Sei sulla pagina 1di 47

Manuale di Uso e Manutenzione

Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

ESTRATTORE CENTRIFUGO
CENTRIFUGE EXTRACTOR

SERIE
SERIES

GIANT
ECOLOGIA

ITALIANO - ENGLISH
318340020 / 03-04
Manuale d'Uso e Manutenzione
Use and Maintenance Manual
1

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

E' facolt della PIERALISI riservarsi la possibilit di apportare in qualsiasi momento modifiche alla fornitura
sotto qualsiasi aspetto, in quanto lavoriamo costantemente al perfezionamento di tutti i tipi di macchine e di
tutti i modelli.
Sulla base dei dati, delle illustrazioni e delle descrizioni
di questo libretto non dunque possibile rivendicare i
diritti.

Pieralisi has the faculty to perform possible


modifications to supplied goods in any form and at any
moment, thanks to the special attention given towards
constant improvement to all machine types and models.
It is not possible to claim rights on the basis of data,
pictures and descriptions provided by this manual.

I testi, le illustrazioni e le norme riportate in questo libretto si basano sulle informazioni note al momento della
stampa.

Descriptions, drawings and standards issued by this


manual are based on the information available at the
time of printing.

Ristampa, riproduzione e traduzione, anche parziali ed


in qualsiasi forma, sono vietate in mancanza di autorizzazione scritta della PIERALISI.
Tutti i diritti d'autore sono riservati alla PIERALISI. Con
riserva di modifiche.

The reprinting, reproduction and translation, even if


partial, and under any form, is forbidden
without written permission from PIERALISI.
All copyrights are reserved by PIERALISI. With
conditions of modification.

SIMBOLOGIA

SYMBOL

questo simbolo indica pericolo e verr


utilizzatotutte le volte che sia coinvolta la sicurezza delloperatore

STOP

this symbol shows "danger" and will be employed


every time the safeness of the operator could be
damaged

questo simbolo indica cautela e vuole richiamare lattenzione su operazioni di vitale importanza per un funzionamento corretto e duraturo del
la macchina

STOP

this symbol shows "prudence" and is employed


for pointing at operations of primary importance
for an appropriate and lasting working of the
machine

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

GENTILE CLIENTE

DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare lutilizzo di questa macchina, leggere il


presente manuale
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina
installata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina
stato consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende
responsabilit di seguirlo.

Before the usage of the machine, please read this user


manual.
For safety of both machine and operator, safety defices must
be kept in constant working order.
The purpose of this paper is to attest that, having the machine
being set up, the devices are efficient; that the instruction
booklet has been handed over together with the machine and
that the operator will take the responsibility of following the
booklet.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra sicurezza.


Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione dei vari operatori.
Linstallazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del Costruttore da personale qualificato.
Questa apparecchiatura dovr essere destinata solo
alluso per il quale stata espressamente concepita.
Ogni altro uso da ritenersi improprio.
Lapparecchiatura deve essere utilizzata solo da persone addestrate alluso della stessa.
Per leventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal Costruttore e richiedere lutilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra pu compromettere
la sicurezza dellapparecchiatura.

WARNING! The following instructions are provided for


your safety.
Keep this user manual with care for any further
consultation of the different operators.
The instlallation has to be carried out by qualified
personell following the instructions of the maker.
This machine may be used only for the purpose for which
it has been designed.
Every other use must be regarded improper.
The machine may only be used by personell trained for
using it.
For possible repairs you should only address to one of
the service centers that are authorized by the maker and
ask for the use of original spare parts.
Not respecting the above mentioned, can compromise
the safety of the machine.

PIERALISI

PIERALISI

CONDIZIONI Dl GARANZIA

CONDITIONS OF GUARANTEE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che


dovessero risultare difettosi allorigine sono coperti da garanzia (vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche,
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia.
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio
o sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza di personale tecnico specializzato della PIERALISI,
pena la decadenza della garanzia stessa.
La lavorazione di un fluido con caratteristiche diverse da
quelle del fluido originario o addirittura di un fluido di tuttaltra
natura, deve essere preventivamente concordata con ns.
Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sullidoneit della
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali
modifiche correttive.
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito di
un diverso uso non concordato da quello di origine, non sono
coperti da garanzia.

The machine and its parts are guaranteed against manufacturing defects. (See Terms of Contract).
The electric apparatuses, which all go through a test period,
are not covered by the guarantee.
All disassembly and parts change operations must be performed in the presence of specialist PIERALISI personnel, or
else the guarantee is invalidated.
Processing of a fluid with different characteristics from the
original, or even of a completely different nature, must previously have been agreed with our Technical Department.
Suitability of the machine for the new processing application
and any modifications that might be needed are to be determined by them alone.
Any damage to the machine resulting from a use different to
that originally agreed is not covered by the guarantee.

NUOVA

M.A.I.P

MACCHINE

AGRICOLE

INDUSTRIALI

PIERALISI S.p.A.

60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI,1 - TELEFONO 0731-2311 (7 LINEE) - TELEX 560033 - TELEFAX 0731-231239

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

GENTILE CLIENTE

DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare lutilizzo di questa macchina, leggere il


presente manuale
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza.
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina
installata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina
stato consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende
responsabilit di seguirlo.

Before the usage of the machine, please read this user


manual.
For safety of both machine and operator, safety defices must
be kept in constant working order.
The purpose of this paper is to attest that, having the machine
being set up, the devices are efficient; that the instruction
booklet has been handed over together with the machine and
that the operator will take the responsibility of following the
booklet.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra sicurezza.


Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione dei vari operatori.
Linstallazione deve essere effettuata secondo le istruzioni del Costruttore da personale qualificato.
Questa apparecchiatura dovr essere destinata solo
alluso per il quale stata espressamente concepita.
Ogni altro uso da ritenersi improprio.
Lapparecchiatura deve essere utilizzata solo da persone addestrate alluso della stessa.
Per leventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ad
un centro di assistenza tecnica autorizzato dal Costruttore e richiedere lutilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra pu compromettere
la sicurezza dellapparecchiatura.

WARNING! The following instructions are provided for


your safety.
Keep this user manual with care for any further
consultation of the different operators.
The instlallation has to be carried out by qualified
personell following the instructions of the maker.
This machine may be used only for the purpose for which
it has been designed.
Every other use must be regarded improper.
The machine may only be used by personell trained for
using it.
For possible repairs you should only address to one of
the service centers that are authorized by the maker and
ask for the use of original spare parts.
Not respecting the above mentioned, can compromise
the safety of the machine.

PIERALISI

PIERALISI

COPIA DA RESTITUIRE FIRMATA NEL PIU' BREVE TEMPO POSSIBILE SUBITO DOPO LA MESSA IN OPERA
DELLA MACCHINA.

THIS COPY MUST BE SENT BACK UNTERSIGNED AS


SOON AS POSSIBLE AFTER THE FIRST MACHINE
OPERATION.

DENOMINAZIONE ..............................................................

DENOMINATION ................................................................

MODELLO............................................................................

MODEL ...............................................................................

NUMERO DI MATRICOLA ..................................................

MANUFACTURING NUMBER ...........................................

ANNO COSTRUZIONE........................................................

YEAR OF PRODUCTION ...................................................

FIRMA ..................................................................................

SIGNATURE .......................................................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA

CONDITIONS OF GUARANTEE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che


dovessero risultare difettosi allorigine sono coperti da garanzia (vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche,
superata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia.
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio
o sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza di personale tecnico specializzato della PIERALISI,
pena la decadenza della garanzia stessa.
La lavorazione di un fluido con caratteristiche diverse da
quelle del fluido originario o addirittura di un fluido di tuttaltra
natura, deve essere preventivamente concordata con ns.
Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sullidoneit della
macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali
modifiche correttive.
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito di
un diverso uso non concordato da quello di origine, non sono
coperti da garanzia.

The machine and its parts are guaranteed against manufacturing defects. (See Terms of Contract).
The electric apparatuses, which all go through a test period,
are not covered by the guarantee.
All disassembly and parts change operations must be performed in the presence of specialist PIERALISI personnel, or
else the guarantee is invalidated.
Processing of a fluid with different characteristics from the
original, or even of a completely different nature, must previously have been agreed with our Technical Department.
Suitability of the machine for the new processing application
and any modifications that might be needed are to be determined by them alone.
Any damage to the machine resulting from a use different to
that originally agreed is not covered by the guarantee.

NUOVA

M.A.I.P

MACCHINE

AGRICOLE

INDUSTRIALI

PIERALISI

S.p.A.

60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI,1 - TELEFONO 0731-2311 (7 LINEE) - TELEX 560033 - TELEFAX 0731-231239

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

INDICE

TABLE OF CONTENTS

1 SPECIFICHE TECNICHE
Tamburo - coclea
Trasmissione
Dispositivi di alimentazione e di discarica1
1.2 NORME APPLICATE
1.3 POSTAZIONI DI LAVORO
1.4 PROTEZIONI
1.5 MODELLI
1.6 ACCESSORI
1.7 IDENTIFICAZIONE
1.8 ETICHETTATURE
1.9 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI
1.10 CARATTERISTICHE TECNICHE

1 TECHNICAL SPECIFICATIONS
1.1 MACHINE DESCRIPTION
Drum-scroll
Transmission
Feed and separated phase outfeed devices
1.2 APPLIED RULES
1.3 WORKING POSITION
1.4 PROTECTIONS
1.5 MODELS
1.6 ACCESSORIES
1.7 IDENTIFICATION
1.8 LABELS
1.9 OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS
1.10 TECHNICAL NOTES

2 INSTALLAZIONE
2.1 TRASPORTO
2.2 SCARICO
2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI
2.4 POSIZIONAMENTO
2.5 SPAZIO NECESSARIO PER LA MANUT
2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO
2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO
2.8 NOTE AMBIENTALI

2 INSTALLATION
2.1 TRANSPORT
2.2 POSITINING
2.3 ENVIRONMENTAL CONDITION
2.4 POSITION
2.5 NECESSARY MAINTENANCE SPACE
2.6 HYDRAULIC CONNECTIONS
2.7 ELECTRIC CONNECTIONS
2.8 ENVIRONMENTAL NOTES

3 ESERCIZIO
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO
3.2 AVVIAMENTO
3.3 SISTEMA TAMBURO COCLEA E INTASATO
3.4 FLUSSAGGIO CON ACQUA DI VEGETAZIONE
3.5 FERMATA

3 OPERATION
3.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
3.2 STARTING
3.3 DRUM-SCROLL SYSTEM CLOGGED1
3.4 FLUSHING WITH VEGETATION WATER
3.5 SHUT-DOWN

4 MANUTENZIONE ORDINARIA
4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO
4.2 LAVAGGI
4.2.1 Lavaggi tamburo-coclea
4.2.2 Lavaggi incastellatura tamburo
4.3 TRASMISSIONE-RINVIO
4.3.1 Controllo cinghie
4.4 LUBRIFICAZIONE
4.4.1 Riduttore del raschiasolidi
4.4.2 Riduttori epicicloidale e cicloidale
4.4.3 Giunto idrodinamico
4.4.4 Cuscinetti del gruppo tamburo-coclea
4.4.5 Bronzlna del raschiasolidi
4.4.6 Cuscinetti del gruppo coclea

4 CHECK MAINTENANCE
4.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS
4.2 WASHING
4.2.1 Washing drum-scroll
4.2.2 Washing framework-drum
4.3 DRIVE
4.3.1 Belt check
4.4 LUBRICATION
4.4.1 Solid scraper reduction gearing
4.4.2 Epicyclic train reduction gearing
4.4.3 Hydrodynamic coupling
4.4.4 Drum-scroll unit bearings
4.4.5 Solid scraper bush
4.4.6 Bearings of the screw group

5
5.1

REGOLAZIONE
Regolazione dei parametri operativi

5
5.1

SETTING
Setting processing paramaters

6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17

ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
La macchina non si vvia
La macchina si ferma dopo 23 minuti
Il tamburo non libero di ruotare a mano
Il sistema tamburo-coclea intasato
Il raschiasolidi bloccato
La macchina vibra
Rumore negli organi di trasmissione
Velocit del rotore troppo bassa
Eccessivo assorbimento elettrico
Avviamento troppo brusco
Il sedimento solido non si separa
Sostituzione spina di tranciamento
Regolazione sensori contagiri
Sostituzione riduttore
Regolazione cinghie di trasmissione
Sostituzione cinghie di trasmissione
Sostituzione dell'anello di regolazione

6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
6.15
6.16
6.17

TROUBLESHOOTING
The machine doesn't start
The machine stops after 23 minutes
Drum will not turn freely-by hand
Drum-scroll system clogged
The solid scraper is seized
The machine vibrates
Noise from transmission parts
Rotor speed too low and/or starting time too long
Main motor absorbs too much electric power
Starting too sudden
Solid sediment not collecting
Replacing the shear pin
Setting RPM sensors
Replacing reduction gearing
Setting drive transmission belt
Replacing transmission belt
Replacing the regulator ring

7
TAV.1
TAV.2
TAV.3
TAV.4
TAV.5
TAV.6
TAV.7
TAV.8
TAV.9

7
TAV.1
TAV.2
TAV.3
TAV.4
TAV.5
TAV.6
TAV.7
TAV.8
TAV.9

CATALOGO RICAMBI
INCASTELLATURA
TRASMISSIONE
TAMBURO
COCLEA
TUBO ALIMENTAZIONE
RASCHIASOLIDI
SCARICO LIQUIDI
RIDUTTORE E RINVIO
CORREDO

SPARE PARTS LIST


CASING
TRASMISSION
DRUM
SCROLL
FEED HOSE
SOLID SCRAPER.
LIQUIDS DRAIN-OFF
REDUCTION AND ANGLE GEAR
ACCESSORIES

PARTE 1

Manuale di
Uso e Manutenzione
SPECIFICHE
TECNICHE
Use and Maintenance Manual
TECHNICAL SPECIFICATIONS

SERIE
SERIES

GIANT

SPECIFICHE TECNICHE

TECHNICAL SPECIFICATIONS

1.1

DESCRIZIONE DELLA MACCHINA

1.1

MACHINE DESCRIPTION

La macchina progettata per trattare prodotti alimentari con temperatura massima 70C e funziona
sui principi di separazione.

This machine has been designed to treat food


products at a maximum temperature of 70C and
works on the principles of separation.

ATTENZIONE ! La macchina non idonea a


trattare altri tipi di prodotti, n prodotti a rischio
d'esplosione.

WARNING! This machine is not suitable for


treating other types of products and products
with risk of explosion.

L estrattore centrifugo viene applicato nella separazione di due o piu fasi di diverso peso specifico, in
particolare nella chiarificazione di un liquido in presenza di sospensioni solide.
La separazione solido-liquido avviene allinterno di un
tamburo rotante a forma cilindrico-troncoconica, sulla
cui periferia si stratifica la fase solida, piu pesante, che
viene continuamente scaricata mediante la coclea
interna (vedi Fig. 1).
Sul prodotto in alimentazione alla macchina pu essere additivato un polielettrolita opportunamente scelto
per tipo e caratteristiche specifiche, allo scopo di
migliorare la separazione solido-liquido. Il polielettrolita
favorisce la aggregazione e quindi la sedimentazione
delle particelle solide.
Il polielettrolita non sempre compatibile con il prodotto in lavorazione; generalmente esso viene adottato
nella disidratazione dei fanghi di depurazione ma non
nei processi intermedi di trasformazione di un prodotto
e tanto meno nei processi alimentari.
La macchina costituita da tre sezioni:
- una struttura portante con il tamburo-coclea
- una trasmissione
- dispositivi di alimentazione e di scarico delle fasi
separate.

The centrifuge extractor is used for the separation of


two or more different phases of specific gravity, in
particular for the clarifying of liquids in which suspended solids are present.
The separation of solids and liquids takes place within
a cylindrical/truncated cone-shaped rotating drum,
upon the perifery of which the heavier, solid phase
collects and is continually removed by the internal
scroll (see Fig. 1).
A polyelectrolyte, suitably chosen for its type and
specific characteristics, may be added to the product
being fed to the machine in order to improve the solidliquid separation.
The polyelectrolyte favours the aggregation and thus
the sedimentation of the solid particles.
A polyelectrolyte is not always compatible with products being processed; it is generally used in purification processes for the drying of sludge, but not in
intermediate product conversion processes, and even
less in the processing of foodstuffs.
The machine is formed of three parts:
- a carrying structure with the drum-scroll
- feed and separated phase outfeed devices
- transmission

Tamburo - coclea

Drum - scroll

La coclea alloggiata all'interno del tamburo ed


calettata sullo stesso asse orizzontale principale.
Ruotano entrambi nello stesso senso ma con velocit
leggermente differenziata e tale da consentire, per
trascinamento, Iavanzamento assiale del prodotto
solido. Nel percorso cilindrico il solido sedimenta e
completa la sua formazione; in quello troncoconico
(spiaggia) si concentra drenando il liquido; alla fine del
percorso, viene espulso allesterno della macchina.

The scroll is located within the drum and is mounted


by a collar fitting to the main horizontal shaft of the
former.
They both turn in the same direction but at slightly
different speeds, so that the solid product is drawn
along axially, sedimenting and completing its formation as it moves; at the end of its movement it accumulates in the truncated cone (beach) where it is drained
of liquid and expelled from the machine.

Trasmissione

Transmission

Il moto trasmesso da un motore elettrico, attraverso


un giunto idrodinamico, direttamente al tamburo mediante una trasmissione a cinghie.
Dal tamburo il moto viene trasmesso alla coclea
interna attraverso un rinvio a cinghie ed un riduttore a
ruotismi epicicloidali (vedi Fig. 1).
Tali organi di trasmissione vengono realizzati in modo
da ottenere un rapporto di velocit, tra tamburo e
coclea, ottimale per la lavorazione.
Nel cinematismo tamburo-coclea inserito un dispositivo meccanico (spina di tranciamento) che rappresenta lelemento piu debole della catena cinematica.
Esso garantisce la protezione meccanica del riduttore
e degli altri organi da eventuali sforzi eccessivi che
possano determinarsi nellaccoppiamento tamburococlea durante la lavorazione

Transmission from the motor to the drum is effected by


a hydrodynamic coupling and belt drive.
The internal scroll is driven by a belt drive from the
drum, using epicyclic train reduction gearing.
(see Fig. 1 ).
The individual parts in the transmission are specially
produced to obtain the optimum processing relationship between the drum and scroll speeds.
A mechanical device (shear pin) is located in the
drum-augur transmission chain, representing its
weakest point, and protecting the reduction gearing,
and other moving parts, from any excessive strain that
might occur in the drum- scroll coupling during
processing.
8

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

.ESTRATTORE CENTRIFUGO - SCHEMA DI


LAVORO

SERIE
SERIES

GIANT

CENTRIFUGE EXTRACTOR - OPERATING


DIAGRAM

Fig. 1

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SCHEMA TIPICO DI IMPIANTO DI


DEPURAZIONE SOLIDI

SERIE
SERIES

GIANT

TYPICAL SOLID PURIFICATION


PLANT

Fig. 2

Serbatoio diss. polimero

Polymer dissolving tank

Pompa dosaggio polimero

Polymer measuring pump

Misuratore di portata polimero

Polymer capacity measurer

Pompa alimentazione

Feed pump

Miscelatore fango + polimero

Sludge + polymer mixer

Centrifuga orizzontale

Horizontal centrifuge

Quadro elettrico generale

Main electrical board

A Alimentazione polimero

Polymer feed

B Scarico

Outlet

C Tubazione "TROPPO PIENO"

C "OVERFLOW" pipe

D Alimentazione "TORBIDA"
E Liquido chiarificato

D "PULP" feed
E Clarfied liquid

F Solido disidratato

F Dehydrated solid

G Alimentazione acqua chiara

G Clear water feed

10

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

Dispositivi di alimentazione e di discarica delle fasi


separate

Feed and separated phase outfeed devices

Il liquido da chiarificare viene immesso nella macchina


attraverso un tubo orizzontale coassiale con lasse
principale della macchina, e raggiunge la superficie
periferica del tamburo sotto leffetto della forza centrifuga. Il tubo di alimentazione scorrevole assialmente
rispetto alla macchina, consentendo in tal modo la
regolazione e la scelta del punto di alimentazione in
diverse posizioni, evidenziate sul tubo con pi segni di
riferimento (fig.3).

The liquid to be clarified is fed to the machine by a


horizontal pipe that is coaxial with the machines main
shaft, reaching the drums periferal surface under the
effect of centrifugal force.
The feed pipe slides axially in relation to the machine,
allowing the feed point to be set and chosen in
different positions, shown on the pipe with reference
lines (fig.3).

Fig. 3

The two outlets for the separated phases, solid sediment and clarified liquid, are located at the other end
of the drum; the liquid output at the end of the cylinder,
and the solid output at the end of the truncated cone.
The clarified liquid leaves the drum through circumferential slits in a specially shaped ring; the weir rate is
determined by a counter ring available in the required
diameter (regulator ring) that determines the thickness of the layer of liquid within the drum.
The chosen diameter of the regulator ring, and
therefore the thickness of the ring of liquid, depends
on the type of product being processed and the results
desired.
The solid product leaves the drum through radial
holes located in the truncated cone end of the drum,
and is then expelled by centrifugal force to the perifery
of the ring shaped collecter chamber located within
the machine casing. A special solid scraper device
(see fig. 1), independently operated by a continuously
operating geared motor unit, scrapes the product off
the chamber walls, and powers the scroll below (when
fitted), that propels the solid phase out of the machine

Le due uscite delle fasi separate, sedimento solido e


liquido chiarificato, sono disposte alle estremit opposte del tamburo: Iuscita liquida alla estremit cilindrica e quella solida alla estremit troncoconica. Il
liquido chiarificato esce dal tamburo attraverso feritoie
circonferenziali ricavate su un anello opportunamente sagomato; il livello di stramazzo determinato da
un controanello disposto sul diametro desiderato (anello di regolazione) in modo da stabilire lo spessore
dello strato liquido allinterno del tamburo.
La scelta del diametro dellanello di regolazione, e
quindi dello spessore dellanello liquido, dipende dal
tipo di prodotto in lavorazione e dai risultati che si
desiderano conseguire.
Il prodotto solido fuoriesce dal tamburo attraverso fori
radiali, posti allestremit troncoconica del tamburo, e
quindi viene proiettato per forza centrifuga alla periferia di una camera anulare di raccolta, realizzata allinterno dellincastellatura della macchina.
Uno speciale dispositivo raschiasolidi (vedi Fig. 1),
azionato da un motoriduttore indipendente in funzionamento continuo, consente il distacco del prodotto
stesso dalle pareti della camera, alimentando la sottostante coclea (quando presente) di trasporto della
fase solida allesterno della macchina.

1.2

1.2

NORME APPLICATE

APPLIED RULES
This machine conforms to the Directive Machines
89/392/CEE and following safety rules:
EN 292 part 1
EN 292 part 2
EN 294
EN 60204-1
ISO 1940/1
EN 418

Questa macchina conforme alla Direttiva Macchine 89/392/CEE e risponde alle norme di sicurezza:
EN 292 parte 1
EN 292 parte 2
EN 294
EN 60204-1
ISO 1940/1
EN 418
11

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

1.3

POSTAZIONI DI LAVORO

1.3

L'estrattore centrifugo non prevede che loperatore


stia sulla macchina; quindi un tipo di macchina non
presidiata e senza postazioni di lavoro, e viene alimentata automaticamente in continuo

1.4

SERIE
SERIES

GIANT

WORKING POSITION
The operator doesnt have to stay on the centrifuge
extractor. This type of machine doesnt have to be
watched, has no working positions and is continuous
automatically feeded.

PROTEZIONI

1.4

PROTECTIONS

La macchina dotata delle seguenti protezioni


indicate in figura 4:

The machine has the following protections that are


shown in figure 4:

1) protezione della puleggia e cinghia motore


2) Protezione del riduttore e della trasmissione
tamburo/coclea
3) protezione della trasmissione motore/
raschiatore per manutenzione
4) protezione del raschiatore per manutenzione
5) protezione del tamburo per manutenzione
6) protezione del tamburo per manutenzione
7) protezione del tamburo e del raschiatore
8) protezione della puleggia e della frizione cinghia
9) ammortizzatori per ridurre le vibrazioni ed il
rumore
10) protezione alimentazione motore trasmissione
11) protezione alimentazione motore rinvio

1) protection of the pulley and the drive belts of the


motor
2) protection of the reduction gearing and the drum/
scroll transmission
3) protection of the motor/scraper transmission for
maintenance
4) protection of the scraper for maintenance
5) protection of the drum for maintenance
6) protection of the drum for maintenance
7) drum and scraper protection
8) protection of the pulley and the drive belts clutch
9) schock-absorber for reducing vibrations and noise
10) protection of the motor transmission feeding
11) protection of the motor angle gear feeding

6
2
3

10
1
9
5

11

8
7

1.5

MODELLI

Fig.4
1.5

E' previsto un unico modello: GIANT 2

1.6

MODELS
The only manifactured model is: GIANT 2.

1.6

ACCESSORI

ACCESSORIES
The machine can be equipped with the following
optionals:
- A stepless speed change gear for adjusting the
speed difference between drum and scroll,described
according to enclosed 02500/95 technical guide.
- Drum revolution counter.
- Hoses or pipes for inlet supply and outlet of separated liquid from the machine
- External horizontal or inclined scroll for collecting
and propelling solid phase out of the machine.

Su richiesta la macchina pu essere corredata dei


seguenti accessori:
- Variatore per la regolazione continua della velocit
differenziale tra tamburo e coclea, descritto secondo
il libretto allegato 02500/95.
- Contagiri tamburo.
- Tubazioni flessibili e/o rigide di alimentazione e
discarica liquido separato in uscita dalla macchina.
- Coclea esterna orizzontale o inclinata di raccolta e
trasferimento fase solida in uscita dalla macchina.
12

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual
- Recipiente di raccolta liquido in uscita dalla macchina con o senza pompa di trasferimento.
- Pompa di alimentazione della macchina.
- Impianto di dissoluzione, preparazione e dosaggio
del polielettrolita completo di dissolutore del polielettrolita in polvere, serbatoi, pompa di dosaggio, misuratore di portata della soluzione polielettrolita, miscelatore fango-polielettrolita.

1.7

SERIE
SERIES

GIANT

- Tank, with or without pump, for collecting liquid


leaving the machine.
- Machine feed pump.
- Polyelectrolyte dissolving, preparing and measuring
device, complete with polyelectrolyte powder dissolver, tanks, measuring pump, polyelectrolyte solution
flow rate measurer, and sludge-polyelectrolyte mixer

1.7

IDENTIFICAZIONE

IDENTIFICATION

NUOVA MAIP s.p.a.- PIERALISI


VIALE DON BATTISTONI
60035 - JESI - ITALIA
TIPO
N FABBRICA
ANNO DI COSTRUZIONE
MAX VELOCITA' RPM
MA DIAMETRO mm.
3

MAX DENSITA' ALIM. Kg./dm

Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con


i centri assistenza citare sempre il NUMERO DI FABBRICA della macchina.

1.8

For any communication with the producing factory or


with technical assistance service centres please always
mention the machine MANUFACTURING NUMBER..

ETICHETTATURE

1.8

Verificare che tutte le etichette di attenzione siano


visibili e leggibili come in figura (fig.5).

LABELS

Check if all warning-labels are visible and readable


(fig.5).

Senso di rotazione
Sense of rotation
Non rimuovere la protezione
organi in movimento
Don't remove protection
moving parts
Pericolo - Tensione
Caution - Voltage

Fig.5
13

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

1.9

DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI

1.9

SERIE
SERIES

GIANT

OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS

GIANTS 2/I

A (mm)

B (mm)

C (mm)

5193

2180

3216

1.10 CARATTERISTICHE TECNICHE

Peso Stat.(Kg)
Peso Din.(Kg)
StaticWeight (Kg) Dyn.Weight (Kg)
9080

22700

1.10 TECHNICAL NOTES


GIANT 2

PORTATA IDRAULICA

80.000 l/h

HYDRAULIC DELIVERY

DIAMETRO DEL TAMBURO

700 mm

DRUM DIAMETER

LUNGHEZZA DEL TAMBURO

2052 mm

DRUM LENGTH

RAPPORTO DI SNELLEZZA

2.93

SLENDERNESS RATIO

GIRI/MAX TAMBURO

2400 g/1'

DRUM MAX R.P.M.

GIRI DIFFERENZIALI COCLEA

4-40 g/1'

SCROLL DIFFERENTIAL R.P.M.

POTENZA MOTORE PRINCIPALE

75 kW

MAIN MOTOR POWER

POTENZA MOTORE
RASCHIASOLIDI

1,8kW

SOLID SCAPER MOTOR POWER


TOTAL INSTALLED POWER

POTENZA INSTALLATA TOTALE

56,8 kW
14

PARTE 2
2.1

Manuale di Uso e Manutenzione


INSTALLAZIONE
Use and Maintenance Manual
INSTALLATION

2.1

TRASPORTO

2.2

SCARICO
Sollevare la macchina nei punti indicati in fig.6 con
una gru a funi (previa imbragatura) dal mezzo di
trasporto.

STOP

GIANT

TRANSPORT
The machine is usually shipped through land-carriage.
Packing and/or special containers can be made if
required.

La macchina viene spedita normalmente su mezzi di


trasporto via terra. Possono essere eseguiti imballaggi e/o contenitori speciali per esigenze particolari.

2.2

SERIE
SERIES

POSITIONING
Raise the machine from means of transport using a
rope-crain (by previous slinging) as shown in fig.6.

NOTE: Si consiglia di controllare lo stato, la


qualit della macchina e i materiali confrontandoli con la Packing List (Fig. 7).

STOP

ATTENZIONE! Durante la fase di carico e scarico


arrestare e bloccare il veicolo di trasporto.

NOTICE: Please check condition and quality of


the machine and compare materials with the
Packing List (Fig. 7).

WARNING! Its necessary to stop and to block the


vehicle of transport during the load- and unload
phase.

PIERALISI

PACKING LIST

N FABBRICA
N MATRICOLA
Quantit

Descrizione

Descrizione 2

Descrizione 2

Descrizione 1

Descrizione 4

Descrizione 3

Descrizione 1

Descrizione 2

Descrizione 1

Descrizione 5

J2-05

Fig. 7

Fig. 6

2.3

Le parti della macchina che sono spedite separatamente con imballaggi in cartone su pallets in legno,
sono:
- i tubi flessibili di collegamento tra alimentazione
e macchina (Kg.20)
- il quadro elettrico (Kg.100)
- Le attrezzature in dotazione (Kg.30)

The machine parts that are send separately in a


cartboard box on wooden pallets are:
- the connecting flexible tube between feeding and
machine (Kg.20)
- the switch-board (Kg.100)
- the delivered equipment (Kg30).

ATTENZIONE! Le parti imballate con scatole in


cartone non possono essere impilate

WARNING! The parts that are packed in cartboard


boxes may not be put on each other.

SPECIFICHE AMBIENTALI

2.3

Nel posizionare la macchina si dovr tener presente


che la sua operativit garantita in condizioni ambientali di temperatura di +5C +45C e di una
umidit relativa di 15% 100%.

ENVIRONMENT NOTES

When positioning the machine please take care to the


environmental conditions both of temperature, which
should be about +5C +45C and of humidity which
should be about 15% 100%.
15

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

2.4

2.4

POSIZIONAMENTO

SERIE
SERIES

GIANT

POSITION

ATTENZIONE! Ai fini del sostentamento del terreno o area di appoggio va considerato il peso dinamico della macchina.

WARNING! The dynamical machine weight must


be taken in account for the support of the ground
or bearing area.

Per il posizionamento della macchina al suolo sono


necessarie delle opere civili di fondazione.
Debbono essere cementate al suolo delle piastre di
fondazione come riportato in fig.8.
La macchina fissata al suolo mediante speciali
supporti antivibranti, provvisti di fori per l'ancoraggio a
terra con 16 bulloni M 24.
La macchina inoltre stabilizzata da stabilizzatori
laterali, provvisti di fori per l'ancoraggio a terra mediante 8 bulloni M 14.

It is necessary to make foundation works in order to


locate the machine.
Foundation plates must be concreted in the ground
as shown in fig.8.
The machine is floor mounted to the ground on
special shock-absorber with fixing holes using 16
bolts (24/w mm).
Besides the machine is stabilized by lateral
stabilizers, with fixing holes using 8 bolts (14/w mm
type).

Fig.8

16

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

Fig.8bis

MOD.
GIANTS 2/I

5193

961

C
750

D
3482

17

PESO
WEIGHT

1520

120

9080 Kg

PESO DINAM.
DIN. WEIGHT

22700 Kg

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

2.5

SPAZIO NECESSARIO PER LA


MANUTENZIONE

2.5

Nella installazione della macchina deve essere


tenuto disponibile lo spazio necessario alla estrazione
della coclea e del tamburo per la relativa operazione di
manutenzione (Vedi Fig.9).

SERIE
SERIES

GIANT

NECESSARY MAITENANCE SPACE

Machine installation must leave sufficient space


available for the drum and scroll to be extracted during
maintenance operations (See Fig. 9).

Fig. 9

MOD.
GIANTS 2/I
2.6

5200

3200

2000

2000

900

5000

COLLEGAMENTO IDRAULICO

2.6

L
9200

HYDRAULIC CONNECTIONS
The connection between the feed pump (preferably
a single-screw connector) and centrifuge extractor
should be made using the hose supplied; the
connection to the feed pipe must be made by a three
piece joint DN 80.
The oil and the water must flow freely through the
outlet pipes, in order to avoid their stagnating in the
machines liquid chambers.
The drain holes must discharge freely or, if required,
through a vertical pipe (length to ground = max.
length).

Il collegamento tra pompa di alimentazione (preferibilmente di tipo monovite) ed estrattore centrifugo deve
essere effettuato tramite la tubazione flessibile; l'attacco al tubo d'alimentazione deve essere un giunto a
tre pezzi DN 80.
Lafflusso dell'olio e dell'acqua dai tubi di scarico
verso la vasca vibrofiltrante deve essere libero, onde
evitare il ristagno nelle camere liquidi della macchina.
I fori di drenaggio devono scaricare liberamente o,
eventualmente, tramite tubazioni verticali (lunghezza
max. fino a terra).

Fig. 10

18

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

COLLEGAMENTO ELETTRICO

2.7

GIANT

ELECTRIC CONNECTION

ATTENZIONE! Prima di effettuare lallaccio verificare lesistenza di un idoneo impianto di messa a


terra secondo Norme Europee (EN).

WARNING! Before starting the electric connection,


please check a suitable grounding plant has been
realized according to the European Standards (EN).

ATTENZIONE! Controllare che la tensione di rete


sia compatibile con le caratteristiche riportate sulla targa apposta sulla macchina (220/380 V oppure
380/660V). Fluttuazioni di tensione maggiori del
10% della tensione nominale indicata sulla targa
possono provocare danni permanenti alla macchina che in tal caso non saranno coperti da garanzia.
Rispettare comunque eventuali norme nazionali
per le installazioni elettriche.

WARNING! Ceck the voltage is compatible with the


characteristics written on the label placed on the
machine (220/380 V or 380/660V). Tension
fluctuations above 10% of the nominal voltage
value written on the label could permanently
damage the machine which, in this case, will not
be covered by warranty.
Respect however possible national standards for
electrical installations.

ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico verificare che l'interruttore generale sia spento (OFF).

WARNING-Before making any electrical connection


ensure that the main switch is (OFF).

Effettuare il collegamento elettrico tra la rete principale


ed il quadro elettrico.Il tipo di cavo riportato sullo
Schema di Potenza del quadro elettrico.
Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elettrico e le morsettiere dei motori secondo quanto indicato
nello Schema di Interconnessione e come indicato
nella fig. 11, conformemente al tipo di motore installato
(220/380 V oppure 380/660V) e alla tensione di rete
disponibile. Il collegamento deve essere effettuato a
triangolo , se si hanno a disposizione le tensioni piu
basse indicate in targa, viceversa a stella se si hanno
a disposizione lle tensioni piu alte indicate sulla targa.
Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elettrico ed i sensori secondo quanto indicato nello Schema
di Interconnessione.

Connect the main network and the electric switchboard.The cable type is indicated on the Power Diagram
of the electric switch-board.
Connect the motors to the electrical switch-board
according to Connection Diagram and as shown in fig.
11, according to the type of motor installed (220/380 V
or 380/660 V) and mains supply voltage. Delta type
connection should be made for the lowest voltages
shown on the name plate and star connection for the
highest.
Connect the electric switch-board and the sensors
according to the Connection Diagram.

ATTENZIONE - Verificare lesatto senso di rotazione del motore in accordo alla freccia riportata sulla
sua flangia di supporto.

WARNING - Make sure that the motor turns in the


same direction as indicated by the arrow on the
mounting flange.

U2

V1

U2

V1

U1

W2

U1

W1

V2

W2

V2

W1

2.7

SERIE
SERIES

Fig. 11
Linea/Main 220V - Targa Motore/Motor plate 220/380
Linea/Main 380V - Targa Motore/Motor plate 380/660

2.8

Linea/Main 380V - Targa Motore/Motor plate 220/380


Linea/Main 660V - Targa Motore/Motor plate 380/660

NOTE AMBIENTALI

2.8

ENVIRONMENTAL NOTES

- Imballaggio
Non gettare nella spazzatura eventuali parti dellimballo
della macchina, ma selezionarli a seconda del tipo di
materiale (cartone, legno, acciaio, poliestere, ecc...) e
smaltirli a seconda della normativa vigente nel paese
di utilizzo della macchina.

- Packaging
Do not throw any part of the machine packaging into
the garbage bin, but rether sort it out based on the
type of material (cardboard, wood, steel, polyester,
etc.) and dispose of it according to the rules in force in
the country where the machine is being used.

- Fine servizio
Alla fine della vita della macchina svuotarla di tutto lolio
contenuto a qualsiasi titolo nella stessa, togliere tutte
le parti in gomma (es. O-ring, guarnizioni), inviarla infine alla rottamazione.

-End of machine life


At the end of the machine life it is necessary to:
- remove every type of oil from the machine, as well
as all the rubber parts (for instance -ring, gasket),
- lastly send thet to scrapping.
19

PARTE 3
3.1

Manuale di Uso e Manutenzione


ESERCIZIO
Use and Maintenance Manual
OPERATION

OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO

3.1

Prima dellavviamento della macchina necessario verificare che:


- Il voltaggio dei motori ed il collegamento della
morsettiera siano quelli corrispondenti al voltaggio della rete di alimentazione.
- Il tubo di alimentazione sia ben fissato al braccio
di supporto.
- Le cinghie di trasmissione e di rinvio siano ben
tese.
- Il livello dell'olio nel riduttore e nel giunto sia
secondo quanto specificato nelle parti 4.3.1 e
4.3.2.

3.2

SERIE
SERIES

GIANT

PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS


Before starting the machine it is necessary to
check that:
- The motors voltage and terminal board
connections correspond with that of the mains
supply.
- The feed pipe is correctly fitted to the support
arm.
- The drive belts are at the correct tension.
- Oil level in the reduction gear and in the joint is
according as described in section 4.3.1 and 4.3.2.

3.2

AVVIAMENTO

STARTING

Il raggiungimento della velocit di regime del motore


principale graduale (transitorio dellordine di 1 minuto). Ricevuti tutti i consensi di marcia si avvia la pompa
di alimentazione e quindi si alimenta la macchina: la
portata della torbida deve essere costante e qualitativamente ben omogeneizzata per evitare anomalie di
funzionamento. Nel trattare torbide ad elevata temperatura, specie se di natura colloidale, si consiglia di
alimentare gradualmente la macchina con acqua calda. La macchina pronta per lavorare.
Luscita solida deve essere convogliata per gravit
direttamente su un recipiente raccoglitore o su un
trasportatore a coclea (od a nastro).

The main motor reaches its steady state speed gradually (in the order of approximately 1 minute). Once
all the operation enabled signals have been received,
the feed pump starts operation: the pulp flow must be
constant both quantitatively and qualitatively, being
well homogenised in order to avoid operating faults.
It is advisable to gradually feed the machine hot water
when processing high temperature pulp, especially if
it is colloidal.
The machine is now ready for processing.
The solid output must run directly by force of gravity
into a collector container or to an scroll (or belt)
conveyor.

ATTENZIONE! Deve essere tassativamente evitato lintasamento di fango nella zona di scarico;
diversamente si provocherebbe il fuori servizio
della macchina.

WARNING! Any pluggings by husk in the discharge


area must be carefully avoided; otherwise a
machine break-down would be caused.

Luscita liquida deve essere convogliata per gravit


direttamente, o attraverso tubazioni, nel recipiente di
raccolta .
Lalimentazione della torbida non deve subire brusche variazioni quantitative e qualitative per evitare
difetti di separazione ed eventuali altre anomalie di
processo e funzionali.

The liquid output must run by force of gravity either


directly or by pipe into to the collector container.
The pulp feed should not undergo any sudden quantitative or qualitative changes to avoid separation or
any other processing or operation faults.

20

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

3.3

IL SISTEMA TAMBURO COCLEA E' INTASATO

3.3

SERIE
SERIES

GIANT

DRUM-SCROLL SYSTEM CLOGGED

Le eventuali cause di intasamento possono essere:


Portata eccessiva in alimentazione;
Bassa velocit differenziale tra coclea e tamburo;
Scarsa portata di acqua di diluizione della "pasta";
Rottura della spina dl tranciamento;
Allentamento delle cinghie trapezoidali.

Possible obstruction causes could be:


Excessive feed rate;
Low differential velocity between scroll and drum;
Inadeguate flow of "paste" dilution water;
Shear pin broken;
Trapezoidal belts loose.

Per riportare alla normalit il funzionamento della


macchina eseguire le seguenti operazioni:
Immettere acqua calda nel tamburo attraverso il tubo
di alimentazione;
Verificare che la spina di tranciamento sia integra,
altrimenti sostituirla (Par. 5.3);
Asportare la cinghia A;
Ruotare a mano la puleggia B tenendo fermo il
riduttore R; Verificare, attraverso i fori di scarico della
sansa C, che la coclea si muova;
Se la coclea libera ruotarla di circa mezzo giro,
tramite la puleggia B;
Azionare e disinserire il motore principale 2-3 volte
in rapida successione;
Verificare che la coclea scarichi il prodotto solido
presente nel tamburo .
Nel caso in cui non si riesca, con manovra manuale,
a liberare la coclea, necessario procedere allo
smontaggio della coclea stessa, chiedendo lintervento dellAssistenza Tecnica PIERALISI.

To bring the machine back to a normal functioning


carry out the following operations:
Pour hot water into the drum through the feed pipe;
Check the shear pin, if broken replace it (Par. 5.3);
Remove belt A;
Turn pulley B by hand, holding still reduction gearing
R; through the husk drain holes C check that the
scroll is free to move;
If the scroll is free, rotate it about 180 using pulley
B;
Switch the main motor on and off 2-3 times in rapid
succession, after having reassembled belt A;
Check the scroll expells the solid product in the drum.
If the scroll cannot be free by manual manouevres, it
is necessary to disassemble it , contacting the PIERALISI Technical Service.

ATTENZIONE! Non tentare di liberare il tamburo


smontando il dispositivo di sicurezza e agendo
sullalberino di ingresso del riduttore! Ci potrebbe provocare gravi danni al riduttore.

WARNING! Do not attempt to free the drum by


removing the safety device and acting on the
reduction gearing input shaft! This Could seriously
damage the reduction gearing.

Fig. 12

3.4

3.4

FLUSSAGGIO CON ACQUA

FLUSHING WITH WATER


When the machines process feed has been turned
off in the normal course of events (at the end of a
work shift), or following emergency operations necessitated by accessory system apparatus breakdowns,
it is advisable to wash down the machine as follows:

Esclusa lalimentazione di processo alla macchina per


le normali operazioni di fermata impianto, (a fine turno
di lavoro) o a seguito di interventi di emergenza dovuti
ad avarie di apparecchiature accessorie di impianto, si
raccomanda di effettuare il lavaggio della macchina
21

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual
come segue:
- Iniettare acqua (o fluido opportuno di lavaggio),
fredda o calda a seconda della natura e della
temperatura del prodotto di processo, attraverso il
tubo di alimentazione.
La durata del lavaggio deve essere tale da esaurire
luscita della fase solida e contemporaneamente
luscita liquida pulita.
Tale operazione si rende indispensabile per evitare
il ristagno e la successiva fermentazione del prodotto nelle parti interne della macchina, con formazione di cattivi odori (indesiderati in processi alimentari
o similari) e, soprattutto, incollamenti tra le parti
mobili e quelle fisse della macchina. Questultimo
inconveniente deve essere assolutamente evitato
per non incorrere in difficolta al riavviamento (eccessivo assorbimento di potenza al motore principale).

3.5

SERIE
SERIES

GIANT

- Using the feed pipe, flush through with hot or cold


water (or suitable washing liquid) depending upon
the nature and temperature of the product being
processed.
Washing time should be sufficient to completely
flush through both the solid phase and clean liquid
outputs.
This operation is absolutely necessary to avoid the
stagnation and subsequent fermentation of the product within the machine, giving rise to unpleasant
smells (undesirable in foodstuffs processes and the
like), and, above all its sticking between the moving
and fixed parts of the machine. The latter must be
avoided at all costs to prevent difficult re-starting
(demanding excessive power of the main motor).

3.5

FERMATA

SHUT-DOWN

La manovra di fermata normale (a fine turno di lavoro)


o a seguito di emergenza per avaria di attrezzature
accessorie dellimpianto va effettuata a lavaggio avvenuto mediante il pulsante di arresto macchina.
Il passaggio dalla velocit di regime a velocit zero
comporta tempi tecnici notevoli (dellordine di 15
minuti) per lelevato momento di inerzia del rotore e
dellanello liquido presente al suo interno.
Nel caso in cui la macchina debba rimanere ferma per
un lungo periodo consigliabile effettuare un lavaggio
pi accurato rimuovendo i due tappi sulla flangia dello
scarico liquidi (fig.13 part.A)).
Per accedere a questi eseguire tutte le operazioni
desritte nel paragrafo 5.2 nella fig.20.
Rimuovere con le opportune pinze date in dotazione
i tappi.
Rimontare quindi tutte le parti della macchina e metterla in moto, ed immettere dell'acqua chiara.
La durata del lavaggio deve essere tale da esaurire
luscita della sansa e provocare il deflusso di acqua
pulita dal relativo tubo di scarico.

The normal shut-down procedure (at the end of a work


shift), or following emergency operations necessitated by accessory system apparatus breakdowns,
should be carried out using the machine stop pushbutton after washing down has taken place .
The transition from steady-state speed to zero takes
considerable time (in the order of 15 minutes) due to
the high momentum of the rotor and the ring of water
present within it.
If the machine should be stopped for a long period, its
advisable to carry out a more accurate washing by
removing the two plugs on the flange of the fluid outlet
(fig. 13 detail A).
To get acces to these plugs, carry out all operations
described in paragraph 5.2 in the figure 20.
Remove the pluygs by means of the suitable collet
delivered with the machine.
Then reassemble all parts of the machine, set it in
motion and bring in clear water.
The washing time has to be sufficient to free the outlet
of husk so that only clear water will be discharged from
the corresponding discharge pipe.

ATTENTION! A fine lavaggio rimontare i due tappi


sulla flangia.

WARNING! At the end of the washing reassemble


the two plugs on the flange.

Fig. 13

22

PARTE 4

Manuale di Uso e Manutenzione


MANUTENZIONE
ORDINARIA
Use and Maintenance Manual
CHECK MAINTENANCE

OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO

4.1

ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fasi di manutenzione della macchina si deve verificare che:
- Linterruttore generale dellimpianto centrale elettrico sia disinserito (posizione OFF);
- Linterruttore generale della macchina sia spento.

4.2

LAVAGGI

PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS


WARNING! Before starting and programming
phases of machine, it's necessary to check:
- General switch of central power plant must be off
(position OFF);
- Machine general switch must be off.

4.2

4.2.1 Lavaggi tamburo-coclea

WASHING

4.2.1 Washing drum-scroll

Effettuare periodici lavaggi specialmente a fine lavorazione (al termine del turno di lavoro) tramite il tubo d'alimentazione (para. 3.4).

4.2.2 Lavaggi incastellatura-tamburo

4.3

GIANT

To maintain the efficiency of your machine and avoid


undesireable out of order periods, closely follow the
maintenance instructions below.

Per mantenere lefficienza della macchina ed evitare


indesiderati "fuori servizio" si consiglia di seguire scrupolosamente le sottoindicate operazioni di manutenzione.

4.1

SERIE
SERIES

Wash periodically especially after processing (at the


end of a workshift) through the feeding pipe (para.
3.4).

4.2.2 Washing framework-drum

Effettuare periodici lavaggi specialmente a fine lavorazione (al termine del turno di lavoro).
Effettuare periodici controlli dei fori di drenaggio della
incastellatura e del suo interno, smontando le portelle
di ispezione laterali.

Wash periodically especially after processing (at the


end of a workshift).
Make periodical checkings of the draining openings of
the framework and its inside part disassembling the
litlle side checking doors.

ATTENZIONE! Mantenere accuratamente pulito linterno dell incastellatura ed efficienti i fori di drenaggio.

WARNING! Keep the inside of the casing


scrupulously clean and the drain holes
unobstructed.

TRASMISSIONE-RINVIO

4.3

Controllare lo stato di usura delle cinghie di trasmissione (fig.14 pos.A) se necessario provvedere alla loro
sostituzione (para.6.17).
Controllare la tensione delle cinghie ed eventualmente
provvedere alla regolazione (para.6.16)

TRASMISSIONE
DRIVE

DRIVE
Check drive belts (fig.14 pos.A) for wear and if
necessary replace them (para.6.17).
Check belt tension and carry out any adjustment
needed (para.6.16).

RINVIO
GEAR

A
Fig. 14

4.3.1 Controllo cinghie

4.3.1 Belt check

Per il controllo delle cinghie procedere nel modo seguente:


- Porre un carico "C" nella mezzeria dell'interasse
delle puleggie "E", la deflessione "fa" misurata deve
essere il valore indicato nella tabella.
Mod.
Cinghie
Belts
Dentate
Serrated
Trapezoidale
Trapezoidal

In order to check the belts follow these indications:


- Put a C charge in the middle of the E pulleys
wheelbase, the fa changement calculated must
correspond to the value indicated on the table.
E

Carico Deflessione
Carge Chargement
fa (mm)
C (N)
50

fa

E
2

8+/- 0.5
C

75

12+/- 1
23

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

4.4

4.4

LUBRIFICAZIONE

SERIE
SERIES

GIANT

LUBRICATION
Strictly performe thefollowing lubrication instrutions.

Osservare rigorosamente le norme di lubrificazione


sottoriportate.

4.4.1 Riduttore del raschiasolidi

4.4.1 Solid scraper reduction gearing


No checking, topping up or replacement of lubricant is
necessary on this unit, being it supplied with long-life
grease.

Per esso non necessario alcun controllo, n reintegro, n sostituzione di lubrificante, essendo provvisto
di grasso a lunga vita.

4.4.2 Epicyclic and cyclic train reduction gearings

4.4.2 Riduttori epicicloidale e cicloidale

The epicyclic and cyclic train reduction gearings run in


oil bath.
They are provided with a A lateral tank for oil fillingdraining operations (see Fig. 15).
The checking of the oil level is possible through the B
glass level gauge placed on the oil filling-draining
tank. The correct amount of oil that is necessary for
the operation of the two train reduction gearings is
assured by the automatic refilling which occurs through
the oil inside the tank.
If the oil finishes in the tank, an automatic stop device
switches the machine off.
The oil filling or refilling of the tank is performed
through the C plug placed on the tank and, at the same
time, opening the D plug placed on the cyclic train
reduction gearing for the air leaking, being carefull
that its position is vertical as shown in figure 15.

Il riduttore epicicloidale e quello cicloidale lavorano a


bagno dolio.
Sono provvisti di unico serbatoio laterale A per le
operazioni di carico-scarico olio (vedi Fig. 15).
La presenza di olio viene verificata tramite l'indicatore
di livello in vetro B posto sul serbatoio di carico-scarico
olio. La corretta quantit di olio necessaria al funzionamento dei due riduttori assicurata dal reintegro
automatico che avviene tramite l'olio posto nel serbatoio.
Qualora l'olio nel serbatoio finisca, interviene un dispositivo automatico di fermo-macchina.
Il riempimento o il reintegro dell'olio nel serbatoio
avviene tramite il tappo C posto sul serbatoio ed
aprendo contemporaneamente il tappo D posto sul
riduttore cicloidale per lo sfiato dell'aria, facendo attenzione che sia in posizione verticale come indicato
in figura 15.

C
A
B

Fig. 15 Lubrificazione riduttore epicicloidale

Fig. 15

Olio consigliato
: KLUBERSYNT UH1 6-150
Quantit necessaria : 13 litri ca.
Sostituzione olio
: Ogni 2000 ore di funzionamento

Recommended oil : KLUBERSYNT UH1 6-150


Quantity required : 13 litres approx.
Oil changes
: Every 2000 operating hours

24

Lubrification the epicyclic train reduction gearing

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

4.4.3 Giunto idrodinamico

SERIE
SERIES

GIANT

4.4.3 Hydrodynamic coupling

Il giunto idrodinamico lavora in presenza di olio.


E provvisto di unico tappo di carico-scarico dellolio
(vedi fig. 16).
Il giunto viene fornito completo di olio al riempimento
X. Per le successive operazioni di riempimento procedere come segue:
- Mettere lasse del giunto in posizione orizzontale.
Portare la lettera X (riempimento max.) sulla vertica
le in modo che il tappo di carico venga a trovarsi
inclinato come indicato a fig. 16.
- Introdurre olio sino a quando esso traboccher dalla
sede del tappo. Di tanto in tanto ruotare il giunto in
modo da favorire la fuoriuscita di bolle daria. La
quantit da introdurre, sar quella sotto indicata.
- Riavvitare il tappo e assicurarsi che non vi siano
perdite, in caso contrario, mettere sulla filettatura un
poco di pasta sigillante.

The hydrodynamic coupling runs in oil.


It is fitted with a single oil filler-drain plug (see fig. 16).
The coupling is supplied complete with oil up to filler
mark X. For subsequent filling operations proceed as
follows:
- Bring the coupling axis to the horizontal position.
Bring the letter X (max. Ievel) to the vertical position
such that the filler plug is inclined as shown in
Fig. 16.
- Pour in oil until it begins to overflow from the plug
seat. Turn the coupling from time to time, to encou
rage the emergence of air bubbles. The oil fill levels
are shown below.
- Screw the plug back in and make sure there are no
leaks; if there are, spread a little sealant paste
across the thread.

SCHEMA DI POSIZIONAMENTO DEL TAPPO


PER VERIFICA DEL MASSIMO RIEMPIMENTO
OLIO (POSIZIONE DELLA LETTERA X SULLA
VERTICALE)

PLUG POSITION DIAGRAM FOR CHECKING


MAXIMUM OIL FILL (LETTER X IN THE VERTICAL POSITION)

Fig. 16 Lubrificazione giunto idrodinamico

Fig. 16 Lubricating the hydrodynamic coupling

Olio consigliato: ESSO ATF DEXRON II


Sostituzione: dopo 400 ore di funzionamento la
prima sostituzione, ogni 4000 ore le successive.

Recommended oil: ESSO ATF DEXRON II


Oil changes: after 400 operating hours for the first
change, every 4000 hours subsequently.

MODELLO
GIANT 2/I

TACCA

LT.

~8,6

25

FRIZIONE
15KSD

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

4.4.4 Cuscinetti del gruppo tamburo

SERIE
SERIES

GIANT

4.4.4 Drum unit bearings

I cuscinetti del tamburo sono lubrificati a grasso. Essi


sono provvisti di dispositivi lubrificatori (vedi fig.17-18
- punti A) per il reintregro del grasso, che va
effettuato con 35 g per ogni punto di ingrassaggio.

The drum bearings run in grease. They are provided


with grease nipples (see figs. 17-18 - points A) for
greasing operations, to be executed with 35 g for any
lubrication point.

Grasso consigliato: KLUBERSYNT UH1 14-31


Reintegro grasso: Ogni 250 ore di funzionamento

Recommended grease: KLUBERSYNT UH1 14-31


Greasing: Every 250 operating hours

Fig. 17

Fig. 18

26

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

4.4.5 Bronzina del raschiasolidi

STOP

SERIE
SERIES

GIANT

4.4.5 Solid scraper bush

E' il cuscinetto di strisciamento installato sull' asse del


dispositivo raschiafsolidi. E' provvisto di dispositivo
lubrificatore (vedi Fig. 18 - punto B) disposto nell'
esterno dell' incastellatura.

This is the sliding bearing on the solid scraper device


shaft. It is fitted with a grease nipple (see Fig. 18 - point
B) situated on the outside of the casing.

Grasso consigliato : STABUTHERM GH461


Reintegro del grasso : Ogni 24 ore di funzionamento o prima di ogni sosta

Recomm. grease : STABUTHERM GH461


Greasing
: Every 24 operating hours or
before any long stop

AVVERTENZA: L'immissione del grasso nel vano


dei cuscinetti viene effettuata attraverso pompa a
stantuffo e leva di normale dotazione della macchina.

STOP

NOTE: Greasing is carried out using the grease


gun supplied as standard with the machine.

WARNING ! Overgreasing should be avoided since


it causes grease to be exuded through the normal
openings in the work seat both when the machine
is stopped and above all when it is operating.
General contamination of the surrounding areas
follows, together with fouling of the drive belts
and their consequent slipping.

ATTENZIONE! L'immissione di una eccessiva


quantit di grasso deve essere evitata perch
provoca la fuoriuscita dello stesso attraverso i
meati della sua naturale sede di lavoro sia con
macchina ferma che soprattutto con macchina in
esercizio. Ne consegue lo sporcamento generale
delle zone limitrofe e l' imbrattamento delle cinghie di trasmissione del moto con inevitabili
slittamenti.

4.4.6 Cuscinetti del gruppo coclea

4.4.6 Bearings of the screw group

I cuscinetti del gruppo coclea sono lubrificati a grasso.


Essi sono provvisti di dispositivi lubrificatori (vedi fig.
17-18 - punti B) per il reintregro del grasso, che va
effettuato con 35gr per ogni punto di ingrassaggio.

The bearings of the screw group have been greased


with fat. They are provided with greasing devices (see
fig.17-18 pos.B) in order to integrate the fat, that must
be effected with 35g for each greasing point.

Grasso consigliato: KLUBERSYNT UH1 64-132


Reintegro grasso: Ogni 2000 ore di funzionamento o
a fine campagna.

Recommended grease:KLUBERSYNT UH1 64-132


Greasing: Every 2000 operating hours or at the end
the harvest-time.

27

PARTE 5
5.1

Manuale di Uso e Manutenzione


REGOLAZIONE
SETTING Use and Maintenance Manual

REGOLAZIONE DEI PARAMETRI OPERATIVI

5.1

Nella separazione liquido-solido lottimizzazione della lavorazione di ciascun prodotto e relativo processo
deve essere fatta ricercando il desiderato compromesso tra:
- basso contenuto di sostanze solide nelleffluente
liquido chiarificato (alta cattura di sedimento solido);
- basso contenuto di liquido nelleffluente solido (alta
concentrazione del solido).
Tali esigenze di processo sono influenzabili sia da
parametri operativi di macchina che di processo
come illustrato nella tabella.
La possibilit di separazione solido-liquido condizionata inoltre dalla formazione dello strato solido
nellinterspazio tamburo - coclea. Per vari prodotti e
certe lavorazioni con sostanze solide eccessivamente fini granulometricamente, si pu incorrere in
difficolt di formazione di tale strato. In tale eventualit necessario intervenire sostituendo per un breve periodo iniziale di marcia della macchina, Iusuale
prodotto in alimentazione con altro possibilmente
dello stesso tipo, a granulometria maggiore.
Generalmente lo strato che si viene a formare in tal
modo allinterno del tamburo diviene consistente e
stabile anche dopo operazioni di lavaggio macchina.
In dotazione allestrattore centrifugo viene fornita
allUtente una serie di anelli di regolazione, onde
variare lo spessore dellanello liquido nel tamburo.
Inoltre per un funzionamento ottimale necessario
regolare opportunamente il punto di alimentazione
(vedi parag. 1.3.3).
Per variare la velocit del tamburo e la velocit
differenziale coclea-tamburo, consultare lAssistenza Tecnica PIERALISI.

SERIE
SERIES

GIANT

SETTING PROCESSING PARAMETERS


In liquid-solid separation, optimising the processing of
each product and the related process involves a
compromise between the following:
- low level of solid substances contained in the clarified liquid effluent (high solid sediment capture);
- low level of liquid contained in the solid effluent
(high solid concentration).
These processing requirements are influenced by
both the machines operating parameters, and by
the process in question, as shown in the table.
The possibility of separating solids from liquids is,
furthermore, determined by the formation of a solid
layer in the space between the drum and scroll. For
different products and certain processes with extremely fine granule solid subtances, difficulties can be
encountered in the formation of this layer. Should
this be the case, it is necessary for a larger grain
product, if possible of the same type, to be used in
place of the normal feed product for a brief period at
the start of machine operation.
The layer in this way formed within the drum generally becomes consistent and stable even after machine washing operations.
The centrifuge extractor is supplied complete with a
series of regulator rings for changing the thickness of
the ring of liquid in the drum.
Furthermore an adequate feed point adjustment
(see parag. 1.3.3) to optimize the process is required.
Consult PIERALISI Technical Service concerning
changes to the drum speed and drumscroll differential speed.

Velocit del
tamburo

Velocit differ.
coclea-tamburo

Spessore
anello liquido

Portata di alimentazione

Drum
speed

Drum/scroll
differential
speed

Thikness
of ring of
liquid

Feed
capacity

Temperatura
del prodotto in
alimentazione
Feed
product
temperature

Portata del
flocculante
Flocculator
capacity

Per aumentare la
cattura del solido
(chiarificato migliore)
Increase capture of solids
(better
clarification)

Per aumentare la
concentrazione
del solido in sostanza secca
Increase
concetration
solids in dry
matter

28

PARTE 6

Manuale
Uso e Manutenzione
ANOMALIE
DIdiFUNZIONAMENTO
Use and Maintenance Manual
TROUBLESHOOTING

SERIE
SERIES

GIANT

Per
- un corretto uso della macchina riportiamo lo schema operativo di controllo e ricerca della causa e del conseguente rimedio
alleventuale verificarsi di una anomalia

PROBABILI CAUSE - POSSIBILI RIMEDI

ANOMALIA

ATTENZIONE! Nel caso di interventi alla centrifuga accertarsi che il quadro elettrico sia disinserito.

6.1 La macchina non si avvia

Quando l'operatore avvia la macchina e questa non si


avvia o si arresta, entro i primi 5-10 secondi, significa che
intervenuta la funzione del contagiri di controllo della
velocit del tamburo evidenziata da una lampada rossa
accesa del quadro elettrico.
Tale anomalia pu dipendere da:
1) Il tamburo non libero di girare regolarmente (vedi par.6.3);
2)Il sensore di rilevazione velocit tamburo rovinato o
collegato e/o posizionato erroneamente (vedi manuale
contagiri);
3) Il contagiri rovinato o non programmato correttamente
(vedi manuale contagiri);

6.2 La macchina si arresta dopo 23 min. dall'av-

Se l'estrattore si arresta dopo un periodo di 23 min.


dall'avviamento, significa che intervenuta la funzione
del contagiri di "controllo giri differenziali della coclea",
evidenziata da una lampada rossa sul quadro elettrico.
Tale anomalia pu dipendere:
1) La spina di sicurezza dell'estrattore rotta (vedi par.6.12);
2) Il sensore di rilevazione velocit coclea interna rovinato
o collegato e/o posizionato erroneamente (vedi manuale
contagiri).
3) Il contagiri rovinato o non programmato correttamente
(vedi manuale contagiri).

viamento

29

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

Cuscinetto/i di banco grippato/i


- Chiamare l'Assistenza Tecnica PIERALISI.

6.3 Il tamburo non libero di ruotare a mano

Presenza di incrostazioni tra tamburo ed incastellatura


- Lavare e drenare linterno dellincastellatura (Par.4.2.2)
(camera tamburo/incastellatura) con acqua, smontando le
portelle laterali di ispezione, poste sulla carcassa stessa.

6.4 Il sistema tamburo-coclea intasato

Portata eccessiva in alimentazione;


Bassa velocit differenziale tra coclea e tamburo;
Scarsa portata di acqua di diluizione della "pasta";
Rottura della spina di tranciamento;
Allentamento delle cinghie;
La centrifuga non si avvia e sul display del contagii
leggo "0" (vedi manuale contagiri).

Eseguire le seguenti operazioni:


- Immettere acqua calda nel tamburo attraverso il tubo di
alimentazione;
- Verificare che la spina di tranciamento sia integra,
altrimenti sostituirla (Par. 6.12);
- Asportare le cinghie A (fig.19 - para 6.16);
- Ruotare a mano la puleggia B tenendo fermo il riduttore
R; Verificare, attraverso i fori di scarico della sansa C,
che la coclea si muova;
- Se la coclea libera ruotarla di un giro, tramite la puleggia
B;
- Azionare e disinserire il motore principale 2-3 volte in
rapida successione dopo aver rimontato le cinghie A;
- Verificare che la coclea scarichi il prodotto solido presente nel tamburo.
Nel caso in cui non si riesca, con manovra manuale, a
liberare la coclea, chiedere eventualmente lintervento
dellAssistenza Tecnica PIERALISI.
ATTENZIONE! Non tentare di liberare il tamburo smontando il dispositivo di sicurezza e agendo sullalberino
di ingresso del riduttore! Ci potrebbe provocare
gravi danni al riduttore.

Fig. 19

30

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.5 Il raschiasolidi bloccato

SERIE
SERIES

GIANT

Intasamento di solidi nella camera di scarico.


- Pulire e lavare con acqua calda la camera
Sporcamento della superficie di strisciamento della
bronzina
- Pulire accuratamente la zona accessibile, lubrificare la
bronzina e tentare il riavviamento del motore. In caso di
blocco del raschiasolidi smontare la ventola motore tramite
una chiave (cogna) girare l'albero verificando che le palette
girino.
Se con tali operazioni il raschiasolidi non si sblocca, chiedere eventualmente l'intervento dell'Assistenza Tecnica
PIERALISI.

6.6 La macchina vibra

Una vibrazione contenuta considerata normale durante le fasi di avviamento e di fermata in corrispondenza
della velocit critica.
- Nessuno.
Sbilanciamento delle parti rotanti dovuto a:
Fondazioni inadeguate:
- Usura dei cuscinetti della coclea; usura della coclea stessa.
- Correggere l'assetto e rinforzare la struttura.
Negli altri casi chiedere l'intervento dell'Assistenza Tecnica
PIERALISI.
Perdita di elasticit o rottura degli smorzatori elastici in
gomma:
- Sostituire gli smorzatori elastici danneggiati.
Cattiva o imperfetta pulizia dellinterno del rotore:
- Eseguire pulizia accurata.

6.7 Rumore negli organi di trasmissione

Riduttore
Usura degli ingranaggi e dei cuscinetti e presenza di
residui metallici nellolio di lubrificazione.
- Provvedere allo smontaggio del riduttore stesso come
illustrato e descritto nel cap.6.14 e consultare l'Assistenza
Tecnica Pieralisi.
Cinghie
Cinghie allentate od usurate.
- Controllarne la tensione ed eventualmente sostituirle (Vedi
punto 6.16).

31

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.8

Velocit del rotore troppo bassa e/o


tempo di avviamento troppo lungo

SERIE
SERIES

GIANT

Caduta di tensione nella rete elettrica di alimentazione o


voltaggio nominale della rete inferiore a quello nominale
del motore.
- Controllare la tensione della rete elettrica di alimentazione
ed eventualmente intervenire di conseguenza.
Motore difettoso
- Riparare o sostituire il motore.
Sporcamento e parziale incollamento tra tamburo e
incastellatura
- Lavare e drenare linterno dellincastellatura (Par.4.2.2).
Quantit di olio in difetto presente nel giunto idrodinamico
- Verificare la quantit di olio presente (Par. 4.4.3) ed eventualmente aggiungere una quantit opportuna.

6.9

Eccessivo assorbimento
elettrico del motore principale

Sporcamento e parziale incollamento tra tamburo ed


incastellatura
- Lavare e drenare linterno dellincastellatura.

6.10 Avviamento troppo brusco

Quantit eccessiva di olio presente nel giunto idrodinamico


- Verificare la quantit di olio presente (Par. 4.4.3) ed eventualmente toglierne una quantit opportuna.

6.11 Il sedimento solido non si separa

Anello di regolazione non adeguato


- Sostituire lanello di regolazione (Par.6.17) con uno di
diametro appropriato.
Coclea usurata
- Verificare il gioco radiale tamburo-coclea (gioco normale
1,3 mm). Consultare lAssistenza Tecnica PIERALISI.
Spina di tranciamento rotta
- Sostituire la spina di tranciamento (Par. 6.12).
Se si usa polielettrolita verificarne lo stato di conservazione e la scadenza
- Alimentare polielettrolita nuovo
Se si usa polielettrolita verificare che sia adatto al prodotto alimentato
- Sostituire il polielettrolita con altro tipo adeguato. Consultare lAssistenza Tecnica PIERALISI.
Non si forma lo strato solido allinterno del tamburo
nellinterspazio di gioco tamburo-coclea.
ATTENZIONE! Intervenire sulle variabili di velocit del
tamburo e della coclea e sullo strato liquido all'interno
del tamburo (Par.5 - Manuale d'uso e manutenzione).
Consultare l'Assistenza Tecnica PIERALISI...
32

PARTE 6

Manuale
Uso e Manutenzione
ANOMALIE
DIdiFUNZIONAMENTO
Use and Maintenance Manual
TROUBLESHOOTING

SERIE
SERIES

GIANT

To aid correct machine use, the fault-finding and troubleshooting operations table has been laid out below.
PROBABLE CAUSES POSSIBLE SOLUTIONS

FAILURE

WARNING! In case of interventation to the centrifugal machine


make sure that the electric board is off.

6.1 The machine doesn't start

When the operator turns on the machine and it does not


start or it stops, within the first 5-10 seconds, that means
that the speed counter function which controls the drums
speed and which is indicated with a red light on the
electric board has interfered.
These anomalies can depend on:
1) the drum being not free to work regularly (see para. 6.3)
2) The sensor that notes the drums speed being broken or
connectedand/or positioned wrongly (see the speed
counters handbook);
3) The speed counter is broken or has not been set correctly
(see speed counters handbook);

6.2 The machine stops after 23 minutes

If the extractor stops after a period of 23 minutes from


the starting, that means that the speed counter function
that controls the differential revolutions of the
Archimedean screw, indicated by a red lamp on the
electric board, has interfered.
This anomaly can depend on:
1) the safety plug of the extractor is broken (see par.6.12)
2) the sensor which notes the Archimedean screws speed
is broken or has been conntected and/or positionned
wrongly (see the speed counters handbook)
3) The speed counter is broken or has not been set correctly
(see speed counters handbook)

33

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.3

SERIE
SERIES

GIANT

The counter Bearing/s is/are seized.


- Call the Technical Assistance of Pieralisi.

Drum will not turn freely-by hand

Incrusted material between the rotor and the


framework:
-Clean and drain the inside part of the framework (Par.
4.2.2) (drum/casing room) with water, disassembling
the side checking little doors, situated on the casing
itself.

6.4

Drum-scroll system clogged

Excessive feed rate;


Low differential velocity between scroll and drum;
Inadeguate flow of "paste" dilution water:
Shear pin broken;
Trapezoidal belts loose
Carry out the following operations:
- Put hot water into the drum through the feed pipe;
- Check the shear pin, if broken replace it (Par.6.12);
- Remove belts A (fig.19 - para.6.16);
- Turn pulley B by hand, holding still reduction gearing
R;
- Through the husk drain holes C check that the scroll
is free to move;
- If the scroll is free, move it round once using pulley B;
- Switch the main motor on and off 2-3 times in rapid
succession;
In case it is not possible to free the screw by the mean
of the hands, ask for the Technical Assistance of
Pieralisi.
WARNING! Do not attempt to free the drum by
removing the safety device and acting on the
reduction gearing input shaft! This Could seriously
damage the reduction gearing.

Fig. 19

34

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.5

The solid scraper is seized

SERIE
SERIES

GIANT

Solid clogged in outlet chamber


- Clean the solid chamber and run using hot water.
Sliding surface of bush dirty
- Throughly clean the area accessible, lubricate the
bush and try to restart the motor.
If with those operations the solid scraper is still
blocked, ask for the technical assistance of PIERALISI.

6.6

The machine vibrates

A limited amount of vibration is normal during the


starting and stopping phases, corresponding to
the critical speed.
- None.
Moving parts out of balance due to:
Unsuitable foundations;
- Wear of th bearings of the scroll, wear of the scroll.
- Correct and strengthen support structure.
In the other cases ask for the Technical Assistance of
Pieralisi.
Rubber shock absorbers have lost elasticity or are
broken:
- Replace damaged shock absorbers.
Inside of rotor dirty or poorly cleaned
- Clean thoroughly;

6.7

Noise from transmission parts

Reduction gearing
Gears and bearings worn, and metal residue present in lubrication oil.
- Disassemble the reduction gearing as described in
para.6.14 and ask for the Technical Assistance of
Pieralisi.
Belts
Belts loose or worn.
- Check tension and, if necessary, replace (par.6.16).

35

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.8 Rotor speed too low and/or starting time


too long

SERIE
SERIES

GIANT

Drop in mains power supply voltage, or nominal mains


voltage lower than nominal motor voltage.
- Check the mains power supply voltage and act as necessary.
Motor faulty
- Repair or replace motor.
Drum and casing dirty and partially stuck together
- Wash and drain inside of casing (Par.4.2.2).
Incorrect oil level in hydrodynamic coupling
- Check the oil level (Par. 4.4.3), and top up as necessary.

6.9

Drum and casing dirty, and partially stuck together.


- Wash and drain inside of casing.

Main motor absorbs too much


electric power

6.10 Starting too sudden

Oil level in hydrodynamic coupling too high


- Check the level of oil (Par. 4.4.3) and drain some off as
necessary.

6.11 Solid sediment not collecting

Unsuitable regulator ring


- Replace the regulator ring (Par.6.17) with one of suitable
diameter.
Scroll worn
- Check the drum-scroll radial free play (normal free play 1
mm) Consult the PIERALISI Technical Service.
Shear pin broken
- Replace the shear pin (Par.6.12).
If polyelectrolyte is being used, check that it is still
fresh and when it explres.
- Feed new polyelectyrolyte
If using polyelectrolyte make sure that it is suitable for
the product being fed.
- Replace the polyelectrolyte with a suitable type. Consult the
PlERALlSl Technical Service.
Solid layer not being formed inside the drum, in the
drum-scroll free play space.
WARNING! Undertake the operations for adjusting the
drum and scroll speed, and the layer of liquid inside the
drum (Par.5 - Use and Maintenance Manual).
Consult the PIERALISI Technical Service.

36

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.12 SOSTITUZIONE

DELLA

SPINA

6.12

DI

SERIE
SERIES

GIANT

REPLACING THE SHEAR PIN

TRANCIAMENTO

B
A
E
E

D
C

Fig.20 Remove the A cover, removing the B screws.

Fig. 20 - Rimuovere il coperchio A, togliendo le viti B.

- Eliminare i frammenti residui della spina tranciata D


utilizzando, se necessario, un cacciavite.
- Introdurre la nuova spina centrandola mediante gli
anelli seeger E.
- Rimontare il coperchio A serrando le viti B.

- Remove the remaing fragments of the sheared pin D


using a screw-driverr, if necessary.
- Insert the new shear pin D centering it by the E
seegers.
- Replace the A cover, tightening the B screws.

ATTENZIONE! Effettuata loperazione di sostituzione della spina di tranciamento prima di riavviare


lestrattore centrifugo verificare che il sistema tamburo-coclea non sia intasato .
In tale circostanza procedere come indicato al
parag. 6.4.

WARNING! Having completed shear pin


replacement, check that the drum-scroll system is
not clogged, before re-starting the centrifuge
extractor.
If it is, follow the instructions laid out in section
6.4.

37

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.13 REGOLAZIONE SENSORE CONTAGIRI

SERIE
SERIES

GIANT

6.13 SETTING RPM SENSOR

Sensore giri differenziali tamburo/coclea.

Differential revolution's sensor of drum/


screw.

3mm

Sensore giri /tamburo

Drum's revolution sensor

3mm

Fig.21

Fig. 21 Sensor settings is carried out as follows:

La regolazione del sensore viene effettuata nel


seguente modo:
- Posizionare inizialmente il sensore ad una distanza di 3mm.
- Avviare la macchina.
- Con macchina a regime controllare che i valori del
d.c. (duty cycle) sia compreso tra 49-51 sia per il
tamburo che per la coclea interna. Per valori inferiori a 49 allontanare il sensore.
Per valori maggiori avvicinarlo. L'oscillazione pu
variare di 0,5mm. rispetto ai 3mm. posizionati
(vedi allegato contagiri elettrico).

- First place the sensor at a distance of 3mm.


- Start the machine.
- The machine being under state condition, check
the duty cycle values which should be between 49
and 51 for both drum and inner screw. For values
below 49 remove the sensor.
For higher values bring the sensor nearer. The
variation can fluctuate of 0,5mm. as to the 3mm of
first placement (see the enclosed revolution counter).

38

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.14

SOSTITUZIONE RIDUTTORE

6.14

ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fasi di manutenzione della macchina si deve verificare che:
- Linterruttore generale dellimpianto centrale
elettrico sia disinserito (posizione OFF);
- Linterruttore generale della macchina sia spento.

6.14.1

Smontaggio riduttore

SERIE
SERIES

GIANT

REPLACING REDUCTION GEARING


WARNING! Before starting and programming
phases of machine, it's necessary to check:
- General switch of central power plant must be
off (position OFF);
- Machine general switch must be off.

6.14.1 Disassembling reduction gearing

AB

Fig. 22

Svitare le viti A.

Fig. 22 Unscrew screws A.

WARNING! The bottom cover is hinged to the


frame. Carefully rest it on the floor. If necessary,
remove and place it out of the way of the work area
to facilitate subsequent operations.

ATTENZIONE! Il carter incernierato alla carcassa nella parte inferiore. Poggiarlo a terra delicatamente per facilitare le successive operazioni,
smontarlo ed allontanarlo dalla zona di lavoro.

39

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

Fig. 23

Allentare il dado A ed estrarre il sensore contagiri.


Asportare la mensola contagiri B svitando le viti
C.

Fig. 23

Slacken nut A and draw out the rev-counter


sensor.
Remove the rev-counter bracket B unscrewing
the C screws.

B
A
Fig. 24

Allentare le viti A e la tensione delle cinghie agendo


sul tendicinghia B.
Asportare le cinghie.

Fig.24

40

Slacken the A screws and the drive belts using the


belt tensioner B.
Remove the belts.

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

A
B

Fig.25

Fig.26

Svitare le viti A.
Estrarre il riduttore avvitando negli appositi fori
diametralmente opposti n. 2 viti di estrazione B
(grandezza M8 x 30).

Fig.25

Unscrew screws A.
Extract the reduction gearing, the two
extraction screws B (size M8 x 30) into the
diametrically opposite holes.

Estrarre completamente il riduttore servendosi di


una imbragatura di sostegno.

Fig.26

Completely remove the reduction gearing with


the help of support sling.

41

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.14.2 Montaggio riduttore

SERIE
SERIES

GIANT

6.14.2 Assembling reduction gearing

Fig.27

Introdurre il semiasse del riduttore nel tamburo.


Posizionare il riduttore sul supporto tramite le spine
di riferimento A.
Avvitare le viti B.

Fig.27

Fig.28

Porre in rotazione il riduttore a mano.


Verificare, con un comparatore micrometro A, che
l'eccentricit del riduttore non sia maggiore di
0,025 mm nella posizione indicata.

Fig.28

42

Insert the reduction gearing drive shaft into the


drum.
Place the reduction gearing on the mounting using
location pins A.
Screw in screws B.

Turn the reduction gearing by hand.


Using a micrometer-comparator, check that reduction gearing eccentricity in the position shown is no
more than 0.025 mm.

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

B
A

Fig.29 Posizionare le cinghie.

Fig.29

Regolare la tensione tramite il tendicinghia B.


Serrare le viti A.

Fit the drive belts.


Adjust tension using the belt tensioner B.
Tighten A screws.

Fig.20

Montare la mensola contagiri B avvitando le viti C.


Montare il sensore contagiri e serrare il dado A.
43

Fig.30

Mount the rev-counter bracket B screwing the C


screws.
Mount the rev-counter sensor and tighten nut A.

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.15 REGOLAZIONE CINGHIE DI TRASMISSIONE

SERIE
SERIES

GIANT

6.15 SETTING DRIVE TRANSMISSION BELT

Per la regolazione delle cinghie di trasmissione lato


coclea procedere nel modo seguente (fig.31):
- Allentare le viti A.
- Mediante il tendicinghia B raggiungere il giusto
tensionamento delle cinghie, ottenuto quando, ponendo un carico "C" nella mezzeria dell'interasse
delle puleggie "E", la deflessione "fa" misurata ha il
valore indicato nella tabella.
- Serrare le viti A.

In order to adjust the transmission side-screw belts


follow these indications (fig.31):
- Slacken the A screws.
- By the mean of the the belt tensioner B reach the
right stretching of the belts, performed when, putting
a C charge in the middle of the E pulleys
wheelbase, the fa changement calculated
corresponds to the value indicated on the table.
- Tighten the A screws.

Per la regolazione delle cinghie di trasmissione lato


tamburo procedere nel modo seguente (fig.31):
- Allentare i dadi A della piastra motore;
- Mediante il dado di registro B regolare l'altezza della
piastra motore fino a raggiungere il giusto
tensionamento delle cinghie, ottenuto quando, ponendo un carico "C" nella mezzeria dell'interasse
delle puleggie "E", la deflessione "fa" misurata ha il
valore indicato nella tabella.
- Serrare i dadi A della piastra motore.

In order to adjust the transmission side-drum belts


follow these indications (fig.31):
-Slacken the nuts A of the engine plate;
-By the mean of the gear nut B adjust the height of the
engine plate until it reaches the right stretching of the
belts, performed when, putting a C charge in the
middle of the E pulleys wheelbase, the fa
changement calculated corresponds to the value
indicated on the table.
-Tighten the nuts A of the engine plate.

E
fa

Mod.
Cinghie
Belts
Dentate
Serrated

E
2

Trapezoidale
Trapezoidal

Carico
Carge
C (N)

Deflessione
Chargement
fa (mm)

50

8+/- 0.5

75

12+/- 1

B
D
B

C
A

Fig.31

44

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

6.16

SOSTITUZIONE CINGHIE

SERIE
SERIES

GIANT

6.16 BELT SUBSTITUTION

Sostituzione cinghie trasmissione

Drive belt substitution

Per sostituire le cinghie di trasmissione procedere


come segue (fig.32):
- Togliere le protezioni pos.D;
- Allentare le viti di regolazioneA e le viti B di
fissaggio flangia motore;
- Rimuovere le cinghie di trasmissione C e sostituirle
con nuove;
- Regolare le cinghie come descritto al para.6.15;
- Rimontare le protezioni D.

In order to substitute the drive belts perform the


following operations (fig.32):
- Remove the carters pos.D;
- Turn the A adjusting screws out and the B screws of
the motor fixing flange;
- Remove the C drive belts and substitute them with
new ones;
- Adjust the belts as described in para 6.15;
- Remount the carters D.

C
A
D

Fig.32

STOP

Sostituzione cinghie rinvio

Drive belt substitution

Per sostituire le cinghie di rinvio procedere come


segue (fig.33):
- Togliere le protezioni pos.D;
- Allentare le viti di regolazione A e le viti B di
fissaggio flangia rinvio;
- Rimuovere le cinghie di rinvio C e sostituirle con
nuove;
-Regolare le cinghie come descritto al para.6.15;
- Rimontare le protezioni D.

In order to substitute the gear belts perform the


following operations (fig.33):
- Remove the carters pos.D;
- Turn the A adjusting screws out and afterwards the
B screws of the gear fixing flange;
- Remove the C gear belts and substitute them with
new ones;
- Adjust the belts as described in para 6.15;
- Remount the carters D.

Avvertenza: tensione cinghie 550600N

STOP

Note: tension belts 550600N

D
C
B

Fig.33
45

Manuale di Uso e Manutenzione


Use and Maintenance Manual

SERIE
SERIES

GIANT

6.17 SOSTITUZIONE PIASTRINE DI REGOLAZIONE 6.17 REPLACING THE ADJUSTMENT PLATES

Fig. 34 Svitare le viti B e rimuovere il carter.

Fig. 34

Unscrew screws B and remove the carter.

D
E
D

E
D

B
A

Fig.353 - Rimuovere l'obl A svitando le viti B.

Fig. 35 - Remove door A by unscrewing screws B.

ATTENZIONE! Attenzione alla guarnizione C.

WARNING! Be careful of seal C.

- Svitare le viti D per la prima piastrina.


- Rimuovere le otto piastrine E ruotando il tamburo.
- Per il montaggio delle nuove piastrine eseguire
inversamente le operazioni indicate.

- Unscrew the screws D for the first plate.


- Remove the eight plates E rotating the drum.
- To fit the new plates follow the above operations in
riverse order.

46

PARTE 7

Manuale
di Uso e Manutenzione
CATALOGO
RICAMBI
Use and Maintenance Manual
SPARE PARTS LIST

SERIE
SERIES

GIANT

Indice delle tavole

Index of tables

TAV. 1 INCASTELLATURA

TAV. 1 CASING

TAV. 2 TRASMISSIONE

TAV. 2 TRANSMISSION

TAV. 3 TAMBURO

TAV. 3 DRUM

TAV. 4 COCLEA

TAV. 4 SCREW

TAV. 5 TUBO ALIMENTAZIONE

TAV. 5 FEED HOSE

TAV. 6 RASCHIASOLIDI

TAV. 6 SOLID SCRAPER

TAV. 7 SCARICO LIQUIDI

TAV. 7 LIQUIDS DRAIN-OFF

TAV. 8 RIDUTTORE RINVIO

TAV. 8 REDUCTION AND ANGLE GEAR

TAV. 9 CORREDO

TAV .9 ACCESSORIES

SERIE
SERIES

GIANT

NORME PER L'ORDINAZIONE DELLE PARTI


DI RICAMBIO

INSTRUCTIONS FOR ORDERING SPARE PARTS

Le ordinazioni delle parti di ricambio devono


essere corredate dalle seguenti indicazioni:

Order for spare parts must contain the


following details:

Tipo macchina
Numero della tavola
Numero di riferimento del particolare
Numero di codice
Denominazione
Quantit occorrente

Machine type
Table number
Part reference number
Code number
Description
Quantity required

N.B. The working efficiency of the machine in time depends on the


use of original "PIERALISI" parts.
Commercial parts of primary importance are exclusively selected
by "PIERALISI" and must not be confused with ot similar parts
available on the market (for example: guarantee maximum
reliability, only bearings with ideal end float are selected).

N.B. L'efficienza operativa della macchina affidata nel tempo ai


ricambi originali "PIERALISI"
Particolari commerciali di primaria importanza sona esclusumante
selezionati dalla "PIERALISI" e non devono essere confusi con altri
analoghi reperibili sul mercato (esempio: i cuscinetti sono scelti con
gioco specifico per dare la massima affidabilit).

47

Potrebbero piacerti anche