Esplora E-book
Categorie
Esplora Audiolibri
Categorie
Esplora Riviste
Categorie
Esplora Documenti
Categorie
Tipo Type
xxxx
N° di serie S/N
xxxx
Anno di costruzione
Manufacturing year
2016
La macchina è stata costruita, prodotta e The machine was designed, manufactured and
documentata, in conformità alle norme documented in accordance with the stated EC
armonizzate delle sopra indicate direttive CE guidelines
Il fascicolo tecnico della macchina è stato The thecnical file of the machine has been
preparato da: prepared by :
Francesco Maraini
PARMA 21-10-2010 Manager Engineer
NOTA: La responsabilità ROBUSCHI non NOTE: The liability of ROBUSCHI does not
include il progetto dell’ambiente operativo include the design of the operating
dove la macchina verrà installata, né i circuiti environment where the machine will be
di potenza e di controllo (se non forniti installed, nor the power and control circuits (if
direttamente da ROBUSCHI) ed altri eventuali not furnished directly by ROBUSCHI) and
controlli od equipaggiamenti installati dal other controls or equipment installed by the
cliente per la specifica funzione della customer for the specific function of the
macchina. machiner
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION
Questo manuale è parte integrante della macchina, seguire le This manual is integral part of the machine follow strictly the
istruzioni ivi contenute prima di installare e mettere in instructions given in this Manual prior to positioning and
esercizio il soffiatore. operating the blower.
Per una lettura rapida e razionale di questo manuale For a quick and rational reading of this manual observe the
osservare i seguenti simboli e definizioni : following statements and definitions :
Attenzione : Segnala il rischio di lesioni gravi Warning : Signals the risk of serious injures
alle persone e/o danni l soffiatore to people and/or serious danger to blower
Seguire attentamente le INFORMAZIONI DI SICUREZZA a Follow strictly the SAFETY INFORMATIONS at page 3 prior
pagina 3 prima di ogni operazione sul soffiatorer any operation on blower
Il soffiatore deve essere installato in zona sicura, accessibile The blower must be installed in a safe area, accessible only
solo da parte di personale qualificato. by qualified personnel.
Attenzione : Il personale non qualificato non è Warning : Non-qualified personnel are not
autorizzato a lavorare vicino o sul soffiatore permitted to work on or near the blower
Portare questo manuale a conoscenza del personale di The personnel in charge must be well acquainted with this
servizio e conservarlo con cura in un luogo noto in modo che Manual, and then conserve carefully the Manual in a known
sia sempre disponibile per future consultazioni. site in order that it be available for future consultations.
Le operazioni di manutenzione devono essere eseguite da The maintenance operations are to be carried out by qualified
personale qualificato seguendo le istruzioni contenute in personnel following the instructions given in this Manual and
questo Manuale ed utilizzando solo ricambi originali. using only original spare parts.
La Robuschi non sarà responsabile di inconvenienti, rotture Robuschi will not be liable for any damage, breakdown, injury
e incidenti dovuti alla mancata applicazione delle indicazioni deriving from the non-pursuance of the instructions and
contenute nel Manuale, alla non osservanza delle norme directives stated in this Manual, from the non-pursuance of the
correnti e alla mancata applicazione della dovuta diligenza current regulations and from the non-pursuance of the due
durante la manovra, le operazioni di manutenzione o di care during the handling, service operations or repair, also if
riparazione, anche se non espressamente menzionate in they are not specially indicated in this Manual .
questo Manuale.
The Manual is prepared with the technical knowledge’s known
Il Manuale è compilato con le conoscenze tecniche note al at the moment of sale of the blower, therefore it cannot be
momento della vendita del soffiatore, non può pertanto essere considered inadequate in case of new knowledge’s achieved
considerato inadeguato in caso di nuove conoscenze after the sale of the blower
conseguite dopo la commercializzazione del soffiatore.
In case further information or revisions are requested please
In caso di richiesta di ulteriori informazioni o aggiornamenti contact :
contattare :
ROBUSCHI ROBUSCHI
Tel.: +390521274911 Tel.: +390521274911
Fax.: +390521771242 Fax.: +390521771242
e-mail info@robuschi.com e-mail info@robuschi.com
indicando sempre il tipo ed il numero di matricola riportati sulla quoting always the type and the serial number printed on the
targhetta applicata sul soffiatore. nameplate fixed to the blower.
La Robuschi si riserva tutti i diritti sul presente manuale. All rights on this Manual are reserved to Robuschi Total or
Nessuna riproduzione totale o parziale è permessa senza partial reproduction of this manual is permitted only with
l’autorizzazione scritta della Robuschi. Robuschi written authorization.
3
INFORMAZIONI DI SICUREZZA SAFETY INFORMATION
La fornitura ROBUSCHI non include il progetto Delivery of ROBUSCHI does not include the design of the
dell’ambiente operativo dove il soffiatore verrà installato, operating environment where the blower will be installed,
né il circuito di potenza, il circuito di controllo e altri nor the power circuits, control circuits and other controls
controlli o equipaggiamenti richiesti dalla specifica or equipments required by the specific function of the
funzione del soffiatore. blower.
Il CLIENTE pertanto deve verificare che l’ambiente The CUSTOMER therefore must verify that the operating
operativo, il circuito di potenza, il circuito di controllo e environment, the power circuits, the control circuits and
gli altri controlli o equipaggiamenti relativi alla funzione the other controls or equipments related to the function of
del soffiatore soddisfino i requisiti essenziali di sicurezza the blower satisfy the essential safety requirements of the
della Direttiva Europea delle Macchine 2006/42/CE e/o European Machinery Directive 2006/42/CE and/or of the
delle corrispondenti legislazioni del paese in cui il corresponding legislation of the country where the blower
soffiatore è installato. is used.
Il CLIENTE deve inoltre assicurare che sia seguita la The CUSTOMER must also ensure that the valid
legislazione sulla sicurezza elettrica (Direttiva Bassa legislation on electric safety ( Low-Voltage Directive
Tensione 2006/95/CE) e sulla compatibilità 2006/95/CE) and Electromagnetic Compatibility of
elettromagnetica ( Direttiva EMC 2004/108/CE) equipment (EMC Directive 2004/108/CE) is followed.
Attenzione : Tutto il personale che viene a
contatto con il soffiatore deve seguire le Warning : All the personnel that come in contact
seguenti norme di sicurezza with the blower must observe following
safety regulations
Durante il funzionamento del Soffiatore
During Blower operation
Non toccare le superfici esterne del soffiatore e del
Do not touch external surfaces of the blower and of the outlet
silenziatore di mandata : sperficie a temperatura > 70 °C
silencer : surfaces temperature above 70 °C.
Non aprire i tappi olio durante il funzionamento.
Non smontare la protezione della trasmissione. Do not open oil plugs during operation.
Non avvicinarsi al soffiatore con abbigliamento inadeguato Do not disassemble transmission guard.
(evitare indumenti con maniche larghe, cravatte, bracciale o Do not approach blower without suitable clothing (avoid large
collane ecc.). clothes, neckties, bracelets or necklaces).
Non utilizzare il soffiatore per condizioni di funzionamento
differenti da quelle previste nella conferma d'ordine. Do not use the blower in operating conditions different from
Non toccare i dispositivi alimentati da tensione elettrica. the ones rated in the order confirmation.
Disporre un equipaggiamento antincendio vicino al Do not touch components under electric supply.
soffiatore. Dispose of fire-fighting equipment close to the
blower
Prima di ogni intervento sul soffiatore
Fermare il soffiatore e i sistemi ausiliari come descritto al par Before any staff service on the Blower
5.4 Stop the blower and auxiliary systems as described at par. 5.4
Attenzione : Sezionare l’alimentazione elettrica,
bloccare il sezionatore generale in Warning : Disconnect the electric supply, lock the
posizione aperta con la chiave e general switching open position with the key
conservarla durante l’intervento and conserve it during the service operation
Isolare il soffiatore dall’impianto e riportarlo alla pressione Insulate the blower from the plant and restore the atmospheric
atmosferica pressure into it.
Attenzione : Il gas contenuto nell’impianto può Warning : The gas contained in the plant may be
essere caldo, tossico e irritante hot, toxic and irritant
Nota : ROBUSCHI non sarà responsabile di Warning : Do not use non-original spare parts or
inconvenienti, rotture e incidenti dovuti accesssories .
all’impiego di ricambi o accessori non-
originali Note : ROBUSCHI will not be liable for any
damage, brealdown, injury deriving from
the use of non-original spare parts or accessories
4
IDENTIFICAZIONE DEL SOFFIATORE BLOWER IDENTIFICATION
Costruttore
Manufacturer ROBUSCHI
Indirizzo Via S. Leonardo 71/A
Adress 43122 PARMA Italy
Tel. +390521274911
Fax. +390521774212
e.mail info@robuschi.com
Tipo
Type
N° di serie
S/N
Anno di costruzione
Manufacturing year
Gas convogliato
Conveied gas
Pressione assoluta di aspirazione P1
Absolute intake pressure mbar
Temperatura di aspirazione T1
Intake temperature °C
Portata aspirata Q1
Inlet capacity m3/h
Pressione assoluta di mandata P2
Discharge absolute pressure mbar
Pressione differenziale P2 – P1
Differential pressure mbar
Temperatura di mandata T2
Discharge temperature °C
Iniezione acqua demineralizzata Ia
Demineralized water injection amount l/min
Velocità di rotazione del soffiatrore n
Blower speed rpm
Potenza assorbita N
Absorbed power kW
Potenza del motore
Motor power kW
Velocità di rotazione del motore
Motor speed rpm
Direzione del flusso
Standard (refer to 4.2)
Flow direction
Senso di rotazione Antiorario visto lato comando
Rotation direction Counterclosckwise DE (Drive End)
Rumore emesso SPL
Noise dB(A)
Per i materiali a contatto con il gas convogliato fare riferimento al paragrafo 9.4
For materials in contact with conveyed gas refer to chapter 9.4
5
ITALIANO ( for english see page 22)
INDICE
6
1 CARATTERISTICHE DEL SOFFIATORE
1.1 Principio di funzionamento
Il soffiatore della serie RBS versione /PR-V, /TM-V è un
compressore volumetrico costituito da due rotori 2 a profilo 1
coniugato che ruotano all’interno di un corpo 1 sagomato a
forma di otto.
Il gas aspirato alla pressione P1 e alla temperatura T1 è
2 2
incapsulato nei vani V che si formano tra il corpo ed i rotori e
scaricato alla mandata alla pressione P2 e alla temperatura V
T2.
La portata è proporzionale alla velocità di rotazione e
pressoché costante al variare della pressione di
funzionamento.
Fig. 1
Fig. 2
1) Grandezza da 85 a 175
(1)
2) Versione PR Tenuta a treccia
TM Tenuta meccanica
LS Labirinth Seals
(2)
CE
Parma
3) Esecuzione 0006 Italy
Type RBS 125 / TMV X06
-S/N Matricola (3)
-m3/h Portata S/N 0105116 exec. 0006
-kW Potenza m3/h 2000 kW 55
-dp mbar Pressione differenziale dp 500 n 1450
-n RPM Velocità di rotazione mbar RPM
Nota : Per una descrizione più dettagliata del materiale di tutti i componenti del soffiatore vedere anche il
catalogo relativo o consultare il nostro servizio tecnico commerciale.
7
2 CAMPO DI IMPIEGO E CONDIZIONI DI ESERCIZIO
(1) Per velocità prossime al valore minimo sono possibili fenomeni di risonanza nell’impianto
(2) Per versioni con iniezione di acqua demineralizzata la T1 Max = 110°C
To Temperatura Ambiente -20°C < To < 45°C Altitudine installazione < 1000 mslm (salvo indicazione a pagina 5)
Attenzione : Non utilizzare la valvola limitatrice per lo scarico della portata in eccesso
8
2.5 Usi proibiti
3.1 Disimballaggio
Alla ricezione del soffiatore controllare sempre la corrispondenza tra i documenti e la merce ricevuta ed
eventuali danni da trasporto.
Attenzione : Rimuovere l’imballo con cautela provvedendo allo smaltimento di tutti gli
elementi che possono costituire pericolo (chiodi, schegge, ecc.)
3.2 Movimentazione
Soffiatore kg
85 300
105 450
115 565
125 610
135 976
145 1099
165 1850
175 1950
3.3 Conservazione
Conservare in luogo protetto dalla radiazione solare, privo di polvere e nelle seguenti condizioni climatiche :
Temperatura da – 20°C a 40 °C
Umidità relativa da 10% a 80%
Attenzione : Usare solo olio antiruggine con punto di infiammabilità superiore a 200 °C
10
4 INSTALLAZIONE
4.1 Posa in opera
VITI (4 pcs)
Grandezza
Il soffiatore deve essere appoggiato orizzontalmente su una superficie piana e Classe 8.8
RBS
fissato mediante viti come UNI 3740
sotto indicato che ne bloccano i piedi o la flangia di mandata. Serrare le viti 45 M12
con le coppie di serraggio indicate nel paragrafo 9.3 65 M14
85 M 16
105 M 16
115-125 M 20
135-145 M 24
4.2 Senso di rotazione e verso del flusso 165-175 M 27
Flusso standard
Fig. 4
Attenzione : Non utilizzare il soffiatore con senso di rotazione o verso del flusso diversi da
quanto indicato in Fig. 4
11
4.3 Accoppiamento
Verifica dell’allineamento
Verificare il valore di S e di ∆r in tutte le posizioni identificandone i valori massimi Smax, minimi S min e ∆r
Il valore di Smax deve rispettare le seguenti condizioni
Fig. 5
Attenzione : Gli errori di allineamento causano l’usura prematura dei cuscinetti e del giunto
elastico.
12
4.3.2 Accoppiamento con trasmissione a cinghie
Infilare le pulegge sull’albero del soffiatore e del motore aiutandosi con opportuni attrezzi introduttori.
e
Diametro
Sezione Forza F puleggia Costante Dp
cinghia minore D E
[ daN ] [ mm ]
SPZ 95 – 125 1.45 F
2.5
XPZ > 132 1.30
SPA
100 – 140 2.30 I
5.0 150 – 200 2.10
XPA
> 224 2.00
160 – 224 1.55
SPB
7.5 236 – 355 1.20
XPB
> 375 1.10
SPC 250 – 355 1.80
12.5
XPC 375 - 560 1.60
e = I x E / 100
Fig. 6
Durante questa fase controllare l’allineamento delle cinghie mediante un righello come indicato in figura 6
Fissare i piedi del motore
13
4.4 Tubazioni di collegamento
I diametri dei tubi principali devono essere scelti per ottenere velocità medie del gas da 15 a 30 m/s e
comunque non devono risultare inferiori al diametro nominale delle bocche del soffiatore, se i diametri
risultano differenti utilizzare un raccordo conico.
I tubi di aspirazione e mandata non devono sollecitare con il loro peso o con le dilatazioni termiche le bocche
del soffiatore.
Prevedere raccordi elastici e supportare adeguatamente i tubi vicino alle bocche.
Isolare le tubazioni aeree per evitare il riscaldamento degli ambienti ed il contatto accidentale.
I tubi devono essere accuratamente puliti prima del collegamento, nel caso di funzionamento in aspirazione
installare eventualmente un filtro antisporcizia per le prime 100 ore di funzionamento e prevedere un
vuotometro per il controllo dell’intasamento del filtro antisporcizia.
Le guarnizioni non devono sporgere all’interno dei tubi.
Attenzione : Rimuovere le protezioni delle bocche del soffiatore solo prima di collegare i tubi.
Nei paragrafi seguenti sono indicati gli accessori consigliati in funzione del tipo di funzionamento previsto
F SPF SM RVP
Pos. Descrizione
F Filtro
SPF Silenziatore di aspirazione
SM Silenziatore di mandata
RVP Valvola limitatrice
WR Valvola di ritegno
VRA Valvola di avviamento
VRA WR
Pos. Descrizione
WR Valvola di ritegno
RVV Valvola limitatrice
SPF Silenziatore di aspirazione
SM Silenziatore di mandata
WR
WR
14
4.5.1 Circuito di raffreddamento delle tenute (solo /TM-V)
Pos. Descrizione Vr Fm
Rp Riduttore di pressione
Vi Valvola di intercettazione
M Manometro
Vr Valvola di regolazione
Fm Flussimetro
Attenzione : Per impedire il pericolo di gelo invernale, impiegare liquido antigelo (qualsiasi tipo
usato per i radiatori delle autovetture)
La pressione del liquido di raffreddamento deve essere 0,5 bar superiore alla pressione di mandata del
soffiatore per impedire l’apertura delle tenute meccanche interne (lato rotore).
Attenzione : La pressione del liquido di raffreddamento non deve essere superiore a 4 bar
relativi.
Il circuito di raffreddamento (vedi paragrafo 9.1) delle tenute viene regolato in modo da mantenere la portata
di liquido per ciascuna delle 4 tenute come da valori sotto indicati
Grandezza
Portata acqua [l/min]
RBS
Minimum Normal Maximum
45 0,54 0,60 0,75
65 0,61 0,68 0,85
85 0,67 0,75 1,00
105 0,80 0,88 1,13
125 0,89 0,97 1,22
145 1,11 1,19 1,44
175 1,21 1,29 1,54
A lato viene rappresentato lo schema consigliato per la regolazione del flusso del circuito delle tenute. E’
possibile, in funzione dell’applicazione e del livello tecnologico dell’impianto, utilizzare altre configurazioni che
garantiscano il rispetto delle condizioni sopra indicate
15
4.5.3 Circuito di raffreddamento temperatura di mandata
Il differenziale di temperatura e di T2 durante il funzionamento devono rimanere all’interno dei limiti indicati
nel paragrafo 2.2
In funzione della temperatura di aspirazione è possibile, qualora necessario, iniettare acqua demineralizzata
(con temperatuira 15°C ÷ 80°C) in aspirazione al soffiatore come indicato nello schema seguente:
Il termometro TI deve regolare l’immissione di acqua da parte della valvola a solenoide in modo da
mantenere la T2 al valore indicato a pagina 4. Il termostato TSH impostato a 145°C deve intervenire come
sicurezza fermando il soffiatore in caso di malfunzionamenti del circuito di raffreddamento della T2
Nota : Robuschi declina ogni responsabilità per allacciamenti elettrici non conformi alle
disposizioni di legge vigenti.
Controllare sulla targhetta del motore elettrico : Tensione, Corrente nominale, Frequenza, numero di Fasi.
Controllare lo schema di collegamento contenuto nella morsettiera del motore, se non disponibile richiederlo
al costruttore del motore.
Dimensionare i cavi elettrici in funzione della corrente nominale.
Non disporre i cavi a sorgenti di calore o a spigoli acuti
Proteggere il motore con interruttore automatico tarato sulla corrente nominale del motore
Installare un quadro locale con un pulsante di emergenza tra la linea di alimentazione ed il motore di
azionamento del soffiatore.
Attenzione : Ogni operazione sulla soffiatore deve essere condotta in assenza di tensione dal
circuito di alimentazione.
16
5 ESERCIZIO
5.1 Controlli preliminari
Nel caso di immagazzinaggio superiore a 6 mesi controllare lo stato di conservazione.
Controllare l’allineamento della trasmissione ed eventualmente verificare la tensione delle cinghie .
Controllare che il soffiatore giri liberamente a mano.
Controllare che le protezioni di sicurezza siano correttamente installate e fissate.
Assicurarsi che le tubazioni siano state pulite internamente e che eventuali ostruzioni siano state rimosse.
Assicurarsi che tutte le connessioni fra tubazioni e soffiatore siano correttamente serrate e sigillate.
Rifornire di olio il soffiatore come descritto al paragrafo 6.1
Attenzione : Non far funzionare il soffiatore nel senso errato per più di qualche giro.
Aprire la valvola del circuito di raffreddamento delle tenute meccaniche (solo per /TM-V), baderne (/PRV) o
labirinti (/LS) ed eventualmente del circuito di iniezione acqua per il controllo della temperatura di mandata
Attenzione : Nelle applicazioni con vapore verificare che la differenza di temperatura fra vapore
e corpo soffiante sia inferiore a 20°C.
Nota : Nelle applicazioni con vapore per riscaldare la soffiante è possibile iniettare vapore a
macchina ferma fino al raggiungimento della temperatura del corpo prevista
Avviare il soffiatore.
5.3 Esercizio
Avviare il soffiatore ed eseguire i controlli indicati in tabella.
FREQUENZA
CONTROLLO PARAMETRO NOTE
h G S M
Pressione 1
Temperatura 1
Potenza assorbita 1
VISIVO Soffiatore in
Portata del liquido di raffreddamento 1
funzione
Tenuta albero di comando 1
Rumori 1
TENUTE Circuito di raffreddamento 1
Livello olio 500
Perdite di olio 1
LUBRIFICAZIONE Soffiatore fermo
Viscosità 500
Cambio olio 4000 6
Depressione 1 < 35 mbar
FILTRO
Intasamento 2
24h dopo il primo
Allineamento 4000 avviamento
GIUNTO Usura tasselli 4000
Sostituzione tasselli 16000 24
Usura 2000
TRASMISSIONE Tensione delle cinghie 2000 Soffiatore fermo
Sostituzione delle cinghie 15000 24
h ore di funzionamento G giorni calendariali S settimane calendariali M mesi calendariali
Nota : dove sono riportate due indicazioni vale quella che scade prima
5.4 Fermata
Togliere, se possibile, la pressione differenziale di lavoro
Nota : Il soffiatore può essere fermato anche sotto carico ma l’elevata corrente assorbita dal
motore elettrico può generare seri danni al circuito di alimentazione.
Interrompere l’alimentazione elettrica e chiudere il circuito di raffreddamento delle tenute (solo TM-V)
Attenzione : Verificare che la decelerazione del soffiatore sia uniforme e senza vibrazioni.
17
6 MANUTENZIONE
Fermare il soffiatore come descritto al paragrafo 5.4
Attenzione : Sezionare l’alimentazione elettrica, bloccare il sezionatore generale in posizione
aperta con la chiave e conservarla durante l’intervento
Attenzione : Attendere che il soffiatore ritorni alla temperatura ambiente (< 40°C).
Fig. 9
Quantità olio ( lt )
Grandezza
Lato ingranaggio Lato comando Totale
85 2,00 0,90 2,90
105 3,50 1,60 5,10
115-125 4,80 2,80 7,60
135-145 10,50 6,00 16,50
165-175 18,00 10,00 28,00
Attenzione : Non usare olio minerale con additivi EP o olio sintetico a base di siliconi o diesteri
Impiego
Olio tipo Viscosità
T ambiente T2 Tolio Note
Minerale 100 < 0 < 90 < 50 Verificare il punto di scorrimento
Minerale 150 < 35 < 110 < 80
Minerale 220 < 50 < 130 < 110 Installazione in cabina
Sintetico 320 > 50 > 130 > 110
T ambiente è la temperature dell’ambiente di installazione della macchina
T2 fare riferimento a pagina 4
18
6.2 Sostituzione della tenuta dell’albero
Per l’identificazione dei particolari riferirsi alla sezione allegata a pagina 38.
Smontare la trasmissione
Svuotare l’olio lubrificante contenuto nel carter 12A
Nota : Non danneggiare la superficie interna del corpo e la superficie dei rotori con il
raschietto.
Attenzione : Durante questa operazione prestare molta attenzione i rotori possono causare lo
schiacciamento delle mani e degli arti
19
6.6 Ricambi
Nella tabella sotto riportata sono indicati i ricambi consigliati per il normale impiego del soffiatore in funzione
della durata utile prevista.
Per i particolari del soffiatore riferirsi alla sezione allegata a pagina 38.
Pos. Esercizio
Descrizione
Avviamento 2 anni 5 anni 10 anni
11 A - B Ruota dentata (coppia) - - - 1
16 A - B Dischi di lubrificazione (coppia) - - - 1
26 Ghiera (coppia) - - 1 2
(1) 27 A Ghiera - - 1 2
27 B Vite - - 1 2
31 - 32 - 33 Cuscinetti (set) - - 1 2
37 Anello JR 1 2 4 8
(2) 3842 Camicia albero (set) - 1 2 4
(1) 3842A,3842B Camicia albero (set) - 1 2 4
4200 Anello baderna(/PR-V)(/LS) (set) 1 2 4
Tenuta meccanica TM (/TM) (set)
43 Anello di tenuta 1 2 4 8
44 Anello di tenuta (set) 1 2 4 8
50 Guarnizione (set) 1 2 4 8
51 Guarnizione (set) 1 2 4 8
(1) 52A 52B 52C Scatola cuscinetto (set) 1 2 4
76 - 77 Tappo di scarico olio (set) 1 2 4 8
78 Tappo livello olio (set) 1 2 4 8
Per ordinare i particolari di ricambio citare sempre i riferimenti del soffiatore :Tipo , numero di serie e anno di
costruzione (che sono indicati nella pagina di copertina) e la posizione indicata nella tabella .
Nota : ROBUSCHI non sarà responsabile di inconvenienti, rotture e incidenti dovuti all’impiego
di ricambi o accessori non-originali
Demolire il soffiatore in modo che non sia possibile riutilizzarlo come unità completa, né sia possibile
riutilizzare una o più delle sue parti.
Nota : Distruggere le targhette di identificazione del soffiatore e ogni altro documento relativo.
20
7 INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO
21
8 SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO
Non è consentito lo smontaggio del soffiatore durante il periodo di garanzia pena la decadenza della stessa.
In caso di smontaggio, l’eventuale riparazione ed il rimontaggio, devono essere eseguiti solo da personale
qualificato con l’ausilio dell’apposito manuale di smontaggio e di attrezzature adeguate.
Nel presente manuale vengono fornite unicamente le indicazioni per la manutenzione ordinaria.
Per l’identificazione dei particolari riferirsi alla paragafo 9.2
Nota : non sono coperti da garanzia i danni causati da operazioni non corrette eseguite durante
lo smontaggio e il rimontaggio della soffiatore.
8.1 Smontaggio
Smontare gli organi di trasmissione seguendo le indicazioni del costruttore se muniti di dispositivi di
bloccaggio o mediante estrattore se fissati direttamente all’albero.
1 BLOWER CHARACTERISTICS.................................................................................................... 24
1.1 Operating principle ................................................................................................................... 24
1.2 Construction ............................................................................................................................. 24
1.3 Nameplate ................................................................................................................................ 24
2 PERFORMANCE LIMITS AND WORKING CONDITIONS .......................................................... 25
2.1 Operating environment and conveyed gas............................................................................... 25
2.2 Performance limits ................................................................................................................... 25
2.3 Flow adjustment ....................................................................................................................... 25
2.4 Noise level ................................................................................................................................ 25
2.5 Forbidden uses......................................................................................................................... 26
2.6 Residual risks ........................................................................................................................... 26
3 STORAGE ..................................................................................................................................... 27
3.1 Unpacking ................................................................................................................................ 27
3.2 Handling ................................................................................................................................... 27
3.3 Preservation ............................................................................................................................. 27
4 INSTALLATION............................................................................................................................. 28
4.1 On-site positioning of blower .................................................................................................... 28
4.2 Direction of rotation – Gas flow direction ................................................................................. 28
4.3 Coupling ................................................................................................................................... 29
4.3.1 Direct coupling ................................................................................................................. 29
4.3.2 Belt drive coupling ........................................................................................................... 30
4.4 System piping ........................................................................................................................... 31
4.4.1 Pressure operation .......................................................................................................... 31
4.4.2 Vacuum operation ........................................................................................................... 31
4.4.3 Pressure /Vacuum operation ........................................................................................... 31
4.5.1 Cooling circuit for mechanical seals (only for /TM-V) ............................................................ 32
4.5.2 Cooling circuit for soft packing seals PRV and labyrinth seals LS ........................................ 32
4.5.3 Cooling circuit for discharge temperature ............................................................................. 33
4.6 Electric connection ................................................................................................................... 33
5 OPERATION.................................................................................................................................. 34
5.1 Preliminary controls .................................................................................................................. 34
5.2 First start up ............................................................................................................................. 34
5.3 Operation.................................................................................................................................. 34
5.4 Stopping the blower .................................................................................................................. 34
6 MAINTENANCE ............................................................................................................................ 35
6.1 Oil change ................................................................................................................................ 35
6.1.1 Oil type and viscosity ....................................................................................................... 35
6.1.2 Suggested mineral oils .................................................................................................... 35
6.2 Replacing the shaft seal ........................................................................................................... 36
6.3 Cleaning compression chamber............................................................................................... 36
6.4 Check of the gear clearance .................................................................................................... 36
6.5 Check of the rotors clearance .................................................................................................. 36
6.6 Spare parts ............................................................................................................................... 37
6.7 Demolition of the blower ........................................................................................................... 37
7 TROUBLESHOOTING .................................................................................................................. 38
8 DISASSEMBLY AND REASSEMBLY .......................................................................................... 39
8.1 Disassembly ............................................................................................................................. 39
8.1.2 Disassembly of drive side sump ...................................................................................... 39
8.1.3 Disassembly of gear side sump....................................................................................... 39
8.2 Reassembly.............................................................................................................................. 39
8.2.1 Reassembly of drive side sump....................................................................................... 39
8.2.2 Reassembly of gear side sump ....................................................................................... 39
9 DRAWINGS ................................................................................................................................... 40
9.1 Overall dimensions ............................................................................................................. 40
9.2 Blower sectional drawing .................................................................................................... 41
9.3 Screw torque values ........................................................................................................... 51
9.4 Standard Materials.............................................................................................................. 51
23
1 BLOWER CHARACTERISTICS
1.1 Operating principle
RBS---/TM-V RBS---/PR-V series blowers are positive
displacement blowers comprising two conjugate shaped
rotors 2 which rotate inside a figure 8 shaped body 1. 1
The gas enters the blower at pressure P1 and temperature
T1, it is trapped in the volume V and finally discharged from
the outlet at pressure P2 and temperature T2. 2 2
The capacity is proportional to the speed of rotation and is
almost constant when the operating pressure varies. V
P1 inlet absolute pressure
T1 inlet temperature
P2 outlet absolute pressure
T2 outlet temperature
Fig. 1
1.2 Construction
The body 1 is closed at both ends by stainless steel
plates fixed to covers 5A and 5B in which the seals 45
and bearings 31, 32 and 33 are located.
The rotors 2 are synchronized by means of a gear with
involute toothed wheels 11A and 11B.
The shafts have labyrinth seals, gas leaks are
collected into special air spaces in the covers and are
discharged into the atmosphere.
Two sumps 12A and 12B are mounted on the covers
which act as oil tanks for the bath lubrication of the
bearings and of the synchronized gear .
Fig. 2
1.3 Nameplate
-Blower type
1) Size from 85 to 175
(1)
2) Version PR Soft packing
TM Mechanical seal
LS Labirinth seals CE
Parma
Italy (2)
Type RBS 125 / F X06
3) Execution 0006
S/N 0105116 exec. 0006
-S/N Serial number m3/h 2000 kW 55 (3)
-m3/h Capacity dp 500 n 1450
-kW Power mbar RPM
-dp mbar Differential pressure
-n RPM Rotation speed
Note : For a detailed description of the blower materials and all its components see also the catalogue or
consult our technical service.
24
2 PERFORMANCE LIMITS AND WORKING CONDITIONS
Warning : The blower is not suitable to convey explosive, toxic or dangerous gases.
(1) Resonance phenomena in the plant are possible when the rotation speed is close to the minimum one
(2) For versions with demineralized water injection T1 Max is = 110°C
Warning : For high compression ratio and for high speed of rotation noise level of blower can
be higher than 85 dB(A).
25
2.5 Forbidden uses
26
3 STORAGE
3.1 Unpacking
Check always the correspondence between documents and materials and the presence of eventual damages
due to transport.
Warning: Remove with care the packing and clearing all the dangerous elements (nails, splits,
etc…)
3.2 Handling
Blower kg
85 300
105 450
115 565
125 610
135 976
145 1099
165 1850
175 1950
Warning : Do not use the holes in the flanges to lift the blower
3.3 Preservation
Keep the blower in a place protected against solar radiation and at following climatic conditions :
Anti-rust oil
Parts
Type Trade
Rustia 27 AGIP
Shiny external parts Rust Ban 397 ESSO
V-Produkt 9703 SHELL
Rustia C 100 AGIP
Gear and bearings Antiruggine MZ 110 ESSO
Ensis Motor Oil 20 SHELL
Rustia C 100 AGIP
Compression chamber Antiruggine MZ 45 ESSO
Ensis Motor Oil SHELL
Warning : Dispose the used anti-rust oil in accordance with local regulations
27
4 INSTALLATION
4.1 On-site positioning of blower
Screw
The blower has to be set horizontally on a level surface and attached using RBS (4 pcs)
screws as below indicated which secure the feet. Tighten the screws as Dimension Class 8.8
indicated in paragraph 9.3 UNI 3740
45 M12
65 M14
85 M 16
105 M 16
4.2 Direction of rotation – Gas flow direction 115-125 M 20
135-145 M 24
165-175 M 27
Standard flow
Fig. 4
Warning : Do not use the blower with a direction of rotation or a flow direction different from
that one shown in Fig 4.
28
4.3 Coupling
Secure the half couplings with security dowels which will push on the keys.
Place the blower at the distance S from the motor as indicated in the table below.
Align the shafts of the blower and of the motor by shims under the feet of the motor and/or blower.
Check the alignment by using comparators or gauges with scales as shown in Fig. 5
Calculate Dw parameter as S
Dw = Smax – Smin r S Min
and verify Kv comply to the limit
below
Dw < Kw x Kr
Fig. 5
Warning : Alignment errors cause premature wearing of the bearings and flexible couplings.
29
4.3.2 Belt drive coupling
Utilize pulleys with minimum diameter equal or major than the value indicated in the table below.
Use suitable equipment to mount the pulleys onto the blower and
motor shafts.
Diameter D e
Belt Force F of smaller Costant E
profile pulley Dp
[ daN ] [ mm ]
SPZ 95 – 125> 1.45 F
2.5
XPZ 132 1.30
100 – 140 2.30
SPA
5.0 150 – 200 2.10
I
XPA
> 224 2.00
160 – 224 1.55
SPB
7.5 236 – 355 1.20
XPB
> 375 1.10
SPC 250 – 355 1.80
12.5
XPC 375 - 560 1.60
e = I x E / 100
Fig. 6
Warning : Excessive belt tension could damage the blower and the motor
During this phase check the alignment of the pulley by using a scale as per Fig. 6
Secure the feet of the motor
30
4.4 System piping
The diameters of the system piping must be chosen in order to obtain an average gas speed from 15 to 30
m/s and must never be smaller than the diameters of the blower openings, if the diameters are different, use
a taper connector.
The system piping should be properly aligned and supported to prevent stress on the blower openings.
Provide flexible joints and support the pipes near the nozzles.
Isolate the pipes to avoid heating the environment as well as a precaution to accidental contact
The pipes must be thoroughly cleaned before connection, in case of vacuum operation install a dirt filter for
the first 100 warking hours and provide a vacuometer to check the dirt filter.
The gaskets must not interfere with the gas system.
Warning : Remove the protective covers from the blower openings just before connection.
VRA WR
Pos. Description
WR Check valve
RVV Safety valve
SPF Inlet silencer
SM Outlet silencer
WR
Pos. Description
WR Check valve
RVV Relief valve
SPF Inlet silencer
SM Outlet silencer
RVP Safety valve
WR
31
4.5.1 Cooling circuit for mechanical seals (only for /TM-V)
Vr Fm
Pos Description
Rp Pressure reducer
Vi Shut-off valve
M Pressure gauge
Vr Adjusting valve
Fm Flowmeter
Fig. 7
Warning : To avoid the danger of winter freezing use anti-freeze (any type used for car radiators)
The pressure of cooling liquid must be 0,5 bar higher than the outlet pressure of the blower in order to avoid
the opening of the internal seal (rotor side).
Soft packing seals (refer to paragraph 9.1) have to be cooled in order to maintain the cooling flow for each of
the 4 seals within the values below indicated:
Size
Water flow [l/min]
RBS
Minimum Normal Maximum
45 0,54 0,60 0,75
65 0,61 0,68 0,85
85 0,67 0,75 1,00
105 0,80 0,88 1,13
125 0,89 0,97 1,22
145 1,11 1,19 1,44
175 1,21 1,29 1,54
Aside there has been represented the suggested scheme for regulate cooling water flow. It’s possible,
depending on application and on plant technological level, to use different circuits which allow to comply
overmentioned limits.
32
4.5.3 Cooling circuit for discharge temperature
Differential temperature and T2 have to comply performance limits indicated in paragraph 2.2.
If required, depending on suction temperature of the application in order to remain within the temperature
performace limits it is possible to inject demineralized water (with temperature 15°C ÷ 80°C) in the inlet of the
blower as indicated in the following scheme:
Thermometer TI have to regulate the water amount by the solenoid valve in order to mantain the discharge
temperature T2 to the velue indicated at page 4. Thermostat TSH set at 145°C have to intervene to stop the
blower in case of cooling circuit malfunctioning.
Note: Robuschi refuses all responsibility for electric connection not complying with the law in
force.
Check on the motor plate : Voltage, Absorbed current, Frequency, number of phases.
Check the wiring diagram in the terminal board of the motor , if the diagram has not been supplied request it
from the motor manufacturer.
Use suitable electric cables depending on the nominal current of the electric motor.
Keep the electric cables away from heat sources and/or pointed edges
Protect the motor by means of automatic switch set at the rated current shown on the motor plate
Install a local control panel with an emergency push button between supply line and the motor of the blower
For the safety of personnel the system must be protected by a suitable grounding device
Warning : Blower service must be carried out after disconnecting the electrical supply.
33
5 OPERATION
5.1 Preliminary controls
If the blower has been in storage for more than 6 months, check its state of preservation.
Check the alignment of the transmission and eventually the belt tension .
Check that the blower rotate freely by hand.
Check that the safety protection devices have been correctly installed and secured.
Check that the pipes have been internally cleaned and if eventually obstructions have been removed.
Check that all connections between pipes and blower are tightened and sealed.
Fill the blower with oil as described in paragraph 6.1
Warning : Do not rotate the blower in the wrong direction for more than a few revolution.
Open the valve of the cooling circuit (only /TM-V version), packing seals (/PRV) or labirint seals (/LS) and, if
required, the water injection discharge temperature control circuit.
Attention : In steam applications verify that the temperature difference between steam and
blower main body is lower than 20°C.
Nota : In steam applications in order to heat the blower it’s possible to inject steam with
machine not in operation until the proper blower body temperature is reached
Start the blower.
Increase the operating pressure gradually until the rated value is reached.
During the first 8 hours of operation check that there are no oil leakage, no cooling liquid leakage (only /TM-
V) and strange noises or vibrations, if such problems are found stop the blower immediately and contact our
PV service.
5.3 Operation
Start the blower and check what enlisted in the table below.
FREQUENCY
CHECK PARAMETER NOTE
h G S M
Pressure 1
Temperature 1
Absorbed power 1
VISUAL Blower in
Cooling liquid flow 1
operation
Drive shaft seal 1
Noise 1
SEALS Cooling circuit 1
Oil level 500
Oil Leakage 1 Blower out of
LUBRIFICATION
Viscosity 500 operation
Oil change 4000 6
Vacuum 1 < 35 mbar
FILTER
Clogging 2
Aligment check 4000 24h after start up
COUPLING DRIVE Plugs wear 4000
Plugs replacement 16000 24
Wear 2000
Blower out of
TRANSMISSION Belt tension 2000
operation
Belt change 15000 24
h operation hours G days S weeks M months
Note : in case of double indication follow the most limiting one for the application
Stop electric supply and close the cooling water circuit (only TM-V version)
Warning : Check that the deceleration of the blower is even and without vibrations.
34
6 MAINTENANCE
Stop the blower and auxiliary system as indicated in the paragraph 5.4
Warning : Disconnect the electric supply, lock the general switching in open position with the
key and conserve it during the service operation
Insulate the blower from the plant and restore the atmospheric pressure into it
Warning : The gas contained in the plant may be hot, toxic and irritant
Fig. 9
Oil quantity ( lt )
Size
Gear side Drive side Total
85 2,00 0,90 2,90
105 3,50 1,60 5,10
115-125 4,80 2,80 7,60
135-145 10,50 6,00 16,50
165-175 18,00 10,00 28,00
Warning : Do not use mineral oil with EP additives or silicon or diester base synthetic oils.
Use
Oil type Viscosity
Tambient T2 Toil Note
Mineral 100 < 0 < 90 < 50 Check the poor point
Mineral 150 < 35 < 110 < 80
Mineral 220 < 50 < 130 < 110 Installation in soundproof enclosure
Synthetic 220 > 50 > 130 > 110
Warning : Keep to prescribed safety rules when using solvents and wear protection glasses
and safety gloves
Note : Do not damage the internal surface of the chamber and the surface of the rotors surface
when using the scraper.
Warning : During this operation pay attention to rotors which can cause the squeezing of the
finger and hands.
36
6.6 Spare parts
In the table below are indicated the recommended spare parts for normal use of the blower according the
forecast timing.
For the spare parts of blower spare parts refer to sectional drawing at page 38.
Pos. Operation
Description
Start-up 2 year 5 year 10 year
11 A - B Gears (couple) - - - 1
16 A - B Lubricating disc (couple) - - - 1
26 Nut (couple) - - 1 2
(1) 27 A Nut - - 1 2
27 B Nut - - 1 2
31 - 32 - 33 Bearing (set) - - 1 2
37 Shaft sleeve 1 2 4 8
(2) 3842A Shaft sleeve (set) - 1 2 4
(1) 3842A, 3842B Shaft sleeve (set) - 1 2 4
4200 Soft gland ring (/PR-V) (/LS) 1 2 4
(set) Or TM seal
43 Seal ring 1 2 4 8
44 Seal ring (set) 1 2 4 8
50 Gaskets (set) 1 2 4 8
51 Gaskets (set) 1 2 4 8
(1) 52A 52B 52C Bearing housing (set) 1 2 4
76 - 77 Oil draining plugs (set) 1 2 4 8
78 Oil level plugs (set) 1 2 4 8
In case of order please quoting always Type, serial number and year of construction of the blower (these
elements are indicated in front page of this manual) and relevant position of spare part indicated in the table
Note : ROBUSCHI will not be liable for any damage, breakdown, injury deriving from the use of
non-original spare parts or accessories
Demolish the blower in such a way to make impossible to use again ROBOX as complete unit, or to use
again one or several parts of the blower.
Note : Destroy the name-plate of the blower and any other document
37
7 TROUBLESHOOTING
17 Inlet temperature different from rated value Reset the rated value (1)
18 Cooling liquid capacity different from rated Reset the rated value
4.5
value (only /TM-V)
19 Oil level too high Reset correct oil level 6.1
20 Oil too viscous Use less viscous oil 6.1.1
21 Oil produces foam Change the type of oil 6.1.1
22 Transmission not aligned Check the alignment 4.3
(1) Check the plant
38
8 DISASSEMBLY AND REASSEMBLY
Disassembly the blower within the guarantee period results in the cancellation of the guarantee.
Disassembly, repair work and reassembling of the blower must be carried out only by qualified personnel
and with the aid of suitable equipment and relevant manual.
This manual contains only the instructions for preventative maintenance.
For any references to components see attached sections
Note : Guarantee does not cover damages caused by operations carried out incorrectly during
disassembly and/or reassembling of the blower.
8.1 Disassembly
Warning : Before starting disassembly stop the blower by following the procedure described at
paragraph 6.
Disassemble the drive components (pulleys or coupling) following the manufacturer’s instructions if there are
locking devices or by means of an extractor if attached directly onto the shaft.
37 43 Thrust pipe
8.2 Reassembling
Before reassembling, thoroughly clean all components and lubricate expander
with oil those components which have to slide over each other.
RBS Size DE DI DA L
Warning : Do not damage the lip of the ring 43.
45 60 45 38 90
Secure the sump 12A with the relevant screws 65 75 55 48 115
85 100 70 55 120
8.2.2 Reassembling of gear side sump 105 100 80 60 150
Mount the sump 12B onto cover 5B with a new gasket 50 in between. 115-125 110 80 70 150
Secure the sump 12B with the relevant screws
135-145 140 105 85 180
165-175 160 125 100 220
205-225 175 145 120 220
39
9 DISEGNI 9 DRAWINGS
9.1 Ingombro 9.1 Overall dimensions
40
9.2 Sezione del soffiatore 9.2 Blower sectional drawing
I disegni di sezion fanno riferimento alla versione PRV
Drawings refer to PRV version
RBS 85
41
42
RBS 105
43
44
45
46
RBS 125
47
48
49
RBS 145
50
51
9.3 Coppie di serraggio viti 9.2 Screw assembly torque
52
Tabella N - Table N.
TABELLA RILIEVO DEI GIOCHI
TABLE FOR TOLERANCES CHECK 264468
Soffiatore Matricola
Blower Serial N.
Note
Notes
Giochi espressi in 1/100 mm - Tolerances in 1/100 mm
1 2
3 4
5 6
Ruotare l'albero conduttore in senso antiorario-Rotate drive shaft counterclockwise
Gioco tra i fianchi dei denti dell'ingranaggio
Tolerances between gear sides
Lato comando
Radiale Drive side
Radial Lato ingranaggio
Gear side
Assiale - Axial
Data Firma
Date Signature
53
54
Robuschi reserves the right to make any modification aimed at the continual improvement of their products.
GARDNER DENVER
Headquarter
www.gd-industrials.com
ROBUSCHI
Manufacturing facilities
www.robuschi.com
S38-0A14-I
55