Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
63H
PALA ARTICOLATA
ARTICULATED LOADER
Modello
Modell 1406
I GB
• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual for use and main-
del motore redatto dal costruttore tenance
• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual of use and maintenance
per ogni dispositivo o attrezzatura di cui que- for each device or equipment for which this
sta macchina dovrebbe essere dotata machine should have an.
Tali manuali sono redatti dai rispettivi fornitori ov- These manuals are prepared by the respective
vero riprodotti integralmente e fedelmente dalla suppliers or reproduced in full and faithfully by
VENIERI S.P.A. Dietro loro specifica autorizzazione: VENIERI S.P.A. Behind their specific authorizations
essi possono essere arricchiti con ulteriori specifi- prepared by VENIERI SPA.
che redatte da VENIERI SPA.
-NOTA -NOTE
Tutta la documentazione fornita costi- All documentation provided is an inte-
tuisce parte integrante ed essenziali del
gral and essential product and must be
prodotto e deve essere mantenuta a
disposizione degli operatori; essi devono kept avaible to operators; they must ca-
leggere attentamente quanto scritto refully read what is written in the above
nella suddetta documentazione prima documentation before using them.
di farne uso.
-DIVIETO -PROHIBITION
Non sono permessi usi impropi, erronei o Are not permitted uses impropi, incorrect
irragionevoli della macchina o degli ac- or unreasonable machine or accessory
cessori di cui è dotata così come non è that is attached as it is not allowed no in-
permesso nessun intervento che ne alteri tervention that would affect the structure
la struttura o il funzionamento. or funtion.
-DIVIETO -PROHIBITION
E’ proibita la riproduzione totale o parziale Is prohibited the total or partial repro-
dei contenuti di questo manuale e dell’e- duction of the contents of this manual
ventuale allegato multimediale: VENIERI and any attached media: VENIERI S.P.A
S.P.A Tutelerà i diritti su di essi. will protect the rights on them.
2
VF 4.63H
I GB
Avvertenze Dangers
Informazioni Informations
Comandi Comands
Manutenzione Maintenance
3
I GB
• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual for use and main-
del motore redatto dal costruttore tenance
• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual of use and maintenance
per ogni dispositivo o attrezzatura di cui que- for each device or equipment for which this
sta macchina dovrebbe essere dotata machine should have an.
Tali manuali sono redatti dai rispettivi fornitori ov- These manuals are prepared by the respective
vero riprodotti integralmente e fedelmente dalla suppliers or reproduced in full and faithfully by
VENIERI S.P.A. Dietro loro specifica autorizzazione: VENIERI S.P.A. Behind their specific authorizations
essi possono essere arricchiti con ulteriori specifi- prepared by VENIERI SPA.
che redatte da VENIERI SPA.
-NOTA -NOTE
-DIVIETO -PROHIBITION
Non sono permessi usi impropi, erronei o Are not permitted uses impropi, incorrect
irragionevoli della macchina o degli ac- or unreasonable machine or accessory
cessori di cui è dotata così come non è that is attached as it is not allowed no in-
permesso nessun intervento che ne alteri tervention that would affect the structure
la struttura o il funzionamento. or funtion.
-DIVIETO -PROHIBITION
E’ proibita la riproduzione totale o parziale Is prohibited the total or partial repro-
dei contenuti di questo manuale e dell’e- duction of the contents of this manual
ventuale allegato multimediale: VENIERI and any attached media: VENIERI S.P.A
S.P.A Tutelerà i diritti su di essi. will protect the rights on them.
4
VF 4.63H
I GB
La Pala Articolata VENIERI è stata progettata e co- The VENIERI Articulated loader was designed and
struita per eseguire le funzioni di : built to perform the following functions:
- movimentazione prodotti industriali e/o agricoli - movement of industrial and/or agricultural products
(Benne maggiorate – Benne 4 x 1 - Forche Universali (large buckets - 4 x 1 buckets - universal forks – high
- Benne ad Alto Ribaltamento) tilt buckets)
- movimentazione neve/terra (Lame spartineve – - movement of snow/earth (Snow blades - Plow
Lame a vomero – Lame da terra angledozer) blades - Angletilt dozer blades)
- miscelazione/distribuzione materiale cementizio - mixing/distribution of cement material (Mixing
(Benne miscelatrici) buckets)
Qualsiasi altro impiego compreso quello di dispositivi Any other use, including incorrectly sized devices, is
non correttamente dimensionati è da considerarsi considered contrary to intended use and, therefore,
contrario all’uso e quindi improprio. improper.
L’uso e la manutenzione debbono essere affidate Use and maintenance must be exclusively assigned
esclusivamente a persone esperte e a conoscenza to expert personnel with a knowledge of safety
delle procedure di sicurezza. procedures.
E’ necessario vengano rispettate tutte le norme All accident prevention, work-related safety and
antinfortunistiche , le norme per la sicurezza e la occupational health regulations as well as all road
medicina del lavoro nonché tutte le norme previste traffic regulations must be observed.
per la circolazione stradale. IMPORTANT Any type of modification to the machine
ATTENZIONE E’ vietato apportare modifiche di qual- is prohibited.
siasi tipo sulla macchina . Any type of modification to the machine not perfor-
Qualsiasi modifica alla macchina non eseguita da med by VF VENIERI or by authorised assistance cen-
VF VENIERI o da centri di assistenza autorizzati, fa tres, automatically voids the machine’s conformity
decadere automaticamente la conformità della to Directive 2006/42/CE.
macchina alla Direttiva 2006/42/CE.
5
I GB
Nonostante si sia applicato lo stato dell’arte nel Although state-of-the-art was applied to design
progetto e nella realizzazione della macchina , si and construct the machine, the following risks
possono considerare rischi residui , quei rischi impu- caused by the operator can be considered as
tabili all’operatore quali : residual risks:
• pericoli per velocità di lavoro e/o trasferimento • danger due to work and/or transfer at too high
troppo alte in relazione al carico e alle condizioni a speed for the load and terrain conditions.
del terreno
• pericoli derivati dalle modalità di lavoro attua- • dangers deriving from the work methods used for
te per il controllo e sostituzione di componenti checking and replacing components (residual
quali i cilindri senza aver bloccato le parti mobili pressure values - uncontrollable movements)
(movimenti non controllabili)
• pericolo da ribaltamento involontario della mac- • danger caused by the accidental overturning
china senza uso di cinture di sicurezza. of the machine when safety belts are not used.
6
VF 4.63H
I GB
La macchina che avete appena acquistato è stata The machine you have just purchased has been
concepita e costruita con particolare attenzione designed and built with one goal in mind: quality.
alla qualità ed alla sicurezza. Questa macchina è This machine complies with the safety standards in
conforme alle normative di sicurezza vigenti. (Vedi force (See the “Certification” chapter). This does
capitolo “Documenti di certificazione”). Ciò non not mean, however, that there is no risk of danger.
significa che non sussistano pericoli di incidenti. E’ It is, therefore, vital that you observe the safety re-
quindi indispensabile osservare le regole di sicurezza gulations and take a few elementary precautions.
nonché alcune precauzioni elementari. First of all, we strongly advise that you read this
Si consiglia pertanto di leggere attentamente il pre- manual and observe safety standards as well as
sente manuale e di rispettare le norme di sicurezza, use and maintenance instructions in order to avoid
di uso e di manutenzione, in modo da evitare ogni work-related danger.
pericolo all’operatore e alle persone o cose che This manual is intended as a guide for machine use:
circondono la macchina nelle varie operazioni di Proper machine maintenance will ensure long-la-
lavoro. sting product satisfaction.
Il presente manuale vi farà da guida per l’uso della The standard machine equipment permits a full
macchina, che vi darà piena soddisfazione nel vo- earth-moving work range.
stro lavoro, sempre che venga sottoposta ad una The machine must only be used for the work purpo-
adeguata manutenzione. ses described in this manual.
Le attrezzature standard della macchina consento- It is absolutely forbidden to transport or lift on the
no di eseguire qualsiasi tipo di lavoro di movimento vehicle passengers (either sitting or standing) Should
terra. you need to use it for work that requires special
La macchina va usata esclusivamente per le ap- equipment we advise you to get in touch with your
plicazioni descritte nel presente manuale. E’ asso- VENIERI Distributor to ensure that modifications
lutamente vietato il trasporto o il sollevamento sulla comply with machine technical specifications and
macchina di passeggeri seduti o in piedi. Qualora safety standards.
voleste utilizzarla per dei lavori per i quali sono richie- Machine modifications unauthorised by the manu-
sti attrezzature speciali, vi invitiamo a contattare il facturer could compromise compliance with such
vostro Distributore VENIERI in modo da assicurarvi safety standards.
che le modifiche apportate siano conformi alle The machine should be checked periodically accor-
specifiche tecniche della macchina nonché alle ding to use: contact your VENIERI Distributor.
normative di sicurezza vigenti. Before handing the machine over to a driver make
Ogni modifica non approvata dal costruttore po- sure:
trebbe compromettere la conformità della mac-
china ai requisiti di sicurezza.
La macchina va sottoposta a controlli periodici in
base all’uso, contattate il vostro Distributore VENIERI.
Prima di affidare una macchina ad un conduttore,
assicurarsi:
7
I GB
1) che abbia ricevuto la formazione adeguata per 1) that he/she has received proper safety and
un uso corretto e sicuro della macchina in uno dei use training at one of our training centres or from
nostri centri di formazione o a cura di un ente spe- a specialised authority.
cializzato. 2) that he/she has read and understood the in-
2) che abbia letto e capito le istruzioni riportate nel structions in this manual.
presente manuale. Always keep a copy of this manual in the vehicle
Tenere sempre una copia del presente manuale nel cab: keep it complete and in good condition.
posto di guida, assicurandosi che sia sempre com- To obtain extra manual copies or copies in other
pleto ed in buono stato. Per ottenere ulteriori copie languages contact your VENIERI Distributor.
del manuale oppure copie in altre lingue, rivolgetevi Should you require further information your VENIERI
al vostro Distributore VENIERI. Distributor is at your complete disposal;
Il vostro Distributore VENIERI è a vostra disposizione Do not hesitate to get in touch should you re-
per ogni ulteriore informazione, nonché per ogni quire technical assistance or original spare parts
intervento di assistenza tecnica e la fornitura di ri- (the only ones that guarantee compatibility and
cambi originali, unica garanzia di intercambiabilità quality).
e di qualità.
- Attestato di certificazione CE di una macchina da - CE Certificate for new mass-produced building site
cantiere nuova e di produzione di serie, secondo la machinery in compliance with modified Directive
Direttiva Macchine 2006/42/CE 2006/42/CE
- Verbale di prova relativo all’emissione sonora se- - Test report on noise levels in compliance with
condo la Direttiva 2000/14/CEE Directive 2000/14/EEC
Potenza acustica garantita LwA 98 dB(A) Acoustic guaranted power LwA 98 dB(A)
Pressione acustica al posto di guida LpA 74 dB(A) Acoustic pressure in driving seat LpA 74 dB(A)
- Certificazione ROPS secondo la Direttiva ISO 3471 - ROPS certification in compliance with Directive
(EN 13510) ISO 3471 (EN 13510)
- Certificazione FOPS secondo la Direttiva ISO 3449 - FOPS certification in compliance with Directive ISO
(EN 13627) 3449 (EN 13627)
- Livello di vibrazione inferiore a 0,5 m/sec2 - corpo - Vibration levels below 0.5 m/s2 - on whole body
intero - Vibration levels below 2.5 m/s2 - hand / arm
- Livello di vibrazione inferiore a 2,5 m/sec2 - mano /
braccio
8
VF 4.63H
I GB
Per ordinare le parti di ricambio, ottenere informa- When ordering spare parts and requesting informa-
zioni o un’assistenza, indicare sempre al proprio tion or assistance, always give your VENIERI Distributor
distributore VENIERI il tipo e il numero di serie della the machine type and serial number shown on the
macchina riportati nella targhetta di identificazione. identification plate.
VENIERI S.p.A.
Via Piratello, 106 - 48022 LUGO (RA) ITALIA
MODEL 1406
ENGINE POWER 51,7
MAX OPERATING WEIGHT 6200
MAX FRONT AXLE WEIGHT 3800
MAX REAR AXLE WEIGHT 3200
TYPE APPROVAL ---
PRODUCTION YEAR ---
SERIAL NUMBER
*______________________*
826.B.192
9
I GB
Termini per indicare i lati della macchina Terminology used to indicate machine sides
“Destra”, “sinistra”, “anteriore” e “posteriore”, uti- The words “right”, “left”, “front” and “rear” used in
lizzati nel presente manuale, indicano i lati della this manual indicate the machine sides as seen from
macchina visti dal sedile del conducente. the driver seat.
Parte anteriore
Front
Attrezzatura caricatore
Loader equipment
Parte posteriore
Rear
10
VF 4.63H
I GB
PRESENTAZIONE PRESENTATION
Il modello VF 4.63H è una macchina idraulica. E’ The VF 4.63H model is a hydraulic machine. It is
composta da organi di traslazione, un motore termi- made up of loader parts, a thermal engine, hy-
co, sistemi idraulici e da un posto di guida. Quando il draulic systems and a driver cab. When the driver
conducente mette in funzione i comandi, la pompa operates the controls the thermal engine-driven
azionata dal motore termico invia il fluido idraulico pump sends hydraulic fluid towards the distribu-
verso il distributore che, a sua volta, lo dirige verso tor which, in turn, directs it towards the various
i diversi componenti. Uno scambiatore (affiancato components.
al radiatore acqua motore), raffreddato dall’aria A cooler, installed next to the engine water radia-
inviata dalla ventola motore, mantiene a tempe- tor, keeps the hydraulic fluid at standard operating
ratura normale di funzionamento il fluido idraulico. temperature.
11
I GB
Cabina
Cabin
Martinetto sollevamento
Bucket cylinder
Braccio di sollevamento
Lifting arm
Cofano motore
Engine housing
Attrezzatura caricatore
Loader equipment
Zavorra
Telaio anteriore Serbatoio gasolio Telaio posteriore Counterweight
Front chassis Fuel tank Rear chassis
12
VF 4.63H
I GB
SOMMARIO SUMMARY
NORME DI SICUREZZA Pag 14 SAFETY STANDARDS Page 14
SIMBOLOGIA Pag 15 SYMBOLS Page 15
PRIMA DELL’UTILIZZO DELLA MACCHINA Pag 17 BEFORE USING THE MACHINE Page 17
UTILIZZO DELLA MACCHINA Pag 20 MACHINE USE Page 20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE Pag 44 EC DECLARATION OF CONFORMITY Page 44
SOSTA DELLA MACCHINA Pag 45 PARKING THE MACHINE Page 45
MANUTENZIONE E CONTROLLI Pag 46 MAINTENANCE AND CHECKS Page 46
SMANTELLAMENTO DEI RIFIUTI Pag 49 WASTE DISPOSAL Page 49
PRESTAZIONI DICHIARATE Pag 51 DECLARED PERFORMANCES Page 51
SEGNALAZIONI DI COMANDO Pag 52 HAND SIGNALS Page 52
PEDANE E MANIGLIE DI ACCESSO Pag 56 FOOTBOARD AND HANDHOLDS Page 56
COMANDI, STRUMENTI, ACCESSORI Pag 58 CONTROLS, INSTRUMENTS, ACCESSORIES Page 58
DISPLAY ALGA - ISTRUZIONI DI UTILIZZO Pag 80 DISPLAY ALGA - OPERATING INSTRUCTION Page 80
PROCEDURA ISTALLAZIONE ATTREZZATURE Pag 82 EQUIPMENT INSTALLATION PROCESS Page 82
OPTIONAL OPTIONAL
- ARIA CONDIZIONATA Pag 86 - AIR CONDITIONING SYSTEM Page 86
- ATTACCO RAPIDO Pag 88 - QUICK HYDRAULIC COUPLING Page 88
- ANTIBECCHEGGIO Pag 89 - ANTIBECCHEGGIO Page 89
- BENNA MISCELATRICE - VOMERE Pag 90 - CONCRETE MIXING BUCKET - PLOW Page 90
- ACCELERATORE MANUALE Pag 91 - MANUAL ACCELERATOR Page 91
- DOPPIE LAMPADE ROTANTI Pag 92 - DOUBLE ROTATING LAMP Page 92
- VALVOLE DI BLOCCO Pag 93 - HOLDING VALVE Page 93
- SPECCHI RISCALDABILI Pag 94 - HEATED MIRRORS Page 94
- HIGH FLOW Pag 95 - HIGH FLOW Page 95
- LINEA ELETTRICA ANTERIORE Pag 96 - FRONT ELECTRIC LINE Page 96
- VARIATORE DI VELOCITA’ Pag 97 - SPEED REDUCTION KIT Page 97
AVVERTENZE GENERALI DI UTILIZZO ATTREZZATURE GENERAL WARNINGS ABOUT HOW TO USE THE EQUIPMENT
Pag 104 Page 104
SISTEMA DI POST TRATTAMENTO DEI GAS DI SCARICO EXHAUST AFTERTREATMENT SYSTEM START-UP
Pag 106 Page 106
MESSA IN MOTO, LAVORO, TRAINO, TRASPORTO, WORK, TOWING, TRANSPORT,LIFT, ON-ROAD
SOLLEVAMENTO, TRASFERIMENTO SU STRADA Pag 112 TRANSFER Page 112
STRUTTURA DI PROTEZIONE ROPS/FOPS Pag 130 ROPS/FOPS PROTECTION STRUCTURE Page 130
TARGHE E DECALCOMANIE Pag 134 RATING PLATES AND ADHESIVE STICKERS Page 134
MANUTENZIONE Pag 144 MAINTENANCE Page 144
TABELLA RIASSUNTIVA Pag 170 TECHNICAL SPECIFICATIONS Page 170
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Pag 172 TROUBLESHOOTING Page 172
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO Pag 174 HYDRAULIC SYSTEM SCHEME Page 174
RISCHI CONNESSI ALLA MANUTENZIONE Pag 178 RISK RELATED TO MAINTENANCE Page 178
TABELLA DEI RIFORNIMENTI Pag 186 SUPPLY TABLES Page 186
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO Pag 191 SUMMARY TABLES Page 191
CARATTERISTICHE TECNICHE Pag 198 WIRING SCHEME Page 198
RILEVAMENTO GUASTI Pag 202 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE Page 202
13
I GB
Da voi stessi dipende la vostra sicurezza e quella Your safety and the safety of those working nearby
delle persone che si trovano nelle vicinanze. E’ di depends on you! It is absolutely vital that you have
estrema importanza che comprendiate il presente a full understanding of the manual instructions
manuale per guidare, ispezionare e provvedere alla concerning proper machine operation, inspection
manutenzione della macchina in modo corretto. and maintenance work.
Leggere attentamente il presente manuale e fare Read this manual carefully and in particular make
attenzione a: sure:
- comprendere perfettamente la simbologia degli - that you understand the control symbols and the
organi di comando e le raccomandazioni di sicurez- safety recommendations both in this manual and
za utilizzate nel presente manuale e sulla macchina. on the machine.
- comprendere perfettamente le caratteristiche di - that you are perfectly aware of machine per-
velocità, stabilità, frenaggio e di sterzo della macchi- formance data such as speed, stability, braking
na. Qualora aveste dubbi o perplessità, non esitate and steering radius. Should you have any doubts
a contattare il vostro Distributore VENIERI. whatsoever please get in touch with your VENIERI
Le indicazioni di sicurezza contenute nel presente Distributor.
manuale si riferiscono a situazioni che possono ve- The safety information contained in this manual
rificarsi durante il normale funzionamento e la ma- refers to situations which may occur during normal
nutenzione della macchina, nonché ai modi diversi machine use and maintenance work, and gives
per farvi fronte. In tutto il manuale sono presenti altre various ways of dealing with such situations. The
indicazioni di sicurezza in relazione a specifici pericoli. manual also contains safety information concer-
Per qualsiasi tipo di opere, le disposizioni di sicurezza ning other dangers.
applicabili ai cantieri privati o del settore pubblico Whatever the work being carried out, the appli-
rimangono quelle corrispondenti alle normative in cable private and public work site safety regula-
vigore nel paese e nel settore professionale (ad tions are those which comply with standards in
esempio: miniere, cave, lavori sotterranei) force in the country or professional sector in which
Le norme di sicurezza contenute nel presente ma- the machine is being used (e.g. mines, quarries,
nuale riassumono le regole di base da osservarsi in underground works).
qualsiasi momento e non esonerano dal rispetto The safety regulations described in this manual
delle disposizioni del codice della strada, né delle summarise basic safety rules which should be
esigenze delle assicurazioni. observed at all times and do not exonerate the
user from observance of the highway code or
conditions of insurance.
14
VF 4.63H
I GB
SIMBOLOGIA SYMBOLS
SIMBOLO SIGNIFICATO COMMENTO SYMBOL MEANING COMMENT
Indica un importante Indicates an important
messaggio sulla sicurezza. safety message. To pre-
Per evitare rischi e perico- vent risks and dangers,
li, quando vedete questo when you see this symbol,
PERICOLO DANGER
simbolo, leggere con carefully read the messa-
attenzione quello che ge that follows and warn
segue e informare gli altri other operators.
operatori.
Indica un pericolo spe- Indicates a specific dan-
SPECIFIC
cifico con rischio anche ger with serious risk for the
PERICOLO grave per l’operatore. DANGER operator. (Shown as an
SPECIFICO (Riportato come esempio example: Risk of electri-
Pericolo di natura elettri- cal nature).
co). Indicates a warning in-
Indica un avvertimento tended to avoid a poten-
WARNING
indirizzato ad evitare una tially hazardous situation.
ATTENZIONE
situazione di potenziale
pericolo. Indicates a NOTE or a
Indica una NOTA od una NOTE note on a key function or
NOTA nota su funzioni chiave o useful information.
su informazioni utili. Indicates an absolute
Indica il divieto assoluto prohibition to do so-
PROHIBITION
di fare azioni o cose che mething that is dange-
DIVIETO rous for the personnel.
sono pericolose per il
personale. Indicates a reference to
Indica un rimando ad altri CONSULTATION other sections or other
CONSULTAZIONE paragrafi o altri manuali. manuals.
Indicates a maintenance
Indica una operazione di operation that must be
manutenzione che deve MAINTENANCE carried out by a general
MANUTENZIONE essere eseguita da un or specialised maintenan-
Manutentore generico o ce engineer.
specializzato. Indicates the possibility to
Si indica la possibilità di install or the presence of
OPTIONAL
installazione o la presen- an optional available at
OPTIONAL za di un optional disponi- dealers Venieri S.p.A.
bile presso i concessionari
Venieri s.p.a.
15
I GB
- DIVIETO - PROHIBITION
LE MACCHINE E ATTREZZATURE NON POSSO- MACHINERY AND EQUIPMENT CANNOT BE
NO ESSERE MODIFICATE SENZA AUTORIZZA- MODIFIED UNLESS CHANGE IS DULY AUTHO-
ZIONE DEL COSTRUTTORE. RISED BY THE MANUFACTURER.
Per la vostra sicurezza e quella altrui non modificare For your safety and the safety of others, do not
la struttura o la regolazione dei vari componenti change the structure or setting of the different com-
della macchina o dell’attrezzatura. Lo stesso vale ponents of the machine or equipment. The same
per la disattivazione o la modifica dei dispositivi di applies to the deactivation or modification of the
sicurezza presenti. safety devices.
- ATTENZIONE
Ogni modifica apportata alla macchina o - WARNING
ad attrezzature, solleva la VENIERI da ogni Any changes to the machine or equipment
responsabilità derivante da conseguenti danni o relieve VENIERI from any liability resulting
lesioni. from any damage or injury.
- ATTENZIONE - WARNING
Ogni macchina o attrezzatura deve essere Each machine or equipment must be used,
utilizzata, assistita o riparata solo da persone assisted or repaired only by people trained
preventivamente istruite sul mezzo di lavoro e sulle in advance on the means of work and on the safety
norme di sicurezza oltre ad essere autorizzate ad standards in addition to being allowed to operate
operare con la macchina o l’attrezzatura stessa. the machine or the equipment.
- ATTENZIONE - WARNING
L’operatore è sempre tenuto ad osservare le The operator is required to comply with the
norme generali di sicurezza e di prevenzione general safety and accident prevention
degli infortuni come le norme del codice stradale in norms, such as the traffic laws when used on public
caso di utilizzo su strade aperte al traffico (secondo roads (according to the rules in force in the country).
le norme vigenti nel paese di utilizzo).
- DIVIETO - PROHIBITION
UN USO DELLA MACCHINA O DELLE ATTREZ- USE OF THE MACHINE OR EQUIPMENT, OTHER
ZATURE, DIVERSO DA QUELLO DESCRITTO THAN THE ONE DESCRIBED IN THIS BOOKLET,
NEL PRESENTE LIBRETTO, È RIGOROSAMENTE VIETATO. IS STRICTLY PROHIBITED.
16
VF 4.63H
I GB
Non guidare la presente macchina fino a quando Do not drive the vehicle until the instructions and
le istruzioni e le avvertenze riportate nel presente warnings contained in this manual have been read
manuale non siano state lette e ben comprese. and fully understood.
La guida della presente macchina richiede grande Vehicle control requires great care: prudence will
attenzione, la prudenza del conducente può evitare help you avoid accidents. Make sure you are aware
incidenti. Prendere conoscenza delle possibilità, of machine performance, limitations and necessary
dei limiti della macchina e dello spazio necessario steering space. The steering zone has blind spots: it
per la sua rotazione. Nella zona di rotazione vi sono is therefore advisable to have someone guide work
settori di cattiva visibilità e quindi è consigliabile farsi when visibility cannot be ensured.
guidare per tutti quei lavori in cui non è assicurata
la visibilità.
La presenza di lubrificante, olio, fango o ghiaccio Lubricant, oil, mud or ice (in winter) on the footboard
(inverno) sulle pedane e sulle maniglie di accesso and handholds may cause accidents. Keep them
può portare ad incidenti. Verificare che siano sem- clean at all times.
pre pulite.
Ispezionare giornalmente la macchina per verificare Check the machine every day in order to make sure
che non vi siano perdite d’olio o di fluido idraulico. there are no oil or hydraulic fluid leaks.
Effettuare i serraggi e le sostituzioni necessari. Tighten and replace wherever necessary.
Eliminare tutto quanto possa impedire la visibilità. Maximise visibility by cleaning the windshield, win-
Pulire il parabrezza, i vetri e gli specchi retrovisori. dows and rear-view mirrors.
E’ vietato di utilizzare la macchina in condizioni di In case of poor visibility do not use the vehicle.
visibilità insufficiente.
Cercare di conoscere bene la segnalazione ma- Make sure you understand on-site hand signals. This
nuale utilizzata nel cantiere, in modo da poter farsi will ensure that you are properly guided during pre-
guidare in occasione di manovre delicate della cision machine manoeuvres or when direct visibility
macchina o di lavori eseguiti quando non è assicurata is impaired.
la visibilità diretta.
Prima di qualsiasi spostamento e avviamento del Before transferring to another site or starting night
motore diesel, verificare che le porte, il cofano chiusi work make sure that all lights/indicators are working
correttamente. properly.
17
I GB
Prima di aprire qualsiasi delle suddette aperture, Before any opening of the above doors or grid make
accertarsi che il motore diesel sia spento. sure that the diesel engine is stopped.
Assicurarsi che nessun oggetto o utensile sia presente Never leave anything (tools etc.) lying on the ma-
sulla macchina o nel posto di guida. chine or in the driver’s seat.
Il conducente deve essere solo sulla macchina. Only the driver should be in the vehicle. Make sure
Controllare che non vi sia nessuno in prossimità della that there is nobody near or on the vehicle.
o sulla macchina.
Per accedere o scendere dal posto di guida, utiliz- When getting in and out of the cab always use the
zare le pedane e le maniglie di accesso. footboard and the handholds.
Fare attenzione a conoscere bene la posizione e la Make sure that you are fully aware of the position
funzione di ogni comando. Se i comandi vengono and function of all the controls. Incorrect use of the
manovrati scorrettamente possono provocare gravi controls could cause serious physical injury.
lesioni fisiche.
Verificare il buon funzionamento di tutti i comandi e Check the functioning of all the controls and of all
tutti i dispositivi di sicurezza in zona sicura e sgombra the security devices in open and free site, far from
prima di iniziare il lavoro. any working area.
Tenersi a distanza dalle zone pericolose come fossati, Keep well away from danger zones such as ditches,
strapiombi, zone franose, ecc. Prima di utilizzare la overhangs, subsidence-prone areas etc. Inspect the
macchina, ispezionare la zona di lavoro, la capacità work zone before using the machine and carefully
del terreno di sopportare il peso della macchina e evaluate the risks.
valutare quali sono i pericoli.
Controllare e rilevare tutti i rischi possibili prima di Check out and weigh up all possible risks before
guidare la macchina in una zona nuova di lavoro. driving the vehicle in a new work zone. Holes, obsta-
Buchi, ostacoli, macerie o altri fattori pericolosi di cles, rubble and other risk factors may cause serious
rischio sulla zona possono provocare gravi lesioni physical injury.
fisiche.
In caso di emergenza dimostrare prontezza tenen- Be ready in case of an emergency! Always keep a
do sempre una cassetta del pronto soccorso a first-aid kit nearby and a fire extinguisher on board
disposizione ed un estintore a portata di mano sulla the vehicle, within the driver’s reach.
macchina.
18
VF 4.63H
I GB
Assicurarsi che si provveda alla manutenzione dell’e- Have the extinguisher regularly serviced in complian-
stintore in conformità alle istruzioni del fabbricante. ce with the manufacturer’s instructions.
Fare attenzione a conoscere bene la simbologia Make sure you clearly understand the safety sticker
degli adesivi di sicurezza applicati sulla macchina. symbols on the machine. Make sure they are clean
Assicurarsi che siano sempre puliti e perfettamente and legible at all times.
leggibili.
Allacciare sempre la cintura di sicurezza prima Always fasten your seat belt before starting. The
dell’avviamento. La macchina è dotata di un siste- vehicle is equipped with a roll-over protection system
ma di protezione antirovesciamento (ROPS) che ga- (ROPS) which ensures safety.
rantisce la sicurezza. La cintura di sicurezza che non The seat belt must not be too slack: it will protect the
deve essere troppo lenta, rappresenta un’efficace driver efficiently if fastened correctly and worn at all
protezione se allacciata correttamente e tenuta times.The belt must not even be twisted or jammed in
continuamente. La cintura non deve nemmeno the seat In order to avoid accidents, dress properly.
essere attorcigliata o impigliata nel sedile.
Per evitare infortuni bisogna usare indumenti adatti. Do not wear too large clothes which may be trap-
Non utilizzare indumenti larghi che possono essere ped by the machinery.
intrappolati nel macchinario.
Prima di eseguire uno spostamento su strada, bloc- Before driving the vehicle on the road fasten the
care gli attrezzi di lavoro, sistemare tutti gli impianti loading gear into place and make sure all safety
di sicurezza previsti dalla normativa. devices are in place as required by the standards
in force.
Controllare regolarmente lo stato e la pressione dei Periodically check tire pressure and wear.
pneumatici.
L’operatore deve essere in condizioni fisiche per- Operator must be in perfect physical conditions. In
fette. Non deve mettersi alla guida del veicolo in case of tiredness he/she must not drive the vehicle.
condizioni di stanchezza e non deve aver fatto uso Should the operator have drunk spirits or taken dru-
di alcool, droghe, farmaci che possano diminuire gs/ medicines which could lower attention, he/ she
l’attenzione. must avoid driving.
19
I GB
L’utilizzo della macchina deve essere effettuato solo Vehicle must be driven only by expert and authorised
da personale esperto e autorizzato. Per la circolazio- personnel. For on-road transfers the drivers must have
ne stradale l’operatore deve essere in possesso di a regular driving licence (“B” or upper category); the
regolare patente di guida di grado “B” (o superiore); use of a pivotable headlight is compulsory.
è obbligatorio l’uso della lampada rotante.
Nel caso di cantiere sulla pubblica via, utilizzare la When working on a roadside site, use the standard
segnalazione regolamentare tenendo conto della traffic signs, bearing in mind the machine steering
zona di rotazione della macchina. La legislazione radius. Local legislation will define the number, type
locale definisce il numero, il tipo e l’ubicazione dei and position of signs and reflectors.
pannelli e dei catarifrangenti.
Evitare di fare girare il motore termico in luogo chiu- Do not run the engine in a closed space. Always
so. Eventualmente assicurare una buona ventilazio- provide adequate ventilation.
ne in tutte le circostanze.
Nessuno deve essere autorizzato a salire sulla mac- Never authorise anybody to get on the vehicle since
china poiché un eventuale passeggero potrebbe a passenger could fall or cause an accident.
cadere o provocare un incidente.
E’vietato trasportare passeggeri sulla macchina. La It is forbidden to carry passengers on the vehicle.
macchina è omologata per la presenza a bordo di The vehicle has been approved for the transport of
una sola persona. E’ vietato usare l’attrezzo (ben- one person only. It is not allowed to use the vehicle
na, forche, ecc.) come piattaforma di lavoro per (bucket, forks, etc.) as a base plate for lifting people.
sollevare persone.
Non azionare mai un organo di comando o di gui- Never operate a loader control or vehicle drive de-
da senza essere correttamente seduti sul sedile del vice unless you are properly seated in the drive seat.
conducente.
Non lavorare nelle vicinanze di una linea elettrica Do not work near live overhead power cables wi-
aerea sotto tensione senza assicurarsi precedente- thout first ensuring observance of minimum distan-
mente che sia rispettata la distanza minima meno di ces. Any voltage: 5 meters.
57.000 volt: 3 metri, oltre 57.000 volt: 5 metri.
20
VF 4.63H
I GB
Prendere visione dell’ubicazione delle canalizza- Locate pipes/ducts/cabling etc. before digging.
zioni prima di eseguire il lavoro. I cavi elettrici, i tubi Electrical cables, gas mains, water pipes and other
del gas, le canalizzazioni di acqua o altri impianti underground works could cause serious physical
sotterranei possono provocare gravi lesioni fisiche. injury.
Adattate il vostro comportamento e la velocità in Before manoeuvring the vehicle, take working
funzione delle condizioni di lavoro (terreno in pen- conditions (slopes, rough terrain), road conditions
dio o accidentato), dello stato della strada e delle and weather conditions into careful consideration.
condizioni meteorologiche. Behave and drive accordingly.
La velocità massima di spostamento su strada è di The max on-road-transfer speed is 33 km/h (20 km/h
32 km/h (in Germania 20 km/h), mentre in cantiere in Germany). The max on-site speed is 8 km/h.
è di 7 km/h.
Non permettete la presenza di nessuno nella zona Never allow anyone to enter the vehicle work zone.
di lavoro della macchina. Un movimento falso da A wrong move by the driver could cause an acci-
parte dell’operatore su un comando potrebbe dent. Stop all movement until the person has left
provocare un incidente. Fermate ogni movimento the area.
finché la persona non sia stata allontanata.
Utilizzate tutti i comandi in sequenza allo scopo di ot- Use the controls in sequence to ensure proper ma-
tenere un funzionamento corretto della macchina. chine operation.
Al momento dell’installazione della macchina su When transporting the machine on a trailer position
un rimorchio, posizionate il selettore di velocità su the speed selector at on-site speed. Keep the loa-
velocità cantiere. Mantenete la benna caricatrice ding bucket at least 20 cm from the ground.
a 20 cm. dal suolo.
In nessun caso è permesso di spazzare il suolo con Using the digging gear to “sweep” the ground to
l’equipaggiamento per livellare gli sterri o spingere level dug out material or push objects (side-on gear
oggetti (sforzi trasversali sull’attrezzatura). stress) is absolutely forbidden.
Fermate il motore termico anche durante brevi Stop the engine even during brief pauses.
soste.
Never
Non scendete mai dal posto di guida quando il leave the driver’s cab with the engine running.
motore termico è in funzione.
21
I GB
Per accedere o uscire dal posto di guida, bisogna When getting in and out of the driver’s seat the loa-
che i comandi dell’equipaggiamento di carico siano ding gear controls MUST categorically be locked in
imperativamente bloccati. Non contravvenite mai place. NEVER disobey this safety regulation.
a questa norma di sicurezza.
La polvere, il fumo o la nebbia possono ridurre la Dust, smoke and fog reduce visibility, increasing the
visibilità e provocare un incidente. Fermate o rallen- likelihood of an accident. Stop or slow down until
tate la macchina finché la visibilità non sia ristabilita. visibility is restored.
Non saltate mai giù dalla macchina. Never jump down from the machine. When getting
Per scendere dal posto di guida, utilizzate le pedane out of the cab always use the footboard and the
e le impugnature d’accesso. handholds.
In caso di anomalia del funzionamento o avaria, po- In the event of malfunction or breakdown, imme-
sate immediatamente l’equipaggiamento al suolo, diately set the digging gear down on the ground,
fermate il motore termico e tirate la leva del freno stop the engine and pull the hand brake. Identify the
di parcheggio. Determinate o segnalate il difetto e, fault and/or report it. Take any necessary measures
se necessario, prendete tutte le misure per impedire to prohibit machine use.
l’utilizzo della macchina.
Tutti gli spostamenti su strada devono essere effet- All on-road transfers must be effected in forward
tuati in marcia avanti. gear.
Per ogni arresto su terreno in pendenza, utilizzate le Should the machine be stopped on a gradient,
zeppe per le ruote al fine d’immobilizzare la mac- chock the wheels (law in certain countries).
china (specifiche in certi paesi).
22
VF 4.63H
I GB
- DIVIETO - PROHIBITION
LE MACCHINE O ATTREZZATURE IN OGGETTO, THESE MACHINES OR EQUIPMENT ARE NOT
NON SONO PREDISPOSTE PER UN UTILIZZO IN DESIGNED TO BE USED IN AREAS OR SITES
AMBIENTI O SITI ESPOSTI AD UNA EVENTUALE PRESEN- EXPOSED TO POSSIBLE PRESENCE OF EXPLOSIVE GA-
ZA DI GAS ESPLOSIVI QUINDI, SE NE VIETA L’USO IN SES, SO IT IS FORBIDDEN TO USE THEM IN THESE PLACES.
QUESTI LUOGHI.
Per operare in questi ambienti, è necessario interpel- To operate in these environments, you must contact
lare il costruttore per apportare le dovute modifiche the manufacturer to make appropriate modifica-
alla macchina. tions to the machine.
- DIVIETO - PROHIBITION
Tutte le funzioni, procedure, inerenti all’uso All the functions, procedures related to the
e allestimento della macchina o di attrez- use of the machine or equipment of the
zature della macchina, non descritte nel presente machine, not described in this manual, are strictly
manuale, sono rigorosamente VIETATE. PROHIBITED.
- PERICOLO
NON USARE LA MACCHINA O LE ATTREZZA- - DANGER
TURE IN STATO DI EBBREZZA, SOTTO L’USO DO NOT USE THE MACHINE OR EQUIPMENT
DI STUPEFACENTI O NEL CASO DI ASSUNZIONE DI UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL, DRU-
MEDICINALI CHE POSSANO INDURRE SONNOLENZA GS OR MEDICINES THAT MAY INDUCE DROWSINESS
O ALTERARE I RIFLESSI. OR ALTER THE REFLEXES.
- ATTENZIONE - WARNING
Leggete tutte le decalcomanie di sicurezza Read all safety adhesive stickers attached
applicate sulla macchina e rispettate le to the machine and comply with the rules contai-
norme in esse contenute prima di avviare, azionare, ned in them before you start, operate, refill or carry
rifornire od eseguire la manutenzione. Sostituite pron- out maintenance. Replace any damaged, lost or
tamente le decalcomanie danneggiate, smarrite o illegible adhesive stickers. Clean them when they
illeggibili. Pulitele quando sono coperte da fango, are covered with mud, concrete or debris.
cemento o detriti.
- NOTA - NOTE
VENIERI non risponde per danni causati VENIERI is not liable for damage caused
dall’utilizzo della macchina o dell’attrez- by the negligent use of the machine or
zatura in modo negligente anche se non risultante equipment even if not resulting from the willingness
dalla volontà di farne un cattivo uso. Nel realizzare to misuse them. In the machine and equipment,
macchine e attrezzature, tutto è stato fatto per everything was done to make your work safe. Howe
23
I GB
rendere più sicuro il vostro lavoro. La prudenza è ver, caution is irreplaceable and there is no better
comunque insostituibile e non esiste regola migliore rule to prevent accidents.
per prevenire gli incidenti.
24
VF 4.63H
I GB
È obbligo di tutto il personale, prima di iniziare ad It is compulsory for all the personnel, before start wor-
operare, informarsi dal responsabile della sicurezza king, to ask for information from the safety manager
su quali sono i possibili rischi del lavoro e quali sono about the possible risks of the work and the accident
gli indumenti antinfortunistici che deve indossare. prevention clothing that must be worn.
25
I GB
- ATTENZIONE - WARNING
I Dispositivi di Protezione Individuale che The Personal protection equipment that is
vengono utilizzati dagli operatori possono used by the operators may have different
avere diverse caratteristiche a seconda del tipo di characteristics depending on the type of site and
cantiere e dei rischi presenti sul luogo di lavoro. the risks present in the workplace.
Adottare sempre i DPI idonei alla tipologia di lavoro Always wear PPE suitable for the type of work to be
da svolgere. done.
- ATTENZIONE - WARNING
Prestare attenzione alle parti in movimento Pay attention to the moving parts to avoid
per evitare pericoli di schiacciamento o crushing or trailing risks of lower and upper
trascinamento di arti inferiori e superiori. limbs. Avoid wearing jewellery or pendants that
Evitare di indossare gioielli o pendenti che potreb- could get caught in moving parts.
bero rimanere intrappolati in parti in movimento. Tie up long hair so that it cannot get caught in mo-
Raccogliere i capelli lunghi per evitare che possano ving parts.
rimanere intrappolati in parti in movimento.
- DIVIETO - PROHIBITION
Evitare di indossare indumenti larghi, catene, Avoid wearing loose clothing, chains, belts
cinture od altri accessori che si possono im- or other accessories that can get caught
pigliare alle leve di comando o ad altri componenti to the levers or other components of the machine.
della macchina.
- DIVIETO - PROHIBITION
Non indossare cuffie per l’ascolto di radio o Do not wear headphones to listen to the
musica mentre si opera con la macchina. radio or music while operating the machine.
- ATTENZIONE - WARNING
Gli indumenti antinfortunistici devono sem- Accident prevention clothing must always
pre essere integri e in buono stato. Un indu- be intact and in good condition. Ruined
mento rovinato non garantisce più un adeguata clothing no longer provides an adequate protection.
protezione. Non indossare indumenti deteriorati: Do not wear damaged clothing: replace it before
provvedere alla sostituzione prima di iniziare ad you start working.
operare.
26
VF 4.63H
I GB
- ATTENZIONE - WARNING
Indossare un dispositivo di protezione per Wear appropriate hearing protection such
l’udito come cuffie o tappi per le orecchie as headphones or earplugs to protect
anti rumore per proteggersi da rumori eccessivi e against excessive and annoying noise.
fastidiosi.
Protezioni contro la caduta oggetti dall’alto Protection against falling objects from above
La macchina è equipaggiata con cabina di prote- The machine is equipped with protection cabin
zione contro la caduta di oggetti dall’alto (FOPS). against falling objects (FOPS).
- ATTENZIONE - WARNING
In caso di rischio di caduta di oggetti dall’al- In case of the risk of falling objects, it is com-
to è comunque obbligatorio l’uso del casco. pulsory to wear a helmet.
Traumi Trauma
Trattamento di distorsioni, lussazioni e fratture: Treatment of sprains, dislocations and fractures:
Occorre immobilizzare l’articolazione nella posizio- It is necessary to immobilise the joint in the position
ne in cui si trova dopo il trauma, tramite l’utilizzo di after the trauma, through the use of bandage, sup-
stoccaggio o fasciatura, assecondando la posizione porting the analgesic position of the injured without
antalgica dell’infortunato senza tentare pericolose dangerous manoeuvres. Apply cold (with ice bag
manovre. Applicare il freddo (con il sacchetto di or other systems).
ghiaccio o altri sistemi). In caso di frattura esposta In case of exposed fracture, cover the wound with
coprire la ferita con una garza sterile, dopo aver sterile gauze after compressing the bleeding at a
compresso a distanza sui punti specifici la relativa distance on specific points.
emorragia.
27
I GB
Verificare inoltre se sono presenti ferite e/o tagli Also check if there are any injuries and/or cuts in the
nella zona colpita e se necessario disinfettare con affected area and if necessary, carefully disinfect it.
le dovute precauzioni.
Emorragie Bleeding
Si ritiene necessario effettuare una pressione diretta It is considered necessary to carry out a direct
sul punto d’emorragia con un tampone di garze pressure on the bleeding point with a sterile gauze
sterili, sollevamento dell’arto ed eventualmente pad, lifting the limb and applying compression
compressione a monte dell’emorragia con laccio upstream of the bleeding with a tourniquet.
emostatico.
Treatment of superficial wounds:
Trattamento di ferite superficiali:
Expose and clean the wound by washing thorou-
Esporre e pulire la ferita lavandola accuratamente,
ghly, disinfect it with physiological saline, take care
disinfettare con soluzione fisiologica, medicare co-
by covering it with sterile gauze.
prendola con garze sterili.
Place a bandage; avoid over-tightening the ban-
Procedere con la fasciatura, evitando di stringere
dage to allow proper circulation.
troppo la benda per permettere una corretta cir-
Treatment of deep wounds:
colazione.
It is essential to protect from the risk of infection
Trattamento delle ferite profonde:
E’ prioritario proteggersi dal rischio di contagio by using gloves and eye protection, stem the ble-
utilizzando guanti e visiera paraschizzi, tamponare eding with direct pressure or using other pressure
l’emorragia con la pressione diretta o utilizzando altri points until it stops or until the ambulance arrives.
punti di pressione fino ad arrestarla o fino all’arrivo Call for medical emergencies, communicating
dell’ambulanza. Chiamare il numero per l’emergen- that you are stopping arterial bleeding.
ze mediche, comunicando che si sta tamponando Only after that the bleeding is under control, treat
un’emorragia arteriosa. the wound.
Solo dopo che l’emorragia è sotto controllo passare
ad un trattamento della ferita.
- NOTA - NOTE
Nel disinfettare una ferita NON bisogna uti- When disinfecting a wound, DO NOT use
lizzare ovatta, alcol denaturato o polvere cotton wool, denatured alcohol or antibiotic
antibiotica. powder.
- Divieto - Prohibition
Durante l’utilizzo della macchina When using the machine or during
o durante qualsiasi operazione di any maintenance operation, it is
manutenzione è proibito fumare o utilizzare fiamme forbidden to smoke or use an open flame.
libere.
28
VF 4.63H
I GB
- PERICOLO - DANGER
Non far funzionare la macchina se non vi Do not operate the machine unless you have
sono le seguenti condizioni di sicurezza: the following safety conditions:
- PERICOLO - DANGER
1 - Perdite di combustibile, olio e lubrificanti 1- Loss of fuel, oil and lubricants can start
possono innescare incendi e causare gravi fires and cause serious injury.
lesioni.
- Verificare che non ci siano perdite di liquidi in- - Make sure there are no leaks of flammable
fiammabili. liquids.
- Per prevenire perdite d’olio o gasolio, verificare - To prevent oil or diesel oil leaks, make sure
che non vi siano fascette allentate o mancanti, tubi there are no loose or missing clamps, twisted
flessibili attorcigliati o che sfreghino tra loro. hoses or rubbed together.
- Non piegare tubazioni sotto pressione. - Do not bend pipes under pressure.
- Non installare mai tubazioni danneggiate. - Never install damaged pipes.
- Non saldare tubature o tubi che contengono liquidi - Do not weld pipes or tubes that contain flam-
infiammabili. mable liquids.
- Non utilizzare un cannello da taglio per tagliare - Do not use a cutting torch to cut pipes or tubes
tubature o tubi che contengono liquidi infiammabili. that contain flammable liquids.
- PERICOLO - DANGER
2 - I corto circuiti possono provocare incen- 2 – Short circuits can cause fires.
di. - Check that there are no short circuits.
- Verificare che non vi siano corto circuiti. - Clean and interrupt all the electrical con-
- Pulire e interrompere tutte le connessioni elettriche. nections.
- Verificare prima di ogni turno di lavoro che non vi - Before each work shift, check that there are no
siano cavi elettrici allentati, attorcigliati, induriti o loose, twisted, hardened or damaged cables.
danneggiati.
- PERICOLO - DANGER
3 - Combustibile, olio, grasso, rifiuti, detriti o 3 - Fuel, oil, grease, trash, debris or accumu-
polvere di carbone accumulata o altri com- lated coal dust or other flammable material
ponenti infiammabili possono innescare incendi. may cause fire.
- Rimuovere i materiali infiammabili. - Remove flammable materials.
- Prevenire gli incendi ispezionando e pulendo la - Prevent fires by inspecting and cleaning the machi-
macchina ogni giorno, rimuovendo immediatamen- ne every day, removing immediately the flammable
te componenti infiammabili. components.
- Controllare il commutatore d’accensione: in caso - Check the ignition switch: in case of fire, a failure
29
I GB
di incendio, un guasto all’arresto del motore osta- when stopping the engine will hinder the work of the
colerà l’opera dei Vigili del Fuoco. Fire Department.
- Non utilizzare nafta, benzina o liquidi infiammabili - Do not use diesel oil, petrol or flammable liquids to
per pulire parti della macchina. Utilizzare solamente clean the machine parts. Only use non-flammable
detergenti non infiammabili. detergents.
- PERICOLO - DANGER
4 - Maneggiare i liquidi pericolosi in condi- 4 – Handle the dangerous liquids under
zioni di sicurezza safety conditions
- Maneggiare il combustibile con attenzione: è molto - Handle the fuel carefully: it is very flammable.
infiammabile. Se il combustibile prende fuoco, può If the fuel sets fire, an explosion and/or fire can
verificarsi una esplosione e/o un incendio. occur.
- Non rifornire la macchina mentre si fuma ed in - Do not refuel the machine if you are smoking or
presenza di fiamme vive o scintille. in presence of open flames or sparks.
- Arrestare sempre il motore prima di rifornire la - Always stop the engine before refilling the ma-
macchina. chine.
- Rifornire il serbatoio all’aperto. - Refill the tank at the open air.
- Tutti i combustibili, la maggior parte dei lubrificanti - All the fuels, most of the lubricants and some
ed alcuni antigelo sono infiammabili. antifreeze are flammable.
- Conservare i fluidi infiammabili lontano da pericoli - Keep the flammable fluids away from fire dan-
d’incendio. ger.
- Non bruciare o perforare contenitori pressurizzati. - Do not burn or drill pressurised containers.
- Non conservare stracci impregnati di lubrificanti; - Do not store rags impregnated with lubricants;
possono generare incendi e autocombustioni. they can cause fire and combustions.
30
VF 4.63H
I GB
31
I GB
- Folgorazione - Electrocution
Tutti gli interventi di manutenzione e/o re- All maintenance operations and/or adjust-
golazione da effettuarsi su parti in tensione ments to be made on live parts must be
devono essere eseguiti solo ed esclusivamente carried out exclusively
da personale qualificato e idoneamente adde- by qualified and properly trained personnel.
strato.
- Slipping hazard
- Rischio di scivolamento During the operations on the site, the are-
Durante le operazioni effettuate in cantiere as surrounding the equipment may have
le aree circostanti all’attrezzatura possono different kinds of debris and liquids (oil, water, etc.)
presentare detriti e liquidi di vario genere (olio, ac- that can make the ground slippery. Pay maximum
qua, ecc...) che possono rendere il terreno scivoloso. attention.
Prestare la massima attenzione.
32
VF 4.63H
I GB
La presenza di organi in movimento durante il fun- The presence of moving parts during operation may
zionamento può causare rischi per gli operatori a cause risks to the operators on the ground. During
terra. Durante le manovre della macchina control- the machine manoeuvres, check carefully that
lare con attenzione che non ci sia alcuna persona unauthorised people are not within the movement
non autorizzata all’interno dell’area di movimento area.
necessaria.
33
I GB
- PERICOLO - DANGER
Tutti i fluidi devono essere conservati fuori All fluids must be stored out of the reach of
dalla portata dei bambini e personale non children and incompetent persons.
competente.
- DIVIETO - PROHIBITION
Sostanze di diversa natura non devono es- Substances of different nature must not be
sere stoccate o mescolate tra di loro. stored or mixed together.
- ATTENZIONE - WARNING
Tutti i prodotti chimici sono in genere molto All chemical products are generally very
nocivi per la salute, evitare il contatto con harmful to health, avoid contact with
la pelle e con gli occhi indossando degli idonei skin and eyes by wearing appropriate protective
indumenti protettivi; non ingerire. clothing; do not swallow them.
- ATTENZIONE - WARNING
Osservare i seguenti accorgimenti per lo Observe the following precautions to store
stoccaggio di liquidi pericolosi: hazardous liquids:
- Tutti i fluidi infiammabili devono essere stoccati in - All flammable liquids must be stored in suitable
appositi recipienti, sui quali deve essere ben indicato containers with clear indication of their content.
il contenuto. I recipienti devono essere ermetica- The containers must be tightly sealed.
mente chiusi.
- Store all flammable liquids in a suitable well-ven-
- Stoccare i fluidi infiammabili in apposito locale ben
tilated place, away from heat, sparks, and flames.
ventilato, lontano da fonti di calore, scintille, fiamme.
- Keep containers closed and covered. Inside such
- Tenere i recipienti chiusi e al coperto. All’interno
place, there must not be other substances, (e.g.
di detto locale non devono essere presenti altre
sostanze, (es. Sostanze per uso alimentare). substances for food use).
- Rifornire sempre il serbatoio all’aperto. - Always refill the tank at the open air.
- Fare attenzione a fumi e vapori che prodotti chimici - Be careful with fumes and vapours that chemical
34
VF 4.63H
I GB
raffreddare le superfici esposte al fuoco. water spray to cool surfaces exposed to fire.
- Verificare che non vi siano perdite di liquido in- - Make sure there are no leaks of flammable liquid
fiammabile (perdite di combustibile, olio, grasso, (leaks of fuel, oil, grease, lubricants in general) in the
lubrificanti in generale) nei recipienti di stoccaggio. storage containers.
Fare riferimento alla scheda di sicurezza del Refer to the Safety Data Sheet of the product
prodotto per ulteriori precauzioni e avver- for additional warnings and precautions to
tenze da adottare. be taken.
- DIVIETO - PROHIBITION
È vietato iniziare ad operare se la macchina It is forbidden to start working if the machine
o le attrezzature non si trovano in perfette or equipment is not in perfect conditions.
condizioni.
35
I GB
- Verificare che tutti i perni di articolazione siano - Check that all articulation pins are properly se-
adeguatamente fissati cured
- Controllare la presenza di eventuali incrinature o - Check for cracks or damaged windows
danni dei cristalli - Check that there are no leaks of oil, fuel or cooling
- Controllare che non vi siano perdite di olio, combu- liquid under the machine.
stibile o liquido di raffreddamento sotto la macchina - Check the tightening of wheel nuts
- Controllare i serraggi dei bulloni delle ruote
- DIVIETO - PROHIBITION
È vietato iniziare ad operare se la macchina It is forbidden to start working if the machine
o le attrezzature non si trovano in perfette or equipment is not in perfect conditions.
condizioni.
36
VF 4.63H
I GB
tra i terminali del motorino di avviamento. control levers are in neutral position.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che tutte le
leve dei comandi siano in posizione neutra.
- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato trasportare o sol- It is absolutely forbidden to carry or lift peo-
levare persone con la macchina, a meno ple with the machine, unless an overhead
che sulla macchina sia installata una piattaforma working platform is installed on the machine with
di lavoro elevabile e fornita del certificato di con- a certificate of conformity related to the lifting of
formità relativo al sollevamento di persone. people.
- DIVIETO
Anche in presenza di una piattaforma di - PROHIBITION
lavoro elevabile e certificato di conformi- Even in the presence of an overhead wor-
tà, è assolutamente vietato trasportare persone king platform and certificate of conformity,
all’interno del cestello mentre la macchina è in it is absolutely prohibited to transport people inside
movimento. È obbligatorio utilizzare il cestello por- the bucket while the machine is in motion. It is man-
ta persone solamente con freno di stazionamento datory to use the bucket for people only with parking
inserito e piedi stabilizzatori abbassati (se presenti). brake engaged and stabiliser feet lowered (if any).
- ATTENZIONE
- WARNING
Qualsiasi intervento sull’impianto elettrico
Any intervention on the electrical system
deve avvenire con macchina non alimen-
must be made with machine not powered;
tata elettricamente;
ripristinare l’alimentazione solamente dopo aver restore the power only after completing the interven-
concluso l’intervento, rimontato coperchi e prote- tion, covers and protections reassembled.
zioni.
37
I GB
- Per togliere l’alimentazione alla macchina interve- - To remove the power of the machine, operate on
nire sullo staccabatteria. the battery disconnection switch.
- Togliere l’alimentazione attraverso lo staccabat- - Remove the power by the battery disconnection
teria anche prima di sostituire la batteria del mezzo. switch before replacing the battery of the machine.
- Nel caso un connettore si danneggiasse o non ri- - If a connector is damaged or is no longer inserted
manesse più inserito nella propria sede questo deve in its place, it must be replaced immediately to avoid
essere subito sostituito onde evitare cortocircuiti o short-circuiting or sparking.
scintillamenti.
- ATTENZIONE - WARNING
Cavi danneggiati, pizzicati, bruciati, devono Damaged, pinched, burned cables must
essere sostituiti immediatamente anche se le be replaced immediately even if damage
lesioni riguardano solamente la guaina o l’isolante concerns only the sheath or external insulation.
esterno.
- Non effettuare o interrompere mai alcun collega- - Never make or interrupt any connection of the
mento del circuito di alimentazione, collegamenti power circuit, including connections to the battery,
alla batteria inclusi, con il motore in moto. with the engine running.
- Non cortocircuitare mai a massa (terra) alcun ramo - Do not short circuit to ground (earth) any branch
di alimentazione. of power.
- Non usare una batteria ausiliaria con tensione no- - Do not use an auxiliary battery with a nominal vol-
minale superiore a 12 volt. tage higher than 12 volts.
- Osservare sempre la corretta polarità quando si - Always observe the correct polarity when installing
installano le batterie o si usa una batteria ausiliaria the batteries or using an auxiliary battery for starting
per la messa in moto con i cavi. up with cables.
- Scollegare sempre il cavo negativo dalle batterie - Always disconnect the negative cable from the
prima di effettuare saldature ad arco sulla macchina battery before performing arc welding on the ma-
o su qualsiasi attrezzo ad essa collegato. chine or on any equipment connected to it.
- Posizionare il morsetto di terra della saldatrice il più - Place the ground terminal of the welding machine
vicino possibile all’area da saldare. as close as possible to the area to be welded.
- ATTENZIONE - WARNING
Se la saldatura deve essere eseguita in If welding is carried out near an electrical
prossimità di un componente elettrico, il component, the component must be remo-
componente deve essere rimosso dalla macchina. ved from the machine.
Si raccomanda di fare eseguire questa operazione It is recommended that qualified and authorised
a personale qualificato e autorizzato. personnel perform this operation.
- Evitare che i cavi della saldatrice si trovino sopra, - Avoid that the welding machine cables are located
vicino o incrocino qualsiasi cavo elettrico o com- on, near or cross over any electric cable or electronic
ponente elettronico mentre è in corso la saldatura. component while you are welding.
38
VF 4.63H
I GB
Lavorare in condizioni di pericolo di caduta massi Working in conditions of risk of falling rocks and
ed oggetti objects
- Caduta oggetti
Durante i lavori in luoghi dove esiste - Falling objects
il pericolo di caduta, rimbalzo o in- When working in places where there
trusione di oggetti che possono colpire l’operatore is a risk of falling, bouncing or intru-
o penetrare nella cabina: sion of objects that can hit the operator or penetrate
• Montare le protezioni adeguate per proteggere into the cabin:
l’operatore. • Fit the suitable protections to protect the
• Chiudere sempre i cristalli apribili/portiere di salita. operator.
• Assicurarsi sempre che altri operatori nelle vicinan- • Always close the windows open/climb steps.
ze siano a distanza di sicurezza e che non possano • Always make sure that other operators in the
essere colpiti da oggetti in rimbalzo o in caduta. surroundings are at a safe distance and that they
• Fare attenzione a pareti frananti, smottamenti, cannot be hit by falling or bouncing objects.
caduta di materiale o di oggetti dall’attrezzatura • Pay attention to slipping walls, landslides, falling
installata, che potrebbero colpire la cabina, la material or objects from the equipment installed,
struttura di protezione o i vetri, arrecando danni alla which could hit the cabin, the protection structure
macchina e all’operatore. or windows, causing damage to the machine and
• Non eseguire operazioni di lavoro sotto una spor- the operator.
genza; questa potrebbe cedere e cadere sopra la • Do not perform working operations under a pro-
macchina. trusion; this could break and fall onto the machine.
• Non caricare o riempire eccessivamente l’attrez- • Do not load or overfill the equipment installed or
zatura installata o di trasportare carichi che potreb- carry loads that may spring or fall to the ground.
bero fuoriuscire o cadere al suolo.
- ATTENZIONE - WARNING
In caso di rischio di caduta di oggetti dall’al- In case of the risk of falling objects, it is com-
to è comunque obbligatorio l’uso del casco. pulsory to wear a helmet.
39
I GB
Il terreno umido aumenta la zona su cui le persone Moist soil increases the area where people could be
potrebbero essere interessate da scariche elettriche. affected by electric shocks.
Lavorare o parcheggiare la macchina troppo vicino Working or parking the machine too close to electric
a cavi elettrici comporta il rischio di essere fulminati cables involves the risk of being electrocuted or
o gravemente feriti.
seriously injured.
Impiegare una persona a terra per segnalare l’ec-
Use a person on the ground to indicate if you are
cessiva vicinanza ai cavi elettrici.
too close to electric cables.
Nel caso in cui si è obbligati a lavorare nei pressi di
If you are forced to work near electric cables, do
cavi elettrici, non lasciare che nessuna persona si av-
not let any person come close to the machine. To
vicini alla macchina. Per prepararsi ad ogni possibile
situazione di emergenza, indossare guanti e scarpe be prepared for any possible emergency situation,
di gomma, coprire il sedile con un telo di gomma e wear rubber gloves and boots, cover the seat with
fare attenzione a non toccare il telaio con parti del a sheet of rubber and be careful not to touch the
corpo non protette. frame with body parts not protected.
- PERICOLO - DANGER
Nel caso in cui la macchina dovesse urtare In case in which the machine touched
un cavo elettrico, per prevenire il rischio di an electric cable, to prevent the risk of
folgorazione, l’operatore deve rimanere all’interno electrocution, the operator must stay within the
della cabina di guida fino a che non sia stato con- cabin until it is confirmed that the power supply
fermata la cessata erogazione di elettricità. has ceased.
- PERICOLO - DANGER
Nel caso si eseguissero lavori nei pressi di li- If operations are carried out near overhead
nee elettriche aeree per la distanza da man- power lines, check the safety distance in the
tenere si faccia riferimento alla tabella sottostante, table below, reported in Italian Legislative Decree
riportata nel D.lgs.81/08 Allegato IX. La tabella è No. 81/08 Annex IX. The table applies when using
valida in caso di impiego della macchia su territorio the machine within Italy; however, refer to the re-
italiano, fare comunque riferimento alle normative gulations of the country where the machine is used.
del paese di utilizzo della macchina.
Distanza
Un (kV)
Range
≤1 3 m (9,84 ft)
1 < Un ≤ 30 3,5 m (11.48 ft)
30 < Un ≤ 132 5 m (16.40 ft)
> 132 7 m (22.96 ft)
40
VF 4.63H
I GB
La neve nasconde ostacoli e insidie, seppellisce og- Snow hides obstacles and traps, buries objects, co-
getti, ricopre buche, scavi e fossati, perciò nel caso vers holes, excavations and trenches, so in the event
di caduta di neve procedere con molta cautela. of snowfall, proceed very carefully.
- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato operare se la quan- It is absolutely forbidden to operate if the
tità di neve è tale da non poter distinguere amount of snow makes it impossible to cle-
chiaramente gli ostacoli e le insidie del percorso. arly distinguish the obstacles and pitfalls of the path.
- Nel pulire la neve fare molta attenzione a non ab- - When cleaning the snow, pay attention not to leave
bandonare il ciglio della strada; ciò che è sepolto ai the border of the road; what is buried on the edge
margini di questa potrebbe causare il ribaltamento of this may result in the machine tipping or damage
della macchina o il danneggiamento di alcuni of certain components.
componenti. - The surfaces covered by snow or ice are extremely
- Le superfici ricoperte dalla neve o ghiacciate dangerous, operate very carefully reducing as much
sono estremamente pericolose, operare con molta
as possible the speed of the machine and operating
cautela riducendo il più possibile la velocità della
the levers slowly.
macchina e azionando le leve lentamente.
- Proceed carefully, since if the machine collapses
- Operare con molta cautela, se la macchina spro-
in the snow, there is a risk that it could tip over or be
fonda nella neve vi è il rischio che questa possa
buried.
ribaltarsi o rimanere sepolta.
- Pay attention not to leave the border of the road
-Fare molta attenzione a non lasciare il ciglio della
and do not get caught in a snowdrift.
strada e a non rimanere intrappolati in un cumulo
- Pay close attention to the frozen ground; by incre-
di neve.
- Prestare molta attenzione ai terreni ghiacciati; con asing the temperature the support base slackens
- NOTA - NOTE
Nel caso di lavoro a basse temperature If working at low temperatures (-10°C) empty
(-10°C) svuotare i serbatoi e riempire con the tanks and fill with lubricants, fuel and
lubrificanti, carburante e liquido di raffred- coolant suitable for these temperatures.
damento adatti a tali temperature.
41
I GB
Esistono accessori che possono agevolare il There are accessories that can facilitate the
lavoro in condizioni di ghiaccio o neve con- working in conditions of snow or ice, contact
tattare il proprio agente o concessionario. your agent or dealer.
- ATTENZIONE - WARNING
L’illuminazione standard della macchina Machine standard lighting is not suitable for
non è adatta per operare in ambienti con working in environments with poor visibility
scarsa visibilità o per l’uso notturno. L’uso della mac- or for night use. The machine can only be used with
china è ammesso solo con idonea illuminazione suitable lighting of the working area.
della zona di lavoro.
Esistono varie opzioni per migliorare la visi- There are several options to enhance visibi-
bilità in condizione di luminosità avverse. lity in adverse lighting conditions.
Contattare il proprio concessionario VENIERI. Contact your VENIERI dealer.
- DIVIETO - PROHIBITION
L’utilizzo della macchina È VIETATO in: It is FORBIDDEN to use the machine in:
• Ambienti chiusi opportunamente aerati e • Closed environments properly ventilated
comunque non compatibili per l’utilizzo di attrezza- and not compatible for the use of equipment with
ture con motori endotermici in funzione. endothermal engines in operation.
• Ambienti con atmosfere pericolose o esplosive. • Environments with hazardous or explosive atmospheres.
• Ambienti protetti quali raffinerie. • Protected environments such as refineries.
- ATTENZIONE - WARNING
La macchina può essere utilizzata in galleria The machine can be used in a tunnel only
solo se questa è stata dichiarata idonea per if this has been declared suitable for such
tali ambienti. In caso di ambienti con atmosfera a environments. In the case of potentially explosive
rischio esplosione la macchina dovrà essere oppor- atmospheres, the machine must be amended and
tunamente modificata e certificata. certified.
42
VF 4.63H
I GB
Fattori sfavorevoli all’utilizzo della macchina sono: • Location of the site: the aerodynamic effect of
• Collocazione del cantiere: l’effetto aerodinami- buildings, trees and other structures results in an
co di edifici, alberi e altre strutture comportano un increase of the wind speed.
aumento della velocità del vento.
• Footprint area of the load: the larger the area, the
• L’area di ingombro del carico: più area occupa
more it is affected by the force of the wind.
più risente della forza del vento.
Valutare la consistenza del terreno di lavoro Evaluate the consistency of the working ground
Il terreno sul quale la macchina può essere posizio- The ground on which the machine can be placed
nata deve essere in grado di sostenere la macchina must be able to support the machine and its maxi-
e la sua massima capacità portante. mum bearing capacity.
- PERICOLO - DANGER
Il cedimento del fondo di appoggio della Sinking of the support base of the machine
macchina può causare il ribaltamento del may cause the overturning of the machine.
mezzo.
- WARNING
- ATTENZIONE
Contact a qualified technician to assess
Rivolgersi ad un tecnico specializzato per
the consistency of the ground according to
valutare la consistenza del terreno secon-
the regulations in the country of use of the
do le normative vigenti nel paese di utilizzo della
machine.
macchina.
- NOTA - NOTE
Richiedere in ogni caso la consulenza da Ask a qualified technician if there are any
parte di un tecnico specializzato per cono- hidden hollows or depressions (pipes, wells,
scere se nel luogo di lavoro vi sono cavità nascoste old tanks, basements, manure pits, etc.) in the place
(condutture, pozzi, vecchie cisterne, scantinati, where you are working.
concimaie, etc...).
43
VF VENIERI S.P.A. PARTITA I.V.A. N. 00703380394
48022 LUGO (RAVENNA) - ITALIA SERVIZIO RICAMBI:
VIA PIRATELLO, 106 TEL. 0545/904429 - FAX 0545/24555
TEL. 0545/904411 - FAX 0545/30389 www.vf-venieri.com
(2)
(secondo la Direttiva "Macchine" 2006/42/CE)
PER UNA MACCHINA INDUSTRIALE NUOVA (3)
2006/42/CE .
2000/14/CE .
EN 13510 - ISO 3471 .
EN 13627 - ISO 3449 . .
97/68/CE(2004/26/EC)
Il tutto per un uso conforme alle indicazioni del "Manuale Uso e Manutenzione" o altre avvertenze
particolari relative all'attrezzatura (27)
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico : VENIERI GIACOMINA - Amministratore Unico -
VF VENIERI SpA - Via Piratello 106 - Lugo (RA) - ITALIA (28)
(29)
7. DISPOSIZIONI PARTICOLARI
Li (32) : / /
44
VF 4.63H
I GB
Al momento del parcheggio della vostra macchina, When parking the vehicle proceed as follows:
dovete procedere nel seguente modo:
1. Ponete la macchina su un terreno piatto ed oriz- 1.Bring the machine to a halt on a flat horizontal
zontale, lontano da una zona mobile o da uno scavo surface, away from unstable ground, digging works
o da una cavità mal puntellata. or a poorly propped hole/ditch.
2. Mettete la benna caricatrice in appoggio al suolo. 2.Set the loader bucket down on the ground.
3. Ponete il selettore di velocità nel punto neutro. 3.Turn the speed selector switch to neutral.
4. Immobilizzate la macchina con l’aiuto della leva 4.Immobilise the vehicle with the hand brake.
del freno di parcheggio.
5. Fermate il motore termico e togliete la chiave di 5.Stop the engine and remove the ignition key.
avviamento.
6. Fare scendere la pressione idraulica agendo sulla 6.Reduce hydraulic pressure by acting on the control
leva di comando nei due sensi. lever both ways.
7. Bloccate le leve di comando dell’attrezzatura. 7.Lock the loader gear control levers into place.
8. Assicuratevi che le porte, il cofano del motore 8.Check that the doors, the engine hood and the
termico e i cofani laterali siano chiusi correttamente front inspection hatch are properly bolted and the
e chiudete a chiave le porte del posto di guida. driver cab doors locked.
9. Assicuratevi che nessun elemento della macchina 9.Make sure that no vehicle parts protrude into a
sconfini nella carreggiata. Se ciò non può essere traffic lane. If this is unavoidable position warning
evitato, ponete la segnaletica conforme alla legge. signs in compliance with the standards in force.
45
I GB
Non effettuate mai dei lavori di manutenzione fin- Never carry out maintenance work until the in-
ché non avete ben letto ed assimilato le istruzioni e structions contained in this manual have been read
avvertenze che appaiono in questo manuale. and fully understood.
Per la manutenzione della macchina portate When carrying out maintenance work, wear ap-
un’abbigliamento appropriatoaed indossate degli propriate clothing.
indumenti adatti.
Portate sempre una protezione per gli occhi in caso Always use protective eyewear when using a tool
di utilizzo di un attrezzo che possa comportare la that could cause dispersion of metallic particles.
proiezione di particelle metalliche. Per il montaggio When fitting gudgeons use a “soft”-headed hammer
dei perni, utilizzate un martello con una faccia di (e.g. in copper or in plastic material).
materiale morbido, come, ad esempio, il rame o
materiali plastici.
Una manutenzione o una regolazione mal effettua- Sub-standard maintenance and adjustment work
ta può provocare delle ferite corporee gravi. Nel could lead to serious injury. If you are unsure about
caso non comprendiate bene una procedura di any of the maintenance or adjustment procedures
manutenzione o regolazione, rivolgetevi al vostro get in touch with your VENIERI Distributor.
Distributore VENIERI.
Certi componenti della macchina sono vincolati a Certain machine components must be certified.
delle omologazioni. In caso di una loro sostituzione è Should they need to be replaced make sure that
obbligatorio assicurarsi che siano in conformità con all spare parts comply with safety regulations. Use
le regolamentazioni per sicurezza, utilizzate i pezzi original VENIERI spare parts.
originali VENIERI.
46
VF 4.63H
I GB
1. Ponete la macchina su un terreno piatto ed 1. Bring the machine to a halt on a flat horizontal
orizzontale. surface.
2. Abbassate l’attrezzatura fino a farla posare sul 2. Set the loader gear down on the ground.
terreno. 3. Stop the engine.
3. Arrestate il motore termico. 4. Pull the handbrake lever.
4. Tirate la leva del freno di parcheggio. 5. Lock the loader gear controls into place.
5. Bloccate i comandi dell’equipaggiamento. 6. Chock the wheels to keep the vehicle perfectly
6. Bloccate le ruote per evitare qualsiasi movimento still.
della macchina.
Nel caso in cui in un intervento fosse necessario Should maintenance/adjustment work require that
l’alzamento dell’equipaggiamento caricatore, bi- the loader gear be raised, the pneumatic jack sta-
sogna mettere in funzione il sistema di bloccaggio biliser must be used.
del martinetto.
Le modifiche alla macchina non autorizzate pos- Unauthorised machine modifications could cause
sono provocare delle ferite corporee gravi: Non serious injury. Never carry out modifications without
effettuate nessuna modifica su questa macchina obtaining prior authorisation from your VENIERI Di-
senza la preventiva autorizzazione del vostro Distri- stributor.
butore VENIERI. All modifications must be compatible with machine
Tutte le modifiche apportate devono essere con- technical features and comply with the safety stan-
formi alle specificazioni tecniche della macchina dards in force.
e rispondere alla regolamentazione in vigore sulla
sicurezza.
In caso di penetrazione nella pelle di fluido idraulico Penetration of hydraulic fluid or pressurised grease
o di grasso sotto pressione questo può provocare into the skin could cause serious bodily harm.
delle ferite corporee gravi. Prendete le precauzioni Take the necessary precautions (suitable clothing
necessarie (abiti e accessori di protezione del viso plus gloves and protective eyewear) to avoid such
e delle mani) allo scopo di evitare tutti questi rischi. risks. Also, read the manufacturer’s advice carefully
Inoltre, prima di manipolare questi prodotti, leggete before handling these products.
i consigli del fabbricante riguardanti il loro utilizzo. Should hydraulic fluid penetrate the skin seek medi-
Nel caso in cui del fluido idraulico penetri nella pelle, cal advice immediately.
bisogna consultare immediatamente un medico.
Nel caso di un’operazione di saldatura sulla mac- Before carrying out any welding work disconnect
china, scollegate la batteria, collegate la massa the battery and connect the welding gear earth to
dell’apparecchio saldatore sull’elemento sul quale the part to be welded. Never connect the earth to
deve essere effettuata la saldatura. Non mettete a hydraulic circuit component.
mai la massa su un elemento del circuito idraulico.
47
I GB
Prima di eseguire la saldatura accertarsi che che la Before carrying out any welding make sure that the
zona sia ben ventilata. working area is well ventilated.
Lo scoppio di un pneumatico può provocare delle A tire blow-out could cause serious injury.
ferite corporee gravi.
Controllate regolarmente lo stato dei pneumatici e Periodically check the tires for wear and always keep
rispettate sempre la pressione di gonfiatura definita them at the right pressure in accordance with tire
in funzione del loro tipo e della natura del terreno. type and terrain conditions.
Al momento del controllo di pressione o durante When checking tire pressure or inflating the tire
un’operazione di gonfiatura, non porsi mai davanti al always position yourself in line with tire tread, not in
pneumatico, ma sempre dalla parte del battistrada. front of the tire wall. When removing a wheel from
Quando la ruota viene tolta dalla macchina, utiliz- the vehicle always use an inflation cage. Keep all
zate sempre una gabbia di gonfiatura. Allontanate personnel well away from the area.
tutte le persone che si trovano in zona.
Non saldare mai in prossimità di un pneumatico. Never do any welding near a tire. The tire MUST be
Il pneumatico deve essere imperativamente tolto removed before doing any welding.
prima di ogni operazione di saldatura.
La struttura della macchina è conforme alle norme Machine structure complies with FOPS and ROPS
di protezione “FOPS” e “ROPS”. safety standards.
Qualsiasi modifica (trapanatura, saldatura, ecc...) Any modifications (drilling, welding etc.) may annul
può comportare l’annullamento di conformità. compliance with such standards.
Se occorre intervenire a macchina calda, prestare Before carrying out maintenance work on the vehi-
particolare attenzione ai liquidi ed ai componenti cle still warm, pay special attention to hot fluids and
bollenti che possono costituire pericolo di ustioni components which may cause burns.
per l’operatore.
48
VF 4.63H
I GB
I materiali di scarto non devono essere dispersi Waste materials must not be dispersed into the
nell’ambiente ma opportunamente smaltiti. Lubri- environment but properly disposed of. Used lu-
ficanti esausti, batterie, stracci sporchi di grasso, bricants, batteries, rags soiled with grease, brake
pastiglie freno ecc. devono essere consegnati a pads, etc. must be delivered to specialised waste
ditte specializzate ed autorizzate allo smaltimento management companies authorised to the disposal
di rifiuti inquinanti. of pollutants.
- Lo smaltimento improprio di rifiuti è una minaccia - Improper disposal of waste can pollute the envi-
per l’ambiente. Rifiuti potenzialmente pericolosi ronment and pose a threat. Potentially hazardous
sono: lubrificanti, combustibile, refrigerante, filtri e waste: lubricants, fuel, coolant, filters and batteries.
batterie. - Do not spill waste to the ground, drainpipes or un-
- Non spandere rifiuti sul terreno, negli scarichi o nelle derground aquifers.
falde acquifere. - Ask local authorities or collection centres for in-
- Richiedere informazioni sui modi appropriati per formation on proper ways to recycle or dispose of
riciclare o smaltire i rifiuti alle autorità locali o ai waste.
centri di raccolta.
49
I GB
timento da effettuarsi nei modi idonei previsti dalle antifreeze and other additives must be replaced
norme legislative o secondo le disposizioni locali. every two years. Do not let them penetrate into the
- Liquidi anticongelanti moderni e le loro soluzioni, ground; you have to pick up and dispose of them
quali ad esempio, gli antigelo ed altri additivi, do- in appropriate ways.
vrebbero essere sostituiti ogni due anni. Non deb- - Do not open directly air conditioning systems (op-
bono essere lasciati penetrare nel terreno, occorre tional) to work on them.
provvedere alla loro raccolta e smaltimento nei They contain gases which must not be released into
modi idonei. the atmosphere.
- Non intervenite direttamente sugli impianti di con- Contact the Dealer or the specialists who have
dizionamento aria (Optional), aprendoli. special equipment and who, in any case, must refill
Contengono gas che non devono essere lasciati the system.
liberi nell’atmosfera. - Immediately repair any defect or leak in the cooling
Rivolgetevi al Concessionario o agli specialisti che or hydraulic systems of the motor.
dispongono di speciali attrezzature e che comunque
debbono provvedere a rifornire l’impianto.
- Riparate immediatamente qualsiasi perdita o di-
fetto degli impianti di raffreddamento od idraulici
del motore.
50
VF 4.63H
I GB
Prima di procedere su un tragitto in pendenza Before proceeding on a slope, put right gear to
quindi è necessario inserire la marcia adatta a approach the journey without risk to third parties,
percorrere l’interno tragitto senza rischi per terzi, for the driver and for the machine.
per il conducente e per la macchina.
Per evitare rischi percorrendo il tragitto in pen- To avoid risks during a sloping road, to take off your
denza è bene anche togliere il piede dal pedale foot from the accelerator pedal.
dell’acceleratore .
51
I GB
In caso di utilizzo della macchina in manovre deli- Should the machine be used in precision manoeuvres
cate o per lavori che non permettono una visibilità or for jobs with restricted visibility it is advisable to have
diretta, è consigliabile farvi guidare da qualcuno the driver guided by a ground-based assistant using hand
per mezzo di gesti manuali. Assicuratevi che voi e signals.
la vostra guida comprendiate i gesti che debbono Make sure that both driver and assistant understand
essere utilizzati. the signals to be used.
Spostarsi Move
Arresto Stop
Agitare una mano in avanti e indietro Move one hand back and forth
52
VF 4.63H
I GB
Indietreggiare Reverse
Fermo Move
completo e attesa
53
I GB
Girare la macchina verso sinistra Turn the vehicle to the left (turn load to the left)
(girare il carico verso sinistra)
54
VF 4.63H
I GB
55
I GB
Per accedere o scendere dal posto di guida, utiliz- To get in and out of the drive cab, use the footboard
zare le pedane e le maniglie d’accesso. and the handholds.
Per accedere o scendere dal posto di guida, non Never use the steering wheel, the loading gear
aiutarsi mai del volante, della leva di comando control levers or the door handles to get in and out
dell’attrezzatura o delle maniglie delle porte. of the cab.
Pulire le pedane e le maniglie d’accesso, eliminare Clean footboard and handholds and wipe away all
tutte le tracce di grasso, di olio, di fango e di ghiac- traces of grease, oil, mud and ice (in winter).
cio (in inverno).
Non saltate mai giù dalla macchina. Per scendere Never jump down from the machine. Always face
dal posto di guida voltarsi sempre di fronte verso the vehicle when getting down from the driver’s cab
la macchina e utilizzare le pedane e le maniglie and use the footboard and the handholds.
d’accesso.
56
VF 4.63H
57
I GB
RIES
Apertura dall’interno vetro sinistro Opening from the inside, left glass
L’apertura del vetro della porta di salita (sinistra) The left glass of the door is opening pull the handle
dall’interno, si effettua spingendo sulla leva indicata indicated in the picture A.
in figura A.
Note: Per sbloccare la porta, premere il pulsante in Note: To unlock the door, press the button in Figure B.
figura B.
A B
58
VF 4.63H
I GB
N.B. Una serratura a chiave garantisce il non accesso Note: A key-operated lock ensures that unauthorised
all’interno della cabina di persone non autorizzate. personnel are denied access to the cab.
59
I GB
Nota Note
Situazione di pericolo che richiede un’uscita di When dangerous situation needs emergency exit,
sicurezza. Togliere le due spine di sicurezza per lift and take off the two retainer pins to completely
poter aprire completamente la portiera. open the right door.
60
VF 4.63H
I GB
61
I GB
Selettore del senso di marcia e di velocità (fig.5) Speed and directional selector lever (fig.5)
Situato sul joystick, questo comando ha tre posizioni. Placed on the joystick, this control has three positions:
Selettore in posizione N: Posizione folle. position N : Neutral
Selettore in posizione F: Marcia avanti. position F : Forward gear
Selettore in posizione N: Marcia indietro. position R : Reverse gear
N.B.: L’avvio del motore termico è consen- Note: The engine can only be started with
tito solamente quando il selettore di marcia the speed selector switch positioned at
è in posizione neutra e l’operatore è seduto.
neutral.
N.B.: Quando il selettore è in retromarcia
Note: When the selector switch is in reverse
(R), avviene l’emissione di un segnale
(R), an acoustic warning signal is given.
sonoro.
d ard d ard
an an
Ruotando la manopola del selettore (1) si sele- Different speed can be selected by rotating the
St
St
zionano le varie velocità. selector knob (1).
I. Marcia di lavoro I. Working gear
II. Marcia di trasferimento II. Travelling gear
Velocità Speed
Avanti Indietro Forward Reverse
I 0÷7 0÷7 I 0÷7 0÷7
II 0 ÷ 30 0 ÷ 30 II 0 ÷ 30 0 ÷ 30
Sp e ed Sp e ed
g h h
Sulla macchina è installato un ripartitore/cam- g The machine is equipped with a gear-box with n.
Hi
Hi
bio a 2 rapporti: uno di marcia lenta ed uno di 2 gears: one as slow gear and one as fast gear
marcia veloce che corrispondono a: that means:
Marcia LENTA SLOW gear
Marcia VELOCE FAST gear
Il pulsante “3” pg.69 va azionato sola- Push the switch “3” pg.69 only if the ma-
mente a macchina ferma, con il selet- chine is stopped and the gear selector
tore avanzamento in posizione neutra. is neutral position.
Se il cambio marcia non avviene, si If the change gear don’t work with an
attiva un allarme sonoro, muovere len- acustic warning , move slowly and li-
tamente la macchina per arrivare alla ghtly the machine in order to reach the
posizione ideale di innesto ingranaggi. ideal position to engage the gear.
Attenersi alle raccomandazioni qui sopra VF Venieri declines all objective and
indicate, in caso contrario, VF Venieri non subjective responsibility, if rules cited in
si riterrà responsabile per eventuali danni use and maintenance manual of the
machine and in this manual will not
sulla macchina.
complied.
62
VF 4.63H
I GB
In discesa procedere sempre con cautela; Downhill, always proceed with caution
nel caso di pendenze molto ripide non in the case of very steep slopes never
superare mai la velocità max di 25 km/h. exceed the maximum speed of 25 km / h.
Se necessario ridurre la velocità azionan- If necessary to reduce the speed by
do il pedale dei freni. actuating the brake pedal.
1
2
5 7
F
1
N
R
0
63
I GB
4
A
3
2
1
64
VF 4.63H
I GB
1. Leva regolazione inclinazione volante (1) 1. Steering wheel adjustment lever (1)
Situato alla sinistra del volante di guida. Located on the left side of the steering wheel.
Allentare la leva indicata, posizionare il volante nella Loosen the lever indicated in the picture, adjust the
posizione desiderata, quindi bloccare di nuovo la steering wheel in a suitable position, then lock the
leva. lever again.
2. Interruttore luci di emergenza (2) 2. Warning lights switch (2)
Situato alla sinistra del volante di guida. Questo inter- Located on the right side of the steering wheel.
ruttore aziona simultaneamente e contemporanea- Simultaneously operates all directional indicators on
mente tutti gli indicatori di direzione sulla macchina the machine and the warning light in the switch at
e la spia incorporata nell’interruttore stesso. Le luci di the same time.
emergenza possono essere attivate anche se la chia- Warning lights can be operated even if you do not
ve commutatore di avviamento non è stata inserita. turn on the ignition.
3. Pedale freno (3) 3. Brake pedal (3)
Situato sul pavimento, a sinistra della colonna dello Located on the cab floor on the left of the steering
sterzo. column.
4. Pedale acceleratore (4) 4. Accelerator pedal (4)
Situato sul pavimento, a destra della colonna dello Located on the cab floor to the right of the steering
sterzo. L’inclinazione di questo pedale determina il column. Inclination of this pedal determines the
regime di rotazione del Diesel e, a marcia inserita, la Diesel rotation running and with gear on, vehicle
velocità di spostamento della macchina. transfer speed.
2
1
4
3
65
I GB
1 2 6 7
3 5
4
Note The control forward / back to the joistick, (switch “B”) only works if the dimmer switch (steering column) is in
the neutral position with the selector speed on second gear or first gear.
GB
Note When the machine is stopped it is absolutely necessary to position this switch in the control locking
position. Never disobey this safety regulation.
GB
66
VF 4.63H
Pulsante Funzione
Funzione Istruzioni
N° Function
Function Instruction
Switch
OPT
Attacco rapido
Vedere pagina OPTIONAL - ATTACCO RAPIDO (Pg. 88)
(aggancio / sgancio)
I
3
OPT
Hooking / Unhooking
See at page OPTIONAL - QUICK COUPLING (Pg.88)
Quick coupling
GB
OPT
Antibeccheggio Vedere pagina OPTIONAL - ANTIBECCHEGGIO (Pg.89)
4
OPT
Ride control See at page OPTIONAL - RIDE CONTROL (Pg.89)
GB
OPT
Valvole di blocco Vedere pagina OPTIONAL (Pg.93)
5
OPT
Locking valve See at page OPTIONAL (Pg.93)
GB
GB
Interruttore luci generale L’interruttore entra in funzione solo quando il contatto chiave è attivo.
GB
67
I GB
Cruscotto laterale - 1° parte Side Dash-board - 1st part
1
2
3 4 5 6
Componente Funzione
Funzione Istruzioni
N°
N° Function Instruction
Component
1 Inversione marcia
Avanti / Indietro Il comando è attivo solo per la I e la II velocità di lavoro
I
1
A
Invert the forward / reverse The command is active only for the I and II of the working speed
GB
B D Inversione marcia
Aggancio Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Attacco rapido
Avanti /attrezzature
Indietro
A C I
B/C
Equipment hooking For instruction, see OPTIONAL - Hydraulic quick coupler
GB
Inversione marcia Qualora sia selezionata la velocità II, è possibile passare in velocità
Avanti / Indietro
Comando 1° Marcia I premendo il pulsante giallo “D” sul manipolatore purchè la velocità
sia inferiore a 8 km/h; rilasciandolo si ritorna in velocità II. I
D
If the second speed is selected, you can go to the first speed by pressing
1st gear switch the yellow “D” on the joystick provided that the speed is less than 8 km
/ h; releasing it back into second speed respecting the limit of 8 km/h.
GB
3. L’attrezzatura sale.
lever).
1 4. La benna si richiama.
3. Loader equipment up.
5. La benna si scarica.
4. Bucket up.
4 0 5 Solo la posizione (2) può restare inserita.
5. Bucket dump.
68
VF 4.63H
Componente Funzione
Funzione Istruzioni
N°
N° Function Instruction
Component
OPT
I
2
OPT
Auxiliary lever For instruction, see OPTIONAL - 2° auxiliary equipment
GB
OPT
Specchi riscaldabili. Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Specchi riscaldabili
I
1
4
OPT
Heated mirrors For instruction, see OPTIONAL - Heated mirrors
GB
OPT
High flow Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - High flow
I
1
5
OPT
High flow For instruction, see OPTIONAL - High flow
GB
OPT
Linea elettrica anteriore Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Linea elettrica ant.
I
1
6
OPT
Front electric line For instruction, see OPTIONAL - Front electric line
GB
69
I GB
Cruscotto laterale - 2° parte Side Dash-board - 2st part
1 2 3
4 5 6
7 8 9
9
10
Pulsante Funzione
Funzione Istruzioni
N° Function Instruction
Switch Function
OPT
Apertura / chiusura botola Vedere pagina OPTIONAL - Benna miscelatrice (Pg.90)
I I
1
1
OPT
Grid switch See at page OPTIONAL - Concrete Mixing Bucket (Pg.90)
GB GB
OPT
Comandi benna mix Vedere pagina OPTIONAL - Benna miscelatrice (Pg.90)
I I
2
OPT
See at page OPTIONAL - Concrete Mixing Bucket (Pg.90)
Controls mixing bucket
GB GB
OPT
Attivazione quadro comandi Vedere pagina OPTIONAL - Benna miscelatrice (Pg.90)
I I
3
OPT
Enable control panel See at page OPTIONAL - Concrete Mixing Bucket (Pg.90)
GB GB
OPT ON
Tergi-lava cristallo posteriore
I
4
OPT
Rear windshield wipe/washer
GB
OFF
70
VF 4.63H
Pulsante Funzione
Funzione Istruzioni
N°
Switch Function Instruction
Questo interruttore ha due posizioni ed è provvisto di blocco meccanico
Freno di parcheggio 1. Pos. : Freno di stazionamento disattivo
2. Pos. : Freno di stazionamento abilitato
II I
1
5
This switch has two stable position with mechanical lock
Parking brake Pos. 1: Parking brake disabled
GB Pos. 2: Parking brake enabled GB
OPT
Abilitazione
Specchi riscaldabili Vedere pagina OPTIONAL - Acceleratore manuale (Pg.91)
accelerazione manuale
I I
4
6
Enable
Heated
hand
mirrors
throttle See at page OPTIONAL - Hand throttle (Pg.91)
GB GB
ON
Lampada rotante
I
7
Beacon
GB OFF
ON
Fari lavoro posteriore
I
8
Rear working light
GB
OFF
ON
Fari lavoro anteriori
I
9
Front working light
GB OFF
Funzione
Funzione Componente Istruzioni
N° Instruction
Function Component
OPT Per abilitare questo comando, premere il pulsante 6 (Pg. 71)
Acceleratore manuale Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Acce-
leratore manuale (pg. 91).
I I
10
OPT
To enable this comand, push the switch 6 (page. 71)
Hand throttle
For instruction, see OPTIONAL - Hand throttle (pg. 91).
GB GB
PulsanteComponente Funzione
N°
Switch Component Function
Interruttore aria condizionata OPTI
I
A1
Air conditioning button OPT
GB
Selettore riscaldamento I
C3
B2 A1 C3 Heating control GB
71
I GB
72
VF 4.63H
I GB
Cofano motore Engine bonnet
Dopo aver sbloccato la serratura tirando la leva si- Pull up the lever inside the cab (rif.A) to un-lock the
tuata in cabina (rif. A), sollevare il cofano e spingerlo bonnet then lift the bonnet and push it completely up.
completamente verso l’alto. Open the bonnet with the engine off only.
Aprire il cofano solo con motore spento.
Verificare che lo spazio disponibile sia suffi- Check the available space is sufficient to al-
ciente per consentire l’apertura del cofano low opening of the bonnet without interfenze.
motore senza interfenze. Before moving the machine, ensure the pro-
Prima di qualsiasi spostamento, assicurarsi per closing bonnet.
della corretta chiusura del cofano.
Situato a sinistra del sedile, questa leva, quando è Placed to the left of the seat, this lever locks all four
tirata, blocca le quattro ruote. Per liberare le ruote wheels when pulled. To release the brake, press the
bisogna premere sul pulsante in cima alla leva ed button at the end of the lever and lower the lever.
abbassare la leva stessa. Note: An acoustic warning signal is given
N.B.: Se il selettore di velocità è sulla posi- if the handbrake is pulled and the speed
zione avanti o indietro e la leva del freno selector switch is in the forward or reverse
di stazionamento è tirata, entra in funzione position.
un allarme sonoro.
73
I GB
Sedile Seat
Comandi sedile dell’operatore Adjusting the driver seat
Per un utilizzo corretto della macchina, con il massi- Proper machine use with maximum efficiency and
mo d’efficacia e di comfort, regolare correttamente comfort also depends on careful seat adjustment to
la posizione del sedile in funzione della taglia dell’o- suit the driver’s build.
peratore. Il sedile è fornito di una cintura di sicurezza. Seat belts are fitted as standard.
IMPORTANTE : Non azionare mai un organo di co- IMPORTANT: Never operate a loader or vehicle con-
mando o di guida se non ci si è ben seduti sul sedile trol unless you are properly seated and wearing a
e se non si ha ben regolato ed allacciato la cintura correctly-adjusted seat belt.
di sicurezza.
Regolazione in basso: sollevare il sedile verso l’alto Down there adjustment: lift the seat upward, taking
prendendolo con due mani dal telaio porta cuscino it with both hands from seat cushion frame support;
di seduta; una volta a fine corsa, lasciarlo cadere when you are at the end of the run, let it fall down
verso il basso con il suo peso. La posizione ottenuta with its weight.
di riposo è la regolazione più bassa. The rest position is the lower adjustment.
Regolazione in alto: partendo dalla regolazione più Up there adjustment: leaving from the lower re-
bassa, sollevare lentamente il sedile verso l’alto fino gulation, lift slowly the seat upward, to two further
ad incontrare due ulteriori scatti di regolazione. adjustments clicks.
74
VF 4.63H
SEDILE I
SEAT GB
FR
2
3
75
I GB
ACCESSORI ACCESSORIES
Presa lampada di ispezione (optional) (fig.11 rif.F) Inspection light socket (on request) (fig.11 rif. F)
Situata sul lato dx della cabina vicino al manipo- Located to the left of the front dashboard, this socket
latore, questa presa permette di collegare una provides a connection point for an inspection light
lampada d’ispezione o qualsiasi altro accessorio or any other 12V electrical accessory.
elettrico da 12
volt.
Cuneo (specifico per alcuni paesi) Wheel chocks (specific for some countries)
Il cuneo per la ruota è alloggiato in un supporto situa- The wheel chocks are housed in two supports loca-
to sul parafango anteriore sinistro della macchina.
ted on the front mudguards of the vehicle.
Tirare fuori il cuneo per la ruota dal suo supporto per
mezzo della maniglia, quindi inserirlo sotto la ruota. Take the wheel chocks out of their supports by pulling
Per qualsiasi sosta su un terreno in pendenza, their handles, then wedge them under the wheels.
utilizzate il cuneo per ruota allo scopo di immobiliz-
zare la macchina.
76
VF 4.63H
I GB
Per qualsiasi sosta su un terreno in penden- Use the wheel chock whenever the vehicle
za, utilizzate il cuneo per ruota allo scopo is parked on a slope.
di immobilizzare la macchina.
10 11
12 13
D
COD. 826.C.591
C
C
77
14
15
78
VF 4.63H
79
I GB
DISPLAY - ISTRUZIONI DI UTILIZZO 8 DISPLAY - OPERATING INSTRUCTIONS
6 7 9 10
5 11
4 12
13
3
14
2
1 15
A B
16 17 18 19
Simbolo Colore Funzione Simbolo Colore Funzione
N° N°
Simbol Color Function Simbol Color Function
Verde Indicatore direzione sx Giallo Blocaggio differenziale
1 11
Green Direction indicators (left) Yellow Low steering pressure
80
VF 4.63H
Strumento Funzione Strumento Funzione
N° N°
Instrument Function Instrument Function
LCD
Segnalazione malfunzionamento
Warning indicator
Rigenerazione DPF (pg. 111) Gas di scarico (pg. 111)
DPF regeneration (pg. 111) Exhaust temperature (pg. 111)
Errore motore
Engine warning
I GB
Colonna di sterzo
Steering column
MODE
SET
81
I GB
2. Agire contemporaneamente sull’interruttore “ A ”e 2. To disconnect the equipment from the front qui-
sul pulsante “Ps” per far rientrare i perni inferiori. ck coupling, simultaneously push the “A” switch
3. Verificare sempre visivamente , dal posto guida , (main driver dashboard) and push the “Ps” switch,
l’avvenuto rientro dei perni “1” (fig. 18). until to unlock the pins.
4. Utilizzando il comando benna in scarico (vedere 3. Visually check the unlocking of the pins “1” (fig.18).
manipolatore) operare in modo da sganciare
l’attrezzo inferiormente (fig. 21). 4. By using the opening command bucket (see mul-
tipurpose joystick) operate so as to release the
5. Utilizzando il comando bracci in discesa (vedere tool below (fig.21).
manipolatore) operare in modo sganciare l’at-
5. By using the lowering command boom (see mul-
trezzo anche superiormente e completare così il
tipurpose joystick)operate to disengage the tool
distacco dell’attrezzatura.
also superiorly and thus complete detachment of
6. Arretrare con la macchina per disimpegnare la the equipment.
stessa dall’attrezzatura (fig. 22).
6. Drive bach with the machine to disengage com-
7. Verificare visivamente dal posto guida, l’avvenuto
pletely the equipment (fig.22).
rientro dei perni “1” rossi non devono sporgere
dall’attacco rapido (fig. 18). 7. Visually check the unlocking of the pins “1” - they
must not protrude from the quick coupler (fig.18).
82
VF 4.63H
14 15
19
Pa
16 18 Ps
20
Pa A
Ps
21 22
83
I GB
Avvertenze Warnings
- ATTENZIONE - WARNING
Prima di effettuare i collegamenti idraulici, Before carrying out the hydraulic con-
effettuare la “Procedura di installazione nection, carry out the “Procedure to install
attrezzature” e controllare che l’attrezzatura sia the equipment” and check that the equipment is
correttamente fissata sulla macchina. properly fixed on the machine.
- NOTA - NOTE
Pulire sempre accuratamente i collegamenti Always clean thoroughly the hydraulic con-
idraulici prima di ogni innesto. nections before each insertion.
Se non utilizzati, entrambi i collegamenti idraulici de- If not used, both hydraulic connections must be
vono essere protetti con gli appositi tappi di plastica. protected with the plastic plugs provided.
- PERICOLO - DANGER
Non utilizzare la macchina o l’attrezzatura se Do not use the machine or equipment if the
i cavi idraulici risultano consumati o danneg- hydraulic cables are frayed or damaged,
giati, ma provvedere alla riparazione o sostituzione. but repair or replace them.
- ATTENZIONE - WARNING
Controllare che i tubi idraulici non si ven- Check that the hydraulic pipes are not in a
gano a trovare in una posizione di intralcio position to hamper the movements of the
ai movimenti della macchina o dell’attrezzatura, in machine or equipment, as they may be damaged.
quanto potrebbero danneggiarsi. Refer to the equipment manual to check its correct
Consultare il manuale dell’attrezzatura per verificare operation.
il corretto funzionamento dell’attrezzatura.
- PERICOLO - DANGER
Una volta effettuati i collegamenti idraulici è After making the hydraulic connections it
obbligatorio verificare che i comandi siano is necessary to check that the controls are
coerenti con le operazioni eseguite dalla macchina. consistent with the operations performed by the ma-
Invertendo i collegamenti le funzioni dell’accesso- chine. By reversing the connections, the accessory
rio potrebbero essere invertite rispetto al normale functions may be reversed according to normal use,
utilizzo, pertanto dopo aver ultimato le procedure so after completing the equipment installation, try
di installazione dell’attrezzatura, provare le varie out the different functions in a cleared area.
funzioni in una zona libera.
- ATTENZIONE - WARNING
Quando si utilizza un ‘attrezzatura che pos- When using equipment with electric or hy-
siede collegamenti elettrici o idraulici, questi draulic connections, they must be always
devono sempre essere collegati correttamente alla properly connected to the machine. Faulty con-
macchina. Il mancato collegamento non permette nection does not allow the proper operation of the
il regolare funzionamento dei dispositivi di sicurezza, safety devices, with the risk of damage to property
con rischio di danni a cose e persone, e pericolo di and people, and the risk of tipping.
ribaltamento della macchina.
84
VF 4.63H
I GB
- ATTENZIONE - WARNING
Prima di effettuare il collegamento elettrico, Before carrying out the electrical con-
effettuare la “Procedura di installazione nection, carry out the “Procedure to install
attrezzature” e controllare che l’attrezzatura sia the equipment” and check that the equipment is
correttamente fissata sulla macchina. properly fixed on the machine.
- PERICOLO - DANGER
Prima effettuare il collegamento elettrico, Before carrying out the electrical con-
spegnere la macchina. nection, turn off the machine.
- PERICOLO - DANGER
Non utilizzare la macchina o l’attrezzatura se Do not use the machine or equipment if the
i cavi elettrici risultano consumati o danneg- electric cables are frayed or damaged, but
giati, ma provvedere alla riparazione o sostituzione. repair or replace them.
- DIVIETO - PROHIBITION
Non lasciare la spina del braccio appesa Do not let the arm plug hanging from the
alla catena durante le operazioni di lavoro, chain during the working operations, as it
in quanto questa si potrebbe danneggiare, compro- may be damaged and this could affect the start-up
mettendo l’avviamento della macchina durante of the machine during operation without equipment.
l’utilizzo senza attrezzatura.
- ATTENZIONE - WARNING
Controllare che il cavo elettrico non si ven- Check that the power cable is not in a
ga a trovare in una posizione di intralcio ai position to hamper the movements of the
movimenti della macchina o dell’attrezzatura, in machine or equipment, as it may be damaged.
quanto potrebbe danneggiarsi.
- ATTENZIONE - WARNING
Quando si utilizza un ‘attrezzatura che pos- When using equipment with electric or hy-
siede collegamenti elettrici o idraulici, questi draulic connections, they must be always
devono sempre essere collegati correttamente alla properly connected to the machine. Faulty con-
macchina. Il mancato collegamento non permette nection does not allow the proper operation of the
il regolare funzionamento dei dispositivi di sicurezza, safety devices, with the risk of damage to property
con rischio di danni a cose e persone, e pericolo di and people, and the risk of tipping.
ribaltamento della macchina.
Consultare il manuale dell’attrezzatura per Refer to the equipment manual to check its
verificare il corretto funzionamento dell’at- correct operation.
trezzatura.
85
I GB
OPTIONAL OPTIONAL
ARIA CONDIZIONATA ARIA CONDIZIONATA
2. Regolare il selettore del riscaldamento “ 3 ” e 2. Adjust the temperature using the heating control
la velocità delle ventole “ 2 ” a seconda delle “ 3 ” and the air blower control “ 2 ”.
esigenze.
La manutenzione sull’impianto AC, sia ai fini La manutenzione sull’impianto AC, sia ai fini
di ricarica che per eventuali anomalie, do- di ricarica che per eventuali anomalie, do-
vrà essere svolta presso officine autorizzate vrà essere svolta presso officine autorizzate
VF VENIERI. VF VENIERI.
86
VF 4.63H
I GB
Per ottimizzare l’uso dell’impianto di climatizzazione, To optimize the use of the air conditioning system,
si consiglia di tenere sempre ben chiusi vetri e sportelli always keep the glasses and cabin door closed, and
cabina e di seguire questi consigli. follow this suggestion.
L’uso del termostato nella posizione di massi- The use of the thermostat in the coldest po-
mo freddo, può provocare a seconda delle sition may cause freezing of the evaporator
condizioni ambientali il congelamento del depending on the ambiental conditions,
gruppo evaporatore, con conseguente ridu- with the reducion of the efficiency and
zione di rendimento e fuori uscita di acqua water outflow from it.
dallo stesso.
Qualora ciò avvenga, portare il termostato If this is the case, rotate the thermostat to
nella posizione di spento (TUTTO RUOTATO the OFF position (ALL WHEELED COUNTER
IN SENSO ANTIORARIO) lasciando inserita la CLOCKWISE), leaving maximum ventilation
ventilazione al massimo per circa 3 minuti. for about 3 minutes.
Per il massimo rendimento effettuare la ca- For maximum performance charge the sy-
rica refrigerante di R134a ed un controllo stem using R134a refrigerant and make a
generale dell’impianto ogni anno (inizio general system control every year (starting
stagione calda). of warm season).
87
I GB
Pulsanti comando attacco rapido idraulico Quick hydraulic coupling control switches
Ps: sgancio attrezzatura Ps: unhooking equipment
• Per lo sgancio attrezzatura dall’attacco rapido, • To disconnect the equipment from the front quick
occorre agire contemporaneamente sull’inter- coupling , simultaneously push the “F” switch (main
ruttore “A ” e sul pulsante “Ps”. driver dash-board) and push the switch “ Ps”.
• Per l’aggancio dell’ attrezzatura occorre agire • To connect the equipment from the front quick
solamente sull’interruttore “Pa”. coupling push the switch “ Pa ” only.
Pulsanti comando della benna multiuso (opt) Multi-purpose bucket control switches (on request)
Pa: Apertura del mordente Pa: Half-clamp opening
Pa
Ps
88
VF 4.63H
I GB
Questo dispositivo viene realizzato mediante un ac- This device idue by accumulator, before carrying
cumulatore, prima di effettuare qualsiasi intervento out any works contact an authorized dealer VENIERI
rivolgersi a un concessionario autorizzato VENIERI.
Utilizzare sempre un’attrezzatura di solleva- Use adequate lifting tools for the transport.
mento adeguata.
Non sollevare l’accumulatore dalla valvola Never lift the accumulator from the gas
ricarica del gas. port.
Non effettuare mai operazioni di saldatura Do not carry out any mechanical works
o simili sull’ accumulatore potrebbe esplo- such as welding or soldering on the accu-
dere causando gravi infortuni. mulator could cause bursting and may lead
to serious injuries.
Prima di intervenire sulle tubazioni assicurarsi Before working on pipes or hoses unpressu-
che siamo depressurizzate. rized residual hydraulic fluid must be leak.
L’uscita di fluido sotto pressione può essere Pressurized hydraulic fluid leads to health
causa di gravi infortuni. hazards.
Il personale che effettua interventi deve The accumulator may only be fitted or
essere qualificato ed adeguatamente removed by qualified personnel.
preparato.
89
I GB
A1
A Attivazione quadro comandi
Switch control panel activation
B
B2
Alimentazione benna mix
Power mixing bucket
C3
Chiusura / Apertura botola
Opening / Closing grid
90
VF 4.63H
I GB
Questo comando consente di aumentare il regime This device allows you to setting the speed of the
del motore diesel mediante un’acceleratore a diesel engine by a hand throttle.
manopola.
Per aumentare il regime del motore diesel, ruotare To increase the speed of the diesel engine, turn the
la manopola in senso orario “ B ”. knob clockwise “ B ”.
N.B. Per attivare questo dispositivo, occorre premere Note: To acrivate this device, press the button “ A ”.
il pulsante “ A ”.
Acceleratore manuale
Hand throttle
Abilitazione acc. manuale
Enable hand throttle
A
B
91
I GB
E’ possibile munire la macchina di doppie lampade, It ’s possible to istall double lamps on the machine,
per aumentare il livello di visibilità della macchina. in order to ensure the maximum level of visibility.
A
Lampada rotante standard
Standard rotating lamp
92
VF 4.63H
I GB
Il pulsante X, esplica il blocco della discesa bracci The switch on picture X, prevent the lowering mo-
ed apertura benna in caso di avaria/rottura dei vement of the loader and/or the discharging of the
circuiti idraulici. bucket due to a breaking in the hydraulic circuits.
Prima di effettuare qualsiasi intervento Before carrying out any works contact an
rivolgersi a un concessionario autorizzato authorized dealer VENIERI.
VENIERI.
OFF
ON
93
I GB
Il pulsante A alimenta gli specchi posteriori riscal- The switch A feeds the rear heated mirrors.
dabili.
A
Pulsante specchi riscaldabili
Heating mirrors switch
OFF
ON
94
VF 4.63H
I GB
Il pulsante Y, attiva la linea idraulica presente sul lato The switch on picture Y, enabled the hydraulic line
sinistro del braccio al fine di garantire un flusso con- present on left side of the arm in order to ensure a
tinuo dell’olio, utilizzabile per vari tipi di attrezzature. continuous oil flow.
Y
Pulsante High flow
High flow switchv
OFF
ON
95
I GB
Z
Pulsante specchi riscaldabili
Heating mirrors switch
OFF
ON
96
VF 4.63H
I GB
Questo dispositivo consente di regolare la velocità This device allows to adjust the machine work speed
di avanzamento della macchina, indipendente- independently of the engine rpm, through the lever
mente dal regime di rotazione del motore Diesel, “A” located on the left side of the cabin.
mediante la leva “A” situata sulla parte laterale
sinistra della cabina.
• Ruotando la leva “A” in direzione opposta al sen- • Turning counterclockwise (see photo above)
so di marcia si ottiene una riduzione progressiva the lever “A”, you will get a progressive machine
della velocità di avanzamento. speed reduction;
• Una volta raggiunta la velocità di avanzamento • When you reach the required speed, release
desiderata lasciare la leva “A” che manterrà the lever “A”, this will keep the speed up to the
tale regolazione fino a quando non verrà ripo- new regulation;
sizionata.
• Turning clockwise the lever “A” untill its stop (like
• Ruotando a fine corsa la leva “A” in direzione del the photo above), this device will be excluded.
senso di marcia questo dispositivo viene escluso.
A
Variatore di velocità
SENSO DI Speed reduction kit
MARCIA
TRAVEL
DIRECTION
97
PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE
98
VF 4.63H
99
PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE
100
VF 4.63H
101
PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE
102
VF 4.63H
103
I GB
- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato modificare la It is absolutely forbidden to modify the structu-
struttura delle attrezzature o la regolazione delle re of the equipment or the settings of the safety de-
sicurezze dei vari componenti. vices of the different components.
- ATTENZIONE - WARNING
Sulle macchine VENIERI è possibile utilizzare On the VENIERI machines you can use only
solo attrezzature certificate CE dal rispettivo co- CE-marked equipment from the specific manufactu-
struttore e approvate o rientranti nei limiti tecnici rer and approved or falling within the technical limits
stabiliti da VENIERI. Il costruttore dell’attrezzatura in- set by VENIERI. The manufacturer of the interchange-
tercambiabile deve assicurare che la combinazione able equipment must ensure that the combination of
dell’attrezzatura intercambiabile, e della macchina interchangeable equipment and the basic machine
di base a cui l’attrezzatura è destinata, soddisfi tutti to which the equipment is assigned meets all the
i requisiti essenziali di salute e sicurezza, effettuan- essential health and safety requirements, making
do un’opportuna procedura di valutazione della an appropriate conformity assessment procedure.
conformità. La responsabilità di VENIERI non sarà VENIERI will not be held responsible in the event of
coinvolta in caso di utilizzo o modifica di attrezzature use or modification of equipment that do not meet
che non soddisfino i requisiti sopra citati. the above requirements.
- ATTENZIONE - WARNING
L’attrezzatura montata sulla macchina può The equipment mounted on the machine
essere utilizzata solamente su terreno consistente e can be used only on solid and firm ground and with
con macchina livellata con inclinazione massima the machine levelled at a 2° angle maximum.
consentita di 2°.
- ATTENZIONE - WARNING
L’attrezzatura installata sulla macchina, va The equipment installed on the machine
utilizzata esclusivamente da personale competente must be used only by competent, qualified person-
ed abilitato, che deve aver letto questo manuale. nel, who must read this manual. In the case of road
Nel caso di circolazione su strada far riferimento al use, refer to the User and maintenance manual of
Manuale d’uso e Manutenzione della macchina the machine making sure that the operator has a
assicurandosi che l’operatore sia munito di regolare valid license in accordance with the laws in force in
patente di guida secondo le normative vigenti nel the country of use (license B or higher for ITALY), and
paese di utilizzo (Patente B o superiore per ITALIA), that the machine arm is in the fully retracted position.
e che il braccio della macchina sia in posizione
completamente retratta.
104
VF 4.63H
I GB
- NOTA - NOTE
Prima di iniziare ad utilizzare la macchina, e Before using the machine and related equi-
relativa attrezzatura, o prima di effettuare pment, or before performing particularly
manovre particolarmente complesse o pericolose complex or dangerous manoeuvres, it is absolutely
è assolutamente necessario esercitarsi in una zona necessary to practice in a clear working area free
di lavoro libera e priva di ostacoli. from obstructions.
- ATTENZIONE - WARNING
La macchina sulla quale è installata e mon- The machine on which the equipment is in-
tata l’attrezzatura deve essere frenata e stalled and mounted must be checked and
stabilizzata solamente su terreno consistente. stabilised only on solid and firm ground.
- ATTENZIONE - WARNING
Nel caso di scarsa visibilità della zona uti- In the case of poor visibility in the area, use
lizzare una persona a terra che coordini i a person on the ground to coordinate the
movimenti e le manovre da compiere e sorvegli movements and manoeuvres to be carried out
l’area allontanando le persone che potrebbero and supervise the area by removing people who
sopraggiungere. L’individuo a terrà dovrà tenersi a might appear. The individual on the ground must
distanza di sicurezza dalla macchina in movimento be at safe distance from the machine in motion
e avvisare, prima di ogni manovra, l’eventuale per- and warn, before any movement, any surrounding
sonale circostante. personnel.
- NOTA - NOTE
Quando si cambia un attrezzo, per evitare When changing a tool, to prevent damage
di danneggiare i raccordi idraulici, occorre to the hydraulic connections, stop the en-
arrestare il motore ed aspettare un minuto per to- gine and wait for a minute to release the pressure
gliere la pressione al circuito. Pulire sempre i raccordi of the circuit. Always clean the connectors before
prima del successivo inserimento. next insertion.
- NOTA - NOTE
Effettuare verifiche giornaliere per la pulizia, Carry out daily inspections for cleaning,
protezione e le condizioni dei giunti a sgan- protection and coupling conditions: qui-
cio rapido dei circuiti dell’attrezzatura e sulla testa ck-release of the equipment circuits and on
del braccio. the machine arm head.
- PERICOLO - DANGER
Non portare mai le attrezzature in prossimità Never take the equipment near open flame.
di fiamme libere.
105
I GB
Oltre al PM, nel filtro SF vengono raccolte anche Apart from the PM, ash also collects in the SF. This
ceneri. Queste provengono principalmente da comes mostly from metallic components in the ad-
componenti metallici negli additivi degli oli lubrifi- ditives to the lubricating oil.
canti. Parte di questi oli lubrificanti viene bruciata ad Part of the lubricating oil is burnt in the high tempe-
alte temperature nella camera di combustione ed rature combustion chamber and exhausted along
eliminata con i gas di combustione. In questo caso, with the combustion gas.
i componenti metallici vengono raccolti insieme al In that case, metallic components are collected
PM nel filtro SF. together with the PM in the SF.
Tuttavia, dato che il quantitativo di ceneri p molto However, because the amount of ash is very little
basso in confronto al PM, il filtro SF non viene ostruito compared to the PM, it does not clog the SF imme-
rapidamente. La cenere è un componente metalli- diately.
co che non può essere bruciato nel filtro DPF e subire Because ash is a metallic component, it cannot
lo stesso trattamento del PM. be combusted in the DPF for treatment like the PM.
Pertanto, in un periodo di tempo molto lungo si Therefore, ash is over-accumulated in the SF over a
avrà un sovraccumulo di cenere nel filtro SF. Questo long period of time.
aumenta la perdita di pressione provocando effetti This increases the pressure loss and has adverse ef-
negativi sul motore. In questo caso, è necessario un fects on the engine. In this case, maintenance must
intervento di assistenza per rimuovere dal filtro DPF be performed to remove the SF with the accumula-
la cenere accumulato nel filtro SF. ted ash from the DPF.
VF VENIERI consiglia di effettuare questo VF VENIERI consiglia di effettuare questo
intervento ogni 6000 ore di esercizio. intervento ogni 6000 ore di esercizio.
Accertarsi di utilizzare il carburante e l’olio Be sure to use the specified fuel and lu-
lubrificante raccomandati, in modo che il bricating oil so that the DPF can fulfill its
filtro DPF possa compiere la sua funzione. functions.
Per quanto riguarda il carburante, utilizza- For fuel, use diesel fuel (ultra-low sulfur) with a sulfur
re carburante diesel (ultra basso contenuto di zolfo) mass of 15 ppm or lower.
con un contenuto di zolfo pari a 15 ppm massa o
inferiore.
Se si utilizza un carburante diverso da If you use a fuel other than the specified,
quello specificato, le prestazioni del ca- performance of the catalyst contained
talizzatore DOC si deteriora rapidamente in the DOC deteriorates rapidly due to
a causa dello zolfo. A causa di ciò, il filtro DPF non sulfur. Because of this, the DPF cannot develop its re-
può sviluppare le sue capacità rigenerative e il PM generation capabilities and PM accumulates easier.
si accumula più facilmente.
106
VF 4.63H
I GB
Questo porta a un aumento del consumo di carbu- This leads to increased fuel consumption and a de-
rante e un deterioramento generale della ricettività terioration of general engine receptiveness caused
del motore provocata dalle ridotte prestazioni e by decreased engine performance and frequent
dalla frequente commutazione alla modalità di switching to the regeneration mode.
rigenerazione.
Usare olio lubrificante a basso contenu- For lubricating oil, se low ash oil. If you
to di ceneri. Se si usa un olio lubrificante use any other than the specified lubrica-
diverso da quello specificato, un grande ting oil, a large amount of ash is vented
quantitativo di ceneri passerà attraverso through the exhaust and the DPF will clog
lo scarico e il filtro DPF si ostruirà in un breve intervallo within a short period of time. This will not only cause
di tempo. Ciò provocherà non soltanto la riduzione the engine output to decrease and the fuel costs
della potenza del motore, ma anche un aumento to increase, but also makes earlier maintenance of
dei costi per il rifornimento e la manutenzione più the SF necessary.
frequente del filtro SF.
Le seguenti condizioni possono verificarsi a causa The following conditions may occur due to the
delle caratteristiche del sistema DPF, ma non sono characteristics of DPF system, but they are not mal-
da considerarsi funzionamenti anomali. functions.
Il suono del motore potrebbe cambiare a causa The engine sound may change due to the
della regolazione della valvola di aspirazione setting of the air suction valve and EGR valve
aria e del grado apertura della valvola EGR opening degree at the beginning and at the
all’inizio e al completamento della rigenerazione end of the regeneration of the DPF filter.
del filtro DPF.
Fumo bianco potrebbe fuoriuscire dal tubo di White smoke may be discharged from the
scarico subito dopo l’avviamento a freddo del exhaust pipe right after starting a cold engine
motore o durante l’accelerazione. or during acceleration.
Il gas di scarico viene purificato attraverso il The exhaust gas is purified through the catalyst
catalizzatore installato nel filtro DPF, quindi l’o- installed in the DPF, so the smell of the exhaust
dore del gas di scarico è diverso da quello di gas is different from the exhaust gas of a con-
un motore diesel convenzionale. ventional diesel engine.
Eseguire sempre la rigenerazione del filtro DPF Always perform the regeneration in a well
in un’area ben ventilata e sicura. ventilated and safe area.
La post-iniezione può provocare un lieve au- Post-injection can cause the fuel consumption
mento del consumo di carburante. to increase by a small amount.
Verificare il livello di carburante per evitare
che il motore rimanga a secco mentre viene
effettuata la rigenerazione statica.
107
I GB
PERICOLO WARNING
• Tenersi lontano dai gas di scarico. • Keep away from exhaust gas.
• I gas di scarico possono provocare ustioni. • Exhaust can can cause burn.
• Mai avviare il motore endotermico in spazi chiu- • Never operate the engine in an enclosed area.
si, l’accumulo di gas di scarico può provocare Accumulation of gas may cause carbon mo-
l’avvelenamento da monossido di carbonio. noxide poisoning.
• La rigenerazione provoca l’aumento della tem- • Regeneration causes the exhaust gas tempera-
peratura dei gas di scarico. Per evitare incendi, ture to increase. To prevent fire, make sure that
verificare che non ci siano materiali infiammabili there are no flammable materials around the
nelle vicinanze dell’uscita dei gas di scarico. exhaust gas outlet.
• Non toccare il tubo di scarico. La temperatura del • Never touch the exhaust pipe. The temperature
gas di scarico può essere estremamente alta. of the exhaust gas temperature can be extremely
• Non sostare nelle vicinanze dell’uscita dei gas di high.
scarico. • Never stand near or around the exhaust gas outlet.
Attenersi alle raccomandazioni qui sopra VF Venieri declines all objective and subjecti-
indicate, in caso contrario, VF Venieri non si ve responsibility, if rules cited in use and
riterrà responsabile per eventuali danni sulla maintenance manual of the machine and
macchina. in this manual will not complied.
ATTENZIONE ATTENTION
Se il DPF si ostruisce rapidamente, controllare le Is DPF is clogged quickly, check the following
seguenti voci. items.
• Usare solo carburante diesel come da specifica. • Use the specified fuel. Fuel with a high sulfur con-
Carburanti con un alto tenore di zolfo posso- tent can deteriorate the catalyst perfomance
no deteriorare le prestazioni del catalizzatore inside the DOC, resulting in deterioration of DPF re-
all’interno del DOC con conseguente peggio- generation performance and PM accumulation.
ramento delle capacità di rigenerazione del
• Use the specified lubrificating oil. If lubrificating
DPF e maggiore accumulo di PM.
oil contains a large amounth of ash, the ash
• Usare solo olio di lubrificazione specificato. Se content is vented through the exhaust, causing
l’olio lubrificante contiene notevoli quantità di
the DPF to clog quickly.
ceneri, queste verranno evacuate dallo scarico,
causando la prematura ostruzione del DPF.
• Soot accumulates easilly due to incomplete
2. RIGENERAZIONE 2. RIGENERAZIONE
Nel filtro DPF sono installati componenti elettrici quali Electrical components such as the DPF differential
sensore pressione differenziale, sensore temperatura pressure sensor, temperature sensor, and intake
e valvola di aspirazione aria. throttle are installed in the DPF. If the DPF cannot
Se il filtro DPF non può effettuare la rigenerazione perform continuous regeneration due to low load
continua a causa del funzionamento a basso ca- operation, the ECU uses these electrical com-
rico, la ECU utilizza questi componenti elettrici per ponents to control assisted DPF regeration (DPF
comandare la rigenerazione assistita del filtro DPF regeneration control) automatically to prevent
controllo rigenerazione DPF automaticamente per PM from over-accumulating.
evitare il sovraccumulo di PM.
108
VF 4.63H
I GB
109
I GB
Se la spia di richiesta rigenerazione è accesa If the DPF regeneration request lamp is lit
“A”, eseguire immediatamente la rigene- “A”, immediately conduct the stationary
razione statica. regeneration.
Se il funzionamento continua con la spia If the operation is continud with DPF regene-
di richiesta rigenerazione accesa “A”, ration request lamp lit up “A”, an excessive
verrà accumulato una quantità eccessiva amount of PM will accumulate. Abnormal
di PM con possibilità di incendi e danni al combustion of PM may cause fire and da-
filtro DPF. mage to the DPF.
110
VF 4.63H
111
I GB
NOTA NOTE
Non regolare il regime del motore all’avviamento. Do not adjust the engine speed control during start-
Il regime del motore all’avviamento è regolato dal up. The electronic control module (ECM) will control
modulo di controllo elettronico (ECM). the engine speed during start-up.
112
VF 4.63H
I GB
Se il motore non parte e la spia di guasto If the engine fails to fire and the error lamp
lampeggia la regolazione elettronica del lights, the electronic engine control has
motore ha attivato il blocco avviamento acti vated the start lock to protect the
per proteggere il motore. engine.
Il blocco avviamento viene eliminato disattivando il The start lock is released by switching off the system
sistema con la chiave di accensione per circa 30 s. with the ignition key for about 30 seconds.
• Azionare il motorino di avviamento per non • Do not actuate the starter for more than 20
più di 20 secondi consecutivi. Se il motore non seconds. If the engine does not start up, wait
parte, attendere un minuto prima di ripetere la for one minute and then repeat the starting
manovra di avviamento. process.
• Non accelerare subito il motore da freddo ad alto • Do not run up the engine immediately to high
regime o a vuoto/in funzionamento a pieno carico. idling speed / full load operation from cold.
NOTA: NOTE:
Non appena il motore si avvia , lasciare che l’inter- Allow the keyswitch to return to the RUN position after
ruttore ritorni nella posizione di FUNZIONAMENTO. the engine starts.
113
I GB
Attendere un minimo di 120 secondi, prima Wait a minimum of 120 seconds before to
di portare la chiave da pos. 2 a pos. 1 (Fi- bring the key to pos. 2 to pos. 1 (Figure B).
gura B). La mancata osservanza di questa Failure to follow this procedure, can com-
procedura, può compromettere il funzionamento promise the operating of the engine.
del motore.
Figura B
114
VF 4.63H
I GB
Il contatto con carburante ad alta pressio- Contact with high pressure fuel may cause
ne può causare penetrazione del fluido e fluid penetration and burn hazards. High
ustioni. Spruzzi di carburante ad alta pres- pressure fuel spray may cause a fire hazard.
sione possono causare un incendio. Failure to follow these inspection, maintenance and
La mancata osservanza di queste istruzioni di ispe- service instructions may cause personal injury or
zione, manutenzione e riparazione può causare death.
infortuni, anche mortali.
Non far girare il motorino di avviamento con- Do not crank the engine for more than 30
tinuativamente per più di 30 secondi. seconds. Allow the electric starting motor
Far raffreddare il motorino per due minuti to cool for two minutes before cranking the
prima di ripetere l’operazione di avviamento. engine again.
115
I GB
• Manovrare dolcemente tutte le leve per evitare • Do not insist in using the hydraulic cylinders
carichi ed urti dannosi. if they are unable to oppose the necessary
• Non tenere inutilmente inseriti i martinetti se essi resistance: this, in fact, opens the main hy-
non riescono a vincere una resistenza: infatti in
draulic valve and could lead to dangerous
tale caso si apre la valvola generale dell’im-
oil overheating.
pianto idraulico e si possono verificare pericolosi
• Periodically check the warning lights and
surriscaldamenti dell’olio.
panels: If a warning light comes on or if
• Controllare periodicamente le spie luminose e i
quadranti: se si accende una spia o se un indica- an indicator exceeds the allowed limits
tore qualunque esce dai limiti consentiti, fermarsi stop the vehicle immediately and switch
immediatamente e spegnere il motore Diesel off the diesel engine to carry out the ne-
per eseguire i controlli necessari. Se non si trova cessary checks. If the cause is not found
l’inconveniente non rimettersi al lavoro perché do not restart work since highly expensive
si potrebbe rischiare la distruzione di compo-
components could be damaged. Wait until
nenti molto costosi. Si attenda l’intervento del
authorised service personnel have carried
personale autorizzato ad eseguire l’assistenza.
out repairs.
• In qualsiasi momento e condizione di lavoro,
• Spinning the wheels not only transmits just a
evitare assolutamente di fare slittare le gomme;
infatti, una ruota che pattina sul terreno, oltre fraction of engine power, but rapidly wears
116
VF 4.63H
I GB
parte della potenza della macchina, provoca • The working load bucket must be in the right
una rapida usura del battistrada. position. An arm indicator, which helps posi-
• La benna del caricatore in lavoro deve assume- tion the bucket horizontally on the ground,
re una posizione corretta. A tale scopo è stato
has been installed for this purpose.
previsto un indice braccio, che aiuta a posizio-
• To ensure maximum bucket and backhoe effi-
nare la benna orizzontale sul terreno.
ciency, just follow the above rules: forcing the
• Per ottenere il massimo rendimento della pala
machine beyond its own performance levels is
caricatrice e del retroescavatore, non è neces-
unnecessary and ineffectual.
sario forzare inutilmente il mezzo oltre il limite
delle proprie prestazioni, ma è sufficiente atte-
nersi scrupolosamente alle norme sopraccitate.
Utilizzare la macchina con la benna abbassata il Use the vehicle with the bucket down as much as
più possibile. Questa posizione bassa migliorerà la possible.
stabilità della macchina e permette di avere una This position improves machine stability and gives
migliore visibilità. Se bisogna spostare la macchina better visibility.
con la benna piena e si è su un terreno accidentato If the vehicle must be moved with a full bucket over
o su una superficie che possa fare slittare, muoversi uneven or slippery ground, drive slowly.
più lentamente. Se non si procede in questa ma- If this basic safety rule is ignored you could lose con-
niera, si può perdere il controllo della macchina e trol of the vehicle and cause it to roll.
provocare il suo capovolgimento.
117
I GB
TRAINO TOWING
AVVERTENZE WARNING
• Il traino è una manovra delicata che viene fatta • Towing is a delicate operation performed at the
• Il costruttore non garantisce i danni e gli incidenti • The Manufacturer declines all liability for damage
Quando si traina occorre tenere conto di quando When towing is necessary to take into account the
segue: following:
1) Una ragionevole velocità di traino (ca. 1 Km/h) 1) maintain adequate towing speed (e.g. 1 km/h);
2) Una limitata distanza di traino (ca. 1-2 Km) 2) limit towing to short distances (e.g. 1-2 km);
3) Il surriscaldamento del motore idraulico (ca. 80° C) 3) avoid the overheating of the hydraulic motor (at
118
VF 4.63H
23
119
I GB
Attenzione: il freno di parcheggio non ha più nessuna Warning: now, the parking brake do not have any
azione frenante. brake function.
Per ripristinare l’azione frenate dopo lo sbloccaggio To restore the braking action after unlocking tofollow
seguire la seguente procedura : the procedure :
Allentare di nuovo le viti (30), alternatamente per ¼ Loosen again the screws (30) alternatively for ¼ of
di giro per ogni lato e inserire il distanziale (32) tra la turn on each side and fit in the spacer (32) between
testa della vite e il corpo assale. the screw head and the axle cover.
• Stringere a fondo le viti sul distanziale fino a una • Tighten the screws (30) completely against the
coppia di 95 - 115 Nm. spacer with torque of 95 - 115 Nm.
30
31 32
120
VF 4.63H
I GB
AVVERTENZE WARNING
• Il recupero è una manovra delicata che viene • Vehicle recovery is a delicate operation perfor-
fatta a rischio dell’utilizzatore. med at the operator’s risk.
• Il costruttore non garantisce i danni e gli incidenti • The Manufacturer declines all liability for damage
sopravvenuti durante il rimorchio. and accident that occur.
• Prima di intraprendere qualunque azione per il • Before proceeding to any vehicle recovery ope-
recupero della macchina, inserire il freno di sta- rations, set the parking brake and insert the wheel
zionamento ed applicare il cuneo ferma-ruota block beneath the wheels in order to prevent
onde impedire l’eventuale spostamento della
undesired shifting of vehicle position.
macchina, quindi agire con la massima atten-
Proceed with the maximum attention while ma-
zione durante l’effettuazione del collegamento
per il recupero onde evitare lesioni che possono king the vehicle recovery connection in order to
risultare anche mortali. avoid accident.
• Durante il recupero, accendere le luci di emer- • Always switch on the emergency lights and the
genza e la lampada rotante. rotating light during vehicle recovery operations.
23
121
I GB
TRASPORTO TRANSPORT
Carico sul vagone ferroviario Loading onto a railway wagon
Il trasporto ferroviario necessita di norme particolari. Rail transport is governed by specific standards.
Rivolgersi ad un organismo autorizzato. Consult the relevant authorities.
Questa macchina può scivolare e cadere This vehicle could slip and fall off a trailer
da un rimorchio o da una rampa e provo- bed or ramp, causing serious injury.
care delle ferite gravi. Assicurarsi che il ri- Make sure that both trailer bed and ramp
morchio e le rampe siano pulite. are clean.
Prima del suo caricamento, la macchina Before loading make sure the vehicle is
deve essere in asse con il rimorchio. aligned with the trailer.
Prima di trasportare questa macchina, bisogna Before transporting the vehicle make sure
conoscere le norme di sicurezza e le regola- you are fully aware of safety regulations and
mentazioni. Assicurarsi che il rimorchio e la standards. Make sure that the trailer and
macchina siano dotate delle attrezzature di vehicle are equipped with the proper safety
sicurezza corrette. equipment.
1° fase (fig.24) Stage 1 (fig.24)
Porre una zeppa dietro le ruote del rimorchio. Chock the trailer wheels. Fit the trailer bed widening
Montare gli allargatori del rimorchio (se provvisto). gear (if applicable).
7° fase Stage 7
Misurare la distanza tra il suolo e il punto più alto della You should be aware of maximum headroom: me-
macchina, allo scopo di conoscere l’altezza totale. asure the distance separating the ground from the
highest loader part.
122
VF 4.63H
24
25 SENSO DI MARCIA
TRAVEL DIRECTION
0. Neutral
0. Neutrale.
1. Loader equipment down
1. L’attrezzatura scende.
2. Loader equipment in “swaying” mode (the bucket
2 2. L’attrezzatura è flottante (la benna segue
liberamente le asperità del terreno).
follows the unevenness of the terrain without having
3 IT GB
26 STANDARD OPTIONAL
26
27
123
28
29
124
VF 4.63H
125
I GB
SOLLEVAMENTO LIFT
1° fase Stage 1
Abbassare la benna del caricatore sul piano terra Lower the loader bucket onto the ground and lock
e bloccare i comandi dell’attrezzatura caricatore a the loader controls inside the driver’s cab by using
mezzo dell’apposito interruttore. the lock pin.
2° fase Stage 2
Mettere il perno di bloccaggio articolazione centra- Insert the central articulated joint locking pin. Then
le, spegnere il motore termico e togliere la chiave stop the engine and disconnect key.
di avviamento.
3° fase Stage 3
Utilizzare i 4 punti indicati (2 anteriori e 2 posteriori) Use the 4 points indicated (2 front and 2 rear) with
con appositi adesivi per il sollevamento della mac- the appropriate stickers to lift the machine.
china.
Rispettate le norme di utilizzo descritte in Observe the machine user standards de-
questo capitolo, qualsiasi altro utilizzo senza scribed in this chapter, any other use must
l’accordo preventivo del costruttore è da be considered forbidden unless you have
considerarsi vietato. prior authorisation from the manufacturer.
126
VF 4.63H
DESTRA SINISTRA
RIGHT LEFT
127
I GB
Rispettate le norme di utilizzo descritte in Observe the machine user standards de-
questo capitolo, qualsiasi altro utilizzo senza scribed in this chapter, any other use must
l’accordo preventivo del costruttore è da be considered forbidden unless you have
considerarsi vietato. prior authorisation from the manufacturer.
Prima di intraprendere uno spostamento su strada, Before driving the vehicle on the road lock the loader
bloccare i comandi del caricatore mediante l’appo- gear into place by means of the special lever and
sito interruttore, mettere in azione i sistemi di sicurezza ensure that all regulation-required safety devices
previsti dalla regolamentazione. are operative.
4° fase Stage 4
Regolare correttamente i retrovisori, estrarre e posizio- Adjust rear view mirrors correctly, position the pivo-
nare la lampada rotante sopra cabina ed avviarla. table headlight on top of the cab and turn it on.
5° fase Stage 5
Disinserire il freno di stazionamento e avviare il mo- Disarm the hand brake and start the engine.
tore termico.
AVVERTENZE WARNING
• Prima di intraprendere spostamenti, verificare lo • Before driving the vehicle check tire wear and
stato e la pressione dei pneumatici. pressure.
• Allacciate sempre le cinture di sicurezza prima • Always wear the seat belt before driving the
d’intraprendere uno spostamento su strada. vehicle.
• Gli spostamenti su strada devono essere impera- • On the road always use forward gears.
tivamente a marcia avanti. • Monitor dials and warning lights during the tran-
• Durante lo spostamento, verificare frequentemen- sfer.
te gli indicatori e le spie. • Before driving the vehicle on the road or working
• Prima di effettuare uno spostamento oppure un at night check that all lights and indicators are
lavoro notturno, verificare il buon funzionamento working properly.
dei sistemi d’illuminazione e di segnalazione.
128
VF 4.63H
30
31
32 STANDARD OPTIONAL
129
I GB
1
6
3
4
5
130
VF 4.63H
I GB
La struttura è fissata al telaio come riportato dal The structure is fastened to the frame as shown in
seguente schema di montaggio: the assembly drawing below:
62
27
174
50
20
131
I GB
• In caso di incendio della macchina procedere • If the vehicle ever catches fire, proceed to an
ad una accurata ispezione della struttura di pro- accurate inspection of the protection structure
tezione che non deve evidenziare deformazioni to make sure that no permanent deformation
permanenti dovute alle alte temperature; has been caused by high temperature;
• Evitare di operare in condizioni pericolose e rispet- • Refrain from operation under dangerous con-
tare le norme di sicurezza in vigore e le direttive ditions and respect the local safety standards
del proprio preposto; in force and any general safety rules adopted;
• Peso massimo ammesso della macchina • The maximum permissible weight of the vehicle
kg. 12.300. is 12.300 kg.
132
VF 4.63H
I GB
3. Installazione 3. Installation
La struttura è idonea all’installazione esclusivamente The structure is suited to installation only on the vehi-
sulle macchine citate al punto 1. cles listed in Point 1.
AVVERTENZE WARNING
Il montaggio deve essere effettuato dopo aver Assembly must be performed only after first positioning
disposto la macchina e la struttura in piano, essersi the vehicle and the protection structure on a level
accertati di avere spazio libero sufficiente per movi- surface and making sure that there is sufficient space
mentare la struttura e che non ci siano persone nel to manoeuvre the structure and that there are no pe-
raggio di azione dell’apparecchio di sollevamento. ople in the radius of operation of the lifting equipment.
• Per sollevare la struttura e posizionarla sulla mac- • In order to lift the structure and position it beneath
china, occorre disporre di un apparecchio di the vehicle, lifting equipment of adequate capa-
sollevamento di capacità idonea. city must be employed.
• Imbragare la struttura per mezzo dei golfari di • Sling the protection structure using the lifting eye-
sollevamento previsti per questo scopo. bolts foreseen for the purpose.
• Accertarsi che gli accessori di sollevamento (funi, • Make sure that all the lifting accessories (cables,
braghe, grilli ecc...) siano idonei al peso da solle- slings, grates, etc.) are suited to the weight to be
vare ed in buone condizioni. lifted and in good condition.
• Sollevare la struttura e posizionarla sulla macchina • Lift the structure and position it on the vehicle near
in corrispondenza dei punti di ancoraggio. Colle- the anchor points. Connect the structure using
gare la struttura con i bulloni forniti a corredo e the bolts supplied and screw them into place using
avvitarli con coppia di serraggio di 850 Nm. a tightening torque of 850 Nm.
• Utilizzare esclusivamente i bulloni forniti dal Co- • Use only the bolts supplied by the Manufacturer
struttore insieme alla struttura. together with the structure.
• Il Costruttore VF VENIERI declina ogni responsabi- • The Manufacturer VF VENIERI declines all liability for
lità per l’impiego di bulloni non originali. the damages caused by the use of non-original bolts.
• Coppia di serraggio dei bulloni: 850 Nm. • Bolt tightening torque: 550 Nm.
4. Manutenzione 4. Maintenance
La struttura deve essere controllata periodicamente The structure must be regularly checked in order to
per poter garantire la sicurezza dell’operatore. guarantee the safety of the operator.
›› Le saldature della struttura non presentino fessu- ›› The structure’s welding does not show signs of
razioni cracking;
›› I supporti dei punti di ancoraggio sul telaio e le ›› The anchor point supports on the frame and the
relative saldature non presentino lesioni o fessu- respective welding seams do not show signs of or
razioni. breaking or cracking;
›› I bulloni di ancoraggio siano stretti con la corretta ›› The anchor bolts have been tightened to the
coppia di serraggio. correct tightening torque.
Ogni 1000 ore, accertarsi che: Every 1000 working hours, check the following:
›› La struttura, i supporti dei punti di ancoraggio del ›› The protection structure, the frame anchor point
telaio e le relative saldature non presentino lesioni supports, and the respective welding do not show
che ne pregiudicano l’integrità. signs of breakage that may compromise integrity.
133
I GB
Targhe e decalcomanie presenti sulla macchina The rating plates and adhesive stickers on the
che indicano con testo o con disegno, le informa- vehicle provide information or warnings in the form
zioni e le avvertenze che l’operatore deve conoscere of texts or drawings that the operator must learn
e rispettare. and respect.
Qualora queste targhe o decalcomanie non siano Whenever they are no longer legible, damaged,
pù leggibili, danneggiate o cancellate dalla verni- or covered by paint, they must be replaced.
ce, devono essere sostituite. Il numero di codice è The code number is indicated on the respective
indicato sulle relative targhe/decalcomanie oppure rating plate/adhesive sticker or in the Spare Parts
sul Catalogo ricambi. Catalogue.
676.0.731
676.0.731
134
VF 4.63H
I GB
826.B.251
826.B.261
Non sostare nel raggio d’azione Keep out of moving arm radius
del braccio
676.A.241
826.B.241
135
I GB
676.A.231
826.B.371
98
Potenza acustica garantita LwA 98 Guaranted Acoustic power level
LwA 98
COD. 686.0.531
136
VF 4.63H
I GB
COD. 826.C.581
COD. 826.C.591
826.B.271
137
I GB
Gasolio Diesel
DIESEL
826. .651
D
826.D.751
Stop Stop
STOP
CE CE label
138
VF 4.63H
I GB
COD. 826.C.701
946.D.271
656.A.051
Prese di pressione centralizzate Centralised pressure check point
139
I GB
MANUTENZIONE MAINTENANCE
ATTENZIONE WARNING
È obbligatorio aver letto ed imparato i capi- It is compulsory to have read and learned
toli “Norme di sicurezza” prima di procedere the chapter “Safety standards” before rea-
alla lettura del capitolo “Manutenzione”. ding the chapter “Maintenance”.
DIVIETO - PROHIBITION
È proibito iniziare a manutenere la macchina It is forbidden to start maintenance of the
se non si è letto attentamente e imparato machine if you have not carefully read and
questo capitolo. learned this chapter.
Per conoscere le operazioni di manutenzio- To learn about maintenance operations,
ne, consultare la tabella intervalli di manu- refer to the maintenance intervals table.
tenzione.
- ATTENZIONE - WARNING
Qualora si operi in ambienti corrosivi è im- When working in corrosive environments, it is
portante intervenire con modalità e tempi di important to intervene with suitable mainte-
manutenzione adeguati in modo da evitare nance methods and time so as to prevent
l’usura eccessiva della macchina. excessive wear of the machine.
- ATTENZIONE - WARNING
Utilizzare gli adeguati dispositivi di protezione Use appropriate personal protection equip-
individuali durante le varie operazione di ment during the different control and
controllo e manutenzione del mezzo. maintenance operations of the vehicle.
- DIVIETO - PROHIBITION
In caso di anomalie non utilizzare la macchi- In case of malfunction, do not use the ma-
na fino a riparazione avvenuta. chine until it has been repaired.
- ATTENZIONE - WARNING
Ogni modifica apportata sulla macchina Any changes made to the machine involve
comporta una nuova verifica di conformi- a reassessment of conformity. This procedure
tà. Tale procedura vale anche nel caso di also applies in case of repairs with non-original parts.
riparazioni con parti non originali.
effettuate con il motore (termico) spento e la chiave work must be carried out with the engine OFF and
di avviamento tolta. E’ preferibile aspettare che i the ignition keys removed. It is good practice to let
circuiti si siano raffreddati prima di iniziare il lavoro. the engine cool down before starting work.
Prima della lubrificazione pulire gli ingrassatori. Pulire Before lubricating clean the nipples. Clean the outer
il bordo esterno dei tappi e dei fori prima di mettere
edges of plugs and filler holes before pouring in oil.
l’olio. Nè polvere nè sporcizia di alcun tipo devono
No dirt or dust must get into parts or circuits.
entrare negli organi o nei circuiti. Una modifica di
Never carry out modifications without authorisation.
questa macchina senza previa autorizzazione può
causare gravi danni alle persone. Non effettuare Unauthorised modifications may cause serious injury.
140
VF 4.63H
I GB
Prima di effettuare le operazioni di manutenzione, Before carrying out any maintenance work proceed
procedere nel modo seguente: as follows:
Nel caso le operazioni di manutenzione ri- Should maintenance work require the
chiedano che la benna sia in posizione alta, bucket to be in raised position, position the
posizionare contro la testa del martinetto lock bar (which prevents the loader booms
di sollevamento la barra di bloccaggio to come down) against the lift cylinder
antidiscesa bracci caricatore. head.
141
I GB
AVVERTENZE WARNING
• Se la macchina viene utilizzata in condizioni parti- • If the machine is used in a particularly tough en-
colarmente severe (ambiente polveroso, corrosi- vironment (dusty, corrosive etc.) carry out main-
vo, ecc.) ravvicinare gli intervalli di manutenzione. tenance work more frequently.
• Rispettare gli intervalli di manutenzione di tutti i • Strictly observe all machine filter change sche-
filtri della macchina. dules.
• La durata del motore (termico) dipende dallo • Engine life depends on filter cleanliness.
stato di pulizia dei filtri. • The hour counter (fig.33) lets you know when its is
• Il conta-ore (fig.33) permette di determinare il time to carry out maintenance.
momento in cui effettuare le operazioni di ma- • With the engine running the counter works as a
nutenzione. clock.
• Quando il motore (termico) è in moto esso segna • Maintenance schedules are clearly stated in order
le ore come un orologio. to make machine operation safe and efficient.
• Gli intervalli di manutenzione sono chiaramente
indicati affinché l’impiego della macchina sia Note: A separate manual giving more detailed diesel
sicuro ed efficace. engine maintenance information will be supplied
NOTA: Per il motore diesel verrà allegato ad ogni with every vehicle.
macchina un manuale specifico per maggiori par-
ticolari sulla manutenzione generale.
Dispositivo di sicurezza impianto servofreno (fig.34) Servo brake safety device (fig.34)
Nel sistema frenante per garantire un certo numero The braking system is also equipped with one power
di frenate anche a motore spento, e’ montato un accumulator in order to ensure a certain number of
accumulatore di energia. Pertanto prima di met- brakings, also when the engine is off. Therefore, press
tere in movimento la macchina, a motore avviato the brake pedal completely down before moving
premere a fondo il pedale del freno, così facendo the vehicle, when the engine is on, so that the abo-
si caricano automaticamente gli accumulatori di ve mentioned safety accumulator is automatically
sicurezza sopracitati. In mancanza di energia nel loaded. In case of system power drop a warning light
sistema si accende la spia sul blocco spie del cru- on the warning light block located on the center
scotto centrale. side box lights up.
33 Contaore 34 Accumulatore
Hour counter Accumulator
142
VF 4.63H
I GB
35 36
143
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
144
VF 4.63H
MAINTENANCE SCHEDULE
145
I GB
1. Controllo olio motore (fig. 37) 1. Diesel engine oil level check (fig. 37)
Seguire la seguente procedura : Use the following procedure :
• Arrestare il motore • Stop the engine
• Attendere 10 minuti mentre l’olio motore • Wait for ten minuter in order to allow the engi-
defluisce nella coppa e controllare il livello ne oil to drain to the oil pain before checking
tra il segno MIN e MAX. the oil level between ADD and FULL mark.
• Togliere il tappo di rifornimento dell’olio ed • Remove the oil filler cap and fill the engine
aggiungere olio se necessario. sump with new oil in right quantity, if necessary .
• Pulire il tappo e riposizionarlo. • Pulire il tappo e riposizionarlo.
AVVERTENZE WARNING
• Non riempire oltre il MAX • Do not fill above the FULL mark
• L’olio ed i componenti “ caldi” possono cau- • Hot oil and hot components can cause per-
sare lesioni: evitare il contatto con la pelle. sonal injury. Do not allow hot oil or hot com-
ponents to contact the skin.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al
Manuale di funzionamento e manutenzio- For any other information, read carefully
ne Yanmar in dotazione alla macchina. the Yanmar Operation and Maintenance
Manual stored in the machine.
2. Controllo liquido refrigerante motore (fig. 38) 2. Engine radiator water level check (fig. 38)
Il livello dell’acqua a freddo deve apparire a The level must be under the filler hole edge,
metà dell’indicatore di livello. Antifreeze must be used in winter.
Nella stagione invernale occorre rabboccare See the relevant supply table for correct quan-
con antigelo secondo le quantità indicate nella tity.
tabella dei rifornimenti.
AVVERTENZE WARNING
Se si toglie il tappo della nourrice quando il Se si toglie il tappo della nourrice quando il
circuito è ancora caldo è possibile che fuo- circuito è ancora caldo è possibile che fuo-
riesca del liquido di raffreddamento bollente. riesca del liquido di raffreddamento bollente.
Prima di togliere il tappo lasciar raffreddare Prima di togliere il tappo lasciar raffreddare
il circuito, poi girare il tappo fino alla prima il circuito, poi girare il tappo fino alla prima
tacca e aspettare che non vi sia più pressione. tacca e aspettare che non vi sia più pressione.
Infine togliere il tappo. Infine togliere il tappo.
146
VF 4.63H
37
38
147
I GB
3. Controllo olio idraulico (fig. 39) 3. Hydraulic oil check (fig. 39)
Il livello va controllato: Check the level:
• A freddo con motore fermo • With the engine OFF and cold.
• Braccio appoggiato al suolo • Operating arm laying on the ground.
• Deve essere visivo sul bordo inferiore dell’in- • The level must be between the min and
dicatore di livello. max notches.
4. Serraggio bulloni ruota (fig. 40) 4. Tighten wheel nuts (fig. 40)
Controllare lo stato di serraggio dei bulloni delle Check the wheel nuts (tightening torque 540
ruote (coppia di serraggio 540 Nm - 55 kgm). Nm - 55 kgm).
Questo dopo le prime 10 ore di lavoro, quindi Do this after the first 10 working hours and
periodicamente ogni 200 ore. then regularly every 200 hours.
5. Lubrificazione perni/boccole (fig. 41) 5. Pins and bushes lubrification (fig. 41)
Mediante l’apposita pompa, iniettare grasso Inject grease (via the special pump) until the
fino a che non esce quello già sfruttato. old grease flows out.
148
VF 4.63H
39
40
41
149
I GB
• Il mancato rispetto può provocare la morte o • Failure to comply could result in death or
lesioni gravi serious injury.
6. Controllo cinghia alternatore/ventola (fig. 42) 6. Check and adjust cooling fan V-belt (fig. 42)
La cinghia trapezoidale slitterà se la tensione non The V-belt will slip if it does not have the proper
è corretta. Questo impedisce all’alternatore di tension.
generare energia elettrica sufficiente. This will prevent the alternator from generating
Inoltre, il motore si surriscalderà a causa dello slit- sufficient power.
tamento della puleggia della pompa del liquido Also, the engine will overheat due to the engine
refrigerante del motore. coolant pump pulley slipping.
Controllare e regolare la tensione della cinghia Check and adjust the V-belt tension (deflection)
trapezoidale (flessione) come segue: as follows:
1. Premere la cinghia (A) verso il basso con il 1. Press the V-belt (A) down with your thumb
pollice per controllarne la flessione. to check the deflection.
2. Quando necessario, regolare la tensione della 2. If necessary, adjust the V-belt tension:
cinghia: ›› Loosen the adjusting bolt (B) and the
›› Allentare il bullone di regolazione (B) e other related bolts and/or nuts, then move
i bulloni e/o dati collerati, quindi spostare the alternator (C) with a pry bar (D) to
l’alternatore (C) con una leva (D) per portare tighten the V-belt to the desired tension.
la cinghia alla tensione desiderata. ›› Then tighten the adjusting bolts and/
›› Stringere i bulloni e/o dadi di regolazione. or nuts.
3. Serrare la cinghia trapezoidale alla tensione 3. Thighten the V-belt to the proper tension.
desiderata. ›› There must be clearance between the
›› Ci deve essere gioco tra la cinghia e V-belt and the bottom of the pulley grove.
la sezione inferiore della scanalatura della
puleggia.
ATTENZIONE ATTENTION
›› If there is no clearance between the V-belt
›› Se non c’è gioco tra la cinghia e la sezione and the bottom of the pulley groove, re-
inferiore della scanalatura della puleggia, place the V-belt.
è necessario sostituire la cinghia.
›› Controllare la cinghia per la presenza di ›› Check the V-belt for crancks, oil or wear. If
spaccature, olio o usura. Se esiste una di any of these conditions exist, replace the
queste condizioni, sostituire la cinghia tra- V-belt.
pezoidale
150
VF 4.63H
42
151
I GB
7. Scaricamento separatore acqua (fig. 43) 7. Drain water separator (fig. 43)
PERICOLO WARNING
PERICOLO DI INCENDIO E ESPLOSIONE! FIRE AND EXPLOSION HAZARD!
›› In alcune condizioni specifiche il carburan- ›› Diesel fuel is flammable and explosive un-
te diesel è infiammabile e esplosivo. der certain conditions.
›› Quando si rimuove un componente dell’im- ›› When you remove any fuel system com-
pianto di alimentazione per eseguire la ponent to perform maintenance (such as
manutenzione (come ad esempio per la changing the fuel filter) place an approved
sostituzione del filtro carburante) posizionare container under the opening to catch the
un contenitore omologato posto sotto l’aper- fuel .
tura per raccogliere il carburante. ›› Never use a shop rag to catch the fuel.
›› Non usare uno straccio da officina per rac- Vapors from the rag are flammable and
cogliere il carburante. I vapori dello straccio explosive.
sono infiammabili e esplosivi. ›› Wipe up any spills immediately.
›› Pulire eventuali versamenti immediatamente ›› Wear eye protection. The fuel system is under
›› Indossare protezioni per gli occhi. L’impianto pressure and fuel could spray out when you
di alimentazione è sotto pressione e il carbu- remove any fuel system component.
rante potrebbe essere spruzzato fuori quando ›› Failure to comply will result in death or seious
si rimuove qualsiasi componente. injury.
›› Il mancato rispetto può provocare la morte
o lesioni gravi.
Scaricare l’acqua del separatore come segue: Drain the water separator as follow:
1. Posizionare un contenitore idoneo sotto il 1. Position an approved container under the
separatore d’acqua (A) per raccogliere i water separator (A)to collect the contami-
contaminanti. nants .
2. Chiudere la valvola del carburante (C) ruo- 2. Close the fuel valve (C) by turning it to (B)
tandola in posizione (B). position.
3. Aprire la valvola del carburante (D) nella 3. Open the drain valve (D) at the bottom of the
parte inferiore del separatore dell’acqua. water separator. Drain any water collected
Scaricare l’eventuale acqua presente all’in- inside. If no water comes out, loosen the air
terno. Se non fuoriesce acqua, allentare vent screw (E) at the top of the water sepator
la vite di sfiato (E) nella parte superiore del by turning it counterclockwise 2-3 turns.
separatore dell’acqua ruotandola in senso
4. If still no water comes out, open the fuel
antiorario di 2-3 giri.
valve (C).
4. Se ancora non fuoriesce acqua, aprire la 5. After draining the water separator, hand
valvola del carburante (C).
tighten the drain valve.
5. Dopo aver scaricato il separatore dell’acqua 6. Be sure to tighten the air vent screw if it is
serrare manualmente la valvola di scarico.
loosened.
6. Serrare la vite di sfiato se era stata allentata. 7. Open the fuel valve.
7. Aprire la valvola del carburante 8. Be sure to prime the diesel fuel system.
8. Adescare l’impianto di alimentazione. 9. Check for fuel leaks.
9. Controllare se ci sono perdite di carburante
152
VF 4.63H
43
C E
153
8. Controllo filtro aria (fig. 43A) 8. Check air filter (fig. 43A)
PERICOLO WARNING
PERICOLO OGGETTI VOLANTI! FLIYNG OBJECT HAZARD!
›› Indossare sempre protezioni per gli occhi ›› Always wear eye protection when servici-
quando si eseguono interventi di manu- ting the engine and when using compres-
tenzione sul motore e quando si usa aria sed air or high-pressure water. Dust, flying
compressa o acqua ad alta pressione. Pol- debris, compressed air, pressurized water or
vere, detriti volanti, aria compressa, acqua steam may injure your eyes.
pressurizzata o vapore possono danneggiare ›› Failure to comply may result in minor or mo-
gli occhi derate injury.
›› Il mancato rispetto potrebbe provocare le-
sioni minime o moderate.
Un elemento del filtro ostruito con polvere influi- The engine performance is adversely affected
sce negativamente sulle prestazioni del motore. when the air cleaner element is clogged with
Accertarsi di pulire periodicamente l’elemento dust. Be sure to clean the air filter element pe-
del filtro aria. riodically
1. Rimuovere e pulire il coperchio del filtro. 1. Unlatch and remove the air cleaner cover .
2. Rimuovere l’elemento esterno. 2. Remove the outer element
N.B. L’elemento interno non dovrebbe essere N.B. The inner element should not be remo-
rimosso quando si pulisce l’elemento esterno. ved when cleaning or replacing the outer
L’elemento interno viene usato per impedire element. The inner element is used to prevent
l’ingresso di polvere nel motore mentre si dust from entering the engine while servicing
interviene sull’elemento esterno. the outer element.
3. Soffiare aria attraverso l’elemento dall’ester- 3. Blow air trough the element from the inside
no usando aria compressa. out using compressed air.
4. Pulire l’interno del coperchio del filtro aria. 4. Clean inside of the air cleaner cover.
5. Reinstallare l’elemento nella scatola del filtro. 5. Reinstall the element into the air cleaner case.
6. Rimontare il coperchio del filtro aria. 6. Latch the air cleaner cover to the case.
ATTENZIONE ATTENTION
• Quando il motore viene utilizzato in condizioni • When the engine is operated in dusty con-
polverose, pulire l’elemento del filtro dell’aria ditions, clean the air cleaner element more
più spesso. frequently.
• Non azionare mai il motore senza l’elemen- • Never operate the engine with the air cleaner
to del filtro dell’aria. Ciò può consentire a element removed. This may allow foreign
materiale estraneo di entrare nel motore e material to enter the engine and damage it.
danneggiarlo.
154
VF 4.63H
43A
155
I GB
9. Pulizia radiatore motore (fig. 44) 9. Engine radiator cleaning (fig. 44)
PERICOLO WARNING
PERICOLO OGGETTI VOLANTI! FLIYNG OBJECT HAZARD!
›› Indossare sempre protezioni per gli occhi ›› Always wear eye protection when servici-
quando si eseguono interventi di manu- ting the engine and when using compres-
tenzione sul motore e quando si usa aria sed air or high-pressure water. Dust, flying
compressa o acqua ad alta pressione. Pol- debris, compressed air, pressurized water or
vere, detriti volanti, aria compressa, acqua steam may injure your eyes.
pressurizzata o vapore possono danneggiare ›› Failureto comply may result in minor or mo-
gli occhi derate injury
›› Il mancato rispetto potrebbe provocare le-
sioni minime o moderate
Periodicamente, in funzione della contamina- Periodically , and more frequently under severe
zione di lavoro, pulire il radiatore seguendo le dusty conditions, clean carefully the radiator
seguenti istruzioni: as follows.
1. Spegnere il motore diesel e accertarsi che la 1. Stop the engine and remove the starter swi-
ventola sia ferma. tch key be sure that the fan is stopped
2. Aprire il cofano motore e soffiare con l’aria 2. Open the engine bonnet and blow perpendi-
compressa dall’esterno verso l’interno indiriz- culary the radiator with compressed air (max
zando il flusso perpendicolare al radiatore e pressure 6 bar).
con la pressione non superiore ai 6 bar.
10. Lubrificazione snodo centrale (fig. 45) 10. Grease the central joint (fig. 45)
Mediante l’apposita pompa, iniettare grasso Inject grease (via the special pump) until the
fino a che non esce quello già sfruttato. old grease flows out.
11. Lubrificazione giunti cardanici (fig. 46) 11. Lubricate cardan joint (fig. 46)
Mediante l’apposita pompa, iniettare grasso Inject grease (via the special pump) until the
fino a che non esce quello già sfruttato. old grease flows out.
156
VF 4.63H
44
45
46
157
I GB
12. Controllo pressione pneumatici (fig. 47) 12. Check tire pressure (fig. 47)
Quando viene controllata la pressione eseguita When checking tire pressure or inflating the tire
un’operazione di gonfiaggio, non posizionarsi always position yourself in line with tire tread,
mai di fronte al pneumatico, ma sempre a lato not in front of the tire wall.
del battistrada. Utilizzare sempre una gabbia di When removing a wheel from the vehicle
gonfiaggio quando la ruota è smontata dalla always use an inflation cage.
macchina. Fate allontanare chiunque si trovi Keep all personnel well away from the area.
nelle vicinanze.
STANDARD STANDARD
16/70 - 20 14 pr. 16/70 - 20 14 pr.
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 1,50 kg/cm2 Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 1,50 kg/cm2
OPTIONAL OPTIONAL
405/70 - R18 405/70 - R18
Anteriori 3,00 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 3,00 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
405/70 - R18 405/70 - R18
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 3,00 kg/cm2 Front 3,50 kg/cm2 Rear 3,00 kg/cm2
12.5x20 - 12 p.r. 12.5x20 - 12 p.r.
Anteriori 2,75 kg/cm2 Posteriori 2,75 kg/cm2 Front 2,75 kg/cm2 Rear 2,75 kg/cm2
12.5x18 - 10 p.r. 12.5x18 - 10 p.r.
Anteriori 3,00 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 3,00 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
15.5/55 - R18 15.5/55 - R18
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 2,50 kg/cm2 Front 3,50 kg/cm2 Rear 2,50 kg/cm2
16/70 - 20 14 pr. 16/70 - 20 14 pr.
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 3,00 kg/cm2 Front 3,50 kg/cm2 Rear 3,00 kg/cm2
400/70 R20 Michelin XMCL 400/70 R20 Michelin XMCL
Anteriori 2,70 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 2,70 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
455/70 - R20 455/70 - R20
Anteriori 2,50 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 2,50 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
360/80 R20 Nokian TRI2 360/80 R20 Nokian TRI2
Anteriori 3,20 kg/cm2 Posteriori 2,50 kg/cm2 Front 3,20 kg/cm2 Rear 2,50 kg/cm2
13. Controllo batteria (fig. 48) 13. Battery check (fig. 48)
Controllare la pulizia della batteria e lo stato di Check that the battery is clean and that the
isolamento dei morsetti che debbono essere terminals are properly insulated.
sempre ricoperti di grasso. These must always be covered with grease.
Controllare e ripristinare se necessario il livello Check electrolyte (distilled water) level and top
dell’elettrolito (acqua distillata) che dovrà es- up if necessary; the electrolyte should just cover
sere di poco superiore al piano delle placche. the electrodes.
Se la macchina dovrà restare inattiva per lunghi Should the vehicle remain idle for a long period,
periodi, smontare la batteria e conservarla in dismantle the battery and keep it in a dry place.
luogo asciutto.
158
VF 4.63H
47
48
159
I GB
15. Controllo olio riduttori epicicloidali (fig. 49) 15. Check tire pressure (fig. 49)
Girare la ruota in modo che il tappo di livello When checking tire pressure or inflating the tire
riempimento risulti in basso; togliere il tappo: always position yourself in line with tire tread,
l’olio deve lambire il foro. not in front of the tire wall.
Per effettuare il rabbocco posizionare la ruota When removing a wheel from the vehicle
in modo che il tappo risulti in alto, quindi intro- always use an inflation cage.
durre olio dallo stesso tappo. Keep all personnel well away from the area.
Il livello deve essere fatto con la mac- The level must be checked with the
china perfettamente orizzontale. vehicle perfectly horizontal.
16. Controllo olio differenziali (fig. 50) 16. Check transfer box oil (fig. 50)
Controllare che il livello dell’olio giunga al tap- Check that the level reaches the plug as shown
po indicato in figura; se necessario il rabbocco in the picture. If necessary top up via the same.
va effettuto dal medesimo.
Il livello deve essere fatto con la mac- The level must be checked with the
china perfettamente orizzontale. vehicle perfectly horizontal.
17. Sostituzione filtro olio idraulico (fig. 51) 17. Check transfer box oil \
Va fatta dopo le prime 200 ore di lavoro ed in Change after the first 200 working hours and
seguito ogni 1000 ore. then every 1,000 hours.
1. Togliere l’elemento filtrante dal corpo del 1. Remove the filter element from the filter body
filtro e sostituirlo con uno nuovo. and replace it with a new one.
2. Controllare lo stato della guarnizione del 2. Check the lid gasket for wear and replace
coperchio e sostituirla se necessario. if necessary.
3. Lavare il contenitore con petrolio. 3. Wash the container with naphtha.
4. Attendere che sia perfettamente asciutto, 4. Wait until it is completely dry then insert the
quindi inserire la nuova cartuccia. new cartridge.
5. Controllare di nuovo il livello olio del serba 5. Check the oil-tank to control the oil level
toio.
again.
160
VF 4.63H
49
161
I GB
18. Controllo olio ripartitore (fig. 52) 18. Check differential oil (fig. 52)
Controllare che il livello dell’olio giunga al tappo Check that the level reaches the plug as shown in
indicato nella foto; se necessario il rabbocco va the picture. If necessary top up via the same.
effettuato dal medesimo.
N.B. - Il livello deve essere fatto con la macchina Note: The level must be checked with the vehicle
perfettamente orizzontale, con motore fermo. perfectly horizontal and engine off.
19. Sostituzione olio motore diesel (fig. 53) 19. Check tire pressure (fig. 53)
1. Porre un recipiente sotto il tubo di scarico olio 1. Put a tank under the oil drain hose
2. Togliere il tappo di scarico e inserire il por- 2. Remove the oil drain plug and insert the hose-con-
ta-gomma. nector
3. Svitare il tappo del tubo di scarico olio e 3. Unscrew the oil drain plug cap and wait for
attendere lo svuotamento del circuito. the drainage of the circuit.
Eseguire il cambio dell’olio con estre- Pay particular attention when replacing
ma cautela. Pericolo di ustioni. Non the oil. Burns may occur. Recover exhau-
disperdere nell’ambiente l’olio esausto sted oil according to the norms in force.
e provvedere al suo recupero secondo
Do not discharge it in the open air.
le norme vigenti.
20. Controllo olio differenziali (fig. 54) 21. Check transfer box oil (fig. 54)
1. Svitare il filtro da sostituire. 1. Unscrew the filter to be replaced.
2. Pulire il piano di contatto sul supporto del 2. Clean the filter support contact surface.
filtro.
3. Spread a film of clean oil on the rubber sea-
3. Cospargere un velo di olio pulito sulla guar- ling ring of the nwe filter.
nizione anulare di gomma del nuovo filtro.
4. Screw on the new filter.
4. Avvitare il nuovo filtro al raccordo.
5. Start the engine and check for oil leaks.
5. Avviare il motore e controllare che non vi
siano perdite di olio.
Avviare il motore solo quando il cofa- Start the engine only when the hood
no motore è chiuso. is closed
162
VF 4.63H
Standard Tappo High Speed
52
Plug
54
Filtro olio
Oil filter
163
I GB
21. Sostituzione cart. filtro combustibile (fig. 55) 21. Replace fuel filter system (fig. 55)
1. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. 1. Stop the engine and allow it to cool .
2. Chiudere la valvola del carburante del separatore 2. Close the fuel valve of the water separator (C)
dell’acqua (C) 3. Remove the fuel filter using a filter wrench to turn
3. Rimuovere il filtro del carburante con una chiave it to the left.
per girarlo a sinistra. 4. Clean the filter mounting surface and apply a
4. Pulire la superficie di montaggio del filtro e appli- small amount of diesel fuel to the gasket of the
care una piccola quantità di gasolio sulla guar- new filter.
nizione del nuovo filtro carburante. 5. Install the new fuel filter.
5. Montare il nuovo filtro. 6. Open the fuel valve of the water separator (C).
6. Aprire la valvola del carburante (C) del separa- 7. Turn the key to the ON position for 10 to 15 se-
tore dell’acqua. conds. This will allow the electric fuel pump to
7. Ruotare la chiave di avviamento “ON” per un prime the fuel system.
periodo da 0 a 10 secondi. N.B. - never use the starter motor crank the engine
N.B. - non usare il motorino di avviamento per far in order to prime the fuel system. This may cause
girare il motore con lo scopo di adescare l’impianto
del carburante. Questo può provocare un surriscal- the stater motor to overheat and damage the coils,
damento del motorino di avviamento e danneg- pinion and/or ring gear.
giare bobine, pignone e/o l’ingranaggio a corona.
22. Sostituzione filtro separatore acqua (fig. 55) 22. Replace fuel pre-filter (fig. 55)
1. Posizionare un contenitore omologato sotto alla 1. Position an approved container under the cup
coppa del separatore dell’acqua (A). (A) .
2. Chiudere la valvola del carburante ruotan- 2. Close the fuel valve by turning it to (B) po-
dola (B) sition.
3. Allentare la valvola di scarico (D) e scaricare 3. Loosen the drain valve (D) and remove the
il gasolio. fuel.
4. Ruotare la coppa verso sinistra e rimuoverla 4. Turn the cup to the left and remove from
dalla staffa. the bracket.
5. Rimuovere l’anello galleggiante. Se è dota- 5. Remove the float ring from the cup. If it
ta di sensore per lo scarico, non c’è nessun comes with a drain sensor, there is not float
anello galleggiante. Svuotare la coppa nel ring. Move the drain inside the cup to the
contenitore. container.
6. Rimuovere l’elemento dalla staffa. 6. Remove the element frome the bracket.
7. Pulire l’interno della coppa 7. Clean the inside cup.
8. Controllare l’oring della coppa, se necessa- 8. Check the O-ring of the cup. Replace it if
rio, sostituirlo. necessary..
9. Posizionare un anello galleggiante nella 9. Place a float ring inside the cup and attach
coppa e inserire l’o-ring e il nuovo elemento the o-ring and the new element in the cup,
nella coppa fissando la staffa nella coppa. turning the cup to the right tighten with your
Ruotare a destra, serrare sempre a mano. hand.
10. Chiudere la valvola di scarico (C). Ricol- 10. Close the drain valve (C). Reconnected the
legare il cavo del sensore se in dotazione. sensor wire if equipped.
11. Aprire la valvola del carburante e adescare 11. Open the fuel valve and prime the fuel
il carburante. Vedere nota su punto 18. system (see note on 18 point).
164
VF 4.63H
55
Filtro carburante
Fuel filter
C E
165
I GB
OGNI 1000 ORE DI LAVORO EVERY 1000 WORKING HOUR
23. Pulizia serbatoio gasolio (fig. 56) 23. Replace hydraulic oil (fig. 56)
1. Scaricare completamente il gasolio e l’even- 1. Drain all the diesel fuel (and water if any)
tuale acqua dal tappo di scarico (1). by the drain plug (1).
2. Rimontare il tappo (1). 2. Screw the plug (1) again.
3. Effettuare il rifornimento tramite l’apposito 3. Refill via the filler tube (2).
bocchettone di riempimento (2).
1. Togliere il tappo di riempimento, quindi ef- 1. Remove the filler plug and then release the
fettuare lo scarico dal tappo inferiore del oil via the lower drain plug; make sure that
serbatoio avendo cura che i martinetti siano all hydraulic cylinders are closed and the
tutti chiusi e il motore spento. engine is OFF.
2. A scarico ultimato, lasciare asciugare ed 2. When all the oil has been drained, leave to
effettuare il rifornimento tramite l’apposito dry, then fill via the filler tube.
bocchettone.
This operation should be carried out by
Raccomandiamo per questa sostituzione
your VENIERI distributor.
di rivolgersi al proprio Distributore VENIERI.
25. Sostituzione olio ripartitore (fig. 57) 25. Replace the gear box oil (fig. 57)
1. Togliere il tappo il tappo di scarico (1). 1. Remove the drain plug (1).
2. Rimuovere il tappo di livello/riempimento (2)
2. Remove the level-filler cap (2) to ease oil
per favorire la fuoriuscita dell’olio e lasciare
outflow and let oil drain completely.
scaricare completamente.
3. Riavvitare il tappo (1). 3. Screw the drain plug (1).
4. Introdurre olio nel foro del tappo (2) finchè 4. Pour oil into the cap (2) hole until it flows out.
non ne esce.
26 Sostituzione olio riduttori epicicloidali (fig. 58) 26. Change final-drive gear oil (fig. 58)
1. Posizionare la ruota con il tappo in basso. 1. Position the wheel with the plug lower.
2. Togliere il tappo e lasciare scaricare com- 2. Unscrew the plug and let the oil drain com-
pletamente l’olio. pletely.
3. Ruotare la ruota portando il tappo in posi- 3. Turn the wheel, bringing the plug into its level
zione di livello. position.
4. Introdurre olio finché non esce dal foro. 4. Introduce new oil until it flows out of the hole.
5. Avvitare il tappo. 5. Screw the plug again
27. Sostituzione olio differenziali (fig. 59) 27. Replace differential oil (fig. 59)
1. Togliere il tappo il tappo di scarico (1). 1. Remove the drain plug (1).
2. Rimuovere il tappo di livello/riempimento (2) 2. Remove the level-filler cap (2) to ease oil
per favorire la fuoriuscita dell’olio e lasciare outflow and let oil drain completely.
scaricare completamente. 3. Screw the drain plug (1).
3. Avvitare il tappo (1).
4. Pour oil into the cap (2) hole until it flows out .
4. Introdurre olio nel foro del tappo (2) finché
non ne esce.
166
VF 4.63H
Bocchettone di riempimento (2) 58
56
Filler tube (2)
167
I GB
ISO DIN M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 ISO DIN M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10
8,8 8G 50 85 135 200 285 400 530 690 1000 1350 8,8 8G 50 85 135 200 285 400 530 690 1000 1350
10,9 10K 70 120 190 290 400 560 750 970 1400 1950 10,9 10K 70 120 190 290 400 560 750 970 1400 1950
12,9 12K 10 18 26 38 49 63 82 115 150 205 12,9 12K 10 18 26 38 49 63 82 115 150 205
61
168
VF 4.63H
169
IT
TABELLE RIASSUNTIVE
Giri motore Diesel
Suffisso Pressione (bar)
Denominazione (Registr. su pedale acceleratore)
Standard HS
Standard
V.G.C Valvola generale caricatore 230 230 Minimo 955±25
High Speed
V.A.B.C.F. Valvola antiurto benna caricatore lato fondello 300* 300* Standard
A carico 2500±25
V.A.B.C.A Valvola antiurto benna caricatore lato asta 240* 240* High Speed
V.A.S.C. Valvola antiurto sollevamento caricatore 260* 260* Standard
A vuoto 2700±25
High Speed
V.G.I. Valvola generale idroguida 210 210*
V.A.I Valvola antiurto idroguida 260* 260*
Giri albero cardanico
515 500
V.P.E.T.I. Valvola pressione esercizio trasmissione
idrostatica 2300±25 RPM 2300±25 RPM
Standard Ia marcia 810
1a marcia lavoro
V.T.I. Valvola di taglio pressione 500* 480* High Speed 1a marcia trasf.
435
1370
25 35 IIa marcia 2820
V.S.T.I Valvola di sovralim. trasmissione idrostatica Standard
2200±25 RPM 2400±25 RPM 1130
High Speed 2a marcia lavoro
3480
Diaframma D.A. ø 5,4 ø 4,7 2a marcia trasf.
Pressione inizio regolazione motore idros. HA (opt) 300* 310* Le valvole con il valore di pressione
contrassegnati con il simbolo * van-
EZ ø 2 no controllate su banco prova, il
Valvola di lavaggio 1,5
HA ø 2 valore di pressione é relativo ad una
Pressione a vuoto impianto idraulico 60°C portata di 2÷3 litri.
MAX 16 MAX 16
I valori di taratura hanno tolleran-
Pressione ventola 130 140 za ±5 bar per range manometro
0÷250 bar.
Giri ventola 1° velocità con olio 60° 1440±50 1440±50 I valori di taratura hanno tolleran-
za ±10 bar per range manometro
Giri ventola 2° velocità con olio 60° 2410±50 2410±50 0÷600 bar.
La Ditta non si assume la responsabilità delle conseguenze dovute alla manomissione di qualunque valvola dell’im-
pianto. Pertanto qualunque intervento in tal senso dovrà essere eseguito solo da personale autorizzato.
GB
SUMMARY TABLES
Suffix
Pressure (bar) Diesel engine revs
Name (Setting accelerator pedal)
Standard HS
Standard
V.G.C Main relief valve 230 230 Minimum 955±25
High Speed
V.A.B.C.F. Loader bucket anti-shock valve (end-plate side) 300* 300*
Standard
(loaded) 2500±25
V.A.B.C.A Loader bucket anti-shock valve (road side) 240* 240* High Speed
V.A.S.C. Loader lift anti-shock valve (end-plate side) 260* 260* Standard
(unloaded) 2700±25
V.G.I. Steering relief valve 210 210 High Speed
V.A.I Steering anti-shock valve 260* 260*
515 500
Cardan shaft revs
V.P.E.T.I. Hydrostatic pump - high pressure rlief valve
2300±25 RPM 2300±25 RPM
Standard Ist gear 810
V.T.I. Pressure cut-off valve 500* 480 High speed
Ist working speed 435
Ist travelling speed 1370
The Company declines all liabilities for damages due to any valve tampering. Therefore all work on the valves must be carried out
by authorised personnel only.
170
VF 4.63H
I GB
Motore ventola
Fan engine
171
I GB
Insieme a ciascuna macchina o attrezzatu- Along with each VENIERI machine or equi-
ra VENIERI, oltre al presente manuale di uso pment, in addition to this use and main-
e manutenzione, è fornito anche un catalo- tenance manual, a spare parts catalogue
go ricambi per poter ordinare tutte le parti neces- is also provi ded to order all the parts needed
sarie per la riparazione. for repair.
3. Indicare la data di acquisto e le ore di funziona- 3. Indicate the purchase date and the working
mento. hours.
4. Spiegare il tipo di anomalia. 4. Explain the type of failure.
Si osservi che solo i Concessionari VENIERI possono
Note that only VENIERI Dealers can access to the
accedere alle risorse disponibili presso VENIERI per
resources available at VENIERI for customer servi-
l’assistenza ai clienti. Inoltre, essi sono in grado di of-
ce. Moreover, they are able to offer a variety of
frire una varietà di programmi per quanto concerne
programs regarding warranty, maintenance at a
garanzia, manutenzione a prezzo fisso, controlli di
sicurezza, comprendenti prove. fixed price, safety checks, including tests.
172
VF 4.63H
I GB
Per effettuare una corretta pulizia seguire questi For a proper cleaning, follow these tips:
accorgimenti: - Stop the engine, remove the ignition key and wait
- Spegnere il motore, estrarre la chiave di avviamen-
for the components to cool down.
to ed attendere che i vari componenti si raffreddino.
- Wear suitable protective clothing (gloves, masks,
- Indossare gli appositi indumenti protettivi (guanti,
suits, etc.).
maschere, tute, ecc).
- Non utilizzare liquidi infiammabili, acidi o prodotti - Do not use flammable liquids, acids or products
che possono aggredire chimicamente i componenti that can chemically attack the components of the
za siano presenti. Sostituire quelle perse o rimosse Replace those lost or removed during cleaning.
durante la pulizia. - To clean the external part of the machine and the
- Per la pulizia dell’esterno della macchina e del engine compartment, it is appropriate to use a pres-
vano motore è opportuno utilizzare una macchina
sure washer machine keeping in mind the following:
idropulitrice tenendo presente quanto segue:
• Make sure that the topping up caps (radiator, oil
• Assicurarsi della corretta chiusura dei tappi di
tank, fuel tank, etc.) are closed correctly.
rabbocco (radiatore, serbatoio olio, serbatoio car-
• Properly protect the control unit and the connec-
burante, ecc.).
• Proteggere adeguatamente le centraline e i con- tors from water intrusion.
nettori dalle infiltrazioni d’acqua. • Do not operate with water pressure and tempe-
• Non operare con pressione e temperatura acqua rature higher than 100 bar and 80°C, respectively.
superiori, rispettivamente, a 100 bar e a 80° C. • Keep the tip of the washing lance at a distance
• Mantenere la punta della lancia di lavaggio a
of not less than 40 cm from the surface.
una distanza non inferiore a 40 cm dalla superficie
• Do not leave the jet at a point but wash in a wide
interessata.
range.
• Non perdurare con il getto su di un punto ma
lavare con ampie passate. • The internal part of the machine is delicate and,
• L’interno della macchina è delicato e non può in any way, cannot be cleaned by high pressure
essere in alcun modo pulito tramite macchina washer machine.
idropulitrice.
173
I GB
174
VF 4.63H
I GB
Descrizione impianto idraulico (Versione Standard) Hydraulic circuit scheme - Description (Standard version)
Portata Max 68 litri/m 2500 rpm Max oil flow 68 lt/1’ at 2500 rpm
Pressione taratura caricatore 230 bar Loader rilief valve 230 bar
Pressione taratura idroguida 190 bar Steering relief valve 190 bar
175
I GB
176
VF 4.63H
I GB
Descrizione impianto idraulico (Versione High Speed) Hydraulic circuit scheme - Description (Versione High Speed)
Portata Max 68 litri/m 2500 rpm Max oil flow 68 lt/1’ at 2500 rpm
Pressione taratura caricatore 230 bar Loader rilief valve 230 bar
Pressione taratura idroguida 190 bar Steering relief valve 190 bar
11 ACCUMULATORE 11 ACCUMULATOR
177
I GB
Possono essere eseguite dall’operatore so- Only the following checks can be performed
lamente le seguenti verifiche: controllo livel- by the operator: check fluid levels, clean air
li liquidi, pulizia filtri aria, controllo pressione filters, check tire pressure. These operations
pneumatici. Dette operazioni, devono essere effet- must be carried out in compliance with the safety
tuate nel rispetto delle norme di sicurezza come standards as described in this manual.
descritto nel presente manuale.
Evitare infortuni durante la manutenzione Avoid accidents during maintenance
- Tenere sempre pulito e ordinato il posto di lavoro - Always keep the workplace clean and tidy in order
in modo da poter condurre in tutta sicurezza ogni ope- to conduct safely any operation.
razione. - Do not leave tools and other instruments spread in
- Non lasciare utensili o altri strumenti sparsi in modo a disorderly manner in the workplace.
disordinato sul luogo di lavoro. - Clean traces of grease, oil or other substances that
- Pulire tracce di grasso, olio o altre sostanze che could cause you to slip.
potrebbero farvi scivolare. - For the safety of the workplace, place rags soaked
- Per la sicurezza del posto di lavoro porre stracci with grease and/or other flammable materials in a
intrisi di grasso e/o altri materiali infiammabili in un safe container.
contenitore sicuro. - Use only appropriate tools for the task and make
- Utilizzare solo attrezzi adatti al compito e accer- sure to use them in the right way. Using damaged
tarsi di usarli nella maniera corretta. L’uso di attrezzi tools, of poor quality, faulty, makeshift or not suitable
danneggiati, di cattiva qualità, difettosi, di fortuna may cause serious injuries.
o non adatti all’uso potrebbe causare seri infortuni. - Do not hit the machine or parts of this with a ham-
- Non colpire la macchina o parti di questa con mar- mer or other tool, chips of materials or rebound of
tello o altro attrezzo, schegge di materiale o il rim- the tool can cause injury.
balzo dell’attrezzo stesso possono causare infortuni. - If the inspection or maintenance is carried out with
- Se l’ispezione o la manutenzione viene effettuata dirty machine with mud, oil, etc., there is a risk of
a macchina ancora sporca di fango, olio, ecc. si slipping or falling, as well as making more difficult a
rischia di scivolare o cadere, oltre a rendere più visual analysis of the components. Thoroughly clean
difficile un analisi visiva della componentistica. the machine before servicing.
Pulire accuratamente la macchina prima di ogni - Ensure the maintenance procedures before starting work.
intervento. - Keep the work area clean and dry.
- Accertarsi delle procedure di manutenzione prima - Do not lubricate or perform maintenance with the
di iniziare il lavoro. engine running.
- Tenere la zona di lavoro pulita e asciutta. - Replace worn or faulty components.
- Non lubrificare o effettuare la manutenzione con - Eliminate grease, oil accumulations and debris.
motore avviato. - The knurled plates (embossed) and the cabin floor
- Sostituire componenti guasti o usurati. are the only parts of the walk-on machine: use a
- Eliminare accumuli di grasso olio e detriti. ladder (complying with standard specification) to
178
VF 4.63H
I GB
- Le lamiere zigrinate (bugnate) e il pianale cabina carry out maintenance operations for the parts that
sono le uniche parti della macchina calpestabili: cannot be reached from the ground.
utilizzare una scala (conformi alla norma specifica)
per le parti da manutenzionare non raggiungibili
da terra.
PERICOLO DANGER
Non effettuare la manutenzione con motore Do not carry out maintenance when the
in moto. Se però fosse necessario eseguire engine is running. However, if it is necessary
la manutenzione con il motore acceso chiedere to carry out maintenance with the engine running,
l’assistenza di almeno due operai e seguire le se- ask assistance of at least two workers and follow
guenti istruzioni: these instructions:
• Un operaio deve sempre essere seduto al posto • A worker must always be seated at the operator
dell’operatore, pronto a spegnere il motore in qual- seat, ready to turn off the engine at any time.
siasi momento. • All workers need to communicate with each
• Tutti gli operai devono tenersi in contatto gli uni other.
con gli altri.
• Be extremely careful not to get trapped in the
• Porre molta attenzione a non rimanere intrappo-
components during the operations near the fan,
lato nei componenti durante l’esecuzione di opera-
fan belt or other moving parts.
zioni nei pressi del ventilatore, cinghia del ventilatore
• Do not touch levers or control pedals. If you need
o altre parti rotanti.
to move any lever or pedal, always ask the opera-
• Non toccare ne leve, ne pedali di comando. Se
tors to move to a safe place.
fosse necessario azionare qualsiasi leva o pedale
• Do not drop or put tools or other objects into
segnalare sempre agli operatori di portarsi in un
moving parts of the machine; the parts may break
luogo sicuro.
• Non lasciare cadere ne inserire strumenti o altri or fly into the air.
oggetti in parti in movimento della macchina; le • With the engine running, place the machine out-
parti possono rompersi o volare in aria. doors. It is possible to place the machine with the
• Con motore acceso, la macchina deve essere col- engine running in enclosed areas only if they are
locata all’aperto. È possibile collocare la macchina adequately ventilated and machines are equip-
accesa in ambienti chiusi solo se adeguatamente ped with suitable depurators.
ventilati e macchina equipaggiata con appositi
depuratori.
- ATTENZIONE - WARNING
Se si deve operare sotto parti mobili sol- If you have to work under raised moving
levate (bracci, pale, ecc.) bloccare con parts (arms, shovels, etc.) block with spacers
distanziali posti sugli steli dei cilindri o appoggiare placed on the cylinder rods or support on properly
su supporti opportunamente dimensionati. sized supports.
Se è necessario andare sotto l’attrezzatura di lavo- If you need to go under the working unit or under the
ro o sotto la macchina per effettuare assistenza o machine for service or maintenance, firmly support
manutenzione, sostenere saldamente l’attrezzatura the working equipment and the machine with blocks
179
I GB
di lavoro e la macchina con blocchi e sostegni ab- and supports strong enough to bear the weight.
bastanza solidi da sopportare il peso.
- Collocare gli accessori rimossi dalla macchina in - Place the accessories removed from the machine
luogo sicuro, dove non possono cadere. Prendere i in a safe place, where they cannot fall. Take appro-
dovuti provvedimenti per impedire che persone non priate steps to prevent unauthorised persons from
autorizzate entrino nell’area di deposito. entering the storage area.
- Le operazioni di saldatura devono essere sempre - Welding operations must always be conducted by
condotte da saldatore qualificato e in un luogo qualified welders and in a place provided with the
provvisto dell’attrezzatura adeguata. Durante le right equipment. During welding operations, there
operazioni di saldatura sussiste il pericolo di fuori- is a risk of gas leakage, fire or electric shock; there-
uscita di gas, incendio o scosse elettriche; evitare fore, avoid that these operations are performed by
pertanto che tali operazioni vengano eseguite da
unqualified personnel.
personale non qualificato.
- Disconnect the battery cables before working on
- Scollegare i cavi della batteria prima di eseguire
the electrical system or carrying out arc welding on
interventi sul sistema elettrico o eseguire saldature
the machine.
ad arco sulla macchina.
- In the case of electrical welding, connect the
- Nel caso di saldature elettriche collegare la mas-
welder ground as close as possible to the area to
sa della saldatrice il più vicino possibile alla zona
be welded avoiding in any case that the electric
da saldare evitando in ogni caso che la corrente
elettrica attraversi cuscinetti a sfera, snodi, cilindri current passes through ball bearings, joints, hydraulic
idraulici o parti a scorrimento reciproco. Nel caso di cylinders or sliding parts. In the case of welding near
saldature nei pressi del serbatoio olio o carburante the oil or fuel tank, empty it before welding.
180
VF 4.63H
I GB
È possibile collocare le macchine in ambienti chiusi It is possible to place the machine in enclosed areas
solo se adeguatamente ventilati e macchine equi- only if they are adequately ventilated and machines
paggiata are equipped with suitable depurators.
con appositi depuratori.
- Non cercare di allentare raccordi, flessibili o com- - Do not try to loosen connectors, hoses or hydraulic
ponenti idraulici con circuito in pressione. components with pressurised circuit.
- Evitare possibili lesioni causate da getti di acqua - Avoid possible injury from hot water jets.
calda.
- Do not remove the radiator cap until the engine
- Non rimuovere il tappo del radiatore fino a quando
is cold.
il motore non è freddo.
- Before removing the cap, release all the pressure.
- Prima di rimuovere il tappo scaricare tutta la pres-
- To prevent burns from oil or other hot parts during
sione.
- Per prevenire ustioni causate da olio o da altre control or discharge, allow the oil to cool down to a
parti bollenti durante il controllo o lo scarico, atten- temperature that allows touching the cap with your
dere che l’olio si raffreddi ad una temperatura che hand before starting.
permetta di toccare il tappo con la mano, prima - Even when the oil has cooled, loosen the cover or
di iniziare le operazioni.
cap lightly to smooth the internal pressure before
- Anche quando l’olio si è raffreddato allentare il
removing.
coperchio o il tappo leggermente per attenuare
la pressione interna prima di rimuoverli.
- Fluidi come il combustibile o l’olio idraulico sotto - Fluids such as fuel or hydraulic oil under pressure
pressione possono penetrare nella pelle o negli can penetrate in the skin or in the eyes, causing
Evitare questi pericoli mentre si ripara o si fa manu- Avoid these dangers while repair or maintenance is
181
I GB
- Scaricare le pressioni (usando le leve idrauliche dei - Discharge the pressure (use the hydraulic levers of
distributori) prima di scollegare o riparare tubazioni the distributors) before disconnecting or repairing
e parti idrauliche. pipes and hydraulic parts.
- PERICOLO - DANGER
Quando è necessario scollegare qualche When it is necessary to disconnect any hy-
tubazione idraulica è prudente allentare draulic pipe, it is essential to slowly loosen
lentamente i raccordi onde far scaricare eventuali the connectors in order to discharge any residual
pressioni residue. pressure.
- Prima di riavviare il motore assicurarsi che tutti i - Before starting the engine, make sure that all con-
raccordi siano serrati. nectors are properly tightened.
- Cercare eventuali trafilamenti con un pezzo di - Check for leaks with a piece of cardboard; make
cartone; fare sempre attenzione che il corpo sia sure that your body is protected from fluids under
protetto da fluidi sotto pressione. pressure.
- Qualsiasi fluido iniettato sotto pelle deve essere - Any fluid injected under the skin must be surgically
rimosso chirurgicamente. Al verificarsi di un infortunio removed. In case of accident, seek immediate
ricorrere immediatamente alle cure di un medico. medical attention.
- DIVIETO - PROHIBITION
Non toccare mai il refrigerante del condi- Never touch the coolant of the air con-
zionatore d’aria. ditioner.
- Se il refrigerante del condizionatore schizza negli - If the conditioner coolant splashes into the eyes,
occhi può causare cecità; se tocca la pelle può it may cause blindness; if it touches the skin, it may
causare fenomeni di congelamento. cause freezing phenomena.
- Durante la pulizia con aria compressa sussiste il
- When cleaning with compressed air, there is a risk
rischio di infortuni di gravi entità causati da particelle
of serious injuries caused by flying particles.
volanti.
- Always wear safety glasses, dust mask, gloves and
- Indossare sempre occhiali di sicurezza, maschera
other protective equipment.
para-polvere, guanti e altro equipaggiamento di
protezione.
182
VF 4.63H
I GB
- ATTENZIONE - WARNING
La modifica della regolazione e/o lo smon- Modifications in the adjustment and/or di-
taggio delle valvole di equilibratura e delle sassembly of balancing valves and safety
valvole di sicurezza, possono rivelarsi pericolosi. valves can be dangerous.
Una delle suddette valvole può essere smontata One of these valves can be disassembled only with
solamente con il martinetto interessato a riposo e il the specific jack at rest and the hydraulic circuit
circuito idraulico senza pressione. without pressure.
Tale operazione può essere effettuata solamente This operation can only be done by qualified per-
da personale qualificato. sonnel.
- NOTA - NOTE
Utilizzare solo lubrificanti indicati dalla VENIE- Use only the lubricants specified by VENIERI,
RI, non utilizzare mai lubrificanti usati. never use any used lubricants.
• Parcheggiare la macchina su terreno piano e con- • Park the machine on level, solid and firm ground.
sistente. • Engage the parking brake.
• Inserire il freno di stazionamento. • Lower and fully retract all moving parts (arm,
• Abbassare e ritrarre completamente tutte le parti shovels, etc.).
mobili (bracci, pale, ecc.). • If maintenance needs to keep moving parts raised,
• Se la manutenzione necessita di mantenere parti apply the safety rod.
mobili sollevate, applicare l’asta di sicurezza. • Run the engine at idle for about 60 seconds to
• Fare girare il motore al minimo per circa 60 secondi cool it.
per raffreddarlo. • Discharge the residual pressure of the hydraulic
• Scaricare le pressioni residue dell’impianto idrau- system.
lico. • Turn the ignition key to engine stop position.
• Portare la chiave del commutatore di avviamento • Remove the ignition key.
in posizione di arresto motore. • Apply a sign that says “Maintenance in progress”
• Sfilare la chiave di avviamento. on the cabin door and on the controls.
• Applicare un cartello indicante “Manutenzione • Apply barriers and clearances to prevent unau-
in corso” sulla porta della cabina e all’interno sui thorised personnel from approaching the machine.
comandi. • Disconnect the battery disconnection switch.
• Applicare barriere e distanziamenti per evitare che • Let the engine cool down.
personale non autorizzato si avvicini alla macchina.
• Scollegare lo staccabatteria.
• Lasciare raffreddare il motore.
183
I GB
- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato pulire le segnalazio- It is absolutely forbidden to clean the signals
ni sulla macchina utilizzando solventi o ben- on the machine using solvents or petrol; la-
zina; le etichette potrebbero scolorirsi. Le etichette bels may become discoloured. The labels, besides
aggiuntive a quelle di attenzione e sicurezza devono those of attention and safety, must always be trea-
sempre essere trattate nel medesimo modo. ted in the same way.
184
VF 4.63H
I GB
- DIVIETO - PROHIBITION
Non usare prodotti contenenti Alcool per Do not use products with alcohol to clean
pulire i rivestimenti interni della cabina. the internal coating of the cabin.
- PERICOLO - DANGER
Pulitele quando sono coperte da fango, Clean them when they are covered with
cemento o detriti. mud, concrete or debris.
- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato pulire le segnala- It is absolutely forbidden to clean the signals
zioni sulla macchina utilizzando solventi o on the machine using solvents or petrol;
benzina; le etichette potrebbero scolorirsi. Le eti- labels may become discoloured. The labels, besi-
chette aggiuntive a quelle di attenzione e sicurezza des those of attention and safety, must always be
devono sempre essere trattate nel medesimo modo. treated in the same way.
185
IT
Per quanto riguarda: a) olio motore – raccomandazioni sul grado di viscosità, b) olio motore – lubrificanti per
climi freddi, c) carburante - per basse temperature, d) circuito raffreddamento – acqua, additivi , glicole, fare
riferimento al Manuale di funzionamento e manutenzione Yanmar in dotazione alla macchina.
186
VF 4.63H
GB
LUBRICANTS TABLE
Qnt.
SERVICE
CAPACITIES kg. l. ‐
‐
Engine oil 9,8 11,1 VF SPECIAL MOTOR OIL SAE 15W-40
‐
Front axle oil - self locking 2,7 5,2 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90
‐
Rear axle oil - self locking 3,7 6,2 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90
‐
Transfer box oil 2 2,2 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
‐
Transfer box oil - High Speed 1,3 1,4 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90
Final drive gear oil (each) 0,7 0,8 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
Hydraulic oil * 61 70 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
Brake oil 2 VF HYDRAULIC OIL HV ISO 15
Fuel tank 75 DIESEL
ANTIGELO fino a -35° C
Cooling system 15
ACQUA
Antifreeze down to -35° 50% VF RED ANTIFROST PURO
Grease - - VF BLU GREASE
* This oil is for hydraulic movement and hydrostatic transmission
Referring to:
a) engine oil – viscosity recommendations b) fuel - recommendations c) cooling system – water , additives, glycol
read carefully all the information in the Yanmar Operation and Maintenance Manual stored in the machine.
187
I GB
Yanmar
Diagnostic
BOX (A) BOX (B) BOX (C) BOX (D) BOX (E)
F22
F23
F45
INTERMITT.
TERGI O K15 K16
F46
WISHER B F47
INTERMITT.
D
F48
II
BOX (F)
188
VF 4.63H
I GB
F1 (+30) (15A) Devio luci F1 (+30) (15A) Steering column light switch
F2 (+30) (15A) Lampeggio abbaglianti F2 (+30) (15A) Flashing high beam lights
F3 (+30) (15A) Clacson F3 (+30) (15A) Horn
F4 (+30) (7.5A) Autoradio F4 (+30) (7.5A) Radio
F5 (+30) (3A) Strumento F5 (+30) (3A) Cluster
F6 (+30) (20A) Centralina motore F6 (+30) (20A) Ecu engine
F7 (+30) (20A) Centralina motore F7 (+30) (20A) Ecu engine
F8 (+30) (20A) Centralina motore F8 (+30) (20A) Ecu engine
F9 (+30) (10A) Geo localizzazione VF Global F9 (+30) (10A) VF Global geolocalization
BOX (A)
F10 (+30) (10A) Frecce d’emergenza F10 (+30) (10A) Hazard light
F11 (+15) (10A) Geo localizzazione VF Global F11 (+15) (10A) VF Global geolocalization
F12 (+15) (5A) Telecamera posteriore F12 (+15) (5A) Rear camera
F13 (+15) (10A) Accendisigari F13 (+15) (10A) Lighter
F14 (+15) (10A) Autoradio - plafoniera cabina F14 (+15) (10A) Radio - cabin light
F15 (+15) (7.5A) Girofaro F15 (+15) (7.5A) Beacon
F16 (+15) (10A) Tergicristallo anteriore + pompa lavavetri F16 (+15) (10A) Front windshield wiper + washer pump
F17 (+15) (7.5A) Tergicristallo posteriore F17 (+15) (7.5A) Rear windshield wiper
F18 (+30) (15A) Fari lavoro anteriori laterali F18 (+30) (15A) Side front working lights
F19 (+30) (15A) Fari lavoro anteriori centrali F19 (+30) (15A) Central front working lights
F20 (+15) (15A) Fari lavoro posteriori F20 (+15) (15A) Rear working lights
K1 (Relay 12V 40/15A) Elettroventola A/C 1 K1 (Relay 12V 40/15A) A/C Electric fan 1
K2 (Relay 12V 40/15A) Elettroventola A/C 2 K2 (Relay 12V 40/15A) A/C Electric fan 2
BOX (B)
F21 (+30) (30A) Elettroventola A/C 1 F21 (+30) (30A) Electric fan A/C 1
F22 (+30) (30A) Elettroventola A/C 2 F22 (+30) (30A) Electric fan A/C 2
F23 (+30) (30A) Riscaldatore F23 (+30) (30A) Heating
F24 (+30) (5A) Centralina motore F24 (+30) (5A) Ecu engine
K3 (Relay 12V 20/10A) Consenso calamita pala K3 (Relay 12V 20/10A) Bucket magnet
K4 (Relay 12V 20/10A) Stacco trasmissione K4 (Relay 12V 20/10A) Declutch transm.
BOX (C)
K5 (Relay 12V 20/10A) opt tergi K5 (Relay 12V 20/10A) opt windshiel wiper
K6 (Relay 12V 20/10A) Compressore A/C K6 (Relay 12V 20/10A) A/C compressor
K7 (Relay 12V 20/10A) Comando tergi post. marcia ind. K7 (Relay 12V 20/10A) Rear windshield wiper (reverse gear)
K8 (Relay 12V 20/10A) Rientro automatico tergi post. K8 (Relay 12V 20/10A) Rear windshield wiper return
K9 (Relay 12V 20/10A) Comando marcia avanti K9 (Relay 12V 20/10A) Forward control
K10 (Relay 12V 20/10A) Folle K10 (Relay 12V 20/10A) Neutral
BOX (D)
K11 (Relay 12V 20/10A) Disponibile K11 (Relay 12V 20/10A) Free
K12 (Relay 12V 20/10A) Consenso avviam. motore (folle) K12 (Relay 12V 20/10A) Engine starting condition (neutral)
K13 (Relay 12V 20/10A) Comando E.V. 2° velocità K13 (Relay 12V 20/10A) E.V second speed control
K14 (Relay 12V 20/10A) Comando marcia indietro K14 (Relay 12V 20/10A) Reverse control
F25 (+15) (10A) Benna mix F25 (+15) Concrete mixing bucket
F26 (+15) (15A) Specchi riscaldati F26 (+15) (15A) Heated mirrors
F27 (+15) (7.5A) E.V. freno parcheggio F27 (+15) (7.5A) E.V. parking brake
F28 (+15) (10A) Joystick F28 (+15) (10A) Joystick
F29 (+15) (7.5A) E.V. fresa / Hi Flow F29 (+15) (7.5A) E.V. Hi Flow
F30 (+15) (7.5A) Opt frontale F30 (+15) (7.5A) Front opt
F31 (+15) (7.5A) Calamita benna F31 (+15) (7.5A) Magnet bucket
F32 (+15) (5A) Diagnostica motore F32 (+15) (5A) Engine diagnostics
F33 (+15) (10A) Compressore sedile F33 (+15) (10A) Seat compressor
BOX (E)
F34 (+15) (10A) E.V. ventola raffredamento olio F34 (+15) (10A) E.V. oil cooling fan
F35 (+15) (10A) E.V. antibeccheggio / E.V. blocco optional F35 (+15) (10A) E.V. ride control / E.V. lock opt
F36 (+15) (15A) Compressore A/C F36 (+15) (15A) A/C compressor
F37 (+15) (5A) Sensori cambio/trasmissione F37 (+15) (5A) Gear box/transmission sensor
F38 (+15) (10A) Sistema cambio/trasmissione F38 (+15) (10A) Gear box/transmission system
F39 (+15) (3A) Strumento F39 (+15) (3A) Cluster
F40 (+15) (10A) Frecce d’emergenza F40 (+15) (10A) Hazard light
F41 (+15) (10A) Pompa gasolio / alternatore F41 (+15) (10A) Diesel pump / alternator
F42 (+15) (3A) Centralina motore F42 (+15) (3A) Ecu engine
F43 (+15) (10A) Attacco rapido idraulico F43 (+15) (10A) Hydraulic quick coupling
F44 (+15) (15A) Interruttore luci F44 (+15) (15A) Ligh switch
K15 (Relay 12V 40/15A) Riscaldatore K15 (Relay 12V 40/15A) Heater
K16 Intermittenza freccia K16 Intermittent lights
BOX (F)
F45 (5A) Luce pos. ant. sx - post. dx. - targa F45 (5A) Beam lights front. sx - rear. dx. - plate
F46 (5A) Luce pos. ant. dx - post sx. F46 (5A) Beam lights front. dx - rear sx.
F47 (15A) Fari anabbaglianti F47 (15A) Position lights
F48 (15A) Fari anabbaglianti F48 (15A) Position lights
189
I GB
190
VF 4.63H
I GB
191
I GB
192
VF 4.63H
I GB
193
I GB
Schema impianto elettrico - piantone di guida Electric wiring scheme - steering column
194
VF 4.63H
I GB
195
I GB
Schema impianto elettrico - linea fanali posteriori Rear working light - wiring scheme
196
VF 4.63H
197
I GB
53
°
41°
675
4100
3260
2550
41°
35
2275 1775
2760
2960
31°
198
VF 4.63H
I GB
MOTORE ENGINE
Marca e tipo ........................................ Yanmar 4TNV98C Make and type ................................. Yanmar 4TNV98C
Numero cilindri...................................................... 4 in linea Number of cylinders .......................................... 4 in line
Ciclo........................................................... Diesel a 4 tempi Cycle ....................................................... 4 stroke Diesel
Alesaggio e corsa in mm...................................... 98 x 110 Bore and stroke in mm...................................... 98 x 110
Cilindrata cm3 ............................................................ .3.319 Total displacemente cm3 .................................... 3.319
Rapporto di compressione ..................................... 1: 18,3 Compression ratio ............................................... 1: 18,3
Iniezione.. Elettronica diretta Yanmar common rail (DCR) Injection ..Electronic direct Yanmar common rail (DCR)
Potenza di taratura ISO 14396 - EEC/80/1269 a 2.500 giri/1’ Set power ISO 14396 - EEC/80/1269 at 2,500 r.p.m. .........
.................................................................... 51,7 kW - 70,3 CV ................................................................ 51,7 kW - 70,3 CV
Aspirazione ........................................................... Naturale Aspiration ......................................................... Naturale
INIEZIONE INJECTION
Combustibile.............................................................. Gasolio Type .......................................................................... Diesel
Pompa d’alimentazione ........................................ Elettrica Fuel pump............................................................. Electric
Filtri combustibile ....................................... N° 2 in mandata Fuel filter ................................................ N° 2 pressure line
Pompa iniezione ......................................................... Bosch Injection pump ........................................................ Bosch
Ordine d’iniezione ......................................................1-3-4-2 Injection order ....................................................... 1-3-4-2
Filtro aria .............. A secco unita a prefiltraggio a ciclone Air filter ......................................................................... Dry
RAFFREDDAMENTO COOLING
Ad ................................................................................ Acqua Type .......................................................... Water - cooled
Circolazione ............................................................. Forzata Circulation ............................................................. Forced
Mediante ................................................ Pompa centrifuga Type ...................................................... Centrifuge pump
Ventola ................................................................... Soffiante Fan .......................................................................... Blower
Inizio apertura termostato ......................................... 71°C Thermostat starts to open at ................................. 71°C
Massima temperatura acqua ammessa ............... 105°C Max engine water temperature ............................105°C
199
I GB
AVVIAMENTO IGNITION
Mediante ............................................... Motorino elettrico Type ......................................... Electric starter motor
Potenza ...................................................................... 3,0 kw Power ................................................................ 3,0 kw
Impianto elettrico .................................................... 12 Volt Electrical system ............................................. 12 Volt
Batteria........................................................................... N° 1 Battery .................................................................. N° 1
Capacità batteria EN 60095-1...................... 100 Ah-850 A Battery power........................................ 100 Ah-850 A
Alternatore ........................................................ 12V/80 A Alternator ......................................................12V/80 A
d ard d ard
an VELOCITA’ an SPEED
St
St
Avanti Indietro Forward Reverse
1°........................ 0:7 ................. 0:7 ............. 1°.......................... 0:7 ................. 0:7 .............
2°........................ 0:30 ................. 0:30 ............. 2°......................... 0:30 ................ 0:30 .............
Sp e ed Sp e ed
g h g h
VELOCITA’ (lavoro) SPEED (work)
Hi
Hi
TRASMISSIONE TRANSMISSION
Marca ......................................................... HYDROMATIK Make ...................................................... HYDROMATIK
Tipo......................................... Idrostatica a circuito chiuso Type .................................... Hydrostatic closed circuit
Pompa .................................................. cilindrata variabile Pump .......................... Variable displacement pump
Motore idrostatico ... N° 1 automatico a cilindrata Hydrostatic motor .....0...... n.1 Authomatic variable
variabile displacement motor
ASSALI AXLES
Anteriore ................................................................... Rigido Front ...................................................................... Rigid
Posteriore ............................................................ Oscillante Rear................................................................ Oscillating
Oscillazione totale ......................................................... 20° Total oscillation ......................................................... 20°
Riduzione totale .................................................... 19,3 : 1 Total reduction ................................................. 19,3 : 1
Riduzione totale (High Speed) ............................ 16,909 : 1 Total reduction ................................................ 16,909 : 1
Differenziale ............................................... Convenzionale Differential .............................................. Conventional
Riduttori finali ................................................... Epicicloidali Final drives ..................................................... Planetary
200
VF 4.63H
I GB
201
I GB
La batteria è scarica Caricare o sostituire la batteria Flat battery Charge or replace battery
Morsetti dei cavi della batteria Controllarli, pulirli e ricoprirli di Battery cable terminals loose or Check them over, clean, and
allentati o corrosi vaselina corroded coat with Vaseline
Aria nell’impianto di alimen- Eliminare l’infiltrazione d’aria e The engine Eliminate air intrusion source
Il motore non tazione fare lo spurgo Air in fuel line
fails to and bleed
si avvia
start
Motorino d’avviamento che Rivolgersi al proprio Distributore Starter motor will not turn
non gira VENIERI Contact your VENIERI Distributor
Filtro aria otturato Pulire il filtro aria Air filter clogged Clean air filter
Il motore fuma Passaggio anormale di olio Rivolgersi al proprio Distributore Engine Abnormal oil infiltration into
azzurro nella camera di combustione VENIERI exhaust combustion chamber Contact your VENIERI Distributor
fumes blue
Filtro del combustibile sporco Sostituire il filtro
Il motore Mandata del combustibile Fuel filter dirty Replace the filter
non rende insufficiente Rivolgersi al proprio Distributore The engine
VENIERI lacks Insufficient fuel delivery
Iniezione ritardata power Contact your VENIERI Distributor
202
VF 4.63H
I GB
Insufficiente Insufficient
forza tractive Hydrostatic motor fails to
Il motore idrostatico non si
di trazione in Rivolgersi al proprio Distributore force in first maintain Contact your VENIERI Distributor
mantiene
prima velocità VENIERI gear in both maximum displacement
in cilindrata masssima
nei due sensi directions
di marcia
The vehicle Temporary magnet power
Il veicolo Temporanee interruzioni dell’a- decelerates supply interruption Contact your VENIERI Distributor
Rivolgersi al proprio Distributore
decelera limentazione ai magneti erratically
VENIERI
a strappi
Oil level too low or wrong
Check level or change oil
Livello olio insufficiente o non Controllare il livello o sostituire oil type
idoneo l’olio stesso
Oil draw piping not airtight
Check draw piping
La tubazione di aspirazione Controllare i condotti di aspi-
non è a tenuta d’aria razione Extreme in-
Forte surri- tank Pump faulty check working
scaldamento Pompa difettosa, controllare la oil overheating pressure
dell’olio nel pressione di esercizio
serbatoio Hydrostatic motor faulty: check
Contact your VENIERI Distributor
Motore difettoso. Controllare la Rivolgersi al proprio Distributore oil draw flow-rate
portata di trafilamento VENIERI
Inefficient oil-water exchanger
Scambiatore acqua-olio non
efficiente
Air inlet valve clogged Replace it
Filtro in aspirazione intasato Sostituirlo
The vehicle Max rated r.p.m. unattainable Check diesel engine r.p.m.
Il veicolo non Il motore non raggiunge il Controllare i giri del motore does
raggiunge regime nominale massimo Diesel not reach max
la velocità speed Second gear insertion magnet
massima on hydrostatic motor not Contact your VENIERI Distributor
Non funziona il magnete di
prevista Rivolgersi al proprio Distributore working
inserimento seconda velocità
VENIERI
sul motore idrostatico
Oil leaks at
Perdite dell’o- engine
lio dall’albero Sealing ring faulty or hardened Contact your VENIERI Distributor
or draw pump
di trascina- Anello di tenuta difettoso o Rivolgersi al proprio Distributore drive shaft
mento della indurito VENIERI
pompa o del
Reduced
motore Hydraulic circuit pressure
hydraulic Contact your VENIERI Distributor
too low
Calo della cylinder force
forza Pressione circuito idraulico Rivolgersi al proprio Distributore
nei martinetti insufficiente VENIERI Reduced Low-performance loader
idraulici working hydraulic pump.
Contact your VENIERI Distributor
manoeuvre
Calo della speed
Pompa idraulica caricatore
velocità Rivolgersi al proprio Distributore
con scarso rendimento
dei movimenti VENIERI Low-performance loader
di lavoro hydraulic pump
Pompa idraulica caricatore Loader hy-
Surriscalda- Incorrect hydraulic circuit
con scarso rendimento draulic Contact your VENIERI Distributor
mento scarso pressure
oil overheating
rendimento Pressione circuito idraulico non Rivolgersi al proprio Distributore
dell’olio corretta VENIERI Oil draw in the cylinder pistons
idraulico
caricatore Trafilamento nei pistoni dei
martinetti
203
I GB
Le forche universali vengono applicate nella parte The universal forks are fitted on the front part.
anteriore. L’aggancio può essere in versione a per- The coupling may be of the pin type with quick
no, in versione con attacco rapido idraulico. mechanical coupling or with a quick hydraulic
Per l’allicazione delle forche attenersi al capitolo coupling. For fork attachment see the “Dismantling
“Smontaggio attrezzatura”. the equipment” chapter.
N.B. : Essendo una attrezzatura senza movimenti Note: Since this is an equipment item that has no
idraulici, non c’è la fase dello smontaggio dei tubi hydraulic movement there is no hose disassembly
flessibili. stage.
Quando la macchina è attrezzata di forche univer- When the vehicle is equipped with universal forks the
sali, nella fase di movi-mentazione, il carico deve load must be at a maximum above-ground of 500
essere ad una altezza massima di 500 mm. dal suolo. mm when the vehicle is moved.
La velocità di trasferimento a carico non deve su- Transfer speed must not exceed 15 km/h when
perare i 15 km/h. loaded.
Il baricentro del carico non deve trovarsi ad una The load barycentre must not be more than 500
misura superiore di 500 mm. sia dal piano orizzontale mm from either the horizontal or vertical fork
che verticale del dente forca. teeth plane.
I valori di portata indicati non possono essere The indicated load values must not be exceeded.
superati.
* La portata indicata con questo simbolo * The load marked with this symbol is for the
va intesa quando la macchina opera su machine use on not even ground (60% of
terreno non livellato (60% del carico di articulated tipping load).
ribaltamento articolato)
** La portata indicata con questo simbolo ** The load marked with this symbol is for the
va intesa quando la macchina opera su machine use on an even hard surface (80%
terreno solido e livellato (80% del carico di of articulated tipping load).
ribaltamento articolato).
204
VF 4.63H
I GB
900
1750 500
3050
1380
815
1000 1000
* Portata 2010 kg. (con attacco rapido 1920 kg) * Load 2010 kg. (with quick coupling 1920 kg)
** Portata 2680 kg. (con attacco rapido 2560 kg) ** Load 2680 kg. (with quick coupling 2560 kg)
205
I GB
206
VF 4.63H
CD
207
VF Venieri S.p.A.
Costruzione macchine industriali
www.vf-venieri.com