Sei sulla pagina 1di 120

Hyperchill (50Hz)

IT Manuale d’uso
EN User Manual
ES Manual de uso
DE Benutzer Handbuch

ICE150
ICE183
ICE230

DATE: 19.10.2016 - Rev. 24


CODE: 398H271650
ti ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
Indice 1 Sicurezza E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche fornite per
1 Sicurezza 1
1.1 Importanza del manuale la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
1.1 Importanza del manuale ....................................................................... 1
• Conservarlo per tutta la vita della macchina. ai fini di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
1.2 Segnali di avvertimento......................................................................... 1
• Leggerlo prima di qualsiasi operazione. o dei componenti.
1.3 Indicazioni di sicurezza ......................................................................... 1
• E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata con- ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le
1.4 Rischi residui ......................................................................................... 1
sultare la versione a bordo macchina informazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso.
2 Introduzione 2
Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda
2.1 Trasporto ................................................................................................. 2 1.2 Segnali di avvertimento all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
2.2 Movimentazione .................................................................................... 2
2.3 Ispezione ................................................................................................. 2 ! Istruzione per evitare pericoli a persone. 1.4 Rischi residui
2.4 Immagazzinaggio ................................................................................... 2 L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
3 Installazione 2 Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio.
macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quanto
3.1
3.2
Spazio operativo ..................................................................................... 2
Versioni ................................................................................................... 2
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
modo che non venga generata alcuna situazione di rischio.
3.3
3.4
Circuito idraulico ................................................................................... 2
Circuito elettrico .................................................................................... 3
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 7. I rischi che non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono
riportati nella tabella seguente.
3.5 Versione centrifuga (C) ......................................................................... 3 Parte Rischio Modalità Precauzioni
3.6 Versione ad acqua (W) .......................................................................... 3 1.3 Indicazioni di sicurezza considerata residuo
4
4.1
Controllo
Pannello di controllo ............................................................................. 4
4
! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in batteria di
scambio termico
piccole ferite
da taglio
contatto evitare il contatto, usare
guanti protettivi
4.2 Avviamento ............................................................................................. 4 condizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i
pericoli durante la manutenzione. griglia lesioni inserimento di oggetti non infilare oggetti di
4.3 Fermata.................................................................................................... 4 ventilatore e appuntiti attraverso la alcun tipo dentro la griglia
4.4 Definizione parametri ........................................................................... 5 ! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni eseguibili ventilatore griglia mentre il venti-
latore sta funzionando
dei ventilatori e non
appoggiare oggetti sopra
4.5 Gestione parametri ................................................................................ 6 a pannelli chiusi: operazioni che ne richiedono l’apertura con attrezzi le griglie
4.6 Gestione allarmi ..................................................................................... 6 devono essere eseguite da personale esperto e qualificato.
4.7 Riavvio automatico ................................................................................ 6 interno unità: ustioni contatto evitare il contatto, usare
5 Manutenzione 7 Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. compressore
e tubo di
guanti protettivi

5.1 Avvertenze generali................................................................................ 7 ! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla mandata
5.2 Manutenzione preventiva ..................................................................... 7 pressione statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche interno unità: intossicazioni, difetto di isolamento protezione elettrica ade-
5.3 Refrigerante ............................................................................................ 7 l’unità va adeguatamente protetta. parti metal- folgorazione, cavi alimentazione guata della linea alimen-
5.4 Smantellamento ...................................................................................... 7 liche e cavi ustioni gravi a monte del quadro tazione. Massima cura nel
Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo elettrici elettrico dell’unità. fare il collegamento a terra
6 Ricerca guasti 8 per cui è stata progettata. Parti metalliche in delle parti metalliche
7 Appendice E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione tensione
7.1 Legenda in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di esterno unità: intossicazioni, incendio a causa corto sezione dei cavi e sistema
7.2 Movimentazione sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenu- zona circostan- ustioni gravi circuito o surriscal- di protezione della linea
te unità damento della linea alimentazione elettrica
7.3 Spazio operativo te nel manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita alimentazione a monte conformi alle norme
7.4 Diagramma di installazione con l’unità. del quadro elettrico vigenti
7.5 Dati tecnici La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di dell’unità
7.6 Dimensioni ingombro personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il
7.7 Lista ricambi costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della
7.8 Circuito frigorifero garanzia.
7.9 Schema elettrico Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone,
cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal
mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale,
dalla mancata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurez-
za dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovu-

Italiano ICE150-230 1/8


Italiano ICE150-230 2/8
3.1 Spazio operativo stallato un vaso d’espansione di capacità adeguata. Vedere paragrafo
2 Introduzione Per consentire il libero passaggio del flusso d’aria e la manutenzione 3.3.3.
I refrigeratori d’acqua sono unità monoblocco per la produzione di Collegamento
dell’unità, è necessario lasciare libera da ostruzioni una area minima
acqua refrigerata in circuito chiuso. I motori di compressore, pompa 1) Collegare il refrigeratore d’acqua alle tubazioni di ingresso e uscita,
attorno al refrigeratore (vedere paragrafo 7.3).
e ventilatore, sono dotati di una protezione termica che li protegge da utilizzando gli appositi attacchi posizionati nella parte posteriore
Lasciare almeno 2 metri di spazio sopra il refrigeratore nei modelli ad
eventuali surriscaldamenti. dell’unità.
espulsione verticale dell’aria di condensazione.
2.1 Trasporto Si consiglia l’utilizzo di giunti flessibili per togliere rigidità al sistema.
3.2 Versioni 2) Riempire il circuito idraulico utilizzando l’apposito attacco di cari-
L’unità imballata deve rimanere:
Versione ad aria
a) In posizione verticale; ca posizionato nella parte posteriore del refrigeratore ( ).
Ventilatori assiali (A)
b) Protetta da agenti atmosferici; 3) Il serbatoio è dotato di un’apposita valvola di sfiato che dovrà essere
Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di raffreddamento. Non
c) Protetta da urti. azionata manualmente al momento del riempimento. A tal propo-
ostruire le griglie di ventilazione. Per le versioni con ventilatori assiali è
2.2 Movimentazione sito, se il circuito idraulico presenta dei punti ad altezza maggiore,
sconsigliata la canalizzazione dell’aria esausta.
installare una valvola di sfiato in tali punti.
Usare carrello elevatore a forca adeguato al peso da sollevare, evitando Ventilatori centrifughi (C)
4) Si consiglia di dotare le tubazioni di ingresso ed uscita di un val-
urti di qualsiasi tipo (vedere paragrafo 7.2). Garantire sempre una contropressione minima sull amandata dei ven-
vole, in modo da poter escludere la macchina dal circuito in caso di
2.3 Ispezione tilatori canalizzando le singole uscite d’aria calda.
manutenzione e di regolazione per la pompa.
Versione ad acqua (W)
a) In fabbrica tutte le unità sono assemblate, cablate, caricate con 5) Se il chiller lavora con vasca aperta, la pompa deve essere installata
Se l’acqua al condensatore è in circuito aperto, installare filtro a rete su
refrigerante ed olio e collaudate; in aspirazione alla vasca e in mandata al chiller.
ingresso acqua di condensazione.
b) ricevuta la macchina controllarne lo stato: contestare subito alla Controlli successivi
Per particolari acque di raffreddamento (deionizzata, demineralizzata,
compagnia di trasporto eventuali danni; 1) Controllare che il serbatoio ed il circuito siano completamente
distillata) imateriali standard previsti per il condensatore potrebbero
c) disimballare l’unità il più vicino possibile al luogo dell’installazione. riempiti d’acqua e correttamente sfiatati dall’aria.
non essere adatti. In questi casi si prega di contattare il costruttore.
2.4 Immagazzinaggio 2) Il circuito idraulico dev’essere sempre riempito. A tal fine si può
3.3 Circuito idraulico provvedere ad un controllo e rabbocco periodico, oppure si può
a) Mantenere l’unità imballata in luogo pulito e protetto da umidità e
3.3.1 Controlli e collegamento dotare l’impianto di un kit di riempimento automatico.
intemperie;
3.3.2 Acqua e glicole etilenico
b) Non sovrapporre le unità;
c) Seguire le istruzioni riportate sull’imballo.
Y Prima di collegare il refrigeratore e riempire il circuito, assicurarsi Se installato all’aperto, o comunque in ambiente chiuso non riscaldato,
che le tubazioni siano pulite. In caso contrario effettuare un lavaggio
c’è la possibilità che, nei periodi di fermata dell’impianto in corri-
accurato.
3 Installazione spondenza ai mesi più freddi dell’anno, l’acqua all’interno del circuito
Y Se il circuito idraulico è di tipo chiuso, in pressione, è consigliabile ghiacci.
Y Per una installazione ottimale rispettare le indicazioni riportate installare una valvola di sicurezza tarata a 6 bar. Per evitare questo pericolo si può:
a) Dotare il refrigeratore di adeguate protezioni antigelo, fornite dal
nei paragrafi 7.2, 7.3,7.4, 7.5 e 7.9. Y Si consiglia di installare sempre dei filtri a rete sulle tubazioni di costruttore come opzionali;
Y Per una corretta applicazione dei termini di garanzia, seguire le ingresso e uscita acqua. b) Scaricare l’impianto tramite l’apposita valvola di scarico, in caso di
istruzioni del report di avviamento, compilarlo e restituirlo alla ditta
venditrice.
Y Nel caso in cui il circuito idraulico sia intercettato da valvole auto- fermate prolungate;
matiche, proteggere la pompa con sistemi anti colpo d’ariete. c) Aggiungere un’adeguata quantità di antigelo all’acqua di circolazio-
! Liquidi da raffreddare ne (vedi tabella).
Y Nel caso il circuito venga svuotato per fermate prolungate si con- A volte la temperatura dell’acqua in uscita è tale da richiedere che essa
I liquidi da raffreddare devono essere compatibili con i materiali siglia di aggiungere del fluido lubrificante sulla girante della pompa per venga miscelata con glicole etilenico, per evitare formazioni di ghiac-
utilizzati. evitarne il blocco al successivo avviamento. In caso di blocco girante
Esempi di liquidi usati sono acqua o miscele di acqua e glicole etileni- cio, nelle percentuali sotto riportate.
procedere con sblocco manuale.
co o propilenico. Rimuovere il coperchio posteriore della pompa e girare delicatamente
I liquidi da raffreddare non devono essere infiammabili. la ventola in plastica. Se l’albero risultasse ancora bloccato, rimuovere
Se i liquidi da raffreddare contengono sostanze pericolose (come ad la ventola e agire direttamente sull’albero. Una volta sbloccata la giran-
esempio il glicole etilenico/propilenico) l’eventuale liquido fuoriu- te, riposizionare ventola e coperchio.
scito da una zona di perdita deve essere raccolto perchè dannoso per Controlli preliminari
l’ambiente. In caso di svuotamento del circuito idraulico, attenersi alle 1) Controllare che le eventuali valvole di intercettazione del circuito
normative vigenti e non disperdere il contenuto nell’ambiente. idraulico siano aperte.
2) Se il circuito idraulico è di tipo chiuso, controllare che sia stato in-
alimentazione non deve, neppure per brevi periodi, essere fuori dalla re installate in aria libera, senza canalizzazione. I ventilatori centrifughi
Temperatura acqua Glicole etilenico Temperatura
tolleranza riportata sullo schema elettrico che, salvo diverse indica- , per funzionare correttamente, necessitano di una contropressione
in uscita [°C] (% vol.) ambiente
zioni, è pari +/- 10% per la tensione; +/- 1% sulla frequenza. minima tale da impedire un ”fuori giri” del motore elettrico ed una sua
4 5 -2 2) La tensione deve essere simmetrica (valori efficaci delle tensioni ed conseguente rottura.
2 10 -5 angoli di fase fra fasi consecutive uguali fra loro). Il massimo squili- Regole di canalizzazione
brio ammesso fra le tensioni è pari al 2% 1) Ogni ventilatore dev’essere canalizzato singolarmente: i ventilatori
0 15 -7
Collegamento devono avere la possibilità di lavorare in maniera indipendente.
-2 20 -10 1) L’alimentazione elettrica dei refrigeratori viene effettuata con cavo a 2) Le canalizzazioni devono avere superficie di passaggio dell’aria pari
-4 25 -12 4 fili , 3 poli +terra, senza neutro. Per la sezione vedere paragrafo 7.5. a quelle dei ventilatori montati sull’unità.
2) Passare il cavo attraverso il pressacavo posto sul pannello posteriore 3.6 Versione ad acqua (W)
-6 30 -15
della macchina e collegare fase e neutro ai morsetti del sezionatore
3.3.3 Vaso d’espansione I chiller in versione con condensazione ad acqua, necessitano di un
generale (QS), la terra va collegata all’apposito morsetto di terra
circuito idraulico che porti l’acqua fredda al condensatore.
Per evitare che gli aumenti o diminuzioni di volume del fluido con- (PE).
Il chiller in versione ad acqua è dotato di una valvola pressostatica, in
seguenti ad una variazione sensibile della sua temperatura possano 3) Assicurare all’origine del cavo di alimentazione una protezione
entrata al condensatore, la cui funzione è quella di regolare la portata
danneggiare la macchina o il circuito, è consigliabile installare un vaso contro i contatti diretti pari ad almeno IP2Xo IPXXB.
d’acqua in modo da ottenere sempre una condensazione ottimale.
d’espansione di capacità adeguata. 4)Installare , sulla linea di alimentazione elettrica del refrigeratore,
Controlli preliminari
Il vaso d’espansione va installato in aspirazione alla pompa sull’attacco un interruttore automatico con differenziale (RCCB - IDn = 0.3A),
Se l’alimentazione di acqua al condensatore viene realizzata tramite
posteriore del serbatoio. della portata massima indicata nello schema elettrico di riferimento,
circuito chiuso, effettuare tutti i controlli preliminari elencati per il
Per un calcolo del volume del vaso d’espansione da applicare ad un con potere di interruzione adeguato alla corrente di corto circuito
circuito idraulico principale (paragrafo 3.3.1).
circuito chiuso si può utilizzare la formula seguente: esistente nella zona d’installazione della macchina.
Collegamento
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max) La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale
1) Si consigliadidotare il circuito acqua di condensazione di valvole di
dove a FLA e la curva di intervento di tipo D.
intercettazione, in modo da poter escludere la macchina in caso di
Vtot= vol. totale del circuito (in litri) 5) Valore massimo dell’impedenza di rete = 0.274 ohm.
manutenzione.
P t min/max = peso specifico alla minima/massima temperatura rag- Controlli successivi
2) Collegare le tubazioni dimandata/ritorno acqua agli appositi attac-
giungibile dall’acqua [kg/dm3]. Assicurarsi che la macchina e le apparecchiature ausiliarie siano state
chi posti sul retro dell’unità.
I valori di peso specifico in funzione della temperatura e della percen- messe a terra e protette contro cortocircuiti e/o sovraccarichi.
3) Se l’acqua di condensazione è ” a perdere”, si consiglia di dotare il
tuale di glicole, sono riportati in tabella.
% Temperatura [°C]
! Una volta che l’unità è stata collegata e l’interruttore generale a circuito di un filtro in ingresso al condensatore, in modo da limitare
il rischio di sporcamento delle superfici.
monte è stato chiuso (dando così tensione alla macchina), il voltaggio
glicole 4) Se il circuito è di tipo chiuso, verificare che sia ben riempito d’acqua
-10 0 10 20 30 40 50 nel circuito elettrico raggiunge valori pericolosi. Massima precauzione!
e correttamente sfiatato dall’aria.
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 3.4.2 Allarme generale
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 Tutti i refrigeratori sono provvisti della segnalazione allarme macchina
(vedere schema elettrico), costituita da un contatto libero in scambio
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110
riportato in morsettiera: ciò permette di allacciare un allarme centraliz-
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230 zato esterno, acustico, visivo o inserito in logiche es. PLC.

! Attenzione: In fase di riempimento fare riferimento ai dati di 3.4.3 ON/OFF remoto


Tutti i refrigeratori hanno la possibilità di avere un comando di avvia-
carica anche del vaso di espansione.
mento e fermata remoto.
3.4 Circuito elettrico Per il collegamento del contatto ON-OFF remoto vedere lo schema
3.4.1 Controlli e collegamenti elettrico.

! Prima di effettuare qualsiasi operazione su parti elettriche assicu- 3.5 Versione centrifuga (C)
Utilizzata quando si vuole poter canalizzare l’aria calda proveniente
rarsi che non vi sia tensione.
dalla condensazione.
Tutte le connessioni elettriche devono essere conformi alle prescrizioni
I ventilatori centrifughi hanno la capacità di imprimere all’aria una
locali del luogo di installazione.
pressione statica utile tale da vincere le perdite di carico derivanti da
Controlli iniziali
una canalizzazione.
1) La tensione e la frequenza di rete devono corrispondere ai valori
Attenzione: le unità dotate di ventilatori centrifughi non possono esse-
stampigliati sulla targhetta dati del refrigeratore. La tensione di

Italiano ICE150-230 3/8


Italiano ICE150-230 4/8
regolare l’uscita valvola per una pressione di 1bar< P1< 3Bar
4 Controllo LED ACCESO LAMPEGGIANTE
c) Verificare il corretto funzionamento della pompa anche in condi-
L1: giallo Scheda è alimentata
4.1 Pannello di controllo zioni di regime.
Fig.1 L2: verde Scheda è in On Con scheda alimentata ed in OFF: è Verificare inoltre che l’amperaggio della pompa sia entro i limiti di
attiva una resistenza antigelo. targa.
P0 L3 L4
Con scheda alimentata ed in On: un d) Spegnere il chiller e procedere con il rabbocco del circuito idraulico
P6 C P5 compressore è in chiamata ma sta
I L2 F
WATER aspettando un ritardo
con la temperatura di “SET”.
P1 on
P3 IN
e) Controllare che la temperatura dell’acqua “trattata” non scenda sotto
alarms enter
P2 off P4 L3: rosso Unità di misura °C
O i 5°C e la temperatura ambiente in cui opera il circuito idraulico non
L5 HP High pressure L4: rosso Unità di misura °F scenda sotto 5°C. In caso contrario aggiungere all’acqua l’opportuna
L6 LP Low pressure
L7 TP Pump alarm
WATER
OUT L5: rosso Allarme alta pressione quantità di glicole, come spiegato nel paragrafo 3.3.2
L8 LIV Low water level
L9 PI Compressor alarm 4.3 Fermata
L1 PS Power supply L6: rosso Allarme bassa pressione
Quando non è più richiesto il funzionamento del refrigeratore mettere
L7: rosso Allarme termico pompa Modalità programmazione Loop USER in off il refrigeratore come segue: premere il tasto P2.
L3 L4 Allarme basso livello acqua o FACTORY.
L8: rosso Non mettere in off il sezionatore generale QS [P0] in modo da garanti-
serbatoio
re l’alimentazione di eventuali resistenze antigelo presenti nel refrige-
L9: rosso Allarme protezione ratore.
P6 C P5 compressore

4.2 Avviamento
L2 F
• Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore

P1 on
P3 generale QS[P0].
• Mettere in on il refrigeratore nel modo seguente: mettere in On il
alarms enter tasto On/Off [P1].
P2 off P4 • Impostare sul controllore la temperatura desiderata.
Monitore di fase
Se al l’ avviamento compare a display l’allarme “PI1” (par.4.6.1), l’utente
L5 HP High pressure deve verificare di avere eseguito correttamente il cablaggio deimorsetti
L6 LP Low pressure
di ingresso all’interruttore sezionatore.

L7 TP Pump alarm
4.2.1 Regolazioni al primo avviamento
a) Il chiller è regolato per una temperatura di defoult di 12°C con un
L8 LIV Low water level differenziale di 3°C, se si vuole effettuare una nuova regolazione
L9 PI Compressor alarm vedere paragrafo 4.5.
L1 PS Power supply
b) Verificare il corretto funzionamento della pompa utilizzando il
manometro (leggere P1 e P0) e i valori limite di pressione (Pmax e
Pmin) riportati sulla targa dati della pompa.
P0 Interruttore sezionatore. P1 = pressione con pompa ON
P1 Pulsante ON : attiva il controllore. P0 = pressione con pompa OFF
P2 Pulsante OFF : disattiva il controllore. Pmin < (P1-P0) < Pmax
P3 Pulsante SU : per aumentare il valore dei parametri modificabili. - Esempio n°1.
P4 Pulsante GIU’ : per diminuire il valore dei parametri modificabili. Condizioni:
P5 Pulsante enter: per confermare i parametri modificati. circuito chiuso a pressione P0 di 2 bar
P6 Pulsante alarms: per resettare gli allarmi a reset manuale. dati targa pompa: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
regolare l’uscita valvola per una pressione di 3bar< P1< 5Bar
- Esempio n°2.
Condizioni:
circuito aperto a pressione P0 di 0 bar
dati targa pompa: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
4.4 Definizione parametri PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Generalità
Configurazione alta temperatura cHAI U 0 Contaore compressore 3. H3 D -
Esistono due livelli di protezione per i parametri:
a) Diretto (D): con accesso immediato, Modificabili; Allarme alta temperatura HAI D 60.0 Contaore compressore 2. H2 D -
b) Sotto password (U): con accesso con password; Parametri da non Allarme bassa temperatura LAI D -20.0 Contaore compressore 4 H4 D -
modificare.
Calibrazione sonda CAI U 0.0 Soglia allarme contaore
4.4.1 Parametri macchina tHI U 0
Differenziale riarmo allarme compressore 1
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT dbI U 1.0
bassa temperatura Soglia allarme contaore
tH3 U 0
Unità di misura C-F U 0 4.4.4 Parametri sonda B2 compressore 3
Indirizzo unità Adr U 1 Soglia allarme contaore
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT tH2 U 0
compressore 2
Abilitazione on / off remoto Configurazione alta temperatura cHA2 U 0
rE U 0 Soglia allarme contaore
(paragrafo 4.4.1.1). tH4 U 0
Allarme alta temperatura HA2 U 60.0 compressore 4
Gestione relè allarme
rAL U 0 Allarme bassa temperatura LA2 U 3.0 4.4.9 Parametri pompa
(paragrafo 4.4.1.2)
Configurazione uscita digitale 9 Ud9 U 0 Calibrazione sonda CA2 U 0.0 PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Configurazione uscita digitale 10 Ud10 U 0 Presenza sonda B2 Ab2 U 1.0 Ritardo spegnimento pompa dP5 U 5
Gestione allarme termico pompa AtP U 1 4.4.5 Parametri sonda B3 Ritardo accensione pompa dPA U 5
Contaore macchina HUL U - PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT 4.4.10 Parametri resistenza antigelo
Contaore macchina HUH U - Allarme alta temperatura HA3 U 60.0 PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Soglia allarme contaore macchina tHU U 0 Allarme bassa temperatura LA3 U -20.0 Set point regolazione (B1) SEA U 7.0
4.4.1.1 Modalità On / Off remoto Calibrazione sonda CA3 U 0.0 Differenziale termostatazione (B1) dIA U 1.0
0 On/Off remoto disabilitato. 4.4.6 Parametri sonda B5 Modalità funzionamento resisten-
FUA U 0
1 On/Off remoto abilitato assieme al On/Off da locale PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT za antigelo (paragrafo 4.4.8.1)

2 Allarme alta temperatura HA5 U 60.0 Modalità attivazione resistenza


Solo On/Off remoto , On/Off da locale disabilitato AbrA U 2
antigelo (paragrafo 4.4.8.2)
4.4.1.2 Gestione relè allarme Allarme bassa temperatura LA5 U -20.0
Set point attivazione (B3) ArA U 5.0
Relè normalmente diseccitato, viene eccitato in presenza di Calibrazione sonda CA5 U 0.0
0 4.4.10.1 Modalità funzionamento resistenza antigelo FUA
un allarme. 4.4.7 Parametri sonda B7
Relè normalmente eccitato (anche con controllo in OFF), PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT 0 Termostatazione da B1, attivazione da B3 (sonda ambiente)
1
viene diseccitato in presenza di un allarme. 1 Termostatazione da B3 (sonda ambiente) con set ARA.
Configurazione alta temperatura cHA7 U 0
Relè normalmente eccitato (solo con in ON), viene disecci- 4.4.10.2 Modalità attivazione resistenza antigelo AbrA
2 Allarme alta temperatura HA7 U 60.0
tato in presenza di un allarme o con controllo in OFF.
Allarme bassa temperatura LA7 U 3.0 0 Attivazione solo con scheda in On
4.4.2 Termostatazione
Calibrazione sonda CA7 U 0.0 1 Attivazione anche con scheda in Off
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Presenza sonda B7 Ab7 U 1.0 Attivazione anche con scheda in Off . Durante il funziona-
Set point termostatazione SEt D 12.0 2
4.4.8 Parametri compressore mento della resistenza c’è l’attivazione della pompa.
Differenziale termostatazione dIF D 3.0
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
Limite inferiore set point LI5 U 5.0
Rotazione compressori rot U 2
4.4.3 Parametri sonda B1
Contaore compressore 1. HI D -

Italiano ICE150-230 5/8


Italiano ICE150-230 6/8
4.5 Gestione parametri 4.6 Gestione allarmi 4.6.2 Allarmi da ingressi analogici
4.5.1 Regolazione temperatura (vedere fig.1) 4.6.1 Allarmi da ingressi digitali AI CODICE DESCRIZIONE RESET
1. Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore generale ID CODICE LED DESCRIZIONE RESET Allarme alta temperatura uscita acqua
QS, ed attendere la visualizzazione della temperatura. HAI Avviso
serbatoio
2. Premere contemporaneamente i tasti “P3” e “P5” per entrare nei Allarme alta pressione 1 da
ID1 HPI L5 M B1 Allarme bassa temperatura uscita acqua
parametri tipo “dIrE” (D) . pressostato LAI A
3. Premere il tasto “P4” per selezionare il parametro “SEt” , premere serbatoio
Allarme bassa pressione 1 da
il tasto “P5” per conferma. ID2 LPI L6 M StI Sonda aperta o Sonda in corto M
pressostato
4. Modificare il valore usando i tasti “P3”e “P4” su e giù e premere il
ID3 tP L7 Allarme termico pompa M HA2
Allarme alta temperatura uscita acqua
Avviso
tasto “P5” per confermare e uscire. evaporatore
6. Premere “P3” per tornare su “dIrE” . Allarme basso livello acqua serba-
ID4 LL L8 A B2 Allarme bassa temperatura uscita acqua
7. Premere “P5” per uscire. toio / Mancanza flusso acqua LA2 A
evaporatore
4.5.2 Regolazione del differenziale (vedere fig.1) Allarme protezione
ID6 P11 L9 M St2 Sonda aperta o Sonda in corto M
1. Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore generale compressore 1 / Fasi invertite
QS, ed attendere la visualizzazione della temperatura. Allarme protezione HA3 Avviso alta temperatura ambiente Avviso
ID7 P13 L9 M
2. Premere contemporaneamente i tasti “P3” e “P5” per entrare nei compressore 3 / Fasi invertite B3 LA3 Avviso bassa temperatura ambiente Avviso
parametri tipo “dIrE” (D) .
ID8 1 AC1 - Allarme a disposizione circuito 1 M St3 Sonda aperta o Sonda in corto M
3. Premere il tasto “P4” due volte per selezionare il parametro “diF” ,
premere il tasto “P5” per conferma. Allarme alta pressione 2 da Allarme alta temperatura acqua
ID9 HP2 L5 M HA5 Avviso
4. Modificare il valore usando i tasti “P3”e “P4” su e giù e premere il pressostato serbatoio
tasto “P5” per confermare e uscire. Allarme bassa pressione 2 da B5 Allarme bassa temperatura acqua
6. Premere “P3” due volte per tornare su “dIrE” . ID10 LP2 L6 M LA5 Avviso
pressostato serbatoio
7. Premere “P5” per uscire.
Allarme protezione St5 Sonda aperta o Sonda in corto M
4.5.3 Visualizzazione sonde temperatura B1,B2... ID11 P12 L9 M
compressore 2 / Fasi invertite
Allarme alta temperatura uscita acqua
La sonda B1 è la sonda di “SET” della macchina.
Allarme protezione HA7 Avviso
1. Avviare la macchina. ID12 P14 L9 M evaporatore
compressore 4 / Fasi invertite
2. Premere il tasto “P4” e visualizzare la temperatura della sonda B7 Allarme bassa temperatura uscita acqua
ID13 1 AC2 - Allarme a disposizione circuito 2 M LA7 A
successiva . evaporatore
3. Premere il tasto “P5” per visualizzare quale sonda “b01” ..“b02”.. St7 Sonda aperta o Sonda in corto M
state guardando.
Si consiglia di lasciare sempre in visione la sonda di temperatura “B1” 4.7 Riavvio automatico
di set. Se c’è una mancanza di alimentazione elettrica, al ritorno di questa il
refrigeratore conserva lo stato di On o Off.
5 Manutenzione 5.2 Manutenzione preventiva 5.4 Smantellamento
Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità del chiller Il fluido frigorigeno e l’olio lubrificante contenuto nel circuito dovran-
a) La macchina è progettata e costruita per garantire un funzionamen-
eseguire: no essere recuperati in conformità alle locali normative ambientali
to continuativo; la durata dei suoi componenti è però direttamente
a) Z ogni 4 mesi - pulizia alette condensatore e verifica assorbi-
vigenti.
legata alla manutenzione eseguita.
Il recupero del fluido refrigerante è effettuato prima della distruzione
b) In caso di richiesta di assistenza o ricambi, identificare la macchina mento elettrico compressore entro valori di targa;
definitiva dell’apparecchiatura ((UE) N. 517/2014 art.8).
(modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identificazione
b) Z annualmente - versione W: in caso di incrostazioni
esterna all’unità.
c) I circuiti contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante sono controllati
interne al condensatore immettere e far circolare apposito
liquido detergente.
% RICICLAGGIO
SMALTIMENTO
per individuare perdite almeno una volta all’anno. carpenteria acciaio/resine epossidi-poliestere
I circuiti contenenti 30 kg o più di fluido refrigerante sono control- b) Z ogni 3 anni - installazione kit manutenzione ogni 3 anni.
serbatoio alluminio/rame/acciaio
lati per individuare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. Sono disponibili (vedere paragrafo 7.7):
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). a) kit manutenzione ogni 3 anni; tubazioni/collettori rame/alluminio/acciaio al carbonio
d) Per le macchine contenenti 3 kg o più di fluido refrigerante, l’ope- b)kit service; isolamento tubazioni gomma nitrilica (NBR)
ratore deve tenere un registro in cui si riportano la quantità e il tipo 1. kit compressore;
di refrigerante utilizzato, le quantità eventualmente aggiunte e quelle compressore acciaio/rame/alluminio/olio
2. kit ventilatore;
recuperate durante le operazioni di manutenzione, di riparazione e 3. kit pompa P3; condensatore acciaio/rame/alluminio
di smaltimento definitivo ((UE) N. 517/2014 art. 6). Esempio di tale 4. kit valvola di espansine pompa acciaio/ghisa/ottone
registro è scaricabile dal sito: www.polewr.com. c) ricambi sciolti.
ventilatore alluminio
5.1 Avvertenze generali 5.3 Refrigerante
refrigerante R407C (HFC)
! Prima di qualsiasi manutenzione verificare che il refrigeratore Z Operazione di carica: eventuali danni provocati da errata carica valvole ottone/rame
non sia più alimentato. eseguita da personale non autorizzato non verranno riconosciuti in
garanzia. cavi elettrici rame/PVC
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della Y L’apparecchiatura contiene gas fluorurati a effetto serra
macchina. Il fluido frigorigeno R407C a temperatura e pressione normale è un gas
incolore appartenente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido gruppo
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed 2 secondo direttiva PED 2014/68/UE);
autorizzato. GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio- ! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale.
namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata
carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia.

Italiano ICE150-230 7/8


Italiano ICE150-230 8/8
6 Ricerca guasti
GUASTO CAUSA RIMEDIO

LA TEMPERATURA IL COMPRESSORE SI IL COMPRESSORE SI ASPIRAZIONE IL COMPRESSORE


DELL’ACQUA IN USCITA FERMA PER INTERVENTO FERMA PER INTERVENTO COMPRESSORE, FUNZIONA
E’ SUPERIORE AL VALORE DEL PRESSOSTATO DI ALTA DEL PRESSOSTATO DI BASSA LINEA LIQUIDO LUNGAMENTE,
IMPOSTATO PRESSIONE PRESSIONE BRINATI E’ RUMOROSO

no

PORTATA ACQUA no PRESSOSTATO no FILTRO no PORTATA no BULBO VALVOLA COMPONENTI


ECCESSIVA, CARICO ROTTO O REFRIGERANTE ACQUA TERMOSTATO TERMOSTATICA
STARATO INTASATO COMPRESSORE
TERMICO ELEVATO INSUFFICIENTE SCARICO STARATA DETERIORATI

si si si si si si si
no
no
AUMENTARE RITARARE
DIMINUIRE LA PORTATA SOSTITUIRE RIPARARE O
SOSTITUIRE IL SOSTITUIRE LA PORTATA DEL LA VALVOLA
DEL FLUIDO DA RAFFRED- LA VALVOLA SOSTITUIRE
PRESSOSTATO IL FILTRO FLUIDO DA RAF-
DARE COMPRESSORE
FREDDARE

TEMPERATURA
no ALETTE DEL no SUPERFICIE DEL no PERDITE NEL
no FILTRO
VENTILATORE REFRIGERANTE
AMBIENTE CONDENSATORE CONDENSATORE CIRCUITO,
GIRA ROVESCIO INTASATO
ELEVATA SPORCHE OSTRUITA IMPIANTO SCARICO

si si si si si si
RIPORTARE LA VERIFICARE LA
TEMPERATURA LIBERARE LA
PULIRE LE PRESENZA DI
SUPERFICIE INVERTIRE SOSTITUIRE
AMBIENTE SOTTO IL ALETTE DEL PERDITE, ELIMINARLE,
FRONTALE DEL LE FASI IL FILTRO
VALORE LIMITE CONDENSATORE CARICARE IL
DICHIARATO CONDENSATORE
CIRCUITO
itself or its components.
Index 1 Safety IMPORTANT: The manufacturer reserves the right to modify this
1 Safety 1
1.1 Importance of the manual manual at any time.
1.1 Importance of the manual .................................................................... 1
• Keep it for the entire life of the machine. For the most comprehensive and updated information, the user is
1.2 Warning signals ...................................................................................... 1
• Read it before any operation. advised to consult the manual supplied with the unit.
1.3 Safety instructions.................................................................................. 1
1.4 Residual risks .......................................................................................... 1 • It is subject to changes: for updated information see the version on 1.4 Residual risks
2 Introduction 2 the machine. The installation, start up, stopping and maintenance of the machine
2.1 Transport ................................................................................................. 2 1.2 Warning signals must be performed in accordance with the information and instruc-
2.2 Handling.................................................................................................. 2 tions given in the technical documentation supplied and always in such
2.3 Inspection................................................................................................ 2 ! Instruction for avoiding danger to persons. a way to avoid the creation of a hazardous situation.
2.4 Storage ..................................................................................................... 2 The risks that it has not been possible to eliminate in the design stage
3 Installation 2 Y Instruction for avoiding damage to the equipment.
are listed in the following table.
3.1 Operating space...................................................................................... 2 The presence of a skilled or authorized technician is re-
3.2 Versions ................................................................................................... 2 Z quired.
part
affected
residual
risk
manner of
exposure
precautions

3.3 Water circuit ........................................................................................... 2 heat exchanger


,
small cuts contact avoid contact, wear pro-
3.4 Electrical circuit ..................................................................................... 3 There are symbols whose meaning is given in the para. 7. coil tective gloves
3.5 Centrifugal version (C) ......................................................................... 3 fan grille and lesions insertion of pointed ndo not poke objects of
3.6 Water-cooled version (W) .................................................................... 3 fan objects through the any type through the fan
1.3 Safety instructions
4 Control 4 grille while the fan is grille or place any objects
4.1
4.2
Control panel .......................................................................................... 4
Starting the chiller.................................................................................. 4
! Every unit is equipped with an electric disconnecting switch for
inside the unit: burns
in operation
contact
on the grille
avoid contact, wear pro-
operating in safe conditions. Always use this device in order to elimi- compressor tective gloves
4.3 Stopping the chiller ................................................................................ 4 nate risks maintenance. and discharge
4.4 Parameter settings .................................................................................. 4
4.5 Parameter management ........................................................................ 5 ! The manual is intended for the end-user, only for operations per- pipe
inside the unit: intoxication, defects in the insula- adequate electrical protec-
4.6 Alarms management.............................................................................. 6 formable with closed panels: operations requiring opening with tools metal parts electrical tion of the power tion of the power supply
4.7 Automatic restart ................................................................................... 6 must be carried out by skilled and qualified personnel. and electrical shock, serious supply lines upstream line; ensure metal parts
5
5.1
Maintenance
General instructions .............................................................................. 7
7
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate. wires burn of the electrical panel;
live metal parts
are properly connected
to earth

5.2 Preventive maintenance ........................................................................ 7 ! Y It is the user’s responsibility to avoid loads different from outside the
unit:
intoxication,
serious burns
iire due to short circuit
or overheating of the
sensure conductor cross-
sectional areas and the
5.3 Refrigerant .............................................................................................. 7 the internal static pressure. The unit must be appropriately protected area surround- supply line upstream supply line protection sys-
5.4 Dismantling ............................................................................................ 7 whenever risks of seismic phenomena exist. ing the unit of the unit’s electrical tem conform to applicable
6 Troubleshooting 8 Only use the unit for professional work and for its intended purpose. panel regulations
7 Appendix The user is responsible for analysing the application aspects for product
7.1 Legend installation, and following all the applicable industrial and safety stand-
7.2 Handling ards and regulations contained in the product instruction manual or
7.3 Operating space other documentation supplied with the unit.
7.4 Installation diagram Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel
7.5 Technical data and/or improper machine use exonerate the manufacturer from all
7.6 Dimensions responsibility and invalidate the warranty.
7.7 Spare parts The manufacturer declines and present or future liability for damage
7.8 Circuit diagram to persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
7.9 Wiring diagram non-compliance with all the instructions given in this manual, and
non-application of current regulations regarding safety of the system.
The manufacturer declines any liability for damage due to alterations
and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the specifications
provided for the selection of the unit or components and/or options are
fully comprehensive for the correct or foreseeable use of the machine

English ICE150-230 1/8


English ICE150-230 2/8
3.1 Operating space Connection
2 Introduction To allow an unrestricted air flow around the chiller and easy access for 1) Connect the water cooler to the inlet and outlet piping, using the
These water coolers are monoblock units for the production of cooled special connections located on the back of the unit.
servicing, ensure the area around the unit is kept free of obstacles (see
water in a closed circuit. We recommend the use of flexible unions to reduce system rigidity.
paragraph 7.3).
The fan, pump and compressor motors are equipped with a thermal 2) Fill the water circuit using the fitting provided on the rear of the
Leave a space of at least 2 metres above the refrigerator in models with
protector that protects them against possible overheating.
vertical emission of condensation air. chiller ( ).
2.1 Transport 3) The tank is equipped with a breather valve that should be operated
3.2 Versions
The packed unit must remain: manually when filling the tank. Also, if the hydraulic circuit has high
Air-cooled version
a) Upright; points, install a vent valve at the highest points.
Axial fans (A)
b) Protected against atmospheric agents; 4) We recommend that taps are installed on the inlet and outlet pipes,
Do not create cooling air recirculation situations.
c) Protected against impacts. so that the unit can be excluded for maintenance when necessary.
Do not obstruct the ventilation grilles.
2.2 Handling 5) If the chiller works with an open tank, the pump must be installed
The ducting of extracted air is not recommended for versions with
on intake to the tank and on delivery to the chiller.
Use a fork-lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding any axial fans.
Subsequent checks
type of impact (see paragraph 7.2). Centrifugal version (C)
1) Check that the tank and the circuit are completely full of water and
2.3 Inspection Always ensure a minimum counterpressure on the delivery of
that all the air has been expelled from the system.
fans, ducting the individual hot air outlets.
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil 2) The water circuit must always be kept full. For this reason, carry
Water- cooled version (W)
and tested in the factory; out periodic checks and top the circuit up if necessary, or install an
If the water to the condenser is in open circuit, install a mesh filter on
b) On receiving the machine check its condition: immediately notify automatic filling kit.
the condensation water inlet.
the transport company in case of any damage; 3.3.2 Water and ethylene glycol
Please note that for special cooling water types such as demineral-
c) Unpack the unit as close as possible to the place of installation. If installed outdoors or in an unheated indoor area, it is possible that
ized, deionized or distilled it is necessary to contact the manufacturer
2.4 Storage to verify which kind of condenser should be used since the standard the water in the circuit may freeze if the system is not in operation dur-
a) Keep the unit packed in a clean place protected from damp and material may not be suitable. ing the coldest times of the year.
bad weather. To avoid this hazard:
3.3 Water circuit
b) Do not stack the units; a) Equip the chiller with suitable antifreeze protection devices, avail-
c) Follow the instructions given on the package. 3.3.1 Checks and connection able from the manufacturer as optional accessories;
Y Before connecting the chiller and filling the water circuit, check b) Drain the system via the drain valve if the chiller is to remain idle
3 Installation that all the pipes are clean. If not, wash them out thoroughly.
for a prolonged period;
c) Add an appropriate quantity of antifreeze to the water in circula-
YFor correct installation, follow the instructions given in par.7.2, 7.3, Y If the plumbing circuit is of the closed type, under pressure it is tion (see table).
Sometimes the temperature of the outlet water is so low as to require
7.4, 7.5 and 7.9. advisable to install a safety valve set to 6 bar.
the addition of ethylene glycol in the following percentages.
Y For the correct application of the warranty terms, follow the Y Always install mesh filters on the water inlet and outlet pipelines. Outlet water Ethylene glycol Ambient
instructions given in the start-up report, fill it in and send it back to
Seller Y If the hydraulic circuit is intercepted by automatic valves, protect temperature [°C]
4
(% vol.)
5
temperature
-2
! Liquids to be chilled the pump with an anti-hammering system.

Y If the hydraulic circuit is emptied for shut-down periods we


2 10 -5
The liquids to be chilled must be compatible with the materials used.
0 15 -7
Examples of liquids used are water or mixtures of water and ethylene recommend that you add lubricating fluid to the pump’s impeller to
or propylene glycols. -2 20 -10
avoid the risk of blockage when it is re-started. In case the impeller is
The liquids to be chilled must not be flammable. blocked then you should unblock it manually. -4 25 -12
If the liquids to be chilled contain hazardous substances (e.g. ethylene/ Remove the rear cover of the pump and carefully turn the plastic fan. -6 30 -15
propylene glycol), any liquid discharged from a leakage area must be If the impeller is stuck then remove the fan and turn the impeller shaft
collected, because it is harmful to the environment. When draining 3.3.3 Expansion tank
directly. After un-blocking the impeller re-assemble the fan and cover.
the hydraulic circuit, comply with the current regulations and do not To avoid the possibility of an increase or decrease in the volume of the
Preliminary checks
disperse the contents in the environment. fluid due to a significant change in its temperature causing damage to
1) Check that any shut-off valves in the water circuit are open.
the machine or the water circuit, we recommend installing an expan-
2) In the case of a closed water circuit, check that an expansion tank
sion tank of suitable capacity.
of suitable capacity has been installed. See paragraph 3.3.3.
The expansion tank must be installed on intake to the pump on the contact of at least IP2X or IPXXB. If the water supply to the condenser is by means of a closed circuit,
rear connection of the tank. 4) On the supply line to the chiller, install a residual-current circuit perform all the preliminary checks listed for the main water
The minimum volume of an expansion tank to be installed on a closed breaker with a trip rating of (RCCB - IDn = 0.3A), with the current circuit (para. 3.3.1).
circuit can be calculated using the following formula: rating indicated in the reference electrical diagram, and with a short Connection
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max) circuit current rating appropriate to the short circuit fault current 1) It is advisable to equip the cooling water circuit with shutoff valves,
where existing in the machine installation area. enabling the machine to be cut out in case of maintenance.
Vtot= vol. circuit total (in litres) The nominal current In of the magnetic circuit breaker must be 2) Connect the water delivery/return pipes to the special connections
P t min/max= specific weight at the minimum/maximum temperature equal to the FLA with an intervention curve type D. located on the back of the unit.
reached by the water [kg/dm3]. 5) Max. grid impedance value = 0.274 ohm. 3) If the cooling water is “expendable” it is advisable to equip the
The specific weight values at different temperatures for glycol percent- Subsequent checks circuit with a filter at the condenser inlet, in order to reduce the risk
age values are given in the table. Check that the machine and the auxiliary equipment are earthed and of the surfaces becoming dirtied.
% Temperature [°C] protected against short circuit and/or overload. 4) If the circuit is of the closed type, make sure it is filled with water
and the air properly vented.
glicol
-10 0 10 20 30 40 50 ! Once the unit has been connected and the upstream main switch
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 closed (thereby connecting the power supply to the machine), the
voltage in the electrical circuit will reach dangerous levels. Maximum
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 caution is required!
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 3.4.2 General alarm
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230 All the chillers are equipped with an alarm signalling system (see
electrical diagram), comprised of a switching free contact in a terminal
! Caution: When filling the system, take into account the capac- block: this may be used for the connection of an external audible or
ity of the expansion vessel as well. visual alarm, or used to provide an input signal for a logic control
3.4 Electrical circuit system such as a PLC.
3.4.1 Checks and connections 3.4.3 ON/OFF remoto
All the chillers can be connected to a remote ON/OFF control.
! Before carrying out any operation on the electrical system, make See the electrical diagram for the connection of the remote ON-OFF
sure that the appliance is disconnected from the electrical power sup- contact.
ply. 3.5 Centrifugal version (C)
All electrical connections must comply with the applicable regulations
Used when ducting of the hot air coming from cooling is required.
in force in the country of installation.
In fact, the centrifugal fans are able to give the air a useful static pres-
Initial checks
sure that overcomes the pressure losses due to ducting.
1) The power supply voltage and frequency must correspond to the
Important: Units equipped with centrifugal fans cannot be installed
values stamped on the chiller nameplate. The power supply charac-
in open air without ducting. To work correctly, the centrifugal fans re-
teristics must not deviate, even for brief periods, from the tolerance
quire a minimum counterpressure preventing the electric motor from
limits indicated on the electrical diagram , which are +/- 10% for the
”over-revving” and its consequent breaking.
voltage; +/- 1% for the frequency.
Rules for ducting
2) The power supply must be symmetrical (the effective voltages and
1) Each fan must be individually ducted: the fans must be able to work
the phase angles of consecutive phases must be equal). The maxi-
independently.
mum permissible voltage imbalance is 2%.
2) The ducting must have air flow are as equal to those of the fans
Connection
installed on the unit.
1) The electrical power supply must be connected to the chiller using a
4-wire cable, comprising 3 phase conductors and an earth conductor, 3.6 Water-cooled version (W)
with no neutral. For minimum cable section, see par. 7.5. In the water-cooled version, the chillers require a water circuit that
2) Pass the cable through the cable entry on the rear panel of the ma- takes the cold water to condenser.
chine and connect the phase and neutral to the terminals of the main The water version chiller is equipped with a pressure regulating valve
isolator switch (QS); connect the earth wire to the earth terminal at the condenser inlet, whose function is to regulate the water flow in
(PE). order to always obtain optimum condensation.
3) Ensure that supply cable has at its source protection against direct Preliminary checks

English ICE150-230 3/8


English ICE150-230 4/8
ning conditions.
4 Control LED ON FLASHING
Check also that the amperage of the pump is within the limits indi-
L1: yellow Controller is receiving
4.1 Control panel power
cated on the data plate.
Fig.1 d) Switch off the chiller and proceed to top up the hydraulic circuit at
L2: green Controller is On With the controller receiving power
P0 L3 L4 and ‘Off ’: an antifreeze heater is on.
the “SET” temperature.
P6 P5
e) Check that the temperature of the “treated” water does not fall
C With the controller receiving power
I L2 F
WATER and ‘On’: compressor called for, but below 5 °C and that the ambient temperature in which the hydraulic
P1 on
P3 IN
wating for a delay time to elapse. circuit operates does not fall below 5 °C. If the temperature is too
alarms enter
P2 off P4
O
L3: red °C unit of measurement low, add the appropriate quantity of glycol, as explained under head-
L5 HP High pressure ing 3.3.2
L6 LP Low pressure L4: red °F unit of measurement
L7 TP Pump alarm
WATER
OUT 4.3 Stopping the chiller
L8 High pressure alarm
L9
LIV Low water level
L5: red
L1
PI

PS
Compressor alarm
Power supply
When chiller operation is no longer required, turn the chiller off as fol-
L6: red Low pressure alarm lows: press key [P2] to switch the controller ‘Off ’.
L7: red Pump temperature alarm USER Loop or FACTORY program- Do not turn off the main switch QS [P0] to ensure that any antifreeze
L3 L4 L8: red Low water level alarm
ming mode protection devices will still receive electrical power.

Compressor protection
4.4 Parameter settings
L9: red
P6 C P5 alarm General
There are two levels of protection for parameters:
4.2 Starting the chiller
L2 F
• Connect the power supply to the machine by turning the main
a) Direct (D): with immediate access, User-changeable;
b) Password protected (U): password required for access; Factory-set
P1 on
P3 isolator switch QS [P0] to ON.
• Turn the chiller ‘ON’ by pressing the key [P1].
parameters.
alarms enter • Set the desired temperature on the controller. 4.4.1 Chiller parameters
P2 off P4 Phases Monitor PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
If appears on display the alarm “PI1 “(para. 4.6.1), during the start up,
Unit of measurement C-F U 0
the user must verify the wiring of the input terminals of the discon-
L5 HP High pressure necting switch. Unit address Adr U 1
L6 LP Low pressure 4.2.1 Adjustments at commissioning Remote on / off enabling
rE U 0
L7 TP Pump alarm
a) The chiller is set for operation at a default temperature of 12 °C with
a differential of 3 °C; to adopt a new setting, see heading 4.5.
(see para. 4.4.1.1).

L8 LIV Low water level b) Verify correct operation of the pump, using the pressure gauge
Alarm relay management (see
para. 4.4.1.2)
rAL U 0
L9 PI Compressor alarm (read P1 and P0) and checking the pressure limit values (Pmax and
Digital output 9 configuration Ud9 U 0
L1 PS Power supply
Pmin) indicated on the pump data plate.
P1 = pressure with pump ON Digital output 10 configuration Ud10 U 0
P0 = pressure with pump OFF Pump thermal alarm management AtP U 1
P0 Isolator switch. Pmin < (P1-P0) < Pmax
Chiller hour counter HUL U -
P1 On key: activates the controller. - Example n°1.
P2 Off key: deactivates the controller. Conditions: Chiller hour counter HUH U -
P3 UP key: used to increase the value of a modifiable parameter. closed circuit, pressure P0 = 2 bar Chiller hour counter alarm
P4 DOWN key: used to decrease the value of a modifiable parameter pump data plate values: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar tHU U 0
threshold
P5 Enter key: used to confirm modifications to parameters. adjust the valve outlet to give a pressure of 3 bar < P1< 5 bar
4.4.1.1 Remote On / Off mode
P6 Alarms key: used to reset all manual reset alarms. - Example n°2.
Conditions: 0 Remote On/Off disabled
open circuit, pressure P0 = 0 bar
1 Remote On/Off enabled together with local On/Off
pump data plate values: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar
adjust the valve outlet to give a pressure of 1 bar < P1 < 3 bar 2 Remote On/Off only, local On/Off disabled
c) Verify correct operation of the pump similarly under normal run-
4.4.1.2 Alarm relay management 4.4.7 B7 sensor parameters
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
0 Relay normally deactivated, excited by an alarm. PARAMETER CODE TYPE DEFAULT Antifreeze heater activation mode
AbrA U 2
Relay normally excited (also with control OFF), deactivated High temperature configuration cHA7 U 0 (see para. 4.4.8.2)
1
by an alarm. High temperature alarm HA7 U 60.0 Activation set point (B3) ArA U 5.0
Relay normally excited (only with control ON), deactivated LA7 3.0 4.4.10.1 FUA antifreeze heater operating mode
2 Low temperature alarm U
by an alarm or with control OFF.
Sensor calibration CA7 U 0.0 Temperature control by B1, activation by B3 (ambient
4.4.2 Temperature control 0
B7 sensor presence Ab7 U 1.0 temperature sensor)
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
4.4.8 Compressor parameters Temperature control by B3 (ambient temp. sensor) with
Temperature control set point SEt D 12.0 1
ARA set point.
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT
Temperature control differential dIF D 3.0 4.4.10.2 AbrA antifreeze heater activation mode
Compressor rotation rot U 2
Set point lower limit LI5 U 5.0
Compressor 1 operation hour D 0 Activation only when controller is ‘On’
4.4.3 B1 sensor parameters HI -
counter 1 Activation also when controller is ‘Off ’
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT Compressor 3 operation hour D
H3 - Activation also when controller is ‘Off ’. During heater op-
High temperature configuration cHAI U 0 counter 2
eration the pump is activated.
High temperature alarm HAI D 60.0 Compressor 2 operation hour
H2
D
- 4.5 Parameter management
counter
Low temperature alarm LAI D -20.0
Compressor 4 operation hour D 4.5.1 Temperature setting (see fig.1)
Sensor calibration CAI U 0.0 H4 - 1. 1. Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the temperature
counter
Low temperature alarm reset visualization.
dbI U 1.0 Compressor 1 hour counter
differential tHI U 0 2. Press buttons “P3” and “P5” together, to enter into “dIrE” (D)
threshold parameters.
4.4.4 B2 sensor parameters
Compressor 3 hour counter 3. Press button “P4” to select “SEt” parameter, press the button
tH3 U 0
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT threshold “P5” to confirm.
High temperature configuration cHA2 U 0 Compressor 2 hour counter 4. Change the value, using the up and down arrow buttons “P3” and
tH2 U 0 “P4”, then press button “P5” to confirm.
High temperature alarm HA2 U 60.0 threshold
6. Press the button “P3” to return on “dIrE” parameter.
Low temperature alarm LA2 U 3.0 Compressor 4 hour counter 7. Press the button “P5” to exit.
tH4 U 0
threshold
Sensor calibration CA2 U 0.0 4.5.2 Differential setting (see fig.1)
4.4.9 Pump parameters
B2 sensor presence Ab2 U 1.0 1. Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the temperature
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT visualization.
4.4.5 B3 sensors parameters 2. Press buttons “P3” e “P5” together, to enter into “dIrE” (D)
Pump stop delay dP5 U 5
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT parameters.
Pump start delay dPA U 5 3. Press button two times “P4” to select “diF” parameter, press the
High temperature alarm HA3 U 60.0
4.4.10 Antifreeze heater parameters button “P5” to confirm.
Low temperature alarm LA3 U -20.0 4. Change the value, using the up and down arrow buttons “P3” and
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT “P4”, then press button “P5” to confirm.
Sensor calibration CA3 U 0.0
Set point adjustment (B1) SEA U 7.0 6. Press the button two times “P3” to return on “dIrE” parameter.
4.4.6 B3 sensors parameters
Temperature control differential 7. Press the button “P5” to exit.
PARAMETER CODE TYPE DEFAULT dIA U 1.0
(B1) 4.5.3 Visualization sensors B1,B2...
High temperature alarm HA3 U 60.0 Antifreeze heater operating mode “B1” is the “set” sensor of the macchine.
FUA U 0 1. Start the chiller.
Low temperature alarm LA3 U -20.0 (see para. 4.4.8.1)
2. Press the button “P4” to visualize the temperature of the next sen-
Sensor calibration CA3 U 0.0 sor.

English ICE150-230 5/8


English ICE150-230 6/8
3. Press the button “P5” to visualize the sensors “b01” ..“b02”.... 4.6.2 Allarmi da ingressi analogici
It is recommended to leave on the display the B1 “set” sensor.
AI CODE DESCRIPTION RESET
4.6 Alarms management
Tank water outlet water high tempera-
4.6.1 Digital input alarms HAI Warning
ture alarm
ID CODE LED DESCRIPTION RESET B1 Tank water outlet water low tempera-
LAI A
ture alarm
High pressure alarm 1 from pres-
ID1 HPI L5 M
sure switch StI Sensor open circuit or short circuit M
Low pressure alarm 1 from pres- Evaporator water outlet water high
ID2 LPI L6 M HA2 Warning
sure switch temperature alarm
ID3 tP L7 Pump thermal cutout alarm M B2 Evporator water outlet water low tem-
LA2 A
perature alarm
Water tank low water level alarm /
ID4 LL L8 A
No water flow St2 Sensor open circuit or short circuit M
Protection alarm compressor 1 HA3 High ambient temperature warning Warning
ID6 PII L9 M
/ Phases monitor B3 LA3 Low ambient temperature warning Warning
Protection alarm compressor 3 St3 Sensor open circuit or short circuit M
ID7 PI3 L9 M
/ Phases monitor
HA5 Water tank high temperature alarm Warning
ID8 1AC1 - Circuit 1 alarm available M
B5 LA5 Water tank low temperature alarm Warning
High pressure alarm 2 from pres-
ID6 HP2 L5 M St5 Sensor open circuit or short circuit M
sure switch
Evaporator water outlet water high
ID7 LP2 L6
Low pressure alarm 2 from pres-
M HA7 Warning
sure switch temperature alarm
B7 Evporator water outlet water low tem-
ID11 PI2 L9
Protection alarm compressor 2
M LA7 A
/ Phases monitor perature alarm

Protection alarm compressor 4 St7 Sensor open circuit or short circuit M


ID12 PI4 L9 M
/ Phases monitor
ID13 1AC2 - Circuit 2 alarm available M 4.7 Automatic restart
In the event of a power failure, when power is restored the chiller will
assume theOn-Off statusheld at themoment the power was lost.
5 Maintenance 5.2 Preventive maintenance 5.4 Dismantling
To guarantee lasting maximum chiller efficiency and reliability, carry
The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
a) The machine is designed and built to guarantee continuous opera-
out: recovered in conformity with current local environmental regulations.
tion; however, the life of its components depends on the mainte-
a) Z every 4 months - clean the condenser fins and make sure com-
The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the equip-
nance performed.
ment ((EU) No. 517/2014 art.8).
b) When requesting assistance or spare parts, identify the machine pressor electrical absorption is within the dataplate values;
(model and serial number) by reading the dataplate located on the
unit.
b) Z yearly - W version: in case of encrustations inside the con-
denser, introduce and circulate a specific detergent liquid.
% Recycling
Disposal
c) Circuits containing 3 kg or more of refrigerant fluid are checked to frame and panels steel/epoxy resin polyester
identify leaks at least once a year. b) Z Every 3 years - installation of kit for maintenance every 3
tank aluminium/copper/steel
Circuits containing 30 kg or more of refrigerant fluid are checked to years. (par.7.7)
identify leaks at least once every six months. ((EU) No. 517/2014 art. a) kit for maintenance every 3 years; pipes/collectors copper/aluminium/carbon steel
4.3.a, 4.3.b). b)service kit; pipe insulation NBR rubber
d) For machines containing 3 kg or more of refrigerant fluid, the op- 1. compressor kit;
erator must keep a record stating the quantity and type of refrigerant compressor steel/copper/aluminium/oil
2. fan kit;
used, an quantities added and that recovered during maintenance 3. P3 pump kit; condensator steel/copper/aluminium
operations, repairs and final disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). An 4. expansion valve kit pump steel/cast iron/brass
example of this record sheet can be downloaded from the site: www. c) individual spare parts.
polewr.com. fan aluminium
5.3 Refrigerant
5.1 General instructions refrigerant R407C (HFC)
Z Charging: any damage caused by incorrect charging carried out by valve brass/copper
! Before performing any maintenance, make sure the power to the unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
electrical cable copper/PVC
refrigerator is disconnected.
Y The equipment contains fluorinated greenhouse gases.
Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the At normal temperature and pressure, the R407C refrigerant is a col-
Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunction- ourless gas classified in SAFETY GROUP A1 - EN378 (group 2 fluid
ing. according to Directive PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Y In case of refrigerant leakage, contact qualified and authorized
personnel. ! In case of refrigerant leakage, air the room.
Y The Schrader valve must only be used in case of machine malfunc-
tion: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging
will not be covered by the warranty.

English ICE150-230 7/8


English ICE150-230 8/8
6 Troubleshooting
FAULT CAUSE REMEDY

COMPRESSOR STOPS COMPRESSOR STOPS DUE


THE OUTLET WATER
DUE TO OPERATION OF COMPRESSOR SUCTION, THE COMPRESSOR RUNS
TEMPERATURE EXCEEDS TO OPERATION OF THE
THE HIGH PRESSURE LIQUID LINE FROSTED FOR LONG PERIODS, IS
THE SET VALUE LOW PRESSURE SWITCH
SWITCH NOISY

no
EXCESSIVE
WATER FLOW,
no PRESSURE SWITCH BROKEN OR
no REFRIGE--- no no THERMOSTATIC
THERMOSTATIC
VALVE COMPRESSOR
RANT FILTER INSUFFICIENT BULB
HIGH THERMAL INCORRECTLY CALIBRATED WATER FLOW INCORRECTLY COMPONENTS
CLOGGED DISCHARGED
LOAD CALIBRATED DETERIORATED

yes yes yes yes yes yes yes


no
INCREASE
no
RECALIBRA-
REDUCE THE FLOW REPLACE THE FLOW RENEW TE REPAIR OR
RENEW
RATE OF THEWATER TO BE PRESSURE RATE OF THE THE VALVE THE VALVE REPLACE
THE FILTER FLUID TO BE
COOLED SWITCH COMPRESSOR
COOLED

HIGH
no CONDENSER no CONDENSER no no REFRIGERANT
FAN ROTATES LEAKS IN CIRCUIT, FILTER
AMBIENT FINS SURFACES
BACKWARDS SYSTEM DISCHARGED CLOGGED
TEMPERATURE DIRTY CLOGGED

yes yes yes yes yes yes


RETURN THE
AMBIENT CLEAN THE SWAP OVER CHECK FOR
CLEAR THE FRONT RENEW
TEMPERATURE TO FINS OF THE SURFACE OF THE CON- THE LEAKS, REPAIR,
CHARGE THE THE FILTER
BELOW THE CONDENSER DENSER PHASEWIRES
SPECIFIED LIMIT CIRCUIT
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a
Índice 1 Seguridad alteraciones y/o modificaciones del embalaje.
1 Seguridad 1
1.1 Importancia del manual El usuario es responsable que las especificaciones suministradas para
1.1 Importancia del manual ........................................................................ 1
• Consérvelo durante toda la vida útil del equipo. seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhaustivas
1.2 Señales de advertencia ........................................................................... 1
• Léalo antes de realizar cualquier operación. para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma unidad
1.3 Instrucciones de seguridad ................................................................... 1
• Puede sufrir modificaciones: para una información actualizada, o de los componentes.
1.4 Riesgos residuales................................................................................... 1
consulte la versión instalada en el equipo. ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modificar sin
2 Introducción 2
previo aviso la información de este manual. Para que la información
2.1 Transporte ............................................................................................... 2 1.2 Señales de advertencia resulte completa, se recomienda al usuario consultar el manual a pie
2.2 Traslado ................................................................................................... 2
2.3 Inspección ............................................................................................... 2 ! Instrucción para evitar peligros personales de máquina.
2.4 Almacenaje.............................................................................................. 2 1.4 Riesgos residuales
3 Instalación 2 Y Instrucción para evitar que se dañe el equipo.
Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y man-
3.1 Espacio operativo ................................................................................... 2 Se requiere la intervención de un técnico experto y autori- tenimiento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo
3.2 Versiones ................................................................................................. 2 Z zado. indicado en la documentación técnica del equipo y de manera tal que
3.3 Circuito hidráulico................................................................................. 2 El significado de los símbolos utilizados se indica en el no se genere ninguna situación de riesgo.
3.4 Circuito eléctrico.................................................................................... 3 , apartado 7. Los riesgos que no han podido eliminarse con recursos técnicos de
3.5 Versión centrífuga (C) ........................................................................... 3 diseño se indican en la tabla siguiente.
3.6 Versión por agua (W) ............................................................................ 3 parte del riesgo modo precauciones
1.3 Instrucciones de seguridad
4 Control 4 equipo residual
4.1
4.2
Panel de control ...................................................................................... 4
Puesta en marcha ................................................................................... 4
! Todas las unidades están provistas de un seccionador eléctrico batería de
intercambio
pequeñas contacto evitar el contacto, usar
que permite trabajar en condiciones de seguridad. Utilícelo siempre heridas guantes de protección
4.3 Parada ...................................................................................................... 4 térmico cortantes
durante el mantenimiento.
4.4 Definición de los parámetros ............................................................... 5 rejilla del lesiones introducción de no introducir ni apoyar
4.5 Administración de parámetros ............................................................ 6 ! El manual está destinado al usuario final y sólo para las operacio- ventilador y objetos puntiagudos ningún objeto en la rejilla
4.6 Administración de las alarmas ............................................................. 6 nes que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las operaciones ventilador en la rejilla mientras de los ventiladores
el ventilador está
4.7 Reactivación automática ....................................................................... 6 que requieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas por funcionando
5 Mantenimiento 7 personal experto y calificado
interior del quemaduras contacto evitar el contacto, usar
5.1
5.2
Advertencias generales .......................................................................... 7
Mantenimiento preventivo ................................................................... 7
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa de equipo:
compresor y
guantes de protección
características. tubo de salida
5.3 Refrigerante ............................................................................................ 7
5.4 Desguace ................................................................................................. 7 ! Y El usuario debe evitar cargas distintas de la presión estática interior del intoxicación, defecto de aislamiento protección eléctrica
6 Solución de problemas 8 interna. En caso de riesgo de fenómenos sísmicos, es necesario prote- equipo: partes electrocución, de los cables de ali- adecuada de la línea de
metálicas y ca- quemaduras mentación que llegan alimentación; conectar
ger adecuadamente la unidad.
7 Apéndice bles eléctricos graves al cuadro eléctrico del cuidadosamente a tierra
La unidad debe utilizarse exclusivamente para uso profesional y con el equipo; partes metáli- las partes metálicas
7.1 Leyenda
objeto para el cual ha sido diseñada. cas en tensión
7.2 Traslado
El usuario debe analizar todos los aspectos de la aplicación en que exterior del intoxicación, incendio por corto- sección de los cables y
7.3 Espacio operativo
el producto se ha instalado, seguir todas las normas industriales de equipo: zona quemaduras circuito o sobrecalen- sistema de protección de
7.4 Esquema de instalación circundante graves tamiento de la línea la línea de alimentación
seguridad aplicables y todas las prescripciones relativas al producto
7.5 Datos técnicos de alimentación del eléctrica conformes a las
descritas en el manual de uso y en la documentación redactada que se cuadro eléctrico del normas vigentes
7.6 Dibujos de dimensiones
adjunta a la unidad. equipo
7.7 Lista de repuestos
La alteración o sustitución de cualquier componente por parte del per-
7.8 Circuitos de refrigerante
sonal no autorizado, así como el uso inadecuado de la unidad eximen
7.9 Esquema eléctrico
de toda responsabilidad al fabricante y provocan la anulación de la
garantía.
El fabricante declina toda responsabilidad presente o futura por daños
personales o materiales derivados de negligencia del personal, incum-
plimiento de las instrucciones dadas en este manual o inobservancia de
las normativas vigentes sobre la seguridad de la instalación.

Español ICE150-230 1/8


Español ICE150-230 2/8
modelos de expulsión vertical del aire de condensación. salida utilizando los correspondientes empalmes ubicados en la parte
2 Introducción trasera de la unidad.
Los refrigeradores de agua son unidades monobloque para la produc- 3.2 Versiones
Se aconseja utilizar conexiones flexibles para quitar rigidez al siste-
ción de agua refrigerada en circuito cerrado.ICE015-057ICE015-057 Versión por aire
ma.
Los motores del compresor, de la bomba y del ventilador están dotados Ventiladores axiales (A)
2) Llenar el circuito hidráulico utilizando la conexión de carga situada
de una protección térmica contra eventuales sobrecalentamientos. No cree situaciones que permitan la recirculación del aire de enfria-
miento. No obstruya las rejillas de ventilación. en la parte posterior del enfriador ( ).
2.1 Transporte En las versiones con ventiladores axiales, se desaconseja canalizar el 3) El depósito está provisto de un purgador de aire que debe accio-
El equipo embalado debe mantenerse: aire agotado. narse manualmente a la hora del llenado. Si el circuito hidráulico
a) en posición vertical; Ventiladores centrífugos (C) presenta puntos elevados, instalar una válvula de escape en ellos.
b) protegido de los agentes atmosféricos; Garantizar siempre una contrapresión mínima en el envío de los venti- 4) Se aconseja instalar válvulas de corte en la entrada y la salida del
c) protegido de golpes. ladores canalizando las salidas de aire caliente. equipo para poder excluirlo del circuito en caso de mantenimiento.
2.2 Traslado Versión por agua (W) 5) Si el enfriador funciona con cuba abierta, la bomba se debe instalar
Si el agua del condensador está en circuito abierto, instalar un filtro de en el tubo de admisión de la cuba y en el tubo de impulsión al enfria-
Utilice una carretilla elevadora con horquillas, adecuada para el peso
malla en la entrada del agua de condensación. dor.
del equipo, y evite todo tipo de golpes.
Es posible que los materiales estándar previstos para el condensador Controles sucesivos
2.3 Inspección no sean adecuados para determinadas aguas de refrigeración (desioni- 1) Controlar que el depósito y el circuito estén completamente llenos
a) Todos los equipos salen de fábrica ensamblados, cableados, carga- zada, desmineralizada, destilada). En estos casos, se ruega ponerse en de agua y que se haya purgado todo el aire.
dos con refrigerante y aceite, y probados; contacto con el fabricante. 2) El circuito hidráulico debe mantenerse siempre lleno. Para ello se
b) Controle el equipo a su llegada y notifique inmediatamente al debe controlar y rellenar periódicamente, o bien instalar un disposi-
transportista si nota algún inconveniente; 3.3 Circuito hidráulico tivo de llenado automático.
c) Desembale el equipo lo más cerca posible del lugar de instalación. 3.3.1 Controles y conexionado 3.3.2 Agua y etilenglicol
2.4 Almacenaje
a) Conserve el equipo en un lugar limpio y protegido de la humedad
Y Antes de conectar el enfriador y llenar el circuito, asegurarse de
ISi el equipo está instalado en el exterior, o en un local cubierto pero
sin calefacción, durante las paradas en los meses más fríos el agua que
que los tubos estén limpios. De lo contrario, lavarlos cuidadosamente.
y la intemperie; está dentro del circuito se puede congelar.
b) no apilar las unidades; Y Si el circuito hidráulico es de tipo cerrado, bajo presión, se acon- Para evitarlo, es posible:
a) dotar al enfriador de adecuadas protecciones antihielo suministra-
c) seguir las instrucciones presentes en el embalaje. seja instalar una válvula de seguridad calibrada a 6 bar.
das como opcionales por el fabricante;
3 Instalación Y Se recomienda instalar filtros de red en los tubos de entrada y b) descargar la instalación a través de la válvula correspondiente, en
salida del agua. caso de paradas prolongadas;
Y Para realizar correctamente la instalación, siga las instrucciones Y Si el circuito hidráulico posee válvulas automáticas de corte, c) aañadir un anticongelante al agua de circulación (ver tabla).
A veces, la temperatura de salida del agua exige el uso de etilenglicol
dadas en los apartados 7.2,7.3,7.4, 7.5 y 7.9.
proteger la bomba con sistemas contra golpe de ariete. para evitar la formación de hielo. Las proporciones adecuadas son:
! Líquidos que pueden enfriarse Y Si se vacía el circuito por paradas prolongadas, se recomienda Temperatura agua Etilenglicol Temperatura
Sólo pueden enfriarse líquidos que sean compatibles con los materiales de salida [°C] (% vol.) ambiente
empleados. añadir aceite lubricante en el rodete de la bomba para evitar su bloqueo
Algunos de los líquidos usados son agua o mezclas de agua y eti- en el arranque siguiente. En caso de bloqueo del rodete, desbloquéelo 4 5 -2
lenglicol o propilenglicol. manualmente. 2 10 -5
No se deben enfriar líquidos inflamables. Quite la tapa posterior de la bomba y gire suavemente el ventilador de
plástico. Si el eje siguiera bloqueado, quite el ventilador y actúe direc- 0 15 -7
Si los líquidos a refrigerar contienen sustancias peligrosas (como por
ejemplo glicol etilénico/propilénico), hay que recoger el líquido derra- tamente en el eje. Una vez desbloqueado el rodete, vuelva a colocar el -2 20 -10
mado en una zona de fuga porque es perjudicial para el medio ambien- ventilador y la tapa.
-4 25 -12
te. En caso de vaciado del circuito hidráulico, hay que cumplir con las Controles preliminares
1) Cerciorarse de que las válvulas de corte del circuito hidráulico -6 30 -15
normas vigentes y evitar la liberación del líquido al medio ambiente.
estén abiertas. 3.3.3 Vaso de expansión
3.1 Espacio operativo 2) Si el circuito hidráulico es cerrado, controlar que se haya instalado Para evitar que los aumentos o las disminuciones de volumen causados
Alrededor del enfriador hay que dejar el espacio suficiente para que un vaso de expansión de capacidad adecuada. Ver el apartado 3.3.3. por las variaciones de temperatura dañen el equipo o el circuito, es
circule el aire y para realizar el mantenimiento (ver el apartado 7.3). Conexionado conveniente instalar un vaso de expansión de capacidad adecuada.
Dejar al menos 2 metros de espacio encima del refrigerador en los 1) Conectar el refrigerador de agua a los conductos de entrada y El vaso de expansión se instala siempre en el lado de aspiración de la
bomba. capacidad máxima indicada en el esquema eléctrico de referencia y cuito cerrado, es necesario realizar los controles previos indicados para
El volumen mínimo del vaso de expansión que se debe aplicar a un un poder de corte adecuado a la corriente de cortocircuito existente el circuito hidráulico principal (punto 3.3.1).
circuito cerrado se calcula con la fórmula siguiente: en el lugar de instalación. Conexión
V = 2 x Vtot x (Pt mín. - P t máx.) La corriente nominal “In” de dicho magnetotérmico debe ser igual a 1) Se recomienda instalar válvulas de interceptación en el circuit de
donde FLA y la curva di intervención de tipo D. agua de condensación, para desactivar la máquina en caso de man-
Vtot= volumen total del circuito (en litros) 5) Valor máximo de la impedancia de red = 0,274 ohm. tenimiento.
P t mín./máx. = peso específico a la temperatura mínima/máxima que Controles sucesivos 2) Conectar las tuberías de ida y retorno del agua a los enchufes situa-
puede alcanzar el agua [kg/dm3]. Comprobar que el equipo y los dispositivos auxiliares estén conectados dos en la parte trasera de la unidad.
En la tabla siguiente se indican los pesos específicos en función de la a tierra y protegidos contra cortocircuitos y sobrecargas. 3) Si el agua de condensación es desechable, se aconseja instalar en
temperatura y del porcentaje de glicol. el circuito un filtro en la entrada del condensador para que no se
% Temperature [°C]
! Una vez conectado el equipo, cuando se cierra el interruptor ensucien las superficies.
general de alimentación para energizarlo, la tensión en el circuito eléc- 4) Si el circuito es cerrado, comprobar que esté lleno de agua y sin aire.
glicol
-10 0 10 20 30 40 50 trico alcanza valores peligrosos. ¡Se recomienda la máxima precaución!
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 3.4.2 Alarma general
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 Todos los enfriadores están dotados de indicación de alarma (véase el
esquema eléctrico). La regleta tiene un contacto de conmutación libre
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 donde puede conectarse una alarma centralizada exterior de tipo acús-
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230 tico, visual o incluida en un sistema lógico (por ejemplo un PLC).

! Atención: Durante el llenado, tomar como referencia los datos 3.4.3 Encendido y apagado a distancia
Todos los enfriadores pueden dotarse de un mando de arranque y
de carga también del depósito de expansión.
parada a distancia.
3.4 Circuito eléctrico Para la conexión del contacto ON-OFF a distancia, véase el esquema
3.4.1 Controles y conexionado eléctrico.
3.5 Versión centrífuga (C)
! Antes de realizar cualquier operación en las partes eléctricas, Se utiliza cuando se desea canalizar el aire caliente que proviene de la
cerciorarse de que no circule corriente.
condensación.
Todas las conexiones eléctricas deben realizarse de conformidad con
Los ventiladores centrífugos tienen la capacidad de dar al aire una
las disposiciones vigentes en el lugar de instalación.
presión estática útil para superar las pérdidas de carga derivadas de la
Controles iniciales
canalización.
1) La tensión y la frecuencia de red deben tener los valores indicados
Atención: las unidades conventiladores centrífugos no se pueden
en la chapa de datos del enfriador. La tensión de alimentación no
instalar al aire libre sin canalización. Para que los ventiladores
debe salirse en ningún momento de las tolerancias indicadas en el
centrífugos funcionen correctamente, necesitan una contrapresión
esquema eléctrico, las cuales, salvo indicación diversa, son +/- 10%
mínima que impida que el motor eléctrico vaya fuera de revoluciones
para la tensión y +/- 1% para la frecuencia.
y se rompa.
2) La tensión debe ser simétrica (valores eficaces de las tensiones y
Reglas de canalización
ángulos de fase entre fases consecutivas iguales entre sí). El desequi-
1) Todos los ventiladores se deben canalizar de forma individual:
librio máximo admitido entre las tensiones es del 2%.
tienen que tener la posibilidad de trabajar de forma independiente.
Conexionado
2) Las canalizaciones han de disponer de superficies de pasodel aire
1) La alimentación eléctrica de los enfriadores se realiza con un cable
iguales a las de los ventiladores montados en la unidad.
de cuatro conductores (tres polos más tierra) sin neutro. Para la
sección mínima del cable, vea el apartado 7.5. 3.6 Versión por agua (W)
2) Pasar el cable por el sujetacables situado en el panel posterior del Los chillers en versión con condensación por agua, necesitan un circui-
equipo, conectar la fase y el neutro a los bornes del seccionador to hidráulico que conduzca el agua fría al condensador.
general (QS) y la tierra al borne correspondiente (PE). El refrigerador por agua posee una válvula presostática, en la entrada
3) Instalar en el origen del cable de alimentación una protección con- del condensador, que sirve para regular el caudal de agua de manera
tra contactos directos no inferior a IP2X o IPXXB. que siempre se obtenga una óptima condensación.
4) En la línea de alimentación eléctrica del enfriador debe haber un Controles previos
interruptor automático con diferencial de (RCCB - IDn = 0.3A), la Si la alimentación de agua en el condensador se realiza mediante cir-

Español ICE150-230 3/8


Español ICE150-230 4/8
régimen normal.
4 Control PILOTO ENCENDIDO INTERMITENTE
Verificar si el amperaje de la bomba está dentro de los límites de
L1: amarillo La tarjeta está alimentada
4.1 Panel de control matrícula.
Fig.1 L2: verde La tarjeta está en On Con la tarjeta alimentada y en Off: está d) Apagar el enfriador y llenar el circuito hidráulico con la temperatu-
activada una resistencia antihielo. ra de “SET”.
P0 L3 L4
Con la tarjeta alimentada y en On: e) Comprobar que la temperatura del agua “tratada” no baje de los
P6 C P5 un compresor está en llamada pero
I L2 F
WATER esperando un retardo.
5°C y la temperatura ambiente en la que opera el circuito hidráulico
P1 on
P3 IN
no baje de los 5°C. En caso contrario, añadir al agua la cantidad de
alarms enter
P2 off P4 L3: rojo Unidad de medida °C
O glicol necesaria, como se explica en el apartado 3.3.2
L5 L4: rojo Unidad de medida °F
L6
HP
LP
High pressure
Low pressure
4.3 Parada
L7 WATER
L5: rojo Alarma de alta presión
L8
TP
LIV
Pump alarm
Low water level
OUT
Cuando el funcionamiento del enfriador ya no sea necesario, poner la
L9 PI Compressor alarm
tecla [P2] en la posición de Parado.
L1 PS Power supply L6: rojo Alarma de baja presión
No desconectar el seccionador general QS [P0] porque se desactivarían
L7: rojo Alarma por el térmico de
la bomba Modo de programación Bucle las resistencias antihielo del enfriador.
L3 L4 L8: rojo Alarma bajo nivel de agua
USUARIO O FÁBRICA.

en el depósito

P6 P5 L9: rojo Alarma por la protección


C del compresor

L2 F 4.2 Puesta en marcha


• Energizar el equipo mediante el seccionador general QS [P0].
P1 on
P3 • Activar el enfriador con la tecla [P1].
alarms enter • Definir en el controlador la temperatura deseada.
P2 off P4 Monitor de fase
Si en la pantalla se visualiza “PI1” (punto 4.6.1), el usuario tiene que
comprobar que se hayan cableado correctamente los bornes de entrada
L5 HP High pressure
del interruptor-seccionador.

L6 LP Low pressure
4.2.1 Regulaciones a la primera puesta en funcionamiento
a) El enfriador se suministra regulado a una temperatura predeter-
L7 TP Pump alarm minada de 12°C con un diferencial de 3°C; si se desea efectuar una
L8 LIV Low water level nueva regulación, consultar el apartado 4.5.
L9 PI Compressor alarm
b) Verificar el funcionamiento correcto de la bomba utilizando el
manómetro (leer P1 y P0) y los valores límite de presión (Pmáx. y
L1 PS Power supply Pmín.) indicados en la placa de datos de la bomba.
P1 = presión con bomba ON
P0 = presión con bomba OFF
P0 Interruptor seccionador.
Pmín. < (P1-P0) < Pmáx.
P1 Tecla On: activa el controlador.
- Ejemplo n°1.
P2 Tecla Off: desactiva el controlador.
Condiciones:
P3 Tecla ARRIBA: para aumentar el valor de los parámetros
circuito cerrado a presión P0 de 2 bar
modificables.
datos de matrícula de la bomba: Pmín. 1bar/ Pmáx. 3bar
P4 Tecla ABAJO: para disminuir el valor de los parámetros
regular la salida de la válvula a una presión de 3bar< P1< 5Bar
modificables..
- Ejemplo n°2.
P5 Tecla ENTER: para confirmar los parámetros modificados.
Condiciones:
P6 Tecla Alarms: para anular las alarmas de rearme manual.
circuito abierto a presión P0 de 0 bar
datos de matrícula de la bomba: Pmín. 1bar/ Pmáx. 3bar
regular la salida de la válvula a una presión de 1bar< P1< 3Bar
c) Verificar el correcto funcionamiento de la bomba en condiciones de
4.4 Definición de los parámetros PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET. PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Generalidades
Límite inferior de ajuste LI5 U 5.0 Rotación de los compresores rot U 2
Hay dos niveles de protección para el acceso a los parámetros:
a) Directo (D): con acceso inmediato, Modificables; 4.4.3 Parámetros de la sonda B1 Cuentahoras del compresor 1 HI D -
b) Bajo contraseña (U): acceso con contraseña; Parámetros de PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET. Cuentahoras del compresor 3 H3 D -
fábrica.
Configuración alta temperatura cHAI U 0 Cuentahoras del compresor 2 H2 D -
4.4.1 Parámetros del equipo
Alarma de alta temperatura HAI D 60.0 Cuentahoras del compresor 4 H4 D -
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Alarma de baja temperatura LAI D -20.0 Límite de alarma cuentahoras
tHI U 0
Unidad de medida C-F U 0 compresor 1
Calibración de la sonda CAI U 0.0
Dirección del equipo Adr U 1 Límite de alarma cuentahoras
Diferencial rearme alarma baja tH3 U 0
Habilitación encendido/apagado dbI U 1.0 compresor 3
rE U 0 temperatura
a distancia (ver el ap. 4.4.1.1). Límite de alarma cuentahoras
4.4.4 Parámetros de la sonda B2 tH2 U 0
Gestión relé alarma compresor 2
rAL U 0 PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
(ver el ap. 4.4.1.2) Límite de alarma cuentahoras
tH4 U 0
Configuración salida digital 9 Ud9 U 0 Configuración alta temperatura cHA2 U 0 compresor 4
Configuración salida digital 10 Ud10 U 0 Alarma de alta temperatura HA2 U 60.0 4.4.9 Parámetros de la bomba
Gestión de la alarma térmica de Alarma de baja temperatura LA2 U 3.0 PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
AtP U 1
la bomba Calibración de la sonda CA2 U 0.0 Retardo apagado de la bomba dP5 U 5
Cuentahoras del equipo HUL U - Presencia sonda B2 Ab2 U 1.0 Retardo encendido bomba dPA U 5
Cuentahoras del equipo HUH U - 4.4.5 Parámetros de la sonda B3 4.4.10 Parámetros de la resistencia antihielo
Límite de alarma cuentahoras PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
tHU U 0 PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
equipo
Alarma de alta temperatura HA3 U 60.0 Temperatura de funcionamiento U
4.4.1.1 Modo de encendido/apagado a distancia SEA 7.0
Alarma de baja temperatura LA3 U -20.0 (B1)
0 Encendido/apagado a distancia inhabilitado Diferencial control termostático
Calibración de la sonda CA3 U 0.0 dIA U 1.0
1 Encendido/apagado, a distancia y local, habilitados (B1)
4.4.6 Parámetros de la sonda B5
Encendido/apagado a distancia habilitado, encendido/apa- Modo de funcionamiento con
2 PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
gado local inhabilitado resistencia antihielo FUA U 0
4.4.1.2 Gestión relé alarma Alarma de alta temperatura HA5 U 60.0 (ver el ap. 4.4.8.1)
Alarma de baja temperatura LA5 U -20.0 Modo de activación de la resisten-
Relé normalmente desexcitado, se excita en caso de activar- AbrA U 2
0 Calibración de la sonda CA5 U 0.0 cia antihielo (ver el ap. 4.4.8.2)
se una alarma.
4.4.7 Parámetros de la sonda B7 Temperatura de activación (B3) ArA U 5.0
Relé normalmente excitado (también con control en OFF),
1 4.4.10.1 Modo de funcionamiento resistencia antihielo FUA
es desexcitado en caso de activarse una alarma. PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET.
Relé normalmente excitado (sólo con control en ON), es Configuración alta temperatura cHA7 U 0 Control termostático desde B1, activación de B3 (sonda de
2 desexcitado en caso de activarse una alarma o con control 0
ambiente)
en OFF. Alarma de alta temperatura HA7 U 60.0
Control termostático desde B3 (sonda de ambiente) con
4.4.2 Control termostático Alarma de baja temperatura LA7 U 3.0 1
ajuste ARA.
Calibración de la sonda CA7 U 0.0
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDET. 4.4.10.2 Modo de activación de la resistencia antihielo AbrA
Presencia sonda B2 Ab7 U 1.0
Ajuste control termostático SEt D 12.0
4.4.8 Parámetros del compresor 0 Activación sólo con tarjeta en On
Diferencial control termostático dIF D 3.0

Español ICE150-230 5/8


Español ICE150-230 6/8
4.6 Administración de las alarmas 4.6.2 Allarmi da ingressi analogici
1 Activación también con la tarjeta en Off
Activación también con la tarjeta en Off Durante el funcio- 4.6.1 Alarmas desde las entradas digitales AI CÓDIGO Descripción Restabl
2
namiento de la resistencia se activa la bomba. ID CÓDIGO Piloto Descripción Restabl. Alarma alta temperatura salida de
HAI Avviso
agua depósito
4.5 Administración de parámetros Alarma alta presión 1 desde
ID1 HPI L5 M B1 Alarma baja temperatura salida de
4.5.1 Ajuste de temperatura (véase la fig. 1) presostato LAI A
agua depósito
1. 1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que aparez- Alarma baja presión 1 desde
ID2 LPI L6 M StI Sonda abierta o en cortocircuito M
ca la temperatura. presostato
2. Pulse los botones “P3” y “P5” juntos para acceder a los parámetros ID3 tP L7 Alarma térmico de la bomba M Alarma alta temperatura salida de
HA2 Avviso
de “dIrE” (D). agua evaporador
Alarma bajo nivel de agua en el
3. Pulse el botón “P4” para seleccionar el parámetro “SEt”, pulse el ID4 LL L8 A B2 Alarma baja temperatura salida de
depósito / Falta flujo de agua LA2 A
botón “P5” para confirmar.
agua evaporador
4. Cambie el valor, usando las flechas arriba y abajo “P3” y “P4”, des- Alarma protección del compresor
ID6 P11 L9 M St2 Sonda abierta o en cortocircuito M
pués pulse el botón “P5” para confirmar. 1/ Fases invertidas
6. Pulse el botón “P3” para volver al parámetro “dIrE”. Alarma protección del compresor HA3 Aviso alta temperatura ambiente Avviso
7. Pulse el botón “P5” para salir. ID7 P13 L9 M
3/ Fases invertidas B3 LA3 Aviso baja temperatura ambiente Avviso
4.5.2 Ajuste diferencial (véase fig.1) ID8 1AC1 - Alarma disponible circuito 1 M St3 Sonda abierta o en cortocircuito M
1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que aparezca
Alarma alta presión 2 desde HA5 Aviso alta temperatura ambiente Avviso
la temperatura. ID9 HP2 L5 M
presostato
2. Pulse los botones “P3” y “P5” juntos para acceder a los parámetros B5 LA5 Aviso baja temperatura ambiente Avviso
de “dIrE” (D). Alarma baja presión 2 desde
ID10 LP2 L6 M St5 Sonda abierta o en cortocircuito M
3. Pulse dos veces el botón “P4” para seleccionar el parámetro “diF”, presostato
pulse el botón “P5” para confirmar. Alarma alta temperatura salida de
ID11 P12 L9
Alarma protección del compresor
M HA7 Avviso
4. Cambie el valor, usando las flechas arriba y abajo “P3” y “P4”, des- 2/ Fases invertidas agua evaporador
pués pulse el botón “P5” para confirmar. B7 Alarma baja temperatura salida de
6. Pulse dos veces el botón “P3” para volver al parámetro “dIrE”. ID12 P14 L9
Alarma protección del compresor
M LA7 A
4/ Fases invertidas agua evaporador
7. Pulse el botón “P5” para salir.
ID13 1AC2 - Alarma disponible circuito 2 M St7 Sonda abierta o en cortocircuito M
4.5.3 Sensores de visualización B1,B2...
4.7 Reactivación automática
“B1” es el sensor de “ajuste” de la máquina.
1. Ponga en marcha el enfriador. Si hay uncorte de energía, cuando vuelve la corriente el enfriador con-
2. Pulse el botón “P4” para ver la temperatura del siguiente sensor. serva el estado de encendido o apagado que tenía antes del corte.
3. Pulse el botón “P5” para ver los sensores “b01” ..“b02”....
Recomendamos dejar visible el sensor B1 de “ajuste”.
5 Mantenimiento 5.2 Mantenimiento preventivo 5.4 Desguace
Para garantizar la máxima eficacia y fiabilidad del refrigerador, hay El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el circuito
a) El equipo ha sido diseñado y realizado para funcionar de manera
que: deben recogerse de conformidad con las normas locales.
continua. No obstante, la duración de sus componentes depende
a) Z ocada 4 meses- climpiar las aletas del condensador y contro-
El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción defini-
directamente del mantenimiento que reciban.
tiva del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
b) Para solicitar asistencia o repuestos, comunique el modelo y el lar que la absorción de corriente del compresor esté dentro de los
número de serie indicados en la placa de datos que está aplicada en
el exterior del equipo.
valores nominales.
b) Z ada 3 años - instalación kit mantenimiento cada 3 años.
% RECICLAJE
DESMANTELAMIENTO
c) Los circuitos que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante se carpintería acero/resinas epóxidas, poliéster
Están disponibles (apartado 7.7):
controlan para identificar fugas al menos una vez al año.
a) kit de mantenimiento cada 3 años; depósito aluminio/cobre/acero
Los circuitos que contienen 30 kg o más de líquido refrigerante se
b)kit de servicio; tubos/colectores cobre/aluminio/acero de carbono
controlan para identificar fugas al menos una vez cada seis meses
1. kit compresor;
((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). aislamiento de los tubos caucho nitrílico (NBR)
2. kit ventilador;
d) Para las máquinas que contienen 3 kg o más de líquido refrigerante,
3. kit bomba P3; compresor acero/cobre/aluminio/aceite
el operador debe llevar un registro que indique la cantidad y el tipo
c) repuestos sueltos. condensador acero/cobre/aluminio
de refrigerante utilizado, las cantidades añadidas y las cantidades
recuperadas durante las operaciones de mantenimiento, reparación y 5.3 Refrigerante bomba acero/fundición/latón
desguace ((UE) N° 517/2014 art. 6). Es posible descargar un ejemplo
de registro del sitio: www.polewr.com. Z Operación de carga: los daños causados por una carga incorrecta ventilador aluminio
realizada por personal no autorizado no serán reconocidos en garantía.
5.1 Advertencias generales refrigerante R407C (HFC)
Y El aparato contiene gases fluorados de efecto invernadero. válvulas latón/cobre
! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, contro- El fluido refrigerante R407C, a temperatura y presión normales, es un
cables eléctricos cobre/PVC
lar que se haya cortado la alimentación del refrigerador. gas incoloro perteneciente al SAFETY GROUP A1 - EN378 (fluido del
grupo 2 según la directiva PED 2014/68/UE);
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda res- GWP (Global Warming Potential) = 1774.
ponsabilidad por el mal funcionamiento del equipo.
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y ! En caso de fuga de refrigerante, airee el local.
autorizado.
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamien-
to anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una
carga incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.

Español ICE150-230 7/8


Español ICE150-230 8/8
6 Solución de problemas
FALLO CAUSA SOLUCIÓN

LA TEMPERATURA DEL ASPIRACIÓN


EL COMPRESOR SE PARA EL COMPRESOR SE PARA POR
AGUA DE SALIDA ES COMPRESOR, TUBERÍA EL COMPRESOR FUN-
POR ACTUACIÓN DEL PRESO- ACTUACIÓN DEL PRESOSTATO
SUPERIOR AL VALOR DE LÍQUIDO CIONA DURANTEMUCHO
STATO DE ALTA PRESIÓN. DE BAJA PRESIÓN
PROGRAMADO. TIEMPO YHACERUIDO
CONGELADA
NO

CAUDAL DE NO NO NO NO
PRESOSTATO FILTRO CAUDAL DE BULBO V. VÁLVULA
AGUA EXCESIVO, ROTO O COMPONENTES
REFRIGERANTE AGUA TERMOSTÁTICA TERMOSTÁTICA
CARGA TÉRMICA DESCALIBRADO COMPRESOR
ATASCADO INSUFICIENTE DESCARGA DESCALIBRADA
ELEVADA DETERIORADOS

SÍ SÍ
SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ
NO
NO
AUMENTAR
RECALI-
REDUCIR EL EL SUSTITUIR REPARAR O
CAMBIAR EL SUSTITUIR BRAR LA
CAUDAL DEL CAUDAL DEL LA VÁLVULA SUSTITUIR EL
PRESOSTATO EL FILTRO VÁLVULA
LÍQUIDO A FLUIDO A COMPRESOR
ENFRIAR. REFRIGERAR

NO NO NO NO FILTRO
TEMPERATURA ALETAS DEL SUPERFICIE DEL PÉRDIDAS EN EL CIR-
EL VENTILADOR REFRIGERANTE
AMBIENTE CONDENSADOR CONDENSADOR CUITO, INSTALACIÓN
GIRA AL REVÉS ATASCADO
ELEVADA SUCIAS OBSTRUIDA DESCARGADA

SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ

BAJAR LA VERIFICAR LA
TEMPERATURA LIBERAR LA PRESENCIA DE
LIMPIAR LAS
AMBIENTE AL CAMPO SUPERFICIE INVERTIR PÉRDIDAS, SUSTITUIR
ALETAS DEL
DE FUNCIONAMIENTO FRONTAL DEL LAS FASES ELIMINARLAS Y EL FILTRO
CONDENSADOR
INDICADO CONDENSADOR CARGAR EL CIRCUITO
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig noch
Inhaltsverzeichnis 1 Sicherheit zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen
1 Sicherheit 1
1.1 Bedeutung des Handbuchs der Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung
1.1 Bedeutung des Handbuchs ................................................................... 1
• Das Handbuch während der gesamten Betriebslebensdauer der aller im vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die
1.2 Warn- und sonstige Hinweise .............................................................. 1
Einheit aufbewahren. Nichteinhaltung der gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit
1.3 Sicherheitshinweise ................................................................................ 1
• Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch zurückzuführen sind.
1.4 Restrisiken............................................................................................... 1
aufmerksam durchzulesen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Au-
2 Einführung 2
• Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen stausch und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
2.1 Transport ................................................................................................. 2
werden; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
2.2 Handhabung ........................................................................................... 2
einzusehen. Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren Bauteile und/oder
2.3 Inspektion ............................................................................................... 2
Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vorhersehbare
2.4 Lagerung.................................................................................................. 2 1.2 Warn,- und sonstige Hinweise Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
3 Installation 2
3.1 Betriebsbereich ....................................................................................... 2 ! Hinweise zur Vermeidung von Personenschäden. ACHTUNG:Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Vorbe-
3.2 Versionen ................................................................................................ 2
3.3 Wasserkreis ............................................................................................. 2 Y Hinweis zur Vermeidung Machinenschäden.. scheid zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
3.4
3.5
Stromkreis ............................................................................................... 3
Zentrifugalversion (C)........................................................................... 3
Z Nur durch erfahrenen und autorisierten Techniker möglich. durchzulesen.
Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 7
3.6
4
Wassergekühlte Version (W) ................................................................ 3
Steuerung 4
, beschrieben ist.
1.4 Restrisiken
Die Installation, das Ein,- und Ausschalten sowie die Wartung des
4.1 Steuerpaneel............................................................................................ 4 Kaltwassersatzes müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in
4.2 Einschalten .............................................................................................. 4 1.3 Sicherheitshinweise der technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung
4.3
4.4
Ausschalten ............................................................................................. 4
Definition der Parameter ...................................................................... 4 ! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Hauptschalter ausgestat-
der Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jegli-
cher Gefahren ausgeführt werden.
4.5 Parameterverwaltung ............................................................................ 5 tet, damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden Die Risiken, die in der Projektierungsphase nicht beseitigt werden
4.6 Verwaltung der Alarme ......................................................................... 6 können. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsar- konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt..
4.7 Automatischer Neustart ........................................................................ 6 beiten den Strom immer mit diesem Hauptschalter ausschalten. Betreffender Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaß-
5 Wartung 7 ! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung von Teil nahmen
5.1 Allgemeine Hinweise ............................................................................. 7 Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen: Arbeiten, bei denen es Wärmetauscher Kleine Schnitt- Kontakt Kontakt vermeiden,
5.2 Vorbeugende Wartung .......................................................................... 7 verletzungen Schutzhandschuhe an-
notwendig ist, die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, dürfen nur von Verflüssiger
ziehen.
5.3 Kältemittel ............................................................................................... 7 Fachpersonal ausgeführt werden. Lüftungsgitter Verletzungen Einfügen von spitzen Keine Gegenstände jedwe-
5.4 Entsorgung .............................................................................................. 7
6 Störungssuche 8 Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben und Ventilator Gegenständen durch die
Gitterschlitze während
der Art in die Gitterschlitze
der Ventilatoren einfügen
überschreiten. des Ventilatorbetriebs. oder auf die Gitter legen.
7 Anhang
7.1 Legende ! Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom Innenbereich
d.Einheit:
Verbrennungen Kontakt Kontakt vermeiden,
Schutzhandschuhe an-
7.2 Handhabung internen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Verdichter und ziehen.
7.3 Betriebsbereich Einheit passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden. druckseitige
Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsgemäße Leitung
7.4 Installationsplan
Anwendungen einsetzen. Innenbereich Vergiftungen, Defekt an der Isolierung Geeigneter elektrischer
7.5 Technische Daten
d.Einheit: Stromschläge, der Versorgungskabel Schutz der Versorgungslei-
7.6 Abmessungen Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt Metallteile und schwere vor dem Schaltschrank tung; maximale Sorgfalt bei
7.7 Ersatzteilliste installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen Sicher- Elektrokabel Verbrennungen der Einheit; Metallteile der Ausführung der Erdung
7.8 Kreisplan heitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschriften ein- unter Spannung. für die Metallteile.
7.9 Stromlaufplan zuhalten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit Außenbereich d. Vergiftun- Brand infolge Querschnitt der Kabel und
Einheit: gen, schwere Kurzschluss oder Schutzsystem der elektri-
der Einheit geliefert werden, enthalten sind. umfangsseitig Verbrennungen Überhitzung der schen Versorgungsleitung
Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch nicht Versorgungsleitung vor gemäß den einschlägigen
autorisiertes Personal sowie eine bestimmungsfremde Benutzung der dem Schaltschrank der Normen ausführen.
Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Haftungsansprüchen und Einheit.
führt zum Erlöschen der Garantie.

Deutsch ICE150-230 1/8


Deutsch ICE150-230 2/8
Zur Gewährleistung eines ungehinderten Luftstroms und zur Wartung den Pumpenflügel einbauen und die Abdeckung wieder anbringen.
2 Einführung der Einheit ist umfangsseitig ein ausreichender Mindestfreiraum ohne Vorabkontrollen
Kaltwassersätze sind Kompaktgeräte für die Kaltwasserproduktion in Behinderungen sicherzustellen (siehe Abschnitt 7.3). 1) Kontrollieren, ob eventuelle Absperrventile im Wasserkreislauf
einem geschlossenen Kreislauf. Bei Modellen mit vertikalem Kondensationsluftausstoß müssen über geöffnet sind.
Die Motoren von Verdichtern, Pumpen und Ventilatoren sind durch dem Gerät mindestens 2,0 m frei bleiben. 2) Ist der Wasserkreis in geschlossener Ausführung, kontrollieren, ob
einen Schutzschalter vor Überhitzung geschützt. ein Expansionsgefäß mit geeigneter Kapazität installiert wurde. Siehe
3.2 Versionen
2.1 Transport Abschnitt 3.3.3.
Luftgekühlte Version
Die verpackte Einheit muss: Anschluss
Axialventilatoren(A)
a) stets in vertikaler Position transportiert werden; 1) Den Kaltwassersatz mit den zu diesem Zweck an der Rückseite
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten
b) gegen witterungsbedingte Einflüsse geschützt werden; der Einheit vorgesehenen Anschlüssen an die Zu- und Ableitungen
können. Auf keinen Fall die Lüftungsgitter bedecken.
c) gegen Stöße geschützt werden. anschließen.
Bei Ausführungen mit Axialventilatoren wird von der Kanalisierung
Es empfiehlt sich der Gebrauch von elastischen Kupplungen, um der
2.2 Handhabung der Abluft abgeraten.
Steifigkeit des Systems entgegenzuwirken.
Einen für das anzuhebende Gewicht geeigneten Gabelstapler verwen- Zentrifugalversion (C)
2) Den Wasserkreislauf über den vorgesehenen Füllanschluss auf der
den und bei der Handhabung jegliche Stöße vermeiden. (siehe Absch- Auf der Druckseite der Ventilatoren muss immer durch Kanalisierung
der einzelnen Heißluftauslässe ein Mindestgegendruck gewährleistet Rückseite des Kaltwassersatzes befüllen ( ).
nitt 7.2)
sein. 3) Am Tank befindet sich ein Entlüftungsventil, das bei der Befüllung
2.3 Inspektion Wassergekühlte Version (W) manuell zu öffnen ist. Weist der Wasserkreis höher liegende Punkte
a) Die Einheiten werden im Werk zusammengebaut, verkabelt, mit Stammt das dem Kondensator zugeführte Wasser nicht aus einem auf, sind diese mit entsprechenden Entlüftungs ventilen zu versehen
Kältemittel und Öl befüllt und abgenommen. geschlossenen Kreislauf, muss auf dem Kondenswassereinlass ein und ebenfalls beim Füllen zu öffnen.
b) Bei der Anlieferung der Einheit ist deren Zustand zu überprüfen; Netzfilter installiert werden. 4) Es empfiehlt sich, die Ein- und Auslaufleitungen mit Sperrventil zu
eventuelle Schäden sind unverzüglich dem Transportunternehmen Für besonderes Kühlwasser (entionisiertes, entmineralisiertes oder versehen, sodass bei Wartungsarbeiten eine Trennung der Einheit
zu melden. destilliertesWasser) sind die für den Kondensator vorgesehenen vom Kreis möglich ist.
c) Das Auspacken der Einheit möglichst nahe am Installationsort Standardmaterialien u. U. nicht geeignet. In diesem Fall bitte vorher 5) Arbeitet der Kaltwassersatz mit offenem Behälter, muss die
ausführen. Rücksprache mit dem Hersteller halten. Installation der Pumpe an der Saugseite des Behälters und an der
2.4 Lagerung Druckseite des Kaltwassersatzes erfolgen.
3.3 Wasserkreis Nachfolgende Kontrollen
a) Die verpackte Einheit an einem sauberen Ort aufbewahren, der
3.3.1 Kontrollen und Anschluss 1) Kontrollieren, ob der Tank und der Wasserkreis vollständig befüllt
gegen Feuchtigkeit und witterungsbedingte Einflüsse geschützt ist.
wurden und korrekt entlüft et wurden.
b) die Einheiten nicht übereinander stapeln; Y Vor dem Anschluss des Kaltwassersatzes und der Befüllung des 2) Der Wasserkreislauf muss immer gefüllt sein. Diesbezüglich re-
c) die Anleitung auf der Verpackung befolgen. Kreises ist sicherzustellen, dass die Leitungen sauber sind. Anderenfalls gelmäßige Kontrollen ausführen und bei Bedarf nachfüllen, oder die
muss eine sorgfältige Spülung durchgeführt werden. Anlage mit einem automatischen Füllset versehen.
3 Installation Y Bei unter Druck stehendem, geschlossenem Wasserkreislauf ist 3.3.2 Wasser und Äthylenglykol
Y Zur Gewährleistung einer optimalen Installation sind die Hin- die Installation eines 6 Bar geeichten Sicherheitsventiles erforderlich. Bei der Installation in Außenbereichen oder in nicht beheizten In-
weise in den Abschnitten 7.2, 7.3. 7.4, 7.5 und 7.9 zu beachten. Y Am Wasser Ein,- und Austritt sollten stets geeignete Siebfilter nenbereichen ist nicht auszuschließen, dass in den Stillstandperioden
der Anlage, die in der Regel mit der kalten Jahreszeit zusammenfallen,
installiert werden.
! Kühlflüssigkeiten das Wasser einfriert.
Die Kühlflüssigkeiten müssen mit den verwendeten Materialien kom- Y Wird der Wasserkreis durch automatisch ansprechende Ventile Um dies zu verhindern, stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
patibel sein. gesperrt, ist die Pumpe durch geeignete Wasserschlag-Schutzsysteme a) Den Kaltwassersatz mit geeigneten Frostschutzvorrichtungen
Beispiele für zur Anwendung kommende Flüssigkeiten sind Wasser zu schützen. ausstatten, die vom Hersteller als Optionen geliefert werden.
oder Mischungen von Wasser und Propylen- oder Äthylenglykol. b) Die Anlage über das entsprechende Ablassventil entleeren, falls eine
Die Kühlflüssigkeiten dürfen nicht entzündbar sein. Y Falls der Kreislauf vor einem längeren Stillstand der Maschine längere Stillstandperiode vorgesehen ist.
Wenn die zu kühlenden Flüssigkeiten gefährliche Stoffe enthalten (wie entleert wird, ist es angebracht, das Pumpenrad mit Schmierflüssigkeit c) Zusätzlich eine entsprechende Menge Frostschutzmittel dem Was-
z.B. Ethylen- oder Propylenglykol) muss die eventuell ausgetretene einzufetten, um eine Blockierung des Rads bei der Wiederinbe- ser im Kreis beigeben (siehe Tabelle).
Flüssigkeit sofort aufgefangen werden, da sie umweltgefährdend ist. triebsetzung zu vermeiden. Das eventuell blockierte Pumpenrad von Mitunter liegt die Temperatur des Wassers am Auslauf in einem Wer-
Halten Sie sich im Falle einer Entleerung des Hydraulikkreislaufs an Hand wie folgt freisetzen: tebereich, der den Zusatz von Äthylenglykol gemäß den nachstehend
die einschlägigen Bestimmungen zum Umweltschutz. Die hintere Pumpenabdeckung abnehmen und vorsichtig den Kunst- aufgeführten Prozentsätzen erfordert, um die Bildung von Eis zu
3.1 Betriebsbereich stoffflügel drehen. Sollte die Welle weiterhin festsitzen, den Flügel verhindern.
ausbauen und direkt die Welle drehen. Nach dem Freisetzen der Welle
Angaben auf dem Typenschild des Kaltwassersatzes entsprechen. Sie wird verwendet, wenn die durch die Kondensation entstehende-
Wassertemperatur Äthylenglykol Umgebungs-
Die Versorgungsspannung darf auch nicht kurzfristig außerhalb des Warmluft kanalisiert werden soll.
am Auslauf [°C] (% vol.) temperatur
im Schaltplan aufgeführten Toleranzbereichs liegen, der, falls nicht Die Radialventilatoren sind nämlich in der Lage, der Luft einen sta-
4 5 -2 anders angegeben, +/- 10 % für die Spannung und +/- 1 % für die tischenDruck zu übertragen,mit demsie die durch dieKanalisierung
2 10 -5 Frequenz beträgt. bedingten Druckverluste überwinden kann.
2) Die Spannung muss symmetrisch sein (d.h. Entsprechung unterei- Achtung: diemit Zentrifugalventilatoren ausgestatteten Einheiten
0 15 -7
nander der effektiven Werte der Spannungen und der Phasenwinkel dürfen nicht ohne Kanalisierung installiert werden. Um korrekt
-2 20 -10 zwischen aufeinanderfolgenden Phasen). Die zugelassene Abwei- funktionieren zu können, benötigen die Zentrifugalventilatoren einen
-4 25 -12 chung zwischen den Spannungswerten darf maximal 2 % betragen. angemessenen Mindestgegendruck, damit der Elektromotor nicht mit
Anschluss Überdrehzahl arbeitet und dadurch kaputt geht.
-6 30 -15
1) Die elektrische Versorgung der Kaltwassersätze wird mit einem Vorschriften für die Ausführung des Luftkanalnetzes
3.3.3 Expansionsgefäß 4-Leiter-Kabel, 3 Polig + Erde, ohne Neutralleiter, hergestellt. 1) Jeder Ventilator muss einzeln kanalisiert werden: die Ventilatoren
Gleicht Druck, - Temperaturschwankungen im Wasserkreis aus Um Bezüglich des Kabel-Mindestquerschnitts siehe Abschnitt 7.5. müssen unabhängig betrieben werden können.
eine Schädigung der Einheit oder des Wasserkreises zu verhindern, 2) Das Kabel durch die Kabelschelle am rückseitigen Paneel der 2) Die Luftdurchlassfläche der Kanilisierungen muss jener der auf der
empfi ehlt sich die Installation eines Expansionsgefäßes mit geeigneter Einheit führen und den Phasen- sowie den Neutralleiter an die Einheit montierten Ventilatoren entsprechen.
Kapazität. Klemmen des Haupttrennschalters (QS), die Erde dagegen an die 3.6 Wassergekühlte Version (W)
Das Expansionsgefäß muss saugseitig zur Pumpe auf dem hinteren vorgesehene Erdungsklemme (PE) anschließen.
Die Chiller in der Version mit wassergekühltem Kondensator benöti-
Anschluss des Tanks installiert werden. 3) Sicherstellen, dass am Anfang des Versorgungskabels eine
gen einenWasserkreislauf, derKaltwasser zumKondensator leitet.
Für die Berechnung des Mindestvolumens des an einem geschlosse- Schutzvorrichtung gegen direkte Kontakte von mindestens IP2X
Der Chiller in Wasserversion ist mit einem Druckwächterventil am
nen Kreis einzusetzenden Expansionsgefäßes kann folgende Formel oder IPXXB eingerichtet wird.
Einlass des Kondensators ausgestattet, das die Aufgabe hat, denWasser-
verwendet werden: 4) An der elektrischen Versorgungsleitung des Kaltwassersatzes ist ein
durchfluss so zu regulieren, dass immer eine optimale Kondensierung
V=2 x Vtot x (Pt min - Pt max) Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter von (RCCB - IDn = 0.3A) mit
erzielt wird.
wobei der im entsprechenden Schaltplan angegebenen Stromfestigkeit zu
Vorabkontrollen
Vtot= Gesamtvolumen des Kreises (in Liter) installieren, der über eine geeignete Trennschaltleistung bezüglich
Erfolgt die Wasserversorgung des Kondensators in einem geschlosse-
Pt min/max = spezifisches Gewicht bei Mindest-/Höchsttemperatur, des Kurzschlussstroms im Aufstellungsbereich der Einheit verfügt.
nenKreislauf, müssen alle für den Hauptwasserkreis angegebenenVo-
die vom Wasser erreicht werden kann [kg/dm3]. Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss FLA entsprechen und
rabkontrollen durchgeführt werden (Abschn. 3.3.1).
Bezüglich der Werte des spezifischen Gewichts je nach vorliegender die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein.
Anschluss
Temperatur und Glykol-Prozentanteil ist die Tabelle einzusehen. 5) Maximaler Netzimpedanzwert = 0.274 Ohm.
1) Der Kondenswasserkreis sollte mit Absperrventilen ausgestattet
% Temperatur [°C] Nachfolgende Kontrollen
werden, um die Maschine bei Wartungsarbeiten abschalten zu
Glykol Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuereinrichtungen
-10 0 10 20 30 40 50 können.
geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überlasten geschützt
2) Die Vor-/Rücklaufleitungen des Wassers an die entsprechenden
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 sind.
Verbindungsstutzen auf der Rückseite der Einheit anschließen.
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 ! Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuerein- 3) Fließt das Kondenswasser in einem offenen Kreislauf, ist es ratsam,
den Kreis mit einem Filter im Kondensatoreinlass auszustatten, um
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 richtungen geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überla-
sten geschützt sind. die Gefahr der Verschmutzung der Oberflächen zu begrenzen.
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
4) Beim geschlossenen Kreislauf überprüfen, ob er ordnungsgemäß
3.4.2 Allgemeiner Alarm
! Achtung: Beim Einfüllen auf die Angaben zur Füllung des Alle Kaltwassersätze sind mit einer Alarm-Signalvorrichtung versehen
mitWasser gefüllt und entlüftet ist.
Expansionsgefäßes achten. (siehe Schaltplan), die aus einem freien Wechselkontakt an der Klem-
3.4 Stromkreis menleiste besteht: Dies ermöglicht den Anschluss eines zentralisierten
externen Alarms, der akustisch, sichtbar oder in einer Logik eingefügt,
3.4.1 Kontrollen und Anschluss
z.B. SPS, ausgeführt werden kann.
! Vor jeder Arbeit an elektrischen Bauteilen unbedingt die Strom- 3.4.3 ON/OFF-Fernsteuerung
versorgung unterbrechen. Alle Kaltwassersätze können über eine Fernsteuerung ein- und ausge-
Alle elektrischen Anschlüsse müssen den Anforderungen der ein- schaltet werden.
schlägigen lokalen Vorschriften des Installationsorts genügen. Für den Anschluss des externen ON-OFF-Kontaktes siehe Schaltplan.
Vorabkontrollen 3.5 Zentrifugalversion (C)
1)Die Werte für Spannung und Frequenz des Netzes müssen den

Deutsch ICE150-230 3/8


Deutsch ICE150-230 4/8
Den Ventilausgang für einen Druck von 1bar< P1< 3Bar einstellen.
4 Steuerung LED EINGESCHALTET BLINKEND
c) Das korrekte Funktionieren der Pumpe auch bei voller Be-
L1: gelb Platine versorgt.
4.1 Steuerpaneel triebsauslastung kontrollieren.
Fig.1 L2: grün Platine in ON-Status. Mit versorgter Platine auf OFF: ein Dazu auch kontrollieren, dass die Amperezahl der Pumpe den
Frostschutzwiderstand aktiviert. Grenzwert des Typenschilds nicht überschreitet.
P0 L3 L4
Mit versorgter Platine auf ON: ein d) Den Chiller ausschalten und bei „SET“ Temperatur den Hydrau-
P6 C P5 Verdichter angefordert, jedoch im War-
I L2 F
WATER testatus durch eine Verzögerung.
likkreislauf nachfüllen.
P1 on
P3 IN
e) Überprüfen, dass die Temperatur des „behandelten“ Wassers nicht
alarms enter
P2 off P4 L3: rot Maßeinheit °C
O unter 5°C und die Raumtemperatur, bei der der Hydraulikkreislauf
L5 HP High pressure L4: rot Maßeinheit °F arbeitet, nicht unter 5°C sinken. Andernfalls dem Wasser eine ange-
L6 LP Low pressure
L7 TP Pump alarm
WATER
OUT L5: rot Hochdruckalarm. messene Menge an Glykol zufügen, siehe Absatz 3.3.2.
L8 LIV Low water level
L9 PI Compressor alarm 4.3 Ausschalten
L1 PS Power supply L6: rot Niederdruckalarm.
Ist der Betrieb des Kaltwassersatzes nicht mehr erforderlich, erfolgt das
L7: rot AlarmWärmeschutz Pumpe. Modalität Programmierung Loop Ausschaltender Einheit durch Betätigung der Taste [P2] auf OFF.
L3 L4 Alarm niedriger Füllstand USER oder FACTORY.
L8: rot Den Haupttrennschalter QS [P0] jedoch nicht auf OFF positionieren,
imWassertank.
um die Fortsetzung der Versorgung eventueller Frostschutzwiderstän-
L9: rot Alarm Schutzvorrichtung de im Kaltwassersatz zu gewährleisten.
P6 C P5 Verdichter.
4.4 Definition der Parameter
4.2 Einschalten
L2 F
• Durch Betätigung des Haupttrennschalters QS [P0] auf ON die
Allgemeine Hinweise
Für den Zugriff auf die Parameter sind zwei Sicherheitsstufen vorge-
P1 on
P3 Versorgung der Einheit mit Spannung freigeben.
• DurchBetätigung derTaste [P1] denKaltwassersatz einschalten
sehen:
enter
a) Direkt (D): unmittelbarer Zugriff.
alarms (ON).
P2 off P4 • Die gewünschte Temperatur an der Steuerelektronik eingeben.
b) User (U): Zugriff mit “Benutzer”-Password;
Phasenmonitor 4.4.1 Parameter der Einheit
Sollte beim Einschalten der Alarm „PI1“ am Display erscheinen, muss PARAMETER CODE TYP DEFAULT
L5 HP High pressure das Drehfeld der Zuleitung geändert werden.
Maßeinheit C-F U 0
L6 LP Low pressure 4.2.1 Einstellungen beim Erstbetrieb
Adresse der Einheit Adr U 1
L7 TP Pump alarm
a) Der Chiller ist für eine Dafaulttemperatur von 12°C mit einer
Abweichung von 3°C eingestellt, für eine Neueinstellung siehe Para- Freigabe ON / OFF Fernsteuerung
L8 LIV Low water level graph 4.5. (siehe Abs. 4.4.1.1).
rE U 0

L9 PI Compressor alarm b) Den korrekten Betrieb der Pumpe mit einem Druckmesser (P1 Steuerung der Alarmrelais
rAL U 0
L1 PS Power supply
und P0 ablesen) und die Druckgrenzwerte (Pmax e Pmin) auf dem
Typenschild der Pumpe überprüfen.
(siehe Abs. 4.4.1.2)
Konfiguration Digitalausgang 9 Ud9 U 0
P1 = Druck Pumpe ON
P0 Trennschalter P0 = Druck Pumpe OFF Konfiguration Digitalausgang 10 Ud10 U 0
P1 ON-Taste: zur Einschaltung der Steuerelektronik. Pmin < (P1-P0) < Pmax Alarmverwaltung Pumpen-
P2 OFF-Taste: zur Ausschaltung der Steuerelektronik. - Beispiel Nr. 1. AtP U 1
Wärmeschutzschalter;
P3 Taste AUF: zur Erhöhung des Werts der einstellbaren Parameter. Bedingungen:
Betriebsstundenzähler Einheit HUL U -
P4 Taste AB: zur Verminderung des Werts der einstellbaren Geschlossener Kreislauf bei P0 Druck von 2 bar
Parameter. Daten des Pumpenschilds: Pmin 1bar/ Pmax 3bar Betriebsstundenzähler Einheit HUH U -
P5 Enter-Taste: zur Bestätigung der geänderten Parameter. Den Ventilausgang für einen Druck von 3bar< P1< 5Bar einstel- Alarmschwelle Betriebsstundenzähler
P6 Alarm-Taste: zur Rückstellung der Alarme bei manueller len. tHU U 0
Einheit
Rückstellung. - Beispiel Nr. 2.
Bedingungen:
Offener Kreislauf bei P0 Druck von 0 bar
4.4.1.1 Modalität der ON / OFF Fernsteuerung
Daten des Pumpenschilds: Pmin 1bar/ Pmax 3bar
0 ON / OFF Fernsteuerung deaktiviert PARAMETER CODE TYP DEFAULT PARAMETER CODE TYP DEFAULT
ON / OFF Fernsteuerung zusammen mit lokaler Steuerung Kalibrierung Sensor CA3 U 0.0 Differential Thermostatregelung (B1) dIA U 1.0
1
ON / OFF freigegeben 4.4.6 Parameter des Sensors B5 Funktionsmodalität Frostschutzwi-
FUA U 0
Nur ON / OFF Fernsteuerung freigegeben, lokale Steuerung derstand (siehe Abs. 4.4.8.1)
2 PARAMETER CODE TYP DEFAULT
ON / OFF deaktiviert Aktivierungsmodalität Frost-
Alarm hohe Temperatur HA5 U 60.0 AbrA U 2
4.4.1.2 Steuerung der Alarmrelais schutzwiderstand (siehe Abs. 4.4.8.2)
Alarm niedrige Temperatur LA5 U -20.0
Relais normalerweise aberregt - wird bei Auslösung eines Sollwert Aktivierung (B3) ArA U 5.0
0 Kalibrierung Sensor CA5 U 0.0
Alarms erregt. 4.4.10.1 Funktionsmodalität Frostschutzwiderstand FUA
Relais normalerweise erregt (auch mit Steuerung in OFF) 4.4.7 Parameter des Sensors B7
1 Thermostatregelung von B1, Aktivierung von B3
-wird bei Auslösung eines Alarms aberregt. PARAMETER CODE TYP DEFAULT 0
(Umgebungssensor)
Relais normalerweise erregt (nur mit Steuerung in ON) Konfiguration hohe Temperatur cHA7 U 0
2 Thermostatregelung von B3 (Umgebungssensor) mit Set
- wird bei Auslösung eines Alarms oder mit Steuerung in 1
Alarm hohe Temperatur HA7 U 60.0 ARA.
OFF aberregt.
Alarm niedrige Temperatur LA7 U 3.0 4.4.10.2 Aktivierungsmodalität Frostschutzwiderstand AbrA
4.4.2 Thermostatregelung
Kalibrierung Sensor CA7 U 0.0
PARAMETER CODE TYP DEFAULT 0 Aktivierung nur mit Platine in ON
Präsenz Sensor B7 Ab7 U 1.0
Sollwert Thermostatregelung SEt D 12.0 1 Aktivierung auch mit Platine in OFF
4.4.8 Parameter des Verdichters
Differential Thermostatregelung dIF D 3.0 Aktivierung auch mit Platine in OFF.Während der vorlie-
Untere Sollwertgrenze LI5 U 5.0
PARAMETER CODE TYP DEFAULT 2 genden Aktivierung des Widerstands erfolgt die Einschal-
Drehung der Verdichter rot U 2 tung der Pumpe.
4.4.3 Parameter des Sensors B1
Betriebsstundenzähler Verdichter 1 HI D - 4.5 Parameterverwaltung
PARAMETER CODE TYP DEFAULT
Betriebsstundenzähler Verdichter 3 H3 D - 4.5.1 Temperatureinstellung (siehe Abb.1)
Konfiguration hohe Temperatur cHAI U 0
Betriebsstundenzähler Verdichter 2 H2 D - 1. 1. Schalten Sie den Hauptschalter (QS) auf “EIN” und warten Sie
Alarm hohe Temperatur HAI D 60.0 auf die Temperaturanzeige.
Betriebsstundenzähler Verdichter 4 H4 D -
Alarm niedrige Temperatur LAI D -20.0 2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten “P3” und “P5”, um zu den
Alarmschwelle Betriebsstundenzähler “dIrE” (D) Parametern zu gelangen.
Kalibrierung Sensor CAI U 0.0 tHI U 0
Verdichter 1 3. Drücken Sie die Taste “P4” für die Auswahl des “SEt” Parameter,
Differential Rückstellung Alarm und drücken Sie die Taste “P5” zum Bestätigen.
dbI U 1.0 Alarmschwelle Betriebsstundenzähler
tH3 U 0
niedrige Temperatur Verdichter 3 4. Ändern Sie den Wert mit den Auf-/Ab-Tasten “P3” und “P4”, und
4.4.4 Parameter des Sensors B2 drücken Sie dann die Taste “P5” zum Bestätigen.
Alarmschwelle Betriebsstundenzähler
tH2 U 0 6. Drücken Sie die Taste “P3” für die Rückkehr zum “dIrE” Para-
PARAMETER CODE TYP DEFAULT Verdichter 2
meter.
Konfiguration hohe Temperatur cHA2 U 0 Alarmschwelle Betriebsstundenzähler
tH4 U 0
7. Drücken Sie die Taste “P5” zum Verlassen.
Verdichter 4
Alarm hohe Temperatur HA2 U 60.0 4.5.2 Differentialeinstellung (siehe Abb.1)
4.4.9 Parameter der Pumpe 1. Schalten Sie den Hauptschalter (QS) auf “EIN” und warten Sie auf
Alarm niedrige Temperatur LA2 U 3.0
PARAMETER CODE TYP DEFAULT die Temperaturanzeige.
Kalibrierung Sensor CA2 U 0.0 2. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten “P3” und “P5”, um zu den
Präsenz Sensor B2 Ab2 U 1.0 Verzögerung Pumpenstopp dP5 U 5 “dIrE” (D) Parametern zu gelangen.
4.4.5 Parameter des Sensors B3 Verzögerung Pumpenstart dPA U 5 3. Drücken Sie zwei Mal die Taste “P4” für die Auswahl des “SEt”
4.4.10 Parameter des Frostschutzwiderstands Parameter, und drücken Sie die Taste “P5” zum Bestätigen.
PARAMETER CODE TYP DEFAULT 4. Ändern Sie den Wert mit den Auf-/Ab-Tasten “P3” und “P4”, und
Alarm hohe Temperatur HA3 U 60.0 PARAMETER CODE TYP DEFAULT drücken Sie dann die Taste “P5” zum Bestätigen.
Sollwert Einstellung (B1) SEA U 7.0 6. Drücken Sie zwei Mal die Taste “P3” für die Rückkehr zum
Alarm niedrige Temperatur LA3 U -20.0
“dIrE” Parameter.
Deutsch ICE150-230 5/8
Deutsch ICE150-230 6/8
7. Drücken Sie die Taste “P5” zum Verlassen. 4.6.2 Alarme von den Analogeingängen
4.5.3 Anzeigesensoren B1,B2... AI CODE Beschreibung Rückstellung
“B1” ist der “Einstell-”Sensor der Maschine.
Alarm hohe Temperatur am Wasser-
1. Starten Sie den Kühler. HAI Warnmeldung
tankauslauf
2. Drücken Sie die Taste “P4” für die Temperaturanzeige des nächsten
Sensors. Alarm niedrige Temperatur amWas-
B1 LAI A
3. Drücken Sie die Taste “P5” für die Anzeige der Sensoren “b01” sertankauslauf
..“b02”.... Sensor geöffnet oder Kurzschluss im
Es wird empfohlen, den Einstellsensor B1 auf dem Display zu lassen. StI M
Sensor
4.6 Verwaltung der Alarme Alarm hohe Temperatur amWasse-
HA2 Warnmeldung
4.6.1 Alarme von den Digitaleingängen rauslauf des Verdampfers
Alarm niedrige Temperatur amWasse-
ID CODE LED Beschreibung Rückstellung B2 LA2 A
rauslauf des Verdampfers
Hochdruckalarm 1 vom
ID1 HP1 L5 M Sensor geöffnet oder Kurzschluss im
Sicherheitsdruckschalter St2 M
Sensor
Niederdruckalarm 1 vom
ID2 LPI L6 M Warnmeldung hohe Umgebungstem-
Sicherheitsdruckschalter HA3 Warnmeldung
peratur
ID3 tP L7 Wärmeschutzalarm Pumpe M
Warnmeldung niedrige Umgebung-
Alarm niedriger B3 LA3 Warnmeldung
stemperatur
ID4 LL L8 Füllstand imWassertank / A
Sensor geöffnet oder Kurzschluss im
KeinWasserdurchfluss St3 M
Sensor
Alarm Schutzvorrichtung
Warnmeldung hoheWassertemperatur
ID6 PII L9 Verdichter 1 / falsche M HA5 Warnmeldung
im Tank
Drehrichtung
Warnmeldung niedrigeWassertempe-
Alarm Schutzvorrichtung B5 LA5 Warnmeldung
ratur im Tank
ID7 P13 L9 Verdichter 3 / falsche M
Drehrichtung Sensor geöffnet oder Kurzschluss im
St5 M
Sensor
ID8 1AC1 Alarm zur Verfügung Kreis 1 M
Alarm hohe Temperatur amWasse-
Hochdruckalarm 2 vom HA7 Warnmeldung
ID6 HP2 L5 M rauslauf des Verdampfers
Sicherheitsdruckschalter
Alarm niedrige Temperatur amWasse-
Niederdruckalarm 2 vom B7 LA7 A
ID7 LP2 L6 M rauslauf des Verdampfers
Sicherheitsdruckschalter
Sensor geöffnet oder Kurzschluss im
Alarm Schutzvorrichtung St7 M
Sensor
ID11 PI2 L9 Verdichter 2 / falsche M
Drehrichtung 4.7 Automatischer Neustart
Alarm Schutzvorrichtung Bei einemAusfall der elektrischenVersorgung bleibt nach deren Wie-
ID12 P14 L9 Verdichter 4 / falsche M derherstellung der Status des Kaltwassersatzes ON bzw. OFF unverän-
Drehrichtung dert.
ID13 1AC2 Alarm zur Verfügung Kreis 2 M
5 Wartung 5.2 Vorbeugende Wartung 5.4 Entsorgung
Für eine stets optimale Effizienz und Zuverlässigkeit des Chiller wer- Kältemittel und Schmieröl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen
a) Die Einheit ist entsprechend ausgelegt, um einen kontinuierlichen
den empfohlen: nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installa-
Dauerbetrieb zu gewährleisten; die Betriebslebensdauer der jewei-
a) Z alle 4 Monate - Reinigung der Rippen des Kondensators und
tionsorts aufgefangen und entsorgt werden.
ligenKomponenten ist jedoch direkt von der ausgeführtenWartung
Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen Verschrot-
abhängig. Überprüfung der Stromaufnahme der Verdichter , die innerhalb der
tung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014, Art. 8).
b) Für dieAnforderung von Serviceeingriffen oderErsatzteilen sind Typenschildwerte liegen müssen;
dieAngaben auf demTypenschild an derAußenseite der Einheit zu
notieren (Modell und Seriennummer) und dem Wartungsservice
b) Z alle 3 Jahre - Installation des Sets für Wartung alle 3 Jahre
Folgendes ist lieferbar (siehe Abschnitt 7.7):
% Recycling
Entsorgung
mitzuteilen. Struktur Stahl/Expoxydharze/Polyester
a) Set für Wartung alle 3 Jahre;
c) Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 3 kg oder darüber
b)Service-Set;; Tank Aluminium/Kupfer/Stahl
enthalten, sindmindestens einmal jährlich auf eventuelle Leckstellen
1. Verdichter-Set; Rohre/Sammelleitungen Kupfer/Aluminium/Kohlenstoffstahl
zu überprüfen. Die Kältekreise, die eine Kältemittelmenge von 30 kg
2. Ventilator-Set;
oder darüber enthalten, sind mindestens einmal in sechsMonatenauf Isoliermaterial Rohre Nitril-Gummi (NBR)
3. Bausatz Pumpe P3;
eventuelleLeckstellen zu überprüfen ((EU) Nr. 517/2014, Art. 4.3.a,
c) diverse Ersatzteile. Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
4.3.b).
d) Für Maschinen, die eine Kältemittelmenge von >3 kg enthalten 5.3 Kältemittel Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
muss ein LogBuch geführt werden, in das die Menge und der Typ
des verwendeten Kältemittels, sowie Mengen eventuell zusätzlich Z Kältemittelbefüllung: Eventuelle Schäden infolge unkorrekter Pumpe Stahl/ Gusseisen/Messing

eingefüllter Stoffe während einer Wartung, oder Reparatur sowie die Kältemittelbefüllung durch nicht autorisierte Personen werden nicht Ventilator Aluminium
Mengen an Stoffen zur endgültigen Entsorgung eingetragen werden von der Garantie abgedeckt..
Kältemittel R407C (HFC)
((EU) Nr. 517/2014, Art. 6). Ein Beispiel eines solchen LogBuches Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte Ventile Messing/Kupfer
kann auf folgender Website heruntergeladen werden: www.polewr. Treibhausgase.
com. Das Kältemittel R407C ist unter Temperatur- und Druck-Standardbe- Stromkabel Kupfer/PVC
5.1 Allgemeine Hinweise dingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur SAFETY GROUP
A1 - EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß Druckgeräte-Richtlinie
! Vor jedem Wartungseingriff muss kontrolliert werden, dass das 2014/68/EU);
Gerät nicht mehr gespeist wird. GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderenfalls ! Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlichkeiten
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbetrieben der zu lüften.
Einheit.
Y Bei Verlust von Kältemittel sind ausschließlich zertifizierte Kälte-
techniker zu kontaktieren.
Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm ab-
weichenden Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden
Schäden infolge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garan-
tie abgedeckt.

Deutsch ICE150-230 7/8


Deutsch ICE150-230 8/8
6 Störungssuche
STÖRUNG URSACHE ABHILFE

VERDICHTER
TEMPERATUR DES STOPPT INFOLGE VERDICHTER STOPPT SAUGSEITE
WASSERS AM AUSLAUF ANSPRECHEN DES HD- INFOLGE ANSPRECHEN DES DES VERDICHTERS, VERDICHTER
LIEGT ÜBER DEM EINGE- SICHERHEITSDRUCKSCHAL- ND-SICHERHEITSDRUCKSCHAL- FLÜSSIGKEITSLEITUNG ARBEITET LÄNGER UND
STELLTENWERT. TERS TERS. GERÄUSCHVOLL
VEREIST
NEIN

NEIN DRUCKSCHALTER NEIN NEIN THERMOSTATI-


WASSER---VOLUMENSTROM KÜHLMITTEL- NEIN THERMOSTA-
DEFEKT ODER WASSER-VOLU- SCHES VENTIL KOMPONENTEN
ZU HOCH, WÄRMELAST FILTER VER- MENSTROM UN- TISCHE KUGEL
UNKORREKT UNKORREKT VERDICHTER
HOCH. STOPFT ZUREICHEND. LEER
EINGESTELLT EINGESTELLT ABGENUTZT

JA JA JA
JA JA JA JA
NEIN
NEIN
VOLUMEN- VENTIL
VOLUMENSTROM STROM DER ZU VER-
VENTIL NEU EINSTEL-
DER ZU KÜHLENDEN FILTER KÜHLENDEN DICHTER RE-
DRUCKWÄCHTER ERSETZEN. LEN.
FLÜSSIGKEIT ERSETZEN FLÜSSIGKEIT PARIEREN ODER
ERSETZEN ERSETZEN
REDUZIEREN ERHÖHEN.

NEIN NEIN NEIN NEIN


RIPPEN DES OBERFLÄCHE VENTILATOR VERLUSTE IM KREIS, KÜHLMITTELFIL-
UMGEBUNGSTEMPERA- DREHT ENTGE- TER VERSTOPFT
KONDENSATORS DES KONDENSATORS ANLAGE NICHT
TUR HOCH. GENGESETZT
VERSCHMUTZT BEDECKT BEFÜLLT.

JA JA JA JA JA JA

UMGEBUNG-
STEMPERATUR UN- BEDECKUNG AN LECKSTELLEN
RIPPEN DES
FRONTOBERFLÄCHE PHASEN SUCHEN, BESEITIGEN FILTER
TER DEN ANGEGEBENEN KONDENSATORS
DES KONDENSATORS UMKEHREN. UND KREIS ERSETZEN
GRENZWERT FÜHREN. REINIGEN
ENTFERNEN BEFÜLLEN.
A division of Parker Hannifin Corporation

Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.


Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Hiross Zander Filtration Division - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: technical.support.hiross@parker.com
Appendice
Anhang
Apéndice
Appendix
Appendice
Bilaga
Liittet
Tillæg
Anexo
Bijlage
Appendiks
Aneks
Příloha
Tartalom
Παράρτημα
Приложение

DATE: 19.10.2016 - Rev. 24


CODE: 398H271650
CONTENTS
7.1 Legend ........................................................... 1
7.2 Handling - 7.3 Operating space ................. 13
7.4 Installation diagram ................................... 14
7.5 Technical data ............................................ 15
7.6 Dimensions ................................................. 16
7.7 Spare parts .................................................. 20
7.8 Circuit diagram .......................................... 22
7.9 Wiring diagram ......................................... 25
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Versione condensato ad aria (ventilatori assiali) Version condensation à air (ventilateurs axiaux) Versão com condensador de ar (ventiladores Verze s kondenzací vzduchem (axiální ventiláto-
Version mit Luftkondensation (Axialventilato- Maskinversion med luftkondensation axiais) ry)
ren) (axialfläktar) Uitvoering met luchtcondensatie (axiale ventila- Légkondenzációs változat (tengelyes
A Versión condensado por aire (ventiladores axia- Ilmalauhdutusmalli (aksiaalipuhaltimet) toren) ventillátorok)
les) Model med luftkondensering (aksiale ventilato- Versjon med luftkondensasjon (aksialvifter) MoíôÝëo ìå áåñüøõêôo óõìðõêíùôÞ (áîoíéêoß
Air-cooled version (axial fans) rer) Wersja z kondensowaniem za pomocą powietrza áíåìéóôÞñåò)
(wentylatory osiowe) Èñïîëíåíèå ñ âîçäóøíîé ñèñòåìîé
êîíäåíñàöèè (îñåâûå âåíòèëÿòîðû)
Versione condensato ad aria (ventilatori cetrifu- Version condensation à air (ventilateurs centri- Versão com condensador de ar (ventiladores de Verze s kondenzací vzduchem (odstředivé
ghi) fuges) centrifugação) ventilátory)
Version mit Luftkondensation (Zentrifugalventi- Maskinversion med luftkondensation (centrifu- Uitvoering met luchtcondensatie (centrifugaal- Légkondenzációs változat (centrifugál ventilláto-
C latoren) galfläktar) ventilatoren) rok)
Versión condensado por aire (ventiladores cen- Ilmalauhdutusmalli (keskipakoispuhaltimet) Versjon med luftkondensasjon (sentrifugalvifter) Μοντέλο με αερόψυϰτο συμπυϰνωτή (φυγοϰεντριϰοί
trífugos) Model med luftkondensering (centrifugale venti- Wersja z kondensowaniem za pomocą powietrza ανεμιστήρες)
Air-cooled version (centrifugal fans) latorer) (wentylatory odśrodkowe) Исполнение с воздушной системой конденсации
(центробежные вентиляторы)
Versione condensato ad acqua Version condensation à eau Versão com condensador de água Verze s vodní kondenzací
Version mit Wasserkondensation Maskinversion med vattenkondensation Uitvoering met watercondensatie Vízkondenzációs változat
W Versión condensado por agua Vesilauhdutusmalli Versjon med vannkondensasjon Μοντέλο mε υδρüψυϰτο συmπυϰνωτή
Water-cooled version Model med vandkondensering Wersja z kondensowaniem za pomocą wody Исполнение с водяной системой конденсации
Opzione bassa temperatura ambiente Option basse température ambiante Opção de baixa temperatura ambiente Funkce nízká teplota prostředí
Option niedrige Auίentemperatur Valmöjlighet - låg omgivningstemperatur Optie lage omgevingstemperatuur Alacsony környezeti hőmérsékleti opció
LAT Opción baja temperatura ambiente Matalan ympäristön lämpötilan vaihtoehto Valg ved lav omgivelsestemperatur Ëåéôoõñãßá ÷áìçëÞò èåñìoêñáóßáò ðåñébÜëëoíôoò
Low ambient temperature option Model til lave omgivelsestemperaturer Opcja niskiej temperatury otoczenia Èñïîëíåíèå äëÿ íèçêîé òåìïåðàòóðû
îêðóæàþùåé ñðåäû
Opzione no pompa Option sans pompe Opção sem bomba Funkce bez čerpadla
Option Pumpe aus Valmöjlighet - utan pump Optie geen pomp Szivattyú nélküli opció
NP Opción sin bomba Ilman pumppua oleva vaihtoehto Valg av ingen pumpe Ëåéôoõñãßá ÷ùñßò áíôëßá
No pump option Model uden pumpe Opcja bez pompy Èñïîëíåíèå áåç íàñîñà

Doppia pompa Option pompe double Opção de bomba dupla Funkce dvojité čerpadlo
Option Doppelpumpe Valmöjlighet - dubbel pump Optie dubbele pomp Kettős szivattyú opció
DP Opción bomba doble Kahden pumpun vaihtoehto Valg av dobbeltpumpe Λειτουργία διπλής αντλίας
Double pump option Model med dobbeltpumpe Opcja z podwójną pompą Исполнение с двумя насосами
Opzione resistenza antigelo Option résistance antigel Opção de resistência anti-gelo Funkce topného článku proti mrazu
Option Frostschutzwiderstand Valmöjlighet - frostbeständig Optie vorstwerende weerstand Fagymentesítő ellenállás opció
Opción resistencia antihielo Jäätymisenestovaihtoehto Valg av antifrostelement Ëåéôoõñãßá áíôßóôáóçò áíôéðáãùôéêÞò
AH ðñoóôáóßáò
Antifreeze heating element option Model med antifrostmodstand Opcja wytrzymała na zamarzanie
Èñïîëíåíèå ñ íàãðåâàòåëüíûì ýëåìåíòîì äëÿ
çàùèòû îò çàìåðçàíèÿ
Peso Poids Peso Váha
Gewicht Vikt Gewicht Súly
Peso Paino Vekt Bάροò
Weight Vægt Ciężar îñåâûå_

, 7.1 Legend ICE150-230 1


, 7.1 Legend ICE150-230 2
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Temperatura ambiente Température ambiante Temperatura ambiente Teplota prostředí
Umgebungstemperatur Omgivningstemperatur Omgevingstemperatuur Környezeti hőmérséklet
Amb Temperatura ambiente Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Θερμοϰραοία περιβάλλοντοò
Ambient temperature Rumtemperatur Temperatura otoczenia Тeмпература окружающей среды

Durante transporto & immagazzinaggio Pendant le transport et l‘entreposage Durante o transporte e armazenamento Během dopravy a skladování
Während Transport & Lagerung Under transport och magasinering Tijdens transport & opslag Szállítás és raktározás idején
Durante el transporte y el almacenamiento Kuljetuksen ja varastoinnin aikana Under transport og lagring Kατά τη μεταϕορά ϰαι την αποθήϰευση
During transport and stockage Under transport og opmagasinering Podczas transportu & magazynowania Bо время транспортировки и хранения
Dopo l’installazione Après l’installation Após a instalação Po instalaci
Nach der Installation Efter installationen Na installatie Felszerelés után
Tras la colocación Asennuksen jälkeen Etter installasjon Mετά την εγϰατάσταση
After installation Efter installationen Po instalacji После установки

Connessioni / Coppia di serraggio (N x m) Raccordements / Couple de serrage (N x m) Ligações / Binário de aperto (N x m) Přípojky / Utahovací moment (N x m)
Anschlüsse / Anziehmoment (Nm) Anslutningar / Vridmoment (N x m) Aansluitingen / Aanhaalkoppel (N x m) Csatlakozások / Rögzítési nyomaték (N x m)
Conexiones / Par de apriete (N x m) Liitännät / Kiristysmomentti (N x m) Tilkoblinger / Strammemoment (N x m) Συνδέσειò / Ροπή σύσϕιξηò (N x m)
Connections / Tightening torque (N x m) Forbindelser / Spændingsmoment (N x m) Połączenia / Moment przekręcania (N x m) Соединения / Мометн затяжки (Н x m)

Ingresso acqua Entrée d’eau Entrada de água Vstup vody


Wassereinlauf Vattenintag Wateringang Víz bemenet
Entrada de agua Veden syöttö Vanninntak Eßóoäoò íåñoý
Water inlet Vandindgang Wejście wody Âõîä âîäû

Uscita acqua Sortie d’eau Saída de água Výstup vody


Wasserauslauf Vattenavlopp Wateruitgang Víz kimenet
Salida de agua Veden poisto Vannavløp Έξοδοò íåñoý
Water outlet Vandudgang Ujście wody Âûõîä âîäû
Ingresso acqua di condensazione Entrée eau de condensation Entrada de água de condensação Vstup kondenzátu
Einlauf Kondensationswasser Kondensvattenintag Ingang condenswater Kondenzvíz bemenet
Entrada agua de condensación Lauhdeilman syöttö Inngang kondensasjonsvann Είσοδος νερού συμπύϰνωσης
Condensation water inlet Indgang for kondenseringsvand Wejście wody kondensacyjnej Вход конденсационной воды

Uscita acqua di condensazione Sortie eau de condensation Saída de água de condensação Výstup kondenzátu
Auslauf Kondensationswasser Utlopp för kondensvatten Uitgang condenswater Kondenzvíz kimenet
Salida agua de condensación Lauhdeilman poisto Utgang kondensasjonsvann Έξοδοj νεροý συmπýϰνωσηj
Condensation water outlet Udgang for kondenseringsvand Wyjście wody kondensacyjnej Выход конденсационной воды

Carico/Scarico acqua Recharger / Evacuation eau Carregamento / Descarga da água Plnĕní / Vypouštĕní vody
Wasserablass /Wasserlast Vattenbelastningen Vattenavlopp Waterbelasting / Waterafvoer Vízfeltöltõ / Vízelvezetés
Carga/Descarga del agua Veden kuormitus / tyhjennys Vann belastning / Vannutførsel φορτίο / Εϰϰενωτήϛ íåñoý
Water charge / drain Vand belastning / Vandafløb Obciążenie / Odprowadzanie wody водная нагрузка / слить воду
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Livello pressione sonora (a 1 m di distanza in Niveau de pression sonore à 1 mètre de distance Nível de pressão sonora (a 1 metro de distância Hladina zvukového tlaku (ve vzdálenosti 1 m ve
campo libero, secondo norma ISO 3746) en champ libre (selon norme ISO 3746). em campo aberto (segundo a norma ISO 3746). volném prostoru, podle normy ISO 3746).
Schalldruckpegel (in 1 m Abstand auf freiem Ljudtrycksnivå (på 1 meters avstånd, i fritt fält Geluidsniveau (op 1 meter afstand in het vrije Hangnyomás szint (szabad területen 1 méteres
Feld) (gemäί ISO-Norm 3746). (enligt standard ISO 3746). veld (volgens norm ISO 3746). távolságban az ISO 3746 szabvány szerint).
Nivel de presión sonora (distancia de 1m al aire Aänenpainetaso (metrin etäisyydellä vapaassa ti- Lydtrykksnivå (på 1 meters distanse i åpent rom Στάθμη αϰουστιϰήò πίεσηò (σε απόσταση 1
libre - según la ISO 3746) lassa, standardin ISO 3746 mukaisesti). (iht. standarden ISO 3746). μέτρου με ελεύθερο πεδίο, βάσει προτύπου ISO
Sound pressure level (1m distance in free field - Lydtryksniveau i 1 meters afstand på frit område Poziom cioenienia akustycznego (w odlegloo- 3746).
according to ISO 3746). (iflg. normen ISO 3746). eci 1 metr w wolnym polu, wedlug normy ISO Уровень звукового давления (на расстоянии1
3746). метра в свободном пространстве, согласно
норме ISO 3746)
% glicole % glycole % de glicol % glykolu
% Glykole % glykol % glycol % glikol
% gly Porcentaje de glicol glykoliprosentti % glykol % ãëõêüëçò
% glycols % glykol % glikol % ãëèêîëÿ

Massima pressione di esercizio lato aria Pression maximum d’utilisation côté air Pressão máxima de funcionamento do lado do ar Maximální provozní tlak strana vzduchu
Max. Betriebsdruck auf Druckluftseite Maximalt drifttryck på luftsidan Maximale bedrijfstemperatuur luchtzijde Levegõ oldal maximális üzemi nyomás
Presión de trabajo máx. del lado del aire Maksimi toimintapaine ilman puolella Maks. driftstrykk luftside Μέγιστη πίεση λειτουργίαò πλευράò αέρα
Air-side max. working pressure Maks. driftstryk på luftsiden Maksymalne ciśenienie robocze po stronie Максимальое рабочее давление воздуха
powietrza
Valori di taratura Valeurs de réglage Valores de calibragem Hodnoty kalibrace
Einstellwerte Inställningsvärden Instelwaarden Beállítás szerinti értékek
Valores de calibración Säätöarvot Innstillingsverdier Τιμέò ρύθμισηò
Justeringsværdier Wartości kalibracji Величины настройки
Calibration values
Sezione minima cavo omologato per collegamen- Section minimale câble homologué pour le rac- Secção mínima do cabo homologado para a li- Minimální průřez homologovaného kabelu pro
to elettrico cordement électrique. gação eléctrica. připojení k elektrické síti
Mindestquerschnitt des typengeprüften Kabels Minsta tvärsnitt för godkänd kabel för elektrisk Minimumdoorsnede goedgekeurde kabel voor Elektromos bekötésre engedélyezett vezeték mi-
für elektrischen Anschluss anslutning. elektrische aansluitingen. nimális keresztmetszete.
0 Cable de sección mínima validado para la cone- Sähköliitännän hyväksytyn kaapelin mini- Min. snitt på forskriftsmessig kabel for elektrisk Ελάχιστη διατομή εγϰεϰριμένου ϰαλωδίου για
xión eléctrica. mihalkaisija. tilkobling. ηλεϰτριϰή σύνδεση.
Minimum section validated cable for electrical Minimumssnit for kabel godkendt til eltilslut- Przekrój minimalny kabla z homologacją do Μинимальное сечение кабеля одобренного
connection. ning podłączeń elektrycznych. типа для выполнения электрических
соединений
Temperatura acqua Température eau Temperatura da água Teplota vody
Wassertemperatur Vattentemperatur Watertemperatuur Vízhőmérséklet
H2 0 Temperatura del agua Veden lämpötila Vanntemperatur Θερμοϰρασία νερού
Water temperature Vandtemperatur Temperatura wody Температура воды

Temperatura minima Température minimum Temperatura mínima Minimální teplota


Mindesttemperatur Minimitemperatur Minimumtemperatuur Legalacsonyabb hőm
Min Temperatura mínima Minimilämpötila Minimumstemperatur Ελάχιστη θερμοϰρασία
Min. temperature Min. temperatur Temperatura minimalna Минимальная температура

, 7.1 Legend ICE150-230 3


, 7.1 Legend ICE150-230 4
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Temperatura massima Température maximum Temperatura máxima Maximální teplota
Höchsttemperatur Maximitemperatur Maximumtemperatuur Maximális hőmérséklet
Max Temperatura máxima Maksimilämpötila Maks.temperatur Μέγιστη θερμοϰρασία
Max. temperature Maks. temperatur Temperatura maksymalna Максимальная температура

Grado di protezione Degré de protection Grau de proteção Stupeň ochrany


Schutzart Skyddsgrad Beschermingsgraad Védettségi fok
IP Grado de protección IP-suojausaste Beskyttelsesgrad Báèìüò ðñoóôáóßáò
Protection degree Beskyttelsesgrad Stopień ochrony ñòåïåíü çàùèòû

Uscita aria di condensazione Sortie air de condensation Saída do ar de condensação Výstup kondenzovaného vzduchu
Austritt Kondensationsluft Utlopp för kondensluft Uitgang condenslucht Kondenzlevegõ kimenet
Salida aire de condensación Lauhdeilman poisto Utgang kondensasjonsluft Έξοδοò áÝñá óõìðýêíùóçò
Condensation air outlet Udgang kondenseringsluft Wylot powietrza kondensacyjnego Âûõîä êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà

Ingresso aria di condensazione Entrée air de condensation Entrada do ar de condensação Vstup kondenzovaného vzduchu
Eintritt Kondensations Intag för kondensluft Ingang condenslucht Kondenzlevegõ bemenet
Entrada aire de condensación Lauhdeilman syöttö Inngang kondensasjonsluft Eßóoäoò áÝñá óõìðýêíùóçò
Condensation air inlet Indgang kondenseringsluft Wlot powietrza kondensacyjnego Âõîä êîíäåíñàöèîííîãî âîçäóõà

Ingresso alimentazione elettrica Entrée alimentation électrique Entrada da alimentação eléctrica Vstup elektrického napájení
Eingang elektrische Versorgung Intag för strömförsörjning Ingang elektrische voeding Villamos táp bemenet
Entrada del suministro eléctrico Sähkönsyöttö Inngang elektrisk strømtilførsel Είσοδοò ηλεϰτρϰήò τροϕοδοσίαò
Electrical supply inlet Indgang elforsyning Wejoecie zasilania elektrycznego Вход электропитания

Posizione di fissaggio Position des trous de fixation Posição dos furos de fixação Poloha upevňovacích otvorů
Position Befestigungsbohrungen Fästhålens position Positie bevestigingsopeningen Rögzítõ furatok helye
*

Posición orificios de fijación Kiinnitysreikien paikat Plassering festehull ÈÝóç oðþí óôåñÝùóçò
Base fixing holes position Fastgørelseshullernes position Położenie otworów montażowych Ïîëîæåíèå êðåïåæíûõ îòâåðñòèé
Opzionale Option Opcional Volitelné
----- Optional Tillval Optioneel Opcionális
Opcional Valinnainen Valgfritt ÐñoáéñåôéêÜ
-- Optional Optional Opcjonalnie Îïöèÿ

Posizione fori per tubo di sollevamento Position trous pour tube de soulèvement Posição dos orifícios para o tubo de elevação Umístění otvorů pro trubku zdvihu
Anordnung der Bohrungen des Heberohrs Placering av hål för lyftslang Positie gaten voor hefbuis Emelőcső furatok helyzete
• Posición orificios para tubo de elevación
Position of holes for lifting tube
Nostoputken reikien sijainti
Position af hullerne til løfterør
Hullposisjon for løfterør
Pozycja otworów dla przewodu podłączeniowego
Θέση οπών για σωλήνα ανύψωσης
Местоположение отверстий для подъемной
трубы
Límite dell’apparecchiatura Limite de l’appareil Limite do aparelho Limit zařízení
Grenze der Einheit Apparatens gräns Limieten van de apparatuur A berendezés határa
Límite del equipo Laitteiston raja Apparatgrense Οριο συσϰευήò
Limit of equipmen Apparaturets begrænsning Limit przyrządu Граница оборудования
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Allarme generale Alarme générale Alarme geral Obecný poplach
Allgemeiner Alarm Allmänt larm Algemeen alarm Általános riasztó
Alarma general Yleishälytys Generell alarm Γενιϰός συναγερμός
General alarm Hovedalarm Alarm ogólny Общая аварийна сигнализация

Compressore Compresseur Compressor Kompresor


1 Verdichter Kompressor Compressor Kompresszor
Compresor Kompressori Kompressor Συμπιεστήò
MC1 Compressor Kompressor Sprężarka Kомпрессор

Condensatore refrigerante Condenseur réfrigérant Condensador refrigerante Kondenzátor chladivo


Kältemittelkondensator Kylkondensator Condensor koelvloeistof Hűtő kondenzátor
2 Condensador refrigerante Jäähdytyskondensaattori Kjølerkondensator Ψυϰτιϰόò συμπιεστήò
Refrigerant condenser Kølekondensator Kondensator czynnika chłodniczego Κοнденсатор хладагента
Elettroventilatore Électroventilateur Ventilador eléctrico Elektrický ventilátor
3 Elektroventilator Elfläkt Elektroventilator Elektromos ventillátor
Motor del ventilador Sähköpuhallin El-vifte Ηλεϰτριϰόò ανεμιστηραò
EV1-3 Fan motor Elektroventilator Elektrowentylator Электровентилятор
Spia di flusso Témoin de débit Luz de fluxo Kontrolka průtoku
Durchflussanzeige Flödeskontrollampa Controle toevoer Áramlás led
6 Mirilla de flujo Virtausvahti Seglass Ενδειξη ροής
Sight glass Gennemløbssignallampe Wskaźnik świetlny przepąywu Индикатор потока
Filtro refrigerante Filtre réfrigérant Filtro refrigerante Filtr chladiva
Kältemittelfilter Kylmedelsfilterl Filter koelvloeistof Hűtő szűrő
7 Filtro refrigerante Jäähdytyssuodatin Kjølemiddelfilter Φίλτρο ψυϰτιϰού
Kølefilter Filtr czynnika chłodniczego Φильтр хладагента
Refrigerant filter
Valvola espansione Vanne d’expansion Válvula de expansão Ventil expanze
Expansionsventil Expansionsventil Expansieklep Tágulási szelep
8 Válvula de expansión Paisuntaventtiili Ekspansjonsventil Βαλβίδα εϰτόνωσης
Expansion valve Ekspansionsventil Zawór rozprężny Расширительный клапан

Evaporatore Évaporateur Evaporador Výparník


Abscheider Förångare Verdamper Párologtató
10 Evaporador Haihdutin Fordamper Εξατμιστήò
Evaporator Fordamper Parownik Испаритель

Pompa Pompe Bomba Čerpadlo


12 Pumpe Pump Pomp Szivattyú
Bomba Pumppu Pumpe Aíôëßá
P Pump Pumpe Pompa Íàñîñ

, 7.1 Legend ICE150-230 5


, 7.1 Legend ICE150-230 6
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Sfiato aria Évacuation de l’air Descarga de ar Odvzdušnĕní
Entlüftung Luftningshål Ontluchtingsopening Légtelenítés
13 Salida de aire Ilmareikä Ventilasjonsåpning OðÞ åîáåñéóìoý
Air-hole Udluftningshul Parownik Âàíòóç

Valvola di scarico acqua Soupape de décharge de l’eau Válvula de descarga da água Vypouštecí ventil voda
Wasser-Ablassventil Vattentömningsventil Wateruitlaatklep Víz leeresztõszelep
14 Báëâßäá åêêÝíùóçò íåñoý
Válvula de drenaje de agua Vedenpoistoventtiili Vanndreneringsventil
Water drain valve Vandudtømningsventil Zawór spustu wody Ñëèâíîé êëàïàí äëÿ âîäû

Manometro acqua Manomètre eau Manómetro de água Tlakomĕr vody


Wasser-Manometer Vattenmanometer Manometer water Víz nyomásmérõ
15 Manómetro del agua Vedenpainemittari Vanndreneringsventil Máíüìåôño íåñoý
Water manometer Vandmanometer Manometr wody Ìàíîìåòð âîäû

Manometro aspirazione refrigerante Manomètre aspiration réfrigérant Manómetro de aspiração de refrigerante Tlakoměr nasávání chladiva
Manometer auf Kältemittel---Saugseite Kylvätskeinloppsmanometer Manometer aanzuiging koelmiddel Hűtőfolyadék elszívás nyomásmérő
16 Manómetro entrada refrigerante Jäähdytysaineen imupainemittari Kjølemiddel-sugemanometer Μανόμετρο αναρρόφησης ψυϰτιϰού
Refrigerant suction manometer Kølemiddelsugemanometer Manometr na wlocie czynnika chąodniczego Манометр системы всасывания хладагента

Manometro mandata refrigerante Manomètre refoulement réfrigérant Manómetro de descarga de refrigerante Tlakoměr náběhu chladiva
Manometer auf Kältemittel---Druckseite Kylvätskeutloppsmanometer Manometer afgifte koelmiddel Hűtőfolyadék odairány nyomásmérő
17 Manómetro salida refrigerante Jäähdytysaineen syötön painemittari Kjølemiddel-trykkmanometer Μανόμετρο ϰατάθλιψης ψυϰτιϰού
Refrigerant disharge manometer Kølemiddeltrykmanometer Manometr na doprowadzeniu czynnika Манометр системы подачи хладагента
chąodniczego
Sonda temperatura acqua in uscita Sonde température eau en sortie Sonda da temperatura da água de saída Sonda teploty vody na výstupu
18 Temperatursensor für Wasser am Auslauf Temperatursond för utloppsvatten Temperatuursonde afvoerwater Kifolyó víz hõmérsékleti szonda
Sonda de temperatura del agua de salida Poistuvan veden lämpötila-anturi Lufttrykksmålere AéóèçôÞñáò èåñì. íåñoý óôçí Ýîoäo
B1 Water outlet temperature sensor Temperaturføler i vandudløb Sonda temperatury wody na wyjściu Äàò÷ÿçÿèê òåìïåðàòóðû âîäû íà âûõîäå

Sonda temperatura evaporatore Sonde température évaporateur Sonda da temperatura do evaporador Sonda teploty výměníku
19 Temperatursensor Verdampfer Evaporatortemperatursond Temperatuursonde verdamper Párologtató hőmérsékleti szonda
Sonda de temperatura del evaporador Haihduttimen lämpötila-anturi Temperatursensor fordamper AéóèçôÞñáò èåñìoêñáóßáò åîáôìéóôÞ
B2 Evaporator temperature sensor Fordamperens temperaturføler Sonda temperatury parownika Äàò÷èê òåìïåðàòóðû èñïàðèòåëÿ

Sensore livello acqua Capteur niveau eau Sensor do nível de água Čidlo hladiny vody
20 Wasser-Füllstandsensor Vattennivåsensor Sensor waterpeil Vízszint érzékelő
Sensor de nivel de agua Vedenpinta-anturi Vannivå-sensor AéóèçôÞñáò óôÜèìçò íåñoý
L1 Water level sensor Føler for vandniveau Czujnik poziomu wody Äàò÷èê óðîâíÿ âîäû

Controllo elettronico Contrôle électronique Controlo electrónico Elektronické ovládání


21 Steuerelektronik Elektronisk kontroll Elektronische controle Elektronikus vezérlés
Control electrónico Elektroniikkaohjaus Temperatursensor i vannavløp Hëåêôñoíéêüò Ýëåã÷oò
A1 Electronic control Elektronisk kontrol Sterowanie elektroniczne Ýëåêòðîííîå óïðàâëåíèå
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Pressostato ventilatore Pressostat ventilateur Pressóstato ventilador Presostat ventilátoru
22 Druckwächter Ventilator Fläktens tryckvakt Drukschakelaar ventilator Ventilátor presszosztát
Presostato Ventilator Puhaltimen painekytkin Viftepressostat Πιεζοστάτηò ανεμιστήρα
PV1-6 Fan pressure switch Ventilatorpressostat Presostat wentylatora Реле давления вентилятора

Pressostato alta pressione Pressostat haute pression Pressóstato de alta pressão Presostat vysokého tlaku
23 Hochtemperaturthermostat Högtrycksvakt Hogedrukschakelaar Nagynyomású presszosztát
Presostato de alta presión Korkean paineen painekytkin Høyttrykkspressostat Πιεζοστάτηò υψηλήò
HP1-2 High pressure switch Højtrykspressostat Presostat wysokiego ciśnienia Реле высокого давления

Pressostato bassa pressione Pressostat pression basse Pressóstato de baixa pressão Presostat nízkého tlaku
24 ND-Sicherheitsdruckschalter Tryckvakt för lågt tryck Lagedrukmeter Alacsony nyomású presszosztát
Presostato de baja presión Matalan paineen painekytkin Lavtrykkspressostat Πιεζοστάτης χαμηλής
LP1-2 Low pressure switch Lavtrykspressostat Presostat niskiego ciśnienia Реле низкого давления

Presa di pressione Câble alimentation électrique Tomada de pressão Měřicí hrdlo tlaku
Druckanschluss Tryckuttag Drukafnamepunt Nyomásmérő hely
25 Conexión de presión Imupaine Trykkuttak Пαροχή πίεσηò
Pressure connection Trykudgang Końcówka rury tłocznej Контрольная точка измерения давления

By-pass By-pass By-pass By-pass


Bypass By-pass By-pass By-pass
26 By-pass Ohikierto By-pass By-pass
By-pass Omgåelsesforbindelsen By-pass By-pass

Serbatoio acqua Réservoir eau Reservatório de água Nádržka s vodou


Wassertank Vattentank Watertank Víztartály
27 Depósito de agua Vesisäiliö Vanntank ÄåîáìåíÞ íåñoý
Water tank Vandtank Zbiornik wody Âîäÿíîé áàê

Elettrovalvola Électrovanne Electroválvula Elektrický ventil


28 Magnetventil Elektromagnetisk ventil Elektromagnetische klep Elektromos szelep
Electroválvula Magneettiventtiili Elektroventil Ηλεϰτροβαλβίδα
YV1-2 Electrovalve Elektroventil Elektrozawór Электроклапан

Rubinetto Robinet Torneira Kohout


Hahn Kran Kraan Csap
32 Grifo Kurek Kran Βάνα
Cock Hane Kurek Кран

Valvola pressostatica acqua Vanne pressostatique à eau Válvula pressostática água Presostatický ventil voda
33 Wasserpressostat Pressostatventil vatten Drukschakelaarklep water Víz presszosztát szelep
Válvula presostática agua Zawór presostatyczny wody Trykkstatisk vannventil Πρεσσοστατιϰη βαλβίδα νερού
WPV Water pressostatic valve Vandpressostat Zawór presostatyczny wody Клапан регулирования давления воды

, 7.1 Legend ICE150-230 7


, 7.1 Legend ICE150-230 8
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Rubinetto uscita condensatore Robinet sortie condenseur Torneira de saída do condensador Kohout výstupu kondenzátoru
Ablassventil Kondensator Kondensavloppsventil Kraan afvoer condensor Kondenzátor kimeneti csap
34 Válvula de salida del condensador Kurek wylotowy kondensatora Utløpsventil kondensator Ρουμπινέτο εξόδου συμπυϰνωτή
Outlet condenser valve Hane til udledning fra kondensator Kurek wylotowy kondensatora Кран на выходе конденсатора

Valvola di non ritorno Clapet antiretour Válvula sem retorno Zpětný ventil
Rückschlagventil Backventil Eenrichtingsklep Visszacsapószelep
35 Válvula antirretorno Zawór Tilbakeslagsventil Βαλβίδα αντεπιστροφής.
Non-return valve Kontraventil Zawór Обратный клапан

Display locale Afficheur local Visor local Lokální displej


Lokales Display Lokaldisplay Plaatselijk display Helyi kijelző
A2 Pantalla local Paikallisnäyttö Lokalt display Οθόνη επιτόπιου χειρισμού
Local display Lokalt display Wyświetlacz lokalny Местный дисплей

Variatore di velocità pressostatico ventilatore Variateur de vitesse pressostatique ventilateur Regulador de velocidade pressostático do venti- Presostatický regulátor rychlosti ventilátoru
Druckwächter-Geschwindigkeitsregler Ventilator Hastighetsreglage till tryckvaktsfläkt lador Ventillátor presszosztátos sebesség szabályozó
A3 Variador de velocidad presostático ventilador Puhaltimen nopeuden säädin Snelheidsvariator drukschakelaar ventilator Ðéåæoóôáôéêüò ñõèìéóôÞò ôá÷ýôçôáò áíåìéóôÞñá
Fan pressure regulating speed variator Hastighedsregulator for ventilatorpressostat Pressostatisk hastighetsvariator for vifte Âàðèàòîð ñêîðîñòè âåíòèëÿòîðà
Wyświetlacz lokalny
Interruttore sezionatore generale Interrupteur sectionneur général Interruptor seccionador geral Hlavní úsekový vypínač
Hauptschalter Allmän frånskiljare Algemene scheidingsschakelaar Szakaszoló főkapcsoló
QS Interruptor seccionador gèneral Päävirtakatkaisin Hovedbryter Ãåíéêüò äéáêüðôçò áðüæåõîçò
Main disconnector switch Hovedafbryder Główny wyłacznik sekcyjny Главный разъединитель
Interruttore automatico compressore/ventilatore/ Interrupteur automatique compresseur/ventila- Interruptor automático do compressor/ventila- Automatický vypínač kompresoru/ventilátoru/
pompa teur/pompe dor/bomba čerpadla
Automatischer Schutzschalter Kompressor/Ven- Skyddsströmställare kompressor/fläkt/pump Automatische schakelaar compressor/ventilator/ Kompresszor/ventilátor/szivattyú automatikus
QF tilator/Pumpe Automaattinen kytkin kompressori/tuuletin/ pomp megszakító
Interruptor automático compresor/ventilador/ pumppu Automatisk bryter for kompressor/vifte/pumpe Aõôüìáôoò äéáêüðôçò óõìðéåóôÞ/áíåìéóôÞñá/
bomba Automatisk afbryder til kompressor/ventilator/ Wyłącznik automatyczny sprężarki/wentylatora/ áíôëßáò
Automatic compressor/fan/pump switch pumpe pompy Àâòîìàòè÷åñêèé âûêëþ÷àòåëü êîìïðåññîðà/
âåíòèëÿòîðà/íàñîñà
Trasformatore ausiliari Transformateur auxiliaires Transformadores auxiliares Transformátor pomocná zařízení
Transformator Steuervorrichtungen Transformator till hjälpkretsar Hulptransformator Segéd transzformátorok
TC1 Transformador auxiliares Apumuunnin Hjelpetransformatorer Måôáó÷çìáôéóôÞò âoçèçôéêþí
Auxiliary transformer Transformator for hjælpefunktioner Transformator urządzeń pomocniczych Òðàíñôîðìàòîð âñïîìîãàòåëüíûõ öåïåé

Autotrasformatore ventilatore Autotransformateur ventilateur Auto-transformador do ventilador Autotransformátor ventilátoru


Spartransformator Ventilator Automatisk transformator till fläkten Autotransformator ventilator Ventilátor autótranszformátor
TC2 Autotrasformador ventilador Puhaltimen automaattimuunnin Autotransformator vifte Aõôoìåôáó÷çìáôéóôÞò áíåìéóôÞñá
Fan autotransformer Ventilatorens autotransformator Autotransformator wentylatora Àâòîòðàíñôîðìàòîð âåíòèëÿòîðà
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Fusibili trasformatore ausiliari Fusibles transformateur auxiliaires Fusíveis auxiliares do transformador Pojistky transformátoru pomocných zařízení
Sicherungen Transformator Steuereinrichtungen Säkringar för hjälptransformator Zekeringen transformator neveninstallatie Kiegészítő transzformátor biztosítékok
FU1-2 Fusibles transformador auxiliares Sulakkeet, lisälaitteiden muunni Hjelpesikringer transformator AóöÜëåéåò ìåôáó÷çìáôéóôÞ âoçèçôéêþí
Auxliary fuses transformer Hjælpetransformatorens sikringer Bezpieczniki transformatora urządzeń pomoc- Âñïîìîãàòåëüíûå ïëàâêèå ïðåäîõðàíèòåëè
niczych òðàíñôîðìàòîðà
Fusibili ausiliari Fusible auxiliaires Fusível auxiliar Pojistky pomocných zařízení
FU3- Sicherung Steuereinrichtungen Hjälpsäkringar Zekering neveninstallatie Kiegészítő biztosítékok
Fusible auxiliares Lisälaitteiden sulakkeet Hjelpesikringer AóöÜëåéá âoçèçôéêþí
4-5-6 Âñïîìîãàòåëüíûå ïëàâêèå ïðåäîõðàíèòåëè
Auxliary fuse Hjælpesikringer Bezpiecznik urządzeń pomocniczych
Relè termico pompa Relais thermique pompe Relé térmico da bomba Tepelné relé čerpadla
Pumpen-Thermorelais Pumptermorelä Thermisch relais pomp Szivattyú hőrelé
F1-2 Relé térmico bomba Pumpun lämpörele Thermisch relais pomp Èåñìéêü ñåëÝ áíôëßáò
Pump thermal relay Termisk pumperelæ Przekaźnik termiczny pompy Òåïëîâîå ðåëå íàñîñà
Relè allarme HP1/2 Relais alarme HP1/2 Relé de alarme HP1/2 Relé poplachu HP1/2
KA1 Alarmrelais HP1/2 Relä för HP1/2 larm Alarmrelais HP1/2 HP1/2 riasztási relé
Relé alarma HP1/2 Hälytysrele HP1/2 Alarmrele HP1/2 ÑåëÝ óõíáãåñìoý HP1/2
KA10 Ðåëå àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè HP1/2
Alarm relay HP1/2 Alarmrelæ HP1/2 Przekaźnik allarmu HP1/2
Relè allarme F1 Relais alarme F1 Relé de alarme F1 Relé poplachu F1
Alarmrelais F1 Relä för F1 larm Alarmrelais F1 F1 riasztási relé
KA2 Relé alarma F1 Hälytysrele F1 Alarmrele F1 ÑåëÝ óõíáãåñìoý F1
Alarm relay F1 Alarmrelæ F1 Przekaźnik allarmu F1 Ðåëå àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè F1
Relè allarme F2 Relais alarme F2 Relé de alarme F2 Relé poplachu F2
Alarmrelais F2 Relä för F2 larm Alarmrelais F2 F2 riasztási relé
KA3 Relé alarma F2 Hälytysrele F2 Alarmrele F2 ÑåëÝ óõíáãåñìoý F2
Alarm relay F2 Alarmrelæ F2 Przekaźnik allarmu F2 Ðåëå àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè F2
Relè selettore Relais sélecteur Relé do selector Relé voliče
Relais Wählschalter Väljarrelä Relais keuzeschakelaar Választókapcsoló relé
KA4 Relé selector Valintakytkimen rele Velgerrele Ρελέ επιλογέα
Relé selector Kontaktrelæ Przekaźnik przełącznika Реле переключателя
Contattore compressore Contacteur compresseur Contactor do compressor Stykač kompresoru
KM1- Kontaktglied Verdichter Kompressorns kontaktdon Urenteller compressor Kompresszor csatlakozó
Contactor compresor Kompressorin kontaktori Kompressorkontaktor EðáöÝáò óõìðéåóôÞ
2 Êîíòàêòîð êîìïðåññîðà
Compressor contactor Kontaktor for kompressor Licznik sprężarki
Contattore ventilatore Contacteur ventilateur Contactor do ventilador Stykač ventilátoru
KM5- Kontaktglied Ventilator Fläktens kontaktdon Urenteller ventilator Ventillátor csatlakozó
Contactor ventilador Puhaltimen kontaktori Viftekontaktor EðáöÝáò áíåìéóôÞñá
6-9 Êîíòàêòîð âåíòèëÿòîðà
Fan contactor Kontaktor for ventilator Licznik wentylatora
Softstart ventilatore Softstart ventilateur Softstart ventilador Softstart ventilátoru
QM1- Ventilator-Softstart Mjukstart för fläkt Softstart ventilator Ventillátor softstart
2-3 Softstart ventilador Tuulettimen pehmeä käynnistys Softstart vifte Softstart ανεμιστήρα
Softstart fan Softstart for ventilatoren Softstart wentylatora Плавное включение вентилятора

, 7.1 Legend ICE150-230 9


, 7.1 Legend ICE150-230 10
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Contattore pompa Contacteur pompe Contactor da bomba Stykač čerpadla
KM7- Kontaktglied Pumpe Pumpkontaktor Contactgever pomp Szivattyú kontaktor
Contactor bomba Puhaltimen kontaktori Pumpekontaktor EðáöÝáò áíôëßáò
8 Êîíòàêòîð íàñîñà
Pump contactor Pumpens kontaktor Stycznik pompy
Lampada segnalazione allarme Lampe signalisation alarme Lâmpada de sinal de alarme Kontrolka signalizace poplachu
Leuchtanzeige für Alarmsignalisierung Lamsignallampa Waarschuwingslampje alarm Riasztás jelző lámpa
H1 Lámpara indicadora de alarmas Hälytysmerkkivalo Varsellampe for alarm ËáìðôÞñáò óÞìáíóçò óõíáãåñìoý
Alarm signal lamp Advarselslampe for alarm Lampka sygnalizacyjna alarmu Èíäèêàòîðíàÿ ëàìïà àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè
On-Off scheda elettronica On-off carte électronique On-Off placa electrónica Zap/vyp elektronické řídící jednotky
Ein/Aus Platine På-av elektroniskt kretskort Elektronische kaart On-Off Elektronikus kártya on-off
SI On-off tarjeta electrónica On-off elektroniikkakortti Elektronisk kort på-av On-off çëåêôñoíéêÞò ðëáêÝôáò
Electronic control card on-off On-off elektronisk kort On-off karta elektroniczna Âêëþ÷åíèå–âûêëþ÷åíèå ýëåêòðîííîé ïëàòû

Connettore scheda Connecteur carte Conector da placa Konektor řídící jednotky


Verbinder Karte Kontaktdon till kort Kaartconnector Kártya aljzat
J1-J5 Conector de la tarjeta Ohjaimen liitin Kortkobling ÓõíäåôÞñáò ðëáêÝôáò
Card connector Stik til kort Gniazdo karty Ðàçúåì ïëàòû
Morsettiera Boítes à bornes Réguas de terminais Svorkovnice
Klemmenleisten Anslutningsplintar Klemmenbord Kapocsléc
X1-7 Borneras Riviliittimet Klemmebrett Βάσειò αϰροδεϰτών
Terminal blocks Klemkasser Skrzynki zaciskowe Доска зажимов
Uscite digitali Sorties numériques Saídas digitais Digitální výstupy
Digitalausgänge Digitala utgångar Digitale uitgangen Digitális kimenetek
UD Salidas digitales Digitaalilähdöt Digitale utganger ØçöéáêÝò Ýîoäoé
Digital Outputs Digitale udgange Wyjścia cyfrowe Âûâîäíûå óñòðîéñòâà öèôðîâûõ ñèãíàëîâ
Ingressi digitali Entrées numériques Entradas digitais Digitální vstupy
Digitaleingänge Digitala ingångar Digitale ingangen Digitális bemenetek
ID Entradas digitales Digitaalitulot Digitale innganger ØçöéáêÝò åßóoäoé
Digital Inputs Digitale indgange Wejścia cyfrowe Ââîäíûå óñòðîéñòâà öèôðîâûõ ñèãíàëîâ
Ingressi analogici Entrées analogiques Entradas analógicas Analogové vstupy
Analogeingänge Analoga ingångar Analoge ingangen Analóg bemenetek
AI Entradas analógicas Analogiatulot Analogiske innganger AíáëoãéêÝò åßóoäoé
Analog Inputs Analoge indgange Wejścia analogowe Ââîäíûå óñòðîéñòâà àíàëîãîâûõ ñèãíàëîâ
ON/OFF remoto ON/OFF à distance ON/OFF remoto Dálkové ZAP/VYP
ON/OFF extern Fjärrstyrd ON/OFF Remote ON/OFF Távoli ON/OFF
RO ON/OFF a distancia Etäkäynnistys/-pysäytys Utvendig PÅ/AV ON/OFF ìå ôçëå÷åéñéóìü
Remote ON/OFF ON/OFF fjernenhed Odległy przełącznik ON/OFF Óñòðîéñòâî äèñòàíöèîííîãî
âêëþ÷åíèÿ/âûêëþ÷åíèÿ
Cassetta esterna Boîtier externe Caixa externa Vnější kazeta
Äuίere Lade Extern låda Externe bak Külső fiók
EB Caja externa Ulkoinen kotelo Utvendig boks Eîùôåñéêü êoõôß
External box Ydre skuffe Skrzynka zewnętrzna Íàðóæíûé ÿùèê
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU
Protezione integrale compressore Protection intégrale compresseur Protecção integral do compressor Úplný kryt kompresoru
Verdichter-Integralschutz Kompressorns totalskydd Integrale beveiligingsinrichting compressor Kompresszor teljes védelem
PI1-2 Protección integral compresor Kompressorin suojaus Integral kompressorbeskyttelse Ολοϰληρωμένη προστασία συμπιεστή
Compressor protection Fuldstændig sikring af kompressor Osłona zintegrowana sprężarki Защита компрессора
Timer Timer Temporizador Časový spínač
Timer Timer Timer Timer
KT1 Temporizador Ajastin Tidsur Χρονοδιαϰόπτης
Timer Timer Timer Таймер
Selettore pompa Sélecteur pompe Selector da bomba Volič čerpadla
Wählschalter Pumpe Väljare till pump Pompkeuzeschakelaa Szivattyú választókapcsoló
SP1 Selector bomba Pumpun valintakytkin Pumpevelger Επιλογέας αντλίας
Pump selector Pumpekontakt Przełącznik pompy Переключатель насоса
Controllo remoto semplice Contrôle à distance simple Controlo remoto simples Dálkové ovládání jednoduché
Einfache Fernsteuerung Enkel fjärrkontroll Enkelvoudige afstandsbediening Egyszerû távvezérlés
A100 Mando a distancia sencillo Yksinkertainen kauko-ohjaus Enkel fjernkontroll Aðëüò Ýëåã÷oò åî áðoóôÜóåùò
Simple remote control Simpel fjernbetjening Sterowanie zdalne proste Äèñòàíöèîííîå óïðàâëåíèå
Lampada segnalazione on Lampe signalisation on Lâmpada de sinal on Kontrolka signalizace On
Signal-Leuchtanzeige ON On signallampa Waarschuwingslampje ON Jelzőlámpa on
H100 Lámpara indicadora de activación Merkkivalo palaa Varsellampe for på Aðëüò Ýëåã÷oò åî áðoóôÜóåùò
On signal lamp Kontrollampe for on Lampka sygnalizacyjna on Èíäèêàòîðíàÿ ëàìïà on
Lampada segnalazione allarme Lampe signalisation alarme Lâmpada de sinal de alarme Kontrolka signalizace poplachu
Leuchtanzeige für Alarmsignalisierung Lamsignallampa Waarschuwingslampje alarm Riasztás jelző lámpa
H101 Lámpara indicadora de alarmas Hälytysmerkkivalo Varsellampe for alarm ËáìðôÞñáò óÞìáíóçò on
Alarm signal lamp Advarselslampe for alarm Ciężar Èíäèêàòîðíàÿ ëàìïà àâàðèéíîé ñèãíàëèçàöèè
Interruttore On-Off Interrupteur on/off Interruptor on/off Vypínač On-Off
Schalter ON/OFF On/off brytare On/off schakelaar On-Off megszakító
S100 Interruptor de encendido/apagado On/off-kytkin På/av-bryter Äéáêüðôçò On / Off
On/off switch On/off kontakt Lampka sygnalizacyjna alarmu Âûêëþ÷àòåëü On/Off

Display remoto Afficheur à distance Visor remoto Displej dálkového ovládání


Fern-Display Fjärrdisplay Display afstandsbediening Távoli kijelző
A101 Pantalla a distancia Etänäyttö Fjerndisplay Οθόνη τηλεχειρισμού
Remote display Fjerndisplay Wyświetlacz zdalny Дистанционный дисплей
Scheda derivazione Fiche dérivation Placa de derivação Řídící jednotka derivace
Ableitungs-Platine Avledningskretskort Aftakkaart Leágazási kártya
A102 Tarjeta de derivación Haarakortti Avledningskort Πλαϰέτα διαϰλάδωσης
Derivation card Fjerndisplay Karta obejściowa Ответвительная плата
Sonda temperatura ambiente Sonde température ambiante Sonda da temperatura ambiente Sonda teploty prostředí
Auίentemperaturfühler Sond för omgivningstemperatur Voeler omgevingstemperatuur Környezeti hőmérsékleti szonda
B3-5 Sonda temperatura ambiente Ympäristön lämpötila-anturi Omgivelsestemperaturføler Αισθητήρας θερμοϰρασίας περιβάλλοντος
Ambient temperature sensor Temperaturføler for omgivelsestemperatur Sonda temperatury otoczenia Датчик температуры окружающей среды
Contattore resistenza antigelo Contacteur résistance antigel Contactor da resistência anti-gelo Stykač topného článku proti mrazu
Kontaktglied Frostschutzwiderstand Kontaktor för frysskyddsmotstånd Contactgever antivries-weerstand Fagymentesítő ellenállások kontaktora
KRA1 Contactor resistencia antihielo Jäätymisenestovastuksen kontaktori Kontaktor frostbeskyttelseselement MåôñçôÞò áíôßsôásçò áíôéðáãùô. ðñoóôáóßáò
Antifreeze heater contactor Antifrostvarmelegemets kontaktor Stycznik grzaąki przeciwzamarzaniowej Êîíòàêòîð íàãðåâàòåëüíîãî ýëåìåíòà

, 7.1 Legend ICE150-230 11


, 7.1 Legend ICE150-230 12

Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL CS/HU/EL/RU


Resistenza antigelo Résistance antigel Resistência anti-gelo Topný článek proti mrazu
Frostschutzwiderstand Frysskyddsmotstånd Antivriesweerstand Fagymentesítő ellenállás
RA1 Resistencia antihielo Jäänestovastus Frostbeskyttelseselement Aíôßóôáóç áíôéðáãùôéêÞò ðñoóôáóßáò
Antifreeze heater Antifrostvarmelegme Grzaąka przeciwzamarzaniowa Íàãðåâàòåëüíûé ýëåìåíò çàùèòû ñèñòåìû îò
çàìåðçàíèÿ
Fusibili resistenza antigelo Fusible résistance antigel Bezpiecznik grzaąki przeciwzamarzaniowej Pojistky topného lánku proti mrazu
Sicherung Frostschutzwiderstand Säkring för frysskyddsmotstånd Zekering antivriesweerstand Fagymentesítő ellenállások biztosítékai
FU10- Fusible resistencia antihielo Jäänestovastuksen sulake Sikring frostbeskyttelseselement Ασφάλεια αντίστασης αντιπαγωτ. προστασίας
11 Antifreeze heater fuse Antifrostvarmelegeme sikring Bezpiecznik grzaąki przeciwzamarzaniowej Плавкие предохранители нагревательного
элемента
7.2 Handling 7.3 Operating space

1500 mm
B

1500 mm
C
1500 mm 1500 mm
E D

A = 1600 mm
B = 4000 mm
C = 7000 mm
D = 970 mm
E = 1000 mm

, 7.2 Handling - 7.3 Operating space ICE150-230 13


, 7.4 Installation diagram ICE150-230 14

Pos. DESCRIPTION DENOMINAZIONE 8


1 Ball valves Valvole di intercettazione 3 3 1
2 Pump Pompa 4 5
3 Gauges Manometri 6 T
1
F
4 Thermometers Termometri 2 TANK
5 Flow switch Flussostato 7
1
CHILLER
6 Water Pressure switch Pressostato acqua 1 1
7 Water filter Filtro a rete 1
8 Air bleed valve Sfiato
9 Water drain valve Valvola di scarico acqua 10.2 1
10 Charge group Gruppo di carica 1 4
10.1 Water meter contatore acqua T
10.2 Gauge manometro 10.4 10.5
10.3 Non return valve valvola di non ritorno 1 USER 1 11
1 10.3 9
10.4 Air separator separatore d’aria 10.1
10.5 Water fill hose tubo di alimentazione scollegabile
11 Antifreeze heater Resistenza antighiaccio 10
3 3
12 Tank Serbatoio 12 4 4
5 8
6 T T
F
2 1
7
1
CHILLER
1 1 1
TANK

1 1

10.2
1

10.4
10.5
1 USER 1 11
1 10.1 10.3 9

10
12
8
3 3 1
4 5 4
6 T T
F
2
7
CHILLER 1
1 1
1

10.2 1

10.4
10.5
1 USER 1 11
1 10.1 10.3 9

10
12
Amb dB[A]
MODEL
A C W 13 A C W

ICE150 1500 1700 1500


5 °C / 45°C 62 62 62
ICE183 1800 2000 1800 0 °C /+ 50°C 2”½ BSP-F 1.¼” BSP-F 1/2” BSP-F 1/2” BSP-F
-18+45°C(---)
ICE230 2100 - - 64

R407C H2 0 Tank
capacity
MODEL A C W % gly (l)
Min Max
ΔT 27
Kg CO2 Kg CO2 Kg CO2 HP1 LP1 PV1-3 WPV
ICE150 2x16 56.77 2x16 56.77 2x16 56.77
ON: 18 bar
ICE183 2x22.3 78.94 2x22.3 78.94 2x22.3 78.94 28-21 bar 1.5-3.5 bar 16-18 bar 0°C 30°C 2-15°C 30 6 bar 1000
OFF: 14 bar
ICE230 2x23 81.60 - - - -

F.L.A. (Full Load Ampere)[A] 400V±10%/3ph/50Hz 400/3/50


EV1-3 P
MODEL (0) [mm2] IP
A LAT C P15 P30 P50
MC1
400/3/50 400/3/50 400/3/50 (1,5 Barg) (3 Barg) (5 Barg)

ICE150 4x19.2 3 x 70+PE 35


2 x 2.3 2 x 2.3 3x 13.7 3.4 13.7
ICE183 4x25.6 8.1 54
3 x 95+PE 50
ICE230 4x27.8 3 x 2.3 3 x 2.3 - 5.0 16.8

, 7.5 Technical data ICE150-230 15


, 7.6 Dimensions ICE150-183 (A) ICE150-230 16

[ 4.34 ]
2574 [ 101.34 ] 213

110
[ 8.39 ]

13

]
[ 47.55

]
[ 90.43
]
1208

[ 86.09
CIRCUIT 2 CIRCUIT 1

318 ± 5 17 17

[ 18.76 ]

2297
476,5
[ 12.51 ± .19 ]

2187
227 ± 5

]
[ 3.94 ]
[ 8.94 ± .19 ] 16 16

949 [ 37.36
[ 18.76 ]

]
100

[ .71 ]
476,5

[ 3.15
15

18
80
± .19 ]

± .19 ]

]
]

]
(pump) P 487 915 [ 36.02 ] 740 [ 29.13 ] 915 [ 36.02 ] ø 51 [ 2.01 ] 47,5
* 1185 [ 46.65 ]
* 47,5
*

[ 5.79
[ 7.07

[ 1.77
179,5

147
[ 19.17 ] [ 1.87 ] No.8 HOLES Ø18 [ 1.87 ]

45
210 210
NP (no pump)
[ 21.81

[ 12.62

[ 8.27 ] [ 8.27 ] 95 1090 [ 42.91 ] 95


[ 3.74 ] [ 3.74 ]
Water Charge / Drain
40 * 980 [ 38.58 ] * 950 [ 37.40 ] * 980 [ 38.58 ] * 40 *
[ 1.57 ] [ 1.57 ]
554 ± 5

320 ± 5

1280 [ 50.39 ]
2390 [ 94.09 ]

100 [ 3.94 ] 200 [ 7.87 ] 200 [ 7.87 ] 100 [ 3.94 ]

S S S S
2990 [ 117.72 ] 75 ± 5 [ 2.96 ± .19 ]

3000 [ 118.11 ]

[ 25.39 ]
* Base fixing holes position

645
]
[ 50.79
1290

]
mm

[ 25.39
645
[ inches ]

861,5 [ 33.92 ] 1277 [ 50.28 ] 861,5 [ 33.92 ]


[ 1.97 ]
2574 [ 101.34 ] 213

50
[ 8.39 ]
13

]
[ 47.55

]
]

[ 88.06
1208

[ 86.09
CIRCUIT 2 CIRCUIT 1

318 ± 5
17 17

[ 18.76 ] [ 18.76 ]
476,5
[ 12.51 ± .19 ]

2237
2187
227 ± 5

]
]
[ 8.94 ± .19 ]
16 16

949 [ 37.36
[ 3.94

]
100
476,5

[ .71 ]
[ 3.15
15

80

18
]
]

* * *
± .19 ]
± .19 ]

47,5 1185 [ 46.65 ] 47,5

[ 1.77 ]
915 [ 36.02 ] 740 915 [ 36.02 ] ø 51 [ 2.01 ]

[ 7.56
485
[ 7.07
179,5

192 [ 1.87 ] No.8 HOLES Ø18 [ 1.87 ]


(pump) P [ 19.09 ] [ 29.13 ]

45
210 210
[ 8.27 ] [ 8.27 ] 95 1090 95
[ 12.62
[ 21.81

[ 3.74 ] [ 42.91 ] [ 3.74 ]


NP (no pump) 40 * 980 [ 38.58 ] * 950 [ 37.40 ] * 980 [ 38.58 ] * 40 *
[ 1.57 ] [ 1.57 ]
1280 [ 50.39 ]
320 ± 5
554 ± 5

Water Charge / Drain 2390 [ 94.09 ]

100 [ 3.94 ] 200 [ 7.87 ] 200 [ 7.87 ] 100 [ 3.94 ]

S S 2990 [ 117.72 ]
S S 75 ± 5 [ 2.96 ± .19 ]

294,6 [ 11.60 ] 294,6 [ 12 ]

475,8 486,4 486,4 486,4 475,8


[ 18.73 ] [ 19.15 ] [ 19.15 ] [ 19.15 ] [ 18.73 ]

[ 22.26 ] [ 14.26 ]
362
* Base fixing holes position
]

565,4
[ 50.79
1290

mm

[ 14.26 ]
[ inches ]

362
3000
[ 118.11 ]

, 7.6 Dimensions ICE150-183 (C) ICE150-230 17


, 7.6 Dimensions ICE150-183 (W) ICE150-230 18

220 813,6 250


[ 8.67 ] [ 32.03 ] [ 9.8 ]
3000 1290
7
[ 118.11 ] [ 50.79 ]
[ .28 ]
13

[ 7.21 ]
183

]
CIRCUIT 2 CIRCUIT 1

[ 86.09
318 ± 5 17 17

[ 18.76 ] [ 18.76 ]

2187
476,5
[ 12.51 ± .19 ]

[ 53.86
227 ± 5

]
[ 8.94 ± .19 ] 16 16

[ 3.94
100

]
476,5

]
1368

[ 3.15

[ .71
15

80

18
]
]

]
± .19 ]

* * *
± .19

485 915 [ 36.02 ] 740 915 [ 36.02 ] ø 51 [ 2.01 ] 47,5 1185 [ 46.65 ] 47,5

[ 1.77
(pump) P [ 7.56
[ 7.07
179,5

192
[ 19.09 ] [ 29.13 ] [ 1.87 ] No.8 HOLES Ø18 [ 1.87 ]

45
210 210
[ 12.62

95 1090 95
[ 21.81

NP (no pump) [ 8.27 ] [ 8.27 ]


[ 3.74 ] [ 42.91 ] [ 3.74 ]

Water Charge / Drain 40 * 980 [ 38.58 ] * 950 [ 37.40 ] * 980 [ 38.58 ] * 40 *


320 ± 5
554 ± 5

[ 1.57 ] [ 1.57 ] 1280 [ 50.39 ]


2390
[ 94.09 ]
100 [ 3.94 ] 200 [ 7.87 ] 200 [ 7.87 ] 100 [ 3.94 ]

S S S S
2990 [ 117.72 ] 75 ± 5 [ 2.96 ± .19 ]

* Base fixing holes position

mm
[ inches ]
[ 4.33 ]
2844 [ 111.97 ] 210

110
[ 8.27 ]

13

[ 48 ]

]
]
1209

[ 90.42
[ 86.09
CIRCUIT 2 CIRCUIT 1

318 ± 5 17 17

[ 18.76 ]
476,5

2297
[ 12.51 ± .19 ]

2187
]
]
953 [ 37.52
222 ± 5
[ 8.74 ± .19 ] 16 16

[ 37.32
[ 3.94

]
100
[ 18.76 ]

[ .71 ]
476,5

[ 3.15
15

18

80

948
]
ø 51 [ 2.01 ]

[ 1.77 ]
± .19 ]

± .19 ]

1050 [ 41.34 ] 740 [ 29.13 ] 1050 [ 41.34 ] 47,5 1185 [ 46.65 ] 47,5
[ 7.56
* * *
]

485
(pump) P
192
[ 19.09 ] [ 1.87 ] No.8 HOLES Ø18 [ 1.87 ]
[ 7.07

45
179,5

210 210
[ 8.27 ] [ 8.27 ] 95 1090 [ 42.91 ] 95
NP (no pump)
[ 21.85

[ 12.62

[ 3.74 ] [ 3.74 ]
40 * 1115 [ 43.90 ] * 950 [ 37.40 ] * 1115 [ 43.90 ] * 40 * 1280
[ 1.57 ] [ 1.57 ] [ 50.39 ]
Water Charge / Drain 2660 [ 104.72 ]
555 ± 5

320 ± 5

100 [ 3.94 ] 200 [ 7.87 ] 200 [ 7.87 ] 100 [ 3.94 ]

S S S S
3260 [ 128.35 ] 55 ± 5 [ 2.17 ± .19 ]

3270 [ 128.74 ]

[ 25.39 ]
*

645
Base fixing holes position

[ 50.79]
1290
]
mm

[ 25.39
645
[ inches ]

731,5 903,5 903,5 731,5


[ 28.80 ] [ 35.57 ] [ 35.57 ] [ 28.80 ]

, 7.6 Dimensions ICE230 (A) ICE150-230 19


, 7.7 Spare parts ICE150-230 20

Component (7.4 / 7.5) ICE150 ICE183 ICE230


18 19 20 23 24 30
3 year maintenance kits (Axial) 398H473207 398H473208
KM1-4, KM5, KM7
1. compressor kits 1 7 KM1 398H473718 398H473719-398H473720 398H473721-398H473722

2. fan kits (Axial) 3 KM5 398H473232

3. pump kits (P30 - 3 barg) 12 KM7, F1 398H473420

4. expansion valve kit 7 8 398H473246 398H474102

5. electrical kit - 398H785221 398H785225

(Axial)(Centrifugal) 398H114831 398H114832 398H114833


refrigerant condenser 2
(Water) 398H186188 -
fan motor (Centrifugal) 3 398H381608 -

sigh glass 6 398H348022

refrigerant filter (body) 7 398H206227

Filter (cartridge) - 398H206053

tank / evaporator 10 27 398H510988 398H510989 398H510990

P15 (1.5 barg) 398H303113 398H303284


pump 12
P50 (5 barg) 398H474154 398H303263

water manometer 15 398H354039

refrigerant suction manometer 16 398H354038

refrigerant discharge manometer 17 398H354038

water outlet temperature sensor 18 398H275235

evaporator temperature sensor 19 398H275235

water level sensor 20 398H275924


Component (7.4 / 7.5) ICE150 ICE183 ICE230
398H474005
electronic control 21
(CPT) 398H474037
fan pressure switch kit (PV1-2) (Axial)(Centrifugal) 22 398H473682

fan pressure switch (PV3-4-5-6) (Centrifugal) 22 398H354119

high pressure switch 23 398H354052

low pressure switch 24 398H354054

electrovalve 28 398H183105

Ambient temperature sensor (6m) 29 398H275235

Evaporator temperature sensor (6m) 30 398H275235

Cock 32 398H334115

water pressostatic valve (Water) 33 398H378204

local display A2 398H275698

main diconnector switch QS 398H256425

compressor automatic switch QF1-4 398H256238 398H256240 398H256242

fans automatic switch (Centrifugal,cpt) QF5-6-8 398H256297

pump automatic switch QF7 398H256291

fan softstart (Centrifugal) QM1-2-3 398H256456

P15 (1.5 barg) 398H256292


pump automatic switch QF7
P50 (5 barg) 398H256294

antifreeze heater contactor KRA1 398H256243

398H370004
plastic capillary - 398H370005
- 398H370006

, 7.7 Spare parts ICE150-230 21


, 7.8 Circuit diagram ICE150-230 (A) ICE150-230 22

DP

A1

NP

ICE230
LAT
DP

A1

NP

, 7.8 Circuit diagram ICE150-183 (C) ICE150-230 23


, 7.8 Circuit diagram ICE150-183 (W) ICE150-230 24

DP

A1

NP
(Sheet 1 of 22)

LAT C
Low ambient temperature Centrifugal fans

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 25


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 26
(Sheet 2 of 20)

5/B5 W Sheet NP Sheet


Water condensed 11 No pump 17
5/B5 A P
Axial fans 12 Single pump 18
5/B5
LAT DP
Low ambient temp. 13/14 Double pump 19/20
C
Centrifugal fans 15/16

150

183
(Sheet 3 of 22)

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 27


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 28
(Sheet 4 of 22)
(Sheet 5 of 22)

2/B2

2/B2

2/B2
Sheet

19/20
17

18

RO
Double pump
Single pump
No pump

DP
NP

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 29


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 30
(Sheet 6 of 22)

HP 1 LP 1 P L1 RO PI P I3

Sheet

19/20
17

18

NA
Double pump
Single pump
No pump
NP

DP
P
(Sheet 7 of 22)

HP2 LP2 PI2 PI4

NA

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 31


(Sheet 8 of 22)
, 7.9 Wiring diagram ICE150-183
(A/C/W)

W Sheet
Water condensed 11
A
Axial fans 12
LAT
Low ambient temp. 13/14
C
Centrifugal fans 15/16
ICE150-230
32
(Sheet 9 of 22)

AH

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 33


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 34
(Sheet 10 of 22)

AH
(Sheet 11 of 22)

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 35


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 36
(Sheet 12 of 22)
(Sheet 13-14 of 22)

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 37


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 38
(Sheet 15-16 of 22)
(Sheet 17 of 22)

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 39


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 40
(Sheet 18 of 22)
(Sheet 19-20 of 22)

EB

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 41


, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 42
(Sheet 21 of 22)
(Sheet 22 of 22)

LAT C DP
Low ambient temperature Centrifugal fans Double pump

EB

, 7.9 Wiring diagram ICE150-183 (A/C/W) ICE150-230 43


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 44
(Sheet 1 of 20)

LAT
Low ambient temperature
(Sheet 2 of 20)

A Sheet NP Sheet
Axial fans 11/12 No pump 15
LAT P
Low ambient temp. 13/14 Single pump 16
5/B5 DP
Double pump 17/18
5/B5

5/B5

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 45


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 46
(Sheet 3 of 20)
(Sheet 4 of 20)

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 47


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 48
(Sheet 5 of 20)

2/B2

2/B2

2/B2
Sheet

17/18
15

16

RO
Double pump
Single pump
No pump

DP
NP

P
(Sheet 6 of 20)

HP 1 LP 1 P L1 RO P I1 P I3

Sheet

17/18
15

16

NA
Double pump
Single pump
No pump
NP

DP
P

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 49


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 50
(Sheet 7 of 20)

HP2 LP2 PI2 PI4

NA
(Sheet 8 of 20)

Sheet
11/12

13/14
Low ambient temp.
Axial fans
LAT
A

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 51


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 52
(Sheet 9 of 20)

AH
(Sheet 10 of 20)

AH

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 53


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 54
(Sheet 11-12 of 20)
(Sheet 13-14 of 20)

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 55


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 56
(Sheet 15 of 20)
(Sheet 16 of 20)

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 57


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 58
(Sheet 17-18 of 20)

EB
(Sheet 19 of 20)

, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 59


, 7.9 Wiring diagram ICE230 (A) ICE150-230 60
(Sheet 20 of 20)

LAT DP
Low ambient temperature Double pump

EB
EN-Warranty conditions Any claims against this warranty must be substantiated by the Seller, and it will be at Seller’s discretion to:
1. supply replacement parts ex-works Seller’s factory;
Claims and complains 2. repair parts locally, with travel/living/labour (after the first 12 months) expenses at Purchaser’s charge;
Purchaser shall inspect the delivered goods and notify Seller, in writing and within 8 (eight) days from
the delivery date, of defects found or that may be found upon a preliminary inspection, or any other claim 3. authorise Purchaser to have components repaired locally;
related to the goods. Should Purchaser fail to make such notification, the goods shall be deemed as definitely
accepted and in compliance with what is set forth in the contract, without being prejudicial to the possibility 4. authorise Purchaser to buy replacement parts locally;
to report any hidden defect, assuming this is within the warranty period; in any case the notification of the 5. require Purchaser to return damaged parts to Seller, prepaid, for repairs.
defects must be communicated within 8 (eight) days from the discovery thereof. If the received goods have
been damaged during transit, Purchaser will have to highlight this on the C.M.R. or on the Delivery note. Seller has the right to ask for components, claimed as being faulty, to be returned to its factory, trans-
Expenses related to the shipment of any eventual returns shall be borne by Purchaser. Possible objections port prepaid, for inspection, or to request Purchaser to keep these parts in stock for eventual inspection
concerning part of the goods delivered, or a single shipment of the same, shall have no effect on the rest of by Seller’s representative. Seller is not obliged to make any payments before having had the opportunity to
the order, nor on the payment of goods already received and not promptly challenged. verify said claim in a manner as described above.
Drawings and installation details Any requests from Purchaser founded on the warranty clause or on asserted non-fulfilment thereof on the
Drawings, models and instructions for the installation of equipment supplied are the exclusive property of part of Seller or others shall not in any manner authorise Purchaser to delay or modify the agreed payment
Seller; Purchaser cannot pass these to any third party. Seller does not warrant the correctness of drawings terms.
which have not been certified by Seller. Certified drawings shall only be available upon written request from Liability for damage to property or other caused by goods
Purchaser, and shall be charged at a price to be agreed upon. Seller reserves the right to, at any time prior to
delivery of certified drawings to Purchaser, make any changes in model or design of equipment, including Purchaser shall indemnify and hold Seller harmless for any damage caused by equipment to:
components thereof. a. any (movable or immovable) property, where damage occurs while equipment is in Purchaser’s posses-
Warranty sion, or
Go to www.polewr.com to register for your warranty extension. If properly registered, an additional 2 b. products manufactured by Purchaser, or products of which Purchaser’s products form a part, or for loss
years of parts only warranty is provided, with all parts ex-works seller’s location. Proof of purchase (invoice to or damage to any property, where damage is caused to or by these products because of properties of the
purchaser) must be provided to qualify for the extended warranty. The extended warranty shall only apply to equipment.
parts determined to be covered by the warranty below. Parts damaged as a result of improper installation or
application, abuse or misuse, for example, will not be covered. Seller shall under no circumstances and at no time be liable for loss of production, loss of profit, or any
other consequential or indirect economic loss. The above is valid both during and after the warranty period
Seller warrants to Purchaser all equipment to be free from defects in material and workmanship for a pe-
riod not exceeding 1 year from the date of first invoice of the equipment by Seller. This obligation is limited Intellectual property
to repairing and replacing, at Seller’s factory, any part found faulty during said period, with the following Trademarks, commercial names or other distinctive marks on the goods are of exclusive property of Seller,
limitations: and shall not be altered, changed, removed or cancelled in any manner. Purchaser can use, to the limited
a. Warranty is effective only if equipment has been installed, commissioned and maintained in accordance purpose of resale of the goods to the public, the trademarks, commercial names and other distinctive marks,
with Seller’s instructions (i.e., the Parker User Manual) and, where necessary, connected to adequate elec- as well as other industrial exclusive rights or Know-how associated with the goods and required for such re-
tric, water and drain services, cleaned out correctly and placed into operation by a qualified technician. sale, all of which nonetheless remain the exclusive property of Seller. Any other utilization of the Intellectual
All products must be fitted with adequate pre-filtration upstream of the products itself; Seller is excluded Property, if not expressly granted by Seller in writing, will be considered a violation of the rights of Seller,
any obligation of compensation or refund for any direct or indirect damage caused by the absence of ad- and will be prosecuted or otherwise enforced.
equate upstream pre-filtration. The effects of erosion, corrosion and normal wear-and-tear are specifically Privacy
excluded from this warranty. Purchaser declares to be aware that all data communicated will be handled and utilized in accordance with
b. Seller reserves the right to, for specific products (including, but not limited to, Quasar and LCD dryers) Informativa ex art.13 D. lgs. 196/2003.
grant warranty terms only on the condition that Commissioning has been performed by Seller’s Service Disputes
personnel or, failing this, Service personnel authorised by Seller beforehand. In the latter case the relevant
Commissioning Report must be compiled by the authorised Service personnel and sent to Seller. Failure All disputes arising from or in connection to the contract shall be judged according to Italian law. The
to adhere to this procedure will result in loss of warranty. Court of Padua (Italy) shall have the exclusive jurisdiction.
c. Seller reserves the right to replace a product under warranty, and will accept no costs as to the removal
and installation of the products.
d. Seller reserves the right to change or improve the design of its products without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
e. Poor maintenance or improper use will result in loss of warranty.
f. Seller shall not assume responsibility for any labour expenses incurred by Purchaser after the first 12
months in replacing or changing defective parts or equipment covered by this warranty.
g. This warranty is granted to original Purchaser only and cannot be transferred, unless authorised in writ-
ing by Seller. Purchaser shall notify Seller of a defect within maximum 8 (eight) days from the discovery
thereof, and in no case later than 8 (eight) days after expiry of the above stated or applicable warranty
period. Purchaser will notify fault by filling out the “Passport”, as distributed by Seller.
FR-Conditions de garantie sauf autorisation écrite de la société fournisseur. La société acheteur doit notifier à la société fournisseur-
tout défaut dans les 8 (huit) jours suivant le moment où le client a découvert le défaut et, en aucun cas,
Vices et défauts plus de 8 (huit) jours après l’échéance de la période de garantie indiquée ci-dessus ou applicable. La socié-
té acheteur notifiera les défauts en remplissant le module « Passport » fourni par la société fournisseur.
La société acheteur est tenue d’examiner les marchandises reçues et à communiquer dans le détail, par
écrit, à la société fournisseur, dans les 8 (huit) jours date de livraison, les éventuels vices rencontrés - ou Toute réclamation au titre de la garantie doit être validée par la société fournisseur qui décidera, à son
susceptibles de se révéler - lors d’un premier examen, et/ou toute autre réclamation concernant les marchan- entière discrétion, si :
dises. Si la société acheteur n’effectue pas ladite notification, les marchandises sont jugées acceptées définiti- 1. fournir des pièces détachées franco usin;
vement et conformes aux dispositions du contrat, sans nuire à la possibilité de signaler tout vice caché dans
l’hypothèse où cela serait fait au cours de la période de garantie; dans tous les cas la dénonciation de vices 2. réparer les éléments/produits localement, avec frais de transport, nourriture, hébergement et main-
doit avoir lieu dans les 8 (huit) jours date de découverte de ces vices. En cas de marchandises reçues endom- d’oeuvre à charge de la société acheteur;
magées lors du transport la société acheteur doit en fournir la preuve sur le C.M.R. ou sur le bordereau de
livraison. Les frais de transport de produits rendus éventuels seront à la charge de la société acheteur. Il reste 3. autoriser la société acheteur à faire effectuer les réparations localement;
entendu que toute contestation éventuelle regardant une partie des marchandises ou une simple expédition 4. autoriser la société acheteur à acheter les pièces détachées localement;
de marchandises n’auront aucun effet sur le reste de la commande, ni sur le paiement d’autres marchandises
reçues et non contestées en temps voulus. 5. demander à la société acheteur de rendre les pièces/produits défectueux à la société fournisseur pour
Dessins et spécifications d’installation réparation, avec frais de transport prépayés.
Les dessins, échantillons et instructions d’installation des appareils fournis sont propriété exclusive de la La société fournisseur a le droit de demander que les composants déclarés come défectueux soient rendus
société fournisseur. La société acheteur ne pourra pas les céder à des tiers. La société fournisseur ne garantit à l’usine pour contrôle, ou demander à la société acheteur de conserver les parties pour inspection éven-
pas l’exactitude des dessins qui n’ont pas été certifiés par la société fournisseur. Les dessins certifiés seront tuelle par un préposé de la société fournisseur. 9) La société fournisseur n’est tenue à aucun paiement avant
disponibles uniquement sur demande écrite de la part de la société acheteur et leur coût sera à négocier. La d’avoir eu la possibilité de vérifier la validité de ladite réclamation, dans une des modalités susmentionnées.
société fournisseur se réserve le droit à tout moment précédant la livraison des dessins certifiés à la société Toute demande par la société acheteur de reconnaissance de garantie ou inadéquation avérée de la société
acheteur d’effectuer des modifications sur les modèles ou dessins des appareils, y compris les composants. fournisseur, ou autre, ne pourra jamais et en aucun cas autoriser la société acheteur à retarder ou modifier
les conditions de paiement fixées.
Garantie
Allez sur www.polewr.com pour vous enregistrer pour l’extension de la garantie. Si l’enregistrement est effec- Responsabilité pour dommages à la propriété ou autres causés par les produits
tué correctement, une garantie pièces uniquement supplémentaire de deux (2) ans est fournie, toutes les pièces La société acheteur se portera garante et considèrera la société fournisseur non responsable pour tout
étant livrées départ usine fournisseur. Une preuve d’achat (la facture remise à l’acheteur) doit être fournie pour dommage causé par les produits à :
avoir droit à l’extension de garantie. L’extension de garantie ne s’applique qu’aux pièces déterminées comme a. tout bien (meuble ou immeuble), si ce dernier se vérifie quand le produit fourni est en possession de la
étant couvertes par la garantie ci-dessous. Les pièces endommagées à la suite d’une installation ou d’une appli- société acheteur;
cation inadéquate, d’une utilisation abusive ou incorrecte, par exemple, ne seront pas couvertes.
La société fournisseur garantit à la société acheteur que tout l’équipement est exempt de vices de matériaux b. produits fabriqués par la société acheteur ou produits dont les éléments fabriqués par la société acheteur
et de fabrication pendant une période maximum de un (1) an à compter de la date de la première facture de font partie, ou pour pertes ou dommages à toute propriété sur lorsque le dommage a été causé à ou par
l’équipement par la société fournisseur. Cette obligation se limite à la réparation et au remplacement, par la ces produits à cause de propriétés de l’équipement.
société fournisseur, de tout élément apparu comme défectueux pendant la période susmentionnée, avec les La société fournisseur ne saura en aucune circonstance et à aucun moment être tenue responsable de toute
limitations suivantes : perte de production, perte de bénéfice ou autre perte économique ou indirecte. Ce qui précède est valide à la
a. La garantie est valide uniquement si les produits ont été installés, démarrés et entretenus en accord avec fois pendant et après la période de garantie.
les instructions de la société fournisseur (p. ex., Manuel d’utilisation Parker) et, là où nécessaire, reliés à Propriété intellectuelle
un secteur électrique adéquat, au réseau hydrique et d’évacuation, nettoyés correctement et mis en service
par un technicien qualifié. Tous les produits doivent être équipés de systèmes de préfiltration adéquats en Les marques de commerce, noms commerciaux ou autres signes distinctifs apposés sur les marchandises
amont; la société fournisseur décline toute obligation d’indemnisation ou de remboursement concernant sont la propriété exclusive de la société fournisseur et ne peuvent pas être altérés, modifiés, retirés ou effacés
tout dommage direct ou indirectdérivant de l’absence de systèmes de préfiltration adéquats en amont. Les de quelque façon que ce soit. La société acheteur peut utiliser, aux seules fins de la revente des marchan-
conséquences des érosions, corrosions et usure normales sont exclues de cette garantie. dises au public, les marques de commerce, noms commerciaux et autres signes distinctifs, ainsi que tout
autre droit industriel exclusif ou savoir-faire associé aux marchandises et requis pour ladite revente, qui n’en
b. La société fournisseur se réserve le droit, pour les produits spécifiques (y compris, mais non limités, restent pas moins la propriété exclusive de la société fournisseur. Toute autre utilisation de la propriété intel-
aux déshumidificateurs réfrigérateurs des gammes Quasar et LCD), de reconnaître les termes de garan- lectuelle, sauf autorisation expresse écrite de la société fournisseur, est considérée constituer une violation
tie à condition que la mise en service ait été effectué par le personnel de la société fournisseur ou, le cas des droits de la société fournisseur et donnera lieu à des poursuites ou d’autres mesures exécutoires.
échéant, par le personnel autorisé au préalable par la société fournisseur. Dans cette hypothèse le rapport
de mise en service doit être rempli par un personnel autorisé et mandaté par la société fournisseur. La non Confidentialité
observance de cette procédure entraîne la chute de la garantie. La société acheteur déclare être à connaissance que les données communiquées seront traitées et utilisées
conformément à la Note d’information aux termes de l’art. 13 du décret-loi 196/2003.
c. La société fournisseur se réserve le droit de remplacer un produit sous garantie et n’acceptera aucun frais
de retrait et d’installation des produits. Controverses.
Toutes les controverses entre les parties sont réglées en accord avec la loi Italienne. Le tribunal compétent
d. La société fournisseur se réserve le droit de modifier ou améliorer le projet de ses propres produits sans est exclusivement le tribunal de Padova – Italie
aucune obligation de modifier les produits précédemment fabriqués.
e. Un entretien inadéquat ou l’utilisation impropre des produits entraînera la chute de la garantie.
f. La société fournisseur n’assume aucune responsabilité pour les frais de main d’oeuvre soutenus par la
société acheteur lors du remplacement de pièces ou produits défectueux couverts par cette garantie.
g. Cette garantie est reconnue exclusivement à la société acheteur originale et ne peut pas être transférée,
ES-Condiciones de garantía g. Esta garantía se otorga exclusivamente al Comprador original y no se puede transferir, a menos que así
lo autorice por escrito el Proveedor. El comprador deberá notificar al vendedor cualquier defecto encon-
trado en un plazo máximo de 8 (ocho) días desde que lo descubra y, en ningún caso, más de 8 (ocho) días
Comunicación de vicios y defectos después de que expire la garantía arriba mencionada o el periodo de garantía aplicable. El Comprador
El Comprador tiene la obligación de comprobar la mercancía recibida y comunicar con precisión y por notificará los defectos cumplimentando el formulario “Passport” distribuido por el Proveedor.
escrito al Proveedor, en el plazo de 8 (ocho) días a partir de la entrega, la existencia de posibles vicios Cualquier reclamación contra esta garantía deberá ser apoyada por el vendedor y el vendedor podrá deci-
detectados o detectables en un primer examen, o cualquier otra reclamación relacionada con los productos. dir cómo actuar:
Si el comprador no notifica nada, se considerará que los productos han sido aceptados definitivamente y
que cumplen lo establecido en el contrato. Se podrá informar sobre cualquier defecto oculto, siempre que 1. sumistrar las piezas de recambio franco fábrica;
esté dentro del periodo de garantía; en todo caso la comunicación de los vicios deberá realizarse en el plazo
de 8 (ocho) días a partir de la detección de los mismos. En caso de mercancía recibida con daños debidos 2. reparar piezas/productos in situ, con gastos de transporte, comida, alojamiento y mano de obra a cargo
al transporte, el Comprador debe indicarlo en el C.M.R. o el albarán de entrega. Los gastos correspondien- del Comprador;
tes al transporte de posibles productos devueltos estarán a cargo del Comprador. Queda entendido que las
posibles reclamaciones respecto a una parte de la mercancía entregada o a un único envío de mercancía no 3. autorizar al Comprador para que mande realizar las reparaciones in situ;
afectarán en modo alguno al resto del pedido, ni al pago de otra mercancía recibida y no reclamada tempes- 4. autorizar al Comprador para que compre las piezas de repuesto in situ;
tivamente.
5. pedir al Comprador la devolución de las piezas/productos defectuosos al Proveedor para su reparación,
Planos y especificaciones de instalación con los gastos de transporte pre-pagados.
Los planos, las muestras y las instrucciones para la instalación de los equipos suministrados son propie-
dad exclusiva del Proveedor. El Comprador no podrá cederlos a terceros. El vendedor no garantiza que los El Proveedor tiene derecho a solicitar que los componentes declarados defectuosos se devuelvan a sus
dibujos sean correctos si él mismo no los ha certificado. Los planos certificados estarán disponibles sólo a instalaciones para su comprobación, o bien solicitar al Comprador que conserve las piezas para su posible
petición por escrito por parte del Comprador y su coste se acordará en su momento. El Proveedor se reserva inspección por parte de un encargado del Proveedor. El vendedor no está obligado a realizar ningún pago
el derecho a realizar modificaciones en el modelo o diseño de los equipos, incluidos los componentes, en antes de poder comprobar la reclamación tal y como se describe sobre estas líneas.
cualquier momento antes de la entrega de los planos certificados al Comprador. La solicitud del Comprador de ejecución de la garantía, el supuesto incumplimiento del Proveedor o cual-
Garantía quier otro motivo nunca facultarán al Comprador a retrasar o modificar las condiciones de pago pactadas
Ir www.polewr.com para registrar la ampliación de su garantía. Si se registra correctamente, dispondrá de Responsabilidad por daños a la propiedad u otro, causados por los productos
una garantía adicional de 2 años sólo para las piezas, ex-works en las instalaciones del vendedor. Para obtener El Comprador será garante y eximirá al Proveedor de toda responsabilidad por cualquier daño causado
la extensión de la garantía se necesita un justificante de compra (factura del comprador). La ampliación de la por los productos a:
garantía se aplicará sólo a las piezas que cubre la garantía tal y como se indica a continuación. No cubre las
piezas que resulten dañadas como consecuencia de una instalación incorrecta, o de un abuso o mal uso, por a. cualquier bien (mueble o inmueble), si el mismo se produce cuando el producto suministrado está en
ejemplo. poder del Comprador;
El vendedor garantiza al comprador que los equipos no tendrán ningún defecto de material ni de fabrica- b. productos fabricados o de los que formen parte los productos fabricados por el Comprador, o por pérdi-
ción durante un periodo máximo de 1 año, a partir de la fecha de la primera factura del equipo emitida por das o daños a cualquier propiedad cuando se produzcan daños en o por el equipo debido a las propieda-
el vendedor. Dicha obligación se limita a la reparación y sustitución, en las instalaciones del Proveedor, de des del equipamiento.
toda pieza defectuosa durante el período arriba indicado, con las siguientes limitaciones: El vendedor no será responsable, en ninguna circunstancia, de la pérdida de producción, beneficios o cual-
a. La garantía es válida sólo en caso de instalación, puesta en marcha y mantenimiento de los productos quier otra pérdida económica directa o indirecta. Esto se aplica durante y después del periodo de garantía.
conforme a las instrucciones del Proveedor (consulte el Manual de Usuario Parker) y, si procede, cone-
xión a la red eléctrica, hídrica y de evacuación, limpieza y puesta en marcha correctamente realizadas por Propiedad intelectual
un técnico cualificado. Todos los productos deben estar provistos de adecuados sistemas de pre-filtrado Las marcas, nombres comerciales u otros símbolos distintivos que pueda haber en los productos son
aguas arriba de los mismos; el vendedor no estará obligado a compensar o devolver el dinero por los propiedad exclusiva del vendedor y no deberán ser cambiados, quitados o eliminados de ninguna manera.
daños directos o indirectos causados por la falta de filtrado previo. Los efectos de erosión, corrosión y El comprador puede utilizar, sólo para revender los productos al público, las marcas, nombres comercia-
desgaste normal quedan excluidos de esta garantía. les y otros símbolos distintivos, además de tener otros derechos exclusivos industriales o conocimientos
b. Para productos específicos (incluidos, pero sin limitarse a ellos, los secadores frigoríficos de las gamas asociados con los productos y necesarios para la venta, pero todos ellos siguen siendo propiedad exclusiva
Quasar y LCD), el Proveedor se reserva el derecho a aplicar las condiciones de la garantía siempre que la del vendedor. Salvo previo acuerdo escrito del vendedor, cualquier otro uso de la propiedad intelectual, será
puesta en marcha haya sido realizada por el personal del Servicio de Asistencia Técnica del Proveedor o, considerado una violación de los derechos del vendedor y será demandado.
en todo caso, por personal autorizado por el mismo. En este caso, el correspondiente informe de puesta Confidencialidad
en marcha deberá ser redactado por personal autorizado y posteriormente enviado al Proveedor. El El comprador declara saber que todos los datos comunicados serán gestionados y utilizados de acuerdo
incumplimiento de este procedimiento causará la invalidación de la garantía. con Informativa ex art 13 D. lgs. 196/2003.
c. El Proveedor se reserva el derecho a reemplazar un producto en garantía y no asumirá ningún gasto por Controversias
retirar e instalar los productos.
Toda controversia entre las partes se dirimirá con arreglo a la ley Italiana. El Tribunal competente en vía
d. El Proveedor se reserva el derecho a modificar o mejorar el diseño de sus productos sin ninguna obliga- exclusiva será el de Padua - Italia.
ción de modificar los productos fabricados anteriormente.
e. El mantenimiento inadecuado o el uso impropio de los productos comportará la invalidación de la
garantía.
f. El Proveedor declina toda responsabilidad por los costes de mano de obra soportados por el Comprador
por la sustitución de piezas o productos defectuosos cubiertos por esta garantía.
DE - Garantiebedingungen tausch von Bauteilen oder mangelhafter Produkte entstandenen Arbeitskosten.
g. Die Garantie wird ausschließlich dem Erstkäufer zuerkannt und kann nicht übertragen werden, wenn
Mängelrüge dies nicht ausdrücklich und schriftlich von der Lieferfirma zugestanden wird. Der Käufer muss den
Die Käuferfirma ist gehalten, die empfangene Ware zu kontrollieren und detailliert der Lieferfirma schrift- Verkäufer innerhalb maximal 8 (acht) Tagen ab der Entdeckung von Mängeln, und keinesfalls später als
lich innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Warenempfang die eventuell bei einer ersten Sichtprüfung festge- 8 (acht) Tage nach Ablauf des oben angegebenen bzw. geltenden Garantiezeitraums benachrichtigen. Die
stellten - oder feststellbaren - Mängel oder sonstige Reklamationen hinsichtlich der Produkte mitzuteilen. Käuferfirma muss die Mängel mit dem von der Lieferfirma verteilten Formular „Passport“ anzeigen.
Sollte der Käufer es versäumen, eine solche Benachrichtigung zu machen, gelten die Waren als definitiv an- Alle Garantieansprüche müssen vom Verkäufer bestätigt werden, und Folgendes liegt innerhalb der Ent-
genommen und in Übereinstimmung mit den vertraglichen Bestimmungen, ohne dabei voreingenommen scheidung des Verkäufers:
zu sein gegenüber der Möglichkeit, verborgene Mängel zu berichten, vorausgesetzt, dies erfolgt innerhalb
des Garantiezeitraums; In jedem Fall müssen diese Mängel innerhalb von 8 (acht) Tagen nach Feststellung 1. die Ersatzteile frei ab Werk zuliefern;
angezeigt werden. Falls die empfangenen Güter Transportschäden aufweisen, muss die Käuferfirma diese
Güterschäden auf dem Internationalen Frachtbrief oder dem Lieferschein vermerken. Die Kosten für even- 2. die Bauteile/Produkte vor Ort auszubessern mit Berechnung der Transport-, Unterhalts-, Hotel- und
tuelle Rücksendungen der Güter gehen zu Lasten der Käuferfirma. Es wird festgehalten, dass eventuelle Re- Arbeitskosten an die Käuferfirma;
klamationen, die einen Teil der gelieferten Ware oder eine einzelne Güterlieferung betreffen, in keinem Fall 3. der Käuferfirma zu gestatten, die Reparaturen vor Ort ausführen zu lassen;
den Rest der Bestellung und die Bezahlung anderer empfangener und nicht bemängelter Güter berühren.
4. die Käuferfirma zu autorisieren, die Ersatzteile lokal zu erwerben oder;
Zeichnungen und Installationsanweisungen
Zeichnungen, Muster und Installationsanweisungen der Geräte sind das ausschließliche Eigentum der 5. die Käuferfirma aufzufordern, die defekten Bauteile/ Produkte zur Ausbesserung an die Lieferfirma frei
Lieferfirma; Die Käuferfirma darf diese nicht an Dritte weitergeben. Der Verkäufer gibt keine Garantie auf Haus zu senden.
die Korrektheit der Zeichnungen, die nicht vom Verkäufer zertifiziert sind. Die zertifizierten Zeichnungen Die Lieferfirma ist berechtigt, die Einsendung der als mangelhaft erklärten Bauteile zur Überprüfung oder
werden nur auf schriftliche Anfrage der Käuferfirma gegen Bezahlung des vereinbarten Preises geliefert. Die die Aufbewahrung derselben für eine spätere Prüfung durch einen Beauftragten der Lieferfirma zu verlan-
Lieferfirma behält sich vor, jederzeit bis zur Übergabe der zertifizierten Zeichnungen an die Käuferfirma gen. Der Verkäufer ist nicht verpflichtet, Zahlungen zu tätigen, bevor er nicht die Möglichkeit hatte, den
Änderungen des Modells oder des Designs der Geräte und Bauteile vorzunehmen. betreffenden Garantieanspruch in der oben beschrieben Weise zu prüfen.
Garantie Garantieansprüche jeder Art seitens der Käuferfirma oder behauptete Vertragswidrigkeiten der Liefer-
Gehen Sie zu www.polewr.com, wenn Sie sich für eine Garantieverlängerung registrieren lassen möchten . firma oder andere Gründe geben der Käuferfirma in keinem Fall das Recht, Zahlungen zu verzögern oder
Bei einer korrekten Registrierung wird eine zusätzliche 2-Jahresgarantie nur auf Teile gegeben, gültig für alle vereinbarte Zahlungsbedingungen zu ändern.
Teile ab Werk/Standort des Verkäufers. Es ist der Kaufbeleg (der Nachweis für den Kauf) vorzulegen, um
sich für die Garantieverlängerung zu qualifizieren. Die Garantieverlängerung gilt nur für Teile, die gemäß Produkthaftung
der nachstehend beschriebenen Garantie abgedeckt sind. So fallen zum Beispiel Teile, die als Ergebnis einer Die Käuferfirma bürgt für und stellt die Lieferfirma von der Haftung für Produktfolgeschäden jeder Art
unsachgemäß durchgeführten Installation oder Anwendung oder einer missbräuchlichen oder unsachgemäßen frei:
Nutzung beschädigt wurden, nicht unter die Garantie. a. an allen (beweglichen und unbeweglichen) Gütern jeder Art, die entstehen sollten, solange sich die
Der Verkäufer garantiert dem Käufer für einen Zeitraum, der 1 Jahr ab dem Datum der ersten Rechnung Produkte im Besitz der Käuferfirma befinden.
für die Ausrüstung vom Verkäufer nicht überschreitet, dass die gesamte Ausrüstung frei von Material- und b. an von der Käuferfirma produzierten Produkten oder an Produkten, die in die von der Käuferfirma
Bearbeitungsfehlern ist. Diese Verpflichtung beschränkt sich auf die Ausbesserung oder den Austausch der produzierten Produkte eingebaut sind; er stellt die Lieferfirma ebenso für Verluste oder Schäden an jeder
defekten Teile im Werk der Lieferfirma während des genannten Zeitraums mit folgenden Einschränkungen: Art von Eigentum frei, Ob ein Schaden an diesen Produkten oder durch sie entstanden sind aufgrund der
a. Die Garantie ist nur gültig, wenn die Produkte entsprechend den Anweisungen der Lieferfirma instal- Eigenschaften der Geräte.
liert, in Betrieb genommen und gewartet worden sind (d.h. das Parker Benutzerhandbuch) und, soweit
erforderlich, korrekt an das Strom-, Wassernetz und die Kanalisation angeschlossen, vorschriftsmä- Der Verkäufer haftet unter keinen Umständen und zu keinem Zeitpunkt für Produktionsverluste, Einkom-
ßig gereinigt und von einer Fachkraft in Betrieb gesetzt worden sind. Alle Produkte müssen mit einer mensverluste oder andere Konsequenzen und Folgen oder indirekten wirtschaftlichen Schaden. Das oben
korrekt bemessenen vorgeschalteten Vorfilteranlage ausgestattet werden. Der Verkäufer ist frei von jeder Gesagte ist gültig während und nach dem Garantiezeitraum.
Verpflichtung einer Kompensation oder Entschädigung für einen direkten oder indirekten Schaden, der Geistiges Eigentum
durch das Fehlen einer adäquaten vorgeschalteten Vorfiltrierung entstanden ist. Erosions-, Korrosions-
auswirkungen und normaler Verschleiß sind von der Garantie ausgenommen. Handelsnamen, kommerzielle Namen oder andere entscheidende Markierungen/Logos/Kennzeichen an
den Waren sind exklusives Eigentum des Verkäufers und dürfen in keiner Weise geändert, modifiziert, ent-
b. Die Lieferfirma behält sich vor, für Spezialprodukte (einschließlich Kältetrockner der Baureihen Quasar fernt oder gelöscht werden. Der Käufer kann zum eingeschränkten Zweck des Wiederverkaufs der Waren an
und LCD, ohne jedoch darauf beschränkt zu sein) die Garantiebedingungen nur anzuerkennen, wenn die die Öffentlichkeit die Handelsnamen, kommerziellen Namen und anderen entscheidenden Markierungen/
Inbetriebnahme durch Servicetechniker der Lieferfirma oder ggf. durch zuvor von der Lieferfirma auto- Logos/Kennzeichen sowie andere industrielle Exklusivrechte oder Know-How in Verbindung mit diesen
risiertes Personal erfolgt ist. In diesem Fall muss das Protokoll der Inbetriebnahme von dem autorisierten Waren und erforderlich für den Wiederverkauf nutzen, allerdings blieben all diese das exklusive Eigentum
Personal ausgefüllt und an die Lieferfirma gesandt werden. Die Missachtung dieser Anweisung zieht die des Verkäufers. Jede andere Benutzung des intellektuellen Eigentums, falls nicht ausdrücklich in schrift-
Verfall aller Garantieansprüche nach sich. licher Form vom Verkäufer bewilligt, wird als Verletzung der Rechte des Verkäufers gesehen und wird
c. Die Lieferfirma behält sich das Recht vor, ein Produkt während der Garantiezeit zu ersetzen, ohne strafrechtlich verfolgt oder in anderer Weise erzwungen.
jedoch die Kosten für die Entsorgung und Installation der Produkte zu übernehmen. Persönliche Daten
d. Die Lieferfirma behält sich vor, die eigenen Produkte zu ändern oder zu verbessern, ohne Verpflichtung, Der Käufer erklärt hiermit, dass er Kenntnis davon genommen hat, dass alle kommunizierten Daten in
die zuvor produzierten Produkte zu ändern. Übereinstimmung mit Informativa ex art behandelt und benutzt werden. 13 D. lgs. 196/2003.
e. Unzureichende Wartung oder bestimmungsfremder Gebrauch der Produkte führt zum Verfall der Streitfragen
Garantie. Alle Streitfragen zwischen den Parteien werden im Rahmen der italienischen Rechtsprechung beigelegt.
f. Die Lieferfirma übernimmt im Rahmen dieser Garantie in keinem Fall die der Käuferfirma für den Aus- Der zuständige Gerichtshof ist ausschließlich das Gericht in Padua - Italien,
IT - Condizioni di garanzia compilando il modulo “Passport” distribuito dalla Ditta Fornitrice.
Qualsiasi reclamo in garanzia deve essere convalidato al momento in cui il difetto si manifesta, e sarà a
Denuncia di vizi e difetti discrezione della Ditta Fornitrice:
La Ditta Acquirente è tenuta ad esaminare la merce ricevuta e a comunicare nel dettaglio, per iscritto, alla 8. fornire pezzi di ricambio franco fabbrica;
Ditta Fornitrice, entro 8 (otto) giorni dalla consegna, eventuali vizi riscontrati - o riscontrabili - ad un primo
esame, o qualsiasi altro reclamo in relazione ai prodotti. Nel caso in cui la Ditta Acquirente non effettui la 9. riparare parti/prodotti localmente, con spese di trasporto, vitto, alloggio e manodopera a carico della
comunicazione di cui sopra, i prodotti saranno considerati definitivamente accettati e conformi a quanto Ditta Acquirente;
stabilito dal contratto di vendita, ferma restando la possibilità, esperibile entro e non oltre il periodo di
garanzia, di denunciare eventuali vizi non apparenti; in ogni caso la denuncia dei vizi deve avvenire entro 10. autorizzare la Ditta Acquirente a far eseguire le riparazioni localmente;
8 (otto) giorni dalla scoperta degli stessi. In caso di merce ricevuta con danni da trasporto la Ditta Acqui- 11. autorizzare la Ditta Acquirente ad acquistare le parti di ricambio localmente;
rente deve riportare evidenza di ciò sul C.M.R. o sulla Bolla di consegna. Le spese relative al trasporto di
eventuali prodotti resi, saranno a carico della Ditta Acquirente. Resta inteso che le eventuali contestazioni 12. richiedere alla Ditta Acquirente il reso delle parti/prodotti difettosi alla Ditta Fornitrice per riparazio-
riguardanti una parte della merce consegnata o una singola spedizione di merce non avranno effetto alcuno ne, con spese di trasporto pre-pagate.
sul resto dell’ordine, né sul pagamento di altra merce ricevuta e non contestata tempestivamente.
La Ditta Fornitrice ha il diritto di richiedere che i componenti dichiarati difettosi, vengano resi alla propria
Disegni e specifiche di installazione fabbrica per verifica, o di richiedere alla Ditta Acquirente di conservare le parti per eventuale ispezione da
Disegni, campionature e istruzioni per l’installazione delle apparecchiature fornite sono di esclusiva pro- parte di un incaricato della Ditta Fornitrice. La Ditta Fornitrice non è tenuta ad alcun pagamento, prima di
prietà della Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente non potrà cederli a terzi. La Ditta Fornitrice non garantirà aver potuto verificare la validità del reclamo, in uno dei modi sopra descritti.
sulla correttezza di disegni non certificati dalla Ditta Fornitrice. I disegni certificati saranno disponibili solo Qualsiasi richiesta da parte della Ditta Acquirente di riconoscimento garanzia o asserita inadempienza del-
su richiesta scritta da parte della Ditta Acquirente ed il loro costo sarà da concordare. La Ditta Fornitrice la Ditta Fornitrice, od altro, non potranno mai e in nessun caso autorizzare la Ditta Acquirente a ritardare o
si riserva il diritto, in ogni momento precedente la consegna dei disegni certificati alla Ditta Acquirente, di comunque modificare le condizioni di pagamento pattuite.
effettuare modifiche sul modello o design delle apparecchiature, inclusi i componenti.
Garanzia Responsabilità per danno alla proprietà o altro, causato dai prodotti
La Ditta Acquirente si farà garante e considererà la Ditta Fornitrice non responsabile per qualsiasi danno
Andare sul sito www.polewr.com e registrarsi per l’estensione della garanzia. Se correttamente registrati, si causato dal prodotto Fornito a
avrà diritto ad ulteriori 2 anni di garanzia sulle parti di ricambio, franco fabbrica. Conservare la fattura per
mantenere il diritto dell’estensione della garanzia. L’estensione della garanzia si applica solo sulle parti di ricam- a. qualsiasi bene (mobile o immobile), se lo stesso si verificasse quando il prodotto fornito è in possesso
bio. Parti dannegiate a causa di uso improprio o di sbagliata installazione, non saranno coperte da garanzia. della Ditta Acquirente;
La Ditta Fornitrice garantisce alla Ditta Acquirente che i prodotti e i loro componenti sono esenti da b. prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente o prodotti dei quali i prodotti fabbricati dalla Ditta Acquirente
difetti di fabbricazione per una durata di 12 mesi a decorrere dalla data di fatturazione all’Acquirente. Tale fanno parte, o per perdite o danni a qualsiasi proprietà dove il danno è causato dal prodotto Fornito a
obbligo è limitato alla riparazione e sostituzione, presso la Ditta Fornitrice, di ogni pezzo risultato difettoso causa di proprietà nelle attrezzature della ditta Acquirente.
durante il periodo sopra citato, con le seguenti limitazioni: La Ditta Fornitrice non sarà responsabile in alcun caso per perdita di produzione, perdita di profitto o
a. La garanzia è valida solo se i prodotti sono stati installati, avviati e manutenzionati in accordo con le qualsiasi altra perdita economica conseguente. Quanto sopra è valido sia nel corso sia dopo la fine del perio-
istruzioni della Ditta Fornitrice (Manuale d’Uso Parker) e, dove necessario, collegati all’adeguata rete do di garanzia.
elettrica, idrica e di scarico, puliti correttamente e avviati da un tecnico qualificato. Tutti i prodotti devono
essere forniti di sistemi di pre-filtrazione adeguati a monte degli stessi, la Ditta Fornitrice esclude ogni Proprietà intellettuale
obbligo di indennizzo o risarcimento per eventuali danni diretti o indiretti derivanti dalla mancata in- I marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi apposti sulla merce sono di esclusiva proprietà della
stallazione di sistemi di pre-filtrazione. Gli effetti di erosione, corrosione e normale usura sono esclusi da Ditta Fornitrice e non possono essere alterati, modificati, rimossi o cancellati in qualsiasi modo. La Ditta
questa garanzia. Acquirente ha il limitato diritto di uso dei marchi, nomi di commercio o altri segni distintivi, così come di
b. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto, per prodotti specifici (inclusi, ma non limitati a essiccatori frigo- ogni altro diritto di privativa industriale o Know How produttivo e commerciale incorporato nella merce,
riferi delle gamme Quasar e LCD), di riconoscere i termini di garanzia a condizione che l’avviamento sia e che rimane di proprietà esclusiva della Ditta Fornitrice, al solo e limitato fine di rivendere la merce al
stato effettuato da personale Service della Ditta Fornitrice o, se del caso, da personale precedentemente pubblico. Ogni diverso utilizzo della proprietà intellettuale della Ditta Fornitrice da parte della Ditta Acqui-
autorizzato dalla Ditta Fornitrice. In questo caso il relativo Report di avviamento deve essere compilato da rente, se non espressamente concesso dalla Ditta Fornitrice per iscritto, si intenderà violazione da parte della
personale autorizzato e spedito alla Ditta Fornitrice. La mancata osservanza di questa procedura determi- Ditta Acquirente dei predetti diritti esclusivi della Ditta Fornitrice, anche sotto il profilo della responsabilità
contrattuale, e come tale sarà perseguito.
na il decadimento della garanzia.
c. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di sostituire un prodotto in garanzia e non accetterà alcun costo di Privacy
rimozione e installazione dei prodotti La Ditta Acquirente dichiara di conoscere che i dati forniti vengono trattati e utilizzati ex D.Lsg. 196/2003,
secondo quanto meglio specificato nell’accordo a latere del contratto di vendita.
d. La Ditta Fornitrice si riserva il diritto di modificare o migliorare il progetto dei propri prodotti senza
alcun obbligo di modificare i prodotti precedentemente fabbricati. Controversie
e. Inadeguata manutenzione o utilizzo improprio dei prodotti comporterà il decadimento della garanzia. Tutte le controversie tra le parti saranno regolate in accordo con la legge Italiana. Il foro competente in via
esclusiva è il Foro di Padova - Italia.
f. La Ditta Fornitrice non si assume alcuna responsabilità per costi di manodopera sostenuti dalla Ditta
Acquirente nella sostituzione di pezzi o prodotti difettosi coperti da questa garanzia.
g. Questa garanzia è riconosciuta esclusivamente alla Ditta Acquirente originale e non può essere trasfe-
rita, a meno che non sia stata autorizzata per iscritto dalla Ditta Fornitrice. La Ditta Acquirente dovrà
notificare alla Ditta Fornitrice ogni eventuale difetto al massimo entro 8 (otto) giorni dalla scoperta, e
comunque non oltre 8 (otto) giorni dalla scadenza della garanzia. La Ditta Acquirente notificherà i difetti
PT - Condições de garantia g. A presente garantia é exclusivamente reconhecida à Empresa Adquirente original e não pode ser transfe-
rida, a menos que seja autorizado por escrito pela Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente deverá
notificar a Empresa Fornecedora relativamente a defeitos no prazo máximo de 8 (oito) dias a partir da
Denúncia de vícios e defeitos determinação dos mesmos, e nunca depois de 8 (oito) dias após o período acima indicado ou período de
A Empresa Adquirente deve examinar os bens recebidos e notificar, por escrito, a Empresa Fornecedora, garantia aplicável. A Empresa Adquirente notificará os defeitos preenchendo o módulo “Passport” entre-
no prazo de 8 (oito) dias a contar da data de entrega, de eventuais anomalias detectadas - ou detectáveis - à gue pela Empresa Fornecedora.
primeira vista, ou qualquer outra reclamação relativamente aos produtos. Se o Comprador não efectuar a As reclamações relativas a esta garantia devem ser validadas pela Empresa Fornecedora e ficará ao critério
citada notificação, os produtos serão considerados definitivamente aceites e conformes com o estabelecido do Empresa Fornecedora:
no contrato, sem prejuízo da possibilidade de comunicar qualquer defeito não aparente, dentro do período
da garantia; em qualquer caso a reclamação das anomalias deve ocorrer no prazo de 8 (oito) dias a partir da 1) fornecer peças de substituição entregues na fábrica;
descoberta das mesmas. No caso de mercadorias recebidas com danos de transporte, a Empresa Adqui-
rente deve indicar esta ocorrência no C.M.R. ou na Nota de Entrega. As despesas relativas ao transporte 2) r eparar no local as peças/produtos, com despesas de transporte, alimentação, alojamento e mão-de-
de eventuais produtos devolvidos, ficarão a cargo da Empresa Adquirente. Fica entendido que eventuais obra a cargo da Empresa Adquirente;
contestações relativas a uma parte das mercadorias entregues ou apenas a uma expedição de mercadorias,
não terão nenhum efeito sobre o resto da encomenda, nem no pagamento de outras mercadorias recebidas e 3) autorizar a Empresa Adquirente a mandar executar as reparações no local;
não contestadas prontamente. 4) autorizar a Empresa Adquirente a adquirir localmente as peças de substituição;
Desenhos e especificações de instalação 5) solicitar à Empresa Adquirente o envio das peças/produtos defeituosos à Empresa Fornecedora para
Os desenhos, amostras e instruções para a instalação dos aparelhos fornecidos, são de exclusiva proprieda- reparação, com despesas de transporte pré-pagas.
de da Empresa Fornecedora. A Empresa Adquirente não poderá cedê-los a terceiros. A Empresa Forne-
cedora não garante a exactidão dos desenhos que não tenham sido certificados pela mesma. Os desenhos A Empresa Fornecedora tem o direito de solicitar que os componentes declarados como defeituosos, sejam
certificados estarão disponíveis apenas com solicitação por escrito por parte da Empresa Adquirente e o seu enviados para a fábrica para verificação, ou de solicitar à Empresa Adquirente que conserve as peças para
custo será acordado. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, em qualquer momento anterior à entrega eventual verificação por parte de um encarregado da Empresa Fornecedora. A Empresa Fornecedora não
ao comprador dos desenhos certificados, de efectuar modificações no modelo ou desenho dos equipamen- está obrigado a realizar quaisquer pagamentos antes de ter a oportunidade de verificar a reclamação confor-
tos, incluindo os componentes. me descrito acima.
Garantia Qualquer pedido por parte da Empresa Adquirente de reconhecimento da garantia ou de alegada omissão
pela Empresa Fornecedora, ou outro, não pode em caso algum permitir à Empresa Adquirente atrasar, ou
Aceda a www.polewr.com hiross para se registar para usufruir da extensão da garantia. Após o registo mesmo modificar, as condições de pagamento acordadas.
correcto, é disponibilizada uma garantia adicional de 2 anos apenas para peças, sendo que a reparação das
peças é realizada nas instalações do Empresa Fornecedora. É necessário fornecer a prova de compra (factura do Responsabilidade por dano de propriedade ou outro, causado pelos produtos
comprador) para poder usufruir da extensão da garantia. A extensão da garantia apenas é aplicável às peças A Empresa Adquirente assume-se como garante e considerará a Empresa Fornecedora não responsável por
que se determine estarem cobertas pela garantia abaixo. As peças danificadas na sequência da instalação ou quaisquer danos causados pelos produtos a:
aplicação incorrectas, utilização incorrecta ou abusiva, por exemplo, não serão abrangidas
a. quaisquer bens (móveis ou imóveis), se o mesmo se verificar quando o produto fornecido estiver na
A Empresa Fornecedora garante ao Comprador que todo o equipamento está isento de defeitos de material posse da Empresa Adquirente;
e mão-de-obra durante um período não superior a 1 ano a partir da data da primeira factura do equipa-
mento emitida pelo Empresa Fornecedora. Esta garantia está limitada a reparações e substituições, junto da b. produtos fabricados pela Empresa Adquirente ou produtos que façam parte dos produtos fabricados pela
Empresa Fornecedora, de cada peça com defeito, durante o referido período, com as seguintes restrições: mesma, ou por perdas ou danos em qualquer propriedade em quando os danos forem causados a ou por
a. A garantia é válida apenas se os produtos tiverem sido instalados, montados e mantidos de acordo com estes produtos devido às propriedades do equipamento.
as instruções da Empresa Fornecedora (ou seja, o Manual de Utilização Parker) e, quando necessário, A Empresa Fornecedora não será responsável, em caso algum, por quebras de produção, perda de receitas
ligados a adequada rede eléctrica, hídrica e de descarga, correctamente limpas e realizadas por um téc- ou qualquer outra perda económica consequente. Tudo o que acima fica estabelecido é válido quer no
nico qualificado. Todos os produtos devem estar equipados com adequados sistemas de pré-filtragem a decurso quer após o período de garantia.
montante dos mesmos, o Empresa Fornecedora está excluído de qualquer obrigação de compensação ou
reembolso por quaisquer danos directos ou indirectos causados pela ausência de pré-filtragem a montante Propriedade intelectual
adequada. Os efeitos de erosão, corrosão e desgaste normal estão excluídos desta garantia. Marcas comerciais, nomes comerciais ou outras marcas distintivas nos produtos são propriedade exclu-
b. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito, para produtos específicos (incluindo, mas não limitados siva do Empresa Fornecedora, não devendo ser alterados, mudados, removidos ou cancelados de qualquer
a exsicadores frigoríficos das gamas Quasar e LCD), de reconhecer os termos de garantia na condição forma. O Comprador pode utilizar, com o propósito limitado de revenda dos produtos ao público, as marcas
da montagem ter sido efectuada por pessoal dos Serviços da Empresa Fornecedora ou, se for o caso, por comerciais, nomes comerciais e outras marcas distintivas, bem como outros direitos industriais exclusivos
pessoal anteriormente autorizado pela Empresa Fornecedora. Neste caso, o respectivo Relatório de mon- ou conhecimentos associados aos produtos e requeridos para a revenda, sendo que os mesmos permane-
tagem deve ser redigido por pessoal autorizado e enviado para a Empresa Fornecedora. O incumprimento cem propriedade exclusiva do Empresa Fornecedora. Qualquer outra utilização da Propriedade Intelectual,
deste procedimento determina a anulação da garantia. se não for expressamente concedida pelo Empresa Fornecedora por escrito, será considerada violação dos
direitos do Empresa Fornecedora e será sujeita a acções legais.
c. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de substituir um produto sob garantia e não aceitará qual-
quer custo pela remoção e instalação dos produtos. Privacidade
d. A Empresa Fornecedora reserva-se o direito de modificar ou melhorar o projecto dos seus produtos sem com O Comprador declara considerar que todos os dados comunicados serão tratados e utilizados de acordo
qualquer obrigação de modificar os produtos anteriormente fabricados. a declaração Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.

e. A inadequada manutenção ou utilização imprópria dos produtos implicará a anulação da garantia. Litígios
Todos os litígios entre as partes serão regulados em conformidade com a legislação italiana. O tribunal
f. A Empresa Fornecedora não assume qualquer responsabilidade por custos de mão-de-obra suportados competente e exclusivo é o Tribunal de Pádua - Itália.
pela Empresa Adquirente na substituição das peças ou produtos defeituosos abrangidos por esta garantia.
NL - Garantievoorwaarden het vervangen van onderdelen of defecte producten die door deze garantie gedekt zijn.
g. Deze garantie geldt uitsluitend voor de oorspronkelijke koper en kan niet worden overgedragen, tenzij
Melden van gebreken en defecten hiervoor door de leverancier schriftelijk toestemming is gegeven. De koper dient de leverancier binnen
De koper dient de ontvangen goederen te controleren en eventuele bij een eerste controle geconstateerde - maximaal 8 (acht) dagen na de ontdekking in kennis te stellen van een defect, en in elk geval niet later
of constateerbare - gebreken, of elke andere klacht met betrekking tot de producten, binnen 8 (acht) dagen dan 8 (acht) dagen na afloop van de hierboven vermelde of toepasselijke garantieperiode De koper meldt
na levering schriftelijk aan de leverancier te melden. Indien de koper deze melding niet uitvoert, gelden de defecten door het formulier “Passport” van de leverancier in te vullen.
de producten als definitief geaccepteerd en in overeenstemming met de verkoopovereenkomst, met dien Elke klacht binnen de garantieperiode moet worden goedgekeurd door de leverancier, en het is ter beoor-
verstande dat eventuele niet-zichtbare gebreken gedurende de garantieperiode kunnen worden gemeld; in deling van de leverancier om:
elk geval moeten de gebreken binnen 8 (acht) dagen na de ontdekking worden gemeld. Indien de ontvangen
goederen transportschade hebben geleden moet de koper dit op de CMR-vrachtbrief of op de leveringsbon 1. vervangingsonderdelen franco fabriek te leveren;
aangeven. De transportkosten voor de eventuele terugzending van de producten zijn ten laste van de koper.
Eventuele klachten over een deel van de geleverde goederen of over één goederenverzending hebben geen 2. onderdelen/producten ter plaatse te repareren, met reis- en verblijfskosten en arbeidskosten ten laste van
effect op de rest van de bestelling, noch op de betaling van andere ontvangen en niet tijdig gereclameerde de koper;
goederen 3. de koper toestemming te geven om de reparaties ter plaatse uit te voeren;
Installatietekeningen en -gegevens 4. de koper toestemming te geven om de vervangingsonderdelen ter plaatse aan te schaffen;
Tekeningen, metingen en instructies voor de installatie van de geleverde apparaten zijn uitsluitend eigen-
dom van de leverancier. De koper mag deze niet aan derden afstaan. De leverancier geeft geen garantie op 5. de koper te vragen om de defecte onderdelen/producten ter reparatie naar de leverancier terug te zen-
de correctheid van tekeningen die niet door de leverancier gecertificeerd zijn. De gecertificeerde tekeningen den met vooruitbetaalde transportkosten.
zijn alleen beschikbaar na schriftelijke aanvraag door de koper en de kosten hiervoor dienen te worden De leverancier heeft het recht te verlangen dat de defect verklaarde onderdelen ter controle aan de fabriek
overeengekomen. De leverancier behoudt zich het recht voor om op elk moment vóór de levering van de ge- worden teruggezonden, of om de koper te vragen om de onderdelen te bewaren voor een eventuele inspectie
certificeerde tekeningen aan de koper wijzigingen aan het model of het ontwerp van de apparaten, inclusief door een door de leverancier aangewezen persoon. De leverancier is niet verplicht tot enige betaling voordat
de onderdelen, aan te brengen. hij de geldigheid van voornoemde klacht op één van de hierboven beschreven manier heeft kunnen contro-
Garanzia leren.
Ga naar www.polewr.com om te registeren voor uw verlengde garantie. Bij een juiste registratie wordt er een Elk beroep op de garantie door de koper of plichtsverzuim van de leverancier of anders, geven de koper
aanvullende garantie van 2 jaar op uitsluitend de onderdelen gegeven; de reparatiewerkzaamheden moeten op niet het recht op betalingsuitstel of hoe dan ook om de overeengekomen betalingsvoorwaarden te wijzigen.
de locatie van de leverancier worden uitgevoerd. Om in aanmerking te komen voor de verlengde garantie moet
het aankoopbewijs (factuur aan de koper) worden geleverd. De verlengde garantie geldt alleen voor onderde- Aansprakelijkheid voor schade aan eigendommen of andere zaken, veroorzaakt door de
len die vastgesteld zijn als gedekt door de onderstaande garantie. Onderdelen die beschadigd zijn als gevolg producten
van onjuiste installatie of toepassing, bijvoorbeeld misbruik of oneigenlijk gebruik, worden niet gedekt door de De koper stelt zich garant en beschouwt de leverancier niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
garantie. door de producten aan:
De leverancier garandeert de koper dat alle apparatuur vrij is van defecten in materiaal en afwerking voor a. alle (roerende of onroerende) zaken, als de schade zich voordoet wanneer het geleverde product in bezit
een duur van 1 jaar vanaf de datum van de eerste factuur van de apparatuur door de leverancier. Deze ver- van de koper is;
plichting beperkt zich tot het repareren en vervangen bij de leverancier van elk onderdeel dat in bovengeno- b. door de koper vervaardigde producten of producten waarvan de door de koper vervaardigde producten
emde periode defect is bevonden, met de volgende beperkingen: deel uitmaken, of voor verliezen of schade aan eigendommen waarbij schade aan of door deze producten
a. De garantie is alleen geldig als de producten geïnstalleerd, in bedrijf gesteld en onderhouden zijn volgens veroorzaakt is door eigenschappen van de gereedschappen.
de instructies van de leverancier (d.w.z. de Parker Gebruikershandleiding) en, waar nodig, op een geschikt De leverancier is in geen enkel geval aansprakelijk voor productieverlies, winstverlies of welk ander ver-
elektriciteits-, waterleiding- of afvoernet zijn aangesloten, correct zijn gereinigd en door een gekwalifice- volg- of indirect economisch verlies dan ook. Bovenstaande geldt zowel tijdens als na de garantieperiode.
erd technicus in bedrijf zijn gesteld. Alle producten moeten zijn voorzien van een voorfiltersysteem dat
vóór de producten gemonteerd is, de leverancier is uitgesloten van elke verplichting tot schadeloosstelling Intellectueel eigendom
of schadevergoeding voor eventuele directe of indirecte schade die veroorzaakt is door afwezigheid van Handelsmerken, handelsnamen of andere onderscheidende kenmerken op de goederen zijn exclusief
een adequaat bovenstrooms voorfiltersysteem. De effecten van erosie, corrosie en normale slijtage vallen eigendom van de leverancier en mogen op geen enkele wijze worden gewijzigd, veranderd, verwijderd of
niet onder deze garantie. gewist. De verkoper heeft het recht om, voor het beperkte doel om de goederen verder te verkopen aan het
b. De leverancier behoudt zich het recht voor om voor specifieke producten (inclusief, maar niet beperkt publiek, de handelsmerken, handelsnamen en andere onderscheidende kenmerken te gebruiken, evenals
tot koeldrogers van de series Quasar en LCD) de garantievoorwaarden te erkennen, op voorwaarde dat andere exclusieve industriële rechten of knowhow met betrekking tot de goederen en die noodzakelijk is
de inbedrijfstelling door servicepersoneel van de leverancier is uitgevoerd, of door personeel dat vooraf voor de betreffende wederverkoop; alle genoemde merken, kenmerken en rechten blijven echter het exclu-
daartoe toestemming van de leverancier heeft gekregen. In dat geval moet het desbetreffende inbedrijf- sieve eigendom van de leverancier. Elk ander gebruik van het intellectuele eigendom, indien niet uitdrukke-
stellingsrapport door erkend personeel worden ingevuld en aan de leverancier worden verzonden. Het lijk schriftelijk toegestaan door de leverancier, wordt beschouwd als een schending van de rechten van de
niet in acht nemen van deze procedure doet de garantie vervallen. leverancier en zal als zodanig worden vervolgd, of zal anderszins op de bescherming van genoemde rechten
worden toegezien.
c. De leverancier behoudt zich het recht voor om een product in garantie te vervangen en accepteert geen
kosten voor de verwijdering en installatie van de producten. Privacy
d. De leverancier behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten te wijzigen of te verbete- het De koper verklaart op de hoogte te zijn dat alle geleverde gegevens verwerkt en gebruikt worden volgens
ren zonder de verplichting om eerder vervaardigde producten te wijzigen. Italiaanse wetsbesluit Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.

e. Verkeerd onderhoud of oneigenlijk gebruik van de producten doet de garantie vervallen. Geschillen
Alle geschillen tussen de partijen zullen volgens de Italiaanse wet worden behandeld. De bevoegde recht-
f. De leverancier wijst iedere aansprakelijkheid af voor arbeidskosten die door de koper gedragen zijn voor bank is uitsluitend de Rechtbank van Padua - Italië.
SV - Garantivillkor inte överförandet har godkänts skriftligen av leverantören. Köparen skall informera leverantören om en
defekt inom högst 8 (åtta) dagar efter upptäckten av defekten, och inte i något fall senare än 8 (dagar) ef-
ter det att ovan angivna eller ti#lämpliga garantiperiod har löpt ut. Köparen skall underrätta leverantören
Anmälan om brister och defekter om defekter genom att fylla i formuläret &quot;Passport&quot; som tillhandahålls av leverantören.
Det åligger köparen att undersöka den erhållna varan och att inom 8 (åtta) dagar från leverans detaljerat Garantireklamationer måste godkännas av leverantören och leverantören kan efter eget godtycke:
och skriftligen underrätta leverantören om eventuella brister som har upptäckts - eller som kan upptäckas
- i samband med den första undersökningen och göra alla övriga reklamationer som gäller produkterna. 1. ställa reservdelar till förfogande vid sin fabrik, ex works;
Om köparen inte underrättar säljaren enligt ovan betraktas produkterna som definitivt accepterade och
överensstämmande med vad som har fastställts i försäljningskontraktet. Däremot kvarstår möjligheten att 2. reparera delarna/produkterna på plats, i vilket fall kostnader för transport, uppehälle, logi och arbete
anmäla eventuella icke uppenbara brister, dock inte efter att garantiperioden har löpt ut; Under alla omstän- åligger köparen;
digheter måste anmälan om brister göras inom 8 (åtta) från det att bristerna har upptäckts. Om de leverera-
de varorna har transportskador måste köparen ange detta på C.M.R. (kontraktet för internationell transport 3. auktorisera köparen att låta göra reparationerna på plats;
av varor på väg) eller på följesedeln. Utgifter för transport av återlämnade produkter åligger köparen. Det 4. auktorisera köparen att köpa reservdelarna på plats;
är underförstått att eventuella anmärkningar på delar av den levererade varan eller en enskild varuspedition
inte har någon effekt på resten av ordern, inte heller på betalningen av andra erhållna varor på vilka ingen 5. begära att köparen återlämnar de defekta delarna/ produkterna till leverantören för reparation, med
anmärkning har gjorts inom angiven tid. förbetalda transportkostnader.
Installationsritningar och specifikationer Leverantören har rätt att begära att komponenter som förklarats vara defekta återlämnas till leverantörens
Ritningar, varuprover och instruktioner för installationen av levererade maskiner är leverantörens exklu- fabrik för undersökning eller att begära att köparen behåller delarna så att en eventuell inspektion kan
siva egendom. Köparen får inte överlåta dem till tredje part. Leverantören garanterar inte riktigheten hos utföras på uppdrag av leverantören. Inga garantibetalningar åligger leverantören förrän det har kunnat
ritningar som inte har certifierats av leverantören. Certifierade ritningar finns att få efter skriftlig begäran konstaterats på något av ovan angivna sätt att reklamationen är befogad.
från köparen och avtal skall träffas beträffande kostnaderna för dessa. Leverantören förbehåller sig rätten Garantianspråk från köparens sida, bestyrkta försumligheter från leverantörens sida eller dylikt ger aldrig
att när som helst före leverans av de certifierade ritningarna till köparen utföra ändringar på modellen eller och under inga omständighet köparen rätt att senarelägga betalningar eller på annat sätt ändra avtalade
designen av maskinerna och deras komponenter. betalningsvillkor.
Garanti Ansvar för skada på egendom eller dylikt som orsakats av produkterna
Gå till www.polewr.com för att registrera dig för din garantiförlängning. Efter korrekt registrering ges ytter- Köparen åtar sig ansvaret för och betraktar leverantören som befriad från ansvar för alla skador som pro-
ligare 2 års garanti för endast delar, med alla delar fritt fabrik leverantörens placering. Köpbevis (faktura till dukterna orsakar på:
köparen) måste uppvisas för att kvalificera för den förlängda garantin. Den förlängda garantin skall endast
gälla delar som fastställts vara täckta av nedanstående garanti. Delar som skadas som ett resultat av till exem- a. all egendom (lös eller fast), om skadan uppstår när den levererade produkten tillhör köparen;
pel felaktig installation eller applikation, missbruk eller annan oriktig användning täcks inte. b. produkter som tillverkats av köparen eller produkter i vilka produkterna som tillverkats av köparen
Leverantören garanterar köparen att produkterna och deras komponenter är fria från tillverkningsdefekter utgör en del, eller för skador eller förluster på egendom där skada orsakas på eller av dessa produkter på
under en period ej överskridande 12 månader från datumet för den första fakturan på utrustningen från grund av utrustningens egenskaper.
leverantören. Åliggandet som följer av detta är begränsat till reparation och byte, hos leverantören, av alla Leverantören är inte i något fall ansvarig för produktionsbortfall, bortfall av förtjänst eller någon annan
delar som uppvisat defekter under den ovan angivna perioden, med nedan angivna begränsningar: följdförlust eller indirekt ekonomisk förlust. Vad som sagts ovan gäller både under och efter garantiperio-
a. Garantin är endast giltig om produkterna har installerats, startats och underhållits i enlighet med den.
instruktionerna från leverantören (dvs. Parker Bruksanvisning) och när så krävs, om produkterna har an-
slutits på korrekt sätt till el, vatten och avlopp, samt rengjorts och startats av en behörig tekniker. Alla pro- Intellektuell egendom
dukter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva produkter- Varumärken, handelsnamn eller andra utmärkande element som applicerats på varan är leverantörens
na Alla produkter måste vara utrustade med lämpliga förfiltreringssystem som skall installeras före själva exklusiva egendom och får inte ändras, modifieras, tas bort eller raderas på något sätt. Köparen har endast
produkterna, Leverantören skall hållas fri från alla ersättnings- och skadeståndsåligganden för eventuella en begränsad rätt att använda varumärken, handelsnamn och andra utmärkande element, liksom alla
direkta eller indirekta skador som uppkommer till följd av bristfällig förfiltrering före själva produkterna. övriga exklusiva industrirättigheter och det produktiva och kommersiella know how som är knutet till
Effekter av erosion, korrosion och normalt slitage utesluts från denna garanti. varan och som förblir leverantörens exklusiva egendom, i syfte att återförsälja varan till allmänheten. All
b. För specificerade produkter (inklusive kyltorkar i serien Quasar och LCD, men inte uteslutande dessa) annan användning av leverantörens intellektuella egendom från köparens sida betraktas som överträdelse
förbehåller sig leverantören rätten att godkänna garantivillkoren under förutsättning att starten har från köparens sida av ovan sagda exklusiva rättigheter tillhörande leverantören, och kommer som sådan att
utförts av leverantörens servicepersonal eller av personal som auktoriserats av leverantören. I detta fall beivras, såvida inte leverantören uttryckligen och skriftligen givit sitt medgivande till användningen i fråga.
måste den särskilda startrapporten fyllas i av den auktoriserade personalen och sändas till leverantören. Privacy
Om denna procedur inte följs leder det till att garantin upphör att gälla. Köparen intygar att han/hon känner till att uppgivna data behandlas och används enligt Informativa ex art.
c. Leverantören förbehåller sig rätten att byta en produkt som täcks av garanti och accepterar inga kostna- 13 D. lgs. 196/2003.
der för bortskaffande och installation av produkten. Tvister
d. Leverantören förbehåller sig rätten att modifiera eller förbättra konstruktionen av sina produkter utan Alla tvister mellan parterna skall regleras enligt italiensk lag. Kompetent domstol är domstolen i Padova -
förpliktelse att modifiera tidigare tillverkade produkter. Italien.
e. Otillfredsställande underhåll eller olämplig användning av produkterna medför att garantin upphör att
gälla.
f. Leverantören åtar sig inget ansvar för de arbetskostnader som köparen haft för byte av defekta delar eller
produkter som täcks av denna garanti.
g. Denna garanti godkänns uteslutande för den ursprungliga köparen och den får inte överföras, såvida
SU - Takuuehdot Toimittajan täytyy todeta oikeiksi kaikki takuureklamaatiot ja on toimittajan harkinnan varassa:
1. toimittaa varaosat vapaasti tehtaalla;
Virheistä ja vioista ilmoittaminen 2. korjata osat/tuotteet paikan päällä, ostajan vastatessa kuljetus-, ruoka-, asumis- ja työvoimakustannuksi-
Ostajan tulee tarkistaa vastaanotetut tuotteet ja tehdä toimittajalle yksityiskohtainen kirjallinen ilmoitus 8 sta;
(kahdeksan) päivän kuluessa toimituksesta ensimmäisen tarkistuksen aikana havaituista - tai havaittavissa
olevista - vioista tai muista tuotteita koskevista valituksista. Mikäli ostaja ei tee yllä mainittua ilmoitusta, 3. valtuuttaa ostaja suorittamaan korjaukset paikan päällä;
tuotteita pidetään lopullisesti hyväksyttyinä ja kauppasopimusta vastaavina. On kuitenkin mahdollista
takuuajan puitteissa tehdä ilmoitus mahdollisista vioista, jotka eivät ole heti ilmenneet. Joka tapaukses- 4. valtuuttaa ostaja hankkimaan varaosat paikallisesti;
sa ilmoitus viasta on tehtävä 8 (kahdeksan) päivän kuluessa sen havaitsemisesta. Mikäli vastaanotetuissa 5. pyytää ostajaa palauttamaan vialliset osat/tuotteet toimittajalle korjausta varten kuljetuskulut maksettu-
tuotteissa on kuljetuksesta aiheutuneita vahinkoja, ostajan on merkittävä seikka C.M.R.-asiakirjaan tai na.
rahtikirjaan. Mahdollisista tuotteiden palauttamisesta aiheutuvista kuljetuskustannuksista vastaa ostaja. On
selvää, että mahdolliset toimitettujen tuotteiden osaa tai vain yhtä toimitusta koskevat huomautukset eivät Toimittajalla on oikeus vaatia, että viallisiksi ilmoitetut osat palautetaan tehtaalle tutkittaviksi tai pyytää
millään tavoin vaikuta tilauksen muuhun osaan eivätkä muiden vastaanotettujen tuotteiden maksuun, ellei ostajaa säilyttämään osat toimittajan edustajan mahdollista tarkastusta varten. Toimittajalla ei ole takuu-
niistä ole heti tehty ilmoitusta. korvausvelvollisuutta ennen kuin se on voinut varmistaa ilmoituksen paikkansapitävyyden yllä kuvatulla
tavalla.
Asennuspiirrokset ja erittelyt
Toimitettujen laitteiden asennusta koskevat piirrokset, näytteet ja ohjeet ovat toimittajan yksinomaista Mikä tahansa ostajan takuureklamaatio tai toimittajan laiminlyöntiä koskeva vaade tai muu vaatimus ei
omaisuutta. Ostaja ei saa luovuttaa niitä kolmansille osapuolille. Toimittaja ei takaa sellaisten piirrosten koskaan, missään tapauksessa valtuuta ostajaa viivyttämään tai muuten muuttamaan sovittuja maksuehtoja.
oikeellisuutta,joita toimittaja ei ole sertifioinut. Sertifioidut piirrokset ovat käytettävissä ainoastaan osta- Tuotteiden aiheuttama vahingonkorvausvastuu
jan pyynnöstä ja niiden hinnasta on sovittava. Toimittaja pidättää oikeuden tehdä milloin tahansa, ennen
sertifioitujen piirrosten luovuttamista ostajalle, muutoksia laitteiden malliin tai muotoiluun, komponentit Ostaja sitoutuu vastaamaan ja vapauttaa toimittajan vastuusta, joka koskee mitä tahansa tuotteiden aiheut-
mukaan lukien. tamaa vahinkoa
a. mille tahansa omaisuudelle (irtaimelle tai kiinteälle), mikäli vahinko tapahtuu toimitetun tuotteen olles-
Takuu sa ostajan hallussa,
Mene sivulle www.polewr.com takuun laajennuksen rekisteröimistä varten. Jos rekisteröinti tehdään oikein,
saadaan 2 vuoden lisätakuu vain osia varten, kaikki osat noudettuna toimittajan tiloista. Laajennetun takuun b. ostajan valmistamille tuotteille tai tuotteille, joihin ostajan valmistamat osat kuuluvat, tai menetyksiä tai
hyväksymistä varten on esitettävä ostotosite (ostajan lasku). Laajennettu takuu koskee vain osia, jotka alla omaisuusvahinkoja kun vahinko on aiheutunut näille tuotteille tai näiden tuotteiden vuoksi varustuksen
määritetään takuun kattamiksi. Esimerkiksi väärän asennuksen tai käytön, väärinkäytön tai virheellisen ominaisuuksien johdosta.
käytön johdosta vahingoittuneet osat eivät kuulu takuun piiriin Toimittaja ei missään tapauksessa milloinkaan vastaa tuotantotappiosta tai tulonmenetyksestä tai mistään
Toimittaja takaa ostajalle, että missään tuotteissa ei ole materiaalivikoja tai valmistusvirheitä 1 vuoden ajan muusta välittömästä tai välillisestä taloudellisesta menetyksestä. Tämä on voimassa sekä takuuaikana että
toimittajan ensimmäisen tuotteita koskevan laskun päivämäärästä. Sitoumus rajoittuu toimittajayrityksessä sen jälkeen.
tehtyyn jokaisen vialliseksi havaitun osan korjaukseen ja vaihtoon yllä mainittuna aikana seuraavilla rajoi- Tekijänoikeudet
tuksilla:
a. Takuu on voimassa vain jos tuotteet on asennettu, otettu käyttöön ja huollettu toimittajan ohjeiden Merkit, kauppanimet tai muut tuotteissa olevat tunnusmerkinnät ovat toimittajan yksinomaista omai-
mukaisesti (Parker-käyttöopas) ja tarvittaessa liitetty sopivaan sähkö-, vesijohto- ja viemäriverkkoon, suutta eikä niitä saa millään tavoin muuntaa, muuttaa, poistaa tai hävittää. Ostajalla on myynnin vaatima,
puhdistettu oikein ja asennuksen on tehnyt pätevä teknikko. Kaikki tuotteet vaativat niitä ennen olevan rajoitettu merkkien, kauppanimien tai muiden tunnusmerkkien, kuten myös kaikkien muiden tuotteiden
sopivan esisuodatus järjestelmän, Kaikenlainen vahingonkorvaus- tai hyvitysvelvollisuus suorista tai välil- sisältämien teollisuuden yksinoikeuksien tai tuotteisiin liittyvän tietotaidon käyttöoikeus, joka rajoittuu
lisistä esisuodatus järjestelmien asennuksen laiminlyömisestä aiheutuvista vahingoista on poissuljettu. ainoastaan tuotteiden yleisöllemyymistarkoitukseen. Oikeudet pysyvät toimittajan yksinomaisena omai-
Eroosion, syöpymisen ja normaalin kulumisen vaikutukset eivät kuulu tämän takuun piiriin. suutena. Mitä tahansa muuta ostajan harjoittamaa toimittajan immateriaalioikeuden käyttämista, ilman
toimittajan nimenomaistakirjallista suostumusta, voidaan pitää ostajan rikkomuksena toimittajan oikeuksia
b. Toimittaja pidättää oikeuden hyväksyä erikoistuotteiden (Quasar- ja LCD-sarjojen jäähdytyskuivaimet vastaan ja se johtaa syytteeseen tai muuhun lailliseen toimenpiteeseen.
mukaan lukien, mutta näihin rajoittumatta) takuuehdot sillä ehdolla, että käynnistämisen on tehnyt toi- Yksityisyyssuoja
mittajan huoltohenkilökunta tai vaihtoehtoisesti toimittajan ennakolta valtuuttama henkilökunta. Tässä
tapauksessa valtuutetun henkilökunnan tulee laatia käynnistysraportti ja lähettää se toimittajalle. Tämän Ostaja vakuuttaa olevansa tietoinen siitä, että annettuja tietoja käsitellään ja käytetään kuten määrää art.
menettelyn noudattamisen laiminlyöminen saa takuun raukeamaan. 13, asetus 196/2003.
c. Toimittaja pidättää oikeuden vaihtaa takuun kattama tuote eikä hyväksy tuotteiden purkamisesta ja Riitakysymykset
asennuksesta aiheutuvia kustannuksia. Kaikki osapuolten väliset riitakysymykset ratkaistaan Italian lain mukaan. Toimivaltainen oikeuspaikka on
d. Toimittaja pidättää oikeuden muuttaa tai parantaa tuotteidensa suunnittelua sitoutumatta muuttamaan Padovan tuomioistuin - Italia.
aikaisemmin valmistettuja tuotteita.
e. Tuotteiden vääränlainen huolto tai käyttö saa takuun raukeamaan.
f. Toimittaja ei millään tavoin vastaa takuun kattamien osien tai viallisten tuotteiden vaihtamisesta aiheu-
tuvista ostajan maksamista työvoimakustannuksista.
g. Tämä takuu on voimassa vain alkuperäiselle ostajalle eikä sitä voi siirtää ilman toimittajan kirjallista
suostumusta. Ostajan on ilmoitettava toimittajalle viasta 8 (kahdeksan) päivän kuluessa vian havaitsemi-
sesta ja joka tapauksessa 8 (kahdeksan) päivän kuluessa yllä mainitun tai sovellettavissa olevan takuuajan
päättymisestä. Ostaja ilmoittaa vioista täyttämällä toimittajan lähettämän Passport-lomakkeen.
NO - Garantibetingelser Ethvert krav mot denne garantien må underbygges av Selger, og Selger står fritt til å:
1. levere nye gratis reservedeler fra fabrikken;
Klage på mangler og feil 2. reparere deler/produkter lokalt og slik at Kjøper dekker transport, kost, losji og arbeidstimer;
Kjøper plikter å undersøke den mottatte varen og gi Selger detaljert skriftlig redegjørelse innen 8 (åtte)
dager fra levering om eventuelle feil som er blitt oppdaget - eller kan oppdages - ved en første undersøkel- 3. gi Kjøper tillatelse til å få utført reparasjonene lokalt;
se, eller om enhver annen klage som gjelder produktene. Hvis Kjøper ikke gir et slikt varsel, skal varene
betraktes som endelig akseptert og i overensstemmelse med det som er fremsatt i kontrakten, uten at det be- 4. gi Kjøper tillatelse til å anskaffe reservedelene lokalt;
grenser muligheten til å rapportere eventuelle skjulte feil innen garantiperioden. I alle tilfeller skal klage på 5. be Kjøper om å få levert deler/produkter med mangler til Selger for reparasjon, med forhåndsbetalt
eventuelle feil skje innen 8 (åtte) dager fra de ble oppdaget. Dersom det er transportskader på varen som ble transport fra Kjøpers side.
mottatt, må Kjøper få dette notert på leveransepapirene fra transportselskapet. Omkostningene i forbindelse
med eventuell retur av produkter må dekkes av Kjøper. Det understrekes at eventuelle klager på en del av Kjøper har rett til å kreve at de komponenter som blir erklært å ha mangler blir levert til fabrikken for
varene som ble levert eller en enkelt varelevering ikke har noen betydning for resten av bestillingen eller for kontroll eller å be Kjøper om å ta vare på delene for eventuell inspeksjon av en representant for Selger. Selger
betaling av andre varer som er mottatt og som det ikke umiddelbart er blitt klaget på. er ikke forpliktet til å foreta noen utbetalinger før Selger har hatt mulighet til å verifisere det aktuelle kravet
som beskrevet over.
Installasjonstegninger og -spesifikasjoner
Tegninger, eksempler og instrukser for installasjon av det leverte utstyret har Selger eneretten til. Kjøper Ethvert garantikrav fra Kjøper eller Kjøpers påstand om manglende kontraktoppfyllelse eller annet fra
må ikke levere dem videre til andre. Selger kan ikke garantere riktigheten av tegninger som ikke er sertifisert Selgers side kan ikke i noe tilfelle gi Kjøper rett til å holde tilbake betaling eller endre de betalingsvilkår som
av Selger. De sertifiserte tegningene vil kun leveres på skriftlig forespørsel fra Kjøper og prisen må avtales. er fastsatt.
Selger forbeholder seg alltid retten før levering av de sertifiserte tegningene til Kjøper til å foreta eventuelle Ansvar for skader på gods eller annet forårsaket av produktene
endringer på modellene eller utførelsen av utstyret og også de enkelte komponenter.
Kjøper er ansvarlig og fratar Selger ethvert ansvar for skader forårsaket av produktene på:
Garanti a. hva som helst slags gods (innbo eller bygninger), når denne skaden oppstår etter at produktet er levert
Gå til www.polewr.com for å registrere deg for garantiutvidelse. Hvis registreringen utføres på riktig måte, gis og er i Kjøpers eie;
det ytterligere 2 års garanti kun på deler, med alle deler ex-works selgers lokaler. Kjøpsbevis (faktura til kjøper)
må legges frem for å kvalifisere for den forlengede garantien. Den forlengede garantien skal kun gjelde for deler b. produkter fremstilt av Kjøper eller produkter som produkter fremstilt av Kjøper er del av, eller for tap og
som dekkes av garantien under. Deler som skades som følge av for eksempel feil installasjon eller bruk, misbruk skader på hvilken som helst eiendom når der det oppstår skade på eller fra disse produktene på grunn av
eller uaktsom bruk, vil ikke bli dekket. egenskaper ved utstyret.
Selger garanterer overfor kjøper at alt utstyr er uten material- og fabrikasjonsfeil i en periode som ikke Selger skal under ingen omstendigheter og på intet tidspunkt holdes ansvarlig for tap av produksjon, tap
overstiger 1 år fra datoen på den første fakturaen på utstyret fra Selger. Denne forpliktelsen begrenser seg til av inntekt eller noen annen form for følgemessig eller indirekte økonomisk tap. Det ovenstående gjelder
reparasjon og utskifting hos Selger av enhver komponent hvor det måtte oppdages feil i løpet av ovennevnte både under og etter garantiperioden.
tidsrom, med følgende begrensninger: Opphavsrettigheter
a. Garantien er kun gyldig når produktene er blitt installert, satt i drift og vedlikeholdt i henhold til Varemerker, handelsnavn eller andre distinktive merker på varene er Selgerens eksklusive eiendom, og skal
instruksene fra Selger (dvs brukerhåndboken for Parker) og, når det er aktuelt, koblet til et forskriftsmes- ikke modifiseres, endres, fjernes eller kanselleres på noen måte. Kjøper kan bruke, kun i forbindelse med
sig elektrisk anlegg og vanntilførsel/-avløp, samt korrekt rengjort og igangsatt av en autorisert tekniker. videresalg av varer til publikum, varemerkene, handelsnavnene og andre distinktive merker, samt andre
Alle produktene skal være utstyrt med tilfredsstillende forfiltreringssystemer på tilførselssiden. Selger industrielle eksklusive rettigheter eller Knowhow som er knyttet til varene og nødvendig for slikt videresalg,
ekskluderes fra enhver forpliktelse til kompensasjon eller refunsjon for noen direkte eller indirekte skade men alt dette skal likevel forbli Selgers eksklusive eiendom. Enhver annen bruk av den immaterielle eien-
som forårsakes av fravær av adekvat oppstrøms forhåndsfiltrering. Virkningene av erosjon, korrosjon og dommen, hvis det ikke er gitt uttrykkelig skriftlig tillatelse til den fra Selger, vil bli betraktet som et brudd på
normal slitasje omfattes ikke av denne garantien. Selgers rettigheter og vil bli rettsforfulgt eller håndhevet på annen måte.
b. Selger forbeholder seg retten, når det gjelder spesifikke produkter (som for eksempel tørke-kjølere i Privacy
serien Quasar og LCD osv.) til kun å anerkjenne garantivilkårene dersom igangsetting er blitt utført av
Servicepersonell fra Selger eller, dersom dette er aktuelt, av personell som på forhånd er blitt godkjent av Kjøper erklærer at han/hun er klar over at alle kommuniserte data vil bli håndtert og brukt i henhold til
Selger. I dette tilfellet må den aktuelle Igangsettingsrapporten fylles ut av autorisert personell og sendes til det italienske lovtillegget “Informativa ex art. 13 D. lgs”. 196/2003.
Selger. Hvis ikke denne prosedyren følges, vil garantien opphøre. Tvister
c. Selger forbeholder seg retten til å skifte ut produktet i garantitiden, men dekker ikke noen av omkost- Alle tvister mellom partene vil reguleres ifølge italiensk lov. Kompetent domstol er utelukkende den i
ningene i forbindelse med fjerning og installasjon av produktene. Padova - Italia.
d. Selger forbeholder seg retten til å endre eller forbedre prosjektet til sine egne produkter uten forpliktelse
til å endre produkter som tidligere er blitt produsert.
e. Utilfredsstillende vedlikehold eller feilaktig bruk av produktene fører til at garantien opphører.
f. Selger påtar seg intet ansvar for dekking av arbeidstid hos Kjøper i forbindelse med utskifting av kompo-
nenter eller produkter som dekkes av denne garantien.
g. Denne garantien gjelder kun for den opprinnelige Kjøper og kan ikke overføres, med mindre dette er
blitt skriftlig avtalt med Selger. Kjøper skal varsle Selger om en feil senest 8 (åtte) dager etter at feilen er
oppdaget, og ikke under noen omstendighet senere enn 8 (åtte) dager etter at den ovennevnte eller gjel-
dende garantiperioden er utløpt. Kjøper gir melding om manglene ved å fylle ut skjemaet “Passport” som
fås fra Selger.
DA - Garantibetingelser formularen “Passport”, der distribueres af leverandørfirmaet.
Eventuelle krav mod denne garanti skal underbygges af Sælger, og det vil være op til Sælgers skøn at:
Anmeldelse af fejl og mangler 1. at levere reservedele frit fabrik;
Køberfirmaet er forpligtet til at undersøge den modtagne vare og skriftligt indenfor 8 (otte) dage efter leve-
ringen underrette leverandørfirmaet om eventuelle fundne - eller konstaterbare - mangler ved første gen- 2. at reparere dele/produkter lokalt med transportudgifter, kost, logi og arbejdskraft, der påhviler køberfir-
nemgang eller enhver anden reklamation i forbindelse med produkterne. Skulle Køber undlade at komme maet;
med en sådan tilkendegivelse, skal varerne anses som absolut godkendt og i overensstemmelse med, hvad
der er fastsat i kontrakten, uden at det hindrer en eventuel indberetning af en skjult fejl, forudsat at dette er 3. give køberfirmaet tilladelse til at lade reparationerne udføre lokalt;
inden for garantiperioden; under alle omstændigheder skal anmeldelsen af mangler ske inden for 8 (otte) 4. give køberfirmaets tilladelse til at købe reservedelene lokalt;
fra opdagelsen af disse. Hvis varen modtages med transportskader, skal køberfirmaet fremhæve dette på
modtagelseskvitteringen. eller følgesedlen. Udgifterne til transport af leverede varer påhviler køberfirmaet. 5. eller anmode køberfirmaet om levering af de defekte dele/produkter til leverandørfirmaet til reparation
Det er aftalt, at eventuelle indsigelser vedrørende en del af den leverede vare eller en enkelt vareforsendelse med forudbetalte transportudgifter.
ikke vil have nogen indvirkning på resten af ordren, heller ikke på betalingen af andre modtagne varer, der
ikke er gjort rettidig indsigelse imod. Leverandørfirmaet har ret til at anmode om, at komponenterne, der er erklæret defekte, leveres til dets
egen fabrik for kontrol eller anmode køberfirmaet om at opbevare delene for eventuel inspektion af en
Installationstegninger og specifikationer repræsentant for leverandørfirmaet. Sælger er ikke forpligtet til at foretage betalinger, før der har været
Tegninger, prøver og instruktioner for installation af leveret udstyr er udelukkende leverandørfirmaets mulighed for at kontrollere nævnte krav på den måde, som er beskrevet ovenfor.
ejendom. Køberfirmaet må ikke overgive dem til tredjemand. Sælger indestår ikke for rigtigheden af tegnin- Enhver anmodning fra køberfirmaet om godkendelse af garantien eller leverandørfirmaets påståede misli-
ger, som ikke er blevet godkendt af sælger. De attesterede tegninger vil kun være disponibile efter skriftlig gholdelse eller andet kan aldrig og under ingen omstændigheder give køberfirmaet tilladelse til at udskyde
anmodning fra køberfirmaet, og udgiften hertil skal aftales nærmere. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret eller på nogen måde ændre betalingsbetingelserne.
til på ethvert tidspunkt forud for leveringen af de attesterede tegninger til køberfirmaet at foretage ændrin-
ger på model eller design af apparaturerne, herunder komponenter. Ansvar for skade på ejendom eller andet forårsaget af produkterne
Garanti Køberfirmaet står inde for og betragter leverandørfirmaet for ikke ansvarligt for alle skader forårsaget af
produkterne på:
Gå til www.polewr.com for at tilmelde dig garantiforlængelse. Hvis garantien er korrekt registreret, ydes
der yderligere to års garanti på reservedele med alle dele ab fabrik i forhold til sælgers placering. Købsbeviset a. alle formuegoder (løsøre eller fast ejendom), hvis denne opstår, når det leverende produkt er i køberfir-
(faktura til køber) skal fremvises for at få den udvidede garanti. Den udvidede garanti gælder kun for dele, der maets besiddelse;
anses som værende dækket af garantien nedenfor. Dele, som beskadiges som følge af forkert installation eller b. produkter fremstillet af køberfirmaet eller produkter, hvor produkter fremstillet af køberfirmaet indgår,
anvendelse, misbrug eller forkert brug, er eksempelvis ikke dækket. eller for tab eller i tilfælde med skader forvoldt på eller af disse produkter på grund af udstyrets egenska-
Sælger garanterer køber, at alt udstyr er frit for defekter i materiale og udførelse i en periode på 1 år fra ber.
datoen for sælgers første faktura vedrørende udstyret. Denne forpligtelse er begrænset til reparation og Sælger er under ingen omstændigheder og på intet tidspunkt ansvarlig for tab af produktion, tab af
udskiftning hos leverandørfirmaet af enhver del, der har vist sig defekt i ovennævnte periode, med følgende fortjeneste eller andre følgeskader eller indirekte økonomiske tab. Ovenstående gælder både under og efter
begrænsninger: garantiperioden.
a. Garantien gælder kun, hvis produkterne er installeret, igangsat og vedligeholdt i overensstemmelse med
leverandørfirmaet ( dvs. Parkers brugervejledning) og, hvor det er nødvendigt, tilsluttet til passende elnet, Intellektuel ejendom
vand og afløb, der er ordentligt rengjort og startet af en kvalificeret tekniker. Alle produkter skal leveres
Varemærker, kommercielle navne eller andre kendetegn på varen er ene og alene Sælgers ejendom og må
med tilstrækkelige præ-filtrerings systemer i toppen, Sælger er under ingen omstændigheder forpligtet ikke modificeres, ændres, fjernes eller annulleres på nogen måde. Med henblik på videresalg af varerne til
til at yde kompensation eller tilbagebetaling for direkte eller indirekte skader forårsaget af mangel på offentligheden har Køber lov til at bruge varemærker, kommercielle navne og andre kendetegn samt andre
tilstrækkelig opadgående præfiltrering.Virkningerne af erosion, korrosion og normal slitage er undtaget industrielle enerettigheder eller knowhow i forbindelse med de varer, som kræves for videresalg af disse, selv
fra denne garanti. om disse forbliver Sælgers eksklusive ejendom. Enhver anden anvendelse af intellektuel ejendomsret, som
b. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til, for specifikke produkter (men ikke begrænset til køletørrere i ikke udtrykkeligt gives af Sælger på skrift, vil blive betragtet som en krænkelse af Sælgers rettigheder og vil
programmerne Quasar og LCD), at anerkende garantibestemmelserne, forudsat at starten er blevet foreta- blive retsforfulgt eller håndhævet på anden måde.
get af leverandørfirmaets servicepersonale eller om nødvendigt af personale, der tidligere er godkendt af Beskyttelse af personlige oplysninger
leverandørfirmaet. I dette tilfælde skal pågældende startrapport udfyldes af godkendt personale og sendes Køber erklærer sig bevidst om, at alle videregivne oplysninger vil blive håndteret og anvendt i overens-
til leverandørfirmaet. Manglende overholdelse af denne fremgangsmåde medfører garantiens bortfald. stemmelse med Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
c. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at udskifte et produkt under garantien og vil ikke acceptere Tvister
nogen udgift til fjernelse og installation af produkterne.
Alle tvister mellem parterne vil blive afgjort i overensstemmelse med italiensk lov. Værnetinget er ude-
d. Leverandørfirmaet forbeholder sig ret til at ændre eller forbedre udformingen af sine produkter uden lukkende Retten i Padova - Italien.
forpligtelse til at ændre produkter, der er fremtstillet tidligere.
e. Mangelfuld vedligeholdelse eller forkert brug af produkter vil medføre garantiens bortfald.
f. Leverandørfirmaet påtager sig intet ansvar for lønomkostninger afholdt af køberfirmaet for udskiftning
af dele eller produkter omfattet af denne garanti.
g. Denne garanti ydes udelukkende til det oprindelige køberfirma og kan ikke overføres, med mindre den
er skriftligt godkendt af leverandørfirmaet. Køber underretter Sælger om enhver eventuel defekt inden
for højst 8 (otte) dage fra den opdages, og i hvert fald senest 8 (otte) dage efter udløbet af den ovennævnte
angivne eller gældende garantiperiode. Køberfirmaet skal give meddelelse om manglerne ved hjælp af
PL - Warunki gwarancyjne przez Firmę Zakupującą podczas wymiany wadliwych części lub produktów objętych niniejszą gwarancją.
Zgłaszanie wad oraz defektów g. Niniejsza gwarancja przysługuje wyłącznie początkowej Firmie Zakupującej i nie może zostać przenie-
Firma Zakupująca jest zobowiązana do zbadania stanu odebranego towaru i do pisemnego zgłoszenia Fir- siona, z wyjątkiem przypadków, gdy zostało to autoryzowane pisemnie przez Firmę Dostarczającą. Firma
mie Dostarczającej, w ciągu 8 (ośemiu) dni od odbioru, stwierdzonych - lub mogących wystąpić - podczas Zakupująca zobowiązana jest do powiadomienia Firmy Dostarczającej o usterce w okresie maksymalnie 8
pierwszej kontroli ewentualnych wad lub też jakichkolwiek innych reklamacji związanych z produktami. (ośmiu) dni od daty jej stwierdzenia po upływie wyżej wymienionego lub mającego zastosowanie okresu
Jeśli Firma Zakupująca nie dokona powyższego zgłoszenia, produkty zostaną uznane za zaakceptowane w gwarancji. Firma Zakupująca powiadamia o wadach wypełniając formularz "Passport" dostarczony przez
sposób ostateczny oraz za zgodne ze specyfikacją zawartą w umowie sprzedaży, bez uszczerbku dla prawa, Firmę Dostarczającą.
przysługujacego wyłącznie w okresie obowiązywania gwarancji, do zgłoszenia ewentualnych niewidocznych Wszelkie roszczenia gwarancyjne muszą zostać uzasadnione przez Firmę Dostarczającą, a Firma
wad; jednakowoż zgłoszenie wad musi nastąpić w ciagu 8 (ośmiu) dni od ich stwierdzenia. W przypadku Dostarczająca według własnego uznania:
odbioru towaru uszkodzonego podczas transportu, Firma Zakupująca musi wykazać to na liście przewo-
zowym C.M.R. lub na dowodzie dostawy. Kosztami związanymi z transportem ewentualnie zwracanych 1. dostarczyć części zamienne franco fabryka;
produktów zostanie obciążona Firma Zakupująca. Ewentualne kontestacje dotyczące części dostarczonego 2. naprawić części/urządzenia na miejscu, przy czym koszty transportu, wyżywienia, noclegu oraz robo-
towaru lub pojedynczej wysyłki towaru nie mają wpływu na resztę zamówienia ani na zapłatę za resztę ode- cizny pokrywa Firma Zakupująca;
branego towaru, którego nieprawidłowości nie zostały na czas zgłoszone.
Rysunki i specyfikacja instalacyjne 3. upoważnić Firmę Zakupującą do zlecenia wykonania napraw na miejscu;
Rysunki, próbki i instrukcje dotyczące instalacji dostarczonych urządzeń sa wyłączna własnością Firmy 4. upoważnić Firmę Zakupującą do zakupu części zamiennych na miejscu;
Dostarczającej. Firma Zakupująca nie może odstępować ich podmiotom trzecim. Firma Dostarczajaca nie
gwarantuje poprawnooeci rysunków, które nie zostaly przez nia certyfikowane. Certyfikowane rysunki 5. poprosić Firmę Zakupującą o zwrot części/produktów celem naprawy oraz uprzednie opłacenie kosztów
sa dostępne wyłącznie na pisemną prośbę Firmy Zakupującej, zaś ich koszt jest do uzgodnienia. Fir- transportu.
ma Dostarczająca zastrzega sobie prawo wprowadzania, w dowolnej chwili poprzedzającej dostarczenie Firma Dostarczająca ma prawo do wyrażenia prośby, aby komponenty zgłoszone jako wadliwe zostały
certyfikowanych rysunków do Firmy Zakupującej, zmian w modelu lub designie urządzeń, włączając w to zwrócone do fabryki celem kontroli lub też do poproszenia Firmę Zakupującą o zachowanie części celem
komponenty. ewentualnej inspekcji ze strony pracownika Firmy Dostarczającej. Firma Dostarczająca nie jest zobowiązana
Gwarancja do dokonywania jakichkolwiek płatności przed umożliwieniem jej weryfikacji wyżej wymienionych
Aby zarejestrować się w celu przedłużenia gwarancji, należy przejść na stronę www.polewr.com Pra- roszczeń w sposób zgodny z powyższym opisem.
widlowa rejestracja uprawnia do 2 dodatkowych lat gwarancji na same części, przy czym koszty transportu Jakiekolwiek żądanie ze strony Firmy Zakupującej uznania gwarancji lub stwierdzenia o niedotrzymywa-
wszystkich takich części z siedziby Firmy Dostarczającej ponosi Firma Zakupująca. W celu zakwalifikowania niu warunków poprzez Firmę Dostarczającą, lub inne, nie mogą nigdy i w żadnym wypadku upoważniać
się do skorzystania z przedłużonej gwarancji należy przedłożyć dowód zakupu (fakturę wystawioną Firmie Firmy Zakupującej do opóźniania lub jakiegokolwiek zmieniania uzgodnionych warunków dokonywania
Zakupującej). Przedłużona gwarancja odnosi się tylko do części wymienionych jako objęte przez poniższą płatności.
gwarancją. Części uszkodzone na przykład wskutek nieprawidłowej instalacji lub niewłaściwego zastosowania, Odpowiedzialność za szkody materialne lub inne, spowodowane przez produkty
użycia do niewłaściwego celu lub nieprawidżowego użytkowania nie podlegają gwarancji.
Firma Zakupująca udziela gwarancji i uznaje Firmę Dostarczającą za nieodpowiedzialną za jakiekolwiek
Firma Dostarczająca gwarantuje Firmie Zakupującej, iż cały sprzęt będzie wolny od wad materiałowych i szkody spowodowane przez produkty i dotyczące:
robocizny przez okres nieprzekraczający 1 roku od daty wystawienia przez Firmę Dostarczającą pierwszej a. wszelkich dóbr (ruchomych bądź nieruchomych), jeśli dojedzie do nich, gdy dostarczony produkt będzie
faktury za taki sprzęt. Powyższe zobowiązanie ogranicza się do naprawy i wymiany, w siedzibie Firmy w posiadaniu Firmy Zakupującej;
Dostarczającej, każdej części, która okaże się wadliwa w wyżej wymienionym okresie, z następującymi
ograniczeniami: b. produktów wytwarzanych przez Firmę Zakupującą lub produktów, których częścią są produkty
a. Gwarancja jest ważna tylko wtedy, jeoeli produkty zostały zainstalowane, uruchomione i konserwo- wytwarzane przez Firmę Zakupującą, w przypadku, gdy uszkodzeniu uległy te produkty lub zostały one
wane zgodnie z instrukcjami Firmy Dostarczającej (czyli Podręcznik Użytkownika Parker) i, tam, gdzie spowodowane przez nie w związku z właściwościami sprzętu.
to konieczne, podłączone do odpowiedniej sieci elektrycznej, wodnej i odprowadzającej, jak również Firma Dostarczająca w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za straty w produkcji, utratę zysku
odpowiednio wyczyszczone i uruchomione przez wykwalifikowanego technika. Wszystkie produkty lub ewentualne inne szkody wynikowe lub pośrednie natury ekonomicznej. Powyższe zapisy obowiązują
muszą być wyposażone w systemy filtrowania wstępnego umieszczone na wlocie do urządzeń; Firma zarówno w okresie gwarancyjnym, jak i po jego upływie.
Dostarczająca wyklucza jakikolwiek obowiązek odszkodowania za ewentualne szkody bezpośrednie lub
pośrednie spowodowane brakiem zainstalowania odpowiedniego systemu filtrowania wstępnego. Skutki Własnoość intelektualna
działania erozji, korozji oraz normalne zużycie są wyłączone z niniejszej gwarancji. Maki, nazwy handlowe lub inne oznaczenia umieszczone na towarze są wyłączną włąsnością Firmy
b. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo, dla określonych produktów (do których zalicza się, ale Dostarczającej i nie mogą być w żaden sposób zmieniane, przekształcane lub usuwane. Firma Zakupująca
nie ogranicza, osuszacze chłodnicze gam Quasar i LCD), do uznania gwarancji, pod warunkiem, że ma ograniczone prawo do korzystania z marek, nazw handlowych lub innych oznaczeń, jak również z
uruchomienie zostało przeprowadzone przez personel Serwisu Firmy Dostarczającej lub, w stosownych wszelkich innych praw wynikających z monopolu przemysłowego lub know-how produkcyjnego i handlo-
przypadkach, przez personel autoryzowany uprzednio przez Firmę Dostarczającą. W takim przypadku wego wbudowanego w towar, pozostających wyłączną włąsnością Firmy Dostarczającej, w jedynym celu
autoryzowany personel jest zobowiązany do sporządzenia Raportu z uruchamiania i do wysłania go do dalszej sprzedaży towaru klientom. Jakiekolwiek inne wykorzystanie własności intelektualnej Firmy
Firmy Dostarczającej. Nieprzestrzeganie tej procedury powoduje wygaoenięcie gwarancji. Dostarczającej przez Firmę Zakupującą, jeśli nie zostalo pisemnie zatwierdzone przez Firmę Dostarczającą,
zostanie uznane za naruszenie przed Firmę Zakupującą wspomnianych wyłącznych praw Firmy
c. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wymiany produktu objętego gwarancją i odmawia Dostarczającej i będzie traktowane jako takie.
pokrycia kosztów usuwania oraz instalacji produktów. Ochrona danych osobowych
d. Firma Dostarczająca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian oraz ulepszania projektów własnych Firma Zakupująca oświadcza, iż wiadome jej jest, że wszystkie dostarczone przez nią dane są przetwarzane
produktów bez obowiązku modyfikowania uprzednio wyprodukowanych urządzeń. i wykorzystywane zgodnie z art.3 rozporządzenia z mocą ustawy nr 196/2003.
e. Nieprawidłowa konserwacja lub niewłaoeciwe korzystanie z produktów powoduje wygaśnięcie gwa- Spory
rancji. Wszelkie spory między stronami będą regulowane zgodnie z prawem włoskim. Sądem właściwym na
f. Firma Dostarczająca nie przyjmuje na siebie żadnej odpowiedzialności za koszty robocizny poniesione drodze wyłączności jest Sąd w - Włochy.
CS - Záruční podmínky Jakékoli nároky v rámci této záruky musí být potvrzeny prodávajícím podnikem a bude na uvážení doda-
vatelského podniku, zda:
Oznámení závad a poruch 1. dodá náhradní díly ze závodu;
Kupující podnik je povinen si prohlédnout dodané zboí a do 8 (osmi) dní ode dne dodání podrobně 2. opraví díly/výrobky na místě a náklady na dopravu, stravu, ubytování a pracovní síly zaplatí kupující
písemně oznámit dodavatelskému podniku případné zjištěné - nebo zjistitelné závady - při první prohlídce, podnik;
nebo jakoukoli jinou reklamaci týkající se dodaných výrobků. V případě, že kupující podnik nepošle výše
uvedené oznámení, budou výrobky považovány za jednou provždy přijaté a odpovídající požadavkům 3. pověří kupující podnik k provedení oprav na místě;
prodejní smlouvy. Zůstává nicméně možnost nahlásit jakoukoli skrytou vadu za předpokladu, že je výrobek
v záruční době; v kadém případě se musí závady oznámit do 8 (osmi) dní od jejich zjištění. V případě zboí, 4. pověří kupující podnik ke koupi náhradních dílů na místě;
které bylo poškozeno při dopravě, musí kupující podnik tuto skutečnost oznámit podle pokynů v úmluvě 5. poádá kupující podnik o vrácení vadných dílů/výrobků dodavatelskému podniku k opravě, s
o mezinárodní silniční nákladní dopravě CMR nebo na dodacím listě. Náklady na dopravu případných předplacenými dopravními náklady.
vrácených výrobků hradí kupující podnik. Je dohodnuto, e případné reklamace týkající se jedné části
dodaného zboí nebo jen jedné dodávky zboí nemají ádný vliv na zbytek objednávky, ani na zaplacení jiného Dodavatelský podnik má právo poadovat vrácení dílů označených za vadné do své továrny ke kontrole,
přijatého zboí, které nebylo včas reklamováno. nebo poadovat na kupujícím podniku uschování dílů pro případnou kontrolu osobou pověřenou doda-
vatelským podnikem. Dodavatelský podnik není povinen k žádné platbě na základě záruky ještě před
Výkresy a specifikace pro instalaci ověřením oprávněnosti reklamace jedním z výše uvedených způsobů.
Výkresy, vzorky a návody k instalaci dodaných zařízení jsou výhradním vlastnictvím dodavatelského
podniku. Kupující podnik je nesmí postoupit třetí osobě. Dodavatelský podnik neručí za správnost výkresů, ádný poadavek ze strany kupujícího podniku o uznání záruky nebo tvrzení o nesplnění povinnosti doda-
které sám neschválil. Schválené výkresy budou k dispozici pouze na písemnou ádost kupujícího podniku a vatelského podniku ani jiné důvody nesmí nikdy a v ádném případě opravňovat kupující podnik k pozdrení
poté se sjedná jejich cena. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo provést změny na modelu nebo designu nebo jiné změně dohodnutých platebních podmínek.
zařízení včetně součástí, kdykoli před předáním schválených výkresů kupujícímu podniku. Odpovědnost za škody na majetku nebo jiné škody způsobené výrobky
Záruka Kupující podnik souhlasí, e dodavatelský podnik není odpovědný za ádné poškození způsobené výrobky, a
Prodloužení záruky si prosím zaregistrujte na www.polewr.com Při správné registraci je poskytována další přebírá sám záruku za tyto škody na:
dodatečná 2letá záruka pouze na díly, se všemi náhradními díly franko dodavatelský podnik. K nároku na a. jakémkoli majetku (movitém nebo nemovitém), jestlie k této škodě dojde v době, kdy je dodaný výrobek
prodlouženou záruku je nutné předložit doklad o koupi (faktura kupujícímu podniku). Prodloužená záruka ve vlastnictví kupujícího podniku;
se vztahuje pouze na díly, na které se vztahuje níže uvedená záruka. Záruka se nevztahuje na díly poskozené
například v důsledku nesprávné instalace nebo nesprávného použití či zneužití. b. na výrobcích vyrobených kupujícím podnikem nebo výrobcích, jejich součástí jsou výrobky vyrobené
kupujícím podnikem, nebo za ztráty či poskození jakéhokoli majetku, kdy je skoda způsobená těmito
Dodavatelský podnik ručí kupujícímu podniku za to, že zařízení nebudou žádné závady v materiálu a výrobky v zařízeních.
zpracování po dobu 1 roku počínaje datem první faktury na zařízení dodavatelského podniku. Tato povin-
nost je omezena na opravu a výměnu kadého dílu se zjištěnou vadou během výše uvedeného období a v Dodavatelský podnik není v žádném případě odpovědný za výrobní ztráty, za ztráty zisku nebo jakou-
dodavatelském podniku, s následujícími omezeními: koli jinou následnou nebo nepřímou ekonomickou ztrátu. Výše uvedené platí jak během záruky, tak i po
uplynutí záručního období.
a. Záruka je platná pouze tehdy, pokud byly výrobky instalovány, spouštěny a udrovány v souladu s pokyny
dodavatelského podniku (t.j. Uživatelská příručka Parker) a tam, kde je to nutné, připojené k odpovídající Duševní vlastnictví
elektrické, vodovodní a odpadní síti, byly správně čištěny a spouštěl je kvalifikovaný technik. Všechny Značky, obchodní názvy nebo jiné rozlišovací znaky umístěné na výrobcích jsou výlučným vlastnictvím
výrobky musí být vybaveny přiměřenými systémy předběné filtrace instalovaným před těmito výrobky a dodavatelského podniku a nesmí být žádným způsobem upravovány, měněny, odstraňovány nebo mazány.
Dodavatelský podnik odmítá povinnost náhrady škody nebo odškodnění za jakékoli přímé nebo nepřímé Kupující podnik má omezené právo na pouižtí značek, obchodních názvů nebo jiných rozlišovacích znaků,
škody způsobené chybějícími systémy předběžné filtrace, ježmusí být instalovány před těmito výrobky. stejně jako na další výlučná průmyslová práva nebo know-how využitého ve výrobcích, jež zůstávají
Účinky eroze, koroze a běné opotřebení jsou z této záruky vyloučeny. výlučným vlastnictvím dodavatelského podniku, k jedinému a omezenému účelu dalšího prodeje výrobků
b. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo v případě určitých výrobků (včetně ale bez omezení na chladicí veřejnosti. Každé jiné využití duševního vlastnictví, které není výslovně písemně povoleno dodavatelským
sušiče řad Quasar a LCD) uznat záruku jen za podmínky, e spuštění provedl servisní pracovník dodava- podnikem, se považuje za porušení práv dodavatelského podniku a bude stíháno nebo jiným způsobem
telského podniku, popřípadě pracovník předtím pověřený dodavatelským podnikem. V druhém případě vymáháno.
musí pověřený pracovník sepsat příslusnou zprávu o spuštění a zaslat ji dodavatelskému podniku. Nedo- Ochrana soukromí
drení tohoto postupu má za následek propadnutí záruky.
Kupující podnik si je vědom toho, že poskytnuté údaje budou zpracovány a použity podle nařízení vlády
c. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na výměnu výrobku v záruce a nepřijme ádné náklady za 196/2003.
odstranění a instalaci výrobků.
Spory
d. Dodavatelský podnik si vyhrazuje právo na změnu nebo zlepšení konstrukce svých výrobků bez povin- Všechny spory mezi stranami se budou řídit podle italského práva. Příslusným soudem je pouze soud v
nosti měnit ji dříve vyrobené výrobky. Padově v Itálii.
e. Nevhodná údrba nebo nesprávné pouití výrobků má za následek propadnutí záruky.
f. Dodavatelský podnik nepřebírá ádnou odpovědnost za mzdové náklady kupujícího podniku související s
výměnou vadných dílů nebo výrobků, na které se vztahuje tato záruka.
g. Tato záruka bude uznána výhradně původnímu kupujícímu podniku a nesmí se převádět s výjimkou
případu, kdy to písemně dovolí dodavatelský podnik. Kupující podnik je povinen oznámit závadu doda-
vatelskému podniku do 8 (osmi) dní ode dne jejího zjištění a v kadém případě ne později než 8 (osmi)
dní po uplynutí výše stanovené nebo platné záruční doby. Kupující podnik oznámí závady vyplněním
formuláře "Passport", který obdrí od dodavatelského podniku.
HU - Garanciális feltételek által kiosztott "Passport" kitöltése útján végzi.
A jelen garancia alapján benyújtott kártérítési igényeket a Szállítónak alá kell támasztania, és a Szállító
Hibák és sérülések jelentése tetszése szerint:
A Vevő köteles megvizsgálni a kapott árut és részletesen - írásban - jelenteni a Szállító felé - az átvételtől 1. ab gyár paritáson leszállítja a cserealkatrészeket;
számított 8 (nyolc) napon belül - az első látásra talált - vagy található - hibákat, illetve a termékekkel kapc-
solatos bármely más reklamációt. Amennyiben a Vevő elmulasztja az ilyen értesítést, úgy az áruk véglegesen 2. helyben végzi el az alkatrészek/termékek javítását úgy, hogy az utazás, szállás, ellátás és munkaerő
átvettnek és a szerződésben foglaltak szerintinek tekintendők azzal, hogy lehetőség van bármely rejtett hiba költségeit a Vevő viseli;
bejelentésére, feltéve, hogy ez a garanciális időszakon belül történik; a jelentésnek minden esetben a hibák
felfedezésétől számított 8 (nyolc) napon belül kell megtörténnie. Ha az áru szállítási sérülésekkel érkezett, 3. feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben végeztesse el a javításokat;
akkor ezt a Vevő köteles feltüntetni a fuvarlevélen vagy a szállítólevélen. A szállított termékek szállítási 4. feljogosítja a Vevőt arra, hogy helyben vásárolja meg a cserealkatrészeket;
költségei a Vevőt terhelik. Rögzítendő, hogy a leszállított áru egy részére vagy egy konkrét áruküldeményre
vonatkozó esetleges vitáknak nincs kihatásuk sem a megrendelés többi részére, sem a már átvett és azonnal 5. arra kéri a Vevőt, hogy javítás céljából küldje meg a hibás alkatrészeket/termékeket a Szállítóhoz úgy,
nem vitatott egyéb áruk kifizetésére. hogy a szállítási költségek kifizetése előre történik.
Telepítési rajzok és specifikációk A Szállító jogosult azt kérni, hogy a hibásnak minősített alkatrészeket ellenőrzés céljából juttassák el
A készülékek telepítéséhez biztosított rajzok, minták és utasítások a Szállító kizárólagos tulajdonát képezik. az üzemébe, vagy arra kérni a Vevőt, hogy őrizze meg ezeket az alkatrészeket a Szállító megbízottja által
Ezeket a Vevő nem adhatja át harmadik feleknek. A Szállító nem garantálja az általa nem hitelesített rajzok elvégzendő esetleges szemle céljából. A Szállító nem köteles fizetést teljesíteni azelőtt, hogy lehetőséget kap-
helyességét. A hitelesített rajzok csak a Vevő által eszközölt írásos kérés esetén állnak rendelkezésre, a felek na az adott kárigényt a fent leírt módon ellenőrizni.
által egyeztetendő költségek fejében. A Szállító - a Szállító által hitelesített rajzok átadásáig - fenntartja A Vevő részéről felmerülő, a garancia elismerésére vagy a Szállító állítólagos nemteljesítésére vonatkozó,
magának a jogot arra, hogy módosítsa a készülékek modelljét vagy formatervét, beleértve az alkatrészeket is. illetve semmilyen egyéb kérés soha és semmilyen esetben nem jogosíthatja fel a Vevőt arra, hogy késleltesse
Garancia a kialkudott fizetést vagy módosítsa annak feltételeit.
A www.polewr.com weboldalon regisztráljon a garancia meghosszabbítása érdekében. Megfelelő regisztráció A termékek által okozott vagyoni vagy egyéb károk utáni felelõsség
esetén további 2 éves, csak alkatrészekre szóló garanciát kap, minden alkatrészre vonatkozóan ab gyár a A Vevő kezességet vállal és mentesíti a Szállítót minden olyan kárral kapcsolatos felelősség alól, amelyet a
Szállító telephelye. A meghosszabbított garanciára jogosulttá váláshoz be kell mutatni a vásárlási bizonylatot termékek az alábbiakban okoznak:
(a vevőnek szóló számlát). A meghosszabbított garancia csak az alábbi garancia érvénye alá vont alkatrészekre
vonatkozik. A például helytelen telepítés vagy nem rendeltetésszerű alkalmazás, szabálytalanság vagy helytelen a. bármilyen (ingó vagy ingatlan) vagyontárgy, ha a kár akkor történik, amikor a leszállított termék a Vevő
kezelés eredményeképpen megsérült alkatrészekre nem vonatkozik a garancia. tulajdonát képezi;
A Szállító garantálja a Vevőnek, hogy a berendezések a rájuk kiállított első Szállítói számla dátumától b. a Vevő által előállított termékek vagy olyan termékek, amelyeknek részét képezik a Vevő által előállított
számított 1 évet meg nem haladó időszakban mentesek lesznek anyag- vagy gyártási hibáktól. Ez a köte- termékek, illetve bármilyen vagyontárgyban keletkező veszteség vagy kár, ha a berendezések tulajdonságai
lezettség a fent jelzett időszakon belül meghibásodó összes alkatrész - Szállítónál történő - javítására és miatt ezekben a termékekben kár keletkezett vagy ezek a termékek kárt okoztak.
cseréjére vonatkozik az alábbi korlátozásokkal: A Szállító semmilyen körülmények között és soha nem felelős termeléskiesésért, haszon elmaradásáért,
a. A garancia csak akkor érvényes, ha a termékek telepítése, üzembe helyezése és karbantartása a Szállító illetve bármely más következményes vagy közvetett gazdasági kárért. A fent elmondottak egyaránt érvénye-
utasításai (pl. a Parker felhasználói kézikönyv) szerint történik, valamint - az esettől függően - a megfelelő sek a garanciális időszakban és azután.
elektromos, víz- és elvezető hálózathoz kerülnek csatlakoztatásra, tisztításuk helyesen, üzembe helyezésük
pedig szakember által történik. Minden terméket megfelelő, a termékek elé szerelt előszűrő rendszerrel Szellemi tulajdon
kell ellátni, A Szállító mentesül minden kártérítési vagy visszatérítési kötelezettség alól, ha a közvetlen Az árukon szereplő védjegyek, kereskedelmi elnevezések vagy más megkülönböztető jelek a Szállító
vagy közvetett károkat a berendezés előtti megfelelő előszűrés hiánya okozza. A garancia nem terjed ki az kizárólagos tulajdonát képezik, azok semmilyen módon nem változtathatók meg, módosíthatók, távolí-
időjárási, korróziós és normál kopás hatásaira. thatók el vagy törölhetők le. A Vevő az áruk nyilvánosság részére történő viszonteladásának korlátozott
b. A Szállító fenntartja magának a jogot, hogy egyes termékeknél (beleértve - korlátozás nélkül - a Quasar mértékéig használhatja a védjegyeket, kereskedelmi elnevezéseket vagy más megkülönböztető jelzéseket,
és LCD márkájú hűtveszárítókat) csak akkor ismerje el a garanciális feltételeket, ha az üzembe helyezést valamint az árukhoz kapcsolódó és az adott viszonteladáshoz szükséges más kizárólagos ipari jogokat vagy
a Szállító szerviz szakembere vagy - az esettől függően - a Szállító által előzetesen feljogosított szakember know-how-kat, amelyek - mindettől függetlenül - a Szállító kizárólagos tulajdonában maradnak. A szellemi
végzi. Ilyen esetben a vonatkozó üzembe helyezési jelentést a feljogosított szakembernek kell kitöltenie és tulajdon minden más hasznosítása, hacsak ezt a Szállító kifejezetten nem írásban biztosítja, a Szállító jogai-
a Szállítóhoz kell eljuttatni. Ennek elmulasztása esetén érvényét veszti a garancia. nak megsértésének számít, és emiatt per vagy más jogérvényesítő eljárás indítható.

c. A Szállító fenntartja magának a jogot arra, hogy kicserélje a garanciális terméket, és nem fogadja el a Adatvédelem
termékek eltávolítási és üzembe helyezési költségeit. A Vevő kijelenti, hogy minden neki átadott adatot a következő rendelkezések alapján fog kezelni és ha-
sználni: Informativa ex art. 13 D. lgs. 196/2003.
d. A Szállító fenntartja magának a jogot saját termékterveinek módosítására vagy tökéletesítésére anélkül,
hogy emiatt kötelessége lenne módosítani a korábban gyártott termékeket. Jogviták
e. A termékek nem megfelelő karbantartása vagy nem rendeltetésszerű használata esetén elveszik a garan- A felek közötti minden jogvita rendezése az olasz törvények szerint történik. Az ez ügyben kizárólagosan
cia. illetékes fórum a Padovai Bíróság (Olaszország).

f. A Szállító nem vállal felelősséget azon munkaköltségekért, amelyek a Vevőnél merülnek fel a jelen garan-
cia hatálya alá tartozó meghibásodott darabok vagy termékek cseréje során.
g. A jelen garancia kizárólag az eredeti Vevő által érvényesíthető, vagyis nem ruházható át, hacsak az
átadást nem engedélyezte írásban a Szállító. A Vevő egy hiba felfedezésétől számított legfeljebb 8 (nyolc)
napon belül, de minden esetben a fent rögzített vagy a vonatkozó garanciális időszak lejártát követően
legkésőbb 8 (nyolc) napon belül értesíti a Szállítót az adott hibáról. A Vevő a hibák bejelentését a Szállító
RU –Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ ïîñòàâùèêó.  ñëó÷àå íåâûïîëíåíèÿ äàííîé ïðîöåäóðû ãàðàíòèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ
íåäåéñòâèòåëüíîé.
Ñîîáùåíèå î íåäîñòàòêàõ è äåôåêòàõ c. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî çàìåíèòü êàêîé–ëèáî òîâàð, íàõîäÿùèéñÿ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçàíà îñìîòðåòü ïîëó÷åííûé òîâàð è â òå÷åíèå 8 (âîñüìè) äíåé íà ãàðàíòèè, è íå äîïóñêàåò âîçìåùåíèÿ ðàñõîäîâ ïî äåìîíòàæó è óñòàíîâêå îáîðóäîâàíèÿ.
îò äàòû ïîñòàâêè ïèñüìåííî ñîîáùèòü êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó ïîäðîáíî î âîçìîæíûõ d. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî èçìåíÿòü èëè óëó÷øàòü êîíñòðóêöèþ
îáíàðóæåííûõ ïîñëå ïåðâîãî îñìîòðà íåäîñòàòêàõ èëè íåäîñòàòêàõ, êîòîðûå ìîãóò ñâîèõ èçäåëèé áåç îáÿçàòåëüñòâà âíîñèòü ìîäèôèêàöèè â ðàíåå ïðîèçâåäåííóþ ïðîäóêöèþ.
ïðîÿâèòüñÿ, à òàêæå ïðåäúÿâèòü ëþáûå äðóãèå ïðåòåíçèè â îòíîøåíèè äàííîé ïðîäóêöèè.
Åñëè êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå ïðåäîñòàâèò òàêîãî óâåäîìëåíèÿ, ïðîäóêöèÿ áóäåò ñ÷èòàòüñÿ e. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ íåäåéñòâèòåëüíîé â ñëó÷àå íåíàäëåæàùåãî òåõíè÷åñêîãî
îêîí÷àòåëüíî ïðèíÿòîé è ñîîòâåòñòâóþùåé äîòîâîðó êóïëè–ïðîäàæè, ñ ñîõðàíåíèåì ïðàâà îáñëóæèâàíèÿ èëè íåïðàâèëüíîé ýêñïëóàòàöèè îáîðóäîâàíèÿ.
ïðåäúÿâèòü ïðåòåíçèè ïî ñêðûòûì íåäîñòàòêàì â ïåðèîä äåéñòâèÿ ãàðàíòèè; â ëþáîì ñëó÷àå
î íåäîñòàòêàõ íåîáõîäèìî ñîîáùèòü íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ñ äàòû èõ îáíàðóæåíèÿ. Åñëè f. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè çà ðàñõîäû, ñâÿçàííûå ñ íàéìîì
ïîëó÷åííûé òîâàð áûë ïîâðåæäåí âî âðåìÿ òðàíñïîðòèðîâêè, êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà ðàáîòíèêîâ êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì äëÿ çàìåíû äåôåêòíîé ïðîäóêöèè èëè äåòàëåé, íà
óêàçàòü îá ýòîì â íàêëàäíîé ÊÄÏÃ (C.M.R.) èëè â äðóãîé òðàíñïîðòíîé íàêëàäíîé. Ðàñõîäû êîòîðûå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ äåéñòâèå äàííîé ãàðàíòèè.
çà òðàíñïîðòèðîâêó âîçâðàùåííîãî òîâàðà íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü. Îáðàòèòå âíèìàíèå, g. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ ïðåäîñòàâëÿåòñÿ èñêëþ÷èòåëüíî ïåðâîíà÷àëüíîé êîìïàíèè–
÷òî âîçìîæíûå ïðåòåíçèè ïî êàêîé–ëèáî ÷àñòè ïîñòàâëåííîãî òîâàðà èëè ïî îòäåëüíîé ïîêóïàòåëþ, çàïðåùåíà åå ïåðåäà÷à äðóãèì ëèöàì áåç ïèñüìåííîãî îäîáðåíèÿ
ïîñòàâêå íå âëèÿþò íè íà îñòàëüíîé îáúåì çàêàçà, íè íà îïëàòó äðóãîãî ïîëó÷åííîãî òîâàðà, êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü óâåäîìëÿåò êîìïàíèþ–ïîñòàâùèêà î
ïî êîòîðîìó íå áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè â óñòàíîâëåííûé ñðîê. ëþáîì âîçìîæíîì äåôåêòå íå ïîçäíåå, ÷åì ÷åðåç 8 (âîñåìü) äíåé ïîñëå åãî îáíàðóæåíèÿ,
×åðòåæè è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå è â ëþáîì ñëó÷àå íå ïîçäíåå 8 (âîñüìè) äíåé ïîñëå îêîí÷àíèÿ óêàçàííîãî âûøå èëè
ïðèìåíèìîãî ñðîêà ãàðàíòèè. Äëÿ ñîîáùåíèÿ î äåôåêòå êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü äîëæíà
×åðòåæè, îáðàçöû è óêàçàíèÿ ïî óñòàíîâêå ïîñòàâëåííîãî îáîðóäîâàíèÿ ÿâëÿþòñÿ çàïîëíèòü áëàíê «Ïàñïîðò», ïðåäîñòàâëåííûé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü íå èìååò
ïðàâà ïåðåäàâàòü èõ òðåòüèì ëèöàì. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå ãàðàíòèðóåò ïðàâèëüíîñòü Ïðåòåíçèè ïî ãàðàíòèè, ïðåäúÿâëÿåìûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, äîëæíû áûòü
÷åðòåæåé, íå çàâåðåííûõ êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì. Çàâåðåííûå ÷åðòåæè ìîæíî ïîëó÷èòü îáîñíîâàííûìè, ïðè ýòîì êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê âïðàâå ïî ñâîåìó âûáîðó:
òîëüêî ïî ïèñüìåííîìó çàïðîñó êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, à èõ ñòîèìîñòü óñòàíàâëèâàåòñÿ ïî
äîãîâîðåííîñòè. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî íà èçìåíåíèå ìîäåëè èëè 1. îòïðàâèòü çàï÷àñòè íà óñëîâèÿõ «ôðàíêî–çàâîä»;
êîíñòðóêöèè îáîðóäîâàíèÿ, âêëþ÷àÿ åãî êîìïîíåíòû, â ëþáîé ìîìåíò äî ïðåäîñòàâëåíèÿ 2. îòðåìîíòèðîâàòü äåòàëè / îáîðóäîâàíèå íà ìåñòå, ïðè ýòîì ðàñõîäû çà ïðîåçä, ïèòàíèå,
çàâåðåííûõ ÷åðòåæåé êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ. ïðîæèâàíèå è îïëàòó òðóäà ðàáîòíèêîâ íåñåò êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü;
Ãàðàíòèÿ 3. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ îáðàòèòüñÿ ê ìåñòíûì òåõíè÷åñêèì ñïåöèàëèñòàì
Ïåðåéäèòå íà ñòðàíèöó www.polewr.com , ÷òîáû çàðåãèñòðèðîâàòü ïðîäëåíèå âàøåé ïî ðåìîíòó îáîðóäîâàíèÿ;
ãàðàíòèè. Ïîñëå çàâåðøåíèÿ ðåãèñòðàöèè ïðåäîñòàâëÿåòñÿ äîïîëíèòåëüíàÿ 2–
ëåòíÿÿ ãàðàíòèÿ òîëüêî íà äåòàëè, êîòîðûå ïîñòàâëÿ ïðàâà íà ïðîäëåíèå ãàðàíòèè 4. óïîëíîìî÷èòü êîìïàíèþ–ïîêóïàòåëÿ ïðèîáðåñòè çàï÷àñòè íà ìåñòå;
íåîáõîäèìî ïðåäîñòàâèòüïîäòâåðæäåíèå o ïîêóïêå ( ñ÷åòà–ôàêòóðû, âûñòàâëåííîãî 5. çàïðîñèòü, ÷òîáû êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îòïðàâèëà äåôåêòíûå äåòàëè / ïðîäóêöèþ íà
êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ). Äåéñòâèåïðîäëåííîé ãàðàíòèè ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ òîëüêî íà ðåìîíò êîìïàíèè–ïîñòàâùèêó, ïðåäâàðèòåëüíî îïëàòèâ ðàñõîäû çà ïåðåâîçêó.
ïîêðûâàåìûå ãàðàíòèåé äåòàëè, êàê óêàçàíî íèæå. Íà äåòàëè, ïîâðåæäåííûå â ðåçóëüòàòå
íåïðàâèëüíîãî ìîíòàæà èëè ýêñïëóàòàöèè, íàïðèìåð, âñëåäñòâèå èñïîëüçîâàíèÿ èëè Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê èìååò ïðàâî ïîòðåáîâàòü ïðåäîñòàâèòü êîìïîíåíòû, ïî êîòîðûì
ïðèìåíåíèÿ ñ íàðóøåíèåì óñòàíîâëåííûõ ðåæèìîâ, ãàðàíòèÿ íå ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ. áûëè ïðåäúÿâëåíû ïðåòåíçèè, íà ñâîé çàâîä äëÿ èõ îñìîòðà, èëè æå ïîòðåáîâàòü, ÷òîáû
êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ñîõðàíèëà äàííûå äåòàëè äëÿ âîçìîæíîé ïðîâåðêè óïîëíîìî÷åííûì
Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê ïðåäîñòàâëÿåò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ãàðàíòèþ íà îòñóòñòâèå ïðåäñòàâèòåëåì êîìïàíèè– ïîñòàâùèêà. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå îáÿçàíà âûïëà÷èâàòü
çàâîäñêèõ äåôåêòîâ â ïðîäóêöèè è åå êîìïîíåíòàõ ñðîêîì íà 1 ãîä ñ äàòû âûñòàâëåíèÿ êàêóþ–ëèáî êîìïåíñàöèþ, ïîêà íå ïîëó÷èò âîçìîæíîñòü ïðîâåðèòü îáîñíîâàííîñòü
ïåðâîãî ñ÷åòàôàêòóðû êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì. Äàííîå îáÿçàòåëüñòâî îãðàíè÷åíî ïðåòåíçèè îäíèì èç óêàçàííûõ âûøå ñïîñîáîâ.
ðåìîíòîì è çàìåíîé êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì âñåõ äåôåêòíûõ äåòàëåé â òå÷åíèå
âûøåóêàçàííîãî ïåðèîäà, ó÷èòûâàÿ ñëåäóþùèå îãðàíè÷åíèÿ: Êàêèå–ëèáî òðåáîâàíèÿ êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ, ïðåäúÿâëÿåìûå ïî ãàðàíòèè, èëè çàÿâëåíèÿ
a. Ãàðàíòèÿ ñ÷èòàåòñÿ äåéñòâèòåëüíîé òîëüêî ïðè óñëîâèè ñîîòâåòñòâèÿ óñòàíîâêè, î íåñîáëþäåíèè êîìïàíèåé– ïîñòàâùèêîì ñâîèõ îáÿçàòåëüñòâ, ëèáî äðóãèå ïðåòåíçèè íè
ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ è òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ óêàçàíèÿì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà ïðè êàêèõ óñëîâèÿõ íå äàþò êîìïàíèè–ïîêóïàòåëþ ïðàâî íà çàäåðæêó â îïëàòå èëè íà èíîå
(ò.e., ðóêîâîäñòâî ïîëüçîâàòåëÿ Parker), à òàêæå ïðè óñëîâèè â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè èçìåíåíèå ñîãëàñîâàííûõ óñëîâèé îïëàòû.
íàäëåæàùåãî ïîäêëþ÷åíèÿ ê ýëåêòðîñåòè, âîäîïðîâîäó è êàíàëèçàöèè, ïðàâèëüíîé Îòâåòñòâåííîñòü çà óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé èìóùåñòâó è ïð.
÷èñòêè è ââîäà â ýêñïëóàòàöèþ êâàëèôèöèðîâàííûì òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì. Íà
âõîäå îáîðóäîâàíèÿ äîëæíû áûòü óñòàíîâëåíû ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè; Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáÿçóåòñÿ ñ÷èòàòü, ÷òî êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò
ëþáàÿ êîìïåíñàöèÿ èëè âîçìåùåíèå âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè íåïðÿìûõ óáûòêîâ ïî îòâåòñòâåííîñòè çà êàêîé–ëèáî óùåðá, ïðè÷èíåííûé äàííîé ïðîäóêöèåé:
ïðè÷èíå îòñóòñòâèÿ ñèñòåì ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èñêëþ÷åíû; êîìïàíèÿ– a. êàêîìó–ëèáî èìóùåñòâó (äâèæèìîìó èëè íåäâèæèìîìó), åñëè òàêîé óùåðá áûë ïðè÷èíåí
ïîñòàâùèê îñâîáîæäàåòñÿ îò îòâåòñòâåííîñòè ïî âûïëàòå êàêîé–ëèáî êîìïåíñàöèè ïîñëå òîãî, êàê ïîñòàâëåííàÿ ïðîäóêöèÿ ïåðåøëà âî âëàäåíèå êîìïàíèè–ïîêóïàòåëÿ;
èëè ïî âîçìåøåíèþ âîçìîæíûõ ïðÿìûõ èëè êîñâåííûõ óáûòêîâ â ñëó÷àå îòñóòñòâèÿ
ñèñòåìû ïðåäâàðèòåëüíîé ôèëüòðàöèè èà âõîäå îáîðóäîâàíèÿ. Äàííàÿ ãàðàíòèÿ íå b. èçäåëèÿì, ïðîèçâåäåííûì êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, èëè ïðîäóêöèè, â ñîñòàâ êîòîðîé
ðàñïðîñòðàíÿåòñÿ íà óùåðá, ïðè÷èíåííûé ýðîçèåé, êîððîçèåé è åñòåñòâåííûì èçíîñîì. âõîäÿò èçäåëèÿ, ïðîèçâåäåííûå êîìïàíèåé–ïîêóïàòåëåì, à òàêæå çà óðîí èëè óùåðá,
Åñëè óùåðá ïðîäóêöèè èëè äàííîé ïðîäóêöèåé ïî ïðè÷èíå îïðåäåëåííûõ õàðàêòåðèñòèê
b. Êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê îñòàâëÿåò çà ñîáîé ïðàâî ïî âñåé ñïåöèàëüíîé ïðîäóêöèè (âêëþ÷àÿ, îáîðóäîâàíèÿ.
íî íå îãðàíè÷èâàÿñü, ðåôðèæåðàòîðíûìè îñóøèòåëÿìè ñåðèè Quasar è LCD) ïðèçíàâàòü
äåéñòâèòåëüíîñòü ãàðàíòèè ïðè óñëîâèè, ÷òî ââîä â ýêñïëóàòàöèþ áûë ïðîèçâåäåí Í èêîãäà è íè ïðè êàêèõ îáîñòîÿòåëüñòâàõ êîìïàíèÿ–ïîñòàâùèê íå íåñåò îòâåòñòâåííîñòè
òåõíè÷åñêèì ïåðñîíàëîì êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà èëè ñîîòâåòñòâóþùèì ïåðñîíàëîì, ðàíåå çà ïðîèçâîäñòâåííûå ïîòîåèð, óïóùåííóþ âûãîäó è ïðî÷èå ñîïóòñòâóþùèå è êîñâåèèûå
óïîëíîìî÷åííûì êîìïàíèåé–ïîñòàâùèêîì.  äàííîì ñëó÷àå óïîëíîìî÷åííûé ïåðñîíàë ýêîíîìè÷åñêèå óáûòêè. Óêàçàííûå âûøå ïîëîæåíèÿ äåéñòâèòåëüíû êàê â ïåðèîä äåéñòâèÿ
äîëæåí çàïîëíèòü ñïåöèàëüíûé îò÷åò î ââîäå â ýêñïëóàòàöèþ è îòïðàâèòü åãî êîìïàíèè– ãàðàíòèè, òàê è ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñðîêà åå äåéñòâèÿ.
Èíòåëëåêòóàëüíàÿ ñîáñòâåííîñòü
Ìàðêè, òîðãîâûå íàçâàíèÿ è äðóãèå îòëè÷èòåëüíûå çíàêè, êîòîðûå íàíåñåíû íà
ïðîäóêöèþ, ÿâëÿþòñÿ èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà.
Çàïðåùåíî êàêîå–ëèáî èõ èñïðàâëåíèå, èçìåíåíèå, ïåðåìåùåíèå èëè óäàëåíèå. Òîëüêî
â öåëÿõ ïåðåïðîäàæè äàííîé ïðîäóêöèè ïîòðåáèòåëÿì êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü îáëàäàåò
îãðàíè÷åííûì ïðàâîì ïîëüçîâàíèÿ äàííûìè ìàðêàìè, òîðãîâûìè íàçâàíèÿìè è èíûìè
îòëè÷èòåëüíûìè çíàêàìè, à òàêæå äðóãèìè èñêëþ÷èòåëüíûìè ïðîìûøëåííûìè ïðàâàìè
èëè ïðàâàìè íà çàêëþ÷åííîå â òîâàðå íîó–õàó ïðîèçâîäñòâåííîãî èëè êîììåð÷åñêîãî
õàðàêòåðà, êîòîðûå íåîáõîäèìû äëÿ òàêîé ïåðåïðîäàæè, ïðè òîì âñå îíè îñòàþòñÿ
èñêëþ÷èòåëüíîé ñîáñòâåííîñòüþ êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà. Ëþáîå äðóãîå ïðèìåíåíèå
èíòåëëåêòóàëüíîé ñîáñòâåííîñòè ïðè îòñóòñòâèè ÷åòêîãî ïèñüìåííîãî ðàçðåøåíèÿ
êîìïàíèè–ïîñòàâùèêà, áóäåò ñ÷èòàòüñÿ íàðóøåíèåì óêàçàííûõ âûøå ïðàâ êîìïàíèè–
ïîñòàâùèêà, ÷òî âëå÷åò çà ñîáîé ïðèâëå÷åíå ê îòâåòñòâåííîñòè è îáåñïå÷åíèå èñïîëíåíèÿ
îáÿçàòåëüñòâ â ñóäåáíîì ïîðÿäêå.
Çàùèòà ïåðñîíàëüíûõ äàííûõ
Êîìïàíèÿ–ïîêóïàòåëü ïîäòâåðæäàåò, ÷òî åé èçâåñòíî î òîì, ÷òî âñå ïðåäîñòàâëåííûå
äàííûå áóäóò èñïîëüçîâàòüñÿ è îáðàáàòûâàòûñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñî ñò. 13 çàêîíîäàòåëüíîãî
àêòà 196/2003 çàêîíà î çàùèòå ëè÷íîé èíôîðìàöèè.
Ðàçíîãëàñèÿ
Ëþáûå ðàçíîãëàñèÿ ìåæäó ñòîðîíàìè ïîäëåæàò óðåãóëèðîâàíèþ â ñîîòâåòñòâèè ñ
çàêîíîäàòåëüñòâîì Èòàëèè. Èñêëþ÷èòåëüíî êîìïåòåíòíûì ñóäîì ÿâëÿåòñÿ ñóä ãîðîäà
Ïàäóÿ, Èòàëèÿ.
EL - ¼ñïé åããýçóçò áõôÞí ôçí ðåñßðôùóç ç ó÷åôéêÞ ÁíáöïñÜ Ýíáñîçò ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá óõìðëçñùèåß áðü ôï
åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü êáé íá áðïóôáëåß óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ç ìç ôÞñçóç áõôÞò
ôçò äéáäéêáóßáò åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò åããýçóçò.
Êáôáããåëßá ãéá ðáñáâÜóåéò êáé åëáôôþìáôá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò õðï÷ñåïýôáé íá åîåôÜæåé ôá ðáñáëçöèÝíôá åìðïñåýìáôá êáé íá c. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ ðñïúüíôïò êáôÜ ôçí
ãíùóôïðïéåß ìå êÜèå ëåðôïìÝñåéá, åããñÜöùò, ôçí Ååéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ðåñßïäï åããýçóçò êáé äåí èá äå÷èåß íá áíáëÜâåé êáíåíüò åßäïõò êüóôïò áöáßñåóçò êáé
áðü ôçí ðáñÜäïóç, ãéá ôõ÷üí åëáôôþìáôá ðïõ ðáñáôÞñçóå - Þ ðïõ Þôáí åìöáíÞ - Ýðåéôá áðü åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïúüíôùí.
ìßá ðñþôç åîÝôáóç Þ ïðïéáäÞðïôå Üëëç Ýíóôáóç ó÷åôéêÜ ìå ôá ðñïúüíôá. ÅÜí äåí ðáñáó÷åèåß d. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá ôñïðïðïéåß Þ íá âåëôéþíåé ôï ó÷Ýäéï
ç åí ëüãù åéäïðïßçóç áðü ôçí Eôáéñåßá Aãïñáóôç, ôá åìðoñåýìáôá èåùñóýíôáé üôé Ý÷oõí ãßíåé ôùí ðñïúüíôùí ôçò ÷ùñßò êáìßá õðï÷ñÝùóç ôñïðïðïßçóçò ôùí ðñïúüíôùí ðïõ Ý÷ïõí
oñéóôêÜ áðoäåêôÜ êáé üôé ïõìöùíoýí ìå ôá üóá áíáöÝñoíôáé óôo óõìâüëáéo, ìå åðéöýëáîç ôç êáôáóêåõáóôåß óå ðñïçãïýìåíï ÷ñüíï.
äõíáôüôçôá áíáöoñÜò ôõ÷üí êñõöþí åëáôôùÜôùí, åöüóoí ãßíåé åíôüò ôçò ðåöéüäoõ åããýçóçò; óå
êÜèå ðåñßðôùóç ç êáôáããåëßá ôùí åëáôôùìÜôùí ìðïñåß íá ãßíåé åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí áðü ôçí e. Ç áíåðáñêÞò óõíôÞñçóç Þ ç áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôùí ðñïúüíôùí åðéöÝñåé ôçí áêýñùóç ôçò
çìÝñá áðïêÜëõøÞò ôïõò. Óå ðåñßðôùóç ðáñáëáâÞò ðñïúüíôùí ìå æçìéÝò ðïõ ðñïêëÞèçêáí êáôÜ åããýçóçò.
ôç ìåôáöïñÜ, ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ðñÝðåé íá ðáñÝ÷åé áðïäåéêôéêÜ óôïé÷åßá ôùí æçìéþí óôç
öïñôùôéêÞ C.M.R. (Óýìâáóç ãéá ôç äéåèíÞ ìåôáöïñÜ åìðïñåõìÜôùí). Þ óôï Äåëôßï ðáñÜäïóçò. f. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí áíáëáìâÜíåé êáìßá åõèýíç ãéá åñãáôéêÜ Ýîïäá ôçò Åôáéñåßáò
Ôá Ýîïäá ìåôáöïñÜò ãéá åíäå÷üìåíåò åðéóôñïöÝò ðñïúüíôùí, åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ êáôÜ ôçí áíôéêáôÜóôáóç áíôáëëáêôéêþí Þ åëáôôùìáôéêþí ðñïúüíôùí ðïõ
ÁãïñáóôÞ. Óõìöùíåßôáé üôé ôõ÷üí åíóôÜóåéò ðïõ áöïñïýí Ýíá ìÝñïò ôïõ åìðïñåýìáôïò ðïõ êáëýðôïíôáé áðü ôçí ðáñïýóá åããýçóç.
ðáñáäüèçêå Þ ìåìïíùìÝíåò áðïóôïëÝò åìðïñåõìÜôùí äåí èá åðçñåÜæïõí óå êáìßá ðåñßðôùóç g. Ç ðáñïýóá åããýçóç áíáãíùñßæåôáé áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï ãéá ôçí áñ÷éêÞ Åôáéñåßá
ôçí õðüëïéðç ðáñáããåëßá, ïýôå ôçí åîüöëçóç ôùí Üëëùí åìðïñåõìÜôùí ðïõ ðáñáëÞöèçêáí êáé ÁãïñáóôÞ êáé äåí ìðïñåß íá ìåôáâéâáóôåß, ðáñÜ ìüíï ìå Ýããñáöç åîïõóéïäüôçóç ôçò
ãéá ôá ïðïßá äåí Ýãéíå Ýãêáéñç êáôáããåëßá. Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò ïöåßëåé íá åíçìåñþóåé ôçí Åôáéñåßá
Ó÷Ýäéá êáé ÷áñáêôçñéóôéêÜ åãêáôÜóôáóçò ÐñïìçèåõôÞ ãéá Ýíá åëÜôôùìá åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï ìÝãéïôï áðü ôçí áíáêÜëõøÞ ôïõ, êáé
óå êÜèå ðåñßðôùóç åíôüò 8 (ïêôþ) çìåñþí ôï áñïãüôåñï áðü ôç ëÞîç ôçò ðñïáíáöåñèåßóáò
Ôá ó÷Ýäéá, ôá äåßãìáôá êáé ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò ôùí ðñïìçèåõüìåíùí óõóêåõþí Þ éó÷ýïõóáò ðåñéüäïõ åããýçóçò. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá ãíùóôïðïéÞóåé ôá åëáôôþìáôá
áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äåí èá óõìðëçñþíïíôáò ôï Ýíôõðï "Passport" ðïõ äéáíÝìåôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ.
ìðïñåß íá ôéò ðáñá÷ùñÞóåé óå ôñßôïõò. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åããõÜôáé ôçí ïñèüôçôá
ó÷åäßùí ðïõ äåí Ý÷ïõí ðéóôïðïéçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Ôá ðéóôïðïéçìÝíá ó÷Ýäéá èá Ôõ÷üí áæéþóåéò Ýíáíôé ôçò ðáñïýóáò åããýçóçò ðñÝðåé íá áéôéïëïãïýíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá
åßíáé äéáèÝóéìá ìüíï Ýðåéôá áðü Ýããñáöç áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ êáé ôï ÐñïìçèåõôÞ êáé åðáößåôáé óôç äéáêñéôéêÞ åõ÷Ýñåéá ôçò Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ íá:
êüóôïò èá óõìöùíçèåß. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, óå êÜèå óôéãìÞ ðñéí áðü
ôçí ðáñÜäïóç ôùí ðéóôïðïéçìÝíùí ó÷åäßùí óôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ, íá êÜíåé ôñïðïðïéÞóåéò 1. ðáñÝ÷åé ôá áíôáëëáêôéêÜ ìå ðáñÜäïóç áðü ôï åñãïóôÜóéü ôçò;
óôï ìïíôÝëï Þ ôï ó÷Ýäéï ôùí óõóêåõþí, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí êáé ôùí ìåñþí áðü ôá ïðïßá 2. åðéóêåõÜóåé ôá åîáñôÞìáôá/ðñïúüíôá åðß ôüðïõ, ìå Ýîïäá ìåôáöïñÜò, äéáôñïöÞò, äéáìïíÞò
áðïôåëåßôáé. êáé åñãáôéêÜ, ðïõ èá åðéâáñýíïõí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ;
Åããýçóç 3. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá äéåîÜãåé ôéò åðéóêåõÝò åðß ôüðïõ;
Eðéóêåöôåßôå ôçí éóôïóåëßäá www.polewr.com ãéá íá êáôá÷ùñßóåôå ôçí ðáñÜôáóç ôçò åããýçóÞò
óáò. EÜí ç êáôá÷þñéóç ãßíåé óùóôÜ, ðáñÝ÷åôáé åðåðëÝïí åããýçóç 2 åôþí ãéá ôá åæáñôÞìáôá, ôá 4. åîïõóéïäïôåß ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá áãïñÜæåé ôá áíôáëëáêôéêÜ åðß ôüðïõ;
ïðïßá äéáôßèåíôáé ex.works óôï ÷þñï ôçò åôáéñåßáò ðñïìçèåõôÞ. Ãéá íá ðáñáôáèåß ç åããýçóç, 5. æçôÜ áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ôçí åðéóôñïöÞ ôùí åëáôôùìáôéêþí åîáñôçìÜôùí/
åßíáé áðáñáßôçôç ç ðñïóêüìéóç áðïäåéêôéêþí óôïé÷åùí áãïñÜò (ôéìïëüãéï åôáéñåßáò áãïñáóôÞ ðñïúüíôùí óôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ ãéá åðéóêåõÞ, ìå ðñïðëçñùìÝíá Ýîïäá ìåôáöïñÜò.
). H ðáñÜôáóç ôçò åããýçóçò éó÷ýåé ìüíï ãéá ôá åæáñôÞìáôá ðïí êáëýðôïíáé áðü ôçí åããýçóç
ðáñáêÜôù. Ôá åæáñôÞìáôá ðïí Ý÷ïõí õðïóôåß æçìéÜ, ãéá ðáñÜäåéãìá, ëüãù áêáôÜëëçëçò Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò Ý÷åé ôï äéêáßùìá íá æçôÞóåé ôá åîáñôÞìáôá ðïõ Ý÷åé äçëùèåß üôé
åãêáôÜóôáóçæ Þ åöáñìïãÞò, åóöáëìÝíçò Þ êáêÞò ÷ñÞóçò äåõ êáëýðôïíôáé.. åßíáé åëáôôùìáôéêÜ, íá åðéóôñáöïýí óôï åñãïóôÜóéï ãéá åðáëÞèåõóç Þ íá æçôÞóåé áðü ôçí
Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá öõëÜîåé ôá åîáñôÞìáôá ãéá Ýíáí åíäå÷üìåíï Ýëåã÷ï áðü ðëåõñÜò åíüò
Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò åããõÜôáé óôçí Åôáéñåßá AãïáóôÞ üôé ôo óýíïëï ôoõ åæïðëéóìïý äåí åíôåôáëìÝíïõ ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí åßíáé õðï÷ñåïýôáé íá
èá Ý÷åé åëáôôþìáôá óôá õëékÜ káé ôçí káôáókåõÞ ôoõ ãéá ðåñßïäï ðoõ äåí èá õðåñâáßíåé ôï 1 ðñï÷ùñÞóåé óå ðëçñùìÝò ðñéí ôçò äïèåé ç äõíáôüôçôá íá åðáëçèåýóåé ôçí åí ëüãù áæßùóç ìå
Ýôïò áðü ôçí çìåñïìçíßá ðñþôçò ôéìïëüãçóçò ôoõ åæïðëéóìïý áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. ôïí ôñüðï ðïõ ðåñéãñÜöåôáé ðáñáðÜíù.
Ç õðï÷ñÝùóç áõôÞ ðåñéïñßæåôáé óôçí åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç, óôçí Ýäñá ôçò Åôáéñåßáò
ÐñïìçèåõôÞ, êÜèå åîáñôÞìáôïò ðïõ èá ðñïêýøåé üôé åßíáé åëáôôùìáôéêü êáôÜ ôçí ðéï ðÜíù ÏðïéáäÞðïôå áßôçóç áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ ãéá áíáãíþñéóç ôçò åããýçóçò
áíáöåñüìåíç ðåñßïäï, ìå ôïõò áêüëïõèïõò ðåñéïñéóìïýò: Þ åðéâåâáéùìÝíç áäõíáìßá åêðëÞñùóçò õðï÷ñåþóåùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, Þ Üëëï, óå
a. Ç åããýçóç éó÷ýåé ìüíï åÜí ôá ðñïúüíôá Ý÷ïõí åãêáôáóôáèåß, ôåèåß óå ëåéôïõñãßá êáé êáìßá ðåñßðôùóç äåí èá åîïõóéïäïôïýí ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ íá êáèõóôåñåß Þ Üëëùò íá
óõíôçñçèåß óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ (äçë. Åã÷åéñßäéï ÷ñÞóçò ôñïðïðïéåß ôïõò óõìöùíçìÝíïõò üñïõò ðëçñùìÞò.
Parker) êáé, üðïõ åßíáé áðáñáßôçôï, Ý÷ïõí óõíäåèåß óå êáôÜëëçëï çëåêôñéêü äßêôõï, äßêôõï Åõèýíç ãéá æçìéÜ óôçí éäéïêôçóßá Þ Üëëï, ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá
ýäñåõóçò êáé áðï÷Ýôåõóçò, êáèþò åðßóçò êáé üôé êáèáñéóôåß óùóôÜ êáé ç åêêßíçóÞ ôïõò Ýãéíå
áðü Ýíáí åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü. ¼ëá ôá ðñïúüíôá ðñÝðåé íá äéáèÝôïõí êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò èá åßíáé åããõçôÞò êáé èá èåùñåß üôé ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí öÝñåé
ðñïöéëôñáñßóìáôïò óôçí áñ÷Þ ôïõò, H Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò áðáëëÜóóåôáé áðü ôçí åõèýíç ãéá ïðïéáäÞðïôå æçìéÜ ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü ôá ðñïúüíôá óå:
õðï÷ñÝùóç ÷ñçìáôéêÞò Þ Üëëçò áðïæçìßùóçò óôçí ðåñéðôùóç Üìåóùí Þ Ýììåóåò æçìéþí ðïõ a. ïðïéïäÞðïôå áãáèü (êéíçôü Þ áêßíçôï), åÜí óõìâåß üôáí ôï ðñïìçèåõüìåíï ðñïúüí âñßóêåôáé
ðñïêëÞèçêáí áðü ôçí áðïõóßá åðáñêïýò ðñïöéëáôñáñßóìáôïò áíÜíôç. Ôá áðïôåëÝóìáôá ôçò óôçí êáôï÷Þ ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åóùôåñéêÞò Þ åîùôåñéêÞò äéÜâñùóçò êáèþò êáé ç öõóéïëïãéêÞ öèïñÜ äåí óõìðåñéëáìâÜíïíôáé
óå áõôÞí ôçí åããýçóç. b. ðñïúüíôá ðïõ êáôáóêåõÜæïíôáé áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ Þ ðñïúüíôá óôá ïðïßá
åíóùìáôþíïíôáé ôá ðáñáãüìåíá áðü ôçí Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞ ðñïúüíôá Þ ãéá áðþëåéåò Þ
b. Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äéáôçñåß ôï äéêáßùìá, ãéá óõãêåêñéìÝíá ðñïúüíôá æçìéÝò ïðïéáóäÞðïôå éäéïêôçóßáò üðïõ ç æçìéÜ ðñïêëÞèçêå áðü áõôÜ ôá ðñïúüíôá åîáéôßáò
(óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí, áëëÜ ÷ùñßò ðåñéïñéóìïýò, ôùí îçñáíôÞñùí øõãåßùí ôçò óåéñÜò ôùí éäéïôÞôùí áõôþí ôùí åîïðëéóìþí.
Quasar êáé LCD), íá áíáãíùñßóåé ôïõò üñïõò åããýçóçò ìå ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç Ýíáñîç
ëåéôïõñãßáò Ýãéíå áðü ôï ðñïóùðéêü Ôå÷íéêÞò ÕðïóôÞñéîçò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ Þ, åÜí Ç Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞò äåí èåùñåßôáé óå êáìßá ðåñßðôùóç õðåýèõíç ãéá áðþëåéåò óôçí
ðáñáóôåß áíÜãêç, áðü ðñïóùðéêü ðïõ Ý÷åé åîïõóéïäïôçèåß áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ. Óå ðáñáãùãÞ, áðþëåéá êÝñäïõò Þ ïðïéáäÞðïôå åðáêüëïõèç Þ åììåóç ïéêïíïìéêÞ áðþëåéá. Ôá
ðáñáðÜíù éó÷ýïõí ôüóï êáôÜ ôç äéÜñêåéá üóï êáé ìåôÜ ôçí ðåñßïäï åããýçóçò.
ÐíåõìáôéêÞ éäéïêôçóßá
Ôá ëïãüôõðá, ôá ïíüìáôá Þ Üëëá äéáêñéôéêÜ óÞìáôá ðïõ ôïðïèåôïýíôáé ðÜíù óôá
åìðïñåýìáôá, áðïôåëïýí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ êáé äåí
ìðïñïýí íá áëëïéùèïýí, ôñïðïðïéçèïýí, áöáéñåèïýí Þ äéáãñáöïýí ìå ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò Ý÷åé ðåñéïñéóìÝíï äéêáßùìá ÷ñÞóçò ôùí ëïãüôõðùí, ôùí åìðïñéêþí
ïíïìáóéþí Þ Üëëùí äéáêñéôéêþí óçìÜôùí, Ýôóé üðùò êáé ãéá êÜèå Üëëï âéïìç÷áíéêü ðíåõìáôéêü
äéêáßùìá Þ ðáñáãùãéêÞ êáé åìðïñéêÞ ôå÷íïãíùóßá ðïõ åíóùìáôþíåôáé óôï åìðüñåõìá, ôá
ïðïßá ðáñáìÝíïõí óôçí áðïêëåéóôéêÞ éäéïêôçóßá ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, ìå ìïíáäéêü
êáé ðåñéïñéóìÝíï óêïðü ôçí ìåôáðþëçóç ôïõ åìðïñåýìáôïò. ÊÜèå äéáöïñåôéêÞ ÷ñÞóç ôçò
ðíåõìáôéêÞò éäéïêôçóßáò ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ,
åÜí äåí Ý÷åé ðáñá÷ùñçèåß ñçôÜ êáé åããñÜöùò áðü ôçí Åôáéñåßá ÐñïìçèåõôÞ, èá èåùñåßôáé
ùò ðáñáâßáóç, áðü ðëåõñÜò ôçò Åôáéñåßáò ÁãïñáóôÞ, ôùí ðñïáíáöåñüìåíùí áðïêëåéóôéêþí
äéêáéùìÜôùí ôçò Åôáéñåßáò ÐñïìçèåõôÞ, áêüìá êáé ùò ðñïò ôçí óõìâáóéáêÞ åõèýíç, êáé ùò
ôÝôïéá èá äéþêåôáé.
ÐñïóùðéêÜ äåäïìÝíá
Ç Åôáéñåßá ÁãïñáóôÞò äçëþíåé üôé ãíùñßæåé üôé ç åðåîåñãáóßá êáé ç ÷ñÞóç ôùí ðáñå÷üìåíùí
äåäïìÝíùí èá ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôï ðñþçí Í.Ä. 196/2003, óýìöùíá ìå üóá áíáöÝñïíôáé óôç
óõìöùíßá ðïõ óõíïäåýåé ôï óõìâüëáéï ðþëçóçò.
ÄéáöïñÝò
¼ëåò ïé äéáöïñÝò ìåôáîý ôùí äýï ðëåõñþí èá ñõèìßæïíôáé ìå âÜóç ôçí éôáëéêÞ íïìïèåóßá.
Áñìüäéåò äéêáóôéêÝò áñ÷Ýò, êáô'áðïêëåéóôéêüôçôá, èá åßíáé ïé áñ÷Ýò ôçò ÐÜíôïâá - Éôáëßá.
A division of Parker Hannifin Corporation

Parker Hannifin Manufacturing S.r.l.


Sede Legale: Via Privata Archimede, 1- 2009 Corsico (MI) Italy
Sede Operativa: Gas Separation and Filtration Division EMEA - Strada Zona Industriale, 4
35020 S.Angelo di Piove (PD) Italy
tel +39 049 971 2111- fax +39 049 9701911
Web-site: www. parker.com/hzd
e-mail: technical.support.hiross@parker.com