Sei sulla pagina 1di 47

Manuale di Uso e Manutenzione

Use and Maintenance Manual


SERIE
SERIES GIANT

ESTRATTORE CENTRIFUGO
CENTRIFUGE EXTRACTOR

SERIE GIANT
SERIES ECOLOGIA
ITALIANO - ENGLISH
318340020 / 03-04

Manuale d'Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual
1
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
E' facoltà della PIERALISI riservarsi la possibilità di ap- Pieralisi has the faculty to perform possible
portare in qualsiasi momento modifiche alla fornitura modifications to supplied goods in any form and at any
sotto qualsiasi aspetto, in quanto lavoriamo costante- moment, thanks to the special attention given towards
mente al perfezionamento di tutti i tipi di macchine e di constant improvement to all machine types and models.
tutti i modelli. It is not possible to claim rights on the basis of data,
Sulla base dei dati, delle illustrazioni e delle descrizioni pictures and descriptions provided by this manual.
di questo libretto non é dunque possibile rivendicare i
diritti.

I testi, le illustrazioni e le norme riportate in questo li- Descriptions, drawings and standards issued by this
bretto si basano sulle informazioni note al momento della manual are based on the information available at the
stampa. time of printing.

Ristampa, riproduzione e traduzione, anche parziali ed The reprinting, reproduction and translation, even if
in qualsiasi forma, sono vietate in mancanza di autoriz- partial, and under any form, is forbidden
zazione scritta della PIERALISI. without written permission from PIERALISI.
Tutti i diritti d'autore sono riservati alla PIERALISI. Con All copyrights are reserved by PIERALISI. With
riserva di modifiche. conditions of modification.

SIMBOLOGIA SYMBOL

questo simbolo indica pericolo e verrà this symbol shows "danger" and will be employed
utilizzatotutte le volte che sia coinvolta la sicu- every time the safeness of the operator could be
rezza dell’operatore damaged

questo simbolo indica cautela e vuole richiama- this symbol shows "prudence" and is employed
STOP re l’attenzione su operazioni di vitale importan- STOP
for pointing at operations of primary importance
za per un funzionamento corretto e duraturo del for an appropriate and lasting working of the
la macchina machine

2
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
GENTILE CLIENTE DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il Before the usage of the machine, please read this user
presente manuale manual.
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi For safety of both machine and operator, safety defices must
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. be kept in constant working order.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina The purpose of this paper is to attest that, having the machine
installata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è being set up, the devices are efficient; that the instruction
stato consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende booklet has been handed over together with the machine and
responsabilità di seguirlo. that the operator will take the responsibility of following the
booklet.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra sicu- WARNING! The following instructions are provided for
rezza. your safety.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore Keep this user manual with care for any further
consultazione dei vari operatori. consultation of the different operators.
L’installazione deve essere effettuata secondo le istru- The instlallation has to be carried out by qualified
zioni del Costruttore da personale qualificato. personell following the instructions of the maker.
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo This machine may be used only for the purpose for which
all’uso per il quale é stata espressamente concepita. it has been designed.
Ogni altro uso é da ritenersi improprio. Every other use must be regarded improper.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da perso- The machine may only be used by personell trained for
ne addestrate all’uso della stessa. using it.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad For possible repairs you should only address to one of
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal Costrut- the service centers that’ are authorized by the maker and
tore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. ask for the use of original spare parts.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere Not respecting the above mentioned, can compromise
la sicurezza dell’apparecchiatura. the safety of the machine.

PIERALISI PIERALISI

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che The machine and its parts are guaranteed against manufac-
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garan- turing defects. (See Terms of Contract).
zia (vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, The electric apparatuses, which all go through a test period,
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. are not covered by the guarantee.
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio All disassembly and parts change operations must be perfor-
o sostituzione di particolari deve essere effettuata alla pre- med in the presence of specialist PIERALISI personnel, or
senza di personale tecnico specializzato della PIERALISI, else the guarantee is invalidated.
pena la decadenza della garanzia stessa. Processing of a fluid with different characteristics from the
La lavorazione di un fluido con caratteristiche diverse da original, or even of a completely different nature, must pre-
quelle del fluido originario o addirittura di un fluido di tutt’altra viously have been agreed with our Technical Department.
natura, deve essere preventivamente concordata con ns. Suitability of the machine for the new processing application
Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità della and any modifications that might be needed are to be deter-
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali mined by them alone.
modifiche correttive. Any damage to the machine resulting from a use different to
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito di that originally agreed is not covered by the guarantee.
un diverso uso non concordato da quello di origine, non sono
coperti da garanzia.

NUOVA M.A.I.P MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI S.p.A.


60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI,1 - TELEFONO 0731-2311 (7 LINEE) - TELEX 560033 - TELEFAX 0731-231239
3
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

4
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
GENTILE CLIENTE DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il Before the usage of the machine, please read this user
presente manuale manual.
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi For safety of both machine and operator, safety defices must
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. be kept in constant working order.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina The purpose of this paper is to attest that, having the machine
installata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è being set up, the devices are efficient; that the instruction
stato consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende booklet has been handed over together with the machine and
responsabilità di seguirlo. that the operator will take the responsibility of following the
booklet.
ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra sicu-
rezza. WARNING! The following instructions are provided for
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore your safety.
consultazione dei vari operatori. Keep this user manual with care for any further
L’installazione deve essere effettuata secondo le istru- consultation of the different operators.
zioni del Costruttore da personale qualificato. The instlallation has to be carried out by qualified
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata solo personell following the instructions of the maker.
all’uso per il quale é stata espressamente concepita. This machine may be used only for the purpose for which
Ogni altro uso é da ritenersi improprio. it has been designed.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da perso- Every other use must be regarded improper.
ne addestrate all’uso della stessa. The machine may only be used by personell trained for
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad using it.
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal Costrut- For possible repairs you should only address to one of
tore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. the service centers that’ are authorized by the maker and
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere ask for the use of original spare parts.
la sicurezza dell’apparecchiatura. Not respecting the above mentioned, can compromise
the safety of the machine.

PIERALISI PIERALISI

COPIA DA RESTITUIRE FIRMATA NEL PIU' BREVE TEM- THIS COPY MUST BE SENT BACK UNTERSIGNED AS
PO POSSIBILE SUBITO DOPO LA MESSA IN OPERA SOON AS POSSIBLE AFTER THE FIRST MACHINE
DELLA MACCHINA. OPERATION.

DENOMINAZIONE .............................................................. DENOMINATION ................................................................

MODELLO............................................................................ MODEL ...............................................................................

NUMERO DI MATRICOLA .................................................. MANUFACTURING NUMBER ...........................................

ANNO COSTRUZIONE........................................................ YEAR OF PRODUCTION ...................................................

FIRMA .................................................................................. SIGNATURE .......................................................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che The machine and its parts are guaranteed against manufac-
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garan- turing defects. (See Terms of Contract).
zia (vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, The electric apparatuses, which all go through a test period,
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. are not covered by the guarantee.
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio All disassembly and parts change operations must be perfor-
o sostituzione di particolari deve essere effettuata alla pre- med in the presence of specialist PIERALISI personnel, or
senza di personale tecnico specializzato della PIERALISI, else the guarantee is invalidated.
pena la decadenza della garanzia stessa. Processing of a fluid with different characteristics from the
La lavorazione di un fluido con caratteristiche diverse da original, or even of a completely different nature, must pre-
quelle del fluido originario o addirittura di un fluido di tutt’altra viously have been agreed with our Technical Department.
natura, deve essere preventivamente concordata con ns. Suitability of the machine for the new processing application
Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità della and any modifications that might be needed are to be deter-
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali mined by them alone.
modifiche correttive. Any damage to the machine resulting from a use different to
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito di that originally agreed is not covered by the guarantee.
un diverso uso non concordato da quello di origine, non sono
coperti da garanzia.
NUOVA M.A.I.P MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI S.p.A.
60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI,1 - TELEFONO 0731-2311 (7 LINEE) - TELEX 560033 - TELEFAX 0731-231239
5
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

6
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
INDICE TABLE OF CONTENTS

1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS


Tamburo - coclea 1.1 MACHINE DESCRIPTION
Trasmissione Drum-scroll
Dispositivi di alimentazione e di discarica1 Transmission
1.2 NORME APPLICATE Feed and separated phase outfeed devices
1.3 POSTAZIONI DI LAVORO 1.2 APPLIED RULES
1.4 PROTEZIONI 1.3 WORKING POSITION
1.5 MODELLI 1.4 PROTECTIONS
1.6 ACCESSORI 1.5 MODELS
1.7 IDENTIFICAZIONE 1.6 ACCESSORIES
1.8 ETICHETTATURE 1.7 IDENTIFICATION
1.9 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.8 LABELS
1.10 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.9 OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS
1.10 TECHNICAL NOTES

2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION
2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT
2.2 SCARICO 2.2 POSITINING
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 ENVIRONMENTAL CONDITION
2.4 POSIZIONAMENTO 2.4 POSITION
2.5 SPAZIO NECESSARIO PER LA MANUT 2.5 NECESSARY MAINTENANCE SPACE
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO 2.6 HYDRAULIC CONNECTIONS
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.7 ELECTRIC CONNECTIONS
2.8 NOTE AMBIENTALI 2.8 ENVIRONMENTAL NOTES

3 ESERCIZIO 3 OPERATION
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
3.2 AVVIAMENTO 3.2 STARTING
3.3 SISTEMA TAMBURO COCLEA E’ INTASATO 3.3 DRUM-SCROLL SYSTEM CLOGGED1
3.4 FLUSSAGGIO CON ACQUA DI VEGETAZIONE 3.4 FLUSHING WITH VEGETATION WATER
3.5 FERMATA 3.5 SHUT-DOWN

4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 CHECK MAINTENANCE


4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 4.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
4.2 LAVAGGI 4.2 WASHING
4.2.1 Lavaggi tamburo-coclea 4.2.1 Washing drum-scroll
4.2.2 Lavaggi incastellatura tamburo 4.2.2 Washing framework-drum
4.3 TRASMISSIONE-RINVIO 4.3 DRIVE
4.3.1 Controllo cinghie 4.3.1 Belt check
4.4 LUBRIFICAZIONE 4.4 LUBRICATION
4.4.1 Riduttore del raschiasolidi 4.4.1 Solid scraper reduction gearing
4.4.2 Riduttori epicicloidale e cicloidale 4.4.2 Epicyclic train reduction gearing
4.4.3 Giunto idrodinamico 4.4.3 Hydrodynamic coupling
4.4.4 Cuscinetti del gruppo tamburo-coclea 4.4.4 Drum-scroll unit bearings
4.4.5 Bronzlna del raschiasolidi 4.4.5 Solid scraper bush
4.4.6 Cuscinetti del gruppo coclea 4.4.6 Bearings of the screw group

5 REGOLAZIONE 5 SETTING
5.1 Regolazione dei parametri operativi 5.1 Setting processing paramaters

6 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO 6 TROUBLESHOOTING


6.1 La macchina non si vvia 6.1 The machine doesn't start
6.2 La macchina si ferma dopo 2÷3 minuti 6.2 The machine stops after 2÷3 minutes
6.3 Il tamburo non è libero di ruotare a mano 6.3 Drum will not turn freely-by hand
6.4 Il sistema tamburo-coclea è intasato 6.4 Drum-scroll system clogged
6.5 Il raschiasolidi è bloccato 6.5 The solid scraper is seized
6.6 La macchina vibra 6.6 The machine vibrates
6.7 Rumore negli organi di trasmissione 6.7 Noise from transmission parts
6.8 Velocità del rotore troppo bassa 6.8 Rotor speed too low and/or starting time too long
6.9 Eccessivo assorbimento elettrico 6.9 Main motor absorbs too much electric power
6.10 Avviamento troppo brusco 6.10 Starting too sudden
6.11 Il sedimento solido non si separa 6.11 Solid sediment not collecting
6.12 Sostituzione spina di tranciamento 6.12 Replacing the shear pin
6.13 Regolazione sensori contagiri 6.13 Setting RPM sensors
6.14 Sostituzione riduttore 6.14 Replacing reduction gearing
6.15 Regolazione cinghie di trasmissione 6.15 Setting drive transmission belt
6.16 Sostituzione cinghie di trasmissione 6.16 Replacing transmission belt
6.17 Sostituzione dell'anello di regolazione 6.17 Replacing the regulator ring

7 CATALOGO RICAMBI 7 SPARE PARTS LIST


TAV.1 INCASTELLATURA TAV.1 CASING
TAV.2 TRASMISSIONE TAV.2 TRASMISSION
TAV.3 TAMBURO TAV.3 DRUM
TAV.4 COCLEA TAV.4 SCROLL
TAV.5 TUBO ALIMENTAZIONE TAV.5 FEED HOSE
TAV.6 RASCHIASOLIDI TAV.6 SOLID SCRAPER.
TAV.7 SCARICO LIQUIDI TAV.7 LIQUIDS DRAIN-OFF
TAV.8 RIDUTTORE E RINVIO TAV.8 REDUCTION AND ANGLE GEAR
TAV.9 CORREDO TAV.9 ACCESSORIES

7
Manuale di
SPECIFICHE Uso e Manutenzione
TECNICHE
PARTE 1 Use and Maintenance Manual
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SERIE
SERIES GIANT
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS

1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1.1 MACHINE DESCRIPTION

La macchina é progettata per trattare prodotti ali- This machine has been designed to treat food
mentari con temperatura massima 70°C e funziona products at a maximum temperature of 70°C and
sui principi di separazione. works on the principles of separation.

ATTENZIONE ! La macchina non é idonea a WARNING! This machine is not suitable for
trattare altri tipi di prodotti, nè prodotti a rischio treating other types of products and products
d'esplosione. with risk of explosion.

L’ estrattore centrifugo viene applicato nella separa- The centrifuge extractor is used for the separation of
zione di due o piu fasi di diverso peso specifico, in two or more different phases of specific gravity, in
particolare nella chiarificazione di un liquido in pre- particular for the clarifying of liquids in which suspen-
senza di sospensioni solide. ded solids are present.
La separazione solido-liquido avviene all’interno di un The separation of solids and liquids takes place within
tamburo rotante a forma cilindrico-troncoconica, sulla a cylindrical/truncated cone-shaped rotating drum,
cui periferia si stratifica la fase solida, piu pesante, che upon the perifery of which the heavier, solid phase
viene continuamente scaricata mediante la coclea collects and is continually removed by the internal
interna (vedi Fig. 1). scroll (see Fig. 1).
Sul prodotto in alimentazione alla macchina può esse- A polyelectrolyte, suitably chosen for its type and
re additivato un polielettrolita opportunamente scelto specific characteristics, may be added to the product
per tipo e caratteristiche specifiche, allo scopo di being fed to the machine in order to improve the solid-
migliorare la separazione solido-liquido. Il polielettrolita liquid separation.
favorisce la aggregazione e quindi la sedimentazione The polyelectrolyte favours the aggregation and thus
delle particelle solide. the sedimentation of the solid particles.
Il polielettrolita non è sempre compatibile con il prodot- A polyelectrolyte is not always compatible with pro-
to in lavorazione; generalmente esso viene adottato ducts being processed; it is generally used in purifica-
nella disidratazione dei fanghi di depurazione ma non tion processes for the drying of sludge, but not in
nei processi intermedi di trasformazione di un prodotto intermediate product conversion processes, and even
e tanto meno nei processi alimentari. less in the processing of foodstuffs.
La macchina é costituita da tre sezioni: The machine is formed of three parts:
- una struttura portante con il tamburo-coclea - a carrying structure with the drum-scroll
- una trasmissione - feed and separated phase outfeed devices
- dispositivi di alimentazione e di scarico delle fasi - transmission
separate.

Tamburo - coclea Drum - scroll


La coclea è alloggiata all'interno del tamburo ed è The scroll is located within the drum and is mounted
calettata sullo stesso asse orizzontale principale. by a collar fitting to the main horizontal shaft of the
Ruotano entrambi nello stesso senso ma con velocità former.
leggermente differenziata e tale da consentire, per They both turn in the same direction but at slightly
trascinamento, I’avanzamento assiale del prodotto different speeds, so that the solid product is drawn
solido. Nel percorso cilindrico il solido sedimenta e along axially, sedimenting and completing its forma-
completa la sua formazione; in quello troncoconico tion as it moves; at the end of its movement it accumu-
(spiaggia) si concentra drenando il liquido; alla fine del lates in the truncated cone (beach) where it is drained
percorso, viene espulso all’esterno della macchina. of liquid and expelled from the machine.
Trasmissione
Transmission
Il moto è trasmesso da un motore elettrico, attraverso
un giunto idrodinamico, direttamente al tamburo me-
Transmission from the motor to the drum is effected by
diante una trasmissione a cinghie.
a hydrodynamic coupling and belt drive.
Dal tamburo il moto viene trasmesso alla coclea
The internal scroll is driven by a belt drive from the
interna attraverso un rinvio a cinghie ed un riduttore a
drum, using epicyclic train reduction gearing.
ruotismi epicicloidali (vedi Fig. 1).
(see Fig. 1 ).
Tali organi di trasmissione vengono realizzati in modo
The individual parts in the transmission are specially
da ottenere un rapporto di velocità, tra tamburo e
produced to obtain the optimum processing relation-
coclea, ottimale per la lavorazione.
ship between the drum and scroll speeds.
Nel cinematismo tamburo-coclea è inserito un dispo-
A mechanical device (shear pin) is located in the
sitivo meccanico (spina di tranciamento) che rappre-
drum-augur transmission chain, representing its
senta l’elemento piu debole della catena cinematica.
weakest point, and protecting the reduction gearing,
Esso garantisce la protezione meccanica del riduttore
and other moving parts, from any excessive strain that
e degli altri organi da eventuali sforzi eccessivi che
might occur in the drum- scroll coupling during
possano determinarsi nell’accoppiamento tamburo-
processing.
coclea durante la lavorazione
8
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
.ESTRATTORE CENTRIFUGO - SCHEMA DI CENTRIFUGE EXTRACTOR - OPERATING
LAVORO DIAGRAM

Fig. 1

9
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
SCHEMA TIPICO DI IMPIANTO DI TYPICAL SOLID PURIFICATION
DEPURAZIONE SOLIDI PLANT

Fig. 2
1 Serbatoio diss. polimero 1 Polymer dissolving tank
2 Pompa dosaggio polimero 2 Polymer measuring pump
3 Misuratore di portata polimero 3 Polymer capacity measurer
4 Pompa alimentazione 4 Feed pump
5 Miscelatore fango + polimero 5 Sludge + polymer mixer
6 Centrifuga orizzontale 6 Horizontal centrifuge
7 Quadro elettrico generale 7 Main electrical board

A Alimentazione polimero A Polymer feed


B Scarico B Outlet
C Tubazione "TROPPO PIENO" C "OVERFLOW" pipe
D Alimentazione "TORBIDA" D "PULP" feed
E Liquido chiarificato E Clarfied liquid
F Solido disidratato F Dehydrated solid
G Alimentazione acqua chiara G Clear water feed

10
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
Dispositivi di alimentazione e di discarica delle fasi Feed and separated phase outfeed devices
separate

Il liquido da chiarificare viene immesso nella macchina The liquid to be clarified is fed to the machine by a
attraverso un tubo orizzontale coassiale con l’asse horizontal pipe that is coaxial with the machine’s main
principale della macchina, e raggiunge la superficie shaft, reaching the drum’s periferal surface under the
periferica del tamburo sotto l’effetto della forza centri- effect of centrifugal force.
fuga. Il tubo di alimentazione è scorrevole assialmente The feed pipe slides axially in relation to the machine,
rispetto alla macchina, consentendo in tal modo la allowing the feed point to be set and chosen in
regolazione e la scelta del punto di alimentazione in different positions, shown on the pipe with reference
diverse posizioni, evidenziate sul tubo con più segni di lines (fig.3).
riferimento (fig.3).

Fig. 3

Le due uscite delle fasi separate, sedimento solido e The two outlets for the separated phases, solid sedi-
liquido chiarificato, sono disposte alle estremità op- ment and clarified liquid, are located at the other end
poste del tamburo: I’uscita liquida alla estremità cilin- of the drum; the liquid output at the end of the cylinder,
drica e quella solida alla estremità troncoconica. Il and the solid output at the end of the truncated cone.
liquido chiarificato esce dal tamburo attraverso feritoie The clarified liquid leaves the drum through circumfe-
circonferenziali ricavate su un anello opportunamen- rential slits in a specially shaped ring; the weir rate is
te sagomato; il livello di stramazzo è determinato da determined by a counter ring available in the required
un controanello disposto sul diametro desiderato (anel- diameter (regulator ring) that determines the thick-
lo di regolazione) in modo da stabilire lo spessore ness of the layer of liquid within the drum.
dello strato liquido all’interno del tamburo. The chosen diameter of the regulator ring, and
La scelta del diametro dell’anello di regolazione, e therefore the thickness of the ring of liquid, depends
quindi dello spessore dell’anello liquido, dipende dal on the type of product being processed and the results
tipo di prodotto in lavorazione e dai risultati che si desired.
desiderano conseguire. The solid product leaves the drum through radial
Il prodotto solido fuoriesce dal tamburo attraverso fori holes located in the truncated cone end of the drum,
radiali, posti all’estremità troncoconica del tamburo, e and is then expelled by centrifugal force to the perifery
quindi viene proiettato per forza centrifuga alla perife- of the ring shaped collecter chamber located within
ria di una camera anulare di raccolta, realizzata all’in- the machine casing. A special solid scraper device
terno dell’incastellatura della macchina. (see fig. 1), independently operated by a continuously
Uno speciale dispositivo raschiasolidi (vedi Fig. 1), operating geared motor unit, scrapes the product off
azionato da un motoriduttore indipendente in funzio- the chamber walls, and powers the scroll below (when
namento continuo, consente il distacco del prodotto fitted), that propels the solid phase out of the machine
stesso dalle pareti della camera, alimentando la sot-
tostante coclea (quando presente) di trasporto della
fase solida all’esterno della macchina.

1.2 NORME APPLICATE 1.2 APPLIED RULES

Questa macchina é conforme alla Direttiva Mac- This machine conforms to the Directive Machines
chine 89/392/CEE e risponde alle norme di sicurez- 89/392/CEE and following safety rules:
za: EN 292 part 1
EN 292 parte 1 EN 292 part 2
EN 292 parte 2 EN 294
EN 294 EN 60204-1
EN 60204-1 ISO 1940/1
ISO 1940/1 EN 418
EN 418

11
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
1.3 POSTAZIONI DI LAVORO 1.3 WORKING POSITION

L'estrattore centrifugo non prevede che l’operatore The operator doesn’t have to stay on the centrifuge
stia sulla macchina; è quindi un tipo di macchina non extractor. This type of machine doesn’t have to be
presidiata e senza postazioni di lavoro, e viene ali- watched, has no working positions and is continuous
mentata automaticamente in continuo automatically feeded.

1.4 PROTEZIONI 1.4 PROTECTIONS

La macchina é dotata delle seguenti protezioni The machine has the following protections that are
indicate in figura 4: shown in figure 4:

1) protezione della puleggia e cinghia motore 1) protection of the pulley and the drive belts of the
2) Protezione del riduttore e della trasmissione motor
tamburo/coclea 2) protection of the reduction gearing and the drum/
3) protezione della trasmissione motore/ scroll transmission
raschiatore per manutenzione 3) protection of the motor/scraper transmission for
4) protezione del raschiatore per manutenzione maintenance
5) protezione del tamburo per manutenzione 4) protection of the scraper for maintenance
6) protezione del tamburo per manutenzione 5) protection of the drum for maintenance
7) protezione del tamburo e del raschiatore 6) protection of the drum for maintenance
8) protezione della puleggia e della frizione cinghia 7) drum and scraper protection
9) ammortizzatori per ridurre le vibrazioni ed il 8) protection of the pulley and the drive belts clutch
rumore 9) schock-absorber for reducing vibrations and noise
10) protezione alimentazione motore trasmissione 10) protection of the motor transmission feeding
11) protezione alimentazione motore rinvio 11) protection of the motor angle gear feeding

6
2
3

10

1
9

5 11

4 8

7 Fig.4

1.5 MODELLI 1.5 MODELS

E' previsto un unico modello: GIANT 2 The only manifactured model is: GIANT 2.

1.6 ACCESSORI 1.6 ACCESSORIES

Su richiesta la macchina può essere corredata dei The machine can be equipped with the following
seguenti accessori: optionals:
- Variatore per la regolazione continua della velocità - A stepless speed change gear for adjusting the
differenziale tra tamburo e coclea, descritto secondo speed difference between drum and scroll,described
il libretto allegato 02500/95. according to enclosed 02500/95 technical guide.
- Contagiri tamburo. - Drum revolution counter.
- Tubazioni flessibili e/o rigide di alimentazione e - Hoses or pipes for inlet supply and outlet of separa-
discarica liquido separato in uscita dalla macchina. ted liquid from the machine
- Coclea esterna orizzontale o inclinata di raccolta e - External horizontal or inclined scroll for collecting
trasferimento fase solida in uscita dalla macchina. and propelling solid phase out of the machine.
12
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
- Recipiente di raccolta liquido in uscita dalla macchi- - Tank, with or without pump, for collecting liquid
na con o senza pompa di trasferimento. leaving the machine.
- Pompa di alimentazione della macchina. - Machine feed pump.
- Impianto di dissoluzione, preparazione e dosaggio - Polyelectrolyte dissolving, preparing and measuring
del polielettrolita completo di dissolutore del polielet- device, complete with polyelectrolyte powder dissol-
trolita in polvere, serbatoi, pompa di dosaggio, misu- ver, tanks, measuring pump, polyelectrolyte solution
ratore di portata della soluzione polielettrolita, misce- flow rate measurer, and sludge-polyelectrolyte mixer
latore fango-polielettrolita.

1.7 IDENTIFICAZIONE 1.7 IDENTIFICATION


NUOVA MAIP s.p.a.- PIERALISI
VIALE DON BATTISTONI
60035 - JESI - ITALIA

TIPO

N° FABBRICA

ANNO DI COSTRUZIONE

MAX VELOCITA' RPM

MA DIAMETRO mm.

3
MAX DENSITA' ALIM. Kg./dm

Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con For any communication with the producing factory or
i centri assistenza citare sempre il NUMERO DI FAB- with technical assistance service centres please always
BRICA della macchina. mention the machine MANUFACTURING NUMBER..

1.8 ETICHETTATURE 1.8 LABELS

Verificare che tutte le etichette di attenzione siano Check if all “warning”-labels are visible and readable
visibili e leggibili come in figura (fig.5). (fig.5).

Senso di rotazione
Sense of rotation

Non rimuovere la protezione


organi in movimento
Don't remove protection
moving parts

Pericolo - Tensione Fig.5


Caution - Voltage
13
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
1.9 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.9 OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS

A C

Peso Stat.(Kg) Peso Din.(Kg)


A (mm) B (mm) C (mm) StaticWeight (Kg) Dyn.Weight (Kg)

GIANTS 2/I 5193 2180 3216 9080 22700

1.10 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.10 TECHNICAL NOTES

GIANT 2

PORTATA IDRAULICA 80.000 l/h HYDRAULIC DELIVERY

DIAMETRO DEL TAMBURO 700 mm DRUM DIAMETER

LUNGHEZZA DEL TAMBURO 2052 mm DRUM LENGTH

RAPPORTO DI SNELLEZZA 2.93 SLENDERNESS RATIO

GIRI/MAX TAMBURO 2400 g/1' DRUM MAX R.P.M.

GIRI DIFFERENZIALI COCLEA 4-40 g/1' SCROLL DIFFERENTIAL R.P.M.

POTENZA MOTORE PRINCIPALE 75 kW MAIN MOTOR POWER

POTENZA MOTORE 1,8kW SOLID SCAPER MOTOR POWER


RASCHIASOLIDI
TOTAL INSTALLED POWER
POTENZA INSTALLATA TOTALE 56,8 kW
14
PARTE 2
Manuale di Uso e Manutenzione
INSTALLAZIONE
Use and Maintenance Manual
INSTALLATION
SERIE
SERIES GIANT
2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT

La macchina viene spedita normalmente su mezzi di The machine is usually shipped through land-carriage.
trasporto via terra. Possono essere eseguiti imballag- Packing and/or special containers can be made if
gi e/o contenitori speciali per esigenze particolari. required.

2.2 SCARICO 2.2 POSITIONING

Sollevare la macchina nei punti indicati in fig.6 con Raise the machine from means of transport using a
una gru a funi (previa imbragatura) dal mezzo di rope-crain (by previous slinging) as shown in fig.6.
trasporto.

NOTE: Si consiglia di controllare lo stato, la NOTICE: Please check condition and quality of
STOP
qualità della macchina e i materiali confrontan- STOP

the machine and compare materials with the


doli con la Packing List (Fig. 7). Packing List (Fig. 7).

ATTENZIONE! Durante la fase di carico e scarico WARNING! It’s necessary to stop and to block the
arrestare e bloccare il veicolo di trasporto. vehicle of transport during the load- and unload
phase.

PIERALISI PACKING LIST


N° FABBRICA
N° MATRICOLA

Quantità Descrizione
2 Descrizione 2
2 Descrizione 2
1 Descrizione 1
4 Descrizione 4
3 Descrizione 3
1 Descrizione 1
2 Descrizione 2
1 Descrizione 1
5 Descrizione 5

J2-05

Fig. 6 Fig. 7

Le parti della macchina che sono spedite separata- The machine parts that are send separately in a
mente con imballaggi in cartone su pallets in legno, cartboard box on wooden pallets are:
sono: - the connecting flexible tube between feeding and
- i tubi flessibili di collegamento tra alimentazione machine (Kg.20)
e macchina (Kg.20) - the switch-board (Kg.100)
- il quadro elettrico (Kg.100) - the delivered equipment (Kg30).
- Le attrezzature in dotazione (Kg.30)

ATTENZIONE! Le parti imballate con scatole in WARNING! The parts that are packed in cartboard
cartone non possono essere impilate boxes may not be put on each other.

2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 ENVIRONMENT NOTES

Nel posizionare la macchina si dovrà tener presente When positioning the machine please take care to the
che la sua operatività è garantita in condizioni am- environmental conditions both of temperature, which
bientali di temperatura di +5°C÷ +45°C e di una should be about +5°C ÷ +45°C and of humidity which
umidità relativa di 15% ÷ 100%. should be about 15% ÷ 100%.

15
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
2.4 POSIZIONAMENTO 2.4 POSITION

ATTENZIONE! Ai fini del sostentamento del terre- WARNING! The dynamical machine weight must
no o area di appoggio va considerato il peso dina- be taken in account for the support of the ground
mico della macchina. or bearing area.

Per il posizionamento della macchina al suolo sono It is necessary to make foundation works in order to
necessarie delle opere civili di fondazione. locate the machine.
Debbono essere cementate al suolo delle piastre di Foundation plates must be concreted in the ground
fondazione come riportato in fig.8. as shown in fig.8.
La macchina è fissata al suolo mediante speciali The machine is floor mounted to the ground on
supporti antivibranti, provvisti di fori per l'ancoraggio a special shock-absorber with fixing holes using 16
terra con 16 bulloni M 24. bolts (24/w mm).
La macchina è inoltre stabilizzata da stabilizzatori Besides the machine is stabilized by lateral
laterali, provvisti di fori per l'ancoraggio a terra median- stabilizers, with fixing holes using 8 bolts (14/w mm
te 8 bulloni M 14. type).

Fig.8

16
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

Fig.8bis

PESO PESO DINAM.


MOD. A B C D E F WEIGHT DIN. WEIGHT

GIANTS 2/I 5193 961 750 3482 1520 120 9080 Kg 22700 Kg

17
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
2.5 SPAZIO NECESSARIO PER LA 2.5 NECESSARY MAITENANCE SPACE
MANUTENZIONE

Nella installazione della macchina deve essere Machine installation must leave sufficient space
tenuto disponibile lo spazio necessario alla estrazione available for the drum and scroll to be extracted during
della coclea e del tamburo per la relativa operazione di maintenance operations (See Fig. 9).
manutenzione (Vedi Fig.9).

Fig. 9

MOD. A B C D E H L

GIANTS 2/I 5200 3200 2000 2000 900 5000 9200

2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO 2.6 HYDRAULIC CONNECTIONS

Il collegamento tra pompa di alimentazione (preferibil- The connection between the feed pump (preferably
mente di tipo monovite) ed estrattore centrifugo deve a single-screw connector) and centrifuge extractor
essere effettuato tramite la tubazione flessibile; l'at- should be made using the hose supplied; the
tacco al tubo d'alimentazione deve essere un giunto a connection to the feed pipe must be made by a three
tre pezzi DN 80. piece joint DN 80.
L’afflusso dell'olio e dell'acqua dai tubi di scarico The oil and the water must flow freely through the
verso la vasca vibrofiltrante deve essere libero, onde outlet pipes, in order to avoid their stagnating in the
evitare il ristagno nelle camere liquidi della macchina. machine’s liquid chambers.
I fori di drenaggio devono scaricare liberamente o, The drain holes must discharge freely or, if required,
eventualmente, tramite tubazioni verticali (lunghezza through a vertical pipe (length to ground = max.
max. fino a terra). length).

Fig. 10
18
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.7 ELECTRIC CONNECTION

ATTENZIONE! Prima di effettuare l’allaccio verifi- WARNING! Before starting the electric connection,
care l’esistenza di un idoneo impianto di messa a please check a suitable grounding plant has been
terra secondo Norme Europee (EN). realized according to the European Standards (EN).

ATTENZIONE! Controllare che la tensione di rete WARNING! Ceck the voltage is compatible with the
sia compatibile con le caratteristiche riportate sul- characteristics written on the label placed on the
la targa apposta sulla macchina (220/380 V oppure machine (220/380 V or 380/660V). Tension
380/660V). Fluttuazioni di tensione maggiori del fluctuations above ±10% of the nominal voltage
±10% della tensione nominale indicata sulla targa value written on the label could permanently
possono provocare danni permanenti alla macchi- damage the machine which, in this case, will not
na che in tal caso non saranno coperti da garanzia. be covered by warranty.
Rispettare comunque eventuali norme nazionali Respect however possible national standards for
per le installazioni elettriche. electrical installations.

ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi colle- WARNING-Before making any electrical connection
gamento elettrico verificare che l'interruttore ge- ensure that the main switch is (OFF).
nerale sia spento (OFF).

Effettuare il collegamento elettrico tra la rete principale Connect the main network and the electric switch-
ed il quadro elettrico.Il tipo di cavo é riportato sullo board.The cable type is indicated on the Power Diagram
Schema di Potenza del quadro elettrico. of the electric switch-board.
Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elettri- Connect the motors to the electrical switch-board
co e le morsettiere dei motori secondo quanto indicato according to Connection Diagram and as shown in fig.
nello Schema di Interconnessione e come indicato 11, according to the type of motor installed (220/380 V
nella fig. 11, conformemente al tipo di motore installato or 380/660 V) and mains supply voltage. “Delta” type
(220/380 V oppure 380/660V) e alla tensione di rete connection should be made for the lowest voltages
disponibile. Il collegamento deve essere effettuato “a shown on the name plate and “star connection for the
triangolo” , se si hanno a disposizione le tensioni piu highest.
basse indicate in targa, viceversa a “stella” se si hanno Connect the electric switch-board and the sensors
a disposizione lle tensioni piu alte indicate sulla targa. according to the Connection Diagram.
Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elettri-
co ed i sensori secondo quanto indicato nello Schema
di Interconnessione.

ATTENZIONE - Verificare l’esatto senso di rotazio- WARNING - Make sure that the motor turns in the
ne del motore in accordo alla freccia riportata sulla same direction as indicated by the arrow on the
sua flangia di supporto. mounting flange.

M M
V2
V2

W1

W1
U2
U2

V1

V1
W2
W2

U1

U1

Fig. 11

Linea/Main 220V - Targa Motore/Motor plate 220/380 Linea/Main 380V - Targa Motore/Motor plate 220/380
Linea/Main 380V - Targa Motore/Motor plate 380/660 Linea/Main 660V - Targa Motore/Motor plate 380/660

2.8 NOTE AMBIENTALI 2.8 ENVIRONMENTAL NOTES

- Imballaggio - Packaging
Non gettare nella spazzatura eventuali parti dell’imballo Do not throw any part of the machine packaging into
della macchina, ma selezionarli a seconda del tipo di the garbage bin, but rether sort it out based on the
materiale (cartone, legno, acciaio, poliestere, ecc...) e type of material (cardboard, wood, steel, polyester,
smaltirli a seconda della normativa vigente nel paese etc.) and dispose of it according to the rules in force in
di utilizzo della macchina. the country where the machine is being used.

- Fine servizio -End of machine life


Alla fine della vita della macchina svuotarla di tutto l’olio At the end of the machine life it is necessary to:
contenuto a qualsiasi titolo nella stessa, togliere tutte - remove every type of oil from the machine, as well
le parti in gomma (es. O-ring, guarnizioni), inviarla infi- as all the rubber parts (for instance -ring, gasket),
ne alla rottamazione. - lastly send thet to scrapping.
19
Manuale di Uso e Manutenzione
PARTE 3 ESERCIZIO
Use and Maintenance Manual
OPERATION
SERIE
SERIES GIANT
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS

Prima dell’avviamento della macchina è necessa- Before starting the machine it is necessary to
rio verificare che: check that:
- Il voltaggio dei motori ed il collegamento della - The motors’ voltage and terminal board
morsettiera siano quelli corrispondenti al vol- connections correspond with that of the mains
taggio della rete di alimentazione. supply.
- Il tubo di alimentazione sia ben fissato al braccio - The feed pipe is correctly fitted to the support
di supporto. arm.
- Le cinghie di trasmissione e di rinvio siano ben - The drive belts are at the correct tension.
tese. - Oil level in the reduction gear and in the joint is
- Il livello dell'olio nel riduttore e nel giunto sia according as described in section 4.3.1 and 4.3.2.
secondo quanto specificato nelle parti 4.3.1 e
4.3.2.

3.2 AVVIAMENTO 3.2 STARTING

Il raggiungimento della velocità di regime del motore The main motor reaches its steady state speed gra-
principale è graduale (transitorio dell’ordine di 1 minu- dually (in the order of approximately 1 minute). Once
to). Ricevuti tutti i consensi di marcia si avvia la pompa all the operation enabled signals have been received,
di alimentazione e quindi si alimenta la macchina: la the feed pump starts operation: the pulp flow must be
portata della torbida deve essere costante e qualita- constant both quantitatively and qualitatively, being
tivamente ben omogeneizzata per evitare anomalie di well homogenised in order to avoid operating faults.
funzionamento. Nel trattare torbide ad elevata tempe- It is advisable to gradually feed the machine hot water
ratura, specie se di natura colloidale, si consiglia di when processing high temperature pulp, especially if
alimentare gradualmente la macchina con acqua cal- it is colloidal.
da. La macchina è pronta per lavorare. The machine is now ready for processing.
L’uscita solida deve essere convogliata per gravità The solid output must run directly by force of gravity
direttamente su un recipiente raccoglitore o su un into a collector container or to an scroll (or belt)
trasportatore a coclea (od a nastro). conveyor.

ATTENZIONE! Deve essere tassativamente evita- WARNING! Any pluggings by husk in the discharge
to l’intasamento di fango nella zona di scarico; area must be carefully avoided; otherwise a
diversamente si provocherebbe il fuori servizio machine break-down would be caused.
della macchina.

L’uscita liquida deve essere convogliata per gravità The liquid output must run by force of gravity either
direttamente, o attraverso tubazioni, nel recipiente di directly or by pipe into to the collector container.
raccolta . The pulp feed should not undergo any sudden quan-
L’alimentazione della torbida non deve subire bru- titative or qualitative changes to avoid separation or
sche variazioni quantitative e qualitative per evitare any other processing or operation faults.
difetti di separazione ed eventuali altre anomalie di
processo e funzionali.

20
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
3.3 IL SISTEMA TAMBURO COCLEA E' INTA- 3.3 DRUM-SCROLL SYSTEM CLOGGED
SATO

Le eventuali cause di intasamento possono essere: Possible obstruction causes could be:
Portata eccessiva in alimentazione; Excessive feed rate;
Bassa velocità differenziale tra coclea e tamburo; Low differential velocity between scroll and drum;
Scarsa portata di acqua di diluizione della "pasta"; Inadeguate flow of "paste" dilution water;
Rottura della spina dl tranciamento; Shear pin broken;
Allentamento delle cinghie trapezoidali. Trapezoidal belts loose.

Per riportare alla normalità il funzionamento della To bring the machine back to a normal functioning
macchina eseguire le seguenti operazioni: carry out the following operations:
• Immettere acqua calda nel tamburo attraverso il tubo • Pour hot water into the drum through the feed pipe;
di alimentazione; • Check the shear pin, if broken replace it (Par. 5.3);
• Verificare che la spina di tranciamento sia integra, • Remove belt A;
altrimenti sostituirla (Par. 5.3); • Turn pulley B by hand, holding still reduction gearing
• Asportare la cinghia A; R; through the husk drain holes C check that the
• Ruotare a mano la puleggia B tenendo fermo il scroll is free to move;
riduttore R; Verificare, attraverso i fori di scarico della • If the scroll is free, rotate it about 180° using pulley
sansa C, che la coclea si muova; B;
• Se la coclea è libera ruotarla di circa mezzo giro, • Switch the main motor on and off 2-3 times in rapid
tramite la puleggia B; succession, after having reassembled belt A;
• Azionare e disinserire il motore principale 2-3 volte • Check the scroll expells the solid product in the drum.
in rapida successione; If the scroll cannot be free by manual manouevres, it
• Verificare che la coclea scarichi il prodotto solido is necessary to disassemble it , contacting the PIERA-
presente nel tamburo . LISI Technical Service.
Nel caso in cui non si riesca, con manovra manuale,
a liberare la coclea, è necessario procedere allo
smontaggio della coclea stessa, chiedendo l’interven-
to dell’Assistenza Tecnica PIERALISI.

ATTENZIONE! Non tentare di liberare il tamburo WARNING! Do not attempt to free the drum by
smontando il dispositivo di sicurezza e agendo removing the safety device and acting on the
sull’alberino di ingresso del riduttore! Ciò potreb- reduction gearing input shaft! This Could seriously
be provocare gravi danni al riduttore. damage the reduction gearing.

Fig. 12

3.4 FLUSSAGGIO CON ACQUA 3.4 FLUSHING WITH WATER

Esclusa l’alimentazione di processo alla macchina per When the machine’s process feed has been turned
le normali operazioni di fermata impianto, (a fine turno off in the normal course of events (at the end of a
di lavoro) o a seguito di interventi di emergenza dovuti work shift), or following emergency operations neces-
ad avarie di apparecchiature accessorie di impianto, si sitated by accessory system apparatus breakdowns,
raccomanda di effettuare il lavaggio della macchina it is advisable to wash down the machine as follows:

21
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
come segue: - Using the feed pipe, flush through with hot or cold
- Iniettare acqua (o fluido opportuno di lavaggio), water (or suitable washing liquid) depending upon
fredda o calda a seconda della natura e della the nature and temperature of the product being
temperatura del prodotto di processo, attraverso il processed.
tubo di alimentazione. Washing time should be sufficient to completely
La durata del lavaggio deve essere tale da esaurire flush through both the solid phase and clean liquid
l’uscita della fase solida e contemporaneamente outputs.
l’uscita liquida pulita. This operation is absolutely necessary to avoid the
Tale operazione si rende indispensabile per evitare stagnation and subsequent fermentation of the pro-
il ristagno e la successiva fermentazione del prodot- duct within the machine, giving rise to unpleasant
to nelle parti interne della macchina, con formazio- smells (undesirable in foodstuffs processes and the
ne di cattivi odori (indesiderati in processi alimentari like), and, above all its sticking between the moving
o similari) e, soprattutto, incollamenti tra le parti and fixed parts of the machine. The latter must be
mobili e quelle fisse della macchina. Quest’ultimo avoided at all costs to prevent difficult re-starting
inconveniente deve essere assolutamente evitato (demanding excessive power of the main motor).
per non incorrere in difficolta al riavviamento (ec-
cessivo assorbimento di potenza al motore princi-
pale).

3.5 FERMATA 3.5 SHUT-DOWN

La manovra di fermata normale (a fine turno di lavoro) The normal shut-down procedure (at the end of a work
o a seguito di emergenza per avaria di attrezzature shift), or following emergency operations necessita-
accessorie dell’impianto va effettuata a lavaggio av- ted by accessory system apparatus breakdowns,
venuto mediante il pulsante di arresto macchina. should be carried out using the machine stop pushbut-
Il passaggio dalla velocità di regime a velocità zero ton after washing down has taken place .
comporta tempi tecnici notevoli (dell’ordine di 15 The transition from steady-state speed to zero takes
minuti) per l’elevato momento di inerzia del rotore e considerable time (in the order of 15 minutes) due to
dell’anello liquido presente al suo interno. the high momentum of the rotor and the ring of water
Nel caso in cui la macchina debba rimanere ferma per present within it.
un lungo periodo é consigliabile effettuare un lavaggio If the machine should be stopped for a long period, it’s
più accurato rimuovendo i due tappi sulla flangia dello advisable to carry out a more accurate washing by
scarico liquidi (fig.13 part.A)). removing the two plugs on the flange of the fluid outlet
Per accedere a questi eseguire tutte le operazioni (fig. 13 detail A).
desritte nel paragrafo 5.2 nella fig.20. To get acces to these plugs, carry out all operations
described in paragraph 5.2 in the figure 20.
Rimuovere con le opportune pinze date in dotazione
Remove the pluygs by means of the suitable collet
i tappi.
delivered with the machine.
Rimontare quindi tutte le parti della macchina e met- Then reassemble all parts of the machine, set it in
terla in moto, ed immettere dell'acqua chiara. motion and bring in clear water.
La durata del lavaggio deve essere tale da esaurire The washing time has to be sufficient to free the outlet
l’uscita della sansa e provocare il deflusso di acqua of husk so that only clear water will be discharged from
pulita dal relativo tubo di scarico. the corresponding discharge pipe.

ATTENTION! A fine lavaggio rimontare i due tappi WARNING! At the end of the washing reassemble
sulla flangia. the two plugs on the flange.

Fig. 13

22
PARTE 4
Manuale di Uso e Manutenzione
MANUTENZIONE ORDINARIA
Use and Maintenance Manual
CHECK MAINTENANCE
SERIE
SERIES GIANT
Per mantenere l’efficienza della macchina ed evitare To maintain the efficiency of your machine and avoid
indesiderati "fuori servizio" si consiglia di seguire scrupo- undesireable “out of order” periods, closely follow the
losamente le sottoindicate operazioni di manutenzione. maintenance instructions below.

4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 4.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS

ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fasi di manu- WARNING! Before starting and programming
tenzione della macchina si deve verificare che: phases of machine, it's necessary to check:
- L’interruttore generale dell’impianto centrale elet- - General switch of central power plant must be off
trico sia disinserito (posizione OFF); (position OFF);
- L’interruttore generale della macchina sia spento. - Machine general switch must be off.

4.2 LAVAGGI 4.2 WASHING


4.2.1 Lavaggi tamburo-coclea 4.2.1 Washing drum-scroll
Effettuare periodici lavaggi specialmente a fine lavora- Wash periodically especially after processing (at the
zione (al termine del turno di lavoro) tramite il tubo d'ali- end of a workshift) through the feeding pipe (para.
mentazione (para. 3.4). 3.4).

4.2.2 Lavaggi incastellatura-tamburo 4.2.2 Washing framework-drum


Effettuare periodici lavaggi specialmente a fine lavora- Wash periodically especially after processing (at the
zione (al termine del turno di lavoro). end of a workshift).
Effettuare periodici controlli dei fori di drenaggio della Make periodical checkings of the draining openings of
incastellatura e del suo interno, smontando le portelle the framework and its inside part disassembling the
di ispezione laterali. litlle side checking doors.
ATTENZIONE! Mantenere accuratamente pulito l’in- WARNING! Keep the inside of the casing
terno dell’ incastellatura ed efficienti i fori di dre- scrupulously clean and the drain holes
naggio. unobstructed.
4.3 TRASMISSIONE-RINVIO 4.3 DRIVE
Controllare lo stato di usura delle cinghie di trasmissio- Check drive belts (fig.14 pos.A) for wear and if
ne (fig.14 pos.A) se necessario provvedere alla loro necessary replace them (para.6.17).
sostituzione (para.6.17). Check belt tension and carry out any adjustment
Controllare la tensione delle cinghie ed eventualmente needed (para.6.16).
provvedere alla regolazione (para.6.16)

TRASMISSIONE RINVIO
DRIVE GEAR

Fig. 14

4.3.1 Controllo cinghie 4.3.1 Belt check

Per il controllo delle cinghie procedere nel modo se- In order to check the belts follow these indications:
guente: - Put a “C” charge in the middle of the “E” pulleys’
- Porre un carico "C" nella mezzeria dell'interasse wheelbase, the “fa” changement calculated must
delle puleggie "E", la deflessione "fa" misurata deve correspond to the value indicated on the table.
essere il valore indicato nella tabella.
E
Mod. Carico Deflessione fa E
Cinghie Carge Chargement 2
Belts C (N) fa (mm)
Dentate 50 8+/- 0.5
Serrated C
Trapezoidale 75 12+/- 1
Trapezoidal
23
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
4.4 LUBRIFICAZIONE 4.4 LUBRICATION

Osservare rigorosamente le norme di lubrificazione Strictly performe thefollowing lubrication instrutions.


sottoriportate.

4.4.1 Riduttore del raschiasolidi 4.4.1 Solid scraper reduction gearing

Per esso non è necessario alcun controllo, nè reinte- No checking, topping up or replacement of lubricant is
gro, nè sostituzione di lubrificante, essendo provvisto necessary on this unit, being it supplied with long-life
di grasso a lunga vita. grease.

4.4.2 Riduttori epicicloidale e cicloidale 4.4.2 Epicyclic and cyclic train reduction gearings

Il riduttore epicicloidale e quello cicloidale lavorano a The epicyclic and cyclic train reduction gearings run in
bagno d’olio. oil bath.
Sono provvisti di unico serbatoio laterale A per le They are provided with a A lateral tank for oil filling-
operazioni di carico-scarico olio (vedi Fig. 15). draining operations (see Fig. 15).
La presenza di olio viene verificata tramite l'indicatore The checking of the oil level is possible through the B
di livello in vetro B posto sul serbatoio di carico-scarico glass level gauge placed on the oil filling-draining
olio. La corretta quantità di olio necessaria al funzio- tank. The correct amount of oil that is necessary for
namento dei due riduttori è assicurata dal reintegro the operation of the two train reduction gearings is
automatico che avviene tramite l'olio posto nel serba- assured by the automatic refilling which occurs through
toio. the oil inside the tank.
Qualora l'olio nel serbatoio finisca, interviene un di- If the oil finishes in the tank, an automatic stop device
spositivo automatico di fermo-macchina. switches the machine off.
Il riempimento o il reintegro dell'olio nel serbatoio The oil filling or refilling of the tank is performed
avviene tramite il tappo C posto sul serbatoio ed through the C plug placed on the tank and, at the same
aprendo contemporaneamente il tappo D posto sul time, opening the D plug placed on the cyclic train
riduttore cicloidale per lo sfiato dell'aria, facendo at- reduction gearing for the air leaking, being carefull
tenzione che sia in posizione verticale come indicato that its position is vertical as shown in figure 15.
in figura 15.

A
B

Fig. 15 Lubrificazione riduttore epicicloidale Fig. 15 Lubrification the epicyclic train reduction gearing

Olio consigliato : KLUBERSYNT UH1 6-150 Recommended oil : KLUBERSYNT UH1 6-150
Quantità necessaria : 13 litri ca. Quantity required : 13 litres approx.
Sostituzione olio : Ogni 2000 ore di funzionamento Oil changes : Every 2000 operating hours

24
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
4.4.3 Giunto idrodinamico 4.4.3 Hydrodynamic coupling

Il giunto idrodinamico lavora in presenza di olio. The hydrodynamic coupling runs in oil.
E’ provvisto di unico tappo di carico-scarico dell’olio It is fitted with a single oil filler-drain plug (see fig. 16).
(vedi fig. 16). The coupling is supplied complete with oil up to filler
Il giunto viene fornito completo di olio al riempimento mark X. For subsequent filling operations proceed as
X. Per le successive operazioni di riempimento proce- follows:
dere come segue: - Bring the coupling axis to the horizontal position.
- Mettere l’asse del giunto in posizione orizzontale. Bring the letter X (max. Ievel) to the vertical position
Portare la lettera X (riempimento max.) sulla vertica such that the filler plug is inclined as shown in
le in modo che il tappo di carico venga a trovarsi Fig. 16.
inclinato come indicato a fig. 16. - Pour in oil until it begins to overflow from the plug
- Introdurre olio sino a quando esso traboccherà dalla seat. Turn the coupling from time to time, to encou
sede del tappo. Di tanto in tanto ruotare il giunto in rage the emergence of air bubbles. The oil fill levels
modo da favorire la fuoriuscita di bolle d’aria. La are shown below.
quantità da introdurre, sarà quella sotto indicata. - Screw the plug back in and make sure there are no
- Riavvitare il tappo e assicurarsi che non vi siano leaks; if there are, spread a little sealant paste
perdite, in caso contrario, mettere sulla filettatura un across the thread.
poco di pasta sigillante.

SCHEMA DI POSIZIONAMENTO DEL TAPPO PLUG POSITION DIAGRAM FOR CHECKING


PER VERIFICA DEL MASSIMO RIEMPIMENTO MAXIMUM OIL FILL (LETTER X IN THE VERTI-
OLIO (POSIZIONE DELLA LETTERA X SULLA CAL POSITION)
VERTICALE)

Fig. 16 Lubrificazione giunto idrodinamico Fig. 16 Lubricating the hydrodynamic coupling

Olio consigliato: ESSO ATF DEXRON II Recommended oil: ESSO ATF DEXRON II
Sostituzione: dopo 400 ore di funzionamento la Oil changes: after 400 operating hours for the first
prima sostituzione, ogni 4000 ore le successive. change, every 4000 hours subsequently.

MODELLO TACCA LT. FRIZIONE

GIANT 2/I X ~8,6 15KSD

25
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
4.4.4 Cuscinetti del gruppo tamburo 4.4.4 Drum unit bearings

I cuscinetti del tamburo sono lubrificati a grasso. Essi The drum bearings run in grease. They are provided
sono provvisti di dispositivi lubrificatori (vedi fig.17-18 with grease nipples (see figs. 17-18 - points A) for
- punti A) per il reintregro del grasso, che va greasing operations, to be executed with 35 g for any
effettuato con 35 g per ogni punto di ingrassaggio. lubrication point.

Grasso consigliato: KLUBERSYNT UH1 14-31 Recommended grease: KLUBERSYNT UH1 14-31
Reintegro grasso: Ogni 250 ore di funzionamento Greasing: Every 250 operating hours

B
A

Fig. 17

A B

Fig. 18

26
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
4.4.5 Bronzina del raschiasolidi 4.4.5 Solid scraper bush

E' il cuscinetto di strisciamento installato sull' asse del This is the sliding bearing on the solid scraper device
dispositivo raschiafsolidi. E' provvisto di dispositivo shaft. It is fitted with a grease nipple (see Fig. 18 - point
lubrificatore (vedi Fig. 18 - punto B) disposto nell' B) situated on the outside of the casing.
esterno dell' incastellatura.

Grasso consigliato : STABUTHERM GH461 Recomm. grease : STABUTHERM GH461


Reintegro del grasso : Ogni 24 ore di funzionamen- Greasing : Every 24 operating hours or
to o prima di ogni sosta before any long stop

AVVERTENZA: L'immissione del grasso nel vano NOTE: Greasing is carried out using the grease
STOP
dei cuscinetti viene effettuata attraverso pompa a STOP gun supplied as standard with the machine.
stantuffo e leva di normale dotazione della mac-
china.

ATTENZIONE! L'immissione di una eccessiva WARNING ! Overgreasing should be avoided since


quantità di grasso deve essere evitata perché it causes grease to be exuded through the normal
provoca la fuoriuscita dello stesso attraverso i openings in the work seat both when the machine
meati della sua naturale sede di lavoro sia con is stopped and above all when it is operating.
macchina ferma che soprattutto con macchina in General contamination of the surrounding areas
esercizio. Ne consegue lo sporcamento generale follows, together with fouling of the drive belts
delle zone limitrofe e l' imbrattamento delle cin- and their consequent slipping.
ghie di trasmissione del moto con inevitabili
slittamenti.

4.4.6 Cuscinetti del gruppo coclea 4.4.6 Bearings of the screw group

I cuscinetti del gruppo coclea sono lubrificati a grasso. The bearings of the screw group have been greased
Essi sono provvisti di dispositivi lubrificatori (vedi fig. with fat. They are provided with greasing devices (see
17-18 - punti B) per il reintregro del grasso, che va fig.17-18 pos.B) in order to integrate the fat, that must
effettuato con 35gr per ogni punto di ingrassaggio. be effected with 35g for each greasing point.

Grasso consigliato: KLUBERSYNT UH1 64-132 Recommended grease:KLUBERSYNT UH1 64-132


Reintegro grasso: Ogni 2000 ore di funzionamento o Greasing: Every 2000 operating hours or at the end
a fine campagna. the harvest-time.

27
Manuale di Uso e Manutenzione
PARTE 5 REGOLAZIONE
SETTING Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
5.1 REGOLAZIONE DEI PARAMETRI OPERATIVI 5.1 SETTING PROCESSING PARAMETERS

Nella separazione liquido-solido l’ottimizzazione del- In liquid-solid separation, optimising the processing of
la lavorazione di ciascun prodotto e relativo processo each product and the related process involves a
deve essere fatta ricercando il desiderato compro- compromise between the following:
messo tra: - low level of solid substances contained in the “clari-
- basso contenuto di sostanze solide nell’effluente fied liquid” effluent (high solid sediment capture);
“liquido chiarificato” (alta cattura di sedimento soli- - low level of liquid contained in the “solid” effluent
do); (high solid concentration).
- basso contenuto di liquido nell’effluente “solido” (alta These processing requirements are influenced by
concentrazione del solido). both the machine’s operating parameters, and by
Tali esigenze di processo sono influenzabili sia da the process in question, as shown in the table.
parametri operativi di macchina che di processo The possibility of separating solids from liquids is,
come illustrato nella tabella. furthermore, determined by the formation of a solid
La possibilità di separazione solido-liquido è condi- layer in the space between the drum and scroll. For
zionata inoltre dalla formazione dello strato solido different products and certain processes with extre-
nell’interspazio tamburo - coclea. Per vari prodotti e mely fine granule solid subtances, difficulties can be
certe lavorazioni con sostanze solide eccessiva- encountered in the formation of this layer. Should
mente fini granulometricamente, si può incorrere in this be the case, it is necessary for a larger grain
difficoltà di formazione di tale strato. In tale eventua- product, if possible of the same type, to be used in
lità è necessario intervenire sostituendo per un bre- place of the normal feed product for a brief period at
ve periodo iniziale di marcia della macchina, I’usuale the start of machine operation.
prodotto in alimentazione con altro possibilmente The layer in this way formed within the drum general-
dello stesso tipo, a granulometria maggiore. ly becomes consistent and stable even after machi-
Generalmente lo strato che si viene a formare in tal ne washing operations.
modo all’interno del tamburo diviene consistente e The centrifuge extractor is supplied complete with a
stabile anche dopo operazioni di lavaggio macchina. series of regulator rings for changing the thickness of
In dotazione all’estrattore centrifugo viene fornita the ring of liquid in the drum.
all’Utente una serie di anelli di regolazione, onde Furthermore an adequate feed point adjustment
variare lo spessore dell’anello liquido nel tamburo. (see parag. 1.3.3) to optimize the process is requi-
Inoltre per un funzionamento ottimale è necessario red.
regolare opportunamente il punto di alimentazione Consult PIERALISI Technical Service concerning
(vedi parag. 1.3.3). changes to the drum speed and drumscroll differen-
Per variare la velocità del tamburo e la velocità tial speed.
differenziale coclea-tamburo, consultare l’Assisten-
za Tecnica PIERALISI.

Velocità del Velocità differ. Spessore Portata di ali- Temperatura Portata del
tamburo coclea-tamburo anello liquido mentazione del prodotto in flocculante
alimentazione
Drum Drum/scroll Thikness Feed Feed Flocculator
speed differential of ring of capacity product capacity
speed liquid temperature

Per aumentare la
cattura del solido
(chiarificato mi-
_ _
gliore)
Increase cap- + + + +
ture of solids
(better
clarification)

Per aumentare la
concentrazione
del solido in so- _ _ _
stanza secca
Increase
+ + +
concetration
solids in dry
matter

28
PARTE 6
Manuale
ANOMALIE DIdiFUNZIONAMENTO
Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
TROUBLESHOOTING
SERIE
SERIES GIANT
Per
- un corretto uso della macchina riportiamo lo schema operativo di controllo e ricerca della causa e del conseguente rimedio
all’eventuale verificarsi di una anomalia

ANOMALIA PROBABILI CAUSE - POSSIBILI RIMEDI

ATTENZIONE! Nel caso di interventi alla centrifuga ac-


certarsi che il quadro elettrico sia disinserito.

6.1 La macchina non si avvia Quando l'operatore avvia la macchina e questa non si
avvia o si arresta, entro i primi 5-10 secondi, significa che
é intervenuta la funzione del contagiri di controllo della
velocità del tamburo evidenziata da una lampada rossa
accesa del quadro elettrico.
Tale anomalia può dipendere da:
1) Il tamburo non é libero di girare regolarmente (vedi par.6.3);
2)Il sensore di rilevazione velocità tamburo è rovinato o
collegato e/o posizionato erroneamente (vedi manuale
contagiri);
3) Il contagiri è rovinato o non è programmato correttamente
(vedi manuale contagiri);

6.2 La macchina si arresta dopo 2÷3 min. dall'av- Se l'estrattore si arresta dopo un periodo di 2÷3 min.
viamento dall'avviamento, significa che é intervenuta la funzione
del contagiri di "controllo giri differenziali della coclea",
evidenziata da una lampada rossa sul quadro elettrico.
Tale anomalia può dipendere:
1) La spina di sicurezza dell'estrattore è rotta (vedi par.6.12);
2) Il sensore di rilevazione velocità coclea interna è rovinato
o collegato e/o posizionato erroneamente (vedi manuale
contagiri).
3) Il contagiri è rovinato o non è programmato correttamente
(vedi manuale contagiri).

29
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

6.3 Il tamburo non è libero di ruotare a mano Cuscinetto/i di banco grippato/i


- Chiamare l'Assistenza Tecnica PIERALISI.

Presenza di incrostazioni tra tamburo ed incastellatura


- Lavare e drenare l’interno dell’incastellatura (Par.4.2.2)
(camera tamburo/incastellatura) con acqua, smontando le
portelle laterali di ispezione, poste sulla carcassa stessa.

6.4 Il sistema tamburo-coclea è intasato Portata eccessiva in alimentazione;


Bassa velocità differenziale tra coclea e tamburo;
Scarsa portata di acqua di diluizione della "pasta";
Rottura della spina di tranciamento;
Allentamento delle cinghie;
La centrifuga non si avvia e sul display del contagii
leggo "0" (vedi manuale contagiri).

Eseguire le seguenti operazioni:


- Immettere acqua calda nel tamburo attraverso il tubo di
alimentazione;
- Verificare che la spina di tranciamento sia integra,
altrimenti sostituirla (Par. 6.12);
- Asportare le cinghie A (fig.19 - para 6.16);
- Ruotare a mano la puleggia B tenendo fermo il riduttore
R; Verificare, attraverso i fori di scarico della sansa C,
che la coclea si muova;
- Se la coclea è libera ruotarla di un giro, tramite la puleggia
B;
- Azionare e disinserire il motore principale 2-3 volte in
rapida successione dopo aver rimontato le cinghie A;
- Verificare che la coclea scarichi il prodotto solido presen-
te nel tamburo.
Nel caso in cui non si riesca, con manovra manuale, a
liberare la coclea, chiedere eventualmente l’intervento
dell’Assistenza Tecnica PIERALISI.

ATTENZIONE! Non tentare di liberare il tamburo smon-


tando il dispositivo di sicurezza e agendo sull’alberino
di ingresso del riduttore! Ciò potrebbe provocare
gravi danni al riduttore.

Fig. 19

30
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.5 Il raschiasolidi è bloccato Intasamento di solidi nella camera di scarico.
- Pulire e lavare con acqua calda la camera

Sporcamento della superficie di strisciamento della


bronzina
- Pulire accuratamente la zona accessibile, lubrificare la
bronzina e tentare il riavviamento del motore. In caso di
blocco del raschiasolidi smontare la ventola motore tramite
una chiave (cogna) girare l'albero verificando che le palette
girino.
Se con tali operazioni il raschiasolidi non si sblocca, chiede-
re eventualmente l'intervento dell'Assistenza Tecnica
PIERALISI.

6.6 La macchina vibra Una vibrazione contenuta è considerata normale duran-


te le fasi di avviamento e di fermata in corrispondenza
della velocità critica.
- Nessuno.

Sbilanciamento delle parti rotanti dovuto a:


Fondazioni inadeguate:
- Usura dei cuscinetti della coclea; usura della coclea stessa.
- Correggere l'assetto e rinforzare la struttura.
Negli altri casi chiedere l'intervento dell'Assistenza Tecnica
PIERALISI.

Perdita di elasticità o rottura degli smorzatori elastici in


gomma:
- Sostituire gli smorzatori elastici danneggiati.

Cattiva o imperfetta pulizia dell’interno del rotore:


- Eseguire pulizia accurata.

6.7 Rumore negli organi di trasmissione Riduttore


Usura degli ingranaggi e dei cuscinetti e presenza di
residui metallici nell’olio di lubrificazione.
- Provvedere allo smontaggio del riduttore stesso come
illustrato e descritto nel cap.6.14 e consultare l'Assistenza
Tecnica Pieralisi.

Cinghie
Cinghie allentate od usurate.
- Controllarne la tensione ed eventualmente sostituirle (Vedi
punto 6.16).

31
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.8 Velocità del rotore troppo bassa e/o Caduta di tensione nella rete elettrica di alimentazione o
tempo di avviamento troppo lungo voltaggio nominale della rete inferiore a quello nominale
del motore.
- Controllare la tensione della rete elettrica di alimentazione
ed eventualmente intervenire di conseguenza.

Motore difettoso
- Riparare o sostituire il motore.

Sporcamento e parziale incollamento tra tamburo e


incastellatura
- Lavare e drenare l’interno dell’incastellatura (Par.4.2.2).

Quantità di olio in difetto presente nel giunto idrodinami-


co
- Verificare la quantità di olio presente (Par. 4.4.3) ed even-
tualmente aggiungere una quantità opportuna.

6.9 Eccessivo assorbimento Sporcamento e parziale incollamento tra tamburo ed


elettrico del motore principale incastellatura
- Lavare e drenare l’interno dell’incastellatura.

6.10 Avviamento troppo brusco Quantità eccessiva di olio presente nel giunto idrodina-
mico
- Verificare la quantità di olio presente (Par. 4.4.3) ed even-
tualmente toglierne una quantità opportuna.

6.11 Il sedimento solido non si separa Anello di regolazione non adeguato


- Sostituire l’anello di regolazione (Par.6.17) con uno di
diametro appropriato.

Coclea usurata
- Verificare il gioco radiale tamburo-coclea (gioco normale
1,3 mm). Consultare l’Assistenza Tecnica PIERALISI.

Spina di tranciamento rotta


- Sostituire la spina di tranciamento (Par. 6.12).

Se si usa polielettrolita verificarne lo stato di con-


servazione e la scadenza
- Alimentare polielettrolita nuovo

Se si usa polielettrolita verificare che sia adatto al pro-


dotto alimentato
- Sostituire il polielettrolita con altro tipo adeguato. Consul-
tare l’Assistenza Tecnica PIERALISI.
Non si forma lo strato solido all’interno del tamburo
nell’interspazio di gioco tamburo-coclea.

ATTENZIONE! Intervenire sulle variabili di velocità del


tamburo e della coclea e sullo strato liquido all'interno
del tamburo (Par.5 - Manuale d'uso e manutenzione).
Consultare l'Assistenza Tecnica PIERALISI...

32
PARTE 6
Manuale
ANOMALIE DIdiFUNZIONAMENTO
Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
TROUBLESHOOTING
SERIE
SERIES GIANT
To aid correct machine use, the fault-finding and troubleshooting operations table has been laid out below.

FAILURE PROBABLE CAUSES – POSSIBLE SOLUTIONS

WARNING! In case of interventation to the centrifugal machine


make sure that the electric board is off.

6.1 The machine doesn't start When the operator turns on the machine and it does not
start or it stops, within the first 5-10 seconds, that means
that the speed counter function which controls the drum’s
speed and which is indicated with a red light on the
electric board has interfered.
These anomalies can depend on:
1) the drum being not free to work regularly (see para. 6.3)
2) The sensor that notes the drum’s speed being broken or
connectedand/or positioned wrongly (see the speed
counter’s handbook);
3) The speed counter is broken or has not been set correctly
(see speed counter’s handbook);

6.2 The machine stops after 2÷3 minutes If the extractor stops after a period of 2÷3 minutes from
the starting, that means that the speed counter function
that “controls the differential revolutions of the
Archimedean screw”, indicated by a red lamp on the
electric board, has interfered.
This anomaly can depend on:
1) the safety plug of the extractor is broken (see par.6.12)
2) the sensor which notes the Archimedean screw’s speed
is broken or has been conntected and/or positionned
wrongly (see the speed counter’s handbook)
3) The speed counter is broken or has not been set correctly
(see speed counter’s handbook)

33
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

6.3 Drum will not turn freely-by hand The counter Bearing/s is/are seized.
- Call the Technical Assistance of Pieralisi.

Incrusted material between the rotor and the


framework:
-Clean and drain the inside part of the framework (Par.
4.2.2) (drum/casing room) with water, disassembling
the side checking little doors, situated on the casing
itself.

6.4 Drum-scroll system clogged Excessive feed rate;


Low differential velocity between scroll and drum;
Inadeguate flow of "paste" dilution water:
Shear pin broken;
Trapezoidal belts loose

Carry out the following operations:


- Put hot water into the drum through the feed pipe;
- Check the shear pin, if broken replace it (Par.6.12);
- Remove belts A (fig.19 - para.6.16);
- Turn pulley B by hand, holding still reduction gearing
R;
- Through the husk drain holes C check that the scroll
is free to move;
- If the scroll is free, move it round once using pulley B;
- Switch the main motor on and off 2-3 times in rapid
succession;
In case it is not possible to free the screw by the mean
of the hands, ask for the Technical Assistance of
Pieralisi.

WARNING! Do not attempt to free the drum by


removing the safety device and acting on the
reduction gearing input shaft! This Could seriously
damage the reduction gearing.

Fig. 19

34
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.5 The solid scraper is seized Solid clogged in outlet chamber
- Clean the solid chamber and run using hot water.

Sliding surface of bush dirty


- Throughly clean the area accessible, lubricate the
bush and try to restart the motor.
If with those operations the solid scraper is still
blocked, ask for the technical assistance of PIERALISI.

6.6 The machine vibrates A limited amount of vibration is normal during the
starting and stopping phases, corresponding to
the critical speed.
- None.

Moving parts out of balance due to:


Unsuitable foundations;
- Wear of th bearings of the scroll, wear of the scroll.
- Correct and strengthen support structure.
In the other cases ask for the Technical Assistance of
Pieralisi.

Rubber shock absorbers have lost elasticity or are


broken:
- Replace damaged shock absorbers.

Inside of rotor dirty or poorly cleaned


- Clean thoroughly;

6.7 Noise from transmission parts Reduction gearing


Gears and bearings worn, and metal residue pre-
sent in lubrication oil.
- Disassemble the reduction gearing as described in
para.6.14 and ask for the Technical Assistance of
Pieralisi.

Belts
Belts loose or worn.
- Check tension and, if necessary, replace (par.6.16).

35
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.8 Rotor speed too low and/or starting time Drop in mains power supply voltage, or nominal mains
too long voltage lower than nominal motor voltage.
- Check the mains power supply voltage and act as neces-
sary.

Motor faulty
- Repair or replace motor.

Drum and casing dirty and partially stuck together


- Wash and drain inside of casing (Par.4.2.2).

Incorrect oil level in hydrodynamic coupling


- Check the oil level (Par. 4.4.3), and top up as necessary.

6.9 Main motor absorbs too much Drum and casing dirty, and partially stuck together.
electric power - Wash and drain inside of casing.

6.10 Starting too sudden Oil level in hydrodynamic coupling too high
- Check the level of oil (Par. 4.4.3) and drain some off as
necessary.

6.11 Solid sediment not collecting Unsuitable regulator ring


- Replace the regulator ring (Par.6.17) with one of suitable
diameter.

Scroll worn
- Check the drum-scroll radial free play (normal free play 1
mm) Consult the PIERALISI Technical Service.

Shear pin broken


- Replace the shear pin (Par.6.12).

If polyelectrolyte is being used, check that it is still


fresh and when it explres.
- Feed new polyelectyrolyte

If using polyelectrolyte make sure that it is suitable for


the product being fed.
- Replace the polyelectrolyte with a suitable type. Consult the
PlERALlSl Technical Service.
Solid layer not being formed inside the drum, in the
drum-scroll free play space.

WARNING! Undertake the operations for adjusting the


drum and scroll speed, and the layer of liquid inside the
drum (Par.5 - Use and Maintenance Manual).
Consult the PIERALISI Technical Service.

36
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.12 SOSTITUZIONE DELLA SPINA DI 6.12 REPLACING THE SHEAR PIN
TRANCIAMENTO

B
A

E
D E

Fig. 20 - Rimuovere il coperchio A, togliendo le viti B. Fig.20 Remove the A cover, removing the B screws.
- Eliminare i frammenti residui della spina tranciata D - Remove the remaing fragments of the sheared pin D
utilizzando, se necessario, un cacciavite. using a screw-driverr, if necessary.
- Introdurre la nuova spina centrandola mediante gli - Insert the new shear pin D centering it by the E
anelli seeger E. seegers.
- Rimontare il coperchio A serrando le viti B. - Replace the A cover, tightening the B screws.

ATTENZIONE! Effettuata l’operazione di sostitu- WARNING! Having completed shear pin


zione della spina di tranciamento prima di riavviare replacement, check that the drum-scroll system is
l’estrattore centrifugo verificare che il sistema tam- not clogged, before re-starting the centrifuge
buro-coclea non sia intasato . extractor.
In tale circostanza procedere come indicato al If it is, follow the instructions laid out in section
parag. 6.4. 6.4.

37
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.13 REGOLAZIONE SENSORE CONTAGIRI 6.13 SETTING RPM SENSOR
Sensore giri differenziali tamburo/coclea. Differential revolution's sensor of drum/
screw.

3mm

Sensore giri /tamburo Drum's revolution sensor

3mm

Fig.21 La regolazione del sensore viene effettuata nel Fig. 21 Sensor settings is carried out as follows:
seguente modo: - First place the sensor at a distance of 3mm.
- Posizionare inizialmente il sensore ad una distan- - Start the machine.
za di 3mm. - The machine being under state condition, check
- Avviare la macchina. the duty cycle values which should be between 49
- Con macchina a regime controllare che i valori del and 51 for both drum and inner screw. For values
d.c. (duty cycle) sia compreso tra 49-51 sia per il below 49 remove the sensor.
tamburo che per la coclea interna. Per valori infe- For higher values bring the sensor nearer. The
riori a 49 allontanare il sensore. variation can fluctuate of ± 0,5mm. as to the 3mm of
Per valori maggiori avvicinarlo. L'oscillazione può first placement (see the enclosed revolution counter).
variare ± di 0,5mm. rispetto ai 3mm. posizionati
(vedi allegato contagiri elettrico).

38
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.14 SOSTITUZIONE RIDUTTORE 6.14 REPLACING REDUCTION GEARING

ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fasi di manu- WARNING! Before starting and programming
tenzione della macchina si deve verificare che: phases of machine, it's necessary to check:
- L’interruttore generale dell’impianto centrale - General switch of central power plant must be
elettrico sia disinserito (posizione OFF); off (position OFF);
- L’interruttore generale della macchina sia spen- - Machine general switch must be off.
to.

6.14.1 Smontaggio riduttore 6.14.1 Disassembling reduction gearing

AB

Fig. 22 Svitare le viti A. Fig. 22 Unscrew screws A.

ATTENZIONE! Il carter é incernierato alla carcas- WARNING! The bottom cover is hinged to the
sa nella parte inferiore. Poggiarlo a terra delica- frame. Carefully rest it on the floor. If necessary,
tamente per facilitare le successive operazioni, remove and place it out of the way of the work area
smontarlo ed allontanarlo dalla zona di lavoro. to facilitate subsequent operations.

39
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

B C

Fig. 23 Allentare il dado A ed estrarre il sensore contagiri. Fig. 23 Slacken nut A and draw out the rev-counter
Asportare la mensola contagiri B svitando le viti sensor.
C. Remove the rev-counter bracket B unscrewing
the C screws.

B
A

Fig. 24 Allentare le viti A e la tensione delle cinghie agendo Fig.24 Slacken the A screws and the drive belts using the
sul tendicinghia B. belt tensioner B.
Asportare le cinghie. Remove the belts.

40
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

Fig.25 Svitare le viti A. Fig.25 Unscrew screws A.


Estrarre il riduttore avvitando negli appositi fori Extract the reduction gearing, the two
diametralmente opposti n. 2 viti di estrazione B extraction screws B (size M8 x 30) into the
(grandezza M8 x 30). diametrically opposite holes.

Fig.26 Estrarre completamente il riduttore servendosi di Fig.26 Completely remove the reduction gearing with
una imbragatura di sostegno. the help of support sling.

41
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.14.2 Montaggio riduttore 6.14.2 Assembling reduction gearing

B A

Fig.27 Introdurre il semiasse del riduttore nel tamburo. Fig.27 Insert the reduction gearing drive shaft into the
Posizionare il riduttore sul supporto tramite le spine drum.
di riferimento A. Place the reduction gearing on the mounting using
Avvitare le viti B. location pins A.
Screw in screws B.

Fig.28 Porre in rotazione il riduttore a mano. Fig.28 Turn the reduction gearing by hand.
Verificare, con un comparatore micrometro A, che Using a micrometer-comparator, check that reduc-
l'eccentricità del riduttore non sia maggiore di tion gearing eccentricity in the position shown is no
0,025 mm nella posizione indicata. more than 0.025 mm.

42
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT

B
A

Fig.29 Posizionare le cinghie. Fig.29 Fit the drive belts.


Regolare la tensione tramite il tendicinghia B. Adjust tension using the belt tensioner B.
Serrare le viti A. Tighten A screws.

B C

Fig.20 Montare la mensola contagiri B avvitando le viti C. Fig.30 Mount the rev-counter bracket B screwing the C
Montare il sensore contagiri e serrare il dado A. screws.
Mount the rev-counter sensor and tighten nut A.
43
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.15 REGOLAZIONE CINGHIE DI TRASMISSIONE 6.15 SETTING DRIVE TRANSMISSION BELT

Per la regolazione delle cinghie di trasmissione lato In order to adjust the transmission side-screw belts
coclea procedere nel modo seguente (fig.31): follow these indications (fig.31):
- Allentare le viti A. - Slacken the A screws.
- Mediante il tendicinghia B raggiungere il giusto - By the mean of the the belt tensioner B reach the
tensionamento delle cinghie, ottenuto quando, po- right stretching of the belts, performed when, putting
nendo un carico "C" nella mezzeria dell'interasse a “C” charge in the middle of the “E” pulleys’
delle puleggie "E", la deflessione "fa" misurata ha il wheelbase, the “fa” changement calculated
valore indicato nella tabella. corresponds to the value indicated on the table.
- Serrare le viti A. - Tighten the A screws.

Per la regolazione delle cinghie di trasmissione lato In order to adjust the transmission side-drum belts
tamburo procedere nel modo seguente (fig.31): follow these indications (fig.31):
- Allentare i dadi A della piastra motore; -Slacken the nuts A of the engine plate;
- Mediante il dado di registro B regolare l'altezza della -By the mean of the gear nut B adjust the height of the
piastra motore fino a raggiungere il giusto engine plate until it reaches the right stretching of the
tensionamento delle cinghie, ottenuto quando, po- belts, performed when, putting a “C” charge in the
nendo un carico "C" nella mezzeria dell'interasse middle of the “E” pulleys’ wheelbase, the “fa”
delle puleggie "E", la deflessione "fa" misurata ha il changement calculated corresponds to the value
valore indicato nella tabella. indicated on the table.
- Serrare i dadi A della piastra motore. -Tighten the nuts A of the engine plate.

E Mod. Carico Deflessione


fa E Cinghie Carge Chargement
2 Belts C (N) fa (mm)
Dentate 50 8+/- 0.5
Serrated
C Trapezoidale 75 12+/- 1
Trapezoidal

A B
D

A
C

Fig.31

44
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.16 SOSTITUZIONE CINGHIE 6.16 BELT SUBSTITUTION

Sostituzione cinghie trasmissione Drive belt substitution

Per sostituire le cinghie di trasmissione procedere In order to substitute the drive belts perform the
come segue (fig.32): following operations (fig.32):
- Togliere le protezioni pos.D; - Remove the carters pos.D;
- Allentare le viti di regolazioneA e le viti B di - Turn the A adjusting screws out and the B screws of
fissaggio flangia motore; the motor fixing flange;
- Rimuovere le cinghie di trasmissione C e sostituirle - Remove the C drive belts and substitute them with
con nuove; new ones;
- Regolare le cinghie come descritto al para.6.15; - Adjust the belts as described in para 6.15;
- Rimontare le protezioni D. - Remount the carters D.

A
D

Fig.32
B
Sostituzione cinghie rinvio Drive belt substitution

Per sostituire le cinghie di rinvio procedere come In order to substitute the gear belts perform the
segue (fig.33): following operations (fig.33):
- Togliere le protezioni pos.D; - Remove the carters pos.D;
- Allentare le viti di regolazione A e le viti B di - Turn the A adjusting screws out and afterwards the
fissaggio flangia rinvio; B screws of the gear fixing flange;
- Rimuovere le cinghie di rinvio C e sostituirle con - Remove the C gear belts and substitute them with
nuove; new ones;
-Regolare le cinghie come descritto al para.6.15; - Adjust the belts as described in para 6.15;
- Rimontare le protezioni D. - Remount the carters D.

STOP
Avvertenza: tensione cinghie 550÷600N STOP
Note: tension belts 550÷600N

B A D

Fig.33
45
Manuale di Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
SERIE
SERIES GIANT
6.17 SOSTITUZIONE PIASTRINE DI REGOLAZIONE 6.17 REPLACING THE ADJUSTMENT PLATES

Fig. 34 Svitare le viti B e rimuovere il carter. Fig. 34 Unscrew screws B and remove the carter.

D
E

E
D

B
C
A

Fig.353 - Rimuovere l'oblò A svitando le viti B. Fig. 35 - Remove door A by unscrewing screws B.

ATTENZIONE! Attenzione alla guarnizione C. WARNING! Be careful of seal C.

- Svitare le viti D per la prima piastrina. - Unscrew the screws D for the first plate.
- Rimuovere le otto piastrine E ruotando il tamburo. - Remove the eight plates E rotating the drum.
- Per il montaggio delle nuove piastrine eseguire - To fit the new plates follow the above operations in
inversamente le operazioni indicate. riverse order.

46
PARTE 7
Manuale
CATALOGO di Uso e Manutenzione
RICAMBI
Use and Maintenance Manual
SPARE PARTS LIST
SERIE
SERIES GIANT

Indice delle tavole Index of tables

TAV. 1 INCASTELLATURA TAV. 1 CASING

TAV. 2 TRASMISSIONE TAV. 2 TRANSMISSION

TAV. 3 TAMBURO TAV. 3 DRUM

TAV. 4 COCLEA TAV. 4 SCREW

TAV. 5 TUBO ALIMENTAZIONE TAV. 5 FEED HOSE

TAV. 6 RASCHIASOLIDI TAV. 6 SOLID SCRAPER

TAV. 7 SCARICO LIQUIDI TAV. 7 LIQUIDS DRAIN-OFF

TAV. 8 RIDUTTORE RINVIO TAV. 8 REDUCTION AND ANGLE GEAR

TAV. 9 CORREDO TAV .9 ACCESSORIES

SERIE
SERIES GIANT
NORME PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS
DI RICAMBIO

Le ordinazioni delle parti di ricambio devono Order for spare parts must contain the
essere corredate dalle seguenti indicazioni: following details:

- Tipo macchina - Machine type


- Numero della tavola - Table number
- Numero di riferimento del particolare - Part reference number
- Numero di codice - Code number
- Denominazione - Description
- Quantità occorrente - Quantity required

N.B. L'efficienza operativa della macchina è affidata nel tempo ai N.B. The working efficiency of the machine in time depends on the
ricambi originali "PIERALISI" use of original "PIERALISI" parts.
Particolari commerciali di primaria importanza sona esclusumante Commercial parts of primary importance are exclusively selected
selezionati dalla "PIERALISI" e non devono essere confusi con altri by "PIERALISI" and must not be confused with ot similar parts
analoghi reperibili sul mercato (esempio: i cuscinetti sono scelti con available on the market (for example: guarantee maximum
gioco specifico per dare la massima affidabilità). reliability, only bearings with ideal end float are selected).

47

Potrebbero piacerti anche