Sei sulla pagina 1di 163

MANUALE USO E MANUTENZIONE

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

SERIE/SERIE
XMS
M.765.15.09.SP

SCELTA AUTOMATICA
LINEA/MAQUINA DE SELECCIO’N AUTOMATICA
Gruppo TecnoFerrari S.p.A. con socio unico - Via Ghiarola Vecchia, 91 - 41042 Fiorano Modenese (Mo) Italy
Telefono: +39-0536-915.000 - Telefax: +39-0536-91.50.45 - E.mail: info@tecnoferrari.it - Web: www.tecnoferrari.it
Le descrizioni ed illustrazioni fornite nel presente libretto d’istruzione,
si intendono non impegnative; la ditta si riserva il diritto di apportare
in qualunque momento, senza impegnarsi ad aggiornare tempesti-
vamente questo libretto, modifiche di organi, dettagli o ricambi che
essa ritenesse convenienti allo scopo di migliorare il prodotto o per
esigenze di produzione.
Il presente documento non può essere riprodotto in nessun modo
senza l’esplicita autorizzazione del Costruttore

Las descripciones e ilustraciones suministradas en el presente


manual de instrucciones, se entienden no vinculantes; la empre-
sa se reserva el derecho de aportar en cualquier momento, sin
comprometerse a actualizar tempestivamente el presente manual,
modificaciones de órganos, detalles o recambios que la misma re-
tenga convenientes a fin de mejorar el producto o por exigencias
de producción.
El presente documento no puede reproducirse de ninguna manera
sin la autorización explícita del Fabricante.

I
Caratteristiche Tecniche

♦ Impianto: Scelta automatica

♦ Commessa:

♦ Anno di fabricazione:

♦ Potenza installata : 4,7 Kw.

♦ Tensione: 230 V.

♦ Frequenza: 50 Hz.

♦ Pressione aria: 6 Bar

♦ Ingombro macchina: Larghezza=1660 Altezza=2230 Prof=3320

♦ Materiale trattato: Mattonelle in ceramica


♦ Formati: 600x1200

♦ Peso: 770 Kg.

Características Técnicas

♦ Instalación: Linea/Maquina de seleccio’n automatica

♦ Pedido Instalación:

♦ Año de fabricación:

♦ Potencia instalada: 4,7 Kw.

♦ Tensión: 230 V.

♦ Frecuencia: 50 Hz.

♦ Presión mínima: 6 Bar

♦ Dimensiones de las máquinas: Ancho=1660 Altura=2230 Prof =3320

♦ Material manipulado: Anzuelo en cerámica

♦ Formatos: 600x1200

♦ Peso: 770 Kg.

III
Lay-Out macchina
Lay-Out máquina

IV
Indice dei Capitoli

CAPITOLO 1: INTRODUZIONE

CAPITOLO 2: NORME, PRECAUZIONI, USI E SICUREZZA

CAPITOLO 3: DESCRIZIONE IMPIANTO

CAPITOLO 4: MOVIMENTAZIONE

CAPITOLO 5: RISCHI E PERICOLI

CAPITOLO 6: USO E QUADRI ELETTRICI DI COMANDO

CAPITOLO 7: MANUTENZIONE ORDINARIA

CAPITOLO 8: MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Índice de los Capítulos


CAPÍTULO 1: INTRODUCCIÓN

CAPÍTULO 2: NORMAS, PRECAUCIONES, USOS Y SEGURIDAD

CAPÍTULO 3: DESCRIPCIÓN

CAPÍTULO 4: DESPLAZAMIENTO

CAPÍTULO 5: RIESGOS Y PELIGROS

CAPÍTULO 6: UTILIZACIÓN Y TABLEROS ELÉCTRICOS DE MANDO

CAPÍTULO 7: MANTENIMIENTO ORDINARIO

CAPÍTULO 8: MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO


CAPITOLO 1
INTRODUZIONE

CAPÍTULO 1
INTRODUCCIÓN
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

INDICE ÍNDICE

1 - Introduzione 1 - Introducción

1.1 - Conservazione del manuale 1.1 - Conservación del manual

1.2 - Struttura del manuale 1.2 - Estructura del manual


1.2.1 - Criteri di ricerca e consultazione 1.2.1 - Criteros de búsqueda y consulta
del manuale del manual
1.2.2 - Destinatari del manuale 1.2.2 - Destinatarios del manual
1.2.3 - Profili professionali dei destinatari 1.2.3 - Perfiles profesionales de los
1.2.4 - Compiti & limiti dell'operatore e dei destinatarios
manutentori 1.2.4 - Obligaciones y límites del
1.2.5 - L'utilizzo delle illustrazioni operador y encargados del
mantenimiento
1.2.5 - El uso de las ilustraciones

1.3 - Definizioni, convenzioni, 1.3 - Definiciones, convenciones,


abbreviazioni utilizzate abreviaciones usadas
1.3.1 - Abbreviazioni 1.3.1 - Abreviaciones
1.3.2 - Classificazioni delle note 1.3.2 - Clasificaciones de las notas
1.3.3 - Elenco dei simboli adottati 1.3.3 - Lista de los símbolos adoptados
1.3.3.1 - Segnali di pericolo e/o attenzione 1.3.3.1 - Señales de peligro y/o atención
1.3.3.2 - Segnali di divieto 1.3.3.2 - Señales de prohibido
1.3.3.3 - Segnali di obbligo d'uso dei 1.3.3.3 - Señales de obligación de
mezzi personali di protezione uso de los medios personales de
protección

1.4 - Dati di identificazione 1.4 - Datos de identificación

1-3
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

ATTENZIONE!!! ¡¡¡ATENCIÓN!!!

Prima di effettuare qualsiasi operazione Antes de efectuar cualquier operación en


sulla macchina e/o sull'imballaggio occorre la máquina y/o en el embalaje es preciso
LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTO IL LEER ATENTAMENTE TODO EL MA-
MANUALE, poichè contiene informazioni NUAL, pues contiene información impor-
importanti per la sicurezza delle persone tante para la seguridad de las personas
addette all'uso ed alla manutenzione ordi- encargadas del uso y manteni-
naria. In particolare, si raccomanda una at- miento diario. En particular, se aconseja
tenta e ripetuta lettura del capitolo "Rischi una lectura atenta y repetida del capítulo
per le persone esposte" che contiene "Riesgos para las persona expuestas"
importanti informazioni e avvisi relativi alla que contiene información importante y
sicurezza. avisos relativos a la seguridad.

La ditta costruttrice ha redatto questo La empresa ha redactado el presente


manuale per fornire al cliente tutte quelle manual para suministrar al cliente toda la
informazioni necessarie per una regolare información necesaria para un manteni-
manutenzione e per un corretto uso della miento regular y para un uso correcto de la
macchina. Le istruzioni, i disegni, le tabel- instalación. Las instrucciones, los diseños,
le e quant'altro è contenuto nel presente las tablas y todo lo que está incluido en
fascicolo, sono di natura tecnica riservata el presente fascículo, son de naturaleza
e non possono essere riprodotti nè comple- técnica reservada y no pueden reproducir-
tamente nè parzialmente senza l'autorizza- se ni completamente ni parcialmente sin
zione scritta della ditta costruttrice che ne la autorización escrita de la empresa que
è proprietaria esclusiva e che si riserva di es propietaria exclusiva y que se reserva
apportare tutte quelle modifiche che riterrà aportar todas las modificaciones que re-
opportune. tenga oportunas. A los Técnicos y a los
Ai Tecnici ed agli Operatori addetti alla con- Operadores encargados del control y del
duzione ed alla manutenzione si fa divieto mantenimiento se les prohibe difundir la
di diffondere le notizie contenute e di usare información contenida y usar los manuales
i manuali per scopi diversi da quelli stretta- para finalidades diversas al buen control de
mente legati alla buona conduzione delle la instalación.
macchine.

1.1 - Conservazione del manuale: 1.1 - Conservación del manual

Il manuale è parte integrante della macchina El manual forma parte integrante de la insta-
e deve sempre accompagnarla, anche in lación y debe acompañarla siempre, incluso
caso di vendita. en caso de venta.
Esso deve sempre essere custodito in pros- Debe guardarse siempre cerca de la insta-
simità della macchina ed essere facilmente lación y debe estar siempre localizable para
reperibile e consultabile dall'operatore e dal su consulta por parte del operador y del
manutentore in qualsiasi momento. encargado del mantenimiento en cualquier
momento.

1-4
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.2 - Struttura del manuale: 1.2 - Estructura del manual

Per facilitarne la consultazione il manuale é Para facilitar la consulta el manual está sub-
suddiviso nei seguenti capitoli: dividido en los siguientes capítulos:

♦ Norme, Precauzione & Usi ♦ Normas, Precauciones y Usos

♦ Descrizione ♦ Descripción

♦ Installazione ♦ Instalación

♦ Rischi & Pericoli ♦ Riesgos y Peligros

♦ Quadro elettrico di comando e Uso ♦ Cuadro eléctrico de mando y Uso

♦ Manutenzione ♦ Mantenimiento

1-5
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.2.1 - Criteri di ricerca e consultazione 1.2.1 - Criterios de búsqueda y


del manuale consulta del manual

Ciascun gruppo è dotato di indice dei capi- Cada grupo está dotado de índice de los
toli e dei paragrafi. capítulos y de los párrafos.

1.2.2 - Destinatari del manuale 1.2.2 - Destinatarios del manual


Ai fini del manuale le persone addette alla Por lo que se refiere al manual las personas
macchina si distinguono in: encargadas de la instalación se distinguen
en:
a) Operatore - Conduttore: è il responsa- a) Operador - Conductor: es el respon-
bile della sorveglianza, dell'uso e della sable de la supervisión, del uso y de la
conduzione dell'impianto nel seguito ver- conducción de la instalación al que se
rà chiamato brevemente OPERATORE. le llamará brevemente OPERADOR.

b) Operatori addetti alla manutenzione b) Operadores encargados del mante-


ordinaria di propria competenza (mecca- nimiento diario de propia competencia
nico, elettricista, specialista di elettronica (mecánico, electricista, especialista de
e software). Nel seguito verranno chia- electrónica y software). A continuación
mati brevemente MANUTENTORI. se les llamará brevemente ENCARGA-
DOS MANTENIMIENTO.

Importante: Importante:
Tutte le operazioni di disimbal- Todas las operaciones de desem-
laggio, montaggio, allineamento, balaje, montaje, alineación, instala-
installazione elettrica, controllo, ción eléctrica, control,
precollaudo, collaudo, assistenza pre - prueba, prueba, asistencia en
in garanzia, manutenzione straor- garantía, mantenimientos extraor-
dinaria e riparazione non sono di dinarios y reparación no son de
competenza ne dell'operatore ne competencia ni del operador ni de
dei manutentori, ma sono riservate los encargados del mantenimiento,
esclusivamente ai tecnici speciali- sino que están reservadas exclusi-
sti del costruttore. vamente a los técnicos especiali-
stas del fabricante.

1-6
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.2.3 - Profili professionali dei 1.2.3 - Perfiles profesionales de los


destinatari destinatarios

E' compito del Responsabile tecnico di Es deber del Responsable técnico de fábri-
fabbrica verificare che le persone addette ca verificar que las personas encargadas a
ai vari compiti abbiano i requisiti di seguito los varios deberes cuenten con los requisi-
elencati: tos siguientes:

♦ leggano e comprendano il manuale, ♦ lean y entiendan el manual.


♦ ricevano formazione e addestramento ♦ reciban información y formación adecua-
adeguati ai loro compiti, per eseguiri in das a sus deberes, para poder ejercitar
sicurezza. en seguridad.
♦ ricevano formazione specifica per l'uso ♦ reciban formación específica para el uso
corretto del quadro comandi, da cui di- correcto del cuadro mandos, del que de-
pende la sicurezza della macchina. pende la seguridad de la instalación.

L'OPERATORE deve avere almeno: EL OPERADOR debe contar por lo meno


de:
♦ cultura generale di base e cultura tecnica ♦ cultura general de base y cultura técnica
di base a livello sufficente per leggere e de base a nivel suficiente para leer y en-
capire il contenuto del manuale, compre- tender el contenido del manual, incluida
sa la corretta interpretazione dei disegni; la correcta interpretación de los signos;

♦ conoscenze tecniche specifiche (in cam- ♦ conocimientos técnicos específicos (en


po elettrico, meccanico) sufficenti per campo eléctrico, mecánico) suficientes
effettuare in sicurezza gli interventi di sua para efectuar en seguridad las interven-
competenza specificati nel manuale; ciones de su competencia especificadas
en el manual;

♦ conoscenza delle norme antinfortunisti- ♦ conocimiento de las normas prevención


che: accidentes:
generali (igene e sicurezza sul lavoro, generales (higiene y seguridad en el
prevenzione infortuni sul lavoro) e spe- trabajo, prevención accidentes en el tra-
cifiche vigenti nel paese in cui viene bajo)
installata la macchina. y especificaciones vigentes en el pais
donde se instala la instalación.

I MANUTENTORI devono essere scelti se- LOS ENCARGADOS MANTENIMIENTO


guendo gli stessi criteri. deben elegirse siguiendo los mismos cri-
Inoltre devono possedere le conoscenze terios.
tecniche specifiche e specialistiche (mecca- Además deben contar con los conocimien-
niche, elettriche,pneumatiche) necessarie tos técnicos específicos y de especializa-
per effettuare in sicurezza gli interventi di ción (mecánicos, eléctricos, neumáticos)
loro competenza previsti nel manuale. necesarios para efectuar en seguridad las
intervenciones de su competencia previstas
en el manual.

1-7
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.2.4 - Compiti e limiti dell'operatore e 1.2.4 - Obligaciones y límites del ope-


dei manutentori rador y de los encargados del manteni-
miento
Nei vari punti del manuale vengono indicate En los varios puntos del manual se indican
le operazioni d'uso e manutenzione, distinte las operaciones de uso y mantenimiento,
per competenza (uso, manutenzione ). separadas por competencia (uso, mante-
Ciascuno degli interessati deve limitarsi agli nimiento).
interventi di sua competenza (competenze Cada uno de los interesados debe limitarse
meccaniche, elettriche, pneumatiche). a las intervenciones de su competencia
Le informazioni e istruzioni relative ad alcu- (competencias mecánicas, eléctricas, neu-
ne attività e fasi di vita della macchina ven- máticas).
gono sviluppate in modo sintetico, perchè La información e instrucciones relativas a
tali attività vengono svolte dai tecnici specia- algunas actividades y fases de vida de la
lizzati del costruttore della macchina. instalación se desarrollan de manera sin-
Le attività di loro competenza esclusiva sono: tética, pues dichas actividades son llevadas
imballaggio, sollevamento, trasporto, di- a cabo por técnicos especializados del fa-
simballo, montaggio,installazione, mes- bricante de la instalación.
sa in servizio, taratura e registrazione Las actividades de su competencia exclu-
iniziale, revisione della macchina. siva son: embalaje, levantamiento,
Qualora il cliente, per esigenze straordi- transporte, desembalaje, montaje, in-
narie, volesse effettuare tali attività, dovrà stalación, puesta en ejercicio, calibra-
richiedere al costruttore della macchina do y registración inicial, revisión de la
l'autorizzazione e le istruzioni specifiche per instalación.
ciascun intervento. En el caso de que el cliente, por exigencias
Per tutte queste attività vengono indicati, nel extraordinarias, quisiera efectuar dichas ac-
presente manuale, soltanto gli aspetti (ope- tividades, deberá pedir al fabricante de las
rativi e di sicurezza) che possono essere máquinas de la instalación, la autorización
utili anche all'Operatore ed al Manutentore y las instrucciones específicas para cada
per comprendere meglio la struttura, il fun- intervención.
zionamento e l'uso della macchina. Para todas estas actividades se indican,
en el presente manual, únicamente los
aspectos (operativos y de seguridad) que
pueden ser útiles también para el Operador
y para el Encargado del Mantenimiento para
entender mejor la estructura, el funciona-
miento y el uso de la instalación.

1.2.5 - L'utilizzo delle illustrazioni 1.2.5 - El uso de las ilustraciones


Quando possibile si adottano illustrazioni Cuando posible se adoptan ilustraciones
semplici e di immediata comprensione, simples y de inmediata comprensión, como
come disegni, foto, vignette ricavate diret- diseños, fotos, viñetas obtenidas directa-
tamente da macchine installate. mente de máquinas instaladas.
In alcuni casi è tuttavia necessario fare En algunos casos es necesario recurrir al
ricorso al disegno tecnico che richiede co- diseño técnico que requiere conocimientos
noscenze tecniche specialistiche in campo técnicos especializados en campo mecáni-
meccanico, elettrico. co, eléctrico.

1-8
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

ATTENZIONE!!! ¡¡¡ATENCIÓN!!!

Alcune illustrazioni del manuale rappre- Algunas ilustraciones del manual repre-
sentano la macchina, o parti di essa, senza sentan la máquina, o partes de la misma,
protezioni o con protezioni rimosse.Ciò è sin protecciones o con protecciones qui-
fatto unicamente per esigenze di spiega- tadas. Esto se efectua únicamente por
zione. E' sempre vietato utilizzare la mac- exigencias de explicación. Está prohibido
china senza protezioni o con le protezioni terminantemente utilizar la máquina sin
disattivate. protecciones o con las protecciones de-
sactivadas.

1.3 - Definizioni,convenzioni, 1.3 - Definiciones, convenciones,


abreviazioni utilizzate. abreviaciones utilizadas.

1.3.1 - Abbreviazioni 1.3.1 - Abreviaciones

Fig.=Figura Fig.=Figura
Pos.=Posizione nella figura Pos.=Posición en la figura
Pag.=Pagina Pag.=Página

1-9
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.3.2 - Classificazione delle note 1.3.2 - Clasificación de las notas

Le note vengono esposte in caratteri legger- Las notas se exponen en caracteres lige-
mente maggiorati preceduti da un richiamo ramente más grandes precedidos por una
che definisce la loro importanza ed un se- referencia que define su importancia y por
gno grafico. un signo gráfico.
Le note si classificano come segue: Las notas se clasifican como sigue:

Attenzione: Atención:
Vengono prescritti comporta- Se prescriben comportamientos
menti obligatori e/o avvertenze obligatorios y/o advertencias
importanti per la sicurezza importantes para la seguridad
delle persone. E' fatto obbligo de las personas. Es obligatorio
rispettare tali indicazioni.Il non respetar dichas indicaciones. La
rispetto può causare gravi danni falta de respeto puede causar
alle persone, alla macchina e al graves daños a las personas, a
prodotto. la instalación y al producto.

Cautela: Cautela:
Indica situazioni e/o comporta- Indica situaciones y/o comporta-
menti rischiosi che possono cau- mientos arriesgados que pueden
sare danni di minore gravità alle causar daños de menor grave-
persone e/o danni alla macchina, dad a las personas y/o daños
al prodotto o ad altre cose. a la instalación, al producto o a
otras cosas.

Importante: Importante:
Vengono prescritti comporta- Se prescriben comportamien-
menti fortemente suggeriti e/o tos fuertemente sugeridos y/o
avvertenze importanti di carat- advertencias importantes de
tere generale. Le informazioni caracter general. La información
che queste note contengono que estas notas contienen no
non sono legate alla sicurezza influyen en la seguridad de las
delle persone ma possono ri- personas pero pueden referirse
guardare il funzionamento della al funcionamiento de la instala-
macchina. ción.
Il non rispetto può causare danni La falta de observación puede
alla macchina e/o al prodotto. causar daños a la maquinaria y/o
al producto.

1-10
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

N.B. NOTA:
Vengono prescritti comporta- prescripción
menti consigliati e/o informazioni de comportamientos aconsejables
importanti di carattere generale. y/o información importante de
Il non rispetto non provoca alcun carácter general. El incumplimiento
danno alle persone, alla macchi- no provoca ningún daño a las per-
na e/o al prodotto. sonas, a la máquina o al producto.

1-11
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.3.4 - Elenco simboli adottati 1.3.4 - Lista de los símbolos utilizados

1.3.4.1 - Elenco dei simboli utiliz- 1.3.4.1 - Lista de los símbolos utiliza-
zati e avvertenze dos y advertencias

I simboli utilizzati come affissioni sulla Mac- A continuación se describen los símbolos
china per segnalare i pericoli e gli avverti- utilizados en la máquina para indicar los
menti durante l’uso e la manutenzione in peligros y las advertencias durante el uso
accordo alle prescrizioni della direttiva CEE y el mantenimiento, según las prescripcio-
2006/42 e suoi emendamenti sono descritti nes de la directiva CEE 2006/42 y sucesi-
di seguito. vas modificaciones.

1) - Segnale di pericolo 1) - Señal de peligro


A protezione della propria incolumi- Prestar atención y respetar las indi-
tà prestare attenzione a rispettare caciones de la señal colocada al lado
le indicazioni riportate dal segnale para salvaguardar la propia integri-
collocato a lato. dad.

2) - Segnale di avvertenza 2) - Señal de advertencia


Prima di accedere ai comandi o ai Antes de acceder a los mandos o a
componenti meccanici ed elettrici los componentes mecánicos y eléctri-
della macchina, leggere il manuale cos de la máquina, leer el manual de
di uso e manutenzione. uso y mantenimiento.

3) - Segnale di avvertenza 3) - Señal de advertencia


Prima di eseguire un qualsiasi inter- Antes de cumplir cualquier interven-
vento di manutenzione o di regola- ción de mantenimiento o regulación,
zione, spegnere la macchina, sfilare apagar la máquina, extraer la llave
la chiave dal pannello comandi e del cuadro de mandos y consultar el
consultare il manuale di uso e ma- manual de uso y mantenimiento.
nutenzione.
4) - Señal de peligro
4) - Segnale di pericolo Advierte al operador para que se man-
Avverte l’operatore di mantenersi a tenga a distancia de seguridad de las
distanza di sicurezza dalle parti mobili partes móviles mientras la máquina
finchè la macchina è in movimento. está en movimiento.

5) - Segnale di pericolo 5) Señal de peligro


Pericolo di schiacciamento sotto alle Peligro de aplastamiento bajo las
parti rigide della rulliera mobile. partes rígidas del transportador de
rodillos.

6) - Segnale di avvertenza 6) Señal de peligro


Arrestare il funzionamento automa- Detener el funcionamiento automáti-
tico della macchina ed attendere il co de la máquina y esperar que todos
completo arresto di ogni componen- los componentes se detengan com-
te prima di avvicinarsi. pletamente antes de acercarse.
1-12
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

7) - Segnale di pericolo 7) - Señal de peligro


Attenzione agli arti; si rischia lo schiac- Cuidado con las extremidades; riesgo
ciamento tra le ruote e la cinghia di de aplastamiento entre las ruedas y
traino. la correa de arrastre.

8) - Segnale di pericolo 8) - Señal de peligro


Attenzione agli arti; si rischia lo schiac- Cuidado con las extremidades; riesgo
ciamento e il cesoiamento tra il com- de aplastamiento y amputación entre
penser e i rulli di trasporto piastrelle. el compensador y los rodillos de tran-
sporte azulejos.

9) - Segnale di pericolo 9) - Señal de peligro


Non avvicinarsi ai motori elettrici. La No acercarse a los motores eléctri-
loro superficie può ad alte temperature cos. Su superficie, a altas temperatu-
provocare gravi ustioni. ras, puede provocar graves quema-
duras.
10) - Segnale di pericolo 10) - Señal de peligro
Attenzione agli arti, si rischia lo schiac- Cuidado con las extremidades; riesgo
ciamento tra le ruote o i rulli dentati. de aplastamiento entre las ruedas o
los rodillos dentados.

11) - Segnale di pericolo 11) - Señal de peligro


Attenzione agli arti; si rischia lo schiac- - Cuidado con las extremidades; ri-
ciamento tra le cinghie e le pulegge esgo de aplastamiento entre las
di traino o di rinvio. correas y las poleas de arrastre o
transmisión.
12) - Segnale di pericolo 12) - Señal de peligro
La macchina funziona in modo au- La máquina funciona en modo au-
tomatico. Mantenersi a distanza di tomático. Mantenerse a distancia de
sicurezza per non venire colpiti da seguridad para evitar golpes con las
parti in movimento. partes en movimiento.

13) - Segnale di pericolo 13) - Señal de peligro


Si rischia il cesoiamento degli arti o Riesgo de amputación de las extremi-
dita. dades o los dedos.

14) - Segnala di avvertenza 14) - Señal de advertencia


Non avvicinarsi e non aprire o rimuo- No acercarse y no abrir o quitar las
vere le protezioni finchè la macchina protecciones hasta que la máquina
non è completamente ferma. no se haya detenido completamente.

15) - Segnale di pericolo 15) - Señal de peligro


Si rischia lo schiacciamento degli arti Riesgo de aplastamiento de las extre-
tra i mandrini e il box. midades entre los mandriles y el box.

1-13
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

16) - Segnale di avvertenza 16) - Señal de advertencia


- E’ assolutamente vietato salire - Está absolutamente prohibido
sulla rulliera. subir sobre el transportador de ro-
- E’ assolutamente vietato usare dillos.
qualsiasi parte mobile come solle- - Está absolutamente prohibido
vatore o montacarichi. usar cualquier parte móvil como ele-
vador o montacargas.
17) - Segnale di divieto 17) - Señal de prohibición
- E’ assolutamente vietato rimuo- - Está absolutamente prohibido
vere i dispositivi e le protezioni di quitar los dispositivos y las
sicurezza. protecciones de seguridad.

18) - Segnale di divieto 18) - Señal de prohibición


- E’ assolutamente vietato ripara- - Está absolutamente prohibido re-
re, registrare o lubrificare organi parar, regular o lubricar partes en
in moto. movimiento.

19) - Segnale di divieto e 19) - Señal de prohibición y


avvertenza advertencia
- L’impianto e sotto tensione. E’ - Cuidado instalación bajo
vietato usare acqua per spegnere tensión. Prohibido usar agua en
incendi su apparecchiature elettri- los aparatos eléctricos para apa-
che. gar incendios.

20) - Targhetta matricola 20) - Matrícula


- Targhetta matricola nel- Placa matrícula donde se in-
la quale appare il numero dica el modelo de la máqui-
di matricola, il modello, la na, el número de matrícula,
tensione e l’anno di costru- el voltaje y el año de fabrica-
zione della macchina. ción de la máquina.

21) - Targhetta per serie TGV 21) - Placa para serie TGV
Targa contenente i dati relativi a - Contiene los datos referentes a
portata, batteria e velocità. capacidad, batería y velocidad.

1-14
Capitolo 1: Introduzione Capítulo 1: Introducción

1.4 - Dati di identificazione 1.4 - Datos de identificación

Una precisa indicazione del "Modello della Una precisa indicación del "Modelo de la
macchina" e del "Numero di commessa" máquina" y del "Número de pedido" facili-
faciliterà risposte rapide ed efficaci da parte tará respuestas rápidas y eficaces por parte
del nostro Servizio di Assistenza Tecnica. de nuestro Servicio de Asistencia Técnica.
Precisare sempre il modello della Vostra Precisar siempre el modelo de su máquina
macchina ogni volta che si contatta il servi- cada vez que se ponga en contacto con
zio di Assistenza Tecnica. nuestro servicio de Asistencia Técnica.
Come promemoria suggeriamo di riportare Como memorándum sugerimos reportar
i dati della vostra macchina nel seguente los datos de su máquina en el siguiente
schema: esquema:

NOTA: NOTA:
Per nessuna ragione i dati riportati sulla Por ningún motivo los datos reportados en
targhetta possono essere alterati. la placa pueden alterarse.

La figura 1.1 mostra la targa identificativa La figura 1.1 muestra la placa de datos de
della Macchina, la quale contiene i principali la maquina. Ésta contiene:
dati:
1 - Tipo; 1 - Tipo;
2 - Matricola; 2 - Matrícula;
3 - Anno di costruzione; 3 - Año de fabricación;
4 - N° di commessa; 4 - N° de pedido;
5 - Posizione su lay-out. 6 - Posición en lay-out.

Ai dati in essa contenuti occorre fare rife- Es necesario proporcionar estos datos
rimento quando è necessario contattare il siempre que se contacte con el Centro de
Centro di Assistenza. Asistencia.

3
2

4 5

Fig.1.1

1-15
CAPITOLO 2
NORME, PRECAUZIONI, USI E SICUREZZA
CAPÍTULO 2
NORMAS, PRECAUCIONES, USOS
Y SEGURIDAD
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

INDICE Índice

2 - Normas, Precauciones y usos


2 - Norme, Precauzioni e usi
2.1 - Declaración de conformidad
2.1 - Dichiarazione di conformità
2.2 - Condiciones de ejercicio previstas
2.2 - Condizioni d'esercizio previste 2.2.1 - Utilizaciones previstas y
2.2.1 - Usi previsti e consentiti consentidas
2.2.2 - Usi non previsti e non consentiti 2.2.2 - Utilizaciones no previstas y no
2.2.3 - Usi scorretti consentidas
2.2.4 - Norme di sicurezza 2.2.3 - Usos incorrectos
antinfortunistica 2.2.4 - Normas de seguridad prevención
accidentes

2.3 - Predisposizioni a cura del cliente 2.3 - Predisposiciones a cargo del cliente
2.3.1 - Generalità 2.3.1 - Generalidades
2.3.2 - Ambiente 2.3.2 - Ambiente
2.3.3 - Temperatura 2.3.3 - Temperatura
2.3.4 - Umidità 2.3.4 - Humedad
2.3.5 - Ventilazione 2.3.5 - Ventilación
2.3.6 - Mezzi di protezione individuale 2.3.6 - Medios protección individual
2.3.7 - Posti di lavoro 2.3.7 - Lugares de trabajo
2.3.8 - Dispositivi antincendio 2.3.8 - Dispositivos antincendio
2.3.9 - Segnaletica di sicurezza 2.3.9 - Señalización de seguridad

2.4 - Effluenti delle macchine dell'impianto 2.4 - Líquidos efluentes de la instalación


de desplazamiento
2.4.1 - Tipologia e caratteristiche delle 2.4.1 - Tipología y características de
emissioni las emisiones

2.5 - Prescrizioni di sicurezza generali 2.5 - Prescripciones de seguridad


generales

2.6 - Dispositivi di protezione 2.6 - Dispositivos de protección

2-3
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.1 - Dichiarazione di conformità 2.1 - Declaración de conformidad


La dichiarazione di conformità dell'Impianto La declaración de conformidad de la insta-
costituisce l’allegato A1. lación constituye el anexo A1.

2.2 - Condizioni d’esercizio previste 2.2 - Condiciones de ejercicio previstas

2.2.1 - Usi previsti e consentiti 2.2.1 - Utilizaciones previstas y consen-


tidas
La macchina è stata progettata e costruita La máquina fue diseñada y construida para
ad uso industriale per scegliere e controllare uso industrial de elegir y controlar a las bal-
mattonelle ceramiche . dosas cerámicas.
Il procedimento è spiegato più ampiamente El procedimiento aparece explicado más
nel capitolo "3". detalladamente en el capítulo "3".
Tutti gli elementi della macchina sono dimen- Todos los elementos de las máquinas están
sionati per il raggiungimento della produttività dimensionados para alcanzar la productivi-
sulla base dei parametri contrattuali. dad en base a los parámetros contractuales.

2.2.2 - Usi non previsti e non consentiti 2.2.2 - Utilizaciones no previstas y no


NESSUN ALTRO USO È PREVISTO. consentidas
Pertanto il costruttore è esonerato da qual- NINGÚN OTRO USO ESTÁ PREVISTO.
siasi responsabilità derivante dalla non Por lo tanto el fabricante está eximido de
osservanza di queste prescrizioni. cualquier responsabilidad derivante de la
falta de observación de estas prescripciones.

2.2.3 - Usi scorretti 2.2.3 - Usos incorrectos


Il Costruttore non è responsabile di conse- El Fabricante no es responsable de conse-
guenze derivanti da un uso scorretto o errato cuencias que deriven de un uso incorrecto
dell'impianto. o erróneo de la instalación.
In particolare si desidera attirare l’attenzione En particular se desea llamar la atención
ai casi più frequenti di tale uso: sobre los casos más frecuentes de dicho uso:

a) Preparazione inadeguata del personale a) Preparación inadecuada del personal


addetto per fronteggiare le eventuali encargado para afrontar las eventuales
emergenze con l’uso delle procedure emergencias con el uso de los procedi-
corrette mientos correctos.
b) Non osservanza delle norme di manu- b) Falta de observación de las normas de
tenzione prescritte nel presente manuale. mantenimiento prescritas en el presente
manual.
c) Non osservanza delle norme antinfortu- c) Falta de observación de las normas pre-
nistiche in vigore vención accidentes en vigor.

2-4
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.2.4 - Norme di sicurezza 2.2.4 - Normas de seguridad


antinfortunistica prevención accidentes
Le norme antinfortunistiche generali, ri- Las normas de prevención de accidentes ge-
guardanti l’Operatore ed il Manutentore, nerales, referidas al Operador y al Encargado
non sostituiscono ma si integrano a quelle del Mantenimiento, no substituyen sino que
specifiche esistenti nei Paesi nei quali avvie- se integran a las específicas existentes en los
ne l’installazione dei macchinari. In questa Paises en los que se efectúa la instalación
sede si desidera richiamare l’attenzione ai de las máquinas. En esta sede se desea
comportamenti che possono provocare gravi llamar la atención a los comportamientos
infortuni. Per una trattazione completa dei que pueden provocar graves accidentes.
rischi leggere attentamente le sezioni. Para una disertación completa de los riesgos
leer atentamente las secciones.

Precauzioni e avvertenze generali Precauciones y advertencias generales


Lo stabilimento non deve essere accessibile El establecimiento no debe ser accesible al
al personale non addetto e/o non avvertito personal no encargado y/o no advertido de
dei possibili rischi. los posibles riesgos.
Il seguente avviso dovrebbe essere installato El siguiente aviso debe instalarse en las
agli ingressi dello stesso: entradas del mismo:

Attenzione: è vietato l'ingresso Atención: está prohibida la


al personale non addetto entrada al personal no encar-
gado

Nello stabilimento esistono pericoli derivanti En el establecimiento existen peligros que


da campi elettromagnetici. derivan de campos electromagnéticos. No
Non deve essere consentito l’ingresso ai debe permitirse la entrada a portadores de
portatori di pace-maker e/o di protesi interne marcapasos y/o de prótesis internas metáli-
metalliche (implants). cas (implants). El siguiene aviso debe insta-
Il seguente avviso dovrebbe essere installato larse en las entradas del establecimiento:
agli ingressi dello stabilimento:
Atención: está prohibida la
Attenzione: è vietato l'ingresso entrada a portadores de mar-
ai portatori di pace maker e/o capasos y/o portadores de
portatori di protesi metalliche prótesis metálicas

Precauzioni e avvertenze specifiche per Precauciones y advertencias específicas


la prevenzione di infortuni gravi para la prevención de accidentes graves

Attenzione: le operazioni di Atención: las operaciones de


ispezione e/o manutenzione inspección y/o mantenimiento
devono essere esegute solo deben ser efectuadas única-
da personale esperto e mente por personal experto y
qualificato. calificado

2-5
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

Prima di effettuare controlli o interventi su Antes de efectuar controles o intervenciones


apparecchiature elettriche, togliere SEMPRE en aparatos eléctricos, quitar SIEMPRE ten-
tensione, ed assicurarsi che non possa venire sión, y asegurarse que no pueda activarse de
ripristinata in modo accidentale: manera accidental: PELIGRO DE DESCAR-
PERICOLO DI SCARICHE ELETTRICHE GAS ELÉCTRICAS Y FULGURACIÓN
E FOLGORAZIONE.

Attenzione! Atención!
La linea di alimentazione elet- La línea de alimentación eléc-
trica deve essere provvista di trica debe estar equipada con
presa di terra efficente. toma de tierra eficente.

Durante le operazioni di pulizia, ed in parti- Durante las operaciones de limpieza, y en


colare per la rimozione della polvere, usare particular para la eliminación del polvo, usar
possibilmente solo aspiratori, ed indossare preferiblemente sólo aspiradores, y utilizar
mascherina, occhiali di protezione con vetro una máscara, gafas de protección con vi-
bianco e abiti adatti. In ogni circostanza, usa- drio blanco y vestuario apropiado. En cada
re sempre indumenti e strumenti protettivi circunstancia, utilizar siempre vestuario e
corrispondenti alle norme antinfortunistiche instrumentos protectivos correspondientes
vigenti nel paese nel quale viene installata a las normas de prevención accidentes
la macchina. vigentes en el pais en el que se instala la
instalación.

Cautela: Cautela:
Utilizzare i mezzi di protezione Utilizar los medios de protección
individuale (guanti) per le ope- individuales (guantes) para las
razioni di pulizia. operaciones de limpieza.


Attenzione: Atención:
E' vietato eseguire registrazio- Está prohibido efectuar regi-
ni e/o lubrificazioni su organi straciones y/o lubrificaciones
meccanici in movimento. E' fatta en órganos mecánicos en mo-
inoltre raccomandazione all'ope- vimiento. Se aconseja también
ratore di porre estrema attenzio- al operador prestar la máxima
ne a questi organi, che possono atención a estos órganos que
rappresentare un pericolo se pueden representar un peligro
inavvertitamente vi si dovesse en el caso de apoyarse
appoggiare. inadvertidamente.

2-6
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

Attenzione: Atención:
E' vietato utilizzare la macchina Está prohibido utilizar la máquina
senza le protezioni e/o con le sin las protecciones y/o con las
protezioni disattivate e/o rese protecciones desactivadas y/o
inefficaci . Assicurarsi inoltre di fis- no eficaces. Asegurarse también
sare fermamente e correttamente de fijar firmemente y correcta-
le protezioni dopo qualsiasi inter- mente las protecciones después
vento eseguito sulla macchina. de cualquier intervención efec-
tuada en la máquina.

Per tutte queste attività vengono indi- Para todas estas actividades aparecen
cati, nel presente manuale, soltanto gli indicadas en el presente manual, sólo los
aspetti(operativi e di sicurezza ) che possono aspectos (operativos y de seguridad ) que
essere utili anche all’Operatore ed al Manu- pueden ser útiles también para el Operador
tentore per comprendere meglio la struttura, y para el Encargado del Mantenimiento para
il funzionamento e l’uso della macchina. entender mejor la estructura, el funciona-
miento y el uso de las máquinas.

2.3 - Predisposizioni a cura del cliente. 2.3 - Predisposiciones a cargo del


cliente

2.3.1 - Generalità 2.3.1 - Generalidades


In particolare si desidera attirare l’attenzione En particular se desea llamar la atención
su quanto segue senza pretesa di comple- sobre lo que sigue sin pretensión de comple-
tezza. titud. En el caso de verificarse divergencias
Qualora si dovessero riscontrare delle diver- entre lo aquí expuesto y la normativa ante-
genze tra quanto qui esposto e la normativa riomente mencionada se deberá adoptar la
sopracitata si dovrà adottare la soluzione solución que suministra el mayor grado de
che fornisce il maggior grado di sicurezza. seguridad.

2-7
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.3.2 - Ambiente 2.3.2 - Ambiente


Lo schema dimensionale, definisce gli in- El esquema dimensional, define el espacio
gombri principali della macchina e fornisce máximo principal ocupado del conjunto de
indicazioni sugli spazi necessari per l’instal- las máquinas completamente montadas y
lazione e le operazioni di manutenzione. suministra indicaciones sobre los espacios
Tali spazi sono da ritenersi minimi salvo necesarios para la instalación y las opera-
diversa ed esplicita autorizzazione scritta ciones de mantenimiento. Dichos espacios
dal Costruttore. deben considerarse mínimos salvo diversa y
Inoltre tali spazi sono da riservare solo ed explícita autorización escrita del Fabricante.
esclusivamente agli addetti alla conduzione Además dichos espacios deben reservarse
e manutenzione della macchina. única y exclusivamente para los encargados
In particolare il pavimento della zona dove de la conducción y mantenimiento de las
verrà installata l’attrezzatura dovrà essere máquinas. En particular el suelo de la zona
in grado di sopportare un carico adatto alla donde se instalará el equipo deberá estar
stessa. en grado de soportar una carga adecuada
al mismo.

2.3.3 - Temperatura 2.3.3 - Temperatura


♦ La temperatura dell’aria ambiente di ♦ La temperatura ambiente del aire debe
esercizio deve essere compresa tra i encontrarse entre los +5 y los +40 °C.
+5 ed i +40 °C.
♦ La temperatura di trasporto ed immagaz- ♦ La temperatura de transporte y almace-
zinamento deve essere compresa tra i namiento debe estar entre 0 y + 45 ° C.
0 ed i +45°C.
Per temperature inferiori o superiori, il Clien- Para temperaturas inferiores o superiores,
te dovrà concordare con il Costruttore gli el Cliente deberá acordar con el Fabricante
accorgimenti tecnici necessari per garantire las soluciones técnicas necesarias para
un corretto funzionamento della Macchina. garantizar un correcto funcionamiento de
la máquina.
2.3.4 - Umidità 2.3.4 - Humedad
L’equipaggiamento elettrico é in grado di El equipamiento eléctrico puede funcionar
funzionare correttamente in condizioni at- correctamente en condiciones atmosféricas
mosferiche con umidità relativa massima con humedad relativa comprendida entre el
al 90% a 20°C oppure al 50% a 45°(senza 30 y el 95% (sin condensación).
condensa). 2.3.5 - Ventilación
2.3.5 - Ventilazione Se aconseja una adecuada ventilación en
Si raccomanda un'adeguata ventilazione del el lugar de trabajo del operador a la consola
posto di lavoro dell'operatore alla consolle de mando equivalente a 40 metros cúbicos/
di comando pari a circa 40 metri cubi/ora hora aproximadamente.
2.3.6 - Mezzi di protezione individuale 2.3.6 - Medios de protección individual
Il cliente dovrà provvedere a fornire agli El cliente deberá suministrar a los encar-
addetti i mezzi di protezione individuale ne- gados los medios de protección individual
cessari per le operazioni sull'intero impianto. necesarios para las operaciones en toda la
Durante la normale operatività dell'impianto instalación. Durante la operatividad normal
è necessario che l'operatore indossi DPI de la instalación es necesario que el opera-
adeguato al lavoro che sta svolgendo. dor se ponga DPI adecuado al trabajo que
esté efectuando.
2-8
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.3.7 - Posti di lavoro 2.3.7 - Lugares de trabajo


Gli operatori addetti al controllo del buon Los operadores encargados del control
funzionamento dell'impianto esercitano una del buen funcionamiento de la instalación
azione di sorveglianza su tutta la linea, nor- ejercitan una acción de supervisión en toda
malmente quindi non hanno una posizione la línea, por lo que normalmente no tienen
fissa. una posición fija.
Comunque la posizione più corretta che En cualquier caso la posición más correcta
dovrebbero occupare è di fronte al pan- que deberían ocupar es en frente del panel
nello dei comandi così da poter intervenire de los mandos a fin de poder intervenir
rapidamente e in sicurezza in situazioni di rápidamente y en seguridad en situaciones
emergenza. de emergencia.

Fig.2.1

2-9
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.3.8 - Dispositivi antincendio 2.3.8 - Dispositivos antincendio


Nell’ambiente in cui è installato l'impianto En el ambiente en el que está instalada la
devono essere previsti ed installati, a cura instalación deben estar previstos e instala-
del cliente: dos, a cargo del cliente:

♦ un impianto antincendio conforme alla ♦ una instalación antincendio de conformi-


legislazione vigente nel paese in cui ven- dad con la legislación vigente en el país
gono installati i macchinari. en el que se instalan las máquinas.

♦ mezzi antincendio portatili di primo inter- ♦ medios antincendio portátiles de primera


vento: Il personale addetto dovrà essere intervención: el personal encargado de-
addestrato a far fronte alle emergenze con berá estar instruido para hacer frente a
l’utilizzo dei mezzi messi a disposizione las emergencias con el uso de los medios
nonchè alle procedure di evacuazione puestos a disposición y los procedimien-
dei locali secondo vie preferenziali che tos de evacuación de los locales según
dovranno essere chiaramente individuabili vias preferenciales que deberán ser cla-
anche in assenza di illuminazione, mentre ramente localizables incluso sin ilumina-
pulsanti d’allarme antincendio dovranno ción, mientras que pulsadores de alarma
essere posizionati lungo i corridoi di eva- antincendio deberán estar posicionados
cuazione. a lo largo de los pasillos de evacuación.


ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!
E’ vietato usare acqua per Prohibido usar agua en los
spegnere incendi su apparec- aparatos eléctricos para apa-
chiature elettriche. gar incendios.

2.3.9 - Segnaletica di sicurezza 2.3.9 - Señalización de seguridad


Il datore di lavoro è tenuto ad esporre la se- El padrón está obligado a exponer la seña-
gnaletica di sicurezza come dal D.Lgs.493 lización de seguridad como por D.Lgs.493
del 14 agosto 1996 e ci deve essere certez- del 14 Agosto 1996 y tiene que tener certeza
za che il personale conosca e ne capisca il que el personal conozca y comprenda el
significato. significado.
Come per gli estintori, anche la segnaletica Como para los extintores, también la señali-
deve essere esposta bene in vista e deve zación debe estar bien clara a la vista y debe
essere tenuta in buono stato in modo che i conservarse en buen estado de manera que
cartelli siano sempre chiaramente leggibili. los carteles puedan leerse claramente.

2-10
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.4 - Effluenti della macchina 2.4 - Líquidos efluentes de la instalación


de desplazamiento

2.4.1 - Tipologia e caratteristiche delle 2.4.1 - Tipología y características de


emissioni las emisiones

Durante il normale funzionamento la Mac- Durante el funcionamiento normal de la


china non produce alcun tipo di sostanza di máquina no se genera ningún tipo de su-
rifiuto o di scarto. stancia desechable.

In caso di manutenzione o sostituzione di En caso de mantenimiento o sustitución de


parti, queste andranno trattate secondo le piezas, éstas deben tratarse según las nor-
Normative in vigore per ciascun prodotto, mas vigentes para cada producto, usando
usando mezzi e contenitori adatti a prevenire medios y recipientes adecuados para evitar
la contaminazione ambientale. la contaminación medioambiental.

All’atto della demolizione della Macchina En caso de desguazado de la máquina, es


è necessario separare le parti che devono necesario separar las piezas que deben
essere inviate alla raccolta differenziata, enviarse a la recogida selectiva según la
secondo la Normativa vigente. norma vigente.

Tra queste: Entre éstas:

♦ Parti in materiale plastico; ♦ Piezas de material plástico;


♦ Componentistica elettrica; ♦ Componentes eléctricos;
♦ Oli e grassi lubrificanti. ♦ Aceites y grasas lubricantes;

Per quanto concerne la massa metallica Para la masa metálica de la máquina, basta
della Macchina, è sufficiente la suddivisione con separar las piezas de acero de las piezas
tra le parti acciaiose e quelle in altri metalli de metal y aleación, para un correcto envío
e leghe, per un corretto invio al riciclaggio al reciclaje por fundición.
per fusione.

2-11
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.5 - Prescrizioni di Sicurezza Generali 2.5 - Prescripciones de Seguridad


Generales
Leggere attentamente questo manuale prima Leer atentamente el presente manual antes
di procedere alla posa in opera, avviamento, de proceder a la puesta en acción, puesta
impiego, manutenzione ed ogni altro inter- en marcha, uso, mantenimiento y cualquier
vento sulla macchina. otra intervención en la máquina.

Non consentire al personale non autorizzato No consentir al personal no autorizado in-


di intervenire sulla macchina. tervenir en la máquina.

Non indossare anelli, orologi da polso, No llevar puestos anillos, relojes de pulsera,
gioielli, capi di vestiario slacciati o penzolanti joyas, prendas de vestir sueltas o colgantes
come cravatte, sciarpe, giacche sbottonate como corbatas, zapatos, chaquetas desa-
o tute con chiusure lampo aperte, indumenti brochadas o mono con cremallera abierta,
strappati che possono impigliarsi nelle parti prendas rotas que puedan engancharse en
in movimento. las partes en movimiento.
Usare capi appropriati ai fini antinfortuni- Utilizar prendas apropiadas por lo que se
stici. refiere a la prevención accidentes.

Consultare il datore di lavoro circa le pre- Consultar con el padrón referente a las
scrizioni di sicurezza vigenti ed i dispositivi prescripciones de seguridad vigentes y los
antinfortunistici specifici da adottare per la dispositivos prevención accidentes específi-
sicurezza personale. cos por adoptar para la seguridad personal.

Non avviare la macchina in avaria. No arrancar la máquina en avería.

Prima di usare la macchina accertarsi che Antes de utilizar la máquina asegurarse


qualsiasi condizione pericolosa per la sicu- que cualquier condición peligrosa para la
rezza sia stata opportunamente eliminata. seguridad se haya eliminado oportunamente.
Avvertire i responsabili preposti di ogni even- Advertir a los responsables de toda eventual
tuale irregolarità di funzionamento. irregularidad de funcionamiento.

Accertarsi che tutti i ripari od altre protezioni Asegurarse que todas las cubiertas de pro-
siano al loro posto e che tutti i dispositivi di tección u otras protecciones estén en su sitio
sicurezza siano presenti ed efficienti. y que todos los dispositivos de seguridad
estén presentes y eficientes.

L’area adibita alle operazioni di manuten- La zona designada para las operaciones de
zione (ordinaria e straordinaria) deve essere mantenimiento (ordinaria y extraordinaria)
sempre pulita, asciutta e con l’idonea attrez- debe estar siempre limpia, seca y con el
zatura sempre disponibile ed efficiente. equipo idóneo siempre disponible y eficiente.

Qualsiasi intervento riparativo deve essere No efectuar ninguna intervención de repa-


eseguito esclusivamente a macchina fer- ración sin previa autorización.
ma, scollegata dall’alimentazione elettrica
e dall’impianto pneumatico.

2-12
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

Rispettare le informazioni e le procedure di Respetar la información y los procedimien-


manutenzione e assistenza tecnica riportate tos de mantenimiento y asistencia técnica
nel presente manuale. reportados en el presente manunal.

Non utilizzare mai come detergenti benzina, No utilizar el aire comprimido para la limpieza
solventi od altri liquidi infiammabili. de la máquina o particulares de la máquina .
Impiegare invece solventi commerciali au- Cuando inevitable protegerse con gafas que
torizzati ininfiammabili e non tossici. tengan reparos laterales y limitar la presión
a un máximo de 2 bar.

Non lubrificare la macchina quando è in No lubrificar la máquina cuando está en


movimento. movimiento.

Prima di iniziare il collegamento elettrico Antes de empezar la conexión eléctrica


accertarsi che la tensione e la frequenza asegurarse que la tensión y la frecuencia
siano quelle previste. sean las previstas.

Effettuare il collegamento elettrico ad una Efectuar la conexión eléctrica a una red


rete provvista di terra efficiente. provista de tierra eficiente.

Le griglie e le aperture del rivestimento Las rejillas y las aberturas del revestimiento
esterno e sul pannello posteriore o inferiore externo y del panel posterior o inferior del
del quadro elettrico della macchina servono cuadro eléctrico de la máquina, sirven para
alla ventilazione; per garantire un buon fun- la ventilación; para garantizar un buen fun-
zionamento della macchina e per proteggerla cionamiento de la máquina y para protegerla
dal surriscaldamento: non ostruire o coprire contra sobrecalentamientos; no obstruya ni
tali aperture. cubra dichas aberturas.

Non inserire alcun tipo d’oggetto attraverso No introduzca ningún tipo de objeto a través
suddette fessure del rivestimento esterno, de dichas fisuras del revestimiento externo,
poiché potrebbe toccare dei punti con un ya que podría tocar puntos con un voltaje
voltaggio pericoloso o causare cortocircuiti peligroso o causar cortocircuitos en algu-
in alcune parti e quindi provocare incendi o nas partes y, consiguientemente, provocar
scosse elettriche. incendios o descargas eléctricas.

Qualsiasi intervento sulla parte elettrica Cualquier intervención en la parte eléctrica


come sostituzione fusibili, riarmo termiche como, por ejemplo, la sustitución de fusibles,
ecc..., deve essere eseguito esclusivamente el rearme de disp. térmicos, etc., sólo debe
da personale autorizzato e comunque con ser realizada por personal autorizado y,
l'impianto scollegato dalla rete elettrica di siempre, con la instalación desconectada
alimentazione. de la red eléctrica de alimentación.

2-13
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

Targhe di avvertenza Placas de advertencia

ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!!

Rispettare le avvertenze delle targhe. L’i- Respetar las advertencias de la placa. La


nosservanza può causare morte o ferite. falta de observación puede causar muerte
Accertarsi che le targhe siano sempre pre- o heridas.
senti e leggibili. Asegurarse que las placas estén siempre
In caso contrario provvedere al loro ripri- presentes y sean legibles.
stino. En caso contrario proceder a su restable-
cimiento.

1 - Targa di quadro sotto tensione 1 - Placa de cuadro bajo tensión

L’accesso al quadro elettrico deve essere El acceso al cuadro eléctrico debe estar
consentito solamente al personale espres- consentido únicamente al personal expre-
samente autorizzato. Prima di accedere ai samente autorizado.
componenti elettrici, il personale autorizzato, Antes de acceder a los componentes eléc-
deve sempre scollegare l’alimentazione alla tricos, el personal autorizado, debe siempre
macchina posizionando l’interruttore gene- desconectar la alimentación a la instalación
rale “1” in posizione “0”. posicionando el interruptor general “1” en
posición “0”.

2-14
Capitolo 2: Norme, Precauzioni e usi Capítulo 2: Normas, Precauciones y usos

2.6 - Dispositivi di protezione 2.6 - Dispositivos de protección


La Macchina è dotata di accorgimenti pro- La máquina está equipada con dispositivos
gettuali adeguati alla protezione delle per- destinados a la protección de las personas
sone e degli operatori esposti ai rischi dovuti y los operarios expuestos a los riesgos in-
al funzionamento della Macchina. herentes al funcionamiento de la máquina.

Funi di emergenza Cables de emergencia

Fig.2.2
Solidale alla macchina è fissato un cavo En la máquina está fijado un cable flexible
flessibile collegato al microinterruttore conectado al microinterruptor (pos. 1).
(pos1).

Questa emergenza viene azionata: Está emergencia se acciona:


♦ automaticamente, nel caso in cui un ♦ automáticamente, cuando un obstáculo
ostacolo intercetti la fune; topa con el cable;
♦ manualmente, nel caso in cui un opera- ♦ manualmente, cuando un operador
tore rilevi un pericolo o una situazione detecte un peligro o una situación de
di emergenza ed intenda bloccare il fun- emergencia y pretenda bloquear el fun-
zionamento della macchina. cionamiento de la máquina.

2-15
CAPITOLO 3
DESCRIZIONE
CAPÍTULO 3
DESCRIPCIÓN
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

3 - Descrizione dell'impianto e dei 3 - Descripción de la instalación y de


suoi componenti sus componentes

3.1 - Principi di funzionamento 3.1 - Principios de funcionamiento

3.2 - Distinta base 3.2 - Lista base

3.3 - Descrizione della macchina 3.3 - Descripción de la maquina

3-3
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

3 - Descrizione dell'impianto e dei suoi 3 - Descripción de la instalación y de


componenti sus componentes

Le notizie relative alla configurazione dell'im- La información relativa a la configuración de


pianto sono illustrate all'inizio del presente la instalación está ilustrada al principio del
libretto di uso e manutenzione “DATI TECNICI presente manual de uso y mantenimiento en
”. La componentistica per i ricambi fa parte las paginas de los “DATOS TÉCNICOS ”. Los
della documentazione allegata. In questo componentes para los repuestos forman parte
capitolo si descriveranno le parti costituenti de la documentación adjunta. En el presente
l'impianto dal punto di vista generale. L’ob- capítulo se describen las partes que consti-
biettivo di questa sezione è di permettere la tuyen la instalación desde un punto de vista
familiarizzazione degli addetti con la struttura general . El objetivo de esta sección es el de
nel suo complesso e, di illustrare le particolarità permitir la familiarización de los encargados
e di indicare graficamente la nomenclatura con la estructura en su totalidad, ilustrar las
dei vari componenti. particularidades e indicar gráficamente la
La descrizione è abbastanza semplice e nomenclatura de los varios componentes.
vuole essere solo una illustrazione di quello La descripción es bastante simple y quiere
che è l'impianto in oggetto senza scendere ser una ilustración únicamente de lo que es la
in dettagli o particolari. instalación en asunto sin entrar en el detalle
In questo modo gli operatori avranno una o en particulares.
rapida fotografia di quello che è il loro lavoro. De este modo cada operador tendrá una
rápida fotografía de lo que es su trabajo.

3.1 - Principi di funzionamento 3.1 - Principios de funcionamiento

XMS è un sistema di classificazione auto- XMS es un sistema de clasificación au-


matica di piastrelle ceramiche che seleziona tomática de las baldosas de cerámica que
il prodotto in base alle caratteristiche este- selecciona el producto en función de las
tiche (TONO), alle dimensioni (MISURE) e características estéticas (TONO), de las di-
alla presenza di DIFETTI superficiali. XMS è mensiones (MEDIDAS) y de la presencia de
formata da tre distinti moduli d’acquisizione DEFECTOS superficiales. XMS está formado
e calcolo (MSERVER, DSERVER e ASER- por tres módulos de adquisición y cálculo di-
VER), e da un supervisore che raccoglie i stintos (MSERVER, DSERVER y ASERVER),
risultati e pilota le macchine a valle (DECI- y por un supervisor que recoge los resultados
SORE), ed interfaccia l’operatore (EXAMI- y controla las máquinas situadas después
NER). (RESPONSABLE), y conecta al operador
Le parti di acquisizione e di illuminazione (EXAMINER).
sono fisicamente allocate nel BOX; Las partes de adquisición y de iluminación
il PC, l’alimentazione, l’interfaccia con la li- están alojadas en el BOX; el PC, la alimen-
nea sono contenuti in un armadio condizio- tación y la interfaz con la línea se encuentran
nato, mentre l’interfaccia con l’utente è co- en un armario climatizado, mientras que la
stituita da una consolle. interfaz con el usuario se compone de una
consola.

3-4
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

3.2 - Distinta base 3.2 - Lista base

B A

fig.3.1

La macchina è composta dai seguenti gruppi La máquina se compone de los siguientes


fondamentali: grupos fundamentales:

A) - Box posto sulla linea A) - Box situado en la línea


B) - Quadro elettrico B) - Cuadro eléctrico
C) - Console di interfaccia con l'utente C) - Consola de interfaz con el usuario
D) - Condizionatore D) - Acondicionador
E) - Gruppo di trasporto E) - Grupo de transporte

3-5
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

A ) - BOX POSTO SULLA LINEA A ) - BOX SITUADO EN LA LÍNEA


(fig.3.2 - 3.3) (fig. 3.2 - 3.3)

10 5 7 6 9 3

fig.3.2

1) - Telecamera tono - Obiettivo tono 1) - Cámara tono - Objetivo tono


2) - Illuminatore tono superiore 2) - Iluminador tono superior
3) - Illuminatore tono inferiore 3) - Iluminador tono inferior
4) - Telecamera difetti - Obiettivo difetti 4) - Cámara defectos - Objetivo defectos
5) - Specchio difetti 5) - Espejo defectos
6) - Illuminatore difetti superiore 6) - Iluminador defectos superior
7) - Illuminatore difetti inferiore 7) - Iluminador defectos inferior
8) - Telecamera misure - Obiettivo misure 8) - Cámara medidas - Objetivos medidas
9) - Illuminatore misure 9) - Iluminador medidas
10) - Proiettore Laser 10) - Proyectos Láser

3-6
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

8 1

10

5 6 2 2 4

fig.3.3

3-7
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

1-Telecamera- obiettivo tono 1-Cámara- objetivo tono


2- 3 - Illuminatore tono 2- 3 - Iluminador tono

fig.3.4
Telecamera linescan a colori e illuminatore Cámara linescan en color e iluminador para
per l’acquisizione delle informazioni relative la adquisición de las informaciones corre-
al TONO. spondientes al TONO.
---------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------
4 - Telecamera difetti 4 - Cámara defectos
6 - 7 - Illuminatore difetti 6 - 7 - Iluminador defectos

fig.3.5
Telecamera linescan bianco/nero e illumi- Cámara linescan blanco/negro e iluminador
natore per l'acquisizione delle informazioni para la adquisición de las informaciones
relative ai DIFETTI. correspondientes a los DEFECTOS.
3-8
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

5 - Telecamera misure 5 - Cámara medidas

fig.3.6
Telecamera matriciale e relativo illuminatore Cámara matricial e iluminador para la adqui-
per l’acquisizione delle informazioni riguar- sición de las informaciones correspondien-
danti le MISURE dimensionali. tes a las MEDIDAS de dimensiones
---------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------
6) - Laser 6) - Láser

fig.3.7
Illuminatori LASER fissi, per l'acquisizione Iluminadores LÁSER fijos, para la adquisi-
delle informazioni relative alle MISURE ción de las informaciones correspondientes
planari a las MEDIDAS planas

3-9
Capitolo 3: Descrizione Capítulo 3: Descripción

D) - CONDIZIONATORE D) - ACONDICIONADOR

fig.3.8
Questo componente si rende necessario per Este componente es necesario para enfriar
raffreddare e mantenere costante la tem- y mantener la temperatura y la humedad
peratura e l’umidità all’interno del vano che dentro del compartimento que contiene las
contiene le videocamere e le apparecchiatu- cámaras de vídeo y los aparatos electróni-
re elettroniche di controllo. cos de control.

E) - GRUPPO DI TRASPORTO E) - GRUPO DE TRANSPORTE

fig.3.9

3-10
CAPITOLO 4
MOVIMENTAZIONE
CAPÍTULO 4
DESPLAZAMIENTO
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

INDICE ÍNDICE

4 - Movimentazione 4 - Desplaziamiento

4.1 - Movimentazione, imballaggio, 4.1- Desplazamiento,embalaje,


spedizione e trasporto expedición y transporte
4.1.1 - Movimentazione della macchina 4.1.1 - Desplazamiento de la máquina
imballata. embalada
4.1.1.1 - Sollevamento con carrello 4.1.1.1 - Levantamiento con carretilla
elevatore elevadora
4.1.1.2 - Sollevamento con il carro ponte. 4.1.1.2 - Levantamiento con la grúa puente
4.1.2 - Movimen.del quadro di 4.1.2 - Desplazamiento del cuadro de
alimentazione elettrica. alimentación eléctrica
4.1.3 - Caratteristiche dell’imballo 4.1.3 - Características del embalaje
4.1.4 - Trasporto e spedizione senza 4.1.4 - Transporte y expedición sin
imballo embalaje
4.1.5 - Estrazione delle macchine e dei 4.1.5 - Extracción de las máquinas y
componenti dagli imballaggi de los componentes de los
4.1.6 - Stoccaggio (o eliminazione) degli embalajes
imballi 4.1.6 - Almacenaje (o eliminación) de los ..
embalajes

4.2 - Piazzamento e allineamento 4.2 - Posicionamiento y alineación

4.3 - Allacciamenti 4.3 - Conexiones

4.4 - Controlli preliminari 4.4 - Preprueba

4.5 - Prove a vuoto 4.5 - Pruebas en vacío

4.6 - Prove a carico 4.6 - Pruebas con carga

4.7 - Collaudo 4.7 - Preprueba

4.8 - Demolizione e smaltimento 4.8 - Demolición y eliminación

4-3
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1 - Movimentazione, imballaggio, 4.1 - Desplazamiento, embalaje,


spedizione e trasporto expedición y transporte

Importante:
Importante:
Le operazioni di imballaggio, Las operaciones de embalaje,
sollevamento, movimentazione, levantamiento, desplazamien-
trasporto e to, transporte y desembalaje
disimballaggio delle macchine e de las máquinas y de los com-
dei componenti la linea devono ponentes deben ser efectua-
essere affidate esclusivamente das únicamente por personal
a personale che sia esperto in experto en dicho tipo de opera-
tale tipo di operazioni (imbraca- ciones (cargadores, gruistas, y
tori, gruisti, e carrellisti ecc...) e carretilleros, etc...) y que esté
che sia affiancato da personale flanqueado por personal de-
dipendente dal Costruttore, che pendiente del Fabricante, que
conosca bene le macchine ed i conozca bien las máquinas y los
manuali. manuales.

Attenzione: Atención:
Durante le operazioni il perso- Durante las operaciones el per-
nale deve indossare mezzi di sonal debe utilizar medios de
protezione individuale: elmetti, protección personal: cascos,
guanti, scarpe antinfortunistiche, guantes, zapatos prevención
tute da lavoro. accidentes, monos de trabajo.

Attenzione: Atención:
Il personale deve rispettare le El personal debe respetar las
seguenti regole generali: siguientes reglas generales:
♦ a) allontanarsi dai carichi prima ♦a) alejarse de las cargas antes
del sollevamento ed abbassa- del levantamiento y bajada;
mento; ♦b) no parase debajo de las
♦ b) non sostare sotto i carichi cargas suspendidas;
sospesi; ♦c) mantener alejadas a las
♦ c) tenere lontane le persone personas ajenas al trabajo.
estranee ai lavori. Si es preciso guiar la carga du-
Se occorre guidare il carico du- rante el levantamiento, utilizar
rante il sollevamento, servirsi di herramientas idóneas p a r a
attrezzi idonei per mantenere co- mantener siempre las distan-
munque le distanze di sicurezza cias de seguridad de la máqui-
della macchina sollevata. na elevada.

4-4
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

Attenzione: Atención:
Trascurare queste precauzio- Ignorar estas precauciones
ni può causare gravi danni o puede causar graves daños
incidenti o accidentes
Anche il trasporto deve essere ef- También el transporte debe ser
fettuato da personale qualificato. efectuado por personal califica-
Il personale del costruttore deve do. El personal del fabricante
dare ai trasportatori precise istru- debe dar a los transportistas in-
zioni riguardanti lo stoccaggio strucciones precisas referidas
delle macchine (nude o imballate) al almacenaje de las máquinas
sul mezzo di trasporto. Sui mezzi (con o sin embalaje) en el medio
di trasporto (cassoni, autocarri de transporte. En los medios
o vagoni ferroviari o container) de transporte (cajas,
le macchine (nude o imballate) camiones o vagones de tren o
devono essere fissate con fasce container) las máquinas (con o
o altri mezzi idonei a impedire il sin embalaje) deben fijarse con
ribaltamento. cintas u otros medios idóneos
para impedir que se vuel-
quen.
Importante:
Importante:
Se i manuali vengono inseriti negli Si los manuales se meten en
imballi, occorre consegnare agli los embalajes, es preciso en-
operatori del trasporto un estrat- tregar a los operadores
to con le informazioni di questo del transporte un extracto con
capitolo. L’estratto può essere la información del presente
allegato all’imballo in una busta capítulo. El extracto puede
accessibile dall’esterno o insieme adjuntarse al embalaje en un
ai documenti di viaggio. sobre accesible desde el exte-
rior o junto a los documentos de
viaje.

4-5
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1.1 - Movimentazione della macchina 4.1.1 - Desplazamiento de la


imballata máquina embalada
Tutto il materiale spedito è stato accura- Si los manuales se meten en los embalajes, es
tamente controllato prima della consegna preciso entregar a los operadores del transpor-
dallo spedizioniere. La macchina è stata te un extracto con la información del presente
appoggiata su di una pedana in legno, fissata capítulo. El extracto puede adjuntarse al em-
balaje en un sobre accesible desde el exterior o
con travetti in legno per impedire movimenti
junto a los documentos de viaje. Todo el material
durante il trasporto. Terminata la fase di
enviado se ha controlado atentamente antes de
fissaggio della macchina,vengono inseriti la entrega al transportista. Las máquinas han
nella gabbia, gli accessori di collegamento sido apoyadas sobre plataformas de madera,
ed il quadro elettrico. La gabbia viene chiusa fijadas con traversas de madera para impedir
con un tetto superiore, fissato con chiodi. movimientos durante el transporte. Terminada
Questa gabbia è rivestita, all'interno con una la fase de la fijación de las máquinas de la in-
pellicola di materiale plastico (nylon o pvc) stalación, se meten en la jaula, los accesorios
per una maggior tenuta contro l'umidità. La de conexión y el cuadro eléctrico. La jaula se
cassa utilizzata come imballo deve inoltre cierra con un techo superior, fijado con clavos.
contenere almeno 12 sacchetti di prodotto Esta jaula está revestida, en el interior con una
película de material plástico (nylon o pvc) para
contro l'umidità. Solitamente l’imballo viene
una mejor estanqueidad contra la humedad. La
spedito all’interno di un container. Alla cassa
caja que se utiliza como embalaje debe también
sono legate due staffe “1” fig. 4.1. per agevo- contener por lo menos 12 sacos de producto
lare lo scarico della macchina dal container. contra la humedad. Normalmente el embalaje
Slegare le staffe dai legacci che le tengono se manda en el interior de un container. A la caja
fissate all’imballo, quindi ancorarle alle travi están unidas dos abrazaderas “1” fig. 4.1. para
laterali, come rappresentato in fig. 4.1. facilitar la descarga de la máquina del container.
Utilizzare le staffe per trascinare l’imballo fino Soltar las abrazaderas de las guitas que las
a consentire la presa con un mezzo idoneo tienen fijadas al embalaje, fijarlas a la traversas
al suo sollevamento in sicurezza. laterales, como representado en fig. 4.1. Utilizar
Il sollevamento ed il trasporto dell’imbal- las abrazaderas para arrastrar el embalaje hasta
permitir la toma con un medio idóneo para su
lo deve essere effettuato con un carrello
levantamiento en seguridad. El levantamiento
elevatore o con un carro ponte idonei allo
y el transporte del embalaje debe efectuarse
scopo. con una carretilla elevadora o con una grúa de
puente idóneos para dicha finalidad.

fig. 4.1.

4-6
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1.1.1 - Sollevamento con carrello 4.1.1.1 - Levantamiento con carretilla


elevatore elevadora

ATENCIÓN!!!
ATTENZIONE!!!

Sollevare la macchina con un carrello ele- Levantar la jaula con una carretilla eleva-
vatore di idonea portata. dora de capacidad idónea.
Controllare la stabilità ed il posizionamento Controlar la estabilidad y el posicionamiento
del carico sulle forche. de la carga en las horquillas.
Durante gli spostamenti, tenere il carico più Durante los desplazamientos, tener la carga
basso possibile sia per maggiore visibilità lo más bajo posible sea para mayor visibi-
che per avere maggiore stabilità e quindi lidad que para tener mayor estabilidad y
operare in sicurezza. en consecuencia operar en seguridad.
Le forche devono essere allargate al mas- Las horquillas deben escariarse al máximo
simo e posizionate al centro della macchi- y deben posicionarse en el centro de la
na. jaula.

La macchina deve essere movimentata La jaula debe desplazarse como indicado


come indicato in fig. 4.2 prestando la mas- en fig. 4.2 prestando la máxima atención de
sima attenzione a bilanciare il peso sulle equilibrar el peso en las horquillas “2”: Para
forche “2”: A tale scopo le forche “2” devono dicha finalidad las horquillas “2” deben estar
essere posizionate al centro dell’imballo. posicionadas en el centro del embalaje.
Sollevando la macchina priva dell’imballo Levantando la jaula segurarse que las
assicurarsi che le horquillas alcancen
forche raggiungano también la viga po-
anche la traver- sterior para evitar
sa posteriore per que se vuelque.
evitarne il ribalta-
mento.

Fig. 4.2

Atención:
Attenzione: Verificar que las horquillas de
Verificare che le forche del mulet- la carretilla elevadora estén
to siano perfettamente alloggiate perfectamente metidas
dentro i 4 sostegni e che sporga- dentro de los 4 apoyos y que so-
no almeno per 200 mm.(fig.4.2) bresalgan por lo menos 200
mm.(fig.4.2)

4-7
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1.1.2 - Sollevamento con il carro ponte 4.1.1.2 - Levantamiento con la grúa de


puente

ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!!

Sollevando la macchina con gru o carri Levantando las máquinas con grúas o gruas
ponte, utilizzare mezzi di idonea portata de puente, utilizar medios de la capacidad
ed impiegare ganci, funi o fasce di solleva- idónea y utilizar ganchos, cables o cintas
mento perfettamente integre, non logore o de levantamiento perfectamente íntegras,
sfilacciate che metterebbero in serio peri- no desgastadas o deshiladas que mete-
colo l’incolumità degli operatori. rían en serio peligro la incolumidad de los
Non affidarsi mai a funi di fortuna. operadores.
Interporre un bilancino tra la gru e l’aggancio No confiarse jamás de los cables de for-
delle funi per garantire il sollevamento in tuna.
sicurezza, senza danneggiare la macchina. Interponer un compensador entre la grúa y
Operare con la dovuta attenzione com- el enganche de los cables para garantizar
piendo manovre molto lente per l’integrità el levantamiento en seguridad, sin dañar
della macchina e l’incolumità degli operatori la máquina.
presenti. Operar con la atención debida efectuando
maniobras muy lentas para la integridad
de las máquinas y la incolumidad de los
operadores presentes.

4.1.2 - Movimentazione del quadro di 4.1.2 - Desplazamiento del cuadro de


alimentazione elettrica alimentación eléctrica
Il quadro elettrico viene avvolto con un film di El cuadro eléctrico se envuelve con un film
nylon e introdotto nell'imballo della macchina. de nylon y se mete en el embalaje de la
máquina

ATTENZIONE!!! ATENCIÓN!!!

Per la movimentazione del quadro elettrico Para el desplazamiento del cuadro elé-
utilizzare un carrello elevatore di portata ctrico utilizar una carretilla elevadora de
idonea. capacidad idónea. Dada la delicadeza
Data la delicatezza della componentistica de la componentística contenida en el
contenuta all’interno del quadro elettrico, interior del cuadro eléctrico, operar con
operare con estrema attenzione. extrema atención.

4-8
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1.3 - Caratteristiche dell'imballo 4.1.3 - Características del embalaje


- Dimensioni e pesi della gabbia in legno - Dimensiones y pesos de la jaula de ma-
contenente la macchina e il quadro elet- dera que contiene la máquina y el cuadro
trico: eléctrico:

Altura

Anchura Profundidad

Las dimensiones están expresadas en


Le dimensioni sono espresse in millimetri milímetros

Fig. 4.3

L' imballo per questo impianto è costituito El embalaje para esta instalación está
da diverse gabbie o casse di legno avente constituido por diversas jaulas o cajas de
dimensioni diverse, ma tutte sono state co- madera que tienen dimensiones diversas,
struite seguendo le idonee normative. pero todas han sido construidas siguiendo
las normativas idóneas.

4-9
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

Su un lato dell’imballo vengono incisi i se- En un lado del embalaje aparecen los si-
guenti simboli: guientes símbolos:

frecce (alto) bicchiere (fragile) ombrello (teme l’umidità)


flechas (alto) vaso (frágil) paraguas (teme la humedad)

ATTENZIONE: ATENCIÓN:
In caso di lunga sosta sui moli En el caso de parada larga en
o in autoparchi o in depositi, gli los muelles o en los aparca-
imballi devono essere c o n s e r - mientos o en depósitos, los em-
vati in luoghi coperti e protetti, a balajes deben conservarse en
temperature comprese tra i 10°C lugares cubiertos y protegidos,
e i 40° e non a temperaturas comprendidas
devono essere esposti alle in- entre los 10°C y los 40° y no
temperie. deben exponerse a la intem-
perie.

Sugli imballi vengono riportati, con i simboli En los embalajes aparecen reportados,
a norme, i dati per la movimentazione: con los símbolos a norma, los datos para
♦ destinazione el desplazamiento:
♦ n° contratto ♦ destino
♦ Codici eventuali ♦ n° contrato
♦ pesi: netto, lordo, tara ♦ Códigos eventuales
♦ dimensioni: lunghezza, larghezza, ♦ pesos: neto, bruto, tara
altezza ♦ dimensiones: longitud, anchura, altura
♦ baricentro sulla larghezza e punti di ♦ baricentro en la anchura y puntos de
attacco della fasce di sollevamento enganche de las tiras de levantamiento
♦ indicazioni del verso alto-basso ♦ indicaciones del vuelto alto-bajo
♦ targa porta packing list ♦ matrícula porta packing list
♦ targa CE in copia ♦ matrícula CE en copia
♦ busta con copia istruzioni per la ♦ sobre con copia instrucciones para el
movimentazione desplazamiento

ATTENZIONE: ATENCIÓN:
Impilamento delle casse o im- Apilado de las cajas o embalajes
balli. Las cajas y los embalajes no
Le casse e gli imballi non sono están dimensionados para el
dimensionati per l'impilamento. apilado.
E' vietato sovrapporre casse o Está prohibido sobreponer cajas
imballi anche su camion e in va- o embalajes incluso en camio-
goni ferroviari. nes y en vagones de tren.

4 - 10
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1.4 - Trasporto e spedizione senza 4.1.4 - Transporte y expedición sin


imballo embalaje

Per brevi tragitti la macchina può essere En determinadas condiciones y para ciertas
spedita senza imballo. In questo caso dimensiones de las máquinas de la instala-
occorre prestare particolare attenzione al ción, estas pueden enviarse sin embalaje .
bloccaggio della macchina sul mezzo di En este caso es preciso prestar particular
trasporto. Predisporre quindi fermi e ganci atención al bloqueo de las máquinas en el
adeguati al peso della macchina. medio de transporte. Predisponer los blo-
Per caricare la macchina sul mezzo di tra- queos y ganchos adecuados al peso de la
sporto occorre seguire le avvertenze e le máquina.
istruzioni già fornite nel punto 4.1 Para cargar la máquina en el medio de tran-
sporte es preciso seguir las advertencias
y las instrucciones ya suministradas en el
punto 4.1.

4.1.5 - Estrazione delle macchine e dei 4.1.5 - Extracción de las máquinas y de


componenti dagli imballaggi los componentes de los emba-
lajes
Prima di procedere al disimballo eviden- Antes de proceder al desembalaje evidenciar
ziare eventuali danni dovuti al trasporto e eventuales daños debidos al transporte y
segnalarli immediatamente al trasportatore señalarles inmediatamente al transportador
e al costruttore. y al fabricante.

Lo scaricamento e l'apertura degli imballi La descarga y la apertura de los emba-


devono essere effettuati solo da persona- lajes deben ser efectuados únicamente
le esperto in tale tipo di operazione. por personal experto en dicho tipo de
operación.
L'operazione di apertura degli imballi viene La operación de apertura de los embalajes se
in breve così effettuata: efectúa en breve de la siguiente manera:
a) Scaricamento dal mezzo di trasporto. a) Descarga del medio de transporte
Questa operazione deve essere effet- Esta operación debe efectuarse con
tuata con carrello elevatore adatto e carretilla elevadora apropiada y en conse-
di consegueza devono essere presi in cuencia deben tenerse en consideración
considerazione gli stessi accorgimenti las mismas precauciones adoptadas en
adottati nell'operazione di carico in pre- las operaciones de carga anteriormente
cedenza citati. mencionadas.
b) Aprire le gabbie dal tetto b) Abrir las jaulas por el techo
c) Verificare la presenza del contenuto (con c) Verificar la presencia del contenido (con
la lista di spedizioni) e l’integrità dei vari la lista de expedición) y la integridad de
componenti los varios componentes
d) Togliere i vari travetti d) Quitar las varias vigas
e) Rimuovere le testate e le fiancate e) Quitar las cabezas y los laterales
f) Rimuovere i tasselli di fissaggio f) Quitar los tacos de fijación de la máquina
della macchina sul basamento a la base.

4-11
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.1.6 - Stoccaggio (o eliminazione ) degli 4.1.6 - Almacenaje (o eliminación) de los


imballi embalajes

Dopo aver estratto la macchina ed i vari ele- Después de haber sacado la máquina y los
menti dall’imballo occorre dividere i materiali varios elementos del embalaje es preciso
di scarto per tipologia in modo da facilitarne dividir los materiales de desecho por tipología
l’eliminazione o l’eventuale stoccaggio. a fin de facilitar la eliminación o el eventual
Gli imballi possono essere immagazzinati almacenaje.
per successivi utilizzi oppure smaltiti o di- Los embalajes pueden almacenarse para
strutti. usos sucesivos o bien eliminarse o destruir-
L’eventuale smaltimento o distruzione del- se.
l’imballo deve avvenire nel rispetto delle La eventual eliminación o destrucción del
normative vigenti nel paese dell’utilizzatore, embalaje debe efectuarse respetando las
tenendo conto della natura dei materiali. normativas vigentes en el pais del usuario,
teniendo en cuenta la naturaleza de los
materiales.

4 - 12
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.2 - Piazzamento & allineamento 4.2 - Posicionamiento y alineación

Attenzione: Atención:

E' responsabilità dell'utente as- Es responsabilidad del usuario
sicurarsi che l'installazione sia asegurarse que la instalación
conforme alle disposizioni locali esté de conformidad con dispo-
vigenti in materia. siciones locales vigentes en ma-
Il piazzamento, il montaggio, e teria.
la regolazione devono sempre El emplazamiento, el montaje y
essere effettuate da personale la regulación deben ser efectua-
specializzato della ditta co- dos por personal especializado
struttrice. del fabricante.

Attenzione: Atención:
Questa macchina deve essere La presente máquina debe co-
collocata in ambiente asciutto. Il locarse en un ambiente seco. El
cliente, si dovrà quindi accertare cliente, deberá asegurarse que no
che non ci sia una eccessiva haya una humedad excesiva pues
umidità poichè gli allacciamenti las conexiones eléctricas podrían
elettrici si potrebbero danneg- dañarse.
giare.

Attenzione: Atención
Il pavimento dove si intende posi- El piso en el que se emplazará la
zionare la macchina deve essere máquina debe ser adecuadamen-
adeguatamente livellato, piano te nivelado, plano y sólido. El plano
e solido. In particolare il piano de apoyo de la máquina debe tener
sul quale viene appoggiata la las dimensiones adecuadas para
macchina deve essere adegua- soportar el peso de la máquina en
tamente dimensionato per il suo condiciones de seguridad. Dejar
peso così da sostenerla in sicu- libre un amplio espacio alrededor
rezza. Prevedere ampio spazio de la máquina para poder proce-
intorno alla macchina per meglio der al montaje en condiciones de
procedere al montaggio in sicu- seguridad y con libertad de movi-
rezza e con libertà di movimenti, miento, y para facilitar el trabajo
per consentire agevoli interventi de los operadores y las interven-
da parte degli operatori anche in ciones de mantenimiento.
previsione di futuri interventi di
manutenzione.

4-13
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

Lay - Out (Fig.4.4) Lay - Out (Fig. 4.4)

Il posizionamento delle macchine deve es- El posicionamiento de las máquinas debe


sere fatto riferendosi al lay-out. efectuarse refiriéndose al lay-out.
Il fissaggio definitivo delle stesse al pavi- La fijación definitiva de las mismas al suelo,
mento, deve essere fatto tramite appositi debe efectuarse con los tacos apropiados.
tasselli.

Fig. 4.4

4 - 14
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.3 - Allacciamenti 4.3 - Conexiones

Gli allacciamenti possono essere: Las conexiones pueden ser:


♦ elettrici ♦ eléctricas
♦ pneumatici ♦ mecánicas
♦ meccanici ♦ neumáticas
Le fonti di potenza, sia pneumatiche che Las fuentes de potencia eléctrica, están
elettriche, sono predisposte dal cliente. predispuestas por el cliente.

Collegamento alla rete elettrica Conexión a la red eléctrica

Accertarsi che la linea di alimentazione corri- Asegurarse que la línea de alimentación


sponda al voltaggio e frequenza indicati sulla corresponda con el voltaje y frecuencia
targa riportata nelle "CARATTERISTICHE indicados en la placa reportada en las "CA-
TECNICHE". RACTERÍSTICAS TÉCNICAS".

Attenzione! ¡Atención!

Tutti gli interventi sulle parti ele- Todas las intervenciones en las
triche devono essere eseguiti da partes eléctricas deben ser efec-
personale qualificato. tuadas por personal calificado.
La linea di alimentazione elet- La línea de alimentación eléctrica
trica deve essere provvista di debe contar con toma de tierra
presa di terra efficente. eficiente.
Togliere sempre tensione al qua- Quitar siempre la tensión al cuadro
dro elettrico generale. eléctrico general.

All'interno del quadro elettrico viene inserito Dentro del tablero eléctrico debe estar el
il relativo schema elettrico. In caso contrario esquema eléctrico. Si no es así póngase en
contattare direttamente il Costruttore. contacto directamente con el fabricante.
La macchina utilizza Inverter i quali sono La máquina utiliza inverters, que son
componenti molto sensibili a sfasamenti sulla componentes muy sensibles a los desfases
rete di alimentazione. de la red de alimentación.
Se si verifica un dislivello di tensione tra Si se verifica un desnivel de tensión superior
fase e fase superiore superiore a 10 Volts a 10 voltios entre fase y fase, el inverter
l'Inverter si può danneggiare. puede dañarse.
E' importante avere un buon bilanciamento Es importante tener un buen equilibrio de
di carico sulla linea generale e un impianto carga en la línea general y un equipo de
di rifasamento. Si consiglia, in ogni caso, corrección de desfase. En cualquier caso se
un interruttore differenziale magnetotermico aconseja instalar un interruptor diferencial
ad elevato potere di interruzione partico- magnetotérmico de alto poder de corte
larmente adatto per garantire la massima especialmente adecuado para garantizar
protezione e selettività anche per correnti máxima protección y selectividad con
di corto circuito elevate. corrientes de cortocircuito elevadas.

4-15
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

♦ Verificare che la rete di alimentazione sia ♦ Verificar si la red de alimentación está


provvista di adeguato impianto di messa provista de una adecuada conexión a
a terra (fare verificare a personale qua- tierra (hacer verificar a personal calificado
lificato l'efficienza della linea di messa la eficiencia de la línea de conexión a
a terra mediante appositi strumenti). tierra con instrumentos adecuados).
Verificare che tutti i motori elettrici siano Verificar si todos los motores eléctricos
adeguatamente collegati alla messa a están adecuadamente conectados a la
terra. conexión a tierra.
♦ Eseguire l'allacciamento alla rete elettrica ♦ Efectuar la conexión a la red eléctrica con
con la massima cautela, con rete priva di el mayor cuidado, sin tensión en la red y
tensione e nel rispetto delle prescrizioni cumpliendo las normas de seguridad.
di sicurezza. ♦ El cable de conexión debe ser de 4 polos
♦ Il cavo di collegamento deve essere qua- (de 5 polos si hay neutro); 4 mm de sección
dripolare (a 5 poli se c'è il neutro), con una mínima por cada cable.
sezione minima di 4 mm per ogni cavo. ♦ Efectuar las conexiones directamente
♦ Effettuare le connessioni direttamente ai en los bornes del interruptor general;
morsetti esistenti sull'interruttore generale utilizar los que están marcados con R-S-T
contrassegnati dalle sigle R-S-T per i tre para los tres cables de fase, el que está
cavi di fase dalla sigla N per il neutro e marcado con N para el neutro, y el que
del simbolo di terra per il cavo giallo/verde tiene el símbolo de tierra para el cable
di terra. amarillo/verde de tierra.

Vietato spegnere con Prohibido apagar con


acqua su apparecchiatu- agua equipos eléctricos
re elettriche in tensione. en tensión.

In caso di dubbio, consultare lo schema En caso de duda, consultar el esquema


elettrico consegnato con la macchina. eléctrico suministrado con la máquina.
Per le caratteristiche minime del cavo, con- Para las características mínimas del cable,
sultare lo schema elettrico consegnato con consultar el esquema eléctrico suministrado
la macchina. con la máquina.
Interporre un sezionatore di adeguata poten- Interponer un seccionador de potencia ade-
za e munito di efficienti sistemi di protezione cuada y provisto de eficientes sistemas de
come fusibili o altro. protección como fusibles u otro.
In particolare si consiglia di installare un En particular se aconseja instalar un inter-
interruttore differenziale. ruptor diferencial.

Attenzione! Atención!
La linea di alimentazione elettri- La línea de alimentación eléctri-
ca deve essere provvista di presa ca debe estar provista de toma
di terra efficente. de tierra eficiente.

4 - 16
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

Collegamento pneumatico Conexión neumática

Collegare il tubo di alimentazione pneumatica Conectar el tubo de alimentación neumática


all'attacco "1" esistente sul gruppo filtro-lu- en la unión “1” del equipo filtro-lubricación,
brificazione, come riportato in fig.4.5. como descripto en la fig.4.5.
La pressione di alimentazione deve essere La presión de alimentación deberá ser de 6
almeno di 6 bar. bar, como mínimo.

fig.4.5

Attenzione! Atención!
Durante le operazioni di pulizia, Durante tareas de limpieza o
o per qualsiasi inervento di ma- para cualquier tarea de mante-
nutenzione, chiudere sempre nimiento, cerrar siempre el grifo
il rubinetto generale di entrata general de entrada del aire.
aria.

4-17
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.4 - Controlli preliminari 4.4 - Controles previos

Per verificare se la macchina ha subito danni Para comprobar si la máquina ha sufrido


durante il trasporto, effettuare con scrupolo daños durante el transporte, efectuar los
i controlli di seguito elencati. siguientes controles.

Prima della messa in marcia occorre: Antes de poner la máquina en marcha:


♦ Accertarsi che la tensione della rete elet- ♦ Comprobar que la tensión de la red eléc-
trica corrisponda a quella predisposta trica se corresponda con la de la máquina
sulla macchina (vedi targa). (ver la placa).
♦ Verificare che le targhe siano presenti e ♦ Comprobar que estén colocadas todas
leggibili. las placas y que sean legibles.

Con la macchina alimentata e pronta al Cuando la máquina esté conectada y pre-


funzionamento occorre: parada para su funcionamiento:
♦ Rilevare la presenza di eventuali perdite ♦ Comprobar que no haya pérdidas de aire
d'aria dall'impianto pneumatico e provve- en la instalación neumática y, si procede,
dere alla loro eliminazione. eliminarlas.
♦ Controllare la presenza e l'efficienza ♦ Comprobar que estén presentes todas
delle protezioni e di tutti i dispositivi di las protecciones y los dispositivos de
sicurezza (il trasporto potrebbe averli seguridad y que funcionen correctamente
danneggiati); (podrían haber sufrido daños durante el
♦ Verificare il corretto senso di rotazione transporte).
dei motori; ♦ Comprobar que los motores giren en el
sentido correcto.

4.5 - Prove a vuoto 4.5 - Pruebas en vacío

Con la Macchina pronta a funzionare, è con- Con la máquina preparada para funcionar,
sigliabile effettuare alcune movimentazioni es aconsejable efectuar algunas operacio-
a vuoto, per controllare che tutti i parametri nes en vacío para comprobar que todos los
impostati siano corretti: parámetros configurados son correctos:

♦ Con la Macchina in modo Manuale uti- ♦ Con la máquina en modo manual, utilizar
lizzare la sua tastiera di comando per el teclado de control para efectuar algu-
eseguire alcune prove di movimentazione nas pruebas de maniobras accionando
della macchina azionando tutti i comandi; los mandos de rotación del transportador
de rodillos y de la cinta;

♦ Azionare il pulsante di emergenza per ♦ Accionar el pulsador de emergencia para


controllare che tutti gli organi in movimen- comprobar que todos los órganos en
to si arrestino una volta premuto. movimiento se detengan.

4 - 18
Capitolo 4: Movimentazione Capítulo 4: Desplazamiento

4.6 - Prove a carico 4.6 - Pruebas con carga

Una volta accertato il pieno funzionamento Una vez comprobado el funcionamiento


della macchina, effettuare alcune prove di de la macchina, efectuar unas pruebas de
movimentazione usando piastrelle identiche manipulación con azulejos idénticos a los
a quelle di produzione. de producción.
Questre operazioni permettono di controllare Estas operaciones permiten comprobar
l’efficacia ed eventuali anomalie dell’impian- la eficacia y posibles anomalías de las
to elettrico, pneumatico e del vuoto sotto instalaciones eléctrica y neumática bajo
sforzo. esfuerzo.

4.7- Collaudo 4.7 - Preprueba


Al fine di garantire il buon funzionamento della A fin de garantizar el buen funcionamiento
parte meccanica e dell'impianto elettrico e de la parte mecánica y de la instalación
pneumatico, la macchina è stata collaudata eléctrica y neumática, las máquinas se han
presso i nostri stabilimenti. preprobado en nuestros establecimientos.

4.8 - Demolizione e smaltimento 4.8 - Demolición y eliminación


La demolizione della macchina, produce ma- La demolición de las máquinas de la insta-
teriali da smaltire, e deve essere eseguita da lación, produce materiales por eliminar, y
persone qualificate ed istruite, che dovranno debe ser efectuada por personas califica-
seguire le seguenti fasi: das e instruidas, que deberán efectuar las
siguientes fases:
1. accertarsi che tutte le apparecchiature 1. asegurarse que todos los equipos eléctri-
elettriche e pneumatiche siano scollegate cos y neumáticos estén desconectados
da qualsiasi fonte di corrente elettrica e de cualquier fuente de corriente eléctrica
aria. y aire

2. scollegare tutti i cavi e il cablaggio elettrico 2. desconectar todos los cables y el


cableado eléctrico
3. smontare tutti i singoli particolari raggrup- 3. desmontar todos los particulares indi-
pandoli per tipologia e smaltirli in strutture viduales agrupándoles por tipología y
diversificate, idonee ed accertate. eliminarles en estructuras diversificadas,
idóneas y seguras.
Nella macchina i materiali di scarto possono En el interior de la instalación los materia-
così essere suddivisi: les de desecho pueden subdividirse de la
siguiente manera:

1. Parti ferrose 1. Partes ferrosas


telaio-particolari metallici-fiancate-motori armazón-particulares metálicos-paneles-
motores-cadenas
2. Parti liquide 2. Partes líquidas
olio-riduttori motovariatori aceite-reductores motovariadores

3. Materiale gommoso o plastico 3. Material gomoso o plástico


cinghie-cavi elettrici-guide-carter-guaine correas-cables eléctricos-guías-carter-
vainas
4-19
CAPITOLO 5
RISCHI E PERICOLI
CAPÍTULO 5
RIESGOS Y PELIGROS
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros

INDICE ÍNDICE

5 - Rischi e Pericoli 5 - Riesgos y Peligros

5.1 - Rischi per le persone esposte: 5.1 - Generalidades y definiciones


5.1.1 - Generalità 5.1.1 - Generalidades
5.1.2 - Organizzazione delle informazioni 5.1.2 - Organización de la información
5.1.3 - Zone pericolose 5.1.3 - Zonas peligrosas
5.1.4 - Persone esposte 5.1.4 - Personas expuestas

5.2 - Rischi per le persone esposte 5.2 - Riesgos para las personas
expuestas
5.2.1 - Materiali macchina 5.2.1 - Materiales máquina
5.2.2 - Illuminazione 5.2.2 - Iluminación
5.2.3 - Stabilità 5.2.3 - Estabilidad
5.2.4 - Rischi dovuti a superfici, spigoli ed 5.2.4 - Riesgos debidos a superficies,
angoli esquinas y ángulos
5.2.5 - Rischi dovuti all' energia elettrica 5.2.5 - Riesgos debidos a la energía
5.2.6 - Rischi dovuti al rumore eléctrica
5.2.7 - Rischi dovuti al trasporto delle 5.2.6 - Riesgos debidos al ruid
macchine 5.2.7 - Riesgos debidos al transporte
5.2.8 - Rischi dovuti al riavviamento delle de las máquinas
macchine 5.2.8 - Riesgos debidos al rearranque
de las máquinas

5-3
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros

5.1 - Rischi per le persone esposte: 5.1 - Riesgos para las personas
Generalità e definizioni expuestas: Generalidades y
definiciones
5.1.1 - Generalità 5.1.1 - Generalidades

Attenzione! Atención!
Leggere attentamente il Leer atentamente el presente
presente capitolo. Contiene capítulo. Contiene información
informazioni importanti importante sobre la seguridad del
sulla sicurezza del personale personal encargado de las máqui-
addetto alla macchina. nas y de la instalación.

La macchina risulta dotata di tutti gli accor- Las máquinas están equipadas con todas
gimenti possibili per eliminare o ridurre le las precauciones posibles para eliminar o
cause di incidente, compatibilmente al suo reducir las causas de accidente, compati-
utilizzo. Poichè l'eliminazione di tutti i pericoli blemente con su uso. Ya que la eliminación
produrrebbe una macchina inservibile, il co- de todos los peligros daría lugar a máqui-
struttore, dopo una attenta analisi dei rischi nas inservibles, el fabricante, después de
e dei contraccolpi alla produttività e gestione un atento análisis de los riesgos y de las
della macchina dovuti alla eliminazione dei repercusiones en la productividad y gestión
suddetti rischi, ha redatto il presente capi- de las máquinas debidos a la eliminación
tolo. Il responsabile di stabilimento deve far de dichos riesgos, ha redactado el presente
sì che gli addetti leggano e comprendano il capítulo. El responsable del establecimien-
presente capitolo per l'importanza che esso to debe asegurarse que los encargados
riveste nella prevenzione degli infortuni sul lean y comprendan el presente capítulo por
lavoro. la importancia que tiene para la prevención
de los accidentes en el trabajo.

5.1.2 - Organizzazione delle informazioni 5.1.2 - Organización de la información


Verrà trattato ogni tipologia di rischio se- Será tratada toda tipología de riesgo sepa-
paratamente, elencando e descrivendo gli radamente, mencionando y describiendo
accorgimenti predisposti dal costruttore, le las precauciones predispuestas por el fabri-
procedure per mantenere in efficenza le at- cante, los procedimientos para mantener en
trezzature antinfortunistiche e gli eventuali eficiencia las herramientas prevención ac-
rischi residui. cidentes y los eventuales riesgos resíduos.

5.1.3 - Zone pericolose 5.1.3 - Zonas peligrosas


Per zona pericolosa si intende qualsiasi Por zona peligrosa se entiende la que está
zona all’interno e/o in prossimità di una en contacto con la máquina.
macchina in cui la presenza di una persona Sólo el personal encargado de la máquina
esposta costituisca un rischio per la sicurez- puede entrar en esta zona para conducción,
za e la salute di detta persona. inspección, mantenimiento.

5.1.4 - Persone esposte 5.1.4 - Personas expuestas


Qualsiasi persona che si trovi interamente o Cualquier persona que se encuentre com-
in parte entro una zona pericolosa. pletamente o en parte de una zona peligro-
sa.
5-4
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros

5.2 - Rischi per le persone esposte 5.2 - Riesgos para las personas
expuestas

5.2.1 - Materiali macchina 5.2.1 - Materiales máquina

I materiali impiegati per la costruzione Los materiales utilizados para la construc-


della macchina sono tradizionalmente non ción de las máquinas son tradicionalmente
pericolosi (acciaio, materie plastiche, com- no peligrosos (acero, materias plásticas,
ponentistica industriale, olio e grassi per la componentística industrial, aceite y grasas
lubrificazione). para la lubrificación, cadenas). El uso de
L'uso della macchina non genera quindi las máquinas no genera ningún peligro
alcun pericolo legato ai materiali di costru- unido a los materiales de construcción de
zione della stessa. las mismas.

5.2.2 - Illuminazione 5.2.2 - Iluminación

La macchina non è dotata di impianto di Las máquinas no están equipadas con in-
illuminazione. stalación de iluminación.
Le zone esterne alla macchina devono Las zonas externas de las máquinas deben
essere illuminate in modo uniforme e suf- estar iluminadas de manera uniforme y
ficente per garantire che le operazioni di suficiente para garantizar que las opera-
regolazione e manutenzione della macchi- ciones de regulación y mantenimiento de la
na, siano effettuate senza zone d'ombra, máquina, se efectúen sin zonas de sombra,
riflessi, abbagliamento e affaticamento della reflejos, deslumbramiento y cansancio de
vista. la vista.

5.2.3 - Stabilità 5.2.3 - Estabilidad

La macchina poggia su piedi stabili al pa- Las máquinas están dotadas de patas fir-
vimento senza vibrazioni; risulta pertanto mes que apoyan en el suelo sin presentar
conforme ai requisiti di stabilità. vibraciones y se sujetan a éste trámite cuñas
apropiadas; resulta de conformidad con los
requisitos de estabilidad.

5-5
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros

Precauciones / Advertencias /
Precauzioni / Avvertenze /Rischi residui Riesgos resíduos

5.2.4 - Rischi dovuti a superfici, 5.2.4 - Riesgos debidos a superficies,


spigoli ed angoli esquinas y ángulos

Attenzione: Rischio residuo Atención!


Sulla macchina sono indubbia- Indudablemente en la máquina
mente presenti angoli e spigoli. hay ángulos y esquinas.
Porre attenzione per evitare Prestar atención para evitar
abrasioni o lacerazioni. abrasiones o laceraciones.

5.2.5 - Rischi dovuti all' energia 5.2.5 - Riesgos debidos a la energía


elettrica eléctrica

La macchina è dotata di quadro elettrico e La máquina está equipada con un cuadro


cablaggi. eléctrico y cableados.
Qualsiasi intervento sulla parte elettrica Cualquier intervención en la parte eléctrica
come sostituzione fusibili, riarmo termiche como substitución fusibles, rearme térmi-
ecc.. deve essere eseguito esclusivamen- cas, etc.. debe efectuarse únicamente por
te da personale autorizzato. personal autorizado.

Atención:
Attenzione:
QUITAR SIEMPRE Y OBLI-
TOGLIERE SEMPRE TASSA-
GATORIAMENTE corriente
TIVAMENTE corrente elet-
eléctrica de alimentación de
trica di alimentazione dalla
la máquina para cualquier
macchina per quasi tipo di
tipo de intervención de man-
intervento manutentivo.
tenimiento.

5.2.6 - Rischi dovuti al rumore 5.2.6 - Riesgos debidos al ruido

La macchina non presenta rischi di tipo La máquina no presenta riesgos de tipo


acustico, poichè di fatto completamente si- acústico, como de hecho completamente
lenziosa. en silencio.

5-6
Capitolo 5:Rischi e Pericoli Capítulo 5:Riesgos y Peligros

5.2.7 - Rischi dovuti al trasporto 5.2.10 - Riesgos debidos al transporte


delle macchine de las máquinas

ATTENZIONE ! ¡ATENCIÓN!

LE MACCHINE CON CARICHI SBILAN- LAS MÁQUINAS CON CARGAS NO


CIATI (BARICENTRO NON CENTRATO) EQUILIBRADAS (BARICENTRO NO
SONO CONTRASSEGNATE DA APPO- CENTRADO) SE CONTRADISTINGUEN
SITI SEGNALI POSTI SULLA MACCHI- POR SEÑALES UBICADAS SOBRE LA
NA STESSA. MISMA MÁQUINA.
IN QUESTI CASI OPERARE LENTA- EN ESTOS CASOS USAR LENTAMENTE
MENTE E CON PRUDENZA NELLE FASI Y CON ATENCIÓN EN LAS FASES DE
DI SOLLEVAMENTO E TRASPORTO. CARGA Y TRANSPORTE.

I SEGNALI POSTI SULLA MACCHINA LAS SEÑALES UBICADAS SOBRE LA


SONO DI DUE TIPI: MÁQUINA SON DE DOS TIPOS:
♦ UNO O DUE (PER LATO) DI AVVERI- ♦ UNO O D OS ( POR LADO) D E
MENTO GENERALE : ATTENZIONE! ADVERTENCIA GENERAL:
CARICO SCENTRATO, INSERIRE LE ¡ATENCIÓN! CARGA CENTRADA,
FORCHE DEL CARRELLO SOTTO GLI INTRODUCIR LAS HORCAS DEL
APPOSITI SEGNALI. CARRO BAJO LAS SEÑALES
♦ DUE O QUATTRO CON L’INDICAZIO- ADECUADAS.
NE DI DOVE INSERIRE LE FORCHE ♦ DOS O CUATRO CON LA INDICACIÓN
CON LA SCRITTA: PUNTO FORCHE DE DONDE INTRODUCIR LAS
DI SOLLEVAMENTO. HORCAS CON LA INSCRIPCIÓN:
PUNTO HORCAS DE ELEVADO.
5.2.8 - Rischi dovuti al riavviamento 5.2.8 - Riesgos debidos al rearranque
delle macchine de las máquinas

ATTENZIONE! ATENCION!
Nei casi di avviamento o di riavviamenti, En casos de arranques o rearranques,
causati soprattutto da malfunzionamenti causados sobre todo por mal funciona-
ed inceppamenti di materiale, sono pos- mientos y atascos de material, son posi-
sibili movimenti improvvisi ed inattesi di bles movimientos improvisos e inespera-
organi meccanici. dos de organos mecanicos.
Cio’ e’ causato principalmente da giochi Esto es debido principalmente por juegos
meccanici e transitori nei circuiti pneuma- mecanicos y transitorios en los circuitos
tici, idraulici ,elettrici ed elettronici. pneumaticos, hidraulicos, electricos y
Si avvisa pertanto il personale ad opera- electronicos.
re con cautela ed a debita distanza dagli Ee avisa por lo tanto el personal a operar
organi interessati ; ad esempio spostare con prudencia y a debida distancia desde
o rompere i pezzi che hanno causato l’in- los organos interesados ; por ejemplo mo-
ceppamento con aste o dispositi vari, mai ver o romper las piezas que han causado
con le mani. el atasco con barras o dispositivos varios,
nunca con las manos.
5-7
CAPITOLO 6
USO E QUADRI ELETTRICI DI COMANDO
CAPÍTULO 6
USOS Y CUADROS ELÉCTRICOS DE MANDO
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Indice Indice
6 - Uso e quadro elettrico di comando 6 - Uso y cuadro eléctrico de control

6.1 - Lay-out macchina 6.1 - Esquema de la máquina


6.1.1 - Avvio ordinario, arresto ordinario 6.1.1 - Puesta en marcha ordinaria, parada
ed altri comandi ordinaria y otros mandos
6.1.2 - Avviamento dopo l’azionamento 6.1.2 - Puesta en marcha tras el
d’emergenza accionamiento de emergencia
6.1.3 - Arresto per sopravvenuta assenza 6.1.3 - Parada por falta de alimentación
d’alimentazione (Forza Elettromotrice). (Fuerza Electromotriz).
6.1.4 - Arresto d’emergenza per 6.1.4 - Parada de emergencia por
sopravvenuta condizione di pericolo una condición de peligro
6.2 - Software 6.2 - Software
6.2.1 - Convenzioni e terminologia 6.2.1 - Convenciones y terminología
6.2.2 - Struttura funzionale della macchina 6.2.2 - Estructura funcional de la máquina
6.2.3 - Principio di funzionamento e gran- 6.2.3 - Principio de funcionamiento y
dezze della parte dimensionale e planare magnitudes de la parte dimensional y plana
6.2.3.1 - Il calcolo della cassa 6.2.3.1 - El cálculo de la caja
6.2.3.2. - Il calcolo del trapezio 6.2.3.2. - El cálculo del trapecio
6.2.3.3 - Il calcolo del cuscino 6.2.3.3 - El cálculo del cojín
6.2.3.4 - Il calcolo dello Smusso (Opzionale) 6.2.3.4 - El cálculo del Bisel (Opcional)
6.2.3.5 - Lo sformo 6.2.3.5 - El ángulo de inclinación
6.2.3.6 - Esempio di calcolo 6.2.3.6 - Ejemplo de cálculo
6.2.3.7 - L’assegnazione dei calibri 6.2.3.7 - La asignación de los calibres
6.2.4 - Procedure principali 6.2.4 - Procedimientos principales
6.2.4.1 - Preparazione e modifica 6.2.4.1 - Preparación y modificación
dell’insieme di scelta del conjunto de selección
6.2.4.2 - Taratura del calibro 6.2.4.2 - Calibración del calibre
6.2.4.3 - Taratura del planar 6.2.4.3 - Calibración del planar
6.2.4.4 - Verifica delle tarature 6.2.4.4 - Comprobación de las calibraciones
6.2.4.5 - Taratura dello Sformo 6.2.4.5 - Calibración del ángulo de
6.2.4.6 - Verifica dello scambio dati inclinación
dinamico tra XMS e l’impilatore 6.2.4.6 - Comprobación del intercambio de
6.2.4.7 - Abilitazione\Disabilitazione datos dinámico entre XMS y el apilador
dei vari moduli nella classificazione 6.2.4.7 - Habilitación\Deshabilitación
6.2.4.8 - Addestramento di un nuovo tono de los diferentes módulos en la clasificación
6.2.4.9 - Caricamento del tono addestrato 6.2.4.8 - Aprendizaje de un nuevo tono
6.2.4.10 - Integrazione del tono 6.2.4.9 - Carga del tono aprendido
6.2.4.10 - Integración del tono
6.2.4.11 - Addestramento difetti 2DMX
6.2.4.11 - Aprendizaje de defectos 2DMX
6.2.4.12 - Addestramento difetti 3DMX
6.2.4.12 - Aprendizaje de defectos 3DMX
6.2.4.13 - Definizione di soglie di 6.2.4.13 - Definición de umbrales de
allarme e attenzione alarma y atención
6.2.4.14 - Taratura dell’intensità dei laser 6.2.4.14 - Calibración de la intensidad de
6.2.4.15 - Procedura di cambio formato los láseres
6.3 - APPENDICE A: 6.2.4.15 - Procedimiento de cambio de
ADDESTRAMENTO TAMPONI formato
6.3 - APÉNDICE A:
APRENDIZAJE DE TAMPONES
6-3
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6 - Uso e quadro elettrico di 6 - Uso y cuadro eléctrico de


comando control

6.1 - Lay-out macchina di carico/ 6.1 - Esquema de la máquina de carga/


Scarico Descarga

Tastiera di comando

Fig.6.1

Istruzioni per la messa in marcia Instrucciones para la puesta en marcha

Il sezionamento della linea elettrica è possibi- Se puede seccionar la línea eléctrica con el
le agendo sull’interruttore generale installato interruptor general instalado en la puerta del
sullo sportello del quadro elettrico. cuadro eléctrico.
L’interruttore è lucchettabile per consentire El interruptor puede llevar un candado, para
operazioni di manutenzione in sicurezza. que se puedan realizar las operaciones de
mantenimiento de modo totalmente seguro.

6-4
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.1.1 - Avvio ordinario, arresto 6.1.1 - Puesta en marcha ordi-


ordinario ed altri comandi naria, parada ordinaria y otros
mandos
Per avviare normalmente la mac-
china occorre ruotare il selettore Para la puesta en marcha normal
di alimentazione dalla posizione de la máquina, hay que girar el
"Off" alla posizione "On" selector de alimentación desde la
posición "Off" a la posición "On"

6.1.2 - Avviamento dopo 6.1.2 - Puesta en marcha tras


l’azionamento d’emergenza el accionamiento de emergencia
♦ Rimuovere le cause dell’emergenza. ♦ Elimine las causas de la emergencia.
♦ Rialimentare il quadro elettrico tramite ro- ♦ Vuelva a alimentar el cuadro eléctrico
tazione del sezionatore generale dell’ali- girando el seccionador general de la ali-
mentazione elettrica. mentación eléctrica.
♦ Ripetere la sequenza d’avviamento dall’i- ♦ Repita la secuencia de puesta en marcha
nizio (resettaggio). desde el inicio (restablecimiento)

6.1.3 - Arresto per sopravvenuta assenza 6.1.3 - Parada por falta de alimentación
d’alimentazione (Forza Elettromotrice). (Fuerza Electromotriz).
In caso d’improvvisa mancanza d’alimenta- Si hay un corte repentino del suministro
zione elettrica alla macchina si ha la caduta eléctrico que alimenta la máquina, se des-
di tutti gli interruttori, la macchina si posizio- conectan todos los interruptores, la máqui-
na automaticamente in emergenza con la di- na se sitúa automáticamente en estado de
salimentazione elettrica generale. emergencia y se produce la desconexión
Ripristinata l’alimentazione elettrica, biso- eléctrica general.
gnerà ripetere tutta la procedura d’avvia- Una vez restablecido el suministro eléctri-
mento. co, hay que repetir todo el procedimiento de
puesta en marcha.

6.1.4 - Arresto d’emergenza per 6.1.4 - Parada de emergencia por


sopravvenuta condizione di una condición de peligro
pericolo
♦ Il quadro elettrico d’alimentazione è muni- ♦ El cuadro eléctrico de alimentación dispo-
to di un sezionatore rotativo rosso che, vi- ne de un seccionador rotativo rojo que, si
sta l’assenza di rischi (solo esclusivamen- no hay riesgos (exclusivamente en el cua-
te nel quadro e di tipo elettrico), permette dro y de tipo eléctrico), permite la parada
l’arresto d’emergenza in sicurezza. de emergencia con seguridad.
♦ Il posizionamento di suddetto arresto ♦ La colocación de dicha parada cubre en
compre in pratica tutte le zone a rischio la práctica todas las zonas sujetas a ries-
della macchina e provoca l’arresto del go de la máquina y provoca la parada del
processo pericoloso nel tempo più breve proceso peligroso en el tiempo más breve
possibile, senza creare rischi supplemen- posible, sin crear riesgos adicionales.
tari.

6-5
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

♦ L’ordine di arresto è mantenuto in posizio- ♦ La orden de parada es mantenida por el


ne dal componente stesso, anche dopo componente, incluso después de que se
che si è interrotta l’azione sul comando e haya interrumpido la acción en el mando,
tale viene mantenuto fino al suo sblocco y se mantiene hasta su posterior desblo-
successivo. queo.

♦ Lo sblocco, che è eseguito con apposita ♦ El desbloqueo, que se acciona con la


manovra intenzionale, non riavvia la mac- oportuna maniobra intencional, no vuelve
china ma dà semplicemente il consenso a arrancar la máquina, simplemente habi-
di rimessa in funzione (alimentazione ge- lita la puesta en funcionamiento (alimen-
nerale elettrica); la procedura di riavvio tación general eléctrica); el procedimien-
deve essere ripetuta integralmente. to restablecimiento de la marcha debe
repetirse desde el principio.

ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!

IL COMANDO DI ARRESTO E’ PRIO- EL MANDO DE PARADA TIENE


RITARIO SU OGNI ALTRO COMAN- PRIORIDAD RESPECTO DE CUAL-
DO E DISALIMENTA LA MACCHINA QUIER OTRO MANDO Y SECCIONA
INTEGRALMENTE, ESCLUDENDO IL LA ALIMENTACIÓN DE LA MÁQUI-
RIAVVIO INCIDENTALE. NA COMPLETAMENTE, EXCLUYEN-
DO UNA NUEVA PUESTA EN MAR-
CHA ACCIDENTAL.

Colonna luminosa di avviso Columna luminosa de aviso

Sul quadro elettrico di alimentazione e sul En el cuadro eléctrico de alimentación y en


Pannello comandi è presente una colonni- el Panel de mandos hay una pequeña co-
na luminosa con luci dei seguenti colori e lumna luminosa con luces con los siguien-
significati: tes colores y significados:

Luce/ Luz Significato/ Significado


Giallo/ Amarillo Allarme/blocco linea - Alarma/bloqueo línea
Blu/ Azul Attenzione/singolo declassamento -
Atención/desclasificación individual
Bianco/ Blanco MAN(lampeggio)/AUTO(fissa) - MAN(intermitencia)/AUTO(fija)

6-6
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.1.5 - Selettore a chiave By-Pass 6.1.5 - Selector de llave By-Pass


- Pulsante reset sicurezze - Pulsador de restablecimiento
de los dispositivos de seguridad

Fig.6.1a

- Selettore by-pass: - Selector by-pass:


Disabilita completamente il funzionamento Deshabilita completamente el funcionamien-
della macchina di scelta, permettendo alle to de la máquina de selección permitiendo
mattonelle di transitare ugualmente tramite que las baldosas se desplacen a través de
il nastro. la cinta.

- Reset sicurezze: - Restablecimiento de los dispositivos


Pulsante di colore azzurro. de seguridad:
La pressione di questo pulsante, resetta Pulsador de color azul.
l’allarme pre sente sul veicolo e ripristina le La presión de este pulsador pone a cero la
sicurezze della macchina. alarma presente en el vehículo y restablece
los dispositivos de seguridad.

6-7
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2 - Software 6.2 - Software


6.2.1 - Convenzioni e terminologia 6.2.1 - Convenciones y terminología

La terminologia tecnica utilizzata in questa La terminología técnica utilizada en esta


parte della documentazione è la seguente: parte de la documentación es la siguiente:

♦ eXaminer ♦ eXaminer
Modulo Software di gestione del sistema Módulo Software de gestión del sistema
di scelta de selección

♦ XMS ♦ XMS
Sistema di classificazione integrato Sistema de clasificación integrado
(MISURE+DIFETTI+TONO) in linea (MEDIDAS+DEFECTOS+TONO) en lí-
nea
♦ eXaArt
Modulo Software per la definizione dell’in- ♦ eXaArt
sieme di scelta Módulo Software para la definición del
conjunto de selección
♦ eXaRef
Modulo Software per la definizione di- ♦ eXaRef
mensionale della piastrella campione uti- Módulo Software para la definición de las
lizzata per la taratura dimensiones de la baldosa de muestra
utilizada para la calibración
♦ Insieme di scelta
l’insieme dei parametri di riferimento della ♦ Conjunto de selección
piastrella, il numero di scelte, i calibri, gli el conjunto de los parámetros de referen-
scostamenti ammessi scelta per scelta, il cia de la baldosa, el número de seleccio-
valore delle uscite in funzione della clas- nes, los calibres, las desviaciones admi-
sificazione. tidas selección por selección, el valor de
las salidas en función de la clasificación.
♦ Atool
Programma residente sul PC_S che, dia- ♦ Atool
logando con l’Aserver, ci consente di set- Programa residente en el PC_S que, dia-
tare tutti i parametri di acquisizione della logando con el Aserver, nos permite confi-
telecamera dei toni. gurar todos los parámetros de adquisición
de la cámara de tonos.
♦ Dtool
Programma residente sul PC_S che, dia- ♦ Dtool
logando con il Dserver, ci consente di set- Programa residente en el PC_S que, dia-
tare tutti i parametri di acquisizione della logando con el Dserver, nos permite con-
telecamera dei difetti. figurar todos los parámetros de adquisi-
ción de la cámara de defectos.
♦ Mconf ♦ Mconf
Programma residente sul PC_S che, dia- Programa residente en el PC_S que, dia-
logando con l’Mserver ci consente di set- logando con el Mserver, nos permite con-
tare tutti i parametri di acquisizione della figurar todos los parámetros de adquisi-
telecamera delle misure. ción de la cámara de medidas.
6-8
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

♦ Lotto ♦ Lote
Il lotto è definito come un insieme di pia- Por lote se entiende un conjunto de bal-
strelle classificato utilizzando uno stesso dosas clasificado utilizando un mismo
insieme di scelta, stesso classificatore conjunto de selección, un mismo clasifi-
3D(struttura) e stesso sformo. cador 3D(estructura) y un mismo ángulo
de inclinación

♦ Criterio di scelta ♦ Criterio de selección


sequenza di controlli che portano alla de- secuencia de controles que permiten de-
terminazione del codice da associare a terminar el código que debe asociarse a
ciascuna piastrella. La sequenza consiste cada baldosa. La secuencia consiste en:
in:

♦ Verifica di eventuali motivi di declassa- ♦ Comprobación de los motivos de des-


mento, quindi controlli delle soglie di tono, clasificación, esto es, controles de los
difetto 3D, trapezio, cassa…,planarità. umbrales de tono, defecto 3D, trapecio,
caja…, planitud.

♦ Attribuzione della scelta (1°, 2°, ….) ♦ Atribución de la selección (1.ª, 2.ª, ….)
in base al risultato dei confronti tra valori en función del resultado de las compara-
calcolati e soglie ciones entre valores calculados y umbra-
les

♦ Assegnazione del calibro ♦ Asignación del calibre

♦ Trasformazione del risultato in combina- ♦ Transformación del resultado en combi-


zione numerica da inviare alle apparec- nación numérica para enviar a los equi-
chiature di impilatura. pos de apilado.

6-9
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.2 - Struttura funzionale della 6.2.2 - Estructura funcional de la


macchina máquina

XMS è il sistema di scelta delle piastrelle che XMS es el sistema de selección de las bal-
integra: dosas que incorpora:
♦ il controllo dimensionale ♦ el control de dimensiones
♦ il controllo della planarità ♦ el control de la planitud
♦ il controllo del tono e difetti di colore ♦ el control del tono y de los defectos de
♦ il controllo dei difetti 3D sulla superficie color
L’eXasort si compone di un PC con dischi e ♦ el control de los defectos 3D en la super-
alimentatore ridondanti. ficie
Tale PC è sede del programma di supervi- El eXasort se compone de un PC con discos
sione “eXaminer”, attraverso il quale la mac- y alimentador redundantes.
china viene interfacciata con l’utente. Este PC integra el programa de supervisión
Tale programma riceve i dati, necessari alla “eXaminer”, a través de cual la máquina se
classificazione delle piastrelle ceramiche, conecta con el usuario.
dai vari moduli di acquisizione: modulo di Este programa recibe los datos, necesarios para
acquisizione ed elaborazione delle informa- la clasificación de las baldosas de cerámica, de
zioni relative ai toni, modulo di acquisizione los diferentes módulos de adquisición: módulo
ed elaborazione delle informazioni relative ai de adquisición y elaboración de las informacio-
nes sobre los tonos, módulos de adquisición y
difetti e modulo di acquisizione ed elabora-
elaboración de las informaciones sobre los de-
zione delle informazioni relative alle misure.
fectos y módulo de adquisición y elaboración de
Inoltre riceve i valori delle soglie di accetta- las informaciones sobre las medidas.
zione delle varie grandezze dall’operatore Además, recibe los valores de los umbrales de
il quale le definisce attraverso l’uso di ulte- aceptación de las diferentes magnitudes proce-
riori supporti software chiamati “eXaRef” e dentes del operador, quien los define utilizando
“eXaArt”. otros soportes software llamados “eXaRef” y
Dal confronto tra queste ultime e i valori “eXaArt”.
reali rilevati dai moduli di acquisizione, l’e- A partir de la comparación entre los umbrales y
Xaminer è in grado di determinare la giusta los valores reales detectados por los módulos
classificazione della piastrella esaminata e de adquisición, el eXaminer puede determinar la
di comunicarla, attraverso un interfaccia a clasificación correcta de la baldosa examinada y
comunicarla, a través de una interfaz de PLC, a
PLC, alla macchina impilatrice che sta a val-
la máquina apiladora que está montada después
le dell’eXasort. del eXasort.

Fig.6.2

Principio di funzionamento Principio de funcionamiento


strutturale della macchina estructural de la máquina
6-10
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3 - Principio di funzionamento e gran- 6.2.3 - Principio de funcionamiento y mag-


dezze della parte dimensionale e planare nitudes de la parte dimensional y plana

E’ importante premettere il metodo di misu- Es importante hacerle presente el método


razione dimensionale utilizzato dalla nostra de medición de las dimensiones utilizado
macchina: essa rileva le coordinate carte- por nuestra máquina: ésta detecta las coor-
siane (x,y) di 12 punti (3 per ogni lato) posti denadas cartesianas (x,y) de 12 puntos (3
sul perimetro della piastrella, identificandoli por cada lado) situados en el perímetro de
come punti di intersezione tra le rette oriz- la baldosa, identificándolos como puntos de
zontali e quelle verticali disegnate sulla pia- intersección entre las rectas horizontales y
strella dai laser, e i lati della piastrella stessa: las verticales dibujadas en la baldosas por
los láseres, y los lados de la propia baldosa:

N.B. La distanza dal bordo è modificabile


NOTA La distancia respecto del borde pue-
de modificarse
Fig.6.3

Calcolando le distanze tra i punti di misura si Calculando las distancias entre los puntos
ricavano 6 valori, 3 per le altezze e tre per le de medida se obtienen 6 valores, 3 para
larghezze indicate, rispettivamente, con H1, las alturas y tres para los anchos indicados,
H2, H3, W1, W2 e W3 e riportate nella pagi- respectivamente, con H1, H2, H3, W1, W2 y
na relativa al calibro dell’eXaminer: W3, e incluidos en la página correspondien-
te al calibre del eXaminer:

Fig.6.4

6-11
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3.1 - Il calcolo della cassa 6.2.3.1 - El cálculo de la caja

La cassa è definita come la differenza tra il La caja se define como la diferencia entre el
valore massimo e il valore minimo delle mi- valor máximo y el valor mínimo de las me-
sure di ingombro. Il calcolo della cassa è didas totales. El cálculo de caja es idéntico
identico a quello effettuato sugli strumenti al efectuado en los instrumentos usados ac-
attualmente usati, e cioè: tualmente, esto es:

♦ se la piastrella è quadrata, la cassa è la ♦ si la baldosa es cuadrada, la caja es la


differenza tra il lato più corto e quello più diferencia entre el lado más corto y el más
lungo largo

♦ se la piastrella è rettangolare si han- ♦ si la baldosa es rectangular se obtienen


no due valori distinti di cassa per H e W dos valores distintos de caja para H y W
(considerando i lati BC-AD e DC-AB). In (considerando los lados BC-AD y DC-
questo caso si possono impostare valori AB). En este caso, se pueden configurar
indipendenti di soglia. valores independientes de umbral.

Come si può notare dagli esempi riportati Como puede apreciarse en los siguientes
di seguito, il calcolo delle diagonali e della ejemplos, el calculo de las diagonales y de
cassa può essere insufficiente per stabilire la caja puede ser insuficiente para estable-
la giusta squadratura della piastrella, si ren- cer el escuadrado correcto de la baldosa; por
de necessario quindi il calcolo del trapezio. tanto, es necesario el cálculo del trapecio.

TRAPEZIO ISOSCELE:
La CASSA non ci aiuta !
le diagonali sono uguali !
¡La CAJA no nos ayuda!
TRAPECIO ISOSCELES:
¡Las diagonales son iguales!

Fig.6.5

6-12
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3.2. - Il calcolo del trapezio 6.2.3.2. - El cálculo del trapecio

La presenza di un errore di trapezio indica La presencia de un error de trapecio indica


che due spigoli adiacenti non sono perpen- que dos aristas adyacentes no están per-
dicolari tra di loro. pendiculares entre sí.
I sistemi attuali considerano, come errore Los sistemas actuales consideran, como
di trapezio, la differenza tra i due lati op- error de trapecio, la diferencia entre los dos
posti e, nel caso di piastrelle quadrate, la lados opuestos y, en el caso de baldosas
differenza tra il lato più corto e quello più cuadradas, la diferencia entre el lado más
lungo(CASSA). Il sistema eXamina applica corto y el más largo (CAJA). El sistema eXa-
invece la procedura di calcolo prevista dalle mina aplica, en cambio, el procedimiento de
normative UNI EN, spiegato di seguito con cálculo previsto por las normativas UNI EN,
l’ausilio della figura 6.6 que explicamos a continuación con la ayuda
de la figura 6.6

calcolo del trapezio

Fig.6.6

Il trapezio sul vertice B si trova tracciando El trapecio en el vértice B se encuentra tra-


sul vertice B, la perpendicolare al lato BC e zando en el vértice B la perpendicular res-
considerando la distanza tra la perpendico- pecto del lado BC y considerando la dis-
lare stessa (calcolata geometricamente) e il tancia entre dicha perpendicular (calculada
lato AB acquisito. geométricamente) y el lado AB adquirido.
Il calcolo viene ripetuto sui quattro vertici e El cálculo se repite en los cuatro vértices,
l’eXaminer consente di impostare soglie dif- y el eXaminer permite configurar umbrales
ferenti di trapezio per classificare sia le pia- diferentes de trapecio para clasificar tanto
strelle quadrate sia quelle rettangolari. las baldosas cuadradas como las rectangu-
lares.

6-13
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3.3 - Il calcolo del cuscino 6.2.3.3 - El cálculo del cojín

Il cuscino indica la non rettilinearità del lato El cojín indica la no-rectilinealidad del lado
e viene calcolato come indicato in figura 6.7, y se calcula tal como se indica en la figura
cioè misurando la distanza nel centro, tra la 6.7, esto es, midiendo la distancia en el cen-
retta ottenuta geometricamente congiungen- tro, entre la recta obtenida geométricamente
do i vertici BC e Il lato. uniendo los vértices BC y el lado.

il calcolo del cuscino


el cálculo del cojín
Fig.6.7
E’ possibile specificare il valore di soglia per Es posible especificar el valor de umbral
H e W in modo da gestire sia piastrelle qua- para H y W para poder gestionar tanto bal-
drate sia rettangolari. dosas cuadradas como rectangulares.

6.2.3.4 - Il calcolo dello Smusso 6.2.3.4 - El cálculo del Bisel


(Opzionale) (Opcional)

Si definisce Smusso lo scostamento rispetto Por Bisel se entiende la desviación respec-


alla retta identificata dallo spigolo della pia- to de la recta identificada por la arista de la
strella, che si verifica in prossimità del ver- baldosa, cerca del vértice.
tice. Este defecto suele ser producido por las má-
Tale difetto viene solitamente generato dalle quinas de rectificado en las baldosas que,
macchine di rettifica su quelle piastrelle che, tras un parón productivo, entran las prime-
dopo un buco produttivo, entrano per prime ras en el banco de muelas.
all’interno del banco di mole.

il calcolo dello smusso


el cálculo del bisel
Fig.6.8
Anche per tale grandezza è possibile defini- Para esta magnitud también es posible defi-
re soglie di accettazione del difetto, imposta- nir umbrales de aceptación del defecto, pro-
bili direttamente nell’insieme di scelta. gramables directamente en el conjunto de
selección.
6-14
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3.5 - Lo sformo 6.2.3.5 - El ángulo de inclinación


eXaminer acquisisce una immagine della eXaminer adquiere una imagen de la cara
faccia superiore della piastrella e misura superior de la baldosa y mide, por tanto, las
quindi le dimensioni di questa faccia (valore dimensiones de esta cara (valor A) en la fi-
A) nella figura 6.9 gura 6.9
I calibri di linea misurano invece l’ingombro Los calibres de línea miden, en cambio, el
(valore B), mentre degli strumenti da labora- espacio ocupado total (valor B), mientras
torio fanno riferimento ad un punto interme- que los instrumentos de laboratorio hacen
dio (valore C). referencia a un punto intermedio (valor C).

B
Vista della sezione di una piastrella per il calcolo dello sformo
Vista de la sección de una baldosa para el cálculo del ángulo de inclinación
Fig.6.9
È possibile tener conto di questa differen- Se puede tener en cuenta esta diferencia
za di misurazione (nel seguito indicata con de medición (a continuación indicada con el
il termine di “sformo” ed espressa in decimi término de “ángulo de inclinación” y expre-
di mm), calibrando opportunamente lo stru- sada en décimas de mm), calibrando opor-
mento. tunamente el instrumento. El usuario puede
L’utilizzatore può quindi decidere di misura- entonces decidir medir la cara superior o la
re la faccia superiore o l’ingombro comples- dimensión total (obtenida sumando el valor
sivo (ottenuto sommando il valore di sformo de ángulo de inclinación con cada medi-
ad ogni misura), in funzione delle procedure da), en función de los procedimientos de la
aziendali o di specifiche necessità. empresa o de necesidades específicas. El
I parametri dello sformo sono visualizza- eXaminer muestra los parámetros del ángu-
ti dall’eXaminer, nei campi SFORMOH e lo de inclinación en los campos SFORMOH
SFORMOW della schermata del CALIBRO. y SFORMOW de la pantalla del CALIBRE.
Il suo valore viene sempre richiesto all’ope- El sistema solicita al operador su valor cada
ratore ogni qualvolta si definisce un nuovo vez que se define un nuevo lote de produc-
lotto di produzione e può essere definito ción y puede definirse manualmente, para
manualmente, per ogni singolo formato, con cada uno de los formatos, con la opción
l’opzione SFORMO del menu SETUP. Per ÁNGULO DE INCLINACIÓN del menú SE-
calcolarne il valore occorre eseguire una mi- TUP. Para calcular el valor hay que medir la
surazione della superficie frontale della pia- superficie frontal de la baldosa y una de su
strella e una del suo retro, poi facendo una parte posterior; después, haciendo una me-
media tra le differenze sulle misure H1, H2, dia entre las diferencias en las medidas H1,
H3 si determina lo sformo H mentre median- H2, H3 se determina el ángulo de inclinación
do le differenze su W1, W2, W3 si trova lo H, mientras que haciendo una media de las
sformo W. diferencias en W1, W2, W3 se encuentra el
ángulo de inclinación W.
6-15
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3.6 - Esempio di calcolo 6.2.3.6 - Ejemplo de cálculo

MISURE FRONTE RETRO – FRONTE = SFORMO


H1=3254 W1=3257 3265 – 3254 = 11 = ΔH1
H2=3255 W2=3254 3267 – 3255 = 12 = ΔH2
H3=3255 W3=3258 3266 – 3255 = 11 = ΔH3
SFORMO H = (ΔH1+ ΔH2+ ΔH3)/3 = 11

MEDIDAS PARTE DE- PARTE TRASERA = ÁNGULO DE


LANTERA - PARTE DELAN- INCLINACIÓN
TERA
H1=3254 W1=3257 3265 – 3254 = 11 = ΔH1
Fig.6.10 H2=3255 W2=3254 3267 – 3255 = 12 = ΔH2
H3=3255 W3=3258 3266 – 3255 = 11 = ΔH3
ÁNGULO DE INCLINACIÓN H = (ΔH1+ ΔH2+ ΔH3)/3 = 11

MISURE FRONTE RETRO – FRONTE = SFORMO


H1=3265 W1=3266 3266 – 3257 = 9 = ΔW1
H2=3267 W2=3265 3265 – 3254 = 11 = ΔW2
H3=3266 W3=3267 3267 – 3258 = 9 = ΔW3
SFORMO W = (ΔW1+ ΔW2+ ΔW3)/3 = 10

MEDIDAS PARTE DE- PARTE TRASERA = ÁNGULO DE


LANTERA - PARTE DELAN- INCLINACIÓN
TERA
Fig.6.11 H1=3265 W1=3266 3266 – 3257 = 9 = ΔW1
H2=3267 W2=3265 3265 – 3254 = 11 = ΔW2
H3=3266 W3=3267 3267 – 3258 = 9 = ΔW3
ÁNGULO DE INCLINACIÓN W = (ΔW1+ ΔW2+ ΔW3)/3 = 10

6-16
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.3.7 - L’assegnazione dei calibri 6.2.3.7 - La asignación de los calibres

All’interno di ogni singola scelta(1ª, 2ª, 3ª….), En cada selección (1.ª, 2.ª, 3.ª….), es posi-
è possibile attribuire a ciascuna piastrella ble atribuir a cada baldosa hasta 10 valores
fino a 10 differenti valori di calibro, definibili de calibre diferentes, que pueden definirse
nella pagina “insieme di scelta” dell’exami- en la página “conjunto de selección” del exa-
ner. miner.
Ad ogni valore di calibro, l’examiner associa A cada valor de calibre, el examiner asocia
univocamente un valore d’uscita che comu- unívocamente un valor de salida que, comu-
nicato alla macchina impilatrice a valle le nicado a la máquina apiladora situada des-
consente di smistare la piastrella nella giu- pués, le permite clasificar la baldosa en la
sta scatola. Il criterio di determinazione del caja correcta. El criterio de determinación
calibro è il seguente: del calibre es el siguiente:

♦ si calcola il massimo valore di distanza di ♦ se calcula el valor de distancia máximo de


ciascuna delle misure dal valore nominale cada una de las medidas respecto del va-
di ogni calibro lor nominal de cada calibre

♦ il calibro di appartenenza risulta quello ♦ el calibre de pertenencia es el que tiene


che ha il valore minimo tra tutti i massimi el valor mínimo entre todos los valores
calcolati. máximos calculados.

Quindi per poterlo determinare occorre co- Por tanto, para poderlo determinar hay que
noscere, prima di tutto le misure dimensio- conocer, antes que nada, las medidas di-
nali rilevate sulle piastrelle, i valori nominali mensionales detectada en las baldosas, los
delle stesse misure, definite dall’utente per valores nominales de dichas medidas, defi-
ciascun calibro e il valore di fuori calibro sem- nidas por el usuario para cada calibre y el
pre definito dall’utente (N.B. se la piastrella è valor de fuera de calibre, también definido
rettangolare, i valori nominali del fuori calibro por el usuario (NOTA: si la baldosa es rec-
saranno due: uno per ogni direzione). tangular, los valores nominales del fuera de
calibre serán dos: uno para cada dirección).

Vediamo un esempio di tale calcolo: Veamos un ejemplo de dicho cálculo:olo:

Fig.6.12

6-17
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig.6.13

Facendo un rapido calcolo con i dati riportati sopra:

• Per il calibro 1 / Gauge 1

–PER/FOR LE H (3250 – 3254) = 4 (3250 – 3255) = 5 (3250 – 3255) = 5


–PER / FOR LE W (3250 – 3257) = 7 (3250 – 3254) = 6 (3250 – 3258) = 8
–MAX DISTANZA / MAX DISTANCE = 8

• Per il calibro 2 / Gauge 2

–PER / FOR LE H (3260 – 3254) = 6 (3260 – 3255) = 5 (3260 – 3255) = 5


–PER / FOR LE W (3260 – 3257) = 3 (3260 – 3254) = 6 (3260 – 3258) = 2

–MAX DISTANZA / MAX DISTANCE = 6

• Per il calibro 3 / Gauge 3

– PER / FOR LE H (3270 – 3254) = 16 (3270 – 3255) = 15 (3270 – 3255) = 15


– PER / FOR LE W (3270 – 3257) = 13 (3270 – 3254) = 16 (3270 – 3258) = 12
– MAX DISTANZA / MAX DISTANCE = 16

RISULTATO:
LA PIASTRELLA APPARTIENE AL CALIBRO 2 PERCHÉ HA LA MINIMA DISTANZA DAL
VALORE NOMINALE: È ACCETTATA PERCHÉ IL VALORE DEL FUORI CALIBRO È MAG-
GIORE DELLA DISTANZA.

6-18
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig. 6.13

Haciendo un cálculo rápido con los datos referidos más arriba:

• Para el calibre 1 / Gauge 1

–PARA/FOR LE H (3250 – 3254) = 4 (3250 – 3255) = 5 (3250 – 3255) = 5


–PARA / FOR LE W (3250 – 3257) = 7 (3250 – 3254) = 6 (3250 – 3258) = 8
–MÁX. DISTANCIA / MAX DISTANCE = 8

• Para el calibre 2 / Gauge 2

–PARA / FOR LE H (3260 – 3254) = 6 (3260 – 3255) = 5 (3260 – 3255) = 5


–PARA / FOR LE W (3260 – 3257) = 3 (3260 – 3254) = 6 (3260 – 3258) = 2

–MÁX. DISTANCIA / MAX DISTANCE = 6

• Para el calibre 3 / Gauge 3

– PARA / FOR LE H (3270 – 3254) = 16 (3270 – 3255) = 15 (3270 – 3255) = 15


– PARA / FOR LE W (3270 – 3257) = 13 (3270 – 3254) = 16 (3270 – 3258) = 12
– MÁX. DISTANCIA / MAX DISTANCE = 16

RESULTADO:
LA BALDOSA PERTENECE AL CALIBRE 2 PORQUE TIENE LA DISTANCIA MÍNIMA RES-
PECTO DEL VALOR NOMINAL: SE ACEPTA PORQUE EL VALOR DE FUERA DE CALI-
BRE ES SUPERIOR QUE LA DISTANCIA.

6-19
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4 - Procedure principali 6.2.4 - Procedimientos principales

Nel capitolo seguente sono state sviluppate En el capítulo siguiente se desarrollan por
in passi, le procedure principali per quanto pasos los principales procedimiento por lo
riguardo l’utilizzo della macchina da parte que se refiere al uso de la máquina por parte
dell’operatore. del operador.
Naturalmente, essendo i prodotti e quindi Naturalmente, como los productos y, por
anche il software, in evoluzione, tali proce- tanto, el software están en evolución, estos
dure potrebbero essere soggette a variazio- procedimientos podrían estar sujetos a va-
ni la cui tempestiva segnalazione è compito riaciones, cuya indicación oportuna corre a
di TenoExamina s.p.a. cargo de TenoExamina s.p.a.

6.2.4.1 - Preparazione e modifica 6.2.4.1 - Preparación y modificación


dell’insieme di scelta del conjunto de selección

L’insieme di scelta è composto da tutte El conjunto de selección se compone de to-


quelle informazioni necessarie per decidere das las informaciones necesarias para de-
come deve essere giudicata una piastrella. cidir cómo debe juzgarse una baldosa. El
Queste informazioni vengono definite dall’u- usuario debe definir estas informaciones
tente mediante l’utilizzo di un programma utilizando un programa apropiado llamado
appropriato chiamato “eXaArt” il quale con- “eXaArt”, que permite almacenarlas en un
sente di immagazzinarle in un file e quindi di archivo y, consiguientemente, activarlas en
richiamarle in qualsiasi momento. I passi per cualquier momento. Los pasos para definir
la definizione di un insieme di scelta sono: un conjunto de selección son los siguientes:

♦ Apertura del programma eXaArt ♦ Apertura del programa eXaArt


Per lanciare questo programma è Para lanzar este programa, sim-
sufficiente cliccare sull’icona setup plemente hay que hacer clic en el
posta nella barra in alto dell’eXami- icono setup situado en la barra su-
ner dedicata ai comandi principali. perior del eXaminer específica para
los mandos principales.
Apparirà una finestra nella quale è
presente l’icona di lancio del Aparecerá una ventana donde está
programma riportata a fianco el icono de lanzamiento del
programa mostrado al lado

♦ Introduzione dei parametri ♦ Introducción de los parámetros


Il programma eXaArt appena lanciato, si El programa eXaArt recién lanzado apa-
presenterà con una videata inizialmente recerá como una pantalla inicialmente
vuota, avente una barra di pulsanti così vacía, con una barra de pulsadores com-
composta: puesta por:

Fig.6.14

6-20
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Ora cliccando sul pulsante Ahora haciendo clic en el pulsador

oppure tramite la sequenza di comandi : o tramite la secuencia de mandos:

File → Nuovo ← si aprirà la finestra di Archivo → Nuevo ← se abrirá la ventana


definizione dell’insieme di scelta: de definición del conjunto de selección:

Fig.6.15

Nella quale l’operatore avrà dei campi ob- En ésta, el operador tendrá campos obliga-
bligatori da compilare e campi facoltativi. torios que deberá rellenar y campos faculta-
Tra quelli obbligatori vi sono sicuramente “H tivos. Entre los obligatorios estarán “H nom”
nom” e “W nom”, situati in fondo alla fine- y “W nom”, situados en la parte inferior de la
stra, senza i quali la macchina non conosce ventana; sin éstos la máquina no conoce a
a quale formato deve applicare le soglie so- qué formato debe aplicar los umbrales más
pra riportate; poi occorre inserire i valori no- arriba referidos; después, hay que introducir
minali di H o W per almeno un calibro con la los valores nominales de H o W, para al me-
relativa uscita. Le restanti soglie sono facol- nos un calibre con la correspondiente salida.
tative e quindi possono rimanere al valore Los restantes umbrales son facultativos, por
“N” di default, che significa che quella so- lo que pueden mantenerse con el valor “N”
glia non viene presa in considerazione nella (por defecto), que significa que ese umbral
classificazione. no se tiene en cuenta en la clasificación.
Il numero delle possibili classi di scelta che El número de clases de selección que pue-
è possibile definire in ogni insieme è sei e den definirse en cada conjunto es seis, y a
a ciascuna può essere attribuito un nome cada una puede atribuirse un nombre cual-
a piacere specificandolo nel campo “Nome quiera especificándolo en el campo “Nom-
Scelta”. bre Selección”.

6-21
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Cliccando sulle freccette riportate nella riga Haciendo clic en las flechas reflejadas en la
in fondo alla finestra non si fa altro che vol- línea situada en la parte inferior de la ven-
tare pagina e visualizzare le soglie che sono tana, se cambia de página y es posible ver
state precedentemente definite nelle restanti los umbrales previamente definidos en las
classi di scelta. restantes clases de selección.

Ogni classe di scelta ha la possibilità di de- Cada clase de selección ofrece la posibilidad
finire fino a 10 soglie di calibro tra cui ver- de definir hasta 10 umbrales de calibre, de
ranno attivate solamente quelle desiderate, los cuales se activarán sólo los deseados,
apponendovi a fianco il “visto” rosso. Se la marcándolos con el signo de confirmación
piastrella viene associata ad un calibro non rojo. Si la baldosa es asociada a un calibre
in uso, la macchina vi assocerà il codice que no está en uso, la máquina le asociará
specificato nel campo “Codice fuori calibro”. el código especificado en el campo “Código
Mettendo il visto nel riquadro:”Rotazione co- fuera de calibre”.
dici”, si ha la possibilità di spostare in alto o Seleccionando "Rotación códigos”, es posi-
in basso i calibri attivati. ble desplazar hacia arriba o hacia abajo los
Analizzando le parti di cui si compone la pa- calibres activados.
gina “Insieme di scelta” si possono intuire Analizando las partes que componen la pá-
tutti i criteri in base ai quali la macchina è in gina “Conjunto de selección”, se pueden
grado di suddividere/declassare le piastrelle intuir todos los criterios en función de los
esaminate: cuales la máquina puede subdividir/descla-
sificar las baldosas examinadas:

1) suddivisione in base ai calibri all’interno 1) subdivisión en función de los calibres de


della prima scelta la primera selección

Fig.6.16

6-22
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

N.B. Se la piastrella viene associata ad un NOTA Si la baldosa se asocia a un calibre


calibro che in quel momento non è atti- que, en ese momento, no está activa-
vato, ad essa verrà associato il codice do, a ésta se asociará el código de sa-
d’uscita riportato nel riquadro: “ Codi- lida referido en el recuadro: “ Código
ce fuori calibro”. fuera de calibre”.

2) declassamento in caso di difetto 3D aven- 2) desclasificación en caso de defecto 3D


te area, o somma delle aree, superiore que tenga un área, o suma de áreas, su-
alla soglia impostata (difetto di superficie perior al umbral configurado (defecto de
singolo o totale) oppure un numero di di- superficie individual o total), o bien un nú-
fetti superiore ad un numero prestabilito. mero de defectos superior a un número
preestablecido.
3) Declassamento in caso di difetto 2D 3) Desclasificación en caso de defecto 2D
avente area, o somma delle aree, supe- que tenga un área, o suma de áreas, su-
riore alla soglia impostata (difetto di co- perior al umbral configurado (defecto de
lore singolo o totale) oppure possibilità di color individual o total), o bien posibilidad
tollerare tali difetti solo in uno dei due toni de tolerar dichos defectos sólo en uno de
che si hanno in macchina (tono inquinato) los dos tonos presentes en la máquina
(tono contaminado)
4) difetto di bordo superiore alla soglia impo- 4) defecto de borde superior al umbral confi-
stata (sbeccato). gurado (desportillado).

Tutte le aree sono espresse


in pixel

Todas las áreas se expresan


en píxeles

Fig.6.17

5) suddivisione della 1° scelta in toni, dove il 5) subdivisión de la 1.ª selección en tonos,


tono può essere inteso come: donde el tono puede ser entendido como:
a) Somiglianza (abbinabilità) del colore del a) Semejanza (posibilidad de combinación)
fondo a quella di campioni precedente- del color del fondo con el de muestras
mente addestrati. previamente aprendidas.
b) Per prodotti granigliati, numero (o anche b) Para productos granallados, número (o
area totale o area media) dei grani pre- incluso área total o área media) de los
senti sulla superficie. granos presentes en la superficie.
c) Per prodotti a doppio caricamento, super- c) Para productos de doble carga, superficie
ficie piena/mossa e superficie vuota/piatta llena/movida y superficie vacía/plana
d) Lucidità superficiale d) Brillo superficial

6-23
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Valore compreso fra 100


(somiglianza totale) e 0 (totalmen-
te differente). (caso a)).

Valor comprendido entre 100


(semejanza total) y 0 (totalmente
diferente). (caso a)).

Fig.6.18

Cliccando sul pulsante Haciendo clic en el pulsador

Tonalizzazione dei granigliati e


doppi caricamenti (caso b) e c))
Tonalización de los granallados y
cargas dobles (caso b) y c))

Tonalizzazione in base alla


lucidità superficiale (caso d))

Tonalización en función del


brillo superficial (caso d))

Fig.6.19

6) Declassamento per presenza di crepe 6) Desclasificación por presencia de grietas


parallele ai lati (Cr. I), perpendicolari ai lati paralelas en los lados (Cr. I), perpendicu-
(Cr. T) o crepe centrali (Cr. C anche dette lares en los lados (Cr. T) o grietas centra-
scatoloni) superiori alla soglia impostata les (Cr. C también denominadas scatolo-
ni) superiores al umbral configurado

Fig.6.20
6-24
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

7) Declassamento in base al 7) Desclasificación en función de la


posizionamento del difetto: posición del defecto:

a) possibilità di ignorare difetti localizza- a) posibilidad de ignorar defectos loca-


ti in una determinata cornice esterna lizados en un determinado marco ex-
(definibile dall’operatore) della piastrel- terno (que pueden ser definidos por
la (prodotti da rettificare). el operador) de la baldosa (productos
que deben rectificarse).
b) Possibilià di ignorare più difetti se lo- b) Posibilidad de ignora varios defectos
calizzati totalmente in una determinata si están localizados totalmente en una
porzione di piastrella (prodotti da ta- determinada porción de la baldosa
gliare) (productos para cortar)

Cliccando sul pulsante si aprirà: Haciendo clic en el pulsador se


abrirá:
definizione dell’ampiezza
della cornice da ignorare
definición de la amplitud
del marco a ignorar

Definizione del numero di


parti in cui tagliare la pia-
strella e del numero di parti
da tollerare
Definición del número de
partes en que debe cortarse
la baldosa y del número de
partes que deben tolerarse
Fig.6.21

8) Declassamento in base a soglie dimen- 8) Desclasificación en función de umbrales


sionali (trapezi, cuscino, cassa e delta dimensionales (trapecios, cojín, caja y
diagonali) non rispettate: delta diagonales) no respetados:

Fig.6.22

6-25
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Declassamento in base a soglie planari (cur- Desclasificación en función de umbrales


vatura al centro e ai lati, spigoli e vela) non planos (curvatura en el centro y en los la-
rispettate dos, aristas y flecha) no respetados

Fig.6.23
♦ Salvataggio dell’insieme di scelta ♦ Archivado del conjunto de selección
Una volta definite le soglie desiderate e di- Una vez definidos los umbrales deseados y
sabilitate quelle che non devono intervenire deshabilitados lo que no deben intervenir en
nella scelta(mettendo N), è possibile salvare la selección (seleccionando N), es posible
questi dati in un file che verrà chiamato so- guardar estos datos en un archivo que, nor-
litamente con il formato, il numero dei toni e malmente, se activará con el formato, el nú-
dei calibri attivi.( file con estensione .cst). mero de los tonos y de los calibres activos.(
Per fare questo è sufficiente cliccare sul pul- archivo con extensión .cst).
sante “Salva” e si aprirà la seguente finestra: Para ello, es suficiente hacer clic en el pul-
sador “Guardar”; se abrirá la siguiente ven-
tana:

Fig.6.24

6-26
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

In cui è possibile specificare il nome deside- Donde se puede especificar el nombre de-
rato e poi cliccare sul pulsante “Ok”. seado y después hacer clic en el pulsador
“Ok”.
♦ Modifica di un insieme di scelta ♦ Modificación de un conjunto de selección
Come è gia stato specificato nel manuale, Tal como se ha especificado en el manual,
parlando della pagina dell’insieme di scelta, hablando de la página del conjunto de se-
alcune modifiche dell’insieme di scelta sono lección, algunas modificaciones del conjun-
eseguibili anche durante la classificazione, to de selección también pueden realizarse
tramite il tasto “Applica”. durante la clasificación, mediante la tecla
Queste modifiche possono anche esse- “Aplicar”.
re salvate attraverso il tasto “Salva” che ci Estas modificaciones también pueden guar-
consente di sovrascrivere il file “insieme di darse con la tecla “Guardar", que permite
scelta” attualmente in uso o di crearne uno sobrescribir el archivo “conjunto de selec-
nuovo. ción” actualmente en uso o crear uno nuevo.
Qualora si desideri modificare, nell’insieme Si desea modificar, en el conjunto de selec-
di scelta attivo, uno dei seguenti campi: ción activo, uno de los siguientes campos:

● il numero delle SCELTE ● el numero de las SELECCIONES


● il numero dei CALIBRI definiti per ciascu- ● el número de los CALIBRES definidos
na scelta para cada selección
● il valore o il numero delle USCITE ● el valor o el numero de las SALIDAS
● il numero associato allo SCARTO ● el número asociado al RECHAZO DE
PIEZAS
allora si rende indispensabile la modifica entonces es indispensable modificar el ac-
dell’attuale insieme di scelta tramite il pro- tual conjunto de selección mediante el pro-
gramma eXaArt. grama eXaArt.
Dopo l’esecuzione delle operazioni neces- Tras la ejecución de las operaciones nece-
sarie all’apertura del programma, si procede sarias para abrir el programa, hay que hacer
cliccando sull’icona “Apri”:. clic en el icono “Abrir”:.
La finestra che appare è quella che permet- La ventana que aparece permite al operador
te all’operatore di andare a richiamare un abrir uno de los archivos .cst previamente
file.cst tra quelli precedentemente creati. creados.
Occorrerà selezionare quello che si deside- Hay que seleccionar el que se desea modi-
ra modificare poi cliccando sul tasto “Ok” di ficar; después, haciendo clic en la tecla “Ok”
quella finestra, si aprirà la finestra di visua- de esa ventana, se abrirá la ventana de vi-
lizzazione dell’insieme selezionato, con la sualización del conjunto seleccionado, que
possibilità per l’operatore di eseguire tutte le ofrece al operador la posibilidad de realizar
modifiche del caso. todas las modificaciones necesarias.

N.B. Per rendere attive le modifiche appe- NOTA Para activar las modificaciones efec-
na eseguite sull’insieme di scelta occor- tuadas en el conjunto de selección, hay
re fermare l’examiner mediante il tasto que parar el examiner interviniendo en la
“Ferma” e creare un nuovo lotto produt- tecla “Parar" y crear un nuevo lote pro-
tivo in cui si andrà a selezionare proprio ductivo donde se seleccionará justamen-
l’insieme di scelta appena creato. Questo te el conjunto de selección recién creado.
proprio perché l’Insieme di scelta è identi- Y esto es así porque el conjunto de se-
ficativo di ciascun lotto produttivo. lección identifica cada lote de producción.

6-27
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.2 - Taratura del calibro 6.2.4.2 - Calibración del calibre

Non è necessario fare la taratura del ca- No es necesario tarar el calibre ya que el
libro in quanto il sistema e tarato per tutti i sistema está calibrado para todos los for-
formati che la macchina può accettare. matos aceptados por la máquina.

6.2.4.3 - Taratura del planar 6.2.4.3 - Calibración del planar

Non è necessario fare la taratura del pla- No es necesario calibrar el planar ya que
nar in quanto il sistema e tarato per tutti i el sistema está calibrado para todos los for-
formati che la macchina può accettare. matos aceptados por la máquina.

6-28
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.4 - Verifica delle tarature 6.2.4.4 - Comprobación de las calibraciones


La verifica delle tarature è effettuabile esclu- La comprobación de las calibraciones sólo
sivamente a scelta ferma, quindi occorre fer- se puede efectuar con la selección parada;
marla con il tasto “Ferma”. por tanto, hay que pararla con la tecla "Pa-
Per iniziare tale verifica portarsi nella pagina rar". Para iniciar dicha comprobación, hay
“setup” cliccando sull’omonimo tasto e se- que acceder a la página “setup” haciendo
lezionare il primo tasto in alto a sinistra di clic en la tecla homónima y seleccionar la
verifica delle tarature. primera tecla situada en la parte superior
Si aprirà la seguente finestra: izquierda de comprobación de las calibra-
ciones. Se abrirá la siguiente ventana:

Cliccare sul tasto e


selezionare il formato nella
finestra che appare:
--------------------------------------

Haga clic en la tecla


y seleccione el formato en la
ventana que aparece:

Fig.6.28

Fig.6.29

Cliccare sul tasto “OK” e attendere che ap- Haga clic en la tecla “OK” y espere hasta
paia la seguente finestra: que aparezca la siguiente ventana.

6-29
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig.6.30

A questo punto far passare la piastra di tara- Ahora hay que pasar la placa de calibración,
tura, avendo cura di passarla con lo stesso siempre con el mismo lado de entrada que
lato di entrata che si è utilizzato in taratura, se está utilizando en calibración, y esperar
e attendere la visualizzazione delle misure hasta que aparezcan las medidas en la ven-
nella finestra “verifica taratura misure”. tana “comprobación calibración medidas”.
Le tarature vanno ripetute solamente nel Las calibraciones sólo deben repetirse si
caso appaiano dei semafori rossi in quest’ul- aparecen semáforos rojos en esta última
tima finestra. ventana.

6-30
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.5 - Taratura dello Sformo 6.2.4.5 - Calibración del ángulo de


E’ una procedura più semplice rispetto alle inclinación
precedenti ma necessita anch’essa delle Aunque se trata de un procedimiento más
stesse attenzioni. Tale procedura inizia bloc- simple que los anteriores, requiere las mis-
cando la classificazione e catturando le mi- mas atenciones. Este procedimiento empie-
sure di una qualsiasi piastrella (di 1ª scelta) za bloqueando la clasificación y capturando
appartenente al lotto in scelta. Queste misu- las medidas de una baldosa cualquiera (de
re devono essere prese, dalla pagina relati- 1.ª selección) perteneciente al lote de se-
va la calibro, facendo transitare la piastrella lección. Estas medidas deben obtenerse,
all’interno della macchina con la faccia su- desde la página correspondiente al calibre,
periore giusta e poi con il suo fondo rivolto haciendo pasar la baldosa por la máquina
verso l’alto. con la cara superior correcta y después con
Ora, facendo la media tra tutte le differenze la parte inferior mirando hacia arriba.
di larghezza(H) e di lunghezza (W), si de- Ahora, haciendo la media entre todas las di-
terminano i valori di sformo su entrambe le ferencias de ancho (H) y de longitud (W), se
direzioni. determinan los valores de ángulo de inclina-
Per eseguire tale taratura occorre procedere ción en ambas direcciones.
come segue: Para realizar esta calibración hay que seguir
estos pasos:
♦ Apertura della pagina di Setup ♦ Apertura de la página de Setup
Per lanciare tale procedura è sufficiente Para lanzar este procedimiento, simple-
cliccare sull’icona setup posta nella barra mente hay que hacer clic en el icono de
in alto dell’eXaminer dedicata ai comandi setup situado en la barra en la parte supe-
principali. rior del eXaminer específica de los mandos
principales.
Nella videata che appare, se la classi- En la pantalla que aparece, si la clasifi-
ficazione è stata preventivamente bloc- cación ha sido bloqueada previamente,
cata, sarà disponibile il pulsante di lan- estará disponible el pulsador de lanza-
cio della procedura (Se la classificazione miento del procedimiento. (Si la clasifica-
è appena stata fermata ma il pulsante non è ción acaba de ser parada, pero el pulsador
reso attivo, chiudere la videata del Setup e no se activa, cierre la pantalla del Setup y
riaprirla). vuelva a abrirla.)

♦ Esecuzione della procedura ♦ Ejecución del procedimiento


Dopo aver azionato il tasto riportato al punto Tras haber accionado la tecla referida en el
precedente, l’eXaminer registra tre eventi punto anterior, el eXaminer registra los si-
nel riquadro relativo al Log che sono: guientes tres eventos en el recuadro corres-
il primo “L’operatore ha premuto: SETUP pondiente al Log:
SFORMO”; el primero “El operador ha presionado: SE-
TUP ÁNGULO DE INCLINACIÓN”;
il secondo “Taratura Sformo”; el segundo “Calibración Ángulo de Inclina-
ción”;
il terzo di carattere informativo “Procedura el tercero de carácter informativo “Proce-
di taratura sformo avviata”. dimiento de calibración del ángulo de in-
In contemporanea alla visualizzazione mes- clinación activado”. Simultáneamente a la
saggi sopra riportati, appare la seguente fi- visualización de los mensajes más arriba
nestra: referidos, aparece la siguiente ventana:

6-31
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig.6.31
nella quale l’operatore dovrà inserire i valori donde el operador deberá introducir los va-
delle medie precedentemente calcolati, per lores de las medias previamente calculadas,
entrambe le direzioni. para las dos direcciones.
A questo punto, cliccando sul tasto “OK” del- En este momento, haciendo clic en la tecla
la finestra sopra riportata, se la procedura “OK” de la ventana más arriba referida, si
è andata a buon fine il programma registra el procedimiento ha dado un resultado po-
i valori di sformo appena introdotti e visua- sitivo, el programa registra los valores de
lizza il messaggio “Taratura sformo esegui- ángulo de inclinación apenas introducidos
ta con successo” altrimenti visualizzerà un y muestra el mensaje “Calibración del án-
messaggio di taratura fallita. gulo de inclinación ejecutado con éxito”; de
lo contrario, muestra un mensaje de calibra-
ción fallida.

♦ Verifica della procedura ♦ Comprobación del procedimiento


La verifica della correttezza di tale procedura Para comprobar la corrección de dicho pro-
viene eseguita bloccando il traino del banco cedimiento hay que bloquear el dispositivo
a monte e facendo passare la piastra di rife- de tracción del banco situado antes y hacer
rimento utilizzata nella taratura (è importan- pasar la baldosa de referencia utilizada en la
te introdurre la piastra con lo stesso lato di calibración (es importante introducir la placa
entrata con cui è stata eseguita la taratura). con el mismo lado de entrada con el que se
Le misure di calibro rilevate , riportate nella ha realizado la calibración). Las medidas de
videata relativa al calibro, dovranno riporta- calibre detectadas, mostradas en la panta-
re dei valori di H pari alla misura di Hnom + lla del calibre, deberán reflejar valores de H
Sformo H e di W pari a Wnom + Sformo W. L’ iguales a la medida de Hnom + Ángulo de
errore accettabile su tale verifica è di ±2dmm Inclinación H y de W iguales a Wnom + Án-
su ciascuna delle due dimensioni. gulo de Inclinación W. El error aceptable en
dicha comprobación es de ±2dmm en cada
una de las dos dimensiones.

N.B. Tale procedura è esplicitamente richie- NOTA Este procedimiento es necesario al


sta all’apertura di un nuovo lotto. abrir un nuevo lote.

6-32
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.6 - Verifica dello scambio dati 6.2.4.6 - Comprobación del intercambio


dinamico tra XMS e l’impilatore de datos dinámico entre XMS y el apila-
dor
Per controllare lo scambio dati dinamico, che Para controlar el intercambio de datos diná-
avviene tra la nostra macchina e l’impilatore mico, que tiene lugar en nuestra máquina y
a valle, è stata realizzata una procedura ap- el apilador situado después, se ha ideado un
posita. procedimiento idóneo.
Essa permette all’operatore di creare un Éste permite al operador crear un tren de
treno di piastrelle poste sul banco a monte baldosas depositadas en el banco situado
di XMS a cui è possibile associare il codice antes de XMS al que se puede asociar el
d’uscita voluto. código de salida deseado.
Questo consente di controllare che ciascuna Esto permite controlar que cada baldosa lle-
piastrella arrivi all’impilatore predisposto. La gue al apilador preparado. El procedimiento
procedura si divide nei seguenti passi: se divide en los siguientes pasos:

♦ Apertura della pagina di Setup ♦ Apertura de la página de Setup


Per lanciare questa procedura di control- Para lanzar este procedimiento de con-
lo è sufficiente cliccare sull’icona setup trol, simplemente hay que hacer clic en
posta nella barra in alto dell’eXaminer el icono de setup situado en la barra en
dedicata ai comandi principali. la parte superior del eXaminer específi-
ca de los mandos principales.
Nella videata che appare, sarà disponi- En la pantalla que aparece, estará dis-
bile il pulsante di lancio della procedura ponible el pulsador de lanzamiento del
. procedimiento.

Generazione della sequenza di codici Generación de la secuencia de códigos


d’uscita voluto de salida deseada

Cliccando sul pulsante riportato sopra si Haciendo clic en el pulsador referido más
apre la seguente finestra, dalla quale l’ope- arriba, se abre la siguiente ventana, desde
ratore è in grado di stabilire il numero di pia- la que el operador puede establecer el nú-
strelle che vuole far transitare e quale codice mero de baldosas que deben transitar y qué
d’uscita associare a ciascuna di esse. código de salida asociar a cada una de és-
tas.

Fig.6.32

6-33
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

In contemporanea, il supervisore registra, Simultáneamente, el supervisor registra,


nel riquadro del Log degli eventi, due mes- en el recuadro del Log de los eventos, dos
saggi: 1° “l’operatore ha premuto: DATA mensajes: 1.° “el operador ha presionado:
TEST” e 2° “Avvio procedura di verifica di- DATA TEST” y 2.° “Puesta en marcha del
namica”. procedimiento de comprobación dinámica”.
A questo punto, è possibile inserire il codi- En este momento, es posible introducir el
ce d’uscita da associare alla prima piastrella código de salida que debe asociarse a la pri-
della sequenza che si sostituirà alla N evi- mera baldosa de la secuencia que sustituirá
denziata di blu. In automatico, il cursore si la N destacada en azul. Automáticamente,
porta nella casella seguente e così via(N.B. el cursor se sitúa en la siguiente casilla, etc.
non è possibile inserire il codice desiderato (NOTA: no se puede introducir el código de-
se prima non è stata selezionata di blu la N seado si antes no ha sido seleccionada en
già presente al suo interno). Per agevolare azul la N ya presente en su interior). Para
l’operatore nella ricerca dei codici d’uscita ayudar al operador en la búsqueda de los
giusti, definiti all’interno dell’insieme di scel- códigos de salida correctos, definidos en el
ta attivo in quel momento, è stato introdotto conjunto de selección activo en ese momen-
il pulsante sottostante la casella a sfon- to, se ha implementado el pulsador si-
do bianco. tuado debajo de la casilla con fondo blanco.
Cliccando su di esso appare la seguente fi- Presionando dicho pulsador aparece la si-
nestra: guiente ventana:

Fig.6.33
Nella quale sono riportati tutti i possibili co- donde se muestran todos los códigos de
dici d’uscita definiti nell’insieme di scelta at- salida posibles definidos en el conjunto de
tivo. Cliccando su uno di questi, esso viene selección activo. Haciendo clic en uno de
automaticamente introdotto all’interno della éstos, automáticamente es introducido en la
casellina corrispondente. casilla correspondiente.
Dopo aver generato la giusta sequenza dei Tras haber generado la secuencia de los có-
codici d’uscita, è sufficiente cliccare sul pul- digos de salida correcta, simplemente hay
sante “OK” della finestra intitolata “Proce- que hacer clic en el pulsador “OK” de la ven-
dura di verifica dinamica uscita dati” e far tana titulada “Procedimiento de comproba-
partire la linea sul banco dove è stato pre- ción dinámica salida datos” y poner en mar-
ventivamente composto il treno di piastrelle cha la línea en el banco donde previamente
a cui associare i codici introdotti. se ha formado el tren de baldosas al que
asociar los códigos introducidos.
6-34
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Apparirà una finestra(vedi figura sotto) ri- Aparecerá una ventana (véase la siguiente
portante, in tempo reale, il codice d’uscita figura) que muestra, en tiempo real, el có-
della prossima piastrella che deve uscire digo de salida de la siguiente baldosa que
dalla macchina e il numero di piastrelle che debe salir de la máquina y el número de bal-
devono ancora uscire per terminare la pro- dosas que aún deben salir para concluir el
cedura. procedimiento.

Fig.6.34

La verifica del corretto scambio dati dinami- La comprobación del correcto intercambio
co tra eXasort e l’impilatrice, consiste ora, de datos dinámico entre eXasort y la apila-
nel controllare che ciascuna delle piastrelle dora, consiste ahora en controlar que cada
transitate sia finita nell’apposito impilatore. una de las baldosas que se han desplazado
In caso di anomalie contattare il servizio di hayan acabado en el oportuno apilador. En
assistenza del costruttore. caso de anomalías, póngase en contacto
con el servicio de asistencia del fabricante.

6-35
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.7 - Abilitazione\Disabilitazione 6.2.4.7 - Habilitación\Deshabilitación


dei vari moduli nella classificazione de los diferentes módulos en la clasifi-
cación
Prima di avviare la classificazione automati- Antes de poner en marcha la clasificación
ca delle piastrelle è indispensabile comuni- automática de las baldosas es indispensa-
care alla macchina quale dei sistemi rende- ble comunicar a la máquina qué sistemas
re attivi e quali disabilitare tra i tre possibili: activar y qué sistemas deshabilitar entre los
Misure, Toni/difetti 2D, difetti 3D. Questo è tres posibles: Medidas, Tonos/defectos 2D,
possibile tramite la seguente procedura: defectos 3D. Esto es posible mediante el si-
guiente procedimiento:

♦Apertura della pagina di Setup ♦Apertura de la página de Setup


Per lanciare questa procedura di con- Para lanzar este procedimiento de con-
trollo è sufficiente cliccare sull’icona trol, simplemente hay que hacer clic en
setup posta nella barra in alto dell’eXa- el icono de setup situado en la barra en
miner dedicata ai comandi principali. la parte superior del eXaminer específica
de los mandos principales.
Nella videata che appare, sarà dispo- En la pantalla que aparece, estará dispo-
nibile il pulsante di inizializzazione dei nible el pulsador de inicialización de los
sistemi attivi. sistemas activos.

♦ Selezione dei sistemi da attivare ♦ Selección de los sistemas que de-


per la classificazione ben activarse para la clasificación
Cliccando sul pulsante riportato sopra, l’e- Haciendo clic en el pulsador referido antes,
Xaminer registra nel Log il seguente evento: el eXaminer registra en el Log el siguiente
“L’operatore ha premuto CONFIGURAZIO- evento: “El operador ha presionado CON-
NE” e poi apre la finestra sotto riportata(nel FIGURACIÓN” y después abre la ventana
caso di scelta ferma). referida más abajo (en caso de selección
parada).
Inserendo il simbolo di “Visto” ( ), clic-
cando con il mouse posizionato sul riqua- Introduciendo el símbolo de “Visto” ( ),
dro, è possibile abilitare il sistema specifica- haciendo clic con el ratón situado en el re-
to a fianco; ripetendo il click il “Visto” viene cuadro, es posible habilitar el sistema espe-
eliminato. cificado al lado; haciendo clic de nuevo, el
“Visto” se elimina.

Fig.6.35
6-36
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Come riportato all’interno della finestra so- Tal como se ve en la ventana incluida antes,
pra, la nuova configurazione seleziona- la nueva configuración seleccionada sólo se
ta sarà resa attiva solamente dopo l’uscita activará tras salir del eXaminer y volverlo a
dall’eXaminer e la sua ripartenza. reanudar.
Se invece, tale finestra viene visualizzata En cambio, si esta ventana aparece durante
durante la classificazione delle piastrelle con la clasificación de las baldosas con tonos y
anche toni e difetti 3D attivi, allora il riquadro defectos 3D activos, entonces el recuadro
in grigino sulla destra, identificato dal titolo “ gris de la derecha, identificado con el título
Sospensione temporanea dei sistemi” sarà “Suspensión temporal de los sistemas” es-
attivo e consentirà all’operatore di disabilita- tará activo y permitirá al operador deshabili-
re le parti dei Toni (Sospendi A) e dei difetti tar las partes de los Tonos (Suspender A) y
di superficie (Sospendi D) da quel momento de los defectos de superficie (Suspender D)
in poi. desde ese momento en adelante.

6-37
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.8 - Addestramento di un nuovo 6.2.4.8 - Aprendizaje de un nuevo tono


tono
Este procedimiento es indispensable para
Tale procedura è indispensabile per poter poder obtener del XMS una clasificación de
ottenere dall’ XMS una classificazione delle las baldosas que incluya el reconocimien-
piastrelle comprensiva del riconoscimento di to de tonos diferentes durante la selección.
toni diversi durante la scelta. Essa consiste Consiste en hacer que la máquina capte al-
nel far acquisire alla macchina alcune imma- gunas imágenes de baldosas muestra para
gini di piastrelle campione per ciascun tono cada tono que se pretende realizar (las
che si intende realizzare (i campioni devo- muestras deben estar centrales respecto del
no essere possibilmente centrali rispetto al tono).
tono). Durante la selección automática, la máqui-
Durante la scelta automatica, la macchina na compara la baldosa que debe clasificar-
confronta la piastrella da classificare con se con las incluidas entre las muestras de
quelle riportate tra i campioni di addestra- aprendizaje de cada tono y proporciona un
mento di ciascun tono e fornisce un valore valor entre 0 y 100 que indica el grado de
da 0 a 100 indicante il grado di abbinabilità combinabilidad con ese tono (combinabili-
a quel tono ( abbinabilità 99 significa che la dad 99 significa que la baldosa transitada es
piastrella transitata è praticamente identica prácticamente idéntica a una de las mues-
ad una di quelle campionate durante l’adde- treadas durante el aprendizaje).
stramento). En realidad, por lo que se refiere a valores
In realtà, di valori di abbinabilità, la piastrel- de combinabilidad, la baldosa que se está
la che si sta classificando ne possiede uno clasificando posee uno por cada muestra de
per ciascun campione di quello stesso tono, ese mismo tono; por lo tanto, el valor más
quindi il valore più alto tra tutti andrà a rap- alto de todos representará la combinabilidad
presentare l’abbinabilità a quello specifico con ese tono específico.
tono.

La procedura di addestramento è chiara- El procedimiento de aprendizaje es indis-


mente indispensabile quando si inizia la pensable cuando se inicia la selección de
scelta di un nuovo prodotto, ed è composta un nuevo producto, y se compone de los si-
dai seguenti passi: guientes pasos:

♦ Apertura della pagina Addestra ♦ Apertura de la página Aprendizaje


Per lanciare questa procedura di addestra- Para lanzar este procedimiento de aprendi-
mento è sufficiente andare alla pagina Adde- zaje, simplemente hay que acceder a la pa-
stra del supervisore: gina Aprendizaje del supervisor:

Fig.6.36

6-38
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

♦ Determinazione del nome del tono che ♦ Determinación del nombre del tono
si desidera creare que se desea crear

Cliccando sul pulsante riportato qui Haciendo clic en el pulsador incluido

a fianco al lado

Appare la finestra riportata sotto, in cui l’ope- Aparece la siguiente ventana, donde el ope-
ratore è in grado di definire un nome da attri- rador puede definir un nombre para el nuevo
buire al nuovo tono addestrato (si consiglia tono aprendido (se aconseja un nombre re-
un nome legato al prodotto a cui si riferisce lacionado con el producto al que se refiere
il tono stesso), un codice e una versione, dicho tono), un código y una versión, a la
alla quale l’eXaminer accoda in automatico que el eXaminer añade automáticamente
un’informazione relativa alla data e all’ora di una información sobre la fecha y la hora de
creazione per fare in modo che ciascuna creación para que cada versión creada sea
versione creata sia sempre unica. siempre única.

Fig.6.37

N.B. Il nome del prodotto non deve in nes- NOTA El nombre del producto no debe in-
sun modo contenere caratteri particolari cluir caracteres especiales, como: +, -, *, \,
tipo: +, -, *, \, /, ecc. /, etc.

Una volta introdotti tutti i dati, cliccando sul Una vez introducidos todos los datos, ha-
tasto “OK” questi vengono riportati anche ciendo clic en la tecla “OK”, éstos aparecen
all’interno della pagina di addestramento e también en la página de aprendizaje, en
in particolare nel riquadro identificato da: particular, en el recuadro identificado con:
“Operazioni in sospeso” “Operaciones pendientes”

6-39
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

♦ Scelta dei campioni ♦ Selección de las muestras

Una premessa doverosa riguarda la scelta Una premisa necesaria atañe a la selección
dei campioni da far acquisire alla macchina. de las muestras que la máquina debe ad-
Tali campioni devono essere preselezionati quirir.
da personale esperto il quale dovrà decider- Estas muestras deben ser seleccionadas
ne il numero e la tipologia. previamente por personal experto, que de-
Per quanto riguarda il numero si può dire berá decidir su número y tipo.
che minore sarà il numero di campioni pre- Por lo que se refiere al número, cabe decir
levati e più selettiva risulterà la scelta ese- que cuanto menor sea el número de mues-
guita (perché risulterà più basso il valore di tras recogidas, más selectiva será la selec-
abbinabilità fornito dal supervisore durante ción realizada (ya que será más bajo el va-
la scelta per tale tono). lor de combinabilidad proporcionado por el
Per quel che riguarda invece il tipo di cam- supervisor durante la selección para dicho
pioni da scegliere, si consiglia di introdurre tono).
come campioni quelle piastrelle aventi una En cuanto al tipo de muestras, se aconseja
tonalità che si avvicina al valore centrale di introducir como muestras las baldosas que
quel tono. tengan una tonalidad que se aproxime al va-
Infatti se tra i campioni si inseriscono anche lor central de dicho tono.
le piastrelle rappresentanti i limiti di tonalità De hecho, si entre las muestras se introdu-
inferiore e superiore, per quel tono, l’eXami- cen también las baldosas que representan
ner fornisce, durante la scelta automatica, los límites de tonalidad inferior y superior,
un valore di abbinabilità accettabile anche para dicho tono, el eXaminer proporciona,
per quelle piastrelle aventi un valore di tona- durante la selección automática, un valor de
lità leggermente inferiore a quello del limite combinabilidad aceptable también para las
inferiore e leggermente superiore al limite baldosas que tienen un valor de tonalidad
superiore, introdotti tra i campioni. In questo ligeramente inferior al del límite inferior y li-
modo si ha la possibilità di trovare all’interno geramente superior al del límite superior, in-
dello stesso tono scelto, delle piastrelle che troducidos entre las muestras. De esta for-
fuoriescono dai limiti desiderati. ma, es posible encontrar, dentro del mismo
tono elegido, baldosas que sobrepasan los
límites deseados.

Una volta determinati i campioni da far ac- Una vez determinadas las muestras que
quisire la macchina si passa alla loro acqui- debe adquirir la máquina, se pasa a la fase
sizione, sotto forma di immagini, da parte de adquisición, mediante imágenes.
della macchina.

♦ Acquisizione dei campioni ♦ Adquisición de las muestras


Per avviare l’acquisizione si clicca sul pul- Para iniciar el proceso de adquisición, hay
sante “Esegui”, che non è il pulsante con il que presionar el pulsador “Ejecutar”, que no
lampo “AVVIA”. debe confundirse con el pulsador “ARRAN-
Naturalmente, tale pulsante è attivo solo a CAR”.
scelta bloccata e quando il sistema dei toni Naturalmente, este pulsador sólo está acti-
è stato attivato. vo con la selección bloqueada y cuando el
sistema de los tonos ha sido activado.

6-40
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Appare la seguente finestra: Aparece las siguiente ventana:

Fig.6.38

Nella quale si chiede all’operatore di speci- Donde el sistema pide al operador que es-
ficare il numero di campioni che intende ac- pecifique el número de muestras que desea
quisire e, nel riquadro sotto riguardante la adquirir y, en el recuadro situado debajo, co-
politica di scelta, di specificare cosa deve rrespondiente a la política de selección, qué
fare la macchina dei campioni in transito. Se- debe hacer la máquina con las muestras en
lezionando la voce” Considerare i campioni tránsito. Seleccionando la entrada ”Consi-
di tono A” la macchina eseguirà sui campioni derar las muestras de tono A”, la máquina
il controllo delle misure e li andrà a posizio- controlará las medidas de las muestras y
nare negli impilatori riguardanti il tono A. colocará estas últimas en los apiladores co-
Se invece si vuole raccogliere tutti i campio- rrespondientes al tono A.
ni in un unico impilatore si può forzare un En cambio, si se quieren recoger todas las
codice d’uscita fisso per tutti selezionando muestras en un único apilador, se puede for-
l’ultima voce del riquadro. zar un código de salida fijo para todas selec-
cionando la última entrada del recuadro.

Cliccando sul pulsante “OK” sparisce la fi- Presionando el pulsador “OK”, desaparece
nestra riportata sopra, mentre cliccando su la ventana referida antes, mientras que pre-
“AVVIA” si da inizio all’acquisizione, durante sionando “ARRANCAR” se activa la adqui-
la quale vedremo incrementarsi man mano il sición, durante la cual se incrementará poco
campo relativo a “Campioni acquisiti”. a poco el campo correspondientes a “Mues-
tras adquiridas”.

6-41
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

♦ Verifica della procedura ♦ Comprobación del procedimiento


Per controllare il corretto funzionamento, Para controlar el correcto funcionamiento,
nella pagina “Addestra” è stato introdotto il en la página “Aprendizaje” se ha introducido
riquadro a sfondo bianco che visualizzerà un el recuadro con fondo blanco que mostrará
Log degli eventi dettagliato per tale procedu- un Log de los eventos detallado para dicho
ra, poi si ha anche il riquadro a sfondo nero procedimiento; también hay un recuadro con
in cui verranno visualizzate tutte le immagini fondo negro donde se mostrarán todas las
dei campioni prelevate dalla macchina. imágenes de las muestras captadas por la
L’analisi di tali immagini risulta un po’ diffi- máquina.
coltosa a causa dello scarso zoom richiesto El análisis de dichas imágenes es algo di-
per poterle visualizzare tutte, ma si può già ficultoso debido al escaso zoom que se re-
intuire se la piastrella campione è stata foto- quiere para poderlas visualizar todas, pero
grafata nel momento giusto o se è uscita dal ya se puede intuir si la baldosa de muestra
campo della telecamera. ha sido fotografiada en el momento correcto
Infatti, analizzando l’immagine di un qualsi- o si bien si ha quedado fuera del campo de
asi campione, si possono notare le cinghie la cámara.
della linea che fuoriescono dal lato superiore De hecho, analizando la imagen de una
e inferiore dell’immagine; in questo modo si muestra cualquier, se pueden ver las co-
può affermare che l’acquisizione è corretta. rreas de la línea que sobresalen por el lado
superior e inferior de la imagen; de esta for-
ma, se puede afirmar que la adquisición es
correcta.

Cinghie sottostanti la piastrella


Correas situadas debajo de la baldosa

Fig.6.39

6-42
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.9 - Caricamento del tono 6.2.4.9 - Carga del tono


addestrato aprendido

Per comunicare alla macchina che il prodot- Para comunicar a la máquina que el produc-
to deve seguire il tono appena addestrato, to debe seguir el tono recién aprendido, hay
occorre caricare il tono in macchina. Per que cargar el tono en la máquina. Para ello,
farlo, selezionare la pagina “Prodotto” e pre- hay que seleccionar la página “Producto” y
mere il pulsante posizionato affianco ai presionar el pulsador situado al lado de
toni A e B. los tonos A y B.
Si apre la finestra “Selezione tono” che in Se abre ventana “Selección tono”, que,
automatico propone l’ultimo tono addestra- automáticamente, propone el último tono
to. aprendido.
In caso di necessità è possibile selezionare De ser necesario, se puede seleccionar un
un tono diverso per mezzo delle tendine a tono diferente a través de los menús des-
discesa di “Prodotto”, “Tono” e “Versione”. plegables de “Producto”, “Tono” y “Versión”.
Premere OK. Presione OK.

Fig.6.40
6.2.4.10 - Integrazione del tono 6.2.4.10 - Integración del tono
Questa operazione si rende necessaria Esta operación es necesaria cada vez que,
ogni qualvolta, durante la scelta automati- durante la selección automática, se detecta
ca, si nota una variazione di tono nelle pia- una variación de tono en las baldosas (de-
strelle (deducibile da una diminuzione del- ducible de una disminución de la posibilidad
l’abbinabilità delle piastrelle a quel tono)e de combinar las baldosas con ese tono) y
si desidera inserirle ugualmente nello se decide introducirlas igualmente en el mis-
stesso tono precedentemente addestrato. mo tono previamente aprendido. La opera-
Essa consiste praticamente, nell’aggiunta ción consiste en añadir más muestras a las
di ulteriori campioni di addestramento a aprendidas previamente, que tengan las ca-
quelli precedentemente raccolti, aventi le racterísticas de tonalidad centrales respecto
caratteristiche di tonalità centrali rispetto de la última variación registrada.
all’ultima variazione registrata.
6-43
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Questa procedura è suddivisa nei seguenti Este procedimiento se divide en los siguien-
passi: tes pasos:

♦ Apertura della pagina Addestra ♦ Apertura de la página Aprendizaje


Per lanciare questa procedura di in- Para lanzar este procedimiento de in-
tegrazione all’addestramento è suffi- tegración en el aprendizaje, simple-
ciente andare alla pagina Addestra del mente hay que acceder a la página
supervisore e cliccare sul pulsante a Adquirir del supervisor y hacer clic en
fianco. el pulsador situado al lado.

♦ Determinazione del nome del tono ♦ Determinación del nombre del tono
che si desidera integrare que se desea integrar
Nella finestra riportata sotto, l’operatore è En la siguiente ventana, el operador pue-
in grado di definire univocamente il tono de definir de forma unívoca el tono que
che intende integrare, specificando se è quiere integrar, especificando si es “A” o
“A” o “B”. Anche in tal caso l’eXaminer “B”. También en este caso, el eXaminer
accoda in automatico un’informazione añade automáticamente una información
relativa alla data e all’ora in cui è avve- sobre la fecha y la hora de la integración
nuta l’integrazione aggiungendo una “i” añadiendo una “i” por cada integración
per ogni integrazione eseguita, per fare ejecutada, para que cada versión creada
in modo che ciascuna versione creata sia sea siempre única.
sempre unica.

Fig.6.41

Per la scelta dei campioni e la loro acquisi- Para elegir las muestras y su adquisición,
zione basta ripetere le operazioni descritte simplemente hay que repetir las operacio-
nei punti 3) e 4) del paragrafo precedente nes descritas en los puntos 3) y 4) del apar-
mentre per verificare la correttezza dell’in- tado anterior; para comprobar la corrección
tegrazione di tono si rimanda al punto se- de la integración de tono, consulte el si-
guente. guiente punto.

6-44
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

♦ Verifica della procedura ♦ Comprobación del procedimiento


Durante l’integrazione le immagini dei cam- Durante la integración, las imágenes de las
pioni aggiuntivi vengono introdotte di segui- muestras adicionales se introducen des-
to a quelle preesistenti nel riquadro a sfondo pués de las ya existentes en el recuadro con
nero della pagina “Addestra”. fondo negro de la página “Aprendizaje”.
Anche tali immagini dovranno avere le ca- Dichas imágenes también deberán tener las
ratteristiche di centratura descritte nel punto características de centrado descritas en el
5) del paragrafo precedente. Il controllo fi- punto 5) del apartado anterior. El control fi-
nale consiste semplicemente nell’avviare la nal consiste simplemente en poner en mar-
scelta automatica e verificare l’avvenuto au- cha la selección automática y comprobar
mento di abbinabilità delle piastrelle al nuo- que haya aumentado efectivamente el gra-
vo tono integrato. do de combinación de las baldosas con el
nuevo tono integrado.

6.2.4.11 - Addestramento difetti 2DMX 6.2.4.11 - Aprendizaje de defectos 2DMX


L’addestramento del classificatore 2DMX si El aprendizaje del clasificador 2DMX se divi-
divide in due fasi: de en dos fases:
la prima, detta fase di preparazione, consi- la primera, llamada fase de preparación,
ste nel far transitare all’interno della macchi- consiste en hacer transitar por el interior
na non più di 16 pezzi di prima scelta, fa- de la máquina como máximo 16 piezas de
cendo particolare attenzione all’assenza di primera selección, prestando especial aten-
sbeccature lungo i bordi; ción a que no estén desportilladas por los
la seconda, detta fase di addestramento che bordes;
consiste nel far transitare nella macchina un la segunda, llamada fase de aprendizaje,
numero non precisato di piastrelle di prima consiste en hacer transitar por la máquina
scelta ( tale numero dipende dalla comples- un número sin precisar de baldosas de pri-
sità del prodotto ma in ogni caso compreso mera selección (este número depende de la
tra 200 e 500 pezzi). complejidad del producto, pero, en cualquier
Durante entrambe le fasi occorrerà utilizza- caso, deberá estar comprendido entre 200 y
re una sceglitrice a monte della macchina 500 piezas).
la quale dovrà segnare eventuali piastrelle Durante las dos fases, hay que utilizar una
difettose con inchiostro luminescente per clasificadora ubicada antes de la máquina,
fare in modo che il sensore UV posto all’in- que deberá señalar la presencia de bal-
gresso della macchina riconosca tale segno dosas defectuosas con tinta luminescente
ed ignori il pezzo difettoso. Per avere la cer- para que el sensor UV, situado a la entra-
tezza che la piastrella segnata venga igno- da de la máquina, reconozca dicha señal e
rata occorre che il segno si trovi nella zona ignore la pieza defectuosa. Para estar se-
centrale della stessa. infine saremo noi a guros de que la baldosa marcada sea igno-
fornire un codice di uscita a tutte le piastrel- rada, la señal debe estar en la zona central
le segnate per impilarle in seconda, in terza de la misma. Por último, el operador deberá
oppure in scarto. asignar un código de salida a todas las bal-
dosas marcadas para apilarlas en segunda
calidad, tercera calidad o bien como piezas
rechazadas.

6-45
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Per dare inizio alla procedura di addestra- Para iniciar el procedimiento de aprendiza-
mento dei difetti 2D MX si ci porta nel foglio je de los defectos 2D MX, hay que ir a la
“Addestra” dove, premendo il pulsante “Nuo- página “Aprendizaje”, donde, presionando
vo 2D MX” apparirà la seguente finestra : el pulsador “Nuevo 2D MX” , aparecerá la
siguiente ventana :

Fig.6.42

finestra di selezione del prodotto da addestrare


Fig.6.43
dove inseriremo il nome del classificatore donde introduciremos el nombre del clasifi-
che stiamo andando a preparare e la sua cador que estamos preparando y su versión.
versione. Por lo general, el nombre del clasificador
Solitamente il nome del classificatore coinci- coincide con el nombre del producto, mien-
de con il menome del prodotto mentre la ver- tras que la versión será un número progre-
sione sarà un numero progressivo. Quando sivo. Al presionar la tecla ok en la ventana,
premiamo il tasto ok nella finestra nel riqua- en el recuadro de la derecha, aparecerán
dro a destra verranno riportare le operazio- las operaciones pendientes. Para activar el
ni in sospeso. Per avviare l’addestramento aprendizaje, presione el pulsador “Ejecutar”
premere il pulsante “Esegui” posto al centro situado en el centro de la hoja “Aprendizaje”
del foglio “Addestra”

Fig.6.44
6-46
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Apparirà quindi la seguente finestra Aparecerá la siguiente ventana

Fig.6.45
nella quale dobbiamo inserire il numero di donde debemos introducir el número de bal-
piastrelle che vogliamo fare passare in que- dosas que queremos hacer pasar en esta
sta prima fare (max. 16) e dove vogliamo primera fase (máx. 16) y dónde queremos
che la macchina destini queste piastrelle se que la máquina destine estas baldosas si en
nel tono A nel tono B oppure possiamo for- el tono A o en el tono B; también podemos
zare un codice di uscita scegliendo la terza forzar un código de salida eligiendo la terce-
opzione. ra opción.
A questo punto, si può avviare la macchina En este momento, se puede activar la má-
dall’icona con il lampo “AVVIA”. Terminato il quina desde el icono con la señal “ARRAN-
passaggio di questi pezzi la macchina ferma CAR”. Una vez que han pasado estas piezas,
il banco in automatico (solitamente lascia la máquina detiene el banco automática-
passare due o tre piastrelle in più rispetto mente (por lo general, deja pasar dos o tres
quelle indicate). Terminata questa prima baldosas más respecto de las indicadas). Al
fase si passa alla seconda: tornare nel foglio finalizar esta primera fase, hay que pasas
addestra e cliccare il pulsante “Addestra 2D a la segunda; regrese a la hoja aprendizaje
MX” che ci presenterà la schermata di figura y haga clic en el pulsador “Aprendizaje 2D
11 nella quale sceglieremo il classificatore MX”, que nos mostrará la pantalla de la figu-
che abbiamo appena preparato. Il nome del ra 11 donde se puede elegir el clasificador
classificatore dovrebbe avere in coda al nu- que acabamos de preparar. El nombre del
mero della versione vari numeri identificanti clasificador debería tener después del nú-
la data e l’ora di creazione. mero de la versión varios números que iden-
tifican la fecha y la hora de creación.

Premendo il pulsante “Esegui” apparirà la Al presionar el pulsador “Ejecutar”, aparece


seguente schermata: la siguiente pantalla:

6-47
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig.6.46

nella quale sceglieremo se far passare un donde hay que elegir si hacer pasar un nú-
numero definito di piastrelle oppure un nu- mero definido de baldosas o bien un número
mero indeterminato e quale codice assegna- indeterminado, y qué código asignar a las
re alle piastrelle che saranno segnate dalla baldosas que serán marcadas por la selec-
sceglitrice (solitamente terza). Premere il cionadora (por lo general, tercera). Presione
pulsante “Esegui”, quando la macchina e’ in el pulsador “Ejecutar”; cuando la máquina
funzione il numero posto nella casella Train esté en funcionamiento, el número presente
nella schermata delle statistiche poste al en la casilla Train de la pantalla de las esta-
fianco delle manette inizierà ad aumentare. dísticas situadas al lado de las manijas em-
Questa fase dovrà durare fino a quando non pezará a aumentar. Esta fase se prolongará
si verificheranno queste 3 condizioni: hasta que se produzcan estas 3 condicio-
nes:

● sono transitate almeno 200 pezzi di prima ● han transitado al menos 200 piezas de
scelta primera selección

● le barre verdi dell’addestramento sono ● las barras verdes del aprendizaje están
tutte sotto le soglie ( vedi figura sotto ) todas bajo los umbrales (véase la siguien-
te figura)

● le barre verdi non vi muovono più al tran- ● las barras verdes ya no se mueven con el
sito delle piastrelle. tránsito de las baldosas.

6-48
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

A questo punto premere il pulsante “Ferma” Ahora, hay que presionar el pulsador “Parar”
per terminare la fase di addestramento. para concluir la fase de aprendizaje.
Durante queste fase bisogna prestare mol- Durante esta fase, es necesario prestar la
ta attenzione nella scelta delle piastrelle in máxima atención al elegir las baldosas; en
caso di materiali complessi sarebbe meglio caso de materiales complejos, es conve-
utilizzare più di una sceglitrice e comunque niente utilizar varias seleccionadoras y, ante
nel dubbio segnare come difettose piastrel- la duda, marcar como defectuosas las bal-
le che potrebbero eccezionalmente essere dosas que podrían excepcionalmente ser
considerate di prima scelta. consideradas de primera selección.
Una sola piastrella difettosa non segnata in Una única baldosa defectuosa no marcada
fase di addestramento compromette il buon en la fase de aprendizaje compromete el co-
funzionamento di tutto il classificatore (quin- rrecto funcionamiento del clasificador (hay
di occorre ripetere l’addestramento dalla pri- que repetir el aprendizaje desde la primera
ma fase). fase).

Prima di iniziare l’utilizzo della macchina in Antes de utilizar la máquina en modo auto-
modo automatico inserire nel foglio “Prodot- mático, introduzca en la hoja “Producto” el
to” il classificatore appena addestrato. Per clasificador recién aprendido. Para ello, se-
farlo, selezionare la pagina “Prodotto” e pre- leccione la página “Producto” y presione el
mere il pulsante posizionato affianco alla pulsador colocado al lado del mensaje
scritta Difetti 2D MX. Defectos 2D MX.

Si apre la finestra “Selezione parametri Di- Se abre la ventana “Selección parámetros


fetti 2D MX” nella quale selezionare il clas- Defectos 2D MX” donde se puede seleccio-
sificatore e la versione appena addestrata. nar el clasificador y la versión recién apren-
dida.

Fig.6.47

6-49
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Durante il funzionamento della macchina, Durante el funcionamiento de la máquina,


nel foglio “Difetti” dell’examiner, cliccando en la hoja “Defectos” del examiner, haciendo
sul pulsante “Difetti 2D MX” (attivo solo a clic en el pulsador “Defectos 2D MX” (activo
scelta avviata) si aprirà in basso una serie sólo con la selección habilitada), se abrirá
di manette. en la parte inferior una serie de manijas.

Fig.6.48

N.B. Posizionando il cursore su una delle NOTA Situando el cursor en una de las ba-
barre verrà visualizzato il suo valore attuale. rras, se mostrará su valor actual.

Nel riquadro scelta troviamo un check En el recuadro de selección, encon-


di abilitazione al declassamento se tramos un check de habilitación de la
questo check non è presente la mac- desclasificación; si este check no está
china non declasserà nessun pezzo presente, la máquina no desclasificará
rilevato difettoso con il sistema 2DMX. ninguna pieza detectada defectuosa
I pulsanti sottostanti consentono di im- con el sistema 2DMX. Los pulsadores
postare contemporaneamente tutte le situados debajo permiten configurar
manette; praticamente cliccando il pulsante simultáneamente todas las manijas; presio-
SCELTA 2 si impostano a “N” tutte le sco- nando el pulsador SELECCIÓN 2, se confi-
glie di seconda di tutte le manette quindi la guran en “N” todos los umbrales de segunda
macchina assegnerà un codice di seconda a de todas las manijas, por lo que la máquina
qualsiasi piastrella che fornirà un valore su- asignará un código de segunda a cualquier
periore alla soglia di prima scelta, in modo baldosa que dé un valor superior al umbral
analogo si comporterà cliccando i pulsanti de primera selección de calidad; se com-
SCELTA 3, SCELTA 4 o Scarto. portará de forma análoga presionando los
pulsadores SELECCIÓN 3, SELECCIÓN 4
o Pieza Rechazada.

6-50
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Cliccando sul pulsante “statistiche” Presionando el pulsador “estadísticas”


(Stat), posto al fianco delle manette, si (Stat), situado al lado de las manijas,
aprirà un’ulteriore finestra nella quale se abrirá otra ventana donde es posi-
potremo controllare il numero di pia- ble controlar el número de baldosas que
strelle che compongono questo adde- componen este aprendizaje.
stramento.

Pezzi classificati da quando ho


iniziato l’ultima classificazione

Pezzi rilevati difettosi da


quando ho iniziato l’ultima
classificazione

Fig.6.49
cliccando sul pulsante “class”, posto al fian- presionando el pulsador “class”, situado al
co delle manette, si aprirà un’ulteriore fine- lado de las manijas, se abre otra ventana
stra nella quale potremo cambiare la modali- donde se pueden cambiar los modos de
tà di funzionamento (utile solamente qualora funcionamiento (útil solo cuando se quiere
si desideri resettare i contatori parziali all’in- poner a cero los contadores parciales pre-
terno della finestra delle statistiche riportata sentes en la ventana de las estadísticas), o
sopra) oppure abilitare il salvataggio di tut- bien guardar todas la imágenes clasificadas
te le immagini classificate come difettose ( como defectuosas (exclusivamente defecto
esclusivamente difetto di colore) . de color) .

N.B. I contatori parziali si azzerano NOTA Los contadores parciales se


modificando la modalità di funziona- ponen a cero modificando el modo de
mento (es. per azzerare il contatore funcionamiento (ej. para poner a cero
della classificazione dare “Spento” poi el contador de la clasificación, selec-
“Classifica”) cione “Apagado” y después “Clasifi-
car”)
Mettendo il check nel riquadro “Salva Poniendo la marca de control en el
immagini” queste verranno salvate sul recuadro “Guardar imágenes”, éstas
PC_A all’indirizzo D:\MXAElab\Img\ se guardan en el PC_A en la dirección D:\
MXAElab\Img\

6.2.4.12 - Addestramento difetti 3DMX 6.2.4.12 - Aprendizaje de defectos 3DMX


Anche l’addestramento dei difetti 3D (difetti El aprendizaje de los defectos 3D (defec-
visibili guardando la piastrella contro luce) tos visibles mirando la baldosa a contraluz)
si compone delle due fasi viste preceden- también se compone de las dos fases vistas
temente per i 2DMX: prima fase “Nuovo previamente para los 2DMX: primera fase
3DMX” con 16 pezzi, seconda fase “Adde- “Nuevo 3DMX” con 16 piezas, segunda fase
stra 3DMX”. “Aprendizaje 3DMX”.

6-51
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

L’unica differenza consiste nel fatto che La única diferencia consiste en que esta últi-
quest’ultima fase termina quando sono veri- ma fase termina cuando ocurren los siguien-
ficati i seguenti tre punti: tes tres puntos:

● sono transitate almeno 50 pezzi di prima ● han transitado al menos 50 piezas de pri-
scelta mera selección

● le barre verdi dell’addestramento sono ● todas las barras verdes del aprendizaje
tutte sotto le soglie ( semafori verdi) están bajo los umbrales (semáforos ver-
des)
● le barre verdi non vi muovono più al tran- ● las barras verdes no se mueven con el
sito delle piastrelle . tránsito de las baldosas.

Le soglie per tali difetti vengono definite nel- Los umbrales para estos defectos se definen
la seguente finestra, che si apre dal foglio en la siguiente ventana, que se abre desde
“difetti” dell’examiner cliccando sul pulsante la hoja “defectos” del examiner presionando
“Difetti 3DMX”: el pulsador “Defectos 3DMX”:

Fig.6.50
Anche in questo caso, al termine delle due También en este caso, al finalizar las dos
fasi occorre caricare il classificatore appena fases, hay que cargar el clasificador recién
creato e con il quale si intende scegliere le creado y con el que se pretende elegir las
piastrelle in transito. Per fare ciò occorre an- baldosas en tránsito. Para ello, hay que ac-
dare sempre nel foglio “Prodotto” dell’exami- ceder a la hoja “Producto” del examiner y
ner e cliccare sul quadratino posto di fianco hacer clic en el cuadradito situado al lado
al campo “Difetti 3DMX”. del campo “Defectos ti 3DMX”.

Anche tale sistema ha la possibilità di salva- Este sistema también ofrece la posibilidad
re le immagini giudicate difettose dalla mac- de guardar las imágenes consideradas de-
china (stavolta saranno immagini in bianco fectuosas por la máquina (esta vez serán
e nero) e le troveremo sul PC_D all’indirizzo: imágenes en blanco y negro) y las encon-
D:\MXDElab\Img. traremos en el PC_D en la dirección: D:\MX-
DElab\Img.

6-52
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.13 - Definizione di soglie di 6.2.4.13 - Definición de umbrales de


Allarme e attenzione Alarma y atención

Dopo aver avviato la scelta automatica, è ne- Tras haber activado la selección automática,
cessario dotarsi di strumenti di controllo che es necesario equiparse con instrumentos de
permettano di potersi muovere liberamente control que nos permitan podernos mover
ed allo stesso tempo di poter reagire pron- libremente y, al mismo tiempo, reaccionar
tamente nel caso si presentino dei problemi. rápidamente en caso de que se presenten
A questo scopo esiste una sezione specifica problemas.
del software di scelta denominato “ALLAR- Para ello, existe una sección específica del
MI”, che consente all’operatore di definire al- software de selección denominada “ALAR-
cune soglie che segnalino eventuali eccessi MAS”, que permite al operador definir algu-
di declassamento o addirittura blocchino il nos umbrales que señalen posibles excesos
banco scelta posto a monte della macchina. de desclasificación o incluso que bloqueen
el banco de selección situado antes de la
Per definire tali soglie basta cliccare sul ta- máquina.
Para definir estos umbrales, simplemente
sto
hay que hacer clic en la tecla
Si aprirà la finestra: Se abrirá la ventana:

Fig.6.51
Se la macchina supera il numero di pezzi Si la máquina supera el número de piezas
specificato in una sogli di attenzione, viene especificado en un umbral de atención, apa-
visualizzato un messaggio sullo schermo e rece un mensaje en la pantalla y se encien-
si accende la luce Rossa sulla torretta posta de la luz Roja en la columna situado en el
sul quadro; se si supera il numero definito da cuadro; si se supera el número definido por
una soglia di allarme, oltre a tutto questo si un umbral de alarma, además de esto se
blocca il banco e quindi il transito delle pia- bloquea el banco y, consiguientemente, el
strelle all’interno della macchina. tránsito de las baldosas por la máquina.
6.2.4.14 - Taratura dell’intensità dei laser 6.2.4.14 - Calibración de la intensidad
Nel nuovo sistema di misura di calibro e pla- de los láseres
nar non serve la taratura dell'intensità del En el nuevo sistema de medición de calibre
laser. y planar no es necesario calibrar la intensi-
dad del láser.
6-53
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.2.4.15 - Procedura di cambio formato 6.2.4.15 - Procedimiento de cambio


de formato
La procedura di Cambio Formato permette El procedimiento de Cambio de Formato
alla macchina di regolare tutti i propri dispo- permite a la máquina regular todos sus dis-
sitivi per poter scegliere un materiale di di- positivos para poder elegir un material con
mensioni diverse da quello scelto fino a quel dimensiones diferentes a las del seleccio-
momento. Per iniziale la procedura: ferma- nado hasta ese momento. Para iniciar el
re la macchina e portarsi con il cursore del procedimiento: detenga la máquina, sitúese
mouse sull’icona SETUP e premerla;si apre con el cursor del ratón en el icono SETUP
la finestra del setup e selezionare il pulsante y presiónelo; se abre la ventana del setup
FORMATO. y allí hay que seleccionar el pulsador FOR-
MATO.

Fig.6.52

Fatto ciò, si apre la finestra di Cambio For- Después, se abre la ventana de Cambio de
mato. Formato.
Leggere attentamente quanto riportato nelle Lea atentamente cuanto aparece en las
finestre e attenersi alle istruzioni. ventanas y aténgase a las instrucciones.
Nella prima fase la procedura controlla En la primera fase, el procedimiento contro-
eventuali problemi nella configurazione della la los posibles problemas que puedan surgir
macchina. en la configuración de la máquina.

Fig.6.53

6-54
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

cliccare “OK” e appare: haga clic en “OK”; aparece:

Fig.6.54

cliccare “Inizia” haga clic en “Iniciar”

Fig.6.55
Se tutte le virgolette diventano verdi passa Si todas las comillas se ponen de color ver-
alla videata seguente automaticamente de, el sistema pasa a la pantalla siguiente
automáticamente

Fig.6.56
6-55
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Dopo aver attuato tutti i controlli ed aver gi- Tras haber aplicado todos los controles y gi-
rato la chiave presente nella console sulla rado la llave presente en la consola hasta
posizione di cambio formato bisogna inseri- la posición de cambio de formato, hay que
re i valori del nuovo formato che ci accingia- introducir los valores del nuevo formato que
mo a scegliere. vamos a seleccionar.
Se il formato è già stato impostato almeno Si el formato ya ha sido configurado al me-
una volta lo troviamo nell’elenco altrimenti nos una vez, lo encontramos en la lista; de
scegliamo “Nuovo Formato”. lo contrario, tenemos que elegir “Nuevo For-
mato”.

Fig.6.57

Al temine dell’inserimento dei dati verrà con- Una vez introducidos los datos, se contro-
trollata la velocità della linea, la barra blu do- lará la velocidad de la línea; la barra azul
vrà essere compresa tra il limite minimo e deberá estar comprendida entre el límite mí-
massimo indicato nella videata. nimo y máximo indicado en la pantalla.

Fig.6.58

6-56
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Apertura Cinghie Apertura de las Correas

Fig.6.59

Seguire le istruzioni per portare l'esterno Siga las instrucciones para situar la parte
delle cinghie alla misura indicata. exterior de las correas con la medida indi-
cada.

Fig.6.60

Terminata la fase dei controlli occorre pas- Concluida la fase de los controles, hay que
sare due piastrelle di produzione per la re- pasar dos baldosas de producción para re-
golazione dei sistemi di scelta. gular los sistemas de selección.
Il sistema regola solamente i sistemi di scel- El sistema regula solamente los sistemas de
ta abilitati quindi accertarsi che tutti siano selección habilitados; por lo tanto, hay que
abilitati Misure, Tono e Difetti. asegurarse de que todos estén habilitados
Medidas, Tono y Defectos.

6-57
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Regolazione Tlc Difetti Regulación Tlc Difetti

Fig.6.61
Regolare come da indicazione il piano Regule el plano siguiendo las indicaciones
telecamere, facendo riferimento al righello. las cámaras, haciendo referencia a la regla.

Fig.6.62

Dopo questa videata la macchina propone Tras esta pantalla, la máquina propone dos
due possibilità di posizionamento dei laser: posibilidades de colocación de los láseres:
posizionamento automatico o posiziona- colocación automática o colocación manual.
mento manuale. Con il posizionamento au- Con la colocación automática, la máquina
tomatico la macchina porta i laser laterali alla sitúa los láseres laterales a la distancia (en
distanza (in mm) riportata nel riquadro sotto mm) referida en el siguiente recuadro; en
altrimenti selezionando il posizionamento cambio, la selección de la colocación ma-
manuale consente all’operatore di definire nual permite al operador definir la distancia
la distanza che devono avere tra loro i due que debe haber entre los dos láseres.
laser laterali.

6-58
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig.6.63

Dopo aver spostato i laser come desiderato Tras haber desplazado los láseres según las
dall’operatore chiede di passare una secon- necesidades del operador, el sistema solici-
da piastrella per verifica ta el paso de una segunda baldosa para la
comprobación

Fig.6.64

6-59
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Se tutte le impostazioni sono andate a buon Si todas las configuraciones se han reali-
fine apparirà la seguente finestra: zado correctamente, aparecerá la siguiente
ventana:

Fig.6.65
Cliccando su “fine”, tutti i nuovi parametri Haciendo clic en “fin”, los parámetros nue-
saranno memorizzati, altrimenti se clicca- vos se guardarán; en cambio, si se presiona
te “annulla” non verà memorizzato nessun “anular” no se guardará ningún cambio y la
cambiamento e la configurazione della mac- configuración de la máquina se mantendrá
china non sarà modificata. inalterada.
N.B. NOTA
DOPO OGNI CAMBIO FORMATO OCCOR- TRAS CADA CAMBIO DE FORMATO, HAY
RE FARE UNA TARATURA DI PLANAR E QUE CALIBRAR EL PLANAR Y EL CA-
CALIBRO PER CONSENTIRE ALLA MAC- LIBRE PARA QUE LA MÁQUINA PUEDA
CHINA DI SPOSTARE LA POSIZIONE DEI DESPLAZAR LA POSICIÓN DE LOS LÁ-
LASER. SERES.
6.4 - MANUALE USO E 6.4 - MANUAL USO Y
MANUTENZIONE, QUADRO E MANTENIMIENTO, CUADRO Y
PANNELLO COMANDI PANEL DE MANDOS

ATTENZIONE!

N.B.: IL MANUALE USO E MANUTENZIONE DEL QUADRO ELETTRICO E DEI


PANNELLI COMANDI È IN ALLEGATO, SEPARATO DALLA PRESENTE.
QUALORA PER ERRORE NON SI DOVESSE RICEVERE,
SI PREGA DI FARNE SOLLECITA RICHIESTA.

NOTA: EL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO DEL CUADRO ELÉCTRICO Y DE


LOS PANELES DE MANDOS SE ENTREGA COMO ANEXO, POR SEPARADO DEL
PRESENTE DOCUMENTO. SI, POR ERROR, NO LO RECIBE,POR FAVOR, SOLICÍ-
TELO.
6-60
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

6.3 - APPENDICE A: 6.3 - APÉNDICE A:


ADDESTRAMENTO TAMPONI APRENDIZAJE DE TAMPONES

• PROCURARSI UNA PIASTRELLA DI • SELECCIONE UNA BALDOSA SIN DE-


CIASCUN TAMPONE AVENDO CURA DI FECTOS DE CADA TAMPÓN
SCEGLIERLE SENZA DIFETTI
• DETENGA EL EXAMINER CON LA TE-
• FERMARE L’EXAMINER CON IL TASTO
CLA

• PONGA EL MARCHA EL D-TOOL PRE-


• FARE PARTIRE IL D-TOOL CLICCANDO
SIONANDO EL PULSADOR Y DES-
SUL PULSANTE POI
PUÉS
• CLICCARE SULL’ICONA (QUEL- • HAGA CLIC EN EL ICONO (EL
LA ROSSA) PRESENTE SOTTO LA ROJO) SITUADO DEBAJO DEL MENSA-
SCRITTA “File” IN ALTO A SINISTRA. SI JE “Archivo” EN LA PARTE SUPERIOR
APRIRA’ UNA FINESTRA NELLA QUALE IZQUIERDA. SE ABRIRÁ UNA VENTA-
OCCORRE SELEZIONARE: “Partenza. NA DONDE SE PUEDE SELECCIONAR:
dpr” “Arranque.dpr”

• ANDARE NELLA PAGINA “Tamponi” • ACCEDA A LA PÁGINA “Tampones”


DEL CLASSIFICATORE DEL CLASIFICADOR

Fig.6.66

• CLICCARE SUL TASTO “Acquisizione” • HAGA CLIC EN LA TECLA “Adquisi-


PRESENTE SOTTO ción” PRESENTE SOTTO

6-61
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

Fig.6.67

• SCEGLIERE IL NUMERO, LE ORIEN- • ELIJA EL NÚMERO, LAS ORIENTACIO-


TAZIONI DEI TAMPONI E L’ORDINE DI NES DE LOS TAMPONES Y EL ORDEN
PASSAGGIO. DE PASO.
(Se la piastrella è quadrata le orientazioni (Si la baldosa es cuadrada, las orientacio-
saranno 4 se invece è rettangolare, sa- nes serán 4; en cambio, si es rectangular,
ranno 2). serán 2).

6-62
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

• PASSARE LE PIASTRELLE DENTRO • PASE LAS BALDOSAS POR EL INTE-


ALLA MACCHINA NEL MODO SPECIFI- RIOR DE LA MÁQUINA TAL COMO SE
CATO DALLA PRECEDENTE FINESTRA ESPECIFICA EN LA VENTANA ANTE-
E APPARIRA’: RIOR Y APARECERÁ:

Fig.6.68

• CLICCARE SULLA PRIMA IMMAGINE . • HAGA CLIC EN LA PRIMERA IMAGEN .


(Nel riquadro a destra apparirà l’antepri- (En el recuadro de la derecha aparecerá
ma) la visualización previa)

• CONTROLLARE CHE NELL’ANTEPRI- • CONTROLE QUE EN LA VISUALIZA-


MA VENGA VISUALIZZATA TUTTA LA CIÓN PREVIA APAREZCA TODA LA ES-
STRUTTURA, ALTRIMENTI AUMEN- TRUCTURA; SI NO ES ASÍ, AUMENTE
TARE LA SENSIBILITA’ DEI TAMPONI LA SENSIBILIDAD DE LOS TAMPONES
CLICCANDO SUL TASTO + O PORTAN- HACIENDO CLIC EN LA TECLA + O
DO LA BARRA SULLA DESTRA. DESPLAZANDO LA BARRA A LA DERE-
CHA.
• DOPO AVER DEFINITO LA GIUSTA • TRAS HABER DEFINIDO LA SENSIBI-
SENSIBILITA’ (quella che ci consente di LIDAD CORRECTA (la que nos permite
prendere tutte le zone di struttura) CLIC- captar todas las zonas de estructura),
CARE SU ELABORAZIONE HAGA CLIC EN ELABORACIÓN

Fig.6.69
6-63
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

• PASSARE NELLA PAGINA DIFETTI • PASE A LA PÁGINA DE DEFECTOS

Fig.6.70
• CLICCARE SUL TASTO ACQUISIZIO- • HAGA CLIC EN LA TECLA ADQUISICIÓN
NE

• PASSARE 8 PISTRELLE DI PRIMA • PASE 8 BALDOSAS DE PRIMERA SE-


SCELTA E CLICCARE SUL PULSANTE LECCIÓN Y HAGA CLIC EN EL PULSA-
ELABORAZIONE DOR ELABORACIÓN

Fig.6.71
• CERCARE NEL LOG “Contrasto scuro • BUSQUE EN EL LOG “Contraste oscuro
fuori selezioni Min= Max= “ e imposta- fuera selecciones Mín= Máx= “ y confi-
re il contrasto nei difetti sia scuri che chiari gure el contraste en los defectos tanto oscu-
con un numero aumentato di 0,1 (es: Max ros como claros con un número aumentado
1.480 mettere 1.580) 0,1 (ej.: Máx 1.480, poner 1.580)
6-64
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

SALVARE IL CLASSIFICATORE CLICCAN-

DO SUL PULSANTE
PRESENTE IN ALTO A DESTRA DEL DTO-
OL.
GUARDE EL CLASIFICADOR PRESIO-

NANDO EL PULSADOR
PRESENTE EN LA PARTE SUPERIOR DE-
RECHA DEL DTOOL.

SE ABRIRÁ LA VENTANA INCLUIDA AL


LADO, DONDE ESCRIBIR EL NOMBRE DE
LA SERIE DE ESE PRODUCTO; DESPUÉS,

PRESIONE EL PULSADOR
SE ABRIRÁ LA VENTANA INCLUIDA AL
LADO, DONDE ESCRIBIR EL NOMBRE
DE LA SERIE DE ESE PRODUCTO; DES-
PUÉS, PRESIONE EL PULSADOR

Fig.6.72

• RIPETERE QUANTO SPECIFICATO • REPITA CUANTO SE HA ESPECIFICA-


NEL PUNTO PRECEDENTE MA QUE- DO EN EL PUNTO ANTERIOR, PERO
STA VOLTA CLICCARE SUL PULSANTE ESTA VEZ PRESIONE EL PULSADOR :
:

• CHIUDERE IL D-TOOL CON LA X • CIERRE EL D-TOOL CON LA X SITUA-


NELL’ANGOLO IN ALTO A DESTRA DA EN LA ESQUINA SUPERIOR DERE-
CHA
• NON AVVIARE L’EXAMINER PRIMA • NO PONGA EN MARCHA EL EXAMI-
DI AVER CHIUSO IL D-TOOL PERCHÈ NER ANTES DE HABER CERRADO EL
SONO IN CONFLITTO D-TOOL PORQUE ENTRAN EN CON-
FLICTO
• ORA PER DECLASSARE LE PIASTREL- • AHORA PARA DESCLASIFICAR LAS
LE RILEVATE DIFETTOSE DAL NO- BALDOSAS DETECTADAS DEFECTUO-
STRO CLASSIFICATORE OCCORRE SAS POR NUESTRO CLASIFICADOR,
PRIMA CARICARLO NELLA PAGINA HAY QUE CARGARLO PRIMERO EN
PRODOTTO ALLA RIGA “Parametri difet- LA PÁGINA PRODUCTO EN LA LÍNEA
ti 3D” POI OCCORRE INSERIRE LE SO- “Parámetros defectos 3D” Y, DESPUÉS,
GLIE NELL’INSIEME DI SCELTA. INTRODUCIR LOS UMBRALES EN EL
CONJUNTO DE SELECCIÓN.

6-65
Capitolo 6:Quadro elettrico di comando Capítulo 6:Cuadro eléctrico de mando

1 2

Fig.6.73
DOVE “1” E’ LA SOGLIA DI DECLASSA- DONDE “1” ES EL UMBRAL DE DESCLA-
MENTO PER IL DIFETTO PIU’ GRANDE, SIFICACIÓN PARA EL DEFECTO MÁS
MENTRE “2” E’ LA SOGLIA DI DECLASSA- GRANDE, MIENTRAS QUE “2” ES EL UM-
MENTO PER SOMMA DI AREE DEI DIFET- BRAL DE DESCLASIFICACIÓN PARA LA
TI RILEVATI SUMA DE ÁREAS DE LOS DEFECTOS DE-
TECTADOS

6-66
CAPITOLO 7
MANUTENZIONE ORDINARIA
CAPÍTULO 7
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

INDICE INDICE

7.0 - MANUTENZIONE 7.0 - MANTENIMIENTO

7.1 - MESSA IN STATO DI 7.1 - PUESTA EN ESTADO DE


MANUTENZIONE MANTENIMIENTO
7.1.1 - Manutenzione ordinaria e 7.1.1 - Mantenimiento ordinario y
programmata programado
7.1.2 - Norme di sicurezza 7.1.2 - Normas de seguridad
7.1.3 - Generalità 7.1.3 - Generalidades
7.1.4 - Controllo visivo del prodotto 7.1.4 - Control visual del producto

7.2 - MANUTENZIONE QUADRO 7.2 - MANTENIMIENTO DEL CUADRO


ELETTRICO ELÉCTRICO
7.2.1 - Controllo filtro ventole, 7.2.1 - Control del filtro de los ventilado-
condizionatori e scambiatori di calore res, acondicionadores e intercambiadores
de calor
7.2.2 - Controllo relè 7.2.2 - Control del relé
7.2.3 - Controllo lampade di segnalazione 7.2.3 - Control de las lámparas de
7.2.4 - Pulizia quadro elettrico señalización
7.2.5 - Pulizia e fissaggio targhette 7.2.4 - Limpieza del cuadro eléctrico
7.2.5 - Limpieza y fijación de las placas

7.3 - MANUTENZIONE IMPIANTO 7.3 - MANTENIMIENTO DE LA


ELETTRICO A BORDO MACCHINA INSTALACIÓN ELÉCTRICA
7.3.1 - Controllo fissaggio cavi MONTADA EN LA MÁQUINA
7.3.1 - Control de la fijación de los cables

7.4 - MANUTENZIONE OTTICHE E 7.4 - MANTENIMIENTO DE LOS


OBBIETTIVI A BORDO MACCHINA DISPOSITIVOS ÓPTICOS Y DE
7.4.1 - Pulizia delle lenti LOS OBJETIVOS MONTADOS EN
LA MÁQUINA
7.4.1 - Limpieza de las lentes

7-3
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

7.0 - Manutenzione 7.0 - Mantenimiento

7.1 - Messa in stato di manutenzione 7.1 - Puesta en estado de


mantenimiento

Attenzione: Atención:

Effettuare tutti i controlli con quadro Efectúe todos los controles tras haber
elettrico in assenza di tensione. seccionado la tensión que alimenta el
cuadro eléctrico.

7.1.1 - Manutenzione ordinaria e 7.1.1 - Mantenimiento ordinario y


programmata programado

7.1.2 - Norme di sicurezza 7.1.2 - Normas de seguridad

Attenzione: Atención:

Fare sempre riferimento alle norme antin- Hacer siempre referencia a las normas
fortunistiche. prevención accidentes.
ESEGUIRE LE MANUTENZIONI A MAC- EFECTUAR EL MANTENIMIENTO CON
CHINA FERMA. LA MÁQUINA PARADA.

7.1.3 - Generalità 7.1.3 - Generalidades

La manutenzione normale comprende tutte El mantenimiento normal comprende todas


le operazioni necessarie alla buona condu- las operaciones necesarias para la buena
zione dell'impianto ed alla conservazione conducción de la instalación y para la con-
in stato di efficienza ottimale delle apparec- servación en estado de eficiencia óptima de
chiature funzionali e di controllo. los equipos funcionales y de control.
Le varie operazioni sono state divise per Las distintas operaciones han sido divididas
intervallo di tempo e gli interventi non po- por intervalo de tiempo y las intervenciones
tranno escludersi a vicenda ma si devono no podrán excluirse entre sí sino que deben
sommare tra loro. adicionar entre ellas.

7-4
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

Si consiglia di affidare la manutenzione Se aconseja confiar el mantenimiento de


delle macchine ( pulizia ) ad un Manuten- las máquinas (limpieza y lubrificación)
tore che, oltre a conoscere perfettamente a un Encargado del Mantenimieno que,
il funzionamento dei vari organi e comandi además de conocer perfectamente el fun-
dovrà conoscere a fondo le operazioni di cionamiento de los varios órganos y mandos
manutenzione. deberá conocer a fondo las operaciones de
mantenimiento y la tabla en la que están
Si consiglia di annotare le operazioni di manu- resumidas.
tenzione eseguite (con data di esecuzione), Se aconseja anotar las operaciones de
su un registro per un rapido controllo della mantenimiento efectuadas (con fecha de
situazione della manutenzione. ejecución), en un registro para un control
rápido de la situación del mantenimiento.

Importante Importante

Per un regolare funzionamento della Para un regular funcionamiento de la


stessa ogni eventuale sostituzione misma toda eventual substitución de
di componenti deve essere effettuata componentes debe ser efectuada exclu-
esclusivamente con ricambi originali sivamente con recambios originales.
del costruttore.

7.1.4 - Controllo visivo del prodotto 7.1.4 - Control visual del producto

Ogni giorno Cada día


♦ Controllo presenza ed efficienza dei ♦ Control de la presencia y eficiencia de
dispositivi di sicu­rezza. los dispositivos de seguridad.
♦ Controllo presenza e integrità dei carter ♦ Control de la presencia e integridad de
di prote­zione. los cárteres de protección.
♦ Verifica pulizia delle fotocellule e dei re- ♦ Comprobación del estado de limpieza
lativi rifran­genti. de las fotocélulas y de los correspondien-
tes reflectantes.
Prima della messa in funzione Antes de la puesta en funcionamiento
♦ Controllo esistenza delle targhette e del ♦ Control de la presencia de las placas y
numero di matri­cola. del número de matrícula.
♦ Interventi di sbloccaggio da inceppa- ♦ Intervenciones de desbloqueo de ata-
mento, mal posizionamento o rottura del scos, malas colocaciones o rotura del
prodotto in lavorazione. producto con el que se está trabajando.

Con la máquina funcionando


Con macchina in funzione
♦ Control general de funcionamiento
♦ Controllo generale di funzionamento
♦ Control de la presencia y eficiencia de
♦ Controllo presenza ed efficienza delle
las protecciones y de los dispositivos de
protezioni e dei di­spositivi di sicurezza.
seguridad.

7-5
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

7.2 - MANUTENZIONE QUADRO 7.2 - MANTENIMIENTO DEL CUADRO


ELETTRICO ELÉCTRICO

7.2.1 - Controllo filtro ventole, 7.2.1 - Control del filtro de los ventilado-
condizionatori e scambiatori di calore res, acondicionadores e intercambiado-
res de calor

Pulire ogni mese il filtro dell’aria in ingresso Mensualmente, limpie el filtro del aire mon-
al quadro. tado en la línea de entrada del cuadro.
Pulire ogni mese il filtro dell’aria in ingresso Mensualmente, limpie el filtro del aire monta-
al condizionatore dell’aria (se presente). do en la línea de entrada del acondicionador
Controllare (ed eventualmente sostituire) de aire (de estar presente).
annualmente il filtro dei sistemi di ventila- Anualmente, controle (y, de ser necesario,
zione o condizionamento quadri se provvi- sustituya) el filtro de los sistemas de venti-
sti di questo accessorio. lación o acondicionamiento de los cuadros
Se il quadro è posto in ambiente polveroso equipados con este accesorio. Si el cuadro
controllarlo (ed eventualmente sostituirlo) está instalado en un ambiente polvoriento,
semestralmente. contrólelo (y, de ser necesario, sustitúyalo)
semestralmente.

7.2.2 - Controllo relè 7.2.2 - Control del relé


Controllare annualmente (ed eventualmen- Controle anualmente (y sustituya en caso de
te sostituire in caso di visibile usura dei desgaste visible de los contactos o de partes
contatti o parti annerite) i relè soggetti al ennegrecidas) los relés sujetos al ciclo de
ciclo di lavorazione dell’impianto. producción de la instalación.

7.2.3 - Controllo lampade di 7.2.3 - Control de las lámparas de


segnalazione señalización
Controllare ad ogni inizio ciclo (ed even- Cada vez que inicie el ciclo, controle (y, de
tualmente sostituire) le lampade di segna- ser necesario, sustituya) las lámparas de
lazione. señalización

7-6
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

7.2.4 - Pulizia quadro elettrico 7.2.4 - Limpieza del cuadro eléctrico


Pulire il quadro elettrico ogni sei mesi attra- Limpie el cuadro eléctrico cada seis meses
verso l’utilizzo di aspiratori. utilizando un aspirador.
Se il quadro è posto in ambiente polveroso Si el cuadro está instalado en un ambiente
effettuare la pulizia ogni tre mesi(è vietato polvoriento, efectúe la limpieza cada tres
l’uso di pistole ad aria compressa e di meses (está prohibido el uso de pistolas
acqua). de aire comprimido y de agua).

7.2.5 - Pulizia e fissaggio targhette 7.2.5 - Limpieza y fijación de placas


Pulire le targhette del quadro elettrico o Limpie las placas del cuadro eléctrico o de
delle pulsantiere ogni volta che risultino il- los paneles de pulsadores cuando estén
leggibili e ogni sei mesi e controllare il fis- ilegibles y cada seis meses controle la fija-
saggio delle stesse. ción de las mismas

ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!

Ogni modifica eseguita sul quadro ad in- Las modificaciones realizadas en el cua-
saputa del produttore e che alteri le fun- dro eléctrico sin avisar al fabricante y que
zionalità previste modificando i contenuti alteren las funciones previstas modifi-
dell’analisi rischi del Fascicolo Tecnico e/o cando los contenidos del análisis de los
generando rischi aggiuntivi a quelli evi- riesgos del Documento Técnico y/o gene-
denziati sarà di completa responsabilità di rando riesgos adicionales a los destaca-
chi eseguirà tali alterazioni. dos, serán responsabilidad exclusiva de
Tali modifiche, se eseguite senza l’auto- quien las realice.
rizzazione del fabbricante, faranno deca- Dichas modificaciones, si se llevan a cabo
dere ogni forma di garanzia rilasciata ed sin la autorización del fabricante, anu-
invalideranno totalmente la dichiarazione larán la garantía e invalidarán totalmente
di conformità rilasciata a garanzia delle la declaración de conformidad entregada
normative di sicurezza attualmente vigenti como garantía de las normativas de se-
La casa costruttrice si ritiene libera da ogni guridad actualmente vigentes. La empre-
responsabilità inerente a danni a persone, sa fabricante se considera exonerada de
cose ed animali avvenuti in caso di modifi- toda responsabilidad inherente a daños a
che ed uso improprio del quadro elettrico. personas, animales o cosas derivados de
modificaciones y de un uso inapropiado
del cuadro eléctrico.

7-7
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

7.3 - MANUTENZIONE IMPIANTO 7.3 - MANTENIMIENTO DE LA INSTA-


ELETTRICO A BORDO MACCHINA LACIÓN ELÉCTRICA MONTADA EN LA
MÁQUINA

ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!

Tutti gli interventi di manutenzione o modi- Todas las intervenciones de manteni-


fica sull’impianto che prevedano l’utilizzo miento o de modificación en la instalación
di saldatrici o strumenti fonte di tensioni que prevean el uso de soldadoras o her-
indirette, sono da eseguire solamente con ramientas que sean una fuente de ten-
le seguenti condizioni verificate: siones indirectas, sólo pueden llevarse a
cabo tras haber comprobado las siguien-
tes condiciones:

♦ quadro elettrico in assenza di tensione; ♦ cuadro eléctrico sin tensión;

♦ connettori relativi a tutte le schede PLC ♦ conectores de las tarjetas del PLC de-
scollegati oppure schede PLC scolle- sconectados, o bien tarjetas del PLC
gate; desconectadas;

♦ protezione meccanica del contorno ♦ protección mecánica del contorno de la


della saldatura per evitare danni dovuti soldadura para evitar daños debidos al
al lancio di faville o principi d’incendio. lanzamiento de chispas o principios de
incendio.

7.3.1 - Controllo fissaggio cavi 7.3.1 - Control de la fijación de los


cables
Controllare annualmente il perfetto fissag- Controle anualmente la perfecta fijación de
gio dei cavi ai rispettivi supporti o pressa- los cables en los correspondientes sopor-
cavi nelle seguenti posizioni: tes o prensa-cables en las siguientes posi-
ciones:

♦ quadro elettrico; ♦ cuadro eléctrico;


♦ scatole dell’impianto a bordo; ♦ cajas de la instalación montada a bordo;
♦ componenti dell’impianto a bordo. ♦ componentes de la instalación montada
a bordo.

7-8
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

7.4 - MANUTENZIONE OTTICHE E 7.4 - MANTENIMIENTO DE LOS DISPO-


OBBIETTIVI A BORDO MACCHINA SITIVOS ÓPTICOS Y DE LOS OBJETI-
VOS MONTADOS EN LA MÁQUINA

7.4.1 - Pulizia delle lenti 7.4.1 - Limpieza de las lentes

Normalmente le lenti degli obbiettivi non si Normalmente, las lentes de los objetivos
sporcano quindi non occorre pulirli. no se ensucian, por lo que no es necesa-
rio limpiarlas.

ATTENZIONE! ¡ATENCIÓN!

NON TOCCARE TASSATIVAMENTE NUNCA TOQUE LAS LENTES DE LOS


LE LENTI DEGLI OBBIETTIVI OBJETIVOS

Se per qualsiasi motivo, occorre pulire le Si por cualquier motivo hay que limpiar las
lenti, non toccare gli obbiettivi ma usare lentes, no toque los objetivos; utilice aire
aria compressa IN BOMBOLETTA a brevi comprimido EN BOMBONA a impulsos
impulsi, a distanza opportuna, ed in dire- breves, a una distancia oportuna y en án-
zione angolata rispetto al piano della lente. gulo respecto del plano de la lente.

♦ Quando la macchina non è in uso è buo- ♦ Cuando no utilice la máquina, le acon-


na cosa coprire le lenti degli obiettivi con sejamos cubrir las lentes de los objeti-
l'apposito coperchio. vos con la tapa específica.

7-9
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

7.5 - CAMBIO NASTRO 7.5 - CAMBIO DE CINTA

Il nastro di trasporto del materiale va con- La cinta de transportación del material


trollato mensilmente e pulito con un panno debe ser controlada cada mes y el pol-
umido dalla polvere. vo presente debe limpiarse con un paño
Se durante il controllo si notano segni di húmedo.
usura o di difetti dovuti al funzionamento il Si durante el control se notan señales de
nastro deve essere sostituito. desgaste o defectos debidos al manteni-
Per effettuare la sostituzione occorre pro- miento, es necesario sustituir la cinta.
cedere come segue: Para efectuar la sustitución de la cinta es
necesario efectuar el procedimiento si-
1) Sganciare la fune di emergenza "K" guiente:
(pos.K-fig.7.1 ) 1) Desenganchar el cable de emergencia
2) Smontare il carter di chiusura "A" "K" (pos.K-fig.7.1 )
(pos.A-fig.7.1) 2) Desmontar el cárter de cierre "A" (pos.A-
fig.7.1)

A
K

fig.7.1

7-10
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

3) Estrarre le 6 spine "B" (pos.B-fig.7.2) 3) Extraer las 6 clavijas "B" (pos.B-fig.7.2)


4) Allentare le viti "C" (pos.C-fig.7.2) 4) Aflojar los tornillos "C" (pos.C-fig.7.2)

fig.7.2

5) Allentare le viti di regolazione "D - E" 5) Aflojar los tornillos de fijación "D - E"
(pos.D-E - fig.7.3) (pos.D-E - fig.7.3)

fig.7.3

7-11
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

6) Togliere le viti "P" (pos.P-fig.7.4) 6) Quitar los tornillos "P" (pos.P - fig.7.4)

fig.7.4

7) Togliere le piastre "I" (pos.I - fig.7.5) ed 7) Quitar las placas "I" (pos.I - fig.7.5) y
il piede "J" (pos.J - fig.7.5) el pié "J" (pos.J - fig.7.5)

fig.7.5

7-12
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

8) Eliminare le guide laterali "F" 8) Quitar las guías laterales "F"


(pos.F - fig.7.6) (pos.F - fig.7.6)
9) Eliminare i carter di protezione "G-H" 9) Quitar el cárter de protección "G-H"
(pos.G-H - fig.7.6) (pos.G-H - fig.7.6)

fig.7.6

10) Allentare le viti "L" (pos.L - fig.7.7) 10) Aflojar los tornillos "L" (pos.L - fig.7.7)
11) Allentare il nastro mediante le viti di 11) Aflojar la cinta con los tornillos de
registrazione "M" (pos.M - fig.7.7) regulación "M" (pos.M - fig.7.7)

fig.7.7

7-13
Capitolo 7: manutenzione Capítulo 7: Mantenimiento

12) Sfilare il nastro vecchio e montare il 12) Extraer la cinta vieja y colocar la cinta
nastro nuovo facendo attenzione a nueva prestando atención a posicio-
posizionarlo perfettamente al centro. narla perfectamente en el centro.

13) Rimontare le funi di emergenza 13) Montar nuevamente los cables de


(pos.K-fig.7.1 ) emergencia (pos.K-fig.7.1 )

14) Rimontare le piastre ed i piedi (pos.I - 14) Montar nuevamente las placas y los
J - fig.7.5) pies (pos.I - J - fig.7.5)

15) Sollevare tramite le viti "D" ed "E" 15) Elevar a través de los tornillos "D" y "E"
(fig.7.3) per permettere alle spine B (fig.7.3) para permitir que las clavijas B
(pos.B-fig.7.2) di essere inserite nei (pos.B-fig.7.2) entren en los alojamien-
propri alloggiamenti. tos correspondientes.

16) Stringere le viti "C" (pos.C-fig.7.2) 16) Apretar los tornillos "C" (pos.C-fig.7.2)

17) Tensionare il nastro tramite le viti di 17) Tensar la cinta con los tornillos de regi-
registrazione "M" (pos.M - fig.7.7) di 3 stración "M" (pos.M - fig.7.7) de 3 mm.
mm. ogni 1000 mm. cada 1000 mm.

18) Fare girare il nastro e centrarlo cor- 18) Hacer girar la cinta y centrarla corri-
reggendo la posizione tramite le viti di giendo la posición a través de los tor-
registrazione "M". nillos de registración "M".

19) Il nastro deve girare almeno 10 minuti 19) La cinta debe girar 10 minutos por lo
senza spostarsi dal centro dei rulli. menos sin salirse del centro de los ro-
dillos.
20) Stringere le viti L (pos.L - fig.7.7) 20) Apretar los tornillos L (pos.L - fig.7.7)

21) Verificare che il nastro giri corretta- 21) Comprobar que la cinta gire correcta-
mente. mente.

22) Rimontare i carter di protezione "G" ed 22) Montar nuevamente el cárter de pro-
"H" (pos.G-H - fig.7.6) tección "G" y "H" (pos.G-H - fig.7.6)

23) Rimontare le guide laterali "F" 23) Montar nuevamente las guías laterales
(pos.F - fig.7.6) "F" (pos.F - fig.7.6)

24) Rimontare il carter di chiusura "A" 24) Montar nuevamente el cárter de cierre
(pos.A-fig.7.1) "A" (pos.A-fig.7.1)

7-14
CAPITOLO 8
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
CAPÍTULO 8
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
Capitolo 8: manutenzione straordinaria Capítulo 8: mantenimiento extraordinario

INDICE ÍNDICE

8 - Manutenzione straordinaria 8 - Mantenimiento extraordinario

8.1 - Interventi di manutenzione 8.1 - Intervenciones de mantenimiento


straordinaria extraordinario

8.2 - Competenza interventi di 8.2 - Intervenciones de mantenimiento


manutenzione straordinaria extraordinario: Competencias

8-3
Capitolo 8: manutenzione straordinaria Capítulo 8: mantenimiento extraordinario

8 - Manutenzione straordinaria 8 - Mantienimientio extraordinario

8.1 - Interventi di manutenzione 8.1 - Intervenciones de mantenimiento


straordinaria extraordinario

Gli interventi che non figurano nell'ambito Todas aquéllas tareas no contempladas
della manutenzione ordinaria, sono da en el mantenimiento ordinario, se habrán
considerarsi straordinari. de considerar extraordinarias.

8.2 - Competenza interventi di 8.2 - Intervenciones de mantenimiento


manutenzione straordinaria extraordinario: Competencias

Qualora si presentasse la necessità di inter- En caso de que se presentara la necesidad de


vento di tipo straordinario, occorre seguire la intervención de tipo extraordinario, proceder
seguente procedura: de la siguiente manera:

1 - Contattare l'ufficio assistenza più vicino, 1 - Contactar con la Oficina de Asistencia más
oppure il costruttore. cercana, o bien, dirigirse a la empresa de
fabricación.

2 - Stabilire, assieme l'assistenza de la natura 2 - Establecer, conjuntamente a la asistencia


del problema e gli eventuali correttivi. de la empresa, el tipo de problema y
eventuales soluciones.

3 -Se a giudizio dell'assistenza del costrutto- 3 - Si la asistencia de la empresa


re, l'intervento, pur essendo straordinario, considera que la intervención, si bien
possa essere effettuato da tecnici locali, extraordinaria, pueda ser llevada a
verranno fornite le istruzioni necessarie cabopor técnicos locales, suministrará los
per la manutenzione. requisitos necesarios y las debidas
instrucciones sobre cómo efectuar dicho
mantenimiento.

4 - Se è richiesta la presenza di un nostro 4 - Si se requiere la presencia de un técnico,


tecnico, verranno presi accordi per il suo se acordarán las condiciones para su
arrivo. actuación.

8-4

Potrebbero piacerti anche