Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
SERIE/SERIE
XMS
M.765.15.09.SP
SCELTA AUTOMATICA
LINEA/MAQUINA DE SELECCIO’N AUTOMATICA
Gruppo TecnoFerrari S.p.A. con socio unico - Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (Mo) Italy
Telefono: +39-0536-915.000 - Telefax: +39-0536-91.50.45 - E.mail: info@tecnoferrari.it - Web: www.tecnoferrari.it
Le descrizioni ed illustrazioni fornite nel presente libretto d’istruzione,
si intendono non impegnative; la ditta si riserva il diritto di apportare
in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempesti-
vamente questo libretto, modifiche di organi, dettagli o ricambi che
essa ritenesse convenienti allo scopo di migliorare il prodotto o per
esigenze di produzione.
Il presente documento non può essere riprodotto in nessun modo
senza l’esplicita autorizzazione del Costruttore
I
Caratteristiche Tecniche
♦ Commessa:
♦ Anno di fabricazione:
♦ Tensione: 230 V.
♦ Frequenza: 50 Hz.
Características Técnicas
♦ Pedido Instalación:
♦ Año de fabricación:
♦ Tensión: 230 V.
♦ Frecuencia: 50 Hz.
♦ Formatos: 600x1200
III
Lay-Out macchina
Lay-Out máquina
IV
Indice dei Capitoli
CAPITOLO 1: INTRODUZIONE
CAPITOLO 4: MOVIMENTAZIONE
CAPÍTULO 3: DESCRIPCIÓN
CAPÍTULO 4: DESPLAZAMIENTO
CAPÍTULO 1
INTRODUCCIÓN
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
INDICE ÍNDICE
1 - Introduzione 1 - Introducción
1-3
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
ATTENZIONE!!! ¡¡¡ATENCIÓN!!!
Il manuale è parte integrante della macchina El manual forma parte integrante de la insta-
e deve sempre accompagnarla, anche in lación y debe acompañarla siempre, incluso
caso di vendita. en caso de venta.
Esso deve sempre essere custodito in pros- Debe guardarse siempre cerca de la insta-
simità della macchina ed essere facilmente lación y debe estar siempre localizable para
reperibile e consultabile dall'operatore e dal su consulta por parte del operador y del
manutentore in qualsiasi momento. encargado del mantenimiento en cualquier
momento.
1-4
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
Per facilitarne la consultazione il manuale é Para facilitar la consulta el manual está sub-
suddiviso nei seguenti capitoli: dividido en los siguientes capítulos:
♦ Descrizione ♦ Descripción
♦ Installazione ♦ Instalación
♦ Manutenzione ♦ Mantenimiento
1-5
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
Ciascun gruppo è dotato di indice dei capi- Cada grupo está dotado de índice de los
toli e dei paragrafi. capítulos y de los párrafos.
Importante: Importante:
Tutte le operazioni di disimbal- Todas las operaciones de desem-
laggio, montaggio, allineamento, balaje, montaje, alineación, instala-
installazione elettrica, controllo, ción eléctrica, control,
precollaudo, collaudo, assistenza pre - prueba, prueba, asistencia en
in garanzia, manutenzione straor- garantía, mantenimientos extraor-
dinaria e riparazione non sono di dinarios y reparación no son de
competenza ne dell'operatore ne competencia ni del operador ni de
dei manutentori, ma sono riservate los encargados del mantenimiento,
esclusivamente ai tecnici speciali- sino que están reservadas exclusi-
sti del costruttore. vamente a los técnicos especiali-
stas del fabricante.
1-6
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
E' compito del Responsabile tecnico di Es deber del Responsable técnico de fábri-
fabbrica verificare che le persone addette ca verificar que las personas encargadas a
ai vari compiti abbiano i requisiti di seguito los varios deberes cuenten con los requisi-
elencati: tos siguientes:
1-7
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
1-8
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
ATTENZIONE!!! ¡¡¡ATENCIÓN!!!
Alcune illustrazioni del manuale rappre- Algunas ilustraciones del manual repre-
sentano la macchina, o parti di essa, senza sentan la máquina, o partes de la misma,
protezioni o con protezioni rimosse.Ciò è sin protecciones o con protecciones qui-
fatto unicamente per esigenze di spiega- tadas. Esto se efectua únicamente por
zione. E' sempre vietato utilizzare la mac- exigencias de explicación. Está prohibido
china senza protezioni o con le protezioni terminantemente utilizar la máquina sin
disattivate. protecciones o con las protecciones de-
sactivadas.
Fig.=Figura Fig.=Figura
Pos.=Posizione nella figura Pos.=Posición en la figura
Pag.=Pagina Pag.=Página
1-9
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
Le note vengono esposte in caratteri legger- Las notas se exponen en caracteres lige-
mente maggiorati preceduti da un richiamo ramente más grandes precedidos por una
che definisce la loro importanza ed un se- referencia que define su importancia y por
gno grafico. un signo gráfico.
Le note si classificano come segue: Las notas se clasifican como sigue:
Attenzione: Atención:
Vengono prescritti comporta- Se prescriben comportamientos
menti obligatori e/o avvertenze obligatorios y/o advertencias
importanti per la sicurezza importantes para la seguridad
delle persone. E' fatto obbligo de las personas. Es obligatorio
rispettare tali indicazioni.Il non respetar dichas indicaciones. La
rispetto può causare gravi danni falta de respeto puede causar
alle persone, alla macchina e al graves daños a las personas, a
prodotto. la instalación y al producto.
Cautela: Cautela:
Indica situazioni e/o comporta- Indica situaciones y/o comporta-
menti rischiosi che possono cau- mientos arriesgados que pueden
sare danni di minore gravità alle causar daños de menor grave-
persone e/o danni alla macchina, dad a las personas y/o daños
al prodotto o ad altre cose. a la instalación, al producto o a
otras cosas.
Importante: Importante:
Vengono prescritti comporta- Se prescriben comportamien-
menti fortemente suggeriti e/o tos fuertemente sugeridos y/o
avvertenze importanti di carat- advertencias importantes de
tere generale. Le informazioni caracter general. La información
che queste note contengono que estas notas contienen no
non sono legate alla sicurezza influyen en la seguridad de las
delle persone ma possono ri- personas pero pueden referirse
guardare il funzionamento della al funcionamiento de la instala-
macchina. ción.
Il non rispetto può causare danni La falta de observación puede
alla macchina e/o al prodotto. causar daños a la maquinaria y/o
al producto.
1-10
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
N.B. NOTA:
Vengono prescritti comporta- prescripción
menti consigliati e/o informazioni de comportamientos aconsejables
importanti di carattere generale. y/o información importante de
Il non rispetto non provoca alcun carácter general. El incumplimiento
danno alle persone, alla macchi- no provoca ningún daño a las per-
na e/o al prodotto. sonas, a la máquina o al producto.
1-11
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
1.3.4.1 - Elenco dei simboli utiliz- 1.3.4.1 - Lista de los símbolos utiliza-
zati e avvertenze dos y advertencias
I simboli utilizzati come affissioni sulla Mac- A continuación se describen los símbolos
china per segnalare i pericoli e gli avverti- utilizados en la máquina para indicar los
menti durante l’uso e la manutenzione in peligros y las advertencias durante el uso
accordo alle prescrizioni della direttiva CEE y el mantenimiento, según las prescripcio-
2006/42 e suoi emendamenti sono descritti nes de la directiva CEE 2006/42 y sucesi-
di seguito. vas modificaciones.
1-13
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
21) - Targhetta per serie TGV 21) - Placa para serie TGV
Targa contenente i dati relativi a - Contiene los datos referentes a
portata, batteria e velocità. capacidad, batería y velocidad.
1-14
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción
Una precisa indicazione del "Modello della Una precisa indicación del "Modelo de la
macchina" e del "Numero di commessa" máquina" y del "Número de pedido" facili-
faciliterà risposte rapide ed efficaci da parte tará respuestas rápidas y eficaces por parte
del nostro Servizio di Assistenza Tecnica. de nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Precisare sempre il modello della Vostra Precisar siempre el modelo de su máquina
macchina ogni volta che si contatta il servi- cada vez que se ponga en contacto con
zio di Assistenza Tecnica. nuestro servicio de Asistencia Técnica.
Come promemoria suggeriamo di riportare Como memorándum sugerimos reportar
i dati della vostra macchina nel seguente los datos de su máquina en el siguiente
schema: esquema:
NOTA: NOTA:
Per nessuna ragione i dati riportati sulla Por ningún motivo los datos reportados en
targhetta possono essere alterati. la placa pueden alterarse.
La figura 1.1 mostra la targa identificativa La figura 1.1 muestra la placa de datos de
della Macchina, la quale contiene i principali la maquina. Ésta contiene:
dati:
1 - Tipo; 1 - Tipo;
2 - Matricola; 2 - Matrícula;
3 - Anno di costruzione; 3 - Año de fabricación;
4 - N° di commessa; 4 - N° de pedido;
5 - Posizione su lay-out. 6 - Posición en lay-out.
Ai dati in essa contenuti occorre fare rife- Es necesario proporcionar estos datos
rimento quando è necessario contattare il siempre que se contacte con el Centro de
Centro di Assistenza. Asistencia.
3
2
4 5
Fig.1.1
1-15
CAPITOLO 2
NORME, PRECAUZIONI, USI E SICUREZZA
CAPÍTULO 2
NORMAS, PRECAUCIONES, USOS
Y SEGURIDAD
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
INDICE Índice
2.3 - Predisposizioni a cura del cliente 2.3 - Predisposiciones a cargo del cliente
2.3.1 - Generalità 2.3.1 - Generalidades
2.3.2 - Ambiente 2.3.2 - Ambiente
2.3.3 - Temperatura 2.3.3 - Temperatura
2.3.4 - Umidità 2.3.4 - Humedad
2.3.5 - Ventilazione 2.3.5 - Ventilación
2.3.6 - Mezzi di protezione individuale 2.3.6 - Medios protección individual
2.3.7 - Posti di lavoro 2.3.7 - Lugares de trabajo
2.3.8 - Dispositivi antincendio 2.3.8 - Dispositivos antincendio
2.3.9 - Segnaletica di sicurezza 2.3.9 - Señalización de seguridad
2-3
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
2-4
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
2-5
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Attenzione! Atención!
La linea di alimentazione elet- La línea de alimentación eléc-
trica deve essere provvista di trica debe estar equipada con
presa di terra efficente. toma de tierra eficente.
Cautela: Cautela:
Utilizzare i mezzi di protezione Utilizar los medios de protección
individuale (guanti) per le ope- individuales (guantes) para las
razioni di pulizia. operaciones de limpieza.
Attenzione: Atención:
E' vietato eseguire registrazio- Está prohibido efectuar regi-
ni e/o lubrificazioni su organi straciones y/o lubrificaciones
meccanici in movimento. E' fatta en órganos mecánicos en mo-
inoltre raccomandazione all'ope- vimiento. Se aconseja también
ratore di porre estrema attenzio- al operador prestar la máxima
ne a questi organi, che possono atención a estos órganos que
rappresentare un pericolo se pueden representar un peligro
inavvertitamente vi si dovesse en el caso de apoyarse
appoggiare. inadvertidamente.
2-6
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Attenzione: Atención:
E' vietato utilizzare la macchina Está prohibido utilizar la máquina
senza le protezioni e/o con le sin las protecciones y/o con las
protezioni disattivate e/o rese protecciones desactivadas y/o
inefficaci . Assicurarsi inoltre di fis- no eficaces. Asegurarse también
sare fermamente e correttamente de fijar firmemente y correcta-
le protezioni dopo qualsiasi inter- mente las protecciones después
vento eseguito sulla macchina. de cualquier intervención efec-
tuada en la máquina.
Per tutte queste attività vengono indi- Para todas estas actividades aparecen
cati, nel presente manuale, soltanto gli indicadas en el presente manual, sólo los
aspetti(operativi e di sicurezza ) che possono aspectos (operativos y de seguridad ) que
essere utili anche all’Operatore ed al Manu- pueden ser útiles también para el Operador
tentore per comprendere meglio la struttura, y para el Encargado del Mantenimiento para
il funzionamento e l’uso della macchina. entender mejor la estructura, el funciona-
miento y el uso de las máquinas.
2-7
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Fig.2.1
2-9
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
E’ vietato usare acqua per Prohibido usar agua en los
spegnere incendi su apparec- aparatos eléctricos para apa-
chiature elettriche. gar incendios.
2-10
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Per quanto concerne la massa metallica Para la masa metálica de la máquina, basta
della Macchina, è sufficiente la suddivisione con separar las piezas de acero de las piezas
tra le parti acciaiose e quelle in altri metalli de metal y aleación, para un correcto envío
e leghe, per un corretto invio al riciclaggio al reciclaje por fundición.
per fusione.
2-11
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Non indossare anelli, orologi da polso, No llevar puestos anillos, relojes de pulsera,
gioielli, capi di vestiario slacciati o penzolanti joyas, prendas de vestir sueltas o colgantes
come cravatte, sciarpe, giacche sbottonate como corbatas, zapatos, chaquetas desa-
o tute con chiusure lampo aperte, indumenti brochadas o mono con cremallera abierta,
strappati che possono impigliarsi nelle parti prendas rotas que puedan engancharse en
in movimento. las partes en movimiento.
Usare capi appropriati ai fini antinfortuni- Utilizar prendas apropiadas por lo que se
stici. refiere a la prevención accidentes.
Consultare il datore di lavoro circa le pre- Consultar con el padrón referente a las
scrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi prescripciones de seguridad vigentes y los
antinfortunistici specifici da adottare per la dispositivos prevención accidentes específi-
sicurezza personale. cos por adoptar para la seguridad personal.
Accertarsi che tutti i ripari od altre protezioni Asegurarse que todas las cubiertas de pro-
siano al loro posto e che tutti i dispositivi di tección u otras protecciones estén en su sitio
sicurezza siano presenti ed efficienti. y que todos los dispositivos de seguridad
estén presentes y eficientes.
L’area adibita alle operazioni di manuten- La zona designada para las operaciones de
zione (ordinaria e straordinaria) deve essere mantenimiento (ordinaria y extraordinaria)
sempre pulita, asciutta e con l’idonea attrez- debe estar siempre limpia, seca y con el
zatura sempre disponibile ed efficiente. equipo idóneo siempre disponible y eficiente.
2-12
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Non utilizzare mai come detergenti benzina, No utilizar el aire comprimido para la limpieza
solventi od altri liquidi infiammabili. de la máquina o particulares de la máquina .
Impiegare invece solventi commerciali au- Cuando inevitable protegerse con gafas que
torizzati ininfiammabili e non tossici. tengan reparos laterales y limitar la presión
a un máximo de 2 bar.
Le griglie e le aperture del rivestimento Las rejillas y las aberturas del revestimiento
esterno e sul pannello posteriore o inferiore externo y del panel posterior o inferior del
del quadro elettrico della macchina servono cuadro eléctrico de la máquina, sirven para
alla ventilazione; per garantire un buon fun- la ventilación; para garantizar un buen fun-
zionamento della macchina e per proteggerla cionamiento de la máquina y para protegerla
dal surriscaldamento: non ostruire o coprire contra sobrecalentamientos; no obstruya ni
tali aperture. cubra dichas aberturas.
Non inserire alcun tipo d’oggetto attraverso No introduzca ningún tipo de objeto a través
suddette fessure del rivestimento esterno, de dichas fisuras del revestimiento externo,
poiché potrebbe toccare dei punti con un ya que podría tocar puntos con un voltaje
voltaggio pericoloso o causare cortocircuiti peligroso o causar cortocircuitos en algu-
in alcune parti e quindi provocare incendi o nas partes y, consiguientemente, provocar
scosse elettriche. incendios o descargas eléctricas.
2-13
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!!
L’accesso al quadro elettrico deve essere El acceso al cuadro eléctrico debe estar
consentito solamente al personale espres- consentido únicamente al personal expre-
samente autorizzato. Prima di accedere ai samente autorizado.
componenti elettrici, il personale autorizzato, Antes de acceder a los componentes eléc-
deve sempre scollegare l’alimentazione alla tricos, el personal autorizado, debe siempre
macchina posizionando l’interruttore gene- desconectar la alimentación a la instalación
rale “1” in posizione “0”. posicionando el interruptor general “1” en
posición “0”.
2-14
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos
Fig.2.2
Solidale alla macchina è fissato un cavo En la máquina está fijado un cable flexible
flessibile collegato al microinterruttore conectado al microinterruptor (pos. 1).
(pos1).
2-15
CAPITOLO 3
DESCRIZIONE
CAPÍTULO 3
DESCRIPCIÓN
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
3-3
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
3-4
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
B A
fig.3.1
3-5
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
10 5 7 6 9 3
fig.3.2
3-6
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
8 1
10
5 6 2 2 4
fig.3.3
3-7
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
fig.3.4
Telecamera linescan a colori e illuminatore Cámara linescan en color e iluminador para
per l’acquisizione delle informazioni relative la adquisición de las informaciones corre-
al TONO. spondientes al TONO.
---------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------
4 - Telecamera difetti 4 - Cámara defectos
6 - 7 - Illuminatore difetti 6 - 7 - Iluminador defectos
fig.3.5
Telecamera linescan bianco/nero e illumi- Cámara linescan blanco/negro e iluminador
natore per l'acquisizione delle informazioni para la adquisición de las informaciones
relative ai DIFETTI. correspondientes a los DEFECTOS.
3-8
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
fig.3.6
Telecamera matriciale e relativo illuminatore Cámara matricial e iluminador para la adqui-
per l’acquisizione delle informazioni riguar- sición de las informaciones correspondien-
danti le MISURE dimensionali. tes a las MEDIDAS de dimensiones
---------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------
6) - Laser 6) - Láser
fig.3.7
Illuminatori LASER fissi, per l'acquisizione Iluminadores LÁSER fijos, para la adquisi-
delle informazioni relative alle MISURE ción de las informaciones correspondientes
planari a las MEDIDAS planas
3-9
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción
D) - CONDIZIONATORE D) - ACONDICIONADOR
fig.3.8
Questo componente si rende necessario per Este componente es necesario para enfriar
raffreddare e mantenere costante la tem- y mantener la temperatura y la humedad
peratura e l’umidità all’interno del vano che dentro del compartimento que contiene las
contiene le videocamere e le apparecchiatu- cámaras de vídeo y los aparatos electróni-
re elettroniche di controllo. cos de control.
fig.3.9
3-10
CAPITOLO 4
MOVIMENTAZIONE
CAPÍTULO 4
DESPLAZAMIENTO
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
INDICE ÍNDICE
4 - Movimentazione 4 - Desplaziamiento
4-3
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Importante:
Importante:
Le operazioni di imballaggio, Las operaciones de embalaje,
sollevamento, movimentazione, levantamiento, desplazamien-
trasporto e to, transporte y desembalaje
disimballaggio delle macchine e de las máquinas y de los com-
dei componenti la linea devono ponentes deben ser efectua-
essere affidate esclusivamente das únicamente por personal
a personale che sia esperto in experto en dicho tipo de opera-
tale tipo di operazioni (imbraca- ciones (cargadores, gruistas, y
tori, gruisti, e carrellisti ecc...) e carretilleros, etc...) y que esté
che sia affiancato da personale flanqueado por personal de-
dipendente dal Costruttore, che pendiente del Fabricante, que
conosca bene le macchine ed i conozca bien las máquinas y los
manuali. manuales.
Attenzione: Atención:
Durante le operazioni il perso- Durante las operaciones el per-
nale deve indossare mezzi di sonal debe utilizar medios de
protezione individuale: elmetti, protección personal: cascos,
guanti, scarpe antinfortunistiche, guantes, zapatos prevención
tute da lavoro. accidentes, monos de trabajo.
Attenzione: Atención:
Il personale deve rispettare le El personal debe respetar las
seguenti regole generali: siguientes reglas generales:
♦ a) allontanarsi dai carichi prima ♦a) alejarse de las cargas antes
del sollevamento ed abbassa- del levantamiento y bajada;
mento; ♦b) no parase debajo de las
♦ b) non sostare sotto i carichi cargas suspendidas;
sospesi; ♦c) mantener alejadas a las
♦ c) tenere lontane le persone personas ajenas al trabajo.
estranee ai lavori. Si es preciso guiar la carga du-
Se occorre guidare il carico du- rante el levantamiento, utilizar
rante il sollevamento, servirsi di herramientas idóneas p a r a
attrezzi idonei per mantenere co- mantener siempre las distan-
munque le distanze di sicurezza cias de seguridad de la máqui-
della macchina sollevata. na elevada.
4-4
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Attenzione: Atención:
Trascurare queste precauzio- Ignorar estas precauciones
ni può causare gravi danni o puede causar graves daños
incidenti o accidentes
Anche il trasporto deve essere ef- También el transporte debe ser
fettuato da personale qualificato. efectuado por personal califica-
Il personale del costruttore deve do. El personal del fabricante
dare ai trasportatori precise istru- debe dar a los transportistas in-
zioni riguardanti lo stoccaggio strucciones precisas referidas
delle macchine (nude o imballate) al almacenaje de las máquinas
sul mezzo di trasporto. Sui mezzi (con o sin embalaje) en el medio
di trasporto (cassoni, autocarri de transporte. En los medios
o vagoni ferroviari o container) de transporte (cajas,
le macchine (nude o imballate) camiones o vagones de tren o
devono essere fissate con fasce container) las máquinas (con o
o altri mezzi idonei a impedire il sin embalaje) deben fijarse con
ribaltamento. cintas u otros medios idóneos
para impedir que se vuel-
quen.
Importante:
Importante:
Se i manuali vengono inseriti negli Si los manuales se meten en
imballi, occorre consegnare agli los embalajes, es preciso en-
operatori del trasporto un estrat- tregar a los operadores
to con le informazioni di questo del transporte un extracto con
capitolo. L’estratto può essere la información del presente
allegato all’imballo in una busta capítulo. El extracto puede
accessibile dall’esterno o insieme adjuntarse al embalaje en un
ai documenti di viaggio. sobre accesible desde el exte-
rior o junto a los documentos de
viaje.
4-5
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
fig. 4.1.
4-6
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
ATENCIÓN!!!
ATTENZIONE!!!
Sollevare la macchina con un carrello ele- Levantar la jaula con una carretilla eleva-
vatore di idonea portata. dora de capacidad idónea.
Controllare la stabilità ed il posizionamento Controlar la estabilidad y el posicionamiento
del carico sulle forche. de la carga en las horquillas.
Durante gli spostamenti, tenere il carico più Durante los desplazamientos, tener la carga
basso possibile sia per maggiore visibilità lo más bajo posible sea para mayor visibi-
che per avere maggiore stabilità e quindi lidad que para tener mayor estabilidad y
operare in sicurezza. en consecuencia operar en seguridad.
Le forche devono essere allargate al mas- Las horquillas deben escariarse al máximo
simo e posizionate al centro della macchi- y deben posicionarse en el centro de la
na. jaula.
Fig. 4.2
Atención:
Attenzione: Verificar que las horquillas de
Verificare che le forche del mulet- la carretilla elevadora estén
to siano perfettamente alloggiate perfectamente metidas
dentro i 4 sostegni e che sporga- dentro de los 4 apoyos y que so-
no almeno per 200 mm.(fig.4.2) bresalgan por lo menos 200
mm.(fig.4.2)
4-7
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!!
Sollevando la macchina con gru o carri Levantando las máquinas con grúas o gruas
ponte, utilizzare mezzi di idonea portata de puente, utilizar medios de la capacidad
ed impiegare ganci, funi o fasce di solleva- idónea y utilizar ganchos, cables o cintas
mento perfettamente integre, non logore o de levantamiento perfectamente íntegras,
sfilacciate che metterebbero in serio peri- no desgastadas o deshiladas que mete-
colo l’incolumità degli operatori. rían en serio peligro la incolumidad de los
Non affidarsi mai a funi di fortuna. operadores.
Interporre un bilancino tra la gru e l’aggancio No confiarse jamás de los cables de for-
delle funi per garantire il sollevamento in tuna.
sicurezza, senza danneggiare la macchina. Interponer un compensador entre la grúa y
Operare con la dovuta attenzione com- el enganche de los cables para garantizar
piendo manovre molto lente per l’integrità el levantamiento en seguridad, sin dañar
della macchina e l’incolumità degli operatori la máquina.
presenti. Operar con la atención debida efectuando
maniobras muy lentas para la integridad
de las máquinas y la incolumidad de los
operadores presentes.
ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!!
Per la movimentazione del quadro elettrico Para el desplazamiento del cuadro elé-
utilizzare un carrello elevatore di portata ctrico utilizar una carretilla elevadora de
idonea. capacidad idónea. Dada la delicadeza
Data la delicatezza della componentistica de la componentística contenida en el
contenuta all’interno del quadro elettrico, interior del cuadro eléctrico, operar con
operare con estrema attenzione. extrema atención.
4-8
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Altura
Anchura Profundidad
Fig. 4.3
L' imballo per questo impianto è costituito El embalaje para esta instalación está
da diverse gabbie o casse di legno avente constituido por diversas jaulas o cajas de
dimensioni diverse, ma tutte sono state co- madera que tienen dimensiones diversas,
struite seguendo le idonee normative. pero todas han sido construidas siguiendo
las normativas idóneas.
4-9
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Su un lato dell’imballo vengono incisi i se- En un lado del embalaje aparecen los si-
guenti simboli: guientes símbolos:
ATTENZIONE: ATENCIÓN:
In caso di lunga sosta sui moli En el caso de parada larga en
o in autoparchi o in depositi, gli los muelles o en los aparca-
imballi devono essere c o n s e r - mientos o en depósitos, los em-
vati in luoghi coperti e protetti, a balajes deben conservarse en
temperature comprese tra i 10°C lugares cubiertos y protegidos,
e i 40° e non a temperaturas comprendidas
devono essere esposti alle in- entre los 10°C y los 40° y no
temperie. deben exponerse a la intem-
perie.
Sugli imballi vengono riportati, con i simboli En los embalajes aparecen reportados,
a norme, i dati per la movimentazione: con los símbolos a norma, los datos para
♦ destinazione el desplazamiento:
♦ n° contratto ♦ destino
♦ Codici eventuali ♦ n° contrato
♦ pesi: netto, lordo, tara ♦ Códigos eventuales
♦ dimensioni: lunghezza, larghezza, ♦ pesos: neto, bruto, tara
altezza ♦ dimensiones: longitud, anchura, altura
♦ baricentro sulla larghezza e punti di ♦ baricentro en la anchura y puntos de
attacco della fasce di sollevamento enganche de las tiras de levantamiento
♦ indicazioni del verso alto-basso ♦ indicaciones del vuelto alto-bajo
♦ targa porta packing list ♦ matrícula porta packing list
♦ targa CE in copia ♦ matrícula CE en copia
♦ busta con copia istruzioni per la ♦ sobre con copia instrucciones para el
movimentazione desplazamiento
ATTENZIONE: ATENCIÓN:
Impilamento delle casse o im- Apilado de las cajas o embalajes
balli. Las cajas y los embalajes no
Le casse e gli imballi non sono están dimensionados para el
dimensionati per l'impilamento. apilado.
E' vietato sovrapporre casse o Está prohibido sobreponer cajas
imballi anche su camion e in va- o embalajes incluso en camio-
goni ferroviari. nes y en vagones de tren.
4 - 10
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Per brevi tragitti la macchina può essere En determinadas condiciones y para ciertas
spedita senza imballo. In questo caso dimensiones de las máquinas de la instala-
occorre prestare particolare attenzione al ción, estas pueden enviarse sin embalaje .
bloccaggio della macchina sul mezzo di En este caso es preciso prestar particular
trasporto. Predisporre quindi fermi e ganci atención al bloqueo de las máquinas en el
adeguati al peso della macchina. medio de transporte. Predisponer los blo-
Per caricare la macchina sul mezzo di tra- queos y ganchos adecuados al peso de la
sporto occorre seguire le avvertenze e le máquina.
istruzioni già fornite nel punto 4.1 Para cargar la máquina en el medio de tran-
sporte es preciso seguir las advertencias
y las instrucciones ya suministradas en el
punto 4.1.
4-11
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Dopo aver estratto la macchina ed i vari ele- Después de haber sacado la máquina y los
menti dall’imballo occorre dividere i materiali varios elementos del embalaje es preciso
di scarto per tipologia in modo da facilitarne dividir los materiales de desecho por tipología
l’eliminazione o l’eventuale stoccaggio. a fin de facilitar la eliminación o el eventual
Gli imballi possono essere immagazzinati almacenaje.
per successivi utilizzi oppure smaltiti o di- Los embalajes pueden almacenarse para
strutti. usos sucesivos o bien eliminarse o destruir-
L’eventuale smaltimento o distruzione del- se.
l’imballo deve avvenire nel rispetto delle La eventual eliminación o destrucción del
normative vigenti nel paese dell’utilizzatore, embalaje debe efectuarse respetando las
tenendo conto della natura dei materiali. normativas vigentes en el pais del usuario,
teniendo en cuenta la naturaleza de los
materiales.
4 - 12
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Attenzione: Atención:
E' responsabilità dell'utente as- Es responsabilidad del usuario
sicurarsi che l'installazione sia asegurarse que la instalación
conforme alle disposizioni locali esté de conformidad con dispo-
vigenti in materia. siciones locales vigentes en ma-
Il piazzamento, il montaggio, e teria.
la regolazione devono sempre El emplazamiento, el montaje y
essere effettuate da personale la regulación deben ser efectua-
specializzato della ditta co- dos por personal especializado
struttrice. del fabricante.
Attenzione: Atención:
Questa macchina deve essere La presente máquina debe co-
collocata in ambiente asciutto. Il locarse en un ambiente seco. El
cliente, si dovrà quindi accertare cliente, deberá asegurarse que no
che non ci sia una eccessiva haya una humedad excesiva pues
umidità poichè gli allacciamenti las conexiones eléctricas podrían
elettrici si potrebbero danneg- dañarse.
giare.
Attenzione: Atención
Il pavimento dove si intende posi- El piso en el que se emplazará la
zionare la macchina deve essere máquina debe ser adecuadamen-
adeguatamente livellato, piano te nivelado, plano y sólido. El plano
e solido. In particolare il piano de apoyo de la máquina debe tener
sul quale viene appoggiata la las dimensiones adecuadas para
macchina deve essere adegua- soportar el peso de la máquina en
tamente dimensionato per il suo condiciones de seguridad. Dejar
peso così da sostenerla in sicu- libre un amplio espacio alrededor
rezza. Prevedere ampio spazio de la máquina para poder proce-
intorno alla macchina per meglio der al montaje en condiciones de
procedere al montaggio in sicu- seguridad y con libertad de movi-
rezza e con libertà di movimenti, miento, y para facilitar el trabajo
per consentire agevoli interventi de los operadores y las interven-
da parte degli operatori anche in ciones de mantenimiento.
previsione di futuri interventi di
manutenzione.
4-13
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Fig. 4.4
4 - 14
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Attenzione! ¡Atención!
Tutti gli interventi sulle parti ele- Todas las intervenciones en las
triche devono essere eseguiti da partes eléctricas deben ser efec-
personale qualificato. tuadas por personal calificado.
La linea di alimentazione elet- La línea de alimentación eléctrica
trica deve essere provvista di debe contar con toma de tierra
presa di terra efficente. eficiente.
Togliere sempre tensione al qua- Quitar siempre la tensión al cuadro
dro elettrico generale. eléctrico general.
All'interno del quadro elettrico viene inserito Dentro del tablero eléctrico debe estar el
il relativo schema elettrico. In caso contrario esquema eléctrico. Si no es así póngase en
contattare direttamente il Costruttore. contacto directamente con el fabricante.
La macchina utilizza Inverter i quali sono La máquina utiliza inverters, que son
componenti molto sensibili a sfasamenti sulla componentes muy sensibles a los desfases
rete di alimentazione. de la red de alimentación.
Se si verifica un dislivello di tensione tra Si se verifica un desnivel de tensión superior
fase e fase superiore superiore a 10 Volts a 10 voltios entre fase y fase, el inverter
l'Inverter si può danneggiare. puede dañarse.
E' importante avere un buon bilanciamento Es importante tener un buen equilibrio de
di carico sulla linea generale e un impianto carga en la línea general y un equipo de
di rifasamento. Si consiglia, in ogni caso, corrección de desfase. En cualquier caso se
un interruttore differenziale magnetotermico aconseja instalar un interruptor diferencial
ad elevato potere di interruzione partico- magnetotérmico de alto poder de corte
larmente adatto per garantire la massima especialmente adecuado para garantizar
protezione e selettività anche per correnti máxima protección y selectividad con
di corto circuito elevate. corrientes de cortocircuito elevadas.
4-15
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Attenzione! Atención!
La linea di alimentazione elettri- La línea de alimentación eléctri-
ca deve essere provvista di presa ca debe estar provista de toma
di terra efficente. de tierra eficiente.
4 - 16
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
fig.4.5
Attenzione! Atención!
Durante le operazioni di pulizia, Durante tareas de limpieza o
o per qualsiasi inervento di ma- para cualquier tarea de mante-
nutenzione, chiudere sempre nimiento, cerrar siempre el grifo
il rubinetto generale di entrata general de entrada del aire.
aria.
4-17
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
Con la Macchina pronta a funzionare, è con- Con la máquina preparada para funcionar,
sigliabile effettuare alcune movimentazioni es aconsejable efectuar algunas operacio-
a vuoto, per controllare che tutti i parametri nes en vacío para comprobar que todos los
impostati siano corretti: parámetros configurados son correctos:
♦ Con la Macchina in modo Manuale uti- ♦ Con la máquina en modo manual, utilizar
lizzare la sua tastiera di comando per el teclado de control para efectuar algu-
eseguire alcune prove di movimentazione nas pruebas de maniobras accionando
della macchina azionando tutti i comandi; los mandos de rotación del transportador
de rodillos y de la cinta;
4 - 18
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento
INDICE ÍNDICE
5-3
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros
5.1 - Rischi per le persone esposte: 5.1 - Riesgos para las personas
Generalità e definizioni expuestas: Generalidades y
definiciones
5.1.1 - Generalità 5.1.1 - Generalidades
Attenzione! Atención!
Leggere attentamente il Leer atentamente el presente
presente capitolo. Contiene capítulo. Contiene información
informazioni importanti importante sobre la seguridad del
sulla sicurezza del personale personal encargado de las máqui-
addetto alla macchina. nas y de la instalación.
La macchina risulta dotata di tutti gli accor- Las máquinas están equipadas con todas
gimenti possibili per eliminare o ridurre le las precauciones posibles para eliminar o
cause di incidente, compatibilmente al suo reducir las causas de accidente, compati-
utilizzo. Poichè l'eliminazione di tutti i pericoli blemente con su uso. Ya que la eliminación
produrrebbe una macchina inservibile, il co- de todos los peligros daría lugar a máqui-
struttore, dopo una attenta analisi dei rischi nas inservibles, el fabricante, después de
e dei contraccolpi alla produttività e gestione un atento análisis de los riesgos y de las
della macchina dovuti alla eliminazione dei repercusiones en la productividad y gestión
suddetti rischi, ha redatto il presente capi- de las máquinas debidos a la eliminación
tolo. Il responsabile di stabilimento deve far de dichos riesgos, ha redactado el presente
sì che gli addetti leggano e comprendano il capítulo. El responsable del establecimien-
presente capitolo per l'importanza che esso to debe asegurarse que los encargados
riveste nella prevenzione degli infortuni sul lean y comprendan el presente capítulo por
lavoro. la importancia que tiene para la prevención
de los accidentes en el trabajo.
5.2 - Rischi per le persone esposte 5.2 - Riesgos para las personas
expuestas
La macchina non è dotata di impianto di Las máquinas no están equipadas con in-
illuminazione. stalación de iluminación.
Le zone esterne alla macchina devono Las zonas externas de las máquinas deben
essere illuminate in modo uniforme e suf- estar iluminadas de manera uniforme y
ficente per garantire che le operazioni di suficiente para garantizar que las opera-
regolazione e manutenzione della macchi- ciones de regulación y mantenimiento de la
na, siano effettuate senza zone d'ombra, máquina, se efectúen sin zonas de sombra,
riflessi, abbagliamento e affaticamento della reflejos, deslumbramiento y cansancio de
vista. la vista.
La macchina poggia su piedi stabili al pa- Las máquinas están dotadas de patas fir-
vimento senza vibrazioni; risulta pertanto mes que apoyan en el suelo sin presentar
conforme ai requisiti di stabilità. vibraciones y se sujetan a éste trámite cuñas
apropiadas; resulta de conformidad con los
requisitos de estabilidad.
5-5
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros
Precauciones / Advertencias /
Precauzioni / Avvertenze /Rischi residui Riesgos resíduos
Atención:
Attenzione:
QUITAR SIEMPRE Y OBLI-
TOGLIERE SEMPRE TASSA-
GATORIAMENTE corriente
TIVAMENTE corrente elet-
eléctrica de alimentación de
trica di alimentazione dalla
la máquina para cualquier
macchina per quasi tipo di
tipo de intervención de man-
intervento manutentivo.
tenimiento.
5-6
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros
ATTENZIONE ! ¡ATENCIÓN!
ATTENZIONE! ATENCION!
Nei casi di avviamento o di riavviamenti, En casos de arranques o rearranques,
causati soprattutto da malfunzionamenti causados sobre todo por mal funciona-
ed inceppamenti di materiale, sono pos- mientos y atascos de material, son posi-
sibili movimenti improvvisi ed inattesi di bles movimientos improvisos e inespera-
organi meccanici. dos de organos mecanicos.
Cio’ e’ causato principalmente da giochi Esto es debido principalmente por juegos
meccanici e transitori nei circuiti pneuma- mecanicos y transitorios en los circuitos
tici, idraulici ,elettrici ed elettronici. pneumaticos, hidraulicos, electricos y
Si avvisa pertanto il personale ad opera- electronicos.
re con cautela ed a debita distanza dagli Ee avisa por lo tanto el personal a operar
organi interessati ; ad esempio spostare con prudencia y a debida distancia desde
o rompere i pezzi che hanno causato l’in- los organos interesados ; por ejemplo mo-
ceppamento con aste o dispositi vari, mai ver o romper las piezas que han causado
con le mani. el atasco con barras o dispositivos varios,
nunca con las manos.
5-7
CAPITOLO 6
USO E QUADRI ELETTRICI DI COMANDO
CAPÍTULO 6
USOS Y CUADROS ELÉCTRICOS DE MANDO
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Indice Indice
6 - Uso e quadro elettrico di comando 6 - Uso y cuadro eléctrico de control
Tastiera di comando
Fig.6.1
Il sezionamento della linea elettrica è possibi- Se puede seccionar la línea eléctrica con el
le agendo sull’interruttore generale installato interruptor general instalado en la puerta del
sullo sportello del quadro elettrico. cuadro eléctrico.
L’interruttore è lucchettabile per consentire El interruptor puede llevar un candado, para
operazioni di manutenzione in sicurezza. que se puedan realizar las operaciones de
mantenimiento de modo totalmente seguro.
6-4
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
6.1.3 - Arresto per sopravvenuta assenza 6.1.3 - Parada por falta de alimentación
d’alimentazione (Forza Elettromotrice). (Fuerza Electromotriz).
In caso d’improvvisa mancanza d’alimenta- Si hay un corte repentino del suministro
zione elettrica alla macchina si ha la caduta eléctrico que alimenta la máquina, se des-
di tutti gli interruttori, la macchina si posizio- conectan todos los interruptores, la máqui-
na automaticamente in emergenza con la di- na se sitúa automáticamente en estado de
salimentazione elettrica generale. emergencia y se produce la desconexión
Ripristinata l’alimentazione elettrica, biso- eléctrica general.
gnerà ripetere tutta la procedura d’avvia- Una vez restablecido el suministro eléctri-
mento. co, hay que repetir todo el procedimiento de
puesta en marcha.
6-5
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
6-6
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.1a
6-7
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
♦ eXaminer ♦ eXaminer
Modulo Software di gestione del sistema Módulo Software de gestión del sistema
di scelta de selección
♦ XMS ♦ XMS
Sistema di classificazione integrato Sistema de clasificación integrado
(MISURE+DIFETTI+TONO) in linea (MEDIDAS+DEFECTOS+TONO) en lí-
nea
♦ eXaArt
Modulo Software per la definizione dell’in- ♦ eXaArt
sieme di scelta Módulo Software para la definición del
conjunto de selección
♦ eXaRef
Modulo Software per la definizione di- ♦ eXaRef
mensionale della piastrella campione uti- Módulo Software para la definición de las
lizzata per la taratura dimensiones de la baldosa de muestra
utilizada para la calibración
♦ Insieme di scelta
l’insieme dei parametri di riferimento della ♦ Conjunto de selección
piastrella, il numero di scelte, i calibri, gli el conjunto de los parámetros de referen-
scostamenti ammessi scelta per scelta, il cia de la baldosa, el número de seleccio-
valore delle uscite in funzione della clas- nes, los calibres, las desviaciones admi-
sificazione. tidas selección por selección, el valor de
las salidas en función de la clasificación.
♦ Atool
Programma residente sul PC_S che, dia- ♦ Atool
logando con l’Aserver, ci consente di set- Programa residente en el PC_S que, dia-
tare tutti i parametri di acquisizione della logando con el Aserver, nos permite confi-
telecamera dei toni. gurar todos los parámetros de adquisición
de la cámara de tonos.
♦ Dtool
Programma residente sul PC_S che, dia- ♦ Dtool
logando con il Dserver, ci consente di set- Programa residente en el PC_S que, dia-
tare tutti i parametri di acquisizione della logando con el Dserver, nos permite con-
telecamera dei difetti. figurar todos los parámetros de adquisi-
ción de la cámara de defectos.
♦ Mconf ♦ Mconf
Programma residente sul PC_S che, dia- Programa residente en el PC_S que, dia-
logando con l’Mserver ci consente di set- logando con el Mserver, nos permite con-
tare tutti i parametri di acquisizione della figurar todos los parámetros de adquisi-
telecamera delle misure. ción de la cámara de medidas.
6-8
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
♦ Lotto ♦ Lote
Il lotto è definito come un insieme di pia- Por lote se entiende un conjunto de bal-
strelle classificato utilizzando uno stesso dosas clasificado utilizando un mismo
insieme di scelta, stesso classificatore conjunto de selección, un mismo clasifi-
3D(struttura) e stesso sformo. cador 3D(estructura) y un mismo ángulo
de inclinación
♦ Attribuzione della scelta (1°, 2°, ….) ♦ Atribución de la selección (1.ª, 2.ª, ….)
in base al risultato dei confronti tra valori en función del resultado de las compara-
calcolati e soglie ciones entre valores calculados y umbra-
les
6-9
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
XMS è il sistema di scelta delle piastrelle che XMS es el sistema de selección de las bal-
integra: dosas que incorpora:
♦ il controllo dimensionale ♦ el control de dimensiones
♦ il controllo della planarità ♦ el control de la planitud
♦ il controllo del tono e difetti di colore ♦ el control del tono y de los defectos de
♦ il controllo dei difetti 3D sulla superficie color
L’eXasort si compone di un PC con dischi e ♦ el control de los defectos 3D en la super-
alimentatore ridondanti. ficie
Tale PC è sede del programma di supervi- El eXasort se compone de un PC con discos
sione “eXaminer”, attraverso il quale la mac- y alimentador redundantes.
china viene interfacciata con l’utente. Este PC integra el programa de supervisión
Tale programma riceve i dati, necessari alla “eXaminer”, a través de cual la máquina se
classificazione delle piastrelle ceramiche, conecta con el usuario.
dai vari moduli di acquisizione: modulo di Este programa recibe los datos, necesarios para
acquisizione ed elaborazione delle informa- la clasificación de las baldosas de cerámica, de
zioni relative ai toni, modulo di acquisizione los diferentes módulos de adquisición: módulo
ed elaborazione delle informazioni relative ai de adquisición y elaboración de las informacio-
nes sobre los tonos, módulos de adquisición y
difetti e modulo di acquisizione ed elabora-
elaboración de las informaciones sobre los de-
zione delle informazioni relative alle misure.
fectos y módulo de adquisición y elaboración de
Inoltre riceve i valori delle soglie di accetta- las informaciones sobre las medidas.
zione delle varie grandezze dall’operatore Además, recibe los valores de los umbrales de
il quale le definisce attraverso l’uso di ulte- aceptación de las diferentes magnitudes proce-
riori supporti software chiamati “eXaRef” e dentes del operador, quien los define utilizando
“eXaArt”. otros soportes software llamados “eXaRef” y
Dal confronto tra queste ultime e i valori “eXaArt”.
reali rilevati dai moduli di acquisizione, l’e- A partir de la comparación entre los umbrales y
Xaminer è in grado di determinare la giusta los valores reales detectados por los módulos
classificazione della piastrella esaminata e de adquisición, el eXaminer puede determinar la
di comunicarla, attraverso un interfaccia a clasificación correcta de la baldosa examinada y
comunicarla, a través de una interfaz de PLC, a
PLC, alla macchina impilatrice che sta a val-
la máquina apiladora que está montada después
le dell’eXasort. del eXasort.
Fig.6.2
Calcolando le distanze tra i punti di misura si Calculando las distancias entre los puntos
ricavano 6 valori, 3 per le altezze e tre per le de medida se obtienen 6 valores, 3 para
larghezze indicate, rispettivamente, con H1, las alturas y tres para los anchos indicados,
H2, H3, W1, W2 e W3 e riportate nella pagi- respectivamente, con H1, H2, H3, W1, W2 y
na relativa al calibro dell’eXaminer: W3, e incluidos en la página correspondien-
te al calibre del eXaminer:
Fig.6.4
6-11
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
La cassa è definita come la differenza tra il La caja se define como la diferencia entre el
valore massimo e il valore minimo delle mi- valor máximo y el valor mínimo de las me-
sure di ingombro. Il calcolo della cassa è didas totales. El cálculo de caja es idéntico
identico a quello effettuato sugli strumenti al efectuado en los instrumentos usados ac-
attualmente usati, e cioè: tualmente, esto es:
Come si può notare dagli esempi riportati Como puede apreciarse en los siguientes
di seguito, il calcolo delle diagonali e della ejemplos, el calculo de las diagonales y de
cassa può essere insufficiente per stabilire la caja puede ser insuficiente para estable-
la giusta squadratura della piastrella, si ren- cer el escuadrado correcto de la baldosa; por
de necessario quindi il calcolo del trapezio. tanto, es necesario el cálculo del trapecio.
TRAPEZIO ISOSCELE:
La CASSA non ci aiuta !
le diagonali sono uguali !
¡La CAJA no nos ayuda!
TRAPECIO ISOSCELES:
¡Las diagonales son iguales!
Fig.6.5
6-12
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.6
6-13
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Il cuscino indica la non rettilinearità del lato El cojín indica la no-rectilinealidad del lado
e viene calcolato come indicato in figura 6.7, y se calcula tal como se indica en la figura
cioè misurando la distanza nel centro, tra la 6.7, esto es, midiendo la distancia en el cen-
retta ottenuta geometricamente congiungen- tro, entre la recta obtenida geométricamente
do i vertici BC e Il lato. uniendo los vértices BC y el lado.
B
Vista della sezione di una piastrella per il calcolo dello sformo
Vista de la sección de una baldosa para el cálculo del ángulo de inclinación
Fig.6.9
È possibile tener conto di questa differen- Se puede tener en cuenta esta diferencia
za di misurazione (nel seguito indicata con de medición (a continuación indicada con el
il termine di “sformo” ed espressa in decimi término de “ángulo de inclinación” y expre-
di mm), calibrando opportunamente lo stru- sada en décimas de mm), calibrando opor-
mento. tunamente el instrumento. El usuario puede
L’utilizzatore può quindi decidere di misura- entonces decidir medir la cara superior o la
re la faccia superiore o l’ingombro comples- dimensión total (obtenida sumando el valor
sivo (ottenuto sommando il valore di sformo de ángulo de inclinación con cada medi-
ad ogni misura), in funzione delle procedure da), en función de los procedimientos de la
aziendali o di specifiche necessità. empresa o de necesidades específicas. El
I parametri dello sformo sono visualizza- eXaminer muestra los parámetros del ángu-
ti dall’eXaminer, nei campi SFORMOH e lo de inclinación en los campos SFORMOH
SFORMOW della schermata del CALIBRO. y SFORMOW de la pantalla del CALIBRE.
Il suo valore viene sempre richiesto all’ope- El sistema solicita al operador su valor cada
ratore ogni qualvolta si definisce un nuovo vez que se define un nuevo lote de produc-
lotto di produzione e può essere definito ción y puede definirse manualmente, para
manualmente, per ogni singolo formato, con cada uno de los formatos, con la opción
l’opzione SFORMO del menu SETUP. Per ÁNGULO DE INCLINACIÓN del menú SE-
calcolarne il valore occorre eseguire una mi- TUP. Para calcular el valor hay que medir la
surazione della superficie frontale della pia- superficie frontal de la baldosa y una de su
strella e una del suo retro, poi facendo una parte posterior; después, haciendo una me-
media tra le differenze sulle misure H1, H2, dia entre las diferencias en las medidas H1,
H3 si determina lo sformo H mentre median- H2, H3 se determina el ángulo de inclinación
do le differenze su W1, W2, W3 si trova lo H, mientras que haciendo una media de las
sformo W. diferencias en W1, W2, W3 se encuentra el
ángulo de inclinación W.
6-15
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
6-16
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
All’interno di ogni singola scelta(1ª, 2ª, 3ª….), En cada selección (1.ª, 2.ª, 3.ª….), es posi-
è possibile attribuire a ciascuna piastrella ble atribuir a cada baldosa hasta 10 valores
fino a 10 differenti valori di calibro, definibili de calibre diferentes, que pueden definirse
nella pagina “insieme di scelta” dell’exami- en la página “conjunto de selección” del exa-
ner. miner.
Ad ogni valore di calibro, l’examiner associa A cada valor de calibre, el examiner asocia
univocamente un valore d’uscita che comu- unívocamente un valor de salida que, comu-
nicato alla macchina impilatrice a valle le nicado a la máquina apiladora situada des-
consente di smistare la piastrella nella giu- pués, le permite clasificar la baldosa en la
sta scatola. Il criterio di determinazione del caja correcta. El criterio de determinación
calibro è il seguente: del calibre es el siguiente:
Quindi per poterlo determinare occorre co- Por tanto, para poderlo determinar hay que
noscere, prima di tutto le misure dimensio- conocer, antes que nada, las medidas di-
nali rilevate sulle piastrelle, i valori nominali mensionales detectada en las baldosas, los
delle stesse misure, definite dall’utente per valores nominales de dichas medidas, defi-
ciascun calibro e il valore di fuori calibro sem- nidas por el usuario para cada calibre y el
pre definito dall’utente (N.B. se la piastrella è valor de fuera de calibre, también definido
rettangolare, i valori nominali del fuori calibro por el usuario (NOTA: si la baldosa es rec-
saranno due: uno per ogni direzione). tangular, los valores nominales del fuera de
calibre serán dos: uno para cada dirección).
Fig.6.12
6-17
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.13
RISULTATO:
LA PIASTRELLA APPARTIENE AL CALIBRO 2 PERCHÉ HA LA MINIMA DISTANZA DAL
VALORE NOMINALE: È ACCETTATA PERCHÉ IL VALORE DEL FUORI CALIBRO È MAG-
GIORE DELLA DISTANZA.
6-18
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig. 6.13
RESULTADO:
LA BALDOSA PERTENECE AL CALIBRE 2 PORQUE TIENE LA DISTANCIA MÍNIMA RES-
PECTO DEL VALOR NOMINAL: SE ACEPTA PORQUE EL VALOR DE FUERA DE CALI-
BRE ES SUPERIOR QUE LA DISTANCIA.
6-19
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Nel capitolo seguente sono state sviluppate En el capítulo siguiente se desarrollan por
in passi, le procedure principali per quanto pasos los principales procedimiento por lo
riguardo l’utilizzo della macchina da parte que se refiere al uso de la máquina por parte
dell’operatore. del operador.
Naturalmente, essendo i prodotti e quindi Naturalmente, como los productos y, por
anche il software, in evoluzione, tali proce- tanto, el software están en evolución, estos
dure potrebbero essere soggette a variazio- procedimientos podrían estar sujetos a va-
ni la cui tempestiva segnalazione è compito riaciones, cuya indicación oportuna corre a
di TenoExamina s.p.a. cargo de TenoExamina s.p.a.
Fig.6.14
6-20
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.15
Nella quale l’operatore avrà dei campi ob- En ésta, el operador tendrá campos obliga-
bligatori da compilare e campi facoltativi. torios que deberá rellenar y campos faculta-
Tra quelli obbligatori vi sono sicuramente “H tivos. Entre los obligatorios estarán “H nom”
nom” e “W nom”, situati in fondo alla fine- y “W nom”, situados en la parte inferior de la
stra, senza i quali la macchina non conosce ventana; sin éstos la máquina no conoce a
a quale formato deve applicare le soglie so- qué formato debe aplicar los umbrales más
pra riportate; poi occorre inserire i valori no- arriba referidos; después, hay que introducir
minali di H o W per almeno un calibro con la los valores nominales de H o W, para al me-
relativa uscita. Le restanti soglie sono facol- nos un calibre con la correspondiente salida.
tative e quindi possono rimanere al valore Los restantes umbrales son facultativos, por
“N” di default, che significa che quella so- lo que pueden mantenerse con el valor “N”
glia non viene presa in considerazione nella (por defecto), que significa que ese umbral
classificazione. no se tiene en cuenta en la clasificación.
Il numero delle possibili classi di scelta che El número de clases de selección que pue-
è possibile definire in ogni insieme è sei e den definirse en cada conjunto es seis, y a
a ciascuna può essere attribuito un nome cada una puede atribuirse un nombre cual-
a piacere specificandolo nel campo “Nome quiera especificándolo en el campo “Nom-
Scelta”. bre Selección”.
6-21
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Cliccando sulle freccette riportate nella riga Haciendo clic en las flechas reflejadas en la
in fondo alla finestra non si fa altro che vol- línea situada en la parte inferior de la ven-
tare pagina e visualizzare le soglie che sono tana, se cambia de página y es posible ver
state precedentemente definite nelle restanti los umbrales previamente definidos en las
classi di scelta. restantes clases de selección.
Ogni classe di scelta ha la possibilità di de- Cada clase de selección ofrece la posibilidad
finire fino a 10 soglie di calibro tra cui ver- de definir hasta 10 umbrales de calibre, de
ranno attivate solamente quelle desiderate, los cuales se activarán sólo los deseados,
apponendovi a fianco il “visto” rosso. Se la marcándolos con el signo de confirmación
piastrella viene associata ad un calibro non rojo. Si la baldosa es asociada a un calibre
in uso, la macchina vi assocerà il codice que no está en uso, la máquina le asociará
specificato nel campo “Codice fuori calibro”. el código especificado en el campo “Código
Mettendo il visto nel riquadro:”Rotazione co- fuera de calibre”.
dici”, si ha la possibilità di spostare in alto o Seleccionando "Rotación códigos”, es posi-
in basso i calibri attivati. ble desplazar hacia arriba o hacia abajo los
Analizzando le parti di cui si compone la pa- calibres activados.
gina “Insieme di scelta” si possono intuire Analizando las partes que componen la pá-
tutti i criteri in base ai quali la macchina è in gina “Conjunto de selección”, se pueden
grado di suddividere/declassare le piastrelle intuir todos los criterios en función de los
esaminate: cuales la máquina puede subdividir/descla-
sificar las baldosas examinadas:
Fig.6.16
6-22
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.17
6-23
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.18
Fig.6.19
Fig.6.20
6-24
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.22
6-25
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.23
♦ Salvataggio dell’insieme di scelta ♦ Archivado del conjunto de selección
Una volta definite le soglie desiderate e di- Una vez definidos los umbrales deseados y
sabilitate quelle che non devono intervenire deshabilitados lo que no deben intervenir en
nella scelta(mettendo N), è possibile salvare la selección (seleccionando N), es posible
questi dati in un file che verrà chiamato so- guardar estos datos en un archivo que, nor-
litamente con il formato, il numero dei toni e malmente, se activará con el formato, el nú-
dei calibri attivi.( file con estensione .cst). mero de los tonos y de los calibres activos.(
Per fare questo è sufficiente cliccare sul pul- archivo con extensión .cst).
sante “Salva” e si aprirà la seguente finestra: Para ello, es suficiente hacer clic en el pul-
sador “Guardar”; se abrirá la siguiente ven-
tana:
Fig.6.24
6-26
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
In cui è possibile specificare il nome deside- Donde se puede especificar el nombre de-
rato e poi cliccare sul pulsante “Ok”. seado y después hacer clic en el pulsador
“Ok”.
♦ Modifica di un insieme di scelta ♦ Modificación de un conjunto de selección
Come è gia stato specificato nel manuale, Tal como se ha especificado en el manual,
parlando della pagina dell’insieme di scelta, hablando de la página del conjunto de se-
alcune modifiche dell’insieme di scelta sono lección, algunas modificaciones del conjun-
eseguibili anche durante la classificazione, to de selección también pueden realizarse
tramite il tasto “Applica”. durante la clasificación, mediante la tecla
Queste modifiche possono anche esse- “Aplicar”.
re salvate attraverso il tasto “Salva” che ci Estas modificaciones también pueden guar-
consente di sovrascrivere il file “insieme di darse con la tecla “Guardar", que permite
scelta” attualmente in uso o di crearne uno sobrescribir el archivo “conjunto de selec-
nuovo. ción” actualmente en uso o crear uno nuevo.
Qualora si desideri modificare, nell’insieme Si desea modificar, en el conjunto de selec-
di scelta attivo, uno dei seguenti campi: ción activo, uno de los siguientes campos:
N.B. Per rendere attive le modifiche appe- NOTA Para activar las modificaciones efec-
na eseguite sull’insieme di scelta occor- tuadas en el conjunto de selección, hay
re fermare l’examiner mediante il tasto que parar el examiner interviniendo en la
“Ferma” e creare un nuovo lotto produt- tecla “Parar" y crear un nuevo lote pro-
tivo in cui si andrà a selezionare proprio ductivo donde se seleccionará justamen-
l’insieme di scelta appena creato. Questo te el conjunto de selección recién creado.
proprio perché l’Insieme di scelta è identi- Y esto es así porque el conjunto de se-
ficativo di ciascun lotto produttivo. lección identifica cada lote de producción.
6-27
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Non è necessario fare la taratura del ca- No es necesario tarar el calibre ya que el
libro in quanto il sistema e tarato per tutti i sistema está calibrado para todos los for-
formati che la macchina può accettare. matos aceptados por la máquina.
Non è necessario fare la taratura del pla- No es necesario calibrar el planar ya que
nar in quanto il sistema e tarato per tutti i el sistema está calibrado para todos los for-
formati che la macchina può accettare. matos aceptados por la máquina.
6-28
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.28
Fig.6.29
Cliccare sul tasto “OK” e attendere che ap- Haga clic en la tecla “OK” y espere hasta
paia la seguente finestra: que aparezca la siguiente ventana.
6-29
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.30
A questo punto far passare la piastra di tara- Ahora hay que pasar la placa de calibración,
tura, avendo cura di passarla con lo stesso siempre con el mismo lado de entrada que
lato di entrata che si è utilizzato in taratura, se está utilizando en calibración, y esperar
e attendere la visualizzazione delle misure hasta que aparezcan las medidas en la ven-
nella finestra “verifica taratura misure”. tana “comprobación calibración medidas”.
Le tarature vanno ripetute solamente nel Las calibraciones sólo deben repetirse si
caso appaiano dei semafori rossi in quest’ul- aparecen semáforos rojos en esta última
tima finestra. ventana.
6-30
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
6-31
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.31
nella quale l’operatore dovrà inserire i valori donde el operador deberá introducir los va-
delle medie precedentemente calcolati, per lores de las medias previamente calculadas,
entrambe le direzioni. para las dos direcciones.
A questo punto, cliccando sul tasto “OK” del- En este momento, haciendo clic en la tecla
la finestra sopra riportata, se la procedura “OK” de la ventana más arriba referida, si
è andata a buon fine il programma registra el procedimiento ha dado un resultado po-
i valori di sformo appena introdotti e visua- sitivo, el programa registra los valores de
lizza il messaggio “Taratura sformo esegui- ángulo de inclinación apenas introducidos
ta con successo” altrimenti visualizzerà un y muestra el mensaje “Calibración del án-
messaggio di taratura fallita. gulo de inclinación ejecutado con éxito”; de
lo contrario, muestra un mensaje de calibra-
ción fallida.
6-32
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Cliccando sul pulsante riportato sopra si Haciendo clic en el pulsador referido más
apre la seguente finestra, dalla quale l’ope- arriba, se abre la siguiente ventana, desde
ratore è in grado di stabilire il numero di pia- la que el operador puede establecer el nú-
strelle che vuole far transitare e quale codice mero de baldosas que deben transitar y qué
d’uscita associare a ciascuna di esse. código de salida asociar a cada una de és-
tas.
Fig.6.32
6-33
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.33
Nella quale sono riportati tutti i possibili co- donde se muestran todos los códigos de
dici d’uscita definiti nell’insieme di scelta at- salida posibles definidos en el conjunto de
tivo. Cliccando su uno di questi, esso viene selección activo. Haciendo clic en uno de
automaticamente introdotto all’interno della éstos, automáticamente es introducido en la
casellina corrispondente. casilla correspondiente.
Dopo aver generato la giusta sequenza dei Tras haber generado la secuencia de los có-
codici d’uscita, è sufficiente cliccare sul pul- digos de salida correcta, simplemente hay
sante “OK” della finestra intitolata “Proce- que hacer clic en el pulsador “OK” de la ven-
dura di verifica dinamica uscita dati” e far tana titulada “Procedimiento de comproba-
partire la linea sul banco dove è stato pre- ción dinámica salida datos” y poner en mar-
ventivamente composto il treno di piastrelle cha la línea en el banco donde previamente
a cui associare i codici introdotti. se ha formado el tren de baldosas al que
asociar los códigos introducidos.
6-34
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Apparirà una finestra(vedi figura sotto) ri- Aparecerá una ventana (véase la siguiente
portante, in tempo reale, il codice d’uscita figura) que muestra, en tiempo real, el có-
della prossima piastrella che deve uscire digo de salida de la siguiente baldosa que
dalla macchina e il numero di piastrelle che debe salir de la máquina y el número de bal-
devono ancora uscire per terminare la pro- dosas que aún deben salir para concluir el
cedura. procedimiento.
Fig.6.34
La verifica del corretto scambio dati dinami- La comprobación del correcto intercambio
co tra eXasort e l’impilatrice, consiste ora, de datos dinámico entre eXasort y la apila-
nel controllare che ciascuna delle piastrelle dora, consiste ahora en controlar que cada
transitate sia finita nell’apposito impilatore. una de las baldosas que se han desplazado
In caso di anomalie contattare il servizio di hayan acabado en el oportuno apilador. En
assistenza del costruttore. caso de anomalías, póngase en contacto
con el servicio de asistencia del fabricante.
6-35
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.35
6-36
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Come riportato all’interno della finestra so- Tal como se ve en la ventana incluida antes,
pra, la nuova configurazione seleziona- la nueva configuración seleccionada sólo se
ta sarà resa attiva solamente dopo l’uscita activará tras salir del eXaminer y volverlo a
dall’eXaminer e la sua ripartenza. reanudar.
Se invece, tale finestra viene visualizzata En cambio, si esta ventana aparece durante
durante la classificazione delle piastrelle con la clasificación de las baldosas con tonos y
anche toni e difetti 3D attivi, allora il riquadro defectos 3D activos, entonces el recuadro
in grigino sulla destra, identificato dal titolo “ gris de la derecha, identificado con el título
Sospensione temporanea dei sistemi” sarà “Suspensión temporal de los sistemas” es-
attivo e consentirà all’operatore di disabilita- tará activo y permitirá al operador deshabili-
re le parti dei Toni (Sospendi A) e dei difetti tar las partes de los Tonos (Suspender A) y
di superficie (Sospendi D) da quel momento de los defectos de superficie (Suspender D)
in poi. desde ese momento en adelante.
6-37
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.36
6-38
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
♦ Determinazione del nome del tono che ♦ Determinación del nombre del tono
si desidera creare que se desea crear
a fianco al lado
Appare la finestra riportata sotto, in cui l’ope- Aparece la siguiente ventana, donde el ope-
ratore è in grado di definire un nome da attri- rador puede definir un nombre para el nuevo
buire al nuovo tono addestrato (si consiglia tono aprendido (se aconseja un nombre re-
un nome legato al prodotto a cui si riferisce lacionado con el producto al que se refiere
il tono stesso), un codice e una versione, dicho tono), un código y una versión, a la
alla quale l’eXaminer accoda in automatico que el eXaminer añade automáticamente
un’informazione relativa alla data e all’ora di una información sobre la fecha y la hora de
creazione per fare in modo che ciascuna creación para que cada versión creada sea
versione creata sia sempre unica. siempre única.
Fig.6.37
N.B. Il nome del prodotto non deve in nes- NOTA El nombre del producto no debe in-
sun modo contenere caratteri particolari cluir caracteres especiales, como: +, -, *, \,
tipo: +, -, *, \, /, ecc. /, etc.
Una volta introdotti tutti i dati, cliccando sul Una vez introducidos todos los datos, ha-
tasto “OK” questi vengono riportati anche ciendo clic en la tecla “OK”, éstos aparecen
all’interno della pagina di addestramento e también en la página de aprendizaje, en
in particolare nel riquadro identificato da: particular, en el recuadro identificado con:
“Operazioni in sospeso” “Operaciones pendientes”
6-39
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Una premessa doverosa riguarda la scelta Una premisa necesaria atañe a la selección
dei campioni da far acquisire alla macchina. de las muestras que la máquina debe ad-
Tali campioni devono essere preselezionati quirir.
da personale esperto il quale dovrà decider- Estas muestras deben ser seleccionadas
ne il numero e la tipologia. previamente por personal experto, que de-
Per quanto riguarda il numero si può dire berá decidir su número y tipo.
che minore sarà il numero di campioni pre- Por lo que se refiere al número, cabe decir
levati e più selettiva risulterà la scelta ese- que cuanto menor sea el número de mues-
guita (perché risulterà più basso il valore di tras recogidas, más selectiva será la selec-
abbinabilità fornito dal supervisore durante ción realizada (ya que será más bajo el va-
la scelta per tale tono). lor de combinabilidad proporcionado por el
Per quel che riguarda invece il tipo di cam- supervisor durante la selección para dicho
pioni da scegliere, si consiglia di introdurre tono).
come campioni quelle piastrelle aventi una En cuanto al tipo de muestras, se aconseja
tonalità che si avvicina al valore centrale di introducir como muestras las baldosas que
quel tono. tengan una tonalidad que se aproxime al va-
Infatti se tra i campioni si inseriscono anche lor central de dicho tono.
le piastrelle rappresentanti i limiti di tonalità De hecho, si entre las muestras se introdu-
inferiore e superiore, per quel tono, l’eXami- cen también las baldosas que representan
ner fornisce, durante la scelta automatica, los límites de tonalidad inferior y superior,
un valore di abbinabilità accettabile anche para dicho tono, el eXaminer proporciona,
per quelle piastrelle aventi un valore di tona- durante la selección automática, un valor de
lità leggermente inferiore a quello del limite combinabilidad aceptable también para las
inferiore e leggermente superiore al limite baldosas que tienen un valor de tonalidad
superiore, introdotti tra i campioni. In questo ligeramente inferior al del límite inferior y li-
modo si ha la possibilità di trovare all’interno geramente superior al del límite superior, in-
dello stesso tono scelto, delle piastrelle che troducidos entre las muestras. De esta for-
fuoriescono dai limiti desiderati. ma, es posible encontrar, dentro del mismo
tono elegido, baldosas que sobrepasan los
límites deseados.
Una volta determinati i campioni da far ac- Una vez determinadas las muestras que
quisire la macchina si passa alla loro acqui- debe adquirir la máquina, se pasa a la fase
sizione, sotto forma di immagini, da parte de adquisición, mediante imágenes.
della macchina.
6-40
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.38
Nella quale si chiede all’operatore di speci- Donde el sistema pide al operador que es-
ficare il numero di campioni che intende ac- pecifique el número de muestras que desea
quisire e, nel riquadro sotto riguardante la adquirir y, en el recuadro situado debajo, co-
politica di scelta, di specificare cosa deve rrespondiente a la política de selección, qué
fare la macchina dei campioni in transito. Se- debe hacer la máquina con las muestras en
lezionando la voce” Considerare i campioni tránsito. Seleccionando la entrada ”Consi-
di tono A” la macchina eseguirà sui campioni derar las muestras de tono A”, la máquina
il controllo delle misure e li andrà a posizio- controlará las medidas de las muestras y
nare negli impilatori riguardanti il tono A. colocará estas últimas en los apiladores co-
Se invece si vuole raccogliere tutti i campio- rrespondientes al tono A.
ni in un unico impilatore si può forzare un En cambio, si se quieren recoger todas las
codice d’uscita fisso per tutti selezionando muestras en un único apilador, se puede for-
l’ultima voce del riquadro. zar un código de salida fijo para todas selec-
cionando la última entrada del recuadro.
Cliccando sul pulsante “OK” sparisce la fi- Presionando el pulsador “OK”, desaparece
nestra riportata sopra, mentre cliccando su la ventana referida antes, mientras que pre-
“AVVIA” si da inizio all’acquisizione, durante sionando “ARRANCAR” se activa la adqui-
la quale vedremo incrementarsi man mano il sición, durante la cual se incrementará poco
campo relativo a “Campioni acquisiti”. a poco el campo correspondientes a “Mues-
tras adquiridas”.
6-41
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.39
6-42
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Per comunicare alla macchina che il prodot- Para comunicar a la máquina que el produc-
to deve seguire il tono appena addestrato, to debe seguir el tono recién aprendido, hay
occorre caricare il tono in macchina. Per que cargar el tono en la máquina. Para ello,
farlo, selezionare la pagina “Prodotto” e pre- hay que seleccionar la página “Producto” y
mere il pulsante posizionato affianco ai presionar el pulsador situado al lado de
toni A e B. los tonos A y B.
Si apre la finestra “Selezione tono” che in Se abre ventana “Selección tono”, que,
automatico propone l’ultimo tono addestra- automáticamente, propone el último tono
to. aprendido.
In caso di necessità è possibile selezionare De ser necesario, se puede seleccionar un
un tono diverso per mezzo delle tendine a tono diferente a través de los menús des-
discesa di “Prodotto”, “Tono” e “Versione”. plegables de “Producto”, “Tono” y “Versión”.
Premere OK. Presione OK.
Fig.6.40
6.2.4.10 - Integrazione del tono 6.2.4.10 - Integración del tono
Questa operazione si rende necessaria Esta operación es necesaria cada vez que,
ogni qualvolta, durante la scelta automati- durante la selección automática, se detecta
ca, si nota una variazione di tono nelle pia- una variación de tono en las baldosas (de-
strelle (deducibile da una diminuzione del- ducible de una disminución de la posibilidad
l’abbinabilità delle piastrelle a quel tono)e de combinar las baldosas con ese tono) y
si desidera inserirle ugualmente nello se decide introducirlas igualmente en el mis-
stesso tono precedentemente addestrato. mo tono previamente aprendido. La opera-
Essa consiste praticamente, nell’aggiunta ción consiste en añadir más muestras a las
di ulteriori campioni di addestramento a aprendidas previamente, que tengan las ca-
quelli precedentemente raccolti, aventi le racterísticas de tonalidad centrales respecto
caratteristiche di tonalità centrali rispetto de la última variación registrada.
all’ultima variazione registrata.
6-43
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Questa procedura è suddivisa nei seguenti Este procedimiento se divide en los siguien-
passi: tes pasos:
♦ Determinazione del nome del tono ♦ Determinación del nombre del tono
che si desidera integrare que se desea integrar
Nella finestra riportata sotto, l’operatore è En la siguiente ventana, el operador pue-
in grado di definire univocamente il tono de definir de forma unívoca el tono que
che intende integrare, specificando se è quiere integrar, especificando si es “A” o
“A” o “B”. Anche in tal caso l’eXaminer “B”. También en este caso, el eXaminer
accoda in automatico un’informazione añade automáticamente una información
relativa alla data e all’ora in cui è avve- sobre la fecha y la hora de la integración
nuta l’integrazione aggiungendo una “i” añadiendo una “i” por cada integración
per ogni integrazione eseguita, per fare ejecutada, para que cada versión creada
in modo che ciascuna versione creata sia sea siempre única.
sempre unica.
Fig.6.41
Per la scelta dei campioni e la loro acquisi- Para elegir las muestras y su adquisición,
zione basta ripetere le operazioni descritte simplemente hay que repetir las operacio-
nei punti 3) e 4) del paragrafo precedente nes descritas en los puntos 3) y 4) del apar-
mentre per verificare la correttezza dell’in- tado anterior; para comprobar la corrección
tegrazione di tono si rimanda al punto se- de la integración de tono, consulte el si-
guente. guiente punto.
6-44
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
6-45
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Per dare inizio alla procedura di addestra- Para iniciar el procedimiento de aprendiza-
mento dei difetti 2D MX si ci porta nel foglio je de los defectos 2D MX, hay que ir a la
“Addestra” dove, premendo il pulsante “Nuo- página “Aprendizaje”, donde, presionando
vo 2D MX” apparirà la seguente finestra : el pulsador “Nuevo 2D MX” , aparecerá la
siguiente ventana :
Fig.6.42
Fig.6.44
6-46
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.45
nella quale dobbiamo inserire il numero di donde debemos introducir el número de bal-
piastrelle che vogliamo fare passare in que- dosas que queremos hacer pasar en esta
sta prima fare (max. 16) e dove vogliamo primera fase (máx. 16) y dónde queremos
che la macchina destini queste piastrelle se que la máquina destine estas baldosas si en
nel tono A nel tono B oppure possiamo for- el tono A o en el tono B; también podemos
zare un codice di uscita scegliendo la terza forzar un código de salida eligiendo la terce-
opzione. ra opción.
A questo punto, si può avviare la macchina En este momento, se puede activar la má-
dall’icona con il lampo “AVVIA”. Terminato il quina desde el icono con la señal “ARRAN-
passaggio di questi pezzi la macchina ferma CAR”. Una vez que han pasado estas piezas,
il banco in automatico (solitamente lascia la máquina detiene el banco automática-
passare due o tre piastrelle in più rispetto mente (por lo general, deja pasar dos o tres
quelle indicate). Terminata questa prima baldosas más respecto de las indicadas). Al
fase si passa alla seconda: tornare nel foglio finalizar esta primera fase, hay que pasas
addestra e cliccare il pulsante “Addestra 2D a la segunda; regrese a la hoja aprendizaje
MX” che ci presenterà la schermata di figura y haga clic en el pulsador “Aprendizaje 2D
11 nella quale sceglieremo il classificatore MX”, que nos mostrará la pantalla de la figu-
che abbiamo appena preparato. Il nome del ra 11 donde se puede elegir el clasificador
classificatore dovrebbe avere in coda al nu- que acabamos de preparar. El nombre del
mero della versione vari numeri identificanti clasificador debería tener después del nú-
la data e l’ora di creazione. mero de la versión varios números que iden-
tifican la fecha y la hora de creación.
6-47
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.46
nella quale sceglieremo se far passare un donde hay que elegir si hacer pasar un nú-
numero definito di piastrelle oppure un nu- mero definido de baldosas o bien un número
mero indeterminato e quale codice assegna- indeterminado, y qué código asignar a las
re alle piastrelle che saranno segnate dalla baldosas que serán marcadas por la selec-
sceglitrice (solitamente terza). Premere il cionadora (por lo general, tercera). Presione
pulsante “Esegui”, quando la macchina e’ in el pulsador “Ejecutar”; cuando la máquina
funzione il numero posto nella casella Train esté en funcionamiento, el número presente
nella schermata delle statistiche poste al en la casilla Train de la pantalla de las esta-
fianco delle manette inizierà ad aumentare. dísticas situadas al lado de las manijas em-
Questa fase dovrà durare fino a quando non pezará a aumentar. Esta fase se prolongará
si verificheranno queste 3 condizioni: hasta que se produzcan estas 3 condicio-
nes:
● sono transitate almeno 200 pezzi di prima ● han transitado al menos 200 piezas de
scelta primera selección
● le barre verdi dell’addestramento sono ● las barras verdes del aprendizaje están
tutte sotto le soglie ( vedi figura sotto ) todas bajo los umbrales (véase la siguien-
te figura)
● le barre verdi non vi muovono più al tran- ● las barras verdes ya no se mueven con el
sito delle piastrelle. tránsito de las baldosas.
6-48
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
A questo punto premere il pulsante “Ferma” Ahora, hay que presionar el pulsador “Parar”
per terminare la fase di addestramento. para concluir la fase de aprendizaje.
Durante queste fase bisogna prestare mol- Durante esta fase, es necesario prestar la
ta attenzione nella scelta delle piastrelle in máxima atención al elegir las baldosas; en
caso di materiali complessi sarebbe meglio caso de materiales complejos, es conve-
utilizzare più di una sceglitrice e comunque niente utilizar varias seleccionadoras y, ante
nel dubbio segnare come difettose piastrel- la duda, marcar como defectuosas las bal-
le che potrebbero eccezionalmente essere dosas que podrían excepcionalmente ser
considerate di prima scelta. consideradas de primera selección.
Una sola piastrella difettosa non segnata in Una única baldosa defectuosa no marcada
fase di addestramento compromette il buon en la fase de aprendizaje compromete el co-
funzionamento di tutto il classificatore (quin- rrecto funcionamiento del clasificador (hay
di occorre ripetere l’addestramento dalla pri- que repetir el aprendizaje desde la primera
ma fase). fase).
Prima di iniziare l’utilizzo della macchina in Antes de utilizar la máquina en modo auto-
modo automatico inserire nel foglio “Prodot- mático, introduzca en la hoja “Producto” el
to” il classificatore appena addestrato. Per clasificador recién aprendido. Para ello, se-
farlo, selezionare la pagina “Prodotto” e pre- leccione la página “Producto” y presione el
mere il pulsante posizionato affianco alla pulsador colocado al lado del mensaje
scritta Difetti 2D MX. Defectos 2D MX.
Fig.6.47
6-49
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.48
N.B. Posizionando il cursore su una delle NOTA Situando el cursor en una de las ba-
barre verrà visualizzato il suo valore attuale. rras, se mostrará su valor actual.
6-50
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.49
cliccando sul pulsante “class”, posto al fian- presionando el pulsador “class”, situado al
co delle manette, si aprirà un’ulteriore fine- lado de las manijas, se abre otra ventana
stra nella quale potremo cambiare la modali- donde se pueden cambiar los modos de
tà di funzionamento (utile solamente qualora funcionamiento (útil solo cuando se quiere
si desideri resettare i contatori parziali all’in- poner a cero los contadores parciales pre-
terno della finestra delle statistiche riportata sentes en la ventana de las estadísticas), o
sopra) oppure abilitare il salvataggio di tut- bien guardar todas la imágenes clasificadas
te le immagini classificate come difettose ( como defectuosas (exclusivamente defecto
esclusivamente difetto di colore) . de color) .
6-51
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
L’unica differenza consiste nel fatto che La única diferencia consiste en que esta últi-
quest’ultima fase termina quando sono veri- ma fase termina cuando ocurren los siguien-
ficati i seguenti tre punti: tes tres puntos:
● sono transitate almeno 50 pezzi di prima ● han transitado al menos 50 piezas de pri-
scelta mera selección
● le barre verdi dell’addestramento sono ● todas las barras verdes del aprendizaje
tutte sotto le soglie ( semafori verdi) están bajo los umbrales (semáforos ver-
des)
● le barre verdi non vi muovono più al tran- ● las barras verdes no se mueven con el
sito delle piastrelle . tránsito de las baldosas.
Le soglie per tali difetti vengono definite nel- Los umbrales para estos defectos se definen
la seguente finestra, che si apre dal foglio en la siguiente ventana, que se abre desde
“difetti” dell’examiner cliccando sul pulsante la hoja “defectos” del examiner presionando
“Difetti 3DMX”: el pulsador “Defectos 3DMX”:
Fig.6.50
Anche in questo caso, al termine delle due También en este caso, al finalizar las dos
fasi occorre caricare il classificatore appena fases, hay que cargar el clasificador recién
creato e con il quale si intende scegliere le creado y con el que se pretende elegir las
piastrelle in transito. Per fare ciò occorre an- baldosas en tránsito. Para ello, hay que ac-
dare sempre nel foglio “Prodotto” dell’exami- ceder a la hoja “Producto” del examiner y
ner e cliccare sul quadratino posto di fianco hacer clic en el cuadradito situado al lado
al campo “Difetti 3DMX”. del campo “Defectos ti 3DMX”.
Anche tale sistema ha la possibilità di salva- Este sistema también ofrece la posibilidad
re le immagini giudicate difettose dalla mac- de guardar las imágenes consideradas de-
china (stavolta saranno immagini in bianco fectuosas por la máquina (esta vez serán
e nero) e le troveremo sul PC_D all’indirizzo: imágenes en blanco y negro) y las encon-
D:\MXDElab\Img. traremos en el PC_D en la dirección: D:\MX-
DElab\Img.
6-52
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Dopo aver avviato la scelta automatica, è ne- Tras haber activado la selección automática,
cessario dotarsi di strumenti di controllo che es necesario equiparse con instrumentos de
permettano di potersi muovere liberamente control que nos permitan podernos mover
ed allo stesso tempo di poter reagire pron- libremente y, al mismo tiempo, reaccionar
tamente nel caso si presentino dei problemi. rápidamente en caso de que se presenten
A questo scopo esiste una sezione specifica problemas.
del software di scelta denominato “ALLAR- Para ello, existe una sección específica del
MI”, che consente all’operatore di definire al- software de selección denominada “ALAR-
cune soglie che segnalino eventuali eccessi MAS”, que permite al operador definir algu-
di declassamento o addirittura blocchino il nos umbrales que señalen posibles excesos
banco scelta posto a monte della macchina. de desclasificación o incluso que bloqueen
el banco de selección situado antes de la
Per definire tali soglie basta cliccare sul ta- máquina.
Para definir estos umbrales, simplemente
sto
hay que hacer clic en la tecla
Si aprirà la finestra: Se abrirá la ventana:
Fig.6.51
Se la macchina supera il numero di pezzi Si la máquina supera el número de piezas
specificato in una sogli di attenzione, viene especificado en un umbral de atención, apa-
visualizzato un messaggio sullo schermo e rece un mensaje en la pantalla y se encien-
si accende la luce Rossa sulla torretta posta de la luz Roja en la columna situado en el
sul quadro; se si supera il numero definito da cuadro; si se supera el número definido por
una soglia di allarme, oltre a tutto questo si un umbral de alarma, además de esto se
blocca il banco e quindi il transito delle pia- bloquea el banco y, consiguientemente, el
strelle all’interno della macchina. tránsito de las baldosas por la máquina.
6.2.4.14 - Taratura dell’intensità dei laser 6.2.4.14 - Calibración de la intensidad
Nel nuovo sistema di misura di calibro e pla- de los láseres
nar non serve la taratura dell'intensità del En el nuevo sistema de medición de calibre
laser. y planar no es necesario calibrar la intensi-
dad del láser.
6-53
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.52
Fatto ciò, si apre la finestra di Cambio For- Después, se abre la ventana de Cambio de
mato. Formato.
Leggere attentamente quanto riportato nelle Lea atentamente cuanto aparece en las
finestre e attenersi alle istruzioni. ventanas y aténgase a las instrucciones.
Nella prima fase la procedura controlla En la primera fase, el procedimiento contro-
eventuali problemi nella configurazione della la los posibles problemas que puedan surgir
macchina. en la configuración de la máquina.
Fig.6.53
6-54
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.54
Fig.6.55
Se tutte le virgolette diventano verdi passa Si todas las comillas se ponen de color ver-
alla videata seguente automaticamente de, el sistema pasa a la pantalla siguiente
automáticamente
Fig.6.56
6-55
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Dopo aver attuato tutti i controlli ed aver gi- Tras haber aplicado todos los controles y gi-
rato la chiave presente nella console sulla rado la llave presente en la consola hasta
posizione di cambio formato bisogna inseri- la posición de cambio de formato, hay que
re i valori del nuovo formato che ci accingia- introducir los valores del nuevo formato que
mo a scegliere. vamos a seleccionar.
Se il formato è già stato impostato almeno Si el formato ya ha sido configurado al me-
una volta lo troviamo nell’elenco altrimenti nos una vez, lo encontramos en la lista; de
scegliamo “Nuovo Formato”. lo contrario, tenemos que elegir “Nuevo For-
mato”.
Fig.6.57
Al temine dell’inserimento dei dati verrà con- Una vez introducidos los datos, se contro-
trollata la velocità della linea, la barra blu do- lará la velocidad de la línea; la barra azul
vrà essere compresa tra il limite minimo e deberá estar comprendida entre el límite mí-
massimo indicato nella videata. nimo y máximo indicado en la pantalla.
Fig.6.58
6-56
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.59
Seguire le istruzioni per portare l'esterno Siga las instrucciones para situar la parte
delle cinghie alla misura indicata. exterior de las correas con la medida indi-
cada.
Fig.6.60
Terminata la fase dei controlli occorre pas- Concluida la fase de los controles, hay que
sare due piastrelle di produzione per la re- pasar dos baldosas de producción para re-
golazione dei sistemi di scelta. gular los sistemas de selección.
Il sistema regola solamente i sistemi di scel- El sistema regula solamente los sistemas de
ta abilitati quindi accertarsi che tutti siano selección habilitados; por lo tanto, hay que
abilitati Misure, Tono e Difetti. asegurarse de que todos estén habilitados
Medidas, Tono y Defectos.
6-57
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.61
Regolare come da indicazione il piano Regule el plano siguiendo las indicaciones
telecamere, facendo riferimento al righello. las cámaras, haciendo referencia a la regla.
Fig.6.62
Dopo questa videata la macchina propone Tras esta pantalla, la máquina propone dos
due possibilità di posizionamento dei laser: posibilidades de colocación de los láseres:
posizionamento automatico o posiziona- colocación automática o colocación manual.
mento manuale. Con il posizionamento au- Con la colocación automática, la máquina
tomatico la macchina porta i laser laterali alla sitúa los láseres laterales a la distancia (en
distanza (in mm) riportata nel riquadro sotto mm) referida en el siguiente recuadro; en
altrimenti selezionando il posizionamento cambio, la selección de la colocación ma-
manuale consente all’operatore di definire nual permite al operador definir la distancia
la distanza che devono avere tra loro i due que debe haber entre los dos láseres.
laser laterali.
6-58
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.63
Dopo aver spostato i laser come desiderato Tras haber desplazado los láseres según las
dall’operatore chiede di passare una secon- necesidades del operador, el sistema solici-
da piastrella per verifica ta el paso de una segunda baldosa para la
comprobación
Fig.6.64
6-59
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Se tutte le impostazioni sono andate a buon Si todas las configuraciones se han reali-
fine apparirà la seguente finestra: zado correctamente, aparecerá la siguiente
ventana:
Fig.6.65
Cliccando su “fine”, tutti i nuovi parametri Haciendo clic en “fin”, los parámetros nue-
saranno memorizzati, altrimenti se clicca- vos se guardarán; en cambio, si se presiona
te “annulla” non verà memorizzato nessun “anular” no se guardará ningún cambio y la
cambiamento e la configurazione della mac- configuración de la máquina se mantendrá
china non sarà modificata. inalterada.
N.B. NOTA
DOPO OGNI CAMBIO FORMATO OCCOR- TRAS CADA CAMBIO DE FORMATO, HAY
RE FARE UNA TARATURA DI PLANAR E QUE CALIBRAR EL PLANAR Y EL CA-
CALIBRO PER CONSENTIRE ALLA MAC- LIBRE PARA QUE LA MÁQUINA PUEDA
CHINA DI SPOSTARE LA POSIZIONE DEI DESPLAZAR LA POSICIÓN DE LOS LÁ-
LASER. SERES.
6.4 - MANUALE USO E 6.4 - MANUAL USO Y
MANUTENZIONE, QUADRO E MANTENIMIENTO, CUADRO Y
PANNELLO COMANDI PANEL DE MANDOS
ATTENZIONE!
Fig.6.66
6-61
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.67
6-62
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.68
Fig.6.69
6-63
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
Fig.6.70
• CLICCARE SUL TASTO ACQUISIZIO- • HAGA CLIC EN LA TECLA ADQUISICIÓN
NE
Fig.6.71
• CERCARE NEL LOG “Contrasto scuro • BUSQUE EN EL LOG “Contraste oscuro
fuori selezioni Min= Max= “ e imposta- fuera selecciones Mín= Máx= “ y confi-
re il contrasto nei difetti sia scuri che chiari gure el contraste en los defectos tanto oscu-
con un numero aumentato di 0,1 (es: Max ros como claros con un número aumentado
1.480 mettere 1.580) 0,1 (ej.: Máx 1.480, poner 1.580)
6-64
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
DO SUL PULSANTE
PRESENTE IN ALTO A DESTRA DEL DTO-
OL.
GUARDE EL CLASIFICADOR PRESIO-
NANDO EL PULSADOR
PRESENTE EN LA PARTE SUPERIOR DE-
RECHA DEL DTOOL.
PRESIONE EL PULSADOR
SE ABRIRÁ LA VENTANA INCLUIDA AL
LADO, DONDE ESCRIBIR EL NOMBRE
DE LA SERIE DE ESE PRODUCTO; DES-
PUÉS, PRESIONE EL PULSADOR
Fig.6.72
6-65
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando
1 2
Fig.6.73
DOVE “1” E’ LA SOGLIA DI DECLASSA- DONDE “1” ES EL UMBRAL DE DESCLA-
MENTO PER IL DIFETTO PIU’ GRANDE, SIFICACIÓN PARA EL DEFECTO MÁS
MENTRE “2” E’ LA SOGLIA DI DECLASSA- GRANDE, MIENTRAS QUE “2” ES EL UM-
MENTO PER SOMMA DI AREE DEI DIFET- BRAL DE DESCLASIFICACIÓN PARA LA
TI RILEVATI SUMA DE ÁREAS DE LOS DEFECTOS DE-
TECTADOS
6-66
CAPITOLO 7
MANUTENZIONE ORDINARIA
CAPÍTULO 7
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
INDICE INDICE
7-3
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
Attenzione: Atención:
Effettuare tutti i controlli con quadro Efectúe todos los controles tras haber
elettrico in assenza di tensione. seccionado la tensión que alimenta el
cuadro eléctrico.
Attenzione: Atención:
Fare sempre riferimento alle norme antin- Hacer siempre referencia a las normas
fortunistiche. prevención accidentes.
ESEGUIRE LE MANUTENZIONI A MAC- EFECTUAR EL MANTENIMIENTO CON
CHINA FERMA. LA MÁQUINA PARADA.
7-4
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
Importante Importante
7.1.4 - Controllo visivo del prodotto 7.1.4 - Control visual del producto
7-5
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
7.2.1 - Controllo filtro ventole, 7.2.1 - Control del filtro de los ventilado-
condizionatori e scambiatori di calore res, acondicionadores e intercambiado-
res de calor
Pulire ogni mese il filtro dell’aria in ingresso Mensualmente, limpie el filtro del aire mon-
al quadro. tado en la línea de entrada del cuadro.
Pulire ogni mese il filtro dell’aria in ingresso Mensualmente, limpie el filtro del aire monta-
al condizionatore dell’aria (se presente). do en la línea de entrada del acondicionador
Controllare (ed eventualmente sostituire) de aire (de estar presente).
annualmente il filtro dei sistemi di ventila- Anualmente, controle (y, de ser necesario,
zione o condizionamento quadri se provvi- sustituya) el filtro de los sistemas de venti-
sti di questo accessorio. lación o acondicionamiento de los cuadros
Se il quadro è posto in ambiente polveroso equipados con este accesorio. Si el cuadro
controllarlo (ed eventualmente sostituirlo) está instalado en un ambiente polvoriento,
semestralmente. contrólelo (y, de ser necesario, sustitúyalo)
semestralmente.
7-6
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Ogni modifica eseguita sul quadro ad in- Las modificaciones realizadas en el cua-
saputa del produttore e che alteri le fun- dro eléctrico sin avisar al fabricante y que
zionalità previste modificando i contenuti alteren las funciones previstas modifi-
dell’analisi rischi del Fascicolo Tecnico e/o cando los contenidos del análisis de los
generando rischi aggiuntivi a quelli evi- riesgos del Documento Técnico y/o gene-
denziati sarà di completa responsabilità di rando riesgos adicionales a los destaca-
chi eseguirà tali alterazioni. dos, serán responsabilidad exclusiva de
Tali modifiche, se eseguite senza l’auto- quien las realice.
rizzazione del fabbricante, faranno deca- Dichas modificaciones, si se llevan a cabo
dere ogni forma di garanzia rilasciata ed sin la autorización del fabricante, anu-
invalideranno totalmente la dichiarazione larán la garantía e invalidarán totalmente
di conformità rilasciata a garanzia delle la declaración de conformidad entregada
normative di sicurezza attualmente vigenti como garantía de las normativas de se-
La casa costruttrice si ritiene libera da ogni guridad actualmente vigentes. La empre-
responsabilità inerente a danni a persone, sa fabricante se considera exonerada de
cose ed animali avvenuti in caso di modifi- toda responsabilidad inherente a daños a
che ed uso improprio del quadro elettrico. personas, animales o cosas derivados de
modificaciones y de un uso inapropiado
del cuadro eléctrico.
7-7
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
♦ connettori relativi a tutte le schede PLC ♦ conectores de las tarjetas del PLC de-
scollegati oppure schede PLC scolle- sconectados, o bien tarjetas del PLC
gate; desconectadas;
7-8
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
Normalmente le lenti degli obbiettivi non si Normalmente, las lentes de los objetivos
sporcano quindi non occorre pulirli. no se ensucian, por lo que no es necesa-
rio limpiarlas.
ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
Se per qualsiasi motivo, occorre pulire le Si por cualquier motivo hay que limpiar las
lenti, non toccare gli obbiettivi ma usare lentes, no toque los objetivos; utilice aire
aria compressa IN BOMBOLETTA a brevi comprimido EN BOMBONA a impulsos
impulsi, a distanza opportuna, ed in dire- breves, a una distancia oportuna y en án-
zione angolata rispetto al piano della lente. gulo respecto del plano de la lente.
7-9
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
A
K
fig.7.1
7-10
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
fig.7.2
5) Allentare le viti di regolazione "D - E" 5) Aflojar los tornillos de fijación "D - E"
(pos.D-E - fig.7.3) (pos.D-E - fig.7.3)
fig.7.3
7-11
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
6) Togliere le viti "P" (pos.P-fig.7.4) 6) Quitar los tornillos "P" (pos.P - fig.7.4)
fig.7.4
7) Togliere le piastre "I" (pos.I - fig.7.5) ed 7) Quitar las placas "I" (pos.I - fig.7.5) y
il piede "J" (pos.J - fig.7.5) el pié "J" (pos.J - fig.7.5)
fig.7.5
7-12
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
fig.7.6
10) Allentare le viti "L" (pos.L - fig.7.7) 10) Aflojar los tornillos "L" (pos.L - fig.7.7)
11) Allentare il nastro mediante le viti di 11) Aflojar la cinta con los tornillos de
registrazione "M" (pos.M - fig.7.7) regulación "M" (pos.M - fig.7.7)
fig.7.7
7-13
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento
12) Sfilare il nastro vecchio e montare il 12) Extraer la cinta vieja y colocar la cinta
nastro nuovo facendo attenzione a nueva prestando atención a posicio-
posizionarlo perfettamente al centro. narla perfectamente en el centro.
14) Rimontare le piastre ed i piedi (pos.I - 14) Montar nuevamente las placas y los
J - fig.7.5) pies (pos.I - J - fig.7.5)
15) Sollevare tramite le viti "D" ed "E" 15) Elevar a través de los tornillos "D" y "E"
(fig.7.3) per permettere alle spine B (fig.7.3) para permitir que las clavijas B
(pos.B-fig.7.2) di essere inserite nei (pos.B-fig.7.2) entren en los alojamien-
propri alloggiamenti. tos correspondientes.
16) Stringere le viti "C" (pos.C-fig.7.2) 16) Apretar los tornillos "C" (pos.C-fig.7.2)
17) Tensionare il nastro tramite le viti di 17) Tensar la cinta con los tornillos de regi-
registrazione "M" (pos.M - fig.7.7) di 3 stración "M" (pos.M - fig.7.7) de 3 mm.
mm. ogni 1000 mm. cada 1000 mm.
18) Fare girare il nastro e centrarlo cor- 18) Hacer girar la cinta y centrarla corri-
reggendo la posizione tramite le viti di giendo la posición a través de los tor-
registrazione "M". nillos de registración "M".
19) Il nastro deve girare almeno 10 minuti 19) La cinta debe girar 10 minutos por lo
senza spostarsi dal centro dei rulli. menos sin salirse del centro de los ro-
dillos.
20) Stringere le viti L (pos.L - fig.7.7) 20) Apretar los tornillos L (pos.L - fig.7.7)
21) Verificare che il nastro giri corretta- 21) Comprobar que la cinta gire correcta-
mente. mente.
22) Rimontare i carter di protezione "G" ed 22) Montar nuevamente el cárter de pro-
"H" (pos.G-H - fig.7.6) tección "G" y "H" (pos.G-H - fig.7.6)
23) Rimontare le guide laterali "F" 23) Montar nuevamente las guías laterales
(pos.F - fig.7.6) "F" (pos.F - fig.7.6)
24) Rimontare il carter di chiusura "A" 24) Montar nuevamente el cárter de cierre
(pos.A-fig.7.1) "A" (pos.A-fig.7.1)
7-14
CAPITOLO 8
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
CAPÍTULO 8
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Capitolo 8: manutenzione straordinaria Capítulo 8: mantenimiento extraordinario
INDICE ÍNDICE
8-3
Capitolo 8: manutenzione straordinaria Capítulo 8: mantenimiento extraordinario
Gli interventi che non figurano nell'ambito Todas aquéllas tareas no contempladas
della manutenzione ordinaria, sono da en el mantenimiento ordinario, se habrán
considerarsi straordinari. de considerar extraordinarias.
1 - Contattare l'ufficio assistenza più vicino, 1 - Contactar con la Oficina de Asistencia más
oppure il costruttore. cercana, o bien, dirigirse a la empresa de
fabricación.
8-4