Sei sulla pagina 1di 74

MANUALE ILLUSTRATO USO E MANUTENZIONE

ILLUSTRATED USE AND MAINTENANCE MANUAL

“ISTRUZIONI ORIGINALI”
“ORIGINAL INSTRUCTIONS”

Macchina/Type Forklift
Modello/Model C40 H-S DIESEL
Matricola/Serial number 190614
Data/Date 12/11/2014
Lingua originale/Original language Italiano/Italian
Versione/version 1.0

36072 CHIAMPO (VI) – Italy Via Monte Rosa, 9


Tel. (0039)444 623393 Fax. (0039)444 420195
E-Mail : info@italcarrelli.eu www.italcarrelli.eu
2 Ver. 1.0
Ver. 1.0 3
LA SUA MACCHINA ITALCARRELLI YOUR ITALCARRELLI MACHINE

Questo manuale utente contiene tutte le istruzioni This user manual provides the instructions required
necessarie all’avvio, la guida, la riparazione e la to start, drive, repair, and perform maintenance on
manutenzione del suo nuovo carrello Italcarrelli. your new Italcarrelli forklift.

Una corretta manutenzione e utilizzo della macchina Correct maintenance and use of the machine allows
consente di preservare le condizioni ottimali, you to pre-serve optimal conditions and ensure long-
garantendo un uso prolungato e redditizio nel tempo, term use that is cost effective over time, having full
utilizzandone appieno tutte le funzionalità. advantage of all its functions.
Le definizioni “fronte/lato anteriore (1)” , “retro/lato Definitions "front (1)", "rear (4)", "right side (3) and
posteriore (4)” , “lato destro (3)” e “lato sinistro (2)”,
"left side (2)" refer to the position of the component
fanno riferimento alla posizione del componente in
questione osservato dal sedile di guida del seen from the driver's seat.
conducente.

4 1

Durante l’utilizzo della macchina, attenersi alle Comply with the recommendations provided in the
raccomandazioni fornite dal manuale, ed eseguire manual when using the machine, perform the
le manutenzioni e le ispezioni programmate, maintenance operations and inspections
secondo i tempi e gli intervalli previsti e scheduled, and use the lubricants indicated.
utilizzando i lubrificanti indicati.
L’utilizzo e la manutenzione della macchina Only qualified personnel are enabled to use and
devono essere effettuati esclusivamente da perform maintenance on the machine. Always
personale qualificato. Osservare sempre le comply with the instructions relative to the work
istruzioni relative all’ambiente di lavoro. environment.
Supervisori, conducenti e personale di Supervisors, drivers, and maintenance personnel
manutenzione sono tenuti alla stretta osservanza must strictly comply with the standards in force
delle norme vigenti in materia di utilizzo delle concerning use of industrial machines.
macchine industriali.
Italcarrelli Carrelli Elevatori declina ogni Italcarrelli declines any liability for risks arising
responsabilità per gli eventuali rischi derivanti from uses of the machine other than those for
dall’uso della macchina per applicazioni per le which it was intended for. In these cases, the
quali non è stata progettata; in tali casi, la respon- liability falls on the customer.
sabilità ricade interamente sul cliente.
Gli impieghi a cui la macchina è destinata sono The uses of the machine are clearly described in
chiaramente descritti nel documento di the CE certification.
certificazione CE.
Le macchine Italcarrelli sono realizzate per il Italcarrelli machines are manufactured for
trasporto ed il sollevamento dei carichi aventi i transporting and lifting loads having capacity limits
limiti di portata riportati nella targhetta di portata di indicated on the lifting capacity plate. Never modify
sollevamento. or add components to the machine without prior
La macchina non può essere alterata in alcun authorisation of the manufacturer.
modo, con particolare riferimento ad aggiunte e
modifiche, senza previa autorizzazione del Refer to the use instructions of the respective
produttore. manufacturers before using optional equipment.
Per l’uso di attrezzature opzionali, fare riferimento
alle istruzioni d’uso dai rispettivi produttori. TECHNICAL NOTES
NOTE TECNICHE
Per ulteriori domande sulle macchine Italcarrelli, e Contact the closest authorised dealer for further
per effettuare l’ordine di parti di ricambio, information on Italcarrelli machines and to order
4 Ver. 1.0
contattare il più vicino rivenditore autorizzato. spare parts. Make sure you specify the correct
Assicurarsi di specificare l’indirizzo di consegna delivery address.
corretto.
Per qualunque tipo di riparazione, utilizzare Only use original Italcarrelli spare parts for any type
esclusivamente ricambi originali Italcarrelli. L’uso di of repair. The use of original spare parts is essential
ricambi originali è un prerequisito essenziale per to guarantee continuation of the standard
garantire il mantenimento delle specifiche standard specifications of your Italcarrelli machine.
della vostra macchina Italcarrelli.
Quando si effettua l’ordine di ricambi è importante When ordering spare parts, always indicate the
indicare il numero di parte riportato nell’elenco part number indicated in the spare part list and
delle parti di ricambio, oltre alle informazioni add the following information:
seguenti:
• Designazione della macchina: • Machine designation:
•Numero di serie/anno di produzione della • Serial number/year of manufacture of the machine:
macchina: • Delivery date:
• Data di consegna:
Quando si ordinano ricambi per i componenti
indicati di seguito, è sempre necessario riportare Always indicate the serial number when you order
anche il numero di serie. the spare parts indicated below.
• Numero motore: • Engine number:
• Numero montante: • Mast number:
• Altezza di sollevamento del montante/baricentro • Lifting height of the mast/barycentre
• Numero pompa idraulica • Hydraulic pump number
• Numero trasmissione • Transmission number
• Numero assale motore • Engine axle number
(i numeri di serie sono indicati sulla scheda dati
della macchina). (the serial numbers are indicated on the machine
Al momento della consegna della macchina, i data sheet).
dettagli riportati sulla targhetta identificativa del Upon delivery of the machine, the details indicated
modello devono essere annotati nel presente on the identification plate of the model must be
manuale. written in this manual.
ISPEZIONE ALLA CONSEGNA
Ogni macchina Italcarrelli viene sottoposta a INSPECTION UPON DELIVERY
rigorosi controlli della spedizione, al fine di
garantirne, al fine di garantirne il perfetto Every Italcarrelli machine undergoes rigorous
funzionamento e la conformità alle specifiche shipping inspections in order to guarantee perfect
d’ordine del cliente. I rivenditori autorizzati operation and conformity to the customer's order
Italcarrelli sono tenuti ad ispezionare nuovamente specifications. Authorised Italcarrelli dealers must
la macchina prima della consegna al cliente. inspect the machine again before delivering it to the
Al fine di evitare eventuali reclami e problemi a customer.
consegna avvenuta, è consigliabile che il cliente In order to avoid complaints and problems after the
effettui anch’esso un’ispezione della macchina, delivery, we recommend that the customer checks
per verificarne il perfetto stato operativo e per the operating status of the machine and makes sure
accertarsi che siano presenti tutti gli accessori that all the required accessories have been included.
richiesti.
Tale ispezione deve essere effettuata all’atto della
consegna, e al suo completamento il cliente è This inspection must be made upon delivery and,
tenuto a firmare una ricevuta di accettazione della once it has been completed, the customer must
macchina da parte del concessionario. sign the dealer's acceptance receipt.
Eseguire sempre le manutenzioni, lubrificazioni,
controllo e ispezioni giornaliere secondo le Always perform daily maintenance, lubrications,
istruzioni riportate in questo manuale. checks and inspections according to the
Prima di mettere in servizio la macchina, è instructions indicated in this manual. Before
necessario controllare i punti di ispezione riportati commissioning the machine, check the inspection
nel rapporto di garanzia/ consegna. points indicated in the warranty/delivery report.
Il rapporto di garanzia/consegna deve essere
compilato e spedito alle Italcarrelli entro una The warranty/delivery report must be filled in and
settimana dal primo utilizzo della macchina, per sent to Italcarrelli within one week from the first
far si che la garanzia decorra dalla data di primo start-up so that the warranty is valid from the date of
utilizzo. the first start-up.
Se il rapporto di garanzia/consegna non viene
spedito entro una settimana, la garanzia If the warranty/delivery report is not sent within
decorrerà a partire dalla data di consegna della one week, the warranty will be valid from the
Ver. 1.0 5
macchina al cliente. delivery date of the machine.
Ad ogni macchina viene allegata la seguente The machine comes with the following technical
documentazione tecnica: documentation:
• N°1 Manuale illustrato delle parti di ricambio • N°1 Illustrated manual of the spare parts
• N°1 Manuale uso e manutenzione • N°1 Use and maintenance manual
• N°1 Scheda della macchina • N°1 Machine sheet
Quando si contatta il rivenditore autorizzato, è Always indicate the following when you contact
sempre necessario indicare : the authorised dealer :
• Designazione della macchina • Machine designation
• Numero di serie della macchina • Machine serial number
• Anno di produzione • Year of manufacture

INFORMAZIONI GENERICHE GENERAL INFORMATION


I carrelli descritti in queste istruzioni operative sono The forklifts described in these operating instructions
conformi agli standard e alle norme di sicurezza in comply with safety standards and laws in force. If the
vigore. forklift is used on public roads, it must comply with
Se il carrello viene utilizzato su strade pubbliche, the national standards in force.
deve essere conforme alla legislazione nazionale
vigente. Permission from the competent office is required.
È necessario ottenere il permesso per il veicolo
dall’ufficio competente. The forklifts are equipped with cutting edge
I carrelli sono dotati della tecnologia più avanzata. È technology. Therefore, they must be used safely and
opportuno quindi utilizzarli in sicurezza e kept functional. These operating instructions provide
conservarne le funzionalità. the information required for this purpose.
Le presenti istruzioni operative forniscono le
informazioni necessarie a tale scopo.
Leggere e attenersi a queste informazioni prima della Read and comply with the information provided
messa in esercizio del carrello. In tal modo, si before commissioning the forklift. This way, you will
eviteranno incidenti e l’eventuale annullamento della prevent accidents and the warranty to be null and
garanzia. void.

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE, CE DECLARATION OF CONFORMITY,


MARCHIO DI CONFORMITÀ CE CE MARK OF CONFORMITY

Nel fornire la dichiarazione di conformità CE, il With the CE conformity declaration, the
costruttore conferma che il carrello elevatore è manufacturer confirms that the forklift truck complies
conforme agli standard e alle normative applicabile with the applicable standards and laws at the
nel momento in cui viene messo in servizio. Il moment in which it is commissioned. The CE
marchio di conformità CE è riportato sulla targhetta di marking is placed on the factory plate and indicates
fabbrica ed indica la conformità alle suddette compliance with the above mentioned standards.
normative. Le modifiche o le aggiunte fatte al carrello Modifications and additions applied to the forklift
elevatore su iniziativa dell’utente possono truck at the user's discretion may jeopardise the
pregiudicare la sicurezza del carrello in modi non safety of the forklift and make the CE declaration of
consentiti, rendendo così la dichiarazione di conformity null and void.
conformità CE non valida. The CE declaration of conformity must be stored
La dichiarazione di conformità CE va conservata con carefully and shown to the competent authorities
cura e deve essere presentata alle autorità upon request.
competenti che ne facciano richiesta.
REGOLE SULLA SICUREZZA SAFETY RULES
• Osservare le norme locali in materia di sicurezza. • Comply with local safety standards.
• L’uso della macchina deve essere consentito • The machine must be used only by trained
esclusivamente a operatori adeguatamente opera-tors provided with all the equipment
addestrati al suo utilizzo, e in possesso delle required by the management of the facility.
necessario da parte della direzione del sito di
appartenenza.
• Ricordarsi : osservare tutte le norme di sicurezza • Remember: comply with all roads and highways
in materia di circolazione su strade e autostrade. safety standards.
• Prima dell’avvio : assicurarsi che lungo il per- • Before start-up: make sure that no person or
corso della macchina, e nel raggio di azione degli object is found along the machine path and
attrezzi, non siano presenti persone o oggetti. within the range of action of the equipment.
• Non ostruire sportelli e/o uscite di emergenza. • Do not obstruct doors and/or emergency exits.
6 Ver. 1.0
• La macchina non deve essere utilizzata in caso • The machine must not be used in case of
di guasti e/o malfunzionamenti sul impianto failures and/or malfunctions on the braking
frenante, sterzo, dispositivi di sollevamento o di system, steering wheel, lifting devices or other
altre componenti chiave. important components.
• E’ severamente vietato trasportare passeggeri • It is strictly prohibited to transport passengers on
sulla macchina. the machine.
• E’ vietato sollevare persone mediante gli attrezzi • It is prohibited to lift persons with machine
della macchina. equipment.
• Non superare mai la capacità di sollevamento • Never exceed the machine lifting capacity. Refer
della macchina; fare riferimento alla targhetta to the plate indicating machine model and load
recante il modello di macchina e il diagramma di diagram.
carico.
• La movimentazione del carico deve essere sem- • Loads must be handled in low position.
pre effettuato in posizione abbassata.
• Riparare sempre parti danneggiate e componenti • Always repair damaged parts and worn
usurati che influiscono sulla sicurezza/funziona- components that affect safety/operation and
mento e sulla durata della macchina e dei relativi duration of the ma-chine and relative
componenti. components.
• L’impianto idraulico della macchina è dotato di un • The hydraulic system of the machine is
accumulatore idraulico ad alta pressione. equipped with a high pressure hydraulic storage
Prestare la massima attenzione quando si opera tank. Pay the utmost attention when working on
sull’impianto idraulico. L’esecuzione di interventi the hydraulic system. Only qualified and trained
e operazioni sull’impianto idraulico è riservato maintenance personnel are allowed to intervene
esclusivamente al personale della manutenzione and operate on the hydraulic system.
esperto e competente.
• Utilizzare sempre indumenti e dotazioni di • Always wear suitable clothing and use PPE,
sicurezza adeguate, come mascherine, occhiali such as masks, goggles, ear muffs, gloves and
protettivi, protezioni per l’udito, guanti e caschi, in helmets, according to the requirements.
base alle necessità.

AVVISI ED INFORMAZIONI IMPORTANTI IMPORTANT WARNINGS AND


INFORMATION

Il manuale delle istruzioni contiene tre tipi The instruction manual contains three types of
differenti di avvisi e informazioni, suddivisi in base warnings and information, which are divided
ai differenti livelli di pericolo. Tutti gli avvisi e le according to different hazard levels. All the warnings
notifiche sono precedute da un simbolo di and notifications are preceded by a warning symbol.
avvertimento.
I simboli di avvertimento hanno la funzione di Warning symbols are used to inform the reader
informare il lettore sulle aree in cui sono of areas featuring personal injury risks. They are
presenti rischi di lesioni personali, ed è nor- normally associated with text sections
malmente associato a sezioni di testo containing warnings.
contenenti avvisi all’interno del manuale.
PERICOLO DANGER
Indica una condizione che può causare gravi Indicates a condition that may cause serious
lesioni personali con esiti anche fatali, in caso personal injury, even death, due to failure to
di mancata osservanza delle norme e delle comply with the indicated standards and
procedure indicate. procedures.

AVVERTENZA WARNING
Indica una condizione che può causare gravi Indicates a condition that may cause serious
lesioni personali, in caso di mancata osser- personal injury due to failure to comply with
vanza delle norme e delle procedure indicate. the indicated standards and procedures.

ATTENZIONE ATTENTION
Indica una condizione che può causare il Indicates a condition that may cause damage to
danneggiamento della macchina o dei suoi the machine or its equipment due to failure to
attrezzi, in caso di mancata osservanza delle comply with the indicated standards and
norme e delle procedure indicate. procedures.

Leggere sempre con attenzione le istruzioni Always read carefully the instructions associated
associative a simboli di avvertimento e sezioni ti with warning symbols and informative text sections.
Ver. 1.0 7
testo informative. Important information is highlighted with the word
"NOTE".
Le informazioni di particolare importanza sono This information is not strictly related to safety, but it
indicate dalla dicitura “NOTA” . Queste can be useful to simplify a specific procedure or to
informazioni non sono necessariamente correlate clarify specific information.
alla sicurezza, ma possono essere utili per
semplificare l’esecuzione di una data procedura o
per chiarire determinate informazioni.
NOTA NOTE
Questa dicitura è utilizzata per indicare This word indicates operating and load handling
informazioni operative e quelle di movimentazione information.
dei carichi.
Leggere attentamente il manuale delle istruzioni Carefully read the instruction manual be-fore using
prima di iniziare ad utilizzare la macchina. Un the machine. Incorrect use of the machine and its
utilizzo non corretto della macchina e delle sue equipment may cause serious personal injury or
attrezzature può causare gravi lesioni personali o damage to machine and
danni a macchina ed edifici. Il manuale delle buildings. The instruction manual provides
istruzioni contiene importanti informazioni sulle important information on use and safety of the
modalità di utilizzo e sicurezza della macchina, e machine, therefore, it must always be stored inside
pertanto deve essere sempre conservato the machine. Never use a machine without its
all’interno della macchina. Non utilizzare mai una instruction manual.
macchina priva del relativo manuale delle
istruzioni.

IMBALLAGGIO PACKAGING
Per la consegna del carrello alcune parti vengono Some parts of the forklift are packaged for their
imballate per la loro protezione. protection before delivery.
L’imballaggio deve essere rimosso Remove the packaging completely before the
completamente prima del primo avviamento. first start-up.

PERICOLOSO PER L’AMBIENTE DANGER FOR THE ENVIRONMENT The


Il materiale dell’imballaggio del carrello va packaging material of the forklift must be
smaltito in modo adeguato dopo la consegna suitably disposed of after delivery. We
del carrello. Si raccomanda di rivolgersi ad recommend you contact a specialised waste
una ditta per lo smaltimento dei rifiuti. disposal company.
Attenersi alle indicazioni della Comply with the documentation indications
documentazione fornita dal produttore delle provided by the manufacturer of the batteries
batterie al momento dello smaltimento. upon disposal.

PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA BEFORE DRIVING


Il personale addetto, e in particolare conducenti e Personnel, such as drivers and assistance service,
personale di assistenza, devono essere istruiti must be informed about the basic standards relating
sulle norme di base in materia di utilizzo sicuro to the safe use of industrial machinery associated
delle macchine industriali associate a questo with this manual.
manuale.
Operare sempre in conformità alle linee guida e Always comply with the guidelines and safety
alle norme di sicurezza in materia di: standards regarding:
• Procedure di utilizzo delle macchine industriali • Use procedure of industrial machines.
• Guida su strada e nelle aree di lavoro. • Driving on road and work areas.
• Requisiti dei conducenti (diritti, doveri e regole di • Requisites of the drivers (rights, duties, and
condotta). rules of conduct).
• Eventuali attrezzature aggiuntive. • Any additional equipment.
• Differenti tipi di trasmissioni. • Different types of transmission.
• Assistenza (manutenzione e ispezioni). • Assistance (maintenance and inspections).
• Ispezioni annuali per la prevenzione degli • yearly inspections for accident prevention.
incidenti.
Il conducente/proprietario, o gli eventuali soggetti The driver/owner or any person responsible for the
a cui è delegata la responsabilità di gestire la machine must guarantee compliance with the
macchina, devono garantire il rispetto delle linee guidelines and safety rules.
guida di cui sopra e di tutte le regole di sicurezza
previste.

8 Ver. 1.0
Quando un conducente addestrato sta per When a trained driver is about to drive the
mettersi alla guida della macchina, istruirlo su: machine, he/she must be informed on:
• funzionalità speciali della macchina, • special functions of machine,
• attrezzature aggiuntive, • additional equipment,
• funzionalità specifiche della macchina in uso. • specific functions of the machine being used.

Il conducente deve familiarizzare con le The driver must be familiar with the driving,
procedure di guida, manovra e sterzata, fino a manoeuvre, and steering procedures.
quando non ha acquisito una completa familiarità
con tutte queste operazioni.
L’addestramento nelle manovre di The training for stacking manoeuvres must start
accatastamento deve iniziare solo dopo che il once the driver is familiar with the other
conducente ha familiarizzato con le altre manoeuvres. The stability of the machine within
manovre. La stabilità della macchina all’interno the work area can be guaranteed only when
dell’area di lavoro può essere garantita esclusiva- correct procedures are complied with. Strictly
mente quando vengono osservate le corrette comply with the instructions provided if the
procedure. Se la macchina dovesse manifestare machine tends to tilt due to incorrect driving
tendenze al ribaltamento a causa di manovre o di manoeuvres or procedures.
procedure di guida non corrette, sarà necessario
attenersi strettamente alle istruzioni fornite.
L’uso della macchina è subordinato alla The use of the machine depends on the following
considerazione dei seguenti fattori ambientali: environ-mental factors:
1. Procedure di guida. Perdite (di olio, o altri 1. Driving procedures. Leaks (oil, or other fluids)
fluidi) incrementano quando la macchina viene increase when the machine is used improperly.
utilizzata in modo non corretto. 2. Maintenance and assistance. Lubricants, filters,
2. Manutenzione ed assistenza. Lubrificante, filtri, filtering elements and detergents must be used in
elementi filtranti e detergenti devono essere compliance with environmental protection
utilizzati in modo compatibile con le normative standards.
in materia di tutela dell’ambiente.
3. Riparazioni. Parti metalliche, batterie 3. Repairs. Metal parts, batteries, electronic
componenti elettronici, parti in gomma, components, rubber parts (tyres, hoses, gaskets),
(gomme, tubi flessibili, guarnizioni), emulsioni emulsions and chemical substances must be
e sostanze chimiche devono essere handled and recycled in compliance with local
manipolate e riciclate in modo conforme alle environmental protection standards.
normative locali in materia di tutela ambientale.

PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI ACCIDENT PREVENTION


In some countries machines must undergo a
In alcuni paesi, le macchine devono essere
sottoposte ad un’ispezione annuale, da parte yearly inspection by specialised personnel in
di personale specializzato, in conformità alle compliance with accident prevention standards.
normative in materia di prevenzione degli
incidenti.
Italcarrelli dealers can provide detailed
I rivenditori Italcarrelli possono fornire
informazioni più’ dettagliate su questo information on this issue.
argomento.

CONFORMITÀ’ A NORMATIVE E STANDARD CONFORMITY AND


CERTIFICAZIONI CERTIFICATIONS
La macchina è stata progettata e costruita The machine has been designed and manufactured
secondo le seguenti normative : according to the following standards :
Direttiva sicurezza macchine 2006/42/EC Machinery safety Directive 2006/42/EC
Sicurezza dei mezzi industriale 3691-1 : 2012 Industrial means safety 3691-1 : 2012
Stabilità dei mezzi industriali ISO1074 Industrial means stability ISO1074
Rumorosità 2005/88/EC Noise 2005/88/EC
Vibrazioni UNI EN 13059: 2008 Vibrations UNI EN 13059: 2008
Emissioni 2004/26/EC Emissions 2004/26/EC
Compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC Electromagnetic compatibility 2004/108/EC
(EMC) (EMC)

Ver. 1.0 9
PARAMETRI DI VIBRAZIONI PER CORPI VIBRATION PARAMETERS FOR HUMAN
UMANI BODIES
I valori sono stati calcolati in conformità alla The values are calculated in compliance with
Norma UNI EN 13059:2008 per carrelli con Standard UNI EN 13059:2008 regarding forklifts with
equipaggiamento standard e a base del foglio standard equipment and referring to the specification
caratteristiche (prova su una corsia ondulata) sheet (test on wavy lane)
Parametro di vibrazioni indicato secondo UNI EN
Vibration parameter according to UNI EN
12096:1999 12096:1999
Measured vibration parameter
Parametro di vibrazioni misurato aw.zs= 0.59 m/s2
aw.zs= 0,59 m/s2 Variation coefficient
Coefficiente di variazione K= 0.13 m/s2
K= 0,13 m/s2 Vibration parameter indicated for hands and arms
Parametro di vibrazioni indicato per le vibrazioni vibration
alle mani e alle braccia Vibration parameters < 2.5 m/s2
Parametro di vibrazioni < 2,5 m/s2

AVVISO WARNING
I parametri di vibrazioni del corpo umano non The vibration parameters of the human
possono essere prese per determinante le body do not determine the actual stress
sollecitazioni reali causate dalle vibrazioni caused by vibrations during forklift
durante l’esercizio del carrello. Queste operation. These stresses depend on use
sollecitazioni dipendono dalle condizioni conditions (status of the lane, use mode of
d’impiego (stato della corsia, modo di utilizzo the forklift, etc.). Therefore, they must be
del carrello, etc …) e per questi motivi devono calculated with the data detected in the
essere calcolate con i dati rilevati sul luogo place of use.
d’impiego.
L’indicazione delle vibrazioni mano/braccio è The hand/arm vibration indication is mandatory,
obbligatoria, sebbene nel caso presente non even though in this case there is no risk.
esiste alcun rischio.

VALORE DI RUMOROSITÀ NOISE VALUE

I valori sono stati calcolati in conformità alla Norma The values have been calculated in compliance with
UNI EN 12053:2008 con percentuali di tempo Standard UNI EN 12053:2008 with weighted time
ponderate dei modi di funzionamento percentage of SHIFT, LIFTING and NO-LOAD
TRASLATORE, SOLLEVAMENTO e OPERATION operating modes.
FUNZIONAMENTO A VUOTO
Livelli di pressione sonora rilevati nei punti di misura Sound pressure levels detected in measuring points
in condizione di sollevamento under lifting condition

Rumore emesso dalla sorgente L pAm= 88 dB(A) Noise emitted by the source L pAm= 88 dB(A)
Livelli di pressione sonora rilevati nei punti di Sound pressure levels detected in measuring
misura in condizione di traslazione points under shifting condition
Rumore emesso dalla sorgente L pAm= 85 dB(A) Noise emitted by the source L pAm= 85 dB(A)
Livelli di potenza sonora calcolato L WA= 88 Calculated sound power levels L WA= 88 dB(A)
dB(A) Guaranteed sound power levels
Livelli di potenza sonora garantito According to Directive 2000/14/EC L WA= 99 dB(A)
Secondo la direttiva 2000/14/CE L WA= 99 dB(A)
Secondo la direttiva 2000/14/CE questa indicazione According to Directive 2000/14/EC, this indication is
è prescritta per legge. Il valore è stato calcolato in provided by law. The value has been calculated
base ai livelli di potenza sonora dei modi di according to the sound power levels of "Lifting" and
funzionamento “Sollevamento” e “Traslazione”. E’ "Shifting" operating modes. It can be used only as
utilizzabile solo come valore comparativo per diversi comparative value for different forklift trucks. This
carrelli elevatori. Per rilevare l’inquinamento value is the least suitable to detect the actual
dell’ambiente reale questo valore è meno adatto environment pollution as it does not represent the
perché non è rappresentativo dell’impiego normale normal use of the forklift which includes the "No-
del carrello che include il modo “Funzionamento load" operating mode.
vuoto”

10 Ver. 1.0
AVVISO WARNING
Durante l’impiego del carrello elevatore possono Noise values can be lower or higher when using
verificarsi valori di rumorosità inferiori o the forklift truck, e.g.
superiori, ad after switching to another operating mode, under
esempio in seguito ad un altro modo di different environmental conditions, and
funzionamento, altre condizioni ambientali e fonti additional noise sources.
di rumore addizionale.
PANORAMICA DEI PERICOLI E OVERVIEW OF THE HAZARDS AND
DELLE RELATIVE CONTROMISURE RELATIVE COUNTER-MEASURES

NOTA NOTE
La tabella seguente semplifica la valutazione dei The following table simplifies the evaluation of
pericoli presenti nella propria struttura ed è the hazards involved in the structure and is valid
valida per tutti i tipi di trazione. for all types of traction. It is not meant to be
Non ha la pretesa di essere completa. complete.
NOTA NOTE
Attenersi alle normative in vigore nel proprio Comply with the standards in force in your
paese. Country.

Ver. 1.0 11
12 Ver. 1.0
Ver. 1.0 13
RISCHIO RESIDUO RESIDUAL RISK
PERICOLI E RISCHI RESIDUI HAZARDS AND RESIDUAL RISKS

Nonostante un uso attento e il rispetto delle norme e Despite careful use and compliance with standards
dei regolamenti, non è possibile escludere and rules, it is impossible to completely exclude
completamente altri rischi inerenti l’uso del carrello other risks concerning the use of the forklift truck.
elevatore.
Il carrello elevatore e tutti gli altri componenti degli The forklift truck and the other components of the
impianti soddisfano i requisiti di sicurezza in vigore. plants meet the safety standards in force.
Ciononostante, anche se il carrello viene utilizzato in However, even if the forklift is used properly and in
modo adeguato e rispettando tutte le istruzioni, non è compliance with the instructions, it is impossible to
possibile escludere alcuni rischi residui. exclude some residual risks.
Anche al di fuori della zona di pericolo delimitata del Even away from the danger zone of the forklift, it is
carrello stesso, non è possibile escludere rischi impossible to exclude residual risks. People that
residui. Le persone che operano nell’area circostante work in the area surrounding the forklift must pay the
il carrello devono prestare grande attenzione, in utmost attention in order to react promptly in case of
modo da poter reagire con prontezza in caso di malfunction, accident, failure, etc.
malfunzionamento, incidente, guasto e così via.
ATTENZIONE ATTENTION
Tutte le persone che operano in prossimità di People operating close to forklifts must be
carrelli devono essere adeguatamente istruite in suitably trained on the risks arising from their
merito ai rischi derivanti dall’uso dei medesimi. use.
Si richiama inoltre l’attenzione sulle norme di Pay special attention to the safety standards
sicurezza contenute in queste istruzioni contained in these operating instructions.
operative.

I rischi possono comprendere: Risks may include:


• Fuoriuscite di materiali di consumo a causa di per- • Consumables escaping due to leaks, failures of
dite, rotture di tubazioni e serbatoi ecc. pipes and tanks, etc.
• Rischio di incidenti durante la guida su terreni • Risk of accidents when driving on difficult terrain,
difficili come rampe, superfici lisce o irregolari, o in such as ramps, smooth or irregular surfaces, or in
condizioni di scarsa visibilità ecc. poor visibility conditions, etc.
• Cadute, possibilità di inciampare e così via durante • Falls, the possibility of tripping and so on while
gli spostamenti a bordo del carrello, specialmente moving on board the forklift, especially on wet
sul bagnato, in presenza di perdite di materiali di surfaces, in the presence of loss of consumables
consumo o su superfici ghiacciate. or on frozen surfaces.
• Pericolo di incendio e di esplosione associato alle • Hazard of fire and explosion associated with
batterie e alle tensioni elettriche. batteries and voltage.
• Errore umano: mancato rispetto delle norme di • Human error: failure to comply with safety
sicurezza. standards.
• Rischio associato a un danno non riparato. • Risk associated with a non-repaired damage.
• Rischio associato a manutenzione o prove insuffi- • Risk associated with poor maintenance and tests.
cienti. • Risk associated with the use of unsuitable
• Rischio associato all’uso di materiali di consumo consumables.
inadatti. • Risk associated with prolonged intervals between
• Rischio associato al prolungarsi degli intervalli tra le tests.
prove.
Il costruttore non verrà ritenuto responsabile di in- The manufacturer is not liable for accidents with the
cidenti con il carrello, causati dall’inosservanza delle forklift caused by the user company due to failure to
norme da parte della società di appartenenza, sia comply with the standards in force, whether
intenzionalmente che per disattenzione. intention-ally or through carelessness.

14 Ver. 1.0
Ver. 1.0 15
16 Ver. 1.0
DESCRIZIONE GENERALE DELLA GENERAL DESCRIPTION OF THE
MACCHINA MACHINE
1. Montante 1. Mast
2. Carrello portaforche 2. Fork carrier
3. Contrappeso 3. Counterweight
4. Ruote anteriori 4. Front wheels
5. Ruote posteriori 5. Rear wheels
6. Tetto di protezione 6. Protective roof
7. Batteria 7. Battery
8. Motoriduttori 8. Gear motors
9. Assale sterzo 9. Steering axle

Ver. 1.0 17
TARGHETTE DI IDENTIFICAZIONE E IDENTIFICATION PLATES AND SERIAL
NUMERI DI SERIE NUMBERS

1. N. serie montante 1. Mast serial no.


2. Targhetta di portata (vedi int. cabina) 2. Capacity plate (see inside cab)
3. N. serie carrello portaforche 3. Fork carrier serial no.
4. N. serie motoriduttori 4. Gear motor serial no.
5. N. serie motore 5. Engine serial no.
6. N. serie motore pompa 6. Pump engine serial no.

18 Ver. 1.0
DESCRIZIONE GENERALE DELLA GENERAL DESCRIPTION OF THE
MACCHINA MACHINE

1. Volante 1. Steering wheel


2. Indicatore spie 2. Light indicator
3. Cruscotto comandi 3. Control board
4. Avvisatore acustico 4. Horn
5. Vaschetta liquido tergicristallo 5. Windscreen wiper liquid tank
6. Pedale freno 6. Brake pedal
7. Pedale dell’acceleratore avanti / indietro 7. Forwards/backwards accelerator pedal
8. Blocchetto accensione 8. Ignition block

Il posizionamento dei comandi può variare da The position of the controls varies according to the
macchina a macchina, in base ai requisiti del cliente. machine model and customer specifications.
L’immagine sopra mostra l’ubicazione dei comandi in The image above shows the controls in standard
posizione standard. position.

Ver. 1.0 19
SPIE E INDICATORI DI NOTIFICA WARNING LIGHTS AND NOTIFICATION
INDICATORS

1. Leva di direzione avanti / indietro (optional) 1. Forwards/backwards direction lever (optional)


2. Pulsante luci lavoro 2. Work lights button
3. Pulsante optional 3. Optional button
4. Pulsante freno di stazionamento 4. Parking brake button
5. Quadro del display 5. Display board
6. Tergi lunotto anteriore 6. Front window wiper
7. Leva di regolazione volante 7. Steering wheel adjustment lever
8. Tergi lunotto posteriore 8. Rear window wiper
9. Indicatori di direzione 9. Direction indicators

Il posizionamento dei comandi può variare da The position of the controls varies according to the
macchina a macchina, in base ai requisiti del cliente. machine model and customer specifications.The
L’immagine sopra mostra l’ubicazione dei comandi in image above shows the controls in standard
posizione standard. position.

20 Ver. 1.0
QUADRO STRUMENTI DEL DISPLAY DISPLAY TOOL BOARD

1. Spia batteria 1. Battery indicator


2. Spia olio motore 2. Engine oil indicator
3. Spia temperatura 3. Temperature indicator
4. Spia iniettori carburante 4. Fuel injectors indicator
5. Spia carburante 5. Fuel indicator
6. Spia candelette motore 6. Engine glow plugs indicator
7. Spia freno di stazionamento 7. Parking brake indicator
8. Spia fanali (opzionali su richiesta) 8. Driving lamps indicator (upon request)
9. Spia abbaglianti (opzionali su richiesta) 9. High beam indicator (upon request)
10. Spia indicatori di direzione (opzionali su 10. Direction indicators (upon request)
richiesta) 11. Drive direction indicator (upon request)
11. Spia direzione di marcia (opzionali su richiesta) 12. Forklift operating hours
12. Ore di lavoro del carrello 13. Engine radiator temperature
13. Temperatura radiatore motore

Ver. 1.0 21
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

Non utilizzare la macchina con i dispositivi di Do not use the machine with safety devices if
sicurezza non perfettamente installati ed these are not perfectly installed and efficient.
efficienti. Il mancato rispetto di questo requisito Failure to comply with this requisite may put
può comportare rischi gravi per la sicurezza e la people's health and safety at risk.
salute delle persone.
Micro interruttore sedile: il sedile del conducente è Seat micro switch: the driver's seat is equipped with
provvisto di un dispositivo che rileva la presenza a de-vice that detects the presence of the operator in
dell’operatore nel posto guida (indicato dalla freccia). the driver's seat (indicated by the arrow). In the
In assenza del segnale di uomo a bordo sono inibiti absence of the man-on-board signal, all shift
tutti i movimenti di traslazione del carrello e del movements of the forklift and mast are disabled. In
montante di sollevamento. In presenza di uomo a the presence of man-on-board and signal
bordo e di interruzioni del segnale dovuto a sobbalzi interruption due to bounces and/or operator's
e/o di movimenti dell’operatore, l’inibizione si movements, the shift of the forklift and upright is
manifesta dopo 5 secondi di mancanza del segnale. disabled after 5 seconds of no signal. However, the
L’inibizione interessa comunque solo l’alimentazione inhibition involves only the power supply therefore
elettrica e per annullare l’inerzia della macchina use the brakes or parking brake to cancel machine
bisogna agire sul freno di servizio o sul freno di inertia.
stazionamento.
Cicalino retromarcia: segnala quando la macchina è Reverse gear buzzer: indicates when the machine is
in fase di retromarcia. in the process of reversing.
Lampeggiatore (luminoso arancione): per segnalare Blinker (orange light): indicates machine in use. It
che la macchina è in fase d’uso. Si attiva quando il activates when the driver is sitting correctly on the
conducente è seduto correttamente al posto di guida, driver's seat, with ignition key inserted and machine
con la chiave di avviamento inserita e la macchina started.
avviata.

SEDILE DEL CONDUCENTE DRIVER'S SEAT


Per regolare l’altezza di seduta, premere il pulsante Press button (1), under the seat cushion, to the right
(1) sotto il cuscino di seduta a destra per sollevare e to lift the driver's seat or to the left to lower it.
a sinistra per abbassare.
Per regolare lo schienale, utilizzare la manopola (2). Use knob (2) to adjust the backrest.
Per regolare il cuscino di seduta, utilizzare la mano- Use knob (3) to adjust the seat cushion.
pola (3).

AVVERTENZA WARNING
Non mettersi mai alla guida della macchina senza Never drive the machine without first fastening
aver prima allacciato la cintura di sicurezza. your seat belt.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
Durante la guida è sempre obbligatorio indossare Always have your seat belt fastened when you
la cintura di sicurezza. drive the forklift.

22 Ver. 1.0
AVVERTENZA WARNING
Non mettersi mai alla guida della macchina Never drive the machine when the seat is not
quando il sedile non è correttamente bloccato in properly locked in place.
posizione . Risk of serious injuries or death.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Any sudden and uncontrolled movements of the
Eventuali movimenti involontari e incontrollato driver, caused by failure to lock the seat in
del conducente , causati dal mancato blocco in position, may cause manoeuvre errors.
posizione del sedile, possono causare errori di
manovra della macchina.
CADUTA DI MATERIALE SUL TETTO DI MATERIAL FALLING ON PROTECTIVE ROOF
PROTEZIONE

Il tetto di protezione è stato progettato secondo il The protective roof has been designed in
D.P.R. n°547/1955 art.182, D.Lgs. 304/1991. compliance with Italian Presidential Decree no.
La cabina del conducente è conforme agli standard 547/1955 art.182, Italian L. Decree 304/1991.
di sicurezza internazionali, e poggia sul telaio The driver's cab complies with international safety
mediante una serie di supporti in gomma, che standards and rests on the chassis by means of a
proteggono il conducente dalle vibrazioni. series of rubber supports which protect the driver
Il tetto di protezione è stato costruito in modo da from vibrations.
poter essere munito di un’attrezzatura The protective roof has been manufactured so that is
supplementare che consente, in casi particolari, una may be equipped with additional equipment which, in
migliore protezione dell’operatore dalla caduta degli special cases, improves protection for the operator
oggetti. against falling objects.
Sarà pertanto cura dell’operatore orientare le proprie Therefore, the operator must behave according to
scelte in relazione alla valutazione del rischio the risks involved in the work environment with
presente nell’ambiente di lavoro con riferimento ai regards material falling from above and poor
pericoli di caduta dei materiali dall’alto e di visibility.
insufficiente visibilità.
Per motivi di sicurezza, è severamente vietato For safety reasons, it is strictly prohibited to drill
praticare fori o saldature sul tetto di protezione or weld the operator's protective roof.
dell’operatore. Risk of serious damage to the vehicle and
Rischio di gravi danni al veicolo , gravi lesioni personal injuries or death.
personali o morte.

ACCESSO E USCITA DAL CARRELLO ACCESS AND EXIT FROM THE FORKLIFT

Per accedere al comparto per il conduttore, salire i To access the driver's compartment, climb the steps
gradini (posti nel lato sinistro della macchina) e (on left side of machine) and sit down in front of the
accomodarsi nella plancia di comando. dashboard.
Regolare secondo la propria statura : Adjust according to your height :
• cuscino di seduta (in altezza e profondità) • seat cushion (height and depth)
• inclinazione del volante sul cruscotto. • inclination of the steering wheel on the dashboard.
AVVERTENZA WARNING
Una cattiva regolazione dell’inclinazione del Improper inclination of the steering wheel and/or

Ver. 1.0 23
volante e/o della regolazione del cuscino di adjustment of the seat cushion entails stress
seduta comporta stress e stanchezza per il and fatigue for the driver.
conduttore.
Si raccomanda di effettuare tutte le regolazioni We recommend performing all the adjustments
necessarie affinché il conduttore possa gestire il required in order to allow the driver to manage
carrello ed i suoi carichi in modo preciso e the forklift and its loads accurately and safely.
sicuro.

REGOLAZIONE DEL VOLANTE ADJUSTING THE STEERING WHEEL


Per regolare la posizione dello sterzo : To adjust the position of the steering wheel :
• Girare in senso antiorario la leva indicata in figura • Turn the lever indicated in the figure anticlockwise
per sbloccare la posizione del volante. to release the position of the steering wheel.
• Regolare il volante nell’inclinazione. • Adjust the inclination of the steering wheel.
• Girare in senso orario per fissare la posizione del • Turn clockwise to block the position of the steering
volante. wheel.

24 Ver. 1.0
AZIONAMENTO DELLO STERZO ACTIVATION OF THE STEERING WHEEL
L’Azionamento dello sterzo richiede uno sforzo The activation of the steering wheel requires
minimo, grazie all’impianto sterzante servo assistito. minimum effort thanks to the power-assisted
Al fine di ridurre lo sforzo nel braccio e l’usura dei steering system.
pneumatici, è vivamente consigliabile ruotare il In order to reduce arm effort and tyre wear, we
volante esclusivamente quando il mezzo è in recommend turning the steering wheel only when
movimento. the vehicle is moving.

INTERRUTTORE FRENO DI STAZIONAMENTO PARKING BRAKE SWITCH


• L’interruttore del freno di stazionamento è situato • The parking brake switch is on the dashboard.
sul quadro strumenti.
• Evitare di azionare il freno di stazionamento per • Activate the parking brake to stop the machine
arrestare la macchina, se non in caso di only in case of emergency.
emergenza.
• Quando viene attivato il freno di stazionamento, si • The relative indicator lights up when the parking
illumina la relativa spia. brake is activated.
• Se il conducente lascia il sedile di guida senza aver • A sound signal is produced if the driver leaves
attivato il freno di stazionamento, verrà emesso un his/her seat without engaging the parking brake.
segnale sonoro.
AVVERTENZA WARNING
Non mettersi mai alla guida della macchina senza Never drive the machine without first fastening
aver prima allacciato la cintura di sicurezza. your seat belt.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
Durante la guida è sempre obbligatorio indossare Always have your seat belt fastened when you
la cintura di sicurezza. drive the forklift.
AVVERTENZA WARNING
Non mettersi mai alla guida della macchina Never drive the machine when the seat is not
quando il sedile non è correttamente bloccato in properly locked in place.
posizione . Risk of serious injuries or death.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Any sudden and uncontrolled movements of the
Eventuali movimenti involontari e incontrollati driver, caused by failure to lock the seat in
del conducente , causati dal mancato blocco in position, may cause manoeuvre errors.
posizione del sedile, possono causare errori di
manovra della macchina.

Ver. 1.0 25
ARRESTO DI EMERGENZA EMERGENCY STOP
Il carrello descritto in questo manuale è elettronico, The forklift described in this manual is electronic
cio’ significa che ogni qualvolta si rilascia which means that the machine stops autonomously
l’acceleratore , la macchina si arresterà every time the accelerator is released.
autonomamente. The emergency brake is on the stop pedal. The
Il freno di emergenza e situato nel pedale dello stop. emergency brake is very powerful and is extremely
Il freno di emergenza è molto potente ed è soggetto subject to wear.
ad estrema usura. Therefore, we recommend using it only if strictly
Si raccomanda pertanto di usarlo solo in caso di necessary.
effettiva necessità.
AVVERTENZA WARNING
Brusche frenate possono causare il ribaltamento Abrupt braking could cause the forward-tipping
in avanti o il ribaltamento completo della mac- or tilting of the entire machine.
china. This involves risk of serious personal injury and
Ciò comporta il rischio di gravi lesioni personali damage to the vehicle.
e danni al veicolo. Avoid abrupt braking.
Evitare frenate brusche.

26 Ver. 1.0
Ver. 1.0 27
28 Ver. 1.0
Ver. 1.0 29
30 Ver. 1.0
Ver. 1.0 31
32 Ver. 1.0
GUIDA DELLA MACCHINA E DRIVING THE MACHINE AND HANDLING
MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI LOADS
AVVIO DEL MOTORE ENGINE START-UP
AVVERTENZA WARNING
Non tenere mai il motore acceso in aree non Never leave the engine running in non-ventilated
ventilate. Non lasciare incustodito il carrello con areas. Do not leave the forklift unattended with
l’impianto acceso. system on.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
Prima di avviare il motore, assicurarsi che il freno di Before starting the engine, make sure the parking
stazionamento sia azionato . brake
Procedure in fase di avviamento: is engaged.
• Sedersi sul sedile del conducente. Start-up procedures:
• Inserire la chiave di accensione nel blocchetto di • Sit on the driver's seat.
accensione, in posizione “0”. • Insert the ignition key in the ignition block and turn
• Ruotare la chiave di accensione in posizione “I”. In it to position "0".
tal modo viene alimentato l’impianto elettrico. • Turn the ignition key to position "I". In this way the
• Ruotare la chiave di accensione in posizione “II”. electrical system is powered.
Non appena il motore si avvia, rilasciare la chiave • Turn the ignition key to position "II". Release the
di accensione. ignition key as soon as the engine starts.

ARRESTO DEL MOTORE ENGINE STOP

• Rilasciare il pedale dell’acceleratore. • Release the accelerator pedal.


• Arrestare la macchina in modo progressivo e con- • Stop the machine in a progressive and controlled
trollato. way.
• Azionare il freno di stazionamento. • Engage parking brake

AVVERTENZA WARNING
Se il motore viene fatto funzionare per lunghi If the engine runs for long periods at high speed,
periodi di tempo a regimi elevati, esiste il rischio the turbine risks being damaged or overheated in
di danneggiamento o surriscaldamento della the event the engine is switched off suddenly
turbina, qualora il motore venga poi spento without being cooled down suitably.
improvvisamente senza consentirne un adeguato Therefore, before switching off the engine, run it
raffreddamento. Pertanto, prima di spegnere, far at minimum speed to allow it to cool down.
funzionare il motore al minimo per alcuni minuti, Do not disconnect the power supply before
per consentirne un adeguato raffreddamento. having correctly stopped the engine.
Non interrompere l’alimentazione prima di aver
correttamente arrestato il motore.
• Ruotare la chiave di accensione in posizione “0”. • Turn the ignition key to position "0".
• Estrarre la chiave dal blocchetto di accensione • Remove the key from the ignition block when you
quando si lascia la macchina incustodita. leave the machine unattended.
• Inoltre, disalimentare completamente la macchina, • Moreover, switch the main power switch off every
mediante l’interruttore di alimentazione principale, time you leave the machine unattended.
ogni qualvolta la macchina viene lasciata incustodita.

GUIDA DELLA MACCHINA DRIVING THE MACHINE


AVVERTENZA WARNING
La guida su fondi dissestati e su strade non Driving on rough or unpaved roads may damage
asfaltate causa il danneggiamento della the machine.
macchina.
Guidare sempre su superfici solide; in caso Always drive on solid surfaces, otherwise the
contrario la macchina potrebbe ribaltarsi o machine may overturn or fall.
sprofondare.
Ciò comporta il rischio di gravi lesioni personali This involves risk of serious personal injury and
e danni al veicolo. damage to the vehicle.
La macchina non è stata progettata per la guida The machine has not been designed to travel on
su fondi non asfaltati. unpaved roads.
La macchina non è dotata di sospensioni, The machine is not equipped with suspensions,
pertanto deve essere utilizzata su superfici piane therefore, it must be used on flat and level
e livellate, idonee per sostenere il peso totale e la surfaces which can withstand the total weight
Ver. 1.0 33
pressione esercitata dal mezzo. and pressure exerted by the vehicle.
AVVERTENZA WARNING
Esiste il rischio che la potenza frenante non sia The braking power may be insufficient to stop
sufficiente ad arrestare la the machine.
macchina.
Pericolo di ribaltamenti. Danger of overturning.
Ciò comporta il rischio di gravi lesioni personali This involves risk of serious personal injury and
e danni al veicolo. damage to the vehicle.
La guida su tratti con pendenza superiore al 14% Driving on stretches with slopes higher than 14%
è normalmente vietata, a causa dei requisiti mini- is normally prohibited due to the minimum
mi di frenata e delle caratteristiche che limitano braking requirements and features that limit
la stabilità della macchina. machine stability.
Qualora si presentasse la necessità di percorrere Refer to a Italcarrelli dealer before travelling on
un tratto con pendenze superiori, sarà stretches with greater slopes.
necessario prima rivolgersi ad un rivenditore
Italcarrelli.
La capacità di percorrenza di tratti in pendenza The capability to travel sloped stretches (uphill
(salite pari al 6%) riportata sulla scheda tecnica, stretches equal to 6%) indicated in the technical
è basata sulla potenza di trazione del carrello, ed sheet is based on the forklift traction power and
è applicabile esclusivamente all’attraversamento can be applied only when crossing obstacles
di ostacoli e dossi. and bumps.
AVVERTENZA WARNING
Adeguare lo stile di guida alle condizioni del Adjust your driving style according to the
fondo stradale (irregolarità, ecc..), ai pericoli conditions of the road (irregularities, etc.), to the
presenti nell’area di lavoro, e al tipo di carico danger involved in the work area, and to the type
trasportato. of load transported.
Ciò comporta il rischio di gravi lesioni personali This involves risk of serious personal injury and
e danni al veicolo. damage to the vehicle.
• Avviare il motore. • Start the engine.
• Inclinare il gruppo di sollevamento leggermente • Slightly incline the lifting unit backwards.
all’indietro.
• Mantenere il volante saldamente in posizione. • Keep the steering wheel firmly in position. Always
Impugnare sempre la manopola del volante con grab the steering wheel knob with your whole
l’intera mano. hand.
AVVERTENZA WARNING
Evitare di percorrere tratti in pendenza o con Avoid travelling on sloped stretches or irregular
fondi irregolari durante la movimentazione dei roads during load handling. Avoid perpendicular
carichi. Evitare le manovre di attraversamento crossing manoeuvres or steering/reversing on
perpendicolare o sterzate/inversioni di marcia su sloped stretches.
tratti in pendenza.

34 Ver. 1.0
GUIDA IN AVANTI DRIVING FORWARDS
• Rilasciare il freno di stazionamento (2). • Release parking brake (2).
• Rilasciare il pedale del freno (1). • Release brake pedal (1).
• Premere delicatamente il pedale dell’acceleratore, • Gently press the accelerator pedal to start moving
per iniziare a far muovere la macchina lentamente the machine slowly (3).
(3). NOTE:
NOTA: When starting the engine on uphill stretches,
Durante le partenze su tratti in salita, accelerare fino accelerate until you reach sufficient traction to start
a quando non si ottiene una trazione sufficiente a far the machine.
partire la macchina.

Ver. 1.0 35
ARRESTARE IL MOTORE STOPPING THE ENGINE
• Rilasciare il pedale dell’acceleratore (3). • Release the accelerator pedal (3).
• Premere il pedale del freno (4) e arrestare la • Press the brake pedal (4) and stop the machine in
macchina in modo graduale e progressivo. a gradual and progressive way.

AVVERTENZA WARNING
Brusche frenate o accelerazioni possono causare Abrupt braking or accelerating could cause the
il ribaltamento in avanti o il ribaltamento forward tipping or tilting of the entire machine.
completo della macchina. This involves risk of serious personal injury and
Ciò comporta il rischio di gravi lesioni personali damage to the vehicle.
e danni al veicolo. Always avoid sudden accelerations and/or
Evitare sempre accelerazioni e/o frenate brusche. abrupt braking
Una volta che la macchina si è completamente arre- Once the machine has completely stopped, engage
stata, azionare il freno di stazionamento (2), prima di parking brake (2) before releasing the pedal brake.
rilasciare il freno a pedale.

MARCIA IN AVANTI/INDIETRO E CAMBI MOVING FORWARDS/BACKWARDS


DI DIREZIONE AND CHANGING DIRECTION
AVVERTENZA WARNING
Prima di modificare la direzione di marcia, è Completely stop the machine before changing
necessario arrestare completamente la direction.
macchina. Otherwise, the engine or differential axle may get
In caso contrario si possono arrecare gravi danni damaged.
al motore o al ponte differenziale.

• Premere il pedale del freno (4). • Press the brake pedal (4).
• Rilasciare il freno di stazionamento (2). • Release the parking brake (2).
• Spostare l’indicatore della direzione di marcia (1) in • Move the travel direction indicator (1) forwards.
avanti. • Gently press the accelerator pedal (3) to slowly
• Premere delicatamente il pedale dell’acceleratore start moving the machine.
(3), per iniziare a far muovere la macchina
lentamente.
NOTA: NOTE:
Durante le partenze su tratti in salita, tenere la When starting the engine on uphill stretches, keep
macchina ferma con il freno di stazionamento (2) the machine still with the parking brake (2) engaged
qualora non fosse sufficiente il freno motore. if the engine brake is not sufficient.
Premere delicatamente il pedale dell’acceleratore e Gently press the accelerator pedal and disengage
disinserire quindi il pulsante del freno di the parking brake button.
stazionamento. Press the accelerator until you reach sufficient
Premere l’acceleratore fino a quando si otterrà una traction to start the machine.
trazione sufficiente a far partire la macchina.
NOTA: NOTE:
La macchina possiede il controllo anti inversione. The machine is equipped with anti-reverse control.
Questo controllo permette alla macchina di frenare This control allows the machine to brake with the
utilizzando la leva di inversione di marcia. travel reverse lever. The machine reverses direction
L’inversione avviene solo a veicolo completamente only if the vehicle is completely stopped.
fermo.

36 Ver. 1.0
MOVIMENTAZIONE DEI CARICHI HANDLING LOADS

AVVERTENZA WARNING
Il sollevamento non corretto di un carico può Incorrect lifting of a load may cause serious
causare gravi lesioni personali e danni al veicolo. personal injury or damage to the vehicle.
Assicurarsi sempre che il baricentro del carico Always make sure that the load barycentre is
sia posto esattamente al centro delle forche. placed exactly at the centre of the forks.
Assicurarsi sempre che le forche siano in Always make sure that the forks are in optimal
condizioni ottimali. conditions.
AVVERTENZA WARNING
Il superamento del carico massimo consentito, o Exceeding the maximum load or load torque
della coppia di carico massima influenzano allowed affects machine safety. Therefore, the
negativamente i margini di sicurezza della machine must never be used to handle loads
macchina. Pertanto, la macchina non deve mai with greater capacity compared to that indicated
essere utilizzata per movimentare carichi di on the capacity plate.
portata superiore a quella indicata sulla targhetta
di portata.
AVVERTENZA WARNING
Italcarrelli è responsabile della sicurezza della Italcarrelli is liable for machine safety. The
macchina, e la garanzia è applicabile warranty is applicable only if the machine is
esclusivamente se la macchina viene utilizzata used within the limits clearly indicated on the
entro le limitazioni chiaramente riportate sulle data plates and CE certification.
targhette dati e sulla certificazione CE.
TARGHETTA DI PORTATA CAPACITY PLATE
Prima di sollevare un carico, leggere la targhetta Before lifting a load, read the load capacity plate on
della capacità di carico posizionato sul lato sinistro the left side of the cab.
della cabina. If the forklift is equipped with optional equipment,
Se il carrello è stato equipaggiato con un attrezzo read its capacity plate.
opzionale, leggere la targhetta di portata relativa a
tale attrezzo.
I valori riportati sulla targhetta di portata sono riferiti a The values indicated in the capacity plate refer to
carichi di dimensioni compatte e regolari . In caso di loads with compact and regular dimensions.
superamento di tali valori, la stabilità della macchina Exceeding these values will compromise the stability
sarà compromessa, così come anche la resistenza of the machine, as well as the resistance of the forks
delle forche e del supporto. and support.
La capacità dipende dall’altezza di sollevamento e The capacity depends on the lifting height and
della distanza del carico dal punto centrale, “LC” . distance of the load from the centre point, "LC".
Il punto “LC” è calcolato a partire dal lato anteriore The "LC" point is calculated starting from the front
dell’albero portaforche fino al baricentro del carico . side of the fork support shaft up to the load
La lettura dei dati contenuti nella targhetta deve barycentre. Always read the data contained on the
sempre essere effettuata nel modo indicato plate as shown in the following example:
dall’esempio seguente:
Portata nominale Nominal capacity
Capacità di 5.000 Kg con una quota di (verificare tar- 5,000 Kg capacity with a height (see plate) and
ghetta) e baricentro di 600 mm (in base al modello). barycentre of 600 m (depending on the model).

Ver. 1.0 37
AZIONAMENTO DEL MONTANTE ACTIVATING THE MAST
LEVE DI COMANDO CONTROL LEVERS
AVVERTENZA WARNING
Il sollevamento non corretto di un carico può Incorrect lifting of a load may cause serious per-
causare gravi lesioni personali e danni al veicolo. sonal injury or damage to the vehicle.
L’uso della macchina per impieghi differenti da Using the machine for purposes other than those
quelli per i quali è stata progettata, possono for which it was designed can cause overload
causare sovraccarichi e instabilità. and instability.
Utilizzare il braccio di un supporto e i relativi Use the arm of a support and relative equipment
attrezzi esclusivamente per gli impieghi only for their intended use.
consentiti.
Il conducente deve essere addestrato a The driver must be trained on manoeuvring the
manovrare la macchina e le attrezzature a essa machine and relative equipment.
associate.
Le leve di comando devono essere sempre azionate The control levers must always be activated slowly
in modo lento e graduale. and gradually.
La velocità di esecuzione delle funzioni idrauliche è The hydraulic function speed depends on the
determinata dal movimento delle leve . movement of the levers.
La leva ritorna automaticamente in posizione neutra The lever automatically returns to neutral position
quando viene rilasciata. when it is released.
Tutte le leve di comando idrauliche sono posizionate All hydraulic control levers are positioned on the
sulla console posta sul lato destro del sedile del console on the right of the driver's seat.
conducente.
NOTA NOTE
Prestare attenzione ai simboli indicanti le modalità Pay attention to the symbols indicating the operating
operative e alle frecce indicanti le direzioni di modes and to the arrows indicating the movement
movimento dei comandi. directions of the controls.
• Sollevamento delle forche. Tirare indietro la leva • Lifting the forks. - Pull lever (1) backwards.
(1).
• Abbassamento delle forche. - Tirare avanti la leva • Lowering the forks. - Pull lever (1) forwards.
(1).
• Ribaltamento indietro del montante. - Tirare indietro • Tilting back the mast backwards. - Pull lever (2)
la leva (2). backwards.
• Ribaltamento avanti del montante. - Tirare avanti la • Tilting the mast forwards. - Pull lever (2) forwards.
leva (2).
• Manovre di traslazione laterale. - Spingere la leva • Side shift manoeuvres. - Push the lever (3)
(3) in avanti per traslare le forche verso sinistra. - forwards to shift the forks to the left. - Pull the lever
Tirare la leva (3) indietro, per traslare le forche (3) backwards to shift the forks to the right
verso destra.

38 Ver. 1.0
GUIDA DEL CARRELLO A PIENO DRIVING THE FORKLIFT AT FULL LOAD
CARICO
AVVERTENZA WARNING
Il carico del carrello può essere soggetto a The forklift load can be subject to falls.
cadute. Risk of serious injuries or death.
Rischio di gravi lesioni o morte.
• Tenere tutto il personale a distanza di sicurezza del - Keep the personnel at a safety distance from the
carico sollevato e dalla zona operativa della lifted load and from the machine operating area.
macchina. - Do not park or leave the machine unattended with
• Non parcheggiare o lasciare la macchina the load lifted.
incustodita con il carico sollevato. - Do not drive the machine with the load positioned
• Non guidare la macchina con il carico posizionato on a side (e.g. with side shift on one side).
su un lato (per esempio con il traslatore laterale
spostato su di un lato).
AVVERTENZA WARNING
Evitare di percorrere tratti in pendenza con fondi Avoid travelling on sloped stretches with
irregolari durante il trasporto di un carico. irregular surfaces during load transport.
Durante la guida su tratti in pendenza, mantenere Always keep the load slightly facing upwards
sempre il carico leggermente rivolto verso l’alto. when driving on sloped stretches. Avoid
Evitare di fare inversioni di marcia su tratti in reversing the vehicle on sloped stretches and do
pendenza, e non posizionare la macchina not position the machine transversally compared
trasversalmente rispetto alla pendenza. to the slope.
Evitare la guida con le forche o con il carico Avoid driving with forks or load lifted.
sollevati.
AVVERTENZA WARNING
Non guidare la macchina con le forche, con Do not drive the machine with forks, equipment
attrezzatura o con il carico sollevati. or load lifted.
Non eseguire mai la traslazione delle forche con Never shift forks with the load at its maximum
il carico alla massima altezza. Ciò comporta il height. This involves risk of serious personal
rischio di gravi lesioni personali, ribaltamento e injury, overturning, and damage to the vehicle.
danni al veicolo.
AVVERTENZA WARNING
Non guidare la macchina con le forche o con il Do not drive the machine with forks or load
carico sollevati! lifted!
Ciò comporta il rischio di gravi lesioni personali, This involves risk of serious personal injury,
ribaltamento e danni al veicolo. overturning, and damage to the vehicle.
Abbassare sempre il carico durante la Always lower the load when circulating in the
circolazione nell’area di lavoro. work area.
• In caso di visuale ridotta, farsi guidare da un’assi- • Be guided by an assistant if visibility is poor.
stente. • Drive the forklift in reverse gear if the load has
• Se il carico è stato impilato in modo tale da non been stacked in such a way to prevent a suitable
consentire un’adeguata visuale anteriore, guidare il front view.
carrello in retromarcia. • The forklift is provided with cutting edge video
• Il carrello è dotato di sofisticate telecamere per cameras to assist you while driving under reduced
l’assistenza alla guida, in caso di visuale ridotta o or absent view conditions.
assente.

Ver. 1.0 39
SOLLEVAMENTO DI CARICHI LIFTING LOADS
• Portare il carrello in avanti, in direzione del carico • Move the forklift forwards, towards the load to be
da sollevare, posizionandolo in modo quanto più lifted, and position it as accurately as possible.
accurato e preciso. • Lift and/or lower the forks or equipment to the
• Sollevare e/o abbassare le forche o l’attrezzatura, correct height.
all’altezza corretta. • Tilt the mast vertically.
• Brandeggiare il montante in posizione verticale. • Pay the utmost attention when you push the
40 Ver. 1.0
• Prestando la massima attenzione, spingere l’attrez- equipment above the load, until its back comes
zatura sopra il carico, fino a quando il dorso della into contact with the load rear.
tessa non entrano a contatto con il lato posteriore • Always make sure that the load barycentre is
del carico. placed exactly at the centre of the distance
• Assicurarsi sempre che il baricentro del carico sia between forks.
posto esattamente nel punto corrispondente al • Activate the Twist Lock to block the load to the
centro della distanza intermedia tra le forche. equipment.
• Azionare i Twist Lock per bloccare il carico all’at- • Lift the mast until the load rests on the equipment
trezzatura. as much as is needed to allow the load to be
• Sollevare il montante fino a quando il carico poggia slightly lifted from the resting surface underneath.
su l’attrezzatura, per il tanto necessario a far si che A=20-40 cm.
il carico sia leggermente sollevato dalla superficie • Slightly incline the mast backwards.
di appoggio sottostante. A=20-40 cm. • Move the machine backwards until the load is free
• Inclinare leggermente il montante all’indietro. on the stack front. B=20-40 cm.
• Far arretrare la macchina fino a quando il carico • Slightly incline the mast backwards.
appare libero sul lato anteriore della pila. B=20-40 • Lower the load in transport position.
cm. • Transport the load close to the ground.
• Speed must be very slow when transporting a
load.

MANOVRA DI SCARICO DEL CARICO UNLOADING THE LOAD


• Far avanzare la macchina fino alla pila o all’area in • Move the machine forwards, towards the stack or
cui depositare il carico, posizionandola in modo più area where the load must be deposited, and
accurato possibile. position it as accurately as possible.
• Sollevare il telaio portaforche all’altezza corretta. • Lift the fork support frame to the correct height.
• Posizionare il montante verticalmente. • Place the mast vertically.
• Prestando la massima attenzione, portare la • Pay the utmost attention when you push the
Ver. 1.0 41
macchina davanti alla pila o al punto di scarico. machine in front of the stack or unload point.
• Abbassare il carico. • Lower the load.
• Prestando la massima attenzione, far arretrare la • Pay the utmost attention when you move the
macchina dalla pila o dal punto di scarico. machine away from the stack or unload point.
Assicurarsi che le forche, o l’attrezzatura, siano Make sure that the forks or equipment are free.
libere. • Activate the Twist Lock in load unlocking position.
• Azionare i Twist Lock in posizione di sbloccaggio • Lift the mast and slowly move backwards.
del carico. • Then lower the equipment to transport position.
• Alzare il montante e arretrare molto lentamente. Slightly incline the mast backwards and proceed
• Quindi abbassare l’attrezzatura, in posizione di tra- moving the forklift.
sporto. Inclinare il montante leggermente indietro e
procedere alla circolazione.

SOLLEVAMENTO E TRASPORTO LIFTING AND TRANSPORTING THE


DELLA MACCHINA MACHINE
ATTENZIONE ATTENTION
Non superare mai la capacità di carico del veicolo Never exceed the load capacity of the vehicle used
adibito al trasporto della macchina. Per to transport the machine. To determine the
determinare il peso della macchina, consultare la weight of the machine, refer to the data plate of
targhetta dati del modello del produttore. the manufacturer's model.
ATTENZIONE ATTENTION
Verificare l’altezza combinata totale della Check the total combined height of the machine
macchina e del veicolo destinato al suo trasporto. and vehicle used to transport it.
Sul percorso di trasporto potrebbero essere Reduced heights may be found along the
presenti punti caratterizzati da altezze ridotte. transport path.

MESSA IN SICUREZZA DEL RETRO DELLA SETTING MACHINE REAR UNDER SAFETY
MACCHINA CONDITIONS
• Azionare il freno di stazionamento. • Engage the parking brake.
• Posizionare i blocchi su ogni ruota, per evitare • Position the blocks on each wheel to avoid moving
spostamenti in avanti e indietro. back and forth.
• Assicurarsi che la macchina sia saldamente • Make sure that the machine is firmly locked in
bloccata in posizione fissando gli anelli di trazione position by securing the traction rings to the
nei ganci avvitati nella parte superiore del contrappe- lashing hooks, which are tightened in the upper
so. part of the counterweight.

MESSA IN SICUREZZA DEL FRONTE DELLA SETTING MACHINE FRONT UNDER SAFETY
MACCHINA. CONDITIONS.
• Abbassare e bloccare il montante e il telaio • Lower and lock the mast and fork support frame.
portaforche.
• All’occorrenza, rimuovere le forche di • Remove the lifting forks if required.
sollevamento.

42 Ver. 1.0
SOLLEVAMENTO DELLA MACCHINA LIFTING THE MACHINE

ATTENZIONE ATTENTION
Utilizzare esclusivamente attrezzature di Only use lifting equipment and cranes with
sollevamento e gru con una capacità di suitable lifting capacity.
sollevamento adeguata.
Per determinare il peso della macchina, To determine the weight of the machine, refer to
consultare la targhetta dei dati del modello del the data plate of the manufacturer's model.
produttore.
Scaricamento del carrello Italcarrelli
Installare le cinghie o catene di sollevamento nei Unloading the Italcarrelli forklift.
quattro punti di ancoraggio indicati in figura. Install the belts or lifting chains in the four anchoring
• Fissare due cinghie o catene di sollevamento agli points indicated in the figure.
occhielli posteriori, posti sui lati del contrappeso. • Fasten the two belts or lifting chains to the rear
• Fissare due cinghie o catene di sollevamento agli lashing eyebolts on the sides of the counterweight.
occhielli di sollevamento anteriori, posti sui lati supe- • Fasten the two belts or lifting chains to the front
riori del montante di sollevamento. lifting eyebolts on the upper sides of the lifting mast.
• Agganciare le cinghie o le catene di sollevamento • Connect the belts or lifting chains to the crane
al gancio di sollevamento della gru. lifting hook.

Ver. 1.0 43
SCARICAMENTO DEL CARRELLO UNLOADING THE FORKLIFT
ITALCARRELLI
Installare le cinghie o catene di sollevamento nei Install the belts or lifting chains in the four anchoring
quattro punti di ancoraggio indicati in figura. points indicated in the figure.
• Fissare due cinghie o catene di sollevamento agli Fasten the two belts or lifting chains to the rear lifting
appositi ganci di sollevamento posteriori, situate sui eyebolts on the upper sides of the counterweight.
lati superiori del contrappeso. Fasten the two belts or lifting chains to the front
• Fissare due cinghie o catene di sollevamento ai fori lifting holes on the upper sides of the lifting mast.
di sollevamento anteriori, posti sui lati superiori del Connect the belts or lifting chains to the crane lifting
montante di sollevamento. hook.
• Agganciare le cinghie o le catene di sollevamento
al gancio di sollevamento della gru.
ATTENZIONE ATTENTION
Utilizzare esclusivamente attrezzature di solle- Only use lifting equipment and cranes with suit-
vamento e gru con una capacità di sollevamento able lifting capacity.
adeguata. To determine the weight of the machine, refer to
Per determinare il peso della macchina, the machine identification plate.
consultare la targhetta di identificativa della
macchina.
TRASPORTO DELLA MACCHINA TRANSPORTING THE MACHINE
ATTENZIONE ATTENTION
Non superare mai la capacità massima della Never exceed machine maximum capacity. To
macchina. Per determinare il peso della macchi- determine the weight of the machine, refer to the
na, consultare la targhetta dati del modello del data plate of the manufacturer's model.
produttore.
ATTENZIONE ATTENTION
Verificare l’altezza combinata totale della Check the total combined height of the machine
macchina e del veicolo destinato al suo traspor- and vehicle used to transport it. Reduced heights
to. Sul percorso di trasporto potrebbero essere may be found along the transport path.
presenti punti caratterizzati da altezze ridotte.

MESSA IN SICUREZZA DEL RETRO SETTING MACHINE REAR UNDER SAFE


DELLA MACCHINA CONDITIONS
• Azionare il freno di stazionamento. Engage the parking brake.
• Posizionare dei blocchi su ogni ruota, per evitare Position some blocks on each wheel to avoid moving
spostamenti in avanti e all’indietro. back and forth.
• Assicurarsi che la macchina sia saldamente Make sure that the machine is firmly locked in
bloccata in posizione, fissando gli anelli di trazione position by securing the traction rings to the lashing
negli occhielli di rizzaggio posti nel contrappeso hook in the rear counterweight.
posteriore.
MESSA IN SICUREZZA DEL LATO FRONTALE SETTING MACHINE FRONT
DELLA MACCHINA UNDER SAFE CONDITIONS
• Abbassare e bloccare il montante e il telaio
portaforche. Lower and lock the mast and fork support frame.
• Fissare 2 ganci di sollevamento al montante di Fasten 2 lifting hooks to the lifting mast to keep the
sollevamento, per tenere la macchina in posizione. machine in position.

ASSISTENZA E MANUTENZIONE ASSISTANCE AND MAINTENANCE


RACCOMANDAZIONI GENERALI GENERAL RECOMMENDATIONS
Operazioni pre-manutenzione Pre-maintenance operations
AVVERTENZA WARNING
La macchina contiene numerose sostanze chi- The machine contains several chemical
miche, che possono causare irritazioni cutanee e substances that may cause skin irritation and
allergiche. allergies.
Pericolo di lesioni personali in caso di contatto Danger of personal injuries in case of prolonged
prolungato! contact!
Evitare il contatto diretto con la pelle, durante la Avoid direct contact with skin when handling oil,
manipolazione di olio, fluido idraulico, hydraulic fluid, fuels, grease, etc.
carburanti, grasso, ecc. Always wear protective gloves.
44 Ver. 1.0
Indossare sempre guanti protettivi. In case of direct contact between chemical sub-
In caso di contatto diretto tra sostanze chimiche stances and skin, immediately wash the involved
e cute, lavare immediatamente l’area interessata. area.
Al fine di garantire il funzionamento ottimale In order to guarantee optimal operation of the
della macchina è necessario effettuare con machine, you should periodically perform
regolarità le ispezioni e le manutenzioni inspections and maintenance operations in
periodiche programmate, in conformità alle compliance with the instructions provided in the
istruzioni fornite nel programma di ispezione. inspection programme.
Gli interventi di manutenzione devono essere Maintenance interventions must only be carried
effettuati esclusivamente da personale out by trained personnel or at an authorised
addestrato o presso un rivenditore autorizzato Italcarrelli dealer, according to the terms and
Italcarrelli, secondo i termini e le condizioni di conditions set forth in the assistance contact. To
un’eventuale contratto di assistenza. Se si perform maintenance on the machine
desidera effettuare la manutenzione della autonomously, without the assistance of external
macchina autonomamente, senza l’assistenza di personnel, we recommend performing the first
personale esterno, si raccomanda di eseguire i three scheduled maintenance operations in the
primi tre interventi di manutenzione programmati presence of Italcarrelli specialised personnel in
alla presenza di personale specializzato order to guarantee compliance with maintenance
Italcarrelli, al fine di garantire la corretta instructions.
osservanza delle istruzioni di manutenzione.
Prima di effettuare qualsiasi intervento di Before any maintenance/repair operation, make
manutenzione/ riparazione, assicurarsi che : sure that :
La macchina sia parcheggiata su una superficie The machine is parked on a solid and flat surface
solida e pianeggiante e con il freno di with the parking brake engaged.
stazionamento attivato.
La macchina sia bloccata in modo tale che non The machine is blocked so that it cannot be
sia soggetta a spostamenti. moved.
Il motore sia spento, e che la chiave sia rimossa The engine is off and the key has been removed
dal blocchetto di accensione. from the ignition block.
Il telaio portaforche e il montante siano stati The fork support frame and the mast are placed
messi in sicurezza, se in posizione sollevata. under safety conditions, if they are lifted.
La macchina sia adeguatamente supportata The machine is suitably supported when lifted in
quando sollevata, al fine di garantire la sicurezza order to guarantee safety in the event operations
qualora sia necessario effettuare operazioni must be carried out underneath.
sotto di essa.
Dopo ogni intervento di manutenzione e After every maintenance and repair operation
riparazione, effettuare un’ispezione e una prova inspect the machine and test it on road.
su strada della macchina.
AVVERTENZA WARNING
Se la macchina viene utilizzata in ambienti If the machine is used in extremely hot, cold, or
estremamente caldi, freddi o polverosi, o in altre dusty environments, or in other extreme condi-
condizioni estreme, i tempi degli intervalli di tions, the maintenance operations indicated in
manutenzione riportati nel programma ispezione the inspection programme must be performed
devono essere abbreviati, eseguendo more frequently
manutenzioni più frequenti.

Precauzioni da adottare durante l’esecuzione di ope- Measures to be taken when performing welding
razioni di saldatura operations
ATTENZIONE ATTENTION
E’ estremamente importante osservare le It is extremely important to follow the
istruzioni riportate in questa sezione, durante instructions contained in this section when you
l’esecuzione di saldature elettriche sulla perform electric welding operations on the
macchina. La mancata osservanza di tali machine. Failure to comply with these
istruzioni, può causare gravi danni alla instructions may seriously damage the machine.
macchina. I cavi della batteria devono essere The battery cables must be disconnected and all
scollegati, e tutte le centraline di controllo della the control units of the machine must be
macchina devono essere disabilitate. disabled.
1. Staccare tutti i cavi di batteria e alternatore. 1. Remove all battery cables and alternator cables.
2. Importante! Scollegare tutte le centraline di con- 2. Important! Disconnect all control units on board
trollo presenti sulla macchina. the machine.
3. Collegare la pinza per saldatura sul componente 3. Connect the welding clamp to the component that
da saldare, in un punto adiacente all’area in cui si must be welded in a point adjacent to the welding
desidera eseguire la saldatura. La pinza non deve area. The clamp must never be connected to the
Ver. 1.0 45
mai essere collegata al motore o su altre parti da cui engine or other parts from which current can be
la corrente puo’ essere trasmessa ai cuscinetti. transmitted to the bearings.
Una volta completate tutte le operazioni di saldatura, Once all welding operations are complete, reconnect
ricollegate i cavi all’alternatore e riattivate le the cables to the alternator and reactivate the control
centraline di controllo, prima di ricollegare la batteria. units before connecting the battery.
Corretta procedura di avviamento a ponte Jump-start procedure
ATTENZIONE ATTENTION
E’ vietato effettuare avviamenti a ponte mediante It is prohibited to perform jump-starts with fast-
dispositivi di ricarica rapida, booster, alimen- charge devices, boosters, power supply, or
tatori o dispositivi simili. L’uso di tali dispositivi similar devices. The use of these devices may
può causare sbalzi di tensione e gravi danni alle cause voltage surges and serious damage to the
centraline di controllo. control units.
1. Collegare il primo cavo del polo positivo della bat- 1. Connect the first cable of the positive pole of the
teria di avviamento al polo positivo del motorino di starter battery to the positive pole of the starter
avviamento. motor.
2. Quindi, collegare il secondo cavo del polo 2. Now, connect the second cable of the negative
negativo della batteria di avviamento sul telaio della pole of the starter battery to the machine chassis, as
macchina, come l’area dei bulloni di fissaggio del the area of the starter engine fixing bolts, or to one of
motorino di avviamento, o su una delle traverse the crossbeams close to the starter motor.
presenti accanto al motorino di avviamento.
3. Una volta avviato il motore, rimuovere i cavi 3. Once the engine has started, remove the cables
seguendo l’ordine inverso. following the inverse order.
Rodaggio/manutenzione dopo le prime 150 ore di Running in/maintenance after the first 150 operating
funzionamento. hours.
La macchina può essere spinta alla massima The machine can be pushed at maximum speed
velocità fin dal primo utilizzo. Tuttavia, durante le from its first use. However, during the first 50
prime 50 ore di funzionamento, è vivamente operating hours, we recommend avoiding using the
consigliabile evitare di utilizzare l’impianto idraulico e hydraulic and transmission system at full load for
la trasmissione al carico massimo per periodi prolonged periods.
prolungati.
Dopo le prime ore di utilizzo è previsto un primo Perform the first maintenance operation after the first
intervento di manutenzione programmata in hours of operation, in compliance with the
conformità alle istruzioni riportate sul programma di instructions provided in the maintenance
manutenzione. programme.

46 Ver. 1.0
ISPEZIONI GIORNALIERE E DAILY INSPECTIONS AND
MANUTENZIONI DA EFFETTUARE MAINTENANCE TO PERFORM BEFORE
PRIMA DELL’AVVIO. START-UP.

Parti da sottoporre ad ispezione/manutenzione: Parts that must undergo inspection/maintenance:


• Livello olio motore • Engine oil level
• Livello olio trasmissione • Transmission oil level
• Livello olio dell’impianto idraulico • Hydraulic system oil level
• Livello del liquido di raffreddamento del radiatore • Radiator coolant level
• Livello carburante • Fuel level
• Livello liquido lavavetri • Windscreen washer fluid level
• Indicatore filtro aria • Air filter indicator
• Prefiltro aria • Air pre-filter
• Interruttore di alimentazione principale • Main power switch
• Controllo stato, pressione e dadi di fissaggio pneu- • Check the status, pressure and tyre fixing nuts
matici • Operation of braking system
• Funzionalità dell’impianto frenante • Operation of hydraulic system
• Funzionalità dell’impianto idraulico • Lights and horn
• Luci ed avvisatore acustico

CONTROLLO DEL LIVELLO OLIO CHECK ENGINE OIL LEVEL


MOTORE
Sollevare il coperchio di ispezione. Lift inspection cover.
• Estrarre l’astina del livello e ripulirla con un panno. • Remove the level rod and clean it with a cloth.
• Reinserire completamente l’astina di livello; quindi • Reinsert level rod completely and remove it again.
riestrarla. • The oil level indicated on the rod must be within the
• Il livello dell’olio indicato sull’astina deve essere MIN and MAX level notches.
compreso tra le tacche di livello MIN e MAX. • If required, loosen the cap of the filling inlet and
• Se necessario, svitare il tappo del bocchettone di top-up with lubricant up to the MAX level notch of the
riempimento, e rabboccare con lubrificante fino a rod.
raggiungere la tacca di livello massimo MAX dell’a- See section "Checking liquid level" for the correct
stina. amount of lubricant.
Per le quantità corrette, vedere sezione “Controllo
del livello dei liquidi”.
ATTENZIONE ATTENTION
Verificare giornalmente il livello del liquido re- Check daily the level of coolant in the expansion
frigerante nella vaschetta di espansione. tray.
Tale livello deve essere compreso tra i due tappi This level must be within the two level caps indi-
di livello indicati con la freccia in foto. cated with the arrow in the photo.
Il liquido all’interno della vaschetta di espansione è The liquid inside the expansion tray is a mixture
una miscela composta dal 60% di liquido marca consisting of 60% of UNIVEL ECO-RED Long Life
UNIVEL tipo ECO-RED Long Life e 40% di acqua liquid and 40% of distilled water.
distillata.

CONTROLLO LIVELLO DELL’OLIO CHECKING HYDRAULIC OIL


IDRAULICO LEVEL
Il carrello è dotato di un filtro in scarico dell’olio The forklift is equipped with a hydraulic oil discharge
idraulico. filter.
• Assicurarsi che il livello dell’olio sia sempre • Make sure that the oil level is always within the
compreso tra le tacche di livello MIN e MAX MAX and MIN level notches of the indicator on the
sull’indicatore posto sul tappo del serbatoio olio , lato oil tank cap on the right side of the machine.
destro della macchina.

Ver. 1.0 47
CONTROLLO DEL LIVELLO DEL CHECKING WINDSCREEN WASHER
LIQUIDO LAVAVETRI LIQUID LEVEL
Il serbatoio del liquido lavavetri è posizionato sulla The windscreen washer liquid tank is on the front of
parte anteriore della cabina, davanti il sedile a the cab in front of the left seat.
sinistra. Effettuate il riempimento quando necessario. Fill it when required.

INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE MAIN POWER SWITCH


PRINCIPALE
AVVERTENZA WARNING
Il dispositivo di stacco dell’impianto principale The disconnection device of the main system
non consente di interrompere l’alimentazione tra does not allow you to interrupt power supply
motore e batteria. Durante l’esecuzione di between engine and battery. Activate this button
interventi sul motore, o nelle sue vicinanze, il to intervene on the engine, or close to it.
pulsante deve essere azionato.
Al fine di ridurre il rischio di shock elettrici e In order to reduce the risk of electric shock and
lesioni personali, è necessario rimuovere even- personal injuries, take off any jewellery or any-
tuali gioielli e altri oggetti in materiali conduttivi thing made with conductive materials before per-
prima di eseguire qualunque tipo di intervento forming any intervention on the machine
sull’impianto elettrico della macchina. electrical system.
Lo scollegamento dell’alimentazione mediante Disconnect power supply from the main switch
l’interruttore di alimentazione principale può only when the engine runs under emergency
essere effettuato esclusivamente quando il conditions.
motore opera in condizioni di emergenza.
Mettere la batteria in cortocircuito può’ causare Setting the battery in short circuit may cause fire
incendi o esplosioni. or explosions.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
La batteria contiene acido esplosivo. The battery contains explosive acid.
Utilizzare sempre dotazioni di protezione
individuale di tipo idoneo. Always use suitable personal protective
Durante il caricamento, le batterie generano gas equipment.
di idrogeno esplosivi. The batteries generate explosive hydrogen gas
Assicurarsi che le batterie siano posizionate in during the charging phase.
un’ambiente ben ventilato ad evitare la Make sure that the batteries are positioned in a
generazione di scintille. ventilated environment to prevent sparks.
L’interruttore di alimentazione principale è posizio- The main power switch is on the left of the steering
nato a sinistra del volante di guida, sotto la leva di wheel, under its adjustment lever.
regolazione dello stesso.
• Ruotare l’interruttore in senso orario per attivarlo. • Turn the switch clockwise to activate it.
• Per effettuare l’isolamento della batteria premere il • Press the button to disconnect the battery
bottone.
PULITURA DELLA MACCHINA CLEANING THE MACHINE
Gli intervalli tra una pulitura ed un’altra variano in The intervals between one cleaning operation and
base al tipo di impiego della macchina. Se la the other vary depending on the type of use of the
macchina viene utilizzata in ambienti particolarmente machine. If the machine is used in particularly
aggressivi, dove è esposta all’azione degli elementi , aggressive environments, where it is exposed to the
come l’acqua salmastra, fertilizzanti, sostanze action of elements, such as brackish water,
chimiche, cemento, ecc., essa dovrà essere fertilisers, chemical substances, concrete, etc., it
48 Ver. 1.0
sottoposta ad un’accurata pulitura una volta must be cleaned once the work is complete.
terminato il lavoro.

AVVERTENZA WARNING
L’uso di vapore caldo o agenti sgrassanti par- Pay the utmost attention when using hot vapour
ticolarmente aggressivi deve essere effettuato or particularly aggressive degreasing agents.
prestando la massima attenzione. Durante la Wear protective clothes and goggles during
pulitura, utilizzare indumenti e occhiali protettivi. cleaning operations.
• Protegge tutti i componenti elettrici e il condotto di • Protect all electric components and the intake duct
aspirazione del filtro dell’aria, evitando la penetra- of the air filter, avoiding penetration of vapour, water,
zione di vapore, acqua ecc. durante la pulitura. etc. when cleaning.
• In particolare, pulire le aree circostanti il • In particular, clean the areas surrounding the
bocchettone di riempimento del lubrificante e i punti lubricant filling inlet and lubrication points before any
di lubrificazione, prima degni interventi di maintenance and assistance intervention.
manutenzione e assistenza. • If a degreasing agent is used to clean the machine,
• Se per pulitura si utilizza un’agente sgrassante, make sure that it has the time to penetrate on the
assicurarsi di far si che l’agente abbia il tempo di surfaces to be treated. Rinse with a high pressure
penetrare sulle superfici da trattare, quindi water jet.
risciacquare con un getto d’acqua ad alta pressione. • Once cleaning is complete, start the engine and
• Terminata la pulitura, è necessario avviare il motore leave it to warm up to facilitate the drying process
e lasciarlo riscaldare per favorirne l’asciugatura, e and to make sure that water infiltrations have not
per assicurarsi che non siano presenti eventuali caused malfunctions.
malfunzionamenti causati da infiltrazioni d’acqua. • All the materials used to clean the machine must
• Tutti i materiali utilizzati per la pulitura devono esse- be used and disposed of in an eco-friendly way.
re utilizzati e smaltiti in modo eco compatibile. • After cleaning, always lubricate the machine.
• Dopo la pulitura, effettuare sempre una lubrificazio-
ne.

AVVERTENZA WARNING
Gli agenti sgrassanti possono danneggiare la Degreasing agents may damage the paint.
vernice.
SOSTITUZIONE DELLE SUPERELASTICHE REPLACING THE SUPER ELASTIC TYRES
Posizionamento del martinetto per la sostituzione di Position of the jack to replace a wheel
una ruota WARNING
AVVERTENZA Comply with the following measures before lift-
Osservare le seguenti precauzioni prima di sol- ing the machine with the jack. Only use jacks
levare al macchina con il martinetto. Utilizzare with suitable lifting capacity.
esclusivamente martinetti con capacità di For further information on the axes weight, refer
sollevamento adeguate. to the machine technical sheet.
Per ulteriori informazioni sui pesi degli assi, fare Once the operations under the machine are
riferimento alla scheda tecnica della macchina. complete, sustain the chassis with a suitable
Durante l’esecuzione dei lavori sotto la support.
macchina, sostenere il telaio mediante un
supporto di tipo idoneo.
Non fare MAI AFFIDAMENTO sul supporto fornito NEVER TRUST the support provided by the jack
dal solo martinetto. alone.
RACCOMANDAZIONI GENERALI GENERAL RECOMMENDATIONS
La sostituzione di una ruota richiede l’intervento di Replacement of a wheel requires two people.
due persone.
• L’uso di un secondo carrello di appoggio • A second support forklift equipped with a wheel
equipaggiato con un supporto porta ruota, consente holder simplifies the tyre replacement operation.
di semplificare l’operazione di sostituzione dei
pneumatici.
• Posizionare la macchina su una superficie piana e • Place the machine on a flat and level surface.
livellata.
• Sollevare la macchina sul lato in cui si desidera • Lift the machine from the side of the wheel to be re-
sostituire la ruota, sostenendo il telaio secondo le placed, supporting the chassis according to the
istruzioni fornite. instructions provided.
Per le specifiche tecniche delle gomme anteriori For the technical specifications of the front twin tyres
gemellate e posteriori assale sterzo: and rear steering wheel axle wheels:
Vedi scheda tecnica della macchina. See machine technical sheet.
Specifiche tecniche delle ruote: Wheel technical specifications:
Utilizzare esclusivamente ruote di tipo approvato dal Only use wheels approved by the machine
Ver. 1.0 49
produttore della macchina. manufacturer.
Altri tipi di pneumatici Other types of tyres.
La macchina è progettata per utilizzare gomme di The machine has been designed to use super elastic
tipo superelastiche . I pneumatici in gomma gonfiati tyres. Air inflated rubber tyres or cushion tyres must
ad aria, o gomme cushion, devono essere utilizzati be used only with prior authorisation of the machine
esclusivamente previa autorizzazione del produttore manufacturer.
della macchina.
SOSTITUZIONE RUOTE REPLACING THE WHEELS
Rimozione della ruota motrice Removing the external drive wheel
Esterna ruote di tipo superelastiche Super elastic wheels
Pericolo Danger
La ruota è molto pesante , utilizzare un carrello di The wheel is very heavy so use a support forklift.
appoggio. Risk of serious injuries and death.
Rischio di gravi lesioni personali e morte. Once removed from the differential axle, support
Una volta scorporata dal ponte differenziale, the wheel with the support forklift.
sostenere la ruota tramite il carrello di appoggio.
AVVERTENZA WARNING
Utilizzare esclusivamente ruote di tipo approvato Only use wheels approved by the machine manu-
dal produttore della macchina. facturer.
• Rimuovere tutti i dadi e i fermi, ad eccezione degli • Remove all the nuts and retainers, except for the
ultimi due. last two.
• Sostenere il peso della ruota esterna mediante le • Support the weight of the external wheel with the
forche del carrello di appoggio. support forklift forks.
• Quindi, rimuovere i dadi e i fermi restanti • Then remove the remaining nuts and retainers.
• Far appoggiare la ruota esterna sul porta ruota • Rest the external wheel on the wheel holder
installato sul carrello di appoggio e fissarla in installed on the support forklift and fasten it with a
posizione mediante una catena. chain.
• Far arretrare il carrello di appoggio, e quindi • Move the support forklift backwards and place the
scaricare la ruota esterna al suolo. external wheel on the ground.
RIMOZIONE DELLA RUOTA MOTRICE REMOVING THE INTERNAL DRIVE WHEEL
INTERNA • Remove the external drive wheel.
• Rimuovere la ruota motrice esterna. • Remove the spacer.
• Rimuovere il distanziale. • Use the support forklift to withstand the weight of
• Sostenere il peso della ruota interna mediante le the internal wheel, which must be fastened with a
forche del carrello appoggio, e fissarla in posizione chain.
mediante una catena. • Slowly move the support forklift backwards and
• Far arretrare lentamente il carrello di appoggio, e place the external wheel on the ground.
quindi scaricare la ruota esterna al suolo. INSTALLING THE INTERNAL DRIVE WHEEL
INSTALLAZIONE DELLA RUOTA MOTRICE • Load the internal wheel on the support forklift and
INTERNA secure it to the wheel holder.
• Caricare la ruota interna sul carrello di appoggio e • Clean the contact surfaces.
fissarla al supporto porta ruota. • Carefully manouevre the support forklift in position
• Pulire le superfici di contatto . and install the internal wheel on the gear hub.
• Manovrando con cautela, portare in posizione il • Remove the locking devices on the wheel holder
carrello di appoggio; quindi installare la ruota interna and internal wheel, straightening it.
sul mozzo del riduttore. • Lower the forks of the support forklift until the
• Rimuovere il dispositivo di bloccaggi presente sul internal wheel adheres to the hub.
supporto porta ruota e la ruota intera, • Slowly move the support forklift backwards.
raddrizzandola. • Reinstall the spacer.
• Abbassare le forche del carrello di appoggio fino a INSTALLING THE INTERNAL DRIVE WHEEL
quando la ruota interna non si inserisce nel mozzo. • Load the external wheel on the support forklift and
• Far arretrare lentamente il carrello di appoggio. secure it to the wheel holder.
• Re installare il distanziale. • Carefully manoeuvre the support forklift in position
INSTALLAZIONE DELLA RUOTA MOTRICE and install the external wheel on the hub.
INTERNA • Remove the locking devices on the wheel holder
• Caricare la ruota esterna sul carrello di appoggio e and external wheel, straightening it.
fissarla sul supporto porta ruota. • Remount the wheel nuts, tightening them
• Manovrando con cautela, portare in posizione il diagonally compared to each other to allow the
carrello di appoggio; installare quindi la ruota esterna wheel to be kept in position.
sul mozzo. • Slowly move the support forklift backwards.
• Rimuovere il dispositivo di bloccaggio presente sul • Mount the remaining nuts, cross-tightening them.
supporto porta ruota e la ruota esterna , raddrizzan- • Inflate the tyres in compliance with the instructions
50 Ver. 1.0
dola. of the tyre manufacturer (in the version with tyres).
• Rimontare i dadi ruota, avvitandoli in senso
diagonale l’uno rispetto all’altro, per consentire, per
consentire di mantenere la ruota in posizione.
• Far arretrare lentamente il carrello di appoggio.
• Montare i restanti dadi ruota serrando a croce.
• Gonfiare i pneumatici in conformità alle istruzioni
del produttore dei pneumatici (nella versione con
pneumatici).
RIMOZIONE DELLE RUOTE REMOVING THE STEERING AXLE
DELL’ASSALE STERZANTE WHEELS

PERICOLO DANGER
La ruota è molto pesante , utilizzare un carrello di The wheel is very heavy so use a support forklift.
appoggio. Risk of serious injuries and death.
Rischio di gravi lesioni personali e morte. Once it has been removed from the differential
Una volta scorporata dal ponte differenziale. axle. Support the tyre with the support forklift.
Sostenere la gomma tramite il carrello di • Remove all the nuts and retainers, except for the
appoggio. last two.
• Rimuovere tutti i dadi e i fermi, ad eccezione degli • Support the weight of the external wheel with the
ultimi due. support forklift forks.
• Sostenere il peso della ruota esterna mediante le • Then remove the remaining nuts and retainers.
forche del carrello di appoggio. • Rest the external wheel on the wheel holder
• Quindi, rimuovere i dadi e i fermi restanti installed on the support forklift and fasten it with a
• Far appoggiare la ruota esterna sul porta ruota chain.
installato sul carrello di appoggio e fissarla in • Move the support forklift backwards and place the
posizione mediante una catena. external wheel on the ground.
• Far arretrare il carrello di appoggio, e quindi
scaricare la ruota esterna al suolo.
MONTAGGIO DELLA RUOTA ASSEMBLING THE STEERING AXLE
DELL’ASSALE STERZANTE WHEEL

• Caricare la ruota dell’asse sterzante sul carrello di • Load the steering axle wheel on the support forklift
appoggio e fissarla sul supporto porta ruota. and secure it to the wheel holder.
• Pulire le superfici di contatto. • Clean the contact surfaces.
• Manovrando con cautela, portare in posizione il • Carefully manoeuvre the support forklift in position
carrello di appoggio; installare quindi la ruota esterna and install the external wheel on the hub.
sul mozzo. • Support the weight of the external wheel with the
• Sostenere il peso della ruota esterna mediante le support forklift forks.
forche del carrello di appoggio. • Remount the wheel nuts, tightening them
• Rimontare i dadi ruota, avvitandoli in senso diagonally compared to each other to allow the
diagonale l’uno rispetto all’altro, per consentire, per wheel to be kept in position.
consentire di mantenere la ruota in posizione. • Slowly move the support forklift backwards.
• Far arretrare lentamente il carrello di appoggio. • Mount the remaining nuts, cross-tightening them.
• Montare i restanti dadi ruota serrando a croce. • Inflate the tyres in compliance with the instructions
• Gonfiare i pneumatici in conformità alle istruzioni of the tyre manufacturer (in the version with tyres).
del produttore dei pneumatici (nella versione con
pneumatici).
COPPIA DI SERRAGGIO DEI BULLONI BOLT TIGHTENING TORQUE
Per determinare la coppia di serraggio corretta, è Have detailed information on friction conditions to
necessario ottenere informazioni dettagliate sulle determine the correct tightening torque.
condizioni di attrito.
AVVERTENZA WARNING
E’ molto importante verificare regolarmente la It is very important to periodically check the
coppia di serraggio dei bulloni. tightening torque of the bolts.
In particolare, è importante controllare accura- In particular, it is important to check all the bolts
tamente tutti i bulloni in occasione del “primo upon first scheduled maintenance service.
tagliando” di manutenzione programmata.
AVVERTENZA WARNING
La coppia di serraggio dei dadi ruota deve essere The wheel nut tightening torque must be
controllata quotidianamente per i primi 14 giorni, checked every day for the first 14 days, or until
Ver. 1.0 51
o comunque fino a quando il gruppo ruota, con i the wheel unit, with relative fixing nuts, reaches
relativi dadi di fissaggio hanno raggiunto la maximum tightening torque, beyond which
coppia di serraggio massima, oltre la quale non è tightening is no longer possible. This recom-
più possibile alcun ulteriore serraggio. Tale mendation must be complied with :
raccomandazione deve essere osservata :
• Dopo la consegna della macchina • After machine delivery
• Dopo il primo utilizzo della macchina • After first machine use
• Dopo la rimozione o la sostituzione di una ruota • After removal or replacement of a wheel

I bulloni descritti nelle pagine seguenti devono The bolts described on the following pages must be
essere serrati con una chiave dinamometrica. tightened with torque wrench.
La tabella sotto indica le coppie di serraggio. The table below indicates the tightening torques.

52 Ver. 1.0
SBLOCCO MARCE PER TRAINO DELLA UNLOCKING GEARS FOR TOWING THE
MACCHINA MACHINE
Prima di iniziare la manovra di traino è necessario Before starting the operation of towing you must
seguire le seguenti prescrizioni: follow the following requirements:
1) Mettere in bypass il circuito di alta pressione 1) Place the bypass circuit of high pressure
della trasmissione transmission

Allentare la vite A (chiave del 32) di 2,5 giri di Loosen screw A (key 32) to 2.5 turns of both V1 and
entrambe le valvole V1 e V2. Allentare il dado B V2. Loosen nut B (key 16) and tighten the screw all
(chiave del 16) e avvitare fino a fine corsa la vite C the way in C (Allen key size 5)
(chiave esagonale del 5)

Ver. 1.0 53
54 Ver. 1.0
PUNTI DI INGRASSAGGIO DEL FORKLIFT GREASING POINTS
CARRELLO
• Lubrificare i punti di ingrassaggio della macchina Lubricate the machine greasing points indicated by
dove indicato dalle frecce. the arrows.

Ver. 1.0 55
REGOLE GENERALI DI LUBRIFICAZIONE GENERAL LUBRICATION RULES

• Rimuovere il vecchio grasso e i residui di sporco • Remove the old grease and residues of dirt from
dai nippli. the nipples.
• Proseguire l’ingrassaggio fino a quando dal nipplo • Grease until clean grease escapes from the nipple.
non fuoriesce grasso pulito. • Only use recommended greases.
• Utilizzare esclusivamente grasso di tipo • Grease all sliding bearings when they do not
raccomandato. undergo any type of load in order to allow the grease
• Tutti i cuscinetti a scorrimento devono essere in- to penetrate accurately.
grassati quando non sono sottoposti ad alcun tipo di • Sliding bearings must be greased frequently with
carico, per consentire al grasso di penetrare small amounts of grease. Roller bearings require a
accuratamente. greater amount of grease, with less frequency.
• I cuscinetti scorrevoli richiedono ingrassaggi fre- • Check the functionality and play of the bearings
quenti, con piccole quantità di grasso. I cuscinetti a when greasing.
rulli richiedono quantità di grasso superiori, con • The greasing intervals indicated refer to normal use
frequenza minore. conditions of the machine. Increase greasing
• Durante l’ingrassaggio, verificare anche le frequency in the event the machine is used for more
funzionalità e livello di gioco dei cuscinetti. demanding uses. This rule is particularly valid for
• Gli intervalli di ingrassaggio indicati sono riferiti a sliding bearings.
condizioni di utilizzo della macchina normali. Qualora
la macchina venga utilizzata per impieghi più’
gravosi, allora sarà opportuno effettuare ingrassaggi
più frequenti. Tale norma vale in modo particolare
per i cuscinetti scorrevoli.

ATTENZIONE ATTENTION
Ingrassaggio del perno di rotazione del fusello Greasing rotation pin of steering spindle :
sterzo :
Non ingrassare con pompa pneumatica, rischio Do not grease with pneumatic pump. Risk of
di rottura apparecchiature elettroniche. braking electronic equipment.
Eseguire n°1 applicazione di grasso solo ed Grease once only with hand pump.
esclusivamente con pompa a mano.

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION
56 Ver. 1.0
AVVERTENZA WARNING
Il montante e i relativi componenti sono estre- The mast and relative components are
mamente pesanti e pertanto devono essere extremely heavy and must therefore be
maneggiati con estrema attenzione. handled with the utmost care.
Rischio di gravi lesioni personali e danni al Risk of serious personal injury and damage to
veicolo. Assicurarsi che il montante e il telaio the vehicle. Make sure that the mast and chassis
siano in condizioni di sicurezza, in quanto è are in safe conditions, as they must be lifted to
richiesto il loro sollevamento per la lubrificazione allow the lubrication of some parts.
di alcune parti.
AVVERTENZA WARNING
L’esecuzione di alcune operazioni richiede il For some operations the mast and chassis must
sollevamento del montante e del telaio. Si racco- be lifted. We recommend setting these
manda di mettere in sicurezza tali componenti components under safe conditions before
prima di iniziare qualunque tipo di operazione. starting any operation.
Ingrassare le guide di scorrimento del montante. Grease the sliding guides of the mast.
• I perni brandeggio, devono essere ingrassati dal • Tilt pins must be greased from the shaft centre
punto centrali degli alberi, su due punti per lato. points, on two points per side. Reduce the
Ridurre il carico meccanico esercitato sui cilindri mechanical load exerted on the cylinders by tilting
ribaltando il montante all’indietro. the mast backwards.
• Sollevando leggermente il montante, sarà possibile • Slightly lift the mast to access the upper support
accedere ai rulli di supporto superiori del montante , rollers of the mast and external mast, which are
sarà possibile accedere ai rulli di supporto superiori equipped with a nipple per side.
del montante esterno, dotati di un nipplo per lato.
• Ingrassare i rulli di supporto laterali del telaio porta- • Grease the side support rollers of the fork support
forche agendo dal lato interno del telaio. Sono pre- frame from inside the frame. There are two greasing
senti due punti di ingrassaggio per lato (sui cuscinetti points per side (on sliding bearings).
scorrevoli).
• L’accesso ai rulli e alle pulegge dei montanti interni • Lift the chassis to access the rollers and pulleys of
può’ essere effettuato sollevando il telaio. the internal mast.
• Ingrassare le pulegge di rinvio catene e tubi • Grease the chain return pulleys and hoses.
flessibili.
Non applicare quantità eccessive di grasso. La Do not apply excessive amounts of grease. An
presenza di quantità di grasso eccessive sulle excessive amount of grease on the mast
colonne del montante causa lo scivolamento dei columns make the rollers and pulleys slide,
rulli e delle pulegge, impedendone il regolare preventing them from rolling.
rotolamento.
INGRASSAGGIO DELLE FORCHE FORK GREASING
• Ingrassaggio degli occhielli di supporto per l’asta di • Greasing the support eyelets for the fork sliding
scorrimento forca; due per forca. rod; two per fork.
• Ingrassaggio supporti cilindri traslatori; due per • Greasing shift cylinder supports; two per fork.
forca. • Greasing fork sliding cylinders.
• Ingrassaggio dei cilindri di scorrimento delle forche. • Greasing runners of fork support plate.
• Ingrassaggio dei pattini di scorrimento della piastra
porta forche.
INGRASSAGGIO DELL’ASSALE STERZANTE GREASING STEERING AXLE
• Rimuovere il vecchio grasso e i residui di sporco • Remove the old grease and residues of dirt from the
dai nippli. nipples.
• Ingrassare i quattro punti di ingrassaggio dei tiranti • Grease the four greasing points of the parallel tie-
paralleli, due punti per ogni tirante (in corrisponden- rods, two points for each tie-rod (in correspondence
za dei cuscinetti scorrevoli) to sliding bearings).
• Ingrassare i bulloni dei perni ruota, posti su • Grease the wheel pin bolts on both sides of the
entrambi i lati dell’asse, in posizione inferiore e axis, in low and high position.
superiore. • Lubricate the hub bearing with the nipples found
• Lubrificare i cuscinetti del mozzo attraverso i on each side. Grease will penetrate inside the
rispettivi nippli presenti su ogni lato. Il grasso bearings.
penetrerà all’interno dei cuscinetti.

Ver. 1.0 57
INGRASSAGGIO DELLE PORTE E DELLE GREASING DOORS AND HINGES
CERNIERE • Inspect and clean the hinges of the cab door, of the
• Ispezionare e pulire le cerniere dello sportello della access compartment cover of the batteries and gas
cabina, del coperchio del vano accesso alle batterie oil tank, of the access compartment of the oil tank
e serbatoio gasolio, del vano accesso al serbatoio and of the cab tilting pump.
olio e pompa di ribaltamento cabina. • Grease all the locks and then repeatedly open and
• Ingrassare tutte le serrature e quindi aprire e close doors and covers to make sure that the grease
chiudere ripetutamente sportelli e coperchi, al fine di penetrates inside the hinges.
assicurarsi che il grasso penetri accuratamente
all’interno delle cerniere.
ISPEZIONE DELL’IMPIANTO DI INSPECTING COOLING
RAFFREDDAMENTO SYSTEM
• Ispezionare tutti i tubi flessibili, premendoli per evi- • Inspect all the hoses by pressing them to detect
denziare perdite o crepe. In caso di dubbi, sostituire leaks or cracks. If in doubt, replace the involved
le parti interessate. parts.
• Ispezionare il ventilatore, per evidenziare eventuali • Inspect the fan to detect damage and occlusions.
danni e occlusioni. • Check the proper operation of the cab heating
• Verificare la corretta funzionalità dell’impianto di system.
riscaldamento della cabina. • Make sure the fixing bolts are tightened correctly.
• Assicurarsi che i bulloni di fissaggio siano corretta-
mente serrati.
AVVERTENZA WARNING
Al fine di ridurre il rischio di shock elettrici e In order to reduce the risk of electric shock and
lesioni personali, è necessario rimuovere even- personal injuries, take off any jewellery or any-
tuali gioielli e altri oggetti in materiali conduttivi thing made with conductive materials before per-
prima di eseguire qualunque tipo di intervento forming any intervention on the machine
sull’impianto elettrico della macchina. electrical system.
Lo scollegamento dell’alimentazione mediante Disconnect power supply from the main switch
l’interruttore di alimentazione principale può only when the engine runs under emergency
essere effettuato esclusivamente quando il conditions.
motore opera in condizioni di emergenza.
FREQUENZA DI LAVAGGIO DELLO WASHING FREQUENCY OF THE
SCAMBIATORE EXCHANGER
AVVERTENZA WARNING
Al fine di ridurre il rischio di shock termici alla Frequently clean the forklift radiator in order to
massa radiante, gravi danni al veicolo e gravi reduce the risk of thermal shocks to the core,
lesioni personali, è necessario pulire il radiatore serious damage to the vehicle and serious
del carrello molto spesso. personal injuries.
Lo scambiatore deve essere lavato solo ed Wash the exchanger only from the forklift rear
esclusivamente dalla parte posteriore del carrello (counterweight side).
(lato contrappeso). WARNING
AVVERTENZA Follow the instructions provided on the label on
Eseguire scrupolosamente quanto riportato the expansion tank.
nell’etichetta posta nella vaschetta di Only trained personnel are allowed to open the
espansione. cap.
L’apertura del tappo deve essere eseguita solo Risk of serious damage or personal injury.
ed esclusivamente da personale addestrato.
Rischio di gravi danni o gravi lesioni personali.
NOTE PER IL CORRETTO LAVAGGIO DELLO NOTES FOR CORRECTLY WASHING THE
SCAMBIATORE EXCHANGER
Aumentare la frequenza di lavaggio (1 volta la Increase the washing frequency (once a week, more
settimana, più volte nelle stagioni calde) dello frequently during hot seasons) of the heat
scambiatore di calore . exchanger.
Nel caso in cui il carrello venga lavato a fine turno di If the forklift is washed at the end of the work shift,
lavoro, utilizzare acqua calda per evitare shock use hot water to prevent thermal shocks to the core.
termici alla massa radiante. When washing the exchanger, keep the engine
Durante la fase di lavaggio dello scambiatore, running at minimum speed.
tenere il motore acceso lasciandolo al minimo ATTENTION
regime di giri. Train the maintenance personnel.
ATTENZIONE Correctly training the personnel prevents
Formare il personale addetto alla manutenzione. damage to the vehicle and personal injuries.
La corretta formazione del personale evita danni NEVER OPEN THE CAP WHEN THE WATER IS
al veicolo e lesioni personali. HOT. You must wait for the core to cool down.
58 Ver. 1.0
NON APRIRE MAI IL TAPPO QUANDO L’ACQUA The maintenance technician/operator must be
è CALDA, è obbligatorio aspettare che si provided with specific hands/body/face
raffreddi la massa radiante. protection systems against vapour and liquid
Il manutentore/operatore deve essere provvisto sprays.
degli appositi sistemi di protezione The liquid inside the expansion tray is a mixture
mani/corpo/viso contro gli spruzzi di vapore e consisting of 60% of UNIVEL ECO-RED Long Life
liquido. liquid and 40% of distilled water. This mixture must
Il liquido all’interno della vaschetta di espansione è be left in minimum amounts at the customer's
una miscela composta dal 60% di liquido marca premises to prevent top-up only with tap water.
UNIVEL tipo ECO-RED Long Life e 40% di acqua
distillata. Questa miscela deve essere lasciata in
quantitativi minimi presso il cliente per evitare che
rabbocchi solo con acqua di rubinetto.
ISPEZIONE DELLA BATTERIA INSPECTING THE BATTERY
La batteria è alloggiata nel vano posto sul lato The battery is housed in a compartment inside the
posteriore della macchina. upper part of the machine.
• Mantenere le batterie pulite. • Keep the batteries clean.
• Rimuovere i segni di corrosione dai terminali della • Remove signs of corrosion from the battery
batteria, assicurandosi che i morsetti di contatto terminals, making sure that the contact clamps are
siano adeguatamente serrati. tightened correctly.
• Ingrassare i terminali della batteria con un grasso • Grease the battery terminals with an acid-free
privo di acidi. grease.
AVVERTENZA WARNING
La batteria contiene acido corrosivo. Utilizzare The battery contains corrosive acid. Always use
sempre dotazioni di protezione individuale di tipo suitable personal protective equipment.
idoneo.
Durante il caricamento, le batterie generano gas The batteries generate explosive hydrogen gas
di idrogeno esplosivi. during the charging phase.
Assicurarsi che le batterie siano ben posizionate Make sure that the batteries are positioned in a
in un’ambiente ben ventilato ed evitare la ventilated environment to prevent sparks.
generazione di scintille.
Mettere la batteria in cortocircuito può causare Setting the battery in short circuit may cause fire
incendi o esplosioni. or explosions.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
Durante l’esecuzione di interventi sul motore o When intervening on the engine or electrical
impianti elettrici, i cavi di connessione alle systems, the connection cables of the batteries
batterie devono essere scollegati. must be disconnected.
Al fine di ridurre il rischio di shock elettrici e In order to reduce the risk of electric shock and
lesioni personali, è necessario rimuovere gli personal injuries, take off any jewellery or
eventuali gioielli e altri oggetti in materiali anything made with conductive materials before
conduttivi prima di eseguire qualunque tipo di performing any intervention on the machine
intervento sull’impianto elettrico della macchina. electrical system.
Lo scollegamento dell’alimentazione mediante Disconnect power supply from the main switch
l’interruttore di alimentazione principale può only when the engine runs under emergency
essere effettuato esclusivamente quando il conditions.
motore opera in condizioni di emergenza.

ASSISTENZA E MANUTENZIONE ASSISTANCE AND MAINTENANCE


INGRASSAGGIO MOZZO RUOTA POSTERIORE GREASING THE REAR WHEEL HUB
• Smontare la testina di protezione dello sterzo • Dismount the protection head of the steering wheel.
• Rimuovere i coperchi e controllare il grasso. • Remove the covers and check the grease.
• Lubrificare i giunti di ingrassaggio posti sulla biella • Lubricate the greasing joints on the rotation
di rotazione. connecting rod.
• Ingrassare perno e cuscinetti di supporto sterzo. • Grease pin and steering wheel support bearings.
• Ingrassare perno e cuscinetti del fusello e mozzo. • Grease pin and bearings of the spindle and hub.
• Ingrassare tutto il sistema rotante del gruppo • Grease the entire rotating system of the
fusello/ mozzo. spindle/hub unit.
• Ingrassare i perni di rotazione fusello - cilindro ster- • Grease spindle - steering cylinder rotation pins.
zo • Remount the covers.
• Rimontare i coperchi.

Ver. 1.0 59
CONTROLLO DEI CUSCINETTI CHECKING THE STEERING AXLE
DELL’ASSALE STERZANTE BEARINGS
Ispezionare regolarmente il gioco dei cuscinetti, Regularly inspect the play of the bearings and also
eseguendo tale ispezione anche ogni qualvolta si every time you replace the cushion wheels.
sostituiscono le ruote cushion. Particularly important during the running in period: as
Particolarmente importante nel periodo di rodaggio: the hubs and bearings of the spindle supports are
dato che i mozzi e i cuscinetti dei supporti del fusello subject to heavy loads which may cause crushing, it
sono soggetti a carichi particolarmente elevati, che is extremely important not to have any play.
talvolta possono generare veri e propri
schiacciamenti, è estremamente importante che non
sia presente alcun gioco. The presence of play may damage the bearings over
La presenza di giochi, con l’andare del tempo porta time.
al danneggiamento dei cuscinetti.
Un gioco pari a 1-2 mm per ogni cuscinetto è da A play equal to 1-2 mm for each bearing is
considerarsi accettabile per i cuscinetti delle testine acceptable for the bearings of the steering heads.
dello sterzo. Tale gioco non è registrabile. This play cannot be adjusted.
• Sollevare la macchina come indicato nella sezione • Lift the machine as indicated in section "Replacing
“Sostituzione ruote cushion”. cushion wheels".
60 Ver. 1.0
• Ispezionare i supporti del fusello, sollevando le • Inspect the spindle supports by lifting the wheel
ruote verticalmente mediante una leva. vertically with a lever.
• Ispezionare i cuscineti dei mozzi ruota, facendo • Inspect the bearings of the wheel hubs by
oscillare le ruote in senso orizzontale mediante una oscillating the wheels horizontally with a lever.
leva. • Inspect the bearings of the steering heads by
• Ispezionare i cuscinetti delle testine di sterzo, rotating the wheels to the steering directions.
facendo ruotare le ruote nelle direzioni di sterzata. SPINDLE SUPPORTS
SUPPORTI DEL FUSELLO • Dismount the steering wheel head.
• Smontare la testina dello sterzo. • Remove the covers. Check the grease.
• Rimuovere i coperchi. Controllare il grasso. • Make sure that there is no play and that the spindle
• Assicurarsi che non sia presente alcun gioco, e che can rotate freely without emitting any rubbing noise
il fusello sia in grado di ruotare liberamente, senza and without opposing any resistance.
produrre alcun tipo di rumore di sfregamento e senza • Remount the covers.
opporre nessun tipo di resistenza.
• Rimontare i coperchi.
APPLICAZIONE DELLA CONTROPIASTRA DI APPLICATION OF THE REDUCTION COUNTER-
RIDUZIONE DA “FEM4A” A “FEM3A”. PLATE FROM “FEM4A” TO “FEM3A”.
Pulire la zona di aggancio della contropiastra da Clean the hooking area of the counter-plate from any
eventuali residui di olio e grasso. residue of oil and grease.
Applicare la contropiastra e assicurarsi di fissare i Apply the counter-plate and make sure all the locks
blocchetti con le apposite viti. (fig. C) are fastened with the specific screws. (fig. C).
ATTENZIONE ATTENTION
Ispezionare regolarmente fissaggio dei bulloni Regularly inspect the fixing of the bolts and
della contropiastra. counter-plate.
Rischio di gravi lesioni personali e danni al Risk of serious personal injury and damage to
veicolo. the vehicle.

SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE TERGICRI- REPLACING THE WIPER BLADES


STALLO • Remove the bolt (1).
• Rimuovere il bullone (1). • Remove the wiper blade (2) from the support arm
• Rimuovere la spazzola (2) dal braccio di supporto (3).
(3). • Install the new wiper blade (2) on the support arm
• Installare la nuova spazzola (2) sul braccio di (3).
supporto (3). • Reinstall the bolt (1).
• Re installare il bullone (1). • Reposition the arm of the wiper blade on the wind-
• Riposizionare il braccio del tergicristallo sul para- screen.
brezza.

ISPEZIONE DELLE SALDATURE INSPECTING THE WELDING


Ispezionare le saldature presenti su montante, telaio Inspect the welding on the mast, chassis, and in all
e in tutti gli altri componenti saldati per evidenziare the other welded components to highlight any sign of
eventuali segni di danni, deformazione, damage, deformation, stress of mechanical parts,
affaticamento delle parti metalliche, ecc. Il controllo etc. This check must be carried out at least once a
deve essere effettuato almeno una volta l’anno, o year, or more frequently if the machine is used for
con maggiore frequenza se la macchina viene entire work shifts.
utilizzata durante interi turni di lavoro. If in doubt, contact an authorised Italcarrelli
In caso di dubbi, contattare un’officina autorizzata workshop.
Italcarrelli.

Ver. 1.0 61
MONTANTE PORTAFORCHE FORK SUPPORT MAST
Utilizzare un palanchino o una leva per verificare il Use a pry-bar or lever to check the play between:
gioco presente tra: • Body and internal mast.
• Scocca e montante interno. • Internal and external mast.
• Montante interno e montante esterno • Internal mast and fork support plate.
• Montante interno e piastra porta forche. If the play exceeds 5 mm, refer to the closest
Se si riscontra una quantità di gioco superiore ai authorised Italcarrelli workshop.
5mm, rivolgersi alla più vicina officina autorizzata INSPECTING FORKS' WEAR
Italcarrelli. Check the thickness of the forks also paying
ISPEZIONE USURA DELLE FORCHE attention to the presence of cracks and
Verificare lo spessore delle forche, prestando anche deformations.
attenzione all’eventuale presenza di crepe e
deformazioni.
• L’usura delle forche non deve essere superiore al • The forks' wear must not exceed 10% (compared to
10% (rispetto alle dimensioni originarie, eseguendo the original dimensions, measuring at 150 mm from
la misurazione a 150 mm dal gomito della forca. the fork elbow.
• Una forca in buone condizioni deve presentarsi • A fork in good condition must be completely free
completamente priva di solchi o crepe. Prestare from grooves or cracks. Pay particular attention to
particolare attenzione alla formazione di crepe in the presence of cracks in correspondence of the fork
corrispondenza al gomito della forca. Naturalmente, elbow. The length of the cracks on the surface does
le crepe presenti sulla superficie hanno una not exceed 5 mm. If cracks are detected, rectify the
lunghezza non superiore ai 5 mm. Se viene fork surface removing 0.5 mm of thickness. Check
riscontrata la presenza di crepe, rettificare la superfi- the forks again with magnetic powder to highlight
cie della forca asportando circa 0.5 mm di spessore, any residual cracks. This operation must be carried
successivamente verificare nuovamente le forche out by an authorised and specialised company.
con polvere magnetica, per evidenziare eventuali
crepe residue (questa operazione deve essere
eseguita da un’azienda autorizzata e specializzata).
• Verificare il gioco presente sulla sospensione della • Check the play on the fork suspension.
forca.
• Se le forche necessitano di riparazioni, è possibile • Contact Italcarrelli or other Italcarrelli authorised
contattare Italcarrelli, oppure altro personale personnel to repair the forks. This personnel will
autorizzato dalla Italcarrelli. Tale personale sarà in assess whether the forks need to be repaired.
grado di determinare se le forche necessitano di
riparazioni.
• L’usura e le crepe superficiali non devono essere • Surface wear and cracks must not be rectified by

62 Ver. 1.0
rettificate mediante saldatura. welding.
NOTA NOTE
Le forche devono essere ispezionate quattro volte The forks must be inspected four times a year to
all’anno per verificare l’eventuale presenza di crepe. check the presence of cracks. This inspection must
Tale ispezione deve essere effettuata da personale be carried out by specialised and specifically trained
specializzato appositamente addestrato. personnel.
ISPEZIONE E VERIFICA FUNZIONALITA’ DELL’AL- INSPECTING AND CHECKING OPERATION OF
BERO PORTAFORCHE THE FORK HOLDER SHAFT
Il gruppo dell’albero portaforche deve essere The fork holder shaft must be inspected to check:
ispezionato per verificare : • Integrity of lock mechanism welding.
• Integrità delle saldature del meccanismo di blocco. • Integrity of locking pin.
• Integrità della spina di bloccaggio. • Integrity of roller bearings.
• Integrità dei cuscinetti a rulli.

ISPEZIONE DELLE CATENE DI INSPECTING THE LIFTING


SOLLEVAMENTO CHAINS
Al fine di garantire la massima sicurezza, le catene di To guarantee maximum safety, the lifting chains
sollevamento devono essere ispezionate nei punti must be inspected in the following points.
indicati di seguito The entire length of the chain must always be kept
Le catene devono essere mantenute pulite per clean.
l’intera lunghezza. The inspection must be carried out with machine
L’ispezione deve essere eseguita a macchina unloaded.
scarica. • The extension of the chain must not exceed 3% of
• L’allungamento della catena non deve essere the original length.
superiore al 3% della lunghezza originaria. • Measurement must be made on the 25 meshes
• La misurazione deve essere effettuata sulle 25 that slide first (and more frequently) on the return
maglie che scorrono per prime (e con maggiore pulley. This is the point of greater extension.
frequenza) sulla puleggia di rinvio. Questo è il punto
in cui l’allungamento è maggiore.
NOTA NOTE
Alcune normative locali, oppure nel caso in cui la According to some local standards, or in the event
sicurezza dipende da una sola catena singola, la safety depends on one single chain, replacement
sostituzione deve essere effettuata quando must be carried out when extension is equal to 2% of
l’allungamento è pari al 2% della lunghezza the original length.
originaria.
AVVERTENZA WARNING
In caso di rottura di una catena, il carico sarà In the event a chain fails, the load may fall
soggetto a alcune cadute incontrollate, causando uncontrollably causing damage or personal
danni o lesioni personali injury.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
In caso di dubbi sulla sua integrità, la catena Replace the chain in case of doubts on its
deve essere sostituita. integrity.
Le catene dovranno sempre essere sostituite in- Always replace the whole chain. It is not allowed
teramente; non è consentito giuntare o rivettare to add joints or rivet the lifting chains.
le catene di sollevamento.

Ver. 1.0 63
Assicurarsi anche che : Moreover, make sure that :
• non vi siano perni allentati sulle rondelle esterne, • there are no loosened pins on external washers,
• non vi siano segni evidenti di crepe sulle rondelle • there are no clear signs of cracks on the washers
(sulle maglie), (meshes).
• non vi siano segni visibili di danni meccanici, • there are no visible signs of mechanical damage,
• non si verifichino rumori di sfregamenti durante lo • there are no rubber noises when chains slide,
scorrimento delle catene, • there are no signs of corrosion on the chains,
• non siano presenti segni di corrosione sulle catene, • that the chains can bend and slide freely on the
• che le catene siano in grado di piegarsi e scorre return pulley (without resisting to bending).
liberamente sulla puleggia di rinvio (senza opporre After inspection, lubricate the chains with light oil or
alcuna resistenza alla piegatura). lubricating spray.
Dopo l’ispezione, lubrificare le catene con un olio
leggero, oppure uno spray lubrificante.

64 Ver. 1.0
PROGRAMMA DI ISPEZIONE E INSPECTION AND MAINTENANCE
MANUTENZIONE ISPEZIONE DI PROGRAMME PRE-DELIVERY
PRECONSEGNA E PRIMA ACCENSIONE INSPECTION AND INSPECTION BEFORE
ACTIVATION
Eseguire sempre manutenzioni, lubrificazioni, Always perform daily maintenance, lubrications,
controllo e ispezioni giornaliere secondo le istruzioni checks and inspections according to the instructions
riportate in questo manuale. Prima di mettere in indicated in this manual. Before commissioning the
servizio la macchina è necessario ispezionare i punti machine, check the inspection points indicated in the
di ispezione riportati nel rapporto di warranty/delivery report.
garanzia/consegna. PARTS TO BE INSPECTED
PARTI DA ISPEZIONARE

Ver. 1.0 65
RACCOMANDAZIONI PER LA MAINTENANCE RECOMMENDATIONS
MANUTENZIONE
Prima di effettuare qualsiasi tipo di manutenzione e Before carrying out any type of maintenance and
regolazione, attivare tutti i dispositivi di sicurezza adjustment, activate all the safety devices and
previsti e valutare la necessità di informare il decide whether to inform the personnel in charge
personale che opera, ed eventualmente, quello nelle and those in the vicinity. In particular, mark the
vicinanze. In particolare, segnalare adeguatamente surrounding areas and prevent access to all the
le zone limitrofe ed impedire l’accesso a tutti i devices that, once activated, may cause unexpected
dispositivi che potrebbero, se attivati, provocare danger and put people's safety and health at risk.
condizioni di pericolo inatteso e di rischio per la Even if the machine has been designed and
sicurezza e la salute delle persone. Anche se la manufactured to work at high rhythms and in critical
macchina è stata progettata e costruita per lavorare environmental conditions, it is necessary to perform
con ritmi sostenuti ed in condizioni ambientali periodical maintenance to keep the machine efficient
critiche, è necessario eseguire interventi periodici di and to guarantee safety. Some interventions must be
manutenzione per mantenere la macchina in perfetta carried out on a daily basis (see daily checks), whilst
efficienza e per salvaguardare la sicurezza. Alcuni others must be performed periodically (see
interventi vanno eseguiti giornalmente (vedi controlli scheduled maintenance interval table).
giornalieri) mentre altri vanno eseguiti ad intervalli
periodici (vedi tabella intervalli di manutenzione
programmata)
AVVISO WARNING
Ogni intervento, salvo quanto espressamente Any intervention, unless expressly indicated,
indicato, va eseguito a motore spento, con must be carried out with engine off, control key
chiave comando disinserita e custodita dal removed and stored by the driver, and battery
conducente e il cavo positivo della batteria positive cable deactivated. The operator in
staccato. Chi è autorizzato ad eseguire tali charge of carrying out these interventions must
interventi dovrà tenere conto di tutti gli take all the measures required to guarantee the
accorgimenti necessari per garantire la sicurezza safety of the other people involved, complying
delle persone coinvolte, nel rispetto dei requisiti with the occupational standards in force.
rispondenti alle leggi vigenti in materia di
sicurezza del lavoro
CONTROLLI GIORNALIERI DAILY CHECKS
Prima della messa in servizio della macchina è Before commissioning the machine, the following
necessario effettuare gli interventi di seguito descritti: operations must be carried out:
• Controllare la carica della batteria ed il livello • Check battery charge and electrolyte level.
dell’elettrolito. • Check engine oil level.
• Controllare il livello dell’olio motore • Check water level in the tray.
• Controllare il livello dell’acqua nella vaschetta • Check operation of the electric dashboard.
• Controllare la funzionalità del cruscotto elettrico. • Check the efficiency of the thermal motor.
• Verificare l’efficienza del motore termico. • Check the efficiency and integrity of the lifting
• Verificare l’efficienza e l’integrità dei comandi si controls.
sollevamento. • Check steering efficiency.
• Controllare l’efficienza di sterzata. • Check the operation of the lifting device.
• Controllare la funzionalità del dispositivo di • Check the installation of the forks and equipment.
sollevamento. • Check the efficiency of the parking brake.
• Controllare la corretta installazione delle forche e di • Check for any oil leaks in the hydraulic system.
eventuali attrezzature. Check all the safety devices, in particular:
• Controllare l’efficienza del freno di stazionamento. • Fixing and integrity of the protection grids.
• Verificare eventuali perdite d’olio dell’impianto • Correct assembly and operation of the fork safety
idraulico. retainers.
Controllare tutti i dispositivi di sicurezza e in • Operation of the seat "driver presence" micro
particolare: switch.
• Il fissaggio e l’integrità delle griglie di protezione. • Operation of the work lights.
• Il corretto montaggio e la funzionalità dei fermi di • Operation of the reverse gear buzzer.
sicurezza delle forche. • Efficiency of the seat belts.
• La funzionalità del microinterruttore “presenza • Operation of the blinking light.
conducente” del sedile. WARNING
• La funzionalità dei fari di lavoro. Keep the machine clean. Keep the driver's seat
• Il funzionamento del buzzer di retromarcia. clean and free from any objects.
• L’ efficienza delle cinture di sicurezza.
• La funzionalità della luce lampeggiante.
AVVISO

66 Ver. 1.0
Mantenere pulita la macchina. Mantenere il posto
guida pulito e libero da qualsiasi oggetto.

Ver. 1.0 67
68 Ver. 1.0
RACCOMANDAZIONI IN MATERIA DI RECOMMENDATIONS ON FUELS AND
CARBURANTI E LUBRIFICANTI LUBRICANTS
L’olio motore utilizzato deve essere conforme a una The engine oil used must comply with one of the
delle tipologie qualitative riportate sotto: quality types indicated below:
Olio motore: Engine oil:
AGIP i-S sigma Universal 10W-40 (che soddisfa le AGIP i-S sigma universal 10W-40 (which complies
normative ACEA E7 / API CI-4). with standards ACEA E7 / API CI-4)
Olio idraulico: Hydraulic oil:
AGIP OSO68 (per temperature ambientali da -5 a AGIP OSO68 (for environmental temperatures
+40 °C). ranging -5 and +40°C)
Grasso : Grease :
LUBRA GAVIA BHM 505 - LITIUM BASE ASTM LUBRA GAVIA BHM 505 - LITIUM BASE ASTM
Consultare il proprio fornitore di fiducia per Refer to your supplier to make sure that the lubricant
assicurarsi che il lubrificante utilizzato sia conforme used complies with the quality requirements.
ai requisiti qualitativi richiesti. The replacement intervals of the lubricant used refer
Gli intervalli di sostituzione del lubrificante utilizzato to the use of fuels with maximum sulphur content of
sono riferiti all’uso di carburanti con tenore di zolfo 0.3%. In the event the content of sulphur in the fuel
non superiore allo 0.3%. Qualora il carburante exceeds 0.3%, the replacement intervals of the
utilizzato abbia un tenore di zolfo superiore allo 0.3% lubricant must be halved (every 250 hours).
, gli intervalli di sostituzione del lubrificante devono
essere dimezzati (ogni 250 ore).
Quando il motore è in funzione, una parte dell’olio When the engine is running, a part of the oil used to
utilizzato per la lubrificazione dei pistoni è bruciata. I lubricate the pistons is burned. Combustion
residui di combustione, unitamente alle alte residues, together with high temperatures, cause oil
temperature, causano fenomeni di “usura dell’olio”; wear phenomena, which refers to chemical additives
tale fenomeno riguarda in modo particolare gli in particular.
additivi chimici.
Dato che tale usura del lubrificante dipende dalle As the wear of the lubricant depends on operating
condizioni di funzionamento, dalla qualità dell’olio (il conditions, oil quality (its levels of effectiveness), and
suo livello di efficacia), e dal tipo di carburante on the type of fuel used, the replacement interval
utilizzato, dalla frequenza degli intervalli di frequency of the oil may vary.
sostituzione dell’olio può variare.
L’intervallo di tempo massimo consentito per la The maximum time interval allowed to manufacture
costruzione dell’olio di lubrificazione del motore è di the engine lubrication oil is one year.
un anno.
Ciò significa che, in ogni caso, l’olio motore dovrà This means that the engine oil must be replaced
essere comunque sostituito dopo un anno di utilizzo. after one year of use.
L’uso di lubrificanti caratterizzati da eccessiva The use of lubricants featuring excessive viscosity
viscosità causa problemi di avviamento. Pertanto, la cause start-up problems. Therefore, choosing the
scelta del lubrificante più adatto per le stagioni o i most suitable lubricant for the seasons or cold
climi freddi dipende dalla temperatura ambientale weather depends on the environmental temperature
presente nel luogo di utilizzo della macchina al of the place of use of the machine upon its activa-
momento della sua accensione. tion.
La sostituzione dell’olio durante i cambi di stagione Oil replacement during season change can be
può essere evitata utilizzando i cosiddetti lubrificanti avoided by using multi-grade lubricants. Oil
multigrado. Gli intervalli di sostituzione dell’olio sono replacement intervals can be applied to multi-grade
applicabili anche ai lubrificanti multigrado. lubricants.
NOTA NOTE
Non aggiungere alcun tipo di additivo ai lubrificanti Do not add any type of additive to the recommended
raccomandati! L’uso di additivi può causare lubricants! The use of additives may make the
l’invalidamento della garanzia del motore. Si engine warranty null and void. Do not use mixtures
raccomanda di non utilizzare miscele di oli differenti. of different oils.
Dato che le gamme di temperatura per le classi di As the temperature ranges for similar SAE lubricant
lubrificanti SAE simili si sovrappongono tra loro, classes overlap between them, lubricant
l’utilizzo della macchina in climi e temperature replacement can be avoided when the machine is
differenti per brevi periodi di tempo non richiede la used under different weather and temperature
sostituzione del lubrificante. conditions for short periods.
NOTA NOTE
Al fine di evitare problemi durante le accensioni a In order to avoid problems upon cold start-up, it is
freddo, è importante scegliere la classe SAE più important to choose the most suitable SAE class
adeguata in base alle temperature ambientali according to the environmental temperatures in the
presenti nell’area in cui la macchina deve essere area in which the machine must be started.

Ver. 1.0 69
avviata. EXTENSION OF LUBRICANT REPLACEMENT
PROLUNGAMENTO DEGLI INTERVALLI DI INTERVALS
SOSTITUZIONE DEL LUBRIFICANTE
L’uso di oli sintetici può permettere di prolungare la The use of synthetic oils can extend the duration of
durata del lubrificante. Misurando il livello di the lubricant. By measuring the oxidation level and
ossidazione e la quantità di depositi metallici durante the amount of metal deposits during the established
un periodo di tempo predefinito, è possibile calcolare period, it is possible to calculate a suitable
un intervallo di sostituzione appropriato. replacement interval.
Tuttavia l’analisi dei depositi metallici non deve However, the analysis of the metal deposits must be
rappresentare l’unico parametro per definire the only parameter to define the frequency and
frequenza e modalità di esecuzione degli intervalli di execution mode of the engine maintenance intervals.
manutenzione del motore.

AVVERTENZA WARNING
NON SOSTARE MAI SOTTO AD UN CARICO! NEVER STAND UNDERNEATH A LOAD!
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
AVVERTENZA WARNING
Fare attenzione ai carichi sospesi. Pay attention to suspended loads.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
AVVERTENZA WARNING
Allacciare sempre le cinture di sicurezza. Always fasten your seatbelt.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
AVVERTENZA WARNING
Guardare sempre l’etichetta informativa dei Always check the informative label of the mast
comandi del montante. control.
AVVERTENZA WARNING
Non avanzare mai con il carico sollevato. Never move forwards with the load lifted.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.
AVVERTENZA WARNING
Divieto assoluto di trasporto persone. It is strictly prohibited to transport people.
La macchina non è stata progettata per il tra- The machine has not been designed to transport
sporto persone. people.
Rischio di gravi lesioni personali o morte. Risk of serious injuries or death.

AVVERTENZA WARNING
Il superamento del carico massimo consentito, o Exceeding the maximum load or load torque
della coppia di carico massima influenzano allowed affects machine safety. Therefore, the
negativamente i margini di sicurezza della machine must never be used to handle loads
macchina. Pertanto, la macchina non deve mai with greater capacity compared to that indicated
essere utilizzata per movimentare carichi di on the capacity plate.
portata superiore a quella indicata sulla targhetta
di portata.
AVVERTENZA WARNING
Italcarrelli è responsabile della sicurezza della It is liable for machine safety. The warranty is
macchina e la garanzia è applicabile esclusiva- applicable only if the machine is used within the
mente se la macchina viene utilizzata entro le limits clearly indicated on the data plates and CE
limitazioni chiaramente riportate sulle targhette certification.
dati e sulla certificazione CE.

70 Ver. 1.0
GARANZIA E LIMITAZIONE DELLA WARRANTY AND LIMITATION OF
RESPONSABILITÀ LIABILITY

(vedere Condizioni Generali di Vendita pubblicate (See General Terms and Conditions of Sales
nel sito web www.italcarrelli.eu- password da published on the web site www.italcarrelli.eu –
richiedere ad Italcarrelli) password to be required to Italcarrelli)

La Società Italcarrelli garantisce la Macchina The Company Italcarrelli guarantees the


/Attrezzatura (eccetto i Pezzi di Ricambio) per 12 Machine/Equipment (except the Spare Parts) for 12
mesi dall’arrivo della Macchina/Attrezzatura al luogo months after the arrival of the Machine/ Equipment
della consegna (ma, in ogni caso, per non più di 14 at the place of delivery (but, in any case, for no
mesi dalla data di spedizione della more than 14th months from the date of despatch the
Macchina/Attrezzatura dallo stabilimento della Machine/Equipment from the Company’s premises)
Società) e comunque per non più di 1000 ore and therefore no more than 1000 working hours,
lavorative, salvo diverso accordo scritto. unless varied in writing.
The Company Italcarrelli guarantees the Spare Parts
La Società Italcarrelli garantisce i Pezzi di Ricambio for 3 months from the shipment date.
per 3 mesi dalla data di spedizione. The guarantee is limited to the parts of the
La garanzia è limitata alle parti della Macchina Machine/Equipment that have been manufactured
/Attrezzatura che sono state fabbricate interamente entirely by the Company Italcarrelli, which does not
dalla Società Italcarrelli, la quale non accetta alcuna accept any liability for any damage deriving from the
responsabilità per danni derivanti dalla Machine/Equipment or the activity of third parties.
Macchina/Attrezzatura o da attività di terzi. The guarantee does not cover the parts of the
Machine/Equipment that are subject to a natural
La garanzia non copre le parti della usage and the faults deriving from the improper
Macchina/Attrezzatura che sono soggette ad una conservation and/or improper use not according to
naturale usura e i difetti derivanti da una the Instruction Manuals and/or set up of the
conservazione impropria e/o da un uso improprio in Machine/Equipment and/or activity of employees
difformità dai Manuali d’Istruzioni e/o da un improprio who do not work for the Company Italcarrelli and in
avviamento della Macchina/Attrezzatura, e/o da any event deriving from changes and/or repairs
interventi di operatori che non lavorano per la performed by the Buyer’s personnel (even if trained
Società Italcarrelli e in ogni caso derivanti da by the Company Italcarrelli) or by third parties,
modifiche e/o riparazioni compiute dal personale without the previous written authorization of the
dell’Acquirente (anche se istruito dalla Società Company Italcarrelli.
Italcarrelli) o da parti terze, senza la previa In addition the guarantee does not cover the
autorizzazione scritta della Società Italcarrelli. Inoltre, electronic parts of the Machine/Equipment or losses
la garanzia non copre le parti elettroniche della or damages suffered during transportation (unless in
Macchina/Attrezzatura o le perdite o danni sofferti the case that this transportation has been organised
durante il trasporto (tranne il caso in cui il trasporto by the Company Italcarrelli) nor the storage taken by
sia stato organizzato da parte della Società the Buyer.
Italcarrelli) né il magazzinaggio eseguito The guarantee ends if the Buyer does not respect
dall’Acquirente. the time limits and the modes of payment, the
La garanzia termina se l’Acquirente non rispetta i instructions as to the use and maintenance of the
termini e i modi di pagamento, le istruzioni sull’uso e Machine/Equipment, including those normally used
la manutenzione della Macchina/Attrezzatura, for equipment of this sector and also if the
incluse quelle normalmente in uso per le attrezzature Machine/Equipment are used differently to its
di questo tipo, e anche se la Macchina/Attrezzatura intended use and/or in a way that departs from the
viene usata in maniera difforme da quella prevista technical specifications.
e/o in un modo che si discosta dalle caratteristiche Furthermore, the guarantee ceases in the event of
tecniche. operation and/or installation which is not in
Inoltre, la garanzia viene meno nel caso di accordance with the recommendations of the
un’operazione e/o installazione che non sia conforme Company Italcarrelli, in the event of a lack of
alle raccomandazioni della Società Italcarrelli, nel maintenance or incorrect maintenance,
caso di insufficiente o non corretta manutenzione, di inobservance or change of the safety dispositions.
uso non corretto, di inosservanza o modifica delle The right of guarantee ceases in the event that the
disposizioni di sicurezza. Buyer uses Spare Parts which are not the originals
Il diritto alla garanzia cessa nel caso in cui supplied by the Company Italcarrelli.
l’Acquirente usi Pezzi di Ricambio che non siano gli
originali forniti dalla Società Italcarrelli. During the guarantee period the Buyer bears the
Durante il periodo di garanzia l’Acquirente sopporta i costs of the following: the despatch and return to the
Ver. 1.0 71
seguenti costi: per la spedizione e la restituzione alla Company Italcarrelli´s Head Office of the parts to be
sede legale della Società Italcarrelli delle componenti repaired, any possible repairs performed on site,
che devono essere riparate, ogni possibile travelling costs, accommodation and transport costs
riparazione effettuata sul posto, costi di viaggio, of the Company Italcarrelli´s technicians, if so
alloggio e trasporto di tecnici della Società Italcarrelli, requested.
se necessari. The guarantee covers the cost of the material for the
repair or change of the defective parts which must
La garanzia copre il costo del materiale per la be returned to the Head Office of the Company
riparazione e la sostituzione delle parti difettose che Italcarrelli for the necessary inspection at the
devono essere restituite alla sede legale della expenses of the Buyer.
Società Italcarrelli per la necessaria ispezione a Once the period of guarantee has expired no claims
spese dell’Acquirente. may be made against the Company Italcarrelli.
Una volta concluso il periodo di garanzia, nessun The return to the Company Italcarrelli of the
reclamo può esser proposto contro la Società defective and substituted parts must be done within
Italcarrelli. 10 days of the substitution by the Buyer. In the case
La restituzione alla Società Italcarrelli delle parti that the return is not made within the above-
difettose e sostituite dev’essere fatta entro 10 giorni mentioned time, the Company Italcarrelli has the
dalla sostituzione, da parte dell’Acquirente. Nel caso right to charge the goods supplied to the Buyer.
in cui la restituzione non avvenga entro il sopra citato Any possible loss of profits and loss of production
termine, la Società Italcarrelli ha il diritto di far pagare are excluded from the guarantee as well as direct or
i beni forniti all’Acquirente. indirect damage to property or injury to persons or
Ogni possibile perdita di profitto o perdita di things, whatever the relationship with the
produzione sono esclusi dalla garanzia così come i Machine/Equipment and therefore none of the
danni diretti o indiretti a immobili o a persone o cose, above-mentioned can be the object of
qualunque sia la relazione con la compensation.
Macchina/Attrezzatura, quindi nessuno di essi può The liability of the Company Italcarrelli for vices or
essere oggetto di risarcimento. defects of the Machine/Equipment shall not exceed
the Price.
La responsabilità della Società Italcarrelli per vizi o The liability of the Company Italcarrelli for personal
difetti della Macchina/Attrezzatura non dovrà injury from accident of any kind, caused by a
eccedere il Prezzo. defective Machine/Equipment, will only be such
La responsabilità della Società Italcarrelli per lesioni liability provided as mandatory by the Law.
personali di qualsiasi tipo, causate da una The liability of the Company Italcarrelli for “Punitive
Macchina/Attrezzatura difettosa, sarà solo quella Damages” is excluded.
prevista come inderogabile dalla Legge. The Company Italcarrelli, unless gross negligence, is
not liable for any damage caused by the
La responsabilità della Società Italcarrelli per “danni Machine/Equipment after the Equipment has been
punitivi” è esclusa. delivered to the Buyer and the latter has had the
La Società Italcarrelli, salvo sua colpa grave, non è material availability.
responsabile per i danni causati dalla Macchina dopo Any requests for spare parts or technical
che la Macchina/Attrezzatura stessa sia stata interventions under warranty must be reported to
consegnata all’Acquirente e quest’ultimo ne abbia ITALCARRELLI S.r.l. or to its authorized dealer
avuto la materiale disponibilità. immediately when you find a defect that falls under
Eventuali richieste di parti di ricambio o interventi the General Conditions.
tecnici in garanzia devono essere segnalate a When requesting spare parts or technical
ITALCARRELLI S.r.l. o al rivenditore autorizzato, interventions under warranty, please always indicate
immediatamente quando viene riscontrato un difetto. the machine type, model and serial number. These
Indicare sempre il tipo, il modello e la matricola della data are shown on the nameplate of the machine.
macchina durante la richiesta di parti di ricambio in
garanzia o interventi tecnici in garanzia. Questi dati
sono indicati sulla targa di identificazione della 1.5 ASSISTANCE
macchina.
As for the maximum use of the performances
1.5 ASSISTENZA provided by the machine and extraordinary
maintenance operations, this manual is not intended
Per quanto riguarda il massimo sfruttamento delle to replace the experience of installers, users and
prestazioni fornite dalla macchina e le operazioni di maintenance- trained and qualified personnel. The
manutenzione straordinaria, questo manuale non Technical Assistance Service provides customers
sostituisce l'esperienza di installatori, utilizzatori e information over the telephone, through
manutentori addestrati e qualificati. Il Servizio correspondence and interventions of training and
72 Ver. 1.0
Assistenza Tecnica clienti fornisce informazioni maintenance
telefoniche, tramite corrispondenza e interventi di
addestramento e manutenzione. Request for assistance

Technical Assistance Service


Richiesta di interventi di assistenza To contact the Technical Assistance Service, please
contact: ITALCARRELLI S.r.l. by calling at 0039-
Servizio Assistenza Tecnica 0444-623393 or by sending an email at the address
Per contattare il Servizio Assistenza Tecnica info@italcarrelli.eu. When requesting assistance,
rivolgersi a: ITALCARRELLI S.r.l. telefonando allo please specify the type, the model and the serial
0039-0444-623393 o inviare una email all’indirizzo number of the machine.
info@italcarrelli.eu. Durante le richieste di interventi
di assistenza specificare il tipo, il modello e la Request for replacement parts
matricola della macchina.
If you require spare parts, it is necessary to indicate
Richiesta di parti di ricambio the following data:
type of machine;
Nella richiesta di parti di ricambio è necessario the machine serial number, stamped on the
indicare i seguenti dati: appropriate label;
tipo di macchina; year of manufacture;
numero di matricola della macchina relativo reference number for the required part, which you
stampigliato nell’apposita etichetta; can find in the related explanatory diagram shown
anno di fabbricazione; in the spare parts manual
numero di riferimento del particolare richiesto, letto
sul relativo disegno esplicativo riportato sul manuale
elenco ricambi

Ver. 1.0 73
“La ditta Italcarrelli S.r.l. si riserva, ai sensi e per gli effetti di cui all’art. 99 Legge
633/1941, la proprietà di questo disegno/progetto e ne vieta la riproduzione o la
visione, anche parziale, a terzi e/o a ditte concorrenti salvo autorizzazione della
stessa. Il presente disegno/progetto è altresì parte del know-how di Italcarrelli
S.r.l., ai sensi e per gli effetti di cui all’art. 98 C.P.I. ed è quindi da considerarsi
Informazione Confidenziale ai sensi della predetta norma ed in forza delle
Condizioni Generali, essendo obbligato il ricevente a mantenere confidenziale,
conservare e custodire in maniera adeguata, il disegno/progetto.”

“The Company Italcarrelli S.r.l. reserves, pursuant to and by effects of the art.
99 of the Italian Law n. 633/1941, the property of this design/project and it
forbids the reproduction or the vision, even partial, to third people and/or
competitor companies unless authorization of the Company itself. The present
design/project is also part of the know-how of Italcarrelli S.r.l., pursuant to and
by effects of the art. 98 of the Industrial Property Italian Code and it has to be
considered as a Confidential Information pursuant to this law and in force of the
General Conditions, being the receiver obliged to maintain confidential, to
preserve and to safeguard adequately the design/project.”

ITALCARRELLI S.r.l.
36072 CHIAMPO (VI) - Italy
Via Monte Rosa, 9
Tel. (0039) 0444 623393
Fax. (0039) 0444 420195
E-Mail : info@italcarrelli.eu
www.italcarrelli.eu

74 Ver. 1.0

Potrebbero piacerti anche