Sei sulla pagina 1di 152

Polestar-Smart PST120

PST140
PST180
Refrigeration Dryer PST220
PST260
(50Hz) PST300
PST350

IT Manuale d’uso
EN User Manual
ES Manual de uso
FR Manuel d’utilisation
DE Benutzer Handbuch
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
NL Gebruikershandleiding
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használato utasítás
EL Εγχειρίδιο χρήστη
RU Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ DATE: 14.10.2016 - Rev. 32
CODE: 398H271721
e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato
indice 1 Sicurezza rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla man-
1 Sicurezza 1
1.1 Importanza del manuale cata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’im-
1.1 Importanza del manuale..................................................................... 1
• Conservarlo per tutta la vita della macchina. pianto.
1.2 Segnali di avvertimento ...................................................................... 1
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione. Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
1.3 Istruzioni di sicurezza ......................................................................... 1
1.4 Rischi residui....................................................................................... 1 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata consul- ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
tare la versione a bordo macchina. E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche fornite per
2 Introduzione 2
la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
2.1 Trasporto .............................................................................................. 2 1.2 Segnali di avvertimento ai fini di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
2.2 Movimentazione .................................................................................. 2
2.3 Ispezione ............................................................................................... 2 ! Istruzione per evitare pericoli a persone. o dei componenti.
2.4 Immagazzinaggio ................................................................................ 2
Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio.
! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le
3 Installazione 2 informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso.
3.1
3.2
Modalità................................................................................................ 2
Spazio operativo .................................................................................. 2
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda
all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
3.3
3.4
Versioni ................................................................................................. 2
Suggerimenti ........................................................................................ 2
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8. 1.4 Rischi residui
3.5 Collegamento elettrico ....................................................................... 2 L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
3.6 Collegamento scarico condensa ........................................................ 2 1.3 Istruzioni di sicurezza macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan-
4 Messa in servizio 2 to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
4.1 Controlli preliminari........................................................................... 2 ! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in con- modo che non venga generata alcuna situazione di rischio. I rischi che
4.2 Avviamento .......................................................................................... 2 dizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i peri- non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono riportati
4.3 Funzionamento.................................................................................... 3 coli durante la manutenzione. nella tabella seguente.
4.4 Fermata ................................................................................................. 3 ! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni eseguibili parte rischio modalità precauzioni
5 Controllo 3 a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi considerata residuo
5.1 Pannello di controllo........................................................................... 3 devono essere eseguite da personale esperto e qualificato.
5.2 Funzionamento.................................................................................... 3 batteria di piccole ferite contatto evitare il contatto, usare
5.3 Parametri .............................................................................................. 4 Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. scambio termico da taglio guanti protettivi

6
5.4 Allarmi e Avvisi ................................................................................... 4
Manutenzione 5
! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressio- griglia
ventilatore e
lesioni inserimento di oggetti non infilare oggetti di alcun
appuntiti attraverso la gri- tipo dentro la griglia dei
ne statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità ventilatore glia mentre il ventilatore ventilatori e non appoggiare
6.1 Avvertenze generali ............................................................................. 5
va adeguatamente protetta. sta funzionando oggetti sopra le griglie
6.2 Refrigerante .......................................................................................... 5
6.3 Programma di manutenzione preventiva......................................... 5 ! I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a carico interno unità: ustioni contatto evitare il contatto, usare
6.4 Smantellamento ................................................................................... 5 dell’utilizzatore. compressore e guanti protettivi
tubo di mandata
7 Ricerca guasti 6 Il dimensionamento dei dispositivi di sicurezza del circuito dell’ aria
8 Appendice compressa si esegue tenendo conto delle caratteristiche tecniche dell’ interno unità: intossicazioni, difetto di isolamento cavi protezione elettrica adeguata
impianto e della legislazione localmente in vigore. parti metalliche e folgorazione, alimentazione a monte della linea alimentazione.
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8.1. Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo cavi elettrici ustioni gravi del quadro elettrico Massima cura nel fare il col-
8.1 Legenda dell’unità. Parti metalli- legamento a terra delle parti
per cui è stata progettata. che in tensione metalliche
8.2 Schema installazione E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione
8.3 Dati tecnici in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di esterno unità: intossicazioni, incendio a causa corto sezione dei cavi e sistema di
8.4 Lista ricambi sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute zona circostante ustioni gravi circuito o surriscal- protezione della linea alimen-
unità damento della linea tazione elettrica conformi alle
8.5 Disegni esplosi nel manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita alimentazione a monte norme vigenti
8.6 Dimensioni ingombro con l’unità. del quadro elettrico
8.7 Circuito frigorifero La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di dell’unità
8.8 Schema elettrico personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il
costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della ga-
ranzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone, cose

Italiano PST 120-350 1/6


Italiano PST 120-350 2/6
2 Introduzione Y Lasciare uno spazio di 1.5 metri attorno all’unità. 3.6 Collegamento scarico condensa
Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan- Lasciare 2 metri di spazio sopra l’essiccatore nei modelli ad espulsione Y Eseguire la connessione al sistema di scarico evitando il collega-
tire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa. verticale dell’aria di condensazione.
mento in circuito chiuso in comune con altre linee di scarico pressuriz-
2.1 Trasporto 3.3 Versioni zate. Controllare il corretto deflusso degli scarichi condensa. Smaltire
L’unità imballata deve rimanere: Versione ad aria (Ac) tutta la condensa in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
• in posizione verticale; Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di raffreddamento.
• protetta da agenti atmosferici; Non ostruire le griglie di ventilazione.
Versione ad acqua (Wc)
4 Messa in servizio
• protetta da urti.
Se non previsto in fornitura, installare filtro a rete su ingresso acqua di 4.1 Controlli preliminari
2.2 Movimentazione condensazione. Prima di avviare l’essiccatore verificare che:
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare, evitando
urti di qualsiasi tipo. Y, Caratteristiche acqua di condensazione in ingresso: • l’installazione sia stata eseguita secondo quanto prescritto al
capitolo 3;
2.3 Ispezione Temperatura ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • le valvole ingresso aria siano chiuse e che non ci sia flusso d’aria attra-
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate con refri- ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm verso l’essiccatore;
gerante ed olio, collaudate alle condizioni di lavoro standard; • l’alimentazione fornita sia corretta.
Max % glicole 50 O2 <0.1 ppm
b) Ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito alla • in versione Wc aprire il circuito dell’acqua di raffreddamento solo po-
compagnia di trasporto eventuali danni; 43.5-145 PSIg chi minuti prima dell’avvio essiccatore.
Pressione Fe <0.2 ppm
c) Disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’installazione. (3-10 barg)
4.2 Avviamento
2.4 Immagazzinaggio PH 7.5-9 NO3 <2 ppm a) Avviare l’essiccatore prima del compressore d’aria;
Se è necessario sovrapporre più unità, seguire le note riportate sull’im-
ballo. Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto da umidità
Conduttività
elettrica
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm b) Dare tensione ruotando l’INTERRUTTORE GENERALE “ ”; &
su “I ON”: il LED ALIMENTAZIONE (2) si accende diventando gial-
e intemperie. Indice di lo; questo alimenterà la resistenza carter .
saturazione di 0-1 H2S <0.05 ppm
3 Installazione Langelier ! LA RESISTENZA CARTER DEVE ESSERE INSERITA 12 ORE
PRIMA DI AVVIARE L’ESSICCATORE.
Y Per una corretta applicazione dei termini di garanzia, seguire le SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
Un’incorretta operazione può danneggiare seriamente il compressore
istruzioni del report di avviamento, compilarlo e restituirlo alla ditta NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm frigorifero.
venditrice. Per particolari acque di raffreddamento (deionizzata, demineralizzata, Dopo il preriscaldamento del carter premere il pulsante “ON” sul pan-
In ambienti a rischio incendio predisporre adeguato sistema antincen- distillata) i materiali standard previsti per il condensatore potrebbero nello di controllo.
dio.
3.1 Modalità
non essere adatti. In questi casi si prega di contattare il costruttore. c) Premere x il LED ALIMENTAZIONE (2) diventa verde ed il
compressore si accende; a schermo compare il punto di rugiada.
3.4 Suggerimenti
Installare l’essiccatore all’interno, in area pulita e protetto da agenti at- Per non danneggiare i componenti interni di essiccatore e compressore
mosferici diretti (compresi raggi solari). d’aria, evitare installazioni in cui l’aria dell’ ambiente circostante conten-
Y Ventilatori (Versione Ac): se alimentati con errata sequenza di fase
ruotano in direzione opposta rischiando di danneggiarsi (in questo caso
Y Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi 8.2 e 8.3. ga contaminanti solidi e/o gassosi: attenzione quindi a zolfo, ammonia-
il flusso dell’aria del cabinet dell’essiccatore non esce dalla griglia del
Tutti gli essiccatori devono essere forniti di adeguato pre-filtro installato ca, cloro e ad installazioni in ambiente marino. ventilatore bensì dalle griglie dei condensatori - vedere i paragrafi 8.6 e
vicino all’ingresso aria dell’essiccatore. La ditta fornitrice esclude ogni La canalizzazione dell’aria non è raccomandato per le versioni con ven- 8.7 per il corretto flusso dell’aria); invertire subito due fasi.
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indi- tilatori assiali. d) Aspettare 5 minuti, quindi aprire lentamente la valvola ingresso
retti derivanti dalla mancata installazione del pre-filtro 3.5 Collegamento elettrico aria;
Y L’elemento pre-filtrante (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) Usare cavo omologato ai sensi di leggi e normative locali (per sezione e) Aprire lentamente la valvola uscita aria: l’essiccatore sta ora essic-
deve essere sostituito almeno una volta l’anno o nell’intervallo indicato minima cavo vedere paragrafo 8.3). cando.
dal produttore. Installare interruttore magnetotermico differenziale a monte dell’im- Monitore di fase
pianto (RCCB - IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condizione di Se al l’ avviamento del dryer compare a display l’allarme “CP”, l’utente
Y Collegare correttamente l’essiccatore su attacchi ingresso/uscita aria apertura 3 mm (vedere normative locali vigenti in materia). deve verificare di avere eseguito correttamente il cablaggio dei morsetti
compressa. La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale a di ingresso all’interruttore sezionatore del dryer.
3.2 Spazio operativo FLA e la curva di intervento di tipo D.
4.3 Funzionamento Riferimento Nome Descrizione 5.2 Funzionamento
a) Lasciare in marcia l’essiccatore durante tutto il periodo di funziona- Gli stati di funzionamento

&
mento del compressore d’aria; I ON = essiccatore alimentato;
INTERRUTTORE
b) L’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi richie- 1 GENERALE O OFF = essiccatore non ali-
Con l’INTERRUTTORE GENERALE “ ” su “I ON” (essiccatore
ste tarature sul campo; alimentato) sono possibili tre stati di funzionamento:

[
mentato.
c) Se si verificano flussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by-passare per LED
evitare di sovraccaricare l’essiccatore; LED Gialla = essiccatore alimentato. STATO
2 ALIMENTAZIONE Verde = essiccatore in funzione. ESSICCATORE
ALIMENTAZIONE
d) Evitare fluttuazioni della temperatura di ingresso dell’aria. DISPLAY (2)
4.4 Fermata LED RISPARMIO Accesa = essiccatore in fase ri-
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
3 ENERGIA sparmio energia.
1 OFF Spento Gialla
2 ON Punto di rugiada Verde
o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria; Spenta = nessuna segnalazione.
b) Evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando questo è 3 REMOTE OFF r.OF Gialla
4 LED AVVISO Lampeggiante = allarme o av-
disinserito o in presenza di un allarme.
c) Premere xil LED ALIMENTAZIONE (2) ritorna giallo; LED
viso
Per passare da OFF a ON (e viceversa) premere x.
5 !
&” su “O OFF” per
Accesa = scaricatore aperto. In OFF l’apparecchio rimane in tensione fino a che l’INTERRUT-
SCARICATORE
&” viene ruotato su “O OFF”!
d) Ruotare l’INTERRUTTORE GENERALE “
togliere tensione. TORE GENERALE“
Modalità tastiera STANDARD MENU*
Y Versione Wc chiudere circuito acqua con essiccatore fermo. Y Per gestire il REMOTE OFF rimuovere il ponticello tra i morsetti
5 Controllo
x
PULSANTE ON/OFF
Accensione /
spegnimento
Conferma
X4.0 e X4.10 (vedere paragrafo 8.8) e collegarvi l’interruttore di marcia/
arresto remoto (a carico del cliente). Dallo stato ON, utilizzare il pulsan-
te con la seguente logica:
5.1 Pannello di controllo
z
PULSANTE RESET
Reset allarme/avviso Sù X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
Display 3

é STATO ESSICCATORE ON REMOTE OFF

[ è PULSANTE STORICO Storico allarmi/avvisi Giù ! Non attivare lo stato ON (compressore frigo in funzione) più di 10
volte in un’ora.

è
&
ALLARMI

4
zy 1 y Scarico condensa Uscita
Funzione risparmio energia
In ON, quando le condizioni lo permettono, l’essiccatore limita il consu-
5 PULSANTE

2 éx SCARICATORE mo energetico spegnendo temporaneamente il compressore frigorifero;


si accende il LED RISPARMIO ENERGIA (3)
* dopo 5 minuti torna a modalità STANDARD. (vedere il pannello di controllo).
Manutenzione programmata
Y Quando sul DISPLAY [ si alternano il codice di avviso Sr ed
il punto di rugiada, rivolgersi a personale di assistenza autorizzato per
effettuare la manutenzione programmata indicata al paragrafo 6.3 e per
resettare il codice di avviso (vedere paragrafo 5.4 nella Lista allarmi/
avvisi).
Premendo z
Scarico condensa
si elimina l’avviso per 24 ore.

Esistono tre modalità di funzionamento:


a) INTEGRATO - scarico su segnalazione del sensore di livello;
b) TEMPORIZZATO - controllare che il sistema di scarico automati-
co di condensa funzioni regolarmente.

Italiano PST 120-350 3/6


Italiano PST 120-350 4/6
Agendo sugli scarichi manuali occorre assicurarsi che non ci sia Lista parametri Modifica parametri
ritenzione di condensa in quantità esagerata, segno questo di ineffi- A1 Imposta l’unità di misura del punto di rugiada in °C o °F. Visualizzato il parametro di interesse, premere x, modificare con
zeé, quindi premerexper confermare.
cienza del sistema di scarico.
Mediante l’utilizzo del controllo è possibile impostare i tempi di A2/A3 Ore totali funzionamento essiccatore = A3x1000+A2 (solo

Premendoysi torna in tastiera modalità STANDARD.


apertura (parametro d1) della elettrovalvola di scarico temporizzato. visualizzazione).
Tali tempi dipendono dalle condizioni di impiego dell’essiccatore e A4/A5 Come A2/A3 ma per le ore funzionamento compressore
variano a seconda della quantità di condensa da scaricare. frigorifero. 5.4 Allarmi e Avvisi
Per condizioni standard di utilizzo dell’essiccatore, riferirsi alla Gli allarmi provocano lo spegnimento dell’essiccatore.
A6 Imposta temperatura intervento Avviso Hd (vedere para-
seguente tabella: Gli avvisi provocano soltanto una segnalazione.
grafo 5.4 nella Lista allarmi/avvisi).
Nell’eventualità della comparsa di un allarme o avviso del sensore del
[ visualizza il codice di allarme. Nell’e-
Modello Parametro d1 A7 Esclusione comando OFF remoto.
punto di rugiada (dSE), il
ventualità della comparsa di un avviso, sul [ si alternano il codice
PST120-350 5 b1 Imposta l’indirizzo essiccatore in una linea di comunicazio-
Parametro d1: tempo di apertura in secondi ogni 2 minuti di fun- ne seriale.
zionamento. guasto e il punto di rugiada. Oltre a ciò, si illumina il LED AVVISO.
c) ESTERNO - in presenza di scaricatore esterno. b2 Imposta la velocità di comunicazione seriale.
In presenza di allarme:
Per cambiare modalità di funzionamento, usare il parametro d3 (vedere b3 Non disponibile a) individuare e rimuovere la causa;
paragrafo 5.3 nella Lista parametri).
Y Impostare modalità ESTERNO esclusivamente in assenza dell’elet-
b5 Temperatura evaporazione refrigerante.
b) premere zper resettare l’allarme;
c) premerexper riavviare l’essiccatore.
b7 Non disponibile
trovalvola. In caso contrario la relativa bobina potrebbe danneggiarsi.
b8 Temperatura scarico compressore (mandata). In presenza di avviso senza reset automatico:
Storico allarmi
Contiene le descrizioni degli ultimi allarmi (massimo 8). b9 Non disponibile a) individuare e rimuovere la causa;

Premere éper 5 secondi: la tastiera funziona ora in modalità MENÙ C5 Modello essiccatore: b) premere z per resettare l’avviso.

allarmi ed è possibile scorrere gli eventi conzeé.


Mon = modelli PST120-350 Lista allarmi/avvisi
MuL = modelli PST460-1800
Ogni evento è visualizzato con “ALx” (x=1-8). Nota: Se si imposta C5 = MuL in un essiccatore Monoco- HP Allarme Alta Pressione
AL1 = evento più recente. oler, apparirà l’allarme ASE (Avviso sonda di temperatura CP Allarme Fasi invertite
In assenza di eventi compare “---”. ausiliaria refrigerante) tipico invece dei modelli Multicooler.
x:
LP Allarme Bassa Pressione
Per visualizzare i dettagli dell’evento premere C7 Imposta modo funzionamento compressore: Ld Allarme Basso Punto di Rugiada
ALx - CYC = CYCLING (risparmio energia abilitato).
- Con = CONTINUO (risparmio energia disabilitato). Lt Allarme Bassa Temperatura Evaporazione
1 Codice allarme
2 Migliaia ore C36 Logica del funzionamento del rele’ di allarme/stato macchina. Ht Allarme Alta Temperatura Mandata Compressore = T> 120°C.
3 Ore 0 = relè eccitato con essiccatore in funzione, diseccitato se Avviso Sonda Temperatura Refrigerante
rSE
4 Temperatura dew point in avviso/allarme. Si passa a modo CONTINUO
5 Temperatura evaporazione 1 = relè diseccitato con essiccatore in funzione, eccitato se Avviso Scarico Condensa
6 Temperatura scarico compressore in avviso/allarme. drE
Si passa a modalità TEMPORIZZATO.
Scorrere conzeé. 2 = relè diseccitato con essiccatore fermo, eccitato con
essiccatore in funzione.
dSE
Avviso Sonda Punto di Rugiada
La temperatura rilevata deve tornare all’interno del suo inter-
5.3 Parametri C37 % risparmio energia. vallo normale.
Accesso parametri d1 Imposta i secondi di apertura dello scarico condensa (se im-
zeé : la tastiera funziona ora in
Avviso Alto Punto di Rugiada
postato in modalità TEMPORIZZATO). Hd
Premere contemporaneamente Reset automatico quando punto di rugiada = A6 - 2°C.
modalità MENÙ parametri ed è possibile scorrere i parametri con z
d2 Come d1 per i secondi di chiusura. HSE Avviso sonda temperatura mandata

eé.
d3 Imposta modalità funzionamento scarico condensa: Avviso Manutenzione Programmata
- CAP = INTEGRATO Sr
Vedere i paragrafi 5.2 e 6.3.
- tIM = TEMPORIZZATO
- Con = ESTERNO (24V)
6 Manutenzione 6.3 Programma di manutenzione preventiva 6.4 Smantellamento
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità dell’essicca- Il fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel circuito dovranno
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen-
tore eseguire: essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente
Descrizione attività Intervallo manutenzione Il recupero del fluido refrigerante è effettuato prima della distruzione
legata alla manutenzione eseguita.
di manutenzione (in condizioni di funzionamen- defi nitiva dell’apparecchiatura ((UE) N. 517/2014 art.8).
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la macchina to standard)
(modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identificazione
esterna all’unità.
% Riciclaggio Smaltimento Z

Ogni settimana
Attività carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere
I circuiti contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante sono

Ogni 36 Mesi
Ogni 12 Mesi
Ogni giorno
scambiatore alluminio

Ogni 4 Mesi
controllati per individuare perdite almeno una volta all’anno.
I circuiti contenenti 30 kg o più di fluido refrigerante sono control- tubazioni/collettori alluminio/rame
lati per individuare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. Controllo Service scaricatore polyamide
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
c) Per le macchine contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante, l’ope- Controllare che la spia POWER ON isolamento tubazioni gomma sintetica
ratore deve tenere un registro in cui si riportano la quantità e il tipo sia accesa. compressore acciaio/rame/alluminio/olio
di refrigerante utilizzato, le quantità eventualmente aggiunte e quelle
Controllare gli indicatori del condensatore acciaio/rame/alluminio
recuperate durante le operazioni di manutenzione, di riparazione e
pannello di controllo. refrigerante R407c
di smaltimento definitivo ((UE) N. 517/2014 art. 6). Esempio di tale
registro è scaricabile dal sito: www.polewr.com. Controllare lo scaricatore di valvole ottone
condensa. cavi elettrici rame/PVC
6.1 Avvertenze generali
Pulire le alette del condensatore.
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che:
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione; Verificare il corretto posizionamento
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica. della resistenza carter
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero Controllare l’assorbimento
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della elettrico.
macchina. Controllare le perdite di refrigerante
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed
autorizzato Depressurizzare l’impianto.
Eseguire la manutenzione dello
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio- scaricatore.
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata Depressurizzare l’impianto.
carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia. Sostituire gli elementi dei
6.2 Refrigerante pre- e post-filtri.
Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica refrige- Controllare sonde temperature.
rante eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti Sostituire se necessario.

in garanzia. Z
Kit di manutenzione essiccatore.
Y L’apparecchiatura contiene gas fluorurati a effetto serra.
Il fluido frigorigeno R407ca a temperatura e pressione normale è un gas Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido gruppo 2 a) kit manutenzione preventiva ogni 3 anni;
secondo direttiva PED 2014/68/UE); b) kit service:
GWP (Global Warming Potential) = 1774. • kit compressore;
• kit ventilatore;
! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale. • kit valvola gas caldo;
• kit condensatore d’acqua;
c) ricambi sciolti.

Italiano PST 120-350 5/6


Italiano PST 120-350 6/6
7 Ricerca guasti

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Allarme termica
compressore
CP

Assorbimento Allarme bassa tempe- Allarme bassa


Alto punto rugiada. Allarme alta Pressostato
Compressore ratura evaporazione Lt. pressione
corrente Compressore frigo in temperatura HP
rumoroso Basso punto rugiada LP
elevato moto Ht scattato

No Componenti Condensatore Pressostato Si Sostituire Ridurre


Si Pulire Alta temperatu-
compressore sporco o bassa pressione LP pressostato Alta temperatura aria Si temperatura Si
condensatore ra aria raffredda-
deteriorati ostruito guasto Z raffreddamento aria raffredda- mento
mento
Si
Compressore fun- No No
ziona al contrario No Au-
mentare Si No Carico ter-
Bassa Ridurre mico eccessivo
tempera- Carico termico eccessivo Si quantità tem- Si
No Si temperatura aria (portata aria,
tura aria (portata aria, temperatura in ingresso) peratura aria
raffreddamento temperatura
raffredda- compressa
mento in ingresso)
invertire le No No
No No
fasi

Sostituire Ventilatore Pressostato Sostituire Si Si Condensatore


Si Si Condensatore Pulire
pressostato sempre in ventilatore pressostato sporco o
sporco o ostruito condensatore
funzione (PV) starato Z ostruito
Compressore Z
(pressostato
rotto
PV guasto) No
No No
Elettrovalvola
Si linea liquido
No
chiusa Mancanza Ventilatore non
Avvolgimento Valvola Sostituire Si
Riparare o Si Basso Si refrigerante. Si Basso gira (pressostato
sostiruire Si compressore gas caldo pressostato Z PV guasto)
Si assorbimento Ricaricare assorbimento
compressore con parziale starata
perdita di Tarare/ corrente Z corrente
Z sostituire Sostituire No
isolamento
valvola gas bobina No No
Sostituire
caldo No Z No ventilatore
Si Ventilatore
Z guasto
No Z
Chiedere l’assistenza No
esterna
The manufacturer declines any liability for damage due to alterations
Index 1 Safety and/or changes to the packing.
1 Safety 1
1.1 Importance of the manual It is the responsibility of the user to ensure that the specifications provi-
1.1 Importance of the manual .................................................................. 1
• Keep it for the entire life of the machine. ded for the selection of the unit or components and/or options are fully
1.2 Warning signals ................................................................................... 1
• Read it before any operation. comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine itself or
1.3 Safety instructions ............................................................................... 1
1.4 Residual risks ....................................................................................... 1 • It is subject to changes: for updated information see the version on its components.
2 Introduction 2 the unit. !IMPORTANT: The manufacturer reserves the right to modify this ma-
2.1 Transport .............................................................................................. 2 1.2 Warning signals nual at any time. The most comprehensive and updated information, the
2.2 Handling ............................................................................................... 2 user is advised to consult the manual supplied with the unit.
2.3 Inspection ............................................................................................. 2 ! Instruction for avoiding danger to persons
1.4 Residual risks
2.4 Storage .................................................................................................. 2
3 Installation 2 Y Instruction for avoiding damage to the equipment. The installation, start up, stopping and maintenance of the machine
must be performed in accordance with the information and instructions
3.1
3.2
Procedures ............................................................................................ 2
Operating space ................................................................................... 2
Z The presence of a skilled or authorized technician is required. given in the technical documentation supplied and always in such a way
to avoid the creation of a hazardous situation. The risks that it has not
3.3
3.4
Versions ................................................................................................ 2
Tips ........................................................................................................ 2
, There are symbols whose meaning is given in the para. 8.1 been possible to eliminate in the design stage are listed in the following
table:
3.5 Electrical connection .......................................................................... 2
3.6 Condensate drain connection............................................................ 2 1.3 Safety instructions Part affected Residual Manner of Precautions
risk exposure
4
4.1
Commissioning
Preliminary checks .............................................................................. 2
2
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for heat exchanger small cuts contact avoid contact, wear protective
operating in safe conditions. Always use this device in order to eliminate coil gloves
4.2 Starting ................................................................................................. 2
risks maintenance.
4.3 Operation ............................................................................................. 2 fan grille and fan lesions insertion of pointed do not poke objects of any
4.4 Stop........................................................................................................ 3 ! The manual is intended for the end-user, only for operations perfor- objects through the type through the fan grille or
5 Control 3 mable with closed panels: operations requiring opening with tools must grille while the fan is in place any objects on the grille
operation
5.1 Control panel ....................................................................................... 3 be carried out by skilled and qualified personnel.
5.2 Operation ............................................................................................. 3
5.3 Parameters ............................................................................................ 4 Y Do not exceed the design limits given on the data plate. inside the unit:
compressor and
burns contact avoid contact, wear protective
gloves
discharge pipe

6
5.4 Alarms and Warnings ......................................................................... 4
Maintenance 5
!Y It is the user’s responsibility to avoid loads different from the
internal static pressure. The unit must be appropriately protected whe- inside the unit: intoxication, defects in the insulation adequate electrical protection
6.1 General instructions ........................................................................... 5 never risks of seismic phenomena exist.
metal parts and electrical of the power supply lines of the power supply line; en-
6.2 Refrigerant............................................................................................ 5 electrical wires shock, serious upstream of the electrical sure metal parts are properly

6.3 Preventive Maintenance Programme ............................................... 5 ! The safety devices on the compressed air circuit must be provided burns panel; live metal parts connected to earth

6.4 Dismantling.......................................................................................... 5 for by the user outside the unit: intoxication, fire due to short circuit or ensure conductor cross-
7 Troubleshooting 6 The dimensioning of the safety devices of the air compressed circuit area surrounding serious burns overheating of the supply sectional areas and the supply
the unit line upstream of the unit’s line protection system con-
8 Appendix must be according to the specifications of the system and legislation in electrical panel form to applicable regulations
force locally.
, There are symbols whose meaning is given in the par. 8.1. Only use the unit for professional work and for its intended purpose.
8.1 Legend The user is responsible for analysing the application aspects for product
8.2 Installation diagram installation, and following all the applicable industrial and safety stan-
8.3 Technical data dards and regulations contained in the product instruction manual or
8.4 Spare parts list other documentation supplied with the unit.
8.5 Exploded drawing Tampering or replacement of any parts by unauthorized personnel and/
8.6 Dimensional drawings or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsi-
8.7 Refrigerant circuit bility and invalidate the warranty.
8.8 Wiring diagram The manufacturer declines and present or future liability for damage to
persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-
application of current regulations regarding safety of the system.

English PST 120-350 1/6


English PST 120-350 2/6
3.3 Versions in a closed circuit shared by other pressurized discharge lines. Check the
2 Introduction Air-cooled version (Ac) correct flow of condensate discharges. Dispose of all the condensate in
This manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee high
Do not create cooling air recirculation situations. Do not obstruct the conformity with current local environmental regulations.
quality in the treatment of compressed air.
ventilation grilles.
2.1 Transport Water-cooled version (Wc) 4 Commissioning
The packed unit must: If not provided in the supply, fit a mesh filter on the condensation water
• remain upright; inlet. 4.1 Preliminary checks
Before commissioning the dryer, make sure:
• be protected against atmospheric agents;
• be protected against impacts.
Y, Inlet condensation water characteristics: • installation was carried out according that given in the section 3;
Temperature ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • the air inlet valves are closed and that there is no air flow through the
2.2 Handling dryer;
Use a fork-lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding any type ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
• the power supply is correct;
of impact. Max % glycol 50 O2 <0.1 ppm • with Wc version, open the cooling water circuit a few minutes before
2.3 Inspection 43.5-145 PSIg starting the dryer.
Pressure Fe <0.2 ppm
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil (3-10 barg) 4.2 Starting
and tested under standard operating conditions in the factory; PH 7.5-9 NO3 <2 ppm a) Start the dryer before the air compressor;
b) on receiving the machine check its condition: immediately notify
the transport company in case of any damage;
c) unpack the unit as close as possible to the place of installation.
Electrical
conductivity
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm b) switch the power on by turning the MAIN SWITCH “ & ” to
“I ON”: the POWER LED (2) lights up turning yellow; the crankcase
2.4 Storage Langelier heater will now start heating .
saturation 0-1 H2S <0.05 ppm
If several units have to stacked, follow the notes given on the packing.
index ! THE CRANKCASE HEATER MUST BE SWITCHED ON 12
Keep the unit packed in a clean place protected from damp and bad HOURS BEFORE STARTING THE DRYER.
weather. SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm Failure to comply with this rule may cause serious damage to the
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm compressor.
3 Installation Please note that for special cooling water types such as demineralized, Once the crankcase is preheated, press the ON button on the control
deionized or distilled it is necessary to contact the manufacturer to ve- panel.
Y For the correct application of the warranty terms, follow the in- rify which kind of condenser should be used since the standard material c) press
structions given in the start-up report, fill it in and send it back to Seller. may not be suitable. x : the POWER LED (2) turns green and the compressor
switches on; the dew point is displayed.
In places with fire hazard, provide for a suitable fire-extinguishing sy-
3.4 Tips
To prevent damage to the internal parts of the dryer and air compres- Y Fans (Ac version): if connected with the wrong phase sequence
stem.
3.1 Procedures sor, avoid installations where the surrounding air contains solid and/or they turn in the opposite direction, with the risk of being damaged (in
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct atmosphe- gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine and installations in this case the air exits the dryer cabinet from the condenser grilles instead
ric agents (including sunlight). marine environments). from the fan grille - see par. 8.6 and 8.7 for correct air flow); immediately
The ducting of extracted air is not recommended for versions with axial invert two phases.
Y Comply with the instructions given in par. 8.2 and 8.3. fans. d) Wait 5 minutes, then slowly open the air inlet valve;
All dryers must be fitted with adequate pre-filtration near the dryer air e) slowly open the air outlet valve: the dryer is now drying.
inlet. Seller is excluded any obligation of compensation or refund for any 3.5 Electrical connection Phases Monitor
direct or indirect damage caused by its absence Use approved cable in conformity with the local laws and regulations If appears to display the alarm “CP “, during the start up of the dryer, the
Y Pre-filter element (for 3 micron filtration or better) must be replaced (for minimum cable section, see par. 8.3). user must verify the wiring of the input terminals of the disconnecting
Install a differential thermal magnetic circuit breaker with contact ope- switch of the dryer.
at least once a year, or sooner as per manufacturer recommendations.
ning distance 3 mm ahead of the system (RCCB - IDn = 0.3A) (see the
Y Correctly connect the dryer to the compressed air inlet/outlet con- relevant current local regulations). 4.3 Operation
nections. Th e nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal to • Leave the dryer on during the entire period the air compressor is wor-
the FLA with an intervention curve type D. king;
3.2 Operating space • The dryer operates in automatic mode, therefore field settings are not
Leave a space of 1.5 m around the unit. 3.6 Condensate drain connection required;
Leave a space of 2 m above dryer models with vertical condensation air
expulsion. Y Make the connection to the draining system, avoiding connection • In the event of unforeseen excess air flows, by-pass to avoid overloa-
ding the dryer. 5.2 Operation
Reference Name Description
• Avoid air inlet temperature fluctuations. Operation status

&
I ON = dryer powered;
4.4 Stop
1 MAIN SWITCH With the MAIN SWITCH “ ” turned to “I ON” (dryer powe-
a) Stop the dryer 2 minutes after the air compressor stops or in any O OFF = dryer not powered. red) three working conditions are possible::

[
case after interruption of the air flow;
b) make sure compressed air does not enter the dryer when the dryer Yellow = dryer powered.
is disconnected or if an alarm occurs.
2 POWER LED
Green = dryer operating.
DRYER POWER LED

x: the POWER LED (2) turns yellow again;


STATUS (2)
ENERGY SAVING Lit = dryer in energy saving DISPLAY
c) Press 3
&” to “O OFF” to switch the power
LED condition. 1 OFF Off Yellow
d) Turn the MAIN SWITCH “ Off = no signal. 2 ON Dew point Green
off. 4 WARNING LED
Flashing = alarm or warning. 3 REMOTE OFF r.OF Yellow
Y Wc version, close the water circuit with the dryer stopped.
5
x.
DRAIN LED Lit = drain open.
To switch from OFF to ON (and vice versa) press
5 Control
5.1 Control panel
Keypad mode STANDARD MENU* ! In OFF status the unit remains powered until the MAIN SWITCH“

Display 3
x Switching on/off Confirm &” is turned to “O OFF”!
ON/OFF BUTTON Y To manage REMOTE OFF mode, remove the bridge between

[ è z terminals X4.0 and X4.10 (see par. 8.8) and connect the remote start/
Reset alarm/ warning Up stop switch (to be provided for by the customer).
RESET BUTTON

&
In ON status, use the button with the following logic:

4
zy 1
é
HISTORY BUTTON
Alarm/warning log Down
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

2 éx y Condensate drain Out


DRYER STATUS ON REMOTE OFF
! Do not activate ON status (refrigeration compressor operating)
DRAIN BUTTON

è
more than 10 times in one hour.

* returns to STANDARD mode after 5 minutes.


Energy saving function
In ON mode, operating conditions permitting, the dryer reduces energy
consumption by temporarily switching off the refrigeration compressor;
the ENERGY SAVING LED (3) comes on (see Control Panel).
Scheduled maintenance

Y When the DISPLAY [ alternatively shows the Sr warning code


and dew point, contact authorized assistance personnel for carrying out
scheduled maintenance indicated in par. 6.3 and for resetting the war-
ning code (see par. 5.4 in List of alarm/warnings).
Press z to cancel the warning for 24 hours.
Condensate drain
There are three operation modes:
a) INTEGRATED - draining controlled by the level sensor;
b) TIMED - check that the automatic condensate drainage system is
working properly.
Use manual drainage to check that condensate is not retained as this

English PST 120-350 3/6


English PST 120-350 4/6
is symptomatic of poor drainage. List of parameters Changing parameters
This check of the timed drain opening (parameter d1). A1 Sets the unit of measure for dew point in °C or °F. After displaying the parameter, press x, change withzandé, ,
xto confirm.
Settings depends upon the operating conditions of the dryer and
varies the amount of condensate to be removed. A2/A3 Total hours of dryer operation = A3x1000+A2
then press
Pressyto return to STANDARD mode.
For standard dryer operating conditions, see the following table of (display only).
recommended settings: A4/A5 Like A2/A3 but for hours of refrigeration compressor ope-
Model Parameter d1 ration. 5.4 Alarms and Warnings
A6 Sets Hd Warning intervention temperature (see par. 5.4 in Alarms cause the dryer to switch off.
PST120-350 5
Warnings only cause a signal.
[
Parameter d1: time open in seconds for every 2 minutes of opera- List of alarm/warnings).
In the case of Alarm or Dew Point Sensor Warning (dSE),
[
tion. A7 Inhibits remote OFF command.
c) EXTERNAL - if there is an external drain. b1 Sets the dryer address for serial communications. displays the alarm code. In the case of a Warning, alternatively
To change operation mode, use the parameter d3 (see par. 5.3 in List of displays the fault code and the dew point and WARNING LED comes
parameters). b2 Sets the serial communication speed.
on.
Y Only set the EXTERNAL mode in absence of the solenoid valve. b3 Not available If an alarm occurs:
a) Identify and eliminate the cause;
b5 Refrigerant evaporation temperature.
zto reset the alarm;
Otherwise the relative coil could become damaged.
Alarm log b7 Not available b) press
c) pressxto restart the dryer.
Contains the descriptions of the last alarms (max. 8).
é for 5 seconds: the keypad now operates in Alarm
b8 Compressor discharge (delivery) temperature.
Press b9 Not available If a warning without automatic reset occurs:
MENU mode and the events can be scrolled withzandé. a) identify and eliminate the cause
z
C5 Dryer model:
Every event is displayed with “ALx” (x=1-8). Mon = models PST120-350 b) press to reset the warning.
AL1 = most recent event. MuL = models PST460-1800 List of alarms/warnings
If there are no events “---” appears. Note: if the C5 is set to = MuL in a monocooler dryer then
To view the details of the event, press x: the warning ASE will occur. ASE is a warning for the mul-
ticooler models..
HP
CP
High Pressure Alarm
Phases monitor Alarm
ALx C7 Sets compressor operation mode: LP Low Pressure Alarm
1 Alarm code - CYC = CYCLING (energy saving enabled).. Ld Low Dew Point Alarm
2 Thousands of hours - Con = CONTINUOUS (energy saving disabled)..
3 Hours Lt Low Evaporation Temperature Alarm
C36 Operating logic of the alarm/machine status relay.
4 Dew point 0 = relay energised when dryer is running, de-energised if Ht High Compressor Discharge Temperature Alarm = T> 120°C.
5 Evaporation temperature in warning/alarm status. Refrigerant Temperature Sensor Warning
6 Compressor discharge temperature rSE
1 = relay de-energised when dryer is running, energised if Switches to CONTINUOUS mode.

zandé.
Scroll with
in warning/alarm status.ù
2 = relay de-energised when dryer is not running, drE
Condensate Drain Warning
Condensate drainage switches to TIMED mode.
5.3 Parameters energised when running.
Dew Point Sensor Warning
Accessing parameters C37 % energy saving.
zand at the same timeé : the keypad now operates in
dSE The measured temperature must return within its normal ran-
Press d1 Sets the seconds of condensate drain opening (if set in TI- ge.

Parameters MENU mode and the parameters can be scrolled with z


MED mode). High Dew Point Warning
Hd
andé.
d2 Like d1, but for seconds closed. Automatic reset when the dew point = A6 - 4°F (2°C).
d3 ISets condensate drain operation mode: HSE Discharge temperature sensor Warning
- CAP = INTEGRATED Scheduled Maintenance Warning
- tIM = TIMED Sr
See par. 5.2 and 6.3
- Con = EXTERNAL (24VAC)
6 Maintenance 6.3 Preventive Maintenance Programme 6.4 Dismantling
To guarantee lasting maximum dryer efficiency and reliability The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
a) The machine is designed and built to guarantee continuous opera-
Maintenance Maintenance Interval recovered in conformity with current local environmental regulations.
tion; however, the life of its components depends on the maintenance
Activity Description (standard operating conditions) The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the equipment
performed;
((EU) No. 517/2014 art.8).
b) when requesting assistance or spare parts, identify the machine Activity
% Z

12 Months

36 Months
(model and serial number) by reading the data plate located on the

4 Months
Recycling Disposal

Weekly
unit.

Daily
structural work steel/epoxy-polyester resins
c) Circuits containing 3 kg or more of refrigerant fluid are checked to
Check Service exchanger aluminium
identify leaks at least once a year. Circuits containing 30 kg or more
of refrigerant fluid are checked to identify leaks at least once every six Check POWER ON indicator is lit. pipes/headers copper/aluminium/carbon steel
months. ((EU) No. 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). drain polyamide
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant fluid, the ope- Check control panel indicators. exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
rator must keep a record stating the quantity and type of refrigerant pipe insulation synthetic rubber
used, an quantities added and that recovered during maintenance compressor steel/copper/aluminium/oil
Check condensate drain.
operations, repairs and final disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). An
condenser steel/copper/aluminium
example of this record sheet can be downloaded from the site: www.
polewr.com. Clean condenser fins. refrigerant R407c
valves brass
6.1 General instructions
Verify that the crakcase heater is cor- electrical cables copper/PVC
! Before any maintenance, make sure: rectly positioned
• the pneumatic circuit is no longer pressurized;
• the dryer is disconnected from the main power supply Check electrical absorption.

. Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the


Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunctio- Check refrigerant leaks.
ning
Y In case of refrigerant leakage, contact qualified and authorized per- Depressurize the dryer. Complete
sonnel. drain maintenance.
Depressurize the dryer. Replace pre-
Y The Schrader valve must only be used in case of machine malfun- and post-filter elements.
ction: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging Check temperature sensors.
will not be covered by the warranty. Replace if necessary.
6.2 Refrigerant.
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replacement car-
ried out by unauthorized personnel will not be covered by the warranty. Dryer maintenance kit.
Z
Y The equipment contains fluorinated greenhouse gases.
At normal temperature and pressure, the R407c refrigerant is a co- The following are available (see par. 8.4):
lourless gas classified in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2 fluid a) 3 years preventive maintenance kits;
according to Directive PED 2014/68/EU) b) service kit
GWP (Global Warming Potential) = 1774. • compressor kits;
• fan kits;
! In case of refrigerant leakage, ventilate the room. • hot gas valve kits;
• water condenser kits;
c) individual spare parts.

English PST 120-350 5/6


English PST 120-350 6/6
7 Troubleshooting

FAULT CAUSE REMEDY


CP
compressor
thermal protection
alarm

Lt Low evaporation LP Low High dew point re-


Compressor High current temperature alarm Ld HP pressure switch
pressure alarm frigeration compressor ST thermostat tripped
noisy absorption Low dew point alarm. tripped
operating?

Compressor Replace
No LP
components Condenser dirty or Yes Clean pressure
Cooling air high Yes Decrease Yes Cooling air high
Low pressure
perished obstructed condenser switch cooling air tem- temperature
switch fault temperature
Z perature

Yes
The compressor
No No
works in the oppo- Yes
site direction No
Yes Low Decrease
Increase
cooling air cooling Excessive thermal load Yes compressed air Yes Excessive thermal
No Yes load (inlet air flow,
temperature air (air flow, inlet temperature) quantity tempe-
temperature temperature)
rature
invert No No
No No
the phases

Replace Fan Replace Conden-


Fan pressure Yes pressure Yes Clean Yes Condenser dirty or
pressure Yes always ser dirty or
switch (PV) switch condenser obstructed
switch working not set obstructed
Compressor Z (PV pressure Z
fault switch fault) No
No No
Liquid line
Yes solenoid valve
No
closed No Fan does
Hot gas Replace pressu- Yes
Repair or Compressor Yes Low current Yes refrigerant Yes Low current not turn (PV pres-
replace Yes valve re switch Z sure switch fault)
winding with Yes absorption recharge absorption
compressor not calibrated
partial loss of Z
Z insulation Replace No
Calibrate
the coil No No
valve Replace
Z No Z No fan
Yes
Fan fault
No Z
Request external No
assistance
Índice de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la ga-
1 Seguridad rantía.
1 Seguridad 1
1.1 Importancia del manual El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños
1.1 Importancia del manual ..................................................................... 1
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo. personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum-
1.2 Señales de advertencia ........................................................................ 1
• Léalo antes de realizar cualquier operación. plimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de
1.3 Instrucciones de seguridad ................................................................ 1
• Puede sufrir modificaciones: para una información actualizada, las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
1.4 Riesgos residuales: .............................................................................. 1
consulte la versión instalada en el equipo. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a
2 Introducción 2
alteraciones y/o modificaciones del embalaje.
2.1 Transporte ............................................................................................ 2 1.2 Señales de advertencia El usuario es responsable que las especificaciones suministradas para
2.2 Traslado ................................................................................................ 2
2.3 Inspección ............................................................................................ 2 ! Instrucción para evitar peligros personales seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas
para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad o
2.4 Almacenaje ........................................................................................... 2
3 Instalación 2 Y Instrucción para evitar que se dañe el equipo de los componentes.
3.1 Modalidades ......................................................................................... 2
Z
Se requiere la intervención de un técnico experto y autori- ! ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modificar
3.2 Espacio operativo ................................................................................ 2 zado sin previo aviso la información de este manual. Para que la informa-
3.3 Versiones .............................................................................................. 2 El significado de los símbolos utilizados se indica en el apar- ción resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual
3.4 Consejos ............................................................................................... 2 , tado 8. a pie de máquina.
3.5 Conexionado eléctrico........................................................................ 2
1.4 Riesgos residuales:
3.6 Conexión del drenaje de condensados ............................................. 2
1.3 Instrucciones de seguridad Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y manteni-
4 Puesta en servicio 2
miento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo indica-
4.1 Controles preliminares ....................................................................... 2 ! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desco- do en la documentación técnica del equipo y de manera tal que no se
4.2 Puesta en marcha ................................................................................ 2 necte siempre la máquina de la red eléctrica. Utilícelo siempre durante genere ninguna situación de riesgo. Los riesgos que no han podido eli-
4.3 Funcionamiento .................................................................................. 3 el mantenimiento.
4.4 Parada ................................................................................................... 3 minarse con recursos técnicos de diseño se indican en la tabla siguiente
5 Control 3 ! El manual está destinado al usuario final y sólo para las operaciones
5.1 Panel de control ................................................................................... 3 que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones que re- parte del riesgo modo precauciones
quieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por personal equipo residual
5.2 Funcionamiento .................................................................................. 3
5.3 Parámetros ........................................................................................... 4 experto y calificado. batería de pequeñas contacto evitar el contacto, usar guan-
intercambio heridas tes de protección
6
5.4 Alarmas y avisos .................................................................................. 4
Mantenimiento 5
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa de ca- térmico cortantes
racterísticas.
6.1 Advertencias generales ....................................................................... 5 rejilla del lesiones introducción de objetos no introducir ni apoyar
6.2 Refrigerante .......................................................................................... 5 ! Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática ventilador y
ventilador
puntiagudos en la rejilla
mientras el ventilador
ningún objeto en la rejilla de
los ventiladores
6.3 Programa de mantenimiento preventivo ......................................... 5 interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario proteger está funcionando
6.4 Desguace............................................................................................... 5 adecuadamente la unidad..
7 Solución de problemas 6
! Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimido es-
interior del quemaduras contacto evitar el contacto, usar guan-
equipo: tes de protección
8 Apéndice tán a cargo del usuario. compresor y
tubo de salida
, El significado de los símbolos utilizados se indica en el Los dispositivos de seguridad del circuito del aire comprimido se di-
mensionan teniendo en cuenta las características técnicas del sistema y
apartado 8.1. interior del intoxicación, defecto de aislamiento de protección eléctrica adecuada
las normas locales en vigor. equipo: partes electrocución, los cables de alimentación de la línea de alimentación;
8.1 Leyenda metálicas y cables quemaduras que llegan al cuadro eléc- conectar cuidadosamente a
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el
8.2 Esquema de instalación eléctricos graves trico del equipo; partes tierra las partes metálicas
objeto para el cual ha sido diseñada. metálicas en tensión
8.3 Datos técnicos
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que el
8.4 Lista de repuestos exterior del intoxicación, incendio por cortocircui- sección de los cables y sistema
producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de segu-
8.5 Dibujos de vista despiezada equipo: zona quemaduras to o sobrecalentamiento de protección de la línea de
ridad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto descritas
8.6 Dibujos de dimensiones circundante graves de la línea de alimenta- alimentación eléctrica confor-
en el manual de uso y en la documentación redactada que se adjunta a ción del cuadro eléctrico mes a las normas vigentes
8.7 Circuitos de refrigerante
la unidad. del equipo
8.8 Esquema eléctrico
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del per-
sonal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen

Español PST 120-350 1/6


Español PST 120-350 2/6
3.2 Espacio operativo cuando el interruptor está abierto (consulte las disposiciones locales al
2 Introducción respecto).
Este manual se refiere a secadores frigoríficos diseñados para garantizar Y Deje un espacio libre de 1.5 m todo alrededor del equipo. La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a
alta calidad del aire comprimido. En los modelos con expulsión vertical del aire de condensación, deje 2 FLA y la curva di intervención de tipo D.
2.1 Transporte m libres sobre el secador. 3.6 Conexión del drenaje de condensados
El equipo embalado debe mantenerse: 3.3 Versiones
• en posición vertical; Versión por aire (Ac) Y Para conectar el equipo al sistema de drenaje, evite la conexión en
• protegido de los agentes atmosféricos; No cree situaciones que permitan la recirculación del aire de enfria- circuito cerrado en común con otras líneas de descarga presurizadas.
• protegido de golpes. miento. No obstruya las rejillas de ventilación. Compruebe que los condensados fluyan correctamente. Deseche los
2.2 Traslado Versión por agua (Wc) condensados con arreglo a las normas medioambientales vigentes.
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso del Si el suministro no lo incluye, instale un filtro de malla en la entrada del
equipo, y evite todo tipo de golpes. agua de condensación. 4 Puesta en servicio
2.3 Inspección Y, Características del agua de condensación utilizada: 4.1 Controles preliminares
a) Los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, cargados Temperatura ≥50°F (10°C) CL -
<50 ppm Antes de poner el secador en marcha, compruebe que:
con refrigerante y aceite, y probados en las condiciones de trabajo • la instalación se haya realizado de acuerdo con lo indicado en el
nominales. ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm capítulo 3;
b) Controle el equipo a su llegada y notifique inmediatamente al Max % de glicol 50 O2 <0.1 ppm • las válvulas de entrada de aire estén cerradas y no haya flujo de aire a
transportista si nota algún inconveniente. través del secador;
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación. 43.5-145 PSIg • la alimentación eléctrica tenga los valores apropiados;
Presión Fe <0.2 ppm
(3-10 barg) • en la versión Wc, abra el circuito del agua de enfriamiento sólo
2.4 Almacenaje
Si es necesario apilar varios equipos, respete las indicaciones impresas PH 7.5-9 NO3 <2 ppm pocos minutos antes de poner en marcha el secador.
en el embalaje. Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la Conductividad 4.2 Puesta en marcha
humedad y la intemperie. 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm a) Ponga en marcha primero el secador y después el compresor de
eléctrica
aire.
Índice de
3 Instalación saturación de 0-1 H2S <0.05 ppm
b) Encienda el aparato girando el INTERRUPTOR GENERAL

Y Para la correcta aplicación de las condiciones de la garantía, siga


Langelier &
“ ”a la posición “I ON”: el LED DE ENCENDIDO (2) se ilumi-
las instrucciones del informe de activación, cumpliméntelo y envíelo al SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm na de color amarillo; y éste alimentará la resistencia del cárter .
vendedor.
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm ! LA RESISTENCIA DEL CÁRTER DEBE ACTIVARSE 12 HORAS
En sitios donde haya riesgo de explosión, es preciso instalar un sistema ANTES DE PONER EN MARCHA EL SECADOR. Una operación in-
antiincendio adecuado. Es posible que los materiales estándar previstos para el condensador no
sean adecuados para determinadas aguas de refrigeración (desionizada, correcta puede hacer que se dañe seriamente el compresor frigorífico.
3.1 Modalidades desmineralizada, destilada). En estos casos, se ruega ponerse en contac- Concluido el precalentamiento del cárter, pulsar la tecla “ON” del panel
IInstale el secador bajo cubierto, en un lugar limpio y protegido de los to con el fabricante.. de control.
agentes atmosféricos directos, incluida la luz solar.
3.4 Consejos c) Pulse x : el LED DE ENCENDIDO (2) se pone verde y el com-
Y Respete las indicaciones dadas en los apartados 8.2 y 8.3. A fin de proteger los componentes internos del secador y del compresor presor se enciende; se muestra el punto de rocío.
Todos los secadores deben contar con una adecuada prefiltración insta- de aire, no instale el equipo donde el aire circundante contenga contami-
lada cerca de la entrada de aire del secador. El vendedor no tendrá nin- nantes sólidos o gaseosos, en particular azufre, amoníaco y cloro. Evite Y Ventiladores (versión Ac): si se alimentan con una secuencia inco-
guna responsabilidad ni obligación de compensación por daño directo o también la instalación en ambiente marino. rrecta de las fases, giran en el sentido opuesto con riesgo de dañarse. En
indirecto causado por la ausencia de prefiltración adecuada En las versiones con ventiladores axiales, se desaconseja canalizar el aire este caso, el aire sale de la caja del secador por la rejilla del condensador
en lugar de la rejilla del ventilador (vea los apartados 8.6 y 8.7 para
Y El elemento de prefiltro (para filtración de 3 micrones o mejor) agotado. informarse sobre el flujo de aire correcto). Invierta inmediatamente dos
debe ser sustituido al menos una vez al año o antes, según las recomen- 3.5 Conexionado eléctrico fases..
daciones del fabricante. Utilice un cable homologado con arreglo a las reglamentaciones locales d) Espere cinco minutos y abra lentamente la válvula de entrada de
Y Conecte correctamente el secador utilizando las bocas de entrada y (para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3). aire.
Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba del e) Abra lentamente la válvula de salida de aire: el secador comienza a
salida del aire comprimido.
equipo (RCCB - IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los contactos funcionar correctamente.
Monitor de fase
Si al poner en marcha el secador, en la pantalla se visualiza “CP”, el usua-
Referencia Nombre Descripción Para pasar de OFF a ON (y viceversa) presione x.
rio tiene que comprobar que se hayan cableado correctamente los bor-
nes de entrada del interruptor-seccionador del secador. 1
I N T E R RU P T O R I ON = secador conectado; ! En modo OFF, la unidad permanece activada hasta que el INTE-

4.3 Funcionamiento
GENERAL O OFF = secador desconectado.
RRUPTOR GENERAL“ &” se gira a la posición “O OFF”!
Amarillo = secador conectado.
a) Deje el secador en marcha durante todo el tiempo de funciona-
miento del compresor de aire.
2
LED de
ENCENDIDO Verde = secador en marcha.
Y Para gestionar el REMOTE OFF, quitar el puente presente en-
tre los bornes X4.0 y X4.10 (véase el apartado 8.8) y conectar allí
b) El secador funciona de modo automático, por lo cual no hace falta LED de AHORRO Encendido = secador en modo el interruptor de marcha/parada a distancia (a cargo del cliente).
realizar calibraciones antes de utilizarlo. 3 de ENERGÍA de ahorro de energía. En el estado ON, utilice el pulsador con la siguiente lógica:
c) En el caso de flujos de aire excesivo imprevistos, desvíelos para
evitar sobrecargar la secadora. Apagada = sin señal. X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
d) Evite fluctuaciones de temperatura del aire entrante.
4 LED de AVISO
Intermitente = alarma o aviso.
4.4 Parada 5 LED de PURGA Encendido = drenaje abierto. ESTADO SECADOR ON REMOTE OFF
a) Pare el secador dos minutos después de haber detenido el compre-
sor de aire o, en todo caso, después que se corte el flujo de aire.
Modo teclado STANDARD MENU*
! No active el estado ON (compresor frigorífico en marcha) más de

è
b) Evite que entre aire comprimido en el secador cuando éste se diez veces por hora.
encuentra desactivado o hay una alarma en curso;
c) Pulse x: el LED DE ENCENDIDO (2) se pone nuevamente x
BOTÓN DE ON/OFF
Encender y apagar Confirmar
Función ahorro de energía
En modo ON, si las condiciones de funcionamiento lo permiten, el seca-
z
amarillo;
dor reduce el consumo energético apagando temporalmente el compre-
d) Gire el INTERRUPTOR GENERAL “ &” a la posición “O OFF” BOTÓN DE RESET
Anular alarma/aviso Arriba sor frigorífico; el LED DE AHORRO DE
ENERGÍA (3) se enciende (vea el apartado Panel de control).
para apagar el aparato.
Y Versión Wc cierre el circuito del agua cuando el secador esté parado. é
BOTÓN DE HISTORIA
Historial alarmas/
avisos
Abajo
Mantenimiento programado
Y Si la PANTALLA [ muestra alternativamente el códi-
5 Control go de aviso Sr y el punto de rocío, póngase en contacto con el per-

5.1 Panel de control


y
BOTÓN DE PURGA
Drenaje condensados Salida
sonal de asistencia autorizado para ejecutar el programa de man-
tenimiento indicado en el apartado 6.3 y restablecer el código
de aviso (consulte Lista de alarmas y avisos en el apartado 5.3).
Display 3 *A los cinco minutos vuelve al modo STANDARD. Presionando z se elimina el aviso por 24 horas.

[ è
5.2 Funcionamiento Drenaje de condensados
Estados de funcionamiento Existen tres modos de funcionamiento:

&
a) INTEGRADO - drenaje activado por el sensor de nivel;

&
Con el INTERRUPTOR GENERAL “ ” situado en la posición “I b) TEMPORIZADO - compruebe que el sistema de drenaje automáti-
4

5
zy 1
ON” (secador activado), existen tres condiciones de funcionamiento
posibles:
co de condensados funcione correctamente.
Accione las descargas manuales y compruebe que la cantidad de

2 éx ESTADO
SECADOR
[ LED de
ENCENDIDO
condensados no sea excesiva debido a un funcionamiento ineficaz
del sistema de drenaje.
El control permite programar los tiempos de apertura (parámetro
PANTALLA (2)
d1) de la electroválvula de drenaje temporizado.
1 OFF Apagado Amarillo Dichos tiempos dependen de las condiciones de utilización del
secador y varían en función de la cantidad de condensados que se ha
2 ON Punto de rocío Verde de eliminar.
3 REMOTE r.OF Amarillo En condiciones estándar de utilización del secador, consulte la tabla
siguiente:
OFF

Español PST 120-350 3/6


Español PST 120-350 4/6

Modelo Parámetro d1 b2 Definición de la velocidad de comunicación serie [ muestra el código de alarma. En el caso de un aviso, [
muestra alternativamente el código del fallo y el punto de rocío, y el
PST120-350 5 b3 No disponible
Parámetro d1: tiempo de apertura en segundos cada 2 minutos de LED DE AVISO se enciende.
b5 Temperatura evaporación refrigerante.
funcionamiento. En presencia de una alarma:
c) EXTERNO - con un dispositivo de drenaje exterior. b7 No disponible a) localice y elimine la causa
Para cambiar el modo de funcionamiento, utilice el parámetro d3 (vea b8 Temperatura de descarga del compresor (salida). b) pulsezpara anular la alarma,
c) pulsexpara reactivar el secador.
Lista de parámetros en el apartado 5.2). b9 No disponible
Y Elija el modo EXTERNO sólo si no está instalada la electroválvula. C5 Modelo secador: In presenza di avviso senza reset automatico:
De lo contrario, podría dañarse la bobina. Mon = modelos PST120-350 a) localice y elimine la causa
Historial de alarmas
Presenta las descripciones de las alarmas (hasta 8).
MuL = modelos PST460-1800
Nota: Si se programa C5 = MuL en un secador Monocoo- b) pulsez para borrar el aviso.
Pulseédurante 5 segundos>: el teclado funciona en modo MENÚ ler, aparecerá el aviso ASE (Aviso sonda de temperatura Lista de alarmas y avisos

alarmas y es posible desplazar la lista de eventos conzyé.


auxiliar refrigerante) que es típico de los modelos Multi- HP Alarma Alta presión
cooler..
CP Alarma Fases invertidas
Cada evento se visualiza con “ALx” (x=1-8). C7 Definición del modo de funcionamiento del compresor:
AL1 = evento más reciente. - CYC =CICLICO (ahorro de energía habilitado) LP Alarma Baja presión
En ausencia de eventos aparece “---”. - Con = CONTINUO (ahorro de energía deshabilitado). Ld Alarma Bajo punto de rocío
Para visualizar los detalles del evento presionar
ALx
x: C36 Lógica del funcionamiento del relé de alarma/estado de Lt Alarma Baja temperatura de evaporación
máquina. Alarma Alta temperatura de descarga de compresor = T>
1 Código de alarma 0 = relé activado con secador en funcionamiento, Ht
120°C.
2 Millar horas desactivado si hay aviso/alarma.
3 Horas 1 = relé desactivado con secador en funcionamiento, Aviso Sensor de temperatura de refrigerante
rSE
4 Temperatura dew point activado si hay aviso/alarma. Se pasa a modo CONTINUO.
5 Temperatura evaporación 2 = relé desactivado con secador parado, activado con Aviso Drenaje de condensados
6 Temperatura de descarga del compresor drE
secador en funcionamiento. Se pasa a modo TEMPORIZADO

zyé.
Desplace la lista con
C37
d1
% ahorro de energía.
Definición de los segundos de apertura del drenaje de con-
dSE
Aviso Sonda punto de rocío
La temperatura medida debe volver al intervalo normal.
5.3 Parámetros
densados (si está en modo TEMPORIZADO) Aviso Alto punto de rocío
Acceso a los parámetros Hd

zyé: el teclado funciona en modo MENÚ d2 Como d1 pero relativo a los segundos de cierre Borrado automático cuando punto de rocío = A6 - 2°C
Pulse al mismo tiempo HSE Aviso sonda temperatura salida
parámetros y es posible desplazar la lista de parámetros conzyé.
d3 Definición modo de funcionamiento drenaje condensados:
- CAP = INTEGRADO Aviso Mantenimiento programado
Sr
Lista de parámetros - tIM = TEMPORIZADO Vea los apartados 5.2 y 6.3..
- Con = EXTERNO (24V)
A1 Definición de la unidad de medida del punto de rocío en
°C o °F Modificación de los parámetros
A2/A3 Horas totales de funcionamiento del secador = A3x1000+A2 Con el parámetro deseado en pantalla, presionex, modifique el valor
(sólo visualización)
conzyé, y pulsexpara confirmar.
Si se presiona,yel teclado vuelve al modo STANDAR.
A4/A5 Como A2/A3 pero relativo al compresor frigorífico
A6 Definición de la temperatura de presentación del aviso Hd
(consulte Lista de alarmas y avisos en el apartado 5.3) 5.4 Alarmas y avisos
A7 Inhabilitación mando OFF a distancia Las alarmas hacen que el secador se apague.
Los avisos sólo provocan una señal.
b1 Definición de la dirección del secador en una línea de co-
municación serie En caso de una alarma o el aviso del sensor de punto de rocío (dSE),
6 Mantenimiento 6.3 Programa de mantenimiento preventivo 6.4 Desguace
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera
dell’essiccatore eseguire: cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
continua. No obstante, la duración de sus componentes depende
Acciones Intervalo de tiempo El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción defini-
directamente del mantenimiento que reciban.
de mantenimiento (condiciones de tiva del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y el funcionamiento estándar)
número de serie indicados en la placa de datos que está aplicada en
el exterior del equipo. Acciones
% Reciclaje Desecho Z

Semanales
estructura acero/resinas epoxi-poliéster

12 Meses

36 Meses
Los circuitos que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante se

4 Meses
Diarias
controlan para identificar fugas al menos una vez al año. intercambiador alluminio
Los circuitos que contienen 30 kg o más de líquido refrigerante se comprobar actuar tuberías/colectores cobre/aluminio/acero al carbono
controlan para identificar fugas al menos una vez cada seis meses Comprobar que el indicador drenaje condensados polyamide
((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). POWER ON está encendido. aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
c) Para las máquinas que contienen 3 kg o más de líquido refrigeran- aislamiento tuberías caucho sintético
te, el operador debe llevar un registro que indique la cantidad y el Comprobar todos los indicadores
del panel de control. compresor acero/cobre/aluminio/aceite
tipo de refrigerante utilizado, las cantidades añadidas y las cantida-
condensador acero/cobre/aluminio
des recuperadas durante las operaciones de mantenimiento, repara- Comprobar el purgador.
ción y desguace ((UE) N° 517/2014 art. 6). Es posible descargar un refrigerante R407c
ejemplo de registro del sitio: www.polewr.com. válvulas latón
Limpiar el condensador, rejilla y
conexiones. cables eléctricos cobre/PVC
6.1 Advertencias generales
Comprobar que la posición de la
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, comprue- resistencia del cárter sea correcta
be que:
• el circuito neumático no esté a presión, Comprobar el consumo eléctrico.
• el secador esté desconectado de la red eléctrica.
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res- Comprobar las pérdidas de
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo. refrigerante.

Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y Despresurizar la instalación.


autorizado. Hacer mantenimiento integral del
purgador.
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamiento Despresurizar la instalación.
anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una carga Sustituir todos los elementos
incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía. filtrantes de los filtros instalados.
6.2 Refrigerante Comprobar las sondas de tempera-
Operación de carga: los daños causados por una carga del refrigerante tura. Sustituir si fuera necesario.
incorrecta realizada por personal no autorizado no serán reconocidos
en garantía. Z Conjunto de mantenimiento del
Y El aparato contiene gases fluorados de efecto invernadero. secador.
El fluido refrigerante R407ca, a temperatura y presión normales, es un Están disponibles (apartado 8.4):
gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido del a) kits de mantenimiento preventivo de los 3 años;
grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE); b) kits de servicio
GWP (Global Warming Potential) = 1774. • kits compresor
• kits ventilador
! En caso de fuga de refrigerante, airee el local. • kits de válvula gas caliente
• Kits de condensador de agua
c) piezas de repuesto individuales

Español PST 120-350 5/6


Español PST 120-350 6/6

7 Solución de problemas

FALLO CAUSA SOLUCIÓN


Alarme protec-
tion thermique
compresseur CP
Alarma baja
temperatura evapo- Alarma baja
Consumo de co- presión Punto de rocío alto. Presostato HP
Compresor ración Lt Termostato ST dispa-
rriente excesivo LP Compresor frigorífico disparado
ruidoso Alarma bajo punto de rado
en marcha
rocío Ld

No componentes Condensador Presostato Si educir


compresor Si Limpiar el Cambiar Alta temperatura aire Si temperatura Si Alta temperatura
sucio u baja presión LP
deteriorados condensador el presostato enfriamiento aire aire enfriamiento
obstruido averiado
Z enfriamiento
Si
le compresseur No
No
fonctionne dans le No
sens opposé No Carga térmica
Aumentar Baja Reducir
Si excesiva
temperatura temperatura Carga térmica excesiva Si cantidad/ Si
No Si aire enfria- (caudal de aire,
aire (caudal de aire, temperatura de entrada) temperatura aire
miento temperatura
inter- enfriamiento comprimido de entrada)
vertir
immédiate- No No No No
ment deux
phases Cambiar Ventilador Presostato Si Si Condensador
el Si Si Cambiar el Condensador Limpiar el
siempre en ventilador (PV) sucio u
presostato presostato Z sucio u obstruido condensador
marcha descalibrado obstruido
compresseur Z (presostato
hors d’état PV averiado) No
No No
Electroválvula
Si línea líquido
No
El ventilador
cerrada
reparar o Devanado Válvula Falta Cambiar el Si no gira
Si Baja Si V Baja (presostato
sustituir com- Si compresor gas caliente refrigerante. presostatoZ
Si absorción de absorción de PV averiado)
con pérdida descalibrada RecargarZ
presor corriente corriente
parcial de
Z aislamiento Calibrar Cambiar No
la bobina No No Cambiar el
válvula No Z No ventilador Si Ventilador
Z averiado
No Z
Llamar a la asistencia No
técnica
Sommaire 1 Sécurité La modification ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant
1 Sécurité 1
1.1 Importance de la notice quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de
1.1 Importance de la notice ...................................................................... 1
• La notice doit être conservée pendant toute la durée de vie de la l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent
1.2 Signaux d’avertissement...................................................................... 1
machine. l’annulation de la garantie.
1.3 Consignes de sécurité ......................................................................... 1
• Lire la notice avant toute opération ou intervention. Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous les
1.4 Risques résiduels ................................................................................. 1
• La notice est sujette à modifications : pour une information actuali- dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous les dommages
2 Introduction 2
sée, consulter la version à bord de la machine. physiques aux personnes dérivant d’une négligence des opérateurs, du
2.1 Transport .............................................................................................. 2
non-respect de toutes les instructions de la présente notice, de l’inap-
2.2 Manutention ........................................................................................ 2 1.2 Signaux d’avertissement plication des normes en vigueur concernant la sécurité de l’installation.
2.3 Inspection ou visite ............................................................................. 2
Instructions pour éviter de faire courir des risques aux per- La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dommages
2.4 Stockage ................................................................................................ 2 ! sonnes. ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations malveillantes et/
3 Installation 2
ou de modifications de l’emballage.
3.1 Procédure ............................................................................................. 2 Instructions à suivre pour éviter de faire subir des dégâts à
3.2 Espace de travail .................................................................................. 2 Y l’appareil.
L’utilisateur doit s’assurer que les conditions fournies pour la sélection de
l’unité ou de ses composants et/ou options sont parfaitement conformes
3.3 Versions ................................................................................................ 2
3.4 Recommandations .............................................................................. 2 Z La présence d’un professionnel qualifié et agréé est exigée pour une utilisation correcte de cette même unité ou de ses composants.
3.5 Raccordement électrique.................................................................... 2 Sont présents des symboles dont la signification est donnée ! ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modifier sans
3.6 Raccordement purgeur des condensats ............................................ 2 , au paragraphe 8. aucun préavis les informations contenues dans ce manuel. Afin de
4 Mise en service 2 disposer d’informations complètes et actualisées, il est recommandé
4.1 Contrôles préliminaires ...................................................................... 2 1.3 Consignes de sécurité à l’utilisateur de consulter le manuel présent à bord de l’unité.
4.2 Mise en marche.................................................................................... 2
1.4 Risques résiduels
4.3 Fonctionnement .................................................................................. 2 ! Chaque unité est munie d’un sectionneur électrique pour per-
L’installation, la mise en marche, l’arrêt et l’entretien de la machine
4.4 Arrêt ...................................................................................................... 3 mettre toute intervention en conditions de sécurité. Toujours actionner
doivent être effectués conformément aux dispositions prévues par la
5 Contrôle 3 ce dispositif pour éliminer les risques pendant les opérations d’entretien.
documentation technique du produit et, quoiqu’il en soit, de manière à
5.1 Tableau de commande ........................................................................ 3
5.2 Fonctionnement .................................................................................. 3 ! La notice s’adresse à l’utilisateur final uniquement pour les opéra- ne créer aucune situation de risque.
5.3 Paramètres ............................................................................................ 4 tions pouvant être effectuées panneaux fermés ; par contre, les opéra- Les risques n’ayant pu être éliminés en phase de conception sont indi-
5.4 Alarmes et signaux d’avertissement .................................................. 4 tions qui nécessitent l’ouverture avec des outils doivent être confiées à qués dans le tableau suivant.
6 Entretien 5 un professionnel expert et qualifié. partie risque modalité précautions
6.1 Recommandations générales ............................................................. 5 Y Ne pas dépasser les limites définies par le projet, qui sont indiquées concernée résiduel
6.2 Réfrigérant............................................................................................ 5 sur la plaque des caractéristiques. batterie d’échange petites contact éviter tout contact, porter
thermique coupures des gants de protection
6.3 Programme d’entretien préventif ...................................................... 5
6.4 Mise au rebut ....................................................................................... 5 ! Y Il incombe à l’utilisateur d’éviter des charges différentes de la grille ventilateur et lésions introduction d’objets n’introduire aucune sorte
7 Dépannage 6 pression statique interne. En cas de risque d’activité sismique, l’unité ventilateur pointus à travers la grille d’objets dans la grille des
doit être convenablement protégée. lors du fonctionnement ventilateurs et ne poser
8 Appendice du ventilateur aucun objet sur les grilles

, Sont présents des symboles dont la signification est donnée au ! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge de l’uti-
lisateur. partie interne de brûlures contact éviter tout contact, porter
paragraphe 8.1. l’unité : compres- des gants de protection
Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de l’air com- seur et tuyau de
8.1 Légende
primé doit être réalisé en tenant compte des caractéristiques techniques refoulement
8.2 Schéma d’installation
de l’installation et de la réglementation locale en vigueur.
8.3 Caractéristiques techniques partie interne de intoxications, incendie dû à un court- section des câbles et
N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la destination l’unité : parties brûlures circuit ou une surchauffe système de protection de
8.4 Liste des pièces de rechange
prévue par le constructeur. métalliques et graves de la ligne d’alimentation la ligne d’alimentation
8.5 Vues éclatées
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’applica- câbles en amont du tableau électrique conformes aux
8.6 Cotes électriques électrique de l’unité normes en vigueur
tion pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes
8.7 Circuits de fluide frigorigène
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
8.8 Schéma électrique
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité.

Français PST 120-350 1/6


Français PST 120-350 2/6
partie risque modalité précautions
à immédiate proximité de l’entrée du sécheur. Le revendeur se dégage ronnantes contient des contaminants : attention donc au soufre,
concernée résiduel de toute responsabilité en cas de dommage direct ou indirect causé par à l’ammoniac, au chlore et aux installations en milieu marin.
l’absence de ce préfiltre Pour les versions avec ventilateurs axiaux, il est déconseillé de canaliser
partie externe de intoxications, incendie dû à un court- section des câbles et
l’unité : zone brûlures circuit ou une surchauffe système de protection de Y L’élément préfiltrant (filtration des particules de 3 microns mini- l’air épuisé.
environnante de graves de la ligne d’alimentation la ligne d’alimentation
mum) doit être remplacé une fois par an ou plus, selon les recomman- 3.5 Raccordement électrique
l’unité en amont du tableau électrique conformes aux
électrique de l’unité normes en vigueur dations du fabricant. Utiliser un câble homologué aux sens des normes françaises en matière
Y Connecter correctement le sécheur aux prises d’entrée et de sortie d’câble, électricité et de la réglementation locale (pour la section minimale du
voir paragraphe 8.3).
2 Introduction de l’air comprimé. Installer l’interrupteur magnéto-thermique différentiel en amont de l’ins-
Cette notice traite des sécheurs frigorifiques développés et mis au point 3.2 Espace de travail tallation (RCCB - IDn = 0.3A) avec une distance d’ouverture des contacts 3
mm (voir réglementation locale en vigueur en la matière et s’y conformer).
pour garantir une haute qualité de traitement de l’air comprimé.
Y Prévoir un espace de dégagement de 1.5 m autour de l’unité. Le courant nominal «In» de ce disjoncteur magnéto-thermique doit être
2.1 Transport Laisser 2 m d’espace au-dessus du sécheur pour les modèles à évacuation égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D.
L’unité emballée doit rester : verticale de l’air de refroidissement.
• en position verticale ;
3.6 Raccordement purgeur des condensats
3.3 Versions
• à l’abri des intempéries ;
• à l’abri des chocs.
Version à air (Ac) Y Réaliser le raccordement au système de décharge en évitant le
Ne pas créer des situations de recyclage de l’air de refroidissement. Ne raccordement en circuit fermé en commun avec les autres circuits de
2.2 Manutention pas obstruer les grilles de ventilation. décharge pressurisés. Contrôler que les systèmes de décharge évacuent
Utiliser un chariot élévateur d’une capacité suffisante à soulever le poids Version à eau (Wc) régulièrement les condensats. Évacuer tous les condensats conformé-
de la machine. Éviter tous chocs pendant la manutention. Si la fourniture ne le prévoit pas, monter une crépine sur l’entrée de l’eau ment à la législation antipollution en vigueur.
2.3 Inspection ou visite de condensation.
a) En usine, toutes les unités sont assemblées, câblées, chargées avec Y, Caractéristiques de l’eau de condensation en entrée : 4 Mise en service
du réfrigérant et de l’huile et testées dans les conditions de travail 4.1 Contrôles préliminaires
normales ; Température ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
Avant de mettre le sécheur en marche, s’assurer que :
b) après réception de la machine, l’examiner soigneusement pour ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • l’installation a été réalisée selon les dispositions du chapitre 3 ;
vérifier son état : recourir contre le transporteur pour les dommages
Max % glycole 50 O2 <0.1 ppm • les vannes d’entrée d’air sont fermées et qu’il ne circule pas d’air dans
éventuellement survenus au cours du transport ;
le sécheur ;
c) déballer l’unité le plus près possible de son lieu d’implantation.. 43.5-145 PSIg
Pression Fe <0.2 ppm • l’alimentation fournie est correcte ;
2.4 Stockage (3-10 barg)
4.2 Mise en marche
En cas d’empilage de plusieurs unités, suivre les instructions inscrites sur PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
a) Démarrer le sécheur avant le compresseur d’air ;
l’emballage. Conserver l’unité dans son emballage en un lieu propre et à
Conductivité b) Mettre l’appareil sous tension en tournant l’INTERRUPTEUR
l’abri de l’humidité et des intempéries. 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
électrique
PRINCIPAL“ & ” sur «I ON»: la DEL DE MISE SOUS TENSION
3 Installation Indice de
saturation de 0-1 H2S <0.05 ppm
(2) s’allume en jaune. Cela alimentera la résistance carter .

Y Pour une application correcte des termes de garantie, suivre les ins- Langelier ! LA RESISTANCE CARTER DOIT ETRE BRANCHEE 12 HEURES
tructions du rapport de mise en service, le remplir dûment et le retour- SO 2- AVANT LA MISE EN MARCHE DU SECHEUR. Une opération non
<50 ppm CO2 <5 ppm
ner au vendeur
4 correcte peut endommager sérieusement le compresseur frigorifique.
Dans les ambiances à risque d’incendie, prévoir l’installation d’un sys- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm Après le préchauffage du carter, appuyer sur la touche «ON» du panneau
tème de prévention contre l’incendie. Pour des eaux de refroidissement spéciales (déionisée, déminéralisée, de contrôle.
3.1 Procédure distillée) les matériaux standard prévus pour le condenseur pourraient c) Appuyer sur
ne pas être appropriés. Dans ce cas, veuillez contacter le constructeur. verte et le compresseur
x
: la DEL DE MISE SOUS TENSION (2) devient
s’allume ; le point de rosée s’affiche.
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempéries et du
rayonnement solaire.
3.4 Recommandations Y Ventilateurs (Version Ac) : si les phases d’alimentation sont croi-
Y Respecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3. Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et sées, les ventilateurs tournent dans le sens opposé et risquent alors de
Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfiltration adéquate située du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi- s’endommager (dans ce cas, le débit d’air ne sort pas des grilles du ven-
[
tilateur, mais de celles des condenseurs, voir par. 8.6 et 8.7 pour le débit Repère Nom Description DEL DE MISE
d’air correct) ; intervertir immédiatement deux phases. ÉTAT
SOUS TENSION
d) Attendre 5 minutes, puis ouvrir lentement la vanne d’entrée d’air ; I N T E R R U P T E U R I ON = sécheur sous tension ; SÉCHEUR
ÉCRAN (2)
e) ouvrir lentement la vanne de sortie d’air : le sécheur travaille 1 PRINCIPAL O OFF = sécheur hors tension. 1
maintenant. OFF Éteint Jaune
Moniteur de phase DEL DE MISE SOUS Jaune = Sécheur sous tension. 2 ON Point de rosée Vert
Si au démarrage du sécheur l’afficheur indique l’alarme «CP», l’utilisa- 2 TENSION Verte = Sécheur en fonction.
teur doit vérifier avoir effectué correctement le câblage des bornes en 3 REMOTE r.OF Jaune
entrée de l’interrupteur sectionneur du sécheur. DEL D’ECONOMIE Allumée = Sécheur en écono-
3 D’ENERGIE mie d’énergie. OFF
4.3 Fonctionnement
a) Laisser le sécheur en fonction pendant toute la période de fonc- DEL
Eteint = aucune signalisation. Pour passer de OFF à ON (et vice-versa), appuyer sur x.
tionnement du compresseur d’air ; 4 D’AVERTISSEMENT Clignote = Alarme ou avertis- ! Sur OFF, l’appareil reste sous tension jusqu’à ce que l’INTERRUP-

&” soit tourné sur «O OFF»!


b) le sécheur fonctionne en mode automatique et donc ne nécessite sement.
aucun réglage in situ ; TEUR PRINCIPAL“
5 DEL DE PURGE Allumée = Purgeur ouvert.
c) en cas de débit d’air excessif imprévu, effectuer une dérivation pour
éviter de surcharger le séchoir ;
Y Pour gérer le REMOTE OFF, enlever le pontet entre les bornes X4.0
Mode clavier STANDARD MENU* et X4.10 (voir paragraphe 8.8) et y relier l’intérrupteur de marche/arrêt
d) éviter des variations de la température d’entrée de l’air.
4.4 Arrêt
a) arrêter le sécheur 2 minutes après l’arrêt du compresseur d’air ou, BOUTON
x Allumage/extinction Confirmation
à distance (à la charge du client). À partir de l’état ON, utiliser le bouton
en respectant la logique suivante :

en tout cas, après la coupure du débit d’air ; MARCHE/ARRET X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

z
b) éviter que l’air comprimé afflue dans le sécheur lorsque celui-ci
n’est pas en fonction ou en cas d’alarme ;
x: la DEL DE MISE SOUS TENSION (2) redevient
Reset alarme/signal ÉTAT SÉCHEUR ON REMOTE OFF
BOUTON Précédent
d’avertissement
c) Appuyer sur
jaune. REINITIALISER ! Ne pas activer l’état ON (compresseur frigo en fonction) plus de 10
é è
fois en une heure.
d) Tourner l’INTERRUPTEUR PRINCIPAL“ &” sur «O OFF» Historique des
alarmes/ signal Suivant
pour mettre l’appareil hors tension. BOUTON Fonction économie d’énergie
d’avertissements
Y Version Wc fermer le circuit d’eau, le fonctionnement du sécheur HISTORIQUE Sur ON, quand les conditions le permettent, le sécheur limite la

y
consommation d’énergie en éteignant temporairement le compresseur
étant arrêté.
Purge des condensats Sortie frigorifique.
BOUTON DE PURGE La DEL D’ECONOMIE D’ENERGIE (3) s’allume (se reporter au tableau
5 Contrôle * revient en mode STANDARD après 5 minutes. de commande).
Entretien programmé
[
5.1 Tableau de commande 5.2 Fonctionnement
Les états de fonctionnement Y Si l’ECRAN D’AFFICHAGE indique en alternance le
Display 3
Lorsque l’INTERRUPTEUR PRINCIPAL “ & code d’avertissement Sr et le point de rosée, contacter le person-
” est sur «I ON» (sé- nel d’assistance autorisé pour effectuer la maintenance périodique

[ è
cheur en service), il est possible de sélectionner trois modes de fonc- indiquée au par. 6.3 et pour reprogrammer le code d’avertisse-
tionnement: ment (se reporter à la Liste des alarmes / avertissements, par. 5.4).
z
&
L’action sur permet d’éliminer l’avertissement pendant 24 heures.
4

5
zy 1 Purge des condensats
Il existe trois modes de fonctionnement :

2 éx a) INTEGRÉ - purge sur signalisation du capteur de niveau ;


b) TEMPORISÉ - contrôler que le système de purge automatique des
condensats fonctionne correctement.
En agissant sur les dispositifs manuels de purge, s’assurer que les
condensats ne sont pas retenus en quantité exagérée, ce qui serait un

Français PST 120-350 3/6


Français PST 120-350 4/6
signe de dysfonctionnement du système de purge. Liste des paramètres Modification des paramètres
Le contrôle permet de configurer les temps d’ouverture (paramètre A1 Programme l’unité de mesure du point de rosée en °C ou °F. Après avoir affiché le paramètre concerné, appuyer sur x, modifier
zeté, puis appuyer surxpour confirmer.
d1) de l’électrovanne de purge temporisée.
Ces temps dépendent des conditions d’utilisation du sécheur et A2/A3 Heures totales de fonctionnement du sécheur = A3x1000+A2
avec
Appuyer sur y pour revenir au clavier en mode STANDARD.
varient en fonction de la quantité de condensats à purger. (visualisation uniquement).
Pour les conditions standard d’utilisation du sécheur, se conformer A4/A5 Idem A2/A3, mais pour les heures de fonctionnement du
au tableau suivant : compresseur circuit frigorifique. 5.4 Alarmes et signaux d’avertissement
Modèle Paramètre d1 A6 Programme la température d’intervention signalisation Hd Les alarmes provoquent l’extinction du sécheur.
(se reporter à la Liste des alarmes / avertissements, par. 5.4). Les signaux d’avertissement provoquent seulement une signalisation.
PST120-350 5 A7 Exclusion commande OFF à distance. En cas d’alarme ou d’avertissement signalé par le capteur du point de
Paramètre d1 : temps d’ouverture en secondes toutes les 2 minutes
b1 Programme l’adresse du sécheur sur une ligne de communi- rosée (dSE), [ affiche le code d’alarme. En cas d’avertissement,
[
de fonctionnement.
cation série.
c) EXTERNE - en présence d’un purgeur externe. affiche en alternance le code d’erreur et le point de rosée et la
Pour changer de mode de fonctionnement, utiliser le paramètre d3 (se b2 Programme la vitesse de transmission série.
DEL D’AVERTISSEMENT s’allume.
reporter à la Liste des paramètres, par. 5.3). b3 Non disponible En présence d’une alarme :
Y Programmer le mode EXTERNE uniquement en absence de l’élec- Température d’évaporation réfrigérant. a) localiser et éliminer la cause ;
zpour acquitter l’alarme ;
b5
trovanne. Dans le cas contraire, la bobine correspondante pourrait s’en- b7 Non disponible b) appuyer sur
c) appuyer surxpour redémarrer le sécheur.
dommager.
b8 Température décompression (refoulement).
Historique des alarmes
Contient les descriptions des dernières alarmes (maximum 8). b9 Non disponible In presenza di avviso senza reset automatico:

é
Appuyer sur e pendant 5 secondes : le clavier fonctionne main-
tenant en mode MENU alarmes et il est possible de faire défiler les
C5 Modèle sécheur: Mon = modèles PST120-350
MuL = modèles PST460-1800
a) localiser et éliminer la cause ;
b) appuyer sur z pour acquitter le signal d’avertissement.

événements aveczeté.
Note : Si on programme C5 = MuL dans un sécheur Mono- Liste des alarmes/signaux d’avertissement
cooler, on aura l’affichage ASE (avis sonde de température
Chaque évènement est visualisé par «ALX» (X= 1-8). HP Alarme Haute pression
auxiliaire du réfrigérant) typique au lieu des modèles Multi-
AL1 = évènement plus récent. cooler. CP Alarme phases inversées
En l’absence d’évènement, on a l’affichage de «---». C7 Programme le mode de fonctionnement du compresseur :
x:
LP Alarme Basse pression
Pour visualiser les détails de l’évènement, appuyer sur - CYC = CYCLING (économie d’énergie activée).
Ld Alarme Bas point de rosée
- Con = CONTINU (économie d’énergie désactivée)..
ALx Lt Allarme Bassa Temperatura Evaporazione
1 Code alarme C36 Logique de fonctionnement du relais d’alarme/état machine.
2 Milliers heures 0 = relais excité avec le sécheur en fonction, désexcité si en Ht Alarme haute température départ compresseur = T> 120°C.
3 Heures état d’avertissement/alarme. Avertissement sonde température évaporateur
1 = relais désexcité avec le sécheur en fonction, excité si en rSE
4 Température dew point On passe en mode TEMPORISÉ.
5 Température évaporation état d’avertissement/alarme.
Avertissement Purge des condensats
6 Température refoulement réfrigérant 2 = relais désexcité avec le sécheur à l’arrêt, excité avec le drE
Si passa a modalità TEMPORIZZATO.
zeté.
sécheur en fonction..
Dérouler avec C37 % économie d’énergie. Avertissement Sonde point de rosée
dSE La température relevée doit revenir à l’intérieur de son inter-
5.3 Paramètres d1 Programme les secondes d’ouverture du purgeur des conden- valle normal. .
Accès paramètres sats (si programmé en mode TEMPORISÉ)..

zé Idem d1 pour les secondes de fermeture. Avertissement Haut point de rosée


d2 Hd
Appuyer en même temps sur et : le clavier fonctionne main- Reset automatique quand le point de rosée = A6 - 2°C..
tenant en mode MENU paramètres et il est possible de faire défiler les d3 Programme les secondes d’ouverture du purgeur des conden-
HSE Avertissement sonde température refoulement
paramètres aveczeté.
sats :
- CAP = INTEGRÉ Avertissement Entretien programmé
Sr
- tIM = TEMPORISÉ Se reporter aux par. 5.2 et 6.3.
- Con = EXTERNE (24V)
6.3 Programme d’entretien préventif • Kits soupape à gaz chaud;
6 Entretien Pour une efficacité et une fiabilité maximales durables du sécheur, effec- • Kits condenseur d’eau ;
a) La machine est conçue et construite pour garantir un fonction- c) pièces détachées.
tuer :
nement continu ; la durée de ses composants dépend cependant
directement de l’entretien effectué ; Description opération Périodicité d’entretien 6.4 Mise au rebut
d’entretien recommandée Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le cir-
b) en cas de demande d’assistance ou de pièces détachées, identifier la (conditions de fonctionne-
machine (modèle ou numéro de série) en lisant la plaque d’identifi- ment standard) cuit devront être récupérés selon la législation antipollution.
cation placée sur la carrosserie de l’unité. La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la destruction

Toutes les semaines


c) Les circuits contenant 3 kg ou plus de fluide réfrigérant sont définitive de l’équipement ((UE) N° 517/2014 art.8).
Opération

Tous les 12 mois

Tous les 36 mois


contrôlés pour individualiser les fuites au moins une fois par an. Les
% Z

Tous les 4 mois


Recyclage Élimination

Tous les jour


circuits contenant 30 kg ou plus de liquide réfrigérant sont contrô-
lés pour individualiser les fuites au moins une fois tous les six mois charpenterie (ossature) acier/résines époxy-polyester
((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). contrôler service échangeur aluminium
d) Pour les machines contenant 3 kg ou plus de fluide réfrigérant, tuyauteries/collecteurs cuivre/aluminium/acier au carbone
l’opérateur doit avoir un registre dans lequel indiquer la quantité et purgeur polyamide
le type de réfrigérant utilisé, les quantités éventuellement ajoutées et Contrôler que le témoin POWER
ON est allumé isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
celles récupérées durant les opérations d’entretien, de réparation et
Contrôler les indicateurs du tableau isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
d’élimination définitive ((UE) N° 517/2014 art. 6). Un exemple de ce
registre peut être téléchargé du site : www.polewr.com. des commandes. compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
condenseur acier/cuivre/aluminium
6.1 Recommandations générales Contrôler le purgeur des
condensats. réfrigérant R407c
! Avant toute opération d’entretien, s’assurer que : Nettoyer les ailettes du condenseur
valves ou vannes laiton
• le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ; câbles électriques cuivre/PVC
• que le sécheur soit débranché du réseau d’alimentation électrique.
Contrôler le positionnement correct
Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas de la résistance carter.
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le
mauvais fonctionnement de la machine. Contrôler la consommation
électrique.
Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié et
agréé par le constructeur. Contrôler les fuites de réfrigérant.

Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’anomalie Dépressurisation de l’installation.
de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les dommages
Effectuer l’entretien du purgeur.
causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront pas reconnus
Dépressurisation de l’installation.
au titre de la garantie.
Remplacer les éléments du
6.2 Réfrigérant préfiltre et du post-filtre.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une charge in- Contrôler les sondes de température.
correcte de réfrigérant effectuée par un personnel non habilité ne seront Remplacer si nécessaire.
pas reconnus au titre de la garantie. Z
Y L’appareil contient des gaz à effet de serre fluorés. Kit d’entretien séchoir.
Le fluide frigorigène R407c à température et pression normales est
un gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluide
groupe 2 selon la directive PED 97/23/EC); Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
GWP (Global Warming Potential) = 1774. a) Kits d’entretien préventif 3 ans ;
b) Kits d’entretien
! En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local. • kits compresseur ;
• kits ventilateur ;

Français PST 120-350 5/6


Français PST 120-350 6/6
7 Dépannage

PANNE CAUSE SOLUTION


Alarme protec-
tion thermique
compresseur CP

Alarme basse tem- Alarme basse


Absorption de pérature d’évaporation pression Haut point de rosée.
Compresseur Thermostat ST déclen- Pressostat HP déclenché
courant élevée Lt. Ld Alarme Bas Point LP Compresseur frigo en
bruyant ché
de Rosée. fonction

Rem-
Non Composants de Condenseur Nettoyer Pressostat Oui Haute Haute
Oui placer le Haute tempéra-
compresseur encrassé ou le conden- basse pression LP température de Oui température Oui
pressostat ture de l’air de
endommagés obstrué seur hors d’état l’air de de l’air de refroi-
Z refroidissement
refroidissement dissement
Oui
le compresseur Non Non
fonctionne dans le Non Aug-
sens opposé menter Oui Non Diminuer Charge
Basse
la tempéra- température la quantité thermique exces-
Charge thermique excessive Oui Oui
Oui ture de l’air de de l’air de de température sive (débit d’air,
Non (débit d’air, température en entrée)
refroidisse- refroidissement de l’air com- température
inter-
ment primé en entrée)
vertir
immédiate- Non Non Non Non
ment deux
phases Rem- Ventilateur Pressostat Remplacer Condenseur Condenseur
placer le Oui Oui Oui Nettoyer le Oui
toujours en du ventilateur le presso- encrassé ou encrassé ou
pressostat condenseur
fonction (PV) déréglé obstrué obstrué
compresseur statZ
Z (pressostat
hors d’état PV hors d’état) Non
Non Non
Électrovalve de
Oui Non la ligne liquide
fermée Absen- Le ventilateur
Enroulement Vanne ce de Remplacer le Oui ne tourne pas
Réparer ou Oui Faible Oui Oui Faible
Oui compresseur gaz chaud réfrigérant. pressostat Z (pressostat PV hors
remplacer le Oui absorption de absorption de d’état)
avec perte déréglée Effectuer la
compresseur courant courant
d’isolement
Z partielle Effectuer le Remplacer le
recharge Non
tarage de la Non Z Non
solénoïdeZ Remplacer
vanne Z Non Non Oui Ventilateur
le ventilateur
Non Z hors d’état
Appeler l’assistance Non
technique
Inhaltsverzeichnis mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind.
1 Sicherheit Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft
1 Sicherheit 1
1.1 Bedeutung des Handbuchs einzusetzen.
1.1 Bedeutung des Handbuchs ................................................................ 1
• Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermög-
1.2 Warn- und sonstige Hinweise............................................................ 1
aufzubewahren. lichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes
1.3 Sicherheitshinweise ............................................................................. 1
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch Personal, befreit den Hersteller von jeglichen Haftungsansprüchen und
1.4 Restrisiken ............................................................................................ 1
aufmerksam durchzulesen. führt zum Erlöschen der Garantie.
2 Einführung 2
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen wer- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig noch
2.1 Transport .............................................................................................. 2
den; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der
2.2 Handhabung ........................................................................................ 2
einzusehen.. Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller
2.3 Inspektion............................................................................................. 2
im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nicht-
2.4 Lagerung ............................................................................................... 2 1.2 Warn- und sonstige Hinweise einhaltung der gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit zurück-
3 Installation 2
3.1 Bedingungen ........................................................................................ 2 ! Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen. zuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Austausch
3.2 Betriebsbereich .................................................................................... 2 Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an
3.3 Versionen.............................................................................................. 2 Y der Einheit.
und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
3.4 Empfehlungen...................................................................................... 2
Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor- Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren Bauteile und/oder
3.5
3.6
Elektrischer Anschluss........................................................................ 2
Anschluss des Kondensatablasses ..................................................... 2
Z derlich. Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vorhersehbare
Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
4 Inbetriebnahme 3 Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8. be-
4.1 Einleitende Kontrollen ....................................................................... 3 , schrieben sind. ! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
4.2 Inbetriebnahme .................................................................................. 3 vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Ankündi-
4.3 Betrieb................................................................................................... 3 1.3 Sicherheitshinweise gung zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
4.4 Stop........................................................................................................ 3 empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
5 Steuerung 3 ! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter ausgestattet, durchzulesen.
5.1 Steuerpaneel ......................................................................................... 3 damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden kön-
1.4 Restrisiken
5.2 Funktionsweise .................................................................................... 4 nen. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsarbei-
5.3 Parameter ............................................................................................. 4 ten den Strom immer mit diesem Trennschalter ausschalten. Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung des Käl-
tetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in der
6
5.4 Alarme und Warnhinweise ................................................................ 5
Wartung 6
! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung der
Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei denen es not- Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher
6.1 Allgemeine Hinweise .......................................................................... 6
wendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, dürfen nur von Fach- Gefahren ausgeführt werden. Die Risiken, die in der Projektierungspha-
6.2 Kältemittel ........................................................................................... 6
personal ausgeführt werden. se nicht beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle
6.3 Wartungsprogramm............................................................................ 6
6.4 Entsorgung ........................................................................................... 6 Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben über- aufgeführt.
Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
7 Störungssuche 7 schreiten.
Teile
8 Anhang
! YEs obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter- Wärmetauscher Kleine Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
, Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1 nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit Schnittverlet- handschuhe anziehen.
beschrieben ist. passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden. zungen
8.1 Legende
8.2 Installationsplan
! Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufes sind vom Be- Lü f t u n g s g it t e r Verletzungen Einfügen von spitzen
und Ventilator Gegenständen durch die
Keine Gegenstände jedweder
Art in die Gitterschlitze der
nutzer zu stellen. Gitterschlitze während Ventilatoren einfügen oder
8.3 Technische Daten
Die Sicherheitseinrichtungen des Druckluftkreises sind entsprechend des Ventilatorbetriebs. auf die Gitter legen.
8.4 Ersatzteilliste
den technischen Eigenschaften der Anlage und den geltenden gesetzli-
8.5 Explosionszeichnung Innenbereich Verbrennun- Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
chen Bestimmungen zu bemessen.
8.6 Abmessungen d.Einheit: gen handschuhe anziehen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt Verdichter und
8.7 Kältekreislauf
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industrieellen druckseitige
8.8 Stromlaufplan Leitung
Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschriften
einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die

Deutsch PST 120-350 1/8


Deutsch PST 120-350 2/8
Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen zusehen. Für besonderes Kühlwasser (entionisiertes, entmineralisiertes oder des-
Teile 3.1 Bedingungen tilliertes Wasser) sind die für den Kondensator vorgesehenen Standard-
materialien u. U. nicht geeignet. In diesem Fall bitte vorher Rücksprache
Innenbereich Vergiftungen, Brand infolge Kurzschluss Querschnitt der Kabel und Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte wit-
mit dem Hersteller halten.
d.Einheit: schwere Ver- oder Überhitzung der Schutzsystem der elektrischen terungsbedingte Einflüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) geschützten
Metallteile und brennungen Versorgungsleitung vor Versorgungsleitung gemäß 3.4 Empfehlungen
Bereichs installieren.
Elektrokabel dem Schaltschrank der den einschlägigen Normen
Einheit. ausführen.
Y Halten Sie sich an die Anweisungen in den Abschnitten 8.2 und 8.3. Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten des
Trockners und des Luftverdichters ist von der Installation in Bereichen
Außenbereich d. Vergiftungen, Brand infolge Kurzschluss Querschnitt der Kabel und Alle Trockner müssen mit geeigneten Vorfiltern nahe dem
abzusehen, in denen die Luft feste und/oder gasförmige kontaminieren-
Einheit: schwere Ver- oder Überhitzung der Schutzsystem der elektrischen Lufteintritt ausgestattet sein.
umfangsseitig brennungen Versorgungsleitung vor Versorgungsleitung gemäß de Stoffe enthält, z.B. Schwefel, Ammoniak, Chlor; hierzu zählen auch
Der Hersteller ist von allen Schadenersatz- sowie Rückzahlungsforde-
dem Schaltschrank der den einschlägigen Normen meeresnahe Bereiche.
Einheit. ausführen. rungen, welche auf Schäden die direkt oder indirekt auf eine fehlende
Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der
Vorfiltration zurückzuführen sind, befreit.
Kanalisierung der Abluft abgeraten.
2 Einführung Y Das Vorfilterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedri- 3.5 Elektrischer Anschluss
ger) sollte mindestens einmal jährlich oder in den vom Hersteller vorge- Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprüftes Kabel gemäß den
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf Kältetrocknereinheiten, die schriebenen Zeitabständen ausgewechselt werden.
entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei der Behandlung von Gesetzes- und Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts zu ver-
Druckluft zu gewährleisten. Y Die Trocknereinheit korrekt mit den Anschlüssen für den Ein- und wenden (bezüglich des Kabel-Mindestquerschnitts siehe Abschnitt 8.3).
Austritt der Druckluft verbinden. Installieren Sie einen externen FI-Schutzschalter. (RCCB - IDn = 0.3A);
2.1 Transport der Abstand zwischen den Kontakten im geöffneten Zustand muß 3
Die verpackte Einheit muss: 3.2 Betriebsbereich
mm betragen (siehe einschlägige Normvorgaben des jeweiligen Instal-
• Stets in vertikaler Position transportiert werden;
• Gegen witterungsbedingte Einflüsse geschützt werden;
Y Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erfor- lationsorts).
Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss der maximalen Strom-
derlich.
• Gegen Stöße geschützt werden. aufnahme entsprechen und die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
2.2 Handhabung 3.3 Versionen
3.6 Anschluss des Kondensatablasses
Luftgekühlte Version (Ac)
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwen-
den und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden.
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten kön- Y Den Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch vermei-
nen. Auf keinen Fall die Lüftungsgitter bedecken. den, dass dieser im geschlossenen Kreis zusammen mit anderen unter
2.3 Inspektion Wassergekühlte Version (Wc) Druck stehenden Ablassleitungen ausgeführt wird. Überprüfen, ob der
a) Alle Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit Falls in der Lieferung nicht vorgesehen, einen Siebfilter am Einlauf des Abfluss des Kondensats korrekt erfolgt. Das gesamte Kondensat gemäß
Kältemittel und Öl befüllt und unter Standard-Betriebsbedingungen kühlwasser installieren. den einschlägigen Umweltschutzvorgaben des jeweiligen Installations-
der Abnahmeprüfung unterzogen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen; Y, Eigenschaften des kühlwasser am Einlauf: orts entsorgen.
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen Temperatur ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
zu melden.
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installationsort ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
ausführen. Max % Glykole 50 O2 <0.1 ppm
2.4 Lagerung 43.5-145 PSIg
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hierzu je- Druck Fe <0.2 ppm
(3-10 barg)
doch die Hinweise auf der Verpackung beachten. Die verpackte Einheit
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
an einem sauberen Ort aufbewahren, der gegen Feuchtigkeit und witte-
rungsbedingte Einflüsse geschützt ist. Elektrische Leit-
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
fähigkeit
3 Installation Langelier-
0-1 H2S <0.05 ppm
Sättigungsindex
Y Die Garantiebedingungen sind nur bei Einhaltung der Anweisun-
gen des Inbetriebnahmeberichtes und nach Ausfüllung und Rück- SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
sendung an den Händler, der das Gerät verkauft hat, gültig. NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
In Bereichen mit Brandgefahr ist ein geeignetes Brandschutzsystem vor-
c) Es muss verhindert werden, dass Druckluft in die Trocknerein-
4 Inbetriebnahme heit strömt, wenn diese ausgeschaltet ist oder sich im Alarmstatus
Bezug Benennung Beschreibung

4.1 Einleitende Kontrollen befindet. I ON = Trocknereinheit versorgt;


Vor Inbetriebnahme ist Folgendes zu kontrollieren: d) Eventuellen Schwankungen der Lufteintrittstemperatur ist entspre- 1 HAUPTSCHALTER O OFF = Trocknereinheit nicht ver-
• Ausführung der Installation und Hinweisen in Kapitel 3; chend vorzubeugen.
sorgt.
• Das Lufteintrittsventil muss geschlossen sein und es darf keine Luft 4.4 Stop Gelb = Trocknereinheit versorgt.
über den Trockner geführt werden; a) Die Trocknereinheit 2 Minuten nach dem Stop des Luftverdichters 2 LED POWER
• Korrekte Spannungsversorgung; oder auf jeden Fall nach der Unterbrechung des Luftstroms stoppen. Grün = Trocknereinheit in Betrieb.
• Bei Version Wc den Kühlwasserkreislauf erst wenige Minuten vor b) Es muss verhindert werden, dass Druckluft in die Trocknerein- E N E R G I E S PA R- Eingeschaltet = Trockner im Ener-
dem Start der Trocknereinheit öffnen. heit strömt, wenn diese ausgeschaltet ist oder sich im Alarmstatus 3 LED giesparbetrieb.
4.2 Inbetriebnahme befindet.
xdrücken: Die LED POWER (2) wird wieder gelb;
Aus = keine Meldung.
a) Die Trocknereinheit ist vor dem Luftverdichter einzuschalten; c) Auf
4 WARN-LED
Aufblinkend = Alarm oder Hinweis.
b) Zum Einschalten den HAUPTSCHALTER “ &” auf I = ON“ d) Zum Abschalten den HAUPTSCHALTER“ &” auf O = OFF“ 5 ABLASS-LED
Eingeschaltet = Ablassvorrichtung
stellen: Die LED POWER (2) leuchtet auf und wird gelb; Spannung stellen. geöffnet.
auf der Steuerung, wodurch die Versorgung der Kurbelwannenhei-
zung freigegeben ist . Y Bei Version Wc den Wasserkreislauf schließen, nachdem die Trock- Funktionsmodi des STANDARD MENU*
nereinheit gestoppt wurde.
! DIE VERSORGUNG DER KURBELWANNENHEIZUNG IST 12 Tastenfelds
STUNDEN VOR DER EINSCHALTUNG DES TROCKNERS FREIZU-
GEBEN. Eine unkorrekte Vorgehensweise kann schwere Schäden am
Kälteverdichter hervorrufen.
5 Steuerung x
EIN-/AUSTASTE
Ein-/Ausschaltung Bestätigung
5.1 Steuerpaneel

z
Nach der Vorwärmung der Kurbelwanne ist die Taste „ON“ auf dem
Steuerpaneel zu betätigen. Reset Alarm/
Display 3 Auf
x RESET-TASTE Warnhinweis


c) Auf drücken: Die LED POWER (2) wird grün und der Kom-

Y
pressor wird eingeschaltet; der Taupunkt wird angezeigt.
é Liste Alarme/
Ab

&
TASTE HISTORIE Warnhinweise
Ventilatoren (Version Ac): Bei Versorgung mit unkorrekter An-

zy y
schlusssequenz der Phasen drehen sie in die entgegengesetzte Richtung
4
und können hierbei beschädigt werden (in diesem Fall tritt die Luft aus 1 Kondensatablass Beenden
5
éx
dem Trockenschrank über die Kondensatorgitter aus anstatt über das ABLASSTASTE
Gebläsegitter - für den richtigen Luftstrom siehe Punkte 8.6 und 8.7);
unverzüglich zwei Phasen korrekt anschließen. 2
* nach 5 Minuten erfolgt die Rückkehr zum Funktionsmodus STAN-
d) 5 Minuten warten und danach langsam das Lufteintrittsventil DARD.
öffnen.
e) Das Luftaustrittsventil langsam öffnen: Die Trocknereinheit nimmt
somit den Betrieb auf.
Phasenmonitor
Sollte beim Einschalten des Kältetrockners der Alarm „CP“ am Display
erscheinen, hat der Anwender die korrekte Verkabelung der in den
Trennschalter des Kältetrockners eingehenden Klemmen zu überprü-
fen.
4.3 Betrieb
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des Luftverdich-
terbetriebs laufen lassen.
b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h., unmit-
telbare Einstellungen sind nicht erforderlich.

Deutsch PST 120-350 3/8


Deutsch PST 120-350 4/8
5.2 Funktionsweise Kondensatablasses prüfen. Verzeichnis der Parameter
Funktionsstatus Bei ordnungsgemäßem Betrieb des Ablasssystems darf bei Betäti- A1 Einstellung der Maßeinheit des Taupunkts auf °C oder °F.

&” auf I = ON“ gestellt ist (Trock-


gung der manuellen Ablassvorrichtungen keine übermäßige Kon-
Wenn der HAUPTSCHALTER “ densatretention zu verzeichnen sein. A2/A3 Gesamtanzahl der Betriebsstunden der Trocknereinheit =
A3x1000+A2 (nur Anzeige).
ner an) sind drei Modi verfügbar: Mit Hilfe dieser Überprüfung besteht die Möglichkeit, die Zeitsteue-
A4/A5 Wie A2/A3, jedoch für die Betriebsstunden des Kältever-

[
rung für die Öffnungszeiten (Parameter d1) des Ablass-Magnetven- dichters.
STATUS POWER LED tils einzustellen. Einstellung der Temperatur für Auslösung des Warnhinwei-
A6
TROCKNEREINHEIT (2) Diese Zeiten richten sich nach den Einsatzbedingungen des Trock- ses Hd (siehe Punkt 5.4 in der Alarmliste/Warnungen).
DISPLAY
ners und variieren in Funktion der abzulassenden Kondensatmenge. A7 Sperre der Aus-Taste (OFF) der Fernbedienung.
1 OFF Ausgeschaltet Gelb Für standardmäßige Einsatzbedingungen des Trockners bitte auf die
b1 Einstellung der Adresse der Trocknereinheit bei Anschluss
2 ON Taupunkt Grün nachstehende Tabelle Bezug nehmen:
an eine serielle Kommunikationsleitung.
3 REMOTE OFF r.OF Gelb Modell Parameter d1 b2 Einstellung der Geschwindigkeit der seriellen Kommunika-

xzu drücken.
tion.
PST120-350 5
Um von OFF auf ON zu schalten (und umgekehrt), ist b3 Nicht verfügbar
Parameter d1: Öffnungszeit in Sekunden je 2 Betriebsminuten.
! Bei OFF bleibt die Kurbelwannenheizung solange an, bis der c) EXTERN - bei Installation einer externen Ablassvorrichtung. b5 Verdampfungstemperatur des Kältemittels.

&” auf O = OFF“ gestellt wird!


Um den Betriebsmodus zu wechseln, den Parameter d3 anwenden (sie- b7 Nicht verfügbar
HAUPTSCHALTER “ he Punkt 5.3 in der Parameterliste).
b8 Austrittstemperatur Kompressor (Druckleitung).
Y Zur Aktivierung von REMOTE OFF die Drahtbrücke zwischen Y Der Modus EXTERN darf ausschließlich beim Fehlen des Magnet-
b9 Nicht verfügbar
den Klemmen X4.0 und X4.10 entfernen (siehe Abschnitt 8.8) und dort ventils eingestellt werden. Anderenfalls ist die Beschädigung der betref-
C5 Modell Trocknereinheit:
den Fernstart-/Fernstopp-Schalter anschließen (vom Kunden auszufüh- fenden Spule nicht auszuschließen.
Mon = Modelle PST120-350
ren). Im Status ON ist die Taste gemäß folgender Logik zu betätigen: Liste Alarme
MuL = Modelle PST460-1800
Enthält die Beschreibung der letzten Alarmmeldungen (maximal 8).
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
é 5 Sekunden lang drücken: Das Tastenfeld funktioniert nun im Mo-
dus MENU Alarme , und es besteht die Möglichkeit des Durchlaufs der
Hinweis: Wenn in einem Trockner der Modelle Monocooler
C5 = MuL gesetzt wird, erscheint die Meldung ASE (Mel-
dung Hilfstemperaturfühler Kältemittel), die typisch für die
Ereignisse mitzundé.
STATUS Modelle Multicooler ist.
ON REMOTE OFF
TROCKNEREINHEIT C7 Einstellung des Verdichter-Betriebsmodus:
Die Anzeige jedes Ereignisses erfolgt mit „ALx“ (x=1-8).
! Den Status ON (Kälteverdichter in Betrieb) nicht mehr als 10-mal AL1 = das neueste Ereignis. - CYC = CYCLING(Energiesparfunktion aktiviert).
- Con = KONTINUIERLICH (Energiesparfunktion deak-

è
innerhalb einer Stunde aktivieren. Liegen keine Ereignisse vor, erscheint“---“. tiviert).

Energiesparfunktion Zur Abfrage der gespeicherten Alarme Taste xdrücken: C36 Betriebslogik des Alarm-/Maschinenstatus-Relais.
0 = Relais erregt bei laufendem Trockner, spannungslos bei
Bei EIN senkt der Trockner bei zugelassenem Betrieb den Energiever- ALx
Warnhinweis/Alarmmeldung.
brauch, indem er vorübergehend den Kühlkompressor ausschaltet; die 1 Fehlercode
1 = Relais spannungslos bei laufendem Trockner, erregt bei
ENERGIESPAR-LED (3) leuchtet auf (siehe Bedienfeld). 2 Tausende Stunden
Warnhinweis/Alarmmeldung.
Programmierte Wartung 3 Stunden
2 = Relais spannungslos bei stehendem Trockner, erregt bei
Y Wenn auf der Anzeige [ 4 Taupunkttemperatur
alternativ der Warncode „SR“ im 5 Verdampfungstemperatur
C37
laufendem Trockner.
% Energiesparfunktion.
Wechsel mit dem Taupunkt erscheint, eine autorisierte Fachkraft zur 6 Kompressoraustrittstemperatur
Einstellung der Zeit in Sekunden für Öffnung des Kondensa-
z é
Ausführung der planmäßigen Wartung gemäß Punkt 6.3 und zur Neu- d1
einstellung des Warncodes kontaktieren (siehe Punkt 5.4 in der Alarm- Mit und durchblättern.. tablasses (falls auf Modus ZEITGETAKTET eingestellt).
liste/Warnungen). d2 Wie d1, jedoch bezüglich Zeit in Sekunden für Schließung.

Durch Drücken von z wird der Warnhinweis 24 Stunden lang de-


5.3 Parameter
Zugriff auf die Parameter d3 Einstellung des Betriebsmodus des Kondensatablasses:

z é
- CAP = INTEGRIERT
aktiviert.
Gleichzeitig und drücken: Das Tastenfeld funktioniert nun - tIM = ZEITGETAKTET
Kondensatablass
im Modus MENU Parameter , und es besteht die Möglichkeit des - Con = EXTERN (24V)

zundé.
Man unterscheidet drei Betriebsmodi:
a) INTEGRIERT - Signalisierung durch Füllstandsensor; Durchlaufs der Parameter mit
b) ZEITGESTEUERT - den einwandfreien Betrieb des automatischen
Änderung der Parameter Verzeichnis der Alarme/Warnhinweise
Bei vorliegender Anzeige des gewünschten Parameters xdrücken, HP Alarm Hochdruck

mitzundéändern und schließlichxdrücken, um zu bestä-


tigen.
CP
LP
Alarm falsche Drehrichtung
Alarm Niederdruck
Durch Drücken von yerfolgt die Rückstellung des Tastenfelds auf Ld Alarm Niedriger Taupunkt
den Modus STANDARD. Lt Alarm Niedrige Verdampfungstemperatur
5.4 Alarme und Warnhinweise Ht Alarm: Hohe Kompressoraustrittstemperatur = T> 120°C.
Alarme verursachen das Ausschalten des Trockners. Warnhinweis des Kältemitteltemperatursensors.
Warnmeldungen lösen nur ein Signal aus. rSE
Übergang zum KONTINUIERLICHEN BETRIEB
Bei einem Alarm oder einer Warnmeldung des Taupunktsensors(dSE),
[ wird der Alarmcode angezeigt. Bei einer Warnmeldung [
wird alternativ ein Fehlercode und der Taupunkt angezeigt und die
drE
Warnhinweis Kondensatablass
Schaltung auf Modus ZEITGETAKTET.
Warnhinweis Taupunktsensor
WARN-LED leuchtet auf.
dSE Die erfasste Temperatur muss wieder die Werte innerhalb des
Beim Vorliegen eines Alarms:
vorgesehenen Standardbereichs einnehmen.
a) die Ursache feststellen und beheben;
b) zdrücken, um den Alarm rückzustellen; Hd
Warnhinweis Hoher Taupunkt

c) xdrücken, um die Trocknereinheit wieder einzuschalten.


Automatische Rückstellung bei Taupunkt = A6 - 2°C.
HSE Warnhinweis Druckseitiger Temperaturfühler
Beim Vorliegen eines Warnhinweises ohne automatische Rückstellung:
Warnhinweis Programmierte Wartung
a) die Ursache feststellen und beheben; Sr
zdrücken, um den Warnhinweis rückzustellen.
Abschnitt 5.2 und 6.3 einsehen.
b)

Deutsch PST 120-350 5/8


Deutsch PST 120-350 6/8
Treibhausgase. Folgende Wartungskits sind lieferbar (siehe Abschnitt 8.4):
6 Wartung Das Kältemittel R407c ist unter Temperatur- und Druck-Standardbe- a) 3-Jahresbausätze für vorbeugende Wartungen;
a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um kontinuierlichen Dau- dingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur b) Service-kit:
erbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der jeweiligen SAFETY GROUP A1 - EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß Druckgerä- • Kompressor-kit;
Komponenten ist jedoch direkt von der ausgeführten Wartung te-Richtlinie 2014/68/EU); • Ventilator-kit;
abhängig. GWP (Global Warming Potential) = 1774. • Heißgasventil-kit;
b) Für die Anforderung von Serviceeingriffen oder Ersatzteilen sind • Wasserkondensator-kit.
die Angaben auf dem Typenschild an der Außenseite der Einheit zu ! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlichkeiten c) Einzel Ersatzteile
notieren (Modell und Seriennummer) und dem Wartungsservice zu lüften.
mitzuteilen. 6.4 Entsorgung
6.3 Wartungsprogramm Kältemittel und Öl, die im Kältekreis enthalten sind, müs-
c) Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder darüber
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüchtigkeit und sen nach den einschlägigen Umweltschutznormen des je-
enthalten, sind mindestens einmal jährlich auf eventuelle Leckstellen
Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist Folgendes erforderlich: weiligen Installationsorts aufgefangen und entsorgt werden.
zu überprüfen. Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 30 kg
oder darüber enthalten, sind mindestens einmal in sechs Monaten Beschreibung der Wartungszeitraum Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen Verschrot-
auf eventuelle Leckstellen zu überprüfen ((EU) Nr. 517/2014, Art. Wartungsarbeiten (unter Standardbetriebsbedin- tung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014, Art. 8).
gungen)
4.3.a, 4.3.b).
d) Für Maschinen, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder darüber
% Recycling Entsorgung Z

Alle 12 Monate

Alle 36 Monate
Alle 4 Monate
Arbeit

Wöchentlich
enthalten, muss der Techniker ein Register führen, in das die Menge Struktur Stahl/Epoxidharze-Polyester
und der Typ des verwendeten Kältemittels sowie die eventuell Wärmetauscher Aluminium

Täglich
zusätzlich eingefüllten und während der Wartung, Reparatur sowie Leitungen/Sammelgehäuse Kupfer/Aluminium/Kohlenstahl
Kontrolle Wartungsdienst
endgültigen Entsorgung aufgefangenen Mengen eingetragen werden Ablassvorrichtung Polyamide
((EU) Nr. 517/2014, Art. 6). Ein Beispiel eines solchen Registers Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
Kontrollieren, ob die Betriebsanzei-
kann auf folgender Website heruntergeladen werden: www.polewr.
ge POWER ON leuchtet. Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
com.
Die Anzeigen der Bedientafel Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
6.1 Allgemeine Hinweise Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
kontrollieren.
! Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes sicher- Den Kondensatablauf Kältemittel R407c
zustellen: kontrollieren. Ventile Messing
• Der Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen. Elektrokabel Kupfer/PVC
Die Kondensatorrippen reinigen.
• Die Stromversorgung des Trockners muß unterbrochen sein.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls Korrekte Position des Heizwider-
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbedienung der Ein- stands am Gehäuse kontrollieren.
heit. Die Stromaufnahme prüfen.
Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Fach-
personal zu kontaktieren. Die Anlage auf Kältemittelverluste
kontrollieren.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abwei- Anlage drucklos machen.
chenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden Ableiterwartung durchführen.
in Folge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie ab-
Anlage drucklos machen. Vor-und
gedeckt.
Nachfilterelemente austauschen.
6.2 Kältemittel Die Temperaturfühler kontrollieren.
Auffüllen von Kältemittel: Für eventuelle Schäden durch fehlerhaf- Bei Bedarf auswechseln.
te Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine

Garantieansprüche anerkannt. Z Wartungsbausatz Trockner.


Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte
7 Störungssuche

STÖRUNG URSACHE ABHILFE


Alarm
Wärmeschutz
Verdichter CP

Alarm niedrige
Verdampfungstempe- Alarm Niederdruck Hoher Taupunkt
Verdichter Hohe Thermostat ST Alarm Hochdruck
ratur Lt. Alarm niedri- LP Kälteverdichter in
geräuschvoll Stromaufnahme ausgelöst HP
ger Taupunkt Ld. Betrieb

Druck-
Nein Komponenten Kondensator
Ja
Niederdruck- Ja wächter Hohe Kühlluft- Hohe
Verdichter Kondensator wächter Ja Ja
verschmutzt oder Kühlluft-
reinigen ersetzen Kühlluft- temperatur
abgenutzt verstopft LP defekt
Z temperatur reduzieren temperatur

Ja
Kompressor
Nein Nein
hat ein falsches Nein
Drehfeld Nein Wärmelast
Ja „Menge /
Kühlluft- Niedrige zu hoch (Luft-
temperatur Wärmelast zu hoch Ja Temperatur“ Ja
Nein Ja Kühlluft- volumenstrom,
erhöhen temperatur (Luftvolumenstrom, Temperatur am Eintritt) Druckluft Temperatur am
Phasen reduzieren
wechseln Eintritt)
und Dreh- Nein Nein Nein Nein
richtung
prüfen Druck-
Druck- Ventilator Kondensator Kondensator
wächter Ja wächter Ventilator Ja Druckwächter Ja Kondensator Ja
stets in verschmutzt oder verschmutzt oder
ersetzen (PV) unkorrekt ersetzen Z reinigen
Betrieb verstopft verstopft
Versagen des Z (Druckwächter eingestellt
Kompressors PV defekt) Nein
Nein Nein
Magnetventil
Ja Flüssigkeitsleitung
Nein
geschlossen Fehlen Ventilator
Wicklung Ventil Heißgasventil von Druckwächter Ja dreht nicht
Verdichter Ja Niedrige Ja Ja Niedrige
reparieren Ja Verdichter einstellen unkorrekt einge- Kältemittel. ersetzen Z (Druckwächter
Ja Strom- Strom- PV defekt)
oder ersetzen mit partiellem Z stellt Nachfüllen
aufnahme aufnahme
Verlust der Z
Z Spule Nein
Isolierung
auswechseln Nein Nein
Nein Z Nein Ventilator Ja Ventilator
Nein ersetzenZ defekt
Kundenservice Nein
anfordern

Deutsch PST 120-350 7/8


Deutsch PST 120-350 8/8
Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos a pes-
Índice 1 Segurança soas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligência por parte
1 Segurança 1
1.1 Importância do manual dos operadores, do não cumprimento de todas as instruções apresen-
1.1 Importância do manual ...................................................................... 1
• Conservar durante toda a vida útil da máquina. tadas neste manual, da falta de aplicação das normas em vigor relativa-
1.2 Sinais de aviso ...................................................................................... 1
• Ler o manual antes de qualquer operação. mente à segurança da instalação.
1.3 Indicações de segurança ..................................................................... 1
1.4 Riscos residuais:................................................................................... 1 • Está sujeito a modificações: para obter informações actualizadas, con- O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos a altera-
sultar a versão fornecida com a máquina. ções e/ou modificações da embalagem.
2 Introdução 2
É da responsabilidade do utilizador certificar-se de que as especificações
2.1 Transporte ............................................................................................ 2 1.2 Sinais de aviso fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus componentes e/ou
2.2 Movimentação ..................................................................................... 2
2.3 Inspecção .............................................................................................. 2 ! Instruções para evitar perigos para as pessoas. opções são exaustivas, com vista a uma utilização correcta ou razoavel-
mente previsível da própria unidade ou dos componentes.
2.4 Armazenamento .................................................................................. 2
3 Instalação 2 Y Instruções a seguir para evitar danos no aparelho. ! ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de modificar as in-
3.1 Modo ..................................................................................................... 2 É necessária a presença de um técnico qualificado e autori- formações contidas no presente manual, sem incorrer na obrigação
3.2 Espaço operativo ................................................................................. 2 Z zado. de avisá-las previamente.
3.3 Versões .................................................................................................. 2 Estão presentes símbolos cujo significado é explicado no pa- Para obter informações completas e actualizadas, recomenda-se ao
3.4 Sugestões............................................................................................... 2 , rágrafo 8. utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
3.5 Ligação eléctrica .................................................................................. 2 1.4 Riscos residuais:
3.6 Ligação da descarga de condensação ................................................ 2 1.3 Indicações de segurança As operações de instalação, arranque, desactivação e manutenção da
4 Activação 2
máquina devem ser taxativamente executadas conforme as indicações
4.1 Controlos preliminares ....................................................................... 2 ! Desligue sempre a máquina da rede eléctrica durante as operações fornecidas na documentação técnica do aparelho e de modo a não gerar
4.2 Arranque .............................................................................................. 2 de manutenção. Usar sempre este dispositivo para eliminar os perigos nenhuma situação de risco. A tabela seguinte indica os riscos que não foi
4.3 Funcionamento.................................................................................... 2 durante a manutenção. possível eliminar na fase de concepção.
4.4 Fechada ................................................................................................. 3
5 Controlo 3 ! O manual dirige-se ao utilizador final apenas para operações que
podem ser efectuadas com os painéis fechados: operações que obriguem parte risco modo precauções
5.1 Painel de controlo................................................................................ 3
à abertura utilizando ferramentas devem ser efectuadas por pessoal es- considerada residual
5.2 Funcionamento.................................................................................... 3
5.3 Parâmetros ........................................................................................... 4 pecializadoe qualificado. bateria de troca pequenos contacto evite o contacto, use luvas de
de energia cortes protecção

6
5.4 Alarmes e Avisos ................................................................................. 4
Manutenção 5
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de dados.
grelha do ventila- lesões inserção de objectos pon- não introduza objectos de
6.1 Advertências gerais ............................................................................. 5 ! Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão estática dor e ventilador tiagudos através da grelha nenhum tipo dentro da grelha
6.2 Refrigerante .......................................................................................... 5 interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a unidade deve ser devi- enquanto o ventilador dos ventiladores e não pouse
está a funcionar objectos nas grelhas
6.3 Programa de manutenção preventiva ............................................... 5 damente protegida.

7
6.4 Desmontagem ...................................................................................... 5
Localização de avarias 6
! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido estão a interior da
unidade:
queimaduras contacto evite o contacto, use luvas de
protecção
cargo do utilizador. compressor e
8 Anexo tubo de saída
O dimensionamento dos dispositivos de segurança do circuito do ar
, Estão presentes símbolos cujo significado é explicado comprimido realiza-se tendo em conta as características técnicas do sis- interior da intoxicações, defeito de isolamento dos protecção eléctrica adequada
no parágrafo 8.1.. tema e da legislação local em vigor. unidade: partes fulguração, cabos de alimentação a da linha de alimentação;
8.1 Legenda Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para o fim metálicas e cabos queimaduras montante do quadro eléc- máximo cuidado ao efectuar
para o qual foi concebida. eléctricos graves trico da unidade, partes a ligação à terra das partes
8.2 Esquema de instalação metálicas sob tensão metálicas
8.3 Dados técnicos Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em que o pro-
8.4 Lista de peças de substituição duto é instalado, seguir todos as normas industriais de segurança apli- exterior da intoxicações, incêndio devido a secção dos cabos e sistema
cáveis e todas as prescrições relativas ao produto, contidas no manual unidade: zona queimaduras curto circuito ou sobre- de protecção da linha de
8.5 Desenhos explodidos
que circunda a graves aquecimento da linha de alimentação eléctrica em
8.6 Dimensões de utilização e em qualquer documentação produzida e fornecida com unidade alimentação a montante conformidade com as normas
8.7 Circuito frigorífico a unidade. do quadro eléctrico da vigentes
8.8 Esquema eléctrico A alteração ou substituição de qualquer componente por parte de pes- unidade
soal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade isentam o
fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a garantia.

Português PST 120-350 1/6


Português PST 120-350 2/6
2 Introdução Y Deixar um espaço de 1,5 metros em volta da unidade. Y Efectuar a ligação ao sistema de descarga, evitando a ligação no
QEste manual refere-se a secadores frigoríficos concebidos para garantir Deixar 2 metros de espaço sobre o secador nos modelos de expulsão circuito fechado juntamente com outras linhas de descarga pressuriza-
uma alta qualidade no tratamento do ar comprimido. vertical do ar de condensação. das. Verificar o correcto defluxo das descargas de condensação. Eliminar
3.3 Versões toda a condensação em conformidade com as normas ambientais locais
2.1 Transporte em vigor.
A unidade embalada deve permanecer: Versão a ar (Ac)
• na posição vertical; Não criar situações de recirculação de ar na zona de refrigeração. Não
• protegida contra os agentes atmosféricos; obstruir as grelhas de ventilação. 4 Activação
• protegida contra embates. Versão a água(Wc)
4.1 Controlos preliminares
Se não for fornecido, instale um filtro da instalação na entrada de água
2.2 Movimentação Antes de ligar o secador, verificar se:
de condensação.
Utilizar um empilhador adequado ao peso a elevar, evitando qualquer • a instalação foi efectuada de acordo com o indicado no capítulo 3;
tipo de embates. Y, Características da água de condensação de entrada: • as válvulas de entrada de ar estão fechadas e se não existe fluxo de ar
Temperatura ≥50°F (10°C) CL -
<50 ppm através do secador;
2.3 Inspecção • a alimentação fornecida está correcta;
a) Antes de saírem da fábrica, todas as unidades são montadas, cabla- ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • na versão Wc, abrir o circuito da água de refrigeração apenas durante
das, carregadas com refrigerante e óleo e testadas nas condições de Max % de glicol 50 O2 <0.1 ppm alguns minutos, antes de ligar o secador.
trabalho padrão;
b) após receber a máquina, verificar o respectivo estado: comunicar Pressão 43.5-145 PSIg 4.2 Arranque
Fe <0.2 ppm
imediatamente à empresa de transporte eventuais danos; (3-10 barg) a) Ligar o secador antes do compressor do ar;
c) desembalar a unidade o mais perto possível do local de instalação.
2.4 Armazenamento
PH
C ondutiv idade
7.5-9 NO3 <2 ppm
b) ligue o aparelho colocando o INTERRUPTOR PRINCIPAL “ &
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm ” na posição “I ON”: o LED DE LIGAÇÃO (2) acende-se, passando a
Se for necessário colocar unidades em cima umas das outras, obedecer eléctrica amarelo; este alimenta a resistência do cárter.
às notas indicadas na embalagem. Manter a unidade embalada num lo- Índice de
cal limpo e protegido da humidade e intempéries. saturação de 0-1 H2S <0.05 ppm
! A RESISTENCIA DO CARTER DEVE SER LIGADO 12 HORAS
ANTES DE LIGAR O SECADOR. Uma operação incorrecta pode dani-
Langelier ficar seriamente o compressor frigorífico.
3 Instalação SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm Depois do pré-aquecimento do cárter, premir o botão “ON” do painel
Y Para uma aplicação correcta dos termos da garantia, siga as ins- de controlo.
x
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
truções do relatório de arranque, preencha-o e devolva-o ao vendedor. Para águas de refrigeração especiais (desionizada, desmineralizada, des- c) prima : o LED DE LIGAÇÃO (2) passa a verde e o compressor
Em ambientes que correm risco de incêndio, instalar um sistema anti- tilada), os materiais padrão previstos para o condensador podem não liga-se; o ponto de orvalho é apresentado.
-incêndios adequado. ser adequados. Nesse caso, queira contactar o fabricante.
3.1 Modo 3.4 Sugestões
Y Ventiladores (Versão Ac): se forem alimentados com uma sequên-
cia errada de fase, rodam na direcção oposta, correndo o risco de se da-
Instalar o secador no interior, numa área limpa e protegido dos agentes Para não danificar os componentes internos do secador e do compressor nificarem (neste caso, o ar sai da câmara do secador a partir das grelhas
atmosféricos directos (incluindo raios solares). de ar, evitar as instalações em que o ar do ambiente em volta contém do condensador, em vez da grelha da ventoinha - consulte o par. 8.6 e 8.7
Y Respeite as indicações fornecidas nos parágrafos 8.2 e 8.3. contaminantes sólidos e/ou gasosos: atenção, assim, a enxofre, amoní-
aco, cloro e instalações em ambientes marítimos. Para as versões com
para o fluxo de ar correcto); inverter imediatamente dois fases.
Todos os secadores devem ser equipados com um adequado sistema de d) Aguardar 5 minutos, de seguida abrir lentamente a válvula de en-
ventiladores axiais é desaconselhada a canalização do ar extraído. trada do ar;
pré-filtragem próximo da entrada de ar. O vendedor não será obrigado
a compensar ou reembolsar o cliente por qualquer problema causado, 3.5 Ligação eléctrica e) abrir lentamente a válvula de saída do ar: o secador começa a secar.
directa ou indirectamente, pela ausência de pré-filtragem Utilizar cabos homologados de acordo com as leis e normas lo- Monitor di fase
Se aquando da ligação do secador aparecer no visor o alarme “CP”, o
Y O elemento pré-filtrante (para uma filtragem até 3 mícrones ou in- cais (para uma secção mínima do cabo, consultar o parágrafo 8.3).
Instalar o interruptor magnetotérmico diferencial a montante da insta- utilizador deve certificar-se de que ligou correctamente a cablagem dos
ferior) deve ser substituído pelo menos uma vez por ano ou no intervalo terminais de entrada ao interruptor interruptor seccionador do secador.
lação (RCCB - IDn = 0.3A) com uma distância entre os contactos em
indicado pelo fabricante.
condições de abertura 3 mm (consultar as normas locais em vigor). 4.3 Funcionamento
Y Ligar correctamente o secador às uniões de entrada/saída de ar A corrente nominal “In” deste disjuntor magnetotérmico deve ser igual a) Deixar o secador a trabalhar durante todo o período de funciona-
comprimido a FLA e a curva de intervenção de tipo D. mento do compressor de ar;
3.2 Espaço operativo 3.6 Ligação da descarga de condensação b) o secador funciona no modo automático, não sendo necessárias ca-
libragens no campo; 5.2 Funcionamento
Referência Nome Descrição
c) se ocorrerem fluxos de ar excessivos e inesperados, faça um by-pass Os estados de funcionamento
I N T E R RU P T O R I ON = secador ligado;
&
para evitar sobrecarregar o secador.
d) evitar flutuações da temperatura de entrada do ar. 1 PRINCIPAL Com o INTERRUPTOR PRINCIPAL“ ” na posição “I ON” (seca-
O OFF = Secador desligado. dor ligado) são possíveis três estados de trabalho:
4.4 Fechada
a) desligar o secador 2 minutos após a paragem do compressor de ar ou
após a interrupção do fluxo de ar;ù
b) evitar que o ar comprimido entre para o secador quando este está
2 LED DE LIGAÇÃO

LED DE
Amarelo = Secador ligado.
Verde = Secador a funcionar.
ESTADO
DO SECADOR
[ VISOR
LED DE LIGAÇÃO
(2)
desligado ou na presença de um alarme. Aceso = Secador no estado de
3
x: o LED DE LIGAÇÃO (2) passa novamente a amarelo;
POUPANÇA DE 1 OFF Apagado Amarelo
poupança de energia.
c) Prima ENERGIA 2 ON Ponto de Verde
d) Coloque o INTERRUPTOR PRINCIPAL“ &” na posição “O 4 LED DE AVISO
Apagada = nenhuma sinalização.
Intermitente = Alarme ou aviso 3 REMOTE OFF
condensação
r.OF Amarelo
OFF” para desligar o aparelho.
Y Versão Wc fechar o circuito da água com o secador fechado. 5
LED DE
DRENAGEM
Aceso = Descarregador aberto. Para passar de OFF para ON (e vice-versa), premir x.
5 Controlo ! No estado OFF a unidade mantém-se ligada até o INTERRUPTOR
Modo teclado STANDARD MENU*
PRINCIPAL“ &” ser colocado na posição “O OFF”!
x
5.1 Painel de controlo

Display 3 BOTÃO ON/OFF


Ligar/Desligar Confirmação Y Para gerir o REMOTE OFF retire o jumper entre os terminais
X4.0 e X4.10 (consulte o parágrafo 8.8) e ligue o interruptor de marcha/

z
[ è
Reinício do alarme/ paragem remota (a cargo do cliente).
Cima No estado ON, utilizar o botão com a seguinte lógica:
BOTÃO RESET aviso

&
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
é
4

5
zy 1 BOTÃO DO
Histórico de
alarmes/avisos
Baixo ESTADO DO SECADOR ON REMOTE OFF

2 éx HISTÓRICO

y
! Não activar o estado ON (compressor de refrigeração a funcionar)

è
mais de 10 vezes numa hora.
Descarga da conden-
BOTÃO DE Saída
sação
DRENAGEM Função de poupança de energia
No modo ON, se as condições de funcionamento o permitirem, o se-
* após 5 minutos regressa ao modo STANDARD. cador reduz o consumo de energia desligando temporariamente o
compressor de refrigeração; o LED DE POUPANÇA DE ENERGIA (3)
acende-se (consulte Painel de Controlo).
Manutenção programada
Y Quando o VISOR [ mostrar alternadamente o código de aviso
Sr e o ponto de orvalho, contacte o pessoal de assistência autorizado
para executar a manutenção programada, indicada no par. 6.3 e para rei-
niciar o código de aviso (consulte o par. 5.3 da Lista de alarmes/avisos).
Premindo z elimina-se o aviso durante 24 horas.
Descarga de condensação
Existem três modos de funcionamento:
a) INTEGRADO - descarga na sinalização do sensor de nível;
b) TEMPORIZADO - verificar se o sistema de descarga automática
de condensação funciona regularmente.
Português PST 120-350 3/6
Português PST 120-350 4/6
Actuando sobre as descargas manuais deve assegurar-se que não Lista de parâmetros Modifica os parâmetros
existe retenção da condensação em quantidade exagerada, sinal da A1 Programa a unidade de medida do ponto de condensação Após a visualização do parâmetro pretendido, premir x,modificar
zeéde seguida, premirxpara confirmar.
ineficiência do sistema de descarga. em °C ou °F.
Através da utilização do controlo é possível regular os tempos de com
Premindoyo teclado regressa ao modo STANDARD.
A2/A3 Horas totais de funcionamento do secador = A3x1000+A2
abertura (parâmetro d1) da electroválvula de descarga temporizada. (apenas visualização).
Estes tempos dependem das condições de utilização do secador e
A4/A5 Como A2/A3 mas para as horas de funcionamento do com-
variam de acordo com a quantidade de condensação a descarregar. 5.4 Alarmes e Avisos
pressor frigorífico.
Para condições padronizadas de utilização do secador, consultar a Os Alarmes fazem com que o secador se desligue.
tabela seguinte: A6 Programa a temperatura de intervenção do Aviso Hd (con-
Os Avisos apenas originam um sinal.
sulte o par. 5.3 da Lista de alarmes/avisos).
Em caso de Alarme ou de Aviso do Sensor do Ponto de Orvalho (dSE),
[ [
Modelo Parâmetro d1 A7 Exclusão do comando OFF remoto.
PST120-350 5 b1 Programa o endereço do secador numa linha de comunica- o apresenta o código de alarme. No caso de um Aviso, o
Parâmetro d1: tempo de abertura em segundos cada 2 minutos de ção de série. mostra alternadamente o código de anomalia e o ponto de orvalho, e o
funcionamento. LED DE AVISO acende-se.
b2 Programa a velocidade de comunicação de série.
c) EXTERNO - em presença de um descarregador externo. Na presença de um alarme:
b3 Não disponível a) localizar e eliminar a causa;
Para mudar de modo de funcionamento, use o parâmetro d3 (consulte o
par. 5.2 da Lista de parâmetros).
b5
b7
Temperatura de evaporação do refrigerante.
Não disponível b) premir zpara reiniciar o alarme;
Y Programar o modo EXTERNO exclusivamente na ausência do sole- b8 Temperatura de descarga do compressor (saída). c) premirxpara voltar a ligar o secador.
nóide. Caso contrário, a respectiva bobina pode ficar danificada. b9 Não disponível Na presença de um aviso sem reinício automático:
Histórico de alarmes a) localizar e eliminar a causa;
C5 Modelo do secador:
Contém as descrições dos últimos alarmes (máximo 8).
Premirédurante 5 segundos: o teclado funciona agora no modo
Mon = modelos PST120-350
MuL = modelos PST460-1800
b) premir z para reiniciar o aviso.

MENU alarmes e é possível percorrer os eventos comzeé.


Lista de alarmes/avisos
Nota: Se se programar C5 = MuL num secador Monocooler,
aparecerá o aviso ASE (Aviso de sonda de temperatura auxi- HP Alarme Alta Pressão.
Cada evento é visualizado com “ALx” (x=1-8). liar do refrigerante) típico em vez dos modelos Multicooler. CP Alarme Monitor di fase.
AL1 = evento mais recente.
C7 Programa o modo de funcionamento do compressor:
Caso não existam eventos, aparece”---”. LP Alarme Baixa Pressão.

x:
- CYC = CYCLING (poupança de energia activada).
Para visualizar os detalhes do evento prima - Con = CONTÍNUO (poupança de energia desactivada). Ld Alarme Baixo Ponto de Condensação.
C36 Lógica do funcionamento do relé de alarme/estado da Lt Alarme Baixa Temperatura de Evaporação.
ALx máquina. Alarme de Alta Temperatura de Descarga do Compressor =
1 Código do alarme 0 = relé activado com o secador em funcionamento, Ht
T> 120°C.
2 Milhares de horas desactivado se estiver em aviso/alarme.
3 Horas 1 = relé desactivado com o secador em funcionamento, Aviso do Sensor de Temperatura do Refrigerante.
rSE
4 Temperatura do ponto de condensação activado se estiver em aviso/alarme. Passa-se ao modo CONTÍNUO.
5 Temperatura de evaporação 2 = relé desactivado com o secador parado, activado com o Aviso Descarga de Condensação.
6 Temperatura de descarga do compressor drE
secador em funcionamento. Passa-se ao modo TEMPORIZADO.

Percorra com zeé. C37


d1
% poupança de energia.
Programa os segundos de abertura da descarga de conden- dSE
Aviso Sonda do Ponto de Condensação.
A temperatura registada deve regressar ao intervalo normal.
5.3 Parâmetros sação (se programado no modo TEMPORIZADO).
Aviso Alto Ponto de Condensação.
Acesso aos parâmetros d2 Como d1 para os segundos de fecho. Hd


Reinício automático no ponto de condensação = A6 - 2°C.
Premir ao mesmo tempo e : o teclado funciona agora no d3 Programa o modo de funcionamento da descarga de con-
HSE Aviso da sonda de temperatura de descarga.
modo MENU parâmetros e é possível percorrer os parâmetros com densação:

zeé. - CAP = INTEGRADO Aviso Manutenção Programada.


Sr
- tIM = TEMPORIZADO Consulte o par. 5.2 e 6.3..
- Con = EXTERNO (24V)
6 Manutenção ! Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local.
Estão disponíveis (consultar o parágrafo 8.4):
a) kit de manutenção preventiva de 3 anos;
a) A máquina foi concebida e fabricada para garantir uma grande lon- 6.3 Programa de manutenção preventiva b) kit de serviço:
gevidade; no entanto, a duração dos respectivos componentes está Para garantir a máxima eficiência e fiablidade do secador ao longo do • kit do compressor;
directamente ligada à manutenção efectuada; tempo, proceder do seguinte modo: • kit do ventilador;
b) em caso de um pedido de assistência ou de peças de substituição, • kits da válvula de gás quente;
identificar a máquina (modelo e número de série) lendo a placa de Descrição das actividadesde Intervalo de manutenção
manutenção (em condições de funciona- • kits do condensador de água;
características no exterior da unidade. mento padrão) c) peças de substituição individuais.
c) Os circuitos que contenham 3 kg ou mais de líquido refrigerante
6.4 Desmontagem

Todas as semanas
devem ser controlados para detecção de fugas pelo menos uma vez

A cada 36 meses
Actividade

A cada 4 meses
de doze em doze meses. Os circuitos que contenham 30 kg ou mais O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito devem ser

Todos os dias

Anualmente
de líquido refrigerante devem ser controlados para detecção de fugas recuperados em conformidade com as normas ambientais locais em vigor.
pelo menos uma vez de seis em seis meses ((UE) N° 517/2014 art. A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da eliminação
4.3.a, 4.3.b). verificar assistência final do equipamento ((UE) N° 517/2014 art. 8.).
d) Relativamente às máquinas que contenham 3 kg ou mais de líquido
refrigerante, o operador deve manter registos da quantidade e do tipo Verifique se a luz avisadora POWER
% Reciclagem Eliminação Z
de refrigerante utilizado, da quantidade eventualmente adicionada e ON está acesa. carpintaria aço/resinas de epóxi-poliéster
das quantidades recuperadas durante as operações de assistência téc- Verifique os indicadores do painel permutador aluminio
nica, de manutenção e de eliminação final ((UE) N° 517/2014 art. 6.). de controlo. tubagens/colectores cobre/alumínio/aço de carbono
No site que se segue pode ser efectuado o download de um exemplo descarregador polyamide
do referido registo: www.polewr.com. Verifique o descarregador de
condensação. isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
6.1 Advertências gerais isolamento das tubagens borracha sintética
Limpe as aletas do condensador.
! Antes de qualquer manutenção, verificar se: compressor aço/cobre/alumínio/óleo
• o circuito pneumático já não está sob pressão; Controlar o correcto posicionamen- condensador aço/cobre/alumínio
• o secador está desligado da rede eléctrica. to da resistência cárter. refrigerante R407c

Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabricante: caso Verifique o consumo eléctrico.
válvulas
cabos eléctricos
latão
cobre/PVC
contrário, o fabricante não se responsabiliza por qualquer avaria da má-
quina.
Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal qualificado e Die Anlage auf Kältemittelverluste
kontrollieren.
autorizado.

Y A válvula Schrader deve ser utilizada apenas em caso de um fun-


Despressurize o sistema.
Efectue a manutenção do
cionamento incorrecto da máquina: caso contrário, os danos provoca-
descarregador.
dos por um carregamento errado do refrigerante não serão reconheci-
dos na garantia. Despressurize o sistema.
Substitua os elementos do
6.2 Refrigerante pré-filtro e do pós-filtro.
Operação de carregamento: eventuais danos provocados por um car- Verifique as sondas das temperatu-
regamento de refrigerante errado realizado por pessoal não autorizado ras. Substitua-as se necessário.
não serão reconhecidos pela garantia. Z
Y O aparelho contém gases fluorados com efeito de estufa. Kit de manutenção do secador.
O líquido refrigerante R407c à temperatura e pressão normal é um gás
incolor pertencente ao SAFETY GROUP A1 - EN378 (líquido de grupo
2 segundo a directiva PED 2014/68/UE); GWP (Global Warming Po-
tential) = 1774.

Português PST 120-350 5/6


Português PST 120-350 6/6
7 Localização de avarias

AVARIA CAUSA RIMEDIO

Alarme térmico
do compressor CP

Alarme de baixa
temperatura de evapo- Alarme de baixa Alto ponto de con-
Consumo de
Compressor ração Lt. Alarme de baixo pressão densação. Compressor Termóstato ST accio- Pressóstato HP accio-
corrente
ruidoso ponto de condensação LP de refrigeração em nado nado
elevado
Ld. movimento

Não Componentes Condensador Limpar Pressóstato de Sim Reduzir a Alta temperatu-


Sim Substituir o Sim Sim
do compressor sujo ou o condensa- baixa pressão LP Alta temperatura do temperatura
pressóstato ra do ar
danificados entupido dor avariado ar de refrigeração do ar de refrige-
Z de refrigeração
ração
Sim
o compressor Não Não
opera no sentido Não Au-
oposto No Reduzir a Carga
mentar Sim
Baixa tempe- quantidade térmica excessiva
a tempera- Carga térmica excessiva Sim Sim
Sim ratura do ar de de temperatura (caudal de ar,
Não tura do ar (caudal de ar, temperatura de entrada)
refrigeração do ar compri- temperatura
de refrige-
ração mido de entrada)
inverter No Não Não
dois fases Não

Ventilador Pressóstato Substituir Sim Sim Condensador


Substituir o Sim Sim Condensador Limpar o
sempre a do ventilador o pressóstato sujo ou
pressóstato sujo ou entupido condensador
funcionar (PV) desregulado Z entupido
Compressor Z (pressóstato
avariado PV avariado) Não
Não Não
Electroválvula da
Sim linha de líquido
No
fechada Falta de Substituir O ventilador não
Válvula Sim
Reparar ou Enrolamento Sim Baixo Sim refrigerante. Sim Baixo o pressóstato roda (pressóstato
Sim de gás quente
substituir o do compressor Sim consumo de Recarregar consumo de Z PV avariado)
compressor desregulada
com perda corrente Z corrente
Z parcial de isola Substitua Não
Calibrar a a bobina Não
Não Substituir
válvula Z Sim
No No o ventilador Ventilador
Z avariado
Não Z
Solicitar assistência Não
externa
Tillverkaren accepterar inget ansvar för skador som orsakas av ändring-
Innehållsförteckning 1 Säkerhet ar och/eller modifieringar av emballaget.
1 Säkerhet 1
1.1 Manualens betydelse Det åligger användaren att se till att tillhandahållna specifikationer om
1.1 Manualens betydelse ........................................................................... 1
• Spar manualen under maskinens hela livstid. val av enhet eller dess komponenter och/eller tillvalsfunktioner är till-
1.2 Varningsskyltar ................................................................................... 1
• Läs alltid manualen innan någon typ av ingrepp görs. räckligt uttömmande för att användningen av enheten och dess kompo-
1.3 Säkerhetsanvisningar .......................................................................... 1
1.4 Kvarstående risker ............................................................................... 1 • Ändringar kan göras i manualen. Uppdaterad information finns i ma- nenter skall kunna ske på korrekt eller rimligen förutsägbart sätt.
2 Inledning 2 nualversionen som medföljer maskinen. ! OBS: Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra informatio-
2.1 Transport .............................................................................................. 2 1.2 Varningsskyltar nerna i denna handbok utan att på förhand underrätta om detta. För
2.2 Hantering.............................................................................................. 2 en komplett och uppdaterad information rekommenderas använda-
2.3 Inspektion............................................................................................. 2 ! Instruktioner för att undvika risker för människor. ren att konsultera handboken på enheten.
2.4 Magasinering ....................................................................................... 2
3 Installation 2 Y Instruktioner för att undvika risker för utrustningen. 1.4 Kvarstående risker
Installationen, starten, avstängningen, underhållet av maskinen måste
3.1
3.2
Gör så här ............................................................................................. 2
Utrymme som krävs för arbetet ........................................................ 2
Z Det krävs att en teknisk fackman är närvarande. utföras i överensstämmelse med vad angivet i den tekniska dokumenta-
tionen för maskinen och alltid på sådant sätt att den inte ger upphov till
3.3
3.4
Versioner .............................................................................................. 2
Tips ........................................................................................................ 2
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8. någon risksituation. Riskerna som inte varit möjliga att eliminera under
projekteringsfasen anges i följande tabell.
3.5 Elektrisk anslutning ............................................................................ 2
3.6 Collegamento scarico condensa ........................................................ 2 1.3 Säkerhetsanvisningar
4 Idrifttagande 2 påverkad del kvarstå- exponeringssätt försiktighetsåtgärd
4.1 Preliminära kontroller ........................................................................ 2 ! Skilj alltid maskinen från elnätet under underhållsingrepp. Använd ende risk
4.2 Start ....................................................................................................... 2 alltid denna frånskiljare för att undanröja faror innan underhåll utförs. värmeväxlings- små skärsår kontakt undvik kontakt, använd
4.3 Funktion ............................................................................................... 2 ! Manualen riktar sig till slutanvändaren endast vad gäller de arbets- spole skyddshandskar

4.4 Stopp ..................................................................................................... 3 moment som kan göras med stängda paneler. Arbeten som kräver att fläktgaller och lesioner införande av spetsiga för inte in några föremål i
5 Kontroll 3 paneler öppnas med verktyg måste göras av fackutbildad personal. fläkt föremål genom gallret fläktgallren och lägg inga
5.1 Kontrollpanel ....................................................................................... 3 medan fläkten fungerar föremål ovanpå gallren
5.2 Funktion ............................................................................................... 3 Y Överskrid inte projektsgränserna som finns på dataskylten. invändigt brännskador kontakt undvik kontakt, använd
5.3
5.4
Parametrar............................................................................................ 4
Larm och varningar ............................................................................ 4
! Y Det åligger användaren att undvika andra belastningar än det enheten:
kompressor och
skyddshandskar

inre statiska trycket. Om det finns risk för sysmisk aktivitet måste enhe- tryckrör
6 Underhåll 5 ten skyddas på lämpligt sätt.
6.1 Allmän information ............................................................................ 5 invändigt förgiftningar, isoleringsfel på matar- passande elektriskt skydd på
6.2 Kylmedel ............................................................................................... 5 ! Säkerhetsanordningarna på tryckluftskretsen skall tillhandahållas enheten: elektriska stö- kablar före enhetens matarlinjen; yttersta omsorg
6.3 Program för förebyggande underhåll ............................................... 5 av användaren. metalldelar och tar, allvarliga elpanel, metalldelar under när du jordar metalldelarna
elektriska kablar brännskador spänning
6.4 Isärtagning ........................................................................................... 5 Utför dimensionering av säkerhetsanordning på tryckluftskretsen med
7 Felsökning 6 hänsyn tagen till anläggningens tekniska specifikationer och till lokala utvändigt förgiftningar, eldsvåda orsakad av kort- försäkra dig om att genom-
lagar och förordningar. enheten: allvarliga slutning eller överhett- skärningsytan av kablarna
8 Bilaga område omkring brännskador ning av matarlinjen före och skyddssystemet för den
Använd maskinen uteslutande för yrkesbruk och för det bruk som den
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8.1. är avsedd för.
maskinen enhetens elpanel elektriska matarlinjen är i
överensstämmelse med gäl-
8.1 Teckenförklaring Det åligger användaren att analysera alla aspekter av applikationen där lande normer
8.2 Installationsschema produkten skall installeras, att följa alla tillämpliga industristandarder
8.3 Tekniska data om säkerhet och alla föreskrifter gällande produkten som finns i bruks-
8.4 Reservdelslista anvisningen och i alla handlingar som medföljer enheten.
8.5 Sprängritningar Ändringar eller byten av komponenter som utförs av personal som inte
8.6 Mått är auktoriserad för ändamålet och/eller olämplig användning av maski-
8.7 Kylkrets nen gör garantin ogiltig.
8.8 Kopplingsschema Tillverkaren accepterar inget ansvar för personskador, skador på före-
mål eller på själva maskinen som orsakas av personalens försummelser,
av bristande respekt för instruktionerna i denna manual, av bristande
tillämpning av gällande bestämmelser om anläggningens säkerhet.

Svenska PST 120-350 1/6


Svenska PST 120-350 2/6
3.2 Utrymme som krävs för arbetet FLA och tillslagskurvan måste vara av typ D.
2 Inledning
Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan- Y Lämna ett utrymme på minst 1,5 meter runt enheten. 3.6 Collegamento scarico condensa
tire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa. Lämna 2 meters utrymme ovanför torkarmodeller med vertikalt utsläpp Y Gör anslutningen till avledningssystemet. Gör inte anslutningen i
2.1 Transport av kondensationsluften. en sluten krets som är gemensam med andra trycksatta avledningslinjer.
Den emballerade enheten måste: 3.3 Versioner Kontrollera att den tömda kondensen leds bort på korrekt sätt. Kassera
• vara i vertikalt läge, Luftversion (Ac) all kondens i enlighet med gällande lokal miljölagstiftning.
• skyddas mot vädrets verkan, Se till att det inte skapas situationer där kylluften återcirkuleras. Täpp
• skyddas mot stötar. inte igen ventilationsgallren. 4 Idrifttagande
2.2 Hantering Vattenversion (Wc)
4.1 Preliminära kontroller
Använd en gaffeltruck som är lämpad för vikten som skall lyftas. Undvik Om ett nätfilter inte medföljer, installera ett nätfilter på kondensvatte-
stötar. nintaget. Kontrollera följande innan torkaren startas:
• att installationen har gjorts i enlighet med vad som föreskrivs i kapitel
2.3 Inspektion Y, Det inkommande kondensvattnets egenskaper: 3,
a) I fabriken monteras alla enheter, kablas, fylls med kylmedel och olja, Temperatur ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • att luftintagsventilerna är stängda och att det inte är något luftflöde
provkörs under normala arbetsförhållanden; genom torkaren,
ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
b) Kontrollera maskinens skick vid mottagandet och reklamera omgå- • att den tillförda strömmen är korrekt;
ende eventuella skador till transportfirman. Max % glykol 50 O2 <0.1 ppm • version Wc: öppna kylvattenkretsen först ett par minuter innan tor-
c) Avlägsna emballaget från enheten så nära installationsplatsen som 43.5-145 PSIg karen startas.
möjligt. Tryck Fe <0.2 ppm
(3-10 barg) 4.2 Start
2.4 Magasinering PH 7.5-9 NO3 <2 ppm a) Starta torkaren innan luftkompressorn startas;
Följ anvisningarna som finns på emballaget om flera enheter måste stap- Elektrisk b) Slå på strömmen genom att vrida HUVUDSTRÖMBRYTAREN

&
las ovanpå varandra. Förvara den emballerade enheten på en ren plats 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
ledningsförmåga
där den skyddas mot fukt och vädrets inverkan. “ ” till I ON: NÄTINDIKATORN (2) tänds och växlar till gult.
Langeliers Det betyder att ström kommer till skyddshöljets motstånd.
0-1 H2S <0.05 ppm
mättningsindex
3 Installation ! SKYDDSHÖLJETS MOTSTÅND SKALL KOPPLAS IN 12
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm TIMMAR INNAN AVFUKTAREN STARTAS. Om så inte sker kan
Y För att korrekta garantivillkor skall kunna tillämpas måste anvis- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm kylkompressorn skadas allvarligt.
ningarna i startrapporten följas varpå startrapporten skall fyllas i och
returneras till återförsäljaren. För särskilda kylvatten (avjoniserat, demineraliserat, destillerat) kan När skydden har föruppvärmts, tryck på ON-knappen på manöverpa-
nelen.
I miljöer där brandrisk föreligger måste ett brandskyddssystem av lämp- standardmaterialen förutsedda för kondensatorn vara olämpliga. I så-
lig typ finnas till hands. dana fall ombedes du kontakta tillverkaren. c) Tryck på x
: NÄTINDIKATORN (2) växlar till grönt och kom-
pressorn slås på. Daggpunkten visas.
3.1 Gör så här 3.4 Tips
Installera torkaren inomhus, på en ren plats där den skyddas mot vädret För att torkarens och luftkompressorns invändiga komponen-
ter inte skall skadas, undvik installationer där omgivningsluf-
Y Fläktar (Version Ac): om strömförsörjningen sker med fel fasföljd
direkta inverkan (även solbestrålning). roterar fläktarna i motsatt riktning och det finns risk att de skadas (i
ten innehåller fasta och/eller gasformiga förorenande ämnen: se
Y Respektera anvisningarna i avsnitten 8.2 och 8.3. upp med svavel, ammoniak, klor och installationer i havsmiljö.
detta fall töms luften från torkarskåpet via kondensorgallren i stället för
via fläktgallret - se avsnitt 8.6 och 8.7 för korrekt luftflöde); Invertera
Alla torkare ska vara utrustade med ett lämpligt förfilter installerat i när- För versioner med axialfläktar rekommenderas inte kanalisering av den
heten av torkarens luftinlopp. Leverantören utesluter alla krav på ersätt- förbrukade luften. omedelbart två faserna.
ning eller skadestånd för eventuella direkta eller indirekta skador som d) Vänta i 5 minuter och öppna sedan långsamt luftintagsventilen.
3.5 Elektrisk anslutning e) Öppna långsamt luftutloppsventilen: nu börjar torkaren arbeta.
uppstår till följd av underlåtenhet att installera förfilter
Använd en kabel som är godkänd enligt lokala lagar och bestämmelser Fasmonitor
Y Förfilterelementet (för filtrering ner till 3 micron eller mindre) (kabelns minsta tvärsnitt specificeras i avsnittet 8.3). Om det vid påslagning av torken på displayen visas ”CP”-larm, skall an-
måste bytas minst en gång per år eller med de intervaller som anvisas Installera den magnetotermiska differentialströmbrytaren uppströms vändaren kontrollera att kablaget dragits korrekt från kopplingsplintar
av tillverkaren. om anläggningen (RCCB - IDn = 0.3A). Differentialströmbrytaren skall till strömställaringångar på torken.
Y Anslut torkaren på korrekt sätt till tryckluftsintagets och trycklufts- 3påmm kontaktavstånd i öppet läge (se lokala bestämmelser som gäller
detta område).
4.3 Funktion
utloppets kopplingar. a) Ha alltid torkaren i funktion när luftkompressorn är i funktion.
Denna magnetströmbrytares nominella ström ”In” måste vara lika med
b) Torkaren fungerar i automatiskt läge. Det krävs sålunda inga inställ- 5.2 Funktion
Referens Namn Beskrivning
ningar. Funktionsstatus
HUVUDSTRÖM- I ON = torkaren på;
&” är i läge ”I ON” (torkaren är
c) Se till att tryckluften inte flödar genom torkaren när den är avstängd
eller när ett larm har utlösts. 1 BRYTAREN När HUVUDSTRÖMBRYTAREN “
d) Undvik temperaturväxlingar på den inkommande luften. O OFF = torkaren inte på. på) är tre arbetsvillkor möjliga:
4.4 Stopp
a) Stoppa torkaren 2 minuter efter att luftkompressorn har stoppats
och under alla omständigheter efter att luftflödet har avbrutits.
2 NÄTINDIKATOR
Gul = Torkaren på.
Grön = Torkaren i funktion.
ENERGISPARIN- Lyser = Torkaren i energispar-
TORKARENS
STATUS
[
Bildskärm
NÄTINDIKATOR
(2)
b) Se till att tryckluften inte flödar genom torkaren när den är avstängd 3 DIKATOR läge. 1 OFF Avstängd Gul
eller när ett larm har utlösts.
c) Tryck på x: NÄTINDIKATORN (2) växlar till gult igen. 4
VARNINGSINDI- Avstängd = ingen signalering.
KATOR Blinkande = Larm eller varning
2
3
ON
REMOTE OFF
Daggpunkt
r.OF
Grön
Gul
d) Vrid HUVUDSTRÖMBRYTAREN “ &”till O OFF för att slå av 5
TÖMNINGSINDI-
Lyser = Öppen avledare. x.
För att går från OFF till ON (och viceversa) trycker du på
strömmen. KATOR
Y Version Wc stäng vattenkretsen när torkaren är avstängd. ! I läge AV är enheten på tills HUVUDSTRÖMBRYTARENE“&
Tangentbordets STANDARD MENU* ” vrids till ”O OFF”!
5 Kontroll funktionsläge
Y För att hantera REMOTE OFF ta bort bryggan emellan kabelfäs-
5.1 Kontrollpanel x
PÅ/AV-KNAPP
Påslagning/
Avstängning
Bekräfta
tena X4.0 och X4.10 (se avsnitt 8.8) och anslut den fjärrstyrda start-/
stoppströmbrytaren (på kundens bekostnad).
Display 3 I ON-stauts skall knappen användas med följande logik:
z Återställning av X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

[
Upp

è
ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP larm/varning

é TORKARENS STATUS ON REMOTE OFF

&
Larmhistorik /
Ner
! Aktivera inte ON status (kylkompressorm i funktion) mer än 10
zy HISTORIEKNAPP varningar
4
1

è
gånger per timme.
5 y
2 éx TÖMNINGSKNAPP
Kondensavledning Avsluta
Energisparfunktion
I läge PÅ reducerar torkaren energiförbrukningen genom att kylkom-
* efter 5 minuter återställs STANDARD funktionsläge. pressorn tillfälligt slås av när arbetsvillkoren så tillåter.
ENERGISPARINDIKATORN (3) tänds (se Kontrollpanel).
Programmerat underhåll
Y När DISPLAYEN [ omväxlande visar varningskoden Sr och
daggpunkten, kontakta auktoriserad servicepersonal för att få det sche-
malagda underhållet som anges i avsnitt 6.3 utfört och varningskoden
(se avsnitt 5.4 i larm/varningslistan) återställd.
När man trycker på
Kondensavledning
z försvinner varningen i 24 timmar.

Det finns tre funktionslägen:


a) INTEGRERAT - avledning på nivågivarens kommando,
b) TIDSSTYRT - kontrollera att det automatiska kondenstömnings-
systemet fungerar på rätt sätt.
Använd de manuella avledarna för att kontrollera att det inte blir
kvar för mycket kondens. Stora mängder kondens är ett tecken på att

Svenska PST 120-350 3/6


Svenska PST 120-350 4/6
tömningssystemet inte fungerar effektivt. Lista över parametrar Ändring av parametrar
Med hjälp av reglaget går det att ställa in öppningstiderna (parame- A1 Ställ in mätenheten för daggpunkten på °C eller °F. När önskad parameter visas trycker du på x. Ändra medzoch
éTryck sedan påxför att bekräfta.
ter d1) för den tidsstyrda magnetventilen.
Vilka tider som skall ställas in beror på torkarens användningssätt A2/A3 Torkarens totala antal funktionstimmar = A3x1000+A2 (en-

När man trycker på y kommer man tillbaka till tangentbordets


och på hur mycket kondens som skall tömmas. dast visning).
För standard användning av torkaren, se nedanstående tabell: A4/A5 Som A2/A3, men kylkompressorns funktionstimmar.
STANDARD funktionsläge.
Modell Parameter d1 A6 Ställer in temperaturen för varning Hd (se avsnitt 5.4 i larm/
varningslistan) återställd. 5.4 Larm och varningar
PST120-350 5
Larm orsakar avstängning av torkaren.
Parameter d1: öppningstid i sekunder varannan funktionsminut. A7 Uteslutning av fjärrstyrt OFF-kommando.
Varningar genererar endast en signal.
c) EXTERNT - när en extern avledare är monterad. b1 Ställer in torkarens riktning i en seriell kommunikations-
Vid larm eller varning från daggpunktsensorn (dSE) visar [ larm-
[
Ändra driftläge med hjälp av parametern d3 (se avsnitt 5.3 i parame- linje.
terlistan). koden. Vid varning visar omväxlande felkoden och daggpunk-
b2 Ställer in den seriella kommunikationshastigheten.
Y Ställ endast in det EXTERNA funktionsläget när ingen magnetven- b3 Inte tillgänglig
ten och VARNINGSINDIKATORN tänds.
Om larm föreligger:
til är monterad. I annat fall kan den tillhörande spolen skadas.
b5 Kylmedlets förångningstemperatur. a) identifiera orsaken och åtgärda problemet. ;
zför att återställa larmet.
Larmhistorik
Innehåller beskrivningarna av de sista larmen (maximalt 8). b7 Inte tillgänglig b) Tryck på
Tryck påé och håll den intryckt i 5 sekunder: Tangentbordet fung-
erar nu i läge LARMMENY och det går att bläddra bland händelserna
b8 Temperatur tömningskompressor (tillförsel). c) Tryck påxför att starta torkaren.
b9 Inte tillgänglig In presenza di avviso senza reset automatico:
med hjälp avzoché. a) identifiera orsaken och åtgärda problemet;
z
C5 Torkarmodell:
Varje händelse visas med ”ALx” (x=1-8). Mon = modeller PST120-350 b) Tryck på för att återställa varningen.
AL1 = nyligen inträffad händelse. MuL = modeller PST460-1800 Lista över larm/varningar
Om det saknas händelser visas ”---”. Anm. : om man ställer in C5 = MuL på en Monocooler tor-
För att visa detaljerna av händelsen tryckx: kare visas varningen ASE (varning från extra temperaturgi-
vare för kylmedel). ASE är en varning gällande Multicooler
HP
CP
Larm för högtryck
Termolarm Larm för omvända faser
ALx modeller..
1 Larmkod LP Termolarm för lågt tryck
2 Tusentals timmar C7 Ställer in kompressorns funktionsläge: Ld Larm för låg daggpunkt
3 Timmar - CYC = CYCLING (energisparläge på).
- Con = KONTINUERLIG (energisparläget urkopplat). Lt Larm för låg förångningstemperatur
4 Dew point temperatur
5 Avdunstningstemperatur C36 Funktionslogik för larm/maskinstatusreläet. Larm - kompressorns tömningstemperatur för hög = T>
Ht
6 Kompressorns tömningstemperatur 0 = reläet tillslaget när torkaren är i funktion och frånslaget 120°C.

Rulla med zoché. vid varning eller larm.


1 = reläet frånslaget när torkaren är i funktion och tillslaget
vid varning eller larm.
rSE
Varning från kylmedelstemperatursensorn
Gå till läge KONTINUERLIGT. Luft-luftväxlare
5.3 Parametrar Varning Kondensavledning
2 = reläet frånslaget när torkaren är avstängd och tillslaget drE
Parameteråtkomst Övergång till TIDSSTYRT funktionsläge.

z é
när torkaren är i funktion.
Tryck samtidigt på och : Tangentbordet fungerar nu i läge Varning givare för daggpunkt
C37 % energisparläge. dSE Den uppmätta temperaturen måste återgå till det normala in-
PARAMETERMENY och det går att bläddra bland parametrarna med
zoché. d1 Ställer in antalet sekunder för öppning för kondensavled-
ning (om den TIDSSTYRDA funktionen är inställd).
Hd
tervallet.
Varning för hög daggpunkt
d2 Som d1, men för antalet sekunders stängning.. Automatisk återställning när daggpunkten = A6 - 2°C
d3 Ställer in funktionsläge för kondensavledning: HSE Varning givare för matningstemperatur
- CAP = INTEGRERAT Varning Programmerat underhåll
- tIM = TIDSSTYRT Sr
Se avsnitt 5.2 och 6.3.
- Con = EXTERNT (24V)
6.3 Program för förebyggande underhåll c) lenskilda reservdelar.
6 Underhåll Gör följande för att garantera att torkaren blir maximalt effektiv och till-
a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en kontinu- 6.4 Isärtagning
förlitlig: Kylvätskan och smörjoljan som finns i kretsen mås-
erlig funktion. Komponenternas hållbarhet är dock direkt beroende
av det underhåll de får. Beskrivning Underhållsintervall (vid stan- te återvinnas enligt gällande lokala miljöbestämmelser.
avunderhållsåtgärder dard funktionsvillkor) Återvinningen av kylmedelt är utförd före den slutgiltiga förstöringen av
b) Vid begäran om service eller reservdelar, identifiera maskinen (mo-
dell och serienummer) med hjälp av uppgifterna på dataskylten som apparaten ((EU) Nr 517/2014 art.8).
finns på utsidan av enheten.
% Z

Var 12:e månad

Var 36:e månad


Åtgärd Återvinning Isärtagning

Var 4:e månad


Kretsarna som innehåller 3kg kylmedel eller mer är kon-

Varje vecka
trollerade för att lokalisera läckage minst en gång om året. snickerier stål/epoxy-polyesterhartser

Varje dag
Kretsarna som innehåller 30 kg kylmedel eller mer är kontrollera- värmeväxlare aluminium
de för att lokalisera läckage minst en gång var 6:e månad ((EU) Nr kontrollera Service
rör/samlingsrör koppar/aluminium/kolstål
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). avledare polyamide
c) För maskiner som innehåller 3 kg kylmedel eller mer, ska opera- Kontrollera att kontrollampan PO- värmeväxlarens isolering EPS (sintrad polystyren)
tören hålla ett register i vilket han anger typen och mängden av WER ON lyser.
rörisolering syntetgummi
det använda kylmedlet, mängden av eventuella påfyllningar och
Kontrollera indikatorerna på kompressor stål/koppar/aluminium/olja
mängderna som återvunnits under underhålls- och reparationsmo-
kontrollpanelen. kondensator stål/koppar/aluminium
menten, och den slutgiltiga kasseringen ((EU) Nr 517/2014 art. 6).
Exempel på sådant register kan laddas ner från sajten: www.polewr. Kontrollera kondensavledaren. kylmedel R407c
com. ventiler mässing
6.1 Allmän information elektriska kablar koppar/PVC
Rengör kondensatorns flänsar.
! Kontrollera följande innan någon typ av underhåll görs:
• att tryckluftskretsen inte är under tryck, Kontrollera den upptagna effekten.
• S torkaren är skild från elnätet.
Y Använd alltid original reservdelar från tillverkaren. Om original Kontrollera att det inte finns kyl-
reservdelar inte används accepterar tillverkaren inget ansvar för funk-
medelsläckor.
tionsstörningar på maskinen.
Y Vid kylmedelsläckage, kontakta en auktoriserad fackman. Töm trycket ur anläggningen.
Utför underhållet på avledaren.
Y Schraderventilen skall endast användas vid funktionsstörningar på Töm trycket ur anläggningen.
maskinen. I annat fall godkänns inte skadorna orsakade av en felaktig Byt anordningarna på för- och
påfyllning av kylmedel inom ramen för garantin. efterfiltren.
6.2 Kylmedel Kontrollera temperatursonderna.
Påfyllning: eventuella skador som beror på felaktig kylmedelspåfyllning Byt vid behov.

utförd av icke auktoriserad personal täcks inte av garantin. Z

Y Apparaten innehåller fluorerad växthusgas. Underhållssats till torkare.


Kylvätskan R407c är vid normal temperatur och normalt tryck en ofär-
gad gas tillhörande SAFETY GROUP A1 - EN378 (vätskegrupp 2 enligt
direktiv PED 2014/68/EU); Följande kan beställas (se avsnittet 8.4):
GWP (Global Warming Potential) = 1774. a) Sats för förebyggande underhåll vart 3:e år.
b) servicesats:
! Vädra lokalen i händelse av kylmedelsläckor. . • kompressorsats,
• fläktsats,
• satser för varmgasventil
• satser för vattenkondensor

Svenska PST 120-350 5/6


Svenska PST 120-350 6/6
7 Felsökning

FEL ORSAK ATGÄRD

termolarm
för kompressor CP

Larm för låg


förångningstempe- Larm för lågtryck Hög daggpunkt
Kompressorn Hög effektför- ST termostaten har HP tryckvakten har
ratur Lt. Larm för låg LP Är kylkompressorn i
är bullrig brukning aktiverats aktiverats
daggpunkt Ld. funktion

Nej Kompressorns Kondensatorn Ja Byt Hög


Ja Rengör Lågtrycksvakten Hög Ja Minska Ja
komponenter smutsig eller tryckvakten temperatur på
kondensatorn LP trasig temperatur på kyl- temperaturen på
förstörda igensatt Z luften kylluften kylluften

Ja
kompressorn arbe- Nej Nej
tar i motsatt Nej
Höj Ja Nej För stor
Låg Minska värmebelastning
tempera- För stor värmebelastning Ja mängden Ja
Ja temperatur (luftflöde,
Nej turen på (luftflöde, ingångstemperatur) temperaturen på
på kylluften temperatur vid
kylluften tryckluften ingången)
Invertera två Nej Nej Nej Nej
faserna

Byt Fläktens Byt Kondensatorn Kondensatorn


Ja Fläkten alltid Ja Ja Rengör Ja
tryckvakten tryckvakt (PV) fel tryckvakten smutsig eller smutsig eller
i funktion kondensatorn
Z igentäppt igentäppt
kompressorn Z (tryckvakten PV inställd
trasig trasig)
Nej
Nej Nej
Ja Elventil
Nej vätskelinje stängd Det Ventilatore non
saknas Byt Ja
Reparera Kompressor- Ja Varmgasventilen Låg Ja Ja Låg gira (pressostato
Ja kylmedel. tryckvakten Z PV guasto)
eller byt lindningen har fel inställd Ja upptagen upptagen
kompressorn delvis förlorat effekt Fyll på effekt
Z isoleringen Justera Z Nej
ventilens Byt rulle
Nej Nej
inställning Z Byt
Ja
Nej Nej fläkten Fläkten
Z trasig
Nej Z
Begär extern service Nej
Sisällysluettelo 1 Turvallisuusohjeet goista, jotka ovat aiheutuneet käyttäjien huolimattomuuden tai oheisten
käyttöohjeiden tai laitteeseen liittyvien turvallisuusmääräysten noudat-
1 Turvallisuusohjeet 1
1.1 Käyttöohjeiden käyttö tamisen laiminlyönnin vuoksi.
1.1 Käyttöohjeiden käyttö......................................................................... 1
• Säilytä käyttöohjeet tallessa koko laitteen käyttöiän ajan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka ovat aiheutuneet
1.2 Varoitusmerkit ..................................................................................... 1
• Lue käyttöohjeet ennen kuin aloitat mitään toimenpiteitä. pakkaukseen tehtyjen muutosten vuoksi.
1.3 Turvallisuusohjeet ............................................................................... 1
1.4 Muut vaarat .......................................................................................... 1 • Oikeus muutoksiin pidätetään. Ajan tasalla olevat tiedot löytyvät lait- Käyttäjän vastuulla on varmistaa, että yksikön tai sen osien ja/tai lisäva-
teen mukana toimitetusta käsikirjasta. rusteiden valintaa varten toimitetut tekniset tiedot ovat riittävän katta-
2 Johdanto 2
via yksikön tai sen osien odotettavissa olevan asianmukaisen tai järke-
2.1 Kuljetus ................................................................................................. 2 1.2 Varoitusmerkit vän käytön tarkoituksessa.
2.2 Laitteen siirtäminen ............................................................................ 2
2.3 Tarkastus ............................................................................................... 2 ! Henkilövahinkojen vaara. ! HUOMIO: Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa oheisen kä-
2.4 Varastointi ............................................................................................ 2 sikirjan tietoja ilman etukäteisilmoitusta. Täydelliset ja päivitetyt
3 Asennus 2 Y Noudata ohjetta välttääksesi laitevahingot.
käyttöohjeet ja tiedot löytyvät laitteen mukana toimitetusta käsikir-
3.1 Yleistä.................................................................................................... 2 Tarvitaan ammattitaitoisen ja valtuutetun huoltoteknikon jasta.
3.2 Asennuksen vaatima tila .................................................................... 2 Z toimenpiteitä.
1.4 Muut vaarat
3.3 Mallit ..................................................................................................... 2
3.4 Suositukset ........................................................................................... 2 , Symbolit on selitetty kohdassa 8. Laitteen asennus, käynnistys, sammutus ja huolto on ehdottomasti suo-
ritettava mukana toimitettujen teknisten asiakirjojen ja ohjeiden mu-
3.5 Sähköliitäntä ........................................................................................ 2
3.6 Collegamento scarico condensa ........................................................ 2 kaisesti sekä lisäksi huolehtien siitä, että minkäänlaisia vaaratilanteita ei
1.3 Turvallisuusohjeet pääse syntymään. Vaarat, joita ei ole voitu poistaa suunnittelun keinoin,
4 Käyttöönotto 2
on esitetty seuraavassa taulukossa.
4.1
4.2
Alustavat tarkistukset ......................................................................... 2
Käynnistys ............................................................................................ 2
! Jokaisessa yksikössä on päävirtakytkin virran katkaisemista varten,
jotta huoltotoimenpiteet voidaan suorittaa turvallisesti. Virta on kytket- laitteen osa vaara tilanne varotoimet
4.3 Toiminta ............................................................................................... 2 tävä pois päävirtakytkimestä aina huoltotöiden ajaksi.
4.4 Pysäytys ................................................................................................ 2 lämmönvaihdin leikkautumi- kosketus vältä koskettamasta, käytä
5 Ohjausjärjestelmä 3 ! Käyttöohjekirjan sisältämät tiedot on tarkoitettu laitteen käyttäjäl- sen aiheutta- suojakäsineitä
le vain siinä määrin kun toimenpiteet voidaan suorittaa suojapaneeleja mat haavat
5.1 Ohjauspaneeli ...................................................................................... 3
5.2 Toiminta ............................................................................................... 3 avaamatta. Kaikki sellaiset toimenpiteet, joissa suojapaneelit tarvitaan tuulettimen ritilä vammat terävien esineiden työn- älä työnnä minkäänlaisia
5.3 Parametrit ............................................................................................. 4 avata työkalujen avulla, on jätettävä ammattitaitoisen ja koulutetun hen- ja tuuletin täminen ritilän aukkoihin esineitä tuulettimien ritilöi-
5.4 Hälytykset ja varoitukset .................................................................... 4 kilöstön tehtäväksi. tuulettimen käydessä den sisään tai laita mitään
ritilöiden päälle
6
6.1
Huolto
Yleisiä varoituksia ............................................................................... 5
5
Y Älä ylitä arvokilvessä mainittuja mitoitusarvoja. laitteen sisäpuoli: palovammat kosketus vältä koskettamasta, käytä
6.2 Jäähdytysaine ....................................................................................... 5 ! Y Käyttäjän vastuulla on välttää kuormituksia, jotka eroavat si- kompressori ja
syöttöputki
suojakäsineitä
6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma ............................................................... 5 säisestä staattisesta paineesta. Mikäli seismisten vaikutusten riski on
6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen................................................. 5 olemassa, yksikkö on suojattava asianmukaisesti. laitteen sisäpuoli: myrkytys, sähkönsyöttökaapeleiden syöttölinjan asianmukainen
7 Vianetsintä 6 metalliosat ja vaarallinen eristyksen vika jännitteel- sähkösuojaus; erittäin huolel-
! Paineilmaputkiston turvalaitteet ovat käyttäjän vastuulla. sähköjohdot sähköisku, lisissä osissa sähkökaapin linen metalliosien maadoitus
8 Liitteet Paineilmapiirin turvalaitteiden mitoitus tehdään ottaen huomioon jär- vakavat palo- jälkeen

, Symbolit on selitetty kohdassa 8.1.


vammat
jestelmän tekniset ominaisuudet ja voimassa olevat paikalliset lait.
8.1 Merkkien selitykset Yksikköä saa käyttää ainoastaan ammattikäytössä ja sen käyttötarkoi- aitteen myrkytys, oikosulun aiheuttama kaapelien läpimittojen ja
8.2 Asennuskaavio tusta vastaavasti. ulkopuoli: vakavat palo- tulipalo tai syöttölinjan sähkönsyöttölinjan suojajär-
laitteen vammat ylikuumeneminen yksi- jestelmän tulee olla voimassa
8.3 Tekniset tiedot Käyttäjän vastuulla on tutkia kaikki siihen käyttökohteeseen liittyvät
ympäristö kön sähkökaapin jälkeen olevien määräysten mukaisia
8.4 Varaosaluettelo näkökohdat, johon tuote on asennettu, noudattaa kaikkia sovelletta-
8.5 Rakennepiirustukset vissa olevia teollisuuden turvastandardeja sekä kaikkia käyttöohjeen ja
8.6 Mitat yksikön mukana toimitettujen muiden asiakirjojen sisältämiä tuotetta
8.7 Jäähdytysputkisto koskevia määräyksiä.
8.8 Sähkökaavio Osien käsittely tai vaihto muun kuin valtuutetun henkilöstön toimesta
ja/tai yksikön epäasianmukainen käyttö vapauttavat valmistajan kaikes-
ta vastuusta ja aiheuttavat takuun raukeamisen.
Valmistaja ei vastaa millään tavalla henkilö-, omaisuus- tai laitevahin-

Suomi PST 120-350 1/6


Suomi PST 120-350 2/6
2 Johdanto Jätä kuivaimen yläpuolelle 2 metriä vapaata tilaa malleissa, joissa lauh-
deilman puhallus on pystysuuntainen.
Y Kytke lauhteenpoisto poistojärjestelmään välttäen kytkentää sa-
Tämä käyttöohjekirja liittyy jäähdytyskuivaimiin, jotka on tarkoitettu maan suljettuun piiriin muiden paineistettujen poistolinjojen kanssa.
paineilman korkealaatuiseen käsittelyyn. 3.3 Mallit Tarkista, että lauhde poistuu asianmukaisesti. Hävitä lauhde paikallisia
Ilmakuivainmalli (Ac) ympäristömääräyksiä noudattaen.
2.1 Kuljetus Vältä jäähdytysilman kiertoa. Älä tuki ilmanvaihtoritilöitä.
Pakkauksessaan oleva laite on pidettävä:
• pystyasennossa,
Vedellä toimiva kuivainmalli (Wc)
Asenna verkkosuodatin lauhdeveden tuloputkeen, jos laitteeseen ei ole
4 Käyttöönotto
• suojattuna sään vaikutuksilta, asennettu valmiiksi suodatinta. 4.1 Alustavat tarkistukset
• suojattuna törmäyksiltä ja iskuilta.
2.2 Laitteen siirtäminen
Y, Lauhdeveden syötön ominaisuudet: Tarkista seuraavat asiat ennen kuivaimen käynnistämistä:
• Asennus on suoritettu noudattaen kohdassa 3 annettuja ohjeita.
Käytä laitteen siirtämisessä haarukkatrukkia, jonka nostovoima on riit- Lämpötila ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • Ilmansyöttöventtiilit ovat kiinni ja kuivaimen läpi ei mene ilmavirtaa.
tävä nostettavaan painoon nähden. Estä kaikenlaiset kolhut ja törmä- ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • Syöttöjännite on oikea.
ykset. • Laitemallissa Wc : avaa jäähdytysvesipiiri vasta muutama minuutti
Max glykoli- ennen kuivaimen käynnistämistä.
50 O2 <0.1 ppm
2.3 Tarkastus prosentti
a) Kaikille yksiköille suoritetaan tehtaalla kokoonpano, kaapelointi, 4.2 Käynnistys
43.5-145 PSIg
jäähdytysaineen ja öljyn täyttö sekä testaus vakiokäyttöolosuhteissa. Paine Fe <0.2 ppm a) Käynnistä kuivain ennen ilmakompressorin käynnistämistä.
(3-10 barg)
b) Tarkista laitteen kunto vastaanoton yhteydessä. Jos havaitset vahin-
koja, tee välittömästi vahinkoilmoitus kuljetusliikkeelle. PH 7.5-9 NO3 <2 ppm b) Kytke virta kääntämällä PÄÄKYTKIN “ &
asentoon ”I ON”:
c) Pura laite pakkauksestaan mahdollisimman lähellä asennuspaikkaa. Sähkön VIRRAN MERKKIVALOON (2) syttyy keltainen valo. Tämä syöttää
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm suojavastusta.
johtavuus
2.4 Varastointi
Jos laitepakkauksia joudutaan sijoittamaan päällekkäin, noudata pakka- Langelierin ! CARTERVASTUKSEN ON OLTAVA TOIMINNASSA 12 TUN-
ukseen merkittyjä ohjeita. Säilytä laite pakkauksessaan puhtaassa tilassa kyllästysin- 0-1 H2S <0.05 ppm TIA ENNEN KUIVURIN KÄYNNISTÄMISTÄ. Väärä käyttö saattaa
suojattuna kosteudelta ja sään vaikutuksilta. deksi vakavasti vahingoittaa jäähdytyskompressoria.
Carterin esilämmityksen jälkeen paina ohjaustaulun Onpainiketta.
x
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
3 Asennus NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm c) Paina painiketta : VIRRAN MERKKIVALOON (2) syttyy vih-
reä valo ja kompressori käynnistyy. Kastepiste tulee näkyviin.
Y Noudata käyttöönottoraportin ohjeita, täytä se ja palauta se jälleen- Kondensaattorille tarkoitetut vakiomateriaalit voivat olla sopimattomia
myyjälle takuuehtojen oikeaa soveltamista varten. tietyille jäähdytysvesityypeille (ioniton, mineraaliton, tislattu). Tässä ta- Y Puhaltimet (malli Ac): jos jännitteen syötön vaihesekvenssi on
Tulipalolle alttiissa ympäristössä on huolehdittava asianmukaisesta pa- pauksessa pyydämme ottamaan yhteyttä valmistajaan. virheellinen, puhaltimet pyörivät vastakkaiseen suuntaan, ja vaarana
lonsammutusjärjestelmästä. on vaurioituminen (tässä tapauksessa ilma poistuu kuivaimen kaapis-
3.4 Suositukset
ta kondensaattorin säleikön kautta eikä puhaltimen säleiköstä - oikea
3.1 Yleistä Kuivaimen ja ilmakompressorin sisäisten osien vaurioitumi-
ilmanvirtaus on kuvattu kohdissa 8.6 ja 8.7). Korjaa välittömästi kaski
Asenna kuivain sisätilaan, puhtaaseen ympäristöön ja suojaa suorilta sen välttämiseksi laitetta ei saa asentaa paikkaan, jossa ympäris-
vaiheiden kytkentä.
sään vaikutuksilta (mukaan lukien suora auringonpaiste). tön ilma sisältää kiinteitä ja/tai kaasumaisia epäpuhtauksia. Huo-
d) Odota 5 minuuttia ja avaa sen jälkeen varovasti ilmansyöttöventtiili.
mioi esim. rikki, ammoniakki, kloori ja mereinen ympäristö.
Y Noudata kohdissa 8.2 ja 8.3 annettuja ohjeita. Aksiaalituulettimilla varustetuissa malleissa poistoilmakanavan asen-
e) Avaa ilmanpoistoventtiili varovasti: nyt kuivain kuivattaa.
Kuivaimen paineilmasyöttö on varustettava asianmukaisella esisuoda- Vaiheen tarkistus
nus ei ole suositeltavaa.
tuksella. Jos näyttöön kuivaimen käynnistämisen aikana tulee hälytys ”CP”, käyt-
Myyjä ei vastaa esisuodatuksen puuttumisesta aiheutuvista vioista, toi- 3.5 Sähköliitäntä täjän täytyy tarkistaa, että kuivaimen erotuskytkimen sisääntulon liitti-
mintahäiriöistä tai siitä aihetuvista suorista tai välillisistä kustannuksista Käytä paikallisten määräysten ja lainsäädännön mukaista hyväksyttyä mien johdot on asennettu oikein.
kaapelia (kaapelin minimihalkaisija, katso Kappale 8.3).
Y Esisuodatinelementti (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) on Asenna magnetoterminen differentiaalikytkin järjestelmän poistopuo-
4.3 Toiminta
vaihdettava kerran vuodessa tai valmistajan ilmoittamin aikavälein. a) Anna kuivaimen käydä koko ajan ilmakompressorin käydessä.
lelle (RCCB - IDn = 0.3A), kontaktien väli auki-tilassa 3 mm (noudata
b) Kuivain toimii automaattisesti, joten mitään säätöjä ei tarvitse teh-
Y Liitä kuivain asianmukaisesti paineilman tulo- ja poistoliittimiin. paikallisia määräyksiä).
dä.
Magnetotermisen kytkimen tulon nimellisjännite (In) on oltava sama
3.2 Asennuksen vaatima tila c) Paineilmaa ei saa virrata kuivaimeen silloin kun se ei ole käynnissä
kuin FLA ja D-tyypin toimenpidekäyrä.
tai hälytyksen aikana.
Y Jätä laitteen ympärille 1,5 metriä tilaa. 3.6 Collegamento scarico condensa d) Vältä syöttöilman lämpötilan vaihtelut.
4.4 Pysäytys Viitenumero Nimi Kuvaus 5.2 Toiminta
a) Pysäytä kuivain 2 minuuttia ilmakompressorin pysäyttämisen jäl- Toimintatilat
I ON = kuivaimessa on virta
keen tai joka tapauksessa ilmansyötön katkaisun jälkeen.
b) Paineilmaa ei saa virrata kuivaimeen silloin kun se ei ole käynnissä 1 PÄÄKYTKIN
päällä; Kun PÄÄKYTKIN “ & ” on käännetty asentoon ”I ON” (kuivaimeen
tai hälytyksen aikana. O OFF = kuivaimessa ei ole vir- on kytketty virta), käytettävissä on kolme erilaista toimintatilaa:

c) Paina painiketta
keltainen valo.
x: VIRRAN MERKKIVALOON (2) syttyy taas
VIRRAN
ta päällä.
Keltainen = kuivaimessa on vir-
ta päällä.
KUIVAIMEN TILA [ VIRRAN
MERKKIVALO
(2)
&” asentoon ”O 2 Näyttö
MERKKIVALO
d) Sammuta virta kääntämällä PÄÄKYTKIN “ Vihreä = Kuivain toiminnassa. 1 OFF Pysäytetty Keltainen
OFF”.
ENERGIANSÄÄS- 2 ON Kastepiste Vihreä
Y Malli Wc: sulje vesiputkisto kuivaimen ollessa pysäytetty. 3 TÖN
Palaa = Kuivain on energian-
säästötilassa 3 REMOTE OFF r.OF Keltainen
MERKKIVALO
5 Ohjausjärjestelmä
4 VAROITUSVALO
Sammutettu = ei merkkivaloa. Tilasta OFF siirrytään tilaan ON (ja päinvastoin) painamalla x.
! OFF-tilassa laitteessa on virta päällä, kunnes PÄÄKYTKIN“&”
5.1 Ohjauspaneeli Vilkkuu = Hälytys tai ilmoitus.
TYHJENNYKSEN käännetään asentoon ”O OFF”!
Display 3 5 MERKKIVALO
Palaa = Lauhteenpoistin auki.
Y Etäpysäytys (REMOTE OFF) säädetään purkamalla silta liitinten

[ è
X4.0 ja X4.10 väliltä (katso kappale 8.8) ja kytkemällä ne etäkäynnistys-/
Näppäimistöntila VAKIO VALIKKO*
pysäytyskytkimeen (asiakkaan vastuulla).

x
&
Kun laite on tilassa ON, käytä painiketta seuraavan logiikan mukaisesti:
Käynnistys/pysäytys Vahvistus
4
zy 1 VIRTAPAINIKE X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

2 éx z Hälytyksen/
varoituksen kuittaus
Ylös KUIVAIMEN TILA ON REMOTE OFF
RESET-PAINIKE
! Älä aktivoi tilaa ON (jäähdytyskompressori käynnissä) useampaa
é
è
Hälytys-/ kuin 10 kertaa tunnin sisällä.
Alas
HISTORIAPAINIKE varoitushistoria
Energiansäästötoiminto
y
TYHJENNYSPAINIKE
Lauhteenpoisto Poistuminen
ON-tilassa kuivain vähentää väliaikaisesti energiankulutusta toiminta-
olosuhteiden salliessa kytkemällä jäähdytyskompressorin pois päältä.
ENERGIANSÄÄSTÖN MERKKIVALO (3) syttyy (katso Käyttöpanee-
* palaa VAKIO -tilaan 5 minuutin kuluttua. li).
Säännöllinen huolto

Y Kun NÄYTÖSSÄ [ näkyy vuorotellen varoituskoodi Sr ja


kastepiste, ota yhteys asiantuntevaan huoltohenkilöstöön määräaikais-
huollon suorittamista varten (kuvaus kohdassa 6.3) ja varoituskoodin
nollaamista varten (katso kohta 5.4, alaotsikko Hälytykset/Varoitukset).
Kun painiketta
ajaksi.
z painetaan, varoitus häviää näkyvistä 24 tunnin

Lauhteenpoisto
Lauhteenpoistossa on kolme toimintatilaa:
a) INTEGROITU - lauhteenpoisto suoritetaan pintasensorin tunnis-
tuksen perusteella;
b) AIKAOHJATTU - tarkista, että automaattinen lauhteenpoistojär-

Suomi PST 120-350 3/6


Suomi PST 120-350 4/6
jestelmä toimii asianmukaisesti. Parametriluettelo Parametrien muuttaminen
Manuaalisia lauhteenpoistimia käsiteltäessä tulee tarkistaa, että A1 Kastepisteen yksikön asettaminen: °C tai °F. x, muuta asetusta
Kun haluamasi parametri tulee näkyviin, paina
painikkeillazjaéja vahvista muutos lopuksi painamallax.
lauhdetta ei ole kertynyt liian paljon. Tämä tarkoittaisi lauhteenpois-
tojärjestelmän huonoa toimivuutta. A2/A3 Kuivaimen kokonaistoiminta-aika tunteina = A3x1000+A2

Painikkeellaynäppäimistö palaa STANDARD-tilaan.


Ohjausjärjestelmän kautta voidaan asettaa ajastetun lauhteenpoiston (vain näyttö).
magneettiventtiilin aukioloaika (parametri d1). A4/A5 Kuten A2/A3, mutta ilmaisee jäähdytyskompressorin toi-
Aika riippuu kuivaimen käyttöolosuhteista poistettavan lauhteen minta-ajan. 5.4 Hälytykset ja varoitukset
määrän mukaisesti. Hälytykset aiheuttavat kuivaimen pysähtymisen.
A6 Korkean kastepisteen (Hd) varoituslämpötilan asettaminen
Noudata seuraavan taulukon ohjeita kuivaimen normaaleissa käyttö- Varoitukset aiheuttavat vain merkkiäänen.
(katso kohta 5.4, alaotsikko Hälytykset/Varoitukset).
olosuhteissa:
A7 Etäpysäytyksen poissulkeminen.
Hälytyksen tai kastepistesensorin varoituksen (dSE) esiintyessä häly-
[.
Malli Parametri d1
b1 Kuivaimen osoitteen määrittäminen sarjaliikennelinjaan.
tyskoodi näkyy näytössä
[
PST120-350 5
Parametri d1: aukioloaika sekunteina kahden minuutin toiminta- b2 Sarjaliikennenopeuden asettaminen.
Varoituksen esiintyessä näytössä näkyy vuorotellen virhekoodi ja
ajan välein. - in presenza di scaricatore esterno. b3 Ei käytössä kastepiste. Lisäksi VAROITUSVALO syttyy.
c) ULKOINEN - jos käytössä on ulkoinen lauhteenpoistin. b5 Jäähdytysaineen haihdutuslämpötila. Hälytyksen esiintyessä:
Käyttötilaa muutetaan parametrilla d3 (katso kohta 5.3, alaotsikko Pa- a) Selvitä ja poista häiriön syy.
z;
rametriluettelo). b7 Ei käytössä
b) Kuittaa hälytys painamalla
Y Käyttötilan ULKOINEN saa valita ainoastaan, kun magneettivent-
b8 Kompressorin poistolämpötila (syöttö).

tiili ei ole kytkettynä. Muussa tapauksessa sen kela voi vaurioitua. b9 Ei käytössä c) Käynnistä kuivain uudelleen painamalla x .
Kun esiintyy varoitus, jota ei kuitata automaattisesti:
Hälytys-historia C5 Kuivaimen malli:
a) Selvitä ja poista häiriön syy.
z.
Sisältää viimeisten hälytysten kuvaukset (enintään 8). Mon = mallit PST120-350
Paina é5 sekunnin ajan: näppäimistö toimii nyt hälytysten MENU- MuL = mallit PST460-1800 b) Kuittaa varoitus painamalla

tilassa ja tapahtumia voidaan selata painikkeillanzjaé.


Huom. : Jos asetat Monocooler-kuivaimessa C5 = MuL, Hälytys-/varoitusluettelo
näyttöön tulee ilmoitus ASE (Varoitus Jäähdytysaineen lisä-
lämpötila-anturi), tyypillinen Multicooler-malleissa. HP Hälytys Korkea paine
Kaikki tapahtumat on merkitty tunnuksella ”ALx” (x=1-8).
AL1 = viimeisin tapahtuma. C7 Kompressorin toimintatilan asettaminen: CP Hälytys Vaihtuneiden vaiheiden hälytys
Jos tapahtumia ei ole, näkyviin tulee”---”. - CYC = KIERTÄVÄ (energiansäästö käytössä). LP Hälytys Matala paine
Voit tarkastella tapahtuman tietoja painamalla x: C36
- Con = JATKUVA (energiansäästö ei käytössä).
Hälytysreleen/koneen tilan toimintalogiikka.
Ld Hälytys Matala kastepiste
ALx Lt Hälytys Matala haihtumislämpötila
1 Hälytyskoodi 0 = rele jännitteinen kuivaimen käydessä; jännitteetön, jos
ilmoitus/hälytys. Ht Hälytys Kompressorin korkean poistolämpötilan = T> 120°C.
2 Tuhansia tunteja
3 Tuntia 1 = rele jännitteetön kuivaimen käydessä; jännitteinen, jos Varoitus Jäähdyttimen lämpötilasensorin
rSE
4 Kastepistelämpötila ilmoitus/hälytys. Siirrytään JATKUVAAN toimintatilaan.
5 Haihtumislämpötila 2 = rele jännitteetön kuivaimen ollessa pysäytetty; Varoitus Lauhteenpoisto
6 Kompressorin poistolämpötila jännitteinen kuivaimen käydessä. drE
Laite siirtyy AIKAOHJATTUUN tilaan.

zjaé.
Vieritä painikkeilla
C37
d1
% energiansäästö.
Lauhteenpoiston aukiolosekuntien asettaminen (mikäli toi- dSE
Varoitus Kastepisteen anturi
Anturin mittaaman lämpötilan tulee palata normaalille vaih-
5.3 Parametrit mintatila on AIKAOHJATTU). teluvälille.
Parametrien asettaminen

d2 Kuten d1, mutta koskee kiinnioloaikaa (sekunteina). Varoitus Korkea kastepiste
Hd
Paina samanaikaisesti painikkeita ja nyt näppäimistö toimii d3 Lauhteenpoiston toimintatilan asettaminen: Automaattinen kuittaus, kun kastepiste = A6 - 2 °C.
parametrien MENU-tilassa ja parametreja voidaan selata painikkeilla - CAP = INTEGROITU HSE Syöttölämpötilan anturin ilmoitus
zjaé. - tIM
- Con
= AIKAOHJATTU
= ULKOINEN (24V) Sr
Varoitus Säännöllinen huolto
Katso Kappale 5.2 ja 6.3
6 Huolto 6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma 6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen
Suorita seuraavassa mainitut ennakoivat huoltotoimenpiteet varmis- Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on
a) Laite on suunniteltu ja tarkoitettu jatkuvatoimiseksi. Osien käyttö-
taaksesi kuivaimen tehokkaan ja luotettavan toiminnan: otettava talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
ikä riippuu suoraan suoritetuista huolloista.
Huoltotoimenpiteenkuvaus Huoltoväli (normaaleissa Jäähdytysnesteen talteenotto suoritetaan ennen laitteiston lopullista ro-
b) Huoltoa tai varaosia tilattaessa on mainittava laitteen tunnistetiedot
käyttöolosuhteissa) muttamista ((EU) n:o 517/2014 art. 8).
(malli ja sarjanumero), jotka on merkitty laitteen ulkopuolelle kiinni-
tettyyn arvokilpeen.
Piirit, jotka sisältävät vähintään 3 kg jäähdytysnestettä, tar- Toimenpide
% Kierrätys Jätehuolto Z

12 kk välein

36 kk välein
runko-osat teräs/epoksi-polyesteriliima

4 kk välein
Viikottain
kistetaan ainakin kerran vuodessa vuotojen havaitsemiseksi.

Päivittäin
Piirit, jotka sisältävät vähintään 30 kg jäähdytysnestettä, tarkistetaan lämmönsiirrin alumiini
vuotojen havaitsemiseksi ainakin kerran puolessa vuodessa. ((EU) tarkistus huolto putkistot/jakoputket kupari/alumiini/hiiliteräs
n:o 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). lauhteenpoistin polyamide
c) Laitteista, jotka sisältävät vähintään 3 kg jäähdytysnestettä, halti- Tarkista, että POWER lämmönsiirtimen eristys EPS (sintrattu polystyreeni)
jan on pidettävä rekisteriä, johon kirjataan käytetyn jäähdytysaineen ON -merkkivalo palaa. putkistojen eristys synteettinen kumi
määrä ja tyyppi, mahdollisesti lisätyt määrät sekä huolto- ja korjaus- kompressori teräs/kupari/alumiini/öljy
Tarkista ohjauspaneelin
toimenpiteiden ja lopullisen hävittämisen aikana talteenotetut mää-
merkkivalot. kondensaattori teräs/kupari/alumiini
rät ((EU) n:o 517/2014 art. 6). Esimerkki rekisteristä löytyy sivuilta:
www.polewr.com. jäähdytysneste R407c
Tarkista lauhteenpoistin.
venttiilit messinki
6.1 Yleisiä varoituksia
sähkökaapelit kupari/PVC
! Tarkista seuraavat asiat aina ennen huoltotöiden aloittamista: Puhdista kondensaattorin siivet.
• Pneumatiikkapiiristä on poistettu paine.
• S kuivain on kytketty irti verkkovirrasta. Tarkista kampikammion lämmitys-
Y Käytä aina valmistajan alkuperäisiä varaosia, sillä muuten valmista- vastuksen oikea sijainti.
jan takuu ei vastaa toimintahäiriöistä. Tarkista sähköinen tehonotto.
Y Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, ota yhteys ammattitaitoiseen ja
valtuutettuun henkilöstöön. Tarkista jäähdytysaineen vuodot.
Y Schrader-venttiiliä saa käyttää vain laitteen toimintahäiriöiden
yhteydessä. Muussa tapauksessa takuu ei vastaa jäähdytysaineen väärin Poista paine järjestelmästä.
suoritetun lisäyksen aiheuttamista vaurioista. Suorita lauhteenpoistimen huolto.
Poista paine järjestelmästä.
6.2 Jäähdytysaine
Vaihda esi- ja jälkisuodattimet..
Jäähdytysaineen täyttö: takuu ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka
Tarkista lämpötila-anturit.
ovat aiheutuneet asiantuntemattoman henkilöstön suorittaman jäähdy-
Vaihda tarvittaessa.
tysaineen täytön vuoksi. Z

Y Laite sisältää fluorattuja kasvihuonekaasuja.


Kuivaimen huoltovälinesarja.
Jäähdytysneste R407c on normaalissa lämpötilassa ja paineessa väritön
kaasu, joka kuuluu SAFETY GROUP A1 - EN378 (ryhmän 2 neste di-
rektiivin PED 2014/68/EU) mukaisesti; Saatavilla on seuraavat varaosasarjat (katso Kappale 8.4):
GWP (Global Warming Potential) = 1774. a) 3 vuoden ennakkohuollon tarvikkeet;
b) huoltotarvikkeet:
! Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, tuuleta tila. • kompressorin varaosasarja;
• puhaltimen varaosasarja;
• kuumakaasuventtiilien tarvikkeet;
• kondensaattorin tarvikkeet,
c) yksittäiset varaosat.

Suomi PST 120-350 5/6


Suomi PST 120-350 6/6
7 Vianetsintä

VIKA SKY KORJAUS


Kompressorin
lämpöhälytys CP

Haihdutuksen Matalan
Kompressori Korkea matalan lämpötilan paineen hälytys Korkea kastepiste Termostato Painekytkin
käy meluisasti virranotto hälytys Lt. Matalan kas- LP Jäähdyttimen kompres- ST (korkeapaine) toiminu
tepisteen hälytys Ld. sori käy scattato

Ei Kompressorin Kondensaattori Matalan paineen Kyllä Vaihda


Kyllä Puhdista Alenna
osat likainen tai painekytkin LP painekytkin Alta temperatura aria Kyllä Kyllä Jäähdytys- ilman
vioittuneet kondensaattori jäähdytysilman korkea lämpötila
tukossa vioittunut Z raffreddamento
lämpötilaa

Kyllä
Kompressorin tio-
Ei Kyllä
mii päinvastaiseen Ei
suutaan Ei
Nosta Kyllä Liian suuri
Jäähdytys- Alenna
jäähdytysil- Kyllä Kyllä lämpökuorma
Kyllä ilman matala Liian suuri lämpökuorma
Ei man lämpö- paine- ilman (ilmansyöttö,
lämpötila (ilmansyöttö, tulolämpötila)
Korjaa tilaa lämpö- tilaa tulo- lämpötila)
välittö-
mästi kaski Ei Ei Ei Ei
vaiheiden
kytkentä Puhaltimen
Vaihda Puhallin Vaihda Kondensaatto- Puhdista
Kyllä painekytkimen Kyllä Kyllä Kyllä Kondensaattori
painekytkin pyörii painekytkin ri likainen tai kondensaattori
koko ajan (PV) säätö ei kun- likainen tai tukossa
Z tukossa
Kompressorin Z nossa
(painekytkin
vioittunt PV vioittunut) Ei
Ei Ei
Suljetun
Kyllä nestelinjan mag-
Ei
Tarare/ neettiventtiili Jäähdy- Puhallin
Vaihda
Korjaa tai Kompressorin sostituire tysaine Kyllä ei pyöri
Kyllä Kuuman kaasun Pieni Kyllä Kyllä Pieni painekytkin
Kyllä käämitys valvola gas loppu. (painekytkin
vaihda venttiilin säätö ei Kyllä virran- virran- Z PV vioittunut)
osittain caldo Lisää
kompressori kunnossa otto otto
ilman Z Z
Z eristystä Ei
Ei Ei
Vaihda kela Vaihda
Ei Ei Kyllä Puhallin
Z puhallin
Ei vioittunut
Z
Ota yhteys huoltoon Ei
Innholdsfortegnelse kerhetsforskrifter når det gjelder anlegget.
1 Sikkerhet Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som skyldes
1 Sikkerhet 1
1.1 Bruksanvisningen er viktig tukling med og/eller endring på emballasjen.
1.1 Bruksanvisningen er viktig ................................................................ 1
• Ta vare på den i hele maskinens levetid. Det er brukerens ansvar å forsikre seg om at de spesifikasjoner som gis
1.2 Advarselssignaler ................................................................................. 1
• Les den før maskinens tas i bruk. for valg av maskinen eller enhetene den består av og/eller tilleggsutstyr
1.3 Sikkerhetsinfo ...................................................................................... 1
1.4 Gjenværende risiko ............................................................................. 1 • Den er gjenstand for endringer: for oppdatert informasjon, se versjo- er tilstrekkelige for korrekt og forutsigbar bruk av maskinen eller kom-
nen i maskinen. ponentene dens.
2 Innledning 2
2.1 Trasport ................................................................................................ 2 1.2 Advarselssignaler ! ADVARSEL: Konstruktøren forbeholder seg retten til å endre
2.2 Flytting .................................................................................................. 2 informasjonene i denne manualen uten forvarsel.
2.3 Inspeksjon ............................................................................................ 2 ! Instruks for å unngå personskader. For komplett og oppdatert informasjon anbefales brukeren å konsul-
2.4 Lagring .................................................................................................. 2 tere manualen på enheten.
3 Installasjon 2 Y Instruks som må følges for å unngå skader på apparatet.
1.4 Gjenværende risiko
3.1
3.2
Funksjonsmåter ................................................................................... 2
Arbeidsområde .................................................................................... 2
Z En autorisert vedlikeholdstekniker må være tilstede. Installasjon, igangsetting, stansing og vedlikehold av maskinen skal all-
tid utføres i overensstemmelse med instruksene i den tekniske doku-
3.3
3.4
Versjoner .............................................................................................. 2
Råd ........................................................................................................ 2
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8. mentasjonen som følger med produktet og i alle tilfeller slik at det ikke
3.5 Elektrisk tilkobling .............................................................................. 2 oppstår noen risikabel situasjon. Risikoene som det ikke har vært mulig
3.6 Tilkobling av kondensavløp ............................................................... 2 1.3 Sikkerhetsinfo å eliminere i prosjekteringsfasen, er vist i tabellen under.
4 Sette maskinen i drift 2
4.1 Innledende kontroller ......................................................................... 2 ! Koble alltid maskinen fra strømnettet under vedlikeholdsinngrep. angjeldende gjenværen- sikker fremgangsmåte
Benytt alltid denne innretningen for å unngå risiko under vedlikehold. del de risiko
4.2 Igangsetting .......................................................................................... 2
4.3 Drift ....................................................................................................... 2 ! Bruksanvisningen henvender seg til sluttbrukeren kun når det gjel- batteri
varmeveksler
små
kuttskader
berøring unngå berøring, benytt
arbeidshansker
4.4 Stans ...................................................................................................... 2 der operasjoner som kan utføres med lukkede skjermer: operasjoner
5 Kontroll 3 hvor det er behov for å åpne dem med verktøy, må utføres av faglært ventilasjonsrist skader hvis det stikkes inn spisse stikk aldri en gjenstand inn
5.1 Betjeningspanel ................................................................................... 3 personell. og vifte gjenstander gjennom ris- gjennom ventilasjonsris-
5.2 Funksjon ............................................................................................... 3 ten mens viften er igang ten og plasser aldri noen
5.3 Parametre ............................................................................................. 4 Y Overstig ikke de grenseverdiene som er oppgitt på typeskiltet. gjenstand på ristene

6
5.4 Alarmer og meldinger ........................................................................ 4
Vedlikehold 5
! Y Det er brukerens ansvar å unngå belastning som avviker fra innvendig i
enheten:
forbrenninger kontakt unngå berøring, benytt
arbeidshansker
det innvendige statiske trykket. Dersom det eksisterer jordskjelvfare, må kompressor og
6.1 Generelle advarsler.............................................................................. 5
enheten sikres på forskriftsmessig vis. tilførselsrør
6.2 Kjølevæske ............................................................................................ 5
6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram................................................. 5 ! Sikkerhetsinnretningene på trykkluftkretsen er brukerens ansvar. innvendig i forgiftning, isolasjonsfeil på mateled- tilfredstillende elektrisk
6.4 Avhending ............................................................................................ 5 Ved dimensjonering av sikkerhetsinnretningene på trykkluft-kretsen enheten: støt, alvorlige ningene på tilførselssiden beskyttelse av matelednin-
metalldeler og forbrenninger av enhetens el-panel, me- gen; stor nøyaktighet ved
7 Feilsøking 6 må det tas hensyn til anleggets tekniske karakteristikker og gjeldende elektriske talldeler under spenning jording av metalldelene
8 Appendiks forskrifter. ledninger
Bruk maskinen kun til profesjonelt arbeid og til de arbeidsoppgaver den
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8.1. er laget for. utvendig på
enheten:
forgiftning,
alvorlige for-
brann pga. av kortslut-
ning eller overoppheting
snitt på lederne og
beskyttelsessystem på den
8.1 Tegnforklaring Det er brukerens ansvar å kontrollere alle aspektene ved anlegget der området rundt brenninger av mateledningen på elektriske mateledningen
8.2 Installasjonsdiagram produktet er installert, følge alle aktuelle sikkerhetsforskrifter for indus- enheten tilførselssiden av el- i samsvar med gjeldende
8.3 Tekniske data trien og alle bruksbeskrivelsene for produktet som finnes i bruksanvis- panelet på normer
enheten
8.4 Reservedelsliste ningen og i all annen dokumentasjon som følger med produktet.
8.5 Utspilte tegninger Tukling med eller utskifting av hvilken som helst del utført av uautori-
8.6 Yttermål sert personell og/eller ukorrekt bruk av maskinen, fører til at garantien
8.7 Kjølekrets opphører.
8.8 Elektrisk diagram Produsenten fraskriver seg ethvert nåværende og fremtidig ansvar for
skader på personer, gods eller på maskinen som skyldes upåpasselig-
het fra operatørenes side, manglende overholdelse av alle instruksene i
denne bruksanvisningen eller manglende hensyntagen til gjeldende sik-

Norsk PST 120-350 1/6


Norsk PST 120-350 2/6
La det være 2 meter fritt rom over tørkeren på modellene med loddrett krets som er felles med andre trykksatte avløpslinjer. Kontroller at kon-
2 Innledning utblåsning av kondensasjonsluften. densen føres ut på korrekt vis. Avhend all kondensen i samsvar med
Denne bruksanvisningen gjelder for kjøletørkere fremstilt for å garan- gjeldende miljøforskrifter.
tere trykkluftbehandling av høy kvalitet. 3.3 Versjoner
Luftversjon (Ac)
2.1 Trasport Unngå situasjoner med resirkulering av kjøleluften. Ikke tildekk venti- 4 Sette maskinen i drift
Emballert enhet skal være: lasjonsåpningene.
• i oppreist posisjon; 4.1 Innledende kontroller
Vannversjon (Wc)
• beskyttet mot vind og vær; Før tørkeren settes igang, må du undersøke at:
Hvis det ikke allerede er installert, må du installere nettfilter på konden-
• ikke utsettes for støt. • installasjonen er blitt utført ifølge beskrivelsene i kapittel 3;
sasjonsvanninntaket.
• luftinntaksventilene er lukket og at det ikke er noen luftstrøm gjen-
2.2 Flytting Y, Spesifikasjoner for kondensasjonsvann ved inntak: nom tørkeren;
Bruk en gaffeltruck som er kraftig nok til vekten som skal løftes, og unn- • strømforsyningen er korrekt.
-
gå enhver form for sammenstøt. Temperatur ≥50°F (10°C) CL <50 ppm
• på versjonen Wc må man åpne kjølevannskretsen først noen få minut-
2.3 Inspeksjon ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm ter før tørkeren settes igang.
a) Alle enhetene blir på fabrikken satt sammen, montert med elektrisk Max % glykol 50 O2 <0.1 ppm 4.2 Igangsetting
anlegg, ladet med kjølevæske og olje, samt utprøvet for standard ar- 43.5-145 PSIg a) Start tørkeren før luftkompressoren;
beidsforhold; Trykk Fe <0.2 ppm
b) når du mottar maskinen må du kontrollere at den er i god stand:
reklamer umiddelbart til transportselskapet dersom du finner noen PH
(3-10 barg)
7.5-9 NO3 <2 ppm
b) slå på strømmen ved å dreie HOVEDBRYTEREN “ & ” på ”I
ON”: INDIKATORLAMPEN for STRØMTILFØRSEL (2) vil tennes
skader; Elektrisk og lyse gult; Denne gir strøm til veivhus-forvarmeren.
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
c) pakk ut enheten nærmest mulig installasjonsstedet. lederevne
Metningsindi-
! VEIVHUS-FORVARMEREN SKAL TILKOPLES 12 TIMER FjR
2.4 Lagring LUFTAVFUKTEREN STARTES. Ukorrekt operasjon kan føre til alvor-
Hvis det er nødvendig å sette flere enheter oppå hverandre, må du følge kasjon 0-1 H2S <0.05 ppm lige skader på kjølekompressoren.
anvisningene på emballasjen. Lagre den emballerte enheten på et rent Langelier Etter foroppvarming av veivhuset trykkes det på On/Off-tasten på kon-
sted, beskyttet mot fuktighet og atmosfæriske fenomener. SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm trollpanelet.

3 Installasjon
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm c) trykk på x : INDIKATORLAMPEN for STRØMTILFØRSEL (2)
vil lyse grønt og kompressoren vil koble seg inn; det nye duggpunktet
Ved bruk av bestemte kjølevann (deionisert, demineralisert, destillert)
Y For oppfyllelse av garantivilkårene, må du følge instruksene i star- er det mulig at standardmaterialene beregnet på kondensatoren. vil vises.
trapporten, fylle den ut og sende den til forhandleren.
I omgivelser med brannfare må man sørge for egnet brannsluknings-
3.4 Råd Y Vifter (Versjonen Ac): hvis de mates med gal fasesekvens vil de
For ikke å skade de innvendige delene på luftkompressoren, må man rotere i gal retning og kan skades (i dette tilfelle vil luften føres ut av
system.
unngå installasjoner hvor luften i omgivelsene inneholder forurensende tørkerkabinettet fra kondensatorgrillene istedet for fra viftegrillene - se
3.1 Funksjonsmåter faste partikler og/eller gasser: vær følgelig oppmerksom på svovel, am- avsn. 8.6 og 8.7 for korrekt luftstrøm); bytt snarest to fasene
Installer tørkeren innendørs, på et rent sted beskyttet mot atmosfæriske moniakk, klor og i forbindelse med installasjon i nærheten av havet. d) Vent 5 minutter og lukk deretter langsomt opp luftinntaksventilen;
fenomener (også direkte sollys). På versjoner med aksiale vifter, bør ikke den brukte luften kanaliseres. e) åpne langsomt luftuttaksventilen: tørkeren vil nå begynne å tørke.
Fasemonitor
Y Følg indikasjonene som gis i avsnitt 8.2 og 8.3. 3.5 Elektrisk tilkobling
Dersom displayet viser alarmen ”CP” ved igangsetting av tørkeren, må
Alle tørker må utstyres med riktig forfilter nær luftinntak. Selger har Bruk en forskriftsmessig nettledning (angående nødvendig tverrsnitt på brukeren kontrollere at ledningene på inngangsterminalene er koblet
ikke ansvar for å erstatte / betale for indirekte/direkte skader som skyl- nettledningen, se avsnittet 8.3). korrekt til tørkerens strømbryter.
des at tørken ikke har forfilter Monter en magnetotermisk differensialbryter på tilførselssiden av an-
legget (RCCB - IDn = 0.3A) med en kontaktåpning 3 mm (jfr. gjel- 4.3 Drift
Y Forfilteret (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) må skiftes ut dende forskrifter). a) La tørkeren være igang hele tiden mens luftkompressoren er igang;
minst en gang i året eller til de intervaller som er oppgitt av produsenten. Den nominelle strømstyrken ”In” på denne magnetotermiske bryteren b) tørkeren fungerer automatisk, det er derfor ikke nødvendig å foreta
Y Liitä kuivain asianmukaisesti paineilman tulo- ja poistoliittimiin. må være tilsvarende FLA og aktiveringskurven av typen D. noen innstillinger;
3.6 Tilkobling av kondensavløp c) unngå tilførsel av trykkluft til tørkeren når denne er frakoblet eller
3.2 Arbeidsområde en alarm er utløst.
Y La det være et rom på 1,5 meter rundt enheten. Y Foreta tilkobling til avløpssystemet. Unngå tilkobling til lukket d) unngå temperatursvingninger på tilførselsluften.
4.4 Stans Referanse Navn Beskrivelse 5.2 Funksjon
a) Stans tørkeren 2 minutter etter at luftkompressoren har stanset og i Funksjonstilstander

&” på I ON (tørker under spenning) er


alle tilfeller etter at luftstrømmen har stanset; I ON = tørker under spenning;
b) unngå tilførsel av trykkluft til tørkeren når denne er frakoblet eller 1 HOVEDBRYTEREN O OFF = ingen strømtilførsel til
Med HOVEDBRYTEREN “
en alarm er utløst. tre arbeidsmåter mulige:

[
tørker.
c) Trykk på x : INDIKATORLAMPEN for STRØMTILFØRSEL (2) INDIKATORLAMPE Gul = tørker under spenning. TILSTAND
INDIKATORLAMPE for
STRØMTILFØRSEL
vil igjen lyse gult; 2 for TØRKER
(2)
STRØMTILFØRSEL Grønn = Tørker i funksjon.
&”til O OFF for å slå av strømtil-
Skjerm
d) Drei HOVEDBRYTEREN “ 1 OFF Av Gul
INDIKATORLAMPE
førselen. På = Tørker på energisparings-
3 for 2 ON Duggpunkt Grønn
Y Versjon Wc lukk vannkretsen mens tørkeren står stille. ENERGISPARING
modus
3 REMOTE OFF r.OF Gul

x.
Av = intet signal.
5 Kontroll 4 VARSELLAMPE Blinkende = Alarm eller mel- For å gå fra OFF til ON (og motsatt), trykk på
5.1 Betjeningspanel ding.
! På OFF vil enheten være under spenning til HOVEDBRYTEREN“
Display 3 5
INDIKATORLAMPE
for På = Avløp åpent. &” dreies til O OFF!
Y For håndtering av REMOTE OFF må du fjerne broen mellom

[
TØMMING

è Funksjonsmåte STANDARD MENY*


klemmene X4.0 og X4.10 (se avsnitt 8.8) og koble til bryteren for fjern-
styrt start/stopp (kundens ansvar).

&
betjeningspanel Fra tilstanden ON, benytter man knappen med følgende logikk:
4

5
zy 1
x På/Av Bekreft
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

éx PÅ/AV-KNAPP
TØRKERENS TILSTAND ON REMOTE OFF
z
2
Reset alarm/melding På ! Ikke aktiver tilstanden ON (kjølerkompressor i funksjon) mer enn

è
TILBAKESTILLINGSKNAPP 10 ganger på en time.

é
HISTORIEKNAPP
Historie alarmer/
meldinger
Ned Energisparingsfunksjon
På ON vil tørkeren, dersom driftsforholdene tillater det, redu-

y
TØMMEKNAPP
Tømming av
kondens
Utgang
sere energiforbruket ved midlertidig å koble ut kjølekompres-
soren; INDIKATORLAMPEN for ENERGISPARING (3) vil ten
nes (se Kontrollpanelet).
Programmert vedlikehold
Y Når DISPLAYET [ viser vekselvis Sr varselkode og duggpunkt,
* etter 5 minutter går den tilbake til funksjonsmåten STANDARD.

må du tilkalle autorisert personell for utføring av planlagt vedlikehold,


som vist i avsn. 6.3 og for tilbakestilling av varselkoden (se avsn. 5.4
under Liste over alarmer/advarsler).
Ved å trykke påz
Tapping av kondens
vil meldingen kobles ut i 24 timer.

Det finnes tre funksjonsmåter:


a) INTEGRERT - tømming etter varsling fra nivåsensor;
b) TIDSINNSTILT - kontroller at det automatiske avløpssystemet
fungerer perfekt.
Ta for deg de manuelle avløpene og kontroller at det ikke holdes til-

Norsk PST 120-350 3/6


Norsk PST 120-350 4/6
bake for store mengder kondens, da dette i så fall tyder på problemer Liste over parametre Endring av parametre
med avløpssystemet. A1 Innstiller måleenheten for duggpunktet i °C eller °F. Når det aktuelle parameteret er vist, trykker du på x, endres med
zogé, trykk deretter påxfor å bekrefte.
Ved hjelp av kontrollen kan man innstille åpningsintervallene (para-
meter d1) til den tidsstyrte avløpsmagnetventilen. A2/A3 Totalt antall driftstimer på tørker = A3x1000+A2 (kun vis-

Ved å trykke påykommer man tilbake til betjeningspanel i funk-


Disse intervallene avhenger av bruksforholdene for tørkeren og vari- ning).
erer med hvor store mengder kondens som skal tømmes. A4/A5 Som A2/A3, men for driftstimene på kjølerkompressor.
For standard bruksforhold for tørkeren kan man ta utgangspunkt i sjonsmåte STANDARD.
A6 Innstilling av aktiveringstemperatur for Meldingen Hd (se
følgende tabell: 5.4 Alarmer og meldinger
avsn. 5.4 under Liste over alarmer/advarsler).
Modell Parameter d1 Alarmer får tørkeren til å koble seg ut.
A7 Utkobling av fjernkontrollert AV.
Advarslene vil kun føre til et signal.
PST120-350 5 b1 Innstilling av tørkeradressen i en seriell kommunikasjons- Dersom det oppstår en Alarm eller en Advarsel fra duggpunktsensor
(dSE), [ , vil alarmkoden vises. Dersom det oppstår en advarsel,l
Parameter d1: åpningsintervall i sekunder hvert 2. driftsminutt. linje.

[
c) UTVENDIG - hvis det finnes en utvendig avløpsinnretning
For å endre driftsmåte, bruk parameteret d3 (se avsn. 5.3 under Liste b2 Innstilling av den serielle kommunikasjonshastigheten.
vil vekselvis feilkoden og duggpunktet samt VARSELLAMPEN
over parametre). b3 Ikke tilgjengelig tennes.
Y Velg UTVENDIG funksjonsmåte kn hvis det ikke finnes en magne- b5 Fordampningstemperatur kjølevæske. Hvis det oppstår en alarm:
a) finn og fjern årsaken;
zfor å tilbakestille alarmen;
tventil. Ellers kan spolen bli skadet. b7 Ikke tilgjengelig
Historie alarmer b) trykk på
b8 Avlastingstemperatur kompressor (tilførsel).
c) trykk påxfor å sette igang tørkeren igjen..
Inneholder beskrivelser av de siste alarmene (maks. 8).
Trykk påé i 5 sekunder: betjeningspanelet vil nå fungere på funk-
sjonsmåten MENU alarmer og det er mulig å løpe gjennom hendelsene
b9
C5
Ikke tilgjengelig
Tørkermodell: I forbindelse med meldinger uten automatisk tilbakestilling:
a) finn og fjern årsaken;
medzogé. z
Mon = modellene PST120-350
MuL = modellene PST460-1800 b) trykk på for å tilbakestille meldingen.
Hver hendelse vises med ”ALx” (x=1-8). Merk: Hvis man innstiller C5 = MuL på en tørker av typen Liste over alarmer/meldinger
AL1 = nyeste hendelse. Monocooler, vises meldingen ASE (Melding om ekstra tem-
Hvis det ikke finnes hendelser, vises ”---”. peraturføler for kjøling), som derimot er typisk for model- HP Alarm for høyt trykk

For å se detaljer om hendelsen, trykk på x: C7


lene Multicooler.
Innstilling av funksjonsmåte på kompressor:
CP
LP
Alarm for Alarm for inverterte faser
Alarm for lavt trykk
ALx
1 Alarmkode - CYC = CYCLING (energisparing aktivert). Ld Alarm for lavt duggpunkt
2 Timer i tusener - Con = KONTINUERLIG (energisparing deaktivert).
Lt Alarm for lav fordampningstemperatur
3 Timer C36 Funksjonslogikk for relé for alarm/maskintilstand.
4 Duggpunktstemperatur 0 = relé under spenning når tørker er i funksjon, ikke Alarm for høy avlastingstemperatur på kompressoren = T>
Ht
5 Fordampningstemperatur under spenning ved advarsel/alarm. 120°C.
6 Avlastingstemperatur for kompressor 1 = relé ikke under spenning når tørker er i funksjon, Melding om sensor for kjølertemperatur
rSE
Gjennomløp med zogé. under spenning ved advarsel/alarm.
2 = relé ikke under spenning når tørker står stille, under
spenning når tørker er i funksjon. drE
Hvis man går over til KONTINUERLIG funksjonsmåte.
Melding om kondensavløp
5.3 Parametre Man går over til funksjonsmåten TIDSINNSTILT.
Tilgang til parametre C37 % energisparing. Melding om duggpunktsføler

Trykk samtidig på og : betjeningspanelet fungerer nå på funk-
sjonsmåten MENU parametre og det er mulig å løpe gjennom parame-
d1 Innstilling av åpning i sekunder på kondensavløpet (hvis
innstilt på funksjonsmåten TIDSINNSTILLING).
dSE Den målte temperaturen må gå tilbake igjen til sitt normale
område.

trene med zogé.


d2 Som d1 for lukking i sekunder. Melding om høyt duggpunkt
Hd
d3 Innstilling av funksjonsmåte for kondensavløp: Automatisk tilbakestilling når duggpunktet = A6 - 2°C.
- CAP = INTEGRERT HSE Advarsel for temperaturføler på tilførsel
- tIM = TIDSINNSTILT Melding om programmert vedlikehold
- Con = UTVENDIG (24V) Sr
Se avsnitt 5.2 og 6.3.
6 Vedlikehold 6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram 6.4 Avhending
For å sikre at tørkeren alltid er effektiv og pålitelig, må du utføre: Kjølevæsken og smøreoljen i kretsen skal samles opp i henhold til de
a) Maskinen er utformet og fremstilt for å sikre kontinuerlig funksjon;
Beskrivelse Vedlikeholdsintervall lokale miljøforskriftene.
komponentenes levetid avhenger imidlertid direkte av at vedlikehol-
avvedlikehold (ved alminnelig drift) Gjenvinning av kjølevæsken blir utført før endelig kassering av appara-
det utføres;
tet ((EU) 517/2014 art.8).
b) ved bestilling av service eller reservedeler, må maskinen identifi-
% Z

Hver 12. måned

Hver 36. måned


seres (modell og serienummer) ved å avlese typeskiltet på utsiden av Inngrep

Hver 4. måned
Resirkulering Kassering
maskinen.
metall stål/epoksy-polyester harpiks
c) Kretsene som inneholder 3 kg eller mer kjølevæske blir kon-

Hver uke
Hver dag
trollert en gang i året for å oppdage eventuelle lekkasjer. varmeveksler aluminium
kontroller Service rør/beholdere kobber/aluminium/karbonstål
Kretsene som inneholder 30 kg eller mer kjølevæske blir kontrollert
en gang hver sjette måned for å oppdage eventuelle lekkasjer ((EU) avløpsanordning polyamide
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b).ù Kontroller at indikatorlampen PO-
isolasjon på varmeveksler EPS (synterisert polystyren)
d) For maskiner som inneholder 3 kg eller mer kjølevæske, må ope- WER ON lyser.
isolasjon på rør syntetisk gummi
ratøren holde et register der det noteres mengde og type kjølevæske Kontroller indikatorlampene på
kompressor stål/kobber/aluminium/olje
som blir brukt, mengden som eventuelt er påfylt og mengden som betjeningspanelet.
kondensator stål/kobber/aluminium
blir gjenvunnet under vedlikehold, reparasjon og endelig avhending Kontroller kondensavløpet.
((EU) 517/2014 art. 6).Et eksempel på et slikt register kan lastes ned kjølevæske R407c
fra: www.polewr.com. ventiler messing
Rengjør kondensatorribbene. elektriske ledninger kobber/PVC
6.1 Generelle advarsler
! Før enhver form for vedlikehold, må man kontrollere at: Kontroller at veivhusvarmeren er
• trykkluftkretsen ikke lenger er under trykk; korrekt plassert.
• tørkeren må være frakoblet strømnettet. Kontroller den elektriske
absorpsjonen.
Y Bruk alltid originale reservedeler fra produsenten: ellers fritas pro- Kontroller lekkasjer av kjølemiddel.
dusenten fra ethvert ansvar for feilfunksjon på maskinen.
Y Ved kjølegasslekkasje må du tilkalle autorisert servicepersonell. Trykkavlast anlegget.
Y Schrader-ventilen skal benyttes kun ved feilfunksjon på maskinen: Utfør vedlikehold på utladeren.
i motsatt tilfelle vil skader som skyldes gal lading av kjølevæske ikke Trykkavlast anlegget.
dekkes av garantien. Skift ut elementene på for- og bak-
filtrene.
6.2 Kjølevæske
Kontroller temperaturfølere.
Lading: eventuelle skader som skyldes gal lading av kjølegass, utført av
Skift ut ved behov.
uautorisert personell, fører til at garantien ugyldiggjøres. Z
Y Utstyret inneholder fluoriserte drivhusgasser.
IKjølevæske R407c med normal temperatur og trykk er en fargeløs gass Vedlikeholdssett for tørker.
som hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske gruppe 2 ifølge di-
rektiv PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774. Det finnes (se avsnitt 8.4):
a) 3 års forebyggende vedlikeholdssett;
! Hvis det lekker ut kjølevæske, må du lufte lokalet. b) servicesett:
• kompressor-sett;
• ventil-sett;
• ventilsett for varm gass;
• vannkondensersett;
c) individuelle reservedeler..

Norsk PST 120-350 5/6


Norsk PST 120-350 6/6
7 Feilsøking

FEIL ÅRSAK LØSNING

Termisk alarm
CP-kompressor

Alarm for lav


fordampningstem- Alarm for lavt
Støyende Høyt peratur Lt. Alarm for lav trykk Høyt duggpunkt
ST-termostat utløst HP-termostat utløst
kompressor strømforbruk duggpunktstempera- LP Kjølerkompressor i drift
tur Ld.

Nei Slitte Kondensator Pressostat Ja Juster Høy


kompressorkom- Ja Rengjør Ja Reduser Ja
skitten eller for lavt ventil Høy
kondensator kjølelufttempe- kjølelufttempe-
ponenter tilstoppet trykk ødelagt Z kjølelufttemperatur
raturen ratur

Ja
kompressor Nei
Nei
opererer i motsatt No
retning Øk Ja Nei Termisk
Reduser overlast
kjøleluft- Lav temperatur på Ja mengde Ja
Ja Termisk overlast (lufttilførsel,
Nei temperatu- kjøleluft temperatur
(lufttilførsel, inngangstemperatur) inngangstempera-
ren trykkluft tur)
bytt
snarest to Nei Nei Nei Nei
fasene

Skift ut Vifte Skift ut Kondensator


Ja Viftepressostat Ja Ja Rengjør Ja Kondensator skit-
pressostat alltid pressostat skitten eller
(PV) ikke justert kondensator ten eller tilstoppet
i funksjon tilstoppet
kompressor Z Z
(PV-pressostat
ødelagt ødelagt) Nei
Nei Nei
Magnetventil
Ja Nei for væskelinje
lukket Mangel Vifte
Skift ut
Oppspoling Juster på kjøle- Ja går ikke rundt
Reparer eller Ja Varmgassventil Ja Ja pressostat
Ja kompressor Lavt væske. Lavt (PV-pressostat
skift ut ventil ikke justert Ja Z
med delvis strømforbruk Lad anlegg strømforbruk ødelagt)
kompressor Z
tap av Z
Z Skift ut Nei
isolasjon
spole Nei Nei
Skift ut
Nei Z Nei vifte
Ja Vifte
ødelagt
Nei Z
Tilkall service Nei
Index 1 Veiligheid bevoegd personeel en/of het oneigenlijk gebruik van de unit ontheffen
de fabrikant van elke aansprakelijkheid en maken de garantie ongeldig.
1 Veiligheid 1
1.1 Belang van de handleiding Iedere huidige en toekomstige aansprakelijkheid voor schade aan perso-
1.1 Belang van de handleiding ................................................................. 1
• Tijdens de gehele levensduur van de machine bewaren nen, zaken en aan de unit zelf, die het gevolg zijn van nalatigheid van de
1.2 Waarschuwingstekens ......................................................................... 1
• Voor iedere operatie eerst lezen operateurs, van het niet naleven van de instructies in deze handleiding,
1.3 Veiligheidsaanwijzingen ..................................................................... 1
1.4 Overig gevaar ....................................................................................... 1 • Is onderhevig aan wijzigingen: voor bijgewerkte informatie de versie van het niet toepassen van de geldende voorschriften met betrekking tot
op de machine lezen de veiligheid van de installatie komt te vervallen.
2 Inleiding 2
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor eventuele schade
2.1 Transport .............................................................................................. 2 1.2 Waarschuwingstekens die te wijten is aan veranderingen en/of wijzigingen van de verpakking.
2.2 Hantering.............................................................................................. 2
Instructies om gevaarlijke situaties voor personen te voorko- Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen
2.3
2.4
Inspectie ............................................................................................... 2
Opslag ................................................................................................... 2
! men. dat de geleverde lijst voor het selecteren van de unit of van onderdelen
en/of opties compleet is, teneinde een correct of redelijkerwijs voorspel-
3
3.1
Installatie
Procedure ............................................................................................. 2
2 Y Instructie om schade aan het apparaat te voorkomen. baar gebruik van de unit of van de onderdelen te garanderen.
Vereist de aanwezigheid van een ervaren en bevoegde tech- ! LET OP: de fabrikant behoudt zich het recht voor de informatie
3.2
3.3
Werkruimte .......................................................................................... 2
Uitvoeringen ........................................................................................ 2
Z nicus.
in dit handboek zonder enige waarschuwing vooraf te wijzigen.
3.4 Aanbevelingen ..................................................................................... 2 De betekenis van de aanwezige symbolen wordt verklaard in Voor volledige en actuele informatie raden wij de gebruiker aan het
3.5 Elektrische aansluiting ........................................................................ 2 , paragraaf 8. bij de unit geleverde handboek te raadplegen.
3.6 Aansluiting voor condensafvoer ....................................................... 2
1.4 Overig gevaar
4 Inbedrijfstelling 2 1.3 Veiligheidsaanwijzingen
4.1 Voorafgaande controles ...................................................................... 2 Installatie, start, uitschakelen en onderhoud van de machine mag uit-
4.2 Opstarten .............................................................................................. 2 ! Iedere unit is met een veiligheidsschakelaar uitgerust om in veilige
sluitend uitgevoerd worden op grond van hetgeen beschreven staat in de
4.3 Werking ................................................................................................ 3 omstandigheden te kunnen werken. Maak altijd van deze voorzieningen technische documentatie en in elk geval zodanig dat gevaar vermeden
4.4 Uitschakelen ......................................................................................... 3 gebruik om gevaarlijke situaties tijdens onderhoud te voorkomen. wordt. Onderstaande tabel vermeldt eventueel gevaar dat men tijdens
het ontwerpen van de machine niet heeft kunnen voorkomen.
5
5.1
Controle
Bedieningspaneel ................................................................................ 3
3 ! Deze handleiding is bestemd voor de eindgebruiker en alleen voor
werkzaamheden met gesloten panelen: ingrepen waarvoor de machine betreffend bestaand oorzaak voorzorgsmaatregel
5.2 Werking ................................................................................................ 3 met gereedschap moet worden geopend, mogen uitsluitend door erva- deel gevaar
5.3 Parameters ............................................................................................ 4 ren en gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
5.4 Alarmen en Meldingen ....................................................................... 4 batterij voor kleine aanraking vermijd aanraking, gebruik
6 Onderhoud 5 Y Zorg ervoor de limieten op het gegevensplaatje niet te overschrij- warmteuitwis-
seling
snijwonden veiligheidshandschoenen
6.1 Algemene waarschuwingen ............................................................... 5 den.
6.2
6.3
Koelvloeistof ........................................................................................ 5
Preventief onderhoudsprogramma ................................................... 5
! Y De gebruiker dient andere belastingen dan de statische interne ventilatorrooster persoonlijk
en ventilator letsel
steken van scherpe voor- steek nooit voorwerpen in het
werpen in het rooster vertilatorrooster en leg niets
druk te voorkomen. In aardbevingsgebieden moet de unit adequaat terwijl de ventilator op de roosters
6.4 Afdanken .............................................................................................. 5
worden beschermd. beweegt
7 Opsporen van storingen 6
8 Bijlage ! De veiligheidsinrichtingen op het persluchtcircuit komen ten laste in de machine:
compressor en
brandwonden aanraking vermijd aanraking, gebruik
veiligheidshandschoenen
van de gebruiker.
, De betekenis van de aanwezige symbolen wordt verklaard in Bij de berekening van de afmetingen van de veiligheidsinrichtingen van
toevoerleiding

paragraaf 8.1. het persluchtcircuit moet rekening worden gehouden met de technische in de machine: vergiftiging, slecht geisoleerde voer de elektrische isolatie
8.1 Legenda kenmerken van het systeem en de geldende plaatselijke wet- en regel- metaaldelen fulgoratie, voedingskabels naar elek- van de voedingslijn naar
8.2 Installatieschema en elektrische ernstige trisch schakelbord van de behoren uit; voer de aarding
geving. kabels brandwonden unit met onder spanning van de metaaldelen nauw-
8.3 Technische gegevens Gebruik de unit uitsluitend voor professionele doeleinden en voor het staande metaaldelen keurig uit
8.4 Lijst vervangingsonderdelen doel waarvoor deze is ontworpen.
8.5 Explosietekeningen buiten de ma- vergiftiging, brand tengevolge van kabelsectie en beveiligingssys-
Het is de taak van de gebruiker om alle aspecten van de toepassing waar- chine: ernstige kortsluiting of oververhit- teem van de elektrische voe-
8.6 Buitenafmetingen in het product geïnstalleerd wordt te analyseren, en alle geldende veilig- omliggende brandwonden ting van de voedingslijn dingslijn in overeenstemming
8.7 Koelcircuit heidsnormen in de bedrijfstak en alle voorschriften met betrekking tot ruimte naar het elektrisch scha- met de geldende normen
8.8 Schakelschema het product in de gebruiksaanwijzing en alle andere bij de unit geleverde kelbord van de machine

documentatie op te volgen.
Het forceren of vervangen van een willekeurige component door on-

Nederlands PST 120-350 1/6


Nederlands PST 120-350 2/6
2 Inleiding Y Sluit de droger op correcte wijze aan op de aansluitstukken voor de Installeer de thermomagnetische differentieelschakelaar (RCCB - IDn =
0.3A) bovenstrooms van de installatie met een afstand tussen de contac-
Deze handleiding heeft betrekking op koeldrogers die ontworpen zijn ingang/uitgang van de perslucht. ten bij een geopende schakelaar 3 mm (zie de toepasselijke plaatselijke
om een kwalitatief hoogstaande behandeling van perslucht te garande- 3.2 Werkruimte voorschriften).
ren. De nominale stroom “In” van deze installatieautomaat moet gelijk zijn
2.1 Transport
Y Zorg voor een vrije ruimte van 1,5 meter rondom de eenheid. aan FLA en de D-curve.
Zorg bij modellen met een verticale afvoer van de condenslucht voor
De verpakte eenheid moet: een vrije ruimte van 2 meter boven de droger. 3.6 Aansluiting voor condensafvoer
• in een verticale positie worden gehouden;
• beschermd worden tegen atmosferische invloeden; 3.3 Uitvoeringen Y Maak een aansluiting met het afvoersysteem en vermijd de aanslui-
• beschermd worden tegen botsingen en stoten. Uitvoering met lucht (Ac) ting op een gesloten circuit waarop reeds andere onder druk staande af-
Zorg dat er geen situaties van hercirculatie van de koellucht kunnen ont- voerlijnen zijn aangesloten. Controleer of de condens op de juiste wijze
2.2 Hantering
staan. Sluit de ventilatieroosters niet af. in het afvoerkanaal wegvloeit. Alle condens moet in overeenstemming
Gebruik een vorkheftruck die geschikt is voor het te tillen gewicht en Uitvoering met water (Wc)
met de plaatselijke geldende milieuvoorschriften worden afgevoerd.
vermijd botsingen tegen de verpakking. Installeer een netfilter op de inlaat van het condenswater, indien de ma-
2.3 Inspectie chine zonder filter is geleverd.
4 Inbedrijfstelling
a) In de fabriek worden alle units geassembleerd, bedraad, gevuld met
koelmiddel en olie, en getest volgens de standaard bedrijfsomstan-
Y, Kenmerken van het condenswater bij inlaat: 4.1 Voorafgaande controles
digheden; Temperatuur ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm Alvorens de droger te starten nagaan of:
b) controleer bij ontvangst de staat van de machine: protesteer geef ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • de installatie uitgevoerd is volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 3;
eventuele schade gelijk aan bij het transportbedrijf; • de luchtinlaatkleppen gesloten zijn en er geen lucht door de droger
Max % glycol 50 O2 <0.1 ppm
c) pak de eenheid uit in de buurt van de installatieplaats. heen stroomt;
43.5-145 PSIg • of de netspanning overeenkomt;
2.4 Opslag Druk Fe <0.2 ppm
(3-10 barg) • in de uitvoering Wc het koelwatercircuit slechts enkele minuten ope-
Als meerdere eenheden boven elkaar moeten worden geplaatst, de op-
merkingen op de verpakking opvolgen. De verpakte eenheid op een PH 7.5-9 NO3 <2 ppm nen voordat u de droger start.
schone plaats en beschermd tegen vocht en weersinvloeden opslaan. Elektrisch 4.2 Opstarten
geleidings- 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm a) Start de droger voordat u de luchtcompressor start;
3 Installatie vermogen
Verzadigingsgraad
b) Schakel het vermogen in door de HOOFDSCHAKELAAR “ &
Y Volg de instructies van het startoverzicht, vul het formulier in en van Langelier
0-1 H2S <0.05 ppm ”te schakelen naar “ I ON”: de VOEDING-LED (2) licht geel op;
stuur het aan het verkoopbedrijf voor een correcte toepassing van de Hierdoor zal het verwarmingselement van de kast worden gevoed.
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
garantievoorwaarden. ! HET VERWARMINGSELEMENT VAN DE KRANKKAST MOET
In een brandgevaarlijke omgeving een geschikt brandblussysteem aan- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm 12 UUR VOORDAT DE DROGER GESTART WORDT, WORDEN IN-
brengen.
Voor speciale soorten koelwater (gedeïoniseerd, gedemineraliseerd, ge- GESCHAKELD. Een onjuiste handeling kan de koelcompressor ernstig
3.1 Procedure distilleerd) zijn de standaard materialen die voor de condensor voorzien beschadigen.
Installeer de droger in een schone ruimte en beschermd tegen directe zijn mogelijk niet geschikt. Neem in dat geval contact op met de fabri- Druk na de voorverwarming van de kast op de ONknop op het contro-
atmosferische invloeden (ook tegen zonlicht). cant. lepaneel.

Y De aanwijzingen uit de paragrafen 8.2 en 8.3 opvolgen. 3.4 Aanbevelingen c) druk op x : de VOEDING-LED (2) licht groen op en de compres-
sor wordt ingeschakeld; het dauwpunt wordt weergegeven.
Om de interne componenten van de droger en de luchtcompressor
Alle drogers dienen voorzien te zijn van een passend voorfilter dat zo
niet te beschadigen, de machine niet installeren in een ruimte waar
dicht mogelijk bij de inlaat van de droger gemonteerd dient te worden.
De verkoper is nimmer aansprakelijk of verplicht tot schadevergoedingde omgevingslucht verontreinigende stoffen of dampen bevat: let Y Ventilatoren (Uitvoering Ac): als de machine gevoed wordt met
voor elke directe of indirecte schade veroorzaakt door het ontbreken dus op zwavel, ammoniak, chloor, en bij installaties in een zeemilien. verkeerd aangesloten fasen, draaien ze in de omgekeerde richting met
hiervan Voor de uitvoeringen met axiale ventilator is de kanalisatie van de ver- kans op schade (in dit geval verlaat de lucht de droogcabine vanuit de
condensatorroosters in plaats vanuit het ventilatorrooster - zie paragraaf
Y Het voorfilterelement (voor filtering tot 3 micron of lager) moet bruikte lucht afgeraden. 8.6 en 8.7 voor correcte luchtstroom); draai direct twee fasen om.
minstens eenmaal per jaar worden vervangen of na de periode die door 3.5 Elektrische aansluiting d) Wacht 5 minuten, open langzaam de luchtinlaatklep;
de fabrikant is aangegeven. Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voorschriften (zie e) open langzaam de luchtuitlaatklep: de droger is nu bezig met dro-
voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3). gen.
Fasebewaker 5.2 Werking
Referentienr Naam Beschrijving
Als bij het starten van de droger op het display het alarm “CP” verschijnt, Bedrijfsstatus

&
moet worden gecontroleerd of de bedrading van de ingangsklemmen I ON = droger ontvangt stroom;
VHOOFDSCHA-
naar de scheidingsschakelaar van de droger correct is uitgevoerd. 1 KELAARO O OFF = droger ontvangt geen
Met de HOOFDSCHAKELAAR “ ” in de stand “I ON” (droger
4.3 Werking heeft stroom) zijn er drie bedrijfscondities mogelijk:

[
stroom.
a) Laat de droger werken zolang de luchtcompressor in werking is; Geel = droger ontvangt stroom. STATUS VOEDING-LED
b) de droger werkt geheel automatisch, en hoeft niet ter plekke te wor- 2 EDING-LED
Groen = Droger in werking. DROGER (2)
den afgesteld; DISPLAY
c) zorg dat de perslucht niet in de droger kan stromen nadat deze is ENERGIEBESPA- Brandt= Droger in energiebe-
uitgeschakeld of wanneer deze zich in een alarmtoestand bevindt. 3 RING lED sparende staat.
1 OFF Staat uit Geel
d) vermijd temperatuurschommelingen bij luchtingang. 2 ON Dauwpunt Groen
Uit = geen signalering.
4.4 Uitschakelen WAARSCHU- 3 REMOTE OFF r.OF Geel
4 Knippert = Alarm of waarschu-
xdruk-
WING LED
e) stop de droger 2 minuten nadat de luchtcompressor is gestopt en in wing.
ieder geval nadat de luchtstroomtoevoer is onderbroken; Om van de status OFF naar ON te gaan (en omgekeerd) op
Brandt = Afvoerinrichting ken.
f) zorg dat de perslucht niet in de droger kan stromen nadat deze is 5 AFVOER LED
open..
uitgeschakeld of wanneer deze zich in een alarmtoestand bevindt; ! In de Uit-stand heeft de eenheid nog spanning totdat de HOOFD-
g) druk op x: de VOEDING-LED (2) licht opnieuw geel op; Modaliteit STANDAARD MENU* SCHAKELAAR“ &” in de stand “O Off&quot wordt gezet;!
h) schakel de HOOFDSCHAKELAAR “ &” naar “O OFF” om de toetsenbord
Y Voor het beheren van REMOTE OFF de brug tussen de klemmen
voeding uit te schakelen.
Y Uitvoering Wc sluit het watercircuit af wanneer de droger niet
x
AAN/UIT KNOP
Inschakeling /
uitschakeling
Bevestigen
X4.0 en X4.10 verwijderen (zie paragraaf 8.8) en de afstandsbediening-
schakelaar voor start/stop hiermee verbinden (dit moet de klant zelf
werkt. doen). Vanuit de ON toestand, de knop met de volgende logica gebrui-

5 Controle
z
RESET KNOP
Reset alarm/melding Omhoog
ken:
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

5.1 Bedieningspaneel
é
GESCHIEDENIS
Historie alarmen/
Omlaag
STATUS DROGER ON REMOTE OFF
Display 3
KNOP
meldingen
! De status ON (compressor van koeler in werking) maximaal 10 keer

[ è
per uur activeren.
y
è Condensafvoer Verlaten
Eco-functie

&
AFVOER KNOP
In de Aan-stand, wanneer de bedrijfscondities dat toestaan, vermindert
4

5
zy 1 * keert na 5 minuten terug naar de STANDAARD modus. de droger het energieverbruik door tijdlijk de koelcompressor uit te
schakelen; de ENERGIEBESPARING LED (3) licht op (zie Bedienings-

2 éx paneel).
Geprogrammeerd onderhoud
Y Wanneer de WEERGAVE [ wisselend de Sr waarschuwings-
code en het dauwpunt toont, neem dan contact op met bevoegd per-
soneel voor het uitvoeren van gepland onderhoud zoals aangegeven in
paragraaf 6.3 en voor het resetten van de waarschuwingscode (zie para-
graaf 5.4 in de Storing/waarschuwingslijst).
Door op
derd.
z te drukken wordt de melding gedurende 24 uur verwij-

Condensafvoer
Er zijn drie bedrijfsmodi mogelijk:

Nederlands PST 120-350 3/6


Nederlands PST 120-350 4/6
a) GEÏNTEGREERD - afvoer na signaal van de niveausensor; modus MENU parameters en u kunt nu door de parameters bladeren Wijzigen van parameters
b) TIMER - controleer of het automatische condensafvoersysteem

met en . Na weergave van de betreffende parameter, op xdrukken, wijzigen
zené, vervolgens opxdrukken om te bevestigen.
normaal werkt.
Controleer bij het bedienen van de handmatige afvoerbedieningen of Lijst met parameters met
Door opyte drukken, keert het toetsenbord terug in de modus
er geen grote hoeveelheid condens achterblijft. Dit duidt namelijk op A1 Stelt de meeteenheid van het dauwpunt in °C of °F in.
een slechte werking van het afvoersysteem. A2/A3 Totale bedrijfsuren droger = A3x1000+A2 (alleen weer-
Met de bediening kunnen de openingstijden (parameter d1) van de gave). STANDAARD.
elektromagnetische klep van de geprogrammeerde afvoer worden A4/A5 Zoals bij A2/A3 maar voor de bedrijfsuren van de koelcom- 5.4 Alarmen en Meldingen
ingesteld. pressor. Alarm veroorzaakt het uitschakelen van de droger.
Deze tijden zijn afhankelijk van de gebruikscondities van de droger A6 Instellen van temperatuur bij ingreep na Hd melding (zie Waarschuwingen veroorzaken alleen een signaal.
en variëren afhankelijk van de hoeveelheid af te voeren condens. paragraaf 5.4 in de Storing/waarschuwingslijst). In het geval van Alarm of Dauwpunt-sensorwaarschuwing (dSE), toont
Raadpleeg voor standaard gebruikscondities van de droger de vol-
gende tabel:
A7
b1
Uitsluiting afstandscommando OFF.
Instelling van drogeradres in een lijn van seriële commu-
[ de alarmcode. In het geval van een Waarschuwing toont [
wisselend de storingscode en het dauwpunt en licht het Waarschuwing
Model Parameter d1 nicatie. LED op.
PST120-350 5 b2 Instelling van seriële communicatiesnelheid. In geval van een alarm:
Parameter d1: openingstijd in seconden om de 2 bedrijfsminuten. b3 Niet beschikbaar a) deze identificeren en de oorzaak verwijderen;
c) EXTERN - bij aanwezigheid van een externe afvoerinrichting. b5 Verdampingstemperatuur koelvloeistof. b) druk op zom het alarm te resetten;
c) druk opxom de droger weer te activeren.
Voor het wijzigen van de werkingsmodus, gebruik de parameter d3 (zie b7 Niet beschikbaar
paragraaf 5.3 in de Lijst van parameters). b8 Temperatuur afvoer compressor (toevoerleiding).
In geval van een melding zonder automatische reset:
Y De modus EXTERN alleen instellen als er geen elektromagnetische b9 Niet beschikbaar
a) deze identificeren en de oorzaak verwijderen;
klep aanwezig is. Indien dit wel het geval is kan de betreffende spoel
schade oplopen.
Historie alarmen
C5 Model droger:
Mon = modellen PST120-350 b) druk opz om de melding te resetten.
Lijst van alarmen/meldingen
MuL = modellen PST460-1800
Bevat de beschrijvingen van de laatste alarmen (maximaal 8). Opmerking: Als bij een Monocooler-droger C5 = MuL is
é
HP Alarm Hoge druk
ingesteld, verschijnt de waarschuwing ASE (Waarschuwing
Druk op gedurende 5 seconden: het toetsenbord werkt nu in de CP Alarm Omgekeerde fasen
hulptemperatuurvoeler koelmiddel), die echter typisch bij
modus MENU alarmen en het is mogelijk om door de gebeurtenissen

de Multicooler-modellen hoort. LP Alarm Lage druk
te bladeren met en . C7 Instelling bedrijfsmodus compressor:: Ld Alarm Laag dauwpunt
Iedere gebeurtenis wordt weergegeven met “ALx” (x=1-8). - CYC = CYCLING(eco-modus ingeschakeld).
Lt Alarm Lage verdampingstemperatuur
AL1 = meest recente gebeurtenis. - Con = CONTINU (eco-modus uitgeschakeld).
C36 Logica van de werking van het alarmrelais/machinestatus. Ht Alarm Hoge Compressor Uitvoertemperatuur = T> 120°C.
Als er geen gebeurtenissen zijn, verschijnt “---”.

x
0 = bekrachtigd relais bij werkende droger, niet- Melding Koelmiddel Temperatuur Sensor
bekrachtigd in waarschuwings-/alarmtoestand. rSE
Om de details van de gebeurtenis weer te geven drukt u op : Er wordt overgeschakeld naar de modus CONTINU.
ALx 1 = niet-bekrachtigd relais bij werkende droger,
Melding Condensafvoer
1 Alarmcode bekrachtigd in waarschuwings-/alarmtoestand. drE
Gaat over naar de TIMER-modus.
2 Duizendtallen uren 2 = niet-bekrachtigd relais bij stilstaande droger,
bekrachtigd bij werkende droger. Melding Sonde Dauwpunt bereikt
3 Uren
C37 % eco-modus. dSE De gemeten temperatuur moet terugkeren tot binnen de nor-
4 Dew point temperatuur
male intervalwaarden.
5 Verdampingstemperatuur d1 Instelling van de tijd in seconden voor opening van de
6 Uitvoertemperatuur compressor condensafvoer (indien de TIMER-modus is ingesteld).. Melding Hoog dauwpunt
Hd
zé d2 Zoals bij d1 van de tijd in seconden voor sluiting. Automatische reset wanneer dauwpunt = A6 - 2°C.
Blader met en . d3 Instelling van bedrijfsmodus van condensafvoer: HSE Waarschuwing voeler uitblaastemperatuur
5.3 Parameters - CAP = GEÏNTEGREERD Melding Geprogrammeerd onderhoud
- tIM = TIMER Sr
Toegang tot de parameters Raadpleeg paragraaf 5.2 en 6.3.

Druk tegelijkertijd op en : het toetsenbord werkt nu in de
- Con = EXTERN (24V)
6 Onderhoud ! Bij lekken van koelvloeistof de ruimte luchten.
b) servicekits:
• compressorkits;
a) De machine is ontworpen en gebouwd om constant te kunnen func- 6.3 Preventief onderhoudsprogramma • ventilatorkits;
tioneren; de levensduur van zijn componenten is echter afhankelijk Om ook na verloop van tijd nog verzekerd te zijn van de maximale ef- • heetgasklep-kits;
van het uitgevoerde onderhoud; ficiëntie en betrouwbaarheid van de droger, de onderstaande werkzaam- • watercondensorkits;
b) geef bij de aanvraag van assistentie of vervangingsonderdelen de heden uitvoeren: c) losse vervangingsonderdelen.
machine model en serienummer van de door het typeplaatje aan de
buitenkant van de eenheid te lezen. Beschrijving Onderhoudsinterval 6.4 Afdanken
onderhoudswerkzaamheid (onder standaard werkingsom-
De circuits met 3 kg of meer koelvloeistof wor- standigheden) De koelvloeistof en de smeerolie in het circuit moeten worden verwerkt
den minstens eenmaal per jaar op lekken gecontroleerd. overeenkomstig de plaatselijke geldende milieuvoorschriften.
De circuits met 30 kg of meer koelvloeistof worden minstens eenmaal De koelvloeistof wordt teruggewonnen voordat het apparaat definitief

Om de 12 maanden

Om de 36 maanden
Om de 4 maanden
per half jaar op lekken gecontroleerd ((EU) Nr 517/2014 art. 4.3.a, Werkzaamheid wordt vernietigd ((EU) Nr 517/2014 art.8).
4.3.b).
c) Voor machines met 3 kg of meer koelvloeistof moet de monteur
% Recycling Afvalverwerking Z

Wekelijks
Dagelijks
een register bijhouden waarin de hoeveelheid en het type gebruikt omkasting staal/epoxideharsen-polyester
controleren Service
koelmiddel en de eventueel tijdens onderhouds-, reparatie-, en sloop- wisselaar aluminium
werkzaamheden toegevoegde of teruggewonnen hoeveelheden wor- leidingen/collectoren koper/aluminium/koolstaal
den genoteerd ((EU) Nr 517/2014 art. 6).Een voorbeeld van zo’n re- Controleren of het lampje POWER afvoerinrichting polyamide
gister kan van de volgende internetpagina worden gedownload: www. ON brandt. isolatie wisselaar EPS (gesinterd polystyreen)
polewr.com.
De lampjes van het controlepaneel isolatie leidingen synthetisch rubber
6.1 Algemene waarschuwingen controleren. compressor staal/koper/aluminium/olie
! Alvorens een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uit te voeren, De condensafvoer controleren condensor staal/koper/aluminium
nagaan of: koelvloeistof R407c
• het pneumatisch circuit niet onder druk staat; De vinnen van de condensor kleppen messing
• de droger moet van het elektriciteitsnet zijn afgekoppeld. reinigen elektriciteitkabels koper/PVC
Y Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen van de fa- Controleer of de carterverwarming
correct geplaatst is.
brikant: anders is de fabrikant niet aansprakelijk in geval van
storingen aan de machine. De stroomopname controleren.

Y Wendt u ingeval van het lekken van het koelmiddel tot ervaren en Controleer de koelmiddellekken.
erkend personeel.

Y De Schrader klep mag uitsluitend gebruikt worden wanneer de Haal de druk van het systeem.
machine niet naar behoren functioneert: indien de klep toch wordt ge- Onderhoud uitvoeren op de afvoer.
bruikt zal de schade, die door het verkeerd laden van het koelmiddel Haal de druk van het systeem.
wordt veroorzaakt, niet door de garantie worden gedekt. De elementen van de voor- en nafil-
6.2 Koelvloeistof ters vervangen.
Vullen: eventuele schade als gevolg van een verkeerd uitgevoerde bijvul- Controleer temperatuursondes.
ling van het koelmiddel door onbevoegd personeel valt niet onder de Vervang indien nodig.

garantie. Z
Y Utstyret inneholder fluoriserte drivhusgasser. Onderhoudsset droger.
De koelvloeistof R407c is bij een normale temperatuur en normale
druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY GROUP A1 - EN378
(vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED 2014/68/EU); GWP (Global
Beschikbaar zijn (zie paragraaf 8.4):
Warming Potential) = 1774.
a) onderhoudskits voor 3 jaar;

Nederlands PST 120-350 5/6


Nederlands PST 120-350 6/6
7 Opsporen van storingen

DEFECT OORZAAK OPLOSSING


Alarm thermobe-
veiliging
compressor CP

Alarm lage verdam-


pingstemperatuur Lt. Alarm lage druk Hoog dauwpunt Thermostaat
Compressor Hoge Drukschakelaar HP
Alarm laag dauwpunt LP Koelcompressor in ST
luidruchtig stroomopname geactiveerd
Ld. werking geactiveerd

Ver-
Nee Componenten Condensor Drukschakelaar Ja vang de
Ja Condensor Hoge Verlaag Hoge
compressor vuil of lage druk LP drukscha- Ja Ja
reinigen temperatuur temperatuur temperatuur
aangetast verstopt defect kelaar koellucht koellucht koellucht
Z
Ja de compressor
wordt uitgevoerd Nee Nee
in tegengestelde Nee
Verhoog Ja Nee Thermische
richting Verlaag
Lage lading excessief
tempera- Thermische lading excessief Ja hoeveelheid, Ja
Nee Ja temperatuur (luchtstroomde-
tuur koel- (luchtstroomdebiet, temperatuur bij ingang) temperatuur
koellucht biet, temperatuur
lucht perslucht bij ingang)
draai
direct twee Nee Nee Nee Nee
fasen om
Ver- Ventilator Vervang Condensor
Drukschakelaar Ja Condensor Ja Condensor
vang de Ja werkt Ja de druk- vuil of
ventilator reinigen vuil of
schakelaar
drukscha- constant (PV) ontregeld verstopt verstopt
Compressor
kelaarZ (drukschakelaar Z
defect PV defect) Nee
Elektromag- Nee Nee
Ja netische klep
Nee vloeistofleiding Ventilator
Koelvloei- Vervang de
Bij omhulsel gesloten Ja draait niet
Herstellen Klep Ja Klep Lage Ja stof Ja Lage drukschakelaar
Ja compressor bijstellen warm gas (drukschakelaar
of compressor Ja stroom ontbreekt. stroom Z PV defect)
ontbreekt ontregeld
vervangen Z -opname BijvullenZ -opname
gedeelte van de
Z Bobine Nee
isolatie
vervangen Nee Nee
Nee Z Nee Vervang de Ja Ventilator
Nee ventilatorZ defect
Vraag om externe as- Nee
sistentie
Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhed personer, ting og selve maskinen som følge af operatørernes forsøm-
melighed, manglende overholdelse af alle instruktioner anført i denne
1 Sikkerhed 1
1.1 Instruktionsbogens vigtighed instruktionsbog og manglende overholdelse af de gældende regler for
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ............................................................ 1
• Opbevar den i hele maskinens levetid. anlæggets sikkerhed.
1.2 Advarselssignaler ................................................................................. 1
• Læs den før alle indgreb. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader på grund af
1.3 Sikkerhedsforskrifter........................................................................... 1
• Den kan ændres: for ajourførte informationer, se i bogen i maskinen. ændringer og/eller forandringer af emballagen.
1.4 Resterende risici .................................................................................. 1
Det er brugerens ansvar at sikre sig, at de angivne specifikationer til brug
2 Indledning 2 1.2 Advarselssignaler for valget af enheden og dens komponenter og/eller det valgfri ekstraud-
2.1 Transport .............................................................................................. 2
2.2 Flytning................................................................................................. 2 ! Instruktioner for at undgå farer for personer. styr er udtømmende for en korrekt eller rimelig forventelig brug af selve
enheden eller dens komponenter.
2.3 Inspektion............................................................................................. 2
2.4 Oplagring ............................................................................................. 2 Y Instruktion, der skal følges for at undgå skader på apparatet.
! BEMÆRK: Producenten forbeholder sig retten til at fore-
3 Installation 2 Det kræves, at en kompetent og autoriseret tekniker er til tage ændringer i denne vejledning uden forudgående varsel.
3.1 Funktion ............................................................................................... 2 Z stede. Brugeren opfordres til at konsultere vejledningen på maskinen for at
3.2 Arbejdsrum .......................................................................................... 2 få de mest fyldestgørende og opdaterede oplysninger.
3.3 Versioner .............................................................................................. 2 , Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.
1.4 Resterende risici
3.4 Forslag ................................................................................................... 2
3.5 Eltilslutning .......................................................................................... 2 Installation, opstart, standsning og vedligeholdelse af maskinen skal
1.3 Sikkerhedsforskrifter udføres nøjagtigt i henhold til instruktionerne i den tekniske dokumen-
3.6 Tislutning til afløb for kondensvand ................................................ 2
tation, der følger med maskinen, og således at der ikke opstår farlige
4
4.1
Idriftstagning
Indledende kontroller ......................................................................... 2
2 ! Hver enhed er forsynet med en elektrisk afbryder til at gribe ind situationer. De risici, det ikke har været muligt at eliminere på konstruk-
for at bevare sikkerheden. Brug altid denne anordning til at fjerne farer tionsstadiet, fremgår af følgende tabel.
4.2 Start ....................................................................................................... 2 under vedligeholdelsen.
4.3 Funktion ............................................................................................... 2
4.4 Stop........................................................................................................ 3 ! Instruktionsbogen er kun beregnet til slutbrugeren til operationer, del resteren- opstår ved forholdsregler
der kan udføres med lukkede paneler: operationer, der kræver åbning de risiko
5 Kontrol 3
5.1 Kontrolpanel ........................................................................................ 3 med værktøj, skal udføres af kvalificerede fagfolk. varmevekslerspi- små snitsår kontakt undgå kontakt, bær beskyt-
ralen telseshandsker
5.2
5.3
Funktion ............................................................................................... 3
Parametre ............................................................................................. 4
Y Overskrid aldrig de projekterede begrænsninger som angivet på
typepladen. blæser og læsioner indførelse af spidse undlad at stikke nogen form
5.4 Alarmer og advarsler .......................................................................... 4 blæserrist genstande gennem risten, for genstande ind igennem
6 Vedligeholdelse 5 ! Y Det er brugerens ansvar at undgå belastninger, der er anderle- medens blæseren er i
funktion
blæserristen og stil ikke noget
oven på risten
6.1 Generelle advarsler.............................................................................. 5 des end det indre statiske tryk. Hvis der er risiko for seismisk aktivitet,
6.2 Kølevæske ............................................................................................. 5 skal enheden være passende beskyttet. indvendig i forbrændinger kontakt undgå kontakt, bær beskyt-
6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse ....................................... 5
! Sikkerhedsanordningerne i trykluftskredsløbet er brugerens ansvar.
enheden: telseshandsker
kompressor og
6.4 Demontering ........................................................................................ 5
Dimensioneringen af trykluftkredsløbets sikkerhedsenheder udføres i udløbsrør
7 Fejlsøgning 6
overensstemmelse med anlæggets tekniske specifikationer og gældende indvendig i forgiftninger, defekter i strømforsy- tilstrækkelig elektrisk beskyt-
8 Tillæg lokal lovgivning. enheden: elektriske ningskablet før enhedens telse af strømforsyningsled-
, Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.1. Anvend udelukkende enheden til professionel brug og til det formål,
hvortil den er beregnet.
metaldele og
elektriske
stød, alvorlige elektriske panel, strømfø-
forbrændinger rende metaldele
ningen; sørg for, at alle metal-
dele er jordet omhyggeligt
8.1 Tegnforklaring ledninger
8.2 Installationsdiagram Det er brugerens opgave at evaluere alle aspekter ved produktets anven-
8.3 Tekniske data delse og installation, at efterleve alle relevante industristandarder mht. uden for forgiftninger, brand som følge af sørg for, at kablernes tværsnit
sikkerheden samt at følge alle forskrifter vedrørende produktet, som er enheden: alvorlige for- kortslutning eller over- og forsyningsledningens
8.4 Reservedelsliste området rundt brændinger ophedning af forsynings- beskyttelsessystem overholder
8.5 Sprængskitser beskrevet i brugsvejledningen og i den supplerende dokumentation le- om enheden ledningen før enhedens gældende regler
8.6 Mål veret med enheden. elektriske panel
8.7 Kølekredsløb Ulovlig ændring eller udskiftning af en hvilken som helst komponent,
8.8 Eldiagram der udføres af uautoriseret personale og/eller ukorrekt brug af enheden,
vil friholde producenten for ethvert ansvar og medføre bortfald af ga-
rantien.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar nu og i fremtiden for skader på

Dansk PST 120-350 1/6


Dansk PST 120-350 2/6
sætninger. Den nominelle inputstrøm i denne termosikring skal være lig med FLA,
2 Indledning og aktiveringskurven skal være type D.
Denne instruktionsbog omhandler køletørreanlæg, der er projekteret til 3.2 Arbejdsrum
3.6 Tislutning til afløb for kondensvand
at sikre høj kvalitet ved behandlingen af trykluft.
Y Lad der være en plads på 1.5 meter rundt om enheden.
2.1 Transport Lad der være 2 meters plads over tørreanlægget på modeller med lodret Y Udfør forbindelsen til afløbssystemet og undgå forbindelse til luk-
Den emballerede enhed skal forblive: udstødning af kondenseringsluften. ket kredsløb, der er fælles med andre afløbslinjer med overtryk. Kon-
• i lodret position; trollér den korrekte udstrømning af kondensvandsafløb. Bortled alt
3.3 Versioner
• beskyttet mod atmosfæriske kræfter; kondensvand i overensstemmelse med de lokale miljøregler.
Version med luft (Ac)
• beskyttet mod stød.
Skab ikke situationer med recirkulering af afkølingsluften. Spær ikke
2.2 Flytning ventilationsristene. 4 Idriftstagning
Brug gaffeltruck, der er egnet til vægten, der skal løftes, og undgå enhver Version med vand (Wc)
4.1 Indledende kontroller
form for stød. Hvis ikke det medfølger, installeres netfilter på indgangen til konden-
Før tørreanlæggets start kontrolleres det, at:
2.3 Inspektion seringsvandet.
• installationen er udført efter det, der er foreskrevet i kapitel3;
a) På fabrikken bliver alle enhederne samlet, forsynet med kabler, fyldt Y, Specifikationer for kondenseringsvandet i indgangen: • ventilerne for indgående luft er lukket, og at der ikke er luftstrøm gen-
op med kølemiddel og olie samt afprøvet i henhold til standarddrifts- nem tørreanlægget;
Temperatur ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
betingelserne. • tilførslen er korrekt;
b) kontrollér maskinens stand efter modtagelsen: klag straks til trans- ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • i version Wc åbn kun kredsløbet for kølevand i få minutter, før tør-
portfirmaet over eventuelle skader; Max % glykol 50 O2 <0.1 ppm reanlægget startes.
c) udpak enheden så tæt som muligt ved installationsstedet.
43.5-145 PSIg 4.2 Start
2.4 Oplagring Tryk Fe <0.2 ppm
(3-10 barg) a) Start tørreanlægget før luftkompressoren;
Hvis det er nødvendigt at sætte flere enheder ovenpå hinanden, følges PH 7.5-9 NO3 <2 ppm b) tænd for strømmen ved at dreje HOVEDKONTAKTEN “
anvisningerne på emballagen. Opbevar den emballerede enhed på et
rent sted, der er beskyttet mod fugtighed og dårligt vejr. Elektrisk
ledeevne
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm & ” til ”I ON”: STRØMDIODEN (2) tænder og bliver gul.
Denne giver strøm til forvarmeren af krumtaphuset.
3 Installation Mætningsindeks
0-1 H2S <0.05 ppm ! KRUMTAPHUS-FORVARMEREN SKAL SLUTTES TIL 12 TI-
for Langelier MER, FØR LUFTAFFUGTEREN STARTES. Ukorrekt operation kan
Y Til brug for korrekt håndhævelse af garantibetingelserne skal man SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm beskadige kølekompressoren alvorligt.
følge anvisningerne i igangsættelsesrapporten, udfylde den og returnere Efter foropvarmning af krumtaphuset trykkes der på On/Off-tasten på
den til sælgeren. NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
kontrolpanelet.
I rum med risiko for brand skal der sørges for et passende sluknings- For specielt kølevand (afioniseret, afmineraliseret, destilleret) kan det
system. forekomme, at standardmaterialerne beregnet til kodensatoren, ikke er c) tryk på x : STRØMDIODEN (2) bliver grøn, og kompressoren
tænder. Dugpunktet vises.
3.1 Funktion egnede. I så fald bedes man kontakte producenten.
Installér tørreanlægget inde på et rent areal, der er beskyttet mod direkte 3.4 Forslag Y Ventilatorer (Version Ac): hvis de forsynes med forkert fasese-
atmosfæriske kræfter (inklusive solstråler). For ikke at beskadige de indvendige komponenter for tørring og trykluft kvens, drejer de i modsat retning med risiko for, at de beskadiges (i dette
Y Overhold angivelserne i afsnit 8.2 og 8.3. bør man undgå installationer, hvori luften i det omgivende rum inde- tilfælde kommer luften ud af tørreskabet gennem kondensristen i stedet
for gennem ventilationsristen - se afsnit 8.6 og 8.7 for korrekt luftflow);
Alle tørrere skal være udstyret med de passende forfilter tæt ved tør- holder faste og/eller gasagtige forurenende stoffer: pas således på svovl,
reren. amoniak, klor og installationer i marinemiljø. byt to faserne om.
Skulle der opstå beskadigelse eller fejl p.g.a. manglede forfilter kan pro- Til versioner med aksiale ventilatorer frarådes det at kanalisere udtøm- d) Vent i 5 minutter og åbn så langsomt luftens indgangsventil;
ducenten ikke holdes ansvarlig for skadeserstatning eller refundering ningsluften. e) åbn langsomt luftudgangsventilen: tørreanlægget er nu ved at tørre.
for evt. direkte eller indirekte skader 3.5 Eltilslutning Fasemonitor
Hvis der ved start af tørreren vises ”CP” i alarmdisplayet, skal bruge-
Y Forfilterelementet (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) skal Brug godkendt kabel i henhold til loven og de lokale regler (for kablets
ren kontrollere, at kablerne er monteret rigtigt på klemskruerne på ind-
udskiftes mindst en gang om året eller med det interval, som er angivet minimumssnit, se afsnit 8.3). gangssiden af tørrerens ledningsadskillelseskontakt.
af producenten. Installér differentialets magnettermiske kontakt øverst på anlægget
(RCCB - IDn = 0.3A) med en afstand mellem de åbne kontakter 3 mm 4.3 Funktion
Y Tilslut tørreanlægget korrekt på trykluftens indgangs-/udgangspå- (se de lokale regler, der gælder på området). a) Lad tørreanlægget køre i hele luftkompressorens funktionsperiode;
b) tørreanlægget fungerer automatisk, hvorfor der ikke kræves juste- 5.2 Funktion
Reference Navn Beskrivelse
ringer på stedet; Funktionsstatus

&
c) undgå, at trykluften strømmer ind i tørreanlægget, når dette er af- I ON = tørreanlæg forsynet;
brudt, eller der er en alarm. 1 HOVEDKONTAKT O OFF = tørreanlæg ikke forsy-
Med HOVEDKONTAKTEN “ ” drejet til ”I ON” (strøm på tør-
d) undgå temperatursvingninger i luftindgangen. reanlægget) er der mulighed for tre driftsfunktioner:

[
net.
4.4 Stop Gul = Tørreanlæg forsynet. STATUS STRØMDIODE
e) stop tørreanlægget 2 minutter efter standsning af luftkompressoren 2 STRØMDIODE
Grøn = Tørreanlæg i funktion. TØRREANLÆG (2)
eller dog efter afbrydelsen af luftstrømmen; Skærm
f) undgå, at trykluften strømmer ind i tørreanlægget, når dette er af- DIODE FOR Tændt = Tørreanlægget er i
brudt, eller der er en alarm.. 3 ENERGIBESPARELSE energisparefunktion.
1 OFF Slukket Gul

g) tryk på x: STRØMDIODEN (2) bliver gul igen. 4


DIODE FOR Slukket = ingen signalering.
2
3
ON
REMOTE OFF
Dugpunkt
r.OF
Grøn
Gul
h) Drej HOVEDKONTAKTEN“ &” til ”O OFF” for at slukke for ADVARSEL
DIODE FOR
Blinker = Alarm eller advarsel.
For at gå fra OFF til ON (og omvendt) tryk x.
strømmen.. 5 Tændt = Vandsamler åben.
UDTØMNING
Y Version Wc luk vandkredsløbet med tørreanlægget standset. ! I OFF forbliver enheden under spænding, til HOVEDKONTAK-

5 Kontrol
Funktion tastatur STANDARD MENU* TEN“ &” drejes til ”O OFF”!
5.1 Kontrolpanel x
ON/OFF-KNAP
Tænding/slukning Bekræft
Y For at styre REMOTE OFF skal broen flyttes mellem klemmerne
X4.0 og X4.10 (se afsnit 8.8), og fjernkontakten for start/stop skal tilslut-
tes (kundens ansvar).
Display 3
z Reset alarm/advarsel Op
Fra statussen ONbruges knappen med følgende logik:

[ è
RESET-KNAP X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

&
Historik alarmer/ STATO ESSICCATORE ON REMOTE OFF
Ned
advarsler

zy
HISTORIK-KNAP
4 ! Aktivér ikke statussen ON (kølekompressor i funktion) mere end
y
1

è
10 gange på en time.
5
éx
Kondensvendsafløb Udgang
UDTØMNINGSKNAP
2 Energisbesparelsesfunktion
* efter 5 minutter vendes tilbage til funktion STANDARD. I ON vil tørreanlægget, hvis ellers driftsbetingelserne tillader det, re-
ducere sit energiforbrug ved midlertidigt at slukke kølekompressoren.
DIODEN FOR ENERGIBESPARELSE (3) tænder (se Kontrolpanel).
Programmeret vedligeholdelse
Y Når DISPLAYET [ skiftevis viser Sr advarselskoden og dug-
punktet, skal man kontakte en autoriseret tekniker for at få udført den
planlagte vedligeholdelse angivet i afsnit 6.3 samt for at få nulstillet ad-
varselskoden (se afsnit 5.4 med Listen over alarmer/advarsler).
Ved at trykkez
Kondensvandsafløb
fjernes advarslen i 24 timer.

Der findes tre funktionsmåder:


a) INTEGRERET - afløb efter meddelelse fra niveauføleren;
b) TIMET - kontrollér, at systemet til automatisk afløb af kondens-
vand fungerer, som det skal.
Når man anvender manuelt afløb, skal man sikre sig, at der ikke sker
ophobning af for store mængder kondensvand, hvilket er et tegn på

Dansk PST 120-350 3/6


Dansk PST 120-350 4/6
afløbssystemets ineffektivitet. Liste over parametre Ændring af parametre
Med brugen af kontrolanordningen er det muligt at indstille åb- A1 Indstil dugpunktets måleenhed i °C eller °F. Når det pågældende parameter er vist, tryk x, ændr medzog
é, tryk såxfor at bekræfte.
ningstiderne (parameter d1) for den timede afløbsmagnetventil.
Disse tider afhænger af driftsbetingelserne for tørreanlægget og A2/A3 Tørreanlæggets samlede driftstimer = A3x1000+A2 (kun

Ved at trykke y vender man på tastaturet tilbage til funktionen


varierer alt efter mængden af kondensvand, der skal løbe af. visning).
For standarddriftsbetingelserer for tørreanlægget henvises til neden- A4/A5 Som A2/A3, men for kølekompressorens driftstimer.
stående tabel: STANDARD.
A6 Indstil temperatur for indgreb Advarsel Hd (se afsnit 5.4
Model Parametro d1 med Listen over alarmer/advarsler). 5.4 Alarmer og advarsler
Alarmer får tørreanlægget til at slukke.
PST120-350 5 A7 Udelukkelse af fjernbetjeningen af OFF.
Advarsler medfører blot et signal.
Parametro d1: åbningstid i sekunder for hver 2 minutters drift. b1 Indstil tørreanlæggets adresse på en seriel kommunikati- I tilfælde af en alarm eller en advarsel fra dugpunktsføleren (dSE),
c) UDVENDIG - hvor der er udvendig vandsamler.
For at skifte driftsfunktion anvendes parameteren d3 (se afsnit 5.3 med
b2
onslinje.
Indstil den serielle kommunikationshastighed.
[ vises alarmkoden. I tilfælde af en advarsel viser [ skiftevis
fejlkoden og dugpunktet, og ADVARSELSDIODEN tænder.
Listen over parametre).
Når der er alarm:
Y Indstil udelukkende funktionen UDVENDIG, hvis der ikke er mag- b3 Ikke disponibel.
a) identificér og fjern årsagen;
netventil. Ellers kan den pågældende spole blive beskadiget.
Historik alarmer
b5 Fordampningstemperatur for kølevæske.
zfor at resette alarmen;
b) tryk
c) trykxfor at starte tørreanlægget igen.
b7 Ikke disponibel.
Indeholder beskrivelser af de seneste alarmer (maks. 8).
éi 5 sekunder: tastaturet fungerer nu i funktion MENÙ alar-
b8 Udstødningstemperatur fra kompressoren (tilførsel).
Tryk Når der er advarsel uden automatisk reset:
b9 Ikke disponibel.
mer, og det er muligt at rulle begivenhederne medzogé.
a) identificér og fjern årsagen;

Hver begivenhed vises med ”ALx” (x=1-8).


C5 Tørreanlægsmodel:
Mon = model PST120-350 b) trykz for at resette advarslen.
Liste over alarmer/advarsler
AL1 = seneste hændelse. MuL = model PST460-1800
Bemærk: Hvis indstillingen er C5 = MuL i et Monocooler- HP Alarm Højt tryk
Uden begivenheder vises ”---”.
tørreanlæg, vises advarslen ASE (Advarsel om ekstra køle-
x:
For at få vist detaljerne for hændelsen skal man trykke på væsketemperatursonde), der er typisk for en Multicooler-
model.
CP
LP
Alarm Alarm for ombyttede faser
Alarm Lavt tryk
ALx
1 Alarmkode C7 Indstil kompressorens funktionsmåde:: Ld Alarm Lavt dugpunkt
2 Tusind timer - CYC = CYCLING (aktiveret energibesparelse). Lt Alarm Lav fordampningstemperatur
3 Timer - Con = CONTINUO (energibesparelse deaktiveret).
Alarm for Høj kompressorudtømningstemperatur = T>
4 Temperatur ved dugpunkt C36 Funktionslogik for alarmrelæ/maskinstatus. Ht
120°C.
5 Fordampningstemperatur 0 = relæet er aktiveret med tørreanlægget i gang,
6 Kompressorens udtømningstemperatur Advarsel vedrørende kølevæskens temperaturføler
deaktiveret ved meddelelse/alarm. rSE

zogé.
Overgang til funktionen FORTSAT.
1 = relæet er deaktiveret med tørreanlægget i gang,
Kør op og ned med aktiveret ved meddelelse/alarm. Advarsel Kondensvandsafløb
drE
5.3 Parametre 2 = relæet er deaktiveret med tørreanlægget standset, Man går til funktionen TIMET..
Adgang til parametre aktiveret ved meddelelse/alarm. Advarsel Dugpunktssonde
Tryk samtidigzogé : tastaturet fungerer nu i funktion MENÙ C37 % energibesparelse. dSE Den aflæste temperatur skal vende tilbage inden for sit nor-

parametre, og det er muligt at rulle parametrene medzogé.


male interval..
d1 Indstil åbningssekunderne for kondensvandsafløb (hvis den
er indstillet i funktionen TIMET). Advarsel Højt dugpunkt
Hd
Automatisk reset, når dugpunktet = A6 - 2°C..
d2 Som d1 for lukningssekunderne.
HSE Meddelelse for temperatursonde i tilførsel
d3 Indstil funktionsmåden for kondensvandsafløb:
- CAP = INTEGRERET Advarsel Programmeret vedligeholdelse
Sr
- tIM = TIMET Se afsnit 5.2 og 6.3.
- Con = UDVENDIG (24V)
6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse • vandkondenseringssæt.
6 Vedligeholdelse For at sikre tørreanlæggets maksimale effektivitet og pålidelighed med c) individuelle reservedele.
a) Maskinen er projekteret og konstrueret til at sikre løbende drift;
tiden udføres: 6.4 Demontering
dens komponenters levetid afhænger dog direkte af den udførte ved-
ligeholdelse; Beskrivelse af Vedligeholdelsesinterval Den kuldefrembringende væske og smøreolien i kredslø-
vedligeholdelsesaktiviteter (for standarddrift) bet skal genvindes i henhold til de gældende miljøregler.
b) ved henvendelse om service eller reservedele, identificér maskinen
(model og serienr.), der fremgår af fabrikationspladen udenpå ma- Der skal foretages opsamling af kølevæsken inden den endelige bort-
skaffelse af apparaturet ((EU) Nr. 517/2014 art. 8).

Hver 12. måned

Hver 36. måned


skinen. Aktivitet

Hver 4. måned
c) Kredsløb indeholdende 3 kg kølevæske eller mere skal
kontrolleres for eventuelle tab mindst en gang om året.
% Recirkulering Bortskaffelse Z

Hver dag

Hver uge
Kredsløb indeholdende 30 kg kølevæske eller mere skal kontrolleres tømrerarbejde stål/epoxy-polyesterharpiks
kontroller Service
for eventuelle tab mindst en gang hvert halve år ((EU) Nr. 517/2014 varmeveksler aluminium
art. 4.3.a, 4.3.b). rørsystemer/manifolder kobber/aluminium/kulstofstål
d) Vedrørende maskiner indeholdende 3 kg eller mere kølevæske, skal Kontroller, at kontrollampen PO- vandsamler polyamide
operatøren føre en protokol over mængden og typen af den kølevæ- WER ON er tændt. isolering varmeveksler EPS (syntetisk polystyren)
ske, der anvendes, eventuel efterfyldt mængde og mængden af op- Kontroller kontrolpanelets
isolering rørsystemer syntetisk gummi
samlet kølervæske i forbindelse med vedligeholdelse, reparation eller kontrollamper.
endelig bortskaffelse ((EU) Nr. 517/2014 art. 6). Et eksempel på en Kontroller vandsamleren for kompressore stål/kobber/aluminium/olie
sådan protokol kan downloades fra adressen: www.polewr.com. kondensator stål/kobber/
kondensvand.
kølevæske R407c
6.1 Generelle advarsler Rengør kondensatorens ribber.
ventiler messing
! Kontrollér før al vedligeholdelse, at: elkabler kobber/PVC
• trykluftskredsløbet ikke er under tryk; Kontrollér den korrekte placering af
• tørreanlægget er koblet fra elnettet. modstand i hus.

Y Brug altid producentens originale reservedele: hvis dette overhol- Kontroller elforbruget.
des, fritages producenten for ethvert ansvar for maskinens dårlige funk-
tion. Kontrollér udslip af kølevæske.
Y Ved spild af kølevæske skal man kontakte kompetent og autoriseret
personale. Tag trykket af anlægget.
Y Ventilen Schrader skal kun bruges ved unormal funktion af ma-
Udfør vedligeholdelse af
vandsamleren.
skinen: i modsat fald anerkendes fejl som følge af forkert påfyldning af
kølevæske ikke under garantien. Tag trykket af anlægget.
Udskift elementerne i for- og efter-
6.2 Kølevæske filtre.
Påfyldning: eventuelle skader fra forkert påfyldning af kølevæske foreta- Kontrollér temperatursonderne.
get af uautoriseret personale dækkes ikke af garantien. Z Udskift dem om nødvendigt.

Y Udstyret indeholder fluorholdige gasser med drivhuseffekt.


Den kuldefrembringende væske R407c ved normal temperatur og tryk Sæt til vedligeholdelse af tørrean-
er en ufarvet gas, der hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske lægget.
gruppe 2 i henhold til direktiv PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774. De er disponible (se afsnit 8.4):
a) sæt til forebyggende vedligeholdelse hvert tredje år;
! I tilfælde af udslip af kølevæske udluftes lokalet. b) servicesæt:
• kompressorsæt;
• ventilatorsæt;
• sæt til varm gasventil.
Dansk PST 120-350 5/6
Dansk PST 120-350 6/6
7 Fejlsøgning

FEJL ÅRSAG LØSNING

Varmealarm
kompressor CP

Alarm lav tempe-


ratur fordampning Lt. Alarm lavt tryk Højt dugpunkt
Støjende Højt
Alarm lavt dugpunkt LP Bevæger kølekompres- Termostat ST udløst Trykrelæ HP udløst
kompressore strømforbrug
Ld. soren sig

Nej Komponenter Kondensator Trykrelæ Ja Udskift


Ja Rengør Høj Reducér Høj
kompressor snavset eller lavt trykrelæ Ja Ja
kondensator temperatur temperatur temperatur
defektet tilstoppet tryk LP defekt Z køleluft køleluft køleluft

Ja
kompressor kører Nej Nej
i den modsatte Nej
retning Ja Nej For stor
Øg Lav Reducér varmebelastning
temperatur For stor varmebelastning Ja kvantum Ja
Ja temperatur (luftkapacitet,
Nej (luftkapacitet, indgangstemperatur) temperatur
køleluft køleluft indgangstempera-
trykluft tur)
byt to fa- Nej Nej Nej
serne om Nej

Udskift Ventilator Trykrelæ Udskift Kondensator


Ja Ja Kondensator
Ja Ja Rengør
trykrelæ altid i ventilator snavset eller snavset eller
trykrelæ kondensator
funktion tilstoppet tilstoppet
Kompressor Z (PV) ujusteret Z
(trykrelæ
defekt PV defekt) Nej
Nej Nej
Magnetventil
Ja væskelinje
Nej
Mang- Ventilator
Reparér lukket Udskift
Omvikling Ventil lende Ja drejer ikke
eller Ja Ja Si trykrelæ (trykrelæ
Ja kompressor varm gas Lavt kølevæske. Lavt
udskift Justér
Ja Z PV defekt)
med delvist ujusteret strømforbrug Påfyld igen strømforbrug
kompressor tab af ventil Z
Udskift Nej
Z isolering Z spole Nej
Nej Udskift
Nej Z Nej ventilator
Ja Ventilator
defekt
Nej Z
Anmod om ekstern Nej
assistance
wszelkiej innej dokumentacji dołšczonej do urzšdzenia.
Spis treści 1 Bezpieczeństwo Przeróbki lub wymiana jakiegokolwiek komponentu przez osoby nie-
1 Bezpieczeństwo 1
1.1 Istotność instrukcji upoważnione i/lub nieprawidłowa obsługa urzšdzenia powodujš unie-
1.1
Istotność instrukcji.............................................................................. 1
• Przechowywać ją przez cały okres eksploatacji maszyny. ważnienie gwarancji i zwalniajš producenta z jakiejkolwiek odpowie-
1.2
Sygnalizacja ostrzegawcza .................................................................. 1
• Przeczytać ją przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności. dzialności.
1.3
Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa ............................................. 1
1.4 • Podlega zmianom: w celu aktualizacji informacji, zapoznać się z in- Producent nie ponosi odpowiedzialności teraz ani w przyszłości za
Ryzyka resztkowe ................................................................................ 1
strukcją dołączaną do maszyny. szkody doznane przez osoby, mienie i samo urzšdzenie wynikłe z zanie-
2 Wprowadzenie 2
dbań ze strony operatorów, nieprzestrzegania wskazówek podanych w
2.1 Transport .............................................................................................. 2
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza niniejszej instrukcji oraz niezastosowania obowišzujšcych norm odno-
2.2 Przenoszenie ........................................................................................ 2
! Polecenie
2.3 Inspekcja ............................................................................................... 2w celu wyeliminowania zagrożeń dla osób. śnie bezpieczeństwa instalacji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
2.4 Magazynowanie ................................................................................... 2
Polecenie, którego należy przestrzegać w celu wyeliminowa- wskutek zmiany i/lub modyfikacji opakowania.
3 Instalacja Y nia ryzyka uszkodzenia urządzenia.
2
Użytkownik ma obowišzek upewnić się, że dane techniczne niezbędne
3.1 Sposób instalacji .................................................................................. 2
Wymagana obecność upoważnionego, doświadczonego tech- do wyboru urzšdzenia lub jego komponentów i/lub opcji ss wyczerpu-
Z nika.
3.2 Przestrzeń robocza .............................................................................. 2
jšce w celu zagwarantowania prawidłowej lub przewidywalnej obsługi i
3.3 Wersje ................................................................................................... 2
eksploatacji samego urzšdzenia lub jego komponentów.
3.4 Sugestie ................................................................................................. 2
, Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 8.
3.5 Podłączenie elektryczne ..................................................................... 2 ! UWAGA: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany informa-
3.6 Podłączenie spustu kondensatu......................................................... 2 cji zawartych w niniejszej instrukcji bez uprzedniego powiadomie-
4 Wprowadzenie do użytku 2
1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa nia. Aby zawsze uzyskać pełne i aktualne informacji, u¿ytkownik po-
4.1 Kontrole wstępne................................................................................. 2 winien zawsze przechowywać instrukcje w pobliżu urządzenia.
š
! Każde urzšdzenie wyposażone jest w odłšcznik elektryczny 1.4 Ryzyka resztkowe
4.2 Rozruch ................................................................................................ 2
umożliwiajšcy przeprowadzenia interwencji w bezpiecznych warun-
4.3 Funkcjonowanie .................................................................................. 3
kach. Odłšcznika należy używac zawsze do wyeliminowania ryzyka Instalacja, uruchomianie, wyłączanie, konserwacja maszyny muszą być
4.4 Zatrzymanie ......................................................................................... 3
podczas konserwacji. kategorycznie wykonywane zgodnie z dokumentacją techniczną pro-
5 Sterowanie 3
duktu a w każdym razie unikając stworzenia jakiegokolwiek zagrożenia.
! Instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika końcowego i dotyczy Zagrożenia, których nie można było wyeliminować w fazie projektowa-
5.1 Panel sterowania .................................................................................. 3
5.2 Funkcjonowanie .................................................................................. 3
wyłšcznie czynności wykonywanych przy zamkniętych panelach: czyn- nia, podano w poniższej tabeli.
5.3 Parametry ............................................................................................. 4
ności wymagajšce ich otwarcia przy pomocy narzędzi mogš być wyko- część ryzyko metodologia środki ostrożności
5.4 Alarmy i Ostrzeżenia .......................................................................... 4
nywane przez doświadczony i wykwalifikowany personel. maszyny resztkowe
6 Konserwacja 5
6.1 Uwagi ogólne ....................................................................................... 5 Y Nie przekraczać ograniczeń projektowych podanych na tabliczce bateria wymiany niewielkie kontakt unikać kontaktu, używać
6.2 Czynnik chłodniczy ............................................................................ 5 znamionowej. termicznej rany cięte rękawic ochronnych
6.3 Program konserwacji prewencyjnej.................................................. 5
6.4 Demontaż ............................................................................................. 5 ! Y Użytkownik jest zobowiązany nie dopuścić do działania innych
kratka uszkodzenia wkładanie ostrych przed- nie wkładać przedmiotów
wentylatora i miotów przez kratkę pod- jakiegokolwiek rodzaju
7 Wyszukiwanie usterek 6 obciążeń oprócz wewnętrznego ciśnienia statycznego. W razie zaistnie- wentylator czas pracy wentylatora do kratki wentylatorów i
nia niebezpieczeństwa wstrząsów sejsmicznych, należy odpowiednio nie kłaść przedmiotów na
8 Aneks zabezpieczyć urządzenie. kratkach
, Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 8.1. ! Obowiązkiem użytkownika jest zapewnienie zabezpieczeń na ob- wnętrze oparzenia kontakt unikać kontaktu, używać
8.1 Legenda wodzie sprężonego powietrza. jednostki: rękawic ochronnych
8.2 Schemat instalacji sprężąrka i rura
Wymiarowanie zabezpieczeń obwodu sprężonego powietrza należy wy- doprowadzająca
8.3 Dane techniczne konać z uwzględnieniem parametrów technicznych instalacji oraz obo-
8.4 Lista części zamiennych wiązujących miejscowych przepisów. wnętrze zatrucia, wada izolacji kabli ochrona elektryczna odpo-
8.5 Rysunki w powiększeniu Urzšdzenia należy używać wyłšcznie do zastosowań profesjonalnych i
jednostki: części porażenie prą- zasilających przed tablicą wiednia do linii zasilającej;
metalowe i kable dem, poważne elektryczną jednostki maksymalna dbałość przy
8.6 Wymiary zewnętrzne do celu, do którego zostało przeznaczone. elektryczne oparzenia części metalowe pod podłączaniu uziemienia części
8.7 Obwód chłodzący Użytkownik ma obowišzek przeanalizowania wszystkich aspektów za- napięciem metalowych
8.8 Schemat elektryczny stosowania i miejsca instalacji produktu, przestrzegania wszystkich
stosownych standardów bezpieczeństwa przemysłowego oraz wszyst-
kich zaleceń dotyczšcych produktu zawartych w instrukcji obsługi oraz

Polski PST 120-350 1/6


Polski PST 120-350 2/6
część ryzyko metodologia środki ostrożności Każdy osuszacz musi być poprzedzony filtrem wstępnym, usytuowa- zanieczyszczenia stałe i/lub gazowe: uwaga na siarkę, amoniak, chlor i
maszyny resztkowe nym na wlocie do osuszacza. Dostawca nie ponosi odpowiedzialności instalacje w okolicach nadmorskich.
za wszelkie uszkodzenia powstałe w wyniku braku zastosowania filtra Dla wersji z wentylatorami osiowymi nie zaleca się odprowadzania ru-
na zewnątrz zatrucia, pożar z powodu krótkie- przekrój kabli i system osłon
jednostki: obszar poważne go spęcia lub przegrzania elektrycznej linii zasilającej
wstępnego rami zużytego powietrza.
przylegający do oparzenia
jednostki
linii zasilającej przed
tablicą elektryczną
Y Element filtrowania wstępnego (filtrowanie do 3 mikronów lub 3.5 Podłączenie elektryczne
zgodne z obowiązującymi
normami
jednostki niżej) należy wymieniać co najmniej raz w roku lub z częstotliwością Stosować kabel z homologacja zgodnie z lokalnymi przepisami i norma-
wskazaną przez producenta. mi (przekrój minimalny kabla, patrz paragraf 8.3).

2 Wprowadzenie Y Przyłączyć osuszacz prawidłowo do złączy wlotowo/wylotowych Zamontować magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy przed
instalacja (RCCB - IDn = 0.3A) z odleglooecia styków w stanie otwar-
sprężonego powietrza. tym 3 mm (patrz obowiązujące lokalnie przedmiotowe normy).
Niniejsza instrukcja dotyczy osuszaczy chłodniczych zaprojektowanych
w celu zapewnienia wysokiej jakości sprężonego powietrza. 3.2 Przestrzeń robocza Nominalny prad wejściowy („In”) takiego wyłącznika magnetyczno-
-termicznego musi być równy wartości FLA oraz krzywej zadziałania
2.1 Transport Y Zostawić przestrzeń 1.5 m wokół jednostki. typu D.
Zapakowana jednostka musi być: Zostawić przestrzeń 2 m nad osuszaczem w przypadku modeli z piono-
• w pozycji pionowej; 3.6 Podłączenie spustu kondensatu
wym wyrzutem powietrza kondensacyjnego.
• chroniona przed wpływem czynników atmosferycznych;
• chroniona przed uderzeniami.
3.3 Wersje Y Wykonać podłączenie do systemu spustowego unikając podłącze-
Wersja powietrzna (Ac) nia w obwodzie zamkniętym wspólnym z innymi liniami spustowymi
2.2 Przenoszenie Unikać recyrkulacji powietrza chłodzącego. Nie zatykać kratek wenty- pod ciśnieniem. Sprawdzić prawidłowość odpływu spuszczanego kon-
Używać wózka podnośnikowego widłowego dostosowanego do podno- lacyjnych. densatu. Usuwać cały kondensat zgodnie z obowiązującymi lokalnymi
szonego ciężaru, unikając jakichkolwiek uderzeń. Wersja wodna (Wc) przepisami o ochronie środowiska.
2.3 Inspekcja Jeśli nie przewidziano w dostawie, zamontować filtr siatkowy na wejściu
a) Wszystkie jednostki są montowane, zaopatrywane w przewody, na- wody kondensacyjnej.. 4 Wprowadzenie do użytku
pełniane płynem chłodzącym oraz olejem, a także testowane w stan- Y, Charakterystyki wody kondensacyjnej na wejściu: 4.1 Kontrole wstępne
dardowych warunkach pracy przez producenta;
Temperatura ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm Przed uruchomieniem osuszacza sprawdzić, czy:
b) Po odbiorze maszyny sprawdzić jej stan: zgłaszać bezzwłocznie fir-
ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • instalacja została przeprowadzona zgodnie z opisem w rozdziale 3;
mie przewozowej ewentualne uszkodzenia;
• zawory na wlocie powietrza są zamknięte i nie ma przepływu powie-
c) rozpakować jednostkę jak najbliżej miejsca instalacji. Max % glikol 50 O2 <0.1 ppm trza przezosuszacz;
2.4 Magazynowanie 43.5-145 PSIg • dostarczane zasilanie jest prawidłowe;
Jeśli konieczne jest ustawianie jednostek jedna na drugiej, postępować Ciśnienie Fe <0.2 ppm
(3-10 barg) • w wersji Wc otworzyć obwód wody chlodzacej dopiero kilka minut
według wskazówek na opakowaniu. Przechowywać jednostkę w opako- przed rozruchem osuszacza.
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
waniu w miejscu czystym i chronionym przed wilgocią i złymi warun-
Przewodność 4.2 Rozruch
kami atmosferycznymi. 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
elektryczna a) Uruchomić osuszacz przed sprężarką powietrza;

3 Instalacja Indeks nasycenia


Langeliera
0-1 H2S <0.05 ppm b) właczyć zasilanie przestawiając ŁĄCZNIK GŁÓWNY “ &”w
położenie "I ON": lampka LED zasilania POWER (2) zacznie świecić
Y Aby spełnić warunki gwarancji, należy przestrzegać instrukcji po- SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm kolorem żółtym; Zasili ona grzałkę karteru.
danych w protokole uruchomienia, wypełnić protokół zwrócić do sprze-
dawcy. NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm ! GRZAŁKA POWINNA BYĆ ZAŁĄCZONA NA 12 GODZINY
W pomieszczeniach z zagrożeniem pożarowym przygotować odpo- W przypadku szczególnego rodzaju wody użytej do chłodzenia (dejoni- PRZED URUCHOMIENIEM OSUSZACZA. Nieprawidłowe działanie
wiedni system przeciwpożarowy. może skutkować poważnym uszkodzeniem sprężarki chłodzącej. Po
zowana, demineralizowana, destylowana) standardowe materiały prze-
wstęnym rozgrzaniu obudowy, wcisnąç przycisk "ON” na panelu stero-
3.1 Sposób instalacji widziane dla kondensatora mogą okazać się nieodpowiednie. W takich
wania.
Osuszacz instalować w pomieszczeniu zamkniętym, w miejscu czystym przypadkach zaleca się kontakt z producentem.
i chronionym przed bezpośrednim działaniem czynników atmosferycz- 3.4 Sugestie c) nacisnąć x : lampka LED zasilania POWER (2) zacznie świecić
kolorem zielonym, a sprężarka rozpocznie pracę; zostanie wyświetlo-
nych (w tym promieni słonecznych). Aby nie uszkodzić komponentów wewnętrznych osuszacza i sprężar-
ny punkt rosy.
Y Przestrzegać wskazówek zawartych w paragrafach 8.2 i 8.3. ki powietrza, unikać instalacji, w której powietrza z otoczenia zawiera
Y Wentylatory (Wersja Ac): jeśli zasilane z nieprawidłowa kolejno-5 Sterowanie 5.2 Funkcjonowanie
ścią faz, obracają się w kierunku przeciwnym i grozi to ich uszkodze- Fazy funkcjonowania
niem (w tym przypadku powietrze będzie opuszczać komorę osuszacza 5.1 Panel sterowania
przez kratki skraplacza zamiast przez kratkę wentylatora - patrz par. 8.6
Przy ŁĄCZNIKU GŁÓWNYM “ & ” ustawionym w położeniu "I
Display 3 ON" (osuszacz zasilany), możliwe są trzy stany pracy:

[
i 8.7 opisujące prawidłowy przepływ powietrza); natychmiast odwrócić

[
dwa fazy. LAMPKA LED

è
STAN
d) Odczekać 5 minut, następnie otworzyć powoli zawór wlotowy po- ZASILANIA
OSUSZACZA
wietrza; Ekran (2)

&
e) otworzyć powoli zawór wylotowy powietrza: osuszacz teraz pracuje. 1 OFF Wyłączony Żółta
Monitor fazy
Jeżeli po uruchomieniu osuszacza na wyświetlaczu pojawia się alarm
4

5
zy 1 2 ON Punkt rosy Zielona
"CP", użytkownik musi sprawdzić, czy zaciski na wejściu odłącznika
osuszacza zostały prawidłowo okablowane.
2 éx 3 REMOTE OFF r.OF

Aby przejść z OFF do ON (i odwrotnie), nacisnąć x.


Żółta

4.3 Funkcjonowanie
a) Osuszacz musi pracować przez cały czas działania sprężarki powie- ! W trybie wyłączonym OFF, urządzenie pozostaje zasilone do czasu
&” w położenie "O OFF"!
trza;
Pozycja Nazwa Opis
b) osuszacz działa automatycznie, nie są zatem wymagane kalibracje ustawienia ŁĄCZNIKA GŁÓWNEGO“
na miejscu; I ON = osuszacz zasilany;
c) unikać napływu sprężonego powietrza do osuszacza, gdy jest on 1
ŁĄCZNIK Y Aby włączyć REMOTE OFF usunąć mostek między za-
GŁÓWNY O OFF = osuszacz niezasilany. ciskami X4.0 i X4.10 (patrz paragraf 8.8) i podłączyć tam
wyłączony lub przy włączonym alarmie.
d) unikać wahań temperatury na wlocie powietrza. Żółta = osuszacz zasilany. przycisk praca/zatrzymanie zdalne (po stronie klienta).
LAMPKA LED
2 ZASILANIA Zielona = Osuszacz działa.
W fazie ON, stosować przycisk o następującym działaniu:
4.4 Zatrzymanie
LAMPKA LED X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
e) zatrzymać osuszacz 2 minuty po wyłączeniu sprężarki powietrza i Zapalona = Osuszacz w trybie
zawsze po odcięciu strumienia powietrza; 3 OSZCZĘDZANIA
oszczędzania energii.
f) unikać napływu sprężonego powietrza do osuszacza, gdy jest on wy- ENERGII STAN OSUSZACZA ON REMOTE OFF
laczony lub przy włączonym alarmie; LAMPKA LED Wyłączona = brak sygnalizacji.
! Nie włączać fazy ON (działanie sprężarki chłodzącej) częściej niż
x 4 OSTRZE¯ENIA Migająca = Alarmy lub ostrzeżenia.

è
g) nacisnąć lampka LED zasilania POWER (2) zacznie świecić 10 razy na godzinę.
ponownie kolorem żółtym; LAMPKA LED Zapalona = Urządzenie spustowe
5 OPRÓŻNIANIA otwarte.
h) przestawić ŁĄCZNIK GŁÓWNY“ &” w położenie "O OFF", aby Tryb klawiatury STANDARD MENU*
Funkcja oszczędzania energii
W trybie włączonym ON, jeżeli pozwalają na to parametry pracy, osu-
wyłączyć zasilanie.
Y Wersja Wc zamknać obówd wody po zatrzymaniu osuszacza. x
PRZYCISK ZAŁ./WYŁ
Zapłon/wyłączenie Potwierdzenie
szacz zmniejsza zużycie energii poprzez czasowe wyłączenie sprężarki
chłodzącej; świeci lampka LED OSZCZĘDZANIA ENERGII (3) (patrz
pulpit sterowniczy).

z
PRZYCISK RESETOWANIA
Reset alarmu/
ostrzeżenia
Góra
Konserwacja planowa

Y Gdy na WYŚWIETLACZU [ pojawiają się naprzemiennie kod

é
ostrzeżenia Sr oraz punkt rosy, należy skontaktować się z autoryzowa-
Historia alarmów/ nym personelem serwisowym w celu wykonania okresowej konserwacji,
Dół
PRZYCISK HISTORII ostrzeżeń zgodnie z par. 6.3 oraz skasowania kodu ostrzeżenia (patrz par. 5.4 na

y
PRZYCISK OPRÓŻNIANIA
Spust kondensatu Wyjście
wykazie alarmów/ostrzeżeń).
z
Po naciśnięciu ostrzeżenie zostanie wyłączone na 24 godziny.
Spust kondensatu
* po 5 minutach wraca do trybu STANDARD. Istnieją trzy tryby funkcjonowania:
a) ZINTEGROWANY - spust na sygnał czujnika poziomu;
b) STEROWANY CZASOWO - sprawdzić czy system automatyczne-
go odprowadzania skroplin pracuje prawidłowo.
Polski PST 120-350 3/6
Polski PST 120-350 4/6
Regulując ręczny spust, należy się upewnić czy nie gromadzi się Lista parametrów Zmiana parametrów
nadmierna ilość skroplin co oznaczałoby, że system odprowadzania A1 Ustawia jednostkę miary punkt rosy na °C lub °F. Po wyświetleniu interesującego nas parametru nacisnąć xzmieniać
zié, następnie nacisnąćxw celu potwierdzenia.
nie jest skuteczny.
Za pośrednictwem panelu kontrolnego można ustawić na zegarze re- A2/A3 Całkowita ilość godzin działania osuszacza = A3x1000+A2
klawiszami
Naciskającypowraca się do klawiatury w trybie STANDARD.
gulującym czas otwierania (parametr d1) elektrozaworu spustowego. (tylko do odczytu).
Wzmiankowany czas zależy od warunków użytkowania osuszacza i A4/A5 Jak A2/A3, ale dla godzin działania sprężarki chłodzącej.
od ilości skroplin do odprowadzenia. 5.4 Alarmy i Ostrzeżenia
A6 Ustawia temperaturę zadziałania Ostrzeżenia Hd (patrz par.
W zakresie standardowych warunków użytkowania urządzenia Alarmy powodują wyłączenie osuszacza.
5.4 na wykazie alarmów/ostrzeżeń).
należy skonsultować poniższą tabelę: Ostrzeżenia powodują tylko sygnalizację.
A7 Wykluczenie sterowania OFF zdalnego. W przypadku alarmu lub ostrzeżenia czujnika punktu rosy (dSE),
[ wyświetla kod alarmu. W przypadku ostrzężenia, [ wyświe-
Model Parametr d1
b1 Ustawia adres osuszacza w szeregowej linii komunikacyjnej.
PST120-350 5
Parametro d1: czas otwierania w sekundach co 2 minuty funkcjono- b2 Ustawia prędkość komunikacji szeregowej. tla naprzemiennie kod usterki i punkt rosy; świeci również LAMPKA
wania. b3 Niedostępny LED OSTRZEŻENIA.
c) ZEWNĘTRZNY - przy obecności zewnętrznego urządzenia spu- W przypadku alarmu:
b5 Temperatura parowania czynnika chłodniczego a) określić i usunąć przyczynę;
stowego.
Aby zmienić tryb pracy, należy użyć parametru d3 (patrz par. 5.3 na b7 Niedostępny
zw celu zresetowania alarmu;
b) nacisnąć
c) nacisnąćxw celu ponownego uruchomienia osuszacza.
wykazie parametrów). b8 Temperatura spustu sprężarki (doprowadzenie).
Y Ustawić tryb ZEWNĘTRZNY wyłącznie przy braku elektrozaworu. b9 Niedostępny
W przypadku ostrzeżenia bez automatycznego resetu:
W przeciwnym przypadku odpowiednia cewka może ulec uszkodzeniu. C5 Model osuszacza: a) określić i usunąć przyczynę;
Historia alarmów
Zawiera opis ostatnich alarmów (maksymalnie 8).
Mon = modele PST120-350
b) nacisnąć z w celu zresetowania ostrzeżenia.
éna 5 sekundy: klawiatura działa teraz w trybie MENU
MuL = modele PST460-1800
Uwaga: Jeśli ustawi się C5 = MuL w osuszaczu Monoco- Lista alarmów/ostrzeżeń
Wcisnąć
alarmów i można przeglądać zdarzenia klawiszamizié.
oler, pojawi się komunikat ASE (Ostrzeżenie pomocniczego HP Alarm Wysokie Ciśnienie
czujnika temperatury czynnika chłodniczego) typowy dla
CP Alarm Alarm odwróconych faz
Każde zdarzenie jest wyświetlane z "ALx" (x=1-8). modeli Multicooler.
AL1 = ostatnie zdarzenie. LP Alarm Niskie Ciśnienie
C7 Ustawia tryb funkcjonowania sprężarki:
Przy braku zdarzeń pojawi się "---". - CYC = CYCLING (załączone oszczędzanie energii). Ld Alarm Niski Punkt Rosy

Aby wyświetlić szczegóły zdarzenia, nacisnąć x: C36


- Con = CIĄGŁE (wyłączone oszczędzanie energii).
Logika działania przekaźnika alarmu/stanu urzadzenia.
Lt
Ht
Alarm Niska Temperatura Parowania
Alarm wysokiej temperatury wylotowej sprężarki = T> 120°C.
ALx 0 = przekaźnik pobudzony, gdy osuszacz działa,
1 Kod alarmu Ostrzeżenie czujnika temperatury czynnika chłodniczego
niepobudzony przy stanie ostrzeżenia/alarmu. rSE
2 Tysiące godzin Przejście do trybu CIĄGŁEGO.
1 = przekaźnik niepobudzony, gdy osuszacz działa,
3 Godziny pobudzony przy stanie ostrzeżenia/alarmu. Ostrzeżenie Spust Kondensatu
4 Temperatura punktu rosy drE
2 = przekaźnik niepobudzony po zatrzymaniu osuszacza i Przejście do trybu STEROWANEGO CZASOWO.
5 Temperatura wyparowania pobudzony, gdy osuszacz działa. Ostrzeżenie Sonda Punktu Rosy
6 Temperatura wylotowa sprężarki
C37 % oszczędzanie energii. dSE Temperatura zmierzona musi powrócić do swego normalnego
Przeglądać za pomocą zié. d1 Ustawia ilość sekund otwarcia spustu kondensatu (jeśli usta-
przedziału.
Ostrzeżenie Wysoki Punkt Rosy
5.3 Parametry wiony w trybie STEROWANYM CZASOWO). Hd
Reset automatyczny, gdy punkt rosy = A6 - 2°C.
Dostęp do parametrów d2 Jak d1 dla sekund zamknięcia.

zié : klawiatura działa teraz w trybie


Nacisnąć jednocześnie d3 Ustawia tryb funkcjonowania spustu kondensatu:
HSE Ostrzeżenie sonda temperatury doprowadzania

MENU parametrów i można przeglądać parametry klawiszami z


- CAP = ZINTEGROWANY Ostrzeżenie Konserwacja planowa
Sr
- tIM = STEROWANY CZASOWO Sprawdzić w paragrafie 5.2 i 6.3.

ié.
- Con = ZEWNĘTRZNY (24V)
nie. • zestawy skraplacza wody.
6 Konserwacja c) indywidualne części zamienne.
a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy ciągłej; 6.3 Program konserwacji prewencyjnej
trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio związana z kon- Aby zagwarantować długotrwałą maksymalną wydajność i bezawaryj- 6.4 Demontaż
serwacją jakiej są poddawane. ność osuszacza, należy wykonywać: Płyn chłodniczy i olej do smarowania zawarte w obwodzie należy usu-
b) W przypadku zapotrzebowania na serwis lub części zamienne zi- Opis czynności Częstotliwość konserwacji wać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi normami z zakresu ochrony
dentyfikować maszynę (model i numer seryjny), odczytując dane z konserwacji (w standardowych warun- środowiska.
tabliczki identyfikacyjnej na zewnątrz jednostki. kach pracy) Odzysk chłodziwa ciekłego następuje przed utylizacją końcową urzą-
dzenia ((UE) Nr. 517/2014 art.8).

Co 12 miesięcy

Co 36 miesięcy
Obwody zawierające 3 kg lub więcej chłodziwa ciekłego muszą

Co 4 miesiące
Czynność
być sprawdzane pod kątem wycieków przynajmniej raz w roku.
% Z

Codziennie

Co tydzień
Obwody zawierające 30 kg lub więcej chłodziwa ciekłego muszą być Recycling Złomowanie
sprawdzane pod kątem wycieków przynajmniej raz na sześć miesięcy konstrukcja stal/żywice epoksydowo-poliestrowe
((UE) Nr. 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). sprawdzić serwis wymiennik aluminium
c) W przypadku maszyn zawierających 3 kg lub więcej chłodziwa rury/kolektory miedz/aluminium/stal węglowa
Sprawdzić, czy kontrolka zasilania
ciekłego operator zobowiązany jest do prowadzenia rejestru zawie- urządzenie spustowe polyamide
(POWER ON) jest włączona.
rającego następujące dane: ilość i typ chłodziwa, ilość ewentualnego izolacja wymiennika EPS (polistyren spieniany)
chłodziwa dodanego i odzyskanego w trakcie konserwacji, naprawy Sprawdzić wskaźniki na panelu
izolacja rur guma syntetyczna
i utylizacji końcowej ((UE) Nr. 517/2014 art. 6). Przykladowy rejestr sterowania.
mozna pobrac ze strony: www.polewr.com. sprężarka stal/miedz/aluminium/olej
Sprawdzić zawór kondensatu.
kondensator stal/miedz/aluminium
6.1 Uwagi ogólne
czynnik chłodniczy R407c
! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyj-
Oczyścić żeberka kondensatora.
zawory mosiadz
nych sprawdzić, czy: kable elektryczne miedz/PCV
• w obwodzie pneumatycznym nie ma już ciśnienia; Sprawdzić prawidłowe położenie
• osuszacz jest odłączony od sieci. grzałki karteru.
Sprawdź wchłanianie
Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: pod gro- elektryczne.
zbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności za nieprawi-
dłowe funkcjonowanie maszyny. Sprawdzić wycieki płynu
chłodzącego.
Y W przypadku wycieku czynnika chłodniczego skontaktować się z
upoważnionym fachowcem. Rozszczelnić instalację.
Przeprowadzić konserwację zaworu.
Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku nieprawi- Rozszczelnić instalację.
dłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym przypadku szkody Wymienić elementy filtrów
spowodowane nieprawidłowym ładunkiem czynnika chłodniczego nie wstępnych i końcowych.
będą uwzględnione przez gwarancję.
Sprawdzić sondy temperatury. Wy-
6.2 Czynnik chłodniczy mienić w razie konieczności.
Uzupełnianie płynu chłodzącego: szkody powstałe w związku z błęd-
nym uzupełnieniem płynu chłodzącego przez osoby nieupoważnione
nie są objęte gwarancją. Z Zestaw do konserwacji suszarki.
Y Aparatura zawiera fluorowane gazy cieplarniane.
Płyn chłodniczy R407c przy normalnej temperaturze i ciśnieniu jest ga- Dostępne są (patrz paragraf 8.4):
zem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP A1 - EN378 (ciecz a) Zestawy trzyletniej konserwacji zapobiegawczej;
grupy 2 według dyrektywy PED 2014/68/EU); b) Zestawy serwisowe:
GWP (Global Warming Potential) = 1774. • zestawy sprężarki;
• zestawy wentylatora;
! W razie wycieku czynnika chlodniczego przewietrzyć pomieszcze- • zestawy zaworu gazów gorących;
Polski PST 120-350 5/6
Polski PST 120-350 6/6
7 Wyszukiwanie usterek

USTERKA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE

Alarm termiczny
sprężarki CP

Alarm niska tem- Alarm niskie


Podwyższony peratura parowania ciśnienie Wysoki punkt rosy
Sprężarka
Lt. Alarm niski punkt Włączona sprężarka Termostat ST zwolniony Presostat HP zwolniony
hałasuje pobór prądu LP
rosy Ld. chłodząca

Komponenty Presostat
Nie Kondensator Tak Wymienić Wysoka Zmniejszyć
Tak Wyczyścić niskiego Alta temperatu-
sprężarki zabrudzony lub presostat temperatura Tak temperaturę Tak
kondensator ciśnienia LP ra aria raffredda-
zniszczone zakryty Z powietrza powietrza chło-
uszkodzony mento
chłodzącego dzącego
Tak
sprężarkę dziala Nie
Nie
w przeciwnym Nie
kierunku Tak Nie Nadmierne
Zwiększyć Zmniejszyć
temperaturę Niska temperatu- wysokość obciążenie termiczne
Nadmierne obciążenie termiczne Tak Tak
Nie Tak powietrza ra powietrza temperatury (strumień powietrza,
chłodzącego chłodzącego (strumień powietrza, temperatura na wejściu) temperatura
sprężonego
natych- powietrza na wejściu)
miast Nie Nie
Nie Nie
odwrócić
dwa fazy
Wentylator Presostat wentyla- Wymienić Kondensator Kondensator
Tak Tak Tak Wyczyścić Tak
Wymienić nadal tora (PV) rozkali- zabrudzony lub zabrudzony lub
presostat kondensator
presostat Z działa browany zakryty zakryty
sprężarkę (presostat Z
uszkodzony PV uszkodzony) Nie
Nie Nie
Tak Elektrozawór linii
Nie płynu - zamknięty. Wentylator
Mancanza Wymienić
Uzwojenie Zawór Tak się nie obraca
Naprawić Tak Niski Tak refrigerante. Tak Niski presostat
Tak sprężarki gazu gorącego (presostat PV
lub wymienić Tak pobór Ricaricare pobór Z
z częściowa rozkalibrowany uszkodzony)
sprężarkę
nieszczelnościa
prądu Z prądu
Z Wymienić Nie
izolacji Przeprowadzić cewkę. Nie Nie
kalibrację Wymienić
Nie Z Nie wentylator
Tak Wentylator
zaworuZ uszkodzony
Nie Z
Zgłosić się do serwisu Nie
zewnętrznego
dodržováním platných norem týkajících se bezpečnosti zařízení.
Obsah 1 Bezpečnost Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené poško-
1 Bezpečnost 1
1.1 Význam příručky zením a/nebo úpravami obalu.
1.1 Význam příručky ................................................................................. 1
• Tuto příručku byste měli uchovat po celou dobu životnosti stroje. Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifikace dodané pro zvole-
1.2 Výstražné signály ................................................................................. 1
• Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečtěte. ný stroj nebo jeho díly anebo volitelné vybavení úplné k účelu správného
1.3 Bezpečnostní pokyny .......................................................................... 1
1.4 Zbytková nebezpečí ............................................................................ 1 • Příručka může být změněna: aktualizované informace najdete ve ver- nebo rozumně předvídatelného používání daného stroje nebo jeho dílů.
2 Úvod 2 zi, kterou je stroj vybaven. !UPOZORNĚNÍ: Výrobce si vyhrazuje právo na změnu údajů
2.1 Přeprava ................................................................................................ 2 1.2 Výstražné signály uvedených v této příručce bez předchozího upozornění. Doporučuje-
2.2 Manipulace ........................................................................................... 2 me, abyste při práci měli tuto příručku uloženou u jednotky, a mohli
2.3 Kontrola ................................................................................................ 2 ! Příkaz, který brání vzniku nebezpečné situace pro osoby. do ní kdykoli nahlédnout
2.4 Uskladnění ........................................................................................... 2
3 Instalace 2 Y Příkaz, kterým brání poškození přístroje. 1.4 Zbytková nebezpečí
Instalaci, spuštění, vypnutí a údrbu stroje je povoleno provádět pouze
3.1
3.2
Podmínky ............................................................................................. 2
Provozní prostor .................................................................................. 2
Z Nutná přítomnost zkušeného a autorizovaného technika. v souladu s údaji uvedenými v technické dokumentaci výrobku a vždy
tak, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné situace. Nebezpečí, která nebylo
3.3
3.4
Verze...................................................................................................... 2
Doporučení .......................................................................................... 2
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8. moné odstranit ve fázi projektu, jsou uvedena v následující tabulce.
3.5 Připojení k elektrické síti .................................................................... 2 dotyčný zbytkové podmínky bezpečnostní
1.3 Bezpečnostní pokyny díl nebezpečí upozornění
3.6 Připojení odvodu kondenzátu ........................................................... 2
4 Uvedení do provozu 2 baterie výměny malá řezná kontakt zabraňte kontaktu, používejte
4.1 Předběžné kontroly ............................................................................. 2 ! Každý stroj je vybaven elektrickým úsekovým vypínačem, kterým tepla poranění ochranné rukavice

4.2 Spuštění ................................................................................................ 2 je možné bezpečně zasáhnout. Toto zařízení se musí vždy používat k
mřížka úrazy zasunování špičatých do mřížky ventilátorů neza-
4.3 Provoz ................................................................................................... 2 odstranění nebezpečí během údržby. ventilátoru a předmětů mřížkou při sunujte žádné předměty, na
4.4 Zastavení............................................................................................... 2 ! Příručka je určena konečnému uživateli pouze pro postupy prove- ventilátor zapnutém ventilátoru mřížky nepokládejte žádné
předměty
5 Ovládání 3 ditelné na uzavřených panelech: postupy, které vyžadují jejich otevření
5.1 Ovládací panel ..................................................................................... 3 pomocí nástrojů smějí provádět pouze odborně vyškolení pracovníci. vnitřek jednotky: popáleniny kontakt zabraňte kontaktu, používejte
5.2 Provoz ................................................................................................... 3 kompresor a ochranné rukavice
5.3 Parametry: ............................................................................................ 4 Y Nepřekračujte limity projektu uvedené na typovém štítku. výtlačná trubka

6
5.4 Poplachy a upozornění ....................................................................... 4
Údržba 5
! Y Uživatel nesmí připustit zatížení odlišné od vnitřního static- vnitřek jednotky: otrava,
kovové díly a
závada izolace napájecích
zasaení elektr. kabelů před elektrickou
elektrická ochrana odpovída-
jící vedení napájení. Maximál-
kého tlaku. Jestliže hrozí nebezpečí seismické činnosti, musí být stroj elektrické kabely proudem, deskou jednotky. Kovové ní pečlivost při uzemňování
6.1 Všeobecná upozornění ....................................................................... 5
vhodně chráněn. váné popále- díly pod napětím kovových dílů.
6.2 Chladivo ............................................................................................... 5 niny
6.3 Program preventivní údržby.............................................................. 5 ! Bezpečnostní systémy na okruhu stlačeného vzduchu musí zajistit
6.4 Likvidace .............................................................................................. 5 uživatel. vnější část jed- otrava, váné poár z důvodu zkratu část kabelů a systém jištění
notky: popáleniny nebo přehřátí napájecího napájecího vedení v souladu s
7 Jak odstranit poruchu 6 Dimenzování bezpečnostních zařízení v okruhu stlačeného vzduchu se zóna okolo vedení před elektrickou platnými normami
8 Příloha provádí s ohledem na technické vlastnosti zařízení a na místně platné jednotky deskou jednotky
právní předpisy.
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8.1. Používejte stroj výhradně k profesionálnímu použití a k účelu, ke které-
8.1 Vysvětlivky mu byl zkonstruován.
8.2 Schéma instalace Úkolem uživatele je zhodnotit všechny aspekty aplikace, ve které je pří-
8.3 Technické údaje stroj instalován, dodržovat všechny průmyslové bezpečnostní normy
8.4 Seznam náhradních dílů týkající se stroje a uvedené v příručce k použití a v každé dokumentaci
8.5 Rozložená zobrazení přiložené ke stroji.
8.6 Rozměrové nákresy Výrobce neodpovídá za porušení nebo výměnu jakéhokoli dílu neauto-
8.7 Chladicí okruh rizovanými pracovníky a/nebo nevhodné použití stroje a tyto postupy
8.8 Elektrické schéma mají za následek propadnutí záruky.
Výrobce odmítá jakoukoli nynější i budoucí odpovědnost za zranění
osob, škody na věcech a poškození stroje, ke kterým došlo nedbalostí
obsluhy, nedodržováním všech pokynů uvedených v této příručce, a ne-

Česky PST 120-350 1/6


Česky PST 120-350 2/6
U modelů s vertikálním vylučováním kondenzovaného vzduchu po- vřeném okruhu spolu s dalšími tlakovými vedeními. Kontrolujte správ-
2 Úvod nechte nad sušičem prostor 2 metry. ný odtok odvodu kondenzátu. Veškerý kondenzát zlikvidujte v souladu
Tato příručka se týká vymrazovacích sušičů konstruovaných k zajištění s místními platnými normami o životním prostředí.
vysoké kvality zpracování stlačeného vzduchu. 3.3 Verze
Vzduchová verze (Ac)
2.1 Přeprava Chladicí vzduch nesmí recirkulovat. Nezakrývejte větrací otvory. 4 Uvedení do provozu
Zabalená jednotka musí zůstat: Vodní verze (Wc)
• ve svislé poloze; 4.1 Předběžné kontroly
Pokud není sítový filtr již instalován, instalujte ho na vstupu konden-
• chráněna před povětrnostními vlivy; Před spuštěním sušiče ověřte, že:
zátu.
• chráněna před nárazy. • instalace byla provedena podle pokynů v kapitole 3;
2.2 Manipulace
Y, Vlastnosti kondenzátu na vstupu: • ventily vstupu vzduchu jsou zavřené a sušičem neproudí vzduch;
- • napájecí napětí je správné;
Použijte vysokozdvižný vozík s vidlicemi, který odpovídá zdvihané váze, Teplota ≥50°F (10°C) CL <50 ppm
• U verze Wc otevřete okruh chladicí vody pouze několik minut před
vyhněte se jakémukoli nárazu. ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm spuštěním sušiče.
2.3 Kontrola Max % glykolu 50 O2 <0.1 ppm 4.2 Spuštění
a) V továrně jsou všechny jednotky sestaveny, vybaveny kabely, napl- 43.5-145 PSIg a) Sušič spouštějte před vzduchovým kompresorem;
něny chladivem a olejem a přezkoušeny ve standardních pracovních Tlak (3-10 barg)
Fe <0.2 ppm
b) Zapněte elektrické napájení systému otočením HLAVNÍHO VY-
podmínkách;
b) po přijetí stroje zkontrolujte jeho stav: všechna případná poškození PH
ihned nahlaste dopravci; Měrná elekrická
7.5-9 NO3 <2 ppm
PÍNAČE “ & ”na "I ON": LED NAPÁJENÍ (2) se rozsvítí lutě; To
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm napájí topení vany klikové skříně
c) jednotku vybalte co nejblíže instalačnímu místu. vodivost
Langelierův index
! TOPENÍ VANY KLIKOVÉ SKŘÍNĚ MUSÍ BÝT ZAPOJENO 12
2.4 Uskladnění 0-1 H2S <0.05 ppm HODIN PŘED SPUŠTĚNÍME SUŠIČE. Nesprávný postup může vážne
Jestliže je nutné skladovat na sobě více jednotek, řiďte se pokyny uvede- nasycení poškodit chladící kompresor.
nými na obalu. Zabalenou jednotku skladujte na čistém místě chráně- SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm Po předehřátí vany klikové skříně stiskněte tlačítko "ON" na řídícím pa-
ném před vlhkostí a nepříznivým počasím. nelu.
x
NH 3
<1 ppm Al <0.2 ppm
c) stiskněte : LED NAPÁJENÍ (2) změní barvu na zelenou a kom-
3 Instalace Stadard materiály určené pro kondenzátor by mohly být nevhodné u
presor se zapne; zobrazí se rosný bod.
speciálních druhů chladící vody (ionizovaná, destilovaná,demineralizo-
Y Ke správnému uplatnění záruční lhůty dodržujte pokyny ve zprávě vaná). V těchto případech je třeba kontaktovat výrobce. Y Ventilátory (verze Ac): jsou-li napájeny ve špatném sledu fází,
o spuštění, vyplňte ji a vrat'te prodejci. 3.4 Doporučení otáčejí se v opačném směru a mohou se poškodit (v tomto případě se
V místech, kde hrozí nebezpečí požáru, instalujte vhodný protipožární vzduch vypouští ze skříně sušičky mřízkami kondenzátoru místo mří-
Sušič ani vzduchový kompresor neinstalujte v prostředí, kde vzduch ob-
systém. kami ventilátoru - viz bod 8.6 a 8.7 pro správný proud vzduchu); ihned
sahuje pevné a/nebo plynné nečistoty, protože by mohly poškodit jejich
3.1 Podmínky vnitřní součásti: dávejte pozor na síru, čpavek a chlór a instalace v moř- dva fáze změňte.
Sušič instalujte uvnitř na čistém místě chráněném před přímými povětr- ském prostředí. d) Počkejte 5 minut, pak pomalu otevřete ventil vstupu vzduchu;
nostními vlivy (včetně slunečních paprsků). Pro provedení axiální ventilátory doporučujeme provedení kanalizace e) otevřete pomalu ventil výstupu vzduchu: nyní sušič vysouší.
na použitý vzduch. Monitor fáze
Y Dodržujte pokyny uvedené v částech 8.2. a 8.3. Jestliže se po spuštění sušiče na displeji zobrazí poplach "CP", uživatel
Všechny sušiče musejí být vybaveny odpovídající vstupní filtrací blízko 3.5 Připojení k elektrické síti musí ověřit, zda provedl správně kabeláž svorek vstupu úsekového vy-
vstupu vzduchu do sušiče. Prodávající nezodpovídá žádným způsobem Použijte homologovaný kabel odpovídající zákonným ustanovením a pínače sušiče.
za jakékoli přímé či nepřímé škody způsobené absencí vstupní filtrace platným místním předpisům (minimální průřez kabelu viz část 8.3).
Před systém instalujte tepelně-magnetický di ferenciální spínač (RCCB 4.3 Provoz
Y Předfiltrační díl (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) se musí vy- - IDn = 0,3 A) se vzdáleností mezi kontakty při otevření 3 mm (viz pří- a) Sušič ponechte v chodu po celou dobu provozu vzduchového kom-
měnit alespoň jednou ročně nebo v intervalu uvedeném výrobcem. slusné místní platné normy). presoru;
Y Sušič připojte správně k přípojkám vstupu/výstupu stlačeného Jmenovitý proud "In" tohoto magnetotermického spínače se musí rov- b) sušič funguje v automatickém režimu, nejsou tedy vyžadovány ka-
vzduchu. nat FLA a vypínací křivce typu D. librace na místě;
3.6 Připojení odvodu kondenzátu c) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud je vypnutý nebo ve
3.2 Provozní prostor stavu poplachu.
Y Okolo jednotky ponechte prostor 1.5 metru. Y Proveďte připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení v uza- d) zabraňte kolísání teploty na vstupu vzduchu.
4.4 Zastavení Číslo Název Popis 5.2 Provoz
a) sušič zastavte 2 minuty po zastavení vzduchového kompresoru nebo Stavy provozu

&
po přerušení proudu vzduchu; HLAVNÍ I ON = sušič s napájením;
b) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud je vypnutý nebo ve 1 VYPÍNAČ S HLAVNÍM VYPÍNAČEM “ ” otočeným na "I ON" (sušička pod
O OFF = sušič bez napájení . napětím) jsou moné tři pracovní reimy:
stavu poplachu.
c) Stisknětexil LED NAPÁJENÍ (2) změní barvu opět na lutou;
d) Otočte HLAVNÍHO VYPÍNAČE “ &”na "O OFF" k vypnutí na-
2
LED
NAPÁJENÍ
LED ÚSPORY
Žlutá = sušič s napájením.
Zelená = sušič v provozu.
Svítí = sušička v reimu úspory
STAV SUŠIČE [
Obrazovka
LED NAPÁJENÍ
(2)
pájení. 3 ENERGIE energie. 1 OFF Vypnuto Žlutá
Y U verze Wc zavřete vodní okruh u zastaveného sušiče. Vypnuto = žádná signalizace. 2 ON Rosný bod Zelená
4 LED VÝSTRAHY
Bliká = Poplach nebo upozornění. 3 REMOTE OFF r.OF Žlutá
5 Ovládání
5.1 Ovládací panel
5
LED
VYPOUŠTĚNÍ
Svítí = odváděč otevřený. Chcete-li přejít z OFF na ON (a naopak) stisknětex.
! Ve stavu OFF zůstane jednotka pod napětím, dokud neotočíte hlav-
Display 3 Režim klávesnice STANDARD NABÍDKA*
ním vypínačem“ &” na "O OFF"!
x
[ è TLAČÍTKO ON/OFF
Zapnutí/vypnutí Potvrzení Y Chcete-li řídit REMOTE OFF, odstraňte můstek mezi svor-
kami X4.0 a X4.10 (viz část 8.8) a připojte tam vypínač cho-

& z du/zastavení dálkového ovládání (na náklady zákazníka).

zy
4
Reset poplach/upo-
Nahoru Ze stavu ON používejte tlačítko následujícím způsobem
1 zornění
TLAČÍTKO RESET X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
5

2 éx é
TLAČÍTKO HISTORIE
Historie poplachů/
upozornění
Dolů
STAV SUŠIČE ON REMOTE OFF
! Neaktivujte stav ON (chladicí kompresor zapnutý) více než 10x za
y
è
hodinu.
TLAČÍTKO Odvod kondenzátu Konec
VYPOUŠTĚNÍ
Funkce úspory energie
V reimu ON, který umoňuje provozní podmínky, sníí sušička spotřebu
* po 5 minutách se vrátí do režimu STANDARD. energie dočasným vypnutím chladicího kompresoru; rozsvítí se LED
ÚSPORY ENERGIE (3) (viz Ovládací panel).
Plánovaná údržba

Y Jestlie DISPLEJ [ střídavě ukazuje výstraný kód Sr a rosný


bod, obrate se na autorizovaného servisního pracovníka se ádostí o pro-
vedení plánované údrby podle bodu 6.3 a resetu výstraného kódu (viz
bod 5.4 v Seznamu poplachů/výstrah).
Stisknutímz
Odvod kondenzátu
upozornění na 24 hodin odstraníte.

K dispozici jsou tři provozní režimy:


a) INTEGROVANÝ - vypoustění podle signalizace čidla hladiny kon-
denzátu;
ČASOVANÝ - zkontrolovat zda systém pro automatické vypouště-
ní kondenzátu správně funguje.
Na ručních výpustích je třeba ověřit, zda není přítomen zadržený
Česky PST 120-350 3/6
Česky PST 120-350 4/6
kondenzát v nadměrném množství, tento příznak by znamenal, že Seznam parametrů Změna parametrů
systém vypouštění nefunguje. A1 Nastavení měrné jednotky rosného bodu ve °C nebo °F. Po zobrazení příslušného parametru stiskněte x, změňte pomocí
zaé, pak stisknětexk potvrzení.
Pomocí kontrolního systému je možné nastavit časy pro otevírání
(parametr d1) pro elektroventil s časovým spínáním pro vypoustení. A2/A3 Celkový počet hodin provozu susiče = A3x1000+A2 (pouze

Stisknutímyse vrátíte do klávesnice v režimu STANDARD.


Tyto casy závisejí na podmínkách pro vyuzití susice a mení se v zobrazení).
závislosti na mnozství kondenzátu na vypouštění. A4/A5 Jako A2/A3, ale pro hodiny provozu chladicího kompreso-
Pro podmínky běžného využití sušiče použít následující tabulku: ru. 5.4 Poplachy a upozornění
Model Parametr d1 A6 59 Nastavení teploty zásahu Upozornění Hd (viz bod 5.4 v Poplachy způsobují vypnutí sušičky.
Výstrahy jsou pouze příčinou signálu.
[ se
PST120-350 5 Seznamu poplachů/výstrah).
V případě poplachu nebo výstrahy čidla rosného bodu (dSE),
[
Parametr d1: čas pro otevírání vyjádřený ve vteřinách po každých 2 A7 Vyřazení dálkového ovládání OFF.
minutách chodu. b1 Nastavení adresy sušiče v řadě sériové komunikace. zobrazí poplachový kód. V případì výstrahy se střídavě zobrazuje
b) VNĚJŠÍ - v případě vnějšího odváděče. poruchový kód a rosný bod a rozsvítí se LED VÝSTRAHY.
Chcete-li změnit provozní reim, pouijte parametr d3 (viz bod 5.3 v Se- b2 Nastavení rychlosti sériové komunikace.
Dojde-li k poplachu:
znamu parametrů). b3 Není k dispozici a) zjistěte a odstraňte příčinu;
Y VNĚJŠÍ režim nastavujte pouze v případě, že není k dispozici elek- b5 Teplota vypařování chladiva. zk resetu poplachu;
b) stiskněte
c) stisknětexk opětovnému zapnutí sušiče.
trický ventil.V opačném případě by se mohla poškodit příslušná cívka. b7 Není k dispozici
Historie poplachů
b8 Teplota vypouštění kompresoru (náběh) V případě upozornění bez automatického resetu:
Obsahuje popisy posledních poplach (až 8)
éna 5 vteřiny: nyní klávesnice funguje v režimu MENU
Stiskněte
b9 Není k dispozici a) zjistěte a odstraňte příčinu;
z
poplachy a je možné prohlížet události pomocízaé.
C5 Model sušiče b) stiskněte k resetu upozornění.
Mon = modely PST120-350 Seznam poplachů/upozornění
Každá událost je zobrazena s "ALx" (x=1-8). MuL = modely PST460-1800
Poznámka: Jestliže u sušiče Monocoller nastavíte C5 = HP Poplach Vysoký tlak
AL1 = nejnovější událost
MuL, objeví se upozornění ASE (upozornění pomocné CP Poplach Poplach obrácených fází
Nejsou-li žádné události, objeví se "---".
sondy teploty chladiva), což je charakteristické pro modely
x:
LP Poplach Nízký tlak
Chcete-li zobrazit podrobnosti události, stiskněte Multicooler.
Ld Poplach Nízký rosný bod
ALx C7 Nastavení režimu provozu kompresoru:
- CYC = CYCLING (úspora energie povolena). Lt Poplach Nízká teplota vypařování
1 Kód poplachu
2 Tisíce hodin - Con = STÁLÉ (úspora energie nepovolena) Ht Poplach vysoké teploty vypouštěného vzduchu = T> 120°C.
3 Hodiny C36 Logika fungování relé poplachu/stavu stroje. Upozornění čidla teploty chladiva
4 Teplota dew point rSE
0 = relé nabuzené se sušičem v provozu, odbudí se, dojde-li Přechod do rezimu STÁLÉ
5 Teplota vypaøování k upozornění/poplachu. Upozornění Odvod kondenzátu
6 Vypouštěcí teplota kompresoru 1 = relé odbuzené se sušičem v provozu, nabudí se, dojde-li drE
Přejde se do ČASOVANÉHO režimu.
Prohlížejte pomocí zaé. k upozornění/poplachu.
2 = relé odbuzené se zastaveným sušičem, nabudí se při dSE
Upozornění Sonda rosný bod
Zjištěná teplota se musí vrátit do normálního rozmezí.
5.3 Parametry: sušiči v provozu.
Přístup k parametrům C37 % úspora energie. Upozornění Vysoký rosný bod
Hd
zaé: nyní klávesnice funguje v režimu MENU
Stiskněte současně d1 Nastavení počtu vteřin otevření odvodu kondenzátu (je-li
Automatický reset, je-li rosný bod = A6 - 2°C.

parametry a je možné prohlížet parametry pomocízaé.


nastaveno v ČASOVANÉM REŽIMU). HSE Upozornění čidlo teploty náběhu

d2 Jako d1 pro počet vteřin zavření. Upozornění Plánovaná údržba


Sr
Viz část 5.2 a 6.3.
d3 Nastavení režimu provozu odvodu kondenzátu:
- CAP = INTEGROVANÝ
- tIM = ČASOVANÝ
- Con = VNĚJŠÍ (24V)
6.3 Program preventivní údržby • souprava ventilátor;
6 Údržba K zajištění stálé maximální účinnosti a spolehlivosti sušiče proveďte: • souprava automatického ventilu expanze;
a) Stroj byl navržen a zkonstruován tak, aby poskytoval dlouhodobý c) jednotlivé náhradní díly.
provoz; životnost jeho dílů ale přímo souvisí s prováděnou údržbou; Popis činnosti údržby Interval údržby (za podmí-
b) v případě žádosti o servis nebo náhradní díly si na identifikačním
nek standardního fungování) 6.4 Likvidace
štítku umístěném na vnější straně jednotky najděte údaje o jednotce Chladicí kapalina a mazací olej obsažené v okruhu je nutné rekuperovat
(model a sériové číslo). v souladu s platnými místními předpisy.
Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným odstraně-

Každých 12 misíců

Každých 36 misíců
c) Těsnost aplikace obsahující nejméně 3 kg kapalného chladiva se Činnost
musí kontrolovat alespoň jednou za dvanáct mesíců. Těsnost aplikace ním zařízení ((EU) č 517/2014 § 8).

Kazdé 4 misíce
obsahující nejméně 30 kg kapalného chladiva se musí kontrolovat ale-
% Recyklace zpracování Z

Každý týden
Každý den
spoň jednou za šest měsíců ((EU) č 517/2014, § 4.3.a, 4.3.b).
d) Provozovatelé aplikací obsahujících nejméně 3 kg kapalného chla- zkontrolujte servis ocelové konstrukce ocel/epoxydové-polyesterové pryskyřice
diva musí vést záznamy o množství a druhu použitého chladiva v výměník hliník
náplni, o doplněném množství a o množství vyčerpaném při znovu- trubky/kolektory hliník/měď /uhlíková ocel
získání během servisu, údržby a konečného vyřazení z provozu ((EU) Zkontrolujte, zda kontrolka POWER odváděč polyamide
č 517/2014 § 6). Příklad takového záznamu lze stáhnout na interneto- ON svítí. izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
vých stránkách: www.polewr.com. Zkontrolujte ukazatele ovládacího izolace trubek syntetická guma
6.1 Všeobecná upozornění panelu. kompresor ocel/měď/hliník/olej
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že Zkontrolujte odváděč kondenzátu. kondenzátor ocel/měď/hliník
• pneumatický okruh již není pod tlakem; chladivo R407
• sušič je odpojen od elektrické sítě. Vyčistěte žebra kondenzátoru ventily mosaz

Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení toho- Zkontrolujte správné umístění tope-
elektrické kabely měď/PVC
to pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný chod stroje.
ní vany klikové skříně.
Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a autorizova- Zkontrolujte elektrický příkon.
ného pracovníka.

Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelného pro- Zkontrolujte ztráty chladiva.
vozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené špatným plně-
ním chladiva nevztahuje záruka.
6.2 Chladivo Snižte tlak v systému.
Proveďte údržbu odváděče.
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které provedl
Snižte tlak v systému.
neautorizovaný pracovník, se nevztahuje záruka. Z Vyměňte prvky předfiltrů a post-
filtrů.
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Zkontrolujte sondy teploty. V přípa-
Chladicí kapalina R 407c normální teplotou a tlakem je bezbarvý plyn
dě potřeby je vyměňte.
ze skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina skupiny 2 podle
směrnice PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Souprava k údržbě sušiče.
! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost.

K dispozici je (viz část 8.4):


a) sady pro 3-letou preventivní údrbu;
b) servisní sady
• souprava kompresor;

Česky PST 120-350 5/6


Česky PST 120-350 6/6
7 Jak odstranit poruchu

PORUCHA PŘÍČINA ŘEŠENÍ


Poplach tepelná
ochrana
kompresoru CP

Poplach nízká
Zvýšený odběr teplota vypařování Lt. Poplach nízký tlak Vysoký rosný bod.
Compressore
proudu Poplach nízký rosný LP Kompresor chladničky Termostat ST spuštěný Presostat HP spuštěný
rumoroso
bod Ld. v pohybu

No Poškozené Kondenzátor Presostat Ano Vyměňte Vysoká Vysoká


díly Ano Vyčistěte Ano Snižte Ano teplota
znečištěný nebo nízký tlak LP presostat teplota
kompresoru kondenzátor teplotu chladicí- chladicího
zanesený porucha Z chladicího
ho vzduchu
vzduchu vzduchu
Ano
Kompresor pracuje Ne Ne
v opacném smeru Ano
Zvyšte Ano Ne
Nízká Snižte Nadměrná tepelná
teplotu teplota Nadměrná tepelná zátěž Ano hodnotu teplo- Ano zátěž (průtok
No Ano chladicího chladicího (průtok vzduchu, teplota na vstupu) ty stlačeného vzduchu, teplota
vzduchu vzduchu vzduchu na vstupu)
ihned dva
Ne Ne Ne Ne
fáze zmìòte

Vyměňte Ventilátor Presostat Vyměňte Kondenzátor Kondenzátor


Ano Ano Ano Vyčistěte Ano
presostat stále v ventilátoru presostat znečištěný nebo znečištěný nebo
kondenzátor
provozu Z zanesený zanesený
Poucha Z (PV) nefunkční
(porucha
kompresoru
presostat PV) Ne
Ne Ne
Elektrický ventil
Ano vedení kapaliny
Ne
zavřený Nedostatek Vyměňte Ventilátor se
Vinutí Kalibrujte Ventil Ano
Opravte nebo Ano Nízký Ano chladiva. Ano Nízký presostat netočí (porucha
Ano kompresoru ventil horkého plynu
vyměňte Ano odběr Doplòte odběr Z presostat PV)
kompresor s částečnou Z nefunkční
ztrátou proudu Z proudu
Z Vyměňte Ne
izolace
cívku Ne Ne
Vyměňte
Ne Z Ne ventilátor
Ano Poucha
No ventilátoru
Z
Zavolejte servis Ne
Ðåñéåxüìåíá
1 AóöÜëåéá 1
1 AóöÜëåéá áêïëïõèÞóôå üëá ôá åöáñìüóéìá âéïìç÷áíéêÜ ðñüôõðá
áóöáëåßáò êáèþò êáé üëåò ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôïõ ðñïúüíôïò ðïõ
1.1 Óçìáóßá ôoõ åã÷åéñéäßoõ .......................................................... 1 1.1 Óçìáóßá ôoõ åã÷åéñéäßoõ ðåñéÝ÷ïíôáé óôï åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò êáé óå ïðïéïäÞðïôå Ýíôõðï
1.2 ÐñoåéäoðoéçôéêÜ óÞìáôá ........................................................ 1 • ÖõëÜîôå ôo åã÷åéñßäéo ãéá üëç ôç äéÜñêåéá æùÞò ôoõ ðïõ ðáñÝ÷åôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá.
1.3 Åíäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá ..................................................... 1 ìç÷áíÞìáôoò. Ç ôñïðïðïßçóç Þ ç áíôéêáôÜóôáóç ïðïéïõäÞðïôå åîáñôÞìáôïò
1.4 Õðoëåéðüìåíoé êßíäõíoé ........................................................... 1 • ÄéáâÜóôå ôo åã÷åéñßäéo ðñéí áðü oðoéáäÞðoôå åíÝñãåéá. áðü ìç åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü Þ/êáé ç áêáôÜëëçëç
2 EéóáãùãÞ 2 • To åã÷åéñßäéo õðüêåéôáé óå áëëáãÝò: ãéá åíçìåñùìÝíåò ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò áðáëëÜóóïõí ôïí êáôáóêåõáóôÞ
2.1 MåôáöoñÜ .................................................................................. 2 ðëçñoöoñßåò óõìâoõëåõèåßôå ôo Ýíôõðo ðoõ óõíoäåýåé ôo áðü ïðïéáäÞðïôå åõèýíç êáé áðïôåëïýí áéôßá áêýñùóçò ôçò
2.2 Måôáêßíçóç ............................................................................... 2 ìç÷Üíçìá. åããýçóçò.
2.3 Eðéèåþñçóç ............................................................................... 2 Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá åõèýíç óôï ðáñüí êáé
2.4 AðoèÞêåõóç .............................................................................. 2
1.2 ÐñoåéäoðoéçôéêÜ óÞìáôá óôï ìÝëëïí ãéá áôõ÷Þìáôá êáé âëÜâåò óôï ìç÷Üíçìá ðïõ
ïöåßëïíôáé óå áìÝëåéá åê ìÝñïõò ôùí ÷åéñéóôþí, óôç ìç ôÞñçóç
3 EãêáôÜóôáóç
3.1 MÝèoäoò ..................................................................................... 2
2 ! ÐñoåéäoðoéçôéêÜ óÞìáôá. üëùí ôùí ïäçãéþí ôïõ ðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ, êáèþò êáé óôç ìç
Oäçãßá ðoõ ðñÝðåé íá ôçñåßôáé ãéá ôçí áðoöõãÞ ôÞñçóç ôçò éó÷ýïõóáò íïìïèåóßáò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöÜëåéá ôçò
3.2 Eëåýèåñoò ÷þñoò ...................................................................... 2
3.3 MoíôÝëá ..................................................................................... 2
Y âëáâþí óôo ìç÷Üíçìá. åãêáôÜóôáóçò.
3.4 ÓõóôÜóåéò ................................................................................... 2 Aðáéôåßôáé ç ðáñoõóßá åîåéäéêåõìÝíoõ êáé Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí öÝñåé êáìßá åõèýíç ãéá åíäå÷üìåíåò âëÜâåò
3.5 HëåêôñéêÞ óýíäåóç .................................................................. 2 Z åîoõóéoäoôçìÝíoõ ôå÷íéêoý. ðïõ ïöåßëïíôáé óå öèïñÝò Þ/êáé ìåôáâïëÞ ôçò óõóêåõáóßáò.
3.6 Óýíäåóç åêêÝíùóçò óõìðõêíùìÜôùí ................................... 2 Ï ÷ñÞóôçò, ï ïðïßïò öÝñåé êáé ôçí åõèýíç, ðñÝðåé íá
Óýìâoëá ç óçìáóßá ôùí oðoßùí åîçãåßôáé óôçí äéáóöáëßóåé üôé ïé ðáñå÷üìåíåò ðñïäéáãñáöÝò ãéá ôçí åðéëïãÞ
4 ÈÝóç óå ëåéôoõñãßá 3 , ðáñÜãñáöo 8.
4.1 Ðñoêáôáñêôéêoß Ýëåã÷oé.......................................................... 3 ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ Þ/êáé ôùí åðéëïãþí
4.2 Eêêßíçóç .................................................................................... 3 ôïõ, åßíáé ðëÞñåéò êáé áíôáðïêñßíïíôáé óôç óùóôÞ Þ ëïãéêÜ
4.3 Ëåéôoõñãßá ................................................................................. 3
1.3 Åíäåßîåéò ãéá ôçí áóöÜëåéá ðñïâëÝøéìç ÷ñÞóç ôïõ ìç÷áíÞìáôïò Þ ôùí åîáñôçìÜôùí ôïõ.

5
4.4 ÄéáêoðÞ ëåéôoõñãßáò ................................................................ 3
¸ëåã÷oò 3
! ÊÜèå ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíáí çëåêôñéêü äéáêüðôç ãéá ! ÐÑOÓOXH: O êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôo äéêáßùìá
åðåìâÜóåéò óå óõíèÞêåò áóöÜëåéáò. ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôñoðoðoßçóçò ôùí ðëçñoöoñéþí ôoõ ðáñüíôoò åã÷åéñéäßoõ
5.1 Ðßíáêáò åëÝã÷oõ ....................................................................... 3
áõôÞ ôç äéÜôáîç ãéá áðïöõãÞ êéíäýíùí êáôÜ ôç óõíôÞñçóç. ÷ùñßò êáìßá ðñoåéäoðoßçóç.
5.2 Ëåéôoõñãßá ................................................................................. 4
5.3 ÐáñÜìåôñoé ............................................................................... 4 ! Ôï åã÷åéñßäéï áðåõèýíåôáé óôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç ìüíï ãéá Ãéá ðëÞñç êáé åíçìåñùìÝíç ðëçñoöüñçóç, óõíéóôÜôáé íá
óõìâoõëåýåóôå ôo åã÷åéñßäéo ôçò ìoíÜäáò.
5.4 Óõíáãåñìoß êáé EéäoðoéÞóåéò ................................................. 5 åíÝñãåéåò ðïõ åêôåëïýíôáé ìå ôá êáëýììáôá êëåéóôÜ: ïé åíÝñãåéåò
6 ÓõíôÞñçóç 6 ðïõ áðáéôïýí ôï Üíïéãìá ìå åñãáëåßá ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé 1.4 Õðoëåéðüìåíoé êßíäõíoé
6.1 ÃåíéêÝò ðñoåéäoðoéÞóåéò .......................................................... 6 ìüíïí áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. H åãêáôÜóôáóç, ç åêêßíçóç, ôo óâÞóéìo êáé ç óõíôÞñçóç ôoõ
6.2 Øõêôéêü ...................................................................................... 6
6.3 Ðñüãñáììá ðñoëçðôéêÞò óõíôÞñçóçò .................................. 6
Y Ìçí õðåñâáßíåôå ðïôÝ ôá üñéá ôçò ìåëÝôçò ðïõ áíáãñÜöïíôáé ìç÷áíÞìáôoò ðñÝðåé íá åêôåëoýíôáé ðÜíôoôå óýìöùíá ìå ôéò
oäçãßåò ôoõ ôå÷íéêoý åã÷åéñéäßoõ ôoõ ðñoúüíôoò êáé oðùóäÞðoôå
óôçí ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí. ìå ôñüðo þóôå íá ìç äçìéoõñãåßôáé êáìßá êáôÜóôáóç êéíäýíoõ.
6.4 ÄéÜëõóç ...................................................................................... 6
7 Eíôoðéóìüò âëáâþí 7 ! Y Ï ÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôçí áðïöõãÞ öïñôßùí Oé êßíäõíoé ç åîÜëåéøç ôùí oðoßùí Þôáí áäýíáôç óôç öÜóç ôoõ
8 ÐáñÜñôçìá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ôçí åóùôåñéêÞ óôáôéêÞ ðßåóç. Óå ðåñßðôùóç ó÷åäéáóìoý ðáñáôßèåíôáé óôoí áêüëoõèo ðßíáêá.
óåéóìéêïý êéíäýíïõ ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé
, Óýìâoëá ç óçìáóßá ôùí oðoßùí åîçãåßôáé êáôáëëÞëùò.
óôçí ðáñÜãñáöo 8.1.
8.1 Õðüìíçìá ! Ãéá ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò óôï êýêëùìá ðåðéåóìÝíïõ
8.2 Ó÷Ýäéo åãêáôÜóôáóçò áÝñá õðåýèõíïò åßíáé ï ÷ñÞóôçò.
8.3 Tå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ Ïé äéáóôÜóåéò ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò ôïõ êõêëþìáôïò
8.4 KáôÜëoãoò áíôáëëáêôéêþí ðåðéåóìÝíïõ áÝñá êáèïñßæïíôáé âÜóåé ôùí ôå÷íéêþí
8.5 AíáëõôéêÜ ó÷Ýäéá ÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé ôçò éó÷ýïõóáò ôïðéêÞò
8.6 EîùôåñéêÝò äéáóôÜóåéò íïìïèåóßáò.
8.7 Øõêôéêü êýêëùìá ×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç êáé
8.8 Hëåêôñéêü äéÜãñáììá ãéá ôï óêïðü ãéá ôïí ïðïßï ðñïïñßæåôáé.
Ï ÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôçí áíÜëõóç üëùí ôùí ðëåõñþí
ôçò åöáñìïãÞò óôçí ïðïßá èá åãêáôáóôáèåß ôï ðñïúüí,

EëëçíéêÜ PST 120-350 1/8


EëëçíéêÜ PST 120-350 2/8
óçìåßo õðoëåéðüìåíoò ôñüðoò ðñoëçðôéêÜ a) ¼ëá ôá ìç÷áíÞìáôá óõíáñìoëoãoýíôáé, êáëùäéþíoíôáé, Εάν δεν προβλέπεται από την προμήθεια, εγκαταστήστε φίλτρο
ìç÷áíÞìáôoò êßíäõíoò ìÝôñá öoñôßæoíôáé ìå øõêôéêü êáé ëÜäé êáé äoêéìÜæoíôáé óå ôõðéêÝò πλέγματοj στην είσοδο του νερού συμπύκνωσης.
óõíèÞêåò ëåéôoõñãßáò.
ãñßëéá ìéêñÜ ôñáýìáôá åðáöÞ áðoöýãåôå ôçí åðáöÞ,
b) MåôÜ ôçí ðáñáëáâÞ, åëÝãîôå ôçí êáôÜóôáóç ôoõ
Y, Caratteristiche acqua di condensazione in ingresso:
áíåìéóôÞñá êáé áðü êoðÞ ÷ñçóéìoðoéåßôå
áíåìéóôÞñáò ðñoóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá ìç÷áíÞìáôoò: Äçëþóôå áìÝóùò åíäå÷üìåíåò âëÜâåò óôç Θερmοκρασία 50°F (10°C) CL- <50 ppm
ìåôáöoñéêÞ åôáéñßá. T IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
ãñßëéá ôñáýìáôá åéóáãùãÞ áé÷ìçñþí áðoöýãåôå c) AðoóõóêåõÜóôå ôç ìoíÜäá üóo ôo äõíáôüí ðëçóéÝóôåñá
áíåìéóôÞñá êáé áíôéêåéìÝíùí áðü ôçí åéóáãùãÞ Max % ãëõêüëçò 50 O <0.1 ppm
áíåìéóôÞñáò ôç ãñßëéá ìå ôoí áíôéêåéìÝíùí ðáíôüò óôoí ôüðo åãêáôÜóôáóçò. 2

áíåìéóôÞñá óå ôýðoõ áðü ôç ãñßëéá


2.4 AðoèÞêåõóç 43.5-145 PSIg
ëåéôoõñãßá ôùí áíåìéóôÞñùí Πίεση Fe <0.2 ppm
(3-10 barg)
êáé ìçí áêoõìðÜôå EÜí åßíáé áíáãêáßá ç ôoðoèÝôçóç ôùí ìoíÜäùí óå óôoßâåò,
áíôéêåßìåíá ðÜíù óôéò óõìâoõëåõèåßôå ôéò oäçãßåò óôç óõóêåõáóßá. Äéáôçñåßôå ôç PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
ãñßëéåò
óõóêåõáóìÝíç ìoíÜäá óå êáèáñü ÷þño, ðñoóôáôåõìÝío áðü ôçí Ηλεκτρική
õãñáóßá êáé ôéò êáéñéêÝò óõíèÞêåò. 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
åóùôåñéêü åãêáýìáôá åðáöÞ áðoöýãåôå ôçí åðáöÞ, αγωγιμότητα
ìoíÜäáò: ÷ñçóéìoðoéåßôå
Δείßκτηϛ
óõìðéåóôÞò
êáé óùëÞíáò
ðñoóôáôåõôéêÜ ãÜíôéá
3 EãêáôÜóôáóç κορεσμούi 0-1 H 2S <0.05 ppm
êáôÜèëéøçò
Y Ãéá ôç óùóôÞ åöáñìoãÞ ôùí üñùí ôçò åããýçóçò, åöáñìüóôå Langelier
åóùôåñéêü äçëçôçñéÜóåéò, åëáôôùìáôéêÞ êáôÜëëçëç ôéò oäçãßåò ôçò Ýêèåóçò èÝóçò óå ëåéôoõñãßá, óõìðëçñþóôå êáé SO4
2-
<50 ppm CO2 <5 ppm
ìoíÜäáò: çëåêôñoðëçîßáêáé ìüíùóç çëåêôñéêÞ ðñoóôáóßá
ìåôáëëéêÝò óoâáñÜ åãêáýìáôá çëåêôñéêþí ôçò ãñáììÞò áðoóôåßëáôå óôçí åôáéñåßá ðþëçóçò. NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
åðéöÜíåéåò êáëùäßùí ðñéí ôoí ôñoöoäoóßáò, Óå ÷þñoõò ìå êßíäõío ðõñêáãéÜò åãêáôáóôÞóôå êáôÜëëçëo Για ιδιαίτερα νερά ψύξης (απομεταλλοποιημένο, απιονισμένο,
êáé çëåêôñéêÜ çëåêôñéêü ðßíáêá ðñoóåãìÝíç óýíäåóç óýóôçìá ðõñáóöáëåßáò.
êáëþäéá ôçò ìoíÜäáò, ãåßùóçò ìåôáëëéêþí
αποσταγμένο) τα στάνταρ υλικά που προίλέπονται για τον
ìåôáëëéêÝò åðéöáíåéþí 3.1 MÝèoäoò συμπκνωτή ενδέχεται να μην είναι κατάλληλα. Σε αυτέj τις
åðéöÜíåéåò õðü
EãêáôáóôÞóôå ôoí îçñáíôÞñá óå åóùôåñéêü ÷þño, óå êáèáñü περιπτώσεις παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με τον
ôÜóç
óçìåßo ðñoóôáôåõìÝío áðü Üìåóoõò áôìoóöáéñéêoýò ðáñÜãoíôåò κατασκευαστή.
åîùôåñéêü äçëçôçñéÜóåéò, ðõñêáãéÜ ëüãù äéáôoìÞ êáëùäßùí (óõìðåñéëáìâáíoìÝíçò ôçò çëéáêÞò áêôéíoâoëßáò).
ìoíÜäáò: ðåñéo÷Þ óoâáñÜ åãêáýìáôá âñá÷õêõêëþìáôoò êáé óýóôçìá
ãýñù áðü ôo Þ õðåñèÝñìáíóç ðñoóôáóßáò ôçò Y ÓõíäÝóôå óùóôÜ ôoí îçñáíôÞñá óå óõíäÝóåéò åéóüäoõ/
3.4 ÓõóôÜóåéò
ìç÷Üíçìá ôçò ãñáììÞò ãñáììÞò ôñoöoäoóßáò åîüäoõ ðåðéåóìÝíoõ áÝñá. Ãéá íá ìçí ðñoêëçèoýí âëÜâåò óôá åóùôåñéêÜ åîáñôÞìáôá ôoõ
ôñoöoäoóßáò ðñéí óýìöùíá ìå ôá îçñáíôÞñá êáé ôoõ óõìðéåóôÞ áÝñá, áðoöýãåôå åãêáôáóôÜóåéò
ôoí çëåêôñéêü
ðßíáêá ôçò
éó÷ýoíôá ðñüôõðá Y Tçñåßôå ôéò oäçãßåò ôùí ðáñáãñÜöùí 8.2 êáé 8.3. óå ÷þñoõò üðoõ o áÝñáò ôoõ ðåñéâÜëëoíôoò ðåñéÝ÷åé óôåñåoýò
ìoíÜäáò ¼ëoé oé îçñáíôÝò ðñÝðåé íá åöoäéÜæoíôáé ìå Ýíá éêáíü Þ/êáé áÝñéoõò ñýðoõò: áðoöýãåôå êáôÜ óõíÝðåéá èåßo, áììùíßá,
ðño-ößëôño, ôoðoèåôçìÝío ðoëý êoíôÜ óôçí åßóoäo ôoõò. ÷ëþñéo êáé åãêáôáóôÜóåéò óå èáëÜóóéo ðåñéâÜëëoí.
O ðñoìçèåõôÞò äåí öÝñåé êáìßá åõèýíç áðoæçìßùóçò ãéá üðoéá Ãéá ôéò åêäüóåéò ìá áîïíéêïýò áíåìéóôÞñåò óõíéóôÜôáé ç
2 EéóáãùãÞ æçìéÜ ðñoêëçèåß åî áéôßáò ôçò áðoõóßáò ôoõ ðño-ößëôño äéï÷Ýôåõóç ôïõ áðüâëçôïõ áÝñá óå áãùãïýò.
To ðáñüí åã÷åéñßäéo áíáöÝñåôáé óå øõêôéêoýò îçñáíôÞñåò Y To óôoé÷åßo ðñoößëôñoõ (ãéá óùìáôßäéá Ýùò 3 mécron Þ 3.5 HëåêôñéêÞ óýíäåóç
ìåëåôçìÝíoõò ãéá íá åîáóöáëßæoõí õøçëÞ ðoéüôçôá åðåîåñãáóßáò ëéãüôåño) ðñÝðåé íá áíôéêáèßóôáôáé ôoõëÜ÷éóôoí ìéá öoñÜ ôo XñçóéìoðoéÞóôå åãêåêñéìÝío êáëþäéo âÜóåé ôçò ôoðéêÞò
ôoõ ðåðéåóìÝíoõ áÝñá ÷ñüío Þ óôá äéáóôÞìáôá ðoõ óõíéóôÜ o êáôáóêåõáóôÞò íoìoèåóßáò êáé ôùí êáíoíéóìþí (ãéá ôçí åëÜ÷éóôç äéáôoìÞ ôoõ
2.1 MåôáöoñÜ 3.2 Eëåýèåñoò ÷þñoò êáëùäßoõ âë. ðáñ. 8.3).
H óõóêåõáóìÝíç ìoíÜäá ðñÝðåé íá ðáñáìÝíåé: EãêáôáóôÞóôå äéáöoñéêü èåñìoìáãíçôéêü äéáêüðôç ðñéí ôçí
• óå êáôáêüñõöç èÝóç, Y AöÞóôå áðüóôáóç 1,5 ìÝôñoõ ãýñù áðü ôç ìoíÜäá. åãêáôÜóôáóç (RCCB - IDn = 0.3A) ìå áðüóôáóç ìåôáîý ôùí
• ðñoóôáôåõìÝíç áðü ôoõò áôìoóöáéñéêoýò ðáñÜãoíôåò, AöÞóôå áðüóôáóç 2 ìÝôñùí ðÜíù áðü ôoí îçñáíôÞñá óôá åðáöþí óå èÝóç áíoßãìáôoò 3 mm (âë. ó÷åôéêoýò ôoðéêoýò
• ðñoóôáôåõìÝíç áðü ÷ôõðÞìáôá. ìoíôÝëá ìå êÜèåôç áðáãùãÞ ôoõ áÝñá óõìðýêíùóçò. êáíoíéóìoýò).
Ôï ïíïìáóôéêü ñåýìá «In» áõôÞò ôçò áóöÜëåéáò ìáãíçôïèåñìéêÞò
2.2 Måôáêßíçóç 3.3 MoíôÝëá ðñïóôáóßáò ðñÝðåé íá åßíáé ßóç ìå ôï FLA êáé ôçí êáìðýëç
XñçóéìoðoéÞóôå ðåñoíoöüño ü÷çìá êáôÜëëçëo ãéá ôo Aåñüøõêôo ìoíôÝëo (Ac) åðÝìâáóçò ôýðïõ D.
áíõøoýìåío âÜñoò, áðoöåýãoíôáò êÜèå åßäoõò ÷ôõðÞìáôá. Mç äçìéoõñãåßôå óõíèÞêåò åðáíáêõêëoöoñßáò ôoõ áÝñá øýîçò.
Mçí êáëýðôåôå ôéò ãñßëéåò áåñéóìoý. 3.6 Óýíäåóç åêêÝíùóçò óõìðõêíùìÜôùí
2.3 Eðéèåþñçóç
Yδρüψυκτο ìοντÝλο (Wc)
Y EêôåëÝóôå ôç óýíäåóç óôo óýóôçìá áðo÷Ýôåõóçò
óôï äéáêüðôç áðüæåõîçò ôïõ îçñáíôÞñá. ÈÝóç Oíoìáóßá ÐåñéãñáöÞ
áðoöåýãoíôáò ôç óýíäåóç óå êoéíü êëåéóôü êýêëùìá ìå Üëëåò 4.3 Ëåéôoõñãßá I ON = ôñoöoäoóßá
ãñáììÝò áðáãùãÞò õðü ðßåóç. EëÝãîôå ôç óùóôÞ áðoññoÞ óôéò a) áöÞóôå óå ëåéôoõñãßá ôoí îçñáíôÞñá ãéá üëç ôçí ðåñßoäo îçñáíôÞñá;
ÃENIKOÓ
áðo÷åôåýóåéò óõìðõêíùìÜôùí. Tá óõìðõêíþìáôá ðñÝðåé íá ëåéôoõñãßáò ôoõ óõìðéåóôÞ áÝñá 1 ÄIAKOÐTHÓ O OFF = äéáêoðÞ
äéáôßèåíôáé óýìöùíá ìå ôoõò éó÷ýoíôåò ôoðéêoýò êáíoíéóìoýò b) o îçñáíôÞñáò ëåéôoõñãåß áõôüìáôá êáé êáôÜ óõíÝðåéá äåí
ðñoóôáóßáò ôoõ ðåñéâÜëëoíôoò. åßíáé áíáãêáßåò åðß ôüðoõ ñõèìßóåéò, ôñoöoäoóßáò.
c) áðoöýãåôå ôç ñoÞ ðåðéåóìÝíoõ áÝñá óôoí îçñáíôÞñá üôáí Kßôñéíç = ôñoöoäoóßá
4 ÈÝóç óå ëåéôoõñãßá åßíáé åêôüò ëåéôoõñãßáò Þ óå ðåñßðôùóç óõíáãåñìoý.
2
ENÄEIKTIKO îçñáíôÞñá.
d) áðoöýãåôå äéáêõìÜíóåéò ôçò èåñìoêñáóßáò åéóüäoõ áÝñá. ËEÄ TÑOÖOÄOÓIAÓ ÐñÜóéíç = ÎçñáíôÞñáò óå
4.1 Ðñoêáôáñêôéêoß Ýëåã÷oé
4.4 ÄéáêoðÞ ëåéôoõñãßáò ëåéôoõñãßá.
Ðñéí èÝóåôå óå ëåéôoõñãßá ôoí îçñáíôÞñá, âåâáéùèåßôå üôé:
e) äéáêüøôå ôç ëåéôoõñãßá ôoõ îçñáíôÞñá 2 ëåðôÜ ìåôÜ ôo ENÄEIKTIKO ËEÄ AíáììÝíç = ÎçñáíôÞñáò óå
• ç åãêáôÜóôáóç Ýãéíå óýìöùíá ìå ôéò oäçãßåò ôoõ êåö. 3
óâÞóéìo ôoõ óõìðéåóôÞ áÝñá Þ ìåôÜ ôç äéáêoðÞ ôçò ñoÞò ôoõ 3 EÎOIKONOMHÓHÓ êáôÜóôáóç åîoéêoíüìçóçò
• oé âáëâßäåò åéóüäoõ áÝñá åßíáé êëåéóôÝò êáé üôé äåí õðÜñ÷åé
áÝñá, ENEÑÃEIAÓ åíÝñãåéáò.
ñoÞ áÝñá äéáìÝóoõ ôoõ îçñáíôÞñá
f) áðoöýãåôå ôç ñoÞ ðåðéåóìÝíoõ áÝñá óôoí îçñáíôÞñá üôáí
• ç ðáñå÷üìåíç ôñoöoäoóßá åßíáé óùóôÞ ÓâçóôÞ = êáìßá óÞìáíóç.
åßíáé åêôüò ëåéôoõñãßáò Þ óå ðåñßðôùóç óõíáãåñìoý. ENÄEIKTIKO ËEÄ
4.2 Eêêßíçóç
a) èÝóôå óå ëåéôoõñãßá ôoí îçñáíôÞñá ðñéí ôo óõìðéåóôÞ áÝñá
g) ðéÝóôåx
îáíÜ êßôñéío.
: ôo åíäåéêôéêü ËEÄ TÑOÖOÄOÓIAÓ (2) ãßíåôáé
4 ÐÑOEIÄOÐOIHÓHÓ AíáëáìðÞ = Óõíáãåñìüò Þ
ðñoåéäoðoßçóç.
b) åíåñãoðoéÞóôå ôo ìç÷Üíçìá ãõñíþíôáò ôo ÃENIKO ENÄEIKTIKO ËEÄ AíáììÝíç = EêêåíùôÞò
ÄIAKOÐTH “ & ” óôo «I ON»: ENÄEIKTIKO ËEÄ
h) ãõñßóôå ôo ÃENIKO ÄIAKOÐTH “ &” óôo «O OFF» ãéá 5 AÐOÓTÑAÃÃIÓHÓ áíoé÷ôüò.
íá áðåíåñãoðoéÞóåôå ôo ìç÷Üíçìá.
TÑOÖOÄOÓIAÓ (2) áíÜâåé êßôñéío. Aõôüò èá ôñoöoäoôçóåé
ôçí áíôßóôáóç êÜñôåñ . Y MoíôÝëo Wc êëåßóôå ôo êýêëùìá íåñoý ìå ôoí îçñáíôÞñá Ëåéôoõñãßá ANONIKH MENOY*
ðëçêôñoëoãßoõ
! H ANTIÓTAÓH KAÑTEÑ ÐÑEÐEI NA ÓÕNÄEÈEI 12 åêôüò ëåéôoõñãßáò.
ÙÑEÓ ÐÑIN THN EKKINHÓH TOÕ ÎHÑANTH.
Mßá ëáíèáóìÝíç åíÝñãåéá ìðoñåß íá ðñoêáëÝóåé óoâáñÝò æçìéÝò 5 ¸ëåã÷oò x
ÐËHKTÑO ON/OFF
Aíáììá/óâÞóéìo Eðéâåâáßùóç
óôoí øõêôéêü óõìðéåóôç.
5.1 Ðßíáêáò åëÝã÷oõ
MåôÜ ôçí ðñoèÝñìáíóç ôoõ êÜñôåñ ðéÝóôå ôo ðëçêôño «ON»
óôoí ðßíáêá åëÝã÷oõ. z Mçäåíéóìüò
óõíáãåñìoý/ EðÜíù
x
Display 3 ÐËHKTÑO
c) ðéÝóôå : ôo ENÄEIKTIKO ËEÄ TÑOÖOÄOÓIAÓ (2) ðñoåéäoðoßçóçò

[
EÐANAÖOÑAÓ

è
ãßíåôáé ðñÜóéío êáé o óõìðéåóôÞò åíåñãoðoéåßôáé. Eìöáíßæåôáé
ôo óçìåßo äñüóoõ. é Ióôoñéêü

&
óõíáãåñìþí/ KÜôù
Y AíåìéóôÞñåò (MoíôÝëo Ac): åÜí ôñoöoäoôoýíôáé ìå
ÐËHKTÑO
ðñoåéäoðoéÞóåùí
ëáíèáóìÝíç óýíäåóç ôùí öÜóåùí ðåñéóôñÝöoíôáé áíôßóôñoöá
ìå êßíäõío ðñüêëçóçò âëáâþí (óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç o áÝñáò
4

5
zy 1
IÓTOÑIKOÕ

y
åîÝñ÷åôáé áðü ôo åñìÜñéo ôoõ îçñáíôÞñá áðü ôç ó÷Üñá ôoõ
óõìðõêíùôÞ áíôß áðü ôç ó÷Üñá ôoõ áíåìéóôÞñá - äåßôå ðáñ. 8.6 2 éx ÐËHKTÑO
AÐOÓTÑAÃÃIÓHÓ
EêêÝíùóç
óõìðõêíùìÜôùí
¸îoäoò

êáé 8.7 ãéá ôç óùóôÞ ñoÞ áÝñá). AíôéóôñÝøôå áìÝóùò äýo öÜóåéò.
d) ðåñéìÝíåôå 5 ëåðôÜ êáé óôç óõíÝ÷åéá áíoßîôå áñãÜ ôç âáëâßäá * ìåôÜ áðü 5 ëåðôÜ åðáíÝñ÷åôáé ç ëåéôoõñãßá KANONIKH.
åéóüäoõ áÝñá,
e) áíoßîôå áñãÜ ôç âáëâßäá åîüäoõ áÝñá: o îçñáíôÞñáò ôþñá
ëåéôoõñãåß.
Óýóôçìá ðáñáêïëïýèçóçò öÜóçò
ÅÜí êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ îçñáíôÞñá åìöáíéóôåß óôçí
ïèüíç ï óõíáãåñìüò «CP», ï ÷ñÞóôçò ðñÝðåé íá âåâáéùèåß üôé
Ý÷åé óõíäÝóåé óùóôÜ ôçí êáëùäßùóç ôùí áêñïäåêôþí åéóüäïõ

EëëçíéêÜ PST 120-350 3/8


EëëçíéêÜ PST 120-350 4/8
5.2 Ëåéôoõñãßá óôç Ëßóôá óõíáãåñìþí/ðñoåéäoðoéÞóåùí). ALx
KáôáóôÜóåéò ëåéôoõñãßáò ÐéÝæoíôáò z
ç ðñoåéäoðoßçóç óâÞíåé ãéá 24 þñåò.
1 Kùäéêüò óõíáãåñìoý

&
2 XéëéÜäåò þñåò
Må ôo ÃENIKO ÄIAKOÐTH “ ” ãõñéóìÝío óôo «I ON» EêêåíùôÞò óõìðõêíùìÜôùí 3 Ùñåò
(îçñáíôÞñáò ôñoöoäoôåßôáé) åßíáé äõíáôÝò ôñåéò óõíèÞêåò Äéáôßèåíôáé ôñåéò ôñüðoé ëåéôoõñãßáò: 4 Èåñìoêñáóßá äåù ðoéíô
ëåéôoõñãßáò: a) OËOKËHÑÙMENOÓ - åêêÝíùóç ìå óÞìá ôoõ áéóèçôÞñá
5 Èåñìoêñáóßá åcÜôìéóçò
óôÜèìçò

[
ENÄEIKTIKO 6 Èåñìoêñáóßá êáôÜèëéyçò óõìðéåóôÞ
b) ME XÑONIKO EËEÃXO - âåâáéùèåßôå üôé ôï áõôüìáôï
KATAÓTAÓH
ÎHÑANTHÑA
Oèüíç
ËEÄ
TÑOÖOÄOÓIAÓ
óýóôçìá åêêÝíùóçò óõìðõêíþìáôïò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÌÝóù ôùí ÷åéñïêßíçôùí åêñïþí ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé
z êáéé.
Måôáêéíçèåßôå ìå
(2) äåí õðÜñ÷åé óõãêñÜôçóç õðåñâïëéêÞò ðïóüôçôáò õãñáóßáò, 5.3 ÐáñÜìåôñoé
1 OFF Óâçóôüò Kßôñéíç áõôü áðïôåëåß óçìÜäé áíåðÜñêåéáò ôïõ óõóôÞìáôïò Ðñüóâáóç óôéò ðáñáìÝôñoõò
2 ON Óçìåßo äñüóoõ ÐñÜóéíç
åêêÝíùóçò.
ÌÝóù ôïõ åëÝã÷ïõ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïõò ÷ñüíïõò
ÐéÝóôå ôáõôü÷ñoíá z é êáé : ôo ðëçêôñoëüãéo ëåéôoõñãåß
ôþñá ìå ôç ëåéôoõñãßá MENU ðáñáìÝôñùí êáé ìðoñåßôå íá
3 REMOTE OFF r.OF Kßôñéíç
åìöáíßóåôå ôéò ðáñáìÝôñoõò ìå zêáéé.
áíïßãìáôïò (ðáñÜìåôñïò d1) ôçò çëåêôñïâáëâßäáò

x
÷ñïíïñõèìéóìÝíçò åêêÝíùóçò.
Ãéá ìåôÜâáóç áðü OFF óå ON (êáé áíôéóôñüöùò) ðéÝóôå . Ïé ÷ñüíïé áõôïß åîáñôþíôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ÷ñÞóçò
! Óôçí êáôÜóôáóç OFF ç ìoíÜäá ðáñáìÝíåé óõíäåäåìÝíç ôïõ îçñáíôÞñá êáé äéáöÝñïõí áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá
óõìðõêíþìáôïò ðñïò åêêÝíùóç.
óôçí ôñoöoäoóßá ìÝ÷ñé o ÃENIKOÓ ÄIAKOÐTHÓ“ &
” íá Ãéá óôÜíôáñ êáôáóôÜóåéò ÷ñÞóçò ôïõ îçñáíôÞñá, áíáôñÝîôå
óôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß:
ãõñßóåé óôo «O OFF»!
ÌïíôÝëï ÐáñÜìåôñïò d1
Y Ãéá äéá÷åßñéóç ôoõ REMOTE OFF âãÜëôå ôo
âñá÷õêõêëùôÞñá ìåôáîý ôùí áêñoäåêôþí X4.0 êáé PST120-350 5
X4.10 (âë. ðáñ. 8.8) êáé óõíäÝóôå ôo äéáêüðôç oí/oöö ÐáñÜìåôñïò d1: ÷ñüíïò áíïßãìáôïò óå äåõôåñüëåðôá êÜèå 2
ôoõ åîùôåñéêoý ÷åéñéóôçñßoõ (ìå åõèýíç ôoõ ðåëÜôç). ëåðôÜ ëåéôïõñãßáò.
Aðü ôçí êáôÜóôáóç ON, ÷ñçóéìoðoéÞóôå ôo ðëÞêôño ùò åîÞò: c) EÎÙTEÑIKOÓ - óå ðåñßðôùóç åîùôåñéêoý åêêåíùôÞ.
Ãéá íá áëëÜîåôå ôoí ôñüðo ëåéôoõñãßáò, ÷ñçóéìoðoéÞóôå ôçí
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
ðáñÜìåôño d3 (âëÝðå ðáñ. 5.3 óôç Ëßóôá ðáñáìÝôñùí).

KATAÓTAÓH ON REMOTE OFF Y EðéëÝîôå EÎÙTEÑIKOÓ ìüío óå ðåñßðôùóç áðoõóßáò ôçò


ÎHÑANTHÑA çëåêôñoâáëâßäáò. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç õðÜñ÷åé êßíäõíoò
âëÜâçò ôoõ ðçíßoõ ôçò.
! Mçí åíåñãoðoéåßôå ôçí êáôÜóôáóç ON (óõìðéåóôÞò øõãåßoõ Ióôoñéêü óõíáãåñìþí
ÐåñéÝ÷åé ôéò ðåñéãñáöÝò ôùí ôåëåõôáßùí óõíáãåñìþí (Ýùò 8).
é
è
óå ëåéôoõñãßá) ðÜíù áðü 10 öoñÝò ôçí þñá.
ÐéÝóôå åðß 5 äåõôåñüëåðôá: ôo ðëçêôñoëüãéo ëåéôoõñãåß
Ëåéôoõñãßá åîoéêoíüìçóçò åíÝñãåéáò ôþñá ìå ôç ëåéôoõñãßá MENU óõíáãåñìþí êáé ìðoñåßôå íá
Óôç ëåéôoõñãßá ON, åöüóoí ôo åðéôñÝðoõí oé óõíèÞêåò åìöáíßóåôå ôá óõìâÜíôá ìå z é
êáé .
ëåéôoõñãßáò, o îçñáíôÞñáò ìåéþíåé ôçí êáôáíÜëùóç åíÝñãåéáò KÜèå óõìâÜí åðéóçìáßíåôáé ìå ôçí Ýíäåéîç «ALx» (÷=1-8).
áðåíåñãoðoéþíôáò ðñoóùñéíÜ ôo óõìðéåóôÞ øýîçò, ôo AL1 = ôåëåõôáßo óõìâÜí.
ENÄEIKTIKO ËEÄ EÎOIKONOMHÓHÓ ENEÑÃEIAÓ (3) H áðoõóßá óõìâÜíôùí åðéóçìáßíåôáé ìå «---».
áíÜâåé (âëÝðå Ðßíáêá EëÝã÷oõ).
ÐñoãñáììáôéóìÝíç óõíôÞñçóç Ãéá íá åìöáíßóåôå ôéò ëåðôoìÝñåéåò ôoõ óõìâÜíôoò ðéÝóôå x
:
Y ¼ôáí ç OÈONH [ åìöáíßæåé åíáëëÜî ôo êùäéêü
ðñoåéäoðoßçóçò Óñ êáé ôo óçìåo äñüóoõ, åðéêoéíùíÞóôå ìå ôo
åîoõóéoäoôçìÝío ðñoóùðéêü õðoóôÞñéîçò ãéá ðñáãìáôoðoßçóç
ôçò ðñoãñáììáôéóìÝíçò óõíôÞñçóçò ðoõ áíáãñÜöåôáé óôçí ðáñ.
6.3 êáé ãéá äéáãñáöÞ ôoõ êùäéêoý ðñoåéäoðoßçóçò (äåßôå ðáñ. 5.4
Ëßóôá ðáñáìÝôñùí
A1 EðéëÝãåé ôç ìoíÜäá ìÝôñçóçò ôoõ óçìåßoõ äñüóoõ óå
C36 ËoãéêÞ ôçò ëåéôoõñãßáò ôoõ ñåëÝ óõíáãåñìoý/
êáôÜóôáóçò ìç÷áíÞìáôoò.
b) ðéÝóôåz ãéá ìçäåíéóìü ôçò ðñoåéäoðoßçóçò.
KáôÜëoãoò óõíáãåñìþí/ðñoåéäoðoéÞóåùí
°C Þ °F. 0 = ñåëÝ åíåñãoðoéçìÝío ìå ôoí îçñáíôÞñá óå
ëåéôoõñãßá, áðåíåñãoðoéçìÝío áí óå êáôÜóôáóç HP Óõíáãåñìüò ÕøçëÞ ðßåóç
A2/ ÓõíoëéêÝò þñåò ëåéôoõñãßáò îçñáíôÞñá = A3x1000+A2
A3 (ìüío åìöÜíéóç). åéäoðoßçóçò/óõíáãåñìoý. CP Óõíáãåñìüò óõíáãåñìüò áíôåóôñáììÝíùí öÜóåùí
1 = ñåëÝ áðåíåñãoðoéçìÝío ìå ôoí îçñáíôÞñá
A4/ ¼ðùò A2/A3 áëëÜ ãéá ôéò þñåò ëåéôoõñãßáò ôoõ LP Óõíáãåñìüò XáìçëÞ ðßåóç
óå ëåéôoõñãßá, åíåñãoðoéçìÝío áí óå êáôÜóôáóç
A5 øõêôéêoý óõìðéåóôÞ. åéäoðoßçóçò/óõíáãåñìoý. Ld Óõíáãåñìüò Xáìçëü óçìåßo äñüóoõ
A6 EðéëÝãåé ôç èåñìoêñáóßá åðÝìâáóçò Ðñoåéäoðoßçóçò 2 = ñåëÝ áðåíåñãoðoéçìÝío ìå ôoí îçñáíôÞñá åêôüò Lt Óõíáãåñìüò XáìçëÞ èåñìoêñáóßá åîÜôìéóçò
Hd (äåßôå ðáñ. 5.4 óôç Ëßóôá óõíáãåñìþí/ ëåéôoõñãßá, åíåñãoðoéçìÝío ìå ôoí îçñáíôÞñá óå
ëåéôoõñãßá. Óõíáãåñìüò ÕøçëÞò Èåñìoêñáóßáò KáôÜèëéøçò
ðñoåéäoðoéÞóåùí). Ht
ÓõìðéåóôÞ = T> 120°Î.
A7 Aðåíåñãoðoßçóç åîùôåñéêoý ÷åéñéóôçñßoõ OFF. C37 % åîoéêoíüìçóçò åíÝñãåéáò.
Ðñoåéäoðoßçóç AéóèçôÞñá Èåñìoêñáóßáò Øõêôéêoý.
d1 åðéëÝãåé ôá äåõôåñüëåðôá áíoßãìáôoò ôoõ åêêåíùôÞ rSE
b1 EðéëÝãåé ôç äéåýèõíóç ôoõ îçñáíôÞñá óå ãñáììÞ MåôÜâáóç óå ÓÕNEXH ëåéôoõñãßá.
óåéñáúêÞò åðéêoéíùíßáò. óõìðõêíùìÜôùí (åÜí åßíáé ðñoãñáììáôéóìÝíç ç
ëåéôoõñãßá ME XÑONIKO EËEÃXO). Ðñoåéäoðoßçóç EêêÝíùóç óõìðõêíùìÜôùí
drE
b2 EðéëÝãåé ôçí ôá÷ýôçôá óåéñáúêÞò åðéêoéíùíßáò. MåôÜâáóç óôç ëåéôoõñãßá ME XÑONIKO EËEÃXO.
d2 ¼ðùò d1 ãéá ôá äåõôåñüëåðôá êëåéóßìáôoò.
b3 ìç äéáèÝóéìo Ðñoåéäoðoßçóç AéóèçôÞñáò óçìåßoõ äñüóoõ
d3 EðéëÝãåé ôoí ôñüðo ëåéôoõñãßáò ôoõ åêêåíùôÞ dSE H èåñìoêñáóßá ðoõ áíé÷íåýåôáé ðñÝðåé íá åðáíÝëèåé
b5 Èåñìoêñáóßá åîÜôìéóçò øõêôéêoý
óõìðõêíùìÜôùí: óôá êáíoíéêÜ üñéá.
b7 ìç äéáèÝóéìo - CAP = OËOKËHÑÙMENOÓ
- IM = ME XÑONIKO EËEÃXO Ðñoåéäoðoßçóç Õøçëü óçìåßo äñüóoõ
b8 Èåñìoêñáóßá êáôÜèëéøçò óõìðéåóôÞ. Hd
- Con = EÎÙTEÑIKOÓ (24V) Aõôüìáôoò ìçäåíéóìüò ìå óçìåßo äñüóoõ = A6 - 2°C.
b9 ìç äéáèÝóéìo HSE Eéäoðoßçóç áéóèçôÞñá èåñìoêñáóßáò êáôÜèëéøçò.
Tñoðoðoßçóç ðáñáìÝôñùí
x, áëëÜîôå
C5 MoíôÝëo îçñáíôÞñá: Ðñoåéäoðoßçóç ÐñoãñáììáôéóìÝíç óõíôÞñçóç
Mon = ìoíôÝëá PST120-350 Aöoý åìöáíßóåôå ôç ó÷åôéêÞ ðáñÜìåôño, ðéÝóôå Sr
Óõìâoõëåõèåßôå ôçí ðáñ. 5.2 êáé 6.3.
ôçí ôéìÞ ìå z êáé é êáé óôç óõíÝ÷åéá ðéÝóôå x ãéá
MuL = ìoíôÝëá PST460-1800
Óçìåßùóç: Áí åðéëÝîåôå C5 = MuL óå Ýíáí îçñáíôÞñá
Monocooler (ìïíüò åíáëëÜêôçò èåñìüôçôáò), åðéâåâáßùóç.
åìöáíßæåôáé ç ðñïåéäïðïéçôéêÞ Ýíäåéîç ASE ÐéÝæoíôáò y ôo ðëçêôñoëüãéo åðáíÝñ÷åôáé óå ëåéôoõñãßá
(Ðñïåéäïðïßçóç âïçèçôéêïý áéóèçôÞñá èåñìïêñáóßáò ÓTANÄAÑÄ.
øõêôéêïý) ôï ïðïßï åßíáé ÷áñáêôçñéóôéêü ôùí
ìïíôÝëùí Multicooler (ðïëëáðëüò åíáëëÜêôçò 5.4 Óõíáãåñìoß êáé EéäoðoéÞóåéò
èåñìüôçôáò). Oé óõíáãåñìoß ðñoêáëoýí äéáêoðÞ ëåéôoõñãßáò ôoõ îçñáíôÞñá.
Oé ðñoåéäoðoéÞóåéò ðñoêáëoýí ìüío Ýíäåéîç.
C7 EðéëÝãåé ôoí ôñüðo ëåéôoõñãßáò ôoõ óõìðéåóôÞ:
- CYC = CYCLING(åíåñãoðoßçóç åîoéêoíüìçóçò Óôçí ðåñßðôùóç Óõíáãåñìoý Þ Ðñoåéäoðoßçóçò AéóèçôÞñá
åíÝñãåéáò).
- Con = ÓÕNEXHÓ (áðåíåñãoðoßçóç åîoéêoíüìçóçò Óçìåßoõ Äñüóoõ (dSE),[ åìöáíßæåé ôoí êùäéêü
åíÝñãåéáò). óõíáãåñìoý. Óôçí ðåñßðôùóç Ðñoåéäoðoßçóçò, [ åìöáíßæåé
åíáëëÜî ôoí êùäéêü óöÜëìáôoò êáé ôo óçìåßo äñüóoõ êáé
áíÜâåé ôo ENÄEIKTIKO ËEÄ ÐÑOEIÄOÐOIHÓHÓ.
Óå ðåñßðôùóç óõíáãåñìoý:
a) åíôoðßóôå êáé áðoêáôáóôÞóôå ôçí áéôßá;
b) ðéÝóôå zãéá ìçäåíéóìü ôoõ óõíáãåñìoý;
c) ðéÝóôåxãéá åðáíåêêßíçóç ôoõ îçñáíôÞñá.
Ií ðñåóåíæá äé ávvéóo óåíæá ñåóåô áõôoìáôéîo:
a) åíôoðßóôå êáé áðoêáôáóôÞóôå ôçí áéôßá;
EëëçíéêÜ PST 120-350 5/8
EëëçíéêÜ PST 120-350 6/8
6 ÓõíôÞñçóç - EN378 (ñåõóôü oìÜäáò 2 âÜóåé ôçò oäçãßáò PED 2014/68/EE);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
ÄéáèÝóéìá áíôáëëáêôéêÜ (âë. ðáñ. 8.4):
a) êéô 3åôoýò ðñoëçðôéêÞò óõíôÞñçóçò;
c) To ìç÷Üíçìá Ý÷åé ìåëåôçèåß êáé êáôáóêåõáóôåß ãéá íá b) êéô óÝñâéò:
åîáóöáëßæåé óõíå÷Þ ëåéôoõñãßá. H äéÜñêåéá æùÞò ôùí ! Óå ðåñßðôùóç äéáññoÞò øõêôéêoý áåñßóôå êáëÜ ôo ÷þño. • êéô óõìðéåóôÞ
åîáñôçìÜôùí ôoõ åîáñôÜôáé ùóôüóo áðü ôç óõíôÞñçóÞ ôoõò. 6.3 Ðñüãñáììá ðñoëçðôéêÞò óõíôÞñçóçò • êéô áíåìéóôÞñá
d) Óå ðåñßðôùóç áéôÞóåùò ôå÷íéêÞò õðoóôÞñéîçò Þ
Ãéá íá äéáóöáëßóåôå ôç ìÝãéóôç áðüäoóç êáé áîéoðéóôßá ôoõ • êéô âáëâßäáò èåñìoý áåñßoõ;
áíôáëëáêôéêþí, ðñoóäéoñßóôå ôo ìç÷Üíçìá (ìoíôÝëo êáé • êéô óõìðõêíùôÞ íåñoý,
îçñáíôÞñá ìå ôçí ðÜñoäo ôoõ ÷ñüíoõ:
áñéèìü óåéñÜò) åëÝã÷oíôáò ôçí ðéíáêßäá áíáãíþñéóçò óôo c) îå÷ùñéóôÜ áíôáëëáêôéêÜ.
åîùôåñéêü ôçò ìoíÜäáò. ÐåñéãñáöÞ åíÝñãåéáò XñoíéêÜ äéáóôÞìáôá
Tá êõêëþìáôá ðoõ ðåñéÝ÷oõí ðÜíù áðü 3 óõíôÞñçóçò óõíôÞñçóçò (óå êáíoíéêÝò 6.4 ÄéÜëõóç
óõíèÞêåò ëåéôoõñãßáò) To øõêôéêü õãñü êáé ôo ëÜäé ëßðáíóçò ðoõ ðåñéÝ÷åé ôo êýêëùìá
êã øõêôéêoý õãñoý åëÝã÷oíôáé ãéá åíôoðéóìü
äéáññoþí ôoõëÜ÷éóôoí ìßá öoñÜ ôo ÷ñüío. ðñÝðåé íá óõëëÝãoíôáé óýìöùíá ìå ôoõò éó÷ýoíôåò ôoðéêoýò

Eâäoìáäéáßá
EíÝñãåéá

Üèå 12 ìÞíåò

Üèå 36 ìÞíåò
êáíoíéóìoýò ðñoóôáóßáò ôoõ ðåñéâÜëëoíôoò.

KáèçìåñéíÜ
Tá êõêëþìáôá ðoõ ðåñéÝ÷oõí ðÜíù áðü 30 êã øõêôéêoý õãñoý

Üèå 4 ìÞíåò
åëÝã÷oíôáé ãéá åíôoðéóìü äéáññoþí ôoõëÜ÷éóôoí ìßá öoñÜ H áíÜêôçóç ôoõ øõêôéêoý õãñoý ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðñéí ôçí
êÜèå Ýîé ìÞíåò ((EE) áñéè 517/2014 Üñèñ. 4.3.á, 4.3.â). oñéóôéêÞ äéÜëõóç ôçò óõóêåõÞò ((EE) áñéè 517/2014 Üñèñ. 8).
e) Ãéá ôá ìç÷áíÞìáôá ðoõ ðåñéÝ÷oõí ðÜíù áðü 3 êã øõêôéêoý Ýëåã÷oò óÝñâéò
õãñoý, o õðåýèõíoò ðñÝðåé íá äéáôçñåß ìçôñþo óôo oðoßo
% Aíáêýêëùóç ÄéÜëõóç Z
êáôá÷ùñoýíôáé ç ðoóüôçôá êáé o ôýðoò ôoõ ÷ñçóéìoðoéoýìåíoõ EëÝãîôå áí ç ëõ÷íßá POWER ON ìåôáëëéêüò óêåëåôüò ÷Üëõâáò/åðoîåéäéêÝò-
øõêôéêoý, oé ðoóüôçôåò ðoõ åíäå÷oìÝíùò ðñoóôßèåíôáé êáé oé åßíáé áíáììÝíç. ðoëõåóôåñéêÝò ñçôßíåò
ðoóüôçôåò ðoõ áíáêôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åðåìâÜóåùí åíáëëÜêôçò áëoõìßíéo
EëÝãîôå ôoõò äåßêôåò ôoõ ðßíáêá
óõíôÞñçóçò, åðéóêåõÞò êáé oñéóôéêÞò äéÜëõóçò ((EE) áñéè åëÝã÷oõ. óùëçíþóåéò/óõëëÝêôåò áëoõìßíéo/÷áëêüò/áíèñáêoý÷oò
517/2014 Üñèñ. 6). Äåßãìá ðáñüìoéoõ ìçôñþoõ åßíáé äéáèÝóéìo ÷Üëõâáò
óôçí éóôoóåëßäá: ùùù.polewr.com. EëÝãîôå ôoí åêêåíùôÞ
åêêåíùôÞò ðoëøáìéäå
óõìðõêíùìÜôùí.
6.1 ÃåíéêÝò ðñoåéäoðoéÞóåéò ìüíùóç åíáëëÜêôç EPS (äéoãêùìÝíç ðoëõóôåñßíç)
Káèáñßóôå ôá ðôåñýãéá ôoõ
ìüíùóç óùëçíþóåùí óõíèåôéêü êáoõôóoýê
! Ðñéí áðü oðoéáäÞðoôå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò âåâáéùèåßôå óõìðõêíùôÞ.
óõìðéåóôÞò ÷Üëõâáò/÷áëêüò/áëoõìßíéo/ëÜäé
üôé: EëÝãîôå ôç óùóôÞ ôóðóèÝôçóç
• ôo êýêëùìá ðåðéåóìÝíoõ áÝñá äåí âñßóêåôáé õðü ðßåóç ôçò áíôßóôáóçò ôóõ êåëýöõ. óõìðõêíùôÞò ÷Üëõâáò/÷áëêüò/áëoõìßíéo
• o îçñáíôÞñáò åßíáé áðoóõíäåäåìÝíoò áðü ôo çëåêôñéêü äßêôõo øõêôéêü R407c
EëÝãîôå ôçí çëåêôñéêÞ âáëâßäåò oñåß÷áëêoò
Y Xñçóéìoðoéåßôå ðÜíôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôoõ êáôáíÜëùóç.
çëåêôñéêÜ êáëþäéá ÷áëêüò/PVC
êáôáóêåõáóôÞ: óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç o êáôáóêåõáóôÞò äåí EëÝãîôå ôéò äéáññoÝò øõêôéêoý.
öÝñåé êáìßá åõèýíç ãéá ôçí êáêÞ ëåéôoõñãßá ôoõ ìç÷áíÞìáôoò.
Y Óå ðåñßðôùóç äéáññoÞò øõêôéêoý áðåõèõíèåßôå óå Ýìðåéño Aðoóõìðßåóç ôçò åãêáôÜóôáóçò.
êáé åîåéäéêåõìÝío ðñoóùðéêü. EêôåëÝóôå ôç óõíôÞñçóç ôoõ
Y H âáëâßäá Óîçñáäåñ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìoðoéåßôáé ìüío óå
åêêåíùôÞ.
Aðoóõìðßåóç ôçò åãêáôÜóôáóçò.
ðåñßðôùóç áíþìáëçò ëåéôoõñãßáò ôoõ ìç÷áíÞìáôoò: óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç oé âëÜâåò ðoõ ðñoêáëåß ôo ëáíèáóìÝío öoñôßo AíôéêáôáóôÞóôå ôá óôoé÷åßá ôùí
øõêôéêoý äåí êáëýðôoíôáé áðü ôçí åããýçóç. ðñoößëôñùí êáé ôùí ôåëéêþí
ößëôñùí.
6.2 Øõêôéêü
EëÝãîôå ôoõò áéóèçôÞñåò
Äéáäéêáóßá öüñôéóçò: Eíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðoõ oöåßëoíôáé èåñìoêñáóßáò. Eí áíÜãêç
óå ëáíèáóìÝíç öüñôéóç øõêôéêoý áðü ìç åîoõóéoäoôçìÝío áíôéêáôáóôÞóôå ôoõò.
ðñoóùðéêü, äåí êáëýðôoíôáé áðü ôçí åããýçóç. Z
Óåô óõíôÞñçóçò îçñáíôÞñá.
Y Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου.
To øõêôéêü ñåõóôü R407c óå êáíoíéêÞ ðßåóç êáé èåñìoêñáóßá
åßíáé Ýíá Ü÷ñùìo áÝñéo ðoõ áíÞêåé óôo SAFETY GROUP A1
7 Eíôoðéóìüò âëáâþí

BËABH AITIA ËÕÓH


Óõíáãåñìüò
áóöÜëåéáò
óõìðéåóôÞ CP
Óõíáãåñìüò
÷áìçëÞò èåñìoêñáóßá Óõíáãåñìüò Õøçëü óçìåßo
ÕøçëÞ
Èoñõâþäçò åcÜôìéóçò Lt. Óõíáãåñìüò ÷áìçëÞò ðßåóçò äñüóoõØõêôéêüò EðÝìâáóç EðÝìâáóç
êáôáíÜëùóç
óõìðéåóôÞò ÷áìçëoý óçìåßoõ äñüóoõ Lt óõìðéåóôÞò óå èåñìoóôÜôç ST ðéåæoóôÜôç HP
ñåýìáôoò
Lt. ëåéôoõñãß;

ÖèáñìÝíá BëÜâç Måéþóôå


όχι Bñþìéêoò Þ Káèáñßóôå ναί Aíôéêáôá- ÕøçëÞ
ναί ðéåæoóôÜôç ÕøçëÞ ôç
åîáñôÞìáôá âoõëùìÝíoò óôÞóôå ôoí ναί ναί
ôo õìðõêíùôÞ ÷áìçëÞò ðßåóçò èåñìoêñáóßá áÝñá èåñìoêñáóßá èåñìoêñáóßá
óõìðéåóôÞ óõìðõêíùôÞò ðéåæoóôÜôç
LP øýîçò ôoõ áÝñá áÝñá øýîçò
Z øýîçò
ναί óõìðéåóôÞ
ëåéô õñãåß ðñ όχι όχι
ôçõ áõôßèåôç όχι
AõcÞóôå όχι Måéþóôå Õðåñâoëéêü
êáôåýèõíóç ναί
ôç XáìçëÞ ôçí ðáño÷Þ èåñìéêü öoñôßo
èåñìoêñáóßá Uðåñâoëéêü èåñìéêü öoñôßo ναί ναί
όχι ναί èåñìoêñáóßá èåñìoêñáóßáò (ðáño÷Þ áÝñá,
ôoõ áÝñá áÝñá yýcçò (ðáño÷Þ áÝñá, èåñìoêñáóßá åéóüäoõ) ôoõ ðåðéå- èåñìoêñáóßá
yýcçò óìÝíoõ áÝñá åéóüäoõ)
AíôéóôrÝyôå όχι όχι όχι όχι
áìÝówò dýo
öÜóåéò
Aíôéêáôá- Óõnå÷Þò Aíôéêáôá-
Aðoññýèìéóç Bñþìéêoò Þ Káèáñßóôå Bñþìéêoò Þ
óôÞóôå ôoí ναί ëåéôoõñãßá ναί óôÞóôå ôoí ναί ναί
ðéåæoóôÜôç âoõëùìÝíoò ôo õìðõêíùôÞ âoõëùìÝíoò
ðéåæoóôÜôç ánåìéóôÞñá ðéåæoóôÜôç
áíåìéóôÞñá (ÐV) óõìðõêíùôÞò óõìðõêíùôÞò
óðáóìÝíá Z (âëÜâç
Z
óõìðéåóôÞ ðéåæoóôÜôç
PV) όχι
όχι όχι
ναί Hëåêôñoâáëâßäá
όχι ãñáììÞò õãñoý Aíôéêáôá- O áíåìéóôÞñáò
êëåéóôÞ ¸ëëåéøç óôÞóôå ôoí ναί äåí ëåéôoõñãåß
MåñéêÞ
EðéóêåõÜóôå Þ ναί Aðoññýèìéóç XáìçëÞ ναί øõêôéêoý. ναί XáìçëÞ ðéåæoóôÜôç (âëÜâç ðéåæo- óôÜôç
ναί áðþëåéá âáëâßäáò
áíôéêáôá- óôÞóôå ναί êáôáíÜëùóç Öoñôßóôå êáôáíÜëùóç Z ÐV)
ìüíùóçò óôçí èåñìoý áåñßoõ
ôo óõìðéåóôÞ ñåýìáôoò Z ñåýìáôoò
ðåñéÝëéîç ôoõ
Z óõìðéåóôÞ Ñõèìßóôå όχι
ôç âáëâßäá όχι όχι Aíôéêáôá-
AíôéêáôáóôÞóôå
όχι όχι óôÞóôå ôoí ναί BëÜâç
Z ôo ðçíßo
áíåìéóôÞñá áíåìéóôÞñá
όχι Z Z
KáëÝóôå ôo ÓÝñâéò όχι

EëëçíéêÜ PST 120-350 7/8


EëëçíéêÜ PST 120-350 8/8
lyi sérülésért, tárgyakban vagy magában a gépben bekövetkező kárért,
Tartalom 1 Biztonság ami a gépkezelők gondatlanságából, a jelen kézikönyvben megadott uta-
1 Biztonság 1
1.1 A használati utasítás fontossága sítások be nem tartásából, illetve a berendezés biztonságára vonatkozó
1.1 A használati utasítás fontossága ........................................................ 1
• A gép teljes élettartama alatt őrizze meg. hatályos előírások alkalmazásának hiányából származik.
1.2 Figyelmeztető jelzések ........................................................................ 1
• Mielőtt bármilyen műveletbe belekezdene olvassa el. A gyártó nem vállal felelősséget a csomagolás változtatása és/vagy mó-
1.3 Biztonsági megjegyzések .................................................................... 1
1.4 Fennmaradó kockázatok .................................................................... 1 • Módosítható: az aktuális információt a gép mellett található használa- dosítása miatt bekövetkező esetleges kárért.
ti utasítás tartalmazza. A felhasználó felelőssége biztosítani, hogy a gép kiválasztásához meg-
2 Bevezető 2
adott specifikáció és/vagy opciók kimerítőek legyenek a gép és részegy-
2.1 Szállítás ................................................................................................. 2 1.2 Figyelmeztető jelzések ségei korrekt és ésszerűen előre látható használata szempontjából.
2.2 Mozgatás ............................................................................................... 2
2.3 Ellenőrzés ............................................................................................. 2 ! Utasítások a személyi sérülések elkerülésére. ! FIGYELEM: A gyártó fenntartja a jogot, hogy bármiféle előzetes
2.4 Raktározás ............................................................................................ 2 értesítés nélkül változtassa a jelen kézikönyv szövegét. Javasoljuk a
3 Beszerelés 2 Y Utasítások a berendezés károsodásának elkerülésére.
felhasználónak, hogy olvassa el az egységen található kézikönyvet a
3.1
3.2
Módok................................................................................................... 2
Működési helyigény ............................................................................ 2
Z Jelen kell legyen egy tapasztalt és felhatalmazott szakember. teljes körű és naprakész információk megszerzéséhez.

Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a követ- 1.4 Fennmaradó kockázatok


3.3
3.4
Változatok ............................................................................................. 2
Ajánlások .............................................................................................. 2
, kező bekezdésben található: 8. A gép beszerelése, beindítása, kikapcsolása és karbantartása szigorúan
a termék műszaki dokumentációjában megadottak szerint kell, hogy
3.5 Elektromos bekötés ............................................................................. 2
1.3 Biztonsági megjegyzések történjen, és olymódon, hogy ne alakuljon ki semmilyen kockázatos
3.6 Kondenz lefolyó bekötése ................................................................... 2
helyzet.
4 Beüzemelés 2
4.1 Előzetes ellenőrzés............................................................................... 2 ! Minden gép elektromos szakaszolóval van ellátva a biztonságos kö- Az alábbi táblázat tartalmazza azokat a kockázatokat, amelyeket a terve-
4.2 Beindítás ............................................................................................... 2 rülmények közötti beavatkozáshoz. Mindig használja ezt a készüléket, zés folyamán nem lehetett kizárni.
4.3 Működés ............................................................................................... 2 hogy karbantartás idején kizárja a veszélyeket.
a vonatkozó fennmaradó módok óvintézkedések
4.4 Fermata ................................................................................................. 3 ! A kézikönyv a végfelhasználónak készült kizárólag a zárt panelek- rész kockázat
5 Vezérlés 3 kel elvégezhető műveletekre vonatkozóan: azon műveleteket amelyek-
5.1 Vezérlőpanel ......................................................................................... 3 hez különféle szerszámokkal ki kell nyitni a gépet, képzett és tapasztalt hőcserélő elem kis vágott sebek érintkezés kerülje el az érintkezést,
5.2 Működés ............................................................................................... 3 használjon védőkesztyűt
szakember kell, hogy végezze.
5.3 Paraméterek ......................................................................................... 4
5.4 Riasztások és figyelmeztetések........................................................... 4 Y Ne lépje túl az adattáblán megadott tervezési határértékeket. ventillátor rács és sérülések
ventillátor
hegyes eszközök beju-
tása a rácson keresztül
a ventillátor rácsba ne
illesszen be semmilyen
6
6.1
Karbantartás
Általános figyelmeztetések ................................................................. 5
5 ! Y A felhasználó feladata, hogy elkerülje a belső statikus nyomás- a ventillátor működése
közben
tárgyat, és ne helyezzen el
semmit a rácson
tól eltérő terhelést. Amennyiben földrengésveszély kockázata áll fenn, a
6.2 Hűtőfolyadék........................................................................................ 5 gépet el kell látni a megfelelő védelemmel. egység belseje: égési sebek érintkezés kerülje el az érintkezést,
6.3 Rendszeres karbantartási program ................................................... 5 kompresszor és használjon védőkesztyűt
6.4 Megsemmisítés .................................................................................... 5 ! A surített levegő körön a biztonsági felszereléseket a felhasználó odairányú cső

7 Hibakeresés 6 kell, hogy kialakítsa. egység belseje: belélegzés, az egység elektromos a tápvezeték megfelelő
8. Függelék A sűrített levegő kör biztonsági berendezéseinek méretezését a beren- fémrészek és áramütés okozta kapcsolószekrénye előtti elektromos védelme A fé-
dezés műszaki jellemzői és a helyileg hatályos jogszabályok figyelembe elektromos sérülés, súlyos tápvezeték szigetelési mes részek gondos földelése
, Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a következő vételével kell végezni.
kábelek égési sebek hibája. Feszültség alatti
fémes részek
bekezdésben található: 8.1. Az egységet kizárólag szakszerű használatra és a tervezésének megfelelő
8.1 Jelmagyarázat célra alkalmazza. egység külseje: belélegzés, súlyos az egység elektromos az érvényes szabványoknak
8.2 Beszerelési rajz az egység körüli égési sebek kapcsolószekrénye előtti megfelelő kábelszakaszok
A felhasználó feladata, hogy elemezze a termék beépítési körülményei- terület tápvezeték zárlata vagy és tápvezeték védelmi
8.3 Műszaki adatok nek összes aspektusát, hogy kövesse az egységgel együtt leszállított hasz- túlmelegedése miatt rendszer
8.4 Alkatrészlista nálati utasításban és minden egyéb dokumentumban megjelölt összes bekövetkező tűz
8.5 Robbantott rajzok alkalmazandó ipari normát és a termékre vonatkozó minden előírást.
8.6 Helyigény méretek Ha arra fel nem hatalmazott személy a gépet átalakítja, vagy annak
8.7 Hűtőkör bármely részegységét kicseréli, és/vagy a gépet nem rendeltetésszerűen
8.8 Kapcsolási rajz használja, a gyártó mentesül minden felelősség alól, és az ilyen eljárás
személyi sérülést okozhat.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azon jelen és jövőbeli szemé-

Magyar PST 120-350 1/6


Magyar PST 120-350 2/6
3.2 Működési helyigény távolság ≥ 3 mm (lásd a vonatkozó helyi előírást).
2 Bevezető Ezen hőmágneses megszakító „In” névleges áramerőssége meg kell
A jelen kézikönyv a sűrített levegő kezelése magas minőségének biztosí- Y Az egység körül hagyjon 1.5 méter helyet. egyezzen az FLA értékkel, valamint a beavatkozási görbéje D típusú kell
tására tervezett hűtő szárítókra vonatkozik. A függőleges kondenz levegő kibocsátású modelleknél a szárító fölött legyen.
2.1 Szállítás hagyjon 2 méter szabad területet. 3.6 Kondenz lefolyó bekötése
Biztosítani kell a becsomagolt egység: 3.3 Változatok
• függőleges helyzetét; Levegős változat (Ac) Y Végezze el a lefolyórendszer bekötését, kerülje a más nyomás alat-
• légköri hatásoktól való védelmét; A hűtőlevegő ne legyen visszakeringetve. Ne tömítse el a szellőző rá- ti lefolyó hálózatokkal zárt körbe történő közös bekötést. Ellenőrizze a
• ütésvédelmét. csokat. kondenzvíz helyes átfolyását. Gondoskodjon a kondenzvíz helyi környe-
2.2 Mozgatás Vizes változat (Wc) zetvédelmi előírások szerinti ártalmatlanításáról.
Az emelendő tömegnek megfelelő villástargoncát használjon, kerüljön Ha nem képezi a szállítás részét, szereljen hálózati szűrőt a kondenzáló
mindenfajta ütést. víz bemenetre. 4 Beüzemelés
2.3 Ellenőrzés Y, A bemenő kondenzvíz jellemzői: 4.1 Előzetes ellenőrzés
a) A gyárban minden egységet összeszerelnek, kábeleznek, feltöltenek Hőmérséklet ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm A szárító beindítása előtt ellenőrizze az alábbiakat:
hűtőfolyadékkal és olajjal, valamint normál üzemi körülmények kö- • a beszerelés a következő fejezetben leírtak szerint kellett, hogy vég-
ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
zött beüzemelnek; bemenjen: 3;
b) a gép átvételekor ellenőrizze annak állapotát: a fuvarozó cégnél Max % glikol 50 O2 <0.1 ppm • a levegő bemeneti szelepek zártak kell legyenek, a szárítón keresztül
azonnal emeljen kifogást az esetleges károk miatt; 43.5-145 PSIg nem állhat fenn légáramlás;
c) az egységet a beszerelés helyéhez lehető legközelebb kell kicsoma- Nyomás Fe <0.2 ppm • a betáplálás helyes kell legyen;
(3-10 barg)
golni. • a Wc változatnál a hűtővíz kört csak a szárító beindítása előtt néhány
2.4 Raktározás perccel nyissa ki.
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
Ha több egységet egymásra kell helyezni, kövesse a csomagoláson ta- 4.2 Beindítás
lálható információkat. A becsomagolt egységet tiszta és nedvességtől, a) A szárítót a levegő kompresszor előtt indítsa el;
valamint az időjárási hatásoktól védett helyen tartsa. Villamos
vezetőképesség
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm b) A FKAPCSOLÓT “ & ””I ON” állásba forgatva kapcsolja be a
3 Beszerelés Langelier
tápellátást: a HÁLÓZAT LED (2) sárgára váltva felgyullad; Ez fogja
betáplálni a védolemez ellenállását.
telítettségi 0-1 H2S <0.05 ppm
Y A garanciális feltételek helyes alkalmazása céljából kövesse a be- index ! A VÉDŐLEMEZ-ELLENÁLLÁST A SZÁRÍTÓ BE-
indítási jelentés utasításait, töltse ki a jelentést, és juttassa vissza azt az 2- INDÍTÁSA ELŐTT 12 ÓRÁVAL KELL FELHELYEZNI.
értékesítő céghez. SO4 <50 ppm CO2 <5 ppm
A művelet helytelen elvégzése súlyosan károsíthatja a hűtőszekrény
Tűzveszélyes környezetben megfelelő tűzvédelmi rendszerről kell gon- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm kompresszorát.
doskodni.
Különleges (ioncserélt, demineralizált, desztillált) hűtővizek esetén le- A védőlemez előmelegítését követően nyomja meg a vezérlőpanelen az
3.1 Módok hetséges, hogy a kondenzátor szabványos anyagai nem felelnek meg. „ON” gombot.
A szárítót beltérben, tiszta levegőben és a közvetlen időjárási hatásoktól Ilyen esetben, kérjük, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval.
(beleértve a napsugarat is) védett helyen szerelje fel. 3.4 Ajánlások
c) nyomja meg a x gombot: a HÁLÓZAT LED (2) zöldre vált, és a
kompresszor bekapcsol; a harmatpont megjelenik a kijelzn.
Y Tartsa be a 8.2 és 8.3 bekezdésben szereplő utasításokat. A levegő szárító és a kompresszor belső alkotórészei károsodásának
Közvetlenül a szárító levegő bemenetét, megfelelően méretezett előszű- elkerülése végett ne szerelje be a berendezést olyan helyiségbe, ahol a Y Ventillátorok (Ac változat): ha a tápfeszültség fázissorrendje rossz,
rővel kell ellátni. Ennek hiányában bármiféle meghibásodásért és kárért környezeti levegő szilárd és/vagy zsíros szennyező anyagokat tartalmaz: ellentétes irányban forognak és sérülhetnek (ebben az esetben a leveg
eladó felelősséget nem vállal oda kell tehát figyelni a kén, ammónia és klórtartalomra, valamint a a kondenzátor rácsain keresztül hagyja el a szárító készülékházát ahe-
lyett, hogy a ventillátor rácsán keresztül tenné - lásd a 8.6 és 8.7 bekez-
Y Az előszűrő elemet (3 micron vagy annál kisebb méretig történő tengerközeli felszerelés körülményeire. dést a helyes légáramlásra vonatkozóan); azonnal fordítsa meg kettő
szűréshez) évente legalább egyszer, illetve a gyártó által megadott időkö- 3.5 Elektromos bekötés ùfázisokat.
zönként ki kell cserélni. A törvényi és helyi előírások szerint engedélyezett kábelt használjon (a d) Várjon 5 percet, majd lassan nyissa meg a levegő bemeneti szelepet;
Y Gondoskodjon a szárítónak a sűrített levegő be- és kimeneti csatla- minimális kábelkeresztmetszetet az alábbi fejezet jelöli meg: 8.3).
A berendezés elé szereljen be egy differenciál hőmágnes megszakítót
e) lassan nyissa meg a levegő kimeneti szelepet: a szárító most már
szárít.
kozóira történő helyes bekötéséről. (RCCB - Idn = 0,3 A), amelynél nyitott állásban az érintkezők közötti Működés
Ha a szárító indításakor a kijelzőn „CP” riasztás jelenik meg, a felhasz- 5.2 Működés
Hivatkozás Név Leírás
nálónak ellenőriznie kell, hogy a szárító választókapcsoló bemeneti kap- Működési állapotok

&
csainak kábelezését helyesen hajtotta-e végre. I ON = Szárító feszültség alatt;
4.3 Működés 1 FKAPCSOLÓT O OFF = Szárító betáplálás nél-
A FKAPCSOLÓT “ ” „I ON” (szárító feszültség alatt) állásba for-
gatva három üzemállapot lehetséges:

[
a) A levegő kompresszor működése alatt végig hagyja működésben a kül.
szárítót; Sárga = szárító feszültség alatt. HÁLÓZAT LED
b) a szárító automatikus üzemmódban működik, tehát nincs szükség 2 HÁLÓZAT LED
Zöld = Szárító működésben.
SZÁRÍTÓ ÁLLAPOT
(2)
helyi beállításra; Képernyő
c) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóba, amikor a szá- ENERGIATAKARÉ- Bekapcsolva = A szárító energia-
rító nincs működésben, illetve vészhelyzet esetén. 3 KOS LED takarékos állapotban van.
1 OFF Kikapcsolva Sárga
d) kerülje el a bemenő levegő hőmérsékletingadozását. 2 ON Harmatpont Zöld
Kikapcsolva = nincs semmilyen
4.4 Fermata FIGYELMEZTETÉS jel. 3 REMOTE OFF r.OF Sárga
4
x.
LED
a) a szárítót a levegő kompresszor leállása után 2 perccel, illetve min- Villogó = Riasztás vagy jelzés.
denképpen a légáram megszűnte után állítsa le; OFF-ról ON -ra áttéréshez (és fordítva) nyomja meg:
b) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóba, amikor a szá- 5 LEERESZTÉS LED Bekapcsolva = Lefolyó nyitva.
! OFF (KI) állapotban a készülék mindaddig feszültség alatt marad,

&” nem forgatja „O OFF” állásba!


rító nincs működésben, illetve vészhelyzet esetén.
c) Nyomja meg a xgombot: a HÁLÓZAT LED (2) sárgára vált is- Nyomógombos mód STANDARD MENÜ* amíg a FKAPCSOLÓT“
Y A REMOTE OFF kezeléséhez vegye le a X4.0 és X4.10 kap-
mét;

d) A FKAPCSOLÓT “ &” „O OFF” állásba forgatva kapcsolja ki a


x
BE/KI GOMB
Bekapcsolás /
kikapcsolás
Megerősítés csok közötti áthidalást (lásd a 8.8 bekezdést), és kösse be rájuk
a távoli indítás/leállítás kapcsolót (a vevőnek kell beszereznie).

z
tápellátást. Az ON állapotban az alábbi logika szerint használja a gombot:
Riasztás reset /
Y Wc változat a vizet akkor zárja el, amikor a szárító áll. NULLÁZÁS GOMB figyelmeztetés
Fel X4.0 X4.10 X4.0 X4.10

5 Vezérlés é Riasztás /
figyelmeztetés Le
SZÁRÍTÓ ÁLLAPOT ON REMOTE OFF
5.1 Vezérlőpanel ELZMÉNYEK GOMB történet ! Ne aktiválja az ON állapotot (a hűtő kompresszor működik) órán-
y
è
ként több, mint 10-szer.
Display 3 Kondenzvíz
Kimenet
leeresztés

[
LEERESZTÉS GOMB

è
Energiatakarékos funkció
ON (BE) üzemmódban, amennyiben az üzemelési feltételek megenge-
* 5 perc elteltével visszatér STANDARD módba. dik, a szárító a htkompresszor idleges kikapcsolásával csökkenti az ener-

&
giafelhasználást; az ENERGIATAKARÉKOS LED (3) felgyullad (lásd a
4
zy 1
kezellapot).
Tervezett karbantartás
Y Amikor a KIJELZ [ felváltva az Sr figyelmeztet kódot és a har-
5

2 éx matpontot mutatja, vegye fel a kapcsolatot a hivatalos kiszolgáló sze-


mélyzettel, hogy végrehajtsák a 6.3 bekezdésben jelzett tervszer karban-
tartást, és hogy töröljék a figyelmeztet kódot (lásd az 5.4 bekezdést a
Riasztások/figyelmeztetések listáján).
Megnyomva a z gombot a figyelmeztetés 24 órára eltűnik.
Kondenzvíz leeresztés
Három működési mód van:
a) INTEGRÁLT - leeresztés a szintjelző jelzésére;
b) IDŐZÍTETT - ellenőrizze, hogy az automatikus kondenz
leeresztőrendszer szabályosan működik-e.

Magyar PST 120-350 3/6


Magyar PST 120-350 4/6
A manuális leeresztést használva bizonyosodjon meg arról, hogy Paraméter lista Paraméterek módosítása
nem gyűlt-e össze túlzott mennyiségű kondenzvíz, ez a lefolyó rend- A1 Beállítja a harmatpont mértékegységét °C-ra vagy °F-re. A kívánt paraméter megjelenítése után nyomja meg a következő gom-
szer elégtelen működésének a jele.
A vezérlést használva be lehet állítani az elektromos időzített
A2/A3 Szárító összes működési idő órában = A3x1000+A2 (csak
megjelenítés).
x
bot: , módosítás:
megerősítéshez.
zéségombbal, majd nyomja meg:xa
ygombot a billentyűzet visszatér STANDARD módba.
leeresztőszelep nyitási idejét (d1 paraméter).
A4/A5 Mint A2/A3-nál, de a hűtő kompresszor működési ideje
Ez az idő a szárító használati körülményeitől függ, és a leeresztendő Megnyomva a
órában.
kondenzvíz mennyiségétől függően változik.
A6 Figyelmeztetés beavatkozási hőmérséklet beállítása Hd (lásd 5.4 Riasztások és figyelmeztetések
A szárító standard használati körülményei esetén alkalmazza az
alábbi táblázatot: az 5.4 bekezdést a Riasztások/figyelmeztetések listáján). A riasztások a szárító kikapcsolását idézik el.
A figyelmeztetések csak egy jelzést idéznek el.
[
A7 Távoli OFF parancs kizárása.
Modell Paraméter d1
b1 Szárító cím beállítás egy soros kommunikációs vonalon. Riasztás vagy harmatpontszenzor figyelmeztetése (dSE) esetén a
PST120-350 5
Parametro d1: nyitási idő másodpercekben 2 perc működési időre.
b2
b3
A soros kommunikáció sebességének beállítása.
Nem áll rendelkezésre.
megjeleníti a riasztási kódot. Figyelmeztetés esetén a[ felváltva
a hibakódot és a harmatpontot jeleníti meg, és a FIGYELMEZTETÉS
c) KÜLSŐ - külső lefolyó jelenléte esetén.
b5 Hűtő párolgási hőmérséklet LED felgyullad.
Az üzemmód megváltoztatásához használja a d3 paramétert (lásd az 5.3
bekezdést a Paraméterek listáján). b7 Nem áll rendelkezésre. Riasztás esetén:
b8 Kompresszor leeresztési hőmérséklete (előremenő). a) állapítsa meg és szüntesse meg az okot;
Y A KÜLSŐ módot csak akkor állítsa be, ha nincs elektromos szelep. b9 Nem áll rendelkezésre. b) nyomja meg a zgombot a riasztás reszeteléséhez;
c) nyomja meg axgombot a szárító újra indításához.
Ellenkező esetben a vonatkozó tekercs sérülhet.
C5 Szárító modell:
Riasztás történet
Mon = modell PST120-350
Az utolsó riasztások leírását tartalmazza (maximum 8-at). Automatikus reset nélküli figyelmeztetés esetén:
égombot 5 másodpercig: a billentyűzet ekkor Riasz-
MuL = modell PST460-1800
Megjegyzés: Ha egy Monocooler szárítón C5 = MuL állí- a) állapítsa meg és szüntesse meg az okot;
z
Nyomja meg a
tás MENU módban működik, és az eseményeket azés aégomb-
tanak be, megjelenik az ASE figyelmeztetés (Hűtő kiegé- b) nyomja meg a gombot a figyelmeztetés reszeteléséhez.
szítő hőmérsékleti szonda figyelmeztetése), ami viszont a Riasztás/figyelmeztetés lista
bal lehet görgetni. Multicooler modellek jellemzője.
Minden eseményt „ALx” (x=1-8) jelez. HP Magas nyomás Riasztás
C7 Kompresszor működési mód beállítása:
AL1 = a legutolsó esemény. - CYC = CYCLING (energiatakarékos mód engedélyezve). CP Megcserélt fázisok riasztás Riasztás
Ha nincs esemény „---” jelenik meg. - Con =FOLYAMATOS (energiatakarékos mód nincs LP Alacsony nyomás Riasztás
Az esemény részleteinek megjelenítéséhez nyomja meg x: C36
engedélyezve).
Riasztó/gépi állapot relé működési logikája.
Ld Alacsony harmatpont Riasztás
ALx 0 = a relé be van húzva, ha a szárító működik, ki van Lt Alacsony párolgási hőmérséklet Riasztás
1 Riasztási kód engedve, ha jelez/riaszt. Ht Kompresszor kilépési hmérséklete magas Riasztás = T> 120°C.
2 Ezer óra 1 = a relé ki van engedve, ha a szárító működik, be van
3 Óra Htközeg hmérséklet-érzékelje Figyelmeztetés.
húzva, ha jelez/riaszt. rSE
4 Harmatpont hőmérséklete Áttérés FOLYAMATOS módra
2 = a relé ki van engedve, ha a szárító áll, be van húzva, ha
5 Párolgási hőmérséklet a szárító működik. Kondenzvíz leeresztés Figyelmeztetés
drE
6 Kompresszor kilépési hmérséklete C37 % energiatakarékos. Áttérés IDŐZÍTETT módra.

Léptessen a következőkkel:zésé. d1 A kondenz lefolyó nyitási idejének beállítása másodpercben


(ha az IDŐZÍTETT módban be van állítva).
dSE
Harmatpont szonda Figyelmeztetés
A mért hőmérséklet vissza kell térjen normál tartományába.
5.3 Paraméterek d2 Úgy mint a d1 esetén a zárási időre. Magas Harmatpont Figyelmeztetés
Hozzáférés a paraméterekhez Hd
d3 Kondenz leeresztés működési mód beállítása: Automatikus reset, amikor a harmatpont = A6 - 2°C.

Egyszerre nyomja meg a következőket: és : a billentyűzet ekkor
Paraméterek MENU módban működik, és a paraméterek görgetéséhez
- CAP = INTEGRÁLT
- tIM = IDŐZÍTETT
HSE Előremenő hőmérsékleti szonda jelzése
Tervezett karbantartás Figyelmeztetés
használja a következőket:zésé.
- Con = KÜLSŐ (24V) Sr
Lásd az 5.2 és a 6.3 bekezdést.
6.3 Rendszeres karbantartási program c) egyedi tartalék alkatrészek.
6 Karbantartás A szárító hosszú ideig tartó maximális hatékonyságú és megbízható mű-
a) A gépet folyamatos működésre tervezték és gyártották; az alkotóré- 6.4 Megsemmisítés
ködésének biztosításához végezze el az alábbiakat: A hűtőfolyadékot és a rendszerben lévő kenőolajat az érvényes he-
szek élettartama viszont közvetlenül összefügg a karbantartás mód-
jával; Karbantartási tevékenység Karbantartás gyakorisága lyi környezetvédelmi előírásoknak megfelelően kell begyűjteni.
leírása (standard működési feltételek A hűtőfolyadék visszanyerését a készülék végleges megsemmisítése előtt
b) műszaki segítség vagy alkatrész igény esetén az egységen kívül ta- mellett)
lálható adattábla segítségével azonosítsa be a gépet (modell és soro- kell elvégezni (517/2014/EU 8 cikk).
Tevékenység
Z

12 Havonta

36 Havonta
zatszám).
%

4 Havonta
Újrahasznosítás Semlegesítés

Naponta
c) A legalább 3 kg hűtőfolyadékot tartalmazó hűtőköröket évente leg-

Hetente
alább egyszer ellenőrzik az esetleges szivárgások meghatározására. fémszerkezet acél/epoxi-poliészter gyanták
A legalább 30 kg hűtőfolyadékot tartalmazó hűtőköröket félévente ellenőrizze szerviz hőcserélő alumínium
legalább egyszer ellenőrzik az esetleges szivárgások meghatározására Ellenőrizze, hogy a POWER ON led csővezetékek/kollektorok alumínium/vörösréz /szénacél
(517/2014/EU 4.3.a, 4.3b cikkek). égjen. lefolyó poliamid
d) A legalább 3 kg hűtőfolyadékot tartalmazó gépek esetén a gépke- hőcserélő szigetelés EPS (szinterezett polisztirén)
zelőnek egy feljegyzést kell vezetnie, amiben rögzíti a felhasznált, az Ellenőrizze a kezelőpanel kijelzőit.
csövek szigetelése szintetikus gumi
esetleg rátöltött, a karbantartás, javítás és a végleges megsemmisítés
folyamán visszanyert hűtőfolyadék mennyiségét és típusát (517/2014/ Ellenőrizze a kondenz lefolyót kompresszor acél/vörösréz/alumínium/olaj
EU 6 cikk). A feljegyzés mintáját le tudja tölteni a következő honlap- kondenzátor acél/vörösréz/alumínium
ról: www.polewr.com. Tisztítsa meg a kondenzátor bordáit. hűtőfolyadék R407c
6.1 Általános figyelmeztetések szelepek sárgaréz
Ellenőrizze a karterfűtés megfelelő elektromos vezetékek vörösréz/PVC
! Mielőtt bármilyen karbantartási munkába belefog, ellenőrizze, elhelyezését.
hogy fennállnak-e az alábbi feltételek:
• a pneumatikus kör már nincs nyomás alatt; Ellenőrizze az áramfelvételt.
• a szárító legyen leválasztva az elektromos hálózatról.
Y Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon: ellenkező esetben a Ellenőrizze a hűtőfolyadék szivár-
gyártó nem felel a gép rendellenes működése esetén. gását.

Y Ha a hűtőfolyadék szivárog, vegye fel a kapcsolatot felhatalmazott Szüntesse meg a berendezésben a


szakemberrel. túlnyomást.
Végezze el a lefolyó karbantartását.
Y A Schrader szelep csak a gép rendellenes működése esetén haszná- Szüntesse meg a berendezésben a
landó: ellenkező esetben a hibás hűtőfolyadék betöltés miatt bekövetke- túlnyomást. Cserélje ki a szűrő előtti
ző károkra nem érvényes a garancia. és utáni elemeket.
6.2 Hűtőfolyadék Ellenőrizze a hőmérsékletszondákat.
Töltés: a hűtőfolyadék fel nem hatalmazott személy által végzett hi- Ha szükséges cserélje ki.
bás feltöltése által okozott esetleges károkra a garancia nem lesz
érvényesíthető.Z
Szárítókarbantartó készlet.
Y A berendezés fluortartalmú üvegházhatású gázokat tartalmaz.
Az R407c hűtőfolyadék normál hőmérsékleten és nyomáson SAFETY
GROUP A1 - EN378 biztonsági osztályba tartozó színtelen gáz (a PED Az alábbiak állnak rendelkezésre (lásd a következő bekezdést: 8.4):
2014/68/EU irányelv szerinti 2. csoportba tartozó folyadék); a) 3 éves megelz karbantartási készletek;
GWP (Global Warming Potential) = 1652,5. b) szervizkészletek:
• kompresszor készlet;
! Levegő szivárgás esetén a helyiség. • ventillátor készlet;
• forrógázas szelepkészletek;
• vízkondenzátor-készletek;

Magyar PST 120-350 5/6


Magyar PST 120-350 6/6
7 Hibakeresés

HIBA OK ELHÁRÍTÁS
Kompresszor
hőriasztás CP

Alacsony
párolgási hőmérsék- Alacsony nyomás
Kompresszor Magas áramfel- riasztás Magas harmatpont.
let riasztás Lt. Alacsony Hűtőkompresszor HP presszosztát kioldott
zajos vétel LP ST termosztát kioldott
harmatpont riasztás működik
Ld.
Igen
Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen

Kompresszor Tisztítsa Alacsony


Nem A kondenzátor Igen Hűtő levegő
részegységek Igen meg a nyomás Igen Csökkentse Igen
szennyezett vagy Hűtő levegő hőmér-
presszosztát LP a hűtőlevegő hőmérséklete
állapotromlása eltömődött kondenzátort séklete magas
meghibásodott hőmérsékletét magas
Cserélje ki a
Igen presszosztátot
a kompresszor
Z Nem Nem
muködik az Nem
ellenkezo irányba Igen Nem
Növelje a Csökkentse a Túlzott hőterhelés
Hűtő levegő
hűtőlevegő Túlzott hőterhelés Igen sűrített levegő Igen (levegőhozam,
Nem Igen hőmérséklete
hőmérsékletét (levegőhozam, bemeneti hőmérséklet) mennyiségét és bemenő hőmér-
alacsony
hőmérsékletét séklet)
azonnal
fordítsa Nem Nem Nem Nem
meg kettő
ùfázisokat Cse-
Cserélje ki a A ventillátor A ventillátor A kondenzátor Tisztítsa Igen A kondenzátor
Igen Igen rélje ki a Igen
presszosztátot folyamatosan presszosztát szennyezett vagy meg a konden- szennyezett vagy
működik presszosztátot eltömődött zátort
Z (PV) el van állítva eltömődött
Kompresszor
(presszosztát PV Z
meghibásodott
meghibásodás) Nem
Nem Nem
Folyadékvonal
Igen elektromos szelep
Nem
zárt Cse- A ventillátor
Állítsa Nincs rélje ki a Igen nem forog
Javítsa meg A kompresszor Igen Meleg gáz
Alacsony Igen hűtőfolyadék. Igen Alacsony
Igen be a presszosztátot (PV presszosztát
vagy cserélje tekercs szige- szelep Igen
szelepet áram Töltse fel áram Z meghibásodott)
ki a kom- telése részben el van állítva
Z felvétel Z felvétel
presszortZ hiányos Nem
Cserélje ki a
Nem Nem
tekercsetZ Igen
Nem Cserélje ki a Ventillátor
Nem
Nem ventillátortZ meghibásodott

Kérjen külső segítséget Nem


Ñîäåðæàíèå 1 Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè Ïðè îïðåäåëåíèè ïàðàìåòðîâ ïðåäîõðàíèòåëüíûõ óñòðîéñòâ
êîíòóðà ñæàòîãî âîçäóõà ó÷èòûâàþòñÿ òåõíè÷åñêèå
1 Òåõíèêà áåçîïàñíîñòè 1
1.1 Î ïîëüçîâàíèè ðóêîâîäñòâîì õàðàêòåðèñòèêè óñòàíîâêè è ìåñòíîå äåéñòâóþùåå
1.1
Î ïîëüçîâàíèè ðóêîâîäñòâîì ............................................... 1
• Õðàíèòå ðóêîâîäñòâî íà ïðîòÿæåíèè âñåãî ñðîêà ñëóæáû çàêîíîäàòåëüñòâî.
1.2
Ïðåäóïðåäèòåëüíûå çíàêè .................................................... 1
ìàøèíû. Èñïîëüçîâàòü àãðåãàò èñêëþ÷èòåëüíî â ïðîôåññèîíàëüíûõ
1.3
Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè ..................................................... 1
• Ïðî÷èòàéòå ðóêîâîäñòâî ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîé öåëÿõ è ïî íàçíà÷åíèþ, ñîãëàñíî ïðîåêòó.
1.4
Íåóñòðàíèìûå óñëîâèÿ îïàñíîñòè ....................................... 1
îïåðàöèè íà ìàøèíå. Îáÿçàííîñòüþ ïîëüçîâàòåëÿ ÿâëÿåòñÿ àíàëèç âñåõ àñïåêòîâ
2 Ââåäåíèå 2
• Ðóêîâîäñòâî ïîäëåæèò ïåðåñìîòðó è èçìåíåíèÿì: äëÿ ôóíêöèîíèðîâàíèÿ ñèñòåìû, â ñîñòàâ êîòîðîé âõîäèò àãðåãàò,
2.1 Òðàíñïîðòèðîâêà ..................................................................... 2
ïîëó÷åíèÿ íîâåéøóþ èíôîðìàöèþ îáðàùàéòåñü ê à òàêæå ñîáëþäåíèå âñåõ ïðèìåíèìûõ ïðîìûøëåííûõ
2.2 Ïåðåìåùåíèå ........................................................................... 2
ñîïðîâîæäàþùåìó ìàøèíó ðóêîâîäñòâó. ñòàíäàðòîâ áåçîïàñíîñòè è âñåõ ïðåäïèñàíèé, ñîäåðæàùèõñÿ
2.3 Ïðîâåðêà ................................................................................... 2
â ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè àãðåãàòà è âñåé ïîñòàâëåííîé
2.4 Õðàíåíèå ................................................................................... 2 1.2 Ïðåäóïðåäèòåëüíûå çíàêè âìåñòå ñ íèì äîêóìåíòàöèè.
3 Óñòàíîâêà 2
Çíàê, óêàçûâàþùèé íà èíôîðìàöèþ î íàëè÷èè Èçìåíåíèå èëè çàìåíà ëþáîãî êîìïîíåíòà íåóïîëíîìî÷åííûì
3.1 Óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå ........................................................... 2 ! îïàñíîñòè äëÿ ÷åëîâåêà.. ïåðñîíàëîì è/èëè èñïîëüçîâàíèå àãðåãàòà íå ïî íàçíà÷åíèþ
3.2 Ðàáî÷åå ïðîñòðàíñòâî ............................................................ 2
ïðèâåäóò ê àííóëèðîâàíèþ ãàðàíòèè.
3.3 Âàðèàíòû èñïîëíåíèÿ ............................................................ 2 Çíàê, óêàçûâàþùèé íà ïðåäóïðåæäåíèÿ, êîòîðûå
Èçãîòîâèòåëü ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà
3.4 Ðåêîìåíäàöèè ........................................................................... 2 Y íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü â öåëÿõ èñêëþ÷åíèÿ
óùåðá, êîòîðûé ìîæåò áûòü ïðè÷èíåí ëþäÿì, èìóùåñòâó
3.5 Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ................................................... 2 ïîâðåæäåíèÿ ìàøèíû..
è ñàìîìó àãðåãàòó â ðåçóëüòàòå íåáðåæíîñòè îïåðàòîðîâ,
3.6 Ñëèâ êîíäåíñàòà ...................................................................... 3 Çíàê, óêàçûâàþùèé íà íåîáõîäèìîñòü ïðèñóòñòâèÿ íåñîáëþäåíèÿ ïðèâåäåííûõ â íàñòîÿùåì ðóêîâîäñòâå
4 Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ 3 Z îïûòíîãî è àâòîðèçîâàííîãî ñïåöèàëèñòà. óêàçàíèé, à òàêæå íåâûïîëíåíèÿ äåéñòâóþùèõ íîðì è ïðàâèë
4.1 Ïðåäïóñêîâûå êîíòðîëüíûå îïåðàöèè .............................. 3
Óêàçûâàåò íà íàëè÷èå çíàêîâ, çíà÷åíèå êîòîðûõ ïî îáåñïå÷åíèþ áåçîïàñíîñòè óñòàíîâêè.
4.2 Çàïóñê â ðàáîòó ....................................................................... 3 , îïèñàíî â ïàðàãðàôå 8. Èçãîòîâèòåëü íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, êîòîðûé
4.3 Ýêñïëóàòàöèÿ ........................................................................... 3
ìîæåò áûòü âûçâàí íàðóøåíèåì è/èëè èçìåíåíèåì óïàêîâêè.
4.4 Îñòàíîâêà îñóøèòåëÿ ............................................................ 3
1.3 Óêàçàíèÿ ïî áåçîïàñíîñòè ! ÂÍÈÌÀÍÈÅ: Èçãîòîâèòåëü îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî
5 Óïðàâëåíèå 3
âíîñèòü èçìåíåíèÿ â ïîëîæåíèÿ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèè áåç
5.1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ ................................................................. 3
5.2 Ðàáîòà ........................................................................................ 4 ! Êàæäûé àãðåãàò îáîðóäîâàí ýëåêòðè÷åñêèì êàêîãî–ëèáî ïðåäâàðèòåëüíîãî óâåäîìëåíèÿ. Ïîëíóþ è
ðàçìûêàòåëåì, ïîçâîëÿþùèì îïåðàòîðó âûïîëíÿòü îáíîâëåííóþ èíôîðìàöèþ ñì. â èíñòðóêöèè íà ñàìîì èçäåëèè.
5.3 Ïàðàìåòðû ............................................................................... 4
5.4 Àâàðèéíàÿ è ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ................ 5 íåîáõîäèìûå îïåðàöèè â áåçîïàñíûõ óñëîâèÿõ. Äàííûé 1.4 Íåóñòðàíèìûå óñëîâèÿ îïàñíîñòè
6 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 6 ðàçìûêàòåëü âñåãäà ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü äëÿ èñêëþ÷åíèÿ Óñòàíîâêà, ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ, âûêëþ÷åíèå è òåõíè÷åñêîå
6.1 Óêàçàíèÿ îáùåãî õàðàêòåðà ................................................. 6 îïàñíûõ ñèòóàöèé ïðè ïðîâåäåíèè ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèå ìàøèíû äîëæíû îñóùåñòâëÿòüñÿ ïðè ñòðîãîì
6.2 Õëàäàãåíò .................................................................................. 6 îáñëóæèâàíèþ. ñîáëþäåíèè óêàçàíèé, ïðèâåäåííûõ â ñîïðîâîæäàþùåé
6.3 Ïpîãpàììà ïëàíîâî–ïpåäóïpåäèòåëüíîãî ! Ðóêîâîäñòâî ïðåäíàçíà÷åíî äëÿ êîíå÷íîãî ïîëüçîâàòåëÿ ìàøèíó òåõíè÷åñêîé äîêóìåíòàöèè è, â ëþáîì ñëó÷àå,
òåõîáñëóæèâàíèÿ ........................................................................... 6 è ñîäåðæèò îïèñàíèå îïåðàöèé, êîòîðûå äîëæíû áûòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå âûçûâàòü âîçíèêíîâåíèå îïàñíûõ
6.4 Ðàçáîðêà àãðåãàòà ................................................................... 6 âûïîëíåíû òîëüêî ïðè çàêðûòûõ çàùèòíûõ îãðàæäåíèÿõ. ñèòóàöèé. Îïàñíûå ñèòóàöèè, êîòîðûå íå óäàëîñü èñêëþ÷èòü
7 Ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé 7 Âûïîëíåíèå îïåðàöèé, òðåáóþùèõ îòêðûòèÿ çàùèòíûõ â ñòàäèè ïðîåêòèðîâàíèÿ ìàøèíû, îïèñàíû â ñëåäóþùåé
8. Ïðèëîæåíèå îãðàæäåíèé ïîñðåäñòâîì ïðåäóñìîòðåííûõ äëÿ ýòîé öåëè òàáëèöå.
ïðèñïîñîáëåíèé, äîëæíî áûòü äîâåðåíî îïûòíûì è
, Óêàçûâàåò íà íàëè÷èå çíàêîâ, çíà÷åíèå êîòîðûõ îïèñàíî êâàëèôèöèðîâàííûì ñïåöèàëèñòàì
â ïàðàãðàôå 8.1.
8.1 Ëåãåíäà Y Íå ïðåâûøàéòå ðàñ÷åòíûå ïðåäåëüíûå çíà÷åíèÿ,
8.2 Ñõåìà óñòàíîâêè óêàçàííûå íà ïàñïîðòíîé òàáëè÷êå.
8.3 Òåõíè÷åñêèå äàííûå
8.4 Ïåðå÷åíü çàïàñíûõ ÷àñòåé
! Y Ïîëüçîâàòåëü îáÿçàí íå äîïóñêàòü íàãðóçîê, îòëè÷íûõ
îò âíóòðåííåãî ñòàòè÷åñêîãî äàâëåíèÿ. Ïðè íàëè÷èè
8.5 ×åðòåæè ñ ðàçíåñåííûìè âèäàìè
ñåéñìè÷åñêîé îïàñíîñòè ñëåäóåò ïðåäïðèíÿòü äîëæíûå ìåðû
8.6 Ãàáàðèòíûå ðàçìåðû
ïî çàùèòå àãðåãàòà.
8.7 Õîëîäèëüíûé êîíòóð
8.8 Ýëåêòðè÷åñêàÿ ñõåìà ! Çà óñòàíîâêó ïðåäîõðàíèòåëüíûõ óñòðîéñòâ â ìàãèñòðàëè
ñæàòîãî âîçäóõà îòâåòñòâåííîñòü íåñåò ïîëüçîâàòåëü.

Ðóññêèé PST 120-350 1/8


Ðóññêèé PST 120-350 2/8
÷àñòü òèï óñëîâèÿ ìåðû 2.3 Ïðîâåðêà Íàä îñóøèòåëÿìè ñ âåðòèêàëüíîé ñèñòåìîé âûáðîñà
ìàøèíû îïàñíîñòè ïðåäîñòîðîæíîñòè a) Íà çàâîäå îñóùåñòâëÿþòñÿ ñáîðêà, ýëåêòðè÷åñêàÿ êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà îñòàâëÿéòå ñâîáîäíîå
ïðîâîäêà, çàïðàâêà õëàäàãåíòîì è ìàñëîì âñåõ àãðåãàòîâ, à ïðîñòðàíñòâî âûñîòîé 2 ìåòðîâ.
òåïëîîáìåííàÿ îïàñíîñòü êîíòàêò èñêëþ÷àòü êîíòàêò,
áàòàðåÿ ïîðåçà èñïîëüçîâàòü çàùèòíûå òàêæå èõ èñïûòàíèå â ñòàíäàðòíûõ ðàáî÷èõ óñëîâèÿõ; 3.3 Âàðèàíòû èñïîëíåíèÿ
ïåð÷àòêè b) ïðè ïîëó÷åíèè ìàøèíû ïðîâåðüòå åå ñîñòîÿíèå è â ñëó÷àå Èñïîëíåíèå ñ âîçäóøíûì îõëàæäåíèåì (Ac)
âûÿâëåíèÿ êàêèõ–ëèáî ïîâðåæäåíèé íåçàìåäëèòåëüíî Ïðèíèìàéòå ìåðû äëÿ òîãî, ÷òîáû èñêëþ÷èòü ðåöèðêóëÿöèþ
âåíòèëÿòîð îïàñíîñòü ââîä çàîñòðåííûõ íå ââåäèòå êàêèå–ëèáî
è çàùèòíàÿ ïîâðåæäåíèÿ ïðåäìåòîâ â ïðåäìåòû â ùåëè óâåäîìèòå îá ýòîì òðàíñïîðòíóþ êîìïàíèþ; îõëàæäàþùåãî âîçäóõà. Íå çàñòàâëÿéòå âåíòèëÿöèîííûå
ðåøåòêà ùåëè ðåøåòêè ðåøåòêè è íå êëàäèòå c) ðàñïàêóéòå ìàøèíó êàê ìîæíî áëèæå ê ìåñòó åå óñòàíîâêè. ðåøåòêè îñóøèòåëÿ.
âåíòèëÿòîðà âî âðåìÿ ðàáîòû èõ íà ðåøåòêè
âåíòèëÿòîðà 2.4 Õðàíåíèå Èñïîëíåíèå ñ âîäÿíûì îõëàæäåíèåì (Wc)
Ïðè íåîáõîäèìîñòè óêëàäûâàòü óïàêîâàííûå àãðåãàòû îäèí Åñëè â ïîñòàâêó íå âêëþ÷åí, óñòàíîâèòå ñåò÷àòûé ôèëüòð íà
âíóòðåííèå ÷àñòè îïàñíîñòü contatto evitare il contatto, usare
íàä äðóãèì, ñëåäóéòå ïðèâåäåííûì íà óïàêîâêå óêàçàíèÿìè. âõîäå êîíäåíñàöèîííîé âîäû â àãðåãàò.
àãðåãàòà: îæîãà guanti protettivi
êîìïðåññîð è Õðàíåíèå óïàêîâàííîãî àãðåãàòà ñëåäóåò îñóùåñòâëÿòü â Y, Õàðàêòåðèñòèêè âõîäÿùåé êîíäåíñàöèîííîé âîäû:
íàãíåòàòåëüíàÿ ÷èñòîì è ñóõîì ïîìåùåíèè, çàùèòèâ åãî îò âîçäåéñòâèÿ
òðóáà àòìîñôåðíûõ àãåíòîâ. Òåìïåðàòóðà 50°F (10°C) CL <50 ppm
T IN/OUT 5-15°C CaCO3 70–150 ppm
âíóòðåííèå ÷àñòè
àãðåãàòà:
îïàñíîñòü
îòðàâëåíèÿ,
äåôåêòíàÿ
èçîëÿöèÿ
íàäëåæàùàÿ
ýëåêòðè÷åñêàÿ çàùèòà 3 Óñòàíîâêà Max % гликоль 50 O2 <0.1 ppm
ìåòàëëè÷åñêèå ïîðàæåíèÿ êàáåëåé ïèòàíèÿ ëèíèè ïèòàíèÿ àãðåãàòà.
÷àñòè è
ýëåêòðè÷åñêèå
ýëåêòðè÷åñêèì
òîêîì,
íà ó÷àñòêå
ëèíèè ïåðåä
Àêêóðàòíîå çàçåìëåíèå
ìåòàëëè÷åñêèõ ÷àñòåé
Y Äëÿ íàäëåæàùåãî âûïîëíåíèÿ óñëîâèé ãàðàíòèè Äàâëåíèå
43.5–145 PSIg
Fe <0.2 ppm
âûïîëíèòü èíñòðóêöèè îò÷åòà î ïóñêå, çàïîëíèòü îò÷åò è (3–10 barg)
êàáåëè ñåðüåçíûõ ýëåêòðè÷åñêèì
îæîãîâ øêàôîì àãðåãàòà. âåðíóòü åãî ôèðìå–ïðîäàâöó. PH 7.5–9 NO3 <2 ppm
Ýëåêòðè÷åñêèå  ïîæàðîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ ïðåäóñìîòðåòü íàäëåæàùóþ
÷àñòè, Ýëåêòðè÷åñêàÿ
ñèñòåìó ïîæàðîòóøåíèÿ. 10–500 μS/cm HCO3– 70–300 ppm
íàõîäÿùèåñÿ ïîä ïðîâîäèìîñòü
íàïðÿæåíèåì 3.1 Óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå
Èíäåêñ
íàðóæíàÿ ÷àñòü îïàñíîñòü ïîæàð â ñîîòâåòñòâèå ñå÷åíèÿ Óñòàíîâèòå îñóøèòåëü âíóòðè ïîìåùåíèÿ, â ÷èñòîì ìåñòå, è íàñûùåíèÿ ïî 0–1 H2S <0.05 ppm
àãðåãàòà: îòðàâëåíèÿ ðåçóëüòàòå êàáåëåé è ñèñòåìû çàùèòèòå åãî îò ïðÿìîãî âîçäåéñòâèÿ àòìîñôåðíûõ îñàäêîâ Ëàíæåëüå
çîíà, è ñåðüåçíûõ êîðîòêîãî çàùèòû ëèíèè è ñîëíå÷íûõ ëó÷åé.
îêðóæàþùàÿ îæîãîâ çàìûêàíèÿ ýëåêòðîïèòàíèÿ SO42 <50 ppm CO2 <5 ppm
àãðåãàò èëè ïåðåãðåâà
ëèíèè ïèòàíèÿ
äåéñòâóþùèì íîðìàì è
ïðàâèëàì
Y Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ, ïðèâåäåííûå â ïï. 8.2 è 8.3. NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
íà ó÷àñòêå ïåðåä
Âñå îñóøèòåëè äîëæíû áûòü ñíàáæåíû ñîîòâåòñòâóþùèì
ýëåêòðè÷åñêèì ôèëüòðîì ïðåäâàðèòåëüíîé î÷èñòêè, óñòàíîâëåííûì âáëèçè  ñëó÷àå îõëàæäàþùåé âîäû îñîáîãî òèëà (äåèîíèçèðîâàííîé,
øêàôîì àãðåãàòà îò ìåñòà âõîäà âîçäóõà â îñóøèòåëü. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê äåìèíåðàëèçîâàííîé, äèñòèëëðîâàííîé) ñòàíäàðòíûå
ñíèìàåò ñ ñåáÿ âñÿêóþ îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìåùåíèå ìàòåðèàëû, ëðåäóñìîòðåííûå äëÿ êîíäåíñàòîðà, ìîãóò
óáûòêîâ, ñâÿçàííûõ ñ óùåðáîì, ïðÿìûì èëè êîñâåííûì,
2 Ââåäåíèå êîòîðûé ìîæåò èìåòü ìåñòî â ðåçóëüòàòå òîãî, ÷òî
îêàçàòüñÿ íåëîäõîäÿùèìè.  òàêèõ ñëó÷àÿõ íåîáõîäèìî
îáðàùàòüñÿ ê êîìëàíèèèçãîòîâèòåëþ.
Íàñòîÿùåå ðóêîâîäñòâî îòíîñèòñÿ ê ýêñïëóàòàöèè ïðåäâàðèòåëüíûé ôèëüòð íå áûë óñòàíîâëåí
3.4 Ðåêîìåíäàöèè
õîëîäèëüíûõ îñóøèòåëåé, ïðåäíàçíà÷åííûõ äëÿ
âûñîêîêà÷åñòâåííîé îáðàáîòêè ñæàòîãî âîçäóõà.
Y Ïðåäâàðèòåëüíûé ôèëüòðóþùèé ýëåìåíò (äëÿ Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ ïîâðåæäåíèÿ âíóòðåííèõ êîìïîíåíòîâ
ôèëüòðàöèè ÷àñòèö ðàçìåðîì äî 3 ìèêðîí èëè ìåíåå) îñóøèòåëÿ è âîçäóøíîãî êîìïðåññîðà, èñêëþ÷èòå óñòàíîâêó
2.1 Òðàíñïîðòèðîâêà ñëåäóåò çàìåíÿòü íå ðåæå îäíîãî ðàçà â ãîä èëè ñ èíòåðâàëîì, îáîðóäîâàíèÿ â ïîìåùåíèÿõ, îêðóæàþùèé âîçäóõ êîòîðûõ
Óïàêîâàííûé àãðåãàò ñëåäóåò: óêàçàííûì èçãîòîâèòåëåì. ñîäåðæèò òâåðäûå è/èëè ãàçîîáðàçíûå çàãðÿçíÿþùèå
• ïîñòàâèòü â âåðòèêàëüíîå ïîëîæåíèå; âåùåñòâà; îñîáîå âíèìàíèå äîëæíî áûòü óäåëåíî íàëè÷èþ
• çàùèòèòü îò âîçäåéñòâèÿ àòìîñôåðíûõ îñàäêîâ; Y Âûïîëíèòå ïðàâèëüíîå ïîäêëþ÷åíèå îñóøèòåëÿ, ñåðû, àììèàêà è õëîðà, à òàêæå ïðè óñòàíîâêå àãðåãàòà â
• çàùèòèòü îò óäàðîâ. èñïîëüçóÿ ñîîòâåòñòâóþùèå âõîäíûå/âûõîäíûå
ìîðñêîé ìåñòíîñòè.
ïðèñîåäèíåíèÿ ñæàòîãî âîçäóõà.
2.2 Ïåðåìåùåíèå  ñëó÷àå èñïîëíåíèé ñ îñåâûìè âåíòèëÿòîðàìè íå
3.2 Ðàáî÷åå ïðîñòðàíñòâî ðåêîìåíäóåòñÿ îòâîä îòðàáîòàííîãî âîçäóõà ïî
Èñïîëüçóéòå àâòîïîãðóç÷èê ñ âèëî÷íûì çàõâàòîì
ãðóçîïîäúåìíîñòüþ, ñîîòâåòñòâóþùåé ïîäíèìàåìîìó ãðóçó; Y Îñòàâëÿéòå âîêðóã àãðåãàòà ñâîáîäíîå ïðîñòðàíñòâî òðóáîïðîâîäàì.
îáåðåãàéòå àãðåãàò îò óäàðîâ âî âðåìÿ ïåðåâîçêè. øèðèíîé 1.5 ìåòðà. 3.5 Ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ
Èñïîëüçóéòå êàáåëü îäîáðåííîãî òèïà, îòâå÷àþùèé Ïîñëå âûïîëíåíèÿ ïðåäâàðèòåëüíîãî íàãðåâà êîðïóñà âîäû ïîñëå îñòàíîâêè îñóøèòåëÿ.
òðåáîâàíèÿì äåéñòâóþùèõ ìåñòíûõ íîðì è ïðàâèë (óêàçàíèÿ íàæìèòå íà ïàíåëè óïðàâëåíèÿ êíîïêó ON.
ïî ìèíèìàëüíîìó ñå÷åíèþ êàáåëÿ ñì. â ïàðàãðàôå 8.3). Íà
ó÷àñòêå ëèíèè ïåðåä àãðåãàòîì óñòàíîâèòü äèôôåðåíöèàëüíûé
c) íàæìèòå êíîïêóx : ïðè ýòîì ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÏÈÒÀÍÈß 5 Óïðàâëåíèå
(2) çàãîðèòñÿ çåëåíûì öâåòîì è ïðîèçîéäåò âêëþ÷åíèå 5.1 Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ
òåïëî–ìàãíèòíûé âûêëþ÷àòåëü (RCCB IDn = 0.3A) ñ çàçîðîì
êîìïðåññîðà; íà äèñïëåé âûâîäèòñÿ çíà÷åíèå òî÷êè ðîñû.
≥ 3 ìì ìåæäó ðàçîìêíóòûìè êîíòàêòàìè (ñìîòðåòü òàêæå
äåéñòâóþùèå ìåñòíûå íîðìû). Íîìèíàëüíûé òîê In ýòîãî
ìàãíèòîòåïëîâîãî ðåëå äîëæåí áûòü ðàâåí FLA, à ðàáî÷àÿ
Y Âåíòèëÿòîðû (Îñóøèòåëè â èñïîëíåíèè Ac): â Display 3

[
ñëó÷àå íåïðàâèëüíîãî ñîåäèíåíèÿ ôàç êàáåëÿ ïèòàíèÿ,

è
õàðàêòåðèñòèêà–ñîîòâåòñòâîâàòü òèïó D. âåíòèëÿòîðû âðàùàþòñÿ â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè, ÷òî
3.6 Ñëèâ êîíäåíñàòà ìîæåò ïðèâåñòè ê èõ ïîâðåæäåíèþ (â ýòîì ñëó÷àå âîçäóõ

&
âûõîäèò èç øêàôà îñóøèòåëÿ ÷åðåç ðåøåòêè èñïàðèòåëÿ,
Y Ïîäêëþ÷èòå àãðåãàò ê çàâîäñêîé ñòî÷íîé êàíàëèçàöèè.
Óñòðîéñòâà îòâîäà êîíäåíñàòà íå äîëæíû áûòü ïîäêëþ÷åíû
à íå ÷åðåç ðåøåòêó âåíòèëÿòîðà – ñì. ïï. 8.6 è 8.7 äëÿ
îïðåäåëåíèÿ ïðàâèëüíîãî íàïðàâëåíèÿ ïîòîêà âîçäóõà);
4

5
zy 1

éx
ê îáùèì çàìêíóòûì ñèñòåìàì îòâîäà êîíäåíñàòà, â ýòîì äâà ñëó÷àå íåìåäëåííî ïîìåíÿéòå ôàçû ìåñòàìè.
ðàáîòàþùèì ïîä äàâëåíèåì. Ïðîâåðüòå óñòðîéñòâà îòâîäà d) Âûæäèòå 5 ìèíóò, çàòåì ìåäëåííî îòêðîéòå êëàïàí âõîäà 2
êîíäåíñàòà, ÷òîáû óáåäèòüñÿ â ïðàâèëüíîì ñëèâå æèäêîñòè. âîçäóõà;
Óäàëåíèå êîíäåíñàòà äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè e) ìåäëåííî îòêðîéòå êëàïàí âûõîäà âîçäóõà; òåïåðü
ñ äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè íîðìàìè ïî îõðàíå îêðóæàþùåé îñóøèòåëåì îñóùåñòâëÿåòñÿ îñóøåíèå âîçäóõà.
ñðåäû. Óñòðîéñòâî ïðîâåðêè ôàç Ïîçèöèÿ Íàèìåíîâàíèå Îïèñàíèå
Åñëè ïðè çàïóñêå îñóøèòåëÿ íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñèãíàë
I ON = âêëþ÷åíèå
4 Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ òðåâîãè "CP", ïîëüçîâàòåëü äîëæåí ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíîñòü
ÃËÀÂÍÛÉ îñóøèòåëÿ;
ñîåäèíåíèÿ êëåìì íà âõîäå â âûêëþ÷àòåëü–ðàçúåäèíèòåëü 1
4.1 Ïðåäïóñêîâûå êîíòðîëüíûå îïåðàöèè îñóøèòåëÿ. ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ O OFF = âûêëþ÷åíèå
Ïðåæäå ÷åì çàïóñòèòü îñóøèòåëü â ýêñïëóàòàöèþ ïðîâåðüòå 4.3 Ýêñïëóàòàöèÿ îñóøèòåëÿ.
ñëåäóþùåå: Æåëòûé = îñóøèòåëü ïîä
a) Îñòàâëÿéòå îñóøèòåëü â ðàáîòå íå ïðîòÿæåíèè âñåãî
• óñòàíîâêà îñóøèòåëÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðåäïèñàíèÿìè, íàïðÿæåíèåì.
ïåðèîäà ðàáîòû âîçäóøíîãî êîìïðåññîðà; ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ
ïðèâåäåííûìè â ðàçäåëå 3;
b) îñóøèòåëü ðàáîòàåò â àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå, ïðè÷åì íå
2 ÏÈÒÀÍÈß Çåëåíûé = Îñóøèòåëü â
• íàõîäÿòñÿ ëè âõîäíûå êëàïàíû â çàêðûòîì ñîñòîÿíèè,
íóæíî âûïîëíÿòü íèêàêèå îïåðàöèè íàñòðîéêè; ðàáîòå.
èñêëþ÷àÿ ïðîõîä âîçäóõà ÷åðåç îñóøèòåëü;
c) èñêëþ÷èòå ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà â îñóøèòåëü, êîãäà
• ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ñ ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ Ãîðèò = Îñóøèòåëü
ïîñëåäíèé íàõîäèòñÿ â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè, à òàêæå â
íàïðÿæåíèåì ïèòàíèÿ àãðåãàòà. ÝÍÅÐÃÎÑÁÅÐÅ– ðàáîòàåò â
• äëÿ îñóøèòåëåé â èñïîëíåíèè Wc: îòêðûòü êîíòóð ïîäà÷è
ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ àâàðèéíîé ñèòóàöèè;ù 3 ÃÀÞÙÅÃÎ ýíåðãîñáåðåãàþùåì
d) êîëåáàíèÿ òåìïåðàòóðû âõîäÿùåãî âîçäóõà äîëæíû áûòü
îõëàæäàþùåé âîäû çà íåñêîëüêî ìèíóò äî çàïóñêà ÐÅÆÈÌÀ ðåæèìå.
èñêëþ÷åíû.
îñóøèòåëÿ. Âûêëþ÷åíî = ñèãíàëèçàöèÿ
4.4 Îñòàíîâêà îñóøèòåëÿ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄ–
4.2 Çàïóñê â ðàáîòó îòêëþ÷åíà.
a) îñòàíîâèòå îñóøèòåëü ÷åðåç 2 ìèíóòû ïîñëå îñòàíîâêè 4 ÀÞÙÈÉ
a) Çàïóñòèòå îñóøèòåëü ïåðåä çàïóñêîì âîçäóøíîãî Ìèãàåò = ñèãíàë òðåâîãè
âîçäóøíîãî êîìïðåññîðà èëè, â ëþáîì ñëó÷àå, ïîñëå ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ
êîìïðåññîðà; èëè ïðåäóïðåæäåíèå.
ïåðåêðûòèÿ âîçäóøíîãî ïîòîêà;
b) âêëþ÷èòå ïèòàíèå, ïîâåðíóâ ÃËÀÂÍÛÉ
b) èñêëþ÷èòå ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà â îñóøèòåëü, êîãäà Ãîðèò =
ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ “ & ” â ïîëîæåíèå "I ON": ïðè ýòîì ïîñëåäíèé íàõîäèòñÿ â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè, à òàêæå â
ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ àâàðèéíîé ñèòóàöèè; .
5
È Í Ä È Ê ÀÒ Î Ð
ÑËÈÂÀ
Êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
îòêðûò.
ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÏÈÒÀÍÈß (2) çàãîðèòñÿ æåëòûì öâåòîì;
Òåì ñàìûì áóäåò îáåñïå÷åíî ïèòàíèå íàãðåâàòåëÿ êîðïóñà.
Òåì ñàìûì áóäåò îáåñïå÷åíî ïèòàíèå íàãðåâàòåëÿ êîðïóñà.
c) Íàæìèòå êíîïêó x : ïðè ýòîì ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÏÈÒÀÍÈß
(2) ñíîâà çàãîðèòñÿ æåëòûì öâåòîì;
! ÍÀÃÐÅÂÀÒÅËÜ ÊÎÐÏÓÑÀ ÄÎËÆÅÍ ÁÛÒÜ d) Ïîâåðíèòå ÃËÀÂÍÛÉ ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ “ &” â
ÂÊËÞ×ÅÍ ÇÀ 12 ×ÀÑÀ ÄÎ ÂÊËÞ×ÅÍÈß ÎÑÓØÈÒÅËß.
ïîëîæåíèå "O OFF" äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ.
Íåâåðíûå äåéñòâèÿ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé ïîëîìêå
õîëîäèëüíîãî êîìïðåññîðà. Y Îñóøèòåëü â èñïîëíåíèè Wc çàêðîéòå êîíòóð ïîäà÷è

Ðóññêèé PST 120-350 3/8


Ðóññêèé PST 120-350 4/8
b) ÂÍÅØÍßß – ñëèâ îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþ âíåøíåãî
Ðåæèì êëàâèàòóðû ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÉ ÌÅÍÞ* X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
êîíäåíñàòîîòâîä÷èêà.
x Âêëþ÷åíèå/
ÊÍÎÏÊÀ ON/OFF âûêëþ÷åíèå Ïîäòâåðæäåíèå ÑÎÑÒÎßÍÈÅ ON REMOTE OFF
Äëÿ èçìåíåíèÿ ðåæèìà ðàáîòû èñïîëüçóåòñÿ ïàðàìåòð d3 (ñì.
ï. 5.3, Ñïèñîê ïàðàìåòðîâ)
ÎÑÓØÈÒÅËß
(ÂÊË/ÂÛÊË) Y Âûáåðèòå "ÂÍÅØÍÞÞ" ñèñòåìó òîëüêî ïðè
! Ïåðåêëþ÷åíèå â ñîñòîÿíèå ON (õîëîäèëüíûé êîìïðåññîð îòñóòñòâèè ýëåêòðîêëàïàíà.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå ñîëåíîèä
z Ñáðîñ àâàðèéíîé/
â ðàáîòå) ñëåäóåò îñóùåñòâëÿòü íå áîëåå ÷åì 10 ðàç â ÷àñ.

è
ïðåäóïðåäèòåëüíîé Ââåðõ ýëåêòðîêëàïàíà ìîæåò ïîâðåäèòüñÿ.
ÊÍÎÏÊÀ ÑÁÐÎÑÀ ñèãíàëèçàöèè Ñòàòèñòèêà àâàðèéíûõ ñèãíàëîâ
Ôóíêöèÿ ýêîíîìèè ýíåðãèè Ñîäåðæèò îïèñàíèå ïîñëåäíèõ ñèãíàëîâ òðåâîãè (íå áîëåå 8).
é Ñòàòèñòèêà
àâàðèéíûõ/
Âíèç
 ñîñòîÿíèè ON (ÂÊË) â îñóøèòåëå ñíèæàåòñÿ, åñëè
ïîçâîëÿþò óñëîâèÿ ðàáîòû, ïîòðåáëåíèå ýíåðãèè çà ñ÷åò
Íàæìèòå é â òå÷åíèå 5–õ ñåêóíä; ïðè ýòîì êëàâèàòóðà
ïåðåõîäèò â ðåæèì ÌÅÍÞ ñîîáùåíèé îá àâàðèéíîé ñèòóàöèè;
ÊÍÎÏÊÀ ïðåäóïðåäèò.
ÕÐÎÍÎËÎÃÈÈ ñèãíàëîâ
âðåìåííîãî îòêëþ÷åíèÿ õîëîäèëüíîãî êîìïðåññîðà; ïðè
ýòîì âêëþ÷àåòñÿ ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÝÍÅÐÃÎÑÁÅÐÅÃÀÞÙÅÃÎ ïðîñìîòð ñîáûòèé îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþn èzé .

y Ñëèâ êîíäåíñàòà Âûõîä


ÐÅÆÈÌÀ (3) (ñì. ï. Ïàíåëü óïðàâëåíèÿ).
Ïëàíîâîå òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Êàæäîå ñîáûòèå îòîáðàæàåòñÿ â ñëåäóþùåé ôîðìå "ALx"
(x=1–8).
ÊÍÎÏÊÀ ÑËÈÂÀ
* ÷åðåç 5 ìèíóò âîçâðàùàåòñÿ â ðåæèì ÑÒÀÍÄÀÐÒÍÛÉ.
Y Åñëè íà ÄÈÑÏËÅÉ [ âûâîäÿòñÿ ïîî÷åðåäíî êîä AL1 = ïîñëåäíåå ïî âðåìåíè ñîáûòèå.
Ïðè îòñóòñòâèè ñîáûòèé íà äèñïëåå âûñâå÷èâàåòñÿ "– – –".
ïðåäóïðåæäåíèÿ Sr è çíà÷åíèå òî÷êè ðîñû, íåîáõîäèìî
5.2 Ðàáîòà
Ðàáî÷èå ñîñòîÿíèÿ
îáðàòèòüñÿ ê óïîëíîìî÷åííîìó òåõíè÷åñêîìó ïåðñîíàëó äëÿ
Äëÿ âûâîäà ïîäðîáíîãî îïèñàíèÿ ñîáûòèÿ íàæìèòå
ïðîâåäåíèÿ ïëàíîâîãî òåõîáñëóæèâàíèÿ, îïèñàííîãî â ï. 6.3, : x
à òàêæå äëÿ ñáðîñà êîäà ïðåäóïðåæäåíèÿ (ñì. ï. 5.4, Ñïèñîê
ALx
Ïðè óñòàíîâêå ÃËÀÂÍÎÃÎ ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËß “ & ñèãíàëîâ òðåâîãè/ïðåäóïðåæäåíèÿ). 1 Êîä ñèãíàëà òðåâîãè
" â ïîëîæåíèå "I ON" (íà îñóøèòåëü ïîäàåòñÿ ïèòàíèå)
âîçìîæíû òðè ñëó÷àÿ ðàáî÷åãî ñîñòîÿíèÿ: Íàæàâ z
24 ÷àñîâ.
2 Òûñÿ÷à ÷àñîâ
èñêëþ÷àåòñÿ âûñâå÷èâàíèå ñîîáùåíèÿ â òå÷åíèå 3 ×àñû

[
4 Òåìïåðàòóðà òî÷êè ðîñû
ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ Ñëèâ êîíäåíñàòà 5 Òåìïåðàòóðà èñïàðåíèÿ
ÑÎÑÒÎßÍÈÅ
ÏÈÒÀÍÈß Ñóùåñòâóþò òðè ñèñòåìû ñëèâà êîíäåíñàòà: 6 Òåìïåðàòóðà íà âûõîäå èç êîìïðåññîðà
ÎÑÓØÈÒÅËß
Äèñïëåé (2) a) ÈÍÒÅÃÈÐÎÂÀÍÍÀß – ñëèâ ïðîèñõîäèò ïî ïîñòóïëåíèþ
1 OFF Âûêëþ÷åí Æåëòàÿ ñîîòâåòñòâóþùåãî ñèãíàëà îò äàò÷èêà óðîâíÿ;
ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÀß – ïðîâåðüòå áåñïåðåáîéíîñòü
âûïîëíèòå ïðîñìîòð ñ ïîìîùüþ zé
è .
2 ON Òî÷êà ðîñû Çåëåíàÿ ðàáîòû ñèñòåìû àâòîìàòè÷åñêîãî ñëèâà êîíäåíñàòà. 5.3 Ïàðàìåòðû
3 REMOTE OFF r.OF Æåëòàÿ Ïîëüçóÿñü óñòðîéñòâàìè ðó÷íîãî ñëèâà, ñëåäóåò Äîñòóï ê ïàðàìåòðàì

Äëÿ ïåðåõîäà èç ñîñòîÿíèÿ OFF â ñîñòîÿíèå ON (è íàîáîðîò)


óáåäèòüñÿ â òîì, ÷òî â àãðåãàòå îòñóòñòâóþò çàäåðæêè
ñëèâà ÷ðåçìåðíûõ îáúåìîâ êîíäåíñàòà; îáðàòíîå
Îäíîâðåìåííî íàæìèòå zé
è ; ïðè ýòîì êëàâèàòóðà

íàæìèòå x. ñâèäåòåëüñòâóåò î íåýôôåêòèâíîé ðàáîòå ñèñòåìû ñëèâà.


Ïîëüçóÿñü ñèñòåìîé óïðàâëåíèÿ, ìîæíî çàäàòü âðåìÿ
ïåðåõîäèò â ðåæèì ÌÅÍÞ ïàðàìåòðîâ; ïðîñìîòð ïàðàìåòðîâ
îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþ zé è .
!  ñîñòîÿíèè OFF (ÂÛÊË) íà óñòðîéñòâî ïðîäîëæàåò îòêðûòèÿ (ïàðàìåòð d1) ýëåêòðîêëàïàíà äëÿ ñëèâà ÷åðåç
ïîäàâàòüñÿ ïèòàíèå äî òåõ ïîð, ïîêà ÃËÀÂÍÛÉ îïðåäåëåííûå ïðîìåæóòêè âðåìåíè.
ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ“ &” íå áóäåò ïîâåðíóò â ïîëîæåíèå "O Âåëè÷èíà çàäàâàåìîãî çíà÷åíèÿ çàâèñèò îò óñëîâèé
ýêñïëóàòàöèè îñóøèòåëÿ è ìåíÿåòñÿ ñ ó÷åòîì îáúåìà
OFF"!
êîíäåíñàòà, êîòîðûé íåîáõîäèìî ñëèâàòü.
Y Äëÿ óïðàâëåíèÿ â ðåæèìå REMOTE OFF óäàëèòå Ïðè ñòàíäàðòíûõ óñëîâèÿõ ýêñïëóàòàöèè îñóøèòåëÿ
ïåðåìû÷êó ìåæäó êëåììàìè X4.0 è X4.10 (ñì. ï. 8.8) è ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñÿ ïðèâåäåííîé íèæå òàáëèöåé.
ïîäñîåäèíèòå âûêëþ÷àòåëü äèñòàíöèîííîãî ïóñêà/îñòàíîâà Ìîäåëü Ïàðàìåòð d1
(çà ñ÷åò êëèåíòà).
Ïðè ìàøèíå â ñîñòîÿíèè ON, èñïîëüçóéòå âûøåóêàçàííûé PST120-350 5
êíîïî÷íûé ïóëüò ïðè ñîáëþäåíèè íèæåïðèâåäåííîé Ïàðàìåòð d1: âðåìÿ îòêðûòèÿ êëàïàíà (ñåêóíäû) â òå÷åíèå
ëîãè÷åñêîé ñõåìû: êàæäûõ äâóõ ìèíóò ðàáîòû.
Ñïèñîê ïàðàìåòðîâ Ïðè âîçíèêíîâåíèè ïðåäóïðåäèòåëüíîé ñèãíàëèçàöèè:
C36 Ëîãèêà ðàáîòû ñèãíàëüíîãî ðåëå
a) îïðåäåëèòå ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè è óñòðàíèòå åå;
A1 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà åäèíèöû èçìåðåíèÿ 0 = ðåëå âîçáóæäåíî ïðè ðàáîòàþùåì îñóøèòåëå,
òåìïåðàòóðû òî÷êè ðîñû – °C èëè °F.. âîçáóæäåíèå ñ ðåëå ñíÿòî ïðè ïîäà÷å ñèãíàëà
ïðåäóïðåæäåíèÿ/òðåâîãè.
b) íàæìèòåz äëÿ ñáðîñà ïðåäóïðåäèòåëüíîé ñèãíàëèçàöèè.
Ïåðå÷åíü ñîîáùåíèé àâàðèéíîé è ïðåäóïðåäèòåëüíîé
A2/A3 Îáùåå ÷èñëî ðàáî÷èõ ÷àñîâ îñóøèòåëÿ
= A3x1000+A2 (òîëüêî îòîáðàæåíèå). 1 = âîçáóæäåíèå ñ ðåëå ñíÿòî ïðè ðàáîòàþùåì ñèãíàëèçàöèè
îñóøèòåëå, ðåëå âîçáóæäåíî ïðè ïîäà÷å
A4/A5 Îáùåå ÷èñëî ðàáî÷èõ ÷àñîâ õîëîäèëüíîãî HP Àâàðèéíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Âûñîêîå äàâëåíèå.
ñèãíàëà ïðåäóïðåæäåíèÿ/òðåâîãè.
êîìïðåññîðà. 2 = âîçáóæäåíèå ñ ðåëå ñíÿòî ïðè îñòàíîâëåííîé Àâàðèéíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ ñèãíàë òðåâîãè
CP
A6 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàäàíèÿ âåëè÷èíû òåìïåðàòóðû, ðàáîòå îñóøèòåëÿ, ðåëå âîçáóæäåíî ïðè èíâåðòèðîâàííûõ ôà.
ïðè äîñòèæåíèè êîòîðîé íà äèñïëåå âûñâå÷èâàåòñÿ ðàáîòàþùåì îñóøèòåëå. LP Àâàðèéíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Íèçêîå äàâëåíèå.
ñîîáùåíèå Hd (ñì. ï. 5.4, Ñïèñîê ñèãíàëîâ òðåâîãè/ C37 % ôóíêöèÿ ýêîíîìèè ýíåðãèè. Àâàðèéíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Íèçêàÿ òåìïåðàòóðà òî÷êè
ïðåäóïðåæäåíèÿ). Ld
d1 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàäàíèÿ âðåìåíè â ñåêóíäàõ, ðîñû.
A7 Îòìåíà äèñòàíöèîííîé êîìàíäû OFF (ÂÛÊË). â òå÷åíèå êîòîðîãî óñòðîéñòâî ñëèâà Àâàðèéíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Íèçêàÿ òåìïåðàòóðà
b1 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàäàíèÿ àäðåñà îñóøèòåëÿ â êîíäåíñàòà îñòàåòñÿ îòêðûòûì (ïðè ðàáîòå ñ Lt
èñïàðåíèÿ.
ïîñëåäîâàòåëüíîé ëèíèè ñâÿçè. ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÎÉ ñèñòåìîé)..
Àâàðèéíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ âûñîêîé òåìïåðàòóðå íà
b2 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàäàíèÿ ñêîðîñòè d2 Êàê d1, íî äëÿ çàäàíèÿ âðåìåíè, â òå÷åíèå êîòîðîãî Ht
âûõîäå êîìïðåññîðà = T> 120°C.
ïîñëåäîâàòåëüíîé ñâÿçè. óñòðîéñòâî ñëèâà êîíäåíñàòà îñòàåòñÿ â çàêðûòîì
ñîñòîÿíèè. Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ äàò÷èêà
b3 íå èñïîëüçóåòñÿ òåìïåðàòóðû õîëîäèëüíèêà.
d3 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûáîðà ñèñòåìû ñëèâà rSE
b5 Òåìïåðàòóðà èñïàðåíèÿ õëàäàãåíòà  ñëó÷àå ïåðåõîäà ê ðåæèìó íåïðåðûâíîé ðàáîòû
êîíäåíñàêòà: (ÍÅÏÐÅÐÛÂÍÛÉ).
b7 íå èñïîëüçóåòñÿ – CAP = ÈÍÒÅÃÐÈÐÎÂÀÍÍÀß
– tIM = ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÀß ðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Ñëèâ êîíäåíñàòà
b8 Òåìïåðàòóðà íà âûõîäå êîìïðåññîðà (ëèíèÿ
– Con = ÂÍÅØÍßß (24V) drE Ïðîèñõîäèò ïåðåõîä ñèñòåìû â ðåæèì
íàãíåòàíèÿ).
Èçìåíåíèå ïàðàìåòðîâ "ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÈÉ".
b9
C5
íå èñïîëüçóåòñÿ
Ìîäåëü îñóøèòåëÿ: Ïîñëå îòîáðàæåíèÿ èçìåíÿåìîãî ïàðàìåòðà íàæìèòå x, , Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Äàò÷èê
òåìïåðàòóðû òî÷êè ðîñû
Mon = ìîäåëè PST120-350 çàòåì âûïîëíèòå èçìåíåíèå ñ ïîìîùüþ zèéïîäòâåðäèòå dSE
Èçìåðÿåìàÿ òåìïåðàòóðà äîëæíà âîçâðàùàòüñÿ â
MuL = ìîäåëè PST460-1800
Ïðèìå÷àíèå:  ñëó÷àå çàäàíèÿ C5 = MuL íà èçìåíåíèå íàæàòèåì x. íîðìàëüíûå ïðåäåëû.

îñóøèòåëå òèïà Monocooler ïîÿâèòñÿ


ïðåäóïðåäèòåëüíûé ñèãíàë ASE
Íàæàâ y, êëàâèàòóðà âîçâðàùàåòñÿ â ðåæèì STANDARD. Hd
Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Âûñîêàÿ
òåìïåðàòóðà òî÷êè ðîñû.
5.4 Àâàðèéíàÿ è ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Àâòîìàòè÷åñêèé ñáðîñ ïðè äîñòèæåíèè òåìïåðàòóðîé
(ïðåäóïðåäèòåëüíûé ñèãíàë âñïîìîãàòåëüíîãî
Ïðè ïîäà÷å ñèãíàëîâ òðåâîãè ïðîèñõîäèò âûêëþ÷åíèå òî÷êè ðîñû âåëè÷èíû = A6 – 2°C.
äàò÷èêà òåìïåðàòóðû õëàäàãåíòà), ïðèñóùèé
ìîäåëÿì Multicooler. îñóøèòåëÿ. Ïðåäóïðåæäàþùèé ñèãíàë äàò÷èêà òåìïåðàòóðû
HSE
Ïðåäóïðåæäåíèÿ îçíà÷àþò òîëüêî ïîäà÷ó ñèãíàëà. ïîäà÷è
C7 Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ çàäàíèÿ ðåæèìà ðàáîòû
 ñëó÷àå òðåâîãè èëè ïðåäóïðåæäåíèÿ äàò÷èêà òî÷êè ðîñû
[ âûâîäèòñÿ êîä òðåâîãè.  ñëó÷àå
êîìïðåññîðà: Ïðåäóïðåäèòåëüíàÿ ñèãíàëèçàöèÿ Ïëàíîâîå
– CYC = ÖÈÊËÈ×ÍÛÉ (àêòèâíàÿ ôóíêöèÿ (dSE) íà äèñïëåé Sr òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå.
ïîäà÷è ïðåäóïðåæäåíèÿ íà äèñïëåé [ ïîî÷åðåäíî
ýêîíîìèè ýíåðãèè). Ñìîòðåòü ïàðàãðàô 5.2 è 6.3.
– Con = ÍÅÏÐÅÐÛÂÍÛÉ (ôóíêöèÿ ýêîíîìèè âûâîäÿòñÿ êîä îøèáêè è çíà÷åíèå òî÷êè ðîñû, è âêëþ÷àåòñÿ
ýíåðãèè èñêëþ÷åíà).. ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÀÞÙÈÉ ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ.
Ïðè âîçíèêíîâåíèè àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè:
a) îïðåäåëèòå ïðè÷èíó íåèñïðàâíîñòè è óñòðàíèòå åå;
b) íàæìèòåzäëÿ ñáðîñà ñèãíàëèçàöèè;
c) íàæìèòåxäëÿ ïîâòîðíîãî çàïóñêà îñóøèòåëÿ.

Ðóññêèé PST 120-350 5/8


Ðóññêèé PST 120-350 6/8
6 Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå 6.2 Õëàäàãåíò 6.3 Ïpîãpàììà ïëàíîâî–ïpåäóïpåäèòåëüíîãî
Îïåðàöèÿ çàïðàâêè: âîçìîæíûé óùåðá âñëåäñòâèå íåâåðíîé òåõîáñëóæèâàíèÿ
a) Ìàøèíà áûëà ñïðîåêòèðîâàíà è èçãîòîâëåíà ñ ó÷åòîì
çàïðàâêè õëàäàãåíòà, âûïîëíåííîé íåóïîëíîìî÷åííûì Äëÿ òîãî ÷òîáû îáåñïå÷èâàòü ýôôåêòèâíîé è áåçîòêàçíîé
îáåñïå÷åíèÿ äëèòåëüíîé è íåïðåðûâíîé ðàáîòû.Òåì íå
ðàáîòû îñóøèòåëÿ, îñóùåñòâëÿòü îïèñàííûå íèæå îïåðàöèè
ìåíåå, ñðîê ñëóæáû íåêîòîðûõ èç îñíîâíûõ êîìïîíåíòîâ ïåðñîíàëîì, íå ïîêðûâàåòñÿ ãàðàíòèåé. Z òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ:
ìàøèíû çàâèñèò îò âûïîëíåíèÿ íàäëåæàùåãî òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ; Y Оборудование содержит фторированные парниковые Íàçâàíèå îïåpàöèè Èíòåðâàë
b) Ïðè îôîðìëåíèè çàêàçà íà ñåðâèñíîå îáñëóæèâàíèå èëè газы. òåõîáñëóæèâàíèÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ (ïðè
íà ïîñòàâêó çàï÷àñòåé óêàæèòå ìîäåëü è ñåðèéíûé íîìåð, IÕëàäàãåíò R407c, ïðè íîðìàëüíûõ òåìïåðàòóðå è äàâëåíèè, ñòàíäàðòíûõ óñëîâèÿõ
ïðèâåäåííûå íà ïàñïîðòíîé òàáëè÷êå, ïðèêðåïëåííîé ê ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé áåñöâåòíûé ãàç ãðóïïû SAFETY GROUP ðàáîòû)
íàðóæíîé ÷àñòè àãðåãàòà. A1 – EN378 (òåêó÷åå òåëî ãðóïïû 2 ñîãëàñíî äèðåêòèâå

Pàç â 12 ìåñÿöåâ

Pàç â 36 ìåñÿöåâ
c) I êîíòóðû, ñîäåðæàùèå 3 èëè áîëåå êèëîãðàìì õëàäàãåíòà, PED 2014/68/EU) GWP (Global Warming Potential) = 1774.

Pàç â 4 ìåñÿöà
Îïåpàöèÿ

Åæåíåäåëüíî
äîëæíû ïðîâåðÿòüñÿ íà íàëè÷èå óòå÷åê íå ðåæå ðàçà â ãîä.
!

Åæåäíåâíî
Êîíòóðû, ñîäåðæàùèå 30 èëè áîëåå êèëîãðàìì õëàäàãåíòà,  ñëó÷àå óòå÷êè õëàäàãåíòà ïðîâåòðèâàéòå ïîìåùåíèå.
äîëæíû ïðîâåðÿòüñÿ íà íàëè÷èå óòå÷åê íå ðåæå îäíîãî ðàçà ïpîâåpêà îáñëóæèâàíèå
â øåñòü ìåñÿöåâ ((EU) 517/2014 ñò. 4.3.a, 4.3.b).
d) Ïî óñòàíîâêàì, ñîäåðæàùèì 3 èëè áîëåå êèëîãðàìì
õëàäàãåíòà, îïåðàòîð äîëæåí âåñòè æóðíàë, â êîòîðîì Ïpîâåpêà òîãî, ÷òî ãîpèò èíäèêàòîp
ñëåäóåò óêàçûâàòü êîëè÷åñòâî è òèï èñïîëüçóåìîãî POWER ON.
õëàäàãåíòà, êîëè÷åñòâî äîáàâëåííîãî è âîññòàíîâëåííîãî Ïpîâåpêà èíäèêàòîpîâ ïàíåëè
õëàäàãåíòà âî âðåìÿ îïåðàöèé òåõîáñëóæèâàíèÿ, ðåìîíòà óïpàâëåíèÿ.
è ñäà÷è óñòàíîâêè â óòèëü ((EU) 517/2014 ñò. 6). Ïðèìåð
Ïpîâåpêà óñòpîéñòâà ñëèâà
òàêîãî æóðíàëà ìîæíî ñêà÷àòü ñ ñàéòà: www.polewr.com. êîíäåíñàòà.
6.1 Óêàçàíèÿ îáùåãî õàðàêòåðà
×èñòêà påáp êîíäåíñàòîpà.
! Ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê âûïîëíåíèþ ëþáîé îïåðàöèè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ïðîâåðüòå ñëåäóþùåå: Ïpîâåpêà Íàãðåâàòåëü êîðïóñà
• îòñóòñòâèå äàâëåíèÿ â ïíåâìàòè÷åñêîì êîíòóðå; Ïpîâåpêà âåëè÷èíû ïîòpåáëÿåìîãî
• S îñóøèòåëü îòêëþ÷åí îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. òîêà.
Y Âñåãäà èñïîëüçóéòå îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè Ïðîâåðèòü íà óòå÷êè õëàäàãåíòà.
èçãîòîâèòåëÿ. Èñïîëüçîâàíèå íåîðèãèíàëüíûõ ÷àñòåé
îñâîáîæäàåò èçãîòîâèòåëÿ îò âñÿêîé îòâåòñòâåííîñòè â Ñáðîñèòü äàâëåíèå â óñòàíîâêå.
Âûïîëíåíèå òåõîáñëóæèâàíèÿ
ñëó÷àå íåèñïðàâíîé ðàáîòû ìàøèíû.
óñòpîéñòâà ñëèâà.
Y Ïðè íàáëþäåíèè óòå÷åê õëàäàãåíòà îáðàùàéòåñü ê Ñáðîñèòü äàâëåíèå â óñòàíîâêå.
Çàìåíà ýëåìåíòîâ ïpåäâàpèòåëüíîé
îïûòíîìó è àâòîðèçîâàííîìó ïåðñîíàëó.
è çàêëþ÷èòåëüíîé ôèëüòpàöèè.
Y Êëàïàí Schrader ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü òîëüêî â ñëó÷àå
íåèñïðàâíîé ðàáîòû ìàøèíû.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå óùåðá, Ïðîâåðèòü äàò÷èêè òåìïåðàòóðû.
Çàìåíèòü èõ, åñëè íåîáõîäèìî.
ïðè÷èíåííûé â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîé çàïðàâêè ìàøèíû
õëàäàãåíòîì, ãàðàíòèåé íå ïîêðûâàåòñÿ.
Êîìïëåêò äëÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ
îñóøèòåëÿ.
Èìåþòñÿ â ðàñïîðÿæåíèè (ñì. ïàðàãðàô 8.4):
a) êîìïëåêòû äëÿ ïðîôèëàêòè÷åñêîãî
òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïðîâîäèìîãî êàæäûå 3 ãîäà;
b) êîìïëåêòû äëÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ:
• êîìïëåêòû äëÿ êîìïðåññîðà;
• êîìïëåêòû äëÿ âåíòèëÿòîðà;
• êîìïëåêòû äëÿ êëàïàíà ãîðÿ÷åãî ãàçà;
• êîìïëåêòû äëÿ èñïàðèòåëÿ;
c) îòäåëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè.
6.4 Ðàçáîðêà àãðåãàòà
Õëàäàãåíò è ñìàçî÷íîå ìàñëî äîëæíû áûòü óäàëåíû â
ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè íîðìàìè ïî îõðàíå
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âîçâðàò õëàäàãåíòà âûïîëíåí äî îêîí÷àòåëüíîãî ðàçðóøåíèÿ
óñòàíîâêè ((EU) 517/2014 ñò. 8).
Óòèëèçàöèÿ
%
Óäàëåíèå ìàòåðèàëîâ Z
ìåòàëëîêîíñòðóêöèÿ ñòàëü/ýïîêñèäíûå è
ïîëèýôèðíûå ñìîëû
òåïëîîáìåííèê àëþìèíèé
òðóáîïðîâîäû/ ìåäü/àëþìèíèé/óãëåðîäèñòàÿ
êîëëåêòîðû ñòàëü
êîíäåíñàòîîòâîä÷èê polyamide
èçîëÿöèÿ òåïëîîáìåííèêà EPS (ñïå÷åíûé ïîëèñòèðîë)
èçîëÿöèÿ òðóáîïðîâîäîâ ñèíòåòè÷åñêàÿ ðåçèíà
êîìïðåññîð ñòàëü/ìåäü/àëþìèíèé/ìàñëî
êîíäåíñàòîð ñòàëü/ìåäü/àëþìèíèé
õëàäàãåíò R407c
êëàïàíû ëàòóíü
ýëåêòðè÷åñêèå êàáåëè ìåäü/PVC

Ðóññêèé PST 120-350 7/8


Ðóññêèé PST 120-350 8/8
7 Ïîèñê íåèñïðàâíîñòåé

ÍÅÈÑÏЖ ÑÏÎÑÎÁ
ÏÐÈ×ÈÍÀ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß
ÀÂÍÎÑÒÜ
Ñðàáàòûâàíèå
òåïëîâîé çàùèòû
êîìïðåññîðà (CP)

Íèçêàÿ òåìïåðàòóðà
èñïàðåíèÿ (Lt.) Íèçêàÿ Íèçêîå äàâëåíèå Âûñîêàÿ òåìïåðàòóðà
Øóìíàÿ ðàáîòà Âûñîêîå (LP)
òåìïåðàòóðà òî÷êè ðîñû òî÷êè ðîñû Ðàáîòàåò ëè Ñðàáîòàë òåðìîñòàò ST Ñðàáîòàë òåðìîñòàò HP
êîìïðåññîðà ïîòðåáëåíèå òîêà
(Ld.) õîëîäèëüíûé êîìïðåññîð

Het Èçíîñ Çàãðÿçíåíèå Íåèñïðàâíîñòü Äa Çàìåíèòü Âûñîêàÿ Óìåíüøèòü Âûñîêàÿ


Äa ×èñòèòü ðåëå Äa Äa òåìïåðàòóðà
ñîñòàâíûõ ÷àñòåé èëè çàñîðåíèå ðåëå íèçêîãî òåìïåðàòóðà òåìïåðàòóðó
êîìïðåññîðà êîíäåíñàòîð äàâëåíèÿ LP äàâëåíèÿ îõëàæäàþùåãî îõëàæäàþùåãî
êîíäåíñàòîðà îõëàæäàþùåãî
Z âîçäóõà âîçäóõà âîçäóõà

Äa êîìïðåññîð
ðàáîòàåò â Het Het
îáðàòíîì Het
íàïðàâëåíèè Het
Óâåëè÷èòü Äa Íèçêàÿ Óìåíüøèòü ×ðåçìåðíàÿ
òåìïåðàòóðó òåìïåðàòóðà ðàñõîä è òåïëîâàÿ àãðóçêà
×ðåçìåðíàÿ òåïëîâàÿ íàãðóçêà Äa Äa
Het Äa îõëàæäàþùåãî îõëàæäàþùåãî òåìïåðàòóðó (ðàñõîä âîçäóõà,
(ðàñõîä âîçäóõà, òåìïåðàòóðà íà âõîäå) òåìïåðàòóðà
âîçäóõà âîçäóõà ñæàòîãî
â ýòîì íà âõîäå)
âîçäóõà
äâà ñëó÷àå
íåìåäëåííî Het Het Het Het
ïîìåíÿéòå
ôàçû
ìåñòàìè Âåíòèëÿòîð
Çàìåíèòü Íàðóøåíèå íàñòðîéêè Çàìåíèòü Çàãðÿçíåíèå Äa Äa Çàãðÿçíåíèå
Äa ïîñòîÿííî Äa ×èñòèòü
ðåëå ðåëå äàâëåíèÿ (PV) ðåëå äàâëåíèÿ èëè çàñîðåíèå èëè çàñîðåíèå
âêëþ÷åí êîíäåíñàòîð
äàâëåíèÿ âåíòèëÿòîðà êîíäåíñàòîðà êîíäåíñàòîðà
kîìïðåññîð (íåèñïðàâíîñòü Z
Z ðåëå äàâëåíèÿ
ñëîìàí
PV) Het
Çàêðûò Het Het
Äa ýëåêòðîêëàïàí
Het ìàãèñòðàëè
Âåíòèëÿòîð
æèäêîñòè Çàìåíèòü
Îòðåìîíòè– Íàðóøåíèå Îòñóòñòâèå Äa íå ðàáîòàåò
×àñòè÷íàÿ Äa Äa Äa ðåëå äàâëåíèÿ
ðîâàòü Äa íàñòðîéêè Íèçêîå õëàäàãåíòà. Íèçêîå (íåèñïðàâíîñòü
ïîòåðÿ Äa Z
èëè çàìåíèòü êëàïàíà ïîòðåáëåíèå Çàïðàâëÿòü ïîòðåáëåíèå ðåëå äàâëåíèÿ PV)
èçîëÿöèè
êîìïðåññîð ãîðÿ÷åãî ãàçà òîêà Z òîêà
îáìîòêè
Z êîìïðåññîðà Âûïîëíèòü Çàìåíèòü Het
íàñòðîéêó êàòóøêó Het
Het Çàìåíèòü
êëàïàíà Het Z Het Äa Íåèñïðàâíîñòü
âåíòèëÿòîð
Z âåíòèëÿòîðà
Het Z
Îáðàùàòüñÿ â
Het
öåíòð ñåðâèñíîãî
îáñëóæèâàíèÿ
Appendice
Appendix
Apéndice
Appendice
Anhang
Anexo
Bilaga
Liittet
Appendiks
Bijlage
Tillæg
Aneks
Příloha
Tartalom
Παράρτημα CONTENTS
8.1 LEGEND pag. 2
Приложение 8.2 INSTALLATION DIAGRAM pag. 6
8.3 TECHNICAL DATA pag. 8
8.4 SPARE PARTS pag. 9
8.5 EXPLODED DRAWING pag. 11
8.6 DIMENSIONAL DRAWING pag. 14
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT pag. 17
8.8 WIRING DIAGRAM pag. 19

, PST 120-350 1
, 8.1 LEGEND PST 120-350 2
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ HU/EL/RU HU/EL/RU
Symbol
HU/EL/RU Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico / Mi- Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración
Peso / Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Paino / Vekt / nimum section validated cable for electrical connection. / Sección / Valeurs de réglage / Einstellwerte / Valores de calibragem /
Gewicht / Vægt / Ciężar / Váha / Súly / Bάροϛ / Bec / mínima cable homologado para conexionado Eléctrico / Section Inställningsvärden / Säätöarvot / Innstillingsverdier / Instelwaar-
minimale câble homologué pour le raccordement électrique. / den / Justeringsværdier / Wartości kalibracji / Hodnoty kalibrace /
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Temperatura Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für elektrischen Beállítás szerinti értékek / Τιμέϛ ρύθμισηϛ / Величины настройки
ambiente / Température Ambiente / Umgebungstemperatur / Anschluss / Secção mínima do cabo homologado para a ligação
Ingresso alimentazione elettrica / Electrical supply inlet / Entrada
Temperatura ambiente / Omgivningstemperatur / Ympäristön eléctrica. / Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk
alimentación eléctrica / Entrée alimentation électrique / Eingang
Amb lämpötila / Omgivelsestemperatur / Omgevingstemperatuur / anslutning. / Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkaisi-
elektrische Versorgung / Entrada da alimentação eléctrica /
Rumtemperatur / Temperatura otoczenia / Teplota prostředí ja. / Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk
/ Környezeti hőmérséklet / Θερμοϰραοία περιβάλλοντοϛ /
0 tilkobling. / Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor
Intag för strömförsörjning / Sähkönsyöttö / Inngang elektrisk
strømtilførsel / Ingang elektrische voeding / Indgang elforsyning
Тeмпература окружающей среды elektrische aansluitingen. / Minimumssnit for kabel godkendt
/ Wejoecie zasilania elektrycznego / Vstup elektrického napájení /
til eltilslutning / Przekrój minimalny kabla z homologacją do
Durante transporto & immagazzinaggio / During transport and Villamos táp bemenet / Είσοδοϛ ηλεϰτρϰήϛ τροϕοδοσίαϛ / Вход
podłączeń elektrycznych. / Minimální průřez homologovaného
stockage / Durante transporte y almacenaje /Pendant le transport электропитания
kabelu pro připojení k elektrické síti / Elektromos bekötésre
et le stockage / Während Transport & Lagerung / Durante o Scarico condensa / Condensate drain / Drenaje de condensa-
engedélyezett vezeték minimális keresztmetszete. / Ελάχιστη
transporte e armazenamento / Under transport och magasinering dos / Purge des condensats / Kondensatablass / Descarga da
διατομή εγϰεϰριμένου ϰαλωδίου για ηλεϰτριϰή σύνδεση.
/ Kuljetuksen ja varastoinnin aikana / Under transport og lagring condensação / Kondensavlednin / Lauhteenpoisto / Konden-
/ Μинимальное сечение кабеля одобренного типа для
/ Tijdens transport & opslag / Under transport og opmagasinering savløp / Afvoer condens / Kondensvandsafløb / Spust konden-
выполнения электрических соединений
/ Podczas transportu & magazynowania / Během dopravy a skla- satu / Odvod kondenzátu / Kondenzvíz leeresztés / Εϰϰενωτήϛ
dování / Szállítás és raktározás idején / Kατά τη μεταϕορά ϰαι την Ingresso aria compressa / Compressed air inlet / Entrada aire
συμπυϰνωμάτων / Слив конденсата
αποθήϰευση / Bо время транспортировки и хранения comprimido / Entrée air comprimé / Drucklufteintritt / En-
trada de ar comprimido / Tryckluftsintag / Paineilman syöttö / Límite dell’apparecchiatura / Limit of equipmen / Límite del equi-
Dopo l’installazione / After installation / Después de la instalación po / Limite de l’appareil / Grenze der Einheit / Limite do aparelho
Trykkluftinngang / Ingang perslucht / Indgang trykluft / Wlot
/ Après l’installation / Nach der Installation / Após a instalação / Apparatens gräns / Laitteiston raja / Apparatgrense / Limieten
sprężonego powietrza / Vstup stlačeného vzduchu / Sűrített levegő
/ Efter installationen / Asennuksen jälkeen / Etter installasjon / van de apparatuur / Apparaturets begrænsning / Limit przyrządu
bemenet / Είσοδοϛ πεπιεσμένου αέρα / Вход сжатого воздуха
Na installatie / Efter installationen / Po instalacji / Po instalaci / / Limit zařízení / A berendezés határa / Οριο συσϰευήϛ / Граница
Felszerelés után / Mετά την εγϰατάσταση / После установки оборудования
Uscita aria compressa / Compressed air outlet / Salida aire
Massima pressione di esercizio lato aria / Air-side max. working Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in campo libero,
comprimido / Sortie air comprimé / Druckluftaustritt / Saída
pressure / Presión máxima de trabajo lado aire / Pression maxi- secondo norma ISO 3746) / Sound pressure level (1m distance
de ar comprimido / Tryckluftsutlopp / Paineilman poisto /
mum d’utilisation côté air / Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite in free field - according to ISO 3746). / Nivel de presión sonora
Trykkluftutgang / Uitgang perslucht / Udgang trykluft / Wylot
/ Pressão máxima de funcionamento do lado do ar / Maximalt (a 1 m de distancia en campo libre, según norma ISO 3746) /
sprężonego powietrza / Výstup stlačeného vzduchu / Sűrített
drifttryck på luftsidan / Maksimi toimintapaine ilman puolella Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance en champ libre
levegő kimenet / Έξοδοϛ πεπιεσμένου αέρα / Выход сжатого
/ Maks. driftstrykk luftside / Maximale bedrijfstemperatuur (selon norme ISO 3746) / Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf
воздуха
luchtzijde / Maks. driftstryk på luftsiden / Maksymalne cioenienie freiem Feld) (gemäß ISO-Norm 3746). / Nível de pressão sonora
robocze po stronie powietrza / Maximální provozní tlak strana Ingresso acqua di condensazione / Condensation water inlet /
(a 1 metro de distância em campo aberto (segundo a norma ISO
vzduchu / Levegõ oldal maximális üzemi nyomás / Μέγιστη πίεση Entrada agua de condensación / Entrée eau de condensation /
3746). / Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält (enligt
λειτουργίαϛ πλευράϛ αέρα / Максимальое рабочее давление Einlauf Kondensationswasser / Entrada de água de condensação
standard ISO 3746). / Aänenpainetaso (metrin etäisyydellä
воздуха / Kondensvattenintag /Lauhdeilman syöttö /Inngang konden-
vapaassa tilassa, standardin ISO 3746 mukaisesti). / Lydtrykksnivå
sasjonsvann / Ingang condenswater / Indgang for kondense-
Temperatura ingresso aria compressa / Compressed air inlet (på 1 meters distanse i åpent rom (iht. standarden ISO 3746). /
ringsvand / Wejście wody kondensacyjnej / Vstup kondenzátu /
temperature / Temperatura entrada aire comprimido / Tempéra- Geluidsniveau (op 1 meter afstand in het vrije veld (volgens norm
Kondenzvíz bemenet / Eßóoäoò íåñoý óõìðýêíùóçò / Âõîä
ture entrée air comprimé / Temperatur am Drucklufteintritt ISO 3746). / Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område
êîíäåíñàöèîííîé âîäû
/ Temperatura de entrada do ar comprimido / Temperatur på (iflg. normen ISO 3746). / Poziom cioenienia akustycznego (w
tryckluften vid intaget / Paineilman tulolämpötila / Inntakstem- Uscita acqua di condensazione / Condensation water outlet / Sa- odleglooeci 1 metr w wolnym polu, wedlug normy ISO 3746). /
In peratur trykkluft / Inlaattemperatuur perslucht / Trykluftens lida agua de condensación / Sortie eau de condensation / Auslauf Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1 m ve volném prostoru,
indgangstemperatur / Temperatura sprężonego powietrza na Kühlswasser / Saída de água de condensação / Utlopp för kon- podle normy ISO 3746). / Hangnyomás szint (szabad területen
wejśeciu / Teplota vstupu stlačeného vzduchu / Sűrített levegő densvatten / Lauhdeilman poisto / Utga-ng kondensasjonsvann / 1 méteres távolságban az ISO 3746 szabvány szerint). / Στάθμη
bemeneti hőmérséklet / Θερηοϰρασία εισόδου πεπιεσμένου αέρα Uitgang condenswater / Udgang for kondenseringsvand / Wyjście αϰουστιϰήϛ πίεσηϛ (σε απόσταση 1 μέτρου με ελεύθερο πεδίο,
/ Температура сжатого воздуха на входе wody kondensacyjnej / Výstup kondenzátu / Kondenzvíz kimenet βάσει προτύπου ISO 3746). / Уровень звукового давления (на
/ Eßîoäoò íåñoý óõìðýêíùóçò / Âûõîä êîíäåíñàöèîííîé расстоянии1 метра в свободном пространстве, согласно
âîäû норме ISO 3746)
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU
Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet / Salida Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Presostato Elettrovalvola linea di liquido / Liquid line solenoid valve /
aire de condensación / Sortie air de condensation / Austritt baja presión / Pressostat basse pression / Niederdruckwächter / Electroválvula línea de líquido / Électrovanne ligne de liquide /
Kühlluft / Entrada do ar de condensação / Utlopp för kon- 6 Pressóstato de baixa pressão / Lågtrycksvakt / Matalapaineen pai- Magnetventil Flüssigkeitsleitung / Solenóide de linha de líquido /
densluft / Lauhdeilman poisto / Utgang kondensasjonsluft / nekytkin / Lavtrykkspressostat / Lagedrukschakelaar / Trykrelæ 17 Magnetventil för vätskelinje / Nestelinjan magneettiventtiili /
Uitgang condenslucht / Udgang kondenseringsluft / Wylot LP for lavt tryk / Presostat niskiego cioenienia / Presostat nízký tlak / El-ventil for væskelinje / Elektromagnetische klep vloeistoflijn /
powietrza kondensacyjnego / Výstup kondenzovaného vzduchu Alacsony nyomású presszosztát / ÐéåæoóôÜôçò ÷áìçëÞò / Ðåëå YV1 Magnetventil væskelinje / Elektrozawór linii plynu / Elektrický
/ Kondenzlevegő kimenet / ¸îoäoò áÝñá óõìðýêíùóçò / íèçêîãî äàâëåíèÿ ventil vedení kapaliny / Folyadékkör elektromos szelep /
Âûõîä êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà Hëåêôñoâáëâßäá ãñáììÞò õãñoý / Ýëåêòðîêëàïàí
Capillare espansione / Expansion capillary / Capillar expansión
æèäêîñòíîé ñèñòåì
Ingresso aria di condensazione / Condensation air inlet / / Tubo de détente / Kapillarrohr / Tubo de expansão / Expan-
Entrada aire de condensación / Entrée air de condensation sionskapillarrör / Paisuntaputki / Ekspansjonskapillær / Expan- Elettrovalvola gas caldo / Hot gas solenoid valve / Electroválvula
7
/ Eintritt Kühlluft/ Entrada do ar de condensação / Intag för sieleiding / Kapillær ekspansion / Rurka kapilarna rozprężna / gas caliente / Électrovanne gaz chaud / Heißgas-Magnetventil /
kondensluft / Lauhdeilman syöttö / Inngang kondensasjonsluft Expanzní kapilára / Kapilláris táguló cső / Τριχοειδής εϰτόνωσης / Solenóide de gás quente / Magnetventil för varmgas / Kuuman
/ Ingang condenslucht / Indgang kondenseringsluft / Wlot Расширительньый капилляр 18 kaasun magneettiventtiili / El-ventil for varmgass / Elektromagne-
powietrza kondensacyjnego / Vstup kondenzovaného vzduchu / tische klep heetgas / Magnetventil varm gas / Elektrozawór gazu
Filtro refrigerante / Refrigerant filter / Filtro refrigerante / Filtre YV2
Kondenzlevegő bemenet / Eßóoäoò áÝñá óõìðýêíùóçò / Âõîä goracego / Elektrický ventil horkého plynu / Meleg gáz elektromos
réfrigérant / Kältemittelfilter / Filtro refrigerante / Kylmedelsfil-
êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà szelep / Hëåêôñoâáëâßäá èåñìoý áåñßoõ / Ýëåêòðîêëàïàí
8 terl / Jäähdytyssuodatin / Kjølemiddelfilter / Filter koelvloeistof
ãîðÿ÷åãî ãàçà
Allarme generale / General alarm / Alarma general / Alarme / Kølefilter / Filtr czynnika chłodniczego / Filtr chladiva / Hűtő
générale / Allgemeiner Alarm / Alarme geral / Allmänt larm / szűrő / Φίλτρο ψυϰτιϰού / Φильтр хладагента Elettrovalvola scarico condensa / Condensate drain solenoid valve
Yleishälytys / Generell alarm / Algemeen alarm / Hovedalarm / Electroválvula drenaje condensados / Électrovanne déchar-
Valvola gas caldo / Hot gas valve / Válvula gas caliente / Vanne gas
/ Alarm ogólny / Obecný poplach / Általános riasztó / Ãåíéêüò ge condensats / Magnetventil Kondensatablass / Solenóide de
9 valve / Heißgasventil / Válvula de gás quente / Varmgasventil / Ku-
óõíáãåñìüò / Îáùàÿ àâàðèéíà ñèãíàëèçàöèÿ descarga da condensação / Magnetventil för kondensavledning /
uman kaasun venttiili / Varmgassventil / Heetgasklep / Ventil for
19 Lauhteenpoiston magneettiventtiili / El-ventil for kondensavløp
Opzionale / Optional / Opcional / Option / Optional / Opcional HGV varm gas / Zawór gazu gorącego / Ventil horkého plynu / Meleg
/ Elektromagnetische klep condensafvoer / Magnetventil for
---- / Tillval / Valinnainen / Valgfritt / Optioneel / Optional / Opcjo- gáz szelep / Βαλβίδα θερμού αερίου / Κлапан горячего газа
nalnie / Volitelné / Opcionális / ÐñoáéñåôéêÜ / Îïöèÿ YV3 konden/ Šķidruma separators svandsafløb / Elektrozawór spustu
Pressostato ventilatore / Fan pressure switch / Presostato kondensatu / Elektrický ventil odvodu kondenzátu / Kondenzvíz
Compressore / Compressor / Compresor / Compresseur / Ver- ventilador / Pressostat ventilateur / Druckbeschalter Ventila- leeresztés elektromos szelep / Hëåêôñoâáëâßäá åêêÝíùóçò
1 dichter / Compressor / Kompressor / Kompressori / Kompressor / 12 tor / Pressóstato ventilador / Fläktens tryckvakt / Puhaltimen óõìðõêíùìÜôùí / Ýëåêòðîêëàïàí ñèñòåìû ñëèâà
Compressor / Kompressor / Sprężarka / Kompresor / Kompresor / painekytkin / Viftepressostat / Drukschakelaar ventilator / êîíäåíñàòà/
MC Συμπιεστήϛ / Kомпрессор PV Ventilatorpressostat / Presostat wentylatora / Presostat ventiláto-
Filtro scarico condensa / Condensate filter valve / Filtro drenaje
ru / Ventilátor presszosztát / Πιεζοστάτηϛ ανεμιστήρα / Реле
Condensatore refrigerante / Refrigerant condenser / Condensador condensados / Filtre décharge condensats / Filter Kondensatablass
давления вентилятора
refrigerante / Condenseur réfrigérant / Kältemittel Verflüssiger / Filtro de descarga da condensação / Filter för kondensavledning
/ Condensador refrigerante / Kylkondensator / Jäähdytyskon- Separatore di liquido / Liquid separator / Separador de líquido / Lauhteenpoistosuodatin / Filter kondensavløp / Filter conden-
2 densaattori / Kjølerkondensator / Condensor koelvloeistof / / Séparateur de liquide / Flüssigkeitsabscheider / Separador de
20
safvoer / Filter for kondensvandsafløb / Filtr spustu kondensatu /
Kølekondensator / Kondensator czynnika chłodniczego / Kon- 13 líquido / Vätskeseparator / Nesteen erotin / Væskeseparator / Filtr odvodu kondenzátu / Kondenzvíz leeresztés szűrő / Ößëôño
denzátor chladivo / Hűtő kondenzátor / Ψυϰτιϰόϛ συμπιεστήϛ / Vloeistofscheider / Væskeudskiller / Oddzielacz cieczy / åêêÝíùóçò óõìðõêíùìÜôùí /Ôèëüòð ñèñòåìû ñëèâà
Κοнденсатор хладагента Odluèovaè kapaliny / Folyadék szeparátor / Äéá÷ùñéóôÞò õãñoý êîíäåíñàòà
/ Ñåïàðàòîð æèäêîñòè
Elettroventilatore / Fan motor / Electroventilador / Électro- Rubinetto scarico condensa / Condensate drain valve / Grifo dre-
3 ventilateur / Elektroventilator / Ventilador eléctrico / Elfläkt / Pressostato alta pressione / High pressure swicth / Presostato naje condensados / Robinet décharge condensats / Handabsperr-
Sähköpuhallin / El-vifte / Elektroventilator / Elektroventilator / alta presión / Pressostat haute pression / Hochdruckwächter / ventil Kondensatablass / Torneira de descarga da condensação
EV Elektrowentylator / Elektrický ventilátor / Elektromos ventillátor / 15 Pressóstato de alta pressão / Högtrycksvakt / Korkean paineen
21 / Kran för kondensavledning / Lauhteenpoistohana / Konden-
Ηλεϰτριϰόϛ ανεμιστηραϛ / Электровентилятор painekytkin / Høyttrykkspressostat / Hogedrukschakelaar / savløpskran / Kraan condensafvoer / Hane for kondensvandsafløb
Evaporatore / Evaporator / Evaporador / Évaporateur / Verdamfer HP Højtrykspressostat / Presostat wysokiego cioenienia / Presostat / Kurek spustu kondensatu / Kohoutek odvodu kondenzátu / Kon-
vysokého tlaku / Nagynyomású presszosztát / ÐéåæoóôÜôçò denzvíz leeresztő csap / BÜía åêêÝíùóçò óõìðõêíùìÜôùí/
/ Evaporador / Förångare / Haihdutin / Fordamper / Verdamper
4 õøçëÞò / Ðåëå âûñîêîãî äàâëåíèÿ Êðàí ñëèâà êîíäåíñàòà
/ Fordamper / Parownik / Výparník / Párologtató / Εξατμιστήϛ /
Испаритель

, 8.1 LEGEND PST 120-350 3


, 8.1 LEGEND PST 120-350 4
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU
Valvola pressostatica acqua / Water pressostatic valve / Válvula Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor Scaricatore di condensa elettronico / Electronic condensate drain
presostática agua / Valve pressostatique eau / Druckgeregeltes / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température dew / Drenaje de condensados electrónico / Purgeur de condensats
Ventil für Wasser / Válvula pressostática da água / Tryckvaktsven- point / Temperatursensor Taupunkt / Sensores da temperatura électronique / Elektronische Kondensatablassvorrichtung /
22 til för vatten / Veden paineventtiili / Pressostatventil vann / dew point / Givare för daggpunkttemperatur / Kastepisteen Descarregador de condensação electrónico / Elektronisk

WPV
Drukgestuurde klep water / Trykventil for vand / Zawór preso- B1 lämpötilasensori / Sensor for duggpunkttemperatur / Tempe-
DR
kondensavledare / Elektroninen lauhteenpoistin / Elektronisk
statyczny wody / Presostatický ventil voda / Víz presszosztát szelep ratuursensor dauwpunt / Dugpunkts temperaturføler / Czujnik kondensavløpsanordning / Elektronische condensafvoerin-
/ ÐéåæoóôáôéêÞ báëâßäá íåñoý / Êëàïàí ðåãóëèðîâàíèÿ temperatury dew point / Čidlo teploty dew point / Harmatpont richting / Elektronisk vandsamler / Elektroniczne urzadzenie
äàâëåíèÿ âîäû hőmérséklet érzékelő / AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò dew point / spustowe kondensatu / Elektronický odváděč kondenzátu /
Äàò÷èê òåìïåðàòóðû òî÷êè ðîñû Elektronikus kondenzvíz lefolyó / Hëåêôñoíéêüò åêêåíùôÞò
Presa di pressione / Pressure point / Toma de presión / Prise de
óõìðõêíùìÜôùí / Ýëåêòðîííûé êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
pression / Druckanschluss / Tomada de pressão / Tryckuttag Sensore temperatura evaporazione / Evaporation temperature
24 / Imupaine / Trykkuttak / Drukafnamepunt / Trykudgang / sensor / Sensor temperatura evaporación / Capteur de Resistenza carter / Cranckase heater / Resistencia cárter /
Koñcówka rury tlocznej / Mìøicí hrdlo tlaku / Nyomásmérő hely / température évaporation / Temperatursensor Verdampfung / Résistance carter / Kurbelwannenheizung / Resistência cárter /
Ðáño÷Þ ðßåóçò / Êîíòðîëüíàÿ òî÷êà èçìåðåíèÿ äàâëåíèÿ Sensor da temperatura de evaporação / Givare för förångning- Vevhusvärmare / Kampikammion lämmitin / Veivhusforvarmer
stemperatur / Lauhdutuslämpötilan sensori / Sensor for EH1 / Carterweerstand / Krumtaphus-forvarmer / Grzałka karteru /
Rubinetto / Valve / Grifo / Robinet / Hahn / Torneira / Kran / B2-4 fordampningstemperatur / Temperatuursensor verdamping Topení vany klikové skříně / Védolemez-ellenállás / áíôßóôáóç
25 Hana / Kran / Kraan / Hane / Kurek / Kohout / Csap / BÜíá /
/ Føler for fordampningstemperatur / Czujnik temperatury kÜñôåñ / Íàãðåâàòåëü êîðïóñà
Êðàí
parowania / Èidlo teploty vypaøování / Párolgási hõmérséklet
Fusibile scheda elettronica / Control card fuse / Fusible tarjeta
Guarnizioni / Seals / Juntas / Joints / Dichtungen / Anéis de érzékelõ / AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò åîÜôìéóçò /Äàò÷èê
electrónica / Fusible carte électronique / Sicherungen
26 vedação / Packningarna / Tiivisteet / Pakningene / Afdichtingen òåìïåðàòóðû èñïàðåíèÿ
Elektronische Platine / Fusíve placa electrónica / Elektroniskt kort
/ Pakningerne / Zamknięcie opakowań / Hermetické balení /
Sensore temperatura mandata refrigerante / Discharge tempera- säkringar / Elektroniikkaohjain sulakkeet / Sikringer elektronisk
Tömítéseket / ôóéìoý÷åò / ïðîêëàäêà FA1
ture sensor / Sensor temperatura salida refrigerante / Capteur de kort / Zekeringen elektronische kaart / Sikringer el-diagram /
Pannelli / Panels / Paneles / Panneaux / Gehäuseteile / Painéis / température départ réfrigérant / Temperatursensor Kältemittel- Bezpieczniki karta elektroniczna / Pojistky elektronická deska
A/B/C/
Paneler / Paneelit / Paneler / Panelen / Paneler / Pulpity / Panely / vorlauf / Sensor da temperatura do caudal de refrigerante / Givare / Elektronikus kártya biztosítékok / AóöÜëåéåò çëåêôñoíéêÞ
D/E Panelek / Ðßíáêåò / Ïàíåëè för det tillförda kylmedlets temperatur / Jäähdytysaineen syötön pëáêÝôá / Ïëàâêèå ïðåäîõðàíèòåëè ýëåêòðîííàÿ ïëàòà
Scheda elettronica / Control Card / Tarjeta electrónica / Carte lämpötilasensori / Sensor for tilførselstemperatur på kjølevæske /
B3 Temperatuursensor drukzijde koelvloeistof / Temperaturføler for
Fusibili / Fuses / Fusibles / Fusibles / Sicherungen / Fusíveis
électronique / Elektronische Platine / Placa electrónica / Elektro- FU1-4 / Säkringar / Sulakkeet / Sikringer / Zekeringen / Sikringer /
indløb af kølevæske / Czujnik temperatury doprowadzenie czyn-
niskt kort / Elektroniikkaohjain / Elektronisk kor / Elektronische
FU11 Bezpieczniki / Pojistky / Biztosítékok / AóöÜëåéåò / Ïëàâêèå
A1 kaart / El-diagram / Karta elektroniczna / Elektronická deska / nika chlodniczego / Čidlo teploty výtlaku chladiva / Hűtőanyag
ïðåäîõðàíèòåëè / Osigurači
Elektronikus kártya / HëåêôñoíéêÞ ðëáêÝôá / Ýëåêòðîííàÿ előremeneti hőmérséklet érzékelő / AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò
ïëàòà êáôÜèëéøçò øõêôéêoý / Äàò÷èê òåìïåðàòóðû ïîäà÷è Ingressi digitali / Digital Inputs / Entradas digitales / Entrées
õëàäàãåíòà numériques / Digitaleingänge / Entradas digitais / Digitala
Scheda seriale / Serial card / Tarjeta serie / Carte série / Platine ingångar / Digitaalitulot / Digitale innganger / Digitale ingangen /
serieller Anschluss / Placa de série / Seriellt kort / Sarjakortti / Condensatore / Capacitor / Condensador / Condenseur / Konden- ID Digitale indgange / Wejoecia cyfrowe / Digitální vstupy / Digitális
sator / Condensador / Kondensator / Kondensaattori / Konden-
A2 Serielt kort / Seriële kaart / Serielt kort / Karta szeregowa / Sériová C1 sator / Condensor / Kondensator / Kondensator / Kondenzátor /
bemenetek / ØçöéáêÝò åßóoäoé / Ââîäíûå óñòðîéñòâà
deska / Soros kártya / ÓåéñáúêÞ ðëáêÝôá / Ýëåêòðîííàÿ ïëàòà öèôðîâûõ ñèãíàëîâ
ïîñëåäîâàòåëüíîé ñâÿçè Kondenzátor / ÓõìpõêíùôÞò / Êîíäåíñàòîð
Relè allarme pressostato alta pressione / High pressure alarm relay
Ingressi analogici / Analog Inputs / Entradas analógicas / Entrées Sensore di livello / Condensate level sensor / Sensor de nivel /
/ Relé alarma presostato alta presión / Relais alarme pressostat
analogiques / Analogeingänge / Entradas analógicas / Analo- Capteur de niveau / Füllstandsensor / Sensor do nível / Nivågi-
haute pression / Alarmrelais Hochdruckwächter / Relé de alarme
ga ingångar / Analogiatulot / Analogiske innganger / Analoge Cs vare / Pintasensori / Nivåsensor / Niveausensor / Niveauføler /
do pressóstato de alta pressão / Larmrelä för högtrycksvakt /
AI ingangen / Analoge indgange / Wejoecia analogowe / Analogové Czujnik poziomu / Èidlo hladiny kondenzátu / Szintérzékelő /
Korkean paineen painekytkimen hälytysrele / Alarmrele for høyt-
vstupy / Analóg bemenetek / AíáëoãéêÝò åßóoäoé / Ââîäíûå AéóèçôÞñáò óôÜèìçò / Äàò÷èê óðîâíÿ KA1 trykkspressostat / Relais alarm hogedrukschakelaar / Alarmrelæ
óñòðîéñòâà àíàëîãîâûõ ñèãíàëîâ for højtrykstrykrelæ / PrzekaŸnik alarmu presostatu wysokiego
cioenienia / Relé poplachu presostat vysoký tlak / Nagynyomású
presszosztát riasztó relé /Ρελέ συναγερμού πιεζοστάτη υψηλής/
Ðåëå àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè ïî âûñîêîìó äàâëåíèþ
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU
Contattore compressore / Compressor contactor / Contactor Interruttore automatico ventilatore / Fans automatic switch / Morsettiera / Terminal blocks / Borneras / Boîtes à bornes /
compresor / Contacteur compresseur / Schützschalter Verdichter Interruptor automático ventiladores / Interrupteur automati- Klemmenleisten / Réguas de terminais / Morsettiera / Riviliit-
/ Contactor do compressor / Kompressorns kontaktdon / que ventilateurs / FI- Schutzschalter Ventilatoren / Interrup- X1-X5 timet / Klemmebrett / Klemmenbord / Klemkasser / Skrzynki
KM1 Kompressorin kontaktori / Kompressorkontaktor / Urenteller tor automático dos ventiladores / Automatisk fläktbrytare / zaciskowe / Svorkovnice / Kapocsléc / BÜóåéò áêñoäåêôþí /
compressor / Kontaktor for kompressor / Licznik sprężarki Tuulettimien automaattikytkin / Automatisk bryter for vifter / Äîñêà çàæèìîâ
/ Stykač kompresoru / Kompresszor csatlakozó / EðáöÝáò QF2 Automatische schakelaar ventilatoren / Fejlstrømsrelæ til blæsere Componenti presenti nei modelli con scaricatore
óõìðéåóôÞ / Êîíòàêòîð êîìïðåññîðà / Wyąłcznik automatyczny wentylatorów / Automatický vypínač TEMPORIZZATO. Per altri scaricatori esterni consultare il relativo manu-
ventilátorů / Ventillátorok automatikus megszakító / Aõôüìáôoò ale del costruttore.
Contattore ventilatore / Fan contactor / Contactor ventilador /
äéáêüðôçò áíåìéóôÞñùí / Àâòîìàòè÷åñêèé âûêëþ÷àòåëü Components for models with TIMED drain. For other
Contacteur ventilateur / Schützschalter Ventilator /
âåíòèëÿòîðîâ external drains, consult the constructor’s manual.
Contactor do ventilador / Fläktens kontaktdon / Puhaltimen Componentes presentes en el modelo con sistema de drenaje TEMPORI-
KM2 kontaktori / Viftekontaktor / Urenteller ventilator / Interruttore generale / Main power switch / Interruptor general ZADO. Para los dispositivos de drenaje externos, consulte el manual de
Kontaktor for ventilator / Licznik wentylatora / Stykaè / Interrupteur général / Hauptschalter/ Interruptor geral / fábrica respectivo.
ventilátoru / Ventillátor csatlakozó / EðáöÝáò áíåìéóôÞrá / QS1 Huvudströmbrytare / Pääkytkin / Hovedbryter / Hoofdscha- Composants présents dans les modèles avec purgeur
Êîíòàêòîð âåíòèëÿòîðà kelaar / Hovedafbryder / Wyłącznik główny / Hlavní vypínač / temporisé. Pour d’autres purgeurs externes, consulter la notice spécifique
Főkapcsoló / Ãåíéêüò äéáêüðôçò / Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü du constructeur.
Protezione integrale compressore / Compressor protection / Komponenten in Modellen mit ZEITGETAKTETER Ablassvorrichtung
Protección integral compresor / Protection intégrale compresseur Filtro antidisturbo / Noise filter / Filtro anti-interferencia / installiert. Bezüglich anderer externer Ablassvorrichtungen das jeweilige
/ Verdichter-Integralschutz / Protecção integral do compressor Filtre antiperturbations / Entstörfilter / Filtro anti-interferências Handbuch des Herstellers einsehen.
/ Kompressorns totalskydd / Kompressorin suojaus / Integral / Störskyddsfilter / Häiriönestosuodatin / Forstyrrelsesfilter / Componentes existentes nos modelos com descarregador TEMPORI-
PI1 kompressorbeskyttelse / Integrale beveiligingsinrichting com- RC1-2 Antistoringsfilter / Interferensfilter / Filtr przeciwzaklóceniowy / ZADO. Para os outros descarregadores externos, consultar o respectivo
manual do fabricante.
pressor / Fuldstændig sikring af kompressor / Osłona zinte- Odrusovací filtr / Zavarcsökkentő szűrő / Ößëôño ðáñáóßôùí / Komponenter på modeller med TIDSSTYRD avledning. För andra externa
growana sprężarki / Úplný kryt kompresoru / Kompresszor teljes Ôèëüòð ïîäàâëåíèÿ ïîìåõ avledare, se respektive manual utställd av tillverkaren.
védelem / OëoêëçñùìÝíç ðñoóôáóßá óõìðéåóôÞ / Çàùèòà Aikaohjatulla lauhteenpoistolla varustettujen mallien osat. Muut ulkoiset
Off remoto / Remote Off / Apagado remoto / Def remoto /
êîìïðåññîðà lauhteenpoistimet, katso valmistajan käyttöohjekirja.
Off Fernsteuerung / Off remoto / Fjärrstyrd avstängning - off /
Interruttore magnetotermico differenziale / Residual-current au- RO Etäpysäytys / Fjernkontrollert Av / Remote off / Off remote / Zdal- (#) Komponenter som finnes på modeller med tidsinnstilt avløp. For andre
utvendige avløpsinnretninger, se bruksanvisning fra produsenten.
tomatic circuit breaker / Interruptor magnetotérmico diferencial ny wyłącznik / Off dálkového ovládání / Távoli Off / Óñòðîéñòâî Componenten van modellen met afvoerinrichting, die met TIMER zijn uit-
/ Interrupteur magnéto-thermique différentiel / Schutzschalter äèñòàíöèîííîãî âûêëþ÷åíèÿ gerust. Voor andere externe afvoerinrichtingen de betreffende handleiding
/ Interruptor magnetotérmico diferencial / Magnetotermisk van de fabrikant raadplegen.
Linea seriale / Serial line / Línea serie / Liaison série / Serielle Komponenter i modeller med TIMET kondensator. Med hensyn til andre
differentialströmbrytare / Magnetoterminen differentiaalikytkin
Leitung / Linha de série / Seriell linje / Sarjalinja / Seriell linje / udvendige kondensatorer se i producentens instruktionsbog herom.
QF / Magnetotermisk differensialbryter / Thermomagnetische SL Seriële lijn / Seriel linje / Linia szeregowa / Sériové vedení / Soros Komponenty obecne w modelach z urzadzeniem spustowym STERO-
differentieelschakelaar / Magnettermisk afbryder til diffe-
kör / ÓåéñáúêÞ gñáììÞ / Ïîñëåäîâàòåëüíàÿ ëèíèÿ ñâÿçè WANYM CZASOWO. W przypadku pozostalych urzadzeñ spustowych
rentiale / Magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy / zewnêtrznych sprawdziæ w odpowiedniej instrukcji producenta.
Tepelně-magnetický diferenciální spínač / Differenciál áramvédő Trasformatore ausiliari / Auxiliary transformer / Transformador Díly, které jsou souèástí modelù s ÈASOVANÝM odvádìèem. V pøípadì
megszakítók / Äéáöoñéêüò èåñìoìáãíçôéêüò äéáêüðôçò / auxiliares / Transformateur auxiliaires / Transformator jiných vnìjsích odvádìèù se øiïte pøíslusným návodem výrobce.
Àâòîìàòè÷åñêèé òåïëî–ìàãíèòíûé âûêëþ÷àòåëü Steuervorrichtungen / Transformadores auxiliares / Az IDÕZÍTETT lefolyóval ellátott modelleknél meglévő részegységek. A
Transformator till hjälpkretsar / Apumuunnin / többi külső lefolyó esetén járjon el a gyártó használati utasítása szerint.
Interruttore automatico / automatic switch / Interruptor EîáñôÞìáôá óôá ìoíôÝëá ìå åêêåíùôÞ ME XÑONIKO EËEÃXO.
automático / Interrup. automatique / FI-Schutzschalter / TC1 Hjelpetransformatorer / Hulptransformator / Transformator
Géá Üëëoõò åîùôåñéêoýò åêêåíùôÝò óõìâoõëåõèåßôå ôo åãxåéñßäéo
for hjælpefunktioner / Transformator urządzeń pomocniczych
Interruptor automático / Skyddsströmställare / Automaattinen ôoõ êáôáóêåõáóôÞ.
/ Transformátor pomocná zařízení / Segéd transzformáto-
QF1 kytkin / Automatisk bryter / Automatische schakelaar / Êîìïîíåíòû, óñòàíîâëåííûå íà ìîäåëÿõ ñ êîíäåíñàòîîòâîä÷èêîì
rok / Måôáó÷çìáôéóôÞò âoçèçôéêþí / Òðàíñôîðìàòîð ïåðèîäè÷åñêîãî äåéñòâèÿ. Èíôîðìàöèþ î äðóãèõ âíåøíèõ
Automatisk afbryder / Wylacznik automatyczny / Automatický
âñïîìîãàòåëüíûõ öåïåé êîíäåíñàòîîòâîä÷èêàõ ñìîòðåòü â ñîîòâåòñòâóþùåì ðóêîâîäñòâå
vypínač / automatikus megszakító / Aõôüìáôoò äéáêüðôçò /
èçãîòîâèòåëÿ.
Àâòîìàò. âûêëþ÷àòåëü Uscite digitali / Digital Outputs / Salidas digitales / Sorties
numériques / Digitalausgänge / Saídas digitais / Digitala utgångar
/ Digitaalilähdöt / Digitale utganger / Digitale uitgangen / Digitale
UD udgange / Wyjścia cyfrowe / Digitální výstupy / Digitális kimene-
tek / ØçöéáêÝò Ýîoäoé / Âûâîäíûå óñòðîéñòâà öèôðîâûõ
ñèãíàëîâ

, 8.1 LEGEND PST 120-350 5


, 8.2 INSTALLATION DIAGRAM PST 120-350 6

1 2 3 4
Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By-pass Filtro (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore
Air compressor Dryer By-pass unit Filter (3 micron filtration or better) near dryer air inlet
Compresor de aire Secador Grupo by-pass Filtro (filtración de 3 micrones o mejor) cerca de la entrada de aire de la sec adora
Compresseur d’air Sécheur Groupe by-pass Filtre (filtration des particules de 3 microns minimum) à proximité de l’orifice d’admission d’air du sécheur
Luftverdichter Trocknereinheit Bypass-Gruppe Filter (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) nahe am Lufteintritt der Trocknereinheit
Compressor de ar Secador Grupo de by-pass Filtro ((para uma filtragem até 3 mícrones ou inferior) perto da entrada de ar do secador
Luftkompressor Torkare By-passenhet Filter ((för filtrering ner till 3 micron eller mindre) i närheten av torkarens luftintag
Ilmakompressori Kuivain Ohikiertoryhmä Suodatin (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) kuivaimen ilmansyötössä
Luftkompressor Tørker By-pass gruppe Filter (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) ved luftinngangen på tørkereno
Luchtcompressor Droger Omloopleiding-groep Filter (voor filtering tot 3 micron of lager) dichtbij luchtingang droger

Necessary in galvanized or stainless steel pipes Valvole di sicurezza per non superare pressione di progetto essiccatore.
A Safety valves for not exceeding dryer design pressure
Válvulas de seguridad para no superar la presión de diseño del secador
1 Soupapes de sécurité, pour ne pas dépasser la pression préétablie du sécheur
5 B Verwenden Sie Sicherheitsventile um Drucküberschreitungen am Trockner zu
4 vermeiden.
Válvulas de segurança para não superar a pressão prevista do secador.
3 6 Säkerhetsventiler avsedda att säkerställa att torkarens projekttryck inte överskrids.
Ylipaineventtiilit: estävät kuivaimen mitoituspaineen ylittämisen.
Sikkerhetsventiler for ikke å overstige trykket tørkeren er beregnet for.
2 Veiligheidskleppen om de toegestane max. druk in de droger niet te overschrijden.

Tubi flessibili per connessioni aria se la rete è soggetta a vibrazioni


8 8 8 8 8 Hoses for air connections if the system undergoes vibrations
Tubos flexibles para las conexiones de aire si la red está expuesta a vibraciones
Tuyaux flexibles pour raccordements de l’air si le réseau est soumis à des vibrations
Schläuche für Luftanschlüsse, falls das Netz Vibrationen ausgesetzt ist.
Tubos flexíveis para ligações de ar, caso a instalação esteja sujeita a vibrações.
Flexibla rör för luftanslutningar om nätet utsätts för vibrationer
Letkut ilmaliitäntöjä varten, jos putkisto altistuu värähtelyille
Fleksible rør for lufttilkobling dersom nettet er utsatt for vibrasjon
See www.parkertransair.com for 7 Flexibele leidingen voor luchtaansluitingen als het leidingennet aan trillingen
non ferrous piping and fittings blootstaat.

5 6 7 8
Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua-olio Scaricatore di condensa
Suitable dampers if the system undergoes pulsations
Tank in position A or in B Outlet filter Oil-Water separator Condensate drain
Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua-aceite Drenaje de condensados
Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau-huile Purgeur des condensats
Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Behälter in Position A oder B Nachfilter am Austritt Wasser-Öl-Trenner Kondensatablassvorrichtung
Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água-óleo Descarregador de condensação
Dämpare av lämplig typ, om nätet utsätts för svängningar.
Tanken i läge A eller B Filter vid utlopp Vatten-oljeseparator Kondensavledare
Sopivat värähtelynestolaitteet, jos putkisto altistuu virtausvärähtelyille.
Säiliö kohdassa A tai B Poistosuodatin Veden/öljyn erotin Lauhteenpoistin
Egnede dempere dersom nettet er utsatt for svingninger.
Tank i stilling A eller B Filter ved utgang Vann/olje-separator Kondensavløp
Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water-scheider Condensafvoerinrichting
1 2 3 4
Luftkompressor Tørreanlæg By-pass gruppe Filter (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luftindgang
Sprężarka powietrza Osuszacz By-pass group Filtr (filtrowanie do 3 mikronów lub ni¿ej) blisko wlotu powietrza osuszacza
Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro filtraci do 3 mikronù nebo ménì) v blízkosti vstupu vzduchu susièe
Levegő kompresszor Szárító By-pass egység Szûrő (3 micron vagy annál kisebb méretig történő szûréshez) a szárító levegő bemenetéhez közel
Συμπιεοτήϛ αέρα Ξηραντήραϛ Mονά By-pass Φίλτρο (για σωματίδια έωϛ 3 micron ή λιγότερο) ϰοντά οτην είσοδο αέρα του ξηραντήρα.
Âîçäóøíûé êîìïðåññîð Îñóøèòåëü Îá–îäíîå óñòðîéñòâî Ôèëüòð (äëÿ ôèëüòðàöèè ÷àñòèö ðàçìåðîì äî 3 ìèêðîí èëè ìåíåå) íà âxîäå âîçäóxà â îñóøèòåëü

Necessary in galvanized or stainless steel pipes


A Sikkerhedsventiler for ikke at overstige tørreanlæggets driftstryk.
Zawory bezpieczeñstwa, aby nie przekraczaæ cioenienia projektowego osuszacza.
1 Pojistné ventily, které brání pøekroèení tlaku systému vysusovaèe.
5 B Biztonsági szelep, hogy a nyomás ne emelkedjen a szárító terv szerinti nyomása fölé.
4
Bαλβίδεϛ αοϕαλείαϛ για να αποϕεύγεται η υπέρβαση τηϛ πίεσηϛ μελέτηϛ του ξλραντήρα.
3 6 Ïðåäîõðàíèòåëüíûé êëàïàí, èñêëþ÷àþùèé äîñòèæåíèå â îñóøèòåëå äàâëåíèÿ âûøå ðàñ÷åòíîãî.

8 8 8 8 8

Rørslanger til luftforbindelser, hvis nettet er udsat for vibrationer


See www.parkertransair.com for Przewody giêtkie do podlaczenia powietrza, jeoeli sieæ podlega drganiom
non ferrous piping and fittings Hadice pro pøipojení vzduchu, je-li sít’ vystavená vibracím
Flexibilis tömlõk a levegõbekötéshez, ha a hálózat rezgésnek van kitéve
7 Eύϰαμπτοι οωλήηεϛ για ονυδέσειϛ αέρα εάν το δίϰτυο υπόϰειται σε ϰσαδασμούϛ.
Ãèáêèå øëàíãè äëÿ âûïîëíåíèÿ ñîåäèíåíèé â ïíåâìàòè÷åñêèõ ñèñòåìàõ, ïîäâåðãàþùèõñÿ èáðàöèè

5 6 7 8
Tanken i position A eller B Udgangsfilter Vand-olieudskiller Vandsamler
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjoeciu Oddzielacz woda-olej Urzadzenie spustowe kondensatu
Hensigtsmæssige dæmpere, hvis nettet er udsat for vibreren.
Nádrzka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odluèovaè voda-olej Odvádìè kondenzátu
Odpowiednie amortyzatory, jeoeli sieæ podlega pulsacjom.
Tartály A vagy B helyzetben Kimeneti szûrõ Víz-olaj szeparátor Kondenz lefolyó
Vhodné tlumièe, je-li sít’ vystavena pulzacím.
Δεαμενή στη θέση A ή B Фίλτρο εξόδου Διαχωριστήϛ νερού-λαδιού Eϰϰενωτήϛ συμπυϰνωμάτων
Megfelelõ rezgéscsillapítók, ha a hálózat lüktetésnek van kitéve.
Ðåñèâåð â òî÷êå A èëè B Âûõîäíîé ôèëüòð Ñåïàðàòîð âîäû–ìàñëà Êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
Kατάλληλοι αποσβεστήρεϛ για δίϰτυο με παλμούϛ.
Àìîðòèçàòîðû äëÿ ìàãèñòðàëåé, ïîäâåðãàþùèõñÿ ïóëüñàöèÿì.

, 8.2 INSTALLATION DIAGRAM PST 120-350 7


, 8.3 TECHNICAL DATA PST 120-350 8

MIN.- MAX
Ambient Temperature Connections
Compressed Minimum Sound
Weight Refrigerant Amb air inlet F.L.A.[A] section pressure
Temperature validated Compressed Compressed level
R407c During After cable for Condensate
400V±10%/3Ph/50Hz air water
Model transport installation electrical drain
and stockage In connection
inlet/outlet inlet/outlet

Ac Wc
CO2 CO2
Kg Kg
Equivalent
Kg
Equivalent
°C °C °C Ac Wc Ø [mm2] BSPT-F BSP-F [dB (A)]

PST 120 - - - -
145 1.7 3.02 4.1
PST 140 - - - 2.5 2" -

PST 180 155 2.2 3.90 - - 5.2 - -

PST 220 230 4.2 7.45 3.4 6.03 0-50 5-50 5-65 6.3 5.1 1/2" 58

PST 260 240 4.1 7.27 3.5 6.21 8.2 7


4 2.1/2" 3/8"
PST 300 245 4.3 7.63 3 5.68 11.2 10

PST 350 250 6 10.64 2.8 4.97 13.6 12.4

Air - Side Max


Calibration values Hot gas valve Fan pressure Switch Working Pressure High pressure Switch Low pressure Switch Water pressostatic valve

9 - HGV 12-PV 15-HP 6-LP 22-WPV

PST 120-350 4.6-4.8 bar ON: 18 bar


14 bar 28 bar 1.5-2.5 bar 16 bar
OFF: 14 bar
See
COMPONENTS PST 120 PST 140 PST 180 PST 220 PST 260 PST 300 PST 350
par. 8.5

6 12 15
Ac 398H473001
B1 B2 B3 KM2
3 years preventive maintenance kits
6 15
Wc - 398H473269
B1 B2 B3

Electrical Kit Ac/Wc - 398H785201 398H785202

Compressor kit Ac/Wc 1 8 KM1 398H473005 398H473007 398H473008 398H473009 398H473702

Fan kit Ac 3 KM2 398H473041 398H473042 398H473473

Hot gas valve kit Ac/Wc 8 9 398H473138 398H473139

Water condenser kits Wc 2 8 - 398H473266 398H473267

Refrigerant condenser Ac 2 398H114761 398H114796 398H114797

Water - air exchanger / Separator /


Ac/Wc 4 398H473066 398H473067 398H473068
Air-air exchanger

Low pressure switch Ac/Wc 6 398H354054

Refrigerant filter Ac/Wc 8 398H206221 398H206223

Fan pressure switch kit Ac 12 398H473682

High pressure switch Ac/Wc 15 398H354052

Liquid line solenoid valve Ac/Wc 17 398H378734

Hot gas solenoid valve Ac/Wc 18 398H378734

Water pressostatic valve Wc 22 - 398H378206

Electronic card Ac/Wc A1 398H275765

, 8.4 SPARE PARTS PST 120-350 9


, 8.4 SPARE PARTS PST 120-350 10
See
COMPONENTS PST 120 PST 140 PST 180 PST 220 PST 260 PST 300 PST 350
par. 8.5

Dew point temperature sensor Ac/Wc B1 398H275894

Evaporation temperature sensor Ac/Wc B2 398H275894

Discharge temperature sensor Ac/Wc B3 398H275731

Condensate level sensor Ac/Wc Cs 398H275752

Phases monitor Ac/Wc A4 398H256366

Main disconnector switch Ac/Wc QS1 398H256416 398H256418

Automatic switch Ac/Wc QF1 398H256231 398H256235

Auxiliary transformer Ac/Wc TC1 398H255904

Ac/Wc A 398H137735 398H137743

Ac 398H137480 -
B
Wc - 398H137745

Panels Ac/Wc C 398H137736 398H137744

Ac/Wc D 398H137489 398H137485

Ac 398H137478 398H137369
E
Wc - 398H137806

Condensate Drain solenoid valve Ac/Wc - 398H698218


PST 120-180 (Ac)

, 8.5 EXPLODED DRAWING PST 120-350 11


, 8.5 EXPLODED DRAWING PST 120-350 12

PST 220-350 (Ac)


PST 220-350 (Wc)

, 8.5 EXPLODED DRAWING PST 120-350 13


, 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 120-350 14

PST 120-180 (Ac)


PST 220-350 (Ac)

, 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 120-350 15


, 8.6 DIMENSIONAL DRAWING PST 120-350 16

PST 220-350 (Wc)


PST 120-180 (Ac) PST 220-350 (Ac)
A1 A1

(#) (#)

, 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PST 120-350 17


, 8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PST 120-350 18

PST 220-350 (Wc)

A1

(#)
PST 120-180 (Ac)
(Sheet 1 of 5)
(Sheet 1 of 5)

, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 19


, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 20

(Sheet 2 of 5)
(Sheet 2 of 5)
(Sheet 3 of 5)
(Sheet 3 of 5)

, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 21


, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 22

(Sheet 4 of 5)
(Sheet 4 of 5)
(Sheet 5 of 5)
(Sheet 5 of 5)

, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 23


, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 24
PST 220-350 (Ac/Wc)
(Sheet 1 of 5)
(Sheet 1 of 5)
(Sheet 2 of 5)
(Sheet 2 of 5)

, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 25


, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 26

(Sheet 3 of 5)
(Sheet 3 of 5)
(Sheet 4 of 5)
(Sheet 4 of 5)

, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 27


, 8.8 WIRING DIAGRAM PST 120-350 28

(Sheet 5 of 5)
(Sheet 5 of 5)
EN-Warranty conditions Any claims against this warranty must be substantiated by the Seller, and it will be at Seller’s discretion to:
1. supply replacement parts ex-works Seller’s factory;
Claims and complains 2. repair parts locally, with travel/living/labour (after the first 12 months) expenses at Purchaser’s charge;
Purchaser shall inspect the delivered goods and notify Seller, in writing and within 8 (eight) days from
the delivery date, of defects found or that may be found upon a preliminary inspection, or any other claim 3. authorise Purchaser to have components repaired locally;
related to the goods. Should Purchaser fail to make such notification, the goods shall be deemed as definitely
accepted and in compliance with what is set forth in the contract, without being prejudicial to the possibility 4. authorise Purchaser to buy replacement parts locally;
to report any hidden defect, assuming this is within the warranty period; in any case the notification of the 5. require Purchaser to return damaged parts to Seller, prepaid, for repairs.
defects must be communicated within 8 (eight) days from the discovery thereof. If the received goods have
been damaged during transit, Purchaser will have to highlight this on the C.M.R. or on the Delivery note. Seller has the right to ask for components, claimed as being faulty, to be returned to its factory, trans-
Expenses related to the shipment of any eventual returns shall be borne by Purchaser. Possible objections port prepaid, for inspection, or to request Purchaser to keep these parts in stock for eventual inspection
concerning part of the goods delivered, or a single shipment of the same, shall have no effect on the rest of by Seller’s representative. Seller is not obliged to make any payments before having had the opportunity to
the order, nor on the payment of goods already received and not promptly challenged. verify said claim in a manner as described above.
Drawings and installation details Any requests from Purchaser founded on the warranty clause or on asserted non-fulfilment thereof on the
Drawings, models and instructions for the installation of equipment supplied are the exclusive property of part of Seller or others shall not in any manner authorise Purchaser to delay or modify the agreed payment
Seller; Purchaser cannot pass these to any third party. Seller does not warrant the correctness of drawings terms.
which have not been certified by Seller. Certified drawings shall only be available upon written request from Liability for damage to property or other caused by goods
Purchaser, and shall be charged at a price to be agreed upon. Seller reserves the right to, at any time prior to
delivery of certified drawings to Purchaser, make any changes in model or design of equipment, including Purchaser shall indemnify and hold Seller harmless for any damage caused by equipment to:
components thereof. a. any (movable or immovable) property, where damage occurs while equipment is in Purchaser’s posses-
Warranty sion, or
Go to www.polewr.com to register for your warranty extension. If properly registered, an additional 2 b. products manufactured by Purchaser, or products of which Purchaser’s products form a part, or for loss
years of parts only warranty is provided, with all parts ex-works seller’s location. Proof of purchase (invoice to or damage to any property, where damage is caused to or by these products because of properties of the
purchaser) must be provided to qualify for the extended warranty. The extended warranty shall only apply to equipment.
parts determined to be covered by the warranty below. Parts damaged as a result of improper installation or
application, abuse or misuse, for example, will not be covered. Seller shall under no circumstances and at no time be liable for loss of production, loss of profit, or any
other consequential or indirect economic loss. The above is valid both during and after the warranty period
Seller warrants to Purchaser all equipment to be free from defects in material and workmanship for a pe-
riod not exceeding 1 year from the date of first invoice of the equipment by Seller. This obligation is limited Intellectual property
to repairing and replacing, at Seller’s factory, any part found faulty during said period, with the following Trademarks, commercial names or other distinctive marks on the goods are of exclusive property of Seller,
limitations: and shall not be altered, changed, removed or cancelled in any manner. Purchaser can use, to the limited
a. Warranty is effective only if equipment has been installed, commissioned and maintained in accordance purpose of resale of the goods to the public, the trademarks, commercial names and other distinctive marks,
with Seller’s instructions (i.e., the Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate elec- as well as other industrial exclusive rights or Know-how associated with the goods and required for such re-
tric, water and drain services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualified technician. sale, all of which nonetheless remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual
All products must be fitted with adequate pre-filtration upstream of the products itself; Seller is excluded Property, if not expressly granted by Seller in writing, will be considered a violation of the rights of Seller,
any obligation of compensation or refund for any direct or indirect damage caused by the absence of ad- and will be prosecuted or otherwise enforced.
equate upstream pre-filtration. The effects of erosion, corrosion and normal wear-and-tear are specifically Privacy
excluded from this warranty. Purchaser declares to be aware that all data communicated will be handled and utilized in accordance with
b. Seller reserves the right to, for specific products (including, but not limited to, Quasar and LCD dryers) Informativa ex art.13 D. lgs. 196/2003.
grant warranty terms only on the condition that Commissioning has been performed by Seller’s Service Disputes
personnel or, failing this, Service personnel authorised by Seller beforehand. In the latter case the relevant
Commissioning Report must be compiled by the authorised Service personnel and sent to Seller. Failure All disputes arising from or in connection to the contract shall be judged according to Italian law. The
to adhere to this procedure will result in loss of warranty. Court of Padua (Italy) shall have the exclusive jurisdiction.
c. Seller reserves the right to replace a product under warranty, and will accept no costs as to the removal
and installation of the products.
d. Seller reserves the right to change or improve the design of its products without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
e. Poor maintenance or improper use will result in loss of warranty.
f. Seller shall not assume responsibility for any labour expenses incurred by Purchaser after the first 12
months in replacing or changing defective parts or equipment covered by this warranty.
g. This warranty is granted to original Purchaser only and cannot be transferred, unless authorised in writ-
ing by Seller. Purchaser shall notify Seller of a defect within maximum 8 (eight) days from the discovery
thereof, and in no case later than 8 (eight) days after expiry of the above stated or applicable warranty
period. Purchaser will notify fault by filling out the “Passport”, as distributed by Seller.
FR-Conditions de garantie sauf autorisation écrite de la société fournisseur. La société acheteur doit notifier à la société fournisseur-
tout défaut dans les 8 (huit) jours suivant le moment où le client a découvert le défaut et, en aucun cas,
Vices et défauts plus de 8 (huit) jours après l’échéance de la période de garantie indiquée ci-dessus ou applicable. La socié-
té acheteur notifiera les défauts en remplissant le module « Passport » fourni par la société fournisseur.
La société acheteur est tenue d’examiner les marchandises reçues et à communiquer dans le détail, par
écrit, à la société fournisseur, dans les 8 (huit) jours date de livraison, les éventuels vices rencontrés - ou Toute réclamation au titre de la garantie doit être validée par la société fournisseur qui décidera, à son
susceptibles de se révéler - lors d’un premier examen, et/ou toute autre réclamation concernant les marchan- entière discrétion, si :
dises. Si la société acheteur n’effectue pas ladite notification, les marchandises sont jugées acceptées définiti- 1. fournir des pièces détachées franco usin;
vement et conformes aux dispositions du contrat, sans nuire à la possibilité de signaler tout vice caché dans
l’hypothèse où cela serait fait au cours de la période de garantie; dans tous les cas la dénonciation de vices 2. réparer les éléments/produits localement, avec frais de transport, nourriture, hébergement et main-
doit avoir lieu dans les 8 (huit) jours date de découverte de ces vices. En cas de marchandises reçues endom- d’oeuvre à charge de la société acheteur;
magées lors du transport la société acheteur doit en fournir la preuve sur le C.M.R. ou sur le bordereau de
livraison. Les frais de transport de produits rendus éventuels seront à la charge de la société acheteur. Il reste 3. autoriser la société acheteur à faire effectuer les réparations localement;
entendu que toute contestation éventuelle regardant une partie des marchandises ou une simple expédition 4. autoriser la société acheteur à acheter les pièces détachées localement;
de marchandises n’auront aucun effet sur le reste de la commande, ni sur le paiement d’autres marchandises
reçues et non contestées en temps voulus. 5. demander à la société acheteur de rendre les pièces/produits défectueux à la société fournisseur pour
Dessins et spécifications d’installation réparation, avec frais de transport prépayés.
Les dessins, échantillons et instructions d’installation des appareils fournis sont propriété exclusive de la La société fournisseur a le droit de demander que les composants déclarés come défectueux soient rendus
société fournisseur. La société acheteur ne pourra pas les céder à des tiers. La société fournisseur ne garantit à l’usine pour contrôle, ou demander à la société acheteur de conserver les parties pour inspection éven-
pas l’exactitude des dessins qui n’ont pas été certifiés par la société fournisseur. Les dessins certifiés seront tuelle par un préposé de la société fournisseur. 9) La société fournisseur n’est tenue à aucun paiement avant
disponibles uniquement sur demande écrite de la part de la société acheteur et leur coût sera à négocier. La d’avoir eu la possibilité de vérifier la validité de ladite réclamation, dans une des modalités susmentionnées.
société fournisseur se réserve le droit à tout moment précédant la livraison des dessins certifiés à la société Toute demande par la société acheteur de reconnaissance de garantie ou inadéquation avérée de la société
acheteur d’effectuer des modifications sur les modèles ou dessins des appareils, y compris les composants. fournisseur, ou autre, ne pourra jamais et en aucun cas autoriser la société acheteur à retarder ou modifier
les conditions de paiement fixées.
Garantie
Allez sur www.polewr.com pour vous enregistrer pour l’extension de la garantie. Si l’enregistrement est effec- Responsabilité pour dommages à la propriété ou autres causés par les produits
tué correctement, une garantie pièces uniquement supplémentaire de deux (2) ans est fournie, toutes les pièces La société acheteur se portera garante et considèrera la société fournisseur non responsable pour tout
étant livrées départ usine fournisseur. Une preuve d’achat (la facture remise à l’acheteur) doit être fournie pour dommage causé par les produits à :
avoir droit à l’extension de garantie. L’extension de garantie ne s’applique qu’aux pièces déterminées comme a. tout bien (meuble ou immeuble), si ce dernier se vérifie quand le produit fourni est en possession de la
étant couvertes par la garantie ci-dessous. Les pièces endommagées à la suite d’une installation ou d’une appli- société acheteur;
cation inadéquate, d’une utilisation abusive ou incorrecte, par exemple, ne seront pas couvertes.
La société fournisseur garantit à la société acheteur que tout l’équipement est exempt de vices de matériaux b. produits fabriqués par la société acheteur ou produits dont les éléments fabriqués par la société acheteur
et de fabrication pendant une période maximum de un (1) an à compter de la date de la première facture de font partie, ou pour pertes ou dommages à toute propriété sur lorsque le dommage a été causé à ou par
l’équipement par la société fournisseur. Cette obligation se limite à la réparation et au remplacement, par la ces produits à cause de propriétés de l’équipement.
société fournisseur, de tout élément apparu comme défectueux pendant la période susmentionnée, avec les La société fournisseur ne saura en aucune circonstance et à aucun moment être tenue responsable de toute
limitations suivantes : perte de production, perte de bénéfice ou autre perte économique ou indirecte. Ce qui précède est valide à la
a. La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec fois pendant et après la période de garantie.
les instructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à Propriété intellectuelle
un secteur électrique adéquat, au réseau hydrique et d’évacuation, nettoyés correctement et mis en service
par un technicien qualifié. Tous les produits doivent être équipés de systèmes de préfiltration adéquats en Les marques de commerce, noms commerciaux ou autres signes distinctifs apposés sur les marchandises
amont; la société fournisseur décline toute obligation d’indemnisation ou de remboursement concernant sont la propriété exclusive de la société fournisseur et ne peuvent pas être altérés, modifiés, retirés ou effacés
tout dommage direct ou indirectdérivant de l’absence de systèmes de préfiltration adéquats en amont. Les de quelque façon que ce soit. La société acheteur peut utiliser, aux seules fins de la revente des marchan-
conséquences des érosions, corrosions et usure normales sont exclues de cette garantie. dises au public, les marques de commerce, noms commerciaux et autres signes distinctifs, ainsi que tout
autre droit industriel exclusif ou savoir-faire associé aux marchandises et requis pour ladite revente, qui n’en
b. La société fournisseur se réserve le droit, pour les produits spécifiques (y compris, mais non limités, restent pas moins la propriété exclusive de la société fournisseur. Toute autre utilisation de la propriété intel-
aux déshumidificateurs réfrigérateurs des gammes Quasar et LCD), de reconnaître les termes de garan- lectuelle, sauf autorisation expresse écrite de la société fournisseur, est considérée constituer une violation
tie à condition que la mise en service ait été effectué par le personnel de la société fournisseur ou, le cas des droits de la société fournisseur et donnera lieu à des poursuites ou d’autres mesures exécutoires.
échéant, par le personnel autorisé au préalable par la société fournisseur. Dans cette hypothèse le rapport
de mise en service doit être rempli par un personnel autorisé et mandaté par la société fournisseur. La non Confidentialité
observance de cette procédure entraîne la chute de la garantie. La société acheteur déclare être à connaissance que les données communiquées seront traitées et utilisées
conformément à la Note d’information aux termes de l’art. 13 du décret-loi 196/2003.
c. La société fournisseur se réserve le droit de remplacer un produit sous garantie et n’acceptera aucun frais
de retrait et d’installation des produits. Controverses.
Toutes les controverses entre les parties sont réglées en accord avec la loi Italienne. Le tribunal compétent
d. La société fournisseur se réserve le droit de modifier ou améliorer le projet de ses propres produits sans est exclusivement le tribunal de Padova – Italie
aucune obligation de modifier les produits précédemment fabriqués.
e. Un entretien inadéquat ou l’utilisation impropre des produits entraînera la chute de la garantie.
f. La société fournisseur n’assume aucune responsabilité pour les frais de main d’oeuvre soutenus par la
société acheteur lors du remplacement de pièces ou produits défectueux couverts par cette garantie.
g. Cette garantie est reconnue exclusivement à la société acheteur originale et ne peut pas être transférée,
ES-Condiciones de garantía g. Esta garantía se otorga exclusivamente al Comprador original y no se puede transferir, a menos que así
lo autorice por escrito el Proveedor. El comprador deberá notificar al vendedor cualquier defecto encon-
trado en un plazo máximo de 8 (ocho) días desde que lo descubra y, en ningún caso, más de 8 (ocho) días
Comunicación de vicios y defectos después de que expire la garantía arriba mencionada o el periodo de garantía aplicable. El Comprador
El Comprador tiene la obligación de comprobar la mercancía recibida y comunicar con precisión y por notificará los defectos cumplimentando el formulario “Passport” distribuido por el Proveedor.
escrito al Proveedor, en el plazo de 8 (ocho) días a partir de la entrega, la existencia de posibles vicios Cualquier reclamación contra esta garantía deberá ser apoyada por el vendedor y el vendedor podrá deci-
detectados o detectables en un primer examen, o cualquier otra reclamación relacionada con los productos. dir cómo actuar:
Si el comprador no notifica nada, se considerará que los productos han sido aceptados definitivamente y
que cumplen lo establecido en el contrato. Se podrá informar sobre cualquier defecto oculto, siempre que 1. sumistrar las piezas de recambio franco fábrica;
esté dentro del periodo de garantía; en todo caso la comunicación de los vicios deberá realizarse en el plazo
de 8 (ocho) días a partir de la detección de los mismos. En caso de mercancía recibida con daños debidos 2. reparar piezas/productos in situ, con gastos de transporte, comida, alojamiento y mano de obra a cargo
al transporte, el Comprador debe indicarlo en el C.M.R. o el albarán de entrega. Los gastos correspondien- del Comprador;
tes al transporte de posibles productos devueltos estarán a cargo del Comprador. Queda entendido que las
posibles reclamaciones respecto a una parte de la mercancía entregada o a un único envío de mercancía no 3. autorizar al Comprador para que mande realizar las reparaciones in situ;
afectarán en modo alguno al resto del pedido, ni al pago de otra mercancía recibida y no reclamada tempes- 4. autorizar al Comprador para que compre las piezas de repuesto in situ;
tivamente.
5. pedir al Comprador la devolución de las piezas/productos defectuosos al Proveedor para su reparación,
Planos y especificaciones de instalación con los gastos de transporte pre-pagados.
Los planos, las muestras y las instrucciones para la instalación de los equipos suministrados son propie-
dad exclusiva del Proveedor. El Comprador no podrá cederlos a terceros. El vendedor no garantiza que los El Proveedor tiene derecho a solicitar que los componentes declarados defectuosos se devuelvan a sus
dibujos sean correctos si él mismo no los ha certificado. Los planos certificados estarán disponibles sólo a instalaciones para su comprobación, o bien solicitar al Comprador que conserve las piezas para su posible
petición por escrito por parte del Comprador y su coste se acordará en su momento. El Proveedor se reserva inspección por parte de un encargado del Proveedor. El vendedor no está obligado a realizar ningún pago
el derecho a realizar modificaciones en el modelo o diseño de los equipos, incluidos los componentes, en antes de poder comprobar la reclamación tal y como se describe sobre estas líneas.
cualquier momento antes de la entrega de los planos certificados al Comprador. La solicitud del Comprador de ejecución de la garantía, el supuesto incumplimiento del Proveedor o cual-
Garantía quier otro motivo nunca facultarán al Comprador a retrasar o modificar las condiciones de pago pactadas
Ir www.polewr.com para registrar la ampliación de su garantía. Si se registra correctamente, dispondrá de Responsabilidad por daños a la propiedad u otro, causados por los productos
una garantía adicional de 2 años sólo para las piezas, ex-works en las instalaciones del vendedor. Para obtener El Comprador será garante y eximirá al Proveedor de toda responsabilidad por cualquier daño causado
la extensión de la garantía se necesita un justificante de compra (factura del comprador). La ampliación de la por los productos a:
garantía se aplicará sólo a las piezas que cubre la garantía tal y como se indica a continuación. No cubre las
piezas que resulten dañadas como consecuencia de una instalación incorrecta, o de un abuso o mal uso, por a. cualquier bien (mueble o inmueble), si el mismo se produce cuando el producto suministrado está en
ejemplo. poder del Comprador;
El vendedor garantiza al comprador que los equipos no tendrán ningún defecto de material ni de fabrica- b. productos fabricados o de los que formen parte los productos fabricados por el Comprador, o por pérdi-
ción durante un periodo máximo de 1 año, a partir de la fecha de la primera factura del equipo emitida por das o daños a cualquier propiedad cuando se produzcan daños en o por el equipo debido a las propieda-
el vendedor. Dicha obligación se limita a la reparación y sustitución, en las instalaciones del Proveedor, de des del equipamiento.
toda pieza defectuosa durante el período arriba indicado, con las siguientes limitaciones: El vendedor no será responsable, en ninguna circunstancia, de la pérdida de producción, beneficios o cual-
a. La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos quier otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía.
conforme a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, cone-
xión a la red eléctrica, hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por Propiedad intelectual
un técnico cualificado. Todos los productos deben estar provistos de adecuados sistemas de pre-filtrado Las marcas, nombres comerciales u otros símbolos distintivos que pueda haber en los productos son
aguas arriba de los mismos; el vendedor no estará obligado a compensar o devolver el dinero por los propiedad exclusiva del vendedor y no deberán ser cambiados, quitados o eliminados de ninguna manera.
daños directos o indirectos causados por la falta de filtrado previo. Los efectos de erosión, corrosión y El comprador puede utilizar, sólo para revender los productos al público, las marcas, nombres comercia-
desgaste normal quedan excluidos de esta garantía. les y otros símbolos distintivos, además de tener otros derechos exclusivos industriales o conocimientos
b. Para productos específicos (incluidos, pero sin limitarse a ellos, los secadores frigoríficos de las gamas asociados con los productos y necesarios para la venta, pero todos ellos siguen siendo propiedad exclusiva
Quasar y LCD), el Proveedor se reserva el derecho a aplicar las condiciones de la garantía siempre que la del vendedor. Salvo previo acuerdo escrito del vendedor, cualquier otro uso de la propiedad intelectual, será
puesta en marcha haya sido realizada por el personal del Servicio de Asistencia Técnica del Proveedor o, considerado una violación de los derechos del vendedor y será demandado.
en todo caso, por personal autorizado por el mismo. En este caso, el correspondiente informe de puesta Confidencialidad
en marcha deberá ser redactado por personal autorizado y posteriormente enviado al Proveedor. El El comprador declara saber que todos los datos comunicados serán gestionados y utilizados de acuerdo
incumplimiento de este procedimiento causará la invalidación de la garantía. con Informativa ex art 13 D. lgs. 196/2003.
c. El Proveedor se reserva el derecho a reemplazar un producto en garantía y no asumirá ningún gasto por Controversias
retirar e instalar los productos.
Toda controversia entre las partes se dirimirá con arreglo a la ley Italiana. El Tribunal competente en vía
d. El Proveedor se reserva el derecho a modificar o mejorar el diseño de sus productos sin ninguna obliga- exclusiva será el de Padua - Italia.
ción de modificar los productos fabricados anteriormente.
e. El mantenimiento inadecuado o el uso impropio de los productos comportará la invalidación de la
garantía.
f. El Proveedor declina toda responsabilidad por los costes de mano de obra soportados por el Comprador
por la sustitución de piezas o productos defectuosos cubiertos por esta garantía.
DE - Garantiebedingungen tausch von Bauteilen oder mangelhafter Produkte entstandenen Arbeitskosten.
g. Die Garantie wird ausschließlich dem Erstkäufer zuerkannt und kann nicht übertragen werden, wenn
Mängelrüge dies nicht ausdrücklich und schriftlich von der Lieferfirma zugestanden wird. Der Käufer muss den
Die Käuferfirma ist gehalten, die empfangene Ware zu kontrollieren und detailliert der Lieferfirma schrift- Verkäufer innerhalb maximal 8 (acht) Tagen ab der Entdeckung von Mängeln, und keinesfalls später als
lich innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Warenempfang die eventuell bei einer ersten Sichtprüfung festge- 8 (acht) Tage nach Ablauf des oben angegebenen bzw. geltenden Garantiezeitraums benachrichtigen. Die
stellten - oder feststellbaren - Mängel oder sonstige Reklamationen hinsichtlich der Produkte mitzuteilen. Käuferfirma muss die Mängel mit dem von der Lieferfirma verteilten Formular „Passport“ anzeigen.
Sollte der Käufer es versäumen, eine solche Benachrichtigung zu machen, gelten die Waren als definitiv an- Alle Garantieansprüche müssen vom Verkäufer bestätigt werden, und Folgendes liegt innerhalb der Ent-
genommen und in Übereinstimmung mit den vertraglichen Bestimmungen, ohne dabei voreingenommen scheidung des Verkäufers:
zu sein gegenüber der Möglichkeit, verborgene Mängel zu berichten, vorausgesetzt, dies erfolgt innerhalb
des Garantiezeitraums; In jedem Fall müssen diese Mängel innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Feststellung 1. die Ersatzteile frei ab Werk zuliefern;
angezeigt werden. Falls die empfangenen Güter Transportschäden aufweisen, muss die Käuferfirma diese
Güterschäden auf dem Internationalen Frachtbrief oder dem Lieferschein vermerken. Die Kosten für even- 2. die Bauteile/Produkte vor Ort auszubessern mit Berechnung der Transport-, Unterhalts-, Hotel- und
tuelle Rücksendungen der Güter gehen zu Lasten der Käuferfirma. Es wird festgehalten, dass eventuelle Re- Arbeitskosten an die Käuferfirma;
klamationen, die einen Teil der gelieferten Ware oder eine einzelne Güterlieferung betreffen, in keinem Fall 3. der Käuferfirma zu gestatten, die Reparaturen vor Ort ausführen zu lassen;
den Rest der Bestellung und die Bezahlung anderer empfangener und nicht bemängelter Güter berühren.
4. die Käuferfirma zu autorisieren, die Ersatzteile lokal zu erwerben oder;
Zeichnungen und Installationsanweisungen
Zeichnungen, Muster und Installationsanweisungen der Geräte sind das ausschließliche Eigentum der 5. die Käuferfirma aufzufordern, die defekten Bauteile/ Produkte zur Ausbesserung an die Lieferfirma frei
Lieferfirma; Die Käuferfirma darf diese nicht an Dritte weitergeben. Der Verkäufer gibt keine Garantie auf Haus zu senden.
die Korrektheit der Zeichnungen, die nicht vom Verkäufer zertifiziert sind. Die zertifizierten Zeichnungen Die Lieferfirma ist berechtigt, die Einsendung der als mangelhaft erklärten Bauteile zur Überprüfung oder
werden nur auf schriftliche Anfrage der Käuferfirma gegen Bezahlung des vereinbarten Preises geliefert. Die die Aufbewahrung derselben für eine spätere Prüfung durch einen Beauftragten der Lieferfirma zu verlan-
Lieferfirma behält sich vor, jederzeit bis zur Übergabe der zertifizierten Zeichnungen an die Käuferfirma gen. Der Verkäufer ist nicht verpflichtet, Zahlungen zu tätigen, bevor er nicht die Möglichkeit hatte, den
Änderungen des Modells oder des Designs der Geräte und Bauteile vorzunehmen. betreffenden Garantieanspruch in der oben beschrieben Weise zu prüfen.
Garantie Garantieansprüche jeder Art seitens der Käuferfirma oder behauptete Vertragswidrigkeiten der Liefer-
Gehen Sie zu www.polewr.com, wenn Sie sich für eine Garantieverlängerung registrieren lassen möchten . firma oder andere Gründe geben der Käuferfirma in keinem Fall das Recht, Zahlungen zu verzögern oder
Bei einer korrekten Registrierung wird eine zusätzliche 2-Jahresgarantie nur auf Teile gegeben, gültig für alle vereinbarte Zahlungsbedingungen zu ändern.
Teile ab Werk/Standort des Verkäufers. Es ist der Kaufbeleg (der Nachweis für den Kauf) vorzulegen, um
sich für die Garantieverlängerung zu qualifizieren. Die Garantieverlängerung gilt nur für Teile, die gemäß Produkthaftung
der nachstehend beschriebenen Garantie abgedeckt sind. So fallen zum Beispiel Teile, die als Ergebnis einer Die Käuferfirma bürgt für und stellt die Lieferfirma von der Haftung für Produktfolgeschäden jeder Art
unsachgemäß durchgeführten Installation oder Anwendung oder einer missbräuchlichen oder unsachgemäßen frei:
Nutzung beschädigt wurden, nicht unter die Garantie. a. an allen (beweglichen und unbeweglichen) Gütern jeder Art, die entstehen sollten, solange sich die
Der Verkäufer garantiert dem Käufer für einen Zeitraum, der 1 Jahr ab dem Datum der ersten Rechnung Produkte im Besitz der Käuferfirma befinden.
für die Ausrüstung vom Verkäufer nicht überschreitet, dass die gesamte Ausrüstung frei von Material- und b. an von der Käuferfirma produzierten Produkten oder an Produkten, die in die von der Käuferfirma
Bearbeitungsfehlern ist. Diese Verpflichtung beschränkt sich auf die Ausbesserung oder den Austausch der produzierten Produkte eingebaut sind; er stellt die Lieferfirma ebenso für Verluste oder Schäden an jeder
defekten Teile im Werk der Lieferfirma während des genannten Zeitraums mit folgenden Einschränkungen: Art von Eigentum frei, Ob ein Schaden an diesen Produkten oder durch sie entstanden sind aufgrund der
a. Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfirma instal- Eigenschaften der Geräte.
liert, in Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit
erforderlich, korrekt an das Strom-, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschriftsmä- Der Verkäufer haftet unter keinen Umständen und zu keinem Zeitpunkt für Produktionsverluste, Einkom-
ßig gereinigt und von einer Fachkraft in Betrieb gesetzt worden sind. Alle Produkte müssen mit einer mensverluste oder andere Konsequenzen und Folgen oder indirekten wirtschaftlichen Schaden. Das oben
korrekt bemessenen vorgeschalteten Vorfilteranlage ausgestattet werden. Der Verkäufer ist frei von jeder Gesagte ist gültig während und nach dem Garantiezeitraum.
Verpflichtung einer Kompensation oder Entschädigung für einen direkten oder indirekten Schaden, der Geistiges Eigentum
durch das Fehlen einer adäquaten vorgeschalteten Vorfiltrierung entstanden ist. Erosions-, Korrosions-
auswirkungen und normaler Verschleiß sind von der Garantie ausgenommen. Handelsnamen, kommerzielle Namen oder andere entscheidende Markierungen/Logos/Kennzeichen an
den Waren sind exklusives Eigentum des Verkäufers und dürfen in keiner Weise geändert, modifiziert, ent-
b. Die Lieferfirma behält sich vor, für Spezialprodukte (einschließlich Kältetrockner der Baureihen Quasar fernt oder gelöscht werden. Der Käufer kann zum eingeschränkten Zweck des Wiederverkaufs der Waren an
und LCD, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein) die Garantiebedingungen nur anzuerkennen, wenn die die Öffentlichkeit die Handelsnamen, kommerziellen Namen und anderen entscheidenden Markierungen/
Inbetriebnahme durch Servicetechniker der Lieferfirma oder ggf. durch zuvor von der Lieferfirma auto- Logos/Kennzeichen sowie andere industrielle Exklusivrechte oder Know-How in Verbindung mit diesen
risiertes Personal erfolgt ist. In diesem Fall muss das Protokoll der Inbetriebnahme von dem autorisierten Waren und erforderlich für den Wiederverkauf nutzen, allerdings blieben all diese das exklusive Eigentum
Personal ausgefüllt und an die Lieferfirma gesandt werden. Die Missachtung dieser Anweisung zieht die des Verkäufers. Jede andere Benutzung des intellektuellen Eigentums, falls nicht ausdrücklich in schrift-
Verfall aller Garantieansprüche nach sich. licher Form vom Verkäufer bewilligt, wird als Verletzung der Rechte des Verkäufers gesehen und wird
c. Die Lieferfirma behält sich das Recht vor, ein Produkt während der Garantiezeit zu ersetzen, ohne strafrechtlich verfolgt oder in anderer Weise erzwungen.
jedoch die Kosten für die Entsorgung und Installation der Produkte zu übernehmen. Persönliche Daten
d. Die Lieferfirma behält sich vor, die eigenen Produkte zu ändern oder zu verbessern, ohne Verpflichtung, Der Käufer erklärt hiermit, dass er Kenntnis davon genommen hat, dass alle kommunizierten Daten in
die zuvor produzierten Produkte zu ändern. Übereinstimmung mit Informativa ex art behandelt und benutzt werden. 13 D. lgs. 196/2003.
e. Unzureichende Wartung oder bestimmungsfremder Gebrauch der Produkte führt zum Verfall der Streitfragen
Garantie. Alle Streitfragen zwischen den Parteien werden im Rahmen der italienischen Rechtsprechung beigelegt.
f. Die Lieferfirma übernimmt im Rahmen dieser Garantie in keinem Fall die der Käuferfirma für den Aus- Der zuständige Gerichtshof ist ausschließlich das Gericht in Padua - Italien,
IT - Condizioni di garanzia compilando il modulo “Passport” distribuito dalla Ditta Fornitrice.
Qualsiasi reclamo in garanzia deve essere convalidato al momento in cui il difetto si manifesta, e sarà a
Denuncia di vizi e difetti discrezione della Ditta Fornitrice:
La Ditta Acquirente è tenuta ad esaminare la merce ricevuta e a comunicare nel dettaglio, per iscritto, alla 8. fornire pezzi di ricambio franco fabbrica;
Ditta Fornitrice, entro 8 (otto) giorni dalla consegna, eventuali vizi riscontrati - o riscontrabili - ad un primo
esame, o qualsiasi altro reclamo in relazione ai prodotti. Nel caso in cui la Ditta Acquirente non effettui la 9. riparare parti/prodotti localmente, con spese di trasporto, vitto, alloggio e manodopera a carico della
comunicazione di cui sopra, i prodotti saranno considerati definitivamente accettati e conformi a quanto Ditta Acquirente;
stabilito dal contratto di vendita, ferma restando la possibilità, esperibile entro e non oltre il periodo di
garanzia, di denunciare eventuali vizi non apparenti; in ogni caso la denuncia dei vizi deve avvenire entro 10. autorizzare la Ditta Acquirente a far eseguire le riparazioni localmente;
8 (otto) giorni dalla scoperta degli stessi. In caso di merce ricevuta con danni da trasporto la Ditta Acqui- 11. autorizzare la Ditta Acquirente ad acquistare le parti di ricambio localmente;
rente deve riportare evidenza di ciò sul C.M.R. o sulla Bolla di consegna. Le spese relative al trasporto di
eventuali prodotti resi, saranno a carico della Ditta Acquirente. Resta inteso che le eventuali contestazioni 12. richiedere alla Ditta Acquirente il reso delle parti/prodotti difettosi alla Ditta Fornitrice per riparazio-
riguardanti una parte della merce consegnata o una singola spedizione di merce non avranno effetto alcuno ne, con spese di trasporto pre-pagate.
sul resto dell’ordine, né sul pagamento di altra merce ricevuta e non contestata tempestivamente.
La Ditta Fornitrice ha il diritto di richiedere che i componenti dichiarati difettosi, vengano resi alla propria
Disegni e specifiche di installazione fabbrica per verifica, o di richiedere alla Ditta Acquirente di conservare le parti per eventuale ispezione da
Disegni, campionature e istruzioni per l’installazione delle apparecchiature fornite sono di esclusiva pro- parte di un incaricato della Ditta Fornitrice. La Ditta Fornitrice non è tenuta ad alcun pagamento, prima di
prietà della Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente non potrà cederli a terzi. La Ditta Fornitrice non garantirà aver potuto verificare la validità del reclamo, in uno dei modi sopra descritti.
sulla correttezza di disegni non certificati dalla Ditta Fornitrice. I disegni certificati saranno disponibili solo Qualsiasi richiesta da parte della Ditta Acquirente di riconoscimento garanzia o asserita inadempienza del-
su richiesta scritta da parte della Ditta Acquirente ed il loro costo sarà da concordare. La Ditta Fornitrice la Ditta Fornitrice, od altro, non potranno mai e in nessun caso autorizzare la Ditta Acquirente a ritardare o
si riserva il diritto, in ogni momento precedente la consegna dei disegni certificati alla Ditta Acquirente, di comunque modificare le condizioni di pagamento pattuite.
effettuare modifiche sul modello o design delle apparecchiature, inclusi i componenti.
Garanzia Responsabilità per danno alla proprietà o altro, causato dai prodotti
La Ditta Acquirente si farà garante e considererà la Ditta Fornitrice non responsabile per qualsiasi danno
Andare sul sito www.polewr.com e registrarsi per l’estensione della garanzia. Se correttamente registrati, si causato dal prodotto Fornito a
avrà diritto ad ulteriori 2 anni di garanzia sulle parti di ricambio, franco fabbrica. Conservare la fattura per
mantenere il diritto dell’estensione della garanzia. L’estensione della garanzia si applica solo sulle parti di ricam- a. qualsiasi bene (mobile o immobile), se lo stesso si verificasse quando il prodotto fornito è in possesso
bio. Parti dannegiate a causa di uso improprio o di sbagliata installazione, non saranno coperte da garanzia. della Ditta Acquirente;
La Ditta Fornitrice garantisce alla Ditta Acquirente che i prodotti e i loro componenti sono esenti da b. prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente o prodotti dei quali i prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente
difetti di fabbricazione per una durata di 12 mesi a decorrere dalla data di fatturazione all’Acquirente. Tale fanno parte, o per perdite o danni a qualsiasi proprietà dove il danno è causato dal prodotto Fornito a
obbligo è limitato alla riparazione e sostituzione, presso la Ditta Fornitrice, di ogni pezzo risultato difettoso causa di proprietà nelle attrezzature della ditta Acquirente.
durante il periodo sopra citato, con le seguenti limitazioni: La Ditta Fornitrice non sarà responsabile in alcun caso per perdita di produzione, perdita di profitto o
a. La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le qualsiasi altra perdita economica conseguente. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fine del perio-
istruzioni della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete do di garanzia.
elettrica, idrica e di scarico, puliti correttamente e avviati da un tecnico qualificato. Tutti i prodotti devono
essere forniti di sistemi di pre-filtrazione adeguati a monte degli stessi, la Ditta Fornitrice esclude ogni Proprietà intellettuale
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata in- I marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi apposti sulla merce sono di esclusiva proprietà della
stallazione di sistemi di pre-filtrazione. Gli effetti di erosione, corrosione e normale usura sono esclusi da Ditta Fornitrice e non possono essere alterati, modificati, rimossi o cancellati in qualsiasi modo. La Ditta
questa garanzia. Acquirente ha il limitato diritto di uso dei marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi, così come di
b. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto, per prodotti specifici (inclusi, ma non limitati a essiccatori frigo- ogni altro diritto di privativa industriale o Know How produttivo e commerciale incorporato nella merce,
riferi delle gamme Quasar e LCD), di riconoscere i termini di garanzia a condizione che l’avviamento sia e che rimane di proprietà esclusiva della Ditta Fornitrice, al solo e limitato fine di rivendere la merce al
stato effettuato da personale Service della Ditta Fornitrice o, se del caso, da personale precedentemente pubblico. Ogni diverso utilizzo della proprietà intellettuale della Ditta Fornitrice da parte della Ditta Acqui-
autorizzato dalla Ditta Fornitrice. In questo caso il relativo Report di avviamento deve essere compilato da rente, se non espressamente concesso dalla Ditta Fornitrice per iscritto, si intenderà violazione da parte della
personale autorizzato e spedito alla Ditta Fornitrice. La mancata osservanza di questa procedura determi- Ditta Acquirente dei predetti diritti esclusivi della Ditta Fornitrice, anche sotto il profilo della responsabilità
contrattuale, e come tale sarà perseguito.
na il decadimento della garanzia.
c. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di sostituire un prodotto in garanzia e non accetterà alcun costo di Privacy
rimozione e installazione dei prodotti La Ditta Acquirente dichiara di conoscere che i dati forniti vengono trattati e utilizzati ex D.Lsg. 196/2003,
secondo quanto meglio specificato nell’accordo a latere del contratto di vendita.
d. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di modificare o migliorare il progetto dei propri prodotti senza
alcun obbligo di modificare i prodotti precedentemente fabbricati. Controversie
e. Inadeguata manutenzione o utilizzo improprio dei prodotti comporterà il decadimento della garanzia. Tutte le controversie tra le parti saranno regolate in accordo con la legge Italiana. Il foro competente in via
esclusiva è il Foro di Padova - Italia.
f. La Ditta Fornitrice non si assume alcuna responsabilità per costi di manodopera sostenuti dalla Ditta
Acquirente nella sostituzione di pezzi o prodotti difettosi coperti da questa garanzia.
g. Questa garanzia è riconosciuta esclusivamente alla Ditta Acquirente originale e non può essere trasfe-
rita, a meno che non sia stata autorizzata per iscritto dalla Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente dovrà
notificare alla Ditta Fornitrice ogni eventuale difetto al massimo entro 8 (otto) giorni dalla scoperta, e
comunque non oltre 8 (otto) giorni dalla scadenza della garanzia. La Ditta Acquirente notificherà i difetti
PT - Condições de garantia g. A presente garantia é exclusivamente reconhecida à Empresa Adquirente original e não pode ser transfe-
rida, a menos que seja autorizado por escrito pela Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente deverá
notificar a Empresa Fornecedora relativamente a defeitos no prazo máximo de 8 (oito) dias a partir da
Denúncia de vícios e defeitos determinação dos mesmos, e nunca depois de 8 (oito) dias após o período acima indicado ou período de
A Empresa Adquirente deve examinar os bens recebidos e notificar, por escrito, a Empresa Fornecedora, garantia aplicável. A Empresa Adquirente notificará os defeitos preenchendo o módulo “Passport” entre-
no prazo de 8 (oito) dias a contar da data de entrega, de eventuais anomalias detectadas - ou detectáveis - à gue pela Empresa Fornecedora.
primeira vista, ou qualquer outra reclamação relativamente aos produtos. Se o Comprador não efectuar a As reclamações relativas a esta garantia devem ser validadas pela Empresa Fornecedora e ficará ao critério
citada notificação, os produtos serão considerados definitivamente aceites e conformes com o estabelecido do Empresa Fornecedora:
no contrato, sem prejuízo da possibilidade de comunicar qualquer defeito não aparente, dentro do período
da garantia; em qualquer caso a reclamação das anomalias deve ocorrer no prazo de 8 (oito) dias a partir da 1) fornecer peças de substituição entregues na fábrica;
descoberta das mesmas. No caso de mercadorias recebidas com danos de transporte, a Empresa Adqui-
rente deve indicar esta ocorrência no C.M.R. ou na Nota de Entrega. As despesas relativas ao transporte 2) r eparar no local as peças/produtos, com despesas de transporte, alimentação, alojamento e mão-de-
de eventuais produtos devolvidos, ficarão a cargo da Empresa Adquirente. Fica entendido que eventuais obra a cargo da Empresa Adquirente;
contestações relativas a uma parte das mercadorias entregues ou apenas a uma expedição de mercadorias,
não terão nenhum efeito sobre o resto da encomenda, nem no pagamento de outras mercadorias recebidas e 3) autorizar a Empresa Adquirente a mandar executar as reparações no local;
não contestadas prontamente. 4) autorizar a Empresa Adquirente a adquirir localmente as peças de substituição;
Desenhos e especificações de instalação 5) solicitar à Empresa Adquirente o envio das peças/produtos defeituosos à Empresa Fornecedora para
Os desenhos, amostras e instruções para a instalação dos aparelhos fornecidos, são de exclusiva proprieda- reparação, com despesas de transporte pré-pagas.
de da Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente não poderá cedê-los a terceiros. A Empresa Forne-
cedora não garante a exactidão dos desenhos que não tenham sido certificados pela mesma. Os desenhos A Empresa Fornecedora tem o direito de solicitar que os componentes declarados como defeituosos, sejam
certificados estarão disponíveis apenas com solicitação por escrito por parte da Empresa Adquirente e o seu enviados para a fábrica para verificação, ou de solicitar à Empresa Adquirente que conserve as peças para
custo será acordado. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, em qualquer momento anterior à entrega eventual verificação por parte de um encarregado da Empresa Fornecedora. A Empresa Fornecedora não
ao comprador dos desenhos certificados, de efectuar modificações no modelo ou desenho dos equipamen- está obrigado a realizar quaisquer pagamentos antes de ter a oportunidade de verificar a reclamação confor-
tos, incluindo os componentes. me descrito acima.
Garantia Qualquer pedido por parte da Empresa Adquirente de reconhecimento da garantia ou de alegada omissão
pela Empresa Fornecedora, ou outro, não pode em caso algum permitir à Empresa Adquirente atrasar, ou
Aceda a www.polewr.com hiross para se registar para usufruir da extensão da garantia. Após o registo mesmo modificar, as condições de pagamento acordadas.
correcto, é disponibilizada uma garantia adicional de 2 anos apenas para peças, sendo que a reparação das
peças é realizada nas instalações do Empresa Fornecedora. É necessário fornecer a prova de compra (factura do Responsabilidade por dano de propriedade ou outro, causado pelos produtos
comprador) para poder usufruir da extensão da garantia. A extensão da garantia apenas é aplicável às peças A Empresa Adquirente assume-se como garante e considerará a Empresa Fornecedora não responsável por
que se determine estarem cobertas pela garantia abaixo. As peças danificadas na sequência da instalação ou quaisquer danos causados pelos produtos a:
aplicação incorrectas, utilização incorrecta ou abusiva, por exemplo, não serão abrangidas
a. quaisquer bens (móveis ou imóveis), se o mesmo se verificar quando o produto fornecido estiver na
A Empresa Fornecedora garante ao Comprador que todo o equipamento está isento de defeitos de material posse da Empresa Adquirente;
e mão-de-obra durante um período não superior a 1 ano a partir da data da primeira factura do equipa-
mento emitida pelo Empresa Fornecedora. Esta garantia está limitada a reparações e substituições, junto da b. produtos fabricados pela Empresa Adquirente ou produtos que façam parte dos produtos fabricados pela
Empresa Fornecedora, de cada peça com defeito, durante o referido período, com as seguintes restrições: mesma, ou por perdas ou danos em qualquer propriedade em quando os danos forem causados a ou por
a. A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com estes produtos devido às propriedades do equipamento.
as instruções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário, A Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas
ligados a adequada rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um téc- ou qualquer outra perda económica consequente. Tudo o que acima fica estabelecido é válido quer no
nico qualificado. Todos os produtos devem estar equipados com adequados sistemas de pré-filtragem a decurso quer após o período de garantia.
montante dos mesmos, o Empresa Fornecedora está excluído de qualquer obrigação de compensação ou
reembolso por quaisquer danos directos ou indirectos causados pela ausência de pré-filtragem a montante Propriedade intelectual
adequada. Os efeitos de erosão, corrosão e desgaste normal estão excluídos desta garantia. Marcas comerciais, nomes comerciais ou outras marcas distintivas nos produtos são propriedade exclu-
b. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, para produtos específicos (incluindo, mas não limitados siva do Empresa Fornecedora, não devendo ser alterados, mudados, removidos ou cancelados de qualquer
a exsicadores frigoríficos das gamas Quasar e LCD), de reconhecer os termos de garantia na condição forma. O Comprador pode utilizar, com o propósito limitado de revenda dos produtos ao público, as marcas
da montagem ter sido efectuada por pessoal dos Serviços da Empresa Fornecedora ou, se for o caso, por comerciais, nomes comerciais e outras marcas distintivas, bem como outros direitos industriais exclusivos
pessoal anteriormente autorizado pela Empresa Fornecedora. Neste caso, o respectivo Relatório de mon- ou conhecimentos associados aos produtos e requeridos para a revenda, sendo que os mesmos permane-
tagem deve ser redigido por pessoal autorizado e enviado para a Empresa Fornecedora. O incumprimento cem propriedade exclusiva do Empresa Fornecedora. Qualquer outra utilização da Propriedade Intelectual,
deste procedimento determina a anulação da garantia. se não for expressamente concedida pelo Empresa Fornecedora por escrito, será considerada violação dos
direitos do Empresa Fornecedora e será sujeita a acções legais.
c. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de substituir um produto sob garantia e não aceitará qual-
quer custo pela remoção e instalação dos produtos. Privacidade
d. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de modificar ou melhorar o projecto dos seus produtos sem com O Comprador declara considerar que todos os dados comunicados serão tratados e utilizados de acordo
qualquer obrigação de modificar os produtos anteriormente fabricados. a declaração Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.

e. A inadequada manutenção ou utilização imprópria dos produtos implicará a anulação da garantia. Litígios
Todos os litígios entre as partes serão regulados em conformidade com a legislação italiana. O tribunal
f. A Empresa Fornecedora não assume qualquer responsabilidade por custos de mão-de-obra suportados competente e exclusivo é o Tribunal de Pádua - Itália.
pela Empresa Adquirente na substituição das peças ou produtos defeituosos abrangidos por esta garantia.
NL - Garantievoorwaarden het vervangen van onderdelen of defecte producten die door deze garantie gedekt zijn.
g. Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en kan niet worden overgedragen, tenzij
Melden van gebreken en defecten hiervoor door de leverancier schriftelijk toestemming is gegeven. De koper dient de leverancier binnen
De koper dient de ontvangen goederen te controleren en eventuele bij een eerste controle geconstateerde - maximaal 8 (acht) dagen na de ontdekking in kennis te stellen van een defect, en in elk geval niet later
of constateerbare - gebreken, of elke andere klacht met betrekking tot de producten, binnen 8 (acht) dagen dan 8 (acht) dagen na afloop van de hierboven vermelde of toepasselijke garantieperiode De koper meldt
na levering schriftelijk aan de leverancier te melden. Indien de koper deze melding niet uitvoert, gelden de defecten door het formulier “Passport” van de leverancier in te vullen.
de producten als definitief geaccepteerd en in overeenstemming met de verkoopovereenkomst, met dien Elke klacht binnen de garantieperiode moet worden goedgekeurd door de leverancier, en het is ter beoor-
verstande dat eventuele niet-zichtbare gebreken gedurende de garantieperiode kunnen worden gemeld; in deling van de leverancier om:
elk geval moeten de gebreken binnen 8 (acht) dagen na de ontdekking worden gemeld. Indien de ontvangen
goederen transportschade hebben geleden moet de koper dit op de CMR-vrachtbrief of op de leveringsbon 1. vervangingsonderdelen franco fabriek te leveren;
aangeven. De transportkosten voor de eventuele terugzending van de producten zijn ten laste van de koper.
Eventuele klachten over een deel van de geleverde goederen of over één goederenverzending hebben geen 2. onderdelen/producten ter plaatse te repareren, met reis- en verblijfskosten en arbeidskosten ten laste van
effect op de rest van de bestelling, noch op de betaling van andere ontvangen en niet tijdig gereclameerde de koper;
goederen 3. de koper toestemming te geven om de reparaties ter plaatse uit te voeren;
Installatietekeningen en -gegevens 4. de koper toestemming te geven om de vervangingsonderdelen ter plaatse aan te schaffen;
Tekeningen, metingen en instructies voor de installatie van de geleverde apparaten zijn uitsluitend eigen-
dom van de leverancier. De koper mag deze niet aan derden afstaan. De leverancier geeft geen garantie op 5. de koper te vragen om de defecte onderdelen/producten ter reparatie naar de leverancier terug te zen-
de correctheid van tekeningen die niet door de leverancier gecertificeerd zijn. De gecertificeerde tekeningen den met vooruitbetaalde transportkosten.
zijn alleen beschikbaar na schriftelijke aanvraag door de koper en de kosten hiervoor dienen te worden De leverancier heeft het recht te verlangen dat de defect verklaarde onderdelen ter controle aan de fabriek
overeengekomen. De leverancier behoudt zich het recht voor om op elk moment vóór de levering van de ge- worden teruggezonden, of om de koper te vragen om de onderdelen te bewaren voor een eventuele inspectie
certificeerde tekeningen aan de koper wijzigingen aan het model of het ontwerp van de apparaten, inclusief door een door de leverancier aangewezen persoon. De leverancier is niet verplicht tot enige betaling voordat
de onderdelen, aan te brengen. hij de geldigheid van voornoemde klacht op één van de hierboven beschreven manier heeft kunnen contro-
Garanzia leren.
Ga naar www.polewr.com om te registeren voor uw verlengde garantie. Bij een juiste registratie wordt er een Elk beroep op de garantie door de koper of plichtsverzuim van de leverancier of anders, geven de koper
aanvullende garantie van 2 jaar op uitsluitend de onderdelen gegeven; de reparatiewerkzaamheden moeten op niet het recht op betalingsuitstel of hoe dan ook om de overeengekomen betalingsvoorwaarden te wijzigen.
de locatie van de leverancier worden uitgevoerd. Om in aanmerking te komen voor de verlengde garantie moet
het aankoopbewijs (factuur aan de koper) worden geleverd. De verlengde garantie geldt alleen voor onderde- Aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen of andere zaken, veroorzaakt door de
len die vastgesteld zijn als gedekt door de onderstaande garantie. Onderdelen die beschadigd zijn als gevolg producten
van onjuiste installatie of toepassing, bijvoorbeeld misbruik of oneigenlijk gebruik, worden niet gedekt door de De koper stelt zich garant en beschouwt de leverancier niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
garantie. door de producten aan:
De leverancier garandeert de koper dat alle apparatuur vrij is van defecten in materiaal en afwerking voor a. alle (roerende of onroerende) zaken, als de schade zich voordoet wanneer het geleverde product in bezit
een duur van 1 jaar vanaf de datum van de eerste factuur van de apparatuur door de leverancier. Deze ver- van de koper is;
plichting beperkt zich tot het repareren en vervangen bij de leverancier van elk onderdeel dat in bovengeno- b. door de koper vervaardigde producten of producten waarvan de door de koper vervaardigde producten
emde periode defect is bevonden, met de volgende beperkingen: deel uitmaken, of voor verliezen of schade aan eigendommen waarbij schade aan of door deze producten
a. De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens veroorzaakt is door eigenschappen van de gereedschappen.
de instructies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander ver-
elektriciteits-, waterleiding- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalifice- volg- of indirect economisch verlies dan ook. Bovenstaande geldt zowel tijdens als na de garantieperiode.
erd technicus in bedrijf zijn gesteld. Alle producten moeten zijn voorzien van een voorfiltersysteem dat
vóór de producten gemonteerd is, de leverancier is uitgesloten van elke verplichting tot schadeloosstelling Intellectueel eigendom
of schadevergoeding voor eventuele directe of indirecte schade die veroorzaakt is door afwezigheid van Handelsmerken, handelsnamen of andere onderscheidende kenmerken op de goederen zijn exclusief
een adequaat bovenstrooms voorfiltersysteem. De effecten van erosie, corrosie en normale slijtage vallen eigendom van de leverancier en mogen op geen enkele wijze worden gewijzigd, veranderd, verwijderd of
niet onder deze garantie. gewist. De verkoper heeft het recht om, voor het beperkte doel om de goederen verder te verkopen aan het
b. De leverancier behoudt zich het recht voor om voor specifieke producten (inclusief, maar niet beperkt publiek, de handelsmerken, handelsnamen en andere onderscheidende kenmerken te gebruiken, evenals
tot koeldrogers van de series Quasar en LCD) de garantievoorwaarden te erkennen, op voorwaarde dat andere exclusieve industriële rechten of knowhow met betrekking tot de goederen en die noodzakelijk is
de inbedrijfstelling door servicepersoneel van de leverancier is uitgevoerd, of door personeel dat vooraf voor de betreffende wederverkoop; alle genoemde merken, kenmerken en rechten blijven echter het exclu-
daartoe toestemming van de leverancier heeft gekregen. In dat geval moet het desbetreffende inbedrijf- sieve eigendom van de leverancier. Elk ander gebruik van het intellectuele eigendom, indien niet uitdrukke-
stellingsrapport door erkend personeel worden ingevuld en aan de leverancier worden verzonden. Het lijk schriftelijk toegestaan door de leverancier, wordt beschouwd als een schending van de rechten van de
niet in acht nemen van deze procedure doet de garantie vervallen. leverancier en zal als zodanig worden vervolgd, of zal anderszins op de bescherming van genoemde rechten
worden toegezien.
c. De leverancier behoudt zich het recht voor om een product in garantie te vervangen en accepteert geen
kosten voor de verwijdering en installatie van de producten. Privacy
d. De leverancier behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten te wijzigen of te verbete- het De koper verklaart op de hoogte te zijn dat alle geleverde gegevens verwerkt en gebruikt worden volgens
ren zonder de verplichting om eerder vervaardigde producten te wijzigen. Italiaanse wetsbesluit Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.

e. Verkeerd onderhoud of oneigenlijk gebruik van de producten doet de garantie vervallen. Geschillen
Alle geschillen tussen de partijen zullen volgens de Italiaanse wet worden behandeld. De bevoegde recht-
f. De leverancier wijst iedere aansprakelijkheid af voor arbeidskosten die door de koper gedragen zijn voor bank is uitsluitend de Rechtbank van Padua - Italië.
SV - Garantivillkor inte överförandet har godkänts skriftligen av leverantören. Köparen skall informera leverantören om en
defekt inom högst 8 (åtta) dagar efter upptäckten av defekten, och inte i något fall senare än 8 (dagar) ef-
ter det att ovan angivna eller ti#lämpliga garantiperiod har löpt ut. Köparen skall underrätta leverantören
Anmälan om brister och defekter om defekter genom att fylla i formuläret &quot;Passport&quot; som tillhandahålls av leverantören.
Det åligger köparen att undersöka den erhållna varan och att inom 8 (åtta) dagar från leverans detaljerat Garantireklamationer måste godkännas av leverantören och leverantören kan efter eget godtycke:
och skriftligen underrätta leverantören om eventuella brister som har upptäckts - eller som kan upptäckas
- i samband med den första undersökningen och göra alla övriga reklamationer som gäller produkterna. 1. ställa reservdelar till förfogande vid sin fabrik, ex works;
Om köparen inte underrättar säljaren enligt ovan betraktas produkterna som definitivt accepterade och
överensstämmande med vad som har fastställts i försäljningskontraktet. Däremot kvarstår möjligheten att 2. reparera delarna/produkterna på plats, i vilket fall kostnader för transport, uppehälle, logi och arbete
anmäla eventuella icke uppenbara brister, dock inte efter att garantiperioden har löpt ut; Under alla omstän- åligger köparen;
digheter måste anmälan om brister göras inom 8 (åtta) från det att bristerna har upptäckts. Om de leverera-
de varorna har transportskador måste köparen ange detta på C.M.R. (kontraktet för internationell transport 3. auktorisera köparen att låta göra reparationerna på plats;
av varor på väg) eller på följesedeln. Utgifter för transport av återlämnade produkter åligger köparen. Det 4. auktorisera köparen att köpa reservdelarna på plats;
är underförstått att eventuella anmärkningar på delar av den levererade varan eller en enskild varuspedition
inte har någon effekt på resten av ordern, inte heller på betalningen av andra erhållna varor på vilka ingen 5. begära att köparen återlämnar de defekta delarna/ produkterna till leverantören för reparation, med
anmärkning har gjorts inom angiven tid. förbetalda transportkostnader.
Installationsritningar och specifikationer Leverantören har rätt att begära att komponenter som förklarats vara defekta återlämnas till leverantörens
Ritningar, varuprover och instruktioner för installationen av levererade maskiner är leverantörens exklu- fabrik för undersökning eller att begära att köparen behåller delarna så att en eventuell inspektion kan
siva egendom. Köparen får inte överlåta dem till tredje part. Leverantören garanterar inte riktigheten hos utföras på uppdrag av leverantören. Inga garantibetalningar åligger leverantören förrän det har kunnat
ritningar som inte har certifierats av leverantören. Certifierade ritningar finns att få efter skriftlig begäran konstaterats på något av ovan angivna sätt att reklamationen är befogad.
från köparen och avtal skall träffas beträffande kostnaderna för dessa. Leverantören förbehåller sig rätten Garantianspråk från köparens sida, bestyrkta försumligheter från leverantörens sida eller dylikt ger aldrig
att när som helst före leverans av de certifierade ritningarna till köparen utföra ändringar på modellen eller och under inga omständighet köparen rätt att senarelägga betalningar eller på annat sätt ändra avtalade
designen av maskinerna och deras komponenter. betalningsvillkor.
Garanti Ansvar för skada på egendom eller dylikt som orsakats av produkterna
Gå till www.polewr.com för att registrera dig för din garantiförlängning. Efter korrekt registrering ges ytter- Köparen åtar sig ansvaret för och betraktar leverantören som befriad från ansvar för alla skador som pro-
ligare 2 års garanti för endast delar, med alla delar fritt fabrik leverantörens placering. Köpbevis (faktura till dukterna orsakar på:
köparen) måste uppvisas för att kvalificera för den förlängda garantin. Den förlängda garantin skall endast
gälla delar som fastställts vara täckta av nedanstående garanti. Delar som skadas som ett resultat av till exem- a. all egendom (lös eller fast), om skadan uppstår när den levererade produkten tillhör köparen;
pel felaktig installation eller applikation, missbruk eller annan oriktig användning täcks inte. b. produkter som tillverkats av köparen eller produkter i vilka produkterna som tillverkats av köparen
Leverantören garanterar köparen att produkterna och deras komponenter är fria från tillverkningsdefekter utgör en del, eller för skador eller förluster på egendom där skada orsakas på eller av dessa produkter på
under en period ej överskridande 12 månader från datumet för den första fakturan på utrustningen från grund av utrustningens egenskaper.
leverantören. Åliggandet som följer av detta är begränsat till reparation och byte, hos leverantören, av alla Leverantören är inte i något fall ansvarig för produktionsbortfall, bortfall av förtjänst eller någon annan
delar som uppvisat defekter under den ovan angivna perioden, med nedan angivna begränsningar: följdförlust eller indirekt ekonomisk förlust. Vad som sagts ovan gäller både under och efter garantiperio-
a. Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med den.
instruktionerna från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har an-
slutits på korrekt sätt till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla pro- Intellektuell egendom
dukter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva produkter- Varumärken, handelsnamn eller andra utmärkande element som applicerats på varan är leverantörens
na Alla produkter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva exklusiva egendom och får inte ändras, modifieras, tas bort eller raderas på något sätt. Köparen har endast
produkterna, Leverantören skall hållas fri från alla ersättnings- och skadeståndsåligganden för eventuella en begränsad rätt att använda varumärken, handelsnamn och andra utmärkande element, liksom alla
direkta eller indirekta skador som uppkommer till följd av bristfällig förfiltrering före själva produkterna. övriga exklusiva industrirättigheter och det produktiva och kommersiella know how som är knutet till
Effekter av erosion, korrosion och normalt slitage utesluts från denna garanti. varan och som förblir leverantörens exklusiva egendom, i syfte att återförsälja varan till allmänheten. All
b. För specificerade produkter (inklusive kyltorkar i serien Quasar och LCD, men inte uteslutande dessa) annan användning av leverantörens intellektuella egendom från köparens sida betraktas som överträdelse
förbehåller sig leverantören rätten att godkänna garantivillkoren under förutsättning att starten har från köparens sida av ovan sagda exklusiva rättigheter tillhörande leverantören, och kommer som sådan att
utförts av leverantörens servicepersonal eller av personal som auktoriserats av leverantören. I detta fall beivras, såvida inte leverantören uttryckligen och skriftligen givit sitt medgivande till användningen i fråga.
måste den särskilda startrapporten fyllas i av den auktoriserade personalen och sändas till leverantören. Privacy
Om denna procedur inte följs leder det till att garantin upphör att gälla. Köparen intygar att han/hon känner till att uppgivna data behandlas och används enligt Informativa ex art.
c. Leverantören förbehåller sig rätten att byta en produkt som täcks av garanti och accepterar inga kostna- 13 D. lgs. 196/2003.
der för bortskaffande och installation av produkten. Tvister
d. Leverantören förbehåller sig rätten att modifiera eller förbättra konstruktionen av sina produkter utan Alla tvister mellan parterna skall regleras enligt italiensk lag. Kompetent domstol är domstolen i Padova -
förpliktelse att modifiera tidigare tillverkade produkter. Italien.
e. Otillfredsställande underhåll eller olämplig användning av produkterna medför att garantin upphör att
gälla.
f. Leverantören åtar sig inget ansvar för de arbetskostnader som köparen haft för byte av defekta delar eller
produkter som täcks av denna garanti.
g. Denna garanti godkänns uteslutande för den ursprungliga köparen och den får inte överföras, såvida
SU - Takuuehdot Toimittajan täytyy todeta oikeiksi kaikki takuureklamaatiot ja on toimittajan harkinnan varassa:
1. toimittaa varaosat vapaasti tehtaalla;
Virheistä ja vioista ilmoittaminen 2. korjata osat/tuotteet paikan päällä, ostajan vastatessa kuljetus-, ruoka-, asumis- ja työvoimakustannuksi-
Ostajan tulee tarkistaa vastaanotetut tuotteet ja tehdä toimittajalle yksityiskohtainen kirjallinen ilmoitus 8 sta;
(kahdeksan) päivän kuluessa toimituksesta ensimmäisen tarkistuksen aikana havaituista - tai havaittavissa
olevista - vioista tai muista tuotteita koskevista valituksista. Mikäli ostaja ei tee yllä mainittua ilmoitusta, 3. valtuuttaa ostaja suorittamaan korjaukset paikan päällä;
tuotteita pidetään lopullisesti hyväksyttyinä ja kauppasopimusta vastaavina. On kuitenkin mahdollista
takuuajan puitteissa tehdä ilmoitus mahdollisista vioista, jotka eivät ole heti ilmenneet. Joka tapaukses- 4. valtuuttaa ostaja hankkimaan varaosat paikallisesti;
sa ilmoitus viasta on tehtävä 8 (kahdeksan) päivän kuluessa sen havaitsemisesta. Mikäli vastaanotetuissa 5. pyytää ostajaa palauttamaan vialliset osat/tuotteet toimittajalle korjausta varten kuljetuskulut maksettu-
tuotteissa on kuljetuksesta aiheutuneita vahinkoja, ostajan on merkittävä seikka C.M.R.-asiakirjaan tai na.
rahtikirjaan. Mahdollisista tuotteiden palauttamisesta aiheutuvista kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. On
selvää, että mahdolliset toimitettujen tuotteiden osaa tai vain yhtä toimitusta koskevat huomautukset eivät Toimittajalla on oikeus vaatia, että viallisiksi ilmoitetut osat palautetaan tehtaalle tutkittaviksi tai pyytää
millään tavoin vaikuta tilauksen muuhun osaan eivätkä muiden vastaanotettujen tuotteiden maksuun, ellei ostajaa säilyttämään osat toimittajan edustajan mahdollista tarkastusta varten. Toimittajalla ei ole takuu-
niistä ole heti tehty ilmoitusta. korvausvelvollisuutta ennen kuin se on voinut varmistaa ilmoituksen paikkansapitävyyden yllä kuvatulla
tavalla.
Asennuspiirrokset ja erittelyt
Toimitettujen laitteiden asennusta koskevat piirrokset, näytteet ja ohjeet ovat toimittajan yksinomaista Mikä tahansa ostajan takuureklamaatio tai toimittajan laiminlyöntiä koskeva vaade tai muu vaatimus ei
omaisuutta. Ostaja ei saa luovuttaa niitä kolmansille osapuolille. Toimittaja ei takaa sellaisten piirrosten koskaan, missään tapauksessa valtuuta ostajaa viivyttämään tai muuten muuttamaan sovittuja maksuehtoja.
oikeellisuutta,joita toimittaja ei ole sertifioinut. Sertifioidut piirrokset ovat käytettävissä ainoastaan osta- Tuotteiden aiheuttama vahingonkorvausvastuu
jan pyynnöstä ja niiden hinnasta on sovittava. Toimittaja pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa, ennen
sertifioitujen piirrosten luovuttamista ostajalle, muutoksia laitteiden malliin tai muotoiluun, komponentit Ostaja sitoutuu vastaamaan ja vapauttaa toimittajan vastuusta, joka koskee mitä tahansa tuotteiden aiheut-
mukaan lukien. tamaa vahinkoa
a. mille tahansa omaisuudelle (irtaimelle tai kiinteälle), mikäli vahinko tapahtuu toimitetun tuotteen olles-
Takuu sa ostajan hallussa,
Mene sivulle www.polewr.com takuun laajennuksen rekisteröimistä varten. Jos rekisteröinti tehdään oikein,
saadaan 2 vuoden lisätakuu vain osia varten, kaikki osat noudettuna toimittajan tiloista. Laajennetun takuun b. ostajan valmistamille tuotteille tai tuotteille, joihin ostajan valmistamat osat kuuluvat, tai menetyksiä tai
hyväksymistä varten on esitettävä ostotosite (ostajan lasku). Laajennettu takuu koskee vain osia, jotka alla omaisuusvahinkoja kun vahinko on aiheutunut näille tuotteille tai näiden tuotteiden vuoksi varustuksen
määritetään takuun kattamiksi. Esimerkiksi väärän asennuksen tai käytön, väärinkäytön tai virheellisen ominaisuuksien johdosta.
käytön johdosta vahingoittuneet osat eivät kuulu takuun piiriin Toimittaja ei missään tapauksessa milloinkaan vastaa tuotantotappiosta tai tulonmenetyksestä tai mistään
Toimittaja takaa ostajalle, että missään tuotteissa ei ole materiaalivikoja tai valmistusvirheitä 1 vuoden ajan muusta välittömästä tai välillisestä taloudellisesta menetyksestä. Tämä on voimassa sekä takuuaikana että
toimittajan ensimmäisen tuotteita koskevan laskun päivämäärästä. Sitoumus rajoittuu toimittajayrityksessä sen jälkeen.
tehtyyn jokaisen vialliseksi havaitun osan korjaukseen ja vaihtoon yllä mainittuna aikana seuraavilla rajoi- Tekijänoikeudet
tuksilla:
a. Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden Merkit, kauppanimet tai muut tuotteissa olevat tunnusmerkinnät ovat toimittajan yksinomaista omai-
mukaisesti (Parker-käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö-, vesijohto- ja viemäriverkkoon, suutta eikä niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima,
puhdistettu oikein ja asennuksen on tehnyt pätevä teknikko. Kaikki tuotteet vaativat niitä ennen olevan rajoitettu merkkien, kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden
sopivan esisuodatus järjestelmän, Kaikenlainen vahingonkorvaus- tai hyvitysvelvollisuus suorista tai välil- sisältämien teollisuuden yksinoikeuksien tai tuotteisiin liittyvän tietotaidon käyttöoikeus, joka rajoittuu
lisistä esisuodatus järjestelmien asennuksen laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista on poissuljettu. ainoastaan tuotteiden yleisöllemyymistarkoitukseen. Oikeudet pysyvät toimittajan yksinomaisena omai-
Eroosion, syöpymisen ja normaalin kulumisen vaikutukset eivät kuulu tämän takuun piiriin. suutena. Mitä tahansa muuta ostajan harjoittamaa toimittajan immateriaalioikeuden käyttämista, ilman
toimittajan nimenomaistakirjallista suostumusta, voidaan pitää ostajan rikkomuksena toimittajan oikeuksia
b. Toimittaja pidättää oikeuden hyväksyä erikoistuotteiden (Quasar- ja LCD-sarjojen jäähdytyskuivaimet vastaan ja se johtaa syytteeseen tai muuhun lailliseen toimenpiteeseen.
mukaan lukien, mutta näihin rajoittumatta) takuuehdot sillä ehdolla, että käynnistämisen on tehnyt toi- Yksityisyyssuoja
mittajan huoltohenkilökunta tai vaihtoehtoisesti toimittajan ennakolta valtuuttama henkilökunta. Tässä
tapauksessa valtuutetun henkilökunnan tulee laatia käynnistysraportti ja lähettää se toimittajalle. Tämän Ostaja vakuuttaa olevansa tietoinen siitä, että annettuja tietoja käsitellään ja käytetään kuten määrää art.
menettelyn noudattamisen laiminlyöminen saa takuun raukeamaan. 13, asetus 196/2003.
c. Toimittaja pidättää oikeuden vaihtaa takuun kattama tuote eikä hyväksy tuotteiden purkamisesta ja Riitakysymykset
asennuksesta aiheutuvia kustannuksia. Kaikki osapuolten väliset riitakysymykset ratkaistaan Italian lain mukaan. Toimivaltainen oikeuspaikka on
d. Toimittaja pidättää oikeuden muuttaa tai parantaa tuotteidensa suunnittelua sitoutumatta muuttamaan Padovan tuomioistuin - Italia.
aikaisemmin valmistettuja tuotteita.
e. Tuotteiden vääränlainen huolto tai käyttö saa takuun raukeamaan.
f. Toimittaja ei millään tavoin vastaa takuun kattamien osien tai viallisten tuotteiden vaihtamisesta aiheu-
tuvista ostajan maksamista työvoimakustannuksista.
g. Tämä takuu on voimassa vain alkuperäiselle ostajalle eikä sitä voi siirtää ilman toimittajan kirjallista
suostumusta. Ostajan on ilmoitettava toimittajalle viasta 8 (kahdeksan) päivän kuluessa vian havaitsemi-
sesta ja joka tapauksessa 8 (kahdeksan) päivän kuluessa yllä mainitun tai sovellettavissa olevan takuuajan
päättymisestä. Ostaja ilmoittaa vioista täyttämällä toimittajan lähettämän Passport-lomakkeen.
NO - Garantibetingelser Ethvert krav mot denne garantien må underbygges av Selger, og Selger står fritt til å:
1. levere nye gratis reservedeler fra fabrikken;
Klage på mangler og feil 2. reparere deler/produkter lokalt og slik at Kjøper dekker transport, kost, losji og arbeidstimer;
Kjøper plikter å undersøke den mottatte varen og gi Selger detaljert skriftlig redegjørelse innen 8 (åtte)
dager fra levering om eventuelle feil som er blitt oppdaget - eller kan oppdages - ved en første undersøkel- 3. gi Kjøper tillatelse til å få utført reparasjonene lokalt;
se, eller om enhver annen klage som gjelder produktene. Hvis Kjøper ikke gir et slikt varsel, skal varene
betraktes som endelig akseptert og i overensstemmelse med det som er fremsatt i kontrakten, uten at det be- 4. gi Kjøper tillatelse til å anskaffe reservedelene lokalt;
grenser muligheten til å rapportere eventuelle skjulte feil innen garantiperioden. I alle tilfeller skal klage på 5. be Kjøper om å få levert deler/produkter med mangler til Selger for reparasjon, med forhåndsbetalt
eventuelle feil skje innen 8 (åtte) dager fra de ble oppdaget. Dersom det er transportskader på varen som ble transport fra Kjøpers side.
mottatt, må Kjøper få dette notert på leveransepapirene fra transportselskapet. Omkostningene i forbindelse
med eventuell retur av produkter må dekkes av Kjøper. Det understrekes at eventuelle klager på en del av Kjøper har rett til å kreve at de komponenter som blir erklært å ha mangler blir levert til fabrikken for
varene som ble levert eller en enkelt varelevering ikke har noen betydning for resten av bestillingen eller for kontroll eller å be Kjøper om å ta vare på delene for eventuell inspeksjon av en representant for Selger. Selger
betaling av andre varer som er mottatt og som det ikke umiddelbart er blitt klaget på. er ikke forpliktet til å foreta noen utbetalinger før Selger har hatt mulighet til å verifisere det aktuelle kravet
som beskrevet over.
Installasjonstegninger og -spesifikasjoner
Tegninger, eksempler og instrukser for installasjon av det leverte utstyret har Selger eneretten til. Kjøper Ethvert garantikrav fra Kjøper eller Kjøpers påstand om manglende kontraktoppfyllelse eller annet fra
må ikke levere dem videre til andre. Selger kan ikke garantere riktigheten av tegninger som ikke er sertifisert Selgers side kan ikke i noe tilfelle gi Kjøper rett til å holde tilbake betaling eller endre de betalingsvilkår som
av Selger. De sertifiserte tegningene vil kun leveres på skriftlig forespørsel fra Kjøper og prisen må avtales. er fastsatt.
Selger forbeholder seg alltid retten før levering av de sertifiserte tegningene til Kjøper til å foreta eventuelle Ansvar for skader på gods eller annet forårsaket av produktene
endringer på modellene eller utførelsen av utstyret og også de enkelte komponenter.
Kjøper er ansvarlig og fratar Selger ethvert ansvar for skader forårsaket av produktene på:
Garanti a. hva som helst slags gods (innbo eller bygninger), når denne skaden oppstår etter at produktet er levert
Gå til www.polewr.com for å registrere deg for garantiutvidelse. Hvis registreringen utføres på riktig måte, gis og er i Kjøpers eie;
det ytterligere 2 års garanti kun på deler, med alle deler ex-works selgers lokaler. Kjøpsbevis (faktura til kjøper)
må legges frem for å kvalifisere for den forlengede garantien. Den forlengede garantien skal kun gjelde for deler b. produkter fremstilt av Kjøper eller produkter som produkter fremstilt av Kjøper er del av, eller for tap og
som dekkes av garantien under. Deler som skades som følge av for eksempel feil installasjon eller bruk, misbruk skader på hvilken som helst eiendom når der det oppstår skade på eller fra disse produktene på grunn av
eller uaktsom bruk, vil ikke bli dekket. egenskaper ved utstyret.
Selger garanterer overfor kjøper at alt utstyr er uten material- og fabrikasjonsfeil i en periode som ikke Selger skal under ingen omstendigheter og på intet tidspunkt holdes ansvarlig for tap av produksjon, tap
overstiger 1 år fra datoen på den første fakturaen på utstyret fra Selger. Denne forpliktelsen begrenser seg til av inntekt eller noen annen form for følgemessig eller indirekte økonomisk tap. Det ovenstående gjelder
reparasjon og utskifting hos Selger av enhver komponent hvor det måtte oppdages feil i løpet av ovennevnte både under og etter garantiperioden.
tidsrom, med følgende begrensninger: Opphavsrettigheter
a. Garantien er kun gyldig når produktene er blitt installert, satt i drift og vedlikeholdt i henhold til Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal
instruksene fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskriftsmes- ikke modifiseres, endres, fjernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med
sig elektrisk anlegg og vanntilførsel/-avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker. videresalg av varer til publikum, varemerkene, handelsnavnene og andre distinktive merker, samt andre
Alle produktene skal være utstyrt med tilfredsstillende forfiltreringssystemer på tilførselssiden. Selger industrielle eksklusive rettigheter eller Knowhow som er knyttet til varene og nødvendig for slikt videresalg,
ekskluderes fra enhver forpliktelse til kompensasjon eller refunsjon for noen direkte eller indirekte skade men alt dette skal likevel forbli Selgers eksklusive eiendom. Enhver annen bruk av den immaterielle eien-
som forårsakes av fravær av adekvat oppstrøms forhåndsfiltrering. Virkningene av erosjon, korrosjon og dommen, hvis det ikke er gitt uttrykkelig skriftlig tillatelse til den fra Selger, vil bli betraktet som et brudd på
normal slitasje omfattes ikke av denne garantien. Selgers rettigheter og vil bli rettsforfulgt eller håndhevet på annen måte.
b. Selger forbeholder seg retten, når det gjelder spesifikke produkter (som for eksempel tørke-kjølere i Privacy
serien Quasar og LCD osv.) til kun å anerkjenne garantivilkårene dersom igangsetting er blitt utført av
Servicepersonell fra Selger eller, dersom dette er aktuelt, av personell som på forhånd er blitt godkjent av Kjøper erklærer at han/hun er klar over at alle kommuniserte data vil bli håndtert og brukt i henhold til
Selger. I dette tilfellet må den aktuelle Igangsettingsrapporten fylles ut av autorisert personell og sendes til det italienske lovtillegget “Informativa ex art. 13 D. lgs”. 196/2003.
Selger. Hvis ikke denne prosedyren følges, vil garantien opphøre. Tvister
c. Selger forbeholder seg retten til å skifte ut produktet i garantitiden, men dekker ikke noen av omkost- Alle tvister mellom partene vil reguleres ifølge italiensk lov. Kompetent domstol er utelukkende den i
ningene i forbindelse med fjerning og installasjon av produktene. Padova - Italia.
d. Selger forbeholder seg retten til å endre eller forbedre prosjektet til sine egne produkter uten forpliktelse
til å endre produkter som tidligere er blitt produsert.
e. Utilfredsstillende vedlikehold eller feilaktig bruk av produktene fører til at garantien opphører.
f. Selger påtar seg intet ansvar for dekking av arbeidstid hos Kjøper i forbindelse med utskifting av kompo-
nenter eller produkter som dekkes av denne garantien.
g. Denne garantien gjelder kun for den opprinnelige Kjøper og kan ikke overføres, med mindre dette er
blitt skriftlig avtalt med Selger. Kjøper skal varsle Selger om en feil senest 8 (åtte) dager etter at feilen er
oppdaget, og ikke under noen omstendighet senere enn 8 (åtte) dager etter at den ovennevnte eller gjel-
dende garantiperioden er utløpt. Kjøper gir melding om manglene ved å fylle ut skjemaet “Passport” som
fås fra Selger.
DA - Garantibetingelser formularen “Passport”, der distribueres af leverandørfirmaet.
Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at:
Anmeldelse af fejl og mangler 1. at levere reservedele frit fabrik;
Køberfirmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skriftligt indenfor 8 (otte) dage efter leve-
ringen underrette leverandørfirmaet om eventuelle fundne - eller konstaterbare - mangler ved første gen- 2. at reparere dele/produkter lokalt med transportudgifter, kost, logi og arbejdskraft, der påhviler køberfir-
nemgang eller enhver anden reklamation i forbindelse med produkterne. Skulle Køber undlade at komme maet;
med en sådan tilkendegivelse, skal varerne anses som absolut godkendt og i overensstemmelse med, hvad
der er fastsat i kontrakten, uden at det hindrer en eventuel indberetning af en skjult fejl, forudsat at dette er 3. give køberfirmaet tilladelse til at lade reparationerne udføre lokalt;
inden for garantiperioden; under alle omstændigheder skal anmeldelsen af mangler ske inden for 8 (otte) 4. give køberfirmaets tilladelse til at købe reservedelene lokalt;
fra opdagelsen af disse. Hvis varen modtages med transportskader, skal køberfirmaet fremhæve dette på
modtagelseskvitteringen. eller følgesedlen. Udgifterne til transport af leverede varer påhviler køberfirmaet. 5. eller anmode køberfirmaet om levering af de defekte dele/produkter til leverandørfirmaet til reparation
Det er aftalt, at eventuelle indsigelser vedrørende en del af den leverede vare eller en enkelt vareforsendelse med forudbetalte transportudgifter.
ikke vil have nogen indvirkning på resten af ordren, heller ikke på betalingen af andre modtagne varer, der
ikke er gjort rettidig indsigelse imod. Leverandørfirmaet har ret til at anmode om, at komponenterne, der er erklæret defekte, leveres til dets
egen fabrik for kontrol eller anmode køberfirmaet om at opbevare delene for eventuel inspektion af en
Installationstegninger og specifikationer repræsentant for leverandørfirmaet. Sælger er ikke forpligtet til at foretage betalinger, før der har været
Tegninger, prøver og instruktioner for installation af leveret udstyr er udelukkende leverandørfirmaets mulighed for at kontrollere nævnte krav på den måde, som er beskrevet ovenfor.
ejendom. Køberfirmaet må ikke overgive dem til tredjemand. Sælger indestår ikke for rigtigheden af tegnin- Enhver anmodning fra køberfirmaet om godkendelse af garantien eller leverandørfirmaets påståede misli-
ger, som ikke er blevet godkendt af sælger. De attesterede tegninger vil kun være disponibile efter skriftlig gholdelse eller andet kan aldrig og under ingen omstændigheder give køberfirmaet tilladelse til at udskyde
anmodning fra køberfirmaet, og udgiften hertil skal aftales nærmere. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret eller på nogen måde ændre betalingsbetingelserne.
til på ethvert tidspunkt forud for leveringen af de attesterede tegninger til køberfirmaet at foretage ændrin-
ger på model eller design af apparaturerne, herunder komponenter. Ansvar for skade på ejendom eller andet forårsaget af produkterne
Garanti Køberfirmaet står inde for og betragter leverandørfirmaet for ikke ansvarligt for alle skader forårsaget af
produkterne på:
Gå til www.polewr.com for at tilmelde dig garantiforlængelse. Hvis garantien er korrekt registreret, ydes
der yderligere to års garanti på reservedele med alle dele ab fabrik i forhold til sælgers placering. Købsbeviset a. alle formuegoder (løsøre eller fast ejendom), hvis denne opstår, når det leverende produkt er i køberfir-
(faktura til køber) skal fremvises for at få den udvidede garanti. Den udvidede garanti gælder kun for dele, der maets besiddelse;
anses som værende dækket af garantien nedenfor. Dele, som beskadiges som følge af forkert installation eller b. produkter fremstillet af køberfirmaet eller produkter, hvor produkter fremstillet af køberfirmaet indgår,
anvendelse, misbrug eller forkert brug, er eksempelvis ikke dækket. eller for tab eller i tilfælde med skader forvoldt på eller af disse produkter på grund af udstyrets egenska-
Sælger garanterer køber, at alt udstyr er frit for defekter i materiale og udførelse i en periode på 1 år fra ber.
datoen for sælgers første faktura vedrørende udstyret. Denne forpligtelse er begrænset til reparation og Sælger er under ingen omstændigheder og på intet tidspunkt ansvarlig for tab af produktion, tab af
udskiftning hos leverandørfirmaet af enhver del, der har vist sig defekt i ovennævnte periode, med følgende fortjeneste eller andre følgeskader eller indirekte økonomiske tab. Ovenstående gælder både under og efter
begrænsninger: garantiperioden.
a. Garantien gælder kun, hvis produkterne er installeret, igangsat og vedligeholdt i overensstemmelse med
leverandørfirmaet ( dvs. Parkers brugervejledning) og, hvor det er nødvendigt, tilsluttet til passende elnet, Intellektuel ejendom
vand og afløb, der er ordentligt rengjort og startet af en kvalificeret tekniker. Alle produkter skal leveres
Varemærker, kommercielle navne eller andre kendetegn på varen er ene og alene Sælgers ejendom og må
med tilstrækkelige præ-filtrerings systemer i toppen, Sælger er under ingen omstændigheder forpligtet ikke modificeres, ændres, fjernes eller annulleres på nogen måde. Med henblik på videresalg af varerne til
til at yde kompensation eller tilbagebetaling for direkte eller indirekte skader forårsaget af mangel på offentligheden har Køber lov til at bruge varemærker, kommercielle navne og andre kendetegn samt andre
tilstrækkelig opadgående præfiltrering.Virkningerne af erosion, korrosion og normal slitage er undtaget industrielle enerettigheder eller knowhow i forbindelse med de varer, som kræves for videresalg af disse, selv
fra denne garanti. om disse forbliver Sælgers eksklusive ejendom. Enhver anden anvendelse af intellektuel ejendomsret, som
b. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til, for specifikke produkter (men ikke begrænset til køletørrere i ikke udtrykkeligt gives af Sælger på skrift, vil blive betragtet som en krænkelse af Sælgers rettigheder og vil
programmerne Quasar og LCD), at anerkende garantibestemmelserne, forudsat at starten er blevet foreta- blive retsforfulgt eller håndhævet på anden måde.
get af leverandørfirmaets servicepersonale eller om nødvendigt af personale, der tidligere er godkendt af Beskyttelse af personlige oplysninger
leverandørfirmaet. I dette tilfælde skal pågældende startrapport udfyldes af godkendt personale og sendes Køber erklærer sig bevidst om, at alle videregivne oplysninger vil blive håndteret og anvendt i overens-
til leverandørfirmaet. Manglende overholdelse af denne fremgangsmåde medfører garantiens bortfald. stemmelse med Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
c. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at udskifte et produkt under garantien og vil ikke acceptere Tvister
nogen udgift til fjernelse og installation af produkterne.
Alle tvister mellem parterne vil blive afgjort i overensstemmelse med italiensk lov. Værnetinget er ude-
d. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at ændre eller forbedre udformingen af sine produkter uden lukkende Retten i Padova - Italien.
forpligtelse til at ændre produkter, der er fremtstillet tidligere.
e. Mangelfuld vedligeholdelse eller forkert brug af produkter vil medføre garantiens bortfald.
f. Leverandørfirmaet påtager sig intet ansvar for lønomkostninger afholdt af køberfirmaet for udskiftning
af dele eller produkter omfattet af denne garanti.
g. Denne garanti ydes udelukkende til det oprindelige køberfirma og kan ikke overføres, med mindre den
er skriftligt godkendt af leverandørfirmaet. Køber underretter Sælger om enhver eventuel defekt inden
for højst 8 (otte) dage fra den opdages, og i hvert fald senest 8 (otte) dage efter udløbet af den ovennævnte
angivne eller gældende garantiperiode. Køberfirmaet skal give meddelelse om manglerne ved hjælp af
PL - Warunki gwarancyjne przez Firmę Zakupującą podczas wymiany wadliwych części lub produktów objętych niniejszą gwarancją.
Zgłaszanie wad oraz defektów g. Niniejsza gwarancja przysługuje wyłącznie początkowej Firmie Zakupującej i nie może zostać przenie-
Firma Zakupująca jest zobowiązana do zbadania stanu odebranego towaru i do pisemnego zgłoszenia Fir- siona, z wyjątkiem przypadków, gdy zostało to autoryzowane pisemnie przez Firmę Dostarczającą. Firma
mie Dostarczającej, w ciągu 8 (ośemiu) dni od odbioru, stwierdzonych - lub mogących wystąpić - podczas Zakupująca zobowiązana jest do powiadomienia Firmy Dostarczającej o usterce w okresie maksymalnie 8
pierwszej kontroli ewentualnych wad lub też jakichkolwiek innych reklamacji związanych z produktami. (ośmiu) dni od daty jej stwierdzenia po upływie wyżej wymienionego lub mającego zastosowanie okresu
Jeśli Firma Zakupująca nie dokona powyższego zgłoszenia, produkty zostaną uznane za zaakceptowane w gwarancji. Firma Zakupująca powiadamia o wadach wypełniając formularz "Passport" dostarczony przez
sposób ostateczny oraz za zgodne ze specyfikacją zawartą w umowie sprzedaży, bez uszczerbku dla prawa, Firmę Dostarczającą.
przysługujacego wyłącznie w okresie obowiązywania gwarancji, do zgłoszenia ewentualnych niewidocznych Wszelkie roszczenia gwarancyjne muszą zostać uzasadnione przez Firmę Dostarczającą, a Firma
wad; jednakowoż zgłoszenie wad musi nastąpić w ciagu 8 (ośmiu) dni od ich stwierdzenia. W przypadku Dostarczająca według własnego uznania:
odbioru towaru uszkodzonego podczas transportu, Firma Zakupująca musi wykazać to na liście przewo-
zowym C.M.R. lub na dowodzie dostawy. Kosztami związanymi z transportem ewentualnie zwracanych 1. dostarczyć części zamienne franco fabryka;
produktów zostanie obciążona Firma Zakupująca. Ewentualne kontestacje dotyczące części dostarczonego 2. naprawić części/urządzenia na miejscu, przy czym koszty transportu, wyżywienia, noclegu oraz robo-
towaru lub pojedynczej wysyłki towaru nie mają wpływu na resztę zamówienia ani na zapłatę za resztę ode- cizny pokrywa Firma Zakupująca;
branego towaru, którego nieprawidłowości nie zostały na czas zgłoszone.
Rysunki i specyfikacja instalacyjne 3. upoważnić Firmę Zakupującą do zlecenia wykonania napraw na miejscu;
Rysunki, próbki i instrukcje dotyczące instalacji dostarczonych urządzeń sa wyłączna własnością Firmy 4. upoważnić Firmę Zakupującą do zakupu części zamiennych na miejscu;
Dostarczającej. Firma Zakupująca nie może odstępować ich podmiotom trzecim. Firma Dostarczajaca nie
gwarantuje poprawnooeci rysunków, które nie zostaly przez nia certyfikowane. Certyfikowane rysunki 5. poprosić Firmę Zakupującą o zwrot części/produktów celem naprawy oraz uprzednie opłacenie kosztów
sa dostępne wyłącznie na pisemną prośbę Firmy Zakupującej, zaś ich koszt jest do uzgodnienia. Fir- transportu.
ma Dostarczająca zastrzega sobie prawo wprowadzania, w dowolnej chwili poprzedzającej dostarczenie Firma Dostarczająca ma prawo do wyrażenia prośby, aby komponenty zgłoszone jako wadliwe zostały
certyfikowanych rysunków do Firmy Zakupującej, zmian w modelu lub designie urządzeń, włączając w to zwrócone do fabryki celem kontroli lub też do poproszenia Firmę Zakupującą o zachowanie części celem
komponenty. ewentualnej inspekcji ze strony pracownika Firmy Dostarczającej. Firma Dostarczająca nie jest zobowiązana
Gwarancja do dokonywania jakichkolwiek płatności przed umożliwieniem jej weryfikacji wyżej wymienionych
Aby zarejestrować się w celu przedłużenia gwarancji, należy przejść na stronę www.polewr.com Pra- roszczeń w sposób zgodny z powyższym opisem.
widlowa rejestracja uprawnia do 2 dodatkowych lat gwarancji na same części, przy czym koszty transportu Jakiekolwiek żądanie ze strony Firmy Zakupującej uznania gwarancji lub stwierdzenia o niedotrzymywa-
wszystkich takich części z siedziby Firmy Dostarczającej ponosi Firma Zakupująca. W celu zakwalifikowania niu warunków poprzez Firmę Dostarczającą, lub inne, nie mogą nigdy i w żadnym wypadku upoważniać
się do skorzystania z przedłużonej gwarancji należy przedłożyć dowód zakupu (fakturę wystawioną Firmie Firmy Zakupującej do opóźniania lub jakiegokolwiek zmieniania uzgodnionych warunków dokonywania
Zakupującej). Przedłużona gwarancja odnosi się tylko do części wymienionych jako objęte przez poniższą płatności.
gwarancją. Części uszkodzone na przykład wskutek nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwego zastosowania, Odpowiedzialność za szkody materialne lub inne, spowodowane przez produkty
użycia do niewłaściwego celu lub nieprawidżowego użytkowania nie podlegają gwarancji.
Firma Zakupująca udziela gwarancji i uznaje Firmę Dostarczającą za nieodpowiedzialną za jakiekolwiek
Firma Dostarczająca gwarantuje Firmie Zakupującej, iż cały sprzęt będzie wolny od wad materiałowych i szkody spowodowane przez produkty i dotyczące:
robocizny przez okres nieprzekraczający 1 roku od daty wystawienia przez Firmę Dostarczającą pierwszej a. wszelkich dóbr (ruchomych bądź nieruchomych), jeśli dojedzie do nich, gdy dostarczony produkt będzie
faktury za taki sprzęt. Powyższe zobowiązanie ogranicza się do naprawy i wymiany, w siedzibie Firmy w posiadaniu Firmy Zakupującej;
Dostarczającej, każdej części, która okaże się wadliwa w wyżej wymienionym okresie, z następującymi
ograniczeniami: b. produktów wytwarzanych przez Firmę Zakupującą lub produktów, których częścią są produkty
a. Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeoeli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwo- wytwarzane przez Firmę Zakupującą, w przypadku, gdy uszkodzeniu uległy te produkty lub zostały one
wane zgodnie z instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie spowodowane przez nie w związku z właściwościami sprzętu.
to konieczne, podłączone do odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również Firma Dostarczająca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za straty w produkcji, utratę zysku
odpowiednio wyczyszczone i uruchomione przez wykwalifikowanego technika. Wszystkie produkty lub ewentualne inne szkody wynikowe lub pośrednie natury ekonomicznej. Powyższe zapisy obowiązują
muszą być wyposażone w systemy filtrowania wstępnego umieszczone na wlocie do urządzeń; Firma zarówno w okresie gwarancyjnym, jak i po jego upływie.
Dostarczająca wyklucza jakikolwiek obowiązek odszkodowania za ewentualne szkody bezpośrednie lub
pośrednie spowodowane brakiem zainstalowania odpowiedniego systemu filtrowania wstępnego. Skutki Własnoość intelektualna
działania erozji, korozji oraz normalne zużycie są wyłączone z niniejszej gwarancji. Maki, nazwy handlowe lub inne oznaczenia umieszczone na towarze są wyłączną włąsnością Firmy
b. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo, dla określonych produktów (do których zalicza się, ale Dostarczającej i nie mogą być w żaden sposób zmieniane, przekształcane lub usuwane. Firma Zakupująca
nie ogranicza, osuszacze chłodnicze gam Quasar i LCD), do uznania gwarancji, pod warunkiem, że ma ograniczone prawo do korzystania z marek, nazw handlowych lub innych oznaczeń, jak również z
uruchomienie zostało przeprowadzone przez personel Serwisu Firmy Dostarczającej lub, w stosownych wszelkich innych praw wynikających z monopolu przemysłowego lub know-how produkcyjnego i handlo-
przypadkach, przez personel autoryzowany uprzednio przez Firmę Dostarczającą. W takim przypadku wego wbudowanego w towar, pozostających wyłączną włąsnością Firmy Dostarczającej, w jedynym celu
autoryzowany personel jest zobowiązany do sporządzenia Raportu z uruchamiania i do wysłania go do dalszej sprzedaży towaru klientom. Jakiekolwiek inne wykorzystanie własności intelektualnej Firmy
Firmy Dostarczającej. Nieprzestrzeganie tej procedury powoduje wygaoenięcie gwarancji. Dostarczającej przez Firmę Zakupującą, jeśli nie zostalo pisemnie zatwierdzone przez Firmę Dostarczającą,
zostanie uznane za naruszenie przed Firmę Zakupującą wspomnianych wyłącznych praw Firmy
c. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wymiany produktu objętego gwarancją i odmawia Dostarczającej i będzie traktowane jako takie.
pokrycia kosztów usuwania oraz instalacji produktów. Ochrona danych osobowych
d. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian oraz ulepszania projektów własnych Firma Zakupująca oświadcza, iż wiadome jej jest, że wszystkie dostarczone przez nią dane są przetwarzane
produktów bez obowiązku modyfikowania uprzednio wyprodukowanych urządzeń. i wykorzystywane zgodnie z art.3 rozporządzenia z mocą ustawy nr 196/2003.
e. Nieprawidłowa konserwacja lub niewłaoeciwe korzystanie z produktów powoduje wygaśnięcie gwa- Spory
rancji. Wszelkie spory między stronami będą regulowane zgodnie z prawem włoskim. Sądem właściwym na
f. Firma Dostarczająca nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za koszty robocizny poniesione drodze wyłączności jest Sąd w - Włochy.
CS - Záruční podmínky Jakékoli nároky v rámci této záruky musí být potvrzeny prodávajícím podnikem a bude na uvážení doda-
vatelského podniku, zda:
Oznámení závad a poruch 1. dodá náhradní díly ze závodu;
Kupující podnik je povinen si prohlédnout dodané zboí a do 8 (osmi) dní ode dne dodání podrobně 2. opraví díly/výrobky na místě a náklady na dopravu, stravu, ubytování a pracovní síly zaplatí kupující
písemně oznámit dodavatelskému podniku případné zjištěné - nebo zjistitelné závady - při první prohlídce, podnik;
nebo jakoukoli jinou reklamaci týkající se dodaných výrobků. V případě, že kupující podnik nepošle výše
uvedené oznámení, budou výrobky považovány za jednou provždy přijaté a odpovídající požadavkům 3. pověří kupující podnik k provedení oprav na místě;
prodejní smlouvy. Zůstává nicméně možnost nahlásit jakoukoli skrytou vadu za předpokladu, že je výrobek
v záruční době; v kadém případě se musí závady oznámit do 8 (osmi) dní od jejich zjištění. V případě zboí, 4. pověří kupující podnik ke koupi náhradních dílů na místě;
které bylo poškozeno při dopravě, musí kupující podnik tuto skutečnost oznámit podle pokynů v úmluvě 5. poádá kupující podnik o vrácení vadných dílů/výrobků dodavatelskému podniku k opravě, s
o mezinárodní silniční nákladní dopravě CMR nebo na dodacím listě. Náklady na dopravu případných předplacenými dopravními náklady.
vrácených výrobků hradí kupující podnik. Je dohodnuto, e případné reklamace týkající se jedné části
dodaného zboí nebo jen jedné dodávky zboí nemají ádný vliv na zbytek objednávky, ani na zaplacení jiného Dodavatelský podnik má právo poadovat vrácení dílů označených za vadné do své továrny ke kontrole,
přijatého zboí, které nebylo včas reklamováno. nebo poadovat na kupujícím podniku uschování dílů pro případnou kontrolu osobou pověřenou doda-
vatelským podnikem. Dodavatelský podnik není povinen k žádné platbě na základě záruky ještě před
Výkresy a specifikace pro instalaci ověřením oprávněnosti reklamace jedním z výše uvedených způsobů.
Výkresy, vzorky a návody k instalaci dodaných zařízení jsou výhradním vlastnictvím dodavatelského
podniku. Kupující podnik je nesmí postoupit třetí osobě. Dodavatelský podnik neručí za správnost výkresů, ádný poadavek ze strany kupujícího podniku o uznání záruky nebo tvrzení o nesplnění povinnosti doda-
které sám neschválil. Schválené výkresy budou k dispozici pouze na písemnou ádost kupujícího podniku a vatelského podniku ani jiné důvody nesmí nikdy a v ádném případě opravňovat kupující podnik k pozdrení
poté se sjedná jejich cena. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo provést změny na modelu nebo designu nebo jiné změně dohodnutých platebních podmínek.
zařízení včetně součástí, kdykoli před předáním schválených výkresů kupujícímu podniku. Odpovědnost za škody na majetku nebo jiné škody způsobené výrobky
Záruka Kupující podnik souhlasí, e dodavatelský podnik není odpovědný za ádné poškození způsobené výrobky, a
Prodloužení záruky si prosím zaregistrujte na www.polewr.com Při správné registraci je poskytována další přebírá sám záruku za tyto škody na:
dodatečná 2letá záruka pouze na díly, se všemi náhradními díly franko dodavatelský podnik. K nároku na a. jakémkoli majetku (movitém nebo nemovitém), jestlie k této škodě dojde v době, kdy je dodaný výrobek
prodlouženou záruku je nutné předložit doklad o koupi (faktura kupujícímu podniku). Prodloužená záruka ve vlastnictví kupujícího podniku;
se vztahuje pouze na díly, na které se vztahuje níže uvedená záruka. Záruka se nevztahuje na díly poskozené
například v důsledku nesprávné instalace nebo nesprávného použití či zneužití. b. na výrobcích vyrobených kupujícím podnikem nebo výrobcích, jejich součástí jsou výrobky vyrobené
kupujícím podnikem, nebo za ztráty či poskození jakéhokoli majetku, kdy je skoda způsobená těmito
Dodavatelský podnik ručí kupujícímu podniku za to, že zařízení nebudou žádné závady v materiálu a výrobky v zařízeních.
zpracování po dobu 1 roku počínaje datem první faktury na zařízení dodavatelského podniku. Tato povin-
nost je omezena na opravu a výměnu kadého dílu se zjištěnou vadou během výše uvedeného období a v Dodavatelský podnik není v žádném případě odpovědný za výrobní ztráty, za ztráty zisku nebo jakou-
dodavatelském podniku, s následujícími omezeními: koli jinou následnou nebo nepřímou ekonomickou ztrátu. Výše uvedené platí jak během záruky, tak i po
uplynutí záručního období.
a. Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny
dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající Duševní vlastnictví
elektrické, vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifikovaný technik. Všechny Značky, obchodní názvy nebo jiné rozlišovací znaky umístěné na výrobcích jsou výlučným vlastnictvím
výrobky musí být vybaveny přiměřenými systémy předběné filtrace instalovaným před těmito výrobky a dodavatelského podniku a nesmí být žádným způsobem upravovány, měněny, odstraňovány nebo mazány.
Dodavatelský podnik odmítá povinnost náhrady škody nebo odškodnění za jakékoli přímé nebo nepřímé Kupující podnik má omezené právo na pouižtí značek, obchodních názvů nebo jiných rozlišovacích znaků,
škody způsobené chybějícími systémy předběžné filtrace, ježmusí být instalovány před těmito výrobky. stejně jako na další výlučná průmyslová práva nebo know-how využitého ve výrobcích, jež zůstávají
Účinky eroze, koroze a běné opotřebení jsou z této záruky vyloučeny. výlučným vlastnictvím dodavatelského podniku, k jedinému a omezenému účelu dalšího prodeje výrobků
b. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo v případě určitých výrobků (včetně ale bez omezení na chladicí veřejnosti. Každé jiné využití duševního vlastnictví, které není výslovně písemně povoleno dodavatelským
sušiče řad Quasar a LCD) uznat záruku jen za podmínky, e spuštění provedl servisní pracovník dodava- podnikem, se považuje za porušení práv dodavatelského podniku a bude stíháno nebo jiným způsobem
telského podniku, popřípadě pracovník předtím pověřený dodavatelským podnikem. V druhém případě vymáháno.
musí pověřený pracovník sepsat příslusnou zprávu o spuštění a zaslat ji dodavatelskému podniku. Nedo- Ochrana soukromí
drení tohoto postupu má za následek propadnutí záruky.
Kupující podnik si je vědom toho, že poskytnuté údaje budou zpracovány a použity podle nařízení vlády
c. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na výměnu výrobku v záruce a nepřijme ádné náklady za 196/2003.
odstranění a instalaci výrobků.
Spory
d. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení konstrukce svých výrobků bez povin- Všechny spory mezi stranami se budou řídit podle italského práva. Příslusným soudem je pouze soud v
nosti měnit ji dříve vyrobené výrobky. Padově v Itálii.
e. Nevhodná údrba nebo nesprávné pouití výrobků má za následek propadnutí záruky.
f. Dodavatelský podnik nepřebírá ádnou odpovědnost za mzdové náklady kupujícího podniku související s
výměnou vadných dílů nebo výrobků, na které se vztahuje tato záruka.
g. Tato záruka bude uznána výhradně původnímu kupujícímu podniku a nesmí se převádět s výjimkou
případu, kdy to písemně dovolí dodavatelský podnik. Kupující podnik je povinen oznámit závadu doda-
vatelskému podniku do 8 (osmi) dní ode dne jejího zjištění a v kadém případě ne později než 8 (osmi)
dní po uplynutí výše stanovené nebo platné záruční doby. Kupující podnik oznámí závady vyplněním
formuláře "Passport", který obdrí od dodavatelského podniku.
HU - Garanciális feltételek által kiosztott "Passport" kitöltése útján végzi.
A jelen garancia alapján benyújtott kártérítési igényeket a Szállítónak alá kell támasztania, és a Szállító
Hibák és sérülések jelentése tetszése szerint:
A Vevő köteles megvizsgálni a kapott árut és részletesen - írásban - jelenteni a Szállító felé - az átvételtől 1. ab gyár paritáson leszállítja a cserealkatrészeket;
számított 8 (nyolc) napon belül - az első látásra talált - vagy található - hibákat, illetve a termékekkel kapc-
solatos bármely más reklamációt. Amennyiben a Vevő elmulasztja az ilyen értesítést, úgy az áruk véglegesen 2. helyben végzi el az alkatrészek/termékek javítását úgy, hogy az utazás, szállás, ellátás és munkaerő
átvettnek és a szerződésben foglaltak szerintinek tekintendők azzal, hogy lehetőség van bármely rejtett hiba költségeit a Vevő viseli;
bejelentésére, feltéve, hogy ez a garanciális időszakon belül történik; a jelentésnek minden esetben a hibák
felfedezésétől számított 8 (nyolc) napon belül kell megtörténnie. Ha az áru szállítási sérülésekkel érkezett, 3. feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben végeztesse el a javításokat;
akkor ezt a Vevő köteles feltüntetni a fuvarlevélen vagy a szállítólevélen. A szállított termékek szállítási 4. feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben vásárolja meg a cserealkatrészeket;
költségei a Vevőt terhelik. Rögzítendő, hogy a leszállított áru egy részére vagy egy konkrét áruküldeményre
vonatkozó esetleges vitáknak nincs kihatásuk sem a megrendelés többi részére, sem a már átvett és azonnal 5. arra kéri a Vevőt, hogy javítás céljából küldje meg a hibás alkatrészeket/termékeket a Szállítóhoz úgy,
nem vitatott egyéb áruk kifizetésére. hogy a szállítási költségek kifizetése előre történik.
Telepítési rajzok és specifikációk A Szállító jogosult azt kérni, hogy a hibásnak minősített alkatrészeket ellenőrzés céljából juttassák el
A készülékek telepítéséhez biztosított rajzok, minták és utasítások a Szállító kizárólagos tulajdonát képezik. az üzemébe, vagy arra kérni a Vevőt, hogy őrizze meg ezeket az alkatrészeket a Szállító megbízottja által
Ezeket a Vevő nem adhatja át harmadik feleknek. A Szállító nem garantálja az általa nem hitelesített rajzok elvégzendő esetleges szemle céljából. A Szállító nem köteles fizetést teljesíteni azelőtt, hogy lehetőséget kap-
helyességét. A hitelesített rajzok csak a Vevő által eszközölt írásos kérés esetén állnak rendelkezésre, a felek na az adott kárigényt a fent leírt módon ellenőrizni.
által egyeztetendő költségek fejében. A Szállító - a Szállító által hitelesített rajzok átadásáig - fenntartja A Vevő részéről felmerülő, a garancia elismerésére vagy a Szállító állítólagos nemteljesítésére vonatkozó,
magának a jogot arra, hogy módosítsa a készülékek modelljét vagy formatervét, beleértve az alkatrészeket is. illetve semmilyen egyéb kérés soha és semmilyen esetben nem jogosíthatja fel a Vevőt arra, hogy késleltesse
Garancia a kialkudott fizetést vagy módosítsa annak feltételeit.
A www.polewr.com weboldalon regisztráljon a garancia meghosszabbítása érdekében. Megfelelő regisztráció A termékek által okozott vagyoni vagy egyéb károk utáni felelõsség
esetén további 2 éves, csak alkatrészekre szóló garanciát kap, minden alkatrészre vonatkozóan ab gyár a A Vevő kezességet vállal és mentesíti a Szállítót minden olyan kárral kapcsolatos felelősség alól, amelyet a
Szállító telephelye. A meghosszabbított garanciára jogosulttá váláshoz be kell mutatni a vásárlási bizonylatot termékek az alábbiakban okoznak:
(a vevőnek szóló számlát). A meghosszabbított garancia csak az alábbi garancia érvénye alá vont alkatrészekre
vonatkozik. A például helytelen telepítés vagy nem rendeltetésszerű alkalmazás, szabálytalanság vagy helytelen a. bármilyen (ingó vagy ingatlan) vagyontárgy, ha a kár akkor történik, amikor a leszállított termék a Vevő
kezelés eredményeképpen megsérült alkatrészekre nem vonatkozik a garancia. tulajdonát képezi;
A Szállító garantálja a Vevőnek, hogy a berendezések a rájuk kiállított első Szállítói számla dátumától b. a Vevő által előállított termékek vagy olyan termékek, amelyeknek részét képezik a Vevő által előállított
számított 1 évet meg nem haladó időszakban mentesek lesznek anyag- vagy gyártási hibáktól. Ez a köte- termékek, illetve bármilyen vagyontárgyban keletkező veszteség vagy kár, ha a berendezések tulajdonságai
lezettség a fent jelzett időszakon belül meghibásodó összes alkatrész - Szállítónál történő - javítására és miatt ezekben a termékekben kár keletkezett vagy ezek a termékek kárt okoztak.
cseréjére vonatkozik az alábbi korlátozásokkal: A Szállító semmilyen körülmények között és soha nem felelős termeléskiesésért, haszon elmaradásáért,
a. A garancia csak akkor érvényes, ha a termékek telepítése, üzembe helyezése és karbantartása a Szállító illetve bármely más következményes vagy közvetett gazdasági kárért. A fent elmondottak egyaránt érvénye-
utasításai (pl. a Parker felhasználói kézikönyv) szerint történik, valamint - az esettől függően - a megfelelő sek a garanciális időszakban és azután.
elektromos, víz- és elvezető hálózathoz kerülnek csatlakoztatásra, tisztításuk helyesen, üzembe helyezésük
pedig szakember által történik. Minden terméket megfelelő, a termékek elé szerelt előszűrő rendszerrel Szellemi tulajdon
kell ellátni, A Szállító mentesül minden kártérítési vagy visszatérítési kötelezettség alól, ha a közvetlen Az árukon szereplő védjegyek, kereskedelmi elnevezések vagy más megkülönböztető jelek a Szállító
vagy közvetett károkat a berendezés előtti megfelelő előszűrés hiánya okozza. A garancia nem terjed ki az kizárólagos tulajdonát képezik, azok semmilyen módon nem változtathatók meg, módosíthatók, távolí-
időjárási, korróziós és normál kopás hatásaira. thatók el vagy törölhetők le. A Vevő az áruk nyilvánosság részére történő viszonteladásának korlátozott
b. A Szállító fenntartja magának a jogot, hogy egyes termékeknél (beleértve - korlátozás nélkül - a Quasar mértékéig használhatja a védjegyeket, kereskedelmi elnevezéseket vagy más megkülönböztető jelzéseket,
és LCD márkájú hűtveszárítókat) csak akkor ismerje el a garanciális feltételeket, ha az üzembe helyezést valamint az árukhoz kapcsolódó és az adott viszonteladáshoz szükséges más kizárólagos ipari jogokat vagy
a Szállító szerviz szakembere vagy - az esettől függően - a Szállító által előzetesen feljogosított szakember know-how-kat, amelyek - mindettől függetlenül - a Szállító kizárólagos tulajdonában maradnak. A szellemi
végzi. Ilyen esetben a vonatkozó üzembe helyezési jelentést a feljogosított szakembernek kell kitöltenie és tulajdon minden más hasznosítása, hacsak ezt a Szállító kifejezetten nem írásban biztosítja, a Szállító jogai-
a Szállítóhoz kell eljuttatni. Ennek elmulasztása esetén érvényét veszti a garancia. nak megsértésének számít, és emiatt per vagy más jogérvényesítő eljárás indítható.

c. A Szállító fenntartja magának a jogot arra, hogy kicserélje a garanciális terméket, és nem fogadja el a Adatvédelem
termékek eltávolítási és üzembe helyezési költségeit. A Vevő kijelenti, hogy minden neki átadott adatot a következő rendelkezések alapján fog kezelni és ha-
sználni: Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
d. A Szállító fenntartja magának a jogot saját termékterveinek módosítására vagy tökéletesítésére anélkül,
hogy emiatt kötelessége lenne módosítani a korábban gyártott termékeket. Jogviták
e. A termékek nem megfelelő karbantartása vagy nem rendeltetésszerű használata esetén elveszik a garan- A felek közötti minden jogvita rendezése az olasz törvények szerint történik. Az ez ügyben kizárólagosan
cia. illetékes fórum a Padovai Bíróság (Olaszország).

f. A Szállító nem vállal felelősséget azon munkaköltségekért, amelyek a Vevőnél merülnek fel a jelen garan-
cia hatálya alá tartozó meghibásodott darabok vagy termékek cseréje során.
g. A jelen garancia kizárólag az eredeti Vevő által érvényesíthető, vagyis nem ruházható át, hacsak az
átadást nem engedélyezte írásban a Szállító. A Vevő egy hiba felfedezésétől számított legfeljebb 8 (nyolc)
napon belül, de minden esetben a fent rögzített vagy a vonatkozó garanciális időszak lejártát követően
legkésőbb 8 (nyolc) napon belül értesíti a Szállítót az adott hibáról. A Vevő a hibák bejelentését a Szállító
RU –Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ ïîñòàâùèêó.  ñëó÷àå íåâûïîëíåíèÿ äàííîé ïðîöåäóðû ãàðàíòèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ
íåäåéñòâèòåëüíîé.
Ñîîáùåíèå î íåäîñòàòêàõ è äåôåêòàõ c. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî çàìåíèòü êàêîé–ëèáî òîâàð, íàõîäÿùèéñÿ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçàíà îñìîòðåòü ïîëó÷åííûé òîâàð è â òå÷åíèå 8 (âîñüìè) äíåé íà ãàðàíòèè, è íå äîïóñêàåò âîçìåùåíèÿ ðàñõîäîâ ïî äåìîíòàæó è óñòàíîâêå îáîðóäîâàíèÿ.
îò äàòû ïîñòàâêè ïèñüìåííî ñîîáùèòü êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó ïîäðîáíî î âîçìîæíûõ d. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî èçìåíÿòü èëè óëó÷øàòü êîíñòðóêöèþ
îáíàðóæåííûõ ïîñëå ïåðâîãî îñìîòðà íåäîñòàòêàõ èëè íåäîñòàòêàõ, êîòîðûå ìîãóò ñâîèõ èçäåëèé áåç îáÿçàòåëüñòâà âíîñèòü ìîäèôèêàöèè â ðàíåå ïðîèçâåäåííóþ ïðîäóêöèþ.
ïðîÿâèòüñÿ, à òàêæå ïðåäúÿâèòü ëþáûå äðóãèå ïðåòåíçèè â îòíîøåíèè äàííîé ïðîäóêöèè.
Åñëè êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå ïðåäîñòàâèò òàêîãî óâåäîìëåíèÿ, ïðîäóêöèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ e. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ íåäåéñòâèòåëüíîé â ñëó÷àå íåíàäëåæàùåãî òåõíè÷åñêîãî
îêîí÷àòåëüíî ïðèíÿòîé è ñîîòâåòñòâóþùåé äîòîâîðó êóïëè–ïðîäàæè, ñ ñîõðàíåíèåì ïðàâà îáñëóæèâàíèÿ èëè íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ.
ïðåäúÿâèòü ïðåòåíçèè ïî ñêðûòûì íåäîñòàòêàì â ïåðèîä äåéñòâèÿ ãàðàíòèè; â ëþáîì ñëó÷àå
î íåäîñòàòêàõ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ñ äàòû èõ îáíàðóæåíèÿ. Åñëè f. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ðàñõîäû, ñâÿçàííûå ñ íàéìîì
ïîëó÷åííûé òîâàð áûë ïîâðåæäåí âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè, êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà ðàáîòíèêîâ êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì äëÿ çàìåíû äåôåêòíîé ïðîäóêöèè èëè äåòàëåé, íà
óêàçàòü îá ýòîì â íàêëàäíîé ÊÄÏÃ (C.M.R.) èëè â äðóãîé òðàíñïîðòíîé íàêëàäíîé. Ðàñõîäû êîòîðûå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ äåéñòâèå äàííîé ãàðàíòèè.
çà òðàíñïîðòèðîâêó âîçâðàùåííîãî òîâàðà íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü. Îáðàòèòå âíèìàíèå, g. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ ïðåäîñòàâëÿåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî ïåðâîíà÷àëüíîé êîìïàíèè–
÷òî âîçìîæíûå ïðåòåíçèè ïî êàêîé–ëèáî ÷àñòè ïîñòàâëåííîãî òîâàðà èëè ïî îòäåëüíîé ïîêóïàòåëþ, çàïðåùåíà åå ïåðåäà÷à äðóãèì ëèöàì áåç ïèñüìåííîãî îäîáðåíèÿ
ïîñòàâêå íå âëèÿþò íè íà îñòàëüíîé îáúåì çàêàçà, íè íà îïëàòó äðóãîãî ïîëó÷åííîãî òîâàðà, êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü óâåäîìëÿåò êîìïàíèþ–ïîñòàâùèêà î
ïî êîòîðîìó íå áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè â óñòàíîâëåííûé ñðîê. ëþáîì âîçìîæíîì äåôåêòå íå ïîçäíåå, ÷åì ÷åðåç 8 (âîñåìü) äíåé ïîñëå åãî îáíàðóæåíèÿ,
×åðòåæè è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå è â ëþáîì ñëó÷àå íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ïîñëå îêîí÷àíèÿ óêàçàííîãî âûøå èëè
ïðèìåíèìîãî ñðîêà ãàðàíòèè. Äëÿ ñîîáùåíèÿ î äåôåêòå êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà
×åðòåæè, îáðàçöû è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå ïîñòàâëåííîãî îáîðóäîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ çàïîëíèòü áëàíê «Ïàñïîðò», ïðåäîñòàâëåííûé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå èìååò
ïðàâà ïåðåäàâàòü èõ òðåòüèì ëèöàì. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå ãàðàíòèðóåò ïðàâèëüíîñòü Ïðåòåíçèè ïî ãàðàíòèè, ïðåäúÿâëÿåìûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, äîëæíû áûòü
÷åðòåæåé, íå çàâåðåííûõ êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì. Çàâåðåííûå ÷åðòåæè ìîæíî ïîëó÷èòü îáîñíîâàííûìè, ïðè ýòîì êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê âïðàâå ïî ñâîåìó âûáîðó:
òîëüêî ïî ïèñüìåííîìó çàïðîñó êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, à èõ ñòîèìîñòü óñòàíàâëèâàåòñÿ ïî
äîãîâîðåííîñòè. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî íà èçìåíåíèå ìîäåëè èëè 1. îòïðàâèòü çàï÷àñòè íà óñëîâèÿõ «ôðàíêî–çàâîä»;
êîíñòðóêöèè îáîðóäîâàíèÿ, âêëþ÷àÿ åãî êîìïîíåíòû, â ëþáîé ìîìåíò äî ïðåäîñòàâëåíèÿ 2. îòðåìîíòèðîâàòü äåòàëè / îáîðóäîâàíèå íà ìåñòå, ïðè ýòîì ðàñõîäû çà ïðîåçä, ïèòàíèå,
çàâåðåííûõ ÷åðòåæåé êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ. ïðîæèâàíèå è îïëàòó òðóäà ðàáîòíèêîâ íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü;
Ãàðàíòèÿ 3. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ îáðàòèòüñÿ ê ìåñòíûì òåõíè÷åñêèì ñïåöèàëèñòàì
Ïåðåéäèòå íà ñòðàíèöó www.polewr.com , ÷òîáû çàðåãèñòðèðîâàòü ïðîäëåíèå âàøåé ïî ðåìîíòó îáîðóäîâàíèÿ;
ãàðàíòèè. Ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãèñòðàöèè ïðåäîñòàâëÿåòñÿ äîïîëíèòåëüíàÿ 2–
ëåòíÿÿ ãàðàíòèÿ òîëüêî íà äåòàëè, êîòîðûå ïîñòàâëÿ ïðàâà íà ïðîäëåíèå ãàðàíòèè 4. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ ïðèîáðåñòè çàï÷àñòè íà ìåñòå;
íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòüïîäòâåðæäåíèå o ïîêóïêå ( ñ÷åòà–ôàêòóðû, âûñòàâëåííîãî 5. çàïðîñèòü, ÷òîáû êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îòïðàâèëà äåôåêòíûå äåòàëè / ïðîäóêöèþ íà
êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ). Äåéñòâèåïðîäëåííîé ãàðàíòèè ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ òîëüêî íà ðåìîíò êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó, ïðåäâàðèòåëüíî îïëàòèâ ðàñõîäû çà ïåðåâîçêó.
ïîêðûâàåìûå ãàðàíòèåé äåòàëè, êàê óêàçàíî íèæå. Íà äåòàëè, ïîâðåæäåííûå â ðåçóëüòàòå
íåïðàâèëüíîãî ìîíòàæà èëè ýêñïëóàòàöèè, íàïðèìåð, âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíèÿ èëè Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê èìååò ïðàâî ïîòðåáîâàòü ïðåäîñòàâèòü êîìïîíåíòû, ïî êîòîðûì
ïðèìåíåíèÿ ñ íàðóøåíèåì óñòàíîâëåííûõ ðåæèìîâ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ. áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè, íà ñâîé çàâîä äëÿ èõ îñìîòðà, èëè æå ïîòðåáîâàòü, ÷òîáû
êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ñîõðàíèëà äàííûå äåòàëè äëÿ âîçìîæíîé ïðîâåðêè óïîëíîìî÷åííûì
Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê ïðåäîñòàâëÿåò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ãàðàíòèþ íà îòñóòñòâèå ïðåäñòàâèòåëåì êîìïàíèè– ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå îáÿçàíà âûïëà÷èâàòü
çàâîäñêèõ äåôåêòîâ â ïðîäóêöèè è åå êîìïîíåíòàõ ñðîêîì íà 1 ãîä ñ äàòû âûñòàâëåíèÿ êàêóþ–ëèáî êîìïåíñàöèþ, ïîêà íå ïîëó÷èò âîçìîæíîñòü ïðîâåðèòü îáîñíîâàííîñòü
ïåðâîãî ñ÷åòàôàêòóðû êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì. Äàííîå îáÿçàòåëüñòâî îãðàíè÷åíî ïðåòåíçèè îäíèì èç óêàçàííûõ âûøå ñïîñîáîâ.
ðåìîíòîì è çàìåíîé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì âñåõ äåôåêòíûõ äåòàëåé â òå÷åíèå
âûøåóêàçàííîãî ïåðèîäà, ó÷èòûâàÿ ñëåäóþùèå îãðàíè÷åíèÿ: Êàêèå–ëèáî òðåáîâàíèÿ êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, ïðåäúÿâëÿåìûå ïî ãàðàíòèè, èëè çàÿâëåíèÿ
a. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ äåéñòâèòåëüíîé òîëüêî ïðè óñëîâèè ñîîòâåòñòâèÿ óñòàíîâêè, î íåñîáëþäåíèè êîìïàíèåé– ïîñòàâùèêîì ñâîèõ îáÿçàòåëüñòâ, ëèáî äðóãèå ïðåòåíçèè íè
ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ óêàçàíèÿì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà ïðè êàêèõ óñëîâèÿõ íå äàþò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ïðàâî íà çàäåðæêó â îïëàòå èëè íà èíîå
(ò.e., ðóêîâîäñòâî ïîëüçîâàòåëÿ Parker), à òàêæå ïðè óñëîâèè â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èçìåíåíèå ñîãëàñîâàííûõ óñëîâèé îïëàòû.
íàäëåæàùåãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ýëåêòðîñåòè, âîäîïðîâîäó è êàíàëèçàöèè, ïðàâèëüíîé Îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé èìóùåñòâó è ïð.
÷èñòêè è ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ êâàëèôèöèðîâàííûì òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì. Íà
âõîäå îáîðóäîâàíèÿ äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè; Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçóåòñÿ ñ÷èòàòü, ÷òî êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò
ëþáàÿ êîìïåíñàöèÿ èëè âîçìåùåíèå âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè íåïðÿìûõ óáûòêîâ ïî îòâåòñòâåííîñòè çà êàêîé–ëèáî óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé:
ïðè÷èíå îòñóòñòâèÿ ñèñòåì ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èñêëþ÷åíû; êîìïàíèÿ– a. êàêîìó–ëèáî èìóùåñòâó (äâèæèìîìó èëè íåäâèæèìîìó), åñëè òàêîé óùåðá áûë ïðè÷èíåí
ïîñòàâùèê îñâîáîæäàåòñÿ îò îòâåòñòâåííîñòè ïî âûïëàòå êàêîé–ëèáî êîìïåíñàöèè ïîñëå òîãî, êàê ïîñòàâëåííàÿ ïðîäóêöèÿ ïåðåøëà âî âëàäåíèå êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ;
èëè ïî âîçìåøåíèþ âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè êîñâåííûõ óáûòêîâ â ñëó÷àå îòñóòñòâèÿ
ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èà âõîäå îáîðóäîâàíèÿ. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ íå b. èçäåëèÿì, ïðîèçâåäåííûì êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, èëè ïðîäóêöèè, â ñîñòàâ êîòîðîé
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà óùåðá, ïðè÷èíåííûé ýðîçèåé, êîððîçèåé è åñòåñòâåííûì èçíîñîì. âõîäÿò èçäåëèÿ, ïðîèçâåäåííûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, à òàêæå çà óðîí èëè óùåðá,
Åñëè óùåðá ïðîäóêöèè èëè äàííîé ïðîäóêöèåé ïî ïðè÷èíå îïðåäåëåííûõ õàðàêòåðèñòèê
b. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî ïî âñåé ñïåöèàëüíîé ïðîäóêöèè (âêëþ÷àÿ, îáîðóäîâàíèÿ.
íî íå îãðàíè÷èâàÿñü, ðåôðèæåðàòîðíûìè îñóøèòåëÿìè ñåðèè Quasar è LCD) ïðèçíàâàòü
äåéñòâèòåëüíîñòü ãàðàíòèè ïðè óñëîâèè, ÷òî ââîä â ýêñïëóàòàöèþ áûë ïðîèçâåäåí Í èêîãäà è íè ïðè êàêèõ îáîñòîÿòåëüñòâàõ êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè
òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà èëè ñîîòâåòñòâóþùèì ïåðñîíàëîì, ðàíåå çà ïðîèçâîäñòâåííûå ïîòîåèð, óïóùåííóþ âûãîäó è ïðî÷èå ñîïóòñòâóþùèå è êîñâåèèûå
óïîëíîìî÷åííûì êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.  äàííîì ñëó÷àå óïîëíîìî÷åííûé ïåðñîíàë ýêîíîìè÷åñêèå óáûòêè. Óêàçàííûå âûøå ïîëîæåíèÿ äåéñòâèòåëüíû êàê â ïåðèîä äåéñòâèÿ
äîëæåí çàïîëíèòü ñïåöèàëüíûé îò÷åò î ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ è îòïðàâèòü åãî êîìïàíèè– ãàðàíòèè, òàê è ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñðîêà åå äåéñòâèÿ.
Èíòåëëåêòóàëüíàÿ ñîáñòâåííîñòü
Ìàðêè, òîðãîâûå íàçâàíèÿ è äðóãèå îòëè÷èòåëüíûå çíàêè, êîòîðûå íàíåñåíû íà
ïðîäóêöèþ, ÿâëÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà.
Çàïðåùåíî êàêîå–ëèáî èõ èñïðàâëåíèå, èçìåíåíèå, ïåðåìåùåíèå èëè óäàëåíèå. Òîëüêî
â öåëÿõ ïåðåïðîäàæè äàííîé ïðîäóêöèè ïîòðåáèòåëÿì êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáëàäàåò
îãðàíè÷åííûì ïðàâîì ïîëüçîâàíèÿ äàííûìè ìàðêàìè, òîðãîâûìè íàçâàíèÿìè è èíûìè
îòëè÷èòåëüíûìè çíàêàìè, à òàêæå äðóãèìè èñêëþ÷èòåëüíûìè ïðîìûøëåííûìè ïðàâàìè
èëè ïðàâàìè íà çàêëþ÷åííîå â òîâàðå íîó–õàó ïðîèçâîäñòâåííîãî èëè êîììåð÷åñêîãî
õàðàêòåðà, êîòîðûå íåîáõîäèìû äëÿ òàêîé ïåðåïðîäàæè, ïðè òîì âñå îíè îñòàþòñÿ
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Ëþáîå äðóãîå ïðèìåíåíèå
èíòåëëåêòóàëüíîé ñîáñòâåííîñòè ïðè îòñóòñòâèè ÷åòêîãî ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ
êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà, áóäåò ñ÷èòàòüñÿ íàðóøåíèåì óêàçàííûõ âûøå ïðàâ êîìïàíèè–
ïîñòàâùèêà, ÷òî âëå÷åò çà ñîáîé ïðèâëå÷åíå ê îòâåòñòâåííîñòè è îáåñïå÷åíèå èñïîëíåíèÿ
îáÿçàòåëüñòâ â ñóäåáíîì ïîðÿäêå.
Çàùèòà ïåðñîíàëüíûõ äàííûõ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ïîäòâåðæäàåò, ÷òî åé èçâåñòíî î òîì, ÷òî âñå ïðåäîñòàâëåííûå
äàííûå áóäóò èñïîëüçîâàòüñÿ è îáðàáàòûâàòûñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñî ñò. 13 çàêîíîäàòåëüíîãî
àêòà 196/2003 çàêîíà î çàùèòå ëè÷íîé èíôîðìàöèè.
Ðàçíîãëàñèÿ
Ëþáûå ðàçíîãëàñèÿ ìåæäó ñòîðîíàìè ïîäëåæàò óðåãóëèðîâàíèþ â ñîîòâåòñòâèè ñ
çàêîíîäàòåëüñòâîì Èòàëèè. Èñêëþ÷èòåëüíî êîìïåòåíòíûì ñóäîì ÿâëÿåòñÿ ñóä ãîðîäà
Ïàäóÿ, Èòàëèÿ.
EL - ¼ñïé åããýçóçò áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ó÷åôéêÞ ÁíáöïñÜ Ýíáñîçò ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá óõìðëçñùèåß áðü ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé íá áðïóôáëåß óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ç ìç ôÞñçóç áõôÞò
ôçò äéáäéêáóßáò åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò åããýçóçò.
Êáôáããåëßá ãéá ðáñáâÜóåéò êáé åëáôôþìáôá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò õðï÷ñåïýôáé íá åîåôÜæåé ôá ðáñáëçöèÝíôá åìðïñåýìáôá êáé íá c. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôçí
ãíùóôïðïéåß ìå êÜèå ëåðôïìÝñåéá, åããñÜöùò, ôçí Ååéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ðåñßïäï åããýçóçò êáé äåí èá äå÷èåß íá áíáëÜâåé êáíåíüò åßäïõò êüóôïò áöáßñåóçò êáé
áðü ôçí ðáñÜäïóç, ãéá ôõ÷üí åëáôôþìáôá ðïõ ðáñáôÞñçóå - Þ ðïõ Þôáí åìöáíÞ - Ýðåéôá áðü åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïúüíôùí.
ìßá ðñþôç åîÝôáóç Þ ïðïéáäÞðïôå Üëëç Ýíóôáóç ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá. ÅÜí äåí ðáñáó÷åèåß d. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéåß Þ íá âåëôéþíåé ôï ó÷Ýäéï
ç åí ëüãù åéäïðïßçóç áðü ôçí Eôáéñåßá Aãïñáóôç, ôá åìðoñåýìáôá èåùñóýíôáé üôé Ý÷oõí ãßíåé ôùí ðñïúüíôùí ôçò ÷ùñßò êáìßá õðï÷ñÝùóç ôñïðïðïßçóçò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ Ý÷ïõí
oñéóôêÜ áðoäåêôÜ êáé üôé ïõìöùíoýí ìå ôá üóá áíáöÝñoíôáé óôo óõìâüëáéo, ìå åðéöýëáîç ôç êáôáóêåõáóôåß óå ðñïçãïýìåíï ÷ñüíï.
äõíáôüôçôá áíáöoñÜò ôõ÷üí êñõöþí åëáôôùÜôùí, åöüóoí ãßíåé åíôüò ôçò ðåöéüäoõ åããýçóçò; óå
êÜèå ðåñßðôùóç ç êáôáããåëßá ôùí åëáôôùìÜôùí ìðïñåß íá ãßíåé åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí áðü ôçí e. Ç áíåðáñêÞò óõíôÞñçóç Þ ç áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí ðñïúüíôùí åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò
çìÝñá áðïêÜëõøÞò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðáñáëáâÞò ðñïúüíôùí ìå æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí êáôÜ åããýçóçò.
ôç ìåôáöïñÜ, ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé áðïäåéêôéêÜ óôïé÷åßá ôùí æçìéþí óôç
öïñôùôéêÞ C.M.R. (Óýìâáóç ãéá ôç äéåèíÞ ìåôáöïñÜ åìðïñåõìÜôùí). Þ óôï Äåëôßï ðáñÜäïóçò. f. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí áíáëáìâÜíåé êáìßá åõèýíç ãéá åñãáôéêÜ Ýîïäá ôçò Åôáéñåßáò
Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá åíäå÷üìåíåò åðéóôñïöÝò ðñïúüíôùí, åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ êáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç áíôáëëáêôéêþí Þ åëáôôùìáôéêþí ðñïúüíôùí ðïõ
ÁãïñáóôÞ. Óõìöùíåßôáé üôé ôõ÷üí åíóôÜóåéò ðïõ áöïñïýí Ýíá ìÝñïò ôïõ åìðïñåýìáôïò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí ðáñïýóá åããýçóç.
ðáñáäüèçêå Þ ìåìïíùìÝíåò áðïóôïëÝò åìðïñåõìÜôùí äåí èá åðçñåÜæïõí óå êáìßá ðåñßðôùóç g. Ç ðáñïýóá åããýçóç áíáãíùñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá ôçí áñ÷éêÞ Åôáéñåßá
ôçí õðüëïéðç ðáñáããåëßá, ïýôå ôçí åîüöëçóç ôùí Üëëùí åìðïñåõìÜôùí ðïõ ðáñáëÞöèçêáí êáé ÁãïñáóôÞ êáé äåí ìðïñåß íá ìåôáâéâáóôåß, ðáñÜ ìüíï ìå Ýããñáöç åîïõóéïäüôçóç ôçò
ãéá ôá ïðïßá äåí Ýãéíå Ýãêáéñç êáôáããåëßá. Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ïöåßëåé íá åíçìåñþóåé ôçí Åôáéñåßá
Ó÷Ýäéá êáé ÷áñáêôçñéóôéêÜ åãêáôÜóôáóçò ÐñïìçèåõôÞ ãéá Ýíá åëÜôôùìá åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï ìÝãéïôï áðü ôçí áíáêÜëõøÞ ôïõ, êáé
óå êÜèå ðåñßðôùóç åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï áñïãüôåñï áðü ôç ëÞîç ôçò ðñïáíáöåñèåßóáò
Ôá ó÷Ýäéá, ôá äåßãìáôá êáé ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïìçèåõüìåíùí óõóêåõþí Þ éó÷ýïõóáò ðåñéüäïõ åããýçóçò. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá ãíùóôïðïéÞóåé ôá åëáôôþìáôá
áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äåí èá óõìðëçñþíïíôáò ôï Ýíôõðï "Passport" ðïõ äéáíÝìåôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ.
ìðïñåß íá ôéò ðáñá÷ùñÞóåé óå ôñßôïõò. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åããõÜôáé ôçí ïñèüôçôá
ó÷åäßùí ðïõ äåí Ý÷ïõí ðéóôïðïéçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ôá ðéóôïðïéçìÝíá ó÷Ýäéá èá Ôõ÷üí áæéþóåéò Ýíáíôé ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò ðñÝðåé íá áéôéïëïãïýíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá
åßíáé äéáèÝóéìá ìüíï Ýðåéôá áðü Ýããñáöç áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ êáé ôï ÐñïìçèåõôÞ êáé åðáößåôáé óôç äéáêñéôéêÞ åõ÷Ýñåéá ôçò Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ íá:
êüóôïò èá óõìöùíçèåß. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, óå êÜèå óôéãìÞ ðñéí áðü
ôçí ðáñÜäïóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí ó÷åäßùí óôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ, íá êÜíåé ôñïðïðïéÞóåéò 1. ðáñÝ÷åé ôá áíôáëëáêôéêÜ ìå ðáñÜäïóç áðü ôï åñãïóôÜóéü ôçò;
óôï ìïíôÝëï Þ ôï ó÷Ýäéï ôùí óõóêåõþí, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí ìåñþí áðü ôá ïðïßá 2. åðéóêåõÜóåé ôá åîáñôÞìáôá/ðñïúüíôá åðß ôüðïõ, ìå Ýîïäá ìåôáöïñÜò, äéáôñïöÞò, äéáìïíÞò
áðïôåëåßôáé. êáé åñãáôéêÜ, ðïõ èá åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ;
Åããýçóç 3. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá äéåîÜãåé ôéò åðéóêåõÝò åðß ôüðïõ;
Eðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá www.polewr.com ãéá íá êáôá÷ùñßóåôå ôçí ðáñÜôáóç ôçò åããýçóÞò
óáò. EÜí ç êáôá÷þñéóç ãßíåé óùóôÜ, ðáñÝ÷åôáé åðåðëÝïí åããýçóç 2 åôþí ãéá ôá åæáñôÞìáôá, ôá 4. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá áãïñÜæåé ôá áíôáëëáêôéêÜ åðß ôüðïõ;
ïðïßá äéáôßèåíôáé ex.works óôï ÷þñï ôçò åôáéñåßáò ðñïìçèåõôÞ. Ãéá íá ðáñáôáèåß ç åããýçóç, 5. æçôÜ áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ôçí åðéóôñïöÞ ôùí åëáôôùìáôéêþí åîáñôçìÜôùí/
åßíáé áðáñáßôçôç ç ðñïóêüìéóç áðïäåéêôéêþí óôïé÷åùí áãïñÜò (ôéìïëüãéï åôáéñåßáò áãïñáóôÞ ðñïúüíôùí óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ ãéá åðéóêåõÞ, ìå ðñïðëçñùìÝíá Ýîïäá ìåôáöïñÜò.
). H ðáñÜôáóç ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôá åæáñôÞìáôá ðïí êáëýðôïíáé áðü ôçí åããýçóç
ðáñáêÜôù. Ôá åæáñôÞìáôá ðïí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ, ãéá ðáñÜäåéãìá, ëüãù áêáôÜëëçëçò Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò Ý÷åé ôï äéêáßùìá íá æçôÞóåé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷åé äçëùèåß üôé
åãêáôÜóôáóçæ Þ åöáñìïãÞò, åóöáëìÝíçò Þ êáêÞò ÷ñÞóçò äåõ êáëýðôïíôáé.. åßíáé åëáôôùìáôéêÜ, íá åðéóôñáöïýí óôï åñãïóôÜóéï ãéá åðáëÞèåõóç Þ íá æçôÞóåé áðü ôçí
Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá öõëÜîåé ôá åîáñôÞìáôá ãéá Ýíáí åíäå÷üìåíï Ýëåã÷ï áðü ðëåõñÜò åíüò
Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò åããõÜôáé óôçí Åôáéñåßá AãïáóôÞ üôé ôo óýíïëï ôoõ åæïðëéóìïý äåí åíôåôáëìÝíïõ ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åßíáé õðï÷ñåïýôáé íá
èá Ý÷åé åëáôôþìáôá óôá õëékÜ káé ôçí káôáókåõÞ ôoõ ãéá ðåñßïäï ðoõ äåí èá õðåñâáßíåé ôï 1 ðñï÷ùñÞóåé óå ðëçñùìÝò ðñéí ôçò äïèåé ç äõíáôüôçôá íá åðáëçèåýóåé ôçí åí ëüãù áæßùóç ìå
Ýôïò áðü ôçí çìåñïìçíßá ðñþôçò ôéìïëüãçóçò ôoõ åæïðëéóìïý áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù.
Ç õðï÷ñÝùóç áõôÞ ðåñéïñßæåôáé óôçí åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç, óôçí Ýäñá ôçò Åôáéñåßáò
ÐñïìçèåõôÞ, êÜèå åîáñôÞìáôïò ðïõ èá ðñïêýøåé üôé åßíáé åëáôôùìáôéêü êáôÜ ôçí ðéï ðÜíù ÏðïéáäÞðïôå áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ ãéá áíáãíþñéóç ôçò åããýçóçò
áíáöåñüìåíç ðåñßïäï, ìå ôïõò áêüëïõèïõò ðåñéïñéóìïýò: Þ åðéâåâáéùìÝíç áäõíáìßá åêðëÞñùóçò õðï÷ñåþóåùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, Þ Üëëï, óå
a. Ç åããýçóç éó÷ýåé ìüíï åÜí ôá ðñïúüíôá Ý÷ïõí åãêáôáóôáèåß, ôåèåß óå ëåéôïõñãßá êáé êáìßá ðåñßðôùóç äåí èá åîïõóéïäïôïýí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá êáèõóôåñåß Þ Üëëùò íá
óõíôçñçèåß óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ (äçë. Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôñïðïðïéåß ôïõò óõìöùíçìÝíïõò üñïõò ðëçñùìÞò.
Parker) êáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï, Ý÷ïõí óõíäåèåß óå êáôÜëëçëï çëåêôñéêü äßêôõï, äßêôõï Åõèýíç ãéá æçìéÜ óôçí éäéïêôçóßá Þ Üëëï, ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá
ýäñåõóçò êáé áðï÷Ýôåõóçò, êáèþò åðßóçò êáé üôé êáèáñéóôåß óùóôÜ êáé ç åêêßíçóÞ ôïõò Ýãéíå
áðü Ýíáí åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. ¼ëá ôá ðñïúüíôá ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá åßíáé åããõçôÞò êáé èá èåùñåß üôé ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí öÝñåé
ðñïöéëôñáñßóìáôïò óôçí áñ÷Þ ôïõò, H Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò áðáëëÜóóåôáé áðü ôçí åõèýíç ãéá ïðïéáäÞðïôå æçìéÜ ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá óå:
õðï÷ñÝùóç ÷ñçìáôéêÞò Þ Üëëçò áðïæçìßùóçò óôçí ðåñéðôùóç Üìåóùí Þ Ýììåóåò æçìéþí ðïõ a. ïðïéïäÞðïôå áãáèü (êéíçôü Þ áêßíçôï), åÜí óõìâåß üôáí ôï ðñïìçèåõüìåíï ðñïúüí âñßóêåôáé
ðñïêëÞèçêáí áðü ôçí áðïõóßá åðáñêïýò ðñïöéëáôñáñßóìáôïò áíÜíôç. Ôá áðïôåëÝóìáôá ôçò óôçí êáôï÷Þ ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åóùôåñéêÞò Þ åîùôåñéêÞò äéÜâñùóçò êáèþò êáé ç öõóéïëïãéêÞ öèïñÜ äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé
óå áõôÞí ôçí åããýçóç. b. ðñïúüíôá ðïõ êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ Þ ðñïúüíôá óôá ïðïßá
åíóùìáôþíïíôáé ôá ðáñáãüìåíá áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ðñïúüíôá Þ ãéá áðþëåéåò Þ
b. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, ãéá óõãêåêñéìÝíá ðñïúüíôá æçìéÝò ïðïéáóäÞðïôå éäéïêôçóßáò üðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü áõôÜ ôá ðñïúüíôá åîáéôßáò
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí, áëëÜ ÷ùñßò ðåñéïñéóìïýò, ôùí îçñáíôÞñùí øõãåßùí ôçò óåéñÜò ôùí éäéïôÞôùí áõôþí ôùí åîïðëéóìþí.
Quasar êáé LCD), íá áíáãíùñßóåé ôïõò üñïõò åããýçóçò ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç Ýíáñîç
ëåéôïõñãßáò Ýãéíå áðü ôï ðñïóùðéêü Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ Þ, åÜí Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí èåùñåßôáé óå êáìßá ðåñßðôùóç õðåýèõíç ãéá áðþëåéåò óôçí
ðáñáóôåß áíÜãêç, áðü ðñïóùðéêü ðïõ Ý÷åé åîïõóéïäïôçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Óå ðáñáãùãÞ, áðþëåéá êÝñäïõò Þ ïðïéáäÞðïôå åðáêüëïõèç Þ åììåóç ïéêïíïìéêÞ áðþëåéá. Ôá
ðáñáðÜíù éó÷ýïõí ôüóï êáôÜ ôç äéÜñêåéá üóï êáé ìåôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò.
ÐíåõìáôéêÞ éäéïêôçóßá
Ôá ëïãüôõðá, ôá ïíüìáôá Þ Üëëá äéáêñéôéêÜ óÞìáôá ðïõ ôïðïèåôïýíôáé ðÜíù óôá
åìðïñåýìáôá, áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ êáé äåí
ìðïñïýí íá áëëïéùèïýí, ôñïðïðïéçèïýí, áöáéñåèïýí Þ äéáãñáöïýí ìå ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò Ý÷åé ðåñéïñéóìÝíï äéêáßùìá ÷ñÞóçò ôùí ëïãüôõðùí, ôùí åìðïñéêþí
ïíïìáóéþí Þ Üëëùí äéáêñéôéêþí óçìÜôùí, Ýôóé üðùò êáé ãéá êÜèå Üëëï âéïìç÷áíéêü ðíåõìáôéêü
äéêáßùìá Þ ðáñáãùãéêÞ êáé åìðïñéêÞ ôå÷íïãíùóßá ðïõ åíóùìáôþíåôáé óôï åìðüñåõìá, ôá
ïðïßá ðáñáìÝíïõí óôçí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, ìå ìïíáäéêü
êáé ðåñéïñéóìÝíï óêïðü ôçí ìåôáðþëçóç ôïõ åìðïñåýìáôïò. ÊÜèå äéáöïñåôéêÞ ÷ñÞóç ôçò
ðíåõìáôéêÞò éäéïêôçóßáò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åÜí äåí Ý÷åé ðáñá÷ùñçèåß ñçôÜ êáé åããñÜöùò áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, èá èåùñåßôáé
ùò ðáñáâßáóç, áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ, ôùí ðñïáíáöåñüìåíùí áðïêëåéóôéêþí
äéêáéùìÜôùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, áêüìá êáé ùò ðñïò ôçí óõìâáóéáêÞ åõèýíç, êáé ùò
ôÝôïéá èá äéþêåôáé.
ÐñïóùðéêÜ äåäïìÝíá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äçëþíåé üôé ãíùñßæåé üôé ç åðåîåñãáóßá êáé ç ÷ñÞóç ôùí ðáñå÷üìåíùí
äåäïìÝíùí èá ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôï ðñþçí Í.Ä. 196/2003, óýìöùíá ìå üóá áíáöÝñïíôáé óôç
óõìöùíßá ðïõ óõíïäåýåé ôï óõìâüëáéï ðþëçóçò.
ÄéáöïñÝò
¼ëåò ïé äéáöïñÝò ìåôáîý ôùí äýï ðëåõñþí èá ñõèìßæïíôáé ìå âÜóç ôçí éôáëéêÞ íïìïèåóßá.
Áñìüäéåò äéêáóôéêÝò áñ÷Ýò, êáô'áðïêëåéóôéêüôçôá, èá åßíáé ïé áñ÷Ýò ôçò ÐÜíôïâá - Éôáëßá.
A division of Parker Hannifin Corporation

Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.


Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: technical.support.hiross@parker.com

Potrebbero piacerti anche