
spia SOGLIA AMPEROMETRICA GRANULATORE, inserido se enciende el dsplay, en cambio girar en
perché il taglio non è in moto. In tal caso tacitare la posición 1 el selector. En este momiento suena la
sirena tramite l’apposito pulsante giallo; non si può alarma y se enciende el indicador salida
resettare l’allarme poiché fino al momento in cui il amperometrica granulador, porque el corte no
taglio viene messo in funzione non arriva il consenso funciona. En este caso accallar la alarma, no se
a partire per assenza allarmi, quindi, nel momento in puede plantear la alarma porque hasta el momiento
cui si mette in marcia il taglio, ricordarsi di resettare que el corte está puesto en funciòn no llega la
l’allarme. Per poter resettare questo allarme, occorre confirmaciòn a salir sin alarmas, por lo tanto, en el
avere in marcia la sequenza di partenza fino al momiento de poner en marcha el corte, recordarse
granulatore, e la soglia di corrente deve essere al di de resectar la alarma. Para poder resectar esta
sotto del limite impostato di fabbrica, la quale deve alarma, necisita haber la secuencia de salida hasta el
fermare l’estrusore prima di giungere alla corrente di granulador, y el imbral de corriente debe estar
massima del motore dei coltelli. Altrimenti l’estrusore debajo del limite planteado de la fàbrica, la cual
continuerebbe a mandare materiale fuso al taglio, il debe detener la extrusora antes de llegar a la
quale non potrebbe granularlo, ed andrebbe a corriente maxima del motor de lad cuchillas. En caso
raffreddarsi nella vasca solidificandosi in unico blocco contrario la extrusora continua a mandar material
difficile poi da rimuovere. fundido al corte, el cual no podrìa granularlo, y
llegarìa a anfriarse en el tanque y a solidificarse en
un ùnico bloque dificìl después de quitar.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.30
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
L’impianto viene sempre messo in moto partendo El equipo está siempre puesto en marcha llegando
dalla parte finale dove esce il materiale, e si de la parte final donde sale el material, y se termina
conclude da dove entra. de donde este ingresa.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.31
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Di seguito vediamo meglio come regolare e perché Después veemos como arreglar y porque respecter este
rispettare questa procedura di partenza e dove agire per procedimento de salida y donde obrar para las
le regolazioni. regulaciònes.
2. MARCIA POMPA DELL’ACQUA. Tramite 2. MARCHA BOMBA DEL AGUA. A través el bóton
l’apposito pulsante di marcia si aziona il ricircolo adecuado se hace funcionar el mismo recirculación
della stessa acqua presente nella vasca che serve a de agua de la bañera que sirve para enfriar el
raffreddare il materiale granulato. Quest’acqua material granulado. Esta agua queda en el cirduito
rimane in circuito chiuso fino al raggiungimento cerrado hasta el conseguimento de la temperatura
della temperatura impostata tramite il planteada mediante el termoregulador que controla
termoregolatore che comanda l’elettrovalvola posta la electrovàlvula puesta a la entrada del tanque,
sull’ingresso della vasca, poi, superata questa después, pasado este umbral, sa abre para
soglia, si apre per permettere l’ingresso di acqua permitir la entrada de agua fria que llega para
fredda che entra per abbassare la temperatura bajar la temperatura del agua. (FOTO 4 –
dell’acqua. (FOTO 4 – POS.20) POS.20)
3. MARCIA GRANULATORE. Con questo comando, 3. MARCHA GRANULADOR. Con este mando, se
si aziona l’inverter che pilota il motore che acciona el inverter que pilota el motor y este
trasmette la velocità delle lame del taglio. (FOTO transmite la velocidad a las cuchillas del corte.
4 – POS.22) (FOTO 4 – POS.22).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.32
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
8 9
6. MARCIA ESTRUSORE. Tramite questo pulsante, 6. MARCHA EXTRUSORA. Mediante este botòn,
situato sulla Pulsantiera a bordo macchina, si da puesto sobre la Caja de pulsadores lado maquina si
tensione al convertitore o inverter che pilota la de tension al convertidor o inverter que pilota la
velocità del motore e che trasmette la rotazione velocidad del motor y que transmite la rotaciòn al
alla vite dell’estrusore variando i giri. tornillo variando los giros.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.33
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
8. MARCIA POMPA VUOTO. Si può mettere in 8. MARCHA BOMBA DE VACHO. Puede operar la
funzione la pompa del vuoto solo dopo che il bomba de vacío sólo después de que el material
materiale sia uscito dal granulatore, e aver está fuera del molino, y se ha comprobado que la
verificato che il caminetto sia libero da ostruzioni chimenea está libre de obstrucciones de material
di materiale depositato o in uscita: se necessario depositado o salientes: Si es necesario, limpiar,
pulire facendo attenzione all’apertura sulla parte prestando atención a la apertura en la parte
superiore del caminetto. Si raccomanda di superior de la chimenea. Se recomienda hacer esto
eseguire questa operazione con una barra di rame con una barra de cobre o de bronce, la inserción
o bronzo, inserendola dalla parete inferiore per de la pared inferior y luego, una vez que llegue a la
poi, una volta arrivati alla fine della foratura, final de la perforación, raspado y no superior a la
raschiare senza oltrepassare la metà inferiore del mitad inferior de la chimenea. Para que la marcha
caminetto. Per effettuare la marcia della stessa di de la misma que se debe presionar el boton de la
deve premere il pulsante posto sulla Pulsantiera a estación de control de la Caja de pulsadores lado
bordo macchina, chiudere lo sportello del maquina, cerrar la puerta de chimenea y válvula de
caminetto e la valvola di sfogo della pressione alivio de presión ubicada en la parte superior de lo
situata sulla parte superiore dell’abbattitore di monómero horno, y ajustar válvula de agua a ¼
monomeri, e regolare la valvola dell’acqua a ¼ de la máxima apertura.
dell’apertura massima.
11. MARCIA COCLEA DOSAGGIO. Con questo 11. MARCHA SIN FIN DE DOSIFICACION. Con
selettore posto sul quadro dell’Alim. forzata si este interruptor, puesto en el cuadro de l’Alim.
inserisce l’inverter che comanda il motore che forzada, se introduce el inverter que manda el
porta il materiale dal SILO di stoccaggio motor quel lleva el material del silo de almacenaje
all’Alimentazione forzata. (FOTO 3 – POS.15) a la alimentaciòn forzada. (FOTO 3 – POS.15)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.34
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
14. MARCIA AGITATORE SILO. Tramite l’apposito 14. MARCHA AGITADOR SILO. A través del botón
pulsante (FOTO 40 – POS.35) posizionato sul correspondiente (FOTO 40 - POS.35) situado en
Pulpito di comando, viene azionato il motore che el Panel de comando, es operado motor que
movimenta l’Agitatore all’interno del Silo PD22. mueve el agitador dentro del Silo PD22.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.35
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Per effettuare l’avviamento automatico di Velocità – Para hacer el arranque automatic de velocidad – coclee,
Coclee, occorre eseguire le seguenti operazioni: debe realizar los siguientes pasos:
3. Tramite l’apposito potenziometro posto sul quadro 3. Usando el potenciómetro especial en el Cuadro
elettrico dell’Alimentazione forzata, portare electrico de l’Alimentacion forzada, llevar la
l’Alimentazione forzata alla sua velocità massima. alimentación forzada a su velocidad máxima.
4. Regolare la velocità delle coclee fino al 4. Adjust the Screws speed until the achievement of the
raggiungimento della stabilizzazione della corrente desired extruder current stabilization.
estrusore desiderata.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.36
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
6. A questo punto inserire il selettore del Modulatore di 6. En este punto, insertar el selector de modular
velocità coclee da MANUALE ad AUTOMATICO. velocidad sin fines de MAUAL a AUTOMÀTICO.
7. Da questo momento le Coclee di trasporto materiale 7. A partir de este momento el material de transporte
varieranno la loro velocità con il variare della corrente sin fines variará su velocidad con el cambio de la
di spinta dell’Alimentazione forzata, o col variare della orientación actual de la Alimentación forzada, o con
corrente dell’Estrusore. Questo dipende dalla scelta cambios de Extrusora actual. Esto depende de la
fatta in base al tipo di materiale da lavorare. Con elección realizada en función del tipo de material de
questa procedura, il carico di materiale aumenterà o trabajo. Con este procedimiento, el cargo de material
diminuirà in maniera tale da mantenere stabile il aumenta o disminuye de tal manera como para
sistema. mantener el sistema estable.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.37
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
CONNETTORE M1 CONNECTOR M1
Alimentare la scheda ai morsetti 1 – 2 del connettore M1 Alimente la tarjeta de bornes 1-2 del conector M1 110
110 VAC. VAC.
CONNETTORE M2 CONNECTOR M2
Morsetti 1 – 2: Uscita relé per disabilitazione coclee Bornes 1 – 2: Salida de relé para deshabilitar los sinfins
esterne. externos.
Morsetti 3 – 4 – 5: Regolazione velocità coclea (Morsetto Bornes 3 – 4 – 5: Regulacion velocidad sin fin (Terminal
3 = +10 VAC), (Morsetto 4 = rif.), (Morsetto 5 = 0V) 3 = +10 VAC), (Borne 4 = ref.), (Borne 5 = 0V) value of
valore del potenziometro 5K. valor del potenciómetro 5K.
Morsetti 6 – 7: Ingresso segnale di corrente da motore Bornes 6 – 7: Entrada de señal de corriente del motor
Estrusore (6 = 0V), (7 = +10 Vcc), ponticellare se non extrusora (6 = 0V), (7 = +10 Vcc), puente si no se
utilizzati. utiliza.
Morsetti 8 – 9: Ingresso segnale di corrente da motore Bornes 8 – 9: Entrada de señal de corriente del motor
Alimentaz. Forzata (8 = 0V – 9 = +10) de alimentación forzada (8 = 0V – 9 = +10)
Morsetti 10 – 11: Uscita relé velocità minima e Bornes 10 – 11: Salida de relé velocidad minima y
disabilitazione coclee esterne. Desactivación sin fins externas.
Morsetti 12 – 13: Uscita riferimento di correzione coclee Bornes 12 – 13: Salida de referencia de corrección
esterne (12 = 0V – 13 = +/-10). sinfines externes (12 = 0V – 13 = +/-10).
Morsetti 14 – 15: Uscita riferimento coclea dosaggio Silo Bornes 14 – 15: Salida de referencia sin fin de
(14 = 0V – 15 = +/-10). dosificación Silo (14 = 0V – 15 = +/-10).
Morsetto 16: Serve per testare la regolazione del Borne 16: Se utiliza para comprobar el ajuste de la
“guadagno”. "ganándose".
Morsetti 17 – 18: Ingresso da selettore no – nc morsetto Bornes 17 – 18: Entrada da selector no – nc - borne
3 comune. común 3.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.38
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
Una volta arrestato tutto l’impianto si devono Cuando el equipo está parado se deben quitar las
rimuovere le lame del taglio, per evitare che il cuchillas del corte, para evitar que el material sale
materiale che esce dalla filiera, si vada ad interporre de la hilera se interponga entre la misma y la
tra la stessa e le lame impedendo un corretto taglio cuchillas impediendo un correcto corte y
e pregiudicando la qualità del granulo prodotto. prejudicando la calidad del granulo engendrado.
Pulire accuratamente le lame per avere già pronto il Limpiar cuidadamente las cuchillas para haber el
supporto per il successivo riavvio dell’impianto. soporte ya listo para la sucesiva puesta marcha del
equipo.
Per maggiore sicurezza inoltre, spostare in posizione Para ,ajot seguridad ademàs. Desplazar en posiciòn
centrale il selettore posto sul quadretto della central el selector puesto en el tablero de la
centralina del cambia filtro e aprire la valvola di centralita del cambiador de filtro y abrir la valvula de
scarico della pressione. Questo per evitare di lasciare descargo de la presiòn. Este para evitar que la
in tensione la membrana interna dell’accumulatore membrana interior del acumulador esté en tension
oltre ad impedire di azionare involontariamente il ademàs que que impeder de accionar
comando di cambio in fase di riscaldamento non involontariamente el mando de cambio en fase de
pronto. Spegnere gli interruttori generali dei vari caliefacciòn no lista. Parar los botones generales de
quadri se non si usa l’orologio per il riscaldamento los tableros si no se utiliza el reloj para el
automatico dell’estrusore. calientamiento automatico de la estrusora.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.39
TECNOVA S.R.L.
CA P . 6: COMPOSIZIONE, ASSEMBLAGGIO E FUNZIONAMENTO IMPIANTO
CA P . 6: COMPOSICION, MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO DE LA PLANTA
In vari punti della macchina, in prossimità delle zone En varios puntos de la máquina, cerca de las zonas
maggiormente pericolose, sono installati alcuni Pulsanti mayormente peligrosas, se han instalado algunos
di Emergenza. Si tratta di pulsanti a forma di “fungo” Pulsadores de Emergencia. Se trata de pulsadores en
rossi su fondo giallo. forma de “hongo”, rojos sobre fondo amarillo.
Premendo uno qualsiasi di questi pulsanti, si arrestano i Apretando uno de estos pulsadores, se paran los
motori della Linea. motores de la línea.
Durante l’uso normale dell’Impianto tale modalità di Durante el uso normal de la Planta, esta modalidad de
arresto NON è consigliata in quanto l’impianto non viene parada NO se aconseja, ya que la planta no se para de
fermato in modo controllato e può risentire dei danni. forma controlada y puede sufrir unos daños.
L’arresto di emergenza deve essere utilizzato SOLO in La parada de emergencia tiene que utilizarse SÓLO en
caso di pericolo per l’operatore. caso de peligro para el operador.
In caso di arresto di emergenza, una volta risolto il En caso de parada de emergencia, después de haber
problema, per riavviare l’Impianto occorre effettuare la solucionado el problema, para rearrancar la instalación
seguente procedura: hay que realizar el procedimiento siguiente:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6.40
TECNOVA S.R.L.
CAP. 7: MANUTENZIONE
CAP. 7: MANTENIMIENTO
CAPITOLO 7:
MANUTENZIONE
CAPĺTULO 7:
MANTENIMIENTO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
1. La Ditta utilizzatrice dovrà prendere le misure 1. La Empresa utilizadora deberá tomar las medias
necessarie affinché le macchine che compongono necesarias para que las màquinas que se han
l’Impianto siano utilizzate in conformità alle descrito antes se utilicen de conformidad con las
prescrizioni del Fornitore. prescripciones del proveedor.
2. La Ditta utilizzatrice dovrà predisporre l’apposita 2. La Empresa utilizadora debera preparar el especifico
Manutenzione programmata circa il funzionamento Mantenimiento programado para el funcionamiento
dei Dispositivi di Sicurezza dell’Impianto. de los dispositivos de seguridad de las maquinas;
4. I Lavoratori addetti all’uso dell’Impianto dovranno 4. Los trabajadores encargados del uso de la maquina
osservare tutte le Disposizioni ed Istruzioni deberan observar todas las disposiciones e
Aziendali, dovranno utilizzare correttamente i instrucciones de la empresa, deberan utilizar
Dispositivi di Protezione Individuale a loro correctamente los dispositivos de proteccion
eventualmente forniti e dovranno essere istruiti in personal que se pueden habérseles entregado y se
modo tale da segnalare immediatamente eventuali deberan instruir con el fin de indicar
anomalie o il non corretto funzionamento dei inmediatarnente las posibles anomalias y el no
Dispositivi di Sicurezza. correcto funcionamiento de los dispositivos de
seguridad.
5. Il NON rispetto delle presenti prescrizioni e qualsiasi 5. El incumplimiento de las presentes prescripciones y
Modifica alle macchine che costituiscono l’Impianto cualquier modificaciòn en las maquinas vuelven nula
rendono nulla la presente Attestazione. la presente certificaciòn.
6. Nel caso in cui si verifichi un Guasto od un’Avaria di 6. En caso de que se presente una averla o una falla
una macchina, prima di riavviare l’Impianto, il de la rnaquina, antes de rearrancar la instalaciòn, el
Responsabile Designato dalla Ditta utilizzatrice deve responsable encargado de la firma utilizadora debe
verificare che, una volta riparato il guasto o l’avaria, controlar que no exìstan posibles causas de riesgo.
non ci siano delle possibili cause residue di Rischio.
7. Nel caso specifico in cui si verifica una fuoriuscita di 7. En el caso especifi.co de que se presente una salida
materiale plastico fuso onde evitare formazione di de materia! plastico fundido, para evitar la
incendi, fermare l’impianto, scollegare la tensione e forrnacion de incendios parar la instalaci6n,
ripristinare le normali condizioni di sicurezza d’uso desconectar la tension eléctrica y restablecer las
prime di rimettere l’impianto in lavorazione. normales condiciones de seguridad de uso antes de
reanudar el trabajo de la instalacion.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Il tecnico abilitato di livello 4, riconosciuto dal The enabled technician of 4, level, identified by the
Costruttore può eseguire le seguenti operazioni di constructor can carry out the following check and
verifica e manutenzione: maintenance operations:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
È necessario esercitare pieno controllo sugli strumenti Es necesario tener el control completo de los
utilizzati: instrumentos utilizados:
la sostanza pulente utilizzata deve essere a norma di la sustancia utilizada para limpiar debe resultar
legge; conforme a la ley;
la sostanza pulente deve essere usata in modiche la sustancia utilizada para limpiar debe usarse en
quantità; pequeñas cantidades;
la sostanza pulente non deve mai essere messa la sustancia utilizada para limpiar nunca debe
direttamente sulla parte da pulire; ponerse directamente sobre la parte a limpiar;
i panni per pulire devono essere: unicamente adibiti los trapos para limpiar debe ser utilizados sólo para
a funzione di igiene; funciones de higiene;
devono essere asciutti, puliti e privi di altre sostanze; deben estar secos, limpios y sin otras sustancias
devono essere ben impugnabili e di facile controllo deben empuñarse con facilidad y controlarse
da parte dell'operatore; fácilmente por el operador;
il loro utilizzo non deve caricare elettro staticamente su uso no debe cargar electrostáticamente la parte a
la parte da pulire. limpiar.
Per le operazioni di pulizia esterna ed interna, la Para la limpieza exterior e interior, la máquina debe
macchina deve essere: ser:
- spenta; - Off;
- fredda; - Fría;
- con la chiave dei comandi tolta dal quadro. - Con la llave fuera del panel de mando.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
ATTENZIONE! Per queste pulizie non ATENCION! Para este limpieza nunca
impiegare mai utensili di acciaio, ma di materiale utilice utensilios de aciero pero de material
tenero quali rame, alluminio… blando, como el cobre, aluminio.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Ciò potrebbe esser dovuto ad una occlusione in Esto podría ser debido a una oclusión en
corrispondenza della testa della vite per cui è correspondencia de la cabeza del tornillo a la que es
indispensabile operare sui degasatori. esencial para operar en captadores.
La loro pulizia prevede le seguenti fasi: Su limpieza consiste en los siguientes pasos:
1. Fermare il caricamento del materiale per svuotare 1. Parar la carga y vaciar el material de la maquina.
l’estrusore.
3. Bypassare, tramite apposito rubinetto, il circuito 3. Efecturar un Bypass ,tramite el grifo, en el circuito de
della pompa del vuoto che aspira i gas prodotti dalla la bomba al vado que aspira los gases producidos
fusione della plastica in modo da poter aprire lo sportello por la fusiòn del plastico, para poder abrir la escotilla
del camino di degasaggio (FOTO 1), che in caso de la saida de humo de desgasaje (FOTOS 1) que
contrario rimane bloccato dalla depressione. de no ser asf quedarfa boqueado por la presiòn.
4. Aprire lo sportello del camino di degasaggio. 4. Abrir la escotilla de la salida humos de desgasaje.
5. Asportare mediante apposito attrezzo in metallo 5. Asportar con la herramienta de metal blando los
dolce la matarozza di plastica fusa, che trafila all’interno bebederos de plastico fundido, que se encuentra en
del degasaggio. el interior del desgasaje.
7. Riaprire il circuito di aspirazione dei gas. 7. Volvera abrir el circuito de aspiraciòn de las gases.
9. L’operazione di rimozione della matarozza rimane 9. Para facilitar la operaciòn de extracciòn de los
agevole in quanto il materiale trafilato all’interno dei bebederos es aconsejable efectuarla cuando el
camini è caldo e quindi ha una consistenza semifluida. material aen el interior esta caliente e por
cosiguientecon una consistencia semifluida.
10. La frequenza dell’operazione di pulitura del camino 10. El tiempo empleado para la limpieza de la chimenea
di degasaggio può variare da pochi minuti (esempio 3/5 de desgasage puede oscillar entre 3/5 mi n a 20/25
min.) a qualche decina (esempio 20/25 min.) a seconda min, dependiendo del contenido de humedad del
del contenuto iniziale di umidità del prodotto o dal tipo producto o del tipo de mezcla usado o del desgastte
di mescola del prodotto da utilizzare o dall’usura elevata del grupo tornillo/cilindro.
del gruppo vite / cilindro.
11. Anche in occasione della pulizia del filtro principale 11. Es posible limpiar la chimenea de desgasaje también
è possibile eseguire la pulizia del camino di degasaggio, durante la limpieza del del filtro principal pero esta
ma tale operazione deve essere eseguita per prima per operaciòn tiene que efectuarse antes para evitar que
evitare che la matarozza si raffreddi e l’estrazione dei el bebedero se enfríe y la extracciòn de la chimenea
camini diventi difficoltosa e pericolosa. La pulizia del sea mas diffcil y mas peligrosa. La limpieza del filtro
filtro principale può durare un tempo sufficiente affinché principal puede durar un tiempo suficiente para que
la matarozza a macchina ferma, si indurisca el bebedero con maquina parada, se endurezca
completamente. completamente.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Ogni settimana ingrassare i cuscinetti inferiori e - Cada semana engrasar les cojinetes inferiores y
superiori dell’essiccatore centrifugo e della testa di superiores del secadero centrifugo y de la cabeza de
granulazione attraverso gli appositi ingrassatori. granulacion a través de los engrasadores aptos para
ello.
Pulire periodicamente il filtro a setaccio posto sotto - Limpiar periodicamente el filtro de tamiz situado
il vibrovaglio e l’essiccatore centrifugo che viene debajo del vibrotamiz y el secadero centrifugo que es
utilizzato per trattenere l’eventuale polvere di utilizado para retener el polvo de material en salida de
materiale in uscita dalle due unità. las dos unidades.
- Nel caso che l’acqua sia ricca di sali minerali, è - En el caso de que el agua sea rica de sales
importante controllare di tanto in tanto lo stato di minerales, controlar de vez en cuando el estado de
pulizia delle lamiere forate e in acciaio inox. Un limpieza de las planchas perforadas y de acero inox.
eccessivo deposito di sali calcarei può intasare le Un excesivo déposito de sales calcareas puede atascar
giranti delle pompe, l’ugello anulare della camera di los rotores de las bombas, la tobera anular de la
granulazione ed i fori delle lamiere dell’essiccatore camera de granulacion y los agujeros de las planchas
centrifugo; in questo caso occorre prevedere un de secadero centrifugo; en este caso es necesario
trattamento di desalinizzazione o l’uso di idonei prever un tratamiento de desalinizacion o el uso de
scambiatori di calore. Tenere presente, in ogni caso, ideales intercambiadores de calor. Tener presente, en
che maggiore è la temperatura dell’acqua e più cualquier caso, que mayor es la temperatura del agua
rapida è il deposito dei sali calcarei sulle superfici mas rapida es la deposicion de sales calcareas
interessate. sobre las superficies interesadas.
L’acqua che circola nel taglio, è la stessa che fuoriesce El agua que circula en el corte, es la misma que
dall’anello di alluminio, che esegue la distribuzione sobresale del anillo de aluminio, que lleva a cabo la
attorno alle lame dove il materiale, fuso, viene tagliato. distribución alrededor de las cuchillas donde el material,
La lama d’acqua che si viene a formare ha il compito di fundido, se corta. La lámina de agua que se forma tiene
raffreddare il materiale e impedire la formazione di la tarea de enfriar el material y evitar la formación de
grumi. Per questo motivo è necessario controllare, grumos. Por esta razón, es necesario comprobar, con
abbastanza frequentemente, se l’acqua in oggetto è bastante frecuencia, si el agua en cuestión es difícil y
dura e produce molto calcare, e che tutta la superficie lleva mucho calcio, y que toda la superficie del anillo
della cava dell’anello sia libera da ostruzioni varie. hueco es libre de obstrucciones variaron.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
La sostituzione delle lame viene solitamente effettuata La sustitución de las cuchillas normalmente se realiza
ogni 2-3 mesi. Tuttavia la lavorazione di materiali cada 2-3 meses. Sin embargo, la elaboración de
sporchi, caricati o abrasivi ne riduce considerevolmente materiales sucios, cargados o abrasivos reduce
la vita. Per eseguire la sostituzione delle lame usurate, considerablemente su vida. Para ejecutar la sustitución
l'operatore addetto alla conduzione dell'operazione de las cuchillas desgastadas, el operador encargado de
deve: la conducción de la operación debe:
1) Assicurarsi che nelle vicinanze della macchina e nelle 1) Comprobar que cerca de la máquina y en las zonas
zone a rischio residuo non ci siano persone ed oggetti con riesgo residual no se encuentren personas y objetos
ingombranti. voluminosos.
2) Assicurarsi che l'estrusore sia in fase d'arresto. 2) Comprobar que el extrusor se encuentre en fase de
parada.
3) Posizionare l'interruttore generale - su "0" e togliere
la chiave dal quadro. 3) Posicionar el interruptor general en la posición "0”.
4) Allentare le viti che fissano il supporto della lama da 4) Aflojar los tornillos que fijan el soporte de la cuchilla
sostituire (FOTO 3 - pos.1). Togliere il supporto della que hay que sustituir (FOTO 3 – posición 1). Quitar el
lama (FOTO 3 - pos.2) e sfilare le lame (FOTO 3 - soporte de la cuchilla (FOTO 3 – posición 2) y sacar
pos.3). las cuchillas (FOTO 3 – posición 3).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
7.4.2 REGOLAZIONE DELLE LAME DI TAGLIO 7.4.2 REGULACIÓN DE LAS CUCHILLAS DE CORTE
La posizione delle lame rispetto il disco della filiera deve La posición de las palas que el disco de la cadena debe
essere opportunamente regolata prima dell'inizio delle estar correctamente ajustado antes del inicio de
operazioni di estrusione (Vedere Capitolo 2 – operaciones de extrusión (Consulte el Capítulo 2 –
Paragrafo 2.5 “Istruzioni Avviamento”). Párrafo 2.5 "Instrucciones de arranque").
Questo serve a porre le lame praticamente a contatto Esto sirve para colocar las cuchillas prácticamente en
con il disco della filiera. Dopodiché, la distanza tra le contacto con el disco de la cadena. Entonces, la
lame e la filiera dovrà essere regolata durante la distancia entre las cuchillas y la matriz se debe ajustar
lavorazione per determinare la perfetta formazione del durante el procesamiento para determinar la perfecta
materiale, senza che esso si formi in catenelle. formación del material, sin que se forma en las cadenas.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
La Girante Portalame (43 TAV.2) è dotata di due o più El Rotor Porta Cuchillas (43 TAB.2) està dotado con dos
coltelli ed ha un innesto centrale che si accoppia o más cuchillos y con un injerto central que se acopla al
all’albero. eje.
Per un’accurata regolazione delle lame procedere come Para una minuciosa regulación de las cuchillas proceder
segue: de la forma seguiente:
Fig. 1
a) Su apposito attrezzo (1 fig. 1) in dotazione a) Con la herramienta (1 fig. 1) en dotación con los
all’impianto, montare la girante (2 fig. 1), quindi equipos, montar el rotor (2 fig. 1), luego proceder con la
procedere alla regolazione delle lame (3 fig. 1) regulación de las cuchillas (3 fig. 1) manteniendo una
mantenendo una distanza dal piano di 0,2 – 0,3 mm su distancia del plano de 0,2 – 0,3 mm en toda su longitud.
tutta la loro lunghezza. Stringere le viti di fissaggio dei Apretar los tornillos de fijación de los preme cuchillas (5
premi lama (5 fig. 1). fig.1).
b) Togliere la girante dell’attrezzo; montarla sull’albero b) Quitar el rotor de la herramienta; montarlo sobre el
della testa e serrare il dado ad ogiva (PARTICOLARE 44 eje de la cabeza y apretar el dado ojival (44 TAB. 2).
- TAVOLA 2). NOTA: Efectuar esta operación cuando la máquina haya
N.B.: Effettuare questa operazione quando la macchina llegado de ejercicio y no haya material que caiga de los
ha raggiunto la temperatura d’esercizio e non vi deve agujeros de la hilera (41 TAB. 2).
essere materiale che cola dai fori della filiera
(PARTICOLARE 41 - TAVOLA 2).
c) Si deve ora controllare la perpendicolarità dell’albero c) Ahora hay que controlar la perpendicularidad del eje
rispetto alla filiera. La flangia orientabile (PARTICOLARE con respecto a la hilera. La brida orientable (18 TAB. 2)
18 - TAVOLA 2) è dotata di 6 viti, (PARTICOLARE 29 - tiene 6 tornillos (29 TAB. 2) sobre el mismo diametro y
TAVOLA 2) una diametrale all’altra, ed equidistanti, tre equidistantes, tres de los cuales son apretados de forma
delle quali alternatamente sono avvitate. In alternada. En correspondencia con el soporte, en la
corrispondenza del supporto, nella testa di granulazione cabeza de granulación, se aprietan los otros 3 tornillos
sono avvitate le altre tre viti che corrispondono ai fori que corresponden con los agujeros no ribeteados de la
non filettati della flangia orientabile. Quando le sei viti brida orientable. Cuando los 6 tornillos (fig. 2) son
(fig. 2) sono avvitate nei rispettivi fori, tre sono avvitate atornillodos en sus respectivos agujeros, tres de ellos
sulla testa ed alternatamente le altre tre né toccano la son atornillados en la cabeza y de forma alternada los
superficie; quindi, diametralmente, ce n’è sempre una otros tres tocan su superficie; por lo tanto hay siempre
avvitata ed una tangente. una atornillado y otro tangente.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
LATO ESTRUSORE
LADO EXTRUSORA
Fig.2
d) Ruotare la girante portalame e, con l’aiuto di un d) Rodar el rotor porta-cuchillas y, con la ayuda de un
micrometro, controllare che la distanza tra la lama e la micrometro, controlar que la distancia entre la cuchilla y
filiera sia la stessa lungo tutta la superficie; se questo la hilera sea la misma e lo largo de toda la superficie, si
non dovesse accadere è possibile, allentando le 6 viti no fuera asi es posible, aflojando los 6 tornillos (29
(PARTICOLARE 29 – TAVOLA 2) orientare il supporto e TAV.2) orientar el soporte y como consequencia el eje
conseguentemente l’albero in tutte le direzioni. en todas direcciones.
f) Con il motore del granulatore in marcia, avvicinare f) Con el motor del granulator en marcha, acercar
leggermente la girante portalame sino a portarle a ligermente el rotor porta cuchillas hastaque estan
toccare la filiera. lleguen a tocar la hilera.
N.B.: L’operazione di messa in marcia, cioè messa in NOTA: La operación de puesta en marcha, o sea la
asse dell’albero (PARTICOLARE 37 - TAVOLA 2) non è puesta en eje del arbol (37 TAB. 2) no es necesaria
necessaria durante il normale cambio delle lame, ma durante el cambio normal de las cuchillas, sino
solamente dopo che il gruppo portacuscinetti o la filiera solamente tras la remocion de su posición del grupo
siano stati rimossi dalla loro posizione. porta-cojinetes o la hilera.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Fig. 3
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
La pulizia della filiera deve essere effettuata La limpieza de la hilera tiene que realizarse
periodicamente per rimuovere eventuali depositi di periódicamente para remover los posibles depósitos de
materiale e ogni qualvolta si debba cambiare materiale material y cada vez que haya que cambiar el material
da granulare. que hay que granular.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Le fasi da seguire sono le seguenti: Las fases que hay que observar son las siguientes:
N.B. : Nel caso si voglia bruciare con una NOTA: En el caso de que se quiera quemar con
fiamma la plastica contenuta nella filiera, una llama el plastico contenido en la hilera,
fare attenzione a non scaldare troppo poiché, prestar atencion en no calentar demasiado, ya
essendo la filiera temprata, essa rischia di que, siendo templada la hilera, se corre el
venire ricotta e perdere così il proprio grado di riesgo de que sea recocida y pierda su grado de
durezza. durez.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.16
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
5 6
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.17
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
- al raggiungimento della pressione di 150 bar viene - cuando se alcance la presión de 150 bar se activa la
attivato l'allarme sonoro e visivo sul pannello del alarma acústica y visual en el panel del cuadro;
quadro; - cuando se alcancen los 250 bar ocurre el bloqueo
- al raggiungimento di 250 bar si ha il blocco automático del extrusor.
automatico dell'estrusore.
Il cambia-filtro è munito di due sedi per altrettanti filtri El cambia-filtros se ha equipado con dos asientos para
ed è movimentato per lo scambio del filtro assai un número equivalente de filtros y se manipula para el
rapidamente grazie ad un sistema idraulico. Il intercambio del filtro muy rápidamente, gracias a un
movimento di scambio deve essere rapido per impedire sistema hidráulico. El movimiento de intercambio tiene
il trafilamento di materiale. Il gruppo cambia-filtro viene que ser rápido para impedir el trefilado de material. El
fissato alla flangia terminale dell'estrusore mediante viti grupo cambia-filtros se fija a la brida terminal del
serrate all'interno dei carter dell'estrusore. extrusor a través de tornillos ajustados en el interior de
La tenuta del gruppo è assicurata da un anello di los cárteres del extrusor (para las instrucciones de
centraggio in acciaio. Inoltre il mantenimento in montaje, véase el Capítulo correspondiente).
temperatura della flangia è garantito da termocoppie La retención del grupo se asegura con un anillo de
montate sul Cambia filtro. centrado de acero. Además, el mantenimiento en
Nella parte superiore del gruppo vi sono una temperatura de la brida se garantiza mediante
termocoppia ed il trasduttore di pressione. termopares montados en el cambia-filtros. En la parte
Il movimento rapido è assicurato da un sistema a superior del grupo se encuentran un termopar y el
pistone idraulico azionato dall'operatore mediante due transductor de presión.
pulsanti neri posti sulla canalina del Cambia filtro: i due El movimiento rápido del sistema se asegura con un
pulsanti permettono la scelta della direzione di sistema de pistone hidráulico accionado por el operador
movimento. a través de dos botones nigro: los botones permiten la
Una volta arrestato il movimento, l'operatore può aprire elección de la dirección de movimiento. Después de
il riparo e sostituire il filtro esterno, con la macchina in haber parado el movimiento, el operador puede abrir la
funzione. protección y sustituir el filtro externo con la máquina en
función.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.18
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Per procedere al cambio del filtro, l'operatore deve agire Para continuar con el tipo de cambio del filtro, el
come segue: operador debe proceder de la siguiente manera:
a) Premere i due pulsanti neri posti sulla canalina a) Pulse los dos botones negros situados en los canales
(movimento filtro a dx o a sx) (FOTO 8) per portare (FOTO 8) en el mismo lado en la que desea mover la
all'esterno dell'estrusore il filtro da sostituire. placa (filtro en movimiento a la derecha oa la izquierda)
para llevar a cabo la extrusora para reemplazar el filtro.
b) Liberare il carter di protezione tirando a se il pomello b) Liberar el carter tirando a si el botón de seguridad
di sicurezza (FOTO 9 – POS.1) (PHOTO 9 – POS.1)
POS.2
POS.1
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.19
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
c) Aprire il carter di protezione afferrando la maniglia c) Abra la tapa protectora agarrando el asa de la tapa
posta sul carter (FOTO 9 – POS.2) (PHOTO 9 – POS.2)
10
d) Sostituire il filtro sporco con uno nuovo. d) Reemplace el filtro sucio con una nueva.
e) Una volta effettuata la sostituzione del filtro, e) Una vez que cambie el filtro, cierre la cubierta
richiudere il carter di protezione. protectora.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.20
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
ACCUMULATORE A SACCA
ACCUMULADORE A VEJIGA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.21
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
11
Verificare frequentemente, soprattutto dopo periodi di Controlar frecuentemente, sobre todo después de
inutilizzo, il corretto funzionamento del sistema di períodos de inutilización, el funcionamiento correcto del
riscaldamento a zone del cilindro mediante lettura degli sistema de calentamiento de zonas del mediante la
amperometri posizionati sul quadro generale. Qualora lectura de los amperímetros posicionados en el mismo.
l'assorbimento risulti inferiore a quello previsto, En caso de que la absorción resulte inferior a la
verificare il corretto funzionamento delle resistenze absorción prevista, controlar el funcionamiento correcto
(probabilmente una o più resistenze presentano guasti). de las resistencias (posiblemente una o varias
Una eventuale messa in marcia della macchina con le resistencias presentan averías). Una posible puesta en
resistenze malfunzionanti può provocare seri danni ai marcha de la máquina con las resistencias
componenti. malfuncionantes puede causar graves daños en los
componentes.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.22
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
7.7.3 REGOLAZIONE DEL TIRO DELLE CINGHIE 7.7.3 AJUSTE DEL DISPARO DE CORREAS
Nelle prime settimane di lavoro è opportuno controllare En las primeras semanas de trabajo debe comprobar
regolarmente il tensionamento delle cinghie di periódicamente la tensión de la correa de transmisión de
trasmissione della potenza dal motore al riduttore, al potencia desde el motor a la caja de cambios, con el fin
fine di evitare malfunzionamenti, slittamenti con loro de evitar fallos de funcionamiento, se desliza con su
precoce consumo o addirittura rotture inaspettate. Nel consumo precoz o incluso la rotura inesperada. En caso
caso in cui si verificasse un allentamento delle cinghie de ocurrencia de un aflojamiento de las correas será
sarà necessario regolarne la tensione. La corretta necesario ajustar la tensión. La tensión correcta de las
tensione delle cinghie di trasmissione evita il loro correas de transmisión evita su deslizamiento sobre
slittamento sulle pulegge e quindi il surriscaldamento e poleas y así el sobrecalentamiento y el desgaste
la precoce usura. prematuro.
Lo slittamento delle cinghie sulle pulegge è facilmente El deslizamiento de las correas en las poleas se escucha
udibile come una sorta di "fischio" continuo. Nel caso si fácilmente como una especie de "silbato" continua. En
avverta lo slittamento delle cinghie o si ritenga che caso de que diga el deslizamiento de las correas o se
queste necessitino di essere tese, operare nel modo di considera que éstas requieren para ser estirado, operar
seguito indicato: de la forma indicada a continuación:
1 ) Assicurarsi che nelle vicinanze della macchina e nelle 1) Asegúrese de que en las proximidades de la máquina
zone a rischio residuo non ci siano persone ed oggetti y las zonas de riesgo residual que no hay gente y
ingombranti; objetos voluminosos;
2) Posizionare l'interruttore generale del quadro elettrico 2) Coloque el interruptor principal en el panel eléctrico
che alimenta la macchina sulla posizione "0"; que alimenta la máquina de la posición "0";
3) Allentare e togliere tutte le viti di fissaggio del carter 3) Afloje y retire todos los tornillos que sujetan las
di protezione cinghie; correas de la cubierta protectora;
4) Togliere il carter di protezione delle cinghie. 4) Retire la proteccion de las correas. ¡Atención! Esta
Attenzione! Questa operazione deve essere eseguita da operación debe ser realizada por dos operadores debido
due operatori a causa del peso e dell’ingombro del al peso y volumen de la caja del cigüeñal.
carter.
5) Controllare lo stato di tensionamento delle cinghie; 5) Comprobar la tensión de las correas, cada correa
premendo ogni cinghia sul punto centrale tra le due presionando el punto central entre las dos poleas,
pulegge, le cinghie non dovrebbero abbassarsi più di 1 correas no debe caer más de 1 cm. Si el recorrido debe
cm. Se l'abbassamento dovesse essere superiore allora ser superior a continuación, proceder de la siguiente
procedere secondo quanto segue: manera:
Allentare le 4 viti di bloccaggio del basamento • Afloje los 4 tornillos del bloque del motor. (Uno para
motore. (Una per ogni angolo). cada esquina).
Allentare i 2 dadi di bloccaggio dei tiranti del • Afloje las dos tuercas de fijación de los tirantes del
basamento motore. bloque del motor.
Agire sui dadi dei tiranti del basamento motore, in • Actuar en el tirante tuercas cárter, por lo que se
modo da spostarlo verso destra e porre in tensione mueve hacia la derecha y pone en tensión las correas.
le cinghie.
Controllare il corretto tensionamento delle cinghie. • Compruebe las correas estén bien tensadas.
Fissare i dadi dei tiranti. • Coloque las tuercas de los tirantes.
Stringere le 4 viti di fissaggio del basamento motore. • Apriete los 4 tornillos del bloque del motor.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.23
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Gli abbattitori delle pompe del vuoto, sono provvisti di La explosión de las bombas de vacío están provistos de
serranda di scarico, per eventuali parti oleose depositate escape amortiguador, si hay piezas aceitosas en las
all’interno, che deve essere aperta per spurgare obras, que deben abrirse a sangrar con frecuencia
frequentemente quando la macchina è ferma. cuando la máquina está parada. Revise frecuentemente
Controllare frequentemente lo stato di pulizia degli la limpieza de la explosión. Los mismos son supresores
Abbattitori. Gli stessi abbattitori sono in due parti, quindi en dos partes, a continuación, también puede eliminar la
si può anche smontare la parte sottostante per pulirla da parte subyacente para limpiarlo de cualquier sedimento
eventuali sedimenti solidi. sólido.
Nel circuito dei tubi di connessione alla pompa del En el circuito de los tubos de conexión a la bomba de
vuoto, è presente una valvola “EUROPA” da 1” e ½ di vacío, una válvula está presente "EUROPA" 1 "y ½ de
non ritorno situata in ingresso dell’aspirazione della no retorno situado en la entrada de succión de la
pompa. Questa ha la funzione di non far arrivare l’acqua bomba. Esto tiene la función de que no entre agua en la
nell’abbattitore: quindi se per qualsiasi motivo dovesse explosión: por lo que si por cualquier razón se tapan,
intasarsi, pulire per ripristinare il corretto limpie para restablecer el funcionamiento correcto.
funzionamento.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.24
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
7.7.5 CONTROLLO DEL GRANULO ED EVENTUALI 7.7.5 CONTROL DE LOS GRÁNULO Y REGULACIÓN
REGOLAZIONE
La dimensione dei granuli in uscita dipende El tamaño de los gránulos en la salida depende
principalmente dalla velocità di taglio dei coltelli. principalmente de la velocidad de corte de las cuchillas.
Aumentando la velocità si ottengono granuli a forma El aumento de la velocidad se obtienen gránulos en
lenticolare mentre, diminuendola, si producono granuli forma de lente, mientras que la disminución que,
di forma cilindrico-arrotondata. La buona riuscita del producimos gránulos cilíndrica redondeada. El éxito del
prodotto dipende anche dalla temperatura dell'acqua di producto, también depende de la temperatura del agua
raffreddamento che scorre nel disco del granulatore. de refrigeración que fluye en el disco del granulador.
Se questa è troppo calda si produce un'agglomerazione Si esta es demasiado caliente que produce una
del granulato mentre, se troppo fredda, il materiale aglomeración de los gránulos, mientras que si es
rimane umido con conseguenti difficoltà nella fase di demasiado frío, el material permanece húmedo con las
essicazione. consiguientes dificultades en el proceso de secado.
Pertanto è necessario monitorare accuratamente la Por lo tanto, es necesario controlar con precisión la
temperatura dell'acqua nella vasca mediante gli temperatura del agua en la bañera mediante el uso de
opportuni sensori e verificare il corretto funzionamento sensores adecuados y verificar el funcionamiento
delle valvole che permettono l'ingresso di acqua di correcto de las válvulas que permiten la entrada de
raffreddamento. agua de refrigeración.
Inoltre, nel caso di materiali appiccicosi, è opportuno Por otra parte, en el caso de materiales pegajosos, es
cospargere la superficie delle lame con un sottile strato apropiada para rociar la superficie de las cuchillas con
di grasso neutro per favorire il distacco dei granuli. una capa delgada de grasa neutra para facilitar el
In caso di formazione di grumi di materiale, verificare desprendimiento de los gránulos.
anche la pulizia dei fori della filiera. (Vedere Paragrafi En caso de formación de grumos de material, consultar
successivi) también la limpieza de los orificios de la cadena.
(Véanse los párrafos más adelante).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.25
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
7.7.6 CONTROLLO LIVELLO OLIO RIDUTTORE 7.7.6 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE
REDUCTOR
Controllare periodicamente il livello dell'olio del riduttore, Controlar periódicamente el nivel del aceite del reductor
tramite i due indicatori di livello posti lateralmente. Si a través de las dos indicadores de nivel colocados
tratta di olio ESSO SPARTAN EP220. In caso di lateralmente. Se trata de aceite ESSO SPARTAN
funzionamento in ambiente molto caldo è opportuno EP220. En caso de funcionamiento en ambiente muy
optare per un olio più denso (tipo 320) che mantiene caliente es oportuno optar para un aceite más denso
una adeguata viscosità anche ad alta temperatura. Il (tipo 320) que mantiene una viscosidad adecuada
primo cambio d’olio deve essere effettuato dopo le incluso con altas temperaturas. En el funcionamiento de
prime 300 ore di funzionamento. Nel funzionamento a régimen, el aceite tiene que sustituirse
regime, l'olio va sostituito ogni 2500 ore circa. Ad ogni aproximadamente cada 2500 horas. A cada cambio de
cambio d'olio pulire i filtri posti a monte e a valle della aceite limpiar los filtros situados antes y después de la
pompa. bomba.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.26
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
La pompa dell’olio del riduttore, in aspirazione, ha una El engranaje de la bomba de aceite, succión, tiene un
doppia serranda (FOTO 12 – POS.1), e nel mezzo vi è doble obtirador (FOTO 12 - POS.1), y en el medio no
posto un filtro a rete metallica (FOTO 12 – POS.2), ad se coloca un filtro de malla metálica (FOTO 12 –
ogni cambio dell’olio, rimuovere lo stesso per pulire da POS.2), en cada cambio de aceite , retírelo de limpiar
impurità. Vi è inoltre un altro filtro (FOTO 12– POS.3) las impurezas. También hay otro filtro (FOTO 12 –
dopo l’uscita della pompa stessa, molto più fine, POS.3) después de la salida de la bomba en sí, mucho
anch’esso pulibile all’esigenza. más fino, que es también la necesidad de limpiar.
POS.3
POS.4
POS.1
POS.2
12
Sempre sulla pompa dell’olio, dopo il filtro metallico è Siempre en la bomba de aceite, después de que el filtro
presente una valvola di non ritorno (FOTO 12 – de metal es una válvula de no retorno (FOTO 12 -
POS.4) che limita la pressione a circa 4 Bar, non POS.4) que limita la presión a aproximadamente 4 bar,
togliere questa valvola per evitare problemi seri dovuti no retire esta válvula para evitar problemas graves
ad una eccessiva pressione di esercizio. debido a la presión excesiva.
Sul riduttore, è montato un tappo di sfiato per l’aria, En la unidad de engranajes, está montado un tapón de
(FOTO 13) che si può generare durante la rotazione ventilación para el aire, (FOTO 13) que puede ser
degli ingranaggi. Quindi NON coprire MAI questa zona generada durante la rotación de los engranajes. Así que
con oggetti che possano impedire lo scarico dell’aria, ed NUNCA NO cubra esta área con objetos que puedan
eventualmente quando necessario pulire. impedir la descarga del aire, y con el tiempo cuando se
necesita limpiar.
13
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.27
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Verificare la pulizia delle griglie presenti nella centrifuga Controlar la limpieza de las rejillas presentes en la
verticale al fine di permettere una buona evacuazione centrifugadora vertical, con el fin de permitir una buena
dell'acqua presente nel granulato, in modo che il evacuación del agua presente en el granulado, con el
materiale abbia un livello di umidità ridotto in uscita. Le fin de que el material tenga un nivel de humedad
griglie infatti, quando sono pulite, facilitano la reducido en salida. Las rejillas de hecho, cuando están
fuoriuscita dell’acqua dai fori: se al contrario sono limpios, facilitan el flujo de salida de agua de los
otturate da polvere di plastica, calcare, o altro, il agujeros: si por el contrario están obstruidos por polvo
materiale in uscita potrebbe trattenere l’umidità. In de plástico, piedra caliza, o de otro tipo, el material de
caso di ostruzione, utilizzare aria compressa per salida puede retener la humedad. En caso de
rimuovere eventuali residui sulla griglia. obstrucción, utilizar aire comprimido para remover las
posibles obstrucciones en la rejilla.
a) Aprire i portelli laterali del gruppo centrifuga svitando a) Abrir las puertas laterales del grupo centrifugadora
i pomelli (FOTO 16 – POS.1); si potrà accedere alle destornillando las empuñaduras (FOTO 16 – posición
griglie filtro (FOTO 14) e alla griglia dell'aspiratore 1); podrá accederse a las rejillas del filtro (FOTO 14) y
(FOTO 15). a la rejilla del aspirador (FOTO 15).
b) Svitare i bulloni che chiudono i filtri (FOTO 17 – b) Destornillar los pernos que cierran los filtros (FOTO
POS.2) per aprire i filtri in modo da poterli togliere per 17 – posición 2) para abrir los filtros, con el fin de
la successiva pulizia. poderlos quitar para la limpieza sucesiva.
c) Pulire i filtri soffiando la superficie con aria c) Limpiar los filtros soplando la superficie con aire
compressa; eventualmente asportare i residui più comprimido; si necesario sacar los residuos más difíciles
difficili con un piccolo utensile. con una herramienta pequeña.
d) Se dovesse essere necessario aprire anche il portello d) Si fuera necesario abrir también la puerta trasera de
posteriore della centrifuga, occorre dapprima smontare la centrifugadora, antes de todo hay que desmontar el
il condotto di scarico del materiale, in quanto questo conducto de descarga del material, ya que eso impide
impedisce l'apertura del pannello (FOTO 19). Operare la apertura del panel (FOTO 19). Operar como se
come segue: indica a continuación:
- Svitare le viti (FOTO 20 – POS.1) di fissaggio del - Destornillar los tornillos (FOTO 20 – posición 1) de
condotto di scarico del materiale, avendo cura di fijación del conducto de descarga del material,
sostenerlo per non farlo cadere (FOTO 20 – POS.2). prestando atención a soportarlo para no hacerlo caer
(Foto 20 – posición 2).
- Aprire il portello allentando i pomelli (FOTO 20 - - Abrir la puerta aflojando las empuñaduras (FOTO 22
POS.3). – posición 3).
La FOTO 21 mostra la vite interna della centrifuga con La FOTO 21 muestra el tornillo interno de la
le palette per la salita del materiale. centrifugadora con las paletas para la salida del
material.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.28
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
14 15 16
17 18 19
20
21
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.29
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
7.7.8 PULIZIA DEI FILTRI DELLA VASCA DI 7.7.5 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE LA CUBA DE
RICIRCOLO RECIRCULACIÓN
La vasca inferiore di ricircolo acqua possiede una serie di El tanque inferior de recirculación del agua posee una
filtri a cassetto (FOTO 22 e 23). Estrarre i filtri una serie de filtros de cajón (FOTOS 22 y 23). Sacar los
volta la settimana per effettuarne la pulizia (FOTO 24). filtros una vez por semana para proceder a su limpieza
Questa operazione può essere effettuata anche con la (FOTO 24).
macchina in produzione, estraendo un cassetto alla Esta operación también se puede realizar con la
volta. máquina en la producción, la extracción de un cajón a la
vez.
22 23
24
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.30
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Nella parte bassa della vasca si trova un altro filtro sul En la parte baja de la cuba se encuentra otro filtro en el
tubo di aspirazione dell'acqua, fissato alla vasca stessa tubo de aspiración del agua, fijado en la cuba misma a
tramite viti (FOTO 25 e 26). E' necessario smontare través de tornillos (FOTOS 25 y 26). Es necesario
pure questo filtro per effettuarne la pulizia, allentando le desmontar incluso este filtro para efectuar la limpieza,
viti di fissaggio (FOTO 25 – POS.1). aflojando los tornillos de fijación (FOTO 25 – Posición
Questo filtro è formato da una lamiera per la metà 1).
superiore, mentre la parte restante, immersa nell'acqua, Este filtro es formado por una chapa por mitad superior,
è costituita da una griglia (FOTO 27 e 28) che deve mientras que la parte restante, sumergida en el agua,
essere sempre libera da ostruzioni che potrebbero está constituida por una rejilla (FOTOS 27 y 28) que
impedire il corretto pescaggio dell'acqua. E’ opportuno tiene que estar siempre libre de obstrucciones que
controllare frequentemente che questo filtro non sia podrían impedir la toma correcta del agua. Debe
intasato: se così fosse, la quantità d’acqua in circolo comprobar con frecuencia que este filtro no está
diminuirebbe, provocando grumi di materiali appiccicati obstruido, si es así, la cantidad de agua en circulación
all’uscita del taglio. disminuiría, causando grumos de material pegado a la
salida de la corte.
25 26
27 28
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.31
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
INTERVALLO DI
TIPO CONTROLLO
TEMPO
Controllo visivo ed uditivo della macchina in generale
Controllo generale dello stato delle lame o presenza di denti rotti o piegati
Controllo dello stato del granulato in uscita
Ogni 10 ore /
Controllo livello olio della centrale idraulica
Quotidianamente
Controllo del tappo di sfiato del riduttore
Controllo dei filtri del taglio
Controllo dei filtri del gruppo cambia-filtro
Sostituzione olio Riduttore e pulizia dei relativi filtri Ogni 2500 ore /
Controllo degli Accumulatori a sacca annualmente
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.32
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
INTERVALO DE
TIPO DE CONTROL
TIEMPO
Control visual y auditivo de la máquina en general
Control general del estado de las cuchillas o presencia de dientes rotos o
doblados
Control del estado del granulado en salida
Cada 10 horas
Control del nivel del aceite de la central hidráulica
Control del tapón respiradero del reductor
Control de los filtros del corte
Control de los filtros del grupo cambia-filtros
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.33
TECNOVA S.R.L.
CA P . 7: MANUTENZIONE
CA P . 7: MANUTENCION
Si ricorda che è importante tenere un registro Se recuerda que es importante mantener un registro de
manutenzioni/controlli che deve essere compilato mantenimiento/controles que tiene que llenarse
regolarmente e in tutte le sue parti secondo quanto regularmente y en todas sus partes, según lo que se
riportato nella tabella manutenzioni. indica en la tabla de las intervenciones de
La garanzia decade in assenza dei controlli previsti dalla mantenimiento.
tabella manutenzioni. La garantía decae en ausencia de los controles previstos
en la tabla de los mantenimientos.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7.34
TECNOVA S.R.L.
CAP. 8: LUBRIFICAZIONE
CAP. 8: LUBRICACION
CAPITOLO 8:
LUBRIFICAZIONE
CAPĺTULO 8:
LUBRICACION
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS
Parte dei meccanismi con lubrificazione a grasso Parte de los mecanismos con lubricación con grasa se
vengono forniti senza lubrificante. E' quindi necessario entregan sin lubricante. Por lo tanto, hay que proceder
provvedere all'ingrassaggio, nelle quantità e nei tipi al engrasado, con las cantidades y los tipos indicados en
indicati nelle relative tabelle. las tablas correspondientes.
Parte dei meccanismi che necessitano una lubrificazione Para de los mecanismos que necesitan una lubricación
a bagno d'olio vengono fomiti senza lubrificante. con baño de aceite se entregan sin lubricante. Por lo
Occorre quindi procurare l'olio necessario al tanto hay que preparar el aceite necesario para el
riempimento, nelle quantità e nei tipi indicati nelle llenado, con las cantidades y los tipos indicados en las
relative tabelle. Nelle successive operazioni di ripristino o tablas correspondientes. En las operaciones sucesivas
sostituzione di olio e grasso si deve evitare di mescolare de restablecimiento o sustitución de aceite y grasa, hay
olii e grassi di tipo diverso, sia di marche differenti tra que evitar mezclar aceites y grasas de tipo diferente,
loro che della stessa marca. Fare attenzione a non tanto de marcas diferentes entre ellas como de la misma
mescolare olii e grassi minerali con olii e grassi marca. Prestar atención a no mezclar aceites y
sintetici. Ad ogni sostituzione provvedere al lavaggio grasas minerales con aceites y grasas sintéticos.
interno dei meccanismi lubrificati a bagno d'olio A casa sustitución proceder al lavado interno de los
impiegando prodotti speciali per il lavaggio. mecanismos lubricados en baño de aceite, utilizando
productos especiales para el lavado.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS
In seguito, effettuare la sostituzione del lubrificante Sucesivamente, proceder a la sustitución del lubricante
sempre con meccanismo a caldo. siempre con un mecanismo en caliente.
Ad ogni sostituzione del lubrificante è necessario A cada sustitución del lubricante hay que realizar un
effettuare un lavaggio interno, da eseguire con prodotti lavado interno, que tiene que ejecutarse con productos
specifici. específicos.
Dopo aver scaricato l'olio da sostituire immettere nel Después de haber descargado el aceite que hay que
meccanismo il prodotto per il lavaggio in quantità pari sustituir, introducir en el mecanismo el producto para el
all'olio da sostituire; far funzionare il meccanismo a lavado en cantidad equivalente al aceite que hay que
vuoto per 5 minuti e scaricare quindi il prodotto di sustituir; hacer funcionar el mecanismo en vacío durante
lavaggio. 5 minutos y, sucesivamente, descargar el producto de
Eseguire quindi un secondo lavaggio con una piccola lavado.
quantità di lubrificante; infine, svuotare e ripristinare la Luego ejecutar un segundo lavado con una pequeña
quantità d'olio richiesta. cantidad de lubricante; finalmente, vaciar y restablecer
Per l'ingrassaggio di alcuni meccanismi sarà necessario la cantidad de aceite requerida.
lo smontaggio di alcune parti, facendo riferimento alle Para el engrasado de algunos mecanismos será
tavole delle "Parti di ricambio". necesario el desmontaje de algunas partes, con
referencia a las tablas de los “Repuestos”.
In caso di smontaggio di meccanismi lubrificati con En caso de desmontaje de mecanismos lubricados con
grasso a vita, provvedere ad una accurata pulizia e al grasa de por vida, proceder a una limpieza cuidadosa y
ripristino con il tipo e la quantità di grasso a vita indicato al restablecimiento con el tipo y la cantidad de grasa de
nella tabella di lubrificazione. por vida indicada en la tabla de lubricación.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS
8.3.1 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO NEL 8.3.1 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE EN EL
RIDUTTORE ESTRUSORE REDUCTOR DEL EXTRUSOR
Prima della messa in marcia è necessario verificare che il Antes de la puesta en marcha hay que controlar que el
riduttore e gli eventuali accessori installati siano stati reductor y los posibles accesorios instalados se hayan
riempiti con olio fino al giusto livello dopo il montaggio. llenado con aceite hasta alcanzar el nivel correcto
È inoltre necessario verificare che i giunti siano stati después del montaje. Además es necesario comprobar
ingrassati provvedendo a lubrificare gli anelli di tenuta que las juntas se hayan engrasado, procediendo a
sulle uscite degli alberi durante le prime ore di lubricar los anillos de retención en las salidas de los ejes
funzionamento. Risulta opportuno verificare che le durante las primeras horas de funcionamiento. Resulta
temperature raggiunte siano compatibili con i lubrificanti oportuno comprobar que las temperaturas alcanzadas
utilizzati. In caso contrario, optare per lubrificanti sean compatibles con los lubricantes utilizados. De lo
speciali. contrario, escoger lubricantes especiales.
Riduttore Estrusore /
Reductor Extrusora
Indicatore livello
Tappo sfiato riduttore /
olio /
Capuchón Redoctor
Indicador nivel
aceite
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS
8.3.2 CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO NELLA 8.3.2 CONTROL DEL NIVEL DEL ACEITE EN LA
CENTRALE IDRAULICA CENTRALITA HIDRÁULICA
Fare sempre attenzione al livello dell'olio nella centralina Siempre prestar atención al nivel del aceite en la
idraulica (FOTO 1). Osservare l'indicatore livello olio centralita hidráulica (FOTO 1). Observar el indicador de
posto nelle vicinanze del serbatoio della centrale, nivel del aceite situado cerca del depósito de la central,
rappresentato nell'immagine seguente. representado en la imagen siguiente.
Fare comunque riferimento al Capitolo 10 di De cualquier forma, referirse al Capítulo 11 de
descrizione della Centralina idraulica del Cambia descripción de la Central Hidráulica del
filtro. Cambiador de filtros.
Massimo Livello /
Nivel maximo
Minimo Livello /
Nivelo mínimo
È importante ricordare che una eccessiva quantità d'olio Es importante recordar que una cantidad excesiva de
può recare danni al serbatoio mentre un livello troppo aceite puede causar daños en el depósito, mientras que
basso può causare l'aspirazione d'aria da parte della un nivel demasiado bajo puede causar la aspiración de
pompa con conseguenti danni. Per il rabbocco è aire de la bomba con los daños consiguientes. Para el
importante assicurarsi che la centralina sia spenta e rellenado es importante comprobar que la centralita se
quindi gli accumulatori scarichi. haya apagado y, por lo tanto, los acumuladores se
hayan descargado.
1) Utilizzare filtri con un grado di filtraggio inferiore a 5 1) Utilizar filtros con un grado de filtrado inferior a 5
µm. µm.
2) Ad ogni cambio d'olio e ad ogni rabbocco, utilizzare 2) A cada cambio de aceite y a cada rellenado, utilizar
filtri con un grado di filtraggio inferiore a 5 µm. filtros con un grado de filtrado inferior a 5 µm.
3) Ad ogni cambio o rabbocco, eseguire il filtraggio 3) A cada cambio o rellenado, ejecutar el filtrado del
dell'olio attivando esclusivamente la pompa di ricircolo aceite activando exclusivamente la bomba de
per almeno 10 ore. Solo successivamente si potrà recirculación durante por lo menos 10 horas. Sólo
procedere con la messa in funzione della macchina. sucesivamente podrá procederse a la puesta en función
4) Il livello di contaminazione dell'olio dovrà essere de la máquina.
inferiore a 7 NAS (classe di contaminazione NAS 1638). 4) El nivel de contaminación del aceite tendrá que ser
Sarà necessario provvedere al controllo periodico di detti inferior a 7 NAS (clase de contaminación NAS 1638).
livelli di impurità avvalendosi di tecnici specializzati. Será necesario proceder al control periódico de estos
5) Sostituire immediatamente i filtri al segnale di niveles de impureza, utilizando técnicos especializados.
intasamento. Utilizzare filtri con grado di filtraggio 5) Sustituir inmediatamente los filtros de la señal de
inferiore a 5 µm assoluti. atascado. Utilizar filtros con un grado de filtrado inferior
a 5 µm absolutos.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS
- Munirsi di idonea pompa manuale per ingrassaggio da - Utilizar una bomba manual idónea para engrasado,
collegare ai vari ingrassatori presenti sugli organi que hay que conectar a los varios engrasadores
meccanici della macchina (gli ingrassatori sono indicati presentes en los componentes mecánicos de la máquina
dalla freccia rossa – Vedere foto pagina seguente); (los engrasadores se indican con la flecha roja).
- riempire di grasso finché non fuoriesce dagli - Llenar de grasa hasta que no salga de los
ingrassatori. engrasadores.
L’impianto di taglio a caldo è dotato di ingrassatori El sistema de corte en caliente está equipado con
dislocati nei seguenti punti: accesorios de engrase ubicadas en los siguientes
puntos:
C) sul Gruppo Taglio. In ognuno degli ingrassatori C) en el grupo de corte. En cada uno de los
presenti in questa zona, occorre inserire del grasso ad engrasadores en esta ubicación, debe introducir la alta
alta temperatura: questo perché nella parte sottostante temperatura la grasa: esto se debe a la parte de abajo
ci sono le resistenze di riscaldamento, quindi un grasso hay elementos de calefacción, por lo que un tipo normal
di tipo normale, in poco tempo, fuoriuscirebbe lasciando de grasa en poco tiempo, dejando sin salpicar la
senza lubrificazione i cuscinetti. lubricación de los rodamientos
Il motore è dotato di ingrassatori. Consultare il manuale El motor está equipado con accesorios de engrase.
CEAR allegato per verificare il tipo di grasso, la quantità Consulte el manual la CEAR adjunto para verificar el
e i tempi d’ingrassaggio. (Vedere Capitolo 14) tipo de grasa, la cantidad y el momento de la
lubricación. (Consulte el Capítulo 14)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 8: LUBRIFICAZIONE
CHAPT. 8: LUBRICATIONS
A B
C C C
D D
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 9: SMALTIMENTO
CAP. 9: DESMANTENIMIENTO
CAPITOLO 9:
SMALTIMENTO
CAPĺTULO 9:
DESMANTENIMIENTO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING
- Rifiuti di tipo solido-urbano: in questa categoria sono - Solid-waste city: this category includes all waste
compresi tutti i rifiuti derivanti da attività umane quali arising from human activities such as paper, rags,
carta, stracci, plastica, lattine, bottiglie, ecc... . plastic, cans, bottles, etc. ...
- Rifiuti di tipo speciale: In questa categoria sono - Special wastes: This category includes all the waste
compresi tutti quei rifiuti derivanti da lavorazioni arising from processing of the processing industry
dell'industria di trasformazione (industria chimica, (chemical industry, refineries, tanneries, etc. ....), from
raffinerie, concerie, ecc....), da attività artigianali crafts (garages, workshops, etc...) , agriculture
(autofficine, laboratori artigianali, ecc...), attività (livestock breeding, feed, etc...) and quantity and
agricole (allevamenti di animali, mangimifici, ecc...) che quality cannot be considered as urban.
per quantità e qualità non si possano considerare
assimilabili ai rifiuti urbani.
- Rifiuti di tipo tossico-nocivo: In questa categoria sono - Wastes, toxic or harmful: this category includes all
compresi tutti quei rifiuti tossici o nocivi che sono those that are harmful or toxic waste contamination
contaminati o contengono in parte tutte le sostanze born or partially contain all the substances listed in
elencate nel DPR915/82. DPR915/82.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING
ATTENZIONE! L’olio esausto deve essere WARNING! The exhausted oil has to be
raccolto in bidoni chiusi e consegnato alle ditte gathered in closed tanks and delivered to the
adibite al recupero. firms that are used as recovery.
Il cliente è perciò tenuto a “... predisporre i mezzi The customer is therefore kept to “... predispose the
necessari per la raccolta, l’immagazzinamento, lo necessary means for the harvesting, the stocking,
smaltimento dei rifiuti in condizioni di sicurezza, the refusals getting rid in safety conditions,
mediante l’impiego di contenitori adeguati ed through the suitable tanks employment and
identificabili eventualmente dopo idoneo identifiable in case after fit treatment of the same
trattamento dei rifiuti stessi, ...”(Decreto refusals, ...”(Legislative decree, September 19,
legislativo, 19 settembre 1994, n.626). 1994, n.626).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING
Anche nel DPR 303 del 19 marzo 1956 si afferma: So the DPR 303 of March 19, 1956 affirms: “...In the
“...Nelle adiacenze dei locali di lavoro e delle loro adjacencies of the working premises and of their
dipendenze, il datore di lavoro non può tenere dependences, the employer cannot keep refusals
depositi di immondizia o di rifiuti o di altri or dirt storehouses or of the other liquid
materiali liquidi capaci di svolgere emanazioni materials able to carry out insalubrious
insalubri, a meno che non vengano adottati altri emanations, unless they are not adopted other
mezzi efficaci per evitare le molestie o i danni che efficacious means to avoid the troubles or the
tali depositi possono arrecare ai lavoratori e al damages which can cause to the workers and to
vicinato. the neighbors.
Per lo scarico dei rifiuti solidi, liquidi e gassosi For the gaseous, liquid solid refusals discharged,
devono essere osservate le norme speciali dettate the special rules, dictated from the lows and
dalle leggi e dai regolamenti sanitari.” sanitary regulations have to be observed".
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING
In ogni caso è opportuno seguire queste indicazioni: Anyway, it is necessary to follow these directions:
staccare l’alimentazione elettrica e scollegare tutti gli to disconnect the electric feeding and disconnect all
the connections;
allacciamenti;
to remove the electric board and the drive
rimuovere il quadro elettrico e le apparecchiature di equipment;
take off the pipes and the cable trays of the
comando;
pneumatic and electric connections;
togliere i tubi e le canaline degli allacciamenti to remove the autonomous groups (equipment,
reducers, motors, etc.) until obtaining the plant
pneumatici ed elettrici;
steelwork
rimuovere i gruppi autonomi (attrezzature, riduttori,
motori, ecc.) fino ad ottenere la sola carpenteria
della macchina.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 9: SMALTIMENTO
CHAPT. 9: DISMANTLING
Per la demolizione e successiva rottamazione della For the demolition and subsequent destruction of the
macchina in Vostro possesso attenersi comunque alla machine in your possession, however, follow these
seguente procedura: steps:
- Provvedere a scollegare la macchina alla rete di - Provide to disconnect the machine to the
alimentazione elettrica e pneumatica. Verificare, con electricity and pneumatics power. Check with the power
macchina priva di alimentazione che il circuito system without a pneumatic circuit is not pressurized.
pneumatico non risulti in pressione.
- Consultare l'ente preposto alla verbalizzazione e - Consult the institution in charge of verbalization
certificazione di demolizione della macchina, secondo and certification of demolition of the machine, as
quanto previsto dalle leggi in vigore nel paese in cui la required by law in the country where the machine is
macchina è installata. installed.
- Seguendo le disposizioni di legge in vigore nel - Following the provisions of the law in force in
paese di installazione della macchina procedere alla the country of installation of the machine, proceed to
rottamazione dei vari materiali ed allo smaltimento dei the destruction of various materials and the disposal of
vari componenti di tipo "Speciale" e "Tossico- the various components of type "Special" and "Toxic-
nocivo". harmful".
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CAP. 10: SILO PD 22
CAPITOLO 10:
SILO PD 22
CAPĺTULO 10:
SILO PD 22
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22
E) fondo; E) Fondo;
Sul Silo PD 22 sono presenti due Indicatori di livello. En el Silo PD 22 son dos indicadores de nivel.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.1
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22
È necessario esercitare pieno controllo sugli strumenti Es necesario ejercer un control total sobre las
utilizzati: herramientas utilizadas:
per le operazioni di pulizia esterna ed interna, la para las operaciones de limpieza interna y esterna,
macchina deve essere: la maquina debe ser:
- spenta; - apagada;
- fredda; - fría;
- con la chiave dei comandi tolta dal quadro. - con la llave fuera del panel de mando.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.2
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22
Le operazioni qui di seguito descritte dovranno Las operaciones que se describen a continuación deben
eseguirsi ogni qualvolta l’utilizzatore finale decidesse di realizarse cada vez que el usuario final decide hacer un
effettuare un cambio di materiale (per esempio neutro / cambio de material (por ejemplo, neutral / color).
colore).
1. Fermare il caricamento del materiale per svuotare 1. Deje de cargar el material para vaciar
completamente il Silo. completamente el silo.
3. Munirsi di aria compressa per effettuare la pulizia. 3. Proporcionar aire comprimido para la limpieza.
4. Aprire lo sportello superiore del Silo (FOTO 1), 4. Abra la parte superior del silo (FOTO 1), para
per accedere alla parte interna. ganar el acceso al interior.
5. Dirigere il getto d’aria dalle pareti interne verso 5. Oriente el chorro de aire de las paredes interiores
l’imbocco della Coclea nella zona sottostante de la entrada del tornillo en la zona de abajo
(FOTO 2 – POS.1). (FOTO 2 - POS.1).
6. Dopo aver pulito la parte superiore, aprire anche 6. Después de la limpieza de la parte superior,
lo sportello della parte inferiore (FOTO 2 – además de abrir la puerta de la parte inferior
POS.2) del Silo. Effettuare la stessa procedura (FOTO 2 – POS.2) del silo. Realice el mismo
con l’aria compressa, descritta precedentemente, procedimiento con el aire comprimido, como se ha
cercando di indirizzare il materiale residuo verso descrito anteriormente, tratando de abordar el
l’imbocco dell Coclea. material restante a la boca de la barrena.
7. Procedere con il caricamento del nuovo marteriale. 7. Proceder a cargar el nuevo marteriale.
9. Nel momento in cui verrà immesso il nuovo 9. Tan pronto como entra en el nuevo material, el
materiale, il passaggio di quest’ultimo contribuirà paso de este último ayudará a eliminar de forma
a eliminare definitivamente gli eventuali residui del permanente todos los residuos de material
materiale precedente. anterior.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.3
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22
POS.2
POS.1
2
1
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.4
TECNOVA S.R.L.
CAP. 10: SILO PD 22
CHAPT. 10: SILO PD 22
I Riduttori vengono forniti completi di OLIO Los reductores se suministran con el tipo de
SINTETICO tipo: KLUBER LUBRICATION aceite sintético: Klüber Lubrication
Syntheso D220 EP, MOBIL Glygoile 30, Syntheso D220 EP MOBIL Glygoile 30
per lubrificazione in assenza di inquinamento para la lubricación en la ausencia de
dall’esterno – A VITA. contaminación externa - A VIDA.
- Temperatura ambiente 0-40°C con punte - Ambient temperature range 0-40°C with
fino a -20°C e + 50°C. peaks of -20°C and + 50°C.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
10.5
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22”
“REPUESTOS P.D.-22”
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA B” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.
Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas B” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.
Ref. 14
Ref. 15
Ref. 16
Ref. 17
Ref. 18
Ref. 19
Ref. 20
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22”
“REPUESTOS P.D.-22”
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA C” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.
Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas C” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.
Rif. 5
Rif. 6
Rif. 7
Rif. 8
Rif. 9
Rif. 10
Rif. 11
Rif. 12
Rif. 13
Rif. 14
Rif. 15
Rif. 16
Rif. 17
Rif. 18
Rif. 19
Rif. 20
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22”
“REPUESTOS P.D.-22”
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA D” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.
Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas D” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marche del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.
Rif. 4
Rif. 5
Rif. 6
Rif. 7
Rif. 8
Rif. 9
Rif. 10
Rif. 11
Rif. 12
Rif. 13
Rif. 14
Rif. 15
Rif. 16
Rif. 17
Rif. 18
Rif. 19
Rif. 20
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22” (Gruppo Coclea)
“REPUESTOS P.D.-22” (Grupo Sin fin)
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA D1” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.
Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas D1” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.
Rif. 5 ANELLO DI TENUTA MIM 42X62X10 ANILLO DE SOPORTE MIM 42X62X10 Q.tà 1
Rif. 8
Rif. 9
Rif. 10
Rif. 11
Rif. 12
Rif. 13
Rif. 14
Rif. 15
Rif. 16
Rif. 17
Rif. 18
Rif. 19
Rif. 20
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI P.D.-22” (Gruppo di trasmissione)
“REPUESTOS P.D.-22” (Grupo de transmission)
I particolari evidenziati in neretto sotto e nella “TAVOLA E” sono i più soggetti ad usura. Si
consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una pronta rimessa in funzione del SILO P.D.
22 in caso di guasto.
Los particulares en negro en la lista abajo y en la “Tablas E” son los mas subjetos para el
desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuada para una puesta en marcha del Silo P.D. 22
en caso de desgaste.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E130
CAP. 11: ALIMENTACION FORZADA E130
CAPITOLO 11:
ALIMENTAZIONE FORZATA
E130
CAPÍTULO 11:
ALIMENTACION FORZADA
E130
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130
POS. 25
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130
POS. 25 Piezas 1
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130
RIDUTTORE / REDUCTOR
NON DANNEGGIARE /
NO CAUSAR DAÑOS
GRASSO / ACEITE
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 11: ALIMENTAZIONE FORZATA E120-130
CA P . 11: ALIMENTACION FORZADA E120-130
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
11.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CAP. 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
CAPITOLO 12:
ESTRUSORE ES130-37D/D
CAPÍTULO 12:
EXTRUSORA ES130-37D/D
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
L’installazione dell’estrusore deve avvenire in luogo La instalacion de la extrusora deve hacerse en un lugar
idoneo, ossia tale da permettere le normali operazioni di idoneo, de tal manera que permita las normales
conduzione della macchina e di manutenzione ordinaria. operaciones de conduccion de la maquina y de
Il locale deve quindi essere: mantenimiento ordinario.
Ellocal debe ser:
dotato della linea di alimentazione di energia dotado de linea de alimentacion de energia Electrica,
elettrica; suficientemente iluminado.
sufficientemente illuminato.
illuminazione adeguata, conforme alla norma -instalacion de hacer tierra conforme a la norma CEI 64-
EN 60-204-1; 8,
impianto di messa a terra conforme alla norma CEI -predisposicion de instalacion electrica conforme a la
64-9; norma EN 73-23.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
12.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
L’estrusore deve essere appoggiato su un pavimento La extrusora devera' apoyarse en un piso plano.
possibilmente in piano. En caso contrario sera' necesario dar espesor a la base
In caso contrario sarà necessario spessorare de apoyo en modo que la maquina quede perfectamente
opportunamente la base di appoggio in modo che la nivelada.
macchina risulti perfettamente livellata.
ATTENZIONE! Accertarsi che la portata del iATENCION! Verificar que la resistencia del
pavimento sia idonea al peso della macchina. suelo sea idonea al peso de la maquina.
Occorre preparare le connessioni elettriche per Se deben preparar las conexiones electricas para el
l’allacciamento del motore dell’estrusore, del quadro di contacto del motor de la extrusora, del cuadro de
controllo delle temperature e di tutte le apparecchiature control de temperatura y de todos los aparatos de
accessorie. accesorios.
Predisporre gli attacchi e le tubazioni per collegare Predisponer los contactos o las instalaciones para
l’entrata e lo scarico dell’acqua di raffreddamento. alimentacion y descarga del agua de enfriamiento.
Prima di iniziare il lavoro è necessario rimuovere la vite Antes de iniciar el trabajo es necesario remover el
dal cilindro mediante l’estrattore in dotazione. tornillo del cilindro mediante el extractor en dotacion.
Questa operazione è necessaria per poter procedere ad Esta operacion es necesaria para poder proceder a una
una pulizia della vite e del cilindro da residui di grassi e perfecta limpieza del husillò del cilindro de residuos de
di elementi protettivi di metalli impiegati per la grasa y de elementos de proteccion de metales usados
spedizione. para la expedicion. Para la lubricacion de la caja
Per la lubrificazione della scatola riduttore, impiegare il reductora usar el tipo de aceite aconsejado y prestar
tipo di olio consigliato dalla casa e fare attenzione che il atencion que el contenido cubra el nivel establecido.
contenuto raggiunga il livello stabilito.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
12.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
Il cilindro è rivestito esternamente da un certo numero El cilindro está revestido externamente con un cierto
di resistenze elettriche raggruppate in zone per il numero de resistencias electricas agrupadas en zone
riscaldamento. Il raffreddamento del cilindro è para el càlentamiento. El enfriamiento del cilindro esta'
assicurato da una serie di ventilatori disposti nella parte asegurado con una serie de ventiladores dispuestos
inferiore del cilindro. La temperatura di ciascuna zona è en la parte inferior del cilindro. La temperatura de cada
controllata da una termocoppia. zona esta' controlada por un termocople.
Occorre portare ciascuna zona alla temperatura di Es necesario llever a cada zona a la temperatùra de
100°C e quindi riportare una zona alla volta alla 100°C por lo tanto llevar una zona a la vez a la
temperatura di 50°C facendo entrare in azione il temperatura de 50°C, haciendo entrar en accion el
corrispondente ventilatore di raffreddamento. In tal ventilador correspondiente para enfriamiento. De tal
modo si può controllare sia il funzionamento delle modo se puede controlarya sea el funcionamientò del
apparecchiature, sia il giusto allaccia-mento. Assicurarsi equipo, que la correcta instalacion. Àsegurarse ademas
inoltre che venga sospesa l’erogazione di energia alla que quede suspendida la erogacion de energia a la
temperatura stabilita. temperatura establecida.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
Qualora durante il trasporto si fossero verificati danni di En el caso que durante el transporte se hayan verificado
tipo strutturale alla macchina, si rende necessario danos de tipo estructural a la maquina es necesario
l’individuazione degli stessi al fine di evitare un avvio in l'identificacion de los mismos con el fin de evitar ponerla
condizione di non integrità della macchina. en funcion en condiciones de no integridad de la
Le operazioni di controllo da eseguire sono le seguenti: maquina.
Las operaciones de control son las siguientes:
- verificare che il pannello di comando non sia
danneggiato; - verificar que el tablero de control no esté danado,
- verificare che il cavo di collegamento elettrico non - verificar que el cable de contacto electrico no esté
sia stato danneggiato (cioè tagliato, eroso, ecc.) danado( cortado, desgastado, etc.).
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
I sistemi di controllo della temperatura devono essere Los sistemas de control de la temperatura deben
prefissati per le temperature desiderate e per le prefijarse a la temperatura deseada y para las diferentes
differenti zone di controllo del cilindro. Queste condizioni zonas de control del cilindro.
varieranno con il tipo di materiale impiegato. Estas condiciones variaran segun el tipo de material
L’operazione di estrusione va iniziata facendo girare la utilizado.
vite al minimo dei giri consentiti e alimentando la vite La operacion de extrusion se inicia haciendo girar el
con poco materiale. tornillo al minimo de giros consentidos y alimentando el
Quando il materiale comincerà ad uscire dalla filiera, si tornillo con poco material.
potrà dare inizio alla lavorazione vera e propria portando Cuando el material empezara' a salir de la hilera se
gradatamente la vite alla velocità stabilita per il tipo di podrà dar inicio a la elaboracion propiamente haciendo
lavorazione prescelta, alimentando con la quantità di girar el tornillo a la velocidad establecida para el tipo de
materiale necessaria. (Si prega di fare riferimento elaboracion seleccionada, alimentando con la cantidad
anche al Capitolo 6 – Paragrafo: “ISTRUZIONI de material necesaria. (Por favor, consulte también
AVVIAMENTO”) el Capítulo 6 - Sección: “INSTRUCCIONES
ARRANQUE")
Si raccomanda nell’avviamento a vite piena di usare tutti Se recomienda en la puesta en function a tornillo lleno
gli accorgimenti suggeriti e la massima diligenza da de usar todas la indicaciones sugeridas y la maxima
parte dell’operatore per evitare danni agli organi prudencia por parte del operador para evitar danos a los
dell’estrusore o la rottura della vite. Dovendo avviare organos de la extrusora o la rupture del tornillo.
l’estrusione nelle condizioni sopracitate:
Attendere che le temperature siano perfettamente Esperar que las temperaturas esten prefectamente
stabilizzate sulle varie zone riscaldate. estabilizadas en las distintas zonas calentades.
Avvitate l’estrusore al più basso numero di giri Poner en function la extrusora el numero mas bajo
controllando l’assorbimento di corrente de giros controlando el absorbimiento de corriente
sull’amperometro che Vi avvertirà di fermare del amperometro que señalara de para
l’impianto nel caso che un carico troppo elevato sia immediatamente el equipo en el caso que una carga
applicato alla vite. demasiado elevada se aplique al tornillo.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
Dovendo arrestare la marcia dell’estrusore occorre Teniento que arrestar la marcha de la extrusora es
osservare le seguenti avvertenze: necesario observar las siguientes indicaciones:
Appena l’amperometro che segna l’assorbimento del Apenas el amperometro que indica el absorbimiento
motore ritorna a zero, arrestare l’alimentazione del motor regresa a cero suspender la alimentacion
elettrica del quadro di controllo della temperatura e electrica del tablero de control de la temperatura y
fermare l’estrusore. parar la extrusora.
I materiali non degradabili quali ad esempio resine Los materiales no degradables como las resinas
poli- ammidiche, polietilene, possono essere lasciati poliamidas, polietilenos, pueden dejarse en el
nel cilindro dell’estrusore riducendo l’ossidazione cilindro de la extrusora reduciendo la oxidacion
dovuta all’aria. debita al aire.
Per i materiali relativamente insensibili al calore, Para los materiales que son relativamente
quali polistirolo, metacrilati, resine ABS, si deve insensibles al calor, como el poliestirol, PMMA,
svuotare il cilindro con tutti gli elementi riscaldanti in resinas ABS, se deve veciar el cilindro con todos sus
azione. elementos calentados en accion.
Ad ogni arresto del ciclo di lavorazione, pulire • En cada parada del ciclo de procesamiento, limpiar a
accuratamente i Caminetti di degasaggio. (Si prega fondo la desgasificación chimeneas. (Por favor,
di far riferimento al Capitolo 7: consulte el Capítulo 7 "MANTENIMIENTO")
“MANUTENZIONE”)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
ATTENZIONE! Per queste pulizie non ATENCION! Para este limpieza nunca
impiegare mai utensili di acciaio, ma di materiale utilice utensilios de aciero pero de material
tenero quali rame, alluminio… blando, como el cobre, aluminio.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
Per una perfetta lubrificazione del Riduttore Para una perfecta lubricacion usar aceite ESSO
dell’Estrusore utilizzare l’olio: ESSO SPARTAN EP SPARTAN EP 220 o uno correspondiente. Substituir
220, oppure un corrispondente. completamente el aceite las primeras 300 horas de
Sostituire completamente l’olio le prime 300 ore di trabajo. Despues cambiar el aceite cada 2500
lavoro. In seguito sostituire l’olio ogni 2500 ore. horas.
Controllare spesso il livello dell’olio e assicurarsi che non Controlar frecuentemente el nivel del aceite y
scenda al di sotto del limite segnato. Riportare a livello, asegurarse que no baje del limite señalado. Rellenar
se necessario. (Si prega di far riferimento al hasta el nivel si es necesario. (Por favor, consulte el
Capitolo 8: “Lubrificazione” e Capitolo 15: Capítulo 8: "Lubricación" y el Capítulo 15,
“Riduttore Estrusore”) "Extrusora de caja de cambios")
E’ inoltre necessario provvedere all’ingrassaggio dei Es también necesario proporcionar all'ingrassaggio los
cuscinetti del motore come indicato nella cojinetes del motor, como se muestra en el CEAR
Documentazione CEAR allegata nel Capitolo 14. (Si documentación adjunta en el Capítulo 14
prega di far riferimento anche al Capitolo 8: (Consulte también el Capítulo 8: "Lubricación").
“Lubrificazione”)
E’ obbligo del Cliente acquistare ricambi originali. Le Es obligatbrio para el Cliente adquirir piezas de refaccion
operazioni di smontaggio e montaggio devono essere originales. Las opçraciones de montaje y desmontaje
eseguite secondo le istruzioni del costruttore. tienen que ser hechas segun las instrucciones del
constructor.
Per la richiesta di parti di ricambio, si prega di utilizzare Para solicitar piezas, utilice el formulario en la página
il modulo allegato. siguiente.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 12: ESTRUSORE ES130-37D/D
CA P . 12: EXTRUSORA ES130-37D/D
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
9
TECNOVA S.R.L.
SCHEMA SOLLEVAMENTO
ESQUEMA DE LEVANTAMIENTO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
“RICAMBI ESTRUSORE ES 130-37D/D (TAV. 3 – 4)”
“REPUESTOS EXTRUSORA (TABLAS 3-4)”
ATTENZIONE! I particolari evidenziati IN NERETTO nella tabella sotto indicata e nelle “TAVOLE
3 e 4” sono i più soggetti ad usura. Si consiglia quindi di tenere una scorta adeguata per una
pronta rimessa in funzione dell’Estrusore in caso di guasto.
iATENCION! Los particulares EN NEGRO en la lista abajo y en las “TABLAS 3 y 4” son los mas
subjetos para el desgaste. Se aconseja de tener una escolta adecuata para una puesta en marcha
de la extrusora en caso de desgaste.
RIF. 1
RIF. 2
RIF. 13 MOTORE POMPA PER VUOTO MOTOR PARA BOMBA VACIO Q.tà 1
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
RIF. 34
RIF. 38
RIF. 39
RIF. 40
RIF. 41
RIF. 42
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 13: POMPA DEL VUOTO
CAP. 13: BOMBA VACIO
CAPITOLO 13:
POMPA DEL VUOTO
CAPÍTULO 13:
BOMBA VACIO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 14: MOTORE ESTRUSORE
CAP. 14: MOTOR EXTRUSORA
CAPITOLO 14:
MOTORE ESTRUSORE
CAPÍTULO 14:
MOTOR EXTRUSORA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CAP. 15: REDUCTOR EXTRUSORA
CAPITOLO 15:
RIDUTTORE ESTRUSORE
CAPITULO 15:
REDUCTOR EXTRUSORA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
• rispettare tutte le normative vigenti in termini • Observe all rules in force about environmental
di inquinamento ambientale, prevenzione e pollution, accident prevention and safety.
sicurezza.
• evitare dl apportare modifiche per non • Always avoid any modification in order not to
compromettere l'affidabilità, l'efficienza e la prejudice the reliability, efficiency and safety of
sicurezza del riduttore rispetto alle condizioni the gearbox as to the application and operation
applicative e funzionali definite in sede di conditions defined in the contract.
contratto.
• prima di effettuare qualsiasi intervento, • Before carrying out any job on the gearbox,
assicurarsi che il riduttore sia fermo e che siano make sure that it is not running and that all the
stati presi tutti i provvedimenti necessari necessary steps have been taken to prevent any
affinché non intervengano avviamenti accidental start-up.
accidentali.
• prevedere una protezione delle parti rotanti • Fit appropriate safeguards on the rotary parts
per prevenire contatti accidentali. so to prevent any accidental contact.
• fermare e ispezionare il riduttore in presenza dl • Stop and check the gearbox when there is any
variazioni anomale di temperatura, pressione, abnormal variation of temperature, pressure,
vibrazioni o rumorosità al fine di prevenire vibration or noise in order to avoid any serious
eventuali danneggiamenti più gravi. damage.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.1
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.2
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
15.3.3 RUOTE DENTATE, PIGNONI E ALBERI 15.3.3 GEAR WHEELS, PINIONS AND SHAFTS
Tutte le ruote dentate e i pignoni sono realizzati in All gear wheels and pinions are made of case-hardened
acciaio cementato; tutte le parti cilindriche, dentate e/o steel. All cylindrical parts, splined and toothed parts are
scanalate vengono completamente rettificate. completely ground. The profiles of the teeth have been
Il profilo dei denti è ottimizzato per lavorare anche optimized in order to act silently also under stress, by
sotto carico in modo silenzioso, mantenendo alta preserving the high efficiency of the gearbox and the
l'efficienza del riduttore e della coppia trasmessa. torque transmitted.
Il risultato del prodotto delle coppie di riduzione The result of the product of the reduction steps defines
definisce "i" il rapporto di riduzione del riduttore. the reduction ratio “i” of the gearbox.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.3
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
CENTRALINA: è un sistema completo di trattamento e LUBE UNIT: This is a complete system for treating and
controllo dell’olio, dotato di filtro a cartuccia e contatti controlling the oil. It is provided with filter cartridges
elettrici per pressione e temperatura. Il and electrical probes for checking pressure and
dimensionamento della centralina è adeguato alle temperature. Dimensioning of the control unit is
prestazioni richieste al riduttore in fase di definizione appropriate for the performances required by the
dell’ordine. gearbox established with the order.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.4
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
Per maggiori dettagli riguardo la lubrificazione e More details about lubrication and respective
componentistica, vedere il paragrafo relativo. components are shown in the relative Paragraph.
15.3.7 ANELLI DI TENUTA RADIALE, ANELLI O- 15.3.7 RADIAL SEAL RING, O-RINGS AND END-
RING E CAPPELLOTTI CAPS
1) ANELLI DI TENUTA RADIALE: hanno il compito 1) RADIAL SEAL RING: heir purpose is to enable
di permettere la rotazione degli alberi e insieme rotation of the shafts and also to prevent oil outflow
d’impedire la fuoriuscita di olio durante il during the run of the gearbox.
funzionamento del Riduttore. These rings may have a dust-stopping lip (CC type) for
Possono essere dotati di labbro para-polvere (versione protecting the seal ring or have no dust-stopping lip
CC) a protezione del vero labbro di tenuta, oppure privi (CB type). They may be made of NBR (black or blue
di labbro para-polvere (CB). Possono essere realizzati in color) or of anticorrosive material and for high
materiale NBR (colore nero o blu) o in materiale temperatures in VITON (brown or Bordeaux color).
anticorrosione e per elevate temperature VITON (colore
marrone o bordeaux).
Una volta smontati, sostituire sempre gli The Seal Rings must always be replaced
anelli di tenuta. once these have been dismounted.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.5
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
Il fermo prolungato del Riduttore per un A long standstill of the gearbox over a
periodo di oltre 30 giorni potrebbe provocare period of 30 days may cause sticking of the lip of
l’adesione del labbro degli anelli di tenuta the seal rings to the rotary shaft. After any start-
dell’albero rotante. Con la successiva messa in up of the gearbox there might be a slight oil
servizio del Riduttore si potrebbero verificare leakage due to tearing of the lip. Therefore, the
lievi perdite di olio a causa dello strappamento seal rings must be checked and, If necessary,
del labbro. Si suggerisce pertanto la verifica ed replaced before restarting the gearbox.
eventualmente la sostituzione preventiva degli
anelli di tenuta prima della rimessa in servizio
del riduttore.
2) ANELLI O-RING: sono impiegati per tenute 2) O-RINGS: used for static sealing. These are
statiche. Vengono lubrificati con grasso specifico al lubricated using specific grease in order to facilitate the
montaggio per facilitarne l’alloggiamento nella sede di fitting in the seat and to prevent any torsion, which
lavoro ed evitare torsioni che comprometterebbero la otherwise might compromise the sealing.
tenuta.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
PRESSIONE: > 1,5 bar (con T olio PRESSURE: > 1,5 bar (at oil T 70°C/158°F)
70°C/158°F)
La pressione varia in funzione della The pressure varies according to the oil
temperatura dell’olio: temperature:
- BASSA temperatura olio ALTA PRESSIONE - LOW oil temperature HIGH PRESSURE
- ALTA temperatura olio BASSA PRESSIONE - HIGH oil temperature LOW PRESSURE
ATTENZIONE! La pressione massima non WARNING! In all cases, the oil pressure
dovrà in ogni caso superare i 10 bar. must not exceed 10 bar.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.7
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
A) MOTORE ELETTRICO: il tipo di motore, potenza e A) ELETRIC MOTOR: the type, the power rate and
numero di giri sono scelti in funzione della pompe the revs. number of the motor are chosen according to
collegata, mentre la tensione e la frequenza di the pump connected to the motor, while the operation
funzionamento son stabiliti in fase di ordine. voltage and frequency shall be established with the
purchase order.
Dalla targhetta elettrica è possibile dedurre il tipo di The rate-plate of the motor shows the type of three-
connessione da eseguire ( lettera D per collegamento a phase connection to be prepared (letter D for delta
triangolo – lettera Y per collegamento a stella). connection -letter Y for star-connection):
Controllare che la rotazione del motore Make sure that the sense of rotation of
corrisponda alla direzione indicata dalla freccia, the motor corresponds to the direction shown by
avviando per un brevissimo istante il motore. the arrow. For this purpose, make the motor turn
around slightly for a short lapse.
Lo standard prevede la rotazione IN SENSO ORARIO The standard design is clockwise rotation by looking
guadando il motore dal coperchio di protezione della at the protection cover of the cooling fan.
ventola di raffreddamento. Una freccia adesiva sul An arrow label on the motor shows the right sense of
motore indica il corretto senso di rotazione. Si rotation. It is suitable to fit a safety cut-out on the
suggerisce di inserire sulla linea elettrica del motore un electric line to the motor, even if as standard the
interruttore salvamotore, sebbene di norma le unità di lubrication units are provided with a valve which
lubrificazione abbiano una valvola che scarica la sovra- discharges the overpressure in order to safeguard the
pressione salvaguardando il motore dall’eccessivo motor from overstressing and consequently
lavoro e dal conseguente surriscaldamento. overheating.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
B) LANTERNA + GIUNTO: Kit di connessione tra B) BELL + COUPLING: connection set between input
albero veloce / albero intermedio / albero del motore shaft / intermediate shaft / motor shaft and oil-pump
elettrico e l’albero della pompa dell’olio tramite un shaft by means of a coupling having
giunto dotato di elemento elastico. elastic components.
La scelta viene fatta in base alle geometrie dell’attacco This will be defined according to the shape of the
e alle dimensioni / della tipo pompa olio. flange and to the size /type of the oil pump.
Il gruppo lanterna + giunto non necessita di The bell + coupling unit does not require any
manutenzione. maintenance
C) POMPA OLIO: Per tutti i sistemi di lubrificazione C) OIL PUMP: For all lubrication systems use positive-
vengono impiegate pompe di tipo volumetrico. A displacement pumps. According to the delivery rates
seconda della portata necessaria si possono trovare le required, the following types can be found:
seguenti tipologie:
POMPA A INGRANAGGI, per portate fino a GEAR PUMP, for up to 37 liters/min. in delivery
37l/min. Questa pompa si può trovare applicata rates. This pump can also be fitted to the fast-
anche all’albero veloce o all’albero intermedio del running shaft or the intermediate shaft of the
Riduttore nei casi di lubrificazione con pompa. gearbox in case of lubrication by a pump.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.9
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
Il primo avvio della Pompa non richiede nessuna The first start-up of the pump does not require any
attenzione (salvo il rispetto del senso di rotazione del particular attention (except the observance of the sense
motore elettrico e il previo riempimento del riduttore of rotation of the electric motor and after replenishing
con olio), le pompe sono autoadescanti. Dopo alcuni the gearbox with oil). The pumps are of the self-
secondi di funzionamento, accertarsi tramite l’indicatore priming type. After a few seconds from start-up make
di flusso, che l’olio stia circolando nei tubi. sure that the oil circulates in the pipes by looking at the
In caso negativo, arrestare il motore elettrico e flow indicator.
verificare il senso di rotazione del motore e il livello di If this is not so, stop the motor and check the sense of
olio. rotation of the motor and the oil level.
In caso di avvio con olio freddo si During start-up with cold oil there might
potrebbe avvertire una rumorosità marcata della be an evident noise from the pump (>80 dB).
pompa (>80 dB), che andrà a diminuire con This noise will decrease with the rite of the oil
l’aumento della temperatura dell’olio fino a temperature, until it disappears completely
sparire completamente con olio a 40°C/104°F when the oil reaches approx. 40°C/158°F.
circa.
D) FILTRO Y: è formalmente una sicurezza aggiuntiva D) Y-SHAPED FILTER: this is an additional safety
per salvaguardare la pompa e/o il motore qualora device for protecting the pump and/or the motor in
nell’olio aspirato vi siano impurità con dimensione case of impurities over 0.4 mm are present in the
maggiore a 0,4 mm. La manutenzione prevede: intake oil. The maintenance foresees: checking of the
ispezione della rete filtrante e pulizia (con solvente o filter net and cleaning (using solvent and compressed
aria compressa) a ogni cambio olio. air) at every oil change.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.10
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
In caso di avvio con olio freddo si During the first minutes of operation with
potrebbe avvertire una rumorosità intermittente cold oil there m1ght be an evident intermit ent
e marcata (>80 db) proveniente dall’apri/chiudi noise (>80 dB) which comes from the opening
della valvola. Il rumore sparirà completamente and the closing of the valve. This noise will
con l’aumentare della temperatura. La valvola, disappear completely as soon as the temperature
con temperatura olio a regime, è normalmente rises.
chiusa.
F) FILTRO A CARTUCCIA: montato in serie nel F) OIL FILTER: is fitted in series in the oil circuit and
circuito dell’olio, è l’elemento filtrante principale, represents the main filtering element for retaining the
deputato a trattenere le impurità che si possono trovare impurities present in the oil. The standard filtering
nell’olio. L’elemento filtrante standard, sostituibile element can be replaced by the user. it is able to filter
dall’utente, ha la capacità di filtrare impurità minime di impurities of at least 90 µ. On request, filtering
90 µ. A richiesta è possibile fornire elementi filtranti con elements with a capacity of 25 µ can be supplied.
capacità di 25 µ.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.11
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
(*) Se sulla Centralina sono presenti 2 unità filtranti a (*) If the unit has 2 filtering cartridges, it is not
cartuccia, si può mantenere in funzione l’Impianto necessary to stop the system during
durante la fase di pulizia / sostituzione della cartuccia cleaning/replacement of the filtering cartridge and the
filtrante, deviando il flusso dell’olio attraverso l’altro flow can be diverted through the other filter present on
filtro presente. the system.
G) SCAMBIATORE DI CALORE: è il dispositivo che G) HEAT EXCHANGER: This device enables the
permette di scambiare calore incrociando 2 fluidi senza interchange of heat by having 2 fluids crossed without
farli miscelare (olio del riduttore o liquido di mixing them (the oil of the gearbox and the water or
raffreddamento). In funzione della quantità di calore da coolant liquid). According to the quantity of heat to be
smaltire, vengono utilizzati principalmente diversi tipi di dissipated uses several types of heat exchangers. The
Scambiatori di calore. Lo Scambiatore di calore di cui è Heat Exchanger of the Gearbox used for this type of
dotato il Riduttore utilizzato per questo tipo d’impianto plant, is the following:
è il seguente:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.12
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
SCAMBIATORE A PIASTRE: una serie di piastre PLATE HEAT EXCHANGER: A series of copper-
in lega di rame dividono i livelli dove scorre acqua alloy plates separates the levels where the water
da quelli in cui scorre l’olio. L’ingresso del liquido di flows from the level where the oil flows. The intake
raffreddamento deve avvenire dal raccordo libero of cooling liquid must take place through the free
sul lato opposto indicato dalla freccia. connection at the opposite side shown by the arrow.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.13
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.14
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
La seguente tabella suggerisce parametri e condizioni The following table suggests the parameters of the
dell’acqua per sfruttare le capacità di raffreddamento water conditions to exploit the cooling capacity of the
dei diversi sistemi di termoregolazione. different thermoregulation systems.
SCAMBIATORE
PLATE-TYPE
A PIASTRE
HEAT-EXCHANGER
Pressione (bar) 2…..10
Pressure (bar) 2…..10
Vedere targhetta su
Pressione max (bar) Max Pressure (bar) See label on H. E.
Scambiatore
15…..25°C 15…..25°C
Temp. acqua in (T_in) Input Temp. (T_in)
59…..77°F 59…..77°F
10…..20°C 10…..20°C
dT=(T_out-T_in) dT=(T_out-T_in)
50…..68°F 50…..68°F
Flusso minimo (l/min) 10…..40 Min. flow required
10…..40
(l/min)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.15
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
* Per evitare fenomeni di condensa, adeguare la * In order to avoid any condensation of water, the
temperatura dell’acqua secondo la seguente tabella. water temperature must be adapted according to the
table below
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.16
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
Qualità dell’acqua suggerita per i nostri sistemi di Recommended water quality for our thermoregulation
termoregolazione: system:
Filtrare l’acqua di raffreddamento Filter the cooling water at the Inlet to the
all’ingresso dello scambiatore (filtro 16-20 heat-exchanger (16-20 mesh filter).
mesh). Le impurità possono formare Impurities may form incrustations which may
incrostazioni che, limitano l’efficienza e possono limit the efficiency and damage the heat
danneggiare lo scambiatore. Si suggerisce inoltre exchanger.
di montare una valvola a sfera sul condotto di It is suitable to fit a ball valve on the water
uscita dell’acqua dello scambiatore. Potrà essere outlet conduit from the heat-exchanger, which
utile parzializzare il flusso dell’acqua e may be useful to choke the water flow and to
ottimizzare la resa dello scambiatore. optimize the exchanging capacity.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.17
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
PRESSOSTATO (0,3 bar oppure 1 bar) DI MINIMUM PRESSURE SWITCH (0,3 bar or 1
MINIMA: bar):
il segnale di bassa pressione riscontrabile anche sul The low-pressure signal, which can be seen also on
manometro, è da interpretare come segue: the gauge, must be interpreted as follows:
1) Pompa dell’olio ferma – Azionare il motore. 1) Oil Pump not running – Start the motor.
2) Filtri sporchi – Pulire / sostituire i filtri dell’olio. 2) Filters dirty – Clean / replace the oil filters.
3) Eccessivo raffreddamento dello scambiatore – 3) Over cooling of the heat exchanger – choke
parzializzare il flusso dell’acqua. the water flow.
I) TERMOSTATO: è un contatto elettrico che segnala I) THERMOSTAT SWITCH: is an electric probe which
quando la temperatura dell’olio oltrepassa il valore per il shows when the oil temperature exceeds the value to
quale il termostato è stato tarato. Si può trovare which the thermostat has been rated. The tripping
installato con valori di intervento a 70°C/158°F – values rated may be 70°C/l58°F - 80°C/1 7 6°F -
80°C/176°F – 90°C/194°F. Per tutti i termostati il 90°C/194°F.
collegamento elettrico è NC = Normalmente For all thermostats the electric connection is NC =
Chiuso. Normally Closed.
Tutti i Riduttori sono forniti con un All Gearboxes are provided with a safety
Termostato di sicurezza tarato a 80°C/176°F. thermostat rated to 80°C/176°F.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.18
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
L) VALVOLA DI REGOLAZIONE: è una valvola già L) REGULATION VALVE: has been adjusted in our
regolata e bloccata a mezzo del grano sulla manopola workshop and has been locked by a grub-screw on the
di regolazione. Permette di dosare il flusso di olio verso adjustment handle. Its purpose is to dose the oil flow
il cuscinetto reggispinta e di conseguenza verso altre towards the thrust bearing and consequently to other
zone critiche del riduttore. Agendo sulla manopola di critical areas in the gearbox. By turning the adjustment
regolazione (previo svitamento del grano) si varia handle (after having loosened the grub screw), also the
anche la pressione del circuito. circuit pressure will change.
ATTENZIONE! Non ruotare la manopola WARNING! Do not turn the knob when it
senza una reale necessità. is not needed.
N) MANOMETRO: indicatore in tempo reale della N) PRESSURE GAUGE: It shows in real time the
pressione nel circuito di lubrificazione. Naturalmente pressure in the lubrication circuit. Normally, it is located
posizionato dopo filtro e scambiatore. downstream to the filter and the heat-exchanger.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.19
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
O) TAPPO DI CARICO OLIO E VENTILAZIONE: Il O) OIL FILLER CAP AND BREATHER CAP: The cap
tappo chiude il foro o bocchettone di carico dell’olio e closes the hole or the filler plug. Its purpose is also to
ha anche la funzione di tenere ventilata e a pressione keep ventilated and at ambient pressure the air
ambiente la camera d’aria che resta all’interno del chamber inside the housing (above oil level). A short
carter, sopra il livello dell’olio. Un breve condotto a labyrinth conduit inside the cap avoids any oil splashes
labirinto nel tappo evita la fuoriuscita di possibili spruzzi due to the rotation of the inner components.
di olio causati dalla rotazione degli organi interni. Si It is suitable to take this cap off when the exhaust oil is
suggerisce di rimuoverlo anche quando si scarica l’olio spilled so to facilitate air intake into the housing and to
esausto per facilitare l’ingresso dell’aria nel carter e facilitate emptying of the gearbox. Gearboxes with
agevolare lo svuotamento del riduttore. Su riduttori con double output shaft having multiple-section housings
doppio albero di uscita con carter in più sezioni, si may also have 2 or more breather caps.
possono trovare installati anche 2 o più tappi di
ventilazione.
P) TAPPO DI SCARICO MAGNETICO: il tappo si P) MAGNETIC DRAIN PLUG: The drain plug is
scarico è dotato di un piccolo magnete atto a trattenere equipped with a small magnet which is able to retain
eventuali inclusioni metalliche che potrebbero formarsi any small metal residuals which may occur during the
nel corso del vita del riduttore. Il tappo è montato su lifetime of the gearbox. This plug is fitted to all our
tutti i tipi di riduttore. gearboxes.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.20
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
Verificare che il riduttore sia stato riempito con olio Make sure that the gearbox has been filled up to
fino al giusto livello. the correct level.
Verificare che il motore elettrico applicato giri nel Make sure that the electric motor fitted turns in the
senso corretto, in accordo a come è stato right direction in accordance to the predisposition of
predisposto il riduttore. the gearbox and to the specification in the purchase
order.
Controllare che ci sia corrispondenza tra il senso di Make sure that there is the right coincidence
rotazione del riduttore e quello della macchina between the sense of rotation of the gearbox and
azionata. that of the machinery to be driven.
Per riduttori con lubrificazione forzata: controllare Gearboxes with forced lubrication: By means of the
mediante l’indicatore di flusso che ci sia circolazione flow indicator make sure that sufficient oil
di olio, avviando preventivamente il solo motore circulation takes place. For this purpose, start either
elettrico della centralina o per qualche secondo il only the electric motor of the power unit or the
motore principale in caso in caso di pompa main motor for a few seconds when the pump is
assemblata sull’albero veloce. fitted to the fast-running shaft.
Verificare di aver eseguito in maniera corretta tutti Make sure that all electric, water and/or hydraulic
gli eventuali allacciamenti elettrici, idrici e/o connections have been carried out correctly.
idraulici.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.21
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
Durante il primo impiego reale del riduttore, il carico During the first real use of the gearbox, the load must
deve essere aumentato gradualmente fino al be increased gradually until the foreseen operation
raggiungimento delle condizioni previste. conditions have been reached.
Se durante l’esercizio dell’Impianto sono previsti If during the run of the machinery any torque overload
sovraccarichi di coppia oppure pericoli di bloccaggio, si or risk of jamming is foreseen, it is suitable to install
consiglia di installare opportuni dispositivi di protezione protection devices such as torque limiter or hydraulic
quali limitatori di coppia o giunti idraulici. couplings.
Per il Riduttore le prime 300 ore sono da considerarsi The first 300 operation hours have to be considered as
periodo di rodaggio; durante questo periodo le the run-in period for the gearbox. During this period
temperature potrebbero non essere stabili. the temperatures may not be very stable.
Per informazione e precauzione, sono tollerate e si For any information and precaution, it must be taken
possono registrare temperature fino a 100°C (212°F) into account that temperatures up to 100°C (212 °F)
in prossimità dell’asse veloce, ma solo per brevi periodi close to the fast-running shaft are tolerated, however
di tempo. only for short periods.
La temperatura del lubrificante deve rimanere The lubricant temperature must remain between 40
compresa tra 40 e 70°C (140 – 158°F) per il and 70°C (140 - 158 °F) in order to preserve the
mantenimento delle proprietà lubrificanti; temperature characteristics of the lubricant. Higher temperatures will
elevate fanno decadere tali proprietà e aumentano deteriorate these features and cause wear on all
l’usura dei particolari in rotazione. rotating parts.
Ricordiamo che su tutti i riduttori è presente un This is to remind the customer that on all gearboxes a
termostato tarato a 80°C/176°F che può essere thermostat rated to (80°C/176°F) is installed which
impiegato come segnale di attenzione per temperature may be used as a precaution signal when the gearbox
eccessive raggiunte dal riduttore. reaches over-temperatures.
In caso di temperature di funzionamento elevate (oltre In case of high operation temperatures (over
80°C/176°F) si può prevedere l’utilizzo di lubrificanti 80°C/176°F) the use of lubricants with higher viscosity
con viscosità superiore o un lubrificante sintetico al fine or of synthetic lubricants can be foreseen so to ensure
di garantire le proprietà lubrificanti. correct lubricant features.
In caso di incremento della temperatura non giustificato In case of unjustified rise of temperatures as compared
rispetto alle normali condizioni operative (dalla velocità with normal operation conditions (rotary speed,
di rotazione, dalla temperatura ambiente circostante o surrounding ambient temperature or any other factor),
da qualsiasi altro fattore) è necessario fermare the gearbox must be stopped immediately and then the
immediatamente il riduttore e identificare le cause reason for the fault must be found out.
dell’anomalia.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.22
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
L’utilizzo di oli lubrificanti a base sintetica, a base The use of lubrication oils on synthetic,
POLIALFAOLEOFINE (esempi nella tabella sottostante) POLYALPHAOLEFIN (examples in the table hereunder)
e POLIGLICOLI è compatibile con i materiali delle and POLYGLYCOLES basis is compatible with the
tenute all’olio e con le vernici impiegate. materials of the oil-proof seals and the paints used.
Questi oli sono indicati per temperature di These oils are suitable for wider operation temperatures
funzionamento più ampie e comunque tra i 10°C e + but however in a range between 10°C and + 100°C.
100°C.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.23
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
L’uso di lubrificanti additivati deve essere concordato The use of additive lubricants may be agreed upon with
con il Costruttore, pena il decadimento della garanzia; the Manufacturer. Otherwise, this will cause the loss of
questi lubrificanti potrebbero infatti risultare guarantee. As a matter of fact, these addictive
incompatibili con i materiali di tenuta o con i cicli di lubricants could be incompatible with the material used
verniciatura adottati sui riduttori. for the seals or with the painting cycles used for the
Nel caso in cui non sia reperibile il lubrificante con il gearboxes.
grado di viscosità indicato, si consiglia l’utilizzo di un If the lubricant with the viscosity grade indicated is not
olio avente grado di viscosità immediatamente available, we recommend to use an oil with a viscosity
superiore, verificando l’efficienza dell’impianto di grade slightly higher. In this case check the efficiency
lubrificazione, ossia che gli utilizzi ricevano la portata of the lubrication system, that means make sure that
minima richiesta. the utilities always receive the right delivery rate
required.
In fase di rabbocco, NON miscelare MAI During topping always take into account
oli di tipo differente o di diversa marca. that oils of different types or different brand-
names must not be mixed
Se non specificato, qualora la temperatura ambiente If the ambient temperature is lower than 10° (50°F) or
risulti inferiore a 10°C (50°F) o superiore a 40°C higher than 40°C (100°F) or when working under heavy
(100°F), oppure ove si operi in presenza di forti thermal variations or near external heat sources, please
escursioni termiche o di sorgenti di calore esterne, per consult the Builder for a correct selection of the
la scelta corretta del lubrificante da adottare è lubricant to be used (if this has not been specified with
necessario consultare il Costruttore. In simili the order) . As a matter of fact, under similar
circostanze, infatti, può rendersi necessario variare la circumstances it may be necessary to change the oil
viscosità dell’olio o prevedere speciali soluzioni, quali ad viscosity or to find other different solutions, such as
esempio il riscaldamento dell’olio tramite resistenze warming the oil by means of electrical heating coils or
elettriche oppure maggiore raffreddamento con by cooling it by using heat-exchangers.
scambiatori di calore.
Il lubrificante utilizzato deve essere nuovo The lubricant used must be fresh and not
e non contaminato e deve essere introdotto dal polluted. If can be filled in through the filler
foro di caricamento. La quantità di olio indicata o hole. The oil quantity shown in the brochure or
sul disegno di prospetto è solamente indicativa. on the drawing has to be considered only as a
Per l’esatta quantità di olio necessario, fare guideline. For the precise quantity required,
riferimento all’indicatore visivo di livello. please have a look at the sight-glass on the
gearbox.
Sul fianco dei riduttori è sempre montato, di norma, The side of gearboxes always has at least one level
almeno un indicatore di livello. Il livello olio ideale deve indicator. The ideal oil level should always be in mid-
essere sempre a metà dell’altezza del visualizzatore. position as to the indicator. After the first start-up and
Dopo il primo avvio e soprattutto per i riduttori dotati di mainly for gearboxes equipped with "pump motor +
moto-pompa + scambiatore o centralina, si possono heat-exchanger" or "power unit', there may be slight
verificare dei lievi abbassamenti di livello. lowering of the level. Replenish the oil so that during
Rabboccare olio affinché il livello, durante il the operation the level reaches the mid-position of the
funzionamento, risulti a metà dell’indicatore. indicator. This variation of the level is due to the filling
Questa variazione di livello si manifesta in seguito al of the conduit with oil during the first start-up of the
riempimento dei condotti dell’olio durante il primo avvio system.
dell’impianto.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.24
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.25
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
In alternativa non superare l’intervallo di 18 mesi tra Alternatively, the time elapsing between one oil change
due cambi d’olio e, se il riduttore è installato in and the next one shall not exceed 18 months.
ambiente difficile, contraddistinto da elevate When the gearbox is running in a hostile environment
temperature, modificare tale intervallo in modo featured by high temperatures, this interval must be
opportuno ( per esempio riducendolo a 12 mesi). adequately modified (for example it should be reduced
L’impiego di oli additivati a elevata resistenza to 12 months). Any use of oil with special additives of
all’invecchiamento o di lubrificanti sintetici deve essere high resistance to ageing or the use of synthetic
concordato con il Costruttore. lubricants must always be agreed upon with the
Manufacturer.
NON miscelare MAI oli di tipo differente o Never mix oil of different types or
di diversa marca. different brand-names.
Nella tabella di pagina seguente sono indicate le In the Table on the next page are indicated the
operazioni di manutenzione da eseguire in relazione agli maintenance operations to carried out in according to
intervalli di tempo. the time intervals.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.26
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
- Sostituzione olio
- Pulizia filtro a Y
- Controllo e pulizia cartuccia filtrante DOPO 300 ORE DI RODAGGIO
- Controllo serraggio viti di fissaggio del riduttore al basamento della macchina e
controllo allineamento alberi di ingresso e uscita con motore elettrico
principale e macchinario azionato.
- Controllo livello olio (con riduttore fermo)
- Controllo regolare flusso olio attraverso il visualizzatore di flusso
- Controllo pressione MENSILMENTE
- Controllo temperatura
- Pulizia ventola motore della pompa olio
- Pulizia rete metallica filtro Y
- Pulizia / sostituzione cartuccia filtrante
A OGNI CAMBIO OLIO
- Pulizia generale riduttore e centralina
- Verifica di eventuali fuoriuscite di olio
- Oil replacement
- Cleaning of Y shaped filter
- Check and cleaning of filter cartridge AFTER 300 HOURS OF RUN-IT
- Check of the torque of fastening screws of gearbox to the machine bed and
alignment of input shafts and output shafts as to the main electric motor and
the driven machinery
- Oil level check (with stop gearbox)
- Oil flow regular check by the flow indicator
- Pressure check MONTHLY
- Temperature check
- Oil pump motor fan cleaning
- Wire mesh cleaning of the Y filter
- Cleaning / replacement filter cartridge
AT EVERY OIL CHANGE
- Hydraulic unit and gearbox general cleaning
- Check for any oil leaks
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.27
TECNOVA S.R.L.
CAP. 15: RIDUTTORE ESTRUSORE
CHAPT. 15: EXTRUDER GEARBOX
In caso di sostituzione degli anelli di tenuta in seguito a In case of replacement of seal rings due to any oil
perdite di olio, si suggerisce di montare il nuovo anello leakage, it is suitable to fit the new ring in an axial
in posizione assiale variata di almeno 1 mm, in modo da position dislocated by at least 1 mm, in order to
spostare la circonferenza dove l’anello lavora sull’albero. dislocate the circumference of the point where the
Per fare questo si possono adottare dei distanziali shafts in contact. For this purpose, spacers may be
oppure rilavorare la sede dell’anello di tenuta del used or the seat of the seal ring of the cover may be
coperchio. Se si effettua una manutenzione/riparazione rectified.
più importante con relativa apertura carter, sarà In case of any important maintenance/repair which
obbligatorio ripulire accuratamente le superfici di requires any opening of the housing, it is absolutely
chiusura del vecchio emetico e ripristinarlo con uno necessary to clean carefully the sealing surfaces from
ermetico di pari o superiore qualità. Successivamente al the old seal and to restore it with a new one of equal or
ri-assemblaggio completo, si dovrà verificare la tenuta higher quality. Once remounting has been completed,
dell’olio del nuovo ermetico. the tightness of the new seal must be checked again.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
15.28
TECNOVA S.R.L.
CAP. 16: QUADRO ELETTRICO GENERALE
CAP. 16: CUADRO ELECTRICO GENERAL
CAPITOLO 16:
QUADRO ELETTRICO
GENERALE
CAPÍTULO 16:
CUADRO ELECTRICO
GENERAL
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIA FILTRO OLEO-IDRAULICO MOD. 130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD. 130/220
CAPITOLO 17:
CAMBIA FILTRO OLEO-
IDRAULICO MOD. 130/220
CAPÍTULO 17:
CAMBIAFILTROS
HIDRÁULICO MOD. 130/220
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Ricordarsi che il CA.FI è posizionato nel Se debe recordar, ademàs, que el CA.FI. está
punto dove si scarica la massima pressione prodotta colocado en el punto donde se descarga la màxima
dall’estrusore. Quindi in caso di malfunzionamento o presión producida por el extrusor. Por lo tanto en casos
cattivo uso della intera linea d'estrusione quali partenze de malfuncionamientos o mal uso de la entera linea de
" a freddo" o elevate pressioni operative o extrusion, como arranques "en frio" o elevadas
manutenzione carente il CA.FI. riporta gravi danni e presiones operativas o manutencion carente, el CA.FI.
può richiedere tempi lunghi per essere rimesso in sufre graves daños y puede necesitar mucho tiempo
pressione. para voler a funcionar.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.1
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
-i paragrafi riguardanti i pericoli ed i mezzi per la -los parrafos que se refieren a peligro y los medios para
prevenzione degli infortuni sono raggruppati nelle prime la prevencion de accidentes se reagrupan en las
pagine del manuale, sono stampati in caratteri di primeras paginas del manual, estan imprimidos en
grande formato. letras de imprenta grandes sobre paginas.
Nelle successive pagine relative alle operazioni di En la sucesivas paginas relativas a las operaciones de
montaggio, utilizzo e manutenzione invece viene montaje, utilizo y manutencion en cambio se indica:
indicato:
- in grassetto e sottolineato (oppure con il simbolo -en negrito y subrayado (o bien con un triangulo al
triangolare) il pericolo che il mancato rispetto delle lado) el peligro que la falta de respeto de las
prescrizioni o la manomissione di organi può causare prescripciones o la adulteracion de organos puede
danno grave alle persone; causar daños graves a las personas;
-in corsivo (oppure con il simbolo circolare) le attenzioni -en cursiva (o bien con un circulo) el cuidado a tener en
da usare quando il non rispetto delle istruzioni può cuenta cuando no se respetan las instrucciones y se
causare danni ai macchinari o all' ambiente circostante. causan daños a maquinarias o al ambiente circunstante.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.2
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
TENSIONE TENSION
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.3
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.4
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Il manuale è indirizzato all’utente del CA.FI. o El manual se dirige al ususario del CA.FI. o
della centralina oleo-idraulica, al proprietario, ai de la central hydràulica, al proprietario, a los
responsabili di impianto, agli incaricati del trasporto, responsables de la planta, a los encargados del
installazione, uso, sorveglianza, manutenzione, transporte, instalaciòn, uso, controles, manutenciòn,
smantellamento finale, etc. desmantelamiento final etc.
Il manuale d'istruzioni e da considerare parte del CA.FI. El manual de instrucciones se debe considerar parte del
o della centralina oleoidraulica, deve essere "conservato CA.FI. o de la central hidraulica, y se tiene que
per futuri riferimenti " fino allo smantellamento finale. "conservar para futuras referencias " hasta el
In caso di cessione del CA.FI. o della centralina desmantelamiento final. En caso de cesion del CA.FI. o
idraulica, esso deve essere consegnato al nuovo de la central hidraulica, el mismo se debe entregar al
proprietario. Le informazioni contenute nel manuale nuevo propietario. Las informaciones contenidas en el
servono per indicare il corretto utilizzo del CA.FI. o della manual sirven para indicar el correcto uso del CA.FI. o
centralina idraulica, previsto dalle ipotesi di progetto e de la central hidraulica, previsto por las hipotesis de
le caratteristiche tecniche, fomire istruzioni per projecto y las caracte-rísticas técnicas, abastecer
l'installazione, regolazione ed uso, manutenzione, instrucciones para la instaladon, regulacion y uso,
facilitare 1' ordinazione dei ricambi, fornire indicazioni manutencion, facilitar el pedido de repuestos, abastecer
sulle attenzioni da prestare da parte del personale e sui indicaciones sobre el cuidado que tiene que tener el
rischi dovuti ad un uso scorreto. Copia completa del personal y sobre los riesgos debidos al uso incorrecto.
manuale deve essere sempre disponibile per la Una copia completa del manual debe estar siempre
consultazione nei pressi del CA.FI. o della centralina disponibile para consultarla en las cercanías del CA.FI. o
oleo-idraulica, e deve essere conservata in modo de la central hidraulica, y se debe conservar del mejor
opportuna per evitame il deterioramento. modo para evitar su deterioro.
L'utente puo chiedere alla TECNOVA un nuovo manuale El usuario puede pedir a la TECNOVA un nuevo manual
in caso di danneggiamento di quello fornito a corredo en caso de daño del abastecido en dotacion indicando
dei macchinari indicando tipo e numero di serie del tipo y numero de serie del CA.FI. o central hidraulica. El
CA.FI. o centralina idraulica. Il manuale rispecchia lo manual refleja el estado de la técnica al momento de la
stato della tecnica al momento della comercializacion de las maquinas y no se debe
commercializzazione dei macchinari e non puo essere considerar inadecuado solo porque sucesivamente se
considerato inadeguato solo perché successivamente ponga al día en base a nuevas experiencias.
aggiornato in base a nuove espenenze. TECNOVA se reserva el derecho de poner al día la
TECNOVA si riserva il diritto di aggiomare la produzione produccion y los manuales sin la obligacion de poner al
ed i manuali senza l' obbligo di aggiornare macchinari e día maquinas y manuales abastecidos precedetemene.
manuali forniti in precedenza. Si ringraziono fin d' ora i Se agradece desde ahora a los clientes y a los usuarios
clienti e gli utilizzatori finali per qualsiasi proposta di finales por cualquier propuesta de mejoramiento o
miglioramento o modifica al CA.FI. o alla centralina modificaion al CA.FI. o a la central hudraulica, y a los
oleo-idraulica, ed ai manuali. manuales.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.5
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
TECNOVA fa notare in modo particolare che: TECNOVA fa notare in modo particolare che:
a) E' fatto divieto di montare e/o usare i a) No se debe montar, ni usar o las
macchinari ed eseguire su di essi alcun intervento, se maquinarias ni efectuar niguna intervencion en las
prima non si e accuratamente letto e totalmente mismas sin antes no haber leido atentamente y
compreso questo manuale in tutte le sue parti. comprendido este manual en todas sus partes.
b) Bisogna sempre osservare tutte le disposizioni di b) Es necesario siempre observars todas las
sicurezza personale riportate nelle pagine relative alla disposiciones de seguridad personel Indicadas en las
prevenzione degli infortuni. relativas a la prevencion de los accidentes.
Questo CA.FI. e stato progettato e costruito per essere Este CA.FI. ha sido proyectado y construido para ser
montato solo ed esclusivamente sull'estrusore indicato montado unica y exclusivamente en el extrusor indicado
nella prima pagina di questo manuale d'istruzione. en la primera pagina de este manual de instrucciones.
Qualsiasi modifica e qualsiasi lavoro di adattamento ad Cualquier modificacion y cualquier trabajo de
altri estrusori comportano l’automatico decadimento adaptación a otros extrusores implican la automatica
della garanzia e sollevano la TECNOVA da ogni anulacion de la garantía y excluden la TECNOVA de
responsabilità per danni a persone o cose o per periodi toda responsabilidad por daños a personas o cosas o
di fermo-macchina. por periodos de maquina parada
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.6
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
I1 CA.FI. con protezioni antinfortunistiche a cambio El CA.FI. con protecciones antiaccidentes a cambio
oleo-idraulico rapido deve essere collegato ad una oleodinamico ràpido puede ser conectado a una central
centralina oleoidraulica provvista di accumulatori di oleodinàmica con acumuladores de presiòn dotada de
pressione che, quando azionati da una elettrovalvola acumuladores de presiòn que, cuando vienen
posizionata sulla centralina o sul cilindro del CA.FI. accionados por una electrovalvula colocada en la
fanno muovere rapidamente la piastra scorrevole. central o en el cilindro del CA.FI. hacen mover
rapidamente la placa corrediza.
Il solo rischio residuo ineliminabile riguarda El ilnico riesgo residuo que no se puede
alcune superfici riscaldate che non sono proteggibili. eliminar se refiere a algunas superficies calentadas que
no pueden ser protegidas.
Certe resistenze non possono essere coperte Ciertas resistencias no puden ser cubiertas o
o protette senza pregiudicare l’accesso ed il normale pretegidas sin perjudicar el acceso y el normal
funzionamento del CA.FI. Inoltre, a causa delle funcionamento del CA.FI. Ademas, a causa de las
dimensioni ridotte di certe resistenze, è impossibile dimensiones reducidas de ciertas resistencias, es
installare targhette con la scritta: imposible instalar chapitas con la inscripcion:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.7
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Pertanto l'utilizzatore finale dovrà prevedere Por lo tanto et utilizador final debera contar
una cappa aspirante e filtrante costruita e funzionante con una campana aspirante y filtrante construida y
secondo le normative comunitarie vigenti. La cappa funcionante de acuerdo con las normativas
sarà posizionata sopra il CA.FI. e sopra i contenitori di comunitarias vigentes. Dicha campana se colocara
rete usate. encima del CA.FI. y encima de los recipientes dde redes
usadas.
Nel caso in cui per moti vi di ingombro o En el caso que por motivos de espacio o
accessibilità non sia possibile installare una cappa imposibilidad no sea posible instalar una campana
aspirante sarà opportuno dotare gli operatori addetti aspirante sera oportuno que los operadores encargados
all'area del CA.FI. di mascherina protettiva. del area del CA.FI. se pongan una mascarilla protectiva.
Il CA.FI. con protezione a cambio rapido El CA.FI. con protecciones a cambio ràpido
dovrà essere posizionato in modo da permettere se debera coloill car de modo que permita la racil
l’agevole apertura delle protezioni senza che le stesse apertura de las protecciones sin que las mismas entren
entrino mai in contatto con altre parti dell' impianto jamas en contacto con las otras partes de la planta de
d'estrusione. Prestare la massima attenzione durante i extrusion. Tener mucho cuidado durante los
movimenti delle protezioni perché potrebbero entrare in movimientos de las protecciones porque podrian entrar
contatto e danneggiare cavi di resistenze elettriche o en contacto y dañar cables de Resistencia eléctrica o
termo sonde usciti dalla loro sede. termosondas que hayan salido de sus sedes.
A CA.FI. in temperatura, anche le protezioni possono Con CA.FI. en temperatura, también las protecciones
raggiungere temperature elevate. Quindi manovrare le pueden alcanzar temperaturas elevadas. Por lo tanto
protezioni solo per mezzo delle apposite maniglie e maniobrar las protecciones solamente por medio de las
fermi manuali. expresas manijas y sujetadores manuales.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.8
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.9
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
b) Non eseguire interventi o operazione che esulino dai b) No debedm efectuar intervenciones y operaciones
propri compiti o conoscenze tecniche. que vayan mas alla de sus propios deberes o
conocimientos técnicos.
c) Rendere impossibili il riavviamento dei macchinari o c) Rendir imposible el arranque de las maquinarias o
posizionare cartello: colocar el cartel:
“ATTENZIONE! IMPIANTO IN EMERGENZA” “ATENCION! INSTALACIÓN EN EMERGENCIA”
sul quadro di comando e controllo. en el cuadro de comando y control.
Si tenga conto che le disposizioni del presente manuale Se debe tener en cuenta que las disposiciones del
non possono prevedere tutte le situazioni particolari ed presente manual no pueden prever todas las
estreme che potrebbero verificarsi durante situazioni situaciones particulares y extremas que podrían
d'emergenza. presentarse en situaciones de emergenza.
Controllare ogni giorno che tutti i pulsanti d'emergenza Controlar diariamente que todos los pulsadores de
ed i vari dispositivi di sicurezza dell' impianto siano emergencia y los varios dispositivos de seguridad de la
funzionanti e prima d'iniziare il lavoro assicurarsi che instalación funcionen correctamente y que sean
siano attivati. Griglie, carter, schermi ed altre protezioni activados antes de comenzar el trabajo. Rejillas, carter,
non devono mai essere rimossi dall'impianto solo ad pantallas y otras protecciones no deben ser trasladas
impianto fermo e possibile procedere al loro de la instalación, unicamente cuando la instalación esté
smontaggio. I pulsanti per l'arresto d'emergenza parada es posible procede a su desmontaje. Los
dell'impianto vanno segnalati chiaramente e devono pulsadores para la parada de emergencia de la
essere facilmente accessibili. instalación van senalados claramente y deben ser
facilmente accesibles.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.10
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Gli operatori devono evitare capelli lunghi e sciolti, Los operadores no pueden tener cabellos largos y
vestiti larghi , collane, braccialetti o ogni altra cosa che sueltos, vestidos anchos, pulseras o cualquier otra cosa
potrebbe infilarsi nelle varie parti in movimento que pueda interferir en las varias partes en movimiento
dell'impianto. de la instalacion.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.11
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
La sostituzione delle reti, la pulizia della piastra La sustitucion de las redes, la limpieza de la placa
scorrevole e la rimozione dei residui plastici non correidza y la remocion de los residuos plasticos no se
dovranno essere effettuati con le mani ma bensì deben realizar con las manos sino con un cepillo de
mediante una spatola ed una spazzola in ottone o altri acero y otras herramientas adecuadas. Las redes
attrezzi appositi. Le reti usate ed i residui plastici usadas y los residuos piasticos se deben poner en
devono essere allontanati con frequenza dal CA.FI. expresos recipientes y se deben alejar frecuentemente
del CA.FI.
Il pavimento circostante il CA. FI. deve El piso que circunda el CA.FI se deben
essere tenuto pulito e sgombro. Si dovranno pertanto tener limpio y libre. Por lo tanto se deben evitar,
evitare, per quanto possibile, chiazze d' olio, di grasso o siempre que sea posible, manchas de aceite, de grasa,
di liquido sul pavimento in quanto possono essere o de liquido que puedan ser causa de resbalamientos.
causa di scivolamenti.
El CA.FL no puede funcionar sin un adecuado caldeo o
Il CA.FI. può funzionare senza un adeguato con resistencias quemadas. Las resistencias quemadas
riscaldamento o con resistenze bruciate. Le resistenze se deben cambiar antes de voler a poner en funcion la
bruciate vanno sostituite prima di rimettere in funzione linea de extrusion. Con el fin de evitar que se quemen,
la linea d' estrusione. Al fine di prevenire che si brucino, las resistencias de las bridas van apretadas a
le resistenze vanno strette ad impianto caldo. Evitare instalacion caliente. Evitar de todos modos de fijarlas
comunque di tenderle con un serraggio troppo forte. demasiado fuerte.
Le resistenze sono state dimensionate per Las resistencias han sido dimensionadas
portare in 60 minuti il CA.FI. da una temperatura para llevar en 60 minutos el CA.FI. de una temperatura
ambiente di circa 20° ad una temperatura d' estrusione ambiente de unos 20° a una temperatura de extrusion
di circa 200°C. Temperature ambiente basse o di de unos 200°C. Temperaturas ambiente base o de
estrusione > 200°C richiedono tempi di riscaldamento extrusion mayores de 200°C requieren tiempos de
notevolmente più lunghi. calentamiento notablemente mas largos.
Alla 1a messa in marcia assoluta, prima di alimentare La primera vez que se pone en marcha, antes de
l'estrusore con materiale, muovere per un paio di volte alimentar el extrusor con material, se debe mover por
la piastra a fondo corsa per assicurarsi che non ci siano un par de veces la placa hasta el final del recorrido para
attriti ed ostacoli al movimento. asegurarse que no haya roces y obstaculos al
movimiento.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.12
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
In tutte le messe in marcia successive alla 1 Todas las demas veces que se ponga en
a o con materiale plastico presente nella linea marcha sucesivas a la primera o con material plastico
d'estrusione, prima di mettere in moto l' estrusore o di presente en la linea de extrusion, antes de arrancar el
muovere la piastra, aspettare 20 o 30 minuti dopo che extrusor o de mover la placa se debe esperar 20 o 30
le termo sonde abbiano segnalato il raggiungimento minutos después que las termosondas hayan señalado
della temperatura operativa di lavoro impostata. el alcance de la temperatura operativa de trabajo
impostada.
Per evitare il rischio di partenze a freddo una volta che Para evitar el riesgo de arranques a frio una vez que el
il CA.FI. raggiunge la temperatura di lavoro sarebbe CA.FI. alcance la temperatura de trabajo seria buena
buona abitudine estrarre dal corpo del CA.FI. il porta- costumbre extraer del cuerpo del CA.FI. el porta red
rete che si trovava in posizione di lavoro, e controllare que se encontraba en posicion de trabajo, y controlar
con una sonda portatile al centro della rete se l'effettiva con una sonda portatil al centro de la red si la efectiva
temperatura all' interno del CA.FI. ha realmente temperatura al interno del CA.FI. ha alcanzado
raggiunto i valori impostati. Per prevenire danni realmente los valores impostados. Para prevenir danos
all'impianto o agli operatori, usare sempre parti di a la instalacion o a los operadores, usar siempre
ricambio originali. repuestos originales.
Nel caso che l'impianto sia dotato di En el caso que la instalacion esté dotada
centralina oleo-idraulica, ricordarsi di controllare con central oleodinamica, recordar de controlar
regolarmente il livello e le condizioni dell' olio. Prima regularmente el nivel y las condiciones del aceite. Antes
d'effettuare qualsiasi forma di manutenzione sulla de efectuar cualquier forma de manutencion en la
centralina per CA.FI. a cambio rapido, togliere tensione central para CA.FI. a cambio rapido, quitar tension y
ed assicurarsi che il rubinetto di scarico pressione asegurarse que la llave de descarga presion
accumulatori e quello d' esclusione manometro siano acumuladores y le de exclusion manometro estén
aperti. Quindi, se il manometro non segnala alcuna abiertos. Por lo tanto si el manometro no señala
presenza di pressione residua, il personale qualificato presencia de presion residua, el personal encargado
può effettuare le operazioni di manutenzione sulla puede efectuar las operaciones de manutencion en la
centralina. central.
I cavi elettrici, le termo sonde e i tubi oleodinamici non Los cables eléctricos, las termosondas y los tubos
devono essere manomessi o danneggiati. Inoltre non oleodinamicos no se deben dañar. Ademas no se
devono essere utilizzati per appendervi indumenti, deeben usar para colgar ropas, herramientas u otros
attrezzi o altro materiale. materials.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.13
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
E' tassativamente vietato aprire le porte dei Esta terminantemente prohibido abrir las
quadri elettrici, accedere alle apparecchiature o alle puertas de los cuadros eléctricos, acceder a las
morsettiere e deporre qualsiasi materiale all'interno instalaciones o a las tableros de bornes o depositar
degli stessi. cualquier material al interno de los mismos.
Nel momento del cambio del filtro evitare di En el momento del cambio del filtro evitar
transitare nella zona davanti alla piastra, potrebbero de transitar en la zona que se encuentra delante de la
uscire degli spruzzi di materiale fuso e vapore. Evitare placa, podría salpicar con material derretido y vapor.
anche di toccare a mani nude le parti riscaldate del Evitar también tocar con las manos desnudas las partes
CA.FI. recalentadas del CA.FI.
Dopo a ver spento l' impianto, il corpo del Después de haber apagado la instalacion, el
CA.FI. mantiene a lungo la temperatura d'estrusione. cuerpo del CA.FI. mantiene por mucho tiempo la
Quindi prima d'effettuare qualsiasi operazione di temperatura de extrusion. Luego antes de efectuar
manutenzione, aspettare ed assicurarsi che la cualquier operacion de manutencion, se debe esperar y
temperatura sia scesa sotto i 50°C. estar seguro que la temperatura haya descendido bajo
los 50°C.
Prima di procedere allo smontaggio del Antes de proceder al desmontaje del CA.FI.
CA.FI. assicurarsi che non ci sia pressione residua in es necesario asegurarse que no baja presion residual
alcuna parte dell'impianto d'estrusione. La pressione en alguna parte de la instalacion de extrusion. La
residua eventualmente presente nell' impianto presion residual eventualmente presente en la
d'estrusione potrebbe causare la fuoriuscita di liquido instalacion de extrusion podría causar la pérdida de
caldo o vapori in pressione con rischi gravissimi per i liquido caliente o vapores en presion con riesgos
manutentori. gravisimos para los encargados de lamanutencion.
E' responsabilità solo dell'utilizzatore di far rispettare Es responsabilidad solo del utilizador hacer respetar
scrupolosamente queste norme di sicurezza e qualsiasi escrupolosamente estas normas de seguridad y
altra norma interna o locale. La TECNOVA non può cualquier otra norma interna o local. La TECNOVA no
essere ritenuta in alcun modo responsabile di periodi di puede ser retenida en ningun modo responsable de
fermo-macchina, danni o persone o cose dovuti ad periodos de maquinaparada, daños a personas o cosas
installazione, uso o manutenzione scorretti ed impropri debídas a instalaciones, uso y manutencion incorrectos
dei CA.FI. o impropios del CA.FI.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.14
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Il CA.FI. a piastra singola ed a "tenuta teflon” El CA. FI. a placa individual y a "prueba de
è adattato per filtrazione di resine termoplastiche non teflon" es apto para filtraciones de resinas
abrasive o corrosive e con temperatura di fusione termoplasticas no abrasivas o corrosivas y con
compresa tra 100 e 260°C. Temperature inferiori non temperatura de fusion no superiores a 260°C.
permetterebbero all' anello in teflon di espandersi per Temperaturas superiores dañarían el anillo de teflon
assicurare la tenuta e temperature superiori lo con consiguiente pérdida de materia plastica.
danneggerebbero con conseguente trafilamenti di
materia plastica.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.15
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
CA.FI. e centraline oleo-idrauliche non sono CA.FI. y centrales hidraulicas no han sido
stati progettati per utilizzo in ambienti con presenza di proyectadas para el uso en ambientes con presencia de
atmosfere esplosive e/o con rischio d'incendio. atmosferas explosivas y/o con riesgo de incendio.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.16
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Gli usi per cui i macchinari sono stati Los usos para los cuales las maquinarias han
progettati sono quelli descritti ai paragrafi "Campo di sido proyectadas son los descriptos en los parrafos
utilizzo" e/o "Importante" di questo manuale. Per la "Campo de utilización" y/o "Importante" de este
descrizione dettagliata del funzionamento ed uso dei manual. Para la descripción detallada del
macchinari si rimanda ai capitoli successivi. Qualsiasi funcionamiento y uso de las maquinarias se deben ver
altro uso non espressamente indicato o non approvato los capítulos sucesivos. Cualquier otro uso no
per iscritto da TECNOVA è vietato e può essere expresamente indicado o no aprobado por escrito por
pericoloso. Se non espressamente dichiarato per iscritto TECNOVA esta prohibido y puede ser peligroso. Si no
da TECNOVA, i CA.FL non sono previsti per filtrare fuera expresamente declarado por escrito de parte de
termoplastici corrosivi o sviluppanti gas tossico-nocivi, TECNOVA los CA.FL no han sido previstos para filtrar
prodotti farmaceutici o alimentari. termoplasticos corrosivos o que desarrolen gas toxico-
nocivos, productos farmacéuticos o alimentarios.
Sono da evitare i seguenti usi scorretti dovuti Se deben evitar los siguientes usos
a colpa o trascuratezza: descorrectos debidos a culpa o descuidos:
-utilizzo del CA.FI. con resistenze elettriche inefficienti; -accionamiento del CA.FL con resistencias eléctricas
ineficientes;
-utilizzo del CA.FI. quando il materiale plastico non ha -accionamiento del CA.FL cuando el material plastico
ancora raggiunto la temperatura d' estrusione; todavía no ha alcanzado la temperatura de extrusion;
-non verificare l’eventuale presenza di perdite o -no verificar la eventual presencia de pérdidas o goteos.
sgocciolamenti.
Si segnala inoltre che TECNOVA si ritiene sollevata da Se señala ademas que la TECNOVA se retiene fuera de
eventuali responsabilità nei seguenti casi: eventual responsabilidad en los siguientes casos:
c) Uso contrario alle normative nazionali specifiche e c) Uso contrario a las normas nacionales especificas y a
alle normative comunitarie. las normas comunitarias.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.17
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
j) Eventi eccezionali (calamita naturali, danneggiamenti j) Eventos extraordinarios (calamidad natural, daños
volontari, sabotaggi…). voluntarios,sabotajes, etc ... ).
k) Messa in funzione della linea d'estrusione avente k) Puesta en funcion de la linea de extrusion con
resistenze bruciate o termocoppie inefficienti. resistencias quemadas o tempoares ineficientes.
l) Messa in funzione della linea d'estrusione quando il l) Puesta en funcion de la linea de extrusion cuando el
materiale plastico non ha ancora raggiunto la material plastico aun no ha alcanzado la temperatura
temperatura di estrusione e sono presenti nuclei infusi. de extrusion y esten presentes nucleos no fundidos.
-il continuo sforzo di miglioramento della progettazione -el continuo esforzo de mejoramento de proyectacion
e dei materiali impiegati; de los materiales empleados;
-la ricerca della soluzione più opportuna per le Vostre -la busqueda de la solucio mas oportuna para vuestras
esigenze; exigencias;
-la predisposizione di questo dettagliato manuale -la predisposicion de este detallo manual operativo.
operativo.
Qualora incontriate delle difficolta o abbiate anche solo En el caso que se encuentren dificultades o solo dudas,
dubbi, TECNOVA Vi invita a contattate l'Ufficio Tecnico TECNOVA Os invita a contactar la Oficina Tecnica a los
ai seguenti numeri: siguientes numeras:
TECNOVA TECNOVA
Tel. +39.0321.91700 Tel. 0321/91700
Fax. +39.0321.94341 Fax. 0321/94341
a) Non effettuare alcuna prava o tentativo di Vostra a) No efectuar ninguna prueba o tentativo de Vuestra
iniziativa. iniciativa.
c) Tenere a portata di mano questo manuale operativo. c) Tener al alcance de la mano este manual operativo.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.18
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Il CA.FI. a piastra singola “TECNOVA” viene El CA.FI. a placa in dividual TECNOVA viene
montato direttamente sulla flangia di testa montado directamente en la brida de la cabeza de la
dell'estrusore mediante i tiranti incernierati su di essa o extrusora mediante los tirantes embisagrados sobre la
le apposite ganasce. Questo è possibile in quanto i misma o las expresas morsazas. Esto es posible ya que
CA.FI. vengono costruiti in modo da essere predisposti los CA.FI se construyen de modo que se puedan
agli agganci degli estrusori senza il bisogno di nessun predisponer para los enganches de las extrusoras sin
adattamento da parte del cliente o utilizzatore finale. necesidad de adaptacion de parte del cliente o
Per effettuare il montaggio, procedere come segue: utilizador final. Para efectuar el montaje, proceder
como se indica a continuacion:
- Smontare l’eventuale attrezzatura fissata sulla flangia - Desmontar las eventuales herramientas fijadas en la
di testa dell'estrusore. brida de la cabeza de la extrusora.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.19
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
- Nel caso di fissaggio a flangia accertarsi che l’anello di - En el caso de sujecion a abrazadera asegurarse que el
centraggio del CA.FI. abbia il diametro e la eventuale anillo de centaje del CA.FI. tenga el diametro y la
conicità prevista e che si accoppi regolarmente sulle eventual conicidad prevista y que se acople
flange dell'estrusore e del CA.FI. Assicurarsi che le regularmente en la abrazadera del extrusor y del CA.FI.
superfici dell'anello di centraggio e delle superfici di Asegurarse que las superficies del anillo de centraje y
contatto siano perfettamente pulite onde evitare la las superficies de contacto estén perfectamente limpias
fuoriuscita del materiale. para evitar la pérdida del material.
- Bloccare quindi il CA.FI. nella posizione desiderata -Bloquear luego el CA.FI. en la posicion deseada
mediante i tiranti esistenti sull'estrusore oppure mediante los tirantes existentes en la extrusora o
mediante le apposite ganasce. Ad operazione ultimata: mediante las expresas mordazas. Una vez efectuada la
operacion:
- se le tenute sono fatte mediante gli appositi piani -si la hermeticidad ha sido lograda mediante planos
rettificati, assicurarsi che le superfici di contatto rectificados, asegurarse que las superficies de contacto
aderiscono perfettamente tra di loro; se adheran perfectamente entre ellas;
- se le tenute tra le flange avvengono per mezzo di un -si la hermeticidad entre las bridas se logra por medio
anello di centraggio, assicurarsi con uno spessimetro de un anillo de centrado, asegurarse, por medio de un
che su tutta la circonferenza della flange dell'estrusore calbrador de espesores, que en toda la circunferencia
e del CA.FI. sia rimasto uno spazio di qualche de la brida de la extrusora y el CA.FI. haya quedado un
millimetro. espacio de algunos milímetros.
Esso è la garanzia di un perfetto bloccaggio del CA.FI. e Esto constituye la garantía de un perfecto bloqueo del
di una tenuta perfetta. CA.FI. y de una estanqueidad perfecta.
- Rimontare quindi l’attrezzatura eventualmente tolta in -Volver a montar luego el equipo eventualmente
precedenza dall'estrusore, sulla parte a valle del CA.FI. quitado de la extrusora, en la parte de abajo del CA.FI.
mediante gli appositi prigionieri di fissaggio forniti da mediante los expresos pernos con tope de ajuste
TECNOVA oppure mediante le apposite ganasce, abastecidos por TECNOVA o mediante las expresas
rispettando tutte le operazioni ed i controlli detti in mordazas, respetando todas las operaciones y los
precedenza. Dove è possibile, si consiglia di usare come controles dichos anteriormente. Donde sea posible se
anello distanziale quello già esistente sulla macchina. aconseja usar como anillo distancial el que ya existe en
la maquina.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.20
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
- Prima della spedizione al Cliente, ai CA.FI. la piastra - Antes del envio al Cliente, a los CA.FI. a placa
singola viene smontata la resistenza piana inferiore. individual se les desmonta la resistencia llana inferior.
Quindi viene fatto per evitare che la stessa si danneggi Esto se realiza para evitar que la misma se dañe
durante il trasporto e le operazioni di montaggio. Di durante el trasnporte y las operaciones de montaje.
solito la resistenza piana viene imballata legata al Generalmente la resistencia llana se embala atada al
cilindro oleodinamico. E' compito dell'utilizzatore finale cilindro oleodinamico. Es deber de utilizador final
montare questa resistenza dopo aver effettuato tutte montar dicha resistencia después de haber efectuado
operazioni previste da questo paragrafo. todas las operaciones previstas por este parrafo.
- Nel caso che siano previsti trasduttori di pressione - En el caso que estuvieran previstos transdutores de
rimuovere i tappi di occlusione presenti, assicurarsi che presion: sacar las tapas de oclusion presentes,
il filetto del foro sia libero ed avvitare la sonda. A sonda asegurarse que la rosca del orificio esté libre y enroscar
montata, controllare che la testa della sonda non la sonda. Una vez montada la sonda, controlar que la
sporga dal passaggio interno del CA.FI. cabeza de las mismas no sobresalga del pasaje interno
del CA.Fl.
- A macchina calda e funzionante controllare ancora la - Con la maquina caliente y funcionante controlar aun la
tensione delle viti e dei tiranti di collegamento con tension de los tomillos y de los tirantes de conexion con
l'estrusore e con la testa. la extrusora y con la cabeza.
- Nel caso del CA.FI. a cambio rapido fissare i tubi oleo- - En el caso de CA.FI. a cambio rapido, fijar los tubos
idraulici di collegamento alla centralina oleo-idraulica. oleo hidraulicos de conexion a la central oleo hidraulica.
- Collegare le resistenze elettriche e gli eventuali tubi - Conectar las resistencias electricas y los eventuales
oleodinamici solo dopo che il CA.FI. e stato montato. tubos oleodinamicos solamente después que el CA.FI.
ha sido montado.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.21
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.22
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
-La posizione della piastra di scorrimento che deve - La posicion de la placa de desliz que debe estar al
risultare a fine corsa, o tutta avanti o tutta indietro; final del recorrido, o toda adelante o toda atras;
- Nel caso del CA.FI. a cambio veloce, accertarsi che la -En el caso del CA.Fl. a cambio rapido asegurarse que
pressione nell' accumulatore abbia raggiunto i valori la presion en el recipiente a nitrogeno haya alcanzado
impostati e che le protezioni antinfortunistiche del los valores establecidos.
CA.FI. siano chiuse e bloccate.
Effettuati questi controlli preliminari, si può procedere al Efectuados estos controles preliminares se puede
riscaldamento ed alla messa in marcia della linea proceder al calentamiento y a la puesta en marcha de
d'estrusione. la linea de extrusion.
Le resistenze sono state dimensionate per portare in 60 Las resistencias han sido dimensionadas para llevar en
minuti il CA.FI. da una temperatura ambiente di circa 60 minutos el CA.FI. de una temperatura ambiente de
20° ad una temperatura d'estrusione di circa 200°C. unos 20° a una temperatura de extrusion de unos
Temperature ambiente basse o d'estrusione > 200°C 200°C. Temperaturas ambiente base o de extrusion
richiedono tempi di riscaldamento notevolmenti piu mayores de 200°C requieren tiempos de calentamiento
lunghi. notablemente mas largos.
La messa in funzione della linea di estrusione quando il La puesta en funcion de la linea de extrusion cuando el
maeriale plastico non ancora raggiunto la temperatura material plastico todavía no ha alcazado la temperatura
di estrusione o quando sono presentí nuclei infusi porta de extrusion o cuando se encuentran nucleos no
ad una sovrapressione e ad un grave dannegggiamento fundidos lleva a una sobrepresion y a un grave daño del
dei CA.FI. CA.FI.
Alla 1a messa in marcia assoluta, prima di alimentare La primera vez que se pone en marcha, antes de
l’estrusore con materiale, muovere per un paio di volte alimentar el extrusor con material, mover un par de
la piastra a fondo corsa per assicurarsi che non ci siano veces la placa hasta el final del recorrido para
attriti od ostacoli al movimento. asegurarse que no exstan roces u obstaculos al
movimiento.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.23
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Nel caso di messa in marcia dopo un lungo En el caso de puesta en marcha después de
periodo di magazzinaggio, alla 1a messa in marcia, un largo periodo de almacenaje en la primera puesta en
potrebbero verificarsi attriti tra piastra e bronzine dovuti marcha podrían verificarse roces entre placa y casquillo
all'indurimento e cristallizzazione dell' olio protettivo debitos al endurecimiento y cristalizacion del aceite
antiruggine utilizzato all' atto della spedizione del CA.FI. protectivo antioxidante utilizado en el momento de la
della TECNOVA. expedicion del CA.FI. de la TECNOVA.
In tutte le messe in marcia successive alla 1a, Todas las veces que se ponga en marcha
prima di mettere in moto l’estrusore o di muovere la sucesivamente, antes de poner en movimiento el
piastra, aspettare 20 o 30 minuti dopo che le extrusor o de mover la placa, 20 o 30 minutos después
termosonde hanno segnalato il raggiungimento della que las termosondas hayan señalado el alcance de la
temperatura operativa di lavoro impostata. temperatura operativa de trabajo establecida.
Al fine di evitare che si bruciano, le resistenze delle Con el fin de evitar que se quemen, las resistencias de
flange vanno strette ad impianto caldo. Evitare las bridas van apretadas a instalacion caliente. Evitar,
comunque di tirarle con un serraggio troppo forte. de todos, modos, de fijarlas demasiado fuerte.
Alcune resistenze ed alcune parti calde del Algunas resistencias y algunas partes
CA.FI. non sono proteggibili con carters o con calientes del CA.FI. no se pueden proteger con carters
protezioni mobili o fisse. A CA.FI. in temperatura, o con protecciones moviles o fijas. Con CA.FI. en
toccare solo ed esclusivamente le apposite maniglie. temperatura, tocar solo y exclusivamente las expresas
Nei CA.FI. a cambio rapido anche le protezioni manijas. En los CA.Fl. también las protecciones
antinfortunistiche possono raggiungere temperature antiaccidentes pueden alcanzar temperaturas elevadas.
elevate.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.24
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Il filtro è intasato, e quindi il cambio della El filtro esta atascado y por lo tanto el
rete deve essere effettuato quando: cambio de la red se debe efectuar cuando:
-L'allarme acustico o visivo dell'indicatore di pressione -La alarma acustica o visiva del indicador de presion
tra l’estrusore ed il CA.FI. segnala un aumento. entre extrusor y CA.Fl. señala un aumento de presion;
-L'amperometro del motore estrusore indica un -El amperímetro del motor extrusora indica una
assorbimento maggiore. absorcion mayor;
-Il materiale plastico in uscita diminuisce. -El material plastico que sale disminuye.
Per effettuare il cambio del porta rete, bisogna agire Para efectuar el cambio del porta red, se debe actuar
come segue: como se indica a continuacion:
a) assicurarsi che la centralina oleoidraulica sia accesa e a) asegurarse que la central oleodinamica esté
che gli accumulatori siano carichi; encendida y que los acumuladores tengan presion;
c) sbloccare il pomello di blocco ed aprire la protezione c) desbloquear el pomo de bloqueo y abrir la proteccion
antinfortunistica basculante dalla parte della rete da antiaccidentes basculante de la parte de la red a
sostituire. sustituir.
-Sostituire immediatamente la rete sporca, rimuovere i -Sustituir inmediatamente la red sucia, quitar los
residui plastici e lubrificare la piastra con spray al residuos plasticos carbonizados y lubricar la placa con
silicone. Per il CA.FI. a cambio rapido occorre richiudere spray al silicon. Para el CA.FI. a cambio rapido es
e bloccare la protezione antinfortunistica basculante. necessario valer a cerrar y bloquear la proteccion
antiaccidentes basculante.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.25
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
- Ad ogni cambio la piastra scorrevole venga pulita da - Cada vez que se cambia la placa corrediza se limpie
residui plastici e venga lubrificata con spray ai siliconi. de eventuales residuos plasticos carbonizados y se
lubrifique con spray a la siliconas.
- Non rimanga e non si infili niente tra la piastra - No quede y no se coloque nada entre la placa
scorrevole, le bronzine siluro e la flangia terminale. corrediza y la chumacera siluro y brida terminal.
Eventuali frammenti di rete o altre parti metalliche Eventuales fragmentos de red u otras partes metalicas
potrebbero intaccare le bronzine e farle grippare contro podrían mellar las chumaceras y hacerlas agarrotar
la piastra con successiva fuoriuscita di materiale contra la placa con sucesiva pérdida de material
plastico fuso. plastico fundido.
- Non vengan o effettuati movimenti della piastra -No se efectuen movimientos de la placa cuando el
quando il materiale presente nel CA.FI. non ha ancora material presente en el CA.FI. todavía no ha alcanzado
raggiunto la sua temperatura di fusione. su temperatura de fusion.
- All'intemo del CA.FI. non vengano mai raggiunte - Al interno del CA.FI. no se alcancen nunca presiones
pressioni troppo elevate e temperature superiori a demasiado elevadas y temperaturas superiores a 260°C
260°C perchè si danneggerebbe l’anello di teflon con porque se dañaría el anillo de teflon con consiguiente
conseguente trafilamenti di materia plastica. pérdida de filamentos de material plastico.
- Quando non utilizzate, le resistenze assorbono umidità - Cuando no se utilizan, las resistencias absorben
e possono cortocicuitare non appena portate alla loro humedad y pueden hacer corto circuitos no bien se
temperatura di lavoro. Alla prima messa in marcia encuentren en su temperatura de trbajo. La primera
oppure dopo lunghi periodi di fermo macchina in vez que se pongan en marcha o después de largos
ambienti umidi, oppure dopo aver montato delle periodos de maquina parada en ambientes humedos o
resistenze nuove, è consigliabile effettuare un breve después de haber montado resistencias nuevas, se
periodo di preriscaldamento di 4 o 5 minuti per aconseja efectuar un breve periodo de
consentire l’evaporazione graduale dell'umidità precalentamiento de 4 o 5 minutos a fin de permetir la
eventualmente assorbita. evaporacían gradual de la humedad eventualmente
absordida.
Aspettare poi 15 o 30 minuti prima di scaldare il CA.FI. Esperar luego 15 o 30 minutos antes de calentar el
alla temperatura di normale utilizzo. CA.FI. a la temperarura de uso normal.
- Le resistenze di ricambio vanno comunque conservate - Las resistencias de repuesto se deben conservar en
in ambiente asciutto. ambiente seco.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.26
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
b)Estendere lo stelo del cilindro e togliere le resistenze. b) Extender la barra del cilindro y quitar las
resistencias.
c) Svitare i prigionieri oppure le ganasce di fissaggio
alla testa, rimuovere i macchinari a valle del filtro e c) Desatornillar los prisioneros o las mordazas y
l’anello di centraggio quando presente. remover las maquinarias abajo del filtro y del anillo de
centraje su existiera.
d) Svitare le viti della staffa supporto breakers
rimuovere la staffa e retrarre lo stelo del cilindro che d) Desatornillar los tomillos de la abrazadera de soporte
adesso sono liberi di muoversi. breakers remover la abrazadera y retraer la barra del
cilindro que ahora puede moverse libremente.
e) Svitare le brugole e togliere la flangia terminale e
l’anello di contatto. e) Desatornillar los tornillos de cabeza hueca exagonal
y quitar la brida terminal y el anillo de contacto.
f) Scollegare le termocoppie (normalmente due) dalla
piastra e: f) Desconectar las termopares y:
f.1) scollegare le resistenze a candela dalla cassetta di f.1) desconectar las resistencias a bujía de la caja de
derivazione e ruotare la piastra lasciandola tra aste di derivacion y girar la placa dejandola entre las astas de
supporto in modo d'avere abbastanza spazio da estrarre soporte de modo que quede bastante espacio para
il siluro; extraer el siluro;
f.2) Se cò non è possibile, estrarre le resistenze a f.2) si eso no fuera posible, extraer la resistencia a
candela e togliere la piastra di scorrimento (per bujía y quitar la placa de desliz.
l’estrazione delle candele vedere il paragrafo
successivo).
g) (Para CA.FI. a cambio rapido). Asegurarse que la
g) (Solo per CA.FI. a cambio rapido). Togliere tensione llave de descarga presion acumuladores y el de
elettrica alla centralina ed assicurarsi che il rubinetto di exclusion manometro estén abiertos. Vor lo tanto si el
scarico degli accumulatori e quello di esclusione manometro no senala presencia de presion residua el
manometro se presente, siano aperti. Quindi, se il personal encargado puede efectuar las operaciones de
manometro non segnala alcuna presenza di pressione manutencion en la central.
residua, il personale qualificato può effettuare anche le
operazioni di manutenzione sulla centralina.
i) Se l’estrusore non è stato riscaldato, estrarre il siluro i) Si la extrusora no ha sido calentada, extraer el siluro
tirandolo dalle razze. tirando de los royos.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.27
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
j) Rimuovere l’anello in teflon e pulirne la sede j) Remover el anillo de teflon y limpiar la sede con
accuratamente: nessun residuo plastico deve essere mucho cuidado no se debe dejar ningun residuo
lasciato nelle sedi degli anelli in teflon o in bronzo. platstico en la sede del anillo de teflon.
k) Le dimensioni dell'anello di contatto siluro e l'anello k) Los espesores de las chumaceras herméticas
flangia terminale permettono di abbasarli per un totale originales permiten bajarlas de mas de 1 mm cada una,
di oltre 1 mm, quindi di solito non se ne ritiene par lo tantonormalmenta no se retiene necesaria la
necessarie la sostituzione con anelli nuovi. Qualora le sostitucion con chumacera nuevas. En el caso que las
bronzine fossero irreparabilmente danneggiate (per chumaceras estuvien dannadas, las hay disponibles en
esempio una rigatura superiore ai 0,7/0,8 mm TECNOVA. Cuando a causa de agarrotamientos el
sull'anello di contatto in uscita ) se ne rende necessaria descenso de la chumacera salida es superior da 0,7 o
la sostituzione. I ricambi sono rapidamente disponiboli 0,8 mm, es necesario sostituir dicha chumacera.
presso TECNOVA.
l) El nuevo anillo de teflon se abastece mas de espesor
l) Il nuovo anello in teflon è sempre piu spesso rispetto respecto al viejo. Es deber del usuario final reducer el
all'originale. E' compito dell'utilizzatore finale ridurlo al anillo de teflon al justo espesor segun las siguentes
giusto spessore secondo le seguenti indicazioni: indicaciones:
m) misurare lo spessore esistente tra le due superfici di m) medir el espesor que existe entre las dos superficies
battuta delle aste di supporto e misurare lo spessore de golpeo de los casquillos distanciadores y medir el
della piastra porta breakers; espesor de la placa porta breakers;
n) posizionare l'anello di contatto uscita nel suo n) colocar el anillo de contacto salida en su alojamento
alloggiamento nella piastra e misurare di quanto l’anello en la placa y medir le cuanto el anillo sobresale de la
sporge dalla piastra; placa;
o) inserire il nuovo anello di teflon ed il siluro completo o) inserir el nuevo anillo de teflon y el siluro
di bronzina nella loro posizione e misurare di quanto la incluydendo chumacera en su posicion y medir de
bronzina sporge dal blocco porta siluro. cuanto la chumacera sobresale del porta siluro.
p) Per consentire la dilatazione del teflon e quindi la p) Para permitir la dilatacion del teflon y por lo tanto la
tenuta del CA.FI. la bronzina siluro dovrà sporgere dal hermeticidad del CA.FI. la chumacera siluro debera
corpo del CA.FI. di una quota pari a: sobresalir del cuerpo del CA.FI. una parte igual a:
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.28
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
Con l'aiuto di un tornio abbassare lo spessore dell'anello Con la ayuda de un torno bajar el espesor del anillo de
di teflon fino ad ottenere la sporgenza dell’anello siluro teflon hasta obtener la saliente del anillo siluro del
dal corpo del CA.FI. calcolata al punto p). cuerpo del CA.FI.calculado para el punto p).
Ora si può procedere a rimontare il CA.FI., anche Ahora se puede proceder a volver a montar el CA.FI.
freddo, seguendo a ritroso i punti da h) ad a). aunque frio, siguendo hacia atra los puntos de h) a a).
- togliere le viti M6 che bloccano il piastrino di - quitar el tornillo M6 que bloquea la plaquita de
estrazione. extraccion.
Procedere al montaggio delle nuove resistenze a Proceder al montaje de las nuevas resistencias a bujia
candela seguendo a ritroso le istruzioni sopra citate. siguiendo hacia atras las instrucciones arriba indicadas.
La demolizione di CA.FI. e centraline idrauliche dovrà La demolicion de CA.FI. y centrales hidraulicas debedt
essere svolta solo da personale specializzato ed in ser realizada solo por personal especializado y de
accordo alle normative vigenti al momento, in acuerdo a las normas vigentes al momento
particolare per quanto riguarda la raccolta differenziata especialmente por lo que se refiere a la recoleccion
e lo smaltimento delle parti componenti i macchinari. Se fiferenciada y la eliminacion de las partes que
lo smantellamento è affidato a terzi, ricorrere a ditte componen las maquinarias. Si el desmantelamiento se
autorizzate al recupero ed allo smaltimento dei materiali confía a terceros, hay que recurrir a empresas
in questione. Se lo smontaggio o la demolizione è autorizadas a la recuperacion y a la eliminacion de los
effettuata in proprio, suddividere i vari materiali per materiales en cuestion.
tipologia incaricando poi ditte autorizzate per lo
smaltimento dei diversi materiali.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.29
TECNOVA S.R.L.
CAP. 17: CAMBIAFILTRO IDRAULICO MOD.130/220
CAP. 17: CAMBIAFILTROS HIDRÁULICO MOD.130/220
b) Quando le protezioni vengono aperte è possibile la b) Cuando las protecciones vienen abiertas es posible la
sostituzione fisica di una delle due reti di filtrazione sostitucion física de una de las dos redes de filtracion
mentre sulla centralina viene tolta tensione ai pulsanti mientras en la central la vhlvula de bloqueo aceite
per la movimentazione della piastra e la valvola di impide el aflujo de la presion al cilindro del CA.FI.. De
blocco olio impedisce l’afflusso della pressione al esta manera la placa porta breakers queda bloqueada
cilindro del CA.FI. . Così la piastra portabreakers rimane en la posicion en la que se encuentra, mientras el
bloccata nella posizione nella quale si trova mentre il motor de la central puede recargar el acumulador sin
motore della centralina può ricaricare l’accumulatore interferir en el cambio de la red.
senza interferire sul cambio della rete.
c) Quando, viene premuto il pulsante a fungo c) Cuando por manutencion o parada de las
d'emergenza oppure, per manutenzione o fermata degli instalaciones se apaga el interruptor general del
impianti, viene spento l'interruttore generale del recuardo central, la valvula de puesta a descarga
quadretto centralina, la valvola di messa a scarico presion elimina automaticamente en pocos segundos la
pressione elimina automaticamente in pochi secondi la presion presente en el acumulador.
pressione presente nell' accumulatore.
La valvola di blocco di mandata olio e la valvola La valvula de bloqueo envio aceite y la valvula
automatica di scarico pressione sono rese obbligatorie automatica descarga presion son obligatorias en base a
dalla norma europea EN 982 al punto 5.1.6. La lanorma european EN 982 en el punto 5.1.6. La
manutenzione delle protezioni sui CA.FI. è manutencion de las protecciones del CA.FI. es
estremamente semplice. sumamente simple.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
17.30
TECNOVA S.R.L.
RICAMBI PER CA.FI. 130/220 (TAVOLA B)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA B)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA B” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
RICAMBI CILINDRO OLEO IDRAULICO
PER CA.FI. 130/220 (TAVOLA C)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CILINDROS HIDRAULICOS
PARA CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA C)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA C” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CIL. OLEO-IDRAULICO IN CASO DI GUASTO.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
RICAMBI PER CA.FI. 130/220
“RESITENZE E SONDE” (TAVOLA D)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220
“RESISTENCIAS Y SONDAS” (TABLA D)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA D” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
PROTEZIONE PER CA.FI. TIPO 130/220 (TAVOLA E)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA E)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA E” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
PROTEZIONE PER CA.FI. TIPO 130/220 (TAVOLA E)
LISTA PARTES Y REPUESTOS CAMBIAFILTROS 130/220 (TABLA E)
ATTENZIONE! I PARTICOLARI EVIDENZIATI IN NERETTO NELLA TABELLA SOTTO INDICATA E NELLA
“TAVOLA E” SONO I PIU’ SOGGETTI AD USURA. SI CONSIGLIA QUINDI DI TENERE UNA SCORTA
ADEGUATA PER UNA PRONTA RIMESSA IN FUNZIONE DEL CAMBIAFILTRO IN CASO DI GUASTO.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 18: CENTRALINA OLEO-IDRAULICA
CAP. 18: CENRAL OLEO-HYDRAULICA
CAPITOLO 18:
CENTRALINA
OLEO-IDRAULICA
CAPÍTULO 18:
CENTRAL
OLEO-HIDRAULICA
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 19: CONTROLLO PRESSIONE
CAP. 19: CONTROL DE PRESION
CAPITOLO 19:
CONTROLLO PRESSIONE
CAPÍTULO 19:
CONTROL DE PRESION
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CAP. 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO TTC700
CAP. 20: SISTEMA DE CORTE EN CABEZA TTC700
CAPITOLO 20:
SISTEMA DI TAGLIO IN
TESTA TTC700
CHAPTER 20:
SISTEMA DE CORTE EN
CABEZA TTC700
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
SVANTAGGI: con il taglio a caldo si hanno DESVENTAJAS: con el corte en caliente tenemos
condizioni più critiche, in quanto è necessario condiciones mas criticas,ya que es necesario obrar
operare a pressioni del polimero all’interno della con presiones del polimero en el interior de la
testa fra i 100 ed i 150 bar, con gli altri sistemi cabeza entre los 100 y los 150 bar, con los otros
non vi sono vincoli. sistemas no existen estos vinculos.
Quando si cambia il tipo di polimero, nel caso del Cuando se cambia el tipo de polimero, en el caso
taglio in testa, è a volte necessario cambiare la del corte en cabeza, a veces es necesario cambiar
filiera; con gli altri sistemi ciò non è la hilera; con los otros sistemas esto no es
assolutamente necessario. necesario en absoluto.
Sia con le filiere a nastro che con quelle a Sea con las hileras de cinta que con las de
spaghetti si opera con luci di uscita molto ampie e spaghetti se obra con luces de salida muy anchas
non si ha perciò il rischio di intasamenti, che si y por este motivo no hay riesgo do atascos,
possono verificare nel taglio a caldo qualora il que si se pueden verificar en el corte en caliente
polimero non sia ben filtrato. si el polimero no ésta bien filtrado.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.1
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
Per i nostri impianti di taglio a caldo la Para nuestras instalaciones de corte en caliente
manutenzione è limitata all’affilatura di qualche el mantenimiento es limitato al afilado de alguna
lama e, dopo periodi molto lunghi, alla cuchilla y, después de largos periodos, a la
sostituzione dei cuscinetti di supporto dell’albero sustitucion de los cojinetes de soporte del eje
porta coltelli. portacuchillas.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.2
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.3
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.4
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
I granuli entrano poi nell’essiccatore (TAVOLA 3) dove Los granulos entran luego en el secadero (TAB.3)
l’effetto centrifugo della girante (POS.9) determina donde el efecto centrifugo del rotor (POS.9) determina
la proiezione dell’acqua attraverso i fori ricavati sulla la proyeccion del agua a través de las perforaciones de
parete di contenimento (POS.10) mentre i granuli la pared de contencion (POS.10) mientras que los
vengono portati in alto dalle palette inclinate ricavate granulos son llevados hacia arriba por las paletas
sulla girante. L’uscita dei granuli avviene attraverso la inclinadas de rotor. Lo granulos salen a través de la
bocca superiore, dove vengono raccolti da un boca superior, donde son recogidos por un
convogliatore e mandati al trasporto pneumatico, transportador y enviados al transporte neumatico,
mentre l’umidità residua viene aspirata dal ventilatore mientras la humedad residual es aspirada por el
centrifugo (POS.2). L’acqua separata dal materiale ventilador centrifugo (POS.2). El agua separada del
fuoriesce attraverso le asole ricavate sul basamento material sale a través de ojales situados en la base
inferiore e vien raccolta nella vasca sottostante. inferior y es recogida en la bandeja situada debajo.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.5
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
1) La prima operazione da eseguire è all’allineamento 1) La primera operacion que hay que realizar es la
della sezione di granulazione con l’estrusore, previa alineacion de la seccion de granulacion con el extrusor,
sistemazione delle guide che devono essere fissate previa sistemacion de las guias que deben ser fijados a
a terra e messe a livello. tierra y puestas a nivel.
2) Regolare l’altezza della testa di granulazione per 2) Regular la altura de la cabeza de granulacion para
adattarla all’estrusore mediante le viti di registro adaptarla al extrusor por medio de tornillos de
che vi sono sulla piastra di sostegno (TAVOLA 1 – registro que se encuentran sobre la placa de soporte
POS.12-13) della testa (TAB.1 – POS.12-13) de la cabeza.
3) Collegare il raccordo all’estrusore; in questa fase 3) Conectar el empalme al extrusor, en esta fase no es
non è necessario stringere fortemente i dadi o le viti necesario apretar fuertemente los dados o los tornillos
di bloccaggio, operazione questa che dovrà essere de bloqueo, operacion que debera realizarse cuando ya
effettuata quando sia l’estrusore che la testa di sea el extrusor que la cabeza de granulacion habran
granulazione avranno raggiunto la temperatura di llegado a la temperatura de ejercicio.
esercizio.
4) Centrare perfettamente la testa rispetto alla 4) Centrar perfectamente la cabeza con respecto a la
camera di granulazione per mezzo delle viti laterali camara de granulacion por medio de los tornillos
che vi sono sulla piastra di sostegno (TAVOLA 1 – laterales que se encuentran sobre la placa de sostén
POS.12). La parte inferiore della filiera deve sporgere (TAB.1 – POS.12). La parte inferior de la hilera debe
internamente alla camera di granulazione. Stringere sobresalir internamente a la camara de granulacion.
le viti per bloccarla. Estrechar los tornillos para bloquerla.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.6
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
5) Posizione la vasca dell’acqua con l’essiccatore sulle 5) Posicionar el deposito del agua con el secadero
guide. sobre las guias.
6) Collegare alla pompa di riciclo dell’acqua in testa 6) Conectar la bomba de reciclo del agu en cabeza al
alla vasca i tubi in gomma telata in dotazione ed deposito los tubos de goma entelados y aplicarlos luego
applicarli poi ai tubi (TABLE 1 – POS.11) della camera a los tubos (TAB. – POS.11) de la camara de
di granulazione. granulacion.
7) Collegare il collettore di troppo pieno (TAVOLA 1 7) Conectar el colector de lleno (TAB.1 – POS.18) y la
– POS.18) e la valvola (TAVOLA 1 – POS.5) sul valvula (TAB.1 – POS.5) en fondo para el vaciado del
fondo per lo svuotamento della vasca di riciclo allo deposito de reciclado a la descarga en la cloaca.
scarico in fogna.
8) Conectar al circuito del agua:
8) Collegare al circuito dell’acqua: - uno de los dos tubos (TAB.2 – POS.12) para el
- uno dei due tubi (TAVOLA 2 – POS.12) per il enfriamiento de los cojinetes de la cabeza de
raffreddamento dei cuscinetti della testa di granulacion (enviar el otro a la descarga);
granulazione (mandare l’altro in scarico); - la valvula electrica de entrada del agua en el
deposito (TAB.1 – POS.2)
- la valvola elettrica d’ingresso dell’acqua nella
vasca (TAVOLA 1 – POS.2). 9) Conectar al circuito de aire comprimido (6-8 bar) la
valvula electrica (TAB.1 – POS.2)
9) Collegare al circuito dell’aria compressa (6–8
bar) la valvola elettrica (TAVOLA 1 – POS.2). 10) Montar el canal de recogida (TAB.1 – POS.9) y
engancharlo al anillo (TAB.1 – POS.15) mediante el
10) Montare il canale di raccolta (TAVOLA 1 – tirante (TAB.1 – POS.17) para tener la parte
POS.9) e agganciarlo all’anello (TAVOLA 1 – POS.15) anterior del canal ligeramente dirigida hacia abajo.
mediante il tirante (TAVOLA 1 – POS.17) in modo
di avere la parte anteriore del canale leggermente
rivolta verso il basso. 11) Engrasar con grasa para cojinetes tipo AGIP
MU–EP/2 o similar les cojinetes inferior y superior
11) Ingrassare con grasso per cuscinetti tipo AGIP (TAB.3 – POS.3-13) del secadero centrifugo tramite
MUEP / 2 o analogo i cuscinetti inferiore e superiore los engrasadores adecuados.
(TAVOLA 3 – POS.3-13) dell’essiccatore centrifugo
tramite gli appositi ingrassatori. 12) Engrasar con grasa para alta temperatura tipo
AGIP GRNF o similar los cojinetes (TAB.2 – POS.8-
12) Ingrassare con grasso per alta temperatura tipo 27) de la cabeza de granulacion mediante el
AGIP GRNF o analogo i cuscinetti (TAVOLA 2 – engrasador.
POS.8-27) della testa di granulazione mediante
l’ingrassatore. 13) Conectar los enchufes de los motores y de los
bombas a las tomas que estan a los lados del cuadro
13) Collegare le spine dei motori e delle pompe alle eléctrico.
prese che vi sono lateralmente sul quadro elettrico.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.7
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
14) Collegare il quadro di comando alla rete 14) Conectar el cuadro de mando a la red eléctrica
elettrica secondo lo schema allegato, avendo cura di segun el esquema adjunto, teniendo cuidado de poner
mettere a terra ogni singola apparecchiatura. a tierra cada uno de los aparatos.
15) Controllare il senso di rotazione di tutti i motore 15) Controlar el sentido de rotacion de todos los
ed il funzionamento dei termoregolatori. motores y el funcionamiento de los termoreguladores.
16) Riempire d’acqua la vasca fino al livello di 16) Llenar de agua el deposito hasta el nivel de
troppo pieno. demasiado lleno.
17) Qualora sia necessario, spurgare l’aria dalle 17) En caso necesario, vaciar el aire de las bombas
pompe centrifughe dell’acqua, svitando, a pompa centrifugas del agua, desenroscando, con la bomba
ferma, il tappo di sfiato, lasciare traboccare l’acqua parada, el tapon de purgado, dejanto rebosar el agua
quindi riposizionare il tappo. y luego colocar de nuevo de tapon.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.8
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.9
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
- La lunghezza dei granuli dipende sostanzialmente - La longitud de los granulos depende de forma
dallo output dell’estrusore e dalla velocità di taglio sustancial del output del extrusor y de la velocidad
dei coltelli. È possibile variare la dimensione dei de corte de los cuchillos. Es posible variar la
granuli semplicemente aumentando la velocità di dimension de los granulos simplemente aumentando la
taglio o diminuendola ed ottenendo così rispettivamente velocidad de corte o disminuyéndola y obteniendo asi
granuli lenticolari o di forma cilindrico arrotondata. respectivamente granulos lenticulares o de forma
cilindrico-redondeado.
- Solitamente, dopo avere regolato i coltelli, è - Normalmente, tras haber regulado lo cuchillos, es
necessario avvicinarli leggermente alla filiera per necesario acercarlos ligeramente a la hilera para tener
avere un buon taglio del materiale. È comunque un buen corte del material. De todas formas es
indispensabile che la frizione dei coltelli contro la indispensable que el roce de los cuchillos contra la
superficie della filiera sia la minore possibile per superficie de la hilera sea lo meno posible para evitar
evitare un’inutile usura dell’una o degli altri. Per far desgaste inutil de una o de los citados cuchillos.
ciò occorre tenere costantemente controllato Para esto es necesario tener constantemente bajo
l’assorbimento del motore del granulatore che control la absorcion del motor del granulador que
normalmente deve essere di pochi Ampere superiore normalmente debe ser de pocos amperios superior que
che a vuoto. cuando esta vacio.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.10
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
2. Gradualmente portare la velocità del motore del 2. Llevar la velocidad del motor del granulador hasta
granulatore a zero. cero de manera gradual.
5. Fermare l’essiccatore centrifugo quando non vi è 5. Parar el secador centrifugo cuando no haya mas
più materiale. material.
7. Fermare la pompa dello scambiatore di calore. 7. Parar la bomba del intercambiador de calor.
8. Se la macchina deve rimanere ferma per diverse 8. Si la maquina tiene que permanecer parada durante
ore è conveniente aprire la camera di granulazione e varias horas es aconsejable abrir la camara de
rimuovere la girante portacoltelli. granulacion y quitar el rotor porta cuchillos.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.11
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
- Prima della messa in marcia pulire sempre - Antes de la puesta en marcha limpiar siempre
perfettamente la girante portacoltelli e le lame; la perfectamente el rotor portacuchillos y las cuchillas; la
presenza di materiale su di essi porta alla produzione presencia de material sobre los mismos lleva a la
di agglomerati. Nel caso di materiali particolarmente produccion de aglomerados. En el caso de materiales
appiccicosi o molto fluidi si consiglia di spalmare la particularmente pegajosos o muy fluidos se aconseja
superficie delle lame e della girante con un sottile extender sobre la superficie de las cuchillas y del rotor
strato di grasso neutro per alte temperature a base una capa de grasa neutra para altas temperaturas
siliconica. con base a la silicona.
- Assicurarsi sempre, prima della messa in marcia, - Asegurarse siempre, antes de la puesta en marcha,
che nel circuito di raffreddamento della testa di que en el circuito de enfriamiento de la cabeza de
granulazione circoli acqua. L’innalzamento della granulacion circule agua. El aumento de la temperatura
temperatura e/o la mancanza di grasso y/o la falta de grasa provocaria inevitablemente, en
provocherebbe inevitabilmente, nel giro di poco tempo breve tiempo el gripado de los cojinetes.
il grippaggio dei cuscinetti.
- Controllare che i fori filiera siano sempre ben -Controlar que los agujeros de la hilera estén siempre
puliti; una cattiva filtrazione del materiale può portare bien limpios; un mal filtrado del material puede llevar
all’ostruzione di uno o più fori con conseguente a la obstruccion de uno o mas agujeros con la
formazione di polvere e, a lungo andare, alla consiguiente formacion de polvo y, a la larga, a la
produzione di grumi o simili. produccion de grumos o similares.
- La pressione del materiale all’entrata della testa - La présion del material a la entrada de la cabeza
di granulazione deve essere, di norma, non inferiore de la cabeza de granulacion debe ser, por norma, no
alle 50-60 Atm. Una pulsazione della pressione inferior a los 50-60 Atm. Una pulsacion de la presion
entro grandi valori, pur non causando nessun danno dentro de valores muy altos, aun no causando danos a
alla macchina, può dare origine alla formazione di la maquina, puede originar la formacion de polvo de
polvere di materiale o granuli imperfetti. material o granulos imperfectos.
- Per un buon essicamento dei granuli è necessario - Para un buen secado de los granulos es necesario
avere una temperatura dell’acqua di riciclo di almeno tener una temperatura del agua de reciclado de al
40-50 gradi centigradi Una temperatura troppo bassa menos 40-50° C. Una temperatura demasiado baja
causa un insufficiente essicamento del materiale; per causa un secado insuficiente del material;
contro, una temperatura troppo alta può causare la contrariamente, una temperatura demasiado alta
formazione di agglomerati di materiale nella camera di puede causar la formacion de aglomerados de material
granulazione. en lacamara de granulacion.
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.12
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.13
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
20.9 MALFUNZIONAMENTI
INCONVENIENTI CHE SI
CAUSA RIMEDIO
POSSONO VERIFICARE
Granuli attaccati fra loro a formare
- Bassa Pressione e portata - Aumentare la velocità dell’Estrusore
una catenella
- Aumentare la velocità dell’Estrusore
- Bassa velocità di taglio
- Controllare la quantità d’acqua e
- Camera non completamente
Granuli attaccati a due a due o che l’ugello della camera non sia
ricoperta d’acqua
raggrumati intasato
- Temperatura dell’acqua del materiale
- Abbassare il set point dei
troppo alta
termoregolatori
- Fori Filiera otturati - Smontare e pulire la Filiera
Polvere di plastica - Filiera non idonea - Cambiare la Filiera
- Coltelli non regolati - Regolare i Coltelli
- Cambiare i coltelli
- Coltelli non affilati o dentellati
- - Alzare i coltelli
Granuli con coda - Coltelli staccati dalla Filiera
- Rettificare la pista inferiore della
- Filiera rigata
Filiera
- Livello acqua basso - Riempire la vasca dell’acqua
- Bolle d’aria o vapore nel corpo - Spurgare la pompa dell’acqua
Disinnesco della Pompa dell’acqua
pompa - Smontare la girante della pompa e
- Girante pompa intasata pulirla
- Smontare e pulire la Filiera
- Fori filiera otturati per cattiva
Granuli molto lunghi e grossi - Aumentare il set point dei
filtrazione o per bassa temperatura
termoregolatori
- Temperatura dell’acqua troppo bassa
- Aumentare il set point del
termostato dell’acqua
- Aspiratore dell’essiccatore centrifugo
- Ripristinare il funzionamento
Granuli bagnati fermo
dell’aspiratore dell’essiccatore
centrifugo
- Lamiere forate essiccatore centrifugo
- Pulire le lamiere forate
intasate
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.14
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
INCONVENIENTES QUE
CAUSA REMEDIO
SE PEDEN ENCONTRAR
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.15
TECNOVA S.R.L.
CA P . 20: SISTEMA DI TAGLIO A CALDO - “TTC700”
CA P . 20: SISTEMA DE CORTE A QUENTE - “TTC700”
CUSCINETTI TESTA DI
GRANULAZIONE /
GRNF MOBIL TEMP 78 HT GREASE
COJINETES CABEZA DE
GRANULACION
CUSCINETTI
ESSICCATORE
CENTRIFUGO / MU EP/2 MOBILPLEX 47 BEACON 2
COJINETES SECADERO
CENTRIFUGO
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
20.16
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700 Legenda TAV.1
Leyenda TAV.1
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700/1000 Legenda TAV. 2/A (Foglio 1)
Leyenda TAB. 2/A (Hoja 1)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700/1000 Legenda TAV. 2/B (Foglio 2)
Leyenda TAB. 2/B (Hoya 2)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700/1000 Legenda TAV. 2/B (Foglio 3)
Leyenda TAB. 2/B (Hoya 3)
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341
TECNOVA S.R.L.
T.T.C. 700 Legenda TAV. 3
Leyenda TAB. 3
TECNOVA S.R.L.
VIA VERBANO, 56/A – 28047 – OLEGGIO (NO) – TEL.+39.0321.91700 - FAX +39.0321.94341