Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
ABB SACE
Dis. Uff. Resp. Titolo Istruzioni di installazione, di esercizio e di manutenzione
Prep. Lingua
Resp. Dep. Title per interruttori automatici aperti di bassa tensione
Lang.
Uff. Utilizz. Installation, service and maintenance instructions
App.
for low voltage air circuit-breaker
App. Take over dep. it/en
Mod. M4379 Apparecchio Scala
Rev. Apparatus SACE Emax Scale
N° Doc.
ABB SACE Doc. No. 601933/001
Indice Index
1. Descrizione pag. 4 1. Description page 4
1.1 Caratteristiche generali dell’interruttore « 4 1.1 General characteristics « 4
1.2 Vista frontale esterna dell’interruttore « 4 1.2 External front view of the circuit-breaker « 4
1.3 Dati di targa dell’interruttore « 4 1.3 Circuit-breaker nameplate data « 4
1.4 Caratteristiche costruttive della parte mobile « 5 1.4 Construction characteristics of the moving part « 5
1.5 Caratteristiche costruttive della parte fissa « 5 1.5 Construction characteristics of the fixed part « 5
1.6 Caratteristiche generali degli sganciatori 1.6 General characteristics of the microprocessor-based
a microprocessore « 6 releases « 6
4. Installazione « 8 4. Installation « 8
4.1 Ambiente di installazione « 8 4.1 Installation ambient « 8
4.2 Installazione dell’interruttore fisso « 8 4.2 Installation of fixed circuit-breaker « 8
4.3 Installazione della parte fissa dell’interruttore 4.3 Installation of the fixed part of withdrawable
estraibile « 9 circuit-breakers « 9
4.3.1 Preparazione della parte fissa « 9 4.3.1 Preparation of the fixed part « 9
4.3.2 Installazione « 10 4.3.2 Installation « 10
4.4 Montaggio della mostrina sulla porta della cella « 10 4.4 Assembly of the flange on the compartment door « 10
8. Manutenzione « 25 8. Maintenance « 25
8.1 Avvertenze « 25 8.1 Cautions « 25
8.2 Programma di manutenzione « 26 8.2 Maintenance programme « 26
8.3 Operazioni di manutenzione « 26 8.3 Maintenance operations « 26
8.3.1 Operazioni preliminari « 26 8.3.1 Preliminary operations « 26
8.3.2 Ispezione generale dell’interruttore « 27 8.3.2 General inspection of the circuit-breaker « 27
8.3.3 Controllo dell’usura dei contatti « 28 8.3.3 Checking contact wear « 28
8.3.4 Manutenzione del comando « 28 8.3.4 Maintenance of the operating mechanism « 28
9. Provvedimenti per eventuali anomalie 9. Measures to be taken for any operating
di funzionamento « 29 anomalies « 30
11. Dimensioni di ingombro e schemi elettrici « 36 11. Overall dimensions and electrical circuit diagrams « 36
11.1 Dimensioni di ingombro « 36 11.1 Overall dimensions « 36
11.2 Schemi elettrici « 45 11.2 Electrical circuit diagram « 45
12. Unità di protezione PR111/LI - LSI - LSIG « 52 12. PR111/LI-LSI-LSIG protection unit « 52
12.1 Generalità « 52 12.1 General « 52
12.2 Sensori amperometrici « 53 12.2 Current sensors « 53
12.3 Funzioni di protezione « 53 12.3 Protection functions « 53
12.3.1 Protezione da sovraccarico a tempo lungo 12.3.1 Protection against overload with inverse
inverso (L) « 53 long time-delay (L) « 53
12.3.1.1 Scelta del valore di soglia (I1) « 53 12.3.1.1 Selection of the threshold value (I1) « 53
12.3.1.2 Scelta della curva di intervento (t1) « 54 12.3.1.2 Selection of the trip curve (t1) « 54
12.3.1.3 Esempio di impostazione « 54 12.3.1.3 Example of setting « 54
12.3.2 Protezione da corto circuito a tempo breve (S) « 55 12.3.2 Protection against short-circuit with short-
12.3.2.1 Scelta del valore di soglia (I2) « 55 time-delay (S) « 54
12.3.2.2 Scelta del tipo di curva d’intervento (t2) « 55 12.3.2.1 Selection of the threshold value (I2) « 55
12.3.2.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso « 55 12.3.2.2 Selection of the type of trip curve (t2) « 55
12.3.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay « 55
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
1/100
12.3.2.2.2 Curve di interv. a tempo breve indipendente « 56 12.3.2.2.2 Trip curves with definite time-delay « 56
12.3.2.3 Esempio di impostazione « 56 12.3.2.3 Example of setting « 56
12.3.3 Protezione da corto circuito istantaneo (I) « 57 12.3.3 Protection against instantaneous short-circuit (I) « 57
12.3.3.1 Scelta del valore di soglia (I3) « 57 12.3.3.1 Selection of the threshold value (I3) « 57
12.3.3.2 Caratteristiche del tempo di intervento (t3) « 58 12.3.3.2 Characteristics of the trip time (t3) « 58
12.3.3.3 Esempio di impostazione « 58 12.3.3.3 Example of setting « 58
12.3.4 Protezione da guasto a terra (G) « 58 12.3.4 Protection against earth fault (G) « 58
12.3.4.1 Scelta del valore di soglia (I4) « 58 12.3.4.1 Selection of the threshold value (I4) « 58
12.3.4.2 Scelta della curva di intervento (t4) « 59 12.3.4.2 Selection of the trip curve (t4) « 59
12.3.4.3 Esempio di impostazione « 59 12.3.4.3 Example of setting « 59
12.3.5 Protezione a soglia fissa da corto circuito « 60 12.3.5 Rapid protection against instantaneous
12.3.5.1 Scelta del valore di soglia (linst) « 60 short-circuit (Iinst) « 60
12.3.5.2 Caratteristiche del tempo di intervento (tinst) « 61 12.3.5.1 Selection of the threshold value (Iinst) « 60
12.4 Funzione di TRIP TEST « 61 12.3.5.2 Trip time characteristics (tinst) « 61
12.5 Accessorio di sgancio TT1 « 61 12.4 TRIP TEST function « 61
12.6 Funzione connettore TEST « 62 12.5 TT1 release accessory « 61
12.7 Mostrina sganciatore « 62 12.6 TEST connector function « 62
12.8 Curve di intervento « 63 12.7 Release flange « 62
12.8.1 Curve di intervento protezione “L” « 63 12.8 Trip curves « 63
12.8.2 Curve di intervento protezione “I” « 63 12.8.1 Trip curves of protection “L” « 63
12.8.3 Curve di intervento protezione “S” « 64 12.8.2 Trip curves of protection “I” « 63
12.8.4 Curve di intervento protezione “G” « 65 12.8.3 Trip curves of protection “S” « 64
12.8.4 Trip curves of protection “G” « 65
13. Unità di protezione SACE PR1112/P-LSI-LSIG
e unità di protezione SACE PR112/PD-LSI-LSIG « 66 13. SACE PR112/P-LSI-LSIG protection units and
13.1 Generalità « 66 SACE PR112/PD-LSI-LSIG protection units « 66
13.2 Sensori amperometrici « 66 13.1 General « 66
13.2.1 Sensori amperometrici di fase « 66 13.2 Current sensors « 66
13.2.2 Trasformatore toroidale esterno 13.2.1 Phase current sensors « 66
“Source Ground Return" « 67 13.2.2 External “Source Ground Return” toroidal
13.3 Interfaccia utente « 67 transformer « 67
13.3.1 Display e tasti funzione « 67 13.3 User interface « 67
13.3.2 Segnalazioni ottiche « 69 13.3.1 Display and function keys « 67
13.3.3 Segnalazioni elettriche « 69 13.3.2 Visual indications « 69
13.3.4 Reset delle segnalazioni ottiche ed elettriche « 69 13.3.3 Electrical signals « 69
13.3.5 Funzione di Test « 70 13.3.4 Reset of optical and electrical signals « 69
13.3.6 Funzione Read / Edit « 71 13.3.5 Test functions « 70
13.3.7 Autodiagnosi del micropocessore « 72 13.3.6 Read / Edit function « 71
13.4. Impostazione dei parametri di funzionamento « 72 13.3.7 Microprocessor self-diagnosis « 72
13.4.1 Parametri di configurazione base « 72 13.4 Setting the operating parameters « 72
13.4.2 Parametri di comunicazione (solo per unità 13.4.1 Basic configuration parameters « 72
PR112/PD) con protocollo INSUM « 77 13.4.2 Communication parameters (only PR112/PD unit)
13.4.3 Parametri di protezione « 78 with INSUM protocol « 77
13.4.4 Parametri di misura « 82 13.4.3 Protection parameters « 78
13.4.4 Measurement parameters « 82
13.4.5 Parametri di controllo e di informazioni dall’unità
SACE PR112/P « 82 13.4.5 Control parameters and information
from the PR112/P unit « 82
13.4.6 Parametri di controllo e di informazioni dall’unità
13.4.6 Control parameters and information from the
SACE PR112/D « 83
SACE PR112/D unit « 83
13.5 Messaggi di errata configurazione e di allarme « 84
13.5 Messages for incorrect configuration and alarm « 84
13.5.1 Errate configurazioni « 84
13.5.1 Incorrect configurations « 84
13.5.2 Allarmi per funzioni di protezione in
13.5.2 Alarms for protection functions under timing
temporizzazione od intervenute « 85
or tripped « 85
13.5.3 Allarmi generali da unità SACE PR112/P « 87
13.5.3 General alarms from SACE PR112/P unit « 87
13.5.4 Allarmi generali da unità SACE PR112/D « 88 13.5.4 General alarms from SACE PR112/D unit « 88
13.6 Funzioni di protezione « 88 13.6 Protection functions « 88
13.6.1 Protezione da sovraccarico a tempo 13.6.1 Protection against overload with definite time (L) « 89
dipendente (L) « 89 13.6.1.1 Selection of the threshold value (I1) « 89
13.6.1.1 Scelta del valore di soglia (I1) « 89 13.6.1.2 Selection of the trip curve (t1) « 89
13.6.1.2 Scelta della curva di intervento (t1) « 89 13.6.1.3 Thermal memory “L” « 89
13.6.1.3 Memoria termica “L” « 89 13.6.2 Protection against short-circuit with short
13.6.2 Protezione da corto circuito a tempo breve (S) « 90 time-delay (S) « 90
13.6.2.1 Scelta del valore di soglia (I2) « 90 13.6.2.1 Selection of the threshold value (I2) « 90
13.6.2.2 Scelta del tipo di curva d’intervento (t2) « 90 13.6.2.2 Selection of the type of trip curve (t2) « 90
13.6.2.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso « 90 13.6.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay « 90
13.6.2.2.2 Curve d’intervento a tempo indipendente « 90 13.6.2.2.2 Trip curves with definite time-delay « 90
13.6.2.3 Memoria termica “S” « 90 13.6.2.3 Thermal memory “S” « 90
13.6.2.4 Selettività di zona “S” « 91 13.6.2.4 Zone selectivity “S” « 91
13.6.3 Protezione da corto circuito istantaneo (I) « 91 13.6.3 Protection against instantaneous short-circuit (I) « 91
13.6.3.1 Scelta del valore di soglia (I3) « 91 13.6.3.1 Selection of the threshold value (I3) « 91
13.6.3.2 Caratteristiche del tempo di intervento (t3) « 91 13.6.3.2 Trip time characteristics (t3) « 91
13.6.4 Protezione da guasto a terra (G) « 91 13.6.4 Protection against earth fault (G) « 91
13.6.4.1 Scelta del valore di soglia (I4) « 92 13.6.4.1 Selection of the threshold value (I4) « 92
13.6.4.2 Scelta del tipo di curva d’intervento (t4) « 92 13.6.4.2 Selection of the type of trip curve (t4) « 92
13.6.4.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso « 92 13.6.4.2.1 Trip curves with inverse short time-delay « 92
13.6.4.2.2 Curve d’intervervento a tempo indipendente « 92 13.6.4.2.2 Trip curves with definite time-delay « 92
13.6.4.3 Funzione di protezione Source Ground Return « 93 13.6.4.3 Source Ground Return protection function « 93
13.6.4.4 Selettività di zona “G” « 93 13.6.4.4 Zone selectivity “G” « 93
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
2/100
13.6.5 Protezione a soglia fissa da corto circuito 13.6.5 Protection against instantaneous short-circuit
(Iinst) « 93 (Iinst) with fixed threshold « 93
13.6.5.1 Scelta del valore di soglia (Iinst) « 93 13.6.5.1 Selection of the threshold value (Iinst) « 93
13.6.5.2 Caratteristiche del tempo di intervento (tinst) « 94 13.6.5.2 Trip time characteristics (tinst) « 94
13.6.6 Protezione da sovratemperatura « 94 13.6.6 Protection against overtemperature « 94
13.7 Alimentazione ausiliaria « 94 13.7 Auxiliary power supply « 94
13.8 Scheda di dialogo (solo PR112/PD) « 94 13.8 Dialogue card (only PR112/PD) « 94
13.8.1 Generalità « 94 13.8.1 General « 94
13.8.2 Ingressi binari « 94 13.8.2 Binary inputs « 94
13.8.2.1 Ingressi di acquisizione dello stato 13.8.2.1 Circuit-breaker state acquisition inputs « 94
dell’interruttore « 94 13.8.2.2 Communication line input « 94
13.8.2.2 Ingresso linea di comunicazione « 94 13.8.2.3 Opening and closing control outputs « 94
13.8.2.3 Uscite comandi di apertura e chiusura « 94 13.8.3 Visual indications and local settings « 94
13.8.3 Segnalazioni visive ed impostazioni locali « 94 13.8.4 Dialogue function (INSUM protocol) « 95
13.8.4 Funzione di dialogo (protocollo INSUM) « 95 13.8.4.1 Dialogue with the centralised system « 95
13.8.4.1 Dialogo con sistema centralizzato « 95 13.8.4.1.1 Data transmitted « 95
13.8.4.1.1 Dati trasmessi « 95 13.8.4.1.2 Data received « 95
13.8.4.1.2 Dati ricevuti « 95 13.9 Release flange « 96
13.9 Mostrina sganciatore « 96 13.10 Trip curves « 97
13.10 Curve d’intervento « 97 13.10.1 Trip curves of protection “L” « 97
13.10.1 Curve di intervento protezione “L” « 97 13.10.2 Trip curves of protection “I” « 97
13.10.2 Curve di intervento protezione “I” « 97 13.10.3 Trip curves of protection “S” « 98
13.10.3 Curve di intervento protezione “S” « 98 13.10.4 Trip curves of protection “G” « 99
13.10.4 Curve di intervento protezione “G” « 99 13.11 SACE PR110/B power supply accessory « 100
13.11 Accessorio di alimentazione SACE PR110/B « 100 13.12 PR110/T test and configuration accessory « 100
13.12 Accessorio di test e configurazione PR110/T « 100
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
3/100
1. Descrizione 1. Description
1.1 Caratteristiche generali 1.1 General characteristics
Gli interruttori della serie SACE Emax sono constituiti da una struttura The SACE Emax series of circuit-breakers consists of a sheet steel
in lamiera di acciaio che alloggia il comando, i poli e gli organi ausiliari. structure which houses the operating mechanism, the poles and the
Ogni polo, isolato dagli altri, contiene le parti interruttive e il trasforma- auxiliary parts.
tore di corrente relativo alla corrispondente fase. Each pole, insulated from the others, contains the breaking parts and
La struttura dei poli è diversa a seconda che l’interruttore sia selettivo the current transformer relative to the corresponding phase.
o limitatore. The pole structure varies according to whether the circuit-breaker is
L’interruttore in esecuzione fissa dispone di propri terminali per il selective or current-limiting.
collegamento al circuito di potenza; nella esecuzione estraibile l’inter- The fixed version circuit-breaker has its own terminals for connection to
ruttore constituisce la parte mobile dell’apparecchio che si completa the power circuit. In the withdrawable version, the circuit-breaker is the
con una parte fissa dotata dei terminali per il collegamento al circuito di moving part of the apparatus which is completed with a fixed part fitted
potenza dell’impianto. L’accoppiamento tra parte mobile e parte fissa with terminals for connection to the installation power circuit. Coupling
avviene tramite apposite pinze montate nella parte fissa. between the moving part and the fixed part is made by means of special
pliers mounted in the fixed part.
1.2 Vista frontale esterna dell’interruttore 1.2 External front view of the circuit-breaker
1 1
2 2
4 4
3 3
Fig. 1
1 Sganciatore elettronico a microprocessore SACE PR111 o PR112 1 SACE PR111 or PR112 microprocessor-based electronic release
2 Marchio di fabbrica 2 Trade-mark
3 Organi di manovra e di controllo del comando e segnalazioni di intervento degli 3 Switching and control parts of the operating mechanism and release trip
sganciatori (per la descrizione dettagliata vedere il capitolo 7) signals (for a detailed description, see chapter 7)
4 Targa caratteristiche 4 Characteristics nameplate
5 1 4 3 2
7
6
8
Fig. 2
1 Sigla di identificazione del tipo di interruttore 1 Identification code for type of circuit-breaker
2 Tensione nominale di impiego Ue 2 Rated service voltage Ue
3 Corrente nominale Iu 3 Rated current Iu
4 Corrente ammissibile di breve durata (1s) Icw 4 Short-time withstand current (1s) Icw
5 Simbolo di attitudine al sezionamento 5 Symbol for isolation behaviour
6 Potere di interruzione nominale estremo (Icu) e di servizio (Ics) in corto circuito, 6 Rated ultimate (Icu) and service (Ics) breaking capacity under short-circuit,
in funzione della tensione nominale di impiego (Ue) e della frequenza (50-60 according to the rated service voltage (Ue) and the frequency (50-60 Hz/direct
Hz /corrente continua) current)
7 Simbolo di rispondenza alle Norme 7 Symbol of compliance with Standards
8 Marchio di conformità alle direttive delle Comunità Europea 8 Mark for compliance with the Directives of the European Community
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
4/100
1.4 Caratteristiche costruttive della parte mobile 1.4 Construction characteristics of the moving part
7 7
9 8 9 8
6b 6a
6a
5b
10 5a
5a 10
12 12
4 15 4 15
2 2
3 3
11 1 12 13 14 11 1 12 13 14
Fig. 3
1.5 Caratteristiche costruttive della parte fissa 1.5 Construction characteristics of the fixed part
1 5
9
4
8
3
2b
2a
Fig. 4
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
5/100
1.6 Caratteristiche generali degli sganciatori a microproces- 1.6 General characteristics of the microprocessor-based
sore releases
Gli interruttori della serie SACE Emax possono essere equipaggiati con The SACE Emax series circuit-breakers can be fitted with SACE PR111
sganciatori a microprocessore SACE PR111 o PR112. or PR112 microprocessor-based releases.
Gli sganciatori SACE PR111 svolgono funzione di protezione, segna- The SACE PR111 releases carry out protection, local signalling and test
lazione locale e test. functions.
Gli sganciatori SACE PR112, nella configurazione munita della sola In the configuration only equipped with the protection unit (PR112/P),
unità di protezione (PR112/P), oltre alle funzioni del PR111 realizzabili apart from the PR111 functions with a wider range of possibilities, the
con una maggiore gamma di possibilità, svolgono anche le funzioni di SACE PR112 releases also carry out the remote signalling self-
segnalazioni a distanza di autocontrollo e di misura, mentre nella monitoring and measurement functions, whereas in the configuration
configurazione con l’unità di dialogo (PR112/PD) consentono il con- with the dialogue unit (PR112/PD), they allow control of the circuit-
trollo dell’interruttore e la programmazione delle varie funzioni da un breaker and programming of the various functions from a centralised
sistema di controllo centralizzato. control system.
Entrambi gli sganciatori ricevono normalmente l’alimentazione dai Both the releases normally receive their power supply from the current
trasformatori di corrente montati in ciascun polo. Tutti gli organi di transformers mounted in each pole. All the adjustment and control parts
regolazione e di controllo a disposizione dell’utente sono disposti sul available to the user are placed on the front of the release.
fronte dello sganciatore. Installation in the circuit-breaker is simple: mechanical fixing is carried
L’installazione nell’interruttore è semplice: il fissaggio meccanico è out by means of four nuts, whereas some connectors are available for
realizzato mediante quattro dadi, mentre per i collegamenti elettrici the electrical connections whose references are indicated on the circuit
sono disponibili alcuni connettori i cui riferimenti sono riportati sullo diagram.
schema elettrico.
XK1: connettore per il collegamento degli sganciatori PR111, XK1: connector for connection of PR111, PR112/P and
PR112/P e PR112/PD ai sensori di corrente PR112/PD releases to the current sensors
XK2 e XK3: connettori per i circuiti ausiliari degli sganciatori PR112/P XK2 and XK3: connectors for the auxiliary circuits of the PR112/P and
e PR112/PD (per funzioni quali segnalazioni a distanza e PR112/PD releases (for functions such as remote
circuiti per la selettività di zona) signalling and circuits for zone selectivity)
X0: connettore per lo sganciatore Y01 che provoca l’ apertura X0: connector for the Y01 release which makes the circuit-
dell’interruttore in seguito all’intervento dello sganciatore breaker open following protection release tripping.
di protezione.
Unità accessorie normalmente in dotazione e altre fornite a richiesta Accessory units normally fitted and others supplied to order provide the
consentono l’alimentazione ausiliaria e prove per la verifica della auxiliary power supply and allow tests to check release operation.
funzionalità dello sganciatore.
Collegamenti meccanici
Mechanical connections
Collegamenti elettrici
Electrical connections
Fig. 5
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
6/100
2. Controllo al ricevimento 2. Control on receipt
Esaminare lo stato del materiale ricevuto e la corrispondenza con Examine the state of the material received to check that it corresponds
quanto previsto in sede di ordine. Se al disimballo, da eseguire con cura, with what was ordered. If on unpacking - which must be carried out
venissero riscontrati danni o irregolarità, procedere alla relativa segna- carefully - any damage or irregularity is noted, notify this within 5 days
lazione entro e non oltre 5 giorni dal ricevimento del materiale; la of receipt of the goods: notification must indicate the shipping note
segnalazione deve riportare l’indicazione del numero dell’avviso di number.
spedizione.
Attenzione Caution
– Utilizzare come magazzino un ambiente asciutto, non polveroso e – Use a dry, dustfree ambient for storage without any aggressive
privo di agenti chimici aggressivi chemical agents
– Sistemare l’interruttore e l’eventuale parte fissa su un piano orizzon- – Place the circuit-breaker and any fixed part on a horizontal surface
tale, non direttamente a contatto del pavimento, ma su adatto not in direct contact with the floor, but on a suitable support (fig. 6)
appoggio (fig. 6) – The maximum number of circuit-breakers which can be placed on top
– Il massimo numero di interruttori sovrapponibili è indicato in figura 7. of each other is shown in figure 7.
– Mantenere l’interruttore in posizione di aperto e con molle di chiusura – Keep the circuit-breaker in the open position with the closing springs
scariche per evitare inutili sollecitazioni e rischi di infortuni al perso- discharged to prevent unwarranted stresses and risks of accidents to
nale. personnel.
Fig. 6 Fig. 7
Per quanto riguarda il sollevamento attenersi alle seguenti istruzioni: With regard to lifting, follow these instructions: the circuit-breakers must
gli interruttori devono essere posti sopra un robusto piano di appoggio be placed on a sturdy surface and preferably lifted using an appropriate
e sollevati preferibilmente mediante apposito carrello elevatore. È fork-lift truck. The use of ropes is, however, permitted: in this case the
consentito tuttavia l’uso di funi: in questo caso le funi di sollevamento lifting ropes must be hooked as shown in the figure (the lifting plates are
devono essere agganciate come mostrato in figura (le piastre di always supplied with the circuit-breaker).
sollevamento sono sempre fornite con l'interruttore).
Fig. 8
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
7/100
Tabella dei pesi degli interruttori Table of circuit-breaker weights
Nota Note
I pesi indicati in tabella si intendono per interruttori selettivi e limitatori The weights indicated in the table are intended for selective and
completi di sganciatori SACE PR111 o PR112 e dei relativi trasformatori current-limiting circuit-breakers complete with SACE PR111 or PR112
di corrente, con l’esclusione degli accessori. releases and relative current transformers, excluding the accessories.
L’esecuzione estraibile comprende la parte mobile nelle stesse condi- The withdrawable version includes the moving part in the same
zioni di cui sopra e la parte fissa con terminali posteriori orizzontali. conditions as above and the fixed part with horizontal rear terminals.
4. Installazione 4. Installation
4.1 Ambiente di installazione 4.1 Installation ambient
Installare l’interruttore in ambiente asciutto, non polveroso, non corro- Install the circuit-breaker in a dry, dustfree, non-corrosive place so that
sivo e in modo che non sia soggetto ad urti o a vibrazioni; nel caso che it is not subjected to impacts or vibrations. When this is not possible,
ciò non sia possibile adottare il montaggio in quadro con adeguato assemble inside a switchboard with a suitable degree of protection.
grado di protezione. For preparation of the installation ambient, refer to paragraph 11:
Per la preparazione dell’ambiente di installazione riferirsi al paragrafo “Dimensions”, which gives information about the following points:
11 “Dimensioni”, che fornisce informazioni relative ai seguenti punti: – minimum installation volumes of the circuit-breakers and derived
– volumi minimi di installazione degli interruttori e delle esecuzioni versions
derivate – clearances to be respected for circuit-breakers in compartments
– distanze di rispetto per interruttori in cella – overall dimensions of the circuit-breakers
– dimensioni di ingombro degli interruttori – fixing drilling holes
– forature di fissaggio – drilling holes in the compartment door.
– foratura della porta della cella.
Fig. 9
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
8/100
4.3 Installazione della parte fissa dell’interruttore estraibile 4.3 Installation of the fixed part of withdrawable circuit-breakers
4.3.1 Preparazione della parte fissa 4.3.1 Preparation of the fixed part
– Individuare sulla targhetta autoadesiva (4) la posizione di montaggio – Find the assembly position of the stop bolts in relation to the circuit-
dei bulloni di arresto in relazione all’interruttore che dovrà essere breaker to be housed in the fixed part on the adhesive nameplate (4)
alloggiato nella parte fissa – Insert the two hexagonal headed screws (1) as shown in the figure, in
– Inserire le due viti a testa esagonale (1) come mostrato in figura nei the holes identified in the previous point
fori individuati al precedente punto – Fix the two screws with the washers (2) and the hexagonal stop parts
– Fissare le due viti con le rosette (2) e gli esagoni di arresto (3). (3).
Controllare che sull’interruttore (parte mobile) sia presente il blocco Check that the anti-insertion lock corresponding to the one installed on the
antintroduzione corrispondente a quello installato sulla parte fissa. fixed part is present on the circuit-breaker (moving part).
Esempio per E1B 08 secondo lo schema della targhetta Example for E1B 08 according to the nameplate diagram
2
3
Fig. 10 Fig. 11
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
9/100
4.3.2 Installazione della parte fissa 4.3.2 Installation of the fixed part
Fissare la parte fissa mediante le viti (1), le rosette(2) e i dadi (3) (M8 x Fix the fixed part by means of the screws (1), washers (2) and nuts (3)
16), fornite da ABB SACE. In caso di impiego di viti diverse controllare che (M8 x 16), checking that the heads of the screws do not extend for more
la testa delle viti non sporga più di 5,5 mm dalla base della parte fissa. than 5.5 mm from the base of the fixed part.
Nota Note
(*) Fissaggi centrali solo per E4 - E6 (*) Central fixing only for E4 - E6
Fig. 12
4.4 Installazione della mostrina sulla porta della cella 4.4 Assembly of the flange on the compartment door
– Eseguire le forature della porta della cella previste nel paragrafo 11 – Drill the holes in the compartment door indicated in paragraph 11:
“Dimensioni”. “Dimensions”.
– Applicare la mostrina (1) sul fronte della porta della cella fissandola – Apply the flange (1) onto the front of the compartment door, fixing it
dall’interno mediante le viti autofilettanti (2). from the inside with self-tapping screws (2).
1 2
Fig. 13
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
10/100
5. Collegamenti elettrici 5. Electrical connections
5.1 Collegamenti al circuito di potenza 5.1 Connections to the power circuit
5.1.1 Forme dei terminali 5.1.1 Terminal shapes
Fig. 14
Parte fissa per interruttore estraibile Fixed part for withdrawable circuit-breaker
Fig. 15
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
11/100
5.1.2 Esempi di disposizione delle sbarre di connessione in 5.1.2 Examples of layout of the connection busbars according to
funzione dei tipi di terminali the type of terminals
Le sbarre di connessione consentono il collegamento tra i terminali The connection busbars allow connection between the circuit-breaker
dell’interruttore e le sbarre del quadro; il loro dimensionamento deve terminals and the switchboard busbars.
essere accuratamente studiato dal progettista del quadro stesso. Their sizing must be carefully studied by the switchboard design
In questo paragrafo vengono indicati alcuni esempi di possibili realizza- engineer.
zioni in relazione alla forma e alla dimensione dei terminali dell’interrut- This paragraph shows some examples of possible constructions in
tore. relation to the shape and size of the circuit-breaker terminals.
I vari tipi di terminali sono di dimensioni constanti per taglia di interrut- The various types of terminals have constant dimensions for each circuit-
tore: normalmente è consigliabile sfruttare tutta la superficie di contatto breaker size: it is normally advisable to exploit the whole contact surface
del terminale, di conseguenza la larghezza della sbarra di connessione of the terminal and therefore the width of the connection busbar should be
dovrebbe essere pari a quella del terminale; portate diverse per le the same as that of the terminal. Different capacities for the connections
connessioni potranno essere realizzate agendo sullo spessore e sul can be made by working on the thickness and on the number of busbars
numero di sbarre in parallelo. In alcuni casi sono ammesse riduzioni in parallel. In some cases, reduction in the width of the connection in
della larghezza della connessione rispetto a quella del terminale come relation to that of the terminal is allowed, as can be seen in the following
risulta dagli esempi che seguono. examples.
Larghezza (in mm) dei terminali e possibili larghezze delle sbarre di connessione
Width (in mm) of the terminals and possible widths of the connection busbars
Terminali posteriori orizzontali Terminali posteriori verticali Terminali anteriori Terminali piani
Horizontal rear terminals Vertical rear terminals Front terminals Flat terminals
Larghezza Larghezzadelle Larghezzadel Larghezzadelle Larghezzadel Larghezzadelle Larghezza Larghezzadelle
del terminale conness. possibili terminale conness. possibili terminale conness. possibili del terminale conness. possibili
Width of Width of the Width of Width of the Width of Width of the Width of Width of the
the terminal possibleconnections the terminal possible connections the terminal possibleconnections the terminal possibleconnections
E1 60 (x1) 60 (x1-x2) 80 (x1) 60-80 (x1-x2) 60 (x1) 60 (x1-x2) 60 (x1) 60 (x1)
E2 60 (x2) 60 (x1-x2-x3) 80 (x2) 60-80(x1-x2-x3) 60 (x3) 60 (x1-x2-x3) 60 (x2) 60 (x1-x2-x3)
E3 96 (x2) 100 (x1-x2-x3) 100 (x3) 80-100 (x2-x3) 100 (x3) 80-100 (x2-x3) 96 (x2) 100 (x1-x2-x3)
E4 150 (x2) 120-150 (x1-x2-x3) 80 (x4) 60-80(x2-x4-x6) 60 (x6) 60 (x2-x4-x6) 150 (x2) 60 (x2-x4-x6)
120-150 (x2-x3) 120-150 (x2)
E6 222 (x2) 200-220 (x1-x2-x3) 100 (x6) 80-100 (x4-x6) 100 (x6) 80-100 (x2-x4-x6) 222 (x2) 100 (x2-x4-x6)
200-220 (x2-x3) 200-220 (x1-x2)
Fig. 16
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
12/100
Posizionamento del primo setto di ancoraggio delle sbarre in Positioning the first anchoring division of the busbars according
funzione della corrente di corto circuito to the short-circuit current
ORIZZONTALI ANTERIORI
HORIZONTAL FRONT
VERTICALI
VERTICAL
PIANI
FLAT
5.1.3 Procedure di montaggio delle sbarre di connessione 5.1.3 Assembly procedure for connection busbars
Controllare con la massima cura lo stato delle superfici di contatto delle Carefully check the state of the contact surfaces of the connections: these
connessioni: queste devono essere ben pulite e prive di sbavature, must be very clean and free of any burrs, dents or traces of oxidation -
ammaccature o tracce di ossidazione, che devono essere eliminate con which must be removed using a fine file or emery cloth to prevent localised
lima fine o con tela smeriglio per evitare aumenti localizzati di temperatura; increases in temperature. On completion of the operation, remove any
alla fine dell’operazione asportare ogni traccia di grasso o di polvere traces of grease or dust using a cloth soaked in suitable solvent.
mediante un panno imbevuto di solvente adatto. When copper connections are used, it is advisable to tinplate the contact
Nel caso di uso di connessioni in rame è consigliabile procedere alla surfaces. When aluminium connections are used, it is advisable to apply
stagnatura delle superfici di contatto; nel caso di uso di connessioni in a thin layer of vaseline over the contact surfaces.
alluminio è consigliabile applicare sulle superfici di contatto un leggero The connections must not put any force on the terminals in any direction.
strato di vaselina. Always insert a flat washer of suitable diameter (to distribute the tightening
Le connessioni non devono esercitare sforzi in alcuna direzione sui pressure over the largest area possible) and a spring washer.
terminali. Establish the contact between the connection and terminal and tighten the
Interporre sempre una rosetta piana di buon diametro (per ripartire su fixing screws fully.
un’area maggiore la pressione di serraggio) e una rosetta elastica. Always use two spanners (so that the insulating parts are not stressed
Stabilire il contatto tra connessione e terminale e serrare a fondo le viti di unduly), applying the tightening torque indicated in the figure 18.
fissaggio. Check tightness after 24 hours.
Si raccomanda di utilizzare sempre due chiavi (per non sollecitare
eccessivamente le parti isolanti) applicando la coppia di serraggio indicata
in figura 18.
Verificare il serraggio dopo 24 ore.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
13/100
Viti M12 alta resistenza High resistance M12 screws
Coppia di serraggio dei terminali principali 70 Nm Tightening torque of the main terminals: 70 Nm
Prigionieri M12 inclusi nella fornitura per terminali posteriori verticali (E3, E6) M12 included in the supply for vertical rear terminals (E3, E6)
Fig. 18
5.3 Cablaggio dei circuiti ausiliari dell’interruttore 5.3 Cabling the auxiliary circuits of the circuit-breaker
5.3.1 Elementi di interfaccia per interruttore fisso 5.3.1 Interfacing elements for fixed circuit-breaker
Per il collegamento dei circuiti ausiliari è prevista un’apposita morset- A special terminal board fitted with screw terminals is provided for
tiera munita di terminali a vite. connection of the auxiliary circuits.
I terminali sono contrassegnati con sigle alfanumeriche di identificazio- The terminals are marked with alphanumerical identification codes as
ne come da schema elettrico. per the electrical circuit diagram.
La morsettiera è identificata con la sigla XV sullo schema elettrico. The terminal board is identified with the code XV on the electrical circuit
L’accesso alla morsettiera è immediato all’apertura della porta della diagram.
cella. The terminal board is accessed immediately when the compartment
door is opened.
XV
Fig. 19
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
14/100
5.3.2 Interruttore estraibile 5.3.2 Withdrawable circuit-breaker
Per il collegamento ai circuiti ausiliari della parte mobile è disponibile For connection of the moving part to the auxiliary circuits, a connector
sulla parte fissa un connettore a contatti striscianti (vedere figura), with sliding contacts is available on the fixed part (see figure), identified
identificato con la sigla X sullo schema elettrico. with the code X on the electrical circuit diagram.
L’accesso ai terminali del connettore fisso è immediato con porta della The connector terminals are accessed immediately when the compart-
cella aperta. ment door is opened.
Inoltre, per il collegamento dei contatti di posizione della parte mobile Moreover, a terminal board is available for connection of the position
rispetto alla parte fissa è disponibile una morsettiera, identificata dalla contacts of the moving part in relation to the fixed part, identified by the
sigla XF. code XF.
Connettore e morsettiera dispongono di terminali a vite. Both connector and terminal boxhave screw terminals.
E1 - E2 - E3
1
1 3
2
E1 - E2 - E3 E4 - E6
5 contatti in posizione 10 contatti in posizione
5 contacts in position 10 contacts in position
Legenda Caption
1) Contatti striscianti (X) 1) Sliding contacts (X)
2) Morsettiera per contatti di posizione (XF) 2) Terminal box for position contacts (XF)
3) Contatti di posizione 3) Position contacts
Fig. 20
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
15/100
5.4 Trasformazione dei contatti ausiliari o dei contatti di 5.4 Conversion of the auxiliary contacts or position contacts
posizione da normalmente chiusi (di apertura) a from normally closed (opening) to normally open (closing)
normalmente aperti (di chiusura) o viceversa or vice versa
I contatti sono cablati in fabbrica come risulta dallo schema elettrico. The contacts are cabled in the factory as shown in the electrical circuit
Qualora si rendesse necessario per esigenze impiantistiche modificar- diagram. Should their state have to be modified due to installation
ne lo stato, procedere come segue. requirements, proceed as follows:
Per accedere ai contatti ausiliari eseguire le seguenti operazioni: To access the auxiliary contacts, carry out the following operations:
– rimuovere la protezione frontale (3) dello sganciatore agendo sui – remove the front protection (3) of the release working on the locks (1)
bloccaggi (1) come mostrato in figura as shown in the figure
– rimuovere lo sganciatore di protezione (4) togliendo i dadi laterali (2) – remove the protection release (4), by removing the lateral nuts (2) and
e sfilandolo dal fronte dell’interruttore. sliding it out from the front of the circuit-breaker.
Fig. 21
I contatti ausiliari, essendo del tipo a due vie (contatti in commutazione), As they are the two-way type (change-over contacts), the auxiliary
possono essere modificati da contatti di apertura a contatti di chiusura contacts can be modified from opening contacts to closing contacts and
e viceversa spostando semplicemente il conduttore di uscita dall’una vice versa simply by moving the output conductor from one position to
all’altra posizione, come mostrato in figura. the other, as shown in the figure.
Per cambiare lo stato del contatto di posizione si procede in modo To change the state of the contact, proceed in the same way as for the
analogo a quanto indicato per i contatti ausiliari (vedere figg. 21-22). auxiliary contacts (see figs. 21-22).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
16/100
6. Messa in servizio 6. Putting into service
6.1 Procedure generali 6.1 General procedures
– Verificare il serraggio delle connessioni di potenza ai terminali – Check the tightness of the power connections to the circuit-breaker
dell’interruttore terminals
– Eseguire tutte le operazioni di predisposizione dello sganciatore – Carry out all the preparatory operations on the release (see part B)
(vedere parte B) – Check that the power supply voltage value of the auxiliary circuits is
– Controllare che il valore della tensione di alimentazione dei circuiti between 85 and 110% of the rated voltage of the electrical applica-
ausiliari sia compreso tra l’85 e il 110% della tensione nominale delle tions
applicazioni elettriche – Check that there is sufficient air exchange in the installation area to
– Verificare che nel luogo di installazione sia assicurato un sufficiente prevent excessive temperatures
ricambio di aria per evitare sovratemperature – Also carry out the checks given in the following table.
– Eseguire inoltre i controlli riportati nella seguente tabella.
Note. Supply the undervoltage release at the The gearmotor recharges the springs after each
relative rated voltage (if provided) closing operation.
3 Sganciatore di minima tensione Alimentare lo sganciatore di minima tensione L’interruttore si chiude regolarmente; le segnala-
(se previsto) alla relativa tensione nominale ed eseguire la zioni sono regolari
manovra di chiusura dell’interruttore.
Turn supply voltage to the release off. The circuit-breaker opens; the signalling changes
Supply the undervoltage release at the relative over.
rated voltage and carry out the circuit-breaker
closing operation.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
17/100
Oggetto dell’ispezione Procedura Controllo positivo
Item to be inspected Procedure Successful check
4 Sganciatore di apertura (se previsto) Chiudere l’interruttore. L’interruttore apre regolarmente; le segnala-
Alimentare lo sganciatore di apertura alla rela- zioni sono regolari.
tiva tensione nominale
Shunt opening release (if provided) Close the circuit-breaker. The circuit-breaker opens normally; the signals
Supply the shunt opening release at the rela- are normal.
tive rated voltage.
5 Sganciatore di chiusura (se previsto) Aprire l’interruttore. L’interruttore chiude regolarmente; le segnala-
Alimentare lo sganciatore di chiusura alla sua zioni sono regolari.
tensione nominale.
Shunt closing release (if provided) Open the circuit-breaker. The circuit-breaker closes normally; the sig-
Supply the shunt closing release at its rated nals are normal.
voltage.
6 Blocco interruttore in posizione di aperto (a Aprire l’interruttore; ruotare la chiave ed estrar- Sia la chiusura manuale che elettrica sono
chiave o a lucchetti) la dalla sede; tentare la manovra di chiusura impedite
dell’interruttore
Lock for circuit-breaker in open position Open the circuit-breaker; turn the key and Both manual and electrical closing are pre-
(key or padlock) remove it. Attempt the circuit-breaker closing vented.
operation.
7 Contatti ausiliari dell’interruttore Inserire i contatti ausiliari in opportuni circuiti di Le segnalazioni avvengono regolarmente
segnalazione; eseguire alcune manovre di
chiusura e di apertura dell’interruttore
Auxiliary circuit-breaker contacts Insert the auxiliary contacts in appropriate sig- Signalling occurs normally
nalling circuits. Carry out a few circuit-breaker
closing and opening operations
8 Contatti ausiliari di segnalazione interrut- Inserire i contatti ausiliari in apportuni circuiti di Le segnalazioni dovute alle relative manovre
tore inserito, sezionato in prova, estratto segnalazione; portare successivamente l’in- avvengono regolarmente.
terruttore in posizione di inserito, di sezionato
in prova e di estratto.
Auxiliary contacts for signalling circuit- Insert the auxiliary contacts in appropriate sig- The signals for the relative operations are
breaker connected, isolated for test, nalling circuits. Then put the circuit-breaker in normal.
disconnected. the connected, isolated for test and discon-
nected position.
9 Dispositivi di blocco interruttore inserito ed Eseguire le prove di funzionamento La funzionalità dei blocchi è corretta.
estratto; dispositivi di interblocco tra inter-
ruttori affiancati e sovrapposti (se previsti)
Locking devices for circuit-breaker con- Carry out the operating tests The interlocks function correctly.
nected and disconnected; interlocking de-
vices between circuit-breakers side by side
and on top of each other (if provided)
10 Per interruttori estraibili: dispositivo di in- Eseguire alcune manovre di inserzione ed estra- Manovra di inserzione: l'interruttore si inseri-
serzione ed estrazione zione sce regolarmente. I primi giri della manovella
non offrono particolare resistenza.
For withdrawable circuit-breakers: racking Carryout a few racking in and racking out Racking in operation: the circuit-breaker is
in and racking out device operations racked in normally. There is no particular re-
sistance during the first few turns of the handle
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
18/100
7. Norme di impiego 7. Instructions for use
7.1 Organi di manovra e segnalazione 7.1 Operating and signalling parts
1 Pulsante per la manovra manuale di apertura 1 Pushbutton for the manual opening operation
2 Leva per la carica manuale delle molle di chiusura 2 Lever for manual charging of the closing springs
3 Segnalatore meccanico di interruttore aperto “O” e chiuso “I” 3 Mechanical indicator for circuit-breaker “O” open and “I” closed
4 Segnalatore meccanico di intervento dello sganciatore di protezione
4 Mechanical indicator for protection release trip (to order)
(a richiesta)
5 Pulsante per la manovra manuale di chiusura 5 Pushbutton for the manual closing operation
6 Segnalatore molle cariche - scariche 6 Indicator for springs charged - discharged
7 Contamanovre (a richiesta) 7 Operation counter (to order)
8 Blocco a chiave della manovra di chiusura (a richiesta) 8 Key lock on the closing operation (to order)
9 Segnalatore meccanico di interruttore inserito (connected), seziona- 9 Mechanical indicator for circuit-breaker connected, isolated for test,
to in prova (test connected ), estratto (disconnected). disconnected
10 Sede per la leva di inserzione - estrazione 10 Seat for the racking-in/racking-out lever
11 Leva di sblocco della manovra di inserzione - estrazione
12 Blocco a chiave della manovra di inserzione (a richiesta) 11 Racking-in/racking-out operation release lever
13 Blocco a lucchetti sulla manovra manuale di chiusura (a richiesta) 12 Key lock on the racking-in operation (to order)
14 Blocco a lucchetti sulla manovra di inserzione - estrazione (a 13 Padlock on manual closing operation (to order)
richiesta) 14 Padlock on racking-in/racking-out operation (to order)
Interruttore fisso
Fixed circuit-breaker
8
5
1
2
6
3
4 7
Interruttore estraibile
Withdrawable circuit-breaker
8
5
1
6
2
7
3
11
4
10
12
9
13
14
Fig. 23
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
19/100
Nota Note
Sul fronte dell’interruttore è installabile, a richiesta, una copertura On request, a transparent cover can be installed on the front of the circuit-
trasparente per aumentare i grado di protezione a IP54; la copertura breaker to increase the degree of protection to IP54. The cover has a
dispone di chiave di chiusura. locking key.
In alternativa alla copertura trasparente, sui comandi di chiusura e di As an alternative to the transparent cover, a protection which only allows
apertura manuale può essere montata una protezione che consente la operation of the pushbuttons by means of a special tool can be mounted
manovra dei pulsanti stessi solo tramite apposito attrezzo. on the manual closing and opening controls.
Fig. 24
7.2 Manovre di chiusura e di apertura dell’interruttore 7.2 Circuit-breaker closing and opening operations
La manovra dell’interruttore può essere manuale o elettrica. Circuit-breaker operation can be either manual or electrical.
a) Manovra manuale di carica delle molle di chiusura a) Manual operation for charging the closing springs
– Accertarsi che il segnalatore (3) riporti l’indicazione “O” (interruttore – Make sure that the indicator (3) shows “O” (circuit-breaker open)
aperto) – Make sure that the indicator (6) is WHITE (springs discharged)
– Accertarsi che il segnalatore (6) si presenti di colore BIANCO (molle – Repeatedly work on lever (2) until the indicator (6) changes its colour
scariche) to YELLOW
– Azionare ripetutamente la leva (2) finché il segnalatore (6) commuta
il proprio colore in GIALLO
3 6
Fig. 25
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
20/100
b) Manovra elettrica di carica delle molle di chiusura b) Electrical operation for charging the closing springs
La manovra elettrica dell’interruttore è possibile in presenza dei se- Electrical operation of the circuit-breaker is possible when the following
guenti accessori (forniti a richiesta): accessories are present (supplied to order):
– motoriduttore per la carica automatica delle molle di chiusura – gearmotor for automatic charging of the closing springs
– sganciatore di chiusura – shunt closing release
– sganciatore di apertura. – shunt opening release.
Il motoriduttore ricarica automaticamente le molle dopo ogni operazione The gearmotor automatically recharges the springs after each closing
di chiusura fino alla comparsa dell’indicatore giallo (6, fig. 25). In caso operation until the yellow indicator appears (6, fig. 25). Should there be
di mancanza di tensione durante la carica il motoriduttore si ferma e a power cut during gearmotor charging, it stops and automatically
riprende automaticamente la ricarica delle molle al ritorno della tensio- restarts spring charging when the power returns. It is, however, always
ne. È sempre comunque possibile completare manualmente l’operazio- possible to complete the recharging operation manually.
ne di ricarica.
L’operazione può essere eseguita solo a molle di chiusura completa- The operation can only be carried out with the closing springs fully
mente cariche. charged.
Per la chiusura manuale premere il pulsante (5) contrassegnato dalla For manual closing, press pushbutton (5) marked with the letter “I”.
lettera “I”. In presenza di sganciatore di chiusura la manovra può essere When there is a shunt closing release, the operation can be carried out
eseguita a distanza mediante l’apposito circuito di controllo. L’avvenuta remotely by means of the special control circuit. Closure having taken
chiusura è segnalata dall’apposito segnalatore (3) che si porta sull’in- place is indicated by the special indicator (3) which goes to the “I”
dicazione “I”; inoltre l’indicatore dello stato delle molle (6) si porta sulla position. Moreover, the indicator for the state of the springs (6) goes to
posizione BIANCO. Anche con molle di chiusura scariche il comando the WHITE position. Even with the closing springs discharged, the
conserva l’energia sufficiente per la manovra di apertura. Il motoridut- operating mechanism has enough energy for the opening operation.
tore , se è presente, inizia immediatamente l’operazione automatica di The gearmotor - if present - immediately starts the automatic spring
ricarica delle molle. charging operation.
In presenza di sganciatore SACE PR112/PD (munito dell’unità di When there is a SACE PR112/PD release (fitted with a dialogue unit),
dialogo) la chiusura può essere comandata dal sistema di controllo closing can be controlled from the centralised control system.
centralizzato.
5
Premere
Push
3 6
Fig. 26
Per l’apertura manuale dell’interruttore premere il pulsante “O” (1). In For manual opening of the circuit-breaker, press pushbutton “O” (1).
presenza dello sganciatore di apertura l’operazione può essere esegui- When there is a shunt opening release, the operation can also be carried
ta anche a distanza mediante l’apposito circuito di controllo. L’avvenuta out remotely by means of the special control circuit. Opening having
apertura è segnalata dalla comparsa della lettera “O” nel segnalatore taken place is indicated by the appearance of the letter “O” in the
(3). indicator (3).
In presenza dello sganciatore SACE PR112/PD (con unità di dialogo), When there is a SACE PR112/PD release (with a dialogue unit), opening
l’apertura può essere comandata dal sistema di controllo centralizzato. can be controlled from the centralised control system.
Premere
Push
3
Fig. 27
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
21/100
7.3 Manovre di inserzione e di estrazione 7.3 Racking-in and racking-out operations
AVVERTENZE CAUTION
a) Prima di eseguire qualsiasi manovra di inserzione o di estrazione a) Open the circuit-breaker before carrying out any racking-in or
aprire l’interruttore. racking-out operation.
b) Interruttore (parte mobile) e parte fissa sono muniti di un blocco che b) The circuit-breaker (moving part) and fixed part are fitted with a lock
impedisce l’introduzione nella parte fissa di interruttori con corrente which prevent insertion of the fixed part of circuit-breakers with
nominale diversa: la congruenza del blocco antintroduzione deve different rated current: the congruency of the anti-insertion lock
essere accertata dall’operatore prima di eseguire la manovra di must be checked by the operator before carrying out the racking-in
inserzione al fine di evitare inutili sollecitazioni. operation to prevent unwarranted stresses.
c) Prima della manovra di inserzione rimuovere l’eventuale blocco a c) Before the racking-in operation, remove any padlocks from the
lucchetti degli otturatori di segregazione dei terminali di seziona- segregation shutters of the isolating terminals on the fixed part.
mento sulla parte fissa.
Premere
Push
B C
Fig. 28
NOTA NOTE
L’interruttore (parte mobile) può assumere rispetto alla parte fissa diverse The circuit-breaker (moving part) can take up different positions in relation
posizioni, così identificate : to the fixed part, identified as follows:
– ESTRATTO: la parte mobile è inserita nella parte fissa SENZA colle- – RACKED-OUT: the moving part is connected in the fixed part WITH-
gamento tra i terminali di potenza e SENZA innesto dei contatti OUT connection between the power terminals and WITHOUT coupling
striscianti per i circuiti ausiliari: in questa posizione ogni manovra of the sliding contacts for the auxiliary circuits: in this position all circuit-
elettrica dell’interruttore è impedita; sul fronte il segnalatore (9, fig. 23) breaker electrical operations are prevented. On the front, the indicator
indica DISCONNECTED; la porta della cella del quadro può essere (9, fig. 23) indicates DISCONNECTED; the switchboard compart-
chiusa. ment door can be closed.
– SEZIONATO IN PROVA: la parte mobile è inserita nella parte fissa – TEST DISCONNECTED: the moving part is racked into the fixed part
SENZA il collegamento tra i terminali di potenza, ma CON innesto dei WITHOUT connection between the power terminals, but WITH cou-
contatti striscianti per i circuiti ausiliari; in questa posizione l’interruttore pling of the sliding contacts for the auxiliary circuits. In this position the
può essere manovrato per le prove in bianco. Il segnalatore (9, fig. 23) circuit-breaker can be operated for the no-load tests. The indicator (9,
indica TEST ISOLATED. fig. 23) indicates TEST ISOLATED.
– INSERITO: la parte mobile è completamente inserita nella parte fissa – RACKED-IN: the moving part is completely racked into the fixed part
CON collegamento sia dei terminali di potenza che dei contatti stri- WITH connection of both the power terminals and the sliding contacts
scianti per i circuiti ausiliari; l’interruttore è in condizioni operative; il for the auxiliary circuits. The circuit-breaker is in operating conditions.
segnalatore (9, fig. 23) indica CONNECTED. The indicator (9, fig. 23) indicates CONNECTED.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
22/100
a) Posizionamento della parte mobile nella parte fissa in posizione a ) Positioning the moving part in the fixed part in the RACKED-
di ESTRATTO OUT position
Sollevare la parte mobile come indicato nel paragrafo (3) e inserirla nelle Lift the moving part as shown in paragraph (3) and insert it in the guides
guide della parte fissa, inclinandola come indicato in figura. of the fixed part, angling it as shown in the figure.
Fig. 29
La manovra di inserzione manuale deve consentire di fare scorrere il The manual racking-in operation must allow the limb (E) of the circuit-
lembo (E) delle guide dell’interruttore sotto i blocchetti (D) della parte breaker guides to slide under the small blocks (D) of the fixed part.
fissa. Togliere i dispositivi di sollevamento. Remove the lifting devices.
La posizione raggiunta è stabile e consente eventuali interventi di The position reached is stable and allows any inspection operations of
ispezione sull’interruttore. the circuit-breaker.
Spingere a fondo la parte mobile fino all’arresto nella parte fissa. Push the moving part as far as it will go until it stops in the fixed part.
Chiudere la porta della cella. Close the compartment door.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
23/100
b) Passaggio dalla posizione di ESTRATTO alla posizione di b) Passing from the RACKED-OUT position to the TEST ISOLATED
SEZIONATO IN PROVA. position.
Accertarsi che il segnalatore (9) sia nella posizione DISCONNECTED Make sure that the indicator (9) is in the DISCONNECTED position.
Assicurarsi che il blocco a chiave (12) e a lucchetti (14) per la manovra Make sure that the key lock (12) and padlock (14) for the racking-in
di inserzione sia disinserito. operation is removed.
Accertarsi che l’interruttore sia aperto. Make sure that the circuit-breaker is open.
Spingere a fondo la parte mobile nella parte fissa. Push the moving part into the fixed part fully.
Abbassare la leva di sblocco (11). Lower the release lever (11).
Inserire la manovella nel relativo innesto (10). Insert the handle in its coupling (10).
Procedere nella rotazione della manovella finchè sul segnalatore (9) Proceed to rotate the handle until the indication TEST ISOLATED
appare l’indicazione TEST ISOLATED. Durante i primi giri la manovella appears on the indicator (9).
non deve incontrare particolare resistenza alla rotazione. During the first turns, the handle must not encounter any particular
Se è necessario eseguire manovre in bianco dell’interruttore occorre resistance to rotation.
rimuovere la manovella . If it is necessary to carry out no-load operations of the circuit-breaker,
the handle must be removed.
12 14 11 10 9
Fig. 30
c) Passaggio dalla posizione di SEZIONATO IN PROVA alla posi- c) Passing from the TEST ISOLATED position to the CONNECTED
zione di INSERITO position
Accertarsi che l’interruttore sia aperto. Make sure that the circuit-breaker is open.
Abbassare la leva di sblocco (11). Lower the release lever (11).
Inserire la manovella nel relativo innesto (10). Insert the handle in its coupling (10).
Procedere nella rotazione della manovella finché sul segnalatore (9) Proceed to rotate the handle until the indication CONNECTED appears
appare l'indicatore "CONNECTED". on the indicator (9).
Asportare la manovella per poter chiudere l'interruttore. Remove the handle in order to close the circuit-breaker.
11 10 9
Fig. 31
d) Passaggio dalla posizione di INSERITO, alla posizione di d) Passing from the CONNECTED position to the TEST ISO-
SEZIONATO IN PROVA, alla posizione di ESTRATTO. LATED position, to the DISCONNECTED position.
Ripetere le manovre di inserzione con la variante della rotazione della Repeat the racking in operations except with rotation of the handle in an
manovella in senso antiorario. Aprire la portella in posizione di estratto. anticlockwise direction. Open door in disconnected position.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
24/100
8. Manutenzione 8. Maintenance
8.1 Avvertenze 8.1 Cautions
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione è necessario Before any maintenance operation, the following procedures must be
espletare le seguenti procedure: carried out:
– aprire l’interruttore e verificare che le molle del comando siano – open the circuit-breaker and check that the operating mechanism
scariche springs are discharged
– nel caso di interruttore estraibile operare ad interruttore estratto dalla – for withdrawable circuit-breakers, work with the circuit-breaker with-
parte fissa drawn from the fixed part
– per interventi su interruttori in esecuzione fissa o su parti fisse di – for interventions on fixed version circuit-breakers or on fixed parts of
interruttori sezionabili togliere tensione al circuito di potenza ed ai withdrawable circuit-breakers, turn the power supply to the power
circuiti ausiliari; inoltre mettere a terra in modo visibile i terminali sia circuit and the auxiliary circuits off. Also visibly earth the terminals on
dal lato alimentazione che dal lato carico. both the supply and load side.
Durante il servizio normale gli interruttori richiedono una manutenzione The circuit-breakers require minimum maintenance during normal
ridotta. service.
Nel paragrafo seguente è riportata la tabella del programma di manu- The paragraph below shows the maintenance programme table, indi-
tenzione indicante i relativi intervalli periodici di intervento. In particola- cating the relative time intervals between interventions. In particular,
re, per quanto riguarda la periodicità degli interventi è consigliabile with regard to these time intervals, it is advisable to follow what is
attenersi almeno per il primo anno di servizio a quanto specificato in specified in the table, at least for the first year of service.
tabella. On the basis of the results obtained during the periodic checks,
In base ai risultati ottenuti nelle verifiche periodiche stabilire la scaden- establish the best dates for maintenance operations.
za ottimale delle operazioni di manutenzione.
Si consiglia inoltre di fare riferimento alle seguenti regole: It is also advisable to refer to the following rules:
– gli interruttori che manovrano poco o che comunque rimangono – the circuit-breakers which only operate rarely, or which remain either
chiusi o aperti per lunghi periodi, devono essere azionati di tanto in closed or open for long periods, must be activated from time to time
tanto per evitare tendenze ad inceppamenti to prevent them sticking.
– durante il servizio ispezionare visivamente l’interruttore dall’esterno – during service, visually inspect the circuit-breaker from the outside to
al fine di rilevare la presenza di polvere, sporcizia o danni di qualsiasi detect any dust, dirt or damage of any kind. For circuit-breakers with
genere. Per interruttori con sganciatori SACE PR112/P verificare la SACE PR112/P releases, check the percentage of wear on the
percentuale di usura dei contatti. contacts.
– Per gli interruttori dotati di sganciatori SACE PR111 si raccomanda – For circuit-breakers with SACE PR111 releases, installation of the
l’installazione del contamanovre meccanico (fornito a richiesta); lo mechanical operation counter is recommended (supplied to order).
sganciatore SACE PR112 consente in ogni momento la visualizazione The SACE PR112 release allows display at any time of the number
del numero di manovre eseguite dall’interruttore in servizio sull’appo- of operations carried out by the circuit-breaker in service on the
sito display; quest’ultimo sganciatore rende inoltre disponibili varie special display. This release also makes various useful information
informazioni utili per il controllo dello stato dell’interruttore (vedere available for control of the state of the circuit-breaker (see part B).
parte B).
Gli interruttori SACE Emax, con o senza motoriduttore, possono When regular maintenance is carried out, SACE Emax circuit-breakers
sostenere i seguenti cicli di manovra senza sostituzione di parti, con - with or without gearmotor - can withstand the following operating
regolare manutenzione. cycles without replacement of parts:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
25/100
8.2 Programma di manutenzione 8.2 Maintenance programme
Ispezione generale (vedere par. 8.3.2) Un anno o dopo un intervento su corto Sei mesi o dopo un intervento su corto circuito
circuito
General inspection (see para. 8.3.2.) One year or after a trip under short-circuit Six months or after a trip under short-circuit
Manutenzione del comando (par. 8.3.4) Un anno o 10000 manovre Sei mesi o 10000 manovre
Maintenance of the operating One year or 10000 operations Six months or 10,000 operations
mechanism (par. 8.3.4)
7 8
2
8
7
5
1
4 6
4 3
Fig. 32
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
26/100
8.3.2 Ispezione generale dell’interruttore 8.3.2 General inspection of the circuit-breaker
Operating mechanism – Presence of dust on the internal parts – Clean with dry brushes or rags
– Deformed or oxidised springs – Replace the damaged springs
– Safety rings out of place, nuts or screws loose – Put the rings back in place and tighten nuts and
screws properly
– Detached wires and straps – Replace the straps and connect the detached wires
correctly
2 Contatti rompiarco e principali – Tracce di usura – Lisciare i contatti con tela abrasiva
– Regolazioni non corrette (per le modalità di control-
lo delle regolazioni vedere il paragrafo 8.3.3)
Arc-breaking and main contacts – Traces of wear – Smooth the contacts with emery cloth
– Incorrect adjustments (see para. 8.3.3 for methods
for checking adjustments)
3 Camere d’arco – Presenza di fumi o polveri – Asportare con aria compressa e rimuovere i fumi e
le eventuali scorie con una spazzola
– Presenza di incrinature sulla struttura esterna in – Sostituire la camera d’arco
plastica
– Eccessiva differenza di usura tra la prima e l’ultima – Sostituire la camera d’arco
piastra di estinzione dell’arco
Arcing chambers – Presence of fumes or dust – Remove using compressed air and remove and
fumes and waste materials with a brush
– Presence of cracks in the external plastic structure – Replace the arcing chamber
– Excessive difference in wear between the first and – Replace the arcing chamber
last arc extinction plate
4 Circuito principale - Sbarre - Contatti di seziona- – Presenza di polvere o sporcizia sulle parti isolanti – Pulire con pennello o stracci asciutti
mento – Anelli di sicurezza fuori sede, viti o dadi allentati – Rimettere in sede gli anelli e serrare adeguatamen-
te viti e dadi
– Deformazioni o incrinature delle parti isolanti – Chiedere ad ABB SACE per la sostituzione delle
parti danneggiate
– Contatti di sezionamento ossidati (solo per interrut- – Rimuovere gli otturatori e pulire con straccio ruvido
tore estraibile) imbevuto di adatto solvente e lubrificare moderata-
– Segni di usura o di surriscaldamento oppure viti mente con grasso neutro
allentate sulle connessioni ai terminali dell’interrut- – Stringere le viti adeguatamente
tore (solo per interruttore fisso)
Main circuit - Busbars - Isolating contacts – Presence of dust or dirt on the insulating parts – Clean with dry brushes or rags
– Safety rings out of place, screws or nuts loose – Put the rings back in place and tighten nuts and
– Deformation or cracks in the insulating parts screws properly
– Oxidised isolating contacts (only for withdrawable – Ask ABB SACE for replacement of the damaged
circuit-breaker) parts
– Signs of wear or overheating or screws loose on – Remove the shutters and clean with a rough cloth
the connections to the circuit-breaker terminals soaked in suitable solvent and lubricate adequately
(only for fixed circuit-breaker) with neutral grease
– Tighten the screws appropriately
5 Pinze di messa a terra (solo per interruttore estrai- Presenza di ossidazioni o dadi allentati – Pulire con straccio ruvido imbevuto di adatto sol-
bile) vente e lubrificare moderatamente con grasso neu-
tro; serrare a fondo i dadi
Earthing pliers (only for withdrawable circuit-breaker) Presence of oxidation or loose nuts – Clean with a rough cloth soaked in suitable solvent
and lubricate adequately with neutral grease; tighten
the nuts fully
6 Connessione di terra (solo per interruttore fisso) Presenza di ossidazione e/o dado allentato Pulire con straccio ruvido imbevuto di adatto solvente,
stringere a fondo la connessione di terra e ricoprire con
grasso neutro
Earthing connection (only for fixed circuit-breaker) Presence of oxidation and/or loose nut Clean with a rough cloth soaked in suitable solvent,
fully tighten the earthing connection and cover with
neutral grease
7 Tensione di alimentazione dei circuiti ausiliari Verificare la tensione di alimentazione degli accessori Gli sganciatori ed i dispositivi di blocco devono funzio-
elettrici del comando nare regolarmente per valori compresi tra l’85% e il
110% della relativa tensione nominale
Power supply voltage of the auxiliary circuits Check the power supply voltage of the electrical acces- The releases and locking devices must operate nor-
sories of the operating mechanism mally for values between 85% and 110% of the relative
rated voltage
8 Organi di manovra e controllo Le prove di funzionamento, che devono essere ese- Sostituire le parti in avaria o con funzionamento difet-
guite come indicato al paragrafo 6.1 hanno evidenziato toso (eventualmente chiedere ad ABB SACE).
avarie ai componenti
Switching and control parts Operating tests - which must be carried out as indi- Replace the faulty parts or those operating incorrectly
cated in para. 6.1 have shown up faults in the compo- (if necessary, ask ABB SACE).
nents
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
27/100
8.3.3 Controllo dell’usura dei contatti 8.3.3 Checking contact wear
Interruttore
Circuit-breaker
A
E1 - E2 - E3 1, 6 - 1,9
E4 - E5 1,3 - 1,6
Fig. 33
– Eseguire i controlli e gli interventi elencati al punto 1 della tabella – Carry out the checks and interventions listed under point 1 of the table
inserita nel paragrafo 8.3.2. in paragraph 8.3.2
– Lubrificare con grasso MU-EP1 (AGIP) o similare i supporti dell’albe- – Lubricate the operating shaft supports, including those of the sides of
ro di manovra, compresi quelli sulle fiancate dell’interruttore the circuit-breaker with MU-EP1 (AGIP) or similar grease
– Lubrificare gli alberini e i ganci di apertura chiusura con grasso 5 RX – Lubricate the small shafts and opening closing hooks with 5 RX
MOLY (OLEOTECNICA) o similare (fig. 34). MOLY (OLEOTECNICA) or similar grease (fig. 34).
Fig. 34
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
28/100
9. Provvedimenti per eventuali anomalie di funzionamento
L’ alimentazione alle boccole TEST (15 V cc) dello sganciatore SACE PR111 non apre l’interruttore
La pressione del pulsante TEST sullo sganciatore SACE PR112 non provoca l’apertura dell’interruttore
•• Bobina dello sganciatore di apertura YO1 interrotta Sostituire lo sganciatore di apertura YO1
• Contatti di comando o consenso bloccati in chiusura Verificare lo stato dei contatti in serie al circuito dello sgancia-
tore
• • •• Tensione di alimentazione dei circuiti ausiliari troppo bassa Misurare la tensione: non deve essere inferiore all’85% della
nominale
• •• Viti di serraggo dei fili allentate Controllare il serraggio delle viti che connettono i fili
• •• Collegamenti elettrici errati nel circito di alimentazione Controllare i collegamenti con il relativo schema funzionale
• Chiave non inserita nel blocco a chiave del comando Inserire e ruotare la chiave
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
29/100
9. Measures to be taken for any operating anomalies
The power supply to the TEST bushes (15V dc) of the SACE PR111 release does not open the
circuit-breaker
Pressure on the TEST pushbutton of the SACE PR112 release does not make the circuit-
breaker open
The moving part does not rack into the fixed part
The moving part does not rack out of the fixed part
•• Coil of the YO1 shunt opening release interrupted Replace the YO1 shunt opening release
• Protections not recovered Press the mechanical pushbutton for signalling protection
intervention
• Control or consent contacts locked in closure Check the state of the contacts in series with the release circuit
• • •• Power supply voltage of the auxiliary circuits too low Measure the voltage: it must not be less than 85% of the rated
voltage
• •• Wire tightening screws loose Check tightening of the screws which connect the wires
• •• Incorrect electrical connections in the power supply circuit Check the connections with the relative key diagram
• •• Operating mechanism blocked Operate manually; if the fault persists, ask ABB SACE
• Key not inserted in the operating mechanism Key lock Insert the key and turn it
• Undervoltage release not energised Check the relative power supply circuit
• Shunt opening release remains energised Check the power supply circuit
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
30/100
10. Accessori elettrici 10. Electrical accessories
Sganciatore di apertura/chiusura (YO/YC) Opening/closing release (YO/YC)
Consente il comando di apertura o di chiusura a distanza dell’apparec- Enables remote control opening or closing of the switchgear . Given the
chio. Date le caratteristiche del comando dell’interruttore, l’apertura (ad characteristics of the circuit-breaker operating mechanism, opening
interruttore chiuso) è sempre possibile, mentre la chiusura solo quando (with the circuit-breaker closed) is always possible, while closing is only
le molle di chiusura sono cariche. Lo sganciatore può funzionare sia in possible when the closing springs are charged. The release can operate
corrente continua che alternata. with direct current or alternating current.
Questo sganciatore realizza un servizio istantaneo (*), ma può essere This release provides instantaneous operation (*), but can be powered
alimentato permanentemente (**). permanently (**).
Nell’utilizzo quale sganciatore di chiusura alimentato in permanenza, When used as a permanently powered closing release, it is necessary to
per effettuare la richiusura dell’interruttore, dopo l’apertura, è necessa- momentarily de-energise the closing release in order to close the circuit-
rio diseccitare momentaneamente lo sganciatore di chiusura (il coman- breaker again after opening (the circuit-breaker’s operating mechanism
do dell’interruttore è infatti corredato del dispositivo di antipompaggio). features an anti-pumping device).
(*) In caso di servizio istantaneo la durata minima dell’impulso di corrente deve (*) The minimum current duration time in instantaneous duty must be 100 ms.
essere di 100 ms.
(**) In caso di alimentazione permanente sullo sganciatore di apertura, bisogna (**) If the opening release is permanently connected to the power supply, wait at
attendere un tempo di almeno 30 ms prima di dare il comando allo sganciatore least 30 ms before sending the command to the closing release.
di chiusura.
Figura di riferimento negli schemi elettrici: YO 4 - 5 - YC 2 3 Reference figure in circuit diagrams:YO 4 - 5 - YC 2 3
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
31/100
L’apertura dell’interruttore avviene con valori di tensione di alimentazio- The circuit-breaker is opened with release power supply voltages equal to
ne dello sganciatore pari a 35-70% Un. 35-70% Un.
La chiusura dell’interruttore è possibile con tensione di alimentazione The circuit-breaker can be closed with a release power supply voltage
dello sganciatore pari a 85-110% Un. equal to 85-110% Un.
Potenza allo spunto (Ps): DC = 200 W Inrush power consumption (Ps): DC = 200 W
AC = 200 VA AC = 200 VA
Potenza di mantenimento (Pc): DC = 5 W Continuous power DC = 5 W
consumption (Pc):
AC = 5 VA AC = 5 VA
Tempo di apertura (YU): 30 ms Opening time (YU): 30 ms
Tensione d’isolamento: 2500 V 50 Hz Insulation voltage: 2500 V 50 Hz
(per 1 min) (for 1 min)
È corredabile di contatto di segnalazione dello sganciatore di minima It can be fitted with a contact for signalling the undervoltage release is
tensione eccitato (C. aux YU) (vedi accessorio 5d). energised (C.aux YU) (see accessory 5d)
Figura di riferimento negli schemi elettrici: YU 6 Reference figure in circuit diagrams:YU 6
Ritardatore per sganciatore di minima tensione (D) Time-lag device for undervoltage release (D)
Lo sganciatore di minima tensione è abbinabile ad un ritardatore The undervoltage release can be combined with an electronic time-lag
elettronico da montare esternamente rispetto all’interruttore, il quale device for installation outside the circuit-breaker, enabling delayed opera-
permette il ritardo nell’intervento dello sganciatore con tempi prefissati tion of the release with adjustable preset times. Use of the delayed
e regolabili. L’utilizzo dello sganciatore di minima tensione ritardato è undervoltage release is recommended to prevent tripping when the power
indicato, al fine di evitare interventi, quando la rete di alimentazione supply network for the release may be subject to brief voltage drops or
dello sganciatore può essere soggetta ad interruzioni o abbassamenti power supply failures. Closing of the circuit-breaker is inhibited when it is
di tensione di breve durata. Qualora non sia alimentato, la chiusura not powered.
dell’interruttore è inibita. The time-lag device is designed to operate in conjunction with the
Il ritardatore è da abbinare allo sganciatore di minima tensione della undervoltage release with the same voltage as the time-lag device.
stessa tensione del ritardatore. The characteristics of the time-lag device are as follows:
Le caratteristiche del ritardatore sono:
Figura di riferimento negli schemi elettrici: YU + D 7 Reference figure in circuit diagrams: YU+D7
Motoriduttore per la carica automatica delle molle di chiu- Gearmotor for automatic charging of closing springs (M)
sura (M)
Realizza la carica automatica delle molle di chiusura del comando Enables automatic charging of the circuit-breaker operating mecha-
dell’interruttore. Dopo la chiusura dell’interruttore, il motoriduttore prov- nism’s closing springs. The gearmotor loads the closing springs again
vede immediatamente alla ricarica delle molle di chiusura. immediately after the circuit-breaker has closed.
In mancanza di tensione di alimentazione o durante lavori di manuten- The closing springs can, however, be charged manually (using the
zione, le molle di chiusura sono comunque caricabili manualmente (per related operating mechanism lever) in the event of a power supply
mezzo dell’apposita leva del comando). failure or during maintenance work.
È sempre fornito di contatto di finecorsa e di microinterruttore per la It is always supplied with a limit contact and microswitch for signalling
segnalazione di molle di chiusura cariche (vedi accessorio 5d). that the closing springs are charged (see accessory 5d).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
32/100
Segnalazione meccanica ed elettrica di intervento Mechanical indication and electrical signalling of overcurrent
sganciatori di massima corrente releases tripped
Sono disponibili le seguenti segnalazioni in seguito all’intervento dello The following indications are available after the overcurrent release
sganciatore di massima corrente: has tripped:
a) Segnalazione meccanica di intervento sganciatori di massima a) Mechanical indication of overcurrent releases tripped
corrente Where the circuit-breaker is open following operation of the overcurrent
Consente la segnalazione visiva sul comando, in caso di interruttore release, this can be indicated on the operating mechanism, moving the
aperto in seguito all’intervento degli sganciatori di massima corrente, releases tripped pushbutton out. The circuit-breaker can only be
mediante avanzamento del pulsante di intervento sganciatori. L’interrut- closed again by resetting the pushbutton in its normal position.
tore è richiudibile solo ripristinando il pulsante nella posizione normale.
b) Segnalazione elettrica e meccanica di intervento sganciatori di b ) Electrical signalling and mechanical indication of overcurrent
massima corrente releases tripped
Permette la segnalazione visiva sul comando (meccanica) ed a distanza Enables indication on the operating mechanism (mechanical) and
(elettrica mediante commutatore) di interruttore aperto in seguito all’inter- remote indication (electrical using change-over contact) that the
vento degli sganciatori di massima corrente. Per il ripristino dell’interrut- circuit-breaker is open following the operation of the overcurrent
tore, è necessario riarmare il pulsante dell’indicazione meccanica. releases. The mechanical indication pushbutton must be rearmed to
Lo sganciatore SACE PR112 è già fornito di contatto di segnalazione reset the circuit-breaker.
interno di sovracorrente. The SACE PR112 is already supplied with an internal overcurrent
signalling contact.
Figura di riferimento negli schemi elettrici: S51 12
Reference figure in circuit diagrams: S51 12
Un In max T Un In max T
125 Vdc 0.3 A 10 ms 125 Vdc 0.3 A 10 ms
250 Vdc 0.15 A 250 Vdc 0.15 A
b) Segnalazione elettrica interruttore inserito/sezionato prova/se- b) Electrical signalling of circuit-breaker connected/test isolated/
zionato disconnected
In aggiunta alla segnalazione meccanica sulla posizione dell’interruttore In addition to mechanical indication of the circuit-breaker position, it is also
è possibile avere la segnalazione elettrica per mezzo di 5 o 10 contatti possible to obtain electrical signalling using 5 or 10 auxiliary contacts
ausiliari che vengono installati sulla parte fissa. which are installed on the fixed part.
Disponibile solo per interruttore in versione estraibile - da installare sulla Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
parte fissa. fixed part.
I contatti ausiliari assumono le seguenti configurazioni: The auxiliary contacts can have the following configurations:
– 5 contatti; gruppo constituito da 2 contatti di segnalazione inserito, 2 – 5 contacts; set comprising 2 contacts for signalling connected, 2
contatti di segnalazione estratto ed 1 contatto di segnalazione posizio- contacts for signalling disconnected and 1 contact for signalling test
ne di test (pinze principali sezionate, ma contatti striscianti inseriti) position (main jaw-type contacts isolated, but sliding contacts in-
– 10 contatti; gruppo constituito da 4 contatti di segnalazione inserito, serted).
4 contatti di segnalazione estratto e 2 contatti di segnalazione – 10 contacts; set comprising 4 contacts for signalling connected, 4
posizione di test (pinze principali sezionate, ma contatti striscianti contacts for signalling disconnected and 2 contacts for signalling test
inseriti). position (main jaw-type contacts isolated, but sliding contacts in-
Figura di riferimento negli schemi elettrici: serted).
S75I 31 - 32 Reference figure in diagrams:
S75T 31 - 32 S75I 31 - 32
S75E 31 - 32 S75T 31 - 32
S75E 31 - 32
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
33/100
c) Contatto di segnalazione molle di chiusura cariche c) Contact for signalling closing springs charged
È constituito da un microinterruttore che permette la segnalazione a Comprises a microswitch which enables remote indication of the state of
distanza dello stato delle molle di chiusura del comando dell’interruttore. the circuit-breaker operating mechanism’s closing springs.
(È sempre fornito con il motoriduttore carica molle) (Supplied as standard with spring-charging gearmotor).
Figura di riferimento negli schemi elettrici: S33 M/2 - 11 Reference figure in circuit diagrams S33 M/2 -11
d) Contatto di segnalazione dello sganciatore di minima tensione d) Contact signalling undervoltage release energised (C.aux YU)
eccitato (C.aux YU) The undervoltage releases can be fitted with a contact (normally closed or
Gli sganciatori di minima tensione possono essere corredati di un contatto open as preferred) for signalling undervoltage energised to provide remote
(a scelta normalmente chiuso o aperto) di segnalazione di minima tensio- indication of the state of the undervoltage release.
ne eccitata per la segnalazione a distanza dello stato dello sganciatore di Reference figure in circuit diagrams: 12
minima tensione.
Figura di riferimento negli schemi elettrici: 12
Trasformatore amperometrico per il conduttore neutro Current transformer for neutral conductor outside circuit-
esterno all’interruttore breaker
Solo per interruttori tripolari. Consente di realizzare la protezione del For three-pole circuit-breakers only. Allows neutral protection using the
neutro mediante il collegamento allo sganciatore di massima corrente. (È connection to the overcurrent release. (Supplied to order).
fornito a richiesta). Reference figure in circuit diagrams:
Figura di riferimento negli schemi elettrici: T1/N 51 -52
TI/N 51 -52 UI/N 51 -52
UI/N 51 -52
b) Blocco interruttore in posizione inserito - sezionato prova - b) Circuit-breaker lock for locking in connected / test isolated /
sezionato disconnected position
Questo dispositivo può essere comandato da una speciale serratura This device can be controlled by a special circular lock with different
circolare con chiavi diverse (per un solo interruttore) o con chiavi uguali keys (for a single circuit-breaker) or the same keys (for several circuit-
(per più interruttori disponibili fino a quattro diverse numerazioni di chiavi) breakers - up to four different key numbers available) and padlocks (up
e da lucchetti (fino a 3 lucchetti, non forniti - Ø 4 mm). to 3 padlocks, not supplied - Ø 4 mm).
Disponibile solo per interruttore in versione estraibile da installare sulla Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
parte mobile. moving part.
c) Accessori per blocco in posizione sezionato - sezionato prova c) Accessories for locking in disconnected / test isolated position
In aggiunta al blocco interruttore in posizione inserito sezionato - In addition to the circuit-breaker lock for locking in the connected /
sezionato prova, permette il solo blocco nelle posizioni di sezionato o disconnected test isolated position, allows the circuit-breaker to be
sezionato prova. locked in the disconnectedor test isolated positions only.
Disponibile solo per interruttore in versione estraibile da installare sulla Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
parte mobile. moving part.
d) Accessori per blocco lucchetti degli otturatori d) Accessories for shutter padlock device
Permettono di lucchettare gli otturatori (installati sulla parte fissa) in Allow the shutters (installed on the fixed part) to be padlocked in their
posizione di chiuso. closed position.
Disponibile solo per interruttore in versione estraibile da installare sulla Only available for withdrawable circuit-breakers - for installation on the
parte fissa. fixed part.
e) Blocco meccanico porta della cella e) Mechanical lock for compartment door.
Non permette l’apertura della porta della cella ad interruttore chiuso (ed Stops the compartment door from being opened when the circuit-
interruttore inserito per interruttori estraibili) e blocca la chiusura dell’inter- breaker is closed (when the circuit-breaker is racked in on withdrawable
ruttore con la porta della cella aperta. circuit-breakers) and locks closing of the circuit-breaker when the
compartment door is open.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
34/100
Protezioni trasparenti Transparent protections
a) Protezione pulsanti di apertura e chiusura a) Protection for opening and closing pushbuttons
Queste protezioni (lucchettabili) applicate sui pulsanti di apertura e These protections (which can be secured with padlocks) are fitted over
chiusura, inibiscono le relative manovre dell’interruttore se non per mezzo the opening and closing pushbuttons, preventing the related circuit-
di un attrezzo speciale. breaker operations unless a special tool is used.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
35/100
11. Dimensioni di ingombro e schemi elettrici 11. Overall dimensions and electrical circuit
diagrams
Legenda /Caption
1 Filo interno porta cella
Y A Inside edge of compartment door
4 POL 5 2 Segregazione (dove prevista)
A
Segregation (when provided)
3 POL
B 3 Fissaggio interruttore foratura M10 (usare viti M10)
80 M10 mounting holes for circuit-breaker
(use M10 screws)
4 Nr. 1 vite M12 (E1, E2, E3) o nr. 2 viti M12 (E4, E6)
E
per messa a terra (comprese nella fornitura)
440 Min. 1 x M12 screw (E1, E2, E3) or 2 x M12 screws
379
(E4, E6) for earthing (supplied as standard)
418
X X 5 Parete isolante o metallica isolata
F E
Insulating wall or insulated metal wall
192.5
G 16.5
3 POL 13
C 33
D 4 POL 177 49 50 Max
89 10 Min
Y
Y
Vista A - View A Y Vista A - View A
397 4 POL 577 3 POL
E1/E2 3 POL E4 180 180
307 4 35
150
90 90 90 18
4 35 60 66
33 18
N 2 45 3
2 510
667 4 POL
135 180 180
252 242 3 60
M10
33
N
45
Max +40 1
252 242 3
240 3 POL M10
330 4 POL
Y
Max +40 1
Vista A - View A
541 4 POL
E3 3 POL
600
415 Vista A - View A Y
126 126 126 793
4 35 96
E6 4 3 POL
252 252
33 18 222
18
N 66
2
3 63
252 242 2
M10 726 4 POL
919
189 252 252
96 35 35 56 35 35 222
63 35 35 18
Max +40 1
66
33
348 3 POL N
474 4 POL
3
252 242
A B C D E F G M10
Fig. 35
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
36/100
Esecuzione base con terminali posteriori verticali (a richiesta) Version with vertical rear terminals (to order)
E1 E2/E4 E3/E6
A A A
80 80 100
50 48 50 48 50 48
E1 E2 E3
90 90
10 10 10
126
12 12 12
10
10 10
Vista A - View A Vista A - View A Vista A - View A
90 90
N N 126
Prigionieri M12
inclusi nella fornitura
M12 screw studs
supplied as standard
E4
E6
180
135
126
12 12 12
N
10 10
189
Fig. 36
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
37/100
Interruttore fisso Fixed circuit-breaker
Esecuzione con terminali anteriori (a richiesta) Version with front terminals (to order)
E1 E2
10
10
N N
460 460
42.5 42.5
20 20
35 60 35 60
10
20 20
68 90 90 88 90 90
E3 E4
10 10
10
N 10 N
460 460
42.5 42.5
20 20
35 96 35 60
20 20 20 20 150
88 126 126 88 180 135
E6
10
10 N
460
42.5
20
56 35 96
20 20 222
88 252 189
Fig. 37
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
38/100
Interruttore fisso Fixed circuit-breaker
100
500
X 339 100 374 384 X
Profondità
Depth 100
R
242 Min
282 Max Nr. 2 fori per la
protezione IP54
A 3 POL 150
No. 2 holes for 168.5
B 4 POL
IP54 protection
Y
73.5 38.5
40
20 30
110 34
A B
E1 400 490
E2 400 490
E3 500 630
E4 700 790
E6 1000 1130
Fig. 38
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
39/100
Interruttore estraibile Withdrawable circuit-breaker
Esecuzione base con terminali posteriori orizzontali Basic version with horizontal rear terminals
5 34 13
3
5,5 Max
Y A
6
A 4 POL
E1 E2, E3, E4, E6
B 3 POL
E E
10
465 465
461 465 Min 465 Min
X 140 E
X X 140 E
X
199.5 10 199.5
124.5 124.5 E
C 3 POL
D 4 POL 56 240 49 56 240 49
Y
Y Y Y
Vista A - View A Vista A - View A Vista A - View A
435 3 POL 597 3 POL
E1/E2 90
327
90
3 POL E3 126 126 E4 180
60 35 96 35 35 150 35 35 35
2 2 45
2
4 129 4 183 528 4
138 240 200 200
417 4 POL 561 4 POL 687 4 POL
15 90 90 90 15 126 126 126 15 135 180 180
60 96 60 150
33 33 33
N N N
45 63
174 309 618
3
393.5
3 393.5
3 393.5
380 380 380
Fig. 39
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
40/100
Interruttore estraibile Withdrawable circuit-breaker
Esecuzione con terminali posteriori verticali (a richiesta) Version with vertical rear terminals (to order)
E1 E2/E4 E3/E6
A A A
80 80
100
114 114
134
35 35
35
137.5 137.5
127.5
20 20 20
50 3 50 3 50 3
E1 E2 E3
90 90 126
10
12 12 12
10 Vista A 10 Vista A Vista A
10 10
View A 10 View A View A
90 90
N N 126
N
Prigionieri M12
inclusi nella fornitura
N 189
Fig. 40
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
41/100
Interruttore estraibile Withdrawable circuit-breaker
Esecuzione con terminali anteriori (a richiesta) Version with front terminals (to order)
E1 E2
10
N 10 N
460
460
35.5 20 35.5 20
35 60 35 60
10 20 20
71 91
90 90 90 90
E3 E4
10 10
10 N 10 N
460 460
35.5 20 35.5
20
35 35 100 60 60 60
20 20 20 20 70
91 91
126 126 180 135
E6
10
10 N
460
35.5 20
35 35 100
20 20 126 126
91
252 189
Fig. 41
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
42/100
Interruttore estraibile Withdrawable circuit-breaker
Esecuzione con terminali piani (a richiesta) Version with flat terminals (to order)
A A
E1 E2÷E6
M12 M12
114 114
137.5 137.5
3 3
45 62
E1 E2 E3
90 90
Vista A Vista A 126 Vista A
35 35
View A View A 35 View A
90 90
35
60 N 60 N 126
96
N
E4 E6
Vista A Vista A
180
View A View A
35 252
150 35
35 35
135
222 56
60 N 35
189
96 N
Fig. 42
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
43/100
Interruttore estraibile Withdrawable circuit-breaker
100
100
Profondità
Depth R
35 40
35 50
110 50
A B
E1 400 490
E2 400 490
E3 500 630
E4 700 790
E6 1000 1130
Fig. 43
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
44/100
11.2 Schemi elettrici 11.2 Electrical circuit diagram
Lo schema è rappresentato nelle seguenti condizioni: The circuit diagrams are for the following conditions:
• interruttore in esecuzione estraibile, aperto e inserito • withdrawable version of circuit-breaker, open and racked in
• circuiti in assenza di tensione • circuits de-energised
• sganciatori non intervenuti • releases not tripped
• comando a motore con molle cariche. • motor operating mechanism with springs charged.
Esecuzioni Versions
Lo schema rappresenta un interruttore in esecuzione estraibile ma è The circuit diagrams show withdrawable circuit-breakers but are also
valido anche per gli interruttori in esecuzione fissa. valid for fixed circuit-breakers.
Esecuzione con sganciatore a microprocessore PR111 o PR112/P Version with PR111 or PR112/P microprocessor-based release
Gli sganciatori di massima corrente PR111 e PR112/P sono corredati The PR111 and PR112/P releases are fitted with the protection unit
della sola unità protezione. only.
Con questa esecuzione non possono essere fornite le applicazioni With this version, the applications indicated in circuit diagrams , ,
indicate negli schemi , , , , . , , cannot be provided.
Esecuzione con sganciatore a microprocessore PR112/PD Version with PR112/PD microprocessor-based release
Lo sganciatore di massima corrente PR112/PD è corredato delle unità The PR112/PD overcurrent release is fitted with the protection and
protezione e dialogo. dialogue unit.
Con questa esecuzione non può essere fornita l'applicazione indicata With this version, the accessory shown in circuit diagram , cannot be
nello schema . fitted.
N L1 L2 L3
N L1 L2 L3
K51
Q
XK1 XO
T11 T11 1 1 Q
TI/L1 T12 T12
T21 T21
TI/L2 T22 T22 Y01
T31 T31 XO
TI/L3 T32 T32 2 2
T41 T41
TI/N T42 T42
XK1
T13 T13
UI/L1 T14 T14
T23 T23
UI/L2 T24 T24
T33 T33
UI/L3 T34 T34
T43 T43 XK1
UI/N T44 T44 E E
PR111
X XV XK2 XV E
T5 T5 T5 T5 X E
T6 T6 T6 T6
PR112/P
(*G) PR112/PD
Fig. 44
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
45/100
Segni grafici per schemi elettrici (Norme IEC 617 e CEI 3-14...3-26)
IEC 617 02-08-05 IEC 617 03-01-07 / 03-01-09 IEC 617 07-02-01 IEC 617 07-15-01
Collegamento meccanico Conduttori o cavi cordati Contatto di apertura Sganciatore massima corrente
(esempio: 3 conduttori) istantaneo
IEC 617 02-12-01 IEC 617 03-01-08 IEC 617 07-02-03 IEC 617 07-16-01
Comando meccanico Connessioni di conduttori Contatto di posizione di chiusura Sganciatore di massima corrente
(fine corsa) con caratteristica di ritardo a tempo
breve regolabile
IEC 617 02-13-01 IEC 617 03-02-01 IEC 617 07-08-01 IEC 617 07-16-01
Comando rotativo Terminale o morsetto Contatto di posizione di apertura Sganciatore di massima corrente
(fine corsa) con caratteristica di ritardo a tempo
breve inverso
IEC 617 02-13-04 IEC 617 03-02-02 IEC 617 07-08-02 IEC 617 07-16-01
Comando a pulsante Presa e spina Contatto di posizione di scambio Sganciatore di massima corrente
(femmina e maschio) con interruzione momentanea con caratteristica di ritardo a tempo
(fine corsa) lungo inverso
IEC 617 02-13-05 IEC 617 03-03-05 – IEC 617 07-16-01
IEC 617 02-17-06 / 02-17-07 IEC 617 06-13-11 IEC 617 07-13-08 IEC 617 09-09-09
IEC 617 02-08-05 IEC 617 03-01-07 / 03-01-09 IEC 617 07-02-01 IEC 617 07-15-01
Mechanical control Conductor connections Make position contact Overcurrent release with
(limit switch) adjustable short time-delay
trip
IEC 617 02-13-01 IEC 617 03-02-01 IEC 617 07-08-01 IEC 617 07-16-01
Rotating control Terminal or clamp Break position contact Overcurrent release with
(limit switch) inverse short time-delay trip
IEC 617 02-13-04 IEC 617 03-02-02 IEC 617 07-08-02 IEC 617 07-16-01
Pushbutton control Socket and plug Change-over position contact Overcurrent release with
(female and male) with momentary interruption inverse long time-delay trip
(limit switch)
IEC 617 02-13-05 IEC 617 03-03-05 – IEC 617 07-16-01
IEC 617 02-17-06 / 02-17-07 IEC 617 06-13-11 IEC 617 07-13-08 IEC 617 09-09-09
Fig. 45
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
46/100
Circuiti di comando 1 2 3 4 5 6 (*B) 7 (*B)
Motore per Sganciatore Sganciatore Sganciatore Sganciatore
la carica di chiusura di apertura di minima minima tensione
Control circuits delle molle
di chiusura
tensione
istantaneo
con ritardatore
elettronico
External
circuit
SC SC S43 SO SO S43 SO SO
C13
C11
C11
D1
D1
U1
C1
C1
C3
XK2 C3 XK3 14
K51 K51
YC YO
XK2 C1 XK3 16
Internal
X1 1 X3 1 X3 1 X4 1 X4 1 X5 1 X5 1
circuit
2
3
S33M/1
1
4
M YC YC YO YO YU YU
5
6 X1 2 X3 2 X3 2 X4 2 X4 2 X5 2 X5 2
7
C12
C12
D2
D2
U2
C2
C2
Term.(XV) U2 C2 C2 C12 C12 D2 D2
Conn.(X) U2 C2 C2 C12 C12 D2 D2
External
D
circuit
(*) Vedere la nota indicata dalla lettera a pag. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
Contatti di 11 12 (*B) 13 21 22
segnalazione Segnalazione Segnalazione Segnalazione Primo pacco di Secondo pacco di
molle cariche sganciatore di interr. aperto per contatti ausiliari contatti ausiliari
minima tensione intervento dello dell'interruttore dell'interruttore
eccitato sganciatore di
Signalling massima corrente
contacts Signalling Signalling under- Signalling circuit- First set of auxiliary Second set of auxi-
springs voltage release breaker open due circuit-breakers liary circuit-breakers
charged energised to tripping of over- contacts contacts
current release
External
circuit
96
98
13
23
21
33
31
43
41
53
51
37
11
21 22
X7 2 3
X2 1 X6 1
Internal
circuit
11 S33M/2 YU S51 Q/1 Q/2 Q/3 Q/4 Q/5 Q/6 Q/7 Q/8 Q/9 Q/10
13
X2 2 X6 2 X7 1
D14
12
95
14
12
24
22
34
32
44
42
54
52
38
Term.(XV) 38 D14 95 14 12 24 22 34 32 44 42 54 52
Conn. (X) 38 D14 95 14 12 24 22 34 32 44 42 54 52
External
circuit
(*) Vedere la nota indicata dalla lettera a pag. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
47/100
Contatti di 31 32
segnalazione Primo pacco di contatti di Secondo pacco di contatti di
segnalazione dell'interruttore segnalazione dell'interruttore
(inserito, test, estratto) (inserito, test, estratto)
Signalling First set of circuit-breakers si- Second set of circuit-breakers
contacts gnalling contacts (connected,
test position, disconnected)
signalling contacts (connected,
test position, disconnected)
External
circuit
Fixed part ter- 104 112 124 134 142 154 162 174 184 192
minal box
104
124
134
142
154
162
174
184
192
112
31 32
4 2 4 2 4 2 4 2
S75I/1 S75I/2 S75I/3 S75I/4
Fixed part circuit
1 1 1 1
2 4 2 4
S75T/1 S75T/2
1 1
2 4 2 4 2 4 2 4
S75E/1 S75E/2 S75E/3 S75E/4
1 1 1 1
101
121
131
141
151
161
171
181
191
111
Fixed part ter- 101 111 121 131 141 151 161 171 181 191
minal box
External
circuit
(*F) Uaux.
24V
Conn.(X) K1 K2 K3 K5 K7 K9 K10
Term.(XV) K1 K2 K3 K5 K7 K9 K10
K10
K1
K2
K3
K5
K5
K9
41
Internal
circuit
PR112/P
W3
W4
K4
K6
K8
( A )( B )( )
W2
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
48/100
Unità di dialogo PR112/PD 42
Circuiti ausiliari Auxiliary circuits of
dello sganciatore PR112/PD release
PR112/PD d ialogue unit PR112/PD
(*D)
External
circuit
(*F) S33M
Uaux. Q Q S75I
24V 2
K10
K12
K13
K14
K15
K16
K1
K2
K3
K5
K5
K9
XK2 8 XK2 9 XK3 22 XK3 18 XK3 2 XK2 16 XK2 15 XK2 6 XK2 13 XK2 11 XK2 12 XK2 14
42
Internal
circuit
K51 K51 K51 K51 K51
K51
µP pL Y01 Zin Zout
PR112/PD
XK3 24 XK3 20 XK3 7 XK2 17 XK2 17 XK2 5 XK2 4 XK2 10 XK2 19 XK2 1
CC1
CC2
K11
W1
W2
W3
W4
K4
K6
K8
Term.(XV) K4 K6 K8 K11 W1 W2 CC1 W3 W4 CC2
( A )( B )( ) ( A )( B )( )
(*E) W1 W2
(*) Vedere la nota indicata dalla lettera a pag. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
External
circuit
104 112 124 134 142 Fixed part
terminal box
104
124
134
142
112
Fixed part
circuit
4 2 4 2 2 4 2 4 2 4
S75I/1 S75I/2 S75T/2 S75E/1 S75E/2
PE N L1 L2 L3 1 1 1 1 1
101
121
131
141
111
Fixed part
101 111 121 131 141 terminal box
K51
External
Q XO
XK1
circuit
T11 T11 1 1
T1
T2
T1
T2
T42
XK
T41
T42
T44
T43
T44
XV E
X XV XK1
T5 T5 T5
T T5 PR112/P
X E T3 T4 Terminal
T6 T6 T6
T T5 PR112/PD T3 T4 Connect.
(*G)
External
T3
T4
T3
T4
circuit
(*) Vedere la nota indicata dalla lettera a pag. 50 (*) See note indicated by letter on page 50
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
49/100
Legenda Caption
D = Ritardatore elettronico dello sganciatore di minima D = Electronic time-lag device for undervoltage release,
tensione, esterno all’interruttore outside circuit-breaker
K51 = Sganciatore a microprocessore di massima corrente K51 = PR111, PR112/P or PR112/PD microprocessor-based
tipo PR111, PR112/P o PR112/PD, con le seguenti overcurrent release with the following protection func-
funzioni protettive: tions:
– L contro sovraccarico con tempo di intervento – L overload protection with inverse long time-delay
lungo inverso - regolazione I1 trip - setting I1
– S contro corto circuito con tempo di intervento – S short-circuit protection with inverse or definite
breve inverso o indipendente - regolazione I2 short time-delay trip - setting I2
– I contro corto circuito con tempo di intervento – I short-circuit protection with instantaneous time-
istantaneo - regolazione I3 delay trip - setting I3
– G contro guasto a terra con tempo di intervento – G earth-fault protection with inverse or definite
breve inverso - regolazione I4 short time-delay trip - setting I4
K51/YC = Comando di chiusura da sganciatore a microproces- K51/YC = Closing control from PR112/P and PR112/PD micro-
sore PR112/P e PR112/PD processor-based release
K51/YO = Comando di apertura da sganciatore a microproces- K51/YO = Opening control from PR112/P and PR112/PD micro-
sore PR112/P e PR112/PD processor-based release
K51/YO1 = Segnalazione elettrica di allarme per sganciatore YO1 K51/YO1 = Electrical signalling of alarm due to tripping of release
intervenuto (prevista solo con sganciatore PR112/P YO1 (for PR112/P and PR112/PD releases only)
e PR112/PD)
K51/Zin = Selettività di zona: ingresso (prevista solo con sgan- K51/Zin = Zone selectivity: input (with PR112/P and PR112/PD
ciatore PR112/P e PR112/PD) releases only)
K51/Zout = Selettività di zona: uscita (prevista solo con sgancia- K51/Zout = Zone selectivity: output (with PR112/P and PR112/PD
tore PR112/P e PR112/PD) releases only)
K51/pL = Segnalazione elettrica di funzione protettiva L in zona K51/pL = Electrical signalling of protection function L in pre-
di preallarme (prevista solo con sganciatore PR112/ alarm zone (with PR112/P and PR112/PD releases
P e PR112/PD) only)
K51/P = Segnalazione elettrica di allarme per anomalie di K51/P = Electrical signalling of alarm due to microprocessor
funzionamento del microprocessore (prevista solo operating faults (with PR112/P and PR112/PD re-
con sganciatore PR112/P e PR112/PD) leases only)
M = Motore per la carica delle molle di chiusura M = Motor for charging the closing springs
Q = Interruttore Q = Circuit-breaker
Q/110 = Contatti ausiliari dell’interruttore Q/110 = Auxiliary contacts of the circuit-breaker
S33M/1 = Contatto di fine corsa del motore carica molle S33M/1 = Limit contact of spring-charging motor
S33M/2 = Contatto per la segnalazione elettrica di molle cariche S33M/2 = Contact for electrical signalling of springs charged
S43 = Commutatore di predisposizione al comando distan- S43 = Change-over contact for setting remote/local con-
za/locale trol
S51 = Contatto per la segnalazione elettrica di interruttore S51 = Contact for electrical signalling of circuit-breaker
aperto per intervento dello sganciatore di massima open due to tripping of the overcurrent release. The
corrente. La chiusura dell’interruttore può avvenire circuit-breaker can only be closed after the reset
solo dopo aver premuto il pulsante di ripristino pushbutton has been pressed
S75I/1…4 = Contatti per la segnalazione elettrica di interruttore in S75I/1…4 = Contacts for electrical signalling of circuit-breaker in
posizione di inserito (previsti solo con interruttori in connected position (for withdrawable circuit-break-
esecuzione estraibile) ers only)
S75T/1…4 = Contatti per la segnalazione elettrica di interruttore in S75T/1…4 = Contacts for electrical signalling of circuit-breaker
posizione di test (previsti solo con interruttori in in test position (for withdrawable circuit-breakers
esecuzione estraibile) only)
S75E/1…4 = Contatti per la segnalazione elettrica di interruttore in S75E/1…4 = Contacts for electrical signalling of circuit-breaker in
posizione di estratto (previsti solo con interruttori in disconnected position (for withdrawable circuit-break-
esecuzione estraibile) ers only)
SC = Pulsante o contatto per la chiusura dell’interruttore SC = Pushbutton or contact for closing the circuit-breaker
SO = Pulsante o contatto per l’apertura dell’interruttore SO = Pushbutton or contact for opening the circuit-breaker
TI/L1 = Trasformatore di corrente ubicato sulla fase L1 TI/L1 = Current transformer located on phase L1
TI/L2 = Trasformatore di corrente ubicato sulla fase L2 TI/L2 = Current transformer located on phase L2
TI/L3 = Trasformatore di corrente ubicato sulla fase L3 TI/L3 = Current transformer located on phase L3
TI/N = Trasformatore di corrente ubicato sul neutro TI/N = Current transformer located on neutral
TI/O = Trasformatore di corrente omopolare, esterno all’in- TI/O = Homopolar current transformer, outside circuit-
terruttore (previsto solo con sganciatore PR112/P e breaker (with PR112/P and PR112/P PD releases
PR112/PD) only)
UI/L1 = Sensore di corrente (bobina di Rogowski) ubicato UI/L1 = Current sensor (Rogowski coil) located on phase L1
sulla fase L1 UI/L2 = Current sensor (Rogowski coil) located on phase L2
UI/L2 = Sensore di corrente (bobina di Rogowski) ubicato UI/L3 = Current sensor (Rogowski coil) located on phase L3
sulla fase L2
UI/N = Current sensor (Rogowski coil) located on neu-
UI/L3 = Sensore di corrente (bobina di Rogowski) ubicato tral
sulla fase L3
Uaux. = Galvanically-separated auxiliary power supply for the
UI/N = Sensore di corrente (bobina di Rogowski) ubicato sul auxiliary circuits of PR112/P and PR112/PD releases.
neutro This power supply is required for the dialogue func-
Uaux. = Tensione di alimentazione ausiliaria, separata tions and, when there is no power to the current
galvanicamente, per l’alimentazione dei circuiti ausi- transformers, for signalling. Conversely, it is not
liari dello sganciatore PR112/P e PR112/PD. required for the protection devices, which are pow-
Tale alimentazione è necessaria per le funzioni di ered directly using the current transformers.
dialogo e, quando manca l’alimentazione dai trasfor-
matori di corrente, per le segnalazioni. Non è invece
necessaria per le protezioni, che si alimentano diret-
tamente attraverso i trasformatori di corrente
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
50/100
W1 = Interfaccia seriale con il sistema di controllo (bus W1 = Serial interface with the control system (external bus):
esterno): interfaccia EIA RS485 (vedi nota E) EIA RS485 interface (see note E)
W2 = Interfaccia seriale con gli accessori dello sganciatore W2 = Serial interface with the accessories of the PR112/P
PR112/P e PR112/PD (bus interno) and PR112/PD release (internal bus)
X1...X7 = Connettori per le applicazioni dell’interruttore X1...X7 = Connectors for circuit-breaker applications
XK1 = Connettore per i circuiti di potenza degli sganciatore XK1 = Connector for the power circuits of PR111, PR112/P
PR111, PR112/P, PR112/PD and PR112/PD releases
XK2 = Connettore per i circuiti ausiliari dello sganciatori PR112/ XK2 = Connector for the auxiliary circuits of PR112/P and
P e PR112/PD PR112/PD releases
XO = Connettore per lo sganciatore YO1 XO = Connector for release YO1
YC = Sganciatore di chiusura YC = Shunt closing release
YO = Sganciatore di apertura YO = Shunt opening release
YO1 = Sganciatore di apertura per massima corrente YO1 = Overcurrent shunt opening release
YU = Sganciatore di minima tensione (vedi nota B) YU = Undervoltage release (see note B)
Incompatibilità Incompatibility
Non si possono fornire contemporaneamente sullo stesso interruttore The circuits shown in the following figures cannot be provided on the
i circuiti indicati con le seguenti figure: same circuit-breaker at the same time:
Note Notes
A) L’interruttore viene corredato delle sole applicazioni specificate A) The circuit-breaker is only fitted with the applications specified in
nella conferma d’ordine di ABB SACE. the ABB SACE confirmation of order.
B) Lo sganciatore di minima tensione viene fornito per alimentazione B) The undervoltage release is supplied for operation using a power
derivata a monte dell’interruttore o da una sorgente indipendente: supply obtained upstream of the circuit-breaker or from an
è permessa la chiusura dell’interruttore solo a sganciatore eccita- independent source. The circuit-breaker can only close when the
to (il blocco della chiusura è realizzato meccanicamente). release is energised (there is a mechanical lock on closing).
Nel caso vi sia la stessa alimentazione per gli sganciatori di If the same power supply is used for the closing and undervoltage
chiusura e di minima tensione e si voglia la chiusura automatica releases and one wants automatic closing of the circuit-breaker
dell’interruttore al ritorno della tensione ausiliaria, è necessario upon restoration of the auxiliary power supply, it is necessary to
introdurre un ritardo di 30 millisecondi tra l’istante di consenso insert a 30 millisecond delay between the undervoltage relay
dello sganciatore di minima tensione e l’eccitazione dello sgancia- accept signal and energising of the closing release. This can be
tore di chiusura. Ciò può essere realizzato tramite un circuito obtained using a circuit outside the circuit-breaker which comprises
esterno all’interruttore comprendente un contatto di chiusura a permanently closed contact, the contact indicated in figure
permanente, il contatto indicato nello schema e un relè and a time-delay relay.
ritardatore.
C) Nel caso di interruttore in esecuzione fissa con trasformatore di C) For fixed circuit-breakers with current transformers on the neutral
corrente su conduttore neutro esterno all’interruttore, quando si conductors outside the circuit-breakers, the terminals of
vuole rimuovere l’interruttore è necessario cortocircuitare i morsetti transformer TI/N must be short-circuited when one wants to
del trasformatore TI/N. remove the circuit-breaker.
D) Collegare il contatto S33M/2 indicato nello schema , uno dei D) Connect contact S33M/2 shown in circuit diagrams , one of the
contatti di chiusura e uno dei contatti di apertura dell’interruttore make contacts and one of the break contacts of the circuit-
indicati nello schema e uno dei contatti S75I indicati nello breaker shown in circuit diagrams and one of the S75I contacts
schema o nel modo rappresentato nello schema . shown in circuit diagrams. or as shown in circuit diagrams
.
Nel caso di interruttore in esecuzione fissa, collegare il morsetto
XV-K14 direttamente al morsetto XV-K16 (il contatto S75I non On fixed circuit-breakers, connect terminal XV-K14 directly to
esiste). terminal XV-K16 (contact S75I does not exist).
E) Per il collegamento della linea seriale EIA RS485 vedere la E) See the following documents on how to connect the EIA RS485
seguente documentazione: serial line:
– esempi di distribuzione della comunicazione seriale EIA RS485 – examples of EIA RS485 serial communication distribution =
= 401517 401517
– prescrizioni per la posa del cavo per comunicazione seriale EIA – prescriptions for laying EIA RS485 serial communication
RS485 = 601823. cable = 601823.
F) La tensione ausiliaria Uaux. è necessaria per garantire che le F) Auxiliary voltage Uaux. is necessary to guarantee that the following
seguenti funzioni degli sganciatori SACE PR112/P operino corret- functions of SACE PR112/P releases will operate correctly even
tamente anche in assenza di autoalimentazione (correnti primarie without self-supply (primary currents lower than 0.35 In):
inferiori a 0,35 In): – current measurement
– misura della corrente – protection against earth fault and relevant signalling
– protezione di guasto a terra e relative segnalazioni – K51/µp and K51/pL signalling.
– segnalazioni K51/µP e K51/pL. The auxiliary voltage Uaux. is always necessary to guarantee
La tensione ausiliaria Uaux. è sempre necessaria per garantire correct working of the dialogue unit (for SACE PR112/PD release
il corretto funzionamento del dialogo (solo per sganciatore SACE only).
PR112/PD). The presence of a primary current ≥ 0.35 In on at least one phase
La presenza di corrente primaria ≥ 0,35 In su almeno una fase fitted with current transformer guarantees correct operation of all
provvista di trasformatore di corrente garantisce il corretto funzio- protection and measuring functions
namento di tutte le funzioni di protezione e misura
G) Con gli sganciatori SACE PR112/P e PR112/PD è disponibile la G) With SACE PR112/P and PR112/PD releases the protection
protezione contro guasto terra mediante trasformatore di corrente against earth fault through current transformer placed on the star
ubicato sul centro stella del trasformatore center of the transformer is also available.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
51/100
12. Unità di protezione PR111/LI - LSI - LSIG 12. PR111/LI - LSI - LSIG protection unit
12.1 Generalità 12.1 General
L’unità SACE PR111/P realizza le seguenti funzioni di protezione: The SACE PR111/P unit carries out the following protection functions:
L – protezione da sovraccarico a tempo lungo inverso L – protection against overload with inverse long time-delay
S – protezione da corto circuito a tempo breve S – protection against short-time short-circuit
I – protezione da corto circuito istantaneo I – protection against instantaneous short-circuit
G – protezione da guasto a terra G – protection against earth fault
Iinst – protezione a soglia fissa da corto circuito Iinst – rapid protection against instantaneous short-circuit
Le unità SACE PR111 disponibili all’utente sono: The SACE PR111 units available to the user are:
L I TEST
15 Vdc
I1= x In I3= x In L
t +
t1
InN = In/2
12s
18s
3s
6s
I =6I 1 N r. = I1 I3 I
A B C D
SACE PR111/P
PR111/L+I+Iinst
L S I TEST
15 Vdc
I1= x In I2= x In I3= x In t L
+
t1
S
0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 1 OFF 1 2 3 4 6 8 10 OFF 1.5 2 4 6 8 10 12 t2
I
t1 t2 I = 8I n In=
InN = In/2
I>I2
5s
0s
5s
s
12s
18s
0.0
0.1
0.2
0.5
3s
6s
I = 6I 1 N r. = I1 I2 I3 In
A B C D A B C D
SACE PR111
PR111/L+S+I+Iinst
L S I G TEST
15 Vdc
I1= x In I2= x In I3= x In I4= x In
+
0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 1 OFF 1 2 3 4 6 8 10 OFF 1.5 2 4 6 8 10 12 OFF 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8 0.9 1
t1 t2 I = 8I n In= t4
InN = In/2
t
I>I2
5s
0s
5s
s
s
s
s
s
12s
18s
0.1
0.2
0.4
0.8
0.0
0.1
0.2
0.5
3s
6s
N r. = t4
I = 6I 1
A B C D A B C D A B C D I4 I
SACE PR111
PR111/L+S+I+G+Iinst
Fig. 47
Le protezioni possono essere realizzate in modo trifase o trifase con The protections can be made either in three-phase or three-phase with
neutro a seconda del tipo di interruttore impiegato (tripolare, tetrapolare neutral mode, depending on the type of circuit-breaker used (three-pole,
o tripolare con neutro esterno). four-pole or three-pole with external neutral).
L’unità, è autoalimentata e garantisce il corretto funzionamento delle The unit is self-powered and ensures correct operation of the protec-
funzioni di protezione in presenza di una corrente maggiore o uguale al tion functions when there is a current higher than or equal to 18% of the
18% del valore nominale del trasformatore amperometrico di fase (TA). rated phase current transformer value (CT).
L’assieme sganciatore di protezione è così composto: The protection release assembly consists of the following:
– 3 o 4 trasformatori di corrente (TA) – 3 or 4 current transformers (CT)
– unità di protezione SACE PR111 – SACE PR111 protection unit
– un solenoide di apertura (SA) dello sganciatore di massima corrente – an opening solenoid (OS) of the overcurrent release which acts
che agisce direttamente sul comando dell’interruttore. directly on the circuit-breaker operating mechanism.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
52/100
12.2 Sensori amperometrici 12.2 Current sensors
I sensori amperometrici sono montati su ciascuna fase e forniscono i The current sensors are mounted on each phase and give the following
seguenti segnali: signals:
a) Segnale amperometrico che garantisce l’energia necessaria al a) Current signal which guarantees the energy necessary for correct
corretto funzionamento della protezione operation of the protection
b) Segnale amperometrico necessario proporzionale alla corrente di b) Current signal required proportional to the phase currents.
fase.
I sensori amperometrici sono caratterizzati dai seguenti valori nominali: The current sensors are characterised by the following rated values:
Corrente nominale primaria 250A, 400A, 800A, 1250A, 1600A, Rated primary current 250A, 400A, 800A, 1250A, 1600A,
2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A
e 6300A and 6300A
Frequenza di lavoro 45 - 66 Hz Service frequency 45 - 66 Hz
La protezione consente l’elaborazione del segnale amperometrico nel The protection allows processing of the current signal as follows:
seguente modo: – with true effective value up to a current of 2 x In and with a peak factor
– con vero valore efficace fino ad una corrente di 2 x In e con un fattore ≤ 3 for the protection function “L”
di picco ≤ 3 per la funzione di protezione “L” – with peak value for currents ≥ 2 x In and for the protection functions
– con valore di picco per correnti ≥ 2 x In e per le funzioni di protezione “S” and “I”
“S” e “I” – with peak value for the function “Iinst”
– con valore di picco per la funzione “Iinst” – with average value for the protection against earth fault “G”.
– con valore medio per la funzione di protezione di guasto a terra “G”.
La protezione consente l’elaborazione del segnale amperometrico del The protection allows processing of the neutral pole current signal as
polo neutro nel seguente modo: follows:
– al 50% del valore delle fasi (sganciatore normalmente fornito da ABB – at 50% of the value of the phases (release normally supplied by ABB
SACE) SACE)
– al 100% del valore delle fasi (esecuzione disponibile a richiesta). – at 100% of the value of the phases (version available on request).
12.3.1 Protezione da sovraccarico a tempo lungo inverso (L) 12.3.1 Protection against overload with inverse long time-delay (L)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I1, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I1, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t1. Questa funzione relative trip time is indicated by t1. This function has 4 protection curves
dispone di 4 curve di protezione a tempo lungo inverso. with inverse long time-delay.
Sul fronte dell’unità è prevista una indicazione luminosa a LED (fig. 48 A luminous LED indicator is provided on the front of the unit (fig. 48 ref.
rif. B) la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al B) which lights up during an overload; it turns off when the overload is
rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. over or with the protection tripped.
In questo ultimo caso l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura In the latter case, the circuit-breaker opens by means of the opening
(SA). solenoid (OS).
12.3.1.1 Scelta del valore di soglia (I1) 12.3.1.1 Selection of the threshold value (I1)
L’impostazione della soglia L viene effettuata agendo sui 3 dip-switch Setting the L threshold is carried out by working on the 3 dip-switches
indicati in fig. 48 rif. A. shown in fig. 48 ref. A.
La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I1. The selection made represents the fraction of In corresponding to I1.
La tolleranza sulla soglia è in accordo alla norma 947-2. La protezione The threshold tolerance is in compliance with the 947-2 standard. The
non può essere esclusa. protection cannot be excluded.
Sono disponibili 8 valori di soglia, così definiti e settabili: 8 threshold values are available, defined and set as follows:
0.4 ... 0.9 x In con step di 0.1 x In 0.4 ... 0.9 x In with steps of 0.1 x In
0.9 ... 1.0 x In con step di 0.05 x In 0.9 ... 1.0 x In with steps of 0.05 x In
0.4 x In 0.8 x In
0.5 x In 0.9 x In
0.6 x In 0.95 x In
0.7 x In 1.0 x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
53/100
12.3.1.2 Scelta della curva di intervento (t1) 12.3.1.2 Selection of the trip curve (t1)
Possono essere scelte 4 diverse curve di intervento selezionando i dip- 4 different trip curves can be selected by using the dip-switches
switch indicati in fig. 48 rif. R . indicated in fig. 48 ref. R.
Tali curve sono definite dalla funzione I²t = Cost (*) definita dai valori: These curves are defined by the function I²t = defined Const (*) of the
values:
La tolleranza sui tempi di intervento è ± 10% fino a 2 x In e ± 20 % oltre The trip time tolerance is ± 10% up to 2 x In and ± 20% over 2 x In.
2 x In.
(*) Il valore minimo di tale intervento è di 750 ms indipendente dal tipo (*) The minimum value of this trip is 750 ms regardless of the type of
di curva settata (autoprotezione). curve set (self-protection).
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The table below shows the possible settings:
Curva/Curve Curva/Curve
A C
Curva/Curve Curva/Curve
B D
Calcoliamo ora il tempo reale di intervento a secondo della curva Now we calculate the real trip time according to the selected curve:
prescelta:
Curva / Curve A: t1 = 108 I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 108 /(4.625 x 4.625) = 5.0 s
Curva / Curve B: t1 = 216I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 216 /(4.625 x 4.625) = 10.1s
Curva / Curve C: t1 = 432 I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 432/(4.625 x 4.625) = 20.2s
Curva / Curve D: t1 = 648I1² / (IsI1 x IsI1 ) = 648/(4.625 x 4.625) = 30.3s
Si ottiene che la curva da settare è sicuramente la “C “ la quale The curve to be set is definitely the “C” one as it best fulfils our
soddisfa al meglio i nostri requisiti; per cui il settaggio della protezio- requirements. The protection setting will therefore be as follows:
ne sarà il seguente:
I1 = 0.5 x In t1 = Curva / Curve “C”
I1 Curva/Curve
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
54/100
12.3.2 Protezione da corto circuito a tempo breve (S) 12.3.2 Protection against short-circuit with short time-delay (S)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I2, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I2, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t2. Questa funzione relative trip time is indicated by t2. This function has 8 protection curves
dispone di 8 curve di protezione di cui 4 a tempo breve inverso e 4 a of which 4 with inverse short time-delay and 4 with definite short time-
tempo breve indipendente. delay.
Sul fronte dell’unità è prevista una indicazione luminosa a LED (fig. 48 A luminous LED indicator is provided on the front of the unit (fig. 48 ref.
rif. E) la quale si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva al E) which lights up during an overload; it turns off when the overload is
rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. over or with the protection tripped.
In questo ultimo caso l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura In the latter case, the circuit-breaker opens by means of the opening
(SA). solenoid (OS).
12.3.2.1 Scelta del valore di soglia (I2) 12.3.2.1 Selection of the threshold value (I2)
L’impostazione della soglia S viene effettuata agendo sui 3 dip-switch Setting the S threshold is carried out by working on the 3 dip-switches
indicati in fig. 48 rif. Q . indicated in fig. 48 ref. Q.
La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I2. The selection made represents the multiple of In corresponding to I2.
La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 20%. The trip threshold tolerance is ± 20%.
La protezione può essere esclusa. The protection can be excluded.
Sono disponibili 7 valori di soglia, così definiti: 7 threshold values are available, defined as follows:
OFF 4 x In
1 x In 6 x In
2 x In 8 x In
3 x In 10 x In
12.3.2.2 Scelta del tipo di curva di intervento (t2) 12.3.2.2 Selection of the type of trip curve (t2)
Possono essere scelte 2 tipologie di caratteristiche di intervento sele- 2 types of trip characteristics can be chosen by selecting the dip-
zionando il dip-switch indicato in fig. 48 rif. P : switches indicated in fig. 48 ref. P:
– a tempo breve inverso (I²t ON) – with inverse short time-delay (I²t ON)
– a tempo breve indipendente (I²t OFF) – with definite short time-delay (I²t OFF)
Ogni tipologia dispone di 4 curve selezionabili tramite i dip-switch Each type has 4 curves which can be selected by means of the dip-
indicati in fig. 48 rif. Q . switches indicated in fig. 48 ref. Q.
La tolleranza sui tempi di intervento è ± 20%. The trip time tolerance is ± 20%.
12.3.2.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso 12.3.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay
Sono disponibili 4 curve a tempo breve inverso definite dalla funzione 4 inverse short time-delay curves are available defined by the I²t
I²t = Cost: function = Const:
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The table below shows the possible settings:
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
A C
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
B D
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
55/100
12.3.2.2.2 Curve di intervento a tempo indipendente 12.3.2.2.2 Trip curves with definite time-delay
Sono disponibili 4 curve a tempo breve indipendente: 4 definite short time-delay curves are available:
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The table below shows the possible settings:
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
A C
I2t I2 t
Curva/Curve Curva/Curve
B D
Calcolo della soglia I1 e della curva di intervento t1 Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1
Calcolo della soglia I2 e della curva di intervento t2 Calculation of threshold I2 and trip curve t2
a) Si calcola il rapporto tra la corrente di sovraccarico e la corrente a) The relationship between the overload current and the rated current
nominale del TA il quale definisce il valore di I2 da settare: of the CT is calculated, which defines the value of I2 to be set:
I2 = (9 x I) / In = (9 x 925) / 2000 = 4.1625
Valore pratico da settare è / The practical value to set is I2 = 4
b) A questo punto si può scegliere una curva a tempo breve indipen- b) At this point, either a curve with definite short time-delay (I²t=OFF)
dente (I²t = OFF) oppure una curva a tempo breve inverso (I²t = ON). or a curve with inverse short time-delay (I²t=ON) can be selected
b1) Nel 1° caso la scelta cadrà su: b1) In the 1st case, selection will fall on:
Curva / Curve D = 500 ms I²t = OFF
Con questo settaggio ogni qualvolta la corrente di sovraccarico With this setting, every time the overload current exceeds the I2
supererà la soglia I2 pari a 8000A la protezione interverrà in un threshold equal to 8000A, the protection will trip within a time of
tempo di 500ms. 500ms.
I2t
I2 Curva/Curve
4 x In D
b2) Nel 2° caso sarà necessario calcolare il tempo di intervento della b2) In the 2nd case, it will be necessary to calculate the trip time of the
funzione I²t = Cost. I²t function = Cost.
Le costanti delle curve A, B, C e D (vedi par 12.3.2.2.1) sono: The constants of curves A, B, C and D (see para. 12.3.2.2.1) are:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
56/100
Calcoliamo ora il tempo reale di intervento con corrente di corto Now we calculate the real trip time with short-circuit current equal
circuito pari a 4 x In = 8000A: to 4 x In = 8000A:
Verifichiamo ora il tempo reale di intervento con il corto circuito Now we check the relative trip time with the effective short-circuit
effettivo richiesto (4.165 x In) pari a 8325A: requested (4.165 x In) equal to 8325A:
La curva da settare è sicuramente la “B”; con tale scelta il tempo di The curve to be set is definitely the “B”. With this choice, the trip time
intervento è di circa il 26% inferiore rispetto al settaggio precedente is about 26% less than the previous setting (point b1).
(punto b1).
I2 t
I2 Curva/Curve
4 x In
12.3.3 Protezione da corto circuito istantaneo (I) 12.3.3 Protection against instantaneous short-circuit (I)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I3, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I3, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t3. relative trip time is indicated by t3.
Questa funzione dispone di un’unica curva di protezione a tempo fisso. This function has a single protection curve with fixed time. When the
Quando la protezione interviene l’interruttore si apre tramite il solenoide protection trips, the circuit-breaker opens by means of the opening
di apertura (SA). solenoid (OS).
12.3.3.1 Scelta del valore di soglia (I3) 12.3.3.1 Selection of the threshold value (I3)
L’impostazione della soglia I viene effettuata agendo sui 3 dip-switch Setting the I threshold is carried out by using the 3 dip-switches shown
indicati in fig. 48 rif. F. in fig. 48 ref. F.
La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I3. The selection made represents the multiple of In corresponding with I3.
La tolleranza sulla soglia di intervento è ±20%. La protezione può The trip threshold tolerance is ±20%. The protection can be excluded.
essere esclusa. 7 threshold values are available, defined as follows:
Sono disponibili 7 valori di soglia, così definiti:
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The following table shows the possible settings:
OFF 6 x In
1.5 x In 8 x In
2 x In 10 x In
4 x In 12 x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
57/100
12.3.3.2 Caratteristiche del tempo di intervento (t3) 12.3.3.2 Characteristics of the trip time (t3)
La protezione da corto circuito istantaneo ha un tempo di intervento The protection against instantaneous short-circuit has a rated trip time
nominale di 35 ms con una tolleranza di ± 20%. of 35 ms with a tolerance of ±20%.
Calcolo della soglia I1 e della curva di intervento t1 Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1
Vedi esempio di impostazione 12.3.1.3. See setting example 12.3.1.3.
Calcolo della soglia I2 e della curva di intervento t2 Calculation of threshold I2 and trip curve t2
Vedi esempio di impostazione 12.3.2.3. See setting example 12.3.2.3.
I3 = (13 x I) / In = (13 x 925) / 2000 = 6.0125 I3 = (13 x I) / In = (13 x 925) / 2000 = 6.0125
Valore pratico da settare è I3 = 6 The pratical value to set is I3 = 6
I3
6 x In
12.3.4 Protezione da guasto a terra breve inverso (G) 12.3.4 Protection against earth fault with inverse short time-delay
(G)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I4, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I4, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t4. relative trip time is indicated by t4:
Questa funzione rende disponibile 4 curve di protezione a tempo breve This function makes 4 protection curves with inverse short time-delay
inverso. available.
Quando la protezione interviene l’interruttore si apre tramite il solenoide When the protection trips, the circuit-breaker opens by means of the
di apertura (SA). opening solenoid (OS).
12.3.4.1 Scelta del valore di soglia (I4) 12.3.4.1 Selection of the threshold value (I4)
L’impostazione della soglia G viene effettuata agendo sui 3 dip-switch Setting of threshold G is made by using the 3 dip-switches indicated in
indicati in fig. 48 rif. G. fig. 48 ref. G.
La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I4. The selection made represents the fraction of In corresponding to I4.
La tolleranza sulla soglia è ± 20%. La protezione può essere esclusa. The threshold tolerance is ±20%. The protection can be excluded.
N.B.: Quando il valore del sovraccarico di guasto a terra è superiore a N.B.: When the earth fault overload value exceeds 4 x In, the “G”
4 x In la funzione “G” si autoesclude poichè in questo caso sono le altre function excludes itself as in this case the other protections trip as the
protezioni ad intervenire in quanto il guasto è considerato di fase. fault is considered a phase fault.
Sono disponibili 7 valori di soglia, così definiti: 7 threshold values are available, defined as follows:
0.2 ... 0.4 x In con step di 0.1 x In 0.2 ... 0.4 x In with steps of 0.1 x In
0.4 ... 0.8 x In con step di 0.2 x In 0.4 ... 0.8 x In with steps of 0.2 x In
0.8 .... 1.0 x In con step di 0.1 x In 0.8 ... 1.0 x In with steps of 0.1 x In
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The following table shows the possible settings:
OFF 0.6 x In
0.2 x In 0.8 x In
0.3 x In 0.9 x In
0.4 x In 1.0 x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
58/100
12.3.4.2 Scelta della curva di intervento (t4) 12.3.4.2 Selection of the trip curve (t4)
Possono essere scelte 4 diverse curve di intervento selezionando i dip- 4 different trip curves can be selected by using the dip-switches
switch indicati in fig. 48 rif. L. indicated in fig. 48 ref. L.
Tali curve sono definite: These curves are defined as follows:
– Curva A - tempo di intervento 100ms con sovraccarico minimo di – Curve A - trip time 100ms with minimum overload of 3.25 x I4
3.25 x I4 - with overload less than 3.25 x I4 the curve is I²t = Const
- con sovraccarico inferiore a 3.25 x I4 la curva è I²t = Cost (100ms at 3.25 x I4)
(100ms a 3.25 x I4)
– Curva B - tempo di intervento 200ms con sovraccarico minimo di – Curve B - trip time 200ms with minimum overload of 2.25 x I4
2.25 x I4 - with overload less than 2.25 x I4 the curve is I²t = Const
- con sovraccarico inferiore a 2.25 x I4 la curva è I²t = Cost (200ms at 2.25 x I4)
(200ms a 2.25 x I4)
– Curva C - tempo di intervento 400ms con sovraccarico minimo di – Curve C - trip time 400ms with minimum overload of 1.6 x I4
1.6 x I4 - with overload less than 1.6 x I4 the curve is I²t = Const
- con sovraccarico inferiore a 1.6 x I4 la curva è I²t = Cost (400ms at 1.6 x I4)
(400ms a 1.6 x I4)
– Curva D - tempo di intervento 800ms con sovraccarico minimo di – Curve D - trip time 800ms with minimum overload of 1.25 x I4
1.25 x I4 - with overload less than 1.25 x I4 the curve is I²t = Const
- con sovraccarico inferiore a 1.25 x I4 la curva è I²t = Cost (800ms at 1.25 x I4)
(800ms a 1.25 x I4)
La tolleranza sui tempi di intervento è ± 20%. The trip time tolerance is ±20%.
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The following table shows the possible settings:
Curva/Curve Curva/Curve
A C
Curva/Curve Curva/Curve
B D
Un interruttore EMAX monta TA da 2000A e la corrente nominale A SACE EMAX circuit-breaker mounts 2000A CTs and the rated
circolante è di 925A. circulating current in 925A.
Si vuole proteggere il carico in questo modo: The load is to be protected as follows:
– entro un tempo di 25s con sovraccarico di 5 volte la corrente – within a time of 25s with an overload 5 times the circulating current
circolante
– entro un tempo di 500ms con sovraccarico di 9 volte la corrente – within a time of 500ms with an overload 9 times the circulating current
circolante
– entro un tempo di 35ms con sovraccarico di 13 volte la corrente – within a time of 35ms with an overload 13 times the circulating current.
circolante
– entro un tempo di 350ms con sovraccarico di guasto a terra raggiunge – within a time of 350ms with earth fault overload, it reaches the value
il valore di 0.9 volte la corrente circolante. of 0.9 times the circulating current.
Calcolo della soglia I1 e della curva di intervento t1 Calculation of the threshold I1 and of trip curve t1
Vedi esempio di impostazione 12.3.1.3. See setting example 12.3.1.3.
Calcolo della soglia I2 e della curva di intervento t2 Calculation of threshold I2 and trip curve t2
Vedi esempio di impostazione 12.3.2.3. See setting example 12.3.2.3.
Calcolo della soglia I4 e della curva di intervento t4 Calculation of threshold I4 and trip curve t4
a) Si calcola il rapporto tra la corrente di sovraccarico e la corrente a) The relationship between the overload current and the rated current
nominale del TA il quale definisce il valore della soglia “G” (SG) da of the CT is calculated which defines the value of threshold “G” (SG)
settare: to be set:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
59/100
b) Purtroppo il tempo di intervento minimo indipendentemente dal tipo b) Unfortunately the minimum trip time regardless of the type of curve
di curva prescelta è circa 900ms con un sovraccarico reale di selected is about 900ms with a real overload of 0.41625 x In.
0.41625 x In. This is not acceptable and it is therefore necessary to set a lower
Ciò non è accettabile quindi è necessario settare una soglia più threshold.
bassa. Since a time not exceeding 350ms must be selected, it is necessary
Poichè devo scegliere un tempo non superiore a 350ms è necessa- to set the “B” type trip curve at least (this curve allows a constant trip
rio settare almeno la curva di intervento tipo “B” (questa curva time of 200ms for overloads exceeding 2.25 x I4).
permette un tempo di intervento costante di 200ms per sovraccarichi
superiori a 2.25 x I4). From the I²t = Const relationship:
Calcolo la costante K della curva B a caratteristica I²t = Costante Calculate the constant K of the curve B with I²t characteristic =
Constant
Perciò con t4 = 350ms avrò un multiplo di corrente: Therefore with t4 = 350ms there will be the following current
multiple:
Ora impongo alla corrente il valore di sovraccarico richiesto di Now the current is set at the overload value required of 832.5A and the
832.5A e trovo la nuova soglia: new threshold is achieved:
I4 = I / 1.7 = 832.5 / 1.7 = 489.7A
Perciò la nuova soglia (SG1) da impostare sarà: Therefore the new threshold (SG1) to be set will be:
SG1 = I4 / In = 489.7 / 2000 = 0.24 percui il valore pratico da
settare sarà SG1 = 0.2 SG1 = I4 / In = 489.7 / 2000 = 0.24 so the practical value to set is
SG1 = 0.2
I4 Curva/Curve
0.2 x In B
12.3.5 Protezione a soglia fissa da corto circuito 12.3.5 Fixed threshold protection against short-circuit
Questa funzione dispone di una unica curva di protezione a tempo fisso. This function has a single protection curve with fixed time.
Quando la protezione interviene l’interruttore si apre tramite il solenoide di When the protection trips, the circuit-breaker opens by means of the
apertura (SA). opening solenoid (OS).
12.3.5.1 Scelta del valore di soglia (Iinst) 12.3.5.1 Selection of the threshold value (Iinst)
L’impostazione della protezione Iinst viene effettuata agendo sui 10 dip- The Iinst protection setting is made by using the 10 dip-switches
switch indicati in fig. 48 rif. C. indicated in fig. 48 ref. C.
La selezioneviene effettuata solo da ABBSACE e rappresenta il valore The selection is only made by ABB SACE and represents the current
di corrente corrispondente a Iinst. value corresponding to Iinst.
La protezione è personalizzata a secondo del tipo di interruttore. The protection is personalised according to the type of circuit-breaker-
La tolleranza sulla soglia è ±5% con fattore di potenza (cosϕ) compreso The threshold tolerance is ±5% with power factor (cosϕ) between 0.21
tra 0.21 e 0.28 (secondo norme IEC 947-1-2). and 0.28 inclusive (in compliance with IEC 947-1-2 standards).
Sono disponibili 7 valori di soglia per i seguenti interruttori: 7 threshold values are available for the following circuit-breakers:
E1 E2 E2L E3 E3L E4 E6
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
60/100
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The table below shows the possible settings:
Dip-switch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
E2L
E3L
E1
E2
E3
E4
E6
12.3.5.2 Caratteristiche del tempo di intervento (tinst) 12.3.5.2 Trip time characteristics (tinst)
La protezione a soglia fissa da corto circuito ha un tempo di intervento The fixed threshold protection against short-circuit has a rated trip time
nominale di 5ms. of 5ms.
12.5 Accessorio di sgancio trip test TT1 12.5 TT1 trip test release accessory
Questo accessorio effettua, quando collegato alle boccole TEST del- This accessory - when connected to the TEST bushes of the SACE
l’unità SACE PR111(fig. 48 rif. H), il test dello sganciatore di apertura. PR111 unit (fig. 48 ref. H) - carries out the test on the shunt opening
L’unità è tascabile e munita di una batteria 12V e quindi non necessita release.
di tensione d’alimentazione esterna. The unit is portable and fitted with a 12V battery and does not therefore
L’oggetto si presenta con due pulsanti (uno di PRESET e l’altro di TRIP) require an external power supply.
ed una indicazione a LED. The item has two pushbuttons (one for PRESET and the other for TRIP)
Il contenitore presenta un alloggiamento dove viene riposto il gruppo and LED indication.
tastatore il quale effettua la connessione con l’unità di protezione SACE The container is a housing with the tracer point group which makes the
PR111. connection with the SACE PR111 protection unit.
L’accessorio funziona in modo sequenziale: The accessory operates in sequential mode:
– Premere il pulsante PRESET e attendere l’accensione del led READY – Press the PRESET button and wait for the READY LED to light up
– Posizionare l’accessorio con il gruppo tastatore inserito nell’unità di – Position the accessory with the tracer point group inserted in the
protezione protection unit
– Premere entro 30s dall’operazione di PRESET il pulsante TRIP – Press the TRIP button within 30s of the PRESET operation.
La non accensione del LED READY significa che la batteria è scarica If the READY LED does not light up it means that the battery is flat or
o il circuito è guasto. the circuit is faulty.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
61/100
12.6 Funzione connettore test 12.6 Test connector function
È possibile effettuare un test completo della protezione utilizzando A complete test of the protection can be carried out by using the special
l’apposito apparecchio SACE EMAX TEST SET applicandolo al connet- SACE EMAX TEST SET, applying it to the TEST connector (fig. 48 ref.
tore TEST (fig. 48 rif. I). Con questa unità si può effettuare il test descritto I). With this unit the test described in para. 4 can be carried out and it
al par. 4 di conseguenza non è necessario avere le due unità di test in is not therefore necessary to have the two test units at the same time.
contemporenea.
Con questa unità si controlla tutta la funzionalità dello sganciatore in With this unit all the release functions are checked, and in particular:
particolare:
– Fornisce un segnale singolo alle fasi L1, L2, L3 e NE per il test delle – It supplies a single signal to the L1, L2, L3 and NE phases for testing
funzioni di protezione L, S e I the L, S and I protection functions
– Fornisce una tensione di alimentazione ausiliaria – It supplies an auxiliary power supply voltage
– Fornisce un segnale per il test della funzione di protezione G – It supplies a signal for testing the G protection function
– Fornisce un segnale per il test della funzione di protezione rapida Iinst – It supplies a signal for testing the rapid Iinst protection function
– Fornisce un segnale per l’inibizione del comando di apertura del – It supplies a signal for inhibition of the opening solenoid OS opening
solenoide di apertura SA control
– Fornisce un segnale per il test dello sganciatore SA – It supplies a signal for testing the OS release
– Legge gli stati attivi delle funzioni di protezione L, S, I e G – It reads the active states of the L, S, I and G protection functions
– Legge lo stato attivo del comando di apertura del solenoide di – It reads the active state of the opening solenoid OS opening control
apertura SA – It reads the active state of the threshold set of the rapid protection
– Legge lo stato attivo del set della soglia della protezione rapida da against Iinst short-circuit
corto circuito Iinst – It reads the state of operation of the microcontroller
– Legge lo stato di funzionamento del microcontrollore – It reads the digital voltage level of the electronic circuit
– Legge il livello di tensione digitale del circuito elettronico
A B C E D F G
L S I G TEST
15 Vdc
I1= x In I2= x In I3= x In I4= x In
+ H
0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 0.95 1 OFF 1 2 3 4 6 8 10 OFF 1.5 2 4 6 8 10 12 OFF 0.2 0.3 0.4 0.6 0.8 0.9 1
t1 t2 I=8In In= t4 I
InN = In/2
t
I>I2
5s
0s
5s
s
s
s
s
s
12s
18s
0.1
0.2
0.4
0.8
0.0
0.1
0.2
0.5
3s
6s
N r. = t4
I=6I1
A B C D A B C D A B C D I4 I
SACE PR111
R Q P N M O L
Legenda Caption
A Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “L” A Dip-switch for setting the “L” protection function
B LED di segnalazione funzione di protezione “L” in temporizzazione B LED for signalling “L” protection function under timing
C Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “Iinst” C Dip-switch for setting the “S” protection function
D Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “S” D Dip-switch for setting the “S” protection function
E LED di segnalazione funzione di protezione “S” in temporizzazione E LED for signalling “S” protection function under timing
F Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “I” F Dip-switch for setting the “I” protection function
G Dip-switch per il settaggio della funzione di protezione “G” G Dip-switch for setting the “G” protection function
H Boccole per effettuare il test del solenoide di apertura a smagnetizzazione H Bushes for carrying out the demagnetising opening solenoid test
I Connettore per effettuare il test completo dell'unità di protezione SACE PR111 I Connector for carrying out the complete test of the SACE PR111 protection unit
L Dip-switch per il settaggio della curva di intervento “t4” L Dip-switch for setting the “t4” trip curve
M Targhetta numero di serie dell'unità di protezione SACE PR111 M SACE PR111 protection unit serial number plate
N Targhetta indicante la protezione del polo neutro al 50% o al 100% N Plate indicating the neutral pole protection at 50% or at100%
O Targhetta “In” calibro TA O CT “In” rating plate
P Dip-switch per il settaggio del tipo di curva a tempo dipendente o indipendente P Dip-switch for setting the type of curve with definite or inverse time-delay
Q Dip-switch per il settaggio della curva di intervento “t2” Q Dip-switch for setting the “t2” trip curve
R Dip-switch per il settaggio della curva di intervento “t1” R Dip-switch for setting the “t1” trip curve
Fig. 48
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
62/100
12.8 Curve di intervento 12.8 Trip curves
12.8.1 Curve di intervento protezione “L” 12.8.1 Trip curves of protection “L”
t[s]
Tolleranza sulle soglie di
30Õ 20 intervento
20Õ 0,95 L = ± Sgancio tra 1,05 e
103
0,4 0,6 0,7 0,9
1,3 I1 (secondo le
10Õ 6 0,8
1 Norme IEC 947-2)
0,5
4 I = ± 20%
5Õ
2 Trip threshold tolerance
D
L = Release between 1.05
2Õ C
10 2 and 1.3 I1 (in conform-
ity with IEC 947-2
1Õ 60 B
standards)
40
I = ± 20%
20
L A
D
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
12.8.2 Curve di intervento protezione “I” 12.8.2 Trip curves of protection “I”
t[s]
Legenda
30Õ 20
In = Corrente nominale dei
20Õ trasformatori di cor-
103
rente
10Õ 6 t = tempo di intervento
1,5 2 4 6 8 10 12
4
5Õ
Caption
2 In = Rated current of cur-
2Õ
102
I rent transformers
t = trip time
1Õ 60
40
20
10
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
63/100
12.8.3 Curve di intervento protezione “S” 12.8.3 Trip curves of protection “S”
10 C
6
4 B
1
S A
t= K2
0,6 I
0,4
I2 t
0,2 ON
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
t[s]
Legenda
30Õ 20 In = Corrente nominale dei
20Õ
2 3 4 6 8 10 trasformatori di cor-
103 rente
10Õ 6 t = tempo di intervento
4 1
5Õ Caption
2 In = Rated current of cur-
rent transformers
2Õ
102 t = trip time
1Õ 60
40
20
10
6
4
2 S
1 t= K
0,6
I D
0,4
OFF C
0,2
0,1 B
0,06
A
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
64/100
12.8.4 Curve di intervento protezione “G” 12.8.4 Trip curves of protection “G”
t[s]
Tolleranza sulle soglie di
30Õ 20 intervento
0,2 0,3 0,4 0,6 0,8 1
20Õ
0,9
G = ± 20%
103
2Õ
102 Tolleranza sui tempi di in-
tervento
1Õ 60
G = ± 20%
40
6
4
G
2
1
D
0,6
0,4 C
Legenda
0,2 B In = Corrente nominale dei
trasformatori di cor-
0,1 A rente
0,06 t = tempo di intervento
0,04
Caption
0,02
In = Rated current of cur-
rent transformers
0,01 t = trip time
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20 25
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
65/100
13. Unità di protezione SACE PR112/P - LSI - LSIG 13. SACE PR112/P - LSI - LSIG protection unit and
e unità di protezione SACE PR112/PD - LSI - SACE PR112/PD - LSI - LSIG protection unit
LSIG
L - protezione da sovraccarico a tempo dipendente L - protection against overload with definite time-delay
S - protezione da corto circuito a tempo breve S - protection against short-circuit with short time-delay
I - protezione da corto circuito istantaneo I - protection against instantaneous short-circuit
G - protezione da guasto a terra G - protection against earth fault
Iinst - protezione a soglia fissa da corto circuito Iinst - protection against instantaneous short-circuit with fixed thresh-
old
Le unità SACE PR112 disponibili all’utente sono: The SACE PR112 units available to the user are:
READ
EDIT
L S I G In=
RESET TEST InN = In/2 ESC
˜ N r. =
Fig. 49
Le protezioni possono essere realizzate in modo trifase o trifase con The protections can be made either in the three-phase or three-phase
neutro a secondo del tipo di interruttore impiegato (tripolare, tetrapolare with neutral mode according to the type of circuit-breaker used (three-
o tripolare con neutro esterno). pole, four-pole or four-pole with external neutral).
L’unità, è autoalimentata e garantisce il corretto funzionamento delle The unit is self-powered and ensures correct operation of the protec-
funzioni di protezione in presenza di una corrente maggiore o uguale al tion functions when there is a current higher or equal to 35% of the rated
35% del valore nominale del trasformatore amperometrico di fase (TA) phase current transformer value (CT) in the case of single-phase
in caso di funzionamento monofase o con una corrente maggiore o operation or when there is a current higher than or equal to 20% in the
uguale al 20% in caso di funzionamento bifase. case of two-phase operation.
L’unità è realizzata con tecnologia digitale a microprocessore e si The unit is constructed using digital microprocessor-based technology
interfaccia all’utente con un display alfanumerico e tastiera di comando and is interfaced to the user with an alphanumerical display and
a membrana. membrane control keyboard.
L’assieme sganciatore di protezione è così composto: The protection release assembly consists of the following:
– 3/4 sensori amperometrici – 3/4 current sensors
– unità di protezione SACE PR112 – SACE PR112 protection unit
– un solenoide di apertura (SA) dello sganciatore di massima corrente – an opening solenoid (OS) of the overcurrent release which acts
che agisce direttamente sul comando dell’interruttore. directly on the circuit-breaker operating mechanism.
I sensori amperometrici sono caratterizzati dai seguenti valori nominali: The current sensors are characterised by the following rated values:
Corrente nominale primaria 250A, 400A, 800A, 1250A, 1600A, Rated primary current 250A, 400A, 800A, 1250A, 1600A,
2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A 2000A, 2500A, 3200A, 4000A, 5000A
e 6300A and 6300A
Frequenza di lavoro 45 - 66 Hz Operating frequency 45 - 66 Hz
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
66/100
13.2.2 Trasformatore toroidale esterno “Source Ground Return” 13.2.2 “Source Ground Return” external toroidal transformer
Questo trasformatore toroidale viene posto sul centro stella della This toroidal transformer is placed on the centre star of the machine to be
macchina da controllare (motore, generatore, trasformatore, etc.) il controlled (motor, generator, transformer, etc.) which carries out the
quale realizza la protezione “Source Ground Return”. “Source Ground Return” protection.
È ovviamente tassativo che il centro stella sia connesso francamente a It is obviously compulsory for the star centre to be connected openly to
terra e che lo stesso non sia utilizzato anche come conduttore di neutro earth and that it not be used as a neutral conductor as well (as in the TNC
(come nel sistema TNC) realizzando una protezione secondo il sistema system), making up a protection according to the TT system. To enable the
TT. Per abilitare la funzione è necessario effettuare una precisa configu- function, it is necessary to carry out a precise configuration from the front
razione dal fronte dell’unità (vedi par. 13.4.1). of the unit (see para. 13.4.1).
I trasformatori toroidali (speciali fornibili solo da ABB SACE) sono carat- The toroidal transformers (special and only supplied by ABB SACE) are
terizzati dai seguenti valori nominali: characterised by the following rated values:
Corrente nominale primaria 100A, 250A, 400A e 800A Rated primary current 100A, 250A, 400A and 800A
CURRENT
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
(*) Ground:wwwwwA
(*) Indicazione visualizzata solo in caso di relè SACE PR112/LSIG (P o PD). (*) Indication only displayed in the case of SACE PR112/LSIG (P or PD) relay.
Nel caso in cui l’operatore volesse effettuare delle operazioni di lettura o Should the operator want to carry out read-out or data configuration
configurazione dati è sufficiente premere il tasto ESC (escape) oppure↵ operations, it is only necessary to press the ESC (Escape) key or ↵
(enter) ed automaticamente verrà visualizzata la pagina relativa al menù (enter) and the page with the main menu is displayed:
principale:
1. Config./Program
2. Test
3. Ammeter
4. Other functions
Ora con i tasti ↑ (freccia in alto), ↓ (freccia in basso), ↵ (enter) e ESC Now with the ↑ (up arrow), ↓ (down arrow), ↵ (enter) and ESC (Escape)
(escape) è possibile muoversi all’interno del menù principale e raggiun- keys it is possible to move around inside the main menu and access all
gere tutte le pagine relative alle configurazioni e parametrizzazioni. the pages relative to configurations and parametrisations.Using the
Con la seguente mappa visualizziamo tutte le pagine ottenibili (nell’ese- following map, all the pages obtainable are displayed (in the SACE
cuzione SACE PR112/PD) ed i movimenti da effettuare con la tastiera, PR112/PD version) and the movements to be made on the keyboard,
con la chiave in posizione READ (per la sola lettura dati) o con la chiave with the key in the READ position (for data readout only) or with the key
in posizione EDIT (per l’impostazione dei parametri di protezione). in the EDIT position (for setting protection parameters).
In quest’ultimo caso le variabili descritte dalle lettere xxx, yyy, kkk, zzz e In the latter case, the variables described by the letters xxx, yyy, kkk, zzz
www possono essere compilate utilizzando i tasti↑ oppure↓ e conferman- and www can be compiled using the ↑ or ↓ keys and confirmed with the
dole con il tasto ↵. ↵ key.
Nel caso in cui si renda necessario ripetere la programmazione di un Should it be necessary to repeat programming of a parameter which has
parametro appena configurato è sufficiente premere il tastoESC una sola just been configured, simply press the ESC key once and the cursor of
volta ed il cursore del display si riporterà sulla prima riga della stessa the display will go back to the first line of the same page selected,
pagina selezionata altrimenti per ritornare al menù principale è necessario otherwise press ESC twice to return to the main menu.
premere il tast ESC due volte.
N.B.: Nel caso in cui la pagina visualizzata è quella del menù principale N.B.: When the page displayed is the main menu or other sub-menus, two
o di altri sottomenù si possono ottenere due funzionamenti diversi different operating modes can be obtained depending on the
a seconda della posizione della chiave: position of the key:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
67/100
CURRENT
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
↓,↓, ↵
ESC
1. Config./Program
2. Test
3. Ammeter
4. Other functions
↵ ↓,↓,↵ ↵
Language : xxxx. PR112/P CB Operations
Min. Unbal. : x.x In Hw Release: x.x CB Status is : xxxxx
OverT Trip : yyy Sw Release: y.y CB Opening : yyy
PR110/K unit : zzz CB Closing : zzz
↵ ↵ ↓,↵
Tor. selec. : xxx L PROTECTION:t=k/i∧2 PR112/D
Ext.tor. In : kkkkA I1: x.xx In → kkkkkA Hw Release: x.x
CB:Exyzzz,Icu : kkk KA t1: zzz s at 3I1 Sw Release: y.y
CS In : zzzz A Thermal memory: www
ESC ESC ↵ ESC
↵ ↵ ↓,↓, ↵
D CONFIGURATION S PROTECTION:t=xxxxx INSUM Network Conf.
Operating Mode : kkk I2: y.y In → yyyyyA Baud rate : xxxxx
Wait Rem->Loc : zzz t2: k.k s at 10 In Parity bit : yy
Thermal memory: www Address : zz
G PROTECTION: xxxxxx
I4: y.yy In → zzzzA
t4: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: wwwww
ESC = vai al menù principale, ↵ = vai all'amperometro ESC = go to main menu, ↵ = go to ammeter
Con chiave in posizione EDIT: With the key in the EDIT position:
– le pagine selezionabili sono le medesime ma con la differenza che le – the pages which can be selected are the same, except that the variables
variabili xxx, yyy, kkk, zzz e www possono essere compilate utilizzando xxx, yyy, kkk, zzz and www can be compiled using the ↑ and ↓ arrows
le freccie ↑ e ↓ e confermandole con il tasto ↵ and confirming with the ↵ key
– al termine di ciascuna sequenza di programmazione, prima di ritornare – at the end of each programming sequence, before returning to the main
al menù principale, viene visualizzata una pagina che richiede all’utente menu, a page is displayed which asks the user to confirm or refuse the
la conferma od il rifiuto dei dati appena impostati (*). data just entered (*).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
68/100
13.3.2 Segnalazioni ottiche 13.3.2 Visual indications
L’unità presenta sul fronte una serie di indicazioni: meccaniche e The unit has a series of indications on the front: mechanical and
luminose a LED. luminous LEDs.
Queste segnalazioni si attivano per una delle seguenti condizioni: These signals are activated in one of the following conditions:
LED “Vaux”: indica la presenza di alimentazione ausiliaria. “Vaux” LED: this indicates that the auxiliary power supply is present.
LED “Communication Net”: indica l’attività di comunicazione dati tra “Communication Net” LED: this indicates the communication activity
l’unità di comunicazione (solo PR112/PD) e l’unità di supervisione of data between the dialogue unit (only PR112/PD) and the
remota. remote supervisory unit.
LED “Communication µP Fault”: indica che il microprocessore del- “Communication µP Fault” LED: this indicates the microprocessor of
l’unità di comunicazione (solo PR112/PD) ha un guasto tempo- the dialogue unit (only PR112/PD) has a temporary (limited
raneo (accensione limitata nel tempo) oppure definitivo (accen- lighting up) or permanent (unlimited lighting up) fault.
sione illimitata).
LED “WARNING”: si accende in caso di preallarme ed in corrisponden- “WARNING” LED: this only lights up in case of prealarm and during one
za di uno dei seguenti eventi: of the following events:
– presenza di una o più fasi con valore di corrente superiore a – presence of one or more phases with current value higher
0.9I1 con indicazione sul display delle correnti di fase than 0.9 I1 with indication on the display of the phase currents
– presenza, tra almeno due fasi, di uno squilibrio superiore al – presence, between at least two phases, of imbalance higher
valore impostato than the value set
– superamento della prima soglia di temperatura T=70 °C – the first temperature threshold exceeded T = 70 °C
– usura contatti maggiore di 80% ma minore del 100% – contact wear exceeding 80% but less than 100%
– presenza di una forma d’onda distorta con fattore di forma >2. – presence of a distorted wave form with shape factor > 2.
LED “EMERGENCY”: si accende in caso di pericolo ed in corrispon- “EMERGENCY” LED: this lights up when there is danger and during
denza di uno dei seguenti eventi: one of the following events:
– temporizzazione in corso per le funzioni di protezione L, S e – timing under way for protection functions L, S and G with
G con indicazione sul display delle correnti di fase indication on the display of the phase currents
– superamento della seconda soglia di temperatura T=85 °C – the second temperature threshold exceeded T = 85 °C
– usura contatti pari a 100%. – contact wear of 100%.
5 bandierine magnetiche: segnalano l’avvenuto intervento della pro- 5 magnetic flags: these signal that the protection for functions L, S, I
tezione per le funzioni L, S, I, G e per sovratemperatura limite and G has tripped and that the overtemperature has been
(T=85 °C) ruotando in posizione gialla. reached (T=85 °C), by turning to the yellow position.
Contatto di preallarme di sovraccarico: il contatto si chiude in Overload prealarm contact: the contact closes when at least one
presenza di almeno una fase con corrente superiore a 0.9I1. phase has current higher than 0.9 I1. This contact is only enabled when
Questo contatto è abilitato solo in presenza di tensione ausilia- there is an auxiliary power supply.
ria.
Contatto di protezione interventuta: il contatto si chiude quando è Contact for protection tripped: the contact closes when one of the
intervenuta una delle protezioni L, S, I, G e Temperatura limite. protections L, S, I, or G has tripped and the maximum temperature has
been reached.
Contatto di microprocessore guasto: il contatto si chiude con un
ritardo, rispetto al guasto , di circa 1..2 sec ed indica la presenza Contact for microprocessor fault: the contact closes with a delay - in
di un guasto temporaneo o permanente al microprocessore relation to the fault - of about 1.2 secs. and indicates the presence of
dell’unità di protezione. a temporary or permanent fault in the protection unit microprocessor.
Questo contatto è abilitato solo in presenza di alimentazione This contact is only enabled when there is an auxiliary power supply.
ausiliaria.
13.3.4 Reset delle segnalazioni ottiche ed elettriche 13.3.4 Resetting of the optical and electrical signals
In questo paragrafo vengono descritte le modalità necessarie al fine di This paragraph describes how to reset (turn off) the luminous LED
ottenere il reset (spegnimento) delle indicazioni luminose a led e quelle indications and the electrical (opening) indications of the relay contacts.
elettriche (apertura) dei contatti dei relè.
LED “Vaux”: indica l’assenza di alimentazione ausiliaria “Vaux” LED: this indicates that the auxiliary power supply is absent.
LED “Communication Net”: indica la non trasmissione dati tra l’unità “Communication Net” LED: this indicates there is no data transmis-
di comunicazione (solo PR112/PD) e l’unità di supervisione sion between the dialogue unit (only PR112/PD) and the remote
remota supervisory unit.
LED “Communication µP Fault”: indica che il microprocessore del- “Communication µP Fault” LED: this indicates the microprocessor of
l’unità di comunicazione (solo PR112/PD) funziona regolar- the dialogue unit (only PR112/PD) is operating normally.
mente
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
69/100
LED “WARNING”: è spento in corrispondenza di uno dei seguenti eventi: “WARNING” LED: this is off during one of the following events:
– assenza di una o più fasi con valore di corrente superiore a – absence of one or more phases with current value higher than
0.9I1 0.9 I1
– assenza, tra le fasi, di uno squilibrio superiore al valore impo- – absence, between the phases, of imbalance higher than the
stato value set
– temperatura inferiore alla prima soglia (T < 70°C) – temperature below the first threshold (T < 70 °C)
– usura contatti minore del 80% – contact wear less than 80%
– presenza di una forma d’onda con distorsione inferiore a fattore – presence of a wave form with distortion less than form factor
di forma 2. 2.
LED “EMERGENCY”: è spento in corrispondenza di uno dei seguenti “EMERGENCY” LED: this is off during one of the following events:
eventi: – protection functions L, S and G not under timing
– funzioni di protezione L, S e G non in temporizzazione – temperature below the second threshold (T < 85 °C)
– temperatura inferiore alla seconda soglia (T < 85 °C) – contact wear less than 100%.
– usura contatti inferiore a 100%.
5 bandierine magnetiche: indicano che nessuna protezione è intervenu- 5 magnetic flags: these signal that no protection has tripped and that all
ta e tutti gli indicatori magnetici sono ruotati in posizione nera. Per the magnetic indicators are turned to the black position. To obtain
ottenere questa condizione è necessario premere il pulsante this conditions, the RESET (*) button to the side of the magnetic
RESET (*) posto a fianco degli indicatori magnetici. indicators must be pressed.
Contatto di preallarme di sovraccarico: il contatto è aperto in presenza Overload prealarm contact: the contact is open when all the phases
di tutte le fasi con corrente inferiore a 0.9I1 (reset automatico). have current less than 0.9 I1 (automatic reset).
Questo contatto è abilitato solo in presenza di alimentazione This contact is only enabled when there is an auxiliary power
ausiliaria. supply.
Contatto di protezione interventuta: il contatto è aperto quando nessu- Contact for protection tripped: the contact is open when none of the
na protezione L, S, I, G e temperatura limite (T = 85 °C) è protections L, S, I, or G has tripped or the maximum temperature
intervenuta, altrimenti, dopo l’evento, premere il pulsante RESET (T = 85 °C) reached; otherwise, after the vent, press the RESET
(*). button (*).
Contatto di microprocessore guasto: il contatto è aperto con micropro- Contact for microprocessor fault: the contact is open when the protec-
cessore dell’unità di protezione funzionante regolarmente. Que- tion unit microprocessor operates normally.
sto contatto è abilitato solo in presenza di alimentazione ausiliaria. This contact is only enabled when there is an auxiliary power
supply.
(*) Tale pulsante è efficace in presenza di autoalimentazione o di alimen- (*) This button is effective when there is self-powering or auxiliary
tazione ausiliaria. Nel caso in cui si volessero resettare le suddette power. In the case when the above indications are to be reset
indicazioni con interruttore aperto o chiuso ma con corrente circolante without the help of an external power supply, with the circuit-breaker
inferiore a 0,35 In è possibile, senza l’ausilio di alimentazione open or closed, but with circulating current less than 0.35 In, this is
esterna, entro le 6h a T=25 °C in cui si sono verificate le suddette possible within 6 hours at T=25°C of when the above conditions
condizioni, altrimenti è necessario applicare al connettore TEST occurred, otherwise the SACE PR110/B additional power supply
l’unità di alimentazione supplementare SACE PR110/B. unit must be applied to the TEST connector.
N.B.: I circuiti interni di RESET sono abilitati, in autoalimentazione, solo N.B.: The internal RESET circuits are only enabled, with self-powering, 10
dopo 10s dalla chiusura dell’interruttore; ciò significa che se il tempo tra s after circuit-breaker closing. This means that if the time between circuit-
la richiusura dell’interruttore e la successiva apertura è inferiore a tale breaker reclosure and subsequent opening is less than this time interval,
intervallo, diviene necessario utilizzare l’unità di alimentazione supple- it becomes necessary to use the SACE PR110/B additional power supply
mentare SACE PR110/B. unit.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
70/100
– fornisce un segnale per l’inibizione del comando di apertura al – it reads the active states of protection functions L, S, I and G
solenoide di apertura (SA) – it reads the active state of the opening control of the opening
– legge gli stati attivi delle funzioni di protezione L, S, I e G solenoid (OS)
– legge lo stato attivo del comando di apertura del solenoide d’apertura – it reads the setting level of the protection threshold with fixed
(SA) threshold against Iinst short-circuit
– legge il livello di settaggio della soglia della protezione a soglia fissa – it reads the state of operation of the microprocessor (Watch dog)
da corto circuito Iinst – it reads the digital voltage level of the electronic circuit
– legge lo stato di funzionamento del microprocessore (Watch dog) – it control snormal operation of the serial communication circuit of
– legge il livello di tensione digitale del circuito elettronico the protection (*)
– controlla il regolare funzionamento del circuito di comunicazione – it controls normal operation of the serial communication circuit of
seriale della protezione(*) the dialogue unit (*).
– controlla il regolare funzionamento del circuito di comunicazione
seriale del dialogo (*).
(*) In questi casi viene fornita un apposita unità tipo HAND TERMINAL (*) In these cases a special HAND TERMINAL type unit is supplied, with
con la quale è possibile effettuare delle parametrizzazioni / configu- which it is possible to carry out parametrisations/configurations
razioni senza agire sul fronte del relè. without working on the front of the relay.
Blocco a chiave in posizione READ (USER): Key lock in READ (USER) position:
– in configurazione locale: – with local configuration:
– consultazione delle misure di corrente – consultation of the current measurements
– consultazione dei parametri di configurazione dell’unità P o PD – consultation of the configuration parameters of the P or PD
– consultazione dei parametri di protezione unit
– consultazione delle informazioni dell’unità di protezione – consultation of the protection parameters
– consultation of the protection unit information
– in configurazione remota (con unità di dialogo): – with remote configuration (with dialogue unit):
– come in configurazione locale – as per local configuration
Blocco a chiave in posizione EDIT (SUPERUSER): Key lock in EDIT (SUPERUSER) position:
– in configurazione locale: – with local configuration:
– consultazione delle misure di corrente – consultation of the current measurements
– consultazione dei parametri di configurazione dell’unità – consultation of the configuration parameters of the unit
– consultazione dei parametri – consultation of the parameters
– consultazione delle informazioni dell’unità di protezione – consultation of the protection unit information
– configurazione dell’unità – configuration of the unit
– programmazione dei parametri relativi alle protezioni – programming of the parameters regarding the protections
– abilitazione del pulsante “TEST” – enabling of the “TEST” button
– chiusura ed apertura dell’interruttore – circuit-breaker closing and opening
– in configurazione remota (con unità di dialogo) (*): – with remote configuration (with dialogue unit) (*):
– consultazione delle misure di corrente – consultation of the current measurements
– consultazione dei parametri di configurazione dell’unità – consultation of the configuration parameters of the unit
– consultazione dei parametri – consultation of the parameters
– consultazione delle informazioni dell’unità di protezione – consultation of the protection unit information
– richiesta all’unità centrale all’abilitazione al funzionamento in – request to the central unit for enablement of operation locally.
locale.
(*) Azioni che può intraprendere l’operatore agendo direttamente sul (*) Actions which can be undertaken by the operator working directly
relè quando è in configurazione remota. on the relay when it is in remote configuration.
Da remoto è comunque possibile intraprendere le stesse azioni che From remote it is, in any case, possible to carry out the same actions
si hanno a disposizione agendo direttamente sul relè quando lo stesso which are made available by acting directly on the relay when it is
è in configurazione locale. in local configuration.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
71/100
13.3.7 Autodiagnosi del microprocessore 13.3.7 Microprocessor self-diagnosis
All’interno dell’unità SACE PR112 esiste un circuito elettronico che There is an electronic circuit inside the SACE PR112 unit which carries
effettua il controllo del funzionamento del microprocessore dell’unità di out control of the protection unit microprocessor operation in real time
protezione in real-time (per l’unità PR112/PD è previsto un circuito (for the PR112/PD unit, an additional electronic circuit is provided for
elettronico addizionale per il controllo del microprocessore dell’unità di control of the communication unit microprocessor). Should there be
comunicazione). In caso di malfunzionamento temporaneo o continuo temporary or continual malfunction, the following two signals are
verranno attivate due segnalazioni: activated:
– in autoalimentazione (con o senza tensione ausiliaria) accensione del – under self-powering (with or without auxiliary voltage), the “µP Fault”
led “µP Fault” (se siamo in presenza dell’unità PR112/PD si accende LED lights up (if there is a PR112/PD unit, the “Communication µP
anche il led “Communication µP Fault” dell’unità di comunicazione) Fault” LED of the communication unit also lights up)
– solo con alimentazione ausiliaria, chiusura del contatto elettrico “µP – only with auxiliary power supply, closure of the electrical “µP Fault”
Fault” (questo contatto si chiude solo per un’anomalia attribuibile al contact (this contact only closes due to an anomaly which can be
microprocessore dell’unità di protezione). attributed to the protection unit microprocessor).
13.4 Impostazione dei parametri di funzionamento 13.4 Setting the operating parameters
Questo capitolo mostra quali sono e come effettuare tutte quelle This chapter shows which configurations are useful for correct putting
configurazioni utili per la corretta messa in servizio dell’interruttore into service of the SACE Emax circuit-breaker with the SACE PR112
SACE Emax con l’unità SACE PR112 a bordo. unit on board and how to carry them out.
N.B.: Se l’unità PR112 è in una situazione d’allarme non è consentita N.B.: If the PR112 unit is under an alarm situation, no parametrisation
nessuna parametrizzazione. can be carried out.
Language : xxxx.
Min Unbal. : xxx
OverT Trip : yyy
PR110/K unit: zzz
selezionare con l’ausilio dei tasti↑ e ↓ la lingua prescelta per visualizzare with the help of the ↑ and ↓ keys, select the language for displaying the
i messaggi in: messages:
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
Language : xxxx.
Min Unbal. : xxx
OverT Trip : yyy
PR110/K unit: zzz
selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il minimo valore di squilibrio delle With the help of the ↑ and ↓ keys, select the minimum imbalance value of
correnti tra le fasi che provoca l’accensione del led “WARNING”. Le the currents between the phases which makes the “WARNING” LED light
selezioni consentite sono: up. The selections permitted are:
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
Language : xxxx.
Min Unbal. : xxx
OverT Trip : yyy
PR110/K unit: zzz
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
72/100
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ l’abilitazione (On) o disabilitazio- With the help of the ↑and ↓ keys, select enabling (ON) or disabling (Off)
ne (Off) all’apertura dell’interruttore in caso di sovratemperatura di of circuit-breaker opening in case of temperature exceeding the second
seconda soglia (T = 85 °C). threshold (T = 85 °C).
Questa funzione, se abilitata, fornisce un sistema di autoprotezione If enabled, this function provides a self-protection system for the SACE
dell’unità SACE PR112 in caso di temperature interne elevate. PR112 unit in case of high internal temperatures.
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
pagina successiva. selection.
Selezionare con l’ausilio dei tasti↑ e↓ il tipo di protezione da guasto a terra: With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against
scegliere Int se si vuole proteggere l’impianto con l’ausilio del toroide earth fault: select Int if you want to protect the installations with the help
interno altrimenti Ext se si vuole proteggere con l’ausilio del toroide of the internal toroid, otherwise Ext to protect it with the help of the
esterno realizzando la funzione di protezione”Source Ground Return”. external toroid, to make the “Source Ground Return” protection function.
N.B.: Questa selezione è visualizzata solo nella versione SACE N.B.: This selection is only displayed in the SACE PR112/LSIG
PR112/LSIG. version.
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑e ↓ il calibro della corrente nominale With the help of the↑and ↓ keys, select the tsize of the rated current of
del trasformatore toroidale esterno per la funzione “Source Ground the external toroid transformer for the “Source Ground Return” function.
Return”. Sono consentite le seguenti selezioni: The following selections are permitted:
N.B.: Questa selezione è visualizzata solo nella versione SACE N.B.: This selection is only displayed in the SACE PR112/LSIG
PR112/LSIG. version.
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
Tor. select. : ww
Ext.Tor. In : kkkk A
CB:Exyzzz Icu : kkk KA
CS In : zzzz A
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di interruttore SACE Emax With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of SACE Emax circuit-
(sigla e corrente nominale) sul quale è montata l’unità SACE PR112. breaker (code and rated current) on which the SACE PR112 unit is
mounted.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
73/100
Sono consentite le seguenti selezioni: The following selections are permitted:
Interruttore → E1 E2 E3 E4 E6
Circuit-breaker
↓
B 800 1600
B 1250 2000
N 1250
N 1600 2500
N 2000 3200
S 1250 4000
S 1600
S 2000
S 2500
S 3200
L 1250 2000
L 1600 2500
V 3200
V 4000
V 5000
V 6300
Inoltre viene visualizzato, in modo automatico, il valore del potere di The value of the breaking capacity Icu of the SACE Emax circuit-
interruzione Icu dell’interruttore SACE Emax controllato. breaker controlled is also displayed automatically.
Tor. select. : ww
Ext.Tor. In : kkkk A
CB:Exyzzz Icu : kkk KA
CS In : zzzz A
40KA (B) 65KA (N) 75KA (S) 100KA (H) 130 KA (L) 150KA (V)
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il calibro della corrente nominale With the help of the ↑ and ↓ keys, select the value of the rated current of
dei sensori di corrente (CS) montati sull’interruttore. Questa selezione the current sensors (CS) mounted on the circuit-breaker. This selection
deve essere assolutamente corretta altrimenti tutte le misure risultano must be absolutely correct, otherwise all the measurements are distorted.
essere falsate. The following selections are permitted:
Sono consentite le seguenti selezioni:
250A 400A 800A 1250A 1600A 2000A 2500A 3200A 4000A 5000A 6300A
È quindi necessario inserire correttamente i parametri richiesti e confer- It is then necessary to insert the parameters required correctly and to
mare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla successiva confirm them with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
selezione. selection.
N.B. Se stiamo parametrizzando su di un unità SACE PR112/PD la N.B. If you are parametrising on a SACE PR112/PD unit, the page
pagina visualizzata è quella seguente altrimenti (se l’unita è displayed is the following one, otherwise (if the unit is PR112/P) the
PR112/P) verrà visualizzata la pagina successiva. subsequent page is displayed.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
74/100
La programmazione di questa pagina segue criteri differenti in funzione dei Programming this page follows different criteria according to the param-
parametri che in precedenza vi sono stati memorizzati in quanto attraver- eters which have been memorised previously, since the SACE PR112/
so questa pagina si attribuisce all’unità SACE PR112/PD un ruolo di PD unit is either given a role of dependency or not for carrying out its own
dipendenza o meno nell’attuazione delle proprie azioni (parametrizzazio- actions (parametrisations...) in relation to a remote supervisory unit by
ni...) rispetto ad un’unità di supervisione remota: means of this page:
– se “Wait Rem → Loc=Off” la variazione di impostazione da “Operating – if “Wait Rem → Loc=Off”, the setting variation from “Operating
Mode=Loc.” ad “Operating Mode=Rem.” e viceversa viene accettata Mode=Loc” to “Operating Mode=Rem” and vice versa is accepted
incondizionatamente: unconditionally:
D configuration
– se “Wait Rem → Loc=On” la variazione di impostazione da “Opera- – if “Wait Rem → Loc=On”, the setting variation from “Operating
ting Mode=Loc.” ad “Operating Mode=Rem.” è accettata incondizio- Mode=Loc” to “Operating Mode=Rem” is accepted unconditionally;
natamente;
– se “Wait Rem → Loc=On” la variazione di impostazione da “Opera- – if “Wait Rem → Loc=On”, the setting variation from “Operating
ting Mode=Rem.”ad “Operating Mode=Loc.” è assoggettata alla Mode=Rem” to “Operating Mode=Loc” is subject to the favourable or
risposta, favorevole o meno, proveniente dal sistema di supervisione unfavourable reply from the remote supervisory system:
remoto:
D configuration
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ o ↓ il modo di funzionamento With the help of the ↑ and ↓ keys, select the operating mode of the unit
dell’unità in REMOTO (Rem) o LOCALE (Loc). on REMOTE (Rem) or LOCAL (Loc.).
Confermare con il tasto ↵ il quale permette il passaggio alla successiva Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
selezione. selection.
Confermare nuovamente con il tasto ↵ il quale permette il passaggio alla Confirm with the ↵ key again, which also allows you to pass on to the
pagina successiva: next page:
Accettare la nuova configurazione (Accept prg) premendo il tasto ↵ Accept the new configuration (Accept prg) by pressing the ↵ key or
oppure rifiutarla e quindi mantenere la vecchia configurazione (Undo refuse it and therefore keep the old configuration (Undo prg) by pressing
prg) premendo il tasto ESC e di conseguenza comparirà: the ESC key and so the following will appear:
Queste pagine indicano se la memorizzazione dei dati è andata a buon fine These pages shows whether data memorisation has been successful
oppure no. or not.
In quest'ultimo caso l'unità SACE PR112 utilizzerà l'ultima configurazione In the latter case, the SACE PR112 unit will use the last valid configu-
valida impostata. ration set.
Durante l'intervallo di tempo che trascorre tra l'inoltro di una richiesta di During the time interval between sending a request to modify param-
modifica parametri all'unità remota e l'arrivo della risposta viene visualizzata eters to the remote unit and the reply, the following page is displayed:
la seguente pagina:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
75/100
Attraverso due messaggi differenti il sistema di supervisione remoto By means of two different messages the remote supervisory system will
comunicherà l’esito della richiesta di modifica. In caso negativo verrà communicate the outcome of the request for modification. If this is
mantenuto il parametro impostato prima della richiesta. negative, the parameter set before the request will be kept.
– se l’unità SACE PR112/PD non ottiene risposta dal sistema di – if the SACE PR112/PD unit does not obtain a response from the
supervisione remoto, entro un intervallo di tempo predefinito, proce- remote supervisory system, within a predefined time, it proceeds to
de all’aggiornamento del parametro impostato comunicando il mes- update the parameter set, communicating the following message:
saggio:
– per potere passare da “Wait Rem → Loc=On”ad “Wait Rem → – to be able to pass from “Wait Rem → Loc=On” to “Wait Rem →
Loc=Off” è necessario che si sia prima proceduto ad impostare Loc=Off”, the “Operating Mode=Loc” must first have been set since
“Operating Mode =Loc.” in quanto non sarebbe ovviamente possibile it would obviously not be possible to request modification of a
richiedere la modifica di un parametro, agendo direttamente sul relè, parameter, working directly on the relay, when this has been set to
quando lo stesso è impostato per eseguire parametrizzazioni, co- carry out parametrisations, controls ... remotely.
mandi ... da remoto.
D configuration
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ l’attivazione, o meno (On/Off), With the help of the ↑ and ↓ keys, select activation or non-activation (On/
della funzione di attesa del consenso dell’unita’ centrale di telecontrollo Off) of the function of waiting for consent from the central remote control
per l’abilitazione del passaggio da funzionamento REMOTO in LOCA- unit to enable changeover from REMOTE to LOCAL operation.
LE. Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla selection.
pagina successiva:
N.B. Dato che questo è l’ultimo parametro della sequenza di N.B. Since this is the last parameter to be set in the programming
programmazione da impostare verrà visualizzata la pagina di sequence, the page will be displayed with the request for memorisa-
richiesta di memorizzazione o di rifiuto delle modifiche adottate tion or cancellation of the modifications made, displayed above for
rappresentata sopra per comodità. convenience.
N°Open:zzzzz J Prot
L1:xxxxxA L2:yyyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkkA
Wear:sss% Gr.:wwwwwA
La visualizzazione di questa pagina è permessa solo con chiave in Display of this page is only permitted with the Key in the READ position and
posizione READ e mostra tutte le informazioni relative all’apertura dell’in- shows all the information regarding circuit-breaker opening caused by
terruttore causata dall’intervento della protezione SACE PR112; in parti- tripping of the SACE PR112 protection. In particular:
colare:
a) sulla prima riga compaiono: il numero di aperture dell’interruttore a) the following appears on the first line: the number of circuit-breaker
dovute all’intervento di una delle protezioni (PR112/P) o il numero openings due to tripping of one of the protections (PR112/P) or the
complessivo di manovre meccaniche, somma delle aperture per overall number of mechanical operations, sum of the openings due to
intervento delle protezioni più le normali operazioni di apertura-chiusu- tripping of the protections plus the normal opening-closing operations
ra dell’interruttore (PR112/PD) e l’indicazione dell’ultimo intervento di of the circuit-breaker (PR112/PD) and indication of the last trip of one
una delle protezioni L, S, I,G o di sovratemperatura (par. 13.6.6) of the L, S, I, G or overtemperature protections (para. 13.6.6)
b) sulla seconda e terza riga compaiono le correnti dei quattro poli b) The circulating currents of the four poles at the time of circuit-breaker
circolanti al momento dell’apertura dell’interruttore. opening appear on the second and third line
c) sulla quarta riga compaiono l’usura contatti percentuale e la corrente c) the percentage of contact wear and the earth current at the time of the
di terra al momento dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, last trip of one of the L, S, I G or T protections appear on the fourth line.
I, G o T.
N.B.: Questa pagina è aggiornata e visualizzata dall’unità SACE PR112 N.B.: This page is updated and displayed by the SACE PR112 unit only
solo e soltanto se è presente tensione ausiliaria. In caso di sola when and if the auxiliary voltage is present. In the case of self-powering
autoalimentazione, al momento dell’intervento delle funzioni di protezione, only, at the moment one of the protection functions trips, the relay DOES
il relè NON MEMORIZZA nessun dato di intervento e non aggiorna il dato NOT MEMORISE any trip data and the contact wear data is not updated.
dell’usura dei contatti.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
76/100
Consultare il par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” per raggiungere il Consult para. 13.3.1 “Display and function keys” to reach the desired
menù desiderato. menu.
La configurazione base programmata da ABB SACE è la seguente: The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows:
Con la chiave posta nella posizione READ è possibile la consultazione With the key in the READ position, it is possible to consult all the data
di tutti i dati precedentemente configurati ma non la loro modifica; inoltre previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the
per raggiungere tutte le pagine consentite dal menù è sufficiente pages permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key
premere il tasto ↵ oppure il tasto ESC per ritornare al menù principale. to return to the main menu. To speed up data setting, it is advisable
Per velocizzare l’impostazione dei dati si consiglia di porre la chiave in to put the Key in the READ position and press the ↵ key until the page
posizione READ e di premere il tasto ↵ fino a giungere alla pagina you want is reached and then pass into the EDIT mode. Should data
interessata e poi passare in modalità EDIT; inoltre in caso di configu- be incorrectly configured, it is also possible to press the ESC key and
razione errata di un dato è possibile premere il tasto ESC e ripartire con start again with new parametrisation, still on the same page.
una nuova parametrizzazione sempre all’interno della stessa pagina.
13.4.2 Parametri di comunicazione (solo per unità PR112/PD) con 13.4.2 Communication parameters (only for PR112/PD unit) with
protocollo INSUM INSUM protocol
La configurazione dei parametri di comunicazione dell’unità è da The configuration of the communication parameters of the units must be
effettuarsi in modalità EDIT ed è possibile solo localmente (su unità carried out in the EDIT mode and is only possible locally (on PR112 unit)
PR112) e non da Remoto (sistema centralizzato di supervisione). and not from Remote (centralised supervision system).
N.B.: Questo paragrafo consente all’utente la programmazione dei N.B.: This paragraph allows the user to program the communication
parametri di comunicazione dell’unità SACE PR112/PD. Ora sono parameters of the SACE PR112/PD unit. At this time only the data
riportate le sole modalità di programmazione dati e quali valori sono programming methods and which values can be set are given - for all the
impostabili; per tutte le altre informazioni relative alle caratteristiche other information regarding the technical characteristics of these param-
tecniche di tali parametri vi rimandiamo al cap. 13.8 ed ai suoi paragrafi eters, please see chap. 13.8 and its descriptive paragraphs.
descrittivi.
Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
visualizzare sul display la seguente videata: keys”, show the following page on the display:
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ a quale velocità (Baud rate) di With the help of the ↑ and ↓ keys, select the speed (Baud rate) of serial
trasmissione seriale l’unità deve essere configurata in modo da essere transmission at which the unit must be configured to be recognised by the
riconosciuta dal sistema di supervisione. (Devono colloquiare alla supervisory system. (They must dialogue at the same rate). The following
stessa velocità). Sono consentite le seguenti selezioni: selections are possible:
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di protocollo INSUM con With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of INSUM protocol the
cui l’unità deve essere configurata in modo da essere riconosciuta dal unit is to be configured with to be recognised by the supervisory system:
sistema di supervisione:
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva pagina. selection.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
77/100
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ a quale indirizzo numerico (da With the help of the ↑ and ↓ keys, select the numerical address (from 1
1 a 32) l’unità deve essere configurata in modo da essere riconosciuta to 32) the unit is to be configured with to be recognised by the
dal sistema di supervisione. supervisory system.
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
pagina successiva. selection.
Accettare la nuova configurazione (Accept prg) premendo il tasto ↵ Accept the new configuration (Accept prg) by pressing the ↵ key or
oppure rifiutarla e quindi mantenere la vecchia configurazione (Undo prg) refuse it and therefore keep the previous configuration (Undo prg) by
premendo il tasto ESC e di conseguenza comparirà: pressing the ESC key. The following will therefore appear:
Queste videate indicano se la memorizzazione dei dati è stata eseguita This screen indicates whether data memorisation has taken place cor-
correttamente oppure no. rectly or not.
In quest’ultimo caso l’unità PR112 utilizzerà l’ultima configurazione valida If not, the PR112 unit uses the last valid configuration set.
impostata.
Premere il tasto ↵ per tornare all’amperometro, ESC per tornare al menù Press the ↵ key to return to the ammeter, ESC to return to the main menu
superiore oppure attendere 5sec per tornare all’amperometro se è nella or wait 5 seconds to return to the ammeter if you are on the STORED page
pagina STORED o per tornare al menù superiore se è nella pagina NOT or to return to the main menu if you are on the NOT STORED page.
STORED.
Consultare il par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” per raggiungere il menù Consult para. 13.3.1 “Display and function Keys” to reach the desired
desiderato. menu.
La configurazione base programmata da ABB SACE è la seguente: The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows:
Bit/s = 9600 Add = 1 Parity bit = Yes Operating Mode = Loc. Wait Rem->Loc = Off
Con la chiave posta nella posizione READ è possibile la consultazione With the key in the READ position, it is possible to consult all the data
di tutti i dati precedentemente configurati ma non la loro modifica; inoltre previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the pages
per raggiungere tutte le pagine consentite dal menù è sufficiente permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key to return
premere il tasto ↵ oppure il tasto ESC per ritornare al menù principale. to the main menu.
Per velocizzare l’impostazione dei dati si consiglia di porre la chiave in To speed up data setting, it is advisable to put the key in the READ
posizione READ e di premere il tasto ↵ fino a giungere alla pagina position and press the ↵ key until the page you want is reached and then
interessata e poi passare in modalità EDIT; inoltre in caso di configu- pass into the EDIT mode. Should data be incorrectly configured, it is
razione errata di un dato è possibile premere il tasto ESC e ripartire con also possible to press the ESC Key and start again with new
una nuova parametrizzazione sempre all’interno della stessa pagina. parametrisation, still on the same page.
N.B.: Questo paragrafo consente all’utente la programmazione delle N.B.: This paragraph allows the user to program the protection functions
funzioni di protezioni implementate nell’unità PR112. Ora sono riportate implemented in the PR112 unit. At this time only the data programming
le sole modalità di programmazione dati e quali valori sono impostabili; methods and which values can be set are given - for all the other
per tutte le altre informazioni relative alle caratteristiche tecniche di tali information regarding the technical characteristics of these parameters,
funzioni di protezione vi rimandiamo al cap. 5 e ai suoi paragrafi please see chap. 5 and its descriptive paragraphs.
descrittivi.
Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
visualizzare sul display: keys”, show the following page on the display:
L PROTECTION:t=k/i∧2
I1: x.xxIn → yyyyA
t1: zzz s at 3I1
Thermal Memory: kkk
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I1 With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I1 to be set.
impostare. I valori consentiti sono: The possible values are:
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
78/100
Il cursore del display è pronto per la successiva selezione. The cursor on the display is ready for the next selection
L PROTECTION:t=k/i∧2
I1: x.xxIn → yyyyA
t1: zzz s at 3I1
Thermal Memory: kkk
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale curva di intervento t1 With the help of the ↑ and ↓ keys, select the t1 trip curve to be set.
impostare.
The possible values are:
I valori consentiti sono:
3 6 12 24 36 48 72 108 144
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
L PROTECTION:t=k/i∧2
I1: x.xxIn → yyyyA
t1: zzz s at 3I1
Thermal Memory: kkk
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ se abilitare (On) o disabilitare With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) or
(Off) il funzionamento della protezione L con memoria termica. disable (Off) operation of the L protection with thermal memory.
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva pagina. selection.
S PROTECTION: xxxxxx
I2: y.y In → zzzzzA
t2: k.k s at 10In
Thermal Memory: kkk
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di protezione da corto With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against
circuito selettivo S scegliere tra la protezione a tempo indipendente selective short-circuit S, choosing between protection with definite time-
(t=k) oppure a tempo breve inverso (t=k/i∧2) e a secondo della scelta delay (t=k) or inverse short time-delay (t=k/i∧2) and, depending on the
fatta compariranno le seguenti pagine: selection made, the following pages will appear:
La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di protezione The page is available in two versions according to the type of protection
scelta selected
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I2 e I2k With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I2 and I2k
impostare. I valori consentiti sono: to be set. The possible values are:
da 0.6 a 1.0 con passo di 0.2 da 1.0 a 10.0 con passo di 0.5 e Off
from 0.6 to 1.0 with steps of 0.2 from 1.0 to 10.0 with steps of 0.5 and Off
Confermare con il tasto ↵. Il cursore del display è pronto per la Confirm with the ↵ key. The display cursor is ready for the next selection.
successiva selezione. The page is available in two versions according to the type of protection
La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di protezione selected
scelta
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale curva di intervento t2 e t2k With the help of the ↑ and ↓ keys, select the trip curve t2 and t2k to be
impostare i cui valori sono: set. The possible values are:
t2k → 0.0 0.05 0.07 0.1 0.14 0.2 0.21 0.25 0.28 0.3 0.35 0.4 0.5 0.6 0.7 0.75
t2 → — 0.0.5 0.07 0.1 0.14 0.2 0.21 0.25 0.28 0.3 0.35 0.4 0.5 0.6 0.7 0.75
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
79/100
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione: selection.
S PROTECTION:t=k/i∧z
I2: y.yIn → zzzzzA
t2: k.k s at 10 In
Thermal Memory: www
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ se abilitare (On) o disabilitare With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) or
(Off) il funzionamento della protezione S con memoria termica. (Questa disable (Off) operation of the S protection with thermal memory. (This
funzione è abilitata solo con S PROTECTION: t=k/i∧2) function is only enabled with PROTECTION S: t=k/i∧2)
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva pagina. selection.
I PROTECTION: t=k
I3: x.x In → zzzzzA
t3: Instantaneous
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I3 With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I3 to be set.
impostare. I valori consentiti sono: The possible values are:
da 1.5 a 2.0 con passo di 0.5 da 2.0 a 15.0 con passo di 1.0 e Off
from 1.5 to 2.0 with steps of 0.5 from 2.0 to 15.0 with steps of 1.0 and Off
Confermare con il tasto ↵. Verificare inoltre il passaggio alla successiva Confirm with the ↵ key. Check that the next page is displayed.
pagina. The page is available in two versions according to the type of relay
La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di relè: selected
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www <-PR112/LSIG PR112/LSI-> S ZONE Selec.:www
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ il tipo di protezione da guasto a With the help of the ↑ and ↓ keys, select the type of protection against
terra G scegliere tra la protezione a tempo indipendente (t4k=k) oppure earth fault G, choosing between protection with definite time-delay
a tempo breve inverso (t4=k/i∧2) (t4k=k) or inverse short time-delay (t4=k/i∧2).
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di relè: The page is available in two versions according to the type of relay
selected
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www <-PR112/LSIG PR112/LSI-> S ZONE Selec.:www
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale valore di soglia I4k o I4 With the help of the ↑ and ↓ keys, select the threshold value I4k or I4 to
impostare. I valori consentiti sono: be set. The possible values are:
Confermare con il tasto ↵ e verificare che automaticamente a fianco Confirm with the ↵ key and check that the value in Amperes of the I4
della selezione della soglia I4, vi sia anche il valore della stessa threshold automatically appears beside selection of the I4 threshold.
espressa in Ampere. The display cursor is ready for the next selection.
Il cursore del display è pronto per la successiva selezione.
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www S ZONE Selec.:www
<-PR112/LSIG PR112/LSI->
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
80/100
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ quale curva di intervento t4k o With the help of the ↑ and ↓ keys, select the trip curve t4k or t4 to be set.
t4 impostare. I valori consentiti sono: The possible values are:
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva selezione. selection.
La pagina è disponibile in due versioni a secondo del tipo di relè: The page is available in two versions according to the type of relay:
G PROTECTION: xxxxxx
I4j: y.yyIn→ zzzzA Zone Selectivity
t4j: z.z s at In
G-S ZONE SEL.: www S ZONE Selec.:www
<-PR112/LSIG PR112/LSI->
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ se attivare o disattivare la With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable or disable
funzione di selettività di zona the function of zone selectivity for the S or G protections. The following
per le protezioni S o G; si hanno queste possibili selezioni: selections are possible:
N.B.: Questa funzione è disponibile solo con tensione ausilia- N.B.: This function is only available with auxiliary voltage present.
ria presente.
Confermare con il tasto ↵ il quale permette inoltre il passaggio alla Confirm with the ↵ key which also allows you to pass on to the next
successiva pagina. selection.
Accettare la nuova configurazione (Accept prg) premendo il tasto ↵ Accept the new configuration (Accept prg) by pressing the ↵ key or
oppure rifiutarla e quindi mantenere la vecchia configurazione (Undo refuse it and therefore keep the previous configuration (Undo prg) by
prg) premendo il tasto ESC e di conseguenza comparirà: pressing the ESC key. The following will therefore appear:
Queste videate indicano se la memorizzazione dei dati è stata eseguita This screen indicates whether data memorisation has taken place cor-
correttamente oppure no. rectly or not.
In quest’ultimo caso l’unità SACE PR112 utilizzerà l’ultima configura- If not, the PR112 unit uses the last valid configuration set.
zione valida impostata.
Consultare il par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” per raggiungere il Consult para. 13.3.1 “Display and function keys” to reach the desired
menù desiderato. menu.
La configurazione base programmata da ABB SACE è la seguente: The basic configuration programmed by ABB SACE is as follows:
Con la chiave posta nella posizioneREAD è possibile la consultazione di With the key in the READ position, it is possible to consult all the data
tutti i dati precedentemente configurati ma non la loro modifica; inoltre per previously configured, but not to modify it. Moreover, to reach all the
raggiungere tutte le pagine consentite dal menù è sufficiente premere il pages permitted by the menu, simply press the ↵ key or the ESC key
tasto ↵ oppure il tasto ESC per ritornare al menù principale ; inoltre in caso to return to the main menu. Moreover, should data be incorrectly
di configurazione errata di un dato è possibile premere il tasto ESC e configured, it is also possible to press the ESC key and start again with
ripartire con una nuova parametrizzazione sempre all’interno della stessa new parametrisation, still on the same page.
pagina.
Per velocizzare l’impostazione dei dati si consiglia di porre la chiave To speed up data setting, it is advisable to put the key in the READ
in posizione READ e di premere il tasto ↵ fino a giungere alla pagina position and press the ↵ key until the page you want is reached and
interessata e poi passare in modalità EDIT. then pass into the EDIT mode.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
81/100
13.4.4 Parametri di misura 13.4.4 Measurement parameters
La funzione di misura delle correnti (amperometro) è presente su tutte le The current measuring function (ammeter) is present on all the versions
versioni dell’unità SACE PR112. of the SACE PR112 unit.
Il display consente di visualizzare le correnti delle tre fasi, del neutro e di The screen allows display of the currents of the three phases, of the
guasto a terra. Quest’ultimo valore di corrente assume due significati neutral and of earth fault. The latter current value takes on two different
diversi qualora fosse inserito il trasformatore toroidale esterno per la meanings depending on whether the external toroidal transformer for
funzione “Source Ground Return” oppure il trasformatore toroidale interno the “Source Ground Return” function or the internal toroidal “Ground
“Ground Fault” . Fault” transformer is connected.
L’amperometro funziona sia in autoalimentazione sia con tensione ausi- The ammeter operates both as self-powered and with auxiliary voltage.
liaria. Should the relay be self-powered, the display will start to read a current
Nel caso in cui il relè sia autoalimentato il display inizierà a leggere una when this is turned on (about 0.3 In), whereas with auxiliary voltage, the
corrente in corrispondenza all’accensione dello stesso (circa 0.3In) men- readout of the current is made starting from 0.03 In with a readout
tre in presenza di tensione ausiliaria la lettura della corrente viene precision as per the following table:
realizzata a partire da 0.03In con una precisione di lettura che contempla
la seguente tabella:
da / from 0.03...0.3 In → e ± 15 %
da / from 0.3 ... 1.2 In → e ± 3 %
da / from 1.2 ... 6.0 In → e ± 5 %
da / from 6.0...16.0 In → e ± 15 %
In presenza di segnalazioni di allarme o di preallarme ed in assenza di When there are alarm or prealarm signals and when there are no
consultazioni da parte dell’utente il display indicherà le correnti circolan- consultations by the user, the display will indicate the currents circulat-
ti nell’interruttore. ing in the circuit-breaker.
CURRENT
L1:xxxxxA L2:yyyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkkA
(*)Ground:wwwwwwA
(*) L’indicazione della corrente ground è disponibile fino ad un valore di (*) Indication of the ground current is available up to a current value of
corrente pari a 4*In; per valori superiori la protezione di guasto a terra 4*In. For higher values, the earth fault protection is inhibited and the
viene inibita e il display indicherà Ground: N.d. display will show Ground: N.d.
Per ritornare al menù principale premere il pulsante ESC. To return to the main menu, press the ESC key.
13.4.5 Parametri di controllo ed informazioni dall’unità PR112/P 13.4.5 Control parameters and information from the PR112/P unit
Questo paragrafo descrive le configurazioni di abilitazione o disabilitazione This paragraph describes the enabling or disabling configurations and
e comando con relè SACE PR112/P. control with SACE PR112/P relay.
La configurazione di tali parametri è da effettuarsi in modalità EDIT. The configuration of these parameters must be carried out in the EDIT
Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” mode.
visualizzare sul display: Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
keys” show the following on the display:
PR112 Tests
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se abilitare (On) o With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) or
disabilitare (Off) il pulsante di TEST frontale il quale una volta premuto disable (Off) the front TEST button which once pressed allows circuit-
consente l’apertura dell’interruttore tramite il solenoide di apertura. Al breaker opening by means of the opening solenoid. At the end of the test
termine della prova la funzione si riporta automaticamente in Off e the function automatically return to Off and allows the next selection to
consente il passaggio alla successiva selezione premendo il tast ↵ . be made by pressing the ↵ key.
PR112 Tests
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se effettuare (On) With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to enable (On) the self-
l’autotest delle segnalazioni ottiche ed elettriche (vedi par. 13.3.2). test of the optical and electrical signals (see para. 13.3.2).
La conferma con il tasto ↵ permette l’esecuzione della prova di autotest Confirmation with the ↵ key allows the self-test to be carried out and
ed il passaggio alla successiva selezione mentre al termine del test la passing on to the next selection, whereas at the end of the test the function
funzione si riporta automaticamente in Off. automatically returns to Off.
N.B.: Questa funzione di test è consentita in modo integrale con N.B. This test function is allowed fully with auxiliary voltage present, and
tensione ausiliaria presente ed in modo parziale (non vengono com- partially ( the “µ P Fault” and “Prealarm” relays are not changed over) in the
mutati i relè “µP Fault” ed “Prealarm”) nel caso di autoalimentazione con case of self-powering with at least one single-phase current of 0.5 In. To
almeno una corrente monofase di 0,5 In. Per interrompere il test in interrupt the test at any time, simply press the TEST button for longer than
qualunque momento è sufficiente premere il tasto TEST per più di 3sec. 3 seconds.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
82/100
La consultazione delle informazioni provenienti dall'unità è da effettuar- Consultation of the information from the unit must be carried out in the
si in modalità READ. READ mode.
Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
visualizzare sul display: keys” show the following on the display:
PR112/P
Hw Release : xx.x
Sw Release : yy.y
Questa pagina mostra quale è la versione Hardware e Software del relè This page shows which Hardware and Software version of the SACE
SACE PR112 in oggetto. PR112 relay is present.
Ogni qualvolta si renda necessario comunicare ad ABB SACE eventuali Any time it is necessary to inform ABB SACE of any operating problems
problemi di funzionamento dell'unità è bene ciìtare la versione Hw e Sw of the unit, it is advisable to quote the Hw and Sw version of the SACE
dell'unità SACE PR112. PR112 unit.
A consultazione terminata premere il tasto ESC per ritornare al menù On completion of consultation, press the ESC key to return to the main
principale. menu.
13.4.6 Parametri di controllo ed informazioni dall'unità SACE 13.4.6 Control parameters and information from the SACE PR112/
PR112/PD PD unit
Questo paragrafo descrive le configurazioni di abilitazione o disabilita- This paragraph describes the enabling or disabling configuration of some
zione di alcuni parametri di controllo e comando con relè SACE PR112/ control and operating parameters with SACE PR112/PD relay.
PD. Configuration of these parameters must be carried out in the EDIT mode.
La configurazione di tali parametri è da effettuarsi in modalità EDIT.
These functions are only enabled if the SACE PR112/PD dialogue
Queste funzioni sono abilitate solo se è presente l'unità di dialogo unit is present.
SACE PR112/PD. The opening and closing controls are enabled if all the configura-
I comandi di apertura e chiusura sono abilitati se sono state tions have been carried out locally. If the circuit-breaker is in remote
effettuate tutte le configurazioni in locale; se l'interruttore fosse in configuration, these functions are not available. See para. 13.4.2 to
configurazione remota queste funzioni non sono disponibili; vedi put the unit into local.
il par. 13.4.2 per porre l'unità in locale.
Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” keys” show the following on the display:
visualizzare sul display:
CB Operations
CB Status is : xxxxx
C.B. Closing : zzz
C.B. Opening : www
Questa è l'informazione in tempo reale dello stato dell'interruttore se è This is information in real time of the state of the circuit-breaker whether
chiuso (Close) o aperto (Open). it is closed or open.
Questo parametro è di sola consultazione. This parameter is only for consultation.
CB Operations
CB Status is : xxxxx
C.B. Closing : zzz
C.B. Opening : www
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se effettuare (On) With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to carry out (On) the
la chiusura dell'interruttore da locale. circuit-breaker closing operation locally.
La conferma con il tasto ↵ permette l'esecuzione del comando il quale Confirmation with the ↵ key allows the control to be carried out, after
dopo l'attuazione ritorna automaticamente in Off e consente il passag- which it automatically returns to Off and allows the next selection.
gio alla successiva selezione.
CB Operations
CB Status is : xxxxx
C.B. Closing : zzz
C.B. Opening : www
Selezionare con l’ausilio dei tasti ↑ e ↓ per scegliere se effettuare (On) With the help of the ↑ and ↓ keys, select whether to carry out (On) the
l'apertura dell'interruttore da locale. circuit-breaker opening operation locally.
La conferma con il tasto ↵ permette l'esecuzione del comando il quale Confirmation with the ↵ key allows the control to be carried out, after
dopo l'attuazione ritorna automaticamente in Off e consente il passag- which it automatically returns to Off and allows the next selection.
gio alla successiva selezione.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
83/100
La consultazione delle informazioni provenienti dall'unità è da effettuar- Consultation of the information from the unit must be carried out in the
si in modalità READ. READ mode.
Seguendo le istruzioni riportate al par. 13.3.1 “Display e tasti funzione” Following the instructions given in para. 13.3.1 “Display and function
visualizzare sul display: keys” show the following on the display:
PR112/P
Hw Release : xx.x
Sw Release : yy.y
Questa pagina mostra quale è la versione Hardware e Software della This page shows which Hardware and Software version of the SACE
scheda del relè SACE PR112 in oggetto. PR112 relay is present.
Ogni qualvolta si renda necessario comunicare ad ABB SACE eventuali Should it be necessary to inform ABB SACE of any operating problems
problemi di funzionamento dell'unità è bene ciìtare la versione Hw e Sw with the unit, it is advisable to state the Hw and Sw version of the SACE
dell'unità SACE PR112. PR112 unit.
A consultazione terminata premere il tasto ESC per ritornare al menù On completion of consultation, press the ESC key to return to the main
principale menu.
13.5 Messaggi di errata configurazione e di allarme 13.5 Messages for incorrect configuration and alarm
In questo capitolo vengono descritti tutti quei messaggi visualizzabili sul This chapter describes all the messages displayed on the screen regard-
display inerenti a errate configurazioni ed ad allarmi generici o derivanti ing incorrect configurations and general alarms or those derived from the
dalle funzioni di protezione. protection functions.
a)
Questa pagina indica un calibro di CS non installabile (es. E1 6300) This page indicates a CS size which cannot be installed (e.g. E1 6300)
sull’interruttore in quanto il valore di CS viene automaticamente con- on the circuit-breaker as the CS value is automatically compared with
frontato con il tipo di interruttore selezionato. the type of circuit-breaker selected.
b)
Error: I2<I1
Questa pagina indica che la soglia (I1) di intervento della funzione di This page indicates that the trip threshold (I1) of the protection function
protezione a tempo lungo L è maggiore della soglia (I2) della funzione with long time-delay L is higher than the threshold (I2) of the protection
di protezione da corto circuito selettivo S. function against selective short-circuit S.
Per rimediare al problema occorre settare la soglia in modo che i valori To solve the problem, the threshold must be set so that the values are
siano I2 > I1. I2 > I1.
c)
Error: I3<I2
Questa pagina indica che la soglia (I2) di intervento della funzione di This page indicates that the trip threshold (I2) of the protection function
protezione a tempo breve S è maggiore della soglia (I3) della funzione with short time-delay S is higher than the threshold (I3) of the protection
di protezione da corto circuito istantaneo I. function against instantaneous short-circuit I.
Per rimediare al problema occorre settare la soglia in modo che i valori To solve the problem, the threshold must be set so that the values are
siano I3 > I2. I3 > I2.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
84/100
d)
oppure
or
ERROR: S ZONE SEL. ERROR: G ZONE SEL.
Questa pagina indica che è impostata la funzione di selettività di zona This page indicates that the zone selectivity function is set for protec-
per le protezioni S oppure G con le rispettive protezioni configurate con tions S or G with the relative protections configured with trip curves with
curve di intervento a tempo breve inverso. inverse short time-delay.
Per rimediare al problema occorre settare la funzione di protezione S o To solve the problem, protection function S or G must be set in t = k or
G in t = k oppure disinserire la selettività di zona G-S ZONE SELEC. the zone selectivity disconnected G-S ZONE SELEC.: Off (see para.
: Off (vedi par.13.4.3). 13.4.3).
e)
Questo allarme indica che l’unità è configurata per funzionare con l’unità This alarm indicates that the unit is configured to operate with the unit
di e/o con selettività di zona S o G ma non è presente l’alimentazione and/or with S or G zone selectivity but the auxiliary power supply is not
ausiliaria. present.
13.5.2 Allarmi per funzioni di protezione in temporizzazione o 13.5.2 Alarms for protection functions under timing or tripped
intervenute
In questo paragrafo vengono descritti tutti gli allarmi scaturiti da una All the alarms set off by an anomaly in the operating conditions of the
anomalia derivante dalle condizioni di funzionamento dell’impianto con- controlled and protected installation are described in this paragraph. The
trollato e protetto. Il messaggio viene visualizzato sulla prima riga della message is displayed on the first line of the page of currents in place of the
pagina delle correnti al posto della scritta Current e sulle restanti righe i writing Current and the values of the currents at that time on the other lines.
valori delle correnti in quel momento. When there are several alarms, their signals are automatically shown on
In caso di presenza di più allarmi le segnalazioni degli stessi verranno the display in cycles or the relative alarm can be blocked by pressing the
visualizzate automaticamente sul display in modo ciclico oppure è possi- ↵ key and displaying the others by pressing the ↓ key. Press the ↵ again
bile bloccare l’allarme interessato premendo il tasto ↵ e visualizzare gli to release.
altri premendo il tasto ↓; ripremere il tasto ↵ per sbloccare.
N.B.: In presenza di segnalazione di questi allarmi un apposito interblocco N.B.: When these alarms are signalled a special software interlock
software impedisce anche con chiave in posizione EDIT la modifica delle prevents any modification of the protection configurations even with the
configurazioni di protezione. key in the EDIT position.
Per l’indicazione di PREALARM L è consentita l’eventuale modifica delle With the PREALARM L indication, any modification of the protection
configurazioni diprotezione ed in generale per tutte le condizioni di Warning configurations is allowed and, in general, for all the Warning and Contact
e di Usura contatti =100%. wear = 100% conditions.
a)
PREALARM L
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
superiore al 90% del valore di corrente della soglia di protezione L higher than 90% of the current value of the L protection threshold set.
impostata. Si ricorda che questo stato non presuppone un sovraccarico, Remember that this state does not mean an overload, but only a condition
ma solo una condizione di prossimità ad un eventuale sovraccarico. of proximity to a possible overload.
b)
L PROTECTION TIMING
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
superiore al valore di corrente della soglia di protezione L impostata e che higher than the current value of the L protection threshold set and that the
l’unità sta temporizzando a causa di questo sovraccarico. unit is under timing due to this overload.
c)
S PROTECTION TIMING
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
85/100
Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
superiore al valore di corrente della soglia di protezione S impostata e che higher than the current value of the S protection threshold set and that
l’unità sta temporizzando a causa di questo sovraccarico. the unit is under timing due to this overload.
d)
G PROTECTION TIMING
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che la corrente circolante su almeno una fase è This alarm indicates that the circulating current on at least one phase is
superiore al valore di corrente della soglia di protezione G impostata e che higher than the current value of the G protection threshold set and that
l’unità sta temporizzando a causa di questo sovraccarico. the unit is under timing due to this overload.
e)
N°Open:zzzzz J Prot
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Wear:sss% Gr.:wwwwwA
Questa pagina mostra tutte le informazioni relative all’apertura dell’inter- This page shows all the information regarding circuit-breaker opening due
ruttore causata dall’intervento della protezione SACE PR112 e non è to tripping of the SACE PR112 protection and cannot be configured. In
configurabile; in particolare: particular:
e1) sulla prima riga compaiono: il numero di aperture dell’interruttore e1) the following appears on the first line: the number of circuit-breaker
dovute all’intervento di una delle protezioni (PR112/P) o il numero openings due to tripping of one of the protections (PR112/P) or the
complessivo di manovre meccaniche, somma delle aperture per overall number of mechanical operations, sum of the openings due to
intervento delle protezioni più le normali operazioni di apertura- tripping of the protections plus the normal opening-closing operations
chiusura dell’interruttore (PR112/PD) e l’indicazione dell’ultimo inter- of the circuit-breaker (PR112/PD) and indication of the last trip of one
vento di una delle protezioni L, S, I, G o T. of the L, S, I, G or T protections.
e2) sulla seconda e terza riga compaiono le correnti dei quattro poli al e2) the currents of the four poles at the time of the last trip of one of the L,
momento dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, I, G o di S, I, G or overtemperature protections appear on the second and third
sovratemperatura. line.
e3) sulla quarta riga compaiono l’usura contatti percentuale e la corrente e3) the percentage of contact wear and the ground current at the time of
di terra al momento dell’ultimo intervento di una delle protezioni L, S, the last trip of one of the L, S, I, G or overtemperature protections
I, G o di sovratemperatura. appear on the fourth line.
N.B.: Questa pagina è aggiornata e visualizzata dall’unità SACE N.B.: This page is updated and displayed by the SACE PR112 unit
PR112 solo e soltanto se è presente tensione ausiliaria. In caso di only when the auxiliary voltage is present. In the case of self-
sola autoalimentazione, al momento dell’intervento delle funzioni di powering only, at the time of tripping of the protection functions, the
protezione, il relè NON MEMORIZZA nessun dato di intervento e non relay DOES NOT MEMORISE any trip data and does not update the
aggiorna il dato dell’usura dei contatti. contact wear data.
Ogni qualvolta l’interruttore apre a causa di un allarme le stesse segnalazioni Every time the circuit-breaker opens due to an alarm, the signals them-
possono essere eliminate premendo il tasto ↵ oppure ESC mentre con selves can be cancelled by pressing the ↵ key or ESC whereas the
il tasto frontale RESET si ripristinano gli indicatori magnetici ed il relè di magnetic indicators and the relays signalling tripped protection are reset
segnalazione protezione intervenuta. using the front RESET button.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
86/100
13.5.3 Allarmi generali da unità SACE PR112/P 13.5.3 General alarms from SACE PR112/P unit
In questo paragrafo vengono descritti tutti gli allarmi scaturiti da All the alarms set off by an anomaly in the operating conditions of the
anomalie derivanti dalle condizioni di funzionamento dell’impianto con- controlled installation and by operation of the P protection are described
trollato e dal funzionamento della protezione P. in this paragraph.
Il messaggio viene visualizzato sulla prima riga della pagina delle correnti The message is displayed on the first line of the page of currents in place
al posto della scritta Current e sulle restanti righe i valori delle correnti in of the writing Current and the values of the currents at that time on the other
quel momento. lines.
In caso di presenza di più allarmi le segnalazioni degli stessi verranno When there are several alarms, their signals are automatically shown on
visualizzate sul display in modo ciclico oppure è possibile bloccare the display in cycles or the relative alarm can be blocked by pressing the
l’allarme interessato premendo il tasto ↵ e visualizzare gli altri premendo ↵ key and displaying the others by pressing the ↓ key.
il tasto ↓.
N.B.: La presenza di questi allarmi non impedisce con chiave in N.B.: The presence of these alarms does not prevent any modification of
posizione EDIT la modifica delle configurazioni di protezione. the protection configurations with the key in the EDIT position.
a)
UNBALANCED PHASES
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica la presenza di uno squilibrio tra almeno due fasi This alarm indicates an imbalance between at least two phases higher
superiore al valore impostato. than the value set.
b)
OVER TEMPERATURE 70°
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che la temperatura interna al relè è superiore a This alarm indicates that the temperature inside the relay is higher than
70 °C. 70 °C.
c)
OVER TEMPERATURE 85°
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che la temperatura interna al relè è superiore a This alarm indicates that the temperature inside the relay is higher than
85 °C. 85 °C.
d)
HARMONIC DISTORTION
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che la corrente circolante nell’interruttore è This alarm indicates that the current circulating in the circuit-breaker is
distorta. distorted.
La distorsione viene visualizzata quando il rapporto tra il valore di picco The distortion is displayed when the ratio between the peak value and
e il valore efficace della forma d’onda è superiore a 2. the effective value of the wave form is higher than 2.
e)
INTERNAL BUS FAULT
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che il bus di comunicazione seriale tra l’unità di This alarm indicates that the serial communication bus between the
protezione P e l’unità di comunicazione D o dell’unità di segnalazione protection unit P and the communication unit D or the SACE PR110/T
SACE PR110/T è guasto. signalling unit, is faulty.
f)
V.AUX Off: X Sel.Off
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
87/100
Questo allarme indica che l’unità è configurata per funzionare con This alarm indicates that the unit is configured to operate with S or G
selettività di zona S o G ma è stata tolta l’alimentazione ausiliaria. zone selectivity but the auxiliary power supply has been removed.
g)
V.AUX Off: Dial.Off
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che l’unità è configurata per funzionare con l’unità This alarm indicates that the unit is configured to operate with the
di comunicazione ma è stata tolta l’alimentazione ausiliaria. communication unit but the auxiliary power supply has been removed.
I suddetti messaggi si resettano solo al rientro della causa che ha The above messages are only reset when the cause for the signal itself
provocato la segnalazione stessa. has been dealt with.
13.5.4 Allarmi generali da unità SACE PR112/D 13.5.4 General alarms from the SACE PR112/D unit
In questo paragrafo viene descritto l’allarme scaturito da anomalie deri- This paragraph describes the alarm set off by anomalies due to
vanti dalle condizioni di funzionamento dell’unità di comunicazione D. operating conditions of the dialogue unit D.
Il messaggio viene visualizzato sulla prima riga della pagina delle correnti The message is displayed on the first line of the pages of the current in
al posto della scritta Current e sulle restanti righe i valori delle correnti in place of the writing Current and the values of the currents at that moment
quel momento. are displayed on the remaining lines.
In caso di presenza di più allarmi (provenienti dall’unità P oltre a quello If several alarms are present (coming from unit P as well as those from unit
proveniente dall’unità D) le segnalazioni degli stessi verranno visualizzate D), their signals will be shown on the display cyclically or the alarm
sul display in modo ciclico oppure è possibile bloccare l’allarme interes- involved can be blocked by pressing the ↵ key and to display the others
sato premendo il tasto ↵ e visualizzare gli altri premendo i tasti ↑ oppure by pressing the↑ or ↓ keys.
↓.
N.B. The presence of this alarm does not prevent modification of the
N.B.: La presenza di questo allarme non impedisce con chiave in protection configurations with the key in the EDIT position.
posizione EDIT la modifica delle configurazioni di protezione.
a)
LINK ERROR
L1:xxxxxA L2:yyyyyA
L3:zzzzzA Ne:kkkkkA
Ground:wwwwwA
Questo allarme indica che i contatti ausiliari di segnalazione interruttore This alarm indicates that the auxiliary contacts signalling circuit-breaker
aperto e chiuso sono guasti o mal cablati. open and closed are faulty or badly cabled.
Questo messaggio si resetta solo al rientro della causa che ha provocato This message is only reset when the cause of the signal has been found
la segnalazione stessa. and dealt with.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
88/100
Qualora la forma d’onda avesse un fattore di cresta superiore, l’errore Should the wave form have a higher peak factor, the processing error
di elaborazione introdotto sarà tanto maggiore quanto maggiore è la entered will be higher by the same difference in peak values declared.
differenza dai valori di cresta dichiarati. The protection function “L” carries out the relative processing on the basis
La funzione di protezione “L” esegue la rispettiva elaborazione sulla of the true effective value of the secondary currents of the CTs, whereas
base del vero valore efficace delle correnti secondarie dei TA mentre for the other protections processing is carried out taking into account the
per le altre protezioni l’elaborazione viene eseguita tenendo conto del peak value divided√2: the sinusoidal wave form is therefore considered.
valore di picco diviso √2: si considera quindi la forma d’onda sinusoidale; This is due to incompatibility between the trip time and the time for
ciò per ragioni di incompatibilità fra il tempo di scatto ed il tempo di calculating the effective value.
calcolo del valore efficace. It must also be remembered that the unit signals a “WARNING” and
Si ricorda inoltre che l’unità segnala con una indicazione di “WARNING” “HARMONIC DISTORTION” indication when a peak factor higher than 2
e di “HARMONIC DISTORTION” il superamento di un fattore di cresta is exceeded (the 947-2 annex “F” standard sets down that the protection
superiore a 2 (si rammenta che la normativa 947-2 annex “F” prevede unit should function normally with a peak factor ≤ 2.1).
che l’unità di protezione funzioni regolarmente con un fattore di cresta
≤ 2.1)
La protezione consente l’elaborazione del segnale amperometrico del The protection allows processing of the current signal of the neutral pole
polo neutro nel seguente modo: as follows:
– al 50% del valore delle fasi (relè normalmente fornito da ABB SACE) – at 50% of the value of the phases (relay usually supplied by ABB
– al 100% del valore delle fasi (esecuzione disponibile a richiesta) SACE)
– at 100% of the value of the phases (version available to order)
13.6.1 Protezione da sovraccarico a tempo dipendente (L) 13.6.1 Protection against overload with definite time (L)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I1, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I1, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t1. relative trip time is indicated by t1.
L’unità SACE PR112 considera sovraccarico un valore di corrente di The SACE PR112 unit considers a current value greater than or equal to
maggiore o uguale al 115% di I1. Sul display dell’unità è prevista una 115% of I1 an overload. There is an indication on the display which is
indicazione che si attiva durante un sovraccarico; la stessa si disattiva activated during an overload and is deactivated when the overload is
al rientro del sovraccarico o a protezione intervenuta. In quest’ultimo finished or when the protection trips. In the latter case, when there is an
caso, in presenza di alimentazione ausiliaria, il display indicherà tutti i auxiliary power supply, the display will indicate all the data relative to
dati relativi all’apertura dell’interruttore (vedi par. 13.5.2). circuit-breaker opening (see para. 13.5.2).
Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
contemporaneamente si chiude un contatto elettrico di protezione (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
intervenuta (SRE). closes.
13.6.1.1 Scelta del valore di soglia (I1) 13.6.1.1 Selection of the threshold value (I1)
L’impostazione della soglia L viene effettuata agendo sulla tastiera Setting the threshold L is carried out using the keyboard (see para.
(vedi par 13.4.3). 13.4.3).
La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I1. The selection made represents the fraction of In corresponding to I1. The
La tolleranza sulla soglia è in accordo alla norma 947-2. La protezione threshold tolerance is in compliance with the 947-2 standard. The
non può essere esclusa. protectioncannot be excluded.
Sono disponibili 61 valori di soglia, così definiti e settabili: 61 threshold values are available, defined and set as follows:
da 0.40 ... 1.00 x In con passo di 0.01 x In
from 0.40 ... 1.00 x In with steps of 0.01 In
13.6.1.2 Scelta della curva di intervento (t1) 13.6.1.2 Selection of the trip curve (t1)
Possono essere scelte 9 diverse curve di intervento impostando i valori 9 different trip curves can be selected, setting the values by using the
agendo sulla tastiera (vedi par 13.4.3). keyboard (see para. 13.4.3).
Tali curve sono definite dalla funzione I²t = Cost (*) definita dai valori: These curves are defined by the function I²t= Const (*) defined by the
Curva n. 1 → tempo di intervento 3s a 3 x I1 values:
Curva n. 2 → tempo di intervento 6s a 3 x I1 Curve no. 1 → trip time 3s at 3 x I1
Curva n. 3 → tempo di intervento 12s a 3 x I1 Curve no. 2 → trip time 6s at 3 x I1
Curva n. 4 → tempo di intervento 24s a 3 x I1 Curve no. 3 → trip time 12s at 3 x I1
Curva n. 5 → tempo di intervento 36s a 3 x I1 Curve no. 4 → trip time 24s at 3 x I1
Curva n. 6 → tempo di intervento 48s a 3 x I1 Curve no. 5 → trip time 36s at 3 x I1
Curva n. 7 → tempo di intervento 72s a 3 x I1 Curve no. 6 → trip time 48s at 3 x I1
Curva n. 8 → tempo di intervento 108s a 3 x I1 Curve no. 7 → trip time 72s at 3 x I1
Curva n. 9 → tempo di intervento 144s a 3 x I1 Curve no. 8 → trip time 108s at 3 x I1
Curve no. 9 → trip time 144s at 3 x I1
La tolleranza sui tempi di intervento è compreso tra ± 10 % per I < 6In e The trip time tolerance is between ± 10% for I < 6 In and ± 20% for I >
± 20 % per I > 6In. 6 In.
(*) Il valore minimo di tale intervento è di 750ms indipendente dal tipo (*) The minimum value of this trip is 750ms regardless of the type of
di curva settata (autoprotezione). curve set (self-protection).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
89/100
Automaticamente è lo sganciatore SACE PR112 che decide quale delle It is the SACE PR112 release which automatically decides which of the
due utilizzare in funzione delle varie situazioni. two to use depending on the various situations.
13.6.2 Protezione da corto circuito a tempo breve (S) 13.6.2 Protection against short-circuit with short time-delay (S)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I2, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I2, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t2. relative trip time is indicated by t2.
Sul display dell’unità è prevista una indicazione la quale si attiva durante There is an indication on the display which is activated during an overload
un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a and is deactivated when the overload is finished or when the protection
protezione intervenuta.In quest’ultimo caso, in presenza di alimenta- trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display
zione ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para.
dell’interruttore (vedi par. 13.5.2). 13.5.2).
Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
contemporaneamente si chiude un contatto elettrico di protezione (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
intervenuta (SRE). closes.
13.6.2.1 Scelta del valore di soglia (I2) 13.6.2.1 Selection of the threshold value (I2)
L’impostazione della soglia S viene effettuata agendo sulla tastiera The threshold S is set by using the keyboard (see para. 13.4.3).
(vedi par. 13.4.3). The selection made represents the multiple of In corresponding to I2.
La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I2. The trip threshold tolerance is ± 10%.
La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 10%. The protection can be excluded.
La protezione può essere esclusa. 21 threshold values are available, defined as follows
Sono disponibili 21 valori di soglia, così definiti:
0.6 ... 1.0 x In con passo di 0.2 x In e 1.0 ... 10 x In con passo di 0.5 x In
0.6 ... 1.0 x In with steps of 0.2 In and 1.0 ... 10 x In with steps of 0.5 x In
13.6.2.2 Scelta del tipo di curva di intervento (t2) 13.6.2.2 Selection of the type of trip curve (t2)
Questa funzione dispone di 21 curve di protezione di cui 10 a tempo This function has 21 protection curve of which 10 with inverse short
breve inverso e 11 a tempo breve indipendente. Esse possono essere time-delay and 11 with definite short time-delay. They can be selected
scelte agendo sulla tastiera (vedere par. 13.4.3). by using the keyboard (see para. 13.4.3).
La tolleranza sui tempi di intervento è ±20 %. The trip time tolerance is ± 20%.
13.6.2.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso 13.6.2.2.1 Trip curves with inverse short time-delay
Sono disponibili 8 curve a tempo breve inverso definite dalla funzionet = 8 inverse short time-delay curves are available defined by the function t
k/I∧2. = k/I ∧2.
Curva n. 1 → tempo minimo di intervento 0.1s a 10 x In Curve no. 1 → minimum trip time 0.1s at 10 x In
Curva n. 2 → tempo minimo di intervento 0.2s a 10 x In Curve no. 2 → minimum trip time 0.2s at 10 x In
Curva n. 3 → tempo minimo di intervento 0.3s a 10 x In Curve no. 3 → minimum trip time 0.3s at 10 x In
Curva n. 4 → tempo minimo di intervento 0.4s a 10 x In Curve no. 4 → minimum trip time 0.4s at 10 x In
Curva n. 5 → tempo minimo di intervento 0.5s a 10 x In Curve no. 5 → minimum trip time 0.5s at 10 x In
Curva n .6 → tempo minimo di intervento 0.6s a 10 x In Curve no. 6 → minimum trip time 0.6s at 10 x In
Curva n. 7 → tempo minimo di intervento 0.7s a 10 x In Curve no. 7 → minimum trip time 0.7s at 10 x In
Curva n. 8 → tempo minimo di intervento 0.75s a 10 x In Curve no. 8 → minimum trip time 0.75s at 10 x In
13.6.2.2.2 Curve di intervento a tempo indipendente 13.6.2.2.2 Trip curves with definite time-delay
Sono disponibili 9 urve a tempo breve indipendente t = k: 9 curves with definite short time-delay t = k are available
Curva n. 1 → tempo di intervento 0.0 Curve no. 1 → trip time 0.0s
Curva n. 2 → tempo di intervento 0.1s Curve no. 2 → trip time 0.1s
Curva n. 3 → tempo di intervento 0.2s Curve no. 3 → trip time 0.2s
Curva n. 4 → tempo di intervento 0.3s Curve no. 4 → trip time 0.3s
Curva n. 5 → tempo di intervento 0.4s Curve no. 5 → trip time 0.4s
Curva n. 6 → tempo di intervento 0.5s Curve no. 6 → trip time 0.5s
Curva n. 7 → tempo di intervento 0.6s Curve no. 7 → trip time 0.6s
Curva n. 8 → tempo di intervento 0.7s Curve no. 8 → trip time 0.7s
Curva n. 9 → tempo di intervento 0.75s Curve no. 9 → trip time 0.75s
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
90/100
Automaticamente è lo sganciatore SACE PR112 che decide quale delle It is the SACE PR112 release which automatically decides which of the
due utilizzare in funzione delle varie situazioni. two to use depending on the various situations.
Se l’operazione di cablaggio è stata svolta correttamente devono risultare If the cabling operation has been carried out correctly, all the zone
vuoti tutti gli ingressi di selettività di zona degli ultimi interruttori della selectivity inputs of the last circuit-breakers in the chain must be empty
catena e tutte le uscite degli interruttori in testa a ciascuna catena. and all the outputs of the circuit-breaker at the head of each chain.
La selettività di zona è ignorata anche se correttamente cablata ed Zone selectivity is ignored even when correctly cabled and set when the
impostata nel caso in cui la protezione “S” sia impostata con curve a tempo protection “S” is set with curves with inverse short time-delay (t=k/i∧2).
breve inverso (t=k/i∧2).
N.B.: Il cablaggio della selettività di zona “S” è in alternativa a quello di “G” N.B.: The cabling of zone selectivity “S” is an alternative to the “G” one and
ed il funzionamento è garantito solo in presenza di tensione ausiliaria. operation is only ensured when there is auxiliary power supply.
13.6.3 Protezione da corto circuito istantaneo (I) 13.6.3 Protection against instantaneous short-circuit (I)
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I3, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I3, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t3. relative trip time is indicated by t3.
Sul display dell’unità è prevista una indicazione la quale si attiva durante There is an indication on the display which is activated during an overload
un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a and is deactivated when the overload is finished or when the protection
protezione intervenuta. In quest’ultimo caso, in presenza di alimentazione trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display
ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura dell’interruttore will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para.
(vedi par. 13.5.2). 13.5.2).
Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e contem- Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
poraneamente si chiude un contatto elettrico di protezione intervenuta (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
(SRE). closes.
13.6.3.1 Scelta del valore di soglia (I3) 13.6.3.1 Selection of the threshold value (I3)
L’impostazione della soglia I viene effettuata agendo sulla tastiera (vedi Setting threshold L is carried out using the keyboard (see para. 13.4.3).
par 13.4.3). The selection made represents the multiple of In corresponding to I3. The
La selezione effettuata rappresenta il multiplo di In corrispondente a I3. trip threshold tolerance is ± 15%. The protection can be excluded.
La tolleranza sulla soglia di intervento è ±15%. La protezionepuò essere
esclusa.
Sono disponibili 15 valori di soglia, così definiti: 15 threshold values are available, defined as follows:
13.6.3.2 Caratteristiche del tempo di intervento (t3) 13.6.3.2 Trip time characteristics (t3)
La protezione da corto circuito istantaneo ha un tempo di intervento The protection against instantaneous short-circuit has a rated trip time of
nominale di 40ms con una tolleranza di ± 20%. 40 ms with a tolerance of ± 20%.
13.6.4 Protezione da guasto a terra (G) 13.6.4 Protection against earth fault (G)
L’unità SACE PR112 è in grado di fornire due diversi tipi di protezione a The SACE PR112 unit is able to supply two different types of protection
guasto a terra. against earth fault.
a) La prima è realizzata tramite il passaggio di tutte le correnti secondarie a) The first is made by means of the passage of all the secondary currents
(provenienti dai TA) all’interno di un trasformatore toroidale (contenuto (coming from the CTs) to the inside of a toroidal transformer (contained
nell’unità stessa) il quale induce sul suo avvolgimento secondario una in the unit itself) which induces a current proportional to the primary
corrente proporzionale alla corrente di guasto del circuito primario. circuit fault current on its secondary winding.
La corrente di guasto è definita dalla seguente formula: The fault current is defined by the following formula:
Ig = I1 + I2 + I3 + In Ig = I1 + I2 + I3 + In
(Sommatoria vettoriale di tutte le correnti di fase e neutro) (Vectorial sum of all the phase and neutral currents)
Nel caso in cui il circuito non presenti nessun guasto il modulo della When there is no fault in the circuit, the module of the sum of these
sommatoria di tali correnti è sempre 0, viceversa il valore della corrente currents is always 0. Vice versa, the value of the fault current will take
di guasto assumerà un valore sempre più grande dipendentemente on an increasingly high value depending on the size of the fault.
dall’entità del guasto.
b) La seconda è realizzabile quando si ha la necessità di controllare il b) The second is made when there is the need to control operation of a
funzionamento di una macchina (trasformatore o generatore o motore machine (transformer, generator or motor, etc.) which has windings
ecc.) che abbia gli avvolgimenti configurati a stella. configured in a star.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
91/100
La protezione è effettuata posizionando fisicamente un trasformatore The protection is made by physically positioning an external toroidal
toroidale esterno sul cavo collegato dal centro stella della macchina al transformer on the cable connected from the star centre of the machine
punto di connessione a terra. to the earthing connection point.
La corrente indotta sull’avvolgimento del toroide è proporzionale alla The current induced on the toroid winding is proportional to the fault
corrente di guasto che in questo caso transita esclusivamente nel current which, in this case, passes exclusively inside the above-
suddetto toroide. mentioned toroid.
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con I4, mentre il The threshold value of this protection is indicated by I4, whereas the
relativo tempo di intervento viene indicato con t4. relative trip time is indicated by t4.
Sul display dell’unità è prevista una indicazione la quale si attiva durante There is an indication on the display which is activated during an overload
un sovraccarico; la stessa si disattiva al rientro del sovraccarico o a and is deactivated when the overload is finished or when the protection
protezione intervenuta. In quest’ultimo caso, in presenza di alimentazione trips. In the latter case, when there is an auxiliary power supply, the display
ausiliaria, il display indicherà tutti i dati relativi all’apertura dell’interruttore will indicate all the data relative to circuit-breaker opening (see para.
(vedi par. 13.5.2). 13.5.2).
Inoltre l’interruttore si apre tramite il solenoide di apertura (SA) e contem- Moreover, the circuit-breaker opens by means of the opening solenoid
poraneamente si chiude un contatto elettrico di protezione intervenuta (OS) and an electrical protection tripped contact (SRE) simultaneously
(SRE). closes.
13.6.4.1 Scelta del valore di soglia (I4) 13.6.4.1 Selection of the threshold value (I4)
L’impostazione della soglia G viene effettuata agendo sulla tastiera (vedi The threshold G is set by using the keyboard (see para. 13.4.3).
par. 13.4.3). The selection made represents the multiple of In corresponding to I4.
La selezione effettuata rappresenta la frazione di In corrispondente a I4. The trip threshold tolerance is ± 15%.
La tolleranza sulla soglia di intervento è ± 15%. The protection can be excluded.
La protezione può essere esclusa. 41 threshold values are available, defined as follows
Sono disponibili 41 valori di soglia, così definiti:
N.B.: In autoalimentazione monofase la protezione G è attiva solo se N.B.: with single-phase self-powering, protection G is only active if
la corrente primaria è maggiore di 0.4 x In. the primary current is higher than 0.4 x In.
Quando il valore del sovraccarico di guasto a terra è superiore a When the earth fault overload is higher than 4 x In, function “G”
4 x In la funzione “G” si autoesclude poiché in questo caso sono le excludes itself, since in this case the other protections intervene
altre protezioni ad intervenire in quanto il guasto è considerato di because the fault is considered to be a phase fault.
fase.
13.6.4.2 Scelta del tipo di curva di intervento (t4) 13.6.4.2 Selection of the type of trip curve (t4)
Questa funzione dispone 20 curve di protezione di cui 10 a tempo breve This function has 20 protection curves of which 10 with inverse short time-
inverso e 10 a tempo breve indipendente. Esse possono essere scelte in delay and 10 with definite short time-delay. They can be selected during
fase di configurazione dei parametri di protezione (vedere par. 13.4.3). the protection parameter configuration phase (see para. 13.4.3).
La tolleranza sui tempi di intervento è ±20%. The trip time tolerance is ± 20%.
13.6.4.2.1 Curve di intervento a tempo breve inverso 13.6.4.2.1 Trip curves with inverse short time-delay
Sono disponibili 10 curve a tempo breve inverso definite dalla funzione I²t 10 curves with inverse short time-delay are available defined by the
= Cost: function I²t = Const:
Curva n. 1 → tempo minimo di intervento 0.1s a 4 x In Curve no. 1 → minimum trip time 0.1s at 4 x In
Curva n. 2 → tempo minimo di intervento 0.2s a 4 x In Curve no. 2 → minimum trip time 0.2s at 4 x In
Curva n. 3 → tempo minimo di intervento 0.3s a 4 x In Curve no. 3 → minimum trip time 0.3s at 4 x In
Curva n. 4 → tempo minimo di intervento 0.4s a 4 x In Curve no. 4 → minimum trip time 0.4s at 4 x In
Curva n. 5 → tempo minimo di intervento 0.5s a 4 x In Curve no. 5 → minimum trip time 0.5s at 4 x In
Curva n. 6 → tempo minimo di intervento 0.6s a 4 x In Curve no. 6 → minimum trip time 0.6s at 4 x In
Curva n. 7 → tempo minimo di intervento 0.7s a 4 x In Curve no. 7 → minimum trip time 0.7s at 4 x In
Curva n. 8 → tempo minimo di intervento 0.8s a 4 x In Curve no. 8 → minimum trip time 0.8s at 4 x In
Curva n. 9 → tempo minimo di intervento 0.9s a 4 x In Curve no. 9 → minimum trip time 0.9s at 4 x In
Curva n. 10 → tempo minimo di intervento 1.0s a 4 x In Curve no. 10 → minimum trip time 1.0s at 4 x In
13.6.4.2.2 Curve di intervento a tempo indipendente 13.6.4.2.2 Trip curves with definite time-delay
Sono disponibili 10 curve a tempo breve indipendente: 10 curves with definite short time-delay are available:
Curva n. 1 → tempo di intervento 0.1s Curve no. 1 → trip time 0.1s
Curva n. 2 → tempo di intervento 0.2s Curve no. 2 → trip time 0.2s
Curva n. 3 → tempo di intervento 0.3s Curve no. 3 → trip time 0.3s
Curva n. 4 → tempo di intervento 0.4s Curve no. 4 → trip time 0.4s
Curva n. 5 → tempo di intervento 0.5s Curve no. 5 → trip time 0.5s
Curva n. 6 → tempo di intervento 0.6s Curve no. 6 → trip time 0.6s
Curva n. 7 → tempo di intervento 0.7s Curve no. 7 → trip time 0.7s
Curva n. 8 → tempo di intervento 0.8s Curve no. 8 → trip time 0.8s
Curva n. 9 → tempo di intervento 0.9s Curve no. 9 → trip time 0.9s
Curva n. 10 → tempo di intervento 1.0s Curve no. 10 → trip time 1.0s
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
92/100
13.6.4.3 Funzione di protezione “Source Ground Return” 13.6.4.3 “Source Ground Return” protection function
Come già descritto nel par. 13.6.4 la suddetta funzione di protezione è As already described in para. 13.6.4, the above protection function can
implementabile solo cambiando la configurazione dell’unità P (vedere par. only be implemented by changing the configuration of the P unit (see para.
13.4.1). 13.4.1).
N.B.: Il cablaggio della selettività di zona “G” è in alternativa a quello di “S” N.B.: Cabling of zone selectivity “G” is an alternative to the “S” one and
ed il funzionamento è garantito solo in presenza di tensione ausiliaria. operation is only ensured when there is auxiliary voltage.
13.6.5 Protezione a soglia fissa da corto circuito (Iinst) 13.6.5 Protection against instantaneous short-circuit (Iinst) with
fixed threshold
Il valore di soglia di questa protezione viene indicato con Iinst, mentre The threshold value of this protection is indicated by Iinst, whereas the
il relativo tempo di intervento viene indicato con tinst. relative trip time is indicated by tinst.
Questa funzione dispone di una unica curva di protezione a tempo fisso. This function has a single protection curve with fixed time.
Quando la protezione interviene l’interruttore si apre tramite il solenoide di When the protection trips the circuit-breaker opens by means of the
apertura (SA). opening solenoid (OS).
13.6.5.1 Scelta del valore di soglia (Iinst) 13.6.5.1 Selection of the threshold value (Iinst)
L’impostazione della soglia Iinst viene effettuata agendo sui 10 dip- switch. The Iinst threshold is set by using the 10 dip-switches.
La selezione effettuabile solo da ABB SACE rappresenta il valore di The selection, which can only be made by ABB SACE, represents the
corrente corrispondente a Iinst. current value corresponding to Iinst.
La tolleranza sulla soglia è ±5% con fattore di potenza (cosj) compreso tra The threshold tolerance is ± 5% with power factor (cosj) between 0.21 and
0.21 e 0.28 (secondo norme IEC 947-1-2). 0.28 (in compliance with IEC 947-1-2 standards).
La protezione non può essere esclusa. The protection cannot be excluded.
La protezione deve essere personalizzata sulla base del tipo di interrutto- The protection must be personalised according to the type of circuit-
re. breaker.
E1 E2 E2L E3 E3L E4 E6
Nella seguente tabella si evidenziano i possibili settaggi: The following table shows the possible settings:
Dip-switch 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
E2L
E3L
E1
E2
E3
E4
E6
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
93/100
13.6.5.2 Caratteristiche del tempo di intervento (tinst) 13.6.5.2 Trip time characteristics (tinst)
La protezione a soglia fissa da corto circuito ha un tempo di intervento The protection against instantaneous short-circuit with fixed threshold
nominale di 5ms con una tolleranza di ±5 %. has a rated trip time of ms with a tolerance of ± 5%.
13.8 Scheda di dialogo (solo SACE PR112/PD) 13.8 Dialogue card (only SACE PR112/PD)
13.8.2.1 Ingressi di acquisizione dello stato dell’interruttore 13.8.2.1 Circuit-breaker state acquisition inputs
Mediante questi ingressi è possibile l’acquisizione delle segnalazioni By means of these inputs it is possible to acquire signals regarding the
relative allo stato dell’interruttore. state of the circuit-breaker.
In particolare sono a disposizione: The following are available in particular:
a) ingresso per acquisire lo stato di interruttore APERTO a) input to acquire the state of circuit-breaker OPEN
b) ingresso per acquisire lo stato di interruttore CHIUSO b) input to acquire the state of circuit-breaker CLOSED
c) ingresso per acquisire lo stato di interruttore INSERITO - RIMOSSO c) input to acquire the state of circuit-breaker CONNECTED-DISCON-
d) ingresso per acquisire lo stato di molle del comando SCARICHE - NECTED
CARICHE. d) input to acquire the state of operating mechanism springs DIS-
CHARGED-CHARGED.
13.8.2.3 Uscite comandi di apertura e chiusura 13.8.2.3 Opening and closing control outputs
Nell’unità SACE PR112/PD sono previsti due contatti di potenza che The SACE PR112/PD unit is provided with two power contacts which
permettono la chiusura o l’apertura dell’interruttore sia a distanza (Remote allow circuit-breaker closing or opening both with Remote Control and with
Control) che in locale (Local control). Local control.
13.8.3 Segnalazioni visive ed impostazioni locali 13.8.3 Visual indications and local settings
Per avere informazioni riguardanti le varie segnalazioni derivanti dall’unità For information regarding the various signals coming from the dialogue
di dialogo e per effettuare operazioni di configurazione prego consultare unit and to carry out the configuration operations, please see chaps.:
i capp. “13.3. Interfaccia utente”, “13.4.2 Parametri di comunicazione” “13.3 User interface”, “13.4.2 Communication parameters” and “13.5.4
e “13.5.4 Allarmi generali da SACE PR112/D”. General alarms from SACE PR112/PD”.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
94/100
13.8.4 Funzione di dialogo (protocollo INSUM) 13.8.4 Dialogue function (INSUM protocol)
13.8.4.1 Dialogo con il sistema centralizzato 13.8.4.1 Dialogue with the centralised system
L’unità SACE PR112/PD permette il dialogo con un sistema di controllo The SACEPR112/PD unit allows dialogue with a centralised control
centralizzato. system.
L’interfaccia seriale utilizzata è del tipo EIA RS485 e di conseguenza le The serial interface used is the EIA RS485 type and therefore the
connessioni devono essere realizzate rispettando le regole imposte da connections must be made following the rules imposed by this standard.
tale standard.
A questo proposito si vedano i documenti: With regard to this, please see the following documents:
401516 Esempio di distribuzione della comunicazione seriale tipo EIA 401516 Example of distribution of serial communication type EIA RS485
RS485
601823 Prescrizioni per la posa del cavo di comunicazione seriale tipo 601823 Regulations for laying the serial EIA RS485 type communica-
EIA RS485 tion cable
Il protocollo utilizzato è ABB INSUM descritto nel documento TN6567. The protocol used is ABB INSUM, described in document TN6567. The
Lo standard RS485 definisce un sistema di comunicazione seriale diffe- RS485 standard defines a differential, multipoint serial communication in
renziale, multipoint in anello di corrente che può accettare un Master e fino a current ring which can accept a Master and up to 32 Slaves. In this
a 32 Slave. In questa configurazione il Master è l’unità centrale di impianto configuration, the Master is the central installation unit, whereas the
mentre gli Slave sono gli interruttori SACE Emax corredati di dialogo; di Slaves are the SACE Emax circuit-breakers fitted with dialogue unit.
conseguenza una unità centrale può gestire fino a 32 interruttori. Ogni Consequently, a central unit can manage up to 32 circuit-breakers. Each
slave (PR112/PD) deve essere individuato attraverso un indirizzo distinto. Slave (PR112/PD) must be identified by means of a distinct address. More
Non è permesso avere più unità con lo stesso indirizzo. L’unità SACE than one unit with the same address is not allowed. The SACE PR1127PD
PR112/PD può comunicare con diverse velocità di trasmissione da un unit can communicate with different transmission rates, from a minimum
minimo di 2400 Baud (bit/s) ad un massimo di 19200 Baud ma le unità che of 2400 Baud (bit/s) up to a maximum of 19200 Baud, but the units which
fanno capo allo stesso Master devono essere settate tutte alla stessa have the same Master must all be set at the same transmission speed.
velocità di trasmissione. For correct identification of the circuit-breaker controlled, it is necessary
Per una corretta identificazione dell’interruttore controllato è necessario to set the data relative to the type of circuit-breaker and the rating of the
settare i dati relativi al tipo di interruttore e al calibro dei trasformatori current transformers. It is also possible to inhibit the circuit-breaker closing
amperometrici; è possibile inoltre inibire i comandi per la chiusura e and opening controls remotely.
l’apertura dell’interruttore a distanza. In case of an error in the serial communication, the SACE PR112/LSIG
In caso di errore nella comunicazione seriale l’unità di protezione SACE protection unit operates according to the last parameters set. The same
PR112/LSIG opera in accordo agli ultimi parametri impostati. Lo stesso happens in the case of a fault in the dialogue unit or when the auxiliary
avviene in caso di guasto dell’unità di dialogo o in mancanza di alimenta- power supply is absent.
zione ausiliaria.
(*) N.B.: Dal sistema di controllo remoto non è possibile effettuare il reset (*) N.B.: It is not possible to carry out the reset from the remote control
per intervento delle funzioni di protezione S, I e G; ciò è consentito solo system for tripping of protection functions S, I and G. This is only possible
localmente. Inoltre, dopo un intervento delle funzioni di protezione, non è locally. Moreover, after a trip of the protection functions, no remote or local
consentito nessuna operazione di apertura e chiusura a distanza e locale opening and closing operation is possible until a Reset operation has been
fino a quando non si effettui una operazione di Reset. carried out.
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
95/100
13.9 Mostrina sganciatore 13.9 Release flange
Legenda del frontale dell’unità SACE PR112/P e PR112/PD: Caption of the front of the SACE PR112/P and PR112/PD unit:
A LED “µP Fault” indicante il malfunzionamento del microprocessore A “µP Fault” LED indicating that the protection unit microprocessor is
dell’unità di protezione not operating correctly.
B LED “Vaux” indicante la presenza della tensione ausiliaria B “Vaux” LED indicating that the auxiliary power supply is present
C LED “Communication µP Fault” indicante il malfunzionamento del C “Communication µP Fault” LED indicating that the microprocessor
microprocessore dell’unità di comunicazione (solo PR112/PD) of the dialogue unit (only PR112/PD) is not operating correctly.
D LED “Communication Net” indicante bus di comunicazione seriale D “Communication Net” LED indicating that the serial communication
attivo (solo PR112/PD) bus is active (only PR112/PD)
E LED “WARNING” indicante la presenza di una situazione di preallarme E “WARNING” LED indicating a prealarm situation
F LED “EMERGENCY” indicante la presenza di una situazione di F “EMERGENCY” LED indicating a dangerous situation is present
pericolo
G Display alfanumerico a cristalli liquidi con retro illuminazione (20 x 4 G LCD alphanumerical display with rear illumination (20 x 4 char.)
char)
H Pulsante di movimento per il cursore (UP) H Movement button for the cursor (UP)
I Pulsante di movimento per il cursore (DOWN) I Movement button for the cursor (DOWN)
L Connettore di TEST per l’applicazione degli accessori PR110/B o L TEST connector for application of the PR110/B or PR110/T acces-
PR110/T sories
M Pulsante di consenso all’introduzione dati o cambio pagina (RETURN) M Consent button for entering data or changing page (RETURN)
N Pulsante di uscita dai sottomenù o di annullamento (ESCAPE) N Submenu exit or cancel button (ESCAPE)
O Pulsante per effettuare lo sgancio del solenoide di apertura (TEST) O Button for carrying out opening solenoid release (TEST)
P Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di guasto a P Bistable magnetic indication of ground fault protection “G” tripped
terra “G” intervenuta
Q Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di corto circui- Q Bistable magnetic indication of instant. “I” short-circuit protection
to istant. “I” intervenuta tripped
R Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di corto circui- R Bistable magnetic indication of select. “S” short-circuit protection
to selett. “S” intervenuta tripped
S Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di sovracca- S Bistable magnetic indication of overload “L” protection tripped
rico “L” intervenuta
T Segnalazione magnetica bistabile indicante protezione di T Bistable magnetic indication of overtemperature “q” protection
sovratemperatura “q” intervenuta tripped
U Pulsante per effettuare il reset delle segnalazioni magnetiche bistabili U Button for carrying out resetting of the bistable magnetic indications
e dei contatti dei relè and the relay contacts
V Chiave per la selezione del funzionamento in sola lettura READ o V Key for selection of operation only in READ or also in EDIT program.
anche in programm. EDIT
A B C D E F G H I L
READ
V EDIT
L S I G In=
RESET TEST InN = In/2 ESC
˜ N r. =
U T S R Q P O N M
Fig. 50
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
96/100
13.10 Curve di intervento 13.10 Trip curves
13.10.1 Curve di intervento protezione “L” 13.10.1 Trip curves of protection “L”
t[s]
Tolleranza sulle soglie di
30Õ 20 intervento
0,4 1
20Õ
103
L = Sgancio tra 1,05 e 1,3
I1 (secondo le Norme
10Õ 6 IEC 947-2)
4 I = ± 15%
5Õ
2 Trip threshold tolerance
2Õ L = Release between 1.05
102 and 1.3 I1 (in conform-
1Õ 60 ity with IEC 947-2
40
standards)
I = ± 15%
20
10
0,1
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
13.10.2 Curve di intervento protezione “I” 13.10.2 Trip curves of protection “I”
t[s] Legenda
In = Corrente nominale dei
30Õ 20 trasformatori di cor-
20Õ rente
103
t = tempo di intervento
10Õ 6
4 Caption
5Õ
1,5 2 3 4 5 6 7 8 10 12 15 In = Rated current or cur-
2 rent transformers
2Õ
t = trip time
102
1Õ 60
40
20
10
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1
0,06
0,04
0,02
I
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
97/100
13.10.3 Curve di intervento protezione “S” 13.10.3 Trip curves of protection “S”
t[s]
Tolleranza sulle soglie di
30Õ 20 intervento
0,5 1,5 2 3 4 5 6 7 8 10
20Õ S = ± 10%
103
2Õ
102 Tolleranza sui tempi di in-
tervento
1Õ 60
S = ± 20%
40
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1 t=k/I
0,06
0,04
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
t[s] Legenda
In = Corrente nominale dei
30Õ 20 trasformatori di cor-
20Õ rente
103 t = tempo di intervento
0,5 1,5 2 3 4 5 6 7 8 10
10Õ 6
4
Caption
5Õ In = Rated current or cur-
2 rent transformers
t = trip time
2Õ
102
1Õ 60
40
20
10
6
4
0,6
0,4
0,2
0,1
0,06
0,04 S
t=k
0,02
0,01
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
98/100
13.10.4 Curve di intervento protezione “G” 13.10.4 Trip curves of protection “G”
t[s]
Tolleranza sulle soglie di
30Õ 20 intervento
20Õ G = ± 15%
103
2Õ
102 Tolleranza sui tempi di in-
1Õ 60
tervento
G = ± 20%
40
20
Trip time tolerance
G = ± 20%
10
6
4
0,6
0,4
Legenda
0,2 In = Corrente nominale dei
trasformatori di cor-
0,1
rente
0,06 t = tempo di intervento
0,04
Caption
0,02 In = Rated current or cur-
rent transformers
0,01 t = trip time
0,1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,6 0,7 0,80,9 1 1,2 1,5 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 15 20
x In
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
99/100
13.11 Accessorio di alimentazione SACE PR110/B 13.11 SACE PR110/B power supply accessory
Con questo accessorio, sempre fornito, è possibile leggere e configurare With this accessory, which is always supplied, the parameters of the
i parametri dell’unità PR112 qualsiasi sia lo stato dell’interruttore (aperto- PR112 unit can be read and configured, whatever the state of the circuit-
chiuso, in posizione test o inserito, con/senza alimentazione ausiliaria). breaker (open-closed, in the test or connected position, with/without
Al suo interno vi è un circuito elettronico che consente l’alimentazione auxiliary power supply).
all’unità per circa 3h continuative per effettuare le sole operazioni di Inside it there is an electronic circuit which allows power supply to the unit
lettura e configurazioni dati. for about 3 hours continuously to carry out only the data readout and
L’autonomia si decrementa, proporzionalmente all’impiego, se l’accesso- configuration operations.
rio SACE PR110/B viene utilizzato anche per effettuare le funzioni del Its autonomy decreases in proportion to its use. If the SACE PR110/B
menù “COMMAND” [Trip test, Auto test, CB closing(*), CB opening(*)]. accessory is also used to carry out the “COMMAND” menu functions
(*) solo con scheda dialogo presente. [Trip test, Auto test, CB closing (*), CB opening (*)].
(*) only when the dialogue card is present.
13.12 Accessorio di test e configurazione PR110/T 13.12 PR110/T test and configuration accessory
È possibile effettuare un test completo della protezione utilizzando l’appo- A complete test of the protection can be carried out using the special
sito apparecchio PR110/T applicandolo al connettore TEST. PR110/T apparatus by applying it to the TEST connector.
Con questa unità si controlla tutta la funzionalità dello sganciatore in All operation of the release is controlled with this unit, and in particular:
particolare:
– Fornisce un segnale singolo alle fasi L1, L2, L3 e Ne per il test delle – It gives a single signal on phases L1, L2, L3 and Ne for test of protection
funzioni di protezione L, S e I functions L, S and I
– Fornisce una tensione di alimentazione ausiliaria – It supplies an auxiliary power supply voltage
– Fornisce un segnale per il test della funzione di protezione G con toroide – It gives a signal for test of protection function G with internal toroid
interno
– It gives a signal for test of protection function G with external toroid
– Fornisce un segnale per il test della funzione di protezione G con toroide
esterno – It gives a signal for inhibition of the opening solenoid OS opening control
– Fornisce un segnale per l’inibizione del comando di apertura del – It reads the active states of the L, S, I and G protection functions
solenoide di apertura SA – It reads the active state of the opening solenoid OS opening control
– Legge gli stati attivi delle funzioni di protezione L, S, I e G – It reads the active state of the threshold selected for the protection
– Legge lo stato attivo del comando di apertura del solenoide di apertura against Iinst short-circuit
SA
– It reads the state of operation of the microcontroller
– Legge lo stato attivo della soglia selezionata della protezione da corto
circuito Iinst – It reads the level of digital voltage in the electronic circuit
– Legge lo stato di funzionamento del mcontrollore – It allows data readout and parametrisation
– Legge il livello di tensione digitale del circuito elettronico – It allows data control and entry by means of the internal BUS (HAND
– Consente la lettura e la parametrizzazione dei dati TERMINAL)
– Consente il controllo e l’immissione dei dati tramite l’impiego del BUS – It allows data control and entry by means of the external BUS (HAND
interno (HAND TERMINAL) TERMINAL).
– Consente il controllo e l’immissione dei dati tramite l’impiego del BUS
esterno (HAND TERMINAL).
N° Doc. N° Pag.
Doc. No. 601933/001 Sh. No.
100/100
ITSCB 601933/001 it-en 6-97