SERVICE MANUAL
RT 700
RETTIFICA TANGENZIALE
TANGENTIAL GRINDING MACHINE
AZ S.p.a. VIALE DELL’ELETTRONICA, 20 – 36016 THIENE (VI) ITALY – TEL. +39 445 575543 – FAX +39 44
575640
INTERNET ADDRESS: http://www.azspa.it - e-mail: azspa@azspa.it
MANUALE SERVICE
ISTRUZIONE RT 700 MANUAL
AVVERTENZE PRECAUTIONS
Il presente manuale d’istruzioni è parte The following instruction manual is part
integrante della macchina; esso contiene of the machine; it contains all the
le informazioni necessarie ad un corretto necessary information for the correct use
utilizzo della macchina, alla manutenzione of the machine, the standard maintenance
ordinaria ed al rispetto delle norme di and the respect of the safety norms.
sicurezza. Pertanto esso deve essere Therefore it should be read with attention,
letto con attenzione ed accuratamente and then kept in a place that can be easily
conservato in un luogo facilmente accessi- reached from the working position.
bile dalla postazione di lavoro presso la
macchina.
SOMMARIO SUMMARY
ALLEGATI ENCLOSURES
NORME ED AVVERTENZE
1.0 PRECAUTIONS
GENERALI
Avvertenze 1.1 Precautions
La perfetta conoscenza dei principi operativi e di The perfect knowledge of the operating and presented
servizio presentati in questo libretto sono essenziali of service in this booklet princes is essential for the
per l'uso sicuro e corretto della macchina Si può sure and correct use of the machine it is possible to
trarre il massimo vantaggio dalla fase di installazione draw the maximum advantage from the installation
fino a tutto il training se gli operatori hanno letto phase up to all the training if the operators have read
attentamente questo manuale prima dell'arrivo dei this manual carefully before the arrival of the
tecnici technicians.
Si prega di specificare il modello e il numero di serie Please specify the model and the serial-number of the
della macchina in ogni corrispondenza che si riferisce machine in every correspondence which is reported to
a questa macchina. this he plots.
In caso di problemi riguardanti il funzionamento non In case of problems regarding the working you do not
esitate a contattare direttamente la ditta: uno staff di directly hesitate to contact the company: a staff of our
nostri Tecnici e a vostra disposizione per risolvere i technicians and at your disposal to solve the problems
problemi relativi al servizio e alla produzione che concerning the service and the production which can
possono eventualmente insorgere. possibly rise.
1. Tutti gli operatori devono leggere e capire 1. All operators should read and understand the
completamente il manuale prima di usare la complete operation manual before attempting to
macchina. operate this machine. If any portion of this manual is
Se anche solo una parte dì questo manuale non e unclear, contact the manufacturer for additional
chiara, contattate il produttore per ottenere instructions before operating this machine.
informazioni relative alla macchina
2. Never allow unskilled or improperly trained
2. Non permettete a personale inesperto di operare personnel to operate this equipment.
impropriamente con questa macchina.
3. Do not operate this equipment under the influence
3. Non operate sotto l'influenza di alcool, droghe, o of alcohol, drugs, or medication which may alter
formaci che possono alterare la percezione fisica judgement or physical performance.
4. Tutti gli operatori della macchina devono indossare 4. All machine operators should wear proper clothing
gli appositi abiti e gli occhiali di protezione. and eye protection .
5. L'installazione elettrica, così come ogni operazione 5. All electrical installation and maintenance should be
di manutenzione, devono essere effettuate solo performed by a licensed electrician only. Use of
da elettricisti esperti al fine di evitare danni unqualified personnel to perform electrical
materiali a cose o persone. maintenance may result in unsafe conditions causing
personal injury.
6. L'installazione elettrica deve essere conforme alle
leggi vigenti nel paese dove la macchina viene 6. Electrical installation must conform to all national
venduta. electrical codes as well as any state and local codes
governing this machine.
7. Staccate la corrente elettrica prima di aprire la
porta o rimuovere il coperchio. 7. Turn off and lock out electrical power before
opening door or removing cover.
8. Evitate il contatto con ogni parte rotante o
appuntita della macchina. 8. Avoid any contact with any rotating or sharp parts.
9. Tenete i capelli e ogni altra parte del corpo lontana 9. Keep hair and body parts out of rotating parts, belts
dalle parti rotanti, cinghie e Ingranaggi. and gearing.
10. Non lasciate mai la macchina incustodita. 10. Do never let unguarded the machine.
11. Non operate senza le protezioni. Al termine di 11. Do not operate without protections. At the end of
ogni fase completa di lavoro spegnete la each complete working phase, turn off the
macchina e togliete la chiave dal pannello di machine and take away the key from the control
comando panel.
12. Non usate mai attrezzi danneggiati o rotti. 12. Never use cracked or damaged tooling.
13. Non usate mai questa macchina in lavori per cui 13. You never use this machine in jobs the same one
la stessa non è stata finalizzata. have not been directed for.
14. Bloccate sempre i pezzi che dovete lavorare con 14. Do always block clamp work pieces with tooling
gli appositi attrezzi di cui la macchina e provvista. that is provided.
15. Usate i pezzi di ricambio consigliati dai produttori 15. Use only manufacturers recommended
della macchina. replacement tooling.
16. È vostra responsabilità tenere queste etichette 16. It is your responsibility to keep this warning label
ben sistemate e leggibili. Etichette di riserva sono in place and legible.
disponibili presso il costruttore. Replacement labels are available from the
manufacturer.
17. Non prestare la dovuta attenzione a queste
avvertenze può essere di danno alla macchina, o 17. Failure to heed these warnings may result in
può provocare danni a persone e incidenti gravi. damage to the equipment, or failure resulting in
property damage, personal or fatal injury.
! ATTENZIONE ! ! ATTENTION !
TENERE QUESTE ETICHETTE ATTACCATE KEEP THESE LABELS CLUNG THE MACHINE
ALLA MACCHINA E BEN VISIBILI. AND WELL VISIBLE.
Non rimuovere i dispositivi di sicurezza Do not remove the security devices mounted on
montati sulla macchina. the car.
Vietato pulire e lubrificare organi della macchina Forbidden to clean and to lubricate organs of the
finché questi sono in movimento e se necessario machine till he is in movement and if necessary
togliere la spina dalla presa di corrente. take away the plug from the current hold.
Usare sempre guanti di protezione durante le Always use protection gloves during the
lavorazioni processing.
Usare sempre occhiali di protezione durante le Always use protection glasses during the
lavorazioni processing.
Componente elettrico collegato per una tensione Electric member connected for a tension of
di 220 volt 220 volts.
Componente elettrico collegato per una tensione Electric member connected for a tension of
di 380 volt 380 volts.
Il presente manuale si compone di otto sezioni The present manual is composed of eight
nelle quali è contenuto: childbirths which it is contained:
3. INSTALLAZIONE note per la corretta disposizione 3. NOTES INSTALLATION for the correct disposition
della macchina in azienda; of the machine in company;
4. PRIMO AVVIAMENTO E TEST con test elettrici e 4. INITIAL START-UP AND TESTING
controllo sicurezze
5. DESCRIPTION AND USE OF THE MACHINE
5. DESCRIZIONE E USO DELLA MACCHINA
6. MAINTENANCES advices and recommendations
6. MANUTENZIONE consigli e raccomandazioni
7. TECHNICAL INFORMATION DATA on the
7. DATI TECNICI informazioni sulle caratteristiche characteristics of the machine
della macchina
8. GUIDE TO THE SOLUTION OF THE
8. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI; PROBLEMS;
Avvertenze di particolare importanza per la Particular importance instructions for the correct
corretta esecuzione delle operazioni descritte execution of described operations or danger.
o di pericolo.
Operazioni che possono eseguire gli addetti Operations, which can execute the experts in the
all’uso della macchina poiché non richiedono use of the machine in how much, do not require
specifiche qualifiche. specific qualifications.
Operazioni che devono essere eseguite solo Operations, which must be executed only by
da personale specializzato. specialized staff.
Il supporto fisico di identificazione è la targa sotto I support identification physique is the plate taken
riportata nella quale sono riportati gli estremi in caso back below in which the extremes are taken back in
di necessità alla ditta; Questa targa è l’unica case of need at the company; This plate is the only
riconosciuta dal costruttore come mezzo di one recognized by the builder as means of
identificazione del prodotto. identification of the product.
Si raccomanda pertanto di non alterare od asportare Therefore it is recommended not change or remove
le informazioni che sono necessarie all’identificazione the information which are necessary to the
del prodotto. identification of the product.
L’ impianto elettrico é conforme alle norme EN The electric system is in conformity with the EN
60204-1. 60204-1 rules.
La macchina é costruita in conformità alla direttiva The machine has been realized in conformity with the
macchine 89/392/CEE ( e successive modifiche directive machines 89/392/CEE ( and with following
91/368/CEE 93/44/CEE 93/68/CEE) modifications 91/368/CEE 93/44/CEE 93/68/CEE).
.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA 2.7 SECURITY DEVICES
La macchina é stata progettata per rendere minime le A blocking-door switch is placed on the door of the
possibilità di danni all’operatore. electric panel not to permit to reach the power electric
La velocità di lavoro dell’utensile é tale da non creare circuits.
rischi apprezzabili pertanto non si é ritenuto An emergency push-button with a red yellow-ring on
necessario progettare un riparo fisso che renderebbe the superior part of the control panel is within easy
difficile un corretto utilizzo della macchina ed un reach from the working position.
adeguato controllo sulle lavorazioni.
Un pulsante di arresto di emergenza a fungo rosso
cerchiato di giallo é posto sul pannello dei comandi
ed é facilmente azionabile dalla postazione di lavoro.
Qualora il guasto o l’inconveniente non sia If the breakdown or the inconvenience is not
superabile, il cliente si può rivolgere alla ditta surmountable, contact the manufacture firm.
costruttrice.
AZ S.p.a.
VIALE DELL’ELETTRONICA, 20 – 36016 THIENE (VI) ITALY
TEL. +39 445 575543 – FAX +39 445 575640
INTERNET ADDRESS: http://www.azspa.it
e-mail: azspa@azspa.it
L’imballo deve essere tolto con cura, facendo Please te careful when you take the machine off from
attenzione a non esercitare sforzi sulle parti the crate and pay attention not to put under stress
delicate della macchina. any delicate mechanism of the machine.
Controllate che tutta la dotazione standard e Control that the normal equipment and those required
quella ordinata sia presente. by you correspond to the base list.
Controllate che la macchina sia in buone At the arrival of the machinery, control if it is in good
condizioni e non sia stata danneggiata durante il conditions and if it has been damaged during the
trasporto. transport.
L’AZ non è responsabile dei danni dovuti a un Our workshop is not responsible of the possible
trasporto non corretto. damages due to an uncorrect transport.
Vogliate avvisare l’AZ in caso di danni dovuti a un In case of damages caused by an uncorrect packing,
imballo non corretto. please timely inform our workshop about it.
Imbragare la macchina dopo averla liberata Sling the machine (Figures 1 - 2), after unbolting
dall’imballo come nelle figure 1-2. from the skid.
Prestare attenzione a non danneggiare le Take care not to damage handwheels or controls
manovelle o i volantini di controllo durante le during the lifting operation by improperly routing
operazioni di sollevamento a causa di lifting slings.
oscillazioni improprie delle fascie di
sollevamento.
Fig. 1
Fig. 2
Nel caso in cui ci sia pavimento non When floor is not sufficiently solid, it’s advisable a
sufficientemente solido, sarà indispensabile una concrete layer as shown figure.
gettata in cemento come indicato nella figura.
Place the machine at 2 cm high from the floor.
Collocare la macchina tenendola sollevata con
listelli di 2 cm. dal pavimento. Set the plates, screws and anchor bolts.
Sistemare le piastrine, le viti ed i bulloni di
fondazione. Levelling operation requires the machine to be
L’ancoraggio della macchina al pavimento é anchored.
indispensabile per potere eseguire l’operazione di
livellamento.
Alcuni particolari della macchina vengono Any machine parts are locking with special
opportunamente bloccati con apposite staffe components (see the figure), during the conveyance.
( vedi figure) al fine di impedire il loro movimento
durante il trasporto.
Le regolazioni iniziali devono essere eseguite Initial adjustments should be done with the two
partendo dai due bulloni posteriori posti sotto la rear bolts under the column and the front levelling
colonna e da quelli anteriori. bolts.
La regolazione definitiva coinvolge tutti i bulloni. Final adjustments utilize all bolts. At the
Al termine del processo di livellamento tutti i completion of the process all bolts should have
bulloni dovrebbero avere lo stesso livello di equal tension.
tensione.
Transverse and longitudinal leveling of the
Il livellamento trasversale e longitudinale della machine should be done using a precision level
macchina dovrebbe essere eseguito usando (0005/ ft accuracy).
una livella di precisione ( 0005/piede). The level is to be positioned on the machine base
La livella deve essere posizionata sulla way surface.
superficie della tavola.
The bolt tension and levelling should be
La tensione dei bulloni ed il livellamento rechecked within one week after the initial
dovrebbero essere ricontrollati entro una installation and periodically thereafter to
settimana dalla installazione e in seguito compensate for settling of the machine
periodicamente per compensare l’eventuale foundation.
assestamento del pavimento.
2. La pressione dell’olio è impostata a 30 ATM 2. The oil pressure is set at 30 ATM (approx. 500
(500 psi circa) e può essere regolata tramite psi) and may be adjusted by valve after power is
una valvola nelle fasi di accensione e di applied during initial startup and testing.
regolazione iniziale della macchina.
Posizionare la vasca refrigerante nella parte Position the coolant tank at the rear of the crank
posteriore sinistra della macchina (2-5) ed inserire grinder (2-5) and plug the pump electrical cord
il cavo elettrico della pompa (1) nell’apposita into the outlet provided.
presa(3). Add water/coolant mixture to the tank at a 50/1
Collegare il tubo di mandata sul relativo attacco ratio to a level approximately 2” from the top level
della pompa (4). of the tank.
Aggiungere una miscela composta da acqua e
refrigeratore nella proporzione di 50/1 nella vasca Replenish the fluid as required during machine
riempiendola fino ad 2” dal livello di max. operation to keep coolant above the tank baffles.
Sigillare!
CONTROLLARE CHE LA TENSIONE DELLA CHECK FIRST THAT TENSION ON THE LINE
RETE ELETTRICA CORRISPONDA A QUELLA IS THE SAME OF THE MACHINE VOLTAGE,
DELLA MACCHINA. THEN CONNECT IT.
Controllare la targhetta con il voltaggio presente in Control the plate fixed on the machine.
ogni macchina.
ATTENZIONE! WARNING !
La linea d’alimentazione deve avere una presa To avoid accidents, take care of grounding.
a terra. A three protection valves switch must be
E’ indispensabile che a monte della presa di provided up-stream of plug.
corrente siano installati tre fusibili di Motors rotation must be in the same direction of
protezione. signals.
Verificare che la rotazione dei motori avvenga
nel senso indicato dalle frecce.
Togliere accuratamente il grasso di protezione Remove with normal solvents (gasoline) and clear
con un solvente (gasolio) e uno straccio pulito, clothes, the coat of protection grease from the
facendo attenzione che le slitte e le superfici di easily rusting parts.
scorrimento siano pulite con cura.
Take good care of the sliding surfaces; the
Le slitte e le guide devono essere lubrificate con minimum dirt could compromise the high accuracy
un feltro imbevuto d’olio. of the machine.
Controllare il livello di olio di lubrificazione Slides and guides must be lubricated with a felt
(vedere la parte relativa alla lubrificazione). soaked with oil.
Alimentare la macchina tramite l’interruttore di Feed the machine by the main electric power
alimentazione generale posto sullo sportello del switch placed on electric box door.
quadro elettrico.(Fig. 1) Turn the emergency interrupter on the control-
Ruotare l’interruttore di blocco di emergenza sul panel to release the machine ( fig. 2A ).
pannello di controllo per sbloccarlo. (Fig. 2 A) Turn the key of the switch ( fig. 2C ).
Ruotare la chiave di abilitazione. (Fig. 2 C) Close the safety sliding doors, hooking their
Chiudere le protezioni scorrevoli con aggancio block.
del relativo blocco di sicurezza. CAUTION: whether the sliding doors
N.B. Se le porte di protezione non sono have not been closed and the green
chiuse e sul blocco di sicurezza non è accesa warning light in the sliding doors
la spia verde, nessun pulsante di comando
sarà abilitato.
block is not on. None control
Premere i pulsanti di “START” della centralina pushbutton is working.
idraulica e controllare che la pressione del Push the button “START” of the hydraulic unit
manometro sulla centralina stessa sia di 30 Atm. and check the level in the pressure-gauge
Se la pressione sul manometro non si muove, (necessary 30 ATM).
significa che il motore sta girando in senso Whether the pressure in the gauge do not move
contrario e quindi bisogna scollegarsi dalla rete that means the motor is turning in the wrong
elettrica ed invertire due fili di alimentazione direction and therefore you have to disconnect
principale sul quadro elettrico. the machine plug and to invert the two cables of
Le rotazioni dei vari motori non dovrebbero avere the main feeding on the electric box.
problemi in quanto collaudati dalla ditta The rotation of the motors should not have any
costruttrice. problem because the manufacturer tests them.
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 1
Fig. 5
Fig.1
1) Basamento 1) Basement
4) Volantino per sollevamento e abbassamento 4) Flywheel for manual control of up and down
manuale testa rettifica stroke of wheel head
Spia di blocco alimentazione Light for the out of order of the engine
Blocchetto chiave di alimentazione Main switch with key for the control console
Inserimento circuiti ausiliari Auxiliary circuit insertion
Pulsante di STOP rotazione mola Push-button STOP the rotation of the wheel
10
11
12
13
Pulsante avvio ciclo tavola. Push-button of the working cycle of the table
14
Pulsante di STOP ciclo tavola Push-button STOP cycle table.
Tenuto premuto per tre secondi cancella il ciclo Kept pressed by three second he cancels the
memorizzato ( la spia lampeggia ad memorized cycle (the lightens to executed
operazione eseguita). operation).
N.B. E’ consigliato fare questo ad ogni N.B. Doing this to every change of the
variazione delle impostazioni del numero di settings of the number of wipes and of the
passate e del tipo di lavorazione kind of manufacturing is recommended
(pulsanti 16-20-21) (push-button 16-20-21)
15
Selettore del movimento della mola. Selector of the grinding wheel movement.
16
Selettore abilitazione risalita testa dopo Selector qualification gone up again head
esecuzione del ciclo after execution of the cycle
17
18
Selettore spostamento manuale della tavola Selector of the manual movement of the table
nelle due direzioni (asse”X”) per in both directions (“X” axle) to approach the
avvicinamento al pezzo. grinding wheel to the engine head or block.
19
Selettore per impostazioni del numero di Selector for settings of the number of
passate di fine ciclo che non effettuano traverse of cycle end which does not make
nessun caricamento della testa (finitura). any loading of the head (finish).
21
Fig. 2
Fig 3
A questo punto si opera l’avvicinamento della mola After this you must approach the grinding wheel to
alla superficie da lavorare sempre usufruendo di the surface you have to grind using the manual
comandi manuali. control push buttons.
Si regola il potenziometro della velocità della tavola Moreover, you have to set the potentiometer of the
(13),il potenziometro dell’incremento mola asse “ Z ” table speed(13), the potentiometer of “Z” axle
(10) e l’incremento di passata asse “ Y “ (manopola increment (10) and the increment of the axle “Y”
nera posta a sinistra della scatola avanzamenti fig.3 (black hand wheel located to the left of the
punto B) , quindi si può dare inizio al ciclo di movements box fig. 3. point B), than the machine
lavorazione . can begin the working cycle.
Questi ultimi parametri possono essere variati anche These last parameters can be changed also while
con macchina in funzione. the machine is working.
Qual’ora venisse fermata la macchina durante un In case the machine was stopped during the cycle,
ciclo, al suo riavvio essa ripartirà da dove il ciclo è when the machine is turned on again, it will began
stato interrotto. N.B. Fare attenzione che la from the point in which the cycle has been
fermata temporanea del ciclo non sia provocata interrupted. WARNING: whether the machine
nel momento in cui la tavola stia effettuando stopped during the inversion of the axles
l’inversione dell’asse Z o dell’asse X (pressione movement “Z” or “X” , it could happen (when it
dei finecorsa) in quanto con la ripresa del ciclo resume the cycle) that the machine makes a
la macchina potrebbe effettuare un doppio double increment.
incremento dell’asse interessato. Whether it was necessary, in the middle of a
Qual’ora fosse necessario, a metà di un ciclo di working cycle, it is possible to cancel his memory
lavorazione, è possibile resettare la memoria dello and to begin again with new setting pushing the
stesso per poi ripartire con nuove impostazioni; Per push-button n. 14 for 3 seconds (the push button
effettuare questa manovra bisogna tenere premuto il will flash indicating that the memory has been
pulsante di avvio ciclo per un periodo di 3 sec. (il cancelled).
pulsante effettuerà dei lampeggi che indicano che la
memoria è stata resettata.
1 = ALBERO MOLA
1 = GRINDING WHEEL ARBOR
2 = LUBRIFICAZIONE MANUALE
2 = MANUAL LUBRICATION
3 = LUBRIFICAZIONE AUTOMATICA
3 = AUTOMATIC LUBRICATION
4 = CENTRALINA IDRAULICA
4 = HYDRAULIC POWER PACK
5 = CENTRALINA ACQUA
5 = WATER SYSTEM BOX
Albero della mola 6.1 Wheelhead Spindle
1. L’alloggiamento dell’albero della mola è riempito 1. The housing of the grinding wheel arbor is filled
con MOBIL DTE 21 . IL livello dell’olio può essere with oil MOBIL DTE 21. The level of the oil can be
controllato sull’ astina collocata direttamente sul controlled on the bar placed on the oil plug (A) that
tappo (A) e deve essere immersa per un centimetro. should be immerged one centimetre.
2. Cambio olio: un cambio iniziale deve essere 2. Oil change interval: Initial oil change should be
eseguito dopo le prime 250-300 ore di lavoro. In done after the first 250-300 hours of operation.
seguito deve essere cambiato ogni 900-1000 ore. Therefore the oil should be changed every 900-1000
hours.
3. L’alloggiamento dell’albero contiene circa 5 litri di
olio. 3. The Spindle Housing holds approximately 5.3
quarts (5 L) oil.
La pompa di lubrificazione manuale allocata sulla The Manual Lubrication Pump placed in front of the
parte frontale della base della macchina lubrifica la machine base lubricates the wheelhead slide and
slitta della testa porta mola e la vite annessa. leadscrew assembly.
Questa pompa deve essere utilizzate due o tre volte This pump should be operated once or twice daily,
al giorno, in relazione all’uso della macchina è depending on usage and filled with (ESSO FEBIS
riempita con (ESSO FEBIS K 32). K32).
La pompa di lubrificazione automatica è collocata sul The automatic lubrication pomp is place on the rear of
retro della colonna della macchina lubrifica le guide the machine column. It lubricates the Table guides of
della tavola con un ciclo a tempo impostato the machine table with a time cycle set by the
direttamente dal costruttore. machine manufacturer.
L’olio in eccesso ritorna sulla vaschetta della pompa The surplus of oil returns to the oil pomp container
passando per un filtro di depurazione; Tale filtro va passing through a depuration filter; This filter have to
sostituito in base alle ore di lavoro della macchina. be replaced according to the number of the machine
L’eventuale aggiunta d’olio deve essere del tipo working hours.
(ESSO FEBIS K 32). The eventual addition of oil have to be (ESSO FEBIS
K 32)
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Nel caso che la tavola dovesse avanzare a sbalzi, In case of irregular movement of the table (movement
ossia con avanzamento non costante, questo not steady of the table), means that there are bobbles
significa che all’interno del cilindro oleodinamico si of air in the hydraulic cylinder.
sono formate bolle d’aria.
That situation can happen when the machine remain
Questo può succedere quando la macchina rimane stand for a while or when the oil in the unit is lower
ferma per qualche tempo oppure l’olio nella than the minimum level.
centralina sia più basso del livello minimo.
To solve this problem make functioning the piston
Per ovviare a tutto questo bisogna far funzionare il backward and forward using the maximum speed
pistone avanti e indietro in tutta la sua corsa ed alla (positioning the movement limit blocks to the two
massima velocità (cioè portare i blocchetti di extremities).
finecorsa alle due estremità)
In that way the air will be automatically ejected from
In questo modo l’aria sarà esclusa dal circuito the unit.
idraulico automaticamente.
Sistema di raffreddamento 6.5 Coolant System
Svuotare e pulire il sistema di raffreddamento come Drain and clean the coolant system as required by
richiesto dalla frequenza di utilizzo della macchina. operational time.
Un liquido refrigerante non pulito può compromettere Extremely contaminated coolant will affect grinding
la finitura della rettifica in quanto può introdurre finish by introducing abrasive particles between the
particelle abrasive tra la mola ed il perno. wheel and the workpiece.
L’uso di un additivo adeguato garantisce le massime Use of recommended coolant additive will guarantee
prestazioni del refrigerante e protegge le superfici the best performance from your coolant system and
della macchina da corrosione. protect the machine surfaces from corrosion.
Il liquido refrigerante va usato con una percentuale The coolant additive have to be used in percentage of
del 3% di olio e 97% di acqua. 3% of coolant additive and 97% of water.
Usare l’apposito olio consigliato (CASTROL We recommend to use the oil CASTROL SUNTILO
SYNTILO 81/E) 81/E
Non usare assolutamente olio emulsionabile da Do not use emulsifiable oil for cutting!
taglio!
DOTAZIONI EQUIPMENTS
Mola dia. 350-127 mm. spessore 30 mm. Cylindrical grinding wheel 30 mm. dia. 350-127 mm
Flangia porta mola. Set of wheel flanges.
Falso albero per bilanciare la mola. Wheel balancing mandrel.
Estrattore flangia portamola Grindwheel flanges hub puller
Coppia di supporti piani alti 60 mm. lunghi 350 mm. Parallel block 60 mm hight and 350 mm long (set of2).
Serie di elementi di fissaggio per supporti. Set of clamping elements.
Dispositivo per la diamantatura della mola escluso il Truing attachment for grinding wheel periphery,
diamante. without diamond.
Dotazione chiavi. Service spanners
Manuale d'uso e manutenzione. Use and maintenance book.
Impianto refrigerante Coolant system.
Protezione paraspruzzi Splash-guard.
AZ 234 Protezione paraspruzzi con porte scorrevoli AZ 234 Splash-guard with sliding glass doors (CE
(CE norme). norms)
AZ 234 Ciclo compiuterizzato gestione discesa, AZ 233 Computerized automatic work-cycle,
spianatura, including
spegnifiamma, stop macchina con preset of surfacing, spark out, head feed,
ripetizione ciclo. return to
AZ 415 Equilibratore statico a piatti rotanti per mole. start position.
AZ 698 Supporto universale per testate. AZ 415 Wheel balancing stand (for static balancing)
AZ 700 Supporto per motori a "V". AZ 698 Universal support for heads.
AZ 301 Mola abarsiva 350x127x30mm. AZ 700 Support for "V" engines.
AZ 302 Mola abarsiva 350x127x40mm. AZ 301 Grinding wheel 350x127x30mm.
AZ 303 Mola abarsiva 350x127x50mm. AZ 302 Grinding wheel 350x127x40mm.
-------- Piani magnetici di varie dimensioni AZ 303 Grinding wheel 350x127x50mm.
-------- magnetic tables of different sizes
TAB.1
TAB.1
TAB. 2
TAB. 1
TAB. 2
TAB.2
TAB. 3
ALLA FINE DEL CICLO DI VITA REALE, LA DITTA AT THE END OF THE CYCLE OF REAL LIFE, THE
UTILIZZATRICE DEVE PROCEDERE ALLA USER COMPANY MUST PROCEED TO THE
DEMOLIZIONE E SMANTELLAMENTO DELLA DEMOLITION AND DISMANTLING OF THE
MACCHINA NEL RISPETTO DELLE NORME MACHINE ACCORDING TO THE RULES BEING IN
VIGENTI: FORCE:
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Le elettropompe CMV-15 sono destinate The electric pumps of the CMV-15 series are supplied
all'alimentazione di impianti di lubrificazione for centralised lubrication system utilising oil with the
centralizzata funzionanti ad olio dotati di valvole Single line Restrictor systems using the DPT series
dosatrici DPT. Il gruppo pompa è costituito da un meter units. The motor/pump assembly is composed
elettromagnete che comanda, mediante l'attrazione of a magnet controlled piston pump, the cyclic
ciclica, una pompa a pistone posizionata all’interno attraction of the magnet having the same frequency
del serbatoio. as the electric current, creates an alternating
Nella parte superiore è alloggiata la scatola di movement of the piston to produce an output of 120
protezione al cui interno è applicata, nelle versioni CC/Minute.
complete di timer, una scheda elettronica It is possible to provide this lubricator with timer or
programmabile che provvede alla temporizzazione without timer inside the protection box and the
del tempo di pausa e del tempo di lavoro. electrical connection can be made by two 3 poles IP-
L'apparecchiatura è inoltre dotata di pulsante 65 connectors (one for the power supply and the other
manuale per lubrificazioni extra ciclo, led verde di for the low level switch).
presenza tensione, Ied giallo di funzionamento e led The timer' control the CMV-15 and has the possibility
rosso di allarme mancanza olio con possibilità di to adjust the pause time (from 2.5 minutes to 137,5
segnalazione esterna. Mediante i due selettori è minutes) and the working lime (from 2.5 seconds to
possibile programmare il tempo di pausa da 2.5 a 37,5 seconds), to select if is required or not the pre-
137.5 minuti e il tempo di lavoro da 2.5 a 37.5 Lubrication function, to have intermediate lubrication
secondi. Inoltre è possibile inserire o disinserire la by mean of the push button, to monitor the lubricant
funzione di prelubrificazione che permette di level in the reservoir and to have the remote alarm
effettuare un ciclo completo ad ogni inserimento di signal
tensione. Il collegamento elettrico è effettuato The system control for the CMV-15 without timer is
mediante due connettori (uno per l'alimentazione ed provided via the parent machine making attention that
uno per la segnalazione di mancanza di lubrificante) the working time has not to be more than 40 seconds.
a 3 poli IP-65. The pump unit is supplied with a low level switch as
Nelle versioni sprovviste di timer il segnale di standard, filler cup, suction strainer, filling strainer and
partenza e di arresto dovrà essere inviato dal quadro a reservoir of semi-transparent plastic material with a
di comando della macchina ponendo attenzione a capacity of 1.2 or 2 litres.
non superare i tempi di lavoro massimi prestabiliti (40
sec.). Tutte le elettropompe CMV-15 sono dotate di
livello elettrico, filtro di aspirazione e filtro di carico.
La scheda elettronica ed i collegamenti elettrici interni
ed esterni sono realizzati in osservanza alle vigenti
normative di sicurezza europee.
CARATTERISTICHE FEATURES
TENSIONE =24V AC-115V AC 230V AC SUPPLY VOLTAGE =24VAC-115VAC230VAC
FREQUENZA = 50/60 HZ FREQUENCY =SO/60 HZ
PROTEZIONE =IP-54 PROTECTION =IP-54
PORTATA/MINUTO =120 CC DISCHARGE/MINUTE =120 CC
PRESSIONE Dl ESERCIZIO =12 BAR -175 PSI WORKING PRESSURE =12 BAR -175 PSI
SERBATOI =NYLON 1,2 o 2 LITRI RESERVOIR =NYLON 1,2 or 2 LITERS
LUBRIFICANTI =OLII 50 -220 cSt 40 Oc LUBRICANTS =OIL 50-220 cSt 40 oC
FILTRO ASPIRAZIONE =250 micron SUCTION STRAINER =250 micron
MIN.LIV. ELETTRICO = 1.5 A 250V AC -150V DC LOW LEVEL RA TINGS = 1.5A 250 V AC -1 50V OC
MANOMETRO =0 -25 BAR A RICHIESTA PRESSURE GAUGE =0 -25 BAR ON REQUEST
TEMPO Dl PAUSA =DA 2.5 A 157 MINUTI PAUSE TIME =FROM 2.5 TO 157
TEMPO Dl LAVORO =DA 2.5 A 37.5 SECONDI WORKING TIME =FROM 2.5 TO 37.5
PULSANTE =EXTRA CICLO - RESET – PUSH BOTTON =EXTRA CYCLES RESET
LED VERDE =TENSIONE IN LINEA GREEN LED =ON LINE
LED GIALLO =POMPA IN FUNZIONE YELLOW LED =WORK PUMP
LED ROSSO =ALLARME LIVELLO RED LED =LOW LEVEL ALARM
RACCORDO MANDATA =M10x1 TUBO 4 MM DISCHARGE PORT =M10x1 TUBE 4 MM
TEMPERATURA =DA- 10°C A + 60°C OPERATING TEMPERATURE =FROM -10°C TO
+60°C