Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
PSE460
PSE520
PSE630
IT Manuale d’uso PSE750
EN User Manual PSE900
ES Manual de uso
PSE1200
FR Manuel d’utilisation
DE Benutzer Handbuch
PSE1500
PT Manual do utilizador PSE1800
NL Gebruikershandleiding
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
RU Руководство по эксплуата и
техническому обслуживанию DATE: 29.04.2020 - Rev. 0
SK Návod na použitie CODE: 398H271735
Indice 1 Sicurezza dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
1 Sicurezza 1 ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
1.1Importanza del manuale.................................................................1 1.1 Importanza del manuale
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche fornite per
1.2Segnali di avvertimento..................................................................1 • Conservarlo per tutta la vita della macchina. la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
1.3Istruzioni di sicurezza .....................................................................1 • Leggerlo prima di qualsiasi operazione. ai fini di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
1.4Rischi residui .................................................................................1 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata consul- o dei componenti.
2 Introduzione 2 tare la versione a bordo macchina.
2.1 Trasporto ........................................................................................2
1.2 Segnali di avvertimento ! ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le
2.2 Movimentazione .............................................................................2 informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavvi-
2.3 Ispezione ........................................................................................2
2.4 Immagazzinaggio ...........................................................................2
! Istruzione per evitare pericoli a persone. so. Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si raccoman-
da all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
3 Installazione
3.1 Modalità .........................................................................................2
2
Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio. 1.4 Rischi residui
3.2 Spazio operativo ............................................................................2
3.3 Versioni...........................................................................................2
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan-
3.4 Suggerimenti ..................................................................................2 to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
3.5 Collegamento elettrico ...................................................................2 , Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 8. modo che non venga generata alcuna situazione di rischio. I rischi che
3.6 Collegamento scarico condensa ...................................................2 non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono riportati
4 Messa in servizio 2 nella tabella seguente.
1.3 Istruzioni di sicurezza
4.1 Controlli preliminari ........................................................................2
4.2 Avviamento ....................................................................................2
4.3 Funzionamento ..............................................................................2
! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in con-
parte
considerata
rischio
residuo
modalità precauzioni
3 Installazione
Conduttività
elettrica
10-500 μS/cm HCO3- 70-300 ppm Dare tensione ruotando l’INTERRUTTORE GENERALE “ &” ; su “I
Indice di ON”: toccare per accendere, il pulsante cambia di colore da grigio
Y Per una corretta applicazione dei termini di garanzia, seguire le saturazione
0-1 H2S <0.05 ppm
istruzioni del report di avviamento, compilarlo e restituirlo alla ditta ven- di a verde, a segnalare che il dryer è ora in funzione .
ditrice. Langelier Un’incorretta operazione può danneggiare seriamente il compressore
In ambienti a rischio incendio predisporre adeguato sistema antincendio. frigorifero.
SO42- <50 ppm CO2 <5 ppm
3.1 Modalità
Installare l’essiccatore all’interno, in area pulita e protetto da agenti at-
NH3 <1 ppm Al <0.2 ppm Y Ventilatori (Versione Ac): se alimentati con errata sequenza di fase
ruotano in direzione opposta rischiando di danneggiarsi (in questo caso
mosferici diretti (compresi raggi solari). Per particolari acque di raffreddamento (deionizzata, demineralizzata, il flusso dell’aria del cabinet dell’essiccatore non esce dalla griglia del
! Assicurarsi di avvitare i prigionieri nelle flange fino a fine corsa prima
distillata) i materiali standard previsti per il condensatore potrebbero non
essere adatti. In questi casi si prega di contattare il costruttore.
ventilatore bensì dalle griglie dei condensatori - vedere i paragrafi 8.6 e
8.7 per il corretto flusso dell’aria); invertire subito due fasi.
di collegare le contronflange (vedere paragrafo 8.6).
3.4 Suggerimenti b) Aspettare 5 minuti, quindi aprire lentamente la valvola ingresso aria;
! La macchina deve essere installata in ambienti adeguatamente pro- Per non danneggiare i componenti interni di essiccatore e compressore
c) Aprire lentamente la valvola uscita aria: l’essiccatore sta ora essic-
tetti contro rischi di incendio (riferimento norma EN378-3). cando.
d’aria, evitare installazioni in cui l’aria dell’ ambiente circostante conten-
Monitore di fase
Y Rispettare le indicazioni riportate nei paragrafi 8.2 e 8.3.
ga contaminanti solidi e/o gassosi: attenzione quindi a zolfo, ammonia-
ca, cloro e ad installazioni in ambiente marino.
Se al l’ avviamento del dryer compare a display l’allarme “monitore di
Tutti gli essiccatori devono essere forniti di adeguato pre-filtro installato fase”, l’utente deve verificare di avere eseguito correttamente il cablag-
La canalizzazione dell’aria non è raccomandato per le versioni con ven-
vicino all’ingresso aria dell’essiccatore. La ditta fornitrice esclude ogni gio dei morsetti di ingresso all’interruttore sezionatore del dryer.
tilatori assiali.
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti
derivanti dalla mancata installazione del pre-filtro 3.5 Collegamento elettrico 4.3 Funzionamento
a) Lasciare in marcia l’essiccatore durante tutto il periodo di funziona-
Y L’elemento pre-filtrante (per filtrazione fino a 3 micron o inferiore) Usare cavo omologato ai sensi di leggi e normative locali (per sezione
minima cavo vedere paragrafo 8.3).
mento del compressore d’aria;
deve essere sostituito almeno una volta l’anno o nell’intervallo indicato b) L’essiccatore funziona in modo automatico, non sono quindi richie-
Installare interruttore magnetotermico differenziale a monte dell’impianto
dal produttore. ste tarature sul campo;
(RCCB - IDn = 0.3A) con distanza tra i contatti in condizione di apertura
c) Se si verificano flussi d’aria eccessivi ed inaspettati, by-passare per
Y Collegare correttamente l’essiccatore su attacchi ingresso/uscita 3 mm (vedere normative locali vigenti in materia).
La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale a
evitare di sovraccaricare l’essiccatore;
aria compressa. d) Evitare fluttuazioni della temperatura di ingresso dell’aria.
FLA e la curva di intervento di tipo D.
4.4 Fermata
a) Fermare l’essiccatore 2 minuti dopo l’arresto del compressore d’aria
5 Controllo 5.2 Menu principale
o comunque dopo l’interruzione del flusso d’aria; 5.1 Pannello di controllo Toccare per accedere al menu “informazioni”:
b) Evitare che aria compressa fluisca nell’essiccatore quando questo è
disinserito o in presenza di un allarme.
Quando si tocca uno dei “pulsanti touch”, per qualche secondo il con-
torno si illumina a conferma che la selezione è stata effettuata.
Questo per ogni “pulsante touch” presente nel pannello di controllo.
Tasti Touch Funzione
Toccare per uscire.
5.2.1 Stato Macchina (I/O)
SPENTO (grigio)
Tasto ON/OFF
Toccare per entrare nel menu “stato macchina”.
ACCESO (verde) Questa la lista degli ingressi:
altre informazioni
Percentuale di Percentuale di lavoro
lavoro del venti- della valvola gas
latore caldo
Usare il “pulsante touch” per vedere il grafico del componente. Toccare per tornare al menu precedente.
Es.: pressioni di condensazione ed evaporazione.
Toccare per entrare nel menu “generale” con le seguenti Toccare per entrare nel menu “data/ora”. Toccare per impostare i parametri avvisi e ritardi o valore
sezioni: lingua; data/ora; parametri ; manutanzione; funzionamento cicli- minimo e massimo di dew point:
co o continuo.
toccare il “pulsante touch” per entrare nelle sezione. Toccare il campo DATA per procedere alla modifica della data.
Scaricatore
è possibile scegliere :
scaricatore temporizzato (scegliendo i tempi di chiusura ed apertura);
scaricatore capacitivo;
scaricatore continuo (esterno).
Toccare per tornare al menu precedente. Toccare per tornare al menu precedente.
Funzionamento 5.2.6 Scarico dati gli allarmi attivi sono quelli che hanno il led rosso acceso a fianco della
descrizione,
Toccare per scegliere la modalità di funzionamento : conti- Questo messaggio cambia da a quando si
nuo; ciclico (energy saving). inserisce una chiavetta USB nell’apposita porta USB. toccare per visualizzare la schermata di tutti gli avvisi
La nuova schermata diventa: presenti ed attivi:
Toccare Toccare
Toccare toccare
Toccare il campo di temperature per vedere i grafici. per vedere allarmi
Visualizza le pressioni
toccare
per vedere avvisi
Toccare
toccare
Toccare
per vedere lo storico.
Toccare il campo di pressioni per vedere i grafici.
Quando sono state ripristinate le condizioni nominali di lavoro qualche
avvise e allarme si resetta automaticamente, per altri allarmi/avvisi è ne- Dati elettrici
Passa al funzionamento cycling
cessario eseguire il reset manuale.
Toccare
Toccare
toccare per il reset allarme
Toccare
Toccare
toccare per il reset avviso Impostazione parametri
Toccare
toccare per visualizzare lo storico degli allarmi con: Toccare
il codice dell’allarme, la data, il numero di allarmi, la posizione in sequen- Toccare
za di accadimento, e l’orario di attivazione allarme. cambiare il funzionamento.
Toccare
Cambia lingua
toccare per il reset dello storico allarmi/avvisi. Toccare
Toccare
Toccare per tornare al menu precedente. Toccare
5.4 Menu rapido Toccare Cambia i parametri.
Scarico dati
Raggiungere il menu in brevi passaggi: Toccare
scegliere la lingua inserire chiavetta USB
Cambio del’unita di misura da C° a F°
Orologio Toccare
Toccare
Toccare Toccare per il download.
Toccare Ripristino parametri di defoult
Toccare
Toccare
Toccare Toccare
Toccare aggiornare orologio
Toccare il parametro “C°” o “F°” per fare il cambio. Toccare
Scaricatore
Cambio Local/rOFF Toccare
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare “DEF” per ripristinare i parametri.
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare
Toccare Scegliere lo scaricatore.
Abilitare/disabilitare il parametro “Remote ON/OFF” .
Ogni settimana
zione esterna all’unità. carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere
Ogni 36 Mesi
Ogni 12 Mesi
c) I circuiti contenenti 5t < xx < 50t di CO2 sono controllati per indivi- Attività
Ogni 4 Mesi
Ogni giorno
scambiatore alluminio
duare perdite almeno una volta all’anno.
tubazioni/collettori alluminio/rame
I circuiti contenenti 50t < xx < 500t di CO2 sono controllati per indi-
viduare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. 517/2014 art. Controllo Service scaricatore polyamide
4.3.a, 4.3.b). isolamento scambiatore EPS (polistirene sinterizzato)
d) Per le macchine contenenti 5t CO2 o più, l’operatore deve tenere un isolamento tubazioni gomma sintetica
Controllare che la spia POWER ON
registro in cui si riportano la quantità e il tipo di refrigerante utilizzato, compressore acciaio/rame/alluminio/olio
sia accesa.
le quantità eventualmente aggiunte e quelle recuperate durante le condensatore rame/alluminio
operazioni di manutenzione, di riparazione e di smaltimento definitivo Controllare gli indicatori del refrigerante R513A
((UE) N. 517/2014 art. 6). Esempio di tale registro è scaricabile dal pannello di controllo.
sito: www.polewr.com. valvole ottone
Controllare lo scaricatore di cavi elettrici rame/PVC
6.1 Avvertenze generali condensa.
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che: Pulire le alette del condensatore.
• il circuito pneumatico non sia più sotto pressione;
• l’essiccatore sia scollegato dalla rete elettrica. Verificare il corretto posizionamento
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero della resistenza carter
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della Controllare l’assorbimento
macchina. elettrico.
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed Controllare le perdite di refrigerante
autorizzato
Assorbimento Allarme bassa tem- Allarme bassa Alto punto rugiada. Pressostato di alta
Compressore corrente peratura evaporazione . Allarme alta
pressione Compressore frigo in pressione
rumoroso elevato Basso punto rugiada temperatura
moto scattato
Si
Compressore fun- No No
ziona al contrario No
Au- Si No Carico termico
mentare Bassa Ridurre quan- eccessivo
Carico termico eccessivo Si tità temperatura Si
Si temperatura temperatura aria (portata aria, tem-
No (portata aria, temperatura in ingresso) aria
aria raffred- raffreddamento peratura
damento compressa in ingresso)
invertire le No No
No No
fasi
case after interruption of the air flow; 5.1 Contol panel Touch to enter on “Information” menu:
b) make sure compressed air does not enter the dryer when the dryer is
disconnected or if an alarm occurs.
d) Turn the MAIN SWITCH “ &” to “O OFF” to switch the power off.
Y Wc version, close the water circuit with the dryer stopped.
When one of the “touch buttons” is touched, for a few seconds the
outline lights up to confirm that the selection has been made.
This is for each “touch button” present on the control panel.
Touch buttons Function
Touch to exit.
5.2.1 Machine status (I/O)
OFF (grey)
Touch ON/OFF
Touch to enter on “machine status” menu.
ON (verde) This is the list of inputs:
other information
Fan operation rate Hot gav valve opera-
tion rate
Toccare to enter on language menu Touch to enter on “date/Hour” menu Touch to set the warnings and delays or the minimum/
maximum of dew point.
Touch to exit.
5.2.4.3 Parameter
Touch to exit.
it is possible to choose:
timed drain (choosing the closing and opening times);
capacitive drain;
contiunous drain (external drain).
use the “button touch” close to the description to make your choise.
use the “button touch” close to the description to make your choise.
Touch to exit.
View the temperature Alarm / warning
Touch Touch
Touch Touch
Touch the temperature to see the graphs. to see your alarm
View the pressure
Touch
to see your warning
Touch
Touch
Touch
to see your historical storico.
Touch the pressure to see the graphs.
When the nominal working conditions have been restored, some warn-
ing and alarm are automatically reset, for other alarms/warning it is nec- Electrical date
Switch to “cycling” operation
essary to perform a manual reset.
Touch
Touch
Touch to reset the alarm
Touch
Touch
Touch to reset the warning Setting parameter
Touch
Touch to visualiza the historical alarms with: Touch
the alarm code, the date, the number of alarms, the position in the se- Touch
quence of occurrence, and the alarm activation time. change the operation.
Touch
Change language
Touch to reset the historical alarms. Touch
Touch
Touch to exit. Touch
5.4 Rapid menu Touch change the parameter.
Reach the menu in short steps: Download
Touch
Change of measurement unit from C° to F° choose your language Insert your USB
Clock Touch
Touch
Touch Touch
Touch Touch
Enable / disable the parameter “Remote ON/OFF” . choose your drain.
12 Months
36 Months
unit.
4 Months
structural work steel/epoxy-polyester resins
Weekly
c) Circuits containing 5t < xx < 50t of CO2 are checked to identify
Daily
leaks at least once a year. exchanger aluminium
Circuits containing 50t < xx < 500t di CO2 are checked to identify Check Service pipes/headers copper/aluminium/carbon steel
leaks at least once every six months. ((EU) No. 517/2014 art. 4.3.a, drain polyamide
Check POWER ON indicator is lit.
4.3.b).
exchanger insulation EPS (sintered polystyrene)
d) For machines containing 5t CO2 ore more, the operator must keep a
record stating the quantity and type of refrigerant used, an quantities Check control panel indicators. pipe insulation synthetic rubber
added and that recovered during maintenance operations, repairs compressor steel/copper/aluminium/oil
and final disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). .An example of this condenser copper/aluminium
record sheet can be downloaded from the site: www.polewr.com. Check condensate drain.
refrigerant R513A
6.1 General instructions valves brass
Clean condenser fins. electrical cables copper/PVC
! Before any maintenance, make sure:
• the pneumatic circuit is no longer pressurized; Verify that the crakcase heater is cor-
• the dryer is disconnected from the main power supply rectly positioned
Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the
Check electrical absorption.
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunctioning.
Compressor Replace
No Yes
components Condenser dirty or Yes Clean Low pressure pressure Yes Decrease Yes Cooling air high
Cooling air high tem-
obstructed condenser switch fault switch cooling air tem-
perished perature temperature
Z perature
Yes
The compressor No No
works in the op- Yes
posite direction No
Yes Low
Increase Decrease
cooling air
cooling Excessive thermal load Yes compressed air Yes Excessive thermal
No Yes air load (inlet air flow,
temperature (air flow, inlet temperature) quantity tempera-
temperature temperature)
ture
invert No No
No No
the phases
sor de aire o, en todo caso, después de la interrupción del flujo de aire; 5.1 Panel de control Toque para acceder al menú de “Información”:
b) asegúrese de que el aire comprimido no entra en el secador cuando
este se encuentre desconectado o si ocurre una alarma.
información adicional
Velocidad de Velocidad de funcio-
funcionamiento namiento de la válvu-
del ventilador la de gas caliente
Un LED al lado de la descripción indica lo siguiente sobre las proteccio-
nes / funciones / configuración:
activo = luz verde
inactivo = atenuado.
Ej.,
Toque para acceder al menú de idioma. Toque para acceder al menú de “fecha/hora” Toque para ajustar las advertencias, los retrasos o el límite
mínimo/máximo del punto de condensación.
Toque Toque
Toque Toque
Toque la temperatura para ver los gráficos. para ver la alarma.
Visualizar la presión
Toque
para ver la advertencia.
Toque
Toque
Toque
para ver los datos históricos.
Toque la presión para ver los gráficos.
Cuando se han restablecido las condiciones de funcionamiento nomi-
nales, algunas advertencias y alarmas se reinician automáticamente; es Datos eléctricos
Cambiar a funcionamiento “por ciclos”
necesario restablecer manualmente las demás alarmas/advertencias.
Toque
Toque
Toque para reiniciar la alarma
Toque
Toque
Toque para reiniciar la advertencia Ajustar los parámetros
Toque
Toque para ver el historial de alarmas con: Toque
código de alarma, fecha, número de alarmas, posición de la secuencia, Toque
y hora de activación de las alarmas. para cambiar el funcionamiento.
Toque
Cambiar el idioma
Toque para reiniciar el historial de alarmas. Toque
Toque
Toque para salir. Toque
5.4 Menú rápido Toque para cambiar el parámetro.
Acceda al menú mediante pasos rápidos: Descarga
Toque
Cambiar las unidades de medida de °C a °F para elegir el idioma. Inserte el dispositivo USB
Reloj Toque
Toque
Toque Toque
Toque Toque
Activar / desactivar el parámetro “ON/OFF remoto”. para elegir la descarga.
Semanales
Acciones c) piezas de repuesto individuales.
12 Meses
36 Meses
máquina.
4 Meses
6.4 Desguace
Diarias
c) Los circuitos que contengan 5t < xx < 50t de CO2 son com-
probados para localizar fugas al menos una vez al año. El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el cir-
Los circuitos que contengan 50t < xx < 500t de CO2 son comproba- comprobar actuar cuito deben recogerse de conformidad con las normas locales.
dos para localizar fugas al menos una vez cada seis meses. ((UE) N° El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción definiti-
Comprobar que el indicador POWER
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). va del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
ON está encendido.
d) Para los aparatos que contengan 5t de CO2 o más, el operario de-
berá llevar un registro en el que se indique la cantidad y el tipo de Comprobar todos los indicadores % Reciclaje Desecho Z
refrigerante usado, y las cantidades añadidas y recuperadas en las del panel de control.
estructura acero/resinas epoxi-poliéster
operaciones de mantenimiento, reparaciones y eliminación final ((UE)
N° 517/2014 art. 6). Se puede descargar un ejemplo de este registro Comprobar el purgador. intercambiador alluminio
en la Web: www.dh-hiross.com. tuberías/colectores cobre/aluminio/acero al carbono
Limpiar el condensador, rejilla y drenaje condensados polyamide
6.1 Advertencias generales
conexiones. aislamiento intercambiador EPS (poliestireno sinterizado)
! Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, comprue- Comprobar que la posición de la aislamiento tuberías caucho sintético
be que: resistencia del cárter sea correcta compresor acero/cobre/aluminio/aceite
• el circuito neumático no esté a presión, condensador acero/cobre/aluminio
• el secador esté desconectado de la red eléctrica. Comprobar el consumo eléctrico. refrigerante R513A
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res- válvulas latón
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo. Comprobar las pérdidas de cables eléctricos cobre/PVC
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y
refrigerante.
autorizado. Despresurizar la instalación.
Hacer mantenimiento integral del
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamiento purgador.
anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una carga
Despresurizar la instalación.
incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
Sustituir todos los elementos
6.2 Refrigerante filtrantes de los filtros instalados.
Operación de carga: los daños causados por una carga del refrigerante Comprobar las sondas de tempera-
incorrecta realizada por personal no autorizado no serán reconocidos tura. Sustituir si fuera necesario.
en garantía. Z
Y El aparato contiene gases fluorados de efecto invernadero. Conjunto de mantenimiento del
El fluido refrigerante R513A, a temperatura y presión normales, es un secador.
gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido del
grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 573.
Si
le compresseur No No
fonctionne dans le No
sens opposé No
Aumentar Carga térmica
Si Baja Reducir
temperatura excesiva
temperatura Carga térmica excesiva Si cantidad/ Si
No Si aire enfria- (caudal de aire,
aire (caudal de aire, temperatura de entrada) temperatura aire
miento temperatura
enfriamiento comprimido de entrada)
intervertir
immédiate- No No No No
ment deux
phases
Cambiar Ventilador Cambiar el Condensador
Si Si Condensador Si Limpiar el Si
el siempre en Transmisor de pre- Transmisor sucio u
Transmisor sión descalibrado sucio u obstruido condensador
marcha Z obstruido
compresseur Z (Transmisor de
hors d’état presión averiado) No
No No
Si Electroválvula línea
No líquido cerrada El ventilador
Falta Cambiar el Si no gira
Devanado Si Válvula Si V
reparar o sustituir Si compresor gas caliente
Baja refrigerante. Baja Transmisor Z (Transmisor de presión
compresor Si absorción de Recargar absorción de averiado)
con pérdida descalibrada
Z parcial de
corriente Z corriente
aislamiento Cambiar No
Calibrar la bobina No No
válvula Cambiar el
No Z No Si Ventilador
Z ventilador
averiado
No Z
Llamar a la asistencia No
técnica
Utiliser le bouton pour afficher le graphique du composant. Appuyer sur pour ouvrir le menu Général qui propose les
p.ex. Pression de condensation/d’évaporation sections suivantes : langue ; date/heure ; paramètre ; maintenance ;
cycle/fonctionnement continu.
Appuyer sur pour passer à la page suivante.
Utiliser les flèches et pour faire défiler le graphique. Appuyer sur le bouton pour ouvrir le menu.
Utiliser le bouton d’une des températures du circuit basse pression pour
Appuyer sur pour quitter.
afficher tous les capteurs dans le schéma du circuit basse pression.
5.2.4.1 Langue 5.2.4.2 Date/Heure Capteurs
Appuyer sur pour ouvrir le menu Langue. Appuyer sur pour ouvrir le menu Date/Heure. Appuyer sur pour paramétrer les avertissements et les
retards ou le point de rosée minimum/maximum.
Options au choix :
Purgeur temporisé (avec choix des heures de fermeture et d’ouverture) ;
Purgeur capacitif ;
Purgeur continu (purgeur externe).
a) La machine est conçue et fabriquée pour garantir un fonction- 7.4 Mise au rebut
tuer : Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le cir-
nement continu ; toutefois, la durée de vie de ses composants est
directement liée à l’entretien effectué. Description opération Périodicité d’entretien cuit devront être récupérés selon la législation antipollution.
d’entretien recommandée La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la destruction
b) Z Pour toute demande d’assistance ou de pièces détachées, (conditions de fonctionne-
ment standard)
définitive de l’équipement ((UE) N° 517/2014 art.8).
identifier la machine en communiquant le modèle et le numéro de
série figurant sur la plaque signalétique apposée à l’extérieur de % Recyclage Élimination Z
Toutes les
semaines
Les circuits contenant 50t < xx < 500t ou CO2 doivent être contrôlés tuyauteries/collecteurs cuivre/aluminium/acier au carbone
au moins une fois tous les six mois pour vérifier l’absence de fuites contrôler service purgeur polyamide
éventuelles. ((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). isolation échangeur EPS (polystyrène fritté)
d) Pour les machines contenant 5t CO2 ou plus, l’opérateur est tenu isolation tuyauteries caoutchouc synthétique
de consigner dans un registre la quantité et le type de fluide frigori- Contrôler que le témoin POWER ON compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
gène utilisé, les quantités éventuellement ajoutées et celles qui ont est allumé
été collectées au cours des opérations d’entretien, de réparation et condenseur cuivre/aluminium
de mise au rebut ((UE) N° 517/2014 art. 6). Il est possible de téléchar- Contrôler les indicateurs du tableau réfrigérant R513A
ger un exemple de la fiche d’enregistrement des données en visitant des commandes. valves ou vannes laiton
le site : www.polewr.com. câbles électriques cuivre/PVC
Contrôler le purgeur des
condensats.
7.1 Recommandations générales Nettoyer les ailettes du condenseur
Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas Contrôler la consommation
contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le électrique.
mauvais fonctionnement de la machine.
Contrôler les fuites de réfrigérant.
Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié et
agréé par le constructeur.
Dépressurisation de l’installation.
Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’ano- Effectuer l’entretien du purgeur.
malie de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les dom- Dépressurisation de l’installation.
mages causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront pas Remplacer les éléments du
reconnus au titre de la garantie. préfiltre et du post-filtre.
7.2 Réfrigérant Contrôler les sondes de tempéra-
ture. Remplacer si nécessaire.
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une charge
incorrecte de réfrigérant effectuée par un personnel non habilité ne se-
Rem-
Non Composants de Condenseur Pressostat Oui Haute Haute
Oui Nettoyer le placer le Oui Oui Haute tempéra-
compresseur encrassé ou basse pression température de température de
condenseur pressostat ture de l’air de
endommagés obstrué hors d’état l’air de l’air de refroidis-
Z refroidissement sement
refroidissement
Oui
le compresseur Non Non
fonctionne dans le Non Augmen-
sens opposé Non
ter Oui Basse Charge thermique
la tempéra- Diminuer la excessive (débit
température Charge thermique excessive Oui quantité de Oui
Oui ture de l’air de de l’air de d’air,
Non (débit d’air, température en entrée) température de
refroidisse- refroidissement température
inter- ment l’air comprimé en entrée)
vertir
immédiate- Non Non Non Non
ment deux
phases
Remplacer Ventilateur Remplacer Condenseur Oui Nettoyer le Oui Condenseur
le Transmet- Oui toujours en Transmetteur de Oui le Transmet- encrassé ou encrassé ou
teur fonction pression déréglé teur condenseur
obstrué obstrué
compresseur Z (Transmetteur Z
hors d’état de pression hors
d’état) Non
Non Non
Électrovalve de
Oui la ligne liquide
Non
fermée Le ventilateur ne
Absence de Remplacer le Oui tourne pas (Transmet-
Réparer ou Enroulement Oui Vanne Oui Oui
Oui compresseur gaz chaud
Faible réfrigérant. Faible Transmetteur Z teur de pression hors
remplacer le Oui absorption de Effectuer la absorption de d’état)
compresseur avec perte déréglée
courant recharge courant
d’isolement
Z partielle
Effectuer le Z Non
tarage de la Remplacer le
Non Non
vanne solénoïdeZ
Non Non Remplacer le Oui Ventilateur
Z ventilateur Z hors d’état
Non
Appeler l’assistance Non
technique
Eine LED in der Nähe der Beschreibung zeigt den Zustand der Schutz-
vorrichtungen / Funktionen / Konfigurationen an:
Taupunkt Trend Zeigt an, ob aktiv = grün
der Ablauf ein- nicht aktiv = grau
oder ausge- z. B.
3.0 schaltet ist
Verwenden Sie die Pfeile und , um die Kurve nach rechts Verwenden Sie die Pfeile und , um die Kurve nach rechts
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
oder links zu verschieben. oder links zu verschieben.
5.2.2 Druck Verwenden Sie die „Berührungs-Schaltfläche“ einer der Temperaturen
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren. im Hochdruckbereich, um die Temperaturkurven aller Sonden im Hoch-
Berühren Sie , um das Menü „Druck“ aufzurufen und die druckbereich anzuzeigen.
folgenden Werte anzuzeigen: Verflüssigungsdruck, Gebläse-Betriebsra- Berühren Sie zum Beenden .
te, Verdampfungsdruck, Betriebsrate des Heißgasventils. 5.2.3 Temperatur
Berühren Sie , um auf das Menü „Datum/Uhrzeit“ zuzu- Berühren Sie , um die Warnungen und Verzögerungen oder
greifen. den minimalen/maximalen Taupunkt einzustellen.
Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren. Berühren Sie , um zum vorherigen Menü zurückzukehren.
Betrieb 5.2.6 Herunterladen Die aktiven Alarme sind durch eine rote LED neben der Beschreibung
gekennzeichnet.
Berühren Sie , um die Betriebsart zu wählen: kontinuierlich;
zyklisch (Energieeinsparung). Diese Meldung wechselt von zu , wenn Sie
einen USB-Stick in den entsprechenden USB-Anschluss stecken. Berühren Sie , um den Bildschirm aller vorhandenen und
Der folgende Bildschirm wird angezeigt: aktiven Warnungen anzuzeigen:
Berühren Sie
Berühren Sie
Parameter „Fernsteuerung EIN/AUS“ aktivieren/deaktivieren.
Alle 12 Monate
Alle 36 Monate
Wärmetauscher Aluminium
Alle 4 Monate
Arbeit
Wöchentlich
tens einmal jährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren.
Leitungen/Sammelgehäuse Kupfer/Aluminium/Kohlenstahl
Die Kreisläufe, die 50t < xx < 500t CO2 enthalten, sind mindestens
einmal halbjährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren ((EU) Nr. Ablassvorrichtung polyamide
Täglich
517/2014, Art. 6). Kontrolle Wartungsdienst Wärmetauscher-Isolierung EPS (gesintertes Polystyrol)
d) Für Maschinen, die 5t CO2 oder mehr enthalten, muss der Bediener Isolierung der Leitungen synthetisches Gummi
ein Verzeichnis anlegen, in dem die Menge und der Typ des verwen- Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
deten Kältemittels, die eventuell aufgefüllte Menge und die bei der Kontrollieren, ob die Betriebsanzeige
POWER ON leuchtet. Kondensator Kupfer/Aluminium
Wartung, bei Reparaturen und Entsorgung aufgefangenen Mengen
Kältemittel R513A
eingetragen werden ((EU) Nr. 517/2014 Art. 6). Ein Beispiel eines sol- Die Anzeigen der Bedientafel
chen Verzeichnisses kann von der Internetseite: www.polewr.com. Ventile Messing
kontrollieren.
heruntergeladen werden. Elektrokabel Kupfer/PVC
Den Kondensatablauf
6.1 Allgemeine Hinweise kontrollieren.
! Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten ist Folgendes sicherzu- Die Kondensatorrippen reinigen.
stellen:
• Der Druckluftkreis darf nicht mehr unter Druck stehen.
Korrekte Position des Heizwider-
• Die Stromversorgung des Trockners muß unterbrochen sein.
stands am Gehäuse kontrollieren.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls Die Stromaufnahme prüfen.
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbedienung der Ein-
heit.
Die Anlage auf Kältemittelverluste
Y Bei Verlust von Kältemittel ist erfahrenes und autorisiertes Fachper- kontrollieren.
sonal zu kontaktieren. Anlage drucklos machen.
Ableiterwartung durchführen.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abweichen- Anlage drucklos machen. Vor-und
den Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden in Nachfilterelemente austauschen.
Folge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie abgedeckt.
Die Temperaturfühler kontrollieren.
6.2 Kältemittel Bei Bedarf auswechseln.
Auffüllen von Kältemittel: Für eventuelle Schäden durch fehlerhaf-
te Befüllung mit Kältemittel durch unbefugtes Personal werden keine
Alarm niedrige
Verdichter Hohe Verdampfungstempe- Alarm Niederdruck Hoher Taupunkt Thermostat Alarm Hochdruck
geräuschvoll Stromaufnahme ratur. Alarm niedriger Kälteverdichter in Betrieb ausgelöst
Taupunkt.
Komponenten Druck-
Nein Kondensator Niederdruck- Ja Hohe
Verdichter Ja Kondensator wächter Hohe Ja Kühlluft- Ja
verschmutzt oder wächter Kühlluft-
abgenutzt reinigen ersetzen Kühlluft- temperatur
verstopft defekt temperatur
Z temperatur reduzieren
Ja
Kompressor hat ein Nein Nein
falsches Drehfeld Nein
Nein
Ja Wärmelast zu hoch
Kühlluft- Niedrige „Menge /
temperatur Wärmelast zu hoch Ja Temperatur“ Ja (Luftvolumenstrom,
Ja Kühlluft-
Nein (Luftvolumenstrom, Temperatur am Eintritt) Druckluft Temperatur am
erhöhen temperatur
Phasen reduzieren Eintritt)
wechseln
und Dreh- Nein Nein Nein Nein
richtung
prüfen
Drucktran- Ventilator Drucktran- Kondensator Ja Ja Kondensator
Ja Drucktransuktor un- Ja Kondensator
suktor r stets in suktor ersetzen verschmutzt oder verschmutzt oder
korrekt eingestellt reinigen
Betrieb Z verstopft verstopft
Versagen des ersetzen Z
(Drucktransuktor
Kompressors defekt)
Nein
Nein Nein
Magnetventil
Ja Flüssigkeitsleitung
Nein
geschlossen Fehlen Ventilator
Drucktransuktor Ja dreht nicht
Verdichter Wicklung Ventil Ja Heißgasventil Ja von Ja
reparieren Ja Verdichter einstellen unkorrekt einge-
Niedrige
Kältemittel. Niedrige ersetzen Z (Drucktransuktor
Ja Strom- Strom- defekt)
Nachfüllen
oder ersetzen mit partiellem Z stellt
aufnahme aufnahme
Z Verlust der Z
Isolierung Spule Nein
auswechseln Nein Nein
Nein Z Nein Ventilator Ja Ventilator
Nein ersetzenZ defekt
Kundenservice Nein
anfordern
ou, em todo o caso, após a interrupção do fluxo de ar; 5.1 Painel de controlo Toque em para entrar no menu “Informações”:
b) certifique-se de que o ar comprimido não entra no secador quando
ele está desconectado ou no caso de ocorrer um alarme.
outras informações
Índice de opera- Índice de operação
ção da ventoinha da válvula de gás
quente
Um led, junto à descrição, indica se as proteções/funções/configura-
ções estão:
ativas = luz verde
não ativas = luz cinzenta.
ex.:
Toque em para entrar no menu “pressão” para visualizar: Toque em para sair.
pressão de condensação, índice de operação da ventoinha, pressão de 5.2.3 Temperatura
evaporação, índice de operação da válvula de gás quente.
Toque em para visualizar as leituras de temperatura pelas
sondas de temperatura do diagrama do circuito.
Toque em para entrar no menu Idioma Toque em para entrar no menu “Data/Hora” Toque em para definir os avisos e atrasos ou o mínimo/
máximo do ponto de condensação.
é possível escolher:
descarga temporizada (escolhendo as horas de fecho e de abertura);
descarga capacitiva;
descarga contínua (descarga externa).
Toque em Toque em
Toque em Toque em
Toque na temperatura para ver os gráficos. para ver o seu alarme
Ver a pressão
Toque em
para ver o seu aviso
Toque em
Toque em
Toque em
para ver o seu histórico.
Toque na pressão para ver os gráficos.
Quando as condições de trabalho nominal tiverem sido restauradas,
alguns avisos e alarmes são automaticamente repostos a zeros; para Dados elétricos
Passar para o funcionamento por “ciclos”
outros alarmes/avisos é necessário fazer um reset manual.
Toque em
Toque em
Toque em para fazer o reset do alarme
Toque em
Toque em
Toque em para fazer o reset do aviso Configuração de parâmetros
Toque em
Toque em para visualizar o histórico dos alarmes com: Toque em
o código do alarme, a data, o número de alarmes, a posição na sequên- Toque em
cia da ocorrência, e a hora de ativação do alarme. para mudar o funcionamento.
Toque em
Mudar o idioma
Toque em para fazer o reset do histórico dos alarmes. Toque em
Toque em
Toque em para sair. Toque em
5.4 Menu Rápido Toque em para mudar o parâmetro.
Para chegar ao menu em breves passos: Download
Toque em
Mudança da unidade de medição de C° para F° para escolher o seu idioma Insira a sua pen USB
Relógio Toque em
Toque em
Toque em Toque em
Toque em Toque em
Ativar/Desativar o parâmetro “ON/OFF Remoto”. para escolher o seu descarregador.
Todas as sema-
A cada 4 meses
placa de características localizada na unidade.
% Z
Todos os dias
Actividade
c) Os circuitos com 5t < xx < 50t de CO2 devem ser verificados, pelo
Anualmente
Reciclagem Eliminação
A cada 36
menos, uma vez por ano para identificar eventuais fugas.
carpintaria aço/resinas de epóxi-poliéster
Os circuitos com 50t < xx < 500t de CO2 devem ser verificados,
meses
pelo menos, uma vez a cada seis meses para identificar eventuais permutador aluminio
verificar assistência
nas
fugas. ((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). tubagens/colectores cobre/alumínio/aço de carbono
d) No caso de máquinas com 5t CO2 ou mais, o operador deve manter descarregador polyamide
um registo a declarar a quantidade e o tipo de refrigerante utilizado, Verifique se a luz avisadora POWER
ON está acesa. isolamento do permutador EPS (poliestireno sintético)
as quantidades eventualmente adicionadas e as quantidades recu-
isolamento das tubagens borracha sintética
peradas durante as operações de manutenção, reparação e elimi- Verifique os indicadores do painel de
nação final ((UE) N° 517/2014 art. 6.).
6.) Poderá transferir um exemplo compressor aço/cobre/alumínio/óleo
controlo.
desta folha de registo a partir do Web site: www.polewr.com condensador cobre/alumínio
Verifique o descarregador de refrigerante R513A
6.1 Advertências gerais condensação. válvulas latão
! Antes de qualquer manutenção, verificar se: Limpe as aletas do condensador. cabos eléctricos cobre/PVC
• o circuito pneumático já não está sob pressão;
• o secador está desligado da rede eléctrica.
Controlar o correcto posicionamento
Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabricante: caso da resistência cárter.
contrário, o fabricante não se responsabiliza por qualquer avaria da má-
quina. Verifique o consumo eléctrico.
Sim
Não Componentes Condensador Limpar Pressóstato de Substituir Reduzir a
Sim Sim Sim Alta temperatura
do compressor sujo ou o condensa- baixa pressão o pressós- Alta temperatura do temperatura do do ar
danificados entupido dor avariado tato ar de refrigeração ar de refrigera- de refrigeração
Z ção
Sim
o compressor Não Não
opera no sentido Não
oposto Aumen- No
tar Sim
Reduzir a Carga térmica ex-
Baixa temperatura
a tempera- Sim quantidade de Sim cessiva (caudal de
Sim do ar de refrige- Carga térmica excessiva
Não tura do ar temperatura do ar ar, temperatura
ração (caudal de ar, temperatura de entrada)
de refrige- comprimido de entrada)
ração
inverter No Não Não
dois fases Não
Ventilador Condensador
Transmissor de Substituir Condensador Sim Limpar o Sim
Substituir o Sim sempre a Sim
pressão desregu- o Transmissor condensador sujo ou
Transmissor funcionar sujo ou entupido
(Transmissor lado Z entupido
Compressor Z de pressão
avariado
avariado) Não
Não Não
Electroválvula da
Sim linha de líquido
No
fechada Substituir O ventilador não
Falta de Sim roda (Transmis-
Reparar ou Sim Válvula Sim Sim o Transmissor
Sim Enrolamento Baixo refrigerante. Baixo sor de pressão
substituir o do compressor
de gás quente
Sim consumo de Recarregar consumo de Z avariado)
compressor desregulada
com perda corrente Z corrente
Z parcial de isola Substitua Não
Calibrar a a bobina Não
Não Substituir
válvula
No Z No o ventilador
Sim Ventilador
Z avariado
Não Z
Solicitar assistência Não
externa
nebo v každém případě po přerušení proudu vzduchu; 5.1 Ovládací panel Dotkněte se k otevření nabídky "Informace":
b) ujistěte se, že do sušičky neproudí stlačený vzduch, když je sušička
odpojená nebo dojde k alarmu.
d) Otočte HLAVNÍ SPÍNAČ “ &” na“ O OFF ”pro vypnutí napájení. 3.0
Y Verze Wc, uzavřete vodní okruh se zastavenou sušičkou.
Další informace:
Provozní rychlost Provozní rychlost
ventilátoru ventilu horkého plynu
Dotkněte se a vstupte do nabídky jazyků. Dotkněte se pro vstup do nabídky „Datum/hodina". Dotkněte se k nastavení varování a zpoždění nebo mini-
ma/maxima rosného bodu.
Dotkněte se k ukončení.
5.2.4.3 Parametr
Dotkněte se k ukončení.
Je možné zvolit:
časovaný odtok (volba doby zavírání a otevírání);
kapacitivní odtok;
kontinuální odtok (externí odtok).
Dotkněte se k ukončení.
Zobrazit teplotu Alarm/varování
Dotkněte se Dotkněte se
Dotkněte se Dotkněte se
Klepnutím na teplotu zobrazíte grafy. k zobrazení alarmu
Zobrazit tlak
Dotkněte se
k zobrazení varování
Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se
k zobrazení historie.
Klepnutím na tlak zobrazíte grafy.
Po obnovení jmenovitých pracovních podmínek se některá varování a
alarmy automaticky resetují, u ostatních alarmů/varování je nutné pro- Elektrická data
Přepnout do režimu „cyklování"
vést ruční reset.
Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se a resetujte alarm.
Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se a resetujte varování. Nastavit parametr
Dotkněte se
Dotkněte se pro vizualizaci obrazovky historie alarmů: Dotkněte se
kód alarmu, datum, počet alarmů, poloha v pořadí výskytu a čas akti- Dotkněte se
vace alarmu. změnit postup.
Dotkněte se
Změnit jazyk
Dotkněte se a resetujte historické alarmy. Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se k ukončení. Dotkněte se
5.4 Rychlá nabídka Dotkněte se Při změně parametru stiskněte Enter k potvrzení.
Nabídku otevřete v krátkých krocích: Stáhnout
Dotkněte se
Změnit měrnou jednotku z C ° na F° vybrat jazyk Zasunout USB
Hodiny Dotkněte se
Dotkněte se
Dotkněte se Dotkněte se
Povolit/zakázat parametr „Dálkové zapnutí/vypnutí”. vybrat odtok.
a) Stroj byl projektován a zkonstruován pro nepřetržitý provoz;. život- 7.4 Likvidace
nost jeho dílů ovšem závisí na prováděné údržbě. Popis činnosti údržby Interval údržby (za podmí- Chladicí kapalina a mazací olej obsažené v okruhu je nutné rekuperovat
nek standardního fungování) v souladu s platnými místními předpisy.
b) Z Při žádosti o pomoc nebo náhradní díly je nutné uvést přesné Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným odstraně-
označení stroje (model a sériové číslo) uvedené na štítku umístěném ním zařízení ((EU) č 517/2014 § 8).
na jednotce.
% Z
Každých 12 misíců
Každých 36 misíců
c) Okruhy obsahující 5t < xx < 50t CO2 je nutné zkontrolovat nejméně Činnost Recyklace zpracování
Kazdé 4 misíce
jednou za rok a ověřit, zda nedochází k úniku. ocelové konstrukce ocel/epoxydové-polyesterové pryskyřice
Obvody obsahující 50t < xx < 500t CO2 je nutné zkontrolovat nejmé-
Každý týden
výměník hliník
Každý den
ně jednou za šest měsíců ((EU) č 517/2014, § 4.3.a, 4.3.b).
d) U strojů obsahujících 5t CO2 musí provozovatel uchovávat záznamy zkontrolujte servis trubky/kolektory hliník/měď /uhlíková ocel
s uvedením množství a typu použitého chladiva, případně doplňo- odváděč polyamide
vaného množství a množství zachyceného během údržby, opravy a izolace výměníku EPS (syntetizovaný polystyren)
konečné likvidace ((EU) č 517/2014 § 6). Příklad tohoto záznamového izolace trubek syntetická guma
listu lze stáhnout z webu: www.polewr.com. Zkontrolujte, zda kontrolka POWER
ON svítí. kompresor ocel/měď/hliník/olej
7.1 Všeobecná upozornění kondenzátor měď/hliník
Zkontrolujte ukazatele ovládacího
! Před provedením jakékoli údržby ověřte, že panelu.
chladivo
ventily
R513A
mosaz
• pneumatický okruh již není pod tlakem;
Zkontrolujte odváděč kondenzátu. elektrické kabely měď/PVC
• sušič je odpojen od elektrické sítě.
Y Vždy používejte náhradní díly dodané výrobcem: nedodržení tohoto Vyčistěte žebra kondenzátoru
pokynu zbavuje výrobce jakékoli odpovědnosti za špatný chod stroje.
Y V případě úbytku chladiva se změňte na zkušeného a autorizova- Zkontrolujte správné umístění topení
ného pracovníka. vany klikové skříně.
Y Ventil Schrader se má použít pouze v případě nepravidelného pro- Zkontrolujte elektrický příkon.
vozu stroje: v opačném případě se na škody způsobené špatným plně-
ním chladiva nevztahuje záruka.
Zkontrolujte ztráty chladiva.
7.2 Chladivo
Plnění: na škody způsobené špatným plněním chladiva, které provedl
Ano
Kompresor pracuje Ne Ne
v opacném smeru Ano
Ne
Zvyšte Ano Nízká Nadměrná tepelná
Snižte
teplotu teplota Ano Ano zátěž (průtok
Ano Nadměrná tepelná zátěž hodnotu teploty
No chladicího chladicího vzduchu, teplota na
(průtok vzduchu, teplota na vstupu) stlačeného
vzduchu vzduchu vstupu)
vzduchu
ihned dva
Ne Ne Ne Ne
fáze zmìòte
мещении, защитив его от воздействия атмосферных агентов. Температура ≥50°F (10°C) CL- <50 ppm
4 Bвод в эксплуатацию
ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70–150 ppm
3 Установка Max % гликоль 50 O2 <0.1 ppm
4.1 Предварительные проверки
Перед вводом сушильной машины в эксплуатацию убедитесь в том,
Y Для надлежащего выполнения условий гарантии выполнить ин- Давление
43.5–145 PSIg
Fe <0.2 ppm
что:
струкции отчета о пуске, заполнить отчет и вернуть его фирме–про- (3–10 barg) • монтаж был выполнен в соответствии с правилами, изложенными
давцу. в разделе 3;
В пожароопасных помещениях предусмотреть надлежащую систе- PH 7.5–9 NO3 <2 ppm • клапаны впуска воздуха закрыты, и в машине отсутствует поток
му пожаротушения. Электрическая воздуха;
10–500 μS/cm HCO3– 70–300 ppm • Используется правильный источник электропитания;
3.1 Указания по установке проводимость
• в версии Wc откройте контур охлаждающей воды за несколько
Установите осушитель внутри помещения, в чистом месте, и защи- минут до запуска сушильной машины.
тите его от прямого воздействия атмосферных осадков и солнеч-
4.2 Запуск сле выключения сушильной машины. 5.2 Главное меню
a) Запустите сушильную машину до воздушного компрессора;
b) включите питание, повернув главный переключатель « &» 5 Управление Нажмите для входа в меню «Информация»:
теперь работает .
Несоблюдение этого правила может привести к серьезному по-
вреждению компрессора.
Нажмите для входа в меню «Дата/время» Нажмите для настройки предупреждений и задержек
или минимального / максимального значения температуры точки
росы.
Нажмите Нажмите
для просмотра журнала.
После восстановления штатных условий работы происходит авто- Нажмите
матический сброс некоторых предупреждений и аварийных сигна- Электрические данные
Нажмите на кнопку давления для просмотра графиков.
лов, но для других аварийных сигналов и предупреждений необхо-
димо выполнить ручной сброс. Переключение на «циклический» режим работы Нажмите
Нажмите Нажмите
Нажмите для отображения журнала аварийных сигна-
лов с указанием следующей информации: Нажмите Нажмите
код аварийного сигнала, дата, количество аварийных сигналов, оче- изменение режима работы.
редность в последовательности их срабатывания и время срабаты- Нажмите
вания аварийного сигнала. Изменение языка
Нажмите
Нажмите для сброса журнала аварийных сигналов. Нажмите измените параметр.
Pаз в 12 месяцев
Pаз в 36 месяцев
проверяться на наличие утечек не реже одного раза в шесть ме-
новки ((ЕU) 517/2014 ст. 8).
Pаз в 4 месяца
сяцев ((ЕU) 517/2014 ст. 4.3.a, 4.3.b). Опеpация
Еженедельно
d) По установкам, содержащим 3 или более килограмм хладагента, Утилизация
Ежедневно
оператор должен вести журнал, в котором следует указывать ко-
%
личество и тип используемого хладагента, количество добавлен-
ного и восстановленного хладагента во время операций техоб-
пpовеpка обслуживание Удаление материалов Z
служивания, ремонта и сдачи установки в утиль ((ЕU) 517/2014 ст. металлоконструкция сталь/эпоксидные и полиэфирные
e) Пример такого журнала можно скачать с сайта :www.polewr. смолы
com. Пpовеpка того, что гоpит теплообменник алюминий
индикатоp POWЕR ON. трубопроводы/ м ед ь / а л ю м и н и й / у гл е р од и с та я
6.1 Указания общего характера коллекторы сталь
Пpовеpка индикатоpов панели
! Прежде чем приступить к выполнению любой операции техни- упpавления.
конденсатоотводчик polyamide
ческого обслуживания проверьте следующее: изоляция теплообменника ЕPS (спеченый полистирол)
• отсутствие давления в пневматическом контуре; Пpовеpка устpойства слива изоляция трубопроводов синтетическая резина
• S осушитель отключен от электрической сети. конденсата.
компрессор сталь/медь/алюминий/масло
Y Всегда используйте оригинальные запасные части изготовите- Чистка pебp конденсатоpа. конденсатор медь/алюминий
ля. Использование неоригинальных частей освобождает изготови- хладагент R513A
теля от всякой ответственности в случае неисправной работы ма- Пpовеpка Нагреватель корпуса клапаны латунь
шины. электрические кабели медь/PVC
Пpовеpка величины потpебляемого
Y При наблюдении утечек хладагента обращайтесь к опытному и тока.
авторизованному персоналу.
Проверить на утечки хладагента.
Y Клапан Schrader следует использовать только в случае неис- Сбросить давление в установке.
правной работы машины. В противном случае ущерб, причиненный Выполнение техобслуживания
в результате неправильной заправки машины хладагентом, гаран- устpойства слива.
тией не покрывается. Сбросить давление в установке.
6.2 Хладагент Замена элементов
пpедваpительной и заключитель-
Операция заправки: возможный ущерб вследствие неверной за-
ной фильтpации.
правки хладагента, выполненной неуполномоченным персоналом,
Да
компрессор рабо- Нет Нет
тает в обратном Нет
направлении Нет
Увеличить Да Низкаю Чрезмернаю
температуру температура Уменьшить тепловаю агрузка
Чрезмернаю тепловаю нагрузка Да Да
Да охлаждающего охлаждающего расход и темпе- (расход воздуха,
Нет (расход воздуха, температура на входе)
воздуха воздуха ратуру сжатого температура
в этом воздуха на входе)
два случае
немедленно Нет Нет Нет Нет
поменюйте
фазы места- Заме-
ми Вентилютор Заменить
нить Загрюзнение Да Да Загрюзнение
Да постоюнно Передатчик давления Да Чистить кон-
Передатчик Передатчик или засорение или засорение
включен вентилютора денсатор
давления давления конденсатора конденсатора
(неисправность
kомпрессор
Z Передатчик Z
сломан
давления) Нет
Нет Нет
Закрыт электро-
Да Нет клапан магистра-
ли жидкости Вентилютор
Заменить не работает
Отремон- Нарушение Отсутствие Да
Частичнаю Да Да Да Передатчик (неисправность
ти– ровать Да настройки Низкое хладагента. Низкое
или заменить
потерю
клапана горючего Да потребление Заправлють потребление давления Z Передатчик давления)
изолюции
компрессор обмотки газа тока Z тока
Z компрессора Выполнить Заменить Нет
настройку катушку Нет
Нет Заменить
клапана Нет Z Нет Да Неисправность
вентилютор
Z вентилютора
Нет Z
Обращатьсю в
Нет
центр сервисного
обслуживанию
5.2.1 Stav zariadenia (I/O) .....................................................................3 trickej siete. mriežka ventiláto- zranenia zasunutím špica- nevsúvajte cez mriežku
5.2.2 Tlak ..............................................................................................4
5.2.3 Teplota .........................................................................................4
! Tento návod sa obracia na koncových používatelov len čo sa týka
ra a ventilátor tých predmetov cez
mriežku pri zapnutom
ventilátora ani na ňu
neukladajte ziadne
postupov vykonateľných pri zatvorených paneloch: operácie vyžadujúce ventilátore predmety
5.2.4 Všeobecné ...................................................................................4 ich otvorenie náradím smie vykonávať iba kvalifikovaný odborný perso-
5.2.4.1 Jazyk ........................................................................................5 nál. vnútrajšok jednot- popáleniny kontaktom zabráňte kontaktu, použí-
5.2.4.2 Dátum / čas .............................................................................5 ky: kompresor a vajte ochranné rukavice
5.2.4.3 Parameter.................................................................................5 Y Nikdy neprekračujte medzné hodnoty uvedené na údajovom stítku. výtlačné potrubie
5.2.5 Elektrická absorpcia ....................................................................6
5.2.6 Prevzatie ......................................................................................6 ! Y Používateľ je zodpovedný za to, aby zaťaženie zodpovedalo vnútrajšok jednot-
ky: mechanické
otravy, úrazy
elektrickým
poškodenia izolácie
napájacích káblov
patričná elektrická ochra-
na napájacieho vedenia.
5.3 Zoznam alarmov/výstrah ..................................................................6 vnútornému statickému tlaku. V prípade, že hrozí riziko seizmického po-
časti a elektrické prúdom, pred rozvádzačom správne uzemnenie kovo-
5.4 Rýchla ponuka .................................................................................7 hybu, je nutné jednotku patricne zabezpečit. káble vážne popá- jednotky. kovové časti vých častí
6 Údržba
6.1 Všeobecné upozornenia ...................................................................8
8
! Bezpečnostné prvky okruhu stlačeného vzduchu zabezpečuje po-
leniny pod napätím
6.2 Chladivo............................................................................................8 užívateľ. vonkajšia časť otravy, vážne požiar v dôsledku prierezy káblov a ochrana
6.3 Program preventívnej údržby ............................................................8 Dimenzovanie bezpecnostných zariadení okruhu „stlaceného vzduchu, jednotky: okolitý popáleniny skratu či prehriatia elektrického napájacieho
ktorý berie do úvahy technické charakteristiky , systém a právne predpi- priestor jednotky napájacieho vedenia vedenia v súlade s požia-
6.4 Demontáz .........................................................................................8 pred rozvádzačom davkami platných noriem
7 Identifikácia porúch 9 sy platné na mieste.
Jednotka je určená výhradne pre profesionálne použitie a na účely, pre jednotky
8 Dodatok ktoré bola navrhnutá.
Používateľ je povinný zhodnotit všetky aplikačné aspekty inštalácie pro-
duktu, dodržiavat všetky aplikovateľné priemyselné bezpečnostné nor-
my ako aj predpisy súvisiace s výrobkom, obsiahnuté v návode na použi-
tie a v akejkoľvek spracovanej dokumentácii, dodanej spolu s jednotkou.
Výrobca nenesie žiadnu zodpovednost za škody spôsobené nedovole-
ným zaobchádzaním či výmenou komponentov nepovolaným personá-
lom alebo nesprávnym použitím jednotky. Akékolvek takéto použitie či
zásah spôsobí stratu záruky.
Nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné škody na zdraví osôb, na ve-
Tento návod sa vzťahuje na chladiace sušiče špeciálne koncipované tak, 3.6 Zapojenie odvodu kondenzátu
aby zabezpečili vysokokvalitnú úpravu stlačeného vzduchu. 3.2 Pracovný priestor
Okolo jednotky nechajte voľný priestor 1,5 m. Y Zabezpečte pripojenie k odvádzacej sústave tak, aby sa predišlo
2.1 Preprava Pri modeloch s vertikálnym výstupom kondenzačného vzduchu nechajte zapojeniu v spoločnom uzavretom obvode s iným tlakovým odvádza-
Zabalená jednotka musí zostať: nad sušičom 2 m voľný priestor. cím potrubím. Skontrolujte správne odvádzanie kondenzátu odvádzacím
• vo zvislej polohe; potrubím. Zlikvidujte všetok kondenzát v súlade s platnými národnými
• chránená pred poveternostnými vplyvmi; 3.3 Verzie normami na ochranu životného prostredia.
• chránená pred nárazmi. Verzia chladená vzduchom (Ac)
Zamedzte podmienkam, ktoré by umožňovali recirkuláciu chladiaceho
2.2 Premiestnovanie vzduchu. Nezakrývajte vetracie mriežky. 4 Uvedenie do prevádzky
Používajte vidlicový zdvižný vozík primeranej nosnosti, podľa hmotnosti Verzia chladená vodou (Ac)
zdvíhaného bremena a predchádzajte akýmkoľvek nárazom. Ak nie je súčasťou dodávky, zabezpečte sitkový filter a upevnite ho na 4.1 Úvodné kontroly
prívod kondenzačnej vody. Pred uvedením sušiča do prevádzky sa uistite:
2.3 Kontrola • že inštalácia bola urobená podľa pokynov uvedených v časti 3;
a) Všetky jednotky sú dodané z výrobného závodu v už zmontovanom Y, Charakteristiky kondenzačnej vody: • že ventily na prívode vzduchu sú zatvorené a že cez sušič neprúdi
stave, prepojené káblami, s doplneným chladivom a olejom, podrobe- žiaden vzduch;
né preberacím skúškam pri štandardných prevádzkových podmien- Teplota ≥50 °F (10 °C) CL- <50 ppm
• že elektrické napájanie je správne;
kach; ΔT IN/OUT 5-15°C CaCO3 70 – 150 ppm • pri verziách Wc niekoľko minút pred zapnutím sušiča otvorte okruh
b) ihneď po dodávke skontrolujte stav stroja: prípadné zistené škody chladiacej vody.
bezodkladne oznámte prepravcovi; Max % glykol 50 O2 <0,1 ppm
c) rozbaľte jednotku čo najbližšie k miestu inštalácie. 4.2 Zapnutie
43,5 – 145
Tlak PSIg Fe <0,2 ppm a) Sušič zapnite pred kompresorom vzduchu;
2.4 Skladovanie
V prípade potreby ukladať na seba viacero jednotiek sa riaďte pokynmi
uvedenými na obale. Udržujte zabalený stroj v čistote, na mieste chráne- pH
(3 – 10 barg)
7,5 – 9 NO3 <2 ppm
b) Zapnite zariadenie otočením HLAVNÉHO SPÍNAČA “ &” do po-
nom pred vlhkosťou a nepriaznivými poveternostnými vplyvmi. lohy “I ON”: poklepaním tlačidla sa zmení jeho farba zo šedej
Elektrická 10 – 500 μS/
HCO3- 70 – 300 ppm
vodivosť cm
3 Inštalácia Langelierov
na zelenú, čo signalizuje, že sušič je pripravený na používanie
Nedodržanie tejto podmienky môže vážne poškodiť kompresor.
.
každom prerušení prúdenia vzduchu; 5.1 Ovládací panel Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Informácie“:
b) Uistite sa, že po odpojení sušiča alebo pri výskyte alarmu sa do su-
šiča nebude privádzať stlačený vzduch.
Dotykový spínač
5.2.1 Stav zariadenia (I/O)
OFF (VYPNUTÉ) (šedá)
ON/OFF (Zapnu-
tie/vypnutie) Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Stav zaria-
ON (ZAPNUTÉ) (verde) denia“.
Nasleduje zoznam vstupov:
Prístup k informačnej ponuke: stav stroja, hodnoty
tlaku, teploty, všeobecné nastavenia, spotreba,
heslo používateľa
Prístup k ponuke alarmu: alarmy/výstrahy a história
alarmov.
Iné informácie
Otáčky ventilátora Prevádzková rýchlosť
teplovzdušného
ventilu
Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „tlak“, v ktorej Stlačením symbolu opustíte ponuku.
si môžete nechať zobraziť: kondenzačný tlak, otáčky ventilátora, vypa- 5.2.3 Teplota
rovací tlak, prevádzková rýchlosť teplovzdušného ventilu.
Dotknutím sa tlačidla si necháte zobraziť hodnoty teploty z
teplotných snámačov podľa schémy zapojenia.
Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Jazyk“: Dotknutím sa symbolu prejdete do ponuky „Dátum/čas“. Dotknutím sa symbolu nastavíte varovania a oneskorenia
alebo minimálnu/maximálnu hodnotu rosného bodu.
12 mesia-
36 mesia-
Činnosť
4 mesiace
výrobnom štítku. štruktúra oceľ/epoxi-polyesterové živice
Týždenne
c) Okruhy obsahujúce 5t < xx < 50t CO2 sa kontrolujú kvôli hroziacim výmenník hliník
Denne
únikom aspoň raz ročne.
potrubie hliník/meď
cov
cov
Okruhy obsahujúce 50t < xx < 500t CO2 sa kontrolujú kvôli hroziacim úni- Kontrola Servis
kom v intervale vždy po uplynutí max. šesť mesiacov. ((EÚ) č. 517/2014 odvádzač polyamid
čl. 4.3.a, 4.3.b). Skontrolujte, či svieti kontrolka elek- izolácia výmenníka expandovaný polystyrén (EPS)
d) Pri strojoch obsahujúcich 5t CO2 viac musí operátor viesť evidenciu trického napájania. izolácia potrubia syntetický kaučuk
s údajmi o type používaného chladiva, potrebných množstvách a množ- Skontrolujte kontrolky ovládacieho kompresor oceľ/meď/hliník/olej
stvách obnovených počas úkonov údržby, opráv a konečnej likvidácii panela. kondenzátor meď/hliník
((EÚ) č. 517/2014 čl. 6). Príklad takého evidenčného hárku možno pre-
chladivo R513A
vziať na stránke: www.polewr.com. Skontrolujte odtok kondenzátu.
ventily mosadz
6.1 Všeobecné upozornenia elektrické káble meď/PVC
Vyčistite rebrá kondenzátora.
! Skôr ako pristúpite k údržbe skontrolujte:
• či je vypustený tlak v pneumatickom obvode;
Skontrolujte správne umiestnenie
• či je sušič odpojený od elektrickej siete.
kľukovej skrine ohrievača
Y Používajte vždy iba originálne náhradne diely od výrobcu: v opač-
nom prípade výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné poru- Skontrolujte spotrebu elektriny.
chy chodu stroja.
Y Ventil Schrader používajte iba v prípade výskytu funkčných anomálií Znížte tlak sušiča. Ukončte údržbu
stroja: v opačnom prípade nebude záručná reklamácia uznaná, záruka odtoku.
sa nevzťahuje na škody spôsobené chybným plnením chladiva. Znížte tlak sušiča. Vymeňte prvky na-
6.2 Chladivo chádzajúce sa pred filtrom a za ním.
Doplnenie chladiva: záruka sa nevzťahuje na škody spôsobené chybným Skontrolujte teplotné snímače.
Podľa potreby ich vymeňte.
plnením chladiva nepovolaným personálom. Z
Y Zariadenie obsahuje fluórované plyny spôsobujúce skleníkový efekt.
Chladiaca tekutina R513A je pri normálnych teplotách a tlaku bezfareb- Súprava na údržbu sušiča.
ný plyn, zatriedený do SAFETY GROUP A1 - EN378 (STN EN 378) (teku-
tina skupiny 2 v zmysle Smernice pre tlakové zariadenia PED 2014/68/
EÚ); K dispozícii sú nasledujúce (pozrite ods. 8.4):
Potenciál globálneho otepľovania GWP (Global Warming Potential) = 573 a) Súprava na preventívnu údržbu sušiča na 3 roky;
b) servisná súprava
! V prípade unikania chladiva miestnosť alebo priestor vyvetrajte. • súpravy pre kompresor;
• súpravy pre ventilátor;
• súpravy pre ventily na horúci plyn;
• súpravy pre vodu kondenzátora;
c) samostatné náhradné diely.
7 Identifikácia porúch
Áno
Áno Áno Áno Áno Áno Áno Áno
Komponenty Vymeňte
Nie Kondenzátor je Áno tlakový Vysoká teplota
kompresora Vyčistite Porucha spínača Áno Znížte teplotu Áno
špinavý alebo Vysoká teplota chla- chladiaceho
kondenzátor nízkeho tlaku spínač chladiaceho
pokazené zanesený diaceho vzduchu
Z vzduchu vzduchu
Áno
Kompresor funguje Nie Nie
v opačnom smere Áno
Nie
Zvýšte Áno Nízka Znížte Nadmerné tepelné
teplotu teplota Nadmerné tepelné zaťaženie Áno Áno zaťaženie (vstupný
Áno množstvo a tep-
Nie chladiaceho chladiaceho (prúd vzduchu, vstupná teplota) lotu chladiaceho prúd vzduchu,
vzduchu vzduchu vzduchu teplota)
zameňte Nie Nie
Nie Nie
fázy
CONTENTS
8.1 LEGEND pag. 2
8.2 INSTALLATION DIAGRAM pag. 4
8.3 TECHNICAL DATA pag. 7
8.4 SPARE PARTS pag. 8
8.5 EXPLODED DRAWING pag. 10
8.6 DIMENSIONAL DRAWING pag. 16
8.7 REFRIGERANT CIRCUIT pag. 22
8.8 WIRING DIAGRAM pag. 28
PSE 460-1800 1
8.1 LEGEND PSE 460-1800 2
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Uscita aria compressa / Compressed air outlet / Salida aire com- Ingresso aria di condensazione / Condensation air inlet / Entrada
Peso/ Weight / Peso/ Poids / Gewicht / Peso / Gewicht / Ciężar / primido / Sortie air comprimé / Druckluftaustritt / Saída de ar com- aire de condensación / Entrée air de condensation / Eintritt Kühl-
Váha / Bec / Hmotnost’/ primido / Uitgang perslucht / Wylot sprężonego powietrza / Výstup luft/ Entrada do ar de condensação / Ingang condenslucht / Wlot
stlačeného vzduchu / Выход сжатого воздуха / Výstup stlačeného powietrza kondensacyjnego / Vstup kondenzovaného vzduchu / Βход
vzduchu конденсационного воздуха / Prívod kondenzovaného vzduchu
Temperatura ambiente / Ambient temperature / Temperatura
ambiente / Température Ambiente / Umgebungstemperatur / Ingresso acqua di condensazione / Condensation water inlet / En- Allarme generale / General alarm / Alarma general / Alarme
Amb Temperatura ambiente / Omgevingstemperatuur / Temperatura trada agua de condensación / Entrée eau de condensation /Einlauf
Kondensationswasser / Entrada de água de condensação / Ingang
générale / Allgemeiner Alarm / Alarme geral / Algemeen alarm /
Alarm ogólny / Obecný poplach / Общая аварийна сигнализация/
otoczenia / Teplota prostředí / Тeмпература окружающей среды /
Teplota prostredia condenswater / Wejście wody kondensacyjnej / Vstup kondenzátu / Všeobecný alarm
Вход конденсационной воды / Prívod kondenzačnej vody
Durante transporto & immagazzinaggio / During transport and Opzionale / Optional / Opcional / Option / Optional / Opcional / Optio-
stockage / Durante transporte y almacenaje /Pendant le transport et Uscita acqua di condensazione / Condensation water outlet / Salida ---- neel / Opcjonalnie / Volitelné / Опция/ Voliteľné
le stockage / Während Transport & Lagerung / Durante o transporte agua de condensación / Sortie eau de condensation / Auslauf
e armazenamento / Tijdens transport & opslag / Podczas transportu Kühlswasser / Saída de água de condensação / Uitgang condenswa-
Compressore / Compressor / Compresor / Compresseur / Ver-
& magazynowania / Během dopravy a skladování / Bо время ter / Wyjście wody kondensacyjnej / Výstup kondenzátu / Выход 1 dichter / Compressor / Compressor / Sprężarka / Kompresor /
транспортировки и хранения / Počas prepravy a skladovania конденсационной воды / Výstup kondenzačnej vody
MC Kомпрессор / Kompresor
Dopo l’installazione / After installation / Después de la instalación Valori di taratura / Calibration values / Valores de calibración
/ Après l’installation / Nach der Installation / Após a instalação / / Valeurs de réglage / Einstellwerte / Valores de calibragem / Condensatore refrigerante / Refrigerant condenser / Condensador
Na installatie / Po instalacji / Po instalaci / После установки / Po Instelwaarden / Wartości kalibracji / Hodnoty kalibrace / Величины refrigerante / Condenseur réfrigérant / Kältemittel Verflüssiger /
inštaláci настройки / Hodnoty kalibrácie 2 Condensador refrigerante / Condensor koelvloeistof / Kondensa-
tor czynnika chłodniczego / Kondenzátor chladivo / Κοнденсатор
Massima pressione di esercizio lato aria / Air-side max. working Ingresso alimentazione elettrica / Electrical supply inlet / Entrada хладагента / Kondenzátor chladiva
pressure / Presión máxima de trabajo lado aire / Pression maximum alimentación eléctrica / Entrée alimentation électrique / Eingang
Scambiatore di calore swep / Sewp heat exchenger
d’utilisation côté air / Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite / elektrische Versorgung / Entrada da alimentação eléctrica / Ingang 2.
Pressão máxima de funcionamento do lado do ar / Maximale bedrijf- elektrische voeding / Wejoecie zasilania elektrycznego / Vstup
stemperatuur luchtzijde / Maksymalne cioenienie robocze po stronie elektrického napájení / Вход электропитания/ Vstup elektrického Elettroventilatore / Fan motor / Electroventilador / Électroventi-
powietrza / Maximální provozní tlak strana vzduchu / Максимальое napájania 3 lateur / Elektroventilator / Ventilador eléctrico / Elektroventilator
рабочее давление воздуха / Maximálny pracovný tlak na strane / Elektrowentylator / Elektrický ventilátor / Электровентилятор /
Scarico condensa / Condensate drain / Drenaje de condensados / EV
vzduchu Elektrický ventilátor
Purge des condensats / Kondensatablass / Descarga da conden-
Temperatura ingresso aria compressa / Compressed air inlet sação / Afvoer condens / Spust kondensatu / Odvod kondenzátu / Filtro refrigerante / Refrigerant filter / Filtro refrigerante / Filtre
temperature / Temperatura entrada aire comprimido / Température Слив конденсата / Odvod kondenzátu réfrigérant / Kältemittelfilter / Filtro refrigerante / Filter ko-
entrée air comprimé / Temperatur am Drucklufteintritt / Tempe-
4 elvloeistof / Filtr czynnika chłodniczego / Filtr chladiva / Φильтр
Límite dell’apparecchiatura / Limit of equipmen / Límite del equipo
In ratura de entrada do ar comprimido / Inlaattemperatuur perslucht
/ Temperatura sprężonego powietrza na wejśeciu / Teplota vstupu
/ Limite de l’appareil / Grenze der Einheit / Limite do aparelho /
хладагента / chladiaci filter
Limieten van de apparatuur / Limit przyrządu / Limit zařízení / Elettrovalvola linea di liquido / Liquid line solenoid valve /
stlačeného vzduchu / Температура сжатого воздуха на входе /
Граница оборудования / Hranica zariadenia Electroválvula línea de líquido / Électrovanne ligne de liquide /
Teplota na vstupe stlačeného vzduchu
5 Magnetventil Flüssigkeitsleitung / Solenóide de linha de líquido
Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in campo libero, secondo / Elektromagnetische klep vloeistoflijn / Elektrozawór linii plynu
Sezione minima cavo omologato per collegamento elettrico /
norma ISO 3746) / Sound pressure level (1m distance in free field - / Elektrický ventil vedení kapaliny / Элекроклапан жидкостной
Minimum section validated cable for electrical connection. / Sección
according to ISO 3746). / Nivel de presión sonora (a 1 m de distancia систем / Kvapalinová linka solenoidného ventilu
mínima cable homologado para conexionado Eléctrico / Section
en campo libre, según norma ISO 3746) / Niveau de pression sonore
minimale câble homologué pour le raccordement électrique. /
à 1 mètre de distance en champ libre (selon norme ISO 3746) / Capillare espansione / Expansion capillary / Capillar expansión
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels für elektrischen
Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem Feld) (gemäß ISO- / Tubo de détente / Kapillarrohr / Tubo de expansão / Expan-
0
Anschluss / Secção mínima do cabo homologado para a ligação
Norm 3746). / Nível de pressão sonora (a 1 metro de distância em
6 sieleiding / Rurka kapilarna rozprężna / Expanzní kapilára /
eléctrica. / Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor elektri-
campo aberto (segundo a norma ISO 3746). / Geluidsniveau (op 1 Расширительньый капилляр / Expanzná kapilára
sche aansluitingen. / Przekrój minimalny kabla z homologacją do
meter afstand in het vrije veld (volgens norm ISO 3746). / Poziom
podłączeń elektrycznych. / Minimální průřez homologovaného ka- Evaporatore / Evaporator / Evaporador / Évaporateur / Verdamfer
cioenienia akustycznego (w odleglooeci 1 metr w wolnym polu,
belu pro připojení k elektrické síti / Μинимальное сечение кабеля
wedlug normy ISO 3746). / Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1
7 / Evaporador / Verdamper / Parownik / Výparník / Испаритель /
одобренного типа для выполнения электрических соединений / Výparník
m ve volném prostoru, podle normy ISO 3746). / Уровень звукового
Minimálny prierez homologovaného kábla elektrického zapojenia
давления (на расстоянии1 метра в свободном пространстве, Trasmettitore bassa pressione / Low pressure transmitter
Ingresso aria compressa / Compressed air inlet / Entrada aire согласно норме ISO 3746) / Hladina akustického tlaku (vo vzdialeno-
8
comprimido / Entrée air comprimé / Drucklufteintritt / Entrada de ar sti 1 meter vo vol’nom poli - podl’a normy ISO 3746)
Presa di pressione / Pressure point / Toma de presión / Prise de
comprimido / Ingang perslucht / Wlot sprężonego powietrza / Vstup
Uscita aria di condensazione / Condensation air outlet / Salida aire pression / Druckanschluss / Tomada de pressão / Drukafnamepunt
stlačeného vzduchu / Вход сжатого воздуха / Vstup stlačeného 9 / Koñcówka rury tlocznej / Mìøicí hrdlo tlaku / Контрольная точка
de condensación / Sortie air de condensation / Austritt Kühlluft / En-
vzduchu
trada do ar de condensação / Uitgang condenslucht / Wylot powie- иçìерения давления/ Tlakový bod
trza kondensacyjnego / Výstup kondenzovaného vzduchu Βыход
Manometro pressione / Pressure gauge
конденсационного воздуха/ Výstup kondenzovaného vzduchu 10 14
Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK Symbol IT/EN/ES/FR/DE/PT/NL/PL/CS/RU/SK
Pressostato bassa pressione / Low pressure switch / Presostato Sensore temperatura dew point / Dew point temperature sensor / Contattore compressore / Compressor contactor / Contactor
baja presión / Pressostat basse pression / Niederdruckwächter / Sensor temperatura punto rocío / Capteur de température dew point compresor / Contacteur compresseur / Schützschalter Verdichter
11 Pressóstato de baixa pressão / Lagedrukschakelaar / Presostat
B0
/ Temperatursensor Taupunkt / Sensores da temperatura dew point KM1 / Contactor do compressor / Urenteller compressor / Licznik
niskiego cioenienia / Presostat nízký tlak / Реле низкото давления / / Temperatuursensor dauwpunt / Czujnik temperatury dew point / sprężarki / Stykač kompresoru / Контактор компрессора / Stýkač
Spínač nízkeho tlaku Čidlo teploty dew point / Датчик температуры точки росы / Teplotný kompresora
senzor pre dew point
Valvola gas caldo elettronica/ Electronic hot gas valve / Válvula gas Contattore ventilatore / Fan contactor / Contactor ventilador / Con-
caliente / Vanne gas valve / Heißgasventil / Válvula de gás quente / Sensore temperatura evaporazione / Evaporation temperature tacteur ventilateur / Schützschalter Ventilator /
12 Heetgasklep / Zawór gazu gorącego / Ventil horkého plynu / Κлапан sensor / Sensor temperatura evaporación / Capteur de KM2 Contactor do ventilador / Urenteller ventilator / Licznik wentylatora
горячего газа / Indikátor rosného bodu température évaporation / Temperatursensor Verdampfung / Sensor / Stykaè
B2 da temperatura de evaporação / Temperatuursensor verdamping / ventilátoru / Контактор вентилятора / Stýkač ventilátora
Pressostato alta pressione / High pressure swicth / Presostato Czujnik temperatury parowania / Èidlo teploty vypaøování /Датчик
alta presión / Pressostat haute pression / Hochdruckwächter / температуры испарения/ Snímač teploty vyparovania Interruttore automatico / automatic switch / Interruptor
13 Pressóstato de alta pressão / Hogedrukschakelaar / Presostat automático / Interrup. automatique / FI-Schutzschalter /
wysokiego cioenienia / Presostat vysokého tlaku / Реле высокого B3 Sensore temperatura ambiente / Ambient temperature sensor QF1 Interruptor automático / Automatische schakelaar / Wylacznik
давления / Spínač vysokého tlaku automatyczny / Automatický vypínač / Автомат. выключатель /
Sensore temperatura aspirazione / Suction temperature sensor Automatický spínač kompresora
Trasmettitore alta pressione / High pressure transmitter B5
15 Interruttore generale / Main power switch / Interruptor general / In-
Sensore temperatura mandata refrigerante / Discharge tempera- terrupteur général / Hauptschalter/ Interruptor geral / Hoofdscha-
Rubinetto scarico condensa / Condensate drain valve / Grifo drenaje QS1 kelaar / Wyłącznik główny / Hlavní vypínač / Главный выключатель
condensados / Robinet décharge condensats / Handabsperrventil ture sensor / Sensor temperatura salida refrigerante / Capteur de
température départ réfrigérant / Temperatursensor Kältemittelvor- / Hlavný vypínač
16 Kondensatablass / Torneira de descarga da condensação / Kraan
condensafvoer / Kurek spustu kondensatu / Kohoutek odvodu kon- B8 lauf / Sensor da temperatura do caudal de refrigerante / Tempera- Off remoto / Remote Off / Apagado remoto / Def remoto / Off
denzátu / Кран ñлива конденñата/ Ventil odtoku kondenzátu tuursensor drukzijde koelvloeistof / Czujnik temperatury dopro- Fernsteuerung / Off remoto / Remote off / Zdalny wyłącznik / Off
wadzenie czynnika chlodniczego / Čidlo teploty výtlaku chladiva / RO dálkového ovládání / Устройство дистанционного выключения /
Filtro scarico condensa / Condensate filter valve / Filtro drenaje Датчик температуры подачи хладагента/ Teplotný snímač výtlaku Diaľkové vypnutie
condensados / Filtre décharge condensats / Filter Kondensatablass
17 / Filtro de descarga da condensação / Filter condensafvoer / Filtr Sensore di livello / Condensate level sensor / Sensor de nivel / Linea seriale / Serial line / Línea serie / Liaison série / Serielle Lei-
spustu kondensatu / Filtr odvodu kondenzátu / Фильтр системы Capteur de niveau / Füllstandsensor / Sensor do nível / Niveausen- SL tung / Linha de série / Seriële lijn / Linia szeregowa / Sériové vedení
Cs sor / Czujnik poziomu / Èidlo hladiny kondenzátu / Датчик уровня /
слива конденсата / / Ventil filtra kondenzátu / Последовательная линия связи / Sériová linka
Snímač hladiny kondenzátu
Elettrovalvola scarico condensa / Condensate drain solenoid valve / Trasformatore ausiliari / Auxiliary transformer / Transformador
Electroválvula drenaje condensados / Électrovanne décharge con- Resistenza carter / Cranckase heater / Resistencia cárter / auxiliares / Transformateur auxiliaires / Transformator
densats / Magnetventil Kondensatablass / Solenóide de descarga da Résistance carter / Kurbelwannenheizung / Resistência cárter / Steuervorrichtungen / Transformadores auxiliares / Hulptransfor-
EH1 Carterweerstand / Grzałka karteru / Topení vany klikové skříně / TC1
18 condensação / Elektromagnetische klep condensafvoer / Šķidruma mator / Transformator urządzeń pomocniczych / Transformátor
separators / Elektrozawór spustu kondensatu / Elektrický ventil Нагреватель корпуса / Ohrievač kľukovej skrine pomocná zařízení / Трансформатор вспомогательных цепей /
odvodu kondenzátu / Электроклапан системы слива конденсата Fusibile scheda elettronica / Control card fuse / Fusible tarjeta Pomocný transformátor
/Solenoidný ventil odtoku kondenzátu electrónica / Fusible carte électronique / Sicherungen Uscite digitali / Digital Outputs / Salidas digitales / Sorties
Valvola pressostatica acqua / Water pressostatic valve / Válvula Elektronische Platine / Fusíve placa electrónica / Zekeringen numériques / Digitalausgänge / Saídas digitais / Digitale uitgan-
FA1 elektronische kaart / Bezpieczniki karta elektroniczna / Pojistky DO
presostática agua / Valve pressostatique eau / Druckgeregeltes gen / Wyjścia cyfrowe / Digitální výstupy / Выводные устройства
28 Ventil für Wasser / Válvula pressostática da água / Drukgestuurde elektronická deska / Плавкие предохранители электронная плата / цифровых сигналов / Digitálne výstupy
klep water / Zawór presostatyczny wody / Presostatický ventil voda Poistka ovládacej karty
WPV Morsettiera / Terminal blocks / Borneras / Boîtes à bornes /
/ Клапан регулирования давления воды / Ventil so snímačom tlaku Fusibili / Fuses / Fusibles / Fusibles / Sicherungen / Fusíveis /
FU1-4 X1-X5 Klemmenleisten / Réguas de terminais / Klemmenbord / Skrzynki
vody Zekeringen / Bezpieczniki / Pojistky / Плавкие предохранители / zaciskowe / Svorkovnice /Доска зажимов/ Svorkovnice
FU11 Osigurači / Poistky
Pannelli / Panels / Paneles / Panneaux / Gehäuseteile / Painéis/
- Panelen / Pulpity / Panely / Панели / Panely Ingressi digitali / Digital Inputs / Entradas digitales / Entrées
Scheda elettronica / Control Card / Tarjeta electrónica / Carte numériques / Digitaleingänge / Entradas digitais / Digitale ingan-
DI gen / Wejoecia cyfrowe / Digitální vstupy / Вводные устройства
électronique / Elektronische Platine / Placa electrónica / Elektroni-
A1 sche kaart / Karta elektroniczna / Elektronická deska / Электронная цифровых сигналов/ Digitálne vstupy
плата / Ovládacia karta Relè allarme pressostato alta pressione / High pressure alarm relay
Scheda seriale / Serial card / Tarjeta serie / Carte série / Platine se- / Relé alarma presostato alta presión / Relais alarme pressostat
rieller Anschluss / Placa de série / Seriële kaart / Karta szeregowa haute pression / Alarmrelais Hochdruckwächter / Relé de alarme
A2 / Sériová deska / Электронная плата последовательной связи / KA1 do pressóstato de alta pressão / Relais alarm hogedrukschakelaar /
Sériová karta PrzekaŸnik alarmu presostatu wysokiego cioenienia / Relé poplachu
presostat vysoký tlak / Реле аварийной сигнализации по высокому
Ingressi analogici / Analog Inputs / Entradas analógicas / Entrées давлению /Relé alarmu vysokého tlaku
analogiques / Analogeingänge / Entradas analógicas / Analoge
AI ingangen / Wejoecia analogowe / Analogové vstupy / Вводные
устройства аналоговых сигналов / Analógové vstupy
5 6 7 8
Serbatoio in posizione A o in B Filtro in uscita Separatore acqua-olio Scaricatore di condensa
Tank in position A or in B Outlet filter Oil-Water separator Condensate drain
Depósito en la posición A o B Filtro de salida Separador agua-aceite Drenaje de condensados Opportuni smorzatori se la rete è soggetta a pulsazioni
Réservoir en position A ou B Filtre en sortie Séparateur eau-huile Purgeur des condensats Suitable dampers if the system undergoes pulsations
Behälter in Position A oder B Nachfilter am Austritt Wasser-Öl-Trenner Kondensatablassvorrichtung Amortiguadores si la red está expuesta a pulsaciones
Depósito na posição A ou B Filtro na saída Separador água-óleo Descarregador de condensação Amortisseurs hydrauliques appropriés si le réseau est soumis à des pulsations
Reservoir in stand A of B Filter op uitgan Olie/water-scheider Geeignete Dämpfer, falls das Netz Schlagbeanspruchungen ausgesetzt ist.
Condensafvoerinrichting Amortecedores adequados caso a instalação esteja sujeita a pulsações.
Geschikte dempers indien het leidingennet aan schokken is blootgesteld.
8 8 8 8 8
See www.parkertransair.com for non ferro- Przewody giêtkie do podlaczenia powietrza, jeoeli sieæ podlega drganiom
us piping and fittings Hadice pro pøipojení vzduchu, je-li sít’ vystavená vibracím
7 Гибкие шланги для выполнения соединений в пневматических системах, подвергающихся ибрации
Hadice na prepojenie vzduchu, ak je siet’ vystavená vibráciám
5 6 7 8
Zbiornik w pozycji A lub B Filtr na wyjoeciu Oddzielacz woda-olej Urzadzenie spustowe kondensatu
Nádrzka v poloze A nebo B Filtr na výstupu Odluèovaè voda-olej Odvádìè kondenzátu
Ресивер в точке A или B Выходной фильтр Сепаратор воды–масла Eκκενωτής συμπυκνωμάτων Odpowiednie amortyzatory, jeoeli sieæ podlega pulsacjom.
Nádrž v polohe A alebo B Filter na výstupu Odlučovač voda-olej Конденсатоотводчик Vhodné tlumièe, je-li sít’ vystavena pulzacím.
Odvádzač kondenzátu Kατάλληλοι αποσβεστήρες για δίκτυο με παλμούς.
Амортизаторы для магистралей, подвергающихся пульсациям.
Vhodné tlmiče, ak je siet’ vystavená impulzom
MIN.- MAX
Ambient Temperature Connections
Compressed Minimum Sound
Refrigerant
Weight Amb air inlet section pressure
N° Tempera- F.L.A.[A]
R513A During After validated level
of MOP MCA
cable for Compres.
ture Compres. Conden.
coolers transport installation air water
Model 400V±10%
electrical drain
and stockage /3Ph/50Hz
In connection
Ac Wc
See
COMPONENTS PSE 460 PSE 520 PSE 630 PSE 750 PSE 900 PSE 1200 PSE 1500 PSE 1800
par. 8.5
6 12 15
Ac on request
B1 B2 B3 KM2
3 years preventive maintenance kits
6 15
Wc on request
B1 B2 B3
Electrical Kit Ac/Wc on request on request on request on request on request on request on request on request
Compressor kit Ac/Wc 1 8 KM1 on request on request on request on request on request on request on request
Et-
Water pressostatic valve Wc 3. ET-398H378209 ET-398H378204
398H378220
8 7 6 5 4 3 2 1
F B(1:4) F
QS1
3
A1
E E
B0 7
CS B2
2
12
D D
11
8
B
10
14
C C
4
5
B8
B B
13
15
1
A A
A(1:3)
PSE 460/630 Ac
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
7 8
3
F F
C(1:5)
E E
B0 B0
B2
D B2 CS D
CS
QS1
B(1:4)
A1
12
B
C
10 C
C
14 A
B8
15 4
B B
13
A A
11
A(1:3)
PSE 750/1200 Ac
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
C(1:4)
8
F F
3
2
E E
B0 B0 B0
B2 B2 CS B2
CS CS
D D
B(1:4)
QS1
A1
C C
15 B
C
A
A(1:4) 10
13
14
B B
B8
12 4
A A
11 1
PSE 1500/1800 Ac
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
28
7 C(1:4)
F F
2.
B(1:4)
E QS1 E
B0 A1
CS B2
D
12 D
11
8
C
A(1:3) B 4
C
10 C
14
A
5
B B8 B
1
A 13 A
PSE 460/630 Wc
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
7 2.
C(1:5)
F D(1:5) F
E E
B0 B0 28
B2
B2
C
D CS D
CS
B(1:4) QS1
12 A1
15
B
C C
10 D
A
14 B8
B B
13
1
A A
11
A(1:3)
PSE 750/1200 Wc
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
D(1:5) 2. C(1:6)
F 8 F
28
E E
B0 B0 B0
B2 B2 CS B2
CS CS
D C D
QS1
B(1:4)
A1
C C
12 B
15
D
A(1:4) 13
10
14
B B
B8
A 11 1 A
PSE 1500/1800 Wc
8 7 6 5 4 3 2 1
D D
=
P1
2( FRONT VIEW LEFT VIEW BACK VIEW
4x
)
1287 MAX.
730
155 1103 29
COOLING AIR
973 OUTLET
=
COOLING AIR
HIGH PRESSURE SIDE
REFRIGERANT GAUGE
INLET
C C
CONDENSER
AREA
2055 MAX.
1900
COMPRESSED
AIR INLET
450
COMPRESSED
900
AIR OUTLET 70
477
230
B B
100
600 ELECTRICAL SUPPLY 350 CONDENSATE DRAIN 170
CABLE INLET 1/2" BSPP-F CONNECTION
AIR CONNECTION AIR CONNECTION
MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 50Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 460-520-630 PSE 460-520-630 ANSI 4" - 150 LBS
PN16-DN100
A A
OR DISCLOSED TO OTHERS OR U
CABLE SYSTEM AND COMPONENT
.
6 5 4 3 2 1
PSE 750-1200 (Ac)
6 5 4 3 2 1
BOTTOM VIEW X)
BASE FIXING HOLES POSITION (4
P
12
= 1918 =
D D
=
BACK VIEW
730
1205 MAX.
LEFT VIEW
77 973 156
=
1974 MAX.
COOLING AIR
RIGHT VIEW FRONT VIEW 1945 29 OUTLET
LOW PRESSURE SIDE
REFRIGERANT GAUGE
HIGH PRESSURE SIDE
C REFRIGERANT GAUGE C
1900
COMPRESSED
AIR INLET
450
COMPRESSED
800
AIR OUTLET
475
195
850
100
500 123
B B
CONDENSATE DRAIN ELECTRICAL SUPPLY
250 CABLE INLET
1/2" BSPP-F CONNECTION
AIR CONNECTION AIR CONNECTION
MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 60Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 750-900-1200 PSE 750-900-1200 ANSI 6" - 150 LBS
PN16-DN150
A A
HERS OR U
COMPONENT
6 5 4 3 2 1
=
D D
997
BACK VIEW
1517 MAX.
LEFT VIEW 87 1260 170
2529 MAX. COOLING AIR
=
2500 29 OUTLET
RIGHT VIEW FRONT VIEW
LOW PRESSURE SIDE
140
REFRIGERANT GAUGE
2040 MAX.
CONDENSER
AREA
1900
COMPRESSED
AIR INLET
450
COMPRESSED
800
AIR OUTLET
475
195
100
1200 600 ELECTRICAL
123
CONDENSATE DRAIN SUPPLY CABLE INLET
ELECTRICAL 1/2" BSPP-F CONNECTION
B SUPPLY CABLE INLET
B
250
A A
S OR U
PONENT
6 5 4 3 2 1
PSE 460-630 (Wc)
6 5 4 3 2 1
BOTTOM VIEW
BASE FIXING HOLES POSITION
= 1076 = COND. WATER CONNECTION:
P1
2( (1" NPT-F for 60Hz version with adapters)
4x
)
LEFT VIEW BACK VIEW
730
FRONT VIEW
1287 MAX.
243
1900
COMPRESSED
AIR INLET
450
COMPRESSED
928
900
AIR OUTLET
70
477
230
B B
100
600 350 CONDENSATE DRAIN 170
ELECTRICAL SUPPLY
CABLE INLET 1/2" BSPP-F CONNECTION
AIR CONNECTION AIR CONNECTION
MODEL 50Hz MODEL 60Hz
50Hz version 50Hz version
UNI-EN 1092-1
PSE 460-520-630 PSE 460-520-630 ANSI 4" - 150 LBS
A A
HERS OR U
COMPONENT
6 5 4 3 2 1
480
(1"1/4 NPT-F for 60Hz version with adapters)
730
COND.WATER LEFT VIEW BACK VIEW
INLET
1974 MAX. 1205 MAX.
A
=
1945 29 77 973 156
RIGHT VIEW LOW PRESSURE SIDE 250 PRE-PUNCHED HOLES
FRONT VIEW FOR WATER CONNECTION
REFRIGERANT GAUGE
207
HIGH PRESSURE SIDE
C REFRIGERANT GAUGE C
480
1900
COMPRESSED
AIR INLET A
450
1212
COMPRESSED
800
AIR OUTLET
475
195
850
100
500 123
B ELECTRICAL SUPPLY B
CONDENSATE DRAIN
250 CABLE INLET
1/2" BSPP-F CONNECTION
A A
OR U
ONENT
6 5 4 3 2 1
PSE 1500-1800 (Wc)
6 5 4 3 2 1
BASE FIXING HOLES POSITION
x)
COND.WATER
(4
BOTTOM VIEW OUTLET
12
P
= 2473 =
=
D D
-1"1/4 BSBT-F for PSE1500/1800 50Hz version
480
(1"1/4 NPT-F for 60Hz version with adapters)
997
COND.WATER
INLET LEFT VIEW BACK VIEW
A 2529 MAX. 1517 MAX.
2500 29 87 1260 170
=
RIGHT VIEW FRONT VIEW 250 PRE-PUNCHED HOLES
LOW PRESSURE SIDE FOR WATER CONNECTION
REFRIGERANT GAUGE
480 207
C HIGH PRESSURE SIDE C
REFRIGERANT GAUGE
1900
COMPRESSED
AIR INLET A
450
1212
COMPRESSED
800
AIR OUTLET
475
195
100
1200 600 123 ELECTRICAL
CONDENSATE DRAIN SUPPLY CABLE INLET
ELECTRICAL 250
B 1/2" BSPP-F CONNECTION B
SUPPLY CABLE INLET
A A
OTHERS OR U
D COMPONENT
6 5 4 3 2 1
(Sheet 5 of 10)
(Sheet 6 of 10)
(Sheet 9 of 10)
(Sheet 10 of 10)