Sei sulla pagina 1di 45

FLOW CONTROL

ATTUATORI
ACTUATORS
NP150.NP300.NP600.NP1200
manuale per l’uso e la manutenzione
operation and maintenance handbook

CDT 072-E
La società Ledeen Facility si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento, e senza preavviso, le caratteristiche dei prodotti qui illustrati
Ledeen Facility reserves the right to alter any characteristics herewith described at any time and without prior notice.
FLOW CONTROL

DOCUMENTAZIONE TECNICA
TECHNICAL DOCUMENTATION
No.
CDT072-E

ATTUATORI ELETTRICI
ELECTRIC ACTUATORS
NP150.NP300.NP600.NP1200
manuale per l’uso e la manutenzione
operation and maintenance handbook

REVISION 0 1 2
DATE 09/12/1998 05/01/2000 18/09/2003
PREPARED BY M.F. S.C. COMPASS
APPROVED BY E.C. E.C. F.I.
FLOW CONTROL

INDICE TABLE OF CONTENTS

0. PREMESSA 0. FOREWORD

1. DENOMINATION OF THE MAIN


1. DENOMINAZIONE DEI PRINCIPALI
COMPONENTI E DESCRIZIONE COMPONENTS AND TECHNICAL
TECNICA DELL’ATTUATORE. DESCRIPTION OF THE ACTUATOR

2. MONTAGGIO DELL’ATTUATORE 2. FITTING THE ACTUATOR ON THE VALVE.


SULLA VALVOLA

3. OPERATION INSTRUCTIONS FOR


3. ISTRUZIONI PER LA MANOVRA
DELL’ATTUATORE GIA’ MONTATO ACTUATOR ALREADY INSTALLED ON THE
SULLA VALVOLA VALVE.

4. INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE 4. INSTALLATION AND MAINTENANCE

5. REGOLAZIONE DEI MECCANISMI DI 5. SETTING THE CONTROL MECHANISMS.


CONTROLLO
6. AUXILIARY MECHANISMS
6. MECCANISMI AUSILIARI

7. ISTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO 7. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS

8. RICAMBI 8. SPARE PARTS

9. AVVERTENZE 9. WARNINGS

NOTE PER IL CLIENTE NOTES FOR THE CUSTOMER


This instruction manual must be at disposal of the
Il presente manuale d'uso deve essere a
disposizione degli operatori e manutentori e deve operators and authorized personnel for the
essere conservato sino alla rottamazione del maintenance, and must be preserved until the
dispositivo. scrapping of the device.
La conservazione del presente deve garantire The preservation of this manual must allows the
un'adeguata leggibilità del contenuto nel tempo. readability of the contents for a long-time.
Per la richiesta di ulteriori copie del libretto di To demand additional copies of this manual, please
istruzioni, potete contattare il ns. Ufficio Assistenza contact our Customer Service Office:
Clienti al numero: (+39) - 0383 / 343.311 oppure phone No.: (+39) - 0383 / 343.311 or
scrivere al seguente indirizzo: send a letter to the following address:
Via Gandini 4, 27058 - Voghera (PV). Via Gandini 4, 27058 -Voghera (PV) Italy.
FLOW CONTROL

0 - PREMESSA 0 - FOREWORD
0.1 - MANUTENZIONE ORDINARIA 0.1 - ROUTINE MAINTENANCE

Con il termine “ordinaria” si identificano tutte quelle the routine maintenance identifies all those activities of
attività di verifica e controllo delle parti meccaniche ed inspection and testing of the mechanical and electrical
elettriche dell’attuatore, da eseguire ad intervalli actuator components, to be carried out on scheduled
programmati al fine di prevenire l’insorgere di problemi o time intervals to prevent from problems caused by the
guasti causati dal normale utilizzo della macchina. ordinary actuator working.
La manutenzione ordinaria inoltre è fondamentale per Furthermore the routine maintenance is fundamental to
garantire i livelli di sicurezza ed affidabilità iniziali di un guarantee the initial safety and reliability of all the plant.
intero impianto.
Gli interventi di manutenzione ordinaria sono necessari The routine maintenance intervention is also necessary
anche in conseguenza di lunghi periodi di inattività della in case of long periods of actuator inactivity in order to
macchina, al fine di poter verificare che la stessa sia verify that the same can perform the ratings declared.
ancora in grado di garantire le prestazioni nominali
dichiarate all’origine.
Numerosi sono i fattori che entrano in gioco nella There are different factors determining the time intervals
determinazione dell’intervallo di tempo che intercorre tra between two scheduled maintenance interventions.
un’intervento di manutenzione programmata ed il Therefore the frequency of the controls to carry out is not
successivo; pertanto la frequenza dei controlli da defined but must be determined time by time and agreed
eseguire non è un dato assoluto, ma deve essere definita with the customer depending on the environment, the
caso per caso e concordata con il Cliente in funzione actuator is exposed to, and on the number and duration
delle condizioni ambientali, della durata e del numero di of the working cycles the actuator has to perform.
cicli di lavoro a cui la macchina è sottoposta.
Quando la manutenzione viene svolta presso il cliente, il The maintenance on site can be carried out without
personale preposto a tali interventi esegue le seguenti necessarily removing the actuator from the valve.
operazioni senza dover necessariamente rimuovere It consists of the following operations:
l’attuatore dalla sua sede:

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the
! sull’attuatore, verificare che non sia ! actuator, please check that the electric
alimentato. power supply is OFF.

0.1.1 - Parte meccanica 0.1.1 - Mechanical parts

9 Controllo visivo esterno (integrità verniciatura). 9 Painting sight check.


9 Verifica assenza di perdite di fluido lubrificante. 9 Leakage absence check.
9 Verifica funzionamento tramite comandi locali. 9 Local control working check.
9 Controllo funzionamento fine corsa di posizione. 9 End stroke position microswitches working test.
9 Controllo funzionamento fine corsa dispositivo 9 End stroke torque limiting device test.
limitatore di coppia.
9 Ingrassaggio boccola di trascinamento. 9 Bushing lubrication.
9 Controllo serraggio viti. 9 Screw tightening check.
9 Sostituzione delle seguenti guarnizioni di tenuta: 9 Substitution of the following seals:
ƒ Cassa parti elettriche ƒ Electric parts box
ƒ Coperchio finecorsa ƒ End stroke cover

-I-
FLOW CONTROL

ƒMotore * ƒMotor *
ƒ Base del volantino per comando manuale * ƒ Handwheel base *
ƒ Cassa ingranaggi * ƒ Gear box *
9 Verifica funzionamento indicatore di posizione 9 Mechanical position indicator working check.
meccanico.
9 Verifica funzionamento comando manuale. 9 Manual control working check.

0.1.2 - Parte elettrica 0.1.2 - Electrical part

9 Verifica funzionamento indicatori di posizione 9 Position pilot lights check.


luminosi.
9 Verifica continuità delle connessioni. 9 Connections continuity check.
9 Controllo serraggio fili e morsetti (a campione). 9 Wires end terminals clamping check (spot).
9 Verifica funzionamento interblocchi. 9 Interlocks working check.
9 Sostituzione parti elettriche non più funzionanti 9 Substitution of parts no more working and/or
e/o danneggiate. damaged.
9 Eventuale sostituzione del motore. 9 Eventual substitution of the electric motor.
9 Verifica funzionamento comandi manuali locali. 9 Local control working check.
9 Verifica funzionamento segnalazioni remote 9 Remote signalling test.
9 Verifica comandi da sala controllo (ove previsto). 9 Remote control test (where required).
9 Verifica funzionamento potenziometro (ove previsto) 9 Potentiometer working check and eventual adjustment
e sua eventuale ricalibrazione. (where required)
9 Verifica integrità trasmettitore di posizione. 9Position transmitter integrity verification.

Quando contrattualmente stabilito, le suddette operazioni Above operations can be carried out in Ledeen workshop
possono essere eseguite presso la ns. sede. when stated in the contract.

0.2 - MANUTENZIONE STRAORDINARIA 0.2 - EXTRAORDINARY MAINTENANCE

Il termine “manutenzione straordinaria” identifica, oltre The extraordinary maintenance consists of all the
alle operazioni precedentemente menzionate e facenti activities required to restore the primary mechanical
parte della manutenzione “ordinaria”, tutte quelle attività wearing components (gears, springs, etc.) to substitute
di ripristino dei componenti meccanici primari soggetti ad those parts definitively damaged, besides all the activities
usura (ingranaggi, molle, ecc..) e di sostituzione delle
of the ordinary maintenance, in order to restore the initial
parti divenute inservibili, al fine di riportare la macchina,
per quanto possibile, nelle condizioni iniziali di actuator working condition.
funzionamento.
Gli interventi radicali previsti in occasione della The radical intervention of the extraordinary maintenance
manutenzione straordinaria permettono di ripristinare allows to restore the safety and reliability levels similar to
livelli di affidabilità e sicurezza simili a quelli che a new production actuator.
caratterizzano un attuatore di nuova produzione.

* Operazione possibile solo mediante l’utilizzo di idonee attrezzature per * This operation is possible only by means of suitable equipment for
smontaggio, sollevamento e movimentazione dell’attuatore. disassembly, lifting and handling of the actuator.

- II -
FLOW CONTROL

E’ buona norma pianificare gli interventi di manutenzione It is important to plan the extraordinary maintenance
straordinaria nell’arco degli anni, al fine di evitare i costi schedule in order to avoid costs due to great entity
conseguenti a guasti di grossa entità; tuttavia, vista la troubles.
quantità delle variabili che concorrono alla Nevertheless, as there are different variables that
determinazione della vita media di un attuatore, la determine the average life of an actuator, the schedule of
frequenza con la quale eseguire tali interventi è un dato the interventions must be evaluated depending on the
che deve essere valutato attentamente a seconda del plant.
tipo di impianto.
Così come avviene per la manutenzione ordinaria, la The scheduling of the extraordinary maintenance
pianificazione della manutenzione straordinaria deve interventions, as those of the ordinary maintenance, must
essere frutto di una attenta analisi delle condizioni di be defined after a careful analysis of the plant working
funzionamento dell’impianto, che abbia come obiettivo la condition having the aim to personalize the scheduling
definizione di un programma “personalizzato” in accordo also in accordance to the customer’s expectation.
con le aspettative Cliente.
In occasione di eventi particolarmente gravosi, quali ad In case particularly heavy events occur, as for example
esempio guasti di origine elettrica e/o meccanica occorsi electrical or mechanical troubles on the plant that can
sull’impianto, in conseguenza dei quali la sicurezza della damage the actuator, a maintenance check up must be
macchina possa risultare compromessa, si deve carried out before the scheduled intervention.
provvedere ad un check-up manutentivo prima della
scadenza programmata.
Data la complessità degli interventi richiesti e la As the extraordinary maintenance intervention requires
necessità di utilizzare idonee apparecchiature di particular devices for the measurement and test, it must
misurazione, prova e collaudo, la manutenzione be carried out exclusively in Ledeen workshop.
straordinaria viene effettuata esclusivamente presso la
ns. sede.

Le operazioni di verifica e ripristino che identificano un The inspection and reinstatement operations that identify
intervento di manutenzione straordinaria, in aggiunta a an extraordinary maintenance intervention are the
quanto previsto per la sola manutenzione ordinaria, sono following:
le seguenti:

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on


! sull’attuatore, verificare che non sia ! the actuator, please check that the
alimentato. electric power supply is OFF.

0.2.1 - Parte meccanica 0.2.1 - Mechanical part

9 Eventuale riverniciatura. 9 Eventual repainting.


9 Sostituzione fluido lubrificante (ove necessario). 9 Substitution of the lubricant fluid (where necessary).
9 Verifica usura parti meccaniche in movimento. 9 Wear check of motion mechanical parts.
9 Sostituzione parti meccaniche eccessivamente 9 Substitution of parts excessively weared
usurate.
9 Verifica coppie di taratura in apertura ed in 9 Check of torque adjustment both for open and
chiusura. close operation
9 Ricalibrazione soglie di intervento del dispositivo 9 Ricalibration of the torque limiting device intervention
limitatore di coppia (ove necessario). (where necessary).
9 Sostituzione guarnizioni di tenuta: 9 Substitution of following seals:

ƒ Cassa parti elettriche ƒ Electric components box


ƒ Coperchio finecorsa ƒ Endstroke cover
ƒ Motore ƒ Motor
ƒ Base del volantino per comando manuale ƒ Handwheel base
ƒ Cassa ingranaggi ƒ Gear box
ƒ Albero dispositivo limitatore di coppia ƒ Torque limiting device shaft

- III -
FLOW CONTROL

0.2.2 - Parte elettrica 0.2.2 - Electric part

9 Verifica corretto intervento protezioni. 9 Check of the correct protection intervention.


9 Controllo isolamento (prova dielettrica). 9 Check of the insulation (dielectric test).
9 Verifica caratteristiche elettriche del motore 9 Check of the electric motor performance by
tramite misure di: measuring:

ƒ Coppia resa ƒ The output torque


ƒ Assorbimento. ƒ The electric input.

- IV -
FLOW CONTROL

ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE


INSTRUCTIONS FOR OPERATION AND MAINTENANCE
FLOW CONTROL

1. DENOMINAZIONE DEI PRINCIPALI 1. DENOMINATION OF THE MAIN


COMPONENTI DELL’ATTUATORE COMPONENTS OF THE ACTUATOR

1) Cassa ingranaggi 1) Gear box


2) Motore elettrico 2) Electric motor
3) Custodia morsettiera 3) Terminal board enclosure
4) Custodia microinterruttori 4) Microswitch enclosure
5) Custodia parti elettriche 5) Electric parts enclosure
6) Pulsantiera di comando 6) Control pushbutton panel
7) Volantino 7) Handwheel
8) Leva innesto manovra 8) Hand auto lever
9) Base di accoppiamento 9) Actuator base
10) Boccola di trascinamento 10) Drive sleeve
11) Meccanismo limitatore di coppia 11) Torque switch mechanism
12) Meccanismo di fine corsa 12) Limit switch mechanism
13) Indicatore locale di posizione 13) Local position indicator
14) Tubo copristelo 14) Stem cover tube

-1-
FLOW CONTROL

DIMENSIONI DI INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS

NP150.NP300

VERSIONE SENZA TELEINVERTITORE VERSIONE CON TELEINVERTITORE


VERSION WITHOUT CONTROL REVERSING VERSION WITH REMOTE CONTROL REVERSING
CONTACTOR CONTACTOR

NP150 NP300
DIMENSIONI IN MILLIMETRI DIMENSIONI IN MILLIMETRI
DIMENSIONS IN MILLIMETERS DIMENSIONS IN MILLIMETERS
A = 300 ∅ R = 243 A = 400 ∅ R = 260
B = 273 S = 150 B = 335 S = 180
C = 126 ∅ T = 243 C = 160 ∅ T = 260
D = 190 ∅ U = 175 D = 190 ∅ U = 192
F = 545 V = 330 F = 600 V = 385
H = 115 Z = 298 H = 144 Z = 315
L = 215 Y = 10 L = 215 Y = 21
M = 248 X = 113 M = 248 X = 141
N = 142 K = 155 ∅ N = 142 K = 155 ∅
O = 150 O = 200
P = 348 P = 365
Q = 130 Q = 130
-2-
FLOW CONTROL

DIMENSIONI DI INGOMBRO
OVERALL DIMENSIONS

NP600.NP1200

VERSIONE SENZA TELEINVERTITORE VERSIONE CON TELEINVERTITORE


VERSION WITHOUT CONTROL REVERSING VERSION WITH REMOTE CONTROL REVERSING
CONTACTOR CONTACTOR

NP600 NP1200
DIMENSIONI IN MILLIMETRI DIMENSIONI IN MILLIMETRI
DIMENSIONS IN MILLIMETERS DIMENSIONS IN MILLIMETERS
A = 500 ∅ P = 385 A = 744 ∅ P = 428
B = 395 Q = 130 B = 456.5 Q = 130
C = 190 ∅ R = 280 C = 220 ∅ R = 323
D = 190 ∅ S = 195 D = 190 ∅ S = 240
E = 300 ∅ T = 279 E = 400 ∅ T = 321
F = 626 U = 212 F = 840 U = 255
G = 31.5 V = 444 G = 223 V = 538
H = 179 Z = 342 H = 86 Z = 357
L = 215 Y = 21 L = 215 Y = 27.5
M = 248 X = 160 M = 248 X = 190
N = 142 W = 325 N = 142 W = 395
O = 250.5 K = 155 ∅ O = 350 K = 155 ∅
-3-
FLOW CONTROL

1.2. Caratteristiche di motori elettrici (1) 1.2. Electric motor characteristics (1)

(1) - I valori riportati si riferiscono a rilievi effettuati su (1) - The values printed on the table are related to the reliefs
prototipi. La produzione di serie può subire leggere executed on the prototypes. The mass-production can
variazioni. vary slightly.
(2) - Variazioni ammissibili di tensione: ± 5%. (2) - Accetable tension variation : ± 5%.
(3) - Al fine di un corretto dimensionamento della rete (3) - In order to have a correct dimensioning of the
elettrica di alimentazione, considerare questo valore supply electrical system, it is necessary to consider
di corrente this current value

-4-
FLOW CONTROL

1.2.1 Caratteristiche di motori elettrici (1) 1.2.1 Electric motor characteristics (1)

(1) - I valori riportati si riferiscono a rilievi effettuati su (1) - The values printed on the table are related to the reliefs
prototipi. La produzione di serie può subire leggere executed on the prototypes. The mass-production can
variazioni. vary slightly.
(2) - Variazioni ammissibili di tensione: ± 5%. (2) - Accetable tension variation : ± 5%.
(3) - Al fine di un corretto dimensionamento della rete (3) - In order to have a correct dimensioning of the
elettrica di alimentazione, considerare questo valore supply electrical system, it is necessary to consider
di corrente this current value

-5-
FLOW CONTROL

2. MONTAGGIO DELL’ATTUATORE 2. FITTING THE ACTUATOR ON


SULLA VALVOLA THE VALVE

2.1 Dati per l’accoppiamento secondo le norme 2.1 Data for connection in accordance with
DIN 3210 DIN 3210

-6-
FLOW CONTROL

2.2 Filettatura della boccola di trascinamento dello 2.2 Threading of the valve stem rive sleeve
stelo della valvola
The sleeve on actuators with type “A” bases are normally
La filettatura della boccola degli attuatori con base di tipo threaded by the customer.
“A” è normalmente effetuata dal cliente.
To take out the sleeve it is necessary to perform the
Per estrarre la boccola bisogna effettuare le seguenti following operations:
operazioni:
- remove the actuator base taking out the four screws that
- togliere il supporto di base svitando le quattro viti che lo fix it on the actuator (fig. 5);
fissano all’attuatore (fig. 5);
- on NP 150 and NP 300 actuators remove the retainer ring
- per gli attuatori NP 150 ed NP 300 togliere l’anello di with suitable pliers (fig. 6) and extract the sleeve;
fermo con apposite pinze (fig. 6) ed estrarre la boccola:

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the
! sull’attuatore, verificare che non sia ! actuator, please check that the electric power
alimentato. supply is OFF.

- per l’attuatore NP 600 allentare il grano di bloccaggio, - on NP 600 actuators loosen the lock pin on the ring nut
presente sulla ghiera di serraggio (fig. 7) senza toglierlo (fig. 7) but do not remove it, then unscrew and remove the
quindi svitare e togliere la ghiera con una chiave a nut with a caliper wrench and extract the sleeve (fig. 8);
compasso ed estrarre la boccola (fig. 8);
- on NP 1200 actuator it is sufficient to remove the
- per l’attuatore NP 1200 è sufficiente togliere la flangia underbase flange.
sottobase.

Per il montaggio eseguire le operazioni in ordine inverso. Si For reassembly carry out these operations in inverse order.
richiede la massima attenzione nel rimontaggio dei due Great care is necessary when reassembling the two thrust
cuscinetti reggispinta. bearings.
Si consiglia un’accurata pulizia e ingrassaggio secondo le It is recommended that cleaning and greasing be carefully
indicazioni del paragrafo 4.6. carried out in accordance with the indications of par. 4.6.

-7-
FLOW CONTROL
2.3 Montaggio sulla valvola 2.3 Assembly on the valve
L’attuatore può essere montato e può funzionare in The actuator can be assembled and made to function in
qualsiasi posizione. any position.
Per il sollevamento dell’attuatore occorre predisporre un To lift the actuator it is necessary to have a system of ropes
sistema di funi adeguato al peso (fig. 9); to suit the weight (fig. 9);

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the
! sull’attuatore, verificare che non sia ! actuator, please check that the electric power
alimentato. supply is OFF.

TIPO / SIZE PESO MAX / MAX. WEIGHT (N)


NP 150 400
NP 300 600
NP 600 900
NP 1200 1100

2.3.1 Accoppiamento tipo “A” 2.3.1 Type “A” connection


Sollevare l’attuatore fino a portarlo sulla verticale dello stelo Lift the actuator and bring it vertical with the valve stem.
della valvola.
Inserire la manovra manuale (Par. 3.2). Connect manual operation (par. 3.2).
Avvitare la boccola di trascinamento sullo stelo della valvola Screw the drive sleeve on the valve stem turning the
facendo ruotare l’attuatore fino a che i piani di actuator until the connecting faces of the actuator base and
accoppiamento della base e della flangia della valvola sono valve flange are definitely touching.
sicuramente a contatto.
Prima di procedere al serraggio delle viti di fissaggio, Then proceed to tighten the setscrews and rotate the
ruotare il volantino, nel senso di apertura della valvola, per handwheel two turns in the valve opening direction to
circa due giri per evitare sollecitazioni eccessive sugli prevent excessive stress on parts of the valve and actuator.
organi della valvola e sugli organi dell’attuatore.

2.3.2 Accoppiamento tipo “B”, “D”, “E” 2.3.2 Type “B”, “D”, “E” connections
Prima di procedere al montaggio controllare le dimensioni Before proceeding with assembly, check the dimensions of
del terminale della valvola, facendo particolare attenzione the valve terminal,paying particular attention to the
alle sporgenze dei piani di accoppiamento per evitare projecting parts of the connecting faces so that nothing is
danneggiamenti al momento del serraggio delle viti di damaged when the setscrews are tightened.
fissaggio.
Inserire la manovra manuale. Connect manual operation.
Portare l’attuatore sulla verticale del terminale della valvola. Bring the actuator vertical with the valve terminal.
Eseguire l’accoppiamento (con l’ausilio della manovra Make the connection (with the aid of manual operation)
manuale) facendo attenzione che non ci siano forzamenti. being careful not to force anything.
Fissare l’attuatore alla valvola utilizzando viti o prigionieri in Fix the actuator on the valve using screws or bolts of class
acciaio di classe 8G - UNI 3740 o di classe superiore e 8G - UNI 3740 or higher class steel and tighten to the
serrare alla coppia raccomandata: recommended torque:

COPPIA DI SERRAGGIO (Nm)


TIPO / SIZE
TIGHTENING TORQUE (Nm)
NP 150 40
NP 300 150
NP 600 150
NP 1200 300 -8-
FLOW CONTROL

3. ISTRUZIONI PER LA MANOVRA 3. OPERATION INSTRUCTIONS FOR


DELL’ATTUATORE GIA’ MONTATO ACTUATORA ALREADY INSTALLED
SULLA VALVOLA ON VALVES
3.1 Comando elettrico 3.1 Electric control
L’attuatore può essere fornito con selettori che ne The actuator can be supplied with selector
permettono il comando locale (fig. 10). switches for local control (fig. 10).

Con la manopola “A” si seleziona il tipo di comando: Switch “A” is issued to select the operation mode:
LOCAL - OFF - A DISTANZA LOCAL - OFF - REMOTE
Con la manopola “B” si comanda localmente l’attuatore Switch “B” is used to locally control the actuator to open,
per aprire, chiudere, arrestare la valvola. close or stop the valve.

La posizione I è di predisposizione alla manovra che inizia portando impulsivamente la manopola in posizione II (ritorno a molla su
posizione I).
Position I is the setting for the operation that begins by moving the knob to II (spring return to position I).
L’attuatore avviato a distanza può essere fermato anche localmente portando la manopola “A” su OFF.
An actuator started by remote control can be stopped also locally by setting knob “A” on OFF.

Per evitare l’azionamento dei comandi da parte di persone To prevent the controls from being operated by
non autorizzate, è possibile bloccare la manopola “A” in unauthorized persons it is possible to lock switch “A” in all
ciascuna delle tre posizioni e la manopola “B” nella three positions and switch “B” on STOP by padlocking the
posizione di STOP inserendo un lucchetto nella manopola switch after replacing the pin (a) (fig. 11) with the special
dopo aver sostituito l’inserto (a) (fig. 11) con gli appositi pins supplied, contained in the terminal board enclosure.
perni di corredo contenuti nella custodia della morsettiera. The padlock must have a 5 mm diameter hook.
Il lucchetto deve avere il gancio con diametro di 5 mm.
-9-
FLOW CONTROL

3.2 Comando manuale 3.2 Manual control


La leva per il comando manuale può essere lucchettata in The lever for manual control may be padlocked on electric
posizione di funzionamento elettrico (fig. 12). operation (fig. 12) so that manual operation cannot be
La manovra manuale non può essere innestata ad evitare engaged thus preventing unauthorized local operations.
manovre locali non autorizzate.
Il lucchetto deve essere un gancio con diametro di 6 mm. The padlock must have a 6 mm diameter hook.

La leva per il comando manuale può essere lucchettata in posizione di The lever for manual control may be padlocked on manual operation
funzionamento manuale (fig. 13). (fig. 13).
Il funzionamento con motore elettrico è meccanicamente escluso. Operation by electric motor is cut off mechanically.

Per effettuare la manovra manuale occorre azionare la leva come For manual operation it is necessary to operate the lever as indicated in
indicato in fig. 14. fig. 14.
Effettuato l’innesto, rilasciando la leva, questa ritorna automaticamente When engaged, the lever automatically returns to the rest position (fig.
nella posizione di riposo (fig. 15). 15) when released.
Se non si riesce ad ottenere l’innesto occorre ruotare leggermente il If engagement is not achieved the handwheel has to be turned slightly
volantino e ripetere l’operazione. and the operation repeated.

- 10 -
FLOW CONTROL

4. INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE 4. INSTALLATION AND MAINTENANCE


4.1 Prescrizioni concernenti la sicurezza per 4.1 Safety rules for operation in hazardous areas
l’esercizio in ambienti pericolosi per presenza created by explosive gases.
di gas infiammabili.
4.1.1 Eseguire l’installazione in esercizio secondo le 4.1.1 Provide a power supply system and wire up the
normative applicabili al luogo di installazione. actuator according to the standard applicable to
the installation displacement.
4.1.2 Non togliere i tappi delle entrate cavi prima 4.1.2 Do not break conduit entry seals until the actuator is
dell’installazione. ready to be wired up.
4.1.3 Non rimuovere sotto tensione coperchi di parti 4.1.3 Do not remove the covers of live electric parts.
elettriche.
4.1.4 Nel caso di manutenzione che comporti la 4.1.4 After maintenance operations requiring separation of
separazione dei giunti di accoppiamento dei the connection joints of the electric parts
contenitori delle parti elettriche, nel successivo enclosures, during reassembly:
assemblaggio:
- osservare le superfici dei giunti e sostituire i pezzi - observe the joint surfaces and change parts with
che presentassero graffi, segni di grippaggio e scratches, signs of seizure and similar flaws:
simili irregolarità;
- pulire accuratamente le superfici dei giunti e -clean joint surfaces carefully and coat with a film
spalmare con velo di grasso graffiato per facilitare of graphitized grease to facilitate assembly.
l’assemblaggio.
4.1.5 Serrare accuratamente tutte le viti dei coperchi delle 4.1.5 Carefully tighten all the screws on the covers of the
parti elettriche. Nel caso di sostituzione utilizzare electric parts. If they have to be replaced use the
viteria delle stesse dimensioni e qualità originaria same size of screws and original quality indicated
indicata sulla targhetta. on the data plate.
4.2 Collegamenti elettrici (operazioni da effettuare prima 4.2 Electric connections (operations to be carried out
e durante l’installazione) prior to and during installation)
4.2.1 Una adeguata terna di fusibili deve essere prevista 4.2.1 A set of 3 fuses should be installed at the power
alla partenza del cavo di alimentazione; usare cable source; use retarded fuses sized for the
fusibili ritardati dimensionati per la corrente current at the maximum setting torque indicated
corrispondente alla coppia massima tarabile, on the test certificate.
indicata sul certificato di collaudo.
4.2.2 I cavi devono essere dimensionati per la corrente 4.2.2 The cables must be sized for the current at the
assorbita alla coppia massima tarabile, ed in ogni maxmimum setting torque and the voltage drop on
caso la caduta di tensione allo spunto non deve break-away must not exceed 15% of the rated
superare il 15% del valore nominale. value.
4.2.3 E’ sconsigliato l’uso di relè “salvamotore”, in quanto 4.2.3 Overload relays are not recommended as the motor
il motore è protetto da due termostati in serie is protected by two temperature switches installed
inseriti nell’avvolgimento. in series in the winding.
4.2.4 I collegamenti alla morsettiera devono essere 4.2.4 The connections to the terminal board have to be
effettuati secondo lo schema elettrico che made in accordance with the wiring diagram
accompagna ciascun attuatore. Occorre anzitutto provided with every actuator. First of all the mains
verificare la tensione di alimentazione. Tenere voltage must be checked. Remember that in
presente che, in attuatori diversi, agli stessi different actuators the same terminals do not
morsetti non corrispondono le stesse funzioni, accomplish the same functions apart from in
salvo casi particolari di attuatori fabbricati in base special cases of actuators made for a single order.
ad unica ordinazione.
4.2.5 E’ neccessario eseguire gli ingressi dei cavi a 4.2.5 Cable inlets must be perfectly tight conforming to the
perfetta tenuta, come si conviene al grado di degree of protection of the actuator.
protezione dell’attuatore.
4.2.6 Non omettere di collegare il morsetto di terra 4.2.6 Do not omit to connect the earth terminal on the
previsto sulla morsettiera e sull’attuatore. terminal board and actuator.

- 11 -
FLOW CONTROL

4.3. Prova del senso di rotazione 4.3. Direction of rotation check


ATTENZIONE! CAUTION !
Prima della prova occorre portare, usando il volantino Before the test, the valve stem must be moved with the
dell’attuatore, lo stelo della valvola in posizione actuator handwheel to an intermediate position to
intermedia per evitare danneggiamenti durante la prevent damage during operations to test the
operazione di prova del senso di rotazione. direction of rotation.
4.3.1 Attuatore con indicatore locale di posizione 4.3.1 Actuator with local position indicator
Il senso di rotazione è rilevabile dall’indicatore di posizione The position indicator (fig. 16) shows the direction of
(fig. 16); esso è corretto se comandando rotation; it is correct if the numbers on it increases
l’apertura, con il selettore per il comando locale, when the local control selector switch is set to
l’indicazione numerica aumenta, viceversa per la open the valve and viceversa for the closing
manovra di chiusura. operation.
4.3.2 Attuatore senza indicatore locale di posizione 4.3.2 Actuator with no local position indicator
Il senso di rotazione è rilevabile dal gruppo interruttori di The position switch unit shows the direction of rotation; it
posizione; esso è corretto se, comandando is correct if the shaft (N) (fig. 17) rotates
l’apertura della valvola, la rotazione dell’albero (N) anticlockwise when the valve is opened and
(fig. 17), la cui estremità è visibile all’interno clockwise when closed (the end of the shaft can be
dell’indice (L), avviene in senso antiorario; seen inpointer(L).
viceversa per la manovra di chiusura.

- 12 -
Se non si trova corrispondenza fra la manovra e l’effettivo If the actuator rotation and actual movement of the valve do not
della valvola si deve fermare immediatamente il correspond, the motor must be stopped immediately and
motore ed invertire due fasi dell’alimentazione. the power supply phases inverted.
Su richiesta del cliente viene fornito e montato sulla parte A phase discriminator is supplied and installed on the electric part
elettrica dell’attuatore un discriminatore di fase che of the actuator by customer request; it prevents motor
impedisce l’avviamento del motore per non start-up both for improper cyclic rotation of phases and
corretto ciclico delle fasi e per mancanza di una failure of one phase.
fase.
N.B.: il senso di rotazione si può anche rilevare N.B.: the direction of rotation can be found also directly from the
direttamente dalla colonna di trascinamento, che driving column which rotates integral with the drive sleeve
ruota solidale con la boccola di trascinamento, and is visible when the plug or stem cover tube is removed
visibile una volta rimosso il tappo o il tubo from the handwheel (fig. 18).
copristelo dal volantino (fig. 18).
4.4 Manutenzione ordinaria 4.4 Routine maintenance
L’attuatore è fornito completo di grasso o, nel caso di NP The actuator is supplied complete with grease or, on NP 1200,
1200, di olio; può funzionare per anni senza with oil; it can work for years without requiring any
necessità di manutenzione salvo l’ingrassaggio maintenance, apart from periodic greasing of the drive
periodico, per mezzo dell’apposito ingrassatore sleeve by means of the lubricator for the purpose (fig. 19).
(fig. 19) della boccola di trascinamento.

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the
! sull’attuatore, verificare che non sia ! actuator, please check that the electric power
alimentato. supply is OFF.

4.5 Manutenzione straordinaria. 4.5 Preventive maintenance


4.5.1 In coincidenza di manutenzione all’impianto in cui opera 4.5.1 During maintenance on the plant in which the actuator operates, it
l’attuatore occorre verificare l’interno delle custodie elettriche, i is necessary to check the inside of the electric enclosures and
suoi componenti e sostituire le guarnizioni O-ring. enclosure components and to change the O-rings.

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the
! sull’attuatore, verificare che non sia
alimentato.
! actuator, please check that the electric power
supply is OFF.

4.5.2 Lubrificare le parti rotanti (a) del meccanismo di fine corsa e le 4.5.2 Lubricate the rotating parts (a) of the limit switch mechanism and
parti oscillanti (b) del meccanismo limitatore di coppia (fig. 20). oscillating parts (b) of the torque switch mechanism (fig. 20).

- 13 -
FLOW CONTROL

4.5.3 Per gli attuatori che operano in condizioni 4.5.3 With actuators operating in particularly hard
particolarmente gravose (elevata frequenza di conditions (high frequency of operations, high
operazioni, temperatura ambiente elevata) occorre ambient temperature) it is necessary to add
fare un’aggiunta di grasso nella cassa ingranaggi, grease to the gear box, removing the handwheel
togliendo il gruppo volantino svitando le quattro viti unit by taking out the four screws that secure it to
che lo fissano alla cassa (fig. 21). the gear box (fig. 21).
Nel caso dell’attuatore NP 1200 aggiungere olio On NP 1200 add oil by proper inlet.
nell’apposita entrata.
4.6 Lubrificanti 4.6 Lubricants
Per le operazioni di manutenzione si dovranno Recommended, or equivalent, lubricants for the
usare lubrificanti consigliati, o equivalenti, per le various operating conditions should be used for
diverse condizioni di impiego: maintenance operations.

- 14 -
FLOW CONTROL

5. REGOLAZIONE DEI MECCANISMI DI 5. SETTING THE CONTROL MECHANISMS


CONTROLLO
5.1 Messa in funzione del meccanismo di fine corsa 5.1 Setting the standard dual-function limit switch
standard a due interventi (figg. 23.24). mechanism (figg. 23-24).
5.1.1 Descrizione del funzionamento 5.1.1 Description of operation
Il meccanismo compie le due seguenti funzioni (fig. 24): The mechanism accomplishes both the following functions
- azionamento del gruppo di microcontatti elettrici in (fig. 24);
corrispondenza della posizione di valvola chiusa; - operation of the electric microswitch unit in the valve closed
- azionamento del gruppo di microcontatti elettrici in position.
corrispondenza della posizione di valvola - operation of the electric microswitch unit in the valve wide
completamente aperta. open position.

La camma Ca aziona i microcontatti di chiusura (CLOSE) e la Cam Ca operates the CLOSE microswitches and cam Cb the
camma Cb aziona quelli di apertura (OPEN). OPEN microswitches.
Tutti i contatti sono rilasciati con valvola in posizione All the switches are released with the valve in an intermediate
intermedia;, vengono premuti solo a fine corsa. position; each set is pressed only at each stroke end.
Le camme Ca e Cb vengono comandate dall’attuatore tramite gli Cam Ca and Cb are controlled by the actuator through clutches Ia
innesti Ia e Ib rispettivamente. and Ib respectively.
L’attuatore viene predisposto in fabbrica con gli innesti The actuator is prepared by the manufacturers with the clutches
disimpegnati e con l’indice L e le camme posizionate disengaged and pointer L and the cams positioned as in
come in figura 22; oppure con l’indice P e le camme figure 22 or with indicator P and the cams positioned as
posizionate come in figura 23 (attuatore con indicatore in figure 23 (actuator with local position indicator).
locale di posizione).

- 15 -
FLOW CONTROL

5.1.2 Taratura per l’intervento di chiusura 5.1.2 Setting for closing operation
- Portare la valvola nella posizione di chiusura operando - Put the valve in the close position by manually operating on the
manualmente sul volantino; handwheel;
- controllare che i riferimenti sulle ruote A2 A3 A4 siano - check that the reference marks on gears A2 A3 A4 are
allineati (nel caso di mancato allineamento ripristinarlo aligned (if out of alignment turn gear A2 by hand (fig. 25);
ruotando manualmente l’ingranaggio A2 (fig. 25);
- ruotare in senso antiorario la camma Ca fino a schiacciare i - turn cam Ca anticlockwise until it presses the microswitches (fig. 26);
microinterruttori (fig. 26);

- agendo con un cacciavite (lama 1,5 x 8) spingere in basso - with a screwdriver (1,5 x 8 blade) press pointer L down and
l’indice L e ruotare in senso orario fino a farlo concidere turn clockwise until it meets the axis of cam Ca (fig.
con l’asse della camma Ca (fig. 27). 27).
Con tale operazione si ottiene l’impegno dell’innesto Ia (fig. 28). By this operation, clutch Ia is engaged (fig. 28). If the actuator is
Se l’attuatore è dotato di indicatore locale di posizione, fitted with a local position indicator clutch Ia is engaged
l’impegno dell’innesto Ia si ottiene spingendo verso il by pressing knob M down and turning it anticlockwise
basso e ruotando in senso antiorario la manopola M until pointer P meets the axis of cam Ca (fig. 29).
fino a far coincidere l’indice P con l’asse della camma
Ca (fig. 29).

- 16 -
FLOW CONTROL

5.1.3 Taratura per l’intervento in apertura 5.1.3 Setting for opening operation
- Portare la valvola nella posizione di apertura agendo - Put the valve in the OPEN position by manually operating
manualmente sul volantino; on the handwheel;
- controllare che i riferimenti sulle ruote B2 B3 B4 siano - check that the reference marks on gears B2 B3 B4 are
allineati (nel caso di mancato allineamento ripristinarlo aligned (if out of alignment turn gear B2 by hand (fig. 30);
ruotando manualmente l’ingranaggio B2 (fig. 30);
- ruotare in senso orario la camma Cb fino a schiacciare i - turn cam Cb clockwise until it presses the microswitches (fig. 31);
microinterruttori (fig. 31);

- agendo con un cacciavite, spingere in basso l’indice L e - with a screwdriver press pointer L down and turn clockwise until it
ruotarlo in senso orario fino a farlo coincidere con coincides with the axis of cam Cb (fig. 32).
l’asse della camma Cb (fig. 32).
Con tale operazione si ottiene l’impegno dell’innesto Ib (fig. 33). By this operation clutch Ib (fig. 33) is engaged. If the actuator is
Se l’attuatore è dotato di indicatore locale di posizione, fitted with a local position indicator, clutch Ib is engaged by
l’impegno dell’innesto Ib si ottiene spingendo verso il pressing knob M down and turning it clockwise until
basso e ruotando in senso orario la manopola M fino a pointer P coincides with the axis of cam Cb (fig. 34).
far coincidere l’indice P con l’asse della camma Cb (fig.
34).

- 17 -
FLOW CONTROL

A questo punto l’operazione di taratura è terminata; ruotare in At this point the setting operation is complete; turn pointer L or
senso orario l’indice L o la manopola M fino a knob M clockwise to the original position.
raggiungere la posizione originaria. Eseguire alcune Carry out some operations to check the mechanism
manovre per verificare l’esatto funzionamento del works properly.
meccanismo.

- 18 -
FLOW CONTROL

5.2 Taratura del meccanismo limitatore di coppia 5.2 Setting the torques switch mechanism
5.2.1 Descrizione del funzionamento 5.2.1 Description of operation
Il dispositivo è sensibile allo spostamento assiale della vite The mechanism is sensitive to axial movement of worm which
senza che, in proporzione al momento torcente utile, si moves inwards or outwards, according to the direction of
muove verso l’interno o verso l’esterno secondo il senso rotation of the actuator, in proportion to useful torque (fig.
di rotazione dell’attuatore (fig. 35). 35).
Con l’attuatore in funzione i microinterruttori di chiusura sono With the actuator in operation the close microswitches are released
rilasciati e quelli di apertura premuti; quando vengono and the open ones pressed; when the setting values are
raggiunti i valori di taratura i microinterruttori di chiusura reached the close microswitches are pressed and the open
vengono premuti e quelli di apertura rilasciati (fig. 36-37). ones released (fig. 36-37).
La taratura del dispositivo viene effettuata in fabbrica ai valori di The maechanism is set by the manufacturers at the torque values
coppia fissati in sede di ordine. established on ordering.

5.2.2. Taratura della coppia in chiusura 5.2.2. Setting the closing torque
- Svitare senza togliere, la vite di bloccaggio A; - Unscrew but do not remove setscrew A;
- ruotare la vite B in senso orario per aumentare, in senso - turn screw B clockwise to raise and anticlockwise to lower the
antiorario per diminuire, il valore della coppia a cui torque value at which the mechanism trips;
interviene il meccanismo;
- a taratura ultimata serrare la vite A. - tighten screw A when setting is finished.

5.2.3 Taratura della coppia in apertura 5.2.3 Setting the opening torque
- Svitare, senza togliere. La vite di bloccaggio A; - Unscrew but do not remove setscrew A;
- ruotare la vite C in senso antiorario per aumentare, in senso - turn screw C anticlockwise to raise and clockwise to
orario per diminuire, il valore della coppia a cui lower the torque value at which the mechanism trips;
interviene il meccanismo.
- a taratura ultimata, serrare la vite A. - tighten screw A when setting is finished.
Sulle targhette (CLOSE) e (OPEN), durante il collaudo in The references for maximum (x) and setting torque (y) are
fabbrica, vengono segnati i riferimenti (x) per la coppia marked on the CLOSE and OPEN plates during shop
massima ed (y) per la coppia di taratura (fig. 35). inspection and testing (fig. 36).
Con l’ausilio di questi riferimenti e delle suddivisioni, riportate With the aid of these references and subdivisions, marked on
sulle targhette, si può valutare con sufficiente the plates any-one can sufficiently accurately judge
approssimazione loo spostamento da effetuare per how far to move screw C to set the mechanism on field
riaggiustare in campo, il meccanismo al valore di at the desired torque value.
coppia desiderato.

- 19 -
FLOW CONTROL

6. MECCANISMI AUSILIARI 6. AUXILIARY MECHANISMS


6.1 Indicatore digitale locale di posizione 6.1 Local position digital indicator
6.1.1 Descrizione del funzionamento 6.1.1 Description of operation
L’indicazione della posizione è data da tre cifre (A) (fig. 38A) Position is indicated by three digits (A) (fig. 38A) representing
che rappresentano il numero di giri effettuati the number of turns made by the actuator from the
dall’attuatore a partire della posizione di valvola chiusa valve closed position indicated as 000 (fig. 39).
in corrispondenza della quale l’indicazione numerica è
000 (fig. 39).

Più precisamente le tre cifre rappresentano: To be more precise, the three digits represent:
- decimi (cifra su fondo rosso), unità e decine di giri per valvole - tenths (figure on red), units and tens of turns for valves that
che richiedono, per la manovra completa, un numero di require less than 99,99 turns for a complete operation;
giri inferiore a 99,9.
- unità, decine e centinaia di giri per valvole che richiedono un - units, tens and hundreds of turns for valves that require from
numero di giri compreso fra 100 e 999. 100 to 999 turns.

- 20 -
FLOW CONTROL

Indicatore locale per valvole con numero totale di giri minore di Local indicator for valves with a total number of turns greater
100. than 100.
Il numero costante (B) che corrisponde alla posizione di valvola The constant number (B) corresponding to a valve’s wide open
completamente aperta è indicato sotto al numero position is indicated below the variable number (fig.
variabile (fig. 40). 40).
Le posizioni intermedie sono deducibili dal rapporto fra il Any intermediate position can be drawn from the ratio between
numero variabile e il numero fisso. the variable number and fixed number.
6.1.2 Messa in funzione dell’indicatore digitale locale di 6.1.2 Setting the local position digital indicator in operation
posizione The indicator is set by the manufacturer so that 00.0 (000)
L’indicatore è predisposto in fabbrica in modo da indicare la corresponds to the valve closed position and is
cifra 00.0 (000) corrispondente alla posizione di valvola disengaged by the actuator drive column (fig, 41). To
chiusa, ed è disinnestato dalla colonna di set it in operation all that is necessary is to completely
trascinamento (fig. 41) dell’attuatore. Per metterlo in close the valve by hand and connect the indicator (fig.
funzione basta portare la valvola manualmente in 42).
posizione di completa chiusura ed innestare l’indicatore
(fig. 42)

- 21 -
FLOW CONTROL

In ogni caso, per stabilire la corrispondenza fra indicazione e In any case to establish the correspondence between the
posizione della valvola, basta ruotare, manualmente indication and valve position it is sufficient to turn the
l’ingranaggio (I) (fig. 43) dopo aver disinnescato il gear (I) by hand (fig. 43) after the pressure joint (G) is
giunto a pressione (G). disengaged.
Per terminare, ruotare la valvola in posizione di completa To terminate put the valve in the wide open position.
apertura.
Le tre cifre mobili (A) dovrebbero coincidere con quelle fisse The three moving digits (A) should coincide with the fixed ones
(B). In caso diverso, correggere queste ultime con le (B). If not, correct the latter with the adhesive digits
cifre adesive in dotazione. provided.
L’indicatore locale può essere fornito con luci di posizione, The local indicator can be supplied with position lights red for
rossa per la chiave di chiusura, verde per l’apertura. In closed and green for open. In middle position between
posizione intermedia le lampade sono entrambe both lights are on.
accese.
6.2 Indicatore locale analogico di posizione(a quadrante) 6.2 Local analogical position indicator (dial)
6.2.1 Descrizione del funzionamento 6.2.1 Description of operation
L’indicazione della posizione è data da un indice mobile “C” (fig. Position is indicated by a movable pointer “C” (fig. 38B) moving,
38) che si muove, su un quadrante, tra le posizioni on a dial indicator, between the positions “CLOSED”
“CLOSED” e “OPEN”, ruotando in senso orario se si è and “OPEN”, rotating clockwise if you are opening,
in apertura, viceversa se si è in chiusura. anticlockwise if you are closing.
La posizione “OPEN” è predisposta in fabbrica a seconda delle Position “OPEN” is set by manufacturer, in accordance with
esigenze tramite il quadrante mobile “D” (fig. 38B). requirements, by movable dial.
L’indice mobile è posto in fabbrica in posizione di valvola The movable pointer is set by manufacturer in the closed
chiusa: occorre pertanto, all’atto del montaggio position valve: during fitting the actuator on the valve,
dell’attuatore sulla valvola, che quest’ultima sia in the valve must be in max. closed position.
posizione di massima chiusura.
6.3 Indicatore di posizione a distanza (potenziometro) 6.3 Remote position indicator (poterntiometer)
6.3.1 Descrizione del funzionamento 6.3.1 Description of operation
Il meccanismo è composto da un potenziometro che viene The mechanism consists of a potentiometer rotated by a limit
trascinato in rotazione dal meccanismo di fine corsa switch mechanism by means of a reducer unit (fig.
tramite un gruppo di riduzione (fig. 44A). La rotazione 44A). Rotation of the potentiometer makes it possible to
del potenziometro permette la trasmissione continua a have continuous remote transmission of valve position.
distanza della posizione della valvola.

- 22 -
FLOW CONTROL

6.3.2 Regolazione del potenziometro 6.3.2 Setting the potentiometer


L’unico aggiustaggio da effettuare in campo è quello del valore The only setting to be done on site is resistance when the valve
di resistenza a valvola chiusa. La variazione di is closed. The variation in resistance corresponding to
resistenza corrispondente alla corsa totale è the full stroke is set by the manufacturer.
predisposta in fabbrica.
Detto aggiustaggio si effettua semplicemente ruotando This setting is done by simply turnig the potentiometer spindle
l’alberino del potenziometro, che non è bloccato which is not locked to the last reducer gear but driven
rispetto all’ultimo ingranaggio della riduzione, ma è by clutch (fig. 44B).
trascinato a frizione (fig. 44B).
6.4 Indicator di posizione a distanza con trasduttore 4 ÷ 20 6.4 Remote position indicator with transducer 4 ÷ 20 mA
mA (fig. 45A) (fig. 45)A
6.4.1 Descrizione del funzionamento 6.4.1 Description of operation
In questo caso, il potenziometro è collegato secondo lo schema In this case,the potentiometer is connected to an electronic
di Fig. A, ad una scheda elettronica ove avviene la card, according to Fig. A where happens the
conversione del segnale resistivo variabile in un conversion of the resistive signal variable in a current
segnale di corrente nella banda 4 ÷ 20 mA, compatibile signal in the band 4 ÷ 20 mA, compatible with
con l’uso di strumentazione elettronica digitale, raccolto electronic digital instruments, taken by a
tramite un milliamperometro posto sulla linea a 0 V. milliamperometer placed on the line at 0 V.
6.4.2 Taratura del trasduttore (fig. 45B) 6.4.2 Setting the transducer (fig. 45B)
6.4.2.1 Regolazione del punto 4 mA 6.4.2.1 Point 4 mA regulation
1. Posizionare la valvola nella posizione di massima chiusura. 1. Set the valve in max. closed position.
2. Regolare il potenziometro multigiri posto sul gruppo fine 2. Set the multiturns potentiometer placed on the limit switch
corsa in modo tale che la resistenza tra i terminali 1 - 2 mechanism, so as to get the minimum resistance
sia minima. between terminals 1 - 2.
3. Regolare il trimmer multigiri ”b” posto sul trasmettitore fino a 3. Set the multiturns trimmer “b” placed on the transmitter until
far comparire sul milliamperometro il valore 4 mA. the value 4 mA appears in milliamperometer.
6.4.2.2 Regolazione del punto 20 mA 6.4.2.2 Point 20 mA regulation
1. Posizionare la valvola nella condizione di massima apertura. 1. Set the valve in max. open position.
2. Regolare il trimmer multigiri “a” posto sul trasmettitore fino a 2. Set the multiturns trimmer “a” placed on the transmitter until
far comparire sullo strumento il valore 20 mA. the value 20 mA appears on milliamperometer.

- 23 -
FLOW CONTROL

6.5 Meccanismo di fine corsa a quattro interventi 6.5 Limit switch mechanism with four functions
6.5.1 Descrizione del funzionamento 6.5.1 Description of operation
Questo meccanismo compie le quattro seguenti funzioni (fig. This mechanism accomplishes the following four functions (fig.
46-47): 46-47):
- azionamento del gruppo di microcontatti elettrici in - operation of the electric microswitch unit in the valve closed
corrispondenza della posizione di valvola chiusa: position: cam Ca;
camma Ca;
- azionamento del gruppo di microcontatti elettrici in - operation of the electric microswitch unit in the valve wide open
corrispondenza della posizione di valvola position: cam Cb
completamente aperta: camma Cb;
- azionamento del gruppo di microcontatti (C) (contatti di - operation of the microswitch unit (C) (signal switches) for
segnalazione) per l’intervento in qualsiasi posizione operation in any position of the valve stroke: cam Cc;
della corsa della valvola: camma Cc;
- azionamento del gruppo di microcontatti (D) (contatti di - operation of the microswitch unit (D) (signal switches) for
segnalazione) per l’intervento in qualsiasi posizione operation in any position of the valve stroke: cam Cd;
della corsa della valvola: camma Cd;

I microcontatti di segnalazione sono rilasciati fino alla posizione The signal microswitches are released up to the operating
d’intervento. Nel punto di taratura vengono premuti e vi position. At the setting point they are pressed and stay
rimangono per il resto della corsa della valvola. Nella pressed for the rest of the valve stroke. In the backward
corsa di ritorno i microinterruttori vengono rilasciati stroke the microswitches are released at the same
nella stessa posizione. position.
Le quattro camme Ca, Cb,Cc, Cd sono comandate dalla The four cams Ca, Cb,Cc, Cd are operated by rotation of the
rotazione dell’attuatore tramite i quattro innesti Ia, Ib,Ic, actuator by means of the four clutches Ia, Ib,Ic, Id .
Id.
L’attuatore viene predisposto in fabbrica con gli innesti The actuator is prepared by the manufaturer with the clutches
disimpegnati e con l’indice L e le camme posizionate disengaged and pointer L and cams positioned as in
come in figura 46; oppure con la manopola M e le figure 46; or with knob M and the cams positioned as in
camme posizionate come in figura 47 (attuatore con figure 47 (actuator with local position indicator).
indicatore locale di posizione).

- 24 -
FLOW CONTROL

6.5.2 Messa in funzione del meccanismo di fine corsa a 6.5.2 Setting the four functions limit switch mechanism in
quattro interventi operation
6.5.2.1 Taratura per l’intervento in chiusura 6.5.2.1 Setting for closing operation
- Portare la valvola nella posizione di chiusura operando - Put the valve in the CLOSE position by manually operating on
manualmente sul volantino; the handwheel;
- controllare che i riferimenti sulle ruote A2, A3,A4, siano allineati. - check that the reference marks on gears A2, A3,A4, are aligned.
Nel caso di mancato allineamento ripristinarlo ruotando If out of alignment turn gear A2, by hand (fig. 48);
manualmente l’ingranaggio A2, (fig. 48);
- ruotare in senso antiorario la camma Ca fino a schacciare i - turn cam Ca, anticlockwise until it presses the microswtiches
microinterruttori (fig. 49). (fig. 49);

- agendo con un cacciavite (lama 1,5 x 8 mm) spingere in - with a screwdriver (1,5 x 8 mm blade) press pointer L down
basso l’indice L e ruotare in senso orario fino a farlo and turn clockwise until it coincides with the axis of cam
coincidere con l’asse della camma Ca, (fig. 50). Con Ca, fig. 50). By this operation clutch Ia, (fig. 51) is
tale operazione si ottiene l’impegno dell’innesto Ia, (fig. engaged.
51).
Se l’attuatore è dotato di indicatore locale di posizione If the actuator is fitted with a local position indicator clutch Ia, is
l’impegno dell’innesto Ia, si ottiene spingendo verso il engaged by pressing knob M down and turning it
basso e ruotando in senso orario la manopola M fino a clockwise until pointer P coincides with the axis of cam
far coincidere l’indice P con l’asse della camma Ca, (fig. Ca, (fig. 52).
52).

- 25 -
FLOW CONTROL

6.5.2.2 Taratura dei contatti per le segnalazioni 6.5.2.2 Setting the signal switches
Microcontatti C C Microswitches
- portare l’attuatore nella posizione scelta per l’intervento del - Put the actuator in the position chosen for operation of the first
primo gruppo di microcontatti C. set of C microswitches.
La posizione è anche deducibile dall’indicatore di posizione The position may be drawn also from a (local or remote)
(locale o a distanza) quando è presente; position indicator, if provided;
- controllare che i riferimenti sulle ruote C2, C3,C4, siano - check the reference marks on wheels C2, C3,C4, are
allineati; se non lo fossero ripristinare l’allineamento aligned. If not re-align (fig. 53);
(fig. 53);
- ruotare in senso orario la camma Cc, fino a schiacciare i - turn cam Cc, clockwise until it presses the microswitches (fig.
microinterruttori (fig. 54); 54);
- impegnare l’innesto Ic, agendo sull’indice L o sulla manopola - engage clutch Ic, using pointer L or knob M as already
M nel modo già visto per la regolazione inchiusura (fig. seen for the closing setting (fig. 55-56);
55-56).
Microcontatti D D Microswitches
- dopo aver portato l’attuatore nella posizione scelta per - After the actuator has been brought to the position selected for
l’intervento del gruppo di microinterruttori D agire nello operation of the set of D microswitches follow the same
stesso modo già descritto per il gruppo C. instructions as for set C.
6.5.2.3 Taratura per l’intervento in apertura 6.5.2.3 Setting for opening operation
(vedi punto 5.1.3) (see point 5.1.3)

- 26 -
FLOW CONTROL

- 27 -
FLOW CONTROL

7. INSTRUZIONI PER LO SMONTAGGIO 7. DISASSEMBLY INSTRUCTIONS


7.1 Smontaggio motore 7.1 Motor disassembly

Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the
! sull’attuatore, verificare che non sia ! actuator, please check that the electric
alimentato. power supply is OFF.

7.1.1 Attuatore SCD e SDCL 7.1.1 SCD and SDCL actuator


a) Svitare le quattro viti che fissano il contenitore morsettiera a) Undo the four screws that fix the terminal board enclosure to
alla cassa ed estrarre il contenitore stesso facendo the gear box and extract the enclosure taking care not
attenzione a non danneggiare le superfici del giunto to damage the surfaces of the explosion proof joint (fig.
antideflagrante (fig. 57-58); 57-58);
b) sconnettere i cavi di alimentazione del motore (u, v, w) e b) disconnect the power cables from the motor (u, v, w) and the
quelli di collegamento del termoprotettore (fig. 59); temperature switch connection cables (fig. 59);
c) svitare le sei viti che fissano il carter motore alla cassa c) undo the six screws fixing the motor housing to the gear box
ingranaggi (fig. 60); (fig. 60);
d) estrarre il motore, operando con un movimento uniforme d) extract the motor operating with uniform movement parallel
nella direzione parallela all’asse del motore per evitare to the axis of the motor to avoid damaging the surface
danneggiamenti alla superficie del giunto of the explosionproof joint (A) (fig. 61) and remove any
antideflagrante (A) (fig. 61) e ripulire dal grasso; grease;
e) estrarre l’anello di fermo dell’ingranaggio con l’apposita pinza e) extract the retainer ring from the gear with the pliers for the
(fig. 62); purpose (fig. 62);
f) sfilare la ruota dentata; f) take off the worm wheel;
g) se il motore deve essere sostituito occorre recuperare anche g) if the motor has to be changed the feather key must be kept
la linguetta e, solo per l’attuatore NP 150, l’altro anello and only for NP 150 actuator also the other retainer
di fermo. ring.
Per il rmontaggio eseguire le operazioni in ordine inverso For reassembly carry out these operations in inverse order
tenendo presente che al momento del fissaggio del bearing in mind that the screw (v) has to be tightened
carter motore occorreserrare per prima la vite (v) (fig. first when securing the motor housing (see fig. 63).
63).

- 28 -
FLOW CONTROL

7.1.2 Attuatore SCL 7.1.2 SCL actuator


a) Svitare le quattro viti che fissano il contenitore parti elettriche a) Undo the four screws fixing the electric parts enclosure and
ed estrarre il contenitore stesso, facendo attenzione a extract the enclosure taking care not to damage the
non danneggiare le superfici del giunto antideflagrante surfaces of the explosionproof joint (fig. 64-65);
(fig. 64-65); b) take out the connectors connecting the electric parts and
b) sfilare i connettori che collegano le parti elettriche e svitare le undo the three screws fixing the connector XP1 (fig.
tre viti che fissano il connettore XP1 (fig. 66); 66);
c) sconnettere i cavi di alimentazione del motore (u, v, w) e i c) disconnect the power cables from the motor (u, v, w) and the
cavi di collegamento del termoprotettore (fig. 67); temperature switch connection cables (fig. 67);
d) eseguire le stesse operazioni descritte al punto 7.1.1 a d) carry out the same operations described under point 7.1.1
partire dall’istruzione ©. from instructions © on.

- 29 -
FLOW CONTROL

7.2 Smontaggio parti elettriche 7.2 Electric part disassembly


Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the actuator,
! sull’attuatore, verificare che non sia alimentato. ! please check that the electric power supply is OFF.

a) Smontare il coperchio morsettiera del contenitore parti a) Disassemble the terminal board cover of the electric parts
elettriche (fig. 68); enclosure (fig. 68);
b) separare i connettori e scollegare la linea di alimentazione b) separate the connectors and disconnect the power line (fig.
(fig. 69); 69);
c) estrarre il coperchio pulsantiera e sfilare il connettore A (fig. c) extract the pushbutton panel cover and take out connector A
70-71) (attuatore SCL); (fig. 70-71) (actuator SCL);
c1) estrarre il coperchio fusibili (attuatore SLCD) (fig. 72); c1) extract the fuse cover (actuator SLCD) (fig. 72);
d) togliere le due viti che fissano il supporto parti elettriche (fig. d) remove the two screws fixing the support for the electric
73); parts (fig. 73);
e) estrarre il supporto parti elettriche per circa 20 cm (8”) e e) pull out the support for the electric parts by approx 20 cm (8”)
sfilare i connettori che collegano le parti elettriche and take out the connectors connecting the electric
operando nel modo rappresentato in figura (fig. 74); parts by operating as shown in figure (fig. 74);
f) estrarre le parti elettriche. f) extract the electric parts.

- 30 -
FLOW CONTROL

7.3 Sostituzione fusibili 7.3 Changing fuses


Prima di eseguire qualsiasi operazione Before carrying out any operation on the actuator,
! sull’attuatore, verificare che non sia alimentato. ! please check that the electric power supply is OFF.

a) Smontare il coperchiopulsantiera (attuatore SCL) (fig. 68); a) Remove the pushbutton panel cover (actuator SCL), (fig. 68);
a1) smontare il coperchio fusibile (attuatore SLCD) (fig. 72); a1) remove the fuse cover (actuator SLCD) (fig. 72);
b) sostituire il fusibile bruciato tenendo presente che i fusibili A, b) change the blown fuse remembering that fuses A, B, and C
B, C sono sulla linea di alimentazione primaria e i are on the main power line and fuses D and E on the
fusibili D, E sulla linea di alimentazione degli ausiliari auxiliaries’ power line (fig. 75).
(fig. 75).
Per lo smontaggio e la sostituzionedelle parti meccaniche Call our customer service dept to disassemble and change
interpellare i nostri servizi tecnici e di assistenza. mechanical parts.

- 31 -
FLOW CONTROL

8. RICAMBI 8. SPARE PARTS


8.1 Per l’ordinazione di parti di ricambio relativi ad attuatori già 8.1 To order spare parts for previously supplied actuators it is
forniti, è indispensabile che nella richiesta siano indicati indispensable that the actuator serial numbers are
i numeri di matricola dei vari attuatori per una loro indicated for exact identification.
esatta identificazione. Il numero di matricola, infatti, In fact, the serial number unequivocally identifies a
identifica univocamente la scheda di composizione “component card” which gives the codes of all actuator
sulla quale sono riportati i codici di tutti i componenti components.
l’attuatore.
Il numero di matricola è rilevabile sulla targhetta caratteristiche The serial number may be noted on the rating plate (fig. 76).
(fig. 76).

(fig. 76).

8.2 Le parti di ricambio da tenere a scorta e le loro quantità 8.2 The spare parts and quantity of spares to be kept in stock
dovranno essere stabilite in funzione del tipo di should be established according to the type of service,
utilizzazione, dell’accessibilità dell’installazione, della the accessibility of the installation, the quantity of
quantità di attuatori installati, delle specifiche actuators installed, the plant specifications of special
dell’impianto o di esigenze particolari. requirements.
Generalmente sono consigliati: As a rule the following are recommended:
a) per l’installazione e la messa a punto: a) for installation and setting:
- set guarnizioni coperchi; - set of cover gaskets;
- set viti esterne coperchi; - set of cover external screws;
- set fusibili; - fuse set;
b) per la manutenzione e la revisione: b) for maintenance and overhaul:
- set completo guarnizioni; - complete set of gaskets;
- gruppo fine corsa; - limit switch unit;
- gruppo interruttore di coppia; - torque switch unit;
- motore elettrico; - electric motor;
- coppia ruota elicoidale vite senza fine; - worm gear;
- componenti elettrici - electric components.

8.3 Elenco parti 8.3 Parts list


Tutti i componenti degli attuatori sono evidenziati nei disegni All actuator components are shown in the exploded drawings
esplosi e nei relativi elenchi componenti. and component lists.

- 32 -
FLOW CONTROL

9. AVVERTENZE 9. WARNINGS
9.1 Parti di ricambio originali 9.1 Original spare parts
La mancata utilizzazione, da parte del Committente, delle parti Failure by part of Customer use genuine LEDEEN Facility spare
di ricambio originali LEDEEN Facility solleva LEDEEN parts, exempt LEDEEN Facility from any responsibility
Facility da qualsiasi responsabilità ed indennizzo in for indemnity on claims.
merito.
9.2 Personale operativo 9.2 Operative staff
Il personale addetto alla manutenzione del prodotto LEDEEN The maintenance-staff of the product LEDEEN Facility must
Facility deve avere la preparazione tecnica idonea per have the suitable technical preparation for the functions
le mansioni che dovrà svolgere. La mancanza della to do. The lack of this preparation, included the non
suddetta preparazione, ivi inclusa la mancata disposability to effect adequate instructional courses at
disponibilità all’effettuazione di adeguati corsi di the plants LEDEEN Facility or instructional courses
istruzioni presso gli stabilimenti LEDEEN Facility practised by technicians LEDEEN Facility at the
oppure corsi di istruzioni effettuati da tecnici workshops of the maintenance firm, cannot be imputed
specializzati LEDEEN Facility presso le officine della to the Company LEDEEN Facility, which will be
ditta di manutenzione, non potrà essere imputata alla considered exempted from any responsibility on claims.
società LEDEEN Facility che sarà ritenuta indenne da Even the lack of knowledge from the operative staff of
ogni responsabilità ed indennizzo in merito. Anche la the instruction manuals supplied from LEDEEN Facility
mancata conoscenza da parte del personale operativo in the languages indicated in the supply contract,
dei manuali e dei libretti di istruzione, forniti da cannot be imputed to LEDEEN Facility.
LEDEEN Facility nelle lingue indicate nel contratto di
fornitura, non sarà imputabile a LEDEEN Facility.
9.3 Danni derivati dall’uso
Qualsiasi danno derivato da corrosioni, incrostazioni, 9.3 Damages derived from use
deperimento, inquinamento, ossidazione, polvere, Each damage derived from corrosion, encrustations, pollution,
usura,logoramento o graduale deterioramento dei oxidation, dust, wear or gradual deterioration of the
materiali per i quali il Cliente non ha specificato i limiti di materials, for them the customer did not specify the
adattabilità, saranno a carico e responsabilità del adaptability limits, will be the Customer’s account.
Cliente stesso.
9.4 Interruzioni e sospensioni
I danni derivati da un periodo di mancato uso dell’apparecchio, 9.4 Interruptions and suspending
durante il quale l’apparecchio stesso non è stato Damages derived from a period of instrument’s use failure,
messo in condizioni di mantenimento tale da assicurare during that the instrument wasn’t in maintenance
la sua perfetta conservazione, saranno a carico del conditions to assure a perfect preservation, will be the
Cliente. customer’s account.
9.5 Modifiche all’attuatore
I danni derivanti da eventuali modifiche eseguite dal Cliente 9.5 Modification of the actuator
senza la preventiva approvazione LEDEEN Facility, Damages derived from any modifications made of customer
specialmente se in difformità alle condizioni iniziali without the preventive approval LEDEEN Facility
stabilite nell’ordine di acquisto, saranno a carico del specially if in dissimilarity with the beginning conditions
Cliente stesso. established in the buying order, will be the Customer
account.

- 33 -
FLOW CONTROL

9.6 Identificazione attuatore 9.6 Machine identification


La targhetta situata sul carter dell’attuatore, The data plate on the actuator casing, lists basic
elenca i dati di base per l’identificazione data for identification

- 34 -
FLOW CONTROL

9.7 Descrizione delle informazioni riportate nella 9.7 Nameplate data details
targa dati

9.7.1 Dati relativi all’attuatore 9.7.1 Actuator data


Nella parte superiore della targa sono riportati I On the upper side of the nameplate are indicated the
seguenti dati tecnici riferiti all’attuatore: following technical data relevant to the actuator:
• Modello attuatore • Actuator model
• Numero di serie • Serial number
• Tensione nominale di alimentazione [V] • Rated voltage [V]
• Corrente nominale [A] • Rated current [A]
• Frequenza nominale del sistema di alimentazione • Power supply system rated frequency [Hz]
[Hz]
• Numero di giri al minuto in uscita dall’attuatore [RPM] • Output speed [RPM]
• Temperatura ambiente minima e massima • Maximum and minimum ambient temperatures
• Tipo di grasso utilizzato come lubrificante • Grease type
• Classificazione antideflagrante • Explosion-proof certification code
• Grado di protezione [IP] • Protection degree [IP]

9.7.2 Dati relativi al motore elettrico 9.7.2 Electric motor data


Nella parte inferiore della targa sono riportati I seguenti On the lower side of the nameplate are indicated the
dati tecnici riferiti al solo motore: following technical data relevant to the electric motor:
• Modello motore • Motor model
• Numero di serie • Serial number
• Potenza nominale [kW] • Rated power [kW]
• Corrente nominale [A] • Rated current [A]
• Fattore di potenza [cos Ø] • Power factor [cos Ø]
• Numero di giri al minuto [RPM] • Output speed [RPM]
• Tipo di collegamento (Stella/Triangolo) • Wiring connection type (Star/triangle)
• Classe di isolamento • Insulation class
• Tipo di servizio (in accordo a IEC 34-1) • Service type (according to IEC 34-1)
• Codifica manuale di istruzioni • Instruction manual code

9.8 Condizioni di immagazzinamento 9.8 Storage conditions


Le seguenti prescrizioni ed operazioni devono essere The following procedure must be applied during storage
applicate per garantire il corretto funzionamento in order to guarantee the correct working of the actuator
dell’attuatore prima dell’installazione finale. after installation.
Si raccomanda di mantenere l'attuatore in un luogo The actuator must be stored in a place which has
adeguatamente protetto contro gli eventi di origine adequate protection against environmental damage.
atmosferica.
Le condizioni ambientali raccomandate per lo The recommended environmental conditions are:
stoccaggio sono:
- Temperatura ambiente: minimo - 40 °C - Ambient temperature: minimum - 40 °C
massimo + 80 °C maximum + 80 °C
A seconda delle condizioni, occorre rispettare le Depending on the storage type, the recommendations
seguenti raccomandazioni: are the following:

9.8.1 - Stoccaggio all'interno 9.8.1 - Indoor storage


• Ripristinare la verniciatura alle parti che hanno subito • Restore the paint-work of the components that have
danneggiamenti durante il trasporto. been damaged during the transport.
• Mantenere l'attuatore sollevato da terra. • Keep the actuators higher than ground level.
• Verificare che i componenti all'interno delle custodie • Check that the internal electric components (main
(trasformatore, contattori, schede elettroniche) non transformer,contactors, relay and others devices) are
siano interessati da condensa, quindi richiudere le perfectly dry, then close accurately.
custodie accuratamente.

- 35 -
FLOW CONTROL

9.8.2 - Stoccaggio all'esterno 9.8.2 - Outdoor storage


• Ripristinare la verniciatura alle parti che hanno subito • Restore the paintwork of the components that have
danneggiamenti durante il trasporto. been damaged during the transport.
• Mantenere l'attuatore sollevato da terra. • Keep the actuators above ground level.
• Verificare che i componenti all'interno delle custodie • Check that the junction boxes internal parts are
non siano interessati da condensa. perfectly dry, insert a bag with anti-condensation salt,
then close accurately.
Qualora non sia possibile mantenere alimentato Check that the internal electric components (main
l'attuatore, inserire una busta di sali dessiccanti transformer, contactors, relays and others devices) are
all'interno del coperchio controllore principale e quindi perfectly dry, when it is not possible to keep the actuator
richiudere accuratamente le custodie. energised, insert a bag with anti-condensation salt, then
close accurately.
Per lo stoccaggio a temperature inferiori a -40°C e To store the machine at temperatures below of 40°C and
superiori a 80°C occorre eseguire controlli e verifiche up to +80°C it is necessary to carry out additional checks
periodiche aggiuntive, da convenire di volta in volta a and tests from time to time, depending on the ambient
seconda delle condizioni ambientali contingenti. conditions.

9.9 Condizioni di mantenimento 9.9 Long-storage conditions


In caso di immagazzinamento prolungato si In the event of long-storage we recommend to carry out
raccomanda comunque di eseguire le operazioni the ordinary maintenance operations following the times
previste dalla manutenzione ordinaria, rispettando gli scheduled.
intervalli periodici indicati.

9.10 Messa fuori servizio dell'attuatore 9.10 Actuator disablement


Al termine della vita operativa dell'attuatore, per la At the end of the operating life of the actuator, to finally
messa fuori servizio della macchina occorre eseguire disable the actuator please carry out the following
le seguenti operazioni: operations:
• Aprire la cassa ingranaggi; • Open the gear box enclosure;
• Rimuovere il lubrificante avendo cura di non • Remove the lubricant taking care not to pollute the
disperderlo sul posto e/o nell'ambiente circostante; environment;
• Lavare internamente la cassa ingranaggi con acqua e • Clean the gear box internally using a mixture of water
liquido sgrassante; and degreasing soap;
• Smaltire il liquido utilizzato per il lavaggio ed il grasso •Dispose of the cleaning fluid and lubricants extracted
estratto dall'attuatore in accordo alle leggi vigenti in from the actuator, according to the local laws regarding
materia di smaltimento dei rifiuti. the disposal of waste material.

Dopo la messa fuori servizio della macchina, tutte le After the actuator’s disablement, all casings must be
custodie possono essere avviate alla rottamazione. sent to the scrapping service.

9.11 Sicurezza del collegamento elettrico 9.11 - Safety of the power supply connection
Sincerarsi dell’assenza della tensione d’alimentazione Before carrying out any operation on the actuator, check
ogni qualvolta si debba intervenire sull’attuatore. that the power supply is off.
Prima di collegare l'attuatore: Before connecting the actuator:
• Sincerarsi dell’assenza della tensione d’alimentazione • Verify the absence of the power supply and always
e comunque collegare per primo il cavo di terra. connect the ground cable to the actuator first.
• Controllare che le caratteristiche della tensione • Check that the power supply line characteristics are in
d’alimentazione corrispondano a quanto riportato nella accordance with the nameplate and installation manual
targa dati e nel manuale d’installazione. data.

- 36 -
FLOW CONTROL

9.12 Prescrizioni utili ai fini della sicurezza 9.12 - SAFETY RECOMMENDATIONS


Verificare che la resistenza di terra rientri nel limite di Check that the ground resistance complies with the limits
legge in vigore nel Paese in cui è installato l’attuatore. allowed by the National Laws relevant to the country where
Qualora l'attuatore sia installato in un'area classificata the actuator is installed.
come zona con pericolo di esplosione, non utilizzare If the actuator is installed in a hazardous area, do not use
fiamme libere e/o dispositivi che possono innescare naked flames and/or devices that could cause sparks.
scintille. At the end of any intervention on the actuator please check
Al termine di qualsiasi intervento sull’attuatore sincerarsi that all the boxes and covers are properly closed.
della corretta chiusura delle custodie e dei coperchi.
Gli addetti alla manutenzione devono essere operatori The operators assigned to the actuator's maintenance
autorizzati, ovvero devono aver partecipato a corsi di must be authorised personnel or otherwise must have
formazione inerente all’utilizzo e manutenzione attended a training course dedicated to the use and
dell’attuatore. maintenance of the actuator.

9.13 Prevenzione dalle scariche elettrostatiche 9.13 Electrostatic discharges prevention


La movimentazione dell'attuatore deve avvenire The actuator handling must be carried out using the
utilizzando l'apposito golfare di sollevamento fornito con la handling ring supplied with the actuator.
macchina.
Per la prevenzione dalle cariche elettrostatiche occorre In order to prevent the electro-static charges storage,
prestare attenzione nella pulitura del coperchio di attention must be paid during the cleaning of the local
protezione per i comandi locali, realizzato in materiale control devices cover, which is made from plastic material.
plastico. Tale coperchio deve essere pulito solo con panni The above cover must be cleaned only with a damp cloth
umidi o con prodotti antistatici. or with antistatic products.

9.14 Marcatura 9.14 Marking

CE 0722 II 2 G Eex d IIB T4 CE 0722 II 2 G Eex d IIB T4


εX εX
CE = simbolo di conformità alle Direttive CE = symbol of conformity to the applicable
Europee applicabili European Directives
0722 = nr. identificativo del CESI come 0722 = nr. identifying CESI as
Organismo Notificato ATEX. ATEX Notified Body
II = gruppo II (superficie) II = group II (surface)
2= apparato di categoria 2 2= cathegory II apparatus
G= atmosfera esplosiva con presenza di G= explosion atmosphere with presence
gas, vapori, nebbie of gas, vapours, fog
Eex d IIB T4 = tipo di protezione, gruppo gas, classe Eex d IIB T4 = type of protection, gas group,
di temperatura temperature class

Area pericolosa Categoria di installazione in accordo con la Direttiva 94/9/CE


Hazardous area Installation cathegory according to Directive 94/9/EC
Gas, nebbie o vapori Zona 1 2G
Gas, fogs, vapours Zone 1
Gas, nebbie o vapori Zona 2 3G
Gas, fogs, vapours Zone 2

- 37 -

Potrebbero piacerti anche