Sei sulla pagina 1di 20

UniSwitch 36

Istruzioni per l'installazione, l'esercizio e la manutenzione


Installation, service and maintenance instructions
Per la vostra sicurezza! For your safety!
¨ Verificare che il locale di installazione sia idoneo per ¨ Make sure that the site is suitable for the installation of
l'apparecchiatura elettrica. the electrical apparatus.

¨ Verificare che tutte le operazioni di installazione, messa ¨ Make sure that all the installation, service and mainte-
in servizio e manutenzione siano effettuate da personale nance operations are carried out by skilled personnel.
con una adeguata conoscenza dell'apparecchiatura.

¨ Verificare che durante le fasi di installazione, esercizio e ¨ Make sure that all the installation, service and mainte-
manutenzione vengano rispettate le prescrizioni nance operations comply with industrial safety stand-
normative e di legge, per l'esecuzione degli impianti in ards.
accordo con le regole della buona tecnica e di sicurezza
sul lavoro.

¨ Osservare scrupolosamente le informazioni riportate ¨ Follow as carefully as possible this instruction manual.
nel presente manuale di istruzione.

¨ Verificare che durante il servizio non vengano superate ¨ Make sure that the ratings are not exceeded while the
le prestazioni nominali dell'apparecchio. apparatus is in service.

¨ Verificare che il personale operante sull'apparecchiatu- ¨ Make sure that the personnel are provided with this
ra abbia a disposizione il presente manuale di istruzione manual and are aware of all the relevant information
e le informazioni necessarie ad un corretto intervento. while operating on the apparatus.

Un comportamento responsabile Responsible behaviour is a guarantee for eve-


salvaguarda la vostra e l'altrui sicurezza! rybody’s safety!

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 1/16


Premessa Introduction
Le istruzioni contenute in questo manuale si riferiscono ai This instruction manual refers to UniSwitch 36 medium volt-
quadri normalizzati di media tensione tipo UniSwitch 36. age standard switchgears.
Per il corretto impiego del prodotto se ne raccomanda una For a correct use of the apparatus, please read the manual
attenta lettura. carefully.
Come tutti i quadri di nostra costruzione, anche i quadri UniSwitch Thanks to the advanced design of ABB switchgears, UniSwitch
36 sono progettati per un elevato numero di configurazioni di 36 is suitable not only for a high number of applications but it
impianto. also allows further technical and constructional modifications
Essi consentono tuttavia ulteriori variazioni tecnico-costruttive to satisfy any customer’s requirement. Consequently, the
(su richiesta del cliente) per adeguamenti a particolari esigen- manual may not contain some instructions concerning special
ze impiantistiche. apparatus configurations.
Per questo motivo le informazioni di seguito riportate possono It is therefore strongly recommended the consultation both of
talvolta mancare delle istruzioni relative a configurazioni this manual and of the latest technical documentation (circuit
particolari richieste dal cliente. and wiring diagrams, foundation drawings, and relevant pro-
È pertanto necessario fare sempre riferimento, oltre che a tection/selectivity studies) mainly in case of special configura-
questo manuale, alla documentazione tecnica più aggiornata tions.
(schema circuitale, schemi topografici, progetto delle fondazio- Please use only original spare parts for ordinary maintenance.
ni, eventuali studi di coordinamento delle protezioni, ecc.) For any further information, refer also to the 649399 technical
specialmente in relazione alle eventuali varianti richieste ri- catalogue.
spetto alle configurazioni normalizzate.
Per gli interventi di manutenzione utilizzare solo parti di ricam-
bio originali.
Per ulteriori informazioni vedere anche il catalogo tecnico
codice 649399.

2/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


Indice Index
1. Imballaggio e trasporto 4 1. Packing and transport 4
2. Controllo al ricevimento 5 2. Control on receipt 5
3. Magazzinaggio 5 3. Storage 5
4. Movimentazione 6 4. Handling 6
5. Descrizione 7 5. Description 7
5.1. Caratteristiche del quadro 7 5.1. Technical characteristics 7
5.2. Tabella di scelta dei fusibili 8 5.2. Table for the fuse selection 8
5.3. Grado di protezione 8 5.3. Protection degrees 8
5.4. Rivestimenti protettivi 8 5.4. Protective coatings 8
5.5. Circuito di terra 9 5.5. Earth circuit 9
5.6. Circuito di linea 9 5.6. Line circuit 9
6. Accoppiamento unità e posizionamento 10 6. Coupling and positioning the units 10
6.1. Accoppiamento unità 10 6.1. Coupling the units 10
6.2. Collegamento circuito di terra 10 6.2. Earth circuit connection 10
6.3. Posizionamento del quadro in cabina 10 6.3. Switchgear positioning 10
7. Comandi e interblocchi 11 7. Operating devices and interlocks 11
7.1. Comando del sezionatore di linea 11 7.1. Operating the switch-disconnector 11
7.2. Comando del sezionatore di terra 11 7.2. Operating the earthing switch 11
7.3. Interblocchi meccanici 11 7.3. Mechanical interlocks 11
8. Manutenzione 13 8. Maintenance 13
9. Montaggio e sostituzione fusibili di media tensione 14 9. Mounting and replacing medium voltage fuses 14
10. Montaggio relè di apertura 14 10. Mounting the shunt opening relay 14
11. Montaggio blocco a chiave 15 11. Mounting the key lock 15
12. Dimensione e pesi delle unità 16 12. Unit dimensions and weights 16

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 3/16


1. Imballaggio e trasporto 1. Packing and transport
Ogni sezione di quadro (o gruppo di unità) viene imballata Each section or unit group is packed according to shipping and
secondo le esigenze di spedizione e di magazzinaggio salvo storage requirements except when otherwise agreed with the
specifiche richieste del cliente. customer.
Ciascun gruppo è protetto da un involucro in plastica in modo Each group is plastic-wrapped so as to avoid any water infiltra-
da evitare infiltrazioni d'acqua durante le fasi di carico e scarico, tion while loading and downloading and to protect each com-
in caso di pioggia e preservarlo dalla polvere durante l'imma- ponent from dust while stored.
gazzinamento. The switchgears are usually raised up by means of wooden
I quadri normalmente sono sollevati da terra mediante sostegni supports fixed to the base.
in legno fissati sotto la base nei quattro angoli. As a rule, the switchgears are shipped complete with the
Generalmente i quadri vengono spediti completi delle relevant apparatus already installed in their compartments.
apparecchiature previste inserite nei rispettivi scomparti. The vehicle must be fitted with a pallet not higher than 1.5 m, as
L'automezzo da adibire al trasporto deve avere l'altezza del the maximum volume transportable must not exceed the 4 m
pianale di carico non superiore a 1,5 m da terra al fine di height.
rientrare nella sagoma massima di 4 m. The pallet must be anti-slip and highly friction resistant.
Il pianale di carico deve essere antisdrucciolevole con alto The compartment groups must be placed on the pallet diago-
coefficiente di attrito. nally and back to back; their rear parts must be separated by
La disposizione dei gruppi sul pianale deve essere eseguita means of insulating, compression-resistant materials so as to
disponendoli retro contro retro trasversalmente, interponendo avoid any direct contact of the unit surfaces.
materiali atti ad assorbire le compressioni e annullare eventuali Apposite stringers must be placed on the pallet so as to separate
contatti diretti delle superfici dei vari gruppi. each group and prevent their vertical or diagonal moving over.
Sul pianale devono essere disposti appositi longheroni in The groups must be fixed to the vehicle by means of ropes so
modo da distanziare ciascun gruppo ed impedirne lo sposta- as to avoid any violent impact or turnover in case of sharp turns
mento sia longitudinale che trasversale. or sudden stops. Moreover, the vehicle must be fitted with a
I vari gruppi devono essere ancorati alla struttura dell'automez- canvas covering.
zo con funi, in modo da non arrecare deformazioni e impedire
il ribaltamento in curva o nel caso di arresti violenti.
L'automezzo deve essere inoltre dotato di telone di copertura.

4/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


2. Controllo al ricevimento 2. Control on receipt
• Durante la movimentazione degli scomparti non solleci- • While handling the compartments do not put stress on the
tare le parti isolanti delle apparecchiature. insulating parts.
• Prima di eseguire qualsiasi operazione verificare che le • Before performing any operation make sure that the
molle dei comandi siano scariche e gli apparecchi in operating device springs are discharged and the appara-
posizione di aperto. tus are in the open position.

Le sezioni di quadro devono essere scaricate dall'automezzo Download the switchgear units as prescribed in chapter 4.
come descritto al cap. 4. On receipt, check immediately the apparatus and package
Al ricevimento controllare immediatamente l'integrità dell'im- conditions and make sure that the nameplate data correspond
ballaggio, lo stato delle apparecchiature e la corrispondenza to those listed in the ABB acknowledgement order and on the
dei dati di targa con quelli specificati nella conferma d'ordine freight bill.
inviata da ABB e nella bolla di accompagnamento trasporto. Should any damage be noticed in the supply or any data on the
Se al controllo venisse riscontrato qualche danno o non corri- freight bill be incorrect, report immediately to ABB (directly or
spondenza con i documenti di accompagnamento della fornitura, thorough the agent or the supplier) and to the carrier who
avvertire immediatamente ABB (direttamente, attraverso il rap- delivered the goods.
presentante o il fornitore) e il vettore che vi ha consegnato il The switchgear is supplied complete with only the accessories
materiale. specified in the order form and confirmed in the acknowledge-
L'apparecchio viene fornito con i soli accessori specificati in ment order sent by ABB.
sede d'ordine e convalidati nella conferma d'ordine inviata da The documents enclosed in the package are:
ABB. – the adhesive labels showing the receiver and product type;
I documenti inseriti nell'imballo di spedizione e che accompa- – this instruction manual;
gnano il prodotto sono: – the factory acceptance test report;
– etichette adesive sulla confezione indicanti il destinatario – the electrical diagram;
ed il tipo di prodotto; – the shipping documents.
– il presente manuale di istruzione;
– attestazione di collaudo;
– schema elettrico;
– documenti di trasporto.

3. Magazzinaggio 3. Storage
Al ricevimento, il quadro deve essere accuratamente disimballato On receipt the switchgear must be unpacked and checked as
e controllato come descritto al controllo al ricevimento (cap. 2) described in chapter 2 (“Control on receipt”); and, in case of
e quindi, in caso di magazzinaggio, deve essere ripristinato storage, the apparatus must be packed up again using the
l'imballo usando il materiale originale fornito. original materials.
Il magazzinaggio dei quadri deve avvenire in ambienti con The switchgears must be stored in a dry, dust-free, not corrosive
atmosfera asciutta, non polverosa, non corrosiva, senza note- place, at a temperature ranging from –5 to + 45°C and not
voli escursioni termiche e con temperatura compresa tra – 5 °C affected by significant changes.
e + 45 °C. Should the switchgears be nylon-wrapped it is recommendable
Nel caso in cui i quadri fossero coperti con sacchi di nylon è to leave the bottom part open so as to ease aeration.
consigliabile lasciare i sacchi aperti alla base per favorire Please do not hesitate to contact ABB for any further information.
l'areazione.
Per particolari esigenze contattateci.

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 5/16


4. Movimentazione 4. Handling
• Durante la movimentazione tenere gli scomparti in posi- • While handling keep the units upright
zione verticale.

I quadri sono normalmente fissati su un pallet in legno o The switchgears are fixed either to wooden pallets or to wooden
mediante sostegni in legno fissati sotto la base nei quattro supports placed underneath the base.
angoli. I quadri possono essere movimentati con gru mediante The switchgears can be handled by means of cranes using
funi munite di moschettoni a norme di sicurezza. I moschettoni ropes fitted with spring catches in compliance with safety
devono essere inseriti nei golfari posti sul tetto del quadro (Fig. standards.
1). The spring catches must be inserted into the bolts placed on the
È possibile movimentare le unità anche con l'impiego di carrelli switchgear top (Fig.1).
elevatori. In questo caso le forche devono essere inserite solo If the units are handled by means of lift trucks, the forks must be
dai lati di accoppiamento dello scomparto per avere una inserted only into the side panels so as to guarantee a steady,
maggiore stabilità durante la movimentazione. safe handling.

Lato di inserimento
delle forche del carrello

Side for inserting


the lift truck forks

Sollevamento degli scomparti Lifting the units

Fig. 1

6/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


5. Descrizione 5. Description
UniSwitch 36 è un quadro protetto isolato in aria a tenuta d'arco UniSwitch 36 is an arc-proof, air-insulated, metal-enclosed
interno, adatto a tutte le applicazioni della distribuzione secon- switchgear, suitable for any medium voltage application in the
daria di media tensione. secondary distribution.
L'unità tipica arrivo/partenza, in una delle possibili configura- The typical incoming/outgoing unit consists of a metallic enclo-
zioni, è costituita da un involucro metallico con all'interno: sure housing: switch-disconnector (with or without fuses) and/
l'interruttore di manovra-sezionatore (con o senza fusibili) e/o or circuit breaker, terminals for connecting the medium voltage
interruttore, terminali per la connessione dei cavi di media cables and earthing switch.
tensione, sezionatore di terra. The switch-disconnector has three positions: feeder-open-
L'interruttore di manovra-sezionatore è a tre posizioni: linea- earthed and it is SF6 gas-insulated.
aperto-terra ed è isolato in gas SF6. È realizzato con involucro The device is made of a stainless steel enclosure and it
metallico e costituisce la separazione tra lo scomparto sbarre separates the upper busbar compartment from the lower feeder
superiore e lo scomparto linea inferiore. compartment.
Gli scomparti sbarre delle varie unità, costituenti il quadro, sono The busbar compartments of each switchgear unit form a single
tra loro comunicanti e costituiscono un condotto unico. common duct.
UniSwitch 36 è addossabile a parete; le manovre degli appa- Controls, signalling, maintenance operations and access to the
recchi, le segnalazioni, l'accesso allo scomparto linea e tutte le feeder compartment are possible from the front; therefore
operazioni di manutenzione ordinaria sono possibili dal fronte. UniSwitch 36 switchgears can be wall-mounted.

Fig. 2

5.1. Caratteristiche del quadro 5.1. Technical characteristics

Tensione nominale kV 36 Rated voltage kV 36


Tensione di prova verso massa Withstand voltage to earth
e tra le fasi (50 Hz 1 min) and between phases (50 Hz 1min) kV 70
Tensione di tenuta ad impulso Impulse withstand voltage to earth
verso massa e tra le fasi and between phases kV 170
Corrente nominale Rated normal current A 400 - 630
Potere di interruzione di circuiti attivi Breaking capacity on active load
ed in anello and ring circuits A 400 - 630
Potere di interruzione guasto a terra linea Breaking capacity on earth fault-line A 200
Potere di interruzione guasto cavi a terra Breaking capacity on earth fault-cables A 50
Potere di interruzione di linee a cavi a vuoto Breaking capacity on no-load lines and cables A 31,5
Corrente di breve durata - 1 s Rated short time current - 1 s kA 12,5÷16
Potere di chiusura Making capacity kA 31,5÷40
Corrente di trasferimento Transfer current A 450
Tenuta all'arco interno 1 s Internal arc withstand current 1 s kA 16
Temperatura di esercizio °C –5... +40 Rated service temperature –5…+40°C
Pressione assoluta nominale SF6 SF6 maximum rated pressure
dell'interruttore di manovra-sezionatore in the switch-disconnector kPa 130
Pressione assoluta minima SF6 SF6 minimum rated pressure
dell'interruttore di manovra-sezionatore in the switch-disconnector kPa 110

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 7/16


5.2. Tabella di scelta dei fusibili 5.2. Table for the fuse selection

Correnti nominali dei fusibili in funzione della potenza dei Fuse rated current according to the transformer power
trasformatori

Capacità del trasformatore in kVA


Transformer capacity in kVa

100 125 160 200 250 315 400 500 630 800 1000 1250 1600 2000
Tensione
nominale
Ux = 4% Ux = 5% Ux = 6%
Rated
voltage Durata di corto circuito 3s 4s
Short circuit time

kV Corrente nominale del fusibile in A


Fuse rated current in A

6/7,2 20 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200 250 – –

100 125 160


10/12 16 16 20 25 32 40 50 63 80 100 125 160 200 –

125
15/17,5 10 10 16 16 20 25 32 40 50 63 80 100 125
160

125
20/24 10 10 16 16 16 25 25 32 40 63 63 80 100
160

30/36 6,3 10 10 16 16 20 25 25 32 40 40 50 63 –

5.3. Grado di protezione 5.3. Protection degrees

Involucro IMS IP68 SD enclosure IP68


Dall'esterno dell'unità verso l'interno IP 30 From the unit outside to the inside IP30
Dall'interno dello scomparto cavi verso From inside the cable compartment to the busbar
la cella sbarre IP20 compartment IP20

5.4. Rivestimenti protettivi 5.4. Protective coatings


Le parti riguardanti l'involucro metallico del quadro sono trat- The switchgear metallic enclosure is treated with epoxy paint
tate con vernice epossidica (metodo a polvere). (dust method).
Le parti in materiale ferroso componenti i comandi e i supporti The iron parts of operating devices and cable supports are
cavo sono zincate elettroliticamente. electrolytically galvanised.
Le parti in rame o lega di rame relative ai contatti per i fusibili, The copper or copper alloy components of the fuse contacts, the
i contatti di terra ed i supporti di collegamento dei terminali per earthing contacts and the connection supports of the cable
cavo, sono stagnate elettroliticamente. terminals are electrolytically tinned.
Viti e bulloni per l'assemblaggio dei quadri sono zincati Bolts and screws for assembling the switchgears are electrolyti-
elettroliticamente. cally galvanised.

8/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


5.5. Circuito di terra 5.5. Earth circuit
Il circuito di terra interno ed esterno dello scomparto è realizzato The earth circuit inside and outside the compartment consists
in sbarra di rame. of a copper busbar.
Il collegamento tra circuito interno ed esterno avviene mediante The connection between the internal and the external circuits
un bullone M12 di ottone. is carried out by means of a brass M12 bolt.
Il circuito di terra esterno all'unità è posto sotto la porta dell'unità The earth circuit external to the unit is placed underneath the
stessa (Fig. 6). unit door (see Fig.6).
Per un corretto collegamento procedere nel seguente modo: For a correct connection act as follows:
1) svitare completamente il dado M12 sinistro; 1) fully loosen the left M12 nut;
2) allentare il dado M12 destro; 2) unloose the right M12 nut;
3) ruotare la barra di giunzione ed inserirla nel bullone M12 3) turn the jointing bar and insert it into the left M12 bolt;
sinistro; 4) fully tighten the brass M12 bolts using a tightening torque
4) serrare i bulloni M12 in ottone con coppia di serraggio = 43 of 43 Nm ±3.
Nm±3. After connecting the switchgear earth circuit to the substation
Dopo aver collegato il circuito di terra del quadro alla rete di terra earthing, carry out the power connection by means of the
della cabina, eseguire il collegamento di potenza mediante le supplied copper busbars.
barre di rame a corredo. Tighten the M12 bolts using a tightening torque of 40 Nm.
Serrare i bulloni M12 con coppia pari a 40 Nm.

5.6. Circuito di linea 5.6. Line circuit


Realizzato in sbarre di rame nudo di sezione 240 mm2 (30x8) The line circuit is made of copper busbars of 240 mm2 (30x8) for
per unità da 400 A, e di sezione 320 mm2 (40x8) per unità da 400 A units and 320 mm2 (40x8) for 630 A units.
630 A.

Circuito di terra esterno delle unità Messa a terra della portella dello scomparto
Earth circuit external to the units Earthing of the compartment door

Fig. 3 Fig. 4

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 9/16


6. Accoppiamento unità e posiziona- 6. Coupling and positioning the units
mento
6.1. Accoppiamento unità 6.1. Coupling the units
L'accoppiamento meccanico delle unità si esegue con bulloni The mechanical coupling of the units is carried out by means of
M10x25 (N. 8 a corredo) nei punti di fissaggio posti agli angoli M10x25 bolts (8 bolts are supplied) to be screwed up into the
delle fiancate e al centro dei montanti ove sono ricavate delle fixing points placed on side angles and into the12x20 holes
asole 12x20 per favorire il puntamento provvisorio dei bulloni drilled into the middle of the uprights for easing the provisory bolt
(Fig. 6). fixing (Fig. 6).
Per assicurare un corretto funzionamento delle apparecchiature In order to guarantee a correct functioning of apparatus and
e degli interblocchi, è necessario contenere entro 1 mm il interlocks, the levelling and aligning error between two units
dislivello e l'allineamento tra due unità. must be less than 1mm.
La coppia di serraggio da applicare ai bulloni è pari a 43 Nm±3. The tightening torque to apply to the bolts is 43 Nm ±3.

6.2. Collegamento circuito di terra 6.2. Earth circuit connection


Dopo aver eseguito l'accoppiamento meccanico delle unità, After performing the unit mechanical coupling, connect the
provvedere al collegamento elettrico del circuito di terra. earth circuit.
Sulla parte frontale inferiore di ogni unità è fissata la sbarra The earth busbar is fixed to the lower front part of each unit,
collettrice di terra mentre sul lato destro dell'unità è collegata la whereas the jointing busbar is fixed to the unit right side.
sbarra di giunzione.

6.3. Posizionamento del quadro in cabina 6.3. Switchgear positioning


Il quadro deve essere posizionato in modo tale da avere uno The switchgear must be positioned so as to allow a clearance
spazio di almeno 100 mm sul retro e sul fianco per consentire, of 100 mm between the apparatus and the side and back walls
in caso di necessità, lo sfogo dei gas derivanti da un guasto in order to convey hot gases ensued from an internal arc.
interno. The cable trench must be 700 mm wide and at least 400 mm
Il cunicolo cavi deve essere largo 700 mm e profondo almeno deep so as to allow a correct cable curvature-radius. The
400 mm, per permettere un corretto raggio di curvatura dei cavi openings for the power cables must be positioned as shown in
stessi. L'apertura per il passaggio dei cavi deve essere esegui- Fig. 5.
ta secondo lo schema riportato in Fig. 5.
Cable trench
Cunicolo

Fissaggio delle unità e quote di riferimento del cunicolo cavi. Unit fixing and cable trench dimensions

Fig. 5

10/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


7. Comandi e interblocchi 7. Operating devices and mechanical
interlocks
7.1. Comando del sezionatore di linea 7.1. Operating the switch-disconnector
Il principio di funzionamento è a passaggio di punto morto, la The SD functioning relies on the dead centre exceeding prin-
chiusura o l'apertura del sezionatore avviene in modo indipen- ciple. The closings or openings are independent from the
dente dalla velocità di manovra dell'operatore. Le manovre operator speed of intervention. The operations are performed
vengono eseguite mediante l'energia accumulata nelle molle. by the energy stored in the springs. When the dead centre is
La carica delle molle è determinata dal superamento del punto exceeded, the operation is carried out and the springs are
morto, passato il quale avviene la manovra. La coppia neces- charged. The tightening torque for the spring charging is less
saria per il caricamento delle molle è inferiore a 100 Nm per than 100 Nm for line protection SD and less than 150 Nm for
interruttore di manovra-sezionatore di linea ed inferiore a 150 transformer protection SD (stored energy operating mecha-
Nm per interruttore di manovra-sezionatore protezione trasfor- nism).
matore (comando con accumulo di energia).

7.2. Comando del sezionatore di terra 7.2. Operating the earthing switch
Il comando del sezionatore di terra adotta un sistema misto in The earthing switch functioning relies on a dual system based
funzione dell'operazione che deve realizzare (apertura-chiu- on opening or closing operations.
sura). a)The earthing switch opening is performed by a dependent
a) L'apertura del sezionatore di terra si effettua con sistema system. The energy for the closing is stored during the
dipendente; durante la manovra lenta di apertura si imma- opening.
gazzina l'energia necessaria per la chiusura. b)The earthing switch closing is performed by an independent
b) La chiusura del sezionatore di terra si effettua in modo system. When the operator turns the operating lever
indipendente. L'operatore agendo sulla leva di manovra, anticlockwise the energy stored into the spring is released,
ruotandola in senso antiorario, libera l'energia accumulata thus the earthing switch closes.
dalla molla provocando la chiusura del sezionatore stesso.

7.3. Interblocchi meccanici 7.3. Mechanical interlocks


La porta dello scomparto è interbloccata con il sezionatore di The compartment door is interlocked with the earthing switch;
terra, detto interblocco permette l'apertura della porta solo con the interlock allows the door opening only when the earthing
sezionatore di terra chiuso. switch is closed.
Il sezionatore di terra è interbloccato con la porta dello scom- The earthing switch is interlocked with both the compartment
parto e con il sezionatore di linea. door and the SD.
Questi interblocchi permettono di aprire il sezionatore di terra These interlocks allow the earthing switch opening only when
solo a porta chiusa ed impediscono di chiudere il sezionatore the door is closed and prevent the earthing switch closing when
di terra se il sezionatore di linea è chiuso. the SD is closed.
Il sezionatore di linea è interbloccato con il sezionatore di terra. The SD is interlocked with the earthing switch. The interlock
Questo permette la chiusura del sezionatore di linea solo con allows the SD closing only when the earthing switch is open.
il sezionatore di terra aperto. Il cinematismo di apertura del The SD opening mechanism, on the intervention of one or more
sezionatore di linea, per fusione di uno o più fusibili, impedisce fuses, prevents the operating spring charging even when only
il caricamento delle molle di comando in presenza anche di un one fuse striker has tripped.
solo fusibile con percussore attivato.

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 11/16


Vite con rosetta 13 UNI 1750
Bolt with 13 UNI 1750 washer

Conduttore di messa a terra


interno allo scomparto
Earthing busbar inside
the compartment

Bullone M12x25
con rosette UNI 1750
M12x25 nut with
UNI 1750 washer

Conduttore di messa a terra


esterni allo scomparto
Earthing busbar external
to the compartment

Fig. 6

12/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


8. Manutenzione 8. Maintenance
Questa tipologia di unità con interruttori di manovra-sezionatori The SF6-insulated switch-disconnector unit drastically reduces
isolati in gas SF6 riduce drasticamente la necessità di manu- ordinary maintenance.
tenzione. In any case, it is recommendable to perform the following
Si consiglia comunque di eseguire periodicamente (ogni due operations every two years:
anni) le seguenti operazioni: – check the busbar tightness;
– verifica del serraggio delle sbarre; – clean the insulating components;
– pulizia delle parti isolanti; – lubricate the operating devices by means of grease spray or
– lubrificazione dei comandi con grasso spray o equivalente equivalent;
– clean the cable terminals;
– pulizia dei terminali dei cavi;
– check the SF6 gas pressure.
– controllo della pressione del gas SF6.
Should the gas pressure be lower than 100 kPa (absolute),
Nel caso la pressione del gas fosse inferiore a 100 kPa
the pressure can be reset using the filling valve behind the
assoluti, è possibile rabboccare tramite la valvola di riempi-
manometer.
mento posta dietro al manometro.

9. Montaggio e sostituzione dei fusibili 9. Mounting and replacing medium


di media tensione voltage fuses
Lo scomparto è adatto per il montaggio di fusibili di media The compartment can be equipped with medium voltage DIN
tensione a Norme DIN 43625 con percussore tipo medio. 43625 fuses fitted with medium type strikers.
Il fusibile deve essere montato con il percussore rivolto verso The fuses must be mounted with the striker upwards.
l'alto. Should one or more fuses be replaced while the switchgear is
Nel caso di sostituzione di uno o più fusibili con quadro in in service, proceed as follows:
servizio agire nel seguente modo: 1) the fuse tripping has caused the SD opening; therefore the
1) la fusione del fusibile ha provocato l'apertura dell'IMS SD operating mechanism must be put in the open position
pertanto occorre riportare il comando dell'IMS in posizione by turning the shaft anticlockwise;
di aperto ruotando l'albero in senso antiorario; 2) move the operating interlock rightwards;
2) spostare verso destra l'interblocco comando; 3) close the earthing switch by turning the operating lever
3) chiudere il sezionatore di terra azionando il comando con anticlockwise;
la leva in senso antiorario; 4) open the door lifting it up by the handles and pulling it;
5) replace the blown fuse.
4) aprire la porta sollevandola tramite le maniglie e tirandola;
5) sostituire il fusibile intervenuto.

Fig. 7

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 13/16


10. Montaggio relè di apertura 10. Mounting the shunt opening relay
Procedura Procedure
– Scollegare i morsetti faston (1); – Disconnect the plug-in terminals (1);
– svitare le viti M4 (2); – remove M4 bolts (2);
– applicare lo sganciatore di apertura posizionandolo a 8 mm – mount theshunt opening release. The distance between the
dall'asta di apertura (3) e serrare le viti M4 (2); striker and the opening lever has to be 8 mm. Tighten M4
– ricollegare i morsetti faston (1). bolts (2);
– connect the plug-in terminals (1).

8 mm 2 2

Fig. 8

14/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


11.Montaggio blocco a chiave 11. Mounting the key lock
Procedura Procedure
– inserire il corpo (1) nella posizione prescelta sulla piastra di – insert the cylinder (1) in the operating mechanism plate;
comando; – insert the washer (2) and the nut (3) without tightening;
– inserire rondella (2) e dado (3) senza bloccare; – insert the cursor as shown in detail (4);
– inserire il cursore come indicato nel particolare (4); – insert the key into the cylinder (5) and turn until it locks;
– inserire la chiave nel cilindro (5) e ruotare fino al blocco dello – tighten the nut;
stesso; – in case of disassembly push the cursor to pull out the key lock
(see Fig. 10).
– serrare il dado;
– per un eventuale smontaggio premere sul cursore per
sbloccare e tirare (vedere Fig. 10).

Sedi per blocco a chiave


Key lock slots

Fig. 9

Premere
Push

Tirare
Pull

Fig. 10

ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en - 15/16


12. Dimensioni e pesi delle unità 12. Unit dimensions and weights

Esempio di quadro UniSwitch 36 An example of UniSwitch 36 switchgear

Unità Dimensioni Peso


Unit Dimensions Weight
(mm) (kg)
LS 700 x 1350 x 2250 305
SF 700 x 1350 x 2250 310
DS-T 1100 x 1350 x 2250 560
LT 700 x 1350 x 2250 195
RM-R 900 x 1350 x 2250 210 ... 420

16/16 - ITSCB 649404/001 - 2001/05 it-en


649404/001 - Rev.-, it-en - Instruction Manual - 2001.05 (UnISwitch-36)

Dati e immagini non sono impegnativi. Durante lo


sviluppo tecnico del prodotto ci riserviamo il
diritto di apportare modifiche.
The data and illustrations are not binding. We
reserve the right to make changes in the course
of technical development of the product.

ABB Trasmissione & Distribuzione S.p.A. ABB Calor Emag Mittelspannung GmbH
Divisione Sace T.M.S. Oberhausener Strasse, 33
Via Friuli, 4 D-40472 Ratingen
I-24044 Dalmine Tel: +49(0)2102/12-0
Tel: +39 035 395111 Fax: +49(0)2102/12-1777
Fax: +39 035 395874 E-mail: calor.info@de.abb.com
E-mail: sacetms.tipm@abb.it Internet://www.abb.com
Internet://www.abb.com

Potrebbero piacerti anche