Sei sulla pagina 1di 142

TCM srl

C.Da Pantano Basso Zona Ind.


86039 - TERMOLI - (CB) www.tcmsrl.it
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011 Tel. +39 0875.752076 info@tcmsrl.it

CC350 SP
350 SP

MANUALE DI USO E MANUTENZIONE


Questo manuale viene consegnato all’espressa condizione che, come prevedono le vigenti norme sui diritti d’autore, non venga, senza nostro
consenso né ceduto a terzi, né diversamente utilizzato, neanche parzialmente, se non per l’uso a cui è destinato.
Attenzione: il costruttore si riserva il diritto di modificare senza alcun preavviso le caratteristiche tecniche e costruttive della macchina.

USE AND MAINTENANCE HANDBOOK


This handbook is handed out on the strict condition, according to the rules about copyright, that will not be, without explicit authorization of TCM
construction Company, sold to others or used differently, even partially, but applied only for the use it is described for.
Attention: the constructor reserves the right to modify any techniocal or construction characteristics without giving any fore warning.
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

INDICE INDEX

1. Introduzione 1. Introduction

2. Informazioni 2. Information

3. Presentazione 3. Presentation

4. Norme di sicurezza 4. Safety rules

5. Strumenti di comando 5. Control tools

6. Manutenzione 6. Maintenance

7. Accessori: 7. Accessories:
(a) Limitatore di carico (a) Load limiter
(b) Argano di sollevamento (b) Lifting Winch
(c) Verricello idraulico (c) Hydraulic winch
(d) Avvolgi tubo idraulico (d) Hydraulic tube winder

3
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION

4
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

SPECIFICHE DI IDENTIFICAZIONE – AUTOGRU C 350 SP


DATA EMISSIONE
MARCA T.C.M.
TIPO C 350 SP
FABBRICANTE T.C. M. S. r .l.
MATRICOLA
DATA DI MESSA IN SERVIZIO

IDENTIFICATION SPECIFICS – MOBILE CRANE C 350 SP


DATE OF ISSUE
MAKE T.C.M.
TYPE C 350 SP
MAUFACTURER T.C. M. S. r .l.
SERIAL N°
OPERATING DATE

5
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

IMPORTANTE: Questo manuale va conservato all’interno della cabina di manovra, in modo che sia sempre disponibile e
a portata di mano dell’operatore, in ottemperanza alla normativa 2006/42/CE.

IMPORTANT: This handbook is to be kept inside the crane manoeuvre cabin, in order to be always available, as required
by the EC 2006/42 regulation.

6
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

1. INTRODUZIONE 1. INTRODUCTION

IMPORTANTE IMPORTANT

Alla consegna di questo manuale occorre veri- When delivering this handbook check all the
ficare tutti i dati e segnalare prontamente ogni information, in order to point out any possible
eventuale incongruenza. incongruities.

La ditta TCM Srl si riserva il diritto di apportare TCM Srl Company reserves the right to modify
modifiche e miglioramenti alle proprie gru, in and improve its own cranes, at any moment
qualsiasi momento e senza alcun obbligo di and without any obligation of forewarned
preavviso e non risponde per qualsiasi diffe- notice and does not take on itself any respon-
renza, che possa intercorrere fra le caratteri- sibility regarding differences between crane
stiche delle gru e le descrizioni del presente characteristics and descriptions in the here
manuale uso e manutenzione. mentioned use and maintenance handbook.

Questo manuale intende essere una guida This handbook is meant to be a guide for cor-
per l’impiego corretto e sicuro delle gru, e per rect and safe use of cranes, and for their reaso-
la sua razionale manutenzione. La costante nable maintenance. Constant rule observance
osservanza delle norme in esso contenute contained in this handbook guarantees the
garantisce le migliori prestazioni, l’economia best services, economy of employment and
d’esercizio ed una lunga durata della macchina long-lasting vehicle life and permits avoiding
e consente di evitare le più comuni cause di the most common accidents caused during
incidenti che possono verificarsi durante il work or maintenance.
lavoro o la manutenzione.
Before placing the crane into the operating
Prima di mettere in servizio l’autogrù, leggete state, please read carefully all the chapters of
attentamente tutti i capitoli di questo manua- this handbook. Improper operations may cau-
le. Un’operazione impropria potrebbe causare se damage to people or things. Always keep
danni a persone o cose. Tenete sempre questo this handbook at the operator’s disposal.
manuale a disposizione dell’operatore.

7
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Prima di mettere in servizio l’autogrù e prima Before placing the crane into the operating
di effettuare trasferimenti stradali, accertarsi state and before undertaking road circulation,
della presenza dei documenti prescritti dalle make sure that the documents required by the
leggi vigenti. law are ready at hand.

In questo manuale è descritta l’autogrù stan- This handbook contains the description of the
dard ed alcuni accessori opzionali che la TCM standard self-propelled crane and some optio-
fornisce su richiesta. nal accessories supplied on request by TCM.

Nel caso di aggiornamenti dettati dall’entrata In the case of new up-to-date safety regula-
in vigore di nuove norme di sicurezza, la TCM tions in force, TCM will undertake giving the
avrà cura di trasmettere ai proprietari degli up-to-date or modified documentation to the
apparecchi i fogli di aggiornamento o di modi- owners of the parts. In any other case TCM re-
fica. In ogni altro caso, la TCM si riserva il diritto serves the right of carrying out any necessary
di apportare qualunque modifica ritenuta changes without having to update the infor-
necessaria senza l’impegno di aggiornare i dati mation enclosed.
qui contenuti.
Regarding safety in particular, safety rules
Per quanto si riferisce alla sicurezza in partico- must be read thoroughly, as well as warnings
lare, si raccomanda di leggere attentamente le and information.
norme di sicurezza, le avvertenze e le informa-
zioni. Once this handbook is read completely, it
should be kept in all its integral parts, within
Una volta letto integralmente questo manuale the apposite holder in the cabin, in order to
va conservato integro in tutte le sue parti, in have it always at the operator’s disposal.
cabina, nell’apposito contenitore, in modo che
sia sempre disponibile e a portata di mano
dell’operatore

8
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Attenzione! Nel caso si Attention! Warning! In the


presentassero problemi di case there should be any
comprensione di questo problems in understanding
manuale o di parti di esso this handbook or some part
e per qualsiasi tipo di assi- of it and for any type of
stenza tecnica, raccoman- technical assistance, you are
diamo di contattare la ditta invited to contact TCM Srl.
TCM Srl.

Per una rapida consultazione, il manuale è For a rapid consultation this hand book has
stato diviso in capitoli: been subdivided into 8 (eight) chapters:

Capitolo 2 - Informazioni Chapter 2 - Information


Capitolo 3 - Presentazione Chapter 3 - Presentation
Capitolo 4 - Norme di sicurezza Chapter 4 - Safety rules
Capitolo 5 - Strumenti di comando Chapter 5 - Control tools
Capitolo 6 - Manutenzione Chapter 6 - Maintenance
Capitolo 7 - Accessori: Chapter 7 - Accessories:

Limitatore di carico Load limiter


Argano di sollevamento Lifting Winch
Avvolgitubo Idraulico Hydraulic tube winder
Asta di sollevamento Pole For the head lifting

Capitolo 8 - Allegati Chapter 8 - Attachments

9
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

In this handbook four types of safety warnings


In questo manuale sono utilizzati quattro tipi are used, they underline the risk levels to
di avvertimenti per la sicurezza, che evidenzia- which the crane operator is exposed.
no altrettanti livelli di rischio a cui è esposta la
persona addetta all’utilizzo della gru.

Simbolo di ATTENZIONE WARNING symbol


Viene usato per evidenziare
situazioni pericolose per
It is used to underline
l’integrità e l’efficienza della gru
dangerous situations for crane
e, quindi, possono riguardare
integrity and efficiency that
anche la sicurezza e l’incolumità
can thus also involve people
delle persone.
safety.

Simbolo di PERICOLO DANGER symbol


Viene usato per evidenziare It is used to underline dange-
situazioni pericolose per l’ope- rous situations for operators,
ratore e quindi per prevenire thus preventing serious
gravi infortuni che in certi casi accidents that in some cases
possono causare anche la morte. can be mortal.

Simbolo di AVVERTENZA Warning symbol


Viene usato per evidenziare il Is used for correct use of the
corretto uso della macchina. crane

10
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Simbolo di IMPORTANTE WARNING SYMBOL


Viene usato per richiamare is used for attention of im-
l’attenzione su importanti in- portant informations that the
formazioni che l’operatore deve operator must know.
conoscere e tenere presente.

I vari simboli vengono completati con mes- The various symbols are completed with messa-
saggi che indicano quali sono e la rispettiva ges identifying them and the respective danger
natura dei pericoli o delle avvertenze, inoltre and warning characteristics, they also describe
descrivono esplicitamente le procedure consi- explicitly the advised behaviour and useful infor-
gliate e le notizie utili a cui attenersi. mation to follow.

ISTRUZIONI PER ORDINARE I RICAMBI INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS

1. Scrivete il modello e il numero di fabbrica 1. Write the crane model and the manufacture
dell’autogrù. Per quanto riguarda l’autovei- number. Regarding the vehicle supporting
colo portante la struttura della gru, riferirsi crane structure, refer to the constructor’s
al catalogo ricambi originali del costrutto- original spare parts catalogue.
re. 2. Write required quality parts, code and
2. Scrivete la qualità, il codice e la descrizione description (see the spare parts catalogue).
del particolare richiesto (vedere catalogo 3. Give precise instructions for delivery.
parti di ricambio). 4. Confirm all phone or verbal orders in writing.
3. Date precise istruzioni per la consegna.
4. Confermate tutti gli ordini telefonici o
verbali per iscritto.

11
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ATTENZIONE! WARNING

PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE: BEFORE STARTING UP ENGINE:

STUDIARE I MESSAGGI DI SICUREZZA DEL MANUA- STUDY OPERATOR’S HANDBOOKS SAFETY MES-
LE DELL’OPERATORE. LEGGERE TUTTI I SEGNALI DI SAGES. READ ALL THE SAFETY SIGNALS ON THE
SICUREZZA SULLA MACCHINA E ACCERTARSI CHE VEHICLE AND CHECK THAT THERE IS NOBODY
NON VI SIANO ALTRE PERSONE IN ZONA.
NEARBY.

LEARN AND PRACTISE THE COMMANDS BEFORE


IMPARARE ED ESERCITARSI CON I COMANDI
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE. VEHICLE OPERATION.

E’ RESPONSABILITA’ DELL’UTILIZZATORE LA COM- THE OPERATOR HAS THE RESPONSABILITY OF UN-


PRENSIONE ED IL RISPETTO DELLE ISTRUZIONI DERSTANDING AND RESPECTING THE MANUFAC-
DEL FABBRICANTE SUL FUNZIONAMENTO DELLA TURER’S INSTRUCTIONS FOR VEHICLE USE AND
MACCHINA, E L’OSSERVANZA DELLE LEGGI E DELLE RESPECT CURRENT RULES AND REGULATIONS IN
NORME PERTINENTI. FORCE.

IMPORTANTE! IMPORTANT

PER UN USO SICURO DELLA GRU, UTILIZZARE FOR CRANE SAFETY USE, MAKE USE OF THE EN-
LE TABELLE DI CARICO ALLEGATE. CLOSED LOAD CHART.

12
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

IN CASO DI ROTTURA DEI SIGILLI DELLE VAL- IN CASE OF BREAKING OF VALVE SEALS INSI-
VOLE ALL’INTERNO DEL CARTER COPRI DI- DE THE CARTER, INFORM IMMEDIATELY TCM
STRIBUTORE, AVVISARE IMMEDIATAMENTE LA FOR THE REPAIR OF THE SEAL. TCM DECLINES
TCM PER IL RIPRISTINO DEL SIGILLO. LA TCM ANY RESPONSIBILITY IN CASE OF TAMPERING
DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ IN CASO DI OF BOTH THE VALVES AND THE DISTRIBUTOR
MANOMISSIONE DELLE VALVOLE. ELEMENTS.

IN CASO DI DANNEGGIAMENTO O PERDITA IN THE CASE OF DAMAGE OR LOSS OF MA-


DEI MANUALI E DELLE TABELLE DI CARICO, NUALS AND LOAD CAHRTS, OR OF LOSS OF
RICHIEDERNE COPIA ALLA DITTA TCM SRL. WARNING STICKERS OR RULES ASK FOR ANO-
THER COPY FROM TCM Srl.

AVVERTENZE WARNING

E’ pericoloso saltare dalle gru senza utilizzare le It is dangerous to jump down from the crane wi-
apposite scale per salire e scendere. thout using proper stairs to go up and down.
TCM Srl progetta, produce e vende prodotti sicuri
ed affidabili per la movimentazione ed il solleva- TCM Srl designs, produces and sells safe equip-
mento dei materiali, NON DI PERSONE. ment to move and lift materials, NOT PERSONS.
Perciò l’utilizzo della gru per sollevare, abbassare o
posizionare persone, è pericoloso e da sconsigliar- For this reason it is dangerous to use the crane to
si. lift, lower or move persons and is thus not advised.

Tale uso improprio dei prodotti non è previsto Improper use of products is not foreseen nor ap-
né approvato dalla TCM Srl. –I ns. prodotti non proved by TCM Srl. –Our products are not desig-

13
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

sono progettati, né prodotti, né collaudati e ned, produced, tested or conceived for individual
neppure concepiti per il trasporto di personale. transport.

Molte persone hanno subito lesioni se traspor- Lots of people have incurred injuries when tran-
tate appese a ganci, pesi o cesti porta operato- sported on hooks, weights or operator baskets.
re. In tali circostanze esse non hanno la possibi- In that kind of condition, they do not have the
lità di governare i movimenti, e di proteggersi possibility of governing their own movements and
da impatti o cadute. Anche un piccolo errore avoiding consequences of collisions or falls. Even a
può risultare fatale. little error may be fatal.

Riconoscendo il pericolo inerente al sollevamento In order to know the danger concerned with lifting
di persone, si raccomanda vivamente di leggere il persons, it is strongly recommended to read the
capitolo sulle Norme di Sicurezza per comprende- chapter about safety rules so as to understand
re i danni e le avvertenze contro l’impiego di gru damages and warnings against crane use in lifting
per il sollevamento di persone. persons.

Chiediamo pertanto che tutti i rivenditori ed i di- All dealers and distributors are asked to communi-
stributori comunichino a tutti i potenziali utilizza- cate to every potential crane operator, buyers and
tori, acquirenti e noleggiatori di gru, che l’utilizzo hirers, that the crane is suitable only for the lifting
è esclusivamente idoneo per la movimentazione of goods. Dealers and distributors are also recom-
sollevamento materiali. Inoltre, si raccomanda ul- mended not to sell nor ever hire cranes consciou-
teriormente ai rivenditori ed ai distributori di non sly for the transport or lifting of persons, because
vendere o noleggiare mai, consapevolmente, gru it would be an improper use of equipment.
per attività di trasporto e sollevamento persone,
costituendo questo un grave uso improprio del
prodotto.
TCM Srl IS DECLINES FROM ANY RESPONSI-
BILITY, IN THE CASE OF ACCIDENTS, IF EVER
THE CRANE SHOULD BE USED TO TRANSPORT
LA TCM Srl SI ESONERA DA OGNI RESPONSA- PERSONS.
BILITA’, IN CASO DI INCIDENTI, QUALORA LA
GRU VENGA UTILIZZATA PER IL TRASPORTO DI
PERSONE.

14
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

2. INFORMAZIONI 2. INFORMATION 2.

AVVERTENZE IMPORTANTI IMPORTANT WARNING

Questa macchina è conforme alla seguente Direttiva CE: This vehicle is in compliance with following EC Directive:
2006/42/CE . 2006/42/CE .
La presente gru è stata progettata come apparecchio di The present crane has been designed as a vehicle for lifting
sollevamento di materiali, per operare in condizioni di materials, to operate in normal working conditions with a
lavoro normale con un gancio classe H1 B2 in conformità alle class H1 B2 in compliance with rules DIN 15019/2, EN 13000
norme DIN 15019/2, EN 13000 The current crane has been designed to circulate essentially
La presente gru è stata progettata per spostarsi essenzial- on roads and motorways without route limits, at the speed
mente a libera circolazione, su strada ed autostrade senza allowed by the Highway Code and according to the laws and
limiti di percorso, alla velocità consentita del codice stradale rules in force regarding road circulation.
ed in ottemperanza alle leggi e alle norme in vigore sulle The present crane has been designed to be used in tempe-
strade che percorre. rate climate countries (from –10°C to + 50°C).
La presente gru è stata progettata per un impiego in paesi a It is forbidden to use the crane for underground operations
clima medio temperato (da –10°C a + 50°C). and in the presence of explosive gas.
E’ vietato l’uso di questa gru per lavori sotterranei
e in presenza di gas esplosivi. IT IS DEFINITELY FORBIDDEN TO USE IT IN EXPLO-
SIVE ENVIRONMENT.
E’ TASSATIVAMENTE VIETATO L’USO IN AMBIENTE
ESPLOSIVO.
The present crane has been designed to work at a maxi-
La presente gru è stata progettata per un funzionamento mum wind speed of 50 km/h.
con una velocità del vento massima di 50 km/h .

15
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

– Crane usage in dusty environment is subordinated to the


– L’utilizzo della gru in ambiente polveroso è subordinato use of all the necessary precautions for operator’s welfare
all’adozione di tutte le precauzioni necessarie per la tutela and reduction of maintenance and lubrication intervals. –
dell’operatore e alla opportuna riduzione degli intervalli di the maximum acoustic pressure, measured inside the cabin,
manutenzione e di lubrificazione. – La pressione acustica at the operator’s ear height, with closed doors, with the
massima, misurata all’interno della cabina all’altezza delle crane stopped and with the engine at the maximum regime
orecchie dell’operatore, a porta chiusa, a gru ferma e con of 7 m from the centre and with 1, 5 m of height from the
il motore a massimo regime di 7 m dal centro e a 1,5m di ground, is of 80 dB.
altezza dal suolo è di 80 dB.
Crane use is strictly forbidden: - for the lifting of persons
E’ severamente vietato l’uso della gru: -per sollevare - with oscillating demolition equipment
persone - (demolishing balls).
-con apparecchiature per demolizione oscillanti (palle).
Operator must be in fit physical conditions, must be able
L’operatore deve essere in condizioni fisiche ottimali, deve to read and understand the operator’s handbook and crane
poter leggere e comprendere il manuale dell’operatore e la load chart. The operator must have a specific knowledge
tabella di carico della gru. Deve avere una conoscenza spe- of the crane and a basic competence in the management
cifica della gru ed una competenza di base sulla conduzione of industrial self-propelled equipment. Driving licence is
di attrezzature industriali semoventi. Il possesso della compulsory in compliance with the laws and regulations in
patente di guida è obbligatorio alle leggi ed alle norme in force.
vigore.

16
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

IMPORTANTE IMPORTANT

Presso la TCM Srl si tengono corsi di formazione teorici e pra- TCM Srl organizes theoretical and practical training courses
tici per l’utilizzo della gru, dietro richiesta del Vs. rivenditore to use crane, under dealer’s or direct operator’s request. The
o direttamente dall’utilizzatore. I corsi di addestramento training courses are compulsory when buying the crane and
all’utilizzo sono obbligatori all’ acquisto della gru e viene a certification is then issued.
rilasciato un attestato di idoneità.

17
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

AVVERTENZA IMPORTANTE IMPORTANT WARNING

Affinché ogni tipo di veicolo risulti affidabile e sicuro, è It’s very important to undertake all the lubrication and
di estrema importanza effettuare tutte le operazioni di maintenance operations in order to have safe and reliable
lubrificazione e di manutenzione. Alcune di queste opera- vehicles. Some of these operations, indicated in MAIN-
zioni, indicate nel MANUALE DI MANUTENZIONE, richiedono TENANCE HANDBOOK, require proper equipment and a
apposite attrezzature e conoscenze tecniche. technical knowledge.

L’inosservanza delle istruzioni di lubrificazione e di manu- If instructions on lubrication and maintenance are not
tenzione può provocare gravi incidenti. observed and carried this may cause serious accidents.

LEGGERE CON ATTENZIONE TUTTE LE ISTRUZIONI CAREFULLY READ ALL THE SAFETY INSTRUCTIONS
DI SICUREZZA PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIO- BEFORE UNDERTAKING GREASING AND MAINTE-
NI DI LUBRIFICAZIONE E MANUTENZIONE SULLA NANCE OPERATIONS ON VEHICLE.
MACCHINA.
Preventive measures are indicated in chapter “SAFETY
Le misure preventive sono indicate al capitolo “NORME DI RULES” and also in the handbook. Furthermore, in the
SICUREZZA” e anche nel manuale. Inoltre, sulla macchina vehicle itself, there are also warnings against dangers that
sono presenti avvertenze contro alcuni pericoli che possono could provoke serious accidents. In the handbook as well as
provocare gravi incidenti. Sul manuale e sulla macchina, in the vehicle these warnings are pointed out by the words
tali avvertenze sono precedute dalle parole “ATTENZIONE” “ATTENTION” “WARNING” “NOTE”.
“AVVERTENZA” “NOTE”.

18
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

TCM Srl non è necessariamente a conoscenza del modo TCM srl does not necessarily know of the manner
in cui vengono effettuate le operazioni di manutenzione, in which maintenance will be carried out by the
e non ha quindi la possibilità di consigliare gli addetti buyer of the crane and in consequence does not
alla manutenzione. Perciò, chiunque utilizzi un particolare have the possibility of giving advice to maintenan-
metodo non idoneo, o un attrezzo non raccomandato nel ce operators. Whoever, there fore uses a particular
manuale deve accertarsi preventivamente che non vi siano unsuitable method, or equipment not required
rischi per sé o per gli altri; che non vi siano danni per la in the handbook must make sure befoehand that
macchina o che la sicurezza non venga compromessa. there are no risks to himself or to others, that
there is no damage to the vehicle or that safety
will not be compromised.
INCIDENTI CON LE MACCHINE CHE NON SI VERIFICANO IN CIRCO-
STANZA NORMALE SU STRADA:
ACCIDENTS WITH VEHICLES IN ANOMALOUS ROAD CIRCUMSTANCES.
“IN CASO DI INCIDENTE E AFFINCHE’ POSSA ESSERE PRESENTATO
RICORSO CONTRO TCM, E’ NECESSARIO CHE UNA PERSONA AUTO-
RIZZATA DA TCM STENDA UN VERBALE SULLE REALI CONDIZIONI “IN CASE OF ACCIDENT AND IN ORDER TO FILE A PETITION
DELL’INCIDENTE E PRIMA CHE LA MACCHINA VENGA RIMOSSA DAL AGAINST TCM, IT IS NECESSARY THAT A PERSON AUTORIZISED BY
LUOGO STESSO”. TCM DRAWS UP A REPORT ON THE REAL ACCIDENT CONDITIONS
AND THIS MUST BE DONE BEFORE REMOVING THE VEHICLE FROM
THE PLACE OF THE ACCIDENT”.

19
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

2.1. DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA GRU 2.2 ALTRE TARGHE


2.2. OTHER LABELS
La targhetta CE riassuntiva sui dati identificativi della gru è
posizionata sulla parte esterna della cabina di guida.

2.1. CRANE IDENTIFICATION DATA

EC Summarizing label on crane identification data is positioned


outside the drive cabin.
COD. R 01

Pericolo
C.da Pantano Basso - Zona Industriale schiacciamento piedi e mani
TERMOLI (CB) - Italy
Non sostare nel raggio di Pannello laterale comandi
ATTREZZATURA
DANGER OF CRUSHING HANDS azione della gru. stabilizzatore.
AND FEET ON OUTRIGGER
N°/ANNO
FABBRICAZIONE BEAMS
NO STANDING WITHIN RANGE SIDE PANEL OUTRIGGER
TIPO AUTOCARRO OF CRANE ACTION CONTROLS
(lateral part of turret)
TELAIO AUTOCARRO

120 mm

20
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

PERIODICITA’ DEL CONTROLLO DELLE VITI DELLA RALLA CONTROLLO DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
IL SERRAGGIO DEL FISSAGGIO DELLA RALLA DI ROTAZIONE DEVE ESSERE CONTROLLATO: PRIMA DI UTILIZZARE LA GRU ASSICURARSI CHE I DISPOSITIVI
- A 500 ORE DA OGNI MONTAGGIO DI UNA NUOVA RALLA DI SICUREZZA FUNZIONINO CORRETTAMENTE.
- QUINDI PERIODICAMENTE OGNI 1000 ORE
- LA O LE COPPIE DI SERRAGGIO CORRETTE SARANNO PRECISATE NELLA DOCUMENTAZIONE DEL FORNITORE

PERIODICAL CONTROL OF BEARING DISC SCREWS SAFETY CONTROL SYSTEMS


BEFORE USING THE CRANE MAKE SURE THAT SAFETY CONTROL SYSTEMS
THE TIGHTENING OF THE FASTENING OF THE REVOLVING BEARING DISC MUST BE CHECKED: FUNCTION CORRECTLY.
- EVERY 500 HOURS WHENEVER A NEW BEARING DISC IS INSTALLED
- PERIODICALLY EVERY 100 HOURS
- ONE OR MORE CORRECT TIGHTENING COUPLES ARE SPECIFIED IN THE SUPPLIER’S DOCUMENTATION

21
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

IMPORTANTE
Le informazioni contenute nel presente manuale dell’operatore sono suscettibili a variazioni senza preavviso da
parte di TCM Srl.

The information in the current operator handbook is susceptible to changes without forewarning on behalf of
TCM Srl.

Indirizzo del costruttore


Constructor’s address

TCM Srl
I-86039 TERMOLI (CAMPOBASSO)
Contrada Pantano Basso – Zona Industriale
Tel. & Fax ++39-(0)875/75.20.76
http://www.tcmsrl.it e-mail:info@tcmsrl.it

22
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

3. PRESENTAZIONE 3. PRESENTATION
3.
3.0.CARATTERISTICHE GENERALI DELLA MACCHINA 3.0.GENERAL MACHINE CHARACTERISTICS
3.0.
Tipo TCM C 350 SP gru motorizzata a Type TCM C 350 SP free circulation
libera circolazione motorized crane TCM C 350 SP free circulation
(a desciz. dei paesi di circolazione) (depending on the land of desti- motorized crane
nation) (depending on the land of desti-
Portata 35 t a 3 mt (DIN 15019/2;EN 13000) Capacity 35 t a 3 mt (DIN 15019/2;EN 13000) nation)
Velocità massima 80 /90 Km/h Maximum speed 80 /90 Km/h 35 t a 3 mt (DIN 15019/2;EN 13000)
80 /90 Km/h
DIMENSIONI DIMENSIONS
Lunghezza totale 10.37 m Total length 10.37 m
Altezza totale 3.93m Total height 3.93 m 10.37 m
Larghezza trasversale 6.02 m Transversal length outriggers completely open 6.02 m 3.93 m
stabilizzatori completamente aperti (interasse) (wheel base) 6.02 m
Larghezza longitudinale 5.82 m longitudinal width outriggers completely open 5.82 m 5.82 m
stabilizzatori completamente aperti (interasse) (wheel base) 2.5 m
Larghezza totale in ordine di marcia 2.5 m Total width 2.5 m

IMPORTANTE: IL PESO DEL IMPORTANT: THE WEIGHT OF


BOZZELLO E’ DA SOTTRARRE DAI THE BLOCK MUST BE SUBTRACTED
VALORI DELLE TABELLE DELLE FROM THE VALUES OF CAPACITY
CHARTS.
PORTATE.

23
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

3.1 DESCRIZIONE DELLA GRU 3.1 DESCRIPTION OF THE CRANE


La gru oleodinamica C 350 SP è installata su The oil-hydraulic crane C 350 SP is installed on
adeguato Controtelaio e fissata al telaio del an adequate frame to the vehicle chassis. The
veicolo. I componenti principali della macchi- main vehicle components are shown in the fol-
na sono indicati nella figura seguente: lowing picture:
4 3 1 5

2
7

1. TORRETTA 1. TURRET
2. CILINDRO BRANDEGGIO BRACCIO 2. LIFTING BOOM CYLINDER
3. BRACCIO TELESCOPICO 3. TELESCOPIC BOOM
4. SFILI TELESCOPICI 4. TELESCOPIC EXTENSIONS
5. ARGANO SOLLEVAMENTO 5. LIFTING WINCH
6. STABILIZZATORI ANTERIORI E POSTERIORI 6. FRONT AND REAR OUTRIGGERS
7. RALLA DI ROTAZIONE 7. REVOLVING BEARING PLATE
8. BOZZELLO 8. BLOCK

24
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

3.2. SPECIFICHE TECNICHE AUTOGRU. 3.2. TECHNICAL SPECIFICATIONS OF CRANE 3.2.

3.2.1 TECHNICAL SPECIFICATIONS OF CRANE


3.2.1.SPECIFICHE TECNICHE STRUTTURA GRU: STRUCTURE:

TELAIO: Disegno TCM srl, progettato per resistere CHASSIS: TCM design, planned to resist flexion-
alle sollecitazioni di flesso-torsione, trasmesse dai torsion stress, transmitted by the lifted weights
pesi statici e dinamici sollevati. Struttura autopor- of static and dynamic type. Self-carrying mono-
tante monoblocco, saldata tipo cassone e scatola block structure, welded as a honeycombed box
internamente a nido d’ape, quattro fulcri due inside, four fulcrums, two in the front and two in
anteriori e due posteriori per l’alloggiamento delle the back for the housing of the beam boxes of the
scatole portatravi stabilizzatori ad apertura radia- outriggers with radial opening, fixed with clamps
le. Costruito in acciaio ad alto limite di elasticità, and screws to the original chassis of the truck.
fissato con staffe e viti al telaio originale dell’auto-
veicolo. OUTRIGGERS : four beams in highly resistant ste-
el, with horizontal extension and vertical hydraulic
STABILIZZATORI: 4 travi costruite in acciaio ad cylinders with independent extension, this allows
alto limite di elasticità e sfilamento orizzontale e for a large base of support. Outrigger control from
cilindri idraulici verticali ad estensione indipen- the cabin and from the sides of the chassis, by an
dente, consentono un’ampia base di stabilizzazio- electric-hydraulic system with ‘dead man’-security.
ne. Comandate dalla cabina tramite un sistema
elettro-idraulico con sicurezze uomo presente e ai 360° ROTATING TURRET: TCM construction,
lati del telaio. constructed in steel plates with a high yielding
level , box structure, installed on a bearing disc
TORRETTA GIREVOLE A 360°: disegno TCM Srl, with a double turn of balls and internal teeth. Set
struttura scatolata in acciaio ad alta resistenza, in action by an oil hydraulic engine flanged to an
installata su ralla a sfere con dentatura interna. E’ epicycloidal reducer with multiple disc brake sin-
azionata da un motore oleodinamico flangiato ad tered in oil bath and automatic hydraulic braking.
un riduttore epicicloidale con freno a dischi multi-
pli in bagno d’olio.

25
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

BRACCIO TELESCOPICO: a quattro elementi, BOOM: in four elements ; main boom formed by
con braccio base fulcrato sulla torretta a se- octagonal sections is fixed to the turret ; made in
zione ottagonale, realizzato in acciaio ad alta highly resistant steel, these semi-shells are cold-
resistenza, semigusci presso formati a freddo pressed and welded on a neutral axis with a self-
e saldati sull’asse neutro. Profilo autocentrante centring profile and sliding on runners of a special
e scorrimento su pattini in materiale speciale. material. Extension and re-entry with a load
Estensione e rientro sotto carico, con cilindri applied by double-effect oil hydraulic cylinders.
oleodinamici a doppio effetto. 1ª prolunga The 1° extend independently the 2° and 3° boom
a sfilo indipendente. 2ª e 3ª prolunga a sfilo extend sequentially by oil hydraulic.
sequenziale.
MAIN WINCH: with and epicyclical reducer and
ARGANO PRINCIPALE: con riduttore epicicloi- disc brakes in oil bath, piston engine ( see enclo-
dale e freno a dischi in bagno d’olio, motore a sed handbook).
pistoni (vedi manuale allegato).
LIFTING BOOM : double action cylinder with
BRANDEGGIO DEL BRACCIO: un cilindro a controlled descent speed and incorporated
doppio effetto con velocità di discesa controlla- adjustment valve. Working angle of boom from
ta e valvola di regolazione e blocco. Angolo di –2° to +80°.
lavoro braccio da –2° a +80°.
CRANE MANOEUVRE CABIN: posterior opening
CABINA: ad ampia visibilità con cristalli an- windscreen so as to guarantee good ventilation,
tisfondamento, vetro posteriore apribile per sliding doors with key opening system, anti – glare
garantire una buona ventilazione, portiera ad and hardened windscreen and side windows. Top
apertura scorrevole con chiave, parabrezza e windscreen is unbreakable and can also be ope-
vetri laterali fissi temprati anti-riflesso. Sedile ned. Totally adjustable seat suspensions, hydraulic
con sospensioni completamente regolabili, ma- joy sticks integrated in driving seat on armrests
nipolatori idraulici integrati nel posto di guida which can be raised. Windscreen wiper with pan-
sui braccioli, i quali sono sollevabili. Cruscotto tograph and front parasol. Dashboard with control
con strumentazione di controllo e comando, and command systems.
riscaldamento.
SAFETY DEVICES: switches signalling end of load
DISPOSITIVI DI SICUREZZA: interruttori di run in ascent and descent, installed on the boom
fine corsa in salita e discesa del carico, installati head and on the winch with three safety cable

26
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

sulla testata del braccio e sull’argano con tre giri turns on the drum. Safety valve on all hydraulic
morti della fune sul tamburo. Valvola di sicurez- cylinders, adjustable maximum pressure valves on
za su tutti i cilindri idraulici, valvole regolabili hydraulic distributors. Electronic load limiter.
di massima pressione sui distributori idraulici.
Limitatore di momento elettronico.

27
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

3.3. CIRCUITI 3.3. CIRCUITS

3.3.1 CIRCUITO IDRAULICO: 3.3.1 HYDRAULIC CIRCUIT:


un gruppo formato da una pompa doppia ad A group formed by a geared double pump
ingranaggi che alimenta i due circuiti principali that feeds the two main independent circuits.
che sono indipendenti. Tale pompa è azionata This pump is driven by a drive shaft connected
tramite albero cardanico collegato alla presa di to the Power Take Off (PTO), mounted on the
forza, montata sul cambio dell’autoveicolo. gearbox of the vehicle.
La presa di forza è disinnestabile pneumatica- The PTO is disengaged pneumatically for road
mente per i trasferimenti su strada. travel.
Distributori idraulici con valvole di sicurezza Hydraulic valves with built-in safety valves,
incorporate, pilotati idraulicamente tramite due driven by two hydraulic manipulators.
manipolatori. Two oil filters installed on the return circuit. Oil
Due filtri olio installati sul circuito di ritorno. tank. Oil cooling through two electro-ventila-
Serbatoio olio. Raffreddamento olio tramite due ted radiators.
radiatori elettro ventilati. Control sockets for the hydraulic pressure.
Prese controllo pressioni dei circuiti idraulici. Two hydraulic manipulators with cross and
Due manipolatori idraulici con comando a croce automatic return to neutral, which allows you
e ritorno automatico al punto neutro, permet- to perform crossed maneuvers and electric
tono di eseguire manovre incrociate e pulsante button for Dead man Security.
elettrico di sicurezza uomo presente.

3.3.2. CIRCUITO ELETTRICO: 3.3.2. ELECTRIC CIRCUIT:

24 VOLTS 24 VOLTS

3.3.3. DOTAZIONE DI SERIE: 3.3.3. SERIAL OUTFITS:

• Nr.2 cassette portacomandi con chiusura a • N° 2 Control boxes with shutter


serrandina posizionate ai lati del telaio • N° 4 Outrigger support plates in steel
• Nr.4 piastre appoggio stabilizzatori costruite • Varnishing on request
in acciaio facilmente smontabili in caso di • Movable ladder for access to cabin

28
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

necessità • Tool box


• Verniciatura con tinta a richiesta • Countraweight 4 t
• Scaletta mobile per l’accesso alla cabina di mano- • Working light
vra gru • Heating in the cabin
• Cassetta portautensili • Tilting cabin
• Contrappeso da 4ton • Winch control camera
• Riscaldamento interno cabina • In compliance with CE norms
• Cabina basculante
• Cabina controllo argano
• Conformità alle norme CE

29
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4. NORME DI SICUREZZA 4. SAFETY RULES

4.0. NORME DI SICUREZZA PER GLI 4.0. SAFETY RULES FOR CRANE OPERA-
UTILIZZATORI DI GRU TORS

4.0.1.INTRODUZIONE
4.0.1. INTRODUCTION
Le gru TCM Srl sono progettate, collaudate e
realizzate accuratamente. Se utilizzate nel modo TCM Srl cranes are accurately designed, tested
appropriato da operatori qualificati, forniscono and constructed. When used in a proper way
prestazioni sicure ed affidabili. La TCM Srl è a by qualified operators, they will give safe and
disposizione per ogni chiarimento sui prodotti e reliable performance. TCM Srl is available to all
sulla sicurezza del loro impiego. customers for any clarification on products and
La presente gru è stata progettata per movimen- on their use safety.
tare carichi conformemente alla/e tabella/e di The current crane has been designed to move
portata e alle istruzioni contenute nel presente loads in conformity to the capacity table and
manuale. La macchina deve essere utilizzata in instructions in this handbook. The vehicle must
conformità alle leggi e normative vigenti nel pae- be used in compliance with the laws and regula-
se interessato. E’ assolutamente vietato sollevare tions in force in country in question. It’s absolute-
persone con la macchina. ly forbidden to lift persons with the vehicle.

E’ VIETATO UTILIZZARE LA GRU PER IT’S FORBIDDEN TO USE THE CRANE


DEMOLIZIONE. FOR DEMOLITION.

Le condizioni normali di lavoro prevedono un Normal working conditions require a daily


periodo medio di funzionamento di 8 ore giorna- average of 8 working hours, 5 days per week in
liere, 5 giorni alla settimana in condizioni climati- average climatic conditions. Due to their capaci-
che medie.Avendo la capacità di sollevare carichi ty of lifting heavy loads at elevated heights, the
pesanti ad altezze elevate, le gru sono potenzial- cranes may be potentially dangerous if safety
mente pericolose se non vengono rispettate le rules are not respected. These pages will help the
norme di sicurezza. Queste pagine aiuteranno operator to avoid accidents that could damage
l’operatore ad evitare incidenti che potrebbero property, provoke injuries or death of persons.
portare danni a proprietà, lesioni a persone o
morte.

30
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.0.2.RESPONSABILITÀ DELL’OPERATORE 4.0.2. OPERATOR RESPONSIBILITY 4.0.2.


La sicurezza deve essere la preoccupazione Safety must be the operator’s main preoccupa-
principale dell’operatore. Deve rifiutarsi di ope- tion. He must refuse to operate if he thinks it can
rare se lo ritiene pericoloso e deve consultare be dangerous and he must consult the person
il proprio responsabile qualora la sicurezza sia responsible when the safety is uncertain.
incerta. The operator has to learn how to read the load
L’operatore deve capire come leggere la identification charts and know that the here
tabella/e di identificazione delle portate e sape- mentioned vehicle is capable of lifting any load
re che la propria macchina può sollevare ogni in safe conditions before making hazardous tries.
carico in condizioni di sicurezza prima di fare
ogni tentativo. He must read and understand the operator’s
Deve leggere e comprendere il manuale handbook and verify that everything is regular
dell’operatore e constatare che tutto sia regola- on the vehicle before starting to operate. He
re sulla macchina prima di operare. must be vigilant, in good physical condition, and
Deve essere vigile, in condizioni fisiche ottimali, he must in no way be under the effect of alcohol,
e non essere sotto l’influenza di alcool, droghe drugs or medicines which can alter his eyesight,
o farmaci che influiscano sulla vista, l’udito o sui hearing or reflexes. He has to keep people far
riflessi. from working area.
Deve tenere lontano dalla zona di lavoro perso- If ever his visibility should be blocked or should
ne. he be working in dangerous areas, for example
Qualora la visibilità dell’operatore sia bloccata o near by electric cables or near people, he must
se opera in zone pericolose, ad esempio vicino resort to the aid of a signaller. Since the ope-
a linee elettriche o attorno a persone, deve rator is not in an optimal position to estimate
ricorrere all’aiuto di un segnalatore. Siccome distances and cannot see every section in each
l’operatore non si trova nella posizione migliore direction, the use of an acoustic signaller could
per valutare le distanze e non riesce a vedere be necessary. Operators have to understand
tutte le parti, può essere necessario utilizzare un standard signalling for cranes and carry out the
segnalatore acustico. signals of the signallers in charge.
Gli operatori devono comprendere le segna-
lazioni standard per le gru ed eseguire solo i 4.0.3.SIGNALLER’S RESPONSIBILITY
segnali dei segnalatori incaricati. The main task of the signaller is to help the
operator to work in an efficient way in safe condi-
4.0.3.RESPONSABILITÀ DEL SEGNALATORE tions. The operators depend on the signallers
Il compito principale del segnalatore è di aiutare assigned in order to move without causing any
l’operatore a lavorare in modo efficiente in con- damage to people or things.

31
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

dizioni di sicurezza. Gli operatori dipendono The signallers must have clearly understood all ne-
dai segnalatori designati affinché possano cessary work that needs to be undertaken in order
muoversi senza provocare danni a persone o to coordinate without danger every job underta-
cose. ken by the operator as well as the work that must
I segnalatori devono avere compreso con be done by staff in charge.
chiarezza il lavoro da eseguire per potere The signallers must be positioned in such a way to
coordinare senza pericolo ogni lavoro degli be seen clearly and from that position be able to
operatori e del personale addetto. observe the whole operation without any danger.
I segnalatori devono posizionarsi in un punto The signallers must have good eye sight and good
da cui possono essere visti chiaramente e da judgement, know the standard signals for cranes
cui possono osservare senza pericolo tutta and be able to give clear signals. They must have
l’operazione. sufficient knowledge and experience of recogni-
I segnalatori devono avere una buona vista sing the risks and be able to signal these to the
e una buona capacità di giudizio, conoscere operator so that he can avoid them.
le segnalazioni standard per gru ed essere in
grado di dare segnali con chiarezza. Devono 4.0.4.RESPONSIBILITY OF THE STAFF IN CHARGE
avere sufficiente esperienza per riconoscere i Whoever works near the cranes, must obey danger
rischi e segnalare all’operatore come evitarli. signals a be careful of his own safety and the safety
of others.
4.0.4.RESPONSABILITÀ DI TUTTO IL PER- The staff in charge of starting the machines or in
SONALE ADDETTO charge of load shifting must adequately know the
Chiunque lavori attorno alle gru, deve obbe- procedures; be watchful of the risks that can arise
dire ai segnali di pericolo e prestare attenzio- during operations and warn the operator and the
ne alla propria e altrui sicurezza. signallers of the danger of, for example, electric
Il personale addetto all’avviamento macchine cables, the presence of unforeseen people, or other
o alla movimentazione di carichi deve cono- equipment that is in precarious condition.
scere adeguatamente le procedure. Prestare
attenzione ai rischi che possono insorgere 4.0.5.MANAGEMENT RESPONSIBILITY
durante le operazioni e avvisare l’operatore Make sure that operators have adequate training
ed i segnalatori dei pericoli come le linee and competence, be in good physical condition
elettriche, la presenza imprevista di persone, and have a licence.
di altre attrezzature o di terreno in condizioni Good eye sight is requested, as well as good jud-
precarie. gement, coordination and a capable mind. Staff
without these requisites is not allowed to manoeu-
4.0.5.RESPONSABILITÀ DELLA DIREZIONE vre a crane. The staff in charge of these functions
Assicurarsi che gli operatori abbiano una for- must have received adequate training for weight
32
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

mazione e competenza adeguate, che siano in and distance calculation in order to choose and use
ottime condizioni fisiche e, se necessario, siano correctly the right lifting winch
in possesso di patente. Sono necessari una buo- It is necessary to give the staff in charge, specific
na vista, capacità di giudizio, coordinamento ed responsibilities on safety and also request signalling
una mente abile. Non è permesso fare funzio- to persons in charge of whatever danger conditions
nare la gru a chiunque manchi di tali requisiti. should exist.
Gli addetti devono avere ricevuto un’adeguata
formazione per potere determinare i pesi e le
distanze, per scegliere ed utilizzare con compe-
tenza l’argano di sollevamento.
E’ necessario dare al personale addetto spe- 4.0.6.WORK PLANNING 4.0.6.
cifiche responsabilità sulla sicurezza nonché The person in charge must clearly understand the
richiedere che venga segnalata ai responsabili work to be done, consider all the dangers that can be
ogni condizione comportante pericolo. present, elaborate a plan that allows the carrying out
of the work in safe conditions and that in turn must
4.0.6.PIANIFICAZIONE DEL LAVORO be communicated to all those connected to the work.
La persona incaricata deve comprendere The following criteria must be taken into considera-
chiaramente il lavoro che deve essere eseguito, tion:
considerare tutti i pericoli presenti, elaborare • Who are the necessary people to be in charge and
un piano che permetta l’esecuzione del lavoro what their responsibilities are;
in condizioni di sicurezza e che deve poi essere • What weight must be lifted, the lifting swing,
comunicato a tutti gli interessati. the boom angle and the nominal capacity of the
Devono essere presi in considerazione fattori crane;
come: • In which way the signaller should inform the
• Quali addetti sono necessari e quali respon- operator;
sabilità devono essere loro affidate? • What equipment is necessary to carry out the
• Qual’è il peso del carico da sollevare, il rag- work in safe conditions;
gio di sollevamento, l’angolo del braccio e la • If the crane has the best equipment for the job;
portata nominale della gru? • What is the best way to transport equipment
• In che modo il segnalatore comunicherà safely;
con l’operatore? • If the surface is strong enough to sustain the vehi-
• Quale attrezzatura è necessaria per eseguire cle and its load;
il lavoro in condizioni di sicurezza? La gru ha • How the loads will be assembled;
le migliori attrezzature per il lavoro? • What special safety precautions shall be adopted,

33
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

• In che modo si può trasportare senza perico- if the crane needs to travel with a suspended load
lo l’attrezzatura? or if other cranes are necessary to raise the load;
• La superficie è sufficientemente forte per • If adverse climatic conditions have been taken
sostenere la macchina ed il carico? into consideration such as wind or intense cold;
• Come verranno montati i carichi? • What measures have been adopted to keep peo-
• Quali sono le speciali precauzioni di sicurezza ple at a distance from the working area to avoid
da adottare, se la gru deve viaggiare con un danger to people or things;
carico sospeso o se sono necessarie altre gru • How the crane needs to be positioned so as to use
per sollevare un carico? the boom and the shortest swing.
• Sono state previste le condizioni climatiche
avverse come i venti o il freddo intenso? 4.0.7.OPERATOR SAFETY CONTROL
• Quali misure saranno adottate per tenere • Every day the operator must execute a safety
distanti dalla zona di lavoro senza pericoli le check before starting the work in order to make
persone e le attrezzature non necessarie? sure that everything on the vehicle is well functio-
• Come possono essere posizionate le gru ning. Some of the things to be checked are the
per utilizzare il braccio e il raggio più corti following:
possibile?
• Check the log-book on the vehicle to make sure
4.0.7.CONTROLLO SICUREZZA OPERATORE that all the periodical maintenance, inspections
Ogni giorno, l’operatore deve effettuare un con- and all the necessary repairs have been done.
trollo di sicurezza prima di iniziare il lavoro per • Check that the cylinder is functioning for boom
accertarsi che tutto sia in regola sulla macchina. lifting, the boom angle indicator, the auxiliary
Elenchiamo di seguito alcuni di questi controlli: alarms and that other safety devices are functio-
ning.
• Verificare il libretto a bordo della macchina • Inspect carefully the load supporting parts, such
per accertarsi che siano state eseguite la ma- as metallic ropes, (loading ropes, suspension
nutenzione periodica e le ispezioni non ché ropes), booms, outriggers and hooks.
tutte le riparazioni necessarie. • Check that there are no hydraulic oil or air leaks.
• Verificare il funzionamento del cilindro per • After the starting up the engine, check that rea-
sollevamento braccio, dell’indicatore dell’an- dings are correct in all indicators.
golo del braccio,del limitatore di carico, degli • Check the correct functioning of all the comman-
allarmi ausiliari e degli altri dispositivi di ds.
sicurezza. • Check brakes. Test the load brakes by lifting and
• Ispezionare con attenzione le parti di sup- holding a load at a few cm from the ground.
porto del carico come funi metalliche, (funi
34
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011
4.0.8.

del carico, funi di sospensione), bracciolo, 4.0.8.FUNCTIONING PRECAUTIONS


stabilizzatori e ganci.
• Verificare che non vi siano perdite di olio A wrong calculation of lifting capacity can provoke
idraulico e di aria. accidents. Some factors should be considered, like:
• Dopo l’avviamento del motore, controllare
che le letture siano corrette in tutti gli indica- • The load swing is the distance between the
tori. rotation centre of the crane’s upper structure
• Verificare il corretto funzionamento di tutti i and the centre of pulleys on the head of boom.
comandi. Keep in mind that the swing gets bigger if the
• Controllare freni. Collaudare i freni di carico load is lifted due to the boom flexion.
sollevando e sorreggendo un carico a pochi
cm dal suolo. • When you work at lengths or swings that are
included in the numbers indicated on the
nominal data table, use the nearest lower
4.0.8.PRECAUZIONI DI FUNZIONAMENTO operation capacity. It is dangerous to try and
guess the capacity according to boom length
Gli errori di calcolo della capacità di sollevamen- or swing of those written on the data identi-
to possono provocare incidenti. Devono essere fication plate. It is very dangerous to try and
considerati diversi fattori, quali: lift a load without knowing if it is included
• Il raggio di carico è la distanza tra il centro in the operation capacity and then wait for
della rotazione della struttura superiore della the crane to start bending, thus indicating
gru e il centro delle pulegge della testata that it is overloaded. The cranes can turn over
del braccio. Tenere presente che il raggio suddenly or collapse if the load is too heavy.
aumenta se viene sollevato il carico a causa Always remain within nominal capacity. The
della flessione del braccio. Quando si lavo- operator must reduce the load in the presence
ra a lunghezze o raggi che rientrano fra le of bad conditions on the working area , until
cifre indicate sulla tabella dei dati nominali, according to him, the vehicle can manage to
utilizzare la portata di esercizio inferiore più lift without danger. Cranes can overturn or roll
prossima. E’ pericoloso tentare di indovinare if the working surface cannot support their
la portata per lunghezze di braccio o raggi fra weight. It may be necessary to use wooden
quelli riportati sulla targhetta identificazione boards, steel plates or cement platforms under
dati. E’ molto pericoloso cercare di sollevare the outrigger supports to distribute the weight
un carico senza sapere se rientra nella porta- under the crane so as to overcome the ground
ta di esercizio aspettando che la gru cominci support strength.

35
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ad inclinarsi indicando così il sovraccarico. • It is necessary to determine the load support


Le gru possono ribaltarsi improvvisamen- capacity of the ground or of other surfaces where
te o crollare se il carico è troppo pesante. the equipment shall work. Make sure that the cra-
Rimanere sempre entro la portata nominale. ne will be supported in an adequate way. Avoid
L’operatore deve ridurre il carico in presenza unstable or soft surfaces, sand, areas with high
di condizioni avverse sul campo finché, a water-bearing stratum and partly frozen ground.
suo parere, la macchina non riesce a gesti- If the vehicle is working near ditches, these must
re il sollevamento senza pericolo. Le gru be propped or sloped down to avoid landslides.
possono ribaltarsi o rollare se la superficie The working capacity of a crane is determined
di lavoro non può sopportare il loro peso. with a levelled crane with a maximum inclination
Può essere necessario l’impiego di tavole of 1%. With an inclination superior to 1%, the
di legno, lamiere di acciaio o piattaforme di lifting capacity reduces drastically. Make sure
cemento sotto le piastre di appoggio degli that the crane is well levelled. All the tyres must
stabilizzatori per distribuire il carico sotto la be distant from the ground to obtain values “on
gru affinché non venga superata la forza di outriggers”.
sostegno del terreno.
• Determinare la capacità di sostegno del • The scissor action produced by the rotation of the
carico del suolo o di altra superficie sulla upper part on the inferior part can crush people.
quale le macchine funzioneranno. Accer- Keep away from crane while it is rotating. Build
tarsi che la gru sia supportata in modo barricades to keep people distant. Make sure that
adeguato. Evitare i terreni instabili o teneri, the areas are clear before starting rotation.
sabbia, zone con alte falde freatiche e suolo • If there is not enough space for rotation, the rear
parzialmente gelato. Se la macchina lavora part (counterweight) of the vehicle can crush
in prossimità di fossi, questi devono essere people. Undertake a test on 360° without the load
puntellati o digradati per evitare franamenti before to start the operations. Position the vehi-
o scivolamenti. La portata di esercizio di cle so that people won’t get caught between the
una gru si determina con gru livellata con counterweight and other obstacles.
pendenza massima dell’1%. Con un dislivel-
lo superiore all’1%, si ridurrà drasticamente • Many persons have had injuries while being tran-
la capacità di sollevamento. Accertarsi che sported on crane hooks, on loads or during the
la gru sia a livello. Tutti i pneumatici devono lifting on the basket for operators. In this way, the-
essere distanti dal suolo per ottenere valori re is no control on movement and no protection
“su stabilizzatori”. against collisions and fallings. Even the smallest
• L’azione a forbice prodotta dalla rotazione mistake can be fatal. Do not lift persons with the
della parte superiore su quella inferiore crane. Use stairs, scaffolds, lifting baskets or other
può schiacciare le persone. Tenersi lontano specific equipment to lift people, but do not use
36
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

TENSIONE NOMENALE DELLA LINEA DISTANZA NOMINALE CABLE TENSION MINIMUM


MINIMA [M] DISTANCE [M]
Fino a 1000 3 Up to 1000 3
V……………………………… V………………………………
Oltre 1kV fino a 110 3 Over 1kV up to 110 3
kV……………………… kV………………………
Oltre 110kV fino a 4 Over 110kV up to 4
220kV…………………….. 220kV……………………..
Oltre 220kV fino a 5 Over 220kV up to 5
380kV…………………….. 380kV……………………..

In caso di presenza di linee DANGER: in the presence of


elettriche contattare l’ente electric lines contact the
fornitrice del servizio Company which supplies the
per la distanza di service for the minimum
sicurezza da mantenere. safety distance to maintain.
4.1. HOW TO BEHAVE IN CASE OF ACCIDEN-
4.1. COME COMPORTARSI IN CASO DI CON- TAL CONTACT
TATTO ACCIDENTALE
There are no precise rules to follow, it is neces-
Non esistono regole prestabilite da osservare, è sary to make an analysis of the situation and of
necessario effettuare un analisi della situazione the risks in each occasion. The operator must
e dei suoi rischi in ogni occasione. L’operatore know how to face a determined situation and
deve sapere come affrontare una tale situazione preferably have been instructed to face these
e preferibilmente essere stato istruito a fronteg- cases.
giare simili casi.
4.1.1 THE VEHICLE IS IN WORKING POSI-
4.1.1 LA MACCHINA È IN ASSETTO DA LAVO- TION:
RO
L’operatore deve immediatamente spostare la The operator must immediately move the vehi-
macchina dalla linea elettrica senza uscire dalla cle away from the electric lines without leaving
cabina the cabin.

37
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.1.2 LA MACCHINA NON SI TROVA PIÙ IN 4.1.2 THE VEHICLE IS NO LONGER IN WOR-
ASSETTO DI LAVORO KING POSITION
Senza uscire dalla cabina, l’operatore deve Without leaving the cabin, the operator must
avvertire tutto il personale nelle vicinanze, con inform the nearby staff with manual or verbal
segnali manuali o verbali, di non avvicinarsi alla signals to keep away from the crane. (Risk of for-
macchina. (Rischio di formazione di arco elet- ming an electric arc). If it is absolutely unavoida-
trico). Se l’operatore è assolutamente obbligato ble for the operator to leave the crane cabin and
a lasciare la cabina della gru e ad uscire dalla go out of the vehicle, he has to jump so that he
macchina, deve saltare in modo da non essere has no contact with the vehicle and the ground
in contatto contemporaneamente con la mac- at the same time.
china e con il suolo.
Una volta a terra, deve allontanarsi dalla mac- Once on the ground, he must go far away from
china: the vehicle:
• Saltando a piedi uniti , o a passi molto • Jumping with both feet together or advan-
piccoli. cing with small steps.
It is possible to go near the vehicle only after
E’ possibile avvicinarsi alla macchina solo dopo having confirmed and controlled that the electric
avere confermato e verificato che la corrente sia current has been effectively interrupted. This
stata effettivamente interrotta. Ciò deve essere should be done with the local electric Company.
fatto con la società elettrica locale.
4.1.3 THE VEHICLE IS PROVIDED WITH TYRES:
4.1.3 LA MACCHINA E’ PROVVISTA DI PNEU- Once a crane, provided with tyres, come into
MATICI contact with aerial electrical cables, the tyres
Quando una gru provvista di pneumatici viene that have a metallic casing that have not been
in contatto con cavi elettrici aerei, i pneumatici destroyed, do not maintain neither their insula-
a carcassa metallica che non sono stati distrutti, ting characteristics nor, above all, their mecha-
non mantengono nè le caratteristiche di isola- nical resistance. Do not approach the vehicle
mento, nè, soprattutto, quelle di resistenza della before the air temperature inside the tyres has
macchina. Non avvicinarsi alla macchina decreased. It is necessary to deflate and elimi-
nate the tyres when the vehicle is no longer in
contact with electric cables.

38
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.1.4 MESSA A TERRA DELLA GRU 4.1.4 GROUNDING THE CRANE

Materiale necessario: Necessary material:

• asta metallica di lunghezza circa pari a 1,5 m • Metallic rod about 1,5 m. long

• cavo elettrico avente sezione minima di 10 • electric cable having a minimum section of 10
mm² mm².

Operazioni da compiere: Operations to undertake:

• collegare un’estremità del cavo all’asta metal- • connect one end of the cable to the metallic rod.
lica
• drive the rod into the ground about 1 m.
• conficcare l’asta nel terreno per circa 1 m
• dampen the ground near the rod.
• inumidire il terreno intorno all’asta
• connect the other end of the cable to the crane
• collegare l’altro capo del cavo al basamento base.
della gru

DANGER! : DO NOT FIX THE CLAMP


ON SCREWED PARTS (VALVES,
PERICOLO!:NON FISSARE IL ENGINES, REDUCERS, COVERING
MORSETTO SU PARTI AVVI- PANELS AND OTHER OBJECTS)
TATE (VALVOLE, MOTORI,
RIDUTTORI, LAMIERE DI
COPERTURE E SIMILI)

39
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

• applicare i cavi di sollevamento al gancio in modo tale • apply the lifting cables to the hook so as not to damage its
da non danneggiare la sicurezza dello stesso safety.
• prima di iniziare qualsiasi operazione, assicurarsi che • before starting any operation, make sure that nobody is in
nessuno stazioni nel raggio di azione della gru the action range of the crane.
• nel caso in cui la visibilità diretta della zona di lavoro • in case direct visibility of the working area is not sufficient
dalla postazione di comando non sia sufficiente, from the control post, the operator must be helped by a
l’operatore deve essere coadiuvato da una persona person in charge.
incaricata • warn before starting operations with the proper signallers.
• preavvisare l’inizio delle operazioni con gli appositi • make sure that the lifted loads, with reference to the boom,
segnalatori are not superior to those indicated in reference table.
• accertarsi che i carichi sollevati, con riferimento allo • avoid sudden manoeuvres by working gradually and softly on
sbraccio, non siano superiori a quelli indicati nella the control levers
apposita tabella
• evitare manovre brusche agendo gradualmente e
dolcemente sulle leve di comando

PERICOLO!
DANGER!

40
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Fine lavoro: • End of operation:


• Riportare la gru nella posizione di riposo; • Bring the crane back to resting position;
• Provvedere al rientro degli stabilizzatori; • Re-enter the outriggers;
• Durante il rientro degli stabilizzatori evitare di rimanere • During the re-entering of the outriggers avoid being caught
tra questi e l’autocarro in modo da evitare un possibile between outriggers and the truck thus avoiding possible
schiacciamento del corpo; squashing of the body;
• Bloccare eventuali accessori nelle sedi previste per il • Block eventual accessories in the housing foreseen for the
trasporto degli stessi; transport of these;
• Verificare, prima della partenza, che la presa di forza sia • Verify before starting that the power take off is disconnec-
disinserita. ted.

ATTENZIONE! WARNING!
• La fune di carico può rompersi se il bozzello tocca • The load rope can break if the block touches the end
l’estremità del braccio. Questo si chiama “fine corsa”. Il of the boom. This is called “end of stroke”. The double
doppio blocco può essere provocato sollevando il gancio blockage can be caused by lifting the hook up to the
fino all’estremità del braccio, abbassando il braccio o extremity of the boom, lowering the boom or extending
sfilando i bracci telescopici senza mollare la fune di ca- the telescopic booms without releasing the load rope. The
rico. Il fine corsa può ribaltare i jib ed i bracci della gru. end of the stroke can tilt the JIB and the crane booms.
• Verificare sempre lo spazio fra il bozzello e la punta del • Always check the space between the block and the end
braccio. Abbassare il gancio durante lo sfilamento dei of the boom. Lower the hook during the extension of the
bracci telescopici per evitare il fine corsa. Controllare telescopic booms in order to avoid end of stroke. Check
regolarmente il dispositivo di sicurezza fine corsa. regularly the end of stroke safety device.
• Si possono provocare lesioni a persone, se il bozzello, il • If the block, the boom, the load or the outriggers are
braccio, il carico o gli stabilizzatori vengono movimenta- moved before moving away from the area whoever is
ti prima di fare allontanare chiunque si trovi in zona. standing there, can bear dangerous injury. Make sure
that there is no danger to anybody before moving the
hook, the boom, the load or the outriggers.

41
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Assicurarsi che non vi siano pericoli per nessuno prima Do not manoeuvre over people’s heads. Avoid the load
di mettere in movimento il gancio, il braccio, il carico o hitting or getting caught into something.
gli stabilizzatori. Non movimentare sopra le persone.
Evitare che il carico urti o rimanga impigliato a qualcosa. • Sudden oscillations, starting and stopping, can cause
• Le oscillazioni rapide, gli avvii e gli arresti improv- uncontrolled oscillations of the block and of the
visi possono provocare oscillazioni incontrollate del attached load. Always start and stop movements
bozzello e del carico attaccato. Avviare sempre e slowly and rotate at such a speed so that the load is
fermare i movimenti lentamente e ruotare a veloci- maintained under the control.
tà tale da mantenere il carico sotto controllo. • Dirty windscreens, darkness, blinding sun light, fog,
• Finestrini sporchi, oscurità, luce solare accecante, rain and other conditions can block the operator’s
nebbia, pioggia, ed altre condizioni possono ostaco- visibility. Keep the windscreens clean. Do not ope-
lare la visibilità dell’operatore. Tenere puliti i vetri. rate if it is not possible to see clearly enough to be
Non operare se non si riesce a vedere con sufficien- able to work without danger.
te chiarezza da potere lavorare senza pericolo.
• Anche venti leggeri possono portare i carichi fuori • Even light winds can bring the loads out of control,
controllo, fare controllare i bracci per evitare di have booms checked so as to avoid turning over of
rovesciare le macchine. In alto i venti possono es- the vehicles. Higher up the wind can be stronger
sere più forti che al suolo. Non sollevare carichi se i than at ground level. Do not lift loads if the wind
venti costituiscono un pericolo. Abbassare il braccio can be considered a danger. Lower the boom if
se necessario. Fare riferimento alla targhetta di necessary. Refer to the data identification plate for
identificazione dati per possibili restrizioni. eventual restrictions.
• La negligenza nel salire e scendere dalla macchina
può provocare gravi lesioni. Aspettare sempre che • Negligence in getting on and off the vehicle can
la macchina sia ferma. Non saltare su e giù dalla cause serious injuries. Always wait for the vehicle
gru. Utilizzare sempre entrambe le mani e accertar- to be in a stopped position. Do not jump up and
si di avere una buona base. down from the crane. Always use both hands and
• I pavimenti scivolosi, i gradini, gli attrezzi, i rifiuti o make sure of having a solid base.
altri oggetti abbandonati possono provocare cadute. • Slippery pavements, steps, equipment, rubbish or
other objects can cause people to fall.

42
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

TENERE LA MACCHINA PULITA ED KEEP THE VEHICLE CLEAN AND DRY.


ASCIUTTA.
I bracci della gru danneggiati possono rompersi. I
Damaged crane booms can break. The lattice-wor-
bracci a traliccio risultano indeboliti in presenza di
ked booms become weak in the presence of bent
corse danneggiate, aggraffature piegate o mancan-
or missing seams or cracked welding. The telesco-
ti o saldature incrinate. I bracci telescopici risultano
pic booms become weak in the presence reformed
indeboliti in presenza di fondi o piastre laterali
lateral plates. In that case, it is difficult to evaluate
deformati. In entrambi i casi, è difficile valutare la
the loss of solidity. Check everyday that there is
perdita di solidità. Controllare quotidianamente
no damage to crane booms. Do not use damaged
che non vi siano guasti al braccio della gru. Non
booms.
utilizzare bracci danneggiati.

NOTE: High resistant steel used in


NOTA: gli acciai ad alta resistenza
the construction of cranes require
utilizzati nella costruzione delle gru
particular attention when in repair.
richiedono particolari accorgimenti in
Consult TCM Srl Company for other
fase di riparazioni. Consultare la dit-
information. Whatever repairs or
ta TCM Srl per ulteriori informazioni.
substitution of components of the
Qualsiasi riparazione/sostituzione
crane undertaken without consulting
dei componenti della gru effettuata
TCM, exonerates the here mentioned
senza consultare preventivamente
TCM from every responsibility for
la TCM, solleva la stessa da ogni
damage to people or things.
responsabilità per danni verso cose
e/o persone
The crane booms can be deformed permanently,
I bracci della gru, possono deformarsi in modo if loaded laterally (towed laterally). The typical
permanente se caricati lateralmente (tirati lateral- causes of lateral loading are rapid starting and
mente). Le cause tipiche del caricamento laterale stopping during the rotation, the lateral dragging
sono gli avvii e gli arresti rapidi durante la rotazio- of the load, the presence of wind or lifting when
ne, il trascinamento di un carico lateralmente, la the crane is not levelled.
presenza di venti o il sollevamento quando la gru
non è livellata.
43
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

EVITARE IL CARICAMENTO LATERALE! AVOID SIDE LOADING!

Se utilizzato per impieghi diversi dalla movimen- If used for other uses different from the moving
tazione di materiale, il braccio può crollare. Non of materials, the boom can collapse. Never let the
lasciare mai che il carico o qualsiasi altro oggetto load or any other object bend the boom.
pieghi il braccio.
The suspension ropes of the boom stretch when
Le funi di sospensione del braccio si tendono the load is lifted and they contract when the load
quando viene sollevato il carico e si contraggo- is released. At elevated boom angles, this opera-
no quando il carico viene rilasciato. Ad angoli di tion can be sufficient to tilt back the boom over
braccio elevati, questa operazione può essere the crane. When the loads are released, make
sufficiente per rovesciare indietro il braccio sopra sure that the boom does not tighten against the
la gru. Quando si sganciano i carichi, accertarsi che locks.
il braccio non stringa contro i fermi.
RELEASE THE LOADS SLOWLY.

SGANCIARE I CARICHI LENTAMENTE! During lifting, if the load is not directly under
the end of the boom, it oscillates with no con-
Durante il sollevamento, il carico se non è diret- trol. This can load the boom laterally and make
tamente sotto la punta del braccio, oscilla senza the crane tilt or collapse. During lifting, always
controllo. Ciò può caricare lateralmente il braccio e position the end of the arm directly over the
provocare il rovesciamento o il crollo della gru. Du- load. Trying to lift a blocked, frozen load or a load
rante il sollevamento, posizionare sempre la punta attached to something else can cause tipping,
del braccio direttamente sopra il carico. Cercare di collapsing or other damage.
sollevare un carico bloccato, congelato o attaccato
MAKE SURE THAT THE LOADS ARE FREE
a qualcos’altro può provocare il ribaltamento, il
crollo del braccio o altri danni. BEFORE LIFTING.

ASSICURARSI CHE I CARICHI SIANO LIBERI


PRIMA DEL SOLLEVAMENTO!

44
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Nel caso in cui non vi sia sufficiente fune metallica sul In case there is not enough metallic rope on the
tamburo, la fune può essere rimossa. Tenere almeno drum, the rope can be removed. Keep at least three
tre avvolgimenti completi di fune metallica sui tam- complete windings of metallic rope on the drums
buri durante il funzionamento. during functioning.

Cercare di riparare o regolare l’attrezzatura con boz- Trying to repair or adjust the equipment with the
zello o carico sospesi o con il bracciolo alzato, può block or load uplifted or with the elevated boom
fare scattare la macchina e farla muovere inaspettata- uplifted, can make the vehicle move unexpectedly.
mente.Abbassare sempre il carico al suolo e il braccio Always lower the load onto the ground and the
sull’apposita intelaiatura prima di effettuare le opera- boom on its specific framework before undertaking
zioni di manutenzione o di riparazione. maintenance or repairing operations.
La pressione negli impianti idraulici può essere man-
tenuta per lunghi periodi di tempo. Se non scaricata The pressure in the hydraulic apparatus can be
adeguatamente prima che gli addetti alla manuten- maintained for long periods of time. If not adequa-
zione lavorino sugli impianti idraulici, la pressione tely discharged before the operators start mainte-
può fare muovere il macchinario o fare fuoriuscire olio nance work on hydraulic apparatus, the pressure
caldo dalle estremità del tubo ad alta velocità. Sca- can make the vehicle move or make hot oil come
ricare la pressione dell’impianto prima di effettuare out from the end of the tube, at high speed. Dischar-
regolazioni o riparazioni. ge the pressure of the apparatus before undertaking
I bracci collegati a spina: jib, possono cadere se non adjustments or repairs.
supportati adeguatamente durante la rimozione delle
spine. Accertarsi che entrambe le estremità di ogni The booms connected to pinions: JIB, can fall if not
braccio e sezione dei jib vengano sostenute e che le adequately supported during the removal of the pi-
funi di sospensione del braccio vengano allentate nions. Make sure that both ends of each boom and
completamente prima di rimuovere le spine. Mai the section of the JIB, are supported and that the
sostare sopra, dentro o sotto ai bracci o ai jib durante suspension ropes of the boom are completely loose-
ilmontaggio e lo smontaggio. ned before removing the pinions. Never stand over,
in or under the booms or JIBs during the assembly
Come per quasi tutte le attrezzature pesanti, bisogna and disassembly.
prestare attenzione durante la conduzione (traslazio-
ne) delle gru dentro e fuori dal cantiere. Fare attenzio- As for almost all heavy equipment, attention must
ne alle persone, alle linee elettriche, agli spazi bassi o be paid during the shifting of cranes in and out
stretti, ai limiti di carico su strade o ponti e su colline of the work place. Careful attention must be paid
ripide o terreno instabile. Utilizzare un segnalatore to people, electric cables, low or narrow spaces,
nella zona limitrofa. Conoscere l’altezza, l’ampiezza ed load limits on roads or bridges and on steep hills
il peso della macchina. Ritrarre e bloccare gli stabiliz- or unstable ground. Use a signaller in the nearby
45
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

zatori, posizionare il braccio nell’intelaiatura di limit zone. Be aware of the height, the width and the
sostegno ed inserire il freno di rotazione o blocco weight of the vehicle.
prima di spostarsi.
Retract and block outriggers, position the boom in
I valori di carico per le gru si riferiscono a mac- the support frame and insert the rotation brake or
china in posizione di arresto e livellata. Muovere block before moving.
la gru con carico sospeso o con braccio eretto
può comportare particolari rischi, compresa la Load values for cranes refer to the vehicle in rest
possibilità di caricamento laterale o ribaltamen- position and levelled. Moving the crane with load
to. Date le molte variabili inerenti alle operazioni lifted or with straight boom can incur particular risks,
necessarie per prelevare e trasportare il carico, including the possibility of lateral loading or overtur-
l’utilizzatore deve valutare le condizioni e adotta- ning. Due to the many inherent variables for these
re le seguenti precauzioni: necessary operations of picking up and transporting
• Osservare le precauzioni di spostamento loads, the operator must evaluate the conditions and
• Verificare le limitazioni sulla tabella delle undertake following precautions:
portate • Observe moving precautions.
• Posizionare il braccio in linea con la dire- • Check the limitations on the load identification
zione di spostamento chart.
• Ridurre il carico massimo durante lo spo- • Position the boom in line with the direction of
stamento per rispettare le condizioni di movement.
funzionamento. Il carico sicuro dipende • Reduce the maximum load during moving. To
dalla velocità, dalla gru, dal terreno e da respect the operation conditions. A safe load
altre condizioni. depends on the speed, the crane, the ground
• Gonfiare i pneumatici alla pressione spe- and on other conditions.
cificata • Inflate tyres to the specified pressure.
• Spostarsi lentamente ed evitare gli arresti • Move slowly and avoid the sudden stopping
e gli avvii improvvisi and starting.
• Evitare di fare marcia indietro con il carico, • Avoid reversing gear with the load because
perché ciò può aumentare il raggio e pro- that can increase the range and cause the
vocare il ribaltamento della macchina overturning of the vehicle.
• Utilizzare funi capocorda per tenere sotto • Use loop ropes to keep the loads under the
controllo i carichi control.
• Tenere il carico vicino al suolo • Keep the load near the ground.
• Utilizzare il braccio più corto possibile • Use the shortest boom possible.

46
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

L’impiego di due o più gru per solle- The use of two or more cranes to lift a
vare un carico comporta molti rischi load entails many risks that are usually
di solito non presenti nei sollevamenti not present in lifting with only one cra-
con una gru. I sollevamenti che preve- ne. Lifting that entails the use of more
dono l’impiego di più gru, devono es- than one crane must be planned with
sere progettati attentamente, tenendo care, keeping in mind the following
presente i punti seguenti: points:

1. Siccome il carico non è sospeso liberamente, 1. Since the load is not hanging freely, accurate
devono essere elaborati accurati studi tecnici technical studies have to be elaborated to
per assicurare che il carico portato da ogni assure that the load carried by each vehicle is
macchina sia inferiore alla portata di esercizio. inferior to the operation capacity.
2. Assicurarsi che vengano disposte delle imbra- 2. Make sure that slings are place to divide the
cature per dividere il carico come pianificato. load as planned.
3. Riesaminare lo schema di sollevamento con gli 3. Re-examine the lifting diagram with the ope-
operatori, i segnalatori ed il restante personale rators, the signallers and the rest of the staff in
addetto, prima di cominciare il sollevamento. charge before starting to lift.
4. Coordinare attentamente i movimenti della 4. Coordinate attentively the crane movements
gru ad ogni stadio di sollevamento. at each lifting phase.
5. Evitare il caricamento laterale del baraccio. 5. Avoid lateral loading of boom.

Può essere molto pericoloso lasciare la macchina It can be very dangerous to leave the vehicle
incustodita. Prima di lasciare il posto di guida, unsupervised. Before leaving the driving seat, the
l’operatore deve operator must take the following measures to
adottare le seguenti misure per evitare movimenti avoid any movements of the vehicle:
della macchina:
• Lower the load onto the ground. Eventual-
• Abbassare il carico al suolo. Eventualmente ly lower the boom.
abbassare il braccio. • Adjust the brake or rotation block.
• Controllare l’efficienza dell freno o blocco • Adjust the parking brake.
di rotazione. • Disconnect the engine power take off or
• Inserire i freni di sosta. switch off the engine.
• Disinserire la presa di forza del motore o
spegnere il motore. All metallic rope must be checked daily to veri-
fy if it needs to be changed. See the inspection
Tutta la fune metallica deve essere ispezionata module in the operator’s handbook and con-
47
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

quotidianamente per verificare se necessita di tact TCM for the substitution with an original
sostituzione. Vedere il modulo di ispezione nel rope that has the equivalent metal characteri-
Manuale dell’Operatore e rivolgersi alla TCM per stics.
la sostituzione con una fune originale di equiva-
lenti caratteristiche meccaniche
WARNING: DO NOT USE HANDS
AVVERTENZA: NON USARE LE MANI TO MAKE THE METALLIC ROPE
PER FAR SCORRERE LA FUNE METALLI- SLIDE ON THE DRUMS
CA SUI TAMBURI

• An incorrect fastening of the metallic rope


• Un fissaggio non corretto della fune metalli- can cause collapse under the weight of
ca può provocare cedimenti sotto il peso del the load. The fastening of the ends of the
carico. Il fissaggio delle estremità della fune metallic rope must be made adequately and
metallica deve essere eseguito adeguata- checked daily.
mente, e controllato quotidianamente. • Some wedged rope loops must be installed
• Devono essere installati dei capicorda a re- so that the loaded side of the rope is in the
dance, in modo che il lato caricato della fune straight line with the edge of the rope loop
sia in linea retta con il bordo del capocorda e and not bent by the wedge
non piegato. • An incorrect winding of the metallic rope on
• Un avvolgimento non corretto della fune the drums can create “deviation points” on
metallica sui tamburi può creare “punti di the rope. Do not use hands to slide the rope
deviazione” sulla fune. Non utilizzare le mani onto the drums. Keep clothes away from the
per far scorrere la fune sui tamburi. Tenere functioning winches.
lontano gli abiti dai verricelli in funziona-
mento. LEAD COATING OF VALVES

PIOMBATURA VALVOLE The valves inside the distributor carter are sealed
Le valvole all’interno del carter copri distri- with lead on which the inscription TCM is marked.
butore sono sigillate mediante piombo, su In case the seals should be broken (and TCM is not
cui è incisa la scritta TCM. In caso di rottura promptly informed)
dei sigilli (ed essa non viene prontamente THE GARANTEE EXPIRES AND TCM IS NOT RE-
segnalata alla TCM), SPONSIBLE FOR EVENTUAL HARM OR DAMAGE
DECADE LA GARANZIA E LA TCM NON TO PERSONS OR THINGS.
RISPONDE DI DANNI A COSE O PERSONE.
48
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Ogni volta che si eseguono manovre


di discesa o di risalita del bozzello Each time a manoeuvre is underta
dell’argano secondario e con la mac- ken of de scent or raising of the
china nelle seguenti condizioni: block of the secondary winch and
with the vehicle in the following
• Senza un peso applicato; conditions:
• Con tutti gli sfili estesi;
• Con il braccio della gru posiziona- • without an applied load;
to con un angolo superiore a 40°; • with all the booms extended;
Bisogna applicare un contrappeso • with the crane boom positioned at an angle
tale da permettere l’avvolgimento superior to 40°;
e lo svolgimento della fune, in ma-
niera che la stessa rimanga sempre A counterweight must be applied in such a
in tiro sul tamburo. way as to allow the winding and unwinding
of the rope so that it remains always in ten-
4.2. SEGNALI MANUALI sion on the drum.

PER FUNZIONAMENTO GRU STARE SEMPRE IN 4.2. MANUAL SIGNALS FOR CRANE
POSIZIONE VISIBILE PER L’OPERATORE DELLA
GRU E MANTENERSI DISTANTI DAL BOZZELLO O WHEN CRANE IS IN FUNCTION ALWAYS STAY WI-
BRACCIO: THIN A VISIBLE POSITION OF THE CRANE OPERA-
TORE KEEPING AT A DISTANCE FROM THE BOOM
AND THE BLOCK.

49
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

TUTTI GLI OPERATORI DEVONO CONOSCE- ALL THE OPERATORS MUST KNOW THE USE
RE LE ISTRUZIONI D’USO DESCRITTE NEL INSTRUCTIONS DESCRIBED IN THE CURRENT
PRESENTE MANUALE PRIMA DI UTILIZZARE HANDBOOK BEFORE USING THE MACHINE
LA MACCHINA The operator is fully responsible for the fun-
L’operatore è pienamente responsabile del ctioning of the vehicle. The constructor decli-
funzionamento della macchina. nes any responsibility if the rules in the here
Il costruttore declina ogni responsabilità qualo- mentioned current manual are not followed
ra non vengano scrupolosamente rispettate le attentively.
istruzioni contenute nel presente manuale.
Never drive the vehicle, nor let it be driven by
Non guidare mai la macchina, né lasciarla gui- others, if all the instructions contained in the
dare ad altri, senza avere compreso e ricordato present manual are not perfectly understood
perfettamente tutte le istruzioni contenute nel or remembered. Non observance of these
presente manuale. La mancata osservanza di instructions can cause serious damage to the
queste istruzioni può provocare gravi danni vehicle or people.For any necessity, do not
alla macchina o lesioni al personale. Per ogni hesitate to contact TCM Srl which can offer
necessità, non esitare a contattare la ditta TCM
Srl, che potrà offrire formazione tecnica e utili
consigli.

50
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

technical information and useful advice.


IL MANUALE DELL’OPERATORE deve essere
sempre collocato nella cabina della gru. THE OPERATOR’S MANUAL MUST ALWAYS BE
PLACED IN THE CRANE CABIN. CONTACT TCM
IL MANUALE DELL’OPERATORE DEVE ESSERE SRL COMPANY TO RECEIVE OTHER EVEN-
SEMPRE COLLOCATO IN CABINA DI MANOVRA TUAL COPIES.
DELLA GRU
RIVOLGERSI ALLA DITTA TCM SRL PER OTTE- 4.3. WARNINGS FOR THE OPERATORS.
NERE ALTRE EVENTUALI SPIEGAZIONI

4.3. AVVERTENZE PER GLI OPERATORI.

A proper use of the machine guarantees your


safety and the safety of the environment. Make
Un uso appropriato della macchina garantisce la sure the position and the use of all the controls
Vs. sicurezza e quella dell’ambiente circostante. is known perfectly. Before using the machine, try
Accertarsi di conoscere perfettamente la posi- all the controls in a free and safe area with outrig-
zione e l’uso di tutti i comandi. Prima di utilizzare gers completely open.
la macchina, provare tutti i comandi. Prima di
utilizzare la macchina, provare tutti i comandi in In the manual, the terms “RIGHT” and “LEFT” indi-
una zona libera e sicura a stabilizzatori completa- cate the right and left side of the machine seen
mente aperti. from the operator’s position. Local safety norms
Nel manuale, i termini “DESTRA” e “SINISTRA” indi- must be respected.
cano il lato destro e sinistro della macchina vista
dal posto dell’operatore.
Devono essere rispettate le norme di sicurezza
locali.

51
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Tenere a portata di mano un estintore ed una


cassetta di pronto soccorso. Assicurarsi di sa- Keep within reach a fire extinguisher and a first
pere come utilizzarli. Dal tubo di scappamento aid kit. Make sure to know how to use them.
o dall’impianto elettrico possono fuoriuscire Sparks may come out from the exhaust and from
scintille. Non operare in zone chiuse in presenza the electric apparatus. Do not operate in closed
di materiali infiammabili, polvere o esalazioni che areas in the presence of inflammable materials,
possono provocare esplosioni o incendi. La man- dust or fumes that can cause explosions or fires.
cata osservanza di tali istruzioni può provocare The non observance of these instructions can
gravi lesioni o morte. cause serious injuries or death.

Leggere e comprendere chiaramente tutti i


pannelli di avviso di pericolo o di precauzioni da Read and clearly understand all the warning or
adottare presenti sulla macchina. precaution signs to undertake situated on the
Eseguire scrupolosamente le istruzioni di manu- vehicle
tenzione. Follow attentively the maintenance instructions.
Prestare particolare attenzione nel caso in cui Pay particular attention in case you do not usual-
non utilizziate questo tipo di macchina normal- ly use this type of vehicle.
mente. Do not smoke while filling up the fuel tank be-
cause the fumes are inflammable.
Non fumare durante il riempimento del serba-
toio del carburante perché le esalazioni sono
infiammabili.
52
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Evitare incidenti dovuti ad abbigliamento non Avoid accidents due to the inappropriate clothing:
appropriato: indossare abiti da lavoro che non si wear only working clothes which do not get caught
impiglino alle parti e, in caso, utilizzare attrezzature in the machine parts and, if necessary, use safety
di sicurezza come elmetti, scarpe di protezione, equipment such as helmets, protective shoes, ear
protettori per l’udito, occhiali, maschera, guanti e plugs, glasses, masks, gloves and protective clothes.
abiti di protezione.
Indossare elmetti, occhiali, guanti, scarpe di prote- Wear helmets, glasses, gloves, protective shoes
zione come da prescrizione di legge. described by law.
Assicurarsi che nessuno sia in prossimità della mac- Make sure that nobody is near the vehicle before
china prima di avviare il motore. starting the engine.
Accertarsi che nella zona di accesso e nella sta- Make sure that in the access area and in the ope-
zione operatore non vi siano macchie d’olio, rator position there are no oil spills, not perti-
materiale estraneo o ghiaccio. Rimuovere o nent material or ice. Remove or hang all main-
appendere tutti gli oggetti di manutenzione o tenance or personal objects. Lack of cleaning of
personali. La mancata pulizia di queste zone these areas can cause serious accidents.
può causare gravi incidenti.

Salire e scendere dalla macchina avendola di fronte When getting on or off from vehicle, have it in a
utilizzando entrambe le mani. front position using both hands.
Never jump down from vehicle.
Non saltare mai dalla macchina.
53
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Accertarsi che i vetri della cabina siano puliti e che Make sure that the cabin windscreens are clean and
i tergicristalli funzionino correttamente. that the windscreen wipers function correctly. Dirty
I vetri sporchi possono provocare incidenti. windscreens can cause accidents.

Conservare gli stracci sporchi di olio ed altri mate- Keep dirty oil rags and other inflammable material in
riali infiammabili in un posto sicuro. a safe place.

E’ necessario adottare tutte le misure possibili It is necessary to undertake all possible measures so
per non danneggiare l’ambiente. Assicurarsi che as not damage the environment. Make sure that all
tutti gli oli e i liquidi usati vengano ricuperati ed the used oils and liquids are recovered and adequate-
adeguatamente riciclati. Non lasciare tali prodotti ly recycled. Do not leave these products in containers
in contenitori senza le apposite etichette, non ade- without proper labels, or in non-adequate or open
guati o aperti. Non lasciare nessun tipo di chiazza containers. Do not leave any kind of liquid stain on
di liquido sul terreno o sul pavimento. ground or pavement.

4.3.1. GUIDE
4.3.1. GUIDA
• For your safety and for a long-lasting machine life,
• Per la Vs. sicurezza e per la durata della mac- carefully check everything before starting the ma-
china, effettuare un attento controllo prima chine. Make sure that there are no loose or mis-
della messa in moto. Assicurarsi che non vi sing screws, leaks in hydraulic or cooling liquids.
siano viti allentate o mancanti, perdite di Check the condition of the tyres, the apparatus
liquido idraulico o di raffreddamento. Veri- and the connections.
ficare la condizione dei pneumatici, dell’im-
pianto e delle connessioni. • Breaking of a component or of a circuit can cause
accidents. Before using the machine, check the
• La rottura di un componente o di un circuito oil and the hydraulic oil levels. Check the correct
può provocare incidenti. Prima di utilizzare fastening of all the level indicator taps. Substitute
la macchina, controllare tutto l’olio ed i livelli or repair the defective parts.
dell’olio idraulico. Controllare il corretto
serraggio di tutti i tappi degli indicatori di • In case of mishaps or missing parts, turn off vehi-
livello ed i coperchi. Sostituire o riparare le cle and effect repairs. By not respecting this rule
parti difettose. accidents may be caused.

• In caso di inconvenienti o di parti mancanti, • Never use the machine if braking, steering or
spegnere la macchina ed effettuare la ripara- lifting apparatus are defective. This norm also
54
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

zione. Il mancato rispetto di questa regola può applies to repaired vehicles or adjusted without
causare incidenti. the control foreman’s authorization.

• Non utilizzare mai la macchina se gli impianti di • If the engine stops, power steering and brakes in
frenatura, sterzatura, sollevamento sono difetto- consequence do not function correctly, stop the
si. Questa norma si applica anche alle macchine vehicle immediately.
riparate o regolate senza il controllo o il consen-
so del capofficina. • DO NOT USE ether or other inflammable product
to start up the engine. Not respecting these in-
• Se il motore si ferma, non funzionano corretta- structions can cause serious injuries.
mente né l’impianto di servosterzo, né i freni,
fermare la macchina il più rapidamente possibi- • If not otherwise specified, lay down all equip-
le. ment, turn off engine, insert the parking brake,
block or fasten the machine with wedges before
• NON UTILIZZARE etere o altro prodotto in- any maintenance operation or before turning off
fiammabile per avviare il motore. La mancata the vehicle at the end of the job.
osservanza di queste istruzioni può provocare
gravi lesioni. • Only the authorized operators can drive the vehi-
cle.
• Se non diversamente specificato, appoggiare
tutte le attrezzature, spegnere il motore, inserire • Understand the limits of the machine and keep it
il freno di stazionamento, bloccare o fissare con under control in each movement. TRY NOT TO UN-
cunei la macchina prima di ogni intervento di DERTAKE TOO MANY OPERATIONS TOO QUICKLY.
manutenzione o prima di spegnere la macchina
alla fine del lavoro. • Pay careful attention to the dimensions and to the
weight of the vehicle in case you have to move
• Solo gli operatori autorizzati possono guidare la it in limited transit areas (bridges, electric cables,
macchina. pipes at a certain height, ground resistance, etc...).

• Comprendere i limiti della macchina e tenerla • When the vehicle must be taken out of the nor-
sotto controllo in ogni movimento. NON CER- mal working area, it is necessary to have familia-
CARE DI SVOLGERE MOLTO LAVORO TROPPO rity with the vehicle and know the operative area
VELOCEMENTE. (weight, dimensions, loads per wheel, permitted
inclinations, ground resistance).

55
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

• Always pay careful attention. Do not let


• Fare attenzione alle dimensioni e al peso anybody enter the work area. Always keep
della macchina nel caso in cui la macchina under control the position of the people in
debba muoversi in spazi a transito limitato the work area.
(ponti, cavi elettrici, tubi in altezza, resistenza
del suolo, ecc.).
IT IS FORBIDDEN TO PARK IN THE WORKING AREA
• Quando si deve portare la macchina fuori OF THE MACHINE.
dalle zone normali di lavoro, è necessario
avere confidenza con la macchina e cono- With the engine turned off, do not disconnect
scere la zona operativa (peso, dimensioni, the parking brake or emergency brake if the ma-
carichi per ruota, pendenze permissibili, chine is not chocked. Check that there is enough
resistenza al suolo). pressure in the air circuit of the brakes before
releasing the parking brake.
Prestare sempre molta attenzione. Non lasciare Before starting the engine, adjust the parking
entrare nessuno nella zona di lavoro. Tenere sem- brake, put the gear into neutral.
pre sotto controllo la posizione delle persone nella
zona di lavoro. Before working in the dark, make sure that the
head lights and the signal lights function cor-
E’ PROIBITO STAZIONARE NELLA ZONA DI LAVORO rectly.
DELLA MACCHINA.
Operate the controls only from the operator’s
A motore fermo, non disinserire il freno di stazio- driving position. Operating controls from other
namento o quello di emergenza se la macchina positions may cause injuries.
non è stata calzata. Verificare che vi sia sufficiente
pressione nel circuito d’aria dei freni prima di Be careful when working in dusty environments,
disinserire il freno di stazionamento. when there is smoke or fog. If visibility is insuf-
ficient, accidents may be caused. Avoid sudden
Prima di avviare il motore, regolate il freno di sta- movements when carrying a load.
zionamento, mettere in folle il cambio.
Never leave the machine with the load hanging.
Prima di lavorare in condizioni di oscurità, accer- By increasing the range, the lifting capacity de-
tarsi che i fanali e le luci di segnalazione funzioni- creases (see the capacity chart).
no correttamente.
56
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Azionare i comandi solo dal posto di guida


dell’operatore. L’azionamento dei comandi da altre Never get off the vehicle if it is on a slope.
posizioni può provocare lesioni.
Avoid the loss of balance of the load. Never lift
Fare attenzione quando si opera in ambienti pol- the load over the level.
verosi, in presenza di fumo o di nebbia. Se la visi-
bilità è scarsa, possono verificarsi incidenti. Evitare Before shifting the vehicle check that no one is
movimenti bruschi in presenza di carico. nearby or under it.

Fare attenzione quando si opera in ambienti


polverosi, in presenza di fumo o di nebbia. Se la
visibilità è scarsa,

possono verificarsi incidenti. Evitare movimenti


bruschi in presenza di carico.

Non lasciare mai la macchina con il carico sospeso.


Aumentando il raggio, diminuisce la capacità di
sollevamento (vedi tabella di portata).

Mai scendere dalla macchina se si trova su una


pendenza.

Evitare lo sbilanciamento del carico .


Mai sollevare il carico fuori livello.

Prima di movimentare la macchina, controllare che


non vi sia nessuno vicino o sotto alla medesima.

57
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.3.2. MANUTENZIONE 4.3.2. MAINTENANCE

Non eseguire alcun intervento di riparazione Do not undertake any kind of repair that you are
che non siete in grado di portare a termine. Non not able to bring to an end. Do not allow unau-
consentite a persone non autorizzate di stazionare thorized persons to stay on the crane when the
sulla gru quando la macchina è in funzione. machine is functioning.

NOTA: i lavori di riparazione devono essere ef-


fettuati da personale specializzato. Non esitare a NOTE: all repairs must be made by specialised
consultare la ditta T.C.M. Srl. people. Do not hesitate to consult T.C.M. Srl.

Si consiglia di indossare protezioni per il viso e gli Eye and face protection is recommended when
occhi quando si effettuano operazioni di manu- undertaking maintenance operations. Use a
tenzione. Utilizzare un martello con superficie hammer with soft plastic surface, or otherwise in
tenera di plastica, legno, ottone o cuoio per colpire wood, brass or leather to hit equipment or tem-
attrezzature o superfici metalliche temprate. I tru- pered metal surfaces. The shavings produced by
cioli prodotti dall’impiego di altri sistemi possono using other systems may be harmful.
causare lesioni.
Start the engine only in well ventilated areas.
Avviare il motore solo in zone ben ventilate.
Put on the parking brake, block the wheels and
Inserire il freno di stazionamento, bloccare le ruote insert the warning panels on the control levers
e collocare dei pannelli di avvertimento sulle ma- while undertaking maintenance operations.
nopole dei comandi durante l’esecuzione dell’in-
tervento di manutenzione. Always use adequate instruments. Substitute
Utilizzare sempre una strumentazione adegua- and repair used or damaged equipment.
ta. Sostituire e riparare le attrezzature usurate o
deteriorate. Always check the cooling circuit with the engi-
ne turned off. Unscrew the refrigeration cap in
Controllare sempre il circuito di raffreddamento a order to discharge the pressure of the circuit.
motore spento. Svitare attentamente il tappo del Be careful of the vapour because it may cause
refrigerante per scaricare la pressione nel circuito. burns.
Fare attenzione al vapore perché può provocare Be careful when using cleaning liquids.
bruciature. For jobs on pneumatic circuit, wear headgear or
Fare attenzione quando si utilizzano liquidi di protective clothing. The maximum air pressure is

58
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

pulizia. of 2 bar.

Per i lavori su circuito pneumatico, indossare un Carefully unscrew the refrigeration cap or any
copricapo o indumenti di protezione. La pressione other discharge cap, greaser or pressure pipe.
di aria massima è di 2 bar. Contact with the rotating ventilator and the
Svitare attentamente il tappo del refrigerante o belts may cause injuries. Keep at a safe distance.
qualsiasi altro tappo di scarico, ingrassatore, o tubo
della pressione. Il contatto con la ventola in rota- To operate in safety conditions and to avoid any
zione e le cinghie può provocare lesioni. Tenersi a responsibility, use only original TCM spare parts.
distanza.
The arc welding of the parts on the vehicle may
Per operare in condizioni di sicurezza ed evita- damage the mechanical, electric and/or electro-
re ogni responsabilità, utilizzare unicamente nic equipment and put the vehicle at risk. Do not
parti di ricambio originali TCM. undertake any the welding operations without
having provided for the following:
La saldatura ad arco di parti sulla macchina può
danneggiare l’attrezzatura meccanica, elettrica • fix the earth clamp as near as possible to the
e/o elettronica e mettere a rischio la macchina. welded area;
Non eseguire lavori di saldatura senza avere prov- • disconnect two clamps from the battery;
veduto a: • disconnect all the electronic apparatus.

• fissare il morsetto di terra il più vicino possibi- 4.3.2.1. ELECTRICAL PART


le alla zona saldata;
• disconnettere i due morsetti dalla batteria;
• disconnettere tutti i dispositivi elettronici. Before operating on the electric circuit, put the
main switch in the OFF position: before connec-
4.3.2.1. PARTE ELETTRICA ting or disconnecting an electrical component,
it is necessary to know the electrical circuit. A
Prima di intervenire sul circuito elettrico, mettere wrong connection may cause injuries or dama-
l’interruttore principale in posizione OFF: prima di ge.
collegare o scollegare un componente elettrico, è
necessario conoscere il circuito elettrico. Un erra- While checking the battery charge, do not insert
to collegamento può provocare lesioni o danni. metallic objects between the battery clamps.
The sparks may cause explosions. To check bat-
Al controllo della carica della batteria, non in- teries use a voltmeter or an ammeter.
trodurre mai oggetti metallici fra i morsetti della
59
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

batteria. Le scintille possono provocare esplo-


sioni. Per il controllo della batteria utilizzare un Do not smoke while checking levels of the batte-
voltometro o un amperometro. ry liquids. Inflammable gas can be produced.

Non fumare durante il controllo dei livelli del Electrolyte is an acid that is harmful for skin and
liquido della batteria. Si possono produrre gas eyes.
infiammabili.
Do not fill up the batteries with acid. Always use
L’elettrolito è una soluzione acida nociva per la purified water when the electrolyte of the batte-
pelle e per gli occhi. ry is frozen, the battery can explode if you try to
charge it or skip the engine start-up. To avoid fre-
Non riempire le batterie di acido. Usare sempre ezing of the battery electrolyte, keep the battery
acqua distillata quando l’elettrolito della batteria completely charged. Not following these instruc-
è gelato, la batteria può esplodere se si cerca di tions, may cause injuries to persons working on
caricarla o di saltare la messa in moto per avviare the equipment or persons standing nearby.
il motore. Per evitare il congelamento dell’elet-
trolito della batteria, tenere la batteria comple- Never wear rings or metal watch bands. This
tamente caricata. Il mancato rispetto di queste could cause a grounding discharge of the electri-
istruzioni, può provocare lesioni personali o a cal circuit and burns on hands and arms.
persone nelle vicinanze.
If you use the external electrogenous group to
Non indossare mai anelli o cinturini d’orologio start the engine, connect the grounding cable
di metallo. Potreste costituire uno scarico a terra as a last element and disconnect it first to avoid
per il circuito elettrico e subire bruciature sulle sparks near the batteries and consequent burns.
mani o sulle braccia.
4.3.2.2. HYDRAULIC PART
Se si utilizza un gruppo elettrogeno esterno
per avviare il motore, collegare il cavo di messa The hydraulic apparatus functions at very high
a terra per ultimo e scollegarlo per primo per pressure (200 bar). Even the smallest hydraulic
evitare scintille vicino alle batterie e conseguenti oil leak that comes in contact with the skin may
bruciature. cause serious injuries. Hands should not be used
to check if there are leaks, but a piece of wood or
paper.

60
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.3.2.2. PARTE IDRAULICA Before disconnecting the hydraulic lines or com-


ponents, make sure that there is no pressure in
L’impianto idraulico funziona ad una pressione the circuit. For the connection of hydraulic lines
molto alta (200 bar). Anche la più piccola per- or components, check that the connections are
dita di olio idraulico che penetri nella pelle può well fastened. In case oil should penetrate the
provocare gravi lesioni. Si consiglia quindi di non skin, call a doctor immediately.
usare le mani per controllare se vi sono perdite, Hydraulic oil is inflammable. Never weld oil-filled
ma usando un pezzo di legno o di carta. wires or pipes. The oil and hot parts can cause
burns. Avoid contact with the skin.
Prima di scollegare le linee o i componenti
idraulici, accertarsi che non vi sia pressione nel After operations on the hydraulic circuit, on its
circuito. Per la connessione di linee o compo- components or on the liquid, the circuit must be
nenti idraulici, controllare che gli attacchi sia ben bleeded by a specialised technician to eliminate
serrati. Nel caso in cui l’olio penetri nella pelle, the air that may have entered into the circuit,
chiamare immediatamente un medico. this must be done by using bleed screws on the
hydraulic cylinders.
L’olio idraulico è infiammabile. Non saldare mai
cavi o tubi pieni d’olio. L’olio e le parti calde
possono provocare bruciature. Evitare il contatto
con la pelle.

Dopo l’esecuzione di interventi sul circuito


idraulico, sui componenti o sul liquido, il circuito
deve essere spurgato da un tecnico specializzato
per eliminare l’aria che può essere entrata nel
circuito utilizzando in particolare le viti di spurgo
sui cilindri idraulici.

61
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.3.3. AVVISI D’ISTRUZIONE 4.3.3. INSTRUCTION WARNINGS

Le prestazioni dell’autogrù nelle The self-propelled crane perfor-


tabelle sono quelle massime mances written in the charts
consentite purché essa operi su indicate the maximum perfor-
suolo piano e solido. Le portate mances allowed provided the
dell’autogrù su stabilizzatori self-propelled crane is operating
sono relative a stabilizzatori on levelled and solid ground.
completamente estesi e pneu- The self-propelled crane capaci-
matici scarichi,stabilizzatori par- ties on outriggers are relative
zialmente estesi stabilizzatori to completely extended outrig-
tutti chiusi(vedi pag. diagrammi gers and tyres without a load,
di carico). partially extended outriggers,
completely closed outriggers
(see page load diagrams).
I raggi di lavoro indicati nelle tabelle si riferisco-
no alla distanza tra il centro di rotazione della
ralla e la mezzeria delle funi portanti il bozzello, The working ranges indicated in the charts refer
misurata con carico applicato. to the distance between the rotation centre of
Il massimo carico che può essere sollevato con the bearing disc and the centre line of the ropes
lo sfilamento telescopico del braccio, è limitato carrying the block, measured with the applied
dalle valvole di sovra pressione, dall’angolo del load.
braccio, dalla lubrificazione dei pattini. The maximum load that can be lifted with the
Le portate su pneumatici sono valide a condizio- telescopic extension of the boom, is limited by
ne che la pressione di gonfiaggio sia di 10 bar, the excess pressure valves, from the boom angle,
che il terreno su cui si opera sia piano, orizzon- from the lubrication of the runners.
tale e solido. La traslazione con il carico sospeso The tyre capacities are valid on the condition that
deve essere eseguita con il carico sollevato di the inflation pressure is 10 bar, and the working
poco da terra ed evitando pericolose oscillazioni. ground is flat, horizontal and solid. Shifting with
Operando su pneumatici, non è consentito a suspended load has to be undertaken with the
estendere il braccio oltre la lunghezza corri- load lifted a little from the ground and avoiding
spondente all’ultimo valore di portata. Il raggio dangerous oscillations.
minimo consentito a gru scarica è di 2 m.
62
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

When operating on tyres, extension of the boom


I pesi del bozzello e di qualsiasi is not allowed at more than the length correspon-
ding to the last value capacity. The minimum
altra attrezzatura utilizzata per
consented range with the crane without a load is
il sollevamento sono da conside- 2 m.
rarsi come parte del carico. Il loro
peso deve essere aggiunto a quel-
The block weights and weights
lo del carico utile da sollevare.
of any other equipment used for
lifting are considered as part of
4.4. RACCOMANDAZIONI PER LA LETTURA the load. Their weight must be
-TABELLA DI PORTATA- added to the actual weight of the
load that needs to be lifted.
4.4.1. PER INIZIARE
Prima di utilizzare le funzioni:
4.4. ADVICE FOR THE READING OF CAPACITY
• PORTATE SU STABILIZZATORI CHART
• ALTEZZA DI SOLLEVAMENTO
• PORTATE SU PNEUMATICI 4.4.1. FIRST
• SFILAMENTO (lunghezza braccio) Before using the functions:
• CENTRO ROTAZIONE
• APERTURA STABILIZZATORI • CAPACITY ON OUTRIGGERS
• LIFTING HEIGHT
• CAPACITY ON TYRES
CON O SENZA CARICO, L’OPERA- • EXTENSION (boom length)
• ROTATION CENTRE
TORE È OBBLIGATO A LEGGERE
• OUTRIGGERS OPEN
E COMPRENDERE TUTTE LE
INDICAZIONI RIPORTATE QUI DI
SEGUITO: WITH OR WITHOUT LOAD, THE
OPERATOR MUST READ AND
UNDERSTAND ALL THE INDICA-
TIONS THAT FOLLOW:

63
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

NORMATIVE DI RIFERIMENTO REFERENCE RULES


Vengono seguite le seguenti normative: The following rules must be followed:

• DIN 15018/1 • DIN 15018/1


• DIN 15018/2 • DIN 15018/2
• DIN 15018/3 • DIN 15018/3
• DIN 4114/1-2 • DIN 4114/1-2
• DIN 15019/2 • DIN 15019/2
• EN 13000 • EN 13000

CLASSIFICAZIONE
CLASSIFICATION
• Gruppo di sollevamento……………………H1
• Gruppo di sollecitazione……………..…….B2 • Lifting group……………………H1
• Stress group……………..…….B2

64
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

AUTOGRU C 300 SP

65
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

AUTOGRU C 300 SP

66
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

4.4.2. INDICAZIONI GENERALI SULLE TABELLE 4.4.2. GENERAL INDICATIONS ON THE CAPACITY
DI PORTATA CHARTS
It is essential, that before operating a self-propelled
E’ indispensabile, prima di manovrare un’autog- crane, flexion to know the capacity chart and the
rù, conoscere la tabella di portata e gli avvisi di information and warnings enclosed in it. Do not
istruzione ad essa allegata. Non usare il segnale di use the signal of beginning of crane overturn as a
inizio ribaltamento come metodo per determinare method to determine the load limits:
le portate limiti:
• Because overload mat occur without any sing of
• perché si può eseguire un sovraccarico senza overturning;
nessun segno di ribaltamento; • Because the crane can pass from a stable to un-
• perché la gru può passare da una condizione stable condition, without the operator noticing
di stabilità ad una di instabilità, senza che it in time;
l’operatore se ne accorga in tempo; • Because starting from an overload condition, it
• perché partendo da una condizione di sovrac- may be impossible to restore the system, with
carico può essere impossibile rientrare, con i the crane movements, in safe conditions.
movimenti della gru, in condizioni di sicurezza.
Usare l’appropriata tabella di portata per determi- Use the appropriate capacity chart to determine the
nare il carico sollevabile alle varie configurazioni load that can be lifted in the various foreseen con-
previste per l’autogrù. Citiamo le possibili configu- figurations of the self-propelled crane. Here listed
razioni che l’autogrù può assumere per il solleva- there are the possible configurations that the crane
mento dei carichi: can take on to lift loads:

• autogrù su stabilizzatori; • Crane on outriggers;


• autogrù su pneumatici statica; • Crane on static tyres;
• autogrù su pneumatici in traslazione; • Crane on tyres in translation;
• autogrù dotata del solo braccio telescopico; • Crane with only one telescopic boom;
• autogrù dotata di jib o prolunga tralicciata • Crane with JIB or latticework extension folded in
ripiegati in posizione di riposo; rest position;
• autogrù dotata di jib o prolunga tralicciata • Crane with JIB or latticework extension installed
istallati sulla testa del braccio telescopico, ma on the head of the telescopic boom, but not
non utilizzati nel sollevamento; used for lifting;
• autogrù dotata di jib o prolunga tralicciata • Crane with JIB or latticework extension installed
istallati sulla testa del braccio telescopico e on the head of the telescopic boom and used
utilizzati nel sollevamento. for lifting.

67
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

SETTORE Per ogni sollevamento su pneumatici si deve OPERATIVE Each time lifting is carried out on tyres, the
OPERATIVO individuare il settore dove il carico sarà SECTOR sector from which the load will be lifted must
sollevato, il settore attraverso il quale sarà be selected, as well as the sector that will be
ruotato e il settore dove sarà posato, questo crossed while rotating and the sector where
perché le portate sono diverse secondo il the load will be eventually placed, because the
settore. capacities are different according to the sector.
Le portate dell’autogrù variano al variare The self-propelled crane capacities change
della lunghezza del braccio. La lunghezza del with the changing of boom length. The boom
braccio è intesa misurata dal fulcro del brac- length means the length measured from the
cio al centro delle carrucole della testa. Non centre of the boom to the middle of pulleys at
LUNGHEZZA BOOM LENGTH
interpolate le portate per bracci di lunghezza the head of the boom. Do not interpret the
DEL BRACCIO
intermedia tra quelli indicati in tabella, ma boom capacities of intermediate length among
leggete le portate del braccio a lunghezza those indicated in the chart, but read the boom
immediatamente superiore. capacities at an immediate superior length.
Le portate dell’autogrù sono, per alcuni casi, The crane capacities are, in some cases, refer-
riferite all’angolo del braccio. Per angolo red to the boom angle. When referring to the
ANGOLO del braccio si intende l’angolo compreso tra BOOM ANGLE boom angle one is speaking of the angle inclu-
DEL BRACCIO l’asse del braccio e la linea orizzontale. Tale ded between the boom axle and the horizontal
angolo è indicato sul display del limitatore line. This angle is indicated on the display of
3B6 .L’angolo del braccio va letto sotto carico, the 3B6 limiter. The boom angle must be read
perciò, nel posizionamento a vuoto si deve under load, for this reason, in the unloaded
tenere conto della flessione che il braccio position one must consider the deflection that
subirà a causa dell’applicazione del carico. the boom will bear due to load applied.

68
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ANGOLO DEL BRACCIO – Deve essere misurato sotto carico.

Il diagramma dell’altezza e del raggio Considering the range and the height of the
serve per determinare, noti il raggio load movement, the diagram of the height
e l’altezza di movimento del carico, i and the range can be used to determine the
seguenti parametri: following parameters:-

• lunghezza del braccio telescopico; • length of the telescopic boom;


DIAGRAMMA • angolo del braccio HEIGHT AND • boom angle;
DELL’ALTEZZA • lunghezza della prolunga tralic- RANGE DIAGRAM • length of the latticework extension or
E DEL RAGGIO ciata o jib JIB
• angolo della prolunga tralicciata • angle of the latticework extension or
o jib. JIB.

Può anche servire, quando non è possi- The diagram can be useful also when mea-
bile misurarlo, a determinare il raggio surement is impossible, so as to determine
di lavoro conoscendo la lunghezza del the working range knowing the length of the
braccio e dell’angolo. boom and its angle.

69
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

NUMERO Il numero di taglia è il numero dei The hoisting tackle number is the
DI TAGLIA tratti di fune che sostengono il boz- number of portions of the rope that
zello. E’ importante rispettare i carichi supports the block. It is important
massimi sollevabili alle varie taglie, to respect the maximum loads that
per rispettare i coefficienti di sicurezza TACKLE NUMBER can be lifted at the different hoisting
della fune e del verricello prescritti tackles so as to respect the safety co-
dalle norme antinfortunistiche. efficients of the rope and of the winch
established by the accident prevention
NUMERO DI TAGLIA rules.

TACKLE NUMBER

TAGLIA TAGLIA

TACKLE TACKLE

CONTARE IL NUMERO DI
ESTREMITA’ DELLA FUNE COUNT THE END OF ROPE
NUMBER

70
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Si esegue la seguente manovra: The following manoeuvre must be


undertaken:
1. determinare il peso del carico da 1. determine the weight of the load
sollevare; to be lifted;
2. determinare il peso delle attrez- 2. determine the weight of equipment
zature che saranno impiegate per that will be used to lift the load;
sollevare il carico; 3. determine the hoisting tackle
3. determinare il numero di taglia con number to be used to lift the load
cui sollevare il carico e il bozzello; and the block;
4. determinare il raggio di lavoro, la 4. determine the work range, the
lunghezza del braccio e l’angolo boom length and the boom angle
del braccio con cui operare ; used to operate;
SOLLEVAMENTO CON 5. selezionare il corretto sfilo delle LIFTING WITH COM- 5. selection the correct extraction of
BRACCIO TELESCOPI- prolunghe telescopiche e i settori PLETELY HYDRAULIC the telescopic extensions and the
CO COMPLETAMENTE in cui deve essere movimentato il BOOM sectors in which the load must be
IDRAULICO carico; moved;
6. determinare, in funzione degli 6. determine, in function of the above
elementi sopra descritti, la portata factors, the load foreseen in the
prevista in tabella; chart;
7. calcolare il peso lordo sommando 7. calculate the gross weight by ad-
al carico netto, da dedurre dal ding to the net load, to be deducted
valore, i pesi delle imbracature del from the value, the weight of the
bozzello e degli accessori; slings of the block and accessories;
8. comparare il peso lordo calcolato al 8. compare the gross weight calcu-
punto precedente (7) con la portata lated at the above point (7) with
di tabella determinata al punto 6. the capacity chart determined at
point 6.

71
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

SOLLEVAMENTO CON E’ consentito sollevare i carichi con il It is permitted to lift the loads with the
BRACCIO TELESCO- braccio telescopico mantenendo montati LIFTING WITH telescopic boom maintaining assembled
PICO E prolunga tralicciata o jib a condizione TELESCOPIC BOOM the lattice-work extension or JIB, on
PROLUNGHE TRALIC- che venga aggiunto al carico da solle- AND LATTICE-WORK the condition that an equivalent weight
CIATE O JIB MONTATI vare un peso equivalente indicato in EXTENSIONS OR JIB indicated in the chart is added to the
tabella. Due sono i casi previsti: ASSEMBLED load to be lifted. There are two foreseen
1. prolunga tralicciata o jib ripiegati cases:
a lato (sotto) al braccio; in questo 1. Lattice-work extension or JIB folded
caso si aggiunge al carico da on the side (under) the boom; in this
sollevare il peso equivalente della case, the equivalent weight of the
prolunga tralicciata o jib “ripiega- lattice-work extension or “folded” JIB
to”. must be add to the load that needs
2. Prolunga tralicciata o jib montati lifting.
in testa al braccio telescopico, ma 2. Lattice-work extension or JIB
non utilizzati nel sollevamento; in assembled on the head of the telesco-
questo caso si aggiunge al carico pic boom, but not used when lifting; in
da sollevare il peso equivalente this case the equivalent weight of the
della prolunga tralicciata o jib lattice-work extension or “mounted” JIB
“montato”. must be added to the load that needs
lifting.
CARICHI DA SOMMA- I valori riportati nelle tabelle di portata
RE A PESO NETTO DA indicano dei carichi lordi comprensivi LOADS TO BE SUM- The values written on the capacity
SOLLEVARE del carico netto da sollevare, del peso MED OF NET WEIGHT charts indicate gross loads inclusive of
del bozzello, del peso delle imbracature, TO BE LIFTED the net loads to be lifted of, the weight
del peso di accessori quali: prolunghe of the block, the weight of the slings,
tralicciate o jib se montati e non utiliz- the weight of accessories such as: latti-
zati nel sollevamento. cework extensions or JIB if assembled
and not used for lifting.

72
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

CARICO NETTO E CARICO LORDO Carico lordo = carico netto + peso A NET WEIGHT AND GROSS WEIGHT
+B+C+D+E Gross weight = net weight + weight A + B + C + D + E
Con il braccio telescopico retratto, senza
INSTABILITA’ DALLA carico, l’autogrù su pneumatici e le so- With the telescopic boom retracted,
PARTE POSTERIORE GRU vrastruttura ruotata nel settore laterale INSTABILITY OF SIDE without a load and with the super struc-
rispettate il raggio minimo di 2 m. PART OF CRANE ture rotated onto the lateral sector, one
must respect the maximum range of
2 meters from the centre of the thrust
block .
Per la determinazione del carico da
sollevare, è necessario provvedere a To determine the load to be lifted, it
sottrarre dal carico indicato sulla tabella is necessary to subtract from the load
di portata, il peso del bozzello della indicated on the capacity chart, the
CARICO LORDO puleggia utilizzato. Il peso è indicato weight of the block of the pulley used
MASSIMO CONSENTITO sulla tabella di portata ed è anche MAXIMUM GROSS The weight is indicated on the capacity
stampato dal produttore sul bozzello WEIGHT CONSENTED chart and it is also printed on the pulley
della puleggia. block by the manufacturer.

• Nota: non utilizzare un bozzello • Note: do not use an inappropriate


della puleggia non appropriato sul pulley block on which the diame-
quale i diametri della puleggia, ters of the pulley, the widths of
le ampiezze della scanalatura, le the slot, the capacities of the hook,
portate del gancio, ecc. non siano etc. are not in compliance with the
conformi alle specifiche. specifications.

• Sottrarre: dal carico indicato, il • Subtract: from the indicated load,


peso della prolunga tralicciata o the weight of the lattice-work
degli elementi tralicciati installati extension or the weight of the
sulla testa del braccio anche se non lattice-work elements installed on
utilizzati per il sollevamento dei the boom head even if they are not
carichi. used to lift loads.

73
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

74
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

TCM srl vehicles contain hydraulic and


RACCOMANDAZIONI Le macchine TCM srl sono dotate di SPECIAL ADVICE FOR automatic suspension blocking system.
PARTICOLARI PER IL sistema di blocco sospensioni idraulico LIFTING LOADS ON Follow instructions on capacity charts
SOLLEVAMENTO DI CARI- e automatico. Seguire le indicazioni FREED TYRES relative to these functions.
CHI SU RUOTE LIBERE sulle tabelle di carico relative a questa
funzione. • The consented loads indicated on
SPECIAL ADVICE FOR the load charts on outriggers fo-
I carichi consentiti indicati sulla tabella LIFTING LOADS ON resee the respect of the following
RACCOMANDAZIONI di portata su stabilizzatori prevedono il OUTRIGGERS conditions:
PARTICOLARI PER IL rispetto delle seguenti condizioni: • Wheels distant from the ground or
SOLLEVAMENTO DI CARI- • Ruote distanti dal suolo o che lo just touching so that the weight of
CO SU STABILIZZATORI toccano appena affinché il peso the axle is added to the stability of
dell’asse si aggiunga alla stabilità the vehicle.
della macchina. • Vehicle horizontally assembled,
• Macchina montata orizzontalmente, control the level indicator and
controllare l’indicatore di livello, ed undertake this control often. Verify
effettuare questo controllo spesso. the precision of the indicator, even-
Verificare la precisione dell’indi- tually on a levelled, reliable and
catore, eventualmente su terreno known ground.
livellato, affidabile e conosciuto. • Stable ground under outrigger
• Terreno stabile sotto le piastre support plates: possibly use wood
di appoggio degli stabilizzatori: blocks to increase the surface of
utilizzare eventualmente blocchi di the support plates.
legno per aumentare la superficie
delle piastre di appoggio.

75
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Il sollevamento dal suolo di una The lifting off the ground of an


piastra di appoggio dello stabiliz- outrigger support plate that is diago-
zatore diagonalmente opposto, non LIFTING OF THE OUTRIG- nally opposite, does not cause loss
SOLLEVAMENTO DELLA comporta lo sbilanciamento della GER SUPPORT PLATE of balance of the vehicle. However
PIASTRA macchina. Tuttavia, se ciò accade in should this happen in normal condi-
STABILIZZATORE DI condizioni normali di stabilizzazione, tions of stabilization, the following
APPOGGIO devono essere effettuati i seguenti controls must be made:
controlli:
• the outrigger beam on side of
• che la trave dello stabilizzatore the load must be correctly open;
sul lato del carico sia aperta • the wheels must not touch the
correttamente ground as indicated on outrigger
• che le ruote siano staccate dal capacity chart;
suolo come indicato nella tabella • the moved load must not exceed
di portata degli stabilizzatori the allowed limits;
• che il carico movimentato non • the pressure release valves
superi il limite consentito of the outrigger lifting pistons
• che non siano difettose le must have no defects,
valvole di ritegno dei pistoni di • the support plate of the
sollevamento degli stabilizzatori outrigger must be sunk into the
• che la piastra di appoggio ground under a load, further
dello stabilizzatore non sia more outriggers must not be
sprofondata nel suolo sotto il positioned near excavations,
carico, inoltre si dovrà evitare slopes, bottoms of rivers, on top
di piazzare gli stabilizzatori in of underground ducts and on
prossimità di scavi, scarpate, nei excessively unlevelled ground.
letti dei fiumi, sopra a condut-
ture sotterranee e su terreni
eccessivamente slivellati.

76
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ATTENZIONE: posizionare la gru WARNING: position crane on level


su terreno piano e solido, sfilando and solid ground, extracting com-
completamente le travi e livellan- pletely the beams and levelling the
do la macchina. Dalle valutazioni vehicle. From the evaluations done
fatte dal prospetto al cantiere per by the prospects on the work site
le situazioni critiche del terreno di for critical situations of the support
supporto applicate i travetti, tavo- ground, apply bars, planks or metal
loni o lamiere. sheets.

ERRATO
WRONG

RIMEDIO CORRETTO
RIGHT

FORZA E’ possibile utilizzare la gru in WIND It is possible to use the crane in


DEL condizioni di sicurezza, rispettan- STRENGTH safety conditions, respecting the
VENTO do i limiti indicati sulle tabelle di limits indicated in the capacity
portata nelle velocità fino a 14m/s charts in the speed limits up to
(50km/h) e in una superficie di 1,2 14m/s (50km/h) and on a surfa-
m²/tonnellata. ce of 1,2 m²/tons.

77
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

AVVERTENZA: verificare le WARNING: verify weather con-


condizioni del tempo e della ditions and wind strength each
velocità del vento ogni giorno. day. Do not shift loads if wind
Non movimentare carichi se la strength exceeds acceptable
velocità del vento è superiore al levels
livello accettabile.

Wind

78
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

FORZA DEL VENTO VELOCITA’ DEL VENTO CONSEGUENZE


Scala Descrizione M/s Km/h Entroterra
Beaufort

0 Calmo 0-0,2 1 Calmo, il fumo sale verticalmente


1 Molto leggero 0,3-1,5 1-5 Direzione del vento indicata dal fumo con banderuola
segnavento
2 Brezza leggera 1,6-3,3 6-11 Si può sentire il vento sul viso, le foglie tremano, si
muove la banderuola
3 Brezza bassa 3,4-5,4 12-19 Si muovono le foglie e i rami sottili si alzano
4 Brezza Ragionevole 5,5-7,9 20-28 Il vento solleva la polvere e le foglie, si muovono i rami
5 Brezza forte 8-10,7 29-38 Cominciano a muoversi roteando piccoli cespugli; sul
mare si vedono le creste spumeggianti delle onde
6 Vento fresco 10,8-13,9 39-49 Cominciano a muoversi rami grossi
7 Vento forte 14-17,1 50-61 Tutti gli alberi si muovono al soffio del vento
8 Venti alti 17,2-20,7 62-74 Il vento rompe i rami
9 Venti molto alti 20,8-24,4 75-88 Danni alle abitazioni, volano tegole
10 Vento forte 24,5-28,4 89-102 Alberi sradicati; danni alle abitazioni
burrasca
11 Forti venti – 28,5-32,6 103-117 Gravi ed estesi danni
burrasca
12 Uragano 32,7-36,9 118-133 Danni molto gravi

DIVIETO DI USARE LA GRU IN QUESTA ZONA

79
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

WIND STRENGTH WIND SPEED CONSEQUENCES


Scale Description M/s Km/h territory
Beaufort

0 Calm 0-0,2 1 Calm, smoke rises slowly.


1 Very light 0,3-1,5 1-5 Wind direction indicated by smoke with weathercock
wind indicator
2 Light breeze 1,6-3,3 6-11 One feels the wind on one’s face, leaves tremble, the
weathercock moves.
3 Low breeze 3,4-5,4 12-19 Leaves move a small branches lift up.
4 Reasonable breeze 5,5-7,9 20-28 Wind lifts dust and branches move
5 Strong breeze 8-10,7 29-38 Small bushes start rolling; on the sea one can see the
white heads of waves
6 Fresh wind 10,8-13,9 39-49 Big braches start moving
7 Strong wind 14-17,1 50-61 All tress move under the blowing wind
8 High winds 17,2-20,7 62-74 The wind breaks the branches
9 Very high winds 20,8-24,4 75-88 Damage to houses and roof tiles are removed.
10 Strong wing, 24,5-28,4 89-102 Tress are ripped; damage to houses
storm
11 Strong wing, 28,5-32,6 103-117 Serious and extended damage
storm
12 Hurricane 32,7-36,9 118-133 Very serious damage

USE OF CRANE FORBIDDEN IN THESE AREAS

80
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.0 STRUMENTI DI COMANDO 5.0 CONTROL TOOLS

In questo capitolo è contenuta la descrizione dei co- This chapter contains the description of commands
mandi che consentono il corretto utilizzo della gru. for the correct use of the crane. Before using the
Si raccomanda, prima di utilizzare la gru sul lavoro, crane on site it is recommended to get used to the
di prendere confidenza con le varie funzioni della various functions of the vehicle so that the use of
macchina in modo tale che l’uso dei vari comandi different commands becomes easy and immediate.
diventi facile ed immediato. Per anomalie contatta- For anomalous things contact the constructor TCM
re subito il costruttore TCM oppure il concessiona- or the authorized dealer immediately.
rio.

WARNING: in each command


ATTENZIONE: in ciascuna postazio- position an emergency button is
ne comando è montato un pulsante mounted that permits to interrupt
di emergenza che permette, in caso all the crane movements, in case
di pericolo, di interrompere tutti i of danger.
movimenti della gru.
WARNING: before carrying out any
ATTENZIONE: prima di compiere lifting operation with the crane or
qualsiasi lavoro di sollevamento with the Rospo, you need to carry
con la gru , bisogna eseguire la out stabilization of the vehicle via
stabilizzazione della macchina the control console.
tramite i quadri di comando.
CONTROL CONSOLE:
QUADRI DI COMANDO:
GROUND CONTROL OF LEFT OUTRIGGERS
COMANDI DA TERRA STABILIZZATORI SINISTRI Positioned on the central part on the left side (dri-
Posizionati nella parte centrale sul lato sinistro ving side of the crane).
(lato guida autocarro). GROUND CONTROL OF RIGHT OUTRIGGERS
COMANDI DA TERRA STABILIZZATORI DESTRI Positioned on the central part on the right side (
Posizionati nella parte centrale sul lato destro (lato opposite to driving side of the crane).
opposto guida autocarro).

81
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.0.1 CRANE MOVEMENT COMMANDS


5.0.1 COMANDI DI MOVIMENTAZIONE GRU Positioned in the control cabin of the crane
Posizionati in cabina di manovra gru’ . .

Il posizionamento dei comandi sopra descritti, The positioning of the above mentioned com-
permettono all’operatore di manovrare in sicurez- mands allows the operator to manoeuvre safely,
za tenendo sotto controllo la zona in cui vengono keeping under control the area in which the sta-
eseguiti i movimenti relativi alla stabilizzazione. I bilization movements take place. The ROSPO can
comandi della gru sono ubicati in cabina e vengo- be commanded both from the ground area in all
no azionati con due manipolatori posti sui braccio- its functions as well as from the cabin where only
li del sedile con pulsante elettrico di uomo presen- lifting manoeuvres can be carried out for lifting (
te, per potere eseguire manovre in sicurezza. down slop and tow) of the ROSPO, in order to allow
for final manoeuvres of towing and then move on
to shifting procedures. The commands are located
in cabin and functioned with two joy sticks placed
on the armrests of the seat with the electric pu-
shbutton “dead man” to carry out manoeuvres in
5.1. COMANDI DA TERRA STABIZZATORI , safety conditions.
SINISTRI E DESTRI

I comandi per effettuare la stabilizzazione da terra, 5.1 GROUND CONTROLS OF LEFT AND RIGHT
sono posizionati su ambedue le parti centrali OUTRIGGERS
dell’autogru’.
The commands for outriggers from ground are
on both sides of the crane.

82
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

QUADRO COMANDI STABILIZZATORI OUTRIGGERS CONTROL PANEL.

COMANDI DA TERRA STABILIZZATORI GROUND OUTRIGGERS CONTROL


1 Selettore bandiera / traversa / 4 Stabilizzatori 1 Outriggers flag beam selector 4 Rear outriggers
stabilizzatori posteriori apri e open-close
chiudi 2 Emergency stop 5 Consent
2 Stop di emergenza 5 Consenso ma- outriggers
novre stabiliz- movement
zatori 3 Front outriggers open-close 6 Control panel
3 Stabilizzatori anteriori e apri 6 Spia alimenta- feeding light
e chiudi zione quadro
comandi
1 1

6 2 6 2

4 3 3
4

fig.1 5 fig.1 5

83
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

IL PULSANTE DI EMERGENZA EMERGENCY BUTTON

Ruotando in senso orario il By rotating the red knob


pulsante rosso si alimenta il clockwise feeding of com-
quadro comandi stabilizzatori. mand console for outriggers is
activated.
fig.2

Schiacciando il pulsante rosso By pressing the red button fee-


si elimina l’alimentazione del ding of console for outriggers is
quadro Stabilizzatori. eliminated

fig.3

Per effettuare la stabilizzazione del To carry out stabilization of vehicle


mezzo operare come segue: undertake the following operations:
5.1.1. APERTURA STABILIZZATORI 5.1.1. OPEN OUTRIGGERS (LEFT SIDE
COMMAND)
Ruotare il pulsante d’emergenza Rotate red emergency knob clockwi-
di colore rosso in senso orario, per se, to feed command console (see
alimentare il quadro comandi (vedi fig.1/2);
fig.4
fig.1/2)

Si accende la spia di colore verde che Green light comes on confirming fee-
conferma l’alimentazione del quadro ding of command console (see fig.1/6);
comandi (vedi fig.1/6);

fig.5

84
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Posizionare il selettore su bandiera Position selector on flag (see fig.


(vedi fig. 1/1) 1/1)

fig.6

Per proseguire all’apertura dello stabi- To continue with the opening of the
lizzatore anteriore, ruotare la chiavetta front outrigger, rotate the front key
anteriore verso sinistra e schiacciare towards the left and at the same time
contemporaneamente il pulsante con- press the confirm button. (see fig.
senso. (vedi fig. 1/3-5) 1/3-5)

fig.7

Per proseguire all’apertura dello stabi- To continue with the opening of the
lizzatore posteriore, ruotare la chiavetta rear outrigger, rotate the rear key
posteriore verso sinistra e schiacciare towards the left and at the same time
contemporaneamente il pulsante con- press the confirm button (see fig.
senso. (vedi fig. 1/4-5) 1/4-5)

fig.8

85
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.1.2. SFILO TRAVI STABILIZZATORI

Aperti gli stabilizzatori,posizionare il Once the outriggers have been opened,


selettore su traversa , per permettere lo position selector on beam so as to allow
sfilo delle travi (vedi fig. 1/1). beam sliding (see fig. 1/1).

fig.9

Per proseguire allo sfilo trave dello sta- To continue with the sliding of the front
bilizzatore anteriore, ruotare la chiavetta outrigger, rotate the front key towards the
anteriore, verso sinistra e schiacciare con- left at the same time press the confirm
temporaneamente il pulsante consenso. button.. (see fig. 1/3-5)
(vedi fig. 1/3-5)

fig.10

Per proseguire allo sfilo della trave dello To continue with the sliding of the rear
stabilizzatore posteriore, ruotare la chia- outrigger, rotate the rear key towards the
vetta posteriore verso sinistra e schiac- left at the same time press the confirm
ciare contemporaneamente il pulsante button.. (see fig. 1/4-5)
consenso. (vedi fig. 1/4-5)

fig.11

86
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.1.3. DISCESA PIEDI STABILIZZATORI 5.1.3. OUTRIGGER FEET LOWERING

Sfilate le travi ,completare l’operazione Slide off the beams , complete the
di stabilizzazione del mezzo, spostando operation of stabilization of the vehicle
il selettore su stabilizzatore. by shifting the selector on outrigger.

fig.12

Ruotare la chiavetta anteriore verso sini- Rotate front key towards the left and
stra e schiacciare il pulsante consenso ( press confirm button to consent the
vedi fig. 1/3-5) per consentire la discesa lowering of the front outrigger foot. ( see
del piede stabilizzatore anteriore. fig. 1/3-5)

fig.13

Ruotare la chiavetta posteriore ver- Rotate rear key towards the left and
so sinistra e schiacciare il pulsante press confirm button to consent the
consenso(vedi fig. 1/4-5) per consentire lowering of the rear outrigger foot. (see
la discesa dello stabilizzatore posteriore. fig. 1/4-5)

fig.14

87
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.1.4. FINE MANOVRA 5.1.4. END OF MANOEUVRE

Una volta eseguite tali operazioni, When operations above have been
spingere sul pulsante di emergenza di carried out, press on red emergency
colore rosso (vedi fig. 1/2) per spegne- button to switch off the console. (see
re il quadro . fig. 1/2)

fig.15

Si spegne la spia di colore verde che Thus green light switches off
conferma l’eliminazione dell’alimen- confirming the elimination of feed to
tazione del quadro comandi (vedi fig. command console. (see fig. 1/6) .
1/6) .

fig.16

5.1.5. RICHIUDERE LA MACCHINA 5.1.5. COLSING THE CRANE


A lavoro terminato per richiudere When work is finished use the following
la macchina operare nel modo sotto procedure to close the crane:
descritto:

Ruotare il pulsante d’emergenza di co- Rotate the red emergency knob


lore rosso (vedi fig. 1/2) in senso orario, clockwise to eliminate feed to command
per alimentare il quadro comandi; console (see fig. 1/2)

fig.17

88
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Si accende la spia di colore verde(vedi fig. Green light comes on confirming feed to
1/6)che command console (see fig. 1/6);
conferma l’alimentazione del quadro
comandi;

fig.18

Avendo già posizionato il selettore su After having positioned the selector on


stabilizzatore(vedi fig. 1/1), ruotare verso outrigger (see fig. 1/1), rotate front key
destra la chiavetta anteriore, e schiac- towards the right and at the same time
ciare contemporaneamente pulsante press the confirm button (see fig. 1/3-5) , to
consenso(vedi fig. 1/3-5) ,per consentire il consent the front outrigger to enter.
rientro dello stabilizzatore anteriore.
fig.19

Ruotare la chiavetta posteriore verso destra Rotate key towards the right and press
e schiacciare il pulsante consenso(vedi fig. confirm button (see fig. 1/4-5) to allow the
1/4-5) per consentire il rientro dello stabi- rear outrigger to enter.
lizzatore posteriore.

fig.20

89
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Spostare il selettore su traversa (vedi Position the selector on beam (see fig. 1/1).
fig. 1/1). Rotate the front key towards the right and
Ruotare la chiavetta anteriore ver- press the confirm button (see fig. 1/4-5) to
so destra e schiacciare il pulsante allow the front outrigger beam to enter.
consenso(vedi fig. 2/4-5) per consentire
il rientro della traversa stabilizzatore
anteriore.
fig.21

Ruotare la chiavetta posteriore ver- Rotate the rear key towards the right and
so destra e schiacciare il pulsante press the confirm button (see fig. 1/4-5) to
consenso(vedi fig. 1/4-5) per consentire allow the rear outrigger beam to enter.
il rientro della traversa stabilizzatore
posteriore.

fig.22

Spostare il selettore su bandiera (vedi Position the selector button on flag (see fig.
fig. 1/1). 1/1).
Ruotare la chiavetta anteriore ver- Rotate the front key towards the right and
so destra e schiacciare il pulsante press the confirm button (see fig. 1/4-5) to
consenso(vedi fig. 1/4-5) per consentire allow complete closing of the rear outrigger.
la chiusura totale dello stabilizzatore
anteriore.

fig.23
90
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Ruotare la chiavetta posteriore verso de- Rotate the rear key towards the right and
stra e schiacciare il pulsante consenso(vedi press the confirm button (see fig. 1/4-5)
fig. 1/4-5) per consentire la chiusura to allow the complete closing of the rear
totale dello stabilizzatore posteriore. outrigger.

fig.24

5.1.6 FINE LAVORO 5.1.6 END OF WORK

Spostare il selettore posizione 0 (vedi Position selector button on 0 (see fig.


fig. 1/1). 1/1).

fig.25

Press red emergency button (see fig. 1/1)


Schiacciare il pulsante d’emergenza di colore
to switch off command console;
rosso (vedi fig. 1/1) per spegnere il quadro
comandi;

fig.26

91
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Si spegne la spia di colore verde che The green light button switches off
conferma l’eliminazione dell’alimen- confirming the elimination of feed to the
tazione del quadro comandi (vedi fig. command console. (see fig. 1/6) .
1/6) .

fig.27

92
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

PERICOLO: E’ VIEATO EF- DANGER: IF THE VEHICLE IS


FETTUARE LE MANOVRE NOT COMPLETEY IN A STABLE
DI ROTAZIONE DELLA IT IS FORBIDDEN TO CARRY
GRU CON IL CILINDRO OUT ANY ROTATION MANOEU-
ALZATA TRAVE STA- VRE OF THE CRANE .
BILIZZATORE SFILATO
E SENZA PRIMA AVER
RAGGIUNTO LA STABI-
LIZZAZIONE TOTALE DEL
VEICOLO.

93
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.2. COMANDI DI MOVIMENTAZIONE GRU 5.2 CRANE MOVEMENTS CONTROLS


5.2.1 COMANDI CRUSCOTTO 5.2.1 DASHBOARD CONTROLS
9 7 8 10

6
12
11 17
16
18
23

15

19
22 3
13 1 20
Fig. 28 24 2
14
4 21
94
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

COMANDI CRUSCOTTO DASHBOARD CONTROLS


1 ACCENSIONE / SPEGNIMENTO QUADRO FON/OFF DASHBOARD
2 STOP D’ EMERGENZA EMERGENCY STOP
3 ALIMENTAZIONE QUADRO FEEDING
4 ROTAZIONE LIBERA FREE ROTATION
5 LIMITATORE DI CARICO LOAD LIMITER
6 MONITOR DI CONTROLLO ARGANO WINCH CONTROL MONITOR
7 COMMANDI STABILIZZATORI POSTERIORI DX REAR RIGHT OUTRIGGER COMMANDS
8 COMANDI STABILIZZATORI POSTERIORI SX REAR LEFT OUTRIGGER COMMANDS
9 COMANDI STABILIZZATORI ANTERIORI DX FRONT RIGHT OUTRIGGER COMMANDS
10 COMANDI STABILIZZATORI ANTERIORI SX FRONT LEFT OUTRIGGER COMMANDS
11 CONSENSO STABILIZZATORI OUTRIGGERS CONSENT
12 SCAMBIO STABILIZZATORI/ GRU CRANE OUTRIGGERS CHANGING
13 FARI CABINA CABIN LIGHTS
14 FARI DI LAVORO POSTERIORI REAR WORKING LIGHT
15 BOLLA DI LIVELLO lEVEL SET
16 TEMPERATURA OLIO IDRAULICO HYDRAULIC OIL TEMPERATURE
17 MANOMETRO GRU CRANE CONTROL
18 CONTAORE HOUR METER
19 BLOCCO /SBLOCCO RALLA LOCK-UNBLOCK BEARING RING
20 TERGICRISTALLI FRONTALI RONT WINDSCREEN WIPER
21 TERGICRISTALLI SUPERIORI TOP WINDSCREEN WIPER
22 + 20% PORTATA GRU CAPACITY 20% MORE
23 LAMPEGGIANTI FLASH LIGHT
24 ARIA CONDIZIONATA AIR COOLER

95
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.2.2 COMANDI PEDALIERA 5.2.2 PEDALS CONTROL

COMANDI PEDALIERA PEDALS CONTROL


1 ACCELERATORE ACCELERATOR
2 ROTAZIONE LIBERA FREE ROTATION

96
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.2.3 COMANDI STABILIZZATORI IN CABINA 5.2.3 OUTRIGGER COMMANDS IN CABIN

I comandi degli stabilizzatori, ubicati nella parte sini- The outrigger commands, situated on the left side of
stra della cabina di manovra (vedi fig.29), sono stati the manoeuvre cabin (see fig. 29), have been stu-
studiati in modo che ogni singolo piede stabilizzatore died in such a way that each single outrigger foot is
sia indipendente dall’altro. Ad ogni piede stabiliz- independent from the other. Each outrigger foot cor-
zatore corrispondono tre comandi (vedi fig.30) : A) responds to three commands (see fig.30) : A) flag con-
controllo bandiera, B) controllo traversa e C) controllo trol, B) beam control e C)outrigger cylinder control.
cilindro stabilizzatore .
13 14

15
16

MANOVRE STABILIZZATORI OUTRIGGER MANOEUVRE

Per azionare gli stabilizzatori schiacciare il pulsante In order to activate outriggers, press the outrigger/
scambio stabilizzatori /gru (vedi fig. 28/12), schiac- crane button (see fig. 28/12), press outrigger confirm
ciare il pulsante di consenso stabilizzatori (vedi fig. button (see fig. 28/11), then choose one of the fol-
28/11), quindi, scegliere una delle seguenti manovre: lowing manoeuvres:

STABILIZZATORE POSTERIORE SINISTRO (vedi fig.


29- fig.30) FRONT LEFT OUTRIGGER (see fig. 29- fig.30)

• Pulsante 13 A permette di aprire e chiudere, la • Button 13 A allows for opening and closing of
scatola bandiera traversa stabilizzatore POSTERIO- flag box outrigger beam REAR right
RE DX

97
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

• Pulsante 13 B permette lo sfilo e il rientro, • Button 13 B allows sliding on and off, of the ou-
della traversa stabilizzatore POSTERIORE DX trigger beam REAR right
• Pulsante 13 C permette la discesa e la risalita, • Button 13 C allows descent and ascent, of the
del cilindro stabilizzatore POSTERIORE DX outrigger cylinder REAR right

STABILIZZATORE POSTERIORE DESTRO (vedi


fig. 29- fig.30) REAR RIGHT OUTRIGGER (see fig. 29 - fig.30)

• Pulsante 14 A permette di aprire e chiudere,


la scatola bandiera traversa stabilizzatore • button 14 A allows for opening and closing of flag
POSTERIORE sx box outrigger beam REAR left
• Pulsante 14 B permette lo sfilo e il rientro, • button 14 B allows sliding on and off, of the ou-
della traversa stabilizzatore POSTERIORE sx trigger beam REAR left
• Pulsante 14 C permette la discesa e la risali- • button 14 C allows descent and ascent, of the
ta, del cilindro stabilizzatore POSTERIORE sx outrigger cylinder REAR left

STABILIZZATORE ANTERIORE SINISTRO (vedi FRONT LEFT OUTRIGGER (see fig. 29- fig.30)
fig. 29- fig.30)

• Pulsante 15 A permette di aprire e chiudere, • button 15 A allows for opening and closing of
la scatola bandiera traversa stabilizzatore flag box outrigger beam front right
ANTERIORE Dx • button 15 B allows sliding on and off, of the
• Pulsante 15 B permette lo sfilo e il rientro, outrigger beam front right
della traversa stabilizzatore ANTERIORE DX • button 15 C allows descent and ascent, of the
• Pulsante 15 C permette la discesa e il rien- outrigger cylinder front right
tro, del cilindro stabilizzatore ANTERIORE DX
FRONT RIGHT OUTRIGGER (see fig. 29- fig.30)
STABILIZZATORE ANTERIORE DESTRO(vedi
fig. 29- fig.30) • button 16 A allows for opening and closing of
• Pulsante 16 A permette di aprire e chiudere, flag box outrigger beam front left
la scatola bandiera traversa stabilizzatore • button 16 B allows sliding on and off, of the ou-
ANTERIORE sx trigger beam front left
• Pulsante 16 B permette lo sfilo e il rientro, • button 16 C allows descent and ascent, of the
della traversa stabilizzatore ANTERIORE sx outrigger cylinder front left
• Pulsante 16 C permette la discesa e il rientro,
del cilindro stabilizzatore ANTERIORE sx
98
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.2.4. LIMITATORE DI CARICO 5.2.4. LOAD LIMITER

AVVERTENZA LIMITATORE DI CARICO ! ! WARNING FOR LOAD LIMITER ! !

Sul lato destro della cabina, in corrisponden- On the left side , of the command seat, situa-
za della collocazione del motore, collocata ted in the central unit, there is a key for the
nell’unità centrale, è posizionata una chiave limiter exclusion, in case of breakdown.
per l’esclusione del limitatore,nel caso di ava-
ria dello stesso . This key must be kept inside the manoeuvre
cabin in the fitted lead case.
Tale chiave deve rimanere all’interno della
cabina di manovra, nell’apposita cassetta Should the crane operator need to disconnect
piombata. the movement limiter, he is held to ask autho-
rized staff in charge of the work area, giving
Il gruista nel caso abbia la necessità di disin- due explanations.
serire il limitatore di momento, deve chiedere
tassativamente l’autorizzazione al responsa- In turn, the person in charge of the work area
bile del cantiere, spiegandone il motivo dell’ is held to communicate to the construction
l’utilizzo. company, in this case TCM srl, of the possible
use of the key , TCM will in consequence value
Il responsabile di cantiere a sua volta deve the request.
obbligatoriamente comunicare la possibilità di
utilizzo della chiave alla ditta costruttrice TCM All the above explanations are important to
, che valuterà la richiesta formulatagli. avoid damage to crane movement ( the limiter
i san electronic component that contains the
Quanto sopra descritto, è importante per evi- calibration of weights to be lifted, to allow the
tare danni ai movimenti della grù ( il limitatore crane to work in full safety).
è un apparecchio elettronico che contiene le
tarature dei pesi da sollevare, per permettere
all’ autogrù di lavorare in piena sicurezza.). N.B >> In case the above mentioned procedu-
re is not respected
N.B >> Nel caso in cui non sia rispettata la >> In case of breaking down of the structu-
procedura sopra descritta re
>> Nel caso di rottura strutturale >> In case of tipping over of the crane

99
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

>> Nel caso di ribaltamento dell’autogrù TCM s.r.l. declines any responsibility whatevere for
the damage caused.
La TCM s.r.l. si esonera da ogni responsabilità
per il danno creato.

POSIZIONE CHIAVE
POSITION KEY

CHIAVE DI ESCLUSIONE
EXCLUSION KEY

TCM s.r.l. - Contrada Pantano Basso - Zona industriale 86039 TERMOLI (CB) Italy -
Tel. e Fax 0875/752076 Tel. uff. Comm. 0875/752407

100
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.2.6. LEVE DI COMANDO 5.2.6. COMMAND LEVERS

Mediante due manipolatori elettro-idraulici It is possible to carry out simultaneously more


installati sui braccioli del sedile, con comando than one movement, with the use of two electric
a croce e ritorno automatico al punto neutro, è hydraulic joy sticks installed on the arm seats,
possibile eseguire simultaneamente più mo- with a automatic cross return command to
vimenti in modo da lavorare velocemente e in neutral point. This enables work to be carried out
sicurezza. under fast and safe conditions.
Rilasciando il pulsante elettrico uomo presen- By releasing the electric button “dead man” pre-
te, si interrompe immediatamente il comando, sent, the command is immediately interrupted
anche se, la leva rimane inserita in posizione di even if the lever remains inserted in work posi-
lavoro. tion.

LEVA LATO DX
RIGHT LEVER

LEVA LATO SX
LEFT LEVER

101
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Procedura di utilizzo dei comandi del manipola- Principal use of commands of right joy stick (see
tore destro (DX) (vedi fig.31) : fig.31) :

I comandi di seguito descritti, vengono azionati The command here described, are put into fun-
solo schiacciando il pulsante di consenso ction only by pressing the confirm button
( vedi fig.36), posto sulla parte anteriore dell’im- ( see fig.36), positioned on the front part of the
pugnatura del manipolatore. grip of the joy stick.

I agendo sul manipolatore in posizione 1


(vedi fig.31) permette la discesa del I acting on the joy stick in position 1( see
bozzello dell’argano; fig.31) allows for the descent of the
II agendo sul manipolatore in posizione 2 winch block;
(vedi fig.31) permette la risalita del II acting on the joy stick in position 2 (see
bozzello dell’argano; fig.31) allows for the ascent of the
III agendo sul manipolatore in posizione 3 winch block;
(vedi fig.31) permette la abbassare il III acting on the joy stick in position 3(see
braccio gru; fig.31) allows for the lowering of the
IV agendo sul manipolatore in posizione crane boom;
4 (vedi fig.31) permette la alzare il IV acting on the joy stick in position 4 (see
braccio gru; fig.31) allows for the lifting of the
crane boom;
Procedura di utilizzo dei comandi del manipola-
tore sinistro (SX) (vedi fig.32): Principal use of commands of left joy stick (see
fig.32):
I comandi di seguito descritti, vengono azionati
solo schiacciando il pulsante di consenso(vedi The commands here described, are put into fun-
fig. 35), posto sulla parte anteriore dell’impu- ction only by pressing the confirm button
gnatura del manipolatore. ( see fig.35), positioned on the front part of the
grip of the joy stick.

102
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

V Schiacciando il pulsante di colore blu(vedi V By pressing the blue button (see fig.34),
fig.34), quindi agendo sul manipolatore in thus acting on the joy stick in position 5
posizione 5 (vedi fig. 32) viene azionato (see fig. 32) the command is activated
il comando che consente di allungare il I° that allows the extension of the first crane
sfilo braccio gru; boom.
VI Schiacciando il pulsante di colore rosso VI By pressing the red button (see fig.34),
(vedi fig.34), quindi agendo sul mani- thus acting on the joy stick in position 5
polatore in posizione 5 (vedi fig.32) (see fig.32) the command is activated that
viene azionato il comando che consente di allows the extension of the second and the
allungare il II° e III° sfilo braccio gru; third crane boom.
VII Schiacciando il pulsante di colore blu(vedi VII By pressing the blue button (see fig.34),
fig. 34), quindi agendo sul manipolatore in thus acting on the joy stick in position 6
posizione 6 (vedi fig. 32) viene azionato (see fig. 32) the command is activated
il comando che consente il rientro del I° that allows the re entry of the first crane
sfilo braccio gru; boom. -
VIII Schiacciando il pulsante di colore rosso VIII By pressing the red button (see fig.34),
(vedi fig. 34), quindi agendo sul manipo- thus acting on the joy stick in position 6
latore in posizione (see fig.32) the command is activated that
6 (vedi fig. 32) viene azionato il comando allows the re entry of the second and the
che consente il rientro del II° e III °sfilo third crane boom.
braccio gru;
IX Acting on the joy stick in position 7 (see
IX Agendo sul manipolatore in posizione 7 fig. 32) allows for the rotation of the
(vedi fig. 32) permette la rotazione della turret towards the left.
torretta verso sinistra.
X Agendo sul manipolatore in posizione 8 X Acting on the joy stick in position 8 (see
(vedi fig. 32) permette la rotazione della fig. 32) allows for the rotation of the
torretta verso destra turret towards the right.

103
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

JOYSTICK LATO SINISTRO JOYSTICK LATO DESTRO

Uscita 2° e 3° sfilo - Rosso + Consenso + avanti


Rientro 2° e 3° sfilo - Rosso+ Consenso + dietro

Uscita 1° sfilo - Blu + Consenso + avanti


Rientro 1° sfilo - Blu + Consenso + dietro

ALZA/ ABBASSA CONTRAPPESO

104
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

JOYSTICK LEFT SIDE JOYSTICK RIGHT SIDE

Out 2°& 3° boom- Red + consent +front


In 2°& 3° boom- Red + consent +back CABLE PULLING HOIST

RELEASING CABLE WINCH

Out 1° boom - Blue + consent - front SECOND SPEED WINCH


In 1° boom - Blue + consent - front

-Working lights HORN

UP / DOWN CABIN
UP/ DOWN COUNTERWEIGHT

Consent

105
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

AVVERTENZA: durante il lavoro di sfila- WARNING: when boom sliding is


mento braccio fare attenzione che il bozzello being carried out pay careful atten-
non arrivi a fine corsa, poiché, potrebbe ur- tion that the block does not arrive
tare la testa del braccio creando gravi danni. at the end of drive, since it could hit
Inoltre durante la fase di discesa o risalita the boom head and cause serious
degli argani, agire sulla leva del manipolatore damage.
il posizione 1 e 2 se si sta usando l’argano Further more during the descent or
principale. ascent phases of the winches, activa-
te the joy stick levers on position 1
and 2 if using the main winch.
N.B.: Ogni volta che si eseguono manovre di
discesa o di risalita del bozzello dell’argano N.B.: each time descent or ascent
secondario , con la macchina nelle seguenti manoeuvres of the secondary winch
condizioni: block are carried out, with the vehi-
- senza un peso applicato; cle in the following conditions:
- con tutti gli sfili estesi; 1. without load applied;
- con il braccio della gru posizionato 2. with all booms extended;
con un angolo superiore a 40°; 3. with crane boom positioned at
bisogna applicare un contrappeso tale da an angle over 40°;
permettere l’avvolgimento e lo svolgimento a counter weight must be positioned
del cavo, in maniera che lo stesso rimanga so as to allow the winding of the
sempre in tiro sul tamburo. cable, so that this cable remains in
tension on the drum.
N.B.: E’ VIETATO SFILARE E RIEN-
TRARE IL BRACCIO CON IL CARICO N.B.: IT IS FORBIDDEN TO SLIDE
APPLICATO IN/OUT THE BOOM WITH APPLIED
LOAD

106
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

5.2.7 IL SEDILE
1. Sezione schienale sedile
2. Braccioli

1
IMPORTANTE: durante il trasferimen-
2
5 to su strada, imbracare con funi o
3. Blocco console stanghe in acciaio il carico sollevato
4. Guida regolazione a scorri-
mento e fissarlo alla campana di traino posi-
5. Regolazione schienale
6. Sgancio rotazione a sinistra zionata sul telaio dell’autocarro.
3 6
4

5.2.7 THE SEAT


1. Back part of seat
IMPORTANT: during road transfer,
2. Armrests the uplifted load must be tired with
1 steel ropes or bolts
5 fastening it to the towing bell that is
2 positioned on the crane framework.
3. Console block
4. Seat regulation
5. Back seat regulation
6. Unblock left rotation

3 6
4

107
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6. MANUTENZIONE 6. MAINTENANCE

ATTENZIONE: La MANUTENZIONE WARNING: regular maintenance


regolare assicura la longevità della assures the long life of the vehicle.
macchina. Si raccomanda quindi di It is advised to follow the procedure
seguire le istruzioni indicate nel indicated in this chapter.
presente capitolo.

ATTENZIONE: Sulla tabella di ma- WARNING: The general maintenance


nutenzione generale sono indicati chart contains the essential points to
i punti essenziali da osservarsi e le be observed and the following pages
pagine seguenti riportano le istru- contain the relative instructions for
zioni relative a tali operazioni. Nota: these operations. Note: the opera-
gli operatori o il personale ai quali tors or staff in charge of these main-
saranno affidati le operazioni di ma- tenance operations on the vehicle
nutenzione sulla macchina, devono must know the instructions contai-
conoscere molto bene le istruzioni ned in this current manual very well
contenute nel presente manuale e and above all information on safety
soprattutto quelle che riguardano la before carrying out any operation.
sicurezza, prima di eseguire qualsiasi
intervento.

6.1. GENERAL MAINTENANCE CHARACTERISTICS


6.1.CARATTERISTICHE GENERALI DELLA MANU-
TENZIONE When starting up the vehicle , carry out the complete
first part of the maintenance operations with an export
Durante la messa in servizio, eseguire la manuten- from T.C.M. Srl (drainage, lubrication, filter substitu-
zione iniziale completa della macchina con l’esperto tion), then follow maintenance intervals as indicated in
della T.C.M. Srl (drenaggio, lubrificazione, sostituzione the following charts.
filtri), poi fare riferimento agli intervalli di manuten- In the case of long periods of storing or use in a fixed
zione indicati nelle tabelle seguenti. place, it is extremely important to carry out maintenan-

108
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ce every 500 hours after a period of max. 6 mon-


In caso di immagazzinamento prolungato o di uso ths, especially on the following components:- sli-
in luogo fisso, è di estrema importanza eseguire de rails, gears, suspensions, steering wheel.
la manutenzione ogni 500 ore dopo un periodo
di 6 mesi al massimo, specialmente sui seguenti
componenti: motore, pattini, cambio, sospensione, IMPORTANT: the intervals
sterzo. indicated in the following charts
are referred to vehicles that are
used in normal conditions. For
IMPORTANTE: gli intervalli an intense use or in very hot
indicati nelle tabelle seguenti si conditions, humidity or dust,
intendono applicabili a macchine maintenance needs to be carried
utilizzate in condizioni normali. out more often.
Per un uso intensivo o in condi-
zioni di caldo, umidità, polvere, è
necessario eseguire più frequen- 6.1.1. DAILY CHECKS BEFORE STARTING UP
temente la manutenzione. VEHICLE

6.1.1. CONTROLLI GIORNALIERI PRIMA Carry out a complete daily check up of the whole
DELL’AVVIAMENTO vehicle before entering the cabin and starting the
engine. Pay particular attention to: fastening equi-
Eseguite quotidianamente un’ispezione completa pment that could be loose or missing, piling up or
di tutta la macchina prima di entrare in cabina e di dirt or waste, oil or refrigerant leaks. Check tyre
avviare il motore. Prestare particolare attenzione a: condition and all oil levels or other liquids.
dispositivi di fissaggio allentati o mancanti, accu-
muli di sporco o detriti, perdite di olio o di refrige- 6.1.2. STORAGE
rante. Controllare l e verificare tutti i livelli dell’olio
e degli altri liquidi. After a few months’ storage check all the accessori-
es of the hydraulic circuits and make sure that they
6.1.2. STIVAGGIO are correctly fastened and screwed on.

Dopo uno stivaggio di alcuni mesi, controllare tutti It is necessary to take every precaution for the
gli accessori del circuito idraulico e assicurarsi che conservation of the environment. Make sure that

109
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

siano avvitati correttamente. Ispezionare tutta la all oils and liquids are recuperated and recycled
macchina. correctly. Do not leave such products in unsui-
table containers, open or without the necessary
E’ necessario prendere ogni precauzione possibile labels. Do not leave stains of any type on the
per preservare l’ambiente. Accertarsi che tutti gli ground or on the floor.
oli ed i liquidi utilizzati siano recuperati e riciclati
correttamente. Non lasciare tali prodotti in conte- 6.1.3. PREVENTION MAINTENANCE
nitori non adeguati, aperti o senza le corrette
etichette. Non lasciare chiazze di nessun tipo di Environmental working conditions of the vehicle
liquido sul terreno o sul pavimento. is a decisive factor for maintenance. The pre esta-
blished list that follows indicates the points that
need to be checked and the frequency of these
6.1.3. MANUTENZIONE PREVENTIVA checks. The check list takes into consideration
the conditions of use of the vehicle. Other factors
Le condizioni ambientali di lavoro della macchina must also be taken into consideration such as:
sono determinanti per la manutenzione. La presta- the type of work that needs to be carried out,
bilita lista di controllo che segue, indica i punti che the dimensions of the loads, the climatic condi-
devono essere verificati e la frequenza dei control- tions and the ground the vehicle works on. The
li. La lista di controllo prende in considerazione lists of prevention maintenance are indicated on
le condizioni di utilizzo della macchina. Devono the basis of the number of working hours of the
inoltre essere considerati altri fattori, quali: il tipo vehicle.
di lavoro che deve essere eseguito, le dimensioni
dei carichi, le condizioni climatiche e del terreno. Modifications to the general maintenance
Le liste di manutenzione preventiva vengono programme must be accompanied by updating
indicate in base al numero di ore di funzionamento information of the new conditions of use of the
della macchina. vehicle. The general prevention maintenance
list must be well studied before making any
Le modifiche al programma di manutenzione ge- adjustments or changes to the frequency of
nerale devono essere accompagnate da un aggior- checks that need to be carried out.
namento delle nuove condizioni di utilizzo della The lubrication charts indicate the general oiling
macchina. Studiate attentamente la lista di control- points and the type of lubricant to be used on
lo di manutenzione preventiva prima di apportare each component .
cambiamenti alle frequenze di controllo. Use the established control list.
The control list acts as an initial guide for preven-
Le tabelle di lubrificazione indicano i punti di tive maintenance until personal experience shall
110
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ingrassaggio generali e il tipo di lubrificante da not permit to define an appropriate maintenance


utilizzare su ogni componente. programme based on the diverse use conditions.
The following control lists show the procedures
Utilizzare la lista di controllo prescritta. and are classified according to the order of fre-
quency of maintenance.
La lista di controllo costituisce una guida inizia- It is possible to make copies of the control lists
le alla manutenzione preventiva fino a quando whenever necessary. Operators that carry out
l’esperienza personale non permetterà di definire maintenance operations, must indicate the work
un programma di manutenzione appropriato in carried out on the control list, in such as way that,
base alle diverse condizioni di utilizzo. when the next maintenance programme is called
for, one can verify that it has been carried out. The
Le liste di controllo seguenti mostrano le procedu- filled on control lists are documents that form an
re e sono classificate secondo l’ordine di frequenza integral part of the vehicle.
della manutenzione.
6.1.4. FASTENING OF BEARING DISC
E’ possibile fare copie delle liste di controllo ad
ogni necessità. Gli operatori che effettuano gli Periodically check lubrication and fastening appa-
interventi di manutenzione, devono indicare il ratus of bearing disc. If a problem show emerge,
lavoro eseguito sulla lista di controllo, in modo call for a technician in charge of maintenance who
che, al successivo programma di manutenzione, shall advise the best and most appropriate proce-
si possa verificare che è stato effettuato. Le liste dure to be undertaken.
di controllo compilate sono documenti che fanno
parte integrante della macchina.
IMPORTANT: Note that faste-
6.1.4. FISSAGGIO DELLA RALLA
ning apparatus of bearing disc
are essential for carne safety !
Controllare periodicamente la lubrificazione e
i dispositivi di fissaggio della ralla. Qualora si
identifichi un problema, ricorrere all’assistenza di
un tecnico della manutenzione del settore che vi
consiglierà l’intervento più appropriato. 6.1.5. STARTING UP OF THE VEHICLE AFTER
HAVING SUBSTITUTED A HYDRAULIC COMPO-
NENT

111
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

After having changed a hydraulic component on


IMPORTANTE: Ricordate che i the vehicle, for example the pump, the distribu-
tor, valve block, oil piston tank, etc. let the en-
dispositivi di fissaggio della ralla
gine turn at minimum for about 20/30 minutes,
sono essenziali per la sicurezza without using any hydraulic friction clutch, then
della gru! bleed, if necessary the substituted part. Check
or change the relative filter cartridges after this
operation.
6.1.5. AVVIAMENTO DELLA MACCHINA
DOPO AVERE SOSTITUITO UN COMPONENTE
IDRAULICO
6.1.6. PRECAUTIONS TO BE USED IN CASE
WELDING IS NECESSARY ON THE VEHICLE
Dopo avere sostituito un componente idraulico
sulla macchina, ad esempio: la pompa, il distribu-
Before electric welding is carried out on the
tore, blocco valvole, serbatoio olio pistone, ecc.
vehicle, carry out the following:
fare girare il motore al minimo per circa 20/30
minuti, senza utilizzare nessuna frizione idrauli-
• Disconnect the batteries and the wires of the
ca, poi spurgare, se necessario, parte sostituita.
alternator;
Controllare o cambiare le cartucce del filtro
• Disconnect all electronic apparatus (for
relative dopo questa operazione.
example load indicator).

6.1.6. PRECAUZIONE DA ADOTTARE NEL


CASO IN CUI DEBBA ESSERE ESEGUITA UNA
SALDATURA
SULLA MACCHINA

Prima di iniziare una saldatura elettrica sulla


macchina, procedere come segue:

• Scollegare le batterie e i fili dall’alternatore;


• Scollegare tutti gli apparecchi elettronici (ad
esempio indicatore di carico).

112
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.2. LISTE DI MANUTENZIONE 6.2. MAINTENANCE LIST

LISTA DI MANUTENZIONE “A” Data manutenzione MAINTENANCE LIST “A” Maintenance date
Manutenzione giornaliera oppure ogni 10 _______________ Daily maintenance or every 10 hours
_______________
ore
DITTA COMPANY

INDIRIZZO ADDRESS
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
NUMERO DI SERIE SERIAL N°

INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA : MAINTENANCE OPERATIONS CARRIED OUT BY:

CONTROLLO FILTRO ARIA AIR FILTER CONTROL

SPURGO SERBATOI D’ARIA AIR TANK BLEEDING

CONTROLLO LIVELLO OLIO SERBATOIO IDRAULICO HYDRAULIC TANK OIL LEVEL CONTROL

CONTROLLO LIVELLO SERBATOIO CARBURANTE FUEL TANK LEVEL CONTROL

CONTROLLO LIVELLO OLIO MOTORE ENGINE OIL LEVEL CONTROL

CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO TERGICRISTALLO WINDSCREEN WIPER LIQUID LEVEL CONTROL

CONTROLLO LIVELLO LIQUIDO FRENI BRAKE LIQUID LEVEL CONTROL

CONTROLLO LIVELLO REFRIGERANTE RADIATORE CONTROL OF ENGINE RADIATOR REFRIGERANT


MOTORE

113
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

MAINTENANCE LIST “B”


LISTA DI MANUTENZIONE “B” Maintenance date
Data manutenzione Daily maintenance or every 50 hours
Manutenzione ogni 50 ore __________________
________________
COMPANY
DITTA
ADDRESS
INDIRIZZO
PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE
SERIAL N°
NUMERO DI SERIE

MAINTENANCE OPERATIONS CARRIED OUT BY:


INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA :
CARRY OUT LIST “A”
ESEGUIRE LA LISTA “A”
LUBRICATION OF BOOM SHAFTS
LUBRIFICAZIONE PERNI BRACCIO
LUBRICATION OF LIFTING PISTON
LUBRIFICAZIONE PISTONE DI SOLLEVAMENTO
LUBRICATION OF ANGLE INDICATOR AND END OF RUN
LUBRIFICAZIONE INDICATORE DI ANGOLO E DISPOSITIVI APPARATUS
FINE CORSA
CONTROL OF LEVEL OF TURRET ROTATION REDUCER
CONTROLLO LIVELLO RIDUTTORE DI ROTAZIONE TORRETTA
LUBRICATION OF BEARING DISC ROTATION DENTS
LUBRIFICAZIONE DENTI RALLA ROTAZIONE
LUBRICATION OF ROTATING BEARING DISC
LUBRIFICAZIONE CUSCINETTO RALLA ROTAZIONE
CONTROL OF HEATING FUEL LEVEL
CONTROLLO LIVELLO CARBURANTE RISCALDAMENTO
CONTROL OF LEVEL OF BATTERY ELECTROLYTE
CONTROLLO LIVELLO DELL’ELETTROLITO DELLA BATTERIA
LUBRICATION OF BOOM AND BLOCK HEAD
LUBRIFICAZIONE TESTATA BRACCIO E BOZZELLO
LUBRICATION OF BOOM GUIDE SLIDE RAILS
LUBRIFICAZIONE PATTINI DI GUIDA BRACCIO
CONTROL OF CONDITIONS OF ROPE - GREASING
CONTROLLO CONDIZIONI DELLA FUNE – INGRASSARE
114
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

LISTA DI MANUTENZIONE “C” Data manutenzione MAINTENANCE LIST “C” Maintenance date
Manutenzione ogni 100 ore __________________ weekly maintenance or every 100 hours __________________

DITTA COMPANY

INDIRIZZO ADDRESS
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
NUMERO DI SERIE SERIAL N°

INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA : MAINTENANCE OPERATIONS CARRIED OUT BY:

ESEGUIRE LA LISTA “A” E “B” CARRY OUT LIST “A” E “B”

CONTROLLO LIVELLO OLIO DEL RIDUTTORE CONTROL OIL LEVEL OF ROTATION REDUCER
DI
ROTAZIONE

115
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

LISTA DI MANUTENZIONE “D” Data manutenzione MAINTENANCE LIST “D” Maintenance date
Manutenzione ogni 200/250 ore __________________ fortnightly maintenance or every 200/250 __________________
hours

DITTA COMPANY

INDIRIZZO ADDRESS
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
NUMERO DI SERIE SERIAL N°

INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA : MAINTENANCE OPERATIONS CARRIED OUT BY:

ESEGUIRE LA LISTA “A” , “B” , “C” CARRY OUT LIST “A”, “B”, “C”

CONTROLLO LIVELLO OLIO DEL RIDUTTORE DI CONTROL OIL LEVEL OF ROTATION REDUCER
ROTAZIONE
CONTROLLO LIVELLO OLIO IN RIDUTTORE ARGA- CONTROL OF OIL LEVEL OF WINCH LIFTING
NI SOLLEVAMENTO REDUCER
SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRI OLIO IDRAU- SUBSTITUTION OF HYDRAULIC OIL FILTER
LICO CARTRIDGE

116
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

LISTA DI MANUTENZIONE “E” Data manutenzione MAINTENANCE LIST “E” Maintenance date
__________________ monthly maintenance or every 500 hours __________________
Manutenzione ogni 500 ore

COMPANY
DITTA
ADDRESS
INDIRIZZO
PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE
SERIAL N°
NUMERO DI SERIE
MAINTENANCE OPERATIONS CARRIED OUT BY:
INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA : CARRY OUT LIST “A”, “B”, “C”, “D”

ESEGUIRE LA LISTA “A”, “B”, “C”, “D”


CONTROL BOLT FASTENING OF ROTATION
REDUCER GROUP
CONTROLLO LIVELLO OLIO DEL RIDUTTORE
DI VERIFY PRESENCE OF HYDRAULIC OIL LEAKS
ROTAZIONE
VERIFICA PRESENZA PERDITE IMPIANTO
IDRAULICO

117
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

LISTA DI MANUTENZIONE “F” Data manutenzione MAINTENANCE LIST “F” Maintenance date
__________________ monthly maintenance or every 1000 hours __________________
Manutenzione ogni 1000 ore

COMPANY
DITTA
ADDRESS
INDIRIZZO
PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE
SERIAL N°
NUMERO DI SERIE

MAINTENANCE OPERATIONS CARRIED OUT BY:


INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA :
carry out list “A”, “B”, “C”, “D”, “E”
ESEGUIRE LA LISTA “A” , “B” , “C”, “D”,
“E” CHANGE OF REDUCER OIL OF TURRET
ROTATION GROUP.
CAMBIO OLIO RIDUTTORE GRUPPO DI ROTA-
CHANGE OF WINCH REDUCER OIL
ZIONE TORRETTA
CAMBIO OLIO RIDUTTORE ARGANI

CONTROLLO DI EVENTUALI PERDITE SUL CONTROL OF EVENTUAL LEAKS ON


CIRCUITO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT
CONTROLLO CONDIZIONI PATTINI GUIDA
Control of conditions of sliding rail
DEL BRACCIO E PULEGGE
guides of boom and pulley

118
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

LISTA DI MANUTENZIONE “G” Data manutenzione MAINTENANCE LIST “G” Maintenance date
Manutenzione ogni 2000 ore ________________ Two monthly maintenance or every __________________
2000 hours
DITTA
COMPANY
INDIRIZZO
ADDRESS
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE
PERSON RESPONSIBLE FOR MAINTENANCE
NUMERO DI SERIE
SERIAL N°

INTERVENTI DI MANUTENZIONE EFFETTUATI DA : CARRIED OUT BY:


MAINTENANCE OPERATIONS
ESEGUIRE LA LISTA “A”, “B”, “C”, “D”, “E” ,
“F” CARRY OUT LIST “A”, “B”, “C”, “D”, “E”,
“F”
CAMBIO OLIO IMPIANTO IDRAULICO Change oil in hydraulic system

FARE CONTROLLARE IL CIRCUITO OLIO IDRAU- Control hydraulic oil circuit


LICO
SOSTITUZIONE FILTRI IDRAULICI SUBSTITUTION OF HYDRAULIC FILTERS

SOSTITUZIONE FILTRO DI SFIATO SERBATOIO SUBSTITUTION OF BREATHER FILTER OF OIL


OLIO TANK
REGOLAZIONE GIOCO PIGNONE E RALLA ADJUSTMENT OF BEARING DISC AND PINION
PLAY CLEARANCE
CONTROLLO EVENTUALI PERDITE SUI TUBI CONTROL EVENTUAL LEAKS ON FLEXIBLE
FLESSIBILI TUBES AND PIPES.

119
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.3. CONSIGLI PER LA MESSA IN OPERA DEL- 6.3. ADVICE FOR ROPE ASSEMBLY
LA FUNE

RIGHT WRONG

La durata della fune può essere compromessa – e How long a rope lasts can be endangered – a
una fune nuova anche irreparabilmente danneg- new damaged rope that cannot be mended – if
giata – se la messa in opera non è eseguita corret- assembly is not carried out in a correct way. The
tamente. Occorrerà attenersi a quanto segue: following procedure must be followed:

• Il rotolo o la bobina di fune dovranno essere • The rope coil or tumbler must be unwound
svolti come sopra illustrato. Lo svolgimento di as show in the above images. Unwinding of a
un rotolo sul terreno è praticabile per lunghez- coil suitable for lengths up to 80 – 100 metres
ze fino a 80-100 metri di fune. Le lunghezze of rope. Longer lengths must be wound onto
superiori dovrebbero normalmente essere coils that must be placed on suitable truss
avvolte su bobine o su crociere, da appoggiare supports, while one coil must unwound by
per lo svolgimento su adatti cavalletti, mentre leaning it on an uncoiler. During unwinding,
un rotolo dovrebbe essere svolto appoggian- the coil, tumbler or the uncoiler, must have
do su di un aspo. Durante lo svolgimento la brakes applied, to avoid loosening of the rope
bobina, e per quanto possibile la crociera o that can cause damage to the “eyes”.
l’aspo dovranno essere frenati, per evitare al-
lentamenti della fune che possono provocare
dannosi “occhi”.

120
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

• E’ molto importante che l’avvolgimento sul • It is very important that the winding onto the
tamburo avvenga in modo regolare, specie tumbler is done in a regular way, especially
se il tamburo non è scanalato e quando la if the tumbler does not have grooves and
fune si avvolge in più strati sovrapposti. Su when the rope winds up on more than one
di un tamburo non scanalato le spire del layer over each other. On a tumbler without
primo strato devono essere ben serrate e in grooves the turns of the first layer must be
ogni caso – anche con tamburo scanalato – è very tight together and in either case – even if
opportuno che durante tutto l’avvolgimento the tumbler has grooves – it is better if during
la fune venga mantenuta ad una tensione pari each winding turn the rope is kept at a tension
a 1-2% del suo carico di rottura. Senza questi equal to 1-2% of its load breaking point. If this
accorgimenti, le spire che via via si avvolgono, is not taken into account, the turns, that one
possono penetrare fra le spire sottostanti con after another are wound up on each other, can
danno per la fune e irregolarità nel funziona- penetrate into the underlying turns of rope,
mento della macchina. damaging the rope and thus causing irregula-
rities in vehicle function.
• Prima del montaggio di una nuova fune,
occorre accertare che le gole delle pulegge • Before assembling a new rope, one must
non siano state consumate e deformate dal make sure that the rims of pulley are not used
passaggio della vecchia fune. Se del caso, up or deformed due to the passing of the old
rettificare le gole per riportarle al corretto rope. If this be the case, rectify the rims so as to
profilo (diametro del fondo gola, non inferiore bring them back to their original profile ( dia-
al diametro nominale della fune +7/10%). meter of rim depth, not inferior to the nominal
diameter of the rope +7/10%).
• Se si usa la fune vecchia per trainare la fune
nuova nel suo percorso sulle varie pulegge
della macchina, occorre evitare che eventuali • If the old rope is used to tow the new rope
torsioni anomale accumulate nella vecchia in its tract on various pulleys of the vehicle,
fune si trasmettano a quella nuova con varie it is necessary to avoid that eventual unu-
conseguenze: perdita delle caratteristiche di sual torsion accumulated in the old rope are
anti-girevolezza, avvolgimento irregolare sul transmitted to the new rope with various
tamburo o addirittura infiascatura o fuoriu- consequences: loss of the characteristics anti
scita dell’anima inerta della fune nuova. I capi revolving, irregular winding on the tumbler
delle due funi non dovranno quindi essere or even exposure of the inert heart of the new
collegati solidamente fra loro (per es. con una rope. The ends of the two rope must thus not
saldatura), bensì con una giunzione capace di
121
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.3.1. CAVO DEL VERRICELLO 6.3.1. WINCH ROPE

Il cavo del verricello è l’elemento principale di The winch rope is the main element of a mo-
una gru mobile, quindi merita un’attenzione bile crane, so it deserves particular attention
particolare per quanto riguarda il montaggio regarding initial assembly on the vehicle as
iniziale sulla macchina e la sua manutenzione. well as its maintenance.

Montaggio del cavo sulla macchina: Assembly of rope on vehicle:

il cavo prescelto deve essere pulito e non the rope selected must be clean and must not
mostrare tracce di corrosione o danni. Il nuovo have any traces of corrosion or damage. The
cavo da montare deve essere generalmente new rope that needs to be assembled must
dello stesso tipo dell’originale. Prima di mon- have the same characteristics as the original
tare un nuovo cavo, accertarsi che il diametro one. Before assembling a new rope, make sure
corrisponda alle scanalature sul tamburo del that the diameter corresponds to the grooves
verricello e alle diverse pulegge. on the drum of the winch and of the various
pulleys.
Quando viene eseguito lo svolgimento di un
rotolo di cavo (sia di rotolo che da bobina, When the unwinding of a coil of rope is
e sempre su superficie pulita per evitare di carried out ( be it from a coil or from a spo-
raccogliere impurità dal suolo), prestare atten- ol, always on a clean surface so as to avoid
zione a non torcere o sbrogliare il cavo. Fare gathering of impurities from the ground), pay
ugualmente attenzione durante l’avvolgimen- careful attention not to twist or disentangle
to del cavo sulla macchina. In mancanza di tali the rope. Pay the same attention when win-
precauzioni, il cavo può deformarsi, formare ding up the rope onto the vehicle. If these
cappi o nodi. precautions are not observed, the rope can be
deformed, forming knots or loops.

Dopo avere svolto il cavo, avvolgerlo sul ver- After having unwound the rope, wind it up on
ricello. Fare attenzione durante il montaggio the winch. Pay careful attention during assem-
del cavo nella scatola del fermo del nucleo. bly of the rope inside the box of the nucleus
Eseguire manualmente il cappio fino ad otte- standstill. Shape the loop by hand in such a
nere una dimensione più simile possibile alla way as to obtain a dimension similar as much
dimensione definitiva per evitare di tirare un as possible to the definite dimensions so as to
lungo tratto di cavo per tenderlo. avoid pulling a long length of rope in order to
stretch it out.
122
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

WRONG RIGHT

WRONG RIGHT

CAPOCORDA A CUNEO
LUG THIMBLE

123
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

The rope must come out about 70-80 mm. the


Il cavo deve fuoriuscire di 70-80 mm. Il nucleo e nucleus and the rope must slide freely until the
il cavo devono scorrere liberante fino a quando rope is held back by the sides of the box of the
il cavo non viene trattenuto dai lati della scatola wedge standstill.
del fermo del cuneo.
Once the rope has been wound, let it pass twice
Una volta avvolto il cavo, farlo passare due volte on the block and attach a load to it ( max. one
sul bozzello ed attaccare un carico (massimo un load per block). Unwind the rope completely
carico per 1 taglia). Svolgere completamente il using the sliding off functions and the lifting
cavo utilizzando le funzioni di sfilamento e di functions. Once the rope has been completely
sollevamento. Una volta svolto completamente unwound, wind it up again with load applied so
il cavo, riavvolgerlo sotto carico per metterlo in as to place it under tension and thus eliminate
tensione ed eliminare ogni sollecitazione. any strain.

Prestare particolare attenzione alle condizioni Pay particular attention to the rope conditions
dei cavi della gru mobile e anche in caso di lieve of the mobile crane and even in the case of
dubbio, non esitare ad effettuare la sostituzio- slight doubt do not hesitate to carry out a sub-
ne. stitution.

La prima operazione di manutenzione è la lubri- The first maintenance operation is lubrication.


ficazione. Il cavo deve essere lubrificato regolar- The rope must be lubricated regularly accor-
mente a seconda della necessità e soprattutto, ding to necessity and above all in the places
nelle zone sulle quali viene avvolto o piegato where it will be wound up or folded around the
attorno alle pulegge e al tamburo del verricello. pulley and around the winch drum. It is neces-
E’ importante utilizzare lubrificanti equivalenti sary to use lubricants that are similar to those
a quelli usati dal produttore. Sono oli che, a dif- used by the producer. They are oils, that diffe-
ferenza del grasso, possono penetrare nel cavo. rent to grease, can penetrate the rope. Lubrica-
La lubrificazione riduce i problemi di corrosione, tion reduces problems of corrosion and wear
di usura diminuendo il coefficiente di frizione thus decreasing the friction coefficient when
quando il cavo passa attraverso le pulegge e the rope passes
viene avvolto sul tamburo del verricello. through the pulleys and is wound onto the
winch drum.
Eseguire giornalmente un’ispezione visiva sui
cavi per individuare ogni traccia di deteriora- Carry out, everyday a visual inspection on the
mento o deformazione. Prestare particolare ropes so as to note any trace of deterioration
attenzione ai punti di attacco del cavo. or deformation. Pay particular attention to the
124
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

points where the rope is connected.


In ogni caso, il cavo deve essere esaminato
molto attentamente qualora si verifichi un inci-
In any case, the rope must be examined very
dente che danneggi le taglie e i fili o i punti di
attentively if there should be an accident that
attacco, o quando il cavo deve essere riutilizzato
damages the turns of the rope or the braids or
dopo essere stato rimosso o rimontato.
joints, or when the rope must be used again
after it has been removed or re assembled.
Dopo una lunga inattività della macchina, pro-
cedere all’ispezione del cavo prima di riavviare
Pay particolar attention to:
il lavoro.
• The joints at each end of the rope;
Prestare particolare attenzione a:
• The sections of the rope that pass on the
block pulleys and on the return pulleys.
• I punti di attacco ad ogni estremità del
cavo
Causes of rope removal:
• Le sezioni del cavo che passano sulle
pulegge del bozzello e sulle pulegge di
• Breaking of the braids (reason and num-
ritorno.
ber);
Cause di rimozione del cavo:
• Looms of broken braids;
• Gradual increase in the number of broken
• Rottura di fili (motivo e numero);
braids;
• Fasci di fili rotti;
• Strands of broken rope – breaking of the
• Aumento graduale del numero di fili rotti;
heart of the rope;
• Trefoli del cavo rotti – rottura dell’anima del
• Reduction in elasticity: reduction in rope
cavo;
diameter, lengthening of the rope, tension
• Riduzione dell’elasticità: riduzione del
of single
diametro del cavo, allungamento del cavo,
• braids and strands, evidence of fine
tensione; di singoli fili e trefoli, comparsa
brown dust among the strands;
di fine polvere marrone fra i trefoli;
• General wear of the rope due to abrasion;
• Usura generale del cavo per abrasione;
• External and internal corrosion;
• Corrosione esterna ed interna;
• Deformed rope (under load): deformation
• Cavo deformato (sotto carico): deformazio-
in the form of spirals, tight braids, loose-
ne a forma di spirale, fili tesi, allentamento
ning of some braids and strands, knots,
di alcuni fili e trefoli, nodi, contrazioni, zone
contractions, flat areas, loops, pieces
piatte, cappi, protuberanze, piegature;
sticking out, folds;
• Deterioramento indotto dal calore;
• Deterioration due to heat.
125
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.3.2. VISUAL EXAMPLES OF DIFERENT ASPECTS


THAT CAN BE SEEN ON ROPES
6.3.2. ESEMPI VISIVI DEI DIVERSI DIFETTI CHE
POSSONO VERIFICARSI SUI CAVI

Abrasione e rotture a fatica dei fili lungo una linea.

Abrasion and breaking of the braids along a line.

Rotture di fili lungo due tracce parallele.

Breaking of the braids along two parallel traces.

Sfregamento sotto tensione su spigolo vivo.

Rubbing under tension on a sharp corner.

126
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Abrasione e schiacciamento. Fuoriuscita dell’anima tessile.

Abrasion and squashing. Exposure of the textile heart.

Abrasione e deformazione plastica.

Abrasion and plastic deformation.

Urti ripetuti contro la struttura della macchina.

Repeated hitting against vehicle structure.

Corrosione.

Corrosion.

127
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Rotture di fili nei punti di contatto fra i trefoli o fra i trefoli e l’anima metallica.

Breaking of braids on contact points between the strands or between the strands
and the metal heart.

Fuoriuscita dei fili interni dei trefoli.

Exposure of the internal braids and strands.

Rotture dei fili per fatica a flessione.

Breaking of the braids due to flexion effort .

Rotture di fili nell’anima metallica (notare le incisioni nei fili dei trefoli).

Breaking of the braids in the metal heart (note the cuts in the braids and the
strands)

128
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Fuoriuscita dell’anima metallica per ripetute sollecitazioni “a strappo”.

Exposure of the metal heart due to repeated “ tear” strain.

Infiascature di fune antigirevole per rotazione forzata

Exposure of anti revolving rope due to forced rotation.

Fuoriuscita dell’anima ed allungamento del passo a seguito di impiego improprio


con girevole.

Exposure of the heart and extension of the length due to improper revolving use.

Fuoriuscita dell’anima ed allungamento del passo a seguito di impiego improprio


con girevole, elevata usura, rotture dei fili.

Exposure of the heart and extension of the length due to improper revolving use,
high wear, breaking of the braids.

129
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

Deformazione e usura a seguito di “occhio”.

Deformation and wear with visibile “eye” shape.

Deformazione della fune con fuoriuscita dell’anima a seguito di “occhio” raddrizzato.

Rope deformation with exposure of the heart due to “eye” straightening .

Infiascature di fune antigirevole per rotazione forzata.

Exposure of anti revolving rope due to forced rotation.

Esempio di cavo che presenta una fortissima torsione interna.

Example of rope that contains a strong internal tension.

130
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

ISPEZIONE GIORNALIERA DAILY INSPECTION

Tutti i cavi che vengono utilizzati giornalmente All the ropes that are used daily must be inspected
devono essere ispezionati visivamente ogni giorno each day when possible. This type of inspection
ove possibile. Tale ispezione consiste in un controllo consists of a visual control where measurements are
visivo in cui non vengono eseguite misurazioni, allo not carried out, with the aim of pin pointing visible
scopo di individuare le alterazioni e le deformazio- changes or deformation. Nevertheless, it is advised
ni visibili. Tuttavia, si consiglia di eseguire anche to carry out further controls are suitable intervals
ispezioni a ragionevoli intervalli srotolando com- by unwinding the rope completely in all its length
pletamente il cavo per controllarlo in tutta la sua and, above all, at the joints that are more difficult to
lunghezza e, soprattutto, sui punti di attacco che reach.
normalmente sono di più difficile accesso.

ISPEZIONI PERIODICHE PERIODICAL INSPECTION

Su gru mobili che lavorano regolarmente: ogni On mobile cranes that work regularly: each week.
settimana.
6.3.3. CHANGE IN THE NUMBER OF “TACKLES”

6.3.3. CAMBIO DEL NUMERO DELLE TAGLIE The speed of lifting and lowering of the hook dece-
ase proportionally as the number of tackles increa-
La velocità di sollevamento ed abbassamento del ses. This number depends on the load that is to be
gancio diminuiscono proporzionalmente quando lifted and on the height it has to be carried to ( see
aumenta il numero delle taglie. Tale numero dipen- load diagrams ).
de dal carico che viene sollevato e dall’altezza a cui Use a maximum of two tackles if working with a
deve essere portato il carico (si vedano i diagrammi lattice worked extension or jib.
di portata).
6.3.3.1.CHANGE IN TACKLES
Utilizzare massimo due taglie se si lavora con la
prolunga tralicciata o il jib. 1. lower the boom and lean the block on the
round;
6.3.3.1.CAMBIO DELLE TAGLIE 2. remove the shaft attachment from the caput
mortuum of the rope connected to the head;
1. abbassare il braccio ed appoggiare il bozzello 3. remove the counter weight rope of end of run;
sul terreno; 4. wind or unwind the rope onto the pulleys of
131
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

2. rimuovere il perno di attacco del capo morto the head of the boom and the head of the
della fune attaccata alla testata; block so as to obtain the necessarynumber of
3. rimuovere sfilando dalla forcella il capo mor- tackles;
to della fune; 5. insert the rope in the counter weight of end
4. rimuovere il cavo del contrappeso di fine of run;
corsa; 6. insert the caput mortuum in the head with
5. avvolgere o svolgere la fune sulle pulegge the shaft and the relative cotter pin stop.
della testata del braccio e dalle pulegge del 7. the section of rope inserted in the block
bozzello fino ad ottenere il numero di taglie must end and be fastened with a shaft and
necessario; the relative cotter pin stop on the side of the
6. infilare la fune nel contrappeso di fine corsa ; head that is situated on the same vertical of
7. inserire il capo morto nella testata con il per- the last pulley of the block.
no dedicato e la relativa coppiglia di fermo;

CAPOCORDA CON REDANCE SOCKETING THIMBLE

8. La sezione di fune inserita nel bozzello deve 8. the section of rope inserted in the block
terminare e fissata con il perno dedicato e la must end and be fastened with a shaft and the
relativa coppiglia di fermo sul lato della testa- relative cotter pin stop on the side of the head
ta che si trova sulla stessa verticale dell’ulti- that is situated on the same vertical of the last
ma carrucola del bozzello. pulley of the block.

9. con il carico attaccato dare gioco alla fune 9. slowly play the rope with applied load
lentamente per poter posizionare il cavo – so as to be able to position the rope - controlling
controllare CHE LA FUNE SIA POSIZIONATA that the rope is correctly positioned.
CORRETTAMENTE.
132
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.3.4. INSTALLAZIONE DELLA FUNE 6.3.4. ROPE INSTALLATION

Posizionare la gru su terreno piano orizzontale e Position the crane on level round that is horizontal
solido, con spazio sufficiente per svolgere la fune. and solid, with enough space to be able to unwind
the rope.

Prima di sistemare un cavo nuovo, verificare le


condizioni delle seguenti parti: saldature, piastre Before assembling a new rope, check the con-
in acciaio, tamburo. Pulire il tamburo. Sistemare la ditions of the following parts: steel plates, drum.
macchina sugli stabilizzatori, abbassare completa- Clean the drum. Set the vehicle on the outriggers,
mente il braccio telescopico. lower the telescopic boom completely.

6.3.5. SISTEMAZIONE DELLA FUNE


6.3.5. ROPE ASSEMBLY
1. Far passare il terminale della fune sulla testa
del braccio: farlo passare sulla puleggia oppo- 1. pass the rope terminal onto the boom head:
sta al terminale morto e quindi sulla puleggia pass i tonto the pulley that is opposite to the
di rinvio; dead terminal and then onto the return pulley;
2. Tendere la fune sotto il braccio telescopico e 2. extend the rope under the telescopic boom
avvolgerla sul tamburo del verricello; and wind it onto the winch drum;
3. Far passare il terminale della fune attraverso 3. pass the rope end through the opening in the
il foro della flangia del tamburo, attaccare la drum flange, connect the rope to the wedge
fune alla scatola del cuneo del verricello posta winch box that is positioned on the external
sul lato esterno della flangia; side of the flange;
4. Avviare la macchina e con cautela azionare 4. start up the vehicle and with careful attention
il verricello, avvolgere quasi tutta la fune sul operate the winch, wind nearly all the rope
tamburo, assicurarsi che la fune sia avvolta onto the drum ( if different then correct WIN-
correttamente sul tamburo (diversamente DING WITH A RUBBER HAMMER);
correggere l’avvolgimento con un martello di 5. leave sufficient length of rope to allow for the
gomma); assembly of the block.
5. lasciare una lunghezza sufficiente del cavo per
permettere il montaggio del bozzello;

133
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.3.6. BLOCK ASSEMBLY


6.3.6. ISTALLAZIONE DEL BOZZELLO Before installing the block make sure that the pul-
leys of the boom head and the ones of the block are
Prima di installare il bozzello assicurarsi che le in a good state.
pulegge della testa del braccio e quelle del boz-
zello siano in buono stato. 1. remove the inferior guide shaft on the boom
head, pass the rope correctly through the pul-
1. Rimuovere il perno guida inferiore sulla testa leys ( according to the number of tackles);
del braccio, passare la fune correttamente 2. insert the rope end in the head fastening it with
attraverso le pulegge (secondo il numero di the shaft and relative safety cotter pin;
taglie) ; 3. reinsert the guide shaft of the rope on the infe-
2. Inserire il terminale della fune nella testata rior part of the boom head;
fissandola con il perno dedicato e relativa 4. after having installed the block, make sure that
coppiglia di sicurezza ; it is correctly in line in respect to the number
3. Inserire nuovamente il perno guida fune sulla of tackles, if the contrary should be the case,
parte inferiore della testa del braccio; provide to its lining up process.
4. Dopo avere installato il bozzello, assicurarsi
che sia correttamente allineato rispetto al
numero delle taglie, in caso contrario provve-
dere al suo allineamento.

134
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

6.4. DISPOSITIVO FINE CORSA 6.4. END OF RUN APPARATUS

In ottemperanza alle norme di sicurezza, l’au- In compliance with security norms, the crane is
togrù è dotata di un dispositivo di fine corsa in fitted with an end of run system for runs going
salita che impedisce, bloccando la manovra, al up hill, that stop, by blocking the manoeuvre,
bozzello di avvicinarsi eccessivamente alla testa the block getting too near to the boom head as
del braccio e di un dispositivo di fine corsa in well as a system of end of run going down hill
discesa che impedisce il completo rotolamento that stops the complete winding of the rope on
della fune dal tamburo del verricello. the winch drum.

Quando intervengono i fine corsa a bloccare la When end of run happens that block the mano-
manovra di salita o discesa, è sufficiente esegui- euvre up slope and down slope, it is sufficient to
re la manovra inversa a quella che ha portato carry out the reverse manoeuvre to the one car-
al blocco per riportare in piena efficienza tutti i ried out for the blocking in order to bring back
comandi della gru. to complete efficiency all the crane commando.

E’ estremamente importante, ai fini della sicurez- It is extremely important, for security reasons, to
za, mantenere in efficienza il dispositivo di fine maintain efficient the end of run system. For this

135
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

corsa. Pertanto consigliamo il controllo del funzio-


namento dello stesso. 6.4.1. END OF RUN DOWN SLOPE

6.4.1. FINE CORSA IN DISCESA The end of run system going down slope has as
its aim to stop the down slope movement of the
Il dispositivo di fine corsa in discesa ha lo scopo winch when there are only three rope turns left
di fermare il movimento di discesa del verricello on the drum, in this condition the feeler bends in
quando sul tamburo rimangono solo tre giri di such a way as to touch the winch drum thus acti-
fune, in questa condizione il tastatore si inclina vating the micro switch that in turn interrupts the
fino a toccare il tamburo del verricello azionando il safety electric circuit blocking, via the electro valve
micro interruttore che interrompe il circuito elettri- positioned on the circuit of the servo control, the
co di sicurezza bloccando, tramite l’elettrovalvola down slope movement. In this condition the lifting
posta sul circuito dei servocomandi il movimento movement can be activated that will bring back
di discesa. In questa condizione può essere azio- the system to its normal working limits. To regula-
nato il movimento di sollevamento che riporterà te the end of run system going down slope, rotate
il dispositivo entro i suoi normali limiti operativi. the screw in such as way that the micro switch
Per regolare il dispositivo di fine corsa in discesa, turns on ( a click can be heard) when the feeler
ruotare la vite in modo che il micro interruttore skims past the drum leaving at least three turns of
venga azionato (sentire lo scatto) quando il tasta- rope still wound. Block the screws securely. Con-
tore sfiora il tamburo lasciando almeno tre giri di trol the wear of the feeler periodically and act on
fune avvolti. Bloccare a fondo la vite. Controllare the regulation of the apparatus or substitution of
periodicamente l’usura del tastatore ed intervenire the feeler itself.
sulla regolazione del dispositivo oppure alla sosti-
tuzione del tastatore stesso. 6.4.2. END OF RUN LIFTING

6.4.2. FINE CORSA IN SOLLEVAMENTO The switch must be kept on the position of “fun-
ction” by the weight of the shifter.
L’interruttore viene tenuto in posizione “funziona-
mento” dal peso del traslatore. When the block is lifted until it is in contact with
the shifter, the return spring interrupts the elec-
Quando il bozzello viene sollevato fino al contatto tric circuit and lifting is stopped via a relief valve
con il traslatore, la molla di richiamo interrompe il positioned on the hydraulic circuit of the servo
circuito elettrico ed il sollevamento viene fermato controls. In this condition the down slope move-
tramite una valvola di messa a scarico posta sul ment of the block can be activated that shall thus
circuito idraulico dei servocomandi. In questa con- bring back the apparatus within its normal wor-
136
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

dizione può essere azionato il movimento di discesa


del bozzello che riprenderà il dispositivo entro i suoi IMPORTANT: when lifting of the
normali limiti operativi.
winch with block is activated near
the end of run, operate with care
and at a moderate speed. The mini-
IMPORTANTE: Quando si aziona il mum length of the chain is 80 cm.
sollevamento del verricello con il
bozzello in prossimità del fine corsa,
operare con cautela e ad una velocità
moderata. La lunghezza minima della
catena è di 80 cm

137
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

TABELLA DA UTILIZZARSI IN CLIMI TEMPERATI

SHELL TELLUS OIL T68 Impianto idraulico


SHELL OMALA OILI 150 Gruppo rotazione epicicloidale
SHELLL OMALA OIL 150 Verricello
SHELL ALVANIA GREASE EP (LF) 2 Pattini guida e perni braccio
SHELL RETINAX EPX2 Pattini catene braccio telescopico

INVAROL EP 68 (UNIVIS N68) Impianto idraulico


SPARTAN EP 150 Gruppo rotazione epicicloidale
SPARTAN EP 150 Verricello
BEACON EP 2 (LIDOK 2) Pattini guida e perni braccio
MULTI – PURPOUSE GREASE (MOLY) Pattini catene braccio telescopico

IMPORTANTE: Quando si aziona il sollevamento del verricello con il bozzello in pros-


simità del fine corsa, operare con cautela e ad una velocità moderata. La lunghezza
minima della catena è di 80 cm

138
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

REFERENCE CHART TO BE USED IN TEMPERATE CLIMATES

SHELL TELLUS OIL T68 Hydraulic system


SHELL OMALA OIL 150 Epicyclical rotation group
SHELLL OMALA OIL 150 winch
SHELL ALVANIA GREASE EP (LF) 2 Sliding guide rails and boom shafts
SHELL RETINAX EPX2 Chain sliding rails and telescopic boom

INVAROL EP 68 (UNIVIS N68) Hydraulic system


SPARTAN EP 150 Epicyclical rotation group
SPARTAN EP 150 winch
BEACON EP 2 (LIDOK 2) Sliding guide rails and boom shafts
MULTI – PURPOUSE GREASE (MOLY) Chain sliding rails and telescopic boom

N.B.: OTHERWISE USE LUBRICANTS OF A DIFFERENT BRAND HAVIMG THE SAME


TECHNICAL CHARACTERISTICS.

139
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

7. ACCESSORI

LIMITATORE DI CARICO LOAD LIMITER


Limita i movimentidella gru in It restricts the movements of the
funzione del peso applicato. crane according to the carried
weight.
BLOCCO FINE CORSA BLOCK LIMIT
Blocca la salita del bozzello per It restricts the movements of the
evitare la crane according to the carried
collisione. weight.

ARGANO DI SOLLEVAMENTO

LIFTING WINCH

AVVOGITUBI IDRAULICI

HYDRAULIC TUBE WINDER

ASTA PER SOLLEVAMENTO TESTATA

POLE FOR THE HEAD LIFTING

140
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

141
Certificato NATO AQAP 2110 nr. 4/2011

8. ALLEGATI

• Manuale limitatore di carico


• Manuali Iveco
• Manuale + certificato
• Certificato Conformità fune
• Manuali di uso + certificati di conformità Avvogitubi idraulici

8. ATTACHED DOCUMENTS

• Manual load limiter


• Iveco manual
• Manual + winch and cable certifications
• Compliance Certificate rope
• Handbooks + certificates of conformity for hydraulic hose reels.

142