Sei sulla pagina 1di 56

Istruzioni di installazione Istruzioni di installazione,

ed esercizio esercizio e manutenzione


Installation and service per contattori sotto vuoto M.T.
instructions
Installation, service and
maintenance instructions
for M.V. vacuum contactors

LI 8-0 I/E 6-89 VRC

ASEA BROWN BOVERI


Premessa Introduction
Per quanto concerne le caratteristiche elettriche e costruttive, For the electrical and construction characteristics, overall di-
le dimensioni di ingombro e le esecuzioni disponibili dei mensions and available versions of VRC vacuumcontactors,
contattori sotto vuoto SACE VRC vedere i cataloghi CAT 8-0 e see CAT 8-0 and CAT 8-0/1.
CAT 8-0/1. When the contactors are installed in SACE Unimotor switch-
Qualora i contattori siano installati in scomparti di quadri board cubicles or in SACE CBE1 enclosures, also refer to
SACE Unimotor o in contenitotri SACE CBE1 riferirsi anche ai catalogue CAT 10-9 and CAT 5-13.
cataloghi CAT 10-9 e CAT 5-13 rispettivamente. Compliance with the suggestions given in this booklet ensures
L’osservanza dei suggerimenti contenuti nel presente libretto maximum operational safety of the apparatus; it should, how-
garantisce la migliore sicurezza di esercizio degli apparecchi; ever, be remembered that, in a technical manual, it is impos-
va tenuto presente tuttavia che è impossibile inserire in una sible to mention all the contingencies which may occur during
istruzione tecnica tutti gli eventi che possono determinarsi use of the equipment. Please therefore contact us directly or
nell’uso delle apparecchiature trattate: si raccomanda quindi through our agent in any case where the enclosed instructions
di interpellarci direttamente o tramite il rappresentante per do not give precise indications.
tutte le eventualità in cui l’istruzione allegata non contenga It is always advisable for all operations regarding installation,
indicazioni precise. In ogni caso è consigliabile che tutte le putting into service, operation and maintenance, to be carried
operazioni inerenti l’installazione, la messa in servizio, l’eser- out by specialised personnel.
cizio e la manutenzione, siano sempre eseguite da personale
qualificato.
ATTENZIONE CAUTION
Un utilizzo errato delle apparecchiature o dei materiali pregiu- Incorrect use of the equipment or materials jeopardises the
dica la durata delle apparecchiature stesse e può mettere in durability of the equipment itself and can put the lives of the
serio pericolo la vita del personale addetto. personnel in charge in great danger.

Indice Pag.
Index Page
1. Controllo al ricevimento 1 1. Checking on receipt 1
2. Magazzinaggio 2 2. Storage 2
3. Sollevamento 2 3. Lifting 2
4. Descrizione 3 4. Description 3
5. Installazione 12 5. Installation 12
6. Messa in servizio 18 6. Putting into service 18
7. Norme di impiego 22 7. Operation instructions 22
8. Manutenzione 26 8. Maintenance 26
9. Interventi per eventuali anomalie di funzionamento 31 9. Intervention for any operating anomalies 31
10. Accessori e parti di ricambio 33 10. Accessories and spare parts 33

1. Controllo al ricevimento 1. Checking on receipt


Il contattore viene spedito in apposito imballo, in posizione The contactor is shipped in special packing in the open posi-
aperto. L’eventuale parte fissa per contattore in esecuzione tion. If there is the fixed part for the draw-out version
sezionabile viene imballata e spedita a parte. Il contattore in contactor, it is packed and shipped separately. The fixed
esecuzione fissa è fissato al fondo della cassa di imballo version contactor is fixed to the bottom of the packing crate by
mediante staffe metalliche: per il disimballo rimuovere i bulloni means of metal brackets: to unpack, remove the bolts which
che uniscono le staffe al contattore. I dispositivi di fissaggio join the brackets to the contactor.
(forniti solo a richiesta) sono inseriti nello stesso imballo di The fixing devices (only supplied on request) are put into the
spedizione. Al ricevimento è buona norma controllare lo stato same packing. On receipt it is advisable to check the state of
dell’apparecchio e della parte fissa (se prevista), l’integrità the equipment and the fixed part (if provided), to check that
dell’imballaggio e la corrispondenza dei dati di targa (vedere the packing is undamaged and that the nameplate data corre-
fig. 1) con quelli specificati nella conferma d’ordine inviata da sponds (see fig. 1) with what is specified in the order confir-
ABB SACE e nella bolla di accompagnamento trasporto. mation sent by ABB SACE and in the accompanying shipping
Accertare inoltre che nella fornitura siano compresi gli acces- note.
sori per il sollevamento e tutte le parti ausiliarie aggiuntive Also make sure that all the accessories for lifting and all the
richieste. additional auxiliary parts requested are included in the supply.
Se al disimballo venisse riscontrato qualche danno o irregola- If any damage or irregularity in the supply should be noted on
rità nella fornitura, avvertire i nostri uffici commerciali il più unpacking, please inform our administrative offices as soon
presto possibile e in ogni caso entro cinque giorni dal ricevi- as possible and in any case within five days from receipt.
mento. La fornitura è completa dei soli accessori specificati in The supply only has the accessories specified at the time of
sede d’ordine e convalidati nella relativa conferma d’ordine. order and confirmed in the relative order acknowledgement.
I documenti di accompagnamento inseriti nell’imballo di spedi- The following accompanying documents are to be found in-
zione sono: side the packing:
– Libretto “Istruzioni di installazione, esercizio e manutenzio- – “Installation, operation and maintenance instructions”
ne” manual
– Attestazione di collaudo – Test certificate
– Cartellino di identificazione – Identification tag
– Copia fiscale dell’avviso di spedizione – Fiscal copy of shipping note
– Schema elettrico. – Electrical diagram.
Altri documenti che precedono l’invio dell’apparecchio sono: Other documents sent before shipment of the equipment are:
– Conferma d’ordine – Order confirmation
– Originale dell’avviso di spedizione. – Original of the shipping note.
Nota: per qualsiasi comunicazione inerente il contattore, citare sempre il Note: for any communication about the contactor, always give the serial
numero di matricola rilevabile dalla targa caratteristiche (vedere fig. 1). number which can be found on the nameplate (see fig. 1).

1
Targa caratteristiche contattore fisso Targa caratteristiche contattore sezionabile
Fixed contactor nameplate Draw-out contactor nameplate

Fig. 1

Legenda Caption
1 Simbolo di rispondenza alle Norme 1 Symbol of compliance with Standards
2 Marchio di fabbrica 2 Trade mark
3 Tipo del contattore 3 Type of contactor
4 Numero di matricola 4 Serial number
5 Livello di isolamento nominale 5 Rated insulation level
6 Corrente termica nominale 6 Rated thermal current
7 Frequenza nominale 7 Rated frequency
8 Tensione nominale dell’elettromagnete di chiusura 8 Rated voltage of the closing electromagnet
9 Tensione nominale dello sganciatore di apertura (solo per 9 Rated voltage of the shunt opening release (only for
dispositivo di ritenuta meccanica) mechanical latching device)
10 Corrente termica nominale dei fusibili di M.T. 10 Rated thermal current of the M.V. fuses
11 Rapporto di trasformazione del trasformatore di tensione 11 Voltage transformer transformation ratio

2. Magazzinaggio 2. Storage
Qualora il contattore (eventualmente completato della parte Should the contactor (possibly complete with the fixed part)
fissa) dovesse permanere a magazzino in attesa di installa- have to remain in storage to await installation, it must be kept
zione, deve essere tenuto in ambiente riparato dalle intempe- in an ambient sheltered from bad weather and which is neither
rie, con atmosfera non eccessivamente umida, non polvero- excessively humid, nor dusty, without notable rises and falls in
sa, non corrosiva, senza notevoli escursioni termiche e prefe- temperature, and preferably in its original packing. The
ribilmente nell’imballo originale. Il contattore deve essere contactor must be kept in the open position and any position
mantenuto in posizione aperto evitando in ogni caso sistema- which might stress the insulating parts must be avoided. It is
zioni che sollecitino le parti isolanti. E’ consigliabile inoltre also advisable to put at least one bag of special hygroscopic
inserire nell’imballo apposite sostanze igroscopiche, nella substances into the packing of each piece of equipment and
quantità di almeno un sacchetto per ogni apparecchio e per one for each fixed part, when these are provided.
ogni parte fissa quando prevista. The bags must be changed about every six months.
I sacchetti devono essere sostituiti ogni sei mesi circa.

3. Sollevamento 3. Lifting
Il sollevamento del contattore fisso può essere effettuato a The fixed contactor can be lifted manually. On request for the
braccia. Per il contattore sezionabile, la ABB SACE fornisce, a draw-out contactor, ABB SACE supplies a special handling
richiesta, un apposito carrello di movimentazione (visibile in truck (see figure 22). As an alternative, similar equipment
figura 22). In alternativa potranno essere utilizzate analoghe available on the market can be used. In any case, stress on
apparecchiature commerciali. Si raccomanda in ogni caso di the insulating parts or operating elements of the equipment
evitare sollecitazioni alle parti isolanti o ad elementi funzionali must be avoided.
dell’apparecchio.

2
4. Descrizione 4. Description

4.1. Generalità 4.1. General


I contattori sotto vuoto SACE VRC sono utilizzati per tensioni The SACE VRC vacuum contators are used for rated voltages
nominali fino a 12 kV, correnti termiche nominali fino a 600 A up to 12 kV, rated thermal currents up to 600 A and fault
e livelli di guasto fino a 1000 MVA (con adatti fusibili di levels up to 1000 MVA (with suitable protection fuses in series
protezione in serie al contattore). with the contactor).
I contatti principali di ogni polo operano in un’ampolla sotto- The main contacts of each pole operate in a vacuum inter-
vuoto. Le ridotte distanze tra i contatti principali e le piccole rupter. The reduced distances between the main contacts and
masse in gioco permettono di contenere le dimensioni di the small masses in play make it possible to limit the overall
ingombro del contattore, di ridurre le esigenze di manutenzio- dimensions of the contactor, to reduce maintenance require-
ne e di garantire una vita meccanica ed elettrica notevolmente ments and to guarantee a notably long mechanical and elec-
lunga. I contattori SACE VRC sono realizzati nelle seguenti trical life. The SACE VRC contactors are constructed in the
esecuzioni: following versions:
– fissa – fixed
– sezionabile. – draw-out.

L’esecuzione sezionabile comprende: The draw-out version includes:


– un carrello estraibile (parte mobile) contenente il contattore – a withdrawable truck (moving part) containing the vacuum
sotto vuoto con i relativi accessori contactor with relative accessories
– un contenitore (parte fissa) all’interno del quale possono – an enclosure (fixed part) inside which the withdrawable
essere eseguite l’inserzione e il sezionamento del carrello truck can be inserted and isolated in safety.
estraibile in condizioni di sicurezza.
The draw-out version is avaliable in the following versions:
L’esecuzione sezionabile è disponibile nelle seguenti versioni: – SACE VRC for SACE Unimotor enclosure
– SACE VRC per contenitori SACE Unimotor – SACE VRCzc for SACE CBE1 enclosures; in this last ver-
– SACE VRC zc per contenitori SACE CBE1: quest’ultima sion the truck can be inserted in the switchboards of the
versione permette inoltre l’inserzione del carrello nei quadri consociated ABB firms (switchboards ZS1-CALOR EMAG
delle ditte consociate del gruppo ABB (quadri ZS1-CALOR and switchboards BC1-ABB Ladenburg).
EMAG e quadri BC1-ABB Ladenburg).

4.1.1. Conformità alle Norme 4.1.1. Compliance with Standards


I contattori SACE VRC sono conformi alle Norme internazio- The SACE VRC contactors comply with the IEC 470 and IEC
nali IEC 470 e IEC 632-1 e alle Norme NEMA ICS 2-1978. 632-1 International Standards and with the NEMA ICS 2-
Inoltre sono disponibili, a richiesta, certificati ufficiali di labora- 1978 Standards. On request, official certificates issued by
tori indipendenti internazionalmente riconosciuti. recognized independent international laboratories are also
available.

4.1.2. Esecuzione speciale (contattore per la 4.1.2. Special version (contactor for earthing
messa a terra del neutro) the neutral)
Per il collegamento del punto neutro di un impianto elettrico di To connect the neutral point of an M.V. electrical installation
media tensione, al complesso unipolare di messa a terra to the one-pole earthing unit (resistances, reactances, etc.), a
(resistenze, reattanze, ecc.), è disponibile un’esecuzione spe- special version one-pole SACE VRC contactor is available,
ciale di contattore SACE VRC unipolare, ottenuta dalla corri- obtained from the corresponding three-pole version eliminat-
spondente esecuzione tripolare eliminando le due ampolle ing the two lateral interrupters and suitably adjusting the
laterali e regolando opportunamente la velocità di apertura dei opening speed of the main contacts. The external dimensions
contatti principali. Le dimensioni esterne e le applicazioni and the applications remain the same as those of the
rimangono quelle del contattore da cui questa esecuzione contactor from which this version is derived.
viene derivata.

4.2. Esecuzione fissa 4.2. Fixed version


4.2.1. Struttura 4.2.1. Structure
Il contattore in esecuzione fissa (vedere fig. 2) è costituito The fixed version contactor (see fig. 2) basically consists of a
fondamentalmente da un monoblocco isolante tripolare in three-pole insulating monoblock in moulded resin (1) contain-
resina stampata (1) contenente le tre ampolle sotto vuoto ing the three vacuum interrupters complete with electrical
completate con le connessioni elettriche ed i dispositivi elet- connections and electromechanical operating devices for acti-
tromeccanici di comando per l’azionamento dei contatti princi- vating the main contacts.
pali. The monoblock and the operating devices are mounted on a
Il monoblocco e i dispositivi di comando sono montati su un metal frame (2) which acts as a base for the contactor.
telaio metallico (2) che funge da base del contattore.

3
Fig. 2

4.2.2. Ampolle sotto vuoto 4.2.2. Vacuum interrupters


Le ampolle sotto vuoto (vedere fig. 3) sono costituite da un The vacuum interrupters (see fig. 3) consist of a small light
piccolo e leggero involucro tubolare ceramico (1) con elevate tubular ceramic casing (1) with high mechanical characteris-
caratteristiche meccaniche. All’interno dell’involucro sono si- tics. The fixed contact (3) and the moving contact (2) are
tuati il contatto fisso (3) e il contatto mobile (2); questi sono housed inside the casing. These are constructed in a special
realizzati in lega speciale perfettamente esente da gas. completely gas-free alloy.
Uno schermo metallico tubolare (4) circonda i contatti princi- A tubular metallic shield (4) surrounds the main contacts
pali (fisso e mobile) e serve per la condensazione dei vapori (fixed and moving) and collects the condensation of metallic
metallici generati dall’arco elettrico. Dalle estremità dell’am- vapours generated by the electrical arc. The terminals (6) and
polla fuoriescono i terminali (6) e (9) che sono il prolungamen- (9) extend beyond the ends of the interrupter and are the
to (verso l’esterno dell’ampolla) dei contatti principali. Il con- extension (towards the outside of the interrupter) of the main
tatto mobile è azionato dall’esterno tramite il gambo completo contacts. The moving contact is activated from the outside by
di terminale (9). Grazie al soffietto metallico (8), il movimento the complete stud of terminal (9). Thanks to the metallic
del gambo non pregiudica la tenuta del vuoto (10-4 TORR) che bellows (8), the shank movement does not endanger the
è garantita per 20 anni. vacuum (10-4 TORR) which is guaranteed for 20 years.
Nota: la durata della ampolla sotto vuoto è determinata dall’usura dei Note: the vacuum interrupter life is determined by the wear of the main
contatti principali e il controllo dell’erosione dei contatti è facilmente contacts and checking of contact erosion is easily carried out by means
rilevabile mediante le operazioni riportate al par. 8.2. of the operations shown in para. 8.2.
L’eventuale sostituzione delle ampolle sotto vuoto è un’operazione ese- Replacement of the vacuum interrupters can be carried out by the
guibile dal cliente stesso in quanto non richiede specifiche attrezzature; customer himself since it does not require specific tools; the housing
infatti il supporto in cui alloggiano le ampolle (vedere fig. 2, part. 1) support of the vacuum interrupters (see fig. 2, pos. 1) allows self-
permette l’autoallineamento delle ampolle stesse rispetto al comando. alignment complying to the operating mechanism.

Fig. 3

4
4.2.3. Comando 4.2.3. Operating mechanism
Il terminale del contatto mobile di ogni ampolla, è collegato The terminal of the moving contact of each interrupter is
alla struttura mobile (11) (vedere fig. 4) mediante la leva (9). connected to the moving structure (11) (see fig. 4) by means
La struttura mobile (11) è collegata all’elettromagnete di chiu- of the lever (9). The moving structure (11) is connected to the
sura (6) e a due molle (5). L’azione dell’elettromagnete e closing electromagnet (6) and to the two springs (5).
quella delle molle sono tra loro antagoniste. L’eccitazione The electromagnet and spring action are opposed. Energizing
dell’elettromagnete di chiusura provoca la rotazione della the closing electromagnet causes rotation of the moving
struttura mobile (11) e delle tre leve (9) determinando la structure (11) and of the three levers (9), in turn causing
chiusura dei contatti mobili. L’elettromagnete di chiusura è closure of the moving contacts. The closing electromagnet
costituito da due bobine collegate in serie e alimentate in consists of two coils connected in series and supplied with
corrente continua. In caso di alimentazione ausiliaria in cor- alternating current. With auxiliary alternating currentsupply,
rente alternata, le due bobine vengono alimentate tramite the two coils are supplied through a special rectifier mounted
apposito raddrizzatore montato direttamente sul contattore. directly on the contactor.

La condizione di chiusura può essere mantenuta in due modi The closing condition can be kept in two different ways ac-
diversi a seconda del tipo di comando fornito: cording to the type of operating mechanism supplied:
– a mezzo ritenuta elettrica: l’elettromagnete di chiusura è – by electrical latching: the closing electromagnet is dimen-
dimensionato per servizio continuo e rimane eccitato per sioned for continuous service and remains energized the
tutto il tempo in cui il contattore rimane chiuso; whole time the contactor stays closed.
– a mezzo ritenuta meccanica: l’elettromagnete non è dimen- – by mechanical latching: the electromagnet is not dimen-
sionato per servizio continuo; dopo l’impulso di chiusura, sioned for continuous service; after the closing pulse, it is
viene diseccitato da un contatto di fine corsa, mentre il de-energized by a limit switch, whilst the hook (12) (see fig.
gancio (12) (vedere fig. 4) blocca in posizione di chiusura la 4) locks the moving structure (11) in the closing position.
struttura mobile (11).

Per l’apertura, in caso di ritenuta elettrica, la diseccitazione For opening, in case of electrical latching, de-energization of
dell’elettromagnete libera la struttura mobile (11) che viene the electromagnet frees the moving structure (11) which is
sospinta dalle molle (5) in posizione di apertura. pushed forward by the springs (5) into the opening position.

Per l’apertura, in caso di ritenuta meccanica, è necessario For opening, in the case of mechanical latching, the shunt
l’intervento dello sganciatore di apertura (13) che provoca la opening release (13) must trip, which causes rotation of the
rotazione del gancio di blocco (12). locking hook (12).

Il comando aziona due gruppi di contatti ausiliari: il gruppo (7) The operating mechanism activates two groups of auxiliary
svolge la funzione di fine corsa e viene utilizzato per i servizi contacts: the group (7) carries out the function of limit switch
del comando. Il secondo gruppo (8) comprende fino ad un and is used for the operating mechanism services. The sec-
massimo di sei coppie di contatti (di cui uno normalmente ond group (8) includes a maximum of six pairs of contacts (of
chiuso e l’altro normalmente aperto) che commutano alla which one normally closed and the other normally open)
chiusura del contattore. which switch when the contactor closes.

4.2.3.1. Caratteristiche elettriche dei contatti 4.2.3.1. Electrical characteristics of the


ausiliari auxiliary contacts

Tipo di contatti Corrente nominale Poteri di interruzione dei contatti


Type of contacts Rated current Breaking capacities of contacts

50-60 Hz

V A cosj V A ms (L/R)

Contatti ausiliari di segnalazione contattore aperto-chiuso 10 220 10 0,4 220 1 10


Auxiliary contacts for contactor open-closed indication 500 5 0,4

Contatti di fine corsa 16 110 80 0,3


Limit contacts 220 65 0,3 220 5 5

4.2.4. Esecuzione con due contattori 4.2.4. Version with two contactors on top of
sovrapposti each other
Per esigenze particolari, (ad esempio la realizzazione di un For special requirements, (e.g. to construct a teleinverter), a
teleinvertitore), può essere fornito un complesso di due con- unit of two contactors on top of each other can be supplied,
tattori sovrapposti, montati su un’apposita intelaiatura di sup- mounted on a special supporting frame (see fig. 17).
porto (vedere fig. 17). If necessary, the two contactors are mechanically interlocked.
I due contattori, se necessario, sono interbloccati meccanica-
mente.

5
Contattore a ritenuta elettrica Contattore a ritenuta meccanica (dettaglio)
Contactor with electrical latching Contactor with mechanical latching

Fig. 4

4.3. Esecuzione sezionabile 4.3. Draw-out version


4.3.1. Carrello estraibile contattore per conte- 4.3.1. Withdrawable contactor truck for SACE
nitore SACE Unimotor Unimotor enclosure
E’ costituito da una intelaiatura metallica munita di ruote (1) This consists of a metal frame with wheels (1) (see fig. 5) for
(vedere fig. 5) per le guide del contenitore. the enclosure guides.
Nell’intelaiatura sono inseriti: The following are inserted in the frame:
– il contattore VRC (2) – the SACE VRC contactor (2)
– tre fusibili limitatori di corrente ad alto potere di interruzione – three current-limiting fuses with high breaking capacity (3)
(3) (a richiesta) connessi in serie al contattore. I fusibili (on request) connected in series to the contactor. The
limitatori di corrente di media tensione, tipo SACE CEF, SACE CEF type medium voltage current-limiting fuses are
sono muniti di indicatore di fusione e percussore. Il fitted with an indicator for fuse blown and striker. The fuse
percussore del fusibile può azionare un dispositivo di se- striker can activate a signalling device (4) to show fuse
gnalazione (4) di intervento fusibile. operation.
Il dispositivo (4) è in grado di segnalare anche la mancanza The device (4) is also able to indicate that one of the three
di uno dei tre fusibili. fuses is missing.
Sia la segnalazione di intervento fusibile che la mancanza di Both signalling for fuse operation and lack of a fuse are
un fusibile sono segnalati a mezzo contatto, opportunamen- indicated by means of a contact suitably inserted in an
te inserito in un circuito elettrico di segnalazione electrical signalling circuit.
– il trasformatore di tensione monofase (5) (a richiesta) per – the single phase voltage transformer (5) (on request) for
l’alimentazione di circuiti ausiliari: misure/ protezioni. Il tra- supplying the auxiliary circuits: measuring devices/protec-
sformatore di tensione (5) può essere utilizzato anche per tions. The voltage transformer (5) can also be used to
l’alimentazione, tramite raddrizzatore, dell’elettromagnete supply the closing electromagnet through the rectifier. The
di chiusura. Il trasformatore è munito di due fusibili di prote- transformer is fitted with two protection fuses
zione. – the multi-pole socket (6) for the contactor auxiliary circuits
– la presa multipolare (6) per i circuiti ausiliari del contattore – mechanical indication of open-closed (7)
– la segnalazione meccanica di aperto-chiuso (7) – the operation counter (8) (on request)
– il contamanovre (8) (a richiesta) – a limit contact to prevent closing when the truck is in the
– un contatto di fine corsa per impedire la manovra di chiusu- intermediate position between inserted and isolated.
ra quando il carrello è in posizione intermedia tra inserito e
sezionato. The sliding earthing contact (9), the insertion/withdrawal lock-
Sulla fiancata sinistra del carrello (visto dalla parte dei contatti ing pin with the contactor closed (10) and the nameplate(14)
di sezionamento) sono montati il contatto strisciante di terra are mounted on the left-hand side of the truck (seen from the
(9), il perno di blocco inserzione/ estrazione a contattore isolating contact side). The input (12) and output (13) tulip
chiuso (10) e la targa caratteristiche (14). Sul lato posteriore isolating contacts extend at the back. The two pins (11), fixed
sporgono i contatti di sezionamento a tulipano di ingresso (12) to the sides, make it possible to hook the pulling levers for
e di uscita (13). I due perni (11), fissati alle fiancate, consento- insertion and withdrawal operations.
no l’aggancio delle leve di trascinamento per le manovre di
inserzione e di estrazione.

6
Fig. 5

4.3.2. Contenitore SACE Unimotor 4.3.2. SACE Unimotor enclosure


I contenitori normalizzati SACE Unimotor costituiscono l’allog- The SACE Unimotor standardized enclosures are the housing
giamento per i carrelli estraibili. I contenitori SACE Unimotor for the withdrawable trucks. The SACE Unimotor enclosures
vengono utilizzati direttamente per realizzare quadri protetti are used directly to make up metal-clad switchboards for
blindati per comando motori di media tensione. operating medium voltage motors.
La struttura metallica è a forma di parallelepipedo (vedere fig. The metal structure is a parallelepiped (see fig. 6) and isfitted
6), è munita di una porta frontale e dispone esternamente, sul with a front door and, outside on the front side, hasoperating
lato anteriore, degli organi di manovra e di controllo. and controlling devices.
In particolare questi sono: In particular these are as follows:
– l’asta di manovra (1) del carrello per le operazioni di inser- – the operating rod (1) of the truck for truck insertion
zione e di sezionamento del carrello andisolation operations
– la maniglia (2) per il consenso meccanico alle manovre – the handle (2) for mechanical consent for rod (1)operations
dell’asta (1) – the pushbutton (3) for manual opening in emergency,
– il pulsante (3) per l’apertura manuale in emergenza, pre- whichis only provided with contactors with mechanical latch-
sente solo nel caso di contattori a ritenuta meccanica ing
– l’indicatore meccanico di posizione del sezionatore di terra – the mechanical position indicator of the earthing switch (4)
(4) – the instruction plate (5) for the truck operations.
– la targa delle istruzioni (5) per la manovra del carrello.

La porta dispone di un oblò di ispezione (6) per il contamano- The door has an inspection window (6) for the
vre e per l’indicatore di aperto-chiuso. Nella parte interna della operationcounter and the open-closed indicator. On the inside
porta, è presente l’asta (10) che, collegata alla maniglia di of thedoor, there is the rod (10) which, when connected to
chiusura, realizza opportuni blocchi di sicurezza. theclosing handle, makes suitable safety locks.
Nella parte posteriore del contenitore è montato il monobloc- The insulating monoblock with the M.V. terminals (7) is
co isolante con i terminali di M.T. (7). Inoltre è presente anche mounted in the rear part of the enclosure. The terminal (8)for
il terminale (8) per la messa a terra del contenitore. earthing the enclosure is also to be found there.

7
Fig. 6

Internamente (vedere fig. 7) il contenitore alloggia i meccani- On the inside (see fig. 7), the enclosure houses the mecha-
smi necessari per la realizzazione della manovra del carrello e nisms required for operating the truck and varioussafety de-
vari dispositivi di sicurezza. Le guide di scorrimento (1) sono vices. The sliding guides (1) are closed at bothends and each
chiuse alle due estremità e dispongono ciascuna di un’apertu- have an opening (2) for insertion of the truckwheels. Truck
ra (2) per l’inserzione delle rotelle del carrello. La traslazione movement is obtained by means of the lever (3)of the shaft
del carrello viene ottenuta mediante le leve (3) dell’albero (4), (4), operated from below by the rod (7) whichextends from the
manovrate inferiormente dall’asta (7) che sporge dal fronte front of the enclosure.
del contenitore. Il collegamento tra il carrello e le leve (3) è Connection betweenthe truck and the lever (3) is made manu-
realizzato manualmente dall’operatore mediante i ganci (5) ally by the operatorusing the hooks (5) on the withdrawable
sui perni del carrello estraibile (vedere fig. 5 - particolare 11) truck pins (see fig.5 - detail 11) once the truck is correctly
una volta che questo è correttamente sistemato sulle guide. positioned on theguides.
Nella corsa dalla posizione di ”sezionato” a quella di ”inserito” During the run from the ”isolated” position to”inserted”, the
i ganci (5) del contenitore (vedere fig. 7) rimangono bloccati hooks (5) of the enclosure (see fig. 7)remain lifted and locked,
sollevati, causa le slitte (8). due to the slides (8).
Nel punto di collegamento tra la leva destra (3) e l’asta di At the connection point between the right lever (3) and
manovra è presente un blocchetto, che scorre internamente theoperating rod there is a small block which runs
ad un sistema di guide. La guida (9) contiene due incavi in internallyalong a system of guides. The guide (9) contains two
corrispondenza delle posizioni di ”inserito” e ”sezionato” ed è notches opposite the ”inserted” and ”isolated” positions and
fissata, all’estremità posteriore, al fondo del contenitore; il suo isfixed to the bottom of the enclosure at the back end.
sollevamento, realizzato mediante rotazione antioraria della Whenit is lifted by rotating the consent handle on the front
maniglia di consenso posta sul fronte del contenitore, libera la ofthe enclosure anti-clockwise, it frees the truck run
corsa del carrello svincolando il blocchetto dall’incavo. Sulla byreleasing the notch lock.
guida anteriore (7), fissata alla base del contenitore, sono There are special seats forcoupling with the lever (11) on the
ricavate opportune sedi destinate ad accoppiarsi con la leva front guide (7), fixed to the base of the enclosure. The lever is
(11): questa viene forzata ad inclinarsi in particolari direzioni made to bend in particular directions (by means of the piston
(mediante il pistoncino (10) posto sul carrello estraibile - (10) on the withdrawable truck - see fig. 5) when the contactor
vedere fig. 5) quando il contattore è chiuso, determinando il is closed, determining lock on insertion or on withdrawal.
blocco all’inserzione o all’estrazione. La parte posteriore del The rear part of the enclosure houses the isolating terminals.
contenitore alloggia i terminali di sezionamento. I tre terminali The three upper terminals (12) pass through and extend
superiori (12) sono passanti e sporgono all’esterno per il outside for connection to the M.V. connections (supply side).
collegamento delle connessioni di M.T. (lato alimentazione).

8
Internamente al contenitore, questi terminali vengono segre- These terminals are segregated automatically by the shutter
gati automaticamente dall’otturatore (13) durante la manovra (13) inside the enclosure during the truck isolating operation,
di sezionamento del carrello, mediante un sistema di bielle by means of a system of tie-rods connected to the levers (3).
collegate alle leve (3). I tre contatti (6) (lato carico) sono The three contacts (6) (load side) are placed below the oth-
disposti inferiormente ai precedenti. Essi sono muniti di termi- ers. They are fitted with earthing terminals (14) and screws for
nali di terra (14) e di viti per il collegamento dei cavi dell’uten- connection of the user cables.
za. Per questi ultimi sono previste nel contenitore due fine- There are two windows in the enclosure for these, one in the
stre, una nella parete posteriore e l’altra nella parete laterale rear wall and the other in the left side wall (enclosure seen
sinistra (contenitore visto di fronte). Il gruppo formato dai from the front).
terminali inferiori può essere sostituito da un complesso di The group consisting of the lower terminals can be replaced
trasformatori di corrente (15). by a unit of current transformers (15).

Fig. 7

Contatti e terminali di uscita in assenza di trasformatori di corrente


Outgoing contacts and terminals without current transformers
Fig. 8

9
Fig. 9

Il sezionatore di terra (16) (se previsto), (vedere fig. 9) viene The earthing switch (16) (if provided), (see fig. 9), is activated
azionato dalle leve (3) mediante l’asta tubolare (17) contenen- by the levers (3) by means of the tubular rod (17) containing a
te una molla (18). Il movimento del sezionatore viene tra- spring (18).
smesso alla leva (19) che termina anteriormente con l’indica- The isolator movement is transmitted to the lever (19) which
tore di ”aperto-chiuso”. Con questo sistema la manovra di ends with the ”open-closed” indicator at the front. With this
inserzione del carrello determina automaticamente l’apertura system, the insertion operation of the truck automatically
del sezionatore di terra in conseguenza della spinta esercitata opens the earthing switch due to the thrust given by the rod
dall’asta (17) sulla biella (28) saldata al sezionatore di terra. (17) on the tie-rod (28) welded to the earthing switch.
Quando il carrello viene portato dalla posizione di inserito a When the truck is taken from the inserted position to the
quella di sezionato, la molla (18) tende a chiudere il seziona- isolated one, the spring (18) tends to close the earthing
tore di terra; la rotazione è però impedita dalle leve (29) e (27) switch; rotation is, however, prevented by the levers (29) and
fin tanto che la porta del contenitore è chiusa. Quando la (27) as long as the door of the enclosure is closed. When the
porta del contenitore viene aperta, si libera la leva (23) e door of the enclosure is opened, the lever (23) is released and
conseguentemente la leva (29), che richiamata da una molla, therefore the lever (29), which is held by a spring, releases
sblocca il sezionatore di terra che scatta in posizione di chiu- the earthing switch which snaps into the closed position.
sura. The contact group for signalling fuses blown/lacking is
In corrispondenza della zona frontale della parte superiore del mounted in correspondence with the front area of the upper
contenitore è montato il gruppo contatti di segnalazione inter- part of the enclosure. These contacts are activated by the
vento/mancanza fusibili. L’azionamento di tali contatti è deter- insulating levers (10) (see fig. 7) which act on a common
minato dalle leve isolanti (10) (vedere fig. 7) che agiscono su shaft, connected to the contact activating device: with a suit-
un albero comune, collegato al dispositivo di azionamento dei able connection diagram, this means that opening of the
contatti: in questo modo, con un adatto schema di collega- contactor can also be obtained after a fuse has blown.
menti, si può ottenere l’apertura del contattore anche in segui- Two groups of auxiliary contacts (18) and (19) (see fig. 7) are
to all’intervento di un fusibile. fixed in the base surface of the enclosure which switch when
Nel piano di base del contenitore sono fissati due gruppi di the truck reaches the “isolated” and “inserted” positions re-
contatti ausiliari (18) e (19) (vedere fig. 7) che commutano spectively.
quando il carrello raggiunge rispettivamente le posizioni di
”sezionato” e di ”inserito”.

10
Un particolare sistema di interblocchi impedisce l’esecuzione di A special system of interlocks prevents operations which
operazioni che potrebbero risultare pericolose per l’operatore. might be dangerous for the operator. Apart from those men-
In particolare, oltre quelli precedentemente ricordati, vi sono: tioned previously, these are:
– un blocco meccanico che impedisce l’apertura della porta – a mechanical interlock which prevents opening of the enclo-
del contenitore quando il carrello è inserito; sure door when the truck is inserted
– un secondo blocco meccanico che impedisce l’apertura del – a second mechanical interlock which prevents opening of
sezionatore di terra e la manovra di inserzione del carrello the earthing switch and the truck insertion operation when
quando la porta del contenitore è aperta. the enclosure door is open.
Il funzionamento di tali blocchi è realizzato come schematica- These interlocks operate as shown indicatively in figure 10.
mente indicato nella figura 10. With the door open, the mechanical consent handle is locked
A porta aperta, la maniglia di consenso meccanico risulta because the rod (20) cannot slide because of the pin (21).
bloccata perchè lo scorrimento dell’asta (20) è impedito dal The truck transfer from isolated to inserted is therefore pre-
perno (21); in questo modo viene impedito il passaggio del vented and the earthing switch remains closed. The rod (20)
carrello da sezionato ad inserito e quindi il sezionatore di terra movement is released only when the door is closed and
rimane chiuso. Solo con la porta chiusa e bloccata, l’abbassa- locked and the lever (22) is lowered (obtained by rotating the
mento della leva (22) (ottenuto ruotando la maniglia di chiusu- door closing handle). With the earthing switch closed and the
ra della porta), libera il movimento dell’asta (20). Inoltre con door open, the lever (29) (see fig. 9) is also rotated in an anti-
sezionatore di terra chiuso e con porta aperta, la leva (29) clockwise direction to the run end: this means the upper end
(vedere fig. 9) risulta ruotata in senso antiorario a fine corsa: of the lever (27) interferes with the pin (26) applied to the
la conseguenza è quella di portare l’estremità superiore della earthing switch. The earthing switch cannot therefore open
leva (27) ad interferire con il perno (26) applicato al sezionato- until the door is closed and locked.
re di terra. Il sezionatore di terra non può pertanto aprirsi fin When there is also an earthing switch, (see fig. 10) with the
quando porta non viene chiusa e bloccata. door closed and locked, the lever (22) hooks onto the lever
Quando è presente anche il sezionatore di terra, (vedere fig. (23) (connected to the earthing switch) by means of the pin
10) in condizione di porta chiusa e bloccata, la leva (22), si (24).
aggancia mediante il perno (24) nella leva (23) (collegata al With the truck inserted, the earthing switch is open and the
sezionatore di terra). rod (20) interferes with the lever (22) preventing the door from
Con carrello inserito, il sezionatore di terra è aperto e l’asta being opened.
(20) interferisce con la leva (22) impedendo l’apertura della On the right side of the enclosure there is the earthing jaw
porta. type isolating contact (24) (see fig. 7) which connects to a
Sul lato destro del contenitore è presente il contatto di seziona- sliding contact placed on the truck which is able to ensure its
mento a pinza di terra (24) (vedere fig. 7) che si collega ad un earthing for the whole ”inserted” and ”isolated” run.
contatto strisciante posto sul carrello in modo da garantirne la The connection between the auxiliary circuits of the truck and
messa a terra per tutta la corsa da ”inserito” a ”sezionato”. the enclosure, is made by means of the socket (25) (see
Il collegamento tra i circuiti ausiliari del carrello e quelli del fig. 7) which couples with the corresponding plug on the truck.
contenitore, viene realizzato mediante la presa (25) (vedere From the enclosure, connection of the auxiliary contacts to-
fig. 7) che si accoppia con la corrispondente spina sul carrello. wards the outside can be made by means of special support
Dal contenitore il collegamento dei circuiti ausiliari verso terminal boxes (to be supplied by the Customer).
l’esterno può essere realizzato mediante apposite morsettiere A special unit of three enclosures on top of each other is
di appoggio (a cura del Cliente). supplied already assembled by our workshop to make up the
Un particolare complesso di tre contenitori sovrapposti viene star-triangle system motor starting (see fig. 16).
fornito già assiemato nelle nostre officine per la realizzazione
dell’avviamento motori con sistema stella-triangolo (vedere
fig. 16).

viste da x
seen from x

Fig. 10

11
5. Installazione 5. Installation
5.1. Condizioni normali di servizio 5.1. Normal service conditions
Verificare che le condizioni dell’ambiente di installazione rien- Check that the installation ambient conditions are within the
trino nei limiti sotto indicati: limits given below:
– temperatura: da -5 °C a +40 °C (*) – temperature: from -5 °C to +40 °C (*)
– umidità relativa: da 40% a 85% – relative humidity: from 40% to 85%
– altitudine massima: 1000 m s.l.m. – maximum altitude: 1000 m a.s.l.
(*) A richiesta esecuzione fina a -25 °C. (*) Version up to -25 °C on request.

Per condizioni diverse interpellare ABB SACE. For other conditions, ask ABB SACE.
Se le condizioni ambientali di trasporto e magazzinaggio non If the transport and storage ambients are bad and the packing
sono buone, e l’imballo contenente le apparecchiature è stato containing the equipment is subjected to humidity, proceed to
sottoposto ad umidità, procedere alla essiccazione nel modo dry it as follows:
seguente: – heat the small equipment in an oven at a temperature of not
– riscaldare le piccole apparecchiature in un forno a tempera- over 100 °C. For the other parts, use a hot air fan with a
tura non superiore a 100 °C; per le altre parti usare un temperature of 70/80 °C. Direct the flow of hot air onto the
ventilatore ad aria calda con temperatura di 70/80 °C. Diri- equipment gradually and slowly, making sure that the jet of
gere la corrente di aria calda sulle apparecchiature muo- air is distributed evenly.
vendosi gradualmente e lentamente assicurandosi che il
getto di aria sia distribuito uniformentente.

SACE VRC 5 - 7

SACE VRC 12

Nota: le quote di ingombro del contattore SACE VRC 12 non riportate, si Note: for the overall dimensions of the SACE VRC 12 vacuum contactor
intendono identiche a quelle del contattore SACE VRC 5 e SACE which are not indicated refer to the SACE VRC 5 and SACE VRC 7
VRC 7. ones.

Fig. 11

12
5.2. Contattore in esecuzione fissa 5.2. Fixed version contactor
Per le dimensioni di ingombro e degli interassi dei fori di For the overall dimensions and centre to centre distances
fissaggio riferirsi alla figura 11. between the fixing holes, refer to figure 11.
Evitare in ogni caso di forzare la struttura metallica di suppor- In any case avoid forcing the metal support structure of the
to del contattore: prevedere eventualmente fori asolati nelle contactor: if necessary, provide slotted holes in the fixing area
zone di fissaggio al fine di facilitare il corretto posizionamento to facilitate correct positioning of the equipment.
dell’apparecchio. The assembly positions can be chosen from the four shown in
Le posizioni di montaggio possono essere scelte tra le quattro figure 12.
indicate in figura 12. a) Normal horizontal position
a) Posizione normale orizzontale b) On the right or left side of the cubicle, with horizontal
b) Sul fianco destro o sinistro dello scomparto, con ampolle interrupters
orizzontali c) On the right or left side of the cubicle with vertical interrup-
c) Sul fianco destro o sinistro dello scomparto con ampolle ters and the terminals for the moving contacts at the top
verticali e terminali dei contatti mobili in alto d) On the right or left side of the cubicle, with vertical interrup-
d) Sul fianco destro o sinistro dello scomparto, con ampolle ters and the terminals for the moving contacts at the bot-
verticali e terminali dei contatti mobili in basso. tom.

Qualora siano previsti i fusibili di protezione in serie al circuito When there are protection fuses in series with the power
di potenza e siano stati forniti da ABB SACE il relativo telaio di circuit and the relative supporting frame and lower insulators
supporto e gli isolatori inferiori, fare riferimento alla figura 13 are supplied by ABB SACE, refer to figure 13 for the overall
per le dimensioni di ingombro di tali accessori. dimensions of these accessories.
Qualora sia previsto il montaggio di due contattori tra loro When assembly of two mechanically interlocked contactors is
interbloccati meccanicamente, fare riferimento alla figura 14 foreseen, refer to figure 14 for the overall dimensions.
per le dimensioni di ingombro complessive.

Fig. 12

Fig. 13

Legenda Caption
1 Struttura metallica 1 Metallic structure
2 Monoblocco isolante 2 Insulating monoblock
3 Terminale del contatto mobile 3 Moving contact terminal
4 Terminale del contatto fisso 4 Fixed contact terminal
5 Targhetta caratteristiche 5 Nameplate
6 Protezione anteriore 6 Front protection
7 Diaframma (solo per VRC 12) 7 Partition (only for VRC 12)
8 Vite di messa a terra 8 Earthing screw

13
Legenda Caption
1 Fori di fissaggio 1 Fixing holes
2 Terminali anteriori 2 Front terminals
3 Interblocco meccanico 3 Mechanical interlock
4 Terminali posteriori 4 Rear terminals

Fig. 14

5.3. Contattore in esecuzione sezionabile 5.3. Contactor in draw-out version


Nel caso di quadri SACE Unimotor realizzati direttamente da For SACE Unimotor switchboards constructed directly by ABB
ABB SACE, al Cliente non sono richieste particolari operazioni SACE, the Customer does not have to perform any particular
di montaggio, in quanto i contenitori dei carrelli vengono assembly operations since the truck enclosures are shipped
spediti già montati nel quadro. already assembled in the switchboard.
Qualora il contenitore venga fornito sciolto, il fissaggio può Should the enclosure be supplied loose, fixing can be carried
essere eseguito come segue: out as follows:
– mediante appositi tasselli ad espansione con foro filettato in – by means of special screw anchors with threaded hole for
caso di fissaggio su pavimentazioni in cemento fixing to cement floors
– mediante bulloni o punti di saldatura in caso di fissaggio su – by means of bolts or welding spots for fixing to metal
strutture metalliche oppure su pavimentazioni in cemento structure or to cement floors where there are special em-
nelle quali sono annegati appositi profilati in acciaio. bedded steel profiles.
In ogni caso il piano di fissaggio deve essere ben livellato e i In any case, the fixing surface must be levelled and the
punti di appoggio del contenitore devono essere sullo stesso enclosure resting points must be on the same horizontal plane
piano orizzontale (possibilmente con tolleranza non inferiore (if possible with a tolerance of not less than 0.2%).
al 0,2 %). For sizing of the cubicle structures which include enclosures
Per il dimensionamento di strutture di scomparti a cura del supplied loose to be carried out by the Customer, ask for the
Cliente, che incorporano contenitori forniti sciolti, richiedeteci relative technical documentation.
la relativa documentazione tecnica. For overall dimensions of the enclosures and the respective
Per le dimensioni di ingombro dl contenitore e per i relativi details of fixing points, see figures 15 and 16.
dettagli dei punti di fissaggio vedere le figure 15 e 16.

14
5.4. Esecuzione delle connessioni del circui- 5.4. Making the power circuit connections
to di potenza
5.4.1. Avvertenze generali 5.4.1. General advice
– Controllare che i terminali del contattore e del contenitore – Check that the contactor and enclosure terminals are clean
siano puliti ed esenti da qualsiasi deformazione provocata and free of any deformity caused by shocks during trans-
da urti ricevuti durante il trasporto o durante la permanenza port or storage.
a magazzino. – Choose the conductor cross-section on the basis of the
– Scegliere la sezione dei conduttori in base alla corrente di service current and the short-circuit current of the installa-
esercizio e alla corrente di corto circuito dell’impianto. tion.
– Predisporre appositi isolatori di supporto in prossimità dei – Provide special supporting insulators near the terminals of
terminali del contattore fisso o del contenitore, dimensionati the fixed contactor or enclosure, sized according to the
in base agli sforzi elettrodinamici derivanti dalla corrente di electrodynamic stresses derived from the short-circuit cur-
corto circuito dell’impianto. rent of the installation.

Fronte Sezione Retro


Front Section Rear

Fianco Pianta
Side Plan

Fig. 15

Legenda Caption
1 Corsa di sezionamento del carrello estraibile (all’interno del 1 Isolating run of the withdrawable truck (from the inside of
contenitore) the enclosure)
2 Posizione sezionato 2 Isolated position
3 Uscita posteriore cavi del circuito M.T. 3 Rear outlet of the M.V. circuit cables
4 Uscita laterale cavi del circuito M.T. 4 Side outlet of the M.V. circuit cables
5 Uscita fili dei circuiti ausiliari 5 Outlet of the auxiliary circuit wires
6 Fori di fissaggio superiori e inferiori 6 Upper and lower fixing holes
7 Uscita fili dei circuiti secondari dei trasformatori di corrente 7 Exit of the secondary circuit wires of the current transformers

15
Fig. 16

5.4.2. Trattamento superficiale delle connes- 5.4.2. Surface treatment of the connections
sioni
Le connessioni possono essere realizzate in rame nudo o in The connections can be made using bare copper or bare
alluminio nudo; tuttavia è sempre consigliabile l’argentatura aluminium; however it is always advisable to silver-plate the
delle superfici di contatto. Il trattamento superficiale deve contact surfaces. The surface treatment must be even and of
avere uno spessore costante ed uniforme. uniform thickness.

5.4.3. Procedure di montaggio 5.4.3. Assembly procedure


– Controllare che le superfici di contatto delle connessioni – Check that the contact surfaces of the connections are
siano perfettamente piane, non presentino sbavature, trac- perfectly flat and have no burrs, traces of oxidation or
ce di ossidazione o deformazioni derivanti dalla foratura o deformities from drilling or shocks received.
da colpi ricevuti. – According to the conductor material used and the surface
– A seconda del materiale conduttore utilizzato e del tratta- treatment given, carry out the operations shown in the table
mento superficiale adottato, eseguire sulla superficie di on the conductor contact surface:
contatto del conduttore le operazioni riportate in tabella:

Rame nudo Rame o alluminio argentato Alluminio nudo


Bare copper Silver-plated copper or aluminium Bare aluminium

– Pulire con lima fine o con tela smeriglio – Pulire con panno ruvido e asciutto – Pulire con spazzola metallica o tela smeriglio
– Ricoprire le superfici di contatto con grasso – Solo in caso di tracce di ossidazione molto – Ricoprire subito le superfici di contatto con
neutro tenaci, pulire con tela smeriglio a grana finissi- grasso neutro
ma avendo cura di non asportare lo strato – Inserire tra la connessione in alluminio e il
superficiale terminale in rame il bimetallo rame-alluminio
con superfici ravvivate (lato rame in contatto
con il terminale; lato alluminio in contatto con
la connessione)

– Clean with a fine file or emery paper – Clean with a rough dry cloth – Clean with a metal brush or emery paper
– Cover the contact surfaces with neutral grea- – Only where there are traces of oxidation which – ?????
se are very difficult to remove, clean with very – Insert the copper-aluminium bimetal between
fine emery paper, taking care not to remove the aluminium connection and the copper ter-
the surface layer minal with polished surfaces (copper side in
contact with the terminal, aluminium side in
contact with the connection)

16
Contattore fisso Fixed contactor
– Inserire le connessioni del circuito di M.T. sui terminali dei – Insert the M.V. circuit connections onto the moving contact
contatti mobili, utilizzando i dadi (3) previsti (vedere fig. 14) terminals, using the nuts (3) provided (see fig. 14); for the
per i terminali collegati ai contatti fissi dell’ampolla devono terminals connected to the fixed contacts of the interrupter
essere impiegati bulloni a cura del Cliente e le seguenti the Customer must provide bolts and carry out the follo-
avvertenze: wing:
• mettere in contatto le connessioni con i terminali del • put the connections in contact with the contactor termi-
contattore nals
• interporre tra la testa del bullone e la connessione una • place a flat washer between the head of the bolt and the
rondella piana, sotto il dado porre una rondella piana ed connection; put a flat washer and a spring washer under
una rondella elastica the nut
• le rosette piane devono essere di diametro appropriato • the flat washers must be of suitable diameter to spread
per ripartire su una superficie ampia la pressione di ser- the locking pressure over a wide surface
raggio • tighten the nut, always using two spanners (one to hold
• serrare il dado usando sempre due chiavi (una per tenere the bolt head) so as not to stress the insulating parts.
la testa del bullone) per non sollecitare le parti isolanti.

Contenitore Enclosure
– Collegare le connessioni del circuito di potenza ai terminali, – Connect the power circuit connections to the terminals,
utilizzando le viti prigioniere previste, completandole con using the stud bolts provided, and completing the work with
dadi, rosette piane ed elastiche. Per tutte le quote relative ai nuts, flat and spring washers. For terminal dimensions refer
terminali riferirsi alla fig. 18 per il contenitore SACE Unimo- to fig. 18 for SACE Unimotor enclosure and to fig. 20 for
tor e alla figura 20 per il contenitore SACE CBE1. SACE CBE1 enclosure.
– Collegare i cavi dell’utenza (vedere fig. 21), utilizzando le – Connect the user cables (see fig. 21), using the screws (1),
viti (1), le rosette piane (2), le rosette elastiche (3) e i dadi the flat washers (2), the spring washers (3) and the nuts (4).
(4). Da notare che la soluzione indicata in fig. 21 per il Please, note that the solution shown in fig. 21 for SACE
contenitore SACE CBE1 costituisce solo un esempio. CBE enclosure is only an example.

Dopo le operazioni summenzionate (sia per il contattore fisso After the above operations (both for the fixed contactor and
che per il contenitore) eseguire le seguenti verifiche: the enclosure), carry out the following checks:
– accertare che le connessioni non esercitino sforzi laterali – make sure that the connections do not put lateral stress on
sui terminali the terminals
– verificare il serraggio delle connessioni dopo 24 ore – check that the connections are tight after 24 hours
– per le connessioni in cavo attenersi scrupolosamente alle – for cable connections, follow the manufacturer’s instruc-
istruzioni del costruttore per l’esecuzione delle terminazioni tions carefully to make the terminal ends
– per il contattore in esecuzione sezionabile verificare che i – for the draw-out contactor, make sure that the tulip type
contatti di sezionamento a tulipano siano ben puliti e lubrifi- isolating contacts are clean and lubrificated with a thin layer
cati con un leggero strato di grasso neutro. of neutral grease.
Eseguire analogo controllo sui contatti della parte fissa. Carry out the same check on the fixed part contacts.

Fig. 17

17
5.5. Messa a terra 5.5. Earthing
– Per il contattore in esecuzione fissa eseguire la messa a – For the fixed version contactor carry out earthing by means
terra mediante la vite contrassegnata con il relativo simbolo of the screw marked with the relative symbol (see fig. 11 -
(vedere fig. 11 - part. 8). Pulire e sgrassare la zona circo- detail 8). Clean and remove any grease from the area
stante la vite per un diametro di circa 30 mm. surrounding the screw to a diameter of about 30 mm.
Utilizzare un conduttore (sbarra o corda) con sezione ri- Use a conductor (busbar or cord) with a section that com-
spondente alle norme vigenti. plies with the Standards in force.
– Per il contattore in esecuzione sezionabile verificare che i – For the draw-out version contactor, check that the sliding
contatti striscianti di messa a terra (posti nel contenitore e earthing contacts (placed in the enclosure and in the truck)
nel carrello) siano lubrificati con un leggero strato di grasso are lubricated with a thin layer of vaseline neutral grease.
neutro di vaselina. The enclosures must be earthed using the terminals pro-
I contenitori devono essere messi a terra utilizzando i termi- vided with plait or busbar, if possible not less than 240 mm 2.
nali previsti con treccia o sbarra possibilmente non inferiore Check that the earthing area is clean and free of grease;
a 240 mm2. when assembly is complete, cover the joint with neutral
Controllare che la zona di messa a terra sia ben pulita e grease.
sgrassata; a montaggio ultimato ricoprire con grasso neutro
la giunzione.

5.6. Collegamento dei circuiti ausiliari esterni 5.6. Connection of the external auxiliary
con i dispositivi elettrici dell’interruttore circuits with the circuit-breaker electrical
devices
– La sezione minima dei fili utilizzati per i circuiti ausiliari non – The minimum cross-section of the wires used for the auxil-
deve essere inferiore a quella utilizzata per i cablaggi inter- iary circuits must not be less than that used for the internal
ni; inoltre devono essere isolati per 3 kV di prova. cabling; they must also be insulated for testing at 3 kV.
– Per il cablaggio fare riferimento allo schema elettrico. – For cabling, refer to the electrical diagram.

5.6.1. Contattore in esecuzione fissa 5.6.1. Fixed version contactor


L’allacciamento dei circuiti ausiliari del contattore deve essere Connection of the contactor auxiliary circuits must be carried
eseguito mediante la morsettiera montata sul fronte della out using the terminal board mounted on the front of the
struttura di supporto. All’esterno i fili devono essere inseriti in supporting structure. On the outside the wires must be inser-
tubi o canalette metalliche opportunamente messe a terra. ted in metal tubes or raceways which are suitably earthed.

5.6.2. Contattore in esecuzione sezionabile 5.6.2. Draw-out version contactor


I fili provenienti dal connettore mobile e dai contatti di fine The wires coming from the moving connector and from the
corsa vengono portati fuori dal contenitore attraverso una limit contacts are taken out of the enclosure through a special
apposita feritoia (5) (vedere fig. 15), ricavata nella fiancata slot (5) (see fig. 15), made in the left side of it.
sinistra dello stesso. Per i fili del circuito secondario degli For the secondary circuit wires of any current transformers,
eventuali trasformatori di corrente deve essere utilizzato il the passage (7) must be used.
passaggio (7).

6. Messa in servizio 6. Putting into service


6.1. Procedure generali 6.1. General procedures
Prima di mettere in servizio il contattore eseguire le seguenti Before putting the contactor into service, carry out the follo-
operazioni: wing operations:
– verificare il serraggio delle connessioni di potenza – check that the power connections are tight
– pulire accuratamente le lamiere e le parti isolanti utilizzando – carefully clean the sheet steel and insulating parts using
pennelli e stracci puliti ed asciutti; evitare di operare con clean dry brushes and rags; avoid using jets of compressed
getti di aria compressa a meno che questa non sia esente air unless the air is free of humidity
da umidità – check the earthing connection
– verificare il collegamento di messa a terra – check that no foreign bodies, such as remnants of packing,
– verificare che tra gli organi mobili non siano penetrati corpi have got into the moving organs
estranei quali residui di imballaggio – check that the auxiliary circuit supply voltage is between
– controllare che il valore della tensione di alimentazione dei 85% and 110% of the rated voltage of the equipment
circuiti ausiliari sia compreso tra l’85% e il 110% della – if possible carry out an insulation test on the contactor with
tensione nominale delle apparecchiature the contacts open at 50 Hz for 1 minute at the test voltage
– se possibile eseguire sul contattore una prova di isolamento shown in the catalogs CAT 8-0 and CAT 8-0/1
a contatti aperti a 50 Hz per 1 minuto alla tensione di prova – also carry out the checks shown in the following table:
riportata sui cataloghi (CAT 8-0 e CAT 8-0/1)
– eseguire inoltre i controlli riportati nella seguente tabella:

18
Contattore fisso
Fixed contactor

OGGETTO DELL’ISPEZIONE PROCEDURA CONTROLLO POSITIVO


ITEM FOR INSPECTION PROCEDURE POSITIVE CHECK

1 Resistenza di isolamento Vedi paragrafo 6.2. Vedi paragrafo 6.2.


Insulating resistance See paragraph 6.2. See paragraph 6.2.

2 Circuiti ausiliari Verificare che i collegamenti al circuito di con- Manovre e segnalazioni regolari
Auxiliary circuits trollo siano corretti; procedere alla relativa ali-
mentazione
Check that the connections to the control circuit Normal switchings and signallings
are correct; proceed with relative supply

3 Comando, indicatore di aperto/chiuso, Eseguire alcune manovre di chiusura e di aper- Manovre e segnalazioni regolari.
contamanovre (se previsto) tura Assorbimenti delle bobine nella norma
Operating mechanism, open/closed indi- Carry out a few opening and closing operations Normal switchings and signallings.
cator, operation counter (if provided) Coil absorptions within normal range

4 Fusibili di M.T. (circuito di potenza) (se Verificare che non sia fuoriuscito il percussore Fusibili integri e correttamente inseriti; la cor-
previsti) di segnalazione di avvenuta fusione rente termica nominale e la tensione nomina-
le dei fusibili corrispondono ai valori previsti
per l’utenza da alimentare
M.V. fuses (power circuit) (if provided) Check that the signalling striker for fuses blown Fuses unblown and correctly inserted; the
has not come out rated thermal current and rated voltage of the
fuses correspond to the values foreseen by
the user to supply

5 Dispositivo di segnalazione (se previsto) Togliere tensione ai circuiti ausiliari e rimuovere La chiusura non avviene (se il circuito di con-
intervento/mancanza fusibile un fusibile. Alimentare i circuiti ausiliari e tentate trollo prevede l’interruzione del circuito di
la chiusura del contattore chiusura da parte del dispositivo); verificare
l’intervento della segnalazione (se prevista)
Signalling device (if provided) for fuse Remove supply to the auxiliary circuits and re- Closing does not take place (if the control
blown/lack move a fuse. Supply the auxiliary circuits and circuit foresees breaking of the circuit by the
try to close the contactor device); check the signalling intervention (if
provided)

Togliere nuovamente tensione ai circuiti ausilia- Il contattore apre (se il circuito di controllo lo
ri e riposizionare correttamente il fusibile. prevede).
Alimentare i circuiti ausiliari e chiudere il contat- Verificare l’intervento della segnalazione (se
tore quindi con un cacciavite opportunamente prevista)
isolato agire sulla leva del dispositivo di sgancio
(vedere fig. 16 - part. 1)
Again remove supply from the auxiliary circuits The contactor opens (if the control circuit fo-
and reposition the fuse correctly. Energize the resees this).
auxiliary circuit and close the vacuum Check the signalling intervention (if provided)
contactor. With an insulated screwdriver work
on the release device (see fig. 16 - detail 1)

6 Trasformatore di tensione con relativi fu- Verificare le connessioni I collegamenti sono corretti ed i fusibili integri
sibili di protezione (se previsto)
Voltage transformer with relative protec- Check the connections The connections are correct and the fuses
tive fuses (if provided) are unblown

7 Interblocco meccanismo tra due Partendo dalla situazione di contattori aperti, Il secondo contattore non può essere chiuso
contattori sovrapposti (se previsto) chiudere un contattore e tentare la chiusura del
secondo
Mechanical interlock between two con- Starting with the contactors open, close one The second contactor cannot be closed
tactors on top of each other (if provided) contactor and try to close the other

8 Resistenza di isolamento Vedere paragrafo 6.2. Vedere paragrafo 6.2.


Insulating resistance See paragraph 6.2. See paragraph 6.2.

9 Circuiti ausiliari Verificare che i collegamenti del circuito di con- Assenza di difetti e di errori
trollo del contenitore siano corretti; procedere
alla relativa alimentazione
Auxiliary circuits Checks that the enclosure control circuit con- No defects or errors
nections are correct; proceed with relative
supply

19
Contattore fisso
Fixed contactor

OGGETTO DELL’ISPEZIONE PROCEDURA CONTROLLO POSITIVO


ITEM FOR INSPECTION PROCEDURE POSITIVE CHECK

10 Fusibili di potenza di protezione del tra- Verificare le connessioni I fusibili sono integri e la relativa tensione
sformatore di tensione (se previsti) nominale e corrente termica nominale corri-
spondono ai valori previsti
Voltage transformer power and protection Check the connections The fuses are unblown and the relative rated
fuses (if provided) voltage and rated thermal current correspond
with the values foreseen

11 Comando, indicatore contattore aperto/ Portare il carrello nella posizione di sezionato in Manovre e segnalazioni regolari.
chiuso, contamanovre (se previsto) prova; eseguire alcune manovre di chiusura/ Assorbimenti delle bobine nella norma
apertura
Operating mechanism, contactor open/ Put the truck in the isolated for test position; Normal switchings and signallings.
closed indicator, operation counter (if pro- carry out a few opening/closing operations Coil consumptions within normal limits
vided)

Con contattore aperto chiudere la porta del con- Come sopra


tenitore ed eseguire la manovra di inserzione;
eseguire alcune manovre di chiusura e di aper-
tura
With the contactor open, close the door of the As above
enclosure and carry out the insertion operation;
carry out a few opening and closing operations

Portare il carrello in posizione intermedia tra La chiusura non avviene


sezionato e inserito; tentare la chiusura del
contattore
Put the truck in the intermediate position bet- Closing does not take place
ween isolated and inserted; try to close the
contactor

12 Dispositivo di segnalazione e apertura Con carrello estratto dal contenitore asportare La chiusura non avviene (se il circuito di con-
contattore aperto/chiuso, contamanovre un fusibile; inserire il carrello nel contenitore e trollo prevede l’interruzione del circuito di
(se previsto) tentare la manovra di chiusura chiusura da parte del dispositivo); l’eventuale
segnalazione agisce correttamente
Signalling and opening device for contac- With the truck withdrawn from the enclosure Closing does not take place (if the control
tor open/closed, operation counter (if pro- remove a fuse; insert the truck in the enclosure circuit foresees breaking of the closing circuit
vided) and try the closing operation by the device); any signalling is correct

13 Blocco meccanico all’apertura della porta Eseguire la manovra di inserzione del carrello La porta non si apre
del contenitore quando il carrello è inserito nel contenitore; tentare di aprire la porta del
(solo per SACE Unimotor) contenitore

Mechanical lock on enclosure door ope- Carry out the truck insertion operation into the The door does not open
ning when the truck is inserted (for SACE enclosure; try to open the enclosure door
Unimotor only)
Portare il carrello in posizione di sezionato; ten- La porta può essere aperta
tare l’apertura della porta
Put the truck in the isolated position; try to open The door can be opened
the door

14 Blocco meccanico alla inserzione del car- Con porta del contenitore aperta tentare di por- La manovra risulta impedita; il sezionatore di
rello e alla apertura del sezionatore di ter- tare il carrello da sezionato ad inserito terra rimane chiuso
ra quando la porta è aperta (solo per
SACE Unimotor)
Mechanical lock on insertion of the truck With the enclosure door open, try to take the The operation is prevented; the earthing
and on opening of the earthing switch truck from the isolated to inserted position switch remains closed
when the door is open (for SACE Unimo-
tor only)

15 Blocco meccanico che impedisce l’inser- Portare il carrello in posizione di sezionato; La manovra è impedita
zione ed il sezionamento del carrello chiudere il contattore e tentare la manovra di
quando il contattore è chiuso inserzione
Mechanical lock which prevents truck in- Put the truck in the isolated position; close the The operation is prevented
sertion and isolation when the contactor is contactor and try the insertion operation
closed
Aprire il contattore e portare il carrello in posi- La manovra è impedita
zione inserito; chiudere il contattore e tentare la
manovra di sezionamento

Open the contactor and put the truck in the The operation is prevented
inserted position; close the contactor and try
the isolating operation

20
Contattore fisso
Fixed contactor

OGGETTO DELL’ISPEZIONE PROCEDURA CONTROLLO POSITIVO


ITEM FOR INSPECTION PROCEDURE POSITIVE CHECK

16 Sezionatore di terra (se previsto) Sistemare il carrello sulle guide, in posizione Il sezionatore di terra è chiuso (vedere l’indi-
sezionato catore sul fronte del contenitore)
Earthing switch (if provided) Place the truck on the guides, in the isolated The earthing switch is closed (see the
position indicator on the front of the enclosure)

Chiudere la porta del contenitore Il sezionatore di terra rimane chiuso

Close the enclosure door The earthing switch remains closed

Portare il carrello in posizione inserito il sezionatore di terra si apre

Put the truck in the inserted position the earthing switch opens

Portare il carrello in posizione sezionato Il sezionatore di terra rimane aperto

Put the truck in the isolated position The earthing switch remains open

Aprire la porta del contenitore Il sezionatore di terra scatta in chiusura

Open the enclosure door The earthing switch trips on closing

Estrarre il carrello dal contenitore Il sezionatore di terra resta chiuso

Withdraw the truck from the truck The earthing switch remains closed

17 Blocco a chiave sulla manovra di inser- Con contattore in posizione di sezionato ruotare La manovra della maniglia di consenso risulta
zione e sezionamento (se previsto) la chiave di 90° impedita e la chiave può essere estratta

Key lock on the insertion and isolation With the contactor in the isolated position turn The consent handle operation is prevented
operation (if provided) the key 90° and the key can be removed

Riportare la chiave in posizione di sblocco La maniglia è libera e la chiave può essere


estratta

Put the key back into the release position The handle is free and the key can be
removed

18 Blocco a chiave sulla maniglia della por- Chiudere la porta e bloccare la maniglia con la La chiave può essere estratta
ta (se previsto) chiave

Key lock on the door handle (if provided) Close the door and lock the handle with the key The key can be removed

Sbloccare la maniglia ruotando la chiave La chiave può essere estratta

Release the handle by turning the key The key can be removed

19 Contatti ausiliari carrello inserito e sezio- Inserire i contatti ausiliari in appositi circuiti di Segnalazioni regolari
nato (se previsti) segnalazione ed eseguire alcune manovre di
inserzione e di sezionamento

Truck inserted and isolated auxiliary Insert the auxiliary contacts in the special si- Normal signallings
contacts (if provided) gnalling circuits and carry out a few insertion
and isolating operations

20 Interblocco meccanico tra due contattori Con entrambi i carrelli inseriti chiudere uno dei La chiusura del secondo contattore risulta im-
sovrapposti (se previsto) due contattori e tentare la chiusura del secondo pedita

Mechanical interlock between two con- With both the trucks inserted, close one of the Closing of the second contactor is prevented
tactors on top of each other (if provided) two contactors and try to close the other

– al termine delle operazioni indicate controllare che tutto sia – after the operations shown, check that everything is reset to
ripristinato nelle condizioni originali the original state
– controllare che il contattore sia aperto – check that the contactor is open
– portare in posizione di sezionato il carrello – put the truck into the isolated position
– controllare che la porta del contenitore sia chiusa – check that the enclosure door is closed
– completare le verifiche richieste a seconda del tipo di im- – complete the checks required according to the type of
pianto installation
– alimentare il circuito – supply the M.V. circuit
– compatibilmente con le esigenze dell’impianto chiudere il – compatibly with the installation requirements, close the
contattore e verificare il corretto funzionamento dell’utenza. contactor and check correct operation of the user.

21
6.2. Misura della resistenza di isolamento 6.2. Measuring the insulation resistance
6.2.1. Circuito di media tensione 6.2.1. Medium voltage circuit
Con Megger da 2500 V misurare la resistenza di isolamento With a 2500 V Megger, measure the insulation resistance of
del circuito di media tensione tra fase e fase e tra fase e terra: the medium voltage circuit between phase and phase and
il valore minimo deve risultare almeno di qualche decina di between phase and earth: the minimum value must be at
Mohm. La prova deve essere eseguita sia sul contattore least a few dozen Mohms. The test must be carried out on
(contattore fisso o carrello estraibile contattore) che sul conte- both the contactor (fixed contactor or contactor with withdra-
nitore. L’apparecchiatura non deve essere messa in servizio wable truck) and on the enclosure. The equipment must not
con una resistenza di isolamento bassa, ad esempio inferiore be put into service with a low insulation resistance, for exam-
a 5 Megaohm. Se il basso valore della resistenza di isolamen- ple below 5 Megohms. If the low value of the insulation
to è imputabile all’umidità dell’ambiente, provvedere alla es- resistance is due to ambient humidity, dry the equipment as
siccazione della apparecchiatura procedendo come descritto described in paragraph 5.1. With voltage and current transfor-
nel paragrafo 5.1. In presenza di trasformatori di tensione e di mers, check the insulation between the primary and the se-
corrente verificare l’isolamento tra primario e secondario. Al condary. At the end of the test, check that the original connec-
termine della prova verificare che siano ripristinate le connes- tions are put back.
sioni originali.

6.2.2. Circuiti ausiliari del contattore e del 6.2.2. Contactor and enclosure auxiliary
contenitore circuits
Con Megger da 500 V misurare la resistenza di isolamento tra With a 500 V Megger, measure the insulation resistance
circuiti ausiliari e massa. La resistenza di isolamento dovreb- between the auxiliary circuits and earth. The insulation resi-
be essere di alcuni Mohm. Il contattore e/o il contenitore, non stance should be a few Mohms. The contactor and/or enclo-
devono essere messi in servizio se la resistenza di isolamento sure must not be put into service if the insulation resistance is
è bassa, per esempio inferiore ad 1 Mohm. low, for example below 1 Mohm.

7. Norme di impiego 7. Instructions for use


7.1. Manovre meccaniche sul carrello per 7.1. Mechanical operations on truck for
contenitore SACE Unimotor SACE Unimotor enclosure
Manovra di inserzione Insertion operation
ATTENZIONE - ATTENZIONE CAUTION - CAUTION
Controllare che la corrente termica nominale dei fusibili corri- Check that the rated thermal current of the fuses corresponds
sponda al valore di corrente riportato nella targa frontale del to the current value shown on the front nameplate of the
contenitore (vedere fig. 23 - part. 1 e 2). enclosure (see fig. 23 - detail 1 and 2).
Eseguire tutte le operazioni con contattore aperto. Carry out all the operations with the contactor open.

Procedere come segue: Proceed as follows:


– portare il carrello in prossimità del contenitore utilizzando il – put the truck close to the enclosure using the lifting truck
carrello di sollevamento (fornibile a richiesta) o un’apparec- (supplied on request) or a similar equipment (see fig. 18)
chiatura equivalente (vedere fig. 18) – open the enclosure door and lift the truck until the sliding
– aprire la porta del contenitore e sollevare il carrello fino ad pins are aligned with the enclosure guides
allineare i perni di trascinamento con le guide del contenitore – with suitable handling truck operations, put the truck in a
– con opportune manovre del carrello di movimentazione por- position so that it shows the front wheels (1) above the
tare il carrello in posizione tale da presentare le rotelle windows (2) of the sliding guides (see fig. 19)
anteriori (1) sopra le finestre (2) delle guide di scorrimento – lower the truck so as to insert the front wheels in the guides
(vedere fig. 19) (see fig. 20) and push it forward
– abbassare il carrello in modo da inserire le rotelle anteriori – lift the truck (see fig. 21) so as to insert the rear wheels of
nelle guide (vedere fig. 20) e spingerlo in avanti the truck into the sliding guides (see fig. 22)
– sollevare il carrello (vedere fig. 21) in modo da inserire le – push the truck inside the enclosure until the traverse device
rotelle posteriori del carrello nelle guide di scorrimento (ve- is hooked on. Check that hooking has taken place correctly
dere fig. 22) (the red levers (4) - see fig. 23, must be raised)
– spingere il carrello all’interno del contenitore fino ad aggan- – in this position the truck is isolated and the auxiliary circuits
ciare il dispositivo di traslazione. Verificare che l’aggancio can be inserted by connecting the plug to the relative socket
sia correttamente avvenuto (le leve rosse (4) - vedere fig. (see fig. 24); after connection, lock the plug socket coupling
23, devono essere sollevate) by means of the side lever (10)
– in tale posizione il carrello è sezionato e possono essere – close the enclosure door and lock it by turning the closing
inseriti i circuiti ausiliari innestando la spina nella relativa handle so that the door lock is inserted (see fig. 25 - detail
presa (vedere fig. 24); dopo l’innesto bloccare l’accoppia- A)
mento presa e spina mediante la leva laterale (10) – align the operating rod depthwise with the enclosure (see
– chiudere la porta del contenitore e bloccarla ruotando la fig. 26)
maniglia di chiusura in modo da innestare il blocco porta – turn the locking handle (5) and push the operating rod until
(vedere fig. 25 - part. A) the click of the truck having been inserted is heard (see fig.
– allineare l’asta di manovra nel senso della profondità del 27)
contenitore (vedere fig. 26) – in this situation, the operating rod is completely inserted in
– ruotare la maniglia di blocco (5) e spingere l’asta di mano- the insertion hole, only leaving the knob outside (see fig.
vra fino a sentire lo scatto di carrello inserito (vedere fig. 27) 28).
– in questa situazione l’asta di manovra risulta completamen-
te inserita nel foro di introduzione, lasciando sporgere solo il
pomello di presa (vedere fig. 28)

22
Operazioni di allineamento del carrello Truck alignment operations

Fig. 18

Posizionamento rotelle anteriori Rotelle anteriori inserite


Front wheels positioning Front wheels inserted

Fig. 19 Fig. 20

23
Sollevamento del carrello per inserzione rotelle posteriori Rotelle posteriori inserite
Lifting the truck to insert the rear wheels Rear wheels inserted

Fig. 21 Fig. 22

Carrello inserito e agganciato Collegamento presa e spina


Truck inserted and hooked Plug and socket connection

Fig. 23 Fig. 24

24
Meccanismo di blocco della porta Porta chiusa con asta di manovra predisposta
Door locking mechanism Door closed with operating lever set

Fig. 25 Fig. 26

Inserzione del carrello Porta chiusa con asta di manovra inserita


Truck insertion Door closed with operating lever inserted

Fig. 27 Fig. 28

25
Manovra di estrazione Withdrawal operation
Partendo dalla situazione di carrello inserito, si devono ese- Starting from the truck inserted situation, the following opera-
guire le seguenti operazioni per estrarre il carrello: tions must be carried out to withdraw the truck:
– ruotare la maniglia di blocco e tirare verso l’esterno l’asta di – turn the locking handle and pull the operating rod outwards
manovra fino a sentire lo scatto di sezionato until the isolating click is heard
– aprire la porta del contenitore e scollegare i circuiti ausiliari – open the enclosure door and disconnect the auxiliary cir-
disaccoppiando la spina cuits by disconnecting the plug
– abbassare le leve rosse di aggancio – lower the red hooking levers
– tirare manualmente il carrello verso l’esterno finchè non si – manually pull the truck outwards until it locks into the with-
blocca nella posizione di estratto. drawn position.
Per portare il carrello fuori dal contenitore occorre sfilare le To take the truck out of the enclosure the truck wheels must
ruote del carrello dalle guide di scorrimento procedendo in be slid out of the sliding guides, working in the opposite order
senso inverso rispetto a quanto indicato per la manovra di to what was indicated for the insertion operation; transporta-
inserzione; il trasporto verrà eseguito con adatto carrello di tion will be carried out using a suitable handling truck.
movimentazione.

7.2. Manovre di chiusura e di apertura del 7.4. Contactor closing and opening operations
contattore
Contattore con ritenuta elettrica Contactor with electrical latching
La chiusura avviene solo elettricamente attraverso pulsanti o Closing is only electrical by means of push-buttons or auto-
automatismi appositamente previsti; l’apertura si determina matisms which are specially provided; opening is carried out
anche con la mancanza di alimentazione del circuito di chiu- even without supply to the closing circuit.
sura.

Contattore con ritenuta meccanica Contactor with mechanical latching


Per la chiusura vale quanto detto per il contattore con ritenuta For closing, what has been said for the contactor with electri-
elettrica. L’apertura avviene attraverso pulsanti o automatismi cal latching is valid. Opening is carried out by means of push-
appositamente previsti per l’eccitazione dello sganciatore di buttons or specially provided automatisms to energize the
apertura. opening release.
Per il contattore a ritenuta meccanica, è disponibile un pul- A push-button is provided for the contactor with mechanical
sante (vedere fig. 6 - part. 3) la cui pressione determina latching (see fig. 6 - detail 3) and pressing this determines
l’apertura del contattore attraverso un opportuno cinemati- contactor opening by means of special kinematic motion. This
smo. L’operazione è da eseguirsi in condizioni di emergenza. operation should be carried out in emergency conditions.

8. Manutenzione 8. Maintenance
8.1. Generalità 8.1. General
ATTENZIONE - ATTENZIONE CAUTION - CAUTION
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione è obbliga- Before carrying out any maintenance work, the following pro-
torio espletare le seguenti procedure: cedures must be completed:
– togliere tensione al circuito di potenza e ai circuiti ausiliari – cut off the supply to the power circuit and to the auxiliary
– accertare l’avvenuta apertura dei contattori con ritenuta circuits
meccanica – check that the contactors with mechanical latching have
– nel caso di contattore sezionabile operare con carrello opened
estratto dal contenitore – with draw-out contactors, work with the truck withdrawn
– mettere a terra in modo visibile i terminali, sia dal lato from the enclosure
alimentazione che dal lato carico, dei contattori o dei conte- – visibly earth the contactor or enclosure terminals, both on
nitori. the supply side and the load side.

Il contattore (fisso e sezionabile) non richiede particolare The contactor (fixed and draw-out) does not require any
manutenzione. In ogni caso la periodicità degli interventi è particular maintenance. In any case, the period of time bet-
legata alle condizioni di installazione e alla severità del servi- ween operations is linked to the installation conditions and the
zio. Inoltre, l’esperienza acquista nell’uso stesso dell’apparec- heaviness of service. Apart from this, the experience gained
chiatura consentirà di stabilire la scadenza ottimale degli in- in using the equipment will make it possible to establish the
terventi. Si consiglia comunque un’ispezione all’apparecchia- best times for maintenance operations. An inspection of the
tura non oltre un anno dall’entrata in servizio della stessa. equipment before a year’s service is recommended in any
La tabella che segue fornisce un’indicazione degli intervalli case. The following table gives an indication of the time
per la manutenzione successiva. intervals between one maintenance operation and the next.

Nota: alcune operazioni richiamate nelle tabelle di pag. 36 e 37 sono Note: some of the operations shown in the tables at page 36 and 37 are
descritte in dettaglio nei paragrafi da 8.2. a 8.5. described in detail in paragraphs 8.2 to 8.5.

26
Contattore (fisso o sezionabile)
Contactor (fixed or draw-out)

PARTE SOGGETTA AD ISPEZIONE PERIODICITÀ OPERAZIONE DA ESEGUIRE


PART INSPECTED TIME INTERVAL OPERATION TO BE CARRIED OUT

1 Parti isolanti 3 anni Rimuovere la polvere con pennelli e stracci


asciutti; controllare l’assenza di danneggia-
Insulating parts 3 years menti
Remove dust with dry brushes and rags;
check there is no damage

2 Erosione dei contatti della ampolla 3 anni (oppure ogni 500.000 interruzioni alla Controllare l’erosione dei contatti; l’ampolla è
corrente nominale) utilizzabile fino a quando (vedere fig. 41 par.
8.2.) la rosetta isolante (2) non tocca il dado
(1)
Erosion of the interrupter contacts 3 years (or every 500.000 trips at the rated Check contact erosion; the interrupter can be
current) used until (see fig. 29 para. 8.2.) the
insulating washer (2) touches the nut (1)

3 Controllo del vuoto dell’ampolla 3 anni (oppure quando si considera perduto per Eseguire la prova di isolamento a 50 Hz per
qualsiasi ragione) un minuto a contatti aperti, ai valori indicati
nel catalogo. Se si verifica una scarica nel
corso della prova, l’ampolla deve essere so-
stituita perchè un simile fenomeno corrispon-
de ad un deterioramento del grado di vuoto.
In generale in simili casi è consigliabile ese-
guire la prova altre tre volte
Check on interrupter vacuum 3 years (or when for any reason it seems to be Carry out the insulation test at 50 Hz for one
lost) minute with the contacts open, at the values
shown in the catalog. If there is a discharge
during the test, the interrupter must be repla-
ced since this sort of phenomenum
corresponds to deterioration of the degree of
vacuum. In these cases it is usuallly
advisable to carry out the test three more
times

4 Conduttori dei circuiti ausiliari 5 anni Controllare se qualche cinturino di cablaggio


risulta allentato o rotto
Auxiliary circuit conductors 5 years Check whether a cabling strap is loose or
broken

5 Supporto albero di manovra del contat- 3 anni Lubrificare con grasso MU EP1 AGIP o
tore similari
Contactor operating shaft support 3 years Lubricate with MU EP1 AGIP grease or simi-
lar

6 Molle 5 anni Controllare esteriormente le molle per verifi-


care eventuali deformazioni o rotture che
possono essere state provocate da
sovratemperature, da ruggine o da vibrazioni
Springs 5 years Externally check the springs for any deformi-
ties or breaks which might have been caused
by too high temperatures, by rust or by
vibrations

7 Elettromagneti di chiusura e sganciato- 5 anni Verificare il corretto funzionamento tra l85%


re di apertura (se previsto) e il 110% della relativa tensione nominale; se
questo non si verifica sostituire le bobine
Closing electromagnets and opening 5 years Check correct function between 85% and
release (if provided) 110% of the relative rated voltage; if this is
not so, replace the coils

8 Contatti ausiliari 3 anni Rimuovere la polvere con pennelli e stracci


asciutti; controllare esternamente l’assenza
di danneggiamenti e di tracce di solfato di
Auxiliary contacts 3 years rame
Remove any dust with dry brushes and rags;
externally check that there is no damage or
traces of copper sulphate

9 Resistenza di isolamento 3 anni Vedere paragrafo 6.2.


Insulation resistance 3 years See paragraph 6.2.

10 Connessioni di potenza 3 anni Controllare il serraggio e l’assenza di tracce


di surriscaldamenti o ossidazioni
Power connections 3 years Check absence any oxidation, lubricate with
a thin layer of neutral grease

27
Contattore (fisso o sezionabile)
Contactor (fixed or draw-out)

PARTE SOGGETTA AD ISPEZIONE PERIODICITÀ OPERAZIONE DA ESEGUIRE


PART INSPECTED TIME INTERVAL OPERATION TO BE CARRIED OUT

11 Contatti di sezionamento 3 anni Controllare l’assenza di ossidazioni, lubrifica-


re con un leggero strato di grasso neutro
Isolating contacts 3 years Check absence any oxidation, lubricate with
a thin layer of neutral grease

12 Contatto di terra 3 anni Nel caso del contattore fisso verificare il ser-
raggio della connessione; per il carrello
estraibile lubrificare il contatto di seziona-
mento mobile con un leggero strato di grasso
Earthing contact 3 years neutro
For fixed contactors, check tightness of the
connection; for the withdrawable truck,
lubricate the moving isolating contact with a
thin layer of neutral grease

13 Interblocco tra interruttori sovrapposti 3 anni Lubrificare i punti di scorrimento con grasso
MU EP1 AGIP o similari (vedere fig. 30)
Interlock between circuit- breakers on 3 years Lubricate the sliding points with MU EP1
top of each other AGIP or similar grease (see fig. 30)

Contenitore
Enclosure

14 Struttura e meccanismi 3 anni Pulire con pennello e con stracci asciutti e


puliti; vedere anche i paragrafi 8.4. e 8.5.
Structure and mechanisms 3 years Clean with dry clean brush and rags; also see
paragraphs 8.4. and 8.5.

15 Molle 5 anni Vedere punto 6


Springs 5 years See point 6

16 Perni e punti di rotazione 3 anni Lubrificare con grasso MU EP1 AGIP o


similari (vedere fig. 42)
Pins and rotation points 3 years Lubricate with MU EP1 AGIP or similar
grease (see fig. 42)

17 Contatti di sezionamento 3 anni Controllare l’assenza di ossidazione. Lubrifi-


Isolating contacts care con un leggero strato di grasso neutro
3 years Check there is no oxidation. Lubricate with a
thin layer of neutral grease

18 Pinza di terra 3 anni Come sopra


Earthing jaw 3 years As above

19 Resistenza di isolamento 3 anni Vedere punto 6.2.


Insulating resistance 3 years See point 6.2.

20 Interblocchi 3 anni Verificare il corretto funzionamento dei dispo-


sitivi
Interlocks 3 years Check the devices are functioning correctly

21 Contatti di posizione inserito-sezionato 3 anni Verificare che la segnalazione e gli eventuali


interblocchi elettrici funzionino correttamente
Inserted-isolated position contacts 3 years Check that the signals and any electrical in-
terlocks are working correctly

8.2. Controllo dell’erosione dei contatti 8.2. Check of erosion of the interrupter
dell’ampolla contacts
Per controllare l’erosione dei contatti dell’ampolla riferirsi alla To check the erosion of the interrupter contacts, refer to figure
figura 29 ed effettuare le seguenti operazioni: 29 and carry out the following operations:
– chiudere il contattore – close the contactor
– misurare la distanza tra il dado (1) e la rosetta (2) (questa – measure the distance between the nut (1) and the washer
tenuta contro la leva isolante 3). Con ampolle nuove questa (2) (the latter kept against the insulating lever 3). With new
distanza è di 1 mm (fig. A) mentre si riduce a zero (fig. B) interrupters this distance is 1 mm (fig. A), whilst it is reduced
quando l’erosione dei contatti è la massima consentita. In to zero (fig. B) when contact erosion has reached the
questo caso le tre ampolle devono essere sostituite. Il maximum permitted. In this case the three interrupters must
controllo dell’erosione dei contatti è importante per la valu- be replaced. Checking contact erosion is important to
tazione dell’efficienza delle ampolle. evaluate the efficiency of the interrupters.

28
A B C

Nota: la differenza A1 meno A2 deve essere 5 mm quando i contatti Note: the difference A1 minus A2 must be 5 mm when the contacts are
sono nuovi. Può arrivare fino a 6 mm quando l’erosione dei contatti è la new. It can reach 6 mm when contact erosion is at the maximum
massima consentita. permitted.

Fig. 29

8.3. Identificazione dei punti di lubrificazione 8.3. Identification of the enclosure lubrica-
del contenitore tion points

Fig. 30

29
8.4. Ritocco delle parti verniciate 8.4. Touching up painted parts
Qualora fosse necessario ritoccare parti metalliche di Should it be necessary to touch up metallic painted parts of
contenitori, ABB SACE può fornire a richiesta, lo stesso tipo di enclosures, on request ABB SACE can supplay the same
vernice utilizzata in fabbrica. type of paint used in the factory.

Procedere come segue: Proceed as follows:


– pulire con carta abrasiva la parte da ritoccare e levigare i – clean the part to be touched up with emery paper and rub
bordi della zona danneggiata down the edges of the damaged area
– preparare un quantitativo di vernice sufficiente per la ripara- – prepare enough paint for the repair work
zione – carry out a trial touch up of a piece of sheet steel to check
– eseguire un ritocco di prova su un pezzo di lamiera qualsiasi the appearance
per verificarne l’aspetto – using a suitable thinner, dilute the paint to reduce brush
– diluire adeguatamente con adatto solvente, per ridurre al lines to a minimum.
minimo le rigature del pennello.

8.5. Pulizia delle parti zincate 8.5. Cleaning galvanized parts


Tutti i particolari zincati e passivati (aspetto giallo iridescente) All the galvanized or passivated parts (fluorescent yellow) can
possono essere puliti con straccio asciutto. La presenza di be cleaned with a dry cloth. Any oil or grease can be removed
olio o di grasso può essere rimossa con straccio imbevuto di using a cloth soaked in alcohol. To polish the surface, repeat
alcool. Per ridare lucentezza alla superficie ripetere l’opera- the operation with a clean cloth soaked in the same thinner.
zione con straccio pulito e imbevuto con stesso solvente. In any rusty areas, use emery paper and a special metallic
Nelle zone eventualmente intaccate dalla ruggine, utilizzare brush. After having cleaned carefully, apply a galvanizing
carta abrasiva e adatta spazzola metallica; dopo aver pulito product over the surface.
accuratamente applicare sulla superficie un prodotto galva-
nizzante.

30
9. Interventi per eventuali anomalie 9. Remedies for eventual operation
di funzionamento anomalies
9.1. Contattore fisso e sezionabile 9.1. Fixed and draw-out contactor
Ronzio dell’armatura mobile
Buzzing of moving armature
Bobina bruciata
Burnt coil of closing electromagnet
Raddrizzatore perforato
Punctured rectifier
Bobina o resistore surriscaldati
Overheated coil or resistor Anomalie
Ritenuta meccanica che non aggancia
Mechanical latching device that does not latch Anomalies
Ritenuta meccanica che non sgancia
Mechanical latching device that does not unlatch
Contattore che non manovra
Contactor that does not operate
Scariche superficiali
Surface flashovers
Contattore che non apre
Contactor that does not open
Possibili cause - Probable causes Controlli e rimedi - Checking and remedies
Tensione troppo bassa Misurare la tensione. Non deve essere inferiore all’85%
della nominale
Supply voltage too low Measure the voltage. It must not be lower than 85% of the
rated one
Tensione ausiliaria non corretta Controllare la tensione di targa
Improper auxiliary voltage Compare with the voltage indicated on the nameplate
Circuito di manovra difettoso Controllare i collegamenti con lo schema elettrico
Defective control circuit Check wirings and connections with the electrical diagram
Viti allentate Controllare il serraggio delle viti che connettono i fili
Loose screws Check the tightness of screws which connect the wires
Cattivo funzionamento del contatto fine corsa Controllare i fili e il contatto di fine corsa
Defective operation of limit switch contact Check the wiring and the limit-switch
Collegamenti elettrici errati Controllare i collegamenti con lo schema elettrico
Incorrect electrical connections Check the wiring with the electrical diagram
Circuiti principali con fusibili fusi Esaminare i fusibili
Main circuits with fuses blown Examine the fuses
Bobina bruciata Sostituire la bobina
Burnt coil of the electromagnet Replace the coil
Resistore interrotto Controllare la continuità del resistore
Interrupted resistor Check the continuity of the resistor
Raddrizzatore perforato Controllare il raddrizzatore; eventualmente sostituire
Punctured rectifier Check the rectifier and replace it if necessary
Polvere conduttiva sulle parti isolanti Pulire con pennelli asciutti e controllare la resistenza d’iso-
lamento con Megger
Conductive dust on the insulating parts Clean with dry brushes and check the insulation resistance
with a Megger
Errata regolazione del gancio Manovrare a mano e se necessario regolare il gancio
Incorrect adjustment of the latch Operate the contactor by hand and if necessary adjust the
latch
Comando bloccato Manovrare a mano e regolare se necessario
Locked operating mechanism Operate the contactor by hand and adjust if necessary
Ampolla che ha perso il vuoto Eseguire la prova di isolamento a 50 Hz per 1 minuto a
contatti aperti
Interrupter without vacuum Carry out insulation test at 50 Hz for 1 minute with contacts
open
Contatto di fine corsa che commuta in anticipo Manovrare a mano e regolare se necessario
Limit-switch operating too early Operate the contactor by hand and adjust if necessary
Contatto di fine corsa bruciato Esaminare il contatto e se necessario sostituirlo
Burnt limit-switch Check the contact and replace it if necessary
Contatti dell’ampolla saldati Esaminare l’ampolla. Se necessario sostituirla
Welded contacts of interrupter Check the vacuum interrupter. If necessary, replace it
Manovra di inserzione/sezion. incompleta Inserire a fondo il carrello o estrarlo completamente
Incomplete operation of racking-in/out Complete the racking-in or racking-out operation
Pistoncino di blocco (10 - fig. 5) bloccato Verificare il libero scorrimento del pistoncino nelle posizioni
di inserito o sezionato del carrello
Locking device (10 - fig. 5) locked Check free sliding of the locking device when the truck is
racked-in/or racked-out

31
9.2. Operazioni per l’apertura della porta del 9.2. Operations for enclosure door opening
contenitore in condizioni di emergenza under emergency conditions
ATTENZIONE - ATTENZIONE CAUTION - CAUTION
Le rimozione degli interblocchi deve essere eseguita solo in Removal of the interlocks can only be carried out in case of
caso di assoluta necessità e sotto il controllo diretto del absolute necessity and under the direct control of the person
responsabile dell’impianto. in charge of the installation.
La manovra deve essere eseguita in condizioni di massima The operation must be carried out under maximum safety
sicurezza; si deve quindi: conditions. Therefore the following must be done:
– togliere tensione ai circuiti di potenza e circuiti ausiliari – cut off power to the power and auxiliary circuits
– eseguire la messa a terra per lavori – earth for work to be done
– prima di rimettere in servizio l’apparecchiatura ripristinare – before putting the equipment into service, reset the inter-
l’interblocco rimosso. lock which was removed.

Qualora non sia possibile aprire la porta del contenitore, Should it not be possible to open the enclosure door, procede
procedere come segue (vedere fig. 43): as follows (see fig. 43):
– allentare la vite (1) sulla porta fino a consentire la rotazione – loosen the screw (1) on the door until the plate (2) can be
della piastrina (2) rotated
– attraverso i due fori così liberati rimuovere le viti (3) e (4) – through the two holes which have been freed, remove the
che fissano il blocco porta (5) all’asta (6); il blocco porta screws (3) and (4) which fix the door lock (5) to the rod (6);
cade all’interno del contenitore the door lock falls inside the enclosure
– ruotare la maniglia e aprire la porta del contenitore. – turn the handle and open the enclosure door.

Fig. 31

Qualora l’apertura del contattore non sia possibile, risulta


impedita anche la manovra di estrazione del carrello se que-
sto si trova in posizione inserito. In questo caso procedere
come segue (vedere fig. 44).
– aprire la porta con la procedura sopra indicata
– svitare le viti (1): in questo modo cadono i perni (2) liberan-
do il carrello dai ganci di trascinamento
– estrarre il carrello a mano.

When the contactor cannot be opened, the truck withdrawal


operation is also prevented if the latter is in the inserted
position. In this case, proceed as follows (see fig. 44).
– open the door using the procedure described above
– unscrew the screws (1): this means the pins (2) fall, freeing
the truck from the pulling hooks
– manually withdraw the truck.

Fig. 32

32
10. Accessori e parti di ricambio 10. Accessories and spare parts

Per ordinare accessori o parti di ricambio citare sempre in When ordering accessories or spare parts always state the
modo chiaro e dettagliato: following clearly and in detail:
– tipo di contattore – type of contactor
– tensione nominale – rated voltage
– corrente termica nominale – rated thermal current
– numero di matricola – serial number
– tensione nominale di eventuali accessori elettrici. – rated voltage of any electrical accessories.
Per il montaggio di accessori o la sostituzione di parti di ricam- For assembly of accessories or replacement of spare parts,
bio fare riferimento alle indicazioni dei paragrafi successivi. refer to the indications given in the following paragraphs.

ATTENZIONE - ATTENZIONE CAUTION - CAUTION


Qualsiasi operazione di montaggio di accessori o sostituzione Any assembly operation or replacement of spare parts must
di parti di ricambio deve essere eseguita con contattore aperto, be carried out with the contactor open and with the power cut
e fuori tensione (circuito di media tensione e circuiti ausiliari). off (medium voltage circuit and auxiliary circuits).
In caso di contattore sezionabile estrarre completamente il With draw-out contactors, withdraw the truck completely from
carrello dal contenitore. In caso di montaggio di accessori nel the enclosure. For assembly of accessories in the enclosure,
contenitore mettere a terra in modo visibile il circuito di media visibly earth the medium voltage circuit (supply side and load
tensione (lato alimentazione e lato carico) e togliere tensione side) and cut off supply to the auxiliary circuits.
ai circuiti ausiliari.

10.1.1. Accessori per contattore fisso 10.1.1. Accessories for fixed contactor
1 Trasformatore di tensione con relativi fusibili di protezione 1 Voltage transformer with relative protection fuses
2 Fusibili di protezione del contattore con percussore per 2 Contactor protection fuses with striker for signalling inter-
segnalazione intervento vention
3 Contatti ausiliari di segnalazione intervento o mancanza 3 Auxiliary contacts signalling intervention or lack of fuses
fusibili 4 Fuse support frame (in pos. 2 - para. 10.1.1.) and auxiliary
4 Telaio di supporto per fusibili (di pos. 2 - par. 10.1.1.) e per contacts support (in pos. 3 - para. 10.1.1.)
sostegno contatti ausiliari (di pos. 3 - par. 10.1.1.) 5 Intermediate insulators for fuses (in pos. 2 - para. 10.1.1)
5 Isolatori intermedi per fusibili (di pos. 2 - par. 10.1.1.) 6 Electrical operation counter
6 Contamanovre elettrico 7 Mechanical interlock between two contactors on top of
7 Interblocco meccanico tra due contattori sovrapposti (solo each other (only for contactors with electrical latching)
per contattori con ritenuta elettrica)

10.1.2. Accessori del carrello estraibile 10.1.2. Accessories for the contactor with
contattore per contenitore drawable truck
8 Trasformatore di tensione con relativi fusibili di protezione 8 Voltage transformer with relative protection fuses
9 Fusibili di protezione del contattore con percussore per 9 Contactor protective fuses with striker for signalling inter-
segnalazione intervento vention
10 Contamanovre elettrico 10 Electrical operation counter
11 Interblocco meccanico tra due carrelli sovrapposti (solo 11 Mechanical interlock between two trucks on top of each
per contattori con ritenuta elettrica) other (only for contactors with electrical latching)

10.1.3. Accessori per il contenitore 10.1.3. Accessories for the enclosure


12 Trasformatore di corrente bifase o trifase 12 Two-phase or three-phase current transformer
13 Interblocco meccanico tra due contenitori sovrapposti 13 Mechanical interlock between two enclosures on top of
(solo per contattori con ritenuta elettrica) each other (only for contactors with electrical latching)
14 Sezionatore di terra con potere di stabilimento e segnala- 14 Earthing switch with making capacity and mechanical si-
zione meccanica gnalling
15 Blocco a chiave sulla manovra di inserzione e seziona- 15 Key lock on the insertion and isolation operation (1)
mento (1) 16 Key lock on the door (1)
16 Serratura a chiave sulla porta (1) 17 Auxiliary contacts signalling fuse intervention/lack (one or
17 Contatti ausiliari di segnalazione intervento/mancanza fu- two contacts)
sibile (uno o due contatti) 18 Auxiliary inserted position contacts (2)
18 Contatti ausiliari di posizione inserito (2) 19 Auxiliary isolated postion contacts (2)
19 Contatti ausiliari si posizione sezionato (2) 20 lnsulating shutter on the outgoing terminals (only with
20 Otturatore isolante sui terminali di uscita (solo con carrello withdrawable truck for SACE VRC 7 contactor and as an
estraibile per contattore SACE VRC 7 ed in alternativa al alternative to the earthing switch)
sezionatore di terra) 21 Contactor automatic mechanical opening device for fuse
21 Dispositivo di apertura meccanica automatica del contat- intervention (3)
tore per intervento fusibili (3)

Note Notes
(1) Con chiavi uguali o diverse per differenti contenitori del quadro (1) With the same different keys for different switchboard enclosures
(2) Contatti trasformabili da normalmente aperti a normalmente chiusi e (2) Contacts which can be transformed from normally open to normally
viceversa (5 o 10) closed and vice versa (5 or 10)
(3) Solo per contattori con ritenuta meccanica (3) Only for contactors with mechanical latching

33
10.1.4. Montaggio contamanovre elettrico 10.1.4. Assembly of electrical operation
per contattore fisso counter for fixed contactor
– Smontare la protezione anteriore (1) (vedere fig. 45) aspor- – Dismantle the front protection (1) (see fig. 45), removing the
tando le viti (2) con le relative rosette (3) screws (2) with their washers (3)
– Fissare il contamanovre (6) alla struttura di supporto me- – Fix the operation counter (6) to the support structure by
diante le viti (4) ed i dadi (5) means of the screws (4) and the nuts (5)
– Eseguire i collegamenti come da schema elettrico – Make the connections following the electrical diagram
– Rimontare la protezione anteriore (1). – Remount the front protection (1)

Fig. 33

10.1.5. Montaggio trasformatore di tensione 10.1.5. Voltage transformer assembly with


con relativi fusibili di protezione per il relative protection fuses for the
carrello estraibile withdrawable truck
– Estrarre il carrello dal contenitore – Withdraw the truck from the enclosure
– Montare sul trasformatore di tensione (7) (vedere fig 34) i – Assemble the contacts (6) on the voltage transformer (7)
contatti (6) mediante le viti (4) e le rosette (5) (see fig. 34) using the screws (4) and the washers (5)
– Svitare le due viti (3) in corrispondenza dei poli laterali del – Unscrew the two screws (3) opposite the lateral poles of the
gruppo portafusibili (1) fuse-holder group (1)
– Montare i contatti (2) mediante le viti (3) (precedentemente – Mount the contacts (2) by means of the screws (3) (previ-
rimosse) interponendo le rosette (9) ously removed), placing the washers (9) between them
– Sistemare il trasformatore nel carrello e fissarlo alla base – Place the tranformer in the truck and fix it to the base by
mediante le quattro viti (8) means of the four screws (8)
– Eseguire il cablaggio come da schema elettrico, osservan- – Carry out the cabling as shown in the electrical diagram,
do anche le indicazioni riportate in figura. In particolare, i fili following the indication given in the figure. In particular, the
(14) e (15) devono essere portati alla spina: il filo (15) va wires (14) and (15) must be taken to the plug: the wire (15)
collegato alla struttura del carrello mediante il ponticello must be connected to the truck structure by means of the
(16), la vite (12) ed il dado (13). Nelle zone indicate devono small bridge (16), the screw (12) and the nut (13). The
essere inseriti gli anelli di gomma (10) e i fili devono essere rubber rings (10) must be inserted in the areas shown and
raggruppati mediante le fascette (11) the wires must be grouped together by means of the bands
– Assicurarsi che i fili (14) e (15) non sporgano dalla parte (11)
inferiore del carrello – Make sure that the wires (14) and (15) do not extend from
– Montare i fusibili di protezione del trasformatore. the lower part of the truck
– Mount the transformer protection fuses.

34
Fig. 34

35
10.1.6. Montaggio del gruppo fusibili sul 10.1.6. Assembly of the fuse group on the
carrello truck
Operazioni preliminari (vedere fig. 35a - Schizzo A) Preliminary operations (see fig. 35a - Sketch A)
– Rimuovere le connessioni (1) asportando le viti (2) ed i dadi – Remove the connections (1), taking out the screws (2) and
(5) con le rispettive rosette the nuts (5) with their washers
– Asportare le viti (9) e le rosette (10); rimuovere l’albero (8). – Remove the screws (9) and the washers (10); remove the
shaft (8).

a) Installazione fusibili da 3,2 kV tipo NEBB (vedere fig. a) 3.2 kV NEBB type fuse installation (see fig. 35a -
35a - Schizzo B) Sketch B)
– Applicare il portafusibili (9) mediante le viti (10) con le – Apply the fuse-holders (9) by means of the screws (10) with
rosette (11) the washers (11)
– Sistemare l’adattatore (8) fissandolo con le viti (5), le roset- – Place the adaptor (8), fixing it with the screws (5), the spring
te elastiche (6) e le rosette piane (7) washers (6) and the flat washers (7)
– Fissare le connessioni (18) ai terminali del contattore me- – Fix the connections (18) to the contactor terminals by
diante i dadi (14), le rosette elastiche (15) e le rosette piane means of the nuts (14), the spring washers (15) and the flat
(16) washers (16)
– Montare i dispositivi di segnalazione intervento/mancanza – Mount the fuse intervention/lack signalling devices (17) and
fusibile (17) ed il distanziatore (19) fissandoli mediante le viti the spacer (19), fixing them by means of the screws (13)
(13) e le guarnizioni (O-ring) (12) and the seals (O-ring) (12)
– Montare i diaframmi isolanti (20) mediante i supporti (21) – Mount the insulating partitions (20) by means of the sup-
– Montare i fusibili (4) mediante le viti (1), le rosette elastiche ports (21)
(2) e le rosette piane (3). Verificare che i percussori, indicati – Mount the fuses (4) by means of the screws (1), the spring
dalle frecce, siano rivolti verso i dispositivi (17). washers (2) and the flat washwers (3). Check that the strikers,
shown by the arrows, are facing towards the devices (17).

b) Installazione fusibili da 3,3 kV tipo GEC (vedere fig. b) 3.3 kV GEC type fuse installation (see fig. 35b - Sketch
35b - Schizzo C) C)
– Applicare il portafusibili (5) mediante le viti (6) con rosette – Apply the fuse-holder (5) by means of the screws (6) with
(7) the washers (7)
– Fissare le connessioni (22) ai terminali di ingresso del con- – Fix the connections (22) to the incoming terminals of the
tattore mediante i dadi (10) con relative rosette elastiche contactor by means of the nuts (10) with their spring washer
(11) e le rosette piane (12) (11) and the flat washers (12)

Fig. 35a

36
– Collegare alle connessioni (22) i supporti (14) ed i blocchetti – Connect the supports (14) and the blocks (17) to the connec-
(17) mediante le viti (18) e le rosette (19) tions (22) by means of the screws (18) and the washers (19)
– Fissare al portafusibili (5) i supporti (14), i dispositivi di – Fix the supports (14), the fuse intervention/lack signalling
segnalazione intervento/mancanza fusibile (15) e il distan- devices (15) and the spacer (13) to the fuse holder (5) by
ziatore (13) mediante le viti (9) e le guarnizioni (O-ring) (12) means of the screws (9) and the seals (O-ring) (12)
– Infilare le aste (16) nelle staffe dei supporti (14) e nei – Insert the rods (16) into the brackets of the supports (14) and
blocchetti (17) sistemandoli come mostrato in figura into the blocks (17), positioning them as shown in the figure
– Montare i diaframmi isolanti (20) mediante i supporti (21) – Mount the insulating partitions (20) by means of the supports
– Montare i fusibili (4) mediante le viti (1), rosette elastiche (2) (21)
e piane (3). Verificare che i percussori, indicati dalle frecce, – Mount the fuses (4) by means of the screws (1), the spring
siano rivolti verso le aste (16). (2) and flat (3) washers. Check that the strikers shown by the
arrows face towards the rods (16).

c) Installazione fusibili da 7,2 kV GEC e 7,2-12 kV NEBB c) 7.2 kV and 7.2-12 kV NEBB tipe fuse installation (see
(vedere fig. 35b - Schizzo D) fig. 35b - Sketch D)
– Montare il portafusibili (5) mediante le viti (6) e le rosette (7) – Mount the fuse-holder (5) by means of the screws (6) and
– Fissare le connessioni (9) ai terminali di ingresso del contat- the washers (7)
tore mediante i dadi (11), le rosette elstiche (12) e piane (13) – Fix the connections (9) to the incoming terminals of the
– Fissare al portafusibili (5) i distanziatori (10), le connessioni contactor by means ot the nuts (11), the spring (12) and flat
(9) e i dispositivi di segnalazione intervento/mancanza fusi- (13) washers
bile (8) mediante le viti (15) e le guarnizioni (O-ring) (14) – Fix the spacers (10), the connections (9) and the fuse
– Installare i fusibili (4) mediante le viti (1), le rosette elastiche intervention/lack devices (8) to the fuse-holder (5) by
(2) e piane (3), curando di disporre i percussori, indicati means of the screws (15) and the seals (O-ring) (14)
dalle frecce, verso i dispositivi (8). – Install the fuses (4) by means of the screws (1), the spring
(2) and flat (3) washers, taking care to place the strikers
shown by the arrows towards the device (8).

Fig. 35b

37
10.1.7. Montaggio contamanovre elettrico 10.1.7. Assembly of electrical operation
per carrello counter for truck
– Estrarre il carrello dal contenitore – Withdraw the truck from the enclosure
– Asportare la protezione (5) (vedere fig. 48) svitando le viti – Remove the protection (5) (see fig. 48) by unscrewing the
(6) e le rosette (7) screws (6) and the washers (7)
– Montare il contamanovre (1) mediante le viti (2) – Mount the operation counter (1) by means of the screws (2)
– Realizzare il cablaggio come da schema elettrico facendo – Carry out the cabling as shown in the electrical diagram,
passare i fili nella feritoia (3) passing the wires through the slot (3)
– Inserire nelle cave (9) la protezione (4) e fissarla mediante – Insert the protection (4) into the slots (9) and fix it with the
le viti (8) screws (8)
– Rimontare la protezione (5). – Remount the protection (5)

Fig. 36

10.1.8. Montaggio contatti ausiliari rinviati di 10.1.8. Assembly of truck inserted and isola-
segnalazione carrello inserito e sezio- ted signall-ing auxiliary transmission
nato contacts
– Estrarre il carrello dal contenitore – Withdraw the truck from the enclosure
– Montare i gruppi contatti ausiliari (1) e (2) (vedere fig. 49) – Mount the auxiliary contact groups (1) and (2) (see fig. 49),
posizionandolo con apposita dima, sulle viti prigioniere della positioning them with the special template, onto the stud
piastra base del contenitore, mediante i dadi (3) e le rosette bolts of the enclosure base plate, by means of the nuts (3)
(4) and the washers (4)
– Collegare i fili (completi di terminali faston femmina a cura – Connect the wires (complete with female faston terminals to
del Cliente) ai terminali dei contatti stessi e completare il be provided by the Customer) to the terminals of the same
cablaggio come da schema elettrico. Tenere presente che i contacts and complete the wiring as shown in the electrical
fili devono passare nella canaletta metallica posta sul fianco diagram. Remember that the wires must pass along the
sinistro del contenitore. metallic duct placed on the left side of the enclosure.

38
Fig. 37

10.1.9. Montaggio contatti ausiliari di segnala- 10.1.9. Assembly of fuse intervention/lack


zione intervento/mancanza fusibile auxiliary signalling contacts
– Montare l’albero (1) (vedere fig. 50) tra le due fiancate del – Mount the shaft (1) (see fig. 50) between the two sides of
contenitore e fissarlo mediante l’anello (2) the enclosure and fix it by means of the ring (2)
– Fissare la scatola con contatti ausiliari (4) mediante le viti – Fix the box containing auxiliary contacts (4) by means of the
(3) screws (3)
– Eseguire il cablaggio come da schema elettrico avendo – Carry out the cabling as shown in the electrical diagram,
cura di far passare i fili nella canaletta metallica laterale. taking care to pass the wires along the lateral metallic
raceway.

Fig. 38

39
10.1.10. Montaggio gruppo trasformatori di 10.1.10. Assembly of the current transformer
corrente nel contenitore group in the enclosure
– Montare sul gruppo trasformatori (1) (vedere fig. 51) i termi- – Assemble the terminals (5) and (6) on the transformer
nali (5) e (6) group (1) (see fig. 51)
– Dal fondo del contenitore asportare i terminali di ingresso, – Remove the incoming terminals, if provided, from the bot-
se presenti, e al loro posto montare il gruppo trasformatori tom of the enclosure, and in their place mount the transfor-
(1) fissandolo mediante le quattro viti (8) mer group (1), fixing it by means of the four screws (8)
– Far scorrere la dima (9) nelle guide del contenitore, accer- – Make the template (9) slide along the enclosure guides,
tando che i terminali (5) entrino correttamente nei fori (10) checking that the terminals (5) enter the holes (10) correctly
– In presenza del sezionatore di terra accertare che questo si – When there is an earthing switch, make sure that this
accoppi correttamente con i terminali (6) couples correctly with the terminals (6)
– Eseguire il collegamento dell’avvolgimento secondario dei – Carry out the connection of the secondary winding of the
trasformatori di corrente come da schema elettrico current transformers as shown in the electrical diagram
– Applicare gli appositi passacavo ed applicare la canaletta – Apply the special fairleads and the duct (12)
(12) – Before putting into service, carry out the connection of the
– Prima della messa in servizio eseguire il collegamento dei M.V. circuit cables (user).
cavi dal circuito di M.T. (utenza).

Fig. 39

10.2. Parti di ricambio 10.2. Spare parts


Le parti di ricambio sono fornite nella quantità specificata dal Spare parts are supplied in the quantities specified by the
Cliente. Customer.
Nelle tabelle dei paragrafi 10.2.1., 10.2.2. e 10.2.3. è indicata The tables in paragraphs 10.2.1., 10.2.2. and 10.2.3. show
la quantità totale dei pezzi che cosituiscono il corredo comple- the total quantity of pieces which make up the whole set for
to del contattore o del carrello estraibile contattore o del the contactor or for the contactor withdrawable truck or for the
contenitore. enclosure.

40
10.2.1. Identificazione parti di ricambio del 10.2.1. Identification of contactor spare parts
contattore
Denominazione Illustrazione Disegno Codice Quantità
Denomination Illustration Drawing Code Quantity
Nr. Nr. VRC 5 VRC 7 VRC 12

Ampolla
141769/801 — 3 3 —
Interrupter

Ampolla
146547/801 — — — 3
Interrupter

Resistenza di risparmio (*) 141777 — 1 1 1


Economy resistance (*)

Contatto ausiliario per contattore


con ritenuta elettrica
Auxiliary contact for contactor 122103/804 1 1 1

with electrical latching
Gruppo di 6 contatti ausiliari
contattore aperto/chiuso
Set of 6 auxiliary contacts for 141762/802 — 1 1 1
contactor open/closed

Contatto di fine corsa (1NA + 1NC) —


Limit contact (1NA + 1NC) 18419 2 2 2

Sganciatore di apertura (per contat-


tore con ritenuta meccanica) (*)
Shunt opening release (for contactor 151048 — 1 1 1
with mechanical latching) (*)

Bobina dell’elettromagnete di
chiusura (*) 141768 — 2 2 2
Closing electromagnet coil (*)

Relè ausiliario di chiusura (per con-


tattore con ritenuta meccanica) (*) 1 1 1
146561 —
Auxiliary closing relay (for contactor
with mechanical latching) (*)

Resistenza di smorzamento
Damping resistance — 14384 1 1 1

Raddrizzatore
Rectifier — 15258 1 1 1

Molla contatto mobile


Moving contact spring 147139/001 — 3 3 3

Molla di apertura
141789/001 — 2 2 2
Tripping spring

Fusibili di potenza tipo NEBB - ten-


sione nominale < 12 kV per contatto-
re completo di telaio portafusibili — — 3 3 3
NEBB type power fuses - rated volta-
ge < 12 kV for contactor complete
with fuse-holder frame

(*) Specificare la relativa tensione nominale (*) Specify the relevant rated voltage
Nota: per le operazioni che comportano l’asportazione del contattore del Note: for operations which require removal of the contactor from the
carrello estraibile chiedere a ABB SACE withdrawable truck, ask ABB SACE

41
10.2.2. Identificazione parti di ricambio del 10.2.2. Identification of spare parts for the
carrello estraibile e del contenitore withdrawable truck and enclosure
Denominazione Illustrazione Disegno Codice Quantità
Denomination Illustration Drawing Code Quantity
Nr. Nr. VRC 5 VRC 7 VRC 12

Fusibili di potenza tipo GEC - tensio-


ne nominale < 7,2 kV per contattore
completo di telaio portafusibili — — 3 3 3
GEC type power fuses - rated volta-
ge < 7.2 kV for contactor complete
with fuse-holder frame

Contatto di sezionamento a tulipano


Tulip isolating contact — — 6 6 6

Fusibili di potenza - tensione nomina-


le 3,3 kV tipo GEC
— — 3 3 3
Power fuse - GEC type rated voltage
3.3 kV

Fusibili di potenza - tensione nomina-


le 7,2 kV tipo GEC - 7,2-12 kV tipo
NEBB — — 3 3 3
Power fuses - rated voltage 7.2 kV
type GEC - 7.2-12 kV type NEBB

Fusibili di potenza - tensione nomina-


le 3,3 kV tipo NEBB — — 3 3 3
Power fuses - rated voltage 3.3 kV
type NEBB

Fusibili per trasformatori di corrente — — 2 2 2


Fuses for voltage transformer

Trasformatore di tensione
— — 1 1 1
Voltage transformer

Trasformatore di corrente (per conte-


nitore) — — 1 1 1
Current transformer (for enclosure)

Gruppo contatti ausiliari di segnala-


zione carrello sezionato (per conteni-
tore) — — 1 1 1
Auxiliary contact group for signalling

truck isolated (for enclosure)


Gruppo contatti ausiliari di segnala-
zione carrello inserito (per contenito- — — 1 1 1
re)
Auxiliary contact group for signalling
truck inserted (for enclosure)

Nota: per la sostituzione dei fusibili di protezione del trasformatore di Note: for replacement of the protection fuses of the voltage transfor-
tensione, dei trasformatori di corrente e dei contatti ausiliari di segnala- mers, of the current transformers and of the truck inserted/isolated
zione carrello inserito/sezionato, vedere paragrafi 10.1.6., 10.1.7., auxiliary signalling contacts, see paragraphs 10.1.6., 10.1.7., 10.1.9.,
10.1.0., 10.1.11. 10.1.11.

42
10.2.3. Procedura di sostituzione delle parti di 10.2.3. Spare parts replacement procedure
ricambio
10.2.3.1. Sostituzione ampolle sottovuoto 10.2.3.1. Vacuum interrupter replacement

SACE VRC 5 - SACE VRC 7 SACE VRC 5 - SACE VRC 7

– Smontare la protezione anteriore del contattore – Dismantle the front protection of the contactor
– Trattenere il codolo (4) (vedere fig. 52) per evitare che – Hold the bar hold (4) (see fig. 52) to prevent it rotating and
possa ruotare e danneggiare la struttura interna dell’ampol- damaging the internal structure of the interrupter; unscrew
la, svitare il dado (3) e togliere la rosetta isolante (2) the nut (3) and remove the insulating washer (2)
– Smontare dall’armatura mobile la leva (5) svitando le viti (6) – Dismantle the moving armature of the lever (5) by unscrew-
e (7) con le rosette (8), poi togliere la molla (9) ing the screws (6) and (7) with the washers (8), then re-
– Svitare la vite (10) con le rosette (11) e (12), poi allentare la move the spring (9)
vite (13) e sfilare dall’estremità del codolo posteriore (20) – Unscrew the screw (10) with the washers (11) and (12),
dell’ampolla, il terminale (14) e la rosetta (15) then loosen the screw (13) and then slide out the terminal
– Svitare il dado (16) con le rosette (17) e (18) e togliere (14) and the washer (15) from the end of the rear bar hold
l’ampolla (1) dal monoblocco isolante del contattore (20) of the interrupter
– Inserire all’interno del monoblocco isolante la nuova ampol- – Unscrew the nut (16) with the washers (17) and (18) and
la remove the interrupter (1) from the insulating monoblock of
– Inserire la rosetta (15) e il terminale (14) facendo attenzione the contactor
che l’estremità della spina (19) vada ad inserirsi nel taglio – Insert the new interrupter inside the insulating monoblock
del terminale (14) stesso – Insert the washer (15) and the terminal (14), taking care
– Avvitare a fondo la vite (10) con le rosette (11) e (12) ed that the end of the plug (19) is inserted into the cut in the
avvitare poi la vite (13) same terminal (14)
– Rimontare tutti gli altri particolari ricordando sempre che, – Tighten completely the screw (10) with the washers (11)
nell’avvitare il dado (3) è necessario evitare che il codolo (4) and (12) and then screw up the screw (13)
possa ruotare. – Remount all the items, always remembering that, when
screwing up the nut (3) it is necessary to prevent the bar
hold (4) from rotating.

Fig. 40

43
SACE VRC 12 SACE VRC 12

– Smontare la protezione anteriore del contattore – Dismantle the front protection of the contactor
– Trattenere il codolo (4) (vedere fig. 53) per evitare che – Hold the bar hold (4) (see fig. 53) to prevent it rotating and
possa ruotare e danneggiare la struttura interna dell’ampol- damaging the internal structure of the interrupter; unscrew
la, svitare il dado (3) e togliere la rosetta isolante (2) the nut (3) and remove the insulating washer (2)
– Smontare dall’armatura mobile la leva (5) svitando le viti (6) – Dismantle the moving armature of the lever (5) by unscrew-
e (7) con le rosette (8), poi togliere la molla (9) ing the screws (6) and (7) with the washers (8), then re-
– Allentare la vite (10) e svitare dall’estremità del codolo move the spring (9)
posteriore (21) dell’ampolla il terminale (11) – Loosen the screw (10) and unscrew the terminal (11) from
– Svitare il dado (12) con le rosette (13) e (14) e togliere the end of the rear bar hold (17) of the interrupter
l’ampolla (1) dal monoblocco isolante del contattore – Unscrew the nut (12) with the washers (13) and (14) and
– Posizionare nell’interno del monoblocco isolante la nuova remove the interrupter (1) from the insulating monoblock of
ampolla the contactor
– Avvitare il terminale (11), allentare la vite (15) della treccia – Position the new interrupter inside the insulating monoblock
flessibile (18), ruotare un poco l’ampolla (1) in modo che, – Screw up the terminal (11), loosen the screw (15) of the
avvitando a fondo il terminale (11), la parte superiore di flexible plait (18), rotate the interrupter (1) a little so that, by
questo si posizioni orizzontalmente screwing up the terminal (11) fully, the upper part of it is
– Avvitare la vite (10), serrare la vite (15) della treccia flessibi- positioned horizontally
le (18) e rimontare poi tutti gli altri particolari ricordando – Screw up the screw (10), tighten the screw (15) of the
sempre che, nell’avvitare il dado (3) è necessario evitare flexible plait (18) and then remount all the other items,
che il codolo (4) possa ruotare. always remembering that, when screwing up the nut (3), it is
necessary to prevent the bar hold (4) from rotating.

Fig. 41

44
10.2.3.2. Regolazione dei contatti mobili 10.2.3.2. Adjustment of the moving contacts
Regolazione con contattore chiuso Adjustment with contactor closed
Dopo la sostituzione dell’ampolla procedere come segue, fa- After replacement of the interrupter, proceed as follows, refer-
cendo riferimento alla fig. 41 - Schizzo A: ring to fig. 41 - Sketch A:
– chiudere il contattore, inserire la dima di controllo di fig. 54 – close the contactor, insert the control template of fig. 54
(pag. 54) tra la rosetta in materiale isolante (2) ed il dado (page 54) between the washer made of insulating material
(1). Avvitare quest’ultimo, trattenendo il codolo (4) in testa (2) and the nut (1). Screw this up, holding the bar hold (4) at
con un cacciavite, fin tanto che la dima sia appena serrata the top with a screwdriver, until the template is just tight
– collegare tre lampade, ognuna in serie a ciascuna coppia di – connect three lamps, each in series with each pair of con-
contatti. Aprire il contattore e verificare che i contatti mobili tacts. Open the contactor and check that the moving con-
stacchino contemporaneamente da quelli fissi; sigillare con tacts detach at the same time as the fixed ones; seal the
vernice gialla i dadi (1). nuts (1) with yellow paint.

Regolazione con contattore aperto Adjustment with contactor open


Questa regolazione va eseguita dopo la precedente regola- This adjustment is done after the previous adjustment with the
zione con contattore chiuso. Procedere come segue: contactor closed. Proceed as follows:
– chiudere il contattore e misurare la quota A1 (vedere fig. 41 – close the contactor and measure the distance A1 (see fig.
- Schizzo C) 41 - Sketch C)
– aprire il contattore e misurare la quota A2. La differenza A1 – open the contactor and measure the distance A2. The
meno A2 deve essere pari a 5 mm quando i contatti dell’am- difference A1 minus A2 must be 5 mm when the interrupter
polla sono nuovi. Per ottenere questa quota, dopo il mon- contacts are new. To obtain this distance, after the assem-
taggio delle nuove ampolle, allentare il dado (25) (vedere bly of the new interrupters, loosen the nut (25) (see fig. 55)
fig. 55) con la rosetta (26) e con un cacciavite ruotare il with the washer (26) and turn the shank (20) clockwise or
gambo (20) in senso orario o antiorario (guardando dal anti-clockwise with a screwdriver (looking from the bottom)
basso) secondo la necessità. Dopo ciò bloccare di nuovo il according to requirements. After this, tighten the nut (25)
dado (25) e sigillare con vernice gialla again and seal with yellow paint
– prima di rimettere in servizio il contattore si consiglia di – before putting the contactor back into service, it is advisable
eseguire una prova di isolamento a 50 Hz per un minuto, to carry out an insulation test at 50 Hz for one minute, as
come indicato sul catalogo CAT 8-0 per la tenuta di tensio- shown in catalog CAT 8-0, for the voltage strength at indu-
ne a frequenza industriale. strial frequency.

Fig. 42

10.2.3.3. Sostituzione delle bobine dell’elet- 10.2.3.3. Replacement of the closing electro-
tromagnete di chiusura magnet coils
– Smontare la protezione anteriore del contattore – Dismantle the front protection of the contactor
– Nel caso di contattore con ritenuta elettrica, smontare la – For a contactor with electrical latching, dismantle the eco-
resistenza di risparmio (21) (vedere fig. 55) svitando le viti nomy resistance (21) (see fig. 55) by unscrewing the
(22) con le rosette (23) screws (22) with the washers (23)
– Scollegare i conduttori delle bobine (24) e smontarle dal – Disconnect the coil conductors (24) and dismantle them
supporto (6) svitando la vite (27) con la rosetta (28) from the support (6) by unscrewing the screw (27) with the
– Estrarre dalle bobine (24) i nuclei (29) con i relativi anelli di washer (28)
gomma (30) rimontandoli in quelle nuove – Extract the cores (29) from the coils (24) together with the
– Montare le nuove bobine sul supporto (6) e, prima di avvita- relative rubber rings (30), remounting them in the new ones
re le viti (27) con le rosette (28), verificare che il riscontro – Mount the new coils onto the support (6) and, before scre-
presente alla base delle bobine sia nella corretta posizione wing up the screws (27) with the washers (28), check that
(vedi particolare A). the striker at the base of the coil is in the correct position
(see detail A).

45
Nota: in figura è rappresentata una sola delle due bobine (24). Note: only one of the two coils (24) is shown in figure.

Fig. 43

10.2.3.4. Sostituzione dei contatti ausiliari 10.2.3.4. Replacement of the auxiliary


contacts
– Smontare la protezione anteriore del contattore – Dismantle the front protection of the contactor
– Svitare i dadi (1) con le rosette (2) (vedere fig. 56) e togliere – Unscrew the nuts (1) with the washers (2) (see fig. 56) and
la squadretta (3) remove the square (3)
– Togliere i diaframmi isolanti (4) e la scatola dei contatti – Remove the insulating partitions (4) and the auxiliary con-
ausiliari (5) da sostituire tact box (5) which is to be replaced
– Rimontare correttamente ogni particolare e controllare la – Correctly remount each item and check the distance shown
quota indicata in fig. 57 tra la leva di azionamento (12) e il in fig. 57 between the activating lever (12) and the contact
pulsante dei contatti. push-button.
Per l’eventuale regolazione dei contatti ausiliari, procedere For any adjustment of the auxiliary contacts, proceed as
come segue: follows:
– allentare il dado (6) e agire con un cacciavite sul perno (7), – loosen the nut (6) and work on the pin (7) with a screwdriver
fino ad ottenere la quota di 1 mm a contattore chiuso until the distance of 1 mm is reached with the contactor
– bloccare il dado (6) e sigillare con vernice gialla. closed
– lock the nut (6) and seal with yellow paint.
Sulla squadretta (3) (vedere fig. 56) sono montati due o più Two or more of the following accessories are mounted on the
dei seguenti accessori: square (3) (see fig. 56):
– morsettiera (8) – terminal box (8)
– piastrina (9) – plate (9)
– raddrizzatore (10) (se previsto) – rectifier (10) (if provided)
– resistenza di smorzamento (11). – damping resistance (11).
Questi accessori devono essere accoppiati in funzione della These accessories must be coupled in relation to the supply
tensione di alimentazione degli organi di comando del contat- voltage of the contactor control organs, as shown in the
tore, come indicato nella tabella seguente: following table:

Tensione di alimentazione circuiti ausiliari Accessori da abbinare


Auxiliary circuits power supply Accessories to be combined

24 - 48 - 110 V c.c./d.c. 8-9


110 V c.c./d.c. 8 - 9 - 10
220 V c.c./d.c. 8 - 9 - 11
220 V c.c./d.c. 8 - 9 - 10 - 11

46
Fig. 44

Armatura mobile
Moving armature

(Contattore in posizione di chiuso)


(Contactor in closed position)

Fig. 45

47
10.2.3.5. Sostituzione dei contatti di fine corsa 10.2.3.5. Replacement of the limit contacts
– Smontare la protezione anteriore del contattore – Dismantle the front protection of the contactor

Contattore con circuito ausiliario in corrente continua (vedere Contactor with direct current auxiliary circuit (see fig. 46)
fig. 46)
– svitare le viti (2) con le rosette (1) e i dadi (3) – unscrew the screws (2) with the washers (1) and the nuts (3)
– sfilare le protezioni (6) dai contatti (4), togliere i contatti (4), – slide out the protections (6) from the contacts (4), remove
i distanziatori (7) e il diaframma (5) the contacts (4), the spacers (7) and the partition (5)
– sostituire i contatti (4), inserirli nelle protezioni (6) e rimon- – replace the contacts (4), insert them into the protections (6)
tarli mediante le viti (1), le rosette (2), il diaframma (5) e il and remount them using the screws (1), the washers (2),
dado (3). the partition (5) and the nut (3).

Contattore con circuito ausiliario in corrente alternata (vedere Contactor with alternating current auxiliary circuit (see fig. 47)
fig. 47) – unscrew the screws (1) with the washers (2) and the nuts (3)
– svitare le viti (1) con le rosette (2) e i dadi (3) – remove the contacts (4) and the spacers (5)
– togliere i contatti (4) e i distanziatori (5) – replace the contacts (4) and remount them using the screws
– sostituire i contatti (4) e rimontarli mediante le viti (1), con le (1), the washers (2), the nuts (3) and the partitions (5).
rosette (2), i dadi (3) e i diaframmi (5).
Al termine delle suddette operazioni, verificare a contattore After the above operations, check the distance shown in fig.
chiuso la quota indicata in fig. 60 e ripristinare i collegamenti. 60 with contactor closed and reset the connections.

Nota: per contattore con circuito ausiliario alimentato in corrente conti- Note: for contactor with auxiliary circuit supplied with direct current, be
nua, fare attenzione alle polarità indicate sulle protezioni (6). careful to follow the polarity shown on the protections (6).

Fig. 46 Fig. 47

(Contattore in posizione di chiuso)


(Contactor in closed position)
Fig. 48

48
10.2.3.6. Dispositivo di ritenuta meccanica 10.2.3.6. Mechanical latching device with
con relativo sganciatore di apertura relative opening release and
e relé ausiliario di chiusura auxiliary closing relay
Dispositivo di ritenuta meccanica e sganciatore di aper-
tura Mechanical latching device and opening release
Il dispositivo di ritenuta meccanica serve a tenere chiuso
meccanicamente il contattore dopo la chiusura elettrica e può The mechanical latching device serves to keep the contactor
essere sbloccato elettricamente mediante lo sganciatore di closed mechanically after electrical closing and can be relea-
apertura. sed electrically by means of the opening release.
Per sostituire lo sganciatore di apertura, operare come segue To replace the opening release, proceed as follows (see fig.
(vedere fig. 61): 61):
– smontare la protezione anteriore del contattore – dismantle the front protection of the contactor
– smontare il gruppo composto dal relé ausiliario (14) e dallo – dismantle the group consisting of the auxiliary relay (14)
sganciatore di apertura (1), dal supporto (6) svitando le viti and the opening release (1) and the support (6), by unscre-
(7) con le rosette (8), quindi togliere l’arresto (9) con il wing the screws (7) with the washers (8); then remove the
gruppo gancio (10) stop (9) with the hooking group (10)
– svitare le viti (11) con le rosette (12) e sostituire lo sgancia- – unscrew the screws (11) with the washers (12) and repalce
tore di apertura. the opening release.
Rimontare correttamente tutti i particolari e verificare il funzio- Correctly remount all the items and check the mechanical
namento del dispositivo di ritenuta meccanica ruotando la vite latching device operation by turning the setscrew (see fig. 55 -
di arresto (vedere fig. 55 - part. 20) fino a bloccare l’armatura detail 20) until the moving armature is locked completely in
mobile in posizione completamente estratta. the pickup position.

Nota: il gancio (10) è mostrato nella posizione che assume quando è Note: the hook (10) is shown in the position it takes on when it is
smontato dal supporto (6). Quando è montato la sua posizione è quella dismantled from the support (6). When it is mounted, its position is the
indicata dalla linea tratteggiata in modo da combinarsi con il rullo (17). one shown by the dotted line, so as to combine with the roller (17).

Fig. 49

49
Dopo aver eseguito l’operazione di cui sopra, è necessario After having carried out the above operation, it is necessary to
verificare che tra il gancio (10) ed il rullo (17) (vedere fig. 62) check that there is no play between the hook (10) and the
non ci sia gioco; in caso contrario regolare il gancio (10), roller (17) (see fig. 62). If there is, proceed as follows:
come segue: – loosen the screws (7)
– allentare le viti (7) – work on the lock nut (13a) of the screw (13), adjusting the
– agire sul controdado (13a) della vite (13) regolando que- latter so that the hook (10) is moved closer to the roller (17),
st’ultima in modo da avvicinare il gancio (10) al rullo (17) avoiding unnecessary force
evitando inutili forzature – lock the lock nut (13a) of the screw (13) and the screws (7)
– bloccare il controdado (13a) della vite (13) e le viti (7) – check the adjustment of the moving contacts with the con-
– verificare la regolazione dei contatti mobili con contattore tactor open as shown in paragraph 10.2.4.2.
aperto come indicato al paragrafo 10.2.4.2.

Armatura mobile
Moving armature

(per aprire)
(to open)
(Contattore in posizione di chiuso)
(Contactor in closed position)

Fig. 50

Relé ausiliario di chiusura Auxiliary closing relay


Il relé ausiliario di chiusura (vedere fig. 61 - part. 14) serve per The auxiliary closing realy (see fig. 6 1- detail 14) serves to
l’eccitazione momentanea dell’elettromagnete di chiusura; momentary energize the closing electromagnet. For replace-
per un’eventuale sostituzione del gruppo relé (14) procedere ment of the relay group (14), proceed as follows:
come segue: – dismantle the front protection of the contactor
– smontare la protezione anteriore del contattore – unscrew the screws (15) with the washers (16)
– svitare le viti (15) con le rosette (16) – replace the relay group, fixing the new one with the screws
– sostituire il gruppo relé fissando il nuovo con le viti (15) e le (15) and the washers (16).
rosette (16).

50
10.2.3.7. Sostituzione delle molle di apertura 10.2.3.7. Replacement of the opening springs
– Svitare completamente le viti speciali (2) (vedere fig. 63) – Completely unscrew the special screws (2) (see fig. 63)
– Montare le nuove molle (1) e avvitare le viti speciali (2) fino – Mount the new springs (1) and screw up the special screws
a 4-5 mm dalla superficie del supporto (vedere part. A) (2) until they are 4-5 mm from the surface of the support
– Fissare con vernice gialla. (see detail A)
– Fix with yellow paint.

Fig.51

10.2.3.8. Sostituzione dei contatti di seziona- 10.2.3.8. Replacement of the isolating con-
mento del carrello estraibile SACE tacts of the SACE Unimotor
Unimotor withdrawable truck
– Sfilare manualmente il contatto da sostituire (1) dal perno – Manually slide out the contact to be replaced (1) from the
(2) pin (2)
– Inserire il nuovo contatto – Insert the new contact.

Fig.52

51
10.2.4.9. Sostituzione dei fusibili di potenza 10.2.4.9. Replacement of the power fuses on
su carrello SACE Unimotor SACE Unimotor truck
ATTENZIONE - ATTENZIONE CAUTION - CAUTION
Controllare che la corrente termica nominale dei fusibili da Check that the rated thermal current of the fuses to be
installare corrisponda con il valore indicato sulla targa (7) installed corresponds with the value shown on the nameplate
(vedere fig. 53). (7) (see fig. 53)
– Rimuovere il carrello dal contenitore – remove the truck from the enclosure
– Asportare le viti (1) con le rosette (2) e (3) – remove the screws (1) with the washers (2) and (3)
– Estrarre il fusibile (4) – Extract the fuse (4)
– Sistemare il nuovo fusibile avendo cura di orientare il per- – Position the new fuse, taking care that the striker (5) faces
cussore (5) verso il dispositivo (6) the device (6)
– Fissare il fusibile con le viti (1) e le rosette (2) e (3). – fix the fuse with the screws (1) and the washers (2) and (3).

Fig. 53

52
53
Per tener conto sia della evoluzione delle Norme sia dei materiali, le Due to the continuous development of Standards as well as of materials,
caratteristiche, gli schemi elettrici e le dimensioni di ingombro indicate the characteristics, the electrical diagrams and dimensions indicated in
nel presente manuale si potranno ritenere impegnative solo dopo confer- this manual should be regarded as binding only on confirmation from
ma da parte della ABB SACE. ABB SACE.

ABB SACE
ABB SACE SPA - BERGAMO - ITALY Trasmesso da:
Direzione 24100 Bergamo - Italy Stabilimenti Obtained from:
Bergamo Überreicht von:
Head office Via Baioni, 35 - Tel. (035) 39 51 11 Factories
Geschäftsleitung Telefax: (035) 39 53 06 - 39 54 33 Werke Dalmine Transmis par:
Direction Telex: 301627-305544 Sacebg I Usines Frosinone

20124 Milano - Italy


Uffici regionali Via Rosellini, 2 - Tel. (02) 68 89 741 - Telefax: (02) 60 81 856
Branch offices 00198 Roma - Italy
Aussenbüros Viale Liegi, 16 - Tel. (06) 86 86 52 - Telefax: (06) 88 41 784
Bureaux extérieurs 10149 Torino - Italy
C.so Svizzera, 185 - Tel. (011) 77 12 665 - Telefax: (011) 740 169

Per gli indirizzi della ns. organizzazione di vendita richiedere la pubblicazione ABB SACE Service
For the sales organization addresses please refer to the brochure ABB SACE Service
Für die Adressen unserer Vertretungen verlangen Sie die Broschüre ABB SACE Service
Pour les adresses de nos représentations voir la brochure ABB SACE Service
601176/002

Potrebbero piacerti anche