Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
(50Hz) ICEP040
ICEP050
ICEP060
IT Manuale d’uso
EN User Manual
ES Manual de uso
DE Benutzer Handbuch
FR Manuel d’utilisation
PT Manual do utilizador
SV Bruksanvisning
SU Käsikirja
NO Brukermanual
NL Gebruikershandleiding
DA Brugermanual
PL Instrukcja obsługi
CS Návod na obsluhu
HU Használato utasítás
EL Εγχειρίδιο χρήστη
RU Руководство по эксплуата и техническому
обслуживанию
ZH –手册 DATE: 04.06.20 - Rev. 4
LT Lietuvių k. CODE: 398H271698
Indice 1 Sicurezza ai fini di un uso corretto o ragionevolmente prevedibile dell’unità stessa
o dei componenti.
1 Sicurezza 1 ATTENZIONE: Il costruttore si riserva il diritto di modificare le infor-
1.1 Importanza del manuale ...................................................................1 1.1 Importanza del manuale
mazioni contenute nel presente manuale senza alcun preavviso.
1.2 Segnali di avvertimento ....................................................................1 • Conservarlo per tutta la vita della macchina. Ai fini di una completa ed aggiornata informazione si raccomanda
1.3 Indicazioni di sicurezza .....................................................................1 • Leggerlo prima di qualsiasi operazione. all’utente di consultare il manuale a bordo unità.
1.4 Rischi residui ...................................................................................1 • E’ suscettibile di modifiche: per una informazione aggiornata con-
2 Introduzione 2 sultare la versione a bordo macchina 1.4 Rischi residui
2.1 Trasporto ..........................................................................................2 L’installazione, l’avviamento, lo spegnimento, la manutenzione della
2.2 Movimentazione ...............................................................................2
1.2 Segnali di avvertimento
macchina devono essere tassativamente eseguiti in accordo con quan-
2.3 Ispezione ..........................................................................................2
2.4 Immagazzinaggio..............................................................................2
! Istruzione per evitare pericoli a persone. to riportato nella documentazione tecnica del prodotto e comunque in
modo che non venga generata alcuna situazione di rischio.
3 Installazione
3.1 Spazio operativo ...............................................................................2
2
Y Istruzione da eseguire per evitare danni all’apparecchio. I rischi che non è stato possibile eliminare in fase di progettazione sono
riportati nella tabella seguente.
3.2 Versioni .............................................................................................2
3.3 Circuito idraulico...............................................................................2
Z E’ richiesta la presenza di tecnico esperto e autorizzato. Parte Rischio Modalità Precauzioni
conside- residuo
3.4 Circuito elettrico ...............................................................................3
3.5 (Opzione) Ventilatori assiali ad alta prevalenza (C) ...........................3 , Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 7. rata
batteria di piccole ferite contatto evitare il contatto, usare
3.6 Versione con condensazione ad acqua (W)......................................3 scambio da taglio guanti protettivi
4 Controllo 4 1.3 Indicazioni di sicurezza termico
4.1 Pannello di controllo .........................................................................4 griglia lesioni inserimento di non infilare oggetti di
4.2 Avviamento .......................................................................................4
4.3 Fermata ............................................................................................4
! Ogni unità è munita di sezionatore elettrico per intervenire in ventilatore e
ventilatore
oggetti appuntiti
attraverso la griglia
alcun tipo dentro la
griglia dei ventilatori e
condizioni di sicurezza. Usare sempre tale dispositivo per eliminare i mentre il ventilatore non appoggiare oggetti
4.4 Definizione parametri ........................................................................4
pericoli durante la manutenzione. sta funzionando sopra le griglie
4.5 Modifica parametri............................................................................5
4.6 Regolazione dell’orologio .................................................................6 ! Il manuale è rivolto all’utente finale solo per operazioni interno unità:
compressore
ustioni contatto evitare il contatto, usare
guanti protettivi
4.7 Visualizzazione delle sonde di temperatura B1,B2 ..........................6 eseguibili a pannelli chiusi: operazioni come installazione/primo
4.8 Gestione allarmi ...............................................................................6 e tubo di
avviamento/manutenzione o che prevedono l’apertura con attrezzi,
4.9 Storico allarmi/avvisi.........................................................................7 mandata
devono essere eseguite da personale esperto e qualificato.
4.10 Riavvio automatico .........................................................................7 interno unità: intossi- difetto di isolamento protezione elettrica
5 Manutenzione 7 Y Non superare i limiti di progetto riportati nella targa dati. parti metal- cazioni, cavi alimentazione adeguata della linea ali-
liche e cavi folgorazione, a monte del quadro mentazione. Massima
5.1 Avvertenze generali ..........................................................................7
5.2 Manutenzione preventiva..................................................................7 ! Y È compito dell’utilizzatore evitare carichi diversi dalla pressio- elettrici ustioni gravi elettrico dell’unità. cura nel fare il collega-
ne statica interna. Qualora sussista il rischio di azioni sismiche l’unità Parti metalliche in mento a terra delle parti
5.3 Refrigerante ......................................................................................7 tensione metalliche
5.4 Smantellamento................................................................................7 va adeguatamente protetta.
6 Ricerca guasti 8 Impiegare l’unità esclusivamente per uso professionale e per lo scopo esterno unità: intossica- incendio a causa sezione dei cavi e siste-
per cui è stata progettata. zona circo- zioni, ustioni corto circuito o sur- ma di protezione della
7 Appendice
E’ compito dell’utilizzatore analizzare tutti gli aspetti dell’applicazione stante unità gravi riscaldamento della linea alimentazione
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 7.1. in cui il prodotto è installato, seguire tutti gli standards industriali di linea alimentazione
a monte del quadro
elettrica conformi alle
norme vigenti
7.1 Legenda sicurezza applicabili e tutte le prescrizioni inerenti il prodotto contenute elettrico dell’unità
7.2 Diagramma di installazione nel manuale d’uso ed in qualsiasi documentazione prodotta e fornita
7.3 Dati tecnici con l’unità.
7.4 Dimensioni ingombro La manomissione o sostituzione di qualsiasi componente da parte di
7.5 Lista ricambi personale non autorizzato e/o l’uso improprio dell’unità esonerano il
7.6 Circuito frigorifero costruttore da qualsiasi responsabilità e provocano l’invalidità della
7.7 Schema elettrico garanzia.
Si declina ogni responsabilità presente e futura per danni a persone,
cose e alla stessa unità, derivanti da negligenza degli operatori, dal
mancato rispetto di tutte le istruzioni riportate nel presente manuale,
dalla mancata applicazione delle normative vigenti relative alla sicurez-
za dell’impianto.
Il costruttore non si assume la responsabilità per eventuali danni dovuti
ad alterazioni e/o modifiche dell’imballo.
E’ responsabilità dell’utilizzatore assicurarsi che le specifiche fornite per
la selezione dell’ unità o di suoi componenti e/o opzioni siano esaustive
3 Installazione Y (per versione ad acqua) Nel caso il circuito venga svuotato per
b) Scaricare l’impianto tramite l’apposita valvola di scarico, in caso di
fermate prolungate;
fermate prolungate si consiglia di aggiungere del fluido lubrificante sulla
c) Aggiungere un’adeguata quantità di antigelo all’acqua di circolazio-
Y Per una installazione ottimale rispettare le indicazioni riportate nei girante della pompa per evitarne il blocco al successivo avviamento. In
caso di blocco girante procedere con sblocco manuale.
ne (vedi tabella).
paragrafi 7.2, 7.3 e 7.7. A volte la temperatura dell’acqua in uscita è tale da richiedere che essa
Rimuovere il coperchio posteriore della pompa e girare delicatamente
! Si raccomanda di installare un adeguato pre-filtro vicino all’in- la ventola in plastica. Se l’albero risultasse ancora bloccato, rimuovere
venga miscelata con glicole etilenico, per evitare formazioni di ghiaccio,
nelle percentuali sotto riportate.
gresso acqua/olio del chiller. la ventola e agire direttamente sull’albero. Una volta sbloccata la giran-
te, riposizionare ventola e coperchio. Temperatura acqua Glicole etilenico Temperatura
! Liquidi da raffreddare Controlli preliminari in uscita [°C] (% vol.) ambiente
I liquidi da raffreddare devono essere compatibili con i materiali utiliz- 1) Controllare che le eventuali valvole di intercettazione del circuito
zati. idraulico siano aperte.
4 5 -2
Esempi di liquidi usati sono acqua o miscele di acqua e glicole etile- 2) (per versione ad acqua) Se il circuito idraulico è di tipo chiuso, 2 10 -5
nico o propilenico/olio controllare che sia stato installato un vaso d’espansione di capacità
I liquidi da raffreddare non devono essere infiammabili. adeguata. Vedere paragrafo 3.3.3.
0 15 -7
Se i liquidi da raffreddare contengono sostanze pericolose (come ad Collegamento -2 20 -10
esempio il glicole etilenico/propilenico) l’eventuale liquido fuoriuscito da 1) Collegare il refrigeratore alle tubazioni di ingresso e uscita, utilizzan-
una zona di perdita deve essere raccolto perchè dannoso per l’ambien- do gli appositi attacchi posizionati nella parte posteriore dell’unità.
-4 25 -12
te. In caso di svuotamento del circuito idraulico, attenersi alle normative Si consiglia l’utilizzo di giunti flessibili per togliere rigidità al sistema. -6 30 -15
vigenti e non disperdere il contenuto nell’ambiente. 2) (per versione ad acqua) Riempire il circuito idraulico utilizzando
3.1 Spazio operativo l’apposito attacco di carica posizionato nella parte posteriore (
Lasciare uno spazio di 1,5 metri attorno all’unità. ) del chiller.
Lasciare almeno 2 metri di spazio sopra il refrigeratore nei modelli ad 3) (per versione ad acqua) Il serbatoio è dotato di un’apposita valvola
espulsione verticale dell’aria di condensazione. di sfiato che dovrà essere azionata manualmente al momento del
riempimento. A tal proposito, se il circuito idraulico presenta dei punti
3.2 Versioni ad altezza maggiore, installare una valvola di sfiato in tali punti.
Ventilatori assiali (A) 4) (per versione ad acqua) Si consiglia di dotare le tubazioni di ingres-
Non creare situazioni di ricircolo dell’aria di raffreddamento. Non ostrui- so ed uscita di un valvole, in modo da poter escludere la macchina
3.3.3 Vaso d’espansione (versione ad acqua) 4)Installare , sulla linea di alimentazione elettrica del refrigeratore, un 3.6 Versione con condensazione ad acqua (W)
Per evitare che gli aumenti o diminuzioni di volume del fluido con- interruttore automatico con differenziale (RCCB - IDn = 0.3A), della I chiller in versione con condensazione ad acqua, necessitano di un
seguenti ad una variazione sensibile della sua temperatura possano portata massima indicata nello schema elettrico di riferimento, con circuito idraulico che porti l’acqua fredda al condensatore.
danneggiare la macchina o il circuito, è consigliabile installare un vaso potere di interruzione adeguato alla corrente di corto circuito esisten- Il chiller in versione ad acqua è dotato di una valvola pressostatica, in
d’espansione di capacità adeguata. te nella zona d’installazione della macchina. entrata al condensatore, la cui funzione è quella di regolare la portata
Il vaso d’espansione va installato in aspirazione alla pompa sull’attacco La corrente nominale “In” di tale magnetotermico deve essere uguale d’acqua in modo da ottenere sempre una condensazione ottimale.
posteriore del serbatoio. a FLA e la curva di intervento di tipo D. Controlli preliminari
Per un calcolo del volume del vaso d’espansione da applicare ad un 5) Valore massimo dell’impedenza di rete = 0.274 ohm. Se l’alimentazione di acqua al condensatore viene realizzata tramite cir-
circuito chiuso si può utilizzare la formula seguente: Controlli successivi cuito chiuso, effettuare tutti i controlli preliminari elencati per il circuito
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max) Assicurarsi che la macchina e le apparecchiature ausiliarie siano state idraulico principale (paragrafo 3.3.1).
dove messe a terra e protette contro cortocircuiti e/o sovraccarichi. Collegamento
Vtot= vol. totale del circuito (in litri)
P t min/max = peso specifico alla minima/massima temperatura rag- ! Una volta che l’unità è stata collegata e l’interruttore generale a
1) Si consiglia di dotare il circuito acqua di condensazione di valvole di
intercettazione, in modo da poter escludere la macchina in caso di
giungibile dall’acqua [kg/dm3]. monte è stato chiuso (dando così tensione alla macchina), il voltaggio manutenzione.
I valori di peso specifico in funzione della temperatura e della percen- nel circuito elettrico raggiunge valori pericolosi. Massima precauzione! 2) Collegare le tubazioni di mandata/ritorno acqua agli appositi attac-
tuale di glicole, sono riportati in tabella. 3.4.2 Allarme generale chi posti sul retro dell’unità.
% Temperatura [°C] Tutti i refrigeratori sono provvisti della segnalazione allarme macchina 3) Se l’acqua di condensazione è “ a perdere”, si consiglia di dotare il
glicole (vedere schema elettrico), costituita da un contatto libero in scambio circuito di un filtro in ingresso al condensatore, in modo da limitare il
-10 0 10 20 30 40 50 rischio di sporcamento delle superfici.
riportato in morsettiera: ciò permette di allacciare un allarme centraliz-
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 zato esterno, acustico, visivo o inserito in logiche es. PLC. 4) Se il circuito è di tipo chiuso, verificare che sia ben riempito d’acqua
e correttamente sfiatato dall’aria.
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 3.4.3 ON/OFF remoto
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 Tutti i refrigeratori hanno la possibilità di avere un comando di avvia-
mento e fermata remoto.
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230 Per il collegamento del contatto ON-OFF remoto vedere lo schema
verificare di avere eseguito correttamente il cablaggio deimorsetti di PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT
4.1 Pannello di controllo
ingresso all’interruttore sezionatore. Selezionare unità di misura C-F D OFF
Fig.1
4.2.1 Regolazioni al primo avviamento Abilitazione on / off remoto
rE D 0
a) Regolazione temperatura dell’acqua. Vedere paragrafo 4.5. (paragrafo 4.4.1.1).
b) Regolazione della pompa (solo per versione ad acqua)
Indirizzo unità * CF30 D 1
Verificare il corretto funzionamento della pompa utilizzando il mano-
metro (leggere P1 e P0) e i valori limite di pressione (Pmax e Pmin) Baud rate * (paragrafo 4.4.1.2) CF31 D 3
riportati sulla targa dati della pompa. Protocollo modbus * CF32 D 1
P1 = pressione con pompa ON
1 2 1 2 3
Resistenza antigelo in off il refrigeratore come segue: mettere in off premere il tasto F4. Set point temperatura SEt D --
2
Non mettere in off il sezionatore generale QS in modo da garantire
Resistenza carter Set point temperatura
l’alimentazione di eventuali resistenze antigelo presenti nel refrigeratore. SEt D 20.0
3
“ CPt= On”
Resistenza Q.E. 4.4 Definizione parametri Differenziale (NON visibile con
4.2 Avviamento Generalità dIFI D 4.0
codice “ CPt= On”)
• Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore Esistono due livelli di protezione per i parametri:
generale QS. a) Diretto (D): con accesso immediato, Modificabili;
set b) Sotto password (U): con accesso con password; Parametri da non
• Tenere premuto il pulsante “ ” fino all’avvio della macchina. modificare.
• Impostare sul controllore la temperatura desiderata (par. 4.5.1)
4.4.3 Termostatazione con energy saving 4.5 Modifica parametri set
il tasto “ ” per confermare e uscire.
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT 4.5.1 Parametri (SEt / dIFI/ dEF ) esc
Fig.2 7. Premere “ ” per uscire, tre volte.
Abilitazione energy saving ESE D OFF
4.5.3 Regolazione del differenziale (vedere fig.1/2)
SEt_ES 20
Y
Set energy saving D esc set 1. Dare tensione alla macchina mettendo in “ON” il sezionatore gene-
4.4.4
PARAMETRO
Parametri compressore
CODICE TIPO DEFAULT
Y rale QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
2. Premere i tasti “
esc
”“
set
” per entrare nei parametri tipo “D” .
PAr
Tempo minimo di accensione. dAS F 2 3. Selezionare il parametro “PAr”utilizzando i tasti “ ”e “ ” e
Tempo tra due accensioni dello
stesso compressore.
dES F 5
set
Y premere il tasto “
set
” per conferma.
4. Selezionare il parametro “tEr”utilizzando i tasti “ “ ”e “ ”e
Contaore compressore 1 AbCI D 0 set
premere il tasto “ ” per conferma.
4.4.5 Parametri sonda B1, B2, B3 P_nA tEr CnP PbI r9E
PARAMETRO CODICE TIPO DEFAULT Y Y Y Y
5. Selezionare il parametro “dIFI”utilizzando i tasti “
premere il tasto “
set
” per conferma.
”e “ ” e
Y
set 6. Modificare il valore usando i tasti “ ”e “ ” su e giù e premere
Allarme bassa temperatura set
LA1 U -20 HA1 Ar9 il tasto “ ” per confermare e uscire.
(acqua)
Y
set
7. Premere “
esc
” per uscire, tre volte.
Allarme alta temperatura (eva-
HA2 60
poratore)
U
Y
set C1H
Y
C1H2 4.5.4 Ripristino condizioni di default
Dare tensione alla macchina mettendo in “ON” il sezionatore generale
Allarme bassa temperatura
(evaporatore)
LA2 U 3 QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
esc set
Allarme alta temperatura (am- SEt diFI 2. Premere i tasti “ ”“ ” simultaneamante per entrare nei para-
HA3 U 60
biente)
Y metri tipo “D” .
Allarme bassa temperatura 3. Selezionare il parametro “PAr”utilizzando i tasti “ ”e “ ” e
(ambiente)
LA3 U -20 set
premere il tasto “ ” per conferma.
4.4.6 Parametro Temperatura differenziale dinamica CF30 CF31 CF32 dEF
Y
3. Premere il tasto “ ” per entrare il menu “CL”.
set CODICE DESCRIZIONE AZIONE RESET
4. Premere il tasto “ ” per entrare e visualizzare il parametro 12.5 b2 Er01 Sonda B1 aperta o in corto Allarme A
“HOUr”.
5. Tenere premuto il tasto “
set
” fino a quando il parametro “HOUr” b1
Y 3
Er02 Sonda B2 aperta o in corto Allarme A
non comincia a lampeggiare. sec. Er03 Sonda B3 aperta o in corto Allarme A
6. Selezionare il parametro lampeggiante “HOUr” / “dAtE” / “
set 5.0 Er04 Alta pressione circuito Allarme M
4EAr” con il tasto “ ” e premere il tasto “ ” per accedere al
parametro.
1. Dare tensione alla macchina mettendo in on il sezionatore generale Er05 Bassa pressione circuito Allarme M
QS, ed attendere la visualizzazione della scritta “OFF”.
7. Modificare il valore lampeggiante usando i tasti “ ”e “ ” (su e set Er06 Termico pompa Allarme M
2. Avviare il chiller tenedo premuto il tasto “ ”.
set Er07 Basso livello Allarme M
giù) e premere il tasto “ ” per confermare. 3. Viene visualizzata la temperatura della sonda B1.
esc Trasduttore di alta pressione aperto o
8. Premere il tasto “ ” fino a tornare al menu “FrEE”. 4. Utilizzando i tasti “ ”e “ ” selezionare la sonda (B2) e atten- Er08 in corto
Allarme A
dere circa 3 secondi per vedere la temperatura.
9. Premere contemporaneamente i tasti “ ”“ ” e uscire. esc Er10 Sonda B4 aperta o in corto Avviso M
Fig.3 5. Premere il tasto “ ” per uscire.
Er12 Termico compressore * Allarme M
Y
Y set
Y
set Er16 Alta temperatura sonda B2 Allarme A
Y
23.5
FrEE Er20 Antifreeze Allarme A
Y
set
Er21 Superate ore di lavoro compressore Avviso A
Y
AL
Y
Y
Y
YY
set
Er26 Memoria controllore Avviso A
2015 01.09 17.15
*! (Solo per modelli ad olio)
Er__ Er__ Se la temperatura all’evaporatore scende sotto i 5°C interviene
l’allarme “Er12 “ con un ritardo di 120s che ferma la macchina.
set
Y
Y
Y
set b1, b2 e set al momento dell’intervento.
Sono disponibili (vedere paragrafo 7.5):
esc
Premere “ ” per uscire. • kit manutenzione;
• kit service;
4.10 Riavvio automatico • ricambi sciolti.
ALHi Se c’è una mancanza di alimentazione elettrica, al ritorno di questa il
Y
esc refrigeratore conserva lo stato di On o Off. 5.3 Refrigerante
set
Z
Y
esc Y Y china (modello e numero di serie) leggendo la targhetta di identifica- secondo direttiva PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Y
HySP
Y c) I circuiti contenenti 5t < xx < 50t di CO2 sono controllati per indivi-
! In caso di fuga di refrigerante aerare il locale.
duare perdite almeno una volta all’anno.
Y I circuiti contenenti 50t < xx < 500t di CO2 sono controllati per indi- 5.4 Smantellamento
Y Y Y viduare perdite almeno una volta ogni sei mesi ((UE) N. 517/2014 art.
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc
Y
set esc esc le quantità eventualmente aggiunte e quelle recuperate durante le
Y
%
Y
Y
HySd
Visualizza giorno e mese dell’allarme
(se presente opzione orologio)
Y Utilizzare sempre ricambi originali del costruttore: pena l’esonero compressore acciaio/rame/alluminio/olio
del costruttore da qualsiasi responsabilità sul malfunzionamento della condensatore acciaio/rame/alluminio
ALHi Visualizza ora e minuto dell’allarme macchina.
HySt pompa acciaio/ghisa/ottone
(Se presente opzione orologio)
HyS1 Lettura sonda b1 al momento dell’allarme
Y In caso di perdita di refrigerante contattare personale esperto ed ventilatore alluminio
autorizzato.
refrigerante R407C (HFC)
HyS2 Lettura sonda b2 al momento dell’allarme
Y La valvola Schrader è da utilizzare solo in caso di anomalo funzio- valvole ottone/rame
HyS3 Lettura SET point al momento dell’allarme namento della macchina: in caso contrario i danni provocati da errata
set carica di refrigerante non verranno riconosciuti in garanzia. cavi elettrici rame/PVC
Premere il tasto “ ” per entrare nel menu, con i tasti “ ”e “ ”
selezionare il parametro “ ALHi”. 5.2 Manutenzione preventiva
set Per garantire nel tempo la massima efficienza ed affidabilità del chiller
Premere il tasto “ ” per entrare,con i tasti “ ”e “ ” seleziona- eseguire:
re il parametro “HySP”.
Premere il tasto “
set
” per entrare,con i tasti “ ”e “ ” selezionare a) Z ogni mese - pulizia alette condensatore (per versione biogas);
il numero di allame intervenuto (0,1,2......39) e confermare con “
set
” (il b) Z ogni 6 mesi - pulizia alette condensatore e verifica assorbi-
numero 0 è l’ultimo allarme intervenuto) . mento elettrico compressore entro valori di targa;
set
Compare di nuovo il parametro “HySP” premere “ ” per entrare
e vedere i dati dell’allarme : “HySC” codice (es:HP), “HySd” data
no
no PRESSOSTATO
no no no
PORTATA ACQUA FILTRO PORTATA BULBO VALVOLA
ROTTO O REFRIGERANTE COMPONENTI
ECCESSIVA, CARICO ACQUA TERMOSTATO TERMOSTATICA
STARATO INTASATO COMPRESSORE
TERMICO ELEVATO INSUFFICIENTE SCARICO STARATA
DETERIORATI
si si si
si si si si
no
no
AUMENTARE LA RITARARE
SOSTITUIRE RIPARARE O
SOSTITUIRE IL SOSTITUIRE PORTATA DEL FLU- LA VALVOLA
DIMINUIRE LA PORTATA DEL LA VALVOLA SOSTITUIRE
PRESSOSTATO IL FILTRO IDO DA RAFFRED-
FLUIDO DA RAFFREDDARE COMPRESSORE
DARE
no no no no FILTRO
TEMPERATURA ALETTE DEL SUPERFICIE DEL VENTILATORE PERDITE NEL REFRIGERANTE
AMBIENTE CONDENSATORE CONDENSATORE OSTRU- GIRA ROVESCIO CIRCUITO, INTASATO
ELEVATA SPORCHE ITA IMPIANTO SCARICO
si si si si si si
performable with closed panels: operations like installation/com- inside the intoxication, defects in the adequate electrical
4.9 Alarm/Warning history ......................................................................7
missioning/maintenance or that requiring opening with tools must unit: metal electrical insulation of the protection of the power
4.10 Automatic restart ............................................................................7 parts and shock, se- power supply lines supply line; ensure
5 Maintenance 7 be carried out by skilled and qualified personnel.
electrical rious burns upstream of the metal parts are properly
5.1 General instructions..........................................................................7
5.2 Preventive maintenance ...................................................................7
Y Do not exceed the design limits given on the dataplate. wires electrical panel; live
metal parts
connected to earth
5.3 Refrigerant ........................................................................................7 ! Y It is the user’s responsibility to avoid loads different outside the intoxication, fire due to short ensure conductor
5.4 Dismantling .......................................................................................7 from the internal static pressure. The unitmust be appropriately unit: area serious circuit or overhea- cross-sectional areas
6 Troubleshooting 8 protected whenever risks of seismic phenomena exist. surrounding burns ting of the supply and the supply line
Only use the unit for professional work and for its intended purpose. the unit line upstream of protection system
7 Appendice the unit’s electrical conform to applicable
The user is responsible for analysing the application aspects for pro-
, Sono presenti simboli il cui significato è nel paragrafo 7.1. duct installation, and following all the applicable industrial and safety
panel regulations
7.1 Legend standards and regulations contained in the product instruction manual
7.2 Installation diagram or other documentation supplied with the unit.
7.3 Technical data Tampering or replacement of any parts by unauthorised personnel and/
7.4 Dimensions or improper machine use exonerate the manufacturer from all responsi-
7.5 Spare parts bility and invalidate the warranty.
7.6 Circuit diagram The manufacturer declines and present or future liability for damage to
7.7 Wiring diagram persons, things and the machine, due to negligence of the operators,
non-compliance with all the instructions given in this manual, and non-
application of current regulations regarding safety of the system.
The manufacturer declines any liability for damage due to alterations
and/or changes to the packing.
It is the responsibility of the user to ensure that the specifications provi-
ded for the selection of the unit or components and/or options are fully
comprehensive for the correct or foreseeable use of themachine itself
or its components.
The fan, pump and compressor motors are equipped with a thermal
Axial fans (A)
Do not create cooling air recirculation situations. ! Warning (models 020-060): the machine is equipped with an
protector that protects them against possible overheating. Do not obstruct the ventilation grilles. automatic protection device for the tank.
If the water inlet is inadvertently closed when the pump is running
2.1 Transport The ducting of extracted air is not recommended for versions with axial
fans. and the water outlet is open, air will enter the tank with the proba-
The packed unit must remain:
Water - cooled version (W) ble intervention of the level sensor. It will be necessary to vent the
a) Upright;
If the water to the condenser is in opencircuit, install a meshfilter on the hydraulic circuit to eliminate the air.
b) Protected against atmospheric agents;
condensation water inlet. Subsequent checks
c) Protected against impacts.
Please note that for special cooling water types such as deminerali- 1) (for water version) Check that the tank and the circuit are com-
2.2 Handling zed, deionized or distilled it is necessary to contact the manufacturer pletely full of water and that all the air has been expelled from the
Use a fork-lift truck suitable for the weight to be lifted, avoiding any to verify which kind of condenser should be used since the standard system.
type of impact. material may not be suitable. 2) (for water version) The water circuit must always be kept full. For
this reason, carry out periodic checks and top the circuit up if neces-
2.3 Inspection 3.3 Water circuit sary, or install an automatic filling kit.
a) All the units are assembled, wired, charged with refrigerant and oil
3.3.1 Checks and connection 3.3.2 Water and ethylene glycol (water version)
and tested in the factory;
If installed outdoors or in an unheated indoor area, it is possible that
b) On receiving the machine check its condition: immediately notify
the transport company in case of any damage;
Y Before connecting the chiller and filling the circuit, check that all the water in the circuit may freeze if the system is not in operation
the pipes are clean. If not, wash them out thoroughly. during the coldest times of the year.
c) Unpack the unit as close as possible to the place of installation.
2.4 Storage Y If the plumbing circuit is of the closed type, under pressure it is
To avoid this hazard:
a) Equip the chiller with suitable antifreeze protection devices, availa-
advisable to install a safety valve set to:
a) Keep the unit packed in a clean place protected from damp and ble from the manufacturer as optional accessories;
6 bar (for water version)
bad weather. b) Drain the system via the drain valve if the chiller is to remain idle for
b) Do not stack the units; Y (for water version) Always install mesh filters on the water inlet and a prolonged period;
c) Follow the instructions given on the package. outlet pipelines. c) Add an appropriate quantity of antifreeze to the water in circulation
(see table).
3 Installation Y If the hydraulic circuit is intercepted by automatic valves, protect Sometimes the temperature of the outlet water is so low as to require
the pump with an anti-hammering system. the addition of ethylene glycol in the following percentages.
Y For correct installation, follow the instructions given in par.7.2, 7.3 Y (for water version) If the hydraulic circuit is emptied for shut-down Outlet water Ethylene glycol Ambient
and 7.7. periods we recommend that you add lubricating fluid to the pump’s temperature [°C] (% vol.) temperature
impeller to avoid the risk of blockage when it is re-started. In case the
! It is recommended that all chillers be fitted with adequate pre- impeller is blocked then you should unblock it manually.
4
2
5
10
-2
-5
filtration near the inlet water to the chiller. Remove the rear cover of the pump and carefully turn the plastic fan.
! Liquids to be chilled If the impeller is stuck then remove the fan and turn the impeller shaft
directly. After un-blocking the impeller re-assemble the fan and cover.
0
-2
15
20
-7
-10
The liquids to be chilled must be compatible with the materials used.
Preliminary checks
Examples of liquids used are water or mixtures of water and ethylene -4 25 -12
1) Check that any shut-off valves in the idraulic circuit are open.
or propylene glycols or oil. -6 30 -15
2) (for water version) In the case of a closed water circuit, check
The liquids to be chilled must not be flammable.
that an expansion tank of suitable capacity has been installed. See
If the liquids to be chilled contain hazardous substances (e.g. ethylene/ 3.3.3 Expansion tank (water version)
paragraph 3.3.3.
propylene glycol), any liquid discharged from a leakage area must be To avoid the possibility of an increase or decrease in the volume of the
Connection
collected, because it is harmful to the environment. When draining the fluid due to a significant change in its temperature causing damage to
1) Connect the cooler to the inlet and outlet piping, using the special
hydraulic circuit, comply with the current regulations and do not disper- the machine or the water circuit, we recommend installing an expansion
connections located on the back of the unit.
se the contents in the environment. tank of suitable capacity.
We recommend the use of flexible unions to reduce system rigidity.
3.1 Operating space 2) (for water version) Fill the water circuit using the fitting provided on The expansion tank must be installed on intake to the pump on the rear
Leave a space of 1.5 m around the unit. connection of the tank.
the rear ( ) of the chiller.
Leave a space of at least 2 metres above the refrigerator in models with The minimum volume of an expansion tank to be installed on a closed
3) (for water version) The tank is equipped with a breather valve
vertical emission of condensation air. circuit can be calculated using the following formula:
that should be operated manually when filling the tank. Also, if the
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max)
hydraulic circuit has high points, install a vent valve at the highest
where
points.
Vtot= vol. circuit total (in litres)
4) We recommend that taps are installed on the inlet and outlet pipes,
P t min/max= specific weight at the minimum/maximum temperature
so that the unit can be excluded for maintenance when necessary.
reached by the water [kg/dm3].
5) If the chiller works with an open tank, the pump must be installed
The specific weight values at different temperatures for glycol percenta-
ge values are given in the table. ! Once the unit has been connected and the upstream main switch
3.6 Water-cooled version (W)
In the water-cooled version, the chillers require a water circuit that
closed (thereby connecting the power supply to the machine), the
% Temperature [°C] voltage in the electrical circuit will reach dangerous levels. Maximum takes the cold water to condenser.
glicol caution is required! The water version chiller is equipped with a pressure regulating valve
-10 0 10 20 30 40 50 at the condenser inlet, whose function is to regulate the water flow in
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 3.4.2 General alarm order to always obtain optimum condensation.
All the chillers are equipped with an alarm signalling system (see Preliminary checks
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989
electrical diagram), comprised of a switching free contact in a terminal If the water supply to the condenser is by means of a closed circuit,
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 block: this may be used for the connection of an external audible or vi- perform all the preliminary checks listed for the main water
sual alarm, or used to provide an input signal for a logic control system circuit (para. 3.3.1).
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
such as a PLC. Connection
! Caution: When filling the system, take into account the ca- 3.4.3 ON/OFF remoto 1) It is advisable to equip the cooling water circuit with shutoff valves,
enabling the machine to be cut out in case of maintenance.
pacity of the expansion vessel as well. All the chillers can be connected to a remote ON/OFF control.
2) Connect the water delivery/return pipes to the special connections
See the electrical diagram for the connection of the remote ON-OFF
3.4 Electrical circuit located on the back of the unit.
contact.
3) If the cooling water is “expendable” it is advisable to equip the
3.4.1 Checks and connections
3.5 High head pressure axial fans version (C) circuit with a filter at the condenser inlet, in order to reduce the risk
!Before carrying out any operation on the electrical system, make Used when ducting of the hot air coming from cooling is required.
The High head pressure axial fans are able to give the air a useful static
of the surfaces becoming dirtied.
4) If the circuit is of the closed type, make sure it is filled with
sure that the appliance is disconnected from the electrical power water and the air properly vented.
pressure that overcomes the pressure losses due to ducting.
supply.
Important: Units equipped with high head pressure axial fans cannot be
All electrical connections must comply with the applicable regulations
installed in open air without ducting. To work correctly, the centrifugal
in force in the country of installation.
fans require a minimum counterpressure preventing the electric motor
Initial checks
from ”over-revving” and its consequent breaking.
1) The power supply voltage and frequency must correspond to the
Rules for ducting
values stamped on the chiller nameplate. The power supply cha-
1) Each fan must be individually ducted: the fans must be able to work
racteristics must not deviate, even for brief periods, from the toleran-
independently.
ce limits indicated on the electrical diagram , which are +/- 10% for
2) The ducting must have air flow are as equal to those of the fans
the voltage; +/- 1% for the frequency.
installed on the unit.
2) The power supply must be symmetrical (the effective voltages and
the phase angles of consecutive phases must be equal). The maxi-
mum permissible voltage imbalance is 2%
! Caution: Maximum pressure losses = 130 Pa.
Connections
1) The electrical power supply must be connected to the chiller using a
4-wire cable, comprising 3 phase conductors and an earth conduc-
tor, with no neutral. For minimum cable section, see par. 7.3.
2) Pass the cable through the cable entry on the rear panel of the
machine and connect the phase and neutral to the terminals of the
main isolator switch (QS); connect the earth wire to the earth terminal
(PE)..
3) Ensure that supply cable has at its source protection against direct
contact of at least IP2X or IPXXB.
4) On the supply line to the chiller, install a residual-current circuit bre-
aker with a trip rating of (RCCB - IDn = 0.3A), with the current rating
indicated in the reference electrical diagram, and with a short circuit
current rating appropriate to the short circuit fault current existing in
the machine installation area.
The nominal current In of the magnetic circuit breaker must be equal
to the FLA with an intervention curve type D.
5) Max. grid impedance value = 0.274 ohm.
Subsequent checks
Check that the machine and the auxiliary equipment are earthed and
protected against short circuit and/or overload.
hot gas solenoide valve 2 Always keep the inlet valve (to be installed at client’s care) open. Relay normally excited (only with control ON), deactivated by
Switching on the pump, slowly open the chiller water outlet valve 2
an alarm or with control OFF.
Pump 2 and adjust the flow rate as described in point 4.2.1.
1
crankcase heater When chiller operation is no longer required, turn the chiller off as
3
Y
Temperature control set point esc set tion.
SEt D 20.0 esc
“ CPt= On” set
Temperature control differential Y 2.Press the buttons “
type “D”
”“ ” together to enter on the parameter
Y
“FrEE”. set 6. Press the button “ ” to exit
set
2. Press the button “ ” to enter in the menu “Ai”. 4.8.1 Analog /Digital input alarms
Y
3. Press the button “ ” to enter in the il menu “CL”. CODICE DESCRIZIONE AZIONE RESET
set
4. Press the button “ ” to enter and visualize the parameter 12.5 b2 Er01 Sensor B1 cutout or broken Alarm A
“HOUr”.
set b1
Y 3
Er02 Sensor B2 cutout or broken Alarm A
5. Press the button “ ” until the flashes of the parameter “HOUr”. Er03 Sensor B3 cutout or broken Alarm A
sec.
6. Select the flashing parameter “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” using the
set Er04 High pressure Alarm M
button “ ” and press “ ” to enter. 5.0
Er05 Low pressure Alarm M
7. Change the flashing value using the buttons “ ”and “ ” (up 1. Turn the main swicth (QS) to “ON” and wait for the “OFF” visualiza-
tion. Er06 Pump thermal cutout Alarm M
set
and down) and press the button “ ” to confirm. set Er07 Low water level Alarm M
esc 2. Press the button “ ” to start up.
8. Press the button “ ” to return to the menu “FrEE”. 3. The display shows the temperature of the probe B1. High pressure trasducer cutout or
Er08 Alarm A
4. Using “ ”and “ ” buttons select the probe (B2), wait for 3 broken
9. Press the buttons “ ”“ ” together to exit.
Fig.3 seconds to see the temperature value. War-
esc Er10 Sensor B4 cutout or broken M
ning
Y
Y
Y
set
War-
esc Er21 Exceeded compressor working hours A
ning
Y
18.20 Pb AL
War-
Er24 Exceeded unit working hours A
ning
Y
2015 01.09 17.15 YY
set Er25 Communication expansion Alarm
War-
A
! The memory of the “clock / date” has a maximum duration of 1. Press the button “
set
” to start up.
then an alarm “Er12 “ will occur, blocking the unit.
three days, so if the controller is left without power for more than
three days, the data set hour / month / year are lost. 2. ! Alarm ON (led on: red). !Press the button “ esc ” to reset alarms (5sec).
Adjust the clock at the start up of the machine, and whenever set
3. Press the button “ ” to enter in the menu, using “ ”and “ ”
necessary.
buttons select the parameter “ AL” .
4.9 Alarm/Warning history alarm: “HySC” code (es:HP), “HySd” Date (day, month), “HySt” hour
c) Z kit for maintenance.(par.7.5)
Y
set (hour, minutes), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sensor b1, b2 and set when the
• kit for maintenance;
alarm occurred.
• service kit;
esc
Press “ ” to exit. • individual spare parts.
assume the On-Off status held at the moment the power was lost.
by unauthorized personnel will not be covered by the warranty.
HySP
5 Maintenance Y The equipment contains fluorinated greenhouse gases.
Y
esc set At normal temperature and pressure, the R407C refrigerant is a co-
Y
a) The machine is designed and built to guarantee continuous opera-
Y
Y
set
HySP
Y unit.
c) Circuits containing 5t < xx < 50t of CO2 are checked to identify 5.4 Dismantling
leaks at least once a year. The refrigerant and the lubricating oil contained in the circuit must be
Y Circuits containing 50t < xx < 500t di CO2 are checked to identify recovered in conformity with current local environmental regulations.
Y Y Y
Y
leaks at least once every six months. ((EU) No. 517/2014 art. 4.3.a, The refrigerant fluid is recovered before final scrapping of the
4.3.b). equipment ((EU) No. 517/2014 art.8).
HySC HySd HySt HyS1
d) For machines containing 5t CO2 ore more, the operator must keep a
set
Y
record stating the quantity and type of refrigerant used, an quantities
% Recycling
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc
Y
set esc esc Disposal
Y
and final disposal ((EU) No. 517/2014 art. 6). .An example of this frame and panels steel/epoxy resin polyester
18.06 13.46 28 record sheet can be downloaded from the site: www.polewr.com.
04 tank aluminium/copper/steel
5.1 General instructions pipes/collectors copper/aluminium/carbon steel
Menu Code DESCRIPTION
HySP Alarm number ! Before performing any maintenance, make sure the power to the pipe insulation NBR rubber
refrigerator is disconnected. compressor steel/copper/aluminium/oil
HySC See alarm code
See day and month of the alarm Y Always use the Manufacturer’s original spare parts: otherwise the condensator steel/copper/aluminium
HySd Manufacturer is relieved of all liability regarding machine malfunctio- pump steel/cast iron/brass
(if the clock option is present)
ning.
ALHi See hour and minutes of the alarm fan aluminium
HySt
(if the clock option is present) Y In case of refrigerant leakage, contact qualified and authorized refrigerant R407C (HFC)
personnel.
HyS1 b1 temperature at time of the alarm
valve brass/copper
HyS2 b2 temperature at time of the alarm Y The Schrader valve must only be used in case of machine malfun- electrical cable copper/PVC
ction: otherwise any damage caused by incorrect refrigerant charging
HyS3 SET conditions at time of the alarm
will not be covered by the warranty.
set
Press the button “ ” to enter in the menu, using the buttons “ 5.2 Preventive maintenance
”and “ ” select the parameter “ ALHi”. To guarantee lasting maximum chiller efficiency and reliability, carry out:
no
EXCESSIVE no no no no THERMOSTATIC
REFRIGE--- THERMOSTATIC
WATER FLOW, PRESSURE SWITCH BROKEN OR VALVE COMPRESSOR
RANT FILTER INSUFFICIENT BULB
HIGH THERMAL INCORRECTLY CALIBRATED INCORRECTLY COMPONENTS
CLOGGED WATER FLOW DISCHARGED
LOAD CALIBRATED DETERIORATED
yes yes
yes yes yes yes yes
no
no
INCREASE THE RECALIBRATE
REPLACE RENEW REPAIR OR
RENEW FLOW RATE OF THE VALVE
REDUCE THE FLOW RATE OF PRESSURE THE VALVE REPLACE
THE FILTER THE FLUID TO BE
THEWATER TO BE COOLED SWITCH COMPRESSOR
COOLED
no no no no REFRIGERANT
HIGH CONDENSER CONDENSER FAN ROTATES FILTER
LEAKS IN CIRCUIT,
AMBIENT FINS SURFACES BACKWARDS CLOGGED
SYSTEM DISCHARGED
TEMPERATURE DIRTY CLOGGED
RETURN THE
AMBIENT CLEAN THE SWAP OVER CHECK FOR
CLEAR THE FRONT RENEW
TEMPERATURE TO FINS OF THE SURFACE OF THE CON- THE LEAKS, REPAIR,
CHARGE THE THE FILTER
BELOW THE CONDENSER DENSER PHASEWIRES
SPECIFIED LIMIT CIRCUIT
Indice 1 Seguridad El usuario es responsable que las especificaciones suministradas para
seleccionar la unidad o sus componentes y/o opciones sean exhau-
1 Seguridad 1 stivas para un uso correcto o razonablemente previsible de la misma
1.1 Importancia del manual ....................................................................1 1.1 Importancia del manual
unidad o de los componentes.
1.2 Señales de advertencia ....................................................................1 • Consérvelo durante toda la vida útil del equipo. ATENCIÓN: El fabricante se reserva el derecho de modificar sin
1.3 Instrucciones de seguridad ..............................................................1 • Léalo antes de realizar cualquier operación. previo aviso la información de este manual. Para que la infor-
1.4 Riesgos residuales............................................................................1 • Puede sufrir modificaciones: para una información actualizada, mación resulte completa, se recomienda al usuario consultar el
2 Introducción 2 consulte la versión instalada en el equipo. manual a pie de máquina.
2.1 Transporte.........................................................................................2
2.2 Traslado ............................................................................................2
1.2 Señales de advertencia 1.4 Riesgos residuales
2.3 Inspección ........................................................................................2
2.4 Almacenaje .......................................................................................2
! Instrucción para evitar peligros personales Las operaciones de instalación, puesta en marcha, apagado y man-
tenimiento del equipo deben realizarse de total conformidad con lo
3 Instalación
3.1 Espacio operativo .............................................................................2
2
Y Instrucción para evitar que se dañe el equipo. indicado en la documentación técnica del equipo y de manera tal que
no se genere ninguna situación de riesgo.
Se requiere la intervención de un técnico experto y autori-
3.2 Versiones ..........................................................................................2
3.3 Circuito hidráulico.............................................................................2 Z zado.
Los riesgos que no han podido eliminarse con recursos técnicos de
diseño se indican en la tabla siguiente.
3.4 Circuito eléctrico...............................................................................3
3.5 Versión ventilador axial de alta presión (C) .......................................3 ,
El significado de los símbolos utilizados se indica en el parte del riesgo modo precauciones
apartado 7.
3.6 Versión por agua (W) ........................................................................3 equipo residual
4 Control 4 batería de pequeñas contacto evitar el contacto, usar
4.1 Panel de control................................................................................4 1.3 Instrucciones de seguridad intercambio heridas guantes de protección
4.2 Encendido del enfriador ...................................................................4 térmico
4.3 Parada del enfriador .........................................................................4 ! Todas las unidades están provistas de un seccionador eléctrico
rejilla del
cortantes
lesiones introducción de no introducir ni apoyar
4.4 Ajuste de parámetros .......................................................................4 que permite trabajar en condiciones de seguridad. Utilícelo siempre ventilador y objetos puntiagudos ningún objeto en la rejil-
4.5 Cambio de parámetros .....................................................................5 durante el mantenimiento. ventilador en la rejilla mientras la de los ventiladores
4.6 Ajuste del reloj/calendario. ...............................................................6
4.7 Visualización de las sondas de temperatura B1,B2 .........................6 ! El manual está destinado al usuario final y sólo para las el ventilador está
funcionando
4.8 Gestión de alarmas...........................................................................6 operaciones que pueden realizarse con los paneles cerrados. Las
operaciones de instalación/puesta en marcha/ mantenimiento o interior del quemaduras contacto evitar el contacto, usar
4.9 Historial de alarma/advertencia ........................................................7 equipo: guantes de protección
4.10 Reinicio automático ........................................................................7 que requieren la apertura con herramientas deben ser efectuadas compresor y
5 Mantenimiento 7 por personal experto y calificado. tubo de
5.1 Advertencias generales ....................................................................7
5.2 Mantenimiento preventivo ................................................................7
Y No supere los límites de proyecto que se indican en la placa de
salida
electroválvula de gas caliente 2 Y ATENCIÓN!: antes de encender la bomba del refrigerador, 4.4.1.3 Gestión del relé de alarma
cierre la válvula de salida del agua (instalada por el cliente).
1
bomba 2 Mantenga siempre abierta la válvula de entrada (instalada por el 0 Relé normalmente desactivado, excitado por una alarma.
calentador anticongelante cliente). Relé normalmente excitado (también con control OFF), de-
2
Al encender la bomba, abra lentamente la válvula de salida del 1 sactivado por una alarma.
calentador con cárter agua del refrigerador y ajuste el caudal como se describe en el
3
Relé normalmente excitado (solo con control ON), desactiva-
calentador Q.E. punto 4.2.1. 2 do por una alarma o con control OFF.
4.4.2 Control de temperatura 4.4.6 Parámetro de diferencial de controlo da tempera-
tura dinâmico 3. Seleccione el parámetro “PAr” con los botones “ ”y“ ”, y
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDE- set
TERMINA- pulse el botón “ ” para acceder.
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDETER-
DO MINADO 4. Seleccione el parámetro “tEr” con los botones “ ”y“ ”, y
Punto de ajuste del control de set
SEt D -- Parámetro (5' U OFF pulse el botón “ ” para acceder.
temperatura
Punto de ajuste del control de Diferencial GW+$ U 5 5. Seleccione el parámetro “SEt” con los botones “ ”y“ ”, y
temperatura SEt D 20.0 set
“ CPt= On”
Set mínimo agua G0,Q U 10 pulse el botón “ ” para acceder.
Diferencial de control de Set máximo agua '0$ U 25 6. Cambie los valores con los botones “ ”y“ ”, y pulse el botón
temperatura (No visible con el dIFI D 4.0
set
código de “ CPt= On”) 4.5 Cambio de parámetros “ ” para confirmar y salir.
4.4.3 Control de temperatura con ahorro de energía esc
4.5.1 Parámetros (SEt / dIFI/ dEF ) 7. Pulse el botón “ ” tres veces para salir.
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDE- Fig.2 4.5.3 Ajuste diferencial (véase fig.1/2)
TERMINA- 1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que se visuali-
DO
Y
esc set
ce “OFF”.
activar ahorro de energía ESE D OFF Y 2. Pulse ambos botones “
esc
”“
set
” a la vez para acceder a los
Ajustar ahorro de energía SEt_ES D 20 PAr parámetros de tipo “D”.
4.4.4 Parámetros del compresor 3. Seleccione el parámetro “PAr” con los botones “ ”y“ ”, y
PARÁMETRO CÓDIGO TIPO PREDE-
TERMINA-
set
Y pulse el botón “
set
” para acceder.
AbCI
Contador horario 1 del compresor D 0 Y
set
Y
set pulse el botón “ ” para acceder.
7. Pulse el botón “
esc
” tres veces para salir.
Ajuste el reloj cuando empiece a utilizar el dispositivo y siempre
que sea necesario. 2. ! Alarma ON (LED en: rojo)
set
4.6 Ajuste del reloj/calendario. 4.7 Visualización de las sondas de temperatura 3. Pulse el botón “ ” para acceder al menú, utilice los botones “
(consulte la fig. 1/3) B1,B2 ”y“ ” para seleccionar el parámetro “ AL”.
1. Pulse ambos botones “ ”“ ” para acceder al menú “FrEE”. (véase fig.1/3) set
4. Pulse el botón “ ” para mostrar el parámetro de alarmas.
set Fig.3
2. Pulse el botón “ ” para acceder al menú “Ai”. 5. Pulse el botón “ ” para mostrar el parámetro de alarmas siguien-
3. Pulse el botón “
set
” para acceder al menú “CL”. Y
set te.
6. Pulse el botón “
esc
” para salir.
4. Pulse el botón “ ” para acceder y visualizar el parámetro “HOUr”.
Y
set 4.8.1 Alarmas de entrada analógica/digital
5. Pulse el botón “ ” hasta que destelle el parámetro “HOUr”.
6. Seleccione el parámetro destellante “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” con 12.5 b2 RESTA-
CÓDIGO DESCRIPCIÓN ACCIÓN
el botón “ ” y pulse “
set
” para acceder.
b1
Y BLECER
3 Er01 Sensor B1 desconectado o roto Alarma A
7. Cambie el para seleccionar el que destella con los botones “ ”y sec.
set Er02 Sensor B2 desconectado o roto Alarma A
“ ” (arriba y abajo), y pulse el botón “ ” para confirmar. 5.0
esc Er03 Sensor B3 desconectado o roto Alarma A
8. Pulse el botón “ ” para volver al menú “FrEE”. 1. Sitúe el interruptor principal (QS) en “ON” y espere a que se visuali-
ce “OFF”. Er04 Alta presión Alarma M
9. Pulse ambos botones “ ”“ ” para salir. set
Fig. 3 2. Pulse el botón “ ” para encenderla. Er05 Baja presión Alarma M
3. El display muestra la temperatura de la sonda B1. Er06 Desconexión térmica de bomba Alarma M
Y
Y
Y
set 4. Utilice los botones “ ”y“ ” para seleccionar el sensor (B2) y Er07 Nivel bajo de agua Alarma M
espere 3 segundos para ver el valor de temperatura.
dr4 CL esc Transductor de alta presión desco-
FrEE Ai Er08 Alarma A
5. Pulse el botón “ ” para salir. nectado o roto
Y set
4.8 Gestión de alarmas
Y
Adverten-
Er10 Sensor B4 desconectado o roto
cia
M
(véase fig.1/4)
HOUr
Y Fig.4 Er12
Y
Y
set
YY
set Er23 Monitor de fase Alarma M
Y
esc set En el caso de una interrupción del suministro eléctrico, cuando se re- Z
Y
set
HySP
Y b) Cuando pida ayuda o piezas sueltas, identifique el aparato
(modelo y número de serie) leyendo la placa de datos ubicada en la 5.4 Desguace
máquina.
Y El fluido refrigerante y el aceite lubricante contenidos en el circuito
Y
c) Los circuitos que contengan 5t < xx < 50t de CO2 son comproba-
Y Y deben recogerse de conformidad con las normas locales.
Y
dos para localizar fugas al menos una vez al año. El líquido refrigerante se debe recuperar antes de la destrucción defini-
HySC HySd HySt HyS1 Los circuitos que contengan 50t < xx < 500t de CO2 son comproba- tiva del equipo ((UE) N° 517/2014 art.8).
dos para localizar fugas al menos una vez cada seis meses. ((UE) N°
set
Y 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b).
% RECICLAJE
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc
Y
DESMANTELAMIENTO
Y
deberá llevar un registro en el que se indique la cantidad y el tipo de carpintería acero/resinas epóxidas, poliéster
04 18.06 13.46 28 refrigerante usado, y las cantidades añadidas y recuperadas en las
depósito aluminio/cobre/acero
operaciones de mantenimiento, reparaciones y eliminación final ((UE)
Menú Código DESCRIPCIÓN N° 517/2014 art. 6). Se puede descargar un ejemplo de este registro tubos/colectores cobre/aluminio/acero de carbono
en la Web: www.dh-hiross.com. aislamiento de los tubos caucho nitrílico (NBR)
HySP Número de alarma
HySC Ver código de alarma
5.1 Advertencias generales compresor acero/cobre/aluminio/aceite
HySd
Ver día y mes de la alarma
(con la opción de reloj presente)
! Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, contro- condensador acero/cobre/aluminio
lar que se haya cortado la alimentación del refrigerador. bomba acero/fundición/latón
ALHi
HySt
Ver hora y minutos de la alarma
(con la opción de reloj presente)
Y El uso de repuestos no originales exime al fabricante de toda ventilador aluminio
responsabilidad por el mal funcionamiento del equipo refrigerante R407C (HFC)
HyS1 Temperatura b1 en el momento de la alarma
HyS2 Temperatura b2 en el momento de la alarma
Y En caso de pérdida de refrigerante, llame a un técnico experto y válvulas latón/cobre
autorizado cables eléctricos cobre/PVC
HyS3 Condiciones de ajuste en el momento de la alarma
set
Y La válvula Schrader debe utilizarse sólo en caso de funcionamien-
Pulse el botón “ ” para acceder al menú, utilice los botones “ ” to anómalo del equipo; de lo contrario, los daños causados por una
carga incorrecta de refrigerante no serán reconocidos en garantía.
y“ ” para seleccionar el parámetro “ ALHi”.
set 5.2 Mantenimiento preventivo
Pulse el botón “ ” para acceder al menú, utilice los botones “ ” Para garantizar la máxima eficacia y fiabilidad del refrigerador, hay que:
y“ ” para seleccionar el parámetro “HySP”.
set
a) Z ocada mes- climpiar las aletas del condensador (Versión por
Pulse el botón “ ” para acceder al menú, utilice los botones “ ” biogás)
NO NO NO NO
CAUDAL DE PRESOSTATO FILTRO CAUDAL DE BULBO V. VÁLVULA
AGUA EXCESIVO, ROTO O REFRIGERANTE COMPONENTES
AGUA TERMOSTÁTICA TERMOSTÁTICA
CARGA TÉRMICA DESCALIBRADO ATASCADO COMPRESOR
INSUFICIENTE DESCARGA DESCALIBRADA
ELEVADA DETERIORADOS
SÍ SÍ
SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ
NO
NO
AUMENTAR EL RECALIBRAR
REDUCIR EL SUSTITUIR REPARAR O
CAMBIAR EL SUSTITUIR CAUDAL DEL LA VÁLVULA
CAUDAL DEL LA VÁLVULA SUSTITUIR EL
PRESOSTATO EL FILTRO FLUIDO A
LÍQUIDO A COMPRESOR
REFRIGERAR
ENFRIAR.
NO NO NO NO
FILTRO
TEMPERATURA ALETAS DEL SUPERFICIE DEL EL VENTILADOR REFRIGERANTE
PÉRDIDAS EN EL CIRCUITO,
AMBIENTE CONDENSADOR CONDENSADOR GIRA AL REVÉS ATASCADO
INSTALACIÓN DESCARGADA
ELEVADA SUCIAS OBSTRUIDA
SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ SÍ
BAJAR LA VERIFICAR LA
TEMPERATURA LIBERAR LA
LIMPIAR LAS PRESENCIA DE
SUPERFICIE INVERTIR SUSTITUIR
AMBIENTE AL CAMPO ALETAS DEL PÉRDIDAS,
FRONTAL DEL LAS FASES EL FILTRO
DE FUNCIONAMIENTO CONDENSADOR ELIMINARLAS Y
INDICADO CONDENSADOR
CARGAR EL CIRCUITO
Indice 1 Sicherheit vorliegenden Handbuch aufgeführten Anleitungen und die Nichteinhal-
tung der gültigen Vorschriften für die Anlagensicherheit zurückzuführen
1 Sicherheit 1 sind.
1.1 Bedeutung des Handbuchs ..............................................................1 1.1 Bedeutung des Handbuchs
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuell durch Austausch
1.2 Warn,- und sonstige Hinweise..........................................................1 • Das Handbuch während der gesamten Betriebslebensdauer der und/oder Änderung an der Verpackung entstandene Schäden.
1.3 Sicherheitshinweise ..........................................................................1 Einheit aufbewahren. Der Anwender hat sich zu vergewissern, dass die für die Auswahl der
1.4 Restrisiken ........................................................................................1 • Vor der Ausführung von Schaltvorgängen usw. ist das Handbuch Anlage gelieferten Spezifikationen und/oder deren Bauteile und/oder
2 Einführung 1 aufmerksam durchzulesen. Optionen für die korrekte bzw. in vernünftiger Weise vorhersehbare
2.1 Transport...........................................................................................2 • Es können jederzeit Änderungen am Handbuch vorgenommen Nutzung der Anlage bzw. der Bauteile ausreichen.
2.2 Handhabung .....................................................................................2 werden; für aktualisierte Informationen ist die Version an der Einheit ACHTUNG:Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dem
2.3 Inspektion .........................................................................................2 einzusehen. vorliegenden Handbuch enthaltenen Informationen ohne Vorbe-
2.4 Lagerung...........................................................................................2
3 Installation 2
1.2 Warn,- und sonstige Hinweise scheid zu ändern. Zur vollständigen und aktuellen Information wird
empfohlen, das mit dem Gerät gelieferte Handbuch aufmerksam
3.1
3.2
Betriebsbereich ................................................................................2
Versionen ..........................................................................................2
! Hinweise zur Vermeidung von Personenschäden. durchzulesen.
3.3
3.4
Wasserkreis ......................................................................................2
Stromkreis ........................................................................................3
Y Hinweis zur Vermeidung Machinenschäden.. 1.4 Restrisiken
Die Installation, das Ein,- und Ausschalten sowie die Wartung des
3.5
3.6
Axialventilator mit hoher Pressung Version (C) .................................3
Wassergekühlte Version (W) .............................................................3
Z Nur durch erfahrenen und autorisierten Techniker möglich. Kaltwassersatzes müssen unbedingt unter Beachtung der Vorgaben in
der technischen Dokumentation des Produkts und mit Gewährleistung
Aufgeführte Symbole, deren Bedeutung im Abschnitt 7
4
4.1
Steuerung
Bedienkonsole ..................................................................................4
4
, beschrieben ist.
der Sicherheitsbedingungen zur Vermeidung bzw. Vorbeugung jeglicher
Gefahren ausgeführt werden.
4.2 So starten Sie den Kühler .................................................................4 Die Risiken, die in der Projektierungsphase nicht beseitigt werden
4.3 So stoppen Sie den Kühler ...............................................................4 1.3 Sicherheitshinweise konnten, sind in der nachfolgenden Tabelle aufgeführt..
4.4 Parametereinstellungen ....................................................................5 Betreffender Restrisiko Art und Weise Vorsichtsmaß-
4.5
4.6
Einstellung von Uhrzeit/Datum .........................................................6
Anzeige Temperatursonde B1, B2 ....................................................6
! Jede Einheit ist mit einem elektrischen Hauptschalter ausgestat- Teil
Wärmetau- Kleine Schnitt- Kontakt
nahmen
Kontakt vermeiden,
tet, damit Arbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausgeführt werden
4.7 Alarm-Management ..........................................................................6 scher verletzungen Schutzhandschuhe
können. Aus Sicherheitsgründen vor der Ausführung von Wartungsar-
4.8 Alarm-/Warnprotokoll .......................................................................7 Verflüssiger anziehen.
beiten den Strom immer mit diesem Hauptschalter ausschalten.
4.9 Automatischer Neustart ....................................................................7 Lüftungsgitter Verletzungen Einfügen von spitzen Keine Gegenstände
5 Wartung 7 ! Das Handbuch richtet sich an Endbenutzer zur Ausführung und Ventilator Gegenständen durch jedweder Art in die
5.1 Allgemeine Hinweise.........................................................................7 von Arbeiten bei geschlossenen Schutzpaneelen: Arbeit Instal- die Gitterschlitze Gitterschlitze der Venti-
5.2 Vorbeugende Wartung ......................................................................7 lation/Inbetriebnahme/Wartung und bei denen es notwendig ist, während des Ventila- latoren einfügen oder auf
5.3 Kältemittel .........................................................................................8 die Paneele mit Werkzeug zu öffnen, dürfen nur von Fachpersonal torbetriebs. die Gitter legen.
5.4 Entsorgung .......................................................................................8 ausgeführt werden. Innenbereich Verbrennungen Kontakt Kontakt vermeiden,
6 Störungssuche d.Einheit: Schutzhandschuhe
7 Anhang Y Nicht die auf dem Typenschild angegebenen Projektvorgaben Verdichter und
druckseitige
anziehen.
7.1 Legende überschreiten.
Leitung
7.2
7.3
Installationsplan
Technische Daten !Y Es obliegt dem Benutzer, Lasten zu vermeiden, die vom inter- Innenbereich Vergiftungen, Defekt an der Iso- Geeigneter elektri-
nen Ruhedruck abweichen. In Erdbebengebieten müssen für die Einheit d.Einheit: Stromschläge, lierung der Versor- scher Schutz der
7.4 Abmessungen Metallteile und schwere gungskabel vor dem Versorgungsleitung;
7.5 Ersatzteilliste passende Schutzmaßnahmen vorgesehen werden.
Elektrokabel Verbrennungen Schaltschrank der maximale Sorgfalt bei der
7.6 Kreisplan Die Einheit ausschließlich für professionelle und bestimmungsgemäße Einheit; Metallteile Ausführung der Erdung
7.7 Stromlaufplan Anwendungen einsetzen. unter Spannung. für die Metallteile.
Der Anwender hat alle Anwendungsaspekte, in denen das Produkt Außenbereich Vergiftungen, Brand infolge Querschnitt der Kabel
installiert ist, zu prüfen und die entsprechenden industriellen Sicher- d. Einheit: schwere Kurzschluss oder und Schutzsystem der
heitsnormen sowie die für das Produkt geltenden Vorschriften einzuhal- umfangsseitig Verbrennungen Überhitzung der Ver- elektrischen Versor-
ten, die im Bedienerhandbuch und sonstigen Unterlagen, die mit der sorgungsleitung vor gungsleitung gemäß den
Einheit geliefert werden, enthalten sind. dem Schaltschrank einschlägigen Normen
Umbauten, Veränderungen und Austausch von Bauteilen durch nicht der Einheit. ausführen.
autorisiertes Personal sowie eine bestimmungsfremde Benutzung der
Einheit befreit den Hersteller von jeglichen Haftungsansprüchen und
führt zum Erlöschen der Garantie.
2 Einführung
Der Hersteller übernimmt keinerlei Haftung, weder gegenwärtig noch Kaltwassersätze sind Kompaktgeräte für die Kaltwasserproduktion in
zukünftig, für Personen- und Sachschäden sowie Beschädigungen der einem geschlossenen Kreislauf.
Einheit, die auf Nachlässigkeit der Bediener, die Nichteinhaltung aller im Die Motoren von Verdichtern, Pumpen und Ventilatoren sind durch
c) die Anleitung auf der Verpackung befolgen. gnete Siebfilter installiert werden. 3.3.2 Wasser und Äthylenglykol (Wasser Version)
Bei der Installation in Außenbereichen oder in nicht beheizten Innenbe-
Y (Wasser Version) Wird der Wasserkreis durch automatisch anspre- reichen ist nicht auszuschließen, dass in den Stillstandperioden der
3 Installation chende Ventile gesperrt, ist die Pumpe durch geeignete Wasserschlag- Anlage, die in der Regel mit der kalten Jahreszeit zusammenfallen, das
Schutzsysteme zu schützen. Wasser einfriert.
Y Zur Gewährleistung einer optimalen Installation sind die Hinweise Um dies zu verhindern, stehen folgende Möglichkeiten zur Verfügung:
in den Abschnitten 7.2, 7.3 und 7.7 zu beachten. Y (Wasser Version) Falls der Kreislauf vor einem längeren Stillstand a) Den Kaltwassersatz mit geeigneten Frostschutzvorrichtungen
der Maschine entleert wird, ist es angebracht, das Pumpenrad mit ausstatten, die vom Hersteller als Optionen geliefert werden.
! Es wird empfohlen, alle Kühler mit adäquaten Vorfiltern in der Schmierflüssigkeit einzufetten, um eine Blockierung des Rads bei der b) Die Anlage über das entsprechende Ablassventil entleeren, falls eine
Nähe des Wassereintritts in den Kühler auszustatten. Wiederinbetriebsetzung zu vermeiden. Das eventuell blockierte Pum- längere Stillstandperiode vorgesehen ist.
! Kühlflüssigkeiten penrad von Hand wie folgt freisetzen:
Die hintere Pumpenabdeckung abnehmen und vorsichtig den Kunst-
c) Zusätzlich eine entsprechende Menge Frostschutzmittel dem Was-
ser im Kreis beigeben (siehe Tabelle).
Die Kühlflüssigkeiten müssen mit den verwendeten Materialien kompa- stoffflügel drehen. Sollte die Welle weiterhin festsitzen, den Flügel Mitunter liegt die Temperatur des Wassers am Auslauf in einem Wer-
tibel sein. ausbauen und direkt die Welle drehen. Nach dem Freisetzen der Welle tebereich, der den Zusatz von Äthylenglykol gemäß den nachstehend
Beispiele für zur Anwendung kommende Flüssigkeiten sind Wasser den Pumpenflügel einbauen und die Abdeckung wieder anbringen. aufgeführten Prozentsätzen erfordert, um die Bildung von Eis zu
oder Mischungen von Wasser und Propylen- oder Äthylenglykol. Vorabkontrollen verhindern.
Die Kühlflüssigkeiten dürfen nicht entzündbar sein. 1) Kontrollieren, ob eventuelle Absperrventile im Wasserkreislauf
Wenn die zu kühlenden Flüssigkeiten gefährliche Stoffe enthalten (wie Wassertemperatur Äthylenglykol Umgebungs-
geöffnet sind.
z.B. Ethylen- oder Propylenglykol) muss die eventuell ausgetretene am Auslauf [°C] (% vol.) temperatur
2) (Wasser Version) Ist der Wasserkreis in geschlossener Ausführung,
Flüssigkeit sofort aufgefangen werden, da sie umweltgefährdend ist. kontrollieren, ob ein Expansionsgefäß mit geeigneter Kapazität instal- 4 5 -2
Halten Sie sich im Falle einer Entleerung des Hydraulikkreislaufs an die liert wurde. Siehe Abschnitt 3.3.3.
einschlägigen Bestimmungen zum Umweltschutz. 2 10 -5
Anschluss
3.1 Betriebsbereich 1) Den Kaltwassersatz mit den zu diesem Zweck an der Rückseite 0 15 -7
Umfangsseitig um die Einheit ist ein Freiraum von 1,5 m erforderlich. der Einheit vorgesehenen Anschlüssen an die Zu- und Ableitungen -2 20 -10
Bei Modellen mit vertikalem Kondensationsluftausstoß müssen über anschließen.
Es empfiehlt sich der Gebrauch von elastischen Kupplungen, um der -4 25 -12
dem Gerät mindestens 2,0 m frei bleiben.
Steifigkeit des Systems entgegenzuwirken. -6 30 -15
3.2 Versionen 2) Den Wasserkreislauf über den vorgesehenen Füllanschluss auf der
Luftgekühlte Version
3.3.3 Expansionsgefäß (Wasser Version)
Rückseite ( ) oder des Kaltwassersatzes befüllen. Gleicht Druck, - Temperaturschwankungen im Wasserkreis aus Um
Axialventilatoren(A) 3) (Wasser Version) Am Tank befindet sich ein Entlüftungsventil, das
Sicherstellen, dass keine Rückzirkulationen der Kühlluft auftreten kön- eine Schädigung der Einheit oder des Wasserkreises zu verhindern,
empfi ehlt sich die Installation eines Expansionsgefäßes mit geeigneter Schutzvorrichtung gegen direkte Kontakte von mindestens IP2X oder 3.6 Wassergekühlte Version (W)
Kapazität. IPXXB eingerichtet wird. Die Chiller in der Version mit wassergekühltem Kondensator benötigen
Das Expansionsgefäß muss saugseitig zur Pumpe auf dem hinteren 4) An der elektrischen Versorgungsleitung des Kaltwassersatzes ist einenWasserkreislauf, derKaltwasser zumKondensator leitet.
Anschluss des Tanks installiert werden. ein Fehlerstrom-Leitungsschutzschalter von (RCCB - IDn = 0.3A) mit Der Chiller in Wasserversion ist mit einem Druckwächterventil am Ein-
Für die Berechnung des Mindestvolumens des an einem geschlosse- der im entsprechenden Schaltplan angegebenen Stromfestigkeit zu lass des Kondensators ausgestattet, das die Aufgabe hat, denWasser-
nen Kreis einzusetzenden Expansionsgefäßes kann folgende Formel installieren, der über eine geeignete Trennschaltleistung bezüglich durchfluss so zu regulieren, dass immer eine optimale Kondensierung
verwendet werden: des Kurzschlussstroms im Aufstellungsbereich der Einheit verfügt. erzielt wird.
V=2 x Vtot x (Pt min - Pt max) Der Nennstrom „In“ des Schutzschalters muss FLA entsprechen und Vorabkontrollen
wobei die Auslösekennlinie muss vom Typ D sein. Erfolgt die Wasserversorgung des Kondensators in einem geschlosse-
Vtot= Gesamtvolumen des Kreises (in Liter) 5) Maximaler Netzimpedanzwert = 0.274 Ohm. nenKreislauf, müssen alle für den Hauptwasserkreis angegebenenVo-
Pt min/max = spezifisches Gewicht bei Mindest-/Höchsttemperatur, die Nachfolgende Kontrollen rabkontrollen durchgeführt werden (Abschn. 3.3.1).
vom Wasser erreicht werden kann [kg/dm3]. Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuereinrichtungen Anschluss
Bezüglich der Werte des spezifischen Gewichts je nach vorliegender geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überlasten geschützt 1) Der Kondenswasserkreis sollte mit Absperrventilen ausgestattet
Temperatur und Glykol-Prozentanteil ist die Tabelle einzusehen. sind. werden, um die Maschine bei Wartungsarbeiten abschalten zu
%
Glykol
Temperatur [°C]
! Sicherstellen, dass die Einheit und dazugehörigen Steuerein-
können.
2) Die Vor-/Rücklaufleitungen des Wassers an die entsprechenden
-10 0 10 20 30 40 50 richtungen geerdet werden und gegen Kurzschluss und/oder Überla- Verbindungsstutzen auf der Rückseite der Einheit anschließen.
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 sten geschützt sind. 3) Fließt das Kondenswasser in einem offenen Kreislauf, ist es ratsam,
3.4.2 Allgemeiner Alarm den Kreis mit einem Filter im Kondensatoreinlass auszustatten, um
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989
Alle Kaltwassersätze sind mit einer Alarm-Signalvorrichtung versehen die Gefahr der Verschmutzung der Oberflächen zu begrenzen.
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110
(siehe Schaltplan), die aus einem freien Wechselkontakt an der Klem- 4) Beim geschlossenen Kreislauf überprüfen, ob er ordnungsgemäß
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230 menleiste besteht: Dies ermöglicht den Anschluss eines zentralisierten mitWasser gefüllt und entlüftet ist.
externen Alarms, der akustisch, sichtbar oder in einer Logik eingefügt,
! Achtung: Beim Einfüllen auf die Angaben zur Füllung des z.B. SPS, ausgeführt werden kann.
Expansionsgefäßes achten. 3.4.3 ON/OFF-Fernsteuerung
3.4 Stromkreis Alle Kaltwassersätze können über eine Fernsteuerung ein- und ausge-
schaltet werden.
3.4.1 Kontrollen und Anschluss Für den Anschluss des externen ON-OFF-Kontaktes siehe Schaltplan.
! Vor jeder Arbeit an elektrischen Bauteilen unbedingt die Stromver- 3.5 Axialventilator mit hoher Pressung Version (C)
sorgung unterbrechen. Sie wird verwendet, wenn die durch die Kondensation entstehende-
Alle elektrischen Anschlüsse müssen den Anforderungen der ein- Warmluft kanalisiert werden soll.
schlägigen lokalen Vorschriften des Installationsorts genügen. Die Axialventilator sind nämlich in der Lage, der Luft einen statischen-
Vorabkontrollen Druck zu übertragen,mit demsie die durch dieKanalisierung bedingten
1)Die Werte für Spannung und Frequenz des Netzes müssen den Druckverluste überwinden kann.
Angaben auf dem Typenschild des Kaltwassersatzes entsprechen. Achtung: diemit Axialventilator ausgestatteten Einheiten dürfen nicht
Die Versorgungsspannung darf auch nicht kurzfristig außerhalb des ohne Kanalisierung installiert werden. Um korrekt funktionieren zu
im Schaltplan aufgeführten Toleranzbereichs liegen, der, falls nicht können, benötigen die Axialventilator einen angemessenen Mindestge-
anders angegeben, +/- 10 % für die Spannung und +/- 1 % für die gendruck, damit der Elektromotor nicht mit Überdrehzahl arbeitet und
Frequenz beträgt. dadurch kaputt geht.
2) Die Spannung muss symmetrisch sein (d.h. Entsprechung unterei- Vorschriften für die Ausführung des Luftkanalnetzes
nander der effektiven Werte der Spannungen und der Phasenwinkel 1) Jeder Ventilator muss einzeln kanalisiert werden: die Ventilatoren
zwischen aufeinanderfolgenden Phasen). Die zugelassene Abwei- müssen unabhängig betrieben werden können.
chung zwischen den Spannungswerten darf maximal 2 % betragen. 2) Die Luftdurchlassfläche der Kanilisierungen muss jener der auf der
Anschluss Einheit montierten Ventilatoren entsprechen.
Y
FEHLER- BESCHREIBUNG MASSNAHME RÜCKSETZEN
5. Drücken Sie die Taste “ ,” bis der Parameter “HOUr” (Stunde) CODE
blinkt. 12.5 b2 Er01
Sensor B1 ausgefallen oder
Alarm A
6. Wählen Sie den blinkenden Parameter “HOUr” (Stunde)/”dAtE”
(Datum)/”4EAr” mit der Taste “ ” und drücken Sie “
set
” für die b1
Y gebrochen
Sensor B2 ausgefallen oder
3 Er02 gebrochen
Alarm A
Eingabe. sec.
Sensor B3 ausgefallen oder
7. Ändern Sie den blinkenden Wert mit den Tasten “ ” und “ ” 5.0 Er03 gebrochen
Alarm A
set
(auf und ab) und drücken Sie die Taste “ ” zur Bestätigung. 1. Schalten Sie den Hauptschalter (QS) auf “ON” und warten Sie auf Er04 Hoher Druck Alarm M
esc die Anzeige “OFF”.
8. Drücken Sie die Taste “ ”, um in das Menü “FrEE” zurück zu Er05 Niedriger Druck Alarm M
set
gelangen. 2. Drücken Sie die Taste “ ” zum Starten. Er06 Pumpe-Wärmeabschaltung Alarm M
3. Das Display zeigt die Temperatur der Sonde B1.
9. Drücken Sie die Tasten “ ”“ ” zum Verlassen. Er07 Niedriger Wasserstand Alarm M
Abb. 3 4. Wählen Sie mit den Tasten “ ”und “ ” den Sensor (B2); Hochdruck-Messgeber
3 Sekunden warten zur Anzeige des Temperaturwerts. Er08 ausgefallen oder gebrochen
Alarm A
Y
Y
Y
Y
(siehe Abb fig.1/4)
set Er14 Hochtemperatursensor B1 Alarm A
Fig.4
Y
HOUr
set
Y Er15
Er16
Niedertemperatursensor B1
Hochtemperatursensor B2
Alarm
Alarm
A
A
Y
Y
Y
YY Er25
2015 01.09 17.15 set Kommunikationserweiterung Alarm A
Er26 Controller-Speicher Warnung A
Nach einem Stromausfall übernimmt der Kühler den Ein- oder Aus- • Service-Set;
Status, der im Augenblick des Stromausfallbeginns aktuell war. • diverse Ersatzteile.
HySP
Y
5.3 Kältemittel
esc set 5 Wartung
Y Y Z
Y
a) Die Maschine ist für Dauerbetrieb konzipiert und gebaut; die Le- Kältemittelbefüllung: Eventuelle Schäden infolge unkorrekter
bensdauer der einzelnen Komponenten hängt jedoch direkt von der Kältemittelbefüllung durch nicht autorisierte Personen werden nicht von
0 1 2
ausgeführten Wartung ab. der Garantie abgedeckt..
esc Y Y Z Y Das Gerät enthält vom Kyoto-Protokoll erfasste fluorierte
Y
set
Y
b) Im Falle einer Kundendienst- oder Ersatzteilanforderung den
Maschinentyp (Modell und Seriennummer) feststellen, der aus dem Treibhausgase.
HySP auf der Außenseite des Gerätes angebrachten Typenschild ersichtlich Das Kältemittel R407C ist unter Temperatur- und Druck-Standardbe-
Y ist. dingungen ein farbloses Gas mit Zugehörigkeit zur SAFETY GROUP A1
Y Y Y c) Die Kreisläufe, die 5t < xx < 50t CO2 enthalten, sind mindestens - EN378 (Flüssigstoffgruppe 2 gemäß Druckgeräte-Richtlinie 2014/68/
Y
set
Y
einmal halbjährlich auf Kältemittelverluste zu kontrollieren ((EU) Nr.
!
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc
Y
set esc esc 517/2014, Art. 6). Bei Austritt von Kältemittel sind die betroffenen Räumlichkeiten zu
Y
Y
Y
d) Für Maschinen, die 5t CO2 oder mehr enthalten, muss der Bediener lüften.
28 ein Verzeichnis anlegen, in dem die Menge und der Typ des verwen- 5.4 Entsorgung
04 18.06 13.46
deten Kältemittels, die eventuell aufgefüllte Menge und die bei der
Kältemittel und Schmieröl, die im Kältekreis enthalten sind, müssen
Wartung, bei Reparaturen und Entsorgung aufgefangenen Mengen
Menü Code BESCHREIBUNG nach den einschlägigen Umweltschutznormen des jeweiligen Installa-
eingetragen werden ((EU) Nr. 517/2014 Art. 6). Ein Beispiel eines sol-
tionsorts aufgefangen und entsorgt werden.
HySP Alarmnummer chen Verzeichnisses kann von der Internetseite: www.polewr.com.
Das Auffangen des Kältemittels erfolgt vor der endgültigen Verschrot-
heruntergeladen werden.
HySC Siehe Alarmcode tung des Geräts ((EU) Nr. 517/2014, Art. 8).
5.1 Allgemeine Hinweise
HySd
Siehe Tag und Monat des Alarms
(soweit die Uhroption vorhanden ist)
! Vor jedem Wartungseingriff muss kontrolliert werden, dass das
% Recycling
Entsorgung
ALHi Siehe Stunde und Minuten des Alarms Gerät nicht mehr gespeist wird. Struktur Stahl/Expoxydharze/Polyester
HySt
(soweit die Uhroption vorhanden ist)
HyS1 b1 Temperatur zur Zeit des Alarms Y Stets Original-Ersatzteile des Herstellers verwenden; anderen-
Tank Aluminium/Kupfer/Stahl
falls übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung bei Fehlbetrieben der Rohre/Sammelleitungen Kupfer/Aluminium/Kohlenstoffstahl
HyS2 b2 Temperatur zur Zeit des Alarms Einheit. Isoliermaterial Rohre Nitril-Gummi (NBR)
HyS3 SET Betriebszustand zur Zeit des Alarms
Y Bei Verlust von Kältemittel sind ausschließlich zertifizierte Kälte- Verdichter Stahl/Kupfer/Aluminium/Öl
set techniker zu kontaktieren.
Drücken Sie die Taste “ ”, um das Menü aufzurufen, und wählen Sie Kondensator Stahl/Kupfer/Aluminium
mit den Tasten “ ”und “ ” den Parameter “ ALHi”. Y Das Schrader-Ventil ist nur im Fall eines von der Norm abweichen- Pumpe Stahl/ Gusseisen/Messing
set den Betriebs der Einheit einzusetzen; anderenfalls werden Schäden
Drücken Sie die Taste “ ”, um das Menü aufzurufen, und wählen Sie infolge unkorrekter Kältemittelbefüllung nicht von der Garantie abge- Ventilator Aluminium
mit den Tasten “ ”und “ ” den Parameter “HySp”. deckt. Kältemittel R407C (HFC)
set 5.2 Vorbeugende Wartung Ventile Messing/Kupfer
Drücken Sie die Taste “ ” um das Menü aufzurufen, wählen Sie
Für eine stets optimale Effizienz und Zuverlässigkeit des Chiller werden Stromkabel Kupfer/PVC
mit den Tasten “ ”und “ ” die Alarmnummer (0,1,2......39) und empfohlen:
NEIN
JA JA JA
JA JA JA JA
NEIN
NEIN
VOLUMEN-
VOLUMENSTROM STROM DER ZU VENTIL VENTIL NEU VERDICHTER RE-
DER ZU KÜHLENDEN DRUCKWÄCHTER FILTER KÜHLENDEN EINSTELLEN.
ERSETZEN. PARIEREN ODER
FLÜSSIGKEIT ERSETZEN ERSETZEN FLÜSSIGKEIT ERSETZEN
REDUZIEREN ERHÖHEN.
JA JA JA JA JA JA
5.4 Mise au rebut ....................................................................................7 quées sur la plaque des caractéristiques. refoulement
6 Dépannage 8
7 Appendice ! Y È Il incombe à l’utilisateur d’éviter des charges différentes de partie interne
de l’unité
intoxica-
tions, élec-
défaut d’isola-
tion des câbles
protection électrique
appropriée de la ligne
7.1 Légende la pression statique interne. En cas de risque d’activité sismique, l’unité : parties trocution, d’alimentation en d’alimentation ; faire
7.2 Schéma d’installation doit être convenablement protégée. métalliques brûlures amont du tableau très attention lors de la
7.3 Caractéristiques techniques N’utiliser l’unité que pour un usage professionnel et pour la destination et câbles graves électrique de l’unité, connexion à la terre des
7.4 Dimensions prévue par le constructeur. électriques parties métalliques parties métalliques
Il incombe à l’utilisateur d’analyser tous les aspects de l’application sous tension
7.5 Liste des pièces de rechange
7.6 Schéma du circuit pour laquelle l’unité est installée, de suivre toutes les consignes indu- partie externe intoxi- incendie dû à un section des câbles et
7.7 Schéma électrique strielles de sécurité appliquables et toutes les prescriptions inhérentes de l’unité : cations, court-circuit ou une système de protection
au produit contenues dans le manuel d’utilisation et dans tout autre zone brûlures surchauffe de la de la ligne d’alimen-
documentation réalisée et fournie avec l’unité. environnante graves ligne d’alimentation tation électrique
La modification ou l’adaptation ou le remplacement d’un composant de l’unité en amont du tableau conformes aux normes
électrique de l’unité en vigueur
quelconque par une personne non autorisée et/ou l’usage impropre de
l’unité dégagent le constructeur de toute responsabilité et comportent
l’annulation de la garantie.
Le constructeur ne saurait être tenu pour responsable pour tous les
dommages matériels aux choses ou à l’unité et pour tous les domma-
ges physiques aux personnes dérivant d’une négligence des opéra-
teurs, du non-respect de toutes les instructions de la présente notice,
de l’inapplication des normes en vigueur concernant la sécurité de
3 Installation Y (Version eau) Si le circuit hydraulique est intercepté par des sou- que ces derniers sont pleins d’eau.
papes automatiques, protéger la pompe avec des systèmes contre les 2) Le circuit hydraulique doit être toujours rempli. Pour ce faire, il est
coups de bélier. possible de contrôler et de remettre à niveau périodiquement ou bien
Y Pour une installation optimale, suivre scrupuleusement les indica- de doter l’installation d’un kit de remplissage automatique.
tions des paragraphes 7.2, 7.3 et 7.7. Y (Version eau) Si le circuit est vidé pour inutilisation prolongée, ajo-
3.3.2 Eau et glycol éthylénique (Version eau)
uter du fluide lubrifiant sur le rotor de la pompe pour éviter le blocage
! Il est recommandé d’équiper tous les refroidisseurs de au démarrage suivant. En cas de blocage du rotor débloquer manuel- Si l’unité est installée en plein air ou, quoiqu’il en soit, dans un endroit
systèmes de pré-filtrage à proximité de l’entrée d’eau des refroi- lement. fermé non chauffé, il se peut qu’au cours de ses périodes d’inactivité,
disseurs. Déposer le couvercle arrière de la pompe et tourner délicatement correspondant aux moments les plus froids de l’année, l’eau du circuit
gèle.
! Liquides à refroidir le ventilateur en plastique. Si l’arbre est encore bloqué, déposer le
ventilateur et actionner directement l’arbre. Une fois le rotor débloqué, Pour éviter ce danger, il est possible :
Les liquides à refroidir doivent être compatibles avec les matériaux a) de doter le refroidisseur de protections antigel adéquates fournies
remettre en place le ventilateur et le couvercle.
utilisés. en option par le constructeur ;
Contrôles préliminaires
Exemples de liquides utilisés: de l’eau ou des mélanges d’eau et de b) de vidanger l’installation au moyen de la soupape de décharge en
1) Contrôler que les éventuels robinets d’arrêt du circuit hydraulique
glycole éthylène ou propylène. cas d’arrêts prolongés ;
sont ouverts.
Les liquides à refroidir ne doivent pas être inflammables. c) d’ajouter une quantité adéquate d’antigel à l’eau de circulation (voir
2) (Version eau) Si le circuit hydraulique est de type fermé, contrôler
Si les liquides à refroidir contiennent des substances dangereuses tableau).
que la capacité du vase d’expansion installé est adéquate. Voir
(glycol de la série éthylénique/propylénique, par exemple), toute fuite La température de l’eau en sortie atteint parfois un niveau tel qu’il faut
paragraphe 3.3.3.
éventuelle doit être recueillie dans un récipient approprié, car poten- mélanger cette dernière, selon les pourcentages indiqués ci-après, à du
tiellement nuisible à l’environnement. En cas de vidange du circuit glycol éthylénique afin d’éviter toute formation de glace.
hydraulique, respecter la loi antipollution qui interdit le rejet des huiles
usagées à l’égout ou dans la nature. Température de Glycol éthylénique Température am-
l’eau en sortie [°C] (% vol.) biante
3.1 Espace de travail 4 5 -2
Prévoir un espace de dégagement de 1,5 m autour de l’unité.
Laisser au moins 2 mètres d’espace au-dessus de la centrale sur les 2 10 -5
modèles à expulsion verticale de l’air de condensation. 0 15 -7
-2 20 -10
male du câble, voir paragraphe 7.3.
2) Passer le câble à travers le serre-câble situé sur le panneau po- ! Attention: maximum pertes de charge 130 Pa.
-4 25 -12 stérieur de la machine et connecter la phase et le neutre aux bornes 3.6 Version condensation à eau (W)
-6 30 -15 du sectionneur général (QS), la terre doit être connectée à la borne Les unités de production d’eau glacée version avec condensation à
de terre prévue à cet effet (PE). eau nécessitent un circuit hydraulique qui dirige l’eau froide vers le
3.3.3 Vase d’expansion (Version eau) 3) Assurer au commencement du câble d’alimentation une protection condenseur.
Pour éviter que les augmentations ou les diminutions de volume du flu- contre les contacts directs équivalant à au moins IP2Xo IPXXB. La centrale en version à eau est dotée d’une soupape pressostatique
ide, dues à une variation sensible de sa température, n’endommagent 4) Installer, sur la ligne d’alimentation électrique du refroidisseur, un en entrée de condenseur dont la fonction est de régler le débit d’eau de
la machine ou le circuit, il est conseillé d’installer un vase d’expansion interrupteur automatique avec différentiel (RCCB - IDn = 0.3A), de façon à obtenir toujours une condensation optimale.
d’une capacité adéquate. la portée maximale indiquée sur le schéma électrique de référence, Contrôles préliminaires
Le vase d’expansion doit être installé en aspiration sur la pompe sur le avec un pouvoir d’interruption approprié au courant de court-circuit Si l’alimentation d’eau au condenseur est réalisée en circuit fermé, il
raccord postérieur du réservoir. existant dans la zone d’installation de la machine. faudra effectuer tous les contrôles préliminaires prévus pour le circuit
Pour calculer le volume minimal du vase d’expansion à appliquer à un Le courant nominal «In» de ce disjoncteur magnéto-thermique doit hydraulique principal (paragraphe 3.3.1).
circuit fermé, il est possible d’utiliser la formule suivante : être égal à FLA et la courbe de déclenchement de type D. Raccordement
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max) 5) Valeur maximum de l’impédance du réseau = 0.274 ohm. 1) Il est conseillé de prévoir sur le circuit d’eau de condensation des
où Contrôles successifs vannes d’arrêt, de manière à pouvoir exclure le fonctionnement de
Vtot= vol. total du circuit (en litres) S’assurer que la machine et les équipements auxiliaires sont bien mis l’appareil lors des travaux d’entretien.
P t min/max= poids spécifique à la température minimale/maximale à la terre et qu’ils sont protégés contre les courts-circuits et/ou les 2) Brancher les tuyauteries de départ/retour eausur les raccords
que l’eau peut atteindre [kg/dm3]. surcharges. prévus à cet effet, placés au dos de l’unité.
Les valeurs de poids spécifique en fonction de la température et du
pourcentage de glycol sont indiquées dans le tableau suivant: ! Après avoir branché l’unité et fermé l’interrupteur général en
3) Si l’eau de condensation doit être évacuée, il faudra prévoir de doter
le circuit d’un filtre sur l’entrée du condenseur, de façon à limiter le
amont (mettant ainsi la machine sous tension), le voltage atteint dans le risque d’encrassement des surfaces.
% Température [°C]
circuit électrique des valeurs dangereuses. Faire très attention ! 4) Si le circuit est de type fermé, vérifier qu’il soit bien rempli et cor-
glycol
-10 0 10 20 30 40 50
3.4.2 Alarme générale rectement purgé (de l’air).
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 Tous les refroidisseurs sont dotés d’un dispositif de signalisation d’alar-
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989 me de la machine (voir le schéma électrique), composé d’un contact li-
bre inverseur indiqué sur la boîte à bornes, ce qui permet de connecter
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110
une alarme centralisée externe, sonore, visuelle ou introduite dans des
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230 logiques, PLC par exemple.
Pompe 2
Y ATTENTION ! : avant de mettre la pompe du chiller en marche, 4.4.1.3 Gestion du relais d’alarme
1 fermez la vanne de sortie d’eau (à installer par le client).
chauffage antigel Maintenez toujours la vanne d’admission (à installer par le client) 0 Relais normalement désactivé, excité par une alarme.
2
ouverte. Relais normalement excité (même lorsque le contrôle est
chauffage carter Pour mettre la pompe en marche, ouvrez lentement la vanne de 1
3
OFF), désactivé par une alarme.
chauffage Q.E. sortie d’eau du chiller et réglez le débit comme décrit au point
4.2.1. Relais normalement excité (uniquement si le contrôle est ON),
2
désactivé par une alarme ou la commande OFF.
4.4.2 Contrôle de la température 4.4.6 Paramètres de la température Différentiel dynami-
3. Sélectionner le paramètre « PAr » à l’aide des boutons « » et «
que
PARAMÈTRE CODE TYPE PAR set
DÉFAUT », puis appuyer sur le bouton « » pour entrer.
PARAMÈTRE CODE TYPE PAR
Point de consigne du contrôle de DÉFAUT 4. Sélectionner le paramètre « tEr » à l’aide des boutons « » et «
SEt D -- set
température Paramétre activée (5' U OFF », puis appuyer sur le bouton « » pour entrer.
Point de consigne du contrôle de
SEt D 20.0 Différentiel GW+$ U 5 5. Sélectionner le paramètre « SEt » à l’aide des boutons « » et «
température “CPt= On”)
set
Différentiel de contrôle de la
Set minimum eau G0,Q U 10 », puis appuyer sur le bouton « » pour entrer.
température (NON visible avec le dIFI D 4.0 Set maximum eau '0$ U 25 6. Modifier la valeurà l’aide des boutons « » et « » et appuyer
code “CPt= On”) set
4.5 Modification des paramètres sur le bouton « » pour confirmer et quitter.
4.4.3 Contrôle de la température d’économie d’énergie esc
4.5.1 Paramètres (SEt / dIFI/ dEF ) 7. Appuyer trois fois sur le bouton « » pour quitter.
PARAMÈTRE CODE TYPE PAR DÉFAUT
Fig.2 4.5.3 Réglage du différentiel (voir fig.1/2)
économie d'énergie activée ESE D OFF 1. Placer l’interrupteur principal (QS) sur « ON » et attendre que
Régler économie d'énergie SEt_ES D 20 Y
esc set
« OFF » s’affiche.
4.4.4 Paramètres du compresseur Y 2. Appuyer simultanément sur les boutons «
esc
”“
set
» pour entrer
PAr dans le type de paramètre « D »
PARAMÈTRE CODE TYPE PAR
DÉFAUT 3. Sélectionner le paramètre « PAr » à l’aide des boutons « » et «
Temps minimum sur « On ». dAS F 2
set
Y », puis appuyer sur le bouton «
set
» pour entrer.
Temps minimum entre deux F 4. Sélectionner le paramètre « tEr » à l’aide des boutons « » et «
dES 5
actionnements du compresseur. set
», puis appuyer sur le bouton « » pour entrer.
Compteur horaire du compresseur 1 AbCI D 0 P_nA tEr CnP PbI r9E
4.4.5 Paramètres du capteur B1, B2, B3 Y Y Y Y 5. Sélectionner le paramètre « dIFI » à l’aide des boutons «
set
» et
Y
« HOUr » (heure). 6. Appuyer sur le bouton « » pour quitter
set 4.8.1 Entrées d’alarme analogiques/numériques
5. Appuyer sur le bouton « » jusqu’à ce que le paramètre 12.5 b2
Y
« HOUr » (heure) clignote. RÉINITIALI-
6. Sélectionner le paramètre qui clignote « HOUr » (heure)/« dAtE » CODE DESCRIPTION ACTION
b1 3 SATION
set sec.
(date)/« 4EAr » à l’aide du bouton « » et appuyer sur « » Er01 Coupure ou rupture du capteur B1 Alarme A
pour accéder. Er02
5.0 Coupure ou rupture du capteur B2 Alarme A
7. Modifier la valeur qui clignote à l’aide des boutons « » et 1. Placer l’interrupteur principal (QS) sur « ON » et attendre que Er03 Coupure ou rupture du capteur B3 Alarme A
set « OFF » s’affiche. Er04 Haute pression Alarme M
« » (haut et bas), puis appuyer sur le bouton « » pour
confirmer. set Er05 Basse pression Alarme M
2. Appuyer sur le bouton « » pour démarrer.
esc 3. L’écran affiche la température de la sonde B1. Er06 Coupure thermique pompe Alarme M
8. Appuyer sur le bouton « » pour revenir au menu « FrEE ».
Er07 Niveau d'eau bas Alarme M
9. Appuyer simultanément sur les boutons « » « » pour 4. À l’aide des boutons « » et « », sélectionner le capteur (B2)
Coupure ou rupture du
quitter. et attendre 3 secondes pour afficher la valeur de la température. Er08 Alarme A
transducteur haute pression
Fig.3 esc
5. Appuyer sur le bouton « » pour quitter Avertis-
Er10 Coupure ou rupture du capteur B4 M
sement
Y
Y
Y
Y set Y
set Er15
Er16
Capteur de basse température B1
Capteur de haute température B2
Alarme
Alarme
A
A
Y
Er25
Y
ALHi
la date de l’alarme et l’afficher : « HySC » : code (es:HP), « HySd » :
date (jour, mois), « HySt » : heure (heures, minutes), « HyS1 » « HyS2 » b) Z tous les 6 mois-nettoyage des ailettes du condenseur et
Y
esc « HyS3 » : sondes b1, b2 et conditions de consigne au déclenchement vérifier que l’absorption électrique du compresseur se situe dans les
set
valeurs inscrites sur la plaque signalétique ;
Y
de l’alarme.
set
HySP
Y a) La machine est conçue et fabriquée pour garantir un fonction-
nement continu ; toutefois, la durée de vie de ses composants est
Opération de charge : les dommages éventuels causés par une
charge incorrecte effectuée par un personnel non habilité ne seront pas
reconnus au titre de la garantie.
Y directement liée à l’entretien effectué.
Y L’appareil contient des gaz à effet de serre fluorés.
Y Y Y Z
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Y
c) Les circuits contenant 5t < xx < 50t ou CO2 doivent être contrôlés
Y
04 18.06 13.46 28
au moins une fois par an pour vérifier l’absence de fuites éventuelles.
Les circuits contenant 50t < xx < 500t ou CO2 doivent être contrôlés ! En cas de fuite de réfrigérant, aérer le local.
au moins une fois tous les six mois pour vérifier l’absence de fuites 5.4 Mise au rebut
Menu Code DESCRIPTION éventuelles. ((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). Le fluide frigorigène et le lubrifiant (huile) contenus dans le circuit de-
d) Pour les machines contenant 5t CO2 ou plus, l’opérateur est tenu vront être récupérés selon la législation antipollution.
HySP Numéro d’alarme de consigner dans un registre la quantité et le type de fluide frigo- La récupération du fluide réfrigérant est effectuée avant la destruction
HySC Voir le code d’alarme rigène utilisé, les quantités éventuellement ajoutées et celles qui ont définitive de l’équipement ((UE) N° 517/2014 art.8).
été collectées au cours des opérations d’entretien, de réparation et
%
Voir le jour et le mois d’apparition de l'alarme RECYCLAGE
HySd de mise au rebut ((UE) N° 517/2014 art. 6). Il est possible de téléchar-
(Si l’option Horloge est présente) DÉMANTÈLEMENT
ger un exemple de la fiche d’enregistrement des données en visitant
Voir l’heure et les minutes d’apparition de l'alarme le site : www.polewr.com. charpenterie acier/résines époxy, polyester
HySt
(Si l’option Horloge est présente)
ALHi 5.1 Recommandations générales réservoir aluminium/cuivre/acier
Température b1 au moment de l'apparition de
! Avant tout entretien vérifier que le réfrigérateur ne soit plus
HyS1 tuyauterie/collecteurs cuivre/aluminium/acier au carbone
l’alarme
Température b2 au moment de l'apparition de alimenté. isolation tuyauterie caoutchouc nitrile (NBR)
HyS2
l’alarme
Y Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine ; dans le cas compresseur acier/cuivre/aluminium/huile
Conditions de CONSIGNE au moment du contraire, le constructeur est dégagé de toute responsabilité pour le condenseur acier/cuivre/aluminium
HyS3
déclenchement de l’alarme mauvais fonctionnement de la machine. pompe acier/fonte/laiton
set
Appuyer sur le bouton « » pour entrer dans le menu et utiliser les Y En cas de fuite du réfrigérant, appeler un professionnel qualifié et ventilateur aluminium
agréé par le constructeur.
boutons « » et « » pour sélectionner le paramètre « ALHi ». réfrigérant R407C (HFC)
Appuyer sur le bouton «
set
» pour entrer dans le menu et utiliser les Y La vanne ou valve Schrader ne doit être utilisée qu’en cas d’a- vannes laiton/cuivre
nomalie de fonctionnement de la machine : dans le cas contraire, les
boutons « » et « » pour sélectionner le paramètre « HySP ». dommages causés par une charge de réfrigérant incorrecte ne seront
% RECYCLAGE
DÉMANTÈLEMENT
câbles électriques cuivre/PVC
Índice 1 Se gurança cações fornecidas para a selecção da unidade ou dos seus componen-
tes e/ou opções são exaustivas, com vista a uma utilização correcta ou
1 Se gurança 1 razoavelmente previsível da própria unidade ou dos componentes..
1.1 Importância do manual .....................................................................1
1.1 Importância do manual
ATENÇÃO: O fabricante reserva-se o direito de modificar as infor-
1.2 Sinais de aviso..................................................................................1 • Conservar durante toda a vida útil da máquina. mações contidas no presente manual, sem incorrer na obrigação
1.3 Indicações de segurança .................................................................1 • Ler o manual antes de qualquer operação. de avisá-las previamente.
1.4 Riscos residuais................................................................................1 • Está sujeito a modificações: para obter informações actualizadas, Para obter informações completas e actualizadas, recomenda-se
2 Introdução 2 consultar a versão fornecida com a máquina. ao utilizador de consultar o manual a bordo da unidade.
2.1 Transporte.........................................................................................2 1.2 Sinais de aviso
2.2 Movimentação ..................................................................................2 1.4 Riscos residuais
2.3 Inspecção .........................................................................................2
2.4 Armazenamento ...............................................................................2
! Instruções para evitar perigos para as pessoas. As operações de instalação, arranque, desactivação e manutenção da
máquina devem ser taxativamente executadas conforme as indicações
3 Instalação 2 Y Instruções a seguir para evitar danos no aparelho. fornecidas na documentação técnica do aparelho e de modo a não
gerar nenhuma situação de risco.
3.1 Espaço operativo..............................................................................2
3.2 Versões .............................................................................................2 Z La présence d’un professionnel qualifié et agréé est exigée. A tabela seguinte indica os riscos que não foi possível eliminar na fase
de concepção.
3.3 Circuito hidráulico.............................................................................2
Estão presentes símbolos cujo significado é explicado no
3.4 Circuito eléctrico...............................................................................3
3.5 Versão ventiladores axiais de alta pressão de cabeça (C) ...............3
, parágrafo 7.
parte con-
siderada
risco
residual
modo precauções
3.6 Versão a água (W) .............................................................................3 bateria de tro- pequenos contacto evite o contacto, use
4 Controlo 4 1.3 Indicações de segurança ca de energia cortes luvas de protecção
4.1 Painel de controlo .............................................................................4
4.2 Ligar o refrigerador ...........................................................................4
4.3 Parar o refrigerador ..........................................................................4
! Cada unidade possui um seccionador eléctrico que intervém em grelha do
ventilador e
lesões nserção de objectos
pontiagudos através
não introduza objectos
de nenhum tipo dentro
condições de segurança. Usar sempre este dispositivo para eliminar os ventilador da grelha enquanto da grelha dos ventilado-
4.4 Definições de parâmetros.................................................................4 perigos durante a manutenção. o ventilador está a res e não pouse objectos
4.5 Alteração de parâmetro ....................................................................5 funcionar nas grelhas
4.6 Ajuste da hora/data. .........................................................................6 ! O manual dirige-se ao utilizador final apenas para operações interior da queimaduras contacto evite o contacto, use
4.7 Visualização das sondas da temperatura B1,B2 ..............................6 que podem ser efectuadas com os painéis fechados: operações unidade: luvas de protecção
4.8 Gestão dos alarmes..........................................................................6 instalação/ entrada em funcionamento/manutenção o que obri- compressor e
4.9 Histórico de alarmes/avisos .............................................................7 guem à abertura utilizando ferramentas devem ser efectuadas por tubo de saída
4.10 Reinício automático ........................................................................7 pessoal especializadoe qualificado.
interior da intoxicações, defeito de isolamento protecção eléctrica
5 Manutenção
5.1 Advertências gerais ..........................................................................7
7
Y Não ultrapasse os limites de projecto indicados na placa de unidade: partes
metálicas e ca-
fulguração,
queimaduras
dos cabos de alimen-
tação a montante
adequada da linha de
alimentação; máximo
5.2 Manutenção preventiva ....................................................................7 dados. bos eléctricos graves do quadro eléctrico cuidado ao efectuar a
5.3 Refrigerante ......................................................................................7
5.4 Desmontagem ..................................................................................7
!Y Cabe ao utilizador evitar cargas distintas da pressão estática
da unidade, partes
metálicas sob tensão
ligação à terra das partes
metálicas
interna. Se houver o risco de acções sísmicas, a unidade deve ser
6 Localização de avarias 8 exterior da intoxicações, incêndio devido a secção dos cabos e
devidamente protegida.
7 Anexo unidade: zona queimaduras curto circuito ou sistema de protecção
Utilizar a unidade exclusivamente para uso profissional e para o fim
7.1 Legenda que circunda a graves sobreaquecimento da da linha de alimentação
para o qual foi concebida. unidade linha de alimentação eléctrica em conformi-
7.2 Esquema de instalação Cabe ao utilizador analisar todos os aspectos da aplicação em que o a montante do quadro dade com as normas
7.3 Dados técnicos produto é instalado, seguir todos as normas industriais de segurança eléctrico da unidade vigentes
7.4 Dimensões aplicáveis e todas as prescrições relativas ao produto, contidas no ma-
7.5 Lista de peças de substituição nual de utilização e em qualquer documentação produzida e fornecida
7.6 Circuito frigorífico com a unidade.
7.7 Esquema eléctrico A alteração ou substituição de qualquer componente por parte de
pessoal não autorizado e/ou a utilização incorrecta da unidade isentam
o fabricante de qualquer responsabilidade e anulam a garantia.
Declina-se qualquer responsabilidade presente e futura por danos a
pessoas, objectos e na própria unidade, resultantes de negligência por
parte dos operadores, do não cumprimento de todas as instruções
apresentadas neste manual, da falta de aplicação das normas em vigor
relativamente à segurança da instalação.
O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos devidos a
alterações e/ou modificações da embalagem.
É da responsabilidade do utilizador certificar-se de que as especifi-
!
P t mín./máx. = peso específico à temperatura mínima/máxima que a Sea alimentação da água ao condensador for realizada através de cir-
água pode atingir [kg/dm3]. Uma vez ligada a unidade e uma vez fechado o interruptor geral cuito fechado, efectue todos os controlos preliminares descritos para o
A tabela seguinte apresenta os valores de peso específico em função situado a montante (conferindo, assim, tensão à máquina), a voltagem circuito hidráulico principal (par. 3.3.1).
da temperatura e da percentagem de glicol. do circuito eléctrico atinge valores perigosos. Máxima precaução! Ligação
% Temperatura [°C] 3.4.2 Alarme general 1) É aconselhável equipar o circuito da água de condensação com
glicol Todos os refrigeradores estão equipados com os sinais de alarme da válvulas de intercepção, para poder desactivar a máquina em caso
-10 0 10 20 30 40 50 de manutenção.
máquina (consulte o esquema eléctrico), constituído por um contacto
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 livre existente na placa de terminais: tal permite efectuar as ligações de 2) Ligueas tubagens de descarga/retorno de água às respectivas
um alarme central externo, sonoro, visual ou inserido em lógicas ex.: uniões situadas na parte de trás da unidade.
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989
3) Se a água de condensação for ”descartável”, é aconselhável equi-
PLC.
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 par o circuito com um filtro na entrada do condensador, de modo a
3.4.3 ON/OFF por controlo remoto limitar o risco de sujidade das superfícies.
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
Todos os refrigeradores prevêem a possibilidade de um arranque e de 4) Se o circuito for de tipo fechado, certifique-se de que se encontra
! Atenção: na fase de enchimento, consultar também os dados uma paragem por controlo remoto.
Para ligar o contacto ON-OFF remoto, consulte o esquema eléctrico.
bem cheio de água e correctamente purgado de ar.
de carga do reservatório de expansão.
3.4 Circuito eléctrico
3.4.1 Controlos e ligações
de dois compressores
dES 5 4. Seleccione o parâmetro “tEr” com os botões “ ”e“ ”e
set
Contador de horas compressor 1 AbCI D 0 prima o botão “ ” para aceder.
P_nA tEr CnP PbI r9E
4.4.5 Parâmetros do sensor B1, B2, B3 5. Seleccione o parâmetro “dIFI” com os botões “ ”e“ ”e
Y
“FrEE”. set 6. Prima o botão “ ” para sair.
set
2. Prima o botão “ ” para entrar no menu “Ai”. 4.8.1 Alarmes de entrada analógicos/digitais
Y
3. Prima o botão “ ” para entrar no menu “CL”. CÓDIGO DESCRIÇÃO ACÇÃO RE-
set POR
4. Prima o botão “ ” para entrar e visualizar o parâmetro “HOUr”. 12.5 b2
Er01
5. Prima o botão “
set
” até o parâmetro “HOUr” começar a piscar.
b1
Y 3 Er02
Sensor B1 cortado ou avariado
Sensor B2 cortado ou avariado
Alarme
Alarme
A
A
6. Seleccione o parâmetro intermitente “HOUr”/“dAtE”/“4EAr”
seg.
set
com o botão “ ” e prima “ ” para aceder ao mesmo. Er03 Sensor B3 cortado ou avariado Alarme A
5.0
7. Altere o valor intermitente com os botões “ ”e“ ” (para cima Er04 Alta pressão Alarme M
set
1. Rode o interruptor de alimentação (QS) para “ON” e aguarde que
e para baixo) e prima o botão “ ” para confirmar. seja apresentado “OFF”. Er05 Baixa pressão Alarme M
esc set Er06 Protecção térmica da bomba cortada Alarme M
8. Prima o botão “ ” para regressar ao menu “FrEE”. 2. Prima o botão “ ” para iniciar.
9. Prima os botões “ ”“ ” em simultâneo para sair.
3. O visor mostra a temperatura do B1 sonda. Er07 Nível de água baixo Alarme M
Fig.3 4. Com os botões “ ”e“ ” seleccione o sensor (B2) e aguarde 3 Transdutor de alta pressão cortado ou
segundos para visualizar o valor da temperatura. Er08 avariado
Alarme A
Y
Y
Y
esc
set 5. Prima o botão “ ” para sair. Er10 Sensor B4 cortado ou avariado Aviso M
dr4 FrEE Ai CL 4.8 Gestão dos alarmes Er12 Protecção térmica do compressor * Alarme M
Y
(ver fig.1/4) Er14 Sensor de alta temperatura B1 Alarme A
set Fig.4
Y
HOUr
Y
set Er15
Er16
Sensor de baixa temperatura B1 Alarme A
ALARME
set
3 seg. Er17 Sensor de baixa temperatura B2 Alarme A
Y
esc
Y
set
Er20 Anticongelante Alarme A
Y
18.20
Er23 Monitor de fase Alarme M
Pb AL
Y
Horas de funcionamento da unidade
YY
2015 01.09 17.15 Er24 excedidas
Aviso A
set
Y
“HySt” (hora, minutos), sensor b1, b2 “HyS1” “HyS2” “HyS3” e SET
set
quando o alarme ocorreu. c) Z kit de manutenção
esc Estão disponíveis (consultar o parágrafo 7.5):
Prima “ ” para sair. • kit de manutenção;
• kit de serviço;
ALHi 4.10 Reinício automático
• peças de substituição avulso.
Y
esc set Em caso de falta de energia, quando a energia for restaurada, o refri-
5.3 Refrigerante
Y
errada levada a cabo por pessoal não autorizado não serão reconheci-
esc set 5 Manutenção
Y
dos na garantia.
Y
Y
0 1 2
a) A máquina foi concebida e fabricada de modo a garantir um funcio-
namento contínuo; no entanto, o período de vida útil dos componen- Y O aparelho contém gases fluorados com efeito de estufa.
tes depende do tipo de manutenção efectuada. O líquido refrigerante R407C à temperatura e pressão normal é um gás
esc Y Y Z
incolor pertencente ao SAFETY GROUP A1 - EN378 (líquido de grupo 2
Y
set b) Ao solicitar assistência técnica ou a substituição de compo- segundo a directiva PED 2014/68/UE);
HySP
Y nentes, identifique a máquina (modelo e número de série) lendo a GWP (Global Warming Potential) = 1774.
placa de características localizada na unidade.
Y c) Os circuitos com 5t < xx < 50t de CO2 devem ser verificados, pelo ! Em caso de fuga de refrigerante, arejar o local.
Y Y Y menos, uma vez por ano para identificar eventuais fugas.
Y
Os circuitos com 50t < xx < 500t de CO2 devem ser verificados,
5.4 Desmontagem
HySC HySd HySt HyS1 pelo menos, uma vez a cada seis meses para identificar eventuais O líquido refrigerante e o óleo lubrificante que existe no circuito devem
fugas. ((UE) N° 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). ser recuperados em conformidade com as normas ambientais locais
set
Y
Y
em vigor.
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc d) No caso de máquinas com 5t CO2 ou mais, o operador deve manter
Y
Y
Y
um registo a declarar a quantidade e o tipo de refrigerante utilizado, A recuperação do líquido refrigerante deve ter lugar antes da elimi-
as quantidades eventualmente adicionadas e as quantidades recu- nação final do equipamento ((UE) N° 517/2014 art. 8.).
04 18.06 13.46 28
%
peradas durante as operações de manutenção, reparação e elimi- RECICLAGEM
nação final ((UE) N° 517/2014 art. 6.).
6.) Poderá transferir um exemplo DESMANTELAMENTO
Menu Código DESCRIÇÃO desta folha de registo a partir do Web site: www.polewr.com
Estrutura aço/resinas epóxidas, poliéster
HySP Número do alarme 5.1 Advertências gerais Reservatório alumínio/cobre/aço
HySC Ver código do alarme
HySd
Ver dia e mês do alarme ! Antes de efectuar qualquer manutenção, verifique se o refrigera- Tubagem/colectores cobre/alumínio/aço ao carbono
(se a opção do relógio estiver presente) dor está desligado. Isolamento da tubagem borracha de nitrilo (NBR)
ALHi
HySt
Ver hora e minutos do alarme Y Utilizar sempre peças de substituição originais do fabricante: caso Compressor aço/cobre/alumínio/óleo
(se a opção do relógio estiver presente) contrário, o fabricante não se responsabiliza por qualquer avaria da Condensador aço/cobre/alumínio
máquina.
HyS1 temperatura b1 no momento do alarme Bomba aço/ferro fundido/latão
HyS2 temperatura b2 no momento do alarme Y Em caso de perda de refrigerante, contactar pessoal qualificado e Ventilador alumínio
autorizado.
HyS3 Condições SET no momento do alarme
Prima o botão “
set
” para entrar no menu. Com os botões “ ”
Y A válvula Schrader deve ser utilizada apenas em caso de um Refrigerante
Válvulas
R407C (HFC)
latão/cobre
funcionamento incorrecto da máquina: caso contrário, os danos provo-
e“ ” seleccione o parâmetro “ALHi”. cados por um carregamento errado do refrigerante não serão reconhe- Cabos eléctricos cobre/PVC
set cidos na garantia.
Prima o botão “ ” para entrar no menu. Com os botões “ ”
5.2 Manutenção preventiva
e“ ” seleccione o parâmetro “HySP”. Para garantir a máxima eficiência e fiabilidade do refrigerador ao longo
set do tempo, verifique:
Prima o botão “ ” para entrar no menu. Com os botões “ ”
e“ ” seleccione a inserção do número do alarme (0, 1, 2......39) a) Z de mês-limpeza do condensador (versão biogás)
b) Z de 6 meses-limpeza do condensador e verificação da ali-
set
e confirme com “ ” (o número 0 é o último alarme iniciado).
set mentação eléctrica do compressor dentro dos valores indicados na
“HySP” é apresentado novamente. Prima “ ” para entrar e ver a
SIM SIM
SIM SIM SIM SIM SIM
NÃO
NÃO
AUMENTE O CALIBRE
DIMINUA O DÉBITO SUBSTITUA NOVAMENTE REPARAR OU
SUBSTITUIR SUBSTITUA DÉBITO DO
DO FLUIDO A A VÁLVULA AVÁLVULA SUBSTITUIR O
O PRESSÓSTATO O FILTRO FLUIDO A
ARREFECER ARREFECER COMPRESSOR
! Observera: Under påfyllning, referera till tryckvärdena även för 3.5 Högtryck tryck axialfläktarversion (C)
expansionskärlet. Används när man vill kunna kanalisera den varma luften som kommer
från kondensationen.
3.4 El-krets Axialfläktar har kapaciteten att ge luften ett statiskt nyttotryck som
3.4.1 Kontroller och anslutningar ”övervinner” strömningsmotståndet som en kanalisering ger upphov till.
Observera! Enheter som är utrustade med Axialfläktar får inte instal-
! Innan du utför något moment på elektriska delar förvissa dig om leras i öppna luften, utan kanalisering. För att Axialfläktar skall kunna
fungera på korrekt sätt krävs ett minsta mottryck som förhindrar att
att maskinen har skilts från elnätet.
Alla elektriska anslutningar måste överensstämma med de lokala före- elmotorn ”rusas på tomgång”.
skrifterna på installationsplatsen. Annars finns risk att motorn skadas.
Initiala kontroller Regler för kanalisering
1) Nätspänningen och nätfrekvensen måste motsvara värdena stäm- 1) Varje fläkt måste kanaliseras separat: fläktarna måste ges möjlighet
plade på kylarens dataskylt. Matarspänningen får aldrig, inte heller att arbeta självständigt.
för korta perioder, överskrida toleranserna angivna på det elektriska 2) Kanaliseringarna måste ha en lika stor yta för luftens passage som
kopplingsschemat som, med undantag av andra anvisningar, är lika fläktarna som är monterade på enheten.
med +/- 10% för spänningen; +/- 1% för frekvensen.
2) Spänningen måste vara symmetrisk (spänningens effektiva värden ! Observera: Maximala tryckförluster 130 Pa.
och fasförskjutningsvinklarna emellan efterföljande faser lika sinse-
mellan). Max. ti#låten skillnad emellan spänningarna är lika med 2%.
Anslutning
1) Den elektriska strömförsörjningen till kylarna ska ske med en
4-trådig kabel, 3 poler + jord, utan nolledare. Kabelns minsta tvärsnitt
specificeras i avsnittet 7.3.
2) Dra kabeln genom kabelförskruvningen som sitter på maski-
nens bakre panel och anslut fas och noll till kabelklämmorna på
huvudfrånskiljaren (QS), anslut jordkabeln till jordklämman (PE).
3) Försäkra dig om att matarkabeln vid sitt ursprung har ett skydd mot
direkta kontakter minst lika med IP2X eller IPXXB.
Q.E.-värmare Stäng inte av huvudströmbrytaren QS - detta för att garantera att PARAMETER KOD TYP DEFAULT
frostskyddets anordningar är strömförsörjda
Temperaturstyrningens referensvärde SEt D --
Temperaturstyrningens referensvärde
“ CPt= On”
SEt D 20.0
PARAMETER KOD TYP DEFAULT 4.5 Parameterändring esc
7. Tryck på knappen “ ” tre gånger för att gå ur.
Temperaturstyrningens differential 4.5.1 Parametrar (SEt / dIFI/ dEF )
(Inte synliga med kod “ CPt= On” )
dIFI D 4.0
Fig.2
4.5.3 Differentialinställning (se fig. 1)
1. Slå på huvudströmbrytaren (QS) till ”ON” och vänta tills “OFF”
4.4.3 Temperaturstyrning för energibesparing
Y
esc set visas.
esc set
PARAMETER
energibesparingsläge
KOD
ESE
TYP
D
DEFAULT
OFF
Y 2. Tryck samtidigt på knapparna “
av typ “D”
”“ ” för att föra in parametrar
Minsta tid mellan två påslagningar F P_nA tEr CnP PbI r9E 5. Välj parametern “dIFI” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
dES 5
av kompressorn. Y Y Y Y och tryck sedan på knappen “
set
”.
Räkneverk 1 för kompressor AbCI D 0
Y
set
Y
set
6. Ändra värdet med hjälp av knapparna “ ” och “ ” och tryck
4.4.5 Sensor B1, B2, B3 - parametrar
Y
set
på knappen “
set
” för att bekräfta och gå ur.
HA1 Ar9 esc
Y
PARAMETER KOD TYP DEFAULT set
7. Tryck på knappen “ ” tre gånger för att gå ur.
Högtemperaturlarm (vatten) HA1 D 60
4.5.4 Standardparametrar (se fig. 1)
Lågtemperaturlarm (vatten) LA1 U -20 Y
set C1H
Y
C1H2
1. Slå på huvudströmbrytaren (QS) till ”ON” och vänta tills “OFF”
Högtemperaturlarm visas.
(Förångare)
HA2 U 60 esc set
2. Tryck samtidigt på knapparna “ ”“ ” för att föra in parametrar
Lågtemperaturlarm SEt diFI av typ “D”
(Förångare)
LA2 U 3
Y 3. Välj parametern “PAr” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
Högtemperaturlarm set
(Omgivnings)
HA3 U 60 och tryck sedan på knappen “ ”.
CF30 CF31 CF32 dEF 4. Välj parametern “P_nA” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
Y Y
Lågtemperaturlarm
(Omgivnings)
LA3 U -20
Y och tryck sedan på knappen “
set
”.
4.4.6 Temperaturstyrningens differential dynamisk para-
5. Välj parametern “dEF” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
metrar 4.5.2 Temperaturinställning (se fig. 1/2)
set
1. Slå på huvudströmbrytaren (QS) till ”ON” och vänta tills “OFF” och tryck sedan på knappen “ ”.
PARAMETER KOD TYP DEFAULT
visas.
6. Ändra värdet från “OFF” till “On” med hjälp av knapparna “ ”
Parameter (5' U OFF
2. Tryck samtidigt på knapparna “
esc
”“
set
” för att föra in parametrar set
och “ ” och tryck på knappen “ ” för att bekräfta och gå ur.
Diferencial GW+$ U 5 av typ “D”. esc
7. Tryck på knappen “ ” tre gånger för att gå ur.
Set minimum vatten G0,Q U 10 3. Välj parametern “PAr” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
set
Set maximala vatten '0$ U 25 och tryck sedan på knappen “ ”.
4. Välj parametern “tEr” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
set
och tryck sedan på knappen “ ”.
5. Välj parametern “SEt” med hjälp av knapparna “ ” och “ ”
set
och tryck sedan på knappen “ ”.
6. Ändra värdet med hjälp av knapparna “ ” och “ ” och tryck
set
på knappen “ ” för att bekräfta och gå ur.
Y
3. Tryck på knappen “ ” för att gå in i menyn “Cl”. KOD BESKRIVNING AKTION ÅTER-
12.5 b2
set STÄLL
4. Tryck på knappen “
“HOUr” (timme).
” för att gå in i och visualisera menyn
b1
Y 3
Er01 Sensor B1 urkopplad eller sönder Larm A
set
5. Tryck på knappen “ ” tills “HOUr” (timme) börjar blinka. sec. Er02 Sensor B2 urkopplad eller sönder Larm A
6. Välj den blinkande parametern “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” (timme/ 5.0 Er03 Sensor B3 urkopplad eller sönder Larm A
set
datum/år) med hjälp av knappen “ ” och tryck på “ ” för att gå 1. Slå på huvudströmbrytaren (QS) till ”ON” och vänta tills “OFF” Er04 Högt tryck Larm M
in i värdet. visas.
set Er05 Lågt tryck Larm M
7. Ändra det blinkande värdet med hjälp av knapparna “ ”och “ 2. Tryck på knappen “ ” för att starta.
set 3. Displayen visar temperaturen på sond B1 Er06 Urkoppling av pump pga värmelarm Larm M
” (upp och ned) och tryck på knappen “ ” för att bekräfta.
esc 4. Använd knapparna “ ” och “ ” för att välja sensor (B2), vänta Er07 Låg vattennivå Larm M
8. Tryck på knappen “ ” för att gå tillbaka till menyn “FrEE”.
3 sekunder för att visa temperaturvärdet. Urkoppling av transducer pga högt
9. Tryck samtidigt på knapparna “ ”“ ” för att gå ur menyn. esc Er08 tryck, eller sönder
Larm A
Fig.3 5. Tryck på knappen “ ” för att gå ur menyn.
Er10 Sensor B4 urkopplad eller sönder Varning M
4.8 Larmhantering
Y
Y
Y
Y
FrEE Ai
set
CL
Y
set
Er15 Lågtemperatursensor B1 Larm A
Y
set
3 sek. 23.5 Er18 Högtemperatursensor B3 Larm A
Y
FrEE
Y Er19
set Lågtemperatursensor B3 Larm A
Er20
Y
Frostskydd Larm A
esc
Er21 Överstigen driftstid för kompressor Varning A
Y
18.20
Y Er24
YY
Överstigen driftstid för enheten Varning A
set
Er25 Dataöverföringsexpansion Larm A
2015 01.09 17.15
Er26 Reglerenhetens minne Varning A
Er__ Er__
set
Y *! (Gäller endast för oljemodeller)
Y
dagar, så om kontrollern lämnas utan ström under längre tid än så, 2. ! Larm PÅ (lysdiod på: röd) !Tryck på knappen “ esc ” för att återställa larmen (5 sek).
kommer alla inmatade data angående timme/månad/år att förloras. set
Justera klockan vid start av maskinen, och närhelst så krävs. 3. Tryck på knappen “ ” för att gå in i menyn, använd knapparna “
” och “ ” för att välja parametern “ AL”.
4.9 Historik för Larm/Varningar “HySC” kod (es:HP), “HySd” Datum (dag, månad), “HySt” timme direktiv PED 2014/68/EU);
Y
set (timmar, minuter), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sensor b1, b2 och ställ när GWP (Global Warming Potential) = 1774.
larmet triggades.
Tryck “
esc
” för att avsluta.
! Vädra lokalen i händelse av kylmedelsläckor.
5.4 Isärtagning
ALHi 4.10 Automatisk omstart Kylvätskan och smörjoljan som finns i kretsen måste återvinnas enligt
Y
esc set Efter ett eventuellt strömavbrott, då strömmen kommer tillbaka, återgår gällande lokala miljöbestämmelser.
Y
kylaren till den on/off-status den var i då strömmen försvann. Återvinningen av kylmedelt är utförd före den slutgiltiga förstöringen av
apparaten ((EU) Nr 517/2014 art.8).
HySP
5 Underhåll
%
Y
ÅTERVINNING
esc set
Y
a) Maskinen är formgiven och tillverkad för att garantera en kontinuer- ELIMINERING
Y
Y
lig funktion. Komponenternas hållbarhet är dock direkt beroende av Snickerier Stål/Epoxyhartser, polyester
0 1 2 det underhåll de får.
b) Vid begäran om service eller reservdelar, identifiera maskinen (mo- Tank Aluminium/Koppar/Stål
esc Y Y dell och serienummer) med hjälp av uppgifterna på dataskylten som Rör/kollektorer Koppar/Aluminium/Kolstål
Y
set
HySP
Y finns på utsidan av enheten.
5.1 Allmän information
Rörisolering Nitrilgummi (NBR)
Kompressor Stål/Koppar/Aluminium/olja
Y !
Y Y Y Kontrollera att spänningen till kylaren inte är på innan någon typ Kondensator Stål/Koppar/Aluminium
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc
Y
funktionsstörningar på maskinen.
KOMPRESSORN STANNAR
TEMPERATUREN PÅ FÖR KOMPRESSORINTAG, KOMPRESSORN
KOMPRESSORN STANNAR
UTLOPPSVATTNET ÄR HÖGRE VÄTSKELINJE
FÖR TRYCKVAKTEN FÖR HÖGT TRYCKVAKTEN FÖR FUNGERAR
ÄN DET TÄCKTA
TRYCK HAR UTLÖSTS LÅGT TRYCK HAR LÄNGE,
INSTÄLLDA VÄRDET MED RIMFROST
UTLÖSTS OCH VÄSNAS
NEJ
JA JA JA
JA JA JA JA
NEJ
NEJ
JUSTERA
MINSKA ÖKA VÄTSKE- BYT VENTILEN PÅ REPARERA
BYT BYT
TILLFÖRSELN SOM VENTILEN NYTT ELLER BYT
VÄTSKETILLFÖRSELN TRYCKVAKTEN FILTRET SKA KYLAS KOMPRESSORN
SOM SKA KYLAS
JA JA JA JA JA JA
QS O
raja-arvot (Pmax ja Pmin).
P1 = paine pumpun käydessä
Yksikön osoite * CF30 D 1
Baud rate *
P0 = paine pumpun seisoessa CF31 D 3
Pmin < (P1–P0) < Pmax (katso kappale. 4.4.1.2)
– Esimerkki 1. Modbus * CF32 D 1
Olosuhteet:
Hälytysreleen hallinta
suljettu piiri, paine P0 = 2 bar rAL D 0
(katso kappale 4.4.1.3)
QS Päävirtakytkin. pumpun tietokilpeen merkityt arvot: Pmin 1 bar / Pmax 3 bar
säädä venttiilin ulostuloa siten, että paine on 3 bar < P1< 5 bar valvoja käyttöönotto * SUP D OFF
Nuoli ylös -painike: suurentaa valitun muokattavan parametrin – Esimerkki 2.
arvoa. Palauta oletusparametrit dEF D OFF
Olosuhteet:
* Valinnainen parametri
Nuoli alas -painike: pienentää valitun muokattavan parametrin avoin piiri, paine P0 = 0 bar
arvoa. pumpun tietokilpeen merkityt arvot: Pmin 1 bar / Pmax 3 bar 4.4.1.1 Etäkäynnistys-/pysäytystila
esc säädä venttiilin ulostuloa siten, että paine on 1 bar < P1< 3 bar
0 Etäkäynnistys-/pysäytys pois käytöstä
ESC-painike: poistuminen tallentamatta; c) Tarkista pumpun asianmukainen toiminta samalla tavalla normaa-
palauttaa edelliselle tasolle; leissa toimintaolosuhteissa. Etäkäynnistys/-pysäytys käytössä yhdessä
PAINETTAESSA 5 sekuntia KUITTAA Tarkista myös, että pumpun virranvoimakkuus on tietokilpeen merkit- paikalliskäynnistyksen/-pysäytyksen kanssa
HÄLYTYKSEN. tyjen rajojen sisällä. 1 Sähkökatkon sattuessa tai jos pääkytkin käännetään pois
set d) Kytke jäähdytin pois päältä ja täytä hydrauliikkapiiri SET-lämpötilas- päältä, jäähdytin on käynnistettävä uudelleen paikalliskytki-
SET-painike: poistuminen ja tallennus / arvon vahvistaminen; mellä virran kytkeytyessä uudelleen.
sa.
siirtää seuraavalle tasolle;
e) Tarkista, että ”käsiteltävän” veden lämpötila ei laske alle 5 °C ja että Vain etäkäynnistys/-pysäytys, paikallinen käynnistys/pysäytys
avaa Set-valikon; 2
hydrauliikkapiirin toimintaympäristön lämpötila ei laske alle 5 °C. Jos pois käytöstä
PAINETTAESSA 5 sekuntia KÄYNNISTÄÄ
lämpötila on liian alhainen, lisää sopiva määrä glykolia noudattaen
JÄÄHDYTTIMEN. 4.4.1.2 Baud rate (Valinnainen)
kohdassa 3.3.2 annettuja ohjeita.
! Hälytys PÄÄLLÄ (punainen merkkivalo) Y HUOMIO! Sulje vedenpoistoventtiili (asennus asiakkaan 1 2400 3 9600 5 38400 7 115200
H1 hälytyksiä on päällä. vastuulla) ennen jäähdyttimen pumpun käynnistämistä. 2 4800 4 19200 6 57600
Pumppu 1 Pidä tuloventtiili (asennus asiakkaan vastuulla) aina auki.
1 Kun käynnistät pumpun, avaa jäähdyttimen vedenpoistoventtiiliä 4.4.1.3 Hälytysreleen hallinta
kuuman kaasun solenoidiventtiili 1 hitaasti ja säädä virtausmäärä kohdan 4.2.1 ohjeiden mukaisesti.
2 0 Rele normaalisti jännitteetön, saa jännitteen hälytyksestä.
kuuman kaasun solenoidiventtiili 2 4.3 Jäähdyttimen pysäyttäminen Rele normaalisti jännitteinen (myös ohjauksen ollessa pois
1
Pumppu 2 Kun jäähdyttimen toimintaa ei enää tarvita, kytke jäähdytin pois päältä päältä), jännite poistuu hälytyksestä.
1
kääntämällä On/Off [S1] -kytkin asentoon Off.
jäätymisenestolämmitin Rele normaalisti jännitteinen (vain ohjauksen ollessa päällä),
2 Älä kytke pääkytkintä QS pois päältä, jotta mahdolliset jäätymissuoja-
2 jännite poistuu hälytyksestä tai kytkettäessä ohjaus pois
kampikammion lämmitin laitteet saavat edelleen virtaa.
3 päältä.
sähkökaapin lämmitysvastus
4.4.2 Lämpötilan säätö 4.5 Parametrien muutos esc
7. Poistu painamalla kolme kertaa painiketta .
PARAMETRI KOODI TYYPPI OLETUSARVO 4.5.1 Parametrit (SEt / dIFI/ dEF )
4.5.3 Eroarvon asetus (katso kuva 1/2)
Lämpötilan säädön asetusarvo SEt D -- Fig.2
1. Käännä pääkytkin (QS) asentoon ON ja odota, kunnes näkyviin tulee
OFF.
Y
Lämpötilan säädön asetusarvo esc set
SEt D 20.0
“ CPt= On” 2. Siirry parametrityyppiin D painamalla samanaikaisesti painikkeita
Lämpötilan säädön eroarvo
dIFI D 4.0
Y esc
ja
set
.
(EI näy koodilla “ CPt= On”) PAr 3. Valitse parametri PAr painikkeiden ja avulla ja siirry para-
4.4.3 Energiaa säästävä lämpötilan säätö set
PARAMETRI KOODI TYYPPI OLETUSARVO Y
set metriin painikkeella
4. Valitse parametri tEr painikkeiden
.
ja avulla ja siirry para-
Energiansäästön käyttöönotto ESE D OFF set
metriin painikkeella .
Energiansäästön asetus SEt_ES D 20
P_nA tEr CnP PbI r9E 5. Valitse parametri dIFI painikkeiden ja avulla ja siirry
Y Y
4.4.4 Kompressorin parametrit
PARAMETRI KOODI TYYPPI OLETUSARVO
Y Y parametriin painikkeella
set
.
Vähimmäisaika kompressorin F
Y
set
painikkeella
set
.
dES 5 HA1 Ar9 esc
kahden käynnistyksen välillä
Y
set
7. Poistu painamalla kolme kertaa painiketta .
Kompressorin tuntilaskuri 1 AbCI D 0 4.5.4 Oletusparametrit (katso kuva 1/2)
4.4.5 B1, B2, B3 -anturin parametrit Y
set C1H
Y
C1H2
1. Käännä pääkytkin (QS) asentoon ON ja odota, kunnes näkyviin tulee
OFF.
PARAMETRI KOODI TYYPPI OLETUSARVO 2. Siirry parametrityyppiin D painamalla samanaikaisesti painikkeita
Korkean lämpötilan hälytys esc set
HA1 D 60 SEt diFI ja .
(vesi)
Matalan lämpötilan hälytys
Y 3. Valitse parametri PAr painikkeiden ja avulla ja siirry para-
(vesi)
LA1 U -20 set
metriin painikkeella .
Korkean lämpötilan hälytys CF30 CF31 CF32 dEF
HA2 U 60 4. Valitse parametri P_nA painikkeiden ja avulla ja siirry
(haihdutin)
Y Y Y parametriin painikkeella
set
.
Matalan lämpötilan hälytys
(haihdutin)
LA2 U 3
5. Valitse parametri dEF painikkeiden ja avulla ja siirry para-
4.5.2 Lämpötilan asettaminen (katso kuva 1/2)
Korkean lämpötilan hälytys set
(ympäristö)
HA3 U 60 1. Käännä pääkytkin (QS) asentoon ON ja odota, kunnes näkyviin tulee metriin painikkeella .
OFF.
6. Muuta OFF / On arvoa painikkeiden ja avulla ja vahvista
Matalan lämpötilan hälytys 2. Siirry parametrityyppiin D painamalla samanaikaisesti painikkeita
LA3 U -20 esc
set
(ympäristö) set ja poistu painikkeella .
ja . esc
4.4.6 Lämpötilan säädön eroarvo dynaaminen parametrit 7. Poistu painamalla kolme kertaa painiketta .
3. Valitse parametri PAr painikkeiden ja avulla ja siirry
PARAMETRI KOODI TYYPPI OLETUSARVO set
parametriin painikkeella .
Parametri (5' U OFF
4. Valitse parametri tEr painikkeiden ja avulla ja siirry para-
eroarvo GW+$ U 5 set
metriin painikkeella .
Set minimi vesi G0,Q U 10
5. Valitse parametri SEt painikkeiden ja avulla ja siirry para-
Set maksimi vesi '0$ U 25 set
metriin painakkeella .
6. Muuta arvoa painikkeiden ja avulla ja vahvista ja poistu
set
painikkeella .
Y
set 5. Näytä seuraava hälytysparametri painamalla painiketta .
.
esc
set 6. Poistu painamalla painiketta .
2. Avaa Ai-valikko painamalla painiketta .
Y
4.8.1 Analogia- tai digitaalitulon hälytykset
3. Avaa CL-valikko painamalla painiketta .
4. Siirry parametriin HOUr ja näytä kellonaika painamalla painiketta 12.5 b2 KOODI KUVAUS TOIMINTA NOL-
set
.
set b1
Y 3 Er01 Anturin B1 virrankatkaisu tai vika Hälytys
LAUS
A
5. Paina painiketta , kunnes parametri HOUr alkaa vilkkua. sek.
Er02 Anturin B2 virrankatkaisu tai vika Hälytys A
6. Valitse vilkkuva parametri HOUr/dAtE/4EAr painikkeella ja 5.0
set Er03 Anturin B3 virrankatkaisu tai vika Hälytys A
siirry parametriin painamalla painiketta . 1. Käännä pääkytkin (QS) asentoon ON ja odota, kunnes näkyviin tulee
Er04 Korkea paine Hälytys M
OFF.
7. Muuta vilkkuvaa arvoa painikkeilla ja (ylös ja alas) ja
set Er05 Matala paine Hälytys M
set 2. Käynnistä kone painamalla painiketta .
vahvista painamalla painiketta . Er06 Pumpun lämpösuojan toiminta Hälytys M
3. Näytössä näkyy lämpötila koetin B1.
esc
8. Palaa FrEE-valikkoon painamalla painiketta . 3. Valitse anturi (B2) painikkeilla ja ja näytä lämpötilan arvo 3 Er07 Matala veden pinnantaso Hälytys M
9. Poistu painamalla samanaikaisesti painikkeita ja . sekunnin kuluttua. Korkeapainelähettimen virran-
esc Er08 Hälytys A
Kuva 3 katkaisu tai vika
4. Poistu painamalla painiketta .
Er10
Y
set
4.8 Hälytysten hallinta
(katso kuva 1/4) Er12 Kompressorin lämpösuoja * Hälytys M
dr4 FrEE Ai CL Fig.4 Er14 Korkean lämpötilan anturi B1 Hälytys A
Y set
Y
set
Er15 Matalan lämpötilan anturi B1 Hälytys A
Y
Y
set Er20 Jäätymisenesto Hälytys A
Y
set
Er__ Er__ *! (Vain öljysäiliömallit)
Y
Y
Y
set HySt (tunnit, minuutit), HyS1, HyS2, HyS3 anturi b1, b2. Aseta • erillisiä varaosia.
hälytyksen esiintymisaika.
esc
5.3 Jäähdytysaine
Poistu painamalla painiketta .
Z Jäähdytysaineen täyttö: takuu ei vastaa asiantuntemattoman
ALHi 4.10 Automaattinen uudelleenkäynnistys henkilöstön suorittaman jäähdytysaineen lisäyksen mahdollisesti
Y
esc set Kun virransyöttö palautuu sähkökatkoksen jälkeen, jäähdytin palaa aiheuttamista vaurioista..
Y
a) Kuivain on suunniteltu ja valmistettu jatkuvatoimiseksi. Komponent- GWP (Global Warming Potential) = 1774.
tien käyttöikä riippuu kuitenkin huoltotoimenpiteiden suorittamisesta.
0 1 2
Z
! Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, tuuleta tila.
esc Y Y b) Kun tilaat huollon tai varaosia, ilmoita kuivaimen malli ja sarja-
5.4 Jäteöljyn ja -nesteiden hävittäminen
Y
HySP
Y c) Piireistä, jotka sisältävät 5t < xx < 50t CO2, on tarkistettava mahdol- Laitteen putkistoissa kiertävä jäähdytysneste ja voiteluöljy on otettava
liset vuodot vähintään kerran vuodessa. talteen paikallisten ympäristömääräysten mukaisesti.
Y Piireistä, jotka sisältävät 50t < xx < 500t CO2, on tarkistettava Jäähdytysnesteen talteenotto suoritetaan ennen laitteiston lopullista
Y Y Y mahdolliset vuodot vähintään puolen vuoden välein ((EU) n:o romuttamista ((EU) n:o 517/2014 art. 8).
Y
%
517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). KIERRÄTYS
HySC HySd HySt HyS1 d) Kuivaimista, jotka sisältävät vähintään 5t CO2, käyttäjän tulee kirjata JÄTEHUOLTO
muistiin käytettävän kylmäaineen määrä ja tyyppi sekä lisätyt ja huol-
set
Y
Y
Y
Y
set
Y
esc set
Y
set
esc esc esc totöiden, korjausten ja lopullisen käytöstäpoiston aikana talteenotetut Teräsrakenteet Teräs/Epoksihartsi, polyesteri
Y
Y
Y
määrät ((EU) n:o 517/2014 art. 6). Esimerkki tällaisesta päiväkirjasta Vesisäiliö Alumiini/Kupari/teräs
on ladattavissa sivustolta www.polewr.com.
04 18.06 13.46 28 Putkistot/kokoomaputket Kupari/Alumiini/Hiiliteräs
5.1 Yleisiä varoituksia
Putkistojen eristeet Nitriilikumi (NBR)
Valikko Koodi TUOTEKUVAUS
HySP Hälytyksen numero
! Tarkista aina ennen huoltotöitä, että jäähdytin on irrotettu Kompressori Teräs/Kupari/Alumiini/öljy
sähkövirrasta. Lauhdutin Teräs/Kupari/Alumiini
HySC Katso hälytyskoodi
Katso hälytyksen päivä ja kuukausi
Y Käytä aina valmistajan alkuperäisiä varaosia, sillä muuten valmista- Pumppu Teräs/Valurauta/Pronssi
HySd jan takuu ei vastaa toimintahäiriöistä.
(jos kellotoiminto on saatavilla) Puhaltimen Alumiini
ALHi Katso hälytyksen kellonaika (tunnit ja minuutit) Y Jos jäähdytysnestettä vuotaa ulos, ota yhteys ammattitaitoiseen ja Jäähdytysaine R407C (HFC)
HySt valtuutettuun henkilöstöön.
(jos kellotoiminto on saatavilla)
Venttiilit Pronssi/Kupari
HyS1 lämpötila b1 hälytyksen esiintyessä Y Schrader-venttiiliä saa käyttää vain laitteen toimintahäiriöiden Sähkökaapelit Kupari/PVC
HyS2 lämpötila b2 hälytyksen esiintyessä yhteydessä. Muussa tapauksessa takuu ei vastaa jäähdytysaineen
väärin suoritetun lisäyksen aiheuttamista vaurioista.
HyS3 asetusarvot (SET) hälytyksen esiintyessä
5.2 Ennakoiva huolto
set
Avaa valikko painikkeella ja valitse painikkeiden ja avulla Suorita seuraavat toimenpiteet varmistaaksesi jäähdyttimen maksimaa-
parametri ALHi. lisen tehon ja luotettavan toiminnan:
set
Avaa valikko painikkeella ja valitse painikkeiden ja avulla a) Z kuukauden välein - kondensaattorin siipien puhdistus
parametri HySP. (biokaasu-versio)
set
Avaa valikko painikkeella ja valitse painikkeiden ja avulla
set
b) Z 6 kuukauden välein - kondensaattorin siipien puhdistus ja
hälytyksen numero. Syötä (0,1,2......39) ja vahvista painikkeella kompressorin virranoton tarkistus arvokilven arvoja vastaavasti;
(numero 0 on viimeksi esiintynyt hälytys).
Hälytyksen numeroa tarkoittava koodi HySP tulee uudelleen näkyviin.
c) Z huollon tarvikesarja.
Saatavilla on seuraavat varaosasarjat (katso Kappale 7.5):
set
Siirry hälytykseen painikkeella ja tarkista hälytyksen päivämäärä: • huollon tarvikesarja;
EI
EI EI EI TUULETIN EI JÄÄHDYTYSNE-
KORKEA KONDENSAATTORIN VUOTOJA STEEN
KONDENSAATTORIN PYÖRII
YMPÄRISTÖN SIIVET PUTKISTOSSA, SUODATIN
PINTA TUKOSSA VÄÄRÄÄN
LÄMPÖTILA LIKAISET POISTOLAITTEISTOSSA TUKOSSA
SUUNTAAN
Y
2. Trykk på knappen “ ” for å gå til menyen “Ai”. 4.8.1 Analoge/digitale inngangsalarmer
3. Trykk på knappen “ ” for å gå til menyen “CL”. 12.5 b2 KODE BESKRIVELSE VIRKNING NULL-
set
Y
STILL
4. Trykk på knappen “ ” for å gå til og vise parameteren “HOUr”.
set b1 3 Er01 Svikt eller defekt i sensor B1 Alarm A
5. Trykk på knappen “ ” til parameteren “HOUr” blinker. sek.
6. Velg den blinkende parameteren “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” Er02 Svikt eller defekt i sensor B2 Alarm A
set 5.0 Er03 Svikt eller defekt i sensor B3 Alarm A
med knappen “ ” og trykk på “ ” for å gå inn.
Er04 Høyt trykk Alarm M
7. Endre den blinkende verdien med knappene “ ”og “ ” 1. Sett hovedbryteren (QS) på “ON”, og vent til “OFF” vises.
set set Er05 Lavt trykk Alarm M
(opp og ned) og trykk på knappen “ ” for å bekrefte. 2. Trykk på knappen “ ” for å starte.
esc Er06 Termisk svikt i pumpe Alarm M
8. Trykk på knappen “ ” for å gå tilbake til menyen “FrEE”. 3. Displayet viser temperaturen av sonden b1.
Er07 Lavt vannivå Alarm M
9. Trykk på knappene “ ”“ ” samtidig for å gå ut. 4. Bruk knappene “ ” og “ ” for å velge sensor (B2), og vente ca
3 sekunder for å vise temperaturverdien. Høytrykk/svikt eller defekt i
Fig. 3 Er08 Alarm A
esc omformer
5. Trykk på knappen “ ” for å forlate.
Y
Y
Y
Y
set
Y
18,20 Pb AL
Er24
Y Overgår enhetens driftstimer Advarsel A
Y
set minutter), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sensor b1, b2 og sett når alarmen
• sett for vedlikehold;
oppsto.
• service-sett;
esc
Trykk på “ ” for å avslutte. • enkeltvise reservedeler
esc set 5 Vedlikehold Kjølevæske R407C med normal temperatur og trykk er en fargeløs
Y Y
Y
gass som hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske gruppe 2 ifølge
a) Maskinen er utformet og bygget for å garantere kontinuerlig drift.
direktiv PED 2014/68/EU);
0 1 2 Levetiden til komponentene avhenger imidlertid av vedlikeholdet som
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
utføres.
esc Y Y Z ! Hvis det lekker ut kjølevæske, må du lufte lokalet.
Y
HySP
Y re maskinen (modell og serienummer) ved å oppgi opplysningene på 5.4 Avhending
typeplaten på enheten. Kjølevæsken og smøreoljen i kretsen skal samles opp i henhold til de
Y c) Kretser som inneholder 5t < xx < 50t CO2 må kontrolleres for lokale miljøforskriftene.
Y Y Y lekkasjer minst en gang i året.
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc d) For maskiner som inneholder 5t CO2 eller mer, må operatøren holde AVHENDING
Y
Y
Y
et register over mengde og type kjølemiddel som blir brukt, over materiale i tre stål/epoksyharpiks/polyester
mengder som tilsettes og mengder som gjenvinnes under vedli-
04 18.06 13.46 28 tank aluminium/kobber/stål
keholdsoperasjoner, samt over reparasjoner og avhending ((EU)
517/2014 art. 6). Et eksempel på et slikt register kan lastes ned fra rør/oppsamlingskanaler kobber/aluminium/karbonstål
Meny Kode BESKRIVELSE nettstedet: www.polewr.com.
isolering rør Nitrilgummi (NBR)
HySP Alarmnummer 5.1 Generelle advarsler kompressor stål/kobber/aluminium/olje
HySC Se alarmkode
HySd
Se dag og måned for alarmen ! Før det utføres noen form for vedlikehold, må man forsikre seg kondensator stål/kobber/aluminium
(hvis klokkealternativet er til stede) om at kjøleren er frakoblet strømnettet. pumpe stål/støpejern/messing
ALHi
HySt
Se time og minutter for alarmen Y Bruk alltid originale reservedeler fra produsenten: ellers fritas pro- vifte aluminium
(hvis klokkealternativet er til stede) dusenten fra ethvert ansvar for feilfunksjon på maskinen..
kjølevæske R407C (HFC)
HyS1 b1 temperatur ved alarmtidspunktet Y Ved kjølegasslekkasje må du tilkalle autorisert servicepersonell. ventiler messing/kobber
HyS2 b2 temperatur ved alarmtidspunktet
Y Schrader-ventilen skal benyttes kun ved feilfunksjon på maskinen: el-kabler kobber/PVC
HyS3 SET-forhold ved alarmtidspunktet i motsatt tilfelle vil skader som skyldes gal lading av kjølevæske ikke
set dekkes av garantien.
Trykk på knappen “ ” for å gå inn i menyen, bruk knappene “ ”
5.2 Forebyggende vedlikehold
og “ ” for å velge parameteren “ALHi”. For å sikre at kjøleren alltid er effektiv og pålitelig, må du utføre:
set
Trykk på knappen “ ” for å gå inn i menyen, bruk knappene “ ”
a) Z hver måned- rengjøring av kondensatorribbene (biogass
og “ ” for å velge parameteren “HySP”. versjon)
set
Trykk på knappen “ ” for å gå inn i menyen, bruk knappene “ ” b) Z hver 6. måned- rengjøring av kondensatorribbene og kontroll
set av elektrisk absorpsjon av kompressor ifølge verdiene på skiltet;
og “ ” velg alarmnummerinnlegg (0,1,2......39) og bekreft med “ ”
(tallet 0 er den siste alarmen som er startet).
set
“HySP” vises igjen, trykk “ ” for å legge inn og se alarmdatoen:
NEI
JA JA JA
JA JA JA JA
NEI
NEI
REDUSER GJEN- ØK KAPASITETEN SKIFT UT JUSTER REPARE
NOMSTRØMNINGEN SKIFT UT SKIFT UT VENTILEN
PÅ VÆSKEN SOM VENTILEN ELLER SKIFT UT
PÅVÆSKEN SOM SKAL PRESSOSTAT FILTERET SKAL AVKJØLES KOMPRESSOR
AVKJØLES
JA JA JA JA JA JA
4.5.2 Temperatuurinstelling (zie afb. 1/2) 5. Selecteer de parameter “dEF” via de toetsen “ ” en “ ” en
1. Zet de hoofdschakelaar (QS) op “ON” en wacht tot “OFF” wordt set
druk op de toets “ ” om te openen.
weergegeven.
esc set 6. Wijzig de waarde van “OFF” naar “On” via de toetsen “ ” en “
2. Druk tegelijk op de toetsen “ ”“ ” om het parametertype “D” set
te openen. ” en druk op de toets “ ” om te bevestigen en af te sluiten.
esc
3. Selecteer de parameter “PAr” via de toetsen “ ” en “ ” en 7. Druk drie keer op de toets “ ” om af te sluiten.
Y
set 6. Druk op de knop “ ” om af te sluiten.
1. Druk tegelijk op de toetsen “ ”“ ” om het menu “FrEE” 4.8.1 Alarmen analoge/digitale invoer
te openen.
Y
set CODE BESCHRIJVING ACTIE RE-
2. Druk op de toets “ ” om het menu “Ai” te openen. SET
12.5 b2
3. Druk op de toets “
set
” om het menu “CL” te openen.
b1
Y 3
Er01
Er02
Sensor B1 onderbroken of kapot
Sensor B2 onderbroken of kapot
Alarm
Alarm
A
A
4. Druk op de toets “ ” om de parameter “HOUr” te openen en
sec.
weer te geven. Er03 Sensor B3 onderbroken of kapot Alarm A
set 5.0 Er04 Hoge druk Alarm M
5. Druk op de toets “ ” totdat de parameter “HOUr” begint te
knipperen. 1. Zet de hoofdschakelaar (QS) op “ON” en wacht tot “OFF” wordt Er05 Lage druk Alarm M
6. Selecteer de knipperende parameter “HOUr”/”dAtE”/”4EAr” met weergegeven.
Er06 Thermische onderbreking pomp Alarm M
set set
de toets “ ” en druk op “ ” om dit te openen. 2. Druk op de toets “ ” om te starten. Er07 Laag waterpeil Alarm M
3. Het display toont de temperatuur van de sonde B1.
7. Wijzig de knipperende waarde met de toetsen “ ” en “ ” Transducer hoge druk onderbroken of
Er08 Alarm A
set 4. Gebruik de toetsen “ ” en “ ” om de sensor (B2,B3) te se- kapot
(omhoog en omlaag) en druk op de toets “ ” om te bevestigen. lecteren en druk op de toets en wacht 3 sec. de temperatuur waarde.
esc Waar-
esc Er10 Sensor B4 onderbroken of kapot M
8. Druk op de toets “ ” om terug te gaan naar het menu “FrEE”. 5. Druk op de knop “ ” om af te sluiten. schuwing
Fig.4 Er15
Y
set
3 sec. Y
set
Waar-
Y
Waar-
esc Pb AL Er24 Bedrijfsuren unit overschreden
schuwing
A
Y
4EAr HOUr
Y
YY
dAtE
set Er25 Uitbreiding communicatie Alarm A
set set set
Y
Y
Y
2. ! Alarm AAN (lampje brandt: rood). !Druk op de knop “ esc ” om alarmen terug te stellen (5 sec).
! Het geheugen van de “klok/datum” gaat maximaal drie dagen 3. Druk op de toets “
set
” om het menu te openen, gebruik de toetsen
mee. Als de controller dus langer dan drie dagen zonder stroom is,
gaan de ingestelde gegevens voor uur / maand / jaar verloren. “ ” en “ ” om de parameter “AL” te selecteren.
Pas de klok aan wanneer de machine wordt opgestart en indien set
4. Druk op de toets “ ” om de alarmparameter weer te geven.
nodig. set
5. Druk op de toets “ ” om de volgende alarmparameter weer te
4.7 Weergave temperatuursensor B1, B2
4.9 Historiek alarmen/waarschuwingen alarm)
set
a) Z iedere maanden-reinigen van de condensorschoepen (biogas-
Y
set “HySP” wordt opnieuw weergegeven, druk op “ ” om te openen en
de datum van het alarm weer te geven: “HySC” code (bijv.: HP), “HySd”
b)
versie)
zal de koeler de status aan/uit hervatten die was ingesteld op het mo- • servicekit;
esc set ment van de stroomonderbreking. • Losse vervangingsonderdelen.
Y Y
Y
5.3 Koelvloeistof
0 1 2 5 Onderhoud
Z Vullen van machine: eventuele schade, die het gevolg is van het
esc Y Y a) De machine is ontworpen en gebouwd voor ononderbroken wer-
king; de levensduur van de onderdelen is echter afhankelijk van het op verkeerde wijze vullen van de machine door niet erkend personeel,
Y
set
Y uitgevoerde onderhoud. zal niet door de garantie worden gedekt.
HySP
b) Z Wanneer u contact opneemt voor assistentie of reserveonder- Y Het apparaat bevat gefluoreerde broeikasgassen.
Y De koelvloeistof R407C is bij een normale temperatuur en normale
Y
delen, dient u de machine te identificeren (model en serienummer)
Y Y
Y
met behulp van de gegevens op het typeplaatje op de machine. druk een kleurloos gas en behoort tot de SAFETY GROUP A1 - EN378
c) Circuits die 5t < xx < 50t CO2, moeten minimaal eenmaal per jaar (vloeistof groep 2 tweede richtlijn PED 2014/68/EU); GWP (Global War-
HySC HySd HySt HyS1
gecontroleerd worden op lekkages. ming Potential) = 1774.
set
Y Circuits die 50t < xx < 500t CO2, moeten minimaal elke zes maanden
! Bij lekken van koelvloeistof de ruimte luchten.
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc
Y
Y
Y
NEE
JA JA JA
JA JA JA JA
NEE
NEE
TOEVOER VAN TE KLEP OP-
TOEVOER VAN VERVANG DE KLEP HERSTELLEN
FILTER KOELEN VLOEI- NIEUW AFSTEL-
TE KOELEN DRUKSCHAKE- VERVANGEN LEN OF COMPRESSOR
VERVANGEN STOF
VLOEISTOF LAAR VERVANGEN
VERHOGEN
VERMINDEREN
JA JA JA JA JA JA
DE OMGEVINGSTEM- OP LEKKAGE
PERATUUR VINNEN VAN VOORKANT VAN
FASEN CONTROLEREN, FILTER
TERUGBRENGEN CONDENSATOR DE CONDENSATOR
OMKEREN VERHELPEN, CIRCUIT VERVANGEN
ONDER GRENSWAARDE REINIGEN VRIJMAKEN
VULLEN
Indice 1 Sikkerhed Det er brugerens ansvar at sikre sig, at de angivne specifikationer til
brug for valget af enheden og dens komponenter og/eller det valgfri
1 Sikkerhed 1 ekstraudstyr er udtømmende for en korrekt eller rimelig forventelig brug
1.1 Instruktionsbogens vigtighed ...........................................................1 1.1 Instruktionsbogens vigtighed
af selve enheden eller dens komponenter.
1.2 Advarselssignaler..............................................................................1 • Opbevar den i hele maskinens levetid. BEMÆRK: Producenten forbeholder sig retten til at foretage æn-
1.3 Sikkerhedsforskrifter.........................................................................1 • Læs den før alle indgreb. dringer i denne vejledning uden forudgående varsel.
1.4 Resterende risici ...............................................................................1 • Den kan ændres: for ajourførte informationer, se i bogen i maski- Brugeren opfordres til at konsultere vejledningen på maskinen for
2 Indledning 2 nen. at få de mest fyldestgørende og opdaterede oplysninger.
2.1 Transport...........................................................................................2
2.2 Flytning .............................................................................................2
1.2 Advarselssignaler 1.4 Resterende risici
2.3 Inspektion .........................................................................................2
2.4 Oplagring ..........................................................................................2
! Instruktioner for at undgå farer for personer. Installation, opstart, standsning og vedligeholdelse af maskinen skal
udføres nøjagtigt i henhold til instruktionerne i den tekniske dokumen-
3 Installation
3.1 Arbejdsrum .......................................................................................2
2
Y Instruktion, der skal følges for at undgå skader på apparatet. tation, der følger med maskinen, og således at der ikke opstår farlige
situationer.
Det kræves, at en kompetent og autoriseret tekniker er til
3.2 Versioner ...........................................................................................2
3.3 Vandkredsløb ....................................................................................2 Z stede.
De risici, det ikke har været muligt at eliminere på konstruktionsstadiet,
fremgår af følgende tabel.
3.4 Elektrisk kredsløb .............................................................................3 del resteren- opstår ved forholdsregler
3.5 Version med Højt tryk tryk Aksialventilatorer (C) ..............................3 , Der er symboler, hvis betydning er beskrevet i afsnittet 7. de
3.6 Version med vand (W) .......................................................................3 risiko
4 Betjening 4 varmeveksler-
1.3 Sikkerhedsforskrifter små snitsår kontakt undgå kontakt, bær
4.1 Kontrolpanel .....................................................................................4 spiralen beskyttelseshandsker
4.2 Start køleren .....................................................................................4
4.3 Slukning af køleren ...........................................................................4 ! Hver enhed er forsynet med en elektrisk afbryder til at gribe ind blæser og
blæserrist
læsioner indførelse af spidse
genstande gennem
undlad at stikke nogen
form for genstande ind
4.4 Parameterindstillinger .......................................................................4 for at bevare sikkerheden. Brug altid denne anordning til at fjerne farer
risten, medens igennem blæserristen
4.5 Ændr Parameter ..............................................................................5 under vedligeholdelsen.
blæseren er i og stil ikke noget oven
4.6 Indstilling af ur/dato. .........................................................................6
4.7 Sondetemperatur B1, B2 ..................................................................6 ! Instruktionsbogen er kun beregnet til slutbrugeren til operatio- funktion på risten
4.8 Alarmstyring......................................................................................6 ner, der kan udføres med lukkede paneler: operationer Installation/ indvendig i forbrændin- kontakt undgå kontakt, bær
ibrugtagning/ Vedligeholdelse , der kræver åbning med værktøj, enheden: ger beskyttelseshandsker
4.9 Alarm-/advarselshistorie ...................................................................7
skal udføres af kvalificerede fagfolk. kompressor
4.10 Automatisk genstart .......................................................................7 og udløbsrør
5 Vedligeholdelse
5.1 Generelle advarsler ...........................................................................7
7
Y Overskrid aldrig de projekterede begrænsninger som angivet på indvendig i forgiftninger, defekter i tilstrækkelig elektrisk
typepladen. enheden: elektriske strømforsyningska- beskyttelse af
5.2 Forebyggende vedligeholdelse.........................................................7
metaldele og stød, alvor- blet før enhedens strømforsyningslednin-
5.3 Kølevæske .......................................................................................7 !Y Det er brugerens ansvar at undgå belastninger, der er ander- elektriske lige forbræn- elektriske panel, gen; sørg for, at alle
5.4 Demontering .....................................................................................7 ledes end det indre statiske tryk. Hvis der er risiko for seismisk aktivitet, ledninger dinger strømførende me- metaldele er jordet
6 Fejlsøgning 8 skal enheden være passende beskyttet. taldele omhyggeligt
7 Tillæg Anvend udelukkende enheden til professionel brug og til det formål, uden for forgiftninger, brand som følge af sørg for, at kabler-
7.1 Tegnforklaring hvortil den er beregnet. enheden: alvorlige kortslutning eller nes tværsnit og
7.2 Installationsdiagram Det er brugerens opgave at evaluere alle aspekter ved produktets området forbrændin- overophedning af forsyningsledningens
7.3 Tekniske data anvendelse og installation, at efterleve alle relevante industristandarder rundt om ger forsyningslednin- beskyttelsessystem
7.4 Mål mht. sikkerheden samt at følge alle forskrifter vedrørende produktet, enheden gen før enhedens overholder gældende
7.5 Reservedelsliste elektriske panel regler
som er beskrevet i brugsvejledningen og i den supplerende dokumen-
7.6 Kredsløbsdiagram tation leveret med enheden.
7.7 Eldiagram Ulovlig ændring eller udskiftning af en hvilken som helst komponent,
der udføres af uautoriseret personale og/eller ukorrekt brug af enhe-
den, vil friholde producenten for ethvert ansvar og medføre bortfald af
garantien.
Producenten frasiger sig ethvert ansvar nu og i fremtiden for skader på
personer, ting og selve maskinen som følge af operatørernes forsøm-
melighed, manglende overholdelse af alle instruktioner anført i denne
instruktionsbog og manglende overholdelse af de gældende regler for
anlæggets sikkerhed.
Producenten påtager sig intet ansvar for eventuelle skader på grund af
ændringer og/eller forandringer af emballagen.
varm gas magnetventil 2 pumpen, og juster flowhastigheden som beskrevet i punkt 4.2.1. PARAMETER KODE TYPE STANDARD
4.4.6 Dynamisk Temperaturstyrings difference parame- 4. Vælg parameteret “P_nA” ved hjælp af knapperne “ ”og “ ”
tre set
CF30 CF31 CF32 dEF og tryk på knappen “ ” for at indlæse.
PARAMETER KODE TYPE STANDARD Y Y Y 5. Vælg parameteret “dEF” ved hjælp af knapperne “ ”og “ ”,
Parametre aktivere (5' U OFF set
og tryk på knappen “ ” for at indlæse.
difference GW+$ U 5 4.5.2 Temperaturindstilling (se fig. 1/2)
6. Ændr værdien fra “OFF” til “On” ved hjælp af knapperne “ ” og
1. Drej hovedafbryderen (QS) til “ON”, og vent til “OFF” ses.
set
Set mindste vand G0,Q U 10 esc set “ ”, og tryk på knappen “ ” for at bekræfte og afslutte.
2. Tryk samtidigt på knapperne “ ” og “ ” for at indtaste i para- esc
Set maksimale vand '0$ U 25 metertype “D”. 7. Tryk på knappen “ ” tre gange for at afslutte.
3. Vælg parameteret “PAr” ved hjælp af knapperne “ ”og “ ”,
set
og tryk på knappen “ ” for at indlæse.
4. Vælg parameteret “tEr” ved hjælp af knapperne “ ”og “ ”,
set
og tryk på knappen “ ” for at indlæse.
5. Vælg parameteret “SEt” ved hjælp af knapperne “ ”og “ ”,
set
og tryk på knappen “ ” for at indlæse.
6. Ændr værdien ved hjælp af knapperne “ ” og “ ”, og tryk på
set
knappen “ ” for at bekræfte og afslutte.
Y
“FrEE”. set 5. Tryk på knappen “ ” for at se næste.
set esc
2. Tryk på knappen “ ” for at gå til menuen “Ai”. 6. Tryk på knappen “ ” for at afslutte.
Y
3. Tryk på knappen “ ” for at gå til menuen “CL”. 4.8.1 Analoge /Digitale inputalarmer
set
4. Tryk på knappen “ ” for at se parameteren “HOUr”. 12.5 b2 KODE BESKRIVELSE HANDLING NULSTIL-
5. Tryk på knappen “
set
”, indtil parameteren “HOUr” blinker.
b1
Y 3 Er01 Sensor B1 afbrudt eller defekt Alarm
LING
A
6. Vælg den blinkende parameter “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” ved hjælp
sek.
set Er02 Sensor B2 afbrudt eller defekt Alarm A
af knappen “ ”, og tryk på “ ” for at indlæse.
5.0
7. Ændr den blinkende værdi ved hjælp af knapperne “ ” og “ ” Er03 Sensor B3 afbrudt eller defekt Alarm A
set Er04 Højt tryk Alarm M
(op og ned), og tryk på knappen “ ” for at bekræfte. 1. Drej hovedafbryderen (QS) til “ON”, og vent til “OFF” ses.
esc set Er05 Lavt tryk Alarm M
8. Tryk på knappen “ ” for at vende tilbage til menuen “FrEE”. 2. Tryk på knappen “ ” for at starte.
3. Displayet viser temperaturen af sonden B1. Er06 Termopumpe afbrudt Alarm M
9. Tryk samtidigt på knapperne “ ” og “ ” for at afslutte.
Fig. 3 4. Brug knapperne “ ”og “ ” til at vælge sensor (B2), vent i 3 Er07 Lav vandstand Alarm M
sekunder for at se temperaturværdien. Højtrykstransducer afbrudt
Y
Er08
Y
Y
esc Alarm A
set eller defekt
5. Tryk på knappen “ ” for at afslutte
Er10 Sensor B4 afbrudt eller defekt Advarsel M
dr4 FrEE Ai CL 4.8 Alarmstyring
Er12 Kompressortemperatur * Alarm M
Y
(se fig.1/4)
set Fig.4 Er14 Høj temperatur sensor B1 Alarm A
Y
Er15
Y
set
Lav temperatur sensor B1 Alarm A
HOUr
Y
Y
Y
Er20 Frostvæske Alarm A
Y
18.20
Er23 Fasemonitor Alarm M
Y
set klokkeslæt (time, minutter), “HyS1” “HyS2” “HyS3” sensor b1, b2, og
indstil, hvornår alarmen forekom.
5.3 Kølevæske
Tryk på “
esc
” for at afslutte. Z Påfyldning: eventuelle skader fremkaldt af forkert påfyldning udført
af uautoriseret personale anerkendes ikke under garantien.
ALHi 4.10 Automatisk genstart
Y
Y
esc I tilfælde af strømsvigt vil køleren, når strømmen kommer tilbage, have Udstyret indeholder fluorholdige gasser med drivhuseffekt
set
Y
samme til/fra-status, som da strømmen blev afbrudt. Den kuldefrembringende væske R407C ved normal temperatur og tryk
er en ufarvet gas, der hører til SAFETY GROUP A1 - EN378 (væske
gruppe 2 i henhold til direktiv PED 2014/68/EU); GWP (Global Warming
HySP
5 Vedligeholdelse
Y
Potential) = 1774.
esc set
Y
a) Maskinen er designet og fremstillet til at sikre fortsat drift. Levetiden
Y ! I tilfælde af udslip af kølevæske udluftes lokalet.
Y
HySP
Y fremgår af typepladen på enheden. Der skal foretages opsamling af kølevæsken inden den endelige
c) Kredsløb med 5t < xx < 50t CO2 skal kontrolleres for udslip mindst bortskaffelse af apparaturet ((EU) Nr. 517/2014 art. 8).
Y
%
en gang årligt. GENBRUG
Y Y Y Kredsløb med 50t < xx < 500t CO2 kontrolleres mindst hver sjette
Y
BORTSKAFFELSE
måned for udslip. ((EU) Nr. 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b).
HySC HySd HySt HyS1 d) For maskiner med 5t CO2 eller mere skal brugeren registrere mæng- tømrerarbejde stål/epoxyharpiks, polyester
den og arten af anvendt kølevæske, samt hvor meget der er tilført og tank aluminium/kobber/stål
set
Y
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc indvundet under vedligeholdelse, reparationer og endelig bortskaffel-
Y
Y
Y
se ((EU) Nr. 517/2014 art. 6). Der kan downloades et eksempel på en rør/samlerør kobber/aluminium/kulstofstål
sådan registreringsformular på hjemmesiden: www.polewr.com. rørenes isolering nitrilgummi (NBR)
04 18.06 13.46 28
5.1 Generelle advarsler kompressor stål/kobber/aluminium/olie
Menu Kode BESKRIVELSE
HySP Alarmnummer
! Før enhver form for vedligeholdelse, kontrolleres det, at køle- kondensator
pumpe
stål/kobber/aluminium
stål/støbejern/messing
anlægget ikke er tilsluttet strømforsyningen.
HySC Se alarmkode
Se dag og måned for alarmen
Y Brug altid producentens originale reservedele: hvis dette overhol- blæser aluminium
HySd des, fritages producenten for ethvert ansvar for maskinens dårlige kølevæske R407C (HFC)
(hvis der findes en urfunktion)
funktion.
ventiler messing/kobber
ALHi Se time og minutter for alarmen
HySt
(hvis der findes en urfunktion) Y Ved spild af kølevæske skal man kontakte kompetent og autorise- elkabler kobber/PVC
ret personale.
HyS1 b1 temperaturen på tiden for alarmen
HyS2 b2 temperaturen på tiden for alarmen Y Ventilen Schrader skal kun bruges ved unormal funktion af ma-
skinen: i modsat fald anerkendes fejl som følge af forkert påfyldning af
HyS3 SET-forholdene (indstilling) på tiden for alarmen kølevæske ikke under garantien.
set
Tryk på knappen “ ” for at åbne menuen, og brug knapperne “ ” 5.2 Forebyggende vedligeholdelse
For at kunne garantere at chilleren yder maksimalt og er pålidelig, skal
og “ ” til at vælge parameteret “ALHi”. følgende udføres:
set
Tryk på knappen “ ” for at åbne menuen, og brug knapperne “
a) Z hver måned- rengøring af kondensatorribber (biogas model)
”og “ ” til at vælge parameteret “AL”.
set b) Z hver 6. måned- rengøring af kondensatorribber og kontrol af
Tryk på knappen “ ” for at åbne menuen, brug knapperne “ ” og el- eller kompressorforbrug inden for værdierne på fabrikspladen;
set
“ ” til at vælge alarmnummer (0,1,2......39), og bekræft med “
(tallet 0 er den sidste alarm, der startede).
” c) Z vedligeholdelseskit 7.5. år
• vedligeholdelseskit;
set • servicekit;
“HySP” ses igen, tryk på “ ” for at indtaste og se dato for alarmen:
NEJ
JA JA JA
JA JA JA JA
NEJ
NEJ
REDUCER ØG DENMÆNGDE UDSKIFT KALIBRER0 REPARÉR
TILFØRSLEN AF UDSKIFT UDSKIFT VENTILEN IGEN
VAND, DER VENTILEN ELLER UDSKIFT
VAND, DER TRYKRELÆ FILTERET
SKAL AFKØLES KOMPRESSOR
SKAL AFKØLES
JA JA JA JA JA JA
FÅ DEN
OMGIVENDE RENGØR KONTROLLER
RENS KONDENSATO- OVERFLADEN VEND FOR LÆKAGER, UDSKIFT
TEMPERATUR NED
RENS LAMELLER FORAN PÅ FASERNE REPARER DEM, FILTERET
UNDER DEN
ANGIVNE GRÆNSE KONDENSATOREN FYLD ANLÆGGET OP
Indice 1 Bezpieczeństwo norm odnośnie bezpieczeństwa instalacji.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody wynikłe
1 Bezpieczeństwo 1 wskutek zmiany i/lub modyfikacji opakowania.
1.1 Istotność instrukcji............................................................................1 1.1 Istotność instrukcji
Użytkownik ma obowišzek upewnić się, że dane techniczne
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza...............................................................1 • Przechowywać ją przez cały okres eksploatacji maszyny. niezbędne do wyboru urzšdzenia lub jego komponentów i/lub opcji sš
1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa ...........................................1 • Przeczytać ją przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności. wyczerpujšce w celu zagwarantowania prawidłowej lub przewidywalnej
1.4 Pozostałe zagrożenia ........................................................................1 • Podlega zmianom: w celu aktualizacji informacji, zapoznać się z obsługi i eksploatacji samego urzšdzenia lub jego komponentów.
2 Wprowadzenie 2 instrukcją dołączaną do maszyny. UWAGA: Producent zastrzega sobie prawo do zmiany informacji
2.1 Transport...........................................................................................2
2.2 Przenoszenie.....................................................................................2
1.2 Sygnalizacja ostrzegawcza zawartych w niniejszej instrukcji bez uprzedniego powiadomienia.
Aby zawsze uzyskać pełne i aktualne informacji, użytkownik powi-
2.3 Inspekcja ..........................................................................................2
2.4 Magazynowanie ................................................................................2
! Polecenie w celu wyeliminowania zagrożeń dla osób. nien zawsze przechowywać instrukcje w pobliżu urządzenia.
3 Instalacja 2 Polecenie, którego należy przestrzegać w celu wyeliminowa- 1.4 Pozostałe zagrożenia
3.1 Przestrzeń robocza ...........................................................................2 Y nia ryzyka uszkodzenia urządzenia. Instalacja, uruchomianie, wyłączanie, konserwacja maszyny muszą być
3.2 Wersje ...............................................................................................2 kategorycznie wykonywane zgodnie z dokumentacją techniczną pro-
Wymagana obecność upoważnionego, doświadczonego
3.3 Obwód hydrauliczny .........................................................................2 Z technika. duktu a w każdym razie unikając stworzenia jakiegokolwiek zagrożenia.
3.4 Obwód elektryczny ...........................................................................3 Zagrożenia, których nie można było wyeliminować w fazie projektowa-
3.5 Wersja wentylatorem osiowe o wysokim ciśnieniu (C) .....................3
3.6 Wersja chłodzona wodą (W) .............................................................3 , Podano symbole, których znaczenie jest w paragrafie 7.
nia, podano w poniższej tabeli.
część ryzyko metodologia środki ostrożności
4 Sterowanie 4 maszyny resztkowe
4.1 Panel sterowania ..............................................................................4 1.3 Wskazówki dotyczšce bezpieczeństwa bateria wymiany niewielkie kontakt unikać kontaktu,
4.2 Uruchamianie agregatu chłodniczego ..............................................4 termicznej rany cięte używać rękawic
4.3 Zatrzymanie ......................................................................................4
4.4 Ustawienia parametrów ....................................................................4
! Każde urzšdzenie wyposażone jest w odłšcznik elektryczny ochronnych
umożliwiajšcy przeprowadzenia interwencji w bezpiecznych warunkach. kratka wentylato- uszkodzenia wkładanie ostry- nie wkładać przed-
4.5 Zarządzanie parametrami .................................................................5
Odłšcznika należy używać zawsze do wyeliminowania ryzyka podczas ra i wentylator ch przedmiotów miotów jakiegokolwiek
4.6 Ustawianie zegara/daty ....................................................................6
konserwacji. przez kratkę rodzaju do kratki
4.7 Wyświetlanie czujników temperatury B1,B2, ...................................6 podczas pracy wentylatorów i nie
4.8 Zarządzanie alarmami.......................................................................6
4.9 Historia alarmów/ostrzeżeń ..............................................................7
! Instrukcja przeznaczona jest dla użytkownika końcowego i wentylatora klaść przedmiotów na
dotyczy wyłšcznie czynności wykonywanych przy zamkniętych kratkach
4.10 Automatyczne powtórne uruchomienie ..........................................7 panelach: czynności wymagajšce instalacja/pierwszego urucho- wnętrze jedno- oparzenia kontakt unikać kontaktu,
5 Konserwacja 7 mienia/konserwacja ich otwarcia przy pomocy narzędzi mogš być stki: używać rękawic
5.1 Uwagi ogólne ....................................................................................7 wykonywane przez doświadczony i wykwalifikowany personel. sprężąrka i rura ochronnych
5.2 Konserwacja prewencyjna ................................................................7 doprowadzająca
5.3 Czynnik chłodniczy ...........................................................................7 Y Nie przekraczać ograniczeń projektowych podanych na tabliczce
5.4 Demontaż .........................................................................................7 znamionowej. wnętrze jedno- zatrucia, wada izolacji ka- ochrona elektryczna
6 Wyszukiwanie usterek 8 stki: części porażenie bli zasilających odpowiednia do linii
7 Aneks !Y Użytkownik jest zobowiązany nie dopuścić do działania metalowe i kable prądem, przed tablicą zasilającej; maksy-
7.1 Legenda innych obciążeń oprócz wewnętrznego ciśnienia statycznego. W elektryczne poważne elektryczną malna dbałość przy
razie zaistnienia niebezpieczeństwa wstrząsów sejsmicznych, należy oparzenia jednostki części podłączaniu uziemie-
7.2 Schemat instalacji metalowe pod nia części metalowych
7.3 Dane techniczne odpowiednio zabezpieczyć urządzenie.
napięciem
7.4 Wymiary Urzšdzenia należy używać wyłšcznie do zastosowań profesjonalnych i
7.5 Lista części zamiennych do celu, do którego zostało przeznaczone. na zewnatrz zatrucia, pożar z powodu przekrój kabli i system
Użytkownik ma obowišzek przeanalizowania wszystkich aspektów za- jednostki: obszar poważne krótkiego spięcia osłon elektrycznej linii
7.6 Schemat obwodu przylegający do oparzenia lub przegrzania zasilającej zgodne
7.7 Schemat elektryczny stosowania i miejsca instalacji produktu, przestrzegania wszystkich sto-
jednostki linii zasilającej z obowiązującymi
sownych standardów bezpieczeństwa przemysłowego oraz wszystkich
przed tablicą normami
zaleceń dotyczšcych produktu zawartych w instrukcji obsługi oraz elektryczną
wszelkiej innej dokumentacji dołšczonej do urzšdzenia. jednostki
Przeróbki lub wymiana jakiegokolwiek komponentu przez osoby
nieupoważnione i/lub nieprawidłowa obsługa urzšdzenia powodujš
unieważnienie gwarancji i zwalniajš producenta z jakiejkolwiek
odpowiedzialności.
Producent nie ponosi odpowiedzialności teraz ani w przyszłości za
szkody doznane przez osoby, mienie i samo urzšdzenie wynikłe z
zaniedbań ze strony operatorów, nieprzestrzegania wskazówek po-
danych w niniejszej instrukcji oraz niezastosowania obowišzujšcych
! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności na częściach 3.5 Wersja wentylatorem osiowe o wysokim ciśnieniu
(C)
elektrycznych upewnić się, czy nie są pod napięciem.
Wszystkie połączenia elektryczne muszą być zgodne z lokalnymi prze- Używana, gdy chcemy skanalizować gorące powietrze pochodzące z
pisami w miejscu instalacji. kondensacji.
Kontrole wstępne Wentylatory osiowe mają zdolność nadawania powietrzu ciśnienia
1) Napięcie i częstotliwość sieci muszą odpowiadać wartościom statycznego użytkowego takiego, by pokonać straty obciążenia
zawór elektromagnetyczny gorącego gazu 2 opisem w punkcie 4.2.1. 4.4.1.3 Zarządzanie przekaźnikami alarmów
włączenie trybu
ESE D OFF
Y 2. Nacisnąć równocześnie przyciski “
typu parametrów “D” .
esc
”“
set
” w celu wejścia do
energooszczędnego
PAr
Ustawienie 3. Wybrać parametr “PAr” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”, po
SEt_ES 20
Y
D set set
energooszczędne czym nacisnąć przycisk “ ”, by go wprowadzić.
4.4.4 Parametry sprężarki
4. Wybrać parametr “tEr” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”, po
PARAMETR KOD TYP DEFAULT set
czym nacisnąć przycisk “ ”, by go wprowadzić.
Minimalny czas "Wł." dAS F 2 P_nA tEr CnP PbI r9E 5. Wybrać parametr “dIFI” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”,
Minimalny czas pomiędzy
dES
F
5 Y Y Y Y po czym nacisnąć przycisk “
set
”, by go wprowadzić.
włączeniami dwóch sprężarek
AbCI 0
Y
set
Y
set
6. Zmienić wartość przy pomocy przycisków “ ”i“ ”, po czym
Licznik godzin pracy sprężarki 1
4.4.5 Parametry czujników B1, B2, B3
D
Y
set
nacisnąć przycisk “
set
”, by ją potwierdzić i wyjść.
HA1 Ar9
PARAMETR KOD TYP DEFAULT Y
set
7. Nacisnąć trzykrotnie przycisk “
esc
”, by wyjść.
Alarm wysokiej temperatury
(wody)
HA1 D 60 Y
set C1H
Y
C1H2 4.5.4
rys.1/2)
Przywracanie parametrów domyślnych (patrz
Alarm niskiej temperatury 1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na „ON” i zaczekać
(wody)
LA1 U -20 na wyświetlenie “OFF”.
SEt diFI esc set
Alarm wysokiej temperatury
(parownika)
HA2 U 60 Y 2. Nacisnąć równocześnie przyciski “
typu parametrów “D” .
”“ ” w celu wejścia do
Alarm niskiej temperatury 3. Wybrać parametr “PAr” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”, po
(parownika)
LA2 U 3 set
CF30 CF31 CF32 dEF czym nacisnąć przycisk “ ”, by go wprowadzić.
Alarm wysokiej temperatury
(otoczenia)
HA3 U 60 Y Y Y 4. Wybrać parametr “P_nA” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”,
set
Alarm niskiej temperatury po czym nacisnąć przycisk “ ”, by go wprowadzić.
(otoczenia)
LA3 U -20 4.5.2 Ustawianie temperatury wody (patrz rys.1/2)
1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na “OFF” i 5. Wybrać parametr “dEF” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”, po
zaczekać na wyświetlenie. set
czym nacisnąć przycisk “ ”, by go wprowadzić.
esc set
2. Nacisnąć równocześnie przyciski “ ”“ ” w celu wejścia do 6. Zmienić wartość “OFF” na “On” przy pomocy przycisków “ ”i“
typu parametrów “D” . set
”, po czym nacisnąć przycisk “ ”, by ją potwierdzić i wyjść.
3. Wybrać parametr “PAr” przy pomocy przycisków “ ”i“ ”, po
Y
KOD OPIS DZIAŁANIE RESET
3. Nacisnąć przycisk “ ” w celu wejścia do menu “CL”.
set
12.5 b2 Er01 Czujnik B1 odcięty lub niesprawny Alarm A
4. Nacisnąć przycisk “
“HOUr”.
” w celu wejścia i wyświetlenia parametru
b1
Y Er02 Czujnik B2 odcięty lub niesprawny Alarm A
set
3 Er03 Czujnik B3 odcięty lub niesprawny Alarm A
5. Naciskać przycisk “ ”, dopóki nie zacznie migać parametr sek.
Er04 Wysokie ciśnienie Alarm M
HOUr”. 5.0
6. Wybrać migający parametr “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” przy pomocy Er05 Niskie ciśnienie Alarm M
set 1. Włączyć przełącznik główny (QS), ustawiając go na “OFF” i Zadziałanie wyłącznika termicznego
przycisku “ ” i nacisnąć przycisk “ ”, by do niego wejść. zaczekać na wyświetlenie. Er06 pompy
Alarm M
set
7. Zmienić migającą wartość przy pomocy przycisków “ ”i“ ” 2. Nacisnąć przycisk “ ”, aby uruchomić urządzenie. Er07 Niski poziom wody Alarm M
set 3. Na wyświetlaczu pojawi się temperatura zmierzona przez czujnik B1. Przetwornik wysokiego ciśnienia
(góra i dół) i nacisnąć przycisk “ ” w celu potwierdzenia. Er08 Alarm A
esc odcięty lub niesprawny
8. Nacisnąć przycisk “ ” w celu powrotu do menu “FrEE”. 4. Przy pomocy przycisków “ ”i“ ” wybrać czujnik (B2),
zaczekać 3 sekundy na wyświetlenie wartości temperatury. Er10 Czujnik B4 odcięty lub niesprawny Ostrzeżenie M
9. W celu wyjścia należy równocześnie nacisnąć przyciski “ ”“ ”. esc Er12 Wyłącznik termiczny sprężarki Alarm M
Rys. 3 5. Aby zakończyć, nacisnąć przycisk “ ”.
Er14 Czujnik B1 wysokiej temperatury Alarm A
4.8 Zarządzanie alarmami Er15
Y
Y
Y
Y
FrEE Ai
set
CL
Y
set Er17
Er18
Czujnik B2 niskiej temperatury
Czujnik B3 wysokiej temperatury
Alarm
Alarm
A
A
Y
sprężarki
FrEE
Y
set
Er23 Monitor fazy Alarm M
Y
18.20
set
*! (Tylko model olejowy)
Jeżeli temperatura parownika spada poniżej 5°C na czas dłuższy
2015 01,09 17,15
Er__ Er__ niż 120 sekund, pojawia się alarm “Er12 “ blokujący urządzenie.
set
Y ! Nacisnąć przycisk “ esc ” aby zresetować alarm (5sek).
Y
set
1. Nacisnąć przycisk “ ”, aby uruchomić urządzenie.
! Maksymalna trwałość „zegara/daty” wynosi trzy dni, więc w 2. ! Alarm WŁ. (dioda LED wł.: czerwona).
przypadku pozostawienia sterownika bez zasilania przez ponad set
trzy dni dochodzi do utraty ustawień godziny/miesiąca/roku. 3. Nacisnąć przycisk “ ”, by wejść do menu, po czym przy pomocy
4.9 Historia alarmów/ostrzeżeń
Pojawi się ponownie kod “HySP”, należy wtedy nacisnąć przycisk “
set
”, b) Zco 6 miesiące - czyszczenie żeberek kondensatora i
Y
set
by wejść i zobaczyć datę alarmu: kod “HySC” (np. HP), data “HySd”
(dzień, miesiąc), godzina “HySt” (godzina, minuty), czujnik “HyS1”
sprawdzenie, czy pobór energii elektrycznej przez sprężarkę mieści
się w granicach podanych na tabliczce znamionowej;
“HyS2” “HyS3” b1, b2 i wartości ustawione w chwili wystąpienia alarmu.
esc
c) Z Konserwacja (patrz paragraf 7.5):
ALHi Nacisnąć przycisk “ ”, by wyjść z menu. • zestaw konserwacyjny
Y
esc • zestaw serwisowy;
set 4.10 Automatyczne powtórne uruchomienie
Y
esc set
utraty zasilania.
Z Ładunek: ewentualne szkody spowodowane nieprawidłowym
Y Y
Y
1 2
5 Konserwacja uwzględnione przez gwarancję.
0
a) Urządzenie zostało zaprojektowane w celu zapewnienia pracy Y Aparatura zawiera fluorowane gazy cieplarniane.
esc Y Y ciągłej, jednak jego trwałość eksploatacyjna zależy od wykonywania Płyn chłodniczy R407C przy normalnej temperaturze i ciśnieniu jest
Y
set
Y
zalecanej konserwacji. gazem bezbarwnym należącym do SAFETY GROUP A1 - EN378 (ciecz
HySP b) Z Zwracając się o wsparcie techniczne lub zamawiając części grupy 2 według dyrektywy PED 2014/68/UE);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
Y zamienne, należy określić dane urządzenia (model i numer seryjny),
Y
Y
set
Y
esc set
Y
set
esc esc esc najmniej raz na 6 miesięcy. ((UE) Nr. 517/2014 art. 4.3.a, 4.3.b). Płyn chłodniczy i olej do smarowania zawarte w obwodzie należy
Y
Y
Y
d) W przypadku urządzeń zawierających 5t CO2 lub więcej, operator usuwać zgodnie z obowiązującymi lokalnymi normami z zakresu ochro-
musi prowadzić rejestr, w którym określa się ilość i typ stosowanego ny środowiska.
04 18.06 13.46 28 czynnika chłodniczego, dodawane ilości oraz ilości odzyskane w Odzysk chłodziwa ciekłego następuje przed utylizację końcową
czasie konserwacji, remontów i złomowania ((UE) Nr. 517/2014 art. urządzenia ((UE) Nr. 517/2014 art.8).
Menu Kod OPIS 6). Przykład takiego rejestru można pobrać ze strony: www.polewr.
HySP
HySC
Numer alarmu
Zobacz kod alarmu
com.
5.1 Uwagi ogólne
% RECYCKLING
DEMONTAŻ
konstrukcja stal/żywice epoksydowo-poliestro-
HySd
Zobacz dzień i miesiąc alarmu
(jeżeli dostępna jest opcja zegara)
! Przed przystąpieniem do konserwacji urządzenia sprawdzić, czy we
chłodziarka nie jest podłączona do sieci. zbiornik aluminium/miedź/stal
ALHi Zobacz godzinę i minuty alarmu
HySt
(jeżeli dostępna jest opcja zegara) Y Zawsze stosować oryginalne części zamienne producenta: pod rury/kolektory miedź/aluminium/stal węglowa
grozbą zwolnienie producenta z wszelkiej odpowiedzialności za izolacja rur guma nitrylowa (NBR)
HyS1 b1 temperatura w chwili alarmu nieprawidłowe funkcjonowanie maszyny.
sprężarka stal/miedź/aluminium/olej
HyS2
HyS3
b2 temperatura w chwili alarmu
USTAWIONE warunki w chwili alarmu
Y W przypadku wycieku czynnika chlodniczego skontaktować się z kondensator stal/miedź/aluminium
upoważnionym fachowcem.
pompa stal/żeliwo/mosiądz
set
Nacisnąć przycisk “ ”, by wejść do menu, po czym za pomocą Y Zaworu Schradera można używać tylko w przypadku wentylator aluminium
nieprawidłowego funkcjonowania maszyny: w przeciwnym przypadku
przycisków “ ”i“ ” wybrać parametr “ ALHi”.
szkody spowodowane nieprawidłowym ładunkiem czynnika czynnik chłodniczy R407C (HFC)
set
Nacisnąć przycisk “ ”, by wejść do menu, po czym za pomocą chłodniczego nie będą uwzględnione przez gwarancję. zawory mosiądz/miedź
przycisków “ ”i“ ” wybrać parametr “HySP „. 5.2 Konserwacja prewencyjna kable elektryczne miedź/PCV
set Aby zapewnić długotrwałą i maksymalną wydajność chłodziarki należy
Nacisnąć przycisk “ ”, by wejść do menu, po czym za pomocą
kontrolować:
przycisków “ ”i“ ” wybrać numer alarmu (0,1,2......39)
set a) Z co miesiąc - czyszczenie żeberek kondensatora (Wersja
i potwierdzić przyciskiem “ ” (numer 0 to ostatni uruchomiony biogaz)
alarm).
PRZYWRÓCIĆ
TEMPERATURĘ ZWOLNIĆ SPRAWDZIĆ
OTOCZENIA OCZYŚCIĆ WYSTĘPOWANIE
POWIERZCHNIĘ ODWRÓCIĆ WYMIENIĆ
DO WARTOŚCI PONIŻEJ ŻEBERKA WYCIEKÓW,
CZOŁOWĄ FAZY FILTR
ZADEKLAROWANEJ KONDENSATORA WYELIMINOWAĆ JE,
KONDENSATORA
GRANICY NAPEŁNIĆ OBWÓD
Indice 1 Bezpečnostní upozornění změnu této příručky.
K zajištění nejúplnějších a nejaktuálnějších informací
1 Bezpečnostní upozornění 1 doporučujeme používat příručku dodanou s jednotkou.
1.1 Význam příručky ...............................................................................1 1.1 Význam příručky
1.2 Výstražné signály ..............................................................................1 • Tuto příručku uchovávejte po celou dobu životnosti stroje. 1.4 Zbytková rizika
1.3 Bezpečnostní pokyny .......................................................................1 • Přečtěte si ji prosím před provedení jakéhokoli postupu. Instalace, uvedení do provozu, zastavení a údržba stroje se musí
1.4 Zbytková rizika..................................................................................1 • V příručce může dojít k úpravám. Aktualizované údaje najdete podle provádět v souladu s informacemi a pokyny uvedenými v dodané tech-
2 Úvod 2 označení verze na zařízení. nické dokumentaci a vždy takovým způsobem, aby se zabránilo vzniku
2.1 Doprava ............................................................................................2 nebezpečné situace.
2.2 Manipulace .......................................................................................2
1.2 Výstražné signály
Rizika, která nebylo možné odstranit ve fázi projektu, jsou uvedena v
2.3 Kontrola ............................................................................................2
2.4 Skladování ........................................................................................2
! Pokyny k ochraně osob před zraněním. následující tabulce.
díl zbytkové způsob bezpečnostní
3 Instalace
3.1 Provozní prostor ...............................................................................2
2
Y Pokyny k ochraně zařízení před poškozením. díl riziko vystavení riziku opatření
Y
esc set
"OFF".
aktivace úspory energie ESE D OFF esc set
Nastavení úsporného
režimu
SEt_ES D 20 Y 2. Současně stiskněte tlačítka "
metru typu "D”
"" ". Tím se dostanete k para-
PAr 3.Pomocí tlačítek " "a" " zvolte parametr "PAr" a stisknutím
4.4.4 Parametry kompresoru
set
PARAMETR KÓD TYP VÝCHOZÍ
HODNOTA
set
Y tlačítka "
4. Pomocí tlačítek "
" ho potvrďte.
"a" " zvolte parametr "tEr" a stisknutím
Minimální doba zapnutí dAS F 2 set
tlačítka " " ho potvrďte.
Minimální doba mezi dvěma zap- F
dES 5 P_nA tEr CnP PbI r9E 5. Pomocí tlačítek " "a" " zvolte parametr "dIFI" a stisknutím
nutími kompresoru.
Počitadlo hodin kompresoru 1 AbCI D 0
Y Y Y Y tlačítka "
set
" ho potvrďte.
Poplach vysoké teploty (voda) HA1 D 60 4.5.4 Obnovení výchozích parametrů (viz obr. 1/2)
Poplach nízké teploty (voda) LA1 U -20 Y
set C1H
Y
C1H2 1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy "ON" a počkejte, až se objeví
"OFF".
Poplach vysoké teploty esc set
(výparník)
HA2 U 60 2. Současně stiskněte tlačítka " "" ". Tím se dostanete k para-
metru typu "D”
SEt diFI
LA2 3
Y
Poplach nízké teploty (výparník) U
3.Pomocí tlačítek " "a" " zvolte parametr "PAr" a stisknutím
Poplach vysoké teploty set
(prostředí)
HA3 U 60 tlačítka " " ho potvrďte.
Poplach nízké teploty CF30 CF31 CF32 dEF 4. Pomocí tlačítek " "a" " zvolte parametr "SEt" a stisknutím
LA3 U -20
(prostředí)
Y Y Y tlačítka "
set
" ho potvrďte.
5. Pomocí tlačítek " "a" " zvolte parametr "dEF" a stisknutím
4.5.2 Nastavení teploty vody (viz obr.1/2) set
tlačítka " " ho potvrďte.
1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy "ON" a počkejte, až se objeví
"OFF". 6. Hodnotu "OFF" změňte na "On" tlačítky " "a " ". Stisknutím
esc set set
2. Současně stiskněte tlačítka " "" ". Tím se dostanete k para- tlačítka " " ji potvrďte a úpravy ukončete.
metru typu "D". esc
7. Úpravy ukončíte trojím stiskem tlačítka " ".
3. Pomocí tlačítek " "a" " zvolte parametr "PAr" a stisknutím
Y
„FrEE“. set 6. Ukončete tlačítkem “ ”.
set
2. Stiskněte tlačítko „ “, vstoupíte tak do nabídky „Ai“. 4.8.1 Poplachy analogového/digitálního vstupu
Y
3. Stiskněte tlačítko „ “, vstoupíte tak do nabídky „CL“. KÓD POPIS AKCE OBNOVENÍ
set FUNKCE
4. Stiskněte tlačítko „ “, vstoupíte tak do nabídky „HOUr“. 12.5 b2
5. Stiskněte tlačítko „
set
“, dokud nebude blikat parametr „HOUr“.
b1
Y 3 vteřiny
Er01
Snímač B1 je odpojený nebo
porouchaný
Poplach A
6. Vyberte blikající parametr „HOUr“/„dAtE“/„4EAr“ pomocí
set Snímač B2 je odpojený nebo
tlačítka „ “ a potvrďte tlačítkem „ “. Er02 Poplach A
porouchaný
5.0
7. Změňte blikající hodnotu pomocí tlačítek „ “a„ “ Snímač B3 je odpojený nebo
1. Otočte hlavní vypínač (QS) do polohy “ON” a počkejte, až se objeví Er03 Poplach A
set porouchaný
(nahoru a dolů) a potvrďte stisknutím tlačítka „ “. “OFF”.
esc set Er04 Vysoký tlak Poplach M
8. Stiskněte tlačítko „ “, vrátíte se tak do nabídky „FrEE“. 2. Zapněte stisknutím tlačítka “ ”.
3. Displej ukazuje teplotu čidla B1. Er05 Nízký tlak Poplach M
9. Opusťte nabídku společným stisknutím tlačítek „ “„ “.
Obr. 3 4. Tlačítky “ ”a“ ” zvolte čidlo (B2). Pak počkjte 3 vteřiny, než Er06 Odpojení čerpadla kvůli teplotě Poplach M
se ukáže hodnota teploty. Er07 Nízká hladina vody Poplach M
Y
Y
Y
esc
set 5. Ukončete tlačítkem “ ”. Odpojení nebo porucha snímače
Er08 Poplach A
vysokého tlaku
dr4 FrEE Ai CL 4.8 Správa poplachů
Snímač B4 je odpojený nebo
Y
(viz obr 1/4) Er10 Varování M
set Obr. 4 porouchaný
Y
HOUr
Y
set Er12 Teplota kompresoru * Poplach M
POPLACH
set Er15 Snímač nízké teploty B1 Poplach A
3s
Y
Er__ Er__
Y Er25 Komunikační expanze Poplach A
dny, takže pokud je ovladač ponechán bez napájení elektrickým 1. Zapněte stisknutím tlačítka “ ”.
*! (Pouze modely na olej)
! Spuštěný poplach (kontrolka svítí červeně).
proudem déle než tři dny, dojde ke ztrátě nastavení hodiny/měsíce/ Pokud teplota výparníku klesne pod 5 °C po dobu delší než 120 s,
roku. 2.
pak se objeví poplach „Er12“, který zařízení zablokuje.
Upravte hodinu při spuštění přístroje a vždy, když je to nutné. set
!Ukončete tlačítkem “ esc ” pro resetu poplachů (5 s)
3. Tlačítkem “ ” otevřete nabídku a tlačítky “ ”a“ ” zvolte
parametr “ AL” .
4.9 Historie alarmů/varování „HySt“ (hodina, minuty), „HyS1“ „HyS2“ „HyS3“ čidlo b1, b2 a 5.3 Chladivo
Y
set nastavení v okamžiku vzniku alarmu.
Stisknutím tlačítka „
esc
“ nabídku opusťte.
Z Plnění: na škody způsobené nesprávným plněním chladiva prove-
dené neoprávněnou osobou se nevztahuje poskytnutá záruka.
4.10 Automatický restart
ALHi
Y
Po výpadku napájení a následném obnovení dodávky elektřiny bude
Y Zařízení obsahuje fluorované skleníkové plyny.
Chladicí kapalina R407C s normální teplotou a tlakem je bezbarvý plyn
esc set chladič předpokládat stav vypnutí nebo zapnutí podle okamžiku, kdy
ze skupiny SAFETY GROUP A1 - EN378 (kapalina skupiny 2 podle
Y
došlo k výpadku.
směrnice PED 2014/68/EU);
GWP (Global Warming Potential) = 1774.
HySP
5 Údržba
Y
Y
v souladu s platnými místními předpisy:
esc Y označení stroje (model a sériové číslo) uvedené na štítku umístěném
Znovuzískání kapalného chladiva se provádí před konečným
Y
set na jednotce.
Y c) Okruhy obsahující 5t < xx < 50t CO2 je nutné zkontrolovat nejméně
odstraněním zařízení ((EU) č 517/2014 § 8).
%
HySP jednou za rok a ověřit, zda nedochází k úniku. Recyklace Likvidace
Y Obvody obsahující 50t < xx < 500t CO2 je nutné zkontrolovat
Y Y Y nejméně jednou za šest měsíců ((EU) č 517/2014, § 4.3.a, 4.3.b).
Y
Y
Y
set
Y
esc set esc
Y
set esc esc opravy a konečné likvidace ((EU) č 517/2014 § 6). Příklad tohoto
Y
Y
Y
záznamového listu lze stáhnout z webu: www.polewr.com. izolace trubek nitrilový kaučuk
kompresor ocel/měď/hliník/olej
04 18.06 13.46 28 5.1 Všeobecné pokyny
kondenzátor ocel/měď/hliník
Nabídka Kód POPIS ! Před zahájením jakékoli údržby se ujistěte, že napájení chladicího čerpadlo ocel/litina/mosaz
zařízení je odpojené.
HySP Číslo alarmu
ventilátor hliník
HySC Viz číslo alarmu Y Vždy používejte originální náhradní díly výrobce, jinak je výrobce chladivo R407C (HFC)
zproštěn veškeré odpovědnosti za poruchu stroje.
Viz den a měsíc alarmu
ventil mosaz/měď
HySd
(pokud jsou k dispozici hodiny) Y V případě úniku chladiva se obraťte na kvalifikované a oprávněné elektrický kabel měď/PVC
ALHi Viz hodina a minuty alarmu pracovníky.
HySt
(pokud jsou k dispozici hodiny)
Y Ventil Schrader se smí používat pouze v případě poruchy stroje,
HyS1 b1 teplota v době alarmu jinak se na škody způsobené nesprávným plněním chladiva nevztahuje
HyS2 b2 teplota v době alarmu poskytnutá záruka.
ANO ANO
ANO ANO ANO ANO ANO
NE
NE
ZVYŠTE PRŮTOK VYMĚŇTE OPRAVTE OPRAVTE NEBO
SNIŽTE PRŮTOK VYMĚŇTE VYMĚŇTE
KAPALINY VENTIL VENTIL VYMĚŇTE
KAPALINY KE PRESOSTAT FILTR
KE ZCHLAZENÍ KOMPRESOR
ZCHLAZENÍ
NE NE NE ZTRÁTY V
NE FILTR
TEPLOTA ŽEBRA PLOCHA VENTILÁTOR SE CHLADIVA
OKRUHU,
PROSTŘEDÍ KONDENZÁTORU KONDENZÁTORU TOČÍ OBRÁCENĚ ZANESENÝ
SYSTÉM
VYSOKÁ ZAŠPINĚNÁ UCPANÁ
ODVODU
TEPLOTU
PROSTŘEDÍ VYČISTĚTE UVOLNĚTE ČELNÍ ZKONTROLUJTE,
OBRAŤTE ZDA DOCHÁZÍ KE VYMĚŇTE
UVEĎTE NA ŽEBRA PLOCHU
FÁZE ZTRÁTÁM, ODSTRAŇTE FILTR
HODNOTU POD KONDENZÁTORU KONDENZÁTORU
UVEDENÝM LIMITEM JE, NAPLŇTE OKRUH
Tartalomjegyzék 1 Biztonság részegységei korrekt és ésszerűen előre látható használata szem-
pontjából.
1 Biztonság 1 FIGYELEM: A gyártó fenntartja a jogot, hogy bármiféle előzetes ér-
1.1 A kézikönyv fontossága ....................................................................1 1.1 A kézikönyv fontossága
tesítés nélkül változtassa a jelen kézikönyv szövegét. Javasoljuk a
1.2 Figyelmeztető jelek ...........................................................................1 • A gép teljes élettartama alatt őrizze meg. felhasználónak, hogy olvassa el az egységen található kézikönyvet
1.3 Biztonsági megjegyzések .................................................................1 • Mielőtt bármilyen műveletbe belekezdene, olvassa el. a teljes körű és naprakész információk megszerzéséhez.
1.4 Fennmaradó kockázatok ..................................................................1 • Módosítható: az aktuális információt a gép mellett található ha-
2 Bevezetés 2 sználati utasítás tartalmazza. 1.4 Fennmaradó kockázatok
2.1 Szállítás ............................................................................................2 A gép beszerelése, beindítása, kikapcsolása és karbantartása szi-
2.2 Mozgatás ..........................................................................................2
1.2 Figyelmeztető jelek
gorúan a termék műszaki dokumentációjában megadottak szerint kell,
2.3 Szemle ..............................................................................................2
2.4 Tárolás ..............................................................................................2
! Utasítások a személyi sérülések elkerülésére. hogy történjen, és olymódon, hogy ne alakuljon ki semmilyen kockáza-
tos helyzet.
3 Beszerelés
3.1 Operatív terület .................................................................................2
2
Y Utasítások a berendezés károsodásának elkerülésére. Az alábbi táblázat tartalmazza azokat a kockázatokat, amelyeket a
tervezés folyamán nem lehetett kizárni.
3.2 Változatok .........................................................................................2
3.3 Vízkör ................................................................................................2
Z Jelen kell legyen egy tapasztalt és felhatalmazott szakember.
a vonatkozó fennmaradó módok óvintézkedések
Olyan szimbólumok szerepelnek, amelyek jelentése a rész kockázat
3.4 Elektromos kör..................................................................................3
3.5 Vizes változat (W) ..............................................................................3 , következő bekezdésben található: 7. hőcserélő elem kis vágott érintkezés kerülje el az érintkezést,
4 Vezérlés 4 sebek használjon védőkesztyűt
4.1 Vezérlőpult ........................................................................................4 ventillátor rács sérülések hegyes eszközök a ventillátor rácsba ne
1.3 Biztonsági megjegyzések és ventillátor bejutása a rácson illesszen be semmilyen
4.2 Hűtőberendezés indítása ..................................................................4
!
keresztül a ventillátor tárgyat, és ne helyezzen
4.3 Hűtőberendezés leállítása.................................................................4
Minden gép elektromos szakaszolóval van ellátva a biztonságos működése közben el semmit a rácson
4.4 Paraméter beállítások .......................................................................4
körülmények közötti beavatkozáshoz. Mindig használja ezt a egység belseje: égési sebek érintkezés kerülje el az érintkezést,
4.5 Paraméterek módosítása ..................................................................5
készüléket, hogy karbantartás idején kizárja a veszélyeket. kompresszor és használjon védőkesztyűt
4.6 Az idő/dátum beállítása. ...................................................................6 odairányú cső
4.7 A B1, B2 hőmérsékletmérő szondák megjelenítése .........................6 ! A kézikönyv a végfelhasználónak készült kizárólag a zárt pa- egység belseje: belélegzés, az egység elektromos a tápvezeték megfelelő
4.8 Riasztások kezelése .........................................................................6 nelekkel elvégezhető muveletekre vonatkozóan: azon muveleteket fémrészek és áramütés kapcsolószekrénye elektromos védelme A
4.9 Riasztási/figyelmeztetési napló ........................................................7 amelyekhez különféle szerszámokkal ki kell nyitni a gépet, képzett és elektromos okozta sérülés, előtti tápvezeték fémes részek gondos
4.10 Automatikus újraindítás ..................................................................7 tapasztalt szakember kell, hogy végezze. kábelek súlyos égési szigetelési hibája. földelése
5 Karbantartás 7 sebek Feszültség alatti fémes
5.1 Általános figyelmeztetések ...............................................................7 Y Ne lépje túl az adattáblán megadott tervezési határértékeket. részek
egység külseje: belélegzés, az egység elektromos az érvényes szabván-
5.2 Megelőző karbantartás .....................................................................7
5.3 Hűtő ..................................................................................................7 ! Y A felhasználó feladata, hogy elkerülje a belső statikus az egység körüli súlyos égési kapcsolószekrénye yoknak megfelelő
5.4 Semlegesítés ....................................................................................7 nyomástól eltérő terhelést. Amennyiben földrengésveszély kockázata áll terület sebek előtti tápvezeték zárla- kábelszakaszok és tápve-
fenn, a gépet el kell látni a megfelelő védelemmel. ta vagy túlmelegedése zeték védelmi rendszer
6 Hibakeresés 8 miatt bekövetkező tűz
Az egységet kizárólag szakszerű használatra és a tervezésének
7 Tartalom
megfelelő célra alkalmazza;
7.1 Tartalom
A felhasználó feladata, hogy elemezze a termék beépítési körülményei-
7.2 Beszerelési rajz
nek összes aspektusát, hogy kövesse az egységgel együtt leszállított
7.3 Műszaki adatok
használati utasításban és minden egyéb dokumentumban megjelölt
7.4 Méretek
összes alkalmazandó ipari normát és a termékre vonatkozó minden
7.5 Alkatrészlista
előírást.
7.6 Hálózati rajz
Ha arra fel nem hatalmazott személy a gépet átalakítja, vagy annak bár-
7.7 Kapcsolási rajz
mely részegységét kicseréli, és/vagy a gépet nem rendeltetésszerűen
használja, a gyártó mentesül minden felelősség alól, és az ilyen eljárás
személyi sérülést okozhat.
A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal azon jelen és jövőbeli
személyi sérülésért, tárgyakban vagy magában a gépben bekövetkezo
kárért, ami a gépkezelők gondatlanságából, a jelen kézikönyvben me-
gadott utasítások be nem tartásából, illetve a berendezés biztonságára
vonatkozó hatályos előírások alkalmazásának hiányából származik.
A gyártó nem vállal felelősséget a csomagolás változtatása és/vagy
módosítása miatt bekövetkező esetleges kárért.
A felhasználó felelőssége biztosítani, hogy a gép kiválasztásához
megadott specifikáció és/vagy opciók kimerítőek legyenek a gép és
A hűtőfolyadékok a használt anyagokkal kompatibilisek kell legyenek. 3.3.3 Tágulási tartály (vizes változat)
ki a keverőlapátot, és közvetlenül a tengelyt forgassa meg. A forgórész
Példák az alkalmazott folyadékra: víz, víz és etilén vagy propilén Annak elkerülésére, hogy a hőmérséklet jelentős változása miat-
kioldását követően helyezze vissza a keverőlapátot és a fedelet.
glikol keveréke. ti folyadéktérfogat növekedés vagy csökkenés a gépet vagy a kört
Előzetes ellenőrzés
A hűtőfolyadékok nem lehetnek gyúlékonyak. károsítsa, javasoljuk egy megfelelő űrtartalmú tágulási tartály felsze-
1) Ellenőrizze, hogy a vízkör esetleges visszacsapó szelepei nyitva
Ha a hűtőfolyadék veszélyes anyagot tartalmaz (mint például az etilén/ relését.
vannak-e.
propilén-glikol), az esetleges szivárgó területen eltávozó folyadékot A tágulási tartályt a tartály hátsó csatlakozójára a szivattyúhoz képest
2) Ha a vízkör zárt típusú, ellenőrizze, hogy fel van-e szerelve egy
be kell gyűjteni, mert károsítja a környezetet. A hidraulikus kör ürítése elszívó helyen kell felszerelni.
megfelelő kapacitású tágulási tartály. Lásd a 8.3.3 bekezdést.
esetén tartsa be az érvényes előírásokat, és a berendezés tartalmát ne Egy zárt körre szerelendő tágulási tartály űrtartalmának számításához
Bekötés
engedje ki a szabad természetbe. az alábbi képletet lehet használni:
1) Az egység felső részén elhelyezett megfelelő csatlakozó
3.1 Operatív terület egységekkel kösse be a vízhűtőt a bemeneti és kimeneti csövekre. V=2 x Vössz x (Pt min - P t max)
Az egység körül hagyjon 1,5 méter helyet. Javasoljuk flexibilis csatlakozás alkalmazását, hogy ne legyen merev ahol
A vertikális kondenz levegő kibocsátó modelleknél a hűtő fölött hagyjon a rendszer. Vössz= térf. a kör összesen (literben)
legalább 2 méter szabad teret.. 2) A hűtő hátsó részén elhelyezett megfelelő feltöltő csatlakozóval P t min/max = fajsúly a víz által elérhető minmális/maximális
hőmérsékleten [kg/dm3].
töltse fel a vízkört ( ).
3) (vizes változathoz) A tartály megfelelő légtelenítő szeleppel van
ellátva, ezt feltöltéskor manuálisan kell működtetni. Ebből a célból, ha
a vízkörben vannak magasabb pontok, ezeken a pontokon szereljen
A hőmérséklet és a glikol százalékos aránya szerinti fajsúly értékek a le van zárva (vagyis a gép feszültség alá van helyezve) az áramkörben a 3.6 Vizes változat (W)
táblázatban szerepelnek. feszültség veszélyes értékeket vesz föl. Maximális óvintézkedések! A vízkondenzációs folyadékhűtőknek olyan vízkörre van szükségük,
% Hőmérséklet [°C] 3.4.2 Általános riasztó amely a hideg vizet a kondenzátorhoz juttatja.
glikol Minden hűtő el van látva riasztó jelzéssel (lásd a kapcsolási rajzot), ez a A vizes változatú vízhűtő a kondenzátor bemenetnél presszosztatikus
-10 0 10 20 30 40 50 szeleppel van ellátva, amelynek feladata a vízhozam szabályozása úgy,
kapocslécen szabad váltó kontaktusként jelenik meg. Ez lehetővé teszi
0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869 olyan riasztó bekötését, amely központi külső, akusztikus, vizuális vagy hogy a kondenzáció mindig optimális legyen.
logikai pl. PLC. Előzetes ellenőrzés
10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989
Ha a kondenzátor víz betáplálása zárt körrel történik, végezze el a fő
20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110 3.4.3 Távoli ON/OFF vízkörnél felsorolt összes előzetes ellenőrzést (3.3.1 fejezet).
Minden hűtőnél meg van a lehetőség távoli indító és leállító vezérlésre. Bekötés
30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
A távoli ON-OFF kontaktus bekötését lásd a kapcsolási rajzon. 1) Javasoljuk, hogy lássa el a kondenzációs vízkört visszacsapó sze-
! Figyelem: Töltéskor ügyelni kell a tágulási tartályon szereplő 3.5 Magas fejnyomású axiális ventilátorok verziója leppel, hogy karbantartás esetén le lehessen választani a gépet.
2) Kösse be a víz oda/vissza irányú csöveket az egység hátulján lévő
adatokra is. (C) megfelelő csatlakozásokra.
3.4 Elektromos kör Használják, amikor a hűtésből származó forró levegő vezetéke 3) Ha a kondenzvizet ”nem hasznosítják”, javasoljuk, hogy a kört lássa
szükséges. el egy kondenzátor bemeneti szűrővel a felületek szennyeződése
3.4.1 Ellenőrzések és bekötések A nagy fejnyomású axiális ventilátorok hasznos statikus nyomást kockázatának korlátozására.
! Mielőtt bármilyen műveletet végezne az elektromos részeken
tudnak biztosítani a levegőnek, amely legyőzi a vezetékek 4) Ha a kör zárt típusú, ellenőrizze, hogy jól fel legyen töltve vízzel és
nyomásveszteségét. megfelelően légtelenítve legyen.
ellenőrizze, hogy nincsenek-e feszültség alatt. Fontos: A magas fejnyomású axiális ventilátorokkal felszerelt
Minden elektromos csatlakozás meg kell feleljen a beszerelés helyén egységeket nem szabad vezeték nélkül szabadba telepíteni. A helyes
érvényes előírásoknak. működéshez a centrifugális ventilátoroknak minimális ellennyomásra
Kezdő ellenőrzések van szükségük, amely megakadályozza az elektromos motor
1) A hálózati feszültség és frekvencia értékek meg kell feleljenek a hűtő „túlforgatását” és ennek következményes törését.
adattábláján szereplő értékeknek. A tápfeszültség rövid időre sem A légcsatorna szabályai
eshet a kapcsolási rajzon megadott tűréshatáron kívül, ami egyéb 1) Minden ventilátort külön kell vezetni: a ventilátoroknak képesnek kell
jelzés hiánya esetén a feszültségérték +/- 10%; +/- 1% a frekvencia lenniük arra, hogy függetlenül működjenek.
esetén. 2) A csatorna légáramának ugyanolyannak kell lennie, mint az
2) A feszültség szimmetrikus kell legyen (a feszültségek hatásértékei és egységbe beépített ventilátoroké.
az egymás utáni fázisok fázisszögei egyenlőek). A feszültségértékek
közötti maximálisan megengedett egyenletesség hiány 2%. ! Vigyázat: Maximális nyomásveszteség = 130 Pa.
Bekötés
1) A hűtők elektromos betáplálása 4 eres, 3 pólus + föld, nulla nélküli-
vezetékkel történik.Akeresztmetszetrevonatkozóanlásd a fejezetet
7.3.
2) Vezesse át a vezetéket a gép hátsó panelén lévő tömszelencén
és kösse be a fő szakaszoló (QS) kapcsaira a fázist és a nullát, a
földelést a megfelelő földkapocsra (PE) kell bekötni.
3) A tápvezeték elején biztosítson a közvetlen kontaktusok elleni
legalább IP2Xo IPXXB védelmet.
4) A hűtő elektromos tápvezetékére szereljen fel egy (RCCB - IDn =
0.3A) differenciálú automatikus megszakítót, amelynek a maximális
hozama a megfelelő kapcsolási rajzon szerepel, a megszakítási erő
a gép beszerelési zónájában érvényes rövidzár áramerősségének
megfelelő kell legyen.
Ezen hőmágneses megszakító „In” névleges áramerőssége meg kell
egyezzen az FLA értékkel, valamint a beavatkozási görbéje D típusú
kell legyen.
5) Maximális hálózati impedancia érték = 0,274 ohm.
További ellenőrzések
Ellenőrizze, hogy a gép és a kiegészítő berendezések le lettek-e földel-
ve és védve vannak-e a rövidzár és/vagy túlterhelés ellen.
forró gáz mágnesszelep 2 szelepét, és állítsa be az áramlási sebességet a 4.2.1. pontban gerjesztve.
leírtak szerint.
Pumpa 2 A relé általában gerjesztve (vezérlés KI állapotban is), ria-
1
4.3 Hűtőberendezés leállítása 1
sztással kikapcsolva.
fagyálló melegítő
2 Amikor a hűtöberendezés működésére nincs többet szükség, az aláb- A relé általában gerjesztve (csak vezérlés BE állapotban),
forgattyúház melegítő biak szerint állítsa le: nyomja meg a “SET” gombot (5 mp-ig). 2
3 riasztással vagy vezérlés Ki állapottal kikapcsolva.
Q.E. melegítő Ne kapcsolja ki a QS főkapcsolót, hogy biztosítsa, a fagyvédő
készülékek továbbra is áramot kapnak
4.4.2 Hőmérséklet szabályozás 4.5 Paraméterek módosítása esc
7. A kilépéshez nyomja meg a háromszor a “ ” gombot.
PARAMÉTER KÓD TÍPUS ALAPÉRT. 4.5.1 Paraméter (SEt / dIFI/ dEF )
4.5.3 A különbség beállítása (lásd az 1/2 ábrát)
Hőmérséklet szabályozási 2. ábra
SEt D -- 1. Állítsa a főkapcsolót (QS) “ON” helyzetbe, és várja meg az “OFF”
alapérték
Y
esc set megjelenítését.
Hőmérséklet szabályozási esc set
alapérték “ CPt= On”
SEt D 20.0
Y 2. Nyomja meg a “
típus megnyitásához
”“ ” gombokat egyszerre a “D” paraméter
Y
3. Nyomja meg a “ ” gombot a “CL” menü megnyitásához.
set KÓD Leírás Intézkedés Reset
4. Nyomja meg a “ ” gombot a “HOUr” paraméter megnyitásához. 12.5 b2
5. Nyomja meg a “
set
” gombot, hogy villogjon a “HOUr” paraméter.
b1
Y 3
Er01
Er02
B1 érzékelő kikapcsolt vagy törött
B2 érzékelő kikapcsolt vagy törött
Riasztás
Riasztás
A
A
6. Válassza ki az “HOUr”/“dAtE”/“4EAr” villogó paramétert a “ sec.
set Er03 B3 érzékelő kikapcsolt vagy törött Riasztás A
” gombbal, majd nyomja meg a “ ” gombot a belépéshez. 5.0
Er04 Nagy nyomás Riasztás M
7. Változtassa meg a villogó értéket a “ ”és “ ” gombokkal 1. Állítsa a főkapcsolót (QS) “ON” helyzetbe, és várja meg az “OFF”
Er05 Kis nyomás Riasztás M
set megjelenítését.
(fel és le), majd nyomja meg a “ ” gombot a megerősítéshez. Er06
set Hőszivattyú kikapcsolása Riasztás M
esc 2. Az elindításhoz nyomja meg a “ ” gombot.
8. Nyomja meg a “ ” gombot a “FrEE” menü ismételt me- 3. A kijelző a B1 szonda hőmérsékletét mutatja. Er07 Alacsony vízszint Riasztás M
gnyitásához.
Magas nyomás transzduktor
4. A “ ” és “ ” gombokkal válassza ki a szondát (B2), és várjon 3 Er08 Riasztás A
9. A kilépéshez nyomja meg “ ”“ ” gombokat. másodpercet, hogy megjelenjen a hőmérséklet értéke. kikapcsolt vagy törött
3. ábra esc Figyel-
5. A kilépéshez nyomja meg a “ ” gombot Er10 B4 érzékelő kikapcsolt vagy törött M
Y
Y
meztetés
Y
Y set
Y
set Er15 Alacsony hőmérséklet érzékelő B1 Riasztás A
Y
23.5
FrEE Er19 Alacsony hőmérséklet érzékelő B3 Riasztás A
Y
set Er20 Fagyálló Riasztás A
Y
esc Figyel-
Er21 Kompresszor túl sok órát ment A
Y
Pb
Y
Y
18.20 AL
Figyel-
Y
YY
Er24 Egység túl sok órát ment A
set meztetés
2015 01.09 17.15 Er25 Kommunikáció kiterjesztés Riasztás A
Figyel-
Er__ Er__ Er26 Vezérlő memória A
meztetés
set
Y
Y
Y
set
belépéshez, majd tekintse meg a riasztás dátumát: “HySC” kód (pl:HP),
“HySd” dátum (nap, hónap), “HySt” óra (óra, perc), “HyS1” “HyS2”
Az alábbiak állnak rendelkezésre (lásd a 7.5 bekezdést):
a) karbantartáshoz készlet;
“HyS3” b1, b2 érzékelő, majd állítsa be, hogy mikor történt a riasztás. b) szerviz készlet;
esc c) vegyesen alkatrészek.
ALHi Nyomja meg a “ ” gombot a kilépéshez.
Y
esc
5.3 Hűtő
set 4.10 Automatikus újraindítás
Z
Y
Áramkimaradás esetén az áramellátás visszaállítása után a hűtő az Feltöltési művelet: a fel nem hatalmazott személy által végzett
áramkimaradás pillanatában fennállt állapotába (On-Off ) tér vissza. helytelen feltöltés okozta esetleges károkra nem érvényes a garancia.
HySP
Y
Y Y
Y
1 2
5 Karbantartás GROUP A1 - EN378 biztonsági osztályba tartozó színtelen gáz (a PED
0 2014/68/EU irányelv szerinti 2. csoportba tartozó folyadék); GWP (Glo-
a) A gép tervezése és megépítése úgy történt, hogy az biztosítsa a
esc Y Y folyamatos működést; azonban az alkatrészek élettartama függ az bal Warming Potential) = 1774.
set
Y
elvégzett karbantartásoktól.
HySP b) Z Amikor segítséget vagy alkatrészt kér, azonosítsa a gépet 5.4 Semlegesítés
Y (modell és gyári szám) az egységen elhelyezett adattábláról.
A hűtőfolyadékot és a rendszerben lévő kenőolajat az érvényes helyi
Y Y Y c) A 5t < xx < 50t CO2 tartalmazó köröket legalább évente egyszer
Y
Y
Y
set
Y
esc set set
Y
esc esc esc 4.3.a, 4.3.b cikkek). ÚJRAHASZNOSÍTÁS MEGSEM-
Y
Y
Y
A KOMPRESSZOR
A TÁVOZÓ VÍZ A KOMPRESSZOR A ELSZÍVÁS
AZ ALACSONY NYOMÁS A KOMPRESSZOR
HŐMÉRSÉKLETE MAGAS NYOMÁS PRESSZOSZTÁT KOMPRESSZOR, HOSSZASAN
MAGASABB A PRESSZOSZTÁT BEAVATKOZÁSA BEAVATKOZÁSA MIATT FOLYADÉK VONAL MŰKÖDIK,
BEÁLLÍTOTT ÉRTÉKNÉL MIATT LEÁLL DERES
LEÁLL ZAJOS
NEM
NEM PRESSZOSZTÁT
NEM NEM NEM
TÚLZOTT HŰTŐ TERMOSZTÁT TERMOSZTÁT
ELROMLOTT VAGY SZŰRŐ VÍZHOZAM A KOMPRESSZOR
VÍZHOZAM, MAGAS HIGANYCSŐ SZELEP
EL VAN ÁLLÍTVA ELTÖMŐDÖTT NEM ELÉGSÉGES RÉSZEGYSÉGEI
HŐTERHELÉS LEERESZTETT EL VAN ÁLLÍTVA
MEGHIBÁSODTAK
IGEM IGEM
IGEM IGEM IGEM IGEM IGEM
NEM
NEM
NÖVELJE A ÁLLÍTSA ÚJRA
CSÖKKENTSE A CSERÉLJE KI BE JAVÍTSA VAGY
CSERÉLJE KI A CSERÉLJE KI HŰTENDŐ
HŰTENDŐ A SZELEPET A SZELEPET CSERÉLJE KI A
PRESSZOSZTÁTOT A SZŰRŐT FOLYADÉK
FOLYADÉK KOMPRESSZORT
HOZAMÁT
HOZAMÁT
ÁLLÍTSA VISSZA
A KÖRNYEZETI TISZTÍTSA MEG A SZABADÍTSA KI A ELLENŐRIZZE, HOGY
FORDÍTSA MEG VAN−E SZIVÁRGÁS, SZÜN- CSERÉLJE KI
HŐMÉRSÉKLETET A BEJE- KONDENZÁTOR KONDENZÁTOR
LENTETT HATÁRÉRTÉK A FÁZISOKAT TESSE MEG EZEKET, TÖLTSE A SZŰRŐT
LAPÁTJAIT FRONT FELÜLETÉT
ALÁ FÖL A KÖRT
εξαρτημάτων τoυ ή/και των διαφορετικών παραλλαγών που διατίθενται,
Indice 1 Ασφάλεια είναι πλήρεις και ανταποκρίνονται στη σωστή ή λoγικά πρoβλέψιμη χρήση
1 Ασφάλεια 1 τoυ μηχανήματoς ή των εξαρτημάτων τoυ.
1.1 Σημασία του εγχειριδίου ................................................................. 1 1.1 Σημασία του εγχειριδίου
ΠΡΟΣΟΧΗ: Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των
1.2 Προειδοποιητικά σήματα...................................................................... 1 • Φυλάξτε το εγχειρίδιο για όλη τη διάρκεια ζωής του μηχανήματος. πληροφοριών του παρόντος εγχειριδίου χωρίς καμία προειδοποίηση.
1.3 Ενδείξεις για την ασφάλεια .................................................................. 1 • Διαβάστε το εγχειρίδιο πριν από οποιαδήποτε ενέργεια. Για πλήρη και ενημερωμένη πληροφόρηση, συνιστάται να
1.4 Υπολειπόμενοι κίνδυνοι........................................................................ 1 • Το εγχειρίδιο υπόκειται σε αλλαγές: για ενημερωμένες πληροφορίες συμβουλεύεστε το εγχειρίδιο της μονάδας.
2 Εισαγωγή 2 συμβουλευθείτε το έντυπο που συνοδεύει το μηχάνημα.
2.1 Μεταφορά ............................................................................................ 2 1.4 Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
2.2 Μετακίνηση .......................................................................................... 2
1.2 Προειδοποιητικά σήματα
Η εγκατάσταση, η εκκίνηση, το σβήσιμο και η συντήρηση του μηχανήματος
2.3 Επιθεώρηση ......................................................................................... 2
2.4 Αποθήκευση......................................................................................... 2
! Οδηγίες για την αποφυγή κινδύνου ατυχημάτων. πρέπει να εκτελούνται πάντοτε σύμφωνα με τις οδηγίες του τεχνικού
εγχειριδίου του προϊόντος και πάντοτε με τέτοιο τρόπο ώστε να
3 Εγκατάσταση 2 αποφεύγονται καταστάσεις που ενέχουν κινδύνους.
3.1 Χώρος λειτουργίας ............................................................................... 2 Y Οδηγία που πρέπει να τηρείται για την αποφυγή βλαβών στο
μηχάνημα. Οι κίνδυνοι η εξάλειψη των οποίων ήταν αδύνατη στη φάση του
3.2 Μοντέλα ............................................................................................... 2 σχεδιασμού παρατίθενται στον ακόλουθο πίνακα.
3.3 Κύκλωμα νερού .................................................................................... 2 Z Απαιτείται η παρουσία εξειδικευμένου και εξουσιοδοτημένου
τεχνικού.
σημείο υπολειπόμενος τρόπος προληπτικά μέτρα
3.4 Ηλεκτρικό κύκλωμα ............................................................................. 3 μηχανήματος κίνδυνος
3.5 Υψηλή πίεση κεφαλής aξονικοί ανεμιστήρες έκδοση (C) .................... 3
3.6 Υδρόψυκτο μοντέλο (W) ........................................................................ 3 , Σύμβολα η σημασία των οποίων εξηγείται στην παράγραφο 7.
περιελίξεις
θερμικού
μικρά τραύματα εξ' επαφής
από κοπή
αποφύγετε την επαφή,
χρησιμοποιείτε
4 Έλεγχος 4 εναλλάκτη προστατευτικά γάντια
4.1 Πίνακας ελέγχου .................................................................................. 4 γρίλια τραύματα εισαγωγή αιχμηρών αποφύγετε την εισαγωγή
1.3 Ενδείξεις για την ασφάλεια ανεμιστήρα και αντικειμένων από αντικειμένων παντός
4.2 Ενεργοποίηση του ψύκτη...................................................................... 4
!
4.3 Απενεργοποίηση του ψύκτη.................................................................. 4 ανεμιστήρας τη γρίλια καθώς ο τύπου από τη γρίλια των
4.4 Ρυθμίσεις παραμέτρων ........................................................................ 5 Κάθε μoνάδα διαθέτει έναν ηλεκτρικό διακόπτη για επεμβάσεις ανεμιστήρας βρίσκεται ανεμιστήρων και μην
σε συνθήκες ασφάλειας. Χρησιμoπoιείτε πάντoτε αυτή τη διάταξη για σε λειτουργία ακουμπάτε αντικείμενα
4.5 Διαχείριση παραμέτρων ....................................................................... 5 πάνω στις γρίλιες
4.6 Ρύθμιση ώρας/ημερομηνίας. ............................................................... 6 απoφυγή κινδύνων κατά τη συντήρηση.
εσωτερικό εγκαύματα εξ' επαφής αποφύγετε την επαφή,
4.7 Εμφάνιση αισθητήρων θερμοκρασίας B1,B2 ....................................... 6
4.8 Διαχείριση συναγερμών ....................................................................... 6 ! Τo εγχειρίδιo απευθύνεται στoν τελικό χρήστη μόνo για μονάδας:
συμπιεστής
χρησιμοποιείτε
προστατευτικά γάντια
4.9 Ιστορικό συναγερμών/ προειδοποιήσεων ............................................. 7 ενέργειες πoυ εκτελoύνται με τα καλύμματα κλειστά: oι ενέργειες
και σωλήνας
4.10 Αυτόματη επανεκκίνηση..................................................................... 7 Εγκατάσταση/δοκιμαστική λειτουργία/ Συντήρηση πoυ απαιτoύν τo κατάθλιψης
5 Συντήρηση 7 άνoιγμα με εργαλεία πρέπει να εκτελoύνται μόνoν από εξειδικευμένo
εσωτερικό δηλητηριάσεις, ελαττωματική μόνωση κατάλληλη ηλεκτρική
5.1 Γενικές οδηγίες .................................................................................... 7 πρoσωπικό. μονάδας: ηλεκτροπληξία ηλεκτρικών καλωδίων προστασία της γραμμής
5.2 Προληπτική συντήρηση ........................................................................ 8
5.3 Ψυκτικό ................................................................................................ 8
Y Μην υπερβαίνετε πoτέ τα όρια της μελέτης πoυ αναγράφoνται στην
μεταλλικές
επιφάνειες
και σοβαρά
εγκαύματα
πριν τον ηλεκτρικό
πίνακα της μονάδας,
τροφοδοσίας, προσεγμένη
σύνδεση γείωσης
πινακίδα χαρακτηριστικών. και ηλεκτρικά μεταλλικές επιφάνειες μεταλλικών επιφανειών
5.4 Αποσυναρμολόγηση ............................................................................. 8
6 Εντοπισμός βλαβών !Y O χρήστης είναι υπεύθυνoς για την απoφυγή φoρτίων πoυ
καλώδια
εξωτερικό
υπό τάση
δηλητηριάσεις, πυρκαγιά λόγω διατομή καλωδίων και
7 Παράρτημα διαφέρoυν από την εσωτερική στατική πίεση. Σε περιπτώσεις όπου ο
μονάδας: σοβαρά βραχυκυκλώματος ή σύστημα προστασίας της
7.1 Υπόμνημα κίνδυνος σεισμού είναι πιθανός, θα πρέπει να λαμβάνονται επιπλέον μέτρα περιοχή εγκαύματα υπερθέρμανση της γραμμής τροφοδοσίας
7.2 Σχέδιο εγκατάστασης ασφαλείας για την προφύλαξη της μονάδας. γύρω από το γραμμής τροφοδοσίας σύμφωνα με τα ισχύοντα
7.3 Τεχνικά χαρακτηριστικά Χρησιμoπoιείτε τo μηχάνημα μόνo για επαγγελματική χρήση και για τo μηχάνημα πριν τον ηλεκτρικό πρότυπα
7.4 Διαστάσεις σκoπό για τoν oπoίo πρooρίζεται. πίνακα της μονάδας
7.5 Κατάλογος ανταλλακτικών Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την ανάλυση και την μελέτη όλων των
7.6 Διάγραμμα κυκλώματος στοιχείων που αφορούν στην εγκατάσταση της μονάδας καθώς επίσης και
7.7 Ηλεκτρικό διάγραμμα την εφαρμογή όλων των βιομηχανικών προτύπων, κανονισμών ασφαλείας
και προδιαγραφών όπως παρουσιάζονται στο εγχειρίδιο χρήσης και σε
οποιοδήποτε έντυπο παρέχεται μαζί με το μηχάνημα.
Η τρoπoπoίηση ή η αντικατάσταση oπoιoυδήπoτε εξαρτήματoς απo μη
εξoυσιoδoτημένo πρoσωπικό ή/και η ακατάλληλη χρήση τoυ μηχανήματoς
απαλλάσσoυν τoν κατασκευαστή από oπoιαδήπoτε ευθύνη και απoτελoύν
αιτία ακύρωσης της εγγύησης.
O κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ενδεχόμενες βλάβες πoυ
oφείλoνται σε φθoρές ή/και μεταβoλή της συσκευασίας.
O χρήστης, o οποίος φέρει και την ευθύνη, πρέπει να διασφαλίσει ότι
oι παρεχόμενες πρoδιαγραφές για την επιλoγή τoυ μηχανήματος ή των
QS O
του μετρητή πίεσης (δείτε τις ενδείξεις P1 και P0) με τις οριακές τιμές
πίεσης (Pmax και Pmin) που αναγράφονται στην πινακίδα δεδομένων
4.4.1 Παράμετροι ψύκτη
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ
της αντλίας.
P1 = πίεση με ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ αντλία Μονάδα μέτρησης. C-F D 0FF
P0 = πίεση με ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΗ αντλία Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
Pmin < (P1-P0) < Pmax απομακρυσμένης διαχείρισης rE D 0
- Παράδειγμα N.°1. (βλ. παρ. 4.4.1.1).
QS Γενικός διακόπτης λειτουργίας. Συνθήκες:
Διεύθυνση μονάδας * CF30 D 1
κλειστό κύκλωμα, πίεση P0 = 2 bar
Κουμπί ΠΑΝΩ: πατήστε αυτό το κουμπί για αύξηση της τιμής μιας τιμές πινακίδας δεδομένων αντλίας: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar Baud rate *
CF31 D 3
επιλεγμένης παραμέτρου που μπορεί να μεταβληθεί. ρυθμίστε την έξοδο της βαλβίδας ώστε να δημιουργείται πίεση 3 bar (βλ. παρ. 4.4.1.2)
Κουμπί ΚΑΤΩ: πατήστε αυτό το κουμπί για μείωση της τιμής μιας < P1< 5 bar πρωτόκολλο modbus * CF32 D 1
επιλεγμένης παραμέτρου που μπορεί να μεταβληθεί. - Παράδειγμα N.°2.
Διαχείριση ρελέ συναγερμού
esc Συνθήκες: rAL D 0
(βλ. παρ. 4.4.1.3)
Κουμπί ESC ( Έξοδος): για έξοδο χωρίς αποθήκευση, ανοικτό κύκλωμα, πίεση P0 = 0 bar
επιστροφή στο προηγούμενο επίπεδο, τιμές πινακίδας δεδομένων αντλίας: Pmin 1 bar/ Pmax 3 bar ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
SUP D OFF
ΑΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ 5 ΔΕΥΤ. ρυθμίστε την έξοδο της βαλβίδας ώστε να δημιουργείται πίεση 1 bar επίβλεψης*
ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΤΟΥ < P1 < 3 bar αποκατάσταση εργοσταριακών
dEF D OFF
ΣΥΝΑΓΕΡΜΟΥ. γ) Επαληθεύστε τη σωστή λειτουργία της αντλίας με παρόμοιο τρόπο υπό ρυθμίσεων
set κανονικές συνθήκες λειτουργίας. * Παράμετρος προαιρετικός
Κουμπί SET (Ρύθμιση): για έξοδο και αποθήκευση/επιβεβαίωση
Ελέγξτε, επίσης, ότι η ένταση του ρεύματος της αντλίας είναι εντός των
της τιμής,
ορίων που αναγράφονται στην πινακίδα δεδομένων.
4.4.1.1 Τρόπος λειτουργίας απομακρυσμένης ενεργοποίησης/
μετάβαση στο επόμενο επίπεδο, απενεργοποίησης
δ) Απενεργοποιήστε τον ψύκτη και συνεχίστε μέχρι να επιτευχθεί η «ΚΑ-
εισαγωγή στο μενού Ρυθμίσεων (Set),
ΘΟΡΙΣΜΕΝΗ» θερμοκρασία του υδραυλικού κυκλώματος. 0 Απενεργοποίηση τηλεχειρισμού On/Off
ΑΝ ΠΑΤΗΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΓΙΑ 5 ΔΕΥΤ.
ε) Βεβαιωθείτε ότι η θερμοκρασία του «επεξεργασμένου» νερού δεν
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΕΙΤΑΙ Ο ΨΥΚΤΗΣ. Ο τηλεχειρισμός On/Off ενεργοποιείται μαζί με το On/Off από κοντά.
πέφτει κάτω από τους 5°C και ότι η θερμοκρασία περιβάλλοντος στην
! ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ συναγερμός (αναμμένη λυχνία led: κόκκινη) οποία λειτουργεί το υδραυλικό κύκλωμα δεν πέφτει κάτω από τους 5°C.
Εάν η θερμοκρασία είναι πολύ χαμηλή, προσθέστε κατάλληλη ποσότητα
1 Σε περίπτωση απώλειας ισχύος, ή αν απενεργοποιηθεί ο κεντρικός
διακόπτης, τότε, κατά την επαναφορά της ισχύος, πρέπει να γίνει
H1 έχουν ενεργοποιηθεί συναγερμοί επανεκκίνηση του ψύκτη τοπικά
γλυκόλης, όπως περιγράφεται στην παράγραφο 3.3.2.
Αντλία 1
Y ΠΡΟΣΟΧΗ!: πριν από την ενεργοποίηση της αντλίας ψύκτη, κλείστε
Μόνο τηλεχειρισμός On/Off. Το On/Off από κοντά έχει
1 2
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα θερμού αερίου 1 απενεργοποιηθεί
2
τη βαλβίδα εξόδου νερού (εγκαθίσταται από τον πελάτη).
ηλεκτρομαγνητική βαλβίδα θερμού αερίου 2 Διατηρείτε πάντα τη βαλβίδα εισόδου (εγκαθίσταται από τον πελάτη) 4.4.1.2 Baud rate (προαιρετικός)
ανοιχτή.
Αντλία 2 1 2400 3 9600 5 38400 7 115200
1 Κατά την ενεργοποίηση της αντλίας, ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εξόδου
αντιψυκτικός θερμαντήρας νερού ψύκτη και προσαρμόστε τον ρυθμό ροής όπως περιγράφεται στην 2 4800 4 19200 6 57600
2
παράγραφο 4.2.1.
θερμαντήρας στροφαλοθαλάμου
3
θερμαντήρας Q.E.
4.4.1.3 Διαχείριση ρελέ συναγερμού 4.4.6 Παράμετροι Διαφορικός θερμοκρασίας δυναμική
4. Επιλέξτε την παράμετρο «tEr» χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « »
0 Το ρελέ απενεργοποιείται κανονικά, διεγείρεται από συναγερμό. ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ set
και « » και πατήστε το κουμπί « » για μετάβαση στην παράμετρο.
1
Το ρελέ διεγείρεται κανονικά (επίσης με την εντολή OFF), Ενεργοποίηση παράμετρο (5' U OFF
απενεργοποιείται από συναγερμό. 5. Επιλέξτε την παράμετρο «SEt» χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « »
Το ρελέ διεγείρεται κανονικά (μόνο με την εντολή ON), απενεργοποιείται
Διαφορικός GW+$ U 5 set
2 και « » και πατήστε το κουμπί « » για μετάβαση στην παράμετρο.
από συναγερμό ή με το χειριστήριο OFF. Set ελάχιστο νερό G0,Q U 10
6. Αλλάξτε την τιμή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « » και « » και
4.4.2 Έλεγχος θερμοκρασίας Set μέγιστο νερό '0$ U 25 set
πατήστε το κουμπί « » για επιβεβαίωση και έξοδο.
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ esc
4.5 Διαχείριση παραμέτρων
7. Πατήστε τρεις φορές το κουμπί « » για έξοδο.
Σημείο ρύθμισης ελέγχου θερμοκρασίας SEt D --
4.5.1 Παράμετροι (SEt / dIFI/ dEF ) 4.5.3 Διαφορική ρύθμιση (βλ. εικ. 1/2)
Σημείο ρύθμισης ελέγχου θερμοκρασίας Εικ.2
SEt D 20.0 1. Γυρίστε τον κύριο διακόπτη (QS) στη θέση «ON» και περιμένετε να
“ CPt= On”
εμφανιστεί η ένδειξη «OFF».
Διαφορικός έλεγχος θερμοκρασίας
Y
esc set
esc set
4.0
Y
dIFI D 2.Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά « »« » για να μεταβείτε στον
(δεν είναι ορατό με κωδικό “ CPt= On”)
τύπο παραμέτρου «D»
4.4.3 Έλεγχος θερμοκρασίας για εξοικονόμηση ενέργειας
PAr 3.Επιλέξτε την παράμετρο «PAr» χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « »
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ set
Ενεργοποίηση λειτουργίας
εξοικονόμησης ενέργειας
ESE D OFF
set
Y και « » και πατήστε το κουμπί « » για μετάβαση στην παράμετρο.
4. Επιλέξτε την παράμετρο «tEr» χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « »
set
Ρύθμιση εξοικονόμησης και « » και πατήστε το κουμπί « » για μετάβαση στην παράμετρο.
SEt_ES D 20
ενέργειας
P_nA tEr CnP PbI r9E 5. Επιλέξτε την παράμετρο «dIFI» χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « »
4.4.4 Παράμετροι συμπιεστή
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΣ ΚΩΔΙΚΟΣ ΤΥΠΟΣ ΠΡΟΕΠΙΛΟΓΗ
Y Y Y Y και « » και πατήστε το κουμπί «
set
» για μετάβαση στην παράμετρο.
set
Y
4. Πατήστε το κουμπί « » για να ανοίξετε και να εμφανίσετε την 5. Πατήστε το κουμπί « » για να εμφανιστεί ο κωδικός του επόμενου
παράμετρο «HOUr». συναγερμού.
12.5 b2 esc
set
5. Πατήστε το κουμπί «
παράμετρος «HOUr».
» μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει η
b1
Y 3 δευ.
6. Πατήστε το κουμπί «
4.8.1
» για έξοδο
Συναγερμοί αναλογικής/ψηφιακής εισόδου
6. Επιλέξτε την παράμετρο «HOUr»/«dAtE»/«4EAr»
set ΚΩΔΙΚΟΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑ ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ
χρησιμοποιώντας το κουμπί « » και πατήστε το « » για να 5.0
ανοίξετε το μενού. Er01 Διακοπή λειτουργίας ή θραύση αισθητήρα B1 Συναγερμός A
1. Γυρίστε τον κύριο διακόπτη (QS) στη θέση «ON» και περιμένετε να
Er02 Διακοπή λειτουργίας ή θραύση αισθητήρα B2 Συναγερμός A
7. Αλλάξτε την τιμή που αναβοσβήνει χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « εμφανιστεί η ένδειξη «OFF».
set set Er03 Διακοπή λειτουργίας ή θραύση αισθητήρα B3 Συναγερμός A
» και « » και πατήστε το κουμπί « » για επιβεβαίωση. 2. Πατήστε το κουμπί « » για ενεργοποίηση.
esc 3. Στην οθόνη εμφανίζεται η θερμοκρασία του αισθητήρα Β1 Er04 Υψηλή πίεση Συναγερμός M
8. Πατήστε το κουμπί « » για να επιστρέψετε στο μενού «FrEE».
Er05 Χαμηλή πίεση Συναγερμός M
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά « » και « » για να επιλέξετε τον
9. Πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά « »« » για έξοδο. αισθητήρα Β2, περιμένετε 3 δευτερόλεπτα για να εμφανιστεί η τιμή της Er06 Θερμική διακοπή λειτουργίας αντλίας Συναγερμός M
Εικ.3 θερμοκρασίας. Er07 Χαμηλή στάθμη νερού Συναγερμός M
esc
Y
Y
Y
HOUr
Y
set
Er14 Υψηλή θερμοκρασία αισθητήρα Β1 Συναγερμός A
Y Er15
Y
Er__ Er__
Y *! (Μόνο για τα μοντέλα λαδιού)
! Η ρύθμιση «ώρας / ημερομηνίας» αποθηκεύεται για μέγιστο Εαν η θεμροκρασία του εξατμιστή πέσει κάτω από τους 5°C για
περισσότερο από 120 δευτ., ενεργοποιείται ο συναγερμός με κωδικο ''Er
χρονικό διάστημα τριών ημερών. Σε περίπτωση που η μονάδα ελέγχου set 12'' και αυτόματα διακόπτεται η λειτουργία της μονάδας.
1. Πατήστε το κουμπί « » για ενεργοποίηση.
πραμείνει χωρίς ηλεκτρική τροφοδοσία για περισσότερο από τρεις
ημέρες, η ρύθμιση ώρα/μήνα/έτος θα χαθεί.
2. ! ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ συναγερμός (αναμμένη λυχνία led: !Πατήστε το κουμπί « esc » για μηδενισμό των συναγερμών (5
δευτ) 5.2 Προληπτική συντήρηση
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « » και « » επιλέξτε την εισαγωγή
4.9 Ιστορικό συναγερμών/ προειδοποιήσεων Για να διασφαλίσετε τη μέγιστη απόδοση και αξιοπιστία του ψύκτη με την
set
αριθμού συναγερμού (0,1,2......39) και επιβεβαιώστε με το « » πάροδο του χρόνου:
Y
set
(ο αριθμός 0 είναι ο τελευταίος συναγερμός που ενεργοποιήθηκε).
set a) Z ανά μήνας - καθαρίστε την πτερωτή του συμπυκνωτή (βιοαέριο
Εμφανίζεται πάλι το «HySP». Πατήστε « » για να μεταβείτε και να έκδοση)
δείτε την ημερομηνία του συναγερμού: Κωδικός «HySC» (es:HP), «HySd»
ALHi Ημερομηνία (ημέρα, μήνας), «HySt» ώρα (ώρα, λεπτά), «HyS1» «HyS2» b) Z ανά 6 μήνες - καθαρίστε την πτερωτή του συμπυκνωτή και
Y
esc set «HyS3» αισθητήρας b1, b2 και ρυθμίστε το πότε προέκυψε ο συναγερμός. ελέγξτε ότι η ηλεκτρική κατανάλωση του συμπιεστή βρίσκεται ανάμεσα
Y
• σετ συντήρησης;
esc set Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, μετά την αποκατάσταση του ρεύματος ο • σετ service;
Y Y
Y
set
HySP
Y α) Το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να εξασφαλίζει
συνεχή λειτουργία. Ωστόσο, η διάρκεια ζωής των εξαρτημάτων του
οφείλονται σε λανθασμένη φόρτιση από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό
δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
Y
εξαρτάται από τη συντήρησή τους.
Y Η συσκευή περιέχει φθοριούχα αέρια θερμοκηπίου.
Y Y Y β) Σε περίπτωση αίτησης τεχνικής υποστήριξης ή ανταλλακτικών,
Y
προσδιορίστε το μηχάνημα (μοντέλο και αριθμός σειράς) ελέγχοντας την Το ψυκτικό ρευστό R407C σε κανονική πίεση και θερμοκρασία είναι ένα
πινακίδα αναγνώρισης που βρίσκεται στη μονάδα. άχρωμο αέριο που ανήκει στο SAFETY GROUP A1 - EN378 (ρευστό ομάδας
HySC HySd HySt HyS1
γ) Τα κυκλώματα που περιέχουν 5t < xx < 50t CO2 ελέγχονται για 2 βάσει της οδηγίας PED 2014/68/EE); GWP (Global Warning Potential) =
1774.
set
Y
Y
set
Y
esc set esc set
Y esc esc
Y
Τα κυκλώματα που περιέχουν 50t < xx < 500t CO2 ελέγχονται για
εντοπισμό διαρροών τουλάχιστον μία φορά κάθε έξι μήνες. ((EE) άριθ
04 18.06 13.46 28 517/2014 άρθρ. 4.3.α, 4.3.β). 5.4 Αποσυναρμολόγηση
δ) Για τα μηχανήματα που περιέχουν πάνω από 5t CO2 υγρού, ο υπεύθυνος Το ψυκτικό υγρό και το λάδι λίπανσης που περιέχει το κύκλωμα πρέπει
Μενού Κωδικός ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ πρέπει να διατηρεί μητρώο στο οποίο καταχωρούνται η ποσότητα και ο να συλλέγονται σύμφωνα με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς
τύπος του χρησιμοποιούμενου ψυκτικού, οι ποσότητες που ενδεχομένως προστασίας του περιβάλλοντος.
HySP Αριθμός συναγερμού
προστίθενται και οι ποσότητες που ανακτώνται κατά τη διάρκεια των Η ανάκτηση του ψυκτικού υγρού πρέπει να γίνεται πριν την οριστική
HySC Βλ. κωδικό συναγερμού εργασιών συντήρησης, επισκευής και οριστικής διάλυσης ((EE) άριθ διάλυση της συσκευής ((EE) αριθ 517/2014 άρθρ. 8).
517/2014 άρθρ. 6). Ένα υπόδειγμα παρόμοιου μητρώου είναι διαθέσιμο
%
Βλ. ημέρα και μήνα του συναγερμού ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
HySd στην ιστοσελίδα: www.polewr.com
(αν υπάρχει επιλογή ρολογιού) ΔΙΑΛΥΣΗ
ALHi Βλ. ώρα και λεπτά του συναγερμού
5.1 Γενικές οδηγίες μεταλλικός σκελετός ατσάλι/εποξικές ρητίνες, πολυεστέρας
HySt
HyS1
(αν υπάρχει επιλογή ρολογιού)
b1 θερμοκρασία τη στιγμή του συναγερμού
! Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης βεβαιωθείτε ότι έχει
δεξαμενή
σωληνώσεις/συλλέκτες
αλουμίνιο/χαλκός/ατσάλι
χαλκός/αλουμίνιο/χάλυβας
διακοπεί η τροφοδοσία του ψύκτη.
μόνωση σωληνώσεων ελαστικό νιτριλίου (NBR)
HyS2 b2 θερμοκρασία τη στιγμή του συναγερμού
Y Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά του κατασκευαστή: σε συμπιεστής ατσάλι/χαλκός/αλουμίνιο/λάδι
HyS3 Συνθήκες ΡΥΘΜΙΣΗΣ τη στιγμή του συναγερμού αντίθετη περίπτωση ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για την
κακή λειτουργία του μηχανήματος. συμπυκνωτής χάλυβας/χαλκός/αλουμίνιο
set
Πατήστε το κουμπί « » για να μεταβείτε στο μενού και αντλία ατσάλι/χυτοσίδηρος/ορείχαλκος
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « » και « » επιλέξτε την παράμετρο
Y Σε περίπτωση διαρροής ψυκτικού απευθυνθείτε σε έμπειρο και
εξειδικευμένο προσωπικό. ανεμιστήρα αλουμίνιο
«ALHi». ψυκτικό R407C (HFC)
Πατήστε το κουμπί «
set
» για να μεταβείτε στο μενού και
Y H βαλβίδα Schrader πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο σε περίπτωση
βαλβίδες ορείχαλκος/χαλκός
δυσλειτουργίας του μηχανήματος. Σε αντίθετη περίπτωση οποιαδήποτε
χρησιμοποιώντας τα κουμπιά « » και « » επιλέξτε την παράμετρο βλάβη προκληθεί λόγω λανθασμένης πλήρωσης ψυκτικού υγρού δεν ηλεκτρικά καλώδια χαλκός/PVC
«HySP». καλύπτεται από την εγγύηση του κατασκευαστή.
set
Πατήστε το κουμπί « » για να μεταβείτε στο μενού και
OXI
ΕΠΑΝΑΦΕΡΕΤΕ ΤΗ
ΘΕΡΜ. ΤΟΥ ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ
ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΑ ΕΛΕΓΞΤΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΙΑ
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΤΗΝ ΠΡΟΣΟΨΗ ΑΝΤΙΣΤΡΕΨΤΕ ΔΙΑΡΡΟΩΝ, ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗ
ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΠΤΕΡΥΓΙΑ ΤΟΥ
ΤΟΥ ΤΙΣ ΦΑΣΕΙΣ ΤΙΣ ΚΑΙ ΦΟΡΤΙΣΤΕ ΤΗΝ ΣΤΕ ΤΟ ΦΙΛΤΡΟ
ΔΕΔΗΛΩΜΕΝΗ ΣΥΜΠΥΚΝΩΤΗ
ΣΥΜΠΥΚΝΩΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΟΡΙΑΚΗ ΤΙΜΗ
Производитель снимает с себя текущую и будущую ответственность
Указатель 1 Безопасность за любой вред, причиненный людям, предметам и машине в
1 Безопасность 1 результате небрежности операторов, несоблюдения требований
1.1 Важность данного руководства ........................................................ 1 1.1 Важность данного руководства
всех инструкций, содержащихся в настоящем руководстве, а также
1.2 Предупредительные сигналы ........................................................... 1 • Храните его в течение всего срока службы машины. в результате несоблюдения требований действующих нормативов в
1.3 Инструкции по технике безопасности .............................................. 1 • Перед выполнением любой операции ознакомьтесь с его отношении техники безопасности при работе с системой.
1.4 Остаточные риски .............................................................................. 1 содержанием. Производитель освобождается от любой ответственности за
2 Введение 2 • Его содержание может изменяться: для получения обновленной причинение вреда в результате модификации и (или) изменения
2.1 Транспортировка................................................................................ 2 информации см. номер версии, указанный на изделии. упаковки.
2.2 Погрузка и разгрузка ......................................................................... 2 В обязанность пользователя входит обеспечение полного
2.3 Осмотр................................................................................................. 2
1.2 Предупредительные сигналы
соблюдения технических условий использования изделия, его
2.4 Хранение............................................................................................. 2
3 Монтаж 2 ! Инструкция по предотвращению опасных ситуаций для
людей.
составных элементов и (или) функций с целью правильного и
предсказуемого использования самой машины или ее компонентов.
3.1 Рабочее пространство ....................................................................... 2 ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ: Производитель оставляет за собой право в
3.2 Модификации ..................................................................................... 2
3.3 Водяной контур .................................................................................. 2
Y Инструкция по предотвращению повреждения
оборудования. любое время вносить изменения в настоящее руководство.
Для получения самой исчерпывающей и обновленной информации
3.4 Электрический контур ....................................................................... 3
3.5 Вариант с водяным охлаждением (W) .............................................. 3 Z Требуется присутствие квалифицированного или
уполномоченного технического специалиста.
пользователю рекомендуется обратиться к руководству,
поставляемому в комплекте с изделием.
4 Управление 4
4.1 Панель управления ............................................................................ 4
4.2 Пуск охладителя ................................................................................. 4
, Существуют символы, значение которых раскрывается в
п. 7.
1.4 Остаточные риски
Монтаж, запуск, остановка и техническое обслуживание машины
4.3 Останов охладителя ........................................................................... 4 должны всегда производиться в соответствии с техническими
4.4 Настройка параметров ...................................................................... 4 1.3 Инструкции по технике безопасности данными и инструкциями, содержащимися в поставляемой
4.5 Параметры изменений ...................................................................... 5 технической документации, для недопущения возникновения
4.6 Установка времени/даты. .................................................................. 6
4.7 Отображение температурных датчиков B1,B2................................. 6
! Каждое изделие оборудовано электронным выключателем для опасных ситуаций.
Риски, устранение которых было невозможным на стадии
обеспечения работы в безопасных условиях. Всегда используйте
4.8 Управление сигналами тревоги ........................................................ 6 данное устройство для уменьшения риска проведения ремонта и проектирования, перечислены в следующей таблице.
4.9 Журнал аварийных событий/предупреждений ............................... 7 технического обслуживания. затрагиваемая остаточный способ меры
4.10 Автоматический перезапуск ........................................................... 7
5 Техобслуживание 7 ! Настоящее руководство предназначено для конечного деталь риск воздействия предосторожности
5.1 Общие инструкции ............................................................................. 7 пользователя, только для операций, выполняемых при змеевик небольшие контакт не допускайте контакта,
5.2 Профилактическое обслуживание ................................................... 7 закрытых панелях: операции Монтаж/вводе в эксплуатацию/ теплообменника порезы надевайте защитные
5.3 Хладагент ............................................................................................ 7 Техобслуживание, требующие открытие панелей с перчатки
5.4 Демонтаж ............................................................................................ 7 помощью инструментов, должны выполняться опытным и решетка повреждения вставка не просовывайте
6 Поиск и устранение неисправностей 8 квалифицированным персоналом. вентилятора и остроконечных никакие предметы
предметов через через решетку
7 Приложение
Y Не допускайте превышения расчетных пределов, указанных на вентилятор
решетку во вентилятора, а также не
табличке основных параметров. время работы кладите никакие либо
, Здесь указаны символы, описанные в §7.1. ! !Y Пользователь обязан не допускать нагрузок, отличных от
вентилятора предметы на решетку
3 Монтаж Y (для водной модификации) Требуется устанавливать сетчатые вода в контуре может замерзнуть в периоды бездействия в холодное
фильтры на входе для воды и на сливных трубопроводах. время года.
Чтобы не допустить этого:
Y Для выполнения правильной установки следуйте инструкциям, Y Если гидравлический контур отсекается автоматическими a) Оборудуйте охладитель соответствующим оборудованием для
приведенным в ч. 7.2, 7.3 и 7.7. задвижками, установите на насосе противоударную систему. защиты от замерзания, которое можно заказать у производителя
! Рекомендуется оснастить все охладители соответствующей Y (для водной модификации) Если гидравлический контур
как вспомогательное оборудование;
b) Слейте систему через дренажный клапан, если планируется
системой предварительной фильтрации воды, подающейся в опорожняется в периоды бездействия, рекомендуется добавить
длительный простой охладителя;
охладитель. смазочную жидкость в крыльчатку насоса, чтобы избежать
c) Добавьте соответствующее количество антифриза в водяной
блокировки при повторном включении. Если же блокировки избежать
контур (см. таблицу).
! Охлаждающие жидкости не удалось, выполните ручную разблокировку крыльчатки.
Иногда температура воды на выходе настолько низкая, что требуется паспортными данными. Характеристики электропитания не должно горячего воздуха желательно осуществлять по трубопроводам.
добавление этиленгликоля в следующем процентном соотношении. отклоняться, даже на короткое время, от допустимых пределов, Осевые вентиляторы обеспечивают создание избыточного
указанных на электрической схеме (+/- 10% по напряжению; +/- 1% давления воздуха, позволяющего компенсировать потери напора,
Вода на выходе Этиленгликоль Температура
по частоте). возникающие в трубопроводной системе.
температура [°C] (% об.) окр. среды
2) Источник питания должен быть симметричный (эффективные Внимание: выброс воздуха из агрегатов, снабженных Осевые
4 5 -2 напряжения и фазовые углы последовательных фаз должны быть вентиляторами, нельзя осуществлять в атмосферу. Для правильной
2 10 -5 одинаковыми). Дисбаланс максимально допустимого напряжения работы Осевые вентиляторов их выпускное отверстие должно
составляет 2%. быть соединено с трубопроводом, обеспечивающим создание
0 15 -7 Подключение определенного сопротивления с тем, чтобы исключить работу
-2 20 -10 1) Источник электропитания должен подключаться к охладителю двигателя при повышенном числе оборотов и тем самым выход его
4-жильным кабелем, состоящим из 3 проводников (фазы) и из строя.
-4 25 -12
провода заземления, без нулевого провода. Информация по Указания по устройству трубопроводов
-6 30 -15 минимальному участку кабеля, см. §7.3. 1) Чтобы обеспечить возможность автономной работы отдельных
2) Пропустите кабель через кабельный ввод на задней панели вентиляторов, к каждому из них должен быть подключен
3.3.3 Расширительный бак (водная модификация) аппарата и подключите фазовый и нулевой провода к клеммам отдельный трубопровод.
Чтобы не допустить увеличения или уменьшения объема жидкости главного сетевого выключателя (QS); провод заземления 2) Проходное сечение трубопроводов должно быть равным
из-за значительных перепадов температуры и повреждения подключите к клемме заземления (PE). проходному сечению выпускного отверстия установленных на
установки или водяного контура, рекомендуется установить 3) Убедитесь, что питающий кабель имеет в своем источнике защиту агрегате вентиляторов.
расширительный бак соответствующей емкости. от прямого контакта, как минимум IP2X или IPXXB.
Расширительный бак следует установить на входе в насос и
подключить к заднему соединению бака.
4) На питающей шине к охладителю установите УЗО с номиналом ! Внимание! максимальные потери напора 130 Pa.
срабатывания (RCCB - IDn = 0.3A), с номинальным током,
Минимальный объем расширительного бака для установки в указанным на справочной электрической схеме, и с номинальным
3.6 Вариант с водяным охлаждением (W)
замкнутом контуре можно рассчитать с помощью следующей током короткого замыкания, соответствующим току короткого В модификации с водяным охлаждением для охладителей требуется
формулы: замыкания, существующему на монтажной площадке водяной контур, продающий холодную воду на конденсатор.
V=2 x Vtot x (Pt min - P t max), оборудования. Охладитель с водяным охлаждением имеет клапан регулировки
где Номинальная сила тока магнитного автомата защиты цепи должна давления на входе конденсатора, который должен регулировать
Vtot= общий объем контура (в литрах) соответствовать полной нагрузке с типом кривой коррекции D. поток воды для обеспечения оптимального уровня конденсации.
P t min/max= удельный вес при максимальной и минимальной 5) Макс. значение полного сопротивления сети = 0, 274 ом. Предварительные проверки
температуре воды [кг/дм3]. Последующие проверки Если водоснабжение конденсатора выполняется по закрытому
Показатели удельного веса при различных температурах при Убедитесь что установка и вспомогательное оборудование заземлены контуру,
определенном процентном значении гликоля указаны в таблице. и защищены от короткого замыкания и (или) перегрузки. проведите все предварительные проверки, определенные для
основного водного
%
гликоль
-10 0
Температура [°C]
10 20 30 40 50
! После подключения изделия и замыкания выше контура (§ 3.3.1).
Подключение
расположенного главного выключателя (тем самым выполняется
подключение источника питания к установке) напряжение в 1) Желательно оборудовать контур циркуляции охлаждающей воды
0% 1,0024 1,0008 0,9988 0,9964 0,9936 0,9905 0,9869
электрической цепи достигнет опасных уровней. Соблюдайте запорными клапанами, позволяющими извлекать установку из
10% 1,0177 1,0155 1,0130 1,0101 1,0067 1,0030 0,9989 максимальную осторожность! контура для технического обслуживания.
2) Подключите подачу воды/обратный трубопровод к определенным
20% 1,0330 1,0303 1,0272 1,0237 1,0199 1,0156 1,0110 3.4.2 Общая тревожная сигнализация соединениям на задней стенке устройства.
30% 1,0483 1,0450 1,0414 1,0374 1,0330 1,0282 1,0230 Все охладители оборудованы системой аварийной сигнализации (см. 3) Если охлаждающая вода является «одноразовой», рекомендуется
электрическую схему), состоящей из свободного переключающего оборудовать контур фильтром на входе конденсатора, чтобы
! Внимание! При заполнении системы учитывайте объем контакта в клеммной колодке: это можно использовать для уменьшить риск загрязнения поверхностей.
расширительной емкости. подключения внешнего звукового или визуального сигнала тревоги 4) Если контур закрытого типа, убедитесь, что он заполнен
или использовать для обеспечения входным сигналом логической водой и воздух вентилируется в достаточной степени.
3.4 Электрический контур управляющей системы, например, ПЛК.
3.4.1 Проверки и подключения 3.4.3 ВКЛ/ВЫКЛ (дистанционно)
Y
set 3.Выделите параметр “PAr”, используя кнопки “ ”и“ ”и
энергосбережение включено ESE D OFF
set
Настроить энергосбережение SEt_ES D 20
нажмите кнопку “ ” для ввода.
dAS
УМОЛЧАНИЮ
2
Y Y Y Y 5. Выделите параметр “dIFI”, используя кнопки “
set
”и“ ”и
Y
Минимальное время включения. F
Y
set set нажмите кнопку “ ” для ввода.
Минимальное время между F
включениями двух компрессоров.
dES 5
Y
set
6. Измените значение, используя кнопки “
set
”и“ ” и нажмите
HA1 Ar9
Y
Счетчик рабочих часов компрессора 1 AbCI D 0 set кнопку “ ” для подтверждения и выхода.
esc
4.4.5 Параметры датчиков B1, B2, B3 7. Трижды нажмите кнопку “ ” для выхода.
ПАРАМЕТР КОД ТИП ПО Y
set C1H
Y
C1H2
4.5.4 Восстановить параметры по умолчанию (см. рис.
УМОЛЧАНИЮ 1/2)
Высокотемпературная сигнализация (вода) HA1 D 60 1.Переведите главный выключатель (QS) в положение “ON (ВКЛ)” и
Низкотемпературная сигнализация (вода) LA1 U -20 SEt diFI подождите, пока не отобразится OFF (ВЫКЛ).
Высокотемпературная сигнализация
HA2 U 60
Y 2.Нажмите одновременно кнопки “
esc
”“
set
” для ввода типа
(испаритель) параметра “D” .
Высокотемпературная сигнализация 3.Выделите параметр “PAr”, используя кнопки “ ”и“ ”и
LA2 U 3 CF30 CF31 CF32
(испаритель) dEF set
Высокотемпературная сигнализация
HA3 U 60
Y Y Y нажмите кнопку “ ” для ввода.
(окружающая среда) 4. Выделите параметр “P_nA”, используя кнопки “ ”и“ ”и
Низкотемпературная сигнализация set
LA3 U -20 4.5.2 Настройка температуры воды (см. рис. 1/2) нажмите кнопку “ ” для ввода.
(окружающая среда)
1. Переведите главный выключатель (QS) в положение "ON (ВКЛ) и
5. Выделите параметр “dEF”, используя кнопки “ ”и“ ”и
подождите, пока не отобразится OFF (ВЫКЛ).
set
esc set нажмите кнопку “ ” для ввода.
2. Нажмите одновременно кнопки “ ”“ ” для ввода типа
параметра “D” . 6. Измените значение “OFF” на “On”, используя кнопки “ ”и“
” и нажмите кнопку “
set
” для подтверждения и выхода. ! Память сохраняет показатель «время/дата» максимум три дня, 2. ! Сигнал тревоги ON (ВКЛ) (светодиод вкл: красный).
esc так что при отсутствии питания более 3 дней данные время/месяц/ set
7. Трижды нажмите кнопку “ ” для выхода. 3. Нажмите кнопку “ ” для входа в меню, используя кнопки “ ”
год стираются.
4.6 Установка времени/даты. Настройка часов выполняется при запуске оборудования и и“ ”, выберите параметр “ AL” .
всякий раз, когда это необходимо. set
(см. рис. 1/3) 4. Нажмите кнопку « » для просмотра кода сигнала тревоги.
4.7 Отображение температурных датчиков B1,B2
1. Нажмите одновременно кнопки « »« » для входа в меню 5. Нажмите кнопку « » для просмотра следующего кода.
(см. рис. 1/3)
«FrEE». esc
Рис. 3 6. Нажмите кнопку « » для выхода
set
2. Нажмите кнопку «
3. Нажмите кнопку «
» для входа в меню «Ai».
» для входа в меню с инструкциями «CL».
Y
set
4.8.1 Сигналы тревоги на аналого-цифровом входе
Y
set КОД ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЕ СБРОС
4. Нажмите кнопку « » для ввода и визуализации параметра
Er01 Датчик В1 отключен или сломан Сигнал тревоги A
«HOUr». 12.5 b2
set
Y
Er02 Датчик В2 отключен или сломан Сигнал тревоги A
5. Нажмите кнопку «» » пока мигает параметр «HOUr».
6. Выберите мигающий параметр «HOUr»/«dAtE»/«4EAr», b1 3 сек. Er03 Датчик В3 отключен или сломан Сигнал тревоги A
set Er04 Высокое давление Сигнал тревоги Вручную
используя кнопку « » и нажмите « » для ввода.
5.0 Er05 Низкое давление Сигнал тревоги Вручную
7. Измените мигающее значение с помощью кнопок « »и« »
set 1. Переведите главный выключатель (QS) в положение “ON и Er06 Термопредохранитель насоса Сигнал тревоги Вручную
(вверх и вниз) и нажмите кнопку « » для подтверждения. подождите, пока не отобразится OFF.
esc Er07 Низкий уровень воды Сигнал тревоги Вручную
set
8. Нажмите кнопку « » для возврата в меню «FrEE». 2. Нажмите кнопку « » для запуска. Датчик высокого давления
3. На дисплее отображается температура с датчика В1. Er08 Сигнал тревоги A
9. Нажмите одновременно кнопки « »« », чтобы выйти. отключен или сломан
Рис. 3 4. Используя кнопки “ ”и“ ”, выберите датчик (B2), Предупредительный
Er10 Датчик В4 отключен или сломан Вручную
подождите 3 секунды, чтобы просмотреть значение температуры. сигнал
Y
Y
Y
Y HOUr Y
set
Er17 Датчик низкой температуры B2 Сигнал тревоги A
Y
23.5
esc Превышение времени работы Предупредительный
Er21
Y
A
Y
Y
YY
Предупредительный
set Er26 Память контроллера A
сигнал
set
Y
Er__ Er__
*! (только для моделей с масляным охлаждением)
Если в испарителе температура падает ниже 5°C в течение
Y более 120 секунд, срабатывает сигнал “Er12 “, блокируя работу
установки.
set
1. Нажмите кнопку « » для запуска. ! Нажмите кнопку « esc » для сброса аварийной сигнализации
(5 сек).
“ ”и“ ” выберите номер аварийного события (0,1,2......39) и c)Z обслуживание (§7.5)
4.9 Журнал аварийных событий/предупреждений set • комплект обслуживания;
подтвердите при помощи “ ” (номер 0 соответствует последнему
Y
set • набор для технического обслуживания;
аварийному событию). • конкретные запасные части.
set
Вновь появляется надпись “HySP”, нажмите “ ”, чтобы войти 5.3 Хладагент
и посмотреть дату аварийного события: “HySC” код (напр.: HP),
ALHi “HySd” дата (день, месяц), “HySt” время (час, минута), “HyS1” “HyS2” Y Заправка: любое повреждение, полученное в результате
Y
esc set “HyS3” датчики b1, b2 и уставка в момент возникновения аварийного неправильной заправки не имеющим соответствующего допуска
Y
При перебоях в подаче питания (после восстановления подачи EN378 (текучее тело группы 2 согласно директиве PED 2014/68/EU);
электроэнергии) охладитель запустится в том состоянии, в котором GWP (Global Warming Potential) = 1774.
0 1 2 он был перед выключением питания (или ON, или OFF).
esc Y Y ! В случае утечки хладагента, проветрите помещение.
5 Техобслуживание
Y
set
HySP
Y a) Машина сконструирована таким образом, чтобы обеспечивать
5.4 Демонтаж
Хладагент и смазочное масло должны быть удалены в соответствии с
Y непрерывную работу; тем не менее, срок службы ее компонентов действующими местными нормами по охране окружающей среды.
Y Y Y зависит от периодичности проведения технического Âозврат хладагента выполнен до окончательного разрушения
Y
set
Y
запасных частей указывайте идентификационные данные машины
% Переработка
Утилизация
Y
Y
Y
set
Y
esc set
Y
esc set esc esc (модель и серийный номер), указанные на табличке основных
Y
Y
Y
Нажмите кнопку “
set
” для входа в меню, используя кнопки “ ”и“ b) Z каждые 4 месяца - очистить пластины конденсатора и
убедиться, что электрическое поглощение компрессора находится
”, выберите параметр “HySP”. в пределах указанных значений на табличке основных параметров
set машины.
Нажмите кнопку “ ” для входа в меню, используя кнопки
Нет
Да Да
Да Да Да Да Да
Нет
ОТРЕГУЛИРОВАТЬ
Нет
УВЕЛИЧИТЬ КЛАПАН
УМЕНЬШИТЬ ЗАМЕНИТЬ
ЗАМЕНИТЬ РЕЛЕ ЗАМЕНИТЬ ОБЪЕМ ОТРЕМОНТИРОВ
ОБЪЕМ КЛАПАН
ДАВЛЕНИЯ ФИЛЬТР ОХЛАЖДАЕМОЙ АТЬ ИЛИ
ОХЛАЖДАЕМО
ЖИДКОСТИ ЗАМЕНИТЬ
ЙЖИДКОСТИ
КОМПРЕССОР
Да Да Да Да Да Да
ДОВЕСТИ ПРОВЕРИТЬ
ТЕМПЕРАТУРУ ЧИСТИТЬ СИСТЕМУ НА
ЧИСТИТЬ ПОМЕНЯТЬ
ЛИЦЕВУЮ НАЛИЧИЕ ЗАМЕНИТЬ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ДО ОРЕБРЕНИЕ ФАЗЫ
ВЕЛИЧИНЫНИЖЕ ПОВЕРХНОСТЬ УТЕЧЕК, УСТРАНИТЬ ИХ, ФИЛЬТР
КОНДЕНСАТОРА МЕСТАМИ
ПРЕДЕЛЬНОЙ КОНДЕНСАТОРА ЗАТЕМ НАПОЛНИТЬ
СИСТЕМУ
索引 1 安全 下表列出了设计阶段中不能消除的风险。
受影响的 残留 暴露 防范措施
1 安全 1
1.1 手册的重要性....................................... 1
1.1 手册的重要性 部件 风险 方式
1.2 警告信号........................................... 1 • 在本机的整个使用寿命期间妥善保存。 热交换器 小割伤 接触 避免接触,戴上防护
1.3 安全指示........................................... 1 • 执行任何操作前务必阅读。 线圈 手套。
1.4 残留风险........................................... 1 • 可能会随时更改:有关更新信息,见本机上的版本。 风扇格栅和 损伤 当风扇正在运行时, 不要用任何类型的物体
2 简介 1 1.2 警告信号 风扇 插入尖锐的物体并穿 刺穿风扇格栅,或在格
过格栅。 栅上放置任何物体。
2.1 运输............................................... 1
2.2 搬运............................................... 1 ! 避免造成人员面临危险的指示。 装置内部: 灼伤 接触 避免接触,戴上防护
压缩机和排 手套。
2.3 检验............................................... 1
2.4 存储............................................... 1
Y 避免损坏设备的指示。 放管
装置内部: 中毒、触 电气面板的上游电源 为电源线提供充分的电
3 安装 1 Z 要求熟练或授权的技术人员在现场。 金属部件和 电、严重 线出现绝缘缺陷;带 气保护;确保金属部件
3.1 操作空间........................................... 2 电线 灼伤 电金属部件 正确接地
3.2 版本............................................... 2 , 具有在第 7 段中提供其含义的符号。 装置外部:装 中毒、严重 由于装置电气面板的 确保导线的横截面面积
3.3 水回路............................................. 2 置周围区域 灼伤 上游供电线路短路或 和供电线路保护系统符
3.4 电路............................................... 2 过热导致的燃起 合适用规定
1.3 安全指示
3.5 水冷式版本 (W)..................................... 3
4 控制 3 ! 每个装置均配备电动隔离开关,以便在安全的条件下操作。 2 简介
4.1 控制面板........................................... 3 始终使用该设备消除为避开风险所需执行的维护工作。
风扇、泵和压缩机电机配备热保护器,能防止这些设备出现可能
4.2 启动冷水机组....................................... 3
3 ! 本手册为最终用户提供,并且仅用于进行在关闭面板的情况
的过热情况。
4.3 停止冷水机组.......................................
4.4 参数设置........................................... 4 下可执行的操作:需要使用工具来打开面板的操作必须由熟练及 2.1 运输
4.5 更改参数........................................... 4 合格的人员执行。 包装的装置必须保持:
4.6 设置时钟/日期。.................................... 5 Y 不要超过铭牌上所规定的设计极限。 a) 直立;
4.7 显示温度探头 B1、B2 ............................... 5 b) 防止大气作用;
4.8 报警管理........................................... 5 ! Y 用户有责任避免与内部 c) 防止撞击。
4.9 报警/警告历史记录.................................. 6 静压不同的负载。无论何时,若出现地震现象的风险, 2.2 搬运
4.10 自动重启.......................................... 6 必须对本装置进行适当的保护。
使用适合所有提升重量的叉车,避免任何类型的撞击。
5 维护 6 仅可将本装置用于专业工作及其预期目的。
5.1 一般指示........................................... 6 用户有责任分析安装产品时的应用方面,并遵循产品使用说明书 2.3 检验
5.2 预防性维护......................................... 6 或本装置所随附其他文档中包含的所有安全标准及适用的工业和 a) 所有单元在工厂组装、接线、填注制冷剂和油以及测试;
5.3 制冷剂............................................. 6 安全标准与规定。 b) 收到本机时检查其状况:如有任何损坏,立即通知运输公
5.4 拆解............................................... 6 如果让未经授权的人员篡改或更换任何部件和/或不当使用本机 司;
将免除制造商的所有责任并使保修失效。 c) 在尽可能靠近安装地点的位置从包装箱中取出装置。
6 故障排除 7
7 附录 对于因操作员的疏忽、不遵守本手册中提供的指示,以及不实行
7.1 图例 有关系统安全的当前规定所造成的人身伤害、财产或本机的损 2.4 存储
7.2 安装图 害,制造商概不承担现在或将来的任何责任。 a) 将包装的装置存放在干净的地方,避免潮湿和恶劣天气的
7.3 技术参数 对于因变更和/或改变包装所造成的损坏,制造商不承担任何责 影响;
7.4 尺寸 任。 b) 不要堆叠装置;
7.5 备件 用户有责任确保为选择设备或组件和/或选件所提供的规格完整 c) 按照包装上的说明进行。
7.6 回路图 无误,可正确或可预见的使用本机本身或其组件。
7.7 接线图 重要:制造商保留随时修改本手册的权利。 3 安装
若要获得最全面和最新的信息,建议用户参阅本装置随附的手
册。 Y 为了正确安装,请按照第 7.2 段、第 7.3 段和第 7.7 段
中的说明进行。
1.4 残留风险
本机的安装、启动、停止和维护必须按照所随附技术文档中的信 ! 建议所有的冷水机组在进水口附近都装有充分的预先过滤设
息和指示进行,并始终避免危险状况的产生。 备。
简体中文 ICEP040-060 1/ 8
简体中文 ICEP040-060 2/ 8
! 要冷却的液体 连接
1) 使用位于装置背面的特殊接头,将冷却器连接到入口和出口
表中提供了不同温度下乙二醇百分比值的指定重量值。
要冷却的液体必须与所使用的材料兼容。 % 温度 [°C]
使用的液体例子包括水或水和乙烯或丙二醇或油的混合物。 管道。 乙二
我们建议使用柔性接头减少系统的刚性。 醇 -10 0 10 20 30 40 50
要冷却的液体必须不是易燃的。
如果要冷却的液体含有有害物质(如乙烯/丙二醇),则必须收 2) (对于水式版本)使用冷水机组背面提供的管件 ( ) 填 0% 1.0024 1.0008 0.9988 0.9964 0.9936 0.9905 0.9869
集从泄漏部位排出的任何液体,因为这些液体对环境有害。排出 注水回路。
3) (对于水式版本)水箱配备通气阀,填注水箱时应手动操 10% 1.0177 1.0155 1.0130 1.0101 1.0067 1.0030 0.9989
液压回路中的液体时,应符合当前规定,避免让内含物散布到环
境中。 作。此外,如果液压回路具有高点,请在最高点安装排气阀。 20% 1.0330 1.0303 1.0272 1.0237 1.0199 1.0156 1.0110
4) 我们建议将水龙头安装在入口和出口管道上,以便在必要时 30% 1.0483 1.0450 1.0414 1.0374 1.0330 1.0282 1.0230
3.1 操作空间
排除装置的维护工作。
装置周围应留出 1.5 米的空间。 5) 如果冷水机组在打开水箱的情况下工作,则必须将泵安装在 ! 注意:填注系统时,应同时考虑膨胀容器的容量。
对于配备垂直发射冷凝空气的型号,制冷机上方应留出至少 2 水箱的进水管和冷水机组的输送管上。
米的空间。
3.4 电路
后续检查
3.4.1 检查和连接
3.2 版本 1) (对于水式版本)检查水箱和回路是否完全充满水,并且已
轴流风扇 (A) 排出系统中的所有空气。 ! 执行电气系统的任何操作之前,确保从电源供应断开装置电
不要产生冷却空气循环的情况。 2) (对于水式版本)水回路必须始终保持充满水。因此,必须 源。
不要阻碍通风格栅。 进行定期检查并在必要时注满回路,或安装自动填注套件。 所有电气连接必须符合所安装国家现行的适用规定。
不建议将抽出空气的管道用于配备轴流风扇的版本。 3.3.2 水和乙二醇(水式版本) 初次检查
水冷式版本 (W) 如果安装在室外或未加热的室内区域,若在一年中最冷的时刻没 1) 电源的电压和频率必须相应于印在冷水机组铭牌上的数值。
如果冷凝器的水处于开路状态,在冷凝器进水口上安装筛网过滤 有操作系统,回路中的水可能会冻结。 电源特性必须不能偏离电气图上标明的公差限值,即电压的
器。 若要避免此危险: +/- 10%;频率的 +/- 1%,即使是短暂的。
请注意,对于特殊的冷却水类型,如去软化水、去离子水或蒸馏 a) 在冷水机组上安装制造商作为可选附件提供的合适防冻保护 2) 电源必须是对称的(连续相的有效电压和相角度必须相等)
水,需要联系制造商确认应使用的冷凝器类型,因为标准材料可 装置; 。允许的最大电压不平衡为 2%
能不合适。 b) 如果要将冷水机组长时间保持闲置,可通过排水阀排出系统 连接
3.3 水回路 中的水; 1) 必须使用 4 线电缆(包含 3 条相导线和 1 条接地导线,
c) 在循环的水中添加适量的防冻剂(请参阅表)。 无中线)将电源供应连接到冷水机组。有关电缆的最小横截
3.3.1 检查和连接 有时候排出水的温度可能会过低,需要添加以下百分比的乙二 面,请参阅第 7.3 段。
Y 连接冷水机组和填注回路之前,检查并确认所有管道清洁。 醇。 2) 将电缆穿过本机背面板上的电缆入口,然后将相和中性线连
接到主隔离开关 (QS) 的端子;将地线连接到接地端子 (PE)。
如果不清洁,请彻底清洗管道。 排出水 乙二醇 环境
3) 确保供电电缆具有至少 IP2X 或 IPXXB,可防止其电源直接
温度 [°C] (% 容量) 温度
Y 如果管道回路是封闭式的,在压力下使用时,建议安装设 接触。
4 5 -2 4) 在冷水机组的供电线路上,安装具有漏电断路器,该断路器
为:
6 巴的安全阀(对于水式版本)。 2 10 -5 必须具有跳闸等级 (RCCB - IDn = 0.3A) 的漏电断路器、参考
电路图上标明的额定电流,以及适合本机安装区域中存在的短
Y(对于水式版本)始终在进水口和出口管道上安装筛网过滤 0 15 -7
路故障电流的短路电流额定值。
器。 -2 20 -10
磁断路器的额定电流 In 必须等于具有干预曲线 D 的 FLA。
-4 25 -12
Y 如果液压回路由自动阀截止,使用抗攻击系统保护泵。 -6 30 -15
5) 最大电网阻抗值 = 0.274 欧姆。
后续检查
Y(对于水式版本)如果在停机期间排空液压回路,我们建议 3.3.3 膨胀水箱(水式版本) 检查本机和辅助设备是否接地并可防止短路和/或过载。
您在泵的叶轮添加润滑液,避免重新启动时出现堵塞的风险。如
果叶轮堵塞,则应手动清除堵塞。 为了避免由于温度显著变化导致本机或水回路损坏,可能出现的 ! 一旦连接装置并闭合上游主开关(由此将电源连接到本机)
卸下泵的后盖,小心转动塑料风扇。如果叶轮卡住,则卸下风 流体容量增加或减少,我们建议安装适当容量的膨胀水箱。 ,电路上的电压将到达危险水平。需要密切注意此情况!
扇,直接转动叶轮轴。清除叶轮的堵塞后,重新组装风扇和护 膨胀水箱必须安装在位于水箱背面接头的泵进水管上。 3.4.2 常规报警
盖。 要安装在闭合回路上的膨胀水箱最低容量可使用以下公式计算:
所有的冷水机组均配备一个报警信号系统(请参阅电路图),包
初步检查 V=2 x Vtot x (Pt min - P t max)
含接线端子中的自由开关接点:可用于连接外部声音或可视报
1) 检查所有截止阀的液压回路是否打开。 其中:
警,或用于为逻辑控制系统,如 PLC,提供输入信号。
2) (对于水式版本)如果是闭合式水回路,检查是否已安装具 Vtot = 回路总容量(升)
有合适容量的膨胀水箱。请参阅第 3.3.3 段。 P t min/max = 水到达最小/最大温度时的指定重量 [kg/dm3]。
3.4.3 远程开启/关闭
所有的冷水机组均可连接到远程开启/关闭控制。
4 控制 4.2 启动冷水机组
• 将隔离开关从 QS 转到 ON(开启),将电源连接到本机。
有关连接远程开启/关闭接点的信息,请参阅电路图。 4.1 控制面板 set
• 按“ ”按钮启动。
3.5 水冷式版本 (W) 图 1 • 在控制器上设置所需温度。(第 4.5.1 段)
在水冷式版本中,冷水机组需要水回路将冷水输送到冷凝器。 相监控器
水式版本冷水机组的冷凝器入口配备压力调节阀,其功能是调节 如果在启动过程中显示器上出现“Er23”报警,用户必须检查断
水流,从而始终获得最佳冷凝。 路器的输入端子的接线。
初步检查 4.2.1 在调试时调节
如果冷凝器通过闭合式回路供水, a) 偏差设置;若要采用新的设置,请参阅标题 4.5。
执行主水回路列出的所有初步检查 1 2 3 1 2 3
b) 调节泵(仅适用于水式版本)
(第 3.3.1 段)。 使用压力计(阅读 P1 和 P0)并检查泵铭牌上标示的压力限值
连接 (Pmax 和 Pmin),确认泵可正常操作。
1) 建议在冷却水回路上装配截止阀,以便在维护时切断本机。 I
P1 = 开启泵时的压力
2) 将输送/回流水管道连接到位于装置背面的特殊接头。
3) 如果冷却水是“一次性的”,建议在冷凝器入口装配具有过
QS O
P0 = 关闭泵时的压力
Pmin < (P1-P0) < Pmax
滤器的回路,减少表面变脏的风险。 - 示例 n°1。
4) 如果回路是闭合式的,确保填注 条件:
水并且空气正常通风。 闭合电路,压力 P0 = 2 巴
泵铭牌值:Pmin 1 巴/ Pmax 3 巴
QS 主电源开关。 调节阀出口以提供 3 巴 < P1< 5 巴压力
- 示例 n°2。
向上按钮:按此按钮增加所选
条件:
开路,压力 P0 = 0 巴
可编辑参数的值。
泵铭牌值:Pmin 1 巴/ Pmax 3 巴
向下按钮:按此按钮减少所选 调节阀出口以提供 1 巴 < P1< 3 巴压力
c) 确认泵在同样的正常运行条件下可正常操作。
可编辑参数的值。 同时检查并确认泵的电流量处于铭牌所标示的限值范围内。
esc d) 关闭冷水机组,并继续执行在“SET”(设定)温度下注满液
ESC 按钮:退出而不保存;
压回路的步骤。
返回上一级菜单;
e) 检查并确认“已处理”水的温度不低于 5 °C,以及操作液
按住 5 秒。重置报警。
set
压回路的环境温度不低于 5 °C。如果温度过低,添加适量乙
SET(设置)按钮:退出并保存/确认值; 二醇,如标题 3.3.2 下所述。
转到下一级菜单;
4.3 停止冷水机组
进入 Set Menu(设置菜单);
按住 5 秒。启动冷水机组。 如果不再需要冷水机组的操作,可如下关闭冷水机组:将开启/
关闭 [S1] 开关转到 Off(关闭)。
! 开启报警(指示灯亮起:红色) 不要关闭主开关 QS,确保所有的防冻保护装置仍接通电源。
H1 存在报警。
泵
1
热气电磁阀 1
2
热气电磁阀 2
3
水负载电磁阀
1
防冻液加热器
2
曲轴箱加热器
3
Q.E. 加热器
简体中文 ICEP040-060 3/ 8
简体中文 ICEP040-060 4/ 8
4.4 参数设置 4.4.2 温度控制 4.5 更改参数
常规 参数 代码 类型 默认值 4.5.1 参数 (SEt / dIFI/ dEF )
参数具有两个保护等级: 图 2
温度控制设定点 SEt D --
a) 直接 (D):提供立即访问,用户可更改;
b) 密码保护 (U):需要输入密码才可访问;工厂设置参数(不 温度控制设定点
要更改)。 “CPt= 开启”
SEt D 20.0
Y
esc set
Y
4.4.1 冷水机组参数 温度控制偏差
(使用 PAr
参数 代码 类型 默认值 dIFI D 4.0
“CPt= 开启”代码时不显
测量单位。
启用远程开启/关闭
C-F D 0FF 示)
4.4.3 节能温度控制
set
Y
rE D 0
(请参阅第 4.4.1.1 段)。
参数 代码 类型 默认值
装置地址 * CF30 D 1
启用节能 ESE D 关闭 P_nA tEr CnP PbI r9E
波特率 *
(请参阅第 4.4.1.2 段)
CF31 D 3 设置节能 SEt_ES D 20 Y Y Y Y
Modbus 协议 * CF32 D 1 4.4.4 压缩机参数 Y
set
Y
set
报警继电器管理 参数 代码 类型 默认值 Y
set
Y
set
Y
Y
3.使用“ ”和“ ”按钮选择“PAr”参数,并按“ ” set
按钮进入。 (请参阅图 1/5)
set CL
图 5
dr4 FrEE Ai
4.使用“
按钮进入。
”和“ ”按钮选择“tEr”参数,并按“ ”
Y set Y
set
Y
set 报警
5.使用“ ”和“ ”按钮选择“dIFI”参数,并按“ ”
按钮进入。
Y HOUr
Y
set
!
6.使用“ ”和“ ”按钮更改值,然后按“ ”按钮确认 set
3 23.5
Y
并退出。 sec.
Y
FrEE set
esc
7.按“ ”按钮三次退出。
Y
4.5.4 恢复默认参数(请参阅图 1/2) esc
Y
1.将主开关 (QS) 转到“ON”(开启)并等待“OFF”(关闭) 4EAr dAtE HOUr
显示。 set set set Pb AL
Y
Y
Y
esc 18.20
Y
YY
set
2.同时按“ ” “ ”按钮,进入“D”参数类型。 set
set
3.使用“ ”和“ ”按钮选择“PAr”参数,并按“ ” 2015 01.09 17.15
按钮进入。
Er__ Er__
set
4.使用“
按钮进入。
”和“ ”按钮选择“P_nA”参数,并按“ ”
set Y
Y
set
5.使用“ ”和“ ”按钮选择“dEF”参数,并按“ ” set
1.按“ ”按钮启动。
按钮进入。
! “时钟/日期”的内存最长持续时间为三天,因此,如果控 2.! 开启报警(指示灯亮起:红色)
6.使用“ ”和“ ”按钮,将“OFF”(关闭)值更改 制器保持未通电超过三天,将会丢失小时/月/年数据集。 set
set 在启动本机和需要时调整时钟。 3.按“ ”按钮进入该菜单,使用“ ”和“ ”按钮选
为“On”(开启),然后按“ ”按钮确认并退出。
择“ AL”参数。
esc 4.7 显示温度探头 B1、B2
7.按“ ”按钮三次退出。 set
(请参阅图 1/4) 4.按“ ”按钮查看报警代码。
4.6 设置时钟/日期。 图 4 5.按“ ”按钮查看报警代码。
(请参阅图 1/3) esc
1.同时按“
set
” “ ”按钮,进入“FrEE”菜单。 Y
set 6.按“ ”按钮退出。
2.按“ ”按钮进入“Ai”菜单。 Y
3.按“ ”按钮进入“CL”菜单。
12.5 b2
set
4.按“ ”按钮进入并显示“HOUr”参数。
5.按“
set
”按钮直到“HOUr”参数闪烁。 b1
Y 3
sec.
6.使用“ ”按钮选择闪烁的“HOUr”/“dAtE”/“4EAr”参
set 5.0
数,并按“ ”进入。
1.将主开关 (QS) 转到“ON”(开启)并等待“OFF”(关闭)
7.使用“ ”和“ ”按钮(上下按钮)更改闪烁的值,然 显示。
set set
后按“ ”按钮确认。 2.按“ ”按钮启动。
3.显示器将显示探头 B1 的温度。
简体中文 ICEP040-060 5/ 8
简体中文 ICEP040-060 6/ 8
4.8.1 模拟/数字输入报警 4.9 报警/警告历史记录 日期:“HySC”代码 (es:HP)、“HySd”日期(日、月)
Y
代码 描述 AZIONE 重置 set 、“HySt”时间(时、分)、“HyS1”“HyS2” “HyS3”传感
器 b1、b2 并在发生报警时设置。
Er01 传感器 B1 切断或破损 报警 A esc
按“ ”退出。
Er02 传感器 B2 切断或破损 报警 A
ALHi 4.10 自动重启
Y
Er03 传感器 B3 切断或破损 报警 A esc set 在发生电源故障的情况下,当恢复供电时,冷水机组将假定开
Y
Er04 压力过高 报警 M 启-关闭状态保持在电源中断时的状态。
Er05 压力过低 报警 M HySP
Y
Er06 泵热切断 报警 M esc set
Y Y
Y
Er07 水位低 报警 M
Er08 高压传感器切断或破损 报警 A 0 1 2
Y
set
Er12 压缩机热 * 报警 M
HySP
Y
Er14 温度过高传感器 B1 报警 A
Y
Er15 温度过低传感器 B1 报警 A
Y Y Y
Y
Er16 温度过高传感器 B2 报警 A HySt HyS1
HySC HySd
Er17 温度过低传感器 B2 报警 A
Y
set
Y
Y
Y
set
Y
esc
Er18 温度过高传感器 B3 报警 A
set esc
Y
set esc esc
Y
Y
Y
Er19 温度过低传感器 B3 报警 A
04 18.06 13.46 28
Er20 防冻 报警 A
Er21 超过压缩机工作时间 警告 A 菜单 代码 描述
Er23 相监控器 报警 M HySP 报警编号
Er24 超过装置工作时间 警告 A HySC 查看报警代码
Er25 通讯扩张 报警 A 查看报警的日和月
HySd
(如果存在时钟选项)
Er26 控制器内存 警告 A
ALHi 查看报警的时和分
*! (仅适用于油式版本) HySt
(如果存在时钟选项)
如果蒸发器温度低于 5°C 超过 120 秒,将会发
HyS1 发生报警时的 b1 温度
生“Er12”报警并阻止装置。
HyS2 发生报警时的 b2 温度
!按“ esc ”按钮重置报警(5 秒)。
HyS3 发生报警时的 SET(设置)条件
set
按“ ”按钮进入该菜单,使用“ ”和“ ”按钮选择“
ALHi”参数。
set
按“ ”按钮进入该菜单,使用“ ”和“ ”按钮选
择“HySP”参数。
set
按“ ”按钮进入该菜单,使用“ ”和“ ”按钮选择插
set
入的报警编号(0、1、2......39),然后使用“ ”确认(编
号 0 是启动的最后一个报警)。
set
“HySP”将再次显示,按“ ”按钮进入并查看报警的
5 维护 5.4 拆解
回路中包含的制冷剂和润滑油必须按照当前的本地环境法规进行
a)(本机的设计和制造可保证连续运行)本机的设计和制造可保
回收。
证连续运行;然而,其组件的使用寿命将取决于执行的维护。
制冷剂流体应在最终报废设备之前回收 ((EU) No. 517/2014
b) 请求援助或备件时,须阅读装置上的铭牌来识别本机(型号
art.8)。
和序列号)。
5.1 一般指示 % 回收
处置
! 执行任何维护工作前,确保断开制冷机的电源。 框架和面板 钢/环氧树脂聚酯
Y 始终使用制造商的原装备件:否则制造商将无需承担有关机 水箱 铝/铜/钢
器故障的全部责任。 管道/集水器 铜/铝/碳钢
Y 如果制冷剂泄漏,请联系合格和经授权的人员。 管道绝缘 NBR 橡胶
Y 空气调节阀必须仅在本机发生故障的情况下使用,否则,不 压缩机 钢/铜/不锈钢
正确充注制冷剂导致的损坏将不属于保修范围内。 冷凝器 钢/铜/铝
5.2 预防性维护 泵 钢/铸铁/黄铜
为了保证冷水机组的持久最大效率和可靠性,请执行:
风扇 铝
a) Z 每 个月 - 清洁冷凝器叶片 (沼气) 制冷剂 R407C (HFC)
b) Z
每 4 个月 - 清洁冷凝器叶片,确保压缩机的电力吸收 阀门 黄铜/铜
处于铭牌所示的值范围内; 电力电缆 铜/PVC
c) Z 每 3 年 - 安装用于进行每 3 年维护的套件(第 7.5
段)。
• 用于进行每 3 年维护的套件;
• 检修套件;
• 个别备件。
5.3 制冷剂
Z 充注:让未经授权人员进行不正确充注导致的任何损坏将不
属于保修范围内。
Y 设备含有氟化温室气体。
在正常温度和压力下,R407C 制冷剂是一种归类为安全组 A1 -
EN378(根据 PED 2014/68/EU 指令为第 2 组流体)的无色气
体;
GWP(全球暖化潜势)= 1774。
! 如果制冷剂泄漏,请给房间通通风。
简体中文 ICEP040-060 7/ 8
简体中文 ICEP040-060 8/ 8
6 故障排除
故障 原因 补救措施
由于操作
排出水 由于操作高压开关, 压缩机的吸气、液体管道
低压开关 压缩机长时间运行,发出
的温度超过设定值 压缩机停止。 霜冻 噪音。
压缩机停止
否
水流
过量,
否 压力开关破损或
否 制冷剂 否 否 恒温
恒温
压缩机
过滤器 水流 阀
校准不正确 灯泡 组件
高热 阻塞 不足 校准
放电 退化
负载 不正确
是 是 是 是 是 是 是
否
否
更换 重新校准 维修或
更换 更换 增加要冷却的流体 阀
降低要冷却的水的流速 的流速 阀 更换
压力开关 过滤器
压缩机
环境
否 冷凝器 否 冷凝器 否 否 制冷剂过滤器
风扇向后 回路泄漏、
温度 叶片 表面 阻塞
旋转 系统排水
过高 变脏 阻塞
是 是 是 是 是
将环境
温度 清洁 检查是否有
互换 泄漏,维修, 更换
恢复到 冷凝器 清理冷凝器的前端表面
相线 充注 过滤器
低于 冷凝器
指定的限值 回路
Rodyklė 1 Sauga 1.4 Likutinė rizika
1 Sauga 1 Prietaiso įrengimas, paleidimas, stabdymas ir priežiūra turi būti atliekama
1.1 Vadovo svarba ..................................................................................................................1 1.1 Vadovo svarba vadovaujantis techninėje dokumentacijoje pateikta informacija ir
1.2 Įspėjamieji ženklai ..........................................................................................................1 • Vadovą saugokite visą prietaiso eksploatavimo laiką. instrukcijomis; visa tai reikia atlikti tokiu būdu, kad nesusidarytų pavojingų
1.3 Saugos instrukcijos.........................................................................................................1 • Perskaitykite jį prieš naudodami prietaisą. situacijų.
1.4 Likutinė rizika ...................................................................................................................1 • Jis gali būti keičiamas: naujausios informacijos ieškokite pagal ant Toliau pateiktoje lentelėje nurodyti pavojai, kurių nebuvo įmanoma pašalinti
2 Įžanga 2 prietaiso nurodytą versiją. projektavimo etapu:
2.1 Transportavimas ..............................................................................................................2 susijusi likutinė poveikio atsargumo
2.2 Perkėlimas .........................................................................................................................2
1.2 Įspėjamieji ženklai dalis rizika būdas priemonės
2.3 Apžiūra ................................................................................................................................2
2.4 Sandėliavimas ..................................................................................................................2
! Instrukcijos, kaip išvengti pavojaus žmonėms. šilumokaičio
spiralė
nedideli
įpjovimai
kontaktas venkite sąlyčio, mūvėkite
apsaugines pirštines
3 Įrengimas
3.1 Eksploatavimo vieta .......................................................................................................2
2
Y Instrukcijos, kaip apsaugoti įrangą nuo sugadinimo. ventiliatoriaus susižalojimas smailių daiktų pro ventiliatoriaus grote-
grotelės ir įkišimas pro groteles les nekiškite jokių daiktų,
3.2 Versijos ................................................................................................................................2
3.3 Vandens kontūras ...........................................................................................................2
Z Būtinas įgudusio arba įgalioto techniko dalyvavimas. ventiliatorius ventiliatoriui veikiant jų nedėkite ant grotelių
0 % 1,0024 1,0008 0,9988 0,9964 0,9936 0,9905 0,9869 3.4.3 Nuotolinis įjungimas / išjungimas
Visus aušintuvus galima prijungti prie nuotolinio įjungimo / išjungimo
10 % 1,0177 1,0155 1,0130 1,0101 1,0067 1,0030 0,9989
valdiklio.
20 % 1,0330 1,0303 1,0272 1,0237 1,0199 1,0156 1,0110 Kaip prijungti nuotolinio įjungimo / išjungimo kontaktą, žr. elektros
schemoje.
30 % 1,0483 1,0450 1,0414 1,0374 1,0330 1,0282 1,0230
3.5 Vandeniu aušinama versija (W)
! Dėmesio. Įvertinkite plėtimosi bako talpą pildydami sistemą. Vandeniu aušinamuose aušintuvuose reikia vandens kontūro, tiekiančio šaltą
vandenį į kondensatorių.
3.4 Elektros grandinė
Vandeniu aušinamame aušintuve įrengiamas slėgio reguliavimo vožtuvas
3.4.1 Tikrinimai ir prijungimas kondensatoriaus įvade, jis turi reguliuoti vandens srautą, kad visada būtų
pasiekiama optimali kondensacija.
!Prieš atlikdami bet kokius darbus elektros sistemoje įsitikinkite, kad Parengiamieji patikrinimai
Jei vanduo tiekiamas kondensatoriui naudojant uždarą kontūrą,
prietaisas atjungtas nuo elektros energijos tinklo.
Visos elektros jungtys turi atitikti taikomas įrengimo šalyje galiojančias atlikite visus parengiamuosius patikrinimus, nurodytus prie pagrindinio
taisykles. vandens kontūro (3.3.1 skyrius).
Pradiniai tikrinimai Prijungimas
1) Maitinimo įtampa ir dažnis turi atitikti vertes, nurodytas aušintuvo 1) Rekomenduojama aušinimo vandens kontūre įrengti uždarymo vožtuvus,
duomenų lentelėje. Maitinimo charakteristikos negali, net ir trumpam, leidžiančius atjungti prietaisą, jei reikia atlikti priežiūros darbus.
nukrypti nuo nurodytų verčių daugiau nei elektros schemoje nurodyti 2) Prijunkite vandens tiekimo / grįžimo vamzdžius prie tam skirtų jungčių
leidžiamieji nuokrypiai: +/– 10 % įtampai ir +/– 1 % dažniui. galinėje prietaiso pusėje.
2) Maitinimo šaltinis turi būti simetriškas (viena kitą sekančių fazių efektinė 3) Jei aušinimo vanduo yra „išpilamas“, rekomenduojama kontūre įrengti
įtampa ir faziniai kampai turi būti lygūs). Maksimalus leidžiamas įtampos filtrą ties kondensatoriaus įvadu, kad sumažėtų paviršių užteršimo rizika.
disbalansas yra 2 %. 4) Jei kontūras yra uždaro tipo, būtinai užpildykite jį vandeniu ir tinkamai
Prijungimas pašalinkite orą.
1) Elektros tiekimo liniją reikia prijungti prie aušintuvo naudojant 4 laidų
kabelį, apimantį 3 fazių laidininkus ir įžeminimo laidininką, be neutralės.
Minimalų kabelio skerspjūvį žr. 7.3 skyriuje.
2) Praveskite kabelį pro kabelio įvadą galiniame prietaiso skydelyje ir
prijunkite fazę bei neutralę prie pagrindinio skyriklio (QS) gnybtų;
įžeminimo laidą prijunkite prie įžeminimo gnybto (PE).
3) Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis ties šaltiniu būtų apsaugotas nuo
tiesioginio kontakto ir atitiktų bent IP2X arba IPXXB klasę.
4) Maitinimo linijoje į aušintuvą įrenkite liekamosios srovės jungtuvą, kurio
atjungimo parametras atitinka vardinį parametrą (RCCB – IDn = 0,3 A),
srovės vardinis parametras – vertę, nurodytą pateiktoje elektros schemoje,
o trumpojo jungimo srovės vardinis parametras – trumpojo jungimo
įžemėjimo srovę prietaiso montavimo vietoje.
Magnetinio jungtuvo vardinė srovė „In“ turi būti lygi FLA esant
intervencinės kreivės tipui D.
5) Maks. tinklo pilnutinės varžos vertė = 0,274 omo.
Vėlesni tikrinimai
Patikrinkite, ar prietaisas ir pagalbinė įranga yra įžeminti ir apsaugoti nuo
trumpojo jungimo ir (arba) perkrovos.
QS O
P1 = slėgis įjungus siurblį
P0 = slėgis išjungus siurblį
Prietaiso adresas* CF30 D 1
Y
„FrEE“. set 6. Paspauskite mygtuką „ “, jei norite išeiti.
set
2. Paspausdami mygtuką „ “ atidarykite meniu „Ai“. 4.8.1 Analoginių / skaitmeninių įvesčių aliarmai
Y
3. Paspausdami mygtuką „ “ atidarykite meniu „CL“. KODAS TIPAS VEIKSMAS ATSTATA
set
4. Paspauskite mygtuką „ “, tada įveskite ir peržiūrėkite valandos 12.5 b2 Er01 Jutiklis B1 atjungtas arba sugedo Aliarmas A
parametrą „HOUr“.
set b1
Y 3s
Er02 Jutiklis B2 atjungtas arba sugedo Aliarmas A
5. Spauskite mygtuką „ “, kol parametras „HOUr“ ims mirksėti. Er03 Jutiklis B3 atjungtas arba sugedo Aliarmas A
6. Pasirinkite mirksintį parametrą „HOUr“ / „dAtE“ / „4EAr“ (valanda /
set Er04 Aukštas slėgis Aliarmas M
data / metai) mygtuku „ “ ir paspausdami „ “ įveskite. 5.0
Er05 Žemas slėgis Aliarmas M
7. Pakeiskite mirksinčią vertę mygtukais „ “ ir „ “ (į viršų ir į apačią) ir 1. Pasukite pagrindinį jungiklį (QS) į įjungimo padėtį ir palaukite, kol bus
rodoma „OFF“. Er06 Siurblio šiluminis atjungimas Aliarmas M
set
patvirtinkite paspausdami mygtuką „ “. set
2. Paspausdami mygtuką „ “ įjunkite. Er07 Žemas vandens lygis Aliarmas M
esc
8. Paspausdami mygtuką „ “ grįžkite į meniu „FrEE“. 3. Ekrane rodoma zondo B1 temperatūra. Aukšto slėgio jutiklis atjungtas arba
Er08 Aliarmas A
9. Vienu metu paspausdami mygtukus „ “ ir „ “ uždarykite. 4. Mygtukais „ “ ir „ “ pasirinkite zondą B2 ir palaukite 3 sekundes, kol sugedo
3 pav. bus parodyta temperatūros vertė. Er10 Jutiklis B4 atjungtas arba sugedo Įspėjimas M
esc
Y
Y
Er12
Y
set Er19
3s ! Žema temperatūra jutiklyje B3 Aliarmas A
Y
Y
Y
Jei buvo nutrūkęs elektros energijos tiekimas, jį atkūrus, aušintuvas slėginės įrangos direktyvą 2014/68/ES);
persijungs į įjungimo / išjungimo būseną, buvusią nutrūkstant energijos GWP (visuotinio atšilimo potencialas) = 1774.
HySP
Y
esc set
tiekimui.
! Atsiradus šaldymo medžiagos nuotėkiui, išvėdinkite patalpą.
Y Y
Y
%
HySP modelį ir serijos numerį – jie pateikti ant prietaiso esančioje duomenų Perdirbimas
Y lentelėje. Utilizavimas
Y Y Y
Y
Y
Y
Y
Y
Y Visada naudokite originalias gamintojo atsargines dalis – jei nepaisysite vamzdžių izoliacija NBR guma
04 18.06 13.4 28 šio nurodymo, gamintojas atleidžiamas nuo bet kokios atsakomybės už kompresorius plienas / varis / aliuminis / alyva
netinkamą prietaiso veikimą. kondensatorius plienas / varis / aliuminis
Meniu Kodas APRAŠYMAS
Y Jei atsiranda šaldymo skysčio nuotėkis, kreipkitės į kvalifikuotus ir siurblys plienas / ketus / žalvaris
HySP Aliarmo numeris įgaliotus darbuotojus.
ventiliatorius aliuminis
HySC Žr. aliarmo kodą Y „Schrader“ vožtuvą galima naudoti tik prietaiso netinkamo veikimo šaldymo medžiaga R407C (HFC)
Žr. aliarmo dieną ir mėnesį atveju, kitaip bet kokiems pažeidimams, atsiradusiems naudojant netinkamą
HySd šaldymo medžiagą, garantija nebus taikoma. vožtuvas žalvaris / varis
(jei yra laikrodžio priedas)
ALHi Žr. aliarmo valandą ir minutę 5.2 Profilaktinė priežiūra elektros kabelis varis / PVC
HySt
(jei yra laikrodžio priedas) Siekiant užtikrinti ilgalaikį maksimalų aušintuvo našumą ir patikimumą, reikia
HyS1 b1 temperatūra aliarmo metu atlikti šiuos darbus:
HyS2 b2 temperatūra aliarmo metu a) Z Kas mėnuo – nuvalykite kondensatoriaus plokšteles (biodujos
versija)
HyS3 NUSTATYTOS sąlygos aliarmo metu
Paspausdami mygtuką „
set
“ atidarykite meniu, tada mygtukais „ “ ir „
b) Z Kas 6 mėnesius – nuvalykite kondensatoriaus plokšteles ir
patikrinkite, ar kompresoriaus elektrinė sugertis atitinka duomenų
“ pasirinkite parametrą „ALHi“. lentelėje nurodytas vertes;
Paspausdami mygtuką „
set
“ atidarykite meniu, tada mygtukais „ “ ir „ c) Z Priežiūros rinkinys (7.5 skyrius)
• priežiūros rinkinys;
“ pasirinkite parametrą „HySP“. • techninės priežiūros rinkinys;
set • atskiros atsarginės dalys.
Paspausdami mygtuką „ “ atidarykite meniu, mygtukais „ “ ir „ “
set
pasirinkite aliarmo numerį (0, 1, 2......39) ir patvirtinkite paspausdami „ “
(numeris 0 yra paskutinis kilęs aliarmas).
ne
ne ne ne ne NETINKAMAI
SLĖGIO JUNGIKLIS SUGEDO ARBA NETINKAMAI UŽSIKIMŠO ŠALDY-
PER DIDELIS VANDENS SRAUTAS, MO MEDŽIAGOS NEPAKANKAMAS IŠSIKROVĖ TERMOS- SUKALIBRUOTAS PABLOGĖJO KOMPRE-
DIDELĖ ŠILUMINĖ APKROVA SUKALIBRUOTAS TATINIS PATRONAS TERMOSTATINIS SORIAUS KOMPONEN-
FILTRAS VANDENS SRAUTAS
VOŽTUVAS TŲ BŪKLĖ
taip taip
taip taip taip taip taip
ne
ne
PADIDINKITE AUŠINA- PAKEISKITE KALIBRUOKITE REMONTUOKITE
SUMAŽINKITE AUŠINAMO VANDENS PAKEISKITE SLĖGIO MO SKYSČIO SRAUTO VOŽTUVĄ VOŽTUVĄ
PAKEISKITE FILTRĄ ARBA PAKEISKITE
SRAUTO GREITĮ JUNGIKLĮ GREITĮ KOMPRESORIŲ
ne ne ne ne
NEŠVARIOS UŽTERŠTI UŽSIKIMŠO ŠALDYMO
AUKŠTA APLINKOS TEMPE- VENTILIATORIUS NUOTĖKIAI KONTŪRE, SISTEMA
KONDENSATORIAUS KONDENSATORIAUS MEDŽIAGOS FILTRAS
RATŪRA SUKASI ATGAL IŠLEISTA
PLOKŠTELĖS PAVIRŠIAI
SUMAŽINKITE APLINKOS
VALYKITE KONDENSATO- VALYKITE PRIEKINĮ KONDEN- SUKEISKITE FAZIŲ IEŠKOKITE NUOTĖKIŲ, REMONTUO-
TEMPERATŪRĄ IKI ŽEMESNĖS NEI PAKEISKITE FILTRĄ
RIAUS PLOKŠTELES SATORIAUS PAVIRŠIŲ LAIDUS KITE, UŽPILDYKITE KONTŪRĄ
NURODYTA RIBA
taip
Hyperchill - Plus (50Hz)
ICEP040
Appendice ICEP050
Anhang ICEP060
Apéndice
Appendix
Appendice
Bilaga
Liittet
Tillæg
Anexo
Bijlage
Appendiks
Aneks
Příloha
Tartalom
Παράρτημα
Приложение
Priedėlis DATE: 04.06.2020 - Rev. 4
附录 CODE: 398H271698
CONTENTS
7.1 Legend .........................................................................................................................1
7.2 Installation diagram .....................................................................................................7
7.3 Techincal data ..............................................................................................................8
7.4 Dimensional drawings ICEP040-060 (Air) .................................................................. 12
Dimensional drawings ICEP040-060 (Water) ................................................................. 13
Dimensional drawings -Water level indicator ................................................................ 14
7.5 Spare parts ................................................................................................................ 15
7.6 Circuit Diagram ICEP040-060 (air) ............................................................................ 17
Circuit Diagram ICEP040-060 (water) ........................................................................... 18
7.7 Wiring diagram ICEP040-060 ..................................................................................... 19
Simbol IT/DE/ES/EN FR/SV/SU/DA PT/NL/NO/PL/LT CS/HU//EL/RU /ZH
Versione condensato ad aria (ventilatori as- Version condensation à air (ventilateurs Versão com condensador de ar (ventiladores Verze s kondenzací vzduchem (axiální ven-
siali) axiaux) axiais) tilátory)
Version mit Luftkondensation (Axialventila- Maskinversion med luftkondensation Uitvoering met luchtcondensatie (axiale ven- Légkondenzációs változat (tengelyes
toren) (axialfläktar) tilatoren) ventillátorok)
A Versión condensado por aire (ventiladores Ilmalauhdutusmalli (aksiaalipuhaltimet) Versjon med luftkondensasjon (aksialvifter) Μοντέλο με αερόψυκτο συμπυκνωτή (αξονικοί
axiales) Model med luftkondensering (aksiale venti- Wersja z kondensowaniem za pomocą ανεμιστήρες)
Air-cooled version (axial fans) latorer) powietrza (wentylatory osiowe) Исполнение с воздушной системой
Oru aušinama versija (ašiniai ventiliatoriai) конденсации (осевые ветиляторы)
风冷式版本(轴流风扇)
Opzione bassa temperatura ambiente Option basse température ambiante Opção de baixa temperatura ambiente Funkce nízká teplota prostředí
Option niedrige Auίentemperatur Valmöjlighet - låg omgivningstemperatur Optie lage omgevingstemperatuur Alacsony környezeti hőmérsékleti opció
Opción baja temperatura ambiente Matalan ympäristön lämpötilan vaihtoehto Valg ved lav omgivelsestemperatur Λειτουργία χαμηλής θερμοκρασίας
LAT Low ambient temperature option Model til lave omgivelsestemperaturer Opcja niskiej temperatury otoczenia περιβάλλντος
Žemos temperatūros aplinkai skirta versija Исполнение для низкой температуры
окруающей среды
Opzione no pompa Option sans pompe Opção sem bomba Funkce bez čerpadla
Option Pumpe aus Valmöjlighet - utan pump Optie geen pomp Szivattyú nélküli opció
NP Opción sin bomba Ilman pumppua oleva vaihtoehto Valg av ingen pumpe Λειτουργία χωρίς αντλία
No pump option Model uden pumpe Opcja bez pompy Исполнение без насоса
Versija be siurblio 无泵式选件
Opzione resistenza antigelo Option résistance antigel Opção de resistência anti-gelo Funkce topného článku proti mrazu
Option Frostschutzwiderstand Valmöjlighet - frostbeständig Optie vorstwerende weerstand Fagymentesítő ellenállás opció
Opción resistencia antihielo Jäätymisenestovaihtoehto Valg av antifrostelement Λειτουργία αντίστασης αντιπαγωτικής
AH Antifreeze heating element option Model med antifrostmodstand Opcja wytrzymała na zamarzanie προστσίας
Versija su šildymo elementu apsaugai nuo už- Исполнение с нагревательным элементом
šalimo для защиты от замерзания
Peso Poids Peso Váha
Gewicht Vikt Gewicht Súly
Peso Paino Vekt Bάροò
Weight Vægt Ciężar осевые
Svoris 重量
Temperatura ambiente Température ambiante Temperatura ambiente Teplota prostředí
Umgebungstemperatur Omgivningstemperatur Omgevingstemperatuur Környezeti hőmérséklet
Amb Temperatura ambiente Ympäristön lämpötila Omgivelsestemperatur Θερμοκραοία περιβάλλοντος
Ambient temperature Rumtemperatur Temperatura otoczenia Тeмпература окружающей среды
Aplinkos temperatūra 环境温度
Durante transporto & immagazzinaggio Pendant le transport et l‘entreposage Durante o transporte e armazenamento Během dopravy a skladování
Während Transport & Lagerung Under transport och magasinering Tijdens transport & opslag Szállítás és raktározás idején
Durante el transporte y el almacenamiento Kuljetuksen ja varastoinnin aikana Under transport og lagring Kατά τη μετακορά και την αποθήκευση
During transport and stockage Under transport og opmagasinering Podczas transportu & magazynowania Bо время транспортировки и хранения
Transportuojant ir sandėliuojant 运输和存储期间
10.2
1
10.4
10.5
1 USER 1 11
1 10.1 10.3 9
10
13
8
3 3 1
4 5 4
6 T T
F
2
7
CHILLER 1
1 1
1
10.2 1
10.4
10.5
1 USER 1 11
1 10.1 10.3 9
10
13
Weight Dimensions (mm) Amb Connections Tank
capacity
MODEL % gly
water co- (water)
Water dB[A]
Axial Widht Depth Height oled water oil (l)
cooled
version
ICEP040 450 -
10
ICEP050 470 - 852 1952 1677 0 °C / 50°C 5 °C / 48°C 1.1/2” 1.1/4” 1/2” BSP F 53 40 6 bar 250
bar
ICEP060 510 -
Parametr
Default
&) BaudRate 9600 NONE Stop Bit
&) Protocol Parity 1 ODD Data Bit
Address with offset 40000 (es: 8964+40000=48964)
Address Display label App type Default Min Max Unit Read Only Note
8964 Set INT 13(55,4) LIS 65(149) °C/(°F) FALSE Set point
8965 dIF1 INT 4(7,2) 0,3(0,5) 10(18) °C/(°F) FALSE Differential 1 for thermostating
8966 dIF2 INT 0,3(0,5) 0,3(0,5) 10(18) °C/(°F) FALSE Differential 2 for thermostating
8969 OFFC INT 2(3,6) ONC 10(18) °C/(°F) FALSE Differential for compressor OFF
8970 ONC INT 1(1,8) 0(0) OFFC °C/(°F) FALSE Dirrerential for compressor ON
8973 LiS INT 5(41) LA2 65(149) °C/(°F) FALSE Set point lower limit
8974 HA1 INT 60(140) -40(-40) 65(149) °C/(°F) FALSE B1 High terperature alarm
8975 LA1 INT -40(-40) -40(-40) 65(149) °C/(°F) FALSE B1 Low temperature alarm
8976 db1 INT 1(1,8) 1(1,8) 10(18) °C/(°F) FALSE B1 Low level temperature alarm retrigger
8977 HA2 INT 60(140) -40(-40) 65(149) °C/(°F) FALSE B2 High temperature alarm
8978 LA2 INT 2,5(36,5) -40(-40) 65(149) °C/(°F) FALSE B2 Low temperature alarm
8979 dI2 INT 4(7,2) 1(1,8) 10(18) °C/(°F) FALSE B2 Alarm differential
8980 HA3 INT 60(140) -40(-40) 65(149) °C/(°F) FALSE B3High temperature alarm
8981 LA3 INT -30(-22) -30(-22) 65(149) °C/(°F) FALSE B3 Low temperature alarm
8982 SEA INT 19(66,2) LIS 65(149) °C/(°F) FALSE Set point (B1) antifreeze
8983 dIA INT 1(1,8) 1(1,8) 10(18) °C/(°F) FALSE Thermostating differential (B1)
8984 ArA INT 5(41) -30(-22) 65(149) °C/(°F) FALSE Set point activation (B3)
8985 DtHA INT 5(9) 0(0) 30(54) °C/(°F) FALSE Differential for dipendent water exit regulation
8986 SRQH INT 30(86) -10(14) 55(131) °C/(°F) FALSE SetH point for control panel heater
8987 drq INT 19(34,2) 0(0) 30(54) °C/(°F) FALSE Differential control panel heater
8988 SrC INT 15(59) -30(-22) 50(122) °C/(°F) FALSE Setpoint Carter Heater
8989 drC INT 2(36) 0(0) 10(18) °C/(°F) FALSE Differential value for carter heater
8990 SRQL INT 5(41) -10(14) 30(86) °C/(°F) FALSE SetL point for control panel resistor
8995 PStA INT 0 0 1 TRUE Status ON/OFF dryer
8996 SUP BOOL FALSE FALSE TRUE FALSE Supervisor ON OFF request (to change the state machine - change True from "0" to "1")
16385 rE USINT 0 0 2 FALSE Remote ON/OFF enable
16387 SUP BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE ON/OFF enable from supervison
16384 C-F BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Unit of measure (FALSE=°C, TRUE=°F)
16386 rAL USINT 0 0 2 FALSE Alarm relè management
16388 Ud4E BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Enable antifreeze resistor 0=disabled
16390 ASt BOOL TRUE(1) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Autostart enable 0=NO 1=YES
16391 r0n UINT 6 0 300 sec FALSE Main power supply return
16465 CPT BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE CPT control 1=Enable
16445 Erd BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Enable managing water with Ambient temperature
8999 Dma INT 25(77) 0(32) 37(98,6) °C/(°F) FALSE Max value to stop compressor in ERD
8961 dMin INT 15(59) -20(-40) 37(98,6) °C/(°F) FALSE Min value to run compressor in ERD
16423 dAS USINT 5 0 10 Minutes FALSE Minimun time between two switch ON of the same compressor (minutes)
16431 tH1 INT 0 0 9999 KHours FALSE Compressor 1 working hours warning threshold (x1000)
16472 tH1L INT 0 0 9999 Hours FALSE Compressor 1 working hours warning threshold
16409 CHA1 BOOL TRUE(1) FALSE(0) TRUE(1) FALSE HA1 alarm management
16414 CHA2 BOOL TRUE(1) FALSE(0) TRUE(1) FALSE HA2 alarm management 0=Warning; 1=Alarm; 2=System
16411 CLA1 BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE LA1 alarm management
16419 rLa USINT 5 0 15 n° FALSE Max number of Events LA2 Alarm
16420 tLa USINT 60 5 60 Minutes FALSE Interval Time LA2 Alarm
16432 AbPd BOOL TRUE(1) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Enable delay switching on pump
16433 dPOn USINT 15 dLE 60 Sec FALSE Delay switching ON pump (sec) at power on
Address Display label App type Default Min Max Unit Read Only Note
16434 dPS USINT 5 0 60 Sec FALSE Delay switching off pump (sec)
16435 dPA USINT 5 0 60 Sec FALSE Delay switching ON pump (sec)
16478 PP2 INT 0 0 3 FALSE Enable dubble pump 0=single pump; 1=automatic double pump; 2=manual pump1; 3=manual pump2
16484 t2P INT 30 1 72 Hours FALSE Time switch pump with PP2=1
16440 AbrA USINT 2 0 2 FALSE Start working mode of antifreeze resistor
16437 FUA BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Antifreeze resistor
16388 Ud4E BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Enable antifreeze resistor 0=disabled
16442 dLP USINT 2 0 10 Minutes FALSE Delay low pressure alarm
16443 dLE USINT 12 0 dPon Sec FALSE Delay water tank empy (sec)
16475 LEDP BOOL TRUE(1) FALSE(0) TRUE(1) FALSE H2O alarm selection 0=level 1=differential
16444 ddP USINT 8 0 60 Sec FALSE Delay alarm water pressure switch
16418 dE1 UINT 0 0 600 Sec FALSE Low temperature alarm delay (seconds)
16459 Arq BOOL TRUE(1) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Enable control panel heater TRUE=SRQL FALSE=SRQH
16462 FdP USINT 1 0 2 FALSE Fan disable parameter 0=No effect on fan, 1=FAN3 OFF, 2=FAN 2 and FAN3 OFF;
16453 S1F1 INT 160 0 300 bar FALSE Set 1 fan 1
16454 S2F1 INT 140 0 300 bar FALSE Set 2 fan 1
16455 S1F2 INT 170 0 300 bar FALSE Set 1 fan 2
16456 S2F2 INT 150 0 300 bar FALSE Set 2 fan 2
16457 S1F3 INT 185 0 300 bar FALSE Set 1 fan 3
16458 S2F3 INT 165 0 300 bar FALSE Set 2 fan 3
16463 FSMi INT 140 0 250 bar FALSE Fan speed control minimun set At min set fan is OFF
16464 FSMA INT 185 50 300 bar FALSE Fan speed control maximun set
16480 ABO BOOL FALSE(0) FALSE(0) TRUE(1) FALSE Abilitazione Olio
16481 DOI USINT 120 10 600 sec FALSE Ritardo allarme olio (DIL6)
9205 C1H UINT Hours TRUE Compressor 1 working hours
9206 C1HL UINT kHours TRUE Compressor 1 working hours (x1000)
9207 C2H UINT Hours TRUE Compressor 2 working hours
9208 C2HL UINT KHours TRUE Compressor 2 working hours (x1000)
9209 UPH UINT Hours TRUE Unit partial working hours
9210 UPHL UINT kHours TRUE Unit partial working hours (x1000)
9230 H2OR BOOL 0 TRUE H2O water request
9231 HPS1 BOOL 0 TRUE High pressure switch 1
9232 HPS2 BOOL 0 TRUE High pressure switch 2
9233 PMPT BOOL 0 TRUE Pump termal protection
9234 HTC1 BOOL 0 TRUE High temperature switch compressor 1
9235 HTC2 BOOL 0 TRUE High temperature switch compressor 2
9236 PHAS BOOL 0 TRUE Phase monitor
9237 LH2O BOOL 0 TRUE Low H2O level
9238 ONOF BOOL 0 TRUE Remote On Off
9239 LPS1 BOOL 0 TRUE Low pressure compressor 1
9240 LPS2 BOOL 0 TRUE Low pressure compressor 2
9241 ALRM BOOL 0 TRUE Output alarm relay
9242 UAL1 BOOL 0 TRUE Output valve 1
9243 UAL2 BOOL 0 TRUE Output valve 2
9244 CMP1 BOOL 0 TRUE Compressor 1 output
9245 CMP2 BOOL 0 TRUE Compressor 2 output
9246 FAN1 BOOL 0 TRUE Output FAN 1
9247 FAN2 BOOL 0 TRUE Output FAN 2
9248 FAN3 BOOL 0 TRUE Output FAN 3
9249 H2OU BOOL 0 TRUE Output for H2O valve
9250 PUMP BOOL 0 TRUE Output pump
9251 QEFA BOOL 0 TRUE Fan output
F F
ATTACCHI ACQUA
1"1/2 BSP-F
CONDENSER COIL AREA BLEED VALVE FOR
AREA CONDENSATORE CLOSED CIRCUIT VERSION 60Hz VERSION:
VALVOLA DI SFIATO 1"1/2 NPT
PER VERSIONE CIRCUITO CHIUSO WITH ADAPTERS
1677 MAX.
170 189
1551
E E
OUT IN
530
ELECTR.SUPPLY
685
CABLE INLET
INGRESSO CAVO
145 60
ALIM.ELETTR.
C C
230
3
2
317
1956 MAX.
898
B B
A A
856 MAX.
(*) No.4 12 HOLES
BASE FIXING HOLES POSITION
FORI FISSAGGIO BASE OTHERS OR USED F
D COMPONENTS AN
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
CONDENSER AIR OUTLET
USCITA ARIA CONDENS.
1770 MAX.
PER VERSIONE CIRCUITO CHIUSO WITH ADAPTERS
E E
170 189
1551
OUT IN
530
ELECTR.SUPPLY
685
CABLE INLET
INGRESSO CAVO
145 60
ALIM.ELETTR.
D D
118
50
92(*) 668(*) 92(*)
50
10(*) 1932(*) 10(*) CIRCUIT WATER DISCHARGE
852 258 SCARICO ACQUA CIRCUITO
1952
3
2
660
1956 MAX.
B B
A A
(*) No.4 P12 HOLES
856 MAX.
BASE FIXING HOLES POSITION
FORI FISSAGGIO BASE
OTHERS OR U
ND COMPONEN
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
103
WATER CONNECTION
ATTACCHI ACQUA
1"1/2 BSP-F
BLEED VALVE FOR
60Hz VERSION:
CLOSED CIRCUIT VERSION
1"1/2 NPT
VALVOLA DI SFIATO
1551 MAX.
WITH ADAPTERS
PER VERSIONE CIRCUITO CHIUSO 170 189
E E
OUT IN
530
ELECTR.SUPPLY
685
CABLE INLET
INGRESSO CAVO
145 60
ALIM.ELETTR.
C C
3
2
317
1956 MAX.
1
230
898
B B
A A
(*) No.4 12 HOLES
856 MAX. BASE FIXING HOLES POSITION
FORI FISSAGGIO BASE
8 7 6 5 4 3 2 1
Circuito aperto
Open circuit
WATER CHARGE
CARICO ACQUA
230
element W - on request - -
housing W - on request - -
element W - - - -
FILTERS
(optional)
housing W - - - -