Sei sulla pagina 1di 21

GRAMOLATRICE

KNEADER

PANORAMA

ITALIANO / ENGLISH
318340377/ 08-09
E’ facoltà della PIERALISI riservarsi la possibilità di Pieralisi reserves the right to perform possible modifica-
apportare in qualsiasi momento modifiche alla fornitura tions to supplied goods in any form and at any moment,
sotto qualsiasi aspetto, in quanto lavoriamo costante- as we constantly work towards further improvement of
mente al perfezionamento di tutti i tipi di macchine e di all machine types and models.
tutti i modelli. It is not possible therefore to claim rights on the basis
Sulla base dei dati, delle illustrazioni e delle descrizioni of data, pictures and descriptions provided by this
di questo libretto non è dunque possibile rivendicare i manual.
diritti.

I testi, le illustrazioni e le norme riportate in questo Texts, drawings and standards issued by this manual
libretto si basano sulle informazioni note al momento are based on the information available at the time of
della stampa. printing.

Ristampa, riproduzione e traduzione, anche parziali ed Reprinting, reproduction and translation, even if partial,
in qualsiasi forma, sono vietate in mancanza di autoriz- and under any form, is forbidden without written permis-
zazione scritta della PIERALISI. sion from PIERALISI.
Tutti i diritti d’autore sono riservati alla PIERALISI. Con All copyrights are reserved by PIERALISI. With conditions
riserva di modifiche. of modification.

SIMBOLOGIA SYMBOLS

questo simbolo indica pericolo e verrà utilizzato this symbol indicates “danger” and will be used
tutte le volte che sia coinvolta la sicurezza del- every time the safety of the operator could be
l’operatore. compromised.

questo simbolo indica cautela e vuole richiamare this symbol indicates “prudence” and is used
l’attenzione su operazioni di vitale importanza for drawing attention to operations of primary
per un funzionamento corretto e duraturo della importance in order to ensure the correct and
macchina. durable functioning of the machine.
GENTILE CLIENTE DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il Before using this machine, please read this user manual.
presente manuale For the safety of both machine and operator, safety devices
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi must be kept in constant working order.
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. The purpose of this paper is to attest that, once the machine
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal- is set up, the devices are efficient; that the instruction booklet
lata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è stato has been handed over together with the machine and that
consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende the operator will take the responsibility for adhering to the
responsabilità di seguirlo. instructions outlined within it.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra WARNING! The following instructions are provided
sicurezza for your safety.
Conservare con cura questo libretto per ogni Store this user manual carefully for any further
ulteriore consultazione dei vari operatori. consultation by the various operators.
L’installazione deve essere effettuata secondo The installation has to be carried out by quali-
le istruzioni del Costruttore da personale quali- fied personnel following the instructions of the
ficato. manufacturer.
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata This machine may be used only for the purpose
solo all’uso per il quale è stata espressamente con- for which it has been designed.
cepita. Ogni altro uso è da ritenersi improprio. Every other use must be regarded improper.
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da The machine may only be used by especially
persone addestrate all’uso della stessa. trained personnel.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva- For possible repairs you should only contact
mente ad un centro di assistenza tecnica auto- one of the service centres that are authorised by
rizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di the manufacturer and request the use of original
ricambi originali. spare parts.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compro- Failure to respect the aforementioned guidelines
mettere la sicurezza dell’apparecchiatura. may compromise the safety of the machine.

PIERALISI PIERALISI

COPIA DA RESTITUIRE FIRMATA NEL PIU' BREVE TEMPO A SIGNED COPY OF THIS DOCUMENT MUST BE SENT
POSSIBILE SUBITO DOPO LA MESSA IN OPERA DELLA BACK AS SOON AS POSSIBLE AFTER THE MACHINE
MACCHINA HAS BEEN POSITIONED.

DENOMINAZIONE ............................................................ NAME ................................................................................

MODELLO MODEL..............................................................................

NUMERO DI MATRICOLA................................................ MATRICULATION NUMBER ............................................

ANNO COSTRUZIONE ..................................................... YEAR OF PRODUCTION .................................................

FIRMA. .............................................................................. SIGNATURE......................................................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che The machine and its mechanical parts are guaranteed against
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garanzia manufacturing defects. (See Terms of Contract).
(vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, su- The electric apparatuses, once the start-up testing is termi-
perata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. nated, are not covered by the guarantee.
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio o During the guarantee period, all disassembly and repla-
sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza cement of parts must be performed in the presence of
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la specialist PIERALISI personnel, otherwise the guarantee
decadenza della garanzia stessa. will be invalidated.
La lavorazione di un prodotto con caratteristiche diverse Processing of a product with different characteristics to the
da quelle dal prodotto originario o addirittura di un fluido di original, or even of a fluid of an entirely different nature, must
tutt’altra natura, deve essere preventivamente concordata have been agreed upon with our Technical Department be-
con ns. Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità forehand. Suitability of the machine for the new processing
della macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali application and any modifications that might be needed are
modifiche correttive. to be determined by them alone.
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito Any damage to the machine resulting from use differing
di un diverso uso non concordato da quello di origine, non from that originally agreed upon will not be covered by the
sono coperti da garanzia. guarantee.

NUOVA M.A.I.P MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI S.p.A.


60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI, 1 - Tel. 0731-2311 (centr.) - Fax 0731-231239 e-mail: pieralisi@pieralisi.com
GENTILE CLIENTE DEAR CUSTOMER

Prima di iniziare l’utilizzo di questa macchina, leggere il Before using this machine, please read this user manual.
presente manuale For the safety of both machine and operator, safety devices
Per la sicurezza della macchina e dell'operatore, i dispositivi must be kept in constant working order.
di sicurezza devono essere tenuti in costante efficienza. The purpose of this paper is to attest that, once the machine
Questo foglio ha lo scopo di attestare che a macchina instal- is set up, the devices are efficient; that the instruction booklet
lata i dispositivi sono efficienti, che con la macchina è stato has been handed over together with the machine and that
consegnato il manuale d'uso e che l'operatore si prende the operator will take the responsibility for adhering to the
responsabilità di seguirlo. instructions outlined within it.

ATTENZIONE! Quanto descritto riguarda la vostra WARNING! The following instructions are provided
sicurezza for your safety.
Conservare con cura questo libretto per ogni Store this user manual carefully for any further
ulteriore consultazione dei vari operatori. consultation by the various operators.
L’installazione deve essere effettuata secondo The installation has to be carried out by quali-
le istruzioni del Costruttore da personale qua- fied personnel following the instructions of the
lificato. manufacturer.
Questa apparecchiatura dovrà essere destinata This machine may be used only for the purpose
solo all’uso per il quale è stata espressamente for which it has been designed.
concepita. Ogni altro uso è da ritenersi impro- Every other use must be regarded improper.
prio. The machine may only be used by especially
L’apparecchiatura deve essere utilizzata solo da trained personnel.
persone addestrate all’uso della stessa. For possible repairs you should only contact
Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusiva- one of the service centres that are authorised by
mente ad un centro di assistenza tecnica auto- the manufacturer and request the use of original
rizzato dal Costruttore e richiedere l’utilizzo di spare parts.
ricambi originali. Failure to respect the aforementioned guidelines
Il mancato rispetto di quanto sopra può compro- may compromise the safety of the machine.
mettere la sicurezza dell’apparecchiatura.

PIERALISI PIERALISI

DENOMINAZIONE ............................................................ NAME ................................................................................

MODELLO ........................................................................ MODEL..............................................................................

NUMERO DI MATRICOLA................................................ MATRICULATION NUMBER ............................................

ANNO COSTRUZIONE ..................................................... YEAR OF PRODUCTION .................................................

CONDIZIONI Dl GARANZIA CONDITIONS OF GUARANTEE

La macchina ed i particolari meccanici della macchina che The machine and its mechanical parts are guaranteed against
dovessero risultare difettosi all’origine sono coperti da garanzia manufacturing defects. (See Terms of Contract).
(vedi Norme Contrattuali). Le apparecchiature elettriche, su- The electric apparatuses, once the start-up testing is termi-
perata la fase di collaudo, non sono coperte da garanzia. nated, are not covered by the guarantee.
Durante il periodo di garanzia ogni operazione di smontaggio o During the guarantee period, all disassembly and repla-
sostituzione di particolari deve essere effettuata alla presenza cement of parts must be performed in the presence of
di personale tecnico specializzato della PIERALISI, pena la specialist PIERALISI personnel, otherwise the guarantee
decadenza della garanzia stessa. will be invalidated.
La lavorazione di un prodotto con caratteristiche diverse Processing of a product with different characteristics to the
da quelle del prodotto originario o addirittura di un fluido di original, or even of a fluid of an entirely different nature, must
tutt’altra natura, deve essere preventivamente concordata have been agreed upon with our Technical Department be-
con ns. Ufficio Tecnico. Ad esso spetta il parere sull’idoneità forehand. Suitability of the machine for the new processing
della macchina alla nuova lavorazione con o senza eventuali application and any modifications that might be needed are
modifiche correttive. to be determined by them alone.
Eventuali danneggiamenti subiti dalla macchina a seguito Any damage to the machine resulting from use differing
di un diverso uso non concordato da quello di origine, non from that originally agreed upon will not be covered by the
sono coperti da garanzia. guarantee.

NUOVA M.A.I.P MACCHINE AGRICOLE INDUSTRIALI PIERALISI S.p.A.


60035 JESI (AN) - VIA DON BATTISTONI, 1 - Tel. 0731-2311 (centr.) - Fax 0731-231239 e-mail: pieralisi@pieralisi.com
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

INDICE TABLE OF CONTENTS

1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS


1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA . ..................... 9 1.1 MACHINE DESCRIPTION. ..................................... 9

1.2 DIRETTIVE APPLICATE ...................................... 10 1.2 APPLIED DIRECTIVES ....................................... 10

1.3 PROTEZIONI ....................................................... 10 1.3 PROTECTIONS .................................................... 10

1.4 MODELLI .............................................................. 11 1.4 MODELS ............................................................... 11

1.5 ETICHETTATURE ................................................ 11 1.5 LABELS ............................................................... 11

1.6 IDENTIFICAZIONE ............................................... 12 1.6 IDENTIFICATION.................................................. 12

1.7 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI .................. 12 1.7 OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS ........... 12

1.8 CARATTERISTICHE TECNICHE ......................... 13 1.8 TECHNICAL NOTES ............................................ 13

2 INSTALLAZIONE 2 INSTALLATION
2.1 TRASPORTO ........................................................ 14 2.1 TRANSPORT ........................................................ 14

2.2 SCARICO ............................................................. 14 2.2 POSITIONING ...................................................... 14

2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI ................................. 14 2.3 ENVIRONMENTAL SPECS ................................. 14

2.4 POSIZIONAMENTO ............................................. 15 2.4 POSITION ............................................................ 15

2.5 SPAZI MANUTENTIVI ......................................... 15 2.5 MAINTENANCE SPACE ....................................... 15

2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO VASCHE ........... 16 2.6 TANKS HYDRAULIC CONNECTION ................... 16

2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO .......................... 17 2.7 ELECTRIC CONNECTION .................................. 17

2.8 NOTE AMBIENTALI ............................................. 18 2.8 ENVIRONMENTAL NOTES ... ............................. 18

3 ESERCIZIO 3 OPERATION
3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO ... 19 3.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS ........ 19

3.2 AVVIAMENTO ....................................................... 19 3.2 STARTING ............................................................ 19

3.3 FERMATA ............................................................ 19 3.3 STOPPING ........................................................... 19

4 MANUTENZIONE ORDINARIA 4 CHECK MAINTENANCE


4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO .... 20 4.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS ......... 20

4.2 LUBRIFICAZIONE CATENA TRASMISSIONE .... 20 4.2 TRANSMISSION-CHAIN LUBRIFICATION .......... 20

4.3 TENSIONAMENTO CATENA TRASMISSIONE ... 20 4.3 DRIVE-CHAIN TENSION...................................... 20

4.4 SPURGO ARIA DEL CIRCUITO IDRAULICO ...... 21 4.4 WATER CIRCUIT AIR BLEED .............................. 21
PARTE 1 SPECIFICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
1 SPECIFICHE TECNICHE 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS

1.1 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA 1.1 MACHINE DESCRIPTION

La macchina è progettata per omogeneizzare la pasta This machine has been designed to homogenize
d'olive ottenuta mediante frangitura. the olives paste by the chusher

ATTENZIONE ! La macchina non é idonea a trattare WARNING! This machine is not suitable for trea-
altri tipi di prodotti, nè prodotti a rischio d'esplo- ting other types of products and products with
sione. risk of explosion.

La macchina è costituita da: The machine consists of:


1) Struttura di sostegno in acciaio (pos.A fig.1) 1) Steel support work (detail A fig.1)
2) Vasche di omogenizzazione in lamiera inox con 2) Stainless steel homogenization tanks with rotating
pale rotanti (pos.B fig.1) blades (detail B fig.1)
3) Gruppo motore per movimentazione pale (pos. 3) Gear-motor group to move the blades(detail C
C fig.1) fig.1)
4) Coclea di trasferimento pasta (pos.D fig.1). 4) Paste transfer screw (detail D fig.1).

Le vasche vengono poste in posizione orizzontale The tanks are horizontally placed, aligned and sup-
ed allineate, sostenute da una struttura portante in ported by a steel support work.
profilati di acciaio a sezione rettangolare. Inside these tanks there are some rotating blades with
Dentro queste vasche vi sono delle pale rotanti di particular geometry.
speciale conformazione. The blades of both the tanks are driven by a single
Le pale di entrambi le vasche sono motorizzate da motor.
un unico motore. In the tank wall there is an hollow space for the heating
La parete della vasca è provvista di una intercapedine water of the olives paste.
per la circolazione dell’acqua di riscaldamento della On the bottom of each tank there is a transfer screw,
pasta di olive. that is necessary for the olives paste passage between
Sul fondo di ciascuna vasca è sistemata una coclea the two tanks.
di trasferimento che serve a trasferire la pasta di olive The bottom Archimedean screws of the tanks are
alla stazione di lavorazione successiva. motorized separately.
Le coclee di fondo delle vasche sono motorizzate
separatamente. The covers arrangement can be different and depend
on the tanks settlement
La disposizione delle coperture può essere differente
a seconda della disposizione delle vasche.

B A
D C Fig.1

9
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

1.2 DIRETTIVE APPLICATE 1.2 APPLIED DIRECTIVE

La macchina è conforme alle seguenti Direttive : This machine conforms to the following Directives:
- 98/37/CE Direttiva Macchine; - 98/37/EC Machines Directive;
- 04/108/CE Compatibilità Elettromagnetica; - 04/108/EC Electromagnetic Compatibility;
- 06/95/CE Bassa Tensione. - 06/95/EC Low Voltage.

1.3 PROTEZIONI 1.3 PROTECTIONS

La macchina é dotata dei seguenti ripari fissi indicati in The machine has the following protections that are shown
figura 2: in figure 2:

1) Carter di Protezione della trasmissione a catena (fig.2 1) Drive chain protection(detail A fig.2)
pos.A); 2) Tank inspection protection (detail B fig.2)
2) Protezione per ispezione vasca (fig.2 pos.B); 3) Crusher interface protection (detail C fig.2)
3) Protezione alimentazione motore trasmissione (fig.2 pos.
C);

C A

Fig.2

10
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

1.4 MODELLI 1.4 MODELS

I modelli previsti sono due: P2 - P3 The models are two: P2 - P3


Le loro possibili configurazioni sono riportate in fig.3. Their possible configurations are shonw in fig.3.

P2 P3

Fig.3

1.5 ETICHETTATURE 1.5 LABELS

Verificare che tutte le etichette di attenzione siano Check if all “warning”-labels are visible and readable
visibili e leggibili come in figura 4. as shown in figure 4.

Non rimuovere la protezione - organi in Do not remove protection - moving


movimento organs

Pericolo – tensione Danger – voltage

Senso di rotazione Direction of rotation

NON CALPESTARE LE PROTEZIONI


DON’T TREAD ON PROTECTIONS

Fig.4

11
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

1.6 IDENTIFICAZIONE 1.6 IDENTIFICATION

Fig.5

Per qualsiasi comunicazione con il produttore o con i centri For any communication with the producing factory or with
assistenza citare sempre il NUMERO DI MATRICOLA della technical assistance service centres please always mention
macchina. the machine MATRICULATION NUMBER.

1.7 DIMENSIONI DI INGOMBRO E PESI 1.7 OVERALL DIMENSIONS AND WEIGHTS

A B

Fig.6

PESO
MOD. A (mm) B (mm) C (mm) (Kgp)
WEIGHT
P2 2870 1640 1710 1200

P3 2870 2350 1710 1550

12
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

1.8 CARATTERISTICHE TECNICHE 1.8 TECHNICAL NOTES

P2 P3

Motore principale gramolatore Trifase/Triphase Trifase/Triphase Main kneader motor

Potenza installata (kw) 2,2 3 Installed power (kw)

N. poli 4 4 N. poles

Tensione (V) 220 / 380 220 / 380 Voltage (V)

Frequenza (Hz) 50 50 Frequency (Hz)

Avviamento Diretto/Direct Diretto/Direct Starting

Riduttore Reduction gear

Tipo C 602 P C 603 P Type

Rapporto di riduzione 1 : 65,5 1 : 64,8 Reduction ratio

Motore prima coclea Trifase/Triphase Trifase/Triphase First screw motor

Potenza installata (kw) 0,75 0,75 Installed power (kw)

N. poli 4 4 N. poles

Tensione (V) 220 / 380 220 / 380 Voltage (V)

Frequenza (Hz) 50 50 Frequency (Hz)

Avviamento Diretto/Direct Diretto/Direct Starting

Riduttore Reduction gear

Tipo W75 UFC W75 UFC Type

Rapporto di riduzione 1:25 1:25 Reduction ratio

Motore seconda coclea Trifase/Triphase Trifase/Triphase Second screw motor

Potenza installata (kw) 0,55 0,55 Installed power (kw)

N. poli 6 6 N. poles

Tensione (V) 220 / 380 220 / 380 Voltage (V)

Frequenza (Hz) 50 50 Frequency (Hz)

Avviamento Diretto/Direct Diretto/Direct Starting

Riduttore Reduction gear

Tipo W75 UFC W75 UFC Type

Rapporto di riduzione 1:50 1:50 Reduction ratio

13
PARTE 2 INSTALLAZIONE
INSTALLATION
2.1 TRASPORTO 2.1 TRANSPORT

La macchina viene spedita normalmente su mezzi The machine is generally delivered by road way.
di trasporto via terra. Packing and/or special containers can be made if
Possono essere eseguiti imballaggi e/o contenitori required.
speciali per esigenze particolari.

2.2 SCARICO 2.2 POSITIONING

Sollevare la macchina nei punti indicati in fig.7 con Raise the machine from means of transport using a
una gru a funi (previa imbragatura) dal mezzo di rope-crain (by previous slinging) as shown in fig.7.
trasporto.

NOTE: Si consiglia di controllare lo stato, la qualità NOTICE: Please check condition and quality of the
della macchina e i materiali confrontandoli con la machine and compare materials with the Packing
Packing List (Fig. 8). List (Fig. 8).

ATTENZIONE! Durante la fase di carico e scarico WARNING! It’s necessary to stop and to block the
arrestare e bloccare il veicolo di trasporto. vehicle of transport during the load- and unload
phase.

o Bolla di consegna

Fig.7 Fig.8

2.3 SPECIFICHE AMBIENTALI 2.3 ENVIRONMENT NOTES

Nel posizionare la macchina si dovrà tener presente che la sua When positioning the machine please take care to the envi-
operatività è garantita in condizioni ambientali di temperatura ronmental conditions both of temperature, which should be
di +5°C÷ +45°C e di una umidità relativa di 15% ÷ 100%. about +5°C ÷ +45°C and of humidity which should be about
15% ÷ 100%.

14
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

2.4 POSIZIONAMENTO 2.4 POSITION

Ai fini dell'installazione dei due tipi di macchina (P2÷ In order to install both the types of machine (P2÷ P3)
P3) non sono necessarie particolari opere civili di it is not necessary to build particular civil foundation
fondazione. works.

Fig. 9

2.5 SPAZI MANUTENTIVI 2.5 MAINTENANCE SPACE

Fig.10

Nella installazione della macchina deve essere tenuto dispo- Machine installation must leave sufficient space available for
nibile lo spazio necessario alla normale manutenzione della the machine parts during maintenance operations (Fig.10).
macchina (Fig.10).

15
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

2.6 COLLEGAMENTO IDRAULICO VASCHE 2.6 TANKS HYDRAULIC CONNECTIONS

Il collegamento delle tubazioni per l'acqua calda di The hydraulic connections for the hot water must be
riscaldamento e lavaggio va effettuato sugli appositi performed on the right attacks (fig.14 pos.A) placed
attacchi (fig.14 pos.A). Tali attacchi sono posti su en- in the lower part of the kneading double tank.
trambi i lati della macchina in modo da facilitare tale Perform the air bleed from the pipes unscrewing the
manovra scegliendo quelli più opportuni. Effettuare air-leakage screws (pos.B fig.14).
lo spurgo dell'aria dalle tubazioni agendo sullo sfiato
(fig.14 pos.B).

Fig.14

16
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

2.7 COLLEGAMENTO ELETTRICO 2.7 ELECTRIC CONNECTION

ATTENZIONE! Prima di effettuare l’allaccio veri- WARNING! Before starting the electric connection,
ficare l’esistenza di un idoneo impianto di messa please check a suitable grounding plant has been
a terra secondo Norme Europee (EN). realized according to the European Standards
(EN).

ATTENZIONE! Controllare che la tensione di rete WARNING! Ceck the voltage is compatible with
sia compatibile con le caratteristiche riportate the characteristics written on the label placed
sulla targa apposta sulla macchina (220/380 V op- on the machine (220/380 V or 380/660V). Tension
pure 380/660V). Fluttuazioni di tensione maggiori fluctuations above ±10% of the nominal voltage
del ±10% della tensione nominale indicata sulla value written on the label could permanently da-
targa possono provocare danni permanenti alla mage the machine which, in this case, will not be
macchina che in tal caso non saranno coperti da covered by warranty.
garanzia. Respect however possible national standards for
Rispettare comunque eventuali norme nazionali electrical installations.
per le installazioni elettriche.

ATTENZIONE - Prima di effettuare qualsiasi col- WARNING-Before making any electrical connec-
legamento elettrico verificare che l'interruttore tion ensure that the main switch is (OFF).
generale sia spento (OFF).

Effettuare il collegamento elettrico tra il quadro elet-


trico e le morsettiere dei motori,conformemente alla Connect the motor terminal box esto the electrical
tensione di rete disponibile. switch-board according to the type of mains supply
Il collegamento può essere effettuato “a triangolo” voltage (220/380 V) and to electrical diagram.
, se si ha a disposizione la tensione piu bassa "Delta" type connection should be performed for the
(220V), viceversa a “stella” se si ha a disposizione lowest voltage (220 V), and "Star" type connection for
la tensione piu alta (380 V) (vedi fig.16). the highest one (380 V) (see fig.16).
Sul quadro elettrico per ogni motore della gramolatrice On the switch-board a thermo-magnetic motor pro-
bivasca deve essere installato un salvamotore tarato tector must be installed to for each in order to protect
del tipo magneto termico. the double tank against electrical failure.
La taratura deve essere pari a circa il 10÷15% in più The motor-protector must be rated 10÷15% over the
della corrente prevista nella targhetta motore. nominal motor current shown on motor label.

Fig. 16

ATTENZIONE! Verificare l’esatto senso di rotazio- WARNING! Make sure that the motors turn in the
ne dei motori in accordo alle frecce riportata sul same direction as indicated by the arrows on the
bordo (fig.5) edge (fig.3).

NOTE: Nel caso di riparazioni dell’impianto elet- NOTICE: After every electrical maintenance
trico possono essere stati invertiti i fili d'alimen- and repair work check the motor rotation sense
tazione, è quindi bene riverificare il senso di again.
rotazione.

17
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

2.8 NOTE AMBIENTALI 2.8 ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS

- Packaging
- Imballaggio
The packaging material should be receycled. Separate
Il materiale di imballaggio è reciclabile. Selezionarlo a
all the components according to the type of material
seconda del tipo di materiale (cartone, legno, acciaio,
used (cardboard, wood, steel, polyester, etc...) and
poliestere, ecc...) e smaltirlo a seconda della normativa
then dispose of it according to the current regulations
vigente nel paese di utilizzo della macchina.
in the country where the machine is used.

- Maintenance and disposal of the exhausted


- Manutenzione e Fine servizio
machine
Lo smaltimento degli oli lubrificanti / di trasmissione
Current regulations should be observed when dispos-
idraulica e la rottamazione della macchina devono
ing of the lubrication and hydraulic transmission oils
avvenire in conformità della legge vigente.
and scrapping the machine.

18
PARTE 3 ESERCIZIO
OPERATION

3.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 3.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS

ATTENZIONE! Prima dell’avviamento della mac- WARNING! Before starting the machine it is
china è necessario verificare da parte di personale necessary that skilled technicians check that:
tecnico specializzato munito di regolare licenza - Every electrical and grounding connection has
che: been correctly performed.
- Tutte le operazioni di collegamento elettrico - The rotation senses of the motors are correct.
e messa a terra siano state eseguite corretta- - Every mechanical connection has been correctly
mente. performed.
- Il senso di rotazione dei motori sia corretto. -The motor drive-chain are stretched.
- Tutte le operazioni di collegamento meccanico
siano state eseguite correttamente.
- Le catene di trasmissione dei motori siano
tese.

3.2 AVVIAMENTO 3.2 STARTING

Open the hot water circuit and start the kneader double tank
Aprire il circuito dell'acqua calda ed avviare la gramolatrice
by the switches on the switch-board for a few seconds and
mediante gli appositi interruttori sul quadro di comando per
check that the rotation senses of the motors are the same
pochi secondi e verificare che il senso di rotazione dei motori
indicated by the arrows on the motor flanges.
sia uguale a quello indicato dalle frecce.
Start the kneader again and then the crusher and lastly the
Avviare di nuovo la gramolatrice e poi il frangitore ed infine
screw elevator.
il sollevatore a coclea.

3.3 FERMATA 3.3 STOPPING


La fermata della macchina per fine lavorazione va effettuata The machine stopping for working end can be performed
tramite il pulsante di arresto sul quadro elettrico solo quando switching off the switch off of the switch-board as soon as
tutta la pasta di olive è defluita da tutte le vasche. all the olive paste is discharged in both the tanks.
Esclusa l’alimentazione del prodotto alla macchina per le Stopped the paste feed to the machine for usual stopping
normali operazioni di fermata impianto si raccomanda di operations, a washing of each tank must be performed with
effettuare il lavaggio della macchina con acqua calda. hot water.
Eventuali arresti di emergenza possono essere effettuati Emergency stop can be performed by emergency switch
attraverso i pulsanti di emergenza dell'impianto posti sempre placed in the switch-board.
sul quadro elettrico. Before performing a machine restart, check the danger
Prima di riavviare la macchina arrestata per emergenza, conditions are stopped.
verificare che siano cessate le condizioni di pericolo.

19
PARTE 4 MANUTENZIONE ORDINARIA
CHECK MAINTENANCE
Per mantenere l’efficienza della macchina ed evitare To maintain the efficiency of your machine and avoid undesi-
indesiderati "fuori servizio" si consiglia di seguire reable “out of order” periods, closely follow the maintenance
scrupolosamente le sottoindicate operazioni di ma- instructions below.
nutenzione.

4.1 OPERAZIONI PRELIMINARI DI CONTROLLO 4.1 PRELIMINARY CHECKING OPERATIONS

ATTENZIONE ! Prima di effettuare le fasi di manu- WARNING! Before starting the maintenance phase
tenzione della macchina si deve verificare che: of machine, it’s necessary to check:
- L’interruttore generale dell’impianto centrale - General switch of central power plant must be
elettrico sia disinserito (posizione OFF); off (position OFF);
- L’interruttore della macchina sia spento. - Machine switch must be off.

4.2 LUBRIFICAZIONE CATENA TRASMISSIONE 4.2 TRANSMISSION CHAIN LUBRIFICATION

Rimuovere il carter di protezione della catena (pos. Remove the protection carter of the chain (pos.A fig.17)
A fig.17) svitando le viti di fissaggio. unscrewing the fixing screws.
Ingrassare periodicamente la catena di trasmissione Grease periodically the transmission chain (pos.B fig.17) of
(pos.B fig.17) delle pale della gramolatrice. the kneader’s blades.

Grasso consigliato: KLUBER STABUTHERM 75 Recommended grease: KLUBER STABUTHERM 75


Reintegro grasso: secondo necessità Greasing: as necessary

Fig. 17

4.3 TENSIONAMENTO CATENA-TRASMISSIONE 4.3 DRIVE- CHAIN TENSION

Rimuovere il carter di protezione della catena (pos.A Remove the protection carter of the drive chain
fig.17) svitando le viti di fissaggio. (detail A fig.17) unscrewing the screws.
Controllare periodicamente il tiraggio della catena Check periodically the tension of the drive-chain (detail
di trasmissione (pos.B fig.17) delle pale. B fig.17) of the double tank.
Per la regolazione della tensione della catena: In order to set the tension of the drive chain
- allentare il dado di fermo (pos.C fig.17) della vite di - loosen the nut (detail C fig.17) of the regulator screw
registro ( pos.D fig.17) (detail D fig.17).
- tendere la catena tramite la vite di registro e bloccarla - set the tension of the chain by the regulator screw
con il dado di fermo and lock it by the stop nut.
- riavvitare i bulloni di fissaggio del motoriduttore. - bolt the gear-motor bolts again.
Se ciò non risultasse sufficiente sostituire la catena If these operations are not sufficient to set the tension
of the chain, substituite it.

20
Manuale di Uso e Manutenzione SERIE
Use and Maintenance Manual SERIES PANORAMA

4.4 SPURGO ARIA DEL CIRCUITO IDRAULICO 4.4 WATER CIRCUIT AIR BLEED

Controllare periodicamente l'efficienza del circuito Check periodically the performance of the hot water
idraulico ed eventualmente effettuare lo spurgo dell'aria circuit and , if necessary, perform the air bleed from
dalle tubazioni agendo sui vari sfiati (pos.A fig.18) the pipes unscrewing the air-leakage screws (detail A
distribuiti sulla macchina. fig.18) placed in several points of the machine.

Fig. 18

21

Potrebbero piacerti anche