Sei sulla pagina 1di 208

VF 4.

63H
PALA ARTICOLATA
ARTICULATED LOADER

Modello
Modell 1406
I GB

Ogni macchina è corredata da: Each machine is equipped with:

• Copia del presente manuale • Copy of this manual

• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual for use and main-
del motore redatto dal costruttore tenance

• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual of use and maintenance
per ogni dispositivo o attrezzatura di cui que- for each device or equipment for which this
sta macchina dovrebbe essere dotata machine should have an.

Tali manuali sono redatti dai rispettivi fornitori ov- These manuals are prepared by the respective
vero riprodotti integralmente e fedelmente dalla suppliers or reproduced in full and faithfully by
VENIERI S.P.A. Dietro loro specifica autorizzazione: VENIERI S.P.A. Behind their specific authorizations
essi possono essere arricchiti con ulteriori specifi- prepared by VENIERI SPA.
che redatte da VENIERI SPA.

-NOTA -NOTE
Tutta la documentazione fornita costi- All documentation provided is an inte-
tuisce parte integrante ed essenziali del
gral and essential product and must be
prodotto e deve essere mantenuta a
disposizione degli operatori; essi devono kept avaible to operators; they must ca-
leggere attentamente quanto scritto refully read what is written in the above
nella suddetta documentazione prima documentation before using them.
di farne uso.

-DIVIETO -PROHIBITION

Non sono permessi usi impropi, erronei o Are not permitted uses impropi, incorrect
irragionevoli della macchina o degli ac- or unreasonable machine or accessory
cessori di cui è dotata così come non è that is attached as it is not allowed no in-
permesso nessun intervento che ne alteri tervention that would affect the structure
la struttura o il funzionamento. or funtion.

-DIVIETO -PROHIBITION
E’ proibita la riproduzione totale o parziale Is prohibited the total or partial repro-
dei contenuti di questo manuale e dell’e- duction of the contents of this manual
ventuale allegato multimediale: VENIERI and any attached media: VENIERI S.P.A
S.P.A Tutelerà i diritti su di essi. will protect the rights on them.

-ATTENZIONE -LOOK OUT


Una copia del presente manuale deve A copy of this manual must remain on the
sempre rimanere sulla macchina a dispo- machine to the operator
sizione dell’operatore.

2
VF 4.63H
I GB

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL


749.0.451A 749.0.451A

LINGUA ISTRUZIONI ORIGINALI: LANGUAGE ORIGINAL INSTRUCTION:


Italiano Italian

ISTRUZIONI ORIGINALI PER: ORIGINAL INSTRUCTION FOR:


- VF 4.63H - VF 4.63H

Legenda Legend Simbolo / Simbol

Avvertenze Dangers

Informazioni Informations

Comandi Comands

Istallazione attrezzature Equipment installation

Sollevamento / Trasporto Lift / Transport


Lavoro / Traino Work / Towing

Manutenzione Maintenance

Pericoli manutenzione Maintenance’s dangers

Tabella lubrificanti Supply tables

Impianto elettrico Electrical system

Caratteristiche tecniche Technical features

Rev. A (176) 21/12/2017

3
I GB

Ogni macchina è corredata da: Each machine is equipped with:

• Copia del presente manuale • Copy of this manual

• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual for use and main-
del motore redatto dal costruttore tenance

• Copia del manuale di uso e manutenzione • Copy of the manual of use and maintenance
per ogni dispositivo o attrezzatura di cui que- for each device or equipment for which this
sta macchina dovrebbe essere dotata machine should have an.

Tali manuali sono redatti dai rispettivi fornitori ov- These manuals are prepared by the respective
vero riprodotti integralmente e fedelmente dalla suppliers or reproduced in full and faithfully by
VENIERI S.P.A. Dietro loro specifica autorizzazione: VENIERI S.P.A. Behind their specific authorizations
essi possono essere arricchiti con ulteriori specifi- prepared by VENIERI SPA.
che redatte da VENIERI SPA.

-NOTA -NOTE

Tutta la documentazione fornita costi- All documentation provided is an inte-


tuisce parte integrante ed essenziali del
gral and essential product and must be
prodotto e deve essere mantenuta a
kept avaible to operators; they must ca-
disposizione degli operatori; essi devono
leggere attentamente quanto scritto refully read what is written in the above
nella suddetta documentazione prima documentation before using them.
di farne uso.

-DIVIETO -PROHIBITION

Non sono permessi usi impropi, erronei o Are not permitted uses impropi, incorrect
irragionevoli della macchina o degli ac- or unreasonable machine or accessory
cessori di cui è dotata così come non è that is attached as it is not allowed no in-
permesso nessun intervento che ne alteri tervention that would affect the structure
la struttura o il funzionamento. or funtion.

-DIVIETO -PROHIBITION
E’ proibita la riproduzione totale o parziale Is prohibited the total or partial repro-
dei contenuti di questo manuale e dell’e- duction of the contents of this manual
ventuale allegato multimediale: VENIERI and any attached media: VENIERI S.P.A
S.P.A Tutelerà i diritti su di essi. will protect the rights on them.

-ATTENZIONE -LOOK OUT


Una copia del presente manuale deve A copy of this manual must remain on the
sempre rimanere sulla macchina a dispo- machine to the operator
sizione dell’operatore.

4
VF 4.63H

I GB

IMPIEGHI AMMESSI PERMITTED USES

La Pala Articolata VENIERI è stata progettata e co- The VENIERI Articulated loader was designed and
struita per eseguire le funzioni di : built to perform the following functions:

- movimentazione prodotti industriali e/o agricoli - movement of industrial and/or agricultural products
(Benne maggiorate – Benne 4 x 1 - Forche Universali (large buckets - 4 x 1 buckets - universal forks – high
- Benne ad Alto Ribaltamento) tilt buckets)
- movimentazione neve/terra (Lame spartineve – - movement of snow/earth (Snow blades - Plow
Lame a vomero – Lame da terra angledozer) blades - Angletilt dozer blades)
- miscelazione/distribuzione materiale cementizio - mixing/distribution of cement material (Mixing
(Benne miscelatrici) buckets)
Qualsiasi altro impiego compreso quello di dispositivi Any other use, including incorrectly sized devices, is
non correttamente dimensionati è da considerarsi considered contrary to intended use and, therefore,
contrario all’uso e quindi improprio. improper.
L’uso e la manutenzione debbono essere affidate Use and maintenance must be exclusively assigned
esclusivamente a persone esperte e a conoscenza to expert personnel with a knowledge of safety
delle procedure di sicurezza. procedures.
E’ necessario vengano rispettate tutte le norme All accident prevention, work-related safety and
antinfortunistiche , le norme per la sicurezza e la occupational health regulations as well as all road
medicina del lavoro nonché tutte le norme previste traffic regulations must be observed.
per la circolazione stradale. IMPORTANT Any type of modification to the machine
ATTENZIONE E’ vietato apportare modifiche di qual- is prohibited.
siasi tipo sulla macchina . Any type of modification to the machine not perfor-
Qualsiasi modifica alla macchina non eseguita da med by VF VENIERI or by authorised assistance cen-
VF VENIERI o da centri di assistenza autorizzati, fa tres, automatically voids the machine’s conformity
decadere automaticamente la conformità della to Directive 2006/42/CE.
macchina alla Direttiva 2006/42/CE.

5
I GB

USO IMPROPRIO IMPROPER USE


E’ improprio l’uso della macchina secondo criteri Use of the machine according to work criteria not
di lavoro non conformi alle istruzioni contenute in conforming to the instructions contained in this
questo manuale e che risultano pericolosi per l’uti- manual and which are dangerous for the user and
lizzatore e per gli altri. for others, is improper.
I casi più frequenti da evitare sono : The most frequent cases to be avoided are :
-uso della macchina da parte di minori e persone - use of the machine by minors or unskilled persons
inesperte - failure to strictly observe the use and maintenance
-mancato rispetto scrupoloso delle istruzioni d’uso e instructions of this manual
manutenzione del presente manuale - transport of persons on the machine
-trasporto di persone sulla macchina - using the machine to lift persons and/or loads
-uso della macchina per sollevare persone e/o - transport of inflammable, explosive and/or dan-
carichi gerous materials.
-trasporto di materiali infiammabili, esplosivi e/o - using the buckets as pile drivers or for extracting
pericolosi piles
-uso delle benne come battipali o per estrarre pali - using the machine to tow and/or lift other vehicles.
-uso della macchina per trainare e/o sollevare altri - using the machine on unstable edges, sideward
veicoli slopes and very steep slopes.
-uso della macchina su cigli instabili , pendenze - using the machine during storms
laterali e pendenze eccessive - using terminal devices not approved by VF VE-
-uso della macchina durante temporali NIERI
-uso di dispositivi terminali non approvati dalla VF - using the machine in explosive environments
VENIERI - using the machine in closed or insufficiently ven-
-uso della macchina in ambienti esplosivi tilated places
-uso della macchina in ambienti chiusi o non suffi-
cientemente areati

RISCHI RESIDUI RESIDUAL RISKS

Nonostante si sia applicato lo stato dell’arte nel Although state-of-the-art was applied to design
progetto e nella realizzazione della macchina , si and construct the machine, the following risks
possono considerare rischi residui , quei rischi impu- caused by the operator can be considered as
tabili all’operatore quali : residual risks:

• pericoli per velocità di lavoro e/o trasferimento • danger due to work and/or transfer at too high
troppo alte in relazione al carico e alle condizioni a speed for the load and terrain conditions.
del terreno

• pericoli derivati dalle modalità di lavoro attua- • dangers deriving from the work methods used for
te per il controllo e sostituzione di componenti checking and replacing components (residual
quali i cilindri senza aver bloccato le parti mobili pressure values - uncontrollable movements)
(movimenti non controllabili)

• pericolo da ribaltamento involontario della mac- • danger caused by the accidental overturning
china senza uso di cinture di sicurezza. of the machine when safety belts are not used.

6
VF 4.63H

I GB

PER IL PROPRIETARIO TO THE OWNER

La macchina che avete appena acquistato è stata The machine you have just purchased has been
concepita e costruita con particolare attenzione designed and built with one goal in mind: quality.
alla qualità ed alla sicurezza. Questa macchina è This machine complies with the safety standards in
conforme alle normative di sicurezza vigenti. (Vedi force (See the “Certification” chapter). This does
capitolo “Documenti di certificazione”). Ciò non not mean, however, that there is no risk of danger.
significa che non sussistano pericoli di incidenti. E’ It is, therefore, vital that you observe the safety re-
quindi indispensabile osservare le regole di sicurezza gulations and take a few elementary precautions.
nonché alcune precauzioni elementari. First of all, we strongly advise that you read this
Si consiglia pertanto di leggere attentamente il pre- manual and observe safety standards as well as
sente manuale e di rispettare le norme di sicurezza, use and maintenance instructions in order to avoid
di uso e di manutenzione, in modo da evitare ogni work-related danger.
pericolo all’operatore e alle persone o cose che This manual is intended as a guide for machine use:
circondono la macchina nelle varie operazioni di Proper machine maintenance will ensure long-la-
lavoro. sting product satisfaction.
Il presente manuale vi farà da guida per l’uso della The standard machine equipment permits a full
macchina, che vi darà piena soddisfazione nel vo- earth-moving work range.
stro lavoro, sempre che venga sottoposta ad una The machine must only be used for the work purpo-
adeguata manutenzione. ses described in this manual.
Le attrezzature standard della macchina consento- It is absolutely forbidden to transport or lift on the
no di eseguire qualsiasi tipo di lavoro di movimento vehicle passengers (either sitting or standing) Should
terra. you need to use it for work that requires special
La macchina va usata esclusivamente per le ap- equipment we advise you to get in touch with your
plicazioni descritte nel presente manuale. E’ asso- VENIERI Distributor to ensure that modifications
lutamente vietato il trasporto o il sollevamento sulla comply with machine technical specifications and
macchina di passeggeri seduti o in piedi. Qualora safety standards.
voleste utilizzarla per dei lavori per i quali sono richie- Machine modifications unauthorised by the manu-
sti attrezzature speciali, vi invitiamo a contattare il facturer could compromise compliance with such
vostro Distributore VENIERI in modo da assicurarvi safety standards.
che le modifiche apportate siano conformi alle The machine should be checked periodically accor-
specifiche tecniche della macchina nonché alle ding to use: contact your VENIERI Distributor.
normative di sicurezza vigenti. Before handing the machine over to a driver make
Ogni modifica non approvata dal costruttore po- sure:
trebbe compromettere la conformità della mac-
china ai requisiti di sicurezza.
La macchina va sottoposta a controlli periodici in
base all’uso, contattate il vostro Distributore VENIERI.
Prima di affidare una macchina ad un conduttore,
assicurarsi:

7
I GB

1) che abbia ricevuto la formazione adeguata per 1) that he/she has received proper safety and
un uso corretto e sicuro della macchina in uno dei use training at one of our training centres or from
nostri centri di formazione o a cura di un ente spe- a specialised authority.
cializzato. 2) that he/she has read and understood the in-
2) che abbia letto e capito le istruzioni riportate nel structions in this manual.
presente manuale. Always keep a copy of this manual in the vehicle
Tenere sempre una copia del presente manuale nel cab: keep it complete and in good condition.
posto di guida, assicurandosi che sia sempre com- To obtain extra manual copies or copies in other
pleto ed in buono stato. Per ottenere ulteriori copie languages contact your VENIERI Distributor.
del manuale oppure copie in altre lingue, rivolgetevi Should you require further information your VENIERI
al vostro Distributore VENIERI. Distributor is at your complete disposal;
Il vostro Distributore VENIERI è a vostra disposizione Do not hesitate to get in touch should you re-
per ogni ulteriore informazione, nonché per ogni quire technical assistance or original spare parts
intervento di assistenza tecnica e la fornitura di ri- (the only ones that guarantee compatibility and
cambi originali, unica garanzia di intercambiabilità quality).
e di qualità.

DOCUMENTI DI CERTIFICAZIONE CERTIFICATION

- Attestato di certificazione CE di una macchina da - CE Certificate for new mass-produced building site
cantiere nuova e di produzione di serie, secondo la machinery in compliance with modified Directive
Direttiva Macchine 2006/42/CE 2006/42/CE
- Verbale di prova relativo all’emissione sonora se- - Test report on noise levels in compliance with
condo la Direttiva 2000/14/CEE Directive 2000/14/EEC
Potenza acustica garantita LwA 98 dB(A) Acoustic guaranted power LwA 98 dB(A)
Pressione acustica al posto di guida LpA 74 dB(A) Acoustic pressure in driving seat LpA 74 dB(A)
- Certificazione ROPS secondo la Direttiva ISO 3471 - ROPS certification in compliance with Directive
(EN 13510) ISO 3471 (EN 13510)
- Certificazione FOPS secondo la Direttiva ISO 3449 - FOPS certification in compliance with Directive ISO
(EN 13627) 3449 (EN 13627)
- Livello di vibrazione inferiore a 0,5 m/sec2 - corpo - Vibration levels below 0.5 m/s2 - on whole body
intero - Vibration levels below 2.5 m/s2 - hand / arm
- Livello di vibrazione inferiore a 2,5 m/sec2 - mano /
braccio

8
VF 4.63H

I GB

IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION

Targhetta di identificazione Identification Plate

Per ordinare le parti di ricambio, ottenere informa- When ordering spare parts and requesting informa-
zioni o un’assistenza, indicare sempre al proprio tion or assistance, always give your VENIERI Distributor
distributore VENIERI il tipo e il numero di serie della the machine type and serial number shown on the
macchina riportati nella targhetta di identificazione. identification plate.

VENIERI S.p.A.
Via Piratello, 106 - 48022 LUGO (RA) ITALIA

MODEL 1406
ENGINE POWER 51,7
MAX OPERATING WEIGHT 6200
MAX FRONT AXLE WEIGHT 3800
MAX REAR AXLE WEIGHT 3200
TYPE APPROVAL ---
PRODUCTION YEAR ---
SERIAL NUMBER

*______________________*
826.B.192

9
I GB

Termini per indicare i lati della macchina Terminology used to indicate machine sides

“Destra”, “sinistra”, “anteriore” e “posteriore”, uti- The words “right”, “left”, “front” and “rear” used in
lizzati nel presente manuale, indicano i lati della this manual indicate the machine sides as seen from
macchina visti dal sedile del conducente. the driver seat.

Parte anteriore
Front

Attrezzatura caricatore
Loader equipment

Lato sinistro Lato destro


Left Right

Parte posteriore
Rear

10
VF 4.63H

I GB

PRESENTAZIONE PRESENTATION

Il modello VF 4.63H è una macchina idraulica. E’ The VF 4.63H model is a hydraulic machine. It is
composta da organi di traslazione, un motore termi- made up of loader parts, a thermal engine, hy-
co, sistemi idraulici e da un posto di guida. Quando il draulic systems and a driver cab. When the driver
conducente mette in funzione i comandi, la pompa operates the controls the thermal engine-driven
azionata dal motore termico invia il fluido idraulico pump sends hydraulic fluid towards the distribu-
verso il distributore che, a sua volta, lo dirige verso tor which, in turn, directs it towards the various
i diversi componenti. Uno scambiatore (affiancato components.
al radiatore acqua motore), raffreddato dall’aria A cooler, installed next to the engine water radia-
inviata dalla ventola motore, mantiene a tempe- tor, keeps the hydraulic fluid at standard operating
ratura normale di funzionamento il fluido idraulico. temperature.

11
I GB

POSIZIONE COMPONENTI PRINCIPALI MAIN COMPONENTS – LAYOUT

Cabina
Cabin

Martinetto sollevamento
Bucket cylinder
Braccio di sollevamento
Lifting arm

Serbatoio olio idraulico


Hydraulic oil tank

Cofano motore
Engine housing

Attrezzatura caricatore
Loader equipment

Zavorra
Telaio anteriore Serbatoio gasolio Telaio posteriore Counterweight
Front chassis Fuel tank Rear chassis

12
VF 4.63H

I GB

SOMMARIO SUMMARY
NORME DI SICUREZZA Pag 14 SAFETY STANDARDS Page 14
SIMBOLOGIA Pag 15 SYMBOLS Page 15
PRIMA DELL’UTILIZZO DELLA MACCHINA Pag 17 BEFORE USING THE MACHINE Page 17
UTILIZZO DELLA MACCHINA Pag 20 MACHINE USE Page 20
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ CE Pag 44 EC DECLARATION OF CONFORMITY Page 44
SOSTA DELLA MACCHINA Pag 45 PARKING THE MACHINE Page 45
MANUTENZIONE E CONTROLLI Pag 46 MAINTENANCE AND CHECKS Page 46
SMANTELLAMENTO DEI RIFIUTI Pag 49 WASTE DISPOSAL Page 49
PRESTAZIONI DICHIARATE Pag 51 DECLARED PERFORMANCES Page 51
SEGNALAZIONI DI COMANDO Pag 52 HAND SIGNALS Page 52
PEDANE E MANIGLIE DI ACCESSO Pag 56 FOOTBOARD AND HANDHOLDS Page 56
COMANDI, STRUMENTI, ACCESSORI Pag 58 CONTROLS, INSTRUMENTS, ACCESSORIES Page 58
DISPLAY ALGA - ISTRUZIONI DI UTILIZZO Pag 80 DISPLAY ALGA - OPERATING INSTRUCTION Page 80
PROCEDURA ISTALLAZIONE ATTREZZATURE Pag 82 EQUIPMENT INSTALLATION PROCESS Page 82
OPTIONAL OPTIONAL
- ARIA CONDIZIONATA Pag 86 - AIR CONDITIONING SYSTEM Page 86
- ATTACCO RAPIDO Pag 88 - QUICK HYDRAULIC COUPLING Page 88
- ANTIBECCHEGGIO Pag 89 - ANTIBECCHEGGIO Page 89
- BENNA MISCELATRICE - VOMERE Pag 90 - CONCRETE MIXING BUCKET - PLOW Page 90
- ACCELERATORE MANUALE Pag 91 - MANUAL ACCELERATOR Page 91
- DOPPIE LAMPADE ROTANTI Pag 92 - DOUBLE ROTATING LAMP Page 92
- VALVOLE DI BLOCCO Pag 93 - HOLDING VALVE Page 93
- SPECCHI RISCALDABILI Pag 94 - HEATED MIRRORS Page 94
- HIGH FLOW Pag 95 - HIGH FLOW Page 95
- LINEA ELETTRICA ANTERIORE Pag 96 - FRONT ELECTRIC LINE Page 96
- VARIATORE DI VELOCITA’ Pag 97 - SPEED REDUCTION KIT Page 97
AVVERTENZE GENERALI DI UTILIZZO ATTREZZATURE GENERAL WARNINGS ABOUT HOW TO USE THE EQUIPMENT
Pag 104 Page 104
SISTEMA DI POST TRATTAMENTO DEI GAS DI SCARICO EXHAUST AFTERTREATMENT SYSTEM START-UP
Pag 106 Page 106
MESSA IN MOTO, LAVORO, TRAINO, TRASPORTO, WORK, TOWING, TRANSPORT,LIFT, ON-ROAD
SOLLEVAMENTO, TRASFERIMENTO SU STRADA Pag 112 TRANSFER Page 112
STRUTTURA DI PROTEZIONE ROPS/FOPS Pag 130 ROPS/FOPS PROTECTION STRUCTURE Page 130
TARGHE E DECALCOMANIE Pag 134 RATING PLATES AND ADHESIVE STICKERS Page 134
MANUTENZIONE Pag 144 MAINTENANCE Page 144
TABELLA RIASSUNTIVA Pag 170 TECHNICAL SPECIFICATIONS Page 170
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA Pag 172 TROUBLESHOOTING Page 172
SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO Pag 174 HYDRAULIC SYSTEM SCHEME Page 174
RISCHI CONNESSI ALLA MANUTENZIONE Pag 178 RISK RELATED TO MAINTENANCE Page 178
TABELLA DEI RIFORNIMENTI Pag 186 SUPPLY TABLES Page 186
SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO Pag 191 SUMMARY TABLES Page 191
CARATTERISTICHE TECNICHE Pag 198 WIRING SCHEME Page 198
RILEVAMENTO GUASTI Pag 202 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE Page 202

13
I GB

NORME DI SICUREZZA SAFETY STANDARDS

Da voi stessi dipende la vostra sicurezza e quella Your safety and the safety of those working nearby
delle persone che si trovano nelle vicinanze. E’ di depends on you! It is absolutely vital that you have
estrema importanza che comprendiate il presente a full understanding of the manual instructions
manuale per guidare, ispezionare e provvedere alla concerning proper machine operation, inspection
manutenzione della macchina in modo corretto. and maintenance work.
Leggere attentamente il presente manuale e fare Read this manual carefully and in particular make
attenzione a: sure:
- comprendere perfettamente la simbologia degli - that you understand the control symbols and the
organi di comando e le raccomandazioni di sicurez- safety recommendations both in this manual and
za utilizzate nel presente manuale e sulla macchina. on the machine.
- comprendere perfettamente le caratteristiche di - that you are perfectly aware of machine per-
velocità, stabilità, frenaggio e di sterzo della macchi- formance data such as speed, stability, braking
na. Qualora aveste dubbi o perplessità, non esitate and steering radius. Should you have any doubts
a contattare il vostro Distributore VENIERI. whatsoever please get in touch with your VENIERI
Le indicazioni di sicurezza contenute nel presente Distributor.
manuale si riferiscono a situazioni che possono ve- The safety information contained in this manual
rificarsi durante il normale funzionamento e la ma- refers to situations which may occur during normal
nutenzione della macchina, nonché ai modi diversi machine use and maintenance work, and gives
per farvi fronte. In tutto il manuale sono presenti altre various ways of dealing with such situations. The
indicazioni di sicurezza in relazione a specifici pericoli. manual also contains safety information concer-
Per qualsiasi tipo di opere, le disposizioni di sicurezza ning other dangers.
applicabili ai cantieri privati o del settore pubblico Whatever the work being carried out, the appli-
rimangono quelle corrispondenti alle normative in cable private and public work site safety regula-
vigore nel paese e nel settore professionale (ad tions are those which comply with standards in
esempio: miniere, cave, lavori sotterranei) force in the country or professional sector in which
Le norme di sicurezza contenute nel presente ma- the machine is being used (e.g. mines, quarries,
nuale riassumono le regole di base da osservarsi in underground works).
qualsiasi momento e non esonerano dal rispetto The safety regulations described in this manual
delle disposizioni del codice della strada, né delle summarise basic safety rules which should be
esigenze delle assicurazioni. observed at all times and do not exonerate the
user from observance of the highway code or
conditions of insurance.

14
VF 4.63H

I GB

SIMBOLOGIA SYMBOLS
SIMBOLO SIGNIFICATO COMMENTO SYMBOL MEANING COMMENT
Indica un importante Indicates an important
messaggio sulla sicurezza. safety message. To pre-
Per evitare rischi e perico- vent risks and dangers,
li, quando vedete questo when you see this symbol,
PERICOLO DANGER
simbolo, leggere con carefully read the messa-
attenzione quello che ge that follows and warn
segue e informare gli altri other operators.
operatori.
Indica un pericolo spe- Indicates a specific dan-
SPECIFIC
cifico con rischio anche ger with serious risk for the
PERICOLO grave per l’operatore. DANGER operator. (Shown as an
SPECIFICO (Riportato come esempio example: Risk of electri-
Pericolo di natura elettri- cal nature).
co). Indicates a warning in-
Indica un avvertimento tended to avoid a poten-
WARNING
indirizzato ad evitare una tially hazardous situation.
ATTENZIONE
situazione di potenziale
pericolo. Indicates a NOTE or a
Indica una NOTA od una NOTE note on a key function or
NOTA nota su funzioni chiave o useful information.
su informazioni utili. Indicates an absolute
Indica il divieto assoluto prohibition to do so-
PROHIBITION
di fare azioni o cose che mething that is dange-
DIVIETO rous for the personnel.
sono pericolose per il
personale. Indicates a reference to
Indica un rimando ad altri CONSULTATION other sections or other
CONSULTAZIONE paragrafi o altri manuali. manuals.
Indicates a maintenance
Indica una operazione di operation that must be
manutenzione che deve MAINTENANCE carried out by a general
MANUTENZIONE essere eseguita da un or specialised maintenan-
Manutentore generico o ce engineer.
specializzato. Indicates the possibility to
Si indica la possibilità di install or the presence of
OPTIONAL
installazione o la presen- an optional available at
OPTIONAL za di un optional disponi- dealers Venieri S.p.A.
bile presso i concessionari
Venieri s.p.a.

15
I GB

Avvertenze generali General warning


Il rispetto delle operazioni di utilizzo, di manutenzione Compliance with the use, maintenance and repair
e di riparazione descritte nel presente libretto, sono operations as described in this booklet is an essen-
elementi essenziali che qualificano l’impiego previsto tial element that defines the intended use of the
dalla casa costruttrice. manufacturer.

- DIVIETO - PROHIBITION
LE MACCHINE E ATTREZZATURE NON POSSO- MACHINERY AND EQUIPMENT CANNOT BE
NO ESSERE MODIFICATE SENZA AUTORIZZA- MODIFIED UNLESS CHANGE IS DULY AUTHO-
ZIONE DEL COSTRUTTORE. RISED BY THE MANUFACTURER.

Per la vostra sicurezza e quella altrui non modificare For your safety and the safety of others, do not
la struttura o la regolazione dei vari componenti change the structure or setting of the different com-
della macchina o dell’attrezzatura. Lo stesso vale ponents of the machine or equipment. The same
per la disattivazione o la modifica dei dispositivi di applies to the deactivation or modification of the
sicurezza presenti. safety devices.

- ATTENZIONE
Ogni modifica apportata alla macchina o - WARNING
ad attrezzature, solleva la VENIERI da ogni Any changes to the machine or equipment
responsabilità derivante da conseguenti danni o relieve VENIERI from any liability resulting
lesioni. from any damage or injury.

- ATTENZIONE - WARNING
Ogni macchina o attrezzatura deve essere Each machine or equipment must be used,
utilizzata, assistita o riparata solo da persone assisted or repaired only by people trained
preventivamente istruite sul mezzo di lavoro e sulle in advance on the means of work and on the safety
norme di sicurezza oltre ad essere autorizzate ad standards in addition to being allowed to operate
operare con la macchina o l’attrezzatura stessa. the machine or the equipment.

- ATTENZIONE - WARNING
L’operatore è sempre tenuto ad osservare le The operator is required to comply with the
norme generali di sicurezza e di prevenzione general safety and accident prevention
degli infortuni come le norme del codice stradale in norms, such as the traffic laws when used on public
caso di utilizzo su strade aperte al traffico (secondo roads (according to the rules in force in the country).
le norme vigenti nel paese di utilizzo).

- DIVIETO - PROHIBITION
UN USO DELLA MACCHINA O DELLE ATTREZ- USE OF THE MACHINE OR EQUIPMENT, OTHER
ZATURE, DIVERSO DA QUELLO DESCRITTO THAN THE ONE DESCRIBED IN THIS BOOKLET,
NEL PRESENTE LIBRETTO, È RIGOROSAMENTE VIETATO. IS STRICTLY PROHIBITED.

16
VF 4.63H

I GB

PRIMA DELL’UTILIZZO DELLA MACCHINA BEFORE USING THE MACHINE

Non guidare la presente macchina fino a quando Do not drive the vehicle until the instructions and
le istruzioni e le avvertenze riportate nel presente warnings contained in this manual have been read
manuale non siano state lette e ben comprese. and fully understood.

La guida della presente macchina richiede grande Vehicle control requires great care: prudence will
attenzione, la prudenza del conducente può evitare help you avoid accidents. Make sure you are aware
incidenti. Prendere conoscenza delle possibilità, of machine performance, limitations and necessary
dei limiti della macchina e dello spazio necessario steering space. The steering zone has blind spots: it
per la sua rotazione. Nella zona di rotazione vi sono is therefore advisable to have someone guide work
settori di cattiva visibilità e quindi è consigliabile farsi when visibility cannot be ensured.
guidare per tutti quei lavori in cui non è assicurata
la visibilità.
La presenza di lubrificante, olio, fango o ghiaccio Lubricant, oil, mud or ice (in winter) on the footboard
(inverno) sulle pedane e sulle maniglie di accesso and handholds may cause accidents. Keep them
può portare ad incidenti. Verificare che siano sem- clean at all times.
pre pulite.
Ispezionare giornalmente la macchina per verificare Check the machine every day in order to make sure
che non vi siano perdite d’olio o di fluido idraulico. there are no oil or hydraulic fluid leaks.
Effettuare i serraggi e le sostituzioni necessari. Tighten and replace wherever necessary.

Eliminare tutto quanto possa impedire la visibilità. Maximise visibility by cleaning the windshield, win-
Pulire il parabrezza, i vetri e gli specchi retrovisori. dows and rear-view mirrors.

E’ vietato di utilizzare la macchina in condizioni di In case of poor visibility do not use the vehicle.
visibilità insufficiente.

Cercare di conoscere bene la segnalazione ma- Make sure you understand on-site hand signals. This
nuale utilizzata nel cantiere, in modo da poter farsi will ensure that you are properly guided during pre-
guidare in occasione di manovre delicate della cision machine manoeuvres or when direct visibility
macchina o di lavori eseguiti quando non è assicurata is impaired.
la visibilità diretta.

Prima di qualsiasi spostamento e avviamento del Before transferring to another site or starting night
motore diesel, verificare che le porte, il cofano chiusi work make sure that all lights/indicators are working
correttamente. properly.

17
I GB

Prima di aprire qualsiasi delle suddette aperture, Before any opening of the above doors or grid make
accertarsi che il motore diesel sia spento. sure that the diesel engine is stopped.

Assicurarsi che nessun oggetto o utensile sia presente Never leave anything (tools etc.) lying on the ma-
sulla macchina o nel posto di guida. chine or in the driver’s seat.

Il conducente deve essere solo sulla macchina. Only the driver should be in the vehicle. Make sure
Controllare che non vi sia nessuno in prossimità della that there is nobody near or on the vehicle.
o sulla macchina.

Per accedere o scendere dal posto di guida, utiliz- When getting in and out of the cab always use the
zare le pedane e le maniglie di accesso. footboard and the handholds.

Fare attenzione a conoscere bene la posizione e la Make sure that you are fully aware of the position
funzione di ogni comando. Se i comandi vengono and function of all the controls. Incorrect use of the
manovrati scorrettamente possono provocare gravi controls could cause serious physical injury.
lesioni fisiche.

Verificare il buon funzionamento di tutti i comandi e Check the functioning of all the controls and of all
tutti i dispositivi di sicurezza in zona sicura e sgombra the security devices in open and free site, far from
prima di iniziare il lavoro. any working area.

Tenersi a distanza dalle zone pericolose come fossati, Keep well away from danger zones such as ditches,
strapiombi, zone franose, ecc. Prima di utilizzare la overhangs, subsidence-prone areas etc. Inspect the
macchina, ispezionare la zona di lavoro, la capacità work zone before using the machine and carefully
del terreno di sopportare il peso della macchina e evaluate the risks.
valutare quali sono i pericoli.

Controllare e rilevare tutti i rischi possibili prima di Check out and weigh up all possible risks before
guidare la macchina in una zona nuova di lavoro. driving the vehicle in a new work zone. Holes, obsta-
Buchi, ostacoli, macerie o altri fattori pericolosi di cles, rubble and other risk factors may cause serious
rischio sulla zona possono provocare gravi lesioni physical injury.
fisiche.

In caso di emergenza dimostrare prontezza tenen- Be ready in case of an emergency! Always keep a
do sempre una cassetta del pronto soccorso a first-aid kit nearby and a fire extinguisher on board
disposizione ed un estintore a portata di mano sulla the vehicle, within the driver’s reach.
macchina.

18
VF 4.63H

I GB

Assicurarsi che si provveda alla manutenzione dell’e- Have the extinguisher regularly serviced in complian-
stintore in conformità alle istruzioni del fabbricante. ce with the manufacturer’s instructions.

Fare attenzione a conoscere bene la simbologia Make sure you clearly understand the safety sticker
degli adesivi di sicurezza applicati sulla macchina. symbols on the machine. Make sure they are clean
Assicurarsi che siano sempre puliti e perfettamente and legible at all times.
leggibili.
Allacciare sempre la cintura di sicurezza prima Always fasten your seat belt before starting. The
dell’avviamento. La macchina è dotata di un siste- vehicle is equipped with a roll-over protection system
ma di protezione antirovesciamento (ROPS) che ga- (ROPS) which ensures safety.
rantisce la sicurezza. La cintura di sicurezza che non The seat belt must not be too slack: it will protect the
deve essere troppo lenta, rappresenta un’efficace driver efficiently if fastened correctly and worn at all
protezione se allacciata correttamente e tenuta times.The belt must not even be twisted or jammed in
continuamente. La cintura non deve nemmeno the seat In order to avoid accidents, dress properly.
essere attorcigliata o impigliata nel sedile.

Per evitare infortuni bisogna usare indumenti adatti. Do not wear too large clothes which may be trap-
Non utilizzare indumenti larghi che possono essere ped by the machinery.
intrappolati nel macchinario.

Prima di eseguire uno spostamento su strada, bloc- Before driving the vehicle on the road fasten the
care gli attrezzi di lavoro, sistemare tutti gli impianti loading gear into place and make sure all safety
di sicurezza previsti dalla normativa. devices are in place as required by the standards
in force.

Controllare regolarmente lo stato e la pressione dei Periodically check tire pressure and wear.
pneumatici.

L’operatore deve essere in condizioni fisiche per- Operator must be in perfect physical conditions. In
fette. Non deve mettersi alla guida del veicolo in case of tiredness he/she must not drive the vehicle.
condizioni di stanchezza e non deve aver fatto uso Should the operator have drunk spirits or taken dru-
di alcool, droghe, farmaci che possano diminuire gs/ medicines which could lower attention, he/ she
l’attenzione. must avoid driving.

19
I GB

UTILIZZO DELLA MACCHINA MACHINE USE

L’utilizzo della macchina deve essere effettuato solo Vehicle must be driven only by expert and authorised
da personale esperto e autorizzato. Per la circolazio- personnel. For on-road transfers the drivers must have
ne stradale l’operatore deve essere in possesso di a regular driving licence (“B” or upper category); the
regolare patente di guida di grado “B” (o superiore); use of a pivotable headlight is compulsory.
è obbligatorio l’uso della lampada rotante.

Nel caso di cantiere sulla pubblica via, utilizzare la When working on a roadside site, use the standard
segnalazione regolamentare tenendo conto della traffic signs, bearing in mind the machine steering
zona di rotazione della macchina. La legislazione radius. Local legislation will define the number, type
locale definisce il numero, il tipo e l’ubicazione dei and position of signs and reflectors.
pannelli e dei catarifrangenti.

Evitare di fare girare il motore termico in luogo chiu- Do not run the engine in a closed space. Always
so. Eventualmente assicurare una buona ventilazio- provide adequate ventilation.
ne in tutte le circostanze.

Nessuno deve essere autorizzato a salire sulla mac- Never authorise anybody to get on the vehicle since
china poiché un eventuale passeggero potrebbe a passenger could fall or cause an accident.
cadere o provocare un incidente.

E’vietato trasportare passeggeri sulla macchina. La It is forbidden to carry passengers on the vehicle.
macchina è omologata per la presenza a bordo di The vehicle has been approved for the transport of
una sola persona. E’ vietato usare l’attrezzo (ben- one person only. It is not allowed to use the vehicle
na, forche, ecc.) come piattaforma di lavoro per (bucket, forks, etc.) as a base plate for lifting people.
sollevare persone.

Non azionare mai un organo di comando o di gui- Never operate a loader control or vehicle drive de-
da senza essere correttamente seduti sul sedile del vice unless you are properly seated in the drive seat.
conducente.

Non lavorare nelle vicinanze di una linea elettrica Do not work near live overhead power cables wi-
aerea sotto tensione senza assicurarsi precedente- thout first ensuring observance of minimum distan-
mente che sia rispettata la distanza minima meno di ces. Any voltage: 5 meters.
57.000 volt: 3 metri, oltre 57.000 volt: 5 metri.

20
VF 4.63H

I GB

Prendere visione dell’ubicazione delle canalizza- Locate pipes/ducts/cabling etc. before digging.
zioni prima di eseguire il lavoro. I cavi elettrici, i tubi Electrical cables, gas mains, water pipes and other
del gas, le canalizzazioni di acqua o altri impianti underground works could cause serious physical
sotterranei possono provocare gravi lesioni fisiche. injury.

Adattate il vostro comportamento e la velocità in Before manoeuvring the vehicle, take working
funzione delle condizioni di lavoro (terreno in pen- conditions (slopes, rough terrain), road conditions
dio o accidentato), dello stato della strada e delle and weather conditions into careful consideration.
condizioni meteorologiche. Behave and drive accordingly.

La velocità massima di spostamento su strada è di The max on-road-transfer speed is 33 km/h (20 km/h
32 km/h (in Germania 20 km/h), mentre in cantiere in Germany). The max on-site speed is 8 km/h.
è di 7 km/h.

Non permettete la presenza di nessuno nella zona Never allow anyone to enter the vehicle work zone.
di lavoro della macchina. Un movimento falso da A wrong move by the driver could cause an acci-
parte dell’operatore su un comando potrebbe dent. Stop all movement until the person has left
provocare un incidente. Fermate ogni movimento the area.
finché la persona non sia stata allontanata.

Utilizzate tutti i comandi in sequenza allo scopo di ot- Use the controls in sequence to ensure proper ma-
tenere un funzionamento corretto della macchina. chine operation.

Al momento dell’installazione della macchina su When transporting the machine on a trailer position
un rimorchio, posizionate il selettore di velocità su the speed selector at on-site speed. Keep the loa-
velocità cantiere. Mantenete la benna caricatrice ding bucket at least 20 cm from the ground.
a 20 cm. dal suolo.

In nessun caso è permesso di spazzare il suolo con Using the digging gear to “sweep” the ground to
l’equipaggiamento per livellare gli sterri o spingere level dug out material or push objects (side-on gear
oggetti (sforzi trasversali sull’attrezzatura). stress) is absolutely forbidden.

Fermate il motore termico anche durante brevi Stop the engine even during brief pauses.
soste.
Never
Non scendete mai dal posto di guida quando il leave the driver’s cab with the engine running.
motore termico è in funzione.

21
I GB

Per accedere o uscire dal posto di guida, bisogna When getting in and out of the driver’s seat the loa-
che i comandi dell’equipaggiamento di carico siano ding gear controls MUST categorically be locked in
imperativamente bloccati. Non contravvenite mai place. NEVER disobey this safety regulation.
a questa norma di sicurezza.

La polvere, il fumo o la nebbia possono ridurre la Dust, smoke and fog reduce visibility, increasing the
visibilità e provocare un incidente. Fermate o rallen- likelihood of an accident. Stop or slow down until
tate la macchina finché la visibilità non sia ristabilita. visibility is restored.

Non saltate mai giù dalla macchina. Never jump down from the machine. When getting
Per scendere dal posto di guida, utilizzate le pedane out of the cab always use the footboard and the
e le impugnature d’accesso. handholds.

In caso di anomalia del funzionamento o avaria, po- In the event of malfunction or breakdown, imme-
sate immediatamente l’equipaggiamento al suolo, diately set the digging gear down on the ground,
fermate il motore termico e tirate la leva del freno stop the engine and pull the hand brake. Identify the
di parcheggio. Determinate o segnalate il difetto e, fault and/or report it. Take any necessary measures
se necessario, prendete tutte le misure per impedire to prohibit machine use.
l’utilizzo della macchina.

Tutti gli spostamenti su strada devono essere effet- All on-road transfers must be effected in forward
tuati in marcia avanti. gear.

Per ogni arresto su terreno in pendenza, utilizzate le Should the machine be stopped on a gradient,
zeppe per le ruote al fine d’immobilizzare la mac- chock the wheels (law in certain countries).
china (specifiche in certi paesi).

22
VF 4.63H

I GB

- DIVIETO - PROHIBITION
LE MACCHINE O ATTREZZATURE IN OGGETTO, THESE MACHINES OR EQUIPMENT ARE NOT
NON SONO PREDISPOSTE PER UN UTILIZZO IN DESIGNED TO BE USED IN AREAS OR SITES
AMBIENTI O SITI ESPOSTI AD UNA EVENTUALE PRESEN- EXPOSED TO POSSIBLE PRESENCE OF EXPLOSIVE GA-
ZA DI GAS ESPLOSIVI QUINDI, SE NE VIETA L’USO IN SES, SO IT IS FORBIDDEN TO USE THEM IN THESE PLACES.
QUESTI LUOGHI.

Per operare in questi ambienti, è necessario interpel- To operate in these environments, you must contact
lare il costruttore per apportare le dovute modifiche the manufacturer to make appropriate modifica-
alla macchina. tions to the machine.

- DIVIETO - PROHIBITION
Tutte le funzioni, procedure, inerenti all’uso All the functions, procedures related to the
e allestimento della macchina o di attrez- use of the machine or equipment of the
zature della macchina, non descritte nel presente machine, not described in this manual, are strictly
manuale, sono rigorosamente VIETATE. PROHIBITED.

- PERICOLO
NON USARE LA MACCHINA O LE ATTREZZA- - DANGER
TURE IN STATO DI EBBREZZA, SOTTO L’USO DO NOT USE THE MACHINE OR EQUIPMENT
DI STUPEFACENTI O NEL CASO DI ASSUNZIONE DI UNDER THE INFLUENCE OF ALCOHOL, DRU-
MEDICINALI CHE POSSANO INDURRE SONNOLENZA GS OR MEDICINES THAT MAY INDUCE DROWSINESS
O ALTERARE I RIFLESSI. OR ALTER THE REFLEXES.

- ATTENZIONE - WARNING
Leggete tutte le decalcomanie di sicurezza Read all safety adhesive stickers attached
applicate sulla macchina e rispettate le to the machine and comply with the rules contai-
norme in esse contenute prima di avviare, azionare, ned in them before you start, operate, refill or carry
rifornire od eseguire la manutenzione. Sostituite pron- out maintenance. Replace any damaged, lost or
tamente le decalcomanie danneggiate, smarrite o illegible adhesive stickers. Clean them when they
illeggibili. Pulitele quando sono coperte da fango, are covered with mud, concrete or debris.
cemento o detriti.

- NOTA - NOTE
VENIERI non risponde per danni causati VENIERI is not liable for damage caused
dall’utilizzo della macchina o dell’attrez- by the negligent use of the machine or
zatura in modo negligente anche se non risultante equipment even if not resulting from the willingness
dalla volontà di farne un cattivo uso. Nel realizzare to misuse them. In the machine and equipment,
macchine e attrezzature, tutto è stato fatto per everything was done to make your work safe. Howe

23
I GB

rendere più sicuro il vostro lavoro. La prudenza è ver, caution is irreplaceable and there is no better
comunque insostituibile e non esiste regola migliore rule to prevent accidents.
per prevenire gli incidenti.

Indicazioni di sicurezza Safety information


- ATTENZIONE - WARNING
Osservare attentamente e seguire tutte le Carefully observe and follow all safety
segnalazioni di sicurezza sulla macchina e warnings on the machine and the equip-
sulle attrezzature e leggere tutti i messaggi di sicu- ment and read all safety messages in this manual.
rezza in questo manuale. - Safety warnings must be installed, maintained
- Le segnalazioni di sicurezza devono essere installa- and replaced when necessary.
te, mantenute e sostituite quando necessario. - If a safety warning or this manual are missing or
- Se una segnalazione di sicurezza o questo manuale damaged, order a replacement at the dealer
sono danneggiati o mancanti, ordinare una sostitu- VENIERI in the same way that you order a spare
zione al Concessionario VENIERI nello stesso modo part (be sure to inform the model and serial num-
in cui viene ordinato un particolare di ricambio ber of the machine or equipment when making
(accertarsi di comunicare il modello ed il numero the order).
di serie della macchina o dell’attrezzatura quando - Learn how to properly and safely operate the
si effettua l’ordine). machine, the accessories and their respective
- Imparare come far funzionare correttamente ed controls.
in sicurezza la macchina e gli accessori ed i loro - Allow the use only by personnel trained, quali-
rispettivi comandi. fied and authorised to operate the machine and
- Consentire l’utilizzo solo a personale addestrato, installed accessories.
qualificato ed autorizzato a far funzionare la mac- - Keep the machine and accessories in the ap-
china e accessori installati. propriate conditions of work.
- Tenere la macchina e gli accessori nelle condizioni - Unauthorised modifications to the machine or
appropriate per il lavoro. its accessories may impair the function and/or
- Modifiche non autorizzate alla macchina o agli safety and affect their useful life.
accessori possono compromettere il funzionamento - The safety messages shown in this chapter SA-
e/o la sicurezza ed influenzare la vita degli stessi. FETY RULES are intended to illustrate the basic
- I messaggi di sicurezza riportati in questo capitolo safety procedures of the machine.
NORME Dl SICUREZZA sono intesi ad illustrare le pro- - If you have questions, please contact your
cedure basilari di sicurezza delle macchine. direct manager before proceeding to operate
- Per qualunque dubbio, contattare il diretto re- or perform maintenance on the machine or ac-
sponsabile prima di procedere ad operare od cessories.
effettuare lavori di manutenzione sulla macchina o
sugli accessori.

24
VF 4.63H

I GB

Dispositivi di protezione individuale Personal protective equipment

Indumenti protettivi Protective clothing


In alcuni casi, in cui si opera in ambienti particolar- In some cases, when operating in particularly di-
mente disagiati è necessario indossare opportuni sadvantaged areas, wear appropriate clothing or
indumenti o equipaggiamenti. equipment.
E’ necessario disporre di: It is necessary to wear:
• Casco di protezione • Helmet
• Scarpe antinfortunistiche • Safety shoes
• Occhiali antinfortunistici o schermo facciale di • Eye protection or face protection
protezione • Safety gloves
• Guanti antinfortunistici • Protection against noise
• Protezioni contro il rumore • Reflective clothing
• Vestiti riflettenti • Waterproof clothing
• Indumenti impermeabili • Respirator or filter mask
• Respiratore o maschera filtrante

È obbligo di tutto il personale, prima di iniziare ad It is compulsory for all the personnel, before start wor-
operare, informarsi dal responsabile della sicurezza king, to ask for information from the safety manager
su quali sono i possibili rischi del lavoro e quali sono about the possible risks of the work and the accident
gli indumenti antinfortunistici che deve indossare. prevention clothing that must be worn.

25
I GB

- ATTENZIONE - WARNING
I Dispositivi di Protezione Individuale che The Personal protection equipment that is
vengono utilizzati dagli operatori possono used by the operators may have different
avere diverse caratteristiche a seconda del tipo di characteristics depending on the type of site and
cantiere e dei rischi presenti sul luogo di lavoro. the risks present in the workplace.
Adottare sempre i DPI idonei alla tipologia di lavoro Always wear PPE suitable for the type of work to be
da svolgere. done.

- ATTENZIONE - WARNING
Prestare attenzione alle parti in movimento Pay attention to the moving parts to avoid
per evitare pericoli di schiacciamento o crushing or trailing risks of lower and upper
trascinamento di arti inferiori e superiori. limbs. Avoid wearing jewellery or pendants that
Evitare di indossare gioielli o pendenti che potreb- could get caught in moving parts.
bero rimanere intrappolati in parti in movimento. Tie up long hair so that it cannot get caught in mo-
Raccogliere i capelli lunghi per evitare che possano ving parts.
rimanere intrappolati in parti in movimento.

- DIVIETO - PROHIBITION
Evitare di indossare indumenti larghi, catene, Avoid wearing loose clothing, chains, belts
cinture od altri accessori che si possono im- or other accessories that can get caught
pigliare alle leve di comando o ad altri componenti to the levers or other components of the machine.
della macchina.

- DIVIETO - PROHIBITION
Non indossare cuffie per l’ascolto di radio o Do not wear headphones to listen to the
musica mentre si opera con la macchina. radio or music while operating the machine.

- ATTENZIONE - WARNING
Gli indumenti antinfortunistici devono sem- Accident prevention clothing must always
pre essere integri e in buono stato. Un indu- be intact and in good condition. Ruined
mento rovinato non garantisce più un adeguata clothing no longer provides an adequate protection.
protezione. Non indossare indumenti deteriorati: Do not wear damaged clothing: replace it before
provvedere alla sostituzione prima di iniziare ad you start working.
operare.

Proteggersi contro il rumore Protection against noise


Esposizioni prolungate a forte rumore possono cau- Prolonged exposure to loud noise can cause impair-
sare indebolimento o perdita dell’udito. ment or loss of hearing.

26
VF 4.63H

I GB

- ATTENZIONE - WARNING
Indossare un dispositivo di protezione per Wear appropriate hearing protection such
l’udito come cuffie o tappi per le orecchie as headphones or earplugs to protect
anti rumore per proteggersi da rumori eccessivi e against excessive and annoying noise.
fastidiosi.

Protezioni contro la caduta oggetti dall’alto Protection against falling objects from above
La macchina è equipaggiata con cabina di prote- The machine is equipped with protection cabin
zione contro la caduta di oggetti dall’alto (FOPS). against falling objects (FOPS).

- ATTENZIONE - WARNING
In caso di rischio di caduta di oggetti dall’al- In case of the risk of falling objects, it is com-
to è comunque obbligatorio l’uso del casco. pulsory to wear a helmet.

Proteggersi da schegge volanti Protection against flying debris


- ATTENZIONE - WARNING
In particolari condizioni, durante la lavora- In particular conditions, during processing,
zione potrebbero essere espulse particelle material particles may be expelled.
di materiale. In questo caso è opportuno indossare In this case, you must wear eye protection and keep
occhiali antinfortunistici ed allontanare chi non ne those who are not provided away.
è provvisto.

Traumi Trauma
Trattamento di distorsioni, lussazioni e fratture: Treatment of sprains, dislocations and fractures:
Occorre immobilizzare l’articolazione nella posizio- It is necessary to immobilise the joint in the position
ne in cui si trova dopo il trauma, tramite l’utilizzo di after the trauma, through the use of bandage, sup-
stoccaggio o fasciatura, assecondando la posizione porting the analgesic position of the injured without
antalgica dell’infortunato senza tentare pericolose dangerous manoeuvres. Apply cold (with ice bag
manovre. Applicare il freddo (con il sacchetto di or other systems).
ghiaccio o altri sistemi). In caso di frattura esposta In case of exposed fracture, cover the wound with
coprire la ferita con una garza sterile, dopo aver sterile gauze after compressing the bleeding at a
compresso a distanza sui punti specifici la relativa distance on specific points.
emorragia.

Contusioni, schiacciamenti: Bruising, crushing:


In caso di contusione e/o schiacciamenti di estremi- In the case of bruising and/or crushing of the upper
tà di arti superiori e inferiori (dita, mano, piedi, ecc...) and lower limbs (fingers, hands, feet, etc.), imme-
è opportuno mettere immediatamente l’arto sotto diately put the limb under running water (cold) and
l’acqua corrente (fredda) ed applicare ghiaccio apply ice.
istantaneo.

27
I GB

Verificare inoltre se sono presenti ferite e/o tagli Also check if there are any injuries and/or cuts in the
nella zona colpita e se necessario disinfettare con affected area and if necessary, carefully disinfect it.
le dovute precauzioni.

Emorragie Bleeding
Si ritiene necessario effettuare una pressione diretta It is considered necessary to carry out a direct
sul punto d’emorragia con un tampone di garze pressure on the bleeding point with a sterile gauze
sterili, sollevamento dell’arto ed eventualmente pad, lifting the limb and applying compression
compressione a monte dell’emorragia con laccio upstream of the bleeding with a tourniquet.
emostatico.
Treatment of superficial wounds:
Trattamento di ferite superficiali:
Expose and clean the wound by washing thorou-
Esporre e pulire la ferita lavandola accuratamente,
ghly, disinfect it with physiological saline, take care
disinfettare con soluzione fisiologica, medicare co-
by covering it with sterile gauze.
prendola con garze sterili.
Place a bandage; avoid over-tightening the ban-
Procedere con la fasciatura, evitando di stringere
dage to allow proper circulation.
troppo la benda per permettere una corretta cir-
Treatment of deep wounds:
colazione.
It is essential to protect from the risk of infection
Trattamento delle ferite profonde:
E’ prioritario proteggersi dal rischio di contagio by using gloves and eye protection, stem the ble-

utilizzando guanti e visiera paraschizzi, tamponare eding with direct pressure or using other pressure

l’emorragia con la pressione diretta o utilizzando altri points until it stops or until the ambulance arrives.
punti di pressione fino ad arrestarla o fino all’arrivo Call for medical emergencies, communicating
dell’ambulanza. Chiamare il numero per l’emergen- that you are stopping arterial bleeding.
ze mediche, comunicando che si sta tamponando Only after that the bleeding is under control, treat
un’emorragia arteriosa. the wound.
Solo dopo che l’emorragia è sotto controllo passare
ad un trattamento della ferita.

- NOTA - NOTE
Nel disinfettare una ferita NON bisogna uti- When disinfecting a wound, DO NOT use
lizzare ovatta, alcol denaturato o polvere cotton wool, denatured alcohol or antibiotic
antibiotica. powder.

Prevenire gli incendi e infortuni Prevent fires and accidents


Rischi di incendi Risk of fire

- Divieto - Prohibition
Durante l’utilizzo della macchina When using the machine or during
o durante qualsiasi operazione di any maintenance operation, it is
manutenzione è proibito fumare o utilizzare fiamme forbidden to smoke or use an open flame.
libere.

28
VF 4.63H

I GB

- PERICOLO - DANGER
Non far funzionare la macchina se non vi Do not operate the machine unless you have
sono le seguenti condizioni di sicurezza: the following safety conditions:

- PERICOLO - DANGER
1 - Perdite di combustibile, olio e lubrificanti 1- Loss of fuel, oil and lubricants can start
possono innescare incendi e causare gravi fires and cause serious injury.
lesioni.
- Verificare che non ci siano perdite di liquidi in- - Make sure there are no leaks of flammable
fiammabili. liquids.
- Per prevenire perdite d’olio o gasolio, verificare - To prevent oil or diesel oil leaks, make sure
che non vi siano fascette allentate o mancanti, tubi there are no loose or missing clamps, twisted
flessibili attorcigliati o che sfreghino tra loro. hoses or rubbed together.
- Non piegare tubazioni sotto pressione. - Do not bend pipes under pressure.
- Non installare mai tubazioni danneggiate. - Never install damaged pipes.
- Non saldare tubature o tubi che contengono liquidi - Do not weld pipes or tubes that contain flam-
infiammabili. mable liquids.
- Non utilizzare un cannello da taglio per tagliare - Do not use a cutting torch to cut pipes or tubes
tubature o tubi che contengono liquidi infiammabili. that contain flammable liquids.

- PERICOLO - DANGER
2 - I corto circuiti possono provocare incen- 2 – Short circuits can cause fires.
di. - Check that there are no short circuits.
- Verificare che non vi siano corto circuiti. - Clean and interrupt all the electrical con-
- Pulire e interrompere tutte le connessioni elettriche. nections.
- Verificare prima di ogni turno di lavoro che non vi - Before each work shift, check that there are no
siano cavi elettrici allentati, attorcigliati, induriti o loose, twisted, hardened or damaged cables.
danneggiati.

- PERICOLO - DANGER
3 - Combustibile, olio, grasso, rifiuti, detriti o 3 - Fuel, oil, grease, trash, debris or accumu-
polvere di carbone accumulata o altri com- lated coal dust or other flammable material
ponenti infiammabili possono innescare incendi. may cause fire.
- Rimuovere i materiali infiammabili. - Remove flammable materials.
- Prevenire gli incendi ispezionando e pulendo la - Prevent fires by inspecting and cleaning the machi-
macchina ogni giorno, rimuovendo immediatamen- ne every day, removing immediately the flammable
te componenti infiammabili. components.
- Controllare il commutatore d’accensione: in caso - Check the ignition switch: in case of fire, a failure

29
I GB

di incendio, un guasto all’arresto del motore osta- when stopping the engine will hinder the work of the
colerà l’opera dei Vigili del Fuoco. Fire Department.
- Non utilizzare nafta, benzina o liquidi infiammabili - Do not use diesel oil, petrol or flammable liquids to
per pulire parti della macchina. Utilizzare solamente clean the machine parts. Only use non-flammable
detergenti non infiammabili. detergents.

- PERICOLO - DANGER
4 - Maneggiare i liquidi pericolosi in condi- 4 – Handle the dangerous liquids under
zioni di sicurezza safety conditions
- Maneggiare il combustibile con attenzione: è molto - Handle the fuel carefully: it is very flammable.
infiammabile. Se il combustibile prende fuoco, può If the fuel sets fire, an explosion and/or fire can
verificarsi una esplosione e/o un incendio. occur.
- Non rifornire la macchina mentre si fuma ed in - Do not refuel the machine if you are smoking or
presenza di fiamme vive o scintille. in presence of open flames or sparks.
- Arrestare sempre il motore prima di rifornire la - Always stop the engine before refilling the ma-
macchina. chine.
- Rifornire il serbatoio all’aperto. - Refill the tank at the open air.
- Tutti i combustibili, la maggior parte dei lubrificanti - All the fuels, most of the lubricants and some
ed alcuni antigelo sono infiammabili. antifreeze are flammable.
- Conservare i fluidi infiammabili lontano da pericoli - Keep the flammable fluids away from fire dan-
d’incendio. ger.
- Non bruciare o perforare contenitori pressurizzati. - Do not burn or drill pressurised containers.
- Non conservare stracci impregnati di lubrificanti; - Do not store rags impregnated with lubricants;
possono generare incendi e autocombustioni. they can cause fire and combustions.

Rischi di inalazione gas Risks of inhaling gas


- PERICOLO - DANGER
I gas di scarico del motore sono tossici e The engine exhaust gases are toxic and can
possono causare danni alla salute. cause damage to the health.
- Se è necessario operare in ambienti chiusi, assicu- - If it is necessary to operate in closed areas, make
rarsi che ci sia sufficiente aerazione ed equipaggiare sure that there is enough ventilation and equip the
la macchina con appositi depuratori. machine with suitable depurators.

Rischi di esplosione batterie Risk of battery explosion


- Pericolo - Danger
Il gas delle batterie può esplodere. The battery gas can explode.
- Tenere lontano dalla parte superiore della - Keep out sparks, flames and lighted ciga-
batteria scintille, fiamme libere e sigarette accese. rettes from the upper part of the battery.
- Non controllare mai la carica della batteria po- - Never check the battery charge placing a metal
nendo un oggetto metallico tra i morsetti. Usare un object between the terminals. Use a voltmeter or a

30
VF 4.63H

I GB

voltometro o un densimetro. densimeter.


- Non generare scintille nel collegamento della - Do not generate sparks when connecting the bat-
batteria nelle fasi di ricarica o di avviamento del tery in the charging or start-up phases of the engine
motore con batteria ausiliaria. with the auxiliary battery.
- Non caricare le batterie se sono molto fredde, mol- - Do not charge the batteries if they are very cold,
to calde o danneggiate perché possono scoppiare. very hot or damaged as they may explode.
- Riscaldare le batterie fino a 16 °C. - Warm the batteries up to 16°C.
- L’elettrolito delle batterie è un acido molto cor- - Battery electrolyte is a very corrosive acid.
rosivo. - If the battery explodes, the electrolyte may be
- Se la batteria esplode, l’elettrolito potrebbe essere sprayed on the eye and may cause blindness.
spruzzato sugli occhi con la possibilità di causare la - Be sure to wear protective eyewear when servicing
cecità. the batteries.
- Assicurarsi di indossare occhiali protettivi quando - Do not invert or tilt the battery: possible acid lea-
si eseguono manutenzioni alle batterie. kage.
- Non capovolgere o inclinare la batteria: possibile
fuoriuscita di acido.

Rischi residui Residual risks


- Stare lontani da parti in movimento - Stay away from moving parts
L’intrappolamento in parti in movimento Entanglement in moving parts can cause
può causare danni. damage.

- Evitare le scottature - Avoid burning


- Getti di fluidi caldi: - Jets of hot fluids:
Dopo il funzionamento, il liquido di raffred- After the operation, the cooling liquid of
damento del motore è caldo e sotto pressione. Il the engine is hot and under pressure. Contact with
contatto con fuoriuscita di acqua calda o vapore flow of hot water or steam can cause severe burns.
può causare gravi ustioni. Avoid possible injury from hot water jets. Do not re-
Evitare possibili lesioni causate da getti di acqua move the radiator cap until the engine is cold.
calda. Non rimuovere il tappo del radiatore fino a To open, unscrew the cap until it stops. Before remo-
quando il motore non è freddo. ving the cap, release all the pressure.
Per aprire, svitare il tappo fino al fermo. Prima di - Hot liquids and surfaces:
rimuovere il tappo scaricare tutta la pressione. The oil of the engine, gear units and hydraulic circuit
- Fluidi e superfici calde: is heated during the operation of the machine. The
L’olio del motore, dei riduttori e dell’impianto idrau- engine, pipes and hoses and other components
lico si riscaldano durante l’uso della macchina. Il are heated.
motore, le tubazioni rigide e flessibili e altri compo- Wait for components to cool before starting main-
nenti si riscaldano. tenance and repair.
Attendere che i componenti si raffreddino prima di
iniziare i lavori di manutenzione e riparazione.

31
I GB

- Attenzione ai fluidi sotto pressione - Attention to fluids under pressure


Fluidi come il combustibile o l’olio idraulico Fluids such as fuel or hydraulic oil under
sotto pressione possono penetrare nella pressure can penetrate in the skin or in the
pelle o negli occhi, causando lesioni gravi. eyes, causing serious injury.
Evitate questi pericoli mentre si ripara o si fa ma- Avoid these dangers while repairs or maintenance is
nutenzione alla macchina, scaricando le pressioni carried out to the machine, discharging the pressure
(usando le leve idrauliche dei distributori) prima di (use the hydraulic levers of the distributors) before
scollegare o riparare tubazioni e parti idrauliche. disconnecting or repairing pipes and hydraulic parts.
Prima di riavviare il motore assicurarsi che tutti i rac- Before starting the engine make sure that all con-
cordi siano correttamente serrati. nections are properly tightened.
Cercare eventuali trafilamenti con un pezzo di car- Check for leaks with a piece of cardboard; make
tone; fare attenzione che le mani ed il corpo siano sure that your hands and body are protected from
protetti da fluidi sotto pressione. fluids under pressure.
Per proteggere gli occhi, indossare uno schermo To protect your eyes, wear a face protection or
facciale od occhiali antinfortunistici. safety glasses.
Se si verifica un incidente, ricorrere immediatamente If an accident occurs, seek immediate medical
alle cure di un medico. Qualsiasi fluido iniettato sotto attention. Any fluid injected under the skin must be
la pelle deve essere rimosso chirurgicamente entro surgically removed within a few hours to prevent
poche ore per evitare infezioni. infection.

- Folgorazione - Electrocution
Tutti gli interventi di manutenzione e/o re- All maintenance operations and/or adjust-
golazione da effettuarsi su parti in tensione ments to be made on live parts must be
devono essere eseguiti solo ed esclusivamente carried out exclusively
da personale qualificato e idoneamente adde- by qualified and properly trained personnel.
strato.
- Slipping hazard
- Rischio di scivolamento During the operations on the site, the are-
Durante le operazioni effettuate in cantiere as surrounding the equipment may have
le aree circostanti all’attrezzatura possono different kinds of debris and liquids (oil, water, etc.)
presentare detriti e liquidi di vario genere (olio, ac- that can make the ground slippery. Pay maximum
qua, ecc...) che possono rendere il terreno scivoloso. attention.
Prestare la massima attenzione.

- Rischio di caduta , inciampo - Falling, tripping hazard


Prestare la massima attenzione durante la Pay maximum attention when getting on
salita e la discesa dalla macchina. and off the machine.

- Schiacciamento mani e piedi - Crushing hazard - hands and feet

32
VF 4.63H

I GB

La presenza di organi in movimento durante il fun- The presence of moving parts during operation may
zionamento può causare rischi per gli operatori a cause risks to the operators on the ground. During
terra. Durante le manovre della macchina control- the machine manoeuvres, check carefully that
lare con attenzione che non ci sia alcuna persona unauthorised people are not within the movement
non autorizzata all’interno dell’area di movimento area.
necessaria.

Contatto con sostanze pericolose Contact with dangerous substances


- Indossare gli indumenti protettivi necessari. - Wear necessary protective clothing.
- Consultare la scheda di sicurezza del prodotto uti- - Check the safety sheet of the product used and
lizzato e prendere le dovute precauzioni per l’utilizzo take the necessary precautions when using the
del prodotto. product.
- Evitare il contatto con pelle e occhi. - Avoid contact with skin and eyes.
• In caso di contatto con gli occhi: lavare accu- • In case of contact with eyes: wash thoroughly
ratamente con molta acqua per qualche minuto with plenty of water for several minutes, holding
tenendo le palpebre aperte, quindi rivolgersi ad the eyelids open and seek medical attention.
un medico. • In case of contact with the skin: wash thorou-
• In caso di contatto con la pelle: lavare accurata- ghly with soap and water, remove contaminated
mente con acqua e sapone, togliersi gli indumenti clothing and apply an emollient cream if your skin
contaminati e passare una crema emolliente se la tends to dry out. If necessary, consult a physician.
pelle tende a seccarsi. Eventualmente rivolgersi ad • In case of inhalation: move away from the
un medico. contaminated area to a well-ventilated place.
• In caso di inalazione: allontanarsi dall’area conta- In the case of respiratory problems, seek medical
minata raggiungendo un luogo ben ventilato. Nel attention.
caso di problemi respiratori rivolgersi ad un medico. • If swallowed: contact a physician immediately,
• In caso di ingestione: rivolgersi immediatamente show the label or container of the substance. Do
ad un medico, mostrargli l’etichetta o il recipiente not induce vomiting to avoid the risk of aspiration
della sostanza. Non provocare il vomito per evitare into the respiratory tract.
il rischio di aspirazione attraverso le vie respiratorie.

Stoccaggio liquidi pericolosi Dangerous liquids storage


- NOTA - NOTE
Maneggiare il combustibile con attenzione Handle fuel carefully, it is very flammable.
è molto infiammabile. Se il combustibile If the fuel sets fire, an explosion and/or fire
prendesse fuoco potrebbe verificarsi un’esplosione may occur.
e/o un incendio.

33
I GB

- PERICOLO MATERIALE IN- - DANGER FLAMMABLE MA-


FIAMMABILE TERIAL
Tutti i combustibili, la mag- All the fuels, most of the lu-
gior parte dei lubrificanti ed alcuni antigelo sono bricants and some antifreeze are flammable.
infiammabili.

- PERICOLO - DANGER
Tutti i fluidi devono essere conservati fuori All fluids must be stored out of the reach of
dalla portata dei bambini e personale non children and incompetent persons.
competente.

- DIVIETO DI FUMO E FIAMME LIBERE - PROHIBITION TO SMOKE AND OPEN FLAME


Nelle vicinanze di combustibili è vie- It is forbidden to smoke or use open
tato fumare o utilizzare fiamme libere. flame near fuel.

- DIVIETO - PROHIBITION
Sostanze di diversa natura non devono es- Substances of different nature must not be
sere stoccate o mescolate tra di loro. stored or mixed together.

- ATTENZIONE - WARNING
Tutti i prodotti chimici sono in genere molto All chemical products are generally very
nocivi per la salute, evitare il contatto con harmful to health, avoid contact with
la pelle e con gli occhi indossando degli idonei skin and eyes by wearing appropriate protective
indumenti protettivi; non ingerire. clothing; do not swallow them.

- ATTENZIONE - WARNING
Osservare i seguenti accorgimenti per lo Observe the following precautions to store
stoccaggio di liquidi pericolosi: hazardous liquids:

- Tutti i fluidi infiammabili devono essere stoccati in - All flammable liquids must be stored in suitable
appositi recipienti, sui quali deve essere ben indicato containers with clear indication of their content.
il contenuto. I recipienti devono essere ermetica- The containers must be tightly sealed.
mente chiusi.
- Store all flammable liquids in a suitable well-ven-
- Stoccare i fluidi infiammabili in apposito locale ben
tilated place, away from heat, sparks, and flames.
ventilato, lontano da fonti di calore, scintille, fiamme.
- Keep containers closed and covered. Inside such
- Tenere i recipienti chiusi e al coperto. All’interno
place, there must not be other substances, (e.g.
di detto locale non devono essere presenti altre
sostanze, (es. Sostanze per uso alimentare). substances for food use).

- Rifornire sempre il serbatoio all’aperto. - Always refill the tank at the open air.
- Fare attenzione a fumi e vapori che prodotti chimici - Be careful with fumes and vapours that chemical

34
VF 4.63H

I GB

possono formare. Evitare l’inalazione. products can generate. Avoid inhalation.


- Evitare di respirare fumi di combustione. - Avoid breathing combustion fumes.
- Evitare che questi prodotti chimici si disperdano e - Prevent these chemical products from being
defluiscano nel sottosuolo, nelle fognature e nelle
dispersed and flown in the underground, in the
acque superficiali. Se necessario informare le com-
drainage system and surface water. If necessary,
petenti autorità locali.
inform the competent local authorities.
- Nel caso di incendio utilizzare anidride carbonica,
- In case of fire, use carbon dioxide, dry chemical
polvere chimica secca, schiuma, acqua nebu-
lizzata, sabbia, terra. Utilizzare getti d’acqua per powder, foam, water spray, sand or earth. Use

raffreddare le superfici esposte al fuoco. water spray to cool surfaces exposed to fire.
- Verificare che non vi siano perdite di liquido in- - Make sure there are no leaks of flammable liquid
fiammabile (perdite di combustibile, olio, grasso, (leaks of fuel, oil, grease, lubricants in general) in the
lubrificanti in generale) nei recipienti di stoccaggio. storage containers.

Fare riferimento alla scheda di sicurezza del Refer to the Safety Data Sheet of the product
prodotto per ulteriori precauzioni e avver- for additional warnings and precautions to
tenze da adottare. be taken.

Avvertenze per lavorare in sicurezza Precautions for safe working


Controllo pulizia Check cleaning
- Pulire le superfici vetrate della cabina, i vetri dei - Clean the glass surfaces of the cabin, headlights
fari e degli specchi retrovisori. and rear-view mirrors.
- Pulire i rifiuti e la sporcizia dal motore, dagli snodi - Clean the waste and dirt from the engine, joints
e dal radiatore. and radiator.
- Accertarsi che il gradino di salita e la maniglia - Make sure the step and the handle are clean
siano asciutti e puliti and dry.
- Pulire tutti gli adesivi di sicurezza e le indicazioni - Clean all safety stickers and signs of manoeuvres.
delle manovre. Eventualmente sostituirli se illeggibili If necessary, replace them if missing or illegible.
o mancanti.
Per le procedure di pulizia fare riferimento For cleaning procedures, refer to the chap-
al capitolo “PULIZIA”. ter “CLEANING”.

- DIVIETO - PROHIBITION
È vietato iniziare ad operare se la macchina It is forbidden to start working if the machine
o le attrezzature non si trovano in perfette or equipment is not in perfect conditions.
condizioni.

Controllo danni Check damages


- Controllare che non vi siano parti danneggiate o man- - Check that there are no damaged or missing parts
canti

35
I GB

- Verificare che tutti i perni di articolazione siano - Check that all articulation pins are properly se-
adeguatamente fissati cured
- Controllare la presenza di eventuali incrinature o - Check for cracks or damaged windows
danni dei cristalli - Check that there are no leaks of oil, fuel or cooling
- Controllare che non vi siano perdite di olio, combu- liquid under the machine.
stibile o liquido di raffreddamento sotto la macchina - Check the tightening of wheel nuts
- Controllare i serraggi dei bulloni delle ruote

- DIVIETO - PROHIBITION
È vietato iniziare ad operare se la macchina It is forbidden to start working if the machine
o le attrezzature non si trovano in perfette or equipment is not in perfect conditions.
condizioni.

Iniziare a lavorare con la macchina Start working with the machine


Indipendentemente dall’esperienza dell’operatore Regardless of the driving experience of the ope-
alla guida, prima di azionare la macchina, prendere rator, prior to operating the machine, they must
dimestichezza con la posizione ed il funzionamento become familiar with the position and operation
di tutti i comandi e strumenti. of all controls and instruments.
- Prima di far funzionare la macchina, assicurarsi - Before operating the machine, be sure of the
dell’ubicazione del personale. personnel location.
- Durante le fasi di lavoro o marcia, tenere sempre i - During the work or driving, always keep the lighting
segnali luminosi in funzione. Questo serve ad avvisare signals in operation. This is to alert people that the
il personale che la macchina inizia a muoversi. machine starts moving.
- Quando si opera in una zona congestionata, im- - When operating in a congested area, use an
piegare una persona ausiliaria per la segnalazione. auxiliary person for signalling.
- Durante le manovre o la marcia, fare attenzione - During manoeuvres or driving, pay attention to the
alle parti ingombranti della macchina. Esistono parti bulky parts of the machine. There are parts which
che sporgono oltre le dimensioni della cabina. protrude beyond the dimensions of the cabin.
- Gli organi di comando non devono mai essere uti- - The control devices should never be used for
lizzati per scopi diversi da quelli a cui sono preposti; purposes other than those to which they are fore-
come ad esempio salire o scendere dalla macchina seen; such as getting in or out from the machine or
o appendere indumenti, ecc. hanging clothes, etc.
- Far funzionare la macchina solamente dal posto di - Operate the machine only from the driver’s seat
guida - Starting the engine with inappropriate procedures
- Avviamenti motore con procedure non appropria- can cause sudden movement of the machine that
te possono causare il movimento improvviso della may cause risks to people.
macchina, con la possibilità di provocare rischi a - Start the engine only from the driver’s seat.
persone. - Never start the engine by making a short circuit
- Avviare il motore solo dal posto guida. between the terminals of the starting motor.
- Non avviare mai il motore facendo un cortocircuito - Before starting the engine, make sure that all the

36
VF 4.63H

I GB

tra i terminali del motorino di avviamento. control levers are in neutral position.
- Prima di avviare il motore, assicurarsi che tutte le
leve dei comandi siano in posizione neutra.

Trasporto passeggeri Carrying passengers


Solo l’operatore deve stare a bordo della macchina, Only the operator must stay in the machine, passen-
non sono ammessi passeggeri. gers are not allowed.
I passeggeri possono ostruire la visuale all’operatore, Passengers can obstruct the operator view, causing
causando un funzionamento della macchina non an unsafe operation of the machine.
in condizioni di sicurezza.

- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato trasportare o sol- It is absolutely forbidden to carry or lift peo-
levare persone con la macchina, a meno ple with the machine, unless an overhead
che sulla macchina sia installata una piattaforma working platform is installed on the machine with
di lavoro elevabile e fornita del certificato di con- a certificate of conformity related to the lifting of
formità relativo al sollevamento di persone. people.

- DIVIETO
Anche in presenza di una piattaforma di - PROHIBITION
lavoro elevabile e certificato di conformi- Even in the presence of an overhead wor-
tà, è assolutamente vietato trasportare persone king platform and certificate of conformity,
all’interno del cestello mentre la macchina è in it is absolutely prohibited to transport people inside
movimento. È obbligatorio utilizzare il cestello por- the bucket while the machine is in motion. It is man-
ta persone solamente con freno di stazionamento datory to use the bucket for people only with parking
inserito e piedi stabilizzatori abbassati (se presenti). brake engaged and stabiliser feet lowered (if any).

Protezione dell’impianto elettrico


- ATTENZIONE Protection of the electric system
Un fusibile bruciato deve essere sostituito - WARNING
con un altro fusibile dello stesso tipo, am- A blown fuse must be replaced with a fuse
perometraggio e classe. of the same type, amperes and class.
Non sono ammessi altri interventi anche se tempo- Other interventions even if temporary are not al-
ranei. lowed.

- ATTENZIONE
- WARNING
Qualsiasi intervento sull’impianto elettrico
Any intervention on the electrical system
deve avvenire con macchina non alimen-
must be made with machine not powered;
tata elettricamente;
ripristinare l’alimentazione solamente dopo aver restore the power only after completing the interven-
concluso l’intervento, rimontato coperchi e prote- tion, covers and protections reassembled.
zioni.

37
I GB

- Per togliere l’alimentazione alla macchina interve- - To remove the power of the machine, operate on
nire sullo staccabatteria. the battery disconnection switch.
- Togliere l’alimentazione attraverso lo staccabat- - Remove the power by the battery disconnection
teria anche prima di sostituire la batteria del mezzo. switch before replacing the battery of the machine.
- Nel caso un connettore si danneggiasse o non ri- - If a connector is damaged or is no longer inserted
manesse più inserito nella propria sede questo deve in its place, it must be replaced immediately to avoid
essere subito sostituito onde evitare cortocircuiti o short-circuiting or sparking.
scintillamenti.

- ATTENZIONE - WARNING
Cavi danneggiati, pizzicati, bruciati, devono Damaged, pinched, burned cables must
essere sostituiti immediatamente anche se le be replaced immediately even if damage
lesioni riguardano solamente la guaina o l’isolante concerns only the sheath or external insulation.
esterno.
- Non effettuare o interrompere mai alcun collega- - Never make or interrupt any connection of the
mento del circuito di alimentazione, collegamenti power circuit, including connections to the battery,
alla batteria inclusi, con il motore in moto. with the engine running.
- Non cortocircuitare mai a massa (terra) alcun ramo - Do not short circuit to ground (earth) any branch
di alimentazione. of power.
- Non usare una batteria ausiliaria con tensione no- - Do not use an auxiliary battery with a nominal vol-
minale superiore a 12 volt. tage higher than 12 volts.
- Osservare sempre la corretta polarità quando si - Always observe the correct polarity when installing
installano le batterie o si usa una batteria ausiliaria the batteries or using an auxiliary battery for starting
per la messa in moto con i cavi. up with cables.
- Scollegare sempre il cavo negativo dalle batterie - Always disconnect the negative cable from the
prima di effettuare saldature ad arco sulla macchina battery before performing arc welding on the ma-
o su qualsiasi attrezzo ad essa collegato. chine or on any equipment connected to it.
- Posizionare il morsetto di terra della saldatrice il più - Place the ground terminal of the welding machine
vicino possibile all’area da saldare. as close as possible to the area to be welded.

- ATTENZIONE - WARNING
Se la saldatura deve essere eseguita in If welding is carried out near an electrical
prossimità di un componente elettrico, il component, the component must be remo-
componente deve essere rimosso dalla macchina. ved from the machine.
Si raccomanda di fare eseguire questa operazione It is recommended that qualified and authorised
a personale qualificato e autorizzato. personnel perform this operation.
- Evitare che i cavi della saldatrice si trovino sopra, - Avoid that the welding machine cables are located
vicino o incrocino qualsiasi cavo elettrico o com- on, near or cross over any electric cable or electronic
ponente elettronico mentre è in corso la saldatura. component while you are welding.

38
VF 4.63H

I GB

Lavorare in condizioni di pericolo di caduta massi Working in conditions of risk of falling rocks and
ed oggetti objects
- Caduta oggetti
Durante i lavori in luoghi dove esiste - Falling objects
il pericolo di caduta, rimbalzo o in- When working in places where there
trusione di oggetti che possono colpire l’operatore is a risk of falling, bouncing or intru-
o penetrare nella cabina: sion of objects that can hit the operator or penetrate
• Montare le protezioni adeguate per proteggere into the cabin:
l’operatore. • Fit the suitable protections to protect the
• Chiudere sempre i cristalli apribili/portiere di salita. operator.
• Assicurarsi sempre che altri operatori nelle vicinan- • Always close the windows open/climb steps.
ze siano a distanza di sicurezza e che non possano • Always make sure that other operators in the
essere colpiti da oggetti in rimbalzo o in caduta. surroundings are at a safe distance and that they
• Fare attenzione a pareti frananti, smottamenti, cannot be hit by falling or bouncing objects.
caduta di materiale o di oggetti dall’attrezzatura • Pay attention to slipping walls, landslides, falling
installata, che potrebbero colpire la cabina, la material or objects from the equipment installed,
struttura di protezione o i vetri, arrecando danni alla which could hit the cabin, the protection structure
macchina e all’operatore. or windows, causing damage to the machine and
• Non eseguire operazioni di lavoro sotto una spor- the operator.
genza; questa potrebbe cedere e cadere sopra la • Do not perform working operations under a pro-
macchina. trusion; this could break and fall onto the machine.
• Non caricare o riempire eccessivamente l’attrez- • Do not load or overfill the equipment installed or
zatura installata o di trasportare carichi che potreb- carry loads that may spring or fall to the ground.
bero fuoriuscire o cadere al suolo.

- ATTENZIONE - WARNING
In caso di rischio di caduta di oggetti dall’al- In case of the risk of falling objects, it is com-
to è comunque obbligatorio l’uso del casco. pulsory to wear a helmet.

Lavorare in prossimità di linee elettriche Working near power lines

- ALTA TENSIONE - HIGH VOLTAGE


Prima di effettuare lavori nei pressi di linee Before working near overhead power lines,
elettrice aeree, verificare che la distanza make sure that the safety distance is suffi-
di sicurezza sia sufficiente nel rispetto della vigente cient according to the applicable regulations of the
normativa del paese in cui si opera. In ogni caso country where you are working. In any case, never
non lavorare mai vicino a linee elettriche a distanze work near power lines at distances less than those
inferiori di quelle riportate nella tabella sottostante given in the table below or the minimum distances
o alle distanze minime indicate dalle normative in specified by the regulations in force in the country
vigore nel paese di utilizzo della macchina. of use of the machine.

39
I GB

Il terreno umido aumenta la zona su cui le persone Moist soil increases the area where people could be
potrebbero essere interessate da scariche elettriche. affected by electric shocks.
Lavorare o parcheggiare la macchina troppo vicino Working or parking the machine too close to electric
a cavi elettrici comporta il rischio di essere fulminati cables involves the risk of being electrocuted or
o gravemente feriti.
seriously injured.
Impiegare una persona a terra per segnalare l’ec-
Use a person on the ground to indicate if you are
cessiva vicinanza ai cavi elettrici.
too close to electric cables.
Nel caso in cui si è obbligati a lavorare nei pressi di
If you are forced to work near electric cables, do
cavi elettrici, non lasciare che nessuna persona si av-
not let any person come close to the machine. To
vicini alla macchina. Per prepararsi ad ogni possibile
situazione di emergenza, indossare guanti e scarpe be prepared for any possible emergency situation,

di gomma, coprire il sedile con un telo di gomma e wear rubber gloves and boots, cover the seat with
fare attenzione a non toccare il telaio con parti del a sheet of rubber and be careful not to touch the
corpo non protette. frame with body parts not protected.

- PERICOLO - DANGER
Nel caso in cui la macchina dovesse urtare In case in which the machine touched
un cavo elettrico, per prevenire il rischio di an electric cable, to prevent the risk of
folgorazione, l’operatore deve rimanere all’interno electrocution, the operator must stay within the
della cabina di guida fino a che non sia stato con- cabin until it is confirmed that the power supply
fermata la cessata erogazione di elettricità. has ceased.

- PERICOLO - DANGER
Nel caso si eseguissero lavori nei pressi di li- If operations are carried out near overhead
nee elettriche aeree per la distanza da man- power lines, check the safety distance in the
tenere si faccia riferimento alla tabella sottostante, table below, reported in Italian Legislative Decree
riportata nel D.lgs.81/08 Allegato IX. La tabella è No. 81/08 Annex IX. The table applies when using
valida in caso di impiego della macchia su territorio the machine within Italy; however, refer to the re-
italiano, fare comunque riferimento alle normative gulations of the country where the machine is used.
del paese di utilizzo della macchina.

Distanza
Un (kV)
Range
≤1 3 m (9,84 ft)
1 < Un ≤ 30 3,5 m (11.48 ft)
30 < Un ≤ 132 5 m (16.40 ft)
> 132 7 m (22.96 ft)

40
VF 4.63H

I GB

Lavorare in caso di neve Working in snowy conditions


- Neve o ghiaccio - Snow or ice

La neve nasconde ostacoli e insidie, seppellisce og- Snow hides obstacles and traps, buries objects, co-
getti, ricopre buche, scavi e fossati, perciò nel caso vers holes, excavations and trenches, so in the event
di caduta di neve procedere con molta cautela. of snowfall, proceed very carefully.

- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato operare se la quan- It is absolutely forbidden to operate if the
tità di neve è tale da non poter distinguere amount of snow makes it impossible to cle-
chiaramente gli ostacoli e le insidie del percorso. arly distinguish the obstacles and pitfalls of the path.

- Nel pulire la neve fare molta attenzione a non ab- - When cleaning the snow, pay attention not to leave
bandonare il ciglio della strada; ciò che è sepolto ai the border of the road; what is buried on the edge
margini di questa potrebbe causare il ribaltamento of this may result in the machine tipping or damage
della macchina o il danneggiamento di alcuni of certain components.
componenti. - The surfaces covered by snow or ice are extremely
- Le superfici ricoperte dalla neve o ghiacciate dangerous, operate very carefully reducing as much
sono estremamente pericolose, operare con molta
as possible the speed of the machine and operating
cautela riducendo il più possibile la velocità della
the levers slowly.
macchina e azionando le leve lentamente.
- Proceed carefully, since if the machine collapses
- Operare con molta cautela, se la macchina spro-
in the snow, there is a risk that it could tip over or be
fonda nella neve vi è il rischio che questa possa
buried.
ribaltarsi o rimanere sepolta.
- Pay attention not to leave the border of the road
-Fare molta attenzione a non lasciare il ciglio della
and do not get caught in a snowdrift.
strada e a non rimanere intrappolati in un cumulo
- Pay close attention to the frozen ground; by incre-
di neve.
- Prestare molta attenzione ai terreni ghiacciati; con asing the temperature the support base slackens

l’aumentare della temperatura la base di appoggio and becomes slippery.

si allenta e diventa scivolosa. - Be careful of electrical cables, ditches, recently


- Fare attenzione ai cavi elettrici, ai fossi, ai terreni excavated grounds.
scavati o riportati da poco. - Make sure not to cause risks to people when re-
- Assicurarsi di non arrecare rischi a persone durante versing.
le manovre di retromarcia. - Always check the area around the machine before
- Controllare sempre lo spazio attorno alla macchina performing any operation.
prima di eseguire qualsiasi manovra.

- NOTA - NOTE
Nel caso di lavoro a basse temperature If working at low temperatures (-10°C) empty
(-10°C) svuotare i serbatoi e riempire con the tanks and fill with lubricants, fuel and
lubrificanti, carburante e liquido di raffred- coolant suitable for these temperatures.
damento adatti a tali temperature.

41
I GB

Esistono accessori che possono agevolare il There are accessories that can facilitate the
lavoro in condizioni di ghiaccio o neve con- working in conditions of snow or ice, contact
tattare il proprio agente o concessionario. your agent or dealer.

Lavorare in ambienti con scarsa illuminazione Work in low-light conditions

- ATTENZIONE - WARNING
L’illuminazione standard della macchina Machine standard lighting is not suitable for
non è adatta per operare in ambienti con working in environments with poor visibility
scarsa visibilità o per l’uso notturno. L’uso della mac- or for night use. The machine can only be used with
china è ammesso solo con idonea illuminazione suitable lighting of the working area.
della zona di lavoro.

Esistono varie opzioni per migliorare la visi- There are several options to enhance visibi-
bilità in condizione di luminosità avverse. lity in adverse lighting conditions.
Contattare il proprio concessionario VENIERI. Contact your VENIERI dealer.

Lavorare in luoghi chiusi o atmosfere pericolose Working indoors or in hazardous atmospheres

- DIVIETO - PROHIBITION
L’utilizzo della macchina È VIETATO in: It is FORBIDDEN to use the machine in:
• Ambienti chiusi opportunamente aerati e • Closed environments properly ventilated
comunque non compatibili per l’utilizzo di attrezza- and not compatible for the use of equipment with
ture con motori endotermici in funzione. endothermal engines in operation.
• Ambienti con atmosfere pericolose o esplosive. • Environments with hazardous or explosive atmospheres.
• Ambienti protetti quali raffinerie. • Protected environments such as refineries.

- ATTENZIONE - WARNING
La macchina può essere utilizzata in galleria The machine can be used in a tunnel only
solo se questa è stata dichiarata idonea per if this has been declared suitable for such
tali ambienti. In caso di ambienti con atmosfera a environments. In the case of potentially explosive
rischio esplosione la macchina dovrà essere oppor- atmospheres, the machine must be amended and
tunamente modificata e certificata. certified.

Lavorare in caso di vento Working in windy conditions


La variazione della velocità del vento può portare The variation of the wind speed can bring many
molti inconvenienti quali la perdita di stabilità della drawbacks such as the loss of stability of the machi-
macchina, l’oscillazione del carico, la diminuzione ne, swing of the load, reduced visibility due to dust,
della visibilità dovuta al sollevamento di polvere, leaves, etc.
foglie etc. Unfavourable factors to the use of the machine are:

42
VF 4.63H

I GB

Fattori sfavorevoli all’utilizzo della macchina sono: • Location of the site: the aerodynamic effect of
• Collocazione del cantiere: l’effetto aerodinami- buildings, trees and other structures results in an
co di edifici, alberi e altre strutture comportano un increase of the wind speed.
aumento della velocità del vento.
• Footprint area of the load: the larger the area, the
• L’area di ingombro del carico: più area occupa
more it is affected by the force of the wind.
più risente della forza del vento.

Valutare la consistenza del terreno di lavoro Evaluate the consistency of the working ground

Il terreno sul quale la macchina può essere posizio- The ground on which the machine can be placed
nata deve essere in grado di sostenere la macchina must be able to support the machine and its maxi-
e la sua massima capacità portante. mum bearing capacity.

- PERICOLO - DANGER
Il cedimento del fondo di appoggio della Sinking of the support base of the machine
macchina può causare il ribaltamento del may cause the overturning of the machine.
mezzo.
- WARNING
- ATTENZIONE
Contact a qualified technician to assess
Rivolgersi ad un tecnico specializzato per
the consistency of the ground according to
valutare la consistenza del terreno secon-
the regulations in the country of use of the
do le normative vigenti nel paese di utilizzo della
machine.
macchina.

- NOTA - NOTE
Richiedere in ogni caso la consulenza da Ask a qualified technician if there are any
parte di un tecnico specializzato per cono- hidden hollows or depressions (pipes, wells,
scere se nel luogo di lavoro vi sono cavità nascoste old tanks, basements, manure pits, etc.) in the place
(condutture, pozzi, vecchie cisterne, scantinati, where you are working.
concimaie, etc...).

43
VF VENIERI S.P.A. PARTITA I.V.A. N. 00703380394
48022 LUGO (RAVENNA) - ITALIA SERVIZIO RICAMBI:
VIA PIRATELLO, 106 TEL. 0545/904429 - FAX 0545/24555
TEL. 0545/904411 - FAX 0545/30389 www.vf-venieri.com

DICHIARAZIONE " " DI CONFORMITA' (1)

(2)
(secondo la Direttiva "Macchine" 2006/42/CE)
PER UNA MACCHINA INDUSTRIALE NUOVA (3)

(Macchine, attrezzature intercambiabili, componenti di sicurezza) (4)

Io sottoscritto/a (nome, cognome) (5) GIACOMINA VENIERI


Dichiara che la seguente macchina industriale (6) :
1. CATEGORIA (7) PALA GOMMATA
2. MARCA (8) VENIERI
3. TIPO (Denominaz. commerciale) (9)
VF 1406 VF 4.63H
4. NUMERO (serie) (10)
5. ALTRO NUMERO (11)
6. ANNO DI COSTRUZIONE (12)
è stato progettata e costruita secondo quanto prescritto da : (13)

- Legislazione Nazionale Stradale


- Direttiva "Macchine" (2006/42/ CE) (14)

- Direttiva emissioni (97/68/CE - 2001/63/CE - 2004/26/CE) (15)

- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (2004/108/CE-2014/30/UE) (16) (17)


- Direttive particolari, norme europee armonizzate, norme nazionali e disposizioni tecniche seguenti :

Direttive/Norme particolari (18) Prova tipo


N° (19) data (20) Ente (21)

2006/42/CE .
2000/14/CE .
EN 13510 - ISO 3471 .
EN 13627 - ISO 3449 . .
97/68/CE(2004/26/EC)

Norme armonizzate EN 12100 - EN 474-1/3/4


ed è parimenti conforme a: (22)

Direttiva 2000/14/CE recepita dal decreto N° 262 del 04/09/2002


(23) Organismo Notificato: (24)

Dir. 2000/14/CE allegato I VERICERT srl


Definizione n° allegato I - 37
Accreditamento N°1878
Dir. 2000/14/CE allegato VI Procedura allegato VI - 6.1
Potenza motore: . kW (25)
Potenza acustica misurata: L WA . dB(A) Potenza acustica garantita: L WA . dB(A) (26)

Il tutto per un uso conforme alle indicazioni del "Manuale Uso e Manutenzione" o altre avvertenze
particolari relative all'attrezzatura (27)
Persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico : VENIERI GIACOMINA - Amministratore Unico -
VF VENIERI SpA - Via Piratello 106 - Lugo (RA) - ITALIA (28)

(29)
7. DISPOSIZIONI PARTICOLARI

Fatto a (30) : Lugo Timbro e firma (31)

Li (32) : / /

44
VF 4.63H

I GB

SOSTA DELLA MACCHINA PARKING THE VEHICLE

Al momento del parcheggio della vostra macchina, When parking the vehicle proceed as follows:
dovete procedere nel seguente modo:

1. Ponete la macchina su un terreno piatto ed oriz- 1.Bring the machine to a halt on a flat horizontal
zontale, lontano da una zona mobile o da uno scavo surface, away from unstable ground, digging works
o da una cavità mal puntellata. or a poorly propped hole/ditch.

2. Mettete la benna caricatrice in appoggio al suolo. 2.Set the loader bucket down on the ground.

3. Ponete il selettore di velocità nel punto neutro. 3.Turn the speed selector switch to neutral.

4. Immobilizzate la macchina con l’aiuto della leva 4.Immobilise the vehicle with the hand brake.
del freno di parcheggio.

5. Fermate il motore termico e togliete la chiave di 5.Stop the engine and remove the ignition key.
avviamento.

6. Fare scendere la pressione idraulica agendo sulla 6.Reduce hydraulic pressure by acting on the control
leva di comando nei due sensi. lever both ways.

7. Bloccate le leve di comando dell’attrezzatura. 7.Lock the loader gear control levers into place.

8. Assicuratevi che le porte, il cofano del motore 8.Check that the doors, the engine hood and the
termico e i cofani laterali siano chiusi correttamente front inspection hatch are properly bolted and the
e chiudete a chiave le porte del posto di guida. driver cab doors locked.

9. Assicuratevi che nessun elemento della macchina 9.Make sure that no vehicle parts protrude into a
sconfini nella carreggiata. Se ciò non può essere traffic lane. If this is unavoidable position warning
evitato, ponete la segnaletica conforme alla legge. signs in compliance with the standards in force.

45
I GB

MANUTENZIONE E CONTROLLI MAINTENANCE AND CHECKS

Non effettuate mai dei lavori di manutenzione fin- Never carry out maintenance work until the in-
ché non avete ben letto ed assimilato le istruzioni e structions contained in this manual have been read
avvertenze che appaiono in questo manuale. and fully understood.

Per la manutenzione della macchina portate When carrying out maintenance work, wear ap-
un’abbigliamento appropriatoaed indossate degli propriate clothing.
indumenti adatti.

Quando procedete ad un intervento di manuten- Before commencing maintenance work place a


zione sulla macchina, ponete un’etichetta “Non “DO NOT START” sticker on the side panel.
mettere in moto” sul pannello di lato.

Portate sempre una protezione per gli occhi in caso Always use protective eyewear when using a tool
di utilizzo di un attrezzo che possa comportare la that could cause dispersion of metallic particles.
proiezione di particelle metalliche. Per il montaggio When fitting gudgeons use a “soft”-headed hammer
dei perni, utilizzate un martello con una faccia di (e.g. in copper or in plastic material).
materiale morbido, come, ad esempio, il rame o
materiali plastici.

Una manutenzione o una regolazione mal effettua- Sub-standard maintenance and adjustment work
ta può provocare delle ferite corporee gravi. Nel could lead to serious injury. If you are unsure about
caso non comprendiate bene una procedura di any of the maintenance or adjustment procedures
manutenzione o regolazione, rivolgetevi al vostro get in touch with your VENIERI Distributor.
Distributore VENIERI.

Certi componenti della macchina sono vincolati a Certain machine components must be certified.
delle omologazioni. In caso di una loro sostituzione è Should they need to be replaced make sure that
obbligatorio assicurarsi che siano in conformità con all spare parts comply with safety regulations. Use
le regolamentazioni per sicurezza, utilizzate i pezzi original VENIERI spare parts.
originali VENIERI.

La rimozione di equipaggiamento o il movimento Removing equipment or manoeuvring the machine


della macchina senza operatore possono provocare without the operator may cause serious injury.
delle ferite corporee gravi. Prima di effettuare la ma- Before carrying out maintenance work on the ma-
nutenzione di questa macchina dovete procedere chine proceed as follows:
nel seguente modo:

46
VF 4.63H

I GB

1. Ponete la macchina su un terreno piatto ed 1. Bring the machine to a halt on a flat horizontal
orizzontale. surface.
2. Abbassate l’attrezzatura fino a farla posare sul 2. Set the loader gear down on the ground.
terreno. 3. Stop the engine.
3. Arrestate il motore termico. 4. Pull the handbrake lever.
4. Tirate la leva del freno di parcheggio. 5. Lock the loader gear controls into place.
5. Bloccate i comandi dell’equipaggiamento. 6. Chock the wheels to keep the vehicle perfectly
6. Bloccate le ruote per evitare qualsiasi movimento still.
della macchina.
Nel caso in cui in un intervento fosse necessario Should maintenance/adjustment work require that
l’alzamento dell’equipaggiamento caricatore, bi- the loader gear be raised, the pneumatic jack sta-
sogna mettere in funzione il sistema di bloccaggio biliser must be used.
del martinetto.

Le modifiche alla macchina non autorizzate pos- Unauthorised machine modifications could cause
sono provocare delle ferite corporee gravi: Non serious injury. Never carry out modifications without
effettuate nessuna modifica su questa macchina obtaining prior authorisation from your VENIERI Di-
senza la preventiva autorizzazione del vostro Distri- stributor.
butore VENIERI. All modifications must be compatible with machine
Tutte le modifiche apportate devono essere con- technical features and comply with the safety stan-
formi alle specificazioni tecniche della macchina dards in force.
e rispondere alla regolamentazione in vigore sulla
sicurezza.

In caso di penetrazione nella pelle di fluido idraulico Penetration of hydraulic fluid or pressurised grease
o di grasso sotto pressione questo può provocare into the skin could cause serious bodily harm.
delle ferite corporee gravi. Prendete le precauzioni Take the necessary precautions (suitable clothing
necessarie (abiti e accessori di protezione del viso plus gloves and protective eyewear) to avoid such
e delle mani) allo scopo di evitare tutti questi rischi. risks. Also, read the manufacturer’s advice carefully
Inoltre, prima di manipolare questi prodotti, leggete before handling these products.
i consigli del fabbricante riguardanti il loro utilizzo. Should hydraulic fluid penetrate the skin seek medi-
Nel caso in cui del fluido idraulico penetri nella pelle, cal advice immediately.
bisogna consultare immediatamente un medico.

Nel caso di un’operazione di saldatura sulla mac- Before carrying out any welding work disconnect
china, scollegate la batteria, collegate la massa the battery and connect the welding gear earth to
dell’apparecchio saldatore sull’elemento sul quale the part to be welded. Never connect the earth to
deve essere effettuata la saldatura. Non mettete a hydraulic circuit component.
mai la massa su un elemento del circuito idraulico.

47
I GB

Prima di eseguire la saldatura accertarsi che che la Before carrying out any welding make sure that the
zona sia ben ventilata. working area is well ventilated.
Lo scoppio di un pneumatico può provocare delle A tire blow-out could cause serious injury.
ferite corporee gravi.

Controllate regolarmente lo stato dei pneumatici e Periodically check the tires for wear and always keep
rispettate sempre la pressione di gonfiatura definita them at the right pressure in accordance with tire
in funzione del loro tipo e della natura del terreno. type and terrain conditions.

Al momento del controllo di pressione o durante When checking tire pressure or inflating the tire
un’operazione di gonfiatura, non porsi mai davanti al always position yourself in line with tire tread, not in
pneumatico, ma sempre dalla parte del battistrada. front of the tire wall. When removing a wheel from
Quando la ruota viene tolta dalla macchina, utiliz- the vehicle always use an inflation cage. Keep all
zate sempre una gabbia di gonfiatura. Allontanate personnel well away from the area.
tutte le persone che si trovano in zona.

Non saldare mai in prossimità di un pneumatico. Never do any welding near a tire. The tire MUST be
Il pneumatico deve essere imperativamente tolto removed before doing any welding.
prima di ogni operazione di saldatura.

La struttura della macchina è conforme alle norme Machine structure complies with FOPS and ROPS
di protezione “FOPS” e “ROPS”. safety standards.
Qualsiasi modifica (trapanatura, saldatura, ecc...) Any modifications (drilling, welding etc.) may annul
può comportare l’annullamento di conformità. compliance with such standards.

Se occorre intervenire a macchina calda, prestare Before carrying out maintenance work on the vehi-
particolare attenzione ai liquidi ed ai componenti cle still warm, pay special attention to hot fluids and
bollenti che possono costituire pericolo di ustioni components which may cause burns.
per l’operatore.

48
VF 4.63H

I GB

SMANTELLAMENTO DEI RIFIUTI WASTE DISPOSAL

I materiali di scarto non devono essere dispersi Waste materials must not be dispersed into the
nell’ambiente ma opportunamente smaltiti. Lubri- environment but properly disposed of. Used lu-
ficanti esausti, batterie, stracci sporchi di grasso, bricants, batteries, rags soiled with grease, brake
pastiglie freno ecc. devono essere consegnati a pads, etc. must be delivered to specialised waste
ditte specializzate ed autorizzate allo smaltimento management companies authorised to the disposal
di rifiuti inquinanti. of pollutants.
- Lo smaltimento improprio di rifiuti è una minaccia - Improper disposal of waste can pollute the envi-
per l’ambiente. Rifiuti potenzialmente pericolosi ronment and pose a threat. Potentially hazardous
sono: lubrificanti, combustibile, refrigerante, filtri e waste: lubricants, fuel, coolant, filters and batteries.
batterie. - Do not spill waste to the ground, drainpipes or un-
- Non spandere rifiuti sul terreno, negli scarichi o nelle derground aquifers.
falde acquifere. - Ask local authorities or collection centres for in-
- Richiedere informazioni sui modi appropriati per formation on proper ways to recycle or dispose of
riciclare o smaltire i rifiuti alle autorità locali o ai waste.
centri di raccolta.

Considerazioni di carattere ecologico Eco-friendly measures


Di seguito vengono riportate alcune raccomanda- Find below some tips that may be of help. Find out
zioni che potrebbero essere di aiuto. Informatevi sul- the legislation in force in your country.
le norme legislative vigenti in merito nel vostro Paese. Request information from suppliers of lubricants, fuels,
Richiedete informazioni ai fornitori di olii lubrificanti, anti-freezing products, detergents, etc., about their
combustibili, prodotti anticongelanti, detersivi, ecc., effects on humans and nature, and about the rules
circa i loro effetti sull’uomo ed in natura e circa to be followed for their use, storage and disposal.
le norme da seguire per il loro uso, stoccaggio e - Avoid refilling tanks with unsuitable tanks or pres-
smaltimento. surised fuelling devices that may cause significant
- Evitate di rifornire i serbatoi con taniche od im- leaks and liquid spills.
pianti di rifornimento pressurizzati non idonei che - Modern lubricant oils contain additives. Do not burn
possono causare perdite e versamento di liquidi contaminated fuel oil and/or oil used in conventional
considerevoli. heating systems.
- Gli olii lubrificanti moderni contengono additivi. - Do not disperse, during pouring, used engine co-
Non bruciate olii combustibili contaminati e/o olii oling liquids, engine and transmission lubricant, hy-
usati negli impianti di riscaldamento convenzionali. draulic oil, brake fluid, etc. Keep them in safe place
- Evitate di disperdere, durante i travasi, liquidi di until they are disposed of following the methods set
raffreddamento motore usati, olii lubrificanti del forth in the relevant legislation or local regulations.
motore e della trasmissione, olio idraulico, olio freni, - Modern coolants and their solutions, for example,
ecc. Riponeteli al sicuro fino al momento dello smal

49
I GB

timento da effettuarsi nei modi idonei previsti dalle antifreeze and other additives must be replaced
norme legislative o secondo le disposizioni locali. every two years. Do not let them penetrate into the
- Liquidi anticongelanti moderni e le loro soluzioni, ground; you have to pick up and dispose of them
quali ad esempio, gli antigelo ed altri additivi, do- in appropriate ways.
vrebbero essere sostituiti ogni due anni. Non deb- - Do not open directly air conditioning systems (op-
bono essere lasciati penetrare nel terreno, occorre tional) to work on them.
provvedere alla loro raccolta e smaltimento nei They contain gases which must not be released into
modi idonei. the atmosphere.
- Non intervenite direttamente sugli impianti di con- Contact the Dealer or the specialists who have
dizionamento aria (Optional), aprendoli. special equipment and who, in any case, must refill
Contengono gas che non devono essere lasciati the system.
liberi nell’atmosfera. - Immediately repair any defect or leak in the cooling
Rivolgetevi al Concessionario o agli specialisti che or hydraulic systems of the motor.
dispongono di speciali attrezzature e che comunque
debbono provvedere a rifornire l’impianto.
- Riparate immediatamente qualsiasi perdita o di-
fetto degli impianti di raffreddamento od idraulici
del motore.

Tutelare l’ambiente Protecting the environment


È illegale inquinare le fognature, i corsi d’acqua o It is illegal to pollute drainage system, water courses
il suolo. or the soil.
Usare le discariche autorizzate, compresi i luoghi Use authorised disposal sites, including places
appositamente destinati dalle amministrazioni lo- especially devoted to this by local governments or
cali o officine che dispongano di attrezzature per il workshops that have equipment for the recovery
ricupero dell’olio usato. of used oil.
Nel dubbio, rivolgersi alle autorità locali per le delu- If in doubt, contact your local authorities for infor-
cidazioni del caso. mation or clarification.

50
VF 4.63H

I GB

PRESTAZIONI DICHIARATE DECLARED PERFORMANCES

Condizioni di impiego Working conditions


Utilizzo regolare con servizio continuo, Standard use (continuous running), working tem-
temperatura di esercizio: perature:
- massima 48° C - Max 48° C
- minima -15° C (macchina standard) - Min -15° C (standard vehicle)
Regime di carico R.p.m.
Medio: la macchina lavora a regimi e carico pre- Medium: vehicle usually works at medium r.p.m and
valentemente medi, con punte vicino al carico load levels, with peaks near max.values.
massimo.

Durata prevista Expected life-span


La durata di utilizzo effettivo, qualora vengano Provided that all the required checks, maintenance
effettuati tutti i controlli, le manutenzioni e le revi- works and overhauls prescribed in this manual are
sioni previste nel manuale, è fissata in 10.000 ore. carried out, the actual vehicle life-span will be 10,000
Trascorso tale termine viene vietato l’utilizzo della hours. Once this hour amount has been reached, it
macchina se non sottoposta a revisione e controllo is not allowed to use the vehicle if not overhauled
da parte della Ditta costruttrice. and checked by the Constructor.

Stabilità in pendenza Stability on slopes


In discesa procedere sempre con cautela, non rag- Always proceed with attention, never reach the
giungere mai a massima velocità consentita, altri- maximum speed allowed, otherwise you risk losing
menti si rischia di perdere il controllo della macchina. control of the machine.

Il superamento delle velocità massime Exceeding the maximum permissible


consentite comporta il superamento speeds means exceeding the permissible
dei valori ammessi per tutti i pezzi rotan- values for all rotating parts, ie for the drive
ti, vale a dire per il motore di traslazione, engine, for the shaft, for all transmissions
per l’albero cardanico, per tutte le including the axles and finally for the
trasmissioni inclusi gli assi e infine anche Diesel engine.
per il motore Diesel.

Prima di procedere su un tragitto in pendenza Before proceeding on a slope, put right gear to
quindi è necessario inserire la marcia adatta a approach the journey without risk to third parties,
percorrere l’interno tragitto senza rischi per terzi, for the driver and for the machine.
per il conducente e per la macchina.

Per evitare rischi percorrendo il tragitto in pen- To avoid risks during a sloping road, to take off your
denza è bene anche togliere il piede dal pedale foot from the accelerator pedal.
dell’acceleratore .

51
I GB

SEGNALAZIONI DI COMANDO HAND SIGNALS

In caso di utilizzo della macchina in manovre deli- Should the machine be used in precision manoeuvres
cate o per lavori che non permettono una visibilità or for jobs with restricted visibility it is advisable to have
diretta, è consigliabile farvi guidare da qualcuno the driver guided by a ground-based assistant using hand
per mezzo di gesti manuali. Assicuratevi che voi e signals.
la vostra guida comprendiate i gesti che debbono Make sure that both driver and assistant understand
essere utilizzati. the signals to be used.

Avviare il motore Start the engine

Avanzare Come forward

Agitare le mani in avanti e indietro Move hands back and forth


(col palmo rivolto verso l’interno). (palm facing inwards).

Spostarsi Move

Arresto Stop

Agitare una mano in avanti e indietro Move one hand back and forth

52
VF 4.63H

I GB

Spegnere il motore Switch off the engine

Indietreggiare Reverse

Agitare le mani in avanti e indietro Move hands back and forth


(col palmo rivolto verso l’esterno). (palm facing outwards).

Fermo Move
completo e attesa

Arresto di Emergency stop


emergenza

Agitare le mani in avanti e indietro Move hands back and forth

53
I GB

Sollevare il Lift the load or loader equipment


carico o l’attrezzo

Sollevare lentamente Lift the load or loader equipment


il carico o l’attrezzo slowly

Girare la macchina verso sinistra Turn the vehicle to the left (turn load to the left)
(girare il carico verso sinistra)

Per arrestare la manovra, To stop the manoeuvre stop moving


smettere di agitare la mano e stringere il pugno. your hand and make a fist.

Alzare la benna Raise the loader bucket


caricatrice

54
VF 4.63H

I GB

Abbassare il carico o l’attrezzo Lower the load or loader equipment

Abbassare lentamente il Lower the load or loader


carico o l’attrezzo equipment slowly

Girare la macchina verso destra Turn the vehicle to the right


(girare il carico verso destra) (turn load to the right)

Per arrestare la manovra, To stop the manoeuvre stop moving


smettere di agitare la mano your hand and make a fist.
e stringere il pugno.

Rovesciare la benna caricatrice Lower the loader bucket

55
I GB

PEDANE E MANIGLIE D’ACCESSO FOOT BOARD AND HANDHOLDS

Per accedere o scendere dal posto di guida, utiliz- To get in and out of the drive cab, use the footboard
zare le pedane e le maniglie d’accesso. and the handholds.

Per accedere o scendere dal posto di guida, non Never use the steering wheel, the loading gear
aiutarsi mai del volante, della leva di comando control levers or the door handles to get in and out
dell’attrezzatura o delle maniglie delle porte. of the cab.

Pulire le pedane e le maniglie d’accesso, eliminare Clean footboard and handholds and wipe away all
tutte le tracce di grasso, di olio, di fango e di ghiac- traces of grease, oil, mud and ice (in winter).
cio (in inverno).

Non saltate mai giù dalla macchina. Per scendere Never jump down from the machine. Always face
dal posto di guida voltarsi sempre di fronte verso the vehicle when getting down from the driver’s cab
la macchina e utilizzare le pedane e le maniglie and use the footboard and the handholds.
d’accesso.

56
VF 4.63H

57
I GB

COMANDI - STRUMENTI - ACCESSORI CONTROLS - INSTRUMENTS - ACCESSO-

RIES

Comandi porte della cabina (fig.1) Cab door controls (fig.1)

Apertura dall’interno vetro sinistro Opening from the inside, left glass
L’apertura del vetro della porta di salita (sinistra) The left glass of the door is opening pull the handle
dall’interno, si effettua spingendo sulla leva indicata indicated in the picture A.
in figura A.

Note: Per sbloccare la porta, premere il pulsante in Note: To unlock the door, press the button in Figure B.
figura B.

A B

58
VF 4.63H

I GB

Comandi porte della cabina (fig.1) Cab door controls (fig.1)

Apertura dall’esterno Opening from the outside


L’apertura della porta di salita (sinistra) dall’esterno The left door is opened from the outside by pressing
si effettua premendo sul pulsante indicato. the push-button indicated in the picture.

N.B. Una serratura a chiave garantisce il non accesso Note: A key-operated lock ensures that unauthorised
all’interno della cabina di persone non autorizzate. personnel are denied access to the cab.

59
I GB

Apertura dall’interno (fig.2) Opening from the inside (fig.2)


Per aprire la la porta dall’interno spingere sulla To open the left door from the inside pull the handle
leva indicata in figura indicated in the picture.

Uscita di sicurezza (fig.3) Emergency exit (fig.3)


La portiera destra è stato concepita come uscita The right cab door can be used as emergency exit.
di sicurezza e va utilizzata, se necessario, in situa-
zioni di emergenza come tali.

Nota Note
Situazione di pericolo che richiede un’uscita di When dangerous situation needs emergency exit,
sicurezza. Togliere le due spine di sicurezza per lift and take off the two retainer pins to completely
poter aprire completamente la portiera. open the right door.

2 SINISTRA - LEFT 3 DESTRA - RIGHT

60
VF 4.63H

I GB

Comandi posto di guida Driver cab controls

Quadro di avviamento (fig.4) Key start (fig.4)


Situato sul pannello in Abs alla destra del sedile di Placed on right side of the steering column
guida.
Posizioni della chiave: Key positions:
1. Arresto 1. Stop
2. Contatto e pre-riscaldamento 2. Contact and pre-heating
3. Avviamento 3. Engine Start
N.B.: La posizione “Avviamento” è attiva solo se il Note: The “Engine Start” position is only enabled if
selettore di velocità è in posizione neutra. the speed selector switch is in the neutral position.

Pos. 1 Pos. 2 Pos. 3

61
I GB

Selettore del senso di marcia e di velocità (fig.5) Speed and directional selector lever (fig.5)
Situato sul joystick, questo comando ha tre posizioni. Placed on the joystick, this control has three positions:
Selettore in posizione N: Posizione folle. position N : Neutral
Selettore in posizione F: Marcia avanti. position F : Forward gear
Selettore in posizione N: Marcia indietro. position R : Reverse gear
N.B.: L’avvio del motore termico è consen- Note: The engine can only be started with
tito solamente quando il selettore di marcia the speed selector switch positioned at
è in posizione neutra e l’operatore è seduto.
neutral.
N.B.: Quando il selettore è in retromarcia
Note: When the selector switch is in reverse
(R), avviene l’emissione di un segnale
(R), an acoustic warning signal is given.
sonoro.
d ard d ard
an an
Ruotando la manopola del selettore (1) si sele- Different speed can be selected by rotating the
St

St
zionano le varie velocità. selector knob (1).
I. Marcia di lavoro I. Working gear
II. Marcia di trasferimento II. Travelling gear
Velocità Speed
Avanti Indietro Forward Reverse
I 0÷7 0÷7 I 0÷7 0÷7
II 0 ÷ 30 0 ÷ 30 II 0 ÷ 30 0 ÷ 30

Sp e ed Sp e ed
g h h
Sulla macchina è installato un ripartitore/cam- g The machine is equipped with a gear-box with n.
Hi

Hi

bio a 2 rapporti: uno di marcia lenta ed uno di 2 gears: one as slow gear and one as fast gear
marcia veloce che corrispondono a: that means:
Marcia LENTA SLOW gear
Marcia VELOCE FAST gear
Il pulsante “3” pg.69 va azionato sola- Push the switch “3” pg.69 only if the ma-
mente a macchina ferma, con il selet- chine is stopped and the gear selector
tore avanzamento in posizione neutra. is neutral position.

Se il cambio marcia non avviene, si If the change gear don’t work with an
attiva un allarme sonoro, muovere len- acustic warning , move slowly and li-
tamente la macchina per arrivare alla ghtly the machine in order to reach the
posizione ideale di innesto ingranaggi. ideal position to engage the gear.
Attenersi alle raccomandazioni qui sopra VF Venieri declines all objective and
indicate, in caso contrario, VF Venieri non subjective responsibility, if rules cited in
si riterrà responsabile per eventuali danni use and maintenance manual of the
machine and in this manual will not
sulla macchina.
complied.

Velocità di LAVORO WORKING gear


Forward Reverse Forward Reverse
0÷4 0÷4 0÷4 0÷4
0 ÷ 11 0 ÷ 11 0 ÷ 11 0 ÷ 11

Velocità di TRASFERIMENTO (automatica) TRAVELLING gear (automatic)


Forward Reverse Forward Reverse
0 ÷ 15 0 ÷ 15 0 ÷ 15 0 ÷ 15
0 ÷ 40 0 ÷ 40 0 ÷ 40 0 ÷ 40

62
VF 4.63H
I GB

In discesa procedere sempre con cautela; Downhill, always proceed with caution
nel caso di pendenze molto ripide non in the case of very steep slopes never
superare mai la velocità max di 25 km/h. exceed the maximum speed of 25 km / h.
Se necessario ridurre la velocità azionan- If necessary to reduce the speed by
do il pedale dei freni. actuating the brake pedal.

Comando indicatori di direzione (fig.6) Directional indicator control (fig.6)


Situato sul lato destro della colonna di direzione, Located on the right-hand side of the steering colu-
questo comando ha tre posizioni. mn, this control has three positions:
Pos. 1: Arresto Pos. 1: Stop
Pos. 2: Gli indicatori di direzione a sinistra lampeg- Pos. 2: Left-hand flashing indicators on.
giano. Pos. 3: Right-hand flashing indicators on.
Pos. 3: Gli indicatori di direzione a destra lampeg-
giano.

Comando fari anabbaglianti/abbaglianti (fig.7) Dipped headlights/high-beam control (fig.7)


Situato alla destra del volante, questo comando ha Located on the right-hand side of the steering-wheel
tre posizioni. this control has three positions.
Pos. 1: Luci abbaglianti Pos. 1: Dipped headlights
Pos. 0: Luci anabbaglianti Pos. 0: High-beam
Comando momentaneo fari abbaglianti, interruttore vHigh-beam flash (switch rif. 7 pg 67 in position 2.
rif. 7 pg 67 in posizione 2.

Pos.3 Pos.1 Pos.2

1
2

5 7

F
1
N
R
0

63
I GB

Comando tergilavacristallo anteriore (fig.8) Front windshield wiper/washer control (fig.8)


Situato alla destra del volante, questo comando Placed on the right-hand side of the steering wheel
ha due posizioni : this control has two positions:
Pos. 1: Arresto Pos. 1: Stop
Pos. 2: Intermittenza Pos. 2: Intermittently
Pos. 3: In funzione (1° velocità). Pos. 3: Operating (1st speed)
Pos. 4: In funzione (2° velocità). Pos. 4: Operating (2nd speed)
Pulsante A: Spingendo funziona il lavavetro. Button A: Push to operate the windshield washer.

4
A
3

2
1

64
VF 4.63H
I GB

Piantone di guida (fig.9) Steering column (fig.9)

1. Leva regolazione inclinazione volante (1) 1. Steering wheel adjustment lever (1)
Situato alla sinistra del volante di guida. Located on the left side of the steering wheel.
Allentare la leva indicata, posizionare il volante nella Loosen the lever indicated in the picture, adjust the
posizione desiderata, quindi bloccare di nuovo la steering wheel in a suitable position, then lock the
leva. lever again.
2. Interruttore luci di emergenza (2) 2. Warning lights switch (2)
Situato alla sinistra del volante di guida. Questo inter- Located on the right side of the steering wheel.
ruttore aziona simultaneamente e contemporanea- Simultaneously operates all directional indicators on
mente tutti gli indicatori di direzione sulla macchina the machine and the warning light in the switch at
e la spia incorporata nell’interruttore stesso. Le luci di the same time.
emergenza possono essere attivate anche se la chia- Warning lights can be operated even if you do not
ve commutatore di avviamento non è stata inserita. turn on the ignition.
3. Pedale freno (3) 3. Brake pedal (3)
Situato sul pavimento, a sinistra della colonna dello Located on the cab floor on the left of the steering
sterzo. column.
4. Pedale acceleratore (4) 4. Accelerator pedal (4)
Situato sul pavimento, a destra della colonna dello Located on the cab floor to the right of the steering
sterzo. L’inclinazione di questo pedale determina il column. Inclination of this pedal determines the
regime di rotazione del Diesel e, a marcia inserita, la Diesel rotation running and with gear on, vehicle
velocità di spostamento della macchina. transfer speed.

2
1

4
3

65
I GB

Interruttori su piantone di guida Dashboard steering column switches

1 2 6 7
3 5
4

Pulsante Funzione Istruzioni


N° Function Instruction
Switch

Spia spenta: comando inversione marcia sul devio


Inversione su manipolatore
Spia accesa: comando inversione marcia su manipolatore
I
1
Indicator light off: drive command to the steering column knob
Drive direction switch
Indicator light on: drive command to the multipurpose joystick.
GB

Il comando avanti/indietro al manipolatore (interruttore “ B ”) funziona solo se il devio (piantone di guida)


N.B è in posizione di folle - con il selettore velocità in II oppure in I marcia.
I

Note The control forward / back to the joistick, (switch “B”) only works if the dimmer switch (steering column) is in
the neutral position with the selector speed on second gear or first gear.
GB

Blocco comandi (OPT) Disabilitazione comando caricatore (OPT)


I
1
2

Locking controls (OPT) Disables the loader control (OPT)


GB

Quando si ferma la macchina, bisogna assolutamente posizionare l’interruttore nella posizione di


N.B blocco comandi.
I

Note When the machine is stopped it is absolutely necessary to position this switch in the control locking
position. Never disobey this safety regulation.
GB

Presente solo su versione High Speed


Available only for High Speed version

66
VF 4.63H
Pulsante Funzione
Funzione Istruzioni
N° Function
Function Instruction
Switch

OPT
Attacco rapido
Vedere pagina OPTIONAL - ATTACCO RAPIDO (Pg. 88)
(aggancio / sgancio)
I

3
OPT
Hooking / Unhooking
See at page OPTIONAL - QUICK COUPLING (Pg.88)
Quick coupling
GB

OPT
Antibeccheggio Vedere pagina OPTIONAL - ANTIBECCHEGGIO (Pg.89)

4
OPT
Ride control See at page OPTIONAL - RIDE CONTROL (Pg.89)

GB

OPT
Valvole di blocco Vedere pagina OPTIONAL (Pg.93)

5
OPT
Locking valve See at page OPTIONAL (Pg.93)

GB

Rigenerazione Vedere a pagina (Pg.106)

Regeneration See at page (Pg.106)

GB

Interruttore luci generale L’interruttore entra in funzione solo quando il contatto chiave è attivo.

L’interruttore entra in funzione solo quando il contatto chiave è attivo I

Light control Enables only when the starter switch is ON

GB

67
I GB
Cruscotto laterale - 1° parte Side Dash-board - 1st part

1
2

3 4 5 6

Componente Funzione
Funzione Istruzioni

N° Function Instruction
Component
1 Inversione marcia
Avanti / Indietro Il comando è attivo solo per la I e la II velocità di lavoro
I
1
A
Invert the forward / reverse The command is active only for the I and II of the working speed
GB

B D Inversione marcia
Aggancio Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Attacco rapido
Avanti /attrezzature
Indietro
A C I
B/C
Equipment hooking For instruction, see OPTIONAL - Hydraulic quick coupler
GB

Inversione marcia Qualora sia selezionata la velocità II, è possibile passare in velocità
Avanti / Indietro
Comando 1° Marcia I premendo il pulsante giallo “D” sul manipolatore purchè la velocità
sia inferiore a 8 km/h; rilasciandolo si ritorna in velocità II. I
D
If the second speed is selected, you can go to the first speed by pressing
1st gear switch the yellow “D” on the joystick provided that the speed is less than 8 km
/ h; releasing it back into second speed respecting the limit of 8 km/h.
GB

Controlli manipolatore standard


SENSO DI MARCIA Loader control lever
TRAVEL DIRECTION
0. Neutrale.
0. Neutral
1. L’attrezzatura scende.
1. Loader equipment down
2. L’attrezzatura è flottante (la benna segue
2 2. Loader equipment in “swaying” mode (the bucket follows
liberamente le asperità del terreno).
the unevenness of the terrain without having to operate the
 

3. L’attrezzatura sale.
lever).
1 4. La benna si richiama.
3. Loader equipment up.
5. La benna si scarica.
 4. Bucket up.
4 0 5 Solo la posizione (2) può restare inserita.
5. Bucket dump.

Le altre posizioni ritornano automaticamente


Only position 2 leaves the lever locked in place.
3 in posizione neutrale.
I
All other positions have automatic return to the netral position. GB

68
VF 4.63H
Componente Funzione
Funzione Istruzioni

N° Function Instruction
Component

OPT

Leva ausiliaria Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - 2° impianto aux

I
2
OPT
Auxiliary lever For instruction, see OPTIONAL - 2° auxiliary equipment

GB

OPT Marcia lenta: premere il pulsante (spia tartaruga accesa pg.80)


Selezione velocità
Marcia veloce: spingere il pulsante (spia lepre accesa pg.80)
I
1
3
OPT Slow gear: push the button (turtle pg.80 light on)
Speed selector
Fast gear: spingere il pulsante (rabbit pg.80 light off)
GB

OPT
Specchi riscaldabili. Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Specchi riscaldabili
I
1
4
OPT
Heated mirrors For instruction, see OPTIONAL - Heated mirrors
GB

OPT
High flow Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - High flow
I
1
5
OPT
High flow For instruction, see OPTIONAL - High flow
GB

OPT
Linea elettrica anteriore Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Linea elettrica ant.
I
1
6
OPT
Front electric line For instruction, see OPTIONAL - Front electric line
GB

69
I GB
Cruscotto laterale - 2° parte Side Dash-board - 2st part

1 2 3

4 5 6

7 8 9

9
10

Pulsante Funzione
Funzione Istruzioni
N° Function Instruction
Switch Function
OPT
Apertura / chiusura botola Vedere pagina OPTIONAL - Benna miscelatrice (Pg.90)
I I
1
1
OPT
Grid switch See at page OPTIONAL - Concrete Mixing Bucket (Pg.90)
GB GB

OPT
Comandi benna mix Vedere pagina OPTIONAL - Benna miscelatrice (Pg.90)
I I
2
OPT
See at page OPTIONAL - Concrete Mixing Bucket (Pg.90)
Controls mixing bucket
GB GB

OPT
Attivazione quadro comandi Vedere pagina OPTIONAL - Benna miscelatrice (Pg.90)
I I
3
OPT
Enable control panel See at page OPTIONAL - Concrete Mixing Bucket (Pg.90)
GB GB

OPT ON
Tergi-lava cristallo posteriore
I
4
OPT
Rear windshield wipe/washer
GB
OFF

70
VF 4.63H
Pulsante Funzione
Funzione Istruzioni

Switch Function Instruction
Questo interruttore ha due posizioni ed è provvisto di blocco meccanico
Freno di parcheggio 1. Pos. : Freno di stazionamento disattivo
2. Pos. : Freno di stazionamento abilitato
II I
1
5
This switch has two stable position with mechanical lock
Parking brake Pos. 1: Parking brake disabled
GB Pos. 2: Parking brake enabled GB

OPT
Abilitazione
Specchi riscaldabili Vedere pagina OPTIONAL - Acceleratore manuale (Pg.91)
accelerazione manuale
I I
4
6

Enable
Heated
hand
mirrors
throttle See at page OPTIONAL - Hand throttle (Pg.91)
GB GB

ON
Lampada rotante
I

7
Beacon
GB OFF

ON
Fari lavoro posteriore
I

8
Rear working light
GB
OFF

ON
Fari lavoro anteriori
I

9
Front working light
GB OFF

Presente solo su versione High Speed


Available only for High Speed version

Funzione
Funzione Componente Istruzioni
N° Instruction
Function Component
OPT Per abilitare questo comando, premere il pulsante 6 (Pg. 71)
Acceleratore manuale Per il funzionamento, consultare la sezione OPTIONAL - Acce-
leratore manuale (pg. 91).
I I
10
OPT
To enable this comand, push the switch 6 (page. 71)
Hand throttle
For instruction, see OPTIONAL - Hand throttle (pg. 91).
GB GB

PulsanteComponente Funzione

Switch Component Function
Interruttore aria condizionata OPTI
I
A1
Air conditioning button OPT
GB

Selettore velocità ventole


I
11 B2
Air blower control GB

Selettore riscaldamento I
C3
B2 A1 C3 Heating control GB

71
I GB

Riscaldamento, ventilazione Heating - Ventilation


La cabina del conducente è provvista di un sistema A three speed blower is installed for the heat move-
di riscaldamento ad acqua calda. ment around the cab.
Un filtro dell’aria montato a monte del ventilatore The cab air filter is placed in the suction duct and it
nel pozzo di aspirazione per l’aria fresca-aria di ricir- is designed to remove dust from the air.
colo, filtra particelle di polvere e altri corpi estranei To adjust the ventilation system, see the
dall’aria fresca e/o da quelle di ricircolo. instrument n° 11 page. 71.
Per regolare l’impianto di ventilazione, fare
riferimento allo strumento n° 11 pg. 71.

Impianto ventilazione frontale


I

Front ventilation system


GB

Impianto ventilazione laterale


I

Lateral side ventilation system


GB

Impianto ventilazione posteriore


frontale
I

Rear ventilation system


GB
FR

72
VF 4.63H
I GB
Cofano motore Engine bonnet

Dopo aver sbloccato la serratura tirando la leva si- Pull up the lever inside the cab (rif.A) to un-lock the
tuata in cabina (rif. A), sollevare il cofano e spingerlo bonnet then lift the bonnet and push it completely up.
completamente verso l’alto. Open the bonnet with the engine off only.
Aprire il cofano solo con motore spento.

Verificare che lo spazio disponibile sia suffi- Check the available space is sufficient to al-
ciente per consentire l’apertura del cofano low opening of the bonnet without interfenze.
motore senza interfenze. Before moving the machine, ensure the pro-
Prima di qualsiasi spostamento, assicurarsi per closing bonnet.
della corretta chiusura del cofano.

Leva freno di stazionamento Parking brake

Situato a sinistra del sedile, questa leva, quando è Placed to the left of the seat, this lever locks all four
tirata, blocca le quattro ruote. Per liberare le ruote wheels when pulled. To release the brake, press the
bisogna premere sul pulsante in cima alla leva ed button at the end of the lever and lower the lever.
abbassare la leva stessa. Note: An acoustic warning signal is given
N.B.: Se il selettore di velocità è sulla posi- if the handbrake is pulled and the speed
zione avanti o indietro e la leva del freno selector switch is in the forward or reverse
di stazionamento è tirata, entra in funzione position.
un allarme sonoro.

73
I GB

Sedile Seat
Comandi sedile dell’operatore Adjusting the driver seat
Per un utilizzo corretto della macchina, con il massi- Proper machine use with maximum efficiency and
mo d’efficacia e di comfort, regolare correttamente comfort also depends on careful seat adjustment to
la posizione del sedile in funzione della taglia dell’o- suit the driver’s build.
peratore. Il sedile è fornito di una cintura di sicurezza. Seat belts are fitted as standard.

IMPORTANTE : Non azionare mai un organo di co- IMPORTANT: Never operate a loader or vehicle con-
mando o di guida se non ci si è ben seduti sul sedile trol unless you are properly seated and wearing a
e se non si ha ben regolato ed allacciato la cintura correctly-adjusted seat belt.
di sicurezza.

1. Regolazione della sospensione 1. Suspension


Agire sulla leva per indurire o ammorbidire la sospen- Act on the lever to harden or soften suspension.
sione. Tirare la maniglia e ruotarla fino ad ottenere Pull the handle and give it a half-turn to obtain the
la sospensione desiderata. suspension desired.

2. Regolazione posizione avanti/indietro 2.Seat position back/forth


Alzare il comando del sedile verso l’alto, fare scor- Pull the seat lock control upwards, slide the seat
rere il sedile fino alla posizione desiderata, quindi forwards or rearwards until the desired position is
rilasciare il comando, assicurandosi che la leva di reached; then release the control lever, making sure
comando sia in po sizione di blocco. that it is locked in place.

3. Regolazione dell’inclinazione del sedile 3. Seat tilt


Alzare la leva verso l’alto, regolare l’inclinazione del Pull the lever upwards until the desired position is
sedile nella posizione desiderata, quindi rilasciare obtained. Then release the lever.
la leva.

Regolazione in altezza Height adjustment


Il sedile ha la possibilità di tre regolazioni in altezza The seat has got the possibility of three height adjust-
con una variazione di 30 mm per ogni posizione. ments with 30mm variation for each position.

Regolazione in basso: sollevare il sedile verso l’alto Down there adjustment: lift the seat upward, taking
prendendolo con due mani dal telaio porta cuscino it with both hands from seat cushion frame support;
di seduta; una volta a fine corsa, lasciarlo cadere when you are at the end of the run, let it fall down
verso il basso con il suo peso. La posizione ottenuta with its weight.
di riposo è la regolazione più bassa. The rest position is the lower adjustment.

Regolazione in alto: partendo dalla regolazione più Up there adjustment: leaving from the lower re-
bassa, sollevare lentamente il sedile verso l’alto fino gulation, lift slowly the seat upward, to two further
ad incontrare due ulteriori scatti di regolazione. adjustments clicks.

74
VF 4.63H

SEDILE I

SEAT GB
FR

2
3

75
I GB

ACCESSORI ACCESSORIES

Serbatoio liquido lavavetri (fig.10) Windshield washer tank (fig.10)


Situato a sinistra del sedile di guida; svitare il tappo Positioned to the right of the driver seat under the
in vista. inspection cover plate.
N.B.: Durante le stagione fredda, aggiungere Note: In winter add antifreeze to the water.
dell’antigelo all’acqua.
IMPORTANTE: Non utilizzare mai i lavavetri quando il IMPORTANT: Never use the windshield washer when
serbatoio è vuoto, perché si rischia di deteriorare la the tank is empty as it could damage the electric
pompa elettrica. pump.

Vano portaoggetti (fig.11 rif.E) Glove compartments (fig.11 ref.E)


Situato dietro al sedile, questo vano può essere Located to the left of the driver seat this useful
utilizzato, tra l’altro, per riporre la documentazione compartment may be used for vehicle document
tecnica della macchina. storage.

Valigetta pronto soccorso (fig.12) First Aid Box (fig.12)


(Da approvvigionare prima di utilizzare la macchi- (To be installed on the vehicle before driving).
na). Always keep a first aid box handy. Make sure that
Sulla macchina tenere sempre a portata di mano it is complete and ready to be used: If not replace
una valigetta di pronto soccorso a norma. it immediately.
Assicurarsi che sia completa e pronta per l’uso, in
caso contrario sostituirla subito.

Illuminazione posto di guida (fig.13 rif.D) Cab light (fig.13 ref.D)


Situato sulla parte anteriore del tettuccio della ca- Located in the front part of the roof, it is controlled
bina, l’illuminazione è comandata da un interruttore by a switch integrated into the light housing.
integrato al supporto della lampada.

Tenda parasole (fig.13 rif.C) Sun visor (fig.13 ref. C)


Situata nella parte interna anteriore della cabina, la Located at the front of the cab, the visor can quickly
tenda parasole può facilmente essere posizionata be positioned when needed.
secondo il bisogno.

Presa lampada di ispezione (optional) (fig.11 rif.F) Inspection light socket (on request) (fig.11 rif. F)
Situata sul lato dx della cabina vicino al manipo- Located to the left of the front dashboard, this socket
latore, questa presa permette di collegare una provides a connection point for an inspection light
lampada d’ispezione o qualsiasi altro accessorio or any other 12V electrical accessory.
elettrico da 12
volt.

Specchi retrovisori (fig.14) Rear-view mirrors (fig.14)


Prima di intraprendere qualsiasi sposta-mento, as- Before driving the vehicle make sure that the re-
sicurarsi di aver ben regolato gli specchi retrovisori. ar-view mirrors are positioned properly.
IMPORTANTE: Non piegare comple-tamente i retro- IMPORTANT: Do not position the mirrors right up
visori sul parabrezza, perchè in caso di utilizzo del against the windshield as this could damage the
tergicristal-lo si rischia di deteriorarlo. wipers if used.

Cuneo (specifico per alcuni paesi) Wheel chocks (specific for some countries)
Il cuneo per la ruota è alloggiato in un supporto situa- The wheel chocks are housed in two supports loca-
to sul parafango anteriore sinistro della macchina.
ted on the front mudguards of the vehicle.
Tirare fuori il cuneo per la ruota dal suo supporto per
mezzo della maniglia, quindi inserirlo sotto la ruota. Take the wheel chocks out of their supports by pulling
Per qualsiasi sosta su un terreno in pendenza, their handles, then wedge them under the wheels.
utilizzate il cuneo per ruota allo scopo di immobiliz-
zare la macchina.

76
VF 4.63H

I GB

Per qualsiasi sosta su un terreno in penden- Use the wheel chock whenever the vehicle
za, utilizzate il cuneo per ruota allo scopo is parked on a slope.
di immobilizzare la macchina.

Dotazione per la macchina (fig.15) Tool-kit (fig.15)


La macchina è corredata di una dotazione neces- The vehicle is equipped with a special maintenance
saria alle operazioni di manutenzione. tool-kit which includes:

- Una pompa per lubrificazione. -A pump for lubrication


- Una pinza universale. -An all-purpose wrench
- Un cacciavite piatto. -A screwdriver
- Un set di chiavi a forcella. -An open-headed spanner set
- Una chiave per dadi delle ruote. -A wheel-nut spanner

10 11

12 13
D

COD. 826.C.591

C
C

77
14

15

78
VF 4.63H

79
I GB
DISPLAY - ISTRUZIONI DI UTILIZZO 8 DISPLAY - OPERATING INSTRUCTIONS
6 7 9 10
5 11
4 12
13
3
14
2

1 15

A B

16 17 18 19
Simbolo Colore Funzione Simbolo Colore Funzione
N° N°
Simbol Color Function Simbol Color Function
Verde Indicatore direzione sx Giallo Blocaggio differenziale
1 11
Green Direction indicators (left) Yellow Low steering pressure

Rosso Warning batteria Rosso Bassa pressione idroguida


2 12
Red Battery warning Red Low steering pressure

Rosso Bassa pressione olio motore Rosso Filtro olio idraulico


3 13
Red Low engine oil pressure Red Hydraulic oil filter

Rosso Alta temp. acqua motore Verde Filtro aria


4 14
Red High engine water temp. Green Air filter

Rosso Livello olio freni basso Verde Indicatore direzione dx


5 15
Red Low brake oil level Green Direction indicators (right)

Rosso Bassa pressione trasmissione Verde Fari abbaglianti


6 16
Red Low oil pressure transmission Green High-beam

Rosso Bassa pressione trasmissione Blu Fari anabbaglianti


7 17
Red Low oil pressure transmission Blue Traffic-beam

Rosso Allarme generale motore Verde Candelette


8 18
Red General engine allarm Green Glow plugs

Giallo Marcia meccanica Giallo Riserva carburante


9 19
Yellow Mechanical gear Yellow Water on fuel

Rosso Freno di parcheggio


Presente solo su versione High Speed
10
Red Parking brake Available only for High Speed version

80
VF 4.63H
Strumento Funzione Strumento Funzione
N° N°
Instrument Function Instrument Function

Temp. acqua Livello carburante


A B
Water temp. Fuel level indicator

LCD
Segnalazione malfunzionamento
Warning indicator
Rigenerazione DPF (pg. 111) Gas di scarico (pg. 111)
DPF regeneration (pg. 111) Exhaust temperature (pg. 111)

Marcia selezionata Contagiri


Selected gear Tachometer
Velocità selezionata
Selected speed
Carico motore
Engine load Consumi carburante
Fuel consumption

Data / Orologio Contaore


Date / Clock Hour counter

Errore motore
Engine warning

I GB

Impostazione orario Clock setting


1. Premere i pulsanti MODE+SET per più di 5 secondi 1. Press the buttons “MODE+SET” for more than 5 seconds
2. Premere il pulsante SET per impostare l’orario 2. Press the button “SET” to set the time
3. Premere il pulsante MODE per confermare il valore 3. Press the button “MODE” to confirm the value
4. Premere il pulsante MODE quando EXIT lampeggia 4. Press the button “MODE” when the message “EXIT”

Colonna di sterzo
Steering column

MODE

SET

81
I GB

PROCEDURA INSTALLAZIONE ATTREZZATURE EQUIPMENT INSTALLATION PROCEDURE

Operazioni di aggancio attrezzature Equipment hooking procedure


1. Posizionare la macchina perpendicolarmente 1. Position the machine at right angles to the tool
all’attrezzo (fig. 14). (fig. 14).
2. Utilizzando il comando benna in scarico (vedere 2. By using the command bucket moviment (see
manipolatore) operare in modo da agganciare multipurpose joystick) operate so as to engage
l’attrezzo superiormente (fig. 15). the upper tool (fig. 15).
3. Utilizzando il comando benna in richiamo ed 3. By using the command bucket in recall and possi-
eventualmente il comando sollevamento in salita bly the command boom uphill (see multipurpose
(vedere manipolatore) operare in modo da posi- joystick) operate so as to position the lower tool
zionare inferiormente l’attrezzo (fig. 16). (fig.16).
4. Una volta che l’attrezzo è posizionato corret- 4. Once the tool is correctly positioned, act only
tamente, agire solamente sull’interruttore “Pa” on the switch “Pa” (fig. 19) for the insertion of the
(fig.19) per avere l’inserimento dei perni inferiori lower pins 1 (fig. 18).
“1” (fig. 18).
5. Visually check the insertion of the pins “1” (red)
5. Verificare visivamente dal posto guida, l’avvenuto (fig. 18).
inserimento dei perni “1” (rossi) (fig. 18).

Operazioni di sgancio attrezzatura Unhooking procedure


1. Posizionare la benna a terra orizzontalmente con 1. Place the bucket on the ground horizontally with
la macchina non articolata, perpendicolarmente the machine is not articulated, perpendicular to
all’attrezzo (fig. 20). the tool (fig.20).

2. Agire contemporaneamente sull’interruttore “ A ”e 2. To disconnect the equipment from the front qui-
sul pulsante “Ps” per far rientrare i perni inferiori. ck coupling, simultaneously push the “A” switch
3. Verificare sempre visivamente , dal posto guida , (main driver dashboard) and push the “Ps” switch,
l’avvenuto rientro dei perni “1” (fig. 18). until to unlock the pins.

4. Utilizzando il comando benna in scarico (vedere 3. Visually check the unlocking of the pins “1” (fig.18).
manipolatore) operare in modo da sganciare
l’attrezzo inferiormente (fig. 21). 4. By using the opening command bucket (see mul-
tipurpose joystick) operate so as to release the
5. Utilizzando il comando bracci in discesa (vedere tool below (fig.21).
manipolatore) operare in modo sganciare l’at-
5. By using the lowering command boom (see mul-
trezzo anche superiormente e completare così il
tipurpose joystick)operate to disengage the tool
distacco dell’attrezzatura.
also superiorly and thus complete detachment of
6. Arretrare con la macchina per disimpegnare la the equipment.
stessa dall’attrezzatura (fig. 22).
6. Drive bach with the machine to disengage com-
7. Verificare visivamente dal posto guida, l’avvenuto
pletely the equipment (fig.22).
rientro dei perni “1” rossi non devono sporgere
dall’attacco rapido (fig. 18). 7. Visually check the unlocking of the pins “1” - they
must not protrude from the quick coupler (fig.18).

82
VF 4.63H
14 15

19
Pa

16 18 Ps

20
Pa A

Ps

21 22

83
I GB

COLLEGAMENTI IDRAULICI HYDRAULIC CONNECTIONS

Avvertenze Warnings

- ATTENZIONE - WARNING
Prima di effettuare i collegamenti idraulici, Before carrying out the hydraulic con-
effettuare la “Procedura di installazione nection, carry out the “Procedure to install
attrezzature” e controllare che l’attrezzatura sia the equipment” and check that the equipment is
correttamente fissata sulla macchina. properly fixed on the machine.

- NOTA - NOTE
Pulire sempre accuratamente i collegamenti Always clean thoroughly the hydraulic con-
idraulici prima di ogni innesto. nections before each insertion.
Se non utilizzati, entrambi i collegamenti idraulici de- If not used, both hydraulic connections must be
vono essere protetti con gli appositi tappi di plastica. protected with the plastic plugs provided.

- PERICOLO - DANGER
Non utilizzare la macchina o l’attrezzatura se Do not use the machine or equipment if the
i cavi idraulici risultano consumati o danneg- hydraulic cables are frayed or damaged,
giati, ma provvedere alla riparazione o sostituzione. but repair or replace them.

- ATTENZIONE - WARNING
Controllare che i tubi idraulici non si ven- Check that the hydraulic pipes are not in a
gano a trovare in una posizione di intralcio position to hamper the movements of the
ai movimenti della macchina o dell’attrezzatura, in machine or equipment, as they may be damaged.
quanto potrebbero danneggiarsi. Refer to the equipment manual to check its correct
Consultare il manuale dell’attrezzatura per verificare operation.
il corretto funzionamento dell’attrezzatura.

- PERICOLO - DANGER
Una volta effettuati i collegamenti idraulici è After making the hydraulic connections it
obbligatorio verificare che i comandi siano is necessary to check that the controls are
coerenti con le operazioni eseguite dalla macchina. consistent with the operations performed by the ma-
Invertendo i collegamenti le funzioni dell’accesso- chine. By reversing the connections, the accessory
rio potrebbero essere invertite rispetto al normale functions may be reversed according to normal use,
utilizzo, pertanto dopo aver ultimato le procedure so after completing the equipment installation, try
di installazione dell’attrezzatura, provare le varie out the different functions in a cleared area.
funzioni in una zona libera.

- ATTENZIONE - WARNING
Quando si utilizza un ‘attrezzatura che pos- When using equipment with electric or hy-
siede collegamenti elettrici o idraulici, questi draulic connections, they must be always
devono sempre essere collegati correttamente alla properly connected to the machine. Faulty con-
macchina. Il mancato collegamento non permette nection does not allow the proper operation of the
il regolare funzionamento dei dispositivi di sicurezza, safety devices, with the risk of damage to property
con rischio di danni a cose e persone, e pericolo di and people, and the risk of tipping.
ribaltamento della macchina.

84
VF 4.63H

I GB

COLLEGAMENTI ELETTRICI ELECTRIC CONNECTIONS


Avvertenze Warnings

- ATTENZIONE - WARNING
Prima di effettuare il collegamento elettrico, Before carrying out the electrical con-
effettuare la “Procedura di installazione nection, carry out the “Procedure to install
attrezzature” e controllare che l’attrezzatura sia the equipment” and check that the equipment is
correttamente fissata sulla macchina. properly fixed on the machine.

- PERICOLO - DANGER
Prima effettuare il collegamento elettrico, Before carrying out the electrical con-
spegnere la macchina. nection, turn off the machine.

- PERICOLO - DANGER
Non utilizzare la macchina o l’attrezzatura se Do not use the machine or equipment if the
i cavi elettrici risultano consumati o danneg- electric cables are frayed or damaged, but
giati, ma provvedere alla riparazione o sostituzione. repair or replace them.

- DIVIETO - PROHIBITION
Non lasciare la spina del braccio appesa Do not let the arm plug hanging from the
alla catena durante le operazioni di lavoro, chain during the working operations, as it
in quanto questa si potrebbe danneggiare, compro- may be damaged and this could affect the start-up
mettendo l’avviamento della macchina durante of the machine during operation without equipment.
l’utilizzo senza attrezzatura.

- ATTENZIONE - WARNING
Controllare che il cavo elettrico non si ven- Check that the power cable is not in a
ga a trovare in una posizione di intralcio ai position to hamper the movements of the
movimenti della macchina o dell’attrezzatura, in machine or equipment, as it may be damaged.
quanto potrebbe danneggiarsi.

- ATTENZIONE - WARNING
Quando si utilizza un ‘attrezzatura che pos- When using equipment with electric or hy-
siede collegamenti elettrici o idraulici, questi draulic connections, they must be always
devono sempre essere collegati correttamente alla properly connected to the machine. Faulty con-
macchina. Il mancato collegamento non permette nection does not allow the proper operation of the
il regolare funzionamento dei dispositivi di sicurezza, safety devices, with the risk of damage to property
con rischio di danni a cose e persone, e pericolo di and people, and the risk of tipping.
ribaltamento della macchina.

Consultare il manuale dell’attrezzatura per Refer to the equipment manual to check its
verificare il corretto funzionamento dell’at- correct operation.
trezzatura.

85
I GB

OPTIONAL OPTIONAL
ARIA CONDIZIONATA ARIA CONDIZIONATA

Accensione dell’impianto A/C Use of air conditioning system

1. Premere l’interruttore “ 1 ” 1. Push the button “ 1 ”

2. Regolare il selettore del riscaldamento “ 3 ” e 2. Adjust the temperature using the heating control
la velocità delle ventole “ 2 ” a seconda delle “ 3 ” and the air blower control “ 2 ”.
esigenze.

La manutenzione sull’impianto AC, sia ai fini La manutenzione sull’impianto AC, sia ai fini
di ricarica che per eventuali anomalie, do- di ricarica che per eventuali anomalie, do-
vrà essere svolta presso officine autorizzate vrà essere svolta presso officine autorizzate
VF VENIERI. VF VENIERI.

Selettore velocità ventole “2”


Air blower control

Selettore riscaldamento “3”


Heating control

Interruttore A/C “1”


A/C Button

86
VF 4.63H

I GB

Consigli pratici Use of air conditioning system

Per ottimizzare l’uso dell’impianto di climatizzazione, To optimize the use of the air conditioning system,
si consiglia di tenere sempre ben chiusi vetri e sportelli always keep the glasses and cabin door closed, and
cabina e di seguire questi consigli. follow this suggestion.

Il massimo rendimento lo si ottiene tenendo Maximum performance is achieved with


la velocità della ventola in 1a o 2a velocità, the fan speed at 1st or 2nd speed and the
ed il termostato da ¼ del suo giro (seguire thermostat at ¼ turn (follow the nameplate
le indicazioni della targhetta disegnata sul indications on the control knob).
pomello di comando).

L’uso del termostato nella posizione di massi- The use of the thermostat in the coldest po-
mo freddo, può provocare a seconda delle sition may cause freezing of the evaporator
condizioni ambientali il congelamento del depending on the ambiental conditions,
gruppo evaporatore, con conseguente ridu- with the reducion of the efficiency and
zione di rendimento e fuori uscita di acqua water outflow from it.
dallo stesso.

Qualora ciò avvenga, portare il termostato If this is the case, rotate the thermostat to
nella posizione di spento (TUTTO RUOTATO the OFF position (ALL WHEELED COUNTER
IN SENSO ANTIORARIO) lasciando inserita la CLOCKWISE), leaving maximum ventilation
ventilazione al massimo per circa 3 minuti. for about 3 minutes.

Per il massimo rendimento effettuare la ca- For maximum performance charge the sy-
rica refrigerante di R134a ed un controllo stem using R134a refrigerant and make a
generale dell’impianto ogni anno (inizio general system control every year (starting
stagione calda). of warm season).

Se si lavora in ambienti molto polverosi, è If working in very dusty environments, it’s


consigliabile effettuare ogni 36/40 ore di uti- advisable to perform a cleanup of the
lizzo della macchina una pulizia del conden- condenser only with compressed air every
satore esclusivamente con aria compressa 36/40 hours of use (to avoid the folding of
(per evitare il piegamento delle alette) in the wings) so that coolant cooling is optimal.
modo da far si che il raffreddamento del It’s also advisable to periodically replace the
refrigerante sia ottimale. Si consiglia inoltre paper air filter inside the cabin.
la sostituzione periodica del filtro aria carta
all’interno della cabina.

87
I GB

ATTACCO RAPIDO QUICK HYDRAULIC COUPLING

Tutte le operazioni di aggancio e sgancio All operations hooking and unhooking


attrezzatura devono avveniere su sperficie equipment must be solid and level of
solida e piana. country’s area.

Prima di iniziare i lavori assicurarsi che tutti i


Before starting work, make sure that all
perni di aggancio siano impegnati nelle
locking pins are engaged.
relative sedi.

Pulsanti comando attacco rapido idraulico Quick hydraulic coupling control switches
Ps: sgancio attrezzatura Ps: unhooking equipment

Pa: aggancio attrezzatura Pa: hooking equipment

• Per lo sgancio attrezzatura dall’attacco rapido, • To disconnect the equipment from the front quick
occorre agire contemporaneamente sull’inter- coupling , simultaneously push the “F” switch (main
ruttore “A ” e sul pulsante “Ps”. driver dash-board) and push the switch “ Ps”.

• Per l’aggancio dell’ attrezzatura occorre agire • To connect the equipment from the front quick
solamente sull’interruttore “Pa”. coupling push the switch “ Pa ” only.

Pulsanti comando della benna multiuso (opt) Multi-purpose bucket control switches (on request)
Pa: Apertura del mordente Pa: Half-clamp opening

Ps: Chiusura del mordente Ps: Half-clamp closure


N.B.; Questi pulsanti di comando possono servire per Note: These control switches may also be used for
qualsiasi altra attrezzatura con dispositivo idraulico. any other loader equipment with hydraulic device.

Pa

Ps

88
VF 4.63H

I GB

ANTIBECCHEGGIO RIDE CONTROL

Questo dispositivo viene realizzato mediante un ac- This device idue by accumulator, before carrying
cumulatore, prima di effettuare qualsiasi intervento out any works contact an authorized dealer VENIERI
rivolgersi a un concessionario autorizzato VENIERI.

Utilizzare sempre un’attrezzatura di solleva- Use adequate lifting tools for the transport.
mento adeguata.

Non sollevare l’accumulatore dalla valvola Never lift the accumulator from the gas
ricarica del gas. port.

Non effettuare mai operazioni di saldatura Do not carry out any mechanical works
o simili sull’ accumulatore potrebbe esplo- such as welding or soldering on the accu-
dere causando gravi infortuni. mulator could cause bursting and may lead
to serious injuries.

Prima di intervenire sulle tubazioni assicurarsi Before working on pipes or hoses unpressu-
che siamo depressurizzate. rized residual hydraulic fluid must be leak.

L’uscita di fluido sotto pressione può essere Pressurized hydraulic fluid leads to health
causa di gravi infortuni. hazards.

Il personale che effettua interventi deve The accumulator may only be fitted or
essere qualificato ed adeguatamente removed by qualified personnel.
preparato.

89
I GB

BENNA MISCELATRICE - VOMERE CONCRETE MIXING BUCKET - PLOW


VOMERE PLOW
A_Apertura ala destra A_Opening the right wing plow
B_Chiusura ala destra B_Right wing plow closure

1_Apertura ala sinistra 1_Opening the left wing plow


2_Chiusura ala sinistra 2_Left wing plow closure

BENNA MISCELATRICE CONCRETE MIXING BUCKET


Trasferimento comandi (A1) Switch control (A1)
Mediante questo pulsante viene attivato il funziona- This switch activates the function of the buttons
mento dei pulsante B2 e C3 con contemporanea B2 and C3 with simultaneous enrollment of the but-
esclusione dei pulsanti A e B. tons A and B.

Alimentazione benna miscelatrice (B2) 1 Power mixing bucket (B2) 1

Posizione 0: riposo 0 Position: neutral


0 0
Posizione 1: impasta verso l’esterno 1 Position: mixes outward
Posizione 2: impasta verso l’interno 2 Position: mixes inward
2 2

Chiusura / Apertura botola di scarico (C3): Opening / Closing grid (C3)


Mediante questo pulsante instabile è possibile aprire This unstable switch opens or closes the grid.
o chiudere la botola di scarico.

A1
A Attivazione quadro comandi
Switch control panel activation

B
B2
Alimentazione benna mix
Power mixing bucket

C3
Chiusura / Apertura botola
Opening / Closing grid

90
VF 4.63H

I GB

ACCELERATORE MANUALE MANUAL ACCELERATOR

Questo comando consente di aumentare il regime This device allows you to setting the speed of the
del motore diesel mediante un’acceleratore a diesel engine by a hand throttle.
manopola.

Per aumentare il regime del motore diesel, ruotare To increase the speed of the diesel engine, turn the
la manopola in senso orario “ B ”. knob clockwise “ B ”.

N.B. Per attivare questo dispositivo, occorre premere Note: To acrivate this device, press the button “ A ”.
il pulsante “ A ”.

Acceleratore manuale
Hand throttle
Abilitazione acc. manuale
Enable hand throttle

A
B

91
I GB

DOPPIE LAMPADE ROTANTI DOUBLE ROTATING LAMP

E’ possibile munire la macchina di doppie lampade, It ’s possible to istall double lamps on the machine,
per aumentare il livello di visibilità della macchina. in order to ensure the maximum level of visibility.

A: Lampada standard A: Standard rotating lamp


B: Lampada aggiuntiva B: Optional rotating lamp

A
Lampada rotante standard
Standard rotating lamp

Presa di corrente 12V Presa di corrente 12V


Socket 12V B Socket 12V
Doppie lampade rotanti
Double rotating lamp

92
VF 4.63H

I GB

VALVOLE DI BLOCCO HOLDING VALVE

Il pulsante X, esplica il blocco della discesa bracci The switch on picture X, prevent the lowering mo-
ed apertura benna in caso di avaria/rottura dei vement of the loader and/or the discharging of the
circuiti idraulici. bucket due to a breaking in the hydraulic circuits.

Prima di effettuare qualsiasi intervento Before carrying out any works contact an
rivolgersi a un concessionario autorizzato authorized dealer VENIERI.
VENIERI.

OFF

ON

93
I GB

SPECCHI RISCALDABILI HEATED MIRRORS

Il pulsante A alimenta gli specchi posteriori riscal- The switch A feeds the rear heated mirrors.
dabili.

A
Pulsante specchi riscaldabili
Heating mirrors switch

OFF

ON

94
VF 4.63H

I GB

COMANDO IDRAULICO HIGH-FLOW HIGH FLOW

Il pulsante Y, attiva la linea idraulica presente sul lato The switch on picture Y, enabled the hydraulic line
sinistro del braccio al fine di garantire un flusso con- present on left side of the arm in order to ensure a
tinuo dell’olio, utilizzabile per vari tipi di attrezzature. continuous oil flow.

Y
Pulsante High flow
High flow switchv

OFF

ON

95
I GB

LINEA ELETTRICA ANTERIORE FRONT ELECTRIC LINE


Il pulsante “Z”, attiva la linea elettrica supplementare The switch “Z” , enabled the electric line present on
presente sul lato destro del braccio, per alimentare right side of the arm in order to supply equipment.
un’attrezzatura.

Z
Pulsante specchi riscaldabili
Heating mirrors switch

OFF

ON

96
VF 4.63H

I GB

VARIATORE DI VELOCITA’ SPEED REDUCTION KIT

Questo dispositivo consente di regolare la velocità This device allows to adjust the machine work speed
di avanzamento della macchina, indipendente- independently of the engine rpm, through the lever
mente dal regime di rotazione del motore Diesel, “A” located on the left side of the cabin.
mediante la leva “A” situata sulla parte laterale
sinistra della cabina.

• Ruotando la leva “A” in direzione opposta al sen- • Turning counterclockwise (see photo above)
so di marcia si ottiene una riduzione progressiva the lever “A”, you will get a progressive machine
della velocità di avanzamento. speed reduction;

• Una volta raggiunta la velocità di avanzamento • When you reach the required speed, release
desiderata lasciare la leva “A” che manterrà the lever “A”, this will keep the speed up to the
tale regolazione fino a quando non verrà ripo- new regulation;
sizionata.
• Turning clockwise the lever “A” untill its stop (like
• Ruotando a fine corsa la leva “A” in direzione del the photo above), this device will be excluded.
senso di marcia questo dispositivo viene escluso.

A
Variatore di velocità
SENSO DI Speed reduction kit
MARCIA

TRAVEL
DIRECTION

97
PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

98
VF 4.63H

PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

99
PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

100
VF 4.63H

PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

101
PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

102
VF 4.63H

PAGINA LASCIATA VUOTA INTENZIONALMENTE

THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK

103
I GB

AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS

DI UTILIZZO DELLE ATTREZZATURE ABOUT HOW TO USE THE EQUIPMENT

- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato modificare la It is absolutely forbidden to modify the structu-
struttura delle attrezzature o la regolazione delle re of the equipment or the settings of the safety de-
sicurezze dei vari componenti. vices of the different components.

- ATTENZIONE - WARNING
Sulle macchine VENIERI è possibile utilizzare On the VENIERI machines you can use only
solo attrezzature certificate CE dal rispettivo co- CE-marked equipment from the specific manufactu-
struttore e approvate o rientranti nei limiti tecnici rer and approved or falling within the technical limits
stabiliti da VENIERI. Il costruttore dell’attrezzatura in- set by VENIERI. The manufacturer of the interchange-
tercambiabile deve assicurare che la combinazione able equipment must ensure that the combination of
dell’attrezzatura intercambiabile, e della macchina interchangeable equipment and the basic machine
di base a cui l’attrezzatura è destinata, soddisfi tutti to which the equipment is assigned meets all the
i requisiti essenziali di salute e sicurezza, effettuan- essential health and safety requirements, making
do un’opportuna procedura di valutazione della an appropriate conformity assessment procedure.
conformità. La responsabilità di VENIERI non sarà VENIERI will not be held responsible in the event of
coinvolta in caso di utilizzo o modifica di attrezzature use or modification of equipment that do not meet
che non soddisfino i requisiti sopra citati. the above requirements.

- ATTENZIONE - WARNING
L’attrezzatura montata sulla macchina può The equipment mounted on the machine
essere utilizzata solamente su terreno consistente e can be used only on solid and firm ground and with
con macchina livellata con inclinazione massima the machine levelled at a 2° angle maximum.
consentita di 2°.

- ATTENZIONE - WARNING
L’attrezzatura installata sulla macchina, va The equipment installed on the machine
utilizzata esclusivamente da personale competente must be used only by competent, qualified person-
ed abilitato, che deve aver letto questo manuale. nel, who must read this manual. In the case of road
Nel caso di circolazione su strada far riferimento al use, refer to the User and maintenance manual of
Manuale d’uso e Manutenzione della macchina the machine making sure that the operator has a
assicurandosi che l’operatore sia munito di regolare valid license in accordance with the laws in force in
patente di guida secondo le normative vigenti nel the country of use (license B or higher for ITALY), and
paese di utilizzo (Patente B o superiore per ITALIA), that the machine arm is in the fully retracted position.
e che il braccio della macchina sia in posizione
completamente retratta.

104
VF 4.63H

I GB

- NOTA - NOTE
Prima di iniziare ad utilizzare la macchina, e Before using the machine and related equi-
relativa attrezzatura, o prima di effettuare pment, or before performing particularly
manovre particolarmente complesse o pericolose complex or dangerous manoeuvres, it is absolutely
è assolutamente necessario esercitarsi in una zona necessary to practice in a clear working area free
di lavoro libera e priva di ostacoli. from obstructions.

- ATTENZIONE - WARNING
La macchina sulla quale è installata e mon- The machine on which the equipment is in-
tata l’attrezzatura deve essere frenata e stalled and mounted must be checked and
stabilizzata solamente su terreno consistente. stabilised only on solid and firm ground.

- ATTENZIONE - WARNING
Nel caso di scarsa visibilità della zona uti- In the case of poor visibility in the area, use
lizzare una persona a terra che coordini i a person on the ground to coordinate the
movimenti e le manovre da compiere e sorvegli movements and manoeuvres to be carried out
l’area allontanando le persone che potrebbero and supervise the area by removing people who
sopraggiungere. L’individuo a terrà dovrà tenersi a might appear. The individual on the ground must
distanza di sicurezza dalla macchina in movimento be at safe distance from the machine in motion
e avvisare, prima di ogni manovra, l’eventuale per- and warn, before any movement, any surrounding
sonale circostante. personnel.

- NOTA - NOTE
Quando si cambia un attrezzo, per evitare When changing a tool, to prevent damage
di danneggiare i raccordi idraulici, occorre to the hydraulic connections, stop the en-
arrestare il motore ed aspettare un minuto per to- gine and wait for a minute to release the pressure
gliere la pressione al circuito. Pulire sempre i raccordi of the circuit. Always clean the connectors before
prima del successivo inserimento. next insertion.

- NOTA - NOTE
Effettuare verifiche giornaliere per la pulizia, Carry out daily inspections for cleaning,
protezione e le condizioni dei giunti a sgan- protection and coupling conditions: qui-
cio rapido dei circuiti dell’attrezzatura e sulla testa ck-release of the equipment circuits and on
del braccio. the machine arm head.

- PERICOLO - DANGER
Non portare mai le attrezzature in prossimità Never take the equipment near open flame.
di fiamme libere.

105
I GB

SISTEMA DI POST-TRATTAMENTO DEI GAS DI EXHAUST AFTERTREATMENT SYSTEM


SCARICO
1.FUNZIONAMENTO 1.FUNCTIONING
Il filtro DPF è costituito dal catalizzatore a ossidazione The DPF consists of the diesel oxidation catalyst
(DOC) e dal filtro per polveri sottili (SF) ed è fissato in (DOC) and the (SF), held by a case that sends the
una scatola che invia il gas di scarico al catalizzatore exhaust gas tot the DOC and the SF.
DOC e al filtro SF. The role of the DPF is to prevent the discharge of PM
Lo scopo del filtro DPF è quello di evitare lo scarico by breaking down the hazardous constituents with
di particolato (PM) abbattendo con l’ossidazione i the DOC and collecting the PM with the SF.
contenuti pericolosi grazie al catalizzatore DOC e The PM clogs the SF if left there and the engine
raccogliendo il PM con il filtro SF. Se non viene rimos- perfomance decreases, so a means oregeneration
so, il PM ostruisce il filtro SF riducendo le prestazioni is required.
del motore, quindi è necessaria la rigenerazione.

Oltre al PM, nel filtro SF vengono raccolte anche Apart from the PM, ash also collects in the SF. This
ceneri. Queste provengono principalmente da comes mostly from metallic components in the ad-
componenti metallici negli additivi degli oli lubrifi- ditives to the lubricating oil.
canti. Parte di questi oli lubrificanti viene bruciata ad Part of the lubricating oil is burnt in the high tempe-
alte temperature nella camera di combustione ed rature combustion chamber and exhausted along
eliminata con i gas di combustione. In questo caso, with the combustion gas.
i componenti metallici vengono raccolti insieme al In that case, metallic components are collected
PM nel filtro SF. together with the PM in the SF.
Tuttavia, dato che il quantitativo di ceneri p molto However, because the amount of ash is very little
basso in confronto al PM, il filtro SF non viene ostruito compared to the PM, it does not clog the SF imme-
rapidamente. La cenere è un componente metalli- diately.
co che non può essere bruciato nel filtro DPF e subire Because ash is a metallic component, it cannot
lo stesso trattamento del PM. be combusted in the DPF for treatment like the PM.
Pertanto, in un periodo di tempo molto lungo si Therefore, ash is over-accumulated in the SF over a
avrà un sovraccumulo di cenere nel filtro SF. Questo long period of time.
aumenta la perdita di pressione provocando effetti This increases the pressure loss and has adverse ef-
negativi sul motore. In questo caso, è necessario un fects on the engine. In this case, maintenance must
intervento di assistenza per rimuovere dal filtro DPF be performed to remove the SF with the accumula-
la cenere accumulato nel filtro SF. ted ash from the DPF.
VF VENIERI consiglia di effettuare questo VF VENIERI consiglia di effettuare questo
intervento ogni 6000 ore di esercizio. intervento ogni 6000 ore di esercizio.
Accertarsi di utilizzare il carburante e l’olio Be sure to use the specified fuel and lu-
lubrificante raccomandati, in modo che il bricating oil so that the DPF can fulfill its
filtro DPF possa compiere la sua funzione. functions.
Per quanto riguarda il carburante, utilizza- For fuel, use diesel fuel (ultra-low sulfur) with a sulfur
re carburante diesel (ultra basso contenuto di zolfo) mass of 15 ppm or lower.
con un contenuto di zolfo pari a 15 ppm massa o
inferiore.

Se si utilizza un carburante diverso da If you use a fuel other than the specified,
quello specificato, le prestazioni del ca- performance of the catalyst contained
talizzatore DOC si deteriora rapidamente in the DOC deteriorates rapidly due to
a causa dello zolfo. A causa di ciò, il filtro DPF non sulfur. Because of this, the DPF cannot develop its re-
può sviluppare le sue capacità rigenerative e il PM generation capabilities and PM accumulates easier.
si accumula più facilmente.

106
VF 4.63H
I GB

Questo porta a un aumento del consumo di carbu- This leads to increased fuel consumption and a de-
rante e un deterioramento generale della ricettività terioration of general engine receptiveness caused
del motore provocata dalle ridotte prestazioni e by decreased engine performance and frequent
dalla frequente commutazione alla modalità di switching to the regeneration mode.
rigenerazione.
Usare olio lubrificante a basso contenu- For lubricating oil, se low ash oil. If you
to di ceneri. Se si usa un olio lubrificante use any other than the specified lubrica-
diverso da quello specificato, un grande ting oil, a large amount of ash is vented
quantitativo di ceneri passerà attraverso through the exhaust and the DPF will clog
lo scarico e il filtro DPF si ostruirà in un breve intervallo within a short period of time. This will not only cause
di tempo. Ciò provocherà non soltanto la riduzione the engine output to decrease and the fuel costs
della potenza del motore, ma anche un aumento to increase, but also makes earlier maintenance of
dei costi per il rifornimento e la manutenzione più the SF necessary.
frequente del filtro SF.

Le seguenti condizioni possono verificarsi a causa The following conditions may occur due to the
delle caratteristiche del sistema DPF, ma non sono characteristics of DPF system, but they are not mal-
da considerarsi funzionamenti anomali. functions.
Il suono del motore potrebbe cambiare a causa The engine sound may change due to the
della regolazione della valvola di aspirazione setting of the air suction valve and EGR valve
aria e del grado apertura della valvola EGR opening degree at the beginning and at the
all’inizio e al completamento della rigenerazione end of the regeneration of the DPF filter.
del filtro DPF.
Fumo bianco potrebbe fuoriuscire dal tubo di White smoke may be discharged from the
scarico subito dopo l’avviamento a freddo del exhaust pipe right after starting a cold engine
motore o durante l’accelerazione. or during acceleration.
Il gas di scarico viene purificato attraverso il The exhaust gas is purified through the catalyst
catalizzatore installato nel filtro DPF, quindi l’o- installed in the DPF, so the smell of the exhaust
dore del gas di scarico è diverso da quello di gas is different from the exhaust gas of a con-
un motore diesel convenzionale. ventional diesel engine.
Eseguire sempre la rigenerazione del filtro DPF Always perform the regeneration in a well
in un’area ben ventilata e sicura. ventilated and safe area.
La post-iniezione può provocare un lieve au- Post-injection can cause the fuel consumption
mento del consumo di carburante. to increase by a small amount.
Verificare il livello di carburante per evitare
che il motore rimanga a secco mentre viene
effettuata la rigenerazione statica.

107
I GB

PERICOLO WARNING
• Tenersi lontano dai gas di scarico. • Keep away from exhaust gas.
• I gas di scarico possono provocare ustioni. • Exhaust can can cause burn.
• Mai avviare il motore endotermico in spazi chiu- • Never operate the engine in an enclosed area.
si, l’accumulo di gas di scarico può provocare Accumulation of gas may cause carbon mo-
l’avvelenamento da monossido di carbonio. noxide poisoning.
• La rigenerazione provoca l’aumento della tem- • Regeneration causes the exhaust gas tempera-
peratura dei gas di scarico. Per evitare incendi, ture to increase. To prevent fire, make sure that
verificare che non ci siano materiali infiammabili there are no flammable materials around the
nelle vicinanze dell’uscita dei gas di scarico. exhaust gas outlet.
• Non toccare il tubo di scarico. La temperatura del • Never touch the exhaust pipe. The temperature
gas di scarico può essere estremamente alta. of the exhaust gas temperature can be extremely
• Non sostare nelle vicinanze dell’uscita dei gas di high.
scarico. • Never stand near or around the exhaust gas outlet.
Attenersi alle raccomandazioni qui sopra VF Venieri declines all objective and subjecti-
indicate, in caso contrario, VF Venieri non si ve responsibility, if rules cited in use and
riterrà responsabile per eventuali danni sulla maintenance manual of the machine and
macchina. in this manual will not complied.

ATTENZIONE ATTENTION
Se il DPF si ostruisce rapidamente, controllare le Is DPF is clogged quickly, check the following
seguenti voci. items.
• Usare solo carburante diesel come da specifica. • Use the specified fuel. Fuel with a high sulfur con-
Carburanti con un alto tenore di zolfo posso- tent can deteriorate the catalyst perfomance
no deteriorare le prestazioni del catalizzatore inside the DOC, resulting in deterioration of DPF re-
all’interno del DOC con conseguente peggio- generation performance and PM accumulation.
ramento delle capacità di rigenerazione del
• Use the specified lubrificating oil. If lubrificating
DPF e maggiore accumulo di PM.
oil contains a large amounth of ash, the ash
• Usare solo olio di lubrificazione specificato. Se content is vented through the exhaust, causing
l’olio lubrificante contiene notevoli quantità di
the DPF to clog quickly.
ceneri, queste verranno evacuate dallo scarico,
causando la prematura ostruzione del DPF.
• Soot accumulates easilly due to incomplete

• La fuliggine si accumula facilmente a causa combustion as the resistances in the intake/


di una cattiva combustione derivante dall’au- exhaust system increase. Periodically check
mento anomalo della resistenza nei sistemi and clean the air clenaer, EGR valve, and
di aspirazione e scarico. Controllare e pulire exhaust throttle.
regolarmente il filtro dell’aria, la valvola EGR e
(se presente) la valvola parzializzatrice.

2. RIGENERAZIONE 2. RIGENERAZIONE
Nel filtro DPF sono installati componenti elettrici quali Electrical components such as the DPF differential
sensore pressione differenziale, sensore temperatura pressure sensor, temperature sensor, and intake
e valvola di aspirazione aria. throttle are installed in the DPF. If the DPF cannot
Se il filtro DPF non può effettuare la rigenerazione perform continuous regeneration due to low load
continua a causa del funzionamento a basso ca- operation, the ECU uses these electrical com-
rico, la ECU utilizza questi componenti elettrici per ponents to control assisted DPF regeration (DPF
comandare la rigenerazione assistita del filtro DPF regeneration control) automatically to prevent
controllo rigenerazione DPF automaticamente per PM from over-accumulating.
evitare il sovraccumulo di PM.

108
VF 4.63H
I GB

3. MODALITÀ DI RIGENERAZIONE 3. MODALITY TO REGENERATE


RIGENERAZIONE AUTOMATICA SELF-REGENERATION
Rigenerazione senza ausilio di dispositivi di assistenza Regeneration without the use of regeneration assi-
alla rigenerazione (normale). stance devices (normal).
Durante il funzionamento agli altri regimi o con ca- During the operating at high speed or high load,
richi elevati, la temperatura allo scarico aumenta the exhaust temperature rises and PM is continuosly
e il PM viene costantemente bruciato ed eliminato. combusted and eliminated.
RIGENERAZIONE ASSISTITA (automatica) ASSISTED REGENERATION (automatic)
Rigenerazione con ausilio di dispositivi di assistenza Regeneration with the use of assistance devices.
alla rigenerazione. When the differential pressure in the SF inlet/outlet in
Quando la pressione differenziale all’ingresso/uscita the DPF rises, the differential pressure sensor installed
del filtro SF nel filtro DPF aumenta, il sensore pressione to the DPF detects the increase.
differenziale installato nel filtro DPF rileva l’aumento. The ECU commands the intake throttle to open
La ECU comanda l’apertura della valvola di aspira- the throttle according to the detected differential
zione aria in base alla pressione differenziale rilevata pressure to adjust the amount of engine intake air.
in modo da regolare il quantitativo di aria aspirata The ECU also controls the regeneration by per-
nel motore. La ECU comanda inoltre la rigenerazione forming after-injection to increase the exhaust
effettuando una iniezione ritardata per aumentare temperature.
la temperatura allo scarico. At this time, the EGR valve is closed.
In questo momento, la valvola EGR è chiusa.
RIGENERAZIONE DI AZZERAMENTO (automatica) RESET REGENERATION (automatic)
Rigenerazione con uso combinato di rigenerazione Regeneration with the combined use of assisted
assistita e post-iniezione. regeneration ad post-injection.
50 ore dopo il funzionamento iniziale e, successiva- 50 hours after the first works and approximately every
mente, ogni 100 ore di esercizio, la rigenerazione as- 100 hours of operating, the assisted regeneration
sistita e la post-iniezione vengono automaticamente and post-injection are automatically used together
utilizzate insieme per comandare la rigenerazione to control regeneration by increasing the exhaust
aumentando la temperatura allo scarico per bru- temperature to burn off and remove PM.
ciare e rimuovere il PM.

• Durante la rigenerazione di azzeramento, viene • During reset regeneration, post-injection is used


utilizzata la post-iniezione e il carburante viene and fuel is burned directly inside the DPF. Trough
bruciato direttamente all’interno del filtro DPF. this heat, regeneration occurs inside the SF, but
Attraverso il calore, la rigenerazione si verifica the combustion increases the temperature of
all’interno del filtro SF, ma la combustione aumen- the exhaust gas to close to 600°C (112°F).
ta la temperatura del gas di scarico fino a quasi
600°C (112 °F).

109
I GB

RIGENERAZIONE STATICA (manuale) STATIONARY REGENERATION (manual)


Anche se il filtro DPF esegue il comando di rigenera- Although the DPF performs the regeneration control,
zione, se le condizioni di funzionamento con regime if the operation conditions with idling at no load
minimo senza carico e regime basso carico vengono and low speed/low load operation are frequently
frequentemente ripetute, la rigenerazione del filtro repeated, the PM may not be regenerated. If the
non avviene. Se la ECU stabilisce che è necessaria ECU determines is required at this time, the DPF re-
l’esecuzione di una rigenerazione statica, la spia di generation request lamp lights up “A”.
richiesta rigenerazione del filtro DPF si accende “A” .

Se la spia di richiesta rigenerazione è accesa If the DPF regeneration request lamp is lit
“A”, eseguire immediatamente la rigene- “A”, immediately conduct the stationary
razione statica. regeneration.
Se il funzionamento continua con la spia If the operation is continud with DPF regene-
di richiesta rigenerazione accesa “A”, ration request lamp lit up “A”, an excessive
verrà accumulato una quantità eccessiva amount of PM will accumulate. Abnormal
di PM con possibilità di incendi e danni al combustion of PM may cause fire and da-
filtro DPF. mage to the DPF.

4. EFFETTUARE LA RIGENERAZIONE STATICA 4. START OF STATIONARY REGENERATION


1. Spostarsi in una zona ben ventilata 1. Move to a well-ventilated and safe location.
2. Inserire la folle e azionare il motore al minimo. 2. Move the speed selector to the lowest position
3. Azionare il freno di stazionamento, per sbloccare and operate the engine in idling.
la funzione di blocco rigenerazione. 3. Operate the interlock mechanism including
4. Premere l’interruttore di consenso rigenerazione the parking brake and activate the interlock
“C” per 3 secondi o più per azionare la rigenera- function.
zione statica, il led “C” lampeggia mentre il led 4. Press the DPF regeneration permitted switch
“A” si spegne. “C” for 3 second or longer to start the statio-
nary regeneration, lamp “C” flashing and led
• Quando la rigenerazione statica ha inizio, il “A” turns off.
regime motore aumenta gradualmente fino
al regime minimo alto. Quindi la rigenerazio- • When the stationary regeneration starts, the
ne di azzeramento viene eseguita con quelle engine speed increases gradually to high idle
condizioni di funzionamento. speed.
• Quando la rigenerazione statica ha inizio, il led Then the reset regeneration is performed at
di consenso rigenerazione “C” è fisso, il led dei that operation condition.
gas di scarico “B” è acceso e il led di richiesta • When the stationary regeneration starts, the
generazione “A” si spegne . regeneration request lamp “C” turns on,
• La rigenerazione statica viene completata exhaust temperature led “B” turns on and led
dopo circa 25-30 minuti circa. regeneration request “A” turns off.
• Se si desidera interrompere la rigenerazione • The stationary regenerations is complete after
statica, eseguire una delle seguenti operazioni approximately 25 to 30 minutes.
»»Premere il pulsante di “negazione rigenera- • If you want to interrupt the stationary regene-
zione” “D” . ration, perform one of the following operations.
»» Attendere l’abbassamento dei giri motore. »»Press the prohibited regeneration switch “D” .
»» Spegnere la macchina. »» Wait for the engine speed to decrease.
»» Turns off the machine.
5. Una volta trascorso l’intervallo di tempo sopraindi-
5. When the above-mentioned time has elapsed, the
cato, il regime del motore scende al minimo basso,
engine speed decreases to low idling, the regene-
la spia di approvazione rigenerazione “C” e la spia
ration approval lamp “C” and the exhaust tempe-
della temperatura di gas di scarico “B” si spengono
rature warning lamp “B” turn off, and the stationary
e la rigenerazione statica viene completata.
regeneration is complete.

110
VF 4.63H

Richiesta rigenerazione “A” Gas di scarico “B”


Regeneration request “A” Exhaust temperature “B”

Consenso rigenerazione “C”


Permitted regeneration “C”

Negazione rigenerazione “D”


Prohibited regeneration “D”

111
I GB

MESSA IN MOTO E LAVORO - TRAINO - START - UP AND WORK - TOWING -


TRASPORTO TRANSPORT
SOLLEVAMENTO - TRASFERIMENTO SU STRADA LIFT ON - ROAD TRANSFER
Per ogni ulteriore informazione riguardante il motore For any other information about the diesel engine ,
diesel , fare riferimento al Manuale di funzionamento read carefully the Yanmar Operation and Mainte-
e manutenzione Yanmar in dotazione alla macchina. nance Manual stored in the machine.

Prima di avviare il motore Before starting engine


Prima di avviare il motore eseguire la manutenzione Before the engine is started , perform the required
giornaliera e/o periodica prevista. daily maintenance and any other periodic mainte-
Poi controllare : nance that is due.
- livello olio del motore Then check :
- livello liquido di raffreddamento - engine lubrification oil level
- livello olio idraulico - coolant level
- indicatore intasamento filtro aria - hydraulic oil level
Controllare che la leva dell’inversione di marcia sia - air cleaner filter indicator
in posizione folle; in caso contrario, il motore non si Check if the forward/reverse lever is in neutral posi-
avvia. tion; otherwise the engine can not start.

Avviamento motore Starting the engine


I gas di scarico del motore sono dannosi Engine exhaust may be harmful to your
alla salute: avviare sempre il motore e far- health. Always start and operate the engine
lo funzionare in area ventilata e , se chiusa, in a well ventilated area and, if in an enclo-
convogliare i gas di scarico all’esterno. sed area, vent the exhaust to the outside.

NOTA NOTE
Non regolare il regime del motore all’avviamento. Do not adjust the engine speed control during start-
Il regime del motore all’avviamento è regolato dal up. The electronic control module (ECM) will control
modulo di controllo elettronico (ECM). the engine speed during start-up.

Attenersi alla seguente procedura: Follow this procedure:


1. Mettere il selettore della marcia posizione neutrale. 1. Place the gear selector in neutral.
2. Portare la chiave in posizione (1) in modo che il 2. Turn the key in the ignition to running position (1) so
test di sistema viene acceso per 4-5 secondi. that a system test is run for about 4–5 seconds.
3. Nello stesso tempo controllare che tutte le luci si 3. At the same time check that all lights turn on and
accendano e che i manometri si attivino. that the gauges indicate readings.
4. Portare la chiave nella posizione di avviamento (2). 4. Turn the ignition key to starting position (2). If the
Se il motore non si accende, riportare la chiave in engine does not start, turn the key back to the “0”
posizione (0) prima di ritentare l’accensione. position, before making a new start attempt.
5. Controllare che tutti i controlli e le luci di pericolo 5. Check that all control and warning lights are off
siano spente. when the engine has started.
6. Lasciare al minimo il motore per almeno 30 se- 6. Let the engine idle for at least 30 seconds.
condi. 7. Check that the attachment is securely fastened
7. Verificare che l’attrezzo sia fissato in modo sicu- to the machine by pressing it against the ground.
ro alla macchina applicando pressione contro il
terreno.

112
VF 4.63H

I GB

8. Disinserire il freno di parcheggio 8. Release the parking brake.


9. Immettere la marcia in posizione e aumentare 9. Select gear position and increase the engine
la velocità del motore speed.

Se il motore non parte e la spia di guasto If the engine fails to fire and the error lamp
lampeggia la regolazione elettronica del lights, the electronic engine control has
motore ha attivato il blocco avviamento acti vated the start lock to protect the
per proteggere il motore. engine.
Il blocco avviamento viene eliminato disattivando il The start lock is released by switching off the system
sistema con la chiave di accensione per circa 30 s. with the ignition key for about 30 seconds.
• Azionare il motorino di avviamento per non • Do not actuate the starter for more than 20
più di 20 secondi consecutivi. Se il motore non seconds. If the engine does not start up, wait
parte, attendere un minuto prima di ripetere la for one minute and then repeat the starting
manovra di avviamento. process.
• Non accelerare subito il motore da freddo ad alto • Do not run up the engine immediately to high
regime o a vuoto/in funzionamento a pieno carico. idling speed / full load operation from cold.

NOTA: NOTE:
Non appena il motore si avvia , lasciare che l’inter- Allow the keyswitch to return to the RUN position after
ruttore ritorni nella posizione di FUNZIONAMENTO. the engine starts.

Avviamento a freddo Cold weather starting


Non utilizzare mai ausili all’avviamento di Do not use aerosol types of starting aids
tipo aerosol: potrebbero provocare esplo- such as ether. Such use could result in an
sione e lesioni personali. explosion and personal injury.
Nel caso di avviamento a freddo alle basse tempe- For cold weather starting use the normal engine
rature seguire la procedura di avviamento normale, starting procedure then as follows:
poi procedere nel modo seguente: • When idling after the engine has started , incre-
• Avviato il motore al minimo , si può aumentare ase the engine rpm from 1000 to 1200 rpm. This
il regime a 1000 – 1200 giri/min sempre senza will warm up the engine more quickly.
carico. • Allow the engine to idle for three to five minutes
• Far funzionare il motore per 3 – 5 minuti finché until the water temperature indicator begins to
tutti i sistemi non raggiungono la temperatura rise.
di funzionamento.

113
I GB

Dopo l’avviamento motore After starting the engine


Con temperature tra 0°C e 60°C il tempo di riscalda- In temperatures from O to 60°C the warm-up time is
mento del motore è circa 3 minuti, con temperature approximately three minutes. in temperatures below
inferiori può essere necessario un periodo maggiore. 0°C , additional warm-up time may be required.

Arresto motore Stopping the engine


NOTA NOTE
L’ arresto del motore, immediatamente dopo che Stopping the engine immediately after it has been
ha lavorato sotto carico, può causare surriscal- working under load, can result in overheating and
damento e usura accelerata dei componenti del accelerated wear of the engine components.
motore stesso. Do not increase the engine rpm before stopping
Evitare di accelerare il motore prima di arrestarlo. the engine. Do not stopping the engine if the water
Evitare di arrestare il motore quando è ad alta temperature is too high
temperatura.

1.Arresto 1. Shutting off


L’arresto dal funzionamento a pieno regime è da Avoid switching off from full load (coking/ blockage
evitare (cokizzazione/intasamento con residui di olio of the remaining lubricating oil in the turbocharger
lubrificante nel corpo del cuscinetto del turbocom- bearing housing).
pressore a gas di scarico). The lubricating oil supply of the turbochar-
Questo inibisce l’alimentazione dell’olio ger is then no longer guaranteed!
lubrificante del turbocompressore a gas This shortens the life of the turbocharger.
di scarico! Run the engine in low idling speed for approximately
Questo pregiudica la durata utile del turbocom- one minute after relieving the load.
pressore.

2. Tempo di inerzia 2. Time of lag


Il dispositivo di controllo rimane attivo ancora per The control unit remains active for about
circa 40 secondi per la memorizzazione dei dati di another 40 seconds to save the system data (lag)
sistema (inerzia) e quindi si disattiva automatica- and then switches off automatically.
mente.

Attendere un minimo di 120 secondi, prima Wait a minimum of 120 seconds before to
di portare la chiave da pos. 2 a pos. 1 (Fi- bring the key to pos. 2 to pos. 1 (Figure B).
gura B). La mancata osservanza di questa Failure to follow this procedure, can com-
procedura, può compromettere il funzionamento promise the operating of the engine.
del motore.

Figura B

114
VF 4.63H

I GB

Funzionamento motore alle basse temperature CoId Weather Operation


A temperature rigide l’avviamento dipende dai Yanmar Diesel Engines can operate effectively in
seguenti fattori: cold weather. The starting and the operation of the
• Tipo di carburante diesel engine is dependent on the following items:
• Viscosità dell’olio motore • Type of fuel that Is used
• Viscosità dell’olio idraulico • Viscosity of the engine oil
• Funzionamento delle candelette • Viscosity of the hydraulic oil
• Eventuale dispositivo di ausilio all’avviamento • Operation of the glow plugs
in opzione • Optional cold starting aid
• Condizioni delle batterie • Battery condition
Riferirsi pertanto ai suggerimenti del Manuale di fun- For any other information about the diesel engine ,
zionamento e manutenzione Yanmar in dotazione read carefully the Yanmar Operation and Mainte-
alla macchina. nance Manual stored in the machine.

Il contatto con carburante ad alta pressio- Contact with high pressure fuel may cause
ne può causare penetrazione del fluido e fluid penetration and burn hazards. High
ustioni. Spruzzi di carburante ad alta pres- pressure fuel spray may cause a fire hazard.
sione possono causare un incendio. Failure to follow these inspection, maintenance and
La mancata osservanza di queste istruzioni di ispe- service instructions may cause personal injury or
zione, manutenzione e riparazione può causare death.
infortuni, anche mortali.

Non far girare il motorino di avviamento con- Do not crank the engine for more than 30
tinuativamente per più di 30 secondi. seconds. Allow the electric starting motor
Far raffreddare il motorino per due minuti to cool for two minutes before cranking the
prima di ripetere l’operazione di avviamento. engine again.

115
I GB

Raccomandazioni per l’impiego della macchina Machine use: basic rules


Assicurarsi che durante il lavoro tutti gli organi della Ensure that all machine parts and equipment
macchina e delle apparecchiature funzionino re- work properly during machine use.
golarmente. Si ricorda che la maggior parte degli Remember: the majority of inconveniences and
inconvenienti e delle avarie, che si possono verifi- breakdowns that occur during machine use are
care durante l’impiego della macchina, è causata caused by loosening of machine components
dall’allentamento degli organi di fissaggio e dalla and leaks that have not been dealt with quickly
presenza di perdite non eliminate tempestivamente. enough.
Poiché, durante la fase di rodaggio, si produce un Since running in produces a general settling
assestamento generale di tutti gli organi mecca- of all mechanical components and hydraulic
nici e dei collegamenti idraulici, E’ INDISPENSABILE connections, highly rigorous machine checks
eseguire i controlli della macchina con la massima ARE ESSENTIAL.
accuratezza. Bear in mind the following regulations:
Tenere presente anche le seguenti norme: • During initial machine manoeuvres do not
• Si raccomanda per le prime manovre di tenere il rev the engine too high (1,200 - 1,500 r.p.m.)
motore non eccessivamente accelerato (1.200
so that transmission oil (converter, inverter,
1.500 giri/min.) in modo che l’olio di lubrificazione
gears, pinion set, governors) and hydraulic
degli organi di trasmissione (convertitore - in-
oil reach operating temperature gradually.
vertitore - cambio - coppia conica - riduttori) e
• Move all the levers gently to avoid dama-
idraulico, raggiungano gradatamente la tem-
peratura di stabilizzazione. ging loads and knocks.

• Manovrare dolcemente tutte le leve per evitare • Do not insist in using the hydraulic cylinders
carichi ed urti dannosi. if they are unable to oppose the necessary
• Non tenere inutilmente inseriti i martinetti se essi resistance: this, in fact, opens the main hy-
non riescono a vincere una resistenza: infatti in
draulic valve and could lead to dangerous
tale caso si apre la valvola generale dell’im-
oil overheating.
pianto idraulico e si possono verificare pericolosi
• Periodically check the warning lights and
surriscaldamenti dell’olio.
panels: If a warning light comes on or if
• Controllare periodicamente le spie luminose e i
quadranti: se si accende una spia o se un indica- an indicator exceeds the allowed limits

tore qualunque esce dai limiti consentiti, fermarsi stop the vehicle immediately and switch
immediatamente e spegnere il motore Diesel off the diesel engine to carry out the ne-
per eseguire i controlli necessari. Se non si trova cessary checks. If the cause is not found
l’inconveniente non rimettersi al lavoro perché do not restart work since highly expensive
si potrebbe rischiare la distruzione di compo-
components could be damaged. Wait until
nenti molto costosi. Si attenda l’intervento del
authorised service personnel have carried
personale autorizzato ad eseguire l’assistenza.
out repairs.
• In qualsiasi momento e condizione di lavoro,
• Spinning the wheels not only transmits just a
evitare assolutamente di fare slittare le gomme;
infatti, una ruota che pattina sul terreno, oltre fraction of engine power, but rapidly wears

atrasmettere solo una down tire tread.

116
VF 4.63H

I GB

parte della potenza della macchina, provoca • The working load bucket must be in the right
una rapida usura del battistrada. position. An arm indicator, which helps posi-
• La benna del caricatore in lavoro deve assume- tion the bucket horizontally on the ground,
re una posizione corretta. A tale scopo è stato
has been installed for this purpose.
previsto un indice braccio, che aiuta a posizio-
• To ensure maximum bucket and backhoe effi-
nare la benna orizzontale sul terreno.
ciency, just follow the above rules: forcing the
• Per ottenere il massimo rendimento della pala
machine beyond its own performance levels is
caricatrice e del retroescavatore, non è neces-
unnecessary and ineffectual.
sario forzare inutilmente il mezzo oltre il limite
delle proprie prestazioni, ma è sufficiente atte-
nersi scrupolosamente alle norme sopraccitate.

Utilizzare la macchina con la benna abbassata il Use the vehicle with the bucket down as much as
più possibile. Questa posizione bassa migliorerà la possible.
stabilità della macchina e permette di avere una This position improves machine stability and gives
migliore visibilità. Se bisogna spostare la macchina better visibility.
con la benna piena e si è su un terreno accidentato If the vehicle must be moved with a full bucket over
o su una superficie che possa fare slittare, muoversi uneven or slippery ground, drive slowly.
più lentamente. Se non si procede in questa ma- If this basic safety rule is ignored you could lose con-
niera, si può perdere il controllo della macchina e trol of the vehicle and cause it to roll.
provocare il suo capovolgimento.

117
I GB

TRAINO TOWING

Perno di traino (fig.23) Towing pin (fig.23)

AVVERTENZE WARNING
• Il traino è una manovra delicata che viene fatta • Towing is a delicate operation performed at the

a rischio dell’utilizzatore. operator’s risk.

• Il costruttore non garantisce i danni e gli incidenti • The Manufacturer declines all liability for damage

sopravvenuti durante il rimorchio. and accident that may occur.


• La macchina deve essere trainata su un terreno • The vehicle must be towed very slowly over flat
piatto ed orizzontale, molto lentamente, per un and horizontal terrain for short distances only and
breve tragitto e solo se ciò è veramente necessario. only when absolutely necessary.
• Il traino deve essere imperativamente effettuato • Towing must be absolutely performed with the
con l’aiuto di una sbarra da rimorchio. use of the tow bar.
• Durante il traino, acendere le luci di emergenza • Always switch on the emergency lights and the
e la lampada rotante. rotating light during towing.

Procedura di traino Towing procedure


In caso di riparazione o rottura occorre sbloccare In case of the repair or malfunction of the vehicle,
la trasmissione idrostatica e sbloccare il freno di disable the hydrostatic transmission and release the
parcheggio negativo, occorre escludere le valvole negative parking brake.
di alta pressione della pompa idrostatica. Hydrostatic Transmission - it’s necessary to by-pass
Per fare questo occorre: the high-pressure valves of the hydrostatic pump .
1) Allentare il controdado della valvola indicata Follow this prodcedure:
(fig.23) 1) loosen the lock nut of the valve (fig.23)
2) Avvitare il registro della valvola fino alla battuta 2) tighten the register screw until the shoulder
3) Avvitare il registro di un giro e mezzo circa 3) tightem the register screw for one turn and a half
4) Ripetere l’operazione per l’altra valvola 4) repeat for the other valve
Quando si traina la macchina, il motore idraulico When towing the vehicle , the hydraulic motor works
lavora come una pompa e attraverso la valvola del as a pump and via the high pressure system valve ,
sistema di alta pressione manda sufficientemente gives sufficcent oil to protect the system.
olio per salvaguardare il sistema.

Quando si traina occorre tenere conto di quando When towing is necessary to take into account the

segue: following:

1) Una ragionevole velocità di traino (ca. 1 Km/h) 1) maintain adequate towing speed (e.g. 1 km/h);

2) Una limitata distanza di traino (ca. 1-2 Km) 2) limit towing to short distances (e.g. 1-2 km);

3) Il surriscaldamento del motore idraulico (ca. 80° C) 3) avoid the overheating of the hydraulic motor (at

4) dopo il traino ri-fissare il particolare indicato nella approx.80°)


posizione originaria. 4) return the valve part to its original position after
towing.

118
VF 4.63H

23

119
I GB

Freno negativo Negative Parking Brake


Occorre sbloccare manualmente il freno di parcheg- It’s necessary to manually release the parking brake
gio situato sulla parte anteriore del ripartitore. placed in the front output tranfer box.
Questa procedura deve essere utilizzata solo nelle This procedure is needed only for emergency pur-
emmergenze, nel caso in cui ci sia un guasto mec- poses if the engine fails and safety brake is applied
canico e il freno di sicurezza rimane inserito. in order to move the vehicle.
• Scollegare il tubo del collegamento idraulico del • Disconnect the pipe of the hydraulic connection
freno negativo (Contrassegnato P1) dal corpo assale. from axle port of negative brake (Stamped P1)
• Per sbloccare il freno negativo, svitare le due viti • To release the negative brake, loosen the two
(30) sul coperchio corpo assale e rimuovere il distan- screws (30) on the axle cover and remove the
ziale (32). spacer (32).
• Stringere di nuovo entrambe le viti (30) manual- • Tighten both screws (30) by hand until both are in
mente, finchè non vengono a contatto con la pia- contact the internal pusher plate. After tightening
stra di spinta interna. Successivamente, con l’aiuto both screws, alternatively, for ¼ of turn on each
di una chiave, avvitare entrambe le viti, alternata- side, with a wrench until they are completely ti-
mente per ¼ di giro per ogni lato, finchè non sono ghtened.
ben strette.

Attenzione: il freno di parcheggio non ha più nessuna Warning: now, the parking brake do not have any
azione frenante. brake function.

Per ripristinare l’azione frenate dopo lo sbloccaggio To restore the braking action after unlocking tofollow
seguire la seguente procedura : the procedure :
Allentare di nuovo le viti (30), alternatamente per ¼ Loosen again the screws (30) alternatively for ¼ of
di giro per ogni lato e inserire il distanziale (32) tra la turn on each side and fit in the spacer (32) between
testa della vite e il corpo assale. the screw head and the axle cover.
• Stringere a fondo le viti sul distanziale fino a una • Tighten the screws (30) completely against the
coppia di 95 - 115 Nm. spacer with torque of 95 - 115 Nm.

Presente solo su versione High Speed


Available only for High Speed version

30

31 32

120
VF 4.63H

I GB

RECUPERO VEHICLE RECOVERY


Orecchie per rimorchio (fig.23) Tow flaps (fig.23)
Se si rendesse necessario trainare la macchina a causa If the vehicle must be towed due to malfunction, use
di un guasto dei componenti, utilizzare una barra fissa a fixed bar suited to its weight fastened to the tow
addatta al peso della macchina, quindi fissarla alle flaps located at the front of the vehicle.
orecchie poste sulla parte anteriore della macchina.
Se possibile, eseguire il recupero della macchina If possible, perform the recovery of the vehicle with
con motore in funzione onde mantenere la funzio- the engine running in order to keep the brakes and
nalità dei freni e dell’impianto sterzante. steering system in operation.
Senza il motore in moto, osservare quanto segue: If the engine is not kept running, bear in mind the following:
• Staccare gli alberi della trasmissione • Remove the transmission shafts;
• Trainare solo per una breve distanza • Limit towing to short distances;
• Mantenere una velocità al di sotto di 8 km/h • Maintain a towing speed of less than 8 km/h.

AVVERTENZE WARNING
• Il recupero è una manovra delicata che viene • Vehicle recovery is a delicate operation perfor-
fatta a rischio dell’utilizzatore. med at the operator’s risk.

• Il costruttore non garantisce i danni e gli incidenti • The Manufacturer declines all liability for damage
sopravvenuti durante il rimorchio. and accident that occur.

• Prima di intraprendere qualunque azione per il • Before proceeding to any vehicle recovery ope-
recupero della macchina, inserire il freno di sta- rations, set the parking brake and insert the wheel
zionamento ed applicare il cuneo ferma-ruota block beneath the wheels in order to prevent
onde impedire l’eventuale spostamento della
undesired shifting of vehicle position.
macchina, quindi agire con la massima atten-
Proceed with the maximum attention while ma-
zione durante l’effettuazione del collegamento
per il recupero onde evitare lesioni che possono king the vehicle recovery connection in order to
risultare anche mortali. avoid accident.

• Durante il recupero, accendere le luci di emer- • Always switch on the emergency lights and the
genza e la lampada rotante. rotating light during vehicle recovery operations.

23

121
I GB

TRASPORTO TRANSPORT
Carico sul vagone ferroviario Loading onto a railway wagon
Il trasporto ferroviario necessita di norme particolari. Rail transport is governed by specific standards.
Rivolgersi ad un organismo autorizzato. Consult the relevant authorities.

Carico su rimorchio Loading onto a trailer bed

Questa macchina può scivolare e cadere This vehicle could slip and fall off a trailer
da un rimorchio o da una rampa e provo- bed or ramp, causing serious injury.
care delle ferite gravi. Assicurarsi che il ri- Make sure that both trailer bed and ramp
morchio e le rampe siano pulite. are clean.
Prima del suo caricamento, la macchina Before loading make sure the vehicle is
deve essere in asse con il rimorchio. aligned with the trailer.

Prima di trasportare questa macchina, bisogna Before transporting the vehicle make sure
conoscere le norme di sicurezza e le regola- you are fully aware of safety regulations and
mentazioni. Assicurarsi che il rimorchio e la standards. Make sure that the trailer and
macchina siano dotate delle attrezzature di vehicle are equipped with the proper safety
sicurezza corrette. equipment.
1° fase (fig.24) Stage 1 (fig.24)
Porre una zeppa dietro le ruote del rimorchio. Chock the trailer wheels. Fit the trailer bed widening
Montare gli allargatori del rimorchio (se provvisto). gear (if applicable).

2° fase (fig.25) Stage 2 (fig.25)


Alzare la benna del caricatore a venti centimetri al di Raise the loader bucket 20 cm above the trailer
sopra delle rampe del rimorchio. Caricare la macchi- ramps. Load the vehicle onto the bed with maximum
na sul rimorchio con prudenza (utilizzare la velocità più caution (use the lowest speed possible) then place
bassa possibile) poi mettere il selettore di velocità in the speed selector at neutral and pull the parking
posizione neutra e azionare il freno di stazionamento. brake.

3° fase (fig.26) Stage 3 (fig.26)


Abbassare lentamente la benna del caricatore sul Lower the loader bucket onto the trailer ground
piano del rimorchio e bloccare i comandi dell’at- slowly and lock the loader controls by using the
trezzatura caricatore tramite l’interruttore indicato. lock pin.

4° fase (fig.27) Stage 4 (fig.27)


Mettere il perno di bloccaggio articolazione centra- Insert the central articulated joint locking pin (loca-
le, spegnere il motore termico e togliere la chiave ted on the right-hand side of the joint). Then stop the
di avviamento. engine and disconnect key.

5° fase (fig.28) Stage 5 (fig.28)


Piegare i retrovisori verso l’interno e assicurarsi che Turn the rear view mirrors inwards and make sure that
le due portiere della cabina siano chiuse. the two doors and the rear cab window are closed.

6° fase (fig.29) Stage 6 (fig.29)


Utilizzare delle zeppe e delle catene per immobiliz- Use chocks and chains to immobilise the vehicle
zare dovutamente la macchina e l’attrezzatura sul and equipment on the trailer, fixing the chains in
rimorchio, fissando le catene nei punti indicati. the points shown.

7° fase Stage 7
Misurare la distanza tra il suolo e il punto più alto della You should be aware of maximum headroom: me-
macchina, allo scopo di conoscere l’altezza totale. asure the distance separating the ground from the
highest loader part.
122
VF 4.63H

24

25 SENSO DI MARCIA
TRAVEL DIRECTION
0. Neutral
0. Neutrale.
1. Loader equipment down
1. L’attrezzatura scende.
2. Loader equipment in “swaying” mode (the bucket
2 2. L’attrezzatura è flottante (la benna segue
liberamente le asperità del terreno).
follows the unevenness of the terrain without having
 

to operate the lever).

3. L’attrezzatura sale. 3. Loader equipment up.


1
4. La benna si richiama. 4. Bucket up.

 5. La benna si scarica. 5. Bucket dump.


4 0 5 Solo la posizione (2) può restare inserita. Le Only position 2 leaves the lever locked in place.

All other positions have automatic return to the


altre posizioni ritornano automaticamente in
neutral position.
posizione neutrale.

3 IT GB

26 STANDARD OPTIONAL

26

27

123
28

29

124
VF 4.63H

125
I GB

SOLLEVAMENTO LIFT

1° fase Stage 1
Abbassare la benna del caricatore sul piano terra Lower the loader bucket onto the ground and lock
e bloccare i comandi dell’attrezzatura caricatore a the loader controls inside the driver’s cab by using
mezzo dell’apposito interruttore. the lock pin.

2° fase Stage 2
Mettere il perno di bloccaggio articolazione centra- Insert the central articulated joint locking pin. Then
le, spegnere il motore termico e togliere la chiave stop the engine and disconnect key.
di avviamento.

3° fase Stage 3
Utilizzare i 4 punti indicati (2 anteriori e 2 posteriori) Use the 4 points indicated (2 front and 2 rear) with
con appositi adesivi per il sollevamento della mac- the appropriate stickers to lift the machine.
china.

Rispettate le norme di utilizzo descritte in Observe the machine user standards de-
questo capitolo, qualsiasi altro utilizzo senza scribed in this chapter, any other use must
l’accordo preventivo del costruttore è da be considered forbidden unless you have
considerarsi vietato. prior authorisation from the manufacturer.

126
VF 4.63H

ORECCHIE DI SOLLEVAMENTO ANTERIORI FRONT LIFT FLAPS

ORECCHIE DI SOLLEVAMENTO POSTERIORI REAR LIFTING EYEBOLTS

DESTRA SINISTRA

RIGHT LEFT

127
I GB

TRASFERIMENTO SU STRADA ON-ROAD TRANSFER

Rispettate le norme di utilizzo descritte in Observe the machine user standards de-
questo capitolo, qualsiasi altro utilizzo senza scribed in this chapter, any other use must
l’accordo preventivo del costruttore è da be considered forbidden unless you have
considerarsi vietato. prior authorisation from the manufacturer.

Prima di intraprendere uno spostamento su strada, Before driving the vehicle on the road lock the loader
bloccare i comandi del caricatore mediante l’appo- gear into place by means of the special lever and
sito interruttore, mettere in azione i sistemi di sicurezza ensure that all regulation-required safety devices
previsti dalla regolamentazione. are operative.

1° fase (fig.30) Stage 1 (fig.30)


Mettere la biella di bloccaggio della benna e bracci Insert the locking rod for bucket and loader booms.
caricatore.

2° fase (fig.31) Stage 2 (fig.74)


Montare il copri-denti della benna caricatore. Install the loader bucket teeth-protection.

3° fase (fig.32) Stage 3 (fig.75)


Bloccare i comandi del caricatore mediante l’ap- Lock the loader controls by using the special lever.
posita leva / interruttore.

4° fase Stage 4
Regolare correttamente i retrovisori, estrarre e posizio- Adjust rear view mirrors correctly, position the pivo-
nare la lampada rotante sopra cabina ed avviarla. table headlight on top of the cab and turn it on.

5° fase Stage 5
Disinserire il freno di stazionamento e avviare il mo- Disarm the hand brake and start the engine.
tore termico.

AVVERTENZE WARNING
• Prima di intraprendere spostamenti, verificare lo • Before driving the vehicle check tire wear and
stato e la pressione dei pneumatici. pressure.
• Allacciate sempre le cinture di sicurezza prima • Always wear the seat belt before driving the
d’intraprendere uno spostamento su strada. vehicle.
• Gli spostamenti su strada devono essere impera- • On the road always use forward gears.
tivamente a marcia avanti. • Monitor dials and warning lights during the tran-
• Durante lo spostamento, verificare frequentemen- sfer.
te gli indicatori e le spie. • Before driving the vehicle on the road or working
• Prima di effettuare uno spostamento oppure un at night check that all lights and indicators are
lavoro notturno, verificare il buon funzionamento working properly.
dei sistemi d’illuminazione e di segnalazione.

128
VF 4.63H
30

31

32 STANDARD OPTIONAL

129
I GB

STRUTTURA DI PROTEZIONE ROPS/FOPS ROPS/FOPS PROTECTION STRUCTURE

1.Caratteristiche generali 1.General Features


La struttura è idonea all’installazione sulla macchina The structure is suited to installation only on the vehi-
VF 4.63H cle VF 4.63H
Essa è infatti dimensionata per una massa corri- IIt has been sized for a maximum weight of 12,300
spondente a 12.300 kg Max. La struttura è costituita kg. The structure is composed of uprights with a 3
da montanti alla sommità dei quali è saldata una mm thick plate welded to the top viti M16X1,5 cod.
lamiera spessore 3 mm e detta struttura è collegata 757.0.741.The structure is bolted to the frame.
al telaio tramite viti M16X1,5 cod. 757.0.741. The structure’s rating plate bears the following in-
La struttura è identificata da una targhetta sulla formation:
quale sono riportati : 1. structure code;
1. codice della struttura 2. the maximum weight for which the structure has
2. la massa massima per la quale la struttura è stata been checked;
verificata 3. the type of standards to which the structure con-
3. tipo delle normative a cui è stata sottoposta la forms;
struttura 4. the model(s) for which the structure is appropriate;
4. il/i modello/i per i quali la struttura è idonea 5. the certificate number.
5. numero del certificato 6. maximum weight allowed
6. massa massima ammessa.

1
6
3
4
5

130
VF 4.63H

I GB

La struttura è fissata al telaio come riportato dal The structure is fastened to the frame as shown in
seguente schema di montaggio: the assembly drawing below:

N° 2 fissaggi anteriori e n° 2 fissaggi posteriori N° 2 front Fasteners and n° 2 rear Fasteners


16

62
27
174
50
20

131
I GB

2. Norme di sicurezza 2. Safety standards


La struttura garantisce la protezione dell’operatore The operator must observe the following rules of ge-
contro i rischi di ribaltamento e di caduta oggetti. neral safety. The structure guarantees the protection
E’ comunque obbligatorio per l’operatore osservare of the operator against the risk of overturning and
le seguenti norme di sicurezza generale: falling objects:
• Operare la macchina sempre e solo dal posto • Operate the vehicle always and only from the
di guida; driving position;
• Non appena salito sulla macchina allacciare la • Fasten the seat belt immediately upon entering
cintura di sicurezza - non effettuare sulla macchi-
the vehicle - refrain from making applications to
na applicazioni che possano alterare le caratte-
the vehicle that may alter the characteristics of
ristiche di massa massima;
maximum weight;
• Non effettuare sulla macchina modifiche che
• Refrain from performing modifications on the
possano indebolire la struttura di protezione o i
vehicle that may weaken the protection structure
punti di ancoraggio della stessa;
or its anchor points;
• In caso di capovolgimento della macchina si
• If the vehicle overturns, permanent deforma-
possono verificare deformazioni permanenti nella
tion may be made to the protection structure
struttura di protezione, nelle parti che la collegano
in the parts connecting to the main frame and/
al telaio principale e/o crepe nelle saldature nelle
or cracks in the welding seams; in this case, the
saldature; in tal caso la certificazione ROPS/FOPS
protection structure’s ROPS/ FOPS will no longer
della struttura di protezione è da ritenersi decadu-
be valid. Consult the Manufacturer of the vehicle
ta. Prima di effettuare qualsiasi riparazione sulla
or his authorised agent before performing any
struttura di protezione consultare il Costruttore del
veicolo o un suo Agente Autorizzato; repairs on the protection structure;

• In caso di incendio della macchina procedere • If the vehicle ever catches fire, proceed to an

ad una accurata ispezione della struttura di pro- accurate inspection of the protection structure

tezione che non deve evidenziare deformazioni to make sure that no permanent deformation

permanenti dovute alle alte temperature; has been caused by high temperature;
• Evitare di operare in condizioni pericolose e rispet- • Refrain from operation under dangerous con-
tare le norme di sicurezza in vigore e le direttive ditions and respect the local safety standards
del proprio preposto; in force and any general safety rules adopted;
• Peso massimo ammesso della macchina • The maximum permissible weight of the vehicle
kg. 12.300. is 12.300 kg.

132
VF 4.63H
I GB

3. Installazione 3. Installation
La struttura è idonea all’installazione esclusivamente The structure is suited to installation only on the vehi-
sulle macchine citate al punto 1. cles listed in Point 1.

AVVERTENZE WARNING
Il montaggio deve essere effettuato dopo aver Assembly must be performed only after first positioning
disposto la macchina e la struttura in piano, essersi the vehicle and the protection structure on a level
accertati di avere spazio libero sufficiente per movi- surface and making sure that there is sufficient space
mentare la struttura e che non ci siano persone nel to manoeuvre the structure and that there are no pe-
raggio di azione dell’apparecchio di sollevamento. ople in the radius of operation of the lifting equipment.

• Per sollevare la struttura e posizionarla sulla mac- • In order to lift the structure and position it beneath
china, occorre disporre di un apparecchio di the vehicle, lifting equipment of adequate capa-
sollevamento di capacità idonea. city must be employed.
• Imbragare la struttura per mezzo dei golfari di • Sling the protection structure using the lifting eye-
sollevamento previsti per questo scopo. bolts foreseen for the purpose.
• Accertarsi che gli accessori di sollevamento (funi, • Make sure that all the lifting accessories (cables,
braghe, grilli ecc...) siano idonei al peso da solle- slings, grates, etc.) are suited to the weight to be
vare ed in buone condizioni. lifted and in good condition.
• Sollevare la struttura e posizionarla sulla macchina • Lift the structure and position it on the vehicle near
in corrispondenza dei punti di ancoraggio. Colle- the anchor points. Connect the structure using
gare la struttura con i bulloni forniti a corredo e the bolts supplied and screw them into place using
avvitarli con coppia di serraggio di 850 Nm. a tightening torque of 850 Nm.
• Utilizzare esclusivamente i bulloni forniti dal Co- • Use only the bolts supplied by the Manufacturer
struttore insieme alla struttura. together with the structure.
• Il Costruttore VF VENIERI declina ogni responsabi- • The Manufacturer VF VENIERI declines all liability for
lità per l’impiego di bulloni non originali. the damages caused by the use of non-original bolts.
• Coppia di serraggio dei bulloni: 850 Nm. • Bolt tightening torque: 550 Nm.

4. Manutenzione 4. Maintenance
La struttura deve essere controllata periodicamente The structure must be regularly checked in order to
per poter garantire la sicurezza dell’operatore. guarantee the safety of the operator.

›› Le saldature della struttura non presentino fessu- ›› The structure’s welding does not show signs of
razioni cracking;
›› I supporti dei punti di ancoraggio sul telaio e le ›› The anchor point supports on the frame and the
relative saldature non presentino lesioni o fessu- respective welding seams do not show signs of or
razioni. breaking or cracking;
›› I bulloni di ancoraggio siano stretti con la corretta ›› The anchor bolts have been tightened to the
coppia di serraggio. correct tightening torque.

Ogni mese accertarsi che: Each month, check the following:


›› La struttura dei supporti dei punti di ancoraggio ››The support structure of the anchor points to the
del telaio e le relative saldature non siano attac- frame and the respective welding have not been
cati dalla ruggine o dalla corrosione, qualora la rusted or corroded whenever the vehicle operates in
macchina operi in atmosfera salmastra. a salty environment.
›› Non esistano parti della struttura sverniciate, se ›› There are no unpainted parts on the structure. If
necessario ritoccare con vernice onde evitare la necessary, touch up all unpainted parts to avoid
formazione di ruggine. the formation of rust.

Ogni 1000 ore, accertarsi che: Every 1000 working hours, check the following:
›› La struttura, i supporti dei punti di ancoraggio del ›› The protection structure, the frame anchor point
telaio e le relative saldature non presentino lesioni supports, and the respective welding do not show
che ne pregiudicano l’integrità. signs of breakage that may compromise integrity.

133
I GB

TARGHE E DECALCOMANIE RATING PLATES AND ADHESIVE STICKERS


DI INFORMAZIONE E AVVERTIMENTO FOR INFORMATION AND WARNING

Targhe e decalcomanie presenti sulla macchina The rating plates and adhesive stickers on the
che indicano con testo o con disegno, le informa- vehicle provide information or warnings in the form
zioni e le avvertenze che l’operatore deve conoscere of texts or drawings that the operator must learn
e rispettare. and respect.
Qualora queste targhe o decalcomanie non siano Whenever they are no longer legible, damaged,
pù leggibili, danneggiate o cancellate dalla verni- or covered by paint, they must be replaced.
ce, devono essere sostituite. Il numero di codice è The code number is indicated on the respective
indicato sulle relative targhe/decalcomanie oppure rating plate/adhesive sticker or in the Spare Parts
sul Catalogo ricambi. Catalogue.

Comandi pala Loader controls

676.0.731
676.0.731

Casco Wear helmet

Cinture di sicurezza Fasten seat belt

Prima di agire prendere visione Read Manual before operating


del manuale

134
VF 4.63H

I GB

826.B.251

Asta di sicurezza su martinetto Safety rod on lifting cylinder


sollevamento

Pellicola rifrangente Reflective film

826.B.261

Non sostare nel raggio d’azione Keep out of moving arm radius
del braccio

676.A.241

Punto di sollevamento Lifting point

826.B.241

Attenzione! Acido batteria Warning! Battery acid

135
I GB

Non sollevare Do not lift

676.A.231

Non calpestare Do not tread

826.B.371

98
Potenza acustica garantita LwA 98 Guaranted Acoustic power level
LwA 98

Attenzione: ventola in movimento Warning! fan activated

COD. 686.0.531

136
VF 4.63H

I GB

Estintore Fire Extinguisher

COD. 826.C.581

Cassetta pronto soccorso First Aid Box

COD. 826.C.591

Uscita di sicurezza Safety Exit

826.B.271

Pericolo articolazione Danger! Articulated joint

137
I GB

Gasolio Diesel
DIESEL
826. .651
D

826.D.751

Per chiudere la portiera To close the door

Olio idraulico Hydraulic oil


OIL
826. .661
D

Stop Stop
STOP

CE CE label

138
VF 4.63H

I GB

Pericolo ustioni Burns may occur.

COD. 826.C.701

946.D.271

Presa di pressione motore ventola Fan drive pressure gauge

656.A.051
Prese di pressione centralizzate Centralised pressure check point

Freno di stazionamento Parking brake

Staccabatteria Battery Switch

Punti di ancoraggio per trasporto Anchor points for transport

Tempo di inerzia Time of lag

139
I GB

MANUTENZIONE MAINTENANCE
ATTENZIONE WARNING
È obbligatorio aver letto ed imparato i capi- It is compulsory to have read and learned
toli “Norme di sicurezza” prima di procedere the chapter “Safety standards” before rea-
alla lettura del capitolo “Manutenzione”. ding the chapter “Maintenance”.

DIVIETO - PROHIBITION
È proibito iniziare a manutenere la macchina It is forbidden to start maintenance of the
se non si è letto attentamente e imparato machine if you have not carefully read and
questo capitolo. learned this chapter.
Per conoscere le operazioni di manutenzio- To learn about maintenance operations,
ne, consultare la tabella intervalli di manu- refer to the maintenance intervals table.
tenzione.
- ATTENZIONE - WARNING
Qualora si operi in ambienti corrosivi è im- When working in corrosive environments, it is
portante intervenire con modalità e tempi di important to intervene with suitable mainte-
manutenzione adeguati in modo da evitare nance methods and time so as to prevent
l’usura eccessiva della macchina. excessive wear of the machine.

- ATTENZIONE - WARNING
Utilizzare gli adeguati dispositivi di protezione Use appropriate personal protection equip-
individuali durante le varie operazione di ment during the different control and
controllo e manutenzione del mezzo. maintenance operations of the vehicle.
- DIVIETO - PROHIBITION
In caso di anomalie non utilizzare la macchi- In case of malfunction, do not use the ma-
na fino a riparazione avvenuta. chine until it has been repaired.
- ATTENZIONE - WARNING
Ogni modifica apportata sulla macchina Any changes made to the machine involve
comporta una nuova verifica di conformi- a reassessment of conformity. This procedure
tà. Tale procedura vale anche nel caso di also applies in case of repairs with non-original parts.
riparazioni con parti non originali.

Consigli per la manutenzione Basic maintenance information


Rispettare gli intervalli indicati per l’effettuazione Observe the maintenance schedules carefully: read
delle operazioni di manutenzione consultando ogni the hour counter every day.
giorno il conta-ore. Per effettuare le operazioni di
When doing maintenance work position the vehicle
manutenzione, porre la macchina in piano su un
on a solid, obstacle-free stretch of ground and set
terreno ben solido e sgombro con la benna ap-
the bucket down.
poggiata al suolo. Se non indicato diversamente,
tutte le operazioni di manutenzione devono essere Unless specifically stated otherwise, all maintenance

effettuate con il motore (termico) spento e la chiave work must be carried out with the engine OFF and
di avviamento tolta. E’ preferibile aspettare che i the ignition keys removed. It is good practice to let
circuiti si siano raffreddati prima di iniziare il lavoro. the engine cool down before starting work.
Prima della lubrificazione pulire gli ingrassatori. Pulire Before lubricating clean the nipples. Clean the outer
il bordo esterno dei tappi e dei fori prima di mettere
edges of plugs and filler holes before pouring in oil.
l’olio. Nè polvere nè sporcizia di alcun tipo devono
No dirt or dust must get into parts or circuits.
entrare negli organi o nei circuiti. Una modifica di
Never carry out modifications without authorisation.
questa macchina senza previa autorizzazione può
causare gravi danni alle persone. Non effettuare Unauthorised modifications may cause serious injury.

modifiche senza autorizzazione.

140
VF 4.63H
I GB

Se le operazioni di manutenzione o riparazio- If maintenance and repair work is not carried


ne non vengono effettuate correttamente out correctly there is high risk of serious per-
vi è un forte rischio di danni alle persone. sonnel injury.
Nel caso le procedure di manutenzione non siano If you have any doubts regarding maintenance pro-
chiare, rivolgersi al Distributore VF Venieri. cedures contact your VF Venieri distributor.

Il braccio di sollevamento rialzato o il movi-


A raised operating arm or driver less machi-
mento della macchina senza conduttore,
ne movement could cause serious injury.
possono provocare seri danni alle persone.

Prima di effettuare le operazioni di manutenzione, Before carrying out any maintenance work proceed
procedere nel modo seguente: as follows:

1. Porre la macchina in piano. 1. Park the vehicle on the flat.


2. Abbassare il braccio di sollevamento fino a che 2. Lower the operating arm until it is resting on the
sia appoggiato a terra. ground.
3. Spegnere il motore (termico). 3. Turn off the engine.
4. Bloccare le ruote per evitare che la macchina si 4. Chock the wheel to keep the vehicle in place.
muova.

Nel caso le operazioni di manutenzione ri- Should maintenance work require the
chiedano che la benna sia in posizione alta, bucket to be in raised position, position the
posizionare contro la testa del martinetto lock bar (which prevents the loader booms
di sollevamento la barra di bloccaggio to come down) against the lift cylinder
antidiscesa bracci caricatore. head.

Barra di bloccaggio in uso Barra di bloccaggio a riposo


Locking bar working Locking bar not working

141
I GB

AVVERTENZE WARNING
• Se la macchina viene utilizzata in condizioni parti- • If the machine is used in a particularly tough en-
colarmente severe (ambiente polveroso, corrosi- vironment (dusty, corrosive etc.) carry out main-
vo, ecc.) ravvicinare gli intervalli di manutenzione. tenance work more frequently.
• Rispettare gli intervalli di manutenzione di tutti i • Strictly observe all machine filter change sche-
filtri della macchina. dules.
• La durata del motore (termico) dipende dallo • Engine life depends on filter cleanliness.
stato di pulizia dei filtri. • The hour counter (fig.33) lets you know when its is
• Il conta-ore (fig.33) permette di determinare il time to carry out maintenance.
momento in cui effettuare le operazioni di ma- • With the engine running the counter works as a
nutenzione. clock.
• Quando il motore (termico) è in moto esso segna • Maintenance schedules are clearly stated in order
le ore come un orologio. to make machine operation safe and efficient.
• Gli intervalli di manutenzione sono chiaramente
indicati affinché l’impiego della macchina sia Note: A separate manual giving more detailed diesel
sicuro ed efficace. engine maintenance information will be supplied
NOTA: Per il motore diesel verrà allegato ad ogni with every vehicle.
macchina un manuale specifico per maggiori par-
ticolari sulla manutenzione generale.

Dispositivo di sicurezza impianto servofreno (fig.34) Servo brake safety device (fig.34)
Nel sistema frenante per garantire un certo numero The braking system is also equipped with one power
di frenate anche a motore spento, e’ montato un accumulator in order to ensure a certain number of
accumulatore di energia. Pertanto prima di met- brakings, also when the engine is off. Therefore, press
tere in movimento la macchina, a motore avviato the brake pedal completely down before moving
premere a fondo il pedale del freno, così facendo the vehicle, when the engine is on, so that the abo-
si caricano automaticamente gli accumulatori di ve mentioned safety accumulator is automatically
sicurezza sopracitati. In mancanza di energia nel loaded. In case of system power drop a warning light
sistema si accende la spia sul blocco spie del cru- on the warning light block located on the center
scotto centrale. side box lights up.

Presente solo su versione High Speed


Available only for High Speed version

33 Contaore 34 Accumulatore
Hour counter Accumulator

142
VF 4.63H

I GB

Periodo di rodaggio Running-in period


Se si presta una grande attenzione al motore termico Good engine care during the first 20 working hours
durante le prime venti ore di lavoro, si otterrà una will give longer-lasting top level performance and
maggiore durata delle migliori caratteristiche ed un more economic running.
funzionamento più economico.
Durante questo periodo bisogna : During this period you must:
• Controllare frequentemente gli strumenti del • Monitor the dashboard instruments carefully.
cruscotto.
• Check oil and coolant levels frequently
• Controllare frequentemente i livelli dell’olio e del
• Use the vehicle at low engine r.p.m. during the
liquido di raffreddamento.
first 8 hours.
• Durante le prime 8 ore, utilizzare la macchina con
un regime normale. • Never “force” the engine in low gears (wheels
• Non fate mai funzionare il motore termico in modo turning slowly or at a standstill with engine at full
troppo intenso quando sono inseriti dei rapporti speed).
bassi (ruote che girano lentamente o ferme e • Keep the engine at standard operating tempe-
motore termico in pieno regime).
rature.
• Mantenere il motore termico alla temperatura di
• Never run the engine at idle speed for long pe-
utilizzo normale.
• Non fate mai girare il motore termico al minimo riods.
per lunghi periodi. • Besides routine Maintenance Schedule work, the
• Durante le fase di rodaggio, oltre alle operazioni running-in period also requires the following:
previste dal Programma di Manutenzione, biso-
gna effettuare le seguenti operazioni:

DOPO LE PRIME 10 ORE DI FUNZIONAMENTO AFTER THE FIRST 10 WORKING HOURS:


Verificare che i dadi delle ruote e la bulloneria di Check that the wheel nuts and the axle fastening
fissaggio degli assali siano stretti con la corretta bolts are tight with the right tightening torque (fig.35-
coppia di serraggio (fig.35-36). 36).

35 36

143
INTERVALLI DI MANUTENZIONE

Frequenza di manutenzione (h)


Rif.
OPERAZIONE CONTROLLO E PULIZIA
10 50 100 200 250 500 1000

1 Controllo livello olio motore


2 Controllo acqua radiatore motore
3 Controllo olio idraulico
4 Controllo serraggio bulloni ruote
6 Contr. tensione cinghia alternatore e ventola
7 Svuotamento separatore acqua
8 Controllo filtro aria a secco
9 Pulizia radiatore motore
12 Controllo pressione pneumatici
13 Controllo batteria
14 Controllo serraggio bulloneria
15 Controllo olio riduttori epicicloidali
16 Controllo olio differenziali
18 Controllo olio ripartitore
23 Pulizia serbatoio carburante

Frequenza di manutenzione (h)


Rif.
LUBRIFICAZIONE E SOSTITUZIONE
10 50 100 200 250 500 1000

5 Lubrificazione perni e boccole articolazione


10 Lubrificazione snodo centrale
11 Lubrificazione giunti cardanici
17 Sostituzione cartuccia filtro olio idraulico
19 Sostituzione olio coppa motore
20 Sostituzione filtro olio motore
21 Sostituzione cartuccia filtro combustibile
22 Sostituzione elemento del separatore acqua
Sostituzione elemento filtro aria
24 Sostituzione olio idraulico
25 Sostituzione olio ripartitore
26 Sostituzione olio riduttori epicicloidali
27 Sostituzione olio differenziali

144
VF 4.63H

MAINTENANCE SCHEDULE

Maintenance intervals (h)


Rif.
CHECK AND CLEAN
10 50 100 200 250 500 1000

1 Engine oil level


2 Engine radiator water level
3 Hydraulic oil level
4 Bolt and wheels for tighness
6 Check and adjust cooling fan V-belt
7 Drain water separator
8 Check air filter
9 Engine radiator cleaning
12 Check tyre pressure
13 Check battery
14 Tighten nuts and bolts
15 Check epicyclic reduction gear oil
16 Check differential oil
18 Check gear oil
23 Clean fuel tank

Maintenance intervals (h)


Rif.
LUBRIFICATION AND REPLACEMENT
10 50 100 200 250 500 1000

5 Grease the articolation bushes and pins


10 Grease the central joint
11 Grease the cardan drive couplings
17 Replace the hydraulic oil filter cartridge
19 Replace engine sump oil
20 Replace engine oil filter
21 Replace engine fuel filter
22 Replace water separator element
Replace air clenear element
24 Replace hydraulic oil
25 Replace gearbox oil
26 Replace final reduction gear oil
27 Replace differential oil

145
I GB

OGNI 10 ORE DI LAVORO EVERY 10 WORKING HOUR

1. Controllo olio motore (fig. 37) 1. Diesel engine oil level check (fig. 37)
Seguire la seguente procedura : Use the following procedure :
• Arrestare il motore • Stop the engine
• Attendere 10 minuti mentre l’olio motore • Wait for ten minuter in order to allow the engi-
defluisce nella coppa e controllare il livello ne oil to drain to the oil pain before checking
tra il segno MIN e MAX. the oil level between ADD and FULL mark.
• Togliere il tappo di rifornimento dell’olio ed • Remove the oil filler cap and fill the engine
aggiungere olio se necessario. sump with new oil in right quantity, if necessary .
• Pulire il tappo e riposizionarlo. • Pulire il tappo e riposizionarlo.

AVVERTENZE WARNING
• Non riempire oltre il MAX • Do not fill above the FULL mark
• L’olio ed i componenti “ caldi” possono cau- • Hot oil and hot components can cause per-
sare lesioni: evitare il contatto con la pelle. sonal injury. Do not allow hot oil or hot com-
ponents to contact the skin.
Per ulteriori informazioni fare riferimento al
Manuale di funzionamento e manutenzio- For any other information, read carefully
ne Yanmar in dotazione alla macchina. the Yanmar Operation and Maintenance
Manual stored in the machine.

2. Controllo liquido refrigerante motore (fig. 38) 2. Engine radiator water level check (fig. 38)
Il livello dell’acqua a freddo deve apparire a The level must be under the filler hole edge,
metà dell’indicatore di livello. Antifreeze must be used in winter.
Nella stagione invernale occorre rabboccare See the relevant supply table for correct quan-
con antigelo secondo le quantità indicate nella tity.
tabella dei rifornimenti.
AVVERTENZE WARNING
Se si toglie il tappo della nourrice quando il Se si toglie il tappo della nourrice quando il
circuito è ancora caldo è possibile che fuo- circuito è ancora caldo è possibile che fuo-
riesca del liquido di raffreddamento bollente. riesca del liquido di raffreddamento bollente.
Prima di togliere il tappo lasciar raffreddare Prima di togliere il tappo lasciar raffreddare
il circuito, poi girare il tappo fino alla prima il circuito, poi girare il tappo fino alla prima
tacca e aspettare che non vi sia più pressione. tacca e aspettare che non vi sia più pressione.
Infine togliere il tappo. Infine togliere il tappo.

146
VF 4.63H
37

38

147
I GB

3. Controllo olio idraulico (fig. 39) 3. Hydraulic oil check (fig. 39)
Il livello va controllato: Check the level:
• A freddo con motore fermo • With the engine OFF and cold.
• Braccio appoggiato al suolo • Operating arm laying on the ground.
• Deve essere visivo sul bordo inferiore dell’in- • The level must be between the min and
dicatore di livello. max notches.

4. Serraggio bulloni ruota (fig. 40) 4. Tighten wheel nuts (fig. 40)
Controllare lo stato di serraggio dei bulloni delle Check the wheel nuts (tightening torque 540
ruote (coppia di serraggio 540 Nm - 55 kgm). Nm - 55 kgm).
Questo dopo le prime 10 ore di lavoro, quindi Do this after the first 10 working hours and
periodicamente ogni 200 ore. then regularly every 200 hours.

Detto controllo va effettuato con la This check should be effected at the


stessa frequenza qualora si rimuovano above-mentioned intervals whenever
le ruote stesse. the wheels are removed.

5. Lubrificazione perni/boccole (fig. 41) 5. Pins and bushes lubrification (fig. 41)
Mediante l’apposita pompa, iniettare grasso Inject grease (via the special pump) until the
fino a che non esce quello già sfruttato. old grease flows out.

I punti di ingrassaggio sono evidenziati Greasing points are highlighted by a red


da un apposito tappo di protezione di protection plug.
color rosso.

148
VF 4.63H
39

40

41

149
I GB

OGNI 50 ORE DI LAVORO EVERY 50 WORKING HOUR


PERICOLO WARNING
• Innestando la trasmissione o la presa di forza a • Enganging the transmission or PTO at an
un regime del motore elevato è possibile pro- elevated engine speed could result in
vocare movimenti inattesi dell’apparecchio. unexpected movement of the equipment.

• Il mancato rispetto può provocare la morte o • Failure to comply could result in death or
lesioni gravi serious injury.

6. Controllo cinghia alternatore/ventola (fig. 42) 6. Check and adjust cooling fan V-belt (fig. 42)
La cinghia trapezoidale slitterà se la tensione non The V-belt will slip if it does not have the proper
è corretta. Questo impedisce all’alternatore di tension.
generare energia elettrica sufficiente. This will prevent the alternator from generating
Inoltre, il motore si surriscalderà a causa dello slit- sufficient power.
tamento della puleggia della pompa del liquido Also, the engine will overheat due to the engine
refrigerante del motore. coolant pump pulley slipping.
Controllare e regolare la tensione della cinghia Check and adjust the V-belt tension (deflection)
trapezoidale (flessione) come segue: as follows:
1. Premere la cinghia (A) verso il basso con il 1. Press the V-belt (A) down with your thumb
pollice per controllarne la flessione. to check the deflection.
2. Quando necessario, regolare la tensione della 2. If necessary, adjust the V-belt tension:
cinghia: ›› Loosen the adjusting bolt (B) and the
›› Allentare il bullone di regolazione (B) e other related bolts and/or nuts, then move
i bulloni e/o dati collerati, quindi spostare the alternator (C) with a pry bar (D) to
l’alternatore (C) con una leva (D) per portare tighten the V-belt to the desired tension.
la cinghia alla tensione desiderata. ›› Then tighten the adjusting bolts and/
›› Stringere i bulloni e/o dadi di regolazione. or nuts.
3. Serrare la cinghia trapezoidale alla tensione 3. Thighten the V-belt to the proper tension.
desiderata. ›› There must be clearance between the
›› Ci deve essere gioco tra la cinghia e V-belt and the bottom of the pulley grove.
la sezione inferiore della scanalatura della
puleggia.
ATTENZIONE ATTENTION
›› If there is no clearance between the V-belt
›› Se non c’è gioco tra la cinghia e la sezione and the bottom of the pulley groove, re-
inferiore della scanalatura della puleggia, place the V-belt.
è necessario sostituire la cinghia.
›› Controllare la cinghia per la presenza di ›› Check the V-belt for crancks, oil or wear. If
spaccature, olio o usura. Se esiste una di any of these conditions exist, replace the
queste condizioni, sostituire la cinghia tra- V-belt.
pezoidale

150
VF 4.63H

42

151
I GB

7. Scaricamento separatore acqua (fig. 43) 7. Drain water separator (fig. 43)

PERICOLO WARNING
PERICOLO DI INCENDIO E ESPLOSIONE! FIRE AND EXPLOSION HAZARD!
›› In alcune condizioni specifiche il carburan- ›› Diesel fuel is flammable and explosive un-
te diesel è infiammabile e esplosivo. der certain conditions.
›› Quando si rimuove un componente dell’im- ›› When you remove any fuel system com-
pianto di alimentazione per eseguire la ponent to perform maintenance (such as
manutenzione (come ad esempio per la changing the fuel filter) place an approved
sostituzione del filtro carburante) posizionare container under the opening to catch the
un contenitore omologato posto sotto l’aper- fuel .
tura per raccogliere il carburante. ›› Never use a shop rag to catch the fuel.
›› Non usare uno straccio da officina per rac- Vapors from the rag are flammable and
cogliere il carburante. I vapori dello straccio explosive.
sono infiammabili e esplosivi. ›› Wipe up any spills immediately.
›› Pulire eventuali versamenti immediatamente ›› Wear eye protection. The fuel system is under
›› Indossare protezioni per gli occhi. L’impianto pressure and fuel could spray out when you
di alimentazione è sotto pressione e il carbu- remove any fuel system component.
rante potrebbe essere spruzzato fuori quando ›› Failure to comply will result in death or seious
si rimuove qualsiasi componente. injury.
›› Il mancato rispetto può provocare la morte
o lesioni gravi.

Scaricare l’acqua del separatore come segue: Drain the water separator as follow:
1. Posizionare un contenitore idoneo sotto il 1. Position an approved container under the
separatore d’acqua (A) per raccogliere i water separator (A)to collect the contami-
contaminanti. nants .
2. Chiudere la valvola del carburante (C) ruo- 2. Close the fuel valve (C) by turning it to (B)
tandola in posizione (B). position.
3. Aprire la valvola del carburante (D) nella 3. Open the drain valve (D) at the bottom of the
parte inferiore del separatore dell’acqua. water separator. Drain any water collected
Scaricare l’eventuale acqua presente all’in- inside. If no water comes out, loosen the air
terno. Se non fuoriesce acqua, allentare vent screw (E) at the top of the water sepator
la vite di sfiato (E) nella parte superiore del by turning it counterclockwise 2-3 turns.
separatore dell’acqua ruotandola in senso
4. If still no water comes out, open the fuel
antiorario di 2-3 giri.
valve (C).
4. Se ancora non fuoriesce acqua, aprire la 5. After draining the water separator, hand
valvola del carburante (C).
tighten the drain valve.
5. Dopo aver scaricato il separatore dell’acqua 6. Be sure to tighten the air vent screw if it is
serrare manualmente la valvola di scarico.
loosened.
6. Serrare la vite di sfiato se era stata allentata. 7. Open the fuel valve.
7. Aprire la valvola del carburante 8. Be sure to prime the diesel fuel system.
8. Adescare l’impianto di alimentazione. 9. Check for fuel leaks.
9. Controllare se ci sono perdite di carburante
152
VF 4.63H

43
C E

153
8. Controllo filtro aria (fig. 43A) 8. Check air filter (fig. 43A)

PERICOLO WARNING
PERICOLO OGGETTI VOLANTI! FLIYNG OBJECT HAZARD!
›› Indossare sempre protezioni per gli occhi ›› Always wear eye protection when servici-
quando si eseguono interventi di manu- ting the engine and when using compres-
tenzione sul motore e quando si usa aria sed air or high-pressure water. Dust, flying
compressa o acqua ad alta pressione. Pol- debris, compressed air, pressurized water or
vere, detriti volanti, aria compressa, acqua steam may injure your eyes.
pressurizzata o vapore possono danneggiare ›› Failure to comply may result in minor or mo-
gli occhi derate injury.
›› Il mancato rispetto potrebbe provocare le-
sioni minime o moderate.

Un elemento del filtro ostruito con polvere influi- The engine performance is adversely affected
sce negativamente sulle prestazioni del motore. when the air cleaner element is clogged with
Accertarsi di pulire periodicamente l’elemento dust. Be sure to clean the air filter element pe-
del filtro aria. riodically
1. Rimuovere e pulire il coperchio del filtro. 1. Unlatch and remove the air cleaner cover .
2. Rimuovere l’elemento esterno. 2. Remove the outer element
N.B. L’elemento interno non dovrebbe essere N.B. The inner element should not be remo-
rimosso quando si pulisce l’elemento esterno. ved when cleaning or replacing the outer
L’elemento interno viene usato per impedire element. The inner element is used to prevent
l’ingresso di polvere nel motore mentre si dust from entering the engine while servicing
interviene sull’elemento esterno. the outer element.
3. Soffiare aria attraverso l’elemento dall’ester- 3. Blow air trough the element from the inside
no usando aria compressa. out using compressed air.
4. Pulire l’interno del coperchio del filtro aria. 4. Clean inside of the air cleaner cover.
5. Reinstallare l’elemento nella scatola del filtro. 5. Reinstall the element into the air cleaner case.
6. Rimontare il coperchio del filtro aria. 6. Latch the air cleaner cover to the case.

ATTENZIONE ATTENTION

• Quando il motore viene utilizzato in condizioni • When the engine is operated in dusty con-
polverose, pulire l’elemento del filtro dell’aria ditions, clean the air cleaner element more
più spesso. frequently.
• Non azionare mai il motore senza l’elemen- • Never operate the engine with the air cleaner
to del filtro dell’aria. Ciò può consentire a element removed. This may allow foreign
materiale estraneo di entrare nel motore e material to enter the engine and damage it.
danneggiarlo.

154
VF 4.63H

43A

155
I GB

9. Pulizia radiatore motore (fig. 44) 9. Engine radiator cleaning (fig. 44)

PERICOLO WARNING
PERICOLO OGGETTI VOLANTI! FLIYNG OBJECT HAZARD!
›› Indossare sempre protezioni per gli occhi ›› Always wear eye protection when servici-
quando si eseguono interventi di manu- ting the engine and when using compres-
tenzione sul motore e quando si usa aria sed air or high-pressure water. Dust, flying
compressa o acqua ad alta pressione. Pol- debris, compressed air, pressurized water or
vere, detriti volanti, aria compressa, acqua steam may injure your eyes.
pressurizzata o vapore possono danneggiare ›› Failureto comply may result in minor or mo-
gli occhi derate injury
›› Il mancato rispetto potrebbe provocare le-
sioni minime o moderate

Periodicamente, in funzione della contamina- Periodically , and more frequently under severe
zione di lavoro, pulire il radiatore seguendo le dusty conditions, clean carefully the radiator
seguenti istruzioni: as follows.
1. Spegnere il motore diesel e accertarsi che la 1. Stop the engine and remove the starter swi-
ventola sia ferma. tch key be sure that the fan is stopped
2. Aprire il cofano motore e soffiare con l’aria 2. Open the engine bonnet and blow perpendi-
compressa dall’esterno verso l’interno indiriz- culary the radiator with compressed air (max
zando il flusso perpendicolare al radiatore e pressure 6 bar).
con la pressione non superiore ai 6 bar.

10. Lubrificazione snodo centrale (fig. 45) 10. Grease the central joint (fig. 45)

Mediante l’apposita pompa, iniettare grasso Inject grease (via the special pump) until the
fino a che non esce quello già sfruttato. old grease flows out.

11. Lubrificazione giunti cardanici (fig. 46) 11. Lubricate cardan joint (fig. 46)

Mediante l’apposita pompa, iniettare grasso Inject grease (via the special pump) until the
fino a che non esce quello già sfruttato. old grease flows out.

156
VF 4.63H
44

45

46

157
I GB

OGNI 100 ORE DI LAVORO EVERY 100 WORKING HOUR

12. Controllo pressione pneumatici (fig. 47) 12. Check tire pressure (fig. 47)
Quando viene controllata la pressione eseguita When checking tire pressure or inflating the tire
un’operazione di gonfiaggio, non posizionarsi always position yourself in line with tire tread,
mai di fronte al pneumatico, ma sempre a lato not in front of the tire wall.
del battistrada. Utilizzare sempre una gabbia di When removing a wheel from the vehicle
gonfiaggio quando la ruota è smontata dalla always use an inflation cage.
macchina. Fate allontanare chiunque si trovi Keep all personnel well away from the area.
nelle vicinanze.

STANDARD STANDARD
16/70 - 20 14 pr. 16/70 - 20 14 pr.
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 1,50 kg/cm2 Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 1,50 kg/cm2

OPTIONAL OPTIONAL
405/70 - R18 405/70 - R18
Anteriori 3,00 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 3,00 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
405/70 - R18 405/70 - R18
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 3,00 kg/cm2 Front 3,50 kg/cm2 Rear 3,00 kg/cm2
12.5x20 - 12 p.r. 12.5x20 - 12 p.r.
Anteriori 2,75 kg/cm2 Posteriori 2,75 kg/cm2 Front 2,75 kg/cm2 Rear 2,75 kg/cm2
12.5x18 - 10 p.r. 12.5x18 - 10 p.r.
Anteriori 3,00 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 3,00 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
15.5/55 - R18 15.5/55 - R18
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 2,50 kg/cm2 Front 3,50 kg/cm2 Rear 2,50 kg/cm2
16/70 - 20 14 pr. 16/70 - 20 14 pr.
Anteriori 3,50 kg/cm2 Posteriori 3,00 kg/cm2 Front 3,50 kg/cm2 Rear 3,00 kg/cm2
400/70 R20 Michelin XMCL 400/70 R20 Michelin XMCL
Anteriori 2,70 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 2,70 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
455/70 - R20 455/70 - R20
Anteriori 2,50 kg/cm2 Posteriori 2,00 kg/cm2 Front 2,50 kg/cm2 Rear 2,00 kg/cm2
360/80 R20 Nokian TRI2 360/80 R20 Nokian TRI2
Anteriori 3,20 kg/cm2 Posteriori 2,50 kg/cm2 Front 3,20 kg/cm2 Rear 2,50 kg/cm2

13. Controllo batteria (fig. 48) 13. Battery check (fig. 48)
Controllare la pulizia della batteria e lo stato di Check that the battery is clean and that the
isolamento dei morsetti che debbono essere terminals are properly insulated.
sempre ricoperti di grasso. These must always be covered with grease.
Controllare e ripristinare se necessario il livello Check electrolyte (distilled water) level and top
dell’elettrolito (acqua distillata) che dovrà es- up if necessary; the electrolyte should just cover
sere di poco superiore al piano delle placche. the electrodes.
Se la macchina dovrà restare inattiva per lunghi Should the vehicle remain idle for a long period,
periodi, smontare la batteria e conservarla in dismantle the battery and keep it in a dry place.
luogo asciutto.
158
VF 4.63H

47

48

159
I GB

OGNI 200 ORE DI LAVORO EVERY 200 WORKING HOUR

14. Controllo serraggio bulloneria 14. Tighten nuts and bolts


Quando viene controllata la pressione e When checking tire pressure or inflati

15. Controllo olio riduttori epicicloidali (fig. 49) 15. Check tire pressure (fig. 49)
Girare la ruota in modo che il tappo di livello When checking tire pressure or inflating the tire
riempimento risulti in basso; togliere il tappo: always position yourself in line with tire tread,
l’olio deve lambire il foro. not in front of the tire wall.
Per effettuare il rabbocco posizionare la ruota When removing a wheel from the vehicle
in modo che il tappo risulti in alto, quindi intro- always use an inflation cage.
durre olio dallo stesso tappo. Keep all personnel well away from the area.

Il livello deve essere fatto con la mac- The level must be checked with the
china perfettamente orizzontale. vehicle perfectly horizontal.

16. Controllo olio differenziali (fig. 50) 16. Check transfer box oil (fig. 50)
Controllare che il livello dell’olio giunga al tap- Check that the level reaches the plug as shown
po indicato in figura; se necessario il rabbocco in the picture. If necessary top up via the same.
va effettuto dal medesimo.

Il livello deve essere fatto con la mac- The level must be checked with the
china perfettamente orizzontale. vehicle perfectly horizontal.

17. Sostituzione filtro olio idraulico (fig. 51) 17. Check transfer box oil \
Va fatta dopo le prime 200 ore di lavoro ed in Change after the first 200 working hours and
seguito ogni 1000 ore. then every 1,000 hours.
1. Togliere l’elemento filtrante dal corpo del 1. Remove the filter element from the filter body
filtro e sostituirlo con uno nuovo. and replace it with a new one.
2. Controllare lo stato della guarnizione del 2. Check the lid gasket for wear and replace
coperchio e sostituirla se necessario. if necessary.
3. Lavare il contenitore con petrolio. 3. Wash the container with naphtha.
4. Attendere che sia perfettamente asciutto, 4. Wait until it is completely dry then insert the
quindi inserire la nuova cartuccia. new cartridge.
5. Controllare di nuovo il livello olio del serba 5. Check the oil-tank to control the oil level
toio.
again.

160
VF 4.63H
49

Assale Anteriore Assale Posteriore


50
Front Axle Rear Axle

Filtro olio idraulico


51
Hydraulic oil filter

161
I GB

EVERY 200 WORKING HOUR


OGNI 250 ORE DI LAVORO

18. Controllo olio ripartitore (fig. 52) 18. Check differential oil (fig. 52)
Controllare che il livello dell’olio giunga al tappo Check that the level reaches the plug as shown in
indicato nella foto; se necessario il rabbocco va the picture. If necessary top up via the same.
effettuato dal medesimo.
N.B. - Il livello deve essere fatto con la macchina Note: The level must be checked with the vehicle
perfettamente orizzontale, con motore fermo. perfectly horizontal and engine off.

19. Sostituzione olio motore diesel (fig. 53) 19. Check tire pressure (fig. 53)
1. Porre un recipiente sotto il tubo di scarico olio 1. Put a tank under the oil drain hose
2. Togliere il tappo di scarico e inserire il por- 2. Remove the oil drain plug and insert the hose-con-
ta-gomma. nector

3. Svitare il tappo del tubo di scarico olio e 3. Unscrew the oil drain plug cap and wait for
attendere lo svuotamento del circuito. the drainage of the circuit.

4. Avvitare il tappo 4. Screw the cap.

5. Inserire l’olio nuovo 5. Insert new oil.


6. Fare funzionare a vuoto per alcuni minuti il 6. Run the engine in neutral to fill the circuit; stop
motore onde riempire totalmente il circuito; the engine and after few minutes re-check
fermare il motore e dopo qualche minuto ri-
controllare il livello e se necessario ripristinarlo. the level, topping up if necessary.

Eseguire il cambio dell’olio con estre- Pay particular attention when replacing
ma cautela. Pericolo di ustioni. Non the oil. Burns may occur. Recover exhau-
disperdere nell’ambiente l’olio esausto sted oil according to the norms in force.
e provvedere al suo recupero secondo
Do not discharge it in the open air.
le norme vigenti.

OGNI 500 ORE DI LAVORO EVERY 500 WORKING HOUR

20. Controllo olio differenziali (fig. 54) 21. Check transfer box oil (fig. 54)
1. Svitare il filtro da sostituire. 1. Unscrew the filter to be replaced.
2. Pulire il piano di contatto sul supporto del 2. Clean the filter support contact surface.
filtro.
3. Spread a film of clean oil on the rubber sea-
3. Cospargere un velo di olio pulito sulla guar- ling ring of the nwe filter.
nizione anulare di gomma del nuovo filtro.
4. Screw on the new filter.
4. Avvitare il nuovo filtro al raccordo.
5. Start the engine and check for oil leaks.
5. Avviare il motore e controllare che non vi
siano perdite di olio.

Avviare il motore solo quando il cofa- Start the engine only when the hood
no motore è chiuso. is closed

162
VF 4.63H
Standard Tappo High Speed
52
Plug

53 Tubo scarico olio


Inserimento olio
Oil drain
Oil filling

54
Filtro olio
Oil filter

163
I GB

21. Sostituzione cart. filtro combustibile (fig. 55) 21. Replace fuel filter system (fig. 55)
1. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. 1. Stop the engine and allow it to cool .
2. Chiudere la valvola del carburante del separatore 2. Close the fuel valve of the water separator (C)
dell’acqua (C) 3. Remove the fuel filter using a filter wrench to turn
3. Rimuovere il filtro del carburante con una chiave it to the left.
per girarlo a sinistra. 4. Clean the filter mounting surface and apply a
4. Pulire la superficie di montaggio del filtro e appli- small amount of diesel fuel to the gasket of the
care una piccola quantità di gasolio sulla guar- new filter.
nizione del nuovo filtro carburante. 5. Install the new fuel filter.
5. Montare il nuovo filtro. 6. Open the fuel valve of the water separator (C).
6. Aprire la valvola del carburante (C) del separa- 7. Turn the key to the ON position for 10 to 15 se-
tore dell’acqua. conds. This will allow the electric fuel pump to
7. Ruotare la chiave di avviamento “ON” per un prime the fuel system.
periodo da 0 a 10 secondi. N.B. - never use the starter motor crank the engine
N.B. - non usare il motorino di avviamento per far in order to prime the fuel system. This may cause
girare il motore con lo scopo di adescare l’impianto
del carburante. Questo può provocare un surriscal- the stater motor to overheat and damage the coils,
damento del motorino di avviamento e danneg- pinion and/or ring gear.
giare bobine, pignone e/o l’ingranaggio a corona.

22. Sostituzione filtro separatore acqua (fig. 55) 22. Replace fuel pre-filter (fig. 55)
1. Posizionare un contenitore omologato sotto alla 1. Position an approved container under the cup
coppa del separatore dell’acqua (A). (A) .
2. Chiudere la valvola del carburante ruotan- 2. Close the fuel valve by turning it to (B) po-
dola (B) sition.
3. Allentare la valvola di scarico (D) e scaricare 3. Loosen the drain valve (D) and remove the
il gasolio. fuel.
4. Ruotare la coppa verso sinistra e rimuoverla 4. Turn the cup to the left and remove from
dalla staffa. the bracket.
5. Rimuovere l’anello galleggiante. Se è dota- 5. Remove the float ring from the cup. If it
ta di sensore per lo scarico, non c’è nessun comes with a drain sensor, there is not float
anello galleggiante. Svuotare la coppa nel ring. Move the drain inside the cup to the
contenitore. container.
6. Rimuovere l’elemento dalla staffa. 6. Remove the element frome the bracket.
7. Pulire l’interno della coppa 7. Clean the inside cup.
8. Controllare l’oring della coppa, se necessa- 8. Check the O-ring of the cup. Replace it if
rio, sostituirlo. necessary..
9. Posizionare un anello galleggiante nella 9. Place a float ring inside the cup and attach
coppa e inserire l’o-ring e il nuovo elemento the o-ring and the new element in the cup,
nella coppa fissando la staffa nella coppa. turning the cup to the right tighten with your
Ruotare a destra, serrare sempre a mano. hand.
10. Chiudere la valvola di scarico (C). Ricol- 10. Close the drain valve (C). Reconnected the
legare il cavo del sensore se in dotazione. sensor wire if equipped.
11. Aprire la valvola del carburante e adescare 11. Open the fuel valve and prime the fuel
il carburante. Vedere nota su punto 18. system (see note on 18 point).

164
VF 4.63H

55

Filtro carburante
Fuel filter

C E

165
I GB
OGNI 1000 ORE DI LAVORO EVERY 1000 WORKING HOUR
23. Pulizia serbatoio gasolio (fig. 56) 23. Replace hydraulic oil (fig. 56)
1. Scaricare completamente il gasolio e l’even- 1. Drain all the diesel fuel (and water if any)
tuale acqua dal tappo di scarico (1). by the drain plug (1).
2. Rimontare il tappo (1). 2. Screw the plug (1) again.
3. Effettuare il rifornimento tramite l’apposito 3. Refill via the filler tube (2).
bocchettone di riempimento (2).

24. Sostituzione olio idraulico 24. Replace hydraulic oil


Va fatta dopo le prime 1000 ore di lavoro e in se- Change after the first 1,000 working hours and
guito ogni 2000 ore. Per sostituire l’olio occorre: then every 2,000 hours. Follow this procedure:

1. Togliere il tappo di riempimento, quindi ef- 1. Remove the filler plug and then release the
fettuare lo scarico dal tappo inferiore del oil via the lower drain plug; make sure that
serbatoio avendo cura che i martinetti siano all hydraulic cylinders are closed and the
tutti chiusi e il motore spento. engine is OFF.
2. A scarico ultimato, lasciare asciugare ed 2. When all the oil has been drained, leave to
effettuare il rifornimento tramite l’apposito dry, then fill via the filler tube.
bocchettone.
This operation should be carried out by
Raccomandiamo per questa sostituzione
your VENIERI distributor.
di rivolgersi al proprio Distributore VENIERI.

25. Sostituzione olio ripartitore (fig. 57) 25. Replace the gear box oil (fig. 57)
1. Togliere il tappo il tappo di scarico (1). 1. Remove the drain plug (1).
2. Rimuovere il tappo di livello/riempimento (2)
2. Remove the level-filler cap (2) to ease oil
per favorire la fuoriuscita dell’olio e lasciare
outflow and let oil drain completely.
scaricare completamente.
3. Riavvitare il tappo (1). 3. Screw the drain plug (1).
4. Introdurre olio nel foro del tappo (2) finchè 4. Pour oil into the cap (2) hole until it flows out.
non ne esce.
26 Sostituzione olio riduttori epicicloidali (fig. 58) 26. Change final-drive gear oil (fig. 58)
1. Posizionare la ruota con il tappo in basso. 1. Position the wheel with the plug lower.
2. Togliere il tappo e lasciare scaricare com- 2. Unscrew the plug and let the oil drain com-
pletamente l’olio. pletely.
3. Ruotare la ruota portando il tappo in posi- 3. Turn the wheel, bringing the plug into its level
zione di livello. position.
4. Introdurre olio finché non esce dal foro. 4. Introduce new oil until it flows out of the hole.
5. Avvitare il tappo. 5. Screw the plug again

27. Sostituzione olio differenziali (fig. 59) 27. Replace differential oil (fig. 59)
1. Togliere il tappo il tappo di scarico (1). 1. Remove the drain plug (1).
2. Rimuovere il tappo di livello/riempimento (2) 2. Remove the level-filler cap (2) to ease oil
per favorire la fuoriuscita dell’olio e lasciare outflow and let oil drain completely.
scaricare completamente. 3. Screw the drain plug (1).
3. Avvitare il tappo (1).
4. Pour oil into the cap (2) hole until it flows out .
4. Introdurre olio nel foro del tappo (2) finché
non ne esce.
166
VF 4.63H
Bocchettone di riempimento (2) 58
56
Filler tube (2)

Tappo di scarico (1)


Drain plug (1)

Standard Tappo riempimento (2) High Speed


57
Refill plug (2)
Tappo scarico (1)
Drain plug (1)

59 Tappo riempimento (2)


Refill plug (2)

Tappo di scarico (1)


Drain plug (1)

167
I GB

Consigli di montaggio (fig. 61) Assembly notes (fig. 61)


- Le viti debbono essere lubrificate con olio motore - The screws must be lubricated with engine oil.
- Nel caso di fissaggio con due o più viti, il serraggio - Should one or more screws be fixed, tightening must
dovrà essere progressivo e alternato fino ad ottenere be progressive and alternate until desired torque is
la coppia prescritta. achieved.
- Qualora si renda necessario l’impiego di rondelle - Whenever flat washers are required, use steel wa-
piane, dovranno essere di acciaio con resistenza sher with a minimum strength of 80 kg/mm2 only.
minima 80 kg./mmq.
Tabella coppie di serraggio (Nm) Tightening torque table (Nm)

CLASSE DIAMETRO DELLA VITE BOLT BOLT DIAMETER


DELLA CLASS
VITE

ISO DIN M12 M14 M16 M18 M20 M22 M24 M27 M30 M33 ISO DIN M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10 M10

8,8 8G 50 85 135 200 285 400 530 690 1000 1350 8,8 8G 50 85 135 200 285 400 530 690 1000 1350

10,9 10K 70 120 190 290 400 560 750 970 1400 1950 10,9 10K 70 120 190 290 400 560 750 970 1400 1950

12,9 12K 10 18 26 38 49 63 82 115 150 205 12,9 12K 10 18 26 38 49 63 82 115 150 205

61

Il tiraggio va effettuato sul dado Draught must be carried on the nut at


748±30 Nm (80±3) 748±30 Nm (80±3 Kgm)

168
VF 4.63H

169
IT
TABELLE RIASSUNTIVE
Giri motore Diesel
Suffisso Pressione (bar)
Denominazione (Registr. su pedale acceleratore)
Standard HS
Standard
V.G.C Valvola generale caricatore 230 230 Minimo 955±25
High Speed
V.A.B.C.F. Valvola antiurto benna caricatore lato fondello 300* 300* Standard
A carico 2500±25
V.A.B.C.A Valvola antiurto benna caricatore lato asta 240* 240* High Speed
V.A.S.C. Valvola antiurto sollevamento caricatore 260* 260* Standard
A vuoto 2700±25
High Speed
V.G.I. Valvola generale idroguida 210 210*
V.A.I Valvola antiurto idroguida 260* 260*
Giri albero cardanico
515 500
V.P.E.T.I. Valvola pressione esercizio trasmissione
idrostatica 2300±25 RPM 2300±25 RPM
Standard Ia marcia 810
1a marcia lavoro
V.T.I. Valvola di taglio pressione 500* 480* High Speed 1a marcia trasf.
435
1370
25 35 IIa marcia 2820
V.S.T.I Valvola di sovralim. trasmissione idrostatica Standard
2200±25 RPM 2400±25 RPM 1130
High Speed 2a marcia lavoro
3480
Diaframma D.A. ø 5,4 ø 4,7 2a marcia trasf.

Pressione inizio regolazione motore idros. HA (opt) 300* 310* Le valvole con il valore di pressione
contrassegnati con il simbolo * van-
EZ ø 2 no controllate su banco prova, il
Valvola di lavaggio 1,5
HA ø 2 valore di pressione é relativo ad una
Pressione a vuoto impianto idraulico 60°C portata di 2÷3 litri.
MAX 16 MAX 16
I valori di taratura hanno tolleran-
Pressione ventola 130 140 za ±5 bar per range manometro
0÷250 bar.
Giri ventola 1° velocità con olio 60° 1440±50 1440±50 I valori di taratura hanno tolleran-
za ±10 bar per range manometro
Giri ventola 2° velocità con olio 60° 2410±50 2410±50 0÷600 bar.

La Ditta non si assume la responsabilità delle conseguenze dovute alla manomissione di qualunque valvola dell’im-
pianto. Pertanto qualunque intervento in tal senso dovrà essere eseguito solo da personale autorizzato.

GB
SUMMARY TABLES
Suffix
Pressure (bar) Diesel engine revs
Name (Setting accelerator pedal)
Standard HS
Standard
V.G.C Main relief valve 230 230 Minimum 955±25
High Speed
V.A.B.C.F. Loader bucket anti-shock valve (end-plate side) 300* 300*
Standard
(loaded) 2500±25
V.A.B.C.A Loader bucket anti-shock valve (road side) 240* 240* High Speed
V.A.S.C. Loader lift anti-shock valve (end-plate side) 260* 260* Standard
(unloaded) 2700±25
V.G.I. Steering relief valve 210 210 High Speed
V.A.I Steering anti-shock valve 260* 260*
515 500
Cardan shaft revs
V.P.E.T.I. Hydrostatic pump - high pressure rlief valve
2300±25 RPM 2300±25 RPM
Standard Ist gear 810
V.T.I. Pressure cut-off valve 500* 480 High speed
Ist working speed 435
Ist travelling speed 1370

Hydrostatic pump - auxiliary pump - relief 25 35 Standard IInd gear 2820


V.S.T.I
valve pressure 2200±25 RPM 2400±25 RPM High speed
2nd working speed 1130
2nd travelling speed 3480
“D.A.” Valve orifice ø 5,4 ø 4,7
Valves having pressure values mar-
Hydrostatic motor adj. star pressure HA opt 300* 310* ked with an asterisk (*) should be
EZ ø 2 tested on inspection bench. Pressure
Flushing orifie 1,5 values refer to a flow rate of 2÷3 litres.
HA ø 2
Pressione a vuoto impianto idraulico 60°C MAX 16 MAX 16 (manometer range 0 - 250) must be
considered with a tolerance of ± 5
Hydraulic system vacuum pressure 130 130 bar (manometer range 0 - 600) must
Fan drive revolution at 60°C (first speed) 1440±50 1440±50 be considered with a tolerance of
± 10 bar
Fan drive revolution at 60°C (first speed) 2410±50 2410±50

The Company declines all liabilities for damages due to any valve tampering. Therefore all work on the valves must be carried out
by authorised personnel only.

170
VF 4.63H
I GB

PRESE DI PRESSIONE CENTRALIZZATE PRESSURE GAUGES POINTS

Circuito idraulico Trasmissione idrostatica

Hydraulic circuit Hydraulic circuit

Motore ventola

Fan engine

171
I GB

SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE

Fornitura ricambi Supply of spare parts


VENIERI garantisce la fornitura di ricambi originali o VENIERI ensures the supply of original spare parts or
alternativi per anni 10 a partire dalla data dell’ultimo replacement for 10 years from the date of the last
modello prodotto della serie interessata. model produced of that series.

Insieme a ciascuna macchina o attrezzatu- Along with each VENIERI machine or equi-
ra VENIERI, oltre al presente manuale di uso pment, in addition to this use and main-
e manutenzione, è fornito anche un catalo- tenance manual, a spare parts catalogue
go ricambi per poter ordinare tutte le parti neces- is also provi ded to order all the parts needed
sarie per la riparazione. for repair.

ASSISTENZA A PROPRIETARIO / OPERATORE OWNER/OPERATOR ASSISTANCE


AI fine di ottenere un valido servizio di assistenza In order to get a proper assistance service from
dal proprio Concessionario, si prega di venire a your Dealer, please be aware of these basic data
conoscenza di questi dati fondamentali prima di
before contacting the service centre:
contattare il centro assistenza:
1. Provide your name, address and phone num-
1. Specificare il proprio nominativo, indirizzo e nu-
ber.
mero telefonico.
2. Specify the model and serial number of the
2. Indicare il modello ed il numero di telaio della
macchina. machine.

3. Indicare la data di acquisto e le ore di funziona- 3. Indicate the purchase date and the working
mento. hours.
4. Spiegare il tipo di anomalia. 4. Explain the type of failure.
Si osservi che solo i Concessionari VENIERI possono
Note that only VENIERI Dealers can access to the
accedere alle risorse disponibili presso VENIERI per
resources available at VENIERI for customer servi-
l’assistenza ai clienti. Inoltre, essi sono in grado di of-
ce. Moreover, they are able to offer a variety of
frire una varietà di programmi per quanto concerne
programs regarding warranty, maintenance at a
garanzia, manutenzione a prezzo fisso, controlli di
sicurezza, comprendenti prove. fixed price, safety checks, including tests.

VF Venieri S.p.A. VF Venieri S.p.A.


Costruzione macchine industriali Costruzione macchine industriali
Via Piratello, 106 - 48022 LUGO (RA) - ITALIA Via Piratello, 106 - 48022 LUGO (RA) - ITALY
Tel. +039.0545.904411 - Fax +039.0545.30389 Tel. +39.0545.904411 - Fax +39.0545.30389
Serv. Ricambi: Tel. +039.0545.904429 - Spare parts: Tel. +39.0545.904429 -
Fax +039.0545.24555 Fax +39.0545.24555
Serv. Assistenza: Tel. +039.0545.904445 Customer service: Tel. +39.0545.904445
e-mail: info@vf-venieri.com, ricambi@vf-venieri.com e-mail: info@vf-venieri.com, ricambi@vf-venieri.com

172
VF 4.63H

I GB

Pulizia della macchina Machine cleaning


La pulizia della macchina e di tutte le sue parti è una The cleaning of the machine and of all its parts is a
parte fondamentale per mantenere la macchina key part to keep the machine in a proper state of
in un corretto stato di efficienza. efficiency.

Per effettuare una corretta pulizia seguire questi For a proper cleaning, follow these tips:
accorgimenti: - Stop the engine, remove the ignition key and wait
- Spegnere il motore, estrarre la chiave di avviamen-
for the components to cool down.
to ed attendere che i vari componenti si raffreddino.
- Wear suitable protective clothing (gloves, masks,
- Indossare gli appositi indumenti protettivi (guanti,
suits, etc.).
maschere, tute, ecc).
- Non utilizzare liquidi infiammabili, acidi o prodotti - Do not use flammable liquids, acids or products

che possono aggredire chimicamente i componenti that can chemically attack the components of the

della macchina. machine.


- Usare acqua per ammorbidire lo sporco che ade- - Use water to soften the dirt that adheres to the
risce alla superficie.
surface.
- Per la riparazione di piccoli difetti della carrozzeria,
- To repair small defects of the bodywork, ask for
richiedere al Concessionario VF Venieri la vernice
touch-up paint from the VF Venieri dealer.
per ritocchi.
- Controllare che tutte le decalcomanie di sicurez- - Check that all safety adhesive stickers are present.

za siano presenti. Sostituire quelle perse o rimosse Replace those lost or removed during cleaning.

durante la pulizia. - To clean the external part of the machine and the
- Per la pulizia dell’esterno della macchina e del engine compartment, it is appropriate to use a pres-
vano motore è opportuno utilizzare una macchina
sure washer machine keeping in mind the following:
idropulitrice tenendo presente quanto segue:
• Make sure that the topping up caps (radiator, oil
• Assicurarsi della corretta chiusura dei tappi di
tank, fuel tank, etc.) are closed correctly.
rabbocco (radiatore, serbatoio olio, serbatoio car-
• Properly protect the control unit and the connec-
burante, ecc.).
• Proteggere adeguatamente le centraline e i con- tors from water intrusion.

nettori dalle infiltrazioni d’acqua. • Do not operate with water pressure and tempe-
• Non operare con pressione e temperatura acqua rature higher than 100 bar and 80°C, respectively.
superiori, rispettivamente, a 100 bar e a 80° C. • Keep the tip of the washing lance at a distance
• Mantenere la punta della lancia di lavaggio a
of not less than 40 cm from the surface.
una distanza non inferiore a 40 cm dalla superficie
• Do not leave the jet at a point but wash in a wide
interessata.
range.
• Non perdurare con il getto su di un punto ma
lavare con ampie passate. • The internal part of the machine is delicate and,

• L’interno della macchina è delicato e non può in any way, cannot be cleaned by high pressure
essere in alcun modo pulito tramite macchina washer machine.
idropulitrice.

173
I GB

Schema impianto idraulico Hydraulic circuit scheme


(Versione Standard) (Standard version)

174
VF 4.63H
I GB

Descrizione impianto idraulico (Versione Standard) Hydraulic circuit scheme - Description (Standard version)
Portata Max 68 litri/m 2500 rpm Max oil flow 68 lt/1’ at 2500 rpm
Pressione taratura caricatore 230 bar Loader rilief valve 230 bar
Pressione taratura idroguida 190 bar Steering relief valve 190 bar

POS. DENOMINAZIONE POS. DESCRIPTION

1 POMPA IDROSTATICA (A4VG45DA) 1 HYDROSTATIC PUMP (A4VG45DA)

2 MOTORE IDROSTATICO (A6VM60EZ) 2 HYDROSTATIC MOTOR (A6VM60EZ)

3 POMPA IDRAULICA (KP30.27+PLP20.11,2) 3 HYDRAULIC PUMP (KP30.27+PLP20.11,2)

4 RADIATORE COMPLETO 4 COOLER

5 VALVOLA UNIDIREZIONALE 5 VALVE

6 FILTRO OLIO IDRAULICO 6 HYDRAULIC OIL FILTER

7 DISTRIBUTORE 3 SEZIONI 7 3 SECTION DISTRIBUTOR

8 VALVOLA DI STROZZAMENTO 8 FLOW RESTRICTOR VALVE

9 IDROGUIDA 9 HYDRAULIC POWER STEERING

10 VALVOLA INCH-PEDALE OPT 10 INCH-PEDAL ELECTROVALVE OPT

11 POMPA FRENI 11 BRAKE PUMP

12 MOTORE IDRAULICO VENTOLA 12 HYDRAULIC MOTOR FAN

175
I GB

SCHEMA IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC CIRCUIT SCHEME


(Versione High Speed) (High speed version)

176
VF 4.63H
I GB

Descrizione impianto idraulico (Versione High Speed) Hydraulic circuit scheme - Description (Versione High Speed)
Portata Max 68 litri/m 2500 rpm Max oil flow 68 lt/1’ at 2500 rpm
Pressione taratura caricatore 230 bar Loader rilief valve 230 bar
Pressione taratura idroguida 190 bar Steering relief valve 190 bar

POS. DENOMINAZIONE POS. DESCRIPTION

1 POMPA IDROSTATICA (A4VG40DA) 1 HYDROSTATIC PUMP (A4VG40DA)

2 MOTORE IDROSTATICO (A6VM55HA) 2 HYDROSTATIC MOTOR (A6VM55HA)

3 POMPA IDRAULICA (KP30.27+PLP20.11,2) 3 HYDRAULIC PUMP

4 RADIATORE COMPLETO 4 COOLER

5 VALVOLA UNIDIREZIONALE 5 VALVE

6 FILTRO OLIO IDRAULICO 6 HYDRAULIC OIL FILTER

7 DISTRIBUTORE 3 SEZIONI 7 3 SECTION DISTRIBUTOR

8 VALVOLA DI STROZZAMENTO 8 FLOW RESTRICTOR VALVE

9 IDROGUIDA 9 HYDRAULIC POWER STEERING

10 POMPA FRENI 10 BRAKE PUMP

11 ACCUMULATORE 11 ACCUMULATOR

12 VALVOLA UNIDIREZIONALE 12 UNIDIRECTIONAL VALVE

13 VALVOLA INCH-PEDAL opt 13 INCH-PEDAL ELECTROVALVE opt

14 MOTORE IDRAULICO VENTOLA 14 HYDRAULIC MOTOR FAN

15 ELETTROVALVOLA FRENO NEGATIVO 15 ELECTROVALVE NEGATIVE BRAKE

16 ELETTROVALVOLA CAMBIO MARCE 16 ELECTROVALVE CHANGE GEAR

177
I GB

RISCHI CONNESSI ALLA MANUTENZIONE RISKS RELATED TO MAINTENANCE

Possono essere eseguite dall’operatore so- Only the following checks can be performed
lamente le seguenti verifiche: controllo livel- by the operator: check fluid levels, clean air
li liquidi, pulizia filtri aria, controllo pressione filters, check tire pressure. These operations
pneumatici. Dette operazioni, devono essere effet- must be carried out in compliance with the safety
tuate nel rispetto delle norme di sicurezza come standards as described in this manual.
descritto nel presente manuale.
Evitare infortuni durante la manutenzione Avoid accidents during maintenance
- Tenere sempre pulito e ordinato il posto di lavoro - Always keep the workplace clean and tidy in order
in modo da poter condurre in tutta sicurezza ogni ope- to conduct safely any operation.
razione. - Do not leave tools and other instruments spread in
- Non lasciare utensili o altri strumenti sparsi in modo a disorderly manner in the workplace.
disordinato sul luogo di lavoro. - Clean traces of grease, oil or other substances that
- Pulire tracce di grasso, olio o altre sostanze che could cause you to slip.
potrebbero farvi scivolare. - For the safety of the workplace, place rags soaked
- Per la sicurezza del posto di lavoro porre stracci with grease and/or other flammable materials in a
intrisi di grasso e/o altri materiali infiammabili in un safe container.
contenitore sicuro. - Use only appropriate tools for the task and make
- Utilizzare solo attrezzi adatti al compito e accer- sure to use them in the right way. Using damaged
tarsi di usarli nella maniera corretta. L’uso di attrezzi tools, of poor quality, faulty, makeshift or not suitable
danneggiati, di cattiva qualità, difettosi, di fortuna may cause serious injuries.
o non adatti all’uso potrebbe causare seri infortuni. - Do not hit the machine or parts of this with a ham-
- Non colpire la macchina o parti di questa con mar- mer or other tool, chips of materials or rebound of
tello o altro attrezzo, schegge di materiale o il rim- the tool can cause injury.
balzo dell’attrezzo stesso possono causare infortuni. - If the inspection or maintenance is carried out with
- Se l’ispezione o la manutenzione viene effettuata dirty machine with mud, oil, etc., there is a risk of
a macchina ancora sporca di fango, olio, ecc. si slipping or falling, as well as making more difficult a
rischia di scivolare o cadere, oltre a rendere più visual analysis of the components. Thoroughly clean
difficile un analisi visiva della componentistica. the machine before servicing.
Pulire accuratamente la macchina prima di ogni - Ensure the maintenance procedures before starting work.
intervento. - Keep the work area clean and dry.
- Accertarsi delle procedure di manutenzione prima - Do not lubricate or perform maintenance with the
di iniziare il lavoro. engine running.
- Tenere la zona di lavoro pulita e asciutta. - Replace worn or faulty components.
- Non lubrificare o effettuare la manutenzione con - Eliminate grease, oil accumulations and debris.
motore avviato. - The knurled plates (embossed) and the cabin floor
- Sostituire componenti guasti o usurati. are the only parts of the walk-on machine: use a
- Eliminare accumuli di grasso olio e detriti. ladder (complying with standard specification) to

178
VF 4.63H

I GB

- Le lamiere zigrinate (bugnate) e il pianale cabina carry out maintenance operations for the parts that
sono le uniche parti della macchina calpestabili: cannot be reached from the ground.
utilizzare una scala (conformi alla norma specifica)
per le parti da manutenzionare non raggiungibili
da terra.
PERICOLO DANGER
Non effettuare la manutenzione con motore Do not carry out maintenance when the
in moto. Se però fosse necessario eseguire engine is running. However, if it is necessary
la manutenzione con il motore acceso chiedere to carry out maintenance with the engine running,
l’assistenza di almeno due operai e seguire le se- ask assistance of at least two workers and follow
guenti istruzioni: these instructions:
• Un operaio deve sempre essere seduto al posto • A worker must always be seated at the operator
dell’operatore, pronto a spegnere il motore in qual- seat, ready to turn off the engine at any time.
siasi momento. • All workers need to communicate with each
• Tutti gli operai devono tenersi in contatto gli uni other.
con gli altri.
• Be extremely careful not to get trapped in the
• Porre molta attenzione a non rimanere intrappo-
components during the operations near the fan,
lato nei componenti durante l’esecuzione di opera-
fan belt or other moving parts.
zioni nei pressi del ventilatore, cinghia del ventilatore
• Do not touch levers or control pedals. If you need
o altre parti rotanti.
to move any lever or pedal, always ask the opera-
• Non toccare ne leve, ne pedali di comando. Se
tors to move to a safe place.
fosse necessario azionare qualsiasi leva o pedale
• Do not drop or put tools or other objects into
segnalare sempre agli operatori di portarsi in un
moving parts of the machine; the parts may break
luogo sicuro.
• Non lasciare cadere ne inserire strumenti o altri or fly into the air.

oggetti in parti in movimento della macchina; le • With the engine running, place the machine out-

parti possono rompersi o volare in aria. doors. It is possible to place the machine with the
• Con motore acceso, la macchina deve essere col- engine running in enclosed areas only if they are
locata all’aperto. È possibile collocare la macchina adequately ventilated and machines are equip-
accesa in ambienti chiusi solo se adeguatamente ped with suitable depurators.
ventilati e macchina equipaggiata con appositi
depuratori.

- ATTENZIONE - WARNING
Se si deve operare sotto parti mobili sol- If you have to work under raised moving
levate (bracci, pale, ecc.) bloccare con parts (arms, shovels, etc.) block with spacers
distanziali posti sugli steli dei cilindri o appoggiare placed on the cylinder rods or support on properly
su supporti opportunamente dimensionati. sized supports.
Se è necessario andare sotto l’attrezzatura di lavo- If you need to go under the working unit or under the
ro o sotto la macchina per effettuare assistenza o machine for service or maintenance, firmly support
manutenzione, sostenere saldamente l’attrezzatura the working equipment and the machine with blocks

179
I GB

di lavoro e la macchina con blocchi e sostegni ab- and supports strong enough to bear the weight.
bastanza solidi da sopportare il peso.
- Collocare gli accessori rimossi dalla macchina in - Place the accessories removed from the machine
luogo sicuro, dove non possono cadere. Prendere i in a safe place, where they cannot fall. Take appro-
dovuti provvedimenti per impedire che persone non priate steps to prevent unauthorised persons from
autorizzate entrino nell’area di deposito. entering the storage area.

- PERICOLO IMPIANTO ELETTRICO - DANGER ELECTRICAL SYSTEM


Non appoggiare pezzi metallici sulla bat- Do not place metal objects on the battery.
teria.

- Le operazioni di saldatura devono essere sempre - Welding operations must always be conducted by
condotte da saldatore qualificato e in un luogo qualified welders and in a place provided with the
provvisto dell’attrezzatura adeguata. Durante le right equipment. During welding operations, there
operazioni di saldatura sussiste il pericolo di fuori- is a risk of gas leakage, fire or electric shock; there-
uscita di gas, incendio o scosse elettriche; evitare fore, avoid that these operations are performed by
pertanto che tali operazioni vengano eseguite da
unqualified personnel.
personale non qualificato.
- Disconnect the battery cables before working on
- Scollegare i cavi della batteria prima di eseguire
the electrical system or carrying out arc welding on
interventi sul sistema elettrico o eseguire saldature
the machine.
ad arco sulla macchina.
- In the case of electrical welding, connect the
- Nel caso di saldature elettriche collegare la mas-
welder ground as close as possible to the area to
sa della saldatrice il più vicino possibile alla zona
be welded avoiding in any case that the electric
da saldare evitando in ogni caso che la corrente
elettrica attraversi cuscinetti a sfera, snodi, cilindri current passes through ball bearings, joints, hydraulic

idraulici o parti a scorrimento reciproco. Nel caso di cylinders or sliding parts. In the case of welding near

saldature nei pressi del serbatoio olio o carburante the oil or fuel tank, empty it before welding.

vuotarli prima di effettuare la saldatura.

- PERICOLO INTRAPPOLAMENTO - DANGER ENTANGLEMENT


L’intrappolamento in parti in mo- Entanglement in moving parts can
vimento può creare danni. Per prevenire incidenti cause damage. To prevent accidents, make sure
assicurarsi che nessuna parti del corpo, capelli, that no parts of the body, hair or clothing are trap-
indumenti vengano intrappolati quando si lavora ped when working near moving parts.
vicino a parti in movimento.
- PERICOLO GAS DI SCARICO - DANGER EXHAUST GASES
I gas di scarico sono tossici e possono cau- Exhaust gases are toxic and can cause da-
sare danni alla salute. mage to the health.
- PERICOLO - DANGER
Con motore acceso la macchina deve With the engine running, place the machine
essere collocata all’aperto. outdoors.

180
VF 4.63H
I GB

È possibile collocare le macchine in ambienti chiusi It is possible to place the machine in enclosed areas
solo se adeguatamente ventilati e macchine equi- only if they are adequately ventilated and machines
paggiata are equipped with suitable depurators.
con appositi depuratori.

- PERICOLO LIQUIDI SOTTO PRESSIONE - DANGER PRESSURISED LIQUID


Dopo il funzionamento il liquido di raffred- After the operation, the cooling liquid
damento del motore è caldo e sotto pres- of the engine is hot and under pressure.
sione. Il contatto con fuoriuscita di acqua calda e/o Contact with flow of hot water or steam can cause
vapore può causare gravi ustioni. severe burns.

- Non cercare di allentare raccordi, flessibili o com- - Do not try to loosen connectors, hoses or hydraulic
ponenti idraulici con circuito in pressione. components with pressurised circuit.
- Evitare possibili lesioni causate da getti di acqua - Avoid possible injury from hot water jets.
calda.
- Do not remove the radiator cap until the engine
- Non rimuovere il tappo del radiatore fino a quando
is cold.
il motore non è freddo.
- Before removing the cap, release all the pressure.
- Prima di rimuovere il tappo scaricare tutta la pres-
- To prevent burns from oil or other hot parts during
sione.
- Per prevenire ustioni causate da olio o da altre control or discharge, allow the oil to cool down to a

parti bollenti durante il controllo o lo scarico, atten- temperature that allows touching the cap with your
dere che l’olio si raffreddi ad una temperatura che hand before starting.
permetta di toccare il tappo con la mano, prima - Even when the oil has cooled, loosen the cover or
di iniziare le operazioni.
cap lightly to smooth the internal pressure before
- Anche quando l’olio si è raffreddato allentare il
removing.
coperchio o il tappo leggermente per attenuare
la pressione interna prima di rimuoverli.

- PERICOLO SCOTTATURE - DANGER OF BURNS


Fare attenzione alle scottature. L’olio moto- Be careful of burns. The oil of the engine,
re dei riduttori e dell’impianto idraulico, le tubazioni, gear units and hydraulic circuit, the pipes, the en-
il motore e altri componenti si riscaldano durante gine and other components are heated during the
l’uso della macchina. Attendere che i componenti si operation of the machine. Wait for components to
raffreddino prima di iniziare i lavori di manutenzione cool before starting maintenance and repair.
e di riparazione.

- Fluidi come il combustibile o l’olio idraulico sotto - Fluids such as fuel or hydraulic oil under pressure

pressione possono penetrare nella pelle o negli can penetrate in the skin or in the eyes, causing

occhi causando lesioni gravi. serious injury.

Evitare questi pericoli mentre si ripara o si fa manu- Avoid these dangers while repair or maintenance is

tenzione alla macchina. carried out to the machine.

181
I GB

- Scaricare le pressioni (usando le leve idrauliche dei - Discharge the pressure (use the hydraulic levers of
distributori) prima di scollegare o riparare tubazioni the distributors) before disconnecting or repairing
e parti idrauliche. pipes and hydraulic parts.

- PERICOLO - DANGER
Quando è necessario scollegare qualche When it is necessary to disconnect any hy-
tubazione idraulica è prudente allentare draulic pipe, it is essential to slowly loosen
lentamente i raccordi onde far scaricare eventuali the connectors in order to discharge any residual
pressioni residue. pressure.

- PERICOLO LIQUIDI SOTTO PRESSIONE - DANGER PRESSURISED LIQUID


Sulla macchina sono montati accumulatori The machine is equipped with power hy-
idraulici di energia. Prima di intervenire su di draulic accumulators. Before operating on
essi accertarsi di aver scaricato la eventuale pressio- them, make sure any internal pressure has been
ne interna. Pericolo di schizzi di olio ad alta pressione. discharged. Risk of splashes of oil under high pressure.

- Prima di riavviare il motore assicurarsi che tutti i - Before starting the engine, make sure that all con-
raccordi siano serrati. nectors are properly tightened.
- Cercare eventuali trafilamenti con un pezzo di - Check for leaks with a piece of cardboard; make
cartone; fare sempre attenzione che il corpo sia sure that your body is protected from fluids under
protetto da fluidi sotto pressione. pressure.
- Qualsiasi fluido iniettato sotto pelle deve essere - Any fluid injected under the skin must be surgically
rimosso chirurgicamente. Al verificarsi di un infortunio removed. In case of accident, seek immediate
ricorrere immediatamente alle cure di un medico. medical attention.

- DIVIETO - PROHIBITION
Non toccare mai il refrigerante del condi- Never touch the coolant of the air con-
zionatore d’aria. ditioner.

- Se il refrigerante del condizionatore schizza negli - If the conditioner coolant splashes into the eyes,
occhi può causare cecità; se tocca la pelle può it may cause blindness; if it touches the skin, it may
causare fenomeni di congelamento. cause freezing phenomena.
- Durante la pulizia con aria compressa sussiste il
- When cleaning with compressed air, there is a risk
rischio di infortuni di gravi entità causati da particelle
of serious injuries caused by flying particles.
volanti.
- Always wear safety glasses, dust mask, gloves and
- Indossare sempre occhiali di sicurezza, maschera
other protective equipment.
para-polvere, guanti e altro equipaggiamento di
protezione.

182
VF 4.63H

I GB

- ATTENZIONE - WARNING
La modifica della regolazione e/o lo smon- Modifications in the adjustment and/or di-
taggio delle valvole di equilibratura e delle sassembly of balancing valves and safety
valvole di sicurezza, possono rivelarsi pericolosi. valves can be dangerous.
Una delle suddette valvole può essere smontata One of these valves can be disassembled only with
solamente con il martinetto interessato a riposo e il the specific jack at rest and the hydraulic circuit
circuito idraulico senza pressione. without pressure.
Tale operazione può essere effettuata solamente This operation can only be done by qualified per-
da personale qualificato. sonnel.

- NOTA - NOTE
Utilizzare solo lubrificanti indicati dalla VENIE- Use only the lubricants specified by VENIERI,
RI, non utilizzare mai lubrificanti usati. never use any used lubricants.

OPERAZIONI PRELIMINARI ALLA MANUTENZIONE PRELIMINARY MAINTENANCE OPERATIONS


Predisporre la macchina per la manutenzione Prepare the machine for maintenance
- ATTENZIONE - WARNING
Prima di effettuare qualsiasi operazione di Before carrying out any maintenance ope-
manutenzione alla macchina, eseguire le rations on the machine, do the following:
seguenti operazioni:

• Parcheggiare la macchina su terreno piano e con- • Park the machine on level, solid and firm ground.
sistente. • Engage the parking brake.
• Inserire il freno di stazionamento. • Lower and fully retract all moving parts (arm,
• Abbassare e ritrarre completamente tutte le parti shovels, etc.).
mobili (bracci, pale, ecc.). • If maintenance needs to keep moving parts raised,
• Se la manutenzione necessita di mantenere parti apply the safety rod.
mobili sollevate, applicare l’asta di sicurezza. • Run the engine at idle for about 60 seconds to
• Fare girare il motore al minimo per circa 60 secondi cool it.
per raffreddarlo. • Discharge the residual pressure of the hydraulic
• Scaricare le pressioni residue dell’impianto idrau- system.
lico. • Turn the ignition key to engine stop position.
• Portare la chiave del commutatore di avviamento • Remove the ignition key.
in posizione di arresto motore. • Apply a sign that says “Maintenance in progress”
• Sfilare la chiave di avviamento. on the cabin door and on the controls.
• Applicare un cartello indicante “Manutenzione • Apply barriers and clearances to prevent unau-
in corso” sulla porta della cabina e all’interno sui thorised personnel from approaching the machine.
comandi. • Disconnect the battery disconnection switch.
• Applicare barriere e distanziamenti per evitare che • Let the engine cool down.
personale non autorizzato si avvicini alla macchina.
• Scollegare lo staccabatteria.
• Lasciare raffreddare il motore.

183
I GB

- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato pulire le segnalazio- It is absolutely forbidden to clean the signals
ni sulla macchina utilizzando solventi o ben- on the machine using solvents or petrol; la-
zina; le etichette potrebbero scolorirsi. Le etichette bels may become discoloured. The labels, besides
aggiuntive a quelle di attenzione e sicurezza devono those of attention and safety, must always be trea-
sempre essere trattate nel medesimo modo. ted in the same way.

- COMPONENTI ELETTRICHE - ELECTRICAL COMPONENTS


- Se si usa un getto in pressione, - If you use a pressurised jet, try not to
cercare di non bagnare i compo- wet the electrical components such
nenti elettrici come l’alternatore e il motorino di as the alternator and the starting motor.
avviamento. - Water accidentally falling into the electrical system
- Dell’acqua accidentalmente caduta nel sistema can cause a malfunction in the machine.
elettrico può causare problemi di funzionamento - Do not use water or steam to clean the electrical
della macchina. system, sensors and connectors.
- Non utilizzare acqua o vapore per lavare l’impianto
elettrico, sensori e connettori.
- COMPONENTI MECCANICHE - MECHANICAL COMPONENTS
- Non pulire organi in movimento - Do not clean parts while they are
o elementi surriscaldati, lasciare moving or hot elements; let all parts
raffreddare i componenti in quanto un escursione to cool off since an abrupt change of temperature
termica potrebbe danneggiarli. could damage them.

Pulizia dei vetri Windows cleaning


- I vetri della cabina, i fari, gli specchietti retrovisori - The cabin windows, headlights, rear-view mirrors
vanno lavati frequentemente con acqua saponata. must be washed frequently with soap and water.
- Al termine delle operazioni di lavaggio asciugare - At the end of the washing operations, dry thorou-
accuratamente, non lasciare macchie o aloni che ghly, do not leave stains or marks that may limit or
possono limitare o confondere la visuale dell’ope- confuse the operator’s view.
ratore.

Pulizia dell’abitacolo Cabin cleaning


- Pulire il rivestimento morbido della cabina strofi- - Clean the cabin soft covering by wiping it with a
nandolo con panno precedentemente immerso in cloth soaked in a solution of water and detergent
una soluzione di acqua e detersivo e strizzandolo il and squeezing it as much as possible.
più possibile. - The driver’s seat and the floor should be cleaned
- Il posto guida e il pianale vanno puliti con un aspi- with a vacuum cleaner and/or a stiff brush. If neces-
rapolvere e/o una spazzola rigida. Se necessario sary, use a damp cloth to remove stubborn stains.
utilizzare un panno umido per eliminare le macchie - Clean the safety belt with a sponge damped with

184
VF 4.63H

I GB

più ostinate. warm water and soap; let it dry by itself.


- Pulire la cintura di sicurezza con una spugna ba- - Textile seats are cleaned with a stiff brush or a
gnata in acqua calda e sapone, lasciare che si vacuum cleaner. Plastic ones are cleaned using
asciughi da sola. a damp cloth.
- I sedili in tessuto vanno puliti con spazzola rigida
o aspirapolvere. Quelli in plastica vanno puliti con
panno umido.

- COMPONENTI ELETTRICHE - ELECTRICAL COMPONENTS


Non utilizzare getti d’acqua all’in- Do not use water jets inside the
terno della cabina. cabin.

- DIVIETO - PROHIBITION
Non usare prodotti contenenti Alcool per Do not use products with alcohol to clean
pulire i rivestimenti interni della cabina. the internal coating of the cabin.

Pulizia decalcomanie di sicurezza How to clean safety adhesive stickers


- ATTENZIONE - WARNING
Per assicurare una corretta interpretazione To ensure proper interpretation, check that
verificare che si trovino nella posizione cor- they are in the correct position and are
retta e che siano tenute sempre pulite. always clean.

- PERICOLO - DANGER
Pulitele quando sono coperte da fango, Clean them when they are covered with
cemento o detriti. mud, concrete or debris.

- DIVIETO - PROHIBITION
È assolutamente vietato pulire le segnala- It is absolutely forbidden to clean the signals
zioni sulla macchina utilizzando solventi o on the machine using solvents or petrol;
benzina; le etichette potrebbero scolorirsi. Le eti- labels may become discoloured. The labels, besi-
chette aggiuntive a quelle di attenzione e sicurezza des those of attention and safety, must always be
devono sempre essere trattate nel medesimo modo. treated in the same way.

185
IT

TABELLA DEI RIFORNIMENTI


Qnt.
ORGANO DA
RIFORNIRE kg. l. ‐

Olio motore 9,8 11,1 VF SPECIAL MOTOR OIL SAE 15W-40

Olio assale ant. autobloccante 2,7 5,2 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90

Olio assale post. autobloccante 3,7 6,2 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90

Olio ripartitore 2 2,2 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30

Olio ripartitore (High Speed) 1,3 1,4 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90
Olio riduttori epicicloidali (cad.) 0,7 0,8 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
Olio idraulico * 61 70 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
Olio freni 2 VF HYDRAULIC OIL HV ISO 15
Serbatoio combustibile 75 DIESEL
ANTIGELO
Impianto fino a -35° C
di raffredamento 15
ACQUA
Antigelo fino a -35° 50% VF RED ANTIFROST PURO
Grasso - - VF BLU GREASE
* Questo olio serve per i movimenti idraulici e la trasmissione idrostatica

Per quanto riguarda: a) olio motore – raccomandazioni sul grado di viscosità, b) olio motore – lubrificanti per
climi freddi, c) carburante - per basse temperature, d) circuito raffreddamento – acqua, additivi , glicole, fare
riferimento al Manuale di funzionamento e manutenzione Yanmar in dotazione alla macchina.

186
VF 4.63H
GB

LUBRICANTS TABLE
Qnt.
SERVICE
CAPACITIES kg. l. ‐

Engine oil 9,8 11,1 VF SPECIAL MOTOR OIL SAE 15W-40

Front axle oil - self locking 2,7 5,2 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90

Rear axle oil - self locking 3,7 6,2 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90

Transfer box oil 2 2,2 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30

Transfer box oil - High Speed 1,3 1,4 VF MULTIGEAR LS SAE 85W-90
Final drive gear oil (each) 0,7 0,8 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
Hydraulic oil * 61 70 VF TRANSMISSION OIL SAE 10W-30
Brake oil 2 VF HYDRAULIC OIL HV ISO 15
Fuel tank 75 DIESEL
ANTIGELO fino a -35° C
Cooling system 15
ACQUA
Antifreeze down to -35° 50% VF RED ANTIFROST PURO
Grease - - VF BLU GREASE
* This oil is for hydraulic movement and hydrostatic transmission

Referring to:
a) engine oil – viscosity recommendations b) fuel - recommendations c) cooling system – water , additives, glycol
read carefully all the information in the Yanmar Operation and Maintenance Manual stored in the machine.

187
I GB

FUSIBILI E RELE’ FUSE / RELAY

Yanmar
Diagnostic

BOX (A) BOX (B) BOX (C) BOX (D) BOX (E)

F1 F11 F25 F35

F2 F12 K3 K6 K9 K12 F26 F36


K2

F3 F13 F27 F37

F4 F14 F28 F38

F5 F15 F29 F39


K4 K7 K10 K13
F6 F16 F30 F40
K1

F7 F17 F31 F41

F8 F18 F32 F42


K5 K8 K11 K14
F9 F19 F33 F43
F 21
F24

F22
F23

F10 F20 F34 F44

F45
INTERMITT.
TERGI O K15 K16
F46

WISHER B F47
INTERMITT.
D
F48
II
BOX (F)

188
VF 4.63H
I GB

F1 (+30) (15A) Devio luci F1 (+30) (15A) Steering column light switch
F2 (+30) (15A) Lampeggio abbaglianti F2 (+30) (15A) Flashing high beam lights
F3 (+30) (15A) Clacson F3 (+30) (15A) Horn
F4 (+30) (7.5A) Autoradio F4 (+30) (7.5A) Radio
F5 (+30) (3A) Strumento F5 (+30) (3A) Cluster
F6 (+30) (20A) Centralina motore F6 (+30) (20A) Ecu engine
F7 (+30) (20A) Centralina motore F7 (+30) (20A) Ecu engine
F8 (+30) (20A) Centralina motore F8 (+30) (20A) Ecu engine
F9 (+30) (10A) Geo localizzazione VF Global F9 (+30) (10A) VF Global geolocalization
BOX (A)

F10 (+30) (10A) Frecce d’emergenza F10 (+30) (10A) Hazard light
F11 (+15) (10A) Geo localizzazione VF Global F11 (+15) (10A) VF Global geolocalization
F12 (+15) (5A) Telecamera posteriore F12 (+15) (5A) Rear camera
F13 (+15) (10A) Accendisigari F13 (+15) (10A) Lighter
F14 (+15) (10A) Autoradio - plafoniera cabina F14 (+15) (10A) Radio - cabin light
F15 (+15) (7.5A) Girofaro F15 (+15) (7.5A) Beacon
F16 (+15) (10A) Tergicristallo anteriore + pompa lavavetri F16 (+15) (10A) Front windshield wiper + washer pump
F17 (+15) (7.5A) Tergicristallo posteriore F17 (+15) (7.5A) Rear windshield wiper
F18 (+30) (15A) Fari lavoro anteriori laterali F18 (+30) (15A) Side front working lights
F19 (+30) (15A) Fari lavoro anteriori centrali F19 (+30) (15A) Central front working lights
F20 (+15) (15A) Fari lavoro posteriori F20 (+15) (15A) Rear working lights
K1 (Relay 12V 40/15A) Elettroventola A/C 1 K1 (Relay 12V 40/15A) A/C Electric fan 1
K2 (Relay 12V 40/15A) Elettroventola A/C 2 K2 (Relay 12V 40/15A) A/C Electric fan 2
BOX (B)

F21 (+30) (30A) Elettroventola A/C 1 F21 (+30) (30A) Electric fan A/C 1
F22 (+30) (30A) Elettroventola A/C 2 F22 (+30) (30A) Electric fan A/C 2
F23 (+30) (30A) Riscaldatore F23 (+30) (30A) Heating
F24 (+30) (5A) Centralina motore F24 (+30) (5A) Ecu engine

K3 (Relay 12V 20/10A) Consenso calamita pala K3 (Relay 12V 20/10A) Bucket magnet
K4 (Relay 12V 20/10A) Stacco trasmissione K4 (Relay 12V 20/10A) Declutch transm.
BOX (C)

K5 (Relay 12V 20/10A) opt tergi K5 (Relay 12V 20/10A) opt windshiel wiper
K6 (Relay 12V 20/10A) Compressore A/C K6 (Relay 12V 20/10A) A/C compressor
K7 (Relay 12V 20/10A) Comando tergi post. marcia ind. K7 (Relay 12V 20/10A) Rear windshield wiper (reverse gear)
K8 (Relay 12V 20/10A) Rientro automatico tergi post. K8 (Relay 12V 20/10A) Rear windshield wiper return

K9 (Relay 12V 20/10A) Comando marcia avanti K9 (Relay 12V 20/10A) Forward control
K10 (Relay 12V 20/10A) Folle K10 (Relay 12V 20/10A) Neutral
BOX (D)

K11 (Relay 12V 20/10A) Disponibile K11 (Relay 12V 20/10A) Free
K12 (Relay 12V 20/10A) Consenso avviam. motore (folle) K12 (Relay 12V 20/10A) Engine starting condition (neutral)
K13 (Relay 12V 20/10A) Comando E.V. 2° velocità K13 (Relay 12V 20/10A) E.V second speed control
K14 (Relay 12V 20/10A) Comando marcia indietro K14 (Relay 12V 20/10A) Reverse control
F25 (+15) (10A) Benna mix F25 (+15) Concrete mixing bucket
F26 (+15) (15A) Specchi riscaldati F26 (+15) (15A) Heated mirrors
F27 (+15) (7.5A) E.V. freno parcheggio F27 (+15) (7.5A) E.V. parking brake
F28 (+15) (10A) Joystick F28 (+15) (10A) Joystick
F29 (+15) (7.5A) E.V. fresa / Hi Flow F29 (+15) (7.5A) E.V. Hi Flow
F30 (+15) (7.5A) Opt frontale F30 (+15) (7.5A) Front opt
F31 (+15) (7.5A) Calamita benna F31 (+15) (7.5A) Magnet bucket
F32 (+15) (5A) Diagnostica motore F32 (+15) (5A) Engine diagnostics
F33 (+15) (10A) Compressore sedile F33 (+15) (10A) Seat compressor
BOX (E)

F34 (+15) (10A) E.V. ventola raffredamento olio F34 (+15) (10A) E.V. oil cooling fan
F35 (+15) (10A) E.V. antibeccheggio / E.V. blocco optional F35 (+15) (10A) E.V. ride control / E.V. lock opt
F36 (+15) (15A) Compressore A/C F36 (+15) (15A) A/C compressor
F37 (+15) (5A) Sensori cambio/trasmissione F37 (+15) (5A) Gear box/transmission sensor
F38 (+15) (10A) Sistema cambio/trasmissione F38 (+15) (10A) Gear box/transmission system
F39 (+15) (3A) Strumento F39 (+15) (3A) Cluster
F40 (+15) (10A) Frecce d’emergenza F40 (+15) (10A) Hazard light
F41 (+15) (10A) Pompa gasolio / alternatore F41 (+15) (10A) Diesel pump / alternator
F42 (+15) (3A) Centralina motore F42 (+15) (3A) Ecu engine
F43 (+15) (10A) Attacco rapido idraulico F43 (+15) (10A) Hydraulic quick coupling
F44 (+15) (15A) Interruttore luci F44 (+15) (15A) Ligh switch
K15 (Relay 12V 40/15A) Riscaldatore K15 (Relay 12V 40/15A) Heater
K16 Intermittenza freccia K16 Intermittent lights
BOX (F)

F45 (5A) Luce pos. ant. sx - post. dx. - targa F45 (5A) Beam lights front. sx - rear. dx. - plate
F46 (5A) Luce pos. ant. dx - post sx. F46 (5A) Beam lights front. dx - rear sx.
F47 (15A) Fari anabbaglianti F47 (15A) Position lights
F48 (15A) Fari anabbaglianti F48 (15A) Position lights
189
I GB

FUSIBILI E RELE’ FUSE / RELAY

K29 K28 KS1 K21

K32 K31 X33 X30

N° fusibile/relè Funzione N° Fuse/relay Function

K29 Relè valvola EGR K29 EGR valve relay


K32 (+30) (20A) Fusibile valvola EGR K32 (+30) (20A) EGR valve fuse

K28 Relè candelette K28 Glow plugs relay


K31 (+30) (80A) Fusibile candelette K31 (+30) (80A) Glow plugs fuse

KS1 Relè servizi KS1 Main relay


X33 (+30) (80A) Fusibile servizi X33 (+30) (80A) Main fuse

K21 Relè avviamento K21 Start relay


X30 (+30) (60A) Avviamento X30 (+30) (60A) Start fuse

190
VF 4.63H

I GB

Schema impianto elettrico - linea anteriore Front wiring scheme

Disponibile su CD in allegato al manuale See on CD included

191
I GB

Schema impianto elettrico - linea anteriore Front wiring scheme

Disponibile su CD in allegato al manuale See on CD included

192
VF 4.63H

I GB

Schema impianto elettrico - linea posteriore Rear wiring scheme

Disponibile su CD in allegato al manuale See on CD included

193
I GB

Schema impianto elettrico - piantone di guida Electric wiring scheme - steering column

Disponibile su CD in allegato al manuale See on CD included

194
VF 4.63H

I GB

Schema impianto elettrico - linea motore Engine wiring scheme

Disponibile su CD in allegato al manuale See on CD included

195
I GB

Schema impianto elettrico - linea fanali posteriori Rear working light - wiring scheme

Disponibile su CD in allegato al manuale See on CD included

196
VF 4.63H

197
I GB

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL SPECIFICATIONS


Carreggiata .................................................. mm. 1530 Tread width ..................................................... mm. 1500
Larghezza massima in trasferimento ......... mm. 5270 Maximum width in transfer position........... mm. 5270
Luce libera al suolo.......................................... mm. 330 Ground clearance ....................................... mm. 330
Pneumatici standard .................................... 16/70-20 Tires (standard) .............................................. 16/70-20
Pneumatici in alternativa ........................... 405/70 R20 Alternative tire size ...................................... 405/70 R20
...........................................................................14,5 x 20 ...........................................................................14,5 x 20
Laghezza tagliente benna ............................ mm. 2000 Bucket cutting width ...................................... mm. 2000
Carico di ribaltamento in linea..................... kg. 4600 Static tipping load on a horizontal surface .....kg. 4600
Carico di ribaltamento sterzato 40°................ kg. 4200 Static tipping load with full turn (45°) .............. kg. 4200
Peso operativo standard ................................ kg. 5400 Standard operating weight ............................ kg. 5400
Peso massimo ammesso.................................. kg. 6200 Max permissible weight .................................... kg. 6200

53
°
41°

675

4100
3260
2550
41°
35

2275 1775
2760
2960

31°

1220 2275 1775

198
VF 4.63H

I GB

MOTORE ENGINE
Marca e tipo ........................................ Yanmar 4TNV98C Make and type ................................. Yanmar 4TNV98C
Numero cilindri...................................................... 4 in linea Number of cylinders .......................................... 4 in line
Ciclo........................................................... Diesel a 4 tempi Cycle ....................................................... 4 stroke Diesel
Alesaggio e corsa in mm...................................... 98 x 110 Bore and stroke in mm...................................... 98 x 110
Cilindrata cm3 ............................................................ .3.319 Total displacemente cm3 .................................... 3.319
Rapporto di compressione ..................................... 1: 18,3 Compression ratio ............................................... 1: 18,3
Iniezione.. Elettronica diretta Yanmar common rail (DCR) Injection ..Electronic direct Yanmar common rail (DCR)
Potenza di taratura ISO 14396 - EEC/80/1269 a 2.500 giri/1’ Set power ISO 14396 - EEC/80/1269 at 2,500 r.p.m. .........
.................................................................... 51,7 kW - 70,3 CV ................................................................ 51,7 kW - 70,3 CV
Aspirazione ........................................................... Naturale Aspiration ......................................................... Naturale

LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION


Del tipo ...................................................................... Forzata Type ....................................................................... Forced
Mediante pompa .......................................... A ingranaggi Pump type ...................................................... gear pump
Filtro olio ............................................. A cartuccia integrale Oil filter ................................................ Integral cartridge

INIEZIONE INJECTION
Combustibile.............................................................. Gasolio Type .......................................................................... Diesel
Pompa d’alimentazione ........................................ Elettrica Fuel pump............................................................. Electric
Filtri combustibile ....................................... N° 2 in mandata Fuel filter ................................................ N° 2 pressure line
Pompa iniezione ......................................................... Bosch Injection pump ........................................................ Bosch
Ordine d’iniezione ......................................................1-3-4-2 Injection order ....................................................... 1-3-4-2
Filtro aria .............. A secco unita a prefiltraggio a ciclone Air filter ......................................................................... Dry

RAFFREDDAMENTO COOLING
Ad ................................................................................ Acqua Type .......................................................... Water - cooled
Circolazione ............................................................. Forzata Circulation ............................................................. Forced
Mediante ................................................ Pompa centrifuga Type ...................................................... Centrifuge pump
Ventola ................................................................... Soffiante Fan .......................................................................... Blower
Inizio apertura termostato ......................................... 71°C Thermostat starts to open at ................................. 71°C
Massima temperatura acqua ammessa ............... 105°C Max engine water temperature ............................105°C

199
I GB

AVVIAMENTO IGNITION
Mediante ............................................... Motorino elettrico Type ......................................... Electric starter motor
Potenza ...................................................................... 3,0 kw Power ................................................................ 3,0 kw
Impianto elettrico .................................................... 12 Volt Electrical system ............................................. 12 Volt
Batteria........................................................................... N° 1 Battery .................................................................. N° 1
Capacità batteria EN 60095-1...................... 100 Ah-850 A Battery power........................................ 100 Ah-850 A
Alternatore ........................................................ 12V/80 A Alternator ......................................................12V/80 A

d ard d ard
an VELOCITA’ an SPEED
St

St
Avanti Indietro Forward Reverse
1°........................ 0:7 ................. 0:7 ............. 1°.......................... 0:7 ................. 0:7 .............
2°........................ 0:30 ................. 0:30 ............. 2°......................... 0:30 ................ 0:30 .............

Sp e ed Sp e ed
g h g h
VELOCITA’ (lavoro) SPEED (work)
Hi

Hi

Avanti Indietro Forward Reverse


1° marcia........... 0:4 .................... 0:4 .......... 1°........................... 0:4 .................. 0:4 ...........
2° marcia.......... 0:11 .................... 0:11 .......... 2° gear.................. 0:11 ................. 0:11 ...........

VELOCITA’ (trasferimento) SPEED (travelling)


Avanti Indietro Forward Indietro
1° marcia........... 0:15 ................ 0:15 .......... 1° gear................ 0:15 ................ 0:15 ..........
2° marcia.......... 0:40 ................ 0:40 .......... 2° gear................ 0:40 ................ 0:40 ..........

TRASMISSIONE TRANSMISSION
Marca ......................................................... HYDROMATIK Make ...................................................... HYDROMATIK
Tipo......................................... Idrostatica a circuito chiuso Type .................................... Hydrostatic closed circuit
Pompa .................................................. cilindrata variabile Pump .......................... Variable displacement pump
Motore idrostatico ... N° 1 automatico a cilindrata Hydrostatic motor .....0...... n.1 Authomatic variable
variabile displacement motor

ASSALI AXLES
Anteriore ................................................................... Rigido Front ...................................................................... Rigid
Posteriore ............................................................ Oscillante Rear................................................................ Oscillating
Oscillazione totale ......................................................... 20° Total oscillation ......................................................... 20°
Riduzione totale .................................................... 19,3 : 1 Total reduction ................................................. 19,3 : 1
Riduzione totale (High Speed) ............................ 16,909 : 1 Total reduction ................................................ 16,909 : 1
Differenziale ............................................... Convenzionale Differential .............................................. Conventional
Riduttori finali ................................................... Epicicloidali Final drives ..................................................... Planetary

200
VF 4.63H

I GB

IMPIANTO IDRAULICO CARICATORE LOADER HYDRAULIC SYSTEM


Martinetti sollevamento caricatore ............................ N° 2 Loader gear lift hydraulic cylinders ...................... N° 2
Alesaggio................................................................ 80mm Bore............................................................................. 80mm
Corsa....................................................................... 585mm Stroke...................................................................... 585mm
A doppio effetto .............................................................. Si Double action .......................................................... Yes
Martinetto rovescio caricatore.................................... N°1 Loader dump hydraulic cylinder................................. N°2
Alesaggio..................................................................85mm Bore............................................................................... 85 mm
Corsa....................................................................... 395mm Stroke.......................................................................... 395 mm
A doppio effetto .............................................................. Si Double action ........................................................... Yes
Martinetto di sterzo caricatore .................................... N° 2 Loader steering cylinder ......................................... N° 2
Alesaggio ................................................................ 80 mm. Bore ..................................................................... 80 mm.
Corsa ...................................................................... 255 mm. Stroke ................................................................ 255 mm.
A doppio effetto .............................................................. Si Double action ........................................................... Yes
Distributore idraulico caricatore ............ Tipo modulare Loader hydraulic distributor ................... Modular type
Sezioni ........................................................................... N° 2 Sections .................................................................... N° 2
Pompa idraulica pricipale caricatore tipo .................... Loader main hydraulic pump type ............................
.................................................................... ad ingranaggi ................................................................... Gear pump
Portata a 2.500 giri/1’ ................................................ Litri 68 Flow-rate at 2.500 r.p.m. ................................ 68 lt/min
Filtro olio sul ritorno ................................ A filtraggio totale Return oil filter ......................................... Total filtration
Sterzo .......................... a mezzo idroguida Load Sensing Steering system................... Hydraulic power steering
Freno di servizio .................................................................... Service brake ........................... Hydraulic multi-disc oil
.. Idraulico multidisco a bagno d’olio sulle quattro ruote ..................................................brake on each wheels
Con ....................... Circuito agente su entrambi gli assali With ......................................... working on all the axles
Circuito di emergenza ............. Mediante accumulatore Emergency circuit.......... By means of accumulator
A comando ....................................................... idraulico Control .......................................................... Hydraulic
Freno di stazionamento ...... Idraulico negativo, inte- Parking brake .......hydraulic negative (inside the
grato nell’assale anteriore ad azionamento elettrico. front axle) actuated by electric control and auto-
matically when the machine is turn off.

201
I GB

RILEVAMENTO GUASTI TROUBLESHOOTING

Anomalie di Possibili cause Rimedi Problem Possible cause Solution


funzionamento

Mancanza di acqua nel


Ripristinare il livello Not enough water in radiato Top up
radiatore

Incrostazioni calcaree nel Rivolgersi al proprio Distributore


Limescale deposits in radiator Contact your VENIERI Distributor
radiatore VENIERI

Registrare la tensione della


Cinghia dell’alternatore lenta Alternator belt loose Set correct belt tension
cinghia
Il motore The engine
surriscalda Rivolgersi al proprio Distributore overheats
Pompa dell’acqua avariata Water pump faulty Contact your VENIERI Distributor
VENIERI

Tappo radiatore con valvola


Sostituirlo Radiator cap valve stuck Replace cap
bloccata

Il trasmettitore temperatura Water temperature probe


Rivolgersi al proprio Distributore
acqua motore non funziona malfunctioning Contact your VENIERI Distributor
VENIERI
regolarmente

La batteria è scarica Caricare o sostituire la batteria Flat battery Charge or replace battery

Morsetti dei cavi della batteria Controllarli, pulirli e ricoprirli di Battery cable terminals loose or Check them over, clean, and
allentati o corrosi vaselina corroded coat with Vaseline

Aria nell’impianto di alimen- Eliminare l’infiltrazione d’aria e The engine Eliminate air intrusion source
Il motore non tazione fare lo spurgo Air in fuel line
fails to and bleed
si avvia
start
Motorino d’avviamento che Rivolgersi al proprio Distributore Starter motor will not turn
non gira VENIERI Contact your VENIERI Distributor

Sostituire il combustibile e pulire Drain fuel, clean tank, replace


Acqua nel combustibile Water in fuel
il serbatoio with new fuel

Riscaldare il motore per circa Riscaldare il motore per circa


Motore freddo 5÷10 minuti facendolo funzio- Engine cold 5÷10 minuti facendolo funzio-
Il motore fuma Engine
nare a 1100÷1200 giri/1’ nare a 1100÷1200 giri/1’
bianco exhaust
fumes white
Rivolgersi al proprio Distributore
Iniezione ritardata Injectors faulty Contact your VENIERI Distributor
VENIERI

Filtro aria otturato Pulire il filtro aria Air filter clogged Clean air filter

Il motore fuma Engine


Errata taratura exhaust Timing off
nero Rivolgersi al proprio Distributore
VENIERI fumes black Contact your VENIERI Distributor
Iniettori difettosi Faulty injector

Il motore fuma Passaggio anormale di olio Rivolgersi al proprio Distributore Engine Abnormal oil infiltration into
azzurro nella camera di combustione VENIERI exhaust combustion chamber Contact your VENIERI Distributor
fumes blue
Filtro del combustibile sporco Sostituire il filtro

Il motore Mandata del combustibile Fuel filter dirty Replace the filter
non rende insufficiente Rivolgersi al proprio Distributore The engine
VENIERI lacks Insufficient fuel delivery
Iniezione ritardata power Contact your VENIERI Distributor

Il motore Errata taratura Delayed injection


Rivolgersi al proprio Distributore
picchia in Timing off
Iniettori difettosi VENIERI The engine
testa Contact your VENIERI Distributor
knocks Faulty injectors
Filtro aspirazione intasato Sostituire il filtro
Air inlet filter clogged Replace filter
Forti formazioni di schiuma, o Controllare lo stato ed il livello
livello olio insufficiente olio, se necessario sostituirlo Abundant foam formation, or Check oil state and level: chan-
oil level too low ge if necessary
Tubazione di aspirazione rotta
Il veicolo
o piegata Inlet pipe broken or twisted
non si The vehicle
muove nè in Accoppiamento elastico mo- moves
marcia tore Diesel-pompa difettoso Elastic diesel engine - pump
neither
avanti nè in coupling faulty
forwards
marcia indie- Pompa di sovralimentazione
nor
tro o difettosa Rivolgersi al proprio Distributore Supercharger faulty
backwards,
si muove VENIERI or it moves Contact your VENIERI Distributor
Mancato inserimento dell’elet-
con un with a Drive direction selection sole-
trodistributore di selezione del
certo ritardo certain delay noid valve fails to operate
senso di marcia

Valvole di massima pressione


sporche o difettose Maximum pressure valves dirty
or faulty
Motore idrostatico difettoso
Faulty hydrostatic motor

202
VF 4.63H

I GB

Anomalie di Possibili cause Rimedi Problem Possible cause Solution


funzionamento

Dispositivi di fissaggio motore


Engine mountings faulty
difettosi

Iniettori difettosi Faulty injectors


Vibrazioni Rivolgersi al proprio Distributore Engine
Contact your VENIERI Distributor
motore Ventilatore guasto VENIERI vibration Fan broken

Pompa di iniezione difettosa Faulty injector pump

Motore guasto Engine breakdown

Il motore non raggiunge il


Engine fails to max r.p.m. or is
regime massimo od è in forte
heavily overloaded
sovraccarico
Insufficiente
forza La pompa di sovralimentazione Insufficient Supercharger feed pressure
di trazione nei non eroga una pressione di Rivolgersi al proprio Distributore tractive is too low
alimentazione sufficiente Contact your VENIERI Distributor
due VENIERI force in both
sensi di directions
Valvola di massima pressione Maximum working pressure
marcia
di esercizio tarata troppo valve set too low
bassa

Motore idrostatico difettoso Faulty hydrostatic motor

Insufficiente Insufficient
forza tractive Hydrostatic motor fails to
Il motore idrostatico non si
di trazione in Rivolgersi al proprio Distributore force in first maintain Contact your VENIERI Distributor
mantiene
prima velocità VENIERI gear in both maximum displacement
in cilindrata masssima
nei due sensi directions
di marcia
The vehicle Temporary magnet power
Il veicolo Temporanee interruzioni dell’a- decelerates supply interruption Contact your VENIERI Distributor
Rivolgersi al proprio Distributore
decelera limentazione ai magneti erratically
VENIERI
a strappi
Oil level too low or wrong
Check level or change oil
Livello olio insufficiente o non Controllare il livello o sostituire oil type
idoneo l’olio stesso
Oil draw piping not airtight
Check draw piping
La tubazione di aspirazione Controllare i condotti di aspi-
non è a tenuta d’aria razione Extreme in-
Forte surri- tank Pump faulty check working
scaldamento Pompa difettosa, controllare la oil overheating pressure
dell’olio nel pressione di esercizio
serbatoio Hydrostatic motor faulty: check
Contact your VENIERI Distributor
Motore difettoso. Controllare la Rivolgersi al proprio Distributore oil draw flow-rate
portata di trafilamento VENIERI
Inefficient oil-water exchanger
Scambiatore acqua-olio non
efficiente
Air inlet valve clogged Replace it
Filtro in aspirazione intasato Sostituirlo
The vehicle Max rated r.p.m. unattainable Check diesel engine r.p.m.
Il veicolo non Il motore non raggiunge il Controllare i giri del motore does
raggiunge regime nominale massimo Diesel not reach max
la velocità speed Second gear insertion magnet
massima on hydrostatic motor not Contact your VENIERI Distributor
Non funziona il magnete di
prevista Rivolgersi al proprio Distributore working
inserimento seconda velocità
VENIERI
sul motore idrostatico
Oil leaks at
Perdite dell’o- engine
lio dall’albero Sealing ring faulty or hardened Contact your VENIERI Distributor
or draw pump
di trascina- Anello di tenuta difettoso o Rivolgersi al proprio Distributore drive shaft
mento della indurito VENIERI
pompa o del
Reduced
motore Hydraulic circuit pressure
hydraulic Contact your VENIERI Distributor
too low
Calo della cylinder force
forza Pressione circuito idraulico Rivolgersi al proprio Distributore
nei martinetti insufficiente VENIERI Reduced Low-performance loader
idraulici working hydraulic pump.
Contact your VENIERI Distributor
manoeuvre
Calo della speed
Pompa idraulica caricatore
velocità Rivolgersi al proprio Distributore
con scarso rendimento
dei movimenti VENIERI Low-performance loader
di lavoro hydraulic pump
Pompa idraulica caricatore Loader hy-
Surriscalda- Incorrect hydraulic circuit
con scarso rendimento draulic Contact your VENIERI Distributor
mento scarso pressure
oil overheating
rendimento Pressione circuito idraulico non Rivolgersi al proprio Distributore
dell’olio corretta VENIERI Oil draw in the cylinder pistons
idraulico
caricatore Trafilamento nei pistoni dei
martinetti

203
I GB

Anomalie di Possibili cause Rimedi Problem Possible cause Solution


funzionamento

Livello olio insufficiente Oil level too low

Pompa Noisy hy-


Presenza di aria nell’aspira- Rivolgersi al proprio Distributore
idraulica draulic Air present in drawing Contact your VENIERI Distributor
zione VENIERI
rumorosa pump

Pompa difettosa Faulty pump

Sibili nell’im- Hydraulic sy-


Presenza di aria nell’impianto Rivolgersi al proprio Distributore Air in hydraulic circuit Contact your VENIERI Distributor
pianto stem whistles
idraulico VENIERI
idraulico
Oil leakage at
cylinders
Perdita olio
hetween O-Ring seals worn Contact your VENIERI Distributor
dai
Rivolgersi al proprio Distributore cylinder head
martinetti Guarnizioni OR avariate
VENIERI and piston
fra testata e
cilindro
Oil leakage at
Perdita olio cylinders
dai Rivolgersi al proprio Distributore O-Ring seals worn Contact your VENIERI Distributor
Guarnizioni OR avariate between
martinetti fra VENIERI rod and piston
asta e testa

Le forche universali vengono applicate nella parte The universal forks are fitted on the front part.
anteriore. L’aggancio può essere in versione a per- The coupling may be of the pin type with quick
no, in versione con attacco rapido idraulico. mechanical coupling or with a quick hydraulic
Per l’allicazione delle forche attenersi al capitolo coupling. For fork attachment see the “Dismantling
“Smontaggio attrezzatura”. the equipment” chapter.
N.B. : Essendo una attrezzatura senza movimenti Note: Since this is an equipment item that has no
idraulici, non c’è la fase dello smontaggio dei tubi hydraulic movement there is no hose disassembly
flessibili. stage.

Quando la macchina è attrezzata di forche univer- When the vehicle is equipped with universal forks the
sali, nella fase di movi-mentazione, il carico deve load must be at a maximum above-ground of 500
essere ad una altezza massima di 500 mm. dal suolo. mm when the vehicle is moved.

La velocità di trasferimento a carico non deve su- Transfer speed must not exceed 15 km/h when
perare i 15 km/h. loaded.

Il baricentro del carico non deve trovarsi ad una The load barycentre must not be more than 500
misura superiore di 500 mm. sia dal piano orizzontale mm from either the horizontal or vertical fork
che verticale del dente forca. teeth plane.

I valori di portata indicati non possono essere The indicated load values must not be exceeded.
superati.
* La portata indicata con questo simbolo * The load marked with this symbol is for the
va intesa quando la macchina opera su machine use on not even ground (60% of
terreno non livellato (60% del carico di articulated tipping load).
ribaltamento articolato)

** La portata indicata con questo simbolo ** The load marked with this symbol is for the
va intesa quando la macchina opera su machine use on an even hard surface (80%
terreno solido e livellato (80% del carico di of articulated tipping load).
ribaltamento articolato).

204
VF 4.63H

I GB

CENTRO DEL CARICO: 500mm LOAD CENTRE: 500mm

DIMENSIONI MACCHINA CON FORCHE OVERALL DIMENSIONS WITH FORKS


(valido per spinotto e attacco rapido) (with and without quick coupling)
Portata con forche Load with forks

900

1750 500

3050
1380

815
1000 1000

* Portata 2010 kg. (con attacco rapido 1920 kg) * Load 2010 kg. (with quick coupling 1920 kg)
** Portata 2680 kg. (con attacco rapido 2560 kg) ** Load 2680 kg. (with quick coupling 2560 kg)

205
I GB

IL PRESENTE MANUALE E’ DI THIS MANUAL IS THE


ESCLUSIVA PROPRIETA’ DELLA PROPERTY OF
DITTA VF VENIERI S.P.A. V F V E N I E R I SPA

E’ VIETATA LA RIPRODUZIONE COPYING OF THE TEXT AND


ANCHE PARZIALE DEL TESTO E ILLUSTRATIONS, EITHER IN WHOLE
DELLE ILLUSTRAZIONI OR IN PART, IS FORBIDDEN

Ufficio tecnico 23/10 Technical office 23/10

206
VF 4.63H

CD

207
VF Venieri S.p.A.
Costruzione macchine industriali

Via Piratello, 106 - 48022 LUGO (RA) - ITALIA


Tel. +039.0545.904411 - Fax +039.0545.30389
Serv. Ricambi:Tel. +039.0545.904429 - Fax +039.0545.24555
e-mail: info@vf-venieri.com, ricambi@vf-venieri.com

www.vf-venieri.com

Timbro del distributore

Potrebbero piacerti anche