Sei sulla pagina 1di 166

TRANSMISSION TYPE SERIAL N°

****
CARRARO N° CUSTOMER N°
******
OIL SPECIFICATION LIT.

MADE IN ITALY

MANUALE DI RIPARAZIONE
REPAIR MANUAL

TRASMISSIONE - TRANSMISSION
Mod. TLB1 2WD / 4WD
Rif. CA145807/145808

1st Edition date: 07/2002


Revision date: 00/00 P/N: CA357231

st01802
Mod. TLB1 2WD / 4WD

A INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

A.1 Utilizzo del manuale A.1 Manual use

Destinatari End users


• Installatore • Installer
• Utilizzatore • User
• Manutentore • Maintenance operator

Manutenzione Maintenance
Il buon funzionamento ed il rendimento degli organi CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper
meccanici dipendono principalmente da una costante e functioning and good efficiency of mechanical organs
corretta manutenzione. depends mostly on constant and correct routine and
PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE extraordinary maintenance which could promote the
consente di svolgere correttamente le operazioni di integrity and duration of the transmission and avoid
manutenzione ordinaria e straordinaria. L’omissione damages or any harm to the operator.
delle operazioni raccomandate può pregiudicare la In case of any damages or anomalies, quick intervention
durata e l'integrità della trasmissione e comportare of specialized personnel can avoid future impairment
danni o infortuni all'operatore. and lengthen the working life.
Nell'eventualità di guasti o anomalie il tempestivo
intervento da parte di personale specializzato
garantisce una durata più lunga del gruppo, evitando
danni maggiori nel tempo.

Riparazione Repair
Le procedure per lo smontaggio/montaggio della The disassembly/assembly procedures have been
trasmissione consentono di eseguire la revisione totale outlined for a total group overhauling. They have also
del gruppo e sono descritte in sequenza con l’ausilio di been described in sequence through photographs with
illustrazioni, per una guida completa e sicura relevant explanation for specific interventions, thus
all’esecuzione di ogni operazione. obtaining a complete and safe guide for each and every
Nella descrizione delle operazioni si presuppone che la phase of an operation.
trasmissione sia stata rimossa dal veicolo. Per la Operation description presumes that the transmission
rimozione della trasmissione dal veicolo si dovrà has already been removed from the vehicle. The manual
consultare il manuale fornito a tale proposito dal supplied by the vehicle manufacturer should be
costruttore del veicolo stesso. consulted in case of a overhauling or maintenance
La conoscenza approfondita del gruppo consente la intervention requiring the removal of the transmission.
corretta valutazione del tipo di intervento da eseguire, Moreover, the attentive group inspection leads to a
che può richiedere solamente lo smontaggio di alcuni correct repair work estimation that could merely require
componenti operando solo parzialmente nel gruppo. dismounting only few components, and thus operating
partially on the group.

Proprietà delle informazioni Information property


Questo manuale contiene informazioni di proprietà This manual should be considered as CARRARO S.p.A.
riservata. Tutti i diritti sono riservati. confidential information. All rights reserved.

Questo manuale non può essere riprodotto o No part of this manual may be reproduced, in any form
fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo or by any means, without prior written permission of
consenso scritto di CARRARO S.p.A. L’uso di questo CARRARO S.p.A. Only the customer, whom the
materiale documentale è consentito solo al cliente a cui manual, together with the transmission, has been issued
il manuale è stato fornito come corredo della to, is allowed to use this document, and only in order to
trasmissione, e solo per scopi di uso, manutenzione e use, maintain and repair the transmission.
riparazione.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.1 PAG.3


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

CARRARO S.p.A. dichiara che le informazioni CARRARO S.p.A. declares that the subject of this
contenute in questo manuale sono congruenti con le manual consists with the technical and safety
specifiche tecniche e di sicurezza della trasmissione a specifications of the transmission that the manual is
cui il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume referred to. The manufacturer shall not be held liable for
alcuna responsabilità per danni diretti o indiretti a direct or indirect damages to persons, things or animals
persone, cose o animali, conseguenti all’uso di questo due to an improper use of this document or of the
materiale documentale o della trasmissione in transmission or to a different use of them, which does
condizioni diverse da quelle previste. not comply with what is provided for in this manual.

Carraro Spa
Via Olmo, 37
35011 Campodarsego (Pd) Italia
Tel. +39 049 9219111
Fax +39 049 9289111
www.carraro.com

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.1 PAG.4


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

A.2 Convenzioni e definizioni A.2 Agreements and definitions

Convenzioni Agreements
Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi Illustrations like pictures, drawings and components of
NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei this manual are NOT in scale, because of limited space
componenti basate sulle stesse. and editing limits, therefore they are NOT reliable to
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le obtain values about size or weight.
sequenze e le fasi di manipolazione della trasmissione Illustrations are supposed to point out the various
e dei suoi componenti, per questo potrebbero non handling sequences and phases of the transmission and
rappresentare esattamente gli elementi di questa its components, therefore they could not display exactly
trasmissione ma quelli di trasmissioni simili. the same group elements.

Definizioni Definitions
Lato sinistro: parte sinistra della trasmissione vista nel Left side: it is the left side of the transmission
senso di marcia del veicolo. considering the vehicle in running conditions.
Lato destro: parte destra della trasmissione vista nel Right side: it is the right side of the transmission
senso di marcia del veicolo. considering the vehicle in running conditions.

Convenzioni tipografiche Typographic agreements


Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del Note: The notes, pointed out externally to the text they
testo a cui si riferiscono. refer, include important information.
Attenzione: procedure la cui totale o parziale Warning: Warning indications point out the procedures,
inosservanza può produrre danni alla macchina o alle whose partial or complete non-observance can damage
apparecchiature ad essa collegate. the machine or the connected equipment.
P e ri col o : p r oc e du r e l a c ui to ta l e o pa r z i al e Danger: Danger indications point out the procedures,
inosservanza può produrre lesioni o danni alla salute whose partial or complete non-observance can injure
dell’operatore. the operator.

Unità di misura Measurements


Nel manuale si utilizzano le unità di misura del sistema This manual indicates all measurements in International
internazionale (SI). Per la conversione al sistema System (SI). Use the following conversion table to
anglosassone riferirsi alla seguente tabella. convert Imperial Measure.

Tabella di conversione Conversion table


S.I. ENGLISH AND USA SYSTEM
1 (mm) 0.03937 (in)
10 (mm) 0.3937 (in)
25.4 (mm) 1 (in)
6.4516 (cm²) 1 (sq. in)
1 (m²) 1550 (sq. in)
16.378 (cm²) 1 (cu. in)
0.473 (dm²) 1 (U.S. pint)
1 (l) 61.02 (cu. in)
1 (l) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (lb)
0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq. in)
1 (bar) 14.51 (psi)
1 (kg.m) 7.246 (lb.ft)
1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f) 2.24 (lb.f)

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.2 PAG.5


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

A.2.1 Simbologia A.2.1 Symbology

DESCRIZIONE SIMBOLI / SYMBOLS DESCRIPTION

ATTENZIONE / PERICOLO WARNING / DANGER

RIMOZIONE / INSTALLAZIONE REMOVE / INSTALL


anelli / guarnizioni / filtri seals / gaskets / filters

RIEMPIMENTO O RABBOCCO OLIO OIL FILLING OR OIL LEVEL


SCARICO OLIO OIL DRAIN

LUBRIFICAZIONE / INGRASSAGGIO LUBRICATION / GREASING

REGOLAZIONE / MISURAZIONE ADJUSTMENTS / MEASUREMENTS


coppie di serraggio / precarichi / giochi tightening torques / preloads / backlash

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

APPLICAZIONE SEALING / LOCKING FLUIDS


SIGILLANTI / COLLANTI APPLICATION

MARCHIARE O SEGNARE MARK OR INDICATE

SMONTAGGIO / MONTAGGIO DI
DISASSEMBLY / ASSEMBLY OF
PARTICOLARI INGOMBRI O
BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES
SOTTOGRUPPI

ATTENZIONE: WARNING:
rispettare il verso di montaggio respect assembly orientation

PULIRE ACCURATAMENTE CLEANING CAREFULLY

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE APPLY PRESSURIZED FLUID

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.2 PAG.6


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

A.3 Indicazioni generali A.3 General description

La trasmissione deve essere controllata e/o riparata solo The transmission should be checked and/or repaired
da personale tecnico specializzato che sia a only by qualified technicians, acquainted with its peculiar
conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle features and well aware of all safety instructions.
relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire Before performing any operation it is advisable to carry
accuratamente la trasmissione rimuovendo eventuali out transmission cleaning accurately by removing oil/
incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. grease encrustations and accumulation.

Tutti gli organi meccanici smontati devono essere All disassembled mechanical parts must be cleaned
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare accurately with suitable products to avoid possible
possibili danni. Verificarne l'integrità, sostituendoli in damage. Parts should be replaced if damaged, worn
caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che out, cracked, seized, etc. as they could affect proper
potrebbero compromettere il buon funzionamento della functioning of the transmission.
trasmissione. Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of
In particolar modo si deve verificare l'integrità delle parti hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be
in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti examined carefully, as they are subject to major stress,
di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori wearing and ageing.
sollecitazioni, usura, invecchiamento. Si consiglia di We highly advise to replace tightening parts during every
sostituire ad ogni revisione o riparazione gli organi di teardown or repair.
tenuta.

Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any
inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi other problems. Moreover, use metric tools for metric
per la viteria inglese. nuts and bolts and Imperial tools for the others.

Come indicato nelle istruzioni di smontaggio, alcune Please read the disassembly instructions very carefully
operazioni sono distruttive per alcuni componenti della because some operations are destructive for some
trasmissione. Leggere attentamente le descrizioni delle transmission components and in order to avoid the
varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione per elements damage operate advertently.
non compromettere la funzionalità di altri elementi.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.3 PAG.7


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

A.4 Raccomandazioni generali per A.4 General recommendations for


le operazioni di smontaggio e disassembly and assembly
montaggio operations

Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e Before starting any disassembly and assembly
m on ta gg io l eg ge r e a tte nt am en te le s eg ue nt i operations, read carefully the following
avvertenze. recommendations.

Anelli di tenuta per alberi Shafts seals


Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during shaft
seguenti raccomandazioni: seal assembly:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non - Clean shaft very carefully and ensure that the part in
sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of
contatto con gli anelli. roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the
il lato olio. oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity
olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli with grease.
stessi. - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly
- Montare gli anelli usando un appropriato calettatore. on the seals.
Non usare il martello direttamente sugli anelli. - Do not damage the seals while assembling the shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.

Anelli OR O-rings
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria Lubricate adequately before inserting them at the right
sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft.
dell'albero.

Spessori di registro Adjusting shims


Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di Use appropriate adjusting shims and measure each one
registro, misurandoli singolarmente. separately.
La misurazione del pacco completo o la stampigliatura Complete group measurement or stampings on the
riportata sugli spessori stessi può risultare non sempre shims are not always reliable: check
affidabile: verificare.

Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscaldarli in Its advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C before
forno ad una temperatura di 80°C - 90°C prima di assembling them onto their respective shafts or to cool
montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli them (dry ice) before inserting them into corresponding
nelle relative sedi con piantaggio esterno. Usare sempre bore. Before reassembling the bearings, clean, check
gli estrattori idonei per rimuovere i cuscinetti. Prima di and lubricate them.
rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

Spine elastiche Split pins


Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi Before assembling elastic pins, make sure that the notch
che l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello is oriented towards the stressing force.
sforzo sollecitante la spina. Spiral elastic pins do not need orientation.
Le spine elastiche a spirale invece non necessitano di
alcun orientamento di montaggio.

Sigillante Sealing
Usare sigillanti secondo le specifiche. Use sealing as advised by specifications. Ensure that
Assicurarsi che le parti da sigillare siano pulite, asciutte parts to be sealed are clean, dry and completely grease
e completamente prive di grasso. free.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.4 PAG.8


INFORMAZIONI GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL INFORMATION

Scarico dell'olio Oil drain


Prima di intervenire sul prodotto è necessario scaricare Before disassembly, oil should be drained out.
l'olio dal gruppo.
ATTENZIONE WARNING
Smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti norme. Disposal of used oil must be done according to laws

Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio with diesel fuel or kerosene.
o cherosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose wash with steam or hot water, as it will be very difficult
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda to eliminate surface humidity.
perché sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from
l'umidità superficiale. abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un All surfaces should be covered with lubricant so as to
getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con protect it from future oxidation.
residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero
strato di lubrificante per proteggerle da eventuali
ossidazioni.

Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately all bearings, external rings which
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi may be still stuck in their position and pivot pins on which
e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari rolls rotate. Replace those which are worn out or
che presentano tracce di usura o di danneggiamento. damaged.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie Gears should not be spoiled and teething should not be
od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti excessively worn out. Teeth smoothing should not be
non devono essere deteriorati. deteriorated.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure Check all grooves: assure that they are not worn out or
eccessive o di altri danneggiamenti. damaged.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Replace spoiled parts with original spare parts.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le Replace seals on rotating shafts, before reassembly.
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

Estremità di flange ed attrezzi Ends of flanges and tools


Prestare la massima attenzione quando si martellano le Be careful when hammering tool or flange ends, in order
estremità di attrezzi o di flange per evitare di to avoid jeopardizing functionality and integrity of either
compromettere la funzionalità e l’integrità sia degli the tools or the components on which you are operating
attrezzi che dei componenti su cui si opera. .

Metodi di riassemblaggio Reassembly methods


Per riassemblare il gruppo si deve impiegare In order to reassemble the group, an appropriate fixture
un’adeguata attrezzatura di sostegno. must be used.
Per posizionare il gruppo, per smontare e rimontare la In order to position the group, to disassemble and
corona dentata e per sostenere la scatola ingranaggi è reassemble the ring gear and to support the gear
necessario un sistema di sollevamento. housing, a lifting system is needed.
Per facilitare le operazioni di smontaggio e montaggio To make disassembling and assembling operations
utilizzare un disegno di assieme del gruppo. easier, use a group assembly drawing.

Impiego di lubrificante Lubricant use


Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta In order to lubricate the CARRARO transmission
temperatura di funzionamento nelle trasmissioni correctly and to reach the exact operation temperature,
C A R R A R O , è i m p o r ta n t e u s ar e i l u br i f i c a n t i it is important to use the recommended lubricants,
raccomandati, mantenendone il livello costante keeping their level constant as indicated in this manual.
secondo quanto indicato nel presente manuale.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 A.4 PAG.9


Mod. TLB1 2WD / 4WD

B INFORMAZIONI SULLA
SICUREZZA

SAFETY INSTRUCTIONS

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. TLB1 2WD / 4WD SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 Raccomandazioni generali per B.1 General safety


la sicurezza recommendations

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere Before proceeding with any operations please read this
attentamente questo capitolo. chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions:


Il corretto uso e la corretta riparazione del gruppo e dei Correct use and repair of the group and of its
suoi componenti sono molto importanti per la sicurezza components is very important for safety and reliability.
e l'affidabilità. Recommendations and all described procedures given
Le procedure raccomandate e descritte in questo in this manual have been experimented and hence are
manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi effective operational methods. Please follow every
operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo procedure. Use the text as well as the illustrations.
uso sia del testo che delle illustrazioni. Certain procedures show use of special tools, designed
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi so that the operations can be carried out in a clear and
strumenti progettati perché le operazioni vengano correct manner.
condotte in modo chiaro e corretto. Special tools must be used when a particular operation
Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove is being carried out.
necessario per eseguire determinate operazioni. It is impossible to advise every working method or know
E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le all possible methodologies for carrying it out or to predict
possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose risky consequences of each operation. Hence,
conseguenze di ognuna, perciò chi usa procedure o performing procedures or using instruments which have
strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza not been advised could be dangerous for the operator/
dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio. mechanic as well as the vehicle.

Pericolo Danger
Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre Safety goggles must be worn while carrying out every
durante l’esecuzione di tutte le operazioni di montaggio assembling or disassembling operations.
o smontaggio.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 B.1 PAG.11


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. TLB1 2WD / 4WD SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 Simboli di sicurezza B.2 Safety symbols

Identificazione delle informazioni sulla Recognize safety information


sicurezza

Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza; quando This is the safety alarm symbol; whenever you find it in
lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati the manual or see it on the machine, you are being
del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. warned about potential danger of accidents or harm to
Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare personnel. Follow the do’s and don’t’s to operate in total
in sicurezza. safety.

Significato delle scritte di avvertimento Understanding written warnings

PERICOLO DANGER

AVVISO WARNING

ATTENZIONE CAUTION

Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is
ATTENZIONE), viene usata insieme al simbolo di used along with an alarm symbol.
allarme per la sicurezza. DANGER or WARNING signs are used near danger
I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad zones, while CAUTION sign indicates general
aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione più precaution.
pericolosa.
Precauzioni generali sono invece segnalate da
ATTENZIONE.

Seguire le istruzioni di sicurezza ! Follow safety instructions !


Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction manual
questo manuale. very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il Unauthorized changes could endanger the functioning,
funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. work safety and work span.
Se non comprendete le istruzioni del manuale, If you do not understand this instruction manual, contact
contattate il rappresentante a voi più vicino. the nearest sales representative.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 B.2 PAG.12


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. TLB1 2WD / 4WD SAFETY INSTRUCTIONS

B.3 Precauzioni generali B.3 General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le norme Observe safety instructions, accident prevention rules
sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di and all general safety regulations in each and every step
sicurezza e di medicina del lavoro. at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o Before going ahead with maintenance or repair work
sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon ensure that all the tools, the supporting bench, stands,
stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali levers, extractors and spanners are in good condition
banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e so that the work can be carried out easily.
chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in Risks to various parts and components will also be
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i reduced in this way and working condition for the
componenti del prodotto che della incolumità operator will also be safer.
dell'operatore. CARRARO SpA declines any responsibility in case of
Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto an accident or damage resulting due to changes made
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità per arbitrarily on product.
qualsiasi danno o incidente. The product is used for any other purpose different from
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello the one foreseen, than CARRARO SpA declines any
previsto, è da considerarsi soggetto a "uso non responsibility.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilità In this case all consequences will be at the customer’s
per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello expense.
previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo
del cliente.

Norme per la manutenzione in sicurezza Safety maintenance rules


1 Operare in ambiente pulito e asciutto. 1 Operate in a clean and dry environment.
2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in 2 Do not lubricate, handle or adjust the group under-
moto. way.
3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in 3 Keep your hands, feet and clothing away from mov-
movimento. ing parts.
4 Essere sempre pronti per i principi di incendio. 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher
Tenere a portata di mano estintore e cassetta di and the first aid kit within reach.
pronto soccorso. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambulance,
5 Tenere in evidenza il n° di telefono di un medico, a hospital and the fire department within reach near
ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il the telephone set.
proprio telefono.

6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo come: 6 Wear suitable clothing and protection such as over-
tuta, guanti protettivi e cuffie. alls, safety gloves and ear safety devices.
7 Usare protezioni auricolari appropriate a 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep
salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le out noise and prevent injury to the ears.
orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 B.3 PAG.13


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
Mod. TLB1 2WD / 4WD SAFETY INSTRUCTIONS

Una prolungata esposizione al rumore può A prolonged exposure to noise can damage your
danneggiare l'udito. hearing.

8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione 8 The operator must be very careful with the equip-
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare musica ment. Do not use headphones to listen music while
mentre si interviene sul prodotto o gruppo. you are working on the product or on the group.

Eliminazione dei rischi residui Residual risk elimination


• Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla • Risk of squashing and shearing due to the presence
presenza di elementi in movimento. of moving parts.
Attenzione Warning
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a Carry out all maintenance operations when the
macchina ferma. machine is stationary.
• Rischio dovuto all’inalazione di gas nocivi che si • Risk due to inhalation of poison gases that can be
possono sviluppare scaldando le vernici durante produced by heating the varnishes during any
eventuali saldature. welding.
Attenzione Warning
Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di Use work stations equipped with dust and fume
evacuazione di polveri e fumi. discharging systems.
Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti prima Let the fumes disperse for at least 15 minutes, before
di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul welding or reheating, or working on the group again.
gruppo. • Risk of fire due to the solvents used and to the oil in
• Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e the product.
all’olio presente nel prodotto. Warning
Attenzione Keep away any heat sources from the working area.
Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di When solvents or paint removers are used, they
calore. should be removed with soap and water, before
Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli welding.
con acqua e sapone prima di saldare. Remove any containers of solvent, paint remover or
Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o any other inflammable products from the working
altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro. area.
• Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o alla • Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or
violenta espulsione di oggetti o olio dal prodotto. oil from the product.
Attenzione Warning
Questi rischi residui e le procedure per eliminarli These residual risks and the suitable relative
completamente, sono evidenziati dettagliatamente procedures to eliminate them completely are pointed
nelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguire out, in detail, in the assembly and disassembly
attentamente, durante la manutenzione, tutte le procedures. During maintenance, follow carefully all
procedure di sicurezza indicate nel manuale. the safety procedures indicated in the manual.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 B.3 PAG.14


Mod. TLB1 2WD / 4WD

C CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL SPECIFICATIONS

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.1 Usi previsti C.1 Foreseen uses

Questa trasmissione è stata progettata e costruita per This transmission has been designed and manufactured
essere installata in macchine di tipo industriale. La sua to be mounted on industrial machines.
funzione è trasmettere la potenza dal motore all’assale The transmission box is a component that transmits the
del veicolo con un determinato rapporto di trasmissione. power from the engine to the wheels with an assigned
La scatola di trasmissione in oggetto, denominata anche transmission ratio.
“TLB”, viene costruita secondo le specifiche fornite dal The transmission box named also “TLB” is
cliente. manufactured according to the customer’s techinical
Non installare mai questo componente su macchine specifications.
diverse da quelle per cui e stato progettato e costruito. Never mount this transmission box on machines
different from the ones for which it has been designed
and manufactured

La trasmissione, se utilizzata in un impiego diverso da If the transmission is used for any other purpose than
quello previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non the one foreseen, CARRARO SpA declines any
previsto". responsibility regarding damages or accidents caused
CARRARO SpA declina ogni responsabilità per danni o by it. All consequences will be at the expense of the
incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; client.
tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. However, when used as foreseen, operational
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito formalities as well as regular maintenance repair
dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalità specifications given by CARRARO SpA are to be
di funzionamento e delle regolari manutenzioni e observed strictly.
riparazioni specificate da CARRARO SpA.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.1 PAG.16


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.2 Identificazione del prodotto C.2 Product identification

Targhetta di identificazione della trasmissione Transmission serial plate

VISTA LATERALE DESTRA


RIGHT SIDE VIEW

TIPO DI TRASMISSIONE N/S CARRARO


TRANSMISSION TYPE CARRARO S/N

COD. CLIENTE
CUSTOMER REF.

N° CARRARO VEDI MANUALE QUANTITA’ OLIO


CARRARO P/N DELL’OPERATORE OIL CAPACITY
SEE OPERATOR’S
MANUAL

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.2 PAG.17


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.3 Caratteristiche tecniche C.3 Technical features

Codice trasmissione CA145807 / 145808 Transmission code


Modello trasmissione TLB1 2WD / 4WD Transmission model

VALORI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
VALUES

Peso a secco 205 kg Dry weight


N° velocità 4 Speed n°
(velocità ed inversore a comando idraulico) (hydraulic piloted speeds with hydraulic reverse)

Rapporti di trasmissione Forward Transmission ratios

1a marcia 5.491 1st speed

2a marcia 3.043 2nd speed

3a marcia 1.584 3rd speed

4a marcia 0.793 4th speed


Rapporti di trasmissione Reverse Transmission ratios

1a marcia 4.550 1st speed

2a marcia 2.522 2nd speed

3a marcia 1.313 3rd speed

4a marcia 0.657 4th speed


Max potenza motore 81 kW Max engine power
(at 2200 rpm)
Giri massimi in entrata trasmissione 3000 rpm Max input speed transmission
Tipo convertitore Borg warner automotive Converter type
Rapporto di coppia allo stallo convertitore 2.63 Converter stall torque ratio
Quantità olio richiesto senza convertitore e Vedi C.5 Oil capacity required without converter and
circuito di raffreddamento See C.5 cooler circuit
Specifica olio ATF - DEXRON®II-D Oil specification
(MOBIL 424)
Capacità filtrante olio aspirazione 250 µm Suction oil filtering capacity
Capacità filtrante e tipo filtro olio mandata 10 µm - AGV BETA 2.2 Filtering capacity and delivery oil filter type
Tipo flangia motore SAE 3 Engine flange type
Tipo flangia uscita anteriore e posteriore END YOKE 1410 Front and rear output flange type
Tipo flangia PTO SAE B PTO flange type

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.3 PAG.18


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Sigillanti e collanti Sealing compounds and adhesives

B1

B2
A1 A3
C2

B1

B1

A1= LOCTITE® 510 B2= LOCTITE® 270


A2= LOCTITE® 573 C1= LOCTITE® 405
A3= LOCTITE® 518 C2= LOCTITE® 638
B1= LOCTITE® 542 C3= LOCTITE® 542
Applicare sulle superifici a contatto
Apply on the contact surfaces
Applicare sulla filettatura delle viti / sui perni
Apply on bolt thread / on pins

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.3 PAG.19


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Dimensioni d’ingombro Overall dimensions


(in millimetri) (Millimeters)
VISTA LATERALE DESTRA
RIGHT SIDE VIEW

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.3 PAG.20


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Dimensioni d’ingombro Overall dimensions


(in millimetri) (Millimeters)

VISTA SUPERIORE
TOP VIEW

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.3 PAG.21


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Dimensioni d’ingombro Overall dimensions


(in millimetri) (Millimeters)
VISTA FRONTALE
FRONT VIEW

VISTA POSTERIORE
REAR VIEW

VISTA DA A
VIEW FROM A

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.3 PAG.22


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.4 Nomenclatura dei punti C.4 Main points nomenclature


principali

Filtro mandata (nom. 15 µm ) 1 Spin-on filter (nom. 15 µm)


Gruppo pompa olio: pressione massima 16 bar 2 Oil pump group: max pressure 16 bar
Elettrovalvola marcia avanti 28W-12V C.C. 3 Forward shift solenoid valve 28W-12V D.C.
Elettrovalvola marcia indietro 28W-12V C.C. *4 Reverse shift solenoid valve 28W-12V D.C.
Elettrovalvola marcia 4WD (28W-12V C.C.) 5 4WD shift solenoid valve 24W-12V D.C.
Sfiato olio 6 Breather plug
Leva cambio velocità 7 Speed shift lever
Attacco di ritorno olio radiatore 8 Cooler oil return attachment
Attacco di mandata olio radiatore 9 Cooler oil delivery attachment
Termostato olio 10 Oil thermostat
Campana convertitore di coppia SAE3 11 SAE 3 torque converter housing
Filtro aspirazione (nom. 250 µm) 12 Suction filter (nom. 250 µm)
Tappo magnetico scarico olio (SW 1/2”) 13 Magnetic oil drain plug (SW 1/2”)
Attacco asta livello olio 14 Dipstick interface
Fori golfare per attacco sollevamento 15 Holes eyebolt threads for lifting

Sensore 4a velocità (bloccaggio 4a velocità) * 16 4th gear sensor (optional: 4th gear lock-out)
Controllo pressione olio ritorno da scambiatore Oil cooler back pressure check point (0.5÷3.5 bar on
(0.5÷3.5 bar in posizione di frizione AVANTI/ FWD/RVS clutch position and 0.5÷5.0 bar on
INDIETRO e 0.5÷5.0 bar in posizione di frizione in 17 NEUTRAL clutch position. Oil outlet port to brake
NEUTRO). Mandata olio per alimentazione serbatoio tank.
freni.
Controllo pressione frizione avanti 11.0÷13.0 bar Forward clutch pressure check point 11.0÷13.0 bar
18
pressione massima in neutro 0.3 bar max pressure in neutral 0.3 bar
Controllo pressione frizione indietro 11.0÷13.0 bar Reverse clutch pressure check point 11.0÷13.0 bar
19
pressione massima in neutro 0.3 bar max pressure in neutral 0.3 bar
Controllo pressione frizione avanti/indietro 11.0÷13.0 Forward/reverse clutch pressure check point
20
bar pressione massima in neutro 0.3 bar 11.0÷13.0 bar max pressure in neutral 0.3 bar
Controllo pressione 4WD13.0÷14.0 bar a 900 rpm 4WD pressure check point 13.0÷14.0 bar at 900 rpm
* 21
13.0÷15.5 bar a 2200 rpm 13.0÷15.5 bar at 2200 rpm
Controllo pressione convertitore di coppia 0.5÷9.0 bar 22 Converter pressure check point 0.5÷9.0 bar
Porta uscita olio per bloccaggio differenziale idraulico 23 Oil outlet port to hydraulic differential lock
Valvola per bloccaggio differenziale idraulico 24 Hydraulic differential lock valve

*only for 4WD version

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.4 PAG.23


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Nota:

= misura a 900÷2200 rpm motore con temperatura olio 80°C (controllo filettatura 1/8” - 28 BSP).

Q Criteri di accettazione sul banco di prova: 19 Lt. min. flusso totale pompa a misura 900 rpm prima del filtro di
mandata

Nota:

= measure at 900÷2200 engine rpm with oil temperature 80°C (thread check point 1/8” - 28 BSP)

Q Acceptance criteria on bench test: 19 Lt. min. total pump flow at 900 rpm measure before spin-on filter

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.4 PAG.24


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Nomenclatura dei punti principali Main points nomenclature

VISTA LATERALE DESTRA


RIGHT SIDE VIEW

VISTA FRONTALE
FRONT VIEW

VISTA SUPERIORE
TOP VIEW

24

23

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.4 PAG.25


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.5 Rifornimento e verifiche C.5 Filling and checks

Il quantitativo di olio necessario al corretto The oil quantity for the correct operation of the
funzionamento della trasmissione si ottiene transmission is obtained by combining one volume
combinando un controllo in volume ed uno in livello. check and and level check.

Determinazione corretta quantità di olio sul veicolo Correct determination of oil on the vehicle (in the
(in fabbrica) factory)

Eseguire le seguenti fasi: Carry out the following instructions:


• Riempire la trasmissione con un volume misurato W • Fill the transmission with a measured volume W of
di olio, circa 19,5 litri. oil, about 19.5 litres.
• inserire il freno di parcheggio. • Apply the parking brake.
• mantenere il comando inversore in posizione • Keep the shuttle shaft control in NEUTRAL range.
FOLLE.
• avviare il motore mantenendolo a regime minimo di • Start the engine by keeping the slow running of
800÷1000 [rpm] per circa 1 minuto. 800÷1000 rpm for about one minute.
• spegnere il motore. • Stop the engine.
• scaricare l’olio dalla trasmissione, svitando il tappo • Drain the oil from transmission by unscrewing the oil
scarico-olio e lasciando gocciolare per alcuni minuti. drain plug. Let drip for some minutes .
• misurare la quantità scaricata Z litri di olio • Measure the oil discharged quantity Z litres.
• calcolare la quantità X di olio per il riempimento di • Calculate the X quantity of oil to fill the first
prima installazione ove X = W - Z litri di olio. installation where X = W - Z litres.
• riavvitare il tappo scarico-olio. • Screw again oil drain plug.
• riempire la trasmissione con un volume di olio • Fill the transmission with the oil volume suggested
consigliato pari a 16 litri. of 16 litres.
• avviare il motore mantenendolo a regime minimo di • Start the engine by keeping the slow running of
800÷1000 g/m fino al raggiungimento di una T° olio 800÷1000 rpm until an oil temperature higher than
superiore a 25°C. 25°C is obtained.
• verificare che il livello dell’olio in trasmissione risulti • Check that the transmission oil level is 195 mm from
a 195 mm dall’asse d’ingresso trasmissione (asse A). the transmission inlet axis (axis A).
• eventualmente rabboccare con olio per rispettare la • If necessary, top up with oil to keep to the previous
precedente quota di riferimento. reference value.

Riempimento di prima Installazione First installation filling


Eseguire le seguenti fasi: Carry out the following instructions:
• riempire la trasmissione con un volume di olio • Fill the transmission with a volume of oil of about
consigliato pari a 16+X litri, ove X è stato calcolato 16+X litri, where X has been previously calculated.
in precedenza.
• inserire il freno di parcheggio. • Apply the parking brake.
• mantenere il comando inversore in posizione • Keep the shuttle shaft control in NEUTRAL range.
FOLLE.
• avviare il motore mantenendolo a regime minimo di • Start the engine by keeping the slow running of
800÷1000 g/m fino al raggiungimento di una T°olio 800÷1000 rpm until an oil temperature higher than
superiore a 25°C. 25°C is obtained.
• verificare che il livello dell’olio in trasmissione risulti • Check that the transmission oil level is 195 mm from
a 195 mm dall’asse d’ingresso trasmissione (asse A). the transmission inlet axis (axis A).
• eventualmente rabboccare con olio per rispettare la • If necessary, top up with oil to keep to the previous
precedente quota di riferimento. reference value.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.5 PAG.26


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Riempimento di Manutenzione Ordinaria Scheduled maintenance filling


Eseguire le seguenti fasi: Carry out the following instructions:
• riempire la trasmissione con un volume di olio • Fill the transmission with a volume of oil of about 16
consigliato pari a 16 litri. litres.
• inserire il freno di parcheggio. • Apply the parking brake.
• mantenere il comando inversore in posizione FOLLE • Keep the shuttle shaft control in NEUTRAL range.
• avviare il motore mantenendolo a regime minimo di • Start the engine by keeping the slow running of
800÷1000 g/m fino al raggiungimento di una T°olio 800÷1000 rpm until an oil temperature higher than
superiore a 25°C. 25°C is obtained.
• verificare che il livello dell’olio in trasmissione risulti • Check that the transmission oil level is 195 mm from
a 195mm dall’asse d’ingresso trasmissione (asse A). the transmission inlet axis (axis A).
• eventualmente rabboccare con olio per rispettare la • If necessary, top up with oil to keep to the previous
precedente quota di riferimento. reference value.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.5 PAG.27


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Asse A

LIVELLO OLIO 195 mm


OIL LEVEL 195 mm

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.5 PAG.28


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

DESCRIZIONE POSIZIONE / POSITION DESCRIPTIONS

Tappo sfiato olio 1 Oil breather plug


Tappo scarico/carico olio mediante tubo 2 Oil fill/drain plug through auxiliary hose
ausiliario non fornito not supplied
Tappo controllo livello olio 3 Plug for oil level check

Controlli periodici:
Routine checks:
Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro che deter-
mini l’abbassamento del livello, è opportuno intervenire If leakage or any other factor determining fall in the oil
immediatamente onde evitare possibili danni agli organi level is found, then it is advisable to check immediately,
meccanici. in order to avoid damages to the mechanical parts.
Per scaricare l’olio svitare il tappo (2). Loosen and remove the drain plug for oil draining (2).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.5 PAG.29


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.6 Manutenzione programmata C.6 Service schedule

PRIMO
PROGRAMMA
OPERAZIONE INTERVENTO OPERATION
SCHEDULE
FIRST TIME

Sostituzione olio 100 Ogni 1000 ore o Oil replacement


ore/hours stagionalmente(1)
n Every 1000 hours or
seasonally(1)
n

Sostituzione filtri 100 Ogni 500 ore o Oil filter replacement


ore/hours stagionalmente(1)
n Every 500 or
seasonally(1)
n

Controllo ed eventuale rabbocco 100 Ogni 500 ore Oil level check/filling up
olio ore/hours Every 500 hours
n n

Controllo accoppiamenti e coppie 100 Ogni 1000 ore o Couplings and tightening torques
di serraggio (flange, elementi ore/hours stagionalmente(1) (flanges, threaded parts) checks
filettati) l Every 1000 hours or
seasonally (1)
l

Controllo elementi idraulici 100 Ogni 1000 ore o Hydraulic parts (torque
(convertitore di coppia, pompa ore/hours stagionalmente(1) converter, oil pump, manifold,
olio, distributore, raccordi) l Every 1000 hours or pipe connections) checks
seasonally (1)
l

Controllo elementi elettrici ed 100 Ogni 1000 ore o Eletric and electronic parts
elettronici (collegamenti, ore/hours stagionalmente(1) (connections, wirings, controls)
cablaggi, comandi) l Every 1000 hours or checks
seasonally (1)
l

legenda remarks
l operazioni eseguibili solamente da personale l this operation can be performed only by personnel
autorizzato dal costruttore authorized by the manufacturer
n operazioni eseguibili solamente da personale n operation performed only by trained personnel
addestrato
(1) quale delle due condizioni si verifica prima (1)
which of both conditions comes first

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.6 PAG.30


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.7 Lubrificazione: gradazioni e C.7 Lubrication: grades and


relativi campi di applicazione application range

Viscosità olio ottimale Preferred oil viscosity


Determinare la viscosità dell'olio in base alla Select highest oil viscosity compatible with prevailing
temperatura ambiente come indicato dal grafico. ambient temperatures and oil application chart.
I ranges (2) e (3) possono essere usati a basse Temperature ranges (2) and (3) may be used to lower
temperature quando il serbatoio è preiscaldato. ambient temperatures when sump preheaters are used.
Il range (4) deve essere usato solo alle temperature Temperature range (4) should be used only in ambient
indicate. temperature range shown.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.7 PAG.31


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.8 Coppie di serraggio C.8 Tightening torques

SEZ: K-K

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.8 PAG.32


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Coppie di serraggio Tightening torques

SEZ: R

SEZ: Y-Y
SEZ: J-J

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.8 PAG.33


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.9 Componenti idraulici C.9 Hydraulic components

6
3
13

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.9 PAG.34


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Schema idraulico Hydraulic scheme

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.9 PAG.35


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

SCHEMA IDRAULICO HYDRAULIC SCHEME

Filtro aspirazione (250 µm) 1 Suction filter (250 µm)


Pompa olio trasmissione 36cc/REV.) 2 Transmission oil pump (36cc/REV.)
Filtro mandata (15 µm) 3 Spin-on filter (15 µm)
Regolatore pressione 4 Pressure regulator
Valvola scarico filtro olio 5 Oil filter relief valve
Elettrovalvola disinnesto 4RM 6 4WD disengagement solenoid valve
Gruppo innesto 4RM 7 “Easy-shift” 4WD eng./disengagement
Valvola scarico pressione convertitore di coppia 8 Torque converter pressure relief valve
Convertitore di coppia 9 Torque converter
Radiatore olio 10 Oil cooler
Ritorno olio del radiatore 11 Oil cooler back shaft lubric. (temp. thermostat port)
Divisore flusso 12 Flow divider
Valvola modulatrice innesto AVANTI/INDIETRO 13 FWD/REV modulating valve
Valvola di regolazione e modulazione 14 Modulation relief valve
Elettrovalvola selezione AVANTI/INDIETRO 15 FWD/REV selection valve
Innesto frizione AVANTI 16 FWD clutch
Innesto frizione INDIETRO 17 REV clutch
Lubrificazione albero frizioni AVANTI/INDIETRO 18 FWD/REV shift lubrication

Tubo di lubrificazione albero 1a, 2a, 3a, 4a 19 1st, 2nd, 3rd, 4th gear shift lubrication
Punto di controllo frizione 4WD 20 4WD pressure check port
Punto di controllo pressione convertitore di coppia 21 Torque converter pressure check port
Punto di controllo pressione e ritorno olio dal 22 Oil cooler back shaft lubrication (pres. check port.
radiatore
Punto di controllo pressione su aliment. frizione A/I 23 FWD / REV main pressure check port
Punto di controllo pressione AVANTI 24 Forward pressure check port
Punto di controllo pressione INDIETRO 25 Reverse pressure check port
Sfiato aria 26 Air breather

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.9 PAG.36


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Convertitore di coppia Torque converter

RUOTA LIBERA
ONE-WAY CLUTCH

GIRANTE TURBINA
TURBINE

DIREZIONE DI FLUSSO
FLUID FLOW DIRECTION

ELEMENTO DI REAZIONE
GIRANTE POMPA
REACTOR
IMPELLER

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.9 PAG.37


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

Accoppiamenti alberi convertitore di coppia T.Shafts torque converter connections

STATORE
TRASMISSION
PTO

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.9 PAG.38


st
13~14.5 bar - 26 MIN L/1’ at 900 RPM
14~15.5 bar - 60 MIN L/1’ at 2200 RPM

MANDATA AL FILTRO
FILTER DELIVERY
Mod. TLB1 2WD / 4WD

C.10 Pompa olio

MANDATA ALLO SCAMBIATORE


COOLER DELIVERY

REVISION DATE:
00/00 P/N: CA357231
C.10 Oil pump

MANDATA AL CONVERTITORE
TORQUE CONVERTER DELIVERY

ASPIRAZIONE
SUCTION LINE

C.10
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL SPECIFICATIONS

PAG.39
CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.11 Distributore C.11 Manifold

FWD CLUTCH REV CLUTCH

S2 S1

B A

P T S2 S1

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.11 PAG.40


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

LEGENDA DISTRIBUTORE CONTROL VALVE KEY

L: presa pressione frizione A L: clutch A pressure check point


M: presa pressione frizione B M: clutch B pressure check point
N: presa pressione frizioni A B N: clutch A B pressure check point
O: presa pressione convertitore O: converter pressure check point
A B: alle frizioni A B: to clutches
C: al convertitore C: to converter
P: dalla pompa e filtro P: from pump and filter
T: scarico (al serbatoio) T: drain (to sump)

CARATTERISTICHE DI FUNZIONAMENTO TECHNICAL DATA

A in pressione eccitando solenoide S1 - B in scarico A pressurized energizing solenoid S1- B to drain


B in pressione eccitando solenoide S2 - A in scarico B pressurized energizing solenoid S2- A to drain
A B in scarico - solenoide S1 e S2 diseccitati A B to drain - solenoid S1 e S2 de-energized
Pressione di lavoro: 11,7÷13,0 bar Rated pressure: 11.7÷13.0 bar

CARATTERISTICHE SOLENOIDI S1-S2 S1-S2 SOLENOID DATA

Tensione di alimentazione: 12V cc (max 14 ± 0,3) Electric supply: 12V DC (max 14 ± 0.3)
Assorbimento: 28W Electric absorption: 28W

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.11 PAG.41


CARATTERISTICHE GENERALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD GENERAL SPECIFICATIONS

C.12 Schema cinematico C.12 Kinematic scheme

A
SE
AS

D
SE
AS
B
SE
AS
C
SE
AS
E
SE
AS

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 C.12 PAG.42


Mod. TLB1 2WD / 4WD

D OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY


OPERATIONS

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

D.1 Tappi e filtri D.1 Plugs and filters

D.1.1 Smontaggio D.1.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Rimuovere il tappo di scarico (1) e scaricare l'olio dalla trasmissione.

Remove the drain (1) plug and drain the oil from the transmission.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.44


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

2
Rimuovere le due viti (2) che fissano il coperchio del filtro olio.
Rimuovere il coperchio (3).

3 Remove the two cap screws (2) which fasten the cover for the oil
screen.
Remove the cover (3).

3
Maneggiare e lavare il filtro secondo le legislazioni vigenti. In caso di
sostituzione, usare solo procedure di smaltimento autorizzate e in caso
di dubbio, contattare le autorità preposte.
Rimuovere il filtro olio (4) e l'anello OR (5).

Filter handling and wash according to the rules in force. In case of


4 5 replacement, use only authorized disposal procedures and, in case of
doubt, refer to the authorized bodies.
Remove the oil screen (4) and the O-ring (5).

4
Estrarre il filtro dell'olio (6).

Maneggiare e smaltire il filtro secondo le legislazioni vigenti. Usare


solo procedure di smaltimento autorizzate e in caso di dubbio,
contattare le autorità preposte.

Remove the oil filter (6).

6 Filter handling and disposal according to the rules in force. Use only
authorized disposal procedures and, in case of doubt, refer to the
authorized bodies.

5
Rimuovere il raccordo del filtro olio (7).

Remove the connector for the oil filter (7).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.45


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

6
Rimuovere la spola (8).

Remove the spool (8).

7
Rimuovere la molla (9).

Remove the spring (9).

8
Con un estrattore rimuovere la valvola di priorità 4WD (10).
Nota: La valvola di priorità 4WD è regolata in fabbrica. NON
smontarla né regolarla. Se alcune sue parti sono danneggiate,
utilizzare una valvola nuova.

Use a puller to remove the four-wheel drive priority valve (10).


10 Note: The four-wheel drive priority valve is adjusted at the factory. DO
NOT try to disassemble or adjust the four-wheel drive priority valve. If
any of the parts are damaged, use a new four-wheel drive priority
valve.

9
NON togliere il tappo a meno che non perda.
Esso è sigillato con Loctite® 542 ed è difficile rimuoverlo. Se si rende
necessaria la rimozione, togliere eventuali tracce di olio dai filetti ed
applicare della Loctite® 542 prima del montaggio.

DO NOT remove the plug unless the plug is leaking.


The plug is sealed with Loctite® 542 and is difficult to remove. If removal
is necessary, clean all oil from the threads and apply Loctite® 542
before installation.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.46


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

10
Non è necessario rimuovere i tappi di prova (11), lo sfiato (12) o il
11 12 trasmettitore di temperatura (13) a meno che queste parti non abbiano
perdite o siano danneggiate.

11
11

It is not necessary to remove the test port plugs (11), the breather (12),
13 or the temperature sender (13) unless these parts are leaking or
damaged.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.47


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

D.1.2 Montaggio D.1.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Montare i tappi di prova (11), lo sfiato (12) o il trasmettitore di
11 12 temperatura (13).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

11
11

Assemble the test port plugs (11), the breather (12), or the temperature
13 sender (13).
Torque wrench (Sec. C.8).

2
Montare la valvola (10).

10

Assemble valve (10).

3
Montare la molla (9).

Assemble spring (9)

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.48


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

4
Montare la spola (8).

Assemble spool (8).

5
Montare il raccordo (7).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

7
Assemble connector (7).
Torque wrench (Sec. C.8).

6
Montare il filtro (6) dopo averlo sostituito.
Nota: lubrificare la guarnizione con olio o grasso. Avvitare in senso
orario fino al contatto con la sede guarnizione, serrare ulteriormente
2/3 di giro.

Assemble filter (6) after replacement.


6 Note: put a thin coat of oil or grease on the filter gasket, turn clockwise
until the gasket makes contact with the base, continue to turn the filter
2/3 turn.

7
Montare il filtro (4) e l'anello OR (5) dopo averlo lavato o sostituito.

4 5

Assemble filter (4) and O-ring (5) after having washed or replaced it.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.49


TAPPI E FILTRI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PLUGS AND FILTERS

8
Montare il coperchio (3) e le viti (2).
Coppia di serraggio (Sez. C.8 )

Assemble cover (3) and screws (2).


Torque wrench (Sec. C.8).

9
Montare il tappo (1).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

1 Assemble plug (1).


Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.1 PAG.50


CONVERTITORE E POMPA OLIO
Mod. TLB1 2WD / 4WD CONVERTER AND OIL PUMP

D.2 Convertitore e pompa olio D.2 Converter and oil pump

D.2.1 Smontaggio D.2.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Scaricare l’olio dal circuito idraulico della trasmissione.
1 Rimuovere il convertitore (1) dal veicolo.

Drain oil from transmission hydraulic circuit.


Remove torque converter (1) from vehicle.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.2 PAG.51


CONVERTITORE E POMPA OLIO
Mod. TLB1 2WD / 4WD CONVERTER AND OIL PUMP

2
Rimuovere le viti (2) .
Attenzione: contrassegnare la posizione della pompa rispetto alla
campana prima di allentare le viti.

Remove screws (2).


Warning: mark the pump position with respect to the bellhousing
before untightening the screws.

3
Utilizzare due leve per estrarre la pompa.

Remove the pump by means of two levers.

4
Estrarre la pompa olio (3).
Attenzione: l’anello di tenuta della pompa olio si può rovinare durante
l’estrazione.
3

Remove the oil pump (3).


Warning: oil pump seal ring can be damaged during this operation.

5
Se necessaria la sostituzione togliere l'anello OR (4) .
Attenzione: la pompa non va aperta/disassemblata altrimenti subirà
danneggiamenti funzionali.
Necessita di speciali attrezzature da parte del costruttore per il
riassemblaggio.
4

If replacement is necessary, remove O-ring (4).


Warning: do not open/disassemble the pump or its operation may be
compromised.
Special tools from the manufacturer are required for reassembly.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.2 PAG.52


CONVERTITORE E POMPA OLIO
Mod. TLB1 2WD / 4WD CONVERTER AND OIL PUMP

6
Se necessaria la sostituzione togliere l'anello di tenuta (5).

If replacement is necessary, remove seal ring (5).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.2 PAG.53


CONVERTITORE E POMPA OLIO
Mod. TLB1 2WD / 4WD CONVERTER AND OIL PUMP

D.2.2 Montaggio D.2.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Montare l’anello di tenuta (5) sulla pompa olio (3).
Utilizzare l’attrezzo CA715409.

Assemble seal ring (5) on oil pump (3).


Use tool CA715409.

2
Montare l’anello OR (4).

Fit O-ring (4).

3
Attenzione: prima di montare la pompa olio (se nuova), verificare che
i fori di passaggio dell’olio, tra la pompa e la semiscatola, e i
contrassegni lato visivo siano coincidenti.

Warning: before oil pump assembly (if new), check that oil passage
holes between pump and half-case or the visual marks coincide.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.2 PAG.54


CONVERTITORE E POMPA OLIO
Mod. TLB1 2WD / 4WD CONVERTER AND OIL PUMP

4
Ingrassare l'anello per mantenerlo centrato/coassiale all'asse della
cava albero e per facilitarne l'inserimento sulla pompa.

Grease the ring to keep it centred/coaxial with respect to the shaft slot
centre line and to make the introduction onto the pump easier.

5
Stendere un leggero strato di grasso nella sede di accoppiamento con
la semiscatola anteriore. Montare la pompa olio (3).
3

Apply a thin film of grease on the coupling seat with the front half-case.
Assemble the oil pump (3).

6
Montare le viti (2). Coppia di serraggio (Sez. C.8).
Attenzione: controllare attentamente che il contrassegno sulla pompa
olio e sulla campana siano coincidenti.
2

Fit screws (2). Torque wrench setting (Sec. C.8).


Warning: Carefully check that marks on the oil pump and on the
bellhousing coincide.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.2 PAG.55


CONVERTITORE E POMPA OLIO
Mod. TLB1 2WD / 4WD CONVERTER AND OIL PUMP

7
Per evitare il danneggiamento dell'anello di tenuta della pompa si
1 raccomanda di inserire a mano il convertitore sulla trasmissione TLB
(i due denti del convertitore che trascinano la pompa possono tagliare
il labbro dell'anello di tenuta).
Accoppiare poi trasmissione e convertitore al volano motore del veicolo
con le viti del disco traino convertitore della campana SAE3 motore.
Montare il convertitore (1).
Ruotare il convertitore fino ad ottenere l’innesto con i relativi alberi
scanalati.
In order to avoid damage to the pump seal ring, it is recommended to
fit the converter on the TLB transmission by hand (the two teeth of the
pump driving converter can cut the seal ring lip).
Match the transmission and the converter to the vehicle engine flywheel
with the screws of the converter driving disc of engine SAE3
bellhousing.
Fit converter (1). Turn the torque converter until engaging the relative
splined shafts.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.2 PAG.56


TUBI E SENSORI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PIPES AND SENSORS

D.3 Tubi e sensori D.3 Pipes and sensors

D.3.1 Smontaggio D.3.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Scaricare l’olio dal circuito idraulico della trasmissione e togliere le viti
(1) e (2) e rimuovere il tubo (3). Recuperare le guarnizioni (4).

1
2 3 4

4
Drain oil from transmission hydraulic circuit. and remove screws (1)
and (2). Remove pipe (3). Collect gaskets (4).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.3 PAG.57


TUBI E SENSORI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PIPES AND SENSORS

2
Svitare e togliere il sensore (5) della 4a velocità.
Togliere la rondella (6) e il perno (7).

6 5

Untighten and remove 4th speed sensor (5).


Remove washer (6) and pin (7).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.3 PAG.58


TUBI E SENSORI
Mod. TLB1 2WD / 4WD PIPES AND SENSORS

D.3.2 Montaggio D.3.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Montare il tubo (3) le viti (1) e (2)
Attenzione: cambiare le guarnizioni (4).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).
1
2 3 4

4 Assemble pipe (3), screws (1) and (2).


Warning: replace gaskets (4) .
Torque wrench setting (Sec. C.8).

2
Montare il perno (7), la rondella (6) e il sensore (5) della 4a velocità.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

6 5

Assemble pin (7), washer (6) and 4th speed sensor (2).
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.3 PAG.59


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

D.4 Distributore idraulico D.4 Hydraulic control valve

D.4.1 Smontaggio D.4.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Scaricare l’olio dal circuito idraulico della trasmissione, staccare tutte
le connessioni elettriche.
1 1 1 Rimuovere le viti (1).

Drain oil from transmission hydraulic circuit, disconnect all electrical


connections.
Remove screws (1).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.60


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

2
Sollevare il distributore (2).

Lift control valve assy (2).

3
Rimuovere la guarnizione (3).

Remove gasket (3).

4
Rimuovere le viti (4).

Remove screws (4).

5
Rimuovere la piastra (5).

Remove the plate (5).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.61


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

6
Rimuovere la guarnizione (6).

Remove the gasket (6).

7
Svitare il dado fermo elettrovalvola (7).

7
Untighten the solenoid valve retaining nut (7).

8
Rimuovere la rondella (8).

Remove washer (8).

9
Rimuovere l’anello OR (9) e il solenoide (10).

10
Remove O-Ring (9) and solenoid valve (10).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.62


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

10
Rimuovere l’anello OR (11).

11
Remove the O-Ring (11).

11
Rimuovere l’anello OR (12) e il solenoide (13).

12 13

Remove O-Ring (12) and solenoid valve (13).

12
Rimuovere l’anello OR (14).

14

Remove the O-Ring (14).

13
Svitare la cartuccia (15).

15
Untighten cartridge (15).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.63


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

14
Rimuovere l’anello OR (16).

16

Remove the O-Ring (16).

15
Rimuovere le quattro viti (17) che fissano il coperchio modulatore al
distributore.

17

17

Remove the four screws (17) which fasten the modulation cover to the
control valve body.

16
Questa foto descrive la relazione tra i particolari che compongono il
distributore. In caso di necessità si consiglia la totale sostituzione del
gruppo.
28 23
Rimuovere il pistone di modulazione esterno (18) dal coperchio di
25 22 20 21 modulazione (19).
Rimuovere la guarnizione superiore ed inferiore (20) e la piastra di
18 modulazione (21).
27 Rimuovere la sfera di blocco (22) e la molla (23).
26 24 Rimuovere la molla del pistone di modulazione esterno (28), la molla
interna (24) e quella esterna (25), il perno del pistone di modulazione
interno (26) ed il pistone (28).
19
This photo shows the relationship among the parts of the control valve.
In case of replacement, replace the whole unit.
Remove the outer modulation piston (18) from the modulation cover
(19).
Remove the upper and lower gaskets (20) and the modulation plate
(21).
Remove the check ball (22) and spring (23).
Remove the outer modulation piston spring (28), the inner (24) and
outer spring (25), and the inner modulation piston pin (26) and piston
(28).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.64


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

D.4.2 Montaggio D.4.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Montare l’anello OR (16).

16

Assemble the O-Ring (16).

2
Avvitare la cartuccia (15).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

15 Tighten cartridge (15).


Torque wrench setting (Sec. C.8).

3
Montare l’anello OR (14).

14

Assemble the O-Ring (14).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.65


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

4
Montare il solenoide (13) e l'anello OR (12).

12 13

Assemble solenoid valve (13) and O-ring (12).

5
Montare l’anello OR (11).

11
Assemble the O-Ring (11).

6
Montare il solenoide (10) e l'anello OR (9).

10
Assemble solenoid valve (10) and O-ring (9).

7
Montare la ralla (8).

Assemble washer (8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.66


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

8
Montare il dado fermo solenoide (7).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

7 Untighten the solenoid valve retaining nut (7).


Torque wrench setting (Sec. C.8).

9
Lubrificare il pistone di modulazione interno (27) con olio trasmissione.
Installare il nuovo pistone interno (27) in modo che l'estremità con il
foro più profondo sia rivolta verso l'esterno del corpo valvola. Installare
28 23
la molla (23) nel foro piccolo. Installare una guarnizione (20) nel corpo
25 22 20 21 valvola. Installare la sfera di blocco (22) in cima alla molla (23) nel foro
piccolo. Installare la piastra di modulazione (21) in modo che il lato
18 punzonato (raggio) tocchi la sfera. Installare la guarnizione rimanente
27 (20) sulla piastra di modulazione (21). Installare il perno del pistone di
26 24 modulazione interno (26), la molla interna (24) e quella esterna (25) e
la molla del pistone di modulazione esterno (28) nel foro. Lubrificare
il pistone di modulazione esterno (18) con olio trasmissione ed
19
installare il pistone (18) nel coperchio di modulazione (19) con
l'estremità chiusa verso il coperchio.
Lubricate the inner modulation piston (27) with clean transmission oil
Install the inner piston (27) so that the end with the deeper bore is
towards the outside of the valve body. Install the spring (23) into the
small bore. Install one gasket (20) on the valve body. Install the check
ball (22) on top of the spring (23) in the small bore. Install the modulation
plate (21) so the coined (radius) side contacts the ball. Install the
remaining gasket (20) onto the modulation plate (21). Install the inner
modulation piston pin (26), the inner (24) and outer (25) spring and
the outer modulation piston spring (28) into the bore. Lubricate the
outer modulation piston (18) with clean transmission oil and install the
piston (18) into the modulation cover (19) with the closed end towards
the modulation cover.

10
Montare le quattro viti (17) nel coperchio.
Stringere le quattro viti alla coppia specificata (vedi Sez. C.8).

17

17

Install the four screws (17) into the cover.


Tighten the four screws to the prescribed torque (see Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.67


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

11
Montare la nuova guarnizione (6) sulla trasmissione.

Assemble new gasket (6) on transmission.

12
Montare la piastra (5).

Assemble the plate (5).

13
Montare le viti (4).
Coppia di serraggio (Sez. C.8)

Assemble screws (4).


Torque wrench (see Sec. C.8)

14
Montare la nuova guarnizione (3).

Assemble new gasket (3).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.68


DISTRIBUTORE IDRAULICO
Mod. TLB1 2WD / 4WD HYDRAULIC CONTROL VALVE

15
Montare il distributore (2).
2

Assemble control valve assy (2).

16
Montare le viti (1).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

1 1 1

Assemble screws (1).


Torque wrench (see Sec. C.8)

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.4 PAG.69


VALVOLA SOLENOIDE
Mod. TLB1 2WD / 4WD SOLENOID VALVE

D.5 Valvola solenoide D.5 Solenoid valve

D.5.1 Smontaggio D.5.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Scaricare l’olio dal circuito idraulico della trasmissione, staccare tutte
1 le connessioni elettriche.
Rimuovere le viti (1) e rimuovere il blocco valvola (2).
1

2 Drain oil from transmission hydraulic circuit, disconnect all electrical


connections.
Remove screws (1) and remove valve retainer (2).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.5 PAG.70


VALVOLA SOLENOIDE
Mod. TLB1 2WD / 4WD SOLENOID VALVE

2
Rimuovere il dado (4) e l'anello OR (5) se presente nel dado.
B
7 Rimuovere il solenoide (6) e la cartuccia (8).
Rimuovere gli anelli OR (7) dalla cartuccia se da sostituire.
8 La configurazione "A" é in alternativa rispetto alla "B".

7
7
4

7
A

8
Remove nut (4) and O-ring (5) if in the nut.
4
5 Remove solenoid (6) and cartridge (8).
6 Remove O-rings (7) from the cartridge if it is to be replaced.
Configuration "A" is an alternative to configuration "B".

4
Rimuovere la guarnizione (3).

Remove the gasket (3).

5
Rimuovere la valvola (9).
Non smontare la valvola di blocco (9). Non è possibile effettuarne la
manutenzione. In caso d'inconvenienti, utilizzarne una nuova.

Remove valve (9).


9
DO NOT try to disassemble the valve (9).
There are no serviceable parts. If there is a problem, use a new check
valve.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.5 PAG.71


VALVOLA SOLENOIDE
Mod. TLB1 2WD / 4WD SOLENOID VALVE

D.5.2 Montaggio D.5.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Montare la valvola (9) nel blocchetto elettrovalvola.

Assemble valve (9) to the solenoid valve block.

2
Montare gli anelli OR (7) nella cartuccia (8).
B
7 Montare la cartuccia (8) e il solenoide (6) nel blocchetto elettrovalvola.
Montare il dado (4) con l'anello OR (5) se presente.
8 La configurazione "A" é in alternativa rispetto alla "B".
Coppia di serraggio (Sez. C.8).
7
7
4

7
A

8 Assemble O-rings (7) into the cartridge (8).


Assemble cartridge (8) and solenoid (6) in the solenoid valve block.
4
5 Assemble nut (4) with O-ring (5) if any.
6 Configuration "A" is an alternative to configuration "B".
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.5 PAG.72


VALVOLA SOLENOIDE
Mod. TLB1 2WD / 4WD SOLENOID VALVE

4
Montare la nuova guarnizione (3).

Assemble new gasket (3).

5
Montare il blocco valvola (2) e le viti (1).
1 Coppia di serraggio (Sez. C.8).
1

2
Assemble valve retainer (2) and screws (1).
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.5 PAG.73


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

D.6 Scatola trasmissione D.6 Transmission housing

D.6.1 Smontaggio D.6.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Rimuovere l’anello d’arresto (1) del cuscinetto.
1

Remove bearing snap ring (1).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.74


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

2
Allentare e rimuovere la vite fermo flangia (2).
Utilizzare un cacciavite e due viti per non permettere la rotazione della
flangia.

2 Untighten and remove flange retaining screw (2).


Use a screwdriver and two screws to avoid flange rotation.

3
Rimuovere la rondella (3).

Remove washer (3).

4
Rimuovere la flangia (5) e l’anello OR (4).

5 4

Remove flange (5) and O-ring (4).

5
Rimuovere le tre viti (6).

6
Remove the three cap screws (6).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.75


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

6
Rimuovere il coperchio (7).

Remove the cover (7).

7
Rimuovere l'anello OR (8) dal coperchio (7).

8
7

Remove the O-ring (8) from the cover (7).

8
Rimuovere l'anello di tenuta (9) dal coperchio (7).

7 9

Remove the seal (9) from the cover (7).

9
Allentare e rimuovere la vite fermo flangia (10).
Utilizzare un cacciavite e due viti per non permettere la rotazione della
flangia.

10

Untighten and remove flange retaining screw (10).


Use a screwdriver and two screws to avoid flange rotation.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.76


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

10
Rimuovere la rondella (11).

11

Remove washer (11).

11
Rimuovere la flangia (12) e l’anello OR (13).

12
13

Remove flange (12) and O-ring (13).

12
Rimuovere le tre viti (14).

14 14

Remove the three cap screws (14).

13
Rimuovere il gruppo comando marce (15) e l'anello OR (16).

15

16
Remove the shift tower assembly (15) and the O-ring (16).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.77


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

14
Rimuovere le otto viti (17) che fissano il coperchio posteriore
all'alloggiamento posteriore.

17

17
Remove the eight cap screws (17) which fasten the rear cover to the
rear housing.

15
Con una leva allentare il coperchio posteriore dall’alloggiamento.
Rimuovere il coperchio posteriore (18).
18

Use a prybar to loosen the rear cover from the housing.


Remove the rear cover (18).

16
Rimuovere l'anello di tenuta (19) dal coperchio posteriore.

19

Remove the seal (19) from the rear cover.

17
Con un punzone rimuovere le spine (20) che fissano i blocchetti ai
perni comando marce.

20

Use a punch to remove the pins (20) which fasten the shift collars to
the shift rods.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.78


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

18
Togliere i blocchetti (21).

21

21
Remove the shift collars (21).

19
Rimuovere le due viti (22) che fissano la piastra tra le due aste del
cambio.

22 22

Remove the two screws (22) which hold the plate between the two
shift rods.

20
Rimuovere la piastra (23).

23

Remove the plate (23).

21
Rimuovere le due sfere di blocco (24) dalla scanalatura tra le due aste
del cambio.

24

Remove the two detent balls (24) from the groove between the two
shift rods.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.79


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

22
Allentare e rimuovere le viti (25) e le rondelle (26).

25 26

25 26

Untighten and remove screws (25) and washers (26).

23
Rimuovere le molle (27).

27

Remove springs (27).

24
Rimuovere le sfere (28).

28

Remove balls (28).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.80


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

25
Spostare indietro l'albero secondario in modo da creare gioco tra
l'anello d’arresto e l'alloggiamento posteriore. Rimuovere l'anello
d’arresto (29).
Nota: se il cuscinetto non ha interferenze sull'albero secondario,
possono cadere dei pezzi quando si rimuove l'albero secondario della
29 scatola posteriore. Per evitarlo, montare un fermatubo sull'estremità
finale dell'albero secondario. Questo mantiene il cuscinetto in
posizione durante il distacco dell'albero secondario.
Pull the secondary shaft to the rear so that there is clearance between
the snap ring and the rear housing. Remove the snap ring (29).
Note: if the bearing is not very tight on the secondary shaft, parts
could fall from secondary shaft when you remove the secondary shaft
from the rear housing. To prevent this, you can install a hose clamp
on the output end of the secondary shaft. This will keep the bearing in
position during removal of the secondary shaft.

26
Spostare indietro l'albero primario in modo da creare gioco tra l'anello
d’arresto e la scatola posteriore. Rimuovere l'anello d’arresto (40).

40

Push the primaryshaft to the rear so that there is clearance between


the snap ring and the rear housing. Remove the snap ring (40).

27
Rimuovere l’albero trasmissione PTO (30) spingendo leggermente dal
lato opposto.
30

Remove transmission shaft PTO (30) by pushing lightly on the opposite


side.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.81


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

28
Allargare e rimuovere l’anello di tenuta rotante (31).

31

Widen and remove oil seal (31).

29
Rimuovere l’anello d’arresto (32).

32

Remove snap ring (32).

30
Estrarre il cuscinetto (33) utilizzando l'attrezzo CA715004.

33

Extract bearing (33) with tool CA715004.

31
Rimuovere le viti (34).

34

Remove screws (34).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.82


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

32
Rimuovere le viti (35).

35

35 35
Remove screws (35).

33
Usare una leva per staccare il coperchio (36).
Sollevare la semiscatola anteriore con due ganci.
36

Use lever to remove the cover (36).


Lift the front half box by means of two hooks.

34
Rimuovere la bussola 4WD (37).

37

Remove the 4WD collar (37).

35
Allargare e rimuovere gli anelli di tenuta rotanti (38).

38 38

Widen and remove seal rings (38).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.83


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

36
Gli anelli esterni dei cuscinetti sull’albero primario (42) e su quello
secondario (43) possono rimanere assemblati sia sugli alberi che nella
sede scatola anteriore.
Rimuovere i due cuscinetti.
43 42

The outer rings of the bearings for the primary shaft (42) and for the
secondary shaft (43) can stay with either the shafts or the front housing.
Remove the two bearings.

37
Rimuovere il cuscinetto (41).

41

Remove bearing (41).

38
Sostituire gli anelli OR (39) se necessario.

39

39

39

Replace O-rings (39) if necessary.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.84


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

D.6.2 Montaggio D.6.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Spingere l'albero primario verso la parte posteriore della scatola
posteriore in modo da creare gioco tra la sede dell'anello elastico e la
scatola posteriore. Montare l'anello elastico (40).
40

Push the primary shaft toward the rear of the rear housing so that there
is clearance between the snap ring groove and the rear housing. Install
the snap ring (40).

2
Spingere l'albero secondario verso la parte posteriore della scatola
posteriore in modo da creare gioco tra la sede dell'anello d’arresto e
la scatola posteriore. Montare l'anello d’arresto (29).

29

Push the secondary shaft toward the rear of the rear housing so that
there is clearance between the snap ring groove and the rear housing.
Install the snap ring (29).

3
Montare gli anelli OR (39).

39

39

39

Assemble the O-Rings (39).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.85


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

4
Spalmare un leggero strato di Loctite® 510 sul bordo della semiscatola
posteriore.

Apply a thin film of Loctite® 510 on the edge of the rear half-housing.

5
Lubrificare il cuscinetto albero primario (42) ed il cuscinetto albero
secondario (43) con olio trasmissione.
Montare i due cuscinetti.

43 42

Use clean transmission oil to lubricate the bearing for the primary shaft
(42) and the bearing for the secondary shaft (43).
Install the bearings.

6
Montare l'alloggiamento anteriore (36) su quello posteriore. Accertarsi
che i cuscinetti sugli alberi siano correttamente posizionati
nell'alloggiamento anteriore. Spingere l'alloggiamento anteriore su
36
quello posteriore.

Install the front (36) housing on the rear housing. Make sure that the
bearings on the shafts go straight into the bores in the front housing.
Push the front housing all the way down on the rear housing.

7
Montare le viti (34).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).
34

34

Assemble screws (34).


Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.86


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

8
Montare le viti (35).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

35

35 35 Assemble screws (35).


Torque wrench setting (Sec. C.8).

9
Montare gli anelli di tenuta rotante (38).

38 38

Assemble oil seal (38).

10
Lubrificare la bussola dell'albero 4WD con olio trasmissione. Installare
la bussola (37) sull'albero 4WD.

37

Use clean transmission oil to lubricate the collar for the 4WD shaft.
Install the collar (37) on the 4WD shaft.

11
Lubrificare il cuscinetto dell'albero 4WD con olio trasmissione.
Installare il cuscinetto (41) sull'albero 4WD.

41

Use clean transmission oil to lubricate the bearing for the 4WD shaft.
Install the bearing (41) on the 4WD shaft.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.87


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

12
Con l'attrezzo speciale CA715354 montare un nuovo anello di tenuta
(9) sul coperchio (7). Spingere finché l’anello di tenuta non smette di
muoversi. NON usare troppa forza. Riempire la cavità sotto al labbro
con grasso per cuscinetti ruote ad alta temperatura.

9
Use the CA715354 special tool to install a new seal (9) in the cover
(7). Push just until the seal stops moving. DO NOT use excessive force.
Fill the cavity under the lip of the seal with high temperature wheel
7
bearing grease.

13
Montare l’anello OR (8).

Assemble the O-Ring (8).

14
Installare il coperchio (7) sulla scatola anteriore.

Install the cover (7) in the front housing.

15
Installare le tre viti (6) che fissano il coperchio alla scatola anteriore.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

Install the three cap screws (6) which fasten the cover to the front
housing.
Torque wrench setting (see Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.88


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

16
Installare un nuovo anello OR (4) nella flangia 4WD. Lubrificare l'anello
OR con olio trasmissione.

Install a new O-ring (4) in the four-wheel drive flange. Use clean
transmission oil to lubricate the O-ring.

17
Installare la flangia 4WD (5) sull'albero 4WD.

Install the four-wheel drive flange (5) on the four-wheel drive shaft.

18
Installare la rondella (3).

Install the washer (3).

19
Montare la vite (2 ).
Utilizzare un cacciavite per non permettere la rotazione della flangia.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

Assemble screw (2).


Use screwdriver to avoid flange rotation.
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.89


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

20
Montare l'anello d’arresto (1).

Assemble snap ring (1).

21
Montare le sfere (28).
Nota: nelle fasi 21-23 le foto mostrano il montaggio dei particolari del
comando inferiore 1 a e 2 a velocità. E' necessario montare sia i
particolari comando superiori 3a e 4a velocità che quelli inferiori 1a e
2a velocità secondo le istruzioni della procedura. All'inizio accertarsi
che entrambe le aste del cambio siano in posizione di FOLLE.
Assemble balls (28).
Note: in steps 21 through 23 the photos show the installation of lower
28 detent parts 1st and 2nd speed pipe. It is necessary for you to install
both the upper detent parts 3rd and 4th speed pipe and the lower ones
1st and 2nd speed pipe according to the instructions in the procedure.
Make sure that you start with both shift rods in the NEUTRAL position.

22
Montare le molle (27).

27

Assemble springs (27).

23
Montare la vite (25) e la rondella (26).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

25 26

Assemble screw (25) and washer (26).


Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.90


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

24
Montare le viti (25) e la rondella (26).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).
Ripetere le fase da 21 a 23 per montare la sfera di blocco superiore,
25 26
la molla e il tappo.

Assemble screws (25) and washer (26).


Torque wrench setting (Sec. C.8).
Repeat steps 21 through 23 to install the upper detent ball, spring and
plug.

25
Montare il cuscinetto (33) sull’albero trasmissione PTO (30).

30

33

Assemble bearing (33) on transmission shaft PTO (30).

26
Montare l’anello d’arresto (32).

32

Assemble snap ring (32).

27
Montare l'anello di tenuta rotante (34).

34

Install oil seal (34).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.91


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

28
Inserire fino a battuta l’albero trasmissione PTO (30).

30

Insert transmission shaft PTO (30) to the stroke.

29
Montare le due sfere di blocco (24).

24

Install the two detent balls (24).

30
Montare la piastra (23).

23

Install the plate (23).

31
Applicare Loctite® 542 sui filetti delle due viti. Montare le due viti (22)
per fissare la piastra in posizione.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

22 22

Apply Loctite® 542 to the threads of the two Allen head screws. Install
the two Allen head screws (22 ) to fasten the plate in position.
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.92


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

32
Montare i blocchetti (21) sui perni del cambio.

21

21
Install shift collars (21) on the shift rods.

33
Montare le spine (20) per fissare i blocchetti sui perni del cambio.

20

Install the pins (20) to fasten the shift collars to the shift rods.

34
Con l'attrezzo speciale CA715501 montare un nuovo anello di tenuta
(19) sul coperchio posteriore. Spingere finché la guarnizione non tocca
il labbro nel foro.

19

Use the CA715501 special tool to install a new seal (19) in the rear
cover. Push the seal just until the seal makes contact with the lip in
the bore.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.93


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

35
Posizionare il coperchio posteriore (18). Accertarsi che la spina (44)
17 sia montata correttamente sia nella scatola posteriore che nel foro del
coperchio posteriore. Inserire le otto viti (17) per fissare il coperchio
posteriore all'alloggiamento posteriore.
Se necessario, prima di stringere le viti battere sul coperchio posteriore
17 con un martello morbido per chiudere la fessura tra l'alloggiamento
44 posteriore ed il coperchio posteriore.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).
17
Put the rear cover (18) in position. Make sure that the pin (44) is
18 correctly installed both in the rear housing and through the hole in the
rear cover. Install the eight cap screws (17) to fasten the rear cover to
the rear housing.
If necessary, tap the rear cover with a soft faced hammer to close the
gap between the rear housing and the rear cover before you tighten
the cap screws.
Torque wrench setting (Sec. C.8).

36
Montare un nuovo anello OR (16) sul gruppo comando marce (15).
Lubrificare l'anello con olio e assemblare sulla scatola posteriore.
15

16

Install a new O-ring (16) on the shift tower assembly (15).


Use clean oil to lubricate the O-ring and assembly it on the rear housing.

37
Inserire le tre viti (14) che fissano il gruppo comando marce al coperchio
posteriore.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

14

Install the three Allen head screws (14) to fasten the shift tower
assembly to the rear cover.
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.94


SCATOLA TRASMISSIONE
Mod. TLB1 2WD / 4WD TRANSMISSION HOUSING

38
Montare un nuovo anello OR (13) sulla flangia di uscita (12).
Lubrificare l'anello con olio.

13
12

Install a new O-ring (13) in the output flange (12).


Use clean oil to lubricate the O-ring.

39
Installare la rondella (11).

11

Install the washer (11).

40
Con una leva tra le due viti tenere la flangia di uscita mentre si stringe
la vite (10) nell'albero secondario.
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

10

Use a prybar between the two cap screws to hold the output flange
while you tighten the cap screw (10) in the secondary shaft.
Torque wrench setting (Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.6 PAG.95


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

D.7 Asse A - D D.7 3Shaft A - D

D.7.1 Smontaggio D.7.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

1
Agganciare con la pinza l’asse completo A ed estrarre assieme l’asse
completo D e sollevarlo.

A
Grasp with pliers shaft assembly A. Remove with shaft assembly D
and lift.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.96


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

ASSE A SHAFT A

2
Se da sostituire rimuovere l'anello di tenuta rotante (1).

If to be replaced, remove oil seal (1).

3
Togliere l’anello d’arresto (2).

Remove snap ring (2).

4
Installare un separatore per cuscinetti sotto all'ingranaggio come
illustrato (non installarlo tra l'ingranaggio e il cuscinetto).
Usare un estrattore sul separatore ed inserire una protezione per
albero tra l'estrattore e l'estremità dell'albero di entrata.
Con l'estrattore che agisce tra separatore e protezione albero tirare
solo quanto basta per estrarre il cuscinetto, altrimenti si possono
danneggiare i pezzi.
Install a bearing separator under the gear as shown (do not install the
bearing separator between the gear and the bearing).
Use a puller on the bearing separator and insert a shaft protector
between the puller and the end of the input shaft.
By means of puller which operates between bearing separator and
shaft protector pull only until the bearing is free.
Pulling anyfarther can damage the parts.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.97


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

5
Rimuovere il cuscinetto (3).

Remove bearing (3).

6
Togliere il distanziale (4) e ralla (5).
4

Remove spacer (4) and washer (5).

7
Rimuovere la spina (16).

16

Remove pin (16).

8
Togliere l’ingranaggio (6).

Remove gear (6).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.98


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

9
Togliere i cuscinetti (7).

Remove bearings (7).

10
Togliere la ralla (8).

Remove washer (8).

11
Rimuovere la spina (9).

Remove spring pin (9).

12
Togliere l’anello d’arresto (10).

10
Remove snap ring (10).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.99


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

13
Sollevare e togliere la ralla d’arresto (11) con delle leve.

11

Use prybars to lift and to remove the backing plate (11) evenly.

14
Abbassare il coperchio fermo molla (13).
Utilizzare l’attrezzo CA715358.

13

Lower spring retaining cover (13).


Use tool CA715358.

15
Abbassare il coperchio fermo molla (13) e rimuovere l’anello d’arresto
(14).
Utilizzare l’attrezzo CA715358.

14
13

Lower spring retaining cover (13) and remove snap ring (14).
Use tool CA715358.

16
Allentare i dadi e le barre filettate per togliere la tensione dalla molla.
Rimuovere la parte superiore dell'attrezzo speciale CA715358.

Loosen the nuts and the threaded rods to release the tension from the
spring. Remove the top piece of the CA715358 special tool.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.100


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

17
Rimuovere il pacco frizione (17) e (18).

17

18

Remove the clutch pack (17) and (18).

18
Estrarre la ralla d’arresto, i dischi in acciaio ed i dischi frizione
dall'alloggiamento come un assieme.
Posizionarlo in cima al corpo.
Fare un segno sotto alla scanalatura sulla campana frizione.
Contrassegnare ciascun disco in acciaio e disco frizione e la piastra
di spinta.
Questi segni saranno usati come riferimento durante la procedura di
rimontaggio.

19

Lift the backing plate and the steel discs and the friction discs out of
the housing as a complete unit.
Set the complete unit on top of the body.
Place a mark below the groove on the friction bell.
Place a mark on each steel and friction disc and the thrust plate.
These marks will be used for reference during the reassembly
procedure.

20
Contrassegnare la parte superiore della ralla d’arresto e ciascun disco
in acciaio e frizione man mano che si smontano.
Questi segni saranno usati come riferimento durante la procedura di
rimontaggio.

Place a mark on top of the backing plate and each steel and friction
disc as they are removed.
These marks will be used for reference during the reassembly
procedure.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.101


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

21
Togliere il coperchio fermo molla (13) e la molla (15).

13

15

Remove spring retaining cover (13) and spring (15).

22
Togliere il pistone frizione (19) insuflando aria compressa attraverso
19 il foro di mandata.

Remove clutch piston (19) by blowing in compressed air through the


delivery hole.

23
Allargare e rimuovere l’anello di tenuta rotante (20) se necessario.

20

Widen and remove oil seal (20) if necessary.

24
Allargare e rimuovere l’anello di tenuta rotante (21) se necessario.

21
Widen and remove oil seal (21) if necessary.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.102


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

25
Ruotare l'albero.
Se da sostituire rimuovere gli anelli di tenuta (22) se necessario.

22

Turn the shaft.


If to be replaced, remove oil seals (22) if necessary.

26
Rimuovere l’anello d’arresto (23).

23

Remove snap ring (23).

27
Utilizzare un estrattore e rimuovere il cuscinetto (24).

24

Remove bearing (24) by means of an extractor.

28
Togliere il cuscinetto (24) e la ralla (25).
24
25

Remove bearing (24) and washer (25).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.103


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

29
Togliere l’ingranaggio (26).
Rimuovere la spina (37).

26

37

Remove gear (26).


Remove pin (37).

30
Togliere le gabbie a rullini (12), il distanziale (27) e la ralla (28).
Per lo smontaggio degli altri particolari, ripetere le operazioni che vanno
12 dalla sequenza 11 alla sequenza 24 sez. D.7.1.
27
12
28

Remove roller retainers (12), spacer (27) and washer (28).


For the disassembly of the other parts, repeat the operations from step
11 to step 24.

31
Controllare se le scanalature degli anelli di tenuta Check the sealing ring grooves (large and small) for wear
(grandi e piccoli) sono usurate o danneggiate. Sostituire and damage if necessary.
i pezzi se necessario. Use new parts as required.

Controllare se l'albero di uscita è usurato o danneggiato. Check on the output shaft for wear and damage.
Controllare se i passaggi olio nell'albero di uscita sono Check oil passages in the output shaft to be sure that
aperti e privi di materiale estraneo. the passages are open and free of foreign material.
Sostituire i pezzi se necessario. Use new parts as required.

Controllare se i cuscinetti a sfera e i cuscinetti ad aghi Check the ball bearings and the needle bearings for flat
presentano zone lisce, alveoli o altri danni. areas, pitting, and other damage.
Sostituire i pezzi se necessario. Use new parts as required.

32
Se si riutilizzano i dischi frizione, tenere i pacchi frizione nello stesso
ordine di montaggio ed annotare quale pacco va con una determinata
frizione.
Sostituire i pezzi se necessario.

If the clutch discs are to be used again, keep the clutch packs in the
same previous assembly order separate and record which clutch pack
goes with each clutch.
Use new parts as required.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.104


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

33
Con un calibro verificare che ciascun disco in acciaio (17) e ciascun
disco frizione (18) sia piano.
17
Se non lo sono (17, 18), montarne dei nuovi.
Se i dischi frizione (18) sono lisci o quasi, montarne dei nuovi.
Se il materiale di frizione è danneggiato o appare bruciato, sostituirlo.
Controllare che le scanalature non siano usurate.
Controllare che i dischi di acciaio (17) non siano alveolati, graffiati o
non presentino altri danni.
Eventualmente sostituirli.
Se si utilizzano dei nuovi dischi frizione, immergerli per almeno un'ora
in olio trasmissione prima del montaggio.
Se si riutilizzano i vecchi dischi frizione, prima del montaggio accertarsi
che le superfici di contatto siano ricoperte di olio trasmission, verificare
lo stato di usura (vedi tabella sotto). Se questa risulta del 50% rispetto
al valore nominale, si consiglia la sostituzione.

34
Use a straight edge to check each steel disc (17) and each friction disc
(18) to be sure each part is flat.
If they are not flat (17, 18), a new part must be installed during assembly.
18 If the friction discs (18) are smooth or almost smooth, use new parts
during assembly. If the friction material is damaged or appears burned,
use new parts during assembly.
Also, check the splines for wear.
Inspect the steel discs (17) for pitting, scoring, or other damage. If
there is any damage, use new parts during assembly.
If you will be using new friction discs, soak the friction discs in clean
transmission oil for at least an hour before assembly.
If you are using the old friction discs, make sure that the contact
surfaces are coated with transmission oil before assembly, check the
wear conditions (see chart belove). If it is 50% compared to the nominal
value it is suggested its replacement.

35
Verificare se l'alesatura e l'alloggiamento dell'albero di Inspect the bore and the shaft in the input shaft housing
entrata presentano danni che possono causare perdite for damage that will cause leakage when the clutch is
durante il montaggio della frizione. assembled.
Controllare se le fessure dal lato alloggiamento albero Check the slots in the side of the input shaft housing for
d'entrata sono danneggiate dalle linguette sui dischi in damage from the tangs on the steel discs.
acciaio. Use new parts as required during assembly.
Durante il montaggio sostituire i pezzi se necessario.

N° dischi frizione (per lato) 6 Number of clutch plate (each side)


N° controdischi frizione (per lato) 7 Number clutch steel plate (each side)
Spessore nominale disco frizione 2.5±0.05 mm Nominal clutch plate thickness
Spessore nominale controdisco frizione 1.75±0.05 mm Nominal brake clutch steel plate thickness
Usura max disco frizione (per lato) 0.2 mm Maximum clutch plate wearing (each side)

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.105


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

ASSE D SHAFT D

36
Rimuovere il cuscinetto (41) asse D con estrattore.

41

Remove shaft D axle bearing (41) by means of an extractor.

37
Rimuovere il cuscinetto (42) asse D con estrattore.

42

Remove shaft D axle bearing (42) by means of an extractor.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.106


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

D.7.2 Montaggio D.7.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same
rimane la stessa.

ASSE A SHAFT A

1
Inserire e agganciare anello di tenuta rotante (21).

21

Insert oil seal (21).

2
Inserire e agganciare l’anello di tenuta rotante (20) sul pistone frizione
19 (19).

20

Insert oil seal (20) on clutch piston (19).

3
Spalmare un leggero strato di grasso sul bordo esterno e nella parte
interna del pistone frizione (19) ed inserirlo.

19

Apply a thin film of grease on the outer edge and in the inner part of
clutch piston (19) and insert.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.107


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

4
Montare la molla (15) e il coperchio fermo molla (13).

13

15

Assemble spring (15) and spring retaining cover (13).

5
Abbassare il coperchio fermo molla (13) ed inserire l’anello d’arresto
(14).
Utilizzare l’attrezzo CA715358.

13

13 14

Lower the spring retaining cover (13). Insert snap ring (14).
Use tool CA715358.

6
Rimuovere l’attrezzatura CA715358 e montare la spina (9).

Remove tool CA715358 and assemble pin (9).

7
Inserire la ralla (8).

Insert washer (8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.108


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

8
Inserire i cuscinetti (7).

Insert bearings (7).

9
Per montare il pacco frizione iniziare con l'ingranaggio (6) sul banco.
Installare la ralla d’arresto (11) in modo che il segno di riferimento in
cima alla piastra fatto durante lo smontaggio sia rivolto verso
11 l'ingranaggio.

To assemble the clutch pack start with the gear (6) on the bench.
Install the backing plate (11) so that the reference mark on top of the
plate made during disassembly is facing towards the gear.

10
Montare il pacco dischi (18), i controdischi (17) e la ralla d’arresto (11)
sull’ingranaggio (6).
Ripetere la fase 9 e la fase 10 finché non sono montati tutti i dischi
6 18 frizione.
Il pacco frizione montato deve contenere sette dischi in acciaio e sei
17 dischi frizione.

Assemble disc pack (18), counterdiscs (17) and backing plate (11) on
gear (6).
11 Repeat step 9 and step 10 until all the clutch discs are installed.
The assembled clutch pack must contain seven steel discs and six
friction discs.

11
Aiutarsi con due cacciaviti per sistemare il pacco completo.

Locate the pack assembly by means of two screwdrivers.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.109


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

12
Montare l’anello d’arresto (10).

10

Assemble snap ring (10).

13
Montare la spina elastica (16).

16

Assemble spring pin (16).

14
Montare la ralla (5), il distanziale (4) e il cuscinetto (3).

Assemble washer (5), spacer (4) and bearing (5).

15
Riscaldare il cuscinetto a 80÷100 °C.
Montare il cuscinetto (3).
Utilizzare l’attrezzo CA715004.

Heat the bearing to 80÷100 °C (176° to 212 °F).


Assemble bearing (3).
Use tool CA715004.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.110


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

16
Installare l'anello d’arresto (2).

Install the snap ring (2).

17
Inserire e agganciare anello di tenuta rotante (1).

Insert oil seal (1).

18
Misurare la tolleranza dei dischi frizione per ciascun gruppo frizione.
La ralla d'arresto deve essere sollevata contro l'anello di arresto.
Con un apposito attrezzo misurare la distanza tra la ralla d'arresto ed
il primo disco in metallo. La distanza deve essere 2,3-4,3 mm. Se la
distanza non rientra in quella specificata, è probabile che la frizione
sia montata in modo sbagliato.
Measure the clutch disc clearance for each clutch assembly.
The backing plate must be all the way up against the snap ring.
Use a feeler gauge to measure the distance between the backing plate
and the first metal disc. The distance must be 2.3 to 4.3 mm .
If the distance is not within specification, the clutch is probably
assembled wrong.

19
Nota: capovolgere l'albero ed eseguire le operazioni dalla sequenza
1 alla sequenza 13 sez. D.7.2.
Lubrificare la ralla (25) con olio trasmissione.
Installare la rondella di spinta in modo che l'incavo del bordo interno
25 vada sul perno.
Accertarsi che il lato con i fori per l'olio si trovi in basso.
Note: overturn the shaft and execute the operations from the
sequence 1 to the sequence 13 sec D.7.2.
Use clean transmission oil to lubricate the washer (25).
Install the washer so that the notch in the inner edge fits over the pin.
Make sure that the side with the oil grooves is down.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.111


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

20
Riscaldare il cuscinetto a 80÷100 °C.
Con l’ attrezzo CA715004 idoneo posizionare il cuscinetto (24)
sull'albero d'entrata a contatto con la rondella di spinta.

24
Heat the bearing to 80÷100 °C (176° to 212 °F)
Use tool CA715004 to drive the bearing (24) onto the input shaft until
the bearing makes contact with the thrust washer.

21
Montare l’anello d’arresto (23).

23

Assemble snap ring (23).

22
Inserire e chiudere gli anelli di tenuta rotanti (22).

22
22

22
22

Insert and close oil seals (22).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.112


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

1. Passaggio olio lubrificazione 1. Lubrication oil passage


2. Passaggio frizione marcia avanti 2. Forward clutch passage
3. Passaggio frizione retromarcia 3. Reverse clutch passage
4. Ingranaggio marcia avanti 4. Forward gear
5. Pacco frizione marcia avanti 5. Forward clutch pack
6. Pacco frizione retromarcia 6. Reverse clutch pack
7. Ingranaggio retromarcia 7. Reverse gear
8. Albero d’entrata 8. Input shaft

Vedere l'illustrazione in alto. Applicare aria compressa See the illustration above.
a circa 6 bar per il passaggio frizione marcia avanti. Apply compressed air of approximately 6 bar to the
Sentire il pistone marcia avanti che si sposta per forward clutch passage. Listen to hear the forward piston
bloccare il relativo pacco frizione. Tentare di spostare moving to lock the forward clutch pack.
l'ingranaggio marcia avanti. Esso non deve girare Try to move the forward gear. The forward gear must
sull'albero di entrata. Tentare di spostare l'ingranaggio not turn on the input shaft. Try to move the reverse gear.
retromarcia. Esso deve girare liberamente sull'albero di The reverse gear must turn freely on the input shaft.
entrata. Se le frizioni non funzionano correttamente, If the clutches do not work correctly, disassemble the
smontarle per cercare il problema. clutches to find the problem.

Vedere l'illustrazione in alto. Applicare aria compressa See the illustration above.
a circa 6 bar per il passaggio frizione retromarcia. Apply compressed air of approximately 6 bar to the
Sentire il pistone retromarcia che si sposta per bloccare reverse clutch passage. Listen to hear the reverse piston
il relativo pacco frizione. Tentare di spostare moving to lock the reverse clutch pack. Try to move the
l'ingranaggio retromarcia. Esso non deve girare reverse gear. The reverse gear must not turn on the
sull'albero di entrata. Tentare di spostare l'ingranaggio input shaft. Try to move the forward gear.
marcia avanti. Esso deve girare liberamente sull'albero The forward gear must turn freely on the input shaft.
di entrata. Se le frizioni non funzionano correttamente, If the clutches do not work correctly,
smontarle per cercare il problema. disassemble the clutches to find the problem.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.113


ASSE A - D
Mod. TLB1 2WD / 4WD 3SHAFT A - D

ASSE D SHAFT D

23
Montare il cuscinetto (41) asse D.
Utilizzare l’attrezzo CA715149.
41

Assemble D shaft bearing (41).


Use tool CA715149.

24
Montare il cuscinetto (42) asse D.
42 Utilizzare l’attrezzo CA715149.

Assemble D shaft bearing (42).


Use tool CA715149.

25
Lubrificare con olio la sede dell’albero A.

Lubrificate with oil the shaft seat A.

26
Inserire l'albero completo D e l'albero completo A.
L'operazione si esegue correttamente solo se i due alberi vengono
inseriti simultaneamente.

Fit shaft assembly D and shaft assembly A.


The operation is correct only if the two shafts are fitted at the same time.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.7 PAG.114


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

D.8 Asse B - C D.8 Shaft B - C

D.8.1 Smontaggio D.8.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Ruotare la scatola posteriore in modo che il lato aperto sia rivolto verso
l'alto. Collegare un dispositivo di sollevamento idoneo all'ingranaggio
superiore sull'albero secondario.

Rotate the rear housing so that the open side is up. Connect acceptable
lifting equipment to the top gear on the secondary shaft.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.115


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

2
Usare un dispositivo di sollevamento per iniziare a sollevare l'albero
secondario mentre si usano le mani per sollevare l'albero primario.
Contemporaneamente, spostare l'albero primario avanti e indietro in
modo che si muova liberamente. Può essere necessario battere sulle
estremità delle aste (da sotto la scatola posteriore) in modo che le aste
e le forcelle continuino a muoversi liberamente.
Estrarre l'albero primario quando è staccato dalla scatola posteriore e
dall'albero secondario.
Use the lifting equipment to begin lifting the secondary shaft while you
use your hands to lift the primary shaft. At the same time, move the
primary shaft back and forth to keep the primary shaft moving freely.
It can be necessary to tap the ends of the shift rods (from below the
rear housing) so that the shift rod and fork assemblies continue to
move freely.
When the primary shaft is free of the rear housing and the secondary
shaft, remove the primary shaft.

3
Collegare un dispositivo di sollevamento idoneo all'ingranagio
superiore sull'albero secondario. Sollevare l'albero secondario sopra
la scatola posteriore.
Inserire le forcelle nei sincronizzatori come illustrato. Iniziare ad
abbassare il gruppo sulla scatola posteriore.

Connect acceptable lifting equipment to the top gear on the secondary


shaft. Lift the secondary shaft over the rear housing. Engage the shift
forks with the synchronizers as shown. Begin to lower the assembly
into the rear housing.

ASSE C SHAFT C

4
Utilizzare un estrattore e rimuovere il cuscinetto (1).

Remove bearing (1) by means of an extractor.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.116


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

5
Rimuovere la ralla (2) e l'ingranaggio della terza velocità (3).

Remove washer (2) and gear third speed (3).

6
Togliere l’anello d’arresto (47).

47

Remove snap ring (47).

7
Rimuovere il sincronizzatore completo (4) della terza/quarta velocità.

Remove third/fourth speed synchronizer assembly (4).

8
Togliere l'anello frizione (5) da ciascun lato del sincronizzatore
completo.
5 Nota: I pezzi del sincronizzatore completo sono trattati come se
fossero un gruppo unico. Si può smontare il sincronizzatore completo
per controllarlo e pulirlo. Se i pezzi sono danneggiati, sostituire l'intero
sincronizzatore. Usare nuovi pezzi se necessario.
Remove the clutch ring (5) from each side of the synchronizer
assembly.
Note: the synchronizer assembly component parts are serviced as a
complete unit. The synchronizer assembly may be disassembled for
inspection and cleaning. If any of the parts are damaged, the entire
synchronizer assembly must be replaced. Use new parts as required.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.117


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

9
Con un attrezzo idoneo misurare il gioco tra il fondo dei denti dell'anello
Lo spessore non deve essere inferiore ad 1 mm
Thickness must be not less than 1 mm
sincronizzatore ed il bordo del manicotto all'esterno del sincronizzatore
completo.
Questo gioco deve essere circa 1,0 mm con i pezzi vecchi in buone
condizioni.
Se il gioco è pari o inferiore a 0,5 mm, usare un nuovo sincronizzatore
completo.
Prima di smontare, ripetere la misurazione sul lato opposto del
sincronizzatore.
Use a feeler gauge to measure the clearance between the bottom of
the teeth on the synchronizer ring and the edge of the sleeve on the
outside of the synchronizer assembly.
This clearance should be approximately 1.0 mm with used parts in
good condition.
If the clearance is 0.5 mm or less, use a new synchronizer assembly.
Repeat the measurement for the opposite side of the synchronizer
assembly before disassembly. Repeat the measurement for the
opposite side of the synchronizer assembly before disassembly.

10
Rimuovere l'anello frizione (6) da ciascun lato del sincronizzatore
completo.

Remove the friction ring (6) from each side of the synchronizer
assembly.

11
Rimuovere il manicotto (7) dal mozzo sincronizzatore.
Quando si toglie il manicotto dal mozzo, le piastre molla, i perni mozzo
e le molle mozzo sono libere dal mozzo.
Attenzione: a non smarrire questi pezzi.
7

Remove the sleeve (7) from the synchronizer hub.


When the sleeve is removed from the synchronizer hub the spring
plates, hub pins and hub springs will be released from the synchronizer
hub.
Warning: do not lose any of these parts.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.118


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

12
Questa foto illustra la relazione tra le piastre molla (8), le sfere (9), le
8 molle mozzo (10) ed il mozzo sincronizzatore (11).
9
11 Il mozzo sincronizzatore contiene 3 piastre molla (8), 3 sfere (9) e 3
10 molle mozzo (10).

10 10
9 This photo shows the relationship of the spring plates (8), the balls (9),
9
the hub springs (10), and the synchronizer hub (11).
8 8 The synchronizer hub contains 3 spring plates (8), 3 balls (9), and 3
hub springs (10).

13
Togliere l’anello d’arresto (41).

41

Remove the snap ring (41).

14
Rimuovere l’ingranaggio (12) della quarta velocità.

12

Remove fourth speed gear (12).

15
Togliere l’anello d’arresto (13).

13

Remove snap ring (13).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.119


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

16
Togliere l'ingranaggio 4WD (14).

14

Remove the 4WD gear (14).

17
Girare l'albero.
Togliere l’anello d’arresto (16).

16

Turn the shaft.


Remove snap ring (16).

18
Togliere la parte esterna del cuscinetto con le mani e con un estrattore
da commercio rimuovere l'anello interno del cuscinetto (15).
15

Remove the bearing outer part with your hands and remove bearing
inner ring (15) with a suitable extractor.

19
Rimuovere la ralla (17).

17

Remove thrust washer (17).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.120


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

20
Rimuovere la spina (19).

19

Remove spring pin (19).

21
Rimuovere l’ingranaggio della seconda velocità (18) e lo spessore (21).
18

21

Remove second speed gear (18) and shim (21).

22
Rimuovere l'anello sincronizzatore (22).

22

Remove the synchronizer ring (22).

23
Rimuovere l’anello d’arresto (20).

20

Remove the snap ring (20).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.121


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

24
Rimuovere il sincronizzatore completo (23) della prima/seconda
velocità.

23

Remove the first/second speed synchronizer assembly (23).

25
Rimuovere l'anello in acciaio (24) e l'anello in bronzo (25) insieme.
24 Installare il sincronizzatore insieme al sincronizzatore completo.
Con un attrezzo idoneo misurare il gioco tra il fondo dei denti dell'anello
sincronizzatore ed il bordo del manicotto all'esterno del sincronizzatore
25
completo.

Remove the steel ring (24) and the bronze ring (25) together. Install
the synchronizer ring on top of the synchronizer assembly. Use a feeler
gauge to measure the clearance between the bottom of the teeth on
the synchronizer ring and the edge of the sleeve on the outside of the
synchronizer assembly.

26
Questo gioco deve essere circa 1,0 mm con i pezzi vecchi in buone
Lo spessore non deve essere inferiore ad 1 mm condizioni.
Thickness must be not less than 1 mm Se il gioco è pari o inferiore a 0,5 mm, usare un nuovo sincronizzatore
completo.
Ripetere la misurazione dal lato opposto.

This clearance should be approximately 1.0 mm with used parts in


good condition.
If the clearance is 0.5 mm or less, use a new synchronizer assembly.
Repeat the measurement for the opposite side of the synchronizer
assembly before disassembly.

27
Rimuovere l'anello frizione conico (26).

26

Remove the tapered friction ring (26).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.122


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

28
Capovolgere il sincronizzatore completo (23) e rimuovere l'anello
sincronizzatore (27) dall'altro lato.
27

Turn the synchronizer assembly (23) over and remove the


synchronizer ring (27) from the other side.

29
Rimuovere l'anello in acciaio (28) e l'anello in bronzo (29) insieme.

28

29

Remove the steel ring (28) and the bronze ring (29) together.

30
Rimuovere l'anello frizione conico (30).

30

Remove the tapered friction ring (30).

31
Sostenere il manicotto con dei blocchi.
Spingerlo in basso mentre con un punzone si estraggono i dispositivi
di arresto del manicotto e del mozzo.
Rimuovere il manicotto (31) dal mozzo.

31
Support the sleeve on blocks.
Push down on the hub while you use a punch to push the detent
assemblies out of the sleeve and hub.
Remove the sleeve (31) from the hub.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.123


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

32
Questa foto illustra la relazione tra le sfere (32), le piastre molla (33),
32 le molle (34) ed il mozzo (35).
33
34

35

33 33
34
32

32 34 This photo shows the relationship of the balls (32), the spring plates
(33), the springs (34), and the hub (35).

33
Rimuovere il distanziale (36).
36

Remove spacer (36).

34
Rimuovere l’anello d’arresto (42).

42

Remove the snap ring (42).

35
Rimuovere l'ingranaggio prima velocità (37).

37

Remove first speed gear (37).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.124


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

36
Rimuovere l’anello d’arresto (38).

38

Remove snap ring (38).

ASSE B SHAFT B

37
Rimuovere l'anello interno del cuscinetto (39) con estrattore.

39

Remove bearing inner ring (39) with an extractor.

38
Girare l'albero.
Togliere l’anello d’arresto (43).

43

Turn the shaft.


Remove snap ring (43).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.125


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

39
Rimuovere il cuscinetto (40).

40

Remove bearing (40).

40
Rimuovere la ralla (44).

44

Remove thrust washer (44).

41
Rimuovere l'ingranaggio piccolo (45).

45

Remove small gear (45).

42
Girare l'albero primario in modo che l'ingranaggio grande sia rivolto in
basso. Battere sull'ingranaggio con un martello morbido per estrarre
l'ingranaggio (46) dall'albero primario.

46

Turn the primary shaft over so that the large gear is down. Tap the
gear with a soft hammer to remove the gear (46) from the primary shaft.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.126


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

D.8.2 Montaggio D.8.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

ASSE C SHAFT C

1
Mettere l'albero secondario sul banco in modo che l'estremità primo-
secondo ingranaggio sia in alto. Potete usare una morsa morbida per
tenere l'albero in posizione.
Installare l'anello d'arresto (38) come illustrato.
38

Put the secondary shaft on the bench so that the first-second gear end
is up. You can use a vise with soft jaws to hold the secondary shaft in
position.
Install the snap ring (38) as shown.

2
Installare l'ingranaggio prima velocità (37).

37

Install first speed gear (37).

3
Montare l’anello d’arresto (42).

42

Assemble snap ring (42).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.127


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

4
Montare la ralla (36).
36

Assemble washer (36).

5
Questa foto illustra la posizione corretta del mozzo (35), del manicotto
(31), delle molle (34), dei blocchi (33) e delle sfere (32) prima del
35
montaggio finale.
Le molle sono montate sul mozzo. I blocchi si trovano sulle molle ma
34
non sono ancora sul manicotto e trattengono il mozzo fuori dal
manicotto. Le sfere sono lente nelle cavità dei blocchi.

33 This photo shows the correct positions of the hub (35), the sleeve (31),
the springs (34), the blocks (33), and the balls (32) prior to final
32 assembly. The springs are installed in the hub, and the blocks are on
31 the springs. The blocks are not yet pushed down into the sleeve and
are holding the hub up out of the sleeve. The balls are loose in the
recesses of the blocks.

6
Con un punzone o un cacciavite spingere le sfere (32) nei blocchi e
spingere questi ultimi in basso in modo che le sfere si trovino nelle
superfici piane dei denti ma non nelle fessure di blocco. Quando tutte
le sfere sono in posizione, spingere in basso il mozzo ed i blocchi
finché le sfere non si spostano nella fessura di blocco.

Use a punch or screwdriver to push the balls (32) into the blocks and
to push the blocks down so that the balls are on the flat faces of the
teeth, but not into the detent grooves. When all the balls are in position,
32 push the hub and the blocks down until the balls move into the detent
groove.

7
Installare l'anello frizione conico (30) sul sincronizzatore completo.

30

Install the tapered friction ring (30) on the synchronizer assembly.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.128


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

8
Lubrificare l'anello in bronzo (29) e l'anello in acciaio (28) con olio
28 trasmissione.
Installare l'anello in bronzo (29) e l'anello in acciaio (28) come illustrato.

29

Use clean transmission oil to lubricate the bronze ring (29) and the
steel ring (28).
Install the bronze ring (29) and the steel ring (28) as shown.

9
Installare l'anello sincronizzatore (27) come illustrato. I lati piani dei
denti devono essere rivolti verso l'alto.
27

Install the synchronizer ring (27) as shown. The flat sides of the teeth
must be up.

10
Capovolgere il sincronizzatore completo ed installare l'anello frizione
conico (26) dall'altro lato.

26

Turn the synchronizer assembly over and install the tapered friction
ring (26) on the other side.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.129


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

11
Lubrificare l'anello in bronzo (25) e l'anello in acciaio (24) con olio
trasmissione. Installare l'anello in bronzo (25) e l'anello in acciaio (24)
24 come illustrato.
Installare l'anello sincronizzatore superiore sul sincronizzatore
25 completo. Accertarsi che i denti dell'anello sincronizzatore superiore
siano allineati con i denti all'interno del manicotto.
Spingere il manicotto in alto finché non aggancia i denti sull'anello
sincronizzatore superiore. Per fare questo, usare forza sufficiente a
superare la resistenza delle molle di blocco e delle sfere. Quando
l'anello sincronizzatore e il manicotto sono innestati, il manicotto deve
essere bloccato in questa posizione.
Spingere il manicotto indietro in posizione di neutro, capovolgere il
sincronizzatore completo e ripetere la procedura con l'anello
sincronizzatore inferiore. Se il manicotto non aggancia bene i denti o
non rimane in una delle tre posizioni in cui viene spostato, il
sincronizzatore completo ha dei pezzi danneggiati oppure non è stato
montato correttamente.
Smontare il sincronizzatore completo per trovare il problema.
Use clean transmission oil to lubricate the bronze ring (25) and the
steel ring (24). Install the bronze ring (25) and the steel ring (24) as
shown.
Install the top synchronizer ring on the synchronizer assembly. Make
sure that the teeth on the top synchronizer ring are aligned with the
teeth on the inside of the sleeve. Push the sleeve up until the sleeve
engages the teeth on the top synchronizer ring.
To do this, you must use enough force to overcome the strength of the
detent springs and balls. When the synchronizer ring and the sleeve
are completely engaged, the detent must hold the sleeve in this
position.
Push the sleeve back down to the neutral position, turn the
synchronizer assembly over, and repeat the procedure with the bottom
synchronizer ring.
If the sleeve does not engage the teeth smoothly or does not stay in
position when moved to any of the three posi t ions, the synchronizer
assembly has damaged parts or was not assembled correctly.
Disassemble the synchronizer assembly to find the problem.

12
Installare il sincronizzatore prima/seconda velocità completo (23)
senza l'anello sincronizzatore superiore.

23

Install the first/second speed synchronizer assembly (23) without the


top synchronizer ring.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.130


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

13
Montare l’anello d’arresto (20).

20

Assemble snap ring (20).

14
Installare l'anello sincronizzatore superiore (22) in modo che i lati lisci
dei denti siano rivolti verso l'alto

22

Install the top synchronizer ring (22) so that the flat sides of the teeth
are up.

15
Installare il distanziale (21) e l'ingranaggio della seconda velocità (18).
I denti nel diametro interno del distanziale devono agganciare i denti
18 in fondo all'ingranaggio della seconda prima di montare l'ingranaggio
della seconda.

21

Install the spacer (21) and second speed gear (18).


The teeth in the inside diameter of the spacer must engage the teeth
on the bottom of second speed gear before second speed gear is
installed.

16
Montare la spina (19).

19

Assemble pin (19).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.131


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

17
Montare la ralla (17).

17

Assemble washer (17).

18
Riscaldare la pista interna del cuscinetto a 80÷100°C.
Montare la pista interna del cuscinetto (15).
Utilizzare l’attrezzo CA715149.

15

Heat the inner race of the bearing to 80÷100°C (176°÷212°F).


Assemble the inner race of the bearing (15).
Use tool CA715149.

19
Montare l’anello d’arresto (16).

16

Assemble snap ring (16).

20
Girare l'albero.
Montare l'ingranaggio 4WD (14).

14

Turn the shaft.


Install the 4WD gear (14).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.132


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

21
Montare l’anello d’arresto (13).

13

Assemble snap ring (13).

22
Montare l'ingranaggio (12) della quarta velocità.

12

Assemble fourth speed gear (12).

23
Montare l’anello d’arresto (41).

41

Assemble snap ring (41).

24
Questa foto illustra la posizione corretta del mozzo (11), del manicotto
11 (7), delle molle (10), dei blocchi (8) e delle sfere (9) prima del montaggio
finale.
10 Le molle sono montate sul mozzo. I blocchi si trovano sulle molle ma
8 non sono ancora sul manicotto e trattengono il mozzo fuori dal
manicotto. Le sfere sono lente nelle cavità dei blocchi.
This photo shows the correct positions of the hub (11), the sleeve (7),
the springs (10), the blocks (8), and the balls (9) prior to final assembly.
The springs are installed in the hub, and the blocks are on the springs.
9
7 The blocks are not yet pushed down into the sleeve and are holding
the hub up out of the sleeve. The balls are loose in the recesses of the
blocks.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.133


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

25
Installare i 3 gruppi di molle mozzo (8), perni mozzo (9) e piastre molla
(10) nel mozzo sincronizzatore (11).
Con un punzone o un cacciavite spingere le piastre molla mentre si
monta il mozzo sincronizzatore nel manicotto (7).
Accertarsi che le piastre molla siano allineate con le fessure del
manicotto.
11 7
Install the 3 sets of hub springs (8), hub pins (9), and spring plates (10)
into the synchronizer hub (11).
Use a punch or screwdriver to push the spring plates as the
8 9 10 synchronizer hub is installed into the sleeve (7).
Be sure that the spring plates are aligned with the grooves in the sleeve.

26
IInstallare l'anello frizione (6) su ciascun lato del sincronizzatore
completo

Install the friction ring (6) on each side the synchronizer assembly.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.134


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

27
Lubrificare l'anello frizione (5) con olio trasmissione e montarlo su
ciascun lato del sincronizzatore completo. Installare l'anello
sincronizzatore superiore sul sincronizzatore completo.
5
Accertarsi che i denti dell'anello sincronizzatore superiore siano
allineati con i denti all'interno del manicotto. Spingere il manicotto in
alto finché non aggancia i denti sull'anello sincronizzatore superiore.
Per fare questo, usare forza sufficiente a superare la resistenza delle
molle di blocco e delle sfere.
Quando l'anello sincronizzatore e il manicotto sono innestati, il
manicotto deve essere bloccato in questa posizione.
Spingere il manicotto indietro in posizione di neutro, capovolgere il
sincronizzatore completo e ripetere la procedura con l'anello
sincronizzatore inferiore. Se il manicotto non aggancia bene i denti o
non rimane in una delle tre posizioni in cui viene spostato, il
sincronizzatore completo ha dei pezzi danneggiati oppure non è stato
montato correttamente.
Smontare il sincronizzatore completo per trovare il problema.

Use clean transmission oil to lubricate and install the clutch ring (5) on
each side of the synchronizer assembly.
Install the top synchronizer ring on the synchronizer assembly.
Make sure that the teeth on the top synchronizer ring are aligned with
the teeth on the inside of the sleeve.
Push the sleeve up until the sleeve engages the teeth on the top
synchronizer ring.
To do this, you must use enough force to overcome the strength of the
detent springs and balls. When the synchronizer ring and the sleeve
are completely engaged, the detent must hold the sleeve in this
position.
Push the sleeve back down to the neutral position, turn the
synchronizer assembly over, and repeat the procedure with the bottom
synchronizer ring. If the sleeve does not engage the teeth smoothly or
does not stay in position when moved to any of the three posi t i ons,
the synchroni zer assembly has damaged parts or was not assembled
correctly.
Disassemble the synchronizer assembly to find the problem.

28
Installare il sincronizzatore della terza/quarta velocità completo (4)
sull'albero.

Install the third/fourth speed synchronizer assembly (4) onto the shaft.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.135


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

29
Montare l’anello d’arresto (47).

47

Assemble snap ring (47).

30
Lubrificare la rondella di spinta (2) con olio trasmissione.
Installare il terzo ingranaggio (3) e la rondella di spinta sull'albero.

Use clean transmission oil to lubricate the thrust washer (2)


Install third gear (3) and the thrust washer onto the shaft.

31
Riscaldare il cuscinetto a 80÷100°C.
Montare il cuscinetto (1).
Utilizzare l’attrezzo CA715004.
1

Heat the bearing to 80÷100°C (176°÷212°F).


Assemble bearing (1).
Use tool CA715004.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.136


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

ASSE B SHAFT B

32
Riscaldare la piastra interna del cuscinetto a 80°÷100°C.
Montare la piastra interna del cuscinetto (39).
Utilizzare l’attrezzo CA715419.

39

Heat the inner race of the bearing to 80°÷100°C (176°÷212°F.


)Assemble the inner race of the bearing (39).
Use tool CA715149.

33
Capovolgere l'albero primario. Con un martello morbido posizionare
l'ingranaggio grande (46).

46

Turn the primary shaft over. Use a soft hammer to tap the large gear
(46) into position.

34
Montare l'ingranaggio piccolo (45).

45

Install small gear (45).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.137


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

35
Lubrificare la ralla con olio trasmissione. Montare la ralla (44) in modo
che il lato con i fori per l'olio sia rivolto in basso.
44

Use clean transmission oil to lubricate the thrust washer. Install the
thrust washer (44) so that the side with the oil grooves is down.

36
Riscaldare il cuscinetto a 80÷100°C.
Montare il cuscinetto (40).
Utilizzare l’attrezzo CA715004.

40

Heat the bearing to 80÷100°C (176°÷212°F).


Assemble bearing (40).
Use tool CA715004.

37
Installare l'anello di arresto (43).

43

Install the snap ring (43).

38
Collegare un dispositivo di sollevamento idoneo all'ingranaggio
superiore sull'albero secondario. Sollevare l'albero secondario sopra
la scatola posteriore.
Inserire le forcelle nei sincronizzatori come illustrato. Iniziare ad
abbassare il gruppo sulla scatola posteriore.

Connect acceptable lifting equipment to the top gear on the secondary


shaft. Lift the secondary shaft over the rear housing. Engage the shift
forks with the synchronizers as shown. Begin to lower the assembly
into the rear housing.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.138


ASSE B - C
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT B - C

39
Mentre si abbassa il gruppo nella scatola posteriore, iniziare anche ad
installare l'albero primario in modo che gli ingranaggi nell'albero
primario ingranino gli ingranaggi dell'albero secondario.
Continuare ad abbassare i pezzi, accertandosi che ciascun vada nel
giusto foro nella scatola posteriore. (Ricordarsi che il gruppo asta e
forcella della terza e della quarta velocità vada nel foro più vicino alla
sommità della scatola posteriore). Quando tutti i pezzi sono posizionati,
scollegare il dispositivo di sollevamento.

As you lower the assembly into the rear housing, also begin to install
the primary shaft so that the gears on the primary shaft go into mesh
with the gears on the secondary shaft. Continue to lower the parts,
making sure that each part goes into the correct bore in the rear
housing. (Remember that the shift rod and fork assembly for third and
fourth gear goes into the bore nearer the top of the rear housing). When
all the parts are in position, disconnect the lifting equipment.

40
Riposizionare nella semiscatola gli assi B e C completi di forcelle.
Attenzione: il gruppo va posizionato con cautela facendo attenzione
che l'estremità dei perni delle forcelle vengano inseriti correttamente
nella loro sede.

Reposition shaft assemblies B and C into the half box complete with
forks.
Warning: position the group with care paying attention to the location
of fork pins in their seats.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.8 pag.139


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

D.9 Asse E D.9 Shaft E

D.9.1 Smontaggio D.9.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Sollevare l'albero E.

Lift shaft E.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.140


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

2
Rimuovere l'ingranaggio frizione 4WD (8).

Remove the four-wheel drive clutch gear (8).

3
Rimuovere il cuscinetto (7).

Remove bearing (7).

4
Con un attrezzo idoneo CA715410 premere il fermo molle in basso
fino ad accedere all'anello elastico (vedi freccia). Rimuovere l'anello
1 elastico (1) dalla sua sede.
Togliere la tensione e rimuovere l'attrezzo.

Use an acceptable tool CA715410 to press the springs retainer down


until you have access to the snap ring (see arrow). Remove the snap
ring (1) from the groove.
Release the tension and remove the tool.

5
Togliere la rondella (2).

Remove washer (2).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.141


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

6
Rimuovere le molle (3).

Remove springs (3).

7
Rimuovere il manicotto (4).

Remove sleeve (4).

8
Rimuovere i due anelli OR (5) e (6) dall'albero.

6 5

Remove the two O-rings (5) and (6) from the shaft.

9
Rimuovere l’anello d’arresto (9).

Remove snap ring (9).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.142


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

10
Rimuovere il cilindro (11).

11

Remove cylinder (11).

11
Rimuovere gli anelli OR (10) dal cilindro (11).

11 10
10

Remove O-rings (10) from cylinder (11).

12
Rimuovere la valvola (13) e la molla (12) dal cilindro (11).

11 12 13

Remove valve (13) and spring (12) from cylinder (11).

13
Rimuovere il tubo frizione 4WD (14) dalla scatola anteriore solo se è
necessario sostituire la scatola anteriore o se il tubo perde o è
danneggiato.

14

Remove the four-wheel drive clutch tube (14) from the front housing
only if the front housing must be replaced or if the tube is leaking or
damaged.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.143


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

D.9.2 Montaggio D.9.2 Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Montare gli anelli OR (10) sul cilindro (11).

11

10
10
Install O-rings (10) on cylinder (11).

2
Montare la molla (12) e la valvola (13) nel cilindro (11).

11 12 13

Install spring (12) and valve (13) in cylinder (11).

3
Montare il cilindro (11) nell'albero.

11

Install cylinder (11) in the shaft.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.144


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

4
Montare l’anello d’arresto (9).

Assemble snap ring (9).

5
Montare gli anelli OR (5) e (6).

6 5

Assemble the O-Rings (5) and (6).

6
Montare il manicotto (4).

Assemble sleeve (4).

7
Montare le molle (3).

Assemble springs (3).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.145


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

8
Montare la rondella appoggio molle (2).

Install springs support washer (2).

9
Posizionare l’anello d’arresto (1).

Position snap ring (1).

10
Con un attrezzo idoneo CA715410 premere il fermo molle in basso
fino ad accedere alla sede dell’anello d’arresto. Montare l'anello
d’arresto (1) nella sua sede.
1 Togliere la tensione e rimuovere l'attrezzo.
Accertarsi che l'anello sia ben posizionato nella cavità del fermo molla..

Use an acceptable tool CA715410 to press the springs retainer down


until you have access to the snap ring. Install the snap ring (1) in the
groove.
Release the tension and remove the tool. Make sure that the snap ring
is seated in the recess in the spring retainer.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.146


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

11

1) Passaggio olio 4WD 1) 4WD oil passage


2) Ingranaggio 4WD 2) 4WD gear
3) Albero 3) Shaft
4) Molle 4) Springs
5) Manicotto 5) Sleeve
6) Valvola 6) Valve

Applicare aria compressa a circa 6 bar al passaggio olio Apply air compressed at about 6 bar to 4WD clutch oil
frizione 4WD (1) tappando il foro opposto con un dito. Il passage (1) by plugging the opposite hole with a finger.
manicotto si deve spostare comprimendo le molle. The sleeve should be moving when compressing the
L'ingranaggio 4WD deve girare liberamente sull'albero springs. The 4WD gear should move freely on 4WD
4WD. La valvola (6), se lavora correttamente si blocca shaft. Valve (6) , if operating correctly reaches the end
a fine corsa producendo un rumore. Se il funzionamento of stroke making a noise. If the operation is incorrect,
non è corretto smontare per cercare il problema. dismantle to find the problem.

12
Montare il cuscinetto (7).

Install bearing (7).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.147


ASSE E
Mod. TLB1 2WD / 4WD SHAFT E

13
Montare l'ingranaggio (8).

Install gear (8).

14
Montare l'asse E.

Install shaft E.

15
Rimontare il tubo frizione 4WD (12) se precedentemente rimosso dalla
scatola anteriore.
12 Coppia di serraggio (Sez.C.8).

If the four-wheel drive clutch tube (12) was removed from the front
housing, install the four-wheel drive clutch tube.
Torque wrench setting (Sec.C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.9 PAG.148


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

D.10 Comandi velocità D.10 Speed controls

D.10.1 Smontaggio D.10.1 Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare Some of the following pictures could not show exactly
esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura your transmission, but the procedure is the same.
rimane la stessa.

1
Allentare e togliere le viti (1).
Attenzione: per disassemblare le due semiscatole è necessario
rimuovere il gruppo comando marce.

1 1

Untighten and remove screws (1).


Warning: for the disassembly of the two half boxes it is necessary to
remove the shift tower assy.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.149


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

2
Rimuovere il gruppo comando marce (2) e l'anello OR (3).

3
Remove shift tower assy (2) and O-ring (3).

3
Usare un’apposita pinza come illustrato per liberare il blocco della
fascetta che fissa la cuffia protezione. Togliere la fascetta (4).

4
Use side cutters as shown to release the catch on the band which
fastens the boot. Remove the band (4).

4
Rimuovere la cuffia protezione (5).

Remove the boot (5).

5
Rimuovere i due perni (7).

Remove the two pins (7).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.150


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

6
Togliere l'anello di arresto (8) dalla leva del cambio.

Remove the snap ring (8) from the shift lever.

7
Rimuovere la boccola (9) dalla leva del cambio.

Remove the bushing (9) from the shift lever.

8
Rimuovere la molla (10).

10

Remove the spring (10).

9
Rimuovere la leva del cambio (6).

Remove the shift lever (6).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.151


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

10
Se è necessario lo smontaggio, togliere le spine (11) e separare le
forcelle dai perni comando marce. Accertarsi che si ricordi la sequenza
11 di montaggio dei pezzi e quali pezzi vanno insieme. Nessun pezzo è
intercambiabile, tranne le spine.
Verificare se i pezzi presentano bavature o usura eccessiva.
Il montaggio segue la procedura dello smontaggio in senso inverso.
If disassembly is required, remove the pins (11) and separate the shift
forks from the shift rods. Make sure that you remember how the parts
11 are assembled and which parts go together. Except for the pins, none
of the parts are interchangeable.
Inspect all parts for burrs and excessive wear.
Assembly is the reverse of disassembly.

D.10.2 Montaggio

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare


esattamente la vostra trasmissione, ma la procedura
rimane la stessa.

1
Ingrassare la sfera della leva del cambio.
Installare la leva del cambio (6).

Apply grease to the ball of the shift lever.


Install the shift lever (6).

2
L'allineamento corretto tra la leva del cambio e la flangia del coperchio
comando marce è come illustrato.
7 La fessura (6) nella leva del cambio deve essere rivolta verso il lato
piatto della flangia del coperchio.
Le fessure su ciascun lato della leva cambio devono essere allineate
con i fori (7) su ciascun lato del coperchio.
The correct alignment of the shift lever and the cover flange is shown
above.
The slot (6) in the shift lever must be toward the flat side of the cover
flange
6
The slots on each side of the shift lever must be aligned with the holes
(7) in each side of the cover flange.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.152


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

D.10.2 Assembly
3
Some
Installare la molla of the following pictures could not show exactly
(10).
your transmission, but the procedure is the same.

10

Install the spring (10).

4
Installare la boccola (9).

Install the bushing (9).

5
Mettere l'anello di arresto (8) sulla leva del cambio.

Put the snap ring (8) on the shift lever.

6
Installare i perni (7) attraverso i fori della flangia coperchio in modo
che aggancino le fessure nella leva del cambio.

Install the pins (7) through the holes in the cover flange so that the
pins engage the slots in the shift lever.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.153


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

7
Installare la cuffia protezione (5) in modo che la sua estremità sia ben
posizionata sopra alle estremità dei perni.
Attenzione che i perni non cadano durante questa fase.
5

Install the boot (5) so that the end of the boot fits over the ends of the
pins.
Be careful so that the pins do not fall out during this step.

8
Mettere la fascetta (4) sopra alla protezione come illustato.
Utilizzare un’apposita pinza per innestare il blocco della fascetta.

Install the band (4) on the boot as shown.


Use the side cutters to engage the catch on the band.

9
Installare un nuovo anello OR (3) nella sede della flangia coperchio.
Lubrificare l'anello con olio.
Posizionare il gruppo comando marce dietro al coperchio posteriore.

Install a new O-ring (3) into flange cover seat. Use clean oil to lubricate
the O-ring.
Put the shift tower assy into position on the rear cover.

10
Montare le viti (1).
Coppia di serraggio (Sez. C.8).

1 1

Assemble screws (1).


Torque wrench (see Sec. C.8).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.154


COMANDI VELOCITÀ
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPEED CONTROLS

11
Inserire le altre due spine (11) per bloccare la forcella comando marce
3a e 4a velocità (13) e la forcella comando marce 1a e 2a velocità (14).
11 13

14 11
Fit the other two pins (11) to lock gear control fork 3rd and 4th speed
(13) and gear control fork 1st and 2nd speed (14).

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 D.10 PAG.155


Mod. TLB1 2WD / 4WD

E RICERCA GUASTI

TROUBLESHOOTING

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

E.1 Ricerca e diagnosi guasti E.1 Troubleshooting

Valido per trasmissioni tipo TLB1-TLB2 Valid for TLB1-TLB2 type transmissions
con trasmissione montata sul veicolo with transmission mounted on vehicle

Introduzione Introduction
Questa lista di possibili guasti e correzioni dà solo This list of possible failures and remedies provides no
un’indicazione di quale potrebbe essere il problema e more than an indication of what the problem might be
la relativa riparazione. and how to fix it.
E’ importante ricordare che il problema non è causato It should be remembered that problems are not caused
solo da un componente ma dalla relazione di questo con by just one part, but by that part’s interaction with other
altri elementi, quindi spesso sono necessari ulteriori elements; accordingly, additional action over and above
interventi in aggiunta a quelli descritti. the steps described is frequently required.
Quest’elenco non può illustrare tutti i possibili problemi This list may not cover all possible problems and
o correzioni. remedies.
Il personale specializzato deve individuare il guasto, la Specialist personnel must identify the problem and its
sua causa e quindi procedere con la necessaria cause and then proceed with the necessary repairs.
riparazione.

Attenzione: Per tutti i Test di controllo, l’olio deve essere Warning: All checks and tests must be performed with
alla temperatura d’esercizio 80 °C ±2. the oil at working temperature: 80 °C ±2.

E.1.1 Controlli e Test E.1.1 Checks and Tests

Controllo olio della trasmissione Transmission oil check


Verificare sempre il corretto livello dell’olio (vedi sez. Always check the correct oil level (see section C.5) and
C.5) ed il corretto gradiente dell’olio (vedi sez. C.3). correct oil specifications (see section C.3)

Controllo delle pressioni Pressure check


Alcuni guasti nella trasmissione possono essere Several transmission breakdowns can be identified by
identificati effettuando il controllo delle pressioni (vedi running pressure checks (see section C.9 hydraulic
sez. C.9 schema idraulico). Eventuali misurazioni diagram). Irregular measurements might indicate that
anomale possono segnalare che esiste un problema, there is a problem, which specialist personnel must
che il personale specializzato deve individuare. identify.

Test di stallo Stall test


Per stabilire condizioni ideali per effettuare la diagnosi In order to create ideal conditions for troubleshooting,
e r i c e r c a d ei g u a s t i è n e c e s s a r i o e f fe t t u a r e the converter stall procedure must be performed first.
preliminarmente la procedura di stallo del convertitore. The purpose of this test is to determine whether the
Lo scopo di questa prova è quello di determinare se i torque converter and hydraulic clutch units are operating
gruppi convertitore di coppia e frizione idraulica correctly.
funzionino correttamente. This operation will also bring the oil up to its working
Tale operazione permette inoltre di raggiungere la temperature of 80°C ±2, allowing any problems in the
temperatura olio d’esercizio di 80°C ±2, e quindi engine, converter or transmission to be identified.
identificare eventuali problemi nel motore, nel
convertitore o nella trasmissione.
Procedere come segue: Proceed as follows:
• Verificare il livello dell’olio (vedi sez. C.5). • Check the oil level (see section C.5).
• Inserire il freno di parcheggio in modo da garantire • Activate the parking brake to block the wheels.
il bloccaggio delle ruote. • Start the engine and keep it ticking over at idle speed
• Avviare e mantenere il motore al regime minimo (800 (800 - 1000 [rpm]).
÷ 1000 g/m). • Put the gear lever into 4th.
• Inserire il comando marce in 4ª velocità. • Put the reverser in the FORWARD position.

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.1 PAG.157


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

• Inserire il comando inversore in posizione AVANTI. • Rev the engine for short periods to a maximum of
• Incrementare, per brevi periodi, il regime dei giri 1500 - 1700 [rpm], to bring the oil up to working
motore fino ad un massimo di 1500 ÷ 1700 [g/m], fino temperature.
a che l’olio raggiunge la temperatura d’esercizio. Important: the converter stall test must not exceed
Importante: il test di stallo del convertitore deve a maximum duration of 30 seconds each time. After
avere una durata massima di 30 sec per volta. this 30 second period, put the reverser in NEUTRAL
Disinserire quindi il comando inversore in posizione for 15 seconds, then repeat the procedure.
FOLLE per 15 sec., poi ripetere la procedura. Warning: Failure to keep to these test periods may
Attenzione: se non si rispettano i tempi indicati del result in the oil overheating and attendant damage
test di stallo si può verificare un surriscaldamento to the clutches, filter, converter and seals.
dell’olio e conseguente danneggiamento delle • Gradually reduce the engine revs to minimum.
frizioni, del filtro, del convertitore e degli anelli di • Put the reverser in NEUTRAL.
tenuta.
• Ridurre gradualmente il regime dei giri motore fino
al valore minimo.
• Disinserire il comando inversore in posizione FOLLE.

E.1.2 Guida dei Problemi E.1.2 Guide to Problems

Problemi meccanici Mechanical problems


• Verificare che tutti gli organi meccanici interni ed • Check that all of the transmission’s internal and
esterni della trasmissione siano montati in modo external mechanical parts are correctly fitted (see
corretto (vedi capitoli smontaggio e montaggio). disassembly and assembly chapters).
• Verificare l’efficienza del freno di parcheggio. • Check the efficiency of the parking brake.
• Verificare che l’impianto di raffreddamento sia in • Check that the cooling system is in good operating
buone condizioni operative. condition.
• Verificare l’efficienza del motore. Assicurarsi che il • Check the efficiency of the engine. Make sure that
regime minimo del motore sia tarato in modo corretto the engine’s idling speed is set correctly and that it
e che rispetti le specifiche di velocità massima con complies with the maximum speed specifications
peso a vuoto. under loadless conditions.

Problemi idraulici Hydraulic problems


• Verificare il livello olio della trasmissione (vedi sez. • Check the transmission oil level (see section C.5).
C.5). • Use the specified oils (see section C.3).
• Usare gli oli secondo specifica (vedi sez. C.3). • Check that the hydraulic system is correctly filled.
• Verificare il corretto riempimento dell’impianto • Check the efficiency of the hydraulic system. Check
idraulico del veicolo. for oil leaks.
• Verificare l’efficienza dell’impianto idraulico. • Check the efficiency of the transmission’s hydraulic
Verificare che non ci siano delle perdite d’olio. components (converter, oil pump, filter, connections,
• Verificare l’efficienza dei componenti idraulici della hoses).
trasmissione (convertitore, pompa olio, filtri,
raccordi, tubazioni).

Problemi elettrici Electrical problems


• Verificare l’efficienza e la corretta installazione della • Check the efficiency and correct installation of the
batteria del veicolo. vehicle battery.
• Verificare l’efficienza e la corretta installazione di tutti • Check the efficiency and correct installation of all
i componenti elettrici esterni alla trasmissione electrical components outside the transmission
(cablaggi, cavi, alternatore, batteria, ...). (wiring, cables, alternator, battery, etc.).
• Verificare l’efficienza e la corretta installazione di tutti • Check the efficiency and correct installation of all
i componenti elettrici della trasmissione (cablaggi, transmission electrical components (wiring, sensors,
sensori, elettrovalvole, EGM/ECU, ...) solenoid valves, EGM/ECU, etc.)

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.1 PAG.158


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

E.2 Controllo ed esame dei guasti della trasmissione

Nella tabella seguente sono elencati gli inconvenienti e le loro possibili cause con i rimedi raccomandati.

Problema Causa Azione consigliata


Il veicolo non si muove Anomalia alimentazione elettrovalvole Verificare/Sostituire
Danneggiamento connessioni del cablaggio Riparare/Sostituire
trasmissione e veicolo
Ossidazioni presenti nei contatti del cablaggio dei cavi Pulire
elettrici
Interruzione del cavo elettrico Sostituire
Danneggiamento solenoidi/elettrovalvole Sostituire
Danneggiamento sensori Sostituire
Cortocircuiti o falsi contatti Verificare/sostituire fusibili
Solo TLB2 Anomalia di funzionamento controllo elettronico Sostituire EGM/ECU
comando cambio (EGM/ECU)
Livello olio non corretto Rabboccare
Controllare eventuali perdite olio Riparare/Rabboccare
Intasamento filtro aspirazione Pulire
Danneggiamento pompa olio Sostituire
Danneggiamento valvola di massima pompa olio Sostituire pompa olio
Intasamento/danneggiamento filtro trasmissione Sostituire
Danneggiamento / inceppamento distributore Sostituire
idraulico
Danneggiamento convertitore Sostituire
Temperatura olio inferiore ai 0°C Attendere raggiungimento temperatura di
esercizio (Test di stallo)
Danneggiamento tenute rotanti Sostituire
Solo TLB1 Danneggiamento sincronizzatori Sostituire
Bloccaggio leva inversore Riparare
Gruppo frizione eccessivamente usurato Sostituire/Riparare pacco frizione
Mancanza di trasmissione del moto (rottura Verificare/Riparare/Sostituire
ingranaggi, alberi, cuscinetti etc.)

I l v e i c o l o h a r i d o t t a Temperatura olio non corretta Attendere raggiungimento temperatura di


trasmissione di potenza esercizio (Test di stallo)
Surriscaldamento olio trasmissione Ristabilire valori accettabili di temperatura
Pressioni di esercizio non corrette Controllare circuito idraulico e sostituire
(pompa olio, filtri, distributore)
Danneggiamento convertitore Sostituire
Livello olio non corretto Rabboccare
Gruppo frizione usurato Sostituire/Riparare
Mancato innesto 4WD Riparare/Sostituire gruppo albero 4WD
Surriscaldamento solenoidi/elettrovalvole Sostituire
Solo TLB2 Danneggiamento connessioni del cablaggio Riparare/Sostituire
trasmissione e veicolo
Solo TLB2 Danneggiamento logica del controllo elettronico Sostituire EGM/ECU
comando cambio (EGM/ECU)
Danneggiamento sensori Sostituire

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.2 PAG.159


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

Problema Causa Azione consigliata


Surriscaldamento Danneggiamento impianto idraulico d i Riparare
raffreddamento
Scambiatore di calore sporco Pulire
Freno di parcheggio attivato innavvertitamente Disattivare
Eccessivo deposito di terreno sui mozzi ruota assale Pulire
Grippaggio (rottura ingranaggi, alberi, cuscinetti etc.) Verificare/Riparare/Sostituire
Forza frenante esterna alla trasmissione: anomalia Verificare/Riparare assale
funzionamento assale
Trascinamento dischi frizione Riparare/Sostituire
Danneggiamento convertitore Sostituire
Danneggiamento termostato olio Sostituire
Livello olio non corretto Rabboccare
Usura pompa olio Sostituire

Rotazione ruote a veicolo Trascinamento dischi frizione Riparare/Sostituire


sollevato Bassa temperatura olio (elevata viscosità olio) Attendere raggiungimento temperatura di
esercizio (Test di stallo)
Gradiente olio non corretto Sostituire olio e filtri
Danneggiamento distributore idraulico Sostituire
Anomalia bloccaggio leva inversore Riparare/Sostituire

Rumorosità Danneggiamento convertitore Sostituire


Danneggiamento pompa olio Sostituire
Aereazione/Cavitazione Controllare livello olio
Verificare gradiente olio
Grippaggio (rottura ingranaggi, alberi, cuscinetti etc.) Verificare/Riparare/Sostituire
Dischi frizione usurati Sostituire
Solo TLB1 Usura innesto sincronizzatori Sostituire
Solo TLB1 Usura del gruppo innesto 4WD Sostituire

Innesto irregolare Danneggiamento distributore idraulico Sostituire


Anomalia impianto elettrico Riparare/Sostituire
Dischi frizione usurati Sostituire
Danneggiamento convertitore Sostituire
Bassa temperatura olio (elevata viscosita' olio) Attendere raggiungimento temperatura di
esercizio (Test di stallo)
Surriscaldamento Vedi "surriscaldamento"
Solo TLB2 Anomalia di funzionamento controllo elettronico Sostituire EGM/ECU
comando cambio (EGM/ECU)
Danneggiamento impianto idraulico Riparare/Sostituire

La marcia rimane innestata Danneggiamento/bloccaggio leva inversore Riparare/Sostituire


Anomalia impianto elettrico Riparare/Sostituire
Danneggiamento distributore idraulico Sostituire
Danneggiamento impianto idraulico Riparare/Sostituire
Gruppo frizione danneggiato Riparare/Sostituire
Solo TLB2 Anomalia di funzionamento controllo elettronico Sostituire EGM/ECU
comando cambio (EGM/ECU)
Solo TLB1 Danneggiamento asta comando marcia Sostituire
Solo TLB1 Danneggiamento sincronizzatori Sostituire

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.2 PAG.160


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

Problema Causa Azione consigliata


M a n c a ta t r a s m i s s i o n e d i
potenza 4WD Danneggiamento del gruppo innesto 4WD Sostituire
Anomalia impianto idraulico Riparare/Sostituire
Danneggiamento distributore idraulico Sostituire
Anomalia sensori frenata Verificare/Sostituire
Anomalia impianto elettrico Riparare/Sostituire
Solo TLB2 Anomalia di funzionamento controllo elettronico Sostituire EGM/ECU
comando cambio (EGM/ECU)

Mancato innesto marcia


Solo TLB1 Danneggiamento asta comando marce Sostituire
Solo TLB1 Danneggiamento sincronizzatori Sostituire
Solo TLB2 Danneggiamento gruppo innesto frizione Riparare/Sostituire
Solo TLB2 Danneggiamento impianto idraulico Riparare/Sostituire
Solo TLB2 Danneggiamento distributore idraulico Sostituire
Solo TLB2 Danneggiamento sensori di pressione Verificare/Sostituire
Solo TLB2 Anomalia impianto elettrico Riparare/Sostituire
Solo TLB2 Anomalia di funzionamento controllo elettronico Sostituire EGM/ECU
comando cambio (EGM/ECU)

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.2 PAG.161


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

E.2 Troubleshooting of transmission

The next table lists problems, possible causes and recommended corrective action.

Problem Cause Action


Vehicle does not move Faulty supply to solenoid valves Check/Replace
Damaged wiring connections between transmission Repair/Replace
and vehicle
Oxidised contacts in electrical wiring Clean
Break in electric cable Replace
Damaged solenoids Replace
Damaged sensors Replace
Short circuits or false contacts Check/replace fuses
Only TLB2 Irregular functioning of electronic gear management Replace EGM/ECU
(EGM/ECU)
Incorrect oil level Top up
Check for leaks Repair/Top up
Blocked intake filter Clean
Damaged oil pump Replace
Damaged oil pump relief valve Replace oil pump
Blocked/damaged transmission filter Replace
Damaged/jammed control valve Replace
Damaged converter Replace
Oil temperature below 0°C Wait for oil to reach working temperature
(stall test)
Damaged rotary seals Replace
Only TLB1 Damaged synchronisers Replace
Blocked reverser lever Repair
Worn clutch unit Replace/Repair clutch unit
No drive transmission (broken gears, shafts, Check/Repair/Replace
bearings, etc.)

Vehicle has reduced power Incorrect oil temperature Wait for oil to reach working temperature
transmission (stall test)
Transmission oil overheating Restore acceptable temperature values
Incorrect operating pressure Check hydraulic circuit and replace (oil
pump, filters, control valve)
Damaged converter Replace
Incorrect oil level Top up
Worn clutch unit Replace/Repair
4WD clutch failure Repair/Replace 4WD shaft group
Overheating solenoids Replace
Damaged transmission and vehicle wiring Repair/Replace
connections
Only TLB2 Damaged EGM/ECU logic Replace EGM/ECU
Damaged sensors Replace

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.2 PAG.162


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action


Overheating Damaged hydraulic cooling system Repair
Dirty heat exchanger Clean
Parking brake inadvertently activated Release
Excessive dirt on axle wheel hubs Clean
Seizing (broken gears, shafts, bearings, etc.) Check/Repair/Replace
Braking force outside transmission: irregular axle Check/Repair axle
operation
Clutch plate drag Repair/Replace
Damaged converter Replace
Damaged oil thermostat Replace
Incorrect oil level Top up
Worn oil pump Replace

Wheels rotate when vehicle is Clutch plate drag Repair/Replace


raised Low oil temperature (high oil viscosity) Wait for oil to reach working temperature
(stall test)
Incorrect oil specifications Replace oil and filters
Damaged control valve Replace
Faulty reverser locking Repair/Replace

Noise Damaged converter Replace


Only TLB1 Damaged oil pump Replace
Only TLB1 Aeration/Cavitation Check oil level / Check oil specifications
Seizing (broken gears, shafts, bearings, etc.) Check/Repair/Replace
Worn clutch plates Replace
Worn synchroniser actuation unit Replace
Worn 4WD clutch Replace

Irregular actuation Damaged control valve Replace


Electrical system fault Repair/Replace
Worn clutch plates Replace
Damaged converter Replace
Low oil temperature (high oil viscosity) Wait for oil to reach working temperature
(stall test)
Overheating See "overheating"
Only TLB2 Faulty EGM/ECU operation Replace EGM/ECU
Damaged hydraulic system Repair/Replace

Gear remains engaged Damaged/jammed shuttleshaft lever Repair/Replace


Electrical system fault Repair/Replace
Damaged control valve Replace
Damaged hydraulic system Repair/Replace
Damaged clutch unit Repair/Replace
Only TLB2 Irregular EGM/ECU operation Replace EGM/ECU
Only TLB1 Damaged gear lever rod Replace
Only TLB1 Damaged synchronisersi Replace

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.2 PAG.163


RICERCA GUASTI
Mod. TLB1 2WD / 4WD TROUBLESHOOTING

Problem Cause Action


No 4WD power transmission Damaged 4WD clutch Replace
Hydraulic system fault Repair/Replace
Damaged control valve Replace
Faulty brake sensor Check/Replace
Electrical system fault Repair/Replace
Only TLB2 Faulty EGM/ECU operation Replace EGM/ECU

Gear shift won’t engage


Only TLB1 Damaged shifter Replace
Only TLB1 Damaged synchronisers Replace
Only TLB2 Damaged clutch unit Repair/Replace
Only TLB2 Damaged hydraulic system Repair/Replace
Only TLB2 Damaged control valve Replace
Only TLB2 Damaged pressure sensors Check/Replace
Only TLB2 Electrical system fault Repair/Replace
Only TLB2 Irregular EGM/ECU operation Replace EGM/ECU

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 E.2 PAG.164


Mod. TLB1 2WD / 4WD

F ATTREZZATURE SPECIALI

SPECIAL TOOLS

REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231


ATTREZZATURE SPECIALI
Mod. TLB1 2WD / 4WD SPECIAL TOOLS

F.1 Attrezzature speciali F.1 Special tools

Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti The special drifts/pad used to assembly the seals,
e bronzine devono essere utilizzati con il manico bearings and bushes should always be used with the
intercambiabile CA119033; se ne raccomanda l’uso i n te r c h a ng e bl e h an d l e CA 1 19 0 33 ; i ts u s e i s
abbinato ad un’impugnatura di sicurezza per la recommended togheter with a suitable security handle
protezione delle mani (da commercio). in order to protect the hands.

Manico Battitoio Battitoio


CA119033 Handle
CA715004 Driver
CA715149 Driver

Battitoio Mont./Smont. frizioni Battitoio


CA715354 Driver
CA715358 Clutch Ass./Disass.
CA715409 Driver

Mont. Smont. anel. arres. Battitoio


CA715410 Snap ring Ass./Disass.
CA715501 Driver

st REVISION DATE: 00/00 P/N: CA357231 F.1 PAG.166

Potrebbero piacerti anche