Sei sulla pagina 1di 36

45-D0550/E

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Digital rock strength index apparatus

MANUALE DI ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL

MANUALE D'ISTRUZIONI

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL

pag.

Rev. 4
27.01.2011

Attenzione

Warning

Il presente manuale di istruzioni parte integrante della macchina e


va letto attentamente prima di compiere qualsiasi operazione e deve
essere conservato per futuri riferimenti.
La societ CONTROLS si riserva tutti i diritti sul presente manuale,
nessuna riproduzione totale o parziale permessa senza autorizzazione scritta della CONTROLS.
La destinazione d'uso della macchina dovr essere scrupolosamente rispettata. Ogni altro uso da considerarsi improprio.
Il costruttore non pu essere considerato responsabile per danni
provocati da usi impropri della macchina o da errate installazioni della
stessa.
La macchina non deve essere per nessun motivo manomessa. In
caso contrario, il costruttore declina ogni responsabilit sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina.

This instruction manual is an integral part of the machine and should


be read before using the machine and be safely kept for future
reference.
CONTROLS reserves all rights of this manual, no part or whole can
be copied without the written permission of CONTROLS .

Parti di ricambio riferirsi ai seguenti disegni di questo manuale di


istruzione.
Come ordinare le parti di ricambio:
Individuare il ricambio sul disegno riportato nelle pagine seguenti,
rilevare il codice corrispondente, quindi comunicarlo al Servizio
Assistenza della CONTROLS.
Altrimenti, individuato il disegno sul manuale, cerchiare la parte di
ricambio richiesta e spedire la pagina via fax al Servizio Assistenza
CONTROLS.

Spare parts please refere to the following drawings of this instruction


manual.
How to order spare parts:
Find the proper part on the drawing in the following pages, take note
of the code on the part list and inform CONTROLS After Sales
Services.
Otherwise mark the spare part on the drawing and fax the page to
CONTROLS After Sales Services.

Questo Manuale pubblicato dalla CONTROLS .


CONTROLS si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento e
senza notifica le eventuali modifiche dovute a errori tipografici,
imprecisione, aggiornamento delle informazioni oppure ad
aggiornamenti di programmi e/o di dispositivi.
Tali modifiche verranno inserite nelle versioni successive del presente manuale.

This Manual is published by CONTROLS.


CONTROLS reserves the right to update its manuals without
notification in order to correct possible typing errors, mistakes,
updating of information and/or updating of programs and/or
accessories.
Such changes will be inserted in the latest edition of the current
manual.

INDICE

INDEX

1 Introduzione ............................................ pag. 3

1 Introduction ............................................ page 3

2 Installazione ............................................

2 Installation ..............................................

3 Descrizione generale ..............................

10

3 General description ................................

10

4 Modelli e caratteristiche tecniche ........

11

4 Models and technical specification .......

11

5 Istruzioni per l'uso .................................

12

5 Operating instructions ...........................

12

6 Procedimento di calcolo ........................

18

6 Calculations ............................................

18

7 Utilizzo del visualizzatore digitale ........

23

7 Use of digital display .............................

23

8 Manutenzione .........................................

30

8 Maintenance ............................................

30

9 Ricambi ...................................................

32

9 Spare parts ..............................................

32

The proper use of this machine must be strictly adhered to, any other
use must be considered as incorrect.
The manufacturer cannot be held responsible for damages caused
by incorrect use of the machine.
The machine must not be tampered with for any reason. In case of
tampering, the manufacturer declines any responsibility of functioning
and safety of the machine.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Digital rock strength index apparatus

INSTRUCTION MANUAL
1.

1.

NOTE: The present manual is updated for the


product it is sold with in order to grant an adequate
reference in operating and maintaining the equipment.
The manual may not reflect changes to the product not
impacting service operations.

NOTA: Il presente manuale aggiornato ed


allineato rispetto allapparecchiatura con cui fornito,
per rappresentare un adeguato supporto durante lutilizzo
e la fase di manutenzione.
Eventuali differenze di dettaglio non pregiudicano lutilizzo dellapparecchiatura.

Icone utilizzate nel presente manuale

1.1

Icons appearing in the manual

1.2

INTRODUCTION

1.1

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

INTRODUZIONE

pag.

Questa icona rappresenta una NOTA; si raccomanda di leggere con particolare attenzione le parti precedute da tale icona.

This icon indicates a NOTE; please read


thoroughly the items marked by this picture.

Questa icona indica un messaggio di ATTENZIONE; le parti precedute da tale icona riguardano aspetti
di sicurezza per operatore e personale tecnico.

This icon indicates a WARNING message; the


items marked by this icon refer to the safety aspects of the
operator and/or of the service engineer.

Simboli usati

1.2

Symbols used

Oltre ai simboli presenti sul pannello di controllo dellapparecchiatura, i simboli rappresentati nella tabella seguente sono presenti sia nelle pagine di questo manuale
che sullapparecchiatura:

In this manual and on the equipment itself, apart from the


symbols indicated on the control panel, also the following
icons are used:

Descrizione:

Description:

Usare i guanti di protezione

Use Protection gloves

Usare le scarpe antifortunistiche

Use protection shoese

Usare occhiali protettivi

Use protection glasses

Conformit alle direttive CE

Conformity to the CE Directive

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
1.3

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

Informazioni sulla sicurezza

1.3

pag.

Rev. 4
27.01.2011

Safety information

ATTENZIONE: Si raccomanda di leggere il


presente capitolo con molta attenzione.

ATTENZIONE: Please read this chapter


thoroughly.

CONTROLS progetta e costruisce le proprie


apparecchiature in conformit con le relative normative di
sicurezza; inoltre, in grado di fornire tutte le informazioni
necessarie per un uso corretto.

CONTROLS designs and builds its devices complying


with the related safety requirements; furthermore it supplies
all information necessary for a correct use and the warnings
related to use of the equipment.

CONTROLS non pu essere ritenuta responsabile per:


- Utilizzo dellapparecchiatura per scopi diversi da quan
to originariamente previsto,
- Danni allapparecchiatura e/o alloperatore causati da
installazione e manutenzione eseguiti in disaccordo
alle procedure contenute nel presente manuale o da
cattivo utilizzo dellapparecchiatura stessa,
- Modifiche meccaniche e/o elettriche eseguite durante
e successivamente alla fase di installazione, in disac
cordo alle informazioni fornite nel presente manuale.

CONTROLS has not to be held responsible for:


- use of the equipment different than the intended use,

Installazione ed interventi tecnici devono essere eseguiti


da personale tecnico qualificato ed autorizzato da
CONTROLS.
Solamente il personale tecnico autorizzato pu rimuovere
i pannelli di protezione ed accedere alle parti sotto tensione.

Installation and any technical intervention must only be


performed by qualified technicians authorized by
CONTROLS.
Only the authorised personnel can remove the covers and/
or have access to the components under voltage.

Tale operatore deve essere istruito circa il corretto utilizzo


dellapparecchiatura ed i relativi aspetti di sicurezza operativa.

The operator has to be instructed on the use of the


equipment and on the related safety rules.

Loperatore responsabile dellaccensione dellapparecchiatura, dellesecuzione delle operazioni per le quali


lapparecchiatura stata progettata e costruita, della
disattivazione dellapparecchiatura ed eventualmente
dello spegnimento dellapparecchiatura nel caso dovessero presentarsi condizioni di emergenza.
Lapparecchiatura deve essere utilizzata in accordo alle
procedure contenute nel presente manuale. Non utilizzare mai lapparecchiatura per scopi differenti da quelli per
la quale stata progettata e costruita.
E assolutamente necessario che per le attivit di manutenzione effettuate dallutilizzatore questo compito sia
affidato a personale addestrato e competente, edotto su
tutti i rischi a cui si trova esposto

The operator is responsible of starting-up the equipment,


performing the test sequence, shutting down the equipment
and eventually stopping it in case those emergency
conditions are met.

Se durante il normale uso loperatore identifica anomalie


nel funzionamento, questi deve immediatamente riferirle
al reparto tecnico/manutenzione.

During normal use, if the operator detects irregularities or


damages, he/she should immediately inform the authorized
technical personnel.

Attivit di assistenza tecnica e manutenzione possono


essere eseguite solamente da personale appositamente
istruito ed autorizzato, e messo a conoscenza dei rischi
residui esistenti.

Maintenance and service activities can only be performed


by skilled authorized technical personnel that have been
properly trained on the residual risks of the equipment.

E responsabilit del proprietario lapparecchiatura assicurarsi che gli operatori ed il personale del reparto tecnico/manutenzione siano stati debitamente istruiti per quanto
concerne gli aspetti di sicurezza ed I rischi residui dellapparecchiatura.

It is responsibility of the purchaser to make sure that line


operators and maintenance engineers have been properly
instructed concerning the safety issues and the residual
risks related to the equipment.

damages to the unit, to the operator, caused both by


installation and maintenance procedures different than
those described in this manual supplied with the unit,
and by wrong operations,
mechanical and/or electrical modifications performed
during and after the installation, different than those
described in this manual

The device must be used in compliance with the procedures


described in this manual. Never use the device for purposes
different from those herewith indicated for which it has
been designed.
The operator has to be instructed on the use of the
equipment and on the related safety rules.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

pag.

Rev. 4
27.01.2011

Di seguito vengono mostrati tutte le indicazione di ATTENZIONE presenti nel manuale. Prego far riferimento ai
singoli capitoli per maggiori dettagli circa questi segnali
di attenzione.

Here follows a list of all WARNINGs present in the manual;


please see relevant chapters for full details on each
related safety issue.

ATTENZIONE:
Si raccomanda alloperatore di eseguire le verifiche elencate nel capitolo Manutenzione allinizio di ogni sessione
di lavoro.
Se si dovessero riscontrare anomalie, informare immediatamente il personale tecnico autorizzato

WARNING:
It is recommended that the operator perform the specified
maintenance actions before each session of operations.
If the operator detects irregularities or damage, he should
immediately inform the Maintenance department.

ATTENZIONE:
La mancata esecuzione delle operazioni di manutenzione o lesecuzione da parte di personale non autorizzato
comporta lannullamento della garanzia.
CONTROLS non potr essere ritenuta responsabile di
azioni di manutenzione preventiva o correttiva eseguiti da
personale non autorizzato.

WARNING:
Failing to perform the recommended maintenance actions
or maintenance performed by unauthorized people can
void the warranty.
CONTROLS will not be responsible for maintenance and
service actions performed by unauthorized people.

ATTENZIONE:
Evitare di far penetrare acqua o altri liquidi allinterno
dellapparecchiatura.

WARNING:
Avoid pouring water, even accidentally, or other liquids
into the device.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
1.4

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

Targhetta di identificazione

1.4

La targhetta di identificazione localizzata , vicino alla


presa di alimentazione elettrica.

1.5

Disimballo ed ispezione
Prima della spedizione, lapparecchiatura stata accuratamente verificata e testata in ogni sua parte e funzionalit.
Prima della messa in funzione necessario verificare che
non vi siano danni dovuto al trasporto

NOTA:
Non gettare la cassa di spedizione e/o limballo fino al
termine dellinstallazione e collaudo se questi presentano
danneggiamenti.
Se vi sono danni evidenti e/o la spedizione appare incompleta, avvisare immediatamente CONTROLS o un suo
rappresentante.
Informare immediatamente lo spedizioniere e CONTROLS
se la cassa presenta danni. In questo caso, non buttare la
cassa ed il materiale di spedizione per eventuali ispezioni
da parte dello spedizioniere. Eventualmente scattare
anche alcune fotografie

pag.

Rev. 4
27.01.2011

Identification plate
The identification plate is located on the rear side of the
equipment, near the power cord receptacle.

1.5

Unpacking and inspection


The unit was carefully checked both mechanically and
electrically before shipment; it should be inspected for any
damage that may have occurred in transit.

NOTE:
If the shipping container or packaging material is damaged,
it should be kept until the unit has been mechanically and
electrically checked.
If there is mechanical damage and/or the contents are
incomplete (see the shipping list), please notify the local
CONTROLS representative.
If the shipping container is damaged or shows sign of
stress, notify the carrier as well as the CONTROLS
representative. Save the shipping material for carriers
inspection. Also take some pictures.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
1.6

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

Posizionamento dellapparecchiatura e spazio


minimo necessario

Lapparecchiatura va posizionata su una superficie piatta


e livellata.
Larea attorno allapparecchiatura deve essere mantenuta libera da ostacoli e sostanze che possano ostacolare il
normale passaggio del personale addetto allutilizzo dellapparecchiatura stessa.

1.6

pag.

Rev. 4
27.01.2011

Placement of the unit and space requirements

The unit must be placed on a flat and level surface.


The area around the equipment must be kept free from
obstacles and from substances that may cause sliding of
the personnel.

E responsabilit del proprietario dellapparecchiatura


assicurarsi che vi sia unadeguata illuminazione nella
zona di lavoro ove lapparecchiatura posta.

It is responsibility of the purchaser to provide an installation


place with adequate lighting.

Il materiale usato per la realizzazione della struttura della


macchina e il materiale utilizzato nei pannelli elettricielettronici sono stati scelti in modo da resistere al fuoco.
E tuttavia responsabilit del proprietario assicurarsi che
larea sia dotata di adatti sistemi antincendio e che gli
operatori siano istruiti circa le esigenze citate ed inoltre di
accertarsi che le istruzioni impartite siano state adeguatamente recepite.

Parts used to build the machine and electrical/electronics


component are fire-proof.
Is anyway responsibility of the owner of the equipment
make sure that the installation place is equiped with
proper fire extinguishing systems and that the operators
have been instructed on the relevant procedures.

Posizionare lapparecchiatura nella posizione di installazione tenendo presente lo spazio libero minimo richiesto
intorno allapparecchiatura stessa.

Place the unit in its final location, taking into account the
free space around the unit.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
2.

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia

2.

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

INSTALLAZIONE

pag.

INSTALLATION

Le istruzioni fornite nel presente capitolo permettono di


eseguire una corretta installazione ed interfacciamento
allo scopo di garantire il funzionamento regolare e duraturo dellapparecchiatura.
Il capitolo include lispezione iniziale, i requisiti della rete
elettrica a cui allacciare lapparecchiatura e le istruzioni
per linstallazione.

The instructions indicated in this chapter enable you to


perform a correct installation and interfacing in order to
grant a regular operation of the equipment.
Included are initial inspection procedure, power
requirements and instructions for installing the unit.

Le informazioni fornite dal presente capitolo sono destinate a personale tecnico appositamente istruito ed autorizzato da CONTROLS.

The information in this chapter is intended for authorized


service-trained personnel.

CONTROLS pu fornire supporto tecnico in relazione ai


pre-requisiti di installazione. Le fasi di pre-installazione
sono comunque responsabilit del cliente ed andranno
eseguite seguendo le informazioni qui fornite.

CONTROLS can supply the assistance and the necessary


technical advice for pre-installation, all the pre-installation
phase are at the purchasers charge and must be performed
complying with the indications given below.

2.1

Lattrezzatura costituita da un telaio di carico da


60 kN di portata completo di martinetto idraulico
azionato da una pompa manuale. La luce della
pressa pu essere regolata per accogliere campioni fino a 102 mm di diametro. Unapposita asta
graduata montata verticalmente sul telaio permette di misurare direttamente la distanza D tra le
punte coniche prima e dopo la prova. Il carico di
compressione applicato al campione viene misurato da un trasduttore di pressione, collegato ad un
visualizzatore digitale a batteria, tarato in kN, in
grado di assicurare elevata precisione di misura e
di resistere ai forti shock di pressione provocati
dalla rottura rigida dei campioni di roccia. Lattrezzatura si presenta contenuta in una cassa metallica con due manici per un facile trasporto.

2.1

The apparatus consists of a load frame 60 kN


capacity with a hydraulic loading ram actuated by
a hand pump. The frame is adjustable for testing
samples up to 102 mm dia. A proper ruler assembled
vertically on the frame allows for direct measurement
of distance D between the conical platens before
and after the test. The compression load is
measured by a pressure transducer connected to
an advanced digital display unit, battery operated
and calibrated in kN, assuring the best accuracy
and resistance to the failure shocks, The apparatus
is contained in a metal case fitted with two handles
for easy transportation.

2.2

Sistemare lattrezzatura su una superficie piana e


orizzontale e verificare che lo strumento sia stabile.
Agire sui quattro ganci (A) della base per rimuovere il contenitore di trasporto. Dal contenitore di
trasporto estrarre la leva per azionare la pompa
manuale.

2.2

Position the apparatus on a plane horizontal surface


and control its stability. Act on the four clamps (A)
at the base of the instrument to remove the cover of
the carrying case. From the inner side of the cover
remove the handle of the pump.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
2.3

pag.

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

Estrarre lunit digitale dallimballo e collegarla


allapposito braccio (B) montato su una colonna
del telaio di carico. Regolare verticalmente il braccio e ruotarlo in modo che il visualizzatore sia
orientato correttamente per le misure. Il
visualizzatore pu anche essere utilizzato
separatamente dal telaio.Collegare il connettore a
6 pin (C) del visualizzatore al cavetto del trasduttore
di pressione, montato sul circuito idraulico della
pompa al di sotto della base dello strumento. Per
operare con il visualizzatore digitale fare riferimento alla Sezione 7.

2.3

Rev. 4
27.01.2011

Unpack the digital unit and fit it to the proper


mounting bracket (B) locked to one of the columns
of the frame. Position it along the column and rotate,
to find the best position for measurement. It also
possible to use the digital unit apart from the frame.
Connect the 6-pin connector (C) of the digital unit
to thecable of the pressure transducer fitted to the
hydraulic circuit of the loading ram, under the base.
To operate with the digital unit make reference to
Section 7.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
3. Descrizione generale

pag.

10

Rev. 4
27.01.2011

3. General description

Questa apparecchiatura, conosciuta anche come pressa


Franklin (1970), viene utilizzata per ottenere una rapida
caratterizzazione della resistenza di una roccia.
La misura mediante carico puntuale rappresenta una
prova largamente adottata sia in sito che in laboratorio per
la caratterizzazione dellammasso roccioso. La prova
consiste nel comprimere fino a rottura una carota oppure
uno spezzone di roccia mediante lapplicazione di un
carico puntuale trasmesso da una coppia di punte coniche
normalizzate. Si misura il carico necessario a raggiungere
la rottura del campione e la distanza tra le punte dello
strumento prima e dopo lo schiacciamento.
I campioni vengono sottoposti a prova sia in condizioni di
umidit naturale sia in condizioni di saturazione, seguendo tre metodologie: diametrale, assiale, su campione
irregolare.

This apparatus, also named Franklin press (1970), is used


to obtain quick information concerning rock strength.
Point load measurement represents one of the most
widely used classification tests for rocks, both in the field
and in the laboratory. The test consists to compress up to
failure a core or irregular block of rock sample by the
application of a point load by a couple of steel conical
points of standard size. The load required to obtain the
failure of the sample and the distance between the conical
points before and after the test are then measured.
The samples are tested either in natural or in saturated
conditions and three test methods are generally carried
on:
Compression along a diameter
Axial compression
Compression on irregular pieces.

Si pu operare utilizzando carote e spezzoni di diametro


e di forma qualsiasi. La distanza tra le punte deve essere
compresa tra 30 e 85 mm mentre il rapporto di forma
secondo le indicazioni di Fig. 1.
Indicando con L la lunghezza del campione e con D la
distanza tra le punte si devono mantenere i seguenti
rapporti:

It is possible to operate with rock samples of different


diameter and shape. The distance between the points
must be between 30 and 85 mm and the shape ratio as
indicated in Fig. 1.
Being L the sample length and D the distance of the conical
points, the following ratios must be maintained:

prova diametrale
prova assiale

L/D > 1
L/D = 0.30 1.00

Opportuni fattori correttivi permettono poi di risalire allindice di resistenza normalizzato (ottenuto cio su carote di
dimensioni standard da 54 mm di diametro).

compression along a diameter


axial compression

L/D > 1
L/D = 0.30 1.00

Proper correction factors are adopted to calculate the


standard point load strength index (i.e. calculated from the
maximum strength measured on a standard size sample
54 mm dia.).

MANUALE D'ISTRUZIONI

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
4.

Modelli e caratteristiche tecniche

4.

27 kg

11

Rev. 4
27.01.2011

Models and technical specifications

Mod. D0550/E
Peso approssimativo
Weight approx.

pag.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
5.

Istruzioni per l'uso


La procedura di seguito descritta tratta dalla
norma ASTM D5731

5.

pag.

12

Rev. 4
27.01.2011

Operating instructions
The following procedure is mentioned in the
standard ASTM 5731

ATTENZIONE:
Questa procedura viene riportata nel presente manuale
solo a titolo di documentazione, ma deve essere eseguita
solo da centri di taratura autorizzati ed in caso di effettiva
necessit. Controls declina ogni responsabilit relativa
mente ad errori di misura o malfunzionamenti che doves
sero derivare da regolazioni non correttamente eseguite
che fanno decadere anche leventuale garanzia.

ATTENTION:
This procedure is described for information only, it should
only be performed by authorised personnel when needed.
Controls will not be responsible for nay errors or damage
caused by incorrect calibration and this will render the
guarantee null and void.

5.1

5.1

Prova diametrale
Viene effettuata su spezzoni di carota per i quali il
rapporto lunghezza/diametro sia maggiore di 1.
Ove possibile, la prova viene ripetuta su almeno 10
campioni appartenenti alla stessa tipologia di roccia, verificando (nel caso di materiali anisotropici)
di mantenere la stessa direzione di applicazione
della forza, in modo che i risultati siano tra loro
confrontabili e sia possibile assumere un valore
medio di resistenza al punzonamento.

5.1.1 Si misurano le dimensioni del provino in esame per


verificare che vengano rispettati i limiti di rapporto
lunghezza/diametro. Si segna quindi la superficie
del campione con tratti di linea, in modo da consentire il centraggio e una corretto orientamento in fase
di applicazione del carico.

Compression along a diameter


It is carried on rock core samples, where the length
/ diameter ratio is higher than 1. Where possible,
the test is repeated with at least 10 core samples
coming from the same original type of rock. When
anisotropic rocks are investigated, it is important to
maintain the same stress directions for all the tests,
so that the results can be compared and averaged
to obtain one strength index.

5.1.1 Measure first the size of the rock sample, in order


to check that the length/diameter ratio is between
the limits indicated above. Mark the desired test
orientation on the sample with lines along the
surface. These lines are used for centring the
sample before the test and checking the proper
stress orientation along the compression to failure.

5.1.2 Si chiude la valvola del circuito del martinetto, si


inserisce la prolunga di carico nel martinetto e si
azzera il manometro digitale.

5.1.2 Close the valve of the hydraulic circuit of the hand


pump. Insert the extension rod into the jack lever
and zero set the digital readout unit (make reference
to Section 4 for the use of the digital manometer).

5.1.3 Si posiziona il campione tra i punzoni e si aziona


il martinetto in modo da portare a contatto entrambi
i punzoni con la carota.

5.1.3 Insert the sample between the conical points and


act on the jack to close the platens to the core.

5.1.4 Prima di iniziare la prova si verifica che il contatto


con i punzoni avvenga lungo il diametro della
carota, attraverso la seguente relazione:

5.1.4 Before starting compression, check that the conical


points will contact the rock sample along the
diameter D and that the distance L between the
contact points and the nearest free end of the core
will be as follows:

L 0.5 D
Dove:
(L) la distanza tra i punti di contatto ;
(D) il diametro;

Where:
(L) Is the distance between the contact points;
(D) Is the diameter;

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

pag.

13

Rev. 4
27.01.2011

5.1.5 Servendosi della scala graduata prendere nota


della distanza D dei punzoni con uno scarto pari a
2%.

5.1.5 Use the graduated scale inserted on the frame of


the machine to record the distance D of the points
to the nearest 2%.

5.1.6 Si verifica che il manometro digitale indichi un


piccolo carico e si aziona il martinetto ad una
velocit tale per cui la rottura venga raggiunta
nell'arco di 10-60 sec.
5.1.7 Si prende nota del carico di rottura e si misura
nuovamente la distanza D tra i punzoni. Se la
rottura avvenuta solo in modo parziale (Fig. 2)
con scheggiatura ad es. della carota, la prova non
viene considerata valida.

5.1.6 Check that the digital manometer records a small


load and operate with the pump to increase the
load steadily such that the failure occurs within 10
to 60 sec.
5.1.7 Record the maximum force displayed by the digital
manometer (the peak load value is frozen on the
display) and measure again the distance D of the
points. If a partial failure occurs (see Fig. 2), the test
result is not considered.

5.1.8 Si apre il circuito idraulico del martinetto e si abbassa manualmente il punzone inferiore, in modo da
potere eseguire la presente procedura su altre
carote appartenenti alla stessa tipologia di roccia.

5.1.8 Open the hydraulic circuit of the pump and push


down manually the loading piston, to start again
with a new test on the same rock type.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
5.2

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

Prova assiale
Viene effettuata su spezzoni di carota per i quali il
rapporto lunghezza/diametro sia compreso tra 0.3
e 1. Quando non si hanno a disposizione carote
con queste caratteristiche si procede prima alla
prova diametrale, in modo da poter ricavare
spezzoni di dimensioni adeguate.
Ove possibile, la prova viene ripetuta su almeno 10
campioni appartenenti alla stessa tipologia di roccia, verificando (nel caso di materiali anisotropici)
di mantenere la stessa direzione di applicazione
della forza, in modo che i risultati siano tra loro
confrontabili e sia possibile assumere un valore
medio di resistenza al punzonamento.

5.2.1 Si misurano le dimensioni del provino in esame per


verificare che vengano rispettati i limiti di rapporto
lunghezza/diametro. Si segna quindi la superficie
del campione con tratti di linea, in modo da consentirne il centraggio e un corretto orientamento in
fase di applicazione del carico.
5.2.2 Si chiude la valvola del circuito del martinetto, si
inserisce la prolunga di carico nel martinetto e si
azzera il manometro digitale.

5.2.3 Si posiziona il campione tra i punzoni lungo una


direzione perpendicolare alle superfici terminali
della carota e si aziona il martinetto in modo da
portare a contatto entrambi i punzoni. Le superfici
della carota sono costituite solitamente da piani di
frattura.

5.2

pag.

14

Rev. 4
27.01.2011

Axial test
The test is carried on core specimens with length/
diameter ratio between 1/3 and 1. When the core
specimens do not respect these characteristics,
the test along the diameter is carried on first so that
rock cores of adequate size can be obtained.
Where possible, the test is repeated with at least 10
core samples coming from the same original type
of rock. When anisotropic rocks are investigated, it
is important to maintain the same stress directions
for all the tests, so that the results can be compared
and averaged to obtain one strength index.

5.2.1 Measure first the size of the rock sample, in order


to check that the length/diameter ratio is between
the limits indicated above. Mark the desired test
orientation on the sample with lines along the
surface. These lines are used for centring the
sample before the test and checking the proper
stress orientation along the compression to failure.
5.2.2 Close the valve of the hydraulic circuit of the hand
pump. Insert the extension rod into the jack lever
and zero set the digital readout unit (make reference
to Section 4 for the use of the digital manometer).

5.2.3 Insert the sample between the conical points along


a direction perpendicular to the end faces of the
core and act on the jack to close the platens to the
core. The core surfaces generally consist of failure
planes.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Digital rock strength index apparatus

15

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL

pag.

5.2.4 Utilizzando la scala graduata si misura la distanza


tra i punzoni con uno scarto pari a 2%.

5.2.4 Use the graduated scale inserted on the frame of


the machine to record the distance D of the points
to the nearest 2%.

5.2.5 Si misura inoltre la larghezza W del campione


perpendicolarmente alla direzione di carico con
uno scarto di 5%. Se i lati del campione non sono
uguali, calcolare la media (Fig.1).

5.2.5 Record the smallest sample width W, perpendicular


to the loading direction, to the nearest 5%. If the
sides are not parallel then calculate the average
(Fig. 1).

5.2.6 Si verifica che il manometro digitale indichi un


piccolo carico e si aziona il martinetto ad una
velocit tale per cui la rottura venga raggiunta nel
giro di 10-60 sec.

5.2.6 Check that the digital manometer records a small


load and operate with the pump to increase the
load steadily such that the failure occurs within 10
to 60 sec.

5.2.7 Si prende nota del carico di rottura e si misura


nuovamente la distanza D tra i punzoni. Se la
rottura avvenuta solo in modo parziale (Fig. 2)
con scheggiatura ad es. della carota, la prova non
viene considerata valida.

5.2.7 Record the maximum force displayed by the digital


manometer (the peak load value is frozen on the
display) and measure again the distance D of the
points. If a partial failure occurs (see Fig. 2), the test
result is not considered.

5.3

5.3

Prova su blocchetti e spezzoni irregolari

5.3.1 Check first that blocks and lumps to be tested


respect the shape prescriptions here indicated:

5.3.1 Si verifica che i blocchetti e gli spezzoni rispondano ai seguenti requisiti geometrici:

15 D 85mm

0.3 D

Test on block and irregular lump

1.0

essendo

where

D
W

D
W

distanza dei punzoni a contatto


larghezza del campione perpendicolarmente alla direzione del carico
L
distanza tra i punti di contatto e la pi vicina
estremit libera
E sempre possibile preparare mediante tagli a
disco o scalpellatura di spezzoni che rispettino i
requisiti indicati.
5.3.2 Allo stesso modo della prova diametrale o assiale,
la prova viene ripetuta, ove possibile, su almeno 10
campioni appartenenti alla stessa tipologia di roccia.

L 0.5 W

Distance of the contact conical points


Width of the sample perpendicular to the
loading direction
L
Distance between the contact conical points
and the nearest free end
It is also possible to use cutting disc, saws and
chisels to prepare proper lumps to respect the
shape conditions indicated above.
5.3.2 In the same way as for diametrical or axial test,
strength measurements must be repeated, where
possible, with at least 10 core samples coming from
the same original type of rock.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

pag.

16

Rev. 4
27.01.2011

5.3.3 Si misurano le dimensioni del provino in esame per


verificare che vengano rispettati i limiti indicati. Se
la larghezza del campione perpendicolarmente
alla direzione del carico non costante, si assume
pari alla media delle larghezze misurate in corrispondenza dei due punzoni.

5.3.3 Mark the desired test orientation on the sample with


lines along the surface. These lines are used for
centring the sample before the test and checking
the proper stress orientation along the compression
to failure.

5.3.4 Si chiude la valvola del circuito del martinetto, si


inserisce la prolunga di carico nel martinetto e si
azzera il manometro digitale.

5.3.4 Close the valve of the hydraulic circuit of the hand


pump. Insert the extension rod into the jack lever
and zero set the digital readout unit (make reference
to Section 4 for the use of the digital manometer).

5.3.5 Si posiziona il campione tra i punzoni lungo una


direzione perpendicolare alle superfici terminali
dello spezzone, lontano dai lati o dagli spigoli. Si
aziona il martinetto in modo da portare a contatto
entrambi i punzoni

5.3.5 Insert the sample between the conical points along


a direction perpendicular to the end faces of the
core, far from the ends or edges; act on the jack to
close the platens to the core.

5.3.6 Utilizzando la scala graduata si misura la distanza


tra i punzoni con uno scarto pari a 2%.

5.3.6 Use the graduated scale inserted on the frame of


the machine to record the distance D of the points
to the nearest 2%.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

pag.

17

Rev. 4
27.01.2011

5.3.7 Si misura inoltre la larghezza media Wm del campione perpendicolarmente alla direzione di carico
con uno scarto pari a 5%.

5.3.7 Record the average sample width W m ,


perpendicular to the loading direction, to the nearest
5%.

5.3.8 Si verifica che il manometro digitale indichi un


piccolo carico e si aziona il martinetto ad una
velocit tale per cui la rottura venga raggiunta
nell'arco di 10-60 sec.

5.3.8 Check that the digital manometer records a small


load and operate with the pump to increase the
load steadily such that the failure occurs within 10
to 60 sec.

5.3.9 Si prende nota del carico di rottura e si misura


nuovamente la distanza D tra i punzoni. Se la
rottura avvenuta solo in modo parziale (Fig. 2)
con scheggiatura ad es. della carota, la prova non
viene considerata valida.

5.3.9 Record the maximum force displayed by the digital


manometer (the peak load value is frozen on the
display) and measure again the distance D of the
points. If a partial failure occurs (see Fig. 2), the test
result is not considered.

5.4

5.4

ROCCE ANISOTROPE

ANISOTROPIC ROCKS

Nel caso di materiali laminati o scistosi o in generale marcatamente anisotropi, le prove vengono
condotte in modo da individuare la resistenza al
punzonamento massima e minima. Questo si ottiene effettuando prove in cui la direzione degli sforzi
applicati sia parallela e perpendicolare ai piani di
anisotropia.

When a rock sample is shaley, bedded, schistose


or otherwise observably anisotropic, different tests
are carried on to measure maximum and minimum
strength values. The method is to perform tests
parallel and normal to the planes of anisotropy.

5.4.1 Se il campione formato da carote ricavate attraverso i piani di debolezza, si esegue prima una
serie di prove diametrali con spaziatura tale da
fornire successivi spezzoni che possano essere
sottoposti a prova assiale.

5.4.1 If the sample consists of core drilled trough


weakness planes, first perform a set of diametrical
tests, spaced at such intervals to obtain other pieces
that will be tested axially.

5.4.2 Nel misurare la resistenza minima si pone attenzione affinch i punzoni vengano posizionati lungo un singolo piano di debolezza.

5.4.2 When minimum strength is measured, take care to


position the conical points along a weakness plane.

5.4.3 Nel misurare la resistenza massima si verifica che


i punzoni vengano posizionati perpendicolarmente al piano di debolezza.

5.4.3 On the contrary, when maximum strength is


measured, the conical points must load the sample
in a direction perpendicular to the weakness planes.

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia

MANUALE D'ISTRUZIONI

6. Procedimento di calcolo

6. Calculations

La resistenza al punzonamento IS (MPa) data


dalla seguente espressione:

6.1

where:

P
DE

diametro equivalente della carota espresso in mm

peak resistance expressed in kN


equivalent diameter of the core expressed
in mm

Nel caso di prove diametrali:

DE

The point load strength index IS (MPa) is calculated


as follows:

P 1000
D2

essendo:
resistenza massima espressa in kN
P

DE

18

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL

6.1

pag.

For diametrical tests:

DE

= diametro del provino.

= diameter of the sample.

For axial tests, with blocks or irregular lumps:

Per prove assiali, su blocchi o su campioni irregolari:

DE 4 A/
2

Where A = W D represents the minimum cross


sectional area of a plane through the platen contact
points (Fig. 1).

Dove A = W D rappresenta la minima superficie


del fascio di piani passanti attraverso i punti di
contatto delle punte.

6.2

CORREZIONI RELATIVE ALLE DIMENSIONI


Le correzioni ai valori calcolati al punto 3.1 si
rendono necessarie per definire un unico indice di
resistenza al punzonamento, per ciascun tipo di
roccia indipendentemente dalle dimensioni del
provino e dal tipo di prova (diametrale o assiale).

6.2.1 Correzione relativa al diametro (Fig. 3)


Il valore di IS ottenuto al punto 3.1 non richiede
correzioni se la prova diametrale stata effettuata
su un provino di diametro prossimo a 50 mm (ad.
es. provini da carotaggi NX, 54 mm dia.).
Negli altri casi:

6.2

SIZE CORRECTION FACTORS


Correction factors for the values calculated above
(instr. 4.1) are required so that it will be possible to
define one Strength Index for each rock type,
independent by the sample size and type of test
(diametrical or axial).

6.2.1 Diameter correction factor (Fig. 3)


The point load index IS calculated above (instr. 4.1)
will not be corrected if the test along a diameter has
been carried on a diameter very close to 50 mm
(e.g. from NX bits, 54 mm dia.).
For other samples with diameter DE :

IS(50) = F IS

F = (DE / 50)0.45
IS(50) = F IS

6.2.2 Correzioni relative alla forma (Fig. 4)


Il coefficiente correttivo relativo alla forma del campione di prova viene determinato sperimentalmente, attuando la seguente procedura:
Si eseguono diverse prove su campioni con diverso valore di DE.
Si diagramma su scala bilogaritmica i valori di
resistenza a rottura P ottenuti in funzione di DE.
Poich si ottiene una correlazione pressoch lineare, si estrapola il valore di P50 in corrispondenza
del valore di (DE)2 pari a 2500 mm2.

F = (DE / 50)0.45

6.2.2 Shape correction factor (Fig. 4)


The correction factor concerning the shape of the
sample requires an experimental evaluation that
can be carried on as follows:
Perform several tests on samples of
the same rock type, with different DE.
Plot the failure strength P against DE
both in log scale.
From the quite linear relationship
obtained (Fig.3), it is possible to read off
P50 for the equivalent diameter (DE)2 equal
to 2500 mm2.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
6.2.3 CALCOLO DEL VALOR MEDIO

pag.

19

Rev. 4
27.01.2011

6.2.3 MEAN VALUE CALCULATION

Il valore medio IS(50) per un determinato tipo di roccia


viene calcolato effettuando almeno 10 prove di
resistenza al punzonamento, scartando i due valori massimo e minimo ed effettuando la media aritmetica su quelli rimasti.

To calculate the average point load index IS(50) for a


type of rock, at least 10 point load tests are required;
from these tests reject the highest and the lowest
strength value, and average the others.

6.2.4 CALCOLO DELLINDICE DI ANISOTROPIA

6.2.4 POINT LOAD ANISOTROPY INDEX

Viene ottenuto dal rapporto tra i valori medi IS(50)


misurati perpendicolarmente e parallelamente ai
piani di debolezza:

IA =

It is calculated from the ratio between the two


average point load strength indexes IS(50), that have
been measured in both directions: parallel and
normal to the weakness planes:

I
I
S 50

S 50

normal

parallel

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Fig. 1 -

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

Load Configurations and Specimen Shape requirement


Modalit di carico puntuale e caratteristiche dei provini

pag.

20

Rev. 4
27.01.2011

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Fig. 2 -

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

Typical Modes of Failure for Valid and Invalid Tests


Modalit di rotture classiche per prove valide e non valide

NOTE 1 - (a) valid diametral tests; (b) valid axial tests; (c) valid block tests; (d) invalid tests

NOTA 1 - Prove valide: (a) diametrali; (b) assiali; (c) su blocchi; (d) prova non valida

pag.

21

Rev. 4
27.01.2011

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Fig. 3 -

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

pag.

22

Rev. 4
27.01.2011

Size Correction Factor Chart (ISRM Suggested Methods)3


Diagramma del Fattore di correzione di forma

Fig. 4 - Procedure for Graphical Determination of Is(50) from a Set of results at De Values Other Than 50 mm (ISRM
Suggested Methods)3
Procedura grafica per la determinazione di Is(50) da una serie di risultati ottenuti da campioni con De diverso da
50 mm

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

pag.

Digital rock strength index apparatus

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

7. Utilizzo del visualizzatore digitale


Caratteristiche principali del visualizzatore digitale:
- Scheda realizzata su circuito stampato realizzato con
le tecniche pi avanzate e componentistica SMD di
ultima tecnologia
- Un canale analogico per trasduttore di pressione a
ponte estensimetrico, con risoluzione di 32000 punti
- Uscita seriale a 9600 baud per collegamento a personal computer o stampante seriale
- Display alfanumerico 2 righe X 16 caratteri
- Tastiera a membrana a cinque tasti, con led bicolore
per indicazione dello stato di carica della batteria.
- Batteria 9 volt ricaricabile. Carica-batteria in dotazione. Tempo di ricarica completa: 12/14 ore
- Autonomia: 8 ore circa in uso continuativo

23

7. Use of digital display


main characteristics of digital display:
- Printed card using latest technology and SMD
components
- Analogical channel for pressure transducerl with
32,000 point resolution
- Serial port 9,600 baud rate for connection of PC or
serial printer
- Alpha-numeric display 2 lines x 16 characters
- 5 key touch keyboard with bi-coloured led for battery
charge status
- 9 volt re-chargeable battery and battery chargher
supplied as standard. Total recharge time 12/14 hours
- Autonomy: 8 hours continuous use

Interruttore
ON / OFF
Main switch

Alloggiamento batteria
Battery cover

Collegamento alimentazione e connettore RS232


Power supply and RS232 connector

Connettore a trasduttore di pressione


Pressure transducer connector

Usare il cavo 48-C0215/T1dalla porta RS232 dello


strumento alla Porta del PC.
Use cable 48-C0215/T1 to connect
to RS232 port of the PC

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

pag.

24

Rev. 4
27.01.2011

Caratteristiche principali del firmware:


- Visualizzazione simultanea del carico applicato, del
corrispondente carico specifico e della velocit di
applicazione del carico
- Impostazione dellarea della superficie
- Impostazione della velocit di carico
- Trasmissione dati tramite porta seriale RS232
- Calibrazione tramite coefficiente

Main characteristics of firmware:


- Simultaneous display of applied load, corresponding
specific load and rate of loading
- Input of test area
- Input of load rate
- Data transmission via RS 232 serial port
- Calibration via coefficient

7.1

7.1

Accensione dello strumento


Premere per circa 1 secondo il tasto di accensione.
Il led si illumina, il display si attiva e, dopo alcuni
istanti, appare la seguente schermata:

Viene visualizzato il carico (espresso in kN), il


carico specifico (espresso in MPa) ed un indicatore
di tendenza relativo alla velocit di carico applicata
durante la prova.
Prima di procedere necessario leggere attentamente le istruzioni seguenti.
7.2

Impostazione dei parametri


Premere il tasto Escape per accedere al menu di
impostazione dei parametri di prova. Il display
visualizza la seguente schermata:

Il parametro area corrisponde alla superficie


(espressa in mm) di incollaggio del disco metallico. Deve essere 1963 mm nel caso di utilizzo del
disco diametro 50 mm, 314 mm nel caso di utilizzo
del disco diametro 20 mm.

Switching on the unit


Keep pressed for approx 1 second the on/off switch.
The led will light up, the display will become active
and after a few seconds the following message will
appear:

The load (in kN) is shown together with the specific


load (in Mpa) and a trend indicator of the load rate
applied during the test.
Before proceeding the following instructions should
be read carefully.

7.2

Input of parameters
Press ESCAPE to access the input menu. The
display will show:

The AREA parameter corresponds to the area (in


mm) of the disc glued to the sample surface.
If a 50 mm dia. disc is used this area is 1963 mm,
if a 20 mm dia. disc is used this area is 314 mm.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

pag.

25

Rev. 4
27.01.2011

Il parametro rate corrisponde alla velocit di


incremento di carico che si intende applicare durante lesecuzione della prova. Esso pu essere
espresso in kPa/s oppure in N/s

The RATE parameter corresponds to the rate of


loading to be used during the test. This can be
expressed in kPa/s or N/s.

Utilizzare i tasti freccia per impostare i valori, premere il tasto Enter per passare da un campo
allaltro. Il campo selezionato evidenziato tramite
il simbolo #. Premere al termine il tasto Escape
per tornare al menu precedente.

Use the arrow keys to input the values, press


ENTER to pass from one field to another. The
selected field is countersigned by #. Press
ESCAPE at the end of data input to return to the
previous menu.

MANUALE D'ISTRUZIONI

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
7.3
Esecuzione della prova
7.3.1 Il display visualizza la seguente schermata:

Premere il tasto Enter per azzerare la lettura.

pag.

26

Rev. 4
27.01.2011

7.3
Performing a test
7.3.1 The display will show as follows:

Press ENTER to zero the reading.

7.3.2 Premere il tasto freccia in alto per attivare la funzione di mantenimento del picco. Il display visualizza
il messaggio peak in basso a destra. Premere il
medesimo tasto quando si desidera disattivare la
funzione.

7.3.2 Press the arrow up key to activate the peak hold


function. The display will show the message peak
on the lower right. Press the same key to cancel this
function.

7.3.3 Proseguire le fasi di prova come descritto al paragrafo 5 (Procedura di prova)

7.3.3 Make the test as described in paragraph 5


(Test procedure).

7.3.4 Durante lesecuzione della prova il display


visualizza ed aggiorna in tempo reale il carico
applicato e la corrispondente resistenza. Inoltre
visualizza un indicatore che rappresenta, tramite
dei simboli grafici, lo scostamento della velocit di
carico reale rispetto al valore teorico precedentemente impostato nei parametri di prova.

7.3.4 During the test the display will be up dated in real


time to show the applied load and the corresponding
resistance. It also shows a load trend indicator with
graphical symbols of the variation of actual loading
rate with respect to the theoretical load rate input as
a test parameter.

Il significato dei simboli che appaiono sul display


il seguente:
= = = : la velocit di carico reale
valore teorico 5%
:
la velocit di carico reale
valore teorico 510%
: la velocit di carico reale
valore teorico 10.25%
: la velocit di carico reale
valore teorico oltre 25%
+:
la velocit di carico reale
valore teorico + 510%
+ +: la velocit di carico reale
valore teorico + 10.25%
+ + +: la velocit di carico reale
valore teorico + oltre 25%

corrisponde al
corrisponde al
corrisponde al
corrisponde al
corrisponde al
corrisponde al
corrisponde al

The symbols have the following meanings:


= = = : The actual load corresponds to the theoretical
load 5%
:
The actual load corresponds to the theoretical
load 510%
: The actual load corresponds to the theoretical
load 10.25%
: The actual load corresponds to the theoretical
load over 25%
+:
The actual load corresponds to the theoretical
load + 510%
+ +: The actual load corresponds to the theoretical
load + 10.25%
+ + +: The actual load corresponds to the theoretical
load + over 25%

E quindi possibile verificare, istante per istante, la


correttezza della velocit del carico applicato in
modo da operare in modo opportuno con la manopola.

Thus it is possible to access the applied load rate


during the test and adjust accordingly.

7.3.5 A fine prova il display visualizza il carico di rottura


(solo se la funzione picco stata precedentemente
abilitata) e la relativa resistenza.

7.3.5 At the end of the test the display will show the failure
load (only if the peak function is active) and relative
resistance.

7.3.6 Per effettuare una nuova prova ripartire dal punto


7.3.1

7.3.6 To make another test proceed from point 7.3.1

MANUALE D'ISTRUZIONI

Digital rock strength index apparatus

INSTRUCTION MANUAL
7.4

Mod. 45-D0550/E

Batteria e caricabatteria

7.4

pag.

27

Rev. 4
27.01.2011

Battery and battery charger

Lo strumento funziona con batteria ricaricabile.


Lautonomia, riferita a batteria alla massima carica, di circa 7-8 ore in utilizzo continuativo. Lautonomia aumenta in seguito ad utilizzo saltuario.La
massima autonomia viene raggiunta dopo almeno
3 5 cicli completi di carica scarica.
Il led luminoso presente sul pannello frontale rappresenta lo stato di carica:
verde: carica ottimale
arancione: carica scarsa
rosso: carica in esaurimento
Quando si accende il led arancione lautonomia
residua di circa 30 minuti.

The instrument operates with a rechargeable


battery. The maximum autonomy with a fully
charged battery is about 7-8 hours of continuous
use. The autonomy increases with discontinuous
use. The maximum autonomy is reached after
about 3 5 complete cycles of charge/discharge.
The led on the front panel shows the battery charge
status as follows:
green: optimum charge
orange: poor charge
red: no charge
When the led turns to orange the remaining
autonomy is approx. 30 minutes.

Per caricare la batteria sufficiente inserire il


connettore nellapposito alloggiamento situato sul
retro dello strumento; durante la carica il led
rimane acceso in maniera fissa con colore verde.
A carica completa, dopo circa 12/14 ore, il led
lampeggia. Il caricabatteria si disattiva automaticamente al raggiungimento della carica massima,
impedendo il sovraccarico della batteria.Si consiglia ricaricare lo strumento quando il livello della
batteria arriva al minimo (led arancione o rosso
acceso) evitando ricariche a livelli intermedi consentendo una maggiore durata ed una maggiore
autonomia.

To charge the battery insert the charger in the


socket on the bach of the instrument and connect
to the mains; during charging the led will remain on
continuously green. After charging, about 12/14
hours, the led will begin to flash. The battery charger
cuts out automatically thus the battery cannot be
over charged. We recommend that the battery is
recharged when it reaches its minimum charge
(led orange or red) and not at intermediate levels
so as to obtain a longer battery life and greater
autonomy.

ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente


lalimentatore in dotazione per effettuare la
carica delle batterie.

ATTENTION: Only us the charger supplied as


standard.

ATTENZIONE: si consiglia, solo per la prima


carica della batteria, di lasciare il caricabatteria
collegato per 20 ore consecutive.

ATTENTION: we recommend that for the first


charge that the charger is left connected for 20
consecutive hours.

ATTENZIONE: la batteria tende comuque a


scaricarsi (molto lentamente) anche quando lo
strumento non viene utilizzato. Si consiglia, in
caso di prolungata inattivit, di effettuare co
munque la carica completa della batteria ogni
40 60 giorni.

ATTENTION: The battery will tend to discharge


(very slowly) even when the instrument is
switched off. Therefore we recommend that the
battery is recharged in any case every 40-60
days even if the instrument is not used.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL
7.5

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

Taratura

7.5.1 Una volta ogni 6 mesi o 1 volta allanno opportuno


verificare la taratura dello strumento per stabilire
se la misura indicata dal visualizzatore digitale
rientra nei limiti previsti per la prova ( 1%).
Per fare questo occorre disporre di uno strumento
di calibrazione fornito di Certificato di Taratura,
costituito da una cella di carico da un lettore digitale
appropriato.
CONTROLS fornisce lo strumento tarato e corredato di certificato di taratura; pu inoltre fornire a
richiesta il servizio di verifica ed eventuale correzione della taratura degli strumenti esistenti.

7.5

pag.

28

Rev. 4
27.01.2011

Calibration

7.5.1 Once very 6 months or yearly the calibration of the


instrument should be checked to ensure that it is
within acceptance levels ( 1%).
To do this the following are necessary a certified
reference load cell with relative display.
CONTROLS supplies the machine calibrated complete with relative calibration certificate; we can
also provide a calibration service for existing
machines, please contact our after sales service
department in merit.

7.5.2 Si applica allo strumento di calibrazione una forza


crescente come in una prova standard. E bene
fare la verifica considerando almeno 10 livelli di
carico opportunamente distanziati a partire dal
10% fino al fondo scala.
Bisogna controllare che per ogni livello di carico le
letture sul misuratore digitale siano allinterno del
1% della misura dello strumento di calibrazione.
Se le letture non sono allinterno del 1% della
misura dello strumento di calibrazione necessario la intervenire sulla calibrazione modificando la
costante di guadagno, amplificando o de-amplificando le letture lungo tutta la scala in modo direttamente proporzionale.

7.5.2 Apply an increasing load to the reference load cell


as if making a standard test. We recommend that
the displayed load is checked at least 10 different
values equally spaced from 10% to 100% of the full
scale of the instrument.
Check that for each level the difference between
the instruments displayed value and that of the
reference load cell is within 1%. If the readings are
outside of this tolerance the calibration needs to be
adjusted by changing the gain factor which amplifies
or decreases the readings along the whole scale
by direct proportion.

7.5.3 Per accedere al Menu di calibrazione necessario


accendere lo strumento, successivamente quando apparir sul display "Controls Force Reader"
premere successivamente il Pulsante "Esc" tenendo premuto per circa 5/6 secondi. Appare la seguente schermata:

7.5.3 To access the Menu calibration, when switching on


the instrument,just appearing in the display
"Controls Force Reader" next press the button
"Esc" immediately, holding for 5/6 second and
release. The screen will show:

Utilizzare i tasti freccia per selezionare la funzione


desiderata, evidenziata tramite il simbolo #.

Use the arrow keys to select the desired function


which will be highlighted by the symbol #.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

7.6

Digital rock strength index apparatus

pag.

29

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

La funzione full scale permette la variazione del


fondo scala della cella di carico in uso.

The full scale function allows the full scale to be


changed in accordance with the load cell in use.

La funzione Calibration consente la variazione


della costante di guadagno.

The Calibration function allows the gain factor to


be adjusted.

Premere, al termine, il tasto Escape per tornare al


menu precedente.

At the end of calibration press ESCAPE to return to


the previous menu.

Porta seriale RS232

7.6

RS232 serial port

Lo strumento dotato di una porta seriale RS232,


che trasmette il valore del carico misurato con la
frequenza di una trasmissione al secondo.

The instrument is fitted with a RS 232 serial port


which transmits the value of read load at a frequency
of 1 transmission per second.

Le impostazioni della porta seriale sono le seguenti:


baud rate: 9600
bit di dati: 8
Bit di stop: 1
parit: nessuna
controllo di flusso: nessuno

The settings of the serial port are as follows

Per la connessione dello strumento ad un personal


computer o a stampante seriale (es. nostro modello 84-P0172) utilizzare solamente il cavo di connessione fornibile da Controls modello 58-C0215/
T1.

To connect the instrument to a PC or serial printer


(e.g. our model 84-P0172) use exclusively the
connection cable supplied by Controls model 58C0215/T1.

baud rate: 9,600


data bit: 8
stop bit: 1
parity: none
flow control: none

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

8. MANUTENZIONE

pag.

30

Rev. 4
27.01.2011

8. MAINTENANCE

In condizioni di normale uso non richiesta particolare


manutenzione se non una corretta pulizia della macchina.
Poich la maggioranza dei provini provata in condizioni
umide, assolutamente necessario che al termine di ogni
ciclo giornaliero di prove si proceda all' asciugamento dei
piatti e spessori distanziali
Rimuovere alla fine di ogni ciclo giornaliero di prove tutti
i detriti depositati attorno ai piatti ed al cilindro.

In usual conditions the machine requires very little


maintenance other than keeping them clean and dry.
Due to the fact that most specimens are tested in wet
conditions, it is inevitable that platens will be wet after a test
sequence. It is strongly recommended that at the end of
every days testing, all of the platens and distance pieces
are carefully removed, cleaned and dried.
Also check daily that the all debris is cleaned from around
the lower platen and piston.

ATTENZIONE:
La manutenzione deve essere fatta a macchina spenta.
Per ulteriore sicurezza scollegare il cavo di alimentazione.

WARNING:
Switch off the machine before maintenance.
Disconnect the electric cable from the plug.

ATTENZIONE:
La mancata esecuzione delle operazioni di manutenzione o lesecuzione da parte di personale non autorizzato
comporta lannullamento della garanzia.
CONTROLS non potr essere ritenuta responsabile di
azioni di manutenzione preventiva o correttiva eseguiti da
personale non autorizzato.

ATTENZIONE:
Evitare di far penetrare acqua o altri liquidi allinterno
dellapparecchiatura.

ATTENZIONE:
Se si notano perdite di olio o danneggiamenti, contattare
immediatamente la CONTROLS per Assistenza tecnica.

NOTA:

Si raccomanda di non miscelare olii con caratteristiche


diverse. Nel caso di sostituzione totale dell'olio, possibile utilizzare anche i seguenti tipi:
Olio idraulico per macchine di prova
Tipo: Per trasmissioni automatiche
(DEXRON II ATF FLUID)

Capacit olio Max: 200 g.

WARNING:
Failing to perform the recommended maintenance actions
or maintenance performed by unauthorized people can
void the warranty.
CONTROLS will not be responsible for maintenance and
service actions performed by unauthorized people.

WARNING:
Avoid pouring water, even accidentally, or other liquids
into the device.

WARNING:
If oil leakages are seen, immediately contact
CONTROLS for technical assistance.

NOTE:

We raccomand not to mix oils with different characteristics.


In case of complete replacement of the oil, the following
types can also be used:
Hydraulic oil for automatic compression machines
Suitable types: automatic transmission
(DEXRON II ATF FLUID)

Max oil capacity: 200g

MANUALE D'ISTRUZIONI

pag.

Digital rock strength index apparatus

Rev. 4
27.01.2011

Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
MARCA
TRADE MARK

TIPO / TYPE

AGIP

ATF DEXRON

API

APILUBE ATF DEXRON

CHEVRON

CHEVRON AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID

ELF

ELFMATIC G

EXXON

AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID

FIAT

GI/A

FINA

DEXRON ATF

GULF

AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID

IP

DEXRON FLUID

MOBIL

ATF 220

SHELL

ATF DEXRON II

TOTAL

DEXRON

VANGUARD

ATF FLUID DEX II

Vite di riempimento olio


Oil refil screw

Azione

Chi

Quando

Verificare che non vi siano danni esterni che


possano pregiudicare il corretto e sicuro
funzionamento dell'apparecchiatura

Operatore

Prima di ogni sessione di lavoro

Ispezione generale

Operatore

Settimanalmente

Verificare presenza e stato di targhe identificative ed


Operatore
etichette di avvertimento
Action

31

Mensilmente

Who

When

Check to ensure that there is no external damage to


the equipment, which could jeopardise the safety of
use

Operator

Before every working session

General inspection

Operator

Weekly

Check that all label and rating plates are intact and
properly attached

Operator

Monthly

MANUALE D'ISTRUZIONI

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

INSTRUCTION MANUAL
9. Parti di ricambio

pag.

32

Rev. 4
27.01.2011

9. Spare parts

Pos. Descrizione

Codice

Pos. Description

Code

00A
006
506
514
515

D0550.151---P0909.031---P0349/ELT
2.6407.007.0
2.3110.106.0

00A
006
506
514
515

D0550.151---P0909.031---P0349/ELT
2.6407.007.0
2.3110.106.0

Gr. pressa
Assieme visualizzatore digitale
Cavo collegamento per P349
Trasduttore di pressione
Rondella di tenuta

Press assembly
Digital readout unit
Pressure transducer cable
Pressure transducer
Seal washer

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

pag.

33

Rev. 4
27.01.2011

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

Rischi ambientali e smaltimento

INFORMAZIONI AGLI UTENTI


ai sensi dellart. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005,
n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/
CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione delluso di
sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettroniche, nonch allo smaltimento dei rifiuti
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sullapparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla
fine della propria vita utile deve essere raccolto
separatamente dagli altri rifiuti.
Pertanto, lutente dovr conferire lapparecchiatura, giunta a fine vita, agli idonei centri di raccolta differenziata dei
rifiuti elettronici ed elettrotecnici, predisposti dalle amministrazioni locali, oppure riconsegnarla al produttore/rivenditore contro lacquisto di una nuova.
Ladeguata raccolta differenziata del rifiuto e le successive operazioni di trattamento, recupero e smaltimento,
favoriscono la produzione di apparecchiature con materiali riciclati e limitano gli effetti negativi sullambiente
causati da una gestione impropia.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dellutente
comporta lapplicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.

pag.

34

Rev. 4
27.01.2011

Environmental risks and disposal

INFORMATION TO THE OWNER OF THE EQUIPMENT

The above symbol, when attached to the equipment or to


the relevant packaging, indicates that the product must be
disposed of separately from other rubbish at the end of its
useful life.

Therefore, at the end of its useful life, the owner should


dispose of the product in a suitable collection point for
electrical and electronic products provided by the local
authorities.

The correct disposal of this product and the subsequent


treatment encourages the manufacture of products using
re-cycled materials and limits the environmental impact of
the product caused by improper disposal.

Improper disposal of the product is subject to penalties as


foreseen by the local regulations.
Please refer to the local laws and regulations for proper
disposal of the product.

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

NOTE

Digital rock strength index apparatus


Mod. 45-D0550/E

pag.

35

Rev. 4
27.01.2011

MANUALE D'ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

NOTE

Attrezzatura digitale per la determinazione dell'


indice di resistenza di una roccia
Mod. 45-D0550/E

pag.

36

Rev. 4
27.01.2011