Sei sulla pagina 1di 142

PSE

Refrigeration Dryer (50/60Hz)

PSE460
PSE520
PSE630
IT Manuale d’uso PSE750
EN User Manual PSE900
ES Manual de uso
PSE1200
FR Manuel d’utilisation
DE Benutzer Handbuch
PSE1500
PT Manual do utilizador PSE1800
NL Gebruikershandleiding
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
RU Руководство по эксплуата и
техническому обслуживанию DATE: 29.04.2020 - Rev. 0
SK Návod na použitie CODE: 398H271735
Indice 1 Sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
1 Sicurezza 1 ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
1.1Importanza del manuale.................................................................1 1.1 Importanza del manuale
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche fornite per
1.2Segnali di avvertimento..................................................................1 • Conservarlo per tutta la vita della macchina. la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
1.3Istruzioni di sicurezza .....................................................................1 • Leggerlo prima di qualsiasi operazione. ai fini di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
1.4Rischi residui .................................................................................1 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata consul- o dei componenti.
2 Introduzione 2 tare la versione a bordo macchina.
2.1 Trasporto ........................................................................................2
1.2 Segnali di avvertimento ! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le
2.2 Movimentazione .............................................................................2 informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavvi-
2.3 Ispezione ........................................................................................2
2.4 Immagazzinaggio ...........................................................................2
! Istruzione per evitare pericoli a persone. so. Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si raccoman-
da all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
3 Installazione
3.1 Modalità .........................................................................................2
2
Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio. 1.4 Rischi residui
3.2 Spazio operativo ............................................................................2
3.3 Versioni...........................................................................................2
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan-
3.4 Suggerimenti ..................................................................................2 to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
3.5 Collegamento elettrico ...................................................................2 , Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8. modo che non venga generata alcuna situazione di rischio. I rischi che
3.6 Collegamento scarico condensa ...................................................2 non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono riportati
4 Messa in servizio 2 nella tabella seguente.
1.3 Istruzioni di sicurezza
4.1 Controlli preliminari ........................................................................2
4.2 Avviamento ....................................................................................2
4.3 Funzionamento ..............................................................................2
! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in con-
parte
considerata
rischio
residuo
modalità precauzioni

dizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i pericoli


4.4 Fermata ..........................................................................................3 batteria di piccole ferite contatto evitare il contatto, usare
durante la manutenzione.
5 Controllo 3 scambio da taglio guanti protettivi
5.1 Pannello di controllo ......................................................................3
5.2 Menu principale .............................................................................3
! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni eseguibili a termico
pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi de-
5.2.1 Stato Macchina (I/O) .................................................................3 griglia lesioni inserimento di oggetti non infilare oggetti di alcun
vono essere eseguite da personale esperto e qualificato. ventilatore e appuntiti attraverso la tipo dentro la griglia dei
5.2.2 Pressioni ....................................................................................4
5.2.3 Temperature ..............................................................................4 Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. ventilatore griglia mentre il ventila-
tore sta funzionando
ventilatori e non appoggia-
re oggetti sopra le griglie
5.2.4 Generale ....................................................................................5
5.2.4.1 Lingua....................................................................................5 ! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressione interno unità: ustioni contatto evitare il contatto, usare
5.2.4.2 Data/ora ................................................................................5 statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità va compresso- guanti protettivi
5.2.4.3 Parametri ...............................................................................5 adeguatamente protetta. re e tubo di
mandata
5.2.5 Dati elettrici ...............................................................................6
5.2.6 Scarico dati ...............................................................................6
! I dispositivi di sicurezza sul circuito d’aria compressa sono a carico
dell’utilizzatore. interno unità: intossi- difetto di isolamento protezione elettrica ade-
5.3 Allarmi/avvisi ..................................................................................6 parti metalliche cazioni, cavi alimentazione a guata della linea alimen-
Il dimensionamento dei dispositivi di sicurezza del circuito dell’ aria com-
5.4 Menu rapido ...................................................................................7 e cavi elettrici folgorazione, monte del quadro elet- tazione. Massima cura nel
pressa si esegue tenendo conto delle caratteristiche tecniche dell’ im-
6 Manutenzione 8 ustioni gravi trico dell’unità. Parti fare il collegamento a terra
pianto e della legislazione localmente in vigore.
6.1 Avvertenze generali ........................................................................8 metalliche in tensione delle parti metalliche
Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo
6.2 Refrigerante....................................................................................8
per cui è stata progettata. esterno unità: intossica- incendio a causa corto sezione dei cavi e sistema
6.3 Programma di manutenzione preventiva .......................................8
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione in zona circostan- zioni, ustioni circuito o surriscal- di protezione della linea
6.4 Smantellamento .............................................................................8 te unità gravi damento della linea alimentazione elettrica
cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di sicu-
7 Ricerca guasti 9 alimentazione a monte conformi alle norme vigenti
rezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute nel
8 Appendice del quadro elettrico
manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita con
dell’unità
l’unità.
La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di
personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il co-
struttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della garan-
zia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone,
cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal man-
cato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale, dal-
la mancata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurezza

Italiano PSE 460-1800 1/10


Italiano PSE 460-1800 2/10
2 Introduzione 3.2 Spazio operativo 3.6 Collegamento scarico condensa
Questo manuale si riferisce a essiccatori frigoriferi progettati per garan-
tire alta qualità al trattamento dell’ aria compressa.
Y Lasciare uno spazio di 1.5 metri attorno all’unità. Y Eseguire la connessione al sistema di scarico evitando il collega-
Lasciare 2 metri di spazio sopra l’essiccatore nei modelli ad espulsione mento in circuito chiuso in comune con altre linee di scarico pressurizza-
2.1 Trasporto verticale dell’aria di condensazione. te. Controllare il corretto deflusso degli scarichi condensa. Smaltire tutta
L’unità imballata deve rimanere: la condensa in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
3.3 Versioni
• in posizione verticale; Versione ad aria (Ac)
• protetta da agenti atmosferici;
• protetta da urti.
Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di raffreddamento. 4 Messa in servizio
Non ostruire le griglie di ventilazione.
2.2 Movimentazione Versione ad acqua (Wc) 4.1 Controlli preliminari
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare, evitando Se non previsto in fornitura, installare filtro a rete su ingresso acqua di Prima di avviare l’essiccatore verificare che:
urti di qualsiasi tipo. condensazione. • l’installazione sia stata eseguita secondo quanto prescritto al
capitolo 3;
2.3 Ispezione Y, Caratteristiche acqua di condensazione in ingresso: • le valvole ingresso aria siano chiuse e che non ci sia flusso d’aria at-
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate con refri- traverso l’essiccatore;
Temperatura ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
gerante ed olio, collaudate alle condizioni di lavoro standard; • l’alimentazione fornita sia corretta.
b) Ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito alla ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • in versione Wc aprire il circuito dell’acqua di raffreddamento solo po-
compagnia di trasporto eventuali danni; chi minuti prima dell’avvio essiccatore.
Max % gli-
c) Disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’installazione. 50 O2 <0.1 ppm
cole 4.2 Avviamento
2.4 Immagazzinaggio 43.5-145 PSIg a) Avviare l’essiccatore prima del compressore d’aria;
Pressione Fe <0.2 ppm
Se è necessario sovrapporre più unità, seguire le note riportate sull’im-
ballo. Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto da umidità e
(3-10 barg)
! LA RESISTENZA CARTER DEVE ESSERE INSERITA 12 ORE PRIMA
intemperie. PH 7.5-9 NO3 <2 ppm DI AVVIARE L’ESSICCATORE.

3 Installazione
Conduttività
elettrica
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm Dare tensione ruotando l’INTERRUTTORE GENERALE “ &” ; su “I
Indice di ON”: toccare per accendere, il pulsante cambia di colore da grigio
Y Per una corretta applicazione dei termini di garanzia, seguire le saturazione
0-1 H2S <0.05 ppm
istruzioni del report di avviamento, compilarlo e restituirlo alla ditta ven- di a verde, a segnalare che il dryer è ora in funzione .
ditrice. Langelier Un’incorretta operazione può danneggiare seriamente il compressore
In ambienti a rischio incendio predisporre adeguato sistema antincendio. frigorifero.
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
3.1 Modalità
Installare l’essiccatore all’interno, in area pulita e protetto da agenti at-
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm Y Ventilatori (Versione Ac): se alimentati con errata sequenza di fase
ruotano in direzione opposta rischiando di danneggiarsi (in questo caso
mosferici diretti (compresi raggi solari). Per particolari acque di raffreddamento (deionizzata, demineralizzata, il flusso dell’aria del cabinet dell’essiccatore non esce dalla griglia del
! Assicurarsi di avvitare i prigionieri nelle flange fino a fine corsa prima
distillata) i materiali standard previsti per il condensatore potrebbero non
essere adatti. In questi casi si prega di contattare il costruttore.
ventilatore bensì dalle griglie dei condensatori - vedere i paragrafi 8.6 e
8.7 per il corretto flusso dell’aria); invertire subito due fasi.
di collegare le contronflange (vedere paragrafo 8.6).
3.4 Suggerimenti b) Aspettare 5 minuti, quindi aprire lentamente la valvola ingresso aria;
! La macchina deve essere installata in ambienti adeguatamente pro- Per non danneggiare i componenti interni di essiccatore e compressore
c) Aprire lentamente la valvola uscita aria: l’essiccatore sta ora essic-
tetti contro rischi di incendio (riferimento norma EN378-3). cando.
d’aria, evitare installazioni in cui l’aria dell’ ambiente circostante conten-
Monitore di fase
Y Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi 8.2 e 8.3.
ga contaminanti solidi e/o gassosi: attenzione quindi a zolfo, ammonia-
ca, cloro e ad installazioni in ambiente marino.
Se al l’ avviamento del dryer compare a display l’allarme “monitore di
Tutti gli essiccatori devono essere forniti di adeguato pre-filtro installato fase”, l’utente deve verificare di avere eseguito correttamente il cablag-
La canalizzazione dell’aria non è raccomandato per le versioni con ven-
vicino all’ingresso aria dell’essiccatore. La ditta fornitrice esclude ogni gio dei morsetti di ingresso all’interruttore sezionatore del dryer.
tilatori assiali.
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti
derivanti dalla mancata installazione del pre-filtro 3.5 Collegamento elettrico 4.3 Funzionamento
a) Lasciare in marcia l’essiccatore durante tutto il periodo di funziona-
Y L’elemento pre-filtrante (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) Usare cavo omologato ai sensi di leggi e normative locali (per sezione
minima cavo vedere paragrafo 8.3).
mento del compressore d’aria;
deve essere sostituito almeno una volta l’anno o nell’intervallo indicato b) L’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi richie-
Installare interruttore magnetotermico differenziale a monte dell’impianto
dal produttore. ste tarature sul campo;
(RCCB - IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condizione di apertura
c) Se si verificano flussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by-passare per
Y Collegare correttamente l’essiccatore su attacchi ingresso/uscita 3 mm (vedere normative locali vigenti in materia).
La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale a
evitare di sovraccaricare l’essiccatore;
aria compressa. d) Evitare fluttuazioni della temperatura di ingresso dell’aria.
FLA e la curva di intervento di tipo D.
4.4 Fermata
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
5 Controllo 5.2 Menu principale

o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria; 5.1 Pannello di controllo Toccare per accedere al menu “informazioni”:
b) Evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando questo è
disinserito o in presenza di un allarme.

c) Toccare per spegnere il dryer.

Il pulsante cambia di colore cambiando in grigio

d) Ruotare l’INTERRUTTORE GENERALE “


gliere tensione.
&” su “O OFF” per to-
Y Versione Wc chiudere circuito acqua con essiccatore fermo.
3.0

Quando si tocca uno dei “pulsanti touch”, per qualche secondo il con-
torno si illumina a conferma che la selezione è stata effettuata.
Questo per ogni “pulsante touch” presente nel pannello di controllo.
Tasti Touch Funzione
Toccare per uscire.
5.2.1 Stato Macchina (I/O)
SPENTO (grigio)
Tasto ON/OFF
Toccare per entrare nel menu “stato macchina”.
ACCESO (verde) Questa la lista degli ingressi:

Si accede al menu informazioni: stato macchina,


pressioni, temperature, impostazioni generali,
consumi, password utente
Si accede al menu allarmi: allarmi/avvisi e storico
allarmi.

altre informazioni
Percentuale di Percentuale di lavoro
lavoro del venti- della valvola gas
latore caldo

Un led vicino alla descrizione indica se la protezione/funzione/configu-


razione è:
attivo= verde
non attivo= grigio
es.
l’andamento Visualizza
del dew point l’ON/OFF dello
scaricatore
3.0
Toccare per entrare nella pagina successiva

Italiano PSE 460-1800 3/10


Italiano PSE 460-1800 4/10
Questa la lista delle uscite: Es. : percentuali lavoro ventilatore e percentuale aperture valvola gas pressione
caldo.

usa le frecce e per scorrere sul grafico.


Toccare per tornare al menu precedente.
usare le frecce e per scorrere sul grafico. usare il “pulsante touch” di una delle temperature di alta pressione per
5.2.2 Pressioni vedere il grafico di tutte le sonde presenti nel circuito frigo in alta pres-
Toccare per tornare al menu precedente. sione
Toccare per entrare nel menu “pressioni” per visualizzare:
la pressione di condensazione, la percentuale di lavoro del ventilatore, Toccare per uscire.
la pressione di evaporazione e la percentuale di apertura della valvola 5.2.3 Temperature
gas caldo.
Toccare per visualizzare le temperature lette dai sensori
presenti nel circuito frigo.

usa le frecce e per scorrere sul grafico.

Usare il “pulsante touch” per vedere il grafico del componente. Toccare per tornare al menu precedente.
Es.: pressioni di condensazione ed evaporazione.

Toccare per passare alla pagina successiva

usare le frecce e per scorrere sul grafico.

usare il “pulsante touch” di una delle temperature di bassa pressione


per vedere il grafico di tutte le sonde presenti nel circuito frigo in bassa
5.2.4 Generale 5.2.4.2 Data/ora Sensori

Toccare per entrare nel menu “generale” con le seguenti Toccare per entrare nel menu “data/ora”. Toccare per impostare i parametri avvisi e ritardi o valore
sezioni: lingua; data/ora; parametri ; manutanzione; funzionamento cicli- minimo e massimo di dew point:
co o continuo.

Toccare il campo ORA per procedere alla modifica.

toccare il “pulsante touch” per entrare nelle sezione. Toccare il campo DATA per procedere alla modifica della data.

Toccare per uscire. Toccare per tornare al menu precedente.

5.2.4.1 Lingua Toccare per uscire.


5.2.4.3 Parametri
Toccare per entrare nel menu “lingue”.
Toccare per entrare nel menu “parametri” con le seguenti
sezioni: sonde, scaricatore, configurazione, manutenzione, cicli.

Scaricatore

Toccare per entrare nella menu “scaricatore di condensa”.

toccare uno dei “pulsanti touch” per entrare nel menu.

Toccare per uscire.

è possibile scegliere :
scaricatore temporizzato (scegliendo i tempi di chiusura ed apertura);
scaricatore capacitivo;
scaricatore continuo (esterno).

toccare la lingua desiderata. Toccare per tornare al menu precedente.


Automaticamente si torna al menu principale con la lingua scelta.

Italiano PSE 460-1800 5/10


Italiano PSE 460-1800 6/10
Configurazione 5.2.5 Dati elettrici 5.3 Allarmi/avvisi
Toccare per entrare nel menu “configurazione” con le se-
Toccare per entrare nella finestra “dati elettrici”. Toccare per entare nel menu “allarmi /avvisi”:
guenti sezioni:
Descrive in dettaglio gli assorbimenti del dryer.
scelta del grado di temperatura C°/F°;
abilitazione del controllo remoto;
abilitazione dei soli allarmi o allarmi/avvisi;
reset delle impostazioni con i parametri di defoult.

toccare per visualizzare la schermata di tutti gli allarmi


presenti ed attivi:

usare il pulsante touch a fianco della descrizione per effetuare la scelta.

Toccare per tornare al menu precedente.


Manutenzione
Toccare per poter visualizzare le ore di lavoro del compres-
sore e del dryer (questo campo è riservato al solo personale service
“abilitazione con password”).

Toccare per tornare al menu precedente. Toccare per tornare al menu precedente.
Funzionamento 5.2.6 Scarico dati gli allarmi attivi sono quelli che hanno il led rosso acceso a fianco della
descrizione,
Toccare per scegliere la modalità di funzionamento : conti- Questo messaggio cambia da a quando si
nuo; ciclico (energy saving). inserisce una chiavetta USB nell’apposita porta USB. toccare per visualizzare la schermata di tutti gli avvisi
La nuova schermata diventa: presenti ed attivi:

Con il cursore touch è possibile selezionare la modalita:


gli avvisi attivi sono quelli che hanno il led rosso acceso a fianco della
1) funzionamento continuo ;
Toccare per procedere al download dei grafici di tempe- descrizione,
2) funzionamento cycling.
rature e pressioni.
Toccare per tornare al menu precedente.
Toccare per uscire.
Visualizza le temperature Allarmi avvisi

Toccare Toccare

Toccare toccare
Toccare il campo di temperature per vedere i grafici. per vedere allarmi
Visualizza le pressioni
toccare
per vedere avvisi
Toccare
toccare
Toccare
per vedere lo storico.
Toccare il campo di pressioni per vedere i grafici.
Quando sono state ripristinate le condizioni nominali di lavoro qualche
avvise e allarme si resetta automaticamente, per altri allarmi/avvisi è ne- Dati elettrici
Passa al funzionamento cycling
cessario eseguire il reset manuale.
Toccare
Toccare
toccare per il reset allarme
Toccare
Toccare
toccare per il reset avviso Impostazione parametri
Toccare
toccare per visualizzare lo storico degli allarmi con: Toccare
il codice dell’allarme, la data, il numero di allarmi, la posizione in sequen- Toccare
za di accadimento, e l’orario di attivazione allarme. cambiare il funzionamento.
Toccare
Cambia lingua
toccare per il reset dello storico allarmi/avvisi. Toccare
Toccare
Toccare per tornare al menu precedente. Toccare
5.4 Menu rapido Toccare Cambia i parametri.
Scarico dati
Raggiungere il menu in brevi passaggi: Toccare
scegliere la lingua inserire chiavetta USB
Cambio del’unita di misura da C° a F°
Orologio Toccare
Toccare
Toccare Toccare per il download.
Toccare Ripristino parametri di defoult
Toccare
Toccare
Toccare Toccare
Toccare aggiornare orologio
Toccare il parametro “C°” o “F°” per fare il cambio. Toccare
Scaricatore
Cambio Local/rOFF Toccare
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare “DEF” per ripristinare i parametri.
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare Scegliere lo scaricatore.
Abilitare/disabilitare il parametro “Remote ON/OFF” .

Italiano PSE 460-1800 7/10


Italiano PSE 460-1800 8/10
6 Manutenzione 6.3 Programma di manutenzione preventiva
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità dell’essic-
6.4 Smantellamento
Il fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel circuito dovranno
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamento catore eseguire: essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali vigenti.
continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente legata Il recupero del fluido refrigerante è effettuato prima della distruzione de-
alla manutenzione eseguita. Descrizione attività Intervallo manutenzione
(in condizioni di funziona- finitiva dell’apparecchiatura ((UE) N. 517/2014 art.8).
di manutenzione
Z mento standard)
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la mac-
china (modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identifica- % Riciclaggio Smaltimento Z

Ogni settimana
zione esterna all’unità. carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere

Ogni 36 Mesi
Ogni 12 Mesi
c) I circuiti contenenti 5t < xx < 50t di CO2 sono controllati per indivi- Attività

Ogni 4 Mesi
Ogni giorno
scambiatore alluminio
duare perdite almeno una volta all’anno.
tubazioni/collettori alluminio/rame
I circuiti contenenti 50t < xx < 500t di CO2 sono controllati per indi-
viduare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. 517/2014 art. Controllo Service scaricatore polyamide
4.3.a, 4.3.b). isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
d) Per le macchine contenenti 5t CO2 o più, l’operatore deve tenere un isolamento tubazioni gomma sintetica
Controllare che la spia POWER ON
registro in cui si riportano la quantità e il tipo di refrigerante utilizzato, compressore acciaio/rame/alluminio/olio
sia accesa.
le quantità eventualmente aggiunte e quelle recuperate durante le condensatore rame/alluminio
operazioni di manutenzione, di riparazione e di smaltimento definitivo Controllare gli indicatori del refrigerante R513A
((UE) N. 517/2014 art. 6). Esempio di tale registro è scaricabile dal pannello di controllo.
sito: www.polewr.com. valvole ottone
Controllare lo scaricatore di cavi elettrici rame/PVC
6.1 Avvertenze generali condensa.
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che: Pulire le alette del condensatore.
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione;
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica. Verificare il corretto posizionamento
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero della resistenza carter
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della Controllare l’assorbimento
macchina. elettrico.
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed Controllare le perdite di refrigerante
autorizzato

Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio-


Depressurizzare l’impianto.
Eseguire la manutenzione dello
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata
scaricatore.
carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia.
Depressurizzare l’impianto.
6.2 Refrigerante Sostituire gli elementi dei
Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica refrige- pre- e post-filtri.
rante eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti Controllare sonde temperature.
in garanzia. Z Sostituire se necessario.

Y L’apparecchiatura contiene gas fluorurati a effetto serra.


Kit di manutenzione essiccatore.
Il fluido frigorigeno R513A a temperatura e pressione normale è un gas
incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido gruppo 2
Sono disponibili (vedere paragrafo 8.4):
secondo direttiva PED 2014/68/UE);
a) kit manutenzione preventiva ogni 3 anni;
GWP (Global Warming Potential) = 573.
b) kit service:
• kit compressore;
! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale.
• kit ventilatore;
• kit valvola gas caldo;
• kit condensatore d’acqua;
c) ricambi sciolti.
7 Ricerca guasti

GUASTO CAUSA RIMEDIO


Allarme termica
compressore

Assorbimento Allarme bassa tem- Allarme bassa Alto punto rugiada. Pressostato di alta
Compressore corrente peratura evaporazione . Allarme alta
pressione Compressore frigo in pressione
rumoroso elevato Basso punto rugiada temperatura
moto scattato

No Componenti Condensatore Si Sostituire Ridurre


Si Pulire Pressostato bassa Si Si Alta temperatura
compressore sporco o pressostato Alta temperatura aria temperatura
condensatore pressione guasto aria raffredda-
deteriorati ostruito Z raffreddamento aria raffredda- mento
mento

Si
Compressore fun- No No
ziona al contrario No
Au- Si No Carico termico
mentare Bassa Ridurre quan- eccessivo
Carico termico eccessivo Si tità temperatura Si
Si temperatura temperatura aria (portata aria, tem-
No (portata aria, temperatura in ingresso) aria
aria raffred- raffreddamento peratura
damento compressa in ingresso)
invertire le No No
No No
fasi

Ventilatore Sostituire Condensatore


Sostituire Si sempre in trasduttore di Si Condensatore Si Pulire Si
trasduttore presssione trasduttore condensatore sporco o
funzione sporco o ostruito
Z (trasduttore starato Z ostruito
Compressore rotto di presssione
guasto) No
No
No
Elettrovalvola
Si linea liquido
No
chiusa Ventilatore non gira
Mancanza Sostituire Si
Riparare o Avvolgimento Si Valvola Si Si (trasduttore dipres-
sostiruire Si compressore gas caldo
Basso refrigerante. Basso trasduttore Z sione guasto)
Si assorbimento Ricaricare assorbimento
compressore con parziale starata
perdita di
corrente Z corrente
Z isolamento
Tarare/so-
Sostituire No
stituire valvola
bobina No No
gas caldo Sostituire
No Z No Si
Z ventilatore Ventilatore
guasto
No Z
Chiedere l’assistenza No
esterna

Italiano PSE 460-1800 9/10


Italiano PSE 460-1800 10/10
Index 1 Safety vided for the selection of the unit or components and/or options are fully
comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine itself
1 Safety 1 or its components.
1.1Importance of the manual ..............................................................1 1.1 Importance of the manual
1.2Warning signals ..............................................................................1 • Keep it for the entire life of the machine. ! IMPORTANT: The manufacturer reserves the right to modify this
1.3Safety instructions .........................................................................1 • Read it before any operation. manual at any time. The most comprehensive and updated informa-
1.4Residual risks .................................................................................1 • It is subject to changes: for updated information see the version on tion, the user is advised to consult the manual supplied with the unit.
2 Introduction 2 the unit.
2.1 Transport ........................................................................................2 1.4 Residual risks
1.2 Warning signals The installation, start up, stopping and maintenance of the machine must
2.2 Handling .........................................................................................2
be performed in accordance with the information and instructions given
2.3 Inspection ......................................................................................2
2.4 Storage...........................................................................................2
! Instruction for avoiding danger to persons
in the technical documentation supplied and always in such a way to
3 Installation
3.1 Procedures .....................................................................................2
2
Y Instruction for avoiding damage to the equipment.
avoid the creation of a hazardous situation. The risks that it has not been
possible to eliminate in the design stage are listed in the following table:
3.2 Operating space.............................................................................2
3.3 Versions..........................................................................................2
Z The presence of a skilled or authorized technician is required. Part affected Residual
risk
Manner of
exposure
Precautions

3.4 Tips ................................................................................................2


3.5 Electrical connection ......................................................................2 , There are symbols whose meaning is given in the para. 8.1 heat exchanger small cuts
coil
contact avoid contact, wear pro-
tective gloves
3.6 Condensate drain connection ........................................................2
4 Commissioning 2 fan grille and lesions insertion of pointed do not poke objects of any
1.3 Safety instructions fan objects through the type through the fan grille
4.1 Preliminary checks .........................................................................2
4.2 Starting...........................................................................................2
4.3 Operation .......................................................................................2
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for
grille while the fan is in
operation
or place any objects on
the grille
operating in safe conditions. Always use this device in order to eliminate
4.4 Stop................................................................................................3 risks maintenance. inside the unit: burns contact avoid contact, wear pro-
5 Control 3 compressor tective gloves
5.1 Contol panel ...................................................................................3 ! The manual is intended for the end-user, only for operations per- and discharge
5.2 Main menu .....................................................................................3 formable with closed panels: operations requiring opening with tools pipe
5.2.1 Machine status (I/O) ..................................................................3 must be carried out by skilled and qualified personnel.
inside the unit: intoxication, defects in the insula- adequate electrical protec-
5.2.2 Pressure ....................................................................................4
5.2.3 Temperature ..............................................................................4 Y Do not exceed the design limits given on the data plate. metal parts and electrical tion of the power
electrical wires shock, seri- supply lines upstream
tion of the power supply
line; ensure metal parts
5.2.4 General ......................................................................................5
5.2.4.1 Language ..............................................................................5 !Y It is the user’s responsibility to avoid loads different from the ous burns of the electrical panel;
live metal parts
are properly connected
to earth
5.2.4.2 Date/Hour ..............................................................................5 internal static pressure. The unit must be appropriately protected when-
5.2.4.3 Parameter ..............................................................................5 ever risks of seismic phenomena exist. outside the intoxica- fire due to short circuit ensure conductor cross-
unit: area sur- tion, serious or overheating of the sectional areas and the
5.2.5 Electrical date............................................................................6
5.2.6 Download ..................................................................................6
! The safety devices on the compressed air circuit must be provided rounding the burns supply line upstream supply line protection sys-
for by the user unit of the unit’s electrical tem conform to applicable
5.3 Alarms/warnings ............................................................................7 panel regulations
The dimensioning of the safety devices of the air compressed circuit
6 Maintenance 8
must be according to the specifications of the system and legislation in
6.1 General instructions .......................................................................8
force locally.
6.2 Refrigerant. ....................................................................................8
Only use the unit for professional work and for its intended purpose.
6.3 Preventive Maintenance Programme .............................................8
The user is responsible for analysing the application aspects for product
6.4 Dismantling ....................................................................................8
installation, and following all the applicable industrial and safety stand-
7 Troubleshooting 9
ards and regulations contained in the product instruction manual or oth-
8 Appendix er documentation supplied with the unit.
Tampering or replacement of any parts by unauthorized personnel and/
or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsi-
bility and invalidate the warranty.
The manufacturer declines and present or future liability for damage to
persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-
application of current regulations regarding safety of the system.
The manufacturer declines any liability for damage due to alterations
and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the specifications pro-

English PSE 460-1800 1/10


English PSE 460-1800 2/10
2 Introduction 3.2 Operating space
Leave a space of 1.5 m around the unit.
3.6 Condensate drain connection
This manual refers to refrigeration dryers designed to guarantee high
quality in the treatment of compressed air.
Leave a space of 2 m above dryer models with vertical condensation air Y Make the connection to the draining system, avoiding connection in
expulsion. a closed circuit shared by other pressurized discharge lines. Check the
2.1 Transport 3.3 Versions
correct flow of condensate discharges. Dispose of all the condensate in
The packed unit must: conformity with current local environmental regulations.
Air-cooled version (Ac)
• remain upright; Do not create cooling air recirculation situations. Do not obstruct the
• be protected against atmospheric agents;
• be protected against impacts.
ventilation grilles. 4 Commissioning
Water-cooled version (Wc)
2.2 Handling If not provided in the supply, fit a mesh filter on the condensation water 4.1 Preliminary checks
Use a fork-lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding any type inlet. Before commissioning the dryer, make sure:
• installation was carried out according that given in the section 3;
of impact.
Y, Inlet condensation water characteristics: • the air inlet valves are closed and that there is no air flow through the
2.3 Inspection Temperature ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
dryer;
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil • the power supply is correct;
and tested under standard operating conditions in the factory; ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • with Wc version, open the cooling water circuit a few minutes before
b) on receiving the machine check its condition: immediately notify the starting the dryer.
Max % glycol 50 O2 <0.1 ppm
transport company in case of any damage;
4.2 Starting
c) unpack the unit as close as possible to the place of installation. 43.5-145 PSIg
Pressure Fe <0.2 ppm a) Start the dryer before the air compressor;
(3-10 barg)
2.4 Storage
If several units have to stacked, follow the notes given on the packing. PH 7.5-9 NO3 <2 ppm ! THE CRANKCASE HEATER MUST BE SWITCHED ON 12 HOURS
Keep the unit packed in a clean place protected from damp and bad BEFORE STARTING THE DRYER.
Electrical
weather. conductivity
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
b) switch the power on by turning the MAIN SWITCH “ &” to
Langelier
3 Installation saturation 0-1 H2S <0.05 ppm “I ON”: touch to strat, the button changes the color from grey to
index
Y For the correct application of the warranty terms, follow the instruc-
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
green, to signal that the dryer is now in operation .
tions given in the start-up report, fill it in and send it back to Seller. Failure to comply with this rule may cause serious damage to the
In places with fire hazard, provide for a suitable fire-extinguishing sys- NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm compressor.
tem.
3.1 Procedures
Please note that for special cooling water types such as demineralized,
deionized or distilled it is necessary to contact the manufacturer to verify Y Fans (Ac version): if connected with the wrong phase sequence
which kind of condenser should be used since the standard material may they turn in the opposite direction, with the risk of being damaged (in this
Install the dryer inside, in a clean area protected from direct atmospheric case the air exits the dryer cabinet from the condenser grilles instead
agents (including sunlight). not be suitable.
from the fan grille - see par. 8.6 and 8.7 for correct air flow); immediately
3.4 Tips
! Make sure to screw down the stud bolts in the flanges before con- To prevent damage to the internal parts of the dryer and air compres-
invert two phases.
c) Wait 5 minutes, then slowly open the air inlet valve;
necting the counterflanges (see par. 8.6).
sor, avoid installations where the surrounding air contains solid and/or d) slowly open the air outlet valve: the dryer is now drying.
! The product installed must be suitably protected against fire risk gaseous pollutants (e.g. sulphur, ammonia, chlorine and installations in Phases Monitor
(Ref. EN378-3). marine environments). If appears to display the alarm “phase monitor “, during the start up of
The ducting of extracted air is not recommended for versions with axial the dryer, the user must verify the wiring of the input terminals of the
Y Comply with the instructions given in par. 8.2 and 8.3. fans. disconnecting switch of the dryer.
All dryers must be fitted with adequate pre-filtration near the dryer air
inlet. Seller is excluded any obligation of compensation or refund for any 3.5 Electrical connection 4.3 Operation
direct or indirect damage caused by its absence Use approved cable in conformity with the local laws and regulations (for a) Leave the dryer on during the entire period the air compressor is
minimum cable section, see par. 8.3). working;
Y Pre-filter element (for 3 micron filtration or better) must be replaced Install a differential thermal magnetic circuit breaker with contact open- b) The dryer operates in automatic mode, therefore field settings are
at least once a year, or sooner as per manufacturer recommendations. ing distance 3 mm ahead of the system (RCCB - IDn = 0.3A) (see the not required;
relevant current local regulations). c) In the event of unforeseen excess air flows, by-pass to avoid over-
Y Correctly connect the dryer to the compressed air inlet/outlet con- The nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal to loading the dryer.
nections. the FLA with an intervention curve type D. d) Avoid air inlet temperature fluctuations.
4.4 Stop
a) Stop the dryer 2 minutes after the air compressor stops or in any
5 Control 5.2 Main menu

case after interruption of the air flow; 5.1 Contol panel Touch to enter on “Information” menu:
b) make sure compressed air does not enter the dryer when the dryer is
disconnected or if an alarm occurs.

c) Press to switch off the dryer.

The button changes the color in grey

d) Turn the MAIN SWITCH “ &” to “O OFF” to switch the power off.
Y Wc version, close the water circuit with the dryer stopped.

When one of the “touch buttons” is touched, for a few seconds the
outline lights up to confirm that the selection has been made.
This is for each “touch button” present on the control panel.
Touch buttons Function
Touch to exit.
5.2.1 Machine status (I/O)
OFF (grey)
Touch ON/OFF
Touch to enter on “machine status” menu.
ON (verde) This is the list of inputs:

Access to information menu: machine status, pres-


sures, temperatures, general settings, consump-
tion, user password
Access to alarm menu: alarms/warnings and hys-
torical alarm.

other information
Fan operation rate Hot gav valve opera-
tion rate

A led, close the description, indicates if the protections / functions / con-


figurations is:
active = green light
no active = grey light.
e.g .
Dew point Shows
trend the ON/OFF of
the drain

touch to enter on the next page.

English PSE 460-1800 3/10


English PSE 460-1800 4/10
This is the list of outputs: e.g. “Hot gas valve/fan operating rate”

use the arrows and to scroll on the graph.


use the arrows and to scroll on the graph. use the “touch button” of one of the high pressure temperatures to see
Touch to return to the previous menu.
the graph of all the probes in the high pressure circuit diagram
5.2.2 Pressure Touch to return to the previous menu.

Touch to enter on “pressure” menu to visualize: Touch to exit.


condensing pressure, fan operating rate, evaporating pressure, hot gas 5.2.3 Temperature
valve operating rate.
Touch to visualize temperature readings by the tempera-
ture probes of the circuit diagram.

use the arrows and to scroll on the graph.

Touch to return to the previous menu.


5.2.4 General
Use the “button touch” to see the graphic of the component.
e.g. “Condensing/Evaporating pressure” Touch to enter on “general” menu with the following sec-
tion: language; date/hour; parameter ; maintenance; cycling/continuos
touch to enter on the next page. operating.

use the arrows and to scroll on the graph.


touch the “button touch” to enter on menu.
use the “touch button” of one of the low pressure temperatures to see
the graph of all the probes in the low pressure circuit diagram
Touch to exit.
5.2.4.1 Language 5.2.4.2 Date/Hour Probes

Toccare to enter on language menu Touch to enter on “date/Hour” menu Touch to set the warnings and delays or the minimum/
maximum of dew point.

Touch the section TIME field to proceed with the change.


Touch the section DATE field to proceed with the change.

Touch to return to the previous menu.

Touch to exit.
5.2.4.3 Parameter

Touch to enter on “parameter” menu with the following


sections: probes, condensate drain, configuration, maintenance, cycli.

touch the language you need.


Automatically you return to the main menu with the chosen language. Condensate drain

Touch to enter on the menu “condensate drain”

touch the “button touch” to enter on menu.

Touch to exit.

it is possible to choose:
timed drain (choosing the closing and opening times);
capacitive drain;
contiunous drain (external drain).

Touch to return to the previous menu.

English PSE 460-1800 5/10


English PSE 460-1800 6/10
Configuration 5.2.5 Electrical date 5.3 Alarms/warnings
Touch to enter on configuration display with the following
Touch to enter on “electrical date” window. Touch to enter on “alarms/warning” menu:
menu:
It describes in detail the electrical absorption of the dryer.
choice of temperature degree C° / F°;
enabling remote control;
enabling only alarms or alarms / warnings;
reset the settings with the defoult parameters.

Touch to visualize the screen of all alarm present and ac-


tive:

use the “button touch” close to the description to make your choise.

Touch to return to the previous menu.


Maintenance
Touch to see the work hours compressor/dryer (this field is
reserved for “password enablement” service personnel only).

Touch to return to the previous menu.


Operating
Touch to return to the previous menu.
Touch to choose the type of operating : continuos; cycling the active alarms are those that have the red LED on close to the de-
(energy saving).
5.2.6 Download
scription,
This message change from to when you in-
sert a USB in the appropriate USB port. toccare per visualizzare la schermata di tutti gli avvisi
The new screen becomes: presenti ed attivi:

use the “button touch” close to the description to make your choise.

Touch to return to the previous menu.


the active warnings are those that have the red LED on close to the
Touch to proceed with the downloadof the graphics of the description,
temperatures and pressures.

Touch to exit.
View the temperature Alarm / warning

Touch Touch

Touch Touch
Touch the temperature to see the graphs. to see your alarm
View the pressure
Touch
to see your warning
Touch
Touch
Touch
to see your historical storico.
Touch the pressure to see the graphs.
When the nominal working conditions have been restored, some warn-
ing and alarm are automatically reset, for other alarms/warning it is nec- Electrical date
Switch to “cycling” operation
essary to perform a manual reset.
Touch
Touch
Touch to reset the alarm
Touch
Touch
Touch to reset the warning Setting parameter
Touch
Touch to visualiza the historical alarms with: Touch
the alarm code, the date, the number of alarms, the position in the se- Touch
quence of occurrence, and the alarm activation time. change the operation.
Touch
Change language
Touch to reset the historical alarms. Touch
Touch
Touch to exit. Touch
5.4 Rapid menu Touch change the parameter.
Reach the menu in short steps: Download
Touch
Change of measurement unit from C° to F° choose your language Insert your USB

Clock Touch
Touch

Touch Touch for the download.


Touch
Restore default parameters
Touch Touch

Touch Touch Touch


Touch the parameter “C°” or “F°” for make the change update clock
Touch
Change Local/rOFF Drain
Touch
Touch Touch
Touch
Touch “DEF” to restore the parameter.
Touch Touch

Touch Touch

Touch Touch
Enable / disable the parameter “Remote ON/OFF” . choose your drain.

English PSE 460-1800 7/10


English PSE 460-1800 8/10
6 Maintenance 6.3 Preventive Maintenance Programme
To guarantee lasting maximum dryer efficiency and reliability
6.4 Dismantling
The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
a) The machine is designed and built to guarantee continuous opera- recovered in conformity with current local environmental regulations.
tion; however, the life of its components depends on the mainte- Maintenance Maintenance Interval
The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the equipment
nance performed. Activity Description (standard operating condi-
((EU) No. 517/2014 art.8).
b) Z When requesting assistance or spare parts, identify the machine tions)
(model and serial number) by reading the data plate located on the
Activity % Recycling Disposal Z

12 Months

36 Months
unit.

4 Months
structural work steel/epoxy-polyester resins

Weekly
c) Circuits containing 5t < xx < 50t of CO2 are checked to identify

Daily
leaks at least once a year. exchanger aluminium
Circuits containing 50t < xx < 500t di CO2 are checked to identify Check Service pipes/headers copper/aluminium/carbon steel
leaks at least once every six months. ((EU) No. 517/2014 art. 4.3.a, drain polyamide
Check POWER ON indicator is lit.
4.3.b).
exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
d) For machines containing 5t CO2 ore more, the operator must keep a
record stating the quantity and type of refrigerant used, an quantities Check control panel indicators. pipe insulation synthetic rubber
added and that recovered during maintenance operations, repairs compressor steel/copper/aluminium/oil
and final disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). .An example of this condenser copper/aluminium
record sheet can be downloaded from the site: www.polewr.com. Check condensate drain.
refrigerant R513A
6.1 General instructions valves brass
Clean condenser fins. electrical cables copper/PVC
! Before any maintenance, make sure:
• the pneumatic circuit is no longer pressurized; Verify that the crakcase heater is cor-
• the dryer is disconnected from the main power supply rectly positioned
Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the
Check electrical absorption.
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunctioning.

Y In case of refrigerant leakage, contact qualified and authorized per-


sonnel. Check refrigerant leaks.

Y The Schrader valve must only be used in case of machine malfunc-


tion: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging will Depressurize the dryer. Complete
not be covered by the warranty. drain maintenance.
Depressurize the dryer. Replace pre-
6.2 Refrigerant. and post-filter elements.
Charging: any damage caused by incorrect refrigerant replacement car-
Check temperature sensors.
ried out by unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
Replace if necessary.
Z
Y The equipment contains fluorinated greenhouse gases.
At normal temperature and pressure, the R513A refrigerant is a colour- Dryer maintenance kit.
less gas classified in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2 fluid accord-
ing to Directive PED 2014/68/EU)
GWP (Global Warming Potential) = 573.
The following are available (see par. 8.4):
! In case of refrigerant leakage, ventilate the room. a) 3 years preventive maintenance kits;
b) service kit
• compressor kits;
• fan kits;
• hot gas valve kits;
• water condenser kits;
c) individual spare parts.
7 Troubleshooting

FAULT CAUSE REMEDY


compressor
thermal protection
alarm

Low evaporation tem- High dew point


Compressor High current ab- perature alarm Low dew Low pressure alarm High pressure switch
noisy sorption refrigeration compressor Thermostat tripped tripped
point alarm. operating?

Compressor Replace
No Yes
components Condenser dirty or Yes Clean Low pressure pressure Yes Decrease Yes Cooling air high
Cooling air high tem-
obstructed condenser switch fault switch cooling air tem-
perished perature temperature
Z perature

Yes
The compressor No No
works in the op- Yes
posite direction No
Yes Low
Increase Decrease
cooling air
cooling Excessive thermal load Yes compressed air Yes Excessive thermal
No Yes air load (inlet air flow,
temperature (air flow, inlet temperature) quantity tempera-
temperature temperature)
ture
invert No No
No No
the phases

Replace Replace Condenser


Fan Yes Clean Yes Condenser dirty or
pressure Yes Pressure tras- Yes pressure dirty or ob-
always condenser
trasducer ducer not set trasmitter structed obstructed
working
Compressor Z (Pressure tras- Z
fault ducer fault)
No
No No
Liquid line
Yes solenoid valve
No
closed Replace pres- Fan does
No Yes
Repair or Yes Hot gas Yes refrigerant Yes sure treasducer not turn (Pressure
Yes Compressor Low current Low current
replace winding with
valve
Yes absorption recharge absorption Z trasducer fault)
compressor not calibrated
partial loss of Z
Z insulation
Replace No
Calibrate
the coil No No
valve
Z No Z No Replace fan Yes
Fan fault
No Z
Request external No
assistance

English PSE 460-1800 9/10


English PSE 460-1800 10/10
Índice 1 Seguridad plimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de
las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.
1 Seguridad 1 El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a
1.1 Importancia del manual .................................................................1 1.1 Importancia del manual
alteraciones y/o modificaciones del embalaje.
1.2 Señales de advertencia ..................................................................1 • Consérvelo durante toda la vida útil del equipo. El usuario es responsable que las especificaciones suministradas para
1.3 Instrucciones de seguridad............................................................1 • Léalo antes de realizar cualquier operación. seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhausti-
1.4 Riesgos residuales: .......................................................................1 • Puede sufrir modificaciones: para una información actualizada, con- vas para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma uni-
2 Introducción 2 sulte la versión instalada en el equipo. dad o de los componentes.
2.1 Transporte ......................................................................................2
1.2 Señales de advertencia
2.2 Traslado..........................................................................................2 ! ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modificar sin
2.3 Inspección ......................................................................................2
2.4 Almacenaje.....................................................................................2
! Instrucción para evitar peligros personales previo aviso la información de este manual. Para que la información
resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual a
3 Instalación
3.1 Modalidades ..................................................................................2
2
Y Instrucción para evitar que se dañe el equipo pie de máquina.
1.4 Riesgos residuales:
3.2 Espacio operativo ..........................................................................2
3.3 Versiones ........................................................................................2
Z Se requiere la intervención de un técnico experto y autorizado
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y manteni-
El significado de los símbolos utilizados se indica en el apar- miento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo indicado
3.4 Consejos ........................................................................................2
3.5 Conexionado eléctrico ...................................................................2 , tado 8. en la documentación técnica del equipo y de manera tal que no se ge-
3.6 Conexión del drenaje de condensados .........................................2 nere ninguna situación de riesgo. Los riesgos que no han podido elimi-
4 Puesta en Marcha 2 narse con recursos técnicos de diseño se indican en la tabla siguiente
1.3 Instrucciones de seguridad
4.1 Comprobaciones previas ...............................................................2
4.2 Arranque ........................................................................................2
4.3 Funcionamiento .............................................................................2
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, desco-
parte
equipo
del riesgo
residual
modo precauciones

necte siempre la máquina de la red eléctrica. Utilícelo siempre durante


4.4 Parada ............................................................................................3 batería de pequeñas contacto evitar el contacto, usar
el mantenimiento.
5 Control 3 intercambio heridas guantes de protección
5.1 Panel de control .............................................................................3
5.2 Menú principal ...............................................................................3
! El manual está destinado al usuario final y sólo para las operaciones térmico cortantes
que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones que
5.2.1 Estado del aparato (I/O) ............................................................3 requieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por perso- rejilla del lesiones introducción de no introducir ni apoyar
5.2.2 Presión ......................................................................................4 nal experto y calificado. ventilador y objetos puntiagudos ningún objeto en la rejilla
5.2.3 Temperatura ..............................................................................4 ventilador en la rejilla mientras el de los ventiladores
5.2.4 General ......................................................................................4 Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa de ventilador está funcio-
nando
5.2.4.1 Idioma ...................................................................................5 características.
5.2.4.2 Fecha/Hora............................................................................5
5.2.4.3 Parámetro ..............................................................................5 !Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática in-
interior del
equipo:
quemaduras contacto evitar el contacto, usar
guantes de protección
5.2.5 Datos eléctricos ........................................................................6 terna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario proteger compresor y
5.2.6 Descarga ...................................................................................6 adecuadamente la unidad.. tubo de salida
5.3 Alarmas/advertencias ....................................................................6
5.4 Menú rápido ..................................................................................7
! Los dispositivos de seguridad en el circuito de aire comprimido es- interior del intoxicación, defecto de aislamiento protección eléctrica
tán a cargo del usuario. equipo: partes electro- de los cables de ali- adecuada de la línea de
6 Mantenimiento 8 metálicas y ca- cución, mentación que llegan alimentación; conectar
Los dispositivos de seguridad del circuito del aire comprimido se dimen-
6.1 Advertencias generales ..................................................................8 bles eléctricos quemaduras al cuadro eléctrico del cuidadosamente a tierra
sionan teniendo en cuenta las características técnicas del sistema y las
6.2 Refrigerante....................................................................................8 graves equipo; partes metáli- las partes metálicas
normas locales en vigor.
6.3 Programa de mantenimiento preventivo ........................................8 cas en tensión
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el
6.4 Desguace .......................................................................................8
objeto para el cual ha sido diseñada. exterior del intoxicación, incendio por cortocir- sección de los cables y
7 Solución de problemas 9
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que el equipo: zona quemaduras cuito o sobrecalen- sistema de protección de
8 Apéndice producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de seguri- circundante graves tamiento de la línea la línea de alimentación
dad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto descritas de alimentación del eléctrica conformes a las
en el manual de uso y en la documentación redactada que se adjunta cuadro eléctrico del normas vigentes
equipo
a la unidad.
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del per-
sonal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen
de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la ga-
rantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños
personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum-

Español PSE 460-1800 1/10


Español PSE 460-1800 2/10
2 Introducción Y Conecte correctamente el secador utilizando las bocas de entrada La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a FLA
y la curva di intervención de tipo D.
y salida del aire comprimido.
Este manual se refiere a secadores frigoríficos diseñados para garantizar
alta calidad del aire comprimido. 3.2 Espacio operativo 3.6 Conexión del drenaje de condensados
2.1 Transporte
Y Deje un espacio libre de 1.5 m todo alrededor del equipo.
Y Para conectar el equipo al sistema de drenaje, evite la conexión en
El equipo embalado debe mantenerse: circuito cerrado en común con otras líneas de descarga presurizadas.
En los modelos con expulsión vertical del aire de condensación, deje 2
• en posición vertical; Compruebe que los condensados fluyan correctamente. Deseche los
m libres sobre el secador.
• protegido de los agentes atmosféricos; condensados con arreglo a las normas medioambientales vigentes.
• protegido de golpes. 3.3 Versiones
2.2 Traslado Versión por aire (Ac)
No cree situaciones que permitan la recirculación del aire de enfriamien-
4 Puesta en Marcha
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso del
to. No obstruya las rejillas de ventilación. 4.1 Comprobaciones previas
equipo, y evite todo tipo de golpes.
Versión por agua (Wc)
Antes de poner en marcha el secador, asegúrese de que:
2.3 Inspección Si el suministro no lo incluye, instale un filtro de malla en la entrada del
• la instalación haya sido realizada de acuerdo con lo expuesto en la
a) Los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, cargados con agua de condensación.
sección 3;
refrigerante y aceite, y probados en las condiciones de trabajo nomina-
les. Y, Características del agua de condensación utilizada: • las válvulas de entrada del aire están cerradas y no hay flujo de aire
en el secador;
b) Controle el equipo a su llegada y notifique inmediatamente al trans- Temperatura ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • el suministro eléctrico es correcto;
portista si nota algún inconveniente. • con la versión Wc, abra el circuito de agua de refrigeración durante
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación. ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
unos minutos antes de encender el secador.
2.4 Almacenaje Max % de gli-
col
50 O2 <0.1 ppm 4.2 Arranque
Si es necesario apilar varios equipos, respete las indicaciones impresas a) Encienda el secador antes que el compresor de aire;
en el embalaje. Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la 43.5-145 PSIg b) encienda la alimentación girando el INTERRUPTOR PRINCIPAL
Presión Fe <0.2 ppm
humedad y la intemperie.
&
(3-10 barg)
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm “ ” a “I ON”: toque para arrancar, el botón cambia de atenua-
3 Instalación Conductividad
do a verde, para indicar que ahora el secador está en funcionamiento
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
Y Para la correcta aplicación de las condiciones de la garantía, siga
eléctrica .
El incumplimiento de esta regla puede causar daños graves al compre-
las instrucciones del informe de activación, cumpliméntelo y envíelo al Índice de
vendedor. saturación de 0-1 H2S <0.05 ppm sor.
Langelier
! En sitios donde haya riesgo de explosión, es preciso instalar un SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
Y Ventiladores (versión Ac): si están conectados con la secuencia de
sistema antiincendio adecuado. fase incorrecta, girarán en dirección opuesta con riesgo de dañarse (en
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm este caso el aire saldrá del armario del secador por las rejillas del con-
3.1 Modalidades densador en vez de por la rejilla del ventilador - consulte el párr. 8.6 y
Es posible que los materiales estándar previstos para el condensador
IInstale el secador bajo cubierto, en un lugar limpio y protegido de los 8.7 para el flujo de aire correcto); invierta inmediatamente las dos fases.
no sean adecuados para determinadas aguas de refrigeración (desioni-
agentes atmosféricos directos, incluida la luz solar. c) Espere 5 minutos y después abra lentamente la válvula de entrada
zada, desmineralizada, destilada). En estos casos, se ruega ponerse en
! El producto instalado debe estar adecuadamente protegido contra contacto con el fabricante. de aire;
d) abra lentamente la válvula de salida de aire: ahora el secador está
el riesgo de incendio (ref. EN378-3). 3.4 Consejos secando.
! En los modelos enrosque a tope los prisioneros en las bridas antes A fin de proteger los componentes internos del secador y del compresor Monitor de fase
Si aparece la alarma “Monitor de fase” en la pantalla durante el arranque
de montar las contrabridas (vea el apartado 8.6). de aire, no instale el equipo donde el aire circundante contenga contami-
nantes sólidos o gaseosos, en particular azufre, amoníaco y cloro. Evite del secador, el usuario deberá revisar el cableado de los terminales de
Y Respete las indicaciones dadas en los apartados 8.2 y 8.3. también la instalación en ambiente marino. entrada del interruptor de desconexión del secador.
Todos los secadores deben contar con una adecuada prefiltración insta- En las versiones con ventiladores axiales, se desaconseja canalizar el
lada cerca de la entrada de aire del secador. El vendedor no tendrá nin- aire agotado.
4.3 Funcionamiento
guna responsabilidad ni obligación de compensación por daño directo o a) Deje el secador en marcha durante todo el periodo de funcionamiento
indirecto causado por la ausencia de prefiltración adecuada
3.5 Conexionado eléctrico del compresor de aire;
Utilice un cable homologado con arreglo a las reglamentaciones locales b) El secador funciona en modo automático, por lo tanto, no es necesa-
Y El elemento de prefiltro (para filtración de 3 micrones o mejor) debe (para la sección mínima del cable, vea el apartado 8.3). rio realizar ajustes en el lugar de trabajo;
ser sustituido al menos una vez al año o antes, según las recomenda- Instale un interruptor magnetotérmico diferencial aguas arriba del equipo c) En caso de producirse flujos de aire excesivos e inesperados, haga
ciones del fabricante. (RCCB - IDn = 0,3 A) con distancia 3 mm entre los contactos cuando el una derivación para no sobrecargar el secador.
interruptor está abierto (consulte las disposiciones locales al respecto). d) Evite las fluctuaciones de temperatura en el aire de entrada.
4.4 Parada
a) Detenga el secador 2 minutos después de que se detenga el compre-
5 Control 5.2 Menú principal

sor de aire o, en todo caso, después de la interrupción del flujo de aire; 5.1 Panel de control Toque para acceder al menú de “Información”:
b) asegúrese de que el aire comprimido no entra en el secador cuando
este se encuentre desconectado o si ocurre una alarma.

c) Pulse para apagar el secador.

El botón cambia a atenuado.

d) Gire el INTERRUPTOR PRINCIPAL “


nectar la alimentación.
&” a “O OFF” para desco-
Y Versión Wc: cierre el circuito de agua con el secador apagado.
3.0

Cuando se toca uno de los “botones táctiles”, durante unos segundos


se ilumina el contorno para confirmar que se realizó la selección.
Esto se aplica a cada “botón táctil” presente en el panel de control.
Botones Función
Toque para salir.
táctiles
5.2.1 Estado del aparato (I/O)
OFF (atenuado) Toque para acceder al menú de “estado del aparato”.
Tocar ON/OFF
Esta es la lista de entradas:
ON (verde)
Acceso al menú de información: estado del apa-
rato, presiones, temperaturas, ajustes generales,
consumo, contraseña del usuario
Acceso al menú de alarmas: alarmas/advertencias
e historial de alarmas.

información adicional
Velocidad de Velocidad de funcio-
funcionamiento namiento de la válvu-
del ventilador la de gas caliente
Un LED al lado de la descripción indica lo siguiente sobre las proteccio-
nes / funciones / configuración:
activo = luz verde
inactivo = atenuado.
Ej.,

Tendencia de Muestra el es-


punto de con- tado ON/OFF
densación de la descarga
3.0
Toque para acceder a la siguiente página.

Español PSE 460-1800 3/10


Español PSE 460-1800 4/10
Esta es la lista de salidas: Por ej., “Velocidad de funcionamiento de la válvula de gas caliente/ven-
tilador”

Utilice las flechas y para desplazarse por el gráfico.


Toque para volver al menú anterior. Utilice el “botón táctil” de una de las temperaturas de alta presión para
Utilice las flechas y para desplazarse por el gráfico. ver el gráfico de todas las sondas en el diagrama del circuito de alta
5.2.2 Presión presión.
Toque para volver al menú anterior.
Toque para acceder al menú de “presión” y visualizar lo
siguiente: presión de condensación, velocidad de funcionamiento del Toque para salir.
ventilador, presión de evaporación, velocidad de funcionamiento de la 5.2.3 Temperatura
válvula de gas caliente.
Toque para visualizar las lecturas de temperatura de las
sondas de temperatura del diagrama de circuito.

Utilice las flechas y para desplazarse por el gráfico.

Toque para volver al menú anterior.


5.2.4 General
Utilice el “botón táctil” para ver el gráfico del componente.
Por ej., “Presión de condensación/evaporación” Toque para acceder a un menú “general” con las siguien-
tes secciones: idioma; fecha/hora; parámetro; mantenimiento; ciclos/
Toque para acceder a la siguiente página. funcionamiento continuo.

Utilice las flechas y para desplazarse por el gráfico.


Toque el “botón táctil” para acceder al menú.
Utilice el “botón táctil” de una de las temperaturas de baja presión para ver
el gráfico de todas las sondas en el diagrama del circuito de baja presión.
Toque para salir.
5.2.4.1 Idioma 5.2.4.2 Fecha/Hora Sondas

Toque para acceder al menú de idioma. Toque para acceder al menú de “fecha/hora” Toque para ajustar las advertencias, los retrasos o el límite
mínimo/máximo del punto de condensación.

Toque el campo de la sección HORA para proceder con el cambio.


Toque el campo de la sección FECHA para proceder con el cambio.

Toque para volver al menú anterior.

Toque para salir.


5.2.4.3 Parámetro

Toque para acceder al menú de “parámetros” con las si-


guientes secciones: sondas, descarga de condensado, configuración,
mantenimiento, ciclos.
Toque en el idioma que necesite.
Volverá automáticamente al menú principal con el idioma que haya ele- Descarga de condensado
gido.
Toque para acceder al menú de “descarga de condensado”.

Toque el “botón táctil” para acceder al menú.

Toque para salir.

Puede elegir lo siguiente:


Descarga temporizada (selección de los tiempos de cierre y apertura);
Descarga capacitiva;
Descarga continua (externa).

Toque para volver al menú anterior.

Español PSE 460-1800 5/10


Español PSE 460-1800 6/10
Configuración 5.2.5 Datos eléctricos 5.3 Alarmas/advertencias
Toque para acceder a la pantalla de configuración con el
Toque para acceder a una ventana de “datos eléctricos”. Toque para acceder al menú de “alarmas/advertencias”:
siguiente menú:
Describe en detalle la absorción de electricidad del secador.
selección de la medida de temperatura C° / F°;
activación del control remoto;
activación solo de alarmas o de alarmas / advertencias;
restablecimiento a los parámetros predeterminados.

Toque para ver la pantalla de todas las alarmas presentes


y activas:

Utilice el “botón táctil” al lado de la descripción para seleccionar.

Toque para volver al menú anterior.


Mantenimiento
Toque para ver las horas de funcionamiento del compresor/
secador (este campo está reservado con “acceso por contraseña” para
el servicio técnico).

Toque para volver al menú anterior.


Funcionamiento Toque para volver al menú anterior.
5.2.6 Descarga Las alarmas activas son las que tienen un LED de color rojo al lado de
Toque para elegir el tiempo de funcionamiento: continuo; la descripción.
por ciclos (ahorro de energía).
Este mensaje cambia de a cuando se inser-
ta un dispositivo USB en el puerto USB apropiado. Toque para ver la pantalla de todas las advertencias pre-
La pantalla se convierte en: sentes y activas:

Utilice el “botón táctil” al lado de la descripción para seleccionar.

Toque para volver al menú anterior.


Las advertencias activas son las que tienen un LED de color rojo al lado
Toque para proceder con la descarga de los gráficos de de la descripción.
temperaturas y presiones.

Toque para salir.


Visualizar la temperatura Alarma / advertencia

Toque Toque

Toque Toque
Toque la temperatura para ver los gráficos. para ver la alarma.
Visualizar la presión
Toque
para ver la advertencia.
Toque
Toque
Toque
para ver los datos históricos.
Toque la presión para ver los gráficos.
Cuando se han restablecido las condiciones de funcionamiento nomi-
nales, algunas advertencias y alarmas se reinician automáticamente; es Datos eléctricos
Cambiar a funcionamiento “por ciclos”
necesario restablecer manualmente las demás alarmas/advertencias.
Toque
Toque
Toque para reiniciar la alarma
Toque
Toque
Toque para reiniciar la advertencia Ajustar los parámetros
Toque
Toque para ver el historial de alarmas con: Toque
código de alarma, fecha, número de alarmas, posición de la secuencia, Toque
y hora de activación de las alarmas. para cambiar el funcionamiento.
Toque
Cambiar el idioma
Toque para reiniciar el historial de alarmas. Toque
Toque
Toque para salir. Toque
5.4 Menú rápido Toque para cambiar el parámetro.
Acceda al menú mediante pasos rápidos: Descarga
Toque
Cambiar las unidades de medida de °C a °F para elegir el idioma. Inserte el dispositivo USB

Reloj Toque
Toque

Toque Toque para la descarga.


Toque
Restablecer los parámetros predeterminados
Toque Toque

Toque Toque Toque


Toque el parámetro “C°” o “F°” para realizar el cambio. para actualizar el reloj.
Toque
Cambiar Local/rOFF Descarga
Toque
Toque Toque
Toque
Toque “DEF” para restablecer el parámetro.
Toque Toque

Toque Toque

Toque Toque
Activar / desactivar el parámetro “ON/OFF remoto”. para elegir la descarga.

Español PSE 460-1800 7/10


Español PSE 460-1800 8/10
6 Mantenimiento 6.3 Programa de mantenimiento preventivo
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità
Están disponibles (apartado 8.4):
a) kits de mantenimiento preventivo de los 3 años;
a) El aparato ha sido diseñado y fabricado para garantizar un funciona- dell’essiccatore eseguire: b) kits de servicio
miento continuo; No obstante, la vida útil de sus componentes depen- • kits compresor
de del mantenimiento que se realice. Acciones Intervalo de tiempo • kits ventilador
de mantenimiento (condiciones de
b) Z Cuando pida ayuda o piezas sueltas, identifique el aparato funcionamiento estándar)
• kits de válvula gas caliente
• Kits de condensador de agua
(modelo y número de serie) leyendo la placa de datos ubicada en la

Semanales
Acciones c) piezas de repuesto individuales.

12 Meses

36 Meses
máquina.

4 Meses
6.4 Desguace

Diarias
c) Los circuitos que contengan 5t < xx < 50t de CO2 son com-
probados para localizar fugas al menos una vez al año. El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
Los circuitos que contengan 50t < xx < 500t de CO2 son comproba- comprobar actuar cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
dos para localizar fugas al menos una vez cada seis meses. ((UE) N° El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción definiti-
Comprobar que el indicador POWER
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). va del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
ON está encendido.
d) Para los aparatos que contengan 5t de CO2 o más, el operario de-
berá llevar un registro en el que se indique la cantidad y el tipo de Comprobar todos los indicadores % Reciclaje Desecho Z
refrigerante usado, y las cantidades añadidas y recuperadas en las del panel de control.
estructura acero/resinas epoxi-poliéster
operaciones de mantenimiento, reparaciones y eliminación final ((UE)
N° 517/2014 art. 6). Se puede descargar un ejemplo de este registro Comprobar el purgador. intercambiador alluminio
en la Web: www.dh-hiross.com. tuberías/colectores cobre/aluminio/acero al carbono
Limpiar el condensador, rejilla y drenaje condensados polyamide
6.1 Advertencias generales
conexiones. aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, comprue- Comprobar que la posición de la aislamiento tuberías caucho sintético
be que: resistencia del cárter sea correcta compresor acero/cobre/aluminio/aceite
• el circuito neumático no esté a presión, condensador acero/cobre/aluminio
• el secador esté desconectado de la red eléctrica. Comprobar el consumo eléctrico. refrigerante R513A
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res- válvulas latón
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo. Comprobar las pérdidas de cables eléctricos cobre/PVC
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y
refrigerante.
autorizado. Despresurizar la instalación.
Hacer mantenimiento integral del
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamiento purgador.
anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una carga
Despresurizar la instalación.
incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
Sustituir todos los elementos
6.2 Refrigerante filtrantes de los filtros instalados.
Operación de carga: los daños causados por una carga del refrigerante Comprobar las sondas de tempera-
incorrecta realizada por personal no autorizado no serán reconocidos tura. Sustituir si fuera necesario.

en garantía. Z
Y El aparato contiene gases fluorados de efecto invernadero. Conjunto de mantenimiento del
El fluido refrigerante R513A, a temperatura y presión normales, es un secador.
gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido del
grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 573.

! En caso de fuga de refrigerante, airee el local.


7 Solución de problemas

FALLO CAUSA SOLUCIÓN


Alarme protection
thermique
compresseur

Alarma baja tempera-


Compresor Consumo de co- tura evaporación Alarma baja presión Punto de rocío alto. Presostato
ruidoso rriente excesivo Alarma bajo punto de Compresor frigorífico Termostato disparado disparado
rocío en marcha

No componentes Condensador Presostato educir


Si Limpiar el Si Cambiar Si Si
compresor sucio u baja presión Alta temperatura aire temperatura Alta temperatura
deteriorados condensador averiado el presostato enfriamiento aire enfriamiento
obstruido aire
Z enfriamiento

Si
le compresseur No No
fonctionne dans le No
sens opposé No
Aumentar Carga térmica
Si Baja Reducir
temperatura excesiva
temperatura Carga térmica excesiva Si cantidad/ Si
No Si aire enfria- (caudal de aire,
aire (caudal de aire, temperatura de entrada) temperatura aire
miento temperatura
enfriamiento comprimido de entrada)
intervertir
immédiate- No No No No
ment deux
phases
Cambiar Ventilador Cambiar el Condensador
Si Si Condensador Si Limpiar el Si
el siempre en Transmisor de pre- Transmisor sucio u
Transmisor sión descalibrado sucio u obstruido condensador
marcha Z obstruido
compresseur Z (Transmisor de
hors d’état presión averiado) No
No No
Si Electroválvula línea
No líquido cerrada El ventilador
Falta Cambiar el Si no gira
Devanado Si Válvula Si V
reparar o sustituir Si compresor gas caliente
Baja refrigerante. Baja Transmisor Z (Transmisor de presión
compresor Si absorción de Recargar absorción de averiado)
con pérdida descalibrada
Z parcial de
corriente Z corriente
aislamiento Cambiar No
Calibrar la bobina No No
válvula Cambiar el
No Z No Si Ventilador
Z ventilador
averiado
No Z
Llamar a la asistencia No
técnica

Español PSE 460-1800 9/10


Español PSE 460-1800 10/10
Sommaire 1 Sécurité l’annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous les
1 Sécurité 1 dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous les dommages
1.1 Importance de la notice .................................................................1 1.1 Importance de la notice
physiques aux personnes dérivant d’une négligence des opérateurs, du
1.2 Signaux d’avertissement................................................................1 • La notice doit être conservée pendant toute la durée de vie de la ma- non-respect de toutes les instructions de la présente notice, de l’inap-
1.3 Consignes de sécurité ...................................................................1 chine. plication des normes en vigueur concernant la sécurité de l’installation.
1.4 Risques résiduels ...........................................................................1 • Lire la notice avant toute opération ou intervention. La responsabilité du constructeur est dégagée pour tous les dommages
2 Introduction 2 • La notice est sujette à modifications : pour une information actualisée, ou dégâts éventuels pouvant résulter de manipulations malveillantes et/
2.1 Transport ........................................................................................2 consulter la version à bord de la machine. ou de modifications de l’emballage.
2.2 Manutention ...................................................................................2
1.2 Signaux d’avertissement L’utilisateur doit s’assurer que les conditions fournies pour la sélec-
2.3 Inspection ou visite ........................................................................2 tion de l’unité ou de ses composants et/ou options sont parfaitement
2.4 Stockage ........................................................................................2 Instructions pour éviter de faire courir des risques aux per-
3 Installation 2 ! sonnes.
conformes pour une utilisation correcte de cette même unité ou de ses
composants.
3.1 Procédure.......................................................................................2
3.2 Espace de travail............................................................................2 Y
Instructions à suivre pour éviter de faire subir des dégâts à
l’appareil.
! ATTENTION: Le fabricant se réserve le droit de modifier sans
3.3 Versions..........................................................................................2 aucun préavis les informations contenues dans ce manuel. Afin de
3.4 Recommandations .........................................................................2
3.5 Raccordement électrique ...............................................................2
Z La présence d’un professionnel qualifié et agréé est exigée disposer d’informations complètes et actualisées, il est recom-
mandé à l’utilisateur de consulter le manuel présent à bord de
3.6 Raccordement purgeur des condensats........................................2 Sont présents des symboles dont la signification est donnée
4 Mise en service 2 , au paragraphe 8.
l’unité.

4.1 Contrôles préliminaires ..................................................................2 1.4 Risques résiduels


4.2 Démarrage .....................................................................................2 L’installation, la mise en marche, l’arrêt et l’entretien de la machine
1.3 Consignes de sécurité doivent être effectués conformément aux dispositions prévues par la
4.3 Fonctionnement .............................................................................3
documentation technique du produit et, quoiqu’il en soit, de manière à
4.4 Arrêt ...............................................................................................3
5 Commande 3
! Chaque unité est munie d’un sectionneur électrique pour permettre ne créer aucune situation de risque.
toute intervention en conditions de sécurité. Toujours actionner ce dis- Les risques n’ayant pu être éliminés en phase de conception sont indi-
5.1 Panneau de commande .................................................................3
positif pour éliminer les risques pendant les opérations d’entretien. qués dans le tableau suivant.
5.2 Menu principal ...............................................................................3
5.2.1 État de la machine (E/S) ............................................................3
5.2.2 Pression.....................................................................................4
! La notice s’adresse à l’utilisateur final uniquement pour les opéra- partie
concernée
risque
résiduel
modalité précautions
tions pouvant être effectuées panneaux fermés ; par contre, les opéra-
5.2.3 Température ..............................................................................4 tions qui nécessitent l’ouverture avec des outils doivent être confiées à b a t t e r i e p e t i t e s contact éviter tout contact, por-
5.2.4 Général ......................................................................................4 un professionnel expert et qualifié. d ’ é c h a n g e coupures ter des gants de protec-
5.2.4.1 Langue ..................................................................................5 thermique tion
5.2.4.2 Date/Heure ............................................................................5 Y Ne pas dépasser les limites définies par le projet, qui sont indiquées grille ventilateur lésions introduction d’objets n’introduire aucune
5.2.4.3 Paramètre ..............................................................................5 sur la plaque des caractéristiques.
et ventilateur pointus à travers la sorte d’objets dans la
5.2.5 Données électriques..................................................................6
5.2.6 Télécharger ................................................................................6 !Y Il incombe à l’utilisateur d’éviter des charges différentes de la grille lors du fonction- grille des ventilateurs et
nement du ventilateur ne poser aucun objet sur
5.3 Alarmes/Avertissements ................................................................6 pression statique interne. En cas de risque d’activité sismique, l’unité les grilles
5.4 Menu Rapide .................................................................................7 doit être convenablement protégée.
7 Entretien
7.1 Recommandations générales ........................................................8
8
! Les dispositifs de sécurité sur le circuit d’air sont à la charge de partie interne de brûlures
l’unité : compres-
contact éviter tout contact, por-
ter des gants de protec-
l’utilisateur. seur et tuyau de tion
7.2 Réfrigérant .....................................................................................8
Le dimensionnement des dispositifs de sécurité du circuit de l’air com- refoulement
7.3 Programme d’entretien préventif ...................................................8
primé doit être réalisé en tenant compte des caractéristiques techniques
7.4 Mise au rebut .................................................................................8 partie interne de i n t o x i - incendie dû à un section des câbles et
de l’installation et de la réglementation locale en vigueur.
8 Dépannage 9 l’unité : par- c a t i o n s , court-circuit ou une système de protec-
N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la destination
ties métal- b r û l u r e s surchauffe de la ligne tion de la ligne d’ali-
8 Appendice prévue par le constructeur. liques et câbles graves d’alimentation en mentation électrique
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’applica- électriques amont du tableau conformes aux normes
tion pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes électrique de l’unité en vigueur
industrielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions
inhérentes au produit contenues dans le manuel d’utilisation et partie externe de i n t o x i - incendie dû à un section des câbles et
dans tout autre documentation réalisée et fournie avec l’unité. l’unité : zone c a t i o n s , court-circuit ou une système de protec-
environnante de b r û l u r e s surchauffe de la ligne tion de la ligne d’ali-
l’unité graves d’alimentation en mentation électrique
La modification ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant amont du tableau conformes aux normes
quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de électrique de l’unité en vigueur
l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent

Français PSE 460-1800 1/10


Français PSE 460-1800 2/10
du fabricant. 3.4 Recommandations
2 Introduction
Cette notice traite des sécheurs frigorifiques développés et mis au point Y Connecter correctement le sécheur aux prises d’entrée et de sortie Pour ne pas endommager les composants internes du sécheur et
du compresseur d’air, éviter des installations où l’air des zones envi-
pour garantir une haute qualité de traitement de l’air comprimé. de l’air comprimé.
ronnantes contient des contaminants : attention donc au soufre,
2.1 Transport 3.2 Espace de travail à l’ammoniac, au chlore et aux installations en milieu marin.
L’unité emballée doit rester : Pour les versions avec ventilateurs axiaux, il est déconseillé de canaliser
• en position verticale ; Y Prévoir un espace de dégagement de 1.5 m autour de l’unité. l’air épuisé.
• à l’abri des intempéries ; Laisser 2 m d’espace au-dessus du sécheur pour les modèles à évacua- 3.5 Raccordement électrique
• à l’abri des chocs. tion verticale de l’air de refroidissement.
Utiliser un câble homologué aux sens des normes françaises en matière
2.2 Manutention 3.3 Versions d’électricité et de la réglementation locale (pour la section minimale du
Utiliser un chariot élévateur d’une capacité suffisante à soulever le poids Version à air (Ac) câble, voir paragraphe 8.3).
de la machine. Éviter tous chocs pendant la manutention. Ne pas créer des situations de recyclage de l’air de refroidissement. Ne Installer l’interrupteur magnéto-thermique différentiel en amont de l’ins-
pas obstruer les grilles de ventilation. tallation (RCCB - IDn = 0.3A) avec une distance d’ouverture des contacts
2.3 Inspection ou visite Version à eau (Wc) 3 mm (voir réglementation locale en vigueur en la matière et s’y conformer).
a) En usine, toutes les unités sont assemblées, câblées, chargées avec Si la fourniture ne le prévoit pas, monter une crépine sur l’entrée de l’eau Le courant nominal «In» de ce disjoncteur magnéto-thermique doit être
du réfrigérant et de l’huile et testées dans les conditions de travail nor- de condensation. égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D.
males ;
b) après réception de la machine, l’examiner soigneusement pour véri- Y, Caractéristiques de l’eau de condensation en entrée : 3.6 Raccordement purgeur des condensats
fier son état : recourir contre le transporteur pour les dommages éven-
tuellement survenus au cours du transport ;
Température ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm Y Réaliser le raccordement au système de décharge en évitant le rac-
c) déballer l’unité le plus près possible de son lieu d’implantation.. ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm cordement en circuit fermé en commun avec les autres circuits de dé-
charge pressurisés. Contrôler que les systèmes de décharge évacuent
2.4 Stockage Max % glycole 50 O2 <0.1 ppm régulièrement les condensats. Évacuer tous les condensats conformé-
En cas d’empilage de plusieurs unités, suivre les instructions inscrites 43.5-145 PSIg ment à la législation antipollution en vigueur.
sur l’emballage. Conserver l’unité dans son emballage en un lieu propre Pression Fe <0.2 ppm
(3-10 barg)
et à l’abri de l’humidité et des intempéries.
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm 4 Mise en service
3 Installation Conductivité
électrique
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
4.1 Contrôles préliminaires
Avant la mise en service du dessiccateur, vérifier que :
Y Pour une application correcte des termes de garantie, suivre les Indice de • l’installation a été réalisée conformément aux instructions fournies à
instructions du rapport de mise en service, le remplir dûment et le retour- saturation de 0-1 H2S <0.05 ppm la Section 3 ;
ner au vendeur Langelier • la soupape d’admission d’air est ouverte et aucun écoulement d’air
Dans les ambiances à risque d’incendie, prévoir l’installation d’un sys- n’est présent dans le dessiccateur ;
tème de prévention contre l’incendie. SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm • l’alimentation fournie est correcte ;
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm • en version Wc, ouvrir le circuit d’eau de refroidissement quelques
3.1 Procédure minutes avant de démarrer le dessiccateur.
Installer le sécheur en un endroit propre et à l’abri des intempéries et du Pour des eaux de refroidissement spéciales (déionisée, déminéralisée,
rayonnement solaire. distillée) les matériaux standard prévus pour le condenseur pourraient 4.2 Démarrage
ne pas être appropriés. Dans ce cas, veuillez contacter le constructeur. a) Démarrer le dessiccateur avant le compresseur d’air.
! Le produit installé doit être convenablement protégé contre les
risques d’incendie (réf. EN378-3). b) Mettre sous tension en tournant l’interrupteur général « & » sur « I
! Pour les modèles s’assurer de visser les prisonniers ou goujons ON » : appuyer sur pour démarrer. Le bouton change de couleur,
dans les brides jusqu’à fond de course avant de raccorder les contre- de gris il devient vert, pour indiquer que le dessiccateur est maintenant
brides (voir paragraphe 8.6).

Y Respecter les indications des paragraphes 8.2 et 8.3. en marche .


Le non-respect de cette instruction peut endommager gravement le
Tous les sécheurs doivent être équipés d’une préfiltration adéquate
située à immédiate proximité de l’entrée du sécheur. Le revendeur se compresseur.
dégage de toute responsabilité en cas de dommage direct ou indirect
causé par l’absence de ce préfiltre Y Ventilateurs (version Ac) : s’ils sont raccordés dans l’ordre de
phases incorrect, ils tourneront dans la direction opposée, avec le risque
Y L’élément préfiltrant (filtration des particules de 3 microns minimum) qu’ils subissent des dégâts (dans ce cas, l’air sort de l’armoire du des-
doit être remplacé une fois par an ou plus, selon les recommandations siccateur par les grilles du condenseur plutôt que par les grilles des ven-
tilateurs - pour le débit d’air correct, voir les par. 8.6 et 8.7) ; inverser
immédiatement deux phases. 5 Commande 5.2 Menu principal
c) Attendre 5 minutes, puis ouvrir lentement la soupape d’admission Appuyer sur pour ouvrir le menu Information :
5.1 Panneau de commande
d’air.
d) Ouvrir lentement la soupape d’échappement d’air : le dessiccateur
fonctionne maintenant en mode séchage.
Moniteur des phases
Si l’alarme « Moniteur des phases » s’affiche pendant le démarrage du
dessiccateur, l’utilisateur doit vérifier le câblage des bornes d’entrée du
sectionneur du dessiccateur.
4.3 Fonctionnement
a) Laisser le dessiccateur en marche tout le temps que le compresseur
d’air fonctionne.
3.0
b) Le dessiccateur travaillant en automatique, les réglages de champ ne
sont pas nécessaires.
c) En cas de débits d’air excessifs imprévus, les by-passer pour éviter
Quand un des boutons est enfoncé pendant quelques secondes, le
toute surcharge du dessiccateur.
contour s’allume pour confirmer que la sélection a été effectuée.
d) Éviter les variations de température d’entrée.
Ceci vaut pour tous les boutons du panneau de commande.
4.4 Arrêt
a) Arrêter le dessiccateur 2 minutes après l’arrêt du compresseur d’air, Boutons Fonction
Appuyer sur pour quitter.
ou en tout cas lorsque le débit d’air est interrompu.
5.2.1 État de la machine (E/S)
b) Vérifier que l’air comprimé ne pénètre pas dans le dessiccateur quand OFF (gris)
le dessiccateur est débranché ou si une alarme s’est déclenchée. Bouton ON/OFF
Appuyer sur pour ouvrir le menu État de la machine.
c) Appuyer sur pour mettre le dessiccateur hors tension. ON (vert) Liste des entrées :

Accès au menu Information : état de la machine,


Le bouton change de couleur et devient gris. pressions, températures, paramètres généraux,
d) Tourner l’interrupteur général «
hors tension.
& » sur « O OFF » pour mettre consommation, mot de passe utilisateur
Accès au menu Alarme : alarmes/avertissements et
historique des alarmes.
Y En version Wc, fermer le circuit d’eau avec le dessiccateur arrêté.
Autres informations
Vitesse de fonc- Vitesse de fonc-
tionnement du tionnement de la
ventilateur soupape des gaz
chauds
Une LED à côté de la description indique si les protections / fonctions /
configurations sont :
actives = vert clair
pas actives = gris clair
p.ex.
Tendance du Affiche l'état
point de rosée ON/OFF du
purgeur
3.0
Appuyer sur pour passer à la page suivante.

Français PSE 460-1800 3/10


Français PSE 460-1800 4/10
Liste des sorties : p.ex. Vitesse de fonctionnement de la soupape des gaz chauds/du ven-
tilateur

Utiliser les flèches et pour faire défiler le graphique.


Appuyer sur pour revenir au menu précédent. Utiliser le bouton d’une des températures du circuit haute pression pour
Utiliser les flèches et pour faire défiler le graphique. afficher tous les capteurs dans le schéma du circuit haute pression.
5.2.2 Pression
Appuyer sur pour revenir au menu précédent.
Appuyer sur pour ouvrir le menu Pression pour visua-
liser : la pression de condensation, la vitesse de fonctionnement du Appuyer sur pour quitter.
ventilateur, la pression d’évaporation, la vitesse de fonctionnement de 5.2.3 Température
la soupape des gaz chauds.
Appuyer sur pour afficher les températures relevées par
les capteurs de température du schéma du circuit.

Utiliser les flèches et pour faire défiler le graphique.

Appuyer sur pour revenir au menu précédent.


5.2.4 Général

Utiliser le bouton pour afficher le graphique du composant. Appuyer sur pour ouvrir le menu Général qui propose les
p.ex. Pression de condensation/d’évaporation sections suivantes : langue ; date/heure ; paramètre ; maintenance ;
cycle/fonctionnement continu.
Appuyer sur pour passer à la page suivante.

Utiliser les flèches et pour faire défiler le graphique. Appuyer sur le bouton pour ouvrir le menu.
Utiliser le bouton d’une des températures du circuit basse pression pour
Appuyer sur pour quitter.
afficher tous les capteurs dans le schéma du circuit basse pression.
5.2.4.1 Langue 5.2.4.2 Date/Heure Capteurs

Appuyer sur pour ouvrir le menu Langue. Appuyer sur pour ouvrir le menu Date/Heure. Appuyer sur pour paramétrer les avertissements et les
retards ou le point de rosée minimum/maximum.

Appuyer sur la section HEURE pour effectuer la modification.


Appuyer sur la section DATE pour effectuer la modification.

Appuyer sur pour revenir au menu précédent.

Appuyer sur pour quitter.


5.2.4.3 Paramètre

Appuyer sur pour ouvrir le menu Paramètre qui propose


les sections suivantes : capteurs, purgeur, configuration de l’eau de
condensation, maintenance, cycle.
Appuyer sur la langue souhaitée.
Le système revient automatiquement au menu principal dans la langue Purgeur de l’eau de condensation
choisie.
Appuyer sur pour ouvrir le menu Purgeur de l’eau de
condensation.

Appuyer sur le bouton pour ouvrir le menu.

Appuyer sur pour quitter.

Options au choix :
Purgeur temporisé (avec choix des heures de fermeture et d’ouverture) ;
Purgeur capacitif ;
Purgeur continu (purgeur externe).

Appuyer sur pour revenir au menu précédent.

Français PSE 460-1800 5/10


Français PSE 460-1800 6/10
Configuration 5.2.5 Données électriques 5.3 Alarmes/Avertissements
Appuyer sur pour ouvrir l’écran de configuration avec le
Appuyer sur pour ouvrir la fenêtre Données électriques. Appuyer sur pour ouvrir le menu Alarmes/Avertissements.
menu suivant :
Elle décrit en détail le courant électrique absorbé par le dessiccateur.
Choix de l’affichage de température en °C / °F ;
Activation du démarrage à distance ;
Activation des alarmes uniquement ou des alarmes / avertissements ;
Rétablissement des paramètres par défaut.

Appuyer sur pour afficher l’écran de toutes les alarmes


présentes et actives :

Utiliser le bouton pour fermer la description et faire son choix.

Appuyer sur pour revenir au menu précédent.


Maintenance
Appuyer sur pour afficher les heures de fonctionnement du
compresseur/dessiccateur (ce champ est réservé au personnel de ser-
vice disposant d’un mot de passe approprié).

Appuyer sur pour revenir au menu précédent.


Fonctionnement Appuyer sur pour revenir au menu précédent.
5.2.6 Télécharger Les alarmes actives sont celles qui ont une LED rouge allumée à côté
Appuyer sur pour choisir le type de fonctionnement : conti- de la description.
nu ; cycle (économie d’énergie).
Ce message passe de à quand une clé USB
est introduite dans le port USB approprié. Appuyer sur pour afficher l’écran de tous les avertisse-
Le nouvel écran devient : ments présents et actifs :

Utiliser le bouton pour fermer la description et faire son choix.

Appuyer sur pour revenir au menu précédent.


Les avertissements actifs sont ceux qui ont une LED rouge allumée à
Appuyer sur pour télécharger les graphiques des tempé- côté de la description.
ratures et des pressions.

Appuyer sur pour quitter.


Afficher la température Alarme / Avertissement

Appuyer sur Appuyer sur

Appuyer sur Appuyer sur


Appuyer sur la température pour afficher les graphiques. Pour afficher l’alarme
Afficher la pression
Appuyer sur
Pour afficher l’avertissement
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur
Pour afficher l’historique
Appuyer sur la pression pour afficher les graphiques.
Après le rétablissement des conditions de fonctionnement nominales,
certains avertissements et certaines alarmes sont réinitialisés automati- Données électriques
Passer en mode Cycle
quement. D’autres doivent être réinitialisés manuellement.
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur pour réinitialiser l’alarme.
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur pour réinitialiser l’avertissement. Réglage du paramètre
Appuyer sur
Appuyer sur pour afficher l’historique des alarmes avec Appuyer sur
les informations suivantes : Appuyer sur
code alarme, date, nombre d’alarmes, position dans l’ordre d’occur- Modifier le mode de fonctionnement
Appuyer sur
rence et date/heure d’activation des alarmes. Modifier la langue
Appuyer sur
Appuyer sur pour réinitialiser l’historique des alarmes.
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur pour quitter. Modifier le paramètre
Appuyer sur
5.4 Menu Rapide Télécharger
Ouvrir le menu en quelques étapes : Appuyer sur
Choisir la langue Insérer la clé USB
Modifier l’unité de mesure °C en °F
Horloge Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur Appuyer sur pour télécharger.
Appuyer sur Rétablir les paramètres par défaut
Appuyer sur
Appuyer sur Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur Mettre à jour l’horloge
Appuyer sur le paramètre °C ou °F pour effectuer la modification Appuyer sur
Purgeur
Modifier Local/rOFF Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur DEF pour rétablir le paramètre.
Appuyer sur
Appuyer sur 6
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur
Appuyer sur Choisir le purgeur
Activer/désactiver le paramètre Démarrage à distance ON/OFF.

Français PSE 460-1800 7/10


Français PSE 460-1800 8/10
7 Entretien 7.3 Programme d’entretien préventif
Pour une efficacité et une fiabilité maximales durables du sécheur, effec-
c) pièces détachées.

a) La machine est conçue et fabriquée pour garantir un fonction- 7.4 Mise au rebut
tuer : Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le cir-
nement continu ; toutefois, la durée de vie de ses composants est
directement liée à l’entretien effectué. Description opération Périodicité d’entretien cuit devront être récupérés selon la législation antipollution.
d’entretien recommandée La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la destruction
b) Z Pour toute demande d’assistance ou de pièces détachées, (conditions de fonctionne-
ment standard)
définitive de l’équipement ((UE) N° 517/2014 art.8).
identifier la machine en communiquant le modèle et le numéro de
série figurant sur la plaque signalétique apposée à l’extérieur de % Recyclage Élimination Z

Tous les 12 mois

Tous les 36 mois


l’appareil.

Tous les 4 mois


Opération charpenterie (ossature) acier/résines époxy-polyester
c) Les circuits contenant 5t < xx < 50t ou CO2 doivent être contrôlés

Tous les jour


au moins une fois par an pour vérifier l’absence de fuites éventuelles. échangeur aluminium

Toutes les
semaines
Les circuits contenant 50t < xx < 500t ou CO2 doivent être contrôlés tuyauteries/collecteurs cuivre/aluminium/acier au carbone
au moins une fois tous les six mois pour vérifier l’absence de fuites contrôler service purgeur polyamide
éventuelles. ((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
d) Pour les machines contenant 5t CO2 ou plus, l’opérateur est tenu isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
de consigner dans un registre la quantité et le type de fluide frigori- Contrôler que le témoin POWER ON compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
gène utilisé, les quantités éventuellement ajoutées et celles qui ont est allumé
été collectées au cours des opérations d’entretien, de réparation et condenseur cuivre/aluminium
de mise au rebut ((UE) N° 517/2014 art. 6). Il est possible de téléchar- Contrôler les indicateurs du tableau réfrigérant R513A
ger un exemple de la fiche d’enregistrement des données en visitant des commandes. valves ou vannes laiton
le site : www.polewr.com. câbles électriques cuivre/PVC
Contrôler le purgeur des
condensats.
7.1 Recommandations générales Nettoyer les ailettes du condenseur

! Avant toute opération d’entretien, s’assurer que :


• le circuit d’air comprimé n’est plus sous pression ; Contrôler le positionnement correct
• que le sécheur soit débranché du réseau d’alimentation électrique. de la résistance carter.

Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas Contrôler la consommation
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le électrique.
mauvais fonctionnement de la machine.
Contrôler les fuites de réfrigérant.
Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié et
agréé par le constructeur.
Dépressurisation de l’installation.
Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’ano- Effectuer l’entretien du purgeur.
malie de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les dom- Dépressurisation de l’installation.
mages causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront pas Remplacer les éléments du
reconnus au titre de la garantie. préfiltre et du post-filtre.
7.2 Réfrigérant Contrôler les sondes de tempéra-
ture. Remplacer si nécessaire.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une charge
incorrecte de réfrigérant effectuée par un personnel non habilité ne se-

ront pas reconnus au titre de la garantie. Z Kit d’entretien séchoir.

Y L’appareil contient des gaz à effet de serre fluorés.


Le fluide frigorigène R513A à température et pression normales est un Sont disponibles (voir paragraphe 8.4) :
gaz incolore appartenant au SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluide groupe a) Kits d’entretien préventif 3 ans ;
2 selon la directive PED 97/23/EC); b) Kits d’entretien
GWP (Global Warming Potential) = 573. • kits compresseur ;
! En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local.
• kits ventilateur ;
• Kits soupape à gaz chaud;
• Kits condenseur d’eau ;
8 Dépannage

PANNE CAUSE SOLUTION


Alarme protection
thermique com-
presseur

Alarme basse tem-


pérature d’évaporation. Alarme basse Haut point de rosée.
Compresseur Absorption de pression
Alarme Bas Point de Compresseur frigo en Thermostat déclenché Pressostat déclenché
bruyant courant élevée
Rosée. fonction

Rem-
Non Composants de Condenseur Pressostat Oui Haute Haute
Oui Nettoyer le placer le Oui Oui Haute tempéra-
compresseur encrassé ou basse pression température de température de
condenseur pressostat ture de l’air de
endommagés obstrué hors d’état l’air de l’air de refroidis-
Z refroidissement sement
refroidissement

Oui
le compresseur Non Non
fonctionne dans le Non Augmen-
sens opposé Non
ter Oui Basse Charge thermique
la tempéra- Diminuer la excessive (débit
température Charge thermique excessive Oui quantité de Oui
Oui ture de l’air de de l’air de d’air,
Non (débit d’air, température en entrée) température de
refroidisse- refroidissement température
inter- ment l’air comprimé en entrée)
vertir
immédiate- Non Non Non Non
ment deux
phases
Remplacer Ventilateur Remplacer Condenseur Oui Nettoyer le Oui Condenseur
le Transmet- Oui toujours en Transmetteur de Oui le Transmet- encrassé ou encrassé ou
teur fonction pression déréglé teur condenseur
obstrué obstrué
compresseur Z (Transmetteur Z
hors d’état de pression hors
d’état) Non
Non Non
Électrovalve de
Oui la ligne liquide
Non
fermée Le ventilateur ne
Absence de Remplacer le Oui tourne pas (Transmet-
Réparer ou Enroulement Oui Vanne Oui Oui
Oui compresseur gaz chaud
Faible réfrigérant. Faible Transmetteur Z teur de pression hors
remplacer le Oui absorption de Effectuer la absorption de d’état)
compresseur avec perte déréglée
courant recharge courant
d’isolement
Z partielle
Effectuer le Z Non
tarage de la Remplacer le
Non Non
vanne solénoïdeZ
Non Non Remplacer le Oui Ventilateur
Z ventilateur Z hors d’état
Non
Appeler l’assistance Non
technique

Français PSE 460-1800 9/10


Français PSE 460-1800 10/10
Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheit chen, sowie der Austausch von Bauteilen durch nicht autorisiertes Per-
sonal, befreit den Hersteller von jeglichen Haftungsansprüchen und führt
1 Sicherheit 1 zum Erlöschen der Garantie.
1.1Bedeutung des Handbuchs ...........................................................1 1.1 Bedeutung des Handbuchs
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig noch
1.2Warn- und sonstige Hinweise ........................................................1 • Das Handbuch ist während der gesamten Lebensdauer der Einheit zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der
1.3Sicherheitshinweise .......................................................................1 aufzubewahren. Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller im
1.4Restrisiken .....................................................................................1 • Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch auf- vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nichteinhal-
2 Einführung 2 merksam durchzulesen. tung der gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit zurückzuführen
2.1 Transport ........................................................................................2 • Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen wer- sind.
2.2 Handhabung ..................................................................................2 den; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit ein- Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Austausch
2.3 Inspektion.......................................................................................2 zusehen.. und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
2.4 Lagerung ........................................................................................2
1.2 Warn- und sonstige Hinweise Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
3 Installation 2 Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren Bauteile und/oder
3.1 Bedingungen ..................................................................................2
3.2 Betriebsbereich ..............................................................................2
! Hinweis zur Vorbeugung von Gefahren für Personen. Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vorhersehbare Nut-
zung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
Hinweis mit Anleitungen zur Vermeidung von Schäden an der
3.3 Versionen .......................................................................................2
3.4 Empfehlungen ................................................................................2 Y Einheit. ! ACHTUNG: Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
3.5 Elektrischer Anschluss ...................................................................2 Präsenz eines erfahrenen und autorisierten Technikers erfor- vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Ankündi-
3.6 Anschluss des Kondensatablasses ...............................................2 Z derlich. gung zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
4 IInbetriebnahme 2 empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 8. be-
4.1 Vorab-Prüfungen ............................................................................2
4.2 Anfahren .........................................................................................2 , schrieben sind.
durchzulesen.

4.3 Betrieb............................................................................................3 1.4 Restrisiken


4.4 Stopp .............................................................................................3 Die Installation, das Ein- und Ausschalten sowie die Wartung des Käl-
1.3 Sicherheitshinweise tetrockners müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in der
5 Steuerung 3
technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung der
5.1 Bedienkonsole ...............................................................................3
5.2 Hauptmenü ....................................................................................3
! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Trennschalter ausgestattet, Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher Ge-
damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden kön- fahren ausgeführt werden. Die Risiken, die in der Projektierungsphase
5.2.1 Maschinenstatus (I/O) ...............................................................3
nen. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsarbeiten nicht beseitigt werden konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle auf-
5.2.2 Druck .........................................................................................4
den Strom immer mit diesem Trennschalter ausschalten. geführt.
5.2.3 Temperatur ................................................................................4
5.2.4 Allgemeines ...............................................................................4 ! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von Ar- Betreffende
Teile
Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
5.2.4.1 Sprache .................................................................................5 beiten bei geschlossenen Schutzpaneelen. Arbeiten, bei denen es not-
5.2.4.2 Datum/Uhrzeit .......................................................................5 wendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, dürfen nur von Fach- Wärmetauscher Kleine Kontakt Kontakt vermeiden,
5.2.4.3 Parameter ..............................................................................5 personal ausgeführt werden. Schnittver- Schutzhandschuhe
5.2.5 Elektrische Daten ......................................................................6 letzungen anziehen.
5.2.6 Herunterladen............................................................................6 Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben über-
5.3 Alarme/Warnungen ........................................................................6 schreiten. Lüftungsgitter Verletzungen Einfügen von spitzen Keine Gegenstände jedwe-
5.4 Schnellmenü .................................................................................7 und Ventilator Gegenständen durch der Art in die Gitterschlitze
6 Wartung 8 !Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter- die Gitterschlitze wäh-
rend des Ventilatorbe-
der Ventilatoren einfügen
oder auf die Gitter legen.
6.1 Allgemeine Hinweise ......................................................................8 nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit
triebs.
6.2 Kältemittel .....................................................................................8 passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
6.3 Wartungsprogramm .......................................................................8
6.4 Entsorgung .....................................................................................8
! Die Sicherheitsvorrichtungen des Drukluftkreislaufes sind vom Be-
Innenbereich
d.Einheit:
Verbrennun- Kontakt
gen
Kontakt vermeiden,
Schutzhandschuhe
nutzer zu stellen. Verdichter und anziehen.
7 Störungssuche 9
Die Sicherheitseinrichtungen des Druckluftkreises sind entsprechend druckseitige
8 Anhang den technischen Eigenschaften der Anlage und den geltenden gesetzli- Leitung
chen Bestimmungen zu bemessen.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt Innenbereich Vergiftungen, Brand infolge Querschnitt der Kabel und
d.Einheit: schwere Ver- Kurzschluss oder Schutzsystem der elektri-
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industrieellen
Metallteile und brennungen Überhitzung der schen Versorgungsleitung
Sicherheitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschriften ein- Elektrokabel Versorgungsleitung vor gemäß den einschlägigen
zuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit dem Schaltschrank der Normen ausführen.
der Einheit geliefert werden, enthalten sind. Einheit.
Die Einheit ist ausschließlich für die Trocknung von Druckluft
einzusetzen.
Umbauten und Veränderungen, die eine andere Verwendung ermögli-

Deutsch PSE 460-1800 1/10


Deutsch PSE 460-1800 2/10
Betreffende Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaßnahmen
schützt sein (Ref. EN378-3). mit dem Hersteller halten.
Teile
! Dass die Stiftschrauben bis zum Endanschlag in die Flanschen ein- 3.4 Empfehlungen
Außenbereich Vergiftungen, Brand infolge Querschnitt der Kabel und gedreht werden, bevor der Anschluss der Gegenflanschen erfolgt (siehe Zur Vermeidung von Schäden an den internen Komponenten des Trock-
d. Einheit: schwere Ver- Kurzschluss oder Schutzsystem der elektri- Abschnitt 8.6). ners und des Luftverdichters ist von der Installation in Bereichen abzuse-
umfangsseitig brennungen Überhitzung der schen Versorgungsleitung hen, in denen die Luft feste und/oder gasförmige kontaminierende Stoffe
Versorgungsleitung vor gemäß den einschlägigen Y Halten Sie sich an die Anweisungen in den Abschnitten 8.2 und 8.3. enthält, z.B. Schwefel, Ammoniak, Chlor; hierzu zählen auch meeresna-
dem Schaltschrank der Normen ausführen. Alle Trockner müssen mit geeigneten Vorfiltern nahe dem he Bereiche.
Einheit. Lufteintritt ausgestattet sein. Bei den Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der
Der Hersteller ist von allen Schadenersatz- sowie Rückzahlungsforde- Kanalisierung der Abluft abgeraten.
rungen, welche auf Schäden die direkt oder indirekt auf eine fehlende
2 Einführung Vorfiltration zurückzuführen sind, befreit 3.5 Elektrischer Anschluss
Für den elektrischen Anschluss ist ein typengeprüftes Kabel gemäß den
Das vorliegende Handbuch bezieht sich auf Kältetrocknereinheiten, die
entsprechend ausgelegt sind, um hohe Qualität bei der Behandlung von Y Das Vorfilterelement (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) Gesetzes- und Normvorgaben des jeweiligen Installationsorts zu ver-
Druckluft zu gewährleisten. sollte mindestens einmal jährlich oder in den vom Hersteller vorgeschrie- wenden (bezüglich des Kabel-Mindestquerschnitts siehe Abschnitt 8.3).
benen Zeitabständen ausgewechselt werden. Installieren Sie einen externen FI-Schutzschalter. (RCCB - IDn = 0.3A);
2.1 Transport
Die verpackte Einheit muss: Y Die Trocknereinheit korrekt mit den Anschlüssen für den Ein- und
der Abstand zwischen den Kontakten im geöffneten Zustand muss 3
mm betragen (siehe einschlägige Normvorgaben des jeweiligen Instal-
• Stets in vertikaler Position transportiert werden; Austritt der Druckluft verbinden. lationsorts).
• Gegen witterungsbedingte Einflüsse geschützt werden; 3.2 Betriebsbereich Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss der maximalen Strom-
• Gegen Stöße geschützt werden. aufnahme entsprechen und die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
2.2 Handhabung Y Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erforder- 3.6 Anschluss des Kondensatablasses
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwen- lich.
den und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden. Bei Trocknermodellen mit vertikalem Ausstoß der Kondensationsluft
ist oberhalb der Einheit ein Freiraum von 2 m erforderlich.
Y Den Anschluss an das Ablasssystem vornehmen, jedoch vermei-
den, dass dieser im geschlossenen Kreis zusammen mit anderen unter
2.3 Inspektion
3.3 Versionen Druck stehenden Ablassleitungen ausgeführt wird. Überprüfen, ob der
a) Alle Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit Käl- Abfluss des Kondensats korrekt erfolgt. Das gesamte Kondensat gemäß
temittel und Öl befüllt und unter Standard-Betriebsbedingungen der Luftgekühlte Version (Ac)
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten kön- den einschlägigen Umweltschutzvorgaben des jeweiligen Installations-
Abnahmeprüfung unterzogen. orts entsorgen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen; nen. Auf keinen Fall die Lüftungsgitter bedecken.
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen zu Wassergekühlte Version (Wc)
melden. Falls in der Lieferung nicht vorgesehen, einen Siebfilter am Einlauf des
kühlwasser installieren.
4 IInbetriebnahme
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installationsort aus-
4.1 Vorab-Prüfungen
führen.
Y, Eigenschaften des kühlwasser am Einlauf: Stellen Sie vor der Inbetriebnahme des Trockners Folgendes sicher:
2.4 Lagerung Temperatur ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • die Installation wurde gemäß den Anweisungen aus Abschnitt 3 kor-
Falls erforderlich, mehrere Einheiten übereinander stapeln, hierzu jedoch rekt durchgeführt;
die Hinweise auf der Verpackung beachten. Die verpackte Einheit an ei- ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm • die Lufteinlassventile sind geschlossen und es gibt keinen Luftstrom
nem sauberen Ort aufbewahren, der gegen Feuchtigkeit und witterungs- im Trockner;
Max % Glykole 50 O2 <0.1 ppm
bedingte Einflüsse geschützt ist. • die Stromversorgung ist korrekt;
43.5-145 PSIg • der Kühlwasserkreislauf wird einige Minuten vor dem Start des Trock-
Druck Fe <0.2 ppm
(3-10 barg)
3 Installation ners geöffnet (bei der wassergekühlten Version).
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm 4.2 Anfahren
Y Die Garantiebedingungen sind nur bei Einhaltung der Anweisungen Elektrische a) Starten Sie den Trockner vor dem Luftkompressor;
des Inbetriebnahmeberichtes und nach Ausfüllung und Rücksendung 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
Leitfähigkeit b) schalten Sie die Stromversorgung ein, indem Sie den HAUPTSCHAL-
an den Händler, der das Gerät verkauft hat, gültig.
In Bereichen mit Brandgefahr ist ein geeignetes Brandschutzsystem vor-
zusehen.
Langelier-
Sättigungsindex
0-1 H2S <0.05 ppm TER „ & “ auf „I ON“ drehen: Berühren Sie zum Starten ; die
Farbe der Schaltfläche wechselt von grau zu grün, um zu signalisieren,
3.1 Bedingungen SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
Die Trocknereinheit innerhalb eines sauberen und gegen direkte witte- dass der Trockner jetzt in Betrieb ist .
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
rungsbedingte Einflüsse (einschließlich Sonnenstrahlen) geschützten Die Nichtbeachtung dieser Regel kann zu schweren Schäden am Kom-
Für besonderes Kühlwasser (entionisiertes, entmineralisiertes oder des- pressor führen.
Bereichs installieren.
tilliertes Wasser) sind die für den Kondensator vorgesehenen Standard-
! Das installierte Produkt muss angemessen gegen Brandgefahr ge- materialien u. U. nicht geeignet. In diesem Fall bitte vorher Rücksprache Y Gebläse (luftgekühlte Version): Beim Anschluss mit falscher Pha-
senfolge dreht sich das Gebläse in die entgegengesetzte Richtung, da-
bei besteht die Gefahr einer Beschädigung (in diesem Fall tritt die Luft 5 Steuerung 5.2 Hauptmenü
aus dem Trockenschrank aus den Kondensatorgittern statt aus dem Berühren Sie , um auf das Menü „Informationen“ zuzugreifen:
5.1 Bedienkonsole
Ventilatorgitter aus - siehe Abschnitt 8.6 und 8.7 für den korrekten Luft-
strom); sofort zwei Phasen tauschen.
c) Warten Sie 5 Minuten und öffnen Sie dann langsam das Lufteinlass-
ventil;
d) öffnen Sie langsam das Luftauslassventil: Der Trockner trocknet jetzt.
Phasenüberwachung
Wenn während der Inbetriebnahme des Trockners der Alarm „Phasen-
überwachung“ angezeigt wird, muss der Benutzer die Verdrahtung der
Eingangsklemmen des Trennschalters des Trockners überprüfen.
4.3 Betrieb 3.0
a) Lassen Sie den Trockner während der gesamten Dauer, in welcher
der Luftkompressor arbeitet, eingeschaltet;
b) der Trockner arbeitet im automatischen Modus, aus diesem Grund
Wenn eine der „Berührungs-Schaltflächen“ berührt wird, leuchtet der
sind keine Feld-Einstellungen erforderlich;
Umriss einige Sekunden lang auf, um zu bestätigen, dass die Auswahl
c) sollte es zu unvorhergesehenen Überschuss-Luftströmen kommen,
getroffen wurde.
schalten Sie zur Vermeidung einer Überlastung des Trockners auf den
Bypass um. Dies gilt für alle „Berührungs-Schaltflächen“, die auf dem Bedienfeld
Schaltflächen Funktion
d) Vermeiden Sie Schwankungen der Zulufttemperatur. vorhanden sind.

4.4 Stopp AUS (grau) Berühren Sie zum Beenden .


Berühren Sie EIN/
a) Stoppen Sie den Trockner 2 Minuten nach dem Stoppen des Luft-
AUS 5.2.1 Maschinenstatus (I/O)
kompressors, in jedem Fall aber nach der Unterbrechung des Luft-
stroms; EIN (grün)
b) stellen Sie sicher, dass keine Druckluft in den Trockner gelangt, wenn Berühren Sie , um auf das Menü „Maschinenstatus“ zu-
Zugriff auf das Informationsmenü: Maschinensta- zugreifen.
der Trockner abgeschaltet ist oder wenn ein Alarm auftritt. tus, Drücke, Temperaturen, allgemeine Einstellun- Hier sind die Eingänge aufgelistet:
gen, Verbrauch, Benutzerpasswort
c) Drücken Sie , um den Trockner auszuschalten.
Zugriff auf das Alarm-Menü: Alarme/Warnungen
Die Farbe in Grau der Schaltfläche wechselt zu grau. und Alarm-Protokoll.

d) Drehen Sie den HAUPTSCHALTER


Stromversorgung auszuschalten.
& auf „O OFF“, um die Weitere Informationen
Gebläse-Betriebs- Betriebsrate des
Y Schließen Sie bei der wassergekühlten Version den Wasserkreislauf, geschwindigkeit Heißgasventils
wenn der Trockner nicht läuft.

Eine LED in der Nähe der Beschreibung zeigt den Zustand der Schutz-
vorrichtungen / Funktionen / Konfigurationen an:
Taupunkt Trend Zeigt an, ob aktiv = grün
der Ablauf ein- nicht aktiv = grau
oder ausge- z. B.
3.0 schaltet ist

Berühren Sie , um die nächste Seite aufzurufen.

Deutsch PSE 460-1800 3/10


Deutsch PSE 460-1800 4/10
Hier sind die Ausgänge aufgelistet: z. B. „Betriebsrate Gebläse/Heißgasventil“ derdruckbereich anzuzeigen.

Verwenden Sie die Pfeile und , um die Kurve nach rechts Verwenden Sie die Pfeile und , um die Kurve nach rechts
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
oder links zu verschieben. oder links zu verschieben.
5.2.2 Druck Verwenden Sie die „Berührungs-Schaltfläche“ einer der Temperaturen
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren. im Hochdruckbereich, um die Temperaturkurven aller Sonden im Hoch-
Berühren Sie , um das Menü „Druck“ aufzurufen und die druckbereich anzuzeigen.
folgenden Werte anzuzeigen: Verflüssigungsdruck, Gebläse-Betriebsra- Berühren Sie zum Beenden .
te, Verdampfungsdruck, Betriebsrate des Heißgasventils. 5.2.3 Temperatur

Berühren Sie , um die Temperaturmesswerte der Tempera-


turfühler im Schaltplan anzuzeigen.

Verwenden Sie die Pfeile und , um die Kurve nach rechts


oder links zu verschieben.
Berühren Sie die Schaltfläche, um die zugehörige Kurve der Komponen-
te anzuzeigen.
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
z. B. „Verflüssigungs-/Verdampfungsdruck“
5.2.4 Allgemeines
Berühren Sie , um die nächste Seite aufzurufen.
Berühren Sie , um auf das Menü „Allgemein“ mit folgenden
Abschnitten zuzugreifen: Sprache; Datum/Uhrzeit; Parameter; Wartung;
Zyklischer/kontinuierlicher Betrieb.

Verwenden Sie die Pfeile und , um die Kurve nach rechts


oder links zu verschieben.
Verwenden Sie die „Berührungs-Schaltfläche“ einer der Temperaturen
im Niederdruckbereich, um die Temperaturkurven aller Sonden im Nie-
5.2.4.2 Datum/Uhrzeit Sonden

Berühren Sie , um auf das Menü „Datum/Uhrzeit“ zuzu- Berühren Sie , um die Warnungen und Verzögerungen oder
greifen. den minimalen/maximalen Taupunkt einzustellen.

Berühren Sie die Schaltfläche, um auf das Menü zuzugreifen.

Berühren Sie zum Beenden .


5.2.4.1 Sprache
Berühren Sie das Feld ZEIT, um mit der Änderung fortzufahren.
Berühren Sie , um auf das Menü „Sprache“ zuzugreifen. Berühren Sie das Feld DATUM, um mit der Änderung fortzufahren.

Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.

Berühren Sie zum Beenden .


5.2.4.3 Parameter

Berühren Sie , um auf das Menü „Parameter“ mit den fol-


genden Abschnitten zuzugreifen: Sonden, Kondensatablauf, Konfigura-
tion, Wartung, Zyklus.
Kondensatablauf

Berühren Sie , um auf das Menü „Kondensatablauf“ zuzu-


greifen.

Berühren Sie die Schaltfläche, um auf das Menü zuzugreifen.

Berühren Sie zum Beenden .


Berühren Sie die gewünschte Sprache.
Die Sprache wird ausgewählt und Sie kehren automatisch zum Haupt-
Sie können wählen zwischen:
menü zurück.
zeitgesteuertem Ablauf (mit Festlegen der Öffnungs- und Schließzeiten);
kapazitivem Ablauf;
kontinuierlichem Ablauf (externem Ablauf).

Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.

Deutsch PSE 460-1800 5/10


Deutsch PSE 460-1800 6/10
Konfiguration 5.2.5 Elektrische Daten 5.3 Alarme/Warnungen
Berühren Sie , um die Konfigurationsanzeige mit den folgen-
Berühren Sie , um auf das Fenster „Elektrische Daten“ zuzugreifen. Berühren Sie , um auf das Menü „Alarme/Warnungen“ zuzugreifen:
den Menüpunkten aufzurufen:
Es enthält detaillierte Informationen zur Stromaufnahme des Trockners.
Auswahl der Temperaturanzeige C° / F°;
Aktivierung der Fernsteuerung;
Nur Alarme oder Alarme/Warnungen aktivieren;
Zurücksetzen der Einstellungen auf die Standardparameter.

Berühren Sie , um den Bildschirm aller vorhandenen und


aktiven Alarme anzuzeigen:

Berühren Sie die Schaltfläche neben der Beschreibung, um eine Aus-


wahl zu treffen.

Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.


Wartung
Berühren Sie , um die Betriebsstunden des Kompressors
bzw. des Trockners anzuzeigen (dieses Feld ist ausschließlich dem Ser-
vicepersonal mit entsprechendem Passwort vorbehalten).

Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren. Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Betrieb 5.2.6 Herunterladen Die aktiven Alarme sind durch eine rote LED neben der Beschreibung
gekennzeichnet.
Berühren Sie , um die Betriebsart zu wählen: kontinuierlich;
zyklisch (Energieeinsparung). Diese Meldung wechselt von zu , wenn Sie
einen USB-Stick in den entsprechenden USB-Anschluss stecken. Berühren Sie , um den Bildschirm aller vorhandenen und
Der folgende Bildschirm wird angezeigt: aktiven Warnungen anzuzeigen:

Berühren Sie die Schaltfläche neben der Beschreibung, um eine Aus-


wahl zu treffen.
Die aktiven Warnungen sind durch eine rote LED neben der Beschrei-
Berühren Sie , um mit dem Herunterladen der Temperatur- bung gekennzeichnet.
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
und Druckkurven fortzufahren.

Berühren Sie zum Beenden .


Temperatur anzeigen Alarm/Warnung

Berühren Sie Berühren Sie

Berühren Sie Berühren Sie , um den Alarm anzuzeigen.


Berühren Sie die Temperatur, um die Diagramme anzuzeigen.
Druck anzeigen Berühren Sie , um die Warnung anzuzeigen.

Berühren Sie , um den Verlauf anzuzeigen.


Berühren Sie
Elektrische Daten
Berühren Sie
Berühren Sie den Druck, um die Diagramme anzuzeigen. Berühren Sie
Nach Wiederherstellen der nominellen Betriebsbedingungen werden ei-
nige Warnungen und Alarme automatisch zurückgesetzt, andere Alarme/ Umschalten auf zyklischen Betrieb
Warnungen müssen manuell zurückgesetzt werden. Berühren Sie
Berühren Sie Einstellungen im Parameter-Menü
Berühren Sie , um den Alarm zurückzusetzen.
Berühren Sie Berühren Sie
Berühren Sie , um die Warnung zurückzusetzen.
Berühren Sie Berühren Sie
Berühren Sie , um das Alarm-Protokoll mit folgenden Wer-
ten anzuzeigen: Berühren Sie , um die Betriebsart zu ändern.
Berühren Sie
Alarmcode, Datum, Anzahl der Alarme, Position in der Reihenfolge des Sprache ändern
Auftretens und die Zeit der Alarmauslösung. Berühren Sie , um den Parameter zu ändern.
Berühren Sie Herunterladen
Berühren Sie , um das Alarm-Protokoll zurückzusetzen.
Berühren Sie USB-Stick einsetzen
Berühren Sie zum Beenden .
Berühren Sie
5.4 Schnellmenü Berühren Sie , um Ihre Sprache auszuwählen
Schneller Zugriff auf das Menü: Uhr Berühren Sie zum Herunterladen.
Ändern der Maßeinheit von C° auf F° Standardparameter wiederherstellen
Berühren Sie
Berühren Sie Berühren Sie
Berühren Sie
Berühren Sie Berühren Sie
Berühren Sie
Berühren Sie Uhr aktualisieren
Berühren Sie
Ablauf
Berühren Sie Berühren Sie
Berühren Sie den Parameter „C°“ oder „F°“, um die Änderung vorzu- Berühren Sie „DEF“, um den Parameter wiederherzustellen.
nehmen. Berühren Sie

Lokal/rOFF ändern Berühren Sie

Berühren Sie Berühren Sie

Berühren Sie Berühren Sie , um den Ablauf auszuwählen.

Berühren Sie

Berühren Sie
Parameter „Fernsteuerung EIN/AUS“ aktivieren/deaktivieren.

Deutsch PSE 460-1800 7/10


Deutsch PSE 460-1800 8/10
6 Wartung lüften. 6.4 Entsorgung
Kältemittel und Öl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen nach den
a) Die Maschine ist für Dauerbetrieb konzipiert und gebaut; die Le- 6.3 Wartungsprogramm
Zur langfristigen Gewährleistung maximaler Funktionstüchtigkeit und einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installationsorts
bensdauer der einzelnen Komponenten hängt jedoch direkt von der aufgefangen und entsorgt werden.
ausgeführten Wartung ab. Zuverlässigkeit der Trocknereinheit ist Folgendes erforderlich:
Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen Verschrot-
b) Z Im Falle einer Kundendienst- oder Ersatzteilanforderung den
Beschreibung der
Wartungsarbeiten
Wartungszeitraum
(unter
tung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014, Art. 8).
Maschinentyp (Modell und Seriennummer) feststellen, der aus dem
auf der Außenseite des Gerätes angebrachten Typenschild ersichtlich
Standardbetriebsbedingun-
gen) % Recycling Entsorgung Z
ist. Struktur Stahl/Epoxidharze-Polyester
c) Die Kreisläufe, die 5t < xx < 50t CO2 enthalten, sind mindes-

Alle 12 Monate

Alle 36 Monate
Wärmetauscher Aluminium

Alle 4 Monate
Arbeit

Wöchentlich
tens einmal jährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren.
Leitungen/Sammelgehäuse Kupfer/Aluminium/Kohlenstahl
Die Kreisläufe, die 50t < xx < 500t CO2 enthalten, sind mindestens
einmal halbjährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren ((EU) Nr. Ablassvorrichtung polyamide

Täglich
517/2014, Art. 6). Kontrolle Wartungsdienst Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
d) Für Maschinen, die 5t CO2 oder mehr enthalten, muss der Bediener Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
ein Verzeichnis anlegen, in dem die Menge und der Typ des verwen- Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
deten Kältemittels, die eventuell aufgefüllte Menge und die bei der Kontrollieren, ob die Betriebsanzeige
POWER ON leuchtet. Kondensator Kupfer/Aluminium
Wartung, bei Reparaturen und Entsorgung aufgefangenen Mengen
Kältemittel R513A
eingetragen werden ((EU) Nr. 517/2014 Art. 6). Ein Beispiel eines sol- Die Anzeigen der Bedientafel
chen Verzeichnisses kann von der Internetseite: www.polewr.com. Ventile Messing
kontrollieren.
heruntergeladen werden. Elektrokabel Kupfer/PVC
Den Kondensatablauf
6.1 Allgemeine Hinweise kontrollieren.
! Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes sicherzu- Die Kondensatorrippen reinigen.
stellen:
• Der Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen.
Korrekte Position des Heizwider-
• Die Stromversorgung des Trockners muß unterbrochen sein.
stands am Gehäuse kontrollieren.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls Die Stromaufnahme prüfen.
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbedienung der Ein-
heit.
Die Anlage auf Kältemittelverluste
Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Fachper- kontrollieren.
sonal zu kontaktieren. Anlage drucklos machen.
Ableiterwartung durchführen.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abweichen- Anlage drucklos machen. Vor-und
den Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden in Nachfilterelemente austauschen.
Folge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie abgedeckt.
Die Temperaturfühler kontrollieren.
6.2 Kältemittel Bei Bedarf auswechseln.
Auffüllen von Kältemittel: Für eventuelle Schäden durch fehlerhaf-
te Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine

Garantieansprüche anerkannt. Z Wartungsbausatz Trockner.

Folgende Wartungskits sind lieferbar (siehe Abschnitt 8.4):


Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte a) 3-Jahresbausätze für vorbeugende Wartungen;
Treibhausgase. b) Service-kit:
Das Kältemittel R513 ist unter Temperatur- und Druck-Standardbedin- • Kompressor-kit;
gungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur • Ventilator-kit;
SAFETY GROUP A1 - EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß Druckgeräte- • Heißgasventil-kit;
Richtlinie 2014/68/EU); • Wasserkondensator-kit.
GWP (Global Warming Potential) = 573. c) Einzel Ersatzteile

! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlichkeiten zu


7 Störungssuche

STÖRUNG URSACHE ABHILFE


Alarm
Wärmeschutz
Verdichter

Alarm niedrige
Verdichter Hohe Verdampfungstempe- Alarm Niederdruck Hoher Taupunkt Thermostat Alarm Hochdruck
geräuschvoll Stromaufnahme ratur. Alarm niedriger Kälteverdichter in Betrieb ausgelöst
Taupunkt.

Komponenten Druck-
Nein Kondensator Niederdruck- Ja Hohe
Verdichter Ja Kondensator wächter Hohe Ja Kühlluft- Ja
verschmutzt oder wächter Kühlluft-
abgenutzt reinigen ersetzen Kühlluft- temperatur
verstopft defekt temperatur
Z temperatur reduzieren

Ja
Kompressor hat ein Nein Nein
falsches Drehfeld Nein
Nein
Ja Wärmelast zu hoch
Kühlluft- Niedrige „Menge /
temperatur Wärmelast zu hoch Ja Temperatur“ Ja (Luftvolumenstrom,
Ja Kühlluft-
Nein (Luftvolumenstrom, Temperatur am Eintritt) Druckluft Temperatur am
erhöhen temperatur
Phasen reduzieren Eintritt)
wechseln
und Dreh- Nein Nein Nein Nein
richtung
prüfen
Drucktran- Ventilator Drucktran- Kondensator Ja Ja Kondensator
Ja Drucktransuktor un- Ja Kondensator
suktor r stets in suktor ersetzen verschmutzt oder verschmutzt oder
korrekt eingestellt reinigen
Betrieb Z verstopft verstopft
Versagen des ersetzen Z
(Drucktransuktor
Kompressors defekt)
Nein
Nein Nein
Magnetventil
Ja Flüssigkeitsleitung
Nein
geschlossen Fehlen Ventilator
Drucktransuktor Ja dreht nicht
Verdichter Wicklung Ventil Ja Heißgasventil Ja von Ja
reparieren Ja Verdichter einstellen unkorrekt einge-
Niedrige
Kältemittel. Niedrige ersetzen Z (Drucktransuktor
Ja Strom- Strom- defekt)
Nachfüllen
oder ersetzen mit partiellem Z stellt
aufnahme aufnahme
Z Verlust der Z
Isolierung Spule Nein
auswechseln Nein Nein
Nein Z Nein Ventilator Ja Ventilator
Nein ersetzenZ defekt

Kundenservice Nein
anfordern

Deutsch PSE 460-1800 9/10


Deutsch PSE 460-1800 10/10
Índice 1 Segurança relativamente à segurança da instalação.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos a alte-
1 Segurança 1 rações e/ou modificações da embalagem.
1.1 Importância do manual ..................................................................1 1.1 Importância do manual
É da responsabilidade do utilizador certificar-se de que as especifica-
1.2 Sinais de aviso ...............................................................................1 • Conservar durante toda a vida útil da máquina. ções fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus componentes
1.3 Indicações de segurança ...............................................................1 • Ler o manual antes de qualquer operação. e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utilização correcta ou ra-
1.4 Riscos residuais: ............................................................................1 • Está sujeito a modificações: para obter informações actualizadas, zoavelmente previsível da própria unidade ou dos componentes.
2 Introdução 2 consultar a versão fornecida com a máquina.
2.1 Transporte ......................................................................................2
1.2 Sinais de aviso ! ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de modificar as in-
2.2 Movimentação ...............................................................................2 formações contidas no presente manual, sem incorrer na obrigação
2.3 Inspecção.......................................................................................2
2.4 Armazenamento .............................................................................2
! Instruções para evitar perigos para as pessoas. de avisá-las previamente.
Para obter informações completas e actualizadas, recomenda-se
3 Instalação 2
3.1 Modo ..............................................................................................2
Y Instruções a seguir para evitar danos no aparelho. ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.

É necessária a presença de um técnico qualificado e auto- 1.4 Riscos residuais:


3.2 Espaço operativo ...........................................................................2
3.3 Versões ..........................................................................................2 Z rizado. As operações de instalação, arranque, desactivação e manutenção da
3.4 Sugestões ......................................................................................2 máquina devem ser taxativamente executadas conforme as indicações
Estão presentes símbolos cujo significado é explicado no pa-
3.5 Ligação eléctrica ............................................................................2 , rágrafo 8.
fornecidas na documentação técnica do aparelho e de modo a não gerar
nenhuma situação de risco. A tabela seguinte indica os riscos que não
3.6 Ligação da descarga de condensação ..........................................2
4 Colocação em funcionamento 2 foi possível eliminar na fase de concepção.
4.1 Verificações preliminares ...............................................................2 1.3 Indicações de segurança
4.2 Arranque ........................................................................................2 parte risco modo precauções
4.3 Funcionamento ..............................................................................2 ! Desligue sempre a máquina da rede eléctrica durante as operações considerada residual
4.4 Paragem .........................................................................................3 de manutenção. Usar sempre este dispositivo para eliminar os perigos bateria de troca pequenos contacto evite o contacto, use luvas
5 Controlo 3 durante a manutenção. de energia cortes de protecção
5.1 Painel de controlo ..........................................................................3
5.2 Menu principal ...............................................................................3 ! O manual dirige-se ao utilizador final apenas para operações que grelha do lesões inserção de objectos não introduza objectos
5.2.1 Estado da máquina (I/O) ...........................................................3 podem ser efectuadas com os painéis fechados: operações que obri- ventilador e pontiagudos através de nenhum tipo dentro da
guem à abertura utilizando ferramentas devem ser efectuadas por pes- ventilador da grelha enquanto grelha dos ventiladores e
5.2.2 Pressão .....................................................................................4
soal especializadoe qualificado. o ventilador está a não pouse objectos nas
5.2.3 Temperatura ..............................................................................4 funcionar grelhas
5.2.4 Geral ..........................................................................................4
5.2.4.1 Idioma ...................................................................................5
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de dados. interior da queimaduras contacto evite o contacto, use luvas
5.2.4.2 Data/Hora ..............................................................................5 ! Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão estática unidade:
compressor e
de protecção
5.2.4.3 Parâmetro ..............................................................................5 interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a unidade deve ser devi-
5.2.5 Dados elétricos .........................................................................6 tubo de saída
damente protegida.
5.2.6 Download ..................................................................................6
5.3 Alarmes/avisos ...............................................................................6 ! Os dispositivos de segurança no circuito de ar comprimido estão a interior da
unidade: partes
intoxi-
cações,
defeito de isolamento
dos cabos de alimen-
protecção eléctrica ade-
quada da linha de alimen-
5.4 Menu Rápido .................................................................................7 cargo do utilizador. metálicas e ca- fulguração, tação a montante do tação; máximo cuidado ao
6 Manutenção 8 O dimensionamento dos dispositivos de segurança do circuito do ar bos eléctricos queimaduras quadro eléctrico da efectuar a ligação à terra
6.1 Advertências gerais........................................................................8 comprimido realiza-se tendo em conta as características técnicas do graves unidade, partes metáli- das partes metálicas
6.2 Refrigerante....................................................................................8 sistema e da legislação local em vigor. cas sob tensão
6.3 Programa de manutenção preventiva ............................................8 Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para o fim para
exterior da intoxi- incêndio devido a secção dos cabos e siste-
6.4 Desmontagem ................................................................................8 o qual foi concebida. unidade: zona cações, curto circuito ou ma de protecção da linha
7 Localização de avarias 9 Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em que o que circunda a queimaduras sobreaquecimento da de alimentação eléctrica
8 Anexo produto é instalado, seguir todos as normas industriais de segurança unidade graves linha de alimentação em conformidade com as
aplicáveis e todas as prescrições relativas ao produto, contidas no ma- a montante do quadro normas vigentes
nual de utilização e em qualquer documentação produzida e fornecida eléctrico da unidade
com a unidade.
A alteração ou substituição de qualquer componente por parte de pes-
soal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade isentam o
fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a garantia.
Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos
a pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligência
por parte dos operadores, do não cumprimento de todas as instruções
apresentadas neste manual, da falta de aplicação das normas em vigor

Português PSE 460-1800 1/10


Português PSE 460-1800 2/10
2 Introdução Y Ligar correctamente o secador às uniões de entrada/saída de ar 3.6 Ligação da descarga de condensação
comprimido
QEste manual refere-se a secadores frigoríficos concebidos para garan-
tir uma alta qualidade no tratamento do ar comprimido. 3.2 Espaço operativo
Y Efectuar a ligação ao sistema de descarga, evitando a ligação no
circuito fechado juntamente com outras linhas de descarga pressuriza-
2.1 Transporte das. Verificar o correcto defluxo das descargas de condensação. Elimi-
A unidade embalada deve permanecer:
Y Deixar um espaço de 1,5 metros em volta da unidade. nar toda a condensação em conformidade com as normas ambientais
Deixar 2 metros de espaço sobre o secador nos modelos de expulsão locais em vigor.
• na posição vertical;
vertical do ar de condensação.
• protegida contra os agentes atmosféricos;
• protegida contra embates. 3.3 Versões 4 Colocação em funcionamento
2.2 Movimentação Versão a ar (Ac)
Não criar situações de recirculação de ar na zona de refrigeração. Não 4.1 Verificações preliminares
Utilizar um empilhador adequado ao peso a elevar, evitando qualquer
obstruir as grelhas de ventilação. Antes de colocar o secador em funcionamento, certifique-se de que:
tipo de embates.
Versão a água(Wc) • a instalação foi realizada de acordo com as instruções fornecidas na
2.3 Inspecção Se não for fornecido, instale um filtro da instalação na entrada de água secção 3;
a) Antes de saírem da fábrica, todas as unidades são montadas, cabla- de condensação. • as válvulas de entrada de ar estão fechadas e de que não está presen-
te qualquer fluxo de ar através da máquina de secar;
das, carregadas com refrigerante e óleo e testadas nas condições de
trabalho padrão; Y, Características da água de condensação de entrada: • a alimentação elétrica é adequada;
b) após receber a máquina, verificar o respectivo estado: comunicar Temperatura ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm • na versão Wc, abra o circuito da água de refrigeração alguns minutos
imediatamente à empresa de transporte eventuais danos; antes de ligar o secador.
c) desembalar a unidade o mais perto possível do local de instalação. ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm
4.2 Arranque
2.4 Armazenamento Max % de glicol 50 O2 <0.1 ppm a) Ligue o secador antes do compressor de ar;
Se for necessário colocar unidades em cima umas das outras, obedecer
às notas indicadas na embalagem. Manter a unidade embalada num Pressão
43.5-145 PSIg
(3-10 barg)
Fe <0.2 ppm b) ligue a alimentação rodando o INTERRUPTOR PRINCIPAL “ &”
local limpo e protegido da humidade e intempéries.
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm para “I ON”: toque em para iniciar, o botão muda a cor de
cinzento para verde, para assinalar que o secador está agora em fun-
3 Instalação Condutividade
eléctrica
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
cionamento .
Y Para uma aplicação correcta dos termos da garantia, siga as ins- Índice de O incumprimento desta regra pode causar danos graves no compres-
truções do relatório de arranque, preencha-o e devolva-o ao vendedor. saturação de 0-1 H2S <0.05 ppm sor.
Em ambientes que correm risco de incêndio, instalar um sistema anti- Langelier
-incêndios adequado.
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm Y Ventoinhas (Versão Ac): se forem ligadas com a sequência de fa-
3.1 Modo ses errada, rodam na direção oposta, com o risco de serem danificadas
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm (neste caso, o ar sai do armário do secador pelas grelhas do condensa-
Instalar o secador no interior, numa área limpa e protegido dos agentes
Para águas de refrigeração especiais (desionizada, desmineralizada, dor em vez de sair pela grelha da ventoinha - ver o par. 8.6 e 8.7 para o
atmosféricos directos (incluindo raios solares).
destilada), os materiais padrão previstos para o condensador podem fluxo de ar correto); inverta imediatamente duas fases.
! O produto instalado deve ser adequadamente protegido contra ris- não ser adequados. Nesse caso, queira contactar o fabricante. c) Aguarde 5 minutos e, depois, abra lentamente a válvula de entrada
co de incêndio (ref. EN378-3). de ar;
3.4 Sugestões d) abra lentamente a válvula de saída de ar: o secador está agora a
! Nos modelos certifi que-se de que aperta as braçadeiras nas fl an- Para não danificar os componentes internos do secador e do compres- secar.
ges até ao fi m de curso, antes de ligar a contra-fl ange (consultar o sor de ar, evitar as instalações em que o ar do ambiente em volta contém Monitor de fases
parágrafo 8.6). contaminantes sólidos e/ou gasosos: atenção, assim, a enxofre, amo- Se aparecer para apresentar o alarme “Monitor de fases”, durante o ar-
níaco, cloro e instalações em ambientes marítimos. Para as versões com
Y Respeite as indicações fornecidas nos parágrafos 8.2 e 8.3. ventiladores axiais é desaconselhada a canalização do ar extraído.
ranque do secador, o utilizador deve verificar as ligações dos terminais
de entrada do seccionador do secador.
Todos os secadores devem ser equipados com um adequado sistema
de pré-filtragem próximo da entrada de ar. O vendedor não será obriga- 3.5 Ligação eléctrica 4.3 Funcionamento
do a compensar ou reembolsar o cliente por qualquer problema causa- Utilizar cabos homologados de acordo com as leis e normas lo- a) Deixe o secador ligado durante todo o período em que o compressor
do, directa ou indirectamente, pela ausência de pré-filtragem cais (para uma secção mínima do cabo, consultar o parágrafo 8.3). de ar estiver a trabalhar;
Instalar o interruptor magnetotérmico diferencial a montante da insta- b) O secador opera no modo automático, pelo que não são necessá-
Y O elemento pré-filtrante (para uma filtragem até 3 mícrones ou in- lação (RCCB - IDn = 0.3A) com uma distância entre os contactos em rias quaisquer configurações;
ferior) deve ser substituído pelo menos uma vez por ano ou no intervalo condições de abertura 3 mm (consultar as normas locais em vigor). c) Na eventualidade de existirem fluxos de ar excessivos inesperados,
indicado pelo fabricante. A corrente nominal “In” deste disjuntor magnetotérmico deve ser igual a desvie-os para evitar sobrecarregar o secador.
FLA e a curva de intervenção de tipo D. d) Evite as flutuações da temperatura de entrada do ar.
4.4 Paragem
a) Desligue o secador 2 minutos depois de o compressor de ar parar
5 Controlo 5.2 Menu principal

ou, em todo o caso, após a interrupção do fluxo de ar; 5.1 Painel de controlo Toque em para entrar no menu “Informações”:
b) certifique-se de que o ar comprimido não entra no secador quando
ele está desconectado ou no caso de ocorrer um alarme.

c) Prima para desligar o secador.

O botão muda de cor para cinzento

d) Rode o INTERRUPTOR PRINCIPAL “


ligar a alimentação.
&” para “O OFF” para des-
Y Versão Wc, feche o circuito de água com o secador parado.
3.0

Quando se toca num dos “botões de toque”, durante alguns segundos


o contorno acende-se para confirmar que a seleção foi feita.
Isto aplica-se a cada “botão de toque” presente no painel de controlo.
Botões de Função
Toque em para sair.
toque
5.2.1 Estado da máquina (I/O)
OFF (cinzento) Toque em para entrar no menu “Estado da máquina”.
Toque em ON/OFF
Esta é a lista de entradas:
ON (verde)
Acesso ao menu de informações: estado da má-
quina, pressões, temperaturas, definições gerais,
consumo, password do utilizador
Acesso ao menu de alarmes: alarmes/avisos e
histórico de alarmes.

outras informações
Índice de opera- Índice de operação
ção da ventoinha da válvula de gás
quente
Um led, junto à descrição, indica se as proteções/funções/configura-
ções estão:
ativas = luz verde
não ativas = luz cinzenta.
ex.:

Tendência do Mostra o ON/


ponto de con- OFF da drena-
densação gem
3.0
toque em para entrar na página seguinte.

Português PSE 460-1800 3/10


Português PSE 460-1800 4/10
Esta é a lista de saídas: ex.: “Índice de operação da ventoinha/válvula de gás quente”

utilize as setas e para percorrer o gráfico.


utilize as setas e para percorrer o gráfico. utilize o “botão de toque” de uma das temperaturas de alta pressão para
Toque em para voltar ao menu anterior.
ver o gráfico de todas as sondas no diagrama do circuito de alta pressão
5.2.2 Pressão Toque em para voltar ao menu anterior.

Toque em para entrar no menu “pressão” para visualizar: Toque em para sair.
pressão de condensação, índice de operação da ventoinha, pressão de 5.2.3 Temperatura
evaporação, índice de operação da válvula de gás quente.
Toque em para visualizar as leituras de temperatura pelas
sondas de temperatura do diagrama do circuito.

utilize as setas e para percorrer o gráfico.

Toque em para voltar ao menu anterior.


5.2.4 Geral
Use o “botão de toque” para ver o gráfico do componente.
ex.: “Pressão de condensação/evaporação” Toque em para entrar no menu “geral” com a secção se-
guinte: idioma; data/hora; parâmetro; manutenção; funcionamento por
toque em para entrar na página seguinte. ciclos/contínuo.

utilize as setas e para percorrer o gráfico.


toque no “botão de toque” para entrar no menu.
utilize o “botão de toque” de uma das temperaturas de baixa pressão
para ver o gráfico de todas as sondas no diagrama do circuito de baixa
Toque em para sair.
pressão
5.2.4.1 Idioma 5.2.4.2 Data/Hora Sondas

Toque em para entrar no menu Idioma Toque em para entrar no menu “Data/Hora” Toque em para definir os avisos e atrasos ou o mínimo/
máximo do ponto de condensação.

Toque na secção do campo HORA para proceder à mudança.


Toque na secção do campo DATA para proceder à mudança.

Toque em para voltar ao menu anterior.

Toque em para sair.


5.2.4.3 Parâmetro

Toque em para entrar no menu “Parâmetro” com as sec-


ções seguintes: sondas, descarregador de condensação, configuração,
manutenção, ciclos.
toque no idioma que precisa.
Voltará automaticamente ao menu principal com o idioma escolhido. Descarregador de condensação

Toque em para entrar no menu “Descarregador de conden-


sação”

toque no “botão de toque” para entrar no menu.

Toque em para sair.

é possível escolher:
descarga temporizada (escolhendo as horas de fecho e de abertura);
descarga capacitiva;
descarga contínua (descarga externa).

Toque em para voltar ao menu anterior.

Português PSE 460-1800 5/10


Português PSE 460-1800 6/10
Configuração 5.2.5 Dados elétricos 5.3 Alarmes/avisos
Toque em para entrar no display de configuração com o
Toque em para entrar na janela “Dados elétricos”. Toque em para entrar no menu “Alarmes/avisos”:
menu seguinte:
Descreve de forma detalhada o consumo elétrico do secador.
escolha do grau de temperatura C° / F°;
ativação do controlo remoto;
ativação apenas dos alarmes ou dos alarmes/avisos;
reset das definições com os parâmetros por defeito.

Toque em para visualizar o ecrã de todos os alarmes pre-


sentes e ativos:

utilize o “botão de toque” junto à descrição para fazer a sua escolha.

Toque em para voltar ao menu anterior.


Manutenção
Toque em para ver as horas de trabalho do compressor/
secador (este campo está reservado apenas ao pessoal de manutenção
para “ativação da password”).

Toque em para voltar ao menu anterior.


Funcionamento Toque em para voltar ao menu anterior.
5.2.6 Download os alarmes ativos são aqueles que têm o LED vermelho aceso junto à
Toque em para escolher o tipo de funcionamento: contínuo; descrição,
por ciclos (poupança de energia).
Esta mensagem passa de a quando se inse-
re uma pen USB na porta USB apropriada. toque em para visualizar o ecrã de todos os avisos pre-
O novo ecrã passa a ser: sentes e ativos:

utilize o “botão de toque” junto à descrição para fazer a sua escolha.

Toque em para voltar ao menu anterior.


os avisos ativos são aqueles que têm o LED vermelho aceso junto à
Toque em para continuar com o download dos gráficos descrição,
das temperaturas e pressões.

Toque em para sair.


Ver a temperatura Alarme/aviso

Toque em Toque em

Toque em Toque em
Toque na temperatura para ver os gráficos. para ver o seu alarme
Ver a pressão
Toque em
para ver o seu aviso
Toque em
Toque em
Toque em
para ver o seu histórico.
Toque na pressão para ver os gráficos.
Quando as condições de trabalho nominal tiverem sido restauradas,
alguns avisos e alarmes são automaticamente repostos a zeros; para Dados elétricos
Passar para o funcionamento por “ciclos”
outros alarmes/avisos é necessário fazer um reset manual.
Toque em
Toque em
Toque em para fazer o reset do alarme
Toque em
Toque em
Toque em para fazer o reset do aviso Configuração de parâmetros
Toque em
Toque em para visualizar o histórico dos alarmes com: Toque em
o código do alarme, a data, o número de alarmes, a posição na sequên- Toque em
cia da ocorrência, e a hora de ativação do alarme. para mudar o funcionamento.
Toque em
Mudar o idioma
Toque em para fazer o reset do histórico dos alarmes. Toque em
Toque em
Toque em para sair. Toque em
5.4 Menu Rápido Toque em para mudar o parâmetro.
Para chegar ao menu em breves passos: Download
Toque em
Mudança da unidade de medição de C° para F° para escolher o seu idioma Insira a sua pen USB

Relógio Toque em
Toque em

Toque em Toque em para fazer o download.


Toque em
Restaurar os parâmetros por defeito
Toque em Toque em

Toque em Toque em Toque em


Toque no parâmetro “C°” ou “F°” para fazer a mudança para atualizar o relógio
Toque em
Mudar Local/rOFF Descarregador
Toque em
Toque em Toque em
Toque em
Toque em “DEF” para restaurar o parâmetro.
Toque em Toque em

Toque em Toque em

Toque em Toque em
Ativar/Desativar o parâmetro “ON/OFF Remoto”. para escolher o seu descarregador.

Português PSE 460-1800 7/10


Português PSE 460-1800 8/10
6 Manutenção 6.3 Programa de manutenção preventiva
Para garantir a máxima eficiência e fiablidade do secador ao longo do
• kits do condensador de água;
c) peças de substituição individuais.
a) A máquina foi concebida e fabricada de modo a garantir um funcio- tempo, proceder do seguinte modo:
namento contínuo; no entanto, o período de vida útil dos componen- 6.4 Desmontagem
tes depende do tipo de manutenção efectuada. Descrição das actividadesde Intervalo de manutenção O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito devem ser
manutenção (em condições de funciona- recuperados em conformidade com as normas ambientais locais em vigor.
b) Z Ao solicitar assistência técnica ou a substituição de compo- mento padrão) A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da eliminação
nentes, identifique a máquina (modelo e número de série) lendo a final do equipamento ((UE) N° 517/2014 art. 8.).

Todas as sema-

A cada 4 meses
placa de características localizada na unidade.
% Z

Todos os dias
Actividade
c) Os circuitos com 5t < xx < 50t de CO2 devem ser verificados, pelo

Anualmente
Reciclagem Eliminação

A cada 36
menos, uma vez por ano para identificar eventuais fugas.
carpintaria aço/resinas de epóxi-poliéster
Os circuitos com 50t < xx < 500t de CO2 devem ser verificados,

meses
pelo menos, uma vez a cada seis meses para identificar eventuais permutador aluminio
verificar assistência

nas
fugas. ((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). tubagens/colectores cobre/alumínio/aço de carbono
d) No caso de máquinas com 5t CO2 ou mais, o operador deve manter descarregador polyamide
um registo a declarar a quantidade e o tipo de refrigerante utilizado, Verifique se a luz avisadora POWER
ON está acesa. isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
as quantidades eventualmente adicionadas e as quantidades recu-
isolamento das tubagens borracha sintética
peradas durante as operações de manutenção, reparação e elimi- Verifique os indicadores do painel de
nação final ((UE) N° 517/2014 art. 6.).
6.) Poderá transferir um exemplo compressor aço/cobre/alumínio/óleo
controlo.
desta folha de registo a partir do Web site: www.polewr.com condensador cobre/alumínio
Verifique o descarregador de refrigerante R513A
6.1 Advertências gerais condensação. válvulas latão
! Antes de qualquer manutenção, verificar se: Limpe as aletas do condensador. cabos eléctricos cobre/PVC
• o circuito pneumático já não está sob pressão;
• o secador está desligado da rede eléctrica.
Controlar o correcto posicionamento
Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabricante: caso da resistência cárter.
contrário, o fabricante não se responsabiliza por qualquer avaria da má-
quina. Verifique o consumo eléctrico.

Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal qualificado e


autorizado. Die Anlage auf Kältemittelverluste
kontrollieren.
Y A válvula Schrader deve ser utilizada apenas em caso de um fun-
cionamento incorrecto da máquina: caso contrário, os danos provoca- Despressurize o sistema.
dos por um carregamento errado do refrigerante não serão reconheci- Efectue a manutenção do
dos na garantia. descarregador.
6.2 Refrigerante Despressurize o sistema.
Operação de carregamento: eventuais danos provocados por um car- Substitua os elementos do
regamento de refrigerante errado realizado por pessoal não autorizado pré-filtro e do pós-filtro.
Verifique as sondas das temperatu-
não serão reconhecidos pela garantia. Z ras. Substitua-as se necessário.

Y O aparelho contém gases fluorados com efeito de estufa.


O líquido refrigerante R513A à temperatura e pressão normal é um gás
incolor pertencente ao SAFETY GROUP A1 - EN378 (líquido de grupo Kit de manutenção do secador.
2 segundo a directiva PED 97/23/EC); GWP (Global Warming Potential)
= 573.
Estão disponíveis (consultar o parágrafo 8.4):
! Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local. a) kit de manutenção preventiva de 3 anos;
b) kit de serviço:
• kit do compressor;
• kit do ventilador;
• kits da válvula de gás quente;
7 Localização de avarias

AVARIA CAUSA RIMEDIO


Alarme térmico
do compressor

Alarme de baixa tem- Alto ponto de con-


Consumo de peratura de evaporação. Alarme de baixa
Compressor corrente pressão densação. Compressor Pressóstato accionado
ruidoso Alarme de baixo ponto de de refrigeração em Termóstato accionado
elevado condensação. movimento

Sim
Não Componentes Condensador Limpar Pressóstato de Substituir Reduzir a
Sim Sim Sim Alta temperatura
do compressor sujo ou o condensa- baixa pressão o pressós- Alta temperatura do temperatura do do ar
danificados entupido dor avariado tato ar de refrigeração ar de refrigera- de refrigeração
Z ção

Sim
o compressor Não Não
opera no sentido Não
oposto Aumen- No
tar Sim
Reduzir a Carga térmica ex-
Baixa temperatura
a tempera- Sim quantidade de Sim cessiva (caudal de
Sim do ar de refrige- Carga térmica excessiva
Não tura do ar temperatura do ar ar, temperatura
ração (caudal de ar, temperatura de entrada)
de refrige- comprimido de entrada)
ração
inverter No Não Não
dois fases Não

Ventilador Condensador
Transmissor de Substituir Condensador Sim Limpar o Sim
Substituir o Sim sempre a Sim
pressão desregu- o Transmissor condensador sujo ou
Transmissor funcionar sujo ou entupido
(Transmissor lado Z entupido
Compressor Z de pressão
avariado
avariado) Não
Não Não
Electroválvula da
Sim linha de líquido
No
fechada Substituir O ventilador não
Falta de Sim roda (Transmis-
Reparar ou Sim Válvula Sim Sim o Transmissor
Sim Enrolamento Baixo refrigerante. Baixo sor de pressão
substituir o do compressor
de gás quente
Sim consumo de Recarregar consumo de Z avariado)
compressor desregulada
com perda corrente Z corrente
Z parcial de isola Substitua Não
Calibrar a a bobina Não
Não Substituir
válvula
No Z No o ventilador
Sim Ventilador
Z avariado
Não Z
Solicitar assistência Não
externa

Português PSE 460-1800 9/10


Português PSE 460-1800 10/10
Obsah 1 Bezpečnost Odpovědností uživatele je ověřit, zda jsou specifikace dodané pro zvole-
ný stroj nebo jeho díly anebo volitelné vybavení úplné k účelu správného
1 Bezpečnost 1 nebo rozumně předvídatelného používání daného stroje nebo jeho dílů.
1.1 Význam příručky.............................................................................1 1.1 Význam příručky
1.2 Výstražné signály ...........................................................................1 • Tuto příručku byste měli uchovat po celou dobu životnosti stroje. ! UPOZORNĚNÍ: Výrobce si vyhrazuje právo na změnu údajů uve-
1.3 Bezpečnostní pokyny.....................................................................1 • Před jakýmkoli zákrokem na jednotce si příručku pozorně přečtěte. dených v této příručce bez předchozího upozornění. Doporučujeme,
1.4 Zbytková nebezpečí .......................................................................1 • Příručka může být změněna: aktualizované informace najdete ve verzi, abyste při práci měli tuto příručku uloženou u jednotky, a mohli do
2 Úvod 2 kterou je stroj vybaven. ní kdykoli nahlédnout
2.1 Přeprava .........................................................................................2
1.2 Výstražné signály 1.4 Zbytková nebezpečí
2.2 Manipulace.....................................................................................2
Instalaci, spuštění, vypnutí a údrbu stroje je povoleno provádět pouze
2.3 Kontrola ..........................................................................................2
2.4 Uskladnění .....................................................................................2
! Příkaz, který brání vzniku nebezpečné situace pro osoby.
v souladu s údaji uvedenými v technické dokumentaci výrobku a vždy
3 Instalace
3.1 Podmínky .......................................................................................2
2
Y Příkaz, kterým brání poškození přístroje.
tak, aby nedošlo ke vzniku nebezpečné situace. Nebezpečí, která nebylo
moné odstranit ve fázi projektu, jsou uvedena v následující tabulce.
3.2 Provozní prostor .............................................................................2
3.3 Verze ..............................................................................................2
Z Nutná přítomnost zkušeného a autorizovaného technika. dotyčný
díl
zbytkové
nebez-
podmínky bezpečnostní
upozornění
3.4 Doporučení.....................................................................................2
3.5 Připojení k elektrické síti ................................................................2 , Jsou uvedeny symboly, jejichž význam je v části 8.
pečí
baterie výměny malá řezná kontakt zabraňte kontaktu, použí-
3.6 Připojení odvodu kondenzátu ........................................................2 tepla poranění vejte ochranné rukavice
4 Uvedení do provozu 2 1.3 Bezpečnostní pokyny
4.1 Předběžné kontroly ........................................................................2 mřížka úrazy zasunování špičatých do mřížky ventilátorů ne-
4.2 Spouštění .......................................................................................2
4.3 Provoz ............................................................................................2
! Každý stroj je vybaven elektrickým úsekovým vypínačem, kterým
ventilátoru a
ventilátor
předmětů mřížkou při
zapnutém ventilátoru
zasunujte žádné předměty,
na mřížky nepokládejte
je možné bezpečně zasáhnout. Toto zařízení se musí vždy používat k žádné předměty
4.4 Zastavení ........................................................................................3
odstranění nebezpečí během údržby.
5 Ovládání 3 vnitřek jed- popáleniny kontakt zabraňte kontaktu, použí-
5.1 Ovládací panel ...............................................................................3 ! Příručka je určena konečnému uživateli pouze pro postupy prove- notky: vejte ochranné rukavice
5.2 Hlavní nabídka ...............................................................................3 ditelné na uzavřených panelech: postupy, které vyžadují jejich otevření kompresor a
5.2.1 Stav stroje (I/O)..........................................................................3 pomocí nástrojů smějí provádět pouze odborně vyškolení pracovníci. výtlačná trubka
5.2.2 Tlak ............................................................................................4
5.2.3 Teplota .......................................................................................4 Y Nepřekračujte limity projektu uvedené na typovém štítku. vnitřek jed-
notky:
otrava, za-
saení elektr.
závada izolace na-
pájecích kabelů před
elektrická ochrana odpo-
vídající vedení napájení.
5.2.4 Obecné pokyny .........................................................................4
5.2.4.1 Jazyk 5 ! Y Uživatel nesmí připustit zatížení odlišné od vnitřního statického kovové díly
a elektrické
proudem,
váné popá-
elektrickou deskou
jednotky. Kovové díly
Maximální pečlivost při
uzemňování kovových dílů.
5.2.4.2 Datum/hodina 5 tlaku. Jestliže hrozí nebezpečí seismické činnosti, musí být stroj vhodně
kabely leniny pod napětím
5.2.4.3 Parametr 5 chráněn.
5.2.5 Elektrická data...........................................................................6
5.2.6 Stahování ..................................................................................6
! Bezpečnostní systémy na okruhu stlačeného vzduchu musí zajistit vnější část
jednotky:
otrava, váné poár z důvodu zkratu
popáleniny nebo přehřátí napá-
část kabelů a systém
jištění napájecího vedení
uživatel. zóna okolo jecího vedení před v souladu s platnými
5.3 Alarmy/Varování .............................................................................6
Dimenzování bezpečnostních zařízení v okruhu stlačeného vzduchu se jednotky elektrickou deskou normami
5.4 Rychlá nabídka .............................................................................7
provádí s ohledem na technické vlastnosti zařízení a na místně platné jednotky
7 Údržba 8
právní předpisy.
7.1 Všeobecná upozornění ..................................................................8
Používejte stroj výhradně k profesionálnímu použití a k účelu, ke kterému
7.2 Chladivo .........................................................................................8
byl zkonstruován.
7.3 Program preventivní údržby ...........................................................8
Úkolem uživatele je zhodnotit všechny aspekty aplikace, ve které je pří-
7.4 Likvidace ........................................................................................8
stroj instalován, dodržovat všechny průmyslové bezpečnostní normy
8 Jak odstranit poruchu 9
týkající se stroje a uvedené v příručce k použití a v každé dokumentaci
9 Příloha přiložené ke stroji.
Výrobce neodpovídá za porušení nebo výměnu jakéhokoli dílu neautori-
zovanými pracovníky a/nebo nevhodné použití stroje a tyto postupy mají
za následek propadnutí záruky.
Výrobce odmítá jakoukoli nynější i budoucí odpovědnost za zranění
osob, škody na věcech a poškození stroje, ke kterým došlo nedbalostí
obsluhy, nedodržováním všech pokynů uvedených v této příručce, a ne-
dodržováním platných norem týkajících se bezpečnosti zařízení.
Výrobce nepřejímá odpovědnost za případné škody způsobené poško-
zením a/nebo úpravami obalu.

Česky PSE 460-1800 1/10


Česky PSE 460-1800 2/10
2 Úvod 3.2 Provozní prostor odtok odvodu kondenzátu. Veškerý kondenzát zlikvidujte v souladu s
místními platnými normami o životním prostředí.
Tato příručka se týká vymrazovacích sušičů konstruovaných k zajištění
vysoké kvality zpracování stlačeného vzduchu.
Y Okolo jednotky ponechte prostor 1.5 metru.
U modelů s vertikálním vylučováním kondenzovaného vzduchu ponech- 4 Uvedení do provozu
2.1 Přeprava te nad sušičem prostor 2 metry.
Zabalená jednotka musí zůstat: 3.3 Verze 4.1 Předběžné kontroly
• ve svislé poloze; Vzduchová verze (Ac) Před spuštěním sušičky zkontrolujte, zda:
• chráněna před povětrnostními vlivy; Chladicí vzduch nesmí recirkulovat. Nezakrývejte větrací otvory. • instalace byla provedena v souladu s pokyny uvedenými v části 3;
• chráněna před nárazy. Vodní verze (Wc) • jsou ventily přívodu vzduchu zavřené a sušičkou neproudí žádný
vzduch;
2.2 Manipulace Pokud není sítový filtr již instalován, instalujte ho na vstupu kondenzátu.
• jsou správné hodnoty napájení.
Použijte vysokozdvižný vozík s vidlicemi, který odpovídá zdvihané váze,
vyhněte se jakémukoli nárazu.
Y, Vlastnosti kondenzátu na vstupu: • u verze Wc otevřete okruh chladicí vody několik minut před spuštěním
sušičky.
Teplota ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
2.3 Kontrola 4.2 Spouštění
a) V továrně jsou všechny jednotky sestaveny, vybaveny kabely, napl- ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70-150 ppm a) Spusťte sušičku ještě před vzduchovým kompresorem;
něny chladivem a olejem a přezkoušeny ve standardních pracovních
podmínkách;
b) po přijetí stroje zkontrolujte jeho stav: všechna případná poškození
Max % glykolu 50
43.5-145 PSIg
O2 <0.1 ppm
b) zapněte napájení otočením HLAVNÍHO SPÍNAČE “ &” na "I ON”:
Tlak Fe <0.2 ppm
ihned nahlaste dopravci; (3-10 barg) dotkněte se ke spuštění; tlačítko změní barvu ze šedé na zele-
c) jednotku vybalte co nejblíže instalačnímu místu.
PH 7.5-9 NO3 <2 ppm
2.4 Uskladnění nou, aby signalizovalo, že sušička je nyní v provozu .
Měrná elekrická Nedodržení tohoto pravidla může způsobit vážné poškození kompreso-
Jestliže je nutné skladovat na sobě více jednotek, řiďte se pokyny uvede- 10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm
vodivost ru.
nými na obalu. Zabalenou jednotku skladujte na čistém místě chráněném
Langelierův index
před vlhkostí a nepříznivým počasím.
nasycení
0-1 H2S <0.05 ppm Y Ventilátory (Ac verze): Při připojení se špatným sledem fází se ven-
tilátory otáčejí opačným směrem s rizikem poškození (v tomto případě
3 Instalace SO4 2-
<50 ppm CO2 <5 ppm vzduch vychází ze skříně sušičky z mřížek kondenzátoru místo z mřížky
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm ventilátoru - viz odst. 8.6 a 8.7 pro správné proudění vzduchu); okamžitě
Y Ke správnému uplatnění záruční lhůty dodržujte pokyny ve zprávě o obraťte dvě fáze.
spuštění, vyplňte ji a vrat'te prodejci. Stadard materiály určené pro kondenzátor by mohly být nevhodné u c) Počkejte 5 minut a poté pomalu otevřete ventil přívodu vzduchu;
V místech, kde hrozí nebezpečí požáru, instalujte vhodný protipožární speciálních druhů chladící vody (ionizovaná, destilovaná,demineralizo- d) pomalu otevřete ventil výstupu vzduchu: sušička nyní suší.
systém. vaná). V těchto případech je třeba kontaktovat výrobce. Fázový monitor
Pokud se na displeji zobrazí výstraha „Fázový monitor“, musí uživatel
3.1 Podmínky 3.4 Doporučení během spouštění sušičky ověřit zapojení vstupních svorek odpojovacího
Sušič instalujte uvnitř na čistém místě chráněném před přímými povětr- Sušič ani vzduchový kompresor neinstalujte v prostředí, kde vzduch ob- spínače sušičky.
nostními vlivy (včetně slunečních paprsků). sahuje pevné a/nebo plynné nečistoty, protože by mohly poškodit jejich
vnitřní součásti: dávejte pozor na síru, čpavek a chlór a instalace v moř- 4.3 Provoz
! Instalovaný produkt musí být vhodně chráněn proti riziku požáru ském prostředí. a) Nechte sušičku zapnutou během celé provozní doby kompresoru.
(viz EN378-3). Pro provedení axiální ventilátory doporučujeme provedení kanalizace na b) Sušička pracuje v automatickém režimu, a proto žádná nastavení na
! Zašroubujte před připojením protipřírub stavěcí šrouby se zářezem použitý vzduch. místě nejsou nutná.
c) Pokud dochází k nadměrným a neočekávaným proudům vzduchu,
až nadoraz (viz část 8.6). 3.5 Připojení k elektrické síti proveďte obtok, aby se sušička nepřetížila.
Y Dodržujte pokyny uvedené v částech 8.2. a 8.3. Použijte homologovaný kabel odpovídající zákonným ustanovením
a platným místním předpisům (minimální průřez kabelu viz část 8.3).
d) Vyvarujte se kolísání teploty na vstupu vzduchu.
Všechny sušiče musejí být vybaveny odpovídající vstupní filtrací blízko Před systém instalujte tepelně-magnetický di ferenciální spínač (RCCB -
vstupu vzduchu do sušiče. Prodávající nezodpovídá žádným způsobem IDn = 0,3 A) se vzdáleností mezi kontakty při otevření 3 mm (viz příslusné
za jakékoli přímé či nepřímé škody způsobené absencí vstupní filtrace místní platné normy).
Y Předfiltrační díl (pro filtraci do 3 mikronů nebo méně) se musí vymě- Jmenovitý proud "In" tohoto magnetotermického spínače se musí rovnat
FLA a vypínací křivce typu D.
nit alespoň jednou ročně nebo v intervalu uvedeném výrobcem.
3.6 Připojení odvodu kondenzátu
Y Sušič připojte správně k přípojkám vstupu/výstupu stlačeného
vzduchu.
Y Proveďte připojení k systému odvodu a vyhněte se připojení v uza-
vřeném okruhu spolu s dalšími tlakovými vedeními. Kontrolujte správný
4.4 Zastavení
a) Zastavte sušičku 2 minuty poté, co se zastaví vzduchový kompresor,
5 Ovládání 5.2 Hlavní nabídka

nebo v každém případě po přerušení proudu vzduchu; 5.1 Ovládací panel Dotkněte se k otevření nabídky "Informace":
b) ujistěte se, že do sušičky neproudí stlačený vzduch, když je sušička
odpojená nebo dojde k alarmu.

c) Stiskněte k vypnutí sušičky.

Tlačítko změní barvu na šedou.

d) Otočte HLAVNÍ SPÍNAČ “ &” na“ O OFF ”pro vypnutí napájení. 3.0
Y Verze Wc, uzavřete vodní okruh se zastavenou sušičkou.

Když se dotknete některého z „dotykových tlačítek“, na několik sekund


se rozsvítí obrys, který potvrdí, že byl výběr proveden.
To platí pro každé „dotykové tlačítko“ umístěné na ovládacím panelu.
Dotyková FUNKCE
Dotkněte se k ukončení.
tlačítka
5.2.1 Stav stroje (I/O)
OFF (šedá) Dotkněte se k otevření nabídky "Stav stroje".
Stiskněte ON/OFF
Toto je seznam vstupů:
ON (zelená)
Přístup k informační nabídce: stav stroje, tlaky, tep-
loty, obecná nastavení, spotřeba, uživatelské heslo
Přístup do nabídky alarmu: alarmy/varování a
historie alarmu.

Další informace:
Provozní rychlost Provozní rychlost
ventilátoru ventilu horkého plynu

Led indikátor, u popisu, označuje, zda je ochrana/funkce/konfigurace:


aktivní = svítí zeleně
neaktivní = svítí šedě.
např.

Trend rosného Zobrazuje


bodu ZAPNUTO/VY-
PNUTO odtoku
3.0
dotkněte se pro vstup na další stránku.

Česky PSE 460-1800 3/10


Česky PSE 460-1800 4/10
Toto je seznam výstupů: např. „Provozní rychlost ventilu/ventilátoru horkého plynu“

použijte šipky a posouvejte se po grafu.


Použijte šipky a posouvejte se po grafu. Použijte „dotykové tlačítko“ jedné z vysokotlakých teplot pro zobrazení
Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.
grafu všech sond ve schématu vysokotlakého obvodu;
5.2.2 Tlak Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.

Dotkněte se k otevření nabídky "Tlak" a zobrazení těchto Dotkněte se k ukončení.


údajů: kondenzační tlak, provozní rychlost ventilátoru, odpařovací tlak, 5.2.3 Teplota
provozní rychlost ventilu horkého plynu.
Dotkněte se k vizualizaci teploty naměřené teplotními son-
dami schématu zapojení.

použijte šipky a posouvejte se po grafu.

Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.


5.2.4 Obecné pokyny
Dotykem tlačítka zobrazíte grafiku komponentu.
např. “Tlak kondenzace/odpařování” Dotkněte se pro vstup do „obecné“ nabídky s následující
částí: jazyk; datum/hodina; parametr; údržba; cyklický/kontinuální pro-
Dotkněte se pro vstup na další stránku. voz.

Použijte šipky a posouvejte se po grafu.


Dotkněte se „dotykového tlačítka“ pro vstup do nabídky.
Použijte „dotykové tlačítko“ jedné z nízkotlakých teplot pro zobrazení
grafu všech sond ve schématu nízkotlakého obvodu;
Dotkněte se k ukončení.
5.2.4.1 Jazyk 5.2.4.2 Datum/hodina Sondy

Dotkněte se a vstupte do nabídky jazyků. Dotkněte se pro vstup do nabídky „Datum/hodina". Dotkněte se k nastavení varování a zpoždění nebo mini-
ma/maxima rosného bodu.

Klepnutím na pole ČAS pokračujte ve změně.


Chcete-li pokračovat ve změně, dotkněte se pole DATUM.

Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.

Dotkněte se k ukončení.
5.2.4.3 Parametr

Dotkněte se pro vstup do nabídky „Parametr“ s následují-


cími částmi: sondy, odtok kondenzátu, konfigurace, údržba, cykly.

Dotkněte se jazyka, který potřebujete.


Automaticky se vrátíte do hlavní nabídky se zvoleným jazykem. Odtok kondenzátu

Dotkněte se pro vstup do nabídky „Odtok kondenzátu”.

Dotkněte se „dotykového tlačítka“ pro vstup do nabídky.

Dotkněte se k ukončení.

Je možné zvolit:
časovaný odtok (volba doby zavírání a otevírání);
kapacitivní odtok;
kontinuální odtok (externí odtok).

Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.

Česky PSE 460-1800 5/10


Česky PSE 460-1800 6/10
Konfigurace 5.2.5 Elektrická data 5.3 Alarmy/Varování
Dotkněte se pro vstup na konfigurační displej s následujícím
Dotkněte se k otevření okna "Elektrická data". Dotkněte se pro vstup do nabídky „Alarmy/varování":
menu:
Podrobně popisuje spotřebu elektřiny sušičky.
volba teplotního stupně C °/F°;
povolení dálkového ovládání;
povolení pouze alarmů nebo alarmů/varování;
reset nastavení pomocí výchozích parametrů.

Dotkněte se pro vizualizaci obrazovky všech přítomných


a aktivních alarmů:

Použijte „dotykové tlačítko“ u popisu a proveďte výběr.

Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.


Údržba
Dotkněte se pro zobrazení pracovní doby kompresoru/su-
šičky (toto pole je vyhrazeno pouze pro servisní pracovníky s „povolením
hesla").

Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.


Provoz Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.
5.2.6 Stahování aktivní alarmy jsou ty, které mají červenou LED u popisu,
Dotkněte se a zvolte typ provozu : kontinuální; cyklický
(úspora energie).
Tato zpráva se změní z na , když zasunete Dotkněte se pro vizualizaci obrazovky všech přítomných
USB do příslušného USB portu. a aktivních varování:
Nová obrazovka:

Použijte „dotykové tlačítko“ u popisu a proveďte výběr.


aktivní varování jsou ta, která mají červenou LED u popisu,
Dotkněte se pro návrat do předchozí nabídky.

Dotkněte se k pokračování ve stahování grafiky teplot a


tlaků.

Dotkněte se k ukončení.
Zobrazit teplotu Alarm/varování

Dotkněte se Dotkněte se

Dotkněte se Dotkněte se
Klepnutím na teplotu zobrazíte grafy. k zobrazení alarmu
Zobrazit tlak
Dotkněte se
k zobrazení varování
Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se
k zobrazení historie.
Klepnutím na tlak zobrazíte grafy.
Po obnovení jmenovitých pracovních podmínek se některá varování a
alarmy automaticky resetují, u ostatních alarmů/varování je nutné pro- Elektrická data
Přepnout do režimu „cyklování"
vést ruční reset.
Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se a resetujte alarm.
Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se a resetujte varování. Nastavit parametr
Dotkněte se
Dotkněte se pro vizualizaci obrazovky historie alarmů: Dotkněte se
kód alarmu, datum, počet alarmů, poloha v pořadí výskytu a čas akti- Dotkněte se
vace alarmu. změnit postup.
Dotkněte se
Změnit jazyk
Dotkněte se a resetujte historické alarmy. Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se k ukončení. Dotkněte se
5.4 Rychlá nabídka Dotkněte se Při změně parametru stiskněte Enter k potvrzení.
Nabídku otevřete v krátkých krocích: Stáhnout
Dotkněte se
Změnit měrnou jednotku z C ° na F° vybrat jazyk Zasunout USB

Hodiny Dotkněte se
Dotkněte se

Dotkněte se Dotkněte se pro stažení.


Dotkněte se
Reset výchozích parametrů
Dotkněte se Dotkněte se

Dotkněte se Dotkněte se Dotkněte se


Dotkněte se parametru „C ° “nebo„ F ° “ pro provedení změny. aktualizovat hodiny
Dotkněte se
Změnit místní/rOFF Odtok
Dotkněte se
Dotkněte se Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se "DEF” pro reset parametru.
Dotkněte se Dotkněte se
6
Dotkněte se Dotkněte se

Dotkněte se Dotkněte se
Povolit/zakázat parametr „Dálkové zapnutí/vypnutí”. vybrat odtok.

Česky PSE 460-1800 7/10


Česky PSE 460-1800 8/10
7 Údržba 7.3 Program preventivní údržby
K zajištění stálé maximální účinnosti a spolehlivosti sušiče proveďte:
c) jednotlivé náhradní díly.

a) Stroj byl projektován a zkonstruován pro nepřetržitý provoz;. život- 7.4 Likvidace
nost jeho dílů ovšem závisí na prováděné údržbě. Popis činnosti údržby Interval údržby (za podmí- Chladicí kapalina a mazací olej obsažené v okruhu je nutné rekuperovat
nek standardního fungování) v souladu s platnými místními předpisy.
b) Z Při žádosti o pomoc nebo náhradní díly je nutné uvést přesné Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným odstraně-
označení stroje (model a sériové číslo) uvedené na štítku umístěném ním zařízení ((EU) č 517/2014 § 8).
na jednotce.
% Z

Každých 12 misíců

Každých 36 misíců
c) Okruhy obsahující 5t < xx < 50t CO2 je nutné zkontrolovat nejméně Činnost Recyklace zpracování

Kazdé 4 misíce
jednou za rok a ověřit, zda nedochází k úniku. ocelové konstrukce ocel/epoxydové-polyesterové pryskyřice
Obvody obsahující 50t < xx < 500t CO2 je nutné zkontrolovat nejmé-

Každý týden
výměník hliník

Každý den
ně jednou za šest měsíců ((EU) č 517/2014, § 4.3.a, 4.3.b).
d) U strojů obsahujících 5t CO2 musí provozovatel uchovávat záznamy zkontrolujte servis trubky/kolektory hliník/měď /uhlíková ocel
s uvedením množství a typu použitého chladiva, případně doplňo- odváděč polyamide
vaného množství a množství zachyceného během údržby, opravy a izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
konečné likvidace ((EU) č 517/2014 § 6). Příklad tohoto záznamového izolace trubek syntetická guma
listu lze stáhnout z webu: www.polewr.com. Zkontrolujte, zda kontrolka POWER
ON svítí. kompresor ocel/měď/hliník/olej
7.1 Všeobecná upozornění kondenzátor měď/hliník
Zkontrolujte ukazatele ovládacího
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že panelu.
chladivo
ventily
R513A
mosaz
• pneumatický okruh již není pod tlakem;
Zkontrolujte odváděč kondenzátu. elektrické kabely měď/PVC
• sušič je odpojen od elektrické sítě.

Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení tohoto Vyčistěte žebra kondenzátoru
pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný chod stroje.

Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a autorizova- Zkontrolujte správné umístění topení
ného pracovníka. vany klikové skříně.

Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelného pro- Zkontrolujte elektrický příkon.
vozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené špatným plně-
ním chladiva nevztahuje záruka.
Zkontrolujte ztráty chladiva.
7.2 Chladivo
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které provedl

neautorizovaný pracovník, se nevztahuje záruka. Z Snižte tlak v systému.


Proveďte údržbu odváděče.
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Snižte tlak v systému.
Vyměňte prvky předfiltrů a postfiltrů.
Chladicí kapalina R 513A normální teplotou a tlakem je bezbarvý plyn ze
skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina skupiny 2 podle směrni- Zkontrolujte sondy teploty. V případě
ce PED 2014/68/EU); potřeby je vyměňte.
GWP (Global Warming Potential) = 573.

! V případě úniku chladiva vyvětrejte místnost.


Souprava k údržbě sušiče.

K dispozici je (viz část 8.4):


a) sady pro 3-letou preventivní údrbu;
b) servisní sady
• souprava kompresor;
• souprava ventilátor;
• souprava automatického ventilu expanze;
8 Jak odstranit poruchu

PORUCHA PŘÍČINA ŘEŠENÍ


Poplach tepelná
ochrana
kompresoru CP

Poplach nízká teplota Vysoký rosný bod.


Compressore Zvýšený odběr vypařování Lt. Poplach Poplach nízký tlak LP
proudu Kompresor chladničky v Termostat ST spuštěný Presostat HP spuštěný
rumoroso nízký rosný bod Ld. pohybu

No Poškozené Kondenzátor Presostat Ano Vyměňte Vysoká Vysoká


díly Ano Vyčistěte Ano Snižte Ano
znečištěný nebo nízký tlak LP presostat teplota teplota
kompresoru kondenzátor teplotu chladicí- chladicího
zanesený porucha Z chladicího
ho vzduchu
vzduchu vzduchu

Ano
Kompresor pracuje Ne Ne
v opacném smeru Ano
Ne
Zvyšte Ano Nízká Nadměrná tepelná
Snižte
teplotu teplota Ano Ano zátěž (průtok
Ano Nadměrná tepelná zátěž hodnotu teploty
No chladicího chladicího vzduchu, teplota na
(průtok vzduchu, teplota na vstupu) stlačeného
vzduchu vzduchu vstupu)
vzduchu
ihned dva
Ne Ne Ne Ne
fáze zmìòte

Vyměňte Ventilátor Vyměňte Kondenzátor Ano Vyčistěte Ano Kondenzátor


tlakový Ano stále v tlakový Převodník Ano tlakový znečištěný nebo
kondenzátor znečištěný nebo
Převodník provozu nefunkční Převodník zanesený zanesený
Poucha Z (porucha Z
kompresoru tlakový Převod-
ník) Ne
Ne Ne
Elektrický ventil
Ano
Ne vedení kapaliny
zavřený Vyměňte
Nedostatek tlakový Ano Ventilátor se
Opravte nebo Vinutí Kalibrujte Ano Ventil Ano Ano netočí (porucha
Ano Nízký chladiva. Nízký Převodník
vyměňte kompresoru ventil horkého plynu tlakový Převodník)
Ano Doplòte
kompresor s částečnou Z nefunkční
odběr odběr Z
ztrátou
proudu Z proudu
Z izolace Vyměňte Ne
cívku Ne Ne
Vyměňte
Ne Z Ne ventilátor
Ano Poucha
ventilátoru
No Z
Ne
Zavolejte servis

Česky PSE 460-1800 9/10


Česky PSE 460-1800 10/10
Содержание 1 Техника безопасности соблюдение всех применимых промышленных стандартов безопас-
ности и всех предписаний, содержащихся в руководстве по эксплу-
1 Техника безопасности 1 атации агрегата и всей поставленной вместе с ним документации.
1.1 О пользовании руководством .....................................................1 1.1 О пользовании руководством
Изменение или замена любого компонента неуполномоченным пер-
1.2 Предупредительные знаки ..........................................................1 • Храните руководство на протяжении всего срока службы маши- соналом и/или использование агрегата не по назначению приведут
1.3 Указания по безопасности ..........................................................1 ны. к аннулированию гарантии.
1.4 Неустранимые условия опасности .............................................1 • Прочитайте руководство перед выполнением любой операции на Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, ко-
2 Введение 2 машине. торый может быть причинен людям, имуществу и самому агрегату в
2.1 Транспортировка ..........................................................................2 • Руководство подлежит пересмотру и изменениям: для получения результате небрежности операторов, несоблюдения приведенных в
2.2 Перемещение ...............................................................................2 новейшую информацию обращайтесь к сопровождающему ма- настоящем руководстве указаний, а также невыполнения действую-
2.3 Проверка.......................................................................................2 шину руководству. щих норм и правил по обеспечению безопасности установки.
2.4 Хранение .......................................................................................2
3 Установка 2
1.2 Предупредительные знаки Изготовитель не несет ответственность за ущерб, который может
быть вызван нарушением и/или изменением упаковки.
3.1 Указания по установке.................................................................2 Знак, указывающий на информацию о наличии опасности
3.2 Рабочее пространство.................................................................2 ! для человека..
! ВНИМАНИЕ: Изготовитель оставляет за собой право вносить
изменения в положения настоящей инструкции без какого–либо
3.3 Варианты исполнения ..................................................................2 предварительного уведомления. Полную и обновленную инфор-
Знак, указывающий на предупреждения, которые не-
3.4 Рекомендации...............................................................................2
3.5 Электрические соединения .........................................................2 Y обходимо соблюдать в целях исключения повреждения мацию см. в инструкции на самом изделии.
машины.. 1.4 Неустранимые условия опасности
3.6 Слив конденсата ..........................................................................2
Знак, указывающий на необходимость присутствия опыт-
4 Bвод в эксплуатацию
4.1 Предварительные проверки ........................................................2
2
Z ного и авторизованного специалиста.
Установка, пуск в эксплуатацию, выключение и техническое обслу-
живание машины должны осуществляться при строгом соблюдении
4.2 Запуск ...........................................................................................3 указаний, приведенных в сопровождающей машину технической
Указывает на наличие знаков, значение которых описано
4.3 Эксплуатация ................................................................................3 , в параграфе 8.
документации и, в любом случае, таким образом, чтобы не вызы-
4.4 Выключение ..................................................................................3 вать возникновение опасных ситуаций. Опасные ситуации, которые
5 Управление 3 не удалось исключить в стадии проектирования машины, описаны в
5.1 Панель управления ......................................................................3 1.3 Указания по безопасности следующей таблице.
5.2 Главное меню ................................................................................3 часть тип условия меры
5.2.1 Состояние машины (I/O) ..........................................................3 ! Каждый агрегат оборудован электрическим размыкателем, машины опасности предосторожности
5.2.2 Давление ..................................................................................4 позволяющим оператору выполнять необходимые операции в без-
5.2.3 Температура .............................................................................4 опасных условиях. Данный размыкатель всегда следует использо- теплообменная опасность по- контакт исключать контакт, ис-
5.2.4 Общая информация ................................................................4 батарея реза пользовать защитные
вать для исключения опасных ситуаций при проведении работ по
перчатки
5.2.4.1 Язык ......................................................................................5 техническому обслуживанию.
5.2.4.2 Дата / время .........................................................................5
5.2.4.3 Параметр ..............................................................................5 ! Руководство предназначено для конечного пользователя и со-
вентилятор и за- опасность по-
щитная решетка вреждения
ввод заостренных
предметов в щели
не введите какие–либо
предметы в щели
5.2.5 Электрические данные ...........................................................6 держит описание операций, которые должны быть выполнены толь- вентилятора решетки во время решетки и не кладите
5.2.6 Скачивание ..............................................................................6 ко при закрытых защитных ограждениях. Выполнение операций, работы вентиля- их на решетки
5.3 Аварийные сигналы / предупреждения ......................................6 требующих открытия защитных ограждений посредством предус- тора
5.4 Оперативное меню ......................................................................7 мотренных для этой цели приспособлений, должно быть доверено
опытным и квалифицированным специалистам внутренние части опасность contatto evitare il contatto, usare
6 Техническое обслуживание 8 агрегата: ожога guanti protettivi
6.1 Указания общего характера ........................................................8
6.2 Хладагент ......................................................................................8
Y Не превышайте расчетные предельные значения, указанные на компрессор и
нагнетательная
паспортной табличке.
6.3 Пpогpамма планово–пpедупpедительного техобслуживания ..8 труба
6.4 Разборка агрегата ........................................................................8
7 Поиск неисправностей 9
!Y Пользователь обязан не допускать нагрузок, отличных от
внутреннего статического давления. При наличии сейсмической внутренние части опасность дефектная изо- надлежащая электри-
8 Приложение агрегата: отравления, ляция кабелей ческая защита линии
опасности следует предпринять должные меры по защите агрегата.
металлические поражения питания на участ- питания агрегата. Ак-
! За установку предохранительных устройств в магистрали сжа- части и электри- электрическим
ческие кабели током, серьез-
ке линии перед
электрическим
куратное заземление
металлических частей
того воздуха ответственность несет пользователь. ных ожогов шкафом агрегата.
При определении параметров предохранительных устройств конту- Электрические
ра сжатого воздуха учитываются технические характеристики уста- части, находящи-
новки и местное действующее законодательство. еся под напряже-
Использовать агрегат исключительно в профессиональных целях и нием
по назначению, согласно проекту.
Обязанностью пользователя является анализ всех аспектов функ-
ционирования системы, в состав которой входит агрегат, а также

Русский PSE 460-1800 1/10


Русский PSE 460-1800 2/10
часть тип условия меры
ных лучей.
Индекс насыще-
0–1 H2S <0.05 ppm
машины опасности предосторожности
! На моделях перед соединением контрфланцев убедитесь, что ния по Ланжелье
наружная часть опасность пожар в резуль- соответствие сечения установочные шпильки фланцев закручены до отказа в соответ- SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
агрегата: отравления тате короткого кабелей и системы ствующих отверстиях (см. параãраф 8.6).
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm
зона, окружаю-
щая агрегат
и серьезных
ожогов
замыкания или
перегрева линии
защиты линии электро-
питания действующим ! Установленное изделие должно быть соответствующим обра-
питания на участ- нормам и правилам зом защищено от риска возгорания (см. EN378-3). В случае охлаждающей воды особого тила (деионизированной,
ке перед электри- деминерализованной, дистиллрованной) стандартные материалы,
ческим шкафом Y Соблюдайте указания, приведенные в пп. 8.2 и 8.3. лредусмотренные для конденсатора, могут оказаться нелодходя-
агрегата Все осушители должны быть снабжены соответствующим фильтром щими. В таких случаях необходимо обращаться к комланииизгото-
предварительной очистки, установленным вблизи от места входа вителю.
воздуха в осушитель. Компания–поставщик снимает с себя всякую
ответственность за возмещение убытков, связанных с ущербом,
3.4 Рекомендации
2 Введение прямым или косвенным, который может иметь место в результате Для предотвращения повреждения внутренних компонентов осу-
шителя и воздушного компрессора, исключите установку оборудо-
Настоящее руководство относится к эксплуатации холодильных того, что предварительный фильтр не был установлен
вания в помещениях, окружающий воздух которых содержит твер-
осушителей, предназначенных для высококачественной обработки
сжатого воздуха.
Y Предварительный фильтрующий элемент (для фильтрации ча- дые и/или газообразные загрязняющие вещества; особое внимание
стиц размером до 3 микрон или менее) следует заменять не реже должно быть уделено наличию серы, аммиака и хлора, а также при
2.1 Транспортировка одного раза в год или с интервалом, указанным изготовителем. установке агрегата в морской местности.
В случае исполнений с осевыми вентиляторами не рекомендуется
Упакованный агрегат следует:
• поставить в вертикальное положение;
Y Выполните правильное подключение осушителя, используя со- отвод отработанного воздуха по трубопроводам.
ответствующие входные/выходные присоединения сжатого возду-
• защитить от воздействия атмосферных осадков; 3.5 Электрические соединения
ха.
• защитить от ударов.
Используйте кабель одобренного типа, отвечающий требованиям
2.2 Перемещение 3.2 Рабочее пространство действующих местных норм и правил (указания по минимальному
сечению кабеля см. в параграфе 8.3). На участке линии перед агре-
Используйте автопогрузчик с вилочным захватом грузоподъемно-
стью, соответствующей поднимаемому грузу; оберегайте агрегат от
Y Оставляйте вокруг агрегата свободное пространство шириной гатом установить дифференциальный тепло–магнитный выключа-
1.5 метра. тель (RCCВ IDn = 0.3А) с зазором ≥ 3 мм между разомкнутыми
ударов во время перевозки.
Над осушителями с вертикальной системой выброса конденсаци- контактами (смотреть также действующие местные нормы). Номи-
2.3 Проверка онного воздуха оставляйте свободное пространство высотой 2 ме- нальный ток In этого магнитотеплового реле должен быть равен
a) На заводе осуществляются сборка, электрическая проводка, тров. FLА, а рабочая характеристика–соответствовать типу D.
заправка хладагентом и маслом всех агрегатов, а также их ис- 3.3 Варианты исполнения
пытание в стандартных рабочих условиях; 3.6 Слив конденсата
Исполнение с воздушным охлаждением (Аc)
b) при получении машины проверьте ее состояние и в случае вы-
явления каких–либо повреждений незамедлительно уведомите об
Принимайте меры для того, чтобы исключить рециркуляцию охлаж- Y Подключите агрегат к заводской сточной канализации. Устрой-
дающего воздуха. Не заставляйте вентиляционные решетки осуши- ства отвода конденсата не должны быть подключены к общим
этом транспортную компанию;
теля. замкнутым системам отвода конденсата, работающим под давле-
c) распакуйте машину как можно ближе к месту ее установки.
Исполнение с водяным охлаждением (Wc) нием. Проверьте устройства отвода конденсата, чтобы убедиться
2.4 Хранение Если в поставку не включен, установите сетчатый фильтр на входе в правильном сливе жидкости. Удаление конденсата должно про-
При необходимости укладывать упакованные агрегаты один над конденсационной воды в агрегат. изводиться в соответствии с действующими местными нормами по
другим, следуйте приведенным на упаковке указаниями. Хранение
упакованного агрегата следует осуществлять в чистом и сухом по- Y, Характеристики входящей конденсационной воды: охране окружающей среды.

мещении, защитив его от воздействия атмосферных агентов. Температура ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
4 Bвод в эксплуатацию
ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70–150 ppm
3 Установка Max % гликоль 50 O2 <0.1 ppm
4.1 Предварительные проверки
Перед вводом сушильной машины в эксплуатацию убедитесь в том,
Y Для надлежащего выполнения условий гарантии выполнить ин- Давление
43.5–145 PSIg
Fe <0.2 ppm
что:
струкции отчета о пуске, заполнить отчет и вернуть его фирме–про- (3–10 barg) • монтаж был выполнен в соответствии с правилами, изложенными
давцу. в разделе 3;
В пожароопасных помещениях предусмотреть надлежащую систе- PH 7.5–9 NO3 <2 ppm • клапаны впуска воздуха закрыты, и в машине отсутствует поток
му пожаротушения. Электрическая воздуха;
10–500 μS/cm HCO3– 70–300 ppm • Используется правильный источник электропитания;
3.1 Указания по установке проводимость
• в версии Wc откройте контур охлаждающей воды за несколько
Установите осушитель внутри помещения, в чистом месте, и защи- минут до запуска сушильной машины.
тите его от прямого воздействия атмосферных осадков и солнеч-
4.2 Запуск сле выключения сушильной машины. 5.2 Главное меню
a) Запустите сушильную машину до воздушного компрессора;

b) включите питание, повернув главный переключатель « &» 5 Управление Нажмите для входа в меню «Информация»:

5.1 Панель управления


в положение «I ON»: нажмите для запуска, кнопка меняет
цвет с серого на зеленый, указывая на то, что сушильная машина

теперь работает .
Несоблюдение этого правила может привести к серьезному по-
вреждению компрессора.

Y Вентиляторы (версия переменного тока): при неправильной по-


следовательности фаз они меняются в противоположном направ-
лении, при этом возникает риск повреждения (в этом случае воздух 3.0
выходит из шкафа сушильной машины из решеток конденсатора, а
не из решетки вентилятора — см. пункт 8.6 и 8.7 для ознакомления При нажатии одной из «сенсорных кнопок» на несколько секунд
с информацией о правильном направлении потока воздуха); немед- загорается наружный контур для подтверждения выбора.
ленно поменяйте две фазы. Это касается каждой «сенсорной кнопки», находящейся на панели
c) Подождите 5 минут, затем медленно откройте клапан впуска управления.
воздуха;
d) медленно откройте клапан выпуска воздуха: теперь сушильная Нажмите , чтобы выйти.
машина находится в режиме сушки. Сенсорные Функция
Индикатор фазы кнопки 5.2.1 Состояние машины (I/O)
Если при запуске сушильной машины на дисплее появляется ава-
рийный сигнал «Индикатор фазы», пользователь должен проверить Нажмите для входа в меню «Состояние машины».
Нажмите ON/OFF ВЫКЛ (серый) Это список входов:
проводку входных клемм размыкающего переключателя сушильной
машины. (ВКЛ/ВЫКЛ)
ВКЛ (зеленый)
4.3 Эксплуатация
a) Оставьте сушильную машину включенной на весь период рабо- Доступ к информационному меню: состояние
ты воздушного компрессора; машины, давление, температура, общие на-
b) Сушильная машина работает в автоматическом режиме, поэто- стройки, потребление, пароль пользователя
му настройка поля не требуется; Доступ к меню аварийных сигналов: аварийные
c) В случае непредвиденного избыточного расхода воздуха вклю- сигналы / предупреждения и журнал аварийных
чите режим байпаса, чтобы не допустить перегрузки сушильной сигналов.
машины.
d) Избегайте перепадов температуры на входе воздуха. прочая информация
4.4 Выключение Скорость работы Интенсивность
a) Выключите сушильную машину через 2 минуты после выключе- вентилятора работы клапана Светодиод рядом с описанием указывает на состояние защиты /
ния воздушного компрессора или, в любом случае, после преры- горячего газа функций / конфигураций:
вания расхода воздуха; включено = зеленый индикатор
b) Убедитесь в том, что сжатый воздух не попадает в сушильную выключено = серый индикатор
машину при отключении машины или при возникновении аварий- например:
ной ситуации.

c) Нажмите для выключения сушильной машины.


График точки Показывает
Кнопка меняет цвет на серый росы ВКЛ/ВЫКЛ
нажмите для перехода на следующую страницу.
&» в положение «O
слива.
d) Поверните главный переключатель « 3.0
OFF», чтобы выключить питание.

Y Версия с водяным контуром (Wc): закройте водяной контур по-


Русский PSE 460-1800 3/10
Русский PSE 460-1800 4/10
Это список выходов: например, «Интенсивность работы клапана горячего газа / Ско- давлении для просмотра графика всех датчиков на принципиальной
рость работы клапана вентилятора». схеме низкого давления

Нажмите для возврата в предыдущее меню.


использовать кнопки со стрелками и для прокрутки гра- использовать кнопки со стрелками и для прокрутки гра-
5.2.2 Давление фика. фика.
используйте «сенсорную кнопку» одной из температур при высоком
Нажмите для входа в меню «Давление» и вывода на Нажмите для возврата в предыдущее меню. давлении для просмотра графика всех датчиков на принципиальной
экран следующей информации: давление конденсации, скорость схеме высокого давления
работы вентилятора, давление испарения, интенсивность работы Нажмите , чтобы выйти.
клапана горячего газа. 5.2.3 Температура

Нажмите для отображения показаний температурных


датчиков принципиальной схемы.

использовать кнопки со стрелками и для прокрутки гра-


фика.
Используйте «сенсорные кнопки» для просмотра графической ин-
формации о компоненте.
Нажмите для возврата в предыдущее меню.
например, «Давление конденсации / испарения»
5.2.4 Общая информация
нажмите для перехода на следующую страницу.
Нажмите для входа в меню «Общие настройки» со
следующими разделами: язык; дата/время; параметр; техническое
обслуживание; циклический / непрерывный режим работы.

использовать кнопки со стрелками и для прокрутки гра-


фика.
используйте «сенсорную кнопку» одной из температур при низком
5.2.4.2 Дата / время Датчики

Нажмите для входа в меню «Дата/время» Нажмите для настройки предупреждений и задержек
или минимального / максимального значения температуры точки
росы.

нажмите «сенсорную кнопку» для входа в меню.

Нажмите , чтобы выйти.


5.2.4.1 Язык Нажмите раздел TIME (ВРЕМЯ), чтобы продолжить вносить из-
менения.
Нажмите для входа в меню «Язык»: Нажмите раздел DATE (ДАТА), чтобы продолжить вносить измене-
ния.

Нажмите для возврата в предыдущее меню.

Нажмите , чтобы выйти.


5.2.4.3 Параметр

Нажмите для входа в меню «Параметр», содержащее


следующие разделы: даты, слив конденсата, конфигурация, техни-
ческое обслуживание, цикл.
Слив конденсата

Нажмите для входа в меню «Слив конденсата»

нажмите «сенсорную кнопку» для входа в меню.

выберите необходимый язык. Нажмите , чтобы выйти.


Произойдет автоматический возврат в главное меню с выбранным
предусмотрены следующие параметры выбора:
языком.
спланированный по времени слив (выбор времени закрытия и от-
крытия);
емкостный слив;
непрерывный слив (наружный слив).

Нажмите для возврата в предыдущее меню.

Русский PSE 460-1800 5/10


Русский PSE 460-1800 6/10
Конфигурация 5.2.5 Электрические данные 5.3 Аварийные сигналы / предупреждения
Нажмите для входа в представление конфигурации со
Нажмите для входа в окно «электрических данных». Нажмите для входа в меню «Аварийные сигналы / предупреж-
следующим меню:
Здесь содержится подробное описание показателей потребления дения»
выбор единиц измерения температуры: C° / F°;
электроэнергии сушильной машиной.
включение дистанционного управления;
включение только аварийных сигналов или аварийных сигналов и
предупреждений;
сброс настроек до заданных по умолчанию параметров.

Нажмите для отображения окна, содержащего сведе-


ния обо всех сработавших и активных аварийных сигналах:

используйте «сенсорные кнопки» рядом с описанием для выбора


параметра настройки.

Нажмите для возврата в предыдущее меню.


Техобслуживание
Нажмите для просмотра продолжительности работы
компрессора / сушильной машины в часах (это поле зарезервиро-
вано только для обслуживающего персонала с обязательным вво-
дом пароля). Нажмите для возврата в предыдущее меню.
5.2.6 Скачивание
Нажмите для возврата в предыдущее меню. на активное состояние аварийного сигнала указывает красный све-
Работа Происходит изменение данного сообщения с на тодиодный индикатор, расположенный рядом с описанием,

Нажмите для выбора режима работы: непрерывный, ци-


, если вставить USB-устройство в порт USB. Нажмите для отображения окна, содержащего сведе-
клический (экономия энергии).
Новое окно: ния обо всех сработавших и активных предупреждениях:

используйте «сенсорные кнопки» рядом с описанием для выбора


Нажмите , чтобы продолжить скачивание графиков значе- на активное состояние предупреждения указывает красный свето-
параметра настройки.
ний температуры и давления. диодный индикатор, расположенный рядом с описанием,
Нажмите для возврата в предыдущее меню.
Нажмите , чтобы выйти.
Включение / выключение параметра «Удаленное ВКЛ/ВЫКЛ». Аварийные сигналы / предупреждения
Просмотр температуры
Нажмите
Нажмите
Нажмите
для просмотра аварийного сигнала
Нажмите
Нажмите на кнопку температуры для просмотра графиков.
Нажмите
Просмотр давления для просмотра предупреждения

Нажмите Нажмите
для просмотра журнала.
После восстановления штатных условий работы происходит авто- Нажмите
матический сброс некоторых предупреждений и аварийных сигна- Электрические данные
Нажмите на кнопку давления для просмотра графиков.
лов, но для других аварийных сигналов и предупреждений необхо-
димо выполнить ручной сброс. Переключение на «циклический» режим работы Нажмите

Нажмите для сброса аварийного сигнала Нажмите Нажмите


Параметр настройки
Нажмите для сброса предупреждения Нажмите

Нажмите Нажмите
Нажмите для отображения журнала аварийных сигна-
лов с указанием следующей информации: Нажмите Нажмите
код аварийного сигнала, дата, количество аварийных сигналов, оче- изменение режима работы.
редность в последовательности их срабатывания и время срабаты- Нажмите
вания аварийного сигнала. Изменение языка
Нажмите
Нажмите для сброса журнала аварийных сигналов. Нажмите измените параметр.

Нажмите , чтобы выйти. Нажмите Скачивание


Вставьте USB-устройство
5.4 Оперативное меню Нажмите
Оперативный доступ к меню: выберите язык Нажмите
Изменение единиц измерения температуры с C° на F° Часы
Нажмите для скачивания.
Нажмите Нажмите Восстановить параметры по умолчанию

Нажмите Нажмите Нажмите


Нажмите Нажмите Нажмите
обновление часов
Нажмите
Нажмите
Нажмите параметр «C°» или «F°» для изменения Слив
Изменение Local/rOFF Нажмите
Нажмите Нажмите «DEF» для восстановления заданных по умолчанию пара-
метров.
Нажмите
Нажмите
Нажмите
Нажмите
Нажмите Нажмите
выбор слива.
Нажмите

Русский PSE 460-1800 7/10


Русский PSE 460-1800 8/10
6 Техническое обслуживание ! В случае утечки хладагента проветривайте помещение.
Имеются в распоряжении (см. параграф 8.4):
a) комплекты для профилактического
a) Машина была спроектирована и изготовлена с учетом обеспече- 6.3 Пpогpамма планово–пpедупpедительного техобслуживания, проводимого каждые 3 года;
ния длительной и непрерывной работы.Тем не менее, срок служ- b) комплекты для техобслуживания:
бы некоторых из основных компонентов машины зависит от вы-
техобслуживания
• комплекты для компрессора;
полнения надлежащего технического обслуживания; Для того чтобы обеспечивать эффективной и безотказной работы
• комплекты для вентилятора;
b) При оформлении заказа на сервисное обслуживание или на по- осушителя, осуществлять описанные ниже операции технического
• комплекты для клапана горячего газа;
ставку запчастей укажите модель и серийный номер, приведен- обслуживания:
• комплекты для испарителя;
ные на паспортной табличке, прикрепленной к наружной части Название опеpации Интервал техобслужи- c) отдельные запасные части.
агрегата. техобслуживания вания (при стандартных
c) I контуры, содержащие 3 или более килограмм хладагента, условиях работы)
6.4 Разборка агрегата
должны проверяться на наличие утечек не реже раза в год. Кон- Хладагент и смазочное масло должны быть удалены в соответствии
туры, содержащие 30 или более килограмм хладагента, должны с действующими местными нормами по охране окружающей среды.
Возврат хладагента выполнен до окончательного разрушения уста-

Pаз в 12 месяцев

Pаз в 36 месяцев
проверяться на наличие утечек не реже одного раза в шесть ме-
новки ((ЕU) 517/2014 ст. 8).

Pаз в 4 месяца
сяцев ((ЕU) 517/2014 ст. 4.3.a, 4.3.b). Опеpация

Еженедельно
d) По установкам, содержащим 3 или более килограмм хладагента, Утилизация

Ежедневно
оператор должен вести журнал, в котором следует указывать ко-
%
личество и тип используемого хладагента, количество добавлен-
ного и восстановленного хладагента во время операций техоб-
пpовеpка обслуживание Удаление материалов Z
служивания, ремонта и сдачи установки в утиль ((ЕU) 517/2014 ст. металлоконструкция сталь/эпоксидные и полиэфирные
e) Пример такого журнала можно скачать с сайта :www.polewr. смолы
com. Пpовеpка того, что гоpит теплообменник алюминий
индикатоp POWЕR ON. трубопроводы/ м ед ь / а л ю м и н и й / у гл е р од и с та я
6.1 Указания общего характера коллекторы сталь
Пpовеpка индикатоpов панели
! Прежде чем приступить к выполнению любой операции техни- упpавления.
конденсатоотводчик polyamide
ческого обслуживания проверьте следующее: изоляция теплообменника ЕPS (спеченый полистирол)
• отсутствие давления в пневматическом контуре; Пpовеpка устpойства слива изоляция трубопроводов синтетическая резина
• S осушитель отключен от электрической сети. конденсата.
компрессор сталь/медь/алюминий/масло
Y Всегда используйте оригинальные запасные части изготовите- Чистка pебp конденсатоpа. конденсатор медь/алюминий
ля. Использование неоригинальных частей освобождает изготови- хладагент R513A
теля от всякой ответственности в случае неисправной работы ма- Пpовеpка Нагреватель корпуса клапаны латунь
шины. электрические кабели медь/PVC
Пpовеpка величины потpебляемого
Y При наблюдении утечек хладагента обращайтесь к опытному и тока.
авторизованному персоналу.
Проверить на утечки хладагента.
Y Клапан Schrader следует использовать только в случае неис- Сбросить давление в установке.
правной работы машины. В противном случае ущерб, причиненный Выполнение техобслуживания
в результате неправильной заправки машины хладагентом, гаран- устpойства слива.
тией не покрывается. Сбросить давление в установке.
6.2 Хладагент Замена элементов
пpедваpительной и заключитель-
Операция заправки: возможный ущерб вследствие неверной за-
ной фильтpации.
правки хладагента, выполненной неуполномоченным персоналом,

не покрывается гарантией. Z Проверить датчики температуры.


Заменить их, если необходимо.
Y Оборудование содержит фторированные парнико-
вые газы. Комплект для техобслуживания
IХладагент R513A, при нормальных температуре и давлении, пред- осушителя.
ставляет собой бесцветный газ группы SАFЕTY GROUP А1 – ЕN378
(текучее тело группы 2 согласно директиве
PЕD 2014/68/ЕU) GWP (Global Warming Potential) = 573.
7 Поиск неисправностей
СПОСОБ УСТРА-
НЕИСПР–АВНОСТЬ ПРИЧИНА НЕНИЯ
Срабатывание
тепловой защиты
компрессора

Шумнаю Низкаю температура


Высокое потре- Низкое давление Высокаю температура
работа испарению. Низкаю темпе- Сработал термостаt
бление тока точки росы Работает ли Сработал термостат
компрессора ратура точки росы.
холодильный компрессор

Износ Неисправность Да Заменить Высокаю


Нет Загрюзнение Высокаю Уменьшить
Да Чистить реле давле- Да Да температура
составных частей или засорение реле низкого температура температуру
компрессора конденсатор давлению нию охлаждающего
конденсатора охлаждающего охлаждающего
Z воздуха воздуха воздуха

Да
компрессор рабо- Нет Нет
тает в обратном Нет
направлении Нет
Увеличить Да Низкаю Чрезмернаю
температуру температура Уменьшить тепловаю агрузка
Чрезмернаю тепловаю нагрузка Да Да
Да охлаждающего охлаждающего расход и темпе- (расход воздуха,
Нет (расход воздуха, температура на входе)
воздуха воздуха ратуру сжатого температура
в этом воздуха на входе)
два случае
немедленно Нет Нет Нет Нет
поменюйте
фазы места- Заме-
ми Вентилютор Заменить
нить Загрюзнение Да Да Загрюзнение
Да постоюнно Передатчик давления Да Чистить кон-
Передатчик Передатчик или засорение или засорение
включен вентилютора денсатор
давления давления конденсатора конденсатора
(неисправность
kомпрессор
Z Передатчик Z
сломан
давления) Нет
Нет Нет
Закрыт электро-
Да Нет клапан магистра-
ли жидкости Вентилютор
Заменить не работает
Отремон- Нарушение Отсутствие Да
Частичнаю Да Да Да Передатчик (неисправность
ти– ровать Да настройки Низкое хладагента. Низкое
или заменить
потерю
клапана горючего Да потребление Заправлють потребление давления Z Передатчик давления)
изолюции
компрессор обмотки газа тока Z тока
Z компрессора Выполнить Заменить Нет
настройку катушку Нет
Нет Заменить
клапана Нет Z Нет Да Неисправность
вентилютор
Z вентилютора
Нет Z
Обращатьсю в
Нет
центр сервисного
обслуживанию

Русский PSE 460-1800 9/10


Русский PSE 460-1800 10/10
Obsah 1 Bezpečnosť ciach ani na samotnej jednotke spôsobené nedbalostou obsluhy, nedo-
držaním pokynov uvedených v tomto návode či nedodržaním ustanovení
1 Bezpečnosť 1 príslušných platných noriem, súvisiacich s bezpečnostou zariadenia.
1.1 Dôležitosť návodu .............................................................................1 1.1 Dôležitosť návodu
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody spôsobené v
1.2 Výstražzné a upozorňujúce symboly ................................................1 • Tento návod uschovajte pre prípadné dalšie použitie po celú dobu ži- dôsledku úprav či zmien obalu.
1.3 Informácie ohľadne bezpečnosti ......................................................1 votnosti stroja. Používateľ je povinný uistiť sa o úplnosti dodaných špecifikácií pre výber
1.4 Zostatkové riziká...............................................................................1 • Pozorne si ho prečítajte pred akýmkolvek zákrokom či používaním. jednotky, jej komponentov a príslušenstva tak, aby bolo zaistené správne
2 Úvod 2 • Zmeny vyhradené: pre aktuálne úpravy odkazujeme na verziu, ktorá a logicky predvídateľné použitie samotnej jednotky a jej komponentov.
2.1 Preprava............................................................................................2 je súčastou stroja.
2.2 Premiestnovanie ...............................................................................2 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata consul- ! POZOR: Výrobca si vyhradzuje právo zmeniť informácie ob-
2.3 Kontrola ............................................................................................2 tare la versione a bordo macchina. siahnuté v tomto návode bez predchádzajúceho upozornenia. Pre
2.4 Skladovanie ......................................................................................2 získanie kompletných e aktuálnych údajov odporúčame konzultovat
1.2 Výstražzné a upozorňujúce symboly
3 Inštalácia 2 návod, ktorý je súčastou stroja.
3.1 Postup ..............................................................................................2 Opatrenie na zamedzenie nebezpečenstva ohrozenia bez-
3.2 Pracovný priestor..............................................................................2 ! pečnosti a zdravia osôb.
1.4 Zostatkové riziká
3.3 Verzie ................................................................................................2 Pri inštalácii, spúštaní, vypínaní a údržbe stroja je nutné riadit sa vždy
Opatrenie potrebné na zamedzenie nebezpečenstva poško-
3.4 Odporúčania .....................................................................................2 Y denia zariadenia.
postupom, uvedeným v technickej dokumentácii výrobku tak, aby sa
predišlo akémukoľvek potenciálnemu stavu nebezpečia. V nasledujúcej
3.5 Elektrické zapojenie ..........................................................................2
3.6 Zapojenie odvodu kondenzátu .........................................................2
4 Uvedenie do prevádzky 2
Z Vyžaduje prítomnosť autorizovaného technika.
tabuľke sú uvedené riziká, ktoré nie je možné odstránit pri navrhovaní
žiadnym technickým riešením.
4.1 Úvodné kontroly ...............................................................................2 Indikuje výskyt symbolov, ktorých vysvetlenie nájdete v od-
4.2 Zapnutie............................................................................................2 , seku 8. zainteresovaná zostat- spôsob bezpečnostné
4.3 Prevádzka .........................................................................................2 časť kové opatrenia
4.4 Zastavenie ........................................................................................3 riziko
1.3 Informácie ohľadne bezpečnosti
5 Ovládanie 3 výmenník tepla drobné rezné kontaktom zabráňte kontaktu, použí-
5.1 Ovládací panel ..................................................................................3
5.2 Hlavná ponuka ..................................................................................3 ! Vykonávajte vždy údržbárske práce len po odpojení stroja od elek-
rany vajte ochranné rukavice

5.2.1 Stav zariadenia (I/O) .....................................................................3 trickej siete. mriežka ventiláto- zranenia zasunutím špica- nevsúvajte cez mriežku
5.2.2 Tlak ..............................................................................................4
5.2.3 Teplota .........................................................................................4
! Tento návod sa obracia na koncových používatelov len čo sa týka
ra a ventilátor tých predmetov cez
mriežku pri zapnutom
ventilátora ani na ňu
neukladajte ziadne
postupov vykonateľných pri zatvorených paneloch: operácie vyžadujúce ventilátore predmety
5.2.4 Všeobecné ...................................................................................4 ich otvorenie náradím smie vykonávať iba kvalifikovaný odborný perso-
5.2.4.1 Jazyk ........................................................................................5 nál. vnútrajšok jednot- popáleniny kontaktom zabráňte kontaktu, použí-
5.2.4.2 Dátum / čas .............................................................................5 ky: kompresor a vajte ochranné rukavice
5.2.4.3 Parameter.................................................................................5 Y Nikdy neprekračujte medzné hodnoty uvedené na údajovom stítku. výtlačné potrubie
5.2.5 Elektrická absorpcia ....................................................................6
5.2.6 Prevzatie ......................................................................................6 ! Y Používateľ je zodpovedný za to, aby zaťaženie zodpovedalo vnútrajšok jednot-
ky: mechanické
otravy, úrazy
elektrickým
poškodenia izolácie
napájacích káblov
patričná elektrická ochra-
na napájacieho vedenia.
5.3 Zoznam alarmov/výstrah ..................................................................6 vnútornému statickému tlaku. V prípade, že hrozí riziko seizmického po-
časti a elektrické prúdom, pred rozvádzačom správne uzemnenie kovo-
5.4 Rýchla ponuka .................................................................................7 hybu, je nutné jednotku patricne zabezpečit. káble vážne popá- jednotky. kovové časti vých častí
6 Údržba
6.1 Všeobecné upozornenia ...................................................................8
8
! Bezpečnostné prvky okruhu stlačeného vzduchu zabezpečuje po-
leniny pod napätím

6.2 Chladivo............................................................................................8 užívateľ. vonkajšia časť otravy, vážne požiar v dôsledku prierezy káblov a ochrana
6.3 Program preventívnej údržby ............................................................8 Dimenzovanie bezpecnostných zariadení okruhu „stlaceného vzduchu, jednotky: okolitý popáleniny skratu či prehriatia elektrického napájacieho
ktorý berie do úvahy technické charakteristiky , systém a právne predpi- priestor jednotky napájacieho vedenia vedenia v súlade s požia-
6.4 Demontáz .........................................................................................8 pred rozvádzačom davkami platných noriem
7 Identifikácia porúch 9 sy platné na mieste.
Jednotka je určená výhradne pre profesionálne použitie a na účely, pre jednotky
8 Dodatok ktoré bola navrhnutá.
Používateľ je povinný zhodnotit všetky aplikačné aspekty inštalácie pro-
duktu, dodržiavat všetky aplikovateľné priemyselné bezpečnostné nor-
my ako aj predpisy súvisiace s výrobkom, obsiahnuté v návode na použi-
tie a v akejkoľvek spracovanej dokumentácii, dodanej spolu s jednotkou.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednost za škody spôsobené nedovole-
ným zaobchádzaním či výmenou komponentov nepovolaným personá-
lom alebo nesprávnym použitím jednotky. Akékolvek takéto použitie či
zásah spôsobí stratu záruky.
Nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody na zdraví osôb, na ve-

Slovensky PSE 460-1800 1/10


Slovensky PSE 460-1800 2/10
2 Úvod a dodržiavajte maximálny uťahovací moment (Nm) uvedený v odseku
8.3.
hodnote prúdu pri plnom zaťažení FLA a krivke D.

Tento návod sa vzťahuje na chladiace sušiče špeciálne koncipované tak, 3.6 Zapojenie odvodu kondenzátu
aby zabezpečili vysokokvalitnú úpravu stlačeného vzduchu. 3.2 Pracovný priestor
Okolo jednotky nechajte voľný priestor 1,5 m. Y Zabezpečte pripojenie k odvádzacej sústave tak, aby sa predišlo
2.1 Preprava Pri modeloch s vertikálnym výstupom kondenzačného vzduchu nechajte zapojeniu v spoločnom uzavretom obvode s iným tlakovým odvádza-
Zabalená jednotka musí zostať: nad sušičom 2 m voľný priestor. cím potrubím. Skontrolujte správne odvádzanie kondenzátu odvádzacím
• vo zvislej polohe; potrubím. Zlikvidujte všetok kondenzát v súlade s platnými národnými
• chránená pred poveternostnými vplyvmi; 3.3 Verzie normami na ochranu životného prostredia.
• chránená pred nárazmi. Verzia chladená vzduchom (Ac)
Zamedzte podmienkam, ktoré by umožňovali recirkuláciu chladiaceho
2.2 Premiestnovanie vzduchu. Nezakrývajte vetracie mriežky. 4 Uvedenie do prevádzky
Používajte vidlicový zdvižný vozík primeranej nosnosti, podľa hmotnosti Verzia chladená vodou (Ac)
zdvíhaného bremena a predchádzajte akýmkoľvek nárazom. Ak nie je súčasťou dodávky, zabezpečte sitkový filter a upevnite ho na 4.1 Úvodné kontroly
prívod kondenzačnej vody. Pred uvedením sušiča do prevádzky sa uistite:
2.3 Kontrola • že inštalácia bola urobená podľa pokynov uvedených v časti 3;
a) Všetky jednotky sú dodané z výrobného závodu v už zmontovanom Y, Charakteristiky kondenzačnej vody: • že ventily na prívode vzduchu sú zatvorené a že cez sušič neprúdi
stave, prepojené káblami, s doplneným chladivom a olejom, podrobe- žiaden vzduch;
né preberacím skúškam pri štandardných prevádzkových podmien- Teplota ≥50 °F (10 °C) CL- <50 ppm
• že elektrické napájanie je správne;
kach; ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70 – 150 ppm • pri verziách Wc niekoľko minút pred zapnutím sušiča otvorte okruh
b) ihneď po dodávke skontrolujte stav stroja: prípadné zistené škody chladiacej vody.
bezodkladne oznámte prepravcovi; Max % glykol 50 O2 <0,1 ppm
c) rozbaľte jednotku čo najbližšie k miestu inštalácie. 4.2 Zapnutie
43,5 – 145
Tlak PSIg Fe <0,2 ppm a) Sušič zapnite pred kompresorom vzduchu;
2.4 Skladovanie
V prípade potreby ukladať na seba viacero jednotiek sa riaďte pokynmi
uvedenými na obale. Udržujte zabalený stroj v čistote, na mieste chráne- pH
(3 – 10 barg)
7,5 – 9 NO3 <2 ppm
b) Zapnite zariadenie otočením HLAVNÉHO SPÍNAČA “ &” do po-
nom pred vlhkosťou a nepriaznivými poveternostnými vplyvmi. lohy “I ON”: poklepaním tlačidla sa zmení jeho farba zo šedej
Elektrická 10 – 500 μS/
HCO3- 70 – 300 ppm
vodivosť cm
3 Inštalácia Langelierov
na zelenú, čo signalizuje, že sušič je pripravený na používanie
Nedodržanie tejto podmienky môže vážne poškodiť kompresor.
.

Y Ak chcete zaistiť dodržanie podmienok záruky, postupujte podľa


saturačný
index
0–1 H2S <0,05 ppm
Y Ventilátory (verzia Ac): ak sú zapojené s nesprávnou sekvenciou fáz,
pokynov v správe o uvedení do prevádzky, vyplňte ju a pošlite ju späť
predajcovi. Na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru, zabezpečte SO4 2-
<50 ppm CO2 <5 ppm budú sa otáčať opačným smerom s rizikom ich poškodenia (v prípade,
vhodný protipožiarny systém. že vzduch vystupuje zo skrine sušiča z mriežky kondenzátora a nie z
NH3 <1 ppm Al <0,2 ppm mriežky ventilátora - pozrite ods. 8.6 a 8.7, kde nájdete správny prúd
! Pri modeloch sa pred pripojením protistojných častí prírub uistite, že Nezabudnite, že v prípade špeciálnych typoch chladiacej vody, ako vzduchu); okamžite zameňte dve fázy.
sú svorníky priskrutkované (pozrite ods. 8.6). napríklad demineralizovaná, deionizovaná alebo destilovaná, bude ne- c) Počkajte 5 minút, potom pomaly otvorte ventil na prívod vzduchu;
vyhnutné kontaktovať výrobcu a overiť, ktorý druh kondenzátora treba d) pomaly otvorte ventil na výstup vzduchu: sušič teraz suší.
3.1 Postup použiť, pretože štandardný materiál nemusí byť vhodný. Fázový monitor
Inštalujte sušič do čistých vnútorných priestorov, chránených pred pria- Ak sa pri zapnutí sušičky zobrazí na displeji alarm „Fázový monitor“, po-
mymi poveternostnými vplyvmi (vrátane slnečných lúčov). 3.4 Odporúčania užívateľ musí skontrolovať káblové zapojenie vstupných koncoviek vypí-
Vyhýbajte sa inštalácii do priestorov, kde môže byť vzduch z okolitého
! Nainštalovaný výrobok musí byť vhodne chránený proti riziku požia- prostredia kontaminovaný pevnými či plynnými škodlivinami, predíde sa
nacieho spínača sušiča.
ru (odkaz EN378-3). tak poškodeniu vnútorných komponentov sušiča a vzduchového kom- 4.3 Prevádzka
Y Dodržiavajte pritom pokyny uvedené v odsekoch 8.2 a 8.3. presora: pozor na síru, čpavok, chlór ako aj inštalácie do morského pro-
stredia.
a) Sušič nechajte zapnutý počas celej doby, kým je v prevádzke kom-
presor vzduchu;
Tutti gli essiccatori devono essere forniti di adeguato pre-filtro installato b) Sušič funguje v automatickom režime, preto sa nevyžaduje pole na-
vicino all’ingresso aria dell’essiccatore. La ditta fornitrice esclude ogni 3.5 Elektrické zapojenie stavení;
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti Používajte homologovaný kábel, v zmysle národných predpisov a noriem c) V prípade nepredvídaných nadmerných prúdov vzduchu zaistite ob-
derivanti dalla mancata installazione del pre-filtro (minimálny prierez kábla je uvedený v odseku 8.3). tok, aby sa predišlo preťaženiu sušiča.
Y Filtračnú vložku do predfiltra (zaistujúcu účinnú filtráciu až do 3 mik-
Pred zariadenie zaraďte magnetotermický diferenciálny istič (RCCB - IDn
- menovitý vybavovací rozdielový prúd = 0,3 A), so vzdialenosťou rozo-
d) Zabráňte kolísaniam teploty vzduchu na vstupe.
rónov alebo ešte jemnejších častíc) je nutné nahradiť minimálne jeden- pnutých kontaktov 3 mm (pozri príslušné platné národné normy v danej
krát ročne alebo vo výrobcom stanovenom intervale výmeny. oblasti).
Y Dbajte na správnu orientáciu vstupu a výstupu stlačeného vzduchu Menovitý prúd takéhoto magnetotermického ističa "In" musí zodpovedať
4.4 Zastavenie
a) Sušič zastavte 2 minúty po zastavení kompresora vzduchu alebo pri
5 Ovládanie 5.2 Hlavná ponuka

každom prerušení prúdenia vzduchu; 5.1 Ovládací panel Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Informácie“:
b) Uistite sa, že po odpojení sušiča alebo pri výskyte alarmu sa do su-
šiča nebude privádzať stlačený vzduch.

c) Stlačením tlačidla vypnete sušič.

Farba tlačidla sa zmení na šedú.

d) Otočte HLAVNÝ SPÍNAČ “


elektrické napájanie.
&” do polohy „O OFF”, čím vypnete
Y Pri verzii Wc po zastavení sušiča zatvorte okruh vody.
3.0

Po dotknutí sa niektorého z „dotykových tlačidiel“ sa na niekoľko se-


kúnd rozsvieti ich orámovanie na potvrdenie výberu pomocou daného
tlačidla.
Platí to pre každé „dotykové tlačidlo“ na ovládacom paneli.
Dotykové Funkcia
tlačidlá
Stlačením symbolu opustíte ponuku.

Dotykový spínač
5.2.1 Stav zariadenia (I/O)
OFF (VYPNUTÉ) (šedá)
ON/OFF (Zapnu-
tie/vypnutie) Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Stav zaria-
ON (ZAPNUTÉ) (verde) denia“.
Nasleduje zoznam vstupov:
Prístup k informačnej ponuke: stav stroja, hodnoty
tlaku, teploty, všeobecné nastavenia, spotreba,
heslo používateľa
Prístup k ponuke alarmu: alarmy/výstrahy a história
alarmov.

Iné informácie
Otáčky ventilátora Prevádzková rýchlosť
teplovzdušného
ventilu

Led dióda, zatvoriť popis, označuje, či je konfigurácia ochrany/funkcií:


Aktívna = zelená
Neaktívna = šedá
napr.
Vývoj rosného Ukazuje stav
bodu vypustenia ON/
OFF (ZAPNU-
3.0 TÉ/VYPNUTÉ)

Dotknutím sa symbolu prejdete na nasledujúcu stranu.

Slovensky PSE 460-1800 3/10


Slovensky PSE 460-1800 4/10
Nasleduje zoznam výstupov: Napr. „prevádzková rýchlosť teplovzdušného ventilu“

Pomocou tlačidiel so šípkami a sa môžete presúvať v grafe.


Pomocou tlačidiel so šípkami a sa môžete presúvať v grafe. Pomocou „dotykového tlačidla“ jednej z teplôt pri vysokom tlaku si ne-
Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.
cháte zobraziť graf s hodnotami zo všetkých snímačov v schéme zapo-
5.2.2 Tlak Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky. jenia vysokotlakového okruhu

Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „tlak“, v ktorej Stlačením symbolu opustíte ponuku.
si môžete nechať zobraziť: kondenzačný tlak, otáčky ventilátora, vypa- 5.2.3 Teplota
rovací tlak, prevádzková rýchlosť teplovzdušného ventilu.
Dotknutím sa tlačidla si necháte zobraziť hodnoty teploty z
teplotných snámačov podľa schémy zapojenia.

Pomocou tlačidiel so šípkami a sa môžete presúvať v grafe.

Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.


Pomocou „dotykového tlačidla“ si necháte zobraziť grafický výstup da- 5.2.4 Všeobecné
ného parametra.
napr. „vyparovací tlak“ Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „všeobecné“ s
Dotknutím sa symbolu prejdete na nasledujúcu stranu. nasledujúcou sekciou: jazyk; dátum/hodina; parameter; údržba; cyklická
prevádzka/nepretržitá prevádzka.

Pomocou tlačidiel so šípkami a sa môžete presúvať v grafe.


Pomocou „dotykového tlačidla“ jednej z teplôt pri nízkom tlaku si nechá-
Do ponuky vstúpite stlačením „dotykového tlačidla“.
te zobraziť graf s hodnotami zo všetkých snímačov v schéme zapojenia
nízkotlakového okruhu
Stlačením symbolu opustíte ponuku.
5.2.4.1 Jazyk 5.2.4.2 Dátum / čas Snímače

Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Jazyk“: Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Dátum/čas“. Dotknutím sa symbolu nastavíte varovania a oneskorenia
alebo minimálnu/maximálnu hodnotu rosného bodu.

Ak chcete nastaviť čas, dotknutím sa sekcie TIME (ČAS) umožníte


vykonanie zmeny.
Ak chcete nastaviť dátum, dotknutím sa sekcie DATE (DÁTUM) umožní-
te vykonanie zmeny.

Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.

Dotknutím sa symbolu opustíte ponuku.


5.2.4.3 Parameter

Dotknutím sa symbola prejdete do ponuky „parameter“


s nasledujúcimi sekciami: snímače, odtok kondenzátu, konfigurácia,
Na obrazovke poklepte na jazyk, ktorý si chcete vybrať.
údržba, cykly.
Automaticky sa vrátite do hlavnej ponuky s vybraným jazykom. Odtok kondenzátu

Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „odtok konden-


zátu“

Do ponuky vstúpite stlačením „dotykového tlačidla“.

Dotknutím sa symbolu opustíte ponuku.


Môžete si vybrať spomedzi nasledujúcich položiek:
Časované vypustenie (zadanie času zatvorenia a otvorenia);
Kapacitné vypustenie;
Priebežné vypustenie (výstupom).

Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.

Slovensky PSE 460-1800 5/10


Slovensky PSE 460-1800 6/10
Konfigurácia 5.2.5 Elektrická absorpcia
Dotknutím sa symbolu opustíte ponuku.
Dotknutím sa symbolu prejdete do zobrazenia konfigurácie
Dotknutím sa symbolu prejdete do okna „Elektrická ab-
s nasledujúcou ponukou:
sorpcia“.
5.3 Zoznam alarmov/výstrah
výber zobrazenia teploty v C° / F°;
Toto okno podrobne popisuje elektrickú absorpciu sušiča.
aktivácia diaľkového ovládača; Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Alarmy/výstrahy“.
Aktivácia len alarmy / varovania;
Zrušenie nastavenia a návrat k predvoleným parametrom.

Dotknutím sa symbolu si necháte zobraziť obrazovku so


Pomocou „dotykového tlačidla“ zatvoríte popis a uskutočníte výber. všetkými výskytmi alarmov a ich aktivity:

Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.


Údržba
Dotknutím sa symbolu si necháte zobraziť počet hodín pre-
vádzky kompresora/sušiča (toto pole je vyhradené „po autorizácii hes-
lom“ len pre servisný personál).

Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.


Používanie
Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.
Dotknutím sa symbolu si vyberiete typ prevádzky: nepretrži-
tý; cyklický (úspora energie).
5.2.6 Prevzatie
Dotknutím sa symbolu si necháte zobraziť obrazovku so všetkými vý-
Tento nápis sa zmení z na po vložení USB
zariadenia do príslušného USB portu. skytmi alarmov a ich aktivity :
Obrazovka sa vtedy zmení nasledovne:

Pomocou „dotykového tlačidla“ zatvoríte popis a uskutočníte výber.

Dotknutím sa symbolu prejdete do predchádzajúcej ponuky.


aktívne alarmy sú tie, ktoré majú neďaleko popisu symbol červenej LED
diódy,
Dotknutím sa symbolu začnete s preberaním grafov hod-
nôt teploty a tlaku.
Zobraziť hodnoty teploty Alarm/výstraha

Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu

Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu


Dotknite sa hodnoty teploty na zobrazenie grafov. Nechajte si zobraziť daný alarm
Zobraziť hodnoty tlaku
Dotknite sa symbolu
Nechajte si zobraziť danú výstrahu
Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu
Nechajte si zobraziť historické stavy.
Dotknite sa hodnoty tlaku na zobrazenie grafov.
Po obnove normálneho prevádzkového stavu sa niektoré výstrahy a alar-
my automaticky vynulujú, pri ostatných alarmoch/výstrahách je potreb- Elektrická absorpcia
Prechod k „cyklickej“ prevádzke
né vykonať ich vynulovanie manuálne.
Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu
Stlačte na zresetovanie alarmu
Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu
Stlačte na zresetovanie výstrahy Nastavenie parametra
Dotknite sa symbolu
Stlačte na vizualizáciu histórie alarmov vrátane Dotknite sa symbolu
kódu alarmu, dátumu, počtu alarmov, pozície v slede výskytov a času Dotknite sa symbolu
aktivácie alarmu. Zmena spôsobu prevádzky
Dotknite sa symbolu
Zmena jazyka
Stlačte na zresetovanie histórie alarmov. Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu
Dotknutím sa symbolu opustíte ponuku. Dotknite sa symbolu
5.4 Rýchla ponuka Dotknite sa symbolu Zmena parametra.
Do ponuky sa dostane len niekoľkými rýchlymi krokmi: Prevzatie
Dotknite sa symbolu
Zmena teplotných jednotiek z C° na F° Zmeňte používaný jazyk Vložte USB zariadenie

Čas Dotknite sa symbolu


Dotknite sa symbolu

Dotknite sa symbolu Dotknutím sa symbolu spustíte preberanie.


Dotknite sa symbolu
Obnova predvolených parametrov
Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu

Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu


Zmenu vykonáte dotknutím sa symbolu parametra „C°“ alebo „F°“. Aktualizujte nastavenie času
Dotknite sa symbolu
Zmeniť Local/rOFF (lokálne/vzd.vypnutie) Vypúšťanie
Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu
Dotknite sa symbolu
Nastavenia parametrov obnovíte dotknutím sa symbolu „DEF“.
Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu

Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu

Dotknite sa symbolu Dotknite sa symbolu


Aktivujte/ deaktivujte parameter „Remote ON/OFF“ (vzd.vypnutie ZAP/ Vyberte požadovaný výpust.
VYP).

Slovensky PSE 460-1800 7/10


Slovensky PSE 460-1800 8/10
6 Údržba 6.3 Program preventívnej údržby
Vykonávajte nasledujúce opatrenia na zaručenie dlhodobej spoľahlivosti
6.4 Demontáz
Zlikvidujte chladiacu tekutinu a mazací olej v súlade s platnými národný-
a) Stroj je konštruovaný a vyrobený tak, aby zaručoval nepretržitú pre- a účinnosti sušiča: mi normami na ochranu životného prostredia.
vádzku. Životnosť komponentov stroja však závisí od vykonávanej Pred definitívnym zneškodnením zariadenia zabezpečte zachytenie chla-
údržby. Údržba Interval údržby
diacej tekutiny za účelom likvidácie ((EÚ) č. 517/2014 čl.8).
Opis činnosti (štandardné prevádzkové
Z
b) Ak žiadate podporu alebo objednávate náhradné diely, identi-
fikujte stroj (modelové označenie a sériové číslo) pomocou údajov na
podmienky)
% Recyklácia Likvidácia Z

12 mesia-

36 mesia-
Činnosť

4 mesiace
výrobnom štítku. štruktúra oceľ/epoxi-polyesterové živice

Týždenne
c) Okruhy obsahujúce 5t < xx < 50t CO2 sa kontrolujú kvôli hroziacim výmenník hliník

Denne
únikom aspoň raz ročne.
potrubie hliník/meď

cov

cov
Okruhy obsahujúce 50t < xx < 500t CO2 sa kontrolujú kvôli hroziacim úni- Kontrola Servis
kom v intervale vždy po uplynutí max. šesť mesiacov. ((EÚ) č. 517/2014 odvádzač polyamid
čl. 4.3.a, 4.3.b). Skontrolujte, či svieti kontrolka elek- izolácia výmenníka expandovaný polystyrén (EPS)
d) Pri strojoch obsahujúcich 5t CO2 viac musí operátor viesť evidenciu trického napájania. izolácia potrubia syntetický kaučuk
s údajmi o type používaného chladiva, potrebných množstvách a množ- Skontrolujte kontrolky ovládacieho kompresor oceľ/meď/hliník/olej
stvách obnovených počas úkonov údržby, opráv a konečnej likvidácii panela. kondenzátor meď/hliník
((EÚ) č. 517/2014 čl. 6). Príklad takého evidenčného hárku možno pre-
chladivo R513A
vziať na stránke: www.polewr.com. Skontrolujte odtok kondenzátu.
ventily mosadz
6.1 Všeobecné upozornenia elektrické káble meď/PVC
Vyčistite rebrá kondenzátora.
! Skôr ako pristúpite k údržbe skontrolujte:
• či je vypustený tlak v pneumatickom obvode;
Skontrolujte správne umiestnenie
• či je sušič odpojený od elektrickej siete.
kľukovej skrine ohrievača
Y Používajte vždy iba originálne náhradne diely od výrobcu: v opač-
nom prípade výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné poru- Skontrolujte spotrebu elektriny.
chy chodu stroja.

Y V prípade unikania chladiva sa obráťte na kvalifikovaný odborný Skontrolujte úniky chladiva.


personál.

Y Ventil Schrader používajte iba v prípade výskytu funkčných anomálií Znížte tlak sušiča. Ukončte údržbu
stroja: v opačnom prípade nebude záručná reklamácia uznaná, záruka odtoku.
sa nevzťahuje na škody spôsobené chybným plnením chladiva. Znížte tlak sušiča. Vymeňte prvky na-
6.2 Chladivo chádzajúce sa pred filtrom a za ním.
Doplnenie chladiva: záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené chybným Skontrolujte teplotné snímače.
Podľa potreby ich vymeňte.
plnením chladiva nepovolaným personálom. Z
Y Zariadenie obsahuje fluórované plyny spôsobujúce skleníkový efekt.
Chladiaca tekutina R513A je pri normálnych teplotách a tlaku bezfareb- Súprava na údržbu sušiča.
ný plyn, zatriedený do SAFETY GROUP A1 - EN378 (STN EN 378) (teku-
tina skupiny 2 v zmysle Smernice pre tlakové zariadenia PED 2014/68/
EÚ); K dispozícii sú nasledujúce (pozrite ods. 8.4):
Potenciál globálneho otepľovania GWP (Global Warming Potential) = 573 a) Súprava na preventívnu údržbu sušiča na 3 roky;
b) servisná súprava
! V prípade unikania chladiva miestnosť alebo priestor vyvetrajte. • súpravy pre kompresor;
• súpravy pre ventilátor;
• súpravy pre ventily na horúci plyn;
• súpravy pre vodu kondenzátora;
c) samostatné náhradné diely.
7 Identifikácia porúch

PORUCHA PRÍČINA NÁPRAVA


alarm tepelnej
ochrany kompre-
sora Nie

alarm nízkej teploty vy- Alarm Funguje chladiaci


Hlučný kom- Vysoká absorpcia parovania alarm nízkeho tlakový spínač zablo-
nízkeho tlaku kompresor pri vysokom termostat zablokovaný
presor prúdu rosného bodu. kovaný
rosnom bode?

Áno
Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno

Komponenty Vymeňte
Nie Kondenzátor je Áno tlakový Vysoká teplota
kompresora Vyčistite Porucha spínača Áno Znížte teplotu Áno
špinavý alebo Vysoká teplota chla- chladiaceho
kondenzátor nízkeho tlaku spínač chladiaceho
pokazené zanesený diaceho vzduchu
Z vzduchu vzduchu

Áno
Kompresor funguje Nie Nie
v opačnom smere Áno
Nie
Zvýšte Áno Nízka Znížte Nadmerné tepelné
teplotu teplota Nadmerné tepelné zaťaženie Áno Áno zaťaženie (vstupný
Áno množstvo a tep-
Nie chladiaceho chladiaceho (prúd vzduchu, vstupná teplota) lotu chladiaceho prúd vzduchu,
vzduchu vzduchu vzduchu teplota)
zameňte Nie Nie
Nie Nie
fázy

Vymeňte Vymeňte Kondenzátor je Áno


Nie je nasta- Vyčistite Áno Kondenzátor je
prevodník Áno Áno tlakový špinavý alebo
Ventilátory vený prevodník kondenzátor špinavý alebo
tlaku spínač zanesený
vždy pracujú tlaku zanesený
Porucha Z (prevodník tlaku) Z
kompresora
Nie
Nie Nie
Zatvorená kvapa-
Áno linová
Nie
linka solenoidu Ventilátory
Nedostatok Vymeňte prevod- Áno
Opravte alebo Áno Nie je nakalibrova- Nízka absorp- Áno Áno Nízka absorp- sa neotáčajú (pre-
Áno Na vinutí kompre- ný ventil chladiva ník tlaku
vymeňte Áno cia prúdu cia prúdu vodník tlaku)
kompresor sora je poškode- horúceho plynu Z
ná izolácia
Z Vymeňte Nie
Nakalibrujte
cievku Nie Nie
ventil Vymeňte
Z Nie Z Nie ventilátor Áno
Porucha ventilátora
Nie
Požiadavka exter-
Z
Nie
ného
servisu

Slovensky PSE 460-1800 9/10


Slovensky PSE 460-1800 10/10
Appendice
Appendix
Apéndice
Appendice
Anhang
Anexo
Bijlage
Aneks
Příloha
Приложение
Dodatok

CONTENTS
8.1 LEGEND pag. 2
8.2 INSTALLATION DIAGRAM pag. 4
8.3 TECHNICAL DATA pag. 7
8.4 SPARE PARTS pag. 8
8.5 EXPLODED DRAWING pag. 10
8.6 DIMENSIONAL DRAWING pag. 16
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT pag. 22
8.8 WIRING DIAGRAM pag. 28

PSE 460-1800 1
8.1 LEGEND PSE 460-1800 2
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Uscita aria compressa / Compressed air outlet / Salida aire com- Ingresso aria di condensazione / Condensation air inlet / Entrada
Peso/ Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Gewicht / Ciężar / primido / Sortie air comprimé / Druckluftaustritt / Saída de ar com- aire de condensación / Entrée air de condensation / Eintritt Kühl-
Váha / Bec / Hmotnost’/ primido / Uitgang perslucht / Wylot sprężonego powietrza / Výstup luft/ Entrada do ar de condensação / Ingang condenslucht / Wlot
stlačeného vzduchu / Выход сжатого воздуха / Výstup stlačeného powietrza kondensacyjnego / Vstup kondenzovaného vzduchu / Βход
vzduchu конденсационного воздуха / Prívod kondenzovaného vzduchu
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Temperatura
ambiente / Température Ambiente / Umgebungstemperatur / Ingresso acqua di condensazione / Condensation water inlet / En- Allarme generale / General alarm / Alarma general / Alarme
Amb Temperatura ambiente / Omgevingstemperatuur / Temperatura trada agua de condensación / Entrée eau de condensation /Einlauf
Kondensationswasser / Entrada de água de condensação / Ingang
générale / Allgemeiner Alarm / Alarme geral / Algemeen alarm /
Alarm ogólny / Obecný poplach / Общая аварийна сигнализация/
otoczenia / Teplota prostředí / Тeмпература окружающей среды /
Teplota prostredia condenswater / Wejście wody kondensacyjnej / Vstup kondenzátu / Všeobecný alarm
Вход конденсационной воды / Prívod kondenzačnej vody
Durante transporto & immagazzinaggio / During transport and Opzionale / Optional / Opcional / Option / Optional / Opcional / Optio-
stockage / Durante transporte y almacenaje /Pendant le transport et Uscita acqua di condensazione / Condensation water outlet / Salida ---- neel / Opcjonalnie / Volitelné / Опция/ Voliteľné
le stockage / Während Transport & Lagerung / Durante o transporte agua de condensación / Sortie eau de condensation / Auslauf
e armazenamento / Tijdens transport & opslag / Podczas transportu Kühlswasser / Saída de água de condensação / Uitgang condenswa-
Compressore / Compressor / Compresor / Compresseur / Ver-
& magazynowania / Během dopravy a skladování / Bо время ter / Wyjście wody kondensacyjnej / Výstup kondenzátu / Выход 1 dichter / Compressor / Compressor / Sprężarka / Kompresor /
транспортировки и хранения / Počas prepravy a skladovania конденсационной воды / Výstup kondenzačnej vody
MC Kомпрессор / Kompresor
Dopo l’installazione / After installation / Después de la instalación Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración
/ Après l’installation / Nach der Installation / Após a instalação / / Valeurs de réglage / Einstellwerte / Valores de calibragem / Condensatore refrigerante / Refrigerant condenser / Condensador
Na installatie / Po instalacji / Po instalaci / После установки / Po Instelwaarden / Wartości kalibracji / Hodnoty kalibrace / Величины refrigerante / Condenseur réfrigérant / Kältemittel Verflüssiger /
inštaláci настройки / Hodnoty kalibrácie 2 Condensador refrigerante / Condensor koelvloeistof / Kondensa-
tor czynnika chłodniczego / Kondenzátor chladivo / Κοнденсатор
Massima pressione di esercizio lato aria / Air-side max. working Ingresso alimentazione elettrica / Electrical supply inlet / Entrada хладагента / Kondenzátor chladiva
pressure / Presión máxima de trabajo lado aire / Pression maximum alimentación eléctrica / Entrée alimentation électrique / Eingang
Scambiatore di calore swep / Sewp heat exchenger
d’utilisation côté air / Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite / elektrische Versorgung / Entrada da alimentação eléctrica / Ingang 2.
Pressão máxima de funcionamento do lado do ar / Maximale bedrijf- elektrische voeding / Wejoecie zasilania elektrycznego / Vstup
stemperatuur luchtzijde / Maksymalne cioenienie robocze po stronie elektrického napájení / Вход электропитания/ Vstup elektrického Elettroventilatore / Fan motor / Electroventilador / Électroventi-
powietrza / Maximální provozní tlak strana vzduchu / Максимальое napájania 3 lateur / Elektroventilator / Ventilador eléctrico / Elektroventilator
рабочее давление воздуха / Maximálny pracovný tlak na strane / Elektrowentylator / Elektrický ventilátor / Электровентилятор /
Scarico condensa / Condensate drain / Drenaje de condensados / EV
vzduchu Elektrický ventilátor
Purge des condensats / Kondensatablass / Descarga da conden-
Temperatura ingresso aria compressa / Compressed air inlet sação / Afvoer condens / Spust kondensatu / Odvod kondenzátu / Filtro refrigerante / Refrigerant filter / Filtro refrigerante / Filtre
temperature / Temperatura entrada aire comprimido / Température Слив конденсата / Odvod kondenzátu réfrigérant / Kältemittelfilter / Filtro refrigerante / Filter ko-
entrée air comprimé / Temperatur am Drucklufteintritt / Tempe-
4 elvloeistof / Filtr czynnika chłodniczego / Filtr chladiva / Φильтр
Límite dell’apparecchiatura / Limit of equipmen / Límite del equipo
In ratura de entrada do ar comprimido / Inlaattemperatuur perslucht
/ Temperatura sprężonego powietrza na wejśeciu / Teplota vstupu
/ Limite de l’appareil / Grenze der Einheit / Limite do aparelho /
хладагента / chladiaci filter
Limieten van de apparatuur / Limit przyrządu / Limit zařízení / Elettrovalvola linea di liquido / Liquid line solenoid valve /
stlačeného vzduchu / Температура сжатого воздуха на входе /
Граница оборудования / Hranica zariadenia Electroválvula línea de líquido / Électrovanne ligne de liquide /
Teplota na vstupe stlačeného vzduchu
5 Magnetventil Flüssigkeitsleitung / Solenóide de linha de líquido
Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in campo libero, secondo / Elektromagnetische klep vloeistoflijn / Elektrozawór linii plynu
Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico /
norma ISO 3746) / Sound pressure level (1m distance in free field - / Elektrický ventil vedení kapaliny / Элекроклапан жидкостной
Minimum section validated cable for electrical connection. / Sección
according to ISO 3746). / Nivel de presión sonora (a 1 m de distancia систем / Kvapalinová linka solenoidného ventilu
mínima cable homologado para conexionado Eléctrico / Section
en campo libre, según norma ISO 3746) / Niveau de pression sonore
minimale câble homologué pour le raccordement électrique. /
à 1 mètre de distance en champ libre (selon norme ISO 3746) / Capillare espansione / Expansion capillary / Capillar expansión
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für elektrischen
Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem Feld) (gemäß ISO- / Tubo de détente / Kapillarrohr / Tubo de expansão / Expan-
0
Anschluss / Secção mínima do cabo homologado para a ligação
Norm 3746). / Nível de pressão sonora (a 1 metro de distância em
6 sieleiding / Rurka kapilarna rozprężna / Expanzní kapilára /
eléctrica. / Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor elektri-
campo aberto (segundo a norma ISO 3746). / Geluidsniveau (op 1 Расширительньый капилляр / Expanzná kapilára
sche aansluitingen. / Przekrój minimalny kabla z homologacją do
meter afstand in het vrije veld (volgens norm ISO 3746). / Poziom
podłączeń elektrycznych. / Minimální průřez homologovaného ka- Evaporatore / Evaporator / Evaporador / Évaporateur / Verdamfer
cioenienia akustycznego (w odleglooeci 1 metr w wolnym polu,
belu pro připojení k elektrické síti / Μинимальное сечение кабеля
wedlug normy ISO 3746). / Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1
7 / Evaporador / Verdamper / Parownik / Výparník / Испаритель /
одобренного типа для выполнения электрических соединений / Výparník
m ve volném prostoru, podle normy ISO 3746). / Уровень звукового
Minimálny prierez homologovaného kábla elektrického zapojenia
давления (на расстоянии1 метра в свободном пространстве, Trasmettitore bassa pressione / Low pressure transmitter
Ingresso aria compressa / Compressed air inlet / Entrada aire согласно норме ISO 3746) / Hladina akustického tlaku (vo vzdialeno-
8
comprimido / Entrée air comprimé / Drucklufteintritt / Entrada de ar sti 1 meter vo vol’nom poli - podl’a normy ISO 3746)
Presa di pressione / Pressure point / Toma de presión / Prise de
comprimido / Ingang perslucht / Wlot sprężonego powietrza / Vstup
Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet / Salida aire pression / Druckanschluss / Tomada de pressão / Drukafnamepunt
stlačeného vzduchu / Вход сжатого воздуха / Vstup stlačeného 9 / Koñcówka rury tlocznej / Mìøicí hrdlo tlaku / Контрольная точка
de condensación / Sortie air de condensation / Austritt Kühlluft / En-
vzduchu
trada do ar de condensação / Uitgang condenslucht / Wylot powie- иçìерения давления/ Tlakový bod
trza kondensacyjnego / Výstup kondenzovaného vzduchu Βыход
Manometro pressione / Pressure gauge
конденсационного воздуха/ Výstup kondenzovaného vzduchu 10 14
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK
Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Presostato Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor / Contattore compressore / Compressor contactor / Contactor
baja presión / Pressostat basse pression / Niederdruckwächter / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température dew point compresor / Contacteur compresseur / Schützschalter Verdichter
11 Pressóstato de baixa pressão / Lagedrukschakelaar / Presostat
B0
/ Temperatursensor Taupunkt / Sensores da temperatura dew point KM1 / Contactor do compressor / Urenteller compressor / Licznik
niskiego cioenienia / Presostat nízký tlak / Реле низкото давления / / Temperatuursensor dauwpunt / Czujnik temperatury dew point / sprężarki / Stykač kompresoru / Контактор компрессора / Stýkač
Spínač nízkeho tlaku Čidlo teploty dew point / Датчик температуры точки росы / Teplotný kompresora
senzor pre dew point
Valvola gas caldo elettronica/ Electronic hot gas valve / Válvula gas Contattore ventilatore / Fan contactor / Contactor ventilador / Con-
caliente / Vanne gas valve / Heißgasventil / Válvula de gás quente / Sensore temperatura evaporazione / Evaporation temperature tacteur ventilateur / Schützschalter Ventilator /
12 Heetgasklep / Zawór gazu gorącego / Ventil horkého plynu / Κлапан sensor / Sensor temperatura evaporación / Capteur de KM2 Contactor do ventilador / Urenteller ventilator / Licznik wentylatora
горячего газа / Indikátor rosného bodu température évaporation / Temperatursensor Verdampfung / Sensor / Stykaè
B2 da temperatura de evaporação / Temperatuursensor verdamping / ventilátoru / Контактор вентилятора / Stýkač ventilátora
Pressostato alta pressione / High pressure swicth / Presostato Czujnik temperatury parowania / Èidlo teploty vypaøování /Датчик
alta presión / Pressostat haute pression / Hochdruckwächter / температуры испарения/ Snímač teploty vyparovania Interruttore automatico / automatic switch / Interruptor
13 Pressóstato de alta pressão / Hogedrukschakelaar / Presostat automático / Interrup. automatique / FI-Schutzschalter /
wysokiego cioenienia / Presostat vysokého tlaku / Реле высокого B3 Sensore temperatura ambiente / Ambient temperature sensor QF1 Interruptor automático / Automatische schakelaar / Wylacznik
давления / Spínač vysokého tlaku automatyczny / Automatický vypínač / Автомат. выключатель /
Sensore temperatura aspirazione / Suction temperature sensor Automatický spínač kompresora
Trasmettitore alta pressione / High pressure transmitter B5
15 Interruttore generale / Main power switch / Interruptor general / In-
Sensore temperatura mandata refrigerante / Discharge tempera- terrupteur général / Hauptschalter/ Interruptor geral / Hoofdscha-
Rubinetto scarico condensa / Condensate drain valve / Grifo drenaje QS1 kelaar / Wyłącznik główny / Hlavní vypínač / Главный выключатель
condensados / Robinet décharge condensats / Handabsperrventil ture sensor / Sensor temperatura salida refrigerante / Capteur de
température départ réfrigérant / Temperatursensor Kältemittelvor- / Hlavný vypínač
16 Kondensatablass / Torneira de descarga da condensação / Kraan
condensafvoer / Kurek spustu kondensatu / Kohoutek odvodu kon- B8 lauf / Sensor da temperatura do caudal de refrigerante / Tempera- Off remoto / Remote Off / Apagado remoto / Def remoto / Off
denzátu / Кран ñлива конденñата/ Ventil odtoku kondenzátu tuursensor drukzijde koelvloeistof / Czujnik temperatury dopro- Fernsteuerung / Off remoto / Remote off / Zdalny wyłącznik / Off
wadzenie czynnika chlodniczego / Čidlo teploty výtlaku chladiva / RO dálkového ovládání / Устройство дистанционного выключения /
Filtro scarico condensa / Condensate filter valve / Filtro drenaje Датчик температуры подачи хладагента/ Teplotný snímač výtlaku Diaľkové vypnutie
condensados / Filtre décharge condensats / Filter Kondensatablass
17 / Filtro de descarga da condensação / Filter condensafvoer / Filtr Sensore di livello / Condensate level sensor / Sensor de nivel / Linea seriale / Serial line / Línea serie / Liaison série / Serielle Lei-
spustu kondensatu / Filtr odvodu kondenzátu / Фильтр системы Capteur de niveau / Füllstandsensor / Sensor do nível / Niveausen- SL tung / Linha de série / Seriële lijn / Linia szeregowa / Sériové vedení
Cs sor / Czujnik poziomu / Èidlo hladiny kondenzátu / Датчик уровня /
слива конденсата / / Ventil filtra kondenzátu / Последовательная линия связи / Sériová linka
Snímač hladiny kondenzátu
Elettrovalvola scarico condensa / Condensate drain solenoid valve / Trasformatore ausiliari / Auxiliary transformer / Transformador
Electroválvula drenaje condensados / Électrovanne décharge con- Resistenza carter / Cranckase heater / Resistencia cárter / auxiliares / Transformateur auxiliaires / Transformator
densats / Magnetventil Kondensatablass / Solenóide de descarga da Résistance carter / Kurbelwannenheizung / Resistência cárter / Steuervorrichtungen / Transformadores auxiliares / Hulptransfor-
EH1 Carterweerstand / Grzałka karteru / Topení vany klikové skříně / TC1
18 condensação / Elektromagnetische klep condensafvoer / Šķidruma mator / Transformator urządzeń pomocniczych / Transformátor
separators / Elektrozawór spustu kondensatu / Elektrický ventil Нагреватель корпуса / Ohrievač kľukovej skrine pomocná zařízení / Трансформатор вспомогательных цепей /
odvodu kondenzátu / Электроклапан системы слива конденсата Fusibile scheda elettronica / Control card fuse / Fusible tarjeta Pomocný transformátor
/Solenoidný ventil odtoku kondenzátu electrónica / Fusible carte électronique / Sicherungen Uscite digitali / Digital Outputs / Salidas digitales / Sorties
Valvola pressostatica acqua / Water pressostatic valve / Válvula Elektronische Platine / Fusíve placa electrónica / Zekeringen numériques / Digitalausgänge / Saídas digitais / Digitale uitgan-
FA1 elektronische kaart / Bezpieczniki karta elektroniczna / Pojistky DO
presostática agua / Valve pressostatique eau / Druckgeregeltes gen / Wyjścia cyfrowe / Digitální výstupy / Выводные устройства
28 Ventil für Wasser / Válvula pressostática da água / Drukgestuurde elektronická deska / Плавкие предохранители электронная плата / цифровых сигналов / Digitálne výstupy
klep water / Zawór presostatyczny wody / Presostatický ventil voda Poistka ovládacej karty
WPV Morsettiera / Terminal blocks / Borneras / Boîtes à bornes /
/ Клапан регулирования давления воды / Ventil so snímačom tlaku Fusibili / Fuses / Fusibles / Fusibles / Sicherungen / Fusíveis /
FU1-4 X1-X5 Klemmenleisten / Réguas de terminais / Klemmenbord / Skrzynki
vody Zekeringen / Bezpieczniki / Pojistky / Плавкие предохранители / zaciskowe / Svorkovnice /Доска зажимов/ Svorkovnice
FU11 Osigurači / Poistky
Pannelli / Panels / Paneles / Panneaux / Gehäuseteile / Painéis/
- Panelen / Pulpity / Panely / Панели / Panely Ingressi digitali / Digital Inputs / Entradas digitales / Entrées
Scheda elettronica / Control Card / Tarjeta electrónica / Carte numériques / Digitaleingänge / Entradas digitais / Digitale ingan-
DI gen / Wejoecia cyfrowe / Digitální vstupy / Вводные устройства
électronique / Elektronische Platine / Placa electrónica / Elektroni-
A1 sche kaart / Karta elektroniczna / Elektronická deska / Электронная цифровых сигналов/ Digitálne vstupy
плата / Ovládacia karta Relè allarme pressostato alta pressione / High pressure alarm relay
Scheda seriale / Serial card / Tarjeta serie / Carte série / Platine se- / Relé alarma presostato alta presión / Relais alarme pressostat
rieller Anschluss / Placa de série / Seriële kaart / Karta szeregowa haute pression / Alarmrelais Hochdruckwächter / Relé de alarme
A2 / Sériová deska / Электронная плата последовательной связи / KA1 do pressóstato de alta pressão / Relais alarm hogedrukschakelaar /
Sériová karta PrzekaŸnik alarmu presostatu wysokiego cioenienia / Relé poplachu
presostat vysoký tlak / Реле аварийной сигнализации по высокому
Ingressi analogici / Analog Inputs / Entradas analógicas / Entrées давлению /Relé alarmu vysokého tlaku
analogiques / Analogeingänge / Entradas analógicas / Analoge
AI ingangen / Wejoecia analogowe / Analogové vstupy / Вводные
устройства аналоговых сигналов / Analógové vstupy

8.1 LEGEND PSE 460-1800 3


8.1 LEGEND PSE 460-1800 4
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK
Componenti presenti nei modelli con scaricatore
TEMPORIZZATO. Per altri scaricatori esterni consultare il relativo
manuale del costruttore.
Components for models with TIMED drain. For other
external drains, consult the constructor’s manual.
Componentes presentes en el modelo con sistema de drenaje
TEMPORIZADO. Para los dispositivos de drenaje externos, consulte
el manual de fábrica respectivo.
Composants présents dans les modèles avec purgeur
temporisé. Pour d’autres purgeurs externes, consulter la notice
spécifique du constructeur.
Komponenten in Modellen mit ZEITGETAKTETER Ablassvorrichtung
installiert. Bezüglich anderer externer Ablassvorrichtungen das
jeweilige Handbuch des Herstellers einsehen.
Componentes existentes nos modelos com descarregador TEM-
PORIZADO. Para os outros descarregadores externos, consultar o
(#) respectivo manual do fabricante.
Componenten van modellen met afvoerinrichting, die met TIMER
zijn uitgerust. Voor andere externe afvoerinrichtingen de betreffende
handleiding van de fabrikant raadplegen.
Komponenty obecne w modelach z urzadzeniem spustowym STERO-
WANYM CZASOWO. W przypadku pozostalych urzadzeñ spustowych
zewnêtrznych sprawdziæ w odpowiedniej instrukcji producenta.
Díly, které jsou souèástí modelù s ÈASOVANÝM odvádìèem. V pøípadì
jiných vnìjsích odvádìèù se øiïte pøíslusným návodem výrobce.

Компоненты, установленные на моделях с конденсатоотводчиком


периодического действия. Информацию о других внешних
конденсатоотводчиках смотреть в соответствующем руководстве
изготовителя.
Komponenty pre modely s NAČASOVANÝM odtokom. Pre iné externé
odtoky si pozrite príručku výrobcu.
1 2 3 4
Compressore d’aria Essiccatore Gruppo By-pass Filtro (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) vicino ingresso aria essiccatore
Air compressor Dryer By-pass unit Filter (3 micron filtration or better) near dryer air inlet
Compresor de aire Secador Grupo by-pass Filtro (filtración de 3 micrones o mejor) cerca de la entrada de aire de la sec adora
Compresseur d’air Sécheur Groupe by-pass Filtre (filtration des particules de 3 microns minimum) à proximité de l’orifice d’admission d’air du sécheur
Luftverdichter Trocknereinheit Bypass-Gruppe Filter (mit Filterleistung bis 3 Mikron oder niedriger) nahe am Lufteintritt der Trocknereinheit
Compressor de ar Secador Grupo de by-pass Filtro ((para uma filtragem até 3 mícrones ou inferior) perto da entrada de ar do secador
Luchtcompressor Droger Omloopleiding-groep Filter (voor filtering tot 3 micron of lager) dichtbij luchtingang droger

Necessary in galvanized or stainless steel pipes


A
Valvole di sicurezza per non superare pressione di progetto essiccatore.
Safety valves for not exceeding dryer design pressure
1 Válvulas de seguridad para no superar la presión de diseño del secador
5 B Soupapes de sécurité, pour ne pas dépasser la pression préétablie du sécheur
4 Verwenden Sie Sicherheitsventile um Drucküberschreitungen am Trockner zu
vermeiden.
3 6 Válvulas de segurança para não superar a pressão prevista do secador.
Veiligheidskleppen om de toegestane max. druk in de droger niet te overschrijden.

8 8 8 8 8 Tubi flessibili per connessioni aria se la rete è soggetta a vibrazioni


Hoses for air connections if the system undergoes vibrations
Tubos flexibles para las conexiones de aire si la red está expuesta a vibraciones
Tuyaux flexibles pour raccordements de l’air si le réseau est soumis à des vibrations
Schläuche für Luftanschlüsse, falls das Netz Vibrationen ausgesetzt ist.
Tubos flexíveis para ligações de ar, caso a instalação esteja sujeita a vibrações.
Flexibele leidingen voor luchtaansluitingen als het leidingennet aan trillingen
blootstaat.
See www.parkertransair.com for non 7
ferrous piping and fittings

5 6 7 8
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua-olio Scaricatore di condensa
Tank in position A or in B Outlet filter Oil-Water separator Condensate drain
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua-aceite Drenaje de condensados Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau-huile Purgeur des condensats Suitable dampers if the system undergoes pulsations
Behälter in Position A oder B Nachfilter am Austritt Wasser-Öl-Trenner Kondensatablassvorrichtung Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água-óleo Descarregador de condensação Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water-scheider Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Condensafvoerinrichting Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.

9.2 INSTALLATION DIAGRAM PSE 460-1800 5


9.2 INSTALLATION DIAGRAM PSE 460-1800 6
1 2 3 4
Sprężarka powietrza Osuszacz By-pass group Filtr (filtrowanie do 3 mikronów lub ni¿ej) blisko wlotu powietrza osuszacza
Vzduchový kompresor Susiè Jednotka obtoku Filtr (pro filtraci do 3 mikronù nebo ménì) v blízkosti vstupu vzduchu susièe
Воздушный компрессор Осушитель Об–одное устройство Фильтр (для фильтрации частиц размером до 3 микрон или менее) на вxоде воздуxа в осушитель
Vzduchový kompresor Sušič Jednotka obtoku Filter (na filtrovanie až po 3 mikrón a menej)

Necessary in galvanized or stainless steel pipes


A

1 Zawory bezpieczeñstwa, aby nie przekraczaæ cioenienia projektowego osuszacza.


5 B Pojistné ventily, které brání pøekroèení tlaku systému vysusovaèe.
4
Предохранительный клапан, исключающий достижение в осушителе давления выше расчетного.
3 6 Bezpečnostné ventily brániace prekročeniu projektového tlaku sušiča.

8 8 8 8 8

See www.parkertransair.com for non ferro- Przewody giêtkie do podlaczenia powietrza, jeoeli sieæ podlega drganiom
us piping and fittings Hadice pro pøipojení vzduchu, je-li sít’ vystavená vibracím
7 Гибкие шланги для выполнения соединений в пневматических системах, подвергающихся ибрации
Hadice na prepojenie vzduchu, ak je siet’ vystavená vibráciám

5 6 7 8
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjoeciu Oddzielacz woda-olej Urzadzenie spustowe kondensatu
Nádrzka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odluèovaè voda-olej Odvádìè kondenzátu
Ресивер в точке A или B Выходной фильтр Сепаратор воды–масла Eκκενωτής συμπυκνωμάτων Odpowiednie amortyzatory, jeoeli sieæ podlega pulsacjom.
Nádrž v polohe A alebo B Filter na výstupu Odlučovač voda-olej Конденсатоотводчик Vhodné tlumièe, je-li sít’ vystavena pulzacím.
Odvádzač kondenzátu Kατάλληλοι αποσβεστήρες για δίκτυο με παλμούς.
Амортизаторы для магистралей, подвергающихся пульсациям.
Vhodné tlmiče, ak je siet’ vystavená impulzom
MIN.- MAX
Ambient Temperature Connections
Compressed Minimum Sound
Refrigerant
Weight Amb air inlet section pressure
N° Tempera- F.L.A.[A]
R513A During After validated level
of MOP MCA
cable for Compres.
ture Compres. Conden.
coolers transport installation air water
Model 400V±10%
electrical drain
and stockage /3Ph/50Hz
In connection

Ac Wc

Kg Kg CO2 e(t) Kg CO2 e(t) N° °C °C °C Ac Wc A A Ø [mm2] BSPP-F BSP-F [dB (A)]

PSE 460 380 2,6 1,49 - - 1 14,2 - 30 17,5 4G4


UNI 58
PSE 520 380 2,8 1,6 - - 1 17,4 - 35 21,5 PN16 - 1"
4G6 DN100
PSE 630 420 2,8 1,6 - - 1 20,5 - 40 25,5

PSE 750 - 7,6 4,35 - - 2 31,6 - 65 39 4G10


0-50 5-50 5-65 UNI 1/2"
PSE 900 - 7,0 4,01 - - 2 37,8 - 80 47 PN16 -
DN150 69
PSE 1200 - 7,6 4,35 - - 2 37,8 - 80 47 4G25 1.1/4"

PSE 1500 1070 13,5 7,74 - - 3 52,3 - 110 65 UNI


PN16 -
PSE 1800 1210 13,0 7,45 - - 3 59,4 - 125 74 4G35 DN200

High pressure Air - Side Max Water pressostatic


Calibration values Hot gas valve Pressure condensation Low pressure Switch
Switch Working Pressure valve
IP
12 - HGV Fan 10-LP
Pressure 13-HP 3-WPV
speed

PSE 460-1800 2.4-2.6 bar 10 bar 0%


20 bar 1.0-2.0 bar 14 bar 16 bar 54
13 bar 100 %

9.3 TECHNICAL DATA PSE 460-1800 7


8.4 SPARE PARTS PSE 460-1800 8

See
COMPONENTS PSE 460 PSE 520 PSE 630 PSE 750 PSE 900 PSE 1200 PSE 1500 PSE 1800
par. 8.5
6 12 15
Ac on request
B1 B2 B3 KM2
3 years preventive maintenance kits
6 15
Wc on request
B1 B2 B3
Electrical Kit Ac/Wc on request on request on request on request on request on request on request on request

Compressor kit Ac/Wc 1 8 KM1 on request on request on request on request on request on request on request

Fan kit Ac 3 KM2 on request on request on request

Hot gas valve kit Ac/Wc 4 12 on request on request on request

Refrigerant condenser Ac 2 ET-398H114845 ET-398H114846 ET-398H114847

Swep heat exchanger Wc 2. on request on request on request on request

Et-
Water pressostatic valve Wc 3. ET-398H378209 ET-398H378204
398H378220

Refrigerant filter Ac/Wc 4 398H206223 398H206224

Liquid line solenoid valve Ac/Wc 5 ET-398H183148

Water - air exchanger / Separator /


Ac/Wc 7 on request on request on request on request on request on request
Air-air exchanger

Low Pressure transmitter Ac 8 398H275310

Pressure gauge Ac 10 14 ET-398H354042

Low pressure switch Ac/Wc 11 ET-398H354061

High pressure switch Ac 13 ET-398H354060

High Pressure transmitter Ac 15 ET-398H275311

Water pressostatic valve Wc 28 398H378209 398H378204


See
COMPONENTS PSE 460 PSE 520 PSE 630 PSE 750 PSE 900 PSE 1200 PSE 1500 PSE 1800
par. 8.5
Electronic card Ac/Wc A1 on request on request
Dew point/ evaporator temperature
Ac/Wc B0 on request
sensor
Evaporation temperature sensor Ac/Wc B2 on request
Ambient temperature sensor Ac/Wc B3 on request
Suction temperature sensor Ac/Wc B5 on request
Discharge temperature sensor Ac/Wc B8 on request
Condensate level sensor Ac/Wc CS on request
Phases monitor Ac/Wc A4 on request
Main disconnector switch Ac/Wc QS1 on request on request on request on request on request on request on request on request
Compressor Automatic switch Ac/Wc QF1 on request on request on request on request on request on request on request on request
Auxiliary transformer Ac/Wc TC1 on request on request on request on request on request on request on request on request
Ac/
Condensate drain solenoid valve 16-17-18 398H698218
Wc

8.4 SPARE PARTS PSE 460-1800 9


8.5 EXPLODED DRAWING PSE 460-1800 10

8 7 6 5 4 3 2 1

F B(1:4) F

QS1

3
A1

E E

B0 7

CS B2
2
12

D D
11

8
B
10

14
C C

4
5
B8

B B
13

15
1

A A

A(1:3)
PSE 460/630 Ac
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

7 8
3
F F

C(1:5)
E E

B0 B0
B2
D B2 CS D
CS
QS1
B(1:4)
A1
12
B

C
10 C
C

14 A
B8

15 4
B B

13

A A
11
A(1:3)
PSE 750/1200 Ac
8 7 6 5 4 3 2 1

8.5 EXPLODED DRAWING PSE 460-1800 11


8.5 EXPLODED DRAWING PSE 460-1800 12

8 7 6 5 4 3 2 1

C(1:4)
8
F F
3
2

E E
B0 B0 B0
B2 B2 CS B2
CS CS

D D

B(1:4)
QS1

A1

C C
15 B
C
A
A(1:4) 10
13

14

B B

B8
12 4

A A
11 1
PSE 1500/1800 Ac
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

28
7 C(1:4)
F F
2.

B(1:4)

E QS1 E

B0 A1

CS B2

D
12 D
11

8
C

A(1:3) B 4
C
10 C

14
A
5
B B8 B

1
A 13 A

PSE 460/630 Wc
8 7 6 5 4 3 2 1

8.5 EXPLODED DRAWING PSE 460-1800 13


8.5 EXPLODED DRAWING PSE 460-1800 14

8 7 6 5 4 3 2 1

7 2.
C(1:5)
F D(1:5) F

E E

B0 B0 28
B2
B2
C
D CS D
CS

B(1:4) QS1

12 A1
15
B
C C

10 D

A
14 B8

B B

13
1
A A
11
A(1:3)
PSE 750/1200 Wc
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1

D(1:5) 2. C(1:6)

F 8 F

28

E E
B0 B0 B0
B2 B2 CS B2
CS CS

D C D

QS1

B(1:4)
A1

C C
12 B
15
D
A(1:4) 13
10

14
B B

B8

A 11 1 A

PSE 1500/1800 Wc
8 7 6 5 4 3 2 1

8.5 EXPLODED DRAWING PSE 460-1800 15


8.6 DIMENSIONAL DRAWING PSE 460-1800 16
PSE 460-630 (Ac)
6 5 4 3 2 1
BOTTOM VIEW
BASE FIXING HOLES POSITION
= 1076 =

D D
=

P1
2( FRONT VIEW LEFT VIEW BACK VIEW
4x
)
1287 MAX.
730

155 1103 29
COOLING AIR
973 OUTLET
=

RIGHT VIEW LOW PRESSURE SIDE


REFRIGERANT GAUGE

COOLING AIR
HIGH PRESSURE SIDE
REFRIGERANT GAUGE

INLET
C C
CONDENSER
AREA

2055 MAX.
1900
COMPRESSED
AIR INLET

450
COMPRESSED
900

AIR OUTLET 70

477
230
B B

100
600 ELECTRICAL SUPPLY 350 CONDENSATE DRAIN 170
CABLE INLET 1/2" BSPP-F CONNECTION
AIR CONNECTION AIR CONNECTION
MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 50Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 460-520-630 PSE 460-520-630 ANSI 4" - 150 LBS
PN16-DN100

A A

OR DISCLOSED TO OTHERS OR U
CABLE SYSTEM AND COMPONENT
.

6 5 4 3 2 1
PSE 750-1200 (Ac)
6 5 4 3 2 1
BOTTOM VIEW X)
BASE FIXING HOLES POSITION (4
P
12
= 1918 =
D D

=
BACK VIEW

730
1205 MAX.
LEFT VIEW
77 973 156

=
1974 MAX.
COOLING AIR
RIGHT VIEW FRONT VIEW 1945 29 OUTLET
LOW PRESSURE SIDE
REFRIGERANT GAUGE
HIGH PRESSURE SIDE
C REFRIGERANT GAUGE C

COOLING AIR INLET


2055 MAX.
CONDENSER
AREA

1900
COMPRESSED
AIR INLET

450
COMPRESSED
800

AIR OUTLET

475
195
850

100
500 123
B B
CONDENSATE DRAIN ELECTRICAL SUPPLY
250 CABLE INLET
1/2" BSPP-F CONNECTION
AIR CONNECTION AIR CONNECTION
MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 60Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 750-900-1200 PSE 750-900-1200 ANSI 6" - 150 LBS
PN16-DN150

A A

HERS OR U
COMPONENT

6 5 4 3 2 1

8.6 DIMENSIONAL DRAWING PSE 460-1800 17


8.6 DIMENSIONAL DRAWING PSE 460-1800 18
PSE 1500-1800 (Ac)
6 5 4 3 2 1
BASE FIXING HOLES POSITION x)
(4
BOTTOM VIEW 12
P
= 2473 =

=
D D

997
BACK VIEW
1517 MAX.
LEFT VIEW 87 1260 170
2529 MAX. COOLING AIR

=
2500 29 OUTLET
RIGHT VIEW FRONT VIEW
LOW PRESSURE SIDE

140
REFRIGERANT GAUGE

COOLING AIR INLET


HIGH PRESSURE SIDE
C C
REFRIGERANT GAUGE

2040 MAX.
CONDENSER
AREA

1900
COMPRESSED
AIR INLET

450
COMPRESSED
800

AIR OUTLET

475
195

100
1200 600 ELECTRICAL
123
CONDENSATE DRAIN SUPPLY CABLE INLET
ELECTRICAL 1/2" BSPP-F CONNECTION
B SUPPLY CABLE INLET
B
250

AIR CONNECTION AIR CONNECTION


MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 60Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 1500-1800 PSE 1500-1800 ANSI 8" - 150 LBS
PN16-DN200

A A

S OR U
PONENT

6 5 4 3 2 1
PSE 460-630 (Wc)
6 5 4 3 2 1
BOTTOM VIEW
BASE FIXING HOLES POSITION
= 1076 = COND. WATER CONNECTION:

D - 1" BSPP-F for PSE460/630 50Hz version D


=

P1
2( (1" NPT-F for 60Hz version with adapters)
4x
)
LEFT VIEW BACK VIEW
730

FRONT VIEW

1287 MAX.

973 155 1103 29 381 592


=

RIGHT VIEW LOW PRESSURE SIDE


REFRIGERANT GAUGE
COND.
HIGH PRESSURE SIDE WATER
REFRIGERANT GAUGE OUTLET C
C
COND.
WATER
INLET

243
1900
COMPRESSED
AIR INLET

450
COMPRESSED

928
900

AIR OUTLET
70

477
230
B B

100
600 350 CONDENSATE DRAIN 170
ELECTRICAL SUPPLY
CABLE INLET 1/2" BSPP-F CONNECTION
AIR CONNECTION AIR CONNECTION
MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 50Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 460-520-630 PSE 460-520-630 ANSI 4" - 150 LBS

A A

HERS OR U
COMPONENT

6 5 4 3 2 1

8.6 DIMENSIONAL DRAWING PSE 460-1800 19


8.6 DIMENSIONAL DRAWING PSE 460-1800 20
PSE 750-1200 (Wc)
6 5 4 3 2 1
BOTTOM VIEW X) COND.WATER
BASE FIXING HOLES POSITION (4
12 OUTLET
1918 P
= =
D -1"1/4 BSBT-F for PSE750/1200 50Hz version D

480
(1"1/4 NPT-F for 60Hz version with adapters)

730
COND.WATER LEFT VIEW BACK VIEW
INLET
1974 MAX. 1205 MAX.
A

=
1945 29 77 973 156
RIGHT VIEW LOW PRESSURE SIDE 250 PRE-PUNCHED HOLES
FRONT VIEW FOR WATER CONNECTION
REFRIGERANT GAUGE

207
HIGH PRESSURE SIDE
C REFRIGERANT GAUGE C

480

1900
COMPRESSED
AIR INLET A

450
1212
COMPRESSED
800

AIR OUTLET

475
195
850

100
500 123
B ELECTRICAL SUPPLY B
CONDENSATE DRAIN
250 CABLE INLET
1/2" BSPP-F CONNECTION

AIR CONNECTION AIR CONNECTION


MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 60Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 750-900-1200 PSE 750-900-1200 ANSI 6" - 150 LBS
PN16-DN150

A A

OR U
ONENT

6 5 4 3 2 1
PSE 1500-1800 (Wc)
6 5 4 3 2 1
BASE FIXING HOLES POSITION

x)
COND.WATER

(4
BOTTOM VIEW OUTLET

12
P
= 2473 =

=
D D
-1"1/4 BSBT-F for PSE1500/1800 50Hz version

480
(1"1/4 NPT-F for 60Hz version with adapters)

997
COND.WATER
INLET LEFT VIEW BACK VIEW
A 2529 MAX. 1517 MAX.
2500 29 87 1260 170

=
RIGHT VIEW FRONT VIEW 250 PRE-PUNCHED HOLES
LOW PRESSURE SIDE FOR WATER CONNECTION
REFRIGERANT GAUGE

480 207
C HIGH PRESSURE SIDE C
REFRIGERANT GAUGE

1900
COMPRESSED
AIR INLET A

450
1212
COMPRESSED
800

AIR OUTLET

475
195

100
1200 600 123 ELECTRICAL
CONDENSATE DRAIN SUPPLY CABLE INLET
ELECTRICAL 250
B 1/2" BSPP-F CONNECTION B
SUPPLY CABLE INLET

AIR CONNECTION AIR CONNECTION


MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 60Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 1500-1800 PSE 1500-1800 ANSI 8" - 150 LBS
PN16-DN200

A A

OTHERS OR U
D COMPONENT

6 5 4 3 2 1

8.6 DIMENSIONAL DRAWING PSE 460-1800 21


8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PSE 460-630 Ac PSE 460-1800 22
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PSE 750-1200 Ac PSE 460-1800 23
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PSE 1500-1800 Ac PSE 460-1800 24
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PSE 460-630 Wc PSE 460-1800 25
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PSE 750-1200 Wc PSE 460-1800 26
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT PSE 1500-1800 Wc PSE 460-1800 27
8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 28
(Sheet 1 of10)
(Sheet 2 of 10)

8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 29


8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 30
(Sheet 3 of 10)
(Sheet 4 of 10)

8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 31


8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 32
(Sheet 5 of 10)
(Sheet 6 of 10)

8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 33


8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 34
(Sheet 7 of 10)
(Sheet 8 of 10)

8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 35


8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 36
(Sheet 9 of 10)
(Sheet 10 of 10)

8.8 WIRING DIAGRAM PSE 460-750 PSE 460-1800 37


WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 38
(Sheet 1 of 10)
(Sheet 2 of 10)

WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 39


WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 40
(Sheet 3 of 10)
(Sheet 4 of 10)

WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 41


WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 42

(Sheet 5 of 10)
(Sheet 6 of 10)

WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 43


WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 44
(Sheet 7 of 10)
(Sheet 8 of 10)

WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 45


WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 46

(Sheet 9 of 10)
(Sheet 10 of 10)

WIRING DIAGRAM PSE 1200-1800 PSE 460-1800 47


A division of Parker Hannifin Corporation

Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.


Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: technical.support.hiross@parker.com

Potrebbero piacerti anche