Sei sulla pagina 1di 106

MF 750 CS

Versione Touch Screen


Touch Screen Version

ITA

MANUALE USO E MANUTENZIONE E PARTI DI RICAMBI

ENG

USE AND MAINTENANCE MANUAL AND SPARE PARTS

Gruppo Piccini S.p.A S.S. Trasimeno Ovest 161/c 06074 PERUGIA ITALY
Tel. +39 075 51801 Fax +39 075 5179166- After sale service +39 075 5180220
e-mail: info@officinepiccini.it - web site: www.officinepiccini.it
REV. 03 DECEMBER 2013

MF 750 CS
SEZIONE 1 Informazioni generali - SECTION 1 General informations
1.1.

Introduzione - Introduction
1.1.1.

Destinazione duso Intended use

1.1.2.

Conservazione del manuale Storing the manual

1.1.3.

Collaudo della macchina Machine testing

1.1.4.

Garanzia - Guarantee

1.1.5.

Personale autorizzato a intervenire sulla macchina Personnel authorised to work on the machine

1.1.6.

Norme e documentazione di riferimento Standards and documentation of reference

1.1.7.

Marcatura della macchina Machine marking

1.1.8.

Allegati al manuale di istruzioni Enclosed with the instructions manual

1.2

Descrizione della macchina Description of the machine

1.3

Caratteristiche tecniche Tecnical features


1.3.1.

Etichettatura della macchina Machine labels

1.3.2.

Pesi - Weights

1.3.3.

Dimensioni dingombro Overall dimension

1.3.4.

Alimentazione elettrica Electrical power supply

1.3.5.

Alimentazione idrica Water power supply

1.3.6.

Alimentazione pneumatica Pneumatic power supply

1.3.7.

Caratteristiche equipaggiamento oleoidraulico Hydraulic equipment features

1.3.8.

Prestazioni e altre caratteristiche tecniche -

1.3.9.

Condizioni ambientali Enviromental conditions

1.3.10. Rumore aereo prodotto dalla macchina Noise generated by the machine
1.3.11. Vibrazioni trasmesse dalla macchina Vibrations from the machine

1.4

1.5

Sistemi di sicurezza Safety sistems


1.4.1.

Arresti di emergenza Emergency stops

1.4.2.

Protezioni dellequipaggiamento elettrico Electrical equipment protection devices

1.4.3.

Protezioni dellequipaggiamento pneumatico Pneumatic equipment protection devices

1.4.4.

Protezione degli elementi in movimento Moving parts protection devices

1.4.5

Protezioni perimetrali Perimeter protections

1.4.6.

Circuiti di comando della macchina Control circuits of the machine

Usi Impropri e avvertenze Improper uses and warnings


1.5.1

Interventi sulla macchina Machine interventions

1.5.2

Attenzioni, avvertenze, rischi residui Precautions, warnings residual risks

MF 750 CS
SEZIONE 2 Manuale operatore SECTION 2 Operators manual
2.1.

Modalit duso Use instructions

2.2.

Operatori - Operators

2.3.

2.4.

2.2.1.

Posizione degli operatori Position of the operators

2.2.2.

Abbigliamento e protezione degli operatori Protective clothing and equipement for operators

Comandi - Controls
2.3.1.

Quadro comandi Control board

2.3.2.

Pulsantiera portatile Portable keypad

2.3.3.

Pannello operatore Operators panel

2.3.4.

Quadro sinottico Synoptic panel

Funzionamento della macchina Machine operation


2.4.1.

Verifiche preliminari allavvio Preliminary checks before start-up

2.4.2.

Modalit di funzionamento manuale Manual operation mode

2.4.3.

Modalit di funzionamento automatica Automatic operation mode

2.4.4.

Ripristino su guasto o inceppamento Restart after failure or jam

2.4.5.

Ripristino a seguito di un arresto di emergenza o di una mancanza di corrente


Restart following an emergency stop or a power failure

MF 750 CS
Sezione 3 Manuale tecnico Section 3 Technical manual
3.1.

Trasporto e istallazione Transport and installation

3.1.1.
3.1.2.

3.1.3.
3.1.4.
3.1.5.

3.1.6.

3.2.

Posizione e movimentazione Positioning and handling


Istallazione - Installation
3.1.2.1 Fondazioni - Foundations
3.1.2.2 Illuminazione - Lighting
3.1.2.3 Montaggio della macchina Machine assembly
3.1.2.4 Requisiti di stabilit della macchina Stability requirements of the machine
3.1.2.5 Posizionamento della macchina - Positioning
3.1.2.6 Area occupata Occupied area
Posizionamento dei comandi Positioning the control
Fissaggio e livellamento della macchina Fixing and levelling the machine
Alimentazione della macchina Machine power
3.1.5.1 Alimentazione elettrica Electrical power supply
3.1.5.2 Alimentazione pneumatica Pneumatic power
3.1.5.3 Centralina oleoidraulica Hydraulic power
Verifiche preliminari alla messa in servizio Preliminary checks before commissioning

Manutenzione - Maintenance

3.2.1.
3.2.2.

3.2.3.
3.2.4.
3.2.5.
3.2.6.

3.2.7.
3.2.8.

Oli e grassi utilizzati nelle manutenzioni Oil and grease used during maintenance
Manutenzioni preventive Preventive maintenance
3.2.2.1 Controlli generali General checks
3.2.2.2 Pulizia della macchina Cleaning machine
3.2.2.3 Manutenzione e lubrificazione periodiche Routine and maintenance and lubrification
Sostituzione batterie Battery replacement
Schema elettrico Electrical wiring diagram
Schema oleodinamico Hydraulic scheme
Schema pneumatico Pneumatic scheme
3.2.6.1 Lubrificazione compressore Compressor lubrification
3.2.6.2 Scarico condensa Discharging condensate
3.2.6.3 Controllo corretta pressione Correct pressure control
Impianto acqua Water system
Verifica efficienza sicurezze e dispositivi di comando e segnalazione Checking safety
devices and control and signalling devices

3.2.9 Tavola delle coppie di serraggio raccomandate Table of recommended torque values
3.2.10. Pezzi di ricambio Spare parts
3.2.10.1
Catalogo ricambi Spare parts catalogue

3.3.

Regolazioni - Adjustement

3.4.

Messa fuori servizio e smaltimento della macchina Machine decommissioning and disposal

MF 750 CS
1

1.1

INFORMAZIONI GENERALI
INTRODUZIONE

GENERAL INFORMATIONS
INTRODUCTION

Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la preferenza


accordataci scegliendo un nostro prodotto, La invitiamo a
leggere attentamente questo manuale prima di accingersi
al suo uso.

Dear Client, first of all, we would like to thank you for


choosing our product and we ask you to read through this
manual thoroughly before using the machine.

Questo manuale stato redatto dal costruttore e


costituisce parte integrante del corredo della macchina. Le
informazioni contenute sono dirette a personale non
qualificato (inesperto) e personale qualificato.

This manual has been drawn up by the manufacturer and


is an integral part of the supply of the machine. The
information it contains is intended for both non-qualified
(inexpert) and qualified personnel.

Questo manuale definisce lo scopo per cui la macchina


stata costruita e contiene tutte le informazioni necessarie
per garantirne una installazione ed un uso sicuro e
corretto.

This manual defines the purpose for which the machine


was constructed and it contains all the information required
to guarantee its proper installation as well as its safe and
proper use.

Ulteriori informazioni tecniche non riportate nel presente


manuale, sono parte integrante del fascicolo tecnico
costituito dalle Officine PICCINI disponibile presso la sua
sede.

Additional technical information that is not listed in this


manual is included as part of the technical file created by
Officine PICCINI and available at company headquarters.

Consultate attentamente questo manuale prima di


procedere all'installazione, all'uso e a qualsiasi intervento
sulla macchina.

Carefully consult this manual before proceeding with


installation, use and any work on the machine.

Nella progettazione e nella costruzione dell'MF 750 CS


sono stati adottati i criteri e gli accorgimenti adatti a
soddisfare i requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla
Direttiva Macchine 2006/42/CE.

In designing and manufacturing the MF 750 CS , criteria


and features were adopted in order to fulfill the basic safety
requirements envisioned by the Machinery Directive
2006/42/CE.

L'accurata analisi dei rischi fatta dalle Officine PICCINI ha


permesso di eliminare la maggior parte dei rischi, si
raccomanda comunque di attenersi scrupolosamente alle
istruzioni riportate nel presente documento. Riferitevi
sempre al presente manuale prima di compiere qualsiasi
operazione.

The thorough risk analysis conducted by Officine PICCINI


has made it possible to eliminate most risks, but we
nevertheless recommend that you scrupulously follow the
instructions given in this manual. Always consult this
manual before performing any operation.

Conservare con cura il presente manuale e fate in modo


che sia sempre disponibile vicino alla macchina o in
prossimit di essa. E buona norma farne una copia di
riserva da conservare in altro luogo.

Carefully preserve this manual and be sure it is always


available next to the machine or nearby.

Prima di effettuare qualsiasi tipo di intervento SPEGNERE


la macchina ruotando la chiave del quadro comandi in
posizione di OFF. La costante osservanza delle norme in
esso contenute garantisce la sicurezza dell'uomo e della
macchina,l'economia di esercizio ed una pi lunga durata
di funzionamento della macchina stessa.
Schemi e disegni sono forniti a scopo esemplificativo; il
costruttore, nel perseguire una politica di costante sviluppo
ed aggiornamento del prodotto, pu apportare modifiche
senza alcun preavviso.
Il presente manuale deve essere conservato per tutta la
vita della macchina; in caso di smarrimento o distruzione
deve essere chiesta una copia al costruttore, indicando gli
estremi della macchina (il prezzo sar stabilito dal
costruttore). In caso di vendita a terzi della macchina,deve
essere segnalato al costruttore (comunicazione scritta) il
nominativo e l'indirizzo del nuovo proprietario.

Before doing any type of work, TURN OFF the machine


by turning the key on the dashboard to OFF.
Constant observance of the standards indicated in this
manual will guarantee personnel and machine safety, cost
savings in use and longer machine life.
The drawings and diagrams are given as an example. The
manufacturer practices a policy of ongoing development
and updating of the product and thus has the right to make
modifications without any advance notice.
The present manual must be kept for the life of the
machine. If it is lost or destroyed, you must ask the
manufacturer for a copy, furnishing the firm with
information about the machine (the price of the copy will be
established by the manufacturer). If the plant is sold to a
third party, the manufacturer must be notified of the sale in
writing and the name and address of the new owner must
be indicated.

MF 750 CS
Eventuali modifiche in materia di SICUREZZA
dell'apparecchio saranno valutate dalle Officine PICCINI
che si prenderanno cura di come trasmetterle al Cliente.
Qualsiasi proposta del Cliente in merito a migliorie da
apportarsi all'apparecchio sar gradita da parte dalle
Officine PICCINI che ne valuteranno la realizzazione.
Questo documento di propriet esclusiva delle Officine
PICCINI e non pu essere ne divulgato ne modificate in
qualsiasi forma, totalmente o in parte a terzi senza
autorizzazione scritta delle Officine PICCINI

The procedure for notifying the client of any modifications


with regard to equipment SAFETY will be assessed by
Officine PICCINI, which will evaluate how to implement
them.
The Officine PICCINI
company welcomes any
recommendations of the client concerning improvements
that can be made.
This document is the exclusive property of Officine
PICCINI and cannot be divulged or modified either wholly
or in part to third parties without written authorization from
Officine PICCINI.

MF 750 CS
1.1.1

DESTINAZIONE DUSO

IN

TENDED USE

La macchina destinata ad uso Industriale e non pu


essere altrimenti.

The machine is intended for industrial use only and cannot


be used for any other purpose.

La macchina MF750CS deve essere destinata


esclusivamente alla preparazione di malte cementizie e
calcestruzzo, dove per preparazione si intende il dosaggio
dei componenti mediante i sistemi di pesatura installati
sulla macchina e la loro mescolazione.

The MF750CS machine should only be used for the


preparation of cement mortar and concrete; preparation is
intended as the dosing of components by weighing
systems installed on the machine and their mixing.

1.1.2

STORING THE MANUAL

CONSERVAZIONE DEL MANUAL

Si ricorda all'utente che il manuale deve essere conservato


con cura per assicurargli una durata pari a quella della
macchina, essendone parte integrante.
Inoltre dovr essere custodito in una zona vicina alla
macchina stessa in modo da poter essere consultato
dalloperatore alloccorrenza.

The user is reminded that the manual must be stored


carefully to ensure it lasts as long as the machine, given
that it is an integral part of it.
Furthermore, it must be kept nearby machine itself so that
it can easily be consulted by the operator whenever
necessary.

1.1.3

MACHINE TESTING

COLLAUDO DELLA MACCHINA

La macchina viene completamente pre assemblata


allinterno delle nostre officine e verificato il funzionamento
di tutti i suoi componenti mediante una simulazione
completa comandata dal proprio quadro di comando.
Vengono provate anche tutti i finecorsa di sicurezza, e
tarate le bilance. Solo le macchine che avranno ottenuto
un esito positivo di tutte le prove potranno essere spedite
ai clienti. Se richiesto le OFFICINE PICCINI possono
provvedere anche al montaggio finale in cantiere, alle
prove con carico ed allistruzione del personale addetto
alluso della macchina.

The machine is fully pre-assembled in our workshop and


the proper operation of all its parts is tested through a
complete simulation, controlled from its control board. All
safety limit switches are tested and the scales are
calibrated. Only machines that have successfully passed
all the tests can be shipped to customers. If requested,
OFFICINE PICCINI can also carry out final on site
assembly of the machine, complete with testing and staff
training for personnel who will be responsible for using the
machine.

MF 750 CS
1.1.4

GARANZIA

GUARANTEE

Di seguito si riporta il testo integrale del certificato di


garanzia.
1. La garanzia della macchina di 12 mesi dalla data di
consegna, tenuto conto delle precisazioni e delle
esclusioni di seguito richiamate e salvo diversa esplicita
pattuizione tra le parti. subordinata alla denuncia con
comunicazione scritta entro 8 giorni dalla scoperta di vizi o
difetti riscontrati ed al riconoscimento della sussistenza
degli stessi da parte delle Officine Piccini S.p.A.
2. La garanzia copre esclusivamente le parti che
risultassero difettose per cause imputabili a responsabilit
delle Officine Piccini SpA e comprende la sostituzione o la
riparazione della parte difettosa con lesclusione delle
spese di smontaggio, rimontaggio e spedizione che si
intendono rese franco il nostro stabilimento di Perugia. Per
la componentistica fornita da terzi (componenti elettrici ed
elettromeccanici) valgono le condizioni di garanzia che
possono esercitarsi nei confronti dei loro costruttori.
3. La sostituzione delle parti difettose non comporta il
rinnovo del periodo di garanzia sullintera macchina ma
solo sulla parte sostituita. Le Officine Piccini SpA restano
con ci esonerate da ogni obbligo di risarcimento a
qualsiasi titolo e lacquirente rinuncia a qualsiasi richiesta
per spese o danni dovuti anche a terzi per eventuali fermi
macchina.
4. Dalla garanzia restano escluse le parti danneggiate
durante il trasporto e la movimentazione, nonch quelle
soggette a normale usura (es. funi, pale di mescolazione,
corazze, pulegge, ecc..) e/o deperimento per agenti
atmosferici ed ambientali. Sono esclusi dalla garanzia i
guasti derivanti da mancata, insufficiente o errata
manutenzione, da imperizia duso, uso improprio, uso non
consentito o non previsto, da modifiche o riparazioni non
autorizzate, da manomissioni e da interventi sulla
macchina eseguiti da personale non qualificato o in
difformit con le prescrizioni del costruttore.
5. La validit della garanzia subordinata alla corretta
esecuzione dellinstallazione, dei controlli periodici e delle
manutenzioni come descritto nel manuale di istruzioni di
installazione, uso e manutenzione, che correda la
macchina.
6. La garanzia decade nel caso in cui venissero utilizzati
ricambi non originali Piccini e/o non raccomandati dalla
medesima.
7. Per qualsiasi controversia competente in linea
esclusiva il Foro Giudiziario di Perugia.

Below is the full text of the guarantee.


1. The guarantee is valid for 12 months from the date of
delivery, taking into consideration the specifications and
exclusions mentioned below and unless otherwise
expressly agreed upon by the parties. The guarantee is
subject to the written notice, within 8 days, of any defects
found and the recognition of their existence by Officine
Piccini S.p.A.
2. The guarantee covers only those parts which prove to
be defective due to causes attributable to Officine Piccini
Spa and include the replacement or repair of defective
parts, excluding dismantling, reassembling and shipping
costs which are ex-works our facility in Perugia. For parts
supplied by third parties (electrical and mechanical
components), the terms of the guarantee that can be
applied to their manufacturers are valid.
3. The replacement of defective parts does not result in the
renewal of the guarantee of the entire machine, but only of
the part(s) replaced. Officine Piccini Spa is exempt from
any obligation to pay compensation for any reason and the
buyer waives the right to makes claims for expenses or
compensation due to third parties for any machine
downtime.
4. Parts damaged during shipping and handling, as well as
those subject to normal wear (e.g. cables, mixing blades,
protective coverings, pulleys, etc.) and / or wear caused by
weather and environmental agents, are not covered by the
guarantee. Failures and damage resulting from a lack of,
insufficient or incorrect maintenance, unskilled use,
misuse, unauthorised or unintended use, unauthorised
modifications and repairs, tampering and machine
interventions carried out by unqualified personnel or not in
conformity with the manufacturer's requirements, are not
covered by the guarantee.
5. The validity of the guarantee is subject to proper
execution of installation, routine inspections and
maintenance operations as described in the instructions
manual entitled "Installation, Operation and Maintenance"
which is supplied along with the machine.
6. The guarantee shall be void if non-original Piccini spare
parts and/or parts not recommended by Piccini are used.
7. The Court of Perugia has sole jurisdiction concerning
any disputes over the terms of guarantee.

MF 750 CS
1.1.5

PERSONALE AUTORIZZATO A
INTERVENIRE SULLA MACCHINA

Il presente manuale di istruzioni indirizzato ai seguenti


soggetti:

PERSONNEL AUTHORISED TO WORK


ON THE MACHINE
This instruction manual is intended for the following
persons:

incaricati di trasporto, carico e scarico


installatori
operatori
addetti alla manutenzione

personnel in charge of transport, loading and


unloading
installers
operators
maintenance workers

alla

Requirements for operators and maintenance workers.

La macchina deve essere affidata SOLAMENTE ad


operatori qualificati; un operatore si intende qualificato se:

The machine must ONLY be entrusted to qualified


operators; an operator is considered qualified if he/she:

Requisiti degli
manutenzione.

operatori

degli

addetti

Comprende e conosce le i struzioni scritte, le


leggi e le regolamentazioni.
Le istruzioni scritte dalle OFFICINE PICCINI
includono il manuale e gli avvisi sulla macchina e
sugli organi di comando. (Le leggi e le
regolamentazioni vigenti nel Paese di utilizzo
della macchina possono prevedere esigenze di
sicurezza superiori o individuare rischi ulteriori
rispetto a quelli elencati nel manuale.)

Understands and is
familiar the w ritten
instructions, laws and regulations.
The instructions written by OFFICINE PICCINI
include the manual and the notices and warnings
on the machine and its controls. (The laws and
regulations in force in the country where the
machine is used may require more stringent
safety requirements or the identification of any
additional risks with respect to those listed in the
manual.)

Ha unistruzione reale sulle manovre e i


comandi della macchina
Listruzione delloperatore deve consistere nella
dimostrazione e nellistruzione verbale, che
vengono dati al Responsabile delluso della
macchina. Il nuovo operatore deve iniziare
limpiego in zona priva di persone e deve
imparare a usarne tutti i comandi sino a poter
utilizzare la macchina secondo le condizioni
dimpiego previste.

Has been properly trained on the manoeuvres


and controls of the machine
Operator training which should consist of a
demonstration and verbal education is provided to
the person in charge of using the machine. The
new operator must begin operating the machine in
an area that is free of people and must learn to
use all the controls in accordance with the
foreseen conditions of use.

Conosce le condizioni dimpiego.


Loperatore
deve
conoscere
le
reali
condizioni/capacit dimpiego della macchina,
deve sapere come evitare il superamento della
capacit nominale operativa della macchina.
Loperatore deve conoscere tutte le utilizzazioni
proibite della macchina, nonch le zone di lavoro
interdette alluso della macchina.

Knows and understands the conditions of use


The operator must know and understand the
actual conditions / capacities of use of the
machine, and must know how to avoid exceeding
the machine's operational rated capacity. The
operator must understand all the prohibited uses
of machine as well as the work areas in which use
of the machine is prohibited.

Non dedito alluso di droghe o allalcool


L'uso di tali sostanze pregiudicano la prontezza
dei riflessi e la coordinazione di chi lavora. Un
operatore, che faccia uso di droghe prescritte,
deve ottenere il parere del medico in merito alla
sua idoneit all'uso in tutta sicurezza della
macchina.

Does not use drugs or alcohol


The use of such substances affects the reflex
speed and coordination skills of workers.
Operators who take prescribed medications must
be examined by a physician to determine their
ability to operate the machine safely.

Ha tutti i requisiti fi sici indispensabili per


essere idoneo ad utilizzare la macchina
Non si pu considerare qualificato un operatore
con problemi di deambulazione, vista o di udito, o
con riflessi non pronti.

Meets all the physical requirements necessary


to be eligible to use the machine
Operators who have ambulatory, sight or hearing
problems or slow reflexes cannot be considered
as qualified.

MF 750 CS
1.1.6

NORME E DOCUMENTAZIONE
DI RIFERIMENTO
O

STANDARDS AND DOCUMENTATION


F REFERENCE

Nella progettazione e nella costruzione dell'MF 750 CS


sono stati adottati i criteri e gli accorgimenti adatti a
soddisfare i requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla
Direttiva Macchine 2006/42/CE del Parlamento europeo.

During the design and construction of the MF750 CS


criteria and standards were adopted to meet the
fundamental safety requirements set out in the European
Parliament's Machinery Directive 2006/42/EC.

Dalle direttive:

From the directives:

2006/95/CE
tensione
108/04/CE
elettromagnetica

Direttiva bassa

2006/95/CE

Low Voltage Directive

Direttiva compatibilit

108/04/CE
Compatibility Directive

Electromagnetic

Ed in riferimento alle seguenti norme armonizzate:

EN 12100-2
Sicurezza del
macchinario
EN 60204-1-2006
Equipaggiamento
elettrico delle macchine
EN 983-982
Equipaggiamento
pneumatico idraulico delle macchine
EN 418
Dispositivo di arresto
demergenza

And in reference to the following harmonized standards:

EN 12100-2

Safety of machinery

EN 60204-1-2006
machines
EN 983-982
hydraulic of machines
EN 418

Electrical equipment of

Pneumatic EquipmentEmergency stop device

MF 750 CS
1.1.7

MARCATURA DELLA MACCHINA

MACHINE MARKING

Al ricevimento della macchina IMPORTANTE leggere


attentamente i dati riportati sulla targhetta,eventuali
difformit riscontrate in base all'ordine, dovranno essere
trasmesse immediatamente alle OFFICINE PICCINI, prima
di procedere con qualsiasi operazione di scarico e
montaggio.

Upon receipt of the machine it is IMPORTANT to carefully


read the data on the nameplate; any discrepancies
discovered with respect to the order, shall be
communicated immediately to OFFICINE PICCINI, before
proceeding with machine unloading and assembly.

Fare sempre riferimento al numero di matricola della


macchina quando si richiede assistenza tecnica o quando
si ordinano ricambi.

Always cite the machine's serial number when requesting


technical assistance or ordering spare parts.

La targa di identificazione della macchina sull'MF 750CS


posta nel quadro di comando.

The nameplate on the MF750CS is located on the control


board.

La figura qui sotto riporta la stampigliatura della targhetta


apposta sulla macchina.

The figure below shows the nameplate affixed to the


machine.

Questo marchio, apposto sulla targa identificativa della


macchina, insieme con la Dichiarazione di Conformit,
certifica la rispondenza della macchina ai requisiti
essenziali di sicurezza stabiliti dalla Direttiva 2006/42/CE.

This marking, affixed to the machine's nameplate, along


with the "Declaration of Conformity", certifies that the
machine complies with the essential safety requirements
set out in Directive 2006/42/EC.
.

MF 750 CS
1.1.8

ALLEGATI AL MANUALE
DI ISTRUZIONI
MANUAL

TAVOLE CONTENUTE NEL PRESENTE MANUALE:

ENCLOSED WITH THE INSTRUCTIONS

TABLES CONTEINED IN THIS MANUAL:

Manuale del sistema di controllo

Manual control system

Lay-out centrale

Lay-out drawing

Schema fondazioni

Foundations drawing

Schema idrico

Water scheme

Schema pneumatico

Pneumatic scheme

Pannello sinottico comandi

Control panel comands

Schema elettrico

Electric wiring diagram

Tavole ricambi

Spare parts tables

ALLEGATO SFUSI:

ATTACHEMENTS:

Manuale uso e manutenzione delle coclee (se


previsto)

Manual of screw conveyor (if applicable)

Manuale uso e manutenzione del compressore


(se previsto)

Manual of air compressor (if applicable)

Altri allegati potranno essere presenti in particolari


allestimenti della macchina.

Other attachments may be present in certain


preparations of the machine.

MF 750 CS
1.2

DESCRIZIONE DELLA

DESCRIPTION OF THE MACHINE

MACCHINA
In questo capitolo verr data una descrizione tecnica della
macchina e del suo funzionamento; inoltre verranno forniti
tutti gli elementi considerati utili all'operatore ed agli addetti
alla manutenzione per meglio comprendere il corretto
funzionamento della stessa e per una pi veloce
individuazione di eventuali guasti o disfunzioni.

This chapter provides a technical description of the


machine and its operation. In addition, all the elements
considered useful to the operator and maintenance
personnel will be described to provide a better
understanding of proper machine operation, and for faster
identification of faults and malfunctions.

SILOS
TETTUCCIO
ROOF

TRAMOGGIA DI CARICO E PESATURA INERTI


AGGREGATES WEIGHING HOPPER

DOSATORE CEMENTO
CEMENT DOSER

QUADRO DI COMANDO
CONTROL BOARD
BRACCIO RASCHIANTE
SCRAPING ARM

MESCOLATORE - MIXER

PROTEZIONE
PROTECTION

SECCHIONE
BUCKET
CESTELLO TRASLANTE
SLIDING TROLLEY
TELAIO MACCHINA
MACHINE FRAME
ZAMPE
LEGS

BALLATOIO E SCALA
CATWALK AND LADDER

L'MF 750 CS costituita da una serie di elementi collegati


tra di loro in modo da formare un sistema affidabile e
particolarmente sicuro dal punto di vista dell'utilizzo.

The MF 750 CS is composed of a series of elements which


are connected together to form a reliable and very safe
system from a use standpoint.

La macchina stata progettata per poter essere installata


e utilizzata all'aperto, questo fattore ha richiesto uno studio
e una ricerca dei materiali e dei sistemi pi nobili, in modo
da permettere una resistenza all'attacco degli agenti
atmosferici.

The machine was designed to be installed and used


outdoors; this has required the study and research of the
most advanced materials and systems, in order to provide
resistance against weathering.

MF 750 CS
MESCOLATORE

MIXER

Il mescolatore (fig. 1) rappresenta il cuore dell'intero


sistema, costituito da una vasca dove avviene la
mescolazione degli inerti e del cemento.

The mixer (Fig. 1) is the heart of the entire plant, consisting


of a tank, where the aggregates and cement are mixed.

La particolare conformazione dei bracci e delle pale di


mescolazione permettono di ottenere una mescolazione
omogenea (fig. 2).

The special shape of the arms and mixing blades allows


for achieving homogeneous mixing (Fig. 2).

Nella parte superiore della vasca di mescolazione


collocato un carter che permette di segregare tutti gli
organi in movimento, impedendo sia la fuoriuscita di
polveri che il contatto con zone molto pericolose. Il carter
pu essere sollevato parzialmente dall'operatore, un micro
di sicurezza del tipo a spina permette di porre l'intero
sistema in emergenza (arresto della macchina) ogni volta
che il carter viene sollevato.

At the top of the mixing tank there is protective casing


segregating all the moving parts, which prevents dust from
escaping and contact with very dangerous areas. The
casing can be partially raised by the operator; a plug-type
safety switch allows the operator to put the entire system in
emergency mode (machine stop) every time the casing is
raised.

MF 750 CS
BRACCIO RASCHIANTE

SCR

APING ARM

Il braccio raschiante (fig. 3) l'elemento che permette il


caricamento degli inerti nel mescolatore, come si pu
notare composto da vari elementi:

The scraping arm (Fig. 3) is the part that allows loading


aggregates into the mixer; as shown it is composed of
several different elements:

Braccio della catenaria; realizzato in tubolari d'acciaio e


all'estremit collocata una coppia di pulegge sagomate
dove scorre la catenaria. Alla catenaria sono fissate,
mediante apposite viti, le tazze che strisciando sul cumulo
degli inerti si riempiono e ne trasportano il contenuto.

Chain conveyor arm; is made of tubular steel and the end


there are a pair of moulded pulleys, where the chain slides.
The cups are fixed to the chain conveyor using special
screws. As they drag over the aggregate pile, the cups fill
up and then transport the contents.

La catenaria posta in movimento da un sistema motoreriduttore posto all'estremit alta della canala, il movimento
della catenaria pu essere interrotto immediatamente (in
caso di pericolo) mediante la semplice pressione sulle
corde di sicurezza, collegate ad un micro switch. Un carter
posto sopra alle pulegge permette di proteggere
l'operatore da eventuali contatti con organi in movimento.

The Chain conveyor is moved by a gear motor system


located on the upper end of the shaft; shaft movement can
be stopped immediately (in case of danger) by simply
pulling on the emergency cables, connected to a micro
switch. A protective covering located above the pulleys
protects the operator from any possible contact with
moving parts.

Canala di caricamento; Struttura portante di tutto il


braccio raschiante realizzata in lamiera d'acciaio
sagomata, opportuni agganci permettono di renderla
solidale al telaio della macchina.

Loading chute: Structure bearing the entire scraping arm


that is made of profiled sheet metal with dedicated hooks
that allow it to be connected to the frame of the machine.

IL BRACCIO RASCHIANTE RAPPRESENTA IL


COMPONENTE PIU PERICOLOSO DEL LA MACCHINA,
ANCHE
SE
PROVVISTO DI PR
OTEZIONI
E
MICROINTERRUTTORI A FUNE PER L ARRESTO. E
COMUNQUE NECESSARIO NON SOST ARE O
TRANSITARE NELLA ZONA DI LAVORO DEL
BRACCIO.

THE SCRAPING ARM IS THE MOST D ANGEROUS


PART OF THE M ACHINE, EVEN TH OUGH IT IS
EQUIPPED WITH SAFETY DEVICES AND CABLE PULL
SWITCHES TO STOP THE MACHINE. DO NOT ST AND
IN OR WALK THROUGH THE AREA WHERE THE ARM
IS WORKING.

MF 750 CS
DOSATORE CEMENTO

CEMENT

DOSER

Il dosatore cemento il contenitore nel quale avviene il


caricamento del cemento per mezzo della coclea. Esso
completo di valvola a farfalla a comando automatico per il
suo scarico - vibratore pneumatico per facilitare lo scarico
del cemento - bilancia a tre celle di carico elettroniche.

The cement doser is the container in which the cement is


loaded via the screw feeder. It is complete with an
automatically operated butterfly valve for its discharge pneumatic vibrator to facilitate cement discharge - scale
with three electronic load cells.

COCLEA ESTRATTRICE PER CEMENTO

EXTRACTING SCREW FEEDER FOR CEMENT

Nella configurazione della macchina con silos a cavallo la


coclea ha le seguenti caratteristiche:
diametro mm.139, lunghezza mm. 800, riduttore con
ingranaggi a bagno d'olio.
Completo di raccordi conici, calzoni in caucci e fascette.
E possibile utilizzare una coclea di tipo diverso qualora il
silos fosse posto in posizione laterale.

Screw feeders in machines with an overlapping silo have


the following characteristics:
diameter 139mm, length 800 mm, motor with oil bath gears
Complete with conical fittings, rubber coverings and
clamps.
It is possible to use a different type of screw feeder if the
silo is located on the side.

SILOS

SILO

Il silos fornito di tipo monolitico, gambe di sostegno in


tubo bullonate e bracci leva tratto per aumentare la
resistenza all'oscillazione.
E inoltre dotato di valvola a farfalla comandata a leva e di
tiranti laterali per il sollevamento.

The silo supplied is monolithic, bolted tubular support legs


and lever arms to increase oscillation resistance.
It is also equipped with a lever-operated butterfly valve and
side rods for lifting.

Il suo posizionamento standard prevede un montaggio a


colonna sopra il telaio stesso della macchina.
E tassativo tener presente che il telaio della macchina
dimensionato per supportare un s ilos cui carico
massimo non superi i 40000 Kg u niformemente
distribuiti sulle 4 zampe.
Non po ssibile posizionare sulla macchina silos non
autorizzati dalle OFFICINE PICCINI.

Its standard positioning requires column mounting above


the frame of the machine itself.
It is imp erative to keep in mind that the machine's
frame is d esigned to support a silo whose maximum
load does not exceed 40,000 kg evenly distributed
among all 4 legs.
Silos which are n ot authorised by OFFICINE PICCINI
may not be placed on the machine.

BALLATOIO

PLATFO

RM

Il ballatoio rappresenta la zona dalla quale loperatore pu


controllare tutte le funzioni della macchina, esso protetto
nel suo perimetro da una balaustra e nella parte superiore
da una tettoia.

The platform is the area from which the operator can


control all machine functions; it is protected on all four
sides by a railing and above by a roof.

CARRELLO TRASLANTE (OPTIONAL)

SLIDING TROLLEY (OPTIONAL)

Si tratta di un accessorio atto a trasportare il secchione


verso lesterno della macchina dopo il suo riempimento, in
modo da facilitarne il suo allontanamento da parte dei
mezzi di trasporto e riposizionare il secchione con
precisione sotto lo scarico del mescolatore una volta
collocato vuoto nellapposito cestello di trasporto.
Tali operazioni possono essere eseguite completamente in
automatico in quanto il sistema provvisto di sensori di
presenza e di posizione del secchione.

The sliding trolley is an accessory used to move the bucket


towards the outside of the machine after filling, to facilitate
its moving away from the transport vehicles and to
accurately reposition the bucket under the mixer's
discharge hatch once it has been emptied and placed in
the basket.
These operations can be carried out entirely in automatic
mode as the system is equipped with bucket presence and
position sensors.

MF 750 CS
1.3

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL FEATURES

INFORMAZIONI TECNICHE - TECHNICAL INFORMATION


Capacit di carico totale massima
Total load capacity

Kg

1000

Resa per impasto


Yeld

lt

500 soffici / soft


416 vibrati / vibrated

Produzione oraria
Hourly production

mc/h

14/18

Potenza installata
Installed power

Kw

Dimensioni massime
Maximum dimensions

1.3.1

Vedere la targhetta della macchina situate nel quadro di commando.


See the nameplate located on the control board.
VEDERE SCHEMA 1.3.3
SEE THE SCHEME 1.3.3

ETICHETTATURA DELLA MACCHINA MACHINE LABELS

Oltre alla Marcatura CE descritta nel paragrafo 1.1.7,


esistono le marcature poste su tutti i motori elettrici che
hanno apposta la loro targhetta con i valori di tensione e
potenza.

In addition to the CE marking described in paragraph 1.1.7,


there are markings on all of the electric motors that have
a data plate listing their voltage and power.

Vi sono poi una serie di pittografie per evidenziare


eventuali pericoli residui.

There is also a series of pictographs illustrating possible


residual risks.

Infine vi sono i marchi e logo della casa costruttrice.

Lastly there are the manufacturer's trademarks and logo.

1.3.2

PESI

WEI

GHTS

IL GRUPPO MACCHINA COMPLETA DI:


Telaio, mescolatore, tramoggia pesatura inerti, dosatore cemento, ballatoio, tettoia
THE MACHINE COMPLETE OF:
W
Frame, mixer, aggregates weighing hopper, cement doser, catwalk, roof

PESA: 2500 Kg

OGNI BRACCIO RASCHIANTE COMPLETO


EACH SCRAPING ARMS (COMPLETE)

PESA: 500 Kg
WEIGHS: 500Kg

IL SILOS CEMENTO DA 40000 Kg


CEMENT SILO 40000 Kg

PESA: 2000 Kg
WEIGHS: 2000 Kg

LA COCLEA PER SILOS A CAVALLO


THE SCREW CONVEYOR FOR OVERLAPPING SILO

PESA: 80 Kg
WEIGHS: 80 Kg

LA SCALA DI ACCESSO AL BALLATOIO


THE LADDER TO ACCESO ON CATWALK

PESA: 60 Kg
WEIGHS: 60 Kg

IL GRUPPO CESTELLO TRASLANTE


THE SILDING TROLLEY

PESA: 185 Kg
WEIGHS: 185 Kg

IL SECCHIONE
BUCKET

PESA: 120 Kg
WEIGHS: 120 Kg

EIGHS: 2500 Kg

MF 750 CS
1.3.3

DIMENSIONI DINGOMBRO

VERSIONE CON SILOS A CAVALLO

OVERALL DIMENSIONS
VERSION WITH OVERLAPPING SILO

MF 750 CS
VERSIONE CON SILOS LATERALE

VERSION WITH SIDE SILO

MF 750 CS
1.3.4

ALIMENTAZIONE ELETTRICA

ELECTRICAL POWER SUPPLY

La macchina deve essere alimentata con una tensione di


400 V. 50 Hz tenendo conto della potenza installata pari a
13 Kw.

The machine must be powered with a voltage of 400 V. 50


Hz, taking into account the installed capacity, equal to 13
kw.

Il compressore necessita di alimentazione 240 V. 50 Hz.

The compressor requires 240 V 50 Hz power.

(se preventivamente richiesto le OFFICINE PICCINI S.p.A


potranno
fornire
la
macchina
predisposta
per
tensioni/frequenze di alimentazione diverse. In tal caso la
macchina si intender come MODELLO SPECIALE).

(If requested in advance, OFFICINE PICCINI S.p.A. can


supply
the
machine
pre-set
for
different
voltages/frequencies.
In this case, the machine is
considered a "SPECIAL MODEL").

1.3.5

ALIMENTAZIONE IDRICA

WAT

ER POWER SUPPLY

Per il corretto funzionamento della macchina e per


garantire la produzione indicata necessario alimentare la
macchina con un impianto idrico in grado di garantire una
portata compresa tra i 3 e 2,5 l/sec.
Per il consumo di acqua invece, si possono considerare
circa 80 litri ogni 2 minuti.

For proper machine operation and to guarantee the


production indicated, the machine must be powered by
water system that is able to ensure a flow capacity
between 3 and 2.5I/sec.
Consider a water consumption of approximately 80 litres
every 2 minutes.

1.3.6

PNEUMATIC POWER SUPPLY

ALIMENTAZIONE PNEUMATICA

La macchina munita di un compressore per la


generazione dellaria necessaria al suo funzionamento.
Necessitano di aria il vibratore pneumatico del dosatore
cemento, limpianto di fluidificazione del silos e la valvola di
scarico del dosatore cemento.
VEDI SCHEMA AL PARAGRAFO 3.2.6

1.3.7

CARATTERISTICHE
EQUIPAGGIAMENTO
OLEOIDRAULICO

The machine is equipped with a compressor to generate


the air necessary for its operation.
The cement doser's pneumatic vibrator, the silo's
fluidification system and the cement doser's discharge
valve all require air.
SEE DIAGRAM IN PARAGRAPH 3.2.6.

YDRAULIC EQUIPMENT FEATURES

La macchina munita di una centralina idraulica atta a


generare pressione sullolio del circuito idraulico.

The machine is equipped with a hydraulic control unit for


generating pressure on the oil of the hydraulic circuit.

Sono azionati idraulicamente il cilindro di comando della


portella dosatore inerti, il cilindro di apertura/chiusura
portella scarico mescolatore, il brandeggio dei bracci
raschianti e se presente lavanzamento/arretramento del
carrello traslante.
VEDI SCHEMA AL PARAGRAFO 3.2.5

The control cylinder of the aggregate doser hatch, the


open/close cylinder of the mixer discharge hatch, the
scraping arm swing and, if present, the forward/reverse
movement of the sliding trolley are all operated
hydraulically.
SEE DIAGRAM IN PARAGRAPH 3.2.5

MF 750 CS
1.3.8

PRESTAZIONI E ALTRE
CARATTERISTICHE TECNICHE

PERFORMANCE AND TECHNICAL


FEATURES

La macchina MF750 CS permette la preparazione di


calcestruzzo e malte di alta qualit in quantit pari a 500
litri soffici.
(Per soffice si intende il volume del calcestruzzo
comprensivo dellaria inglobata durante la mescolazione; il
coefficiente di compattazione comunemente usato pari a
1,2 per ogni 500 litri soffici corrispondono a 416 litri
vibrati.)

The MF750 CS machine allows for the preparation of 500


soft litres of high quality concrete and mortar.
(Soft is intended as the volume of total concrete including
air incorporated during mixing; the compaction coefficient
commonly used is 1.2 - 416 vibrated litres correspond to
every 500 soft litres).

Si riporta nella seguente tabella un dosaggio tipo per


lottenimento di 500 litri soffici di calcestruzzo.

The following table lists the dosage for obtaining 500 soft
litres of concrete.

SABBIA / SAND

Kg 375

GHIAIA / GRAVEL

Kg 375

TOT. INERTI / TOT. INERTS

Kg 750

CEMENTO / CEMENT

Kg 130

ACQUA / WATER

Kg 79

TOTALE / TOTAL

Kg 960

La pezzatura massima ammessa per gli inerti di 40mm

NOTA IMPORTANTE

IMPORT

Lutilizzo della macchina con dosaggi o pe zzature


superiori ne pregiudica la durata, la sicurezza, e ne fa
decadere
la g
aranzia.

The maximum permitted size for aggregates is 40mm

ANT NOTE:
Use of the machine with higher doses or sizes will
affect the life and safety of the machine, and will void
its guarantee.

MF 750 CS
1.3.9

CONDIZIONI AMBIENTALI

ENVIRONMENTAL CONDITIONS

Innanzitutto le condizioni ambientali dovranno essere tali


da permettere agli operatori di lavorare in sicurezza e
confort entro i limiti termici ammessi dalla legge. Per
quanto riguarda lelettronica i limiti termici ammessi sono
compresi tra -5 C e +40C. Condizioni di pioggia intensa,
oltre a richiedere correzioni sullacqua dellimpasto per un
maggiore apporto di acqua con gli inerti, rendono le
superfici maggiormente scivolose.

The environmental conditions must be such that operators


are able to work safely and comfortable and within the
temperature limits allowed by law. As for the electronic
parts, the temperature limits allowed are between -5 C
and +40 C. Conditions of heavy rain, as well as requiring
corrections to be made to the quantity of water in the
mixture due to the greater ratio of water to aggregates;
these conditions also make the surfaces more slippery.

E fatto divieto lutilizzo della macch ina in caso di


temporali o avvicinamento degli stessi, per il rischio di
scariche elettriche che i mate riali metallici alti come il
silos potrebbero attrarre. In caso di temporali, non
solo non utilizzare la macchina ma nemmeno sostare
nei pressi della stessa.

Use of the machine or standing in its vicinity during


storms is prohibited due to the risk of electric shock
that could be caused by tall metal materials, like the
silo. During storms do not use the machine or stand in
its vicinity.

1.3.10

NOISE GENERATED BY THE MACHINE

RUMORE AEREO PRODOTTO


DALLA MACCHINA

La macchina MF750 CS durante il suo funzionamento non


produce una potenza sonora superiore a 80dB ci
nonostante, consigliato lutilizzo di cuffie o tappi agli
operatori impiegati per lunghi periodi alla macchina.

During operation the MF750 CS machine does not produce


noise that exceeds 80dB, nevertheless, the use of
headphones or ear plugs is recommended for operators
using the machine for long periods of time.

1.3.11

VIBRATIONS FROM THE MACHINE

VIBRAZIONI TRASMESSE DALLA


MACCHINA

Le strutture della macchina con le quali gli operatori


vengono a contatto sono:

Le scale
Il ballatoio di servizio
I comandi del quadro

Questi non trasmettono vibrazioni degne di nota.

Operators come into contact with the following parts of the


machine:

The stairs
The service platform
The control panel

These do not cause vibrations worth mentioning.

MF 750 CS
1.4

SISTEMI DI SICUREZZA

SAFETY SYSTEMS

1.4.1

ARRESTI DI EMERGENZA

EMERGENCY STOPS

Esistono N2 pulsanti per larresto demergenza.


Un primo posizionato nella parte bassa del
quadro comandi al quale si accede dal ballatoio
della macchina, un secondo posizionato sulla
zampa anteriore destra (vista lato scarico) in
modo da essere facilmente raggiungibile da un
operatore a terra nei pressi del carrello traslante.

There are 2 emergency stop buttons. The first is


located on the lower part of the control board
which is accessed from the machine's platform;
the second is located on the front right leg
(discharge side view) and is easily reached by an
operator on the ground near the sliding trolley.

Vi sono poi degli arresti a fune posti lungo il


perimetro inferiore dei bracci raschianti, essi
fungono da arresto di emergenza nel caso
vengano tirate le funi e da arresto di sicurezza nel
caso un corpo si trovi nel raggio di azione dei
bracci stessi, infatti con il contatto delle funi il
braccio si arresta.

There are emergency cable pull switches located


along the lower perimeter of the scraping arms;
they function as an emergency stop if the cables
are pulled and as a safety stop in the event an
object is within the range of the arms themselves.
As a matter of fact, the arm stops upon contact
with the cables.

Un finecorsa di sicurezza presente anche nel


coperchio del mescolatore, il quale non
possibile aprire con la macchina in movimento.

A safety limit switch is also present on the lid of


the mixer, which cannot be opened while the
machine is in motion.

Non possibile accedere allinterno del quadro


comandi senza prima togliere la tensione di
alimentazione,
un
particolare
interruttore
(disgiuntore bloccoporta) non permette lapertura
dello sportello con tensione allinterno.

The control board cannot be accessed unless the


power has been cut out first; a special switch
(door lock circuit breaker prevents the door from
opening with voltage inside.

1.4.2

PROTEZIONI
E
DELLEQUIPAGGIAMENTO
ELETTRICO

LECTRICAL EQUIPMENT PROTECTION


DEVICES

I motori elettrici sono singolarmente protetti dal


sovraccarico e dal cortocircuito da un interruttore
magnetotermico Il quadro elettrico protetto da un
sezionatore magnetotermico.

The electric motors are individually protected against


overload and short circuiting by a magneto-thermal circuit
breaker. The electrical panel is protected by a magnetothermal isolator.

1.4.3

NEUMATIC EQUIPMENT PROTECTION


DEVICES

PROTEZIONI
P
DELLEQUIPAGGIAMENTO
PNEUMATICO

Il serbatoio dellaria del compressore dotato di


valvola di sicurezza di scarico che entra in
funzione qualora non si arresti il motore. A causa
di un malfunzionamento del pressostato, larresto
del motore possibile anche agendo sullapposito
selettore ON/OFF posto sul sinottico o sul
pulsante rosso posto sopra i manometri (pulsante
da riarmare), oppure agendo su uno dei funghi
darresto di sicurezza della macchina.

The compressor's air tank is equipped with a


safety discharge valve that switches on whenever
the motor does not stop. Due to a pressure
switch malfunction, it is possible to stop the motor
using the ON / OFF switch on the synoptic or the
red button located above the pressure gauges
(button to be reset), or by pressing one of the
machine's emergency stop push-buttons.

Le protezioni contro eventuali parti calde della


testata del motore del compressore, sono
rappresentate dalle griglie perimetrali entro le
quali il compressore racchiuso.

The protections against hot parts of the


compressor motor head are represented by the
perimeter grilles within which the compressor is
enclosed.

MF 750 CS
1.4.4

PROTEZIONE DEGLI ELEMENTI


IN MOVIMENTO

MOVING PARTS PROTECTION DEVICES

Durante il funzionamento della macchina esistono vari


organi in movimento:

During machine operation there are various parts in


motion:

Il mescolatore al suo interno contiene le pale di


mescolazione le quali, non sono raggiungibili quando si
trovano in movimento, in quanto il coperchio della vasca di
mescolazione dotata di microinterruttore che ne arresta il
movimento qualora si tenti di accedere allinterno della
vasca.

The mixer contains the mixing blades within it which are


not accessible when in motion, since the lid of the mixing
tank is equipped with a micro-switch that stops the
movement whenever someone tries to access the inside of
the tank.

La portella di scarico compie un movimento durante la


sua apertura e chiusura, essa protetta da un apposito
carter sagomato che evita lavvicinamento accidentale. E
assolutamente vietato introdurre mani od oggetti nella
vasca attraverso lapertura di scarico. E vietato anche il
lavaggio del mescolatore attraverso tale portella.

The discharge hatch moves during opening and closing;


it is protected by a specially-shaped casing that prevents
people from accidentally approaching the hatch. Inserting
hands or objects into the tank through the discharge
opening is strictly prohibited. Washing the mixer through
said hatch is also prohibited.

Il carrello traslante porta secchione potrebbe urtare


durante il movimento cose o persone presenti nella sua
zona di azione; la zona dovr essere messa in sicurezza a
cura del cliente, vedi paragrafo 1.4.5

The bucket-moving sliding trolley may hit things or


people which are present in its range of movement; the
area must be secured by the customer, see paragraph
1.4.5.

I bracci raschianti sono protetti nella zona terminale da


una rete solidale al braccio stesso, inoltre una fune
collegata a dei finecorsa ne arresta immediatamente il suo
movimento se dovesse venire a contatto con elementi nel
suo raggio dazione o venisse tirata. Ci nonostante
rimane un organo a rischio residuo alto, per cui
necessario che in fase di istallazione della macchina si
preveda a mettere in sicurezza la zona bracci come
descritto al paragrafo 1.4.5 (protezioni perimetrali).

The scraping arms are protected at their ends by a net


attached to the arms themselves. Further, a cable pull
attached to the safety switches will immediately stop their
movement if there are objects within its range or if it is
pulled. Despite this, it remains a high residual risk part;
therefore, during machine installation the arm area must be
secured as described in paragraph 1.4.5 (perimeter
protections).

1.4.5

PERIMETER PROTECTIONS

PROTEZIONI PERIMETRALI

l Per vietare laccesso alla macchina al personale non


autorizzato e non istruito al suo uso, necessario che la
macchina sia installata in un area con protezione
perimetrale (recinzione) posta a cura del responsabile
della sicurezza del cantiere.
Tali protezioni non vengono fornite dalle OFFICINE
PICCINI in quanto dipendono dalla natura e dalla
conformazione del sito in cui la macchina verr posta. Sar
necessario tener presente che le zone con rischio residuo
potenzialmente alto sono individuate nel raggio dazione
dei bracci raschianti e nella zona di movimentazione del
carrello traslante; tali zone dovranno essere delimitate con
protezioni atte ad impedirne il loro raggiungimento e
segnalate con apposita cartellonistica in uso nei cantiere
indicante i divieti e rischi.
Il responsabile della sicurezza nel cantiere, una volta finita
listallazione della macchina prima, della messa in
funzione, dovr verificare lefficienza delle protezioni
perimetrali.

The machine must be installed in an area with perimeter


protection (fencing) and monitored by the work site's safety
manager in order to prevent access by those who are
unauthorised or have not been trained to use the machine.
These protections are not supplied by OFFICINE PICCINI
since they depend upon the type and shape of the site in
which the machine will be installed. Keep in mind that the
potentially high residual risk areas are those in the range of
the scraping arms and in the area where the sliding trolley
moves; these areas must be marked off to prevent access
and signs must be put up to indicate prohibited actions and
risks.
Once the machine has been installed and before start-up,
the work site safety manager must check that the
perimeter protections are properly installed and intact.

1.4.6

CONTROL CIRCUITS OF THE MACHINE

CIRCUITI DI COMANDO DELLA


MACCHINA

Secondo le normative di sicurezza tutti i comandi al quadro


sono in tensione 24 V. AC

According to safety regulations all controls on the control


panel are powered by 24 V. AC

MF 750 CS
1.5

USI IMPROPRI E AVVERTENZE

Un uso improprio della macchina potrebbe causare seri


danni all'operatore e/o all'ambiente in cui opera, per cui
assolutamente vietato:

1.5.1

Non seguire le istruzioni d'uso e manutenzione


riportate nel presente manuale;
Lavorare oltre i limiti di impiego della macchina;
vedi punto 1.3.8
Lavorare in condizioni ambientali proibitive; vedi
punto 1.3.9
Usare attrezzature e/o componenti diversi da
quelli forniti dal costruttore;
Immettere all'interno del mescolatore materiali
diversi da quelli specificati dal costruttore;
Non controllare il carico prima di iniziare il ciclo di
lavoro, portate eccessive possono causare danni
irreparabili alla macchina;
Eludere o modificare i sistemi di sicurezza;
Installare la macchina nei modi e nei luoghi
impropri.
Apportare
alla
macchina
modifiche
non
autorizzate dal costruttore

INTERVENTI SULLA MACCHINA

Prima di effettuare qualsiasi intervento di servizio o


manutenzione sulla macchina bisogna controllare che:

L'interruttore generale sia in posizione di OFF.


Non ci sia personale oltre a quello coinvolto per le
operazioni di manutenzione nei pressi della
macchina.
Non ci sia materiale all'interno del mescolatore e
sulle tazze del braccio raschiante.
Tutti gli operatori abbiano indossato o preparato
tutti i dispositivi di protezione individuale.
Far intervenire sull'impianto idraulico solamente
personale qualificato; prima di compiere qualsiasi
operazione sincerarsi che nei circuiti non ci sia
pressione.
Predisporre adeguati contenitori per un eventuale
sostituzione dell'olio idraulico.

IMPROPER USES AND WARNINGS


Improper use may cause serious damage to the machine
operator and / or the environment in which the machine is
operated therefore the following is prohibited:
Non-compliance with the use and maintenance
instructions provided in this manual.
Operating the machine above its limits of use; see
section 1.3.8
Operating
the
machine
in
prohibited
environmental conditions; see paragraph 1.3.8.
Using equipment and/or parts different than those
supplied by the manufacturer
Introducing materials different than those
specified by the manufacturer into the mixer;
Not controlling the load before beginning the work
cycle; excessive loads may cause irreparable
damage to the machine;
Bypassing or modifying the safety systems;
Installing the machine incorrectly or in an
improper place;
Carrying out modifications to the machine which
have not been authorised by the manufacturer.

MACHINE INTERVENTIONS
Before carrying out any machine service
maintenance intervention check the following:

or

The main switch is in the OFF position.


There are no people apart from those involved in
the maintenance operations in the vicinity of the
machine.
There is no material inside the mixer or on the
scraping arm cups
All operators have put on or prepared all personal
protection devices.
Only qualified personnel should be allowed to
work on the hydraulic system; before carrying out
any operation, make sure there is no pressure in
the circuits.
Provide suitable containers for hydraulic oil
replacement.

MF 750 CS
1.5.2

ATTENZIONI, AVVERTENZE,
RISCHI RESIDUI
R

PRECAUTIONS, WARNINGS, RESIDUAL


ISKS

L'operatore dovr provvedere a segnalare con apposita


cartellonistica che si stanno eseguendo operazioni di
manutenzione sulla macchina.

The operator must use signs to alert others when


maintenance is being carried out on the machine.

Dovr procurarsi un mezzo di sollevamento con portata


adeguata per il sollevamento della macchina se si
rendesse necessario. Vedi paragrafo 1.3.2

The operator must obtain lifting equipment with a load


capacity suitable for lifting the machine should this be
necessary. See paragraph 1.3.2

Per un e fficiente funzionamento della macchina, si


raccomanda di seguire i consigli di seguito elencati:

Follow the recommendations listed below to ensure


proper machine operation:

Per aprire lo sportello del quadro comandi


disinserire il commutatore generale portandolo in
posizione 0.
Se non estremamente necessario non aprire lo
sportello interno del quadro. Polvere, acqua,
umidit
potrebbe-ro
danneggiare
lapparecchiatura elettronica.
Il braccio raschiante deve essere perfettamente a
piombo su i due fulcri di rotazione, al fine di
evitare squilibri di velocit durante la traslazione
da un inerte allaltro.
Controllare il tiraggio delle catenarie in modo da
evitare lo slittamento di queste sulla carrucola o
addirittura lo scarrucolamento.
Controllare la pressione di aggressione delle
tazze sugli inerti in modo da non provocare un
eccessivo riempi-mento di queste.
Lo scarico degli inerti dai ribaltabili va fatto con il
braccio in posizione di inizio brandeggio, avendo
cura di non ricoprire le tazze e che il contatto
iniziale con il cumulo avvenga con le tazze
terminali. Lo scarico degli inerti deve avvenire a
macchina ferma.
Controllare
periodicamente
lefficienza
dellimpianto di sicurezza ed emergenza,
(funicella e finecorsa).
Al termine dellutilizzo della centrale o, alla fine
della giornata, provvedere alla pulizia della parte
terminale della tramoggia di pesatura.
A termine del lavoro giornaliero, far ruotare le
tazze in zona libera affinch si svuotino degli
inerti e pulire la macchina.
Prima di iniziare ogni sessione di lavoro
ingrassare tutti gli organi in rotazione e controllare
il livello dolio del riduttore.

VEDI ANCHE PARAGRAFI 1.4.4 e 1.4.5

To open the control board door, turn off the main


switch by moving it to the "0" position.
Do not open the inner panel door unless it is
absolutely necessary. Dust, water, and humidity
may damage the electronic equipment.
The scraping arm must be perfectly upright on the
two rotation fulcrums, in order prevent speed
imbalances during its movement from one
aggregate to another.
Make sure the chains are taught in order to
prevent them from sliding on the pulley or from
even derailing.
Control the force with which the cups pick up the
aggregates so as not to cause their overfilling.
Aggregates must be discharged from tipping
containers with the arm in the start swing position,
being careful not to completely cover the cups
and that the initial contact with the pile occurs via
the end cups. Aggregates must be discharged
when the machine is stopped.
Periodically check that the safety and emergency
system is working properly (cable and limit
switches)
After using the central unit, or at the end of the
day, clean of the end of the weighing hopper.
At the end of each day, rotate the cups in a free
area to empty the aggregates and clean the
machine.
Before beginning each work session grease all
rotating parts and check the oil level of the motor.

SEE ALSO PARAGRAPHS 1.4.4 and 1.4.5

MF 750 CS
2
2.1

MANUALE OPERATORE
MODALIT DUSO

Prima di iniziare a leggere questo capitolo, quindi di usare


la macchina, necessario aver compreso i concetti e le
indicazioni illustrate nel capitolo 1, solo cos si potr
operare in sicurezza.

2.2

OPERATORI

OPERATOR'S MANUAL
SE INSTRUCTIONS
Before reading this chapter and using the machine, you
must understand all the concepts and instructions
discussed in chapter 1 in order to operate the machine
safely.

PERATORS

Per operatori si intendono quelle persone che manovrando


i vari comandi della macchina permettono il suo corretto
utilizzo.
Gli operatori sono esclusivamente quelle persone che
hanno ricevuto precise istruzioni sulluso della macchina e i
suoi componenti, ed abbiano letto il presente manuale
dimostrando di aver appreso il suo contenuto.
Si vedano anche i requisiti degli operatori e degli addetti al
paragrafo 1.1.5

Operators are intended as those who manoeuvre the


machine's controls allowing it operate properly.
Operators are those who have received accurate training
on the use of the machine and its parts and who have read
this manual and demonstrated their understanding of its
content.
See also the requirements for operators and workers listed
in paragraph 1.1.5.

2.2.1

POSITION OF THE OPERATORS

POSIZIONE DEGLI OPERATORI

Gli operatori durante luso della macchina dovranno


mantenere posizioni che permettano il suo controllo in
sicurezza.
E possibile effettuare tutte le operazioni necessarie
dallapposito ballatoio rialzato.
Per nessun motivo loperatore dovr accedere nellarea di
azione dei bracci raschianti con la macchina sotto
tensione.
Un'altra zona individuata come pericolosa quella
anteriore (lato scarico) nella quale il carrello traslatore
estrae il secchione.
Nel caso di utilizzo della macchina combinato con una gru,
per il trasporto del secchione, se tenga conto del possibile
pericolo derivante da carichi sospesi manovrati da persone
a volte anche molto distanti dalla macchina stessa; per
questo motivo necessario non sostare mai nella zona di
manovra del secchione.
E assolutamente vietato aiutare manualmente il
posizionamento del secchione nellapposito cestello, in
quanto non possibile escludere violente ed improvvise
oscillazioni del carico sospeso.

During machine use, operators must be in positions that


allow them to safely operate the machine.
All necessary operations can be carried out from the raised
platform.
Under no circumstances should the operator access the
arm area when the machine is powered.
Another area considered dangerous is the front area
(discharge side) in which the sliding trolley pulls out the
bucket.
If the machine is used together with a crane to transport
the bucket, keep in mind the possible danger deriving from
suspended loads handled by people who are sometimes
far from the machine itself; for this reason never stand in
the area where the bucket is being handled.
Manually helping to position the bucket in the basket is
strictly prohibited as sudden and violent oscillations of the
suspended load cannot be predicted.

MF 750 CS
2.2.2

ABBIGLIAMENTO E PROTEZIONE
PROTECTIVE CLOTHING AND EQUIPMENT
DEGLI OPERATORI
FOR
OPERATORS

Sia l'operatore che gli addetti alla manutenzione, prima di


iniziare qualsiasi operazione devono aver indossato un
abbigliamento idoneo che rispetti le indicazioni previste
dalle attuali normative.

Before starting any operation, operators and maintenance


workers must be wearing appropriate clothing that meets
the requirements of current regulations.

E' necessario che tutti i dispositivi utilizzati siano in perfette


condizioni e che siano omologati.

All the personal protection devices used must be in perfect


condition and approved.

L'operatore e/o il manutentore devono assolutamente


controllare i dispositivi in dotazione e sostituirli se non
conformi o danneggiati.

The operator and/or maintenance must check the devices


supplied and replace them is they are damaged or noncompliant.

Di seguito riportata una tabella con i dispositivi di


protezione da indossare obbligatoriamente sia dai
operatori che dai manutentori.

The table below lists the personal protection devices


required to be worn by all operators and maintenance
workers.

Indossare guanti di protezione.


Indossare occhiali di protezione.
Indossare scarpe antinfortunistiche.
Indossare una tuta da lavoro che non abbia
appendici libere.
Indossare un casco di protezione.
Indossare cuffie di protezione.

Wear protective gloves.


Wear protective goggles.
Wear protective footwear.
Wear a work suit that does not have any dangling
parts.
Wear a protective helmet.
Wear protective headphones.

MF 750 CS
2.3
2.3.1

COMANDI
CONTROLS
QUADRO COMANDI
CONTROL

BOARD

1.

PANNELLO OPERATORE OPERATOR PANEL

2.

STAMPANTE PRINTER

3.

QUADRO SINOTTICO SYNOPTIC PANEL

MF 750 CS
2.3.2

PULSANTIERA PORTATILE

PORTABLE KEYPAD

La macchina standard non dotata di pulsantiera


portatile.
Se preventivamente richiesto le OFFICINE PICCINI S.p.A.
potranno fornire una pulsantiera pensile (optional) per il
richiamo dellultimo impasto.

The "standard" machine is not equipped with a portable


keypad.
If requested in advance OFFICINE PICCINI S.p.A can
provide a hanging keypad (optional) for last batch recall.

2.3.3

OPERATORS PANEL

PANNELLO OPERATORE

Menu di navigazione

Navigation

menu

Tasti di navigazione per le varie funzioni


dellimpianto o visualizzazioni
Navigation keys for the plant functions or
displays

Area riservata allindicazione dellultimo


allarme presente
Area reserved for the last alarm present

Questa la pagina che si presenta alloperatore


allaccensione del quadro elettrico. Mediante i pulsanti di
navigazione si potr accedere alle varie videate del
pannello che permetteranno il controllo dello stato
dellimpianto, i settagli dei vari tempi e la scelta della lingua
del pannello.
I vari tasti di navigazione sono:

Display: Viene rappresentato un layout sommario


dellimpianto con misure ed informazioni
dinamiche sullo stato attuale.
Bilance: Rappresentazione dei valori di carico
degli inerti, cementi, acqua e additivi attuali
sullimpianto.
Ricette: E la pagina di caricamento delle ricette
dove possibile creare, modificare e inviare al
PLC la ricetta voluta.
Produzione: Indica i vari valori di processo
caricati nel PLC.
Parametri: Si accede al menu di configurazione
dellimpianto con ritardi, volo, ecc.
Silos: Rappresentazione grafica dei silos con
lo stato dei livelli
Allarmi: Elenco allarmi attivi al momento
Lingua: Scelta lingua interfaccia del pannello

This is the page the operator sees when the electrical


panel is switched on. Using the navigation keys the
operator can access the various panel screen shots that
allow for controlling the plant's status, the various time
settings and panel language selection.
The various navigation keys are:

Display: A summary layout of the plant with


measurements and dynamic information about its
current status is shown.
Scales: Representation of the load values of the
aggregates, cement, water and additives currently
in the plant.
Recipes: It is the recipe loading page where it is
possible to create, change, and send desired
recipes to the PLC:
Production: Indicates the process values loaded
in the PLC.
Parameters: The plant's main configuration menu
is accessed where delays, free fall values etc. can
be set.
Silo:
Graphical representation of the silo with
the status of the levels
Alarms: List of currently active alarms.
Language: Panel interface language selection

MF 750 CS
Display
Inerti
Inerts

Display
Allarme presente
Allarm present

Caricamento Inerti
Loading aggregates

Caricamento Cementi
Loading cements
Pausa ciclo
Break the cycle

Area
riservata
allindicazione
dellultimo
allarme presente
This
area
reserved for the
last alarm
Additivi
Additives
Tempi
Times
Pagine
Pages
In questa pagina visibile lo stato delle utenze principali
dellimpianto e i valori di processo.
Partendo dalla parte alta a sx della pagina c un indicatore che
indica un eventuale allarme attivo.
Questo indicatore visibile solo in presenza di allarme.
Continuando verso destra vediamo la bilancia degli inerti con le 4
frecce (inerte 1,2,3,4) che indicano quando il caricamento in corso
e la bilancia dei cementi con le 2 frecce (cemento 1,2) di
indicazione del caricamento in corso.
A sx della bilancia degli inerti e a dx dei cementi una spia gialla
indica il funzionamento dei rispettivi vibratori, inoltre presente il
peso attuale caricato sulle bilance.
Le due frecce poste sotto alle bilance indicano lapertura delle
rispettive bilance.
Scendendo troviamo il mixer, lindicazione del mixer in moto la si
riceve dalla rotazione dei 4 segmenti rossi posti al centro dello
stesso, lindicatore al centro indica invece la presenza del prodotto
allinterno del mixer.
Allestrema dx del pannello troviamo il pulsante di pausa che
congela temporaneamente le operazioni.
A sinistra del mixer troviamo le due pompe additivi con le
indicazioni di quanto additivo stato caricato al momento e
leventuale funzionamento dato dalle frecce rispettive.
A destra del mixer invece troviamo lacqua sempre con
indicazione di carico e funzionamento dellelettrovalvola.
Sotto allindicazione del mixer in movimento c un campo
numerico che indica il tempo di miscelazione o di scarico del
mixer, questo tempo visibile solo per le fasi in cui esiste
realmente un tempo impostato.
Sotto al mixer troviamo la gerla con il secchione, questi sono
visibili solo se presenti e collegati, potremo trovare la gerla sotto o
fuori dal mixer ed il secchione presente o meno.
La freccia posta nel mixer in prossimit della gerla indica
lavvenuta apertura del mixer per lo scarico dellimpasto.
In basso troviamo i tasti per accedere alla pagina di allarmi e alla
pagina principale con il menu di navigazione descritto in
precedenza.

Cementi
Cements
Funz. Mixer
Func. Mixer
Acqua
Water
Secchione
Bucket
Gerla
Basket

On this page, it is possible to view the status of the plant's main


instruments and the process values.
Starting from the upper left of the page, there is an indicator which
shows any active alarms.
This indicator is visible only when an alarm is present.
Continuing towards the right we see the aggregate scale with 4
arrows (aggregate 1, 2, 3 and 4) that indicate when loading is in
progress, and the cement scale with two arrows (cement 1, 2) that
indicate loading in progress.
To the left of the aggregate scale and to the right of the cement
scale is a yellow led that indicates when the respective vibrators
are on; the actual weight loaded on the scales is also displayed.
The two arrow located under the scales indicate the opening of the
respective scales.
Moving down, we find the mixer. The mixer is on if the 4 red
segments in the mixer itself are rotating; the indicator in the centre
signals the presence of the product in the mixer.
To the far left of the panel is the pause button which temporarily
freezes operations.
To the left of the mixer there are two additive pumps that indicate
the quantity of additive currently loaded and their operation via the
arrows.
To the right of the mixer, is the water system, which indicates if the
system is loaded and if the solenoid valve is working.
Under the mixer running indicator, there is a numeric field which
indicates the mixing and discharge time of the mixer; this time is
visible only for phases in which a time has really been set.
Under the mixer, we find the skip and bucket. These are visible
only if present and connected. The skip can be found under or
outside the mixer and the bucket may be present or not.
The arrow in the mixer, near the skip, indicates that the mixer has
been opened for batch discharge.
At the bottom, we find the keys used to access the alarms page
and the main page with the navigation menu described above.

MF 750 CS
Bilance

Scales
Area riservata allindicazione
dellultimo allarme presente
Area reserved for the last alarm
present

Valori di processo
Process values

Interruzione momentanea del ciclo in


corso
Momentary interruption of the current
cycle
Tempo di miscelazione o scarico
Mixing or discharge time
Menu
Menu

Si potranno avere immediatamente le informazioni


principali dello stato di funzionamento dellimpianto quali:

Tasto di accesso alla


pagina degli Allarmi
Alarm page access
key

Tasto di accesso alla


pagina Layout
Layout page access key

Peso cementi in Kg
Peso inerti in Kg
Quantit additivi (l)
Quantit H2O (l)
Tempi di attesa
Eventuali allarmi presenti

The main information concerning the status of the system


will be immediately provided, including:

Weight of cement in Kg
Weight of aggregates in Kg
Quantity additives (I)
Quantity H2O (I)
Wait times
Any alarms present

Per quanto riguarda i pesi del cemento e inerti, la


visualizzazione presente indica la somma dei pesi: es. se
siamo nella fase di caricamento del cemento dalla seconda
coclea, il peso visualizzato sar uguale a tutto il peso del
caricamento eseguito precedentemente dalla coclea 1 pi
il peso corrente caricato dalla coclea del cemento 2.
Questo vale anche per gli inerti.

Regarding the cement and aggregate weight, the present


display indicates the sum of the weights. For example, if
we are loading cement from the second screw feeder the
weight displayed will be equal to the entire weight of that
previously loaded from feeder 1 plus the current weight
loaded from feeder 2.
This is also applies to the aggregates.

Eventuali allarmi sono mostrati nella riga in alto del display,


questa riga mostra solo lultimo allarme accorso e
presente, per visualizzare tutti gli allarmi presenti si dovr
premere il tasto ALLARMI.

Any alarms are shown in the upper line of the display; this
line shows only the last and present alarm; to view all the
alarms present press the ALARMS key.

Il pulsante PAUSA arresta momentaneamente il ciclo, la


pausa del ciclo indicata dal cambiamento del colore del
pulsante da grigio a rosso.

The PAUSE button momentarily stops the cycle; the pause


is indicated when the button changes from grey to red.

Menu Navigazione

Navigation Menu

HOME Pagina di navigazione


LAYOUT
Una pagina con una
rappresentazione schematica dellimpianto dove
si potranno vedere lo stato delle utenze
dellimpianto
ALLARMI
Elenco di tutti gli allarmi presenti

HOME Navigation page


LAYOUT A page with a schematic representation
of the system where it is possible to view the
status of the all the system's parts and devices.

ALARMS

List of all alarms present.

MF 750 CS
Ricette

Recipes

In questa pagina potremo gestire le ricette con i vari tasti:

In this page the recipes can be controlled using the


different keys:

Nuova Attribuzione del nome della nuova ricetta e inserimento dei valori
New
Naming the new recipe and entering values

Salva
Save

Sovrascrive i dati della ricetta corrente con i dati impostati


Overwrites the data of the current recipe with the data set

Carica
Load

Carica i valori della ricetta selezionata


Load the values of the selected recipe

Invia
Send

Invia i valori della ricetta al PLC


Send the recipe values to the PLC

Cancella
Cancel

Cancella la formula attualmente selezionata


Cancel the formula currently selected

MF 750 CS
Mediante queste funzioni, risulter molto comodo salvare
ad esempio una ricetta precedentemente modificata sul
plc.

Using these functions it is very easy to save, for example,


a recipe previously changed on the PLC.

Es. Abbiamo caricato la ricetta Prova1 nel PLC, ma un


cambiamento di un tipo di prodotto ha fatto s che i valori
del volo del cemento 1 non siano pi corrette e sono state
modificate sul PLC dalla pagina dettagli.
Per vogliamo anche mantenere la vecchia ricetta con i
parametri di volo precedenti.

E.g. We have loaded recipe "Test1" on the PLC, but a


product type change has resulted in incorrect cement 1
free fall values; these values were modified on details page
of the PLC.
However, we want to keep the old recipe with the previous
free fall parameters.

A questo punto dobbiamo creare una nuova ricetta


salvando i dati impostati attualmente nel PLC.

At this point, a new recipe must be created, saving the


data currently set in the PLC.

Per fare questo baster:

To do this, simply:

1.

Creare una nuova ricetta con il nome voluto premendo sul tasto NUOVA
Create a new recipe with the name desired by pressing the "NEW" key.

2.

Caricare i dati dal PLC mediante il tasto CARICA


Load the data from the PLC, by pressing the "LOAD" key

3.

Salvare i dati con il tasto SALVA


Save data with the "SAVE" key

Nel caso invece si voglia variare i dati di una ricetta gi


esistente baster:

If you want to change the data set for an already-existing


recipe

1.

Selezionare la ricetta voluta premendo sul menu a tendina in alto (dove in figura si vede la scritta recipes)
Select the desired recipe from the drop down menu on the top (where "recipes" is written in the picture)

2.

Modificare i valori voluti premendo sul campo numerico relativo e inserendo i nuovi valori.
Change the desired values by pressing in the relative numeric field and entering the new values.

3.
3

Salvare la nuova ricetta con il tasto SALVA


Save the new recipe by pressing the "SAVE" key

Nel caso non sia presente un tipo di cemento, inerte o


additivo, baster impostare il valore a zero (anche il volo
relativo)

If no type of cement, aggregate or additive is present


simply set the value to zero (and also the relative free fall
value)

Per ritornare alla pagina principale premere HOME

To return to the homepage press HOME

MF 750 CS
Produzione

Production
Dati di processo
Data of process

Nome ricetta attiva


Recipe name active

Allarmi
eventuali
Any alarms

Pagine menu
Menu pages

Stampa valori ricetta


Print recipe values

Questa pagina racchiude tutti i valori della ricetta impostati


nel PLC e i valori reali attuali.

This page contains all the recipe values set in the PLC and
the current real values.

Per ogni componente (es. cemento 1) troviamo a sinistra il


valore impostato e a destra il valore reale di processo.
E possibile modificare il valore impostato premendo sulla
casella relativa.
Potremo stampare i dati della ricetta attiva premendo sul
tasto stampa ricetta.
In basso sopra ai tasti di navigazione del pannello
troveremo lultimo allarme attivo, nel caso non sia presente
nessun allarme lo spazio sar invisibile.

For each component (e.g. cement 1) we find the value set


on the left and the real process value on the right.
The set value can be modified by pressing the relative box.
The active recipe data may be printed by pressing the print
recipe button.
On the bottom, above the panel navigation keys, is the
most recent active alarm; if no alarm is present the space
will be invisible.

Per ritornare alla pagina principale premere HOME

To return to the homepage press HOME

MF 750 CS
Parametri

Parameters

Tutti i dati impostabili dalloperatori relativi al


funzionamento saranno impostabili mediante queste
pagine.

All the data settable by the operators regarding operation


will be set using these pages.

Pagina impostazione 1 (Pausa/Lavoro e tempi ciclo)

Settings page 1 (Pause/Operation and cycle times)

Pausa stabilizzazione: E il tempo di pausa


prima di iniziare una nuova dosata (es. fra la fine
del dosaggio cemento 1 e linizio del dosaggio
cemento 2). Questo tempo vale anche al termine
del dosaggio totale, prima dello scaricamento nel
mixer.

Stabilisation pause:
It is the pause time
before starting a new dosage (e.g. between the
end of cement 1 dosage and the beginning and
cement 2 dosage). This also applies at the end of
total dosage, before mixer discharge.

Vibratori Inerti ON/OFF: Tempo di pausa/lavoro


del vibratore inerti durante lo scarico della
bilancia.

Aggregate vibrators ON/OFF:


Aggregate
vibrator pause/operation time during scale
discharge.

Vibratori
Cementi
ON/OFF:Tempo
di
pausa/lavoro del vibratore cementi durante lo
scarico della bilancia.

Cement vibrators ON/OFF: Cement vibrator


pause/operation time during scale discharge.

Tempo Impasto:
Tempo ulteriore di
impasto al termine del dosaggio degli aditivi e
acqua.

Mixing time:
Additional mixing time
after additive and water dosage.

Tempo scarico mixer:


impasto dal mixer

scarico

Mixer discharge time:


mixture from mixer.

Fluid. Cementi ON/OF: Pausa/lavoro


della
valvola di fluidificazione cementi durante il
funzionamento delle coclee di caricamento

Fluid. Cement ON/OFF: Pause/operation of the


cement fluidification valve during screw feeder
operation.

Durata

dello

Premendo il tasto SUCC si accede alla pagina 2 di


impostazione
Premendo il tasto PWD si accede ai parametri protetti da
password.

Discharge

time

of

Press the "NEXT" button to access settings page 2.


Press the "PWD" button to access the password-protected
parameters.

MF 750 CS
Pagina impostazione 2
(Volo Inerti e Cementi)

Settings page 2
(Aggregate and Cement Free Fall Values)

In questa pagina possibile impostare tutti i valori di volo


degli inerti e dei cementi.
Con i tasti PREC e SUCC ci si muove allinterno delle
pagine di impostazione.

On this page, all the aggregate and cement free fall values
can be set.
Use the "PREV" and "NEXT" keys to move between the
settings pages.

Pagina impostazione 3
(Volo Acqua e Additivi)

Settings page 3
(Water and Additive Free Fall Values)

In questa pagina possibile impostare tutti i valori di volo


dellacqua e delladditivo.
Con i tasti PREC e SUCC ci si muove allinterno delle
pagine di impostazione.

On this page, all the water and additive free fall values can
be set.
Use the "PREV" and "NEXT" keys to move between the
settings pages.

MF 750 CS
Pagina impostazione 4
(Ritardi Anticipo)

Ritardo additivo 1:
Tempo
di
ritardo
partenza additivo 1 dopo lapertura delle bilance
cementi e inerti.
Ritardo additivo 2:
Tempo
di
ritardo
partenza additivo 2 dopo lapertura delle bilance
cementi e inerti.
Ritardo acqua:
Tempo
di
ritardo
partenza EV acqua dopo lapertura delle bilance
cementi e inerti.
Anticipo Acqua:
Litri di acqua immessi
nel mixer prima dello scarico bilance
Ritardo scarico cementi: Tempo
di
ritardo
scarico cementi rispetto linizio dello scarico inerti

Settings page 4
(Delays/Lead)

Additive delay 1: Additive 1 start delay time after


opening of cement and aggregate scales.
Additive delay 2: Additive 2 start delay time after
opening of cement and aggregate scales.
Water delay:
EV water start delay
time after opening of cement and aggregate
scales.
Water lead:
Litres
of
water
introduced into the mixer before the scales are
discharged.
Cement discharge delay: Cement discharge start
delay time with respect to aggregate discharge
start

MF 750 CS
Pagina impostazione 5
(Contatori di servizio)

Settings page 5
(Service counters)

In questa pagina possibile visualizzare il tempo di


funzionamento del mixer e il numero di impasti fatti.
Per entrambi i valori e presente anche un contatore
parziale azzerabile attraverso il tasto RST a fianco dello
stesso.
Mediante il controllo Stampa:
si abilita la stampa a
fine scarico mixer. (0 DISABILITATA, 1 ABILITATA)

On this page it is possible view the mixer running time and


the number of batches completed.
For both values there is a partial counter that can be reset
via the "RST" button to the side of it.
Using the Print control: enable printing after mixer
discharge (0 DISABLED, 1 ENABLED)

MF 750 CS
Set protetto da password

Password-protected settings

Premendo il tasto PWD dentro alle pagine di impostazione


dellimpianto si accede a quei valori che solo personale
autorizzato pu modificare.

Press the PWD key in the plant's settings pages to access


the values that can only be modified by authorised
personnel.

Per accedere:

To gain access:

Premere sul campo NOME ed inserire admin come nome


utente (attenzione al tasto CAPS che se inserito v
disattivato)

Press the NAME field and enter "admin" as the username


(if the CAPS key is activated, it must be deactivated)

Premere sul campo PASSWORD ed inserire piccini


TUTTO MINUSCOLO

Press the PASSWORD field and enter "piccini" ALL


LOWER CASE

Premere sul lucchetto, a questo punto la dicitura Utente


Corrente posta sotto il campo password dovr passare da
<NONE> ad <admin>

Press the lock; at this point Current User" in the password


field will switch from <NONE> to <admin>

Premere il tasto centrale, si ritorner alla pagina di set


iniziale, ma questa volta premendo il tasto PWD si potr
entrare nel men di impostazione dei parametri protetti da
password.

If you press the middle key, you will return to the initial
settings page, but this time, if the PWD key is pressed you
can access the password-protected parameter settings
menu.

MF 750 CS
Impostazione sotto PASSWO RD 1 di 3
(calibrazioni e attivazioni)

Tolleranza Tara Cementi:


Sopra questo
valore il ciclo non esegue la tara e di
conseguenza non parte.

Tolleranza Tara Inerti:


Sopra questo
valore il ciclo non esegue la tara e di
conseguenza non parte.

Calibrazione Additivo 1 e 2:
Tempo in cui il
flussostato relativo deve restare ON per
conteggiare 1 Litro di additivo

Abilita Allarme Livello Silos


Impostando
questo valore a 1 gli allarmi di livello dei silos
saranno attivi, per disabilitarli impostare questo
valore a 0

PASSWORD-protected setting 1 of 3
(calibrations and activations)

Cement tare tolerance: If this value is


exceeded the cycle does not carry out the tare
function and, consequently, the cycle does not
start.

Aggregate tare tolerance:


If this
value is exceeded the cycle does not carry out the
tare function and, consequently, the cycle does
not start.

Additive 1 and 2 calibration:


Time
during
which the relative flow meter must be ON to count
1 litre of additive.

Enabling Silo level alarms


If this value is
set to 1 the silo level alarms are enabled, to
disable them, set this value to 0

MF 750 CS
Impostazione sotto
Setting
PASSWORD 2 di 3 (tempi e valori)

under
PASSWORD 2 of 3 (times and values)

Massimo Cementi:
Valore massimo di
cementi impostabili da ricetta e tollerabile dalla
bilancia: es. se la somma dei cementi impostati
oltrepassa il valore indicato in questo parametro
verr visualizzato un messaggio di allarme,
oppure se durante il caricamento viene
oltrepassato questo valore, il caricamento viene
interrotto immediatamente.

Cement maximum:
Maximum
cement
value that can be set in the recipe and tolerated
by the scale: e.g. if the sum of the cements
exceeds the value indicated in this parameter, a
warning message will be displayed, or if this value
is exceeded during loading, loading is stopped
immediately.

Massimo Inerti: Valore


massimo
di
Inerti
impostabili da ricetta e tollerabile dalla bilancia:
es. se la somma degli inerti impostati oltrepassa il
valore indicato in questo parametro verr
visualizzato un messaggio di allarme, oppure se
durante il caricamento viene oltrepassato questo
valore,
il
caricamento
viene
interrotto
immediatamente.

Aggregate maximum:
Maximum aggregates
value that can be set in the recipe and tolerated
by the scale: e.g. if the sum of the aggregates
exceeds the value indicated in this parameter, a
warning message will be displayed, or if this value
is exceeded during loading, loading is stopped
immediately.

Sicuro Svuotamento Cementi: Tempo


di
attesa al termine dello svuotamento dei cementi
prima della chiusura della bilancia

Safe cement discharge: Wait time after cement


discharge before the scale closes.

Richiamo Gerla dopo Secchione: Una


volta
rimesso il secchione sulla gerla limpianto
attender questo tempo al termine del quale la
gerla verr richiamata sotto al mixer

Skip recall after bucket: Once the bucket is


repositioned on the skip, the plant will wait a
certain amount time, after which the skip is
recalled under the mixer.

Uscita gerla dopo scarico:


Terminato lo
scarico del mixer dopo questo tempo la gerla
uscir da sotto al mixer

Skip exit after discharge: Once the mixer has


been discharged after this time, the skip exits
from underneath the mixer.

In questa pagina presente anche il tasto UTILITY che


permette la modifica della data e ora del PLC.

The "UTILITY" key, which allows for changing the date and
time of the PLC, is also on this page.

MF 750 CS
Impostazione sotto
PASSWORD 3 (descrizioni)

PASSWORD-protected
setting 3 (descriptions)

In questa pagina si potr personalizzare le diciture inerenti


ad inerti, cementi, additivi acqua ecc. stampate a fine ciclo.

On this page you can customise the wording concerning


the aggregates, cement, water, additives, etc. printed at
the end of the cycle.

Questi testi verranno stampati sempre indipendentemente


dalla ricetta selezionata.

These will be always be printed, independent of the recipe


selected.

MF 750 CS
Silos

Silo

Questa la rappresentazione dei silos cementi.


Nel caso di attivazione dei livelli silos verranno segnalati i
relativi allarmi e in questa pagina verranno indicati gli stati
dei livelli.

This drawing represents the cement silo.


If the silo levels are activated, the relative alarms will
sound and the statuses of the levels will be shown on this
page.

Allarmi

Allarms

Questa pagina
nellimpianto.

visualizza

tutti

gli

allarmi

presenti

This page displays all the alarm present in the system.

Il tasto tacitazione serve a disattivare la sirena di un


eventuale allarme che venga segnalato anche
dallavvisatore acustico.

The mute button deactivates the siren of any alarm


signalled by the beeper.

Per ritornare alla pagina principale premere HOME

To return to the homepage press HOME

MF 750 CS
Lingue

Languages

Premendo sulla bandiera si potr cambiare il linguaggio


del pannello in tutte le sue pagine.

Pressing the flag, you can change the panel language in all
its pages

MF 750 CS
2.3.4

QUADRO SINOTTICO

SYNOPTIC

PANEL

1.

ON-OFF COMPRESSORE / COMPRESSOR ON-OFF

2.

SELETTORE DOSAGGIO ACQUA AUTOMATICO-MANUALE / AUTOMATIC-MANUAL WATER DOSAGE


SELECTOR

3.

SELETTORE ADDITIVO 1 AUTOMATICO-MANUALE / AUTOMATIC-MANUAL ADDITIVE 1 SELECTOR

4.

SELETTORE ADDITIVO 2 AUTOMATICO-MANUALE / AUTOMATIC-MANUAL ADDITIVE 2 SELECTOR

5.

PULSANTE RIARMO CIRCUITI AUSILIARI / AUXILIARY CIRCUIT RESET BUTTON

6.

SELETTORE INERTE 1 INERTE 2 / AGGREGATE 1 AGGREGATE 2 SELECTOR

7.

SELETTORE INERTE 3 INERTE 4 / AGGREGATE 3 AGGREGATE 4 SELECTOR

8.

SELETTORE CEMENTO 1 CEMENTO 2 / CEMENT 1 CEMENT 2 SELECTOR

9.

SELETTORE CICLO CONTINUO/CICLO SINGOLO / CONTINUOS CYCLE/SINGLE CYCLE SELECTOR

10.

SELETTORE AUTOMATICO/MANUALE GENERALE / GENERAL AUTOMATIC/MANUAL SELECTOR

11.

APERTURA/CHIUSURA BILANCIA INERTI / AGGREGATE SCALE OPEN/CLOSE

12.

APERTURA/CHIUSURA BILANCIA CEMENTO / CEMENT SCALE OPEN/CLOSE

13.

AVVIO/ARRESTO MIXER / MIXER START/STOP

14.

APERTURA/CHIUSURA PORTELLA MIXER / MIXER HATCH OPEN/CLOSE

15.

AVANTI/INDIETRO CARRELLO SECCHIONE / BUCKET TROLLEY FORWARD/REVERSE

16.

ARRESTO DEMERGENZA A FUNGO / EMERGENCY STOP PUSHBUTTON

17.

SPIA PRESENZA TENSIONE / VOLTAGE PRESENCE INDICATOR

18.

ALLARME GENERALE / GENERAL ALLARM

MF 750 CS
2.4

FUNZIONAMENTO
DELLA MACCHINA

2.4.1

VERIFICHE PRELIMINARI
ALLAVVIO
B

MACH

INE OPERATION

PRELIMINARY CHECKS
EFORE START-UP

IMPORTANTE:
Gli avvisi caratterizzati da questa scritta identificano i
suggerimenti che debbono essere eseguiti onde evitare
danni alla macchina.

IMPORTANT:
Warnings marked by this writing identify instructions that
must be followed to prevent damaging the machine.

L' MF750 CS deve essere in perfette condizioni di


funzionamento prima di essere avviato. Verificare che gli
interventi di Manutenzione previsti nella corrispondente
tabella siano stati effettuati.

The MF750 CS must be in perfect working condition before


being started up. Ensure that the required maintenance
operations listed in the corresponding table have been
carried out.

Prima di adoperare la macchina, loperatore deve aver


ricevuto e letto le Istruzioni.

Before using the machine, the operator must have


received and read the instructions.

AVVERTENZA!
Il mancato rispetto delle avvertenze presenti sulla
macchina e nel Libretto pu comportare lesioni o morte.

WARNING!
Ignoring the warnings on the machine and in its manual
may result in injury or death

Quando si scaricano gli iner ti dai ribalt abili occorre


che:

Precautions to be
machine:

Linerte ghiaioso deve essere scaricato sul fianco sinistro


guardando la centralina dal lato dei bracci raschianti
(posteriore) e la sabbia sul fianco destro, ci permette di
avere una buona pre miscelazione gi in fase di
caricamento.- Lo scarico degli inerti dai ribaltabili va fatto
con il braccio in posizione di inizio brandeggio, avendo
cura di non ricoprire le tazze e che il contatto iniziale con il
cumulo avvenga con le tazze terminali.

The gravel aggregate must be discharged on the left side


facing the control board from the scraping arm side (rear)
and the sand must be discharged on the right side as this
yields a good pre-mixture during the loading phase.
Aggregates are discharged with the arm in the swing start
position, making sure that the cups are not covered and
that the initial contact with the pile is made by the end
cups.

LO SCARICO DEGLI INERTI DA PARTE DEL CAMION O


DELLA PALA MECCANICA DEVE AVVENIRE A
MACCHINA FERMA.

THE DISCHARGE OF AGGREGATES BY THE TRUCK


OR MECHANICAL BLADE MUST TAKE PLACE WHEN
THE MACHINE IS STOPPED.

AVVERTENZE DA OSSERVARE ALLAVVIAMENTO


DELLA MACCHINA

PRECUATIONS TO BE OBSERVED WHEN ST ARTING


UP THE MACHINE

Controllare che il voltaggio della rete elettrica sia


corrispondente a quello della macchina.
Accertarsi che la macchina sia collegata con la
massa a terra.
Controllare il livello dellolio idraulico.
Prima di iniziare il ciclo produttivo, attendere
alcuni minuti (5-10) in modo che lolio idraulico
vada in circolo nella tubazione, acquistando una
temperatura tale che il rendimento della macchina
sia al massimo.
Preparare la ricetta desiderata intervenendo sul
computer.

observed when starting up t he

Check that the network voltage corresponds to


that of the machine.
Ensure that the machine is connected to the
earthing system.
Check the hydraulic oil level.
Before starting the production cycle, wait 5-10
minutes so that the hydraulic oil has a chance to
circulate in the tubing and reach a temperature
allowing for maximum machine output.
Prepare the desired recipe via the computer.

Rischi dovuti al rumore:

Risks due to noise:

Si raccomanda luso di dispositivi individuali di protezione


delludito (tappi, cuffie, etc.) un controllo sanitario
preventivo e visite mediche periodiche (almeno ogni anno),
integrate dallesame della funzione uditiva.

The use of individual protection devices for hearing (ear


plugs, headphones etc., a preventive check-up and routine
medical exams (at least once a year) that include a hearing
exam are recommended.

MF 750 CS
2.4.2

MODALIT DI FUNZIONAMENTO
MANUALE

In questa sezione verranno descritti i passi necessari


allesecuzione di una formula in modo manuale.
1. Accendere la macchina mediante il sezionatore
generale.

2.

Alimentare il compressore agendo sul selettore


corrispondente:

3.

Tacitare gli allarmi mediante il pulsante di reset.

Gli allarmi sono visualizzati nella pagina omonima


del pannello operatore.

MANUAL OPERATION MODE


In this section, the steps for carrying out a formula in
manual mode are described.
1. Switch on the machine via the main switch.

2
Power the compressor using the corresponding
selector:

Switch off alarms using the reset button.

The alarms are displayed on the same page as


the operator panel.

MF 750 CS
Inoltre se non sono presenti allarmi risulta spenta la
lampada illustrata nella figura seguente:

If no alarms are present, the light shown in the following


picture is switch off:

4) Per impostare il funzionamento manuale, sufficiente


ruotare verso il simbolo della mano il selettore riportato
nella figura seguente:

To set manual operation, simply turn the selector shown in


the following picture, towards the symbol of the hand

Funzionamento Manuale
Manual operation mode

Da questo momento in poi sono abilitati tutti i pulsanti e


selettori del seguente pannello sinottico.

From this moment on, all buttons and selectors of the


following synoptic panel are enabled.

MF 750 CS

MF 750 CS
ACCENSIONE DEL MESCOLATORE

STARTING THE MIXER


ARRESTO DEL
MESCOLATORE

AVVIO DEL
MESCOLATORE

STOP THE MIXER

STARTING THE MIXER

Ruotare la manopola 13 verso SINISTRA per avviare il


mescolatore, verso DESTRA per arrestarlo.
Il mescolatore si arresta automaticamente nel caso in cui
viene aperta la portella di ispezione o viene premuto il
pulsante di emergenza.

Turn knob 13 LEFT to start the mixer, and RIGHT to stop


it.
The mixer stops automatically if the inspection hatch is
opened or if the emergency stop button is pressed.

DOSAGGIO MANUALE INERTI:

MANUAL AGGREGATE DOSAGE:

I selettori 6 e 7 avviano i bracci raschianti e le


elettrovalvole che permettono il caricamento della bilancia
degli inerti. Il peso caricato visualizzato dal pannello
touch screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione.
I selettori sono di tipo instabile, se vengono rilasciati il
movimento si arresta.
Caricamento inerte 1: Selettore 6 ruotato verso SX
Caricamento inerte 2: Selettore 6 ruotato verso DX
Caricamento inerte 3: Selettore 7 ruotato verso SX
Caricamento inerte 4: Selettore 8 ruotato verso DX

Selectors 6 and 7 start the scraping arms and the solenoid


valves that allow for loading the aggregates onto the scale.
The weight loaded is displayed on the touch screen panel
on the Display, Scale and Production pages. The
selectors are unstable; if they are released, movement
stops.
Aggregate loading 1: Selector 6 turned to the LT
Aggregate loading 2: Selector 6 turned to the RT
Aggregate loading 3: Selector 7 turned to the LT
Aggregate loading 4: Selector 8 turned to the RT

Queste movimentazioni sono abilitate se e solo se:

These movements are enabled if and only if:

la bilancia degli inerti chiusa


i finecorsa di sicurezza a fune dei bracci raschianti
sono in tensione ed stato riarmato il circuito di
emergenza mediante il pulsante reset.

the aggregate scale is closed


the cable pull switches of the scraping arms are
powered and the emergency circuit has been reset
using the reset button.

DOSAGGIO CEMENTO IN MANUALE

CEMENT DOSAGE IN MANUAL MODE

Se la bilancia del cemento chiusa attraverso il selettore 8


possibile avviare le coclee di carico del Cemento 1 o del
Cemento 2.
Il peso visualizzato dal pannello touch screen nelle
pagine Display, Bilance e Produzione.

If the cement scale is closed using selector 8, the Cement


1 or Cement 2 loading screw feeders can be started.
The weight is displayed by the touch screen panel on the
Display, Scale and Production pages.

MF 750 CS
DOSAGGIO ACQUA IN MANUALE

WATER DOSAGE IN MANUAL MODE

Ruotare verso DESTRA il selettore 2 (instabile verso DX)


per aprire lelettrovalvola dellacqua ( il mescolatore deve
essere chiuso).
I litri conteggiati vengono visualizzati dal pannello touch
screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione.

Turn selector 2 to the RIGHT (unstable to the RT) to open


the water solenoid valve (the mixer must be closed).
The litres counted are displayed by the touch screen panel
on the Display, Scale and Production pages.

DOSAGGIO MANUALE ADDITIVI

MANUAL ADDITIVE DOSAGE

Ruotare verso DESTRA il selettore 3 (o 4) (instabile verso


DX) per avviare limmissione delladditivo ( il mescolatore
deve essere chiuso).
Una volta avviata la pompa, il flusso di liquido agisce sul
flussostato che invia al sistema di controllo un segnale per
abilitare il conteggio a tempo dei litri di additivo.

Turn selector 3 (or 4) to the RIGHT (unstable to the RT) to


start release of the additive (the mixer must be closed).
Once the pump is started, the flow of liquid causes the flow
meter to send a signal to the control system which enables
counting of the litres of aggregate.

Il parametro che permette di convertire il gli impulsi


temporali generati dal PLC in litri di additivo dosati a
pagina 1 dei settaggi protetti da password:
CALIBRAZIONE ADDITIVO 1 (espresso in litri al secondo)
CALIBRAZIONE ADDITIVO 2 (espresso in litri al secondo)
I litri conteggiati vengono visualizzati dal pannello touch
screen nelle pagine Display, Bilance e Produzione.

The parameter which allows converting the temporal


impulses generated by the PLC into litres of dosed
additives is on page 1 of the password-protected settings.
ADDITIVE 1 CALIBRATION (expressed in litres per sec).
ADDITIVE 2 CALIBRATION (expressed in litres per sec).
The litres counted are displayed by the touch screen panel
on the Display, Scale and Production pages.

MF 750 CS
APERTURA BILANCIA INERTI

OPENING THE AGGREGATE SCALE

Il selettore 11 agisce sulle elettrovalvole che controllano il


pistone idraulico della bilancia degli inerti.
Ruotarlo verso sinistra per aprire e svuotare la bilancia.
Questo possibile solo se il mixer in moto e la portella di
scarico chiusa.
Ruotare la manopola verso destra per chiudere la bilancia.

Selector 11 controls the solenoid valves that operate the


aggregate scale's hydraulic piston.
Turn it to the left to open and empty the scale. This is
possible only if the mixer is running and the discharge
hatch is closed.
Turn the knob to the right to close the scale.

APERTURA BILANCIA CEMENTO

OPENING THE CEMENT SCALE

Il selettore 12 agisce sullelettrovalvola di apertura/chiusura


della bilancia del cemento.
Questa si pu aprire (manopola ruotata verso SX) solo se
il mescolatore in moto e chiuso.

Selector 12 operates the open/close solenoid valve of the


cement scale.
This can be opened (knob turned to the LT) only if the
mixer is running and closed.

APERTURA PORTELLA MESCOLATORE

OPENING THE MIXER HATCH

La manopola 14 agisce sul pistone di apertura/chiusura


della portella di scarico del mescolatore:

Rotazione verso DX-> Apertura Portella

Rotazione verso SX-> Chiusura Portella

Selector 14 operates the open/close piston of the mixer


discharge hatch.
Turn to RT -> Hatch opens
Turn to LT -> Hatch closes

MF 750 CS
MOVIMENTAZIONE CARRELLO SECCHIONE

BUCKET TROLLEY MOVEMENT

La manopola 15 agisce sul pistone di movimentazione del


carrello che permette lavvicinamento o lallontanamento
del contenitore del calcestruzzo:
Rotazione verso DX-> Secchio lontano dalla macchina
Rotazione verso SX-> Secchio in posizione di carico

2.4.3

MODALITA DI FUNZIONAMENTO
AUTOMATICA

Knob 15 controls the trolley's piston which allows moving


towards or away from the container of concrete:

Turn to RT -> Bucket far from the machine


Turn to LT -> Bucket in loading position

AUTOMATIC OPERATION MODE

In questa sezione verranno descritti i passi necessari


allesecuzione di una formula in modo automatico.

In this section, the steps for carrying out a formula in


automatic mode are described.

1.
Accendere la macchina mediante il sezionatore
generale.

Switch on the machine via the main switch

2.
Accendere il compressore mediante lapposito
compressore:

Switch on the compressor via the dedicated button

MF 750 CS
3.

Tacitare gli allarmi mediante lapposito pulsante di


reset.

Switch off alarms using the dedicated reset button.

Gli allarmi sono visualizzati nella pagina omonima del


pannello operatore.

The alarms are displayed on the same page as the


operator panel.

Inoltre se non sono presenti allarmi risulta spenta la


lampada illustrata nella figura seguente:

If no alarms are present, the light shown in the following


picture is switch off:

MF 750 CS
Selezionare/Creare nella pagina formule/ricette del
pannello operatore la combinazione che si intende
produrre.

On the formulas/recipes page of the operator's panel,


select/create the combination to be produced.

Ricordarsi di inviare la ricetta al PLC una volta


selezionata/creata la ricetta mediante lapposito tasto

Remember to send the recipe to the PLC using the

4.

. Il sistema, al cambio di pagina, richiede


comunque mediante una finestra di pop-up la conferma
dellinvio o meno della formula al PLC.

once the recipe has been


dedicated button
selected/created. When the page changes, the system will
request confirmation to send the formula to the PLC via a
pop-up window.

5.
Una volta selezionata la formula, predisporre i
seguenti selettori sul funzionamento automatico:

Selettore FUNZIONAMENTO AUTOMATICO


GENERALE

Once the formula is selected, put the following selectors on


automatic mode:
GENERAL AUTOMATIC OPERATION selector

N.B. Se il selettore non posizionato come in figura il ciclo


automatico non pu iniziare.

Note: If the selector is not positioned as in the picture, the


automatic cycle cannot be started.

MF 750 CS

Selettore
Acqua
automatico

su

funzionamento

N.B.: Se il selettore non posizionato sulla modalit


automatica, il ciclo inizia comunque, gli inerti ed il cemento
vengono dosati, ma al momento della immissione
dellacqua il ciclo viene sospeso fino a quando non si pone
il selettore su automatico

Water selector on automatic mode

Note: If the selector is not set to automatic mode, the cycle


will start anyway, and the aggregates and the cement will
be dosed, but when the water is introduced, the cycle will
be suspended until the selector is set to automatic.

MF 750 CS

Selettore Additivo 1-2 su funzionamento


automatico

N.B.: Se il selettore non posizionato sulla modalit


automatica, il ciclo inizia comunque, gli inerti ed il cemento
vengono dosati, ma al momento della immissione
delladditivo il ciclo viene sospeso fino a quando non si
pone il selettore su automatico.

6.

Accendere il mescolatore:

7.

Avviare il ciclo automatico SINGOLO


CONTINUO mediante lapposito selettore:

Ciclo Continuo
Cycle continued

Additive 1-2 Selector on automatic operation

Note: If the selector is not set to automatic mode, the


cycle will start anyway, and the aggregates and the cement
will be dosed, but when the additive is introduced, the
cycle will be suspended until the selector is set to
automatic.

Turning on the mixer:

Start the SINGLE or CONTINUOUS automatic cycle using


the relative selector:

Ciclo Singolo
Single cycle

MF 750 CS

8.

Per arrestare il ciclo continuo, porre il selettore di figura in


posizione centrale (STOP).

To stop the continuous cycle, set the selector in the picture


to the central position (STOP).

Al
termine
del
TEMPO
DI
MESCOLAZIONE
(parametrizzato) il sistema di controllo accende la lampada
verde del selettore di APERTURA/CHIUSURA del
mescolatore.
Il segnale indica che limpasto pronto e loperatore pu
aprire il mescolatore.

At the end of MIXING TIME (set in parameters), the control


system causes the green LED of the mixer's
OPEN/CLOSE selector to light up.
The signal indicated the mixture is ready and the operator
can open the mixer.

Lampada Impasto Pronto


Light of ready mixture

9.

Nel caso in cui sia presente la gerla, il sistema di


controllo apre automaticamente la portella del
mescolatore se la stessa arretrata in posizione
di carico ed presente il contenitore.

If the skip is present, the control system automatically


opens the mixer hatch if it is set back in load position and
the bucket is present.

Una volta aperto il mescolatore il sistema di


controllo avvia il TEMPO DI SCARICO
(parametrizzato), trascorso il quale la portella
viene automaticamente chiusa.

Once the mixer is open, the control system starts the


DISCHARGE TIME (set in parameters). After this time has
expired, the hatch is automatically closed

MF 750 CS
2.4.4

RIPRISTINO SU GUASTO
O INCEPPAMENTO

RESTART AFTER FAILURE OR JAM

Diagnosi inconvenienti.

Troubleschooting

Questa tabella fornisce indicazioni di carattere generale


che permettono di localizzare una eventuale avaria e di
procedere rapidamente alla riparazione.

This chart offers general indications that will allow you to


identify any malfunctions and to proceed with repairing
them quickly. For more complex work, please contact our
Technical Service Office.

INCONVENIENTI PROBLEM
-

CAUSE PROBABILI
PROBABLE CAUSE

Accensione spia termica

Circuit-breaker signal light on


Eccessivo
o
riempimento tazze

insufficiente

Display inerti/cemento non a0


not s et

to

Mancata discesa cemento

Mancata rotazione tazze

Insufficiente tiraggio catena


Chain not pulled tightly enough.

Dosatore non completamente vuoto


Batcher not completely empty.

Bilancia non libera


Lever not free

Agglomerati di cemento formati


allingresso della coclea
Formation of cement lumps at
screw inlet.

Spia termica accesa allinterno del


quadro elettrico
Circuit-breaker signal light on.
Finecorsa
laterali
al
braccio
disattivati
Lateral limit switches at arm not
activated

Buckets fail to rotate.

stop

Regolare la pressione
Adjust pressure.

Regolazione tiraggio
Adjust tensioning

Pulizia dosatore
Clean batcher

Liberare la bilancia da eventuali


forzature
Free lever of any pressure

Provvedere a
agglomerati
Remove lumps.

Reinserire il termico con il


pulsante
Reset circuit-breaker by pressing
push-button inside electrical
panel.

Riattivare o sostituire i finecorsa


Reactivate or replace limit
switches.
Controllare la cella elettronica
Check if the electronic cell

Aggregates or cement weighing


does not stop.

Mancata apertura portella


Hatch does not open.

Pressione di aggressione tazze non


idonea

Cement fails to descend

Mancato stop pesatura


pesatura inerti o cemento

Premere il tasto rosso sotto il


teleruttore interno al quadro
Press the red button under the
remote-control switch inside the
panel

Insufficient drag pressure on scoop

Bucket-chain slips

display

Scattato salvamotore
Motor protector tripped

Buckets too full or not full enough


Slittamento catena tazze

Computer
zero.

INTERVENTI INTERVENTION

Corto circuito
Short circuit.

Mancata simulazione di 1apartenza


ciclo IMPASTO e SCARICO.
1st cycle start simulation fail on
MIX and UNLOAD
Finecorsa portella bloccati
Temporizzatore non parte.

rimuovere

gli

Pannello display bruciato


Display panel has burned out
Simulare
1a
partenza
cicloIMPASTO e SCARICO.
Simulate 1st cycle start MIX and
UNLOAD
Controllare temporizzatore e se
difettoso sostituire.
Check timer and replace if
defective.

MF 750 CS

Bruciata bobina elettrovalvola


Solenoid coil burned out.

Selettore non posizionato su AUT.


Selector 8 not on AUT position.

Temporizzatore TA non parte


Timer fails to start.

Finito il dosaggio lacqua continua


ad entrare

Water continues to enter after


required
amount ha s
been
reached.
Non si ferma il vibratore dosaggio
inerti

Entrata
sporcizia
sul
elettrovalvola
Sand in the solenoid shaft.

Portella non completamente chiusa


Hatch not shut completely.

Non entra lacqua nel mescolatore


Water does not enter the mixer.

Aggregate batching vibrator fails


to stop.

Mancata
partenza
del
produttivo in automatico

cielo

Production cycle fails to start up


in automatic.

corpo

Sostituire la bobina
Replace coil

Posizionare il selettore su AUT.


Set selector on AUT

Controllare il temporizzatore TA
e se difettoso sostituirlo
Check timer and replace if faulty.

Smontare corpo elettrovalvola e


pulire accuratamente
Dismantle solenoid shaft and
clean carefully.

Pulizia portella o regolazione e


far si che si chiuda perfettamente
Clean hatch or adjust limit
switch.

Eliminare
gli
eventuali
impedimenti e far si che chiuda
perfettamente
Eliminate any obstacles and
make
sure
hatch
closes
perfectly.

Inserire selettori braccio o


riattivare finecorsa
Connect arm selector-switches
or reactivate arm limit switches.

Portella scarico inerti non chiusa


Aggregate discharge hatch not closed.

Spia rossa braccio spenta


Red arm signal light off.

MF 750 CS
2.4.5

RIPRISTINO A SEGUITO DI UN
ARRESTO DI EMERGENZA O DI
UNA MANCANZA DI CORRENTE

RESTART FOLLOWING AN EMERGENCY


STOP OR A POWER FAILURE

Verificare
per
prima
cosa
la
causa
dellinterruzione di alimentazione; se dipende da
uninterruzione volontaria o involontaria su un
fungo di emergenza o sulle funi di sicurezza
risolvere la causa che ne ha verificato
lattuazione, poi riarmare il pulsante a fungo o il
finecorsa collegato alla fune.

First determine the cause of the power failure; if it


was caused voluntarily by pressing one of the
emergency buttons or by pulling one of the
emergency cables, solve the problem that
required this action and reset the emergency
button and the limit switch connected to the cable
pull.

Se si procedeva in manuale premere il tasto


destro per alimentare i circuiti ausiliari e
continuare dal punto in cui si era arrivati.

If you proceeded in manual mode, press the right


button to power the auxiliary circuits and continue
from the point where you left off.

Se si procedeva in automatico al ritorno della


corrente si dovr terminare il ciclo in corso in
modalit manuale, dopodich si potr ripartire in
automatico. Nel caso di interruzione per arresto
dovuto ad emergenze dei bracci raschianti,
accertare e risolvere la causa, riarmare i finecorsa
a fune e premere il tasto reset, il ciclo continuer
da dove si era fermato.

If you proceeded in automatic mode, when the


power is restored, end the current cycle manually
and then you will be able to restart in automatic
mode. In case of stoppage due to a scraping arm
failure, determine and solve the problem, reset
the cable pull switch and press the reset button;
the cycle will continue from the point where it left
off.

MF 750 CS
3

MANUALE TECNICO

TECHNICAL MANUAL

In questo capitolo verranno date le istruzioni necessarie


per compiere correttamente le operazioni di carico scarico,movimentazione ed installazione della macchina.

This chapter will provide the instructions necessary for


correctly carrying out machine unloading, handling and
installation.

3.1

TRANSPORT AND INSTALLATION

TRASPORTO E ISTALLAZIONE

L'MF 750 CS secondo i casi, viene spedito come segue:

A - Senza imballo su autocarro adeguatamente


bloccato e coperto.
B - In cassa normale con rivestimento interno in
carta catramata e bloccaggio con viti sul pianale.
C - Come sopra ma con imballo protettivo (sacco
barriera) per trasporti via mare.
D - In containers con bloccaggi interni antirollio.

The MF 750 CS depending on the situation is shipped as


follows:

A - Without packaging on a truck, and properly


locked and covered.
B - In a regular crate lined with tar paper and
locked in place by screws on the bottom.
C - As above but with protective packaging
(barrier bag) for transport by sea.
D - In containers with internal anti-roll locks.

La scelta tra le sopra elencate soluzioni dipende dalla


distanza del trasporto, dalle prescrizioni del cliente, dai
tempi di giacenza della macchina dentro l'imballo.

The choice between the above-mentioned solutions


depends on the transport distance, the customer's
requirements, and time the machine must remain in the
packaging.

Per imballi di tipo b-c-d vengono verniciati sui 4 lati della


cassa i seguenti dati:

For type b-c-d packages, the following data is painted on


all 4 sides of the crate:

Destinazione.
N. contratto.
Pesi: netto - lordo - tara.
Dimensioni: lunghezza - larghezza - altezza.
Baricentro sulla larghezza e punti di attacco
cinghie di sollevamento.
Copia packing-list (se esiste all'interno cassa).

Destination
Contact n.
Weights: net - gross - tare
Dimensions: length - width - height
Centre of gravity across the width and coupling
points for lifting belts
Copy of the packing-list (if inside the container)

Per le operazioni di scarico, trasporto e disimballaggio


procedere come segue:

For unloading, transport and unpacking, proceed as


follows:

OPERAZIONI DI SCARICO

UNLOADING OPERATIONS

L'orientamento della macchina imballata deve essere


mantenuto conforme alle indicazioni fornite dai pittogrammi
e dalle scritte presenti sull'involucro esterno di imballaggio.

The direction of the packed machine must be maintained in


accordance with the instructions provided by the
pictograms and written on the outside of the packaging.

MF 750 CS
3.1.1

POSIZIONE E MOVIMENTAZIONE

POSITIONING AND HANDLING

La macchina pu essere sollevata con carroponte, gru


semovente, o altro mezzo idoneo avente portata minima
paria 2 volte il peso della macchina.

The machine can be lifted with a bridge crane, a selfpropelled crane or any other suitable vehicle whose
minimum load capacity is 2 times the weight of the
machine.

Per i pesi della macchina e dei singoli componenti fare


riferimento al paragrafo 1.3.2

For the weight of the machine and its individual parts, refer
to paragraph 1.3.2

Chi manovra i mezzi di sollevamento dovr stare ad


adeguata distanza dalla parte sollevata e garantire
l'assenza di persone o cose esposte aduna eventuale
caduta della macchina. I movimenti devono essere lentie
continui per evitare strappi alle funi, catene, ecc.

Those handling the lifting equipment must keep at a safe


distance from the lifted part and make sure no people or
things are in the area in case the machine falls. The
movements must be slow and continuous to avoid tearing
the cables, chains, etc.

Danni
alla
macchina
causati
da
una
movimentazione non sono coperti da GARANZIA.

errata

Damage caused to the machine by incorrect handling is


not covered by the GUARANTEE

Al ricevimento della macchina controllate che non abbia


subito danneggiamenti durante il trasporto.

Upon receipt of the machine check that has not been


damaged during transport.

Contattate il rappresentante di zona

Contact the area representative

Fate un rapporto scritto e fotografico

Make a written and photographic report

Spedite una copia del rapporto a:


Compagnia
di
assicurazione
del
trasportatore
Compagnia di trasporti
Costruttore o rappresentante di zona

Send a copy of the report to:


Transport company's insurance company
Transport company
Manufacturer or area representative

Sollevamento

Lifting

Il sollevamento dell'MF 750 CS deve avvenire mediante


l'utilizzo degli appositi anelli bullonati sulle piastre superiori.

The MF 750 CS must be lifted using the bolted rings on the


upper plates.

MF 750 CS
3.1.2
3.1.2.1

ISTALLAZIONE
FONDAZIONI

VERSIONE CON SILOS A CAVALLO

INSTALLATI

ON
FOUNDATIONS

VIERSION WITH OVERLAPPING SILO

MF 750 CS
VERSIONE CON SILOS LATERALE

VERSION WITH SIDE SILO

MF 750 CS
3.1.2.2

ILLUMINAZIONE

IGHTING

Al fine di garantire una sicurezza duso idonea,


necessario utilizzare la macchina in condizioni di
luce sufficienti a tenere sotto controllo tutte le
parti della macchina ed un area perimetrale
abbastanza ampia da poter individuare con cauto
tempo situazioni pericolose o interferenze con la
macchina stessa.

In order to ensure safety during use, the machine


must be used in lighting conditions sufficient
enough to allow controlling all parts of the
machine and in a large perimeter area in order to
identify dangerous situations or interferences with
the machine itself.

Va tenuto presente che le ore di alba e tramonto,


come le illuminazioni artificiali insufficienti,
possono creare zone dombra e falsare la
percezione delle distanze.

During the hours of sunrise and sunset, and when


using inadequate artificial lighting, shadows may
be created which distort the perception of
distances.

3.1.2.3

MONTAGGIO DELLA MACCHINA

MACHINE ASSEMBLY

Solo dopo aver verificato la rispondenza delle fondazioni


con il disegno fornito dalle Officine Piccini procedere al
montaggio. Se la configurazione con silos laterale, il silos
sar il primo elemento ad essere montato e subito
ancorato, seguir se presente la scala ed il filtro
sommitale. Procedere poi al montaggio della macchina
come di seguito indicato (versione silos a cavallo) ed in
fine la coclea laterale. Se la configurazione con silos a
cavallo iniziare il montaggio con il corpo macchina, al
quale mantenuto sollevato da terra dovranno essere
bullonate le quattro zampe, si procede quindi al
posizionamento della macchina sulla platea di fondazione
ed al suo fissaggio secondo le indicazioni riportate nel
disegno. Si fissano le prolunghe zampe al silos, si
posiziona verticalmente, si fissa la coclea al silos, il quale
si solleva e posiziona sopra la macchina fissandolo.
Si collega la coclea al dosatore cemento, si monta la scala
marinara ed il filtro se presente. Si apre la tettoia, si
posiziona la scala e si apre il ballatoio. Se presente si
posiziona il cestello traslante. Infine si montano i bracci
raschianti.

3.1.2.4

REQUISITI DI STABILIT
DELLA MACCHINA
OF

ST

La struttura metallica della macchina stata dimensionata


per listallazione in zone sismiche fino a S.9 e zone con
picchi di vento fino a 100 km/h. a condizione che tutti i
componenti siano bullonati tra loro e macchina e silos
siano ancorati alle fondazioni in calcestruzzo secondo le
indicazioni riportate nei disegni consegnati al cliente.
Nel disegno di fondazione viene indicata lampiezza delle
platee di fondazione in cemento armato ma non lo
spessore e loro armatura che dipendono dalla natura e
portanza del terreno; pertanto tale dimensionamento dovr
essere realizzato da professionisti abilitati e a cura del
cliente tenendo in considerazione i carichi indicati nel
disegno.
Le Officine Piccini declinano ogni responsabilit riguardo le
opere in muratura realizzate dal cliente.

Proceed with mounting only after having made sure that


the foundations conform to the drawing provided by
Officine Piccini. If the silo is located on the side, it will be
the first element mounted and anchored, then, if present,
the staircase and the top filter will follow. Proceed with
machine assembly as indicated below (overlapping silo
version) and lastly mount the side screw feeder. If the
machine configuration has a side silo, start by assembling
the machine body and, while keeping it raised, bolt down
the four legs. Then position the machine on the base slab
and secure it according to the instructions provided in the
drawing. Secure the leg extensions to the silo, positioned
vertically, secure the screw feeder to the silos, which then
must be lifted, positioned and secured above the machine.
Connect the screw feeder to the cement doser, and mount
the ladder and the filter, if present. Open the roof, position
the ladder and open the platform. If present, position the
sliding basket. Lastly, mount the scraping arms.

ABILITY REQUIREMENTS
THE MACHINE
The metal structure of the machine is sized for installation
in seismic areas up to S.9 and in areas with peak winds up
to 100 km/h, provided that all components are bolted
together and the machine and silo are secured to the
concrete foundations in accordance with the instructions
provided in the drawings provided to the customer.
In the foundation drawing the width of the reinforced
concrete foundation slabs is given, but their thickness and
reinforcements, which depend on the nature and bearing
capacity of the soil are not given; therefore, sizing must be
done by qualified professionals and at the customer's
expense, taking into account the loads indicated in the
drawing.
Officine Piccini declines all responsibility for any masonry
work carried out by the customer.

MF 750 CS
3.1.2.5

POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA

La macchina dovr essere posizionata secondo lo schema


specifico che verr fornito con essa, gli schemi riportati nel
seguente libretto sono da considerare puramente indicativi.
Inoltre le officine piccini non saranno responsabili per
posizionamenti della macchina in zone considerate non
idonee per la presenza nelle vicinanze di abitazioni, scuole
etc. oppure per la presenza di vincoli ambientali e
paesaggistici.
Il responsabile del cantiere dovr sempre esporre
domanda agli uffici competenti per lottenimento del
permesso di installazione.

POSITIONING THE MACHINE


The machine must be positioned according to the specific
diagram supplied with it; the diagrams in the following
manual are to be considered purely indicative.
Moreover, Officine Piccini will not be liable if the machine is
placed in areas deemed inappropriate, for the presence of
nearby homes, schools, etc. or for the presence of
environmental or landscape restrictions.
The work site manager is always responsible for
obtaining permission to in stall the machine from the
competent authorities.

MF 750 CS
3.1.2.6

AREA OCCUPATA

OCC

UPIED AREA

Al paragrafo 1.3.3 sono indicate le dimensioni di ingombro


della macchina. Tenendo conto di lasciare un margine di
sicurezza intorno ad essa si pu indicare una superficie
utile pari a 20m x 15m.

The overall dimensions of the machine are listed in


paragraph 1.3.3. Considering the safety margin that must
be left around the machine, a useful area of 20m x 15m is
required.

3.1.3

POSITIONING THE CONTROLS

POSIZIONAMENTO DEI COMANDI

Tutti i comandi utili al funzionamento della macchina sono


posizionati nel pannello accessibile al ballatoio.

All the controls required for machine operation are located


on the panel, accessible from the platform.

3.1.4

FIXING AND LEVELLING THE MACHINE

FISSAGGIO E LIVELLAMENTO
DELLA MACCHINA

Prima di procedere al posizionamento della macchina


dovr essere controllata la rispondenza delle fondazioni al
disegno fornito, la loro perfetta esecuzione con particolare
attenzione al livellamento della zona macchina e silos (se
in posizione laterale). Non procedere al montaggio se le
basi non risultano assolutamente piane e livellate in quanto
non potr essere garantita la stabilit della macchina e del
silos.
Per il fissaggio a terra degli elementi attenersi alle
indicazioni del disegno di fondazione.

Before positioning the machine, check to make sure that


the foundations conform to the drawing provided and that it
has been perfectly executed paying special attention to the
levelling of the machine area and silo (if located on the
side). Do not proceed with assembly if the foundations are
not completely flat and level as the stability of the machine
and silo cannot be guaranteed.
To secure the elements to the ground, follow the
indications provided in the foundation drawing

3.1.5

MACHINE POWER

3.1.5.1

ALIMENTAZIONI DELLA MACCHINA


ALIMENTAZIONE ELETTRICA

E necessario provvedere da parte di personale


qualificato al collegamento elettrico della
macchina su apposita morsettiera.

E necessario portare alla macchina 3 fasi +


neutro + terra.

Tensione 400v - 50 hz

3.1.5.2

ALIMENTAZIONE PNEUMATICA

ELECTRICAL POWER SUPPLY


-

The machine must be electrically connected to the


dedicated terminal board by qualified personnel.

The following must be connected to the machine:


3 phases + neutral + earthing.

Voltage 400v - 50 hz

PNEUMATIC POWER

La macchina autonoma in fatto di alimentazione


pneumatica in quanto dotata di apposito compressore.
VEDI SCHEMA AL PARAGRAFO 3.2.6

The machine is independent in terms of pneumatic power


since it is equipped with a dedicated compressor.
SEE DIAGRAM IN PARAGRAPH 3.2.6

3.1.5.3

HYDRAULIC POWER

ALIMENTAZIONE OLEOIDRAULICA

La macchina corredata di centralina idraulica per la


generazione della pressione necessaria al funzionamento
dei vari attuatori, per cui autonoma in fatto di
alimentazione oleoidraulica.
VEDI SCHEMA 3.2.5

The machine is equipped with a hydraulic control unit for


generating the pressure necessary to operate the various
actuators; therefore, it is independent in terms of oil
hydraulic power.
SEE DIAGRAM 3.2.5

MF 750 CS
3.1.6

VERIFICHE PRELIMINARI ALLA


MESSA IN SERVIZIO
B

Dopo aver installato la macchina effettuare il controllo del


serraggio di tutte le bullonerie con particolare attenzione ai
collegamenti e terra della macchina e se previsto del silos (
utilizzare chiave dinamometrica tarata secondo la tabella
allegata al paragrafo 3.2.8).
Assicurarsi che sia stata effettuata la messa a terra della
macchina e del silos se posto in posizione laterale.
Verificare che non esistano impedimenti alla rotazione ed
al brandeggio dei bracci raschianti.
Controllare che non siano stati lasciati attrezzi allinterno
della vasca di mescolazione e nei pressi della macchina.
Verificare che tutta larea sia stata messa in sicurezza, che
gli operatori siano stati adeguatamente istruiti alluso della
macchina e che sia segnalato ed impedito laccesso ai non
addetti ai lavori.

PRELIMINARY CHECKS
EFORE COMMISSIONING
After installing the machine check to make sure of all nuts
and bolts are properly tightened paying particular attention
to the machine's earthing connections and that of the silo,
if present (use a torque wrench according to the table in
paragraph 3.2.8).
Make sure the earthing connection of the machine and the
silo, if located on the side of the machine, has been
properly carried out.
Make sure there are no obstacles preventing the rotation
and swing of the scraping arms.
Ensure that no tools have been left inside the mixing tank
or near the machine.
Make sure that the entire area has been secured, the
operators have been properly trained to use the machine,
and that signs have been put up to signal and prevent
access to the area by unauthorised workers.

MF 750 CS
3.2

MANUTENZIONE

MA

INTENANCE

In questo capitolo verranno trattati tutti i procedimenti di


servizio necessari per mantenere la macchina alla
massima efficienza. Tutte le operazioni di seguito riportate
devono essere effettuate solamente da personale
qualificato o direttamente dai tecnici delle Officine Piccini.
Rivolgersi a centri specializzati o ad officine meccaniche
attrezzate per intervenire su questo tipo di macchine.

This chapter discusses all the service procedures required


to maintain the machine at top efficiency. All the operations
listed below must be done only by qualified personnel or
directly by Officine Piccinis technical staff.
Contact specialized centers or fully-equipped mechanical
workshops to work on this type of machine.

Avvertenze:
Garantire una buona ventilazione durante
saldature o molature di parti verniciate. Si
possono produrre gas e polvere tossica.
Non modificare mai la macchina e aggiungere
accessori non approvati dal costruttore.
Non effettuare mai manutenzioni o regolazioni
con la macchina in moto a meno che non sia
indicato nel Manuale
Evitare contatti con perdite di fluido idraulico.
Potrebbero penetrare negli occhi o nella cute.
Stare lontani da parti in movimento, in particolare
con vestiario, gioielli o simili. Non toccare parti
calde della macchina.
Fare uso di ripari per gli occhi che siano approvati
in caso di saldatura.
Nelleventualit di effettuare saldature sulla
macchina, dovranno essere smontate le celle di
pesatura ed il quadro elettrico per non incorrere a
danneggiamenti a tali componenti.

Warnings:
Guarantee proper operation during welding or
grinding of painted parts. Toxic gas and dust can
be generated.
Never modify the machine or add accessories that
have not been approved by the manufacturer.
Unless otherwise indicated in this manual, never
carry out maintenance work or adjustments while
the machine is running.
Avoid contact with leaking hydraulic fuel. It could
get in your eyes or on your skin.
Keep away from moving parts, particularly with
regard to clothing, jewellery or similar items. Do
not touch any hot machine parts.
Use type-approved eye protection when welding.
If welding must be carried out on the machine,
remove the load cells and the electrical panel to
prevent damage to these parts.

3.2.1

OIL AND GREASE USED DURING


INTENANCE

OLI E GRASSI UTILIZZATI NELLE


MANUTENZIONI
MA

Grasso (per tutti gli ingrassatori presenti)


AGIP GREASE 30 od equivalente

Grease (for all the greasers present)


AGIP GREASE 30 od equivalente

Olio idraulico per centralina


AGIP OSO-46 od equivalente

Hydraulic oil for control unit


AGIP OSO-46 od equivalente

Olio riduttore interno vasca


AGIP BLASIA 680 od equivalente

Tank inner gear reducer oil


AGIP BLASIA 680 od equivalente

Olio riduttore esterno vasca e rid. bracci rasch.


AGIP BLASIA 220 od equivalente

Tank outer gear reducer oil and scraping arm


gear reducer
AGIP BLASIA 220 od equivalente

Olio compressore
MULTIGRADE OIL 15w40

Compressor oil
MULTIGRADE OIL 15w40

3.2.2

MANUTENZIONI PREVENTIVE

Consistono nei controlli dei livelli di olio nel riduttore di


mescolazione, nella centralina idraulica, nel compressore e
nei riduttori di rotazione delle catenarie dei bracci che
dovranno essere effettuati con cadenza giornaliera come
lingrassaggio di tutti gli organi in movimento; perni,
pulegge, slitte.

PREVENTIVE MAINTENANCE
These include checking the oil levels in the mixing gear
reducer, the hydraulic control unit, the compressor and the
rotation gear reducers of the arm chains which must be
carried out on a daily basis such as the lubrication of all
moving parts, pivots, pulleys, and slides.

MF 750 CS
3.2.2.1

CONTROLLI GENERALI

GENE

RAL CHECKS

Un check-up generale consiste nella verifica del serraggio


di tutti i bulloni e fascette, nel controllo dei collegamenti
idraulici-pneumatici ed idrici per verificare eventuali
anomalie o perdite.
Nel controllo del funzionamento dei motori, riduttori ed i
loro livelli di olio, nella lubrificazione generale della
macchina attraverso gli ingrassatori, nel controllo degli
attuatori idraulici e pneumatici e della perfetta
movimentazione di tutti gli organi, necessario far
riferimento ai paragrafi specifici.

A general check-up consists of verifying the tightness of all


bolts and clamps, and checking the hydraulic-pneumatic
and water connections for any anomalies or leaks.
When checking the proper operation of the motors, the
gearboxes and their oil levels, the general lubrication of the
machine via the greasers, the hydraulic and pneumatic
actuators and the perfect movement of all the parts, you
must refer to the specific paragraphs.

3.2.2.2

CLEANING THE MACHINE

PULIZIA DELLA MACCHINA

Per una lunga durata della macchina consigliato un


accurato lavaggio di tutte le sue parti a fine giornata
lavorativa.
Prima di effettuare il suo lavaggio necessario togliere
lalimentazione elettrica non solo al quadro comandi ma
alla linea che porta corrente alla macchina.
Particolare cura dovr essere posta nel lavaggio interno
della vasca di mescolazione, dove si dovr far attenzione
ad eliminare ogni residuo di calcestruzzo per evitarne il
suo indurimento.
Il lavaggio della vasca deve essere effettuato ogni volta si
preveda un interruzione del ciclo di produzione superiore a
30 minuti. Anche il secchione di trasporto calcestruzzo e il
suo sistema di scarico necessitano di accurati lavaggi.
Nel caso si formino incrostazioni di calcestruzzo in
qualsiasi parte della macchina viene fatto divieto di
staccarle con percussori e o colpi di martello, previo il
decadimento della garanzia.

To ensure long machine life, carefully clean all its parts at


the end of each work day.
Before washing the machine, cut out the power to the
control board and the line that powers the machine.
Take special care when cleaning the mixing tank as all
concrete residue must be completely removed in order to
prevent it from hardening.
The tank must be washed every time an interruption in the
production cycle lasting longer than 30 minutes is
foreseen. The concrete transport bucket and its discharge
system also require careful cleaning.
Removing concrete deposits that form in any part of the
machine using hammers or drills is strictly prohibited as
this will result in the guarantee being voided.

MF 750 CS
3.2.2.3

MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE
PERIODICHE

La lubrificazione con grasso degli organi in movimento di


fondamentale importanza per una lunga ed efficiente
durata della macchina.
Nello schema seguente sono indicati tutti gli ingrassatori
presenti nella macchina. Prevedere lingrassamento con
apposita pompa ogni 100 ore di lavoro.

3.2.3

SOSTITUZIONE BATTERIE

Allinterno del quadro elettrico, il PLC dotato di una


batteria per la memoria RAM. Nel PLC stesso, presente
un led che ne indica il suo esaurimento. La durata
massima stimata intorno ai 10 anni.
Il modello della batteria TSX PLP01 - LITIO

ROUTINE MAINTENANCE AND LUBRICATION


The lubrication of moving parts using grease is of
fundamental importance to ensure the machine a long and
productive life.
All the greasers in the machine are indicated in the
following diagram. Lubricate using the dedicated pump
after every 100 working hours.

ATTERY REPLACEMENT
Inside the electrical panel, the PLC is equipped with a
battery for RAM memory. A led is present in the PLC itself,
which indicates when it is discharged. The maximum
duration is estimated at 10 years.
The battery model is TSX PLP01 LITHIUM

MF 750 CS
3.2.4

SCHEMA ELETTRICO

ELECTRICAL WIRING DIAGRAM

MF 750 CS
3.2.5

SCHEMA OLEODINAMICO

HYDRAULIC DIAGRAM

MF 750 CS
3.2.6

SCHEMA PNEUMATICO

PNEUMA

TIC DIAGRAM

MF 750 CS
3.2.6.1

LUBRIFICAZIONE COMPRESSORE

E necessario controllare periodicamente (ogni 150 ore di


lavoro della macchina) il livello dellolio lubrificante della
testata compressore attraverso lapposito livello spia.
Ripristinare il livello con olio MULTIGRADE 10W40.

3.2.6.2

SCARICO CONDENSA

DIS

Nella parte inferiore del serbatoio presente una vite per


lo scarico dellacqua in condensa. Per effettuare
loperazione
di
scarico

necessario
togliere
lalimentazione della macchina e scaricare completamente
laria dellimpianto.
Loperazione di scarico condensa va effettuata ogni 100
ore di lavoro della macchina.

3.2.6.3

COMPRESSOR LUBRICATION
Periodically (every 150 working hours) the level of
lubricating oil in the compressor head must be checked
using the dedicated level indicator. Top up the oil level
with MULTIGRADE 10W40 oil.

CHARGING CONDENSATE
There is a screw in the bottom of the tank for discharging
water condensate. To discharge the condensate, cut out
power to the machine and completely discharge the air
from the system.
Condensate must be discharged after every 100 working
hours of the machine.

CONTROLLO CORRETTA PRESSIONE - CORRECT PRESSURE CONTROL

Il compressore dotato di manometro e regolazione della


pressione. Il valore di pressione consigliato di 5 bar.

The compressor is equipped with a pressure gauge and


regulator. The recommended pressure value is 5 bar.

MF 750 CS
3.2.7

IMPIANTO ACQUA

POS. POS.

WATE

Q.t Q.ty

10
11

12

R SYSTEM

DESCRIZIONE - DESCRIPTION

LANCIAIMPULSI
LITER-COUNTER
ELETTROVALVOLA
(ELETTROVALVE)
VITE DOPPIA M-M
(NIPLES M-M)
RUBINETTO A SFERA F-F
(BALL VALVE F-F)
RACCORDO A T F-F-F 1"-1"-3/4
(T JUNCTION)
GOMITO M-F 1"
(UNION ELBOW M-F 1")
RUBINETTO A SFERA 3/4 M+P/GOMMA 90
(BALL VALVE 3/4 M+P/GOMMA 90)
GOMITO F-F 1"
(UNION ELBOW F-F 1")
PORTAGOMMA 1" x 30
(UNION 1" x 30)
TUBO GOMMA 1
(RUBBER PIPE)
SCARICO CAMOZZI 1/4
(EXHAUST CAMOZZI )
RIDUZIONE MF - 1-3/4
(REDUCTION MF - 1-3/4)

CODICE - CODE
000067900029
000062400094
000067000011
000067600002
000067000005
000067100002
000067600024
000067100005
000067500005
000055001010
000020300409
000067300001

MF 750 CS

VALVOLA DI SCARICO ACQUA


DELL IMPIANTO
WATER DISCHARGE VALVE

SCARICARE ALLA FINE DI OGNI


SESSIONE DI LAVORO.
DISCHARGE WATER AFTER EACH
WORK SESSION

MF 750 CS
3.2.8

VERIFICA EFFICIENZA SICUREZZE


E DISPOSITIVI DI COMANDO E
SEGNALAZIONE

Allinizio di ogni giornata lavorativa o dopo qualsiasi


intervento sulla macchina necessario provvedere ad una
verifica dei dispositivi di sicurezza e comando, avviando la
macchina e provando uno ad uno tutti i finecorsa installati,
nonch il funzionamento del segnalatore acustico di
movimento dei bracci raschianti.
E consigliabile anche provare in modalit manuale il
corretto funzionamento delle portelle (inerti, cemento,
mescolatore) prima di iniziare a caricare i prodotti.

CHECKING SAFETY DEVICES


AND CONTROL AND
SIGNALLING DEVICES
At the beginning of each work day and after any
intervention performed on the machine, check to make
sure all the safety and control devices are working
properly, by starting the machine and checking each limit
switch one at a time as well as the acoustic signaller that
sounds when the scraping arms are moving.
Testing the correct operation of the hatches (aggregate,
cement, mixer) in manual mode before loading the
products, is also recommended.

MF 750 CS
3.2.9

TAVOLA DELLE COPPIE DI


SERRAGGIO RACCOMANDATE

Dxp
M4x0.7
M5x0.8
M6x1
M8x1.25
M8x1
M10x1.5
M10x1.25
M12x1.75
M12x1.25
M14x2
M14x1.5
M16x2
M16x1.5
M18x2.5
M18x1.5
M20x2.5
M20x1.5
M22x2.5
M22x1.5
M24x3
M24x2
M27x3
M27x2
M30x3.5
M30x2

TABLE OF RECOMMENDED TORQUE


VALUES

Precarico (N)
4.8
1970
3180
4500
8200
8780
13000
13700
18900
20600
25800
28000
35200
37400
43000
48400
54900
60900
67900
74600
79100
86000
103000
111000
139000
126000

8.8
3930
6360
9000
16400
17600
26000
27400
37800
41300
51500
56000
70300
74800
86000
96800
110000
122000
136000
149000
158000
172000
206000
222000
251000
278000

10.9
5530
8950
12700
23100
24700
36500
38500
53000
58000
72500
78800
98900
105000
121000
136000
154000
171000
191000
210000
222000
242000
289000
312000
353000
391000

Coppia di serraggio (Nm)


12.9
6640
10700
15200
27700
29600
43900
46300
63700
69600
86900
94500
119000
126000
145000
163000
185000
206000
229000
252000
267000
290000
347000
375000
424000
469000

4.8
1.5
3
5.2
12.3
13
25.1
26.2
42.4
45.3
67.4
71.7
102
107
142
154
200
216
266
286
345
365
505
534
686
738

8.8
3.1
6
10.4
24.6
26
50.1
52.4
84.8
90.6
135
143
205
214
283
308
400
431
532
571
691
731
1010
1070
1370
1480

10.9
4.3
8.5
14.6
34.7
36.6
70.5
73.6
119
127
190
202
288
302
398
434
562
607
748
803
971
1030
1420
1500
1930
2080

12.9
5.2
10.1
17.5
41.6
43.9
84.6
88.4
143
153
228
242
346
362
478
520
674
728
897
964
1170
1230
1700
1800
2310
2490

MF 750 CS
3.2.10

PEZZI DI RICAMBIO

SPARE PARTS

Per la richiesta dei pezzi di ricambio necessario citare:

When requesting spare parts, the following information


must be specified:

1
2
3
4

1
2
3
4

Tipo della macchina


Matricola
Denominazione del complessivo o tavola
Numero dei particolare o codice

Machine type
Serial number
Unit or table name
Part number or code

Le voci 1 e 2 sono rilevabili dalla targhetta applicata alla


macchina.
Le voci 3 e 4 sono rilevabili nei disegni illustrativi del
presente libretto.

Items 1 and 2 can be found on the identification plate


mounted on the machine.
Items 3 and 4 are in the illustrative drawings in this booklet.

Il nostro centro assistenza e ricambi raggiungibile ai


seguenti indirizzi:

Contact our service and parts centre at the following


addresses:

GRUPPO PICCINI S.p.A.


S.S. Trasimeno Ovest 161/c
06132 Perugia Italy
Tel. 075 51801
Fax 075 5179166

GRUPPO PICCINI S.p.A.


S.S. Trasimeno Ovest 161/c
06132 Perugia Italy
Tel. 075 51801
Fax 075 5179166

Ufficio Ricambi
Tel. 075 5180220

Service and spare parts Office


Tel. 075 5180220

MF 750 CS
3.2.10.1

CATALOGO RICAMBI

SP

ARE PARTS CATALOGUE

B
A
F
C
G

Pos.

Descrizione

Description

GRUPPO DOSAGGIO CEMENTO

CEMENT DOSER GROUP

GRUPPO DOSAGGIO INERTI

DOSING OF AGGREGATES

GRUPPO MESCOLAZIONE

MIXING GROUP

STRUTTURA MACCHINA

MACHINE STRUCTURE

SILOS

SILOS

BRACCIO RASCHIANTE

SCRAPING ARM

CESTELLO TRASLANTE

SLIDING TROLLEY

IMPIANTO PNEUMATICO

PNEUMATIC PLANT

IMPIANTO DELLACQUA

WATER PLANT

IMPIANTO ELETTRICO

ELECTRIC PLANT

MF 750 CS
GRUPPO DOSAGGIO CEMENTO CEMENT DOSER GROUP

3
1
5
6

8
10

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

00.00.89.000.022

Valve

Valvola

00.00.61.200.080

Pneumatic actuator

Attuatore pneumatico

00.00.62.400.044

Electrovalve

Elettrovalvola

00.00.55.201.017

Floster

Calzone

26.03.25.001.002

Cement doser

Dosatore cemento

00.02.13.006.004

Cement dosers load cells

Cella di carico dosatore cemento

26.03.25.001.002

Cement doser's cover

Coperchio dosatore

43.01.12.000.001

Cement screw conveyor

Coclea cemento

Floster

Calzone

Motovibrator cement doser

Vibratore dosatore

9
10

00.00.70.900.010

MF 750 CS
DOSAGGIO DEGLI INERTI DOSING OF AGGREGATES
1

6
7

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

25.05.18.002.001

Tramoggia dosaggio inerti

Dosing hopper of aggregates

00.02.13.006.003

Cella di carico

Load cell

00.00.70.900.003

Vibratore

Vibrator

25.05.18.002.001

Portella di scarico

Discharging hatc

00.00.61.100.099

Cilindro tramoggia inerti

Cylinder of hopper aggregates

25.05.18.002.001

Prolunga tramoggia

Hopper extention

00.00.72.500.084

Sensore

Sensor

MF 750 CS
STRUTTURA MACCHINA MACHINE STRUCTURE

3
1

4
6

MF 750 CS

10
9

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

25.05.01.002.002

Telaio macchina

Machine frame

25.05.01.002.003

Tettuccio

Roof

25.05.01.002.011

Griglia di protezione laterale

Grid side protection

25.05.01.002.004

Ballatoio con ringhiera

Catwalk with protection

25.05.01.002.005

Scala

Ladder

25.05.01.002.015

Carter di protezione orizzontale posteriore

Rear protection

25.05.01.002.013

Griglia di protezione posteriore

Rear protective grill

25.05.01.002.014

Carter di protezione laterale sinistro

Lateral protection (left)

25.05.01.002.012

Griglia di protezione frontale

Front protective grill

10

25.05.01.002.002

Zampe di supporto

Support legs

MF 750 CS
GRUPPO MESCOLAZIONE MIXING GROUP

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

25.05.06.002.110

Gruppo vasca mescolatore

Tank

25.05.06.002.213

Gruppo coperchio mescolatore

Cover tank

00.00.72.000.120

Finecorsa portella mescolatore

Sensor (Mixer hatch)

00.00.70.310.020

Motore

Motor

00.15.13.001.001

Riduttore

Reduction gear

25.05.06.002.116

Protezione portella di scarico

Discharging hatch protection

00.00.81.140.769

Generatore di coppia

Couple generator

MF 750 CS

POS. POS.

Q.t Q.ty

DESCRIZIONE - DESCRIPTION

CODICE - CODE

Pala raschiante esterna


External scraping blade

250507001100

Pala raschiante interna


Internal scraping blade

000081140783

Pala mescolazione
Mixing blade

000081140784

Piastra pala ras.est./int.sup.


Plate of inside up blade

000005005034

Piastra pala ras.int. inf.


Plate of inside low blade

000005005035

Pala convogliatrice
Conveyor blade

000005005032

Pala
Blade

000014005035

Vite
Screw

000017062011

12

Vite
Screw

000017062006

10

Dado
Nut

000017101006

11

12

Dado
Nut

000017101005

12

Piastrini
Plaque

000017901005

13

12

Piastrini
Plaque

000017901004

14

Kit corazze laterali vasca


Kit of lateral armor of tank

250506002112

15

Kit corazze fondo vasca


Kit of low armor of tank

250506002117

16

Gruppo riduttre mescolazione


Reduction gear mixer

250507000100

MF 750 CS

MF 750 CS
LISTA PARTICOLARI PER RICAMBI GRUPPO RIDUTTORE SPARE PARTI LIST REDUCTION UNIT
Pos.

Q.t / Q.ty

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

DESCRIPTION

Codice / Code

Motore

Riduttore Bonfiglioli

Motor

Moteur

00.07.01.004.008

Reduction Bonfiglioli

Reducteur Bonfiglioli

00.15.13.001.001

Reduction Rossi

Riduttore Rossi
Distanziale per riduttore
Bonfiglioli
Fasciatura di rinforzo

Reducteur Rossi

00.15.03.003.000

Flangia

12

Vite

Screw

Vis

00.00.17.012.110

12

Piastrini

Plate

Plaquette

00.00.17.901.006

25.05.31.001.001
25.05.31.001.002
25.05.31.001.003

12

Rondella

Washer

Rondelle

00.00.17.802.008

10

12

Vite

Screw

Vis

00.00.17.012.116

11

Anello di ritegno

Snap ring

Bague darret

00.00.17.702.078

12

Anello elastico

13

Cuscinetto

Bearing

Roulement

00.00.88.621.054

14

Asse colonnino

15

Stella mescolazione

00.00.15.532.136

16

Anello paraolio

00.00.68.000.083

17

13

Vite

18

21

Rosetta

19

Tappo

20

Scatola riduttore

21

Ruota

22

Vite

23

Tappo

24

Dado

Nut

Ecrou

00.00.17.191.004

25

Chiavetta

Key

Clavette

00.00.17.401.111

26

Rosetta elastica

27

Vite

Screw

Vis

00.00.17.011.018

28

Tappo

Cap

Bouchon

00.00.15.431.080

29

Ruota

Wheel

Roue

00.00.88.421.035

30

Distanziale

Spacer

Entretoise

00.00.15.231.014

31

Tappo

Cap

Bouchon

00.00.15.431.080

32

Chiavetta

Key

Clavette

00.00.17.401.040

33

Tappo

Cap

Bouchon

00.00.15.431.082

34

Ruota

Wheel

Roue

00.00.13.032.005

35

Asse

Axle

Axe

00.00.10.032.005

36

Cuscinetto

Bearing

Roulement

00.00.88.621.071

37

Chiavetta

Key

Clavette

00.00.17.401.075

38

Ruota satellite

39

Anello di tenuta

O ring

Anneau

00.00.68.000.172

40

Chiavetta

Key

Clavette

00.00.17.401.064

41

Nut

Ecrou

00.00.17.190.032

42

43

Dado
Asse ingranaggi
intermedi
Tappo

Cap

Bouchon

00.00.67.200.002

44

Anello di tenuta

O ring

Anneau

00.00.68.000.125

45

Tappo

Cap

Bouchon

00.00.15.431.081

00.00.68.000.089
25.05.31.001.004

Screw

Vis

Cap

Bouchon

00.00.17.012.063
00.00.17.802.021
00.00.15.431.079
25.05.31.001.007

Wheel

Roue

00.00.13.032.004
00.00.17.012.067

Cap

Bouchon

00.00.67.200.070

00.00.17.802.020

00.00.13.032.006

00.00.10.032.004

MF 750 CS
LUBRIFICAZIONE RIDUTTORE (solo con riduttore ROSSI) - REDUCTION
LUBRIFICATION (only with ROSSI reduction)

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

Serbatoio olio

Oil tank

Tubo

Hose

MF 750 CS
IMPIANTO PNEUMATICO PNEUMATIC PLANT

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

00.00.70.900.024

Elettrocompressor

Elettrocompressore

25.05.24.001.001

See the 3.2.6 paragraph

Vedere Paragrafo 3.2.6

00.00.67.600.009

Ball valve

Rubinetto a sfera

MF 750 CS
IMPIANTO ACQUA WATER PLANT

VEDERE PARAGRAFO 3.2.7

SEE THE "3.2.7" PARAGRAPH

MF 750 CS
IMPIANTO ADDITIVI ADDITIVES PLANT

1
2

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

00.00.70.400.006

Pompa additivi

Additive pump

00.00.67.500.030

Valvola non ritorno

Unidirectional valve

00.00.62.600.007

Flussostato

Flow meter

MF 750 CS
IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT

VEDERE SCHEMA ELETTRICO

SEE THE ELECTRICAL WIRING DIAGRAM

MF 750 CS
BRACCIO RASCHIANTE (se presente)
SCRAPING ARM (if present)

Pos.
-

Codice
Code
31.06.02.001.000

Descrizione

Description

Braccio raschiante (completo)

Scraping arm (Complete)

VEDERE DISEGNO IN ALLEGATO

SEE THE DRAWING ON ATTACHED

MF 750 CS
CESTELLO TRASLANTE - SLIDING TROLLEY

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

20.05.02.001.000

Secchione

Bucket

20.05.01.002.001

Carrello fisso gerla

Fixed trolley

20.05.01.002.000

Carrello traslante gerla

Sliding trolley of bucket

20.05.01.002.020

Carrello gerla

Sliding trolley

20.05.01.001.500

Pistone traslazione carrello

Piston of trolley translation

00.00.72.500.082

Sensore finecorsa traslazione carrello

Sensor of limit sliding

MF 750 CS
SONDA UMIDITA (OPZIONALE) UMIDITY PROBE (OPTIONAL)

Pos.

Codice
Code

Descrizione

Description

00.08.23.001.002

SONDA UMIDITA

UMIDITY PROBE

MF 750 CS
3.3

REGOLAZIONI REGULATION

Regolazione tiraggio catenaria:

Adjusting the tautness of the chain:

Si effettua agendo sulle viti di registro.

This is done by turning the adjusting screws.

Regolazione pressione di aggressione delle tazze sugli


inerti:

Regulating the
aggregates:

Le pressioni di lavoro sui cumuli della sabbia e della ghiaia


si regolano rispettivamente con le manopole A (sabbia) e
B (ghiaia), poste sulla centralina idraulica.

The work pressure on the heaps of sand and gravel are


adjusted, respectively, with knobs A (sand) and B
(gravel), located on the hydraulic system.

Si opera nel seguente modo:

Work as follows:

1
2
3

Allentare il dado D della manopola su cui si deve


operare.
Mettere in funzione il braccio.
Se le tazze raccolgono troppo materiale ed il
motore della rotazione tende ad andare sotto
sforzo, ruotare la manopola in senso antiorario
per diminuire la pressione, viceversa se le tazze
non raccolgono sufficiente materiale,ruotare in
senso orario la manopola per aumentare la
pressione. Il valore della pressione si controlla
visivamente sul manometro C.
Valori indicativi di pressione: sabbia 20-40 bar,
ghiaia 40-50 bar.

1
2
3

bucket

pressure

against

the

Loosen nut D on the knob on which you must


operate.
Start up the arm.
If the buckets pick up too much material and the
rotation motor tends to be strained, turn the knob
counter clockwise to lower the pressure. Instead,
if the buckets do not pick up enough material, turn
the knob clockwise to increase the pressure. The
pressure value is monitored visually on
manometer C.
Indicative pressure values: sand 20-40 bar; gravel
40-50 bar.

MF 750 CS
Regolazione mescolatore:

Mixer regulation:

Verificare che le pale allinterno della vasca siano ben


regolate, in quanto con landare del tempo per effetto
dellusura o di allentamenti della bulloneria, le misure
riportate nella figura possono variare e la macchina non
pi rispondente alle caratteristiche originali. Inoltre se tale
allentamento notevole, le pale vanno a strisciare sulle
pareti laterali o sul fondo della vasca, causando un
consumo anomalo o la rottura di entrambe. Leccessivo
sforzo a cui viene sottoposto il riduttore in simili
circostanze potrebbe provocarne la rottura.

Verify that the blades inside the tank are properly adjusted
since over time, due to wear or loosening of the nuts and
bolts, the measurements listed in the figure can vary and
machine will no longer correspond to its original
characteristics. In addition, if this loosening is significant,
the blades will scrape against the side walls or bottom of
the tank, causing anomalous wear and breakdown of both.
The excessive effort to which the reduction unit is
subjected in these kinds of circumstances could cause
breakdown.

Non lasciare mai per nessun motivo limpasto allinterno


della vasca, prima di ogni sosta lavorativa scaricare
sempre la vasca, in caso di interruzione dellenergia
elettrica togliere limpasto dallo sportello di ispezione posto
sopra il mescolatore.

Never leave the mix inside the tank for any reason. Before
each work pause, always empty the tank. In the event of a
power outage, remove the mix through the inspection
hatch over the mixer.

Prima di aprire lo sportello portare in posizione 0


linterruttore generale.

Before opening the hatch, set the main switch to 0.

Il consolidamento dellimpasto allinterno della vasca


provoca gravi rotture di organi meccanici al momento della
ripartenza che comprometterebbero tutto il sistema di
mescolazione.

Solidification of the mix inside the tank will cause serious


breakdown of the mechanical parts when the machine is
started up again, thus jeopardizing the entire mixing
system.

Non riteniamo in garanzia rotture o guasti causati da tale


inosservanza.

The warranty will not be valid for breakdowns or failures


caused by failure to observe these regulations.

MF 750 CS
3.4

MESSA FUORI SERVIZIO E


SMALTIMENTO DELLA MACCHINA

Ricovero della macchina


Dovendo mettere la macchina a magazzino per un lungo
periodo di tempo bisogna adottare le seguenti precauzioni:

Togliere lalimentazione elettrica.


Pulire accuratamente la macchina e ritoccare la
vernice se necessario, per evitare la formazione
di ruggine.
Controllare se vi sono parti danneggiate o usurate
e sostituirle se necessario.
Lubrificare la macchina e scaricare l'olio dal
serbatoio idraulico.
Stendere un velo di grasso sugli steli dei cilindri.
Controllare che all'interno della vasca non ci siano
materiali residui.
Scaricare completamente il silos del cemento e la
coclea.
Scaricare completamente il dosatore del cemento.
Scaricare limpianto dellacqua e lasciare i
rubinetti aperti.
Bloccare il brandeggio dei bracci raschianti.
Lasciare la portella di scarico del mescolatore
aperta.
Possibilmente coprire con un telo la macchina.

Preparazione della macchina dopo il ricovero


Controllare il livello dell'olio idraulico.
Togliere il grasso dallo stelo dei cilindri e pulire
accuratamente.
Controllare che tutti i dispositivi di sicurezza siano
efficienti, non utilizzare la macchina con
componenti danneggiati o mancanti.
Controllare il funzionamento di ogni singolo
componente (mescolatore, braccio raschiante).
Controllare il funzionamento del compressore ed
eventuali perdite dellimpianto pneumatico.
Rottamazione
Nella necessit di usare fiamme da taglio, assicurarsi
contro i pericoli di gas residui e oli infiammabili.
Nel manomettere serbatoi, fare attenzione alla presenza di
elementi tossici o corrosivi.
Salvare sempre e preservare le targhe e gli altri elementi
identificativi.
Salvaguardare l'ambiente in cui si operato ed assicurarsi
di non lasciare dispersi parti grandi o piccole di residui che
possono causare incidenti a chi sopravviene.

MACHINE DECOMMISSIONING AND


DISPOSAL
Putting the machine away
If the machine must be stored over the long term, the
following precautions must be taken:

Cut out the power.


Thoroughly clean the machine and, if necessary,
touch up the paint to prevent the formation of rust.
Check to see if there are any damaged or worn
parts and replace them if necessary.
Lubricate the machine and discharge the oil from
the hydraulic tank.
Apply a thin layer of grease to the cylinder stems.
Make sure there are no residual materials inside
the tank.
Fully discharge the cement from the silos and
screw feeder.
Fully discharge the cement doser.
Drain the water system and leave the taps open.
Lock the swing of the scraping arms
Leave the mixer discharge hatch open.
If possible, cover the machine with a tarp.

Preparing the machine after storage


Check the level of all lubricants.
Remove the grease from the cylinders stem and
clean carefully.
Verify that all the safety devices are in proper
working order. Do not use the machine if any
parts are damaged or missing.
Check the operation of each component (mixer,
scraper arm).
Make sure the compressor is working properly
and that there are no leaks from the pneumatic
system.
Scrapping
If you need to do any torch cutting, make sure that there is
no danger of residual inflammable gases or inflammable
oil.
When handling the various tanks, pay attention to the
presence of toxic or corrosive elements.
Always set aside and save the identification plates and any
other identification.
Safeguard the work environment and make sure you do
not leave large or small debris that can cause injury to
anyone passing through the work area.

Non disperdere nell'ambiente oli, ma per lo smaltimento


attenersi alle leggi vigenti nel paese d'uso della macchina.

Dispose of oil properly without polluting the environment.


For disposal, follow the laws in force in the country in
which the machine is being used.

Fare una raccolta e uno smaltimento differenziato delle


parti e dei materiali della macchina (per es. plastica,
acciaio,etc., oltre ovviamente oli e batterie).

Conduct differentiated collection and disposal of machine


parts and materials (e.g. plastic, glass, etc. as well as oil
and battery).

ATTENERSI STRETTAMENTE ALLE LEGGI VIGENTI IN


MATERIA DI ROTTAMAZIONE E SM ALTIMENTO DEI
MATERIALI.

STRICLY FOLLOW L AWS CONCERNING THE


SCRAPPING AND DISPOSAL OF MATERIALS.