Sei sulla pagina 1di 48

ITALPLANT S.r.l.

STATIONS DE TRAITEMENT DES EAUX


Via dellAgricoltura 10 25032 Chiari (BS) - Italie
Tel. 030/7101830 Fax 030/7101843
www.italplant.it - commerciale@italplant.it

MANUALE DI ISTRUZIONE E MANUTENZIONE


IMPIANTO TRATTAMENTO ACQUE

LINEA A RESINE
MANUEL DUTILISATION ET DENTRETIEN
INSTALLATION TRAITEMENT DES EAUX

LIGNE A RESINE

IRA 36/650/2SD + F

SAT (Surface Aluminium Technologies) S.p.A.


(numro srie 14.10.08)

DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
DECLARATION DE CONFORMITE

ITALPLANT S.r.l. dichiara sotto la propria esclusiva responsabilit


che la fornitura e la produzione dellimpianto:
ITALPLANT S.r.l. dclare sous sa exclusive responsabilit
que la fourniture et la production de linstallation:
Modello / Modle
Anno di costruzione / Anne de construction
Matricola / Numero de serie

: IRA 36/650/2SD+F
: 2014
: 14.10.08

a cui questa dichiarazione si riferisce, conforme alle seguenti Direttive:


laquelle cette dclaration se rfre, est conforme aux normatives suivantes:
Direttiva/Directive 2006/42/CE Direttiva macchine / Directive des machines
Direttiva/ Directive 2006/95/CE Direttiva bassa tensione / Directive basse tension
Direttiva/Directive 2004/108/CE Direttiva compatibilit elettromagnetica / Directive compatibilit
lectromagntique
inoltre conforme alle norme:
Il est aussi conforme aux normes:
CEI EN 60204-1 Equipaggiamento elettrico delle macchine / Equipment lectrique des machines
UNI EN ISO 12100 Sicurezza del macchinario, concetti fondamentali / Suret des machines, concepts
fondamentaux
La persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico :
La personne autorise constituer le Dossier Technique est:
Luciano Buttarelli (via dellAgricoltura 10, Chiari BS Italia)

Chiari (BS)
Janvier 2015

Luciano Buttarelli
D.T. ITALPLANT Srl

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

INDICE / INDEX
Capitolo/Chapitre 01.
1.1. Avvertenze
1.2. Limiti di responsabilit

Avertissements
Limites de responsabilit

Pg. 05
Pg. 05

Capitolo/Chapitre 02.
2.1. Sicurezza
2.2. Avvertenze generali per il responsabile
Avvertenze generali al responsabile della
2.3.
manutenzione
2.4. Avvertenze generali a tutto il personale
Norme di comportamento in presenza di
2.5.
sostanze pericolose
2.6. Normativa di riferimento
2.7. Protezioni personali
2.8. Raccomandazioni finali

Sret
Avertissements gnrales au responsable
Avertissements gnrales au responsable
de lentretien
Avertissements gnrales tous personnel
Normes de comportement en prsence de
substances dangereuses
Normative de rfrence
Protections personnelles
Recommandations finales

Pg. 06
Pg. 06

Capitolo/Chapitre 03.
3.1. Dati di identificazione
3.2. Targa applicata sulla macchina

Donnes didentification
Plaque applique sur la machine

Pg. 12
Pg. 12

Capitolo/Chapitre 04.
4.1. Caratteristiche dellinstallazione
4.2. Caratteristiche tecniche
4.3. Componenti dellimpianto
4.3.1. Telaio di assemblaggio e contenimento
4.3.2. Tino
4.3.3. Pompa di alimentazione
4.3.4. Valvola di non ritorno
4.3.5. Flussimetri e valvole regolazione flusso
4.3.6. Colonne filtranti
4.3.7. Manometro
4.3.8. Valvole pneumatiche
4.3.9. Valvole di aspirazione reagenti
4.3.10. Conduttivimetro e sonda
4.3.11. Riduttore pressione aria
4.3.12. Filtro regolatore aria
4.3.13. Riduttore pressione acqua di rete
4.3.14. Quadro elettrico

Caractristiques de linstallation
Caractristiques techniques
Pices composant linstallation
Chssis dassemblage et rtention
Cuve
Pompe dalimentation
Soupape de retenue
Fluxmtres et vannes de rgulation dbit
Colonnes filtrantes
Manomtre
Vannes pneumatiques
Vannes daspiration ractifs
Conductivimtre et sonde
Rducteur de pression air
Filtre rgulateur air comprim
Rducteur de pression eau de ville
Armoire lectrique

Pg. 13
Pg. 14
Pg. 15
Pg. 17
Pg. 17
Pg. 17
Pg. 17
Pg. 18
Pg. 19
Pg. 19
Pg. 19
Pg. 20
Pg. 20
Pg. 20
Pg. 22
Pg. 22
Pg. 23

Capitolo/Chapitre 05.
5.1. Trasporto
5.2. Movimentazione
5.3. Tabella misure dellinstallazione

Transport
Manutention
Tabelle mesures de linstallation

Pg. 24
Pg. 24
Pg. 24

Connexion
Caractristiques de tuyauterie
Emplacement
Installation
Recommandations gnrales pour
linstallation
Dmantlement

Pg. 25
Pg. 25
Pg. 26
Pg. 27

Capitolo/Chapitre 06.
6.1. Collegamento
6.2. Caratteristiche delle tubazioni
6.3. Collocazione
6.4. Installazione
6.5. Raccomandazioni generali per linstallazione
6.6. Smantellamento
Capitolo/Chapitre 07.
Controlli precedenti lavviamento
7.1.
dellimpianto
7.2. Controlli giornalieri
7.3. Riempimenti

Pg. 07
Pg. 08
Pg. 09
Pg. 09
Pg. 10
Pg. 11

Pg. 28
Pg. 28

Contrles prcdentes la mise en marche de


Pg. 29
linstallation
Contrles journaliers
Pg. 30
Remplissages
Pg. 30

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

Capitolo/Chapitre 08.
8.1. Avviamento
8.2. Start rigenerazione
8.2.1. Funzione pulsante Reset rigenerazione
8.3. Fasi rigenerazione impianto
8.3.1. Controlavaggio colonna Carbone
8.3.2. Sostituzione Carbone
8.3.3. Colonne cationica ed anionica
8.3.4. Lavaggio ricircolo
8.3.5. Tabella apertura valvole
8.4. Dati per la conduzione dellimpianto
8.5. Supervisione allimpianto

Mise en marche
Start rgnration
Fonction du bouton Reset rgnration
Phases de rgnration installation
Contre-lavage colonne charbon
Substitution charbon
Colonnes cationiques et anionique
Lavage recycle
Tableau ouverture des vannes
Donnes pour la conduction de linstallation
Supervision au fonctionnement

Pg. 33
Pg. 33
Pg. 33
Pg. 34
Pg. 34
Pg. 34
Pg. 35
Pg. 36
Pg. 36
Pg. 38
Pg. 39

Capitolo/Chapitre 09.
9.1. Manutenzione ordinaria
9.2. Manutenzione straordinaria
9.3. Anomalie e rimedi

Entretien ordinaire
Entretien extraordinaire
Anomalies et solutions

Pg. 44
Pg. 44
Pg. 45

Capitolo/Chapitre 10.
10.1. Parti di ricambio

Parties de rechange

Pg. 47

Capitolo/Chapitre 11.
11.1. Schede reagenti chimici

Fiches ractifs

Pg. 48

Capitolo/Chapitre 12.
12.1. Schema idraulico

Plan hydraulique

Pg. 48

Capitolo/Chapitre 13.
13.1. Schema elettrico

Plan lectrique

Pg. 48

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

CHAPITRE 1

CAPITOLO 1
1.1.

AVVERTENZE

1.1.

AVERTISSEMENTS

E obbligo del personale preposto alla installazione,


conduzione e manutenzione dellimpianto o della
macchina leggere questo MANUALE prima di
iniziare qualsiasi operazione.

Il est oblige du personnel prposs linstallation,


conduction et entretien de linstallation ou de la
machine, lire ce MANUEL avant de commencer
quelconque opration.

Il MANUALE parte integrante dellimpianto e deve


essere disponibile in qualsiasi momento per tutti gli
operatori addetti; si raccomanda di conservarlo in
prossimit dellimpianto, opportunamente protetto
per non deteriorarlo.

Le MANUEL est parte intgrante de linstallation et


doit tre disponible en quelconque moment pour
tous les oprateurs; donc se recommande de le
conserver prs de linstallation, opportunment
protg pour ne le dtriorer pas.

Tutte le informazioni, i dati tecnici, i disegni


contenuti nel presente MANUALE, sono di propriet
ITALPLANT S.r.l.

Toutes le informations, les dates techniques, les


dessins contenus dans ce MANUEL sont de
proprit ITALPLANT S.r.l.

E fatto pertanto divieto a chiunque di riprodurre o


trasferire a terzi tali informazioni, senza espressa
autorizzazione di ITALPLANT S.r.l.

Donc il est interdit quiconque de reproduire ou


transfrer aux troisimes ces informations, sans
exprs autorisation de ITALPLANT S.r.l.

Il presente manuale sar necessariamente sintetico


e non pu spiegare ogni dettaglio.

Ce manuel sera ncessairement synthtique et ne


pourra pas expliquer tout les dtails.

Per informazioni particolareggiate o per l'assistenza


alla
risoluzione
delle
problematiche
non
sufficientemente descritte in questa sede, siete
pregati di contattare direttamente il Servizio di
Assistenza di ITALPLANT S.r.l.

Pour informations dtailles ou pour lassistance


la rsolution des problmes pas suffisamment
dcrites dans le manuel, vous pouvez contacter
directement le Service dAssistance de ITALPLANT
S.r.l.

Poich il manuale rispecchia lo stato della tecnica al


momento
della
commercializzazione
della
macchina, il Fabbricante si avvale della facolt di
aggiornare la propria produzione ed i manuali senza
che ci comporti alcun obbligo di darne notizia al
cliente o di aggiornare i precedenti manuali.

Parce que le manuel reflet ltat de la technique au


moment de la commercialisation de la machine, le
constructeur se serve de la facult de renouveler sa
production e les manuels sans avoir aucun oblige
de informer le client ou de renouveler le manuels
prcdents.

1.2.

1.2.

LIMITI DI RESPONSABILITA

LIMITES DE RESPONSABILITE

ITALPLANT S.r.l. non responsabile dei danni a


persone e/o a cose eventualmente verificatisi a
causa di:

ITALPLANT S.r.l. nest pas responsable des


dommages personnes et/ou choses qui se sont
vrifis cause de:

Uso improprio dellimpianto da parte di


personale non addestrato
Utilizzo differente dellimpianto da quanto
previsto nel presente manuale
Installazione non corretta dellimpianto
Alimentazioni elettriche non corrette
Modifiche o interventi sullimpianto non
autorizzati da ITALPLANT S.r.l.
Inosservanza delle norme di sicurezza
contenute nel presente MANUALE
Manomissione dei sistemi di sicurezza e
protezione installati sullimpianto
Eventi di carattere eccezionale

Utilise impropre de linstallation par


personnel pas form
Utilise diffrent de linstallation de ce qui est
prvu dans le manuel
Installation pas correcte
Alimentations lectriques pas correctes
Modifications
ou
intervention
sur
linstallation pas autoris par ITALPLANT
S.r.l.
Inobservance des normes de sret
contenues dan ce MANUEL
Altration des systmes de sret et
protection installs sur la machine
Events de caractre exceptionnel

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

CHAPITRE 2

CAPITOLO 2
2.1.

SICUREZZA

2.1.

SURETE

Prima di utilizzare l'impianto, indispensabile


leggere attentamente questo capitolo relativo alle
regole in materia di sicurezza.

Avant dutiliser linstallation, il est indispensable lire


attentivement ce chapitre relatif aux rgles en
matire de sret.

SICUREZZA significa prestare attenzione costante


a ci che si sta facendo.

SURETE signifie faire constante attention a ce


quon est en train de faire.

EVITATE DI METTERE VOI STESSI O ALTRI IN


CONDIZIONI DI PERICOLO

EVITEZ DE METTRE VOUS-MEMES OU AUTRES


PERSONNES EN CONDITIONS DE DANGER

La societ ITALPLANT S.r.l. declina ogni


responsabilit in caso di inosservanza delle
indicazioni fornite nel presente manuale nonch
dell'uso non corretto dell'impianto o delle
attrezzature fornite.

La socit ITALPLANT
responsabilit en cas
indications fournies dan
dutilise pas correct de
appareillages fournies.

2.2.

2.2.

AVVERTENZE GENERALI PER IL


RESPONSABILE

S.r.l. dcline toute


dinobservance des
ce manuel, ainsi que
linstallation ou des

AVERTISSEMENTS GENERALES AU
RESPONSABLE

In qualit di capo responsabile dellimpianto,


direttamente responsabile della sicurezza e salute
dei posti di lavoro nel totale rispetto delle leggi
vigenti.

En qualit de chef responsable de linstallation, il est


directement responsable de la sret et de la sant
des places de travail dans le complet respect des
lois en vigueur.

Per tutte le operazioni di controllo,


regolazione o manutenzione, potranno
accedere allimpianto soltanto gli operatori
abilitati dal Committente.

Pour toutes les oprations de control,


rgulation ou entretien, seulement les
oprateurs habilits par le Commettant
pourront accder linstallation.

E responsabilit del capo supervisore


lassicurarsi che tutti gli operatori e le
persone addette alla manutenzione siano
addestrate
opportunamente
allo
svolgimento delle operazioni medesime.

Il est responsabilit du chef superviseur se


assurer que tous oprateurs et les
personnes prposes lentretien soient
opportunment formes au dveloppement
des oprations mmes.

Qualsiasi intervento sullimpianto dovr


essere vietato alle persone non autorizzate

Quelconque intervention sur linstallation


douera tre interdit aux personnes pas
autorises.

Limpianto stato concepito allo scopo di


garantire condizioni di utilizzo sicure
Tali condizioni sono subordinate al rispetto
tassativo
delle
indicazioni
relative
all'installazione.

Linstallation a t pense au but de


garantir sres conditions dutilise.
Ces conditions sont subordonnes au
respect
premptoire
des
indications
relatives linstallation.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

2.3.

AVVERTENZE GENERALI AL
RESPONSABILE DELLA MANUTENZIONE

Le manutenzioni dellimpianto devono


effettuate solo da personale qualificato.

essere

2.3.

AVERTISSEMENTS GENERALES AU
RESPONSABLE DE LENTRETIEN

Les entretien sur linstallation doivent


effectues seulement par personnel qualifi.

tre

Quando si lavora sullimpianto, seguire sempre le


indicazioni raccomandate da ITALPLANT S.r.l.

Quand se travail sur linstallation, suivre toujours les


indications recommandes par ITALPLANT S.r.l.

In particolare, osservare
seguenti regole basilari:

En particulier, observer scrupuleusement le rgles


fondamentales suivantes:

scrupolosamente

le

Leggere attentamente il presente manuale

Lire attentivement ce manuel

Prima di effettuare qualsiasi intervento,


necessario consultare il responsabile che
decider sulle modalit e sul personale pi
adatto per eseguire lo stesso.

Avant deffectuer quelconque intervention, il


est ncessaire consulter le responsable qui
dcidera sur les modalits et sur le
personnel plus indiqu le effectuer.

Gli interventi sulle componenti elettriche


sono di esclusiva competenza del personale
appositamente
istruito
(tecnici
di
manutenzione elettrica) e autorizzato.

Les intervention sur les composants


lectriques sont dexclusive comptence du
personnel proprement instruit (technicien
dentretien lectrique) et autoris.

Prima di effettuare qualsiasi intervento sulle


parti elettriche, importante disattivare
l'alimentazione verificando nel contempo
che nessuno possa riattivarla; verificare
altres l'effettiva assenza di tensione
mediante gli opportuni strumenti e che le
zone circostanti siano isolate.

Avant deffectuer quelconque intervention


sur les partes lectriques, il est important
dsactiver lalimentation en vrifiant au
mme moment que personnes peuvent la
rtablir; vrifier aussi leffective absence de
tension avec appareils opportuns et que les
zones environnantes soient isoles.

Non intervenire con acqua o altro liquido


nelle zone ove sono presenti parti elettriche.

Nintervenir pas avec deau ou autre liquide


dans le zones ou il y a partes lectriques.

Non intervenire mai con limpianto in


funzione e sotto tensione.

Nintervenir jamais avec installation en


fonction et sous tension.

Utilizzare sempre i dispositivi di protezione


individuale e/o i dispositivi di sicurezza
previsti, come indicato dalle vigenti norme
per la sicurezza.

Utiliser toujours les dispositifs de protection


individuelle et/ou les dispositifs de sret
prvus, comme indiqu dans les normes en
vigueur pour la sret.

Prima di intervenire sullimpianto, consultare


le schede di sicurezza dei reagenti chimici
per potersi munire delle adeguate
protezioni.

Avant dintervenir sur linstallation, consultez


les fiches de sret de ractifs chimiques
pour se pouvoir quiper avec protections
convenable.

Tenere in efficienza i dispositivi di sicurezza


di cui limpianto dispone e assicurarsi con
frequenti controlli che siano funzionanti e
non manomessi.

Tenir en efficience les dispositifs de sret


dont linstallation dispose et se assurer avec
contrles frquent quils soient fonctionnant
et pas altrs.

Sostituire
eventuali
particolari guasti
dellimpianto con pezzi originali o di eguali
caratteristiche

Substituer ventuels particuliers dtriors


de linstallation avec pices originaux ou
avec les mmes caractristiques.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

Termins les travaux dentretien, le


responsable de linstallation douera vrifier
que les travaux ont t excutes
correctement, que les protections et les
systmes de sret ont t correctement
insrs, que la disposition du circuit
hydraulique (disposition des soupapes) et
de tous autres composants soit correct.
Seulement la personne responsable pourra
autoriser la mise en marche de linstallation.

Ultimati i lavori di manutenzione, il


responsabile dellimpianto dovr verificare
che
i
lavori
siano
stati
eseguiti
correttamente, che le protezioni e i sistemi
di sicurezza siano stati correttamente
inseriti, che la disposizione del circuito
idraulico (disposizione delle valvole) e di
tutti gli altri componenti sia corretta.
Soltanto la persona responsabile potr
autorizzare
la
messa
in
funzione
dellimpianto.

NON INTERVENIRE MAI CON IMPIANTO IN


FUNZIONE

JAMAIS INTERVENIR AVEC INSTALLATION EN


FONCTION

PRIMA DI EFFETTUARE INTERVENTI


ELETTRICI, DISINSERIRE SEMPRE
LINTERRUTTORE GENERALE

AVANT DEFFECTUER INTERVENTIONS


ELECTRIQUES, DEBRANCHER TOUJOURS
LINTERRUPTEUR GENERAL

Le condizioni di sicurezza sopra esposte hanno


carattere di avvertimento, sono generali e non
conclusive.
Le condizioni specifiche vengono riportate nel
seguito del presente manuale.

Les conditions de sret susmentionnes ont


caractre davertissement, elles sont gnrales
et pas conclusives.
Les conditions spcifiques sont reportes au
suivant de ce manuel.

2.4.

2.4.

AVVERTENZE GENERALI A TUTTO IL


PERSONALE

AVERTISSEMENTS GENERALES A
TOUS PERSONNEL

La societ ITALPLANT S.r.l., nel realizzare questo


impianto, si sforzata di renderlo il pi funzionale
possibile.

La socit ITALPLANT S.r.l., en ralisant cette


installation, a chercher de le rendre le plus
fonctionnel possible.

E tuttavia consigliabile essere sempre all'erta e


operare con prudenza.

Toutefois il est conseillable rester toujours sur le


qui-vive et oprer avec prudence.

Non azionare alcun dispositivo di sicurezza,


controllo o comando dellimpianto se non
autorizzati o se non se ne conosce il
funzionamento.

Nactionner aucun dispositif de sret,


contrle ou commande de linstallation si
pas autoris ou si vous ne connaissez pas
le fonctionnement.

Mantenete pulite le aree in cui si opera


prestando attenzione alla presenza di oli o
grassi che possono provocare cadute o
infortuni.

Maintenez nettes les aires dans lesquelles


sopre en prtent attention la prsence
de huiles ou gras qui peuvent causer chutes
ou accidents.

Segnalate
immediatamente
qualsiasi
condizione di non sicurezza operativa
(difetti visivi degli apparati di sicurezza o
problemi nellimpianto) al vostro diretto
superiore, a chi lo sostituisce (per cambio
turno o altro qualsiasi motivo) o al
responsabile per la sicurezza.

Signaler
immdiatement
quelconque
condition de pas sret oprative (dfauts
visuels des appareils de sret ou
problmes de linstallation) votre direct
suprieur, celui qui le remplace (pour
relve ou autre motivation) ou au
responsable pour la sret.

Nel caso in cui detti inconvenienti possano


compromettere la sicurezza, limpianto deve essere
fermato.

En
cas
que
ces
inconvnients
peuvent
compromettre la sret, linstallation doit tre
ferme.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

2.5.

NORME DI COMPORTAMENTO IN
PRESENZA DI SOSTANZE PERICOLOSE

2.5.

NORMES DE COMPORTEMENT EN PRESENCE DE SUBSTANCES DANGEREUSES

Le sostanze utilizzate per il funzionamento


dellimpianto possono, in misura diversa, essere
nocive allorganismo umano, sia nel caso vengano a
contatto con la pelle o altre parti del corpo, sia nel
caso vengano ingerite o inalate.

Les substances utilises pour le fonctionnement de


linstallation peuvent, en mesure diffrente, tre
nuisibles lorganisme humain, soit si ils viennent
contact avec la peau ou autres parties du corps, soit
si ils viennent ingres ou inhales.

Per questo chiunque operi sullimpianto deve


rispettare alcune norme elementari suggerite dal
buon senso:

Donc quiconque opre sur linstallation doit


respecter certaines normes lmentaires suggres
par le bon sens:

E consigliabile non mangiare o bere nei


pressi
dellimpianto,
onde
evitare
lingestione di sostanze nocive.

Il est conseillable de pas manger ou boire


prs de linstallation, afin de viter
lingestion de substances nuisibles.

Lavarsi accuratamente le mani dopo aver


operato sullimpianto.

Se laver soigneusement les mains aprs


avoir opr sur linstallation.

Durante
lesecuzione
di
qualsiasi
operazione (pulizia, carico dei reagenti, etc.)
utilizzare guanti ed occhiali per cautelarsi da
contatti accidentali con i reagenti.

Pendant lexcution de quelconque opration (nettoyage, charge des ractifs, etc.)


utiliser gants et lunettes pour se prmunir
par contacts accidentels avec les ractifs.

Prestare in particolar modo attenzione


allAcido Solforico ed alla Soda Caustica,
che nelle operazioni di diluizione con acqua
possono dar luogo a reazioni con sviluppo
di gas e innalzamento della temperatura.

En particulier, faire attention lAcide


Sulfurique et la Soude Caustique, que
dans les oprations de dilution avec eau
peuvent ragir avec formation de gaz et
lvation de la temprature.

In ogni caso consultare tempestivamente il medico.

En tous cas consulter en temps utile le mdecin.

Per ulteriori informazioni relative a manipolazione,


stoccaggio e informazioni tossicologiche, si rimanda
alle schede dati sicurezza in allegato.

Pour ultrieurs informations relatives manipulation, stockage et informations toxicologiques, voir


les fiches de sret jointes.

2.6.

2.6.

NORMATIVA DI RIFERIMENTO

Sicurezza sul posto di lavoro

NORMATIVE DE REFERENCE

Sret sur la place de travail

Direttive CEE n. 80/1107; 82/605; 83/477;


86/188; 88/642 in materia di protezione dei
lavoratori
contro
i
rischi
derivanti
dallesposizione ad agenti chimici, fisici e
biologici durante il lavoro.

Directives CEE n. 80/1107; 82/605; 83/477;


86/188; 88/642 en matire de protection des
travailleurs contre les risques drivants par
lexposition agents chimiques, physiques
et biologiques pendant le travail.

Direttiva CEE n. 90/394 relativa alla


protezione dei lavoratori contro i rischi
derivanti da esposizione ad agenti
cancerogeni durante il lavoro.

Directive CEE n. 90/394 relative la


protection des travailleurs contre les risques
drivants par lexposition agents
cancrogne pendant le travail.

Direttive CEE n. 89/391; 89/654; 89/656;


90/269; 90/270; 90/697 riguardanti il
miglioramento della sicurezza e della salute
dei lavoratori sul luogo di lavoro.

Directives CEE n. 89/391; 89/654; 89/656;


90/269;
90/270;
90/697
concernant
lamlioration de la sret et de la sant des
travailleurs sur la place de travail.

Direttiva CE n. 2001/45 relativa ai requisiti


minimi di sicurezza e di salute per luso
delle attrezzature di lavoro da parte dei
lavoratori.

Directive CE n. 2001/45 relative aux


conditions minimes de sret et sant pour
lutilise des quipements de travail par les
travailleurs.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

2.7.

2.7.

PROTEZIONI PERSONALI

Luso di respiratori per polveri richiesto nelle


operazioni in cui c eccessiva presenza di polveri e
quando si lavora in aree soggette ad un potenziale
rilascio nellatmosfera di sostanze chimiche.
Tutti i lavoratori e i visitatori devono indossare
lelmetto protettivo nelle aree designate. Gli elmetti
quando presentano rotture o crepe devono essere
immediatamente sostituiti.
Occorre indossare un abbigliamento adatto al lavoro
da compiere, labbigliamento minimo costituito da
pantaloni lunghi e maglietta con le maniche.
Quando si maneggiano oggetti o sostanze che
potrebbero tagliare, bruciare o ferire le mani,
indossare guanti protettivi.
In presenza di segnaletica come da figura 1 sono
obbligatori guanti antiacido e tuta con copricapo
antiacido.
Sono obbligatorie scarpe antinfortunistiche con
protezione in acciaio in punta, antiacide in presenza
di segnaletica come da figura 2.
Sono obbligatori occhiali o maschere protettive per
acidi in presenza di segnaletica come da figura 3.
Occorre utilizzare cintura di sicurezza quando
esistono pericoli di caduta dallalto durante
linstallazione e la manutenzione.
Durante luso la corda di trattenuta deve essere
obbligatoriamente ben tesa e adeguatamente
fissata a strutture stabili.

Figura/Figure 1

PROTECTIONS PERSONELLES

Lutilise de respirateurs pour poussire est


ncessaire dans les oprations o il y a une haute
prsence de poussire et quand se travaille en
zones sujettes un potentiel mission de
substances chimiques dans latmosphre.
Tous travailleurs et visiteurs doivent mettre le
casque protecteur dans les zones dsignes.
Quand les casques montrent ruptures ou lzarde
doivent tre remplacs tout de suit.
Il faut avoir une mise indiqu au travail accomplir,
la mise minime compose par pantalons longues
et maillot avec les manches.
Quand se manipule objets ou substances qui
pourraient couper, brler ou blesser les mains,
mettre des gants protecteurs.
En prsence de signal comme figure 1 sont
obligatoires gants antiacide et bleu avec coiffure
antiacide.
Sont obligatoires chaussures contre les accidents
avec protection en acier sur la pointe, antiacides en
prsence de signal comme figure 2.
Sont obligatoires lunettes ou masques protecteurs
pour acides en prsence de signal comme figure 3.
Il faut utiliser ceinture de sret quand il y a dangers
de chute de lhaut pendant linstallation et lentretien.
Pendant lutilise la corde de retenue doit tre
obligatoirement bien tendue et convenablement
fixe structures stables.

Figura/Figure 2

Figura/Figure 3

ATTENZIONE

ATTENTION

TUTTE LE MISURE DI SICUREZZA SONO


EFFICACI SOLO SE L'USO DELLIMPIANTO E
QUELLO PREVISTO DALLA SOCIETA
ITALPLANT S.r.l.

TOUTES LE MESURES DE SURETE SONT


EFFICACES SEULEMENT SI LUTILISE DE
LINSTALLATION EST CELUI PREVU PAR LA
SOCIETE ITALPLANT S.r.l.

LEFFICACIA DELLE MISURE DI SICUREZZA


NON E PIU GARANTITA NEL CASO DI USO
IMPROPRIO DELLIMPIANTO NON
ESPRESSAMENTE AUTORIZZATO DALLA
SOCIETA COSTRUTTRICE.

LEFFICACE DES MESURES DE SURETE NEST


PLUS GARANTIE EN CAS DUTILISE IMPROPRE
DE LINSTALLATION PAS EXPRESSEMENT
AUTORISE PAR LA SOCIETE CONSTRUCTRICE.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

10

2.8.

RACCOMANDAZIONI FINALI

La Societ ITALPLANT S.r.l. Vi raccomanda di


segnalare tutti i problemi eventualmente
riscontrati direttamente al suo Servizio di
Assistenza.
Preparato per rispondere ad ogni vostra
richiesta di chiarimenti tecnici e a darvi
informazioni
supplementari
sull'utilizzo
dellimpianto, il ns. personale altamente
specializzato pu anche intervenire direttamente
sullimpianto per aiutarvi a risolvere le Vs.
problematiche.

2.8.

RECOMMANDATIONS FINALES

La Socit ITALPLANT S.r.l. Vous recommande


de signaler tous les problmes ventuellement
trouvs directement son Service dAssistance.
Prpar rpondre toutes vtres demandes
dexplication technique et vous donner
information supplmentaires sur lutilise de
linstallation,
notre
personnel
hautement
spcialis peut aussi intervenir directement sur
linstallation pour vous aider rsoudre votre
problmatiques.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

11

CAPITOLO/CHAPITRE 3
3.1.

DATI DI IDENTIFICAZIONE / DONNEES DIDENTIFICATION

FABBRICANTE /
FABRICANT

ITALPLANT S.r.l.
Via dellAgricoltura, 10
25032 CHIARIBRESCIA-ITALY
Tel. +39.030.7101830-839
Fax. +39.030.7101843
E-mail commerciale@italplant.it

IMPIANTO /
INSTALLATION

IMPIANTO A RESINE
INSTALLATION A RESINES
mod.IRA 36/650/2SD+F

CENTRO ASSISTENZA /
CENTRE DASSISTANCE

ITALPLANT S.r.l.
Via dellAgricoltura, 10
25032 CHIARIBRESCIA-ITALY
Tel. +39.030.7101830-839
Fax. +39.030.7101843
E-mail commerciale@italplant.it

3.2.

TARGA APPLICATA SULLA MACCHINA / PLAQUE APPLIQUEE SUR LA MACHINE

ITALPLANT S.r.l.
Via dellAgricoltura, 10
25032 CHIARI (BS)

KIND OF PLANT

RESIN PLANT

MODEL

IRA 36/650/2SD+F

SERIAL NUMBERT

141008

YEAR OF CONSTRUCTION

2014

POWER SUPPLY

400V

INSTALLED POWER

6Kw

POWER ABSORPTION

6Kw

CURRENTE ABSORPTION

10A

FREQUENCY

50Hz

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

12

CHAPITRE 4

CAPITOLO 4
4.1.

CARATTERISTICHE
DELLINSTALLAZIONE

4.1.

CARACTERISTIQUES DE
LINSTALLATION

Le Linee a Resina sono impianti concepiti e studiati


per consentire il recupero totale delle acque
utilizzate nei cicli lavorativi realizzando un circuito
chiuso delle stesse.

Les installations rsines sont penss et tudis


pour consentir la rcupration totale des eaux
utilises dans les cycles de travail en ralisant un
circuit ferm delles-mmes.

Operare a circuito chiuso permetter importanti


economie industriali ed ambientali; come noto,
infatti, l'acqua in futuro sar sempre pi un bene
raro e prezioso e perci costoso.

Oprer circuit ferm permettra importantes


conomies industrielles et du milieu; comme on sait,
en effet, en future leau sera de plus en plus un bien
rare et prcieux et donc coteux.

Gli impianti a resine consentono, con processo di


scambio ionico, di catturare gli inquinanti presenti
nelle acque scaricate dalle lavorazioni e di riciclarle
con caratteristiche di purezza molto elevata.

Les installations rsines permettent, avec procd


dchange ionique, de capturer le polluants prsents
dans leau dcharge par les usinages et de les
recycler avec caractristiques de puret trs haute.

Le acque, infatti, risultano completamente


demineralizzate.
Il processo ciclico: la soluzione da trattare
attraversa pi volte la resina finch questa si
esaurisce.

En effet, les eaux deviennent compltement


dminralises.
Le procd est cyclique: la solution traiter traverse
plusieurs fois la rsine tant quelle spuise.

La resina viene quindi rigenerata con una soluzione


ACIDA o ALCALINA, che la riporta nelle condizioni
operative iniziali.
Durante questa fase di rigenerazione, si liberano gli
inquinanti che la resina ha catturato in una
soluzione concentrata detta ELUATO.
Leluato deve essere trattato "a fermo" con
procedimento chimico-fisico o smaltito a mezzo ditte
autorizzate.
Le
fasi
di
CICLO-CONTROLAVAGGIORIGENERAZIONE
sono
controllate
da
strumentazione elettrica ed elettronica.
Le linee a Resine del tipo DUPLEX vengono
installate in tutti quei casi in cui gli impianti produttivi
lavorano per pi turni e la ciclica dellimpianto
impossibile da stabilire.
Non potendo escludere che limpianto potrebbe
esaurirsi durante le ore lavorative, onde evitare di
utilizzare acqua di non buona qualit per i lavaggi,
viene installato un impianto Duplex composto da
due linee gemelle formate ognuna da uno stesso
numero di colonne.

Ensuite la rsine est rgnre avec une solution


ACIDE ou ALCALINE, qui la reporte aux conditions
opratives initiales.
Pendant cette phase de rgnration, les polluants
que la rsine a captur se librent dans une solution
concentre dite ELUATE.
Lluate doit tre traiter " ferme" avec procd
chimique physique ou coul travers socits
autorises.
Les phases de CYCLE CONTRELAVAGE REGENERATION
sont
contrles
par
instrumentation lectrique et lectronique.
La version DUPLEX est conseill dtre utilise lors
que les ateliers travaillent sur plusieurs postes et la
capacit dchange de linstallation ne peut pas tre
tablie.
Il est possible que les rsines spuisent pendant
les heures de travail, et donc, afin d'viter
l'utilisation d'eau qui nest pas de bonne qualit pour
les rinages, on installe une Ligne DUPLEX
compose de deux lignes jumeaux, chacune
constitue par le mme nombre de colonnes.

Cos facendo, una linea sempre in esercizio


mentre la seconda in rigenerazione o in stand by.

De cette faon, une ligne est toujours en


fonctionnement tandis que la deuxime est en
rgnration ou en stand-by.

In ogni momento, pertanto, sar erogata acqua


demineralizzata.

En tout temps, par consquent, on aura de leau


dminralise

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

13

4.2.

CARATTERISTICHE TECNICHE
Compattezza e ridotte dimensioni di
ingombro
Elevata qualit dei materiali
Funzionalit e facilit di gestione
Accurata progettazione

4.2.

CARACTERISTIQUES TECNIQUES
Compacit et rduites dimensions
dencombrement
Haute qualit des matriaux
Caractre fonctionnel et facilit de gestion
Soigne projet

CARATTERISTICHE CHIMICO FISICHE DELLE ACQUE DA TRATTARE


CARACTERISTIQUES PHYSICO-CHIMIQUES DES EAUX A TRAITER
Aspetto
Aspect
Limpido, incolore Solidi
Solides
Assenti /
Limpide, incolore sospesi
Absents
suspendus
Temperatura Temprature max 40-45 C
Oli minerali Huiles
Assenti /
Absents
minrales
Ferro (Fe)
Sostanze
Fer (Fe)
max 1 mg/l
Substances
Assenti /
organiche
Absents
organiques
Silice (SiO2)
Tensioattivi Tensioactifs
Silice (SiO2)
max 10 mg/l
Assenti /
Absents
Salinit
Salinit
max 900 p.p.m.
totale
totale
CaCO3

CARATTERISTICHE CHIMICO FISICHE DELLE ACQUE PRODOTTE


CARACTERISTIQUES PHYSICO-CHIMIQUES DES EAUX PRODUITES
Aspetto
Aspect
Limpido, incolore Conducibilit Conductivit
5-10 S
Limpide, incolore
(microsiemens)
Temperatura Temprature
pH
max 40-45 C
pH
6.5-8.5

DATI TECNICI / DONNEES TECHNIQUES mod.IRA 36/650/2SD+F


Pressione di collaudo
Pression dessai
6 bar
Pressione di esercizio
Pression de service
2 bar
Temperatura di esercizio
Temprature de service
40 C max
Fluido pilota aria compressa Fluide pilote air comprime
6 bar
Acque rete
Eau de rseau
2 bar
Tempo fase rigenerazione
Temps phase de rgnration
4h
Portata di esercizio
Porte de service
20 m3/h
Volume eluati rigenerazione Volume luates de rgnration
12 m3
Volume eluati filtro Carbone Volume luates filtre Charbon
2 m3
Consumo HCl (33%)
Consommation HCl (33%)
135 l
Consumo NaOH (30%)
Consommation NaOH (30%)
130 l
Capacit di scambio
Capacit dchange
32.500 g CaCO3

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

14

4.3.

COMPONENTI DELLIMPIANTO / PIECES COMPOSANT LINSTALLATION


COMPONENTI
DELLIMPIANTO
Telaio di assemblaggio e
contenimento
Colonna a quarzo e carbone
attivo
Colonna contenente resina
cationica
Colonna contenente resina
anionica
Colonna contenente resina
cationica
Colonna contenente resina
anionica

COMPOSANTS DE
LINSTALLATION
Chssis dassemblage et
rtention
Colonne Quartz et
Charbon actif

S1
P1

T1
C1
C2
C3
C4
C5

MODELLO / MODELE
1

ITALPLANT

PARK RT 36x78 F7

Colonne rsine cationique

PARK RT 36x78 F7

Colonne rsine anionique

PARK RT 36x78 F7

Colonne rsine cationique

PARK RT 36x78 F7

Colonne rsine anionique

PARK RT 36x78 F7

Tino

Cuve

Pompa di alimentazione

Pompe dalimentation

Soupape de retenue

ASTORE DN 25 63

Fluxmtre dbit

STUBBE 1-25 m3 /h
STUBBE 1-10 m3 /h

VNR1 Valvola di non ritorno

Astro
mod.CVC 5 H2 MA2
LOWARA
Mod.22HM04S40T5VVBE

F1

Flussimetro portata

F2

Flussimetro portata acqua di


Fluxmtre dbit eau de ville
rete

F3

Flussimetro Acido HCL 32% Fluxmtre Acide HCL 32%

F4

Flussimetro Soda NaOH


30%

Fluxmtre Soude NaOH


30%

Vanne daspiration HCl

Vanne daspiration NaOH

Vannes pneumatiques

29

VP34 Valvola attuata di reintegro

Vanne pneumatique de
remplissage

MN1

Manometro

Manomtre

0-6 bar

QE1

Quadro elettrico completo di Armoire lectrique complet


PLC
de PLC

SIEMENS
S7-1200

TS1

Pannello operatore

Panneau oprateur

SIEMENS

CD1

Conduttivimetro

Conductivimtre

SC1

Sonda di conducibilit

Sonde de conductivit

Rducteur de pression air

VP19Valvola aspirazione HCL


VP32
VP20Valvola aspirazione NaOH
VP33
VP

Valvole attuate

PAC1 Riduttore pressione aria


FR1

Filtro regolatore aria

Filtre rgulateur air


comprim

EV

Elettro-valvole

Electrovannes

16

RPA1

Riduttore pressione acqua di Rducteur de pression eau


rete
de ville

TECNOFLUID
40-600 /h
TECNOFLUID
50-600 /h
GEMU
610 15D 7152-11/N
GEMU
610 15D 7114-11/N
ALPHAIR 063 F3/5
Q11+STUBBE PVC
DN 50 63
ALPHAIR 050 F3/5
Q11+STUBBE PVC
DN 25 32

JUMO
mod.20.2552
JUMO
K = 0.1
ELETTROTEC PMN10A
MODULAR LINE
FR042 0-8 bar
PARKER Moduflex
P2M1T3EE2C
CALEFFI 1 laiton avec
manomtre 0-10 bar

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

15

DISEGNO / DESSIN

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

16

4.3.1.

TELAIO DI ASSEMBLAGGIO E
CONTENIMENTO (T1)

4.3.1.

CHASSIS DASSEMBLAGE ET
RETENTION (T1)

Il telaio realizzato in materiale inossidabile AISI


304 elettrosaldato, composto da struttura tubolare di
supporto piping in PVC, con basamento e vaschetta
di contenimento per evacuazione prodotti di
emergenza.

Le chssis est ralis en matriel inoxydable AISI


304 lectrosoud, compos par structure tubulaire
de support tuyauterie en PVC, avec petite cuve de
rtention pour rcolte et vacuation des ventuelles
dversements.

Alla base del telaio sono predisposti i piedi angolari


di appoggio, mentre al centro, in interasse di
equilibrio, sono saldati tubolari guida per il
sollevamento dellimpianto.

A la base du chssis il y a les pieds angulaires


dappui, pourtant en centre, en entre-axes
dquilibre, sont souds tubulaires guides pour le
soulvement de linstallation.

4.3.2.

4.3.2.

TINO (S1)

CUVE (S1)

Serbatoio in PE grigio, completo di coperchio, livelli


di minimo e massimo, valvola con attuatore per
carico acqua, capacit 500 l.

Cuve en PE gris, complte de couvercle, group de


niveaux minimum et maximum, vanne avec
actionneur pour charge deau, capacit 500 l.

4.3.3.

4.3.3.

POMPA DI ALIMENTAZIONE (P1)

POMPE DALIMENTATION (P1)

Modello:
Quantit pompe:
Tipo:

22HM 04 S
1
centrifuga orizzontale
multistadio
Portata di progetto:
20 m3/h a 40 metri
Max press. di esercizio: 5,5 bar
Materiale:
acciaio inox AISI 304
Potenza installata:
4 Kw
Energia elettrica:
3 x 400 Volt

Modle:
22HM 04 S
Quantit des pompes: 1
Type:
centrifuge horizontal
multitages
Porte de projet:
20 m3/h 40 mtres
Max press. de service: 5,5 bar
Matriel:
acier inoxydable AISI 304
Puissance installe:
4 Kw
Electricit:
3 x 400 Volt

La sua funzione quella di alimentare le colonne


filtranti con lacqua da trattare nelle corrette
condizioni di esercizio, pressione, portata, velocit
di flusso e di alimentazione impianto durante le fasi
di rigenerazione.

La fonction de cette pompe est celle dalimenter les


colonnes filtrantes avec de leau traiter dans les
bonnes conditions de service, pression, dbit,
vitesse de flux et de alimentation installation
pendant les phases de rgnration.

Per maggiori informazioni consultare lallegato.

Pour plus dinformation voir les pices jointes.

Per evitare fermate in caso di guasti, buona


norma avere una pompa di scorta con le stesse
caratteristiche.

Au fin dviter des arrts en cas de panne, il est


bien d avoir une pompe de rechange avec les
mmes caractristiques.

4.3.4.

VALVOLA DI NON RITORNO (VNR1)

Costruita in PVC, nel circuito idraulico posta dopo


la pompa e consente alle acque di circolare in una
sola direzione.

4.3.4.

SOUPAPE DE RETENUE (VNR1)

Cette vanne est construite en PVC et dans le circuit


hydraulique elle est place aprs la pompe ; elle
permet de faire circuler leau dans une seule
direction.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

17

4.3.5.

FLUSSIMETRI E VALVOLE
REGOLAZIONE FLUSSO (F1-F2-F3-F4)

4.3.5.

FLUXMETRES ET VANNES DE
REGULATION DEBIT (F1-F2-F3-F4)

I flussimetri, o indicatori di flusso, sono quattro e


sono montati sulle tubazioni in ingresso alle
colonne. Essi hanno la funzione di visualizzare la
portata dellacqua e dei reagenti necessari per
rigenerare le resine.

Les fluxmtres, ou indicateurs de dbit, sont quatre


et sont monts sur les tuyauteries en entre aux
colonnes. Ils ont la fonction de visualiser le dbit
deau et des ractifs ncessaires la rgnration
des rsines.

Le valvole a sfera in PVC installate in uscita dai


flussimetri consentono la regolazione esatta della
portata richiesta.

Les vannes sphre en PVC sont installes en


sortie des fluxmtres et permettent la rgulation
exacte du dbit demand.

Il primo flussimetro (F1) asservito alla misurazione


della portata dellacqua in entrata allimpianto in fase
di esercizio e/o durante il controlavaggio della
colonna carbone (C1).

Le premier fluxmtre (F1) a la fonction de mesurer


le dbit de leau en entre linstallation pendant la
phase dexercice et/ou pendant le dtassage de la
colonne charbon (C1).

Il secondo flussimetro (F2) asservito


alla
misurazione della portata dellacqua in entrata
allimpianto in fase di rigenerazione.

Le deuxime (F2) a la fonction de mesurer le dbit


de leau en entre linstallation pendant la phase
de rgnration.

Il flussimetro F3 asservito alla rigenerazione delle


colonne con resina cationica (C2-C4) e controlla
laspirazione di Acido Cloridrico (HCl).

Le troisime (F3) est asservi la rgnration des


colonnes cationiques (C2-C4)
et contrle
laspiration dAcide Chlorhydrique (HCl).

Il flussimetro F4 asservito alla rigenerazione delle


colonne con resina anionica (C3-C5) e controlla
laspirazione di Idrossido di sodio (NaOH).

Le fluxmtres F4 est asservi la rgnration des


colonnes anioniques (C3-C5) et contrle laspiration
de Soude Caustique (NaOH).

I flussimetri sono realizzati interamente in plexiglas


con foro conico di misura calibrato e lucidato,
ricavato direttamente nella struttura.
Precisione dello strumento:
Pressione di collaudo:

3% fs
10 bar

Les fluxmtres sont raliss entirement en


plexiglas avec trou conique de mesure calibr et
lucide, produit directement dans la structure.
Prcision de linstrument:
Pression dessai:

3% fs
10 bar

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

18

4.3.6.

COLONNE FILTRANTI (C1-C2-C3-C4-C5)

4.3.6. COLONNES FILTRANTES (C1-C2-C3-C4-C5)

Diametro:
36
Altezza:
78
Materiale:
vetroresina
Max press. di esercizio: 10 bar
Max temperatura:
45C

Diamtre:
Hauteur:
Matriel:
Max press. de service:
Max temprature:

Sono realizzate esternamente con una robusta


lamina di resina epossidica/lana di vetro che
garantisce robustezza e prestazioni, avvolte su un
guscio in ISO-GEL senza fibre particolarmente
indicato per tutte le applicazioni di trattamento
acque con pressioni di esercizio fino a 6 bar.

Les colonnes sont ralises avec une robuste


lame extrieur de rsine poxyde/laine de verre,
qui assure robustesse et prestations ; elles sont
enveloppes sur un coque en ISO-GEL sans
fibres particulirement indiques pour les
applications de traitement des eaux avec
pressions de service jusqu 6 bar.

Le colonne sono complete di sistemi di diffusione


superiore e inferiore interni alle stesse, avvitate ai
tappi di chiusura a tenuta.

36
78
fibre de verre
10 bar
45C

Les colonnes sont compltes de systmes de


diffusion suprieur et infrieur internes, visses
aux bouchons de fermeture tanche.

E inoltre previsto un sistema con valvole di sfiato


aria superiore e di valvole di fondo per scaricare
le
colonne
dallacqua
in
occasione
di
manutenzioni.

Il y a aussi un systme de vannes dchappe air


suprieur et de vannes de fond pour dcharger
les colonnes deau lors des entretiens.

Questo impianto prevede cinque


colonne
contenenti i materiali necessari alla filtrazione e
allo scambio ionico.

Cette installation a cinq colonnes contenantes les


matriels ncessaires la filtration et lchange
ionique.

4.3.7.

MANOMETRO (MN1)

Il manometro ha la funzione di indicare la


pressione esistente nel circuito idraulico durante
la fase di lavoro dellimpianto e di verificare la sua
corrispondenza con i valori tabellari prescritti.
E un importante strumento attraverso il quale
si pu notare il progressivo intasamento delle
colonne.

4.3.8.

VALVOLE PNEUMATICHE (VP)

4.3.7.

MANOMETRE (MN1)

Le manomtre a la fonction dindiquer la pression


existante dans le circuit hydraulique pendant la
phase de travail de linstallation e de vrifier la
correspondance avec les valeurs tabellaires
prescrits.
Cest un important instrument travers lequel
il est possible voir le progressif engorgement
des colonnes.

4.3.8.

VANNES PNEUMATIQUES (VP)

Il materiale di costruzione del corpo valvola in


PVC.
Alcune di queste, di tipo normalmente chiuso
(NC), sono provviste di attuatore pneumatico che
consente il passaggio delle acque solo
allapertura dellaria compressa che aziona
lattuatore stesso.

Le matriel de construction du corps de la


soupape le PVC.
Quelques-unes, de type normalement ferm (NC),
sont pourvues dactionneur pneumatique qui
permit le passage des eaux seulement
louverture de lair comprim qui actionne
lactionneur mme.

Le
valvole
pneumatiche
consentono
il
funzionamento automatico delle varie fasi
operative dellimpianto.

Les soupapes pneumatiques permettent le


fonctionnement automatique des diffrentes
phases opratives de linstallation.

Sono comandate da elettrovalvole e PLC posti


allinterno del quadro elettrico di comando.

Elles sont commandes par electro-vannes et


PLC placs lintrieur du cadre lectrique.

Per maggiori informazioni consultare lallegato.

Pour plus dinformation voir les pices jointes.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

19

4.3.9. VALVOLE DI ASPIRAZIONE REAGENTI


CHIMICI (VP19 e VP32 VP20 e VP33)

4.3.9. VANNES DASPIRATION REACTIFS


(VP19 e VP32 VP20 e VP33)

Le valvole VP19, VP32, VP20 e VP33 entrano in


funzione durante la fase di rigenerazione delle
resine.
La funzione delle valvole VP19 e VP32 (una su
ogni Linea a Resine) quella di aspirare Acido
Cloridrico mentre quella delle valvole VP20 e
VP33 (una su ogni Linea a Resina) quella di
aspirare Soda.

Les vannes VP19, VP32, VP20 et VP33 entrent


en fonction pendant la phase de rgnration des
rsines.
La fonction des vannes VP19 et VP32 (une sur
chaque Ligne rsines) est de aspirer de l'Acide
Chlorhydrique tandis que les vannes VP20 et
VP33 (une sur chaque Ligne rsine) est de
aspirer de la Soude.

Il loro funzionamento gestito da PLC.

Leur fonctionnement est commande par le PLC.

Per maggiori informazioni consultare lallegato.

Pour plus dinformation voir les pices jointes.


4.3.10. CONDUCTIVIMETRE ET SONDE (CD1-SC1)

4.3.10. CONDUTTIVIMETRO E SONDA (CD1-SC1)


Il conduttivimetro (o conducimetro) uno
strumento che consente di visualizzare su un
display un valore espresso in microsiemens (S)
trasmessogli da una sonda immersa nella
soluzione di cui si vuole conoscere questo valore.
La sonda ha la funzione di trasmettere allo
strumento digitale di lettura di cui sopra, sito nel
quadro elettrico, lanalisi istantanea del valore di
conducibilit dellacqua demineralizzata prodotta
(S), con funzione anche di allarme e fine ciclo di
lavoro dellimpianto.

Le conductivimtre est un instrument qui permit


de visualiser sur un display un valeur exprim en
microsiemens (S), lui transmit par une sonde
immerge dans la solution dont il faut connatre ce
valeur.
La sonde a la fonction de transmettre au
instrument digital de lecture susdit, plac dans le
cadre lectrique, lanalyse instantane du valeur
de conductivit de leau dminralise produite
(S), aussi avec fonction dalarme et fin du cycle
de travail de linstallation.
Pour plus dinformation voir les pices jointes.

Per maggiori informazioni consultare lallegato.

4.3.11. RIDUTTORE PRESSIONE ARIA (PAC1)


I pressostati a membrana sono utilizzati per
controllare la pressione negli impianti pneumatici.

4.3.11. REDUCTEUR DE PRESSION DAIR


(PAC1)
Les rducteurs de pression dair membrane sont
utiliss pour contrler la pression dans les
installations pneumatiques.

Per la regolazione della pressione da controllare,


occorre munirsi di un piccolo cacciavite ed
azionare la vite di regolazione V, facendo
attenzione di non mandare a pacco la molla.

Pour la rgulation de la pression, il faut squiper


avec un petit tournevis et actionner la vis de
rgulation V, faisant attention.

Dati tecnici
Tensione massima: 48 Vca/cc
Intensit di corrente: 0,5A(0,2)
Campo di temperatura: -40C+140C
funzione della membrana/guarnizione)

Donnes techniques
Tension maxime: 48 Vca/cc
Intensit de courant: 0,5A(0,2)
Temprature: -40C+140C (en fonction de la
membrane/garniture

(in

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

20

Tipo
Model

PMN10A

Campo di
lavoro
Adjustment
range

Dimensioni
C
Dimensions
C

bar

mm

2-10

40

Max. pressione
statica supportabile
Max. static pressure
(bar)
Esec. standard
corpo ottone
Standard execution
in brass

Differenziale fisso
max a 25C
Fixed hysteresis
at 25C

Tolleranza
dintervento a 25C
Tolerance at 25C

bar

bar

80

0,2

0,2

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

Esecuzione
Execution

Membrana
Diaphragm

21

4.3.12. FILTRO REGOLATORE ARIA COMPRESSA


(FR1)

4.3.12. FILTRE REGULATEUR AIR COMPRIME


(FR1)

Linstallazione di questo strumento protegge i circuiti


pneumatici, regolando la pressione massima.

Linstallation de ce instrument protge le circuits


pneumatiques, en rgulant la pression maxime.

Caratteristiche modello FR 042 :

Charactristiques du model FR 042 :

Pomello con dispositivo di bloccaggio della


regolazione
Scarico
della
sovrapressione
(relieving)
incorporato
Elevato livello di separazione della condensa
Campo di pressione: 0-8 bar (0-0,8 MPa)
Grado di filtrazione: 5 micron e 20 micron
(standard)
Dispositivo di drenaggio della condensa
manuale
Pressione massima desercizio: 12.5 bar (1.25
MPa)
Range di temperatura: 5-50C (41-122F)

Poigne avec dispositif de blocage du


rgulation
Dcharge de la surpression (relieving) incorpor
Elev niveau de sparation de la condense
Intervalle de pression: 0-8 bar (0-0,8 MPa)
Degr de filtration: 5 micron et 20 micron
(standard)
Dispositif de drainage de la condense manuel
Pression maxime de service: 12.5 bar (1.25
MPa)
Range de temprature : 5-50C (41-122F)

4.3.13. RIDUTTORE PRESSIONE ACQUA


DI RETE (RPA1)
I riduttori di pressione sono dispositivi che, se installati
su un sistema ad acqua, riducono e stabilizzano la
pressione in entrata dalla rete. La pressione in entrata
generalmente troppo elevata e variabile per
applicazione diretta ai sistemi domestici .

4.3.13. REDUCTEUR DE PRESSION EAU DE


VILLE (RPA1)
Le rducteur de pression est un dispositif qui, lorsqu'il
est install sur un systme d'eau, il rduit et rgularise
la pression entre du secteur. La pression d'entre est
gnralement trop leve et variable pour une
application directe aux systmes domestiques.

Una caratteristica fondamentale di un buon riduttore di


pressione che permette di mantenere costante la
pressione a valle quando la pressione a monte varia.

Une caractristique essentielle d'un bon rducteur de


pression est qu'il permet de maintenir la pression
constante en aval lorsque la pression en amont
change.
Pour plus dinformation voir les pices jointes..

Per maggiori informazioni consultare lallegato.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

22

4.3.14.

QUADRO ELETTRICO (QE1-TS1)

4.3.14. ARMOIRE ELECTRIQUE (QE1-TS1)

Materiale:
carpenteria metallica
Grado di protezione:
IP55
Tensione di alimentazione:
400 Volt 50 Hz

Matriel:
charpenterie mtallique
Degr de protection:
IP55
Tension dalimentation: 400 Volt 50 Hz

Il quadro elettrico corredato al suo interno di tutti


gli accessori elettronici ed elettromeccanici
necessari al funzionamento dellimpianto:

Le cadre lectrique est quip lintrieur des tous


le accessoires lectroniques et lectromcaniques
ncessaires au fonctionnement de linstallation:

Sezione potenza con i telesalvamotori, per il


comando e la protezione di tutti i motori
Selettori MAN-0-AUT per ogni motore
Interruttori
Controllore a logica programmabile (PLC) per
lautomazione di tutto limpianto
Allarme acustico e visivo
Lampade spia per la segnalazione del
funzionamento dei vari motori e strumenti,
nonch per gli allarmi visivi previsti
Fusibili, targhette, interruttore generale

Una tastiera (TS1) permette di impostare i tempi


delle varie fasi della rigenerazione e visualizza tutte
le varie fasi di lavoro e di allarme.

Section puissance avec tlprotgemoteurs,


pour le commande et la protection des tous
moteurs
Slecteurs MAN-0-AUT pour chaque moteur
Interrupteurs
Contrleur logique programmable (PLC) pour
lautomation de tout linstallation
Alarme acoustique et visuel
Lampe tmoins pour la signalisation du
fonctionnement des diffrentes moteurs et
instruments, et pou les alarmes visuels prvus
Fusibles, plaquettes, interrupteur gnral

Un panneau operateur (TS1) permet dtablir le


temps des diffrentes phases de la rgnration et
visualise toutes le phases dexercice et alarme.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

23

CAPITOLO 5
5.1.

TRASPORTO

CHAPITRE 5
5.1.

TRANSPORT

Limpianto stato concepito e realizzato per


garantire il massimo della sicurezza durante il carico
e il trasporto dello stesso.

Linstallation a t pense et ralise pour garantir


le maximum de la sret pendant le charge et le
transport.

Limpianto viene consegnato imballato con materiale


termoretraibile nelle sue parti strutturali e, in caso di
spedizioni su nave o aeromobile, in un imballo
protettivo di legno (imballo escluso dalla nostra
fornitura).

Linstallation est consigne emball avec matriel


thermortractible dans son partes structurelles et,
en cas dexpditions avec bateau ou aronef, dans
un emballage protecteur de bois (emballage exclu
par la fourniture).

Per il caricamento e il trasporto tramite articolati,


limpianto dotato di guida zanche per la presa
mulettabile in sicurezza nel punto di equilibrio di
carico.

Pour le chargement et le transport avec articuls,


linstallation est doue de agrafes guide pour la
prise en sret dans le point dquilibre de charge.

Il trasportatore incaricato responsabile del carico e


deve quindi assicurare limpianto alle prese
dargano con corde di dotazione.
La ditta costruttrice non risponde di danni
allimpianto, se non si sono rispettate le citate
precauzioni.

5.2.

MOVIMENTAZIONE

Le transporteur prpos est responsable du charge


et donc doit assur linstallation aux prises de treuil
avec les cordes en dotation.
La socit constructrice ne rponde pas des
dommages linstallation, si les susdites
prcautions nont pas t respectes.

5.2.

MANUTENTION

Limpianto stato studiato e realizzato per essere


movimentato in sicurezza con carrello elevatore di
portata adeguata al peso dello stesso.

Linstallation a t tudie et ralise pour tre


mouvemente en sret avec chariot lvateur de
porte convenable au poids delle-mme.

In caso di spostamento dopo il posizionamento e


lavvio, si raccomanda di svuotarlo completamente
dallacqua in esso contenuto.

En cas de dplacement aprs lemplacement et le


dpart, il est recommand de le vider compltement
de leau contenue.

I pesi dellimpianto specifico sono riportati nella


tabella di riferimento.

Les poids de linstallation spcifique sont reports


dans la tabelle de rfrence.

5.3.

TABELLA MISURE DELLINSTALLAZIONE / TABELLE MESURES DE LINSTALLATION


Modello
Modle
IRA 36/650/2SD+F

Lunghezza Larghezza Altezza


Longueur
Largeur
Hauteur
6500 mm 1500 mm 2400 mm

* le dimensioni sono indicative


* les mesures sont indicatives

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

24

CHAPITRE 6

CAPITOLO 6
6.1.

COLLEGAMENTO

6.1. CONNEXION

Per poter effettuare il collegamento dellimpianto


necessario predisporre:

Pour pouvoir effectuer la connexion de linstallation,


il est ncessaire prvoir:

PIANO DI APPOGGIO
di caratteristiche generiche, con requisiti di
resistenza adatti al peso dellimpianto e con base
perfettamente orizzontale.

PLAN DAPPUI
de caractristiques gnrales, avec qualits de
rsistance convenables au poids de linstallation et
avec base parfaitement horizontale.

ARIA COMPRESSA DI ALIMENTAZIONE


- pressione desercizio 6 bar
- portata
200 l/h

AIR COMPRIMEE DALIMENTATION


- pressure de service
6 bar
- porte
200 l/h

ENERGIA ELETTRICA
- corrente elettrica trifase a 400 Volt 50 Hz

ENERGIE ELECTRIQUE
- courant lectrique triphas 400 Volt 50 Hz

PRESSIONE DI RETE
- 1,5 bar

PRESSURE DE RESEAU
- 1,5 bar

TEMPERATURA ACQUA
- 10 30C

TEMPERATURE EAU
- 10 30C

CARATTERISTICHE DELLACQUA
- di buona qualit
- valore non superiore a 400 S
(microsiemens)

CARACTERISTIQUES DE LEAU
- de bonne qualit
- valeur pas suprieur 400 S
(microsiemens)

6.2.

6.2.

CARATTERISTICHE DELLE TUBAZIONI

CARACTERISTIQUES DE TUYAUTERIE

Le tubazioni di collegamento aria, acqua ed energia


elettrica devono essere:

Les tuyauteries de connexion aire, eau et nergie


lectrique doivent tre:

ACQUA: materiale simile a quello dellimpianto


(PVC), di dimensioni come da specifica su schema
di collegamento, con applicata una valvola di non
ritorno.
Per eventuali collegamenti particolari, si devono
tenere presenti maggiorazioni sui diametri delle
tubazioni per evitare perdite di carico.
E consigliabile applicare sulla linea un riduttore di
pressione ed un raccoglitore di impurit.

EAU: matriel similaire celui de linstallation


(PVC), de mesures comme par spcifique sur
dessin de connexion, avec une soupape de retenue
applique.
Pour ventuels connexions particuliers, il faut tenir
compte des majorations sur les diamtres des
tuyauteries pour viter pertes de charge.
Il est conseillable appliquer sur la ligne un rducteur
de pressure et un collecteur dimpurets.

ARIA: la rete di alimentazione dellaria deve essere


realizzata con tubazioni fisse di diametro adeguato,
esenti da umidit di condensa.

AIR: le rseau dalimentation de laire doit tre


ralis avec tuyauterie fixe de diamtre convenable,
libre par humidit de condensation.

ENERGIA ELETTRICA: cavi di sezione adeguata


alla potenza richiesta dalla macchina.

ENERGIE ELECTRIQUE: cbles de section


convenable la puissance demande par la
machine.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

25

6.3.

COLLOCAZIONE

6.3. EMPLACEMENT

Il locale in cui viene installato limpianto deve avere


le seguenti specifiche caratteristiche:

La chambre dans lequel est installe la machine doit


avoir les caractristiques spcifiques suivantes:

TEMPERATURA: lambiente esterno non deve


superare i 40C e non deve scendere sotto gli 0C.

TEMPERATURE: le milieu extrieur ne doit pas


dpasser les 40C et ne doit pas descendre sous
les 0C.

VENTILAZIONE: poich vengono utilizzati prodotti


chimici, si raccomanda linstallazione in un locale
aerato, meglio se dotato di prese di aspirazione
vapori o sotto cappe apposite collegate con
lambiente esterno o con un impianto di
abbattimento se richiesto.
PAVIMENTAZIONE: nel luogo in cui viene collocato
limpianto, si raccomanda il piano orizzontale
rivestito di materiale antiacido, con un pozzetto di
scarico per levacuazione di emergenza allimpianto
di neutralizzazione degli eventuali reflui sversati.
In caso di collocazione sospesa o su soppalchi, si
raccomanda di eseguire i calcoli strutturali, del peso
dellimpianto pieno dacqua, al fine di predisporre
alloccorrenza eventuali accorgimenti.
E comunque buona norma consultare il
costruttore in caso di collocazioni del genere.
Limpianto deve essere sempre collocato in modo
che la pompa di servizio sia sotto battente; in caso
contrario, consultare il costruttore.
Per consentire un corretto svolgimento delle
operazioni di controllo, manutenzione ordinaria e
straordinaria, si raccomanda di mantenere distanze
utili tuttintorno allimpianto.
Limpianto costruito in materiale plastico rigido ed
assiemato ad incollo, con colla particolare adatta
alla solidificazione delle parti interessate.
Per le tubazioni di collegamento, si consiglia lo
stesso materiale di incollaggio.
Per evitare cali di pressione, si consiglia inoltre di
collocare limpianto ad una distanza non superiore
a 7,5 m dagli utilizzi.

VENTILATION: parce que sont utiliss produits


chimiques, nous recommandons linstallation dans
une chambre are, mieux si doue de prises
daspiration vapeurs ou sous capes spciales
jointes avec lextrieur ou, si demand, avec une
installation dabattage.
SOL: dans le lieu o est place linstallation, il est
recommand le plan horizontal revtu en matriel
antiacide, avec un puisard de dcharge pour
lvacuation en mergence linstallation de
Neutralisation des ventuels rejets.
En cas de placement suspendue ou sur soupentes,
il est recommand de faire calculs structurels du
poids de linstallation plein deau, au but de prvoir
ventuels moyens particuliers si ncessaires.
De toute faon il est bon sens consulter le
constructeur en cas de placements de ce genre.
Linstallation doit tre toujours place en manire
que la pompe soit sous-battant; au contraire,
consulter le constructeur.
Pour consentir un correct dveloppement des
oprations de contrle, entretien ordinaire et
extraordinaire, il est recommand de maintenir
distance utiles tout autour linstallation.
Linstallation est construite en matriel plastique
rigide et coll, avec une colle particulire
convenable la solidification des parties.
Pour les tuyauteries de connexion, il est conseillable
le mme matriel dencollage.
Pour viter diminutions de pressure, il est
conseillable de plus de placet linstallation une
distance pas suprieur 7,5 m des jouissances.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

26

6.4.

INSTALLAZIONE

6.4.

INSTALLATION

Limpianto stato progettato e costruito per essere


assemblato in sicurezza e con le migliori condizioni
dimpiego degli attrezzi atti alla sua installazione.

Linstallation a t projete et construite pour tre


assembl en sret et avec le meilleures conditions
demploi de lquipement dinstallation.

Attrezzature impiegate per lassemblaggio:

Equipement employ pour lassemblage:

Carroponte o gru semovente con ancoraggi a


terra per la movimentazione di pesi superiori ai
500 kg.

Pont roulant ou grue semi-mobile avec ancrage


terre pour la manutention des poids
suprieurs 500 Kg.

Trapani a percussione, avvitatori, e attrezzature


da cassetta.

Perceuses percussion,
quipement de cassette.

Prodotto per incollaggio raccorderia in PVC (il


prodotto consigliato il TANGIT in confezioni da
500 g) con relativi pennelli per effettuare le
operazioni.

Produit dencollage raccords en PVC (le produit


conseill est TANGIT en confections de 500 g)
avec son pinceaux pour effectuer les
oprations.

Per installare la macchina, si consiglia di procedere


come segue:

Pour installer la machine, il est conseill de suivre la


procdure suivante:

Collegare la macchina come da indicazioni


riportate sullo schema allegato (le tubazioni
sono comunque identificate da una
targhetta).
Impiegare tubature in PVC rigido o tubature
flessibili in materiale anti-acido.
Collegare la vasca di contente la soluzione
da trattare alla pompa (se si in assenza di
tino) accertandosi che la stessa sia sotto
battente e che venga innescata prima di
avviare l'impianto
Collegare la macchina all'acqua di rete
inserendo, se necessario, a monte della
stessa un filtro meccanico fine (5-10 micron)
per evitare che parti metalliche o sporco
possano
compromettere
il
corretto
funzionamento dei regolatori di livello situati
all'interno della colonna.
Alimentare alla pressione costante di 6-7
bar la macchina con aria compressa e
secca.
Eventuale acqua nel circuito dell'aria pu
danneggiare irreparabilmente le valvole e le
elettrovalvole.
Collegare lalimentazione elettrica
ai
morsetti R S T.
Assicurarsi, ad impianto avviato, della
esatta rotazione della pompa "Senso
orario"; eventualmente invertire le fasi.

Joint la machine en suivant les indications


reports sur le dessin joint (les tuyauterie de
toute faon sont identifies par une
plaquette).
Employer tuyauteries en PVC rigide ou
tuyauteries flexibles en matriel antiacide.
Joindre la cuve contenant la solution
traiter la pompe (sil n y a pas du cuve sur
la machine) en sassurant quelle soit sous
battant et quelle soit toupiller avant de
faire dmarrer linstallation.
Joindre la machine leau de rseau en
insrent, si ncessaire, en amont dellemme un filtre mcanique fin (5-10 micron)
pour viter que parties mtalliques ou salet
peuvent
compromettre
le
correct
fonctionnement de rgulateurs de niveau
placs lintrieur de la colonne.
Alimenter la pressure constante de 6-7
bar la machine avec aire comprime et
sche.
Eventuelle eau dans le circuit de laire peut
endommager irrparablement les soupapes
et les lectro-vannes.
Joindre lalimentation lectrique aux bornes
R S T.
Sassurer, quand linstallation est dmarre,
de lexacte rotation de la pompe "Sens
horaire"; ventuellement invertir les phases.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

visseuses

et

27

6.5.

RACCOMANDAZIONI GENERALI PER


LINSTALLAZIONE

6.5.

RECOMMANDATION GENERALES POUR


LINSTALLATION

Si raccomanda che tutte le canalizzazioni siano


consone ed installate ad opera darte secondo le
leggi vigenti.

Il est recommand que toutes les canalisations


soient conformes et installes ouvrage dart en
suivant les lois en vigueur.

Tutte le operazioni di allacciamento dellimpianto


devono essere eseguite da personale competente e
autorizzato per evitare pericoli dovuti allelettricit.

Toutes les oprations de connexion de linstallation


doivent tre ralises par personnel comptent et
autoris pour viter dangers dus llectricit.

Per un corretto posizionamento dellimpianto fatto


obbligo di seguire lo schema del costruttore.

Pour un correct placement de linstallation il faut


oblige dexcuter le dessin du constructeur.

Durante le operazioni, si raccomanda la presenza di


personale della ditta costruttrice come capo
cantiere.

Pendant les oprations, il est recommand la


prsence de personnel de la socit constructrice
comme chef de chantier.

E assolutamente vietato movimentare o montare


limpianto senza aver interpellato il costruttore: tali
operazioni fanno decadere qualsiasi rivalsa nei
confronti del costruttore medesimo.

Il est absolument interdit mouvementer ou monter


linstallation sans avoir interpell le constructeur:
ces oprations font dchoir quelconque revanche
gard du constructeur mme.

Tutti i collegamenti, idraulici ed elettrici, sono


dimensionati in funzione dei dati di progetto
dellimpianto: in caso di modifiche per eventuali
allungamenti dei percorsi, si raccomanda di
aumentare proporzionalmente le sezioni delle
tubazioni in funzione della portata e della distanza
per evitare perdite di carico.

Toutes les connexions, hydrauliques et lectriques,


sont dimensionns en fonction des donnes de
projet de linstallation: en cas de modifies pour
ventuels allongements des parcours, il est
recommand daugmenter proportionnellement les
sections des tuyauteries en fonction de la porte e
de la distance pour viter pertes de charge.

6.6.

6.6.

SMANTELLAMENTO

DEMANTELEMENT

In caso di smantellamento dellimpianto, si consiglia


di consultare il costruttore.

En cas de dmantlement de linstallation, l est


conseill de consulter le constructeur.

Si raccomanda comunque di classificare e smaltire i


materiali secondo le disposizioni di legge vigenti in
materia di smaltimento rifiuti.

De toute faon, il est recommand de classifier et


couler les matriaux selon les dispositions de loi
en vigueur en matire de coulement des rebuts.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

28

CHAPITRE 7

CAPITOLO 7
7.1.

CONTROLLI PRECEDENTI
LAVVIAMENTO DELLIMPIANTO

7.1.

CONTROLES PRECEDENTES LA MISE


EN MARCHE DE LINSTALLATION

Prima di procedere allavviamento dellimpianto,


devono essere eseguite delle semplici operazioni di
controllo generale dellimpianto:

Avant de procder avec la mise en marche de


linstallation, doivent tre excutes des simples
oprations de control gnral de linstallation:

a) verificare che il bocchettone di collegamento


della tubazione di entrata alla pompa di servizio
sia ben serrato e che non abbia perdite; se cos
fosse, serrare la ghiera con lapposita chiave.

a) vrifier que le goulot de connexion de la


tuyauterie dentre la pompe de service soit
bien ferm et quil ny ont pas de pertes;
autrement fermer la bague avec le cl indiqu.

b) verificare che non ci siano perdite lungo le


tubazioni di utilizzo, servizio, ed evacuazione
eluati.

b) vrifier quil ny a pas des pertes sur les


tuyauteries dutilise, service et vacuation
luates.

c) verificare che tutte le valvole manuali siano


nelle posizioni corrette alla fase di esercizio
dellimpianto.

c) vrifier que toutes les soupapes manuelles


soient dans les positions correctes pendant la
phase de service de linstallation.

d) verificare la presenza di aria compressa nella


quantit e alla pressione richiesta

d) vrifier la prsence daire comprim en quantit


et la pressure demande.

e) verificare che
il
quadro elettrico sia
correttamente alimentato con una tensione
trifase 400V e con una sezione del cavo
sufficiente alla potenza installata sullimpianto.

e) vrifier que le cadre lectrique soit correctement


aliment avec une tension triphas 400V et
avec une section du cble suffisante la
puissance installe.

f)

f)

verificare che ci sia una sufficiente pressione


dellacqua in esercizio.

g) verificare che i serbatoi siano pieni dei reagenti


chimici per le operazioni di rigenerazione delle
resine:
-

Acido Cloridrico HCl, in soluzione tecnica


diluita in acqua al 32%
Idrossido di Sodio, NaOH, in soluzione
tecnica diluita in acqua al 30%

vrifier quil y ait une pressure suffisante de


leau en service.

g) vrifier que les cuves de stockage soient pleins


des ractifs chimiques pour le opration de
rgnration des rsines:
-

Acide Chlorhydrique HCl, en solution


technique dilue en eau au 32%
Soude Caustique, NaOH, en solution
technique dilue en eau au 30%

Effettuati i controlli sopra menzionati, si pu


procedere allavviamento dellimpianto procedendo
come segue:

Effectus le contrles susmentionns, il est possible


de procder la mise en marche de linstallation,
procdant comme il suivre:

a. ACCENSIONE DEL QUADRO ELETTRICO


GIRANDO IL SELETTORE GENERALE.

a. ALLUMAGE
DU
CADRE
ELECTRIQUE
TOURNANT LE SELECTEUR GENERAL.

b. CONTROLLARE IL SENSO DI ROTAZIONE


DEI MOTORI.

b. CONTROLER LE SENS DE ROTATION DES


MOTEURS.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

29

7.2.

CONTROLLI GIORNALIERI

7.2.

CONTROLES JOURNALIERS

Limpianto, una volta avviato e impostato con i tempi


corretti di rigenerazione, non necessita di alcun
intervento manuale, ma semplicemente di un
normale controllo delle parti in esercizio, come:

Linstallation, quand dmarre et tablie avec les


temps correctes de rgnration, na pas besoin
daucun intervention manuel, mais simplement dun
control ordinaire des parties en service, comme:

I livelli dei prodotti di rigenerazione nei


serbatoi

Les niveaux des produites de rgnration


dans les cuves de stockage

Lindicatore di portata di esercizio

Lindicateur de porte de service

La conducibilit
strumento

(microsiemens)

sullo

La
conductivit
linstrument.

(microsiemens)

sur

In caso di anomalie o irregolarit, contattare


immediatamente il centro assistenza.

En cas danomalies ou irrgularits, contacter


tout de suite le centre dassistance.

7.3.

7.3.

RIEMPIMENTI

REMPLISSAGES

Il riempimento delle colonne dellimpianto descritto


nelle seguenti figure, mentre le quantit di Quarzo,
Carbone e resine sono rilevabili dalle tabelle che
seguono.

Le remplissage des colonnes de linstallation est


dcrit dans les figures suivantes, alors que la
quantit de Quartz, Charbon et rsines vous les
pouvez trouver dans la tabelle qui suivre.

Filtro a Carbone Attivo

Filtre a Charbon Actif

Per il riempimento della colonna Carbone, aprire il


tappo superiore del serbatoio e procedere come
segue:

Pour le remplissage de la colonne Charbon, ouvrir


le bouchon suprieur de la colonne et procder
comme il suivre:

1. Attraverso il foro immettere


necessaria di Quarzo e Carbone.
2. Chiudere il tappo superiore.

1. A travers le trou, introduire


ncessaire du Quartz et Charbon.
2. Fermer le bouchon suprieur.

la

quantit

Lo strato di Quarzite da considerarsi come letto di


supporto, mentre lo strato di Carbone quello che
interessa il processo.

la

quantit

La couche de Quartz doit tre considre comme lit


de support, pendant la couche de Charbon est celui
qui intresse le procd.

Carbone Attivo
Charbon Actif
Quarzo grosso
Quartz gros

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

30

Colonne Cationiche

Colonnes cationiques

Per il riempimento della colonna Cationica, aprire il


tappo superiore del serbatoio e procedere come
segue:

Pour le remplissage de la colonne rsine


Cationique, ouvrir le bouchon suprieur de la
colonne et procder comme il suivre:

1. Attraverso il foro immettere la quantit


necessaria di resina Cationica ed Inerte.
2. Chiudere il tappo superiore.

1. A travers le trou, introduire la quantit


ncessaire de rsine et inerte (matriel
plastique).
2. Fermer le bouchon suprieur.

Lo strato di Inerte da considerarsi come letto di


supporto, mentre lo strato di resina quello che
interessa il processo.

La couche de inerte doit tre considre comme lit


de support, pendant la couche de rsine est celui
qui intresse le procd.

Inerte
Inerte

Resina ad alto scambio ionico


Rsine haute change ionique

Colonne Anioniche

Colonnes anioniques

Per il riempimento delle colonne Anioniche, aprire il


tappo superiore del serbatoio e procedere come
segue:

Pour le remplissage de les colonnes rsine


Anioniques, ouvrir le bouchon suprieur de la
colonne et procder comme il suivre:

1. Attraverso il foro immettere la quantit


necessaria di resina Anionica ed Inerte.
2. Chiudere il tappo superiore.

1. A travers le trou, introduire la quantit


ncessaire de rsine et inerte (matriel
plastique).
2. Fermer le bouchon suprieur.

Lo strato di Inerte da considerarsi come letto di


supporto, mentre lo strato di resina quello che
interessa il processo.

La couche de inerte doit tre considre comme lit


de support, pendant la couche de rsine est celui
qui intresse le procd.

Inerte
Inerte

Resina ad alto scambio ionico


Rsine haute change ionique

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

31

RESIN LINE mod.IRA 36/650/2SD+F

colonna
colonne

Colonna Carbone
Colonne charbon
(C1)

175 Kg Quarzo
420 l Carbone

915 mm.
175 Kg Quartz
420 l Charbon

Colonne Cationiche
Colonnes Cationiques
(n.1 colonne chaque
Ligne rsines)
C2-C4
600 l resina Cationica
175 Kg Quarzo
600 l rsine Cationique
175 Kg Quartz

Colonne Anioniche
Colonnes Anioniques
(n.1 colonne chaque
Ligne rsines)
C3-C5
550 l resina Anionica
175 Kg Quartz
550 l rsine Anionique
175 Kg Quartz

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

32

CHAPITRE 8

CAPITOLO 8
8.1.

8.1.

AVVIAMENTO

MISE EN MARCHE

1. Inserire linterruttore generale del quadro

1.

Insrer linterrupteur gnral du cadre

2. Inserire linterruttore ciclo

2.

Insrer linterrupteur cycle

3. Controllare la presenza di aria

3.

Contrler la prsence daire

4. Controllare eventuali messaggi di allarme e


eliminare eventuali inconvenienti

4.

Contrler messages ventuels dalarme et


liminer les ventuels inconvnients

5. Limpianto entra in esercizio ed inizia a


produrre acqua demineralizzata

5.

Linstallation entre en service et commence


produire eau dminralise

8.2.

START RIGENERAZIONE

8.2.

START REGENERATION

Al raggiungimento del set point impostato, si


accende la lampada di allarme.

Quand le set point tabli est attendu, la lampe


alarme sallume.

Premendo il pulsante start rigenerazione per 2


secondi, la macchina inizia la rigenerazione.

En pressant le bouton start rgnration pour 2


seconds, la machine commende la rgnration.

Durante la fase di rigenerazione possibile


resettare limpianto agendo sul pulsante Reset
rigenerazione.

Pendant la phase de rgnration il est possible


mettre zro linstallation pressant le bouton Reset
rgnration.

Durante la fase di esercizio possibile far partire la


rigenerazione
dellimpianto,
anche
se
la
conducibilit non ha raggiunto il set point di allarme,
agendo sul pulsante start regenerazione.

Pendant la phase de service il est possible faire


partir la rgnration de linstallation, aussi si na
pas rejoint le set point dalarme, pressant le bouton
start rgnration.

8.2.1.

8.2.1.

FUNZIONE
PULSANTE
RIGENERAZIONE

RESET

FONCTION
DU
BOUTON
REGENERATION

RESET

Premendo il pulsante si resetta la rigenerazione e


limpianto torna in esercizio.

En pressant le bouton la rgnration se redmarre


et linstallation reprends lexercice.

Questa funzione viene utilizzata nel caso venga


inavvertitamente avviata la rigenerazione o in caso
di anomalia della rigenerazione (es. non corretta
aspirazione dei reagenti).

Cette fonction est utilise quand la rgnration est


engage par mgarde ou quand il y a une anomalie
de la rgnration (ex. aspiration des ractifs pas
correcte).

In caso di reset della rigenerazione, durante o dopo


la fase di aspirazione dei reagenti, SI DEVE
ASSOLUTAMENTE procedere con una nuova
rigenerazione, perch lacqua prodotta potrebbe non
rispondere alle caratteristiche di unacqua
demineralizzata (pH, conducibilit).

En cas de Reset Rgnration, pendant ou aprs la


phase
de
aspiration
ractifs,
IL
FAUT
ABSOLUMENT procder avec une nouveau
rgnration, parce que leau produite pourrai ne
rpondre pas aux caractristiques de leau
dminralise (pH, conductivit).

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

33

8.3.

FASI RIGENERAZIONE IMPIANTO

8.3.

PHASES DE REGENERATION
INSTALLATION

8.3.1.

CONTROLAVAGGIO COLONNA
CARBONE

8.3.1. CONTRE-LAVAGE COLONNE CHARBON

Lacqua utilizzata per questa fase acqua


demineralizzata
prodotta
precedentemente
dallimpianto stesso.

Leau utilis dans cette phase est eau osmotise


produite prcdemment par linstallation mme.

Lacqua
viene
pompata
nella
attraversandola dal basso verso lalto.

Leau est pompe dans la colonne en la traversant


du bas lhaut.

colonna

Il controlavaggio ha due funzioni ben precise:

Le contre lavage a deux fonctions bien prcises:

Asportare dalla colonna lo sporco depositatosi

Emporter par la colonne la salet dpos

Ripristinare la piena efficienza del letto filtrante

Restaurer la pleine efficacit du lit filtrant

8.3.2.

SOSTITUZIONE CARBONE

8.3.2.

SUBSTITUTION CHARBON

Periodicamente, almeno ogni 6 mesi, deve essere


sostituito il Carbone contenuto nella colonna di
Filtrazione e prima delle Resine Selettive.

Priodiquement, au mois tous les 6 mois, le


Charbon contenu dans la colonne de filtration avant
les Rsines Slectives doit tre substitu.

La sostituzione del Carbone deve essere effettuata


dopo che una analisi fatta sullacqua in uscita dalle
colonne di Carbone rileva presenza di Tensioattivi
e/o COD.

La substitution du Charbon doit tre effectue aprs


quune analyse faite sur leau en sortie par la
colonne Charbon relve la prsence de Tensioactifs
et/ou COD.

La sostituzione del Carbone si effettua nel seguente


modo:

La substitution du Charbon est effectue dans la


manire suivante:

Smontare il tappo superiore della colonna


corrispondente e la parte idraulica
interessata
Sfilare il diffusore superiore e pulirlo dalle
impurit contenute
Procedere, con lausilio di adeguati
aspiratori, allaspirazione del Carbone dalla
colonna e stoccarlo in contenitori per il loro
smaltimento
Immettere nella colonna il Carbone nuovo
con lausilio di tramoggia di carico
Rimontare il diffusore superiore, il tappo
ed il piping interessato
Azionare la pompa ed effettuare un lavaggio
in equicorrente con acqua di rete fino a
quando cessa la fuoriuscita di acqua scura
(contenente polvere di Carbone).

Dmonter le bouchon suprieur de la


colonne correspondante et la partie
hydraulique intresse
Dsenfiler le diffuseur suprieur et le
nettoyer par les impurets contenues
Procder,
avec
laide
daspirateurs
convenables, laspiration du Charbon par
la colonne et le stocker dans conteneurs
pour leur coulement
Insrer dans la colonne le Charbon
nouveau avec laide dune trmie de charge
Remonter le diffuseur suprieur, le
bouchon et la tuyauterie intresse
Actionner la pompe et effectuer un lavage
en quicourant avec eau de rseau jusqu
la sortie deau sombre et finie (contenant
poussire de Charbon).

Lacqua di lavaggio deve essere stoccata e smaltita.

Leau de lavage doit tre stocke et coule.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

34

8.3.3.

COLONNE CATIONICA ED ANIONICA

Le fasi di aspirazione delle colonne Cationica ed


Anionica avvengono contemporaneamente.
I reagenti rigeneranti Acido Cloridrico e Soda
Caustica vengono aspirati dalle due colonne
attraverso il sistema Venturi.

8.3.3.

COLONNES CATIONIQUE ET
ANIONIQUE

Les phases daspiration des colonnes Cationique et


Anionique arrivent en mme temps.
Les ractifs de rgnration Acide Hydrochlorique
et Soude Caustique sont aspirs par les deux
colonnes travers le systme Venturi.

L'acqua utilizzata per questa fase acqua


demineralizzata
prodotta
in
precedenza
dallimpianto medesimo e attraversa la colonna
dallalto verso il basso e confluisce allo stoccaggio
esausti.

Leau utilise pour cette phase est eau


dminralise produite en prcdence par la mme
installation, qui traverse la colonne du haut au bas
et conflue au stockage puiss.

Fase 1 (Cationica)

Phase 1 (Cationique) Introduction dAcide

Immissione Acido

Tramite l'eiettore viene aspirato l'Acido Cloridrico


HCl al 32% nella quantit necessaria per la
rigenerazione delle resine.

A travers ljecteur est aspir Acide Chlorhydrique


HCl au 32% dans la quantit ncessaire pour la
rgnration des rsines.

La soluzione acquosa di Acido Cloridrico al 5%,


formatasi nella miscelazione tra l'acqua motrice
dell'eiettore e l'Acido aspirato, attraversa la resina
dall'alto verso il basso e confluisce allimpianto di
trattamento o allo stoccaggio esausti.

La solution aqueuse dAcide Chlorhydrique au 5%,


form dans le mlange de leau motrice de ljecteur
et lAcide aspir, traverse la rsine du haut vers le
bas et conflue au traitement ou au stockage
puiss.

Fase 1 (Anioniche)

Phase 1 (Anioniques) Introduction de Soude

Immissione Soda

Tramite l'eiettore viene aspirato lIdrossido di Sodio


NaOH al 30% nella quantit necessaria per la
rigenerazione delle resine.

A travers ljecteur est aspir Soude Caustique


NaOH au 30% dans la quantit ncessaire pour la
rgnration des rsines.

La soluzione acquosa di Idrossido di Sodio al 4%,


formatasi nella miscelazione tra l'acqua motrice
dell'eiettore e l'Idrossido aspirato, attraversa la
resina dall'alto verso il basso e confluisce allo
stoccaggio esausti.

La solution aqueuse de Soude Caustique au 4%,


form dans le mlange de leau motrice de ljecteur
et la Soude aspire, traverse la rsine du haut vers
le bas et conflue au traitement ou au stockage
puiss.

Fase 2 (Cationica) Lavaggio lento/Spostamento

Phase 2 (Cationique) Lavage lent/Dplacement

In questa fase la soluzione che stata introdotta


nella colonna viene spostata con acqua alla portata
necessaria.

Dans cette phase la solution qui a t introduite


dans la colonne est dplac avec de leau la
ncessaire porte.

Con questo si permette alla soluzione di venire in


contatto con tutta la resina e di rigenerarla; lacqua
attraversa la resina dall'alto verso il basso e
confluisce allo stoccaggio esausti.

Ainsi il se permet la solution de venir en contact


avec toute la rsine et de la rgnrer; l'eau
traverse la rsine du haut vers le bas et conflue au
stockage puise.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

35

Fase 2 (Anioniche) Lav. lento/spostamento

Phase 2 (Anioniques) Lavage lent/Dplacement

In questa fase la soluzione che stata introdotta


nella colonna viene spostata con acqua alla portata
necessaria.

Dans cette phase la solution qui a t introduite


dans la colonne est dplac avec de leau la
ncessaire porte.

Con questo si permette alla soluzione di venire in


contatto con tutta la resina e di rigenerarla; lacqua
attraversa la resina dall'alto verso il basso e
confluisce allimpianto di trattamento o allo
stoccaggio esausti.

Ainsi il se permet la solution de venir en contact


avec toute la rsine et de la rgnrer; l'eau
traverse la rsine du haut vers le bas et conflue au
stockage puise.

8.3.4.

8.3.4.

LAVAGGIO RICIRCOLO

LAVAGE RECYCLE

Le colonne si posizionano in fase di produzione


acqua demineralizzata e ricircolano sempre la
stessa acqua fino al raggiungimento del valore di
microsiemens desiderato (impostato sul secondo
canale dello strumento set point 2).

Les colonnes se positionnent en phase de


production eau dminralise et ils recyclent
toujours la mme eau jusqu' la ralisation du
valeur de microsiemens dsir, (tabli sur le second
canal de l'instrument - set point 2).

Set ricircolo impostato in fabbrica: 20 s

Set recycle tabli en usine: 20 s

Al raggiungimento del set point impostato, limpianto


entra in esercizio (in ogni caso la lettura dello
strumento per i primi 2 minuti esclusa dal
programma).

la ralisation du set point tabli, l'installation entre


en exercice (en chaque cas la lecture de
l'instrument pour les premier 2 minutes est exclue
par le programme).

La fase dura orientativamente 15 minuti.

La phase continue pour environ 15 minutes.

Durante la fase di rigenerazione possibile


resettare limpianto agendo sul pulsante di Reset.

Pendant la phase de rgnration il est possible


canceller l'installation en agissant sur le bouton de
"Reset."

8.3.5.

8.3.5.

TABELLA APERTURE VALVOLE

La tabella seguente indica quali valvole sono aperte


durante le fasi di lavoro della Linea a Resine.
(per Linea impianto n 1 e Linea impianto n 2)

TABLEAU OUVERTURE DES VANNES

Le tableau suivant indique les vannes qui doivent


tre ouvertes pendant les phases de
fonctionnement de la Ligne rsines.
(pour la Ligne n.1 et celle n.2)

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

36

Valvola n / Vanne numro


Esercizio Linea n 1
Exercice Ligne n.1
Esercizio Linea n 2
Exercice Ligne n.2
Controlavaggio colonna Carbone
Dtassage colonne Charbon
Controlavaggio colonna Cationica Linea n1
Dtassage colonne Cationique Ligne n.1
Controlavaggio colonna Cationica Linea n2
Dtassage colonne Cationique Ligne n.2
Aspirazione Acido Cloridrico Linea n1
Aspiration Acide Chlorhydrique Ligne n.1
Aspirazione Acido Cloridrico Linea n2
Aspiration Acide Chlorhydrique Ligne n.2
Spostamento colonna Cationica Linea n1
Dplacement colonne Cationique Ligne n.1
Spostamento colonna Cationica Linea n 2
Dplacement colonne Cationique Ligne n.2
Lavaggio colonna Cationica Linea n 1
Lavage colonne Cationique Ligne n.1
Lavaggio colonna Cationica Linea n 2
Lavage colonne Cationique Ligne n.2
Controlavaggio colonna Anionica Linea n1
Dtassage colonne Anionique Ligne n.1
Controlavaggio colonna Anionica Linea n2
Dtassage colonne Anionique Ligne n.2
Aspirazione Soda Linea n1
Aspiration Soude Ligne n.1
Aspirazione Soda Linea n2
Aspiration Soude Ligne n.2
Spostamento colonna Anionica Linea n1
Dplacement colonne Anionique Ligne n.1
Spostamento colonna Anionica Linea n 2
Dplacement colonne Anionique Ligne n.2
Lavaggio colonna Anionica Linea n 1
Lavage colonne Anionique Ligne n.1
Lavaggio colonna Anionica Linea n 2
Lavage colonne Anionique Ligne n.2

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
X

X
X

X X
X

X
X

X
X X X

X
X X

X
X

X
X

X
X

X
X

X
X

X
X

x
X

X
X

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

X
X

37

8.4.

DATI PER LA CONDUZIONE


DELLIMPIANTO

8.4.

I dati riportati nella tabella sono quelli rilevati e


impostati nella fase di collaudo effettuata nel nostro
stabilimento.

Fasi impianto
Phases de fonctionnement

Esercizio / Exercice
Controlavaggio filtro Carbone
Dtassage Colonne charbon
Controlavaggio colonna Cationica
Dtassage Colonne Cationique
Aspirazione Reagenti
Aspiration des ractifs
(HCl e NaOH)
Spostamento lavaggio lento
Cationica
Dplacement rinage lent
Colonne Cationique
Lavaggio Cationica
Rinage Colonne Cationique
Controlavaggio colonna Anionica
Dtassage Colonne Anionique
Spostamento lavaggio lento
Anionica
Dplacement rinage lent
Colonne Anionique
Lavaggio Finale
Rinage finale

DONNEES POUR LA GESTION DE


LINSTALLATION

Les donnes sur le tableau ci-dessous ont releves


et rgles pendant la phase dessai faite dans
latelier du producteur.

Portata flussometro
principale
Dbit fluximtre
principale
l/h

Portata
aspirazione reagenti
Dbit aspiration
des reactifs
l/h

Tempo
di rigenerazione
Temps de
rgneration
min

20.000 l/h
20.000 l/h

en mode manuel

20.000 l/h

3 minutes
HCl

NaOH

270 l/h

260 l/h

1.800 l/h

30 minutes

1.800 l/h

20 minutes

1.800 l/h

10 minutes

1.800 l/h

3 minutes

2.300 l/h

20 minutes

2.300 l/h

30 minutes

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

38

8.5.

SUPERVISIONE ALLIMPIANTO

8.5. SUPERVISION AU FONCTIONNEMENT

PAGINA INIZIALE

PAGE INITIALE

Il pannello operatore SIEMENS organizzato in


pagine che visualizzano quanto segue.

Le panneau oprateur SIEMENS prsent


plusieurs pages qui affichent ce qui suit.

La pagina iniziale riporta i dati del produttore,


lidentificazione del cliente finale e il modello
dellimpianto.

La page initiale affiche les donnes du fabricant,


l'identification du client final et le modle de
l'installation.

Premendo il pulsante con la freccia possibile


accedere alle pagine successive.
Per tornare alla schermata precedente
necessario premere il pulsante con la freccia .
Premendo il pulsante ALARME possibile
visualizzare gli eventuali allarmi.
Premendo il pulsante MENU si ritorna alla pagina
iniziale.

En appuyant sur le bouton avec la flch vous


pouvez accder aux pages suivantes.
Pour revenir l'cran prcdent, il faut appuyer
sur le bouton avec la flche .
Si lon appuie sur le bouton ALARME, vous
pouvez afficher toutes les alarmes.
Si lon appuie sur le bouton MENU, vous revenez
la page initiale.

CICLO MANUALE o AUTOMATICO

CYCLE MANUEL ou AUTOMATIQUE

Limpianto pu lavorare in modalit MANUALE o


AUTOMATICA.

Linstallation peut fonctionner en mode MANUEL


ou AUTOMATIQUE.

Per avviare la modalit in AUTOMATICO,


posizionare il selettore in posizione AUT,
tenendolo premuto a pannello operatore.

Pour dmarrer en mode AUTOMATIQUE, il faut


placer le slecteur en position AUT, en le tenant
forc sur le panneau oprateur.
Pour dmarrer en mode MANUEL, il faut placer le
slecteur en position MAN, en le tenant forc sur
le panneau oprateur.

Per avviare la modalit in MANUALE, posizionare


il selettore in posizione MAN, tenendolo premuto
a pannello operatore.
Prima di passare dalla modalit MANUALE a
quella AUTOMATICA (o viceversa) premere
RESET CYCLE per 5 secondi.

Avant de passer du mode MANUEL au celui


AUTOMATIQUE (ou vice versa) il est necesaire
de pousser la touche RESET CYCLE pendant 5
seconds.

Per entrambi i tipo di ciclo, manuale o automatico, il


controlavaggio della Colonna Quarzo-Carbone deve
essere sempre fatto dalloperatore.

Pour les deux type de cycle, manuel ou


automatique, le dtassage de la Colonne QuartzCharbon doit toujours tre faite par l'oprateur.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

39

CICLO MANUALE

CYCLE MANUEL

Quando si lavora in CICLO MANUALE,


possibile scegliere se mettere la Linea 1 o la
Linea 2 in esercizio oppure mettere in
RIGENERAZIONE premendo lapposito tasto sul
pannello operatore.

Lorsque quon travaille en CYCLE MANUEL, il est


possible de choisir si mettre la Ligne 1 ou Ligne 2
en TRAVAIL ou les mettre en REGENERATION
en appuyant sur le bouton appropri sur le
panneau oprateur.

PAGINE relative alla gestione della POMPA

PAGES concernant le fonctionnement de la


POMPE

Dalla pagina iniziale, premendo il pulsante si


accede alla pagina con lo stato della pompa di
alimentazione (P1).

A partir de la page initiale, en appuyant sur le


bouton on passe sur la page avec l'tat de la
pompe d'alimentation (P1).

Per mettere in funzione la pompa, posizionare il


pulsante/selettore in posizione 1, agendo sullo
schermo touch-screen.

Pour dmarrer la pompe, mettez le slecteur en


position 1, en puissant sur l'cran touch screen.

La rotazione della pompa P1 viene controllata


premendo il tasto TEST POMPE sullo schermo
touch-screen

La rotation de la pompe P1 peut tre vrifie en


appuyant sur la touche "TEST POMPE" sur le
panneau touch screen.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

40

PAGINE relative alla fase di RIGENERAZIONE

PAGES concernant la phase de

REGENERATION
I tempi delle varie fasi di rigenerazione sono stati
impostati nella fase di collaudo effettuata nel
nostro stabilimento.
Per inserire parametri diversi, premere il riquadro
posizionato sotto la casella SET riportante il
valore del parametro impostato .

Les temps des diffrentes phases de rgnration


ont t rgl pendant les tests effectus dans
latelier du fabricant.
Pour entrer des paramtres diffrents, il faut
appuyer sur la boite au-dessous de la touche
SET, qui montre la valeur du paramtre regl.

PAGINA relativa alla fase di CONTROLAVAGGIO MANUALE della Colonna QUARZO/CARBONE


PAGE concernant la phase de DETASSAGE MANUEL de la Colonne QUARTZ-CHARBON

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

41

PAGINE riepilogative dei COMPONENTI


dellimpianto

PAGES recapitulatives des COMPOSANTS de


linstallation

Dalla pagina iniziale, procedendo con il pulsante


si accede alle pagine riepilogative dei componenti
dellimpianto con indicato il loro stato.
Per accedere direttamente a una sezione specifica,
premere lapposito riquadro.
Oppure procedere premendo le frecce fino a
raggiungere la sezione prescelta.

A partir de la page initiale, en procdant avec la


touche on passe sur les pages rcapitulatives
des composants de linstallation avec indication de
leur tat actuel.
Pour aller directement une section spcifique,
appuyer sur la boite approprie.
Ou continuer en appuyant sur les flches
jusqu' arriver sur la section souhaite .

PAGES DES ALARMES


PAGINE ALLARMI
In qualsiasi momento possibile visualizzare la
pagina degli ALLARMI, premendo il pulsante
ALARME.
In qualsiasi momento possibile tornare alla
pagina iniziale, premendo il pulsante MENU.
I seguenti allarmi possono essere visualizzati:

En tout moment il est possible dafficher la page


des ALARMES, en appuyant sur la touche
ALARME.
En tout moment, il est possible de revenir la
page initiale, en appuyant sur le touche MENU.
Les alarmes qui peuvent tre visualiss sont le
suivants :

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

42

PAGINA per limpostazione di nuovi dati

PAGE pour le reglage dun nouveau paramtre

I tempi delle varie fasi sono stati impostati nella


fase di collaudo effettuata nel nostro stabilimento.

Les temps des diffrentes phases ont t rgl


pendant les tests effectus dans latelier du
fabricant.

Per inserire parametri diversi, premere il riquadro


posizionato a fianco della casella SET
riportante il valore del parametro impostato.
Inserire il nuovo parametro e premere il pulsante
in seguito indicato per per confermare il nuovo
dato.

Pour entrer des paramtres diffrents, il faut


appuyer sur la boite au-dessous de la touche
SET qui montre la valeur du paramtre
rgl.
Entrer le nouveau paramtre et appuyer sur le
bouton pour confirmer la nouvelle donne.

per confermare il nuovo parametro


pour confirmer et entrer le nouveau paramtre

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

43

CHAPITRE 9

CAPITOLO 9
9.1.

MANUTENZIONE ORDINARIA

9.1. ENTRETIEN ORDINAIRE

La manutenzione ordinaria consiste nel portare a


termine tutte le operazioni programmate allo scopo
di conservare le apparecchiature nelle migliori
condizioni per assolvere la funzione cui sono
destinate.

Lentretien ordinaire consiste en faire toutes les


oprations programmes au but de conserver
lappareillage dans le meilleures conditions
possibles pour acquitter leurs fonction.

Controllare che la portata di tutte le pompe


rispetti quello indicate nel manuale di
conduzione.

Contrler que la portes des toutes le pompes


respecte celui indique dans le manuel de
conduction.

Controllare che il valore della conducibilit sia


inferiore a quello impostato nel set point di
allarme.

Contrler que le valeur de la conductivit soit


infrieur celui tabli sur le set point de alarme.

Controllare il valore di pressione indicato sul


manometro.

Contrler le valeur de pressure indiqu sur le


manomtre

Controllare il livello dei reagenti nei serbatoi di


stoccaggio Acido e Soda.
Al raggiungimento del livello minimo, ordinare i
prodotti con le seguenti caratteristiche:
- IDROSSIDO DI SODIO (NaOH)
Soluzione al 30% - 36 B
La soluzione deve avere una densit pari a
1.17 alla temperatura di 15 C
- ACIDO CLORIDRICO (HCl)
Soluzione al 32% - 20-21 B
La soluzione deve avere una densit pari a
1.27-1.40 alla temperatura di 15 C

Contrler le niveau de ractifs dans les cuves


de stockage Acide et Soude.
Quand le niveau minimum est rejoint, ordonner
le produits avec le caractristiques suivantes:
- SOUDE CAUSTIQUE (NaOH)
Solution au 30% - 36 B
La solution doit avoir une densit de 1.17
la temprature de 15 C
- ACIDE CHLORYDRIQUE (HCl)
Solution au 32% - 20-21 B
La solution doit avoir une densit de 1.271.40 la temprature de 15 C

9.2.

MANUTENZIONE STRAORDINARIA

9.2.

ENTRETIEN EXTRA-ORDINAIRE

La
manutenzione
straordinaria
consiste
nell'effettuare le operazioni di riparazione o
sostituzione di pezzi nelle apparecchiature che
dovessero presentare disfunzioni per guasti, rotture
o usura eccessiva.

Lentretien extra-ordinaire consiste dans leffectuer


les oprations de rparation ou substitution des
pices dans les appareils qui prsentent
dysfonctionnements pour pannes, ruptures ou usure
excessive.

Le operazioni di manutenzione pi frequenti sono:

Les oprations dentretien plus frquentes sont:

Verifica
periodica,
secondo
quanto
programmato
dal
produttore,
delle
condizioni della pompa; sostituire o riparare
le parti difettose o usurate.

Vrification priodique, second ce que le


producteur a programm, des conditions de
la pompe; substituer ou rparer les parties
dfectueuses ou usures.

Verifica del funzionamento di tutti gli


strumenti di misura e controllo; sostituire o
riparare le parti difettose o usurate.

Vrification du fonctionnement des tous


instruments de mesure et control; substituer
ou rparer les parties dfectueuses ou
usures.

Pulizia e/o sostituzione dei filtri a cartuccia


negli impianti che ne sono dotati
Compilare e mantenere aggiornati i registri
di manutenzione (se previsti).

Nettoyage et/ou substitution des filtres


cartouche dans les installations qui sont
dou
Remplir et maintenir au courant les registres
dentretien (si prvus).

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

44

9.3.

ANOMALIE E RIMEDI

9.3.

ANOMALIES ET SOLUTIONS

Allarme termico pompa alimentazione


Ripristinare linterruttore automatico posto allinterno
del quadro agendo sullinterruttore automatico di
protezione e controllare lassorbimento delle fasi.

Alarme thermique pompe dalimentation


Rarmer linterrupteur automatique qui se trouve
dans larmoire en appuyant sur linterrupteur
automatique de protection et contrler labsorption
des phases.

Allarme bassa pressione aria


Controllare la presenza di aria compressa e
verificare se il valore della pressione inferiore a 44,5 bar.

Alarme baisse pression dair


Contrler la prsence dair comprime et vrifier si
sa valeur est moins de 4-4,5 bar.

Allarme massimo valore conducibilit


Il suddetto allarme scatta solo se il parametro di
valore di conducibilit impostato viene superato
costantemente per 3 minuti.
In tal caso, prepararsi a rigenerare limpianto,
controllando le quantit dei reagenti necessari,
eventuali spazi in serbatoi di stoccaggio eluati e
quantit di acqua demineralizzata.
LT01 L1 Allarme minimo livello alimentazione
Il suddetto allarme scatta solo trascorsi 5 minuti dal
raggiungemmo del livello minimo.
In
tal
caso,
controllare
che
il
gruppo
galleggiante/elettro-valvola/valvola
pneumatica
funzionino correttamente e che ci sia acqua di rete.
In ogni caso, il raggiungimento del livello minimo
blocca il funzionamento della relativa pompa.

Alarme valeur maximum conductivit


L'alarme est affich lors que le paramtre de la
valeur de conductivit rgle est dpasse en
permanence pendant 3 minutes.
Dans ce cas, prparez-vous rgnrer
linstallation; contrlez les quantits de ractifs
ncessaires, les espaces dans les cuves de
stockage luats et la quantit d'eau dminralise.
LT01 L1 Alarme niveau minimum alimentation
L'alarme est affich 5 minutes aprs avoir atteint le
niveau minimum.
Dans ce cas, vrifiez que le groupe flotteur/
lectrovanne/vanne pneumatique fonctionnent
correctement et qu'il n'y a prsence deau de ville.
Dans tous les cas, lorsquon atteint le niveau
minimum le fonctionnement de la pompe
correspondante est bloqu.

L4 Allarme massimo livello eluatii


Il suddetto allarme blocca la rigenerazione
dellimpianto fino a svuotamento del relativo
serbatoio.

L4 Alarme niveau maximum eluats


Lalarme arrte la rgnration de linstallation
jusqu' le vidange de la cuve.

Calo di portata dellimpianto


Controllare che la pompa di alimentazione funzioni
correttamente (elettricamente, meccanicamente e
idraulicamente) e contro-lavare il filtro.

Diminution du dbit de linstallation


Contrler que la pompe dalimentation fonctionne
correctement (lectriquement, mcaniquement et
hydrauliquement) et detasser la colonne charbon.

Ciclica di produzione inferiore a quella stimata


Controllare che nei bagni non siano stati introdotti
prodotti inquinanti di qualit e quantit differenti da
quelli di progetto.
Verificare che la quantit dei reagenti assorbiti sia
quella corretta.

Cycle de production infrieur celui estim


Contrler que dans les bains nont pas t
introduites des produits polluants de qualit et
quantit diffrentes par rapport ceux prvus en
projet.
Vrifier que la quantit de ractifs absorbs soit
correcte.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

45

Lettura di conducibilit non corretta


Verificare la corretta lettura con soluzioni tampone o
attraverso
apparecchiature
elettroniche
ed
eventualmente procedere alla taratura dello
strumento.

Limpianto eroga acqua non di buona qualit


Controllare che la portata sia compresa tra il minimo
ed il massimo indicati, in caso contrario occorre
regolare la portata dellacqua e, se necessario,
ripetere la rigenerazione.
Controllare che laspirazione del reagente sia
avvenuta e la quantit sia quella indicata dal
manuale.
Controllare che la pressione dellaria compressa di
servizio non sia inferiore a 6 bar.

Limpianto eroga poca acqua demineralizzata


Controllare se le valvole pneumatiche sono
semichiuse, controllare che la pressione dellaria
non sia inferiore a 6 bar. Se la pressione dellaria
compressa regolare, individuare la valvola
semichiusa e sostituirne le parti difettose.
Controllare le valvole manuali del circuito della
Galvanica, che devono risultare aperte o in
posizione regolare di esercizio.
Controllare la pompa centrifuga nei suoi
componenti: tubi e valvole di aspirazione/mandata,
giranti della pompa eliminando eventuali tracce di
sporco, verificare che la pompa sia innescata
eliminando laria che potrebbe essere nelle
tubazioni o nel corpo della pompa.
Controllare la valvola di non ritorno ed
eventualmente procedere alla sua pulizia.

Limpianto non eroga acqua


1. Verificare eventuali anomalie segnalate
dalla tastiera del quadro elettrico e
rimuoverle.
2. Verificare circuiti pneumatici, idraulici in tutti
i suoi componenti.

Lecture de conductivit pas correcte


Vrifier la lecture correcte avec des solutions
tampon ou des quipements lectroniques et
ventuellement procder au rglage de l'instrument.

Linstallation produit de leau qui nest pas de


bonne qualit
Contrler que le dbit soit compris entre le minimum
et le maximum indiqus ; en cas contraire il faut
rgler le dbit de l'eau et, si ncessaire, rpter la
rgnration.
Contrler que l'aspiration du ractif sest bien pass
et que la quantit est celle-l indique sur le
manuel.
Contrler que la pression de l'air comprim ne soit
pas infrieure 6 bars.

Linstallation produit peu deau dminralise


Vrifier si les vannes pneumatiques sont semi
fermes, contrler que la pression de l'air ne soit
pas infrieure 6 bars. Si la pression de l'air
comprim est bonne, identifier la vanne semi ferme
et remplacer les pices dfectueuses.
Contrler les vannes manuelles du circuit de la
Galvanique, qu'ils doivent tre ouvertes ou en
position rgulire de service.
Contrler les composants de la pompe centrifuge :
tuyaux et vannes d'aspiration/refoulement, la turbine
de la pompe en liminant les traces ventuelles de
salet, vrifier que la pompe soit amorce en
liminant l'air qui pourrait tre dans les tuyauteries
ou dans le corps de la pompe.
Contrler la vanne de retenue et ventuellement
procder au nettoyage.
Linstallation ne produit pas deau
1. Vrifier les anomalies ventuelles affiches
sur le panneau oprateur et les liminer.
2. Vrifier
les
circuits
pneumatiques,
hydrauliques en tous ses composants.

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

46

CAPITOLO 10

CHAPITRE 10

10.1. PARTI DI RICAMBIO

10.1.

PARTIES DE RECHANGE

Si consiglia di mantenere a magazzino i seguenti


ricambi al fine di non dover fermare tutto
limpianto in caso di guasto o rottura di uno o pi
componenti:

Nous conseillons de garder en stock les pices de


rechange suivantes, afin dviter des arrts de
linstallation en cas de panne ou rupture dun ou
plus composants.

n. 1 kit di parti di ricambio per la pompa


dellimpianto
n. 1 pompa di ricambio
n. 1 valvola pneumatica per ciascun tipo
di valvola pneumatica
n. 1 elettro-valvola
n. 1 elettrodo di ricambio
materiale di riempimento della colonna di
filtrazione
una scatola di raccorderia varia utilizzata
sullimpianto

n. 1 jeu de pices de rechange pour la


pompe de linstallation
n. 1 pompe de rechange
n. 1 vanne pneumatique pour chaque
modle
n. 1 lectrovanne
n. 1 lectrode de rechange
matriel de remplissage des colonnes de
filtration
raccords diffrents utiliss sur linstallation

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

47

CHAPITRE 11

CAPITOLO 11
11.1.

11.1.

SCHEDE REAGENTI
Allegato

FICHES DE REACTIFS
Voir les joints

CHAPITRE 12

CAPITOLO 12
12.1.

12.1.

SCHEMA IDRAULICO
Allegato

PLAN HYDRAULIQUE
Voir les joints

CHAPITRE 13

CAPITOLO 13
13.1.

SCHEMA ELETTRICO
Allegato

13.1.

PLAN ELECTRIQUE
Voir les joints

ITALPLANT S.r.l. Via dellAgricoltura 10 - 25032 Chiari (BS)


Tel. 030.7101830-839
Fax 030.7101843
info@italplant.it - commerciale@italplant.it

48