MANUALE D’USO
E
MANUTENZIONE l-ris
OPERATING INSTRUCTION
AND MAINTENANCE
Serie-Series-Serie-Serie
C119 06
C122 03
I
‘‘P - I
I t
Azienda Certificata
UNI EN ISO 9001:2000
X fly l o r^ d F ,ce
’«iKKw»«»’
cream machines
Numero Certifrcato
50 100 5650
•T W L O R
■ » ■
S ^f/N G om m r
teo e r a n a tiM C h in B B
IM P O R T A N T E
A p e r ic o l d A
II mancato rispetto di questo segnale causa rischi molto gravi per la salute, morte,
danni permanent! a medio o a lungo termine.
A a v ve r te n za A
II mancato rispetto di questo segnale puo causare rischi molto gravi per la salute,
morte, danni permanent! a medio o a lungo termine.
A c a u t e l a A
II mancato rispetto di questo segnale puo causare infortuni o danni alia macchina.
A a t t e n z id n e A
FRGMTMEB2DGT2916000
1 - IT A L IA N O
■ * v-T (r»cRnttunachnns
Ci congratuliamo con Voi per aver scelto di acquistare una macchina TAYLOR.
II seguente manuale, fornito a corredo della macchina, e da considerarsi parte integrante
ed essenziale della stessa e dovra essere consegnato aH’utilizzatore finale. Prima di
eseguire qualsiasi operazione si raccomanda di studiare attentamente le istruzioni in esso
contenute poiche solo un’attenta lettura vi permettera di ottenere dalla Vostra macchina il
massimo delle prestazioni. Nelle pagine seguenti sono presenti tutte le indicazioni
necessarie per eseguire correttamente le operazioni di installazione, funzionamento,
regolazione e manutenzione ordinaria. La TAYLOR si riserva il diritto di apportare senza
preavviso le modifiche che riterra necessarie per migliorare il proprio prodotto o il proprio
manuale tecnico inserendo le variant! nelle successive edizioni.
E vietata la riproduzione totale e/o parziale, I’adattamento o la traduzione del presente
manuale senza previa autorizzazione scritta da parte di TAYLOR S.r.l.
Perfavore scrivete nel campo sottostante il numero di matricola della Vostra macchina
Numero matricola
ITALIANO - 2
l " D S y L O R ‘®y S ^ ffiK io m a T
INDICE
1. TRASPORTO, MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAMENTO .......... 4
1.1 Ispezione preliminare ........................................................ 4
1.2 Dimensioni e pesi delle macchine imballate ..................... 4
1.3 Indicazioni per la messa fuori servizio ..................... 4
2. MARCATURA E SEGNI GRAFICI ............................... ..... ................... 5
3. NORME GENERALI Dl SICUREZZA .................................................... 7
4. INSTALLAZIONE .......... .................... .......................... 8
4.1 Impieghi ......................................... ................ 8
4.2 Limiti di impiego ............................................................ 8
4.3 Rumorosita .................................................... ....... 8
4.4 Dotazione macchina ............................................................ 8
4.5 Messa in funzione ........................................................... 9
5. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA 12
6. FUNZIONAMENTO 13
6.1 Macchina 13
6.2 Comandi 14
,6.3 Produzione gelato e granita ........................................................... 16
6.3.1 Cicio automatico ........................................................... 17
6.3.2 Cicio automatico hard ....... 18
6.3.3 Cicio semiautomatico con controllo consistenza....... . 19
6.3.4 Cicio semiautomatico con controllo tempo .............. 21
6.3.5 Programme granita ............................................................ 23
6.3.6 Programme granita al c a ffe ................................................ 25
6.4 Estrazione . 27
7. MANUTENZIONE 28
7.1 Manutenzione ordinaria ........................................................... 28
7.2 Manutenzione straordinaria ........................................................... 33
8. ISTRUZIONI PER L’IDENTIFICAZIONE DEIGUASTI ......................... 36
8.1 Gestione degli allarmi 36
8.2 Ricerca dei guasti 37
9. APPENDICI Al
9.1 Dati tecnici Al
9.2 Schemi circuito frigorifero ........................................................... A2
9.2.1 T4S A2
9.2.2 T5S A3
9.3 Impianto elettrico A4
9.4 Ricambi A5
3 - ITALIANO
ITW LOR'®y^^fKGomar
■ ■ " ^ ^ /C(l «W C /j/nu i!
ITALIANO - 4
ITAYLOR S ’f 's s s s
Indicazione
P u n ti di a p p lic a z io n e d e g li a p p a re c c h i di
s o lle v a m e n to .
La seguente targhetta indica i punti in cui occorre
posizionare i ganci di sollevamento per poter
effettuare in modo sicuro questa operazione. Tramite
un cacciavite a croce svitare i due pannelli laterali
della macchina e quindi posizionare gli apparecchi di
sollevamento negli appositi punti assicurandosi che
non possano sfilarsi accidentalmente durante le fasi di
sollevamento.
Attenzione!
M a n u te n z io n e c o n s e n tita s o lo a p e r s o n a le q u a lific a to .
e - r j^ V La seguente targhetta applicata sul pannello
posteriore vieta le operazioni di manutenzione
straordinaria e/o riparazione delegando queste
solamente a personale autorizzato il cui eventuale
recapito viene indicate nello spazio previsto.
Attenzione!
N o n to c c a re c o n le m a n i.
La seguente targhetta applicata sul pannello
posteriore delle macchine con raffreddamento ad aria
indica che le operazioni di pulizia dello scambiatore di
calore devono essere fatte solamente con un pennello
o con un aspiratore.
5 - ITALIANO
i T i i f l y L O R ‘®y (S^^ffUGomuT
Attenzione!
A lta te n s io n e p r e s e n te a ll’in te rn o , p e ric o lo di
fo lg o ra z io n e .
La seguente targhetta viene applicata sul coperchio
del box elettrico ed avverte I’operatore che non deve
in nessun caso rimuoverlo evitando cosi il pericolo di
folgorazioni che possono risultare letali. Anche in
questo caso ogni manutenzione dei componenti
interni deve essere eseguita da personale qualificato.
ITALIANO - 6
i■T i f i Y L O R * ® v S ^fR iG
,ca a oriM
enm mci^tn
aasr
A p e r ic d l o A
7 - ITALIANO
s■ T
■
A Y L O R "^® y (S▼^fR K o m itr
fc o Crnnm m a c h in e s
4. INSTALLAZIONE
4.1 IMPIEGHI
Apparecchio idoneo alia mantecazione delle miscele per gelato e alia produzione di
granita, secondo gli usi consentiti nei termini di Legge.
/ \ avvertenzaA
Gli usi non espressamente indicati nel presente manuale sono considerati impropri e
quindi tassativamente vietati. . .
II costruttore declina ogni e qualsiasi responsabilita per danni diretti o indiretti a persone,
animali o cose cagionati da un uso improprio della macchina.
4.3 RUMOROSITA’
ITALIANO - 8
j■T 7 S*■Y L 0 R ' » y jjjg titofin^inachinss
A a VVERTENZaA
TAYLOR declina ogni e qualsiasi responsabilita per i danni causati dalla mancata
osservanza delle seguenti indicazioni. L’inosservanza e motivo della decadenza della
garanzia.
L’allacciamento della macchina alia rete idrica deve essere effettuato nel rispetto del
regolamenti nazionali del paesi dove si installa la macchina.
Per la messa in funzione, portare la macchina sul luogo di utilizzo verificando quanto
richiesto per la sua installazione:
• Verificare che la macchina sia posizionata su una superficie solida, stabile, piana e
livellata.
• Bloccare la macchina agendo suN’apposita leva di freno posta sulle ruote anteriori (solo
C119).
• Lasciare tra la macchina e le pareti o altri ostacoli almeno 10 cm dai pannelli laterali e
almeno 30 cm dal pannello posteriore. Nel caso di macchina con condensazione ad
acqua la distanza tra la parete ed il pannello posteriore puo essere di soli 10 cm.
• Verificare I’esatta corrispondenza tra la tensione e la potenza della rete di
alimentazione rispetto ai valori riportati nella targhetta dati posta sul pannello
posteriore;
• Collegare la macchina aH’impianto elettrico di alimentazione: prevedere a monte
dell’apparecchio un interruttore generale onnipolare con apertura minima dei contatti
pari a 3 mm di potenza adeguata, con sistema di protezione a fusibili o con
magnetotermico. Utilizzare una spina interbloccata di tipo approvato per permetterne
I’inserimento e il disinserimento solo a circuito aperto.
• II cavo deve essere ben steso, evitando arrotolamenti e sovrapposizioni, non esposto
ad eventual! urti o manomissioni; non deve essere in prossimita di liquid! o acqua e
font! di calore; non deve essere in alcun modo danneggiato, altrimenti farlo sostituire da
personate qualificato, prima dell’allacciamento della macchina alia rete, con un altro di
sezione e tipo 5G4 H07RN-F (versione 400 V), 5G6 H07RN-F (versione 220 V / 3).
• Ai fini della sicurezza, accertarsi che I’impianto di messa a terra a cui e collegata la
spina della macchina sia a norma e in perfetta efficienza.
9 - ITALIANO
n i W L O R > (T^Fm aom oT
ENGLISH - 10
iW L O R ^ ^ rP .’ lOfuMT
/\C A U T I □ N /\
/ i\ p a n e e r A
TAYLOR will not be held liable for personal harm and/or damage to objects deriving from
incorrect installation and/or by failure to comply with work accident-prevention standards.
Never intervene on the machine with your hands, neither during normal operating cycles
nor during cleaning and maintenance, without first having stopped the machine by
pressing the STOP button and having turned off the master switch. Never clean the
appliance using a high-pressure water jet. Never shut the water cut-off cock while the
machine is running. Be careful never to damage the power cable. If so, have it replaced.
Machines with water cooling which are left in places at a temperature below or close to
0°C, must first have all the water drained from the condenser.
11 - ENGLISH
ITifiyLOR »v(§ yfR iG o m a r
■ ■ * *■ IcM crtm m nm tJtin n a
5. DISPOSITIVI Dl SICUREZZA
Sicurezza anticesoiamento: Realizzata mediante circuito di sicurezza conforme alia
direttiva europea; interviene all’apertura del portello e/o al sollevamento della griglia di
sicurezza sulla tramoggia, commutando temporaneamente la macchina in STOP.
ITALIANO -12
ITflYLOR S ^ FR K o m ttr
6. FUNZIONAMENTO
6.1 MACCHINA
1. Portello
Chiude ermeticamente il cilindro durante le fasi di
lavorazione. Puo essere facilmente rimosso per
permetterne la pulizia.
2. Griglia di sicurezza - coperchio tramoggia
Permette all’operatore di effettuare la carica del
prodotto in tutta sicurezza. II coperchio impedisce
alia miscela di venire a contatto con polveri.
3. Maniglia bloccaggio portello (Cl 19)
Effettua la chiusura ermetica del portello con la
leva in posizione abbassata. Per aprire,
assicurarsi che tutto il prodotto sia fuoriuscito e
che la macchina sia in STOP, quindi tirare la leva
verso I’alto per sbloccare il portello e ruotarlo
verso I’esterno.
4. Pomoli bloccaggio portello (C l22)
Effettuano la chiusura ermetica del portello. Per
aprire, assicurarsi che tutto il prodotto sia
fuoriuscito e che la macchina sia in STOP, quindi
ruotare verso I’esterno i due pomoli per sbloccare
il portello: tirare la parte inferiore del portello verso
I’esterno agendo sull’impugnatura del portello
erogatore.
5. Pulsantiera
Permette la selezione dei programmi di lavoro.
6. Piattello erogatore
Viene utilizzato nella fase di estrazione del gelato
e per lo scarico dell’acqua durante la pulizia del
cilindro. Lo sblocco si ottiene ruotandolo verso
destra (Cl 19) oppure verso sinistra (C l22).
7. Cassette sgocciolatoio
A.
Permette la raccolta di eventuali perdite di liquido
dal premistoppa del cilindro.
8. Box elettrico
9. Ingresso alimentazione idrica / elettrica
13-ITALIANO
ITflYLOR »yS^fM G onuiT
■ *■ ^ tea CfanmmnchhMSi
6.2 COMANDI
□ Q □ DISPLAY
LED
II led si accende per segnalare I’apertura del portello, il sollevamento
della griglia di sicurezza o eventuali anomalie airimpianto.
STOP
Qualunque sia la fase operativa della macchina, premendo il tasto
STOP si ferma la macchina annullando la funzione in atto. Sia nei
cicii automatici che nei semiautorhatici si raccomanda di non fermare
abitualmente la macchina quando il gelato e prossimo alia massima
consistenza; questo accorgimento prolunga la vita della cinghia di
trasmissione e del motore agitatore.
ESTRAZIONE/ UP
Questo tasto svolge piu funzioni:
1. Con macchina in STOP, premendo il tasto ESTRAZIONE/UP si
avvia solamente il motore agitatore.
In qualunque altra fase operativa della macchina, premendo il
tasto ESTRAZIONE/UP rimane in funzione solo il motore
agitatore e il compressore si arresta. Per fermare I’agitazione
premere il tasto STOP.
2. In programmazione, premendo il tasto ESTRAZIONE/UP e
possibile scorrere le voci di menu o incrementare il valore del
parametro selezionato.
PRODUZIONE/CONFERMA
Questo tasto svolge piu funzioni:
1. CICLO AUTOMATICO
Con macchina in STOP, premendo il tasto PRODUZIONE si avvia
il cicio automatico che consente di raggiungere il miglior
compromesso possibile fra tempo di mantecazione e consistenza
del gelato, indipendentemente dal tipo di miscela utilizzata,
purche entro i quantitativi minimi e massimi di capacita della
macchina.
2. CICLO AUTOMATICO HARD
Con macchina in cicio automatico, premendo nuovamente il tasto
PRODUZIONE e possibile accedere al cicio automatico Hard, che
consente di raggiungere il livello ottimale di mantecazione del
gelato, indipendentemente dal tipo di miscela utilizzata, purche
entro i quantitativi minimi e massimi di capacita della macchina.
3. CICLO SEMIAUTOMATICO con controllo di consistenza.
ITALIANO - 14
® y S»^ffa
j■“ | y S*■Y L O R■ 'm Gt\fnoinAm
tr.aCf(* aSr
e/unB
PRODUZIONE GRANITA
Con macchina in STOP, premendo il tasto PRODUZIONE GRANITA
si abilitano i programmi GR1 con controllo di consistenza e
agitazione continua, e GR2 con controllo del tempo e agitazione
ciclica.
15-ITALIANO
Ilifiy L O R V ^ ffl/G O /n /ir
■ ^ /CO e/rtfimnisc/jma*
6.3 PRODUZIONE Dl GELATO E GRANITA
Dopo aver provveduto all’installazione della macchina conformemente alle istruzioni del
capitold 3 ed averla accuratamente lavata e sanitizzata, secondo le istruzioni contenute
nel capitolo 7, procedere nel modo seguente per iniziare la produzione di gelato:
A C
' AUTEILA A
L’inosservanza dei valori minimi e massimi di
carica possono comportare il
malfunzionamento delle macchine e in alcuni
casi addirittura il loro danneggiamento.
Cariche minime di miscela possono
comportare I’usura precoce dei pattini
raschianti.
ITALIANO -16
• y S Y L O R * ^® y (S ^
n icafitK oeiC
ctmmtn m
.hinaa%r
n P ri consistenza.
In qualsiasi momento, e possibile passare alia
u OU
Fig.3 fase di estrazione del prodotto.
-|)^SUGGERIMENTD-5 ^-
17 - ITALIANO
6.3.2 CiC L0 AUTOMATICO HARD- ITiflYLOR
• ■ m
(X^ir.oFRiGom
w -T
/iT
a a u m tu n c h u tH it
A/
^^SUGGERIMENTD-^(f
A attenzione A
La macchina mantiene in memoria I’ultima selezione di programme effettuata. Selezionato
il cicio Hard, questo sara richiamato automaticamente ogni volta che si andra a premere il
tasto PRODUZIONE. Per selezionare nuovamente il cicio Automatico fare riferimento alle
seguenti istruzioni:
- Durante la mantecazione, premere nuovamente il tasto PRODUZIONE.
- I led dei tasti UP, Conferma e DOWN si accendono e sul display e visualizzata la sigla
HRD riguardante il cicio in atto.
- Premere 1 volta il tasto DOWN fino visualizzare sul display la sigla AUT che
contraddistingue il cicio automatico. Premere, dunque, il tasto Conferma per attivare il
nuovo cicio.
ITALIANO -18
I'TO/LOR S^fR K iom iiT
A attenzione A
19 -ITALIANO
5
■
T f l Y L O R *■%® y• ' VcpeR fG om nT
- ▼ h:a r..'oam »w ch!nos
-j^ ^ S U G G E R IM E N T D ^ ^ -
Fig.4 A a t t e n z io n e A
A a tte n zio n e A
ITALIANO - 20
ITiOYLOR cp F R K o m a r
6.3.4 CICLO SEMIAUTOMATICO CON CONTROLLO DEL TEMPO (solo utenti esperti)
A a t t e n z id n e A
Fig.3
mU l nu u J\ Q
Per bassi quantitativi di miscela non selezionare
tempi superiori a 5 - 7 minuti.
-^^S U G G E R IM E N T D ^^-
21 - ITALIANO
i T■ " W^
•
L O R^ ’®y (S^FRIGOmOT
^ hui cro w n m p c h h w i
/K a t t e n z id n e
Fig.2
T K a t t e n z id n e
ITALIANO - 22
ififlYLOR
■ *■ ■ m (jp FteR
WT Kao
atm mitthrm
rnm itTa
Fig.3
ur / \ a t t e n z id n e / \
23 - ITALIANO
^ T iflY L O R V
■
S ^fitiG om
kinaraitmiim
arMiT
s
.L/. <U/
■^SUGGERIMENTD^(%
Fig.3 T.’' -
•<
ITALIANO - 24
ifTSYLOR^y (S^fMGomar
cr
selezione del programma GR2.
Fig.2 - I led dei tasti UP, Conferma e DOWN si
accendono e sul display compaiono i numeri
riguardanti il set di tempo da impostare, espresso
in minuti e compreso fra T e 10’. Premere i tasti
UP e DOWN per aumentare o diminuire il valore.
R
11 1
TO
CR
A ▼
Tempi di lavorazione elevati corrispondono a
consistenze superiori, tempi bassi corrispondono
a consistenze inferiori (fig. 5).
Fig.3
A a t t e n z id n e A
Gra
II massimo valore di tempo programmabile e pari a
10 minuti ma non tutte le miscele e non tutte le
Fig.4
quantita sono in grado di raggiungere tal elevato
valore di consistenza.
Per bassi quantitativi di miscela non selezionare
tempi superiori a 3 - 5 minuti.
A a t t e n z io n e A
25 - ITALIANO
5TflYLO R ‘®y
■ ■ " * ■ ^ ▼ Ian cfonm m och h o a
-^^S U G G E R IM E N T D -5 ^-
Fig.3
ITALIANO - 26
ITifiy
■ LOR S ^ f/ttG
KOetannoinM
m
ciiiniir
fift
6.4 ESTRAZIONE
A ATTENZ IO N E A
Ricordarsi sempre di disabilitare il compressore fin
dalle prime fasi di estrazione per evitare usure
precoci dei pattini raschianti.
(U I ■- —
^
- Quando tutto il prodotto e fuoriuscito dal portello,
premere il tasto STOP per arrestare la macchina e
richiudere il piattello erogatore.
27 - ITALIANO
Iw U D R ^ v ^F R H x> m m ‘
7. MAINTENANCE
A a TTENTIDN A
The fats present in the ice cream mixtures are ideal fields for the proliferation of bacterial
loads and mould. To eliminate this serious problem, all the parts which come into contact
with the product must be thoroughly washed and sanitised by careful procedures and
using suitable sanitising products. The stainless and plastic materials used on our
machines, in fact, comply with the strictest international provisions and their special shape
facilitates their washing. However this is not enough to prevent the formation of mould and
bacteria caused by insufficient or incorrect cleaning.
TAYLOR recommends thoroughly washing and sanitising the parts in direct contact with
the product after each work shift and in compliance with hygienic standards in force in the
Country where the machine is installed.
To correctly clean your machine, refer to the following operations:
PREWASHING
ENGLISH -28
:TflYLOR"®y orV/w(so/nar-
A w a r n in g A
29 - ENGLISH
iW L O R *By(y^fR iG om /ir
A w a r n in g A
ENGLISH -30
iW LOR By^ P p fu c p n w r-
A a TTENTIDN A
All the disassembled parts must remain soaking in the Ecolab P3 Topax-san sanitizer
(4% dilution) for at least 15’ before they are rinsed with plenty of cold drinking water.
A a t t e n t id n A
Never use any type of solvents and/or thinners to preserve the plastic parts and
gaskets during washing.
Chemical sanitising products must be used in compliance with standards in force and
with the utmost caution.
During sanitising operations, do not touch parts with tissues, sponges, rags or any
other non-sterile material.
31 - ENGLISH
^TiW LO R ®yS^fKKiom
■ ■" • ■ ar
#ro c^o/mi;Hflc/j/n.»ji
RISCIACQUO E ASCIUGATURA
/\A T T E N Z m N E /\
ITALIANO - 32
TO/LOR'»y
*■ ■ ■■ ■ ^ appftiG
teattaniuom mH
trjtO'.itiK
A C
' AUTELA A
Queste operazioni devono essere eseguite solo ed esclusivamente da personale
qualificato autorizzato. TAYLOR S.r.l. declina ogni responsabilita per danni a cose o
persone che possano verificarsi a causa dall’inosservanza di quanto sopra.
Per la programmazione della scheda elettronica fare riferimento alle istruzioni seguenti:
Fig.4
33 - ITALIANO
5T
■■ "
7S
• ■
Y LO R "® y (S ^/firtfR iG o m u r
<yea,ii
TA B E LL A P R O G R A M M A Z IO N E S C H E D A “MEB^” (**)
P DESCRIZIONE MIN MAX C l 22 C119 STEP
C119=5
P1 Modello macchina 0 7 6 5
C l 22=6
P2 Coefficiente Granita 10 40 15 15 1
Isteresi consistenza
P3 1 50 10 10 1
(%del set)
0= 115-230/50-60/1
Selezione tensione e * *
1= 400-440/50-60/3
P4 0 2
frequenza 2= 220/230/50-60/3 (senza neutro)
SET OK Campionamento 1
P5 50 200 150 150 1
(soglia minima cicio AUTO)
Tempo Campionamento 1 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P6 0 22 10 10
(Cicio AUTO) 7,18,20,22 sec.
SET OK Campionamento 2
P7 50 200 190 190 1
(soglia media cicio AUTO)
Tempo Campionamento 2 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P8 0 22 4 4
(Cicio AUTO) 7,18,20,22 sec.
SET OK Campionamento 3
P9 (soglia minima cicio AUTO 50 200 180 180 1
HARD)
Tempo Campionamento 3 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P10 0 22 14 14
(Cicio AUTO HARD) 7,18,20,22 sec.
SET OK Campionamento 4
P11 (soglia media cicio AUTO 50 200 200 200 1
HARD)
Tempo Campionamento 4 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P12 0 22 10 10
(Cicio AUTO HARD) 7,18,20,22 sec.
Tempo ON agitatore in
P14 funzione Granita Ciclica
ITALIANO - 34
i TiOYLOR S^ FRiG
tcRcjMinom oT
n^tchintiS
0= Off
Correzione Voltmetrica
P22 consistenza
0 2 2 2 1= On VA/rete
2= On VA/rete x coefficiente
(**) I parametri possono subire variazioni in base alle versioni software o alle
personalizzazioni. £ possibile fare sempre riferimento alia scheda di collaudo in dotazione
alia macchina.
35 - ITALIANO
*n W L O R * » y S ^ f\c
RoiiT
tG om
tfamam
cMnaast
,, AMESSAGG\0^^ . D E S C R IZ IO N E , . v R IM E D I ■».
In cicio semiautomatico,
selezionare livelli di
consistenza inferiori.
Verificare che la quantita del
End Allarme timi-aut mantecazione prodotto sia entro i limitj minimi
e massimi ammessi e che sia
correttamente bilan'ciato.
Se I’allarme persiste, chiamare
il tecnico.
ITALIANO - 36
n y v /L O R
37 - ITALIANO
s• T X ^ L O R^ S ^ fftiG
V - .T
o m /fT
h it a e im m a c h h o a
ITALIANO - 38
i" n flY L O R * ® y
■
(T ^ fcfR iG o m ftr
o C/BV)lir/7J>9C/fl«OS
IMPORTANT
We recommend that you read this manual fully and carefully before using your
appliance.
It is in your interest to pay special attention to the warnings marked as follows:
/\ d a n g e r A
Failure to comply with this signal causes very serious risks for health, death, and
medium and long term permanent damage.
A w a r n in g A
Failure to comply with this signal can cause very serious risks for heath, death, and
medium and long term permanent damage.
A < ^ a u t i d n A
Failure to comply with this signal can cause injuries or damage to the machine.
A a t t e n t id n A
Comply with these warnings for your machine to work properly and/or to be serviced
correctly.
■U /
h ^ ^S U G G E S T ID N ^ C ^i
The machine can perform at best only through careful observance of these
warnings.
FRGMTMEB2DGT2916000
1 - ENGLISH
IliflYLOR »yopFftiGomiir
■ ^ fco a v a rn a m c h ln a s
The machine is,covered by warranty according to the terms illustrated in the "WARRANTY
CARD" supplied. It must be properly filled in and returned to:
Please write the serial number of your machine in the field below.
Serial number
Stamp of dealer
ENGLISH - 2
INDEX
1. TRANSPORTATION, HANDLING AND STORAGE.......... 4
1.1 Preliminary inspection ................................... 4
1.2 Dimensions and weights of packaged machines. 4
1.3 Indications for decommissioning ............. 4
2. MARKING AND GRAPHIC SIGNS .................................... ........... 5
3. GENERAL SAFETY STANDARDS .................................... 7
4. INSTALLATION ............................................... 8
4.1 Use • ................................... ........... 8
4.2 Working limits ................................... ........... 8
4.3 Noise ............................................... 8
4.4 Supplied with machine............................................... 8
4.5 Activation ............................................... 9
5. SAFETY DEVICES ............................................... 12
6. OPERATION ............................................... 13
6.1 Machine ............................................... 13
6.2 Controls ............................................... 14
6.3 Slush and ice cream production........................................................... 16
6.3.1 Automatic cycle ...........
........................................................... 17
6.3.2 Automatic hard cycle.................................................. ..........
..... 18
6.3.3 Semi-automatic cycle with consistency con trol.............. ......... 19
6.3.4 Semi-automatic cycle with time control .............. 21
6.3.5 Slush program ............
............................................................ 23
6.3.6 Coffee slush program ................................................ 25
6.4 Extraction . .............
............................................................ 27
7. MAINTENANCE ......................................................... 28
7.1 Routine maintenance ........................................................... 28
7.2 Extraordinary maintenance ...................................................................... 33
8. INSTRUCTIONS FOR IDENTIFYING FAILURES .......................... 36
8.1 Alarm management ...........
........................................................... 36
8.2 Troubleshooting ........................................................... 37
9. APPENDIXES ...........
............................................................ A1
9.1 Technical data ...........
........................................................... A1
9.2 Refrigeration circuit layouts ........................................................... A2
9.2.1 T4S A2
9.2.2 T5S A3
9.3 Electrical system A4
9.4 Spare parts A5
3 - ENGLISH
ITOYLOR*®v S ^ f/tiG o m /ir
• * * ■ m V.-<T ^ f/o a m n'aehinn<
Storage temperature must be between 0° and + 50°C, and humidity between 30 and 95%
with no dew.
Once the appliance has been unpacked, the packaging must be kept in a dry place out of
the reach of children. If stored properly, it can be reused if the machine is moved.
ENGLISH - 4
n y S Y L O R "® v
• * ^
S ^ F /t K orimmr J u^tw sr
The machine is provided with an identification plate and some pictograms. They must be
known along with the manual to guarantee safe use.
C D
Machine data plate
VU 1’ M aogb>20BU • rTAUA T«l.0372 4tSOI1 ^
M od. M eU .
identify the model. It includes the following indications;
Cod. S e rte
Name and address of the manufacturer; machine
Hz KW
model and version; serial number; nominal electrical
A. IP CL 1R . Kg
features; type and weight of gas used; year of
manufacture.
C€
Indication
L iftin g e q u ip m e n t h o o k in g p o in ts :
This plate indicates the points where the lifting hooks
must be placed to carry out this operation safely. Use
a Phillips screwdriver to unscrew the two side panels
of the machine and position the lifting equipment in
the relevant points, making sure that they cannot
accidentally slip off during lifting operations.
Attention!
M a in te n a n c e r e s e r v e d fo r q u a lifie d p e rs o n n e l. This
i © plate applied on the rear panel prohibits extraordinary
maintenance and/or repairs to anyone but authorised
personnel, whose address is indicated in the space
] provided.
Attention!
D o n o t to u c h w ith y o u r h a n d s .
This plate applied on the rear panel of machines with
air cooling indicates that the heat exchanger can only
be cleaned using a brush or vacuum cleaner.
5 - ENGLISH
n
■ i f l J / L O ■Rm S ^ f ntuo
io
dmo
mnm aSr
ehiiM
Attention!
H ig h v o lta g e in s id e ; d a n g e r o f e le c tro c u tio n .
This plate is applied on the cover of the electrical box
and warns the operator that it must not be removed
for any reason whatsoever, thus avoiding the danger
of electrocution which could be fatal. In this case as
well, maintenance of internal components is reserved
for qualified personnel.
ENGLISH -6
ITAYLOR
/\ d a n g e r A
Strictly observe the general safety and accident-prevention standards listed hereafter;
- Use of the machine is reserved for personnel in good health, responsible and
appropriately trained as to allowed use and risks present.
- Use of the machine is reserved for operators who have read, understood and taken
in all that is included in this manual.
- It is forbidden to remove or tamper with the safety systems installed on the
machine.
- While the appliance is operating, it is mandatory to check that danger situations for
persons do not occur. Should these conditions occur, stop the appliance
immediately.
- When you have finished working with the machine, it is mandatory to cut power by
acting on the master switch.
- When unusual noise or anomalous functioning is perceived, it is mandatory to
immediately stop operations in progress and to search for the cause of these
irregularities. If in doubt, avoid improper operations by contacting the technical
assistance service of the manufacturer.
- Any tampering or modification of the machine automatically entails the immediate
termination of the warranty and relieves the manufacturer of all and any liability for
direct or indirect damage caused.
- It is mandatory to check that the place where the machine is installed is ventilated
and correctly illuminated. The surface where the appliance is installed must be
solid, flat and levelled.
- During loading, unloading and handling operations, it is mandatory to use
equipment with a capacity adequate for the mass (weight) of the machine, using
hoisting devices and accessories with features and state of use suitable for the
purpose.
- Use only original TAYLOR spare parts when performing maintenance. The
manufacturer will not be held liable for damage caused by use of non-original spare
parts. Use of non-original spare parts entails automatic termination of the warranty.
- It is mandatory to position the machine far away from equipment which emits
electromagnetic radiation which could cause the circuit boards to malfunction.
- If fire-prevention equipment needs to be used, use types which are compatible with
the presence of voltage on board.
- It is forbidden to wear long and loose apparel, ties, jewellery, scarves or similar
clothing which could get caught in the moving parts of the machine.
- Hair must be tied and shirt-sleeves tight.
7 - ENGLISH
^ T f l Y L O R »y S ^ F m c o m s T
4. INSTALLATION
4.1 USE
Appliance suitable for batch freezing of ice cream mixtures and slush production,
according to use allowed by Law.
A w a r n in g A
Use not expressly indicated in this manual is to be considered improper and therefore
must be strictly avoided.
The manufacturer will not be held liable for direct or indirect harm to persons or animals or
damage to objects caused by improper use of the machine.
4.3 NOISE
ENGLISH - 8
n 7 S Y L O R "» y S ^ F H iG o m iiT
4.5 ACTIVATION
A w a r n in g A
TAYLOR declines all and any liability for damage caused by failure to comply with the
following indications. This lack of compliance causes the warranty to terminate.
Connection of the machine to the water mains must be performed respecting national
regulations of the Country where the machine is installed.
To commission the machine, bring it to the place of use, checking what is requested for its
installation;
• Make sure the appliance is positioned on a solid, stable, flat and levelled surface.
• Block the machine by acting on the relevant brake lever on the front wheels (C119
only).
• Leave at least 10 cm from the side panels and 30 cm from the rear panel between the
machine and the walls or other obstacles. For machines with water condensation, the
distance between the wall and the rear panel must be 10 cm.
• Check the exact correspondence between the voltage and power of the mains
compared to the values carried on the data plate applied on the rear panel;
• Connect the machine to the electrical power supply system. Install a omnipolar master
switch upstream the appliance with minimum contact opening of 3 mm of adequate
power, with a fuse and circuit breaker protective system. Use an approved interlocking
plug to allow only the open circuit to connect and disconnect.
• The cable must be well laid, without being rolled-up or overlapped. It must not be
exposed to blows or tampering. It must not be in the vicinity of liquids or water and heat
sources. It must not be damaged in any way. If so, before connecting the machine to
the mains, have it replaced by qualified personnel with another having a 5G4 H07RN-F
(400 V version), 5G6 H07RN-F (220 V / 3 version) cross-section.
• For safety purposes, make sure the earthing system to which the machine plug is
connected is compliant with standards and perfectly efficient.
9 -ENGLISH
IW UDR "sy
ENGLISH-10
iT / C / L O R " » y
A c a u ti □ n/ \
/ \ d a n g e r A
TAYLOR will not be held liable for personal harm and/or damage to objects deriving from
incorrect installation and/or by failure to comply with work accident-prevention standards.
Never intervene on the machine with your hands, neither during normal operating cycles
nor during cleaning and maintenance, without first having stopped the machine by
pressing the STOP button and having turned off the master switch. Never clean the
appliance using a high-pressure water jet. Never shut the water cut-off cock while the
machine is running. Be careful never to damage the power cable. If so, have it replaced.
Machines with water cooling which are left in places at a temperature below or close to
0“C, must first have all the water drained from the condenser.
11 - ENGLISH
IW UDR "»y(X^FRIGO/n/IT
5. SAFETY DEVICES
Shearing-prevention safety device: Implemented by means of a safety circuit compliant
with the European directive, it intervenes when the door is opened and/or when the safety
grid on the hopper is lifted, temporarily switching the machine to STOP mode.
Semi-herm etic com pressor m otor overheating safety device: Implemented by means
of an automatic reset thermal relay; it protects the machine compressor motor operation
from overloads, by signalling the relative alarm message on the display, emitting an
intermittent acoustic signal and enabling to reset directly from the push button control
panel.
SELV safety circuit: the push button control panel is powered at low voltage by means of
an approved dual-insulation safety transformer, protected against short circuits by fuses.
ENGLISH -12
^ = T A Y L O R >
6. OPERATION
6.1 MACHINE
1. Door
Closes the cylinder hermetically during the
processing phases. It can be easily removed for
cleaning.
2. Safety grid - hopper cover
Allows the operator to load the product safely.
The cover keeps the mixture from coming into
contact with dust.
3. Door blocking handle (C119)
Seals the door with the lever lowered. To open,
ensure that all the product has come out and that
the machine is in STOP mode, then pull the lever
upwards to unblock the door and rotate it
outwards.
4. Door blocking knobs (Cl 22)
Close the door hermetically. To open, ensure that
all the product has come out and that the machine
is in STOP mode, then rotate the two knobs
outwards to unblock the door, pull the lower part of
the door outwards acting on the handle of the
dispenser door.
5. Control panel
Enables to select the work programs.
6. Dispenser disk
Used when extracting ice cream and emptying
water to clean the cylinder. It is unblocked by
rotating it to the right (C119) or to the left (Cl 22).
5
7. Drip drawer
1 Collects leakage of liquid from the cylinder gland
follower.
8. Electrical box
9. Water / electrical power inputs
1 3 -ENGLISH
j1 iflYLOR“®
■ ■ *
y(S^ fM G om ar
*■ m m w «* tta u m m a c h in e
6.2 CONTROLS
OOP DISPLAY
Displays the information relative to work programs and allowed
D U U adjustments.
LED
The LED switches on to signal when the door is opened, when the
safety grid is lifted or any anomalies of the system.
STOP
In whatever operating phase the machine is in, pressing the STOP
key stops the machine and cancels the function in progress. Do not
stop the machine when the ice cream is close to its maximum
consistency, during the automatic or semi-automatic cycles. This
precaution lengthens the life of the transmission belt and of the
beater motor.
PRODUZIONE/CONFERMA(PRODUCTION/CONFIRM)
This key has several functions:
1. AUTOMATIC CYCLE
With the machine in STOP mode, by pressing the PRODUCTION
key the automatic cycle starts that enables to reach the best
possible compromise between freezing time and ice cream
consistency, regardless of the type of mixture used, provided that
they are within the minimum and maximum capacity of the
appliance.
2. AUTOMATIC HARD CYCLE
With the machine in automatic cycle, by pressing the
PRODUCTION key again it is possible to access the automatic
Hard cycle, that enables to reach the optimal level of ice cream
batch freezing, regardless of the type of mixture used, provided
that they are within, the minimum and maximum capacity of the
appliance.
ENGLISH-14
ITAYLOR
SLUSH PRODUCTION
With the machine in STOP mode, by pressing the SLUSH
PRODUCTION key one enables the GR1 programs with consistency
control and continuous mixing, and GR2 with time control and cyclic
mixing.
1 5 -ENGLISH
ITifiYLOR ®vS^FRiGomar
■ ^ ten rianmnjac/7*nfl.»
A C A U TIO N ^
ENGLISH -16
|" n flY L O R * ® y
■ mm » ■ ■ m
( ^ Fic aRe tfie
iGn t o m iir
n t a c im » n
Fig.2
n u L
1 1
1
intermittent acoustic signal warns the operator that
it is possible to extract the ice cream. If this should
not be immediately possible, the machine will
automatically see to maintain the ice cream over
time without changing its consistency any further.
uau
at any time.
Fig.3
-^ S U G G E S T ID N ^ ^
17-ENGLISH
j1 ifly L O R * ® V
■ m
(y?F /tK !O m iiT
ir.o emsiiifuacJUnos
V - .T
Fig.3 □
hub
level relative to the type and quantity of introduced
mixture has been reached, an intermittent acoustic
signal warns the operator that it is possible to extract
the ice cream. If this should not be immediately
possible, the machine will automatically see to
maintain the ice cream over time without changing its
consistency any further.
It is possible to go to the product extraction phase at
any time. ___________________
-j^ ^ S U G G E S T IO N ^ ^ -
A a t t e n t iq n A
The machine stores the last program selected in its memory. If the HARD cycle has been
selected, this is automatically recalled every time one presses the PRODUCTION key. To select
the Automatic cycle again refer to the following instructions:
- During batch freezing, press the PRODUCTION key again.
- The LEDs of the UP, Confirm and DOWN keys light up and the HRD message relative to the
cycle in progress is viewed on the display.
- Press the DOWN key once until the AUT message is viewed on the display that distinguishes
the automatic cycle. Press Confirm to activate a new cycle.
ENGLISH-18
n
■ 7 S Y L O R■*®
m y S
-w.*^ te
m am
neiBonnu
nrJ\m
me^
A a t t e n t id n A
The maximum programmable consistency value is equal
to 250 numbers but not all mixtures and not all quantities
can reach such a high consistency value.
For a reduced amount of mixture it is recommended to
not select consistency numbers close to 250.
Fig.4
- Subsequently, press the Confirm key to start a new
batch freezing cycle (Fig. 5).
- After a few minutes and once the consistency level
selected during the programming phase has been
reached, an intermittent acoustic signal warns the
operator that it is possible to extract the ice cream. If
this should not be immediately possible, the machine
will automatically see to maintain the ice
19-ENGLISH
niWLOR*®y
-j^ ^ S U G G E S T ID N ^ ^ -
I I
Fig.4
u 8 ij A a t t e n t io n A
The SAC semi-automatic batch freezing cycle is recommended for experts only because it
requires full awareness of machine operation in relation to balancing the mixture one
intends to process.
A a t t e n t id n A
The machine stores the last program selected in its memory. If the SAC semi-automatic
cycle has been selected, this is automatically recalled every time one presses the
PRODUCTION key. To select the Automatic or Automatic HARD cycle again refer to the
following instructions:
- During batch freezing, press the PRODUCTION key again.
- The LEDs of the UP, Confirm and DOWN keys light up and the SAC message relative
to the cycle in progress is viewed on the display.
- Press the DOWN key several times until the HRD or AUT messages are viewed on the
display that distinguish the automatic cycles. Then press the Confirm key on the desired
cycle to activate it.
ENGLISH - 20
I■T■"flY• ■L O R * ® y (jp/cft
fRcip
iG
:mo/n.jc/U
mftflJi
aT
A a t t e n t id n A
Fig.2 Normally batch freezing time can vary between 7 and
10 minutes depending on the mixture used and on
the introduced amount.
For low amounts of mixture do not select time in
u ub
n excess of 5-7 minutes.
Fig.3
- Subsequently, press the Confirm key to start a
new batch freezing cycle (fig. 5).
- During the execution of the cycle, the display
views the remaining time for the end of the batch
freezing cycle.
- After the programmed time has elapsed, an
intermittent acoustic signal warns the operator that
it is possible to extract the ice cream. If this should
not be immediately possible, the machine will
automatically see to maintain the ice cream over
time without changing its consistency any further.
- It is possible to go to the product extraction phase
at any time.
-j^ iS U G G E S T m N .i^ -
A a t t e n t io n A
21 - ENGLISH
n i W• • " L O ■R»
■ '" "
S ^ /go
v ,-*
em adm ar
cfa n n i ftuir.M nos
Fig-2y ATTENTION/!
* .1
If'One sets a batch freezing time that is*too;high or if
Fig.3 the ‘ product reaches its maxirfium admitted
consistency value before the'programmed time has
run out, the display automatically clears any residual
tirhe and signals that it is possible to proceed with
extraction;
ENGLISH -22
ITflYLOR
■ *■ ^
S ^ fn f.,anm
V --T
K o tjMChmvs
m ar
Fig.3
u A a t t e n t id n A
2 3 -ENGLISH
ITW ?LO R ®v C p f n i G o m r
^ ^ \- S U G G E S f l d N $'y i ^
Fig.3
ENGLISH - 24
T f lY L O R * ® y S ^’ ftea
R eiG om ar
tf^a m n u iC h in ^
Fig.3
A a t t e n t id n A
Fig.4 n r
u L PI The maximum programmable time value is equal to
10 minutes but not all mixtures and not all quantities
can reach such a high consistency value.
For low amounts of mixture do not select time in
excess of 3-5 minutes.
A a t t e n t id n A
The GR2 program DOES NOT envisage the
automatic preservation of the product at the end of
the production cycle.
25 - ENGLISH
n
"
y s y L O R '» y S ^▼ Pk fn iG o m u r
t Cfdom nm chiiuui
, , r- « r- r .- r . r-i ... v U /
-^ lS U G G E S T ID N -5 (^ ^
Fig.3
IlS i
ENGLISH - 26
il]
• f l Y L^O R *^» y (T ^ fHcfpam
iG o«!flrHnss
m /ir
6.4 EXTRACTION
A a t t e n t io n A
27 - E N G L IS H
I T i f *l ■Y L O R.m ®y Wa PT ftiiG o m iiT
ien nffsattunnehinaf!
7. MAINTENANCE
A a t t e n t id n A .
The fats present in the ice cream mixtures are ideal fields for the proliferation of bacterial
loads and mould. To eliminate this serious problem, all the parts which come into contact
with the product must be thoroughly washed and sanitised by careful procedures and
using suitable sanitising products. The stainless and plastic materials used on our
machines, in fact, comply with the strictest international provisions and their special shape
facilitates their washing. However this is not enough to prevent the formation of mould and
bacteria caused by insufficient or incorrect cleaning.
TAYLOR recommends thoroughly washing and sanitising the parts in direct contact with
the product after each work shift and in compliance with hygienic standards in force in the
Country where the machine is installed.
To correctly clean your machine, refer to the following operations:
PREWASHING
ENGLISH -28
ITOYLOR ap fiu G o m iiT
1
solution:
f Ecolab P3 Topax-san
(4% dilution = 200 ml every 5 litres of water).
A .w a r n i n e A
29 - ENGLISH
iTA/LOR
A w a r n in g A
ENGLISH -30
/
IT iO y L O R
■ ■ *
^ ^ icAt
fR cIG Om UT
u ^ a itt iM C h in Q s
A a t t e n t id n A
All the disassembled parts must remain soaking in the Ecolab P3 Topax-san sanitizer
(4% dilution) for at least 15’ before they are rinsed with plenty of cold drinking water.
A a t t e n t id n A
Never use any type of solvents and/or thinners to preserve the plastic parts and
gaskets during washing.
Chemical sanitising products must be used in compliance with standards in force and
with the utmost caution.
During sanitising operations, do not touch parts with tissues, sponges, rags or any
other non-sterile material.
31 - ENGLISH
o P fR iG o itu iT
/K a t t e n t io n A
ENGLISH -32
iT7iYLOR"®yS^fRKonutr
■ mm ■ m -w * ctam n nuichlnns
/^ C A U T ID N /\
These operations are reserved exclusively for authorised qualified personnel. TAYLOR
S.r.l. will not be held liable for damage to objects or harm to persons which occur due to
failure to comply with the above.
OO - CI^IOL.
IT O Y L O R ^ y (S ^ F R K io m a r
"MEB^" (**) B O A R D P R O G R A M M IN G TA B LE
P DESCRIPTION MIN MAX C122 C119 STEP
C119=5
P1 Machine model 0 7 6 5
C l 22=6
P2 Slush coefficient 10 40 15 15 1
Consistency hysteresis
P3 1 50 10 10 1
(%of setting)
0= 115-230/50-60/1
Voltage and frequency * * 1=400-440/50-60/3
P4 selection
0 2
2= 220/230/50-60/3 (without
neutral)
Sampling 1 SET OK
P5 (AUTO cycle minimum 50 200 150 150 1
threshold)
Sampling 1 Time 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P6 (AUTO cycle)
0 22 10 10
7,18,20,22 sec.
Sampling 2 SET OK
P7 (AUTO cycle average 50 200 190 190 1
threshold)
Sampling 2 Time 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14;15,16,1
P8 0 22 4 4
(AUTO cycle) 7,18,20,22 sec.
Sampling 3 SET OK
P9 (AUTO HARD cycle minimum 50 200 180 180 1
threshold)
Sampling 3 Time 4.5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P10 0 22 14 14
(AUTO HARD cycle) 7,18,20,22 sec.
Sampling 4 SET OK
P11 (AUTO HARD cycle average 50 200 200 200 1
threshold)
Sampling 4 Time 4,5,6,7,8,9,10,11,12,13,14,15,16,1
P12 (AUTO HARD cycle)
0 22 10 10
7,18,20,22 sec.
ENGLISH - 34
I T f lY L O R * » y (^ F M & D tn o T
0= Off
Consistency Voltmeter
P22 0 2 2 2 1= On V/mainsV
correction
2= On V/mainsV x coefficient
(**) The parameters may vary depending on the software version or customisation. You
can always refer to the test inspection board supplied with the machine.
35 - E N G L IS H
A z ie n d a C e r t if lc a t a
^ T L I V " ^ U N I E N IS O 9 0 0 1 :2 0 0 0
^ ? F R ia o m R T
___ N u m e r o C e r t if ic a t o
macchine per gelato , 5U U 50 i 00 5650
WEEE
La raccolta differenziata della presente apparecchiatura giunta a fine vita 6 organizzata e gestita dal produttore.
L’utente che vorr^ disfarsi della presente apparecchiatura dovr^ quindi contattare il produttore e seguire il
sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a fine vita.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta I’applicazione delle sanzioni
amministrative previste dalla normativa vigente
USER’S NOTICE
As per the “ European directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, on the restriction of the use
of certain hazardous substances in electric and electronic equipment and disposal of waste”.
The above symbol indicated on the equipment or the packaging, means that the relevant products waste at the
end o f its life must be disposed in separate way.
The disposal of this equipm ent at the end of its life is handled by the producer. The user who wants to dispose
of this equipment must contact the producer and comply with the system adopted by the producer to properly
dispose of the equipment.
The proper dismantling o f the equipment, its recycling, treatm ent and environmentally-friendly disposal
contribute to the protection of the environment and human health and encourage the re-utilization and/or
recycling of the materials used in the equipment.
The incorrect disposal of the product by the user may lead to the application of the levy of fines as
appiicabie to the iocai legisiation.
A z ie n d a C o r t if ic a t a
^ F R ia o m n T
r-n"iv/i U N I E N 1 8 0 9 0 0 1 :2 0 0 0
N u m e r o C e r t if ic a t o
macchinepergelato 5 0 100 5 6 5 0
BEDIENER-/BENUTZERHINWEIS
Nach „Aktualisierung der Vorschrift 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG, beziiglich der
Anwendungsverminderung von gefahrlichen Substanzen in elektrischen und elektronischen
Geraten/Maschinen, als auch fur die Abfallentsorgung
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Geraten/Maschinen Oder auf Ihrer Verpackung zeigt an,
dass das Produkt bei Gebrauchsende separat von den anderen Abfallen entsorgt warden muss.
Die getrennte Abfallentsorgung des vorliegenden Gerates/Maschine, welches seine eigene Gebrauchsdauer
erreicht hat wird vom Hersteller organisiert. Der Bediener/Benutzer der das Gerat/Maschine entsorgen muss,
muss sich somit mit dem Hersteller in Verbindung setzen und den von diesem angenommenen
Entsorgungsablauf zur getrennten Abfallentsorgung des an das Gebrauchsende angelangte Gerat/Maschine
befolgen.
INFORMATIONS A LA CLIENTELE
Aux termes de“Application des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, concernant ia
diminution de I’utiiisation des matieres dangereuses dans les appareiis eiectriques et electroniques,
ainsi que i’eiimination des dechets”
Le sym bols de la poubelle barr6e appliqua sur I’appareil ou sur I’emballage, indique que le produit en fin de
vie utile doit §tre aiimin6 separament des autres dachets.
Le ramassage diffarencia de I'appareil en fin de vie est organisa et gara par le producteur. Par consaquent,
I’usager qui souhaitera aiiminer son matariel devra contactor le producteur et suivre la procadure que ce
dernier aura adoptae pour permettre le ramassage diffarencia des aquipements en fin de vie.
Un ramassage diffarencia appropria pour I’envoi des aquipements aiiminas vers le recyclage, le traitement et
raiimination compatible avec le respect de I’environnement, contribue a aviter tout aventuel impact nagatif
sur I’environnement et sur la santa et favorise la rautilisation et le recyclage des matahaux composant les
appareiis aiiminas.
Toute elimination abusive du produit de la part de I’usager comporte I’application des sanctions
administratives prevues par la reglementation en vigueur.
La recogida selectiva del presente aparato al final de su vida es organizada y gestionada por el productor.
For lo tanto, el usuario que quiera deshacerse del presente aparato tendr^ que contactar con el productor y
seguir el sistema que 6ste ha adoptado para consentir la recogida separada del aparato que ha llegado al
final de su vida.
La adecuada recogida selectiva del aparato, que se ha dejado de usar, para el sucesivo envio a la fase de
reciclaje, al tratamiento y a la eliminacibn ambientalmente compatible contribuye a evitar posibles efectos
negatives sobre el ambiente y la salud y favorece la reutilizacibn y/o reciclaje de los materiales de la que
estb formado el aparato.
La eiiminacibn abusiva del producto por parte del propietario conlleva la aplicacibn de las sanciones
administrativas previstas por la normativa vigente.
I• T i f l Y l O R '®
^ y (jp fR
fco iG
ertffl/7o
1mm m
i7chin««
The door is open and/or the safety grid is Make sure that the door is
lifted. assembled and closed
EME The led flashes and the buzzer emits an , properly. Check that the safety
intermittent acoustic signal. grid is lowered.
■'r *
ENGLISH -36
n iW L O R a P f/U G o m m
8.2 TROUBLESHOOTING
37 - ENGLISH
i X f l Y L O R »y S p F R K io m fiT
*Larghe
Alimentazion Condensazion zza Profonditb Peso
Modello 1 Potenza Altezza Weight
e e Gas R404 Width Dept
Model j Power Height
Current Cooling Breite Tiefe Gewich
Modell j Nennieistung Hole
Largeu Profondeur t
Stromart KQhlung Hauteur
Modale 1 Puissance r Profundida Poids
Tension Condensation Altura
Modelo J Potencia Anchur d Peso
Tensidn Condehsacibn i
t a
! A 1 2,9 ^07906 1 ■
r i7 T ~
j 400/50/3
r w ! 2.7 r 0,800 I ~ T 7 ^ ''
t
r A '~ ....... r “ ^0 ‘ r~ 6 7 9 0 0 r “ 175 “
C119 j 230/50/1 126 44 1 63+18
* ■ ~w i 278 ! d?8M t p17C T“
f A 1 3,0 0,900 r i7 5 '
j 220/60/1 t,,.-.............. —
! w i 2,8 0,800 1
230/50/1 A 1,8
C122 0,950 69 44 , 67+15 124
220/60/1 A' : ■ 2:2 J
1 - APPENDICI
iTOYLOR*®vcPfRiGomitr
• ■• •■ tenaeammatblnax
9.2.1 C119
CEV
VP ............. C W _______ J EV F
Valvola pressostatica Condensatore ad acqua Elettrovalvola gas Filtro
Water valve Water condensator Gas electo valve Filter
Soupape pressostatique Condensation i eau Vanne blectrique gas Filtre
Druckventil Wasserkondensiefung Gas Elektroventil Filter
Valvula presostatica Condensacibn a agua Valvula electrica gas Filtro
s VT. ■^ • [ _ SC . ■
Spia liquido Valvola termostatica j Cllindro evaporators Scambiatore
Led fluid Thermostatic valve j Evaporator cylinder Heat exchanger
Led fluid Vanne thermostatique j Evaporateur cylindre Echangeur de chaleur
Led Kuhimittel Thermostatisches ventll j Zylinder-Verdampfer Warmeaustauscher
Mirilla fluido Valvula termostatica | Evaporador cilindro Cambiador de calor
CA 1 MV MC P
Condensatore ad aria Motoventilatore Compressors . Pressostato
Air condensator Fan motor Compressor Pressostat
Condensatidn b air Moteur ventilateur Compresseur Pressostat
Luftkondenslerung Ventilatormotor Kompressor Pressostat
Condensacibn a aire Motor ventilador ^ Compresor Presostato
APPENDICI -2
|"TiflYLOR*®y(X^fRKomur
9.2.2 C122
VT
CEV
CA
I VP XW r ^ E v ........ ...........
Valvola pressostatica Condensatore ad acqua Elettrovalvola gas Filtro
Water valve Water condensator Gas electo valve Filter
Soupape pressostatique Condensation ^ eau Vanne ^l^ctrlque gas Filtre
Druckventil Wasserkondenslerung Gas Elektroventll Filter
Valvula presostatica Condensacion a agua Valvula electrica gas Filtro
[ CA I MV MC .
Condensatore ad aria Motoventllatore Compressors
Air condensator Fan motor Compressor
Condensatidn ^air Moteur ventilateur Compresseur
Luftkondenslerung Ventilatormotor Kompressor
Condensacldn a aire Motor ventilador Compresor
3 - APPENDICI
■ ■
Spem aom ar
M fl c r e a m m n th in o y
Lo schema elettrico funzionale ed il lay-out del box elettrico, specifico per ogni modello, e
collocate sulla parte esterna del coperchio del box stesso.
The functional wiring diagram and the electric box lay-out, different for each model are
located on the box cover.
Das Elektroschema und das Lay-out der Elektro-Box ist auf dem Deckel der selben AufJen
angebracht und ist fur jedes Modell spezifisch bezogen.
APPENDICI - 4
i W L O R - v Op/weo/n/w
Per la richiesta delle parti di ricambio, si raccomanda di indicare sempre il numero di codice
relative e la denominazione riportata sulla legenda di ciascuna tavola. Si raccomanda inoltre di
comunicare sempre il modello ed il numero di matricola della macchina, nonche le caratteristiche
della stessa (voltaggio, frequenza e fasi), facilitando in tal modo I’identificazione del particolare.
Per ordinare la componentistica di ricambio del compressore indicare sempre anche il modello
specificate sulla targhetta del motore. In case di sostituzione di pezzi, richiedere solo ricambi
ORIGINALI TAYLOR ad un concessionario o ad un Rivenditore Autorizzato. TAYLOR declina ogni
responsabilit^ per danni a persone e/o cose derivanti dall’utilizzo di ricambi non originali.
For spare parts ordering, always mention the corresponding code number and the name reported
on each table caption. It is also recommended to always mention the machine model and the serial
number as well as the technical data (voltage, frequency and phases), to make the identification of
the component easier. To order spare parts for the compressor, always mention the model
specified on the motor nameplate. In case it is necessary to replace a component, always ask a
distributor or an authorized retailer for ORIGINAL spare parts. TAYLOR declines any liability for
damages to people and/or things due to employment of non-original spare parts.
Fur die Anfrage von Ersatzteilen raten wir Ihnen, immer die Kodenummer und die entsprechende
Benennung einer jeden Tafel mitzuteilen. Wir raten weiterhin, immer das Modell und die
Seriennummer der Maschine mitzuteilen als auch die Maschineneigenschaften (Voltleistung,
Frequenz und Phasen), urn die Erkennung von Besonderheiten zu vereinfachen. Urn Ersatzteile
des Kompressors zu bestellen, muB man auch das direkte Modell angeben, welches auf dem
Motorschild verzeichnet ist. Im Austauschfall von Teilen nur Originalteilen der Firma Firgomat beim
Konzessionar Oder autorisiertem Wiederverkaufer anfragen. Die Firma TAYLOR ist von jeglichem
Schadensersatz an Personen u/o Gegenstanden entbunden, die auf den Einsatz von nicht
originalen Ersatzteilen zuruckzufuhren sind.
Para la peticion de las partes de recambio, se recomienda indicar siempre el numero de codigo
relative y la denominacibn indicada en la leyenda de cada tabla. Ademas, se recomienda
comunicar siempre el modelo y el numero de matricula de la mbquina, asi como las caracteristicas
de la misma (voltaje, frecuencia y fases), facilitando de esta manera la identificacion de la parte.
Para pedir los componentes de recambio del compresor indicar siempre tambibn el modelo
especificado en al placa del motor. En case de sustitucibn de piezas, pedir sblo recambios
ORIGINALES TAYLOR a un concesionario o a un Revendedor Autorizado. TAYLOR declina
cualquier responsabilidad por dahos a personas y/o cosas derivados del uso de recambios no
originales.
5 - APPENDICI
|" n W L O R■* m® y
" • *
S ^ fR ciG o m tir
in a n tn in ch in fiK
C119/S06 Tav1/8
6-APPENDICI
ITOYLOR
■ S ^pniG onm
Hi9aitmui^-irJnnuR
C119/S06 Tav1/8
p; ‘^ ’ 'C O D “ ” D E S C R IZ IO N E “ =^ — D E S C R IP T IO N ^ =:s D E S C R IP T IO N .^ .B E S C H R E IB U N G , ._ O E S C R IP J IO N _
2 A 02.37442 Pannello laterale SX Left side panel Panneau lateral SX Seitenpaneel links Panel lateral IZQD.
5 A 02.37443 Pannello laterale DX Right side panel Panneau lateral DX Seitenblech rechts Panel lateral DX
6 F02.014 Ruota fissa Fixed w/hell Roue fixe Festes Laufrad Ryeda fija
Schwenkbares Lauf
7 F02.013 Ruota girevole Revolving wheel Roue pivotante Rueda giratoria
rad
9 A02.38231 Pannello anteriore Front panel Panneau anterieur Vorderpaneel Panel anterior
12 B01.340 Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
7 - APPENDICI
i1 iflY L O R * ® y
" • • ■ m
S ^ fitiG
% i,-»
o m itr
afinrn ntfiehlnax
C119/S06 Tav2/8
8-APPENDICI
ITflYLOR
■ o P fR K io n m r
m:b e/ar3nrfthJt/:/rt«R
C119/S06 Tav2/8
p. COD. D ESC R IZIO N E^ DESC RIPTIO N DESC RIPTIO N BESCH REIBUN G DESC RIPTIO N
Soupape Thermostatisches
1 A02.190 Valvola termostatica Thermostatic valve Valvula termostatica
thermostatique Ventil
Orifizio per valvola Orifice for Orifice pour soupape Offnung fiir thermost. Orificio para valvula
2 B09.39409 termostatica thermostatic valve thermostatique Ventil termostatica
Fliissigkeitskontroll-
4 A07.046 Spia liquido Liquid sight glass Tdmoin pour liquide Testigo li'quido
lampe
10 E01.37422 Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
12 B02.37254 Condensatore aria Air condenser Condensateur d air Luftkondensator Condensador aire
9 - APPENDICI
il/C
■ ■» • ■f LOR*®y S^fftiGomar
machinaa
C119/S06 Tav3/8
10 - APPENDICI
liy
■ S*■Y L O ■Rm w» tenen!Rn\tMCiW
HlH
C119/S06 Tav3/8
Flussigkeitskontroll-
4 A07.046 Spia liquido Liquid sight glass T6moin pour liquide Testigo Ifquido
lampe
Soupape
16 A02.061 Valvola pressostatica Pressostatc valve Druckventil VSIvula presbstatica
pressostatique
Raccordo a gomito Raccord coud6 M-M Kurvenanschlulistuck Codo de union M-M
17 R03.019 M-M 3/8" GAS
Elbow M-M 3/8” Gas
3/8" GAS M-M 3/8” GAS 3/8" GAS
Gomito 90° Elbow 90° Coude 90° Kurve 90° M-F- 3/8” Codo 90°
18 R03.058 M-F- 3/8” GAS M-F- 3/8” GAS M-F- 3/8" GAZ GAS M-F- 3/8” GAS
AnschlulistOck
Raccordo bicono Double taper Raccord bi-conique Unibn bicono
19 R02.114 F-F 8X3/8” GAS F-F 8X3/8" GAZ
zweikegelig F-F
F-F 8X3/8” GAS
F-F 8X3/8" GAS
8X3/8” GAS
11 - APPENDICI
liy S Y L O R
■
S p Pfc nBt tiG o m iiT
t t v m m n c h in n a
C119/S06 Tav4/8
12 - APPENDICI
ITiOYLOR ^^f»icofl7/w
■ le a a a a t ttm ^ c / u n a a
C119/S06 Tav4/8
1 B04.203 Assieme supporto Support assy Support compl. KompI, Halter Conjunto soporte
Arandela de
2 P11.055 Anello di tenuta Seal Ring Joint Dichtung
sujeccion
Puleggia condotta Guided pulley Poulie conduite GefOhrte Rolle Polea conducta
B02.143 400/50/3-230/50/1 400/50/3-230/50/1 400/50/3-230/50/1 400/50/3-230/50/1 400/50/3-230/50/1
11
Puleggia condotta Guided pulley Poulie conduite Gefuhrte Rolle Polea conducta
B02.134 220/60/1 220/60/1 220/60/1 220/60/1
220/60/1
14 B03.037 Rullo tendicinghia Belt-tightener bearing Galet de tendeur Spannerolle Cojinete correa
13 - APPENDICI
i “IiflY
* ■ "• ■
L 'O ' R *® y
' ■ *
S ^F R iG o m o T
h'.a t i a a m n in th ,n o .s
14 - A P P E N D IC I
iT 7 S Y L 0 R "®
■ m y WT
S ^ ffUcG o/rw
/aflm m aeTs
5£/:i/?
C119/S06 Tav5/8
1 A06.165 Gruppo isolamento Insulation unit Groupe isolant Isolationsgruppe Grupo aislamiento
Vorderes-
2 P03.262 Isolante anteriore Front insulator Isolant anterieur Aislante anterior
Isolationselement
Completo Scraper+spring Ressort+raclette Schaber+Feder Patines+muella
3 Z69.39012
aletta+molla
4 P18.37382 Tappo di centratura Centering boss Tampo de centrage DUbel Tapon de cierre
6 PI 8.37144 Inserto centrale Central inster Element central Einsatz Injerto central
26 Z84.37183 Assieme portello Door assy Porte compl. Kompl. T(jr Grupo puerta
28 B08.048 Blocchetto cerniera Hinge block Cale de charnifere Scharnierblock Soporto bisagra
Rondella per Washer Rondelle Scheibe Arandela
29 B08.085
blocchetto
30 B08.061 Perno cerniera Hinge pin Axe de charni^re Scharnierbolzen Perno para bisagra
15 - APPENDICI
ififlYLOR
• ^
S ^F /iiG
V— ▼
o m itr
c /iio w m nchlnux
16 - APPENDICI
IT flY L O R ^ y S ^ F R K io m tiT
1 M 0 2 .3 8 3 3 6 Etichetta frontale Front label Etiquette ant6rieure Vorderes Schild Etiqueta anterior
4 E 0 8 .3 7 2 8 3 Rele SOLD Relay SCLD Relais SCLD Relais SCLD Conectador SCLD
Remote control
5 D 02.061 Teleruttore T6l6rupteur Fernschalter Contactor
switch
Termica Overload Thermique Thermoschutz Termal
6 D 0 3 .1 6 6
Range 4,5-6,5 Range 4,5-6,5 Range 4,5-6,5 Range 4,5-6,5
Range 4,5-6,5
7 E 0 9 .3 7 4 0 0 Spina porta fusibile fuse carrier pin bondon porte-fusible Sicherungsstift colada porta-fusibile
8 D 0 3 .1 4 3 Fusibile 1.6 A Fuse 1.6A Fusible 1.6A Sicherung 1.6A Fusible 1.6A
9 D 0 3 .1 8 7 Fusibile 0,63 A Fuse 0,63 A Fusible 0,63 A Sicherung 0,63 A Fusible 0,63 A
Condensatore motore Condensator fan Condensateur moteur Kondensator fur Condensador por
12 E 0 6 .3 7 2 2 0
ventilatore motor ventilateur Ventilatormotor motor ventilador
Sicherung
14 E 0 8 .3 8 4 8 6 Fusibile 5X20 50 m A Fuse 5X20 50 m A Fusible 5X20 50 m A Fusible 5X20 50 m A
5X20 50 m A
Trasformatore
15 D 0 3 .1 5 7 AMP Transformer Transformateur AMP Amp Transformator Transformador amp
amperometrico
Cavo scheda Wiring pushbutton Cable carte du Cablo tarjeta caja
- E 1 3 .3 8 6 5 4 tableau de Tastenkarte-Kabel
pulsantiera panel card pulsadores
P. COD. D E S C R IZ IO N E D E S C R IP T IO N D E S C R IP T IO N B E S C H R E IB U N G D E S C R IP T IO N
Termica Overload Thermique Thermoschutz Termal
6 D03.154 Range 7,5-11
Range 7,5-11 Range 7,5-11 Range 7,5-11 Range 7,5-11
17-APPENDICI
ITflYLOR
■ ■ ■■ ■ *
S ’^ ^leaffio om ar
CfoamniAChinas
nr^Pfrn
E}0SE3£BMEie
6
7-
9 10 11
1 8 - A P P E N D IC I
i “| y V
■ y L O R■%‘®y \-.T
S ^ fn K ot»m
c/nm a»T
nw£W M
1 M 0 2 .3 8 3 3 6 Etichetta frontale Front label Etiquette ant6rieure Vorderes Schild Etiqueta anterior
4 E 0 8 .3 7 2 8 3 Rele SOLD Relay SCLD Relais SCLD Relais SCLD Conectador SCLD
8 E 0 9 .3 7 4 0 0 Spina porta fusibile fuse carrier pin bondon porte-fusibie Sicherungsstift colada porta-fusibile
9 D 0 3 .1 4 3 Fusibiie 1.6 A Fuse 1.6A Fusible 1.6A Sicherung 1.6A Fusible 1.6A
10 D 0 3 .1 8 7 Fusibiie 0,63 A Fuse 0,63 A Fusible 0,63 A Sicherung 0,63 A Fusible 0,63 A
Condensatore motore Condensator fan Condensateur moteur Kondensator fur Condensador por
13 E 0 6 .3 7 2 2 0
ventilatore motor ventilateur Ventilatormotor motor ventilador
Sicherung
15 E 0 8 .3 8 4 8 6 Fusibile 5X20 50 m A Fuse 5X20 50 m A Fusible 5X20 50 m A Fusible 5X20 50 m A
5X20 50 m A
Trasformatore Transformateur AMP Amp Transformator Transformador amp
16 D 0 3 .1 5 7 AMP Transformer
amperometrico
Cavo scheda Wiring pushbutton Cable carte du Cablo tarjeta caja
- E l 3 .3 8 6 5 4 tableau de Tastenkarte-Kabel
pulsantiera panel card pulsadores
19 - APPENDICI
jTiflYLOR*»yop/w/com/w
5 4 17 16
18
8 9 10
2 0 -A P P E N D IC I
[TAYLOR (S^fRiGomoT
• " •• • * KB cmnmmicJiiims
1 M02.38336 Etichetta frontale Front label Etiquette ant6rieure Vorderes Schild Etiqueta anterior
4 E08.37283 Rele SCLD Relay SCLD . Relais SCLD Relais SCLD Conectador SCLD
7 E09.37400 Spina porta fusibile fuse carrier pin bondon porte-fusible Sicherungsstift colada porta-fusibile
8 D03.143 Fusibile 1.6 A Fuse 1.6A Fusible 1.6A Sicherung 1.6A Fusible 1.6A
9 D03.187 Fusibile 0,63 A Fuse 0,63 A Fusible 0,63 A Sicherung 0,63 A Fusible 0,63 A
14 E15.40496 Scheda comando Control card Carte de commande Bedienungskarte Tarjeta de mando
Sicherung
15 E08.38486 Fusibile 5X20 50 m A Fuse 5X20 50 m A Fusible 5X20 50 m A Fusible 5X20 50 m A
5X20 50 m A
Condensatore motore Condensator fan Condensateur moteur Kondensator fur Condensador por
17 E06.37220 ventilatore motor ventilateur Ventilatormotor motor ventilador
Trasformatore Transformador amp
18 D03.157 AMP Transformer Transformateur AMP Amp Transformator
amperometrico
Cavo scheda Wiring pushbutton Cable carte du Cablo tarjeta caja
- E l 3.38654 tableau de Tastenkarte-Kabel
pulsantiera panel card pulsadores
21 - APPENDICI
i T O / l o r
• W.'^i^i lr.» aasmnlMhimil.
T5 S/s03 Tav.1/6
22 - APPENDICI
["TOfLOR (S^FRIGOmflT
• V.'^^I % annmmnr.l'mmt
T5 S/s03 Tav.1/6
2 A02.38242 Pannello anteriore Front panel Panneau ant6rieur Vorderblech Panel anterior
Panneau Iat6ral
3 C02.124 Pannello laterale sx Left side panel Seitenblech links Panel lateral IZQD
gauche
5 A02.37070 Pannello posteriore Rear panel Panneau post6rieur Hinteres Blech Panel posterior
9 C02.123 Pannello laterale dx Right side panel Panneau lateral droit Seitenblech rechts Panel lateral DX
23 - APPENDICI
I T f l Y L O R ®v o P f R i G o m a r
' '* • • ^"• * ^ ^ Mo aaam mnchinn.-
T 5 S / S 0 3 Tav 2/6
24 - APPENDICI
I T A / L O R S^fftiGontRr
' " • * * Kt ciiummachmts
T 5 S / S 0 3 Tav.2/6
1 A02.155 Bobina elettrovalvola Solenoid valve coil Bobine 6lectrovanne Spule Elektroventil Bobina electrovalvula
Soupape Thermostatisches
3 A02.190 Valvola termostatica Thermostatic valve Valvula termostatica
thermostatique Ventil
Orifizio per valvola Orifice for Orifice pour soupape Offnung fur Orificio para valvula
4 B09.39409 thermostatic valve thermostatique thermostatisches termostatica
termostatica
Compressore Compressor Compresseur Kompressor Compresor
5 B01.37024 220-240/50/1 220-240/50/1 220-240/50/1 220-240/50/1
220-240/50/1
Condensatore Condensateru de Startkondensator Condensador
6 E06.37026 Start condenser
avvlamento demarrage
Condensateur de
7 E06.37027 Condensatore marcia Running condenser Laufkondensator Condensador
roulement
12 B02.37059 Condensatore aria Air condenser Condensateur d air Luftkondensator Condensador aire
14 E01.37038 Motore ventilatore Fan motor Moteur du ventilateur Ventilatormotor Motor ventilador
25 - APPENDICI
jT A Y L O R cyVflico/w/M"
• ' ••• * T Ici, cimrnimchinim
26 - APPENDICI
sTflYI O R S^fRKomRr
' ^ ^^ • * * Ka aiurn,-mchiMt
T 5 S / S 0 3 Tav 3/6
p. COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG" " D E S C R I P T I O N ^ '
1 B04.203 Assieme supporto Support assy Support compl. Halter kompl. Conjunto soporte
Arandela de
2 P11.055 Anello di tenuta Seal ring Joint Dichtung
sujeccion
Arandela de
4 B i 0.433 Anello per cuscinetto Bearing ring Bague de galet Rollenring -
sujeccion
9 E01.37478 Motore 230/50/1 Motor 230/50/1 Moteur 230/50/1 Motor 230/50/1 Motor 230/50/1
Condensateur de '
E06.37706 Condensatore marcia Running condenser Laufkondensator Condensator
-
roulement
Condensatore Condensateur de
E06.37708 Start condenser Start Kondensator Condensator
-
avviamento d6marrage
10 B02.135 Puleggia conduttrice Guide pulley Poulie de condite GefUhrte Rolle Polea conductora
11 B02.143 Puleggia condotta Guided pulley Poulie conduite GefOtirte Rolle Polea conducta
14 B03.037 Rullo tendicingtiia Belt-tightener bearing Galet de tendeur Spannerolle Cojinete correa
27 - APPENDICI
ITflYl O R ®v ( T ^ F R i G o m a r
28 - APPENDICI
iWLOR^vdS^sJT
1 A06.215 Gruppo isolamento Insulation unit Groupe isolant Isolationsgruppe Grupo aislamiento
Pomello fisso Mittlerer Griff (fest) Bot6n central
2 B08.083 Central fixed knob Pommeau fixe central
centrale
3 P I 8.36579 Premistoppa Stuffing nut Presse-6toupe StopfbOchse Prensaestopa
Completo Schaber+Feder Patines+muella
4 Z69.39012 Scraper+spring Ressort+raclette
aletta+molla
5 Z70.40311 Agitatore completo Mixer assy Brasseur compl. RCihrwerk Agitatdor
6 P i 8.37382 Tassello di centratura Centering boss Tampo de centrage DObel Tapon de cierre
7 P i 8.37144 Inserto centrale Central inster Element central Einsatz Injerto central
Perno fisso guida Boulon fixe de
8 B09.311 Fixed driving pin Fix-FOhrungsbolzen Perno guia pomb
pomello guidage
Pomello mobile Seitengriff Porno lateral
9 P02.226 Side knob Pommeau lateral
laterale
10 B11.002 Molla Spring Ressort Feder Muelle
Vite regolazione Vis du ressort Federring Tornillo
11 809.248 Spring seres
molla
12 P02.225 Portello erogazione Dispensing door Porte du distributeur LieferungstUr Puerta
14 809.249 Perno fisso centrale Central fixed pin Axe centrale fixe Bolzen Perno central
29 - APPENDICI
[TAYLOR
C122/s03 versione con portello inox version with stainless steel door Tav.5/6
30 - APPENDICI
iTA^LOR'^y S^f/ucomfir
C122/s03 versione con portello inox version with stainless steel door Tav.5/6
1 A06.21S Gruppo isolamento Insulation unit Groupe isolant Isolationsgruppe Grupo aislamiento
Vorderes- Aislante anterior
2 P03.262 Isolante anteriore Front insulator Isolant ant6rieur
Isolationselement
Completo Scraper+spring Ressort+raclette Schaber+Feder Patines+muella
3 Z69.39012
aletta+molla
4 P18.37382 Tappo di centratura Centering boss Tampo de centrage DUbel Tapon de cierre
6 P18.37144 Inserto centrale Central inster Element central Einsatz Injerto central
26 Z84.37183 Assieme portello Door assy Porte compl. Kompl. Tur Grupo puerta
28 B08.048 Biocchetto cerniera Hinge block Cale de charni6re Scharnierblock Soporto bisagra
Rondella per Washer Rondelle Scheibe Arandela
29 B08.085 biocchetto
30 B08.061 Perno cerniera Hinge pin Axe de charni6re Scharnierbolzen Perno para bisagra
31 - A P P E N D I C I
^"WYLOR ®v (T^f/ticom/ir
• cmnmmneJuaiiy
32 - APPENDICI
(S^FRiGomar
macchine pergelato
1 M02.38341 Etichetta frontale Lower label Etiquette ant6rieure Vorderes Schild Etiqueta anterior
4 M02.38302 Etichetta frontale inf. Lower label Etiquette ant6rieure Vorderes Schild Etiqueta anterior
Remote control
5 D02.061 Teleruttore T6l6rupteur Fernschalter Contactor
switch
Termica Overload Thermique Thermoschutz Termal
6 D03.164 Range 7,5-11 Range 7,5-11 Range 7,5-11 Range 7,5-11
Range 7,5-11
7 E09.37400 Spina porta fusibile fuse carrier pin bondon porte-fusible Sicherungsstift colada porta-fusibile
8 D03.143 Fusibile 1.6 A Fuse 1.6A Fusible 1.6A Sicherung 1.6A Fusible 1.6A
9 D03.187 Fusibile 0,63 A Fuse 0,63 A Fusible 0,63 A Sicherung 0,63 A Fusible 0,63 A
11 E15.40496 Scheda comando Control card Carte de commande Bedienungskarte Tarjeta de mando
Condensatore motore Condensator fan Condensateur moteur Kondensator fur Condensador por
12 D04.198 motor ventilateur Ventilatormotor motor ventilador
ventilatore
13 E08.37283 Rele SCLD Relay SCLD Relais SCLD Relais SCLD Conectador SCLD
Fusibile 5X20 Fuse 5X20 Fusible 5X20 Sicherung 5X20 Fusible 5X20
14 E08.38486 500 m A 500 m A 500 m A 500 m A 500 m A
33 - APPENDICI
NOTE I NOTES I NOTES I BEMERKUNG / NOTA
>
4 *
ITAYLORV- SPfmmr I™
Azienda Certiflcata
UNI EN 180 9001:2000
Numero Certificato
ice cream machines soiooseso
2010
cod. M04.37207