Sei sulla pagina 1di 51

MANUALE D’ISTRUZIONE

SERVICE MANUAL
RT 700
RETTIFICA TANGENZIALE
TANGENTIAL GRINDING MACHINE

AZ S.p.a. VIALE DELL’ELETTRONICA, 20 – 36016 THIENE (VI) ITALY – TEL. +39 445 575543 – FAX +39 44
575640
INTERNET ADDRESS: http://www.azspa.it - e-mail: azspa@azspa.it
MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

AVVERTENZE PRECAUTIONS
Il presente manuale d’istruzioni è parte The following instruction manual is part
integrante della macchina; esso contiene of the machine; it contains all the
le informazioni necessarie ad un corretto necessary information for the correct use
utilizzo della macchina, alla manutenzione of the machine, the standard maintenance
ordinaria ed al rispetto delle norme di and the respect of the safety norms.
sicurezza. Pertanto esso deve essere Therefore it should be read with attention,
letto con attenzione ed accuratamente and then kept in a place that can be easily
conservato in un luogo facilmente accessi- reached from the working position.
bile dalla postazione di lavoro presso la
macchina.

La presente documentazione The present documentation


costituisce parte integrante della constitutes supplementing part of
macchina e deve accompagnare ogni the machine and every business
trasferimento di proprietà o property or shifting transfer must
spostamento aziendale. take.

La presente documentazione è The present documentation is


proprietà riservata della AZ spa. reserved property of the AZ Spa.
Pertanto è vietato riprodurla o Therefore he has forbidden to
trasferirla a Terzi in tutto o in parte, reproduce it or to move it to third
senza espressa autorizzazione. parts in everything or part, without
express authorization.

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 1 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

SOMMARIO SUMMARY

Sez. DESCRIZIONE DESCRIPTION


1 NORME ED AVVERTENZE GENERALI GENERAL CARE AND RULES
1.1 Avvertenze Precautions
1.2 Struttura del manuale Structures of the manual
1.3 Simboli grafici nel manuale Graphic symbols in the manual
2 INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
2.1 Cosa identifica la macchina What the machine identifies
2.2 Dove si trova la targa di identificazione Where the identification plate is found
2.3 Livelli di rumore Noise levels
Persone qualificate a svolgere le varie
2.4 Necessarycompetence for operating
funzioni
2.5 Uso proprio ed improprio Correct and uncorrect use
2.6 Norme applicate Rules
2.7 Dispositivi di sicurezza Security devices
2.8 Rischi residui Residual risks
2.9 Chi contattare in caso di guasto Contacting in case of breakdown many
2.10 Dati costruttore You date builder
2.11 Garanzia Warranty
3 INSTALLAZIONE INSTALLATION
3.1 Disimballo della macchina Unpacking
3.2 Controllo dei danni Damages control
3.3 Sollevamento Lifting the machine
3.4 Distanze minime Minimun distance
3.5 Fondazioni Fundation
3.6 Piazzamento Positioning
3.7 Rimozione dei bloccaggi Fasteners removing
3.8 Livellamento della macchina Levelling
3.9 Collegamento dell’unità idraulica Hydraulic unit connection
3.10 Collegamento della vasca refrigerante Coolant tank connection
3.11 Allacciamento elettrico Connection to the electric line
3.12 Preparazione Preparation
4 PRIMO AVVIAMENTO E TEST INITIAL STARTUP AND TESTING
4.1 Test delle fasi elettriche Testing electrical phasing
4.2 Test di blocchi di sicurezza Testing safety interlock
DESCRIZIONE E USO DELLA DESCRIPTION AND USE OF THE
5
MACCHINA MACHINE
5.1 Vista generale della macchina General view
5.2 Pannello comandi Switchboard panel
5.4 Diamantatore Dresser
5.5 Mola Wheel
5.13 Procedure
5.15 Filtro magnetico del refrigerante Magnetic coolant filter (optional)
6 MANUTENZIONE MAINTENANCE
6.1 Albero della mola Wheelhead spindle
6.2 Pompa lubrificazione manuale Manual lubrification pump
6.3 Pompa lubrificazione automatica Automatic lubrification pump

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 2 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

6.4 Unità idraulica Hydraulic unit


6.5 Sistema di raffreddamento Coolant system
7 DATI TECNICI TECHNICAL FEATURES
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI
8 GUIDE FOR SOLVING THE PROBLEMS
PROBLEMI
8.1 Ricerca dei guasti e dei rimedi Search for breakdowns and remedy
9 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS
9.1 Lista parti di ricambio cilindro Cylinder spare parts
9.2 Lista parti di ricambio testa porta mola Wheel head spare parts
9.3 Lista parti di ricambio carro trasversale Main trasversal carriage spare parts
MODULO DI ORDINAZIONE
DEMOLIZIONE E SMANTELLAMENTO DEMOLITION AND DISMANTLEMENT OF
10
DELLA MACCHINA THE MACHINE

ALLEGATI ENCLOSURES

Doc. DESCRIZIONE DESCRIPTION


Schema elettrico Electric plant
Mod.10.01 Dichiarazione di precisione Declaration of precision
Mod.10.02 Dichiarazione di controllo Declaration of control
Mod.10.06 Dichiarazione CE di conformità EC declaration of conformity

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 3 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

NORME ED AVVERTENZE
1.0 PRECAUTIONS
GENERALI
Avvertenze 1.1 Precautions
La perfetta conoscenza dei principi operativi e di The perfect knowledge of the operating and presented
servizio presentati in questo libretto sono essenziali of service in this booklet princes is essential for the
per l'uso sicuro e corretto della macchina Si può sure and correct use of the machine it is possible to
trarre il massimo vantaggio dalla fase di installazione draw the maximum advantage from the installation
fino a tutto il training se gli operatori hanno letto phase up to all the training if the operators have read
attentamente questo manuale prima dell'arrivo dei this manual carefully before the arrival of the
tecnici technicians.
Si prega di specificare il modello e il numero di serie Please specify the model and the serial-number of the
della macchina in ogni corrispondenza che si riferisce machine in every correspondence which is reported to
a questa macchina. this he plots.
In caso di problemi riguardanti il funzionamento non In case of problems regarding the working you do not
esitate a contattare direttamente la ditta: uno staff di directly hesitate to contact the company: a staff of our
nostri Tecnici e a vostra disposizione per risolvere i technicians and at your disposal to solve the problems
problemi relativi al servizio e alla produzione che concerning the service and the production which can
possono eventualmente insorgere. possibly rise.

1. Tutti gli operatori devono leggere e capire 1. All operators should read and understand the
completamente il manuale prima di usare la complete operation manual before attempting to
macchina. operate this machine. If any portion of this manual is
Se anche solo una parte dì questo manuale non e unclear, contact the manufacturer for additional
chiara, contattate il produttore per ottenere instructions before operating this machine.
informazioni relative alla macchina
2. Never allow unskilled or improperly trained
2. Non permettete a personale inesperto di operare personnel to operate this equipment.
impropriamente con questa macchina.
3. Do not operate this equipment under the influence
3. Non operate sotto l'influenza di alcool, droghe, o of alcohol, drugs, or medication which may alter
formaci che possono alterare la percezione fisica judgement or physical performance.

4. Tutti gli operatori della macchina devono indossare 4. All machine operators should wear proper clothing
gli appositi abiti e gli occhiali di protezione. and eye protection .

5. L'installazione elettrica, così come ogni operazione 5. All electrical installation and maintenance should be
di manutenzione, devono essere effettuate solo performed by a licensed electrician only. Use of
da elettricisti esperti al fine di evitare danni unqualified personnel to perform electrical
materiali a cose o persone. maintenance may result in unsafe conditions causing
personal injury.
6. L'installazione elettrica deve essere conforme alle
leggi vigenti nel paese dove la macchina viene 6. Electrical installation must conform to all national
venduta. electrical codes as well as any state and local codes
governing this machine.
7. Staccate la corrente elettrica prima di aprire la
porta o rimuovere il coperchio. 7. Turn off and lock out electrical power before
opening door or removing cover.
8. Evitate il contatto con ogni parte rotante o
appuntita della macchina. 8. Avoid any contact with any rotating or sharp parts.

9. Tenete i capelli e ogni altra parte del corpo lontana 9. Keep hair and body parts out of rotating parts, belts
dalle parti rotanti, cinghie e Ingranaggi. and gearing.

10. Non lasciate mai la macchina incustodita. 10. Do never let unguarded the machine.

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 4 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

11. Non operate senza le protezioni. Al termine di 11. Do not operate without protections. At the end of
ogni fase completa di lavoro spegnete la each complete working phase, turn off the
macchina e togliete la chiave dal pannello di machine and take away the key from the control
comando panel.

12. Non usate mai attrezzi danneggiati o rotti. 12. Never use cracked or damaged tooling.

13. Non usate mai questa macchina in lavori per cui 13. You never use this machine in jobs the same one
la stessa non è stata finalizzata. have not been directed for.

14. Bloccate sempre i pezzi che dovete lavorare con 14. Do always block clamp work pieces with tooling
gli appositi attrezzi di cui la macchina e provvista. that is provided.

15. Usate i pezzi di ricambio consigliati dai produttori 15. Use only manufacturers recommended
della macchina. replacement tooling.

16. È vostra responsabilità tenere queste etichette 16. It is your responsibility to keep this warning label
ben sistemate e leggibili. Etichette di riserva sono in place and legible.
disponibili presso il costruttore. Replacement labels are available from the
manufacturer.
17. Non prestare la dovuta attenzione a queste
avvertenze può essere di danno alla macchina, o 17. Failure to heed these warnings may result in
può provocare danni a persone e incidenti gravi. damage to the equipment, or failure resulting in
property damage, personal or fatal injury.

! ATTENZIONE ! ! ATTENTION !
TENERE QUESTE ETICHETTE ATTACCATE KEEP THESE LABELS CLUNG THE MACHINE
ALLA MACCHINA E BEN VISIBILI. AND WELL VISIBLE.

Non rimuovere i dispositivi di sicurezza Do not remove the security devices mounted on
montati sulla macchina. the car.

Attenzione alle mani pericolo di Attention to the danger crusk hands.


schiacciamento.

Attenzione presenza di tensione elettrica. Presence electric tension attention.

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 5 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Vietato pulire e lubrificare organi della macchina Forbidden to clean and to lubricate organs of the
finché questi sono in movimento e se necessario machine till he is in movement and if necessary
togliere la spina dalla presa di corrente. take away the plug from the current hold.

Usare sempre guanti di protezione durante le Always use protection gloves during the
lavorazioni processing.

Usare sempre occhiali di protezione durante le Always use protection glasses during the
lavorazioni processing.

Componente elettrico collegato per una tensione Electric member connected for a tension of
di 220 volt 220 volts.

Componente elettrico collegato per una tensione Electric member connected for a tension of
di 380 volt 380 volts.

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 6 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

STRUTTURA DEL MANUALE 1.2 STRUCTURES OF THE MANUAL

Il presente manuale si compone di otto sezioni The present manual is composed of eight
nelle quali è contenuto: childbirths which it is contained:

1. NORME ED AVVERTENZE GENERALI premesse 1. RULES USEFUL AND GENERAL


utili all’utilizzo ed alla comprensione del manuale; INSTRUCTIONS stated beforehand to the use
and the comprehension of the manual one;

2. INFORMAZIONI GENERALI premesse utili per 2. INFORMATION GENERAL stated beforehand


l’identificazione della macchina; useful for the identification of the car;

3. INSTALLAZIONE note per la corretta disposizione 3. NOTES INSTALLATION for the correct disposition
della macchina in azienda; of the machine in company;

4. PRIMO AVVIAMENTO E TEST con test elettrici e 4. INITIAL START-UP AND TESTING
controllo sicurezze
5. DESCRIPTION AND USE OF THE MACHINE
5. DESCRIZIONE E USO DELLA MACCHINA
6. MAINTENANCES advices and recommendations
6. MANUTENZIONE consigli e raccomandazioni
7. TECHNICAL INFORMATION DATA on the
7. DATI TECNICI informazioni sulle caratteristiche characteristics of the machine
della macchina
8. GUIDE TO THE SOLUTION OF THE
8. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI; PROBLEMS;

9. PARTI DI RICAMBIO 9. REPLACEMENT CHILDBIRTHS

10. DEMOLIZIONE E SMANTELLAMENTO della 10. DEMOLITION AND DISMANTLING of the


macchina; machine;

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 7 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

SIMBOLI GRAFICI NEL MANUALE 1.3 GRAPHIC SYMBOLS IN THE MANUAL

Avvertenze di particolare importanza per la Particular importance instructions for the correct
corretta esecuzione delle operazioni descritte execution of described operations or danger.
o di pericolo.

Operazioni che possono eseguire gli addetti Operations, which can execute the experts in the
all’uso della macchina poiché non richiedono use of the machine in how much, do not require
specifiche qualifiche. specific qualifications.

Operazioni che devono essere eseguite solo Operations, which must be executed only by
da personale specializzato. specialized staff.

Rev.00 04.01 Sez.1 Pag. 8 di 8


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

INFORMAZIONI GENERALI 2.0 GENERAL INFORMATION

COSA IDENTIFICA LA MACCHINA 2.1 WHAT THE MACHINE IDENTIFIES

Il supporto fisico di identificazione è la targa sotto I support identification physique is the plate taken
riportata nella quale sono riportati gli estremi in caso back below in which the extremes are taken back in
di necessità alla ditta; Questa targa è l’unica case of need at the company; This plate is the only
riconosciuta dal costruttore come mezzo di one recognized by the builder as means of
identificazione del prodotto. identification of the product.

Si raccomanda pertanto di non alterare od asportare Therefore it is recommended not change or remove
le informazioni che sono necessarie all’identificazione the information which are necessary to the
del prodotto. identification of the product.

DOVE SI TROVA LA TARGA DI 2.2 WHERE THE IDENTIFICATION PLATE IS


IDENTIFICAZIONE FOUND
La targa di identificazione è posizionata sul lato The identification plate is positioned on the rear right
posteriore destro del basamento side of the basement

LIVELLI DI RUMORE 2.3 NOISE LEVELS


Il livello di rumore medio misurato in prossimità della The medium noise level which has been measured
postazione di lavoro risulta inferiore a 70 decibel. near the working place is lower to 70 decibel.

PERSONE QUALIFICATE A SVOLGERE 2.4 NECESSARY COMPETENCE FOR


LE VARIE FUNZIONI OPERATING
PRODUZIONE: per operare con questa Production: the mechanic's current training is
macchina è necessario possedere la necessary to use this machine.
preparazione di un meccanico specializzato. Maintenance: see chapter about maintenance.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE: le
istruzioni necessarie sono esposte al capitolo
manutenzione.

USO PROPRIO E IMPROPRIO 2.5 CORRECT AND UNCORRECT USE


Le macchine sono destinate a personale The machine must be used by competent
qualificato e non devono essere poste in luoghi operators and must not be settled in places
accessibili a tutti. accessible to everybody.
Le macchine possono essere usate solo per la
lavorazione di pezzi meccanici secondo le
modalità previste dal costruttore nei dati tecnici.

Rev.00 07.02 Sez.2 Pag. 1 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

NORME APPLICATE 2.6 RULES

L’ impianto elettrico é conforme alle norme EN The electric system is in conformity with the EN
60204-1. 60204-1 rules.
La macchina é costruita in conformità alla direttiva The machine has been realized in conformity with the
macchine 89/392/CEE ( e successive modifiche directive machines 89/392/CEE ( and with following
91/368/CEE 93/44/CEE 93/68/CEE) modifications 91/368/CEE 93/44/CEE 93/68/CEE).
.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA 2.7 SECURITY DEVICES

La macchina é stata progettata per rendere minime le A blocking-door switch is placed on the door of the
possibilità di danni all’operatore. electric panel not to permit to reach the power electric
La velocità di lavoro dell’utensile é tale da non creare circuits.
rischi apprezzabili pertanto non si é ritenuto An emergency push-button with a red yellow-ring on
necessario progettare un riparo fisso che renderebbe the superior part of the control panel is within easy
difficile un corretto utilizzo della macchina ed un reach from the working position.
adeguato controllo sulle lavorazioni.
Un pulsante di arresto di emergenza a fungo rosso
cerchiato di giallo é posto sul pannello dei comandi
ed é facilmente azionabile dalla postazione di lavoro.

RISCHI RESIDUI 2.8 RESIDUAL RISKS


Le macchine sono state progettate in conformità The machine has been projected according to the
alle norme di sicurezza descritte nelle normative safety rules which has been described in the
CE e CEI. L’utilizzo delle macchine in situazioni e regulation ce and CEI.
modalità diverse da quelle previste dal costruttore The useof the machine in different situations and
può costituire rischi non prevedibili né modalities, from the ones which have been
quantificabili. foreseen by the manifacturer, can cause
In particolare è assolutamente vietato unexpected and various riscks.
all’utilizzatore manomettere dispositivi In particular it is absolutely forbidden
di sicurezza,organi meccanici ed for the user to modify the devices and
elettrici, modificare la struttura interna the mechanical and electric parts or
ed esterna delle macchine, allentare o the internal and external structure of
svitare bulloni e viti. the machine, to screw or unscrew the
bolts and the screws.

CHI CONTATTARE IN CASO DI GUASTO 2.9 CONTACTING IN CASE OF BREAKDOWN


MANY
Molti degli inconvenienti tecnici sono in buona parte Who some technical inconveniences are in good part
rimovibili con piccoli interventi; consigliamo pertanto, removable with little interventions; therefore we advise
prima di contattare il nostro servizio Assistenza, di before contacting our aid service, than consulting the
consultare la sezione del presente manuale section of the manual present regarding the solution
riguardante la risoluzione dei problemi. of the problems.

Qualora il guasto o l’inconveniente non sia If the breakdown or the inconvenience is not
superabile, il cliente si può rivolgere alla ditta surmountable, contact the manufacture firm.
costruttrice.

Rev.00 07.02 Sez.2 Pag. 2 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

DATI COSTRUTTORE 2.10 YOU DATE BUILDER

AZ S.p.a.
VIALE DELL’ELETTRONICA, 20 – 36016 THIENE (VI) ITALY
TEL. +39 445 575543 – FAX +39 445 575640
INTERNET ADDRESS: http://www.azspa.it
e-mail: azspa@azspa.it

MACCHINA RT 700 RETTIFICA TANGENZIALE MATRICOLA / SERIAL NUMBER


MACHINE RT 700 TANGENTIAL GRINDING MACHINE

Rev.00 07.02 Sez.2 Pag. 3 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

GARANZIA 2.11 WARRANTY


La compagnia AZ garantisce prodotti realizzati e The AZ corporation warrants products manufactured
venduti senza difetti riguardanti il materiale e la and sold by it to be free from defects material and
lavorazione per un periodo di 12 mesi dalla data della workmanship for a period of 12 months from the date
spedizione, ad eccezione delle parti vendute come of shipment, except that parts sold for the repair or
sostituzione di parti già esistenti: queste infatti replacement of existing equipment will only be
saranno garantite per un periodo di 90 giorni dalla warranted for a period of 90 days from the date of
data di installazione. In ogni caso, gli attrezzi usurati installation.
e gli attrezzi taglienti non sono garantiti, e sono However, expendable tooling items and all cutting
venduti "come sono". Se durante l'ispezione AZ, le tools are not warranted, and are sold "as is".
parti in garanzia risultano essere difettose nei If, upon inspection by AZ, any warranted product shall
materiali o nella lavorazione (durante il periodo di prove defective in materials or workmanship during
garanzia), esse saranno riparate o sostituite dalla AZ the warranty period, that product shall be repaired or
se il compratore provvederà a proprie spese a replaced at AZ option if the buyer, at its sole expense,
rinviare il materiale alla AZ o là dove la compagnia returns the products to AZ's factory or such other
AZ lo richieda. place as AZ designates.
Tale riparazione o sostituzione sarà l'unico obbligo Such repair or replacement shall be AZ's sole
della AZ e il rimedio esclusivo dell'acquirente durante obligation and the buyer's exclusive remedy under this
il periodo di garanzia. warranty.
Questa garanzia è al di sopra di ogni accordo orale o This warranty supersedes all pnor oral or written
scritto che possa esse fatto, promesse, avvisi o patti. agreements, statements, promises, advertising or
QUESTA GARANZIA E’ ESCLUSIVA E AL POSTO representations.
DI ALTRE DICHIARAZIONI E GARANZIE, THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF
ESPRESSE O IMPLICITE, LA AZ DICHIARA ALL OTHER REPRESENTATIONS AND
ESPRESSAMENTE ED ESCLUDE OGNI WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, AND AZ
GARANZIA IMPLICITA DI VENDITA O DI EXPRESSLY DISCLAIMS AND EXCLUDES ANY
MANTENIMENTO PER UN PARTICOLARE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
PROPOSITO. NON C'È' NESSUNA GARANZIA CHE FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
SI ESTENDA OLTRE I TERMINI E LE THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND
SPECIFICAZIONI QUI’ ESPOSTE A RIGUARDO. BEYOND THE DESCRIPTIONS OF THE FACE
L'obbligo della AZ nel contratto, in caso di torto HEREOF.
(negligenza, stretto obbligo, o ogni altra teoria) sotto AZ's liability in contract, in tort (negligence, strict
garanzia o sotto ogni altra legale o equa liability, or any other theory), under any warranty, or
dichiarazione di qualsiasi tipo, non deve eccedere il under
prezzo di acquisto pagato dall'acquirente ed, in any other legal or equitable theory of whatever type,
nessuna circostanza, la AZ può essere considerata shall not exceed the purchase price paid by buyer,
responsabile per speciali, indiretti, accidentali e and
conseguenti danni. under no circumstances shall AZ be liable for special,
L'ammontare del prezzo di acquisto indirect, incidental or consequential damages.
dell'equipaggiamento è determinato in parte dal fatto The amount of the purchase price of the equipment is
che il compratore sia d'accordo con il limite imposto e determined in part by the fact that buyer has agreed to
concernente l'obbligo del venditore nei suoi confronti. so limit seller's liability. No action arising out of any
Nessuna azione che parta da ogni transazione sotto transaction under this agreement may be brought by
questo accordo può essere protratta dal compratore purchaser more than one year after the cause of
oltre la durata di un anno dopo che il danno è action has accrued.
avvenuto.
DATA D’ACQUISTO . . . . . . . . . . . . . CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . .
DATE OF PURCHASE . . . . . . . . . . . . CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . .

DATA INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . INDIRIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . .


DATE OF INSTALLATION . . . . . . . . . . ADDRESS . . . . . . . . . . . . . . . . .

Rev.00 07.02 Sez.2 Pag. 4 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

INSTALLAZIONE 3.0 INSTALLATION

DISIMBALLO DELLA MACCHINA 3.1 UNPACKING

L’imballo deve essere tolto con cura, facendo Please te careful when you take the machine off from
attenzione a non esercitare sforzi sulle parti the crate and pay attention not to put under stress
delicate della macchina. any delicate mechanism of the machine.

Controllate che tutta la dotazione standard e Control that the normal equipment and those required
quella ordinata sia presente. by you correspond to the base list.

NESSUNA LAMENTELA per attrezzature NO COMPLAINT for missing equipments will be


mancanti sarà accettata dopo tre giorni dalla accepted after 3 days from the machine or
consegna della macchina o degli accessori. equipment delivery date.

CONTROLLO DEI DANNI 3.2 DAMAGES CONTROL

Controllate che la macchina sia in buone At the arrival of the machinery, control if it is in good
condizioni e non sia stata danneggiata durante il conditions and if it has been damaged during the
trasporto. transport.

L’AZ non è responsabile dei danni dovuti a un Our workshop is not responsible of the possible
trasporto non corretto. damages due to an uncorrect transport.

Vogliate avvisare l’AZ in caso di danni dovuti a un In case of damages caused by an uncorrect packing,
imballo non corretto. please timely inform our workshop about it.

Sollevamento 3.3 Lifting the machine

Imbragare la macchina dopo averla liberata Sling the machine (Figures 1 - 2), after unbolting
dall’imballo come nelle figure 1-2. from the skid.

Prestare attenzione a non danneggiare le Take care not to damage handwheels or controls
manovelle o i volantini di controllo durante le during the lifting operation by improperly routing
operazioni di sollevamento a causa di lifting slings.
oscillazioni improprie delle fascie di
sollevamento.

Fig. 1
Fig. 2

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 1 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

DISTANZE MINIME 3.4 MINIMUN DISTANCE

Per ragioni di sicurezza le distanze For security reason the below


sopra indicate devono essere rispettate! minimum distamce must be observed!

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 2 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

FONDAZIONI 3.5 FOUNDATIONS

Nel caso in cui ci sia pavimento non When floor is not sufficiently solid, it’s advisable a
sufficientemente solido, sarà indispensabile una concrete layer as shown figure.
gettata in cemento come indicato nella figura.
Place the machine at 2 cm high from the floor.
Collocare la macchina tenendola sollevata con
listelli di 2 cm. dal pavimento. Set the plates, screws and anchor bolts.
Sistemare le piastrine, le viti ed i bulloni di
fondazione. Levelling operation requires the machine to be
L’ancoraggio della macchina al pavimento é anchored.
indispensabile per potere eseguire l’operazione di
livellamento.

L’operazione di livellamento va Levelling is obtained by loosening or


eseguita allentando e stringendo i tightening the anchoring bolts; fill in
bulloni degli ancoraggi. with cement and after 48 hours,
Eseguire la colata di cemento fluida check level and clamp bolts and
in modo che penetri nelle nicchie e screws.
nelle fessure rimaste aperte.
Attendere circa 48 ore.
Bloccare definitivamente gli
ancoraggi e controllare
nuovamente il livellamento.

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 3 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

PIAZZAMENTO 3.6 POSITIONING


La macchina deve essere piazzata su un Locate the machine on a concrete floor or
pavimento solido, spesso almeno 150 mm, che foundation at least 6” (150 mm) thick.
non sia soggetto a deformazioni e vibrazioni. It is not recommended that the machine be located
Non è consigliabile che la macchina sia posta in near machines like punch presses that create
vicinanza di presse che creano nell’ambiente heavy impulse type vibrations or else grinding
circostante forti vibrazioni impulsive tali da finish and accuracy will be impaired.
danneggiare l’accuratezza della lavorazione. When positioning the machine adequate room
Deve inoltre essere riservato sufficiente spazio should be provided for table overtravel adjustment,
attorno alla macchina per permettere le and service of all components.
necessarie ispezioni e regolazioni ed il corretto Prior to placement levelling pads must be installed
movimento di tutti i componenti. under each levelling bolt.
Prima di piazzare la macchina è necessario
installare opportuni spessori di livellamento
sotto ciascun bullone di appoggio.

RIMOZIONE DEI BLOCCAGGI 3.7 FASTENERS REMOVING

Alcuni particolari della macchina vengono Any machine parts are locking with special
opportunamente bloccati con apposite staffe components (see the figure), during the conveyance.
( vedi figure) al fine di impedire il loro movimento
durante il trasporto.

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 4 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

LIVELLAMENTO DELLA MACCHINA 3.8 LEVELLING


Prima di iniziare le operazioni è opportuna una Prior to starting the levelling process lightly
lubrificazione dei filetti dei bulloni di livellamento lubricate the threads on the levelling bolts and
e una verifica del loro perfetto scorrimento. verify that the bolts all turn freely.

Le regolazioni iniziali devono essere eseguite Initial adjustments should be done with the two
partendo dai due bulloni posteriori posti sotto la rear bolts under the column and the front levelling
colonna e da quelli anteriori. bolts.

La regolazione definitiva coinvolge tutti i bulloni. Final adjustments utilize all bolts. At the
Al termine del processo di livellamento tutti i completion of the process all bolts should have
bulloni dovrebbero avere lo stesso livello di equal tension.
tensione.
Transverse and longitudinal leveling of the
Il livellamento trasversale e longitudinale della machine should be done using a precision level
macchina dovrebbe essere eseguito usando (0005/ ft accuracy).
una livella di precisione ( 0005/piede). The level is to be positioned on the machine base
La livella deve essere posizionata sulla way surface.
superficie della tavola.
The bolt tension and levelling should be
La tensione dei bulloni ed il livellamento rechecked within one week after the initial
dovrebbero essere ricontrollati entro una installation and periodically thereafter to
settimana dalla installazione e in seguito compensate for settling of the machine
periodicamente per compensare l’eventuale foundation.
assestamento del pavimento.

Collegamento dell’unità idraulica 3.9 Hydraulic Unit Connection

1. Posizionare l’unità idraulica presso il lato


destro posteriore della macchina e collegare i 1. Place the hydraulic unit close to the right rear
tubi secondo le la simbologia indicata sugli side of the machine and connect the lines
stessi. according to markings provided.

2. La pressione dell’olio è impostata a 30 ATM 2. The oil pressure is set at 30 ATM (approx. 500
(500 psi circa) e può essere regolata tramite psi) and may be adjusted by valve after power is
una valvola nelle fasi di accensione e di applied during initial startup and testing.
regolazione iniziale della macchina.

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 5 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Collegamento della vasca refrigerante 3.10 Coolant Tank Connection

Posizionare la vasca refrigerante nella parte Position the coolant tank at the rear of the crank
posteriore sinistra della macchina (2-5) ed inserire grinder (2-5) and plug the pump electrical cord
il cavo elettrico della pompa (1) nell’apposita into the outlet provided.
presa(3). Add water/coolant mixture to the tank at a 50/1
Collegare il tubo di mandata sul relativo attacco ratio to a level approximately 2” from the top level
della pompa (4). of the tank.
Aggiungere una miscela composta da acqua e
refrigeratore nella proporzione di 50/1 nella vasca Replenish the fluid as required during machine
riempiendola fino ad 2” dal livello di max. operation to keep coolant above the tank baffles.

Se necessario aggiungere liquido per tenere il


refrigerante sopra il livello di guardia della vasca.

PROTEZIONE RECUPERO DELL’OLIO 3.11 PROTECTION FOR OIL’S RECOVERY

Sigillare!

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 6 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

ALLACCIAMENTO ELETTRICO 3.12 CONNECTION TO THE ELECTRIC LINE

CONTROLLARE CHE LA TENSIONE DELLA CHECK FIRST THAT TENSION ON THE LINE
RETE ELETTRICA CORRISPONDA A QUELLA IS THE SAME OF THE MACHINE VOLTAGE,
DELLA MACCHINA. THEN CONNECT IT.

Controllare la targhetta con il voltaggio presente in Control the plate fixed on the machine.
ogni macchina.

ATTENZIONE! WARNING !
La linea d’alimentazione deve avere una presa To avoid accidents, take care of grounding.
a terra. A three protection valves switch must be
E’ indispensabile che a monte della presa di provided up-stream of plug.
corrente siano installati tre fusibili di Motors rotation must be in the same direction of
protezione. signals.
Verificare che la rotazione dei motori avvenga
nel senso indicato dalle frecce.

PREPARAZIONE 3.13 PREPARATION

Togliere accuratamente il grasso di protezione Remove with normal solvents (gasoline) and clear
con un solvente (gasolio) e uno straccio pulito, clothes, the coat of protection grease from the
facendo attenzione che le slitte e le superfici di easily rusting parts.
scorrimento siano pulite con cura.
Take good care of the sliding surfaces; the
Le slitte e le guide devono essere lubrificate con minimum dirt could compromise the high accuracy
un feltro imbevuto d’olio. of the machine.

Controllare il livello di olio di lubrificazione Slides and guides must be lubricated with a felt
(vedere la parte relativa alla lubrificazione). soaked with oil.

Control the lubricants levels and restore it if


necessary (for the lubrication see the relative
explanation).

Rev.00 04.01 Sez.3 Pag. 7 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

PRIMO AVVIAMENTO E TEST 4.0 INITIAL STARTUP AND TESTING

Test delle fasi elettriche 4.1 Testing Electrical Phasing

IMPORTANTE: procedere alle seguenti IMPORTANT: Perform the following test


operazioni senza aver la montato la mola without a grinding wheel mounted on the
sulla rettificatrice. Crank grinder.

Alimentare la macchina tramite l’interruttore di Feed the machine by the main electric power
alimentazione generale posto sullo sportello del switch placed on electric box door.
quadro elettrico.(Fig. 1) Turn the emergency interrupter on the control-
Ruotare l’interruttore di blocco di emergenza sul panel to release the machine ( fig. 2A ).
pannello di controllo per sbloccarlo. (Fig. 2 A) Turn the key of the switch ( fig. 2C ).
Ruotare la chiave di abilitazione. (Fig. 2 C) Close the safety sliding doors, hooking their
Chiudere le protezioni scorrevoli con aggancio block.
del relativo blocco di sicurezza. CAUTION: whether the sliding doors
N.B. Se le porte di protezione non sono have not been closed and the green
chiuse e sul blocco di sicurezza non è accesa warning light in the sliding doors
la spia verde, nessun pulsante di comando
sarà abilitato.
block is not on. None control
Premere i pulsanti di “START” della centralina pushbutton is working.
idraulica e controllare che la pressione del Push the button “START” of the hydraulic unit
manometro sulla centralina stessa sia di 30 Atm. and check the level in the pressure-gauge
Se la pressione sul manometro non si muove, (necessary 30 ATM).
significa che il motore sta girando in senso Whether the pressure in the gauge do not move
contrario e quindi bisogna scollegarsi dalla rete that means the motor is turning in the wrong
elettrica ed invertire due fili di alimentazione direction and therefore you have to disconnect
principale sul quadro elettrico. the machine plug and to invert the two cables of
Le rotazioni dei vari motori non dovrebbero avere the main feeding on the electric box.
problemi in quanto collaudati dalla ditta The rotation of the motors should not have any
costruttrice. problem because the manufacturer tests them.

Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1

Fig. 5

Rev.00 10.02 Sez.4 Pag. 1 di 2


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Test di blocchi di sicurezza 4.2 Testing Safety Interlock


Con macchina avviata, premere il pulsante di While the machine is on, push the “EMERGENCY
“ARRESTO DI EMERGENZA”. STOP” button.
Tutti gli organi in movimento devono bloccarsi. All machine organs moving have to stop.
Ripristinare l’alimentazione, riavviare il sistema To restore the feeding, turn on the hydraulic system
idraulico e l’albero della mola. and the wheel shaft.
Controllare tutte le altre funzioni per un corretto Check all functions for a correct working.
funzionamento. The doors opening has a timer because it must
wait for the grinding wheel rotation stop.
L’apertura delle porte scorrevoli è temporizzata Af ter this time, the red warning light turn on, and
perché deve attendere l’arresto della rotazione the sliding doors can be opened.
della mola. Dopo tale tempo si accende la spia
rossa sul blocco della serratura e le porte possono
essere aperte.

LO SGANCIO DELLA SERRATURA TO UNHOOK THE SLIDING DOORS


DELLE PORTE SCORREVOLI AVVIENE BLOCK IT MUST PUSH THE “STOP”
PREMENDO IL PULSANTE DI STOP BUTTON OF THE GRINDING WHEEL
DELLA ROTAZIONE MOLA ROTATION.

Rev.00 10.02 Sez.4 Pag. 2 di 2


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

DESCRIZIONE E USO DELLA DESCRIPTION AND USE OF THE


5.0
MACCHINA MACHINE

VISTA GENERALE DELLA MACCHINA 5.1 GENERAL WIEV

Fig.1

1) Basamento 1) Basement

2) Fine corsa tavola 2) Table limit switches

3) Regolatore per l’incremento micrometrico 3) Presetting device for automatic micrometric


automatico della testa rettifica down stroke of wheel head

4) Volantino per sollevamento e abbassamento 4) Flywheel for manual control of up and down
manuale testa rettifica stroke of wheel head

5) Valvola di controllo flusso refrigerante 5) Coolant flow control valve

6) Pompa lubrificazione manuale 6) Coolant fluid flow plug

8) Finecorsa testa 8) Limit switches of the grinding wheel head

9) Pannello comandi 9) Electric control panel

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 1 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

COMANDI PANNELLO 5.2 PANEL SWITCHBOARD

Pulsante STOP di emergenza Emergency stop button

Spia di blocco alimentazione Light for the out of order of the engine

Spia luminosa tensione di rete Light for the network tension

Spia circuiti ausiliari inseriti Auxiliary circuit insertion light lamp

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 2 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Blocchetto chiave di alimentazione Main switch with key for the control console
Inserimento circuiti ausiliari Auxiliary circuit insertion

Pulsante di STOP circuiti ausiliari STOP auxiliary circuit push-button

Selector to turn on or off of the coolant


Selettore accensione – spegnimento
system
centralina refrigerante.

Push-button START of the rotation of the


Pulsante START rotazione mola
wheel

Pulsante di STOP rotazione mola Push-button STOP the rotation of the wheel

Potenziometro variatore della velocità della


tavola. Potentiometer of the table speed movement

10

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 3 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Pulsante salita rapida testa. Quick return to start position push-button

11

Pulsante discesa rapida testa. Quick lowering of the grinding wheel

12

Potenziometro variatore della velocità della


tavola. Potentiometer of the table speed movement

13

Pulsante avvio ciclo tavola. Push-button of the working cycle of the table

14
Pulsante di STOP ciclo tavola Push-button STOP cycle table.
Tenuto premuto per tre secondi cancella il ciclo Kept pressed by three second he cancels the
memorizzato ( la spia lampeggia ad memorized cycle (the lightens to executed
operazione eseguita). operation).
N.B. E’ consigliato fare questo ad ogni N.B. Doing this to every change of the
variazione delle impostazioni del numero di settings of the number of wipes and of the
passate e del tipo di lavorazione kind of manufacturing is recommended
(pulsanti 16-20-21) (push-button 16-20-21)
15

Selettore del movimento della mola. Selector of the grinding wheel movement.

16

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 4 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Selettore abilitazione risalita testa dopo Selector qualification gone up again head
esecuzione del ciclo after execution of the cycle

17

Selector of the manual movement of the


Selettore spostamento manuale della mola
grinding wheel in both directions (“Z” axle) to
nelle due direzioni (asse “Z”) per
approach the bead to the engine head or
l’operazione di avvicinamento al pezzo.
block

18

Selettore spostamento manuale della tavola Selector of the manual movement of the table
nelle due direzioni (asse”X”) per in both directions (“X” axle) to approach the
avvicinamento al pezzo. grinding wheel to the engine head or block.

19

Selettori per impostazione del numero di


passate con incremento che deve effettuare Selectors for setting of the number of
la testa durante il ciclo di lavorazione. traverse with increase which must make the
Nell’impostazione a ZERO-ZERO la head during the cycle of manufacturing.
macchina effettua una serie di passate In the setting ZERO-ZERO the machine
senza effettuare nessun caricamento e si maches a series of wipes without making no
arresta solo alla pressione del pulsante di loading and cycle is stopped only to the
stop ciclo (n°15) pressure of the stop button (n°15)
Il carico di passata della testa porta mola è The lowering measure is determinated by the
impostabile attraverso il dispositivo idraulico 20 hydraulic device located in front of the
posto sul davanti della macchina. machine (fig. 3 point B)
(fig. 3 punto B)

Selettore per impostazioni del numero di Selector for settings of the number of
passate di fine ciclo che non effettuano traverse of cycle end which does not make
nessun caricamento della testa (finitura). any loading of the head (finish).

21

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 5 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Schema direzione assi Scheme of the axles direction

NOTE DI FUNZIONAMENTO : FUNCTION NOTES :


La sequenza d’uso è indicativamente la seguente: Indicatively the sequence of use have to be:
dopo aver posizionato e fissato il particolare da after having positioned and fixed the heads or the
lavorare si regolano le posizioni dei finecorsa Z- , blocks you have to grind, you have to set the limit of
Z+ , X- , X+ (fig 2-3) , usufruendo dei comandi degli the movements Z-, Z+, X-, X+, using the push
spostamenti manuali.(11-12-18-19) buttons of manual control.

Fig. 2
Fig 3

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 6 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

A questo punto si opera l’avvicinamento della mola After this you must approach the grinding wheel to
alla superficie da lavorare sempre usufruendo di the surface you have to grind using the manual
comandi manuali. control push buttons.
Si regola il potenziometro della velocità della tavola Moreover, you have to set the potentiometer of the
(13),il potenziometro dell’incremento mola asse “ Z ” table speed(13), the potentiometer of “Z” axle
(10) e l’incremento di passata asse “ Y “ (manopola increment (10) and the increment of the axle “Y”
nera posta a sinistra della scatola avanzamenti fig.3 (black hand wheel located to the left of the
punto B) , quindi si può dare inizio al ciclo di movements box fig. 3. point B), than the machine
lavorazione . can begin the working cycle.
Questi ultimi parametri possono essere variati anche These last parameters can be changed also while
con macchina in funzione. the machine is working.

Qual’ora venisse fermata la macchina durante un In case the machine was stopped during the cycle,
ciclo, al suo riavvio essa ripartirà da dove il ciclo è when the machine is turned on again, it will began
stato interrotto. N.B. Fare attenzione che la from the point in which the cycle has been
fermata temporanea del ciclo non sia provocata interrupted. WARNING: whether the machine
nel momento in cui la tavola stia effettuando stopped during the inversion of the axles
l’inversione dell’asse Z o dell’asse X (pressione movement “Z” or “X” , it could happen (when it
dei finecorsa) in quanto con la ripresa del ciclo resume the cycle) that the machine makes a
la macchina potrebbe effettuare un doppio double increment.
incremento dell’asse interessato. Whether it was necessary, in the middle of a
Qual’ora fosse necessario, a metà di un ciclo di working cycle, it is possible to cancel his memory
lavorazione, è possibile resettare la memoria dello and to begin again with new setting pushing the
stesso per poi ripartire con nuove impostazioni; Per push-button n. 14 for 3 seconds (the push button
effettuare questa manovra bisogna tenere premuto il will flash indicating that the memory has been
pulsante di avvio ciclo per un periodo di 3 sec. (il cancelled).
pulsante effettuerà dei lampeggi che indicano che la
memoria è stata resettata.

Filtro magnetico del refrigerante


5.3 Magnetic Coolant Filter (Optional)
(Opzionale)
Questo filtro può essere installato nel serbatoio del This fill may be fitted to the coolant tank at anytime, it
refrigerante in qualsiasi momento dall’utilizzatore. does not have to be factory installed.
Dopo l’installazione, tutto il liquido refrigerante After installation, all coolant flows to the magnetic
scorre nel filtro magnetico che trattiene tutte le parti cleaner which removes all iron and steel particles.
metalliche prodotte in fase di lavorazione. Since this option removes impurities in the coolant
Poiché questo dispositivo elimina le impurità del more efficiently than the settling tank alone, it will
liquido refrigerante in modo molto efficace, saranno enable the coolant to be changed much less
meno frequenti i ricambi del liquido e verrà frequently and will also help assure better journal
assicurato un livello di finitura più accurato del pezzo finish since no foreign particles will be introduced to
rettificato. the grinding area.

Rev.01 12.02 Sez.5 Pag. 7 di 7


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

MANUTENZIONE 6.0 MAINTENANCE


Punti di riempimento Filling points

1 = ALBERO MOLA
1 = GRINDING WHEEL ARBOR
2 = LUBRIFICAZIONE MANUALE
2 = MANUAL LUBRICATION
3 = LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA
3 = AUTOMATIC LUBRICATION
4 = CENTRALINA IDRAULICA
4 = HYDRAULIC POWER PACK
5 = CENTRALINA ACQUA
5 = WATER SYSTEM BOX
Albero della mola 6.1 Wheelhead Spindle

A = Tappo carico olio A = Oil filling point plug

1. L’alloggiamento dell’albero della mola è riempito 1. The housing of the grinding wheel arbor is filled
con MOBIL DTE 21 . IL livello dell’olio può essere with oil MOBIL DTE 21. The level of the oil can be
controllato sull’ astina collocata direttamente sul controlled on the bar placed on the oil plug (A) that
tappo (A) e deve essere immersa per un centimetro. should be immerged one centimetre.

2. Cambio olio: un cambio iniziale deve essere 2. Oil change interval: Initial oil change should be
eseguito dopo le prime 250-300 ore di lavoro. In done after the first 250-300 hours of operation.
seguito deve essere cambiato ogni 900-1000 ore. Therefore the oil should be changed every 900-1000
hours.
3. L’alloggiamento dell’albero contiene circa 5 litri di
olio. 3. The Spindle Housing holds approximately 5.3
quarts (5 L) oil.

Rev.00 10.02 Sez.6 Pag. 1 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Pompa di lubrificazione manuale 6.2 Manual Lubrication Pump

La pompa di lubrificazione manuale allocata sulla The Manual Lubrication Pump placed in front of the
parte frontale della base della macchina lubrifica la machine base lubricates the wheelhead slide and
slitta della testa porta mola e la vite annessa. leadscrew assembly.
Questa pompa deve essere utilizzate due o tre volte This pump should be operated once or twice daily,
al giorno, in relazione all’uso della macchina è depending on usage and filled with (ESSO FEBIS
riempita con (ESSO FEBIS K 32). K32).

Pompa di lubrificazione automatica 6.3 Automatic lubrication pump

La pompa di lubrificazione automatica è collocata sul The automatic lubrication pomp is place on the rear of
retro della colonna della macchina lubrifica le guide the machine column. It lubricates the Table guides of
della tavola con un ciclo a tempo impostato the machine table with a time cycle set by the
direttamente dal costruttore. machine manufacturer.
L’olio in eccesso ritorna sulla vaschetta della pompa The surplus of oil returns to the oil pomp container
passando per un filtro di depurazione; Tale filtro va passing through a depuration filter; This filter have to
sostituito in base alle ore di lavoro della macchina. be replaced according to the number of the machine
L’eventuale aggiunta d’olio deve essere del tipo working hours.
(ESSO FEBIS K 32). The eventual addition of oil have to be (ESSO FEBIS
K 32)

Rev.00 10.02 Sez.6 Pag. 2 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

Unità idraulica 6.4 Hydraulic Unit

A. Rubinetto esclusione manometro.


A. Cock to exclude the manometer.
B. Manometro.
B. Manometer
C. Vite regolazione pressione
C. Screw for the pressure adjustment
D. Elettrovalvole inversione movimento tavola.
D. Electro-valve to invert the table movement
E. Valvola regolazione velocità tavola.
E. Valve to adjust the table speed
F. Tappo caricamento olio.
F. Oil filling point plug
La macchina è dotata di una centralina idraulica (1).
The machine is supplied with a hydraulic power pack
Sulla centralina è montato un manometro (B) per il
(1). On the Power pack is mounted a manometer (B)
controllo e la taratura della pressione, necessaria al
for the control and adjustment of the pressure needed
buon funzionamento della macchina.
for a regular working of the machine.
In fase di collaudo la pressione viene tarata a 30
During the running test the pressure is adjust at 30
Atm.
Atm. It is advisable to keep this setting in case of
E’ consigliabile conservare la taratura in occasione di
machine test.
eventuali controlli.
The cock (A) excludes the manometer after the setting
Il rubinetto (A) serve ad escludere il manometro dopo
to guarantee a long duration of it.
la taratura in modo da garantire una lunga durata
In case it would be necessary to restore the pressure
dello stesso.
preserve the manometer.
Se si rende necessario ripristinare la pressione nella
In case you have to restore the pressure in the unit,
centralina, procedere come segue:
follow these instructions:
- Svitare il rubinetto (A) in modo da permettere la
- Open the cock (A) in order to read the
lettura della pressione sul manometro.
pressure in the manometer.
- Sbloccare il dado della valvola di massima (C).
- Unscrew a little the nut of the maximum valve
- Avvitare la vite, se si vuole aumentare la pressione
(C).
e svitarla se occorre diminuire la pressione.
- Screw the screw whether you want to
- Dopo aver ottenuto la regolazione desiderata,
increase the pressure and unscrew it whether
bloccare nuovamente il dado della valvola.
you want to decrease the pressure.
- After having obtained the adjustment needed,
NOTA: L’operazione deve essere eseguita con tavola
screw the valve nut.
ferma e regolatore di velocità a 0.
Per il buon funzionamento dell’impianto
NOTE: the operation must be done with the table
oleodinamico, controllare periodicamente il livello
stand and the table speed regulator at 0.
spia olio (G) della centralina.
For a correct working of the hydraulic system, check
Se necessario aggiungere olio tramite l’apposito
periodically the oil level indicator (G) in the unit.
tappo (F).
If necessary, add oil in the oil filling point (F).
ATTENZIONE !
WARNING:
Usare sempre olio del tipo (ESSO FEBIS K 32).
Use only oil ESSO FEBIS K 32.

Rev.00 10.02 Sez.6 Pag. 3 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Nel caso che la tavola dovesse avanzare a sbalzi, In case of irregular movement of the table (movement
ossia con avanzamento non costante, questo not steady of the table), means that there are bobbles
significa che all’interno del cilindro oleodinamico si of air in the hydraulic cylinder.
sono formate bolle d’aria.
That situation can happen when the machine remain
Questo può succedere quando la macchina rimane stand for a while or when the oil in the unit is lower
ferma per qualche tempo oppure l’olio nella than the minimum level.
centralina sia più basso del livello minimo.
To solve this problem make functioning the piston
Per ovviare a tutto questo bisogna far funzionare il backward and forward using the maximum speed
pistone avanti e indietro in tutta la sua corsa ed alla (positioning the movement limit blocks to the two
massima velocità (cioè portare i blocchetti di extremities).
finecorsa alle due estremità)
In that way the air will be automatically ejected from
In questo modo l’aria sarà esclusa dal circuito the unit.
idraulico automaticamente.
Sistema di raffreddamento 6.5 Coolant System

Svuotare e pulire il sistema di raffreddamento come Drain and clean the coolant system as required by
richiesto dalla frequenza di utilizzo della macchina. operational time.

Un liquido refrigerante non pulito può compromettere Extremely contaminated coolant will affect grinding
la finitura della rettifica in quanto può introdurre finish by introducing abrasive particles between the
particelle abrasive tra la mola ed il perno. wheel and the workpiece.
L’uso di un additivo adeguato garantisce le massime Use of recommended coolant additive will guarantee
prestazioni del refrigerante e protegge le superfici the best performance from your coolant system and
della macchina da corrosione. protect the machine surfaces from corrosion.

Il liquido refrigerante va usato con una percentuale The coolant additive have to be used in percentage of
del 3% di olio e 97% di acqua. 3% of coolant additive and 97% of water.
Usare l’apposito olio consigliato (CASTROL We recommend to use the oil CASTROL SUNTILO
SYNTILO 81/E) 81/E

Non usare assolutamente olio emulsionabile da Do not use emulsifiable oil for cutting!
taglio!

Rev.00 10.02 Sez.6 Pag. 4 di 4


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT700 MANUAL

DATI TECNICI 7.0 SPECIFICATIONS

Superficie massima lavorabile 1250x330x700m Surface to be ground


Superficie piano tavola 1300x310mm. Table surface
Massima distanza fra piano tavola e mola 720 mm Max. distance from wheel table surface
Minima distanza fra piano tavola e mola 150 mm Min.. distance from wheel table surface
Corsa verticale testa porta mola 570 mm Vertical wheel head stroke
Corsa longitudinale tavola 1300 mm Longitudinal stroke of the table
Corsa trasversale mandrino porta mola 350 mm Transversal stroke of the spindle
Velocità spostamento tavola 0 – 13,5 Table movement speed
Incremento verticale mola (automatico) 0.01 – 0,05 Grinding wheel vertical increment (automatic)
Diametro della mola abrasiva 350 mm Diameter of grindwheel
Spessore standard della mola 30 mm Standard grindwheel thickness
Spessore massimo della mola 50 mm Max. grindwheel thickness
Spessore minimo della mola 20 mm Min. grindwheel thickness
Potenza motore mola 5,5 kw Grindhead motor power
Potenza motore asse verticale 0,75 Kw Vertical axelmotor power
Potenza motore asse trasversale 0,37 Kw Trasversal axelmotor power
Potenza motore centralina idraulica 1,1 kw Hydraulic unit motor power
Potenza motore della pompa refrigerante 0,12 kw Coolant system motor power
DIMENSIONI MACCHINA INSTALLATA DIMENSIONS OF THE INSTALLED MACHINE
Lunghezza x Larghezza x Altezza 3750x1900x2050 Length x Width x Height (floor space)
Dimension x spedizione
Lunghezza x Larghezza x Altezza
3550x1600x2050 Length x Width x Height (Without packing)
(senza imballo)
Lunghezza x Larghezza x Altezza
3800x1800x2250 Length x Width x Height (with packing)
(con imballo)
PESI WEIGHTS
Peso senza imballo 2600 kg Without packing
Peso con imballo 2900 kg With packing

Rev.00 07.02 Sez.7 Pag. 1 di 2


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT700 MANUAL

DOTAZIONI EQUIPMENTS

Dotazione normale Standard equipment

Mola dia. 350-127 mm. spessore 30 mm. Cylindrical grinding wheel 30 mm. dia. 350-127 mm
Flangia porta mola. Set of wheel flanges.
Falso albero per bilanciare la mola. Wheel balancing mandrel.
Estrattore flangia portamola Grindwheel flanges hub puller
Coppia di supporti piani alti 60 mm. lunghi 350 mm. Parallel block 60 mm hight and 350 mm long (set of2).
Serie di elementi di fissaggio per supporti. Set of clamping elements.
Dispositivo per la diamantatura della mola escluso il Truing attachment for grinding wheel periphery,
diamante. without diamond.
Dotazione chiavi. Service spanners
Manuale d'uso e manutenzione. Use and maintenance book.
Impianto refrigerante Coolant system.
Protezione paraspruzzi Splash-guard.

Dotazione raccomandata Recommended equipement

AZ 600 Coppia di flange portamola. AZ 600 Pair of flanges.


AZ 390 5 litri di liquido emulsionabile AZ 390 5 liters of emulsible fluid.
AZ 411 Diamante su stelo 0,4C. AZ 411 Diamont and rest 0,4C.

Dotazione a richiesta Optional equipement

AZ 234 Protezione paraspruzzi con porte scorrevoli AZ 234 Splash-guard with sliding glass doors (CE
(CE norme). norms)
AZ 234 Ciclo compiuterizzato gestione discesa, AZ 233 Computerized automatic work-cycle,
spianatura, including
spegnifiamma, stop macchina con preset of surfacing, spark out, head feed,
ripetizione ciclo. return to
AZ 415 Equilibratore statico a piatti rotanti per mole. start position.
AZ 698 Supporto universale per testate. AZ 415 Wheel balancing stand (for static balancing)
AZ 700 Supporto per motori a "V". AZ 698 Universal support for heads.
AZ 301 Mola abarsiva 350x127x30mm. AZ 700 Support for "V" engines.
AZ 302 Mola abarsiva 350x127x40mm. AZ 301 Grinding wheel 350x127x30mm.
AZ 303 Mola abarsiva 350x127x50mm. AZ 302 Grinding wheel 350x127x40mm.
-------- Piani magnetici di varie dimensioni AZ 303 Grinding wheel 350x127x50mm.
-------- magnetic tables of different sizes

Rev.00 07.02 Sez.7 Pag. 2 di 2


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

PARTI DI RICAMBIO 9.0 SPARE PARTS

CILINDRO 9.1 CYLINDER

TAB.1

Rev.00 07.02 Sez.9.1 Pag. 1 di 2


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

N° Descrizione Description COD. Q.ty


1 Cilindro idraulico tavola RT 01 06 01 1
2 Pistone idraulico tavola RT 01 06 02 1
3 Testata DX RT 01 06 03 1
4 Mandistributore lubrificazione DX RT 01 06 04 1
5 Stelo cilindro RT 01 06 05 2
6 Supporto pistone RT 01 06 06 1
7 Testata SX RT 01 06 07 1
8 Distributore lubrificazione SX RT 01 06 08 1
9 Ghiera Guk M30x1,5 4
10 Guarnizione OR 3156 ATS 2
11 Guarnizione ITS –30-B40-BN ATS 2
12 Guarnizione ATS-N 6,1X2,2 B40 S30A ATS 4
13 Raschiatore CF30 ATS 2
14 Guarnizione ETS 45 B40 BN ATS 1
15 Guarnizione ATS-N 6,1X2,5 B40 S45A ATS 2

Rev.00 07.02 Sez.9.1 Pag. 2 di 2


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

PARTI DI RICAMBIO 9.0 SPARE PARTS

TESTA PORTA MOLA 9.2

TAB.1

Rev.01 12.02 Sez.9.2 Pag. 1 di 3


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

TAB. 2

Rev.01 12.02 Sez.9.2 Pag. 2 di 3


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

N° Descrizione Description COD. Q.ty


1 Flangia mola RT 01 04 01 1
2 Controflangia mola RT 01 04 02 1
3 Corpo mandrino TPM RT 01 04 04 1
4 Flangia motore mandrino RT 01 04 04 1
5 Giunto motore mandrino RT 01 04 05 1
6 Coperchio destro RT 01 04 06 1
7 Albero porta mola CG 21 22 02 1
8 Coperchio sinistro CG 21 22 03 1
9 Ghiera bloccaggio cuscinetto CG 21 22 06 1
10 Anello MiM 55 7/8 1
11 Cuscinetti SFNA E 240-7 CE 3 DMM 1
12 Ghiera GUK M40x1,5 1
13 Cuscinetto SKF NN3010K/W33 1
14 Linguetta 10x8x30 uni 6604 1
15 Linguetta 10x8x40 uni 6604 1
16 Anello Mim 35 60/10 1
17 Ind. di livello olio HFTX.15 Elesa 13691 1
18 Tappo carico TCO ½” Elesa 59441 1
19 Tappo scarico TSO ½” Elesa 60111 1
20 Lamiera di chiusura CG 21 22 10 1
21 Custodia mola D.355 RT 01 07 01 1
22 Porta custodia mola RT 01 07 02 1
23 Blocchetto sostegno refrig. RT 01 07 03 1
24 Ugello standard L=40 RT 01 07 04 1
25 Ghigliottina RT 01 07 05 1
26 Spina UNI 8734 dia. 4x14 2
27 Manopola MBT 40P-M6x20 Elesa 34346 1
28 Dado di bloccaggio CG 21 22 05 1
29 Tassello equilibratore RT 01 04 07 4
30 Motore MEC 112 5,5Kw 4P B14 1
31 Mola abrasiva dia. 350 foro 127 1

Rev.01 12.02 Sez.9.2 Pag. 3 di 3


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

PARTI DI RICAMBIO 9.0 SPARE PARTS

CARRO TRASVERSALE 9.3 MAIN TRASVERSAL CARRIAGE

TAB. 1

Rev.00 07.02 Sez.9.3 Pag. 1 di 5


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

TAB. 2

Rev.00 07.02 Sez.9.3 Pag. 2 di 5


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

TAB.2

TAB. 3

Rev.00 07.02 Sez.9.3 Pag. 3 di 5


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

N° Descrizione Description COD. Q.ty


1 Slittone RT 01 03 01 1
2 Dado M10 12
3 Slitta a croce RT 01 03 03 1
4 Vite STEI UNI 5927 M10x80 4
5 Vite TSPEI UNI 5933 M10x35 4
6 Vite TE UNI 5739 M10x30 4
7 Catena din 8188 ½” N°101 passi L=1282,7 1
8 Piastra motore RT 01 03 48 1
9 Tirante piastra motore RT 01 03 50 1
10 Vite TE UNI 5739 M12x50 1
11 Supporto RT 01 03 17 1
12 Vite asse Y RT 01 03 18 1
13 Finecorsa Y RT 01 03 19 1
14 Controchiocciola asse Y RT 01 03 20 1
15 Chiocciola asse Y RT 01 03 21 1
16 Supporto chiocciola asse Y RT 01 03 22 1
17 Supporto cuscinetti asse Y RT 01 03 23 1
18 Tiranti contrappeso VB 18 02 25 2
19 Coperchio cuscinetti RT 01 03 25 1
20 Distanziale puleggia asse Y RT 01 03 26 1
21 Puleggia Z=60 Y RT 01 03 27 1
22 Puleggia motore Z=60 Y RT 01 03 28 1
23 Distanziale puleggia motore RT 01 03 29 1
24 Supporto chiocciola asse X RT 01 02 07 1
25 Lardone asse Y RT 01 03 31 1
26 Lardone asse X RT 01 03 32 1
27 Carter cinghia motore RT 01 03 33 1
28 Coperchio cinghia motore RT 01 03 34 1
29 Piastra frontale RT 01 03 49 1
30 Chiocciola superiore SP 01 02 05 1
31 Cuscinetto HK 2212 1
32 Cuscinetti 7205 BECB 1
33 Molla a tazza De=12,5 Di=6,2 Sp=0,7 30
34 Spina UNI-ISO 8734 6x40 temprata 2
35 Chiocciola inferiore SP 01 02 04 1
36 Molla 21 21 02 19 1
37 Ghiera GUK M25x1,5 1
38 Soffietti termosaldati DX – SX RT 01 15 03 2

Rev.00 07.02 Sez.9.3 Pag. 4 di 5


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

N° Descrizione Description COD. Q.ty


39 Anello seeger UNI 7435 – E 18 3
40 Cinghia Syncroflex 25 T5/610 1

Rev.00 07.02 Sez.9.3 Pag. 5 di 5


MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL

DEMOLIZIONE E SMANTELLAMENTO DEMOLITION AND DISMANTLEMENT OF


10
DELLA MACCHINA THE MACHINE

ALLA FINE DEL CICLO DI VITA REALE, LA DITTA AT THE END OF THE CYCLE OF REAL LIFE, THE
UTILIZZATRICE DEVE PROCEDERE ALLA USER COMPANY MUST PROCEED TO THE
DEMOLIZIONE E SMANTELLAMENTO DELLA DEMOLITION AND DISMANTLING OF THE
MACCHINA NEL RISPETTO DELLE NORME MACHINE ACCORDING TO THE RULES BEING IN
VIGENTI: FORCE:

L’utilizzatore deve prevedere innanzi tutto lo


svuotamento dei fluidi lubrificanti e al loro The user must foresee before all the exhausting of the
smaltimento secondo le vigenti norme. lubricating fluids and to their draining according to the
current rules.
Pulizia generale dei vari elementi e successivamente,
alla separazione dei pezzi costituenti la macchina General cleanliness of the various elements and
(teleruttori, guaine, cavi, motori elettrici, particolari subsequently, the separation of the pieces
ferrosi, materiali plastici) per procedere quindi allo establishing the machine (relays, sheaths, hollow,
smaltimento differenziato degli stessi. motor electors, ferrous particulars, plastic materials) to
proceed therefore to the differentiated draining of the
themselves ones.

Rev.00 07.02 Sez.10 Pag. 1 di 1


MANUALE ELETTROPOMPA CMV-15 SERVICE
ISTRUZIONE CMV-15 ELECTRIC PUMP MANUAL

ELETTROPOMPE CMV-15 CMV-15 ELECTRIC PUMPS

Rev.00 08.02 Allegato Pag. 1 di 4


MANUALE ELETTROPOMPA CMV-15 SERVICE
ISTRUZIONE CMV-15 ELECTRIC PUMP MANUAL

DESCRIZIONE DESCRIPTION
Le elettropompe CMV-15 sono destinate The electric pumps of the CMV-15 series are supplied
all'alimentazione di impianti di lubrificazione for centralised lubrication system utilising oil with the
centralizzata funzionanti ad olio dotati di valvole Single line Restrictor systems using the DPT series
dosatrici DPT. Il gruppo pompa è costituito da un meter units. The motor/pump assembly is composed
elettromagnete che comanda, mediante l'attrazione of a magnet controlled piston pump, the cyclic
ciclica, una pompa a pistone posizionata all’interno attraction of the magnet having the same frequency
del serbatoio. as the electric current, creates an alternating
Nella parte superiore è alloggiata la scatola di movement of the piston to produce an output of 120
protezione al cui interno è applicata, nelle versioni CC/Minute.
complete di timer, una scheda elettronica It is possible to provide this lubricator with timer or
programmabile che provvede alla temporizzazione without timer inside the protection box and the
del tempo di pausa e del tempo di lavoro. electrical connection can be made by two 3 poles IP-
L'apparecchiatura è inoltre dotata di pulsante 65 connectors (one for the power supply and the other
manuale per lubrificazioni extra ciclo, led verde di for the low level switch).
presenza tensione, Ied giallo di funzionamento e led The timer' control the CMV-15 and has the possibility
rosso di allarme mancanza olio con possibilità di to adjust the pause time (from 2.5 minutes to 137,5
segnalazione esterna. Mediante i due selettori è minutes) and the working lime (from 2.5 seconds to
possibile programmare il tempo di pausa da 2.5 a 37,5 seconds), to select if is required or not the pre-
137.5 minuti e il tempo di lavoro da 2.5 a 37.5 Lubrication function, to have intermediate lubrication
secondi. Inoltre è possibile inserire o disinserire la by mean of the push button, to monitor the lubricant
funzione di prelubrificazione che permette di level in the reservoir and to have the remote alarm
effettuare un ciclo completo ad ogni inserimento di signal
tensione. Il collegamento elettrico è effettuato The system control for the CMV-15 without timer is
mediante due connettori (uno per l'alimentazione ed provided via the parent machine making attention that
uno per la segnalazione di mancanza di lubrificante) the working time has not to be more than 40 seconds.
a 3 poli IP-65. The pump unit is supplied with a low level switch as
Nelle versioni sprovviste di timer il segnale di standard, filler cup, suction strainer, filling strainer and
partenza e di arresto dovrà essere inviato dal quadro a reservoir of semi-transparent plastic material with a
di comando della macchina ponendo attenzione a capacity of 1.2 or 2 litres.
non superare i tempi di lavoro massimi prestabiliti (40
sec.). Tutte le elettropompe CMV-15 sono dotate di
livello elettrico, filtro di aspirazione e filtro di carico.
La scheda elettronica ed i collegamenti elettrici interni
ed esterni sono realizzati in osservanza alle vigenti
normative di sicurezza europee.

CARATTERISTICHE FEATURES
TENSIONE =24V AC-115V AC 230V AC SUPPLY VOLTAGE =24VAC-115VAC230VAC
FREQUENZA = 50/60 HZ FREQUENCY =SO/60 HZ
PROTEZIONE =IP-54 PROTECTION =IP-54
PORTATA/MINUTO =120 CC DISCHARGE/MINUTE =120 CC
PRESSIONE Dl ESERCIZIO =12 BAR -175 PSI WORKING PRESSURE =12 BAR -175 PSI
SERBATOI =NYLON 1,2 o 2 LITRI RESERVOIR =NYLON 1,2 or 2 LITERS
LUBRIFICANTI =OLII 50 -220 cSt 40 Oc LUBRICANTS =OIL 50-220 cSt 40 oC
FILTRO ASPIRAZIONE =250 micron SUCTION STRAINER =250 micron
MIN.LIV. ELETTRICO = 1.5 A 250V AC -150V DC LOW LEVEL RA TINGS = 1.5A 250 V AC -1 50V OC
MANOMETRO =0 -25 BAR A RICHIESTA PRESSURE GAUGE =0 -25 BAR ON REQUEST
TEMPO Dl PAUSA =DA 2.5 A 157 MINUTI PAUSE TIME =FROM 2.5 TO 157
TEMPO Dl LAVORO =DA 2.5 A 37.5 SECONDI WORKING TIME =FROM 2.5 TO 37.5
PULSANTE =EXTRA CICLO - RESET – PUSH BOTTON =EXTRA CYCLES RESET
LED VERDE =TENSIONE IN LINEA GREEN LED =ON LINE
LED GIALLO =POMPA IN FUNZIONE YELLOW LED =WORK PUMP
LED ROSSO =ALLARME LIVELLO RED LED =LOW LEVEL ALARM
RACCORDO MANDATA =M10x1 TUBO 4 MM DISCHARGE PORT =M10x1 TUBE 4 MM
TEMPERATURA =DA- 10°C A + 60°C OPERATING TEMPERATURE =FROM -10°C TO
+60°C

Rev.00 08.02 Allegato Pag. 2 di 4


MANUALE ELETTROPOMPA CMV-15 SERVICE
ISTRUZIONE CMV-15 ELECTRIC PUMP MANUAL

MOLTO IMPORTANTE VERY IMPORTANT


PERUN CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLA TO HA VE THE CORRECT WORK OF THE
TENSIONE ASSORBIMENTO POTENZA POMPA E' LUBRICATOR VOLTAGE CURRENT POWER RATING
NECESSARIO CHE LA LINEA Dl ALIMENTAZIONE IT IS NECESSARY TO HAVE THE SUPPLY LINE
ABBIA UNA POTENZA MINIMA Dl 150 WATT WITH A MINIMUM POWER OF 150 WATT

Rev.00 08.02 Allegato Pag. 3 di 4


MANUALE ELETTROPOMPA CMV-15 SERVICE
ISTRUZIONE CMV-15 ELECTRIC PUMP MANUAL

Rev.00 08.02 Allegato Pag. 4 di 4