FERRARO SpA
Edit. 01-2001
ALLARGATORE ASF MAGNETICO MAGNETIC STRETCHER ASF
Costruttore: Maker:
Macchina: Machine:
ATTENZIONE ! ATTENTION !
LA CASA COSTRUTTRICE NON THE MANUFACTURER DOES NOT KNOW
CONOSCE NEI DETTAGLI LA THE FINAL DESTINATION OF THE
DESTINAZIONE FINALE MACHINE, AS REGARDS ITS
DELL’APPARECCHIATURA, PER INSTALLATION.
QUANTO CONCERNE LA SUA
INSTALLAZIONE …
Questo tipo di macchina non è impiegata This type of machine is not used separately, but is
singolarmente ma viene normalmente installata su usually installed on already existing production lines.
impianti di produzione esistenti. Protezioni For this reason, suitable protection devices must be
antinfortunistiche vanno pertanto realizzate tenendo realized keeping in mind the final position of
conto della posizione di installazione definitiva, installation, according to the accessibility conditions
relativamente alle condizioni di accessibilità da parte for the operators and other components of the
di operatori ed altri componenti dell’impianto di production devices adjacent to the machine.
produzione adiacenti a detta macchina. E’ quindi It is therefore the duty of the manufacturer to provide
compito dell’installatore provvedere un a correct positioning, in compliance with the
posizionamento corretto, nel rispetto delle norme regulations in force, and to equip the machine with
vigenti, dotando eventualmente l’apparecchiatura di further protection systems, which may guarantee the
ulteriori sistemi di protezione atti a garantire la totale operators’ safety.
incolumità degli operatori.
Si ricorda inoltre che : Furthermore, we remind you that:
- A seconda delle posizioni di montaggio può - According to the mounting position, the danger
variare il grado di pericolosità dei vari organi. degree of the different organs can change.
- L’analisi definitiva di rischio va effettuata in fase - The installation must be carried out by
di installazione. specialized staff (standards VDE 0105 – IEC 364
- L’installazione deve essere eseguita da ) and must the approved by the person charged
personale specializzato (norme VDE 0105 – IEC of safety by the end-used .
364) e deve essere approvata dal responsabile - In case the original position of the installation is
per la sicurezza presso l’utilizzatore finale. changed, or if the machine is destined to a
- Qualora venga variata la posizione di montaggio different use (i.e. if it is transferred to a different
iniziale o, la macchina venga trasferita ad altro production plant), it is NECESSARY TO RE-
impiego (es. su un impianto di produzione diverso ANALYSE the possibilities of risk that may have
), è necessario RIANALIZZARE le possibilità di occurred due to the new installation and provide
rischio eventualmente venutesi a creare con la the relevant protection devices.
nuova installazione, prevedendo le relative
protezioni.
Per personale specializzato si intendono quelle The term “Specialized staff ” is used to indicate those
persone che, per la loro formazione, esperienze e people that, thanks to their formation, experience,
istruzione, nonché le conoscenze delle relative and training, as well as to their knowledge of the
norme, prescrizioni, provvedimenti per la prevenzione applicable rules, standards, and measures of
degli incidenti e sulle condizioni di servizio, sono stati accident prevention and of service conditions, have
autorizzati dal responsabile della sicurezza been authorized by the person responsible for the
dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività device safety to carry out any necessary intervention
ed in questa essere in grado di riconoscere ed evitare and, by doing so, to be able to identify and avoid any
ogni possibile pericolo. possible danger.
(Definizione per il personale tecnico, vedi norme VDE (“Definition for the technical staff “ See standards
0105 o IEC 364). VDE 0105 or IEC 364).
INDICE GENERALE
GENERAL INDEX
Le regole sotto indicate devono essere lette ogni qual volta si deve effettuare un’operazione in
condizioni di completa sicurezza.
NORME DI SICUREZZA
La linea descritta in questo manuale é stata realizzata in conformità a quanto indicato nella Direttiva
Comunitaria Macchine 89/392/CEE e sue successive modifiche.
Il responsabile della linea é obbligato a rispettare le direttive CEE e le norme locali sui luoghi di lavoro
per preservare la sicurezza e la salute dell’operatore.
Il responsabile della macchina deve conoscere i dispositivi di sicurezza installati e il loro corretto modo
di utilizzo.
Il responsabile della macchina designa gli operatori che sono autorizzati all’uso e ne decide le relative
competenze e i limiti di intervento. Solo gli operatori designati possono lavorare sulla macchina.
Il responsabile della macchina deve anche informare gli operatori di quanto indicato a continuazione:
Nessun estraneo deve avvicinarsi alla macchina sia quando sta lavorando che quando viene riparata.
I visitatori non devono toccare la linea e non devono azionare i dispositivi di commando.
In tutti i casi l’entrata nella stanza dove avviene la produzione deve essere permessa solo in presenza
di accompagnatori qualificati.
L’operatore, durante il lavoro, deve rimanere davanti al pannello di controllo o comunque in un luogo
dove possa operare in condizioni di assoluta sicurezza.
SAFETY STANDARDS
The safety standards mentioned in the handbook and which involve a dangerous situation, can be
recognized through the symbol:
The machine described in this handbook was manufactured in accordance with the 89/392/EEC
Community Directive on Machinery and with the subsequent changes to the Directive itself.
The person responsible for the machine is obliged to follow the EEC Community Directives and the
local practices, as regards the working environments, on the purpose of the operators’ safety and
health.
The person responsible for the machine is obliged to know all safety devices installed on the machine,
and how to use them in a correct way.
The person responsible for the machine appoints the operators authorized to work with the machine
and establishes their respective tasks and intervention limits.
These operators only can work on the machine.
The person responsible for the machine shall also inform the operators on the following:
Don’t let any unauthorized person to get closed to the machine, neither when it’s working nor when it’s
under repair.
The visitors shall avoid any contact with the machines and shall not operate any control device.
In any case the access to the production rooms shall be permitted only together with qualified guides.
During his job, the operator shall stay in front of the control board, or anyway in a position that leaves
him free to operate in a completely safe condition when he drives the machine.
NB. Le ruote di contrasto B hanno il compito di VI. The contrast wheels B serve to prevent the
evitare la fuori uscita dell’allargatore dalla sua stretcher from going out of its position (when the
posizione (in caso di eccessivo tiro del tessuto). fabric is too stretched).
NB. Pulire con aria compressa gli allargatori, dove
scorre la cinghia, perché durante l’uso della VI. It is very important to clean the stretcher using
macchina tendono a formarsi dei grumi pastosi, compressed air, just where the belt runs, because
che si inseriscono nelle gole delle pulegge while the machine is working, some pasty clots
provocando una anomala tensione della cinghia, could form and enter the rims of the pulleys
provocando l’usura rapida, e creando problemi di causing an anomalous strain of the belt, and its
funzionamento rapid wearing out, so giving rise to working
problems.
RUO-058
1 sup.
1 inf.
2
C D
B A E
VERIFICHE di SICUREZZA
Durante la fase di lavoro verificare che le fotocellule allargatore siano inserite (sul visualizzatore), che le
manopole A siano inserite e che le ruote di contrasto e di sicurezza siano inserite nella posizione più vicina al
braccio mobile dell’allargatore in modo da evitare la fuoriuscita dell’allargatore stesso.
Vedi schema allegato SCH-305-3.
SAFETY CHECKS
In working you must check the insertion of stretcher photocells on visualizer, the insertion of A knobs and that
the contrast wheels and the safety wheels are inserted next to mobil shoulder of stretcher for to spare the exit
of same strechter.
See enclosure SCH-305-3.
1) Turn the A knob for free the contrst wheels and the safety wheels of stretcher for help the detachment
and the exit of same stretcher.
2) Check that the B photocells of fabric precence on stretcher they are on (on visualizer the LED is on)
3) Cover the B photocells .
4) Push START and put on the machine.
(the stretcher and the cylinders of machine they are in function)
5) Push with F force on the stretcher toward the internal side and now you listen the detachement of the
stretcher for the magnetic attraction
(VERY IMPORTANT: follow these operations before on RIGHT stretcher shoulder and after on LEFT
shoulder).
6) If the limit switch didn’t start, you check that the limit switch is not blocked and/or that it obstruct the exit of
the stretcher
Per la sostituzione delle parti della macchina devono essere utilizzati esclusivamente RICAMBI
ORIGINALI autorizzati dal fabbricante.
Non dovete aspettare fino a quando i componenti saranno logorati dall’uso. Sostituire una parte in
tempo significherà un miglior funzionamento della linea e allo stesso tempo un risparmio per aver
evitato danni maggiori.
ASSISTENZA TECNICA
NOTA:
Per ogni operazione di manutenzione, riparazione o altro, dovrete utilizzare solo PERSONALE
SPECIALIZZATO o rivolgervi al SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA.
La ditta “FERRARO S.p.A.” mette a disposizione del cliente il suo SERVIZIO DI ASSISTENZA
TECNICA per risolvere qualsiasi problema inerente all’uso e alla manutenzione della linea.
RISERVA:
La ditta “FERRARO S.p.A” non garantisce i lavori di riparazione e non risponde per i danni che
possono risultarne quando queste riparazioni NON sono state effettuate dal proprio personale.
RICHIESTE DI ASSISTENZA
Le eventuali richieste devono essere inoltrate dopo un’attenta analisi dei problemi e delle loro cause.
Indirizzare la richiesta a:
FERRARO
Via Busto Arsizio, 120
21015 LONATE POZZOLO
(Varese) ITALY
Tél. 0331 - 302994-302958
Fax 0331 - 302968
e-mail ferraro@ferraro.it
web www.ferraro.it
When spare parts need to be replaced, only ORIGINAL SPARE PARTS, tested and approved by the
Constructor, shall be used.
Don’t wait for the components to be worn by use; to replace a component at the right moment means
to have the machine and/or the system to be working in a better way and to save money at the same
time, due to the fact that bigger damages can be avoided.
TECHNICAL SERVICE
NOTE:
For any maintenance, repair works etc. only SKILLED PERSONNEL shall be used, otherwise contact
the TECHNICAL SERVICE.
The Company “FERRARO S.p.A.” put at their Customers’ disposal its own TECHNICAL
SERVICE in order to solve any problem concerning the use and maintenance of the machine.
RESERVATION:
The Company “FERRARO S.p.A.” does not guarantee the repair works and is not responsible for
damages that can come out if the above-mentioned works were not carried out by its own personnel.
INTERVENTION REQUESTS
The eventual requests shall be issued after a careful analysis of the defects and of their causes.
FERRARO
Via Busto Arsizio, 120
21015 LONATE POZZOLO
(Varese) ITALY
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION
Verificare periodicamente la lubrificazione You must check periodically the lubrification of
dell’allargatore in particolare dei perni delle ruote stretcher especially of pin for contarst wheel and
di contrasto e dei cuscinetti delle ruote. Prestare of radial bearings of wheels. A big attention
particolare attenzione soprattutto per i cuscinetti especially for the radial bearings which are in
nella zona interna della macchina ove c’è la internal machine where there is the steam.
presenza di vapore.
Per la lubrificazione utilizzare grassi idroreppellenti For the lubrification to use heat resisting and water
e resistenti al calore. repellent greases.
Normalmente viene impiegato il grasso We normally use grease VANGUARD type LLZ.
VANGUARD tipo LLZ 10. 10.
In allegato le caratteristiche del grasso. You will find enclose the carateristics of the
grease.
3R
1
3L
N -
8 2
S +
6
9
2
13
3
14
15 9
12 8
11
7
10
4
1
5
6
6
15
8
10
1 11 13 12
2 1
5
6
7
10
11
9
4
5
3
6
7
9
15
10
0
11
12
13
14
NOTA: NOTE:
per ordinare l’intero elemento di spalla compreso for to order the complete shoulder with all
di tutti i suoi componenti fare riferimento alla components you choose n.0 of this list.
posizione n.0. Prestare attenzione alla versione Attention to different version of stretcher.
dell’allargatore da richiedere.
NOTA BENE:
per la sostituzione dei cuscinetti in inox utilizzare VERY IMPORTANT:
cuscinetti con lo stesso materiale indicato per non for to replace the inox bearings wou must use inox
compromettere il funzionamento e il trattamento di bearings for dont to compromise the functioning of
finissaggio the machine and the finisching of fabric.
n. descrizione description
SCH-277 Allargatore ASF standard sulla Standard stretcher ASF on machine
macchina