Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PST140
PST180
Refrigeration Dryer PST220
PST260
(50Hz) PST300
PST350
IT Manuale d’uso
EN User Manual
ES Manual de uso
FR Manuel d’utilisation
DE Benutzer Handbuch
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
NL Gebruikershandleiding
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használato utasítás
EL Εγχειρίδιο χρήστη
RU Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
è òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ DATE: 14.10.2016 - Rev. 32
CODE: 398H271721
e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal mancato
indice 1 Sicurezza rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dalla man-
1 Sicurezza 1
1.1 Importanza del manuale cata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza dell’im-
1.1 Importanza del manuale..................................................................... 1
• Conservarlo per tutta la vita della macchina. pianto.
1.2 Segnali di avvertimento ...................................................................... 1
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione. Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
1.3 Istruzioni di sicurezza ......................................................................... 1
1.4 Rischi residui....................................................................................... 1 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata consul- ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
tare la versione a bordo macchina. E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche fornite per
2 Introduzione 2
la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
2.1 Trasporto .............................................................................................. 2 1.2 Segnali di avvertimento ai fini di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
2.2 Movimentazione .................................................................................. 2
2.3 Ispezione ............................................................................................... 2 ! Istruzione per evitare pericoli a persone. o dei componenti.
2.4 Immagazzinaggio ................................................................................ 2
Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio.
! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le
3 Installazione 2 informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso.
3.1
3.2
Modalità................................................................................................ 2
Spazio operativo .................................................................................. 2
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda
all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
3.3
3.4
Versioni ................................................................................................. 2
Suggerimenti ........................................................................................ 2
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8. 1.4 Rischi residui
3.5 Collegamento elettrico ....................................................................... 2 L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
3.6 Collegamento scarico condensa ........................................................ 2 1.3 Istruzioni di sicurezza macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan-
4 Messa in servizio 2 to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
4.1 Controlli preliminari........................................................................... 2 ! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in con- modo che non venga generata alcuna situazione di rischio. I rischi che
4.2 Avviamento .......................................................................................... 2 dizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i peri- non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono riportati
4.3 Funzionamento.................................................................................... 3 coli durante la manutenzione. nella tabella seguente.
4.4 Fermata ................................................................................................. 3 ! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni eseguibili parte rischio modalità precauzioni
5 Controllo 3 a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi considerata residuo
5.1 Pannello di controllo........................................................................... 3 devono essere eseguite da personale esperto e qualificato.
5.2 Funzionamento.................................................................................... 3 batteria di piccole ferite contatto evitare il contatto, usare
5.3 Parametri .............................................................................................. 4 Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. scambio termico da taglio guanti protettivi
6
5.4 Allarmi e Avvisi ................................................................................... 4
Manutenzione 5
! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressio- griglia
ventilatore e
lesioni inserimento di oggetti non infilare oggetti di alcun
appuntiti attraverso la gri- tipo dentro la griglia dei
ne statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità ventilatore glia mentre il ventilatore ventilatori e non appoggiare
6.1 Avvertenze generali ............................................................................. 5
va adeguatamente protetta. sta funzionando oggetti sopra le griglie
6.2 Refrigerante .......................................................................................... 5
6.3 Programma di manutenzione preventiva......................................... 5 ! I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a carico interno unità: ustioni contatto evitare il contatto, usare
6.4 Smantellamento ................................................................................... 5 dell’utilizzatore. compressore e guanti protettivi
tubo di mandata
7 Ricerca guasti 6 Il dimensionamento dei dispositivi di sicurezza del circuito dell’ aria
8 Appendice compressa si esegue tenendo conto delle caratteristiche tecniche dell’ interno unità: intossicazioni, difetto di isolamento cavi protezione elettrica adeguata
impianto e della legislazione localmente in vigore. parti metalliche e folgorazione, alimentazione a monte della linea alimentazione.
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8.1. Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo cavi elettrici ustioni gravi del quadro elettrico Massima cura nel fare il col-
8.1 Legenda dell’unità. Parti metalli- legamento a terra delle parti
per cui è stata progettata. che in tensione metalliche
8.2 Schema installazione E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione
8.3 Dati tecnici in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di esterno unità: intossicazioni, incendio a causa corto sezione dei cavi e sistema di
8.4 Lista ricambi sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute zona circostante ustioni gravi circuito o surriscal- protezione della linea alimen-
unità damento della linea tazione elettrica conformi alle
8.5 Disegni esplosi nel manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita alimentazione a monte norme vigenti
8.6 Dimensioni ingombro con l’unità. del quadro elettrico
8.7 Circuito frigorifero La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di dell’unità
8.8 Schema elettrico personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il
costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della ga-
ranzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone, cose
&
mento del compressore d’aria; I ON = essiccatore alimentato;
INTERRUTTORE
b) L’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi richie- 1 GENERALE O OFF = essiccatore non ali-
Con l’INTERRUTTORE GENERALE “ ” su “I ON” (essiccatore
ste tarature sul campo; alimentato) sono possibili tre stati di funzionamento:
[
mentato.
c) Se si verificano flussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by-passare per LED
evitare di sovraccaricare l’essiccatore; LED Gialla = essiccatore alimentato. STATO
2 ALIMENTAZIONE Verde = essiccatore in funzione. ESSICCATORE
ALIMENTAZIONE
d) Evitare fluttuazioni della temperatura di ingresso dell’aria. DISPLAY (2)
4.4 Fermata LED RISPARMIO Accesa = essiccatore in fase ri-
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
3 ENERGIA sparmio energia.
1 OFF Spento Gialla
2 ON Punto di rugiada Verde
o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria; Spenta = nessuna segnalazione.
b) Evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando questo è 3 REMOTE OFF r.OF Gialla
4 LED AVVISO Lampeggiante = allarme o av-
disinserito o in presenza di un allarme.
c) Premere xil LED ALIMENTAZIONE (2) ritorna giallo; LED
viso
Per passare da OFF a ON (e viceversa) premere x.
5 !
&” su “O OFF” per
Accesa = scaricatore aperto. In OFF l’apparecchio rimane in tensione fino a che l’INTERRUT-
SCARICATORE
&” viene ruotato su “O OFF”!
d) Ruotare l’INTERRUTTORE GENERALE “
togliere tensione. TORE GENERALE“
Modalità tastiera STANDARD MENU*
Y Versione Wc chiudere circuito acqua con essiccatore fermo. Y Per gestire il REMOTE OFF rimuovere il ponticello tra i morsetti
5 Controllo
x
PULSANTE ON/OFF
Accensione /
spegnimento
Conferma
X4.0 e X4.10 (vedere paragrafo 8.8) e collegarvi l’interruttore di marcia/
arresto remoto (a carico del cliente). Dallo stato ON, utilizzare il pulsan-
te con la seguente logica:
5.1 Pannello di controllo
z
PULSANTE RESET
Reset allarme/avviso Sù X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
Display 3
[ è PULSANTE STORICO Storico allarmi/avvisi Giù ! Non attivare lo stato ON (compressore frigo in funzione) più di 10
volte in un’ora.
è
&
ALLARMI
4
zy 1 y Scarico condensa Uscita
Funzione risparmio energia
In ON, quando le condizioni lo permettono, l’essiccatore limita il consu-
5 PULSANTE
Premere éper 5 secondi: la tastiera funziona ora in modalità MENÙ C5 Modello essiccatore: b) premere z per resettare l’avviso.
eé.
d3 Imposta modalità funzionamento scarico condensa: Avviso Manutenzione Programmata
- CAP = INTEGRATO Sr
Vedere i paragrafi 5.2 e 6.3.
- tIM = TEMPORIZZATO
- Con = ESTERNO (24V)
6 Manutenzione 6.3 Programma di manutenzione preventiva 6.4 Smantellamento
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità dell’essicca- Il fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel circuito dovranno
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen-
tore eseguire: essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente
Descrizione attività Intervallo manutenzione Il recupero del fluido refrigerante è effettuato prima della distruzione
legata alla manutenzione eseguita.
di manutenzione (in condizioni di funzionamen- defi nitiva dell’apparecchiatura ((UE) N. 517/2014 art.8).
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la macchina to standard)
(modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identificazione
esterna all’unità.
% Riciclaggio Smaltimento Z
Ogni settimana
Attività carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere
I circuiti contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante sono
Ogni 36 Mesi
Ogni 12 Mesi
Ogni giorno
scambiatore alluminio
Ogni 4 Mesi
controllati per individuare perdite almeno una volta all’anno.
I circuiti contenenti 30 kg o più di fluido refrigerante sono control- tubazioni/collettori alluminio/rame
lati per individuare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. Controllo Service scaricatore polyamide
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
c) Per le macchine contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante, l’ope- Controllare che la spia POWER ON isolamento tubazioni gomma sintetica
ratore deve tenere un registro in cui si riportano la quantità e il tipo sia accesa. compressore acciaio/rame/alluminio/olio
di refrigerante utilizzato, le quantità eventualmente aggiunte e quelle
Controllare gli indicatori del condensatore acciaio/rame/alluminio
recuperate durante le operazioni di manutenzione, di riparazione e
pannello di controllo. refrigerante R407c
di smaltimento definitivo ((UE) N. 517/2014 art. 6). Esempio di tale
registro è scaricabile dal sito: www.polewr.com. Controllare lo scaricatore di valvole ottone
condensa. cavi elettrici rame/PVC
6.1 Avvertenze generali
Pulire le alette del condensatore.
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che:
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione; Verificare il corretto posizionamento
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica. della resistenza carter
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero Controllare l’assorbimento
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della elettrico.
macchina. Controllare le perdite di refrigerante
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed
autorizzato Depressurizzare l’impianto.
Eseguire la manutenzione dello
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio- scaricatore.
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata Depressurizzare l’impianto.
carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia. Sostituire gli elementi dei
6.2 Refrigerante pre- e post-filtri.
Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica refrige- Controllare sonde temperature.
rante eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti Sostituire se necessario.
in garanzia. Z
Kit di manutenzione essiccatore.
Y L’apparecchiatura contiene gas fluorurati a effetto serra.
Il fluido frigorigeno R407ca a temperatura e pressione normale è un gas Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido gruppo 2 a) kit manutenzione preventiva ogni 3 anni;
secondo direttiva PED 2014/68/UE); b) kit service:
GWP (Global Warming Potential) = 1774. • kit compressore;
• kit ventilatore;
! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale. • kit valvola gas caldo;
• kit condensatore d’acqua;
c) ricambi sciolti.
6
5.4 Alarms and Warnings ......................................................................... 4
Maintenance 5
!Y It is the user’s responsibility to avoid loads different from the
internal static pressure. The unit must be appropriately protected whe- inside the unit: intoxication, defects in the insulation adequate electrical protection
6.1 General instructions ........................................................................... 5 never risks of seismic phenomena exist.
metal parts and electrical of the power supply lines of the power supply line; en-
6.2 Refrigerant............................................................................................ 5 electrical wires shock, serious upstream of the electrical sure metal parts are properly
6.3 Preventive Maintenance Programme ............................................... 5 ! The safety devices on the compressed air circuit must be provided burns panel; live metal parts connected to earth
6.4 Dismantling.......................................................................................... 5 for by the user outside the unit: intoxication, fire due to short circuit or ensure conductor cross-
7 Troubleshooting 6 The dimensioning of the safety devices of the air compressed circuit area surrounding serious burns overheating of the supply sectional areas and the supply
the unit line upstream of the unit’s line protection system con-
8 Appendix must be according to the specifications of the system and legislation in electrical panel form to applicable regulations
force locally.
, There are symbols whose meaning is given in the par. 8.1. Only use the unit for professional work and for its intended purpose.
8.1 Legend The user is responsible for analysing the application aspects for product
8.2 Installation diagram installation, and following all the applicable industrial and safety stan-
8.3 Technical data dards and regulations contained in the product instruction manual or
8.4 Spare parts list other documentation supplied with the unit.
8.5 Exploded drawing Tampering or replacement of any parts by unauthorized personnel and/
8.6 Dimensional drawings or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsi-
8.7 Refrigerant circuit bility and invalidate the warranty.
8.8 Wiring diagram The manufacturer declines and present or future liability for damage to
persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-
application of current regulations regarding safety of the system.
&
I ON = dryer powered;
4.4 Stop
1 MAIN SWITCH With the MAIN SWITCH “ ” turned to “I ON” (dryer powe-
a) Stop the dryer 2 minutes after the air compressor stops or in any O OFF = dryer not powered. red) three working conditions are possible::
[
case after interruption of the air flow;
b) make sure compressed air does not enter the dryer when the dryer Yellow = dryer powered.
is disconnected or if an alarm occurs.
2 POWER LED
Green = dryer operating.
DRYER POWER LED
Display 3
x Switching on/off Confirm &” is turned to “O OFF”!
ON/OFF BUTTON Y To manage REMOTE OFF mode, remove the bridge between
[ è z terminals X4.0 and X4.10 (see par. 8.8) and connect the remote start/
Reset alarm/ warning Up stop switch (to be provided for by the customer).
RESET BUTTON
&
In ON status, use the button with the following logic:
4
zy 1
é
HISTORY BUTTON
Alarm/warning log Down
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
è
more than 10 times in one hour.
zandé.
Scroll with
in warning/alarm status.ù
2 = relay de-energised when dryer is not running, drE
Condensate Drain Warning
Condensate drainage switches to TIMED mode.
5.3 Parameters energised when running.
Dew Point Sensor Warning
Accessing parameters C37 % energy saving.
zand at the same timeé : the keypad now operates in
dSE The measured temperature must return within its normal ran-
Press d1 Sets the seconds of condensate drain opening (if set in TI- ge.
12 Months
36 Months
(model and serial number) by reading the data plate located on the
4 Months
Recycling Disposal
Weekly
unit.
Daily
structural work steel/epoxy-polyester resins
c) Circuits containing 3 kg or more of refrigerant fluid are checked to
Check Service exchanger aluminium
identify leaks at least once a year. Circuits containing 30 kg or more
of refrigerant fluid are checked to identify leaks at least once every six Check POWER ON indicator is lit. pipes/headers copper/aluminium/carbon steel
months. ((EU) No. 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). drain polyamide
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant fluid, the ope- Check control panel indicators. exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
rator must keep a record stating the quantity and type of refrigerant pipe insulation synthetic rubber
used, an quantities added and that recovered during maintenance compressor steel/copper/aluminium/oil
Check condensate drain.
operations, repairs and final disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). An
condenser steel/copper/aluminium
example of this record sheet can be downloaded from the site: www.
polewr.com. Clean condenser fins. refrigerant R407c
valves brass
6.1 General instructions
Verify that the crakcase heater is cor- electrical cables copper/PVC
! Before any maintenance, make sure: rectly positioned
• the pneumatic circuit is no longer pressurized;
• the dryer is disconnected from the main power supply Check electrical absorption.
Compressor Replace
No LP
components Condenser dirty or Yes Clean pressure
Cooling air high Yes Decrease Yes Cooling air high
Low pressure
perished obstructed condenser switch cooling air tem- temperature
switch fault temperature
Z perature
Yes
The compressor
No No
works in the oppo- Yes
site direction No
Yes Low Decrease
Increase
cooling air cooling Excessive thermal load Yes compressed air Yes Excessive thermal
No Yes load (inlet air flow,
temperature air (air flow, inlet temperature) quantity tempe-
temperature temperature)
rature
invert No No
No No
the phases
4.3 Funcionamiento
GENERAL O OFF = secador desconectado.
RRUPTOR GENERAL“ &” se gira a la posición “O OFF”!
Amarillo = secador conectado.
a) Deje el secador en marcha durante todo el tiempo de funciona-
miento del compresor de aire.
2
LED de
ENCENDIDO Verde = secador en marcha.
Y Para gestionar el REMOTE OFF, quitar el puente presente en-
tre los bornes X4.0 y X4.10 (véase el apartado 8.8) y conectar allí
b) El secador funciona de modo automático, por lo cual no hace falta LED de AHORRO Encendido = secador en modo el interruptor de marcha/parada a distancia (a cargo del cliente).
realizar calibraciones antes de utilizarlo. 3 de ENERGÍA de ahorro de energía. En el estado ON, utilice el pulsador con la siguiente lógica:
c) En el caso de flujos de aire excesivo imprevistos, desvíelos para
evitar sobrecargar la secadora. Apagada = sin señal. X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
d) Evite fluctuaciones de temperatura del aire entrante.
4 LED de AVISO
Intermitente = alarma o aviso.
4.4 Parada 5 LED de PURGA Encendido = drenaje abierto. ESTADO SECADOR ON REMOTE OFF
a) Pare el secador dos minutos después de haber detenido el compre-
sor de aire o, en todo caso, después que se corte el flujo de aire.
Modo teclado STANDARD MENU*
! No active el estado ON (compresor frigorífico en marcha) más de
è
b) Evite que entre aire comprimido en el secador cuando éste se diez veces por hora.
encuentra desactivado o hay una alarma en curso;
c) Pulse x: el LED DE ENCENDIDO (2) se pone nuevamente x
BOTÓN DE ON/OFF
Encender y apagar Confirmar
Función ahorro de energía
En modo ON, si las condiciones de funcionamiento lo permiten, el seca-
z
amarillo;
dor reduce el consumo energético apagando temporalmente el compre-
d) Gire el INTERRUPTOR GENERAL “ &” a la posición “O OFF” BOTÓN DE RESET
Anular alarma/aviso Arriba sor frigorífico; el LED DE AHORRO DE
ENERGÍA (3) se enciende (vea el apartado Panel de control).
para apagar el aparato.
Y Versión Wc cierre el circuito del agua cuando el secador esté parado. é
BOTÓN DE HISTORIA
Historial alarmas/
avisos
Abajo
Mantenimiento programado
Y Si la PANTALLA [ muestra alternativamente el códi-
5 Control go de aviso Sr y el punto de rocío, póngase en contacto con el per-
[ è
5.2 Funcionamiento Drenaje de condensados
Estados de funcionamiento Existen tres modos de funcionamiento:
&
a) INTEGRADO - drenaje activado por el sensor de nivel;
&
Con el INTERRUPTOR GENERAL “ ” situado en la posición “I b) TEMPORIZADO - compruebe que el sistema de drenaje automáti-
4
5
zy 1
ON” (secador activado), existen tres condiciones de funcionamiento
posibles:
co de condensados funcione correctamente.
Accione las descargas manuales y compruebe que la cantidad de
2 éx ESTADO
SECADOR
[ LED de
ENCENDIDO
condensados no sea excesiva debido a un funcionamiento ineficaz
del sistema de drenaje.
El control permite programar los tiempos de apertura (parámetro
PANTALLA (2)
d1) de la electroválvula de drenaje temporizado.
1 OFF Apagado Amarillo Dichos tiempos dependen de las condiciones de utilización del
secador y varían en función de la cantidad de condensados que se ha
2 ON Punto de rocío Verde de eliminar.
3 REMOTE r.OF Amarillo En condiciones estándar de utilización del secador, consulte la tabla
siguiente:
OFF
Modelo Parámetro d1 b2 Definición de la velocidad de comunicación serie [ muestra el código de alarma. En el caso de un aviso, [
muestra alternativamente el código del fallo y el punto de rocío, y el
PST120-350 5 b3 No disponible
Parámetro d1: tiempo de apertura en segundos cada 2 minutos de LED DE AVISO se enciende.
b5 Temperatura evaporación refrigerante.
funcionamiento. En presencia de una alarma:
c) EXTERNO - con un dispositivo de drenaje exterior. b7 No disponible a) localice y elimine la causa
Para cambiar el modo de funcionamiento, utilice el parámetro d3 (vea b8 Temperatura de descarga del compresor (salida). b) pulsezpara anular la alarma,
c) pulsexpara reactivar el secador.
Lista de parámetros en el apartado 5.2). b9 No disponible
Y Elija el modo EXTERNO sólo si no está instalada la electroválvula. C5 Modelo secador: In presenza di avviso senza reset automatico:
De lo contrario, podría dañarse la bobina. Mon = modelos PST120-350 a) localice y elimine la causa
Historial de alarmas
Presenta las descripciones de las alarmas (hasta 8).
MuL = modelos PST460-1800
Nota: Si se programa C5 = MuL en un secador Monocoo- b) pulsez para borrar el aviso.
Pulseédurante 5 segundos>: el teclado funciona en modo MENÚ ler, aparecerá el aviso ASE (Aviso sonda de temperatura Lista de alarmas y avisos
zyé.
Desplace la lista con
C37
d1
% ahorro de energía.
Definición de los segundos de apertura del drenaje de con-
dSE
Aviso Sonda punto de rocío
La temperatura medida debe volver al intervalo normal.
5.3 Parámetros
densados (si está en modo TEMPORIZADO) Aviso Alto punto de rocío
Acceso a los parámetros Hd
zyé: el teclado funciona en modo MENÚ d2 Como d1 pero relativo a los segundos de cierre Borrado automático cuando punto de rocío = A6 - 2°C
Pulse al mismo tiempo HSE Aviso sonda temperatura salida
parámetros y es posible desplazar la lista de parámetros conzyé.
d3 Definición modo de funcionamiento drenaje condensados:
- CAP = INTEGRADO Aviso Mantenimiento programado
Sr
Lista de parámetros - tIM = TEMPORIZADO Vea los apartados 5.2 y 6.3..
- Con = EXTERNO (24V)
A1 Definición de la unidad de medida del punto de rocío en
°C o °F Modificación de los parámetros
A2/A3 Horas totales de funcionamiento del secador = A3x1000+A2 Con el parámetro deseado en pantalla, presionex, modifique el valor
(sólo visualización)
conzyé, y pulsexpara confirmar.
Si se presiona,yel teclado vuelve al modo STANDAR.
A4/A5 Como A2/A3 pero relativo al compresor frigorífico
A6 Definición de la temperatura de presentación del aviso Hd
(consulte Lista de alarmas y avisos en el apartado 5.3) 5.4 Alarmas y avisos
A7 Inhabilitación mando OFF a distancia Las alarmas hacen que el secador se apague.
Los avisos sólo provocan una señal.
b1 Definición de la dirección del secador en una línea de co-
municación serie En caso de una alarma o el aviso del sensor de punto de rocío (dSE),
6 Mantenimiento 6.3 Programa de mantenimiento preventivo 6.4 Desguace
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera
dell’essiccatore eseguire: cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
continua. No obstante, la duración de sus componentes depende
Acciones Intervalo de tiempo El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción defini-
directamente del mantenimiento que reciban.
de mantenimiento (condiciones de tiva del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y el funcionamiento estándar)
número de serie indicados en la placa de datos que está aplicada en
el exterior del equipo. Acciones
% Reciclaje Desecho Z
Semanales
estructura acero/resinas epoxi-poliéster
12 Meses
36 Meses
Los circuitos que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante se
4 Meses
Diarias
controlan para identificar fugas al menos una vez al año. intercambiador alluminio
Los circuitos que contienen 30 kg o más de líquido refrigerante se comprobar actuar tuberías/colectores cobre/aluminio/acero al carbono
controlan para identificar fugas al menos una vez cada seis meses Comprobar que el indicador drenaje condensados polyamide
((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). POWER ON está encendido. aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
c) Para las máquinas que contienen 3 kg o más de líquido refrigeran- aislamiento tuberías caucho sintético
te, el operador debe llevar un registro que indique la cantidad y el Comprobar todos los indicadores
del panel de control. compresor acero/cobre/aluminio/aceite
tipo de refrigerante utilizado, las cantidades añadidas y las cantida-
condensador acero/cobre/aluminio
des recuperadas durante las operaciones de mantenimiento, repara- Comprobar el purgador.
ción y desguace ((UE) N° 517/2014 art. 6). Es posible descargar un refrigerante R407c
ejemplo de registro del sitio: www.polewr.com. válvulas latón
Limpiar el condensador, rejilla y
conexiones. cables eléctricos cobre/PVC
6.1 Advertencias generales
Comprobar que la posición de la
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, comprue- resistencia del cárter sea correcta
be que:
• el circuito neumático no esté a presión, Comprobar el consumo eléctrico.
• el secador esté desconectado de la red eléctrica.
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res- Comprobar las pérdidas de
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo. refrigerante.
7 Solución de problemas
, Sont présents des symboles dont la signification est donnée au ! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge de l’uti-
lisateur. partie interne de brûlures contact éviter tout contact, porter
paragraphe 8.1. l’unité : compres- des gants de protection
Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de l’air com- seur et tuyau de
8.1 Légende
primé doit être réalisé en tenant compte des caractéristiques techniques refoulement
8.2 Schéma d’installation
de l’installation et de la réglementation locale en vigueur.
8.3 Caractéristiques techniques partie interne de intoxications, incendie dû à un court- section des câbles et
N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la destination l’unité : parties brûlures circuit ou une surchauffe système de protection de
8.4 Liste des pièces de rechange
prévue par le constructeur. métalliques et graves de la ligne d’alimentation la ligne d’alimentation
8.5 Vues éclatées
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’applica- câbles en amont du tableau électrique conformes aux
8.6 Cotes électriques électrique de l’unité normes en vigueur
tion pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes
8.7 Circuits de fluide frigorigène
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
8.8 Schéma électrique
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité.
Y Pour une application correcte des termes de garantie, suivre les ins- Langelier ! LA RESISTANCE CARTER DOIT ETRE BRANCHEE 12 HEURES
tructions du rapport de mise en service, le remplir dûment et le retour- SO 2- AVANT LA MISE EN MARCHE DU SECHEUR. Une opération non
<50 ppm CO2 <5 ppm
ner au vendeur
4 correcte peut endommager sérieusement le compresseur frigorifique.
Dans les ambiances à risque d’incendie, prévoir l’installation d’un sys- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm Après le préchauffage du carter, appuyer sur la touche «ON» du panneau
tème de prévention contre l’incendie. Pour des eaux de refroidissement spéciales (déionisée, déminéralisée, de contrôle.
3.1 Procédure distillée) les matériaux standard prévus pour le condenseur pourraient c) Appuyer sur
ne pas être appropriés. Dans ce cas, veuillez contacter le constructeur. verte et le compresseur
x
: la DEL DE MISE SOUS TENSION (2) devient
s’allume ; le point de rosée s’affiche.
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempéries et du
rayonnement solaire.
3.4 Recommandations Y Ventilateurs (Version Ac) : si les phases d’alimentation sont croi-
Y Respecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3. Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et sées, les ventilateurs tournent dans le sens opposé et risquent alors de
Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfiltration adéquate située du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi- s’endommager (dans ce cas, le débit d’air ne sort pas des grilles du ven-
[
tilateur, mais de celles des condenseurs, voir par. 8.6 et 8.7 pour le débit Repère Nom Description DEL DE MISE
d’air correct) ; intervertir immédiatement deux phases. ÉTAT
SOUS TENSION
d) Attendre 5 minutes, puis ouvrir lentement la vanne d’entrée d’air ; I N T E R R U P T E U R I ON = sécheur sous tension ; SÉCHEUR
ÉCRAN (2)
e) ouvrir lentement la vanne de sortie d’air : le sécheur travaille 1 PRINCIPAL O OFF = sécheur hors tension. 1
maintenant. OFF Éteint Jaune
Moniteur de phase DEL DE MISE SOUS Jaune = Sécheur sous tension. 2 ON Point de rosée Vert
Si au démarrage du sécheur l’afficheur indique l’alarme «CP», l’utilisa- 2 TENSION Verte = Sécheur en fonction.
teur doit vérifier avoir effectué correctement le câblage des bornes en 3 REMOTE r.OF Jaune
entrée de l’interrupteur sectionneur du sécheur. DEL D’ECONOMIE Allumée = Sécheur en écono-
3 D’ENERGIE mie d’énergie. OFF
4.3 Fonctionnement
a) Laisser le sécheur en fonction pendant toute la période de fonc- DEL
Eteint = aucune signalisation. Pour passer de OFF à ON (et vice-versa), appuyer sur x.
tionnement du compresseur d’air ; 4 D’AVERTISSEMENT Clignote = Alarme ou avertis- ! Sur OFF, l’appareil reste sous tension jusqu’à ce que l’INTERRUP-
en tout cas, après la coupure du débit d’air ; MARCHE/ARRET X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
z
b) éviter que l’air comprimé afflue dans le sécheur lorsque celui-ci
n’est pas en fonction ou en cas d’alarme ;
x: la DEL DE MISE SOUS TENSION (2) redevient
Reset alarme/signal ÉTAT SÉCHEUR ON REMOTE OFF
BOUTON Précédent
d’avertissement
c) Appuyer sur
jaune. REINITIALISER ! Ne pas activer l’état ON (compresseur frigo en fonction) plus de 10
é è
fois en une heure.
d) Tourner l’INTERRUPTEUR PRINCIPAL“ &” sur «O OFF» Historique des
alarmes/ signal Suivant
pour mettre l’appareil hors tension. BOUTON Fonction économie d’énergie
d’avertissements
Y Version Wc fermer le circuit d’eau, le fonctionnement du sécheur HISTORIQUE Sur ON, quand les conditions le permettent, le sécheur limite la
y
consommation d’énergie en éteignant temporairement le compresseur
étant arrêté.
Purge des condensats Sortie frigorifique.
BOUTON DE PURGE La DEL D’ECONOMIE D’ENERGIE (3) s’allume (se reporter au tableau
5 Contrôle * revient en mode STANDARD après 5 minutes. de commande).
Entretien programmé
[
5.1 Tableau de commande 5.2 Fonctionnement
Les états de fonctionnement Y Si l’ECRAN D’AFFICHAGE indique en alternance le
Display 3
Lorsque l’INTERRUPTEUR PRINCIPAL “ & code d’avertissement Sr et le point de rosée, contacter le person-
” est sur «I ON» (sé- nel d’assistance autorisé pour effectuer la maintenance périodique
[ è
cheur en service), il est possible de sélectionner trois modes de fonc- indiquée au par. 6.3 et pour reprogrammer le code d’avertisse-
tionnement: ment (se reporter à la Liste des alarmes / avertissements, par. 5.4).
z
&
L’action sur permet d’éliminer l’avertissement pendant 24 heures.
4
5
zy 1 Purge des condensats
Il existe trois modes de fonctionnement :
é
Appuyer sur e pendant 5 secondes : le clavier fonctionne main-
tenant en mode MENU alarmes et il est possible de faire défiler les
C5 Modèle sécheur: Mon = modèles PST120-350
MuL = modèles PST460-1800
a) localiser et éliminer la cause ;
b) appuyer sur z pour acquitter le signal d’avertissement.
événements aveczeté.
Note : Si on programme C5 = MuL dans un sécheur Mono- Liste des alarmes/signaux d’avertissement
cooler, on aura l’affichage ASE (avis sonde de température
Chaque évènement est visualisé par «ALX» (X= 1-8). HP Alarme Haute pression
auxiliaire du réfrigérant) typique au lieu des modèles Multi-
AL1 = évènement plus récent. cooler. CP Alarme phases inversées
En l’absence d’évènement, on a l’affichage de «---». C7 Programme le mode de fonctionnement du compresseur :
x:
LP Alarme Basse pression
Pour visualiser les détails de l’évènement, appuyer sur - CYC = CYCLING (économie d’énergie activée).
Ld Alarme Bas point de rosée
- Con = CONTINU (économie d’énergie désactivée)..
ALx Lt Allarme Bassa Temperatura Evaporazione
1 Code alarme C36 Logique de fonctionnement du relais d’alarme/état machine.
2 Milliers heures 0 = relais excité avec le sécheur en fonction, désexcité si en Ht Alarme haute température départ compresseur = T> 120°C.
3 Heures état d’avertissement/alarme. Avertissement sonde température évaporateur
1 = relais désexcité avec le sécheur en fonction, excité si en rSE
4 Température dew point On passe en mode TEMPORISÉ.
5 Température évaporation état d’avertissement/alarme.
Avertissement Purge des condensats
6 Température refoulement réfrigérant 2 = relais désexcité avec le sécheur à l’arrêt, excité avec le drE
Si passa a modalità TEMPORIZZATO.
zeté.
sécheur en fonction..
Dérouler avec C37 % économie d’énergie. Avertissement Sonde point de rosée
dSE La température relevée doit revenir à l’intérieur de son inter-
5.3 Paramètres d1 Programme les secondes d’ouverture du purgeur des conden- valle normal. .
Accès paramètres sats (si programmé en mode TEMPORISÉ)..
Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’anomalie Dépressurisation de l’installation.
de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les dommages
Effectuer l’entretien du purgeur.
causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront pas reconnus
Dépressurisation de l’installation.
au titre de la garantie.
Remplacer les éléments du
6.2 Réfrigérant préfiltre et du post-filtre.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une charge in- Contrôler les sondes de température.
correcte de réfrigérant effectuée par un personnel non habilité ne seront Remplacer si nécessaire.
pas reconnus au titre de la garantie. Z
Y L’appareil contient des gaz à effet de serre fluorés. Kit d’entretien séchoir.
Le fluide frigorigène R407c à température et pression normales est
un gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluide
groupe 2 selon la directive PED 97/23/EC); Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
GWP (Global Warming Potential) = 1774. a) Kits d’entretien préventif 3 ans ;
b) Kits d’entretien
! En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local. • kits compresseur ;
• kits ventilateur ;
Rem-
Non Composants de Condenseur Nettoyer Pressostat Oui Haute Haute
Oui placer le Haute tempéra-
compresseur encrassé ou le conden- basse pression LP température de Oui température Oui
pressostat ture de l’air de
endommagés obstrué seur hors d’état l’air de de l’air de refroi-
Z refroidissement
refroidissement dissement
Oui
le compresseur Non Non
fonctionne dans le Non Aug-
sens opposé menter Oui Non Diminuer Charge
Basse
la tempéra- température la quantité thermique exces-
Charge thermique excessive Oui Oui
Oui ture de l’air de de l’air de de température sive (débit d’air,
Non (débit d’air, température en entrée)
refroidisse- refroidissement de l’air com- température
inter-
ment primé en entrée)
vertir
immédiate- Non Non Non Non
ment deux
phases Rem- Ventilateur Pressostat Remplacer Condenseur Condenseur
placer le Oui Oui Oui Nettoyer le Oui
toujours en du ventilateur le presso- encrassé ou encrassé ou
pressostat condenseur
fonction (PV) déréglé obstrué obstrué
compresseur statZ
Z (pressostat
hors d’état PV hors d’état) Non
Non Non
Électrovalve de
Oui Non la ligne liquide
fermée Absen- Le ventilateur
Enroulement Vanne ce de Remplacer le Oui ne tourne pas
Réparer ou Oui Faible Oui Oui Faible
Oui compresseur gaz chaud réfrigérant. pressostat Z (pressostat PV hors
remplacer le Oui absorption de absorption de d’état)
avec perte déréglée Effectuer la
compresseur courant courant
d’isolement
Z partielle Effectuer le Remplacer le
recharge Non
tarage de la Non Z Non
solénoïdeZ Remplacer
vanne Z Non Non Oui Ventilateur
le ventilateur
Non Z hors d’état
Appeler l’assistance Non
technique
Inhaltsverzeichnis mit der Einheit geliefert werden, enthalten sind.
1 Sicherheit Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft
1 Sicherheit 1
1.1 Bedeutung des Handbuchs einzusetzen.
1.1 Bedeutung des Handbuchs ................................................................ 1
• Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermög-
1.2 Warn- und sonstige Hinweise............................................................ 1
aufzubewahren. lichen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes
1.3 Sicherheitshinweise ............................................................................. 1
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch Personal, befreit den Hersteller von jeglichen Haftungsansprüchen und
1.4 Restrisiken ............................................................................................ 1
aufmerksam durchzulesen. führt zum Erlöschen der Garantie.
2 Einführung 2
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen wer- Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig noch
2.1 Transport .............................................................................................. 2
den; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der
2.2 Handhabung ........................................................................................ 2
einzusehen.. Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller
2.3 Inspektion............................................................................................. 2
im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nicht-
2.4 Lagerung ............................................................................................... 2 1.2 Warn- und sonstige Hinweise einhaltung der gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit zurück-
3 Installation 2
3.1 Bedingungen ........................................................................................ 2 ! Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen. zuführen sind.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Austausch
3.2 Betriebsbereich .................................................................................... 2 Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an
3.3 Versionen.............................................................................................. 2 Y der Einheit.
und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
3.4 Empfehlungen...................................................................................... 2
Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor- Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren Bauteile und/oder
3.5
3.6
Elektrischer Anschluss........................................................................ 2
Anschluss des Kondensatablasses ..................................................... 2
Z derlich. Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vorhersehbare
Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
4 Inbetriebnahme 3 Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8. be-
4.1 Einleitende Kontrollen ....................................................................... 3 , schrieben sind. ! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
4.2 Inbetriebnahme .................................................................................. 3 vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Ankündi-
4.3 Betrieb................................................................................................... 3 1.3 Sicherheitshinweise gung zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
4.4 Stop........................................................................................................ 3 empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
5 Steuerung 3 ! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter ausgestattet, durchzulesen.
5.1 Steuerpaneel ......................................................................................... 3 damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden kön-
1.4 Restrisiken
5.2 Funktionsweise .................................................................................... 4 nen. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsarbei-
5.3 Parameter ............................................................................................. 4 ten den Strom immer mit diesem Trennschalter ausschalten. Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung des Käl-
tetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in der
6
5.4 Alarme und Warnhinweise ................................................................ 5
Wartung 6
! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung der
Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei denen es not- Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher
6.1 Allgemeine Hinweise .......................................................................... 6
wendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, dürfen nur von Fach- Gefahren ausgeführt werden. Die Risiken, die in der Projektierungspha-
6.2 Kältemittel ........................................................................................... 6
personal ausgeführt werden. se nicht beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle
6.3 Wartungsprogramm............................................................................ 6
6.4 Entsorgung ........................................................................................... 6 Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben über- aufgeführt.
Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
7 Störungssuche 7 schreiten.
Teile
8 Anhang
! YEs obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter- Wärmetauscher Kleine Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
, Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8.1 nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit Schnittverlet- handschuhe anziehen.
beschrieben ist. passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden. zungen
8.1 Legende
8.2 Installationsplan
! Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufes sind vom Be- Lü f t u n g s g it t e r Verletzungen Einfügen von spitzen
und Ventilator Gegenständen durch die
Keine Gegenstände jedweder
Art in die Gitterschlitze der
nutzer zu stellen. Gitterschlitze während Ventilatoren einfügen oder
8.3 Technische Daten
Die Sicherheitseinrichtungen des Druckluftkreises sind entsprechend des Ventilatorbetriebs. auf die Gitter legen.
8.4 Ersatzteilliste
den technischen Eigenschaften der Anlage und den geltenden gesetzli-
8.5 Explosionszeichnung Innenbereich Verbrennun- Kontakt Kontakt vermeiden, Schutz-
chen Bestimmungen zu bemessen.
8.6 Abmessungen d.Einheit: gen handschuhe anziehen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt Verdichter und
8.7 Kältekreislauf
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industrieellen druckseitige
8.8 Stromlaufplan Leitung
Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschriften
einzuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die
z
Nach der Vorwärmung der Kurbelwanne ist die Taste „ON“ auf dem
Steuerpaneel zu betätigen. Reset Alarm/
Display 3 Auf
x RESET-TASTE Warnhinweis
[è
c) Auf drücken: Die LED POWER (2) wird grün und der Kom-
Y
pressor wird eingeschaltet; der Taupunkt wird angezeigt.
é Liste Alarme/
Ab
&
TASTE HISTORIE Warnhinweise
Ventilatoren (Version Ac): Bei Versorgung mit unkorrekter An-
zy y
schlusssequenz der Phasen drehen sie in die entgegengesetzte Richtung
4
und können hierbei beschädigt werden (in diesem Fall tritt die Luft aus 1 Kondensatablass Beenden
5
éx
dem Trockenschrank über die Kondensatorgitter aus anstatt über das ABLASSTASTE
Gebläsegitter - für den richtigen Luftstrom siehe Punkte 8.6 und 8.7);
unverzüglich zwei Phasen korrekt anschließen. 2
* nach 5 Minuten erfolgt die Rückkehr zum Funktionsmodus STAN-
d) 5 Minuten warten und danach langsam das Lufteintrittsventil DARD.
öffnen.
e) Das Luftaustrittsventil langsam öffnen: Die Trocknereinheit nimmt
somit den Betrieb auf.
Phasenmonitor
Sollte beim Einschalten des Kältetrockners der Alarm „CP“ am Display
erscheinen, hat der Anwender die korrekte Verkabelung der in den
Trennschalter des Kältetrockners eingehenden Klemmen zu überprü-
fen.
4.3 Betrieb
a) Die Trocknereinheit während der gesamten Dauer des Luftverdich-
terbetriebs laufen lassen.
b) Die Trocknereinheit funktioniert hierbei automatisch, d.h., unmit-
telbare Einstellungen sind nicht erforderlich.
[
rung für die Öffnungszeiten (Parameter d1) des Ablass-Magnetven- dichters.
STATUS POWER LED tils einzustellen. Einstellung der Temperatur für Auslösung des Warnhinwei-
A6
TROCKNEREINHEIT (2) Diese Zeiten richten sich nach den Einsatzbedingungen des Trock- ses Hd (siehe Punkt 5.4 in der Alarmliste/Warnungen).
DISPLAY
ners und variieren in Funktion der abzulassenden Kondensatmenge. A7 Sperre der Aus-Taste (OFF) der Fernbedienung.
1 OFF Ausgeschaltet Gelb Für standardmäßige Einsatzbedingungen des Trockners bitte auf die
b1 Einstellung der Adresse der Trocknereinheit bei Anschluss
2 ON Taupunkt Grün nachstehende Tabelle Bezug nehmen:
an eine serielle Kommunikationsleitung.
3 REMOTE OFF r.OF Gelb Modell Parameter d1 b2 Einstellung der Geschwindigkeit der seriellen Kommunika-
xzu drücken.
tion.
PST120-350 5
Um von OFF auf ON zu schalten (und umgekehrt), ist b3 Nicht verfügbar
Parameter d1: Öffnungszeit in Sekunden je 2 Betriebsminuten.
! Bei OFF bleibt die Kurbelwannenheizung solange an, bis der c) EXTERN - bei Installation einer externen Ablassvorrichtung. b5 Verdampfungstemperatur des Kältemittels.
è
innerhalb einer Stunde aktivieren. Liegen keine Ereignisse vor, erscheint“---“. tiviert).
Energiesparfunktion Zur Abfrage der gespeicherten Alarme Taste xdrücken: C36 Betriebslogik des Alarm-/Maschinenstatus-Relais.
0 = Relais erregt bei laufendem Trockner, spannungslos bei
Bei EIN senkt der Trockner bei zugelassenem Betrieb den Energiever- ALx
Warnhinweis/Alarmmeldung.
brauch, indem er vorübergehend den Kühlkompressor ausschaltet; die 1 Fehlercode
1 = Relais spannungslos bei laufendem Trockner, erregt bei
ENERGIESPAR-LED (3) leuchtet auf (siehe Bedienfeld). 2 Tausende Stunden
Warnhinweis/Alarmmeldung.
Programmierte Wartung 3 Stunden
2 = Relais spannungslos bei stehendem Trockner, erregt bei
Y Wenn auf der Anzeige [ 4 Taupunkttemperatur
alternativ der Warncode „SR“ im 5 Verdampfungstemperatur
C37
laufendem Trockner.
% Energiesparfunktion.
Wechsel mit dem Taupunkt erscheint, eine autorisierte Fachkraft zur 6 Kompressoraustrittstemperatur
Einstellung der Zeit in Sekunden für Öffnung des Kondensa-
z é
Ausführung der planmäßigen Wartung gemäß Punkt 6.3 und zur Neu- d1
einstellung des Warncodes kontaktieren (siehe Punkt 5.4 in der Alarm- Mit und durchblättern.. tablasses (falls auf Modus ZEITGETAKTET eingestellt).
liste/Warnungen). d2 Wie d1, jedoch bezüglich Zeit in Sekunden für Schließung.
z é
- CAP = INTEGRIERT
aktiviert.
Gleichzeitig und drücken: Das Tastenfeld funktioniert nun - tIM = ZEITGETAKTET
Kondensatablass
im Modus MENU Parameter , und es besteht die Möglichkeit des - Con = EXTERN (24V)
zundé.
Man unterscheidet drei Betriebsmodi:
a) INTEGRIERT - Signalisierung durch Füllstandsensor; Durchlaufs der Parameter mit
b) ZEITGESTEUERT - den einwandfreien Betrieb des automatischen
Änderung der Parameter Verzeichnis der Alarme/Warnhinweise
Bei vorliegender Anzeige des gewünschten Parameters xdrücken, HP Alarm Hochdruck
Alle 12 Monate
Alle 36 Monate
Alle 4 Monate
Arbeit
Wöchentlich
enthalten, muss der Techniker ein Register führen, in das die Menge Struktur Stahl/Epoxidharze-Polyester
und der Typ des verwendeten Kältemittels sowie die eventuell Wärmetauscher Aluminium
Täglich
zusätzlich eingefüllten und während der Wartung, Reparatur sowie Leitungen/Sammelgehäuse Kupfer/Aluminium/Kohlenstahl
Kontrolle Wartungsdienst
endgültigen Entsorgung aufgefangenen Mengen eingetragen werden Ablassvorrichtung Polyamide
((EU) Nr. 517/2014, Art. 6). Ein Beispiel eines solchen Registers Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
Kontrollieren, ob die Betriebsanzei-
kann auf folgender Website heruntergeladen werden: www.polewr.
ge POWER ON leuchtet. Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
com.
Die Anzeigen der Bedientafel Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
6.1 Allgemeine Hinweise Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
kontrollieren.
! Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes sicher- Den Kondensatablauf Kältemittel R407c
zustellen: kontrollieren. Ventile Messing
• Der Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen. Elektrokabel Kupfer/PVC
Die Kondensatorrippen reinigen.
• Die Stromversorgung des Trockners muß unterbrochen sein.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls Korrekte Position des Heizwider-
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbedienung der Ein- stands am Gehäuse kontrollieren.
heit. Die Stromaufnahme prüfen.
Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Fach-
personal zu kontaktieren. Die Anlage auf Kältemittelverluste
kontrollieren.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abwei- Anlage drucklos machen.
chenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden Ableiterwartung durchführen.
in Folge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie ab-
Anlage drucklos machen. Vor-und
gedeckt.
Nachfilterelemente austauschen.
6.2 Kältemittel Die Temperaturfühler kontrollieren.
Auffüllen von Kältemittel: Für eventuelle Schäden durch fehlerhaf- Bei Bedarf auswechseln.
te Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine
Alarm niedrige
Verdampfungstempe- Alarm Niederdruck Hoher Taupunkt
Verdichter Hohe Thermostat ST Alarm Hochdruck
ratur Lt. Alarm niedri- LP Kälteverdichter in
geräuschvoll Stromaufnahme ausgelöst HP
ger Taupunkt Ld. Betrieb
Druck-
Nein Komponenten Kondensator
Ja
Niederdruck- Ja wächter Hohe Kühlluft- Hohe
Verdichter Kondensator wächter Ja Ja
verschmutzt oder Kühlluft-
reinigen ersetzen Kühlluft- temperatur
abgenutzt verstopft LP defekt
Z temperatur reduzieren temperatur
Ja
Kompressor
Nein Nein
hat ein falsches Nein
Drehfeld Nein Wärmelast
Ja „Menge /
Kühlluft- Niedrige zu hoch (Luft-
temperatur Wärmelast zu hoch Ja Temperatur“ Ja
Nein Ja Kühlluft- volumenstrom,
erhöhen temperatur (Luftvolumenstrom, Temperatur am Eintritt) Druckluft Temperatur am
Phasen reduzieren
wechseln Eintritt)
und Dreh- Nein Nein Nein Nein
richtung
prüfen Druck-
Druck- Ventilator Kondensator Kondensator
wächter Ja wächter Ventilator Ja Druckwächter Ja Kondensator Ja
stets in verschmutzt oder verschmutzt oder
ersetzen (PV) unkorrekt ersetzen Z reinigen
Betrieb verstopft verstopft
Versagen des Z (Druckwächter eingestellt
Kompressors PV defekt) Nein
Nein Nein
Magnetventil
Ja Flüssigkeitsleitung
Nein
geschlossen Fehlen Ventilator
Wicklung Ventil Heißgasventil von Druckwächter Ja dreht nicht
Verdichter Ja Niedrige Ja Ja Niedrige
reparieren Ja Verdichter einstellen unkorrekt einge- Kältemittel. ersetzen Z (Druckwächter
Ja Strom- Strom- PV defekt)
oder ersetzen mit partiellem Z stellt Nachfüllen
aufnahme aufnahme
Verlust der Z
Z Spule Nein
Isolierung
auswechseln Nein Nein
Nein Z Nein Ventilator Ja Ventilator
Nein ersetzenZ defekt
Kundenservice Nein
anfordern
6
5.4 Alarmes e Avisos ................................................................................. 4
Manutenção 5
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de dados.
grelha do ventila- lesões inserção de objectos pon- não introduza objectos de
6.1 Advertências gerais ............................................................................. 5 ! Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão estática dor e ventilador tiagudos através da grelha nenhum tipo dentro da grelha
6.2 Refrigerante .......................................................................................... 5 interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a unidade deve ser devi- enquanto o ventilador dos ventiladores e não pouse
está a funcionar objectos nas grelhas
6.3 Programa de manutenção preventiva ............................................... 5 damente protegida.
7
6.4 Desmontagem ...................................................................................... 5
Localização de avarias 6
! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido estão a interior da
unidade:
queimaduras contacto evite o contacto, use luvas de
protecção
cargo do utilizador. compressor e
8 Anexo tubo de saída
O dimensionamento dos dispositivos de segurança do circuito do ar
, Estão presentes símbolos cujo significado é explicado comprimido realiza-se tendo em conta as características técnicas do sis- interior da intoxicações, defeito de isolamento dos protecção eléctrica adequada
no parágrafo 8.1.. tema e da legislação local em vigor. unidade: partes fulguração, cabos de alimentação a da linha de alimentação;
8.1 Legenda Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para o fim metálicas e cabos queimaduras montante do quadro eléc- máximo cuidado ao efectuar
para o qual foi concebida. eléctricos graves trico da unidade, partes a ligação à terra das partes
8.2 Esquema de instalação metálicas sob tensão metálicas
8.3 Dados técnicos Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em que o pro-
8.4 Lista de peças de substituição duto é instalado, seguir todos as normas industriais de segurança apli- exterior da intoxicações, incêndio devido a secção dos cabos e sistema
cáveis e todas as prescrições relativas ao produto, contidas no manual unidade: zona queimaduras curto circuito ou sobre- de protecção da linha de
8.5 Desenhos explodidos
que circunda a graves aquecimento da linha de alimentação eléctrica em
8.6 Dimensões de utilização e em qualquer documentação produzida e fornecida com unidade alimentação a montante conformidade com as normas
8.7 Circuito frigorífico a unidade. do quadro eléctrico da vigentes
8.8 Esquema eléctrico A alteração ou substituição de qualquer componente por parte de pes- unidade
soal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade isentam o
fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a garantia.
LED DE
Amarelo = Secador ligado.
Verde = Secador a funcionar.
ESTADO
DO SECADOR
[ VISOR
LED DE LIGAÇÃO
(2)
desligado ou na presença de um alarme. Aceso = Secador no estado de
3
x: o LED DE LIGAÇÃO (2) passa novamente a amarelo;
POUPANÇA DE 1 OFF Apagado Amarelo
poupança de energia.
c) Prima ENERGIA 2 ON Ponto de Verde
d) Coloque o INTERRUPTOR PRINCIPAL“ &” na posição “O 4 LED DE AVISO
Apagada = nenhuma sinalização.
Intermitente = Alarme ou aviso 3 REMOTE OFF
condensação
r.OF Amarelo
OFF” para desligar o aparelho.
Y Versão Wc fechar o circuito da água com o secador fechado. 5
LED DE
DRENAGEM
Aceso = Descarregador aberto. Para passar de OFF para ON (e vice-versa), premir x.
5 Controlo ! No estado OFF a unidade mantém-se ligada até o INTERRUPTOR
Modo teclado STANDARD MENU*
PRINCIPAL“ &” ser colocado na posição “O OFF”!
x
5.1 Painel de controlo
z
[ è
Reinício do alarme/ paragem remota (a cargo do cliente).
Cima No estado ON, utilizar o botão com a seguinte lógica:
BOTÃO RESET aviso
&
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
é
4
5
zy 1 BOTÃO DO
Histórico de
alarmes/avisos
Baixo ESTADO DO SECADOR ON REMOTE OFF
2 éx HISTÓRICO
y
! Não activar o estado ON (compressor de refrigeração a funcionar)
è
mais de 10 vezes numa hora.
Descarga da conden-
BOTÃO DE Saída
sação
DRENAGEM Função de poupança de energia
No modo ON, se as condições de funcionamento o permitirem, o se-
* após 5 minutos regressa ao modo STANDARD. cador reduz o consumo de energia desligando temporariamente o
compressor de refrigeração; o LED DE POUPANÇA DE ENERGIA (3)
acende-se (consulte Painel de Controlo).
Manutenção programada
Y Quando o VISOR [ mostrar alternadamente o código de aviso
Sr e o ponto de orvalho, contacte o pessoal de assistência autorizado
para executar a manutenção programada, indicada no par. 6.3 e para rei-
niciar o código de aviso (consulte o par. 5.3 da Lista de alarmes/avisos).
Premindo z elimina-se o aviso durante 24 horas.
Descarga de condensação
Existem três modos de funcionamento:
a) INTEGRADO - descarga na sinalização do sensor de nível;
b) TEMPORIZADO - verificar se o sistema de descarga automática
de condensação funciona regularmente.
Português PST 120-350 3/6
Português PST 120-350 4/6
Actuando sobre as descargas manuais deve assegurar-se que não Lista de parâmetros Modifica os parâmetros
existe retenção da condensação em quantidade exagerada, sinal da A1 Programa a unidade de medida do ponto de condensação Após a visualização do parâmetro pretendido, premir x,modificar
zeéde seguida, premirxpara confirmar.
ineficiência do sistema de descarga. em °C ou °F.
Através da utilização do controlo é possível regular os tempos de com
Premindoyo teclado regressa ao modo STANDARD.
A2/A3 Horas totais de funcionamento do secador = A3x1000+A2
abertura (parâmetro d1) da electroválvula de descarga temporizada. (apenas visualização).
Estes tempos dependem das condições de utilização do secador e
A4/A5 Como A2/A3 mas para as horas de funcionamento do com-
variam de acordo com a quantidade de condensação a descarregar. 5.4 Alarmes e Avisos
pressor frigorífico.
Para condições padronizadas de utilização do secador, consultar a Os Alarmes fazem com que o secador se desligue.
tabela seguinte: A6 Programa a temperatura de intervenção do Aviso Hd (con-
Os Avisos apenas originam um sinal.
sulte o par. 5.3 da Lista de alarmes/avisos).
Em caso de Alarme ou de Aviso do Sensor do Ponto de Orvalho (dSE),
[ [
Modelo Parâmetro d1 A7 Exclusão do comando OFF remoto.
PST120-350 5 b1 Programa o endereço do secador numa linha de comunica- o apresenta o código de alarme. No caso de um Aviso, o
Parâmetro d1: tempo de abertura em segundos cada 2 minutos de ção de série. mostra alternadamente o código de anomalia e o ponto de orvalho, e o
funcionamento. LED DE AVISO acende-se.
b2 Programa a velocidade de comunicação de série.
c) EXTERNO - em presença de um descarregador externo. Na presença de um alarme:
b3 Não disponível a) localizar e eliminar a causa;
Para mudar de modo de funcionamento, use o parâmetro d3 (consulte o
par. 5.2 da Lista de parâmetros).
b5
b7
Temperatura de evaporação do refrigerante.
Não disponível b) premir zpara reiniciar o alarme;
Y Programar o modo EXTERNO exclusivamente na ausência do sole- b8 Temperatura de descarga do compressor (saída). c) premirxpara voltar a ligar o secador.
nóide. Caso contrário, a respectiva bobina pode ficar danificada. b9 Não disponível Na presença de um aviso sem reinício automático:
Histórico de alarmes a) localizar e eliminar a causa;
C5 Modelo do secador:
Contém as descrições dos últimos alarmes (máximo 8).
Premirédurante 5 segundos: o teclado funciona agora no modo
Mon = modelos PST120-350
MuL = modelos PST460-1800
b) premir z para reiniciar o aviso.
x:
- CYC = CYCLING (poupança de energia activada).
Para visualizar os detalhes do evento prima - Con = CONTÍNUO (poupança de energia desactivada). Ld Alarme Baixo Ponto de Condensação.
C36 Lógica do funcionamento do relé de alarme/estado da Lt Alarme Baixa Temperatura de Evaporação.
ALx máquina. Alarme de Alta Temperatura de Descarga do Compressor =
1 Código do alarme 0 = relé activado com o secador em funcionamento, Ht
T> 120°C.
2 Milhares de horas desactivado se estiver em aviso/alarme.
3 Horas 1 = relé desactivado com o secador em funcionamento, Aviso do Sensor de Temperatura do Refrigerante.
rSE
4 Temperatura do ponto de condensação activado se estiver em aviso/alarme. Passa-se ao modo CONTÍNUO.
5 Temperatura de evaporação 2 = relé desactivado com o secador parado, activado com o Aviso Descarga de Condensação.
6 Temperatura de descarga do compressor drE
secador em funcionamento. Passa-se ao modo TEMPORIZADO.
zé
Reinício automático no ponto de condensação = A6 - 2°C.
Premir ao mesmo tempo e : o teclado funciona agora no d3 Programa o modo de funcionamento da descarga de con-
HSE Aviso da sonda de temperatura de descarga.
modo MENU parâmetros e é possível percorrer os parâmetros com densação:
Todas as semanas
devem ser controlados para detecção de fugas pelo menos uma vez
A cada 36 meses
Actividade
A cada 4 meses
de doze em doze meses. Os circuitos que contenham 30 kg ou mais O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito devem ser
Todos os dias
Anualmente
de líquido refrigerante devem ser controlados para detecção de fugas recuperados em conformidade com as normas ambientais locais em vigor.
pelo menos uma vez de seis em seis meses ((UE) N° 517/2014 art. A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da eliminação
4.3.a, 4.3.b). verificar assistência final do equipamento ((UE) N° 517/2014 art. 8.).
d) Relativamente às máquinas que contenham 3 kg ou mais de líquido
refrigerante, o operador deve manter registos da quantidade e do tipo Verifique se a luz avisadora POWER
% Reciclagem Eliminação Z
de refrigerante utilizado, da quantidade eventualmente adicionada e ON está acesa. carpintaria aço/resinas de epóxi-poliéster
das quantidades recuperadas durante as operações de assistência téc- Verifique os indicadores do painel permutador aluminio
nica, de manutenção e de eliminação final ((UE) N° 517/2014 art. 6.). de controlo. tubagens/colectores cobre/alumínio/aço de carbono
No site que se segue pode ser efectuado o download de um exemplo descarregador polyamide
do referido registo: www.polewr.com. Verifique o descarregador de
condensação. isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
6.1 Advertências gerais isolamento das tubagens borracha sintética
Limpe as aletas do condensador.
! Antes de qualquer manutenção, verificar se: compressor aço/cobre/alumínio/óleo
• o circuito pneumático já não está sob pressão; Controlar o correcto posicionamen- condensador aço/cobre/alumínio
• o secador está desligado da rede eléctrica. to da resistência cárter. refrigerante R407c
Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabricante: caso Verifique o consumo eléctrico.
válvulas
cabos eléctricos
latão
cobre/PVC
contrário, o fabricante não se responsabiliza por qualquer avaria da má-
quina.
Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal qualificado e Die Anlage auf Kältemittelverluste
kontrollieren.
autorizado.
Alarme térmico
do compressor CP
Alarme de baixa
temperatura de evapo- Alarme de baixa Alto ponto de con-
Consumo de
Compressor ração Lt. Alarme de baixo pressão densação. Compressor Termóstato ST accio- Pressóstato HP accio-
corrente
ruidoso ponto de condensação LP de refrigeração em nado nado
elevado
Ld. movimento
4.4 Stopp ..................................................................................................... 3 moment som kan göras med stängda paneler. Arbeten som kräver att fläktgaller och lesioner införande av spetsiga för inte in några föremål i
5 Kontroll 3 paneler öppnas med verktyg måste göras av fackutbildad personal. fläkt föremål genom gallret fläktgallren och lägg inga
5.1 Kontrollpanel ....................................................................................... 3 medan fläkten fungerar föremål ovanpå gallren
5.2 Funktion ............................................................................................... 3 Y Överskrid inte projektsgränserna som finns på dataskylten. invändigt brännskador kontakt undvik kontakt, använd
5.3
5.4
Parametrar............................................................................................ 4
Larm och varningar ............................................................................ 4
! Y Det åligger användaren att undvika andra belastningar än det enheten:
kompressor och
skyddshandskar
inre statiska trycket. Om det finns risk för sysmisk aktivitet måste enhe- tryckrör
6 Underhåll 5 ten skyddas på lämpligt sätt.
6.1 Allmän information ............................................................................ 5 invändigt förgiftningar, isoleringsfel på matar- passande elektriskt skydd på
6.2 Kylmedel ............................................................................................... 5 ! Säkerhetsanordningarna på tryckluftskretsen skall tillhandahållas enheten: elektriska stö- kablar före enhetens matarlinjen; yttersta omsorg
6.3 Program för förebyggande underhåll ............................................... 5 av användaren. metalldelar och tar, allvarliga elpanel, metalldelar under när du jordar metalldelarna
elektriska kablar brännskador spänning
6.4 Isärtagning ........................................................................................... 5 Utför dimensionering av säkerhetsanordning på tryckluftskretsen med
7 Felsökning 6 hänsyn tagen till anläggningens tekniska specifikationer och till lokala utvändigt förgiftningar, eldsvåda orsakad av kort- försäkra dig om att genom-
lagar och förordningar. enheten: allvarliga slutning eller överhett- skärningsytan av kablarna
8 Bilaga område omkring brännskador ning av matarlinjen före och skyddssystemet för den
Använd maskinen uteslutande för yrkesbruk och för det bruk som den
, Symboler vars betydelse förklaras i avsnittet 8.1. är avsedd för.
maskinen enhetens elpanel elektriska matarlinjen är i
överensstämmelse med gäl-
8.1 Teckenförklaring Det åligger användaren att analysera alla aspekter av applikationen där lande normer
8.2 Installationsschema produkten skall installeras, att följa alla tillämpliga industristandarder
8.3 Tekniska data om säkerhet och alla föreskrifter gällande produkten som finns i bruks-
8.4 Reservdelslista anvisningen och i alla handlingar som medföljer enheten.
8.5 Sprängritningar Ändringar eller byten av komponenter som utförs av personal som inte
8.6 Mått är auktoriserad för ändamålet och/eller olämplig användning av maski-
8.7 Kylkrets nen gör garantin ogiltig.
8.8 Kopplingsschema Tillverkaren accepterar inget ansvar för personskador, skador på före-
mål eller på själva maskinen som orsakas av personalens försummelser,
av bristande respekt för instruktionerna i denna manual, av bristande
tillämpning av gällande bestämmelser om anläggningens säkerhet.
&
las ovanpå varandra. Förvara den emballerade enheten på en ren plats 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
ledningsförmåga
där den skyddas mot fukt och vädrets inverkan. “ ” till I ON: NÄTINDIKATORN (2) tänds och växlar till gult.
Langeliers Det betyder att ström kommer till skyddshöljets motstånd.
0-1 H2S <0.05 ppm
mättningsindex
3 Installation ! SKYDDSHÖLJETS MOTSTÅND SKALL KOPPLAS IN 12
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm TIMMAR INNAN AVFUKTAREN STARTAS. Om så inte sker kan
Y För att korrekta garantivillkor skall kunna tillämpas måste anvis- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm kylkompressorn skadas allvarligt.
ningarna i startrapporten följas varpå startrapporten skall fyllas i och
returneras till återförsäljaren. För särskilda kylvatten (avjoniserat, demineraliserat, destillerat) kan När skydden har föruppvärmts, tryck på ON-knappen på manöverpa-
nelen.
I miljöer där brandrisk föreligger måste ett brandskyddssystem av lämp- standardmaterialen förutsedda för kondensatorn vara olämpliga. I så-
lig typ finnas till hands. dana fall ombedes du kontakta tillverkaren. c) Tryck på x
: NÄTINDIKATORN (2) växlar till grönt och kom-
pressorn slås på. Daggpunkten visas.
3.1 Gör så här 3.4 Tips
Installera torkaren inomhus, på en ren plats där den skyddas mot vädret För att torkarens och luftkompressorns invändiga komponen-
ter inte skall skadas, undvik installationer där omgivningsluf-
Y Fläktar (Version Ac): om strömförsörjningen sker med fel fasföljd
direkta inverkan (även solbestrålning). roterar fläktarna i motsatt riktning och det finns risk att de skadas (i
ten innehåller fasta och/eller gasformiga förorenande ämnen: se
Y Respektera anvisningarna i avsnitten 8.2 och 8.3. upp med svavel, ammoniak, klor och installationer i havsmiljö.
detta fall töms luften från torkarskåpet via kondensorgallren i stället för
via fläktgallret - se avsnitt 8.6 och 8.7 för korrekt luftflöde); Invertera
Alla torkare ska vara utrustade med ett lämpligt förfilter installerat i när- För versioner med axialfläktar rekommenderas inte kanalisering av den
heten av torkarens luftinlopp. Leverantören utesluter alla krav på ersätt- förbrukade luften. omedelbart två faserna.
ning eller skadestånd för eventuella direkta eller indirekta skador som d) Vänta i 5 minuter och öppna sedan långsamt luftintagsventilen.
3.5 Elektrisk anslutning e) Öppna långsamt luftutloppsventilen: nu börjar torkaren arbeta.
uppstår till följd av underlåtenhet att installera förfilter
Använd en kabel som är godkänd enligt lokala lagar och bestämmelser Fasmonitor
Y Förfilterelementet (för filtrering ner till 3 micron eller mindre) (kabelns minsta tvärsnitt specificeras i avsnittet 8.3). Om det vid påslagning av torken på displayen visas ”CP”-larm, skall an-
måste bytas minst en gång per år eller med de intervaller som anvisas Installera den magnetotermiska differentialströmbrytaren uppströms vändaren kontrollera att kablaget dragits korrekt från kopplingsplintar
av tillverkaren. om anläggningen (RCCB - IDn = 0.3A). Differentialströmbrytaren skall till strömställaringångar på torken.
Y Anslut torkaren på korrekt sätt till tryckluftsintagets och trycklufts- 3påmm kontaktavstånd i öppet läge (se lokala bestämmelser som gäller
detta område).
4.3 Funktion
utloppets kopplingar. a) Ha alltid torkaren i funktion när luftkompressorn är i funktion.
Denna magnetströmbrytares nominella ström ”In” måste vara lika med
b) Torkaren fungerar i automatiskt läge. Det krävs sålunda inga inställ- 5.2 Funktion
Referens Namn Beskrivning
ningar. Funktionsstatus
HUVUDSTRÖM- I ON = torkaren på;
&” är i läge ”I ON” (torkaren är
c) Se till att tryckluften inte flödar genom torkaren när den är avstängd
eller när ett larm har utlösts. 1 BRYTAREN När HUVUDSTRÖMBRYTAREN “
d) Undvik temperaturväxlingar på den inkommande luften. O OFF = torkaren inte på. på) är tre arbetsvillkor möjliga:
4.4 Stopp
a) Stoppa torkaren 2 minuter efter att luftkompressorn har stoppats
och under alla omständigheter efter att luftflödet har avbrutits.
2 NÄTINDIKATOR
Gul = Torkaren på.
Grön = Torkaren i funktion.
ENERGISPARIN- Lyser = Torkaren i energispar-
TORKARENS
STATUS
[
Bildskärm
NÄTINDIKATOR
(2)
b) Se till att tryckluften inte flödar genom torkaren när den är avstängd 3 DIKATOR läge. 1 OFF Avstängd Gul
eller när ett larm har utlösts.
c) Tryck på x: NÄTINDIKATORN (2) växlar till gult igen. 4
VARNINGSINDI- Avstängd = ingen signalering.
KATOR Blinkande = Larm eller varning
2
3
ON
REMOTE OFF
Daggpunkt
r.OF
Grön
Gul
d) Vrid HUVUDSTRÖMBRYTAREN “ &”till O OFF för att slå av 5
TÖMNINGSINDI-
Lyser = Öppen avledare. x.
För att går från OFF till ON (och viceversa) trycker du på
strömmen. KATOR
Y Version Wc stäng vattenkretsen när torkaren är avstängd. ! I läge AV är enheten på tills HUVUDSTRÖMBRYTARENE“&
Tangentbordets STANDARD MENU* ” vrids till ”O OFF”!
5 Kontroll funktionsläge
Y För att hantera REMOTE OFF ta bort bryggan emellan kabelfäs-
5.1 Kontrollpanel x
PÅ/AV-KNAPP
Påslagning/
Avstängning
Bekräfta
tena X4.0 och X4.10 (se avsnitt 8.8) och anslut den fjärrstyrda start-/
stoppströmbrytaren (på kundens bekostnad).
Display 3 I ON-stauts skall knappen användas med följande logik:
z Återställning av X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
[
Upp
è
ÅTERSTÄLLNINGSKNAPP larm/varning
&
Larmhistorik /
Ner
! Aktivera inte ON status (kylkompressorm i funktion) mer än 10
zy HISTORIEKNAPP varningar
4
1
è
gånger per timme.
5 y
2 éx TÖMNINGSKNAPP
Kondensavledning Avsluta
Energisparfunktion
I läge PÅ reducerar torkaren energiförbrukningen genom att kylkom-
* efter 5 minuter återställs STANDARD funktionsläge. pressorn tillfälligt slås av när arbetsvillkoren så tillåter.
ENERGISPARINDIKATORN (3) tänds (se Kontrollpanel).
Programmerat underhåll
Y När DISPLAYEN [ omväxlande visar varningskoden Sr och
daggpunkten, kontakta auktoriserad servicepersonal för att få det sche-
malagda underhållet som anges i avsnitt 6.3 utfört och varningskoden
(se avsnitt 5.4 i larm/varningslistan) återställd.
När man trycker på
Kondensavledning
z försvinner varningen i 24 timmar.
z é
när torkaren är i funktion.
Tryck samtidigt på och : Tangentbordet fungerar nu i läge Varning givare för daggpunkt
C37 % energisparläge. dSE Den uppmätta temperaturen måste återgå till det normala in-
PARAMETERMENY och det går att bläddra bland parametrarna med
zoché. d1 Ställer in antalet sekunder för öppning för kondensavled-
ning (om den TIDSSTYRDA funktionen är inställd).
Hd
tervallet.
Varning för hög daggpunkt
d2 Som d1, men för antalet sekunders stängning.. Automatisk återställning när daggpunkten = A6 - 2°C
d3 Ställer in funktionsläge för kondensavledning: HSE Varning givare för matningstemperatur
- CAP = INTEGRERAT Varning Programmerat underhåll
- tIM = TIDSSTYRT Sr
Se avsnitt 5.2 och 6.3.
- Con = EXTERNT (24V)
6.3 Program för förebyggande underhåll c) lenskilda reservdelar.
6 Underhåll Gör följande för att garantera att torkaren blir maximalt effektiv och till-
a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en kontinu- 6.4 Isärtagning
förlitlig: Kylvätskan och smörjoljan som finns i kretsen mås-
erlig funktion. Komponenternas hållbarhet är dock direkt beroende
av det underhåll de får. Beskrivning Underhållsintervall (vid stan- te återvinnas enligt gällande lokala miljöbestämmelser.
avunderhållsåtgärder dard funktionsvillkor) Återvinningen av kylmedelt är utförd före den slutgiltiga förstöringen av
b) Vid begäran om service eller reservdelar, identifiera maskinen (mo-
dell och serienummer) med hjälp av uppgifterna på dataskylten som apparaten ((EU) Nr 517/2014 art.8).
finns på utsidan av enheten.
% Z
Varje vecka
trollerade för att lokalisera läckage minst en gång om året. snickerier stål/epoxy-polyesterhartser
Varje dag
Kretsarna som innehåller 30 kg kylmedel eller mer är kontrollera- värmeväxlare aluminium
de för att lokalisera läckage minst en gång var 6:e månad ((EU) Nr kontrollera Service
rör/samlingsrör koppar/aluminium/kolstål
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). avledare polyamide
c) För maskiner som innehåller 3 kg kylmedel eller mer, ska opera- Kontrollera att kontrollampan PO- värmeväxlarens isolering EPS (sintrad polystyren)
tören hålla ett register i vilket han anger typen och mängden av WER ON lyser.
rörisolering syntetgummi
det använda kylmedlet, mängden av eventuella påfyllningar och
Kontrollera indikatorerna på kompressor stål/koppar/aluminium/olja
mängderna som återvunnits under underhålls- och reparationsmo-
kontrollpanelen. kondensator stål/koppar/aluminium
menten, och den slutgiltiga kasseringen ((EU) Nr 517/2014 art. 6).
Exempel på sådant register kan laddas ner från sajten: www.polewr. Kontrollera kondensavledaren. kylmedel R407c
com. ventiler mässing
6.1 Allmän information elektriska kablar koppar/PVC
Rengör kondensatorns flänsar.
! Kontrollera följande innan någon typ av underhåll görs:
• att tryckluftskretsen inte är under tryck, Kontrollera den upptagna effekten.
• S torkaren är skild från elnätet.
Y Använd alltid original reservdelar från tillverkaren. Om original Kontrollera att det inte finns kyl-
reservdelar inte används accepterar tillverkaren inget ansvar för funk-
medelsläckor.
tionsstörningar på maskinen.
Y Vid kylmedelsläckage, kontakta en auktoriserad fackman. Töm trycket ur anläggningen.
Utför underhållet på avledaren.
Y Schraderventilen skall endast användas vid funktionsstörningar på Töm trycket ur anläggningen.
maskinen. I annat fall godkänns inte skadorna orsakade av en felaktig Byt anordningarna på för- och
påfyllning av kylmedel inom ramen för garantin. efterfiltren.
6.2 Kylmedel Kontrollera temperatursonderna.
Påfyllning: eventuella skador som beror på felaktig kylmedelspåfyllning Byt vid behov.
termolarm
för kompressor CP
Ja
kompressorn arbe- Nej Nej
tar i motsatt Nej
Höj Ja Nej För stor
Låg Minska värmebelastning
tempera- För stor värmebelastning Ja mängden Ja
Ja temperatur (luftflöde,
Nej turen på (luftflöde, ingångstemperatur) temperaturen på
på kylluften temperatur vid
kylluften tryckluften ingången)
Invertera två Nej Nej Nej Nej
faserna
c) Paina painiketta
keltainen valo.
x: VIRRAN MERKKIVALOON (2) syttyy taas
VIRRAN
ta päällä.
Keltainen = kuivaimessa on vir-
ta päällä.
KUIVAIMEN TILA [ VIRRAN
MERKKIVALO
(2)
&” asentoon ”O 2 Näyttö
MERKKIVALO
d) Sammuta virta kääntämällä PÄÄKYTKIN “ Vihreä = Kuivain toiminnassa. 1 OFF Pysäytetty Keltainen
OFF”.
ENERGIANSÄÄS- 2 ON Kastepiste Vihreä
Y Malli Wc: sulje vesiputkisto kuivaimen ollessa pysäytetty. 3 TÖN
Palaa = Kuivain on energian-
säästötilassa 3 REMOTE OFF r.OF Keltainen
MERKKIVALO
5 Ohjausjärjestelmä
4 VAROITUSVALO
Sammutettu = ei merkkivaloa. Tilasta OFF siirrytään tilaan ON (ja päinvastoin) painamalla x.
! OFF-tilassa laitteessa on virta päällä, kunnes PÄÄKYTKIN“&”
5.1 Ohjauspaneeli Vilkkuu = Hälytys tai ilmoitus.
TYHJENNYKSEN käännetään asentoon ”O OFF”!
Display 3 5 MERKKIVALO
Palaa = Lauhteenpoistin auki.
Y Etäpysäytys (REMOTE OFF) säädetään purkamalla silta liitinten
[ è
X4.0 ja X4.10 väliltä (katso kappale 8.8) ja kytkemällä ne etäkäynnistys-/
Näppäimistöntila VAKIO VALIKKO*
pysäytyskytkimeen (asiakkaan vastuulla).
x
&
Kun laite on tilassa ON, käytä painiketta seuraavan logiikan mukaisesti:
Käynnistys/pysäytys Vahvistus
4
zy 1 VIRTAPAINIKE X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
2 éx z Hälytyksen/
varoituksen kuittaus
Ylös KUIVAIMEN TILA ON REMOTE OFF
RESET-PAINIKE
! Älä aktivoi tilaa ON (jäähdytyskompressori käynnissä) useampaa
é
è
Hälytys-/ kuin 10 kertaa tunnin sisällä.
Alas
HISTORIAPAINIKE varoitushistoria
Energiansäästötoiminto
y
TYHJENNYSPAINIKE
Lauhteenpoisto Poistuminen
ON-tilassa kuivain vähentää väliaikaisesti energiankulutusta toiminta-
olosuhteiden salliessa kytkemällä jäähdytyskompressorin pois päältä.
ENERGIANSÄÄSTÖN MERKKIVALO (3) syttyy (katso Käyttöpanee-
* palaa VAKIO -tilaan 5 minuutin kuluttua. li).
Säännöllinen huolto
Lauhteenpoisto
Lauhteenpoistossa on kolme toimintatilaa:
a) INTEGROITU - lauhteenpoisto suoritetaan pintasensorin tunnis-
tuksen perusteella;
b) AIKAOHJATTU - tarkista, että automaattinen lauhteenpoistojär-
tiili ei ole kytkettynä. Muussa tapauksessa sen kela voi vaurioitua. b9 Ei käytössä c) Käynnistä kuivain uudelleen painamalla x .
Kun esiintyy varoitus, jota ei kuitata automaattisesti:
Hälytys-historia C5 Kuivaimen malli:
a) Selvitä ja poista häiriön syy.
z.
Sisältää viimeisten hälytysten kuvaukset (enintään 8). Mon = mallit PST120-350
Paina é5 sekunnin ajan: näppäimistö toimii nyt hälytysten MENU- MuL = mallit PST460-1800 b) Kuittaa varoitus painamalla
zjaé.
Vieritä painikkeilla
C37
d1
% energiansäästö.
Lauhteenpoiston aukiolosekuntien asettaminen (mikäli toi- dSE
Varoitus Kastepisteen anturi
Anturin mittaaman lämpötilan tulee palata normaalille vaih-
5.3 Parametrit mintatila on AIKAOHJATTU). teluvälille.
Parametrien asettaminen
zé
d2 Kuten d1, mutta koskee kiinnioloaikaa (sekunteina). Varoitus Korkea kastepiste
Hd
Paina samanaikaisesti painikkeita ja nyt näppäimistö toimii d3 Lauhteenpoiston toimintatilan asettaminen: Automaattinen kuittaus, kun kastepiste = A6 - 2 °C.
parametrien MENU-tilassa ja parametreja voidaan selata painikkeilla - CAP = INTEGROITU HSE Syöttölämpötilan anturin ilmoitus
zjaé. - tIM
- Con
= AIKAOHJATTU
= ULKOINEN (24V) Sr
Varoitus Säännöllinen huolto
Katso Kappale 5.2 ja 6.3
6 Huolto 6.3 Määräaikaishuolto-ohjelma 6.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen
Suorita seuraavassa mainitut ennakoivat huoltotoimenpiteet varmis- Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on
a) Laite on suunniteltu ja tarkoitettu jatkuvatoimiseksi. Osien käyttö-
taaksesi kuivaimen tehokkaan ja luotettavan toiminnan: otettava talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
ikä riippuu suoraan suoritetuista huolloista.
Huoltotoimenpiteenkuvaus Huoltoväli (normaaleissa Jäähdytysnesteen talteenotto suoritetaan ennen laitteiston lopullista ro-
b) Huoltoa tai varaosia tilattaessa on mainittava laitteen tunnistetiedot
käyttöolosuhteissa) muttamista ((EU) n:o 517/2014 art. 8).
(malli ja sarjanumero), jotka on merkitty laitteen ulkopuolelle kiinni-
tettyyn arvokilpeen.
Piirit, jotka sisältävät vähintään 3 kg jäähdytysnestettä, tar- Toimenpide
% Kierrätys Jätehuolto Z
12 kk välein
36 kk välein
runko-osat teräs/epoksi-polyesteriliima
4 kk välein
Viikottain
kistetaan ainakin kerran vuodessa vuotojen havaitsemiseksi.
Päivittäin
Piirit, jotka sisältävät vähintään 30 kg jäähdytysnestettä, tarkistetaan lämmönsiirrin alumiini
vuotojen havaitsemiseksi ainakin kerran puolessa vuodessa. ((EU) tarkistus huolto putkistot/jakoputket kupari/alumiini/hiiliteräs
n:o 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). lauhteenpoistin polyamide
c) Laitteista, jotka sisältävät vähintään 3 kg jäähdytysnestettä, halti- Tarkista, että POWER lämmönsiirtimen eristys EPS (sintrattu polystyreeni)
jan on pidettävä rekisteriä, johon kirjataan käytetyn jäähdytysaineen ON -merkkivalo palaa. putkistojen eristys synteettinen kumi
määrä ja tyyppi, mahdollisesti lisätyt määrät sekä huolto- ja korjaus- kompressori teräs/kupari/alumiini/öljy
Tarkista ohjauspaneelin
toimenpiteiden ja lopullisen hävittämisen aikana talteenotetut mää-
merkkivalot. kondensaattori teräs/kupari/alumiini
rät ((EU) n:o 517/2014 art. 6). Esimerkki rekisteristä löytyy sivuilta:
www.polewr.com. jäähdytysneste R407c
Tarkista lauhteenpoistin.
venttiilit messinki
6.1 Yleisiä varoituksia
sähkökaapelit kupari/PVC
! Tarkista seuraavat asiat aina ennen huoltotöiden aloittamista: Puhdista kondensaattorin siivet.
• Pneumatiikkapiiristä on poistettu paine.
• S kuivain on kytketty irti verkkovirrasta. Tarkista kampikammion lämmitys-
Y Käytä aina valmistajan alkuperäisiä varaosia, sillä muuten valmista- vastuksen oikea sijainti.
jan takuu ei vastaa toimintahäiriöistä. Tarkista sähköinen tehonotto.
Y Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, ota yhteys ammattitaitoiseen ja
valtuutettuun henkilöstöön. Tarkista jäähdytysaineen vuodot.
Y Schrader-venttiiliä saa käyttää vain laitteen toimintahäiriöiden
yhteydessä. Muussa tapauksessa takuu ei vastaa jäähdytysaineen väärin Poista paine järjestelmästä.
suoritetun lisäyksen aiheuttamista vaurioista. Suorita lauhteenpoistimen huolto.
Poista paine järjestelmästä.
6.2 Jäähdytysaine
Vaihda esi- ja jälkisuodattimet..
Jäähdytysaineen täyttö: takuu ei vastaa mahdollisista vaurioista, jotka
Tarkista lämpötila-anturit.
ovat aiheutuneet asiantuntemattoman henkilöstön suorittaman jäähdy-
Vaihda tarvittaessa.
tysaineen täytön vuoksi. Z
Haihdutuksen Matalan
Kompressori Korkea matalan lämpötilan paineen hälytys Korkea kastepiste Termostato Painekytkin
käy meluisasti virranotto hälytys Lt. Matalan kas- LP Jäähdyttimen kompres- ST (korkeapaine) toiminu
tepisteen hälytys Ld. sori käy scattato
Kyllä
Kompressorin tio-
Ei Kyllä
mii päinvastaiseen Ei
suutaan Ei
Nosta Kyllä Liian suuri
Jäähdytys- Alenna
jäähdytysil- Kyllä Kyllä lämpökuorma
Kyllä ilman matala Liian suuri lämpökuorma
Ei man lämpö- paine- ilman (ilmansyöttö,
lämpötila (ilmansyöttö, tulolämpötila)
Korjaa tilaa lämpö- tilaa tulo- lämpötila)
välittö-
mästi kaski Ei Ei Ei Ei
vaiheiden
kytkentä Puhaltimen
Vaihda Puhallin Vaihda Kondensaatto- Puhdista
Kyllä painekytkimen Kyllä Kyllä Kyllä Kondensaattori
painekytkin pyörii painekytkin ri likainen tai kondensaattori
koko ajan (PV) säätö ei kun- likainen tai tukossa
Z tukossa
Kompressorin Z nossa
(painekytkin
vioittunt PV vioittunut) Ei
Ei Ei
Suljetun
Kyllä nestelinjan mag-
Ei
Tarare/ neettiventtiili Jäähdy- Puhallin
Vaihda
Korjaa tai Kompressorin sostituire tysaine Kyllä ei pyöri
Kyllä Kuuman kaasun Pieni Kyllä Kyllä Pieni painekytkin
Kyllä käämitys valvola gas loppu. (painekytkin
vaihda venttiilin säätö ei Kyllä virran- virran- Z PV vioittunut)
osittain caldo Lisää
kompressori kunnossa otto otto
ilman Z Z
Z eristystä Ei
Ei Ei
Vaihda kela Vaihda
Ei Ei Kyllä Puhallin
Z puhallin
Ei vioittunut
Z
Ota yhteys huoltoon Ei
Innholdsfortegnelse kerhetsforskrifter når det gjelder anlegget.
1 Sikkerhet Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som skyldes
1 Sikkerhet 1
1.1 Bruksanvisningen er viktig tukling med og/eller endring på emballasjen.
1.1 Bruksanvisningen er viktig ................................................................ 1
• Ta vare på den i hele maskinens levetid. Det er brukerens ansvar å forsikre seg om at de spesifikasjoner som gis
1.2 Advarselssignaler ................................................................................. 1
• Les den før maskinens tas i bruk. for valg av maskinen eller enhetene den består av og/eller tilleggsutstyr
1.3 Sikkerhetsinfo ...................................................................................... 1
1.4 Gjenværende risiko ............................................................................. 1 • Den er gjenstand for endringer: for oppdatert informasjon, se versjo- er tilstrekkelige for korrekt og forutsigbar bruk av maskinen eller kom-
nen i maskinen. ponentene dens.
2 Innledning 2
2.1 Trasport ................................................................................................ 2 1.2 Advarselssignaler ! ADVARSEL: Konstruktøren forbeholder seg retten til å endre
2.2 Flytting .................................................................................................. 2 informasjonene i denne manualen uten forvarsel.
2.3 Inspeksjon ............................................................................................ 2 ! Instruks for å unngå personskader. For komplett og oppdatert informasjon anbefales brukeren å konsul-
2.4 Lagring .................................................................................................. 2 tere manualen på enheten.
3 Installasjon 2 Y Instruks som må følges for å unngå skader på apparatet.
1.4 Gjenværende risiko
3.1
3.2
Funksjonsmåter ................................................................................... 2
Arbeidsområde .................................................................................... 2
Z En autorisert vedlikeholdstekniker må være tilstede. Installasjon, igangsetting, stansing og vedlikehold av maskinen skal all-
tid utføres i overensstemmelse med instruksene i den tekniske doku-
3.3
3.4
Versjoner .............................................................................................. 2
Råd ........................................................................................................ 2
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8. mentasjonen som følger med produktet og i alle tilfeller slik at det ikke
3.5 Elektrisk tilkobling .............................................................................. 2 oppstår noen risikabel situasjon. Risikoene som det ikke har vært mulig
3.6 Tilkobling av kondensavløp ............................................................... 2 1.3 Sikkerhetsinfo å eliminere i prosjekteringsfasen, er vist i tabellen under.
4 Sette maskinen i drift 2
4.1 Innledende kontroller ......................................................................... 2 ! Koble alltid maskinen fra strømnettet under vedlikeholdsinngrep. angjeldende gjenværen- sikker fremgangsmåte
Benytt alltid denne innretningen for å unngå risiko under vedlikehold. del de risiko
4.2 Igangsetting .......................................................................................... 2
4.3 Drift ....................................................................................................... 2 ! Bruksanvisningen henvender seg til sluttbrukeren kun når det gjel- batteri
varmeveksler
små
kuttskader
berøring unngå berøring, benytt
arbeidshansker
4.4 Stans ...................................................................................................... 2 der operasjoner som kan utføres med lukkede skjermer: operasjoner
5 Kontroll 3 hvor det er behov for å åpne dem med verktøy, må utføres av faglært ventilasjonsrist skader hvis det stikkes inn spisse stikk aldri en gjenstand inn
5.1 Betjeningspanel ................................................................................... 3 personell. og vifte gjenstander gjennom ris- gjennom ventilasjonsris-
5.2 Funksjon ............................................................................................... 3 ten mens viften er igang ten og plasser aldri noen
5.3 Parametre ............................................................................................. 4 Y Overstig ikke de grenseverdiene som er oppgitt på typeskiltet. gjenstand på ristene
6
5.4 Alarmer og meldinger ........................................................................ 4
Vedlikehold 5
! Y Det er brukerens ansvar å unngå belastning som avviker fra innvendig i
enheten:
forbrenninger kontakt unngå berøring, benytt
arbeidshansker
det innvendige statiske trykket. Dersom det eksisterer jordskjelvfare, må kompressor og
6.1 Generelle advarsler.............................................................................. 5
enheten sikres på forskriftsmessig vis. tilførselsrør
6.2 Kjølevæske ............................................................................................ 5
6.3 Forebyggende vedlikeholdsprogram................................................. 5 ! Sikkerhetsinnretningene på trykkluftkretsen er brukerens ansvar. innvendig i forgiftning, isolasjonsfeil på mateled- tilfredstillende elektrisk
6.4 Avhending ............................................................................................ 5 Ved dimensjonering av sikkerhetsinnretningene på trykkluft-kretsen enheten: støt, alvorlige ningene på tilførselssiden beskyttelse av matelednin-
metalldeler og forbrenninger av enhetens el-panel, me- gen; stor nøyaktighet ved
7 Feilsøking 6 må det tas hensyn til anleggets tekniske karakteristikker og gjeldende elektriske talldeler under spenning jording av metalldelene
8 Appendiks forskrifter. ledninger
Bruk maskinen kun til profesjonelt arbeid og til de arbeidsoppgaver den
, Symbolene som benyttes blir forklart i avsnitt 8.1. er laget for. utvendig på
enheten:
forgiftning,
alvorlige for-
brann pga. av kortslut-
ning eller overoppheting
snitt på lederne og
beskyttelsessystem på den
8.1 Tegnforklaring Det er brukerens ansvar å kontrollere alle aspektene ved anlegget der området rundt brenninger av mateledningen på elektriske mateledningen
8.2 Installasjonsdiagram produktet er installert, følge alle aktuelle sikkerhetsforskrifter for indus- enheten tilførselssiden av el- i samsvar med gjeldende
8.3 Tekniske data trien og alle bruksbeskrivelsene for produktet som finnes i bruksanvis- panelet på normer
enheten
8.4 Reservedelsliste ningen og i all annen dokumentasjon som følger med produktet.
8.5 Utspilte tegninger Tukling med eller utskifting av hvilken som helst del utført av uautori-
8.6 Yttermål sert personell og/eller ukorrekt bruk av maskinen, fører til at garantien
8.7 Kjølekrets opphører.
8.8 Elektrisk diagram Produsenten fraskriver seg ethvert nåværende og fremtidig ansvar for
skader på personer, gods eller på maskinen som skyldes upåpasselig-
het fra operatørenes side, manglende overholdelse av alle instruksene i
denne bruksanvisningen eller manglende hensyntagen til gjeldende sik-
3 Installasjon
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm c) trykk på x : INDIKATORLAMPEN for STRØMTILFØRSEL (2)
vil lyse grønt og kompressoren vil koble seg inn; det nye duggpunktet
Ved bruk av bestemte kjølevann (deionisert, demineralisert, destillert)
Y For oppfyllelse av garantivilkårene, må du følge instruksene i star- er det mulig at standardmaterialene beregnet på kondensatoren. vil vises.
trapporten, fylle den ut og sende den til forhandleren.
I omgivelser med brannfare må man sørge for egnet brannsluknings-
3.4 Råd Y Vifter (Versjonen Ac): hvis de mates med gal fasesekvens vil de
For ikke å skade de innvendige delene på luftkompressoren, må man rotere i gal retning og kan skades (i dette tilfelle vil luften føres ut av
system.
unngå installasjoner hvor luften i omgivelsene inneholder forurensende tørkerkabinettet fra kondensatorgrillene istedet for fra viftegrillene - se
3.1 Funksjonsmåter faste partikler og/eller gasser: vær følgelig oppmerksom på svovel, am- avsn. 8.6 og 8.7 for korrekt luftstrøm); bytt snarest to fasene
Installer tørkeren innendørs, på et rent sted beskyttet mot atmosfæriske moniakk, klor og i forbindelse med installasjon i nærheten av havet. d) Vent 5 minutter og lukk deretter langsomt opp luftinntaksventilen;
fenomener (også direkte sollys). På versjoner med aksiale vifter, bør ikke den brukte luften kanaliseres. e) åpne langsomt luftuttaksventilen: tørkeren vil nå begynne å tørke.
Fasemonitor
Y Følg indikasjonene som gis i avsnitt 8.2 og 8.3. 3.5 Elektrisk tilkobling
Dersom displayet viser alarmen ”CP” ved igangsetting av tørkeren, må
Alle tørker må utstyres med riktig forfilter nær luftinntak. Selger har Bruk en forskriftsmessig nettledning (angående nødvendig tverrsnitt på brukeren kontrollere at ledningene på inngangsterminalene er koblet
ikke ansvar for å erstatte / betale for indirekte/direkte skader som skyl- nettledningen, se avsnittet 8.3). korrekt til tørkerens strømbryter.
des at tørken ikke har forfilter Monter en magnetotermisk differensialbryter på tilførselssiden av an-
legget (RCCB - IDn = 0.3A) med en kontaktåpning 3 mm (jfr. gjel- 4.3 Drift
Y Forfilteret (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) må skiftes ut dende forskrifter). a) La tørkeren være igang hele tiden mens luftkompressoren er igang;
minst en gang i året eller til de intervaller som er oppgitt av produsenten. Den nominelle strømstyrken ”In” på denne magnetotermiske bryteren b) tørkeren fungerer automatisk, det er derfor ikke nødvendig å foreta
Y Liitä kuivain asianmukaisesti paineilman tulo- ja poistoliittimiin. må være tilsvarende FLA og aktiveringskurven av typen D. noen innstillinger;
3.6 Tilkobling av kondensavløp c) unngå tilførsel av trykkluft til tørkeren når denne er frakoblet eller
3.2 Arbeidsområde en alarm er utløst.
Y La det være et rom på 1,5 meter rundt enheten. Y Foreta tilkobling til avløpssystemet. Unngå tilkobling til lukket d) unngå temperatursvingninger på tilførselsluften.
4.4 Stans Referanse Navn Beskrivelse 5.2 Funksjon
a) Stans tørkeren 2 minutter etter at luftkompressoren har stanset og i Funksjonstilstander
[
tørker.
c) Trykk på x : INDIKATORLAMPEN for STRØMTILFØRSEL (2) INDIKATORLAMPE Gul = tørker under spenning. TILSTAND
INDIKATORLAMPE for
STRØMTILFØRSEL
vil igjen lyse gult; 2 for TØRKER
(2)
STRØMTILFØRSEL Grønn = Tørker i funksjon.
&”til O OFF for å slå av strømtil-
Skjerm
d) Drei HOVEDBRYTEREN “ 1 OFF Av Gul
INDIKATORLAMPE
førselen. På = Tørker på energisparings-
3 for 2 ON Duggpunkt Grønn
Y Versjon Wc lukk vannkretsen mens tørkeren står stille. ENERGISPARING
modus
3 REMOTE OFF r.OF Gul
x.
Av = intet signal.
5 Kontroll 4 VARSELLAMPE Blinkende = Alarm eller mel- For å gå fra OFF til ON (og motsatt), trykk på
5.1 Betjeningspanel ding.
! På OFF vil enheten være under spenning til HOVEDBRYTEREN“
Display 3 5
INDIKATORLAMPE
for På = Avløp åpent. &” dreies til O OFF!
Y For håndtering av REMOTE OFF må du fjerne broen mellom
[
TØMMING
&
betjeningspanel Fra tilstanden ON, benytter man knappen med følgende logikk:
4
5
zy 1
x På/Av Bekreft
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
éx PÅ/AV-KNAPP
TØRKERENS TILSTAND ON REMOTE OFF
z
2
Reset alarm/melding På ! Ikke aktiver tilstanden ON (kjølerkompressor i funksjon) mer enn
è
TILBAKESTILLINGSKNAPP 10 ganger på en time.
é
HISTORIEKNAPP
Historie alarmer/
meldinger
Ned Energisparingsfunksjon
På ON vil tørkeren, dersom driftsforholdene tillater det, redu-
y
TØMMEKNAPP
Tømming av
kondens
Utgang
sere energiforbruket ved midlertidig å koble ut kjølekompres-
soren; INDIKATORLAMPEN for ENERGISPARING (3) vil ten
nes (se Kontrollpanelet).
Programmert vedlikehold
Y Når DISPLAYET [ viser vekselvis Sr varselkode og duggpunkt,
* etter 5 minutter går den tilbake til funksjonsmåten STANDARD.
[
c) UTVENDIG - hvis det finnes en utvendig avløpsinnretning
For å endre driftsmåte, bruk parameteret d3 (se avsn. 5.3 under Liste b2 Innstilling av den serielle kommunikasjonshastigheten.
vil vekselvis feilkoden og duggpunktet samt VARSELLAMPEN
over parametre). b3 Ikke tilgjengelig tennes.
Y Velg UTVENDIG funksjonsmåte kn hvis det ikke finnes en magne- b5 Fordampningstemperatur kjølevæske. Hvis det oppstår en alarm:
a) finn og fjern årsaken;
zfor å tilbakestille alarmen;
tventil. Ellers kan spolen bli skadet. b7 Ikke tilgjengelig
Historie alarmer b) trykk på
b8 Avlastingstemperatur kompressor (tilførsel).
c) trykk påxfor å sette igang tørkeren igjen..
Inneholder beskrivelser av de siste alarmene (maks. 8).
Trykk påé i 5 sekunder: betjeningspanelet vil nå fungere på funk-
sjonsmåten MENU alarmer og det er mulig å løpe gjennom hendelsene
b9
C5
Ikke tilgjengelig
Tørkermodell: I forbindelse med meldinger uten automatisk tilbakestilling:
a) finn og fjern årsaken;
medzogé. z
Mon = modellene PST120-350
MuL = modellene PST460-1800 b) trykk på for å tilbakestille meldingen.
Hver hendelse vises med ”ALx” (x=1-8). Merk: Hvis man innstiller C5 = MuL på en tørker av typen Liste over alarmer/meldinger
AL1 = nyeste hendelse. Monocooler, vises meldingen ASE (Melding om ekstra tem-
Hvis det ikke finnes hendelser, vises ”---”. peraturføler for kjøling), som derimot er typisk for model- HP Alarm for høyt trykk
Hver 4. måned
Resirkulering Kassering
maskinen.
metall stål/epoksy-polyester harpiks
c) Kretsene som inneholder 3 kg eller mer kjølevæske blir kon-
Hver uke
Hver dag
trollert en gang i året for å oppdage eventuelle lekkasjer. varmeveksler aluminium
kontroller Service rør/beholdere kobber/aluminium/karbonstål
Kretsene som inneholder 30 kg eller mer kjølevæske blir kontrollert
en gang hver sjette måned for å oppdage eventuelle lekkasjer ((EU) avløpsanordning polyamide
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b).ù Kontroller at indikatorlampen PO-
isolasjon på varmeveksler EPS (synterisert polystyren)
d) For maskiner som inneholder 3 kg eller mer kjølevæske, må ope- WER ON lyser.
isolasjon på rør syntetisk gummi
ratøren holde et register der det noteres mengde og type kjølevæske Kontroller indikatorlampene på
kompressor stål/kobber/aluminium/olje
som blir brukt, mengden som eventuelt er påfylt og mengden som betjeningspanelet.
kondensator stål/kobber/aluminium
blir gjenvunnet under vedlikehold, reparasjon og endelig avhending Kontroller kondensavløpet.
((EU) 517/2014 art. 6).Et eksempel på et slikt register kan lastes ned kjølevæske R407c
fra: www.polewr.com. ventiler messing
Rengjør kondensatorribbene. elektriske ledninger kobber/PVC
6.1 Generelle advarsler
! Før enhver form for vedlikehold, må man kontrollere at: Kontroller at veivhusvarmeren er
• trykkluftkretsen ikke lenger er under trykk; korrekt plassert.
• tørkeren må være frakoblet strømnettet. Kontroller den elektriske
absorpsjonen.
Y Bruk alltid originale reservedeler fra produsenten: ellers fritas pro- Kontroller lekkasjer av kjølemiddel.
dusenten fra ethvert ansvar for feilfunksjon på maskinen.
Y Ved kjølegasslekkasje må du tilkalle autorisert servicepersonell. Trykkavlast anlegget.
Y Schrader-ventilen skal benyttes kun ved feilfunksjon på maskinen: Utfør vedlikehold på utladeren.
i motsatt tilfelle vil skader som skyldes gal lading av kjølevæske ikke Trykkavlast anlegget.
dekkes av garantien. Skift ut elementene på for- og bak-
filtrene.
6.2 Kjølevæske
Kontroller temperaturfølere.
Lading: eventuelle skader som skyldes gal lading av kjølegass, utført av
Skift ut ved behov.
uautorisert personell, fører til at garantien ugyldiggjøres. Z
Y Utstyret inneholder fluoriserte drivhusgasser.
IKjølevæske R407c med normal temperatur og trykk er en fargeløs gass Vedlikeholdssett for tørker.
som hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske gruppe 2 ifølge di-
rektiv PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774. Det finnes (se avsnitt 8.4):
a) 3 års forebyggende vedlikeholdssett;
! Hvis det lekker ut kjølevæske, må du lufte lokalet. b) servicesett:
• kompressor-sett;
• ventil-sett;
• ventilsett for varm gass;
• vannkondensersett;
c) individuelle reservedeler..
Termisk alarm
CP-kompressor
Ja
kompressor Nei
Nei
opererer i motsatt No
retning Øk Ja Nei Termisk
Reduser overlast
kjøleluft- Lav temperatur på Ja mengde Ja
Ja Termisk overlast (lufttilførsel,
Nei temperatu- kjøleluft temperatur
(lufttilførsel, inngangstemperatur) inngangstempera-
ren trykkluft tur)
bytt
snarest to Nei Nei Nei Nei
fasene
paragraaf 8.1. het persluchtcircuit moet rekening worden gehouden met de technische in de machine: vergiftiging, slecht geisoleerde voer de elektrische isolatie
8.1 Legenda kenmerken van het systeem en de geldende plaatselijke wet- en regel- metaaldelen fulgoratie, voedingskabels naar elek- van de voedingslijn naar
8.2 Installatieschema en elektrische ernstige trisch schakelbord van de behoren uit; voer de aarding
geving. kabels brandwonden unit met onder spanning van de metaaldelen nauw-
8.3 Technische gegevens Gebruik de unit uitsluitend voor professionele doeleinden en voor het staande metaaldelen keurig uit
8.4 Lijst vervangingsonderdelen doel waarvoor deze is ontworpen.
8.5 Explosietekeningen buiten de ma- vergiftiging, brand tengevolge van kabelsectie en beveiligingssys-
Het is de taak van de gebruiker om alle aspecten van de toepassing waar- chine: ernstige kortsluiting of oververhit- teem van de elektrische voe-
8.6 Buitenafmetingen in het product geïnstalleerd wordt te analyseren, en alle geldende veilig- omliggende brandwonden ting van de voedingslijn dingslijn in overeenstemming
8.7 Koelcircuit heidsnormen in de bedrijfstak en alle voorschriften met betrekking tot ruimte naar het elektrisch scha- met de geldende normen
8.8 Schakelschema het product in de gebruiksaanwijzing en alle andere bij de unit geleverde kelbord van de machine
documentatie op te volgen.
Het forceren of vervangen van een willekeurige component door on-
Y De aanwijzingen uit de paragrafen 8.2 en 8.3 opvolgen. 3.4 Aanbevelingen c) druk op x : de VOEDING-LED (2) licht groen op en de compres-
sor wordt ingeschakeld; het dauwpunt wordt weergegeven.
Om de interne componenten van de droger en de luchtcompressor
Alle drogers dienen voorzien te zijn van een passend voorfilter dat zo
niet te beschadigen, de machine niet installeren in een ruimte waar
dicht mogelijk bij de inlaat van de droger gemonteerd dient te worden.
De verkoper is nimmer aansprakelijk of verplicht tot schadevergoedingde omgevingslucht verontreinigende stoffen of dampen bevat: let Y Ventilatoren (Uitvoering Ac): als de machine gevoed wordt met
voor elke directe of indirecte schade veroorzaakt door het ontbreken dus op zwavel, ammoniak, chloor, en bij installaties in een zeemilien. verkeerd aangesloten fasen, draaien ze in de omgekeerde richting met
hiervan Voor de uitvoeringen met axiale ventilator is de kanalisatie van de ver- kans op schade (in dit geval verlaat de lucht de droogcabine vanuit de
condensatorroosters in plaats vanuit het ventilatorrooster - zie paragraaf
Y Het voorfilterelement (voor filtering tot 3 micron of lager) moet bruikte lucht afgeraden. 8.6 en 8.7 voor correcte luchtstroom); draai direct twee fasen om.
minstens eenmaal per jaar worden vervangen of na de periode die door 3.5 Elektrische aansluiting d) Wacht 5 minuten, open langzaam de luchtinlaatklep;
de fabrikant is aangegeven. Gebruik een kabel die voldoet aan de lokale wetten en voorschriften (zie e) open langzaam de luchtuitlaatklep: de droger is nu bezig met dro-
voor de minimale kabeldoorsnede paragraaf 8.3). gen.
Fasebewaker 5.2 Werking
Referentienr Naam Beschrijving
Als bij het starten van de droger op het display het alarm “CP” verschijnt, Bedrijfsstatus
&
moet worden gecontroleerd of de bedrading van de ingangsklemmen I ON = droger ontvangt stroom;
VHOOFDSCHA-
naar de scheidingsschakelaar van de droger correct is uitgevoerd. 1 KELAARO O OFF = droger ontvangt geen
Met de HOOFDSCHAKELAAR “ ” in de stand “I ON” (droger
4.3 Werking heeft stroom) zijn er drie bedrijfscondities mogelijk:
[
stroom.
a) Laat de droger werken zolang de luchtcompressor in werking is; Geel = droger ontvangt stroom. STATUS VOEDING-LED
b) de droger werkt geheel automatisch, en hoeft niet ter plekke te wor- 2 EDING-LED
Groen = Droger in werking. DROGER (2)
den afgesteld; DISPLAY
c) zorg dat de perslucht niet in de droger kan stromen nadat deze is ENERGIEBESPA- Brandt= Droger in energiebe-
uitgeschakeld of wanneer deze zich in een alarmtoestand bevindt. 3 RING lED sparende staat.
1 OFF Staat uit Geel
d) vermijd temperatuurschommelingen bij luchtingang. 2 ON Dauwpunt Groen
Uit = geen signalering.
4.4 Uitschakelen WAARSCHU- 3 REMOTE OFF r.OF Geel
4 Knippert = Alarm of waarschu-
xdruk-
WING LED
e) stop de droger 2 minuten nadat de luchtcompressor is gestopt en in wing.
ieder geval nadat de luchtstroomtoevoer is onderbroken; Om van de status OFF naar ON te gaan (en omgekeerd) op
Brandt = Afvoerinrichting ken.
f) zorg dat de perslucht niet in de droger kan stromen nadat deze is 5 AFVOER LED
open..
uitgeschakeld of wanneer deze zich in een alarmtoestand bevindt; ! In de Uit-stand heeft de eenheid nog spanning totdat de HOOFD-
g) druk op x: de VOEDING-LED (2) licht opnieuw geel op; Modaliteit STANDAARD MENU* SCHAKELAAR“ &” in de stand “O Off" wordt gezet;!
h) schakel de HOOFDSCHAKELAAR “ &” naar “O OFF” om de toetsenbord
Y Voor het beheren van REMOTE OFF de brug tussen de klemmen
voeding uit te schakelen.
Y Uitvoering Wc sluit het watercircuit af wanneer de droger niet
x
AAN/UIT KNOP
Inschakeling /
uitschakeling
Bevestigen
X4.0 en X4.10 verwijderen (zie paragraaf 8.8) en de afstandsbediening-
schakelaar voor start/stop hiermee verbinden (dit moet de klant zelf
werkt. doen). Vanuit de ON toestand, de knop met de volgende logica gebrui-
5 Controle
z
RESET KNOP
Reset alarm/melding Omhoog
ken:
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
5.1 Bedieningspaneel
é
GESCHIEDENIS
Historie alarmen/
Omlaag
STATUS DROGER ON REMOTE OFF
Display 3
KNOP
meldingen
! De status ON (compressor van koeler in werking) maximaal 10 keer
[ è
per uur activeren.
y
è Condensafvoer Verlaten
Eco-functie
&
AFVOER KNOP
In de Aan-stand, wanneer de bedrijfscondities dat toestaan, vermindert
4
5
zy 1 * keert na 5 minuten terug naar de STANDAARD modus. de droger het energieverbruik door tijdlijk de koelcompressor uit te
schakelen; de ENERGIEBESPARING LED (3) licht op (zie Bedienings-
2 éx paneel).
Geprogrammeerd onderhoud
Y Wanneer de WEERGAVE [ wisselend de Sr waarschuwings-
code en het dauwpunt toont, neem dan contact op met bevoegd per-
soneel voor het uitvoeren van gepland onderhoud zoals aangegeven in
paragraaf 6.3 en voor het resetten van de waarschuwingscode (zie para-
graaf 5.4 in de Storing/waarschuwingslijst).
Door op
derd.
z te drukken wordt de melding gedurende 24 uur verwij-
Condensafvoer
Er zijn drie bedrijfsmodi mogelijk:
x
0 = bekrachtigd relais bij werkende droger, niet- Melding Koelmiddel Temperatuur Sensor
bekrachtigd in waarschuwings-/alarmtoestand. rSE
Om de details van de gebeurtenis weer te geven drukt u op : Er wordt overgeschakeld naar de modus CONTINU.
ALx 1 = niet-bekrachtigd relais bij werkende droger,
Melding Condensafvoer
1 Alarmcode bekrachtigd in waarschuwings-/alarmtoestand. drE
Gaat over naar de TIMER-modus.
2 Duizendtallen uren 2 = niet-bekrachtigd relais bij stilstaande droger,
bekrachtigd bij werkende droger. Melding Sonde Dauwpunt bereikt
3 Uren
C37 % eco-modus. dSE De gemeten temperatuur moet terugkeren tot binnen de nor-
4 Dew point temperatuur
male intervalwaarden.
5 Verdampingstemperatuur d1 Instelling van de tijd in seconden voor opening van de
6 Uitvoertemperatuur compressor condensafvoer (indien de TIMER-modus is ingesteld).. Melding Hoog dauwpunt
Hd
zé d2 Zoals bij d1 van de tijd in seconden voor sluiting. Automatische reset wanneer dauwpunt = A6 - 2°C.
Blader met en . d3 Instelling van bedrijfsmodus van condensafvoer: HSE Waarschuwing voeler uitblaastemperatuur
5.3 Parameters - CAP = GEÏNTEGREERD Melding Geprogrammeerd onderhoud
- tIM = TIMER Sr
Toegang tot de parameters Raadpleeg paragraaf 5.2 en 6.3.
zé
Druk tegelijkertijd op en : het toetsenbord werkt nu in de
- Con = EXTERN (24V)
6 Onderhoud ! Bij lekken van koelvloeistof de ruimte luchten.
b) servicekits:
• compressorkits;
a) De machine is ontworpen en gebouwd om constant te kunnen func- 6.3 Preventief onderhoudsprogramma • ventilatorkits;
tioneren; de levensduur van zijn componenten is echter afhankelijk Om ook na verloop van tijd nog verzekerd te zijn van de maximale ef- • heetgasklep-kits;
van het uitgevoerde onderhoud; ficiëntie en betrouwbaarheid van de droger, de onderstaande werkzaam- • watercondensorkits;
b) geef bij de aanvraag van assistentie of vervangingsonderdelen de heden uitvoeren: c) losse vervangingsonderdelen.
machine model en serienummer van de door het typeplaatje aan de
buitenkant van de eenheid te lezen. Beschrijving Onderhoudsinterval 6.4 Afdanken
onderhoudswerkzaamheid (onder standaard werkingsom-
De circuits met 3 kg of meer koelvloeistof wor- standigheden) De koelvloeistof en de smeerolie in het circuit moeten worden verwerkt
den minstens eenmaal per jaar op lekken gecontroleerd. overeenkomstig de plaatselijke geldende milieuvoorschriften.
De circuits met 30 kg of meer koelvloeistof worden minstens eenmaal De koelvloeistof wordt teruggewonnen voordat het apparaat definitief
Om de 12 maanden
Om de 36 maanden
Om de 4 maanden
per half jaar op lekken gecontroleerd ((EU) Nr 517/2014 art. 4.3.a, Werkzaamheid wordt vernietigd ((EU) Nr 517/2014 art.8).
4.3.b).
c) Voor machines met 3 kg of meer koelvloeistof moet de monteur
% Recycling Afvalverwerking Z
Wekelijks
Dagelijks
een register bijhouden waarin de hoeveelheid en het type gebruikt omkasting staal/epoxideharsen-polyester
controleren Service
koelmiddel en de eventueel tijdens onderhouds-, reparatie-, en sloop- wisselaar aluminium
werkzaamheden toegevoegde of teruggewonnen hoeveelheden wor- leidingen/collectoren koper/aluminium/koolstaal
den genoteerd ((EU) Nr 517/2014 art. 6).Een voorbeeld van zo’n re- Controleren of het lampje POWER afvoerinrichting polyamide
gister kan van de volgende internetpagina worden gedownload: www. ON brandt. isolatie wisselaar EPS (gesinterd polystyreen)
polewr.com.
De lampjes van het controlepaneel isolatie leidingen synthetisch rubber
6.1 Algemene waarschuwingen controleren. compressor staal/koper/aluminium/olie
! Alvorens een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uit te voeren, De condensafvoer controleren condensor staal/koper/aluminium
nagaan of: koelvloeistof R407c
• het pneumatisch circuit niet onder druk staat; De vinnen van de condensor kleppen messing
• de droger moet van het elektriciteitsnet zijn afgekoppeld. reinigen elektriciteitkabels koper/PVC
Y Gebruik altijd originele vervangingsonderdelen van de fa- Controleer of de carterverwarming
correct geplaatst is.
brikant: anders is de fabrikant niet aansprakelijk in geval van
storingen aan de machine. De stroomopname controleren.
Y Wendt u ingeval van het lekken van het koelmiddel tot ervaren en Controleer de koelmiddellekken.
erkend personeel.
Y De Schrader klep mag uitsluitend gebruikt worden wanneer de Haal de druk van het systeem.
machine niet naar behoren functioneert: indien de klep toch wordt ge- Onderhoud uitvoeren op de afvoer.
bruikt zal de schade, die door het verkeerd laden van het koelmiddel Haal de druk van het systeem.
wordt veroorzaakt, niet door de garantie worden gedekt. De elementen van de voor- en nafil-
6.2 Koelvloeistof ters vervangen.
Vullen: eventuele schade als gevolg van een verkeerd uitgevoerde bijvul- Controleer temperatuursondes.
ling van het koelmiddel door onbevoegd personeel valt niet onder de Vervang indien nodig.
garantie. Z
Y Utstyret inneholder fluoriserte drivhusgasser. Onderhoudsset droger.
De koelvloeistof R407c is bij een normale temperatuur en normale
druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY GROUP A1 - EN378
(vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED 2014/68/EU); GWP (Global
Beschikbaar zijn (zie paragraaf 8.4):
Warming Potential) = 1774.
a) onderhoudskits voor 3 jaar;
Ver-
Nee Componenten Condensor Drukschakelaar Ja vang de
Ja Condensor Hoge Verlaag Hoge
compressor vuil of lage druk LP drukscha- Ja Ja
reinigen temperatuur temperatuur temperatuur
aangetast verstopt defect kelaar koellucht koellucht koellucht
Z
Ja de compressor
wordt uitgevoerd Nee Nee
in tegengestelde Nee
Verhoog Ja Nee Thermische
richting Verlaag
Lage lading excessief
tempera- Thermische lading excessief Ja hoeveelheid, Ja
Nee Ja temperatuur (luchtstroomde-
tuur koel- (luchtstroomdebiet, temperatuur bij ingang) temperatuur
koellucht biet, temperatuur
lucht perslucht bij ingang)
draai
direct twee Nee Nee Nee Nee
fasen om
Ver- Ventilator Vervang Condensor
Drukschakelaar Ja Condensor Ja Condensor
vang de Ja werkt Ja de druk- vuil of
ventilator reinigen vuil of
schakelaar
drukscha- constant (PV) ontregeld verstopt verstopt
Compressor
kelaarZ (drukschakelaar Z
defect PV defect) Nee
Elektromag- Nee Nee
Ja netische klep
Nee vloeistofleiding Ventilator
Koelvloei- Vervang de
Bij omhulsel gesloten Ja draait niet
Herstellen Klep Ja Klep Lage Ja stof Ja Lage drukschakelaar
Ja compressor bijstellen warm gas (drukschakelaar
of compressor Ja stroom ontbreekt. stroom Z PV defect)
ontbreekt ontregeld
vervangen Z -opname BijvullenZ -opname
gedeelte van de
Z Bobine Nee
isolatie
vervangen Nee Nee
Nee Z Nee Vervang de Ja Ventilator
Nee ventilatorZ defect
Vraag om externe as- Nee
sistentie
Indholdsfortegnelse 1 Sikkerhed personer, ting og selve maskinen som følge af operatørernes forsøm-
melighed, manglende overholdelse af alle instruktioner anført i denne
1 Sikkerhed 1
1.1 Instruktionsbogens vigtighed instruktionsbog og manglende overholdelse af de gældende regler for
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ............................................................ 1
• Opbevar den i hele maskinens levetid. anlæggets sikkerhed.
1.2 Advarselssignaler ................................................................................. 1
• Læs den før alle indgreb. Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader på grund af
1.3 Sikkerhedsforskrifter........................................................................... 1
• Den kan ændres: for ajourførte informationer, se i bogen i maskinen. ændringer og/eller forandringer af emballagen.
1.4 Resterende risici .................................................................................. 1
Det er brugerens ansvar at sikre sig, at de angivne specifikationer til brug
2 Indledning 2 1.2 Advarselssignaler for valget af enheden og dens komponenter og/eller det valgfri ekstraud-
2.1 Transport .............................................................................................. 2
2.2 Flytning................................................................................................. 2 ! Instruktioner for at undgå farer for personer. styr er udtømmende for en korrekt eller rimelig forventelig brug af selve
enheden eller dens komponenter.
2.3 Inspektion............................................................................................. 2
2.4 Oplagring ............................................................................................. 2 Y Instruktion, der skal følges for at undgå skader på apparatet.
! BEMÆRK: Producenten forbeholder sig retten til at fore-
3 Installation 2 Det kræves, at en kompetent og autoriseret tekniker er til tage ændringer i denne vejledning uden forudgående varsel.
3.1 Funktion ............................................................................................... 2 Z stede. Brugeren opfordres til at konsultere vejledningen på maskinen for at
3.2 Arbejdsrum .......................................................................................... 2 få de mest fyldestgørende og opdaterede oplysninger.
3.3 Versioner .............................................................................................. 2 , Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.
1.4 Resterende risici
3.4 Forslag ................................................................................................... 2
3.5 Eltilslutning .......................................................................................... 2 Installation, opstart, standsning og vedligeholdelse af maskinen skal
1.3 Sikkerhedsforskrifter udføres nøjagtigt i henhold til instruktionerne i den tekniske dokumen-
3.6 Tislutning til afløb for kondensvand ................................................ 2
tation, der følger med maskinen, og således at der ikke opstår farlige
4
4.1
Idriftstagning
Indledende kontroller ......................................................................... 2
2 ! Hver enhed er forsynet med en elektrisk afbryder til at gribe ind situationer. De risici, det ikke har været muligt at eliminere på konstruk-
for at bevare sikkerheden. Brug altid denne anordning til at fjerne farer tionsstadiet, fremgår af følgende tabel.
4.2 Start ....................................................................................................... 2 under vedligeholdelsen.
4.3 Funktion ............................................................................................... 2
4.4 Stop........................................................................................................ 3 ! Instruktionsbogen er kun beregnet til slutbrugeren til operationer, del resteren- opstår ved forholdsregler
der kan udføres med lukkede paneler: operationer, der kræver åbning de risiko
5 Kontrol 3
5.1 Kontrolpanel ........................................................................................ 3 med værktøj, skal udføres af kvalificerede fagfolk. varmevekslerspi- små snitsår kontakt undgå kontakt, bær beskyt-
ralen telseshandsker
5.2
5.3
Funktion ............................................................................................... 3
Parametre ............................................................................................. 4
Y Overskrid aldrig de projekterede begrænsninger som angivet på
typepladen. blæser og læsioner indførelse af spidse undlad at stikke nogen form
5.4 Alarmer og advarsler .......................................................................... 4 blæserrist genstande gennem risten, for genstande ind igennem
6 Vedligeholdelse 5 ! Y Det er brugerens ansvar at undgå belastninger, der er anderle- medens blæseren er i
funktion
blæserristen og stil ikke noget
oven på risten
6.1 Generelle advarsler.............................................................................. 5 des end det indre statiske tryk. Hvis der er risiko for seismisk aktivitet,
6.2 Kølevæske ............................................................................................. 5 skal enheden være passende beskyttet. indvendig i forbrændinger kontakt undgå kontakt, bær beskyt-
6.3 Program til forebyggende vedligeholdelse ....................................... 5
! Sikkerhedsanordningerne i trykluftskredsløbet er brugerens ansvar.
enheden: telseshandsker
kompressor og
6.4 Demontering ........................................................................................ 5
Dimensioneringen af trykluftkredsløbets sikkerhedsenheder udføres i udløbsrør
7 Fejlsøgning 6
overensstemmelse med anlæggets tekniske specifikationer og gældende indvendig i forgiftninger, defekter i strømforsy- tilstrækkelig elektrisk beskyt-
8 Tillæg lokal lovgivning. enheden: elektriske ningskablet før enhedens telse af strømforsyningsled-
, Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 8.1. Anvend udelukkende enheden til professionel brug og til det formål,
hvortil den er beregnet.
metaldele og
elektriske
stød, alvorlige elektriske panel, strømfø-
forbrændinger rende metaldele
ningen; sørg for, at alle metal-
dele er jordet omhyggeligt
8.1 Tegnforklaring ledninger
8.2 Installationsdiagram Det er brugerens opgave at evaluere alle aspekter ved produktets anven-
8.3 Tekniske data delse og installation, at efterleve alle relevante industristandarder mht. uden for forgiftninger, brand som følge af sørg for, at kablernes tværsnit
sikkerheden samt at følge alle forskrifter vedrørende produktet, som er enheden: alvorlige for- kortslutning eller over- og forsyningsledningens
8.4 Reservedelsliste området rundt brændinger ophedning af forsynings- beskyttelsessystem overholder
8.5 Sprængskitser beskrevet i brugsvejledningen og i den supplerende dokumentation le- om enheden ledningen før enhedens gældende regler
8.6 Mål veret med enheden. elektriske panel
8.7 Kølekredsløb Ulovlig ændring eller udskiftning af en hvilken som helst komponent,
8.8 Eldiagram der udføres af uautoriseret personale og/eller ukorrekt brug af enheden,
vil friholde producenten for ethvert ansvar og medføre bortfald af ga-
rantien.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar nu og i fremtiden for skader på
&
c) undgå, at trykluften strømmer ind i tørreanlægget, når dette er af- I ON = tørreanlæg forsynet;
brudt, eller der er en alarm. 1 HOVEDKONTAKT O OFF = tørreanlæg ikke forsy-
Med HOVEDKONTAKTEN “ ” drejet til ”I ON” (strøm på tør-
d) undgå temperatursvingninger i luftindgangen. reanlægget) er der mulighed for tre driftsfunktioner:
[
net.
4.4 Stop Gul = Tørreanlæg forsynet. STATUS STRØMDIODE
e) stop tørreanlægget 2 minutter efter standsning af luftkompressoren 2 STRØMDIODE
Grøn = Tørreanlæg i funktion. TØRREANLÆG (2)
eller dog efter afbrydelsen af luftstrømmen; Skærm
f) undgå, at trykluften strømmer ind i tørreanlægget, når dette er af- DIODE FOR Tændt = Tørreanlægget er i
brudt, eller der er en alarm.. 3 ENERGIBESPARELSE energisparefunktion.
1 OFF Slukket Gul
5 Kontrol
Funktion tastatur STANDARD MENU* TEN“ &” drejes til ”O OFF”!
5.1 Kontrolpanel x
ON/OFF-KNAP
Tænding/slukning Bekræft
Y For at styre REMOTE OFF skal broen flyttes mellem klemmerne
X4.0 og X4.10 (se afsnit 8.8), og fjernkontakten for start/stop skal tilslut-
tes (kundens ansvar).
Display 3
z Reset alarm/advarsel Op
Fra statussen ONbruges knappen med følgende logik:
[ è
RESET-KNAP X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
&
Historik alarmer/ STATO ESSICCATORE ON REMOTE OFF
Ned
advarsler
zy
HISTORIK-KNAP
4 ! Aktivér ikke statussen ON (kølekompressor i funktion) mere end
y
1
è
10 gange på en time.
5
éx
Kondensvendsafløb Udgang
UDTØMNINGSKNAP
2 Energisbesparelsesfunktion
* efter 5 minutter vendes tilbage til funktion STANDARD. I ON vil tørreanlægget, hvis ellers driftsbetingelserne tillader det, re-
ducere sit energiforbrug ved midlertidigt at slukke kølekompressoren.
DIODEN FOR ENERGIBESPARELSE (3) tænder (se Kontrolpanel).
Programmeret vedligeholdelse
Y Når DISPLAYET [ skiftevis viser Sr advarselskoden og dug-
punktet, skal man kontakte en autoriseret tekniker for at få udført den
planlagte vedligeholdelse angivet i afsnit 6.3 samt for at få nulstillet ad-
varselskoden (se afsnit 5.4 med Listen over alarmer/advarsler).
Ved at trykkez
Kondensvandsafløb
fjernes advarslen i 24 timer.
zogé.
Overgang til funktionen FORTSAT.
1 = relæet er deaktiveret med tørreanlægget i gang,
Kør op og ned med aktiveret ved meddelelse/alarm. Advarsel Kondensvandsafløb
drE
5.3 Parametre 2 = relæet er deaktiveret med tørreanlægget standset, Man går til funktionen TIMET..
Adgang til parametre aktiveret ved meddelelse/alarm. Advarsel Dugpunktssonde
Tryk samtidigzogé : tastaturet fungerer nu i funktion MENÙ C37 % energibesparelse. dSE Den aflæste temperatur skal vende tilbage inden for sit nor-
Hver 4. måned
c) Kredsløb indeholdende 3 kg kølevæske eller mere skal
kontrolleres for eventuelle tab mindst en gang om året.
% Recirkulering Bortskaffelse Z
Hver dag
Hver uge
Kredsløb indeholdende 30 kg kølevæske eller mere skal kontrolleres tømrerarbejde stål/epoxy-polyesterharpiks
kontroller Service
for eventuelle tab mindst en gang hvert halve år ((EU) Nr. 517/2014 varmeveksler aluminium
art. 4.3.a, 4.3.b). rørsystemer/manifolder kobber/aluminium/kulstofstål
d) Vedrørende maskiner indeholdende 3 kg eller mere kølevæske, skal Kontroller, at kontrollampen PO- vandsamler polyamide
operatøren føre en protokol over mængden og typen af den kølevæ- WER ON er tændt. isolering varmeveksler EPS (syntetisk polystyren)
ske, der anvendes, eventuel efterfyldt mængde og mængden af op- Kontroller kontrolpanelets
isolering rørsystemer syntetisk gummi
samlet kølervæske i forbindelse med vedligeholdelse, reparation eller kontrollamper.
endelig bortskaffelse ((EU) Nr. 517/2014 art. 6). Et eksempel på en Kontroller vandsamleren for kompressore stål/kobber/aluminium/olie
sådan protokol kan downloades fra adressen: www.polewr.com. kondensator stål/kobber/
kondensvand.
kølevæske R407c
6.1 Generelle advarsler Rengør kondensatorens ribber.
ventiler messing
! Kontrollér før al vedligeholdelse, at: elkabler kobber/PVC
• trykluftskredsløbet ikke er under tryk; Kontrollér den korrekte placering af
• tørreanlægget er koblet fra elnettet. modstand i hus.
Y Brug altid producentens originale reservedele: hvis dette overhol- Kontroller elforbruget.
des, fritages producenten for ethvert ansvar for maskinens dårlige funk-
tion. Kontrollér udslip af kølevæske.
Y Ved spild af kølevæske skal man kontakte kompetent og autoriseret
personale. Tag trykket af anlægget.
Y Ventilen Schrader skal kun bruges ved unormal funktion af ma-
Udfør vedligeholdelse af
vandsamleren.
skinen: i modsat fald anerkendes fejl som følge af forkert påfyldning af
kølevæske ikke under garantien. Tag trykket af anlægget.
Udskift elementerne i for- og efter-
6.2 Kølevæske filtre.
Påfyldning: eventuelle skader fra forkert påfyldning af kølevæske foreta- Kontrollér temperatursonderne.
get af uautoriseret personale dækkes ikke af garantien. Z Udskift dem om nødvendigt.
Varmealarm
kompressor CP
Ja
kompressor kører Nej Nej
i den modsatte Nej
retning Ja Nej For stor
Øg Lav Reducér varmebelastning
temperatur For stor varmebelastning Ja kvantum Ja
Ja temperatur (luftkapacitet,
Nej (luftkapacitet, indgangstemperatur) temperatur
køleluft køleluft indgangstempera-
trykluft tur)
byt to fa- Nej Nej Nej
serne om Nej
2 Wprowadzenie Y Przyłączyć osuszacz prawidłowo do złączy wlotowo/wylotowych Zamontować magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy przed
instalacja (RCCB - IDn = 0.3A) z odleglooecia styków w stanie otwar-
sprężonego powietrza. tym 3 mm (patrz obowiązujące lokalnie przedmiotowe normy).
Niniejsza instrukcja dotyczy osuszaczy chłodniczych zaprojektowanych
w celu zapewnienia wysokiej jakości sprężonego powietrza. 3.2 Przestrzeń robocza Nominalny prad wejściowy („In”) takiego wyłącznika magnetyczno-
-termicznego musi być równy wartości FLA oraz krzywej zadziałania
2.1 Transport Y Zostawić przestrzeń 1.5 m wokół jednostki. typu D.
Zapakowana jednostka musi być: Zostawić przestrzeń 2 m nad osuszaczem w przypadku modeli z piono-
• w pozycji pionowej; 3.6 Podłączenie spustu kondensatu
wym wyrzutem powietrza kondensacyjnego.
• chroniona przed wpływem czynników atmosferycznych;
• chroniona przed uderzeniami.
3.3 Wersje Y Wykonać podłączenie do systemu spustowego unikając podłącze-
Wersja powietrzna (Ac) nia w obwodzie zamkniętym wspólnym z innymi liniami spustowymi
2.2 Przenoszenie Unikać recyrkulacji powietrza chłodzącego. Nie zatykać kratek wenty- pod ciśnieniem. Sprawdzić prawidłowość odpływu spuszczanego kon-
Używać wózka podnośnikowego widłowego dostosowanego do podno- lacyjnych. densatu. Usuwać cały kondensat zgodnie z obowiązującymi lokalnymi
szonego ciężaru, unikając jakichkolwiek uderzeń. Wersja wodna (Wc) przepisami o ochronie środowiska.
2.3 Inspekcja Jeśli nie przewidziano w dostawie, zamontować filtr siatkowy na wejściu
a) Wszystkie jednostki są montowane, zaopatrywane w przewody, na- wody kondensacyjnej.. 4 Wprowadzenie do użytku
pełniane płynem chłodzącym oraz olejem, a także testowane w stan- Y, Charakterystyki wody kondensacyjnej na wejściu: 4.1 Kontrole wstępne
dardowych warunkach pracy przez producenta;
Temperatura ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm Przed uruchomieniem osuszacza sprawdzić, czy:
b) Po odbiorze maszyny sprawdzić jej stan: zgłaszać bezzwłocznie fir-
ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • instalacja została przeprowadzona zgodnie z opisem w rozdziale 3;
mie przewozowej ewentualne uszkodzenia;
• zawory na wlocie powietrza są zamknięte i nie ma przepływu powie-
c) rozpakować jednostkę jak najbliżej miejsca instalacji. Max % glikol 50 O2 <0.1 ppm trza przezosuszacz;
2.4 Magazynowanie 43.5-145 PSIg • dostarczane zasilanie jest prawidłowe;
Jeśli konieczne jest ustawianie jednostek jedna na drugiej, postępować Ciśnienie Fe <0.2 ppm
(3-10 barg) • w wersji Wc otworzyć obwód wody chlodzacej dopiero kilka minut
według wskazówek na opakowaniu. Przechowywać jednostkę w opako- przed rozruchem osuszacza.
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
waniu w miejscu czystym i chronionym przed wilgocią i złymi warun-
Przewodność 4.2 Rozruch
kami atmosferycznymi. 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
elektryczna a) Uruchomić osuszacz przed sprężarką powietrza;
[
i 8.7 opisujące prawidłowy przepływ powietrza); natychmiast odwrócić
[
dwa fazy. LAMPKA LED
è
STAN
d) Odczekać 5 minut, następnie otworzyć powoli zawór wlotowy po- ZASILANIA
OSUSZACZA
wietrza; Ekran (2)
&
e) otworzyć powoli zawór wylotowy powietrza: osuszacz teraz pracuje. 1 OFF Wyłączony Żółta
Monitor fazy
Jeżeli po uruchomieniu osuszacza na wyświetlaczu pojawia się alarm
4
5
zy 1 2 ON Punkt rosy Zielona
"CP", użytkownik musi sprawdzić, czy zaciski na wejściu odłącznika
osuszacza zostały prawidłowo okablowane.
2 éx 3 REMOTE OFF r.OF
4.3 Funkcjonowanie
a) Osuszacz musi pracować przez cały czas działania sprężarki powie- ! W trybie wyłączonym OFF, urządzenie pozostaje zasilone do czasu
&” w położenie "O OFF"!
trza;
Pozycja Nazwa Opis
b) osuszacz działa automatycznie, nie są zatem wymagane kalibracje ustawienia ŁĄCZNIKA GŁÓWNEGO“
na miejscu; I ON = osuszacz zasilany;
c) unikać napływu sprężonego powietrza do osuszacza, gdy jest on 1
ŁĄCZNIK Y Aby włączyć REMOTE OFF usunąć mostek między za-
GŁÓWNY O OFF = osuszacz niezasilany. ciskami X4.0 i X4.10 (patrz paragraf 8.8) i podłączyć tam
wyłączony lub przy włączonym alarmie.
d) unikać wahań temperatury na wlocie powietrza. Żółta = osuszacz zasilany. przycisk praca/zatrzymanie zdalne (po stronie klienta).
LAMPKA LED
2 ZASILANIA Zielona = Osuszacz działa.
W fazie ON, stosować przycisk o następującym działaniu:
4.4 Zatrzymanie
LAMPKA LED X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
e) zatrzymać osuszacz 2 minuty po wyłączeniu sprężarki powietrza i Zapalona = Osuszacz w trybie
zawsze po odcięciu strumienia powietrza; 3 OSZCZĘDZANIA
oszczędzania energii.
f) unikać napływu sprężonego powietrza do osuszacza, gdy jest on wy- ENERGII STAN OSUSZACZA ON REMOTE OFF
laczony lub przy włączonym alarmie; LAMPKA LED Wyłączona = brak sygnalizacji.
! Nie włączać fazy ON (działanie sprężarki chłodzącej) częściej niż
x 4 OSTRZE¯ENIA Migająca = Alarmy lub ostrzeżenia.
è
g) nacisnąć lampka LED zasilania POWER (2) zacznie świecić 10 razy na godzinę.
ponownie kolorem żółtym; LAMPKA LED Zapalona = Urządzenie spustowe
5 OPRÓŻNIANIA otwarte.
h) przestawić ŁĄCZNIK GŁÓWNY“ &” w położenie "O OFF", aby Tryb klawiatury STANDARD MENU*
Funkcja oszczędzania energii
W trybie włączonym ON, jeżeli pozwalają na to parametry pracy, osu-
wyłączyć zasilanie.
Y Wersja Wc zamknać obówd wody po zatrzymaniu osuszacza. x
PRZYCISK ZAŁ./WYŁ
Zapłon/wyłączenie Potwierdzenie
szacz zmniejsza zużycie energii poprzez czasowe wyłączenie sprężarki
chłodzącej; świeci lampka LED OSZCZĘDZANIA ENERGII (3) (patrz
pulpit sterowniczy).
z
PRZYCISK RESETOWANIA
Reset alarmu/
ostrzeżenia
Góra
Konserwacja planowa
é
ostrzeżenia Sr oraz punkt rosy, należy skontaktować się z autoryzowa-
Historia alarmów/ nym personelem serwisowym w celu wykonania okresowej konserwacji,
Dół
PRZYCISK HISTORII ostrzeżeń zgodnie z par. 6.3 oraz skasowania kodu ostrzeżenia (patrz par. 5.4 na
y
PRZYCISK OPRÓŻNIANIA
Spust kondensatu Wyjście
wykazie alarmów/ostrzeżeń).
z
Po naciśnięciu ostrzeżenie zostanie wyłączone na 24 godziny.
Spust kondensatu
* po 5 minutach wraca do trybu STANDARD. Istnieją trzy tryby funkcjonowania:
a) ZINTEGROWANY - spust na sygnał czujnika poziomu;
b) STEROWANY CZASOWO - sprawdzić czy system automatyczne-
go odprowadzania skroplin pracuje prawidłowo.
Polski PST 120-350 3/6
Polski PST 120-350 4/6
Regulując ręczny spust, należy się upewnić czy nie gromadzi się Lista parametrów Zmiana parametrów
nadmierna ilość skroplin co oznaczałoby, że system odprowadzania A1 Ustawia jednostkę miary punkt rosy na °C lub °F. Po wyświetleniu interesującego nas parametru nacisnąć xzmieniać
zié, następnie nacisnąćxw celu potwierdzenia.
nie jest skuteczny.
Za pośrednictwem panelu kontrolnego można ustawić na zegarze re- A2/A3 Całkowita ilość godzin działania osuszacza = A3x1000+A2
klawiszami
Naciskającypowraca się do klawiatury w trybie STANDARD.
gulującym czas otwierania (parametr d1) elektrozaworu spustowego. (tylko do odczytu).
Wzmiankowany czas zależy od warunków użytkowania osuszacza i A4/A5 Jak A2/A3, ale dla godzin działania sprężarki chłodzącej.
od ilości skroplin do odprowadzenia. 5.4 Alarmy i Ostrzeżenia
A6 Ustawia temperaturę zadziałania Ostrzeżenia Hd (patrz par.
W zakresie standardowych warunków użytkowania urządzenia Alarmy powodują wyłączenie osuszacza.
5.4 na wykazie alarmów/ostrzeżeń).
należy skonsultować poniższą tabelę: Ostrzeżenia powodują tylko sygnalizację.
A7 Wykluczenie sterowania OFF zdalnego. W przypadku alarmu lub ostrzeżenia czujnika punktu rosy (dSE),
[ wyświetla kod alarmu. W przypadku ostrzężenia, [ wyświe-
Model Parametr d1
b1 Ustawia adres osuszacza w szeregowej linii komunikacyjnej.
PST120-350 5
Parametro d1: czas otwierania w sekundach co 2 minuty funkcjono- b2 Ustawia prędkość komunikacji szeregowej. tla naprzemiennie kod usterki i punkt rosy; świeci również LAMPKA
wania. b3 Niedostępny LED OSTRZEŻENIA.
c) ZEWNĘTRZNY - przy obecności zewnętrznego urządzenia spu- W przypadku alarmu:
b5 Temperatura parowania czynnika chłodniczego a) określić i usunąć przyczynę;
stowego.
Aby zmienić tryb pracy, należy użyć parametru d3 (patrz par. 5.3 na b7 Niedostępny
zw celu zresetowania alarmu;
b) nacisnąć
c) nacisnąćxw celu ponownego uruchomienia osuszacza.
wykazie parametrów). b8 Temperatura spustu sprężarki (doprowadzenie).
Y Ustawić tryb ZEWNĘTRZNY wyłącznie przy braku elektrozaworu. b9 Niedostępny
W przypadku ostrzeżenia bez automatycznego resetu:
W przeciwnym przypadku odpowiednia cewka może ulec uszkodzeniu. C5 Model osuszacza: a) określić i usunąć przyczynę;
Historia alarmów
Zawiera opis ostatnich alarmów (maksymalnie 8).
Mon = modele PST120-350
b) nacisnąć z w celu zresetowania ostrzeżenia.
éna 5 sekundy: klawiatura działa teraz w trybie MENU
MuL = modele PST460-1800
Uwaga: Jeśli ustawi się C5 = MuL w osuszaczu Monoco- Lista alarmów/ostrzeżeń
Wcisnąć
alarmów i można przeglądać zdarzenia klawiszamizié.
oler, pojawi się komunikat ASE (Ostrzeżenie pomocniczego HP Alarm Wysokie Ciśnienie
czujnika temperatury czynnika chłodniczego) typowy dla
CP Alarm Alarm odwróconych faz
Każde zdarzenie jest wyświetlane z "ALx" (x=1-8). modeli Multicooler.
AL1 = ostatnie zdarzenie. LP Alarm Niskie Ciśnienie
C7 Ustawia tryb funkcjonowania sprężarki:
Przy braku zdarzeń pojawi się "---". - CYC = CYCLING (załączone oszczędzanie energii). Ld Alarm Niski Punkt Rosy
ié.
- Con = ZEWNĘTRZNY (24V)
nie. • zestawy skraplacza wody.
6 Konserwacja c) indywidualne części zamienne.
a) Maszyna jest zaprojektowana i skonstruowana do pracy ciągłej; 6.3 Program konserwacji prewencyjnej
trwałość jej komponentów jest zatem bezpośrednio związana z kon- Aby zagwarantować długotrwałą maksymalną wydajność i bezawaryj- 6.4 Demontaż
serwacją jakiej są poddawane. ność osuszacza, należy wykonywać: Płyn chłodniczy i olej do smarowania zawarte w obwodzie należy usu-
b) W przypadku zapotrzebowania na serwis lub części zamienne zi- Opis czynności Częstotliwość konserwacji wać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi normami z zakresu ochrony
dentyfikować maszynę (model i numer seryjny), odczytując dane z konserwacji (w standardowych warun- środowiska.
tabliczki identyfikacyjnej na zewnątrz jednostki. kach pracy) Odzysk chłodziwa ciekłego następuje przed utylizacją końcową urzą-
dzenia ((UE) Nr. 517/2014 art.8).
Co 12 miesięcy
Co 36 miesięcy
Obwody zawierające 3 kg lub więcej chłodziwa ciekłego muszą
Co 4 miesiące
Czynność
być sprawdzane pod kątem wycieków przynajmniej raz w roku.
% Z
Codziennie
Co tydzień
Obwody zawierające 30 kg lub więcej chłodziwa ciekłego muszą być Recycling Złomowanie
sprawdzane pod kątem wycieków przynajmniej raz na sześć miesięcy konstrukcja stal/żywice epoksydowo-poliestrowe
((UE) Nr. 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). sprawdzić serwis wymiennik aluminium
c) W przypadku maszyn zawierających 3 kg lub więcej chłodziwa rury/kolektory miedz/aluminium/stal węglowa
Sprawdzić, czy kontrolka zasilania
ciekłego operator zobowiązany jest do prowadzenia rejestru zawie- urządzenie spustowe polyamide
(POWER ON) jest włączona.
rającego następujące dane: ilość i typ chłodziwa, ilość ewentualnego izolacja wymiennika EPS (polistyren spieniany)
chłodziwa dodanego i odzyskanego w trakcie konserwacji, naprawy Sprawdzić wskaźniki na panelu
izolacja rur guma syntetyczna
i utylizacji końcowej ((UE) Nr. 517/2014 art. 6). Przykladowy rejestr sterowania.
mozna pobrac ze strony: www.polewr.com. sprężarka stal/miedz/aluminium/olej
Sprawdzić zawór kondensatu.
kondensator stal/miedz/aluminium
6.1 Uwagi ogólne
czynnik chłodniczy R407c
! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności konserwacyj-
Oczyścić żeberka kondensatora.
zawory mosiadz
nych sprawdzić, czy: kable elektryczne miedz/PCV
• w obwodzie pneumatycznym nie ma już ciśnienia; Sprawdzić prawidłowe położenie
• osuszacz jest odłączony od sieci. grzałki karteru.
Sprawdź wchłanianie
Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: pod gro- elektryczne.
zbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności za nieprawi-
dłowe funkcjonowanie maszyny. Sprawdzić wycieki płynu
chłodzącego.
Y W przypadku wycieku czynnika chłodniczego skontaktować się z
upoważnionym fachowcem. Rozszczelnić instalację.
Przeprowadzić konserwację zaworu.
Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku nieprawi- Rozszczelnić instalację.
dłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym przypadku szkody Wymienić elementy filtrów
spowodowane nieprawidłowym ładunkiem czynnika chłodniczego nie wstępnych i końcowych.
będą uwzględnione przez gwarancję.
Sprawdzić sondy temperatury. Wy-
6.2 Czynnik chłodniczy mienić w razie konieczności.
Uzupełnianie płynu chłodzącego: szkody powstałe w związku z błęd-
nym uzupełnieniem płynu chłodzącego przez osoby nieupoważnione
nie są objęte gwarancją. Z Zestaw do konserwacji suszarki.
Y Aparatura zawiera fluorowane gazy cieplarniane.
Płyn chłodniczy R407c przy normalnej temperaturze i ciśnieniu jest ga- Dostępne są (patrz paragraf 8.4):
zem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP A1 - EN378 (ciecz a) Zestawy trzyletniej konserwacji zapobiegawczej;
grupy 2 według dyrektywy PED 2014/68/EU); b) Zestawy serwisowe:
GWP (Global Warming Potential) = 1774. • zestawy sprężarki;
• zestawy wentylatora;
! W razie wycieku czynnika chlodniczego przewietrzyć pomieszcze- • zestawy zaworu gazów gorących;
Polski PST 120-350 5/6
Polski PST 120-350 6/6
7 Wyszukiwanie usterek
Alarm termiczny
sprężarki CP
Komponenty Presostat
Nie Kondensator Tak Wymienić Wysoka Zmniejszyć
Tak Wyczyścić niskiego Alta temperatu-
sprężarki zabrudzony lub presostat temperatura Tak temperaturę Tak
kondensator ciśnienia LP ra aria raffredda-
zniszczone zakryty Z powietrza powietrza chło-
uszkodzony mento
chłodzącego dzącego
Tak
sprężarkę dziala Nie
Nie
w przeciwnym Nie
kierunku Tak Nie Nadmierne
Zwiększyć Zmniejszyć
temperaturę Niska temperatu- wysokość obciążenie termiczne
Nadmierne obciążenie termiczne Tak Tak
Nie Tak powietrza ra powietrza temperatury (strumień powietrza,
chłodzącego chłodzącego (strumień powietrza, temperatura na wejściu) temperatura
sprężonego
natych- powietrza na wejściu)
miast Nie Nie
Nie Nie
odwrócić
dwa fazy
Wentylator Presostat wentyla- Wymienić Kondensator Kondensator
Tak Tak Tak Wyczyścić Tak
Wymienić nadal tora (PV) rozkali- zabrudzony lub zabrudzony lub
presostat kondensator
presostat Z działa browany zakryty zakryty
sprężarkę (presostat Z
uszkodzony PV uszkodzony) Nie
Nie Nie
Tak Elektrozawór linii
Nie płynu - zamknięty. Wentylator
Mancanza Wymienić
Uzwojenie Zawór Tak się nie obraca
Naprawić Tak Niski Tak refrigerante. Tak Niski presostat
Tak sprężarki gazu gorącego (presostat PV
lub wymienić Tak pobór Ricaricare pobór Z
z częściowa rozkalibrowany uszkodzony)
sprężarkę
nieszczelnościa
prądu Z prądu
Z Wymienić Nie
izolacji Przeprowadzić cewkę. Nie Nie
kalibrację Wymienić
Nie Z Nie wentylator
Tak Wentylator
zaworuZ uszkodzony
Nie Z
Zgłosić się do serwisu Nie
zewnętrznego
dodržováním platných norem týkajících se bezpečnosti zařízení.
Obsah 1 Bezpečnost Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené poško-
1 Bezpečnost 1
1.1 Význam příručky zením a/nebo úpravami obalu.
1.1 Význam příručky ................................................................................. 1
• Tuto příručku byste měli uchovat po celou dobu životnosti stroje. Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifikace dodané pro zvole-
1.2 Výstražné signály ................................................................................. 1
• Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečtěte. ný stroj nebo jeho díly anebo volitelné vybavení úplné k účelu správného
1.3 Bezpečnostní pokyny .......................................................................... 1
1.4 Zbytková nebezpečí ............................................................................ 1 • Příručka může být změněna: aktualizované informace najdete ve ver- nebo rozumně předvídatelného používání daného stroje nebo jeho dílů.
2 Úvod 2 zi, kterou je stroj vybaven. !UPOZORNĚNÍ: Výrobce si vyhrazuje právo na změnu údajů
2.1 Přeprava ................................................................................................ 2 1.2 Výstražné signály uvedených v této příručce bez předchozího upozornění. Doporučuje-
2.2 Manipulace ........................................................................................... 2 me, abyste při práci měli tuto příručku uloženou u jednotky, a mohli
2.3 Kontrola ................................................................................................ 2 ! Příkaz, který brání vzniku nebezpečné situace pro osoby. do ní kdykoli nahlédnout
2.4 Uskladnění ........................................................................................... 2
3 Instalace 2 Y Příkaz, kterým brání poškození přístroje. 1.4 Zbytková nebezpečí
Instalaci, spuštění, vypnutí a údrbu stroje je povoleno provádět pouze
3.1
3.2
Podmínky ............................................................................................. 2
Provozní prostor .................................................................................. 2
Z Nutná přítomnost zkušeného a autorizovaného technika. v souladu s údaji uvedenými v technické dokumentaci výrobku a vždy
tak, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné situace. Nebezpečí, která nebylo
3.3
3.4
Verze...................................................................................................... 2
Doporučení .......................................................................................... 2
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8. moné odstranit ve fázi projektu, jsou uvedena v následující tabulce.
3.5 Připojení k elektrické síti .................................................................... 2 dotyčný zbytkové podmínky bezpečnostní
1.3 Bezpečnostní pokyny díl nebezpečí upozornění
3.6 Připojení odvodu kondenzátu ........................................................... 2
4 Uvedení do provozu 2 baterie výměny malá řezná kontakt zabraňte kontaktu, používejte
4.1 Předběžné kontroly ............................................................................. 2 ! Každý stroj je vybaven elektrickým úsekovým vypínačem, kterým tepla poranění ochranné rukavice
4.2 Spuštění ................................................................................................ 2 je možné bezpečně zasáhnout. Toto zařízení se musí vždy používat k
mřížka úrazy zasunování špičatých do mřížky ventilátorů neza-
4.3 Provoz ................................................................................................... 2 odstranění nebezpečí během údržby. ventilátoru a předmětů mřížkou při sunujte žádné předměty, na
4.4 Zastavení............................................................................................... 2 ! Příručka je určena konečnému uživateli pouze pro postupy prove- ventilátor zapnutém ventilátoru mřížky nepokládejte žádné
předměty
5 Ovládání 3 ditelné na uzavřených panelech: postupy, které vyžadují jejich otevření
5.1 Ovládací panel ..................................................................................... 3 pomocí nástrojů smějí provádět pouze odborně vyškolení pracovníci. vnitřek jednotky: popáleniny kontakt zabraňte kontaktu, používejte
5.2 Provoz ................................................................................................... 3 kompresor a ochranné rukavice
5.3 Parametry: ............................................................................................ 4 Y Nepřekračujte limity projektu uvedené na typovém štítku. výtlačná trubka
6
5.4 Poplachy a upozornění ....................................................................... 4
Údržba 5
! Y Uživatel nesmí připustit zatížení odlišné od vnitřního static- vnitřek jednotky: otrava,
kovové díly a
závada izolace napájecích
zasaení elektr. kabelů před elektrickou
elektrická ochrana odpovída-
jící vedení napájení. Maximál-
kého tlaku. Jestliže hrozí nebezpečí seismické činnosti, musí být stroj elektrické kabely proudem, deskou jednotky. Kovové ní pečlivost při uzemňování
6.1 Všeobecná upozornění ....................................................................... 5
vhodně chráněn. váné popále- díly pod napětím kovových dílů.
6.2 Chladivo ............................................................................................... 5 niny
6.3 Program preventivní údržby.............................................................. 5 ! Bezpečnostní systémy na okruhu stlačeného vzduchu musí zajistit
6.4 Likvidace .............................................................................................. 5 uživatel. vnější část jed- otrava, váné poár z důvodu zkratu část kabelů a systém jištění
notky: popáleniny nebo přehřátí napájecího napájecího vedení v souladu s
7 Jak odstranit poruchu 6 Dimenzování bezpečnostních zařízení v okruhu stlačeného vzduchu se zóna okolo vedení před elektrickou platnými normami
8 Příloha provádí s ohledem na technické vlastnosti zařízení a na místně platné jednotky deskou jednotky
právní předpisy.
, Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8.1. Používejte stroj výhradně k profesionálnímu použití a k účelu, ke které-
8.1 Vysvětlivky mu byl zkonstruován.
8.2 Schéma instalace Úkolem uživatele je zhodnotit všechny aspekty aplikace, ve které je pří-
8.3 Technické údaje stroj instalován, dodržovat všechny průmyslové bezpečnostní normy
8.4 Seznam náhradních dílů týkající se stroje a uvedené v příručce k použití a v každé dokumentaci
8.5 Rozložená zobrazení přiložené ke stroji.
8.6 Rozměrové nákresy Výrobce neodpovídá za porušení nebo výměnu jakéhokoli dílu neauto-
8.7 Chladicí okruh rizovanými pracovníky a/nebo nevhodné použití stroje a tyto postupy
8.8 Elektrické schéma mají za následek propadnutí záruky.
Výrobce odmítá jakoukoli nynější i budoucí odpovědnost za zranění
osob, škody na věcech a poškození stroje, ke kterým došlo nedbalostí
obsluhy, nedodržováním všech pokynů uvedených v této příručce, a ne-
&
po přerušení proudu vzduchu; HLAVNÍ I ON = sušič s napájením;
b) stlačený vzduch nesmí proudit do sušiče, pokud je vypnutý nebo ve 1 VYPÍNAČ S HLAVNÍM VYPÍNAČEM “ ” otočeným na "I ON" (sušička pod
O OFF = sušič bez napájení . napětím) jsou moné tři pracovní reimy:
stavu poplachu.
c) Stisknětexil LED NAPÁJENÍ (2) změní barvu opět na lutou;
d) Otočte HLAVNÍHO VYPÍNAČE “ &”na "O OFF" k vypnutí na-
2
LED
NAPÁJENÍ
LED ÚSPORY
Žlutá = sušič s napájením.
Zelená = sušič v provozu.
Svítí = sušička v reimu úspory
STAV SUŠIČE [
Obrazovka
LED NAPÁJENÍ
(2)
pájení. 3 ENERGIE energie. 1 OFF Vypnuto Žlutá
Y U verze Wc zavřete vodní okruh u zastaveného sušiče. Vypnuto = žádná signalizace. 2 ON Rosný bod Zelená
4 LED VÝSTRAHY
Bliká = Poplach nebo upozornění. 3 REMOTE OFF r.OF Žlutá
5 Ovládání
5.1 Ovládací panel
5
LED
VYPOUŠTĚNÍ
Svítí = odváděč otevřený. Chcete-li přejít z OFF na ON (a naopak) stisknětex.
! Ve stavu OFF zůstane jednotka pod napětím, dokud neotočíte hlav-
Display 3 Režim klávesnice STANDARD NABÍDKA*
ním vypínačem“ &” na "O OFF"!
x
[ è TLAČÍTKO ON/OFF
Zapnutí/vypnutí Potvrzení Y Chcete-li řídit REMOTE OFF, odstraňte můstek mezi svor-
kami X4.0 a X4.10 (viz část 8.8) a připojte tam vypínač cho-
zy
4
Reset poplach/upo-
Nahoru Ze stavu ON používejte tlačítko následujícím způsobem
1 zornění
TLAČÍTKO RESET X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
5
2 éx é
TLAČÍTKO HISTORIE
Historie poplachů/
upozornění
Dolů
STAV SUŠIČE ON REMOTE OFF
! Neaktivujte stav ON (chladicí kompresor zapnutý) více než 10x za
y
è
hodinu.
TLAČÍTKO Odvod kondenzátu Konec
VYPOUŠTĚNÍ
Funkce úspory energie
V reimu ON, který umoňuje provozní podmínky, sníí sušička spotřebu
* po 5 minutách se vrátí do režimu STANDARD. energie dočasným vypnutím chladicího kompresoru; rozsvítí se LED
ÚSPORY ENERGIE (3) (viz Ovládací panel).
Plánovaná údržba
Každých 12 misíců
Každých 36 misíců
c) Těsnost aplikace obsahující nejméně 3 kg kapalného chladiva se Činnost
musí kontrolovat alespoň jednou za dvanáct mesíců. Těsnost aplikace ním zařízení ((EU) č 517/2014 § 8).
Kazdé 4 misíce
obsahující nejméně 30 kg kapalného chladiva se musí kontrolovat ale-
% Recyklace zpracování Z
Každý týden
Každý den
spoň jednou za šest měsíců ((EU) č 517/2014, § 4.3.a, 4.3.b).
d) Provozovatelé aplikací obsahujících nejméně 3 kg kapalného chla- zkontrolujte servis ocelové konstrukce ocel/epoxydové-polyesterové pryskyřice
diva musí vést záznamy o množství a druhu použitého chladiva v výměník hliník
náplni, o doplněném množství a o množství vyčerpaném při znovu- trubky/kolektory hliník/měď /uhlíková ocel
získání během servisu, údržby a konečného vyřazení z provozu ((EU) Zkontrolujte, zda kontrolka POWER odváděč polyamide
č 517/2014 § 6). Příklad takového záznamu lze stáhnout na interneto- ON svítí. izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
vých stránkách: www.polewr.com. Zkontrolujte ukazatele ovládacího izolace trubek syntetická guma
6.1 Všeobecná upozornění panelu. kompresor ocel/měď/hliník/olej
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že Zkontrolujte odváděč kondenzátu. kondenzátor ocel/měď/hliník
• pneumatický okruh již není pod tlakem; chladivo R407
• sušič je odpojen od elektrické sítě. Vyčistěte žebra kondenzátoru ventily mosaz
Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení toho- Zkontrolujte správné umístění tope-
elektrické kabely měď/PVC
to pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný chod stroje.
ní vany klikové skříně.
Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a autorizova- Zkontrolujte elektrický příkon.
ného pracovníka.
Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelného pro- Zkontrolujte ztráty chladiva.
vozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené špatným plně-
ním chladiva nevztahuje záruka.
6.2 Chladivo Snižte tlak v systému.
Proveďte údržbu odváděče.
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které provedl
Snižte tlak v systému.
neautorizovaný pracovník, se nevztahuje záruka. Z Vyměňte prvky předfiltrů a post-
filtrů.
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Zkontrolujte sondy teploty. V přípa-
Chladicí kapalina R 407c normální teplotou a tlakem je bezbarvý plyn
dě potřeby je vyměňte.
ze skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina skupiny 2 podle
směrnice PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Souprava k údržbě sušiče.
! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost.
Poplach nízká
Zvýšený odběr teplota vypařování Lt. Poplach nízký tlak Vysoký rosný bod.
Compressore
proudu Poplach nízký rosný LP Kompresor chladničky Termostat ST spuštěný Presostat HP spuštěný
rumoroso
bod Ld. v pohybu
5
4.4 ÄéáêoðÞ ëåéôoõñãßáò ................................................................ 3
¸ëåã÷oò 3
! ÊÜèå ìïíÜäá äéáèÝôåé Ýíáí çëåêôñéêü äéáêüðôç ãéá ! ÐÑOÓOXH: O êáôáóêåõáóôÞò äéáôçñåß ôo äéêáßùìá
åðåìâÜóåéò óå óõíèÞêåò áóöÜëåéáò. ×ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôïôå ôñoðoðoßçóçò ôùí ðëçñoöoñéþí ôoõ ðáñüíôoò åã÷åéñéäßoõ
5.1 Ðßíáêáò åëÝã÷oõ ....................................................................... 3
áõôÞ ôç äéÜôáîç ãéá áðïöõãÞ êéíäýíùí êáôÜ ôç óõíôÞñçóç. ÷ùñßò êáìßá ðñoåéäoðoßçóç.
5.2 Ëåéôoõñãßá ................................................................................. 4
5.3 ÐáñÜìåôñoé ............................................................................... 4 ! Ôï åã÷åéñßäéï áðåõèýíåôáé óôïí ôåëéêü ÷ñÞóôç ìüíï ãéá Ãéá ðëÞñç êáé åíçìåñùìÝíç ðëçñoöüñçóç, óõíéóôÜôáé íá
óõìâoõëåýåóôå ôo åã÷åéñßäéo ôçò ìoíÜäáò.
5.4 Óõíáãåñìoß êáé EéäoðoéÞóåéò ................................................. 5 åíÝñãåéåò ðïõ åêôåëïýíôáé ìå ôá êáëýììáôá êëåéóôÜ: ïé åíÝñãåéåò
6 ÓõíôÞñçóç 6 ðïõ áðáéôïýí ôï Üíïéãìá ìå åñãáëåßá ðñÝðåé íá åêôåëïýíôáé 1.4 Õðoëåéðüìåíoé êßíäõíoé
6.1 ÃåíéêÝò ðñoåéäoðoéÞóåéò .......................................................... 6 ìüíïí áðü åîåéäéêåõìÝíï ðñïóùðéêü. H åãêáôÜóôáóç, ç åêêßíçóç, ôo óâÞóéìo êáé ç óõíôÞñçóç ôoõ
6.2 Øõêôéêü ...................................................................................... 6
6.3 Ðñüãñáììá ðñoëçðôéêÞò óõíôÞñçóçò .................................. 6
Y Ìçí õðåñâáßíåôå ðïôÝ ôá üñéá ôçò ìåëÝôçò ðïõ áíáãñÜöïíôáé ìç÷áíÞìáôoò ðñÝðåé íá åêôåëoýíôáé ðÜíôoôå óýìöùíá ìå ôéò
oäçãßåò ôoõ ôå÷íéêoý åã÷åéñéäßoõ ôoõ ðñoúüíôoò êáé oðùóäÞðoôå
óôçí ðéíáêßäá ÷áñáêôçñéóôéêþí. ìå ôñüðo þóôå íá ìç äçìéoõñãåßôáé êáìßá êáôÜóôáóç êéíäýíoõ.
6.4 ÄéÜëõóç ...................................................................................... 6
7 Eíôoðéóìüò âëáâþí 7 ! Y Ï ÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôçí áðïöõãÞ öïñôßùí Oé êßíäõíoé ç åîÜëåéøç ôùí oðoßùí Þôáí áäýíáôç óôç öÜóç ôoõ
8 ÐáñÜñôçìá ðïõ äéáöÝñïõí áðü ôçí åóùôåñéêÞ óôáôéêÞ ðßåóç. Óå ðåñßðôùóç ó÷åäéáóìoý ðáñáôßèåíôáé óôoí áêüëoõèo ðßíáêá.
óåéóìéêïý êéíäýíïõ ç ìïíÜäá ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýåôáé
, Óýìâoëá ç óçìáóßá ôùí oðoßùí åîçãåßôáé êáôáëëÞëùò.
óôçí ðáñÜãñáöo 8.1.
8.1 Õðüìíçìá ! Ãéá ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò óôï êýêëùìá ðåðéåóìÝíïõ
8.2 Ó÷Ýäéo åãêáôÜóôáóçò áÝñá õðåýèõíïò åßíáé ï ÷ñÞóôçò.
8.3 Tå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ Ïé äéáóôÜóåéò ôùí äéáôÜîåùí áóöáëåßáò ôïõ êõêëþìáôïò
8.4 KáôÜëoãoò áíôáëëáêôéêþí ðåðéåóìÝíïõ áÝñá êáèïñßæïíôáé âÜóåé ôùí ôå÷íéêþí
8.5 AíáëõôéêÜ ó÷Ýäéá ÷áñáêôçñéóôéêþí ôçò åãêáôÜóôáóçò êáé ôçò éó÷ýïõóáò ôïðéêÞò
8.6 EîùôåñéêÝò äéáóôÜóåéò íïìïèåóßáò.
8.7 Øõêôéêü êýêëùìá ×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ìüíï ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç êáé
8.8 Hëåêôñéêü äéÜãñáììá ãéá ôï óêïðü ãéá ôïí ïðïßï ðñïïñßæåôáé.
Ï ÷ñÞóôçò åßíáé õðåýèõíïò ãéá ôçí áíÜëõóç üëùí ôùí ðëåõñþí
ôçò åöáñìïãÞò óôçí ïðïßá èá åãêáôáóôáèåß ôï ðñïúüí,
[
EÐANAÖOÑAÓ
è
ãßíåôáé ðñÜóéío êáé o óõìðéåóôÞò åíåñãoðoéåßôáé. Eìöáíßæåôáé
ôo óçìåßo äñüóoõ. é Ióôoñéêü
&
óõíáãåñìþí/ KÜôù
Y AíåìéóôÞñåò (MoíôÝëo Ac): åÜí ôñoöoäoôoýíôáé ìå
ÐËHKTÑO
ðñoåéäoðoéÞóåùí
ëáíèáóìÝíç óýíäåóç ôùí öÜóåùí ðåñéóôñÝöoíôáé áíôßóôñoöá
ìå êßíäõío ðñüêëçóçò âëáâþí (óå áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç o áÝñáò
4
5
zy 1
IÓTOÑIKOÕ
y
åîÝñ÷åôáé áðü ôo åñìÜñéo ôoõ îçñáíôÞñá áðü ôç ó÷Üñá ôoõ
óõìðõêíùôÞ áíôß áðü ôç ó÷Üñá ôoõ áíåìéóôÞñá - äåßôå ðáñ. 8.6 2 éx ÐËHKTÑO
AÐOÓTÑAÃÃIÓHÓ
EêêÝíùóç
óõìðõêíùìÜôùí
¸îoäoò
êáé 8.7 ãéá ôç óùóôÞ ñoÞ áÝñá). AíôéóôñÝøôå áìÝóùò äýo öÜóåéò.
d) ðåñéìÝíåôå 5 ëåðôÜ êáé óôç óõíÝ÷åéá áíoßîôå áñãÜ ôç âáëâßäá * ìåôÜ áðü 5 ëåðôÜ åðáíÝñ÷åôáé ç ëåéôoõñãßá KANONIKH.
åéóüäoõ áÝñá,
e) áíoßîôå áñãÜ ôç âáëâßäá åîüäoõ áÝñá: o îçñáíôÞñáò ôþñá
ëåéôoõñãåß.
Óýóôçìá ðáñáêïëïýèçóçò öÜóçò
ÅÜí êáôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç ôïõ îçñáíôÞñá åìöáíéóôåß óôçí
ïèüíç ï óõíáãåñìüò «CP», ï ÷ñÞóôçò ðñÝðåé íá âåâáéùèåß üôé
Ý÷åé óõíäÝóåé óùóôÜ ôçí êáëùäßùóç ôùí áêñïäåêôþí åéóüäïõ
&
2 XéëéÜäåò þñåò
Må ôo ÃENIKO ÄIAKOÐTH “ ” ãõñéóìÝío óôo «I ON» EêêåíùôÞò óõìðõêíùìÜôùí 3 Ùñåò
(îçñáíôÞñáò ôñoöoäoôåßôáé) åßíáé äõíáôÝò ôñåéò óõíèÞêåò Äéáôßèåíôáé ôñåéò ôñüðoé ëåéôoõñãßáò: 4 Èåñìoêñáóßá äåù ðoéíô
ëåéôoõñãßáò: a) OËOKËHÑÙMENOÓ - åêêÝíùóç ìå óÞìá ôoõ áéóèçôÞñá
5 Èåñìoêñáóßá åcÜôìéóçò
óôÜèìçò
[
ENÄEIKTIKO 6 Èåñìoêñáóßá êáôÜèëéyçò óõìðéåóôÞ
b) ME XÑONIKO EËEÃXO - âåâáéùèåßôå üôé ôï áõôüìáôï
KATAÓTAÓH
ÎHÑANTHÑA
Oèüíç
ËEÄ
TÑOÖOÄOÓIAÓ
óýóôçìá åêêÝíùóçò óõìðõêíþìáôïò ëåéôïõñãåß êáíïíéêÜ.
ÌÝóù ôùí ÷åéñïêßíçôùí åêñïþí ðñÝðåé íá âåâáéùèåßôå üôé
z êáéé.
Måôáêéíçèåßôå ìå
(2) äåí õðÜñ÷åé óõãêñÜôçóç õðåñâïëéêÞò ðïóüôçôáò õãñáóßáò, 5.3 ÐáñÜìåôñoé
1 OFF Óâçóôüò Kßôñéíç áõôü áðïôåëåß óçìÜäé áíåðÜñêåéáò ôïõ óõóôÞìáôïò Ðñüóâáóç óôéò ðáñáìÝôñoõò
2 ON Óçìåßo äñüóoõ ÐñÜóéíç
åêêÝíùóçò.
ÌÝóù ôïõ åëÝã÷ïõ ìðïñåßôå íá åðéëÝîåôå ôïõò ÷ñüíïõò
ÐéÝóôå ôáõôü÷ñoíá z é êáé : ôo ðëçêôñoëüãéo ëåéôoõñãåß
ôþñá ìå ôç ëåéôoõñãßá MENU ðáñáìÝôñùí êáé ìðoñåßôå íá
3 REMOTE OFF r.OF Kßôñéíç
åìöáíßóåôå ôéò ðáñáìÝôñoõò ìå zêáéé.
áíïßãìáôïò (ðáñÜìåôñïò d1) ôçò çëåêôñïâáëâßäáò
x
÷ñïíïñõèìéóìÝíçò åêêÝíùóçò.
Ãéá ìåôÜâáóç áðü OFF óå ON (êáé áíôéóôñüöùò) ðéÝóôå . Ïé ÷ñüíïé áõôïß åîáñôþíôáé áðü ôéò óõíèÞêåò ÷ñÞóçò
! Óôçí êáôÜóôáóç OFF ç ìoíÜäá ðáñáìÝíåé óõíäåäåìÝíç ôïõ îçñáíôÞñá êáé äéáöÝñïõí áíÜëïãá ìå ôçí ðïóüôçôá
óõìðõêíþìáôïò ðñïò åêêÝíùóç.
óôçí ôñoöoäoóßá ìÝ÷ñé o ÃENIKOÓ ÄIAKOÐTHÓ“ &
” íá Ãéá óôÜíôáñ êáôáóôÜóåéò ÷ñÞóçò ôïõ îçñáíôÞñá, áíáôñÝîôå
óôïí ðßíáêá ðïõ áêïëïõèåß:
ãõñßóåé óôo «O OFF»!
ÌïíôÝëï ÐáñÜìåôñïò d1
Y Ãéá äéá÷åßñéóç ôoõ REMOTE OFF âãÜëôå ôo
âñá÷õêõêëùôÞñá ìåôáîý ôùí áêñoäåêôþí X4.0 êáé PST120-350 5
X4.10 (âë. ðáñ. 8.8) êáé óõíäÝóôå ôo äéáêüðôç oí/oöö ÐáñÜìåôñïò d1: ÷ñüíïò áíïßãìáôïò óå äåõôåñüëåðôá êÜèå 2
ôoõ åîùôåñéêoý ÷åéñéóôçñßoõ (ìå åõèýíç ôoõ ðåëÜôç). ëåðôÜ ëåéôïõñãßáò.
Aðü ôçí êáôÜóôáóç ON, ÷ñçóéìoðoéÞóôå ôo ðëÞêôño ùò åîÞò: c) EÎÙTEÑIKOÓ - óå ðåñßðôùóç åîùôåñéêoý åêêåíùôÞ.
Ãéá íá áëëÜîåôå ôoí ôñüðo ëåéôoõñãßáò, ÷ñçóéìoðoéÞóôå ôçí
X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
ðáñÜìåôño d3 (âëÝðå ðáñ. 5.3 óôç Ëßóôá ðáñáìÝôñùí).
Eâäoìáäéáßá
EíÝñãåéá
Üèå 12 ìÞíåò
Üèå 36 ìÞíåò
êáíoíéóìoýò ðñoóôáóßáò ôoõ ðåñéâÜëëoíôoò.
KáèçìåñéíÜ
Tá êõêëþìáôá ðoõ ðåñéÝ÷oõí ðÜíù áðü 30 êã øõêôéêoý õãñoý
Üèå 4 ìÞíåò
åëÝã÷oíôáé ãéá åíôoðéóìü äéáññoþí ôoõëÜ÷éóôoí ìßá öoñÜ H áíÜêôçóç ôoõ øõêôéêoý õãñoý ðñÝðåé íá ãßíåôáé ðñéí ôçí
êÜèå Ýîé ìÞíåò ((EE) áñéè 517/2014 Üñèñ. 4.3.á, 4.3.â). oñéóôéêÞ äéÜëõóç ôçò óõóêåõÞò ((EE) áñéè 517/2014 Üñèñ. 8).
e) Ãéá ôá ìç÷áíÞìáôá ðoõ ðåñéÝ÷oõí ðÜíù áðü 3 êã øõêôéêoý Ýëåã÷oò óÝñâéò
õãñoý, o õðåýèõíoò ðñÝðåé íá äéáôçñåß ìçôñþo óôo oðoßo
% Aíáêýêëùóç ÄéÜëõóç Z
êáôá÷ùñoýíôáé ç ðoóüôçôá êáé o ôýðoò ôoõ ÷ñçóéìoðoéoýìåíoõ EëÝãîôå áí ç ëõ÷íßá POWER ON ìåôáëëéêüò óêåëåôüò ÷Üëõâáò/åðoîåéäéêÝò-
øõêôéêoý, oé ðoóüôçôåò ðoõ åíäå÷oìÝíùò ðñoóôßèåíôáé êáé oé åßíáé áíáììÝíç. ðoëõåóôåñéêÝò ñçôßíåò
ðoóüôçôåò ðoõ áíáêôþíôáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôùí åðåìâÜóåùí åíáëëÜêôçò áëoõìßíéo
EëÝãîôå ôoõò äåßêôåò ôoõ ðßíáêá
óõíôÞñçóçò, åðéóêåõÞò êáé oñéóôéêÞò äéÜëõóçò ((EE) áñéè åëÝã÷oõ. óùëçíþóåéò/óõëëÝêôåò áëoõìßíéo/÷áëêüò/áíèñáêoý÷oò
517/2014 Üñèñ. 6). Äåßãìá ðáñüìoéoõ ìçôñþoõ åßíáé äéáèÝóéìo ÷Üëõâáò
óôçí éóôoóåëßäá: ùùù.polewr.com. EëÝãîôå ôoí åêêåíùôÞ
åêêåíùôÞò ðoëøáìéäå
óõìðõêíùìÜôùí.
6.1 ÃåíéêÝò ðñoåéäoðoéÞóåéò ìüíùóç åíáëëÜêôç EPS (äéoãêùìÝíç ðoëõóôåñßíç)
Káèáñßóôå ôá ðôåñýãéá ôoõ
ìüíùóç óùëçíþóåùí óõíèåôéêü êáoõôóoýê
! Ðñéí áðü oðoéáäÞðoôå åðÝìâáóç óõíôÞñçóçò âåâáéùèåßôå óõìðõêíùôÞ.
óõìðéåóôÞò ÷Üëõâáò/÷áëêüò/áëoõìßíéo/ëÜäé
üôé: EëÝãîôå ôç óùóôÞ ôóðóèÝôçóç
• ôo êýêëùìá ðåðéåóìÝíoõ áÝñá äåí âñßóêåôáé õðü ðßåóç ôçò áíôßóôáóçò ôóõ êåëýöõ. óõìðõêíùôÞò ÷Üëõâáò/÷áëêüò/áëoõìßíéo
• o îçñáíôÞñáò åßíáé áðoóõíäåäåìÝíoò áðü ôo çëåêôñéêü äßêôõo øõêôéêü R407c
EëÝãîôå ôçí çëåêôñéêÞ âáëâßäåò oñåß÷áëêoò
Y Xñçóéìoðoéåßôå ðÜíôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ ôoõ êáôáíÜëùóç.
çëåêôñéêÜ êáëþäéá ÷áëêüò/PVC
êáôáóêåõáóôÞ: óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç o êáôáóêåõáóôÞò äåí EëÝãîôå ôéò äéáññoÝò øõêôéêoý.
öÝñåé êáìßá åõèýíç ãéá ôçí êáêÞ ëåéôoõñãßá ôoõ ìç÷áíÞìáôoò.
Y Óå ðåñßðôùóç äéáññoÞò øõêôéêoý áðåõèõíèåßôå óå Ýìðåéño Aðoóõìðßåóç ôçò åãêáôÜóôáóçò.
êáé åîåéäéêåõìÝío ðñoóùðéêü. EêôåëÝóôå ôç óõíôÞñçóç ôoõ
Y H âáëâßäá Óîçñáäåñ ðñÝðåé íá ÷ñçóéìoðoéåßôáé ìüío óå
åêêåíùôÞ.
Aðoóõìðßåóç ôçò åãêáôÜóôáóçò.
ðåñßðôùóç áíþìáëçò ëåéôoõñãßáò ôoõ ìç÷áíÞìáôoò: óå áíôßèåôç
ðåñßðôùóç oé âëÜâåò ðoõ ðñoêáëåß ôo ëáíèáóìÝío öoñôßo AíôéêáôáóôÞóôå ôá óôoé÷åßá ôùí
øõêôéêoý äåí êáëýðôoíôáé áðü ôçí åããýçóç. ðñoößëôñùí êáé ôùí ôåëéêþí
ößëôñùí.
6.2 Øõêôéêü
EëÝãîôå ôoõò áéóèçôÞñåò
Äéáäéêáóßá öüñôéóçò: Eíäå÷üìåíåò âëÜâåò ðoõ oöåßëoíôáé èåñìoêñáóßáò. Eí áíÜãêç
óå ëáíèáóìÝíç öüñôéóç øõêôéêoý áðü ìç åîoõóéoäoôçìÝío áíôéêáôáóôÞóôå ôoõò.
ðñoóùðéêü, äåí êáëýðôoíôáé áðü ôçí åããýçóç. Z
Óåô óõíôÞñçóçò îçñáíôÞñá.
Y Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου.
To øõêôéêü ñåõóôü R407c óå êáíoíéêÞ ðßåóç êáé èåñìoêñáóßá
åßíáé Ýíá Ü÷ñùìo áÝñéo ðoõ áíÞêåé óôo SAFETY GROUP A1
7 Eíôoðéóìüò âëáâþí
7 Hibakeresés 6 kell, hogy kialakítsa. egység belseje: belélegzés, az egység elektromos a tápvezeték megfelelő
8. Függelék A sűrített levegő kör biztonsági berendezéseinek méretezését a beren- fémrészek és áramütés okozta kapcsolószekrénye előtti elektromos védelme A fé-
dezés műszaki jellemzői és a helyileg hatályos jogszabályok figyelembe elektromos sérülés, súlyos tápvezeték szigetelési mes részek gondos földelése
, Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a következő vételével kell végezni.
kábelek égési sebek hibája. Feszültség alatti
fémes részek
bekezdésben található: 8.1. Az egységet kizárólag szakszerű használatra és a tervezésének megfelelő
8.1 Jelmagyarázat célra alkalmazza. egység külseje: belélegzés, súlyos az egység elektromos az érvényes szabványoknak
8.2 Beszerelési rajz az egység körüli égési sebek kapcsolószekrénye előtti megfelelő kábelszakaszok
A felhasználó feladata, hogy elemezze a termék beépítési körülményei- terület tápvezeték zárlata vagy és tápvezeték védelmi
8.3 Műszaki adatok nek összes aspektusát, hogy kövesse az egységgel együtt leszállított hasz- túlmelegedése miatt rendszer
8.4 Alkatrészlista nálati utasításban és minden egyéb dokumentumban megjelölt összes bekövetkező tűz
8.5 Robbantott rajzok alkalmazandó ipari normát és a termékre vonatkozó minden előírást.
8.6 Helyigény méretek Ha arra fel nem hatalmazott személy a gépet átalakítja, vagy annak
8.7 Hűtőkör bármely részegységét kicseréli, és/vagy a gépet nem rendeltetésszerűen
8.8 Kapcsolási rajz használja, a gyártó mentesül minden felelősség alól, és az ilyen eljárás
személyi sérülést okozhat.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azon jelen és jövőbeli szemé-
&
csainak kábelezését helyesen hajtotta-e végre. I ON = Szárító feszültség alatt;
4.3 Működés 1 FKAPCSOLÓT O OFF = Szárító betáplálás nél-
A FKAPCSOLÓT “ ” „I ON” (szárító feszültség alatt) állásba for-
gatva három üzemállapot lehetséges:
[
a) A levegő kompresszor működése alatt végig hagyja működésben a kül.
szárítót; Sárga = szárító feszültség alatt. HÁLÓZAT LED
b) a szárító automatikus üzemmódban működik, tehát nincs szükség 2 HÁLÓZAT LED
Zöld = Szárító működésben.
SZÁRÍTÓ ÁLLAPOT
(2)
helyi beállításra; Képernyő
c) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóba, amikor a szá- ENERGIATAKARÉ- Bekapcsolva = A szárító energia-
rító nincs működésben, illetve vészhelyzet esetén. 3 KOS LED takarékos állapotban van.
1 OFF Kikapcsolva Sárga
d) kerülje el a bemenő levegő hőmérsékletingadozását. 2 ON Harmatpont Zöld
Kikapcsolva = nincs semmilyen
4.4 Fermata FIGYELMEZTETÉS jel. 3 REMOTE OFF r.OF Sárga
4
x.
LED
a) a szárítót a levegő kompresszor leállása után 2 perccel, illetve min- Villogó = Riasztás vagy jelzés.
denképpen a légáram megszűnte után állítsa le; OFF-ról ON -ra áttéréshez (és fordítva) nyomja meg:
b) kerülje el, hogy sűrített levegő áramoljon a szárítóba, amikor a szá- 5 LEERESZTÉS LED Bekapcsolva = Lefolyó nyitva.
! OFF (KI) állapotban a készülék mindaddig feszültség alatt marad,
z
tápellátást. Az ON állapotban az alábbi logika szerint használja a gombot:
Riasztás reset /
Y Wc változat a vizet akkor zárja el, amikor a szárító áll. NULLÁZÁS GOMB figyelmeztetés
Fel X4.0 X4.10 X4.0 X4.10
5 Vezérlés é Riasztás /
figyelmeztetés Le
SZÁRÍTÓ ÁLLAPOT ON REMOTE OFF
5.1 Vezérlőpanel ELZMÉNYEK GOMB történet ! Ne aktiválja az ON állapotot (a hűtő kompresszor működik) órán-
y
è
ként több, mint 10-szer.
Display 3 Kondenzvíz
Kimenet
leeresztés
[
LEERESZTÉS GOMB
è
Energiatakarékos funkció
ON (BE) üzemmódban, amennyiben az üzemelési feltételek megenge-
* 5 perc elteltével visszatér STANDARD módba. dik, a szárító a htkompresszor idleges kikapcsolásával csökkenti az ener-
&
giafelhasználást; az ENERGIATAKARÉKOS LED (3) felgyullad (lásd a
4
zy 1
kezellapot).
Tervezett karbantartás
Y Amikor a KIJELZ [ felváltva az Sr figyelmeztet kódot és a har-
5
12 Havonta
36 Havonta
zatszám).
%
4 Havonta
Újrahasznosítás Semlegesítés
Naponta
c) A legalább 3 kg hűtőfolyadékot tartalmazó hűtőköröket évente leg-
Hetente
alább egyszer ellenőrzik az esetleges szivárgások meghatározására. fémszerkezet acél/epoxi-poliészter gyanták
A legalább 30 kg hűtőfolyadékot tartalmazó hűtőköröket félévente ellenőrizze szerviz hőcserélő alumínium
legalább egyszer ellenőrzik az esetleges szivárgások meghatározására Ellenőrizze, hogy a POWER ON led csővezetékek/kollektorok alumínium/vörösréz /szénacél
(517/2014/EU 4.3.a, 4.3b cikkek). égjen. lefolyó poliamid
d) A legalább 3 kg hűtőfolyadékot tartalmazó gépek esetén a gépke- hőcserélő szigetelés EPS (szinterezett polisztirén)
zelőnek egy feljegyzést kell vezetnie, amiben rögzíti a felhasznált, az Ellenőrizze a kezelőpanel kijelzőit.
csövek szigetelése szintetikus gumi
esetleg rátöltött, a karbantartás, javítás és a végleges megsemmisítés
folyamán visszanyert hűtőfolyadék mennyiségét és típusát (517/2014/ Ellenőrizze a kondenz lefolyót kompresszor acél/vörösréz/alumínium/olaj
EU 6 cikk). A feljegyzés mintáját le tudja tölteni a következő honlap- kondenzátor acél/vörösréz/alumínium
ról: www.polewr.com. Tisztítsa meg a kondenzátor bordáit. hűtőfolyadék R407c
6.1 Általános figyelmeztetések szelepek sárgaréz
Ellenőrizze a karterfűtés megfelelő elektromos vezetékek vörösréz/PVC
! Mielőtt bármilyen karbantartási munkába belefog, ellenőrizze, elhelyezését.
hogy fennállnak-e az alábbi feltételek:
• a pneumatikus kör már nincs nyomás alatt; Ellenőrizze az áramfelvételt.
• a szárító legyen leválasztva az elektromos hálózatról.
Y Mindig eredeti gyári alkatrészeket használjon: ellenkező esetben a Ellenőrizze a hűtőfolyadék szivár-
gyártó nem felel a gép rendellenes működése esetén. gását.
HIBA OK ELHÁRÍTÁS
Kompresszor
hőriasztás CP
Alacsony
párolgási hőmérsék- Alacsony nyomás
Kompresszor Magas áramfel- riasztás Magas harmatpont.
let riasztás Lt. Alacsony Hűtőkompresszor HP presszosztát kioldott
zajos vétel LP ST termosztát kioldott
harmatpont riasztás működik
Ld.
Igen
Igen Igen Igen Igen Igen Igen Igen
[
ñëó÷àå íåïðàâèëüíîãî ñîåäèíåíèÿ ôàç êàáåëÿ ïèòàíèÿ,
è
õàðàêòåðèñòèêà–ñîîòâåòñòâîâàòü òèïó D. âåíòèëÿòîðû âðàùàþòñÿ â îáðàòíîì íàïðàâëåíèè, ÷òî
3.6 Ñëèâ êîíäåíñàòà ìîæåò ïðèâåñòè ê èõ ïîâðåæäåíèþ (â ýòîì ñëó÷àå âîçäóõ
&
âûõîäèò èç øêàôà îñóøèòåëÿ ÷åðåç ðåøåòêè èñïàðèòåëÿ,
Y Ïîäêëþ÷èòå àãðåãàò ê çàâîäñêîé ñòî÷íîé êàíàëèçàöèè.
Óñòðîéñòâà îòâîäà êîíäåíñàòà íå äîëæíû áûòü ïîäêëþ÷åíû
à íå ÷åðåç ðåøåòêó âåíòèëÿòîðà – ñì. ïï. 8.6 è 8.7 äëÿ
îïðåäåëåíèÿ ïðàâèëüíîãî íàïðàâëåíèÿ ïîòîêà âîçäóõà);
4
5
zy 1
éx
ê îáùèì çàìêíóòûì ñèñòåìàì îòâîäà êîíäåíñàòà, â ýòîì äâà ñëó÷àå íåìåäëåííî ïîìåíÿéòå ôàçû ìåñòàìè.
ðàáîòàþùèì ïîä äàâëåíèåì. Ïðîâåðüòå óñòðîéñòâà îòâîäà d) Âûæäèòå 5 ìèíóò, çàòåì ìåäëåííî îòêðîéòå êëàïàí âõîäà 2
êîíäåíñàòà, ÷òîáû óáåäèòüñÿ â ïðàâèëüíîì ñëèâå æèäêîñòè. âîçäóõà;
Óäàëåíèå êîíäåíñàòà äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ â ñîîòâåòñòâèè e) ìåäëåííî îòêðîéòå êëàïàí âûõîäà âîçäóõà; òåïåðü
ñ äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè íîðìàìè ïî îõðàíå îêðóæàþùåé îñóøèòåëåì îñóùåñòâëÿåòñÿ îñóøåíèå âîçäóõà.
ñðåäû. Óñòðîéñòâî ïðîâåðêè ôàç Ïîçèöèÿ Íàèìåíîâàíèå Îïèñàíèå
Åñëè ïðè çàïóñêå îñóøèòåëÿ íà äèñïëåå ïîÿâèòñÿ ñèãíàë
I ON = âêëþ÷åíèå
4 Ïóñê â ýêñïëóàòàöèþ òðåâîãè "CP", ïîëüçîâàòåëü äîëæåí ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíîñòü
ÃËÀÂÍÛÉ îñóøèòåëÿ;
ñîåäèíåíèÿ êëåìì íà âõîäå â âûêëþ÷àòåëü–ðàçúåäèíèòåëü 1
4.1 Ïðåäïóñêîâûå êîíòðîëüíûå îïåðàöèè îñóøèòåëÿ. ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ O OFF = âûêëþ÷åíèå
Ïðåæäå ÷åì çàïóñòèòü îñóøèòåëü â ýêñïëóàòàöèþ ïðîâåðüòå 4.3 Ýêñïëóàòàöèÿ îñóøèòåëÿ.
ñëåäóþùåå: Æåëòûé = îñóøèòåëü ïîä
a) Îñòàâëÿéòå îñóøèòåëü â ðàáîòå íå ïðîòÿæåíèè âñåãî
• óñòàíîâêà îñóøèòåëÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðåäïèñàíèÿìè, íàïðÿæåíèåì.
ïåðèîäà ðàáîòû âîçäóøíîãî êîìïðåññîðà; ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ
ïðèâåäåííûìè â ðàçäåëå 3;
b) îñóøèòåëü ðàáîòàåò â àâòîìàòè÷åñêîì ðåæèìå, ïðè÷åì íå
2 ÏÈÒÀÍÈß Çåëåíûé = Îñóøèòåëü â
• íàõîäÿòñÿ ëè âõîäíûå êëàïàíû â çàêðûòîì ñîñòîÿíèè,
íóæíî âûïîëíÿòü íèêàêèå îïåðàöèè íàñòðîéêè; ðàáîòå.
èñêëþ÷àÿ ïðîõîä âîçäóõà ÷åðåç îñóøèòåëü;
c) èñêëþ÷èòå ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà â îñóøèòåëü, êîãäà
• ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè ñ ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ Ãîðèò = Îñóøèòåëü
ïîñëåäíèé íàõîäèòñÿ â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè, à òàêæå â
íàïðÿæåíèåì ïèòàíèÿ àãðåãàòà. ÝÍÅÐÃÎÑÁÅÐÅ– ðàáîòàåò â
• äëÿ îñóøèòåëåé â èñïîëíåíèè Wc: îòêðûòü êîíòóð ïîäà÷è
ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ àâàðèéíîé ñèòóàöèè;ù 3 ÃÀÞÙÅÃÎ ýíåðãîñáåðåãàþùåì
d) êîëåáàíèÿ òåìïåðàòóðû âõîäÿùåãî âîçäóõà äîëæíû áûòü
îõëàæäàþùåé âîäû çà íåñêîëüêî ìèíóò äî çàïóñêà ÐÅÆÈÌÀ ðåæèìå.
èñêëþ÷åíû.
îñóøèòåëÿ. Âûêëþ÷åíî = ñèãíàëèçàöèÿ
4.4 Îñòàíîâêà îñóøèòåëÿ ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄ–
4.2 Çàïóñê â ðàáîòó îòêëþ÷åíà.
a) îñòàíîâèòå îñóøèòåëü ÷åðåç 2 ìèíóòû ïîñëå îñòàíîâêè 4 ÀÞÙÈÉ
a) Çàïóñòèòå îñóøèòåëü ïåðåä çàïóñêîì âîçäóøíîãî Ìèãàåò = ñèãíàë òðåâîãè
âîçäóøíîãî êîìïðåññîðà èëè, â ëþáîì ñëó÷àå, ïîñëå ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ
êîìïðåññîðà; èëè ïðåäóïðåæäåíèå.
ïåðåêðûòèÿ âîçäóøíîãî ïîòîêà;
b) âêëþ÷èòå ïèòàíèå, ïîâåðíóâ ÃËÀÂÍÛÉ
b) èñêëþ÷èòå ïîäà÷ó ñæàòîãî âîçäóõà â îñóøèòåëü, êîãäà Ãîðèò =
ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ “ & ” â ïîëîæåíèå "I ON": ïðè ýòîì ïîñëåäíèé íàõîäèòñÿ â âûêëþ÷åííîì ñîñòîÿíèè, à òàêæå â
ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ àâàðèéíîé ñèòóàöèè; .
5
È Í Ä È Ê ÀÒ Î Ð
ÑËÈÂÀ
Êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
îòêðûò.
ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÏÈÒÀÍÈß (2) çàãîðèòñÿ æåëòûì öâåòîì;
Òåì ñàìûì áóäåò îáåñïå÷åíî ïèòàíèå íàãðåâàòåëÿ êîðïóñà.
Òåì ñàìûì áóäåò îáåñïå÷åíî ïèòàíèå íàãðåâàòåëÿ êîðïóñà.
c) Íàæìèòå êíîïêó x : ïðè ýòîì ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÏÈÒÀÍÈß
(2) ñíîâà çàãîðèòñÿ æåëòûì öâåòîì;
! ÍÀÃÐÅÂÀÒÅËÜ ÊÎÐÏÓÑÀ ÄÎËÆÅÍ ÁÛÒÜ d) Ïîâåðíèòå ÃËÀÂÍÛÉ ÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ “ &” â
ÂÊËÞ×ÅÍ ÇÀ 12 ×ÀÑÀ ÄÎ ÂÊËÞ×ÅÍÈß ÎÑÓØÈÒÅËß.
ïîëîæåíèå "O OFF" äëÿ âûêëþ÷åíèÿ ïèòàíèÿ.
Íåâåðíûå äåéñòâèÿ ìîãóò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíîé ïîëîìêå
õîëîäèëüíîãî êîìïðåññîðà. Y Îñóøèòåëü â èñïîëíåíèè Wc çàêðîéòå êîíòóð ïîäà÷è
è
ïðåäóïðåäèòåëüíîé Ââåðõ ýëåêòðîêëàïàíà ìîæåò ïîâðåäèòüñÿ.
ÊÍÎÏÊÀ ÑÁÐÎÑÀ ñèãíàëèçàöèè Ñòàòèñòèêà àâàðèéíûõ ñèãíàëîâ
Ôóíêöèÿ ýêîíîìèè ýíåðãèè Ñîäåðæèò îïèñàíèå ïîñëåäíèõ ñèãíàëîâ òðåâîãè (íå áîëåå 8).
é Ñòàòèñòèêà
àâàðèéíûõ/
Âíèç
 ñîñòîÿíèè ON (ÂÊË) â îñóøèòåëå ñíèæàåòñÿ, åñëè
ïîçâîëÿþò óñëîâèÿ ðàáîòû, ïîòðåáëåíèå ýíåðãèè çà ñ÷åò
Íàæìèòå é â òå÷åíèå 5–õ ñåêóíä; ïðè ýòîì êëàâèàòóðà
ïåðåõîäèò â ðåæèì ÌÅÍÞ ñîîáùåíèé îá àâàðèéíîé ñèòóàöèè;
ÊÍÎÏÊÀ ïðåäóïðåäèò.
ÕÐÎÍÎËÎÃÈÈ ñèãíàëîâ
âðåìåííîãî îòêëþ÷åíèÿ õîëîäèëüíîãî êîìïðåññîðà; ïðè
ýòîì âêëþ÷àåòñÿ ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ ÝÍÅÐÃÎÑÁÅÐÅÃÀÞÙÅÃÎ ïðîñìîòð ñîáûòèé îñóùåñòâëÿåòñÿ ñ ïîìîùüþn èzé .
[
4 Òåìïåðàòóðà òî÷êè ðîñû
ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ Ñëèâ êîíäåíñàòà 5 Òåìïåðàòóðà èñïàðåíèÿ
ÑÎÑÒÎßÍÈÅ
ÏÈÒÀÍÈß Ñóùåñòâóþò òðè ñèñòåìû ñëèâà êîíäåíñàòà: 6 Òåìïåðàòóðà íà âûõîäå èç êîìïðåññîðà
ÎÑÓØÈÒÅËß
Äèñïëåé (2) a) ÈÍÒÅÃÈÐÎÂÀÍÍÀß – ñëèâ ïðîèñõîäèò ïî ïîñòóïëåíèþ
1 OFF Âûêëþ÷åí Æåëòàÿ ñîîòâåòñòâóþùåãî ñèãíàëà îò äàò÷èêà óðîâíÿ;
ÏÅÐÈÎÄÈ×ÅÑÊÀß – ïðîâåðüòå áåñïåðåáîéíîñòü
âûïîëíèòå ïðîñìîòð ñ ïîìîùüþ zé
è .
2 ON Òî÷êà ðîñû Çåëåíàÿ ðàáîòû ñèñòåìû àâòîìàòè÷åñêîãî ñëèâà êîíäåíñàòà. 5.3 Ïàðàìåòðû
3 REMOTE OFF r.OF Æåëòàÿ Ïîëüçóÿñü óñòðîéñòâàìè ðó÷íîãî ñëèâà, ñëåäóåò Äîñòóï ê ïàðàìåòðàì
Pàç â 12 ìåñÿöåâ
Pàç â 36 ìåñÿöåâ
c) I êîíòóðû, ñîäåðæàùèå 3 èëè áîëåå êèëîãðàìì õëàäàãåíòà, PED 2014/68/EU) GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Pàç â 4 ìåñÿöà
Îïåpàöèÿ
Åæåíåäåëüíî
äîëæíû ïðîâåðÿòüñÿ íà íàëè÷èå óòå÷åê íå ðåæå ðàçà â ãîä.
!
Åæåäíåâíî
Êîíòóðû, ñîäåðæàùèå 30 èëè áîëåå êèëîãðàìì õëàäàãåíòà,  ñëó÷àå óòå÷êè õëàäàãåíòà ïðîâåòðèâàéòå ïîìåùåíèå.
äîëæíû ïðîâåðÿòüñÿ íà íàëè÷èå óòå÷åê íå ðåæå îäíîãî ðàçà ïpîâåpêà îáñëóæèâàíèå
â øåñòü ìåñÿöåâ ((EU) 517/2014 ñò. 4.3.a, 4.3.b).
d) Ïî óñòàíîâêàì, ñîäåðæàùèì 3 èëè áîëåå êèëîãðàìì
õëàäàãåíòà, îïåðàòîð äîëæåí âåñòè æóðíàë, â êîòîðîì Ïpîâåpêà òîãî, ÷òî ãîpèò èíäèêàòîp
ñëåäóåò óêàçûâàòü êîëè÷åñòâî è òèï èñïîëüçóåìîãî POWER ON.
õëàäàãåíòà, êîëè÷åñòâî äîáàâëåííîãî è âîññòàíîâëåííîãî Ïpîâåpêà èíäèêàòîpîâ ïàíåëè
õëàäàãåíòà âî âðåìÿ îïåðàöèé òåõîáñëóæèâàíèÿ, ðåìîíòà óïpàâëåíèÿ.
è ñäà÷è óñòàíîâêè â óòèëü ((EU) 517/2014 ñò. 6). Ïðèìåð
Ïpîâåpêà óñòpîéñòâà ñëèâà
òàêîãî æóðíàëà ìîæíî ñêà÷àòü ñ ñàéòà: www.polewr.com. êîíäåíñàòà.
6.1 Óêàçàíèÿ îáùåãî õàðàêòåðà
×èñòêà påáp êîíäåíñàòîpà.
! Ïðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê âûïîëíåíèþ ëþáîé îïåðàöèè
òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ïðîâåðüòå ñëåäóþùåå: Ïpîâåpêà Íàãðåâàòåëü êîðïóñà
• îòñóòñòâèå äàâëåíèÿ â ïíåâìàòè÷åñêîì êîíòóðå; Ïpîâåpêà âåëè÷èíû ïîòpåáëÿåìîãî
• S îñóøèòåëü îòêëþ÷åí îò ýëåêòðè÷åñêîé ñåòè. òîêà.
Y Âñåãäà èñïîëüçóéòå îðèãèíàëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè Ïðîâåðèòü íà óòå÷êè õëàäàãåíòà.
èçãîòîâèòåëÿ. Èñïîëüçîâàíèå íåîðèãèíàëüíûõ ÷àñòåé
îñâîáîæäàåò èçãîòîâèòåëÿ îò âñÿêîé îòâåòñòâåííîñòè â Ñáðîñèòü äàâëåíèå â óñòàíîâêå.
Âûïîëíåíèå òåõîáñëóæèâàíèÿ
ñëó÷àå íåèñïðàâíîé ðàáîòû ìàøèíû.
óñòpîéñòâà ñëèâà.
Y Ïðè íàáëþäåíèè óòå÷åê õëàäàãåíòà îáðàùàéòåñü ê Ñáðîñèòü äàâëåíèå â óñòàíîâêå.
Çàìåíà ýëåìåíòîâ ïpåäâàpèòåëüíîé
îïûòíîìó è àâòîðèçîâàííîìó ïåðñîíàëó.
è çàêëþ÷èòåëüíîé ôèëüòpàöèè.
Y Êëàïàí Schrader ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü òîëüêî â ñëó÷àå
íåèñïðàâíîé ðàáîòû ìàøèíû.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå óùåðá, Ïðîâåðèòü äàò÷èêè òåìïåðàòóðû.
Çàìåíèòü èõ, åñëè íåîáõîäèìî.
ïðè÷èíåííûé â ðåçóëüòàòå íåïðàâèëüíîé çàïðàâêè ìàøèíû
õëàäàãåíòîì, ãàðàíòèåé íå ïîêðûâàåòñÿ.
Êîìïëåêò äëÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ
îñóøèòåëÿ.
Èìåþòñÿ â ðàñïîðÿæåíèè (ñì. ïàðàãðàô 8.4):
a) êîìïëåêòû äëÿ ïðîôèëàêòè÷åñêîãî
òåõîáñëóæèâàíèÿ, ïðîâîäèìîãî êàæäûå 3 ãîäà;
b) êîìïëåêòû äëÿ òåõîáñëóæèâàíèÿ:
• êîìïëåêòû äëÿ êîìïðåññîðà;
• êîìïëåêòû äëÿ âåíòèëÿòîðà;
• êîìïëåêòû äëÿ êëàïàíà ãîðÿ÷åãî ãàçà;
• êîìïëåêòû äëÿ èñïàðèòåëÿ;
c) îòäåëüíûå çàïàñíûå ÷àñòè.
6.4 Ðàçáîðêà àãðåãàòà
Õëàäàãåíò è ñìàçî÷íîå ìàñëî äîëæíû áûòü óäàëåíû â
ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè íîðìàìè ïî îõðàíå
îêðóæàþùåé ñðåäû.
Âîçâðàò õëàäàãåíòà âûïîëíåí äî îêîí÷àòåëüíîãî ðàçðóøåíèÿ
óñòàíîâêè ((EU) 517/2014 ñò. 8).
Óòèëèçàöèÿ
%
Óäàëåíèå ìàòåðèàëîâ Z
ìåòàëëîêîíñòðóêöèÿ ñòàëü/ýïîêñèäíûå è
ïîëèýôèðíûå ñìîëû
òåïëîîáìåííèê àëþìèíèé
òðóáîïðîâîäû/ ìåäü/àëþìèíèé/óãëåðîäèñòàÿ
êîëëåêòîðû ñòàëü
êîíäåíñàòîîòâîä÷èê polyamide
èçîëÿöèÿ òåïëîîáìåííèêà EPS (ñïå÷åíûé ïîëèñòèðîë)
èçîëÿöèÿ òðóáîïðîâîäîâ ñèíòåòè÷åñêàÿ ðåçèíà
êîìïðåññîð ñòàëü/ìåäü/àëþìèíèé/ìàñëî
êîíäåíñàòîð ñòàëü/ìåäü/àëþìèíèé
õëàäàãåíò R407c
êëàïàíû ëàòóíü
ýëåêòðè÷åñêèå êàáåëè ìåäü/PVC
ÍÅÈÑÏЖ ÑÏÎÑÎÁ
ÏÐÈ×ÈÍÀ ÓÑÒÐÀÍÅÍÈß
ÀÂÍÎÑÒÜ
Ñðàáàòûâàíèå
òåïëîâîé çàùèòû
êîìïðåññîðà (CP)
Íèçêàÿ òåìïåðàòóðà
èñïàðåíèÿ (Lt.) Íèçêàÿ Íèçêîå äàâëåíèå Âûñîêàÿ òåìïåðàòóðà
Øóìíàÿ ðàáîòà Âûñîêîå (LP)
òåìïåðàòóðà òî÷êè ðîñû òî÷êè ðîñû Ðàáîòàåò ëè Ñðàáîòàë òåðìîñòàò ST Ñðàáîòàë òåðìîñòàò HP
êîìïðåññîðà ïîòðåáëåíèå òîêà
(Ld.) õîëîäèëüíûé êîìïðåññîð
Äa êîìïðåññîð
ðàáîòàåò â Het Het
îáðàòíîì Het
íàïðàâëåíèè Het
Óâåëè÷èòü Äa Íèçêàÿ Óìåíüøèòü ×ðåçìåðíàÿ
òåìïåðàòóðó òåìïåðàòóðà ðàñõîä è òåïëîâàÿ àãðóçêà
×ðåçìåðíàÿ òåïëîâàÿ íàãðóçêà Äa Äa
Het Äa îõëàæäàþùåãî îõëàæäàþùåãî òåìïåðàòóðó (ðàñõîä âîçäóõà,
(ðàñõîä âîçäóõà, òåìïåðàòóðà íà âõîäå) òåìïåðàòóðà
âîçäóõà âîçäóõà ñæàòîãî
â ýòîì íà âõîäå)
âîçäóõà
äâà ñëó÷àå
íåìåäëåííî Het Het Het Het
ïîìåíÿéòå
ôàçû
ìåñòàìè Âåíòèëÿòîð
Çàìåíèòü Íàðóøåíèå íàñòðîéêè Çàìåíèòü Çàãðÿçíåíèå Äa Äa Çàãðÿçíåíèå
Äa ïîñòîÿííî Äa ×èñòèòü
ðåëå ðåëå äàâëåíèÿ (PV) ðåëå äàâëåíèÿ èëè çàñîðåíèå èëè çàñîðåíèå
âêëþ÷åí êîíäåíñàòîð
äàâëåíèÿ âåíòèëÿòîðà êîíäåíñàòîðà êîíäåíñàòîðà
kîìïðåññîð (íåèñïðàâíîñòü Z
Z ðåëå äàâëåíèÿ
ñëîìàí
PV) Het
Çàêðûò Het Het
Äa ýëåêòðîêëàïàí
Het ìàãèñòðàëè
Âåíòèëÿòîð
æèäêîñòè Çàìåíèòü
Îòðåìîíòè– Íàðóøåíèå Îòñóòñòâèå Äa íå ðàáîòàåò
×àñòè÷íàÿ Äa Äa Äa ðåëå äàâëåíèÿ
ðîâàòü Äa íàñòðîéêè Íèçêîå õëàäàãåíòà. Íèçêîå (íåèñïðàâíîñòü
ïîòåðÿ Äa Z
èëè çàìåíèòü êëàïàíà ïîòðåáëåíèå Çàïðàâëÿòü ïîòðåáëåíèå ðåëå äàâëåíèÿ PV)
èçîëÿöèè
êîìïðåññîð ãîðÿ÷åãî ãàçà òîêà Z òîêà
îáìîòêè
Z êîìïðåññîðà Âûïîëíèòü Çàìåíèòü Het
íàñòðîéêó êàòóøêó Het
Het Çàìåíèòü
êëàïàíà Het Z Het Äa Íåèñïðàâíîñòü
âåíòèëÿòîð
Z âåíòèëÿòîðà
Het Z
Îáðàùàòüñÿ â
Het
öåíòð ñåðâèñíîãî
îáñëóæèâàíèÿ
Appendice
Appendix
Apéndice
Appendice
Anhang
Anexo
Bilaga
Liittet
Appendiks
Bijlage
Tillæg
Aneks
Příloha
Tartalom
Παράρτημα CONTENTS
8.1 LEGEND pag. 2
Приложение 8.2 INSTALLATION DIAGRAM pag. 6
8.3 TECHNICAL DATA pag. 8
8.4 SPARE PARTS pag. 9
8.5 EXPLODED DRAWING pag. 11
8.6 DIMENSIONAL DRAWING pag. 14
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT pag. 17
8.8 WIRING DIAGRAM pag. 19
, PST 120-350 1
, 8.1 LEGEND PST 120-350 2
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ HU/EL/RU HU/EL/RU
Symbol
HU/EL/RU Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico / Mi- Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración
Peso / Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Vikt / Paino / Vekt / nimum section validated cable for electrical connection. / Sección / Valeurs de réglage / Einstellwerte / Valores de calibragem /
Gewicht / Vægt / Ciężar / Váha / Súly / Bάροϛ / Bec / mínima cable homologado para conexionado Eléctrico / Section Inställningsvärden / Säätöarvot / Innstillingsverdier / Instelwaar-
minimale câble homologué pour le raccordement électrique. / den / Justeringsværdier / Wartości kalibracji / Hodnoty kalibrace /
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Temperatura Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für elektrischen Beállítás szerinti értékek / Τιμέϛ ρύθμισηϛ / Величины настройки
ambiente / Température Ambiente / Umgebungstemperatur / Anschluss / Secção mínima do cabo homologado para a ligação
Ingresso alimentazione elettrica / Electrical supply inlet / Entrada
Temperatura ambiente / Omgivningstemperatur / Ympäristön eléctrica. / Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk
alimentación eléctrica / Entrée alimentation électrique / Eingang
Amb lämpötila / Omgivelsestemperatur / Omgevingstemperatuur / anslutning. / Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin minimihalkaisi-
elektrische Versorgung / Entrada da alimentação eléctrica /
Rumtemperatur / Temperatura otoczenia / Teplota prostředí ja. / Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk
/ Környezeti hőmérséklet / Θερμοϰραοία περιβάλλοντοϛ /
0 tilkobling. / Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor
Intag för strömförsörjning / Sähkönsyöttö / Inngang elektrisk
strømtilførsel / Ingang elektrische voeding / Indgang elforsyning
Тeмпература окружающей среды elektrische aansluitingen. / Minimumssnit for kabel godkendt
/ Wejoecie zasilania elektrycznego / Vstup elektrického napájení /
til eltilslutning / Przekrój minimalny kabla z homologacją do
Durante transporto & immagazzinaggio / During transport and Villamos táp bemenet / Είσοδοϛ ηλεϰτρϰήϛ τροϕοδοσίαϛ / Вход
podłączeń elektrycznych. / Minimální průřez homologovaného
stockage / Durante transporte y almacenaje /Pendant le transport электропитания
kabelu pro připojení k elektrické síti / Elektromos bekötésre
et le stockage / Während Transport & Lagerung / Durante o Scarico condensa / Condensate drain / Drenaje de condensa-
engedélyezett vezeték minimális keresztmetszete. / Ελάχιστη
transporte e armazenamento / Under transport och magasinering dos / Purge des condensats / Kondensatablass / Descarga da
διατομή εγϰεϰριμένου ϰαλωδίου για ηλεϰτριϰή σύνδεση.
/ Kuljetuksen ja varastoinnin aikana / Under transport og lagring condensação / Kondensavlednin / Lauhteenpoisto / Konden-
/ Μинимальное сечение кабеля одобренного типа для
/ Tijdens transport & opslag / Under transport og opmagasinering savløp / Afvoer condens / Kondensvandsafløb / Spust konden-
выполнения электрических соединений
/ Podczas transportu & magazynowania / Během dopravy a skla- satu / Odvod kondenzátu / Kondenzvíz leeresztés / Εϰϰενωτήϛ
dování / Szállítás és raktározás idején / Kατά τη μεταϕορά ϰαι την Ingresso aria compressa / Compressed air inlet / Entrada aire
συμπυϰνωμάτων / Слив конденсата
αποθήϰευση / Bо время транспортировки и хранения comprimido / Entrée air comprimé / Drucklufteintritt / En-
trada de ar comprimido / Tryckluftsintag / Paineilman syöttö / Límite dell’apparecchiatura / Limit of equipmen / Límite del equi-
Dopo l’installazione / After installation / Después de la instalación po / Limite de l’appareil / Grenze der Einheit / Limite do aparelho
Trykkluftinngang / Ingang perslucht / Indgang trykluft / Wlot
/ Après l’installation / Nach der Installation / Após a instalação / Apparatens gräns / Laitteiston raja / Apparatgrense / Limieten
sprężonego powietrza / Vstup stlačeného vzduchu / Sűrített levegő
/ Efter installationen / Asennuksen jälkeen / Etter installasjon / van de apparatuur / Apparaturets begrænsning / Limit przyrządu
bemenet / Είσοδοϛ πεπιεσμένου αέρα / Вход сжатого воздуха
Na installatie / Efter installationen / Po instalacji / Po instalaci / / Limit zařízení / A berendezés határa / Οριο συσϰευήϛ / Граница
Felszerelés után / Mετά την εγϰατάσταση / После установки оборудования
Uscita aria compressa / Compressed air outlet / Salida aire
Massima pressione di esercizio lato aria / Air-side max. working Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in campo libero,
comprimido / Sortie air comprimé / Druckluftaustritt / Saída
pressure / Presión máxima de trabajo lado aire / Pression maxi- secondo norma ISO 3746) / Sound pressure level (1m distance
de ar comprimido / Tryckluftsutlopp / Paineilman poisto /
mum d’utilisation côté air / Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite in free field - according to ISO 3746). / Nivel de presión sonora
Trykkluftutgang / Uitgang perslucht / Udgang trykluft / Wylot
/ Pressão máxima de funcionamento do lado do ar / Maximalt (a 1 m de distancia en campo libre, según norma ISO 3746) /
sprężonego powietrza / Výstup stlačeného vzduchu / Sűrített
drifttryck på luftsidan / Maksimi toimintapaine ilman puolella Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance en champ libre
levegő kimenet / Έξοδοϛ πεπιεσμένου αέρα / Выход сжатого
/ Maks. driftstrykk luftside / Maximale bedrijfstemperatuur (selon norme ISO 3746) / Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf
воздуха
luchtzijde / Maks. driftstryk på luftsiden / Maksymalne cioenienie freiem Feld) (gemäß ISO-Norm 3746). / Nível de pressão sonora
robocze po stronie powietrza / Maximální provozní tlak strana Ingresso acqua di condensazione / Condensation water inlet /
(a 1 metro de distância em campo aberto (segundo a norma ISO
vzduchu / Levegõ oldal maximális üzemi nyomás / Μέγιστη πίεση Entrada agua de condensación / Entrée eau de condensation /
3746). / Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält (enligt
λειτουργίαϛ πλευράϛ αέρα / Максимальое рабочее давление Einlauf Kondensationswasser / Entrada de água de condensação
standard ISO 3746). / Aänenpainetaso (metrin etäisyydellä
воздуха / Kondensvattenintag /Lauhdeilman syöttö /Inngang konden-
vapaassa tilassa, standardin ISO 3746 mukaisesti). / Lydtrykksnivå
sasjonsvann / Ingang condenswater / Indgang for kondense-
Temperatura ingresso aria compressa / Compressed air inlet (på 1 meters distanse i åpent rom (iht. standarden ISO 3746). /
ringsvand / Wejście wody kondensacyjnej / Vstup kondenzátu /
temperature / Temperatura entrada aire comprimido / Tempéra- Geluidsniveau (op 1 meter afstand in het vrije veld (volgens norm
Kondenzvíz bemenet / Eßóoäoò íåñoý óõìðýêíùóçò / Âõîä
ture entrée air comprimé / Temperatur am Drucklufteintritt ISO 3746). / Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område
êîíäåíñàöèîííîé âîäû
/ Temperatura de entrada do ar comprimido / Temperatur på (iflg. normen ISO 3746). / Poziom cioenienia akustycznego (w
tryckluften vid intaget / Paineilman tulolämpötila / Inntakstem- Uscita acqua di condensazione / Condensation water outlet / Sa- odleglooeci 1 metr w wolnym polu, wedlug normy ISO 3746). /
In peratur trykkluft / Inlaattemperatuur perslucht / Trykluftens lida agua de condensación / Sortie eau de condensation / Auslauf Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1 m ve volném prostoru,
indgangstemperatur / Temperatura sprężonego powietrza na Kühlswasser / Saída de água de condensação / Utlopp för kon- podle normy ISO 3746). / Hangnyomás szint (szabad területen
wejśeciu / Teplota vstupu stlačeného vzduchu / Sűrített levegő densvatten / Lauhdeilman poisto / Utga-ng kondensasjonsvann / 1 méteres távolságban az ISO 3746 szabvány szerint). / Στάθμη
bemeneti hőmérséklet / Θερηοϰρασία εισόδου πεπιεσμένου αέρα Uitgang condenswater / Udgang for kondenseringsvand / Wyjście αϰουστιϰήϛ πίεσηϛ (σε απόσταση 1 μέτρου με ελεύθερο πεδίο,
/ Температура сжатого воздуха на входе wody kondensacyjnej / Výstup kondenzátu / Kondenzvíz kimenet βάσει προτύπου ISO 3746). / Уровень звукового давления (на
/ Eßîoäoò íåñoý óõìðýêíùóçò / Âûõîä êîíäåíñàöèîííîé расстоянии1 метра в свободном пространстве, согласно
âîäû норме ISO 3746)
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU
Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet / Salida Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Presostato Elettrovalvola linea di liquido / Liquid line solenoid valve /
aire de condensación / Sortie air de condensation / Austritt baja presión / Pressostat basse pression / Niederdruckwächter / Electroválvula línea de líquido / Électrovanne ligne de liquide /
Kühlluft / Entrada do ar de condensação / Utlopp för kon- 6 Pressóstato de baixa pressão / Lågtrycksvakt / Matalapaineen pai- Magnetventil Flüssigkeitsleitung / Solenóide de linha de líquido /
densluft / Lauhdeilman poisto / Utgang kondensasjonsluft / nekytkin / Lavtrykkspressostat / Lagedrukschakelaar / Trykrelæ 17 Magnetventil för vätskelinje / Nestelinjan magneettiventtiili /
Uitgang condenslucht / Udgang kondenseringsluft / Wylot LP for lavt tryk / Presostat niskiego cioenienia / Presostat nízký tlak / El-ventil for væskelinje / Elektromagnetische klep vloeistoflijn /
powietrza kondensacyjnego / Výstup kondenzovaného vzduchu Alacsony nyomású presszosztát / ÐéåæoóôÜôçò ÷áìçëÞò / Ðåëå YV1 Magnetventil væskelinje / Elektrozawór linii plynu / Elektrický
/ Kondenzlevegő kimenet / ¸îoäoò áÝñá óõìðýêíùóçò / íèçêîãî äàâëåíèÿ ventil vedení kapaliny / Folyadékkör elektromos szelep /
Âûõîä êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà Hëåêôñoâáëâßäá ãñáììÞò õãñoý / Ýëåêòðîêëàïàí
Capillare espansione / Expansion capillary / Capillar expansión
æèäêîñòíîé ñèñòåì
Ingresso aria di condensazione / Condensation air inlet / / Tubo de détente / Kapillarrohr / Tubo de expansão / Expan-
Entrada aire de condensación / Entrée air de condensation sionskapillarrör / Paisuntaputki / Ekspansjonskapillær / Expan- Elettrovalvola gas caldo / Hot gas solenoid valve / Electroválvula
7
/ Eintritt Kühlluft/ Entrada do ar de condensação / Intag för sieleiding / Kapillær ekspansion / Rurka kapilarna rozprężna / gas caliente / Électrovanne gaz chaud / Heißgas-Magnetventil /
kondensluft / Lauhdeilman syöttö / Inngang kondensasjonsluft Expanzní kapilára / Kapilláris táguló cső / Τριχοειδής εϰτόνωσης / Solenóide de gás quente / Magnetventil för varmgas / Kuuman
/ Ingang condenslucht / Indgang kondenseringsluft / Wlot Расширительньый капилляр 18 kaasun magneettiventtiili / El-ventil for varmgass / Elektromagne-
powietrza kondensacyjnego / Vstup kondenzovaného vzduchu / tische klep heetgas / Magnetventil varm gas / Elektrozawór gazu
Filtro refrigerante / Refrigerant filter / Filtro refrigerante / Filtre YV2
Kondenzlevegő bemenet / Eßóoäoò áÝñá óõìðýêíùóçò / Âõîä goracego / Elektrický ventil horkého plynu / Meleg gáz elektromos
réfrigérant / Kältemittelfilter / Filtro refrigerante / Kylmedelsfil-
êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà szelep / Hëåêôñoâáëâßäá èåñìoý áåñßoõ / Ýëåêòðîêëàïàí
8 terl / Jäähdytyssuodatin / Kjølemiddelfilter / Filter koelvloeistof
ãîðÿ÷åãî ãàçà
Allarme generale / General alarm / Alarma general / Alarme / Kølefilter / Filtr czynnika chłodniczego / Filtr chladiva / Hűtő
générale / Allgemeiner Alarm / Alarme geral / Allmänt larm / szűrő / Φίλτρο ψυϰτιϰού / Φильтр хладагента Elettrovalvola scarico condensa / Condensate drain solenoid valve
Yleishälytys / Generell alarm / Algemeen alarm / Hovedalarm / Electroválvula drenaje condensados / Électrovanne déchar-
Valvola gas caldo / Hot gas valve / Válvula gas caliente / Vanne gas
/ Alarm ogólny / Obecný poplach / Általános riasztó / Ãåíéêüò ge condensats / Magnetventil Kondensatablass / Solenóide de
9 valve / Heißgasventil / Válvula de gás quente / Varmgasventil / Ku-
óõíáãåñìüò / Îáùàÿ àâàðèéíà ñèãíàëèçàöèÿ descarga da condensação / Magnetventil för kondensavledning /
uman kaasun venttiili / Varmgassventil / Heetgasklep / Ventil for
19 Lauhteenpoiston magneettiventtiili / El-ventil for kondensavløp
Opzionale / Optional / Opcional / Option / Optional / Opcional HGV varm gas / Zawór gazu gorącego / Ventil horkého plynu / Meleg
/ Elektromagnetische klep condensafvoer / Magnetventil for
---- / Tillval / Valinnainen / Valgfritt / Optioneel / Optional / Opcjo- gáz szelep / Βαλβίδα θερμού αερίου / Κлапан горячего газа
nalnie / Volitelné / Opcionális / ÐñoáéñåôéêÜ / Îïöèÿ YV3 konden/ Šķidruma separators svandsafløb / Elektrozawór spustu
Pressostato ventilatore / Fan pressure switch / Presostato kondensatu / Elektrický ventil odvodu kondenzátu / Kondenzvíz
Compressore / Compressor / Compresor / Compresseur / Ver- ventilador / Pressostat ventilateur / Druckbeschalter Ventila- leeresztés elektromos szelep / Hëåêôñoâáëâßäá åêêÝíùóçò
1 dichter / Compressor / Kompressor / Kompressori / Kompressor / 12 tor / Pressóstato ventilador / Fläktens tryckvakt / Puhaltimen óõìðõêíùìÜôùí / Ýëåêòðîêëàïàí ñèñòåìû ñëèâà
Compressor / Kompressor / Sprężarka / Kompresor / Kompresor / painekytkin / Viftepressostat / Drukschakelaar ventilator / êîíäåíñàòà/
MC Συμπιεστήϛ / Kомпрессор PV Ventilatorpressostat / Presostat wentylatora / Presostat ventiláto-
Filtro scarico condensa / Condensate filter valve / Filtro drenaje
ru / Ventilátor presszosztát / Πιεζοστάτηϛ ανεμιστήρα / Реле
Condensatore refrigerante / Refrigerant condenser / Condensador condensados / Filtre décharge condensats / Filter Kondensatablass
давления вентилятора
refrigerante / Condenseur réfrigérant / Kältemittel Verflüssiger / Filtro de descarga da condensação / Filter för kondensavledning
/ Condensador refrigerante / Kylkondensator / Jäähdytyskon- Separatore di liquido / Liquid separator / Separador de líquido / Lauhteenpoistosuodatin / Filter kondensavløp / Filter conden-
2 densaattori / Kjølerkondensator / Condensor koelvloeistof / / Séparateur de liquide / Flüssigkeitsabscheider / Separador de
20
safvoer / Filter for kondensvandsafløb / Filtr spustu kondensatu /
Kølekondensator / Kondensator czynnika chłodniczego / Kon- 13 líquido / Vätskeseparator / Nesteen erotin / Væskeseparator / Filtr odvodu kondenzátu / Kondenzvíz leeresztés szűrő / Ößëôño
denzátor chladivo / Hűtő kondenzátor / Ψυϰτιϰόϛ συμπιεστήϛ / Vloeistofscheider / Væskeudskiller / Oddzielacz cieczy / åêêÝíùóçò óõìðõêíùìÜôùí /Ôèëüòð ñèñòåìû ñëèâà
Κοнденсатор хладагента Odluèovaè kapaliny / Folyadék szeparátor / Äéá÷ùñéóôÞò õãñoý êîíäåíñàòà
/ Ñåïàðàòîð æèäêîñòè
Elettroventilatore / Fan motor / Electroventilador / Électro- Rubinetto scarico condensa / Condensate drain valve / Grifo dre-
3 ventilateur / Elektroventilator / Ventilador eléctrico / Elfläkt / Pressostato alta pressione / High pressure swicth / Presostato naje condensados / Robinet décharge condensats / Handabsperr-
Sähköpuhallin / El-vifte / Elektroventilator / Elektroventilator / alta presión / Pressostat haute pression / Hochdruckwächter / ventil Kondensatablass / Torneira de descarga da condensação
EV Elektrowentylator / Elektrický ventilátor / Elektromos ventillátor / 15 Pressóstato de alta pressão / Högtrycksvakt / Korkean paineen
21 / Kran för kondensavledning / Lauhteenpoistohana / Konden-
Ηλεϰτριϰόϛ ανεμιστηραϛ / Электровентилятор painekytkin / Høyttrykkspressostat / Hogedrukschakelaar / savløpskran / Kraan condensafvoer / Hane for kondensvandsafløb
Evaporatore / Evaporator / Evaporador / Évaporateur / Verdamfer HP Højtrykspressostat / Presostat wysokiego cioenienia / Presostat / Kurek spustu kondensatu / Kohoutek odvodu kondenzátu / Kon-
vysokého tlaku / Nagynyomású presszosztát / ÐéåæoóôÜôçò denzvíz leeresztő csap / BÜía åêêÝíùóçò óõìðõêíùìÜôùí/
/ Evaporador / Förångare / Haihdutin / Fordamper / Verdamper
4 õøçëÞò / Ðåëå âûñîêîãî äàâëåíèÿ Êðàí ñëèâà êîíäåíñàòà
/ Fordamper / Parownik / Výparník / Párologtató / Εξατμιστήϛ /
Испаритель
WPV
Drukgestuurde klep water / Trykventil for vand / Zawór preso- B1 lämpötilasensori / Sensor for duggpunkttemperatur / Tempe-
DR
kondensavledare / Elektroninen lauhteenpoistin / Elektronisk
statyczny wody / Presostatický ventil voda / Víz presszosztát szelep ratuursensor dauwpunt / Dugpunkts temperaturføler / Czujnik kondensavløpsanordning / Elektronische condensafvoerin-
/ ÐéåæoóôáôéêÞ báëâßäá íåñoý / Êëàïàí ðåãóëèðîâàíèÿ temperatury dew point / Čidlo teploty dew point / Harmatpont richting / Elektronisk vandsamler / Elektroniczne urzadzenie
äàâëåíèÿ âîäû hőmérséklet érzékelő / AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò dew point / spustowe kondensatu / Elektronický odváděč kondenzátu /
Äàò÷èê òåìïåðàòóðû òî÷êè ðîñû Elektronikus kondenzvíz lefolyó / Hëåêôñoíéêüò åêêåíùôÞò
Presa di pressione / Pressure point / Toma de presión / Prise de
óõìðõêíùìÜôùí / Ýëåêòðîííûé êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
pression / Druckanschluss / Tomada de pressão / Tryckuttag Sensore temperatura evaporazione / Evaporation temperature
24 / Imupaine / Trykkuttak / Drukafnamepunt / Trykudgang / sensor / Sensor temperatura evaporación / Capteur de Resistenza carter / Cranckase heater / Resistencia cárter /
Koñcówka rury tlocznej / Mìøicí hrdlo tlaku / Nyomásmérő hely / température évaporation / Temperatursensor Verdampfung / Résistance carter / Kurbelwannenheizung / Resistência cárter /
Ðáño÷Þ ðßåóçò / Êîíòðîëüíàÿ òî÷êà èçìåðåíèÿ äàâëåíèÿ Sensor da temperatura de evaporação / Givare för förångning- Vevhusvärmare / Kampikammion lämmitin / Veivhusforvarmer
stemperatur / Lauhdutuslämpötilan sensori / Sensor for EH1 / Carterweerstand / Krumtaphus-forvarmer / Grzałka karteru /
Rubinetto / Valve / Grifo / Robinet / Hahn / Torneira / Kran / B2-4 fordampningstemperatur / Temperatuursensor verdamping Topení vany klikové skříně / Védolemez-ellenállás / áíôßóôáóç
25 Hana / Kran / Kraan / Hane / Kurek / Kohout / Csap / BÜíá /
/ Føler for fordampningstemperatur / Czujnik temperatury kÜñôåñ / Íàãðåâàòåëü êîðïóñà
Êðàí
parowania / Èidlo teploty vypaøování / Párolgási hõmérséklet
Fusibile scheda elettronica / Control card fuse / Fusible tarjeta
Guarnizioni / Seals / Juntas / Joints / Dichtungen / Anéis de érzékelõ / AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò åîÜôìéóçò /Äàò÷èê
electrónica / Fusible carte électronique / Sicherungen
26 vedação / Packningarna / Tiivisteet / Pakningene / Afdichtingen òåìïåðàòóðû èñïàðåíèÿ
Elektronische Platine / Fusíve placa electrónica / Elektroniskt kort
/ Pakningerne / Zamknięcie opakowań / Hermetické balení /
Sensore temperatura mandata refrigerante / Discharge tempera- säkringar / Elektroniikkaohjain sulakkeet / Sikringer elektronisk
Tömítéseket / ôóéìoý÷åò / ïðîêëàäêà FA1
ture sensor / Sensor temperatura salida refrigerante / Capteur de kort / Zekeringen elektronische kaart / Sikringer el-diagram /
Pannelli / Panels / Paneles / Panneaux / Gehäuseteile / Painéis / température départ réfrigérant / Temperatursensor Kältemittel- Bezpieczniki karta elektroniczna / Pojistky elektronická deska
A/B/C/
Paneler / Paneelit / Paneler / Panelen / Paneler / Pulpity / Panely / vorlauf / Sensor da temperatura do caudal de refrigerante / Givare / Elektronikus kártya biztosítékok / AóöÜëåéåò çëåêôñoíéêÞ
D/E Panelek / Ðßíáêåò / Ïàíåëè för det tillförda kylmedlets temperatur / Jäähdytysaineen syötön pëáêÝôá / Ïëàâêèå ïðåäîõðàíèòåëè ýëåêòðîííàÿ ïëàòà
Scheda elettronica / Control Card / Tarjeta electrónica / Carte lämpötilasensori / Sensor for tilførselstemperatur på kjølevæske /
B3 Temperatuursensor drukzijde koelvloeistof / Temperaturføler for
Fusibili / Fuses / Fusibles / Fusibles / Sicherungen / Fusíveis
électronique / Elektronische Platine / Placa electrónica / Elektro- FU1-4 / Säkringar / Sulakkeet / Sikringer / Zekeringen / Sikringer /
indløb af kølevæske / Czujnik temperatury doprowadzenie czyn-
niskt kort / Elektroniikkaohjain / Elektronisk kor / Elektronische
FU11 Bezpieczniki / Pojistky / Biztosítékok / AóöÜëåéåò / Ïëàâêèå
A1 kaart / El-diagram / Karta elektroniczna / Elektronická deska / nika chlodniczego / Čidlo teploty výtlaku chladiva / Hűtőanyag
ïðåäîõðàíèòåëè / Osigurači
Elektronikus kártya / HëåêôñoíéêÞ ðëáêÝôá / Ýëåêòðîííàÿ előremeneti hőmérséklet érzékelő / AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò
ïëàòà êáôÜèëéøçò øõêôéêoý / Äàò÷èê òåìïåðàòóðû ïîäà÷è Ingressi digitali / Digital Inputs / Entradas digitales / Entrées
õëàäàãåíòà numériques / Digitaleingänge / Entradas digitais / Digitala
Scheda seriale / Serial card / Tarjeta serie / Carte série / Platine ingångar / Digitaalitulot / Digitale innganger / Digitale ingangen /
serieller Anschluss / Placa de série / Seriellt kort / Sarjakortti / Condensatore / Capacitor / Condensador / Condenseur / Konden- ID Digitale indgange / Wejoecia cyfrowe / Digitální vstupy / Digitális
sator / Condensador / Kondensator / Kondensaattori / Konden-
A2 Serielt kort / Seriële kaart / Serielt kort / Karta szeregowa / Sériová C1 sator / Condensor / Kondensator / Kondensator / Kondenzátor /
bemenetek / ØçöéáêÝò åßóoäoé / Ââîäíûå óñòðîéñòâà
deska / Soros kártya / ÓåéñáúêÞ ðëáêÝôá / Ýëåêòðîííàÿ ïëàòà öèôðîâûõ ñèãíàëîâ
ïîñëåäîâàòåëüíîé ñâÿçè Kondenzátor / ÓõìpõêíùôÞò / Êîíäåíñàòîð
Relè allarme pressostato alta pressione / High pressure alarm relay
Ingressi analogici / Analog Inputs / Entradas analógicas / Entrées Sensore di livello / Condensate level sensor / Sensor de nivel /
/ Relé alarma presostato alta presión / Relais alarme pressostat
analogiques / Analogeingänge / Entradas analógicas / Analo- Capteur de niveau / Füllstandsensor / Sensor do nível / Nivågi-
haute pression / Alarmrelais Hochdruckwächter / Relé de alarme
ga ingångar / Analogiatulot / Analogiske innganger / Analoge Cs vare / Pintasensori / Nivåsensor / Niveausensor / Niveauføler /
do pressóstato de alta pressão / Larmrelä för högtrycksvakt /
AI ingangen / Analoge indgange / Wejoecia analogowe / Analogové Czujnik poziomu / Èidlo hladiny kondenzátu / Szintérzékelő /
Korkean paineen painekytkimen hälytysrele / Alarmrele for høyt-
vstupy / Analóg bemenetek / AíáëoãéêÝò åßóoäoé / Ââîäíûå AéóèçôÞñáò óôÜèìçò / Äàò÷èê óðîâíÿ KA1 trykkspressostat / Relais alarm hogedrukschakelaar / Alarmrelæ
óñòðîéñòâà àíàëîãîâûõ ñèãíàëîâ for højtrykstrykrelæ / PrzekaŸnik alarmu presostatu wysokiego
cioenienia / Relé poplachu presostat vysoký tlak / Nagynyomású
presszosztát riasztó relé /Ρελέ συναγερμού πιεζοστάτη υψηλής/
Ðåëå àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè ïî âûñîêîìó äàâëåíèþ
IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/ IT/EN/ES/FR/DE/PT/SV/SU/NO/NL/DA/PL/CS/
Symbol Symbol Symbol
HU/EL/RU HU/EL/RU HU/EL/RU
Contattore compressore / Compressor contactor / Contactor Interruttore automatico ventilatore / Fans automatic switch / Morsettiera / Terminal blocks / Borneras / Boîtes à bornes /
compresor / Contacteur compresseur / Schützschalter Verdichter Interruptor automático ventiladores / Interrupteur automati- Klemmenleisten / Réguas de terminais / Morsettiera / Riviliit-
/ Contactor do compressor / Kompressorns kontaktdon / que ventilateurs / FI- Schutzschalter Ventilatoren / Interrup- X1-X5 timet / Klemmebrett / Klemmenbord / Klemkasser / Skrzynki
KM1 Kompressorin kontaktori / Kompressorkontaktor / Urenteller tor automático dos ventiladores / Automatisk fläktbrytare / zaciskowe / Svorkovnice / Kapocsléc / BÜóåéò áêñoäåêôþí /
compressor / Kontaktor for kompressor / Licznik sprężarki Tuulettimien automaattikytkin / Automatisk bryter for vifter / Äîñêà çàæèìîâ
/ Stykač kompresoru / Kompresszor csatlakozó / EðáöÝáò QF2 Automatische schakelaar ventilatoren / Fejlstrømsrelæ til blæsere Componenti presenti nei modelli con scaricatore
óõìðéåóôÞ / Êîíòàêòîð êîìïðåññîðà / Wyąłcznik automatyczny wentylatorów / Automatický vypínač TEMPORIZZATO. Per altri scaricatori esterni consultare il relativo manu-
ventilátorů / Ventillátorok automatikus megszakító / Aõôüìáôoò ale del costruttore.
Contattore ventilatore / Fan contactor / Contactor ventilador /
äéáêüðôçò áíåìéóôÞñùí / Àâòîìàòè÷åñêèé âûêëþ÷àòåëü Components for models with TIMED drain. For other
Contacteur ventilateur / Schützschalter Ventilator /
âåíòèëÿòîðîâ external drains, consult the constructor’s manual.
Contactor do ventilador / Fläktens kontaktdon / Puhaltimen Componentes presentes en el modelo con sistema de drenaje TEMPORI-
KM2 kontaktori / Viftekontaktor / Urenteller ventilator / Interruttore generale / Main power switch / Interruptor general ZADO. Para los dispositivos de drenaje externos, consulte el manual de
Kontaktor for ventilator / Licznik wentylatora / Stykaè / Interrupteur général / Hauptschalter/ Interruptor geral / fábrica respectivo.
ventilátoru / Ventillátor csatlakozó / EðáöÝáò áíåìéóôÞrá / QS1 Huvudströmbrytare / Pääkytkin / Hovedbryter / Hoofdscha- Composants présents dans les modèles avec purgeur
Êîíòàêòîð âåíòèëÿòîðà kelaar / Hovedafbryder / Wyłącznik główny / Hlavní vypínač / temporisé. Pour d’autres purgeurs externes, consulter la notice spécifique
Főkapcsoló / Ãåíéêüò äéáêüðôçò / Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü du constructeur.
Protezione integrale compressore / Compressor protection / Komponenten in Modellen mit ZEITGETAKTETER Ablassvorrichtung
Protección integral compresor / Protection intégrale compresseur Filtro antidisturbo / Noise filter / Filtro anti-interferencia / installiert. Bezüglich anderer externer Ablassvorrichtungen das jeweilige
/ Verdichter-Integralschutz / Protecção integral do compressor Filtre antiperturbations / Entstörfilter / Filtro anti-interferências Handbuch des Herstellers einsehen.
/ Kompressorns totalskydd / Kompressorin suojaus / Integral / Störskyddsfilter / Häiriönestosuodatin / Forstyrrelsesfilter / Componentes existentes nos modelos com descarregador TEMPORI-
PI1 kompressorbeskyttelse / Integrale beveiligingsinrichting com- RC1-2 Antistoringsfilter / Interferensfilter / Filtr przeciwzaklóceniowy / ZADO. Para os outros descarregadores externos, consultar o respectivo
manual do fabricante.
pressor / Fuldstændig sikring af kompressor / Osłona zinte- Odrusovací filtr / Zavarcsökkentő szűrő / Ößëôño ðáñáóßôùí / Komponenter på modeller med TIDSSTYRD avledning. För andra externa
growana sprężarki / Úplný kryt kompresoru / Kompresszor teljes Ôèëüòð ïîäàâëåíèÿ ïîìåõ avledare, se respektive manual utställd av tillverkaren.
védelem / OëoêëçñùìÝíç ðñoóôáóßá óõìðéåóôÞ / Çàùèòà Aikaohjatulla lauhteenpoistolla varustettujen mallien osat. Muut ulkoiset
Off remoto / Remote Off / Apagado remoto / Def remoto /
êîìïðåññîðà lauhteenpoistimet, katso valmistajan käyttöohjekirja.
Off Fernsteuerung / Off remoto / Fjärrstyrd avstängning - off /
Interruttore magnetotermico differenziale / Residual-current au- RO Etäpysäytys / Fjernkontrollert Av / Remote off / Off remote / Zdal- (#) Komponenter som finnes på modeller med tidsinnstilt avløp. For andre
utvendige avløpsinnretninger, se bruksanvisning fra produsenten.
tomatic circuit breaker / Interruptor magnetotérmico diferencial ny wyłącznik / Off dálkového ovládání / Távoli Off / Óñòðîéñòâî Componenten van modellen met afvoerinrichting, die met TIMER zijn uit-
/ Interrupteur magnéto-thermique différentiel / Schutzschalter äèñòàíöèîííîãî âûêëþ÷åíèÿ gerust. Voor andere externe afvoerinrichtingen de betreffende handleiding
/ Interruptor magnetotérmico diferencial / Magnetotermisk van de fabrikant raadplegen.
Linea seriale / Serial line / Línea serie / Liaison série / Serielle Komponenter i modeller med TIMET kondensator. Med hensyn til andre
differentialströmbrytare / Magnetoterminen differentiaalikytkin
Leitung / Linha de série / Seriell linje / Sarjalinja / Seriell linje / udvendige kondensatorer se i producentens instruktionsbog herom.
QF / Magnetotermisk differensialbryter / Thermomagnetische SL Seriële lijn / Seriel linje / Linia szeregowa / Sériové vedení / Soros Komponenty obecne w modelach z urzadzeniem spustowym STERO-
differentieelschakelaar / Magnettermisk afbryder til diffe-
kör / ÓåéñáúêÞ gñáììÞ / Ïîñëåäîâàòåëüíàÿ ëèíèÿ ñâÿçè WANYM CZASOWO. W przypadku pozostalych urzadzeñ spustowych
rentiale / Magnetotermiczny wyłącznik różnicowoprądowy / zewnêtrznych sprawdziæ w odpowiedniej instrukcji producenta.
Tepelně-magnetický diferenciální spínač / Differenciál áramvédő Trasformatore ausiliari / Auxiliary transformer / Transformador Díly, které jsou souèástí modelù s ÈASOVANÝM odvádìèem. V pøípadì
megszakítók / Äéáöoñéêüò èåñìoìáãíçôéêüò äéáêüðôçò / auxiliares / Transformateur auxiliaires / Transformator jiných vnìjsích odvádìèù se øiïte pøíslusným návodem výrobce.
Àâòîìàòè÷åñêèé òåïëî–ìàãíèòíûé âûêëþ÷àòåëü Steuervorrichtungen / Transformadores auxiliares / Az IDÕZÍTETT lefolyóval ellátott modelleknél meglévő részegységek. A
Transformator till hjälpkretsar / Apumuunnin / többi külső lefolyó esetén járjon el a gyártó használati utasítása szerint.
Interruttore automatico / automatic switch / Interruptor EîáñôÞìáôá óôá ìoíôÝëá ìå åêêåíùôÞ ME XÑONIKO EËEÃXO.
automático / Interrup. automatique / FI-Schutzschalter / TC1 Hjelpetransformatorer / Hulptransformator / Transformator
Géá Üëëoõò åîùôåñéêoýò åêêåíùôÝò óõìâoõëåõèåßôå ôo åãxåéñßäéo
for hjælpefunktioner / Transformator urządzeń pomocniczych
Interruptor automático / Skyddsströmställare / Automaattinen ôoõ êáôáóêåõáóôÞ.
/ Transformátor pomocná zařízení / Segéd transzformáto-
QF1 kytkin / Automatisk bryter / Automatische schakelaar / Êîìïîíåíòû, óñòàíîâëåííûå íà ìîäåëÿõ ñ êîíäåíñàòîîòâîä÷èêîì
rok / Måôáó÷çìáôéóôÞò âoçèçôéêþí / Òðàíñôîðìàòîð ïåðèîäè÷åñêîãî äåéñòâèÿ. Èíôîðìàöèþ î äðóãèõ âíåøíèõ
Automatisk afbryder / Wylacznik automatyczny / Automatický
âñïîìîãàòåëüíûõ öåïåé êîíäåíñàòîîòâîä÷èêàõ ñìîòðåòü â ñîîòâåòñòâóþùåì ðóêîâîäñòâå
vypínač / automatikus megszakító / Aõôüìáôoò äéáêüðôçò /
èçãîòîâèòåëÿ.
Àâòîìàò. âûêëþ÷àòåëü Uscite digitali / Digital Outputs / Salidas digitales / Sorties
numériques / Digitalausgänge / Saídas digitais / Digitala utgångar
/ Digitaalilähdöt / Digitale utganger / Digitale uitgangen / Digitale
UD udgange / Wyjścia cyfrowe / Digitální výstupy / Digitális kimene-
tek / ØçöéáêÝò Ýîoäoé / Âûâîäíûå óñòðîéñòâà öèôðîâûõ
ñèãíàëîâ
1 2 3 4
Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By-pass Filtro (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore
Air compressor Dryer By-pass unit Filter (3 micron filtration or better) near dryer air inlet
Compresor de aire Secador Grupo by-pass Filtro (filtración de 3 micrones o mejor) cerca de la entrada de aire de la sec adora
Compresseur d’air Sécheur Groupe by-pass Filtre (filtration des particules de 3 microns minimum) à proximité de l’orifice d’admission d’air du sécheur
Luftverdichter Trocknereinheit Bypass-Gruppe Filter (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) nahe am Lufteintritt der Trocknereinheit
Compressor de ar Secador Grupo de by-pass Filtro ((para uma filtragem até 3 mícrones ou inferior) perto da entrada de ar do secador
Luftkompressor Torkare By-passenhet Filter ((för filtrering ner till 3 micron eller mindre) i närheten av torkarens luftintag
Ilmakompressori Kuivain Ohikiertoryhmä Suodatin (suodatusaste korkeintaan 3 mikronia) kuivaimen ilmansyötössä
Luftkompressor Tørker By-pass gruppe Filter (for filtrering ned til 3 micron eller mindre) ved luftinngangen på tørkereno
Luchtcompressor Droger Omloopleiding-groep Filter (voor filtering tot 3 micron of lager) dichtbij luchtingang droger
Necessary in galvanized or stainless steel pipes Valvole di sicurezza per non superare pressione di progetto essiccatore.
A Safety valves for not exceeding dryer design pressure
Válvulas de seguridad para no superar la presión de diseño del secador
1 Soupapes de sécurité, pour ne pas dépasser la pression préétablie du sécheur
5 B Verwenden Sie Sicherheitsventile um Drucküberschreitungen am Trockner zu
4 vermeiden.
Válvulas de segurança para não superar a pressão prevista do secador.
3 6 Säkerhetsventiler avsedda att säkerställa att torkarens projekttryck inte överskrids.
Ylipaineventtiilit: estävät kuivaimen mitoituspaineen ylittämisen.
Sikkerhetsventiler for ikke å overstige trykket tørkeren er beregnet for.
2 Veiligheidskleppen om de toegestane max. druk in de droger niet te overschrijden.
5 6 7 8
Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua-olio Scaricatore di condensa
Suitable dampers if the system undergoes pulsations
Tank in position A or in B Outlet filter Oil-Water separator Condensate drain
Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua-aceite Drenaje de condensados
Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau-huile Purgeur des condensats
Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Behälter in Position A oder B Nachfilter am Austritt Wasser-Öl-Trenner Kondensatablassvorrichtung
Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água-óleo Descarregador de condensação
Dämpare av lämplig typ, om nätet utsätts för svängningar.
Tanken i läge A eller B Filter vid utlopp Vatten-oljeseparator Kondensavledare
Sopivat värähtelynestolaitteet, jos putkisto altistuu virtausvärähtelyille.
Säiliö kohdassa A tai B Poistosuodatin Veden/öljyn erotin Lauhteenpoistin
Egnede dempere dersom nettet er utsatt for svingninger.
Tank i stilling A eller B Filter ved utgang Vann/olje-separator Kondensavløp
Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water-scheider Condensafvoerinrichting
1 2 3 4
Luftkompressor Tørreanlæg By-pass gruppe Filter (til filtrering op til 3 mikron eller derunder) tæt ved tørreanlæggets luftindgang
Sprężarka powietrza Osuszacz By-pass group Filtr (filtrowanie do 3 mikronów lub ni¿ej) blisko wlotu powietrza osuszacza
Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro filtraci do 3 mikronù nebo ménì) v blízkosti vstupu vzduchu susièe
Levegő kompresszor Szárító By-pass egység Szûrő (3 micron vagy annál kisebb méretig történő szûréshez) a szárító levegő bemenetéhez közel
Συμπιεοτήϛ αέρα Ξηραντήραϛ Mονά By-pass Φίλτρο (για σωματίδια έωϛ 3 micron ή λιγότερο) ϰοντά οτην είσοδο αέρα του ξηραντήρα.
Âîçäóøíûé êîìïðåññîð Îñóøèòåëü Îá–îäíîå óñòðîéñòâî Ôèëüòð (äëÿ ôèëüòðàöèè ÷àñòèö ðàçìåðîì äî 3 ìèêðîí èëè ìåíåå) íà âxîäå âîçäóxà â îñóøèòåëü
8 8 8 8 8
5 6 7 8
Tanken i position A eller B Udgangsfilter Vand-olieudskiller Vandsamler
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjoeciu Oddzielacz woda-olej Urzadzenie spustowe kondensatu
Hensigtsmæssige dæmpere, hvis nettet er udsat for vibreren.
Nádrzka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odluèovaè voda-olej Odvádìè kondenzátu
Odpowiednie amortyzatory, jeoeli sieæ podlega pulsacjom.
Tartály A vagy B helyzetben Kimeneti szûrõ Víz-olaj szeparátor Kondenz lefolyó
Vhodné tlumièe, je-li sít’ vystavena pulzacím.
Δεαμενή στη θέση A ή B Фίλτρο εξόδου Διαχωριστήϛ νερού-λαδιού Eϰϰενωτήϛ συμπυϰνωμάτων
Megfelelõ rezgéscsillapítók, ha a hálózat lüktetésnek van kitéve.
Ðåñèâåð â òî÷êå A èëè B Âûõîäíîé ôèëüòð Ñåïàðàòîð âîäû–ìàñëà Êîíäåíñàòîîòâîä÷èê
Kατάλληλοι αποσβεστήρεϛ για δίϰτυο με παλμούϛ.
Àìîðòèçàòîðû äëÿ ìàãèñòðàëåé, ïîäâåðãàþùèõñÿ ïóëüñàöèÿì.
MIN.- MAX
Ambient Temperature Connections
Compressed Minimum Sound
Weight Refrigerant Amb air inlet F.L.A.[A] section pressure
Temperature validated Compressed Compressed level
R407c During After cable for Condensate
400V±10%/3Ph/50Hz air water
Model transport installation electrical drain
and stockage In connection
inlet/outlet inlet/outlet
Ac Wc
CO2 CO2
Kg Kg
Equivalent
Kg
Equivalent
°C °C °C Ac Wc Ø [mm2] BSPT-F BSP-F [dB (A)]
PST 120 - - - -
145 1.7 3.02 4.1
PST 140 - - - 2.5 2" -
PST 220 230 4.2 7.45 3.4 6.03 0-50 5-50 5-65 6.3 5.1 1/2" 58
6 12 15
Ac 398H473001
B1 B2 B3 KM2
3 years preventive maintenance kits
6 15
Wc - 398H473269
B1 B2 B3
Ac 398H137480 -
B
Wc - 398H137745
Ac 398H137478 398H137369
E
Wc - 398H137806
(#) (#)
A1
(#)
PST 120-180 (Ac)
(Sheet 1 of 5)
(Sheet 1 of 5)
(Sheet 2 of 5)
(Sheet 2 of 5)
(Sheet 3 of 5)
(Sheet 3 of 5)
(Sheet 4 of 5)
(Sheet 4 of 5)
(Sheet 5 of 5)
(Sheet 5 of 5)
(Sheet 3 of 5)
(Sheet 3 of 5)
(Sheet 4 of 5)
(Sheet 4 of 5)
(Sheet 5 of 5)
(Sheet 5 of 5)
EN-Warranty conditions Any claims against this warranty must be substantiated by the Seller, and it will be at Seller’s discretion to:
1. supply replacement parts ex-works Seller’s factory;
Claims and complains 2. repair parts locally, with travel/living/labour (after the first 12 months) expenses at Purchaser’s charge;
Purchaser shall inspect the delivered goods and notify Seller, in writing and within 8 (eight) days from
the delivery date, of defects found or that may be found upon a preliminary inspection, or any other claim 3. authorise Purchaser to have components repaired locally;
related to the goods. Should Purchaser fail to make such notification, the goods shall be deemed as definitely
accepted and in compliance with what is set forth in the contract, without being prejudicial to the possibility 4. authorise Purchaser to buy replacement parts locally;
to report any hidden defect, assuming this is within the warranty period; in any case the notification of the 5. require Purchaser to return damaged parts to Seller, prepaid, for repairs.
defects must be communicated within 8 (eight) days from the discovery thereof. If the received goods have
been damaged during transit, Purchaser will have to highlight this on the C.M.R. or on the Delivery note. Seller has the right to ask for components, claimed as being faulty, to be returned to its factory, trans-
Expenses related to the shipment of any eventual returns shall be borne by Purchaser. Possible objections port prepaid, for inspection, or to request Purchaser to keep these parts in stock for eventual inspection
concerning part of the goods delivered, or a single shipment of the same, shall have no effect on the rest of by Seller’s representative. Seller is not obliged to make any payments before having had the opportunity to
the order, nor on the payment of goods already received and not promptly challenged. verify said claim in a manner as described above.
Drawings and installation details Any requests from Purchaser founded on the warranty clause or on asserted non-fulfilment thereof on the
Drawings, models and instructions for the installation of equipment supplied are the exclusive property of part of Seller or others shall not in any manner authorise Purchaser to delay or modify the agreed payment
Seller; Purchaser cannot pass these to any third party. Seller does not warrant the correctness of drawings terms.
which have not been certified by Seller. Certified drawings shall only be available upon written request from Liability for damage to property or other caused by goods
Purchaser, and shall be charged at a price to be agreed upon. Seller reserves the right to, at any time prior to
delivery of certified drawings to Purchaser, make any changes in model or design of equipment, including Purchaser shall indemnify and hold Seller harmless for any damage caused by equipment to:
components thereof. a. any (movable or immovable) property, where damage occurs while equipment is in Purchaser’s posses-
Warranty sion, or
Go to www.polewr.com to register for your warranty extension. If properly registered, an additional 2 b. products manufactured by Purchaser, or products of which Purchaser’s products form a part, or for loss
years of parts only warranty is provided, with all parts ex-works seller’s location. Proof of purchase (invoice to or damage to any property, where damage is caused to or by these products because of properties of the
purchaser) must be provided to qualify for the extended warranty. The extended warranty shall only apply to equipment.
parts determined to be covered by the warranty below. Parts damaged as a result of improper installation or
application, abuse or misuse, for example, will not be covered. Seller shall under no circumstances and at no time be liable for loss of production, loss of profit, or any
other consequential or indirect economic loss. The above is valid both during and after the warranty period
Seller warrants to Purchaser all equipment to be free from defects in material and workmanship for a pe-
riod not exceeding 1 year from the date of first invoice of the equipment by Seller. This obligation is limited Intellectual property
to repairing and replacing, at Seller’s factory, any part found faulty during said period, with the following Trademarks, commercial names or other distinctive marks on the goods are of exclusive property of Seller,
limitations: and shall not be altered, changed, removed or cancelled in any manner. Purchaser can use, to the limited
a. Warranty is effective only if equipment has been installed, commissioned and maintained in accordance purpose of resale of the goods to the public, the trademarks, commercial names and other distinctive marks,
with Seller’s instructions (i.e., the Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate elec- as well as other industrial exclusive rights or Know-how associated with the goods and required for such re-
tric, water and drain services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualified technician. sale, all of which nonetheless remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual
All products must be fitted with adequate pre-filtration upstream of the products itself; Seller is excluded Property, if not expressly granted by Seller in writing, will be considered a violation of the rights of Seller,
any obligation of compensation or refund for any direct or indirect damage caused by the absence of ad- and will be prosecuted or otherwise enforced.
equate upstream pre-filtration. The effects of erosion, corrosion and normal wear-and-tear are specifically Privacy
excluded from this warranty. Purchaser declares to be aware that all data communicated will be handled and utilized in accordance with
b. Seller reserves the right to, for specific products (including, but not limited to, Quasar and LCD dryers) Informativa ex art.13 D. lgs. 196/2003.
grant warranty terms only on the condition that Commissioning has been performed by Seller’s Service Disputes
personnel or, failing this, Service personnel authorised by Seller beforehand. In the latter case the relevant
Commissioning Report must be compiled by the authorised Service personnel and sent to Seller. Failure All disputes arising from or in connection to the contract shall be judged according to Italian law. The
to adhere to this procedure will result in loss of warranty. Court of Padua (Italy) shall have the exclusive jurisdiction.
c. Seller reserves the right to replace a product under warranty, and will accept no costs as to the removal
and installation of the products.
d. Seller reserves the right to change or improve the design of its products without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
e. Poor maintenance or improper use will result in loss of warranty.
f. Seller shall not assume responsibility for any labour expenses incurred by Purchaser after the first 12
months in replacing or changing defective parts or equipment covered by this warranty.
g. This warranty is granted to original Purchaser only and cannot be transferred, unless authorised in writ-
ing by Seller. Purchaser shall notify Seller of a defect within maximum 8 (eight) days from the discovery
thereof, and in no case later than 8 (eight) days after expiry of the above stated or applicable warranty
period. Purchaser will notify fault by filling out the “Passport”, as distributed by Seller.
FR-Conditions de garantie sauf autorisation écrite de la société fournisseur. La société acheteur doit notifier à la société fournisseur-
tout défaut dans les 8 (huit) jours suivant le moment où le client a découvert le défaut et, en aucun cas,
Vices et défauts plus de 8 (huit) jours après l’échéance de la période de garantie indiquée ci-dessus ou applicable. La socié-
té acheteur notifiera les défauts en remplissant le module « Passport » fourni par la société fournisseur.
La société acheteur est tenue d’examiner les marchandises reçues et à communiquer dans le détail, par
écrit, à la société fournisseur, dans les 8 (huit) jours date de livraison, les éventuels vices rencontrés - ou Toute réclamation au titre de la garantie doit être validée par la société fournisseur qui décidera, à son
susceptibles de se révéler - lors d’un premier examen, et/ou toute autre réclamation concernant les marchan- entière discrétion, si :
dises. Si la société acheteur n’effectue pas ladite notification, les marchandises sont jugées acceptées définiti- 1. fournir des pièces détachées franco usin;
vement et conformes aux dispositions du contrat, sans nuire à la possibilité de signaler tout vice caché dans
l’hypothèse où cela serait fait au cours de la période de garantie; dans tous les cas la dénonciation de vices 2. réparer les éléments/produits localement, avec frais de transport, nourriture, hébergement et main-
doit avoir lieu dans les 8 (huit) jours date de découverte de ces vices. En cas de marchandises reçues endom- d’oeuvre à charge de la société acheteur;
magées lors du transport la société acheteur doit en fournir la preuve sur le C.M.R. ou sur le bordereau de
livraison. Les frais de transport de produits rendus éventuels seront à la charge de la société acheteur. Il reste 3. autoriser la société acheteur à faire effectuer les réparations localement;
entendu que toute contestation éventuelle regardant une partie des marchandises ou une simple expédition 4. autoriser la société acheteur à acheter les pièces détachées localement;
de marchandises n’auront aucun effet sur le reste de la commande, ni sur le paiement d’autres marchandises
reçues et non contestées en temps voulus. 5. demander à la société acheteur de rendre les pièces/produits défectueux à la société fournisseur pour
Dessins et spécifications d’installation réparation, avec frais de transport prépayés.
Les dessins, échantillons et instructions d’installation des appareils fournis sont propriété exclusive de la La société fournisseur a le droit de demander que les composants déclarés come défectueux soient rendus
société fournisseur. La société acheteur ne pourra pas les céder à des tiers. La société fournisseur ne garantit à l’usine pour contrôle, ou demander à la société acheteur de conserver les parties pour inspection éven-
pas l’exactitude des dessins qui n’ont pas été certifiés par la société fournisseur. Les dessins certifiés seront tuelle par un préposé de la société fournisseur. 9) La société fournisseur n’est tenue à aucun paiement avant
disponibles uniquement sur demande écrite de la part de la société acheteur et leur coût sera à négocier. La d’avoir eu la possibilité de vérifier la validité de ladite réclamation, dans une des modalités susmentionnées.
société fournisseur se réserve le droit à tout moment précédant la livraison des dessins certifiés à la société Toute demande par la société acheteur de reconnaissance de garantie ou inadéquation avérée de la société
acheteur d’effectuer des modifications sur les modèles ou dessins des appareils, y compris les composants. fournisseur, ou autre, ne pourra jamais et en aucun cas autoriser la société acheteur à retarder ou modifier
les conditions de paiement fixées.
Garantie
Allez sur www.polewr.com pour vous enregistrer pour l’extension de la garantie. Si l’enregistrement est effec- Responsabilité pour dommages à la propriété ou autres causés par les produits
tué correctement, une garantie pièces uniquement supplémentaire de deux (2) ans est fournie, toutes les pièces La société acheteur se portera garante et considèrera la société fournisseur non responsable pour tout
étant livrées départ usine fournisseur. Une preuve d’achat (la facture remise à l’acheteur) doit être fournie pour dommage causé par les produits à :
avoir droit à l’extension de garantie. L’extension de garantie ne s’applique qu’aux pièces déterminées comme a. tout bien (meuble ou immeuble), si ce dernier se vérifie quand le produit fourni est en possession de la
étant couvertes par la garantie ci-dessous. Les pièces endommagées à la suite d’une installation ou d’une appli- société acheteur;
cation inadéquate, d’une utilisation abusive ou incorrecte, par exemple, ne seront pas couvertes.
La société fournisseur garantit à la société acheteur que tout l’équipement est exempt de vices de matériaux b. produits fabriqués par la société acheteur ou produits dont les éléments fabriqués par la société acheteur
et de fabrication pendant une période maximum de un (1) an à compter de la date de la première facture de font partie, ou pour pertes ou dommages à toute propriété sur lorsque le dommage a été causé à ou par
l’équipement par la société fournisseur. Cette obligation se limite à la réparation et au remplacement, par la ces produits à cause de propriétés de l’équipement.
société fournisseur, de tout élément apparu comme défectueux pendant la période susmentionnée, avec les La société fournisseur ne saura en aucune circonstance et à aucun moment être tenue responsable de toute
limitations suivantes : perte de production, perte de bénéfice ou autre perte économique ou indirecte. Ce qui précède est valide à la
a. La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec fois pendant et après la période de garantie.
les instructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à Propriété intellectuelle
un secteur électrique adéquat, au réseau hydrique et d’évacuation, nettoyés correctement et mis en service
par un technicien qualifié. Tous les produits doivent être équipés de systèmes de préfiltration adéquats en Les marques de commerce, noms commerciaux ou autres signes distinctifs apposés sur les marchandises
amont; la société fournisseur décline toute obligation d’indemnisation ou de remboursement concernant sont la propriété exclusive de la société fournisseur et ne peuvent pas être altérés, modifiés, retirés ou effacés
tout dommage direct ou indirectdérivant de l’absence de systèmes de préfiltration adéquats en amont. Les de quelque façon que ce soit. La société acheteur peut utiliser, aux seules fins de la revente des marchan-
conséquences des érosions, corrosions et usure normales sont exclues de cette garantie. dises au public, les marques de commerce, noms commerciaux et autres signes distinctifs, ainsi que tout
autre droit industriel exclusif ou savoir-faire associé aux marchandises et requis pour ladite revente, qui n’en
b. La société fournisseur se réserve le droit, pour les produits spécifiques (y compris, mais non limités, restent pas moins la propriété exclusive de la société fournisseur. Toute autre utilisation de la propriété intel-
aux déshumidificateurs réfrigérateurs des gammes Quasar et LCD), de reconnaître les termes de garan- lectuelle, sauf autorisation expresse écrite de la société fournisseur, est considérée constituer une violation
tie à condition que la mise en service ait été effectué par le personnel de la société fournisseur ou, le cas des droits de la société fournisseur et donnera lieu à des poursuites ou d’autres mesures exécutoires.
échéant, par le personnel autorisé au préalable par la société fournisseur. Dans cette hypothèse le rapport
de mise en service doit être rempli par un personnel autorisé et mandaté par la société fournisseur. La non Confidentialité
observance de cette procédure entraîne la chute de la garantie. La société acheteur déclare être à connaissance que les données communiquées seront traitées et utilisées
conformément à la Note d’information aux termes de l’art. 13 du décret-loi 196/2003.
c. La société fournisseur se réserve le droit de remplacer un produit sous garantie et n’acceptera aucun frais
de retrait et d’installation des produits. Controverses.
Toutes les controverses entre les parties sont réglées en accord avec la loi Italienne. Le tribunal compétent
d. La société fournisseur se réserve le droit de modifier ou améliorer le projet de ses propres produits sans est exclusivement le tribunal de Padova – Italie
aucune obligation de modifier les produits précédemment fabriqués.
e. Un entretien inadéquat ou l’utilisation impropre des produits entraînera la chute de la garantie.
f. La société fournisseur n’assume aucune responsabilité pour les frais de main d’oeuvre soutenus par la
société acheteur lors du remplacement de pièces ou produits défectueux couverts par cette garantie.
g. Cette garantie est reconnue exclusivement à la société acheteur originale et ne peut pas être transférée,
ES-Condiciones de garantía g. Esta garantía se otorga exclusivamente al Comprador original y no se puede transferir, a menos que así
lo autorice por escrito el Proveedor. El comprador deberá notificar al vendedor cualquier defecto encon-
trado en un plazo máximo de 8 (ocho) días desde que lo descubra y, en ningún caso, más de 8 (ocho) días
Comunicación de vicios y defectos después de que expire la garantía arriba mencionada o el periodo de garantía aplicable. El Comprador
El Comprador tiene la obligación de comprobar la mercancía recibida y comunicar con precisión y por notificará los defectos cumplimentando el formulario “Passport” distribuido por el Proveedor.
escrito al Proveedor, en el plazo de 8 (ocho) días a partir de la entrega, la existencia de posibles vicios Cualquier reclamación contra esta garantía deberá ser apoyada por el vendedor y el vendedor podrá deci-
detectados o detectables en un primer examen, o cualquier otra reclamación relacionada con los productos. dir cómo actuar:
Si el comprador no notifica nada, se considerará que los productos han sido aceptados definitivamente y
que cumplen lo establecido en el contrato. Se podrá informar sobre cualquier defecto oculto, siempre que 1. sumistrar las piezas de recambio franco fábrica;
esté dentro del periodo de garantía; en todo caso la comunicación de los vicios deberá realizarse en el plazo
de 8 (ocho) días a partir de la detección de los mismos. En caso de mercancía recibida con daños debidos 2. reparar piezas/productos in situ, con gastos de transporte, comida, alojamiento y mano de obra a cargo
al transporte, el Comprador debe indicarlo en el C.M.R. o el albarán de entrega. Los gastos correspondien- del Comprador;
tes al transporte de posibles productos devueltos estarán a cargo del Comprador. Queda entendido que las
posibles reclamaciones respecto a una parte de la mercancía entregada o a un único envío de mercancía no 3. autorizar al Comprador para que mande realizar las reparaciones in situ;
afectarán en modo alguno al resto del pedido, ni al pago de otra mercancía recibida y no reclamada tempes- 4. autorizar al Comprador para que compre las piezas de repuesto in situ;
tivamente.
5. pedir al Comprador la devolución de las piezas/productos defectuosos al Proveedor para su reparación,
Planos y especificaciones de instalación con los gastos de transporte pre-pagados.
Los planos, las muestras y las instrucciones para la instalación de los equipos suministrados son propie-
dad exclusiva del Proveedor. El Comprador no podrá cederlos a terceros. El vendedor no garantiza que los El Proveedor tiene derecho a solicitar que los componentes declarados defectuosos se devuelvan a sus
dibujos sean correctos si él mismo no los ha certificado. Los planos certificados estarán disponibles sólo a instalaciones para su comprobación, o bien solicitar al Comprador que conserve las piezas para su posible
petición por escrito por parte del Comprador y su coste se acordará en su momento. El Proveedor se reserva inspección por parte de un encargado del Proveedor. El vendedor no está obligado a realizar ningún pago
el derecho a realizar modificaciones en el modelo o diseño de los equipos, incluidos los componentes, en antes de poder comprobar la reclamación tal y como se describe sobre estas líneas.
cualquier momento antes de la entrega de los planos certificados al Comprador. La solicitud del Comprador de ejecución de la garantía, el supuesto incumplimiento del Proveedor o cual-
Garantía quier otro motivo nunca facultarán al Comprador a retrasar o modificar las condiciones de pago pactadas
Ir www.polewr.com para registrar la ampliación de su garantía. Si se registra correctamente, dispondrá de Responsabilidad por daños a la propiedad u otro, causados por los productos
una garantía adicional de 2 años sólo para las piezas, ex-works en las instalaciones del vendedor. Para obtener El Comprador será garante y eximirá al Proveedor de toda responsabilidad por cualquier daño causado
la extensión de la garantía se necesita un justificante de compra (factura del comprador). La ampliación de la por los productos a:
garantía se aplicará sólo a las piezas que cubre la garantía tal y como se indica a continuación. No cubre las
piezas que resulten dañadas como consecuencia de una instalación incorrecta, o de un abuso o mal uso, por a. cualquier bien (mueble o inmueble), si el mismo se produce cuando el producto suministrado está en
ejemplo. poder del Comprador;
El vendedor garantiza al comprador que los equipos no tendrán ningún defecto de material ni de fabrica- b. productos fabricados o de los que formen parte los productos fabricados por el Comprador, o por pérdi-
ción durante un periodo máximo de 1 año, a partir de la fecha de la primera factura del equipo emitida por das o daños a cualquier propiedad cuando se produzcan daños en o por el equipo debido a las propieda-
el vendedor. Dicha obligación se limita a la reparación y sustitución, en las instalaciones del Proveedor, de des del equipamiento.
toda pieza defectuosa durante el período arriba indicado, con las siguientes limitaciones: El vendedor no será responsable, en ninguna circunstancia, de la pérdida de producción, beneficios o cual-
a. La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos quier otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía.
conforme a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, cone-
xión a la red eléctrica, hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por Propiedad intelectual
un técnico cualificado. Todos los productos deben estar provistos de adecuados sistemas de pre-filtrado Las marcas, nombres comerciales u otros símbolos distintivos que pueda haber en los productos son
aguas arriba de los mismos; el vendedor no estará obligado a compensar o devolver el dinero por los propiedad exclusiva del vendedor y no deberán ser cambiados, quitados o eliminados de ninguna manera.
daños directos o indirectos causados por la falta de filtrado previo. Los efectos de erosión, corrosión y El comprador puede utilizar, sólo para revender los productos al público, las marcas, nombres comercia-
desgaste normal quedan excluidos de esta garantía. les y otros símbolos distintivos, además de tener otros derechos exclusivos industriales o conocimientos
b. Para productos específicos (incluidos, pero sin limitarse a ellos, los secadores frigoríficos de las gamas asociados con los productos y necesarios para la venta, pero todos ellos siguen siendo propiedad exclusiva
Quasar y LCD), el Proveedor se reserva el derecho a aplicar las condiciones de la garantía siempre que la del vendedor. Salvo previo acuerdo escrito del vendedor, cualquier otro uso de la propiedad intelectual, será
puesta en marcha haya sido realizada por el personal del Servicio de Asistencia Técnica del Proveedor o, considerado una violación de los derechos del vendedor y será demandado.
en todo caso, por personal autorizado por el mismo. En este caso, el correspondiente informe de puesta Confidencialidad
en marcha deberá ser redactado por personal autorizado y posteriormente enviado al Proveedor. El El comprador declara saber que todos los datos comunicados serán gestionados y utilizados de acuerdo
incumplimiento de este procedimiento causará la invalidación de la garantía. con Informativa ex art 13 D. lgs. 196/2003.
c. El Proveedor se reserva el derecho a reemplazar un producto en garantía y no asumirá ningún gasto por Controversias
retirar e instalar los productos.
Toda controversia entre las partes se dirimirá con arreglo a la ley Italiana. El Tribunal competente en vía
d. El Proveedor se reserva el derecho a modificar o mejorar el diseño de sus productos sin ninguna obliga- exclusiva será el de Padua - Italia.
ción de modificar los productos fabricados anteriormente.
e. El mantenimiento inadecuado o el uso impropio de los productos comportará la invalidación de la
garantía.
f. El Proveedor declina toda responsabilidad por los costes de mano de obra soportados por el Comprador
por la sustitución de piezas o productos defectuosos cubiertos por esta garantía.
DE - Garantiebedingungen tausch von Bauteilen oder mangelhafter Produkte entstandenen Arbeitskosten.
g. Die Garantie wird ausschließlich dem Erstkäufer zuerkannt und kann nicht übertragen werden, wenn
Mängelrüge dies nicht ausdrücklich und schriftlich von der Lieferfirma zugestanden wird. Der Käufer muss den
Die Käuferfirma ist gehalten, die empfangene Ware zu kontrollieren und detailliert der Lieferfirma schrift- Verkäufer innerhalb maximal 8 (acht) Tagen ab der Entdeckung von Mängeln, und keinesfalls später als
lich innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Warenempfang die eventuell bei einer ersten Sichtprüfung festge- 8 (acht) Tage nach Ablauf des oben angegebenen bzw. geltenden Garantiezeitraums benachrichtigen. Die
stellten - oder feststellbaren - Mängel oder sonstige Reklamationen hinsichtlich der Produkte mitzuteilen. Käuferfirma muss die Mängel mit dem von der Lieferfirma verteilten Formular „Passport“ anzeigen.
Sollte der Käufer es versäumen, eine solche Benachrichtigung zu machen, gelten die Waren als definitiv an- Alle Garantieansprüche müssen vom Verkäufer bestätigt werden, und Folgendes liegt innerhalb der Ent-
genommen und in Übereinstimmung mit den vertraglichen Bestimmungen, ohne dabei voreingenommen scheidung des Verkäufers:
zu sein gegenüber der Möglichkeit, verborgene Mängel zu berichten, vorausgesetzt, dies erfolgt innerhalb
des Garantiezeitraums; In jedem Fall müssen diese Mängel innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Feststellung 1. die Ersatzteile frei ab Werk zuliefern;
angezeigt werden. Falls die empfangenen Güter Transportschäden aufweisen, muss die Käuferfirma diese
Güterschäden auf dem Internationalen Frachtbrief oder dem Lieferschein vermerken. Die Kosten für even- 2. die Bauteile/Produkte vor Ort auszubessern mit Berechnung der Transport-, Unterhalts-, Hotel- und
tuelle Rücksendungen der Güter gehen zu Lasten der Käuferfirma. Es wird festgehalten, dass eventuelle Re- Arbeitskosten an die Käuferfirma;
klamationen, die einen Teil der gelieferten Ware oder eine einzelne Güterlieferung betreffen, in keinem Fall 3. der Käuferfirma zu gestatten, die Reparaturen vor Ort ausführen zu lassen;
den Rest der Bestellung und die Bezahlung anderer empfangener und nicht bemängelter Güter berühren.
4. die Käuferfirma zu autorisieren, die Ersatzteile lokal zu erwerben oder;
Zeichnungen und Installationsanweisungen
Zeichnungen, Muster und Installationsanweisungen der Geräte sind das ausschließliche Eigentum der 5. die Käuferfirma aufzufordern, die defekten Bauteile/ Produkte zur Ausbesserung an die Lieferfirma frei
Lieferfirma; Die Käuferfirma darf diese nicht an Dritte weitergeben. Der Verkäufer gibt keine Garantie auf Haus zu senden.
die Korrektheit der Zeichnungen, die nicht vom Verkäufer zertifiziert sind. Die zertifizierten Zeichnungen Die Lieferfirma ist berechtigt, die Einsendung der als mangelhaft erklärten Bauteile zur Überprüfung oder
werden nur auf schriftliche Anfrage der Käuferfirma gegen Bezahlung des vereinbarten Preises geliefert. Die die Aufbewahrung derselben für eine spätere Prüfung durch einen Beauftragten der Lieferfirma zu verlan-
Lieferfirma behält sich vor, jederzeit bis zur Übergabe der zertifizierten Zeichnungen an die Käuferfirma gen. Der Verkäufer ist nicht verpflichtet, Zahlungen zu tätigen, bevor er nicht die Möglichkeit hatte, den
Änderungen des Modells oder des Designs der Geräte und Bauteile vorzunehmen. betreffenden Garantieanspruch in der oben beschrieben Weise zu prüfen.
Garantie Garantieansprüche jeder Art seitens der Käuferfirma oder behauptete Vertragswidrigkeiten der Liefer-
Gehen Sie zu www.polewr.com, wenn Sie sich für eine Garantieverlängerung registrieren lassen möchten . firma oder andere Gründe geben der Käuferfirma in keinem Fall das Recht, Zahlungen zu verzögern oder
Bei einer korrekten Registrierung wird eine zusätzliche 2-Jahresgarantie nur auf Teile gegeben, gültig für alle vereinbarte Zahlungsbedingungen zu ändern.
Teile ab Werk/Standort des Verkäufers. Es ist der Kaufbeleg (der Nachweis für den Kauf) vorzulegen, um
sich für die Garantieverlängerung zu qualifizieren. Die Garantieverlängerung gilt nur für Teile, die gemäß Produkthaftung
der nachstehend beschriebenen Garantie abgedeckt sind. So fallen zum Beispiel Teile, die als Ergebnis einer Die Käuferfirma bürgt für und stellt die Lieferfirma von der Haftung für Produktfolgeschäden jeder Art
unsachgemäß durchgeführten Installation oder Anwendung oder einer missbräuchlichen oder unsachgemäßen frei:
Nutzung beschädigt wurden, nicht unter die Garantie. a. an allen (beweglichen und unbeweglichen) Gütern jeder Art, die entstehen sollten, solange sich die
Der Verkäufer garantiert dem Käufer für einen Zeitraum, der 1 Jahr ab dem Datum der ersten Rechnung Produkte im Besitz der Käuferfirma befinden.
für die Ausrüstung vom Verkäufer nicht überschreitet, dass die gesamte Ausrüstung frei von Material- und b. an von der Käuferfirma produzierten Produkten oder an Produkten, die in die von der Käuferfirma
Bearbeitungsfehlern ist. Diese Verpflichtung beschränkt sich auf die Ausbesserung oder den Austausch der produzierten Produkte eingebaut sind; er stellt die Lieferfirma ebenso für Verluste oder Schäden an jeder
defekten Teile im Werk der Lieferfirma während des genannten Zeitraums mit folgenden Einschränkungen: Art von Eigentum frei, Ob ein Schaden an diesen Produkten oder durch sie entstanden sind aufgrund der
a. Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfirma instal- Eigenschaften der Geräte.
liert, in Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit
erforderlich, korrekt an das Strom-, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschriftsmä- Der Verkäufer haftet unter keinen Umständen und zu keinem Zeitpunkt für Produktionsverluste, Einkom-
ßig gereinigt und von einer Fachkraft in Betrieb gesetzt worden sind. Alle Produkte müssen mit einer mensverluste oder andere Konsequenzen und Folgen oder indirekten wirtschaftlichen Schaden. Das oben
korrekt bemessenen vorgeschalteten Vorfilteranlage ausgestattet werden. Der Verkäufer ist frei von jeder Gesagte ist gültig während und nach dem Garantiezeitraum.
Verpflichtung einer Kompensation oder Entschädigung für einen direkten oder indirekten Schaden, der Geistiges Eigentum
durch das Fehlen einer adäquaten vorgeschalteten Vorfiltrierung entstanden ist. Erosions-, Korrosions-
auswirkungen und normaler Verschleiß sind von der Garantie ausgenommen. Handelsnamen, kommerzielle Namen oder andere entscheidende Markierungen/Logos/Kennzeichen an
den Waren sind exklusives Eigentum des Verkäufers und dürfen in keiner Weise geändert, modifiziert, ent-
b. Die Lieferfirma behält sich vor, für Spezialprodukte (einschließlich Kältetrockner der Baureihen Quasar fernt oder gelöscht werden. Der Käufer kann zum eingeschränkten Zweck des Wiederverkaufs der Waren an
und LCD, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein) die Garantiebedingungen nur anzuerkennen, wenn die die Öffentlichkeit die Handelsnamen, kommerziellen Namen und anderen entscheidenden Markierungen/
Inbetriebnahme durch Servicetechniker der Lieferfirma oder ggf. durch zuvor von der Lieferfirma auto- Logos/Kennzeichen sowie andere industrielle Exklusivrechte oder Know-How in Verbindung mit diesen
risiertes Personal erfolgt ist. In diesem Fall muss das Protokoll der Inbetriebnahme von dem autorisierten Waren und erforderlich für den Wiederverkauf nutzen, allerdings blieben all diese das exklusive Eigentum
Personal ausgefüllt und an die Lieferfirma gesandt werden. Die Missachtung dieser Anweisung zieht die des Verkäufers. Jede andere Benutzung des intellektuellen Eigentums, falls nicht ausdrücklich in schrift-
Verfall aller Garantieansprüche nach sich. licher Form vom Verkäufer bewilligt, wird als Verletzung der Rechte des Verkäufers gesehen und wird
c. Die Lieferfirma behält sich das Recht vor, ein Produkt während der Garantiezeit zu ersetzen, ohne strafrechtlich verfolgt oder in anderer Weise erzwungen.
jedoch die Kosten für die Entsorgung und Installation der Produkte zu übernehmen. Persönliche Daten
d. Die Lieferfirma behält sich vor, die eigenen Produkte zu ändern oder zu verbessern, ohne Verpflichtung, Der Käufer erklärt hiermit, dass er Kenntnis davon genommen hat, dass alle kommunizierten Daten in
die zuvor produzierten Produkte zu ändern. Übereinstimmung mit Informativa ex art behandelt und benutzt werden. 13 D. lgs. 196/2003.
e. Unzureichende Wartung oder bestimmungsfremder Gebrauch der Produkte führt zum Verfall der Streitfragen
Garantie. Alle Streitfragen zwischen den Parteien werden im Rahmen der italienischen Rechtsprechung beigelegt.
f. Die Lieferfirma übernimmt im Rahmen dieser Garantie in keinem Fall die der Käuferfirma für den Aus- Der zuständige Gerichtshof ist ausschließlich das Gericht in Padua - Italien,
IT - Condizioni di garanzia compilando il modulo “Passport” distribuito dalla Ditta Fornitrice.
Qualsiasi reclamo in garanzia deve essere convalidato al momento in cui il difetto si manifesta, e sarà a
Denuncia di vizi e difetti discrezione della Ditta Fornitrice:
La Ditta Acquirente è tenuta ad esaminare la merce ricevuta e a comunicare nel dettaglio, per iscritto, alla 8. fornire pezzi di ricambio franco fabbrica;
Ditta Fornitrice, entro 8 (otto) giorni dalla consegna, eventuali vizi riscontrati - o riscontrabili - ad un primo
esame, o qualsiasi altro reclamo in relazione ai prodotti. Nel caso in cui la Ditta Acquirente non effettui la 9. riparare parti/prodotti localmente, con spese di trasporto, vitto, alloggio e manodopera a carico della
comunicazione di cui sopra, i prodotti saranno considerati definitivamente accettati e conformi a quanto Ditta Acquirente;
stabilito dal contratto di vendita, ferma restando la possibilità, esperibile entro e non oltre il periodo di
garanzia, di denunciare eventuali vizi non apparenti; in ogni caso la denuncia dei vizi deve avvenire entro 10. autorizzare la Ditta Acquirente a far eseguire le riparazioni localmente;
8 (otto) giorni dalla scoperta degli stessi. In caso di merce ricevuta con danni da trasporto la Ditta Acqui- 11. autorizzare la Ditta Acquirente ad acquistare le parti di ricambio localmente;
rente deve riportare evidenza di ciò sul C.M.R. o sulla Bolla di consegna. Le spese relative al trasporto di
eventuali prodotti resi, saranno a carico della Ditta Acquirente. Resta inteso che le eventuali contestazioni 12. richiedere alla Ditta Acquirente il reso delle parti/prodotti difettosi alla Ditta Fornitrice per riparazio-
riguardanti una parte della merce consegnata o una singola spedizione di merce non avranno effetto alcuno ne, con spese di trasporto pre-pagate.
sul resto dell’ordine, né sul pagamento di altra merce ricevuta e non contestata tempestivamente.
La Ditta Fornitrice ha il diritto di richiedere che i componenti dichiarati difettosi, vengano resi alla propria
Disegni e specifiche di installazione fabbrica per verifica, o di richiedere alla Ditta Acquirente di conservare le parti per eventuale ispezione da
Disegni, campionature e istruzioni per l’installazione delle apparecchiature fornite sono di esclusiva pro- parte di un incaricato della Ditta Fornitrice. La Ditta Fornitrice non è tenuta ad alcun pagamento, prima di
prietà della Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente non potrà cederli a terzi. La Ditta Fornitrice non garantirà aver potuto verificare la validità del reclamo, in uno dei modi sopra descritti.
sulla correttezza di disegni non certificati dalla Ditta Fornitrice. I disegni certificati saranno disponibili solo Qualsiasi richiesta da parte della Ditta Acquirente di riconoscimento garanzia o asserita inadempienza del-
su richiesta scritta da parte della Ditta Acquirente ed il loro costo sarà da concordare. La Ditta Fornitrice la Ditta Fornitrice, od altro, non potranno mai e in nessun caso autorizzare la Ditta Acquirente a ritardare o
si riserva il diritto, in ogni momento precedente la consegna dei disegni certificati alla Ditta Acquirente, di comunque modificare le condizioni di pagamento pattuite.
effettuare modifiche sul modello o design delle apparecchiature, inclusi i componenti.
Garanzia Responsabilità per danno alla proprietà o altro, causato dai prodotti
La Ditta Acquirente si farà garante e considererà la Ditta Fornitrice non responsabile per qualsiasi danno
Andare sul sito www.polewr.com e registrarsi per l’estensione della garanzia. Se correttamente registrati, si causato dal prodotto Fornito a
avrà diritto ad ulteriori 2 anni di garanzia sulle parti di ricambio, franco fabbrica. Conservare la fattura per
mantenere il diritto dell’estensione della garanzia. L’estensione della garanzia si applica solo sulle parti di ricam- a. qualsiasi bene (mobile o immobile), se lo stesso si verificasse quando il prodotto fornito è in possesso
bio. Parti dannegiate a causa di uso improprio o di sbagliata installazione, non saranno coperte da garanzia. della Ditta Acquirente;
La Ditta Fornitrice garantisce alla Ditta Acquirente che i prodotti e i loro componenti sono esenti da b. prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente o prodotti dei quali i prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente
difetti di fabbricazione per una durata di 12 mesi a decorrere dalla data di fatturazione all’Acquirente. Tale fanno parte, o per perdite o danni a qualsiasi proprietà dove il danno è causato dal prodotto Fornito a
obbligo è limitato alla riparazione e sostituzione, presso la Ditta Fornitrice, di ogni pezzo risultato difettoso causa di proprietà nelle attrezzature della ditta Acquirente.
durante il periodo sopra citato, con le seguenti limitazioni: La Ditta Fornitrice non sarà responsabile in alcun caso per perdita di produzione, perdita di profitto o
a. La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le qualsiasi altra perdita economica conseguente. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fine del perio-
istruzioni della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete do di garanzia.
elettrica, idrica e di scarico, puliti correttamente e avviati da un tecnico qualificato. Tutti i prodotti devono
essere forniti di sistemi di pre-filtrazione adeguati a monte degli stessi, la Ditta Fornitrice esclude ogni Proprietà intellettuale
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata in- I marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi apposti sulla merce sono di esclusiva proprietà della
stallazione di sistemi di pre-filtrazione. Gli effetti di erosione, corrosione e normale usura sono esclusi da Ditta Fornitrice e non possono essere alterati, modificati, rimossi o cancellati in qualsiasi modo. La Ditta
questa garanzia. Acquirente ha il limitato diritto di uso dei marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi, così come di
b. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto, per prodotti specifici (inclusi, ma non limitati a essiccatori frigo- ogni altro diritto di privativa industriale o Know How produttivo e commerciale incorporato nella merce,
riferi delle gamme Quasar e LCD), di riconoscere i termini di garanzia a condizione che l’avviamento sia e che rimane di proprietà esclusiva della Ditta Fornitrice, al solo e limitato fine di rivendere la merce al
stato effettuato da personale Service della Ditta Fornitrice o, se del caso, da personale precedentemente pubblico. Ogni diverso utilizzo della proprietà intellettuale della Ditta Fornitrice da parte della Ditta Acqui-
autorizzato dalla Ditta Fornitrice. In questo caso il relativo Report di avviamento deve essere compilato da rente, se non espressamente concesso dalla Ditta Fornitrice per iscritto, si intenderà violazione da parte della
personale autorizzato e spedito alla Ditta Fornitrice. La mancata osservanza di questa procedura determi- Ditta Acquirente dei predetti diritti esclusivi della Ditta Fornitrice, anche sotto il profilo della responsabilità
contrattuale, e come tale sarà perseguito.
na il decadimento della garanzia.
c. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di sostituire un prodotto in garanzia e non accetterà alcun costo di Privacy
rimozione e installazione dei prodotti La Ditta Acquirente dichiara di conoscere che i dati forniti vengono trattati e utilizzati ex D.Lsg. 196/2003,
secondo quanto meglio specificato nell’accordo a latere del contratto di vendita.
d. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di modificare o migliorare il progetto dei propri prodotti senza
alcun obbligo di modificare i prodotti precedentemente fabbricati. Controversie
e. Inadeguata manutenzione o utilizzo improprio dei prodotti comporterà il decadimento della garanzia. Tutte le controversie tra le parti saranno regolate in accordo con la legge Italiana. Il foro competente in via
esclusiva è il Foro di Padova - Italia.
f. La Ditta Fornitrice non si assume alcuna responsabilità per costi di manodopera sostenuti dalla Ditta
Acquirente nella sostituzione di pezzi o prodotti difettosi coperti da questa garanzia.
g. Questa garanzia è riconosciuta esclusivamente alla Ditta Acquirente originale e non può essere trasfe-
rita, a meno che non sia stata autorizzata per iscritto dalla Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente dovrà
notificare alla Ditta Fornitrice ogni eventuale difetto al massimo entro 8 (otto) giorni dalla scoperta, e
comunque non oltre 8 (otto) giorni dalla scadenza della garanzia. La Ditta Acquirente notificherà i difetti
PT - Condições de garantia g. A presente garantia é exclusivamente reconhecida à Empresa Adquirente original e não pode ser transfe-
rida, a menos que seja autorizado por escrito pela Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente deverá
notificar a Empresa Fornecedora relativamente a defeitos no prazo máximo de 8 (oito) dias a partir da
Denúncia de vícios e defeitos determinação dos mesmos, e nunca depois de 8 (oito) dias após o período acima indicado ou período de
A Empresa Adquirente deve examinar os bens recebidos e notificar, por escrito, a Empresa Fornecedora, garantia aplicável. A Empresa Adquirente notificará os defeitos preenchendo o módulo “Passport” entre-
no prazo de 8 (oito) dias a contar da data de entrega, de eventuais anomalias detectadas - ou detectáveis - à gue pela Empresa Fornecedora.
primeira vista, ou qualquer outra reclamação relativamente aos produtos. Se o Comprador não efectuar a As reclamações relativas a esta garantia devem ser validadas pela Empresa Fornecedora e ficará ao critério
citada notificação, os produtos serão considerados definitivamente aceites e conformes com o estabelecido do Empresa Fornecedora:
no contrato, sem prejuízo da possibilidade de comunicar qualquer defeito não aparente, dentro do período
da garantia; em qualquer caso a reclamação das anomalias deve ocorrer no prazo de 8 (oito) dias a partir da 1) fornecer peças de substituição entregues na fábrica;
descoberta das mesmas. No caso de mercadorias recebidas com danos de transporte, a Empresa Adqui-
rente deve indicar esta ocorrência no C.M.R. ou na Nota de Entrega. As despesas relativas ao transporte 2) r eparar no local as peças/produtos, com despesas de transporte, alimentação, alojamento e mão-de-
de eventuais produtos devolvidos, ficarão a cargo da Empresa Adquirente. Fica entendido que eventuais obra a cargo da Empresa Adquirente;
contestações relativas a uma parte das mercadorias entregues ou apenas a uma expedição de mercadorias,
não terão nenhum efeito sobre o resto da encomenda, nem no pagamento de outras mercadorias recebidas e 3) autorizar a Empresa Adquirente a mandar executar as reparações no local;
não contestadas prontamente. 4) autorizar a Empresa Adquirente a adquirir localmente as peças de substituição;
Desenhos e especificações de instalação 5) solicitar à Empresa Adquirente o envio das peças/produtos defeituosos à Empresa Fornecedora para
Os desenhos, amostras e instruções para a instalação dos aparelhos fornecidos, são de exclusiva proprieda- reparação, com despesas de transporte pré-pagas.
de da Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente não poderá cedê-los a terceiros. A Empresa Forne-
cedora não garante a exactidão dos desenhos que não tenham sido certificados pela mesma. Os desenhos A Empresa Fornecedora tem o direito de solicitar que os componentes declarados como defeituosos, sejam
certificados estarão disponíveis apenas com solicitação por escrito por parte da Empresa Adquirente e o seu enviados para a fábrica para verificação, ou de solicitar à Empresa Adquirente que conserve as peças para
custo será acordado. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, em qualquer momento anterior à entrega eventual verificação por parte de um encarregado da Empresa Fornecedora. A Empresa Fornecedora não
ao comprador dos desenhos certificados, de efectuar modificações no modelo ou desenho dos equipamen- está obrigado a realizar quaisquer pagamentos antes de ter a oportunidade de verificar a reclamação confor-
tos, incluindo os componentes. me descrito acima.
Garantia Qualquer pedido por parte da Empresa Adquirente de reconhecimento da garantia ou de alegada omissão
pela Empresa Fornecedora, ou outro, não pode em caso algum permitir à Empresa Adquirente atrasar, ou
Aceda a www.polewr.com hiross para se registar para usufruir da extensão da garantia. Após o registo mesmo modificar, as condições de pagamento acordadas.
correcto, é disponibilizada uma garantia adicional de 2 anos apenas para peças, sendo que a reparação das
peças é realizada nas instalações do Empresa Fornecedora. É necessário fornecer a prova de compra (factura do Responsabilidade por dano de propriedade ou outro, causado pelos produtos
comprador) para poder usufruir da extensão da garantia. A extensão da garantia apenas é aplicável às peças A Empresa Adquirente assume-se como garante e considerará a Empresa Fornecedora não responsável por
que se determine estarem cobertas pela garantia abaixo. As peças danificadas na sequência da instalação ou quaisquer danos causados pelos produtos a:
aplicação incorrectas, utilização incorrecta ou abusiva, por exemplo, não serão abrangidas
a. quaisquer bens (móveis ou imóveis), se o mesmo se verificar quando o produto fornecido estiver na
A Empresa Fornecedora garante ao Comprador que todo o equipamento está isento de defeitos de material posse da Empresa Adquirente;
e mão-de-obra durante um período não superior a 1 ano a partir da data da primeira factura do equipa-
mento emitida pelo Empresa Fornecedora. Esta garantia está limitada a reparações e substituições, junto da b. produtos fabricados pela Empresa Adquirente ou produtos que façam parte dos produtos fabricados pela
Empresa Fornecedora, de cada peça com defeito, durante o referido período, com as seguintes restrições: mesma, ou por perdas ou danos em qualquer propriedade em quando os danos forem causados a ou por
a. A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com estes produtos devido às propriedades do equipamento.
as instruções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário, A Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas
ligados a adequada rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um téc- ou qualquer outra perda económica consequente. Tudo o que acima fica estabelecido é válido quer no
nico qualificado. Todos os produtos devem estar equipados com adequados sistemas de pré-filtragem a decurso quer após o período de garantia.
montante dos mesmos, o Empresa Fornecedora está excluído de qualquer obrigação de compensação ou
reembolso por quaisquer danos directos ou indirectos causados pela ausência de pré-filtragem a montante Propriedade intelectual
adequada. Os efeitos de erosão, corrosão e desgaste normal estão excluídos desta garantia. Marcas comerciais, nomes comerciais ou outras marcas distintivas nos produtos são propriedade exclu-
b. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, para produtos específicos (incluindo, mas não limitados siva do Empresa Fornecedora, não devendo ser alterados, mudados, removidos ou cancelados de qualquer
a exsicadores frigoríficos das gamas Quasar e LCD), de reconhecer os termos de garantia na condição forma. O Comprador pode utilizar, com o propósito limitado de revenda dos produtos ao público, as marcas
da montagem ter sido efectuada por pessoal dos Serviços da Empresa Fornecedora ou, se for o caso, por comerciais, nomes comerciais e outras marcas distintivas, bem como outros direitos industriais exclusivos
pessoal anteriormente autorizado pela Empresa Fornecedora. Neste caso, o respectivo Relatório de mon- ou conhecimentos associados aos produtos e requeridos para a revenda, sendo que os mesmos permane-
tagem deve ser redigido por pessoal autorizado e enviado para a Empresa Fornecedora. O incumprimento cem propriedade exclusiva do Empresa Fornecedora. Qualquer outra utilização da Propriedade Intelectual,
deste procedimento determina a anulação da garantia. se não for expressamente concedida pelo Empresa Fornecedora por escrito, será considerada violação dos
direitos do Empresa Fornecedora e será sujeita a acções legais.
c. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de substituir um produto sob garantia e não aceitará qual-
quer custo pela remoção e instalação dos produtos. Privacidade
d. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de modificar ou melhorar o projecto dos seus produtos sem com O Comprador declara considerar que todos os dados comunicados serão tratados e utilizados de acordo
qualquer obrigação de modificar os produtos anteriormente fabricados. a declaração Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
e. A inadequada manutenção ou utilização imprópria dos produtos implicará a anulação da garantia. Litígios
Todos os litígios entre as partes serão regulados em conformidade com a legislação italiana. O tribunal
f. A Empresa Fornecedora não assume qualquer responsabilidade por custos de mão-de-obra suportados competente e exclusivo é o Tribunal de Pádua - Itália.
pela Empresa Adquirente na substituição das peças ou produtos defeituosos abrangidos por esta garantia.
NL - Garantievoorwaarden het vervangen van onderdelen of defecte producten die door deze garantie gedekt zijn.
g. Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en kan niet worden overgedragen, tenzij
Melden van gebreken en defecten hiervoor door de leverancier schriftelijk toestemming is gegeven. De koper dient de leverancier binnen
De koper dient de ontvangen goederen te controleren en eventuele bij een eerste controle geconstateerde - maximaal 8 (acht) dagen na de ontdekking in kennis te stellen van een defect, en in elk geval niet later
of constateerbare - gebreken, of elke andere klacht met betrekking tot de producten, binnen 8 (acht) dagen dan 8 (acht) dagen na afloop van de hierboven vermelde of toepasselijke garantieperiode De koper meldt
na levering schriftelijk aan de leverancier te melden. Indien de koper deze melding niet uitvoert, gelden de defecten door het formulier “Passport” van de leverancier in te vullen.
de producten als definitief geaccepteerd en in overeenstemming met de verkoopovereenkomst, met dien Elke klacht binnen de garantieperiode moet worden goedgekeurd door de leverancier, en het is ter beoor-
verstande dat eventuele niet-zichtbare gebreken gedurende de garantieperiode kunnen worden gemeld; in deling van de leverancier om:
elk geval moeten de gebreken binnen 8 (acht) dagen na de ontdekking worden gemeld. Indien de ontvangen
goederen transportschade hebben geleden moet de koper dit op de CMR-vrachtbrief of op de leveringsbon 1. vervangingsonderdelen franco fabriek te leveren;
aangeven. De transportkosten voor de eventuele terugzending van de producten zijn ten laste van de koper.
Eventuele klachten over een deel van de geleverde goederen of over één goederenverzending hebben geen 2. onderdelen/producten ter plaatse te repareren, met reis- en verblijfskosten en arbeidskosten ten laste van
effect op de rest van de bestelling, noch op de betaling van andere ontvangen en niet tijdig gereclameerde de koper;
goederen 3. de koper toestemming te geven om de reparaties ter plaatse uit te voeren;
Installatietekeningen en -gegevens 4. de koper toestemming te geven om de vervangingsonderdelen ter plaatse aan te schaffen;
Tekeningen, metingen en instructies voor de installatie van de geleverde apparaten zijn uitsluitend eigen-
dom van de leverancier. De koper mag deze niet aan derden afstaan. De leverancier geeft geen garantie op 5. de koper te vragen om de defecte onderdelen/producten ter reparatie naar de leverancier terug te zen-
de correctheid van tekeningen die niet door de leverancier gecertificeerd zijn. De gecertificeerde tekeningen den met vooruitbetaalde transportkosten.
zijn alleen beschikbaar na schriftelijke aanvraag door de koper en de kosten hiervoor dienen te worden De leverancier heeft het recht te verlangen dat de defect verklaarde onderdelen ter controle aan de fabriek
overeengekomen. De leverancier behoudt zich het recht voor om op elk moment vóór de levering van de ge- worden teruggezonden, of om de koper te vragen om de onderdelen te bewaren voor een eventuele inspectie
certificeerde tekeningen aan de koper wijzigingen aan het model of het ontwerp van de apparaten, inclusief door een door de leverancier aangewezen persoon. De leverancier is niet verplicht tot enige betaling voordat
de onderdelen, aan te brengen. hij de geldigheid van voornoemde klacht op één van de hierboven beschreven manier heeft kunnen contro-
Garanzia leren.
Ga naar www.polewr.com om te registeren voor uw verlengde garantie. Bij een juiste registratie wordt er een Elk beroep op de garantie door de koper of plichtsverzuim van de leverancier of anders, geven de koper
aanvullende garantie van 2 jaar op uitsluitend de onderdelen gegeven; de reparatiewerkzaamheden moeten op niet het recht op betalingsuitstel of hoe dan ook om de overeengekomen betalingsvoorwaarden te wijzigen.
de locatie van de leverancier worden uitgevoerd. Om in aanmerking te komen voor de verlengde garantie moet
het aankoopbewijs (factuur aan de koper) worden geleverd. De verlengde garantie geldt alleen voor onderde- Aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen of andere zaken, veroorzaakt door de
len die vastgesteld zijn als gedekt door de onderstaande garantie. Onderdelen die beschadigd zijn als gevolg producten
van onjuiste installatie of toepassing, bijvoorbeeld misbruik of oneigenlijk gebruik, worden niet gedekt door de De koper stelt zich garant en beschouwt de leverancier niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
garantie. door de producten aan:
De leverancier garandeert de koper dat alle apparatuur vrij is van defecten in materiaal en afwerking voor a. alle (roerende of onroerende) zaken, als de schade zich voordoet wanneer het geleverde product in bezit
een duur van 1 jaar vanaf de datum van de eerste factuur van de apparatuur door de leverancier. Deze ver- van de koper is;
plichting beperkt zich tot het repareren en vervangen bij de leverancier van elk onderdeel dat in bovengeno- b. door de koper vervaardigde producten of producten waarvan de door de koper vervaardigde producten
emde periode defect is bevonden, met de volgende beperkingen: deel uitmaken, of voor verliezen of schade aan eigendommen waarbij schade aan of door deze producten
a. De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens veroorzaakt is door eigenschappen van de gereedschappen.
de instructies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander ver-
elektriciteits-, waterleiding- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalifice- volg- of indirect economisch verlies dan ook. Bovenstaande geldt zowel tijdens als na de garantieperiode.
erd technicus in bedrijf zijn gesteld. Alle producten moeten zijn voorzien van een voorfiltersysteem dat
vóór de producten gemonteerd is, de leverancier is uitgesloten van elke verplichting tot schadeloosstelling Intellectueel eigendom
of schadevergoeding voor eventuele directe of indirecte schade die veroorzaakt is door afwezigheid van Handelsmerken, handelsnamen of andere onderscheidende kenmerken op de goederen zijn exclusief
een adequaat bovenstrooms voorfiltersysteem. De effecten van erosie, corrosie en normale slijtage vallen eigendom van de leverancier en mogen op geen enkele wijze worden gewijzigd, veranderd, verwijderd of
niet onder deze garantie. gewist. De verkoper heeft het recht om, voor het beperkte doel om de goederen verder te verkopen aan het
b. De leverancier behoudt zich het recht voor om voor specifieke producten (inclusief, maar niet beperkt publiek, de handelsmerken, handelsnamen en andere onderscheidende kenmerken te gebruiken, evenals
tot koeldrogers van de series Quasar en LCD) de garantievoorwaarden te erkennen, op voorwaarde dat andere exclusieve industriële rechten of knowhow met betrekking tot de goederen en die noodzakelijk is
de inbedrijfstelling door servicepersoneel van de leverancier is uitgevoerd, of door personeel dat vooraf voor de betreffende wederverkoop; alle genoemde merken, kenmerken en rechten blijven echter het exclu-
daartoe toestemming van de leverancier heeft gekregen. In dat geval moet het desbetreffende inbedrijf- sieve eigendom van de leverancier. Elk ander gebruik van het intellectuele eigendom, indien niet uitdrukke-
stellingsrapport door erkend personeel worden ingevuld en aan de leverancier worden verzonden. Het lijk schriftelijk toegestaan door de leverancier, wordt beschouwd als een schending van de rechten van de
niet in acht nemen van deze procedure doet de garantie vervallen. leverancier en zal als zodanig worden vervolgd, of zal anderszins op de bescherming van genoemde rechten
worden toegezien.
c. De leverancier behoudt zich het recht voor om een product in garantie te vervangen en accepteert geen
kosten voor de verwijdering en installatie van de producten. Privacy
d. De leverancier behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten te wijzigen of te verbete- het De koper verklaart op de hoogte te zijn dat alle geleverde gegevens verwerkt en gebruikt worden volgens
ren zonder de verplichting om eerder vervaardigde producten te wijzigen. Italiaanse wetsbesluit Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
e. Verkeerd onderhoud of oneigenlijk gebruik van de producten doet de garantie vervallen. Geschillen
Alle geschillen tussen de partijen zullen volgens de Italiaanse wet worden behandeld. De bevoegde recht-
f. De leverancier wijst iedere aansprakelijkheid af voor arbeidskosten die door de koper gedragen zijn voor bank is uitsluitend de Rechtbank van Padua - Italië.
SV - Garantivillkor inte överförandet har godkänts skriftligen av leverantören. Köparen skall informera leverantören om en
defekt inom högst 8 (åtta) dagar efter upptäckten av defekten, och inte i något fall senare än 8 (dagar) ef-
ter det att ovan angivna eller ti#lämpliga garantiperiod har löpt ut. Köparen skall underrätta leverantören
Anmälan om brister och defekter om defekter genom att fylla i formuläret "Passport" som tillhandahålls av leverantören.
Det åligger köparen att undersöka den erhållna varan och att inom 8 (åtta) dagar från leverans detaljerat Garantireklamationer måste godkännas av leverantören och leverantören kan efter eget godtycke:
och skriftligen underrätta leverantören om eventuella brister som har upptäckts - eller som kan upptäckas
- i samband med den första undersökningen och göra alla övriga reklamationer som gäller produkterna. 1. ställa reservdelar till förfogande vid sin fabrik, ex works;
Om köparen inte underrättar säljaren enligt ovan betraktas produkterna som definitivt accepterade och
överensstämmande med vad som har fastställts i försäljningskontraktet. Däremot kvarstår möjligheten att 2. reparera delarna/produkterna på plats, i vilket fall kostnader för transport, uppehälle, logi och arbete
anmäla eventuella icke uppenbara brister, dock inte efter att garantiperioden har löpt ut; Under alla omstän- åligger köparen;
digheter måste anmälan om brister göras inom 8 (åtta) från det att bristerna har upptäckts. Om de leverera-
de varorna har transportskador måste köparen ange detta på C.M.R. (kontraktet för internationell transport 3. auktorisera köparen att låta göra reparationerna på plats;
av varor på väg) eller på följesedeln. Utgifter för transport av återlämnade produkter åligger köparen. Det 4. auktorisera köparen att köpa reservdelarna på plats;
är underförstått att eventuella anmärkningar på delar av den levererade varan eller en enskild varuspedition
inte har någon effekt på resten av ordern, inte heller på betalningen av andra erhållna varor på vilka ingen 5. begära att köparen återlämnar de defekta delarna/ produkterna till leverantören för reparation, med
anmärkning har gjorts inom angiven tid. förbetalda transportkostnader.
Installationsritningar och specifikationer Leverantören har rätt att begära att komponenter som förklarats vara defekta återlämnas till leverantörens
Ritningar, varuprover och instruktioner för installationen av levererade maskiner är leverantörens exklu- fabrik för undersökning eller att begära att köparen behåller delarna så att en eventuell inspektion kan
siva egendom. Köparen får inte överlåta dem till tredje part. Leverantören garanterar inte riktigheten hos utföras på uppdrag av leverantören. Inga garantibetalningar åligger leverantören förrän det har kunnat
ritningar som inte har certifierats av leverantören. Certifierade ritningar finns att få efter skriftlig begäran konstaterats på något av ovan angivna sätt att reklamationen är befogad.
från köparen och avtal skall träffas beträffande kostnaderna för dessa. Leverantören förbehåller sig rätten Garantianspråk från köparens sida, bestyrkta försumligheter från leverantörens sida eller dylikt ger aldrig
att när som helst före leverans av de certifierade ritningarna till köparen utföra ändringar på modellen eller och under inga omständighet köparen rätt att senarelägga betalningar eller på annat sätt ändra avtalade
designen av maskinerna och deras komponenter. betalningsvillkor.
Garanti Ansvar för skada på egendom eller dylikt som orsakats av produkterna
Gå till www.polewr.com för att registrera dig för din garantiförlängning. Efter korrekt registrering ges ytter- Köparen åtar sig ansvaret för och betraktar leverantören som befriad från ansvar för alla skador som pro-
ligare 2 års garanti för endast delar, med alla delar fritt fabrik leverantörens placering. Köpbevis (faktura till dukterna orsakar på:
köparen) måste uppvisas för att kvalificera för den förlängda garantin. Den förlängda garantin skall endast
gälla delar som fastställts vara täckta av nedanstående garanti. Delar som skadas som ett resultat av till exem- a. all egendom (lös eller fast), om skadan uppstår när den levererade produkten tillhör köparen;
pel felaktig installation eller applikation, missbruk eller annan oriktig användning täcks inte. b. produkter som tillverkats av köparen eller produkter i vilka produkterna som tillverkats av köparen
Leverantören garanterar köparen att produkterna och deras komponenter är fria från tillverkningsdefekter utgör en del, eller för skador eller förluster på egendom där skada orsakas på eller av dessa produkter på
under en period ej överskridande 12 månader från datumet för den första fakturan på utrustningen från grund av utrustningens egenskaper.
leverantören. Åliggandet som följer av detta är begränsat till reparation och byte, hos leverantören, av alla Leverantören är inte i något fall ansvarig för produktionsbortfall, bortfall av förtjänst eller någon annan
delar som uppvisat defekter under den ovan angivna perioden, med nedan angivna begränsningar: följdförlust eller indirekt ekonomisk förlust. Vad som sagts ovan gäller både under och efter garantiperio-
a. Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med den.
instruktionerna från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har an-
slutits på korrekt sätt till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla pro- Intellektuell egendom
dukter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva produkter- Varumärken, handelsnamn eller andra utmärkande element som applicerats på varan är leverantörens
na Alla produkter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva exklusiva egendom och får inte ändras, modifieras, tas bort eller raderas på något sätt. Köparen har endast
produkterna, Leverantören skall hållas fri från alla ersättnings- och skadeståndsåligganden för eventuella en begränsad rätt att använda varumärken, handelsnamn och andra utmärkande element, liksom alla
direkta eller indirekta skador som uppkommer till följd av bristfällig förfiltrering före själva produkterna. övriga exklusiva industrirättigheter och det produktiva och kommersiella know how som är knutet till
Effekter av erosion, korrosion och normalt slitage utesluts från denna garanti. varan och som förblir leverantörens exklusiva egendom, i syfte att återförsälja varan till allmänheten. All
b. För specificerade produkter (inklusive kyltorkar i serien Quasar och LCD, men inte uteslutande dessa) annan användning av leverantörens intellektuella egendom från köparens sida betraktas som överträdelse
förbehåller sig leverantören rätten att godkänna garantivillkoren under förutsättning att starten har från köparens sida av ovan sagda exklusiva rättigheter tillhörande leverantören, och kommer som sådan att
utförts av leverantörens servicepersonal eller av personal som auktoriserats av leverantören. I detta fall beivras, såvida inte leverantören uttryckligen och skriftligen givit sitt medgivande till användningen i fråga.
måste den särskilda startrapporten fyllas i av den auktoriserade personalen och sändas till leverantören. Privacy
Om denna procedur inte följs leder det till att garantin upphör att gälla. Köparen intygar att han/hon känner till att uppgivna data behandlas och används enligt Informativa ex art.
c. Leverantören förbehåller sig rätten att byta en produkt som täcks av garanti och accepterar inga kostna- 13 D. lgs. 196/2003.
der för bortskaffande och installation av produkten. Tvister
d. Leverantören förbehåller sig rätten att modifiera eller förbättra konstruktionen av sina produkter utan Alla tvister mellan parterna skall regleras enligt italiensk lag. Kompetent domstol är domstolen i Padova -
förpliktelse att modifiera tidigare tillverkade produkter. Italien.
e. Otillfredsställande underhåll eller olämplig användning av produkterna medför att garantin upphör att
gälla.
f. Leverantören åtar sig inget ansvar för de arbetskostnader som köparen haft för byte av defekta delar eller
produkter som täcks av denna garanti.
g. Denna garanti godkänns uteslutande för den ursprungliga köparen och den får inte överföras, såvida
SU - Takuuehdot Toimittajan täytyy todeta oikeiksi kaikki takuureklamaatiot ja on toimittajan harkinnan varassa:
1. toimittaa varaosat vapaasti tehtaalla;
Virheistä ja vioista ilmoittaminen 2. korjata osat/tuotteet paikan päällä, ostajan vastatessa kuljetus-, ruoka-, asumis- ja työvoimakustannuksi-
Ostajan tulee tarkistaa vastaanotetut tuotteet ja tehdä toimittajalle yksityiskohtainen kirjallinen ilmoitus 8 sta;
(kahdeksan) päivän kuluessa toimituksesta ensimmäisen tarkistuksen aikana havaituista - tai havaittavissa
olevista - vioista tai muista tuotteita koskevista valituksista. Mikäli ostaja ei tee yllä mainittua ilmoitusta, 3. valtuuttaa ostaja suorittamaan korjaukset paikan päällä;
tuotteita pidetään lopullisesti hyväksyttyinä ja kauppasopimusta vastaavina. On kuitenkin mahdollista
takuuajan puitteissa tehdä ilmoitus mahdollisista vioista, jotka eivät ole heti ilmenneet. Joka tapaukses- 4. valtuuttaa ostaja hankkimaan varaosat paikallisesti;
sa ilmoitus viasta on tehtävä 8 (kahdeksan) päivän kuluessa sen havaitsemisesta. Mikäli vastaanotetuissa 5. pyytää ostajaa palauttamaan vialliset osat/tuotteet toimittajalle korjausta varten kuljetuskulut maksettu-
tuotteissa on kuljetuksesta aiheutuneita vahinkoja, ostajan on merkittävä seikka C.M.R.-asiakirjaan tai na.
rahtikirjaan. Mahdollisista tuotteiden palauttamisesta aiheutuvista kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. On
selvää, että mahdolliset toimitettujen tuotteiden osaa tai vain yhtä toimitusta koskevat huomautukset eivät Toimittajalla on oikeus vaatia, että viallisiksi ilmoitetut osat palautetaan tehtaalle tutkittaviksi tai pyytää
millään tavoin vaikuta tilauksen muuhun osaan eivätkä muiden vastaanotettujen tuotteiden maksuun, ellei ostajaa säilyttämään osat toimittajan edustajan mahdollista tarkastusta varten. Toimittajalla ei ole takuu-
niistä ole heti tehty ilmoitusta. korvausvelvollisuutta ennen kuin se on voinut varmistaa ilmoituksen paikkansapitävyyden yllä kuvatulla
tavalla.
Asennuspiirrokset ja erittelyt
Toimitettujen laitteiden asennusta koskevat piirrokset, näytteet ja ohjeet ovat toimittajan yksinomaista Mikä tahansa ostajan takuureklamaatio tai toimittajan laiminlyöntiä koskeva vaade tai muu vaatimus ei
omaisuutta. Ostaja ei saa luovuttaa niitä kolmansille osapuolille. Toimittaja ei takaa sellaisten piirrosten koskaan, missään tapauksessa valtuuta ostajaa viivyttämään tai muuten muuttamaan sovittuja maksuehtoja.
oikeellisuutta,joita toimittaja ei ole sertifioinut. Sertifioidut piirrokset ovat käytettävissä ainoastaan osta- Tuotteiden aiheuttama vahingonkorvausvastuu
jan pyynnöstä ja niiden hinnasta on sovittava. Toimittaja pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa, ennen
sertifioitujen piirrosten luovuttamista ostajalle, muutoksia laitteiden malliin tai muotoiluun, komponentit Ostaja sitoutuu vastaamaan ja vapauttaa toimittajan vastuusta, joka koskee mitä tahansa tuotteiden aiheut-
mukaan lukien. tamaa vahinkoa
a. mille tahansa omaisuudelle (irtaimelle tai kiinteälle), mikäli vahinko tapahtuu toimitetun tuotteen olles-
Takuu sa ostajan hallussa,
Mene sivulle www.polewr.com takuun laajennuksen rekisteröimistä varten. Jos rekisteröinti tehdään oikein,
saadaan 2 vuoden lisätakuu vain osia varten, kaikki osat noudettuna toimittajan tiloista. Laajennetun takuun b. ostajan valmistamille tuotteille tai tuotteille, joihin ostajan valmistamat osat kuuluvat, tai menetyksiä tai
hyväksymistä varten on esitettävä ostotosite (ostajan lasku). Laajennettu takuu koskee vain osia, jotka alla omaisuusvahinkoja kun vahinko on aiheutunut näille tuotteille tai näiden tuotteiden vuoksi varustuksen
määritetään takuun kattamiksi. Esimerkiksi väärän asennuksen tai käytön, väärinkäytön tai virheellisen ominaisuuksien johdosta.
käytön johdosta vahingoittuneet osat eivät kuulu takuun piiriin Toimittaja ei missään tapauksessa milloinkaan vastaa tuotantotappiosta tai tulonmenetyksestä tai mistään
Toimittaja takaa ostajalle, että missään tuotteissa ei ole materiaalivikoja tai valmistusvirheitä 1 vuoden ajan muusta välittömästä tai välillisestä taloudellisesta menetyksestä. Tämä on voimassa sekä takuuaikana että
toimittajan ensimmäisen tuotteita koskevan laskun päivämäärästä. Sitoumus rajoittuu toimittajayrityksessä sen jälkeen.
tehtyyn jokaisen vialliseksi havaitun osan korjaukseen ja vaihtoon yllä mainittuna aikana seuraavilla rajoi- Tekijänoikeudet
tuksilla:
a. Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden Merkit, kauppanimet tai muut tuotteissa olevat tunnusmerkinnät ovat toimittajan yksinomaista omai-
mukaisesti (Parker-käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö-, vesijohto- ja viemäriverkkoon, suutta eikä niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima,
puhdistettu oikein ja asennuksen on tehnyt pätevä teknikko. Kaikki tuotteet vaativat niitä ennen olevan rajoitettu merkkien, kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden
sopivan esisuodatus järjestelmän, Kaikenlainen vahingonkorvaus- tai hyvitysvelvollisuus suorista tai välil- sisältämien teollisuuden yksinoikeuksien tai tuotteisiin liittyvän tietotaidon käyttöoikeus, joka rajoittuu
lisistä esisuodatus järjestelmien asennuksen laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista on poissuljettu. ainoastaan tuotteiden yleisöllemyymistarkoitukseen. Oikeudet pysyvät toimittajan yksinomaisena omai-
Eroosion, syöpymisen ja normaalin kulumisen vaikutukset eivät kuulu tämän takuun piiriin. suutena. Mitä tahansa muuta ostajan harjoittamaa toimittajan immateriaalioikeuden käyttämista, ilman
toimittajan nimenomaistakirjallista suostumusta, voidaan pitää ostajan rikkomuksena toimittajan oikeuksia
b. Toimittaja pidättää oikeuden hyväksyä erikoistuotteiden (Quasar- ja LCD-sarjojen jäähdytyskuivaimet vastaan ja se johtaa syytteeseen tai muuhun lailliseen toimenpiteeseen.
mukaan lukien, mutta näihin rajoittumatta) takuuehdot sillä ehdolla, että käynnistämisen on tehnyt toi- Yksityisyyssuoja
mittajan huoltohenkilökunta tai vaihtoehtoisesti toimittajan ennakolta valtuuttama henkilökunta. Tässä
tapauksessa valtuutetun henkilökunnan tulee laatia käynnistysraportti ja lähettää se toimittajalle. Tämän Ostaja vakuuttaa olevansa tietoinen siitä, että annettuja tietoja käsitellään ja käytetään kuten määrää art.
menettelyn noudattamisen laiminlyöminen saa takuun raukeamaan. 13, asetus 196/2003.
c. Toimittaja pidättää oikeuden vaihtaa takuun kattama tuote eikä hyväksy tuotteiden purkamisesta ja Riitakysymykset
asennuksesta aiheutuvia kustannuksia. Kaikki osapuolten väliset riitakysymykset ratkaistaan Italian lain mukaan. Toimivaltainen oikeuspaikka on
d. Toimittaja pidättää oikeuden muuttaa tai parantaa tuotteidensa suunnittelua sitoutumatta muuttamaan Padovan tuomioistuin - Italia.
aikaisemmin valmistettuja tuotteita.
e. Tuotteiden vääränlainen huolto tai käyttö saa takuun raukeamaan.
f. Toimittaja ei millään tavoin vastaa takuun kattamien osien tai viallisten tuotteiden vaihtamisesta aiheu-
tuvista ostajan maksamista työvoimakustannuksista.
g. Tämä takuu on voimassa vain alkuperäiselle ostajalle eikä sitä voi siirtää ilman toimittajan kirjallista
suostumusta. Ostajan on ilmoitettava toimittajalle viasta 8 (kahdeksan) päivän kuluessa vian havaitsemi-
sesta ja joka tapauksessa 8 (kahdeksan) päivän kuluessa yllä mainitun tai sovellettavissa olevan takuuajan
päättymisestä. Ostaja ilmoittaa vioista täyttämällä toimittajan lähettämän Passport-lomakkeen.
NO - Garantibetingelser Ethvert krav mot denne garantien må underbygges av Selger, og Selger står fritt til å:
1. levere nye gratis reservedeler fra fabrikken;
Klage på mangler og feil 2. reparere deler/produkter lokalt og slik at Kjøper dekker transport, kost, losji og arbeidstimer;
Kjøper plikter å undersøke den mottatte varen og gi Selger detaljert skriftlig redegjørelse innen 8 (åtte)
dager fra levering om eventuelle feil som er blitt oppdaget - eller kan oppdages - ved en første undersøkel- 3. gi Kjøper tillatelse til å få utført reparasjonene lokalt;
se, eller om enhver annen klage som gjelder produktene. Hvis Kjøper ikke gir et slikt varsel, skal varene
betraktes som endelig akseptert og i overensstemmelse med det som er fremsatt i kontrakten, uten at det be- 4. gi Kjøper tillatelse til å anskaffe reservedelene lokalt;
grenser muligheten til å rapportere eventuelle skjulte feil innen garantiperioden. I alle tilfeller skal klage på 5. be Kjøper om å få levert deler/produkter med mangler til Selger for reparasjon, med forhåndsbetalt
eventuelle feil skje innen 8 (åtte) dager fra de ble oppdaget. Dersom det er transportskader på varen som ble transport fra Kjøpers side.
mottatt, må Kjøper få dette notert på leveransepapirene fra transportselskapet. Omkostningene i forbindelse
med eventuell retur av produkter må dekkes av Kjøper. Det understrekes at eventuelle klager på en del av Kjøper har rett til å kreve at de komponenter som blir erklært å ha mangler blir levert til fabrikken for
varene som ble levert eller en enkelt varelevering ikke har noen betydning for resten av bestillingen eller for kontroll eller å be Kjøper om å ta vare på delene for eventuell inspeksjon av en representant for Selger. Selger
betaling av andre varer som er mottatt og som det ikke umiddelbart er blitt klaget på. er ikke forpliktet til å foreta noen utbetalinger før Selger har hatt mulighet til å verifisere det aktuelle kravet
som beskrevet over.
Installasjonstegninger og -spesifikasjoner
Tegninger, eksempler og instrukser for installasjon av det leverte utstyret har Selger eneretten til. Kjøper Ethvert garantikrav fra Kjøper eller Kjøpers påstand om manglende kontraktoppfyllelse eller annet fra
må ikke levere dem videre til andre. Selger kan ikke garantere riktigheten av tegninger som ikke er sertifisert Selgers side kan ikke i noe tilfelle gi Kjøper rett til å holde tilbake betaling eller endre de betalingsvilkår som
av Selger. De sertifiserte tegningene vil kun leveres på skriftlig forespørsel fra Kjøper og prisen må avtales. er fastsatt.
Selger forbeholder seg alltid retten før levering av de sertifiserte tegningene til Kjøper til å foreta eventuelle Ansvar for skader på gods eller annet forårsaket av produktene
endringer på modellene eller utførelsen av utstyret og også de enkelte komponenter.
Kjøper er ansvarlig og fratar Selger ethvert ansvar for skader forårsaket av produktene på:
Garanti a. hva som helst slags gods (innbo eller bygninger), når denne skaden oppstår etter at produktet er levert
Gå til www.polewr.com for å registrere deg for garantiutvidelse. Hvis registreringen utføres på riktig måte, gis og er i Kjøpers eie;
det ytterligere 2 års garanti kun på deler, med alle deler ex-works selgers lokaler. Kjøpsbevis (faktura til kjøper)
må legges frem for å kvalifisere for den forlengede garantien. Den forlengede garantien skal kun gjelde for deler b. produkter fremstilt av Kjøper eller produkter som produkter fremstilt av Kjøper er del av, eller for tap og
som dekkes av garantien under. Deler som skades som følge av for eksempel feil installasjon eller bruk, misbruk skader på hvilken som helst eiendom når der det oppstår skade på eller fra disse produktene på grunn av
eller uaktsom bruk, vil ikke bli dekket. egenskaper ved utstyret.
Selger garanterer overfor kjøper at alt utstyr er uten material- og fabrikasjonsfeil i en periode som ikke Selger skal under ingen omstendigheter og på intet tidspunkt holdes ansvarlig for tap av produksjon, tap
overstiger 1 år fra datoen på den første fakturaen på utstyret fra Selger. Denne forpliktelsen begrenser seg til av inntekt eller noen annen form for følgemessig eller indirekte økonomisk tap. Det ovenstående gjelder
reparasjon og utskifting hos Selger av enhver komponent hvor det måtte oppdages feil i løpet av ovennevnte både under og etter garantiperioden.
tidsrom, med følgende begrensninger: Opphavsrettigheter
a. Garantien er kun gyldig når produktene er blitt installert, satt i drift og vedlikeholdt i henhold til Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal
instruksene fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskriftsmes- ikke modifiseres, endres, fjernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med
sig elektrisk anlegg og vanntilførsel/-avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker. videresalg av varer til publikum, varemerkene, handelsnavnene og andre distinktive merker, samt andre
Alle produktene skal være utstyrt med tilfredsstillende forfiltreringssystemer på tilførselssiden. Selger industrielle eksklusive rettigheter eller Knowhow som er knyttet til varene og nødvendig for slikt videresalg,
ekskluderes fra enhver forpliktelse til kompensasjon eller refunsjon for noen direkte eller indirekte skade men alt dette skal likevel forbli Selgers eksklusive eiendom. Enhver annen bruk av den immaterielle eien-
som forårsakes av fravær av adekvat oppstrøms forhåndsfiltrering. Virkningene av erosjon, korrosjon og dommen, hvis det ikke er gitt uttrykkelig skriftlig tillatelse til den fra Selger, vil bli betraktet som et brudd på
normal slitasje omfattes ikke av denne garantien. Selgers rettigheter og vil bli rettsforfulgt eller håndhevet på annen måte.
b. Selger forbeholder seg retten, når det gjelder spesifikke produkter (som for eksempel tørke-kjølere i Privacy
serien Quasar og LCD osv.) til kun å anerkjenne garantivilkårene dersom igangsetting er blitt utført av
Servicepersonell fra Selger eller, dersom dette er aktuelt, av personell som på forhånd er blitt godkjent av Kjøper erklærer at han/hun er klar over at alle kommuniserte data vil bli håndtert og brukt i henhold til
Selger. I dette tilfellet må den aktuelle Igangsettingsrapporten fylles ut av autorisert personell og sendes til det italienske lovtillegget “Informativa ex art. 13 D. lgs”. 196/2003.
Selger. Hvis ikke denne prosedyren følges, vil garantien opphøre. Tvister
c. Selger forbeholder seg retten til å skifte ut produktet i garantitiden, men dekker ikke noen av omkost- Alle tvister mellom partene vil reguleres ifølge italiensk lov. Kompetent domstol er utelukkende den i
ningene i forbindelse med fjerning og installasjon av produktene. Padova - Italia.
d. Selger forbeholder seg retten til å endre eller forbedre prosjektet til sine egne produkter uten forpliktelse
til å endre produkter som tidligere er blitt produsert.
e. Utilfredsstillende vedlikehold eller feilaktig bruk av produktene fører til at garantien opphører.
f. Selger påtar seg intet ansvar for dekking av arbeidstid hos Kjøper i forbindelse med utskifting av kompo-
nenter eller produkter som dekkes av denne garantien.
g. Denne garantien gjelder kun for den opprinnelige Kjøper og kan ikke overføres, med mindre dette er
blitt skriftlig avtalt med Selger. Kjøper skal varsle Selger om en feil senest 8 (åtte) dager etter at feilen er
oppdaget, og ikke under noen omstendighet senere enn 8 (åtte) dager etter at den ovennevnte eller gjel-
dende garantiperioden er utløpt. Kjøper gir melding om manglene ved å fylle ut skjemaet “Passport” som
fås fra Selger.
DA - Garantibetingelser formularen “Passport”, der distribueres af leverandørfirmaet.
Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at:
Anmeldelse af fejl og mangler 1. at levere reservedele frit fabrik;
Køberfirmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skriftligt indenfor 8 (otte) dage efter leve-
ringen underrette leverandørfirmaet om eventuelle fundne - eller konstaterbare - mangler ved første gen- 2. at reparere dele/produkter lokalt med transportudgifter, kost, logi og arbejdskraft, der påhviler køberfir-
nemgang eller enhver anden reklamation i forbindelse med produkterne. Skulle Køber undlade at komme maet;
med en sådan tilkendegivelse, skal varerne anses som absolut godkendt og i overensstemmelse med, hvad
der er fastsat i kontrakten, uden at det hindrer en eventuel indberetning af en skjult fejl, forudsat at dette er 3. give køberfirmaet tilladelse til at lade reparationerne udføre lokalt;
inden for garantiperioden; under alle omstændigheder skal anmeldelsen af mangler ske inden for 8 (otte) 4. give køberfirmaets tilladelse til at købe reservedelene lokalt;
fra opdagelsen af disse. Hvis varen modtages med transportskader, skal køberfirmaet fremhæve dette på
modtagelseskvitteringen. eller følgesedlen. Udgifterne til transport af leverede varer påhviler køberfirmaet. 5. eller anmode køberfirmaet om levering af de defekte dele/produkter til leverandørfirmaet til reparation
Det er aftalt, at eventuelle indsigelser vedrørende en del af den leverede vare eller en enkelt vareforsendelse med forudbetalte transportudgifter.
ikke vil have nogen indvirkning på resten af ordren, heller ikke på betalingen af andre modtagne varer, der
ikke er gjort rettidig indsigelse imod. Leverandørfirmaet har ret til at anmode om, at komponenterne, der er erklæret defekte, leveres til dets
egen fabrik for kontrol eller anmode køberfirmaet om at opbevare delene for eventuel inspektion af en
Installationstegninger og specifikationer repræsentant for leverandørfirmaet. Sælger er ikke forpligtet til at foretage betalinger, før der har været
Tegninger, prøver og instruktioner for installation af leveret udstyr er udelukkende leverandørfirmaets mulighed for at kontrollere nævnte krav på den måde, som er beskrevet ovenfor.
ejendom. Køberfirmaet må ikke overgive dem til tredjemand. Sælger indestår ikke for rigtigheden af tegnin- Enhver anmodning fra køberfirmaet om godkendelse af garantien eller leverandørfirmaets påståede misli-
ger, som ikke er blevet godkendt af sælger. De attesterede tegninger vil kun være disponibile efter skriftlig gholdelse eller andet kan aldrig og under ingen omstændigheder give køberfirmaet tilladelse til at udskyde
anmodning fra køberfirmaet, og udgiften hertil skal aftales nærmere. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret eller på nogen måde ændre betalingsbetingelserne.
til på ethvert tidspunkt forud for leveringen af de attesterede tegninger til køberfirmaet at foretage ændrin-
ger på model eller design af apparaturerne, herunder komponenter. Ansvar for skade på ejendom eller andet forårsaget af produkterne
Garanti Køberfirmaet står inde for og betragter leverandørfirmaet for ikke ansvarligt for alle skader forårsaget af
produkterne på:
Gå til www.polewr.com for at tilmelde dig garantiforlængelse. Hvis garantien er korrekt registreret, ydes
der yderligere to års garanti på reservedele med alle dele ab fabrik i forhold til sælgers placering. Købsbeviset a. alle formuegoder (løsøre eller fast ejendom), hvis denne opstår, når det leverende produkt er i køberfir-
(faktura til køber) skal fremvises for at få den udvidede garanti. Den udvidede garanti gælder kun for dele, der maets besiddelse;
anses som værende dækket af garantien nedenfor. Dele, som beskadiges som følge af forkert installation eller b. produkter fremstillet af køberfirmaet eller produkter, hvor produkter fremstillet af køberfirmaet indgår,
anvendelse, misbrug eller forkert brug, er eksempelvis ikke dækket. eller for tab eller i tilfælde med skader forvoldt på eller af disse produkter på grund af udstyrets egenska-
Sælger garanterer køber, at alt udstyr er frit for defekter i materiale og udførelse i en periode på 1 år fra ber.
datoen for sælgers første faktura vedrørende udstyret. Denne forpligtelse er begrænset til reparation og Sælger er under ingen omstændigheder og på intet tidspunkt ansvarlig for tab af produktion, tab af
udskiftning hos leverandørfirmaet af enhver del, der har vist sig defekt i ovennævnte periode, med følgende fortjeneste eller andre følgeskader eller indirekte økonomiske tab. Ovenstående gælder både under og efter
begrænsninger: garantiperioden.
a. Garantien gælder kun, hvis produkterne er installeret, igangsat og vedligeholdt i overensstemmelse med
leverandørfirmaet ( dvs. Parkers brugervejledning) og, hvor det er nødvendigt, tilsluttet til passende elnet, Intellektuel ejendom
vand og afløb, der er ordentligt rengjort og startet af en kvalificeret tekniker. Alle produkter skal leveres
Varemærker, kommercielle navne eller andre kendetegn på varen er ene og alene Sælgers ejendom og må
med tilstrækkelige præ-filtrerings systemer i toppen, Sælger er under ingen omstændigheder forpligtet ikke modificeres, ændres, fjernes eller annulleres på nogen måde. Med henblik på videresalg af varerne til
til at yde kompensation eller tilbagebetaling for direkte eller indirekte skader forårsaget af mangel på offentligheden har Køber lov til at bruge varemærker, kommercielle navne og andre kendetegn samt andre
tilstrækkelig opadgående præfiltrering.Virkningerne af erosion, korrosion og normal slitage er undtaget industrielle enerettigheder eller knowhow i forbindelse med de varer, som kræves for videresalg af disse, selv
fra denne garanti. om disse forbliver Sælgers eksklusive ejendom. Enhver anden anvendelse af intellektuel ejendomsret, som
b. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til, for specifikke produkter (men ikke begrænset til køletørrere i ikke udtrykkeligt gives af Sælger på skrift, vil blive betragtet som en krænkelse af Sælgers rettigheder og vil
programmerne Quasar og LCD), at anerkende garantibestemmelserne, forudsat at starten er blevet foreta- blive retsforfulgt eller håndhævet på anden måde.
get af leverandørfirmaets servicepersonale eller om nødvendigt af personale, der tidligere er godkendt af Beskyttelse af personlige oplysninger
leverandørfirmaet. I dette tilfælde skal pågældende startrapport udfyldes af godkendt personale og sendes Køber erklærer sig bevidst om, at alle videregivne oplysninger vil blive håndteret og anvendt i overens-
til leverandørfirmaet. Manglende overholdelse af denne fremgangsmåde medfører garantiens bortfald. stemmelse med Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
c. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at udskifte et produkt under garantien og vil ikke acceptere Tvister
nogen udgift til fjernelse og installation af produkterne.
Alle tvister mellem parterne vil blive afgjort i overensstemmelse med italiensk lov. Værnetinget er ude-
d. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at ændre eller forbedre udformingen af sine produkter uden lukkende Retten i Padova - Italien.
forpligtelse til at ændre produkter, der er fremtstillet tidligere.
e. Mangelfuld vedligeholdelse eller forkert brug af produkter vil medføre garantiens bortfald.
f. Leverandørfirmaet påtager sig intet ansvar for lønomkostninger afholdt af køberfirmaet for udskiftning
af dele eller produkter omfattet af denne garanti.
g. Denne garanti ydes udelukkende til det oprindelige køberfirma og kan ikke overføres, med mindre den
er skriftligt godkendt af leverandørfirmaet. Køber underretter Sælger om enhver eventuel defekt inden
for højst 8 (otte) dage fra den opdages, og i hvert fald senest 8 (otte) dage efter udløbet af den ovennævnte
angivne eller gældende garantiperiode. Køberfirmaet skal give meddelelse om manglerne ved hjælp af
PL - Warunki gwarancyjne przez Firmę Zakupującą podczas wymiany wadliwych części lub produktów objętych niniejszą gwarancją.
Zgłaszanie wad oraz defektów g. Niniejsza gwarancja przysługuje wyłącznie początkowej Firmie Zakupującej i nie może zostać przenie-
Firma Zakupująca jest zobowiązana do zbadania stanu odebranego towaru i do pisemnego zgłoszenia Fir- siona, z wyjątkiem przypadków, gdy zostało to autoryzowane pisemnie przez Firmę Dostarczającą. Firma
mie Dostarczającej, w ciągu 8 (ośemiu) dni od odbioru, stwierdzonych - lub mogących wystąpić - podczas Zakupująca zobowiązana jest do powiadomienia Firmy Dostarczającej o usterce w okresie maksymalnie 8
pierwszej kontroli ewentualnych wad lub też jakichkolwiek innych reklamacji związanych z produktami. (ośmiu) dni od daty jej stwierdzenia po upływie wyżej wymienionego lub mającego zastosowanie okresu
Jeśli Firma Zakupująca nie dokona powyższego zgłoszenia, produkty zostaną uznane za zaakceptowane w gwarancji. Firma Zakupująca powiadamia o wadach wypełniając formularz "Passport" dostarczony przez
sposób ostateczny oraz za zgodne ze specyfikacją zawartą w umowie sprzedaży, bez uszczerbku dla prawa, Firmę Dostarczającą.
przysługujacego wyłącznie w okresie obowiązywania gwarancji, do zgłoszenia ewentualnych niewidocznych Wszelkie roszczenia gwarancyjne muszą zostać uzasadnione przez Firmę Dostarczającą, a Firma
wad; jednakowoż zgłoszenie wad musi nastąpić w ciagu 8 (ośmiu) dni od ich stwierdzenia. W przypadku Dostarczająca według własnego uznania:
odbioru towaru uszkodzonego podczas transportu, Firma Zakupująca musi wykazać to na liście przewo-
zowym C.M.R. lub na dowodzie dostawy. Kosztami związanymi z transportem ewentualnie zwracanych 1. dostarczyć części zamienne franco fabryka;
produktów zostanie obciążona Firma Zakupująca. Ewentualne kontestacje dotyczące części dostarczonego 2. naprawić części/urządzenia na miejscu, przy czym koszty transportu, wyżywienia, noclegu oraz robo-
towaru lub pojedynczej wysyłki towaru nie mają wpływu na resztę zamówienia ani na zapłatę za resztę ode- cizny pokrywa Firma Zakupująca;
branego towaru, którego nieprawidłowości nie zostały na czas zgłoszone.
Rysunki i specyfikacja instalacyjne 3. upoważnić Firmę Zakupującą do zlecenia wykonania napraw na miejscu;
Rysunki, próbki i instrukcje dotyczące instalacji dostarczonych urządzeń sa wyłączna własnością Firmy 4. upoważnić Firmę Zakupującą do zakupu części zamiennych na miejscu;
Dostarczającej. Firma Zakupująca nie może odstępować ich podmiotom trzecim. Firma Dostarczajaca nie
gwarantuje poprawnooeci rysunków, które nie zostaly przez nia certyfikowane. Certyfikowane rysunki 5. poprosić Firmę Zakupującą o zwrot części/produktów celem naprawy oraz uprzednie opłacenie kosztów
sa dostępne wyłącznie na pisemną prośbę Firmy Zakupującej, zaś ich koszt jest do uzgodnienia. Fir- transportu.
ma Dostarczająca zastrzega sobie prawo wprowadzania, w dowolnej chwili poprzedzającej dostarczenie Firma Dostarczająca ma prawo do wyrażenia prośby, aby komponenty zgłoszone jako wadliwe zostały
certyfikowanych rysunków do Firmy Zakupującej, zmian w modelu lub designie urządzeń, włączając w to zwrócone do fabryki celem kontroli lub też do poproszenia Firmę Zakupującą o zachowanie części celem
komponenty. ewentualnej inspekcji ze strony pracownika Firmy Dostarczającej. Firma Dostarczająca nie jest zobowiązana
Gwarancja do dokonywania jakichkolwiek płatności przed umożliwieniem jej weryfikacji wyżej wymienionych
Aby zarejestrować się w celu przedłużenia gwarancji, należy przejść na stronę www.polewr.com Pra- roszczeń w sposób zgodny z powyższym opisem.
widlowa rejestracja uprawnia do 2 dodatkowych lat gwarancji na same części, przy czym koszty transportu Jakiekolwiek żądanie ze strony Firmy Zakupującej uznania gwarancji lub stwierdzenia o niedotrzymywa-
wszystkich takich części z siedziby Firmy Dostarczającej ponosi Firma Zakupująca. W celu zakwalifikowania niu warunków poprzez Firmę Dostarczającą, lub inne, nie mogą nigdy i w żadnym wypadku upoważniać
się do skorzystania z przedłużonej gwarancji należy przedłożyć dowód zakupu (fakturę wystawioną Firmie Firmy Zakupującej do opóźniania lub jakiegokolwiek zmieniania uzgodnionych warunków dokonywania
Zakupującej). Przedłużona gwarancja odnosi się tylko do części wymienionych jako objęte przez poniższą płatności.
gwarancją. Części uszkodzone na przykład wskutek nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwego zastosowania, Odpowiedzialność za szkody materialne lub inne, spowodowane przez produkty
użycia do niewłaściwego celu lub nieprawidżowego użytkowania nie podlegają gwarancji.
Firma Zakupująca udziela gwarancji i uznaje Firmę Dostarczającą za nieodpowiedzialną za jakiekolwiek
Firma Dostarczająca gwarantuje Firmie Zakupującej, iż cały sprzęt będzie wolny od wad materiałowych i szkody spowodowane przez produkty i dotyczące:
robocizny przez okres nieprzekraczający 1 roku od daty wystawienia przez Firmę Dostarczającą pierwszej a. wszelkich dóbr (ruchomych bądź nieruchomych), jeśli dojedzie do nich, gdy dostarczony produkt będzie
faktury za taki sprzęt. Powyższe zobowiązanie ogranicza się do naprawy i wymiany, w siedzibie Firmy w posiadaniu Firmy Zakupującej;
Dostarczającej, każdej części, która okaże się wadliwa w wyżej wymienionym okresie, z następującymi
ograniczeniami: b. produktów wytwarzanych przez Firmę Zakupującą lub produktów, których częścią są produkty
a. Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeoeli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwo- wytwarzane przez Firmę Zakupującą, w przypadku, gdy uszkodzeniu uległy te produkty lub zostały one
wane zgodnie z instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie spowodowane przez nie w związku z właściwościami sprzętu.
to konieczne, podłączone do odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również Firma Dostarczająca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za straty w produkcji, utratę zysku
odpowiednio wyczyszczone i uruchomione przez wykwalifikowanego technika. Wszystkie produkty lub ewentualne inne szkody wynikowe lub pośrednie natury ekonomicznej. Powyższe zapisy obowiązują
muszą być wyposażone w systemy filtrowania wstępnego umieszczone na wlocie do urządzeń; Firma zarówno w okresie gwarancyjnym, jak i po jego upływie.
Dostarczająca wyklucza jakikolwiek obowiązek odszkodowania za ewentualne szkody bezpośrednie lub
pośrednie spowodowane brakiem zainstalowania odpowiedniego systemu filtrowania wstępnego. Skutki Własnoość intelektualna
działania erozji, korozji oraz normalne zużycie są wyłączone z niniejszej gwarancji. Maki, nazwy handlowe lub inne oznaczenia umieszczone na towarze są wyłączną włąsnością Firmy
b. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo, dla określonych produktów (do których zalicza się, ale Dostarczającej i nie mogą być w żaden sposób zmieniane, przekształcane lub usuwane. Firma Zakupująca
nie ogranicza, osuszacze chłodnicze gam Quasar i LCD), do uznania gwarancji, pod warunkiem, że ma ograniczone prawo do korzystania z marek, nazw handlowych lub innych oznaczeń, jak również z
uruchomienie zostało przeprowadzone przez personel Serwisu Firmy Dostarczającej lub, w stosownych wszelkich innych praw wynikających z monopolu przemysłowego lub know-how produkcyjnego i handlo-
przypadkach, przez personel autoryzowany uprzednio przez Firmę Dostarczającą. W takim przypadku wego wbudowanego w towar, pozostających wyłączną włąsnością Firmy Dostarczającej, w jedynym celu
autoryzowany personel jest zobowiązany do sporządzenia Raportu z uruchamiania i do wysłania go do dalszej sprzedaży towaru klientom. Jakiekolwiek inne wykorzystanie własności intelektualnej Firmy
Firmy Dostarczającej. Nieprzestrzeganie tej procedury powoduje wygaoenięcie gwarancji. Dostarczającej przez Firmę Zakupującą, jeśli nie zostalo pisemnie zatwierdzone przez Firmę Dostarczającą,
zostanie uznane za naruszenie przed Firmę Zakupującą wspomnianych wyłącznych praw Firmy
c. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wymiany produktu objętego gwarancją i odmawia Dostarczającej i będzie traktowane jako takie.
pokrycia kosztów usuwania oraz instalacji produktów. Ochrona danych osobowych
d. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian oraz ulepszania projektów własnych Firma Zakupująca oświadcza, iż wiadome jej jest, że wszystkie dostarczone przez nią dane są przetwarzane
produktów bez obowiązku modyfikowania uprzednio wyprodukowanych urządzeń. i wykorzystywane zgodnie z art.3 rozporządzenia z mocą ustawy nr 196/2003.
e. Nieprawidłowa konserwacja lub niewłaoeciwe korzystanie z produktów powoduje wygaśnięcie gwa- Spory
rancji. Wszelkie spory między stronami będą regulowane zgodnie z prawem włoskim. Sądem właściwym na
f. Firma Dostarczająca nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za koszty robocizny poniesione drodze wyłączności jest Sąd w - Włochy.
CS - Záruční podmínky Jakékoli nároky v rámci této záruky musí být potvrzeny prodávajícím podnikem a bude na uvážení doda-
vatelského podniku, zda:
Oznámení závad a poruch 1. dodá náhradní díly ze závodu;
Kupující podnik je povinen si prohlédnout dodané zboí a do 8 (osmi) dní ode dne dodání podrobně 2. opraví díly/výrobky na místě a náklady na dopravu, stravu, ubytování a pracovní síly zaplatí kupující
písemně oznámit dodavatelskému podniku případné zjištěné - nebo zjistitelné závady - při první prohlídce, podnik;
nebo jakoukoli jinou reklamaci týkající se dodaných výrobků. V případě, že kupující podnik nepošle výše
uvedené oznámení, budou výrobky považovány za jednou provždy přijaté a odpovídající požadavkům 3. pověří kupující podnik k provedení oprav na místě;
prodejní smlouvy. Zůstává nicméně možnost nahlásit jakoukoli skrytou vadu za předpokladu, že je výrobek
v záruční době; v kadém případě se musí závady oznámit do 8 (osmi) dní od jejich zjištění. V případě zboí, 4. pověří kupující podnik ke koupi náhradních dílů na místě;
které bylo poškozeno při dopravě, musí kupující podnik tuto skutečnost oznámit podle pokynů v úmluvě 5. poádá kupující podnik o vrácení vadných dílů/výrobků dodavatelskému podniku k opravě, s
o mezinárodní silniční nákladní dopravě CMR nebo na dodacím listě. Náklady na dopravu případných předplacenými dopravními náklady.
vrácených výrobků hradí kupující podnik. Je dohodnuto, e případné reklamace týkající se jedné části
dodaného zboí nebo jen jedné dodávky zboí nemají ádný vliv na zbytek objednávky, ani na zaplacení jiného Dodavatelský podnik má právo poadovat vrácení dílů označených za vadné do své továrny ke kontrole,
přijatého zboí, které nebylo včas reklamováno. nebo poadovat na kupujícím podniku uschování dílů pro případnou kontrolu osobou pověřenou doda-
vatelským podnikem. Dodavatelský podnik není povinen k žádné platbě na základě záruky ještě před
Výkresy a specifikace pro instalaci ověřením oprávněnosti reklamace jedním z výše uvedených způsobů.
Výkresy, vzorky a návody k instalaci dodaných zařízení jsou výhradním vlastnictvím dodavatelského
podniku. Kupující podnik je nesmí postoupit třetí osobě. Dodavatelský podnik neručí za správnost výkresů, ádný poadavek ze strany kupujícího podniku o uznání záruky nebo tvrzení o nesplnění povinnosti doda-
které sám neschválil. Schválené výkresy budou k dispozici pouze na písemnou ádost kupujícího podniku a vatelského podniku ani jiné důvody nesmí nikdy a v ádném případě opravňovat kupující podnik k pozdrení
poté se sjedná jejich cena. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo provést změny na modelu nebo designu nebo jiné změně dohodnutých platebních podmínek.
zařízení včetně součástí, kdykoli před předáním schválených výkresů kupujícímu podniku. Odpovědnost za škody na majetku nebo jiné škody způsobené výrobky
Záruka Kupující podnik souhlasí, e dodavatelský podnik není odpovědný za ádné poškození způsobené výrobky, a
Prodloužení záruky si prosím zaregistrujte na www.polewr.com Při správné registraci je poskytována další přebírá sám záruku za tyto škody na:
dodatečná 2letá záruka pouze na díly, se všemi náhradními díly franko dodavatelský podnik. K nároku na a. jakémkoli majetku (movitém nebo nemovitém), jestlie k této škodě dojde v době, kdy je dodaný výrobek
prodlouženou záruku je nutné předložit doklad o koupi (faktura kupujícímu podniku). Prodloužená záruka ve vlastnictví kupujícího podniku;
se vztahuje pouze na díly, na které se vztahuje níže uvedená záruka. Záruka se nevztahuje na díly poskozené
například v důsledku nesprávné instalace nebo nesprávného použití či zneužití. b. na výrobcích vyrobených kupujícím podnikem nebo výrobcích, jejich součástí jsou výrobky vyrobené
kupujícím podnikem, nebo za ztráty či poskození jakéhokoli majetku, kdy je skoda způsobená těmito
Dodavatelský podnik ručí kupujícímu podniku za to, že zařízení nebudou žádné závady v materiálu a výrobky v zařízeních.
zpracování po dobu 1 roku počínaje datem první faktury na zařízení dodavatelského podniku. Tato povin-
nost je omezena na opravu a výměnu kadého dílu se zjištěnou vadou během výše uvedeného období a v Dodavatelský podnik není v žádném případě odpovědný za výrobní ztráty, za ztráty zisku nebo jakou-
dodavatelském podniku, s následujícími omezeními: koli jinou následnou nebo nepřímou ekonomickou ztrátu. Výše uvedené platí jak během záruky, tak i po
uplynutí záručního období.
a. Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny
dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající Duševní vlastnictví
elektrické, vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifikovaný technik. Všechny Značky, obchodní názvy nebo jiné rozlišovací znaky umístěné na výrobcích jsou výlučným vlastnictvím
výrobky musí být vybaveny přiměřenými systémy předběné filtrace instalovaným před těmito výrobky a dodavatelského podniku a nesmí být žádným způsobem upravovány, měněny, odstraňovány nebo mazány.
Dodavatelský podnik odmítá povinnost náhrady škody nebo odškodnění za jakékoli přímé nebo nepřímé Kupující podnik má omezené právo na pouižtí značek, obchodních názvů nebo jiných rozlišovacích znaků,
škody způsobené chybějícími systémy předběžné filtrace, ježmusí být instalovány před těmito výrobky. stejně jako na další výlučná průmyslová práva nebo know-how využitého ve výrobcích, jež zůstávají
Účinky eroze, koroze a běné opotřebení jsou z této záruky vyloučeny. výlučným vlastnictvím dodavatelského podniku, k jedinému a omezenému účelu dalšího prodeje výrobků
b. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo v případě určitých výrobků (včetně ale bez omezení na chladicí veřejnosti. Každé jiné využití duševního vlastnictví, které není výslovně písemně povoleno dodavatelským
sušiče řad Quasar a LCD) uznat záruku jen za podmínky, e spuštění provedl servisní pracovník dodava- podnikem, se považuje za porušení práv dodavatelského podniku a bude stíháno nebo jiným způsobem
telského podniku, popřípadě pracovník předtím pověřený dodavatelským podnikem. V druhém případě vymáháno.
musí pověřený pracovník sepsat příslusnou zprávu o spuštění a zaslat ji dodavatelskému podniku. Nedo- Ochrana soukromí
drení tohoto postupu má za následek propadnutí záruky.
Kupující podnik si je vědom toho, že poskytnuté údaje budou zpracovány a použity podle nařízení vlády
c. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na výměnu výrobku v záruce a nepřijme ádné náklady za 196/2003.
odstranění a instalaci výrobků.
Spory
d. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení konstrukce svých výrobků bez povin- Všechny spory mezi stranami se budou řídit podle italského práva. Příslusným soudem je pouze soud v
nosti měnit ji dříve vyrobené výrobky. Padově v Itálii.
e. Nevhodná údrba nebo nesprávné pouití výrobků má za následek propadnutí záruky.
f. Dodavatelský podnik nepřebírá ádnou odpovědnost za mzdové náklady kupujícího podniku související s
výměnou vadných dílů nebo výrobků, na které se vztahuje tato záruka.
g. Tato záruka bude uznána výhradně původnímu kupujícímu podniku a nesmí se převádět s výjimkou
případu, kdy to písemně dovolí dodavatelský podnik. Kupující podnik je povinen oznámit závadu doda-
vatelskému podniku do 8 (osmi) dní ode dne jejího zjištění a v kadém případě ne později než 8 (osmi)
dní po uplynutí výše stanovené nebo platné záruční doby. Kupující podnik oznámí závady vyplněním
formuláře "Passport", který obdrí od dodavatelského podniku.
HU - Garanciális feltételek által kiosztott "Passport" kitöltése útján végzi.
A jelen garancia alapján benyújtott kártérítési igényeket a Szállítónak alá kell támasztania, és a Szállító
Hibák és sérülések jelentése tetszése szerint:
A Vevő köteles megvizsgálni a kapott árut és részletesen - írásban - jelenteni a Szállító felé - az átvételtől 1. ab gyár paritáson leszállítja a cserealkatrészeket;
számított 8 (nyolc) napon belül - az első látásra talált - vagy található - hibákat, illetve a termékekkel kapc-
solatos bármely más reklamációt. Amennyiben a Vevő elmulasztja az ilyen értesítést, úgy az áruk véglegesen 2. helyben végzi el az alkatrészek/termékek javítását úgy, hogy az utazás, szállás, ellátás és munkaerő
átvettnek és a szerződésben foglaltak szerintinek tekintendők azzal, hogy lehetőség van bármely rejtett hiba költségeit a Vevő viseli;
bejelentésére, feltéve, hogy ez a garanciális időszakon belül történik; a jelentésnek minden esetben a hibák
felfedezésétől számított 8 (nyolc) napon belül kell megtörténnie. Ha az áru szállítási sérülésekkel érkezett, 3. feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben végeztesse el a javításokat;
akkor ezt a Vevő köteles feltüntetni a fuvarlevélen vagy a szállítólevélen. A szállított termékek szállítási 4. feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben vásárolja meg a cserealkatrészeket;
költségei a Vevőt terhelik. Rögzítendő, hogy a leszállított áru egy részére vagy egy konkrét áruküldeményre
vonatkozó esetleges vitáknak nincs kihatásuk sem a megrendelés többi részére, sem a már átvett és azonnal 5. arra kéri a Vevőt, hogy javítás céljából küldje meg a hibás alkatrészeket/termékeket a Szállítóhoz úgy,
nem vitatott egyéb áruk kifizetésére. hogy a szállítási költségek kifizetése előre történik.
Telepítési rajzok és specifikációk A Szállító jogosult azt kérni, hogy a hibásnak minősített alkatrészeket ellenőrzés céljából juttassák el
A készülékek telepítéséhez biztosított rajzok, minták és utasítások a Szállító kizárólagos tulajdonát képezik. az üzemébe, vagy arra kérni a Vevőt, hogy őrizze meg ezeket az alkatrészeket a Szállító megbízottja által
Ezeket a Vevő nem adhatja át harmadik feleknek. A Szállító nem garantálja az általa nem hitelesített rajzok elvégzendő esetleges szemle céljából. A Szállító nem köteles fizetést teljesíteni azelőtt, hogy lehetőséget kap-
helyességét. A hitelesített rajzok csak a Vevő által eszközölt írásos kérés esetén állnak rendelkezésre, a felek na az adott kárigényt a fent leírt módon ellenőrizni.
által egyeztetendő költségek fejében. A Szállító - a Szállító által hitelesített rajzok átadásáig - fenntartja A Vevő részéről felmerülő, a garancia elismerésére vagy a Szállító állítólagos nemteljesítésére vonatkozó,
magának a jogot arra, hogy módosítsa a készülékek modelljét vagy formatervét, beleértve az alkatrészeket is. illetve semmilyen egyéb kérés soha és semmilyen esetben nem jogosíthatja fel a Vevőt arra, hogy késleltesse
Garancia a kialkudott fizetést vagy módosítsa annak feltételeit.
A www.polewr.com weboldalon regisztráljon a garancia meghosszabbítása érdekében. Megfelelő regisztráció A termékek által okozott vagyoni vagy egyéb károk utáni felelõsség
esetén további 2 éves, csak alkatrészekre szóló garanciát kap, minden alkatrészre vonatkozóan ab gyár a A Vevő kezességet vállal és mentesíti a Szállítót minden olyan kárral kapcsolatos felelősség alól, amelyet a
Szállító telephelye. A meghosszabbított garanciára jogosulttá váláshoz be kell mutatni a vásárlási bizonylatot termékek az alábbiakban okoznak:
(a vevőnek szóló számlát). A meghosszabbított garancia csak az alábbi garancia érvénye alá vont alkatrészekre
vonatkozik. A például helytelen telepítés vagy nem rendeltetésszerű alkalmazás, szabálytalanság vagy helytelen a. bármilyen (ingó vagy ingatlan) vagyontárgy, ha a kár akkor történik, amikor a leszállított termék a Vevő
kezelés eredményeképpen megsérült alkatrészekre nem vonatkozik a garancia. tulajdonát képezi;
A Szállító garantálja a Vevőnek, hogy a berendezések a rájuk kiállított első Szállítói számla dátumától b. a Vevő által előállított termékek vagy olyan termékek, amelyeknek részét képezik a Vevő által előállított
számított 1 évet meg nem haladó időszakban mentesek lesznek anyag- vagy gyártási hibáktól. Ez a köte- termékek, illetve bármilyen vagyontárgyban keletkező veszteség vagy kár, ha a berendezések tulajdonságai
lezettség a fent jelzett időszakon belül meghibásodó összes alkatrész - Szállítónál történő - javítására és miatt ezekben a termékekben kár keletkezett vagy ezek a termékek kárt okoztak.
cseréjére vonatkozik az alábbi korlátozásokkal: A Szállító semmilyen körülmények között és soha nem felelős termeléskiesésért, haszon elmaradásáért,
a. A garancia csak akkor érvényes, ha a termékek telepítése, üzembe helyezése és karbantartása a Szállító illetve bármely más következményes vagy közvetett gazdasági kárért. A fent elmondottak egyaránt érvénye-
utasításai (pl. a Parker felhasználói kézikönyv) szerint történik, valamint - az esettől függően - a megfelelő sek a garanciális időszakban és azután.
elektromos, víz- és elvezető hálózathoz kerülnek csatlakoztatásra, tisztításuk helyesen, üzembe helyezésük
pedig szakember által történik. Minden terméket megfelelő, a termékek elé szerelt előszűrő rendszerrel Szellemi tulajdon
kell ellátni, A Szállító mentesül minden kártérítési vagy visszatérítési kötelezettség alól, ha a közvetlen Az árukon szereplő védjegyek, kereskedelmi elnevezések vagy más megkülönböztető jelek a Szállító
vagy közvetett károkat a berendezés előtti megfelelő előszűrés hiánya okozza. A garancia nem terjed ki az kizárólagos tulajdonát képezik, azok semmilyen módon nem változtathatók meg, módosíthatók, távolí-
időjárási, korróziós és normál kopás hatásaira. thatók el vagy törölhetők le. A Vevő az áruk nyilvánosság részére történő viszonteladásának korlátozott
b. A Szállító fenntartja magának a jogot, hogy egyes termékeknél (beleértve - korlátozás nélkül - a Quasar mértékéig használhatja a védjegyeket, kereskedelmi elnevezéseket vagy más megkülönböztető jelzéseket,
és LCD márkájú hűtveszárítókat) csak akkor ismerje el a garanciális feltételeket, ha az üzembe helyezést valamint az árukhoz kapcsolódó és az adott viszonteladáshoz szükséges más kizárólagos ipari jogokat vagy
a Szállító szerviz szakembere vagy - az esettől függően - a Szállító által előzetesen feljogosított szakember know-how-kat, amelyek - mindettől függetlenül - a Szállító kizárólagos tulajdonában maradnak. A szellemi
végzi. Ilyen esetben a vonatkozó üzembe helyezési jelentést a feljogosított szakembernek kell kitöltenie és tulajdon minden más hasznosítása, hacsak ezt a Szállító kifejezetten nem írásban biztosítja, a Szállító jogai-
a Szállítóhoz kell eljuttatni. Ennek elmulasztása esetén érvényét veszti a garancia. nak megsértésének számít, és emiatt per vagy más jogérvényesítő eljárás indítható.
c. A Szállító fenntartja magának a jogot arra, hogy kicserélje a garanciális terméket, és nem fogadja el a Adatvédelem
termékek eltávolítási és üzembe helyezési költségeit. A Vevő kijelenti, hogy minden neki átadott adatot a következő rendelkezések alapján fog kezelni és ha-
sználni: Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
d. A Szállító fenntartja magának a jogot saját termékterveinek módosítására vagy tökéletesítésére anélkül,
hogy emiatt kötelessége lenne módosítani a korábban gyártott termékeket. Jogviták
e. A termékek nem megfelelő karbantartása vagy nem rendeltetésszerű használata esetén elveszik a garan- A felek közötti minden jogvita rendezése az olasz törvények szerint történik. Az ez ügyben kizárólagosan
cia. illetékes fórum a Padovai Bíróság (Olaszország).
f. A Szállító nem vállal felelősséget azon munkaköltségekért, amelyek a Vevőnél merülnek fel a jelen garan-
cia hatálya alá tartozó meghibásodott darabok vagy termékek cseréje során.
g. A jelen garancia kizárólag az eredeti Vevő által érvényesíthető, vagyis nem ruházható át, hacsak az
átadást nem engedélyezte írásban a Szállító. A Vevő egy hiba felfedezésétől számított legfeljebb 8 (nyolc)
napon belül, de minden esetben a fent rögzített vagy a vonatkozó garanciális időszak lejártát követően
legkésőbb 8 (nyolc) napon belül értesíti a Szállítót az adott hibáról. A Vevő a hibák bejelentését a Szállító
RU –Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ ïîñòàâùèêó.  ñëó÷àå íåâûïîëíåíèÿ äàííîé ïðîöåäóðû ãàðàíòèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ
íåäåéñòâèòåëüíîé.
Ñîîáùåíèå î íåäîñòàòêàõ è äåôåêòàõ c. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî çàìåíèòü êàêîé–ëèáî òîâàð, íàõîäÿùèéñÿ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçàíà îñìîòðåòü ïîëó÷åííûé òîâàð è â òå÷åíèå 8 (âîñüìè) äíåé íà ãàðàíòèè, è íå äîïóñêàåò âîçìåùåíèÿ ðàñõîäîâ ïî äåìîíòàæó è óñòàíîâêå îáîðóäîâàíèÿ.
îò äàòû ïîñòàâêè ïèñüìåííî ñîîáùèòü êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó ïîäðîáíî î âîçìîæíûõ d. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî èçìåíÿòü èëè óëó÷øàòü êîíñòðóêöèþ
îáíàðóæåííûõ ïîñëå ïåðâîãî îñìîòðà íåäîñòàòêàõ èëè íåäîñòàòêàõ, êîòîðûå ìîãóò ñâîèõ èçäåëèé áåç îáÿçàòåëüñòâà âíîñèòü ìîäèôèêàöèè â ðàíåå ïðîèçâåäåííóþ ïðîäóêöèþ.
ïðîÿâèòüñÿ, à òàêæå ïðåäúÿâèòü ëþáûå äðóãèå ïðåòåíçèè â îòíîøåíèè äàííîé ïðîäóêöèè.
Åñëè êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå ïðåäîñòàâèò òàêîãî óâåäîìëåíèÿ, ïðîäóêöèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ e. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ íåäåéñòâèòåëüíîé â ñëó÷àå íåíàäëåæàùåãî òåõíè÷åñêîãî
îêîí÷àòåëüíî ïðèíÿòîé è ñîîòâåòñòâóþùåé äîòîâîðó êóïëè–ïðîäàæè, ñ ñîõðàíåíèåì ïðàâà îáñëóæèâàíèÿ èëè íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ.
ïðåäúÿâèòü ïðåòåíçèè ïî ñêðûòûì íåäîñòàòêàì â ïåðèîä äåéñòâèÿ ãàðàíòèè; â ëþáîì ñëó÷àå
î íåäîñòàòêàõ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ñ äàòû èõ îáíàðóæåíèÿ. Åñëè f. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ðàñõîäû, ñâÿçàííûå ñ íàéìîì
ïîëó÷åííûé òîâàð áûë ïîâðåæäåí âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè, êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà ðàáîòíèêîâ êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì äëÿ çàìåíû äåôåêòíîé ïðîäóêöèè èëè äåòàëåé, íà
óêàçàòü îá ýòîì â íàêëàäíîé ÊÄÏÃ (C.M.R.) èëè â äðóãîé òðàíñïîðòíîé íàêëàäíîé. Ðàñõîäû êîòîðûå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ äåéñòâèå äàííîé ãàðàíòèè.
çà òðàíñïîðòèðîâêó âîçâðàùåííîãî òîâàðà íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü. Îáðàòèòå âíèìàíèå, g. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ ïðåäîñòàâëÿåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî ïåðâîíà÷àëüíîé êîìïàíèè–
÷òî âîçìîæíûå ïðåòåíçèè ïî êàêîé–ëèáî ÷àñòè ïîñòàâëåííîãî òîâàðà èëè ïî îòäåëüíîé ïîêóïàòåëþ, çàïðåùåíà åå ïåðåäà÷à äðóãèì ëèöàì áåç ïèñüìåííîãî îäîáðåíèÿ
ïîñòàâêå íå âëèÿþò íè íà îñòàëüíîé îáúåì çàêàçà, íè íà îïëàòó äðóãîãî ïîëó÷åííîãî òîâàðà, êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü óâåäîìëÿåò êîìïàíèþ–ïîñòàâùèêà î
ïî êîòîðîìó íå áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè â óñòàíîâëåííûé ñðîê. ëþáîì âîçìîæíîì äåôåêòå íå ïîçäíåå, ÷åì ÷åðåç 8 (âîñåìü) äíåé ïîñëå åãî îáíàðóæåíèÿ,
×åðòåæè è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå è â ëþáîì ñëó÷àå íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ïîñëå îêîí÷àíèÿ óêàçàííîãî âûøå èëè
ïðèìåíèìîãî ñðîêà ãàðàíòèè. Äëÿ ñîîáùåíèÿ î äåôåêòå êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà
×åðòåæè, îáðàçöû è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå ïîñòàâëåííîãî îáîðóäîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ çàïîëíèòü áëàíê «Ïàñïîðò», ïðåäîñòàâëåííûé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå èìååò
ïðàâà ïåðåäàâàòü èõ òðåòüèì ëèöàì. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå ãàðàíòèðóåò ïðàâèëüíîñòü Ïðåòåíçèè ïî ãàðàíòèè, ïðåäúÿâëÿåìûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, äîëæíû áûòü
÷åðòåæåé, íå çàâåðåííûõ êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì. Çàâåðåííûå ÷åðòåæè ìîæíî ïîëó÷èòü îáîñíîâàííûìè, ïðè ýòîì êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê âïðàâå ïî ñâîåìó âûáîðó:
òîëüêî ïî ïèñüìåííîìó çàïðîñó êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, à èõ ñòîèìîñòü óñòàíàâëèâàåòñÿ ïî
äîãîâîðåííîñòè. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî íà èçìåíåíèå ìîäåëè èëè 1. îòïðàâèòü çàï÷àñòè íà óñëîâèÿõ «ôðàíêî–çàâîä»;
êîíñòðóêöèè îáîðóäîâàíèÿ, âêëþ÷àÿ åãî êîìïîíåíòû, â ëþáîé ìîìåíò äî ïðåäîñòàâëåíèÿ 2. îòðåìîíòèðîâàòü äåòàëè / îáîðóäîâàíèå íà ìåñòå, ïðè ýòîì ðàñõîäû çà ïðîåçä, ïèòàíèå,
çàâåðåííûõ ÷åðòåæåé êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ. ïðîæèâàíèå è îïëàòó òðóäà ðàáîòíèêîâ íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü;
Ãàðàíòèÿ 3. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ îáðàòèòüñÿ ê ìåñòíûì òåõíè÷åñêèì ñïåöèàëèñòàì
Ïåðåéäèòå íà ñòðàíèöó www.polewr.com , ÷òîáû çàðåãèñòðèðîâàòü ïðîäëåíèå âàøåé ïî ðåìîíòó îáîðóäîâàíèÿ;
ãàðàíòèè. Ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãèñòðàöèè ïðåäîñòàâëÿåòñÿ äîïîëíèòåëüíàÿ 2–
ëåòíÿÿ ãàðàíòèÿ òîëüêî íà äåòàëè, êîòîðûå ïîñòàâëÿ ïðàâà íà ïðîäëåíèå ãàðàíòèè 4. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ ïðèîáðåñòè çàï÷àñòè íà ìåñòå;
íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòüïîäòâåðæäåíèå o ïîêóïêå ( ñ÷åòà–ôàêòóðû, âûñòàâëåííîãî 5. çàïðîñèòü, ÷òîáû êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îòïðàâèëà äåôåêòíûå äåòàëè / ïðîäóêöèþ íà
êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ). Äåéñòâèåïðîäëåííîé ãàðàíòèè ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ òîëüêî íà ðåìîíò êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó, ïðåäâàðèòåëüíî îïëàòèâ ðàñõîäû çà ïåðåâîçêó.
ïîêðûâàåìûå ãàðàíòèåé äåòàëè, êàê óêàçàíî íèæå. Íà äåòàëè, ïîâðåæäåííûå â ðåçóëüòàòå
íåïðàâèëüíîãî ìîíòàæà èëè ýêñïëóàòàöèè, íàïðèìåð, âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíèÿ èëè Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê èìååò ïðàâî ïîòðåáîâàòü ïðåäîñòàâèòü êîìïîíåíòû, ïî êîòîðûì
ïðèìåíåíèÿ ñ íàðóøåíèåì óñòàíîâëåííûõ ðåæèìîâ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ. áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè, íà ñâîé çàâîä äëÿ èõ îñìîòðà, èëè æå ïîòðåáîâàòü, ÷òîáû
êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ñîõðàíèëà äàííûå äåòàëè äëÿ âîçìîæíîé ïðîâåðêè óïîëíîìî÷åííûì
Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê ïðåäîñòàâëÿåò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ãàðàíòèþ íà îòñóòñòâèå ïðåäñòàâèòåëåì êîìïàíèè– ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå îáÿçàíà âûïëà÷èâàòü
çàâîäñêèõ äåôåêòîâ â ïðîäóêöèè è åå êîìïîíåíòàõ ñðîêîì íà 1 ãîä ñ äàòû âûñòàâëåíèÿ êàêóþ–ëèáî êîìïåíñàöèþ, ïîêà íå ïîëó÷èò âîçìîæíîñòü ïðîâåðèòü îáîñíîâàííîñòü
ïåðâîãî ñ÷åòàôàêòóðû êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì. Äàííîå îáÿçàòåëüñòâî îãðàíè÷åíî ïðåòåíçèè îäíèì èç óêàçàííûõ âûøå ñïîñîáîâ.
ðåìîíòîì è çàìåíîé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì âñåõ äåôåêòíûõ äåòàëåé â òå÷åíèå
âûøåóêàçàííîãî ïåðèîäà, ó÷èòûâàÿ ñëåäóþùèå îãðàíè÷åíèÿ: Êàêèå–ëèáî òðåáîâàíèÿ êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, ïðåäúÿâëÿåìûå ïî ãàðàíòèè, èëè çàÿâëåíèÿ
a. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ äåéñòâèòåëüíîé òîëüêî ïðè óñëîâèè ñîîòâåòñòâèÿ óñòàíîâêè, î íåñîáëþäåíèè êîìïàíèåé– ïîñòàâùèêîì ñâîèõ îáÿçàòåëüñòâ, ëèáî äðóãèå ïðåòåíçèè íè
ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ óêàçàíèÿì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà ïðè êàêèõ óñëîâèÿõ íå äàþò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ïðàâî íà çàäåðæêó â îïëàòå èëè íà èíîå
(ò.e., ðóêîâîäñòâî ïîëüçîâàòåëÿ Parker), à òàêæå ïðè óñëîâèè â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èçìåíåíèå ñîãëàñîâàííûõ óñëîâèé îïëàòû.
íàäëåæàùåãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ýëåêòðîñåòè, âîäîïðîâîäó è êàíàëèçàöèè, ïðàâèëüíîé Îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé èìóùåñòâó è ïð.
÷èñòêè è ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ êâàëèôèöèðîâàííûì òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì. Íà
âõîäå îáîðóäîâàíèÿ äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè; Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçóåòñÿ ñ÷èòàòü, ÷òî êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò
ëþáàÿ êîìïåíñàöèÿ èëè âîçìåùåíèå âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè íåïðÿìûõ óáûòêîâ ïî îòâåòñòâåííîñòè çà êàêîé–ëèáî óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé:
ïðè÷èíå îòñóòñòâèÿ ñèñòåì ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èñêëþ÷åíû; êîìïàíèÿ– a. êàêîìó–ëèáî èìóùåñòâó (äâèæèìîìó èëè íåäâèæèìîìó), åñëè òàêîé óùåðá áûë ïðè÷èíåí
ïîñòàâùèê îñâîáîæäàåòñÿ îò îòâåòñòâåííîñòè ïî âûïëàòå êàêîé–ëèáî êîìïåíñàöèè ïîñëå òîãî, êàê ïîñòàâëåííàÿ ïðîäóêöèÿ ïåðåøëà âî âëàäåíèå êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ;
èëè ïî âîçìåøåíèþ âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè êîñâåííûõ óáûòêîâ â ñëó÷àå îòñóòñòâèÿ
ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èà âõîäå îáîðóäîâàíèÿ. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ íå b. èçäåëèÿì, ïðîèçâåäåííûì êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, èëè ïðîäóêöèè, â ñîñòàâ êîòîðîé
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà óùåðá, ïðè÷èíåííûé ýðîçèåé, êîððîçèåé è åñòåñòâåííûì èçíîñîì. âõîäÿò èçäåëèÿ, ïðîèçâåäåííûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, à òàêæå çà óðîí èëè óùåðá,
Åñëè óùåðá ïðîäóêöèè èëè äàííîé ïðîäóêöèåé ïî ïðè÷èíå îïðåäåëåííûõ õàðàêòåðèñòèê
b. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî ïî âñåé ñïåöèàëüíîé ïðîäóêöèè (âêëþ÷àÿ, îáîðóäîâàíèÿ.
íî íå îãðàíè÷èâàÿñü, ðåôðèæåðàòîðíûìè îñóøèòåëÿìè ñåðèè Quasar è LCD) ïðèçíàâàòü
äåéñòâèòåëüíîñòü ãàðàíòèè ïðè óñëîâèè, ÷òî ââîä â ýêñïëóàòàöèþ áûë ïðîèçâåäåí Í èêîãäà è íè ïðè êàêèõ îáîñòîÿòåëüñòâàõ êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè
òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà èëè ñîîòâåòñòâóþùèì ïåðñîíàëîì, ðàíåå çà ïðîèçâîäñòâåííûå ïîòîåèð, óïóùåííóþ âûãîäó è ïðî÷èå ñîïóòñòâóþùèå è êîñâåèèûå
óïîëíîìî÷åííûì êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.  äàííîì ñëó÷àå óïîëíîìî÷åííûé ïåðñîíàë ýêîíîìè÷åñêèå óáûòêè. Óêàçàííûå âûøå ïîëîæåíèÿ äåéñòâèòåëüíû êàê â ïåðèîä äåéñòâèÿ
äîëæåí çàïîëíèòü ñïåöèàëüíûé îò÷åò î ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ è îòïðàâèòü åãî êîìïàíèè– ãàðàíòèè, òàê è ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñðîêà åå äåéñòâèÿ.
Èíòåëëåêòóàëüíàÿ ñîáñòâåííîñòü
Ìàðêè, òîðãîâûå íàçâàíèÿ è äðóãèå îòëè÷èòåëüíûå çíàêè, êîòîðûå íàíåñåíû íà
ïðîäóêöèþ, ÿâëÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà.
Çàïðåùåíî êàêîå–ëèáî èõ èñïðàâëåíèå, èçìåíåíèå, ïåðåìåùåíèå èëè óäàëåíèå. Òîëüêî
â öåëÿõ ïåðåïðîäàæè äàííîé ïðîäóêöèè ïîòðåáèòåëÿì êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáëàäàåò
îãðàíè÷åííûì ïðàâîì ïîëüçîâàíèÿ äàííûìè ìàðêàìè, òîðãîâûìè íàçâàíèÿìè è èíûìè
îòëè÷èòåëüíûìè çíàêàìè, à òàêæå äðóãèìè èñêëþ÷èòåëüíûìè ïðîìûøëåííûìè ïðàâàìè
èëè ïðàâàìè íà çàêëþ÷åííîå â òîâàðå íîó–õàó ïðîèçâîäñòâåííîãî èëè êîììåð÷åñêîãî
õàðàêòåðà, êîòîðûå íåîáõîäèìû äëÿ òàêîé ïåðåïðîäàæè, ïðè òîì âñå îíè îñòàþòñÿ
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Ëþáîå äðóãîå ïðèìåíåíèå
èíòåëëåêòóàëüíîé ñîáñòâåííîñòè ïðè îòñóòñòâèè ÷åòêîãî ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ
êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà, áóäåò ñ÷èòàòüñÿ íàðóøåíèåì óêàçàííûõ âûøå ïðàâ êîìïàíèè–
ïîñòàâùèêà, ÷òî âëå÷åò çà ñîáîé ïðèâëå÷åíå ê îòâåòñòâåííîñòè è îáåñïå÷åíèå èñïîëíåíèÿ
îáÿçàòåëüñòâ â ñóäåáíîì ïîðÿäêå.
Çàùèòà ïåðñîíàëüíûõ äàííûõ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ïîäòâåðæäàåò, ÷òî åé èçâåñòíî î òîì, ÷òî âñå ïðåäîñòàâëåííûå
äàííûå áóäóò èñïîëüçîâàòüñÿ è îáðàáàòûâàòûñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñî ñò. 13 çàêîíîäàòåëüíîãî
àêòà 196/2003 çàêîíà î çàùèòå ëè÷íîé èíôîðìàöèè.
Ðàçíîãëàñèÿ
Ëþáûå ðàçíîãëàñèÿ ìåæäó ñòîðîíàìè ïîäëåæàò óðåãóëèðîâàíèþ â ñîîòâåòñòâèè ñ
çàêîíîäàòåëüñòâîì Èòàëèè. Èñêëþ÷èòåëüíî êîìïåòåíòíûì ñóäîì ÿâëÿåòñÿ ñóä ãîðîäà
Ïàäóÿ, Èòàëèÿ.
EL - ¼ñïé åããýçóçò áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ó÷åôéêÞ ÁíáöïñÜ Ýíáñîçò ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá óõìðëçñùèåß áðü ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé íá áðïóôáëåß óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ç ìç ôÞñçóç áõôÞò
ôçò äéáäéêáóßáò åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò åããýçóçò.
Êáôáããåëßá ãéá ðáñáâÜóåéò êáé åëáôôþìáôá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò õðï÷ñåïýôáé íá åîåôÜæåé ôá ðáñáëçöèÝíôá åìðïñåýìáôá êáé íá c. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôçí
ãíùóôïðïéåß ìå êÜèå ëåðôïìÝñåéá, åããñÜöùò, ôçí Ååéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ðåñßïäï åããýçóçò êáé äåí èá äå÷èåß íá áíáëÜâåé êáíåíüò åßäïõò êüóôïò áöáßñåóçò êáé
áðü ôçí ðáñÜäïóç, ãéá ôõ÷üí åëáôôþìáôá ðïõ ðáñáôÞñçóå - Þ ðïõ Þôáí åìöáíÞ - Ýðåéôá áðü åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïúüíôùí.
ìßá ðñþôç åîÝôáóç Þ ïðïéáäÞðïôå Üëëç Ýíóôáóç ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá. ÅÜí äåí ðáñáó÷åèåß d. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéåß Þ íá âåëôéþíåé ôï ó÷Ýäéï
ç åí ëüãù åéäïðïßçóç áðü ôçí Eôáéñåßá Aãïñáóôç, ôá åìðoñåýìáôá èåùñóýíôáé üôé Ý÷oõí ãßíåé ôùí ðñïúüíôùí ôçò ÷ùñßò êáìßá õðï÷ñÝùóç ôñïðïðïßçóçò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ Ý÷ïõí
oñéóôêÜ áðoäåêôÜ êáé üôé ïõìöùíoýí ìå ôá üóá áíáöÝñoíôáé óôo óõìâüëáéo, ìå åðéöýëáîç ôç êáôáóêåõáóôåß óå ðñïçãïýìåíï ÷ñüíï.
äõíáôüôçôá áíáöoñÜò ôõ÷üí êñõöþí åëáôôùÜôùí, åöüóoí ãßíåé åíôüò ôçò ðåöéüäoõ åããýçóçò; óå
êÜèå ðåñßðôùóç ç êáôáããåëßá ôùí åëáôôùìÜôùí ìðïñåß íá ãßíåé åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí áðü ôçí e. Ç áíåðáñêÞò óõíôÞñçóç Þ ç áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí ðñïúüíôùí åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò
çìÝñá áðïêÜëõøÞò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðáñáëáâÞò ðñïúüíôùí ìå æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí êáôÜ åããýçóçò.
ôç ìåôáöïñÜ, ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé áðïäåéêôéêÜ óôïé÷åßá ôùí æçìéþí óôç
öïñôùôéêÞ C.M.R. (Óýìâáóç ãéá ôç äéåèíÞ ìåôáöïñÜ åìðïñåõìÜôùí). Þ óôï Äåëôßï ðáñÜäïóçò. f. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí áíáëáìâÜíåé êáìßá åõèýíç ãéá åñãáôéêÜ Ýîïäá ôçò Åôáéñåßáò
Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá åíäå÷üìåíåò åðéóôñïöÝò ðñïúüíôùí, åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ êáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç áíôáëëáêôéêþí Þ åëáôôùìáôéêþí ðñïúüíôùí ðïõ
ÁãïñáóôÞ. Óõìöùíåßôáé üôé ôõ÷üí åíóôÜóåéò ðïõ áöïñïýí Ýíá ìÝñïò ôïõ åìðïñåýìáôïò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí ðáñïýóá åããýçóç.
ðáñáäüèçêå Þ ìåìïíùìÝíåò áðïóôïëÝò åìðïñåõìÜôùí äåí èá åðçñåÜæïõí óå êáìßá ðåñßðôùóç g. Ç ðáñïýóá åããýçóç áíáãíùñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá ôçí áñ÷éêÞ Åôáéñåßá
ôçí õðüëïéðç ðáñáããåëßá, ïýôå ôçí åîüöëçóç ôùí Üëëùí åìðïñåõìÜôùí ðïõ ðáñáëÞöèçêáí êáé ÁãïñáóôÞ êáé äåí ìðïñåß íá ìåôáâéâáóôåß, ðáñÜ ìüíï ìå Ýããñáöç åîïõóéïäüôçóç ôçò
ãéá ôá ïðïßá äåí Ýãéíå Ýãêáéñç êáôáããåëßá. Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ïöåßëåé íá åíçìåñþóåé ôçí Åôáéñåßá
Ó÷Ýäéá êáé ÷áñáêôçñéóôéêÜ åãêáôÜóôáóçò ÐñïìçèåõôÞ ãéá Ýíá åëÜôôùìá åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï ìÝãéïôï áðü ôçí áíáêÜëõøÞ ôïõ, êáé
óå êÜèå ðåñßðôùóç åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï áñïãüôåñï áðü ôç ëÞîç ôçò ðñïáíáöåñèåßóáò
Ôá ó÷Ýäéá, ôá äåßãìáôá êáé ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïìçèåõüìåíùí óõóêåõþí Þ éó÷ýïõóáò ðåñéüäïõ åããýçóçò. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá ãíùóôïðïéÞóåé ôá åëáôôþìáôá
áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äåí èá óõìðëçñþíïíôáò ôï Ýíôõðï "Passport" ðïõ äéáíÝìåôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ.
ìðïñåß íá ôéò ðáñá÷ùñÞóåé óå ôñßôïõò. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åããõÜôáé ôçí ïñèüôçôá
ó÷åäßùí ðïõ äåí Ý÷ïõí ðéóôïðïéçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ôá ðéóôïðïéçìÝíá ó÷Ýäéá èá Ôõ÷üí áæéþóåéò Ýíáíôé ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò ðñÝðåé íá áéôéïëïãïýíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá
åßíáé äéáèÝóéìá ìüíï Ýðåéôá áðü Ýããñáöç áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ êáé ôï ÐñïìçèåõôÞ êáé åðáößåôáé óôç äéáêñéôéêÞ åõ÷Ýñåéá ôçò Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ íá:
êüóôïò èá óõìöùíçèåß. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, óå êÜèå óôéãìÞ ðñéí áðü
ôçí ðáñÜäïóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí ó÷åäßùí óôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ, íá êÜíåé ôñïðïðïéÞóåéò 1. ðáñÝ÷åé ôá áíôáëëáêôéêÜ ìå ðáñÜäïóç áðü ôï åñãïóôÜóéü ôçò;
óôï ìïíôÝëï Þ ôï ó÷Ýäéï ôùí óõóêåõþí, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí ìåñþí áðü ôá ïðïßá 2. åðéóêåõÜóåé ôá åîáñôÞìáôá/ðñïúüíôá åðß ôüðïõ, ìå Ýîïäá ìåôáöïñÜò, äéáôñïöÞò, äéáìïíÞò
áðïôåëåßôáé. êáé åñãáôéêÜ, ðïõ èá åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ;
Åããýçóç 3. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá äéåîÜãåé ôéò åðéóêåõÝò åðß ôüðïõ;
Eðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá www.polewr.com ãéá íá êáôá÷ùñßóåôå ôçí ðáñÜôáóç ôçò åããýçóÞò
óáò. EÜí ç êáôá÷þñéóç ãßíåé óùóôÜ, ðáñÝ÷åôáé åðåðëÝïí åããýçóç 2 åôþí ãéá ôá åæáñôÞìáôá, ôá 4. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá áãïñÜæåé ôá áíôáëëáêôéêÜ åðß ôüðïõ;
ïðïßá äéáôßèåíôáé ex.works óôï ÷þñï ôçò åôáéñåßáò ðñïìçèåõôÞ. Ãéá íá ðáñáôáèåß ç åããýçóç, 5. æçôÜ áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ôçí åðéóôñïöÞ ôùí åëáôôùìáôéêþí åîáñôçìÜôùí/
åßíáé áðáñáßôçôç ç ðñïóêüìéóç áðïäåéêôéêþí óôïé÷åùí áãïñÜò (ôéìïëüãéï åôáéñåßáò áãïñáóôÞ ðñïúüíôùí óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ ãéá åðéóêåõÞ, ìå ðñïðëçñùìÝíá Ýîïäá ìåôáöïñÜò.
). H ðáñÜôáóç ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôá åæáñôÞìáôá ðïí êáëýðôïíáé áðü ôçí åããýçóç
ðáñáêÜôù. Ôá åæáñôÞìáôá ðïí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ, ãéá ðáñÜäåéãìá, ëüãù áêáôÜëëçëçò Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò Ý÷åé ôï äéêáßùìá íá æçôÞóåé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷åé äçëùèåß üôé
åãêáôÜóôáóçæ Þ åöáñìïãÞò, åóöáëìÝíçò Þ êáêÞò ÷ñÞóçò äåõ êáëýðôïíôáé.. åßíáé åëáôôùìáôéêÜ, íá åðéóôñáöïýí óôï åñãïóôÜóéï ãéá åðáëÞèåõóç Þ íá æçôÞóåé áðü ôçí
Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá öõëÜîåé ôá åîáñôÞìáôá ãéá Ýíáí åíäå÷üìåíï Ýëåã÷ï áðü ðëåõñÜò åíüò
Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò åããõÜôáé óôçí Åôáéñåßá AãïáóôÞ üôé ôo óýíïëï ôoõ åæïðëéóìïý äåí åíôåôáëìÝíïõ ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åßíáé õðï÷ñåïýôáé íá
èá Ý÷åé åëáôôþìáôá óôá õëékÜ káé ôçí káôáókåõÞ ôoõ ãéá ðåñßïäï ðoõ äåí èá õðåñâáßíåé ôï 1 ðñï÷ùñÞóåé óå ðëçñùìÝò ðñéí ôçò äïèåé ç äõíáôüôçôá íá åðáëçèåýóåé ôçí åí ëüãù áæßùóç ìå
Ýôïò áðü ôçí çìåñïìçíßá ðñþôçò ôéìïëüãçóçò ôoõ åæïðëéóìïý áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù.
Ç õðï÷ñÝùóç áõôÞ ðåñéïñßæåôáé óôçí åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç, óôçí Ýäñá ôçò Åôáéñåßáò
ÐñïìçèåõôÞ, êÜèå åîáñôÞìáôïò ðïõ èá ðñïêýøåé üôé åßíáé åëáôôùìáôéêü êáôÜ ôçí ðéï ðÜíù ÏðïéáäÞðïôå áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ ãéá áíáãíþñéóç ôçò åããýçóçò
áíáöåñüìåíç ðåñßïäï, ìå ôïõò áêüëïõèïõò ðåñéïñéóìïýò: Þ åðéâåâáéùìÝíç áäõíáìßá åêðëÞñùóçò õðï÷ñåþóåùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, Þ Üëëï, óå
a. Ç åããýçóç éó÷ýåé ìüíï åÜí ôá ðñïúüíôá Ý÷ïõí åãêáôáóôáèåß, ôåèåß óå ëåéôïõñãßá êáé êáìßá ðåñßðôùóç äåí èá åîïõóéïäïôïýí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá êáèõóôåñåß Þ Üëëùò íá
óõíôçñçèåß óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ (äçë. Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôñïðïðïéåß ôïõò óõìöùíçìÝíïõò üñïõò ðëçñùìÞò.
Parker) êáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï, Ý÷ïõí óõíäåèåß óå êáôÜëëçëï çëåêôñéêü äßêôõï, äßêôõï Åõèýíç ãéá æçìéÜ óôçí éäéïêôçóßá Þ Üëëï, ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá
ýäñåõóçò êáé áðï÷Ýôåõóçò, êáèþò åðßóçò êáé üôé êáèáñéóôåß óùóôÜ êáé ç åêêßíçóÞ ôïõò Ýãéíå
áðü Ýíáí åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. ¼ëá ôá ðñïúüíôá ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá åßíáé åããõçôÞò êáé èá èåùñåß üôé ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí öÝñåé
ðñïöéëôñáñßóìáôïò óôçí áñ÷Þ ôïõò, H Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò áðáëëÜóóåôáé áðü ôçí åõèýíç ãéá ïðïéáäÞðïôå æçìéÜ ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá óå:
õðï÷ñÝùóç ÷ñçìáôéêÞò Þ Üëëçò áðïæçìßùóçò óôçí ðåñéðôùóç Üìåóùí Þ Ýììåóåò æçìéþí ðïõ a. ïðïéïäÞðïôå áãáèü (êéíçôü Þ áêßíçôï), åÜí óõìâåß üôáí ôï ðñïìçèåõüìåíï ðñïúüí âñßóêåôáé
ðñïêëÞèçêáí áðü ôçí áðïõóßá åðáñêïýò ðñïöéëáôñáñßóìáôïò áíÜíôç. Ôá áðïôåëÝóìáôá ôçò óôçí êáôï÷Þ ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åóùôåñéêÞò Þ åîùôåñéêÞò äéÜâñùóçò êáèþò êáé ç öõóéïëïãéêÞ öèïñÜ äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé
óå áõôÞí ôçí åããýçóç. b. ðñïúüíôá ðïõ êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ Þ ðñïúüíôá óôá ïðïßá
åíóùìáôþíïíôáé ôá ðáñáãüìåíá áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ðñïúüíôá Þ ãéá áðþëåéåò Þ
b. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, ãéá óõãêåêñéìÝíá ðñïúüíôá æçìéÝò ïðïéáóäÞðïôå éäéïêôçóßáò üðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü áõôÜ ôá ðñïúüíôá åîáéôßáò
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí, áëëÜ ÷ùñßò ðåñéïñéóìïýò, ôùí îçñáíôÞñùí øõãåßùí ôçò óåéñÜò ôùí éäéïôÞôùí áõôþí ôùí åîïðëéóìþí.
Quasar êáé LCD), íá áíáãíùñßóåé ôïõò üñïõò åããýçóçò ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç Ýíáñîç
ëåéôïõñãßáò Ýãéíå áðü ôï ðñïóùðéêü Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ Þ, åÜí Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí èåùñåßôáé óå êáìßá ðåñßðôùóç õðåýèõíç ãéá áðþëåéåò óôçí
ðáñáóôåß áíÜãêç, áðü ðñïóùðéêü ðïõ Ý÷åé åîïõóéïäïôçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Óå ðáñáãùãÞ, áðþëåéá êÝñäïõò Þ ïðïéáäÞðïôå åðáêüëïõèç Þ åììåóç ïéêïíïìéêÞ áðþëåéá. Ôá
ðáñáðÜíù éó÷ýïõí ôüóï êáôÜ ôç äéÜñêåéá üóï êáé ìåôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò.
ÐíåõìáôéêÞ éäéïêôçóßá
Ôá ëïãüôõðá, ôá ïíüìáôá Þ Üëëá äéáêñéôéêÜ óÞìáôá ðïõ ôïðïèåôïýíôáé ðÜíù óôá
åìðïñåýìáôá, áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ êáé äåí
ìðïñïýí íá áëëïéùèïýí, ôñïðïðïéçèïýí, áöáéñåèïýí Þ äéáãñáöïýí ìå ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò Ý÷åé ðåñéïñéóìÝíï äéêáßùìá ÷ñÞóçò ôùí ëïãüôõðùí, ôùí åìðïñéêþí
ïíïìáóéþí Þ Üëëùí äéáêñéôéêþí óçìÜôùí, Ýôóé üðùò êáé ãéá êÜèå Üëëï âéïìç÷áíéêü ðíåõìáôéêü
äéêáßùìá Þ ðáñáãùãéêÞ êáé åìðïñéêÞ ôå÷íïãíùóßá ðïõ åíóùìáôþíåôáé óôï åìðüñåõìá, ôá
ïðïßá ðáñáìÝíïõí óôçí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, ìå ìïíáäéêü
êáé ðåñéïñéóìÝíï óêïðü ôçí ìåôáðþëçóç ôïõ åìðïñåýìáôïò. ÊÜèå äéáöïñåôéêÞ ÷ñÞóç ôçò
ðíåõìáôéêÞò éäéïêôçóßáò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åÜí äåí Ý÷åé ðáñá÷ùñçèåß ñçôÜ êáé åããñÜöùò áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, èá èåùñåßôáé
ùò ðáñáâßáóç, áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ, ôùí ðñïáíáöåñüìåíùí áðïêëåéóôéêþí
äéêáéùìÜôùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, áêüìá êáé ùò ðñïò ôçí óõìâáóéáêÞ åõèýíç, êáé ùò
ôÝôïéá èá äéþêåôáé.
ÐñïóùðéêÜ äåäïìÝíá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äçëþíåé üôé ãíùñßæåé üôé ç åðåîåñãáóßá êáé ç ÷ñÞóç ôùí ðáñå÷üìåíùí
äåäïìÝíùí èá ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôï ðñþçí Í.Ä. 196/2003, óýìöùíá ìå üóá áíáöÝñïíôáé óôç
óõìöùíßá ðïõ óõíïäåýåé ôï óõìâüëáéï ðþëçóçò.
ÄéáöïñÝò
¼ëåò ïé äéáöïñÝò ìåôáîý ôùí äýï ðëåõñþí èá ñõèìßæïíôáé ìå âÜóç ôçí éôáëéêÞ íïìïèåóßá.
Áñìüäéåò äéêáóôéêÝò áñ÷Ýò, êáô'áðïêëåéóôéêüôçôá, èá åßíáé ïé áñ÷Ýò ôçò ÐÜíôïâá - Éôáëßá.
A division of Parker Hannifin Corporation