Sei sulla pagina 1di 107

F328

VENEZUELA

MANUALE DI ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Il presente manuale costituisce parte integrante This manual forms an integral and essential part of
ed essenziale della macchina. Il manuale è stato the truck. The manual was written in compliance
elaborato conformemente alla DIRETTIVA with the MACHINE DIRECTIVE 89/392 and
MACCHINE 89/392, fornendo importanti contains important provisions concerning drivers'
prescrizioni riguardanti la "SICUREZZA" and servicemen's "SAFETY".
dell'operatore e del manutentore.
This truck must be used only according to
Questa macchina dovrà essere destinata al solo specifications. Any other use shall be considered
uso per il quale è stata espressamente concepita. "inappropriate". The Manufacturer shall not be
Ogni altro uso è da considerarsi "improprio". Il liable for any damages caused by inappropriate,
Costruttore non può essere considerato wrong and unreasonable use.
responsabile per eventuali danni causati da usi
impropri, erronei ed irragionevoli. C.V.S. S.p.A. shall be liable for the machine in its
original configuration.
La C.V.S. S.p.A si ritiene responsabile della Any changes modifying either the structure or the
macchina nella sua configurazione originale. machine operating cycle shall be performed or
Qualsiasi intervento che alteri la struttura o il ciclo authorized by C.V.S. S.p.A.'s Technical
di funzionamento della macchina deve essere Department.
eseguito od autorizzato dall'Ufficio Tecnico della
C.V.S. S.p.A.

La C.V.S. S.p.A non si ritiene responsabile delle


conseguenze derivate dall'utilizzo di ricambi non C.V.S. S.p.A. shall not be liable for the
originali. consequences due to the use of non-original spare
parts.
La Ditta si riserva di apportare eventuali modifiche
tecniche sul presente manuale e sulla macchina The Manufacturer reserves the right to make any
senza obbligo di preavviso: qualora vengano technical changes in this manual and in the
rilevati errori tipografici o di altro genere, le machine without notice; in case of printing errors or
correzioni saranno incluse nelle nuove versioni of any other mistakes, corrections shall be included
del manuale. in the new releases of the manual.
La C.V.S. S.p.A si ritiene responsabile delle C.V.S. S.p.A. shall be liable for the information
informazioni riportate nella versione originale del contained in the original Italian version of this
manuale in lingua italiana. manual.

Proprietà riservata.
Riproduzione vietata. Copyright by C.V.S. S.p.A. - This manual cannot
La C.V.S. S.p.A. tutela i propri diritti sui be copiet or reproduced without C.V.S. S.p.A.'s
disegni e sui cataloghi a termine di legge. prior consent. The Manufacturer shall protect
Richieste di ulteriori copie di questo manuale its rights on the drawings and catalogues
vanno indirizzate al contained herein in compliance with the law.
Servizio di Assistenza Clienti Additional copies of this manual may be
della C.V.S. S.p.A. requested to the After-Sales Department of
C.V.S. S.p.A.
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

INDICE / CONTENTS

CONDIZIONI DI GARANZIA / WARRANTY TERMS ....................................1


CONDIZIONI DI GARANZIA ............................................................................................................................2
WARRANTY TERMS .......................................................................................................................................2

SERVIZIO ASSISTENZA / SERVICE INFORMATION.................................3


SERVIZIO ASSISTENZA .................................................................................................................................4
SERVICE INFORMATION ...............................................................................................................................4
Registro di controllo .................................................................................................................................................... 5
Compilazione semestrale a cura dell'utilizzatore ...................................................................................................... 5
Ipotesi di movimentazione .......................................................................................................................................... 5
Percorrenza media di movimentazione....................................................................................................................... 5
Condizioni del piazzale ............................................................................................................................................... 5
Maintenance Book ...................................................................................................................................................... 5
To be filled by the owner every six months: ................................................................................................................ 5
Handling hypothesis ................................................................................................................................................... 5
Average handling travel .............................................................................................................................................. 5
Yard conditions ........................................................................................................................................................... 5
DESCRIZIONE MANUTENZIONE ORDINARIA/STRAORDINARIA...............................................................6
DESCRIPTION OF ROUTINE/EXTRAORDINARY MAINTENANCE..............................................................6
ELENCO COMPONENTI SOSTITUITI: ...........................................................................................................7
LIST OF REPLACED PARTS: .........................................................................................................................7
RICEVIMENTO DELLA MACCHINA ...............................................................................................................8
Consegna ................................................................................................................................................................... 8
CRANE TRUCK RECEPTION .........................................................................................................................8
Delivery....................................................................................................................................................................... 8

GENERALITA' / GENERAL .........................................................................9


GENERALITA'................................................................................................................................................10
Riferimenti normativi ................................................................................................................................................. 10
GENERAL ......................................................................................................................................................10
Reference Standards................................................................................................................................................ 10
STRUTTURE PORTANTI ..............................................................................................................................11
Telaio........................................................................................................................................................................ 11
Braccio...................................................................................................................................................................... 11
MAIN FRAMES ..............................................................................................................................................11
Chassis ..................................................................................................................................................................... 11
Boom ........................................................................................................................................................................ 11
MOTORE .......................................................................................................................................................11
ENGINE .........................................................................................................................................................11
Trasmissione ............................................................................................................................................................ 12
Gruppo sterzo ........................................................................................................................................................... 12
Sospensioni .............................................................................................................................................................. 12
Impianto frenante...................................................................................................................................................... 12
Pneumatici ................................................................................................................................................................ 12
Impianto idraulico...................................................................................................................................................... 12
Transmission ............................................................................................................................................................ 12
Steering system ........................................................................................................................................................ 12
Suspensions ............................................................................................................................................................. 12
Braking System......................................................................................................................................................... 12
Tyres......................................................................................................................................................................... 12
Hydraulic System...................................................................................................................................................... 12
Impianto elettrico ...................................................................................................................................................... 13
Electric System ......................................................................................................................................................... 13
ATTREZZI DI SOLLEVAMENTO...................................................................................................................14
Spreader ................................................................................................................................................................... 14
HOISTING EQUIPMENTS.............................................................................................................................14
Spreader ................................................................................................................................................................... 14
Cabina ...................................................................................................................................................................... 15
Operator Cab ............................................................................................................................................................ 15
DISPOSITIVI DI SICUREZZA........................................................................................................................16
Sicurezze passive..................................................................................................................................................... 16
Sicurezze attive ........................................................................................................................................................ 16
SAFETY DEVICES ........................................................................................................................................16
Passive Safety Devices ............................................................................................................................................ 16
Active Safety Devices ............................................................................................................................................... 16
Caratteristiche........................................................................................................................................................... 17
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Characteristics .......................................................................................................................................................... 17

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / SAFETY INFORMATION .............19


INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ...........................................................................................................20
SAFETY INFORMATION ...............................................................................................................................20
Definizione di PERICOLO, ATTENZIONE e IMPORTANTE usate in questo manuale:................................22
Definitions of DANGER, .................................................................................................................................22
CAUTION and WARNING statements as used in this manual:.....................................................................22

ISTRUZIONI PER L'OPERATORE / OPERATING INSTRUCTIONS .........25


ISTRUZIONI PER L'OPERATORE ................................................................................................................26
Prescrizioni per la sicurezza del personale............................................................................................................... 26
OPERATING INSTRUCTIONS......................................................................................................................26
Workers' Safety Provisions ....................................................................................................................................... 26
Prevenzione contro le ustioni.........................................................................................................................33
Radiatore .................................................................................................................................................................. 33
Burn Prevention .............................................................................................................................................33
Radiator .................................................................................................................................................................... 33
Functions of signalling devices and controls............................................................................................................. 40
Functions of signalling devices and controls............................................................................................................. 41
DISPLAY: SCHERMATE PRINCIPALI ..........................................................................................................41
Display: simbologia................................................................................................................................................... 51
Functions of signalling devices and controls ..................................................................................................... 53
Functions of signalling devices and controls ..................................................................................................... 54
Functions of signalling devices and controls ..................................................................................................... 55
Funzioni delle apparecchiature di segnalazion e comando JOY STICK ................................................................... 56
Funzioni delle apparecchiature elettriche .......................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
Funzioni delle apparecchiature elettriche .......................................................... Errore. Il segnalibro non è definito.
MOVIMENTAZIONE DELLA MACCHINA......................................................................................................59
REACH-STACKER HANDLING.....................................................................................................................59
CAMBIO AUTOMATICO (OPTIONAL) ..........................................................................................................61
AUTOMATIC GEAR LEVER (OPTIONAL) ....................................................................................................61
Stazionamento della macchina ................................................................................................................................. 62
Reach-Stacker Parking............................................................................................................................................. 62
Sistema di riscaldamento e ventilazione................................................................................................................... 63
Heating and Ventilation System................................................................................................................................ 63
Regolazione del sedile dell'operatore ....................................................................................................................... 64
Operator's Seat Adjustment...................................................................................................................................... 64
Controlli durante il funzionamento ............................................................................................................................ 65
Inspection during Operation...................................................................................................................................... 65
SOLLEVAMENTO E TRASPORTO CONTAINERS ......................................................................................65
Tecniche di sollevamento ......................................................................................................................................... 65
CONTAINER HOISTING AND TRANSPORTATION ....................................................................................65
Hoisting Techniques ................................................................................................................................................. 65
SCHEDA RUMOROSITÀ...............................................................................................................................68
NOISE LEVEL DATA SHEET ........................................................................................................................68

MANUTENZIONE / MAINTENANCE..........................................................69
MANUTENZIONE ..........................................................................................................................................70
Al manovratore della gru........................................................................................................................................... 70
Norme di sicurezza per il manutentore ..................................................................................................................... 70
Notizie generali ......................................................................................................................................................... 70
Pulizia ....................................................................................................................................................................... 70
MAINTENANCE .............................................................................................................................................70
General Notes........................................................................................................................................................... 70
Cleaning ................................................................................................................................................................... 70
Smontaggio e reinstallazione.................................................................................................................................... 71
Smontaggio e rimontaggio ........................................................................................................................................ 71
Spessori.................................................................................................................................................................... 71
Cavi elettrici .............................................................................................................................................................. 71
Cuscinetti .................................................................................................................................................................. 71
Removing and reinstalling ........................................................................................................................................ 71
Removal and refitting................................................................................................................................................ 71
Spacers .................................................................................................................................................................... 71
Electrical wires.......................................................................................................................................................... 71
Bearings ................................................................................................................................................................... 71
Batterie ..................................................................................................................................................................... 72
Batteries ................................................................................................................................................................... 72
Impianto idraulico...................................................................................................................................................... 72
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Hydraulic System...................................................................................................................................................... 72
Viti e coppie di serraggio .......................................................................................................................................... 72
Bolts and tightening torque ....................................................................................................................................... 72
MANUTENZIONE PERIODICA PREVENTIVA..............................................................................................73
Controllo da eseguirsi giornalmente prima della messa in moto............................................................................... 73
Pressione dei pneumatici.......................................................................................................................................... 73
Bloccaggio delle ruote .............................................................................................................................................. 73
Fissaggio dell’albero cardanico................................................................................................................................. 73
ROUTINE PREVENTATIVE MAINTENANCE ...............................................................................................73
Checks to be carried out daily, before starting up..................................................................................................... 73
Tyre pressure............................................................................................................................................................ 73
Tightening the wheels............................................................................................................................................... 73
Fixing of the cardanic shaft ....................................................................................................................................... 73
Viti per dadi per alberi cardanici................................................................................................................................ 73
Bolts for cardanic shaft nuts ..................................................................................................................................... 73
INTERVENTI DI MANUTENZIONE E LORO PERIODICITÀ ........................................................................74
SCHEDULE OPERATIONS MAINTENANCE ...............................................................................................75
Verifica dispositivo antiribaltamento assale posteriore ............................................................................................. 76
Check the anti-tilting device fitted in the rear axle..................................................................................................... 76
PRECARICHI ‘’P’’ E MOMENTI DI SERRAGGIO ‘’M’’ PER VITI CON FILETTATTURA METRICA ISO.....77
COPPIE DI SERRAGGIO ..............................................................................................................................78
TIGHTENING TORQUES ..............................................................................................................................78
Ruote anteriori e posteriori: ...................................................................................................................................... 78
Front and rear wheels:.............................................................................................................................................. 78
Tiranti fissaggio differenziale al telaio: ...................................................................................................................... 78
Tie rods fixing the differential to the chassis: ............................................................................................................ 78
Fissaggio ralla:.......................................................................................................................................................... 78
Fith wheel fixings: ..................................................................................................................................................... 78
PULIZIA..........................................................................................................................................................79
Filtro olio idraulico..................................................................................................................................................... 79
CLEANING.....................................................................................................................................................79
Hydraulic oil filter ...................................................................................................................................................... 79
Filtro aria................................................................................................................................................................... 79
Air filter ..................................................................................................................................................................... 79
REGISTRAZIONI ...........................................................................................................................................80
Estensione spreader................................................................................................................................................. 80
ADJUSTMENTS.............................................................................................................................................80
Spreader extension................................................................................................................................................... 80
Registrazione interruttori twist-locks ......................................................................................................................... 81
Twist-lock switch adjustments................................................................................................................................... 81
IMPIANTO IDRAULICO .................................................................................................................................82
HYDRAULIC SYSTEM...................................................................................................................................82
Schema impianto oleodinamico macchina................................................................................................................ 83
Crane hydraulic system schema............................................................................................................................... 83
Schema impianto oleodinamico spreader................................................................................................................. 84
Instalación hidráulica spreader ................................................................................................................................. 84
Livelli......................................................................................................................................................................... 86
Rabbocco olio ........................................................................................................................................................... 86
Sostituzione olio impianto idraulico........................................................................................................................... 86
Levels ....................................................................................................................................................................... 86
Oil topping-up ........................................................................................................................................................... 86
Oil refill...................................................................................................................................................................... 86
Schema impianto frenante (7503064)....................................................................................................................... 87
Braking System (7503064) ....................................................................................................................................... 87
LUBRIFICAZIONE .........................................................................................................................................88
Sostituzione e ripristino del livello olio differenziale .................................................................................................. 88
LUBRICATION ...............................................................................................................................................88
Sostituzione e ripristino del livello olio del mozzo ruota ............................................................................................ 89
Checking, changing and filling the oil in the wheel hub............................................................................................. 89
Sostituzione olio riduttore spreader .......................................................................................................................... 90
Oil replacement for spreader gear boxe ................................................................................................................... 90
Lubrificazione in funzione delle condizioni ambientali............................................................................................... 90
Lubrication according to environmental conditions ................................................................................................... 90
Riempimenti.............................................................................................................................................................. 91
CARATTERISTICHE LUBRIFICANTI............................................................................................................91
Fillings ...................................................................................................................................................................... 91
LUBRICANT CHARACTERISTICS................................................................................................................91
Olio differenziale ....................................................................................................................................................... 92
Differential oil ............................................................................................................................................................ 92
Smontaggi e rimontaggi ruote e pneumatici ............................................................................................................. 93
Disassembly and reassembly of wheels and tyres ................................................................................................... 93
Istruzioni di smontaggio pneumatici.......................................................................................................................... 94
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Tyre disassembly instructions................................................................................................................................... 94


Istruzioni di rimontaggio............................................................................................................................................ 97
Reassembly instructions ........................................................................................................................................... 97
Sostituzione ruote anteriori ....................................................................................................................................... 99
Replacement of front wheels .................................................................................................................................... 99
Sostituzione ruote posteriori ..................................................................................................................................... 99
Replacement of rear wheels ..................................................................................................................................... 99
Aria condizionata .................................................................................................................................................... 101
Air conditioner......................................................................................................................................................... 101
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Condizioni di garanzia / Warranty terms

1
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

CONDIZIONI DI GARANZIA WARRANTY TERMS

Condizioni generali di garanzia General Warranty Terms

La C.V.S. S.p.A. garantisce i suoi prodotti per un C.V.S. S.p.A warrants its products for 12
periodo di 12 (DODICI) mesi o per un periodo di (TWELVE) months or for 2000 operating hours,
2000 ore di lavoro quale dei due casi avvenga per whichever comes first.
primo.

La garanzia entrerà in vigore dalla data di messa The warranty shall start on the date of
in funzione/consegna sul posto pattuito. commissioning/delivery at the agreed location.

La C.V.S. S.p.A si impegna a riparare o a C.V.S. S.p.A undertakes to repair or to replace any
cambiare "Sotto garanzia", gratuitamente, defective parts "under warranty", free of charge,
direttamente. e/o tramite il rappresentante locale, directly and/or through its local agent.
qualsiasi parte sia risultata difettosa a suo
insindacabile giudizio.

Based on this warranty, the obligations and


L'obbligo e la responsabilità della C.V.S. S.p.A., in liabilities of C.V.S. S.p.A. shall not include any
base a questa garanzia non include nessuna transportation chartes and any other type of
spesa di trasporto e neppure qualsiasi altro tipo di charges relating to direct or indirect damages or
oneri relativi a danni diretti o indiretti o per ritardi delays caused by any defects.
causati da questo difetto e manodopera relativa.

Qualsiasi operazione eseguita oltre la portata Any operation performed beyond the rated capacity
nominale o l'utilizzo o impiego improprio del or any inappropriate use of the product, including
prodotto incluso l'utilizzo errato dei dispositivi di the wrong use of its safety devices, the
sicurezza, installazione/sostituzione di parti non installation/replacement of any parts without C.V.S.
approvate da C.V.S. S.p.A. INVALIDERA' S.p.A 's approval, shall cause this warranty to
immediatamente questa garanzia. become immediately NULL and VOID.

IMPORTANTE WARNING
Per il riconoscimento della garanzia è In order to validate the warranty, please fill out and
indispensabile ritornare alla C.V.S. DIVISIONE return the form identical to the sample annexed
SERVICE il formulario identico al facsimile di hereto to C.V.S. SERVICE DIVISION the form
seguito allegato, correttamente compilato in ogni shall be approved by C.V.S. S.p.A in order for the
sua parte. Il formulario dovra' essere approvato "warranty claim" to be validated. After receiving and
dalla direzione C.V.S. S.p.A. per l'ottenimento approving the form, C.V.S. S.p.A shall return the
dell'approvazione "richiesta di garanzia". "warranty certificate" to the owner.

2
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Servizio assistenza / Service information

3
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

SERVIZIO ASSISTENZA SERVICE INFORMATION

Il servizio di assistenza post vendita è affidato To get any details or request service, please
alla: contact:

C.V.S. S.p.A. C.V.S. S.p.A.


Via Emilia, 20/22 Via Emilia, 20/22
29010 Roveleto di Cadeo - PIACENZA – ITALY 29010 Roveleto di Cadeo - PIACENZA – ITALY
Tel +39.0523.503511 Fax +39.0523.500439 Tel +39.0523.503511 Fax +39.0523.500439

4
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Registro di controllo Maintenance Book

- Gru tipo - Crane type

- N° di telaio _________ - Chassis n. _________

- Anno di fabbricazione _________ - Year of manufacturing _________

- Attrezzo tipo _________ - Equipment type _________

Compilazione semestrale a cura To be filled by the owner every six months:


dell'utilizzatore

N° ore di lavoro ______h n. of worked hours ______h

Definizione ciclo medio: Average duty definition:


potenzialità ______ ct/h potential ______ ct/h

Altezza media di impilaggio _______ m Average stacking height _______ m

Ipotesi di movimentazione Handling hypothesis

> 40 t _________ % > 40 t _________ %

> 30 t _________ % > 30 t _________ %

> 20 t _________ % > 20 t _________ %

< 20 t _________ % < 20 t _________ %

Percorrenza media di movimentazione Average handling travel

a carico _________ m loaded _________ m

a vuoto _________ m unloaded _________ m

Condizioni del piazzale Yard conditions

asfaltato asphalted

asfaltato con buche asphalted with potholes

sterrato dug out

5
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

DESCRIZIONE MANUTENZIONE ORDINARIA/STRAORDINARIA


DESCRIPTION OF ROUTINE/EXTRAORDINARY MAINTENANCE

DATA ORE DESCRIZIONE INTERVENTO


DATE HRS DESCRIPTION OF ACTION

6
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ELENCO COMPONENTI SOSTITUITI:


LIST OF REPLACED PARTS:

DATA ORE DESCRIZIONE INTERVENTO


DATE HRS DESCRIPTION OF ACTION

7
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

RICEVIMENTO DELLA MACCHINA CRANE TRUCK RECEPTION

Consegna Delivery

La macchina viene consegnata all'Acquirente The truck shall be delivered to the buyer "READY"
"PRONTA" per l'uso. for use.

Completa di: Equipped with:

- Attrezzatura di sollevamento - Hoisting equipment

- Utensili in dotazione alla macchina - Normal maintenance tools

- Manuale di uso e manutenzione - User's and maintenance manual

- Manuale delle parti di ricambio - Spare parts manual

Verifiche ed accettazione Inspection and acceptance

L'Acquirente alla consegna della macchina dovrà During the delivery, the Buyer shall check:
verificare:

a) visivamente il buon stato generale della a) visually, the good general conditions of the
macchina. crane truck.
b) il corretto funzionamento. b) its correct operation.
c) che il numero di serie corrisponda alla targhetta c) that its serial number matches the number on the
posta sulla macchina come segue: rating plate as follows:

Matricola = Serial number =


Tipo = Type =
Serie = Series =
Data di costruzione = Manufacturing date =
Nome del costruttore = Manufacturer's name =

d) che questo manuale è completo in ogni sua d) that this manual is complete in all of its parts.
parte.
The Buyer shall sign the form attached for
L'Acquirente firmerà per accettazione la scheda di approval.
seguito allegata.

8
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

GENERALITA' / GENERAL

9
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

GENERALITA' GENERAL

Riferimenti normativi Reference Standards

Norme utilizzate Standards used.

CNR UNI 10011/80 CNR UNI 10011/80


CNR UNI 10012 CNR UNI 10012
UNI 10021/79 e APPENDICE UNI 10021/79 and APPENDIX
UNI 7670 UNI 7670
UNI-ISO 4305 (DIN 15019.2) UNI-ISO 4305 (DIN 15019.2)
Direttiva Macchine 89/392 MACHINE DIRECTIVE CE 89/392
Direttiva CE 91/368 DIRECTIVE CE 91/368
Direttiva CE 93/44 DIRECTIVE CE 93/44
Direttiva CE 93/68 DIRECTIVE CE 93/68
FEM 5.012 1st edit. 05.1987 FEM 5.012 1st edit. 05.1987
CEN/TC 147 WG4 N117 CEN/TC 147 WG4 N117

Classe dell'apparecchiatura Equipment class

Si considera l'apparecchio funzionante The equipment is considered to be operating


regolarmente con servizio intenso (condizione di normally under heavy duty conditions (operating
impiego c pari a 6.3 * 106 cicli) frequentemente conditions c equal to 6.3 * 106 cycles) when
carichi compresi tra 1/3 e 2/3 del carico nominale frequently handling loads ranging within 1/3 and
(regime di carico 2). 2/3 of rated capacity (load rate: 2).

Quindi l'apparecchio risulta appartenente alla Therefore, the equipment belongs to class 5, in
classe 5, secondo le CNR-UNI 10021/79. accordance with CNR-UNI 10021/79.

10
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

STRUTTURE PORTANTI MAIN FRAMES

Telaio Chassis
Struttura scatolata in lamiera in acciaio legato ad It consists of two welded box type, torsion resistant
alto limite di snervamento, saldata elettricamente. structure, composed by steel plates; it is sized to
Contrappeso applicato nella parte posteriore del withstand bending and torsional stress occurring
telaio. during crane operations. Its internal parts, such as
driving unit, transmission, hydraulic components
Braccio and batteries, are protected against external
shocks and may be easily accessed and serviced.
Costituito da uno stadio fisso e uno mobile The counterweight is fitted at the rear of the
sfilabile idraulicamente, la manovra braccio è chassis.
realizzata mediante due cilindri idraulici, lo sfilo è
comandato da un cilindro idraulico. Boom
I cilindri sono del tipo a doppio effetto.
It consists of two elements (fixed + sliding); the
fixed element is hinged on the boom support by
pins with anti-friction bronze bushings.

Boom lifting is composed by two hydraulic jacks


connected to the boom, whereas the second and
pivoted on the chassis, at the operator cab side;
the boom extension happens tanks to the action of
a hydraulic jack fitted inside.

All boom elements are of the enclosed type, i.e.


they consist of a welded box made by four steel
high-strength plates.

MOTORE
ENGINE
Costruttore e modello
SCANIA DI12 52A
Manufacturer and model
Tipo 4 tempi, turbosovralimentato postrefrigerato
Type 4-stroke, direct injection
Aspirazione turbocompresso
Suction turbocharged
Numero cilindri 6 in linea
Number of cylinders 6 in line
Alesaggio
127 mm
Bore
Corsa
154 mm
Stroke
Raffreddamento ad acqua
Cooling liquid
Cilindrata totale
11,70 dm3 (liters)
Displacement
Rapporto di compressione
17 : 1
Compression ratio
Potenza intermittente (Curva “C”) 310 HP / 231 kW a 2200 giri al minuto

Senso di rotazione c.c.w. (antiorario)


Engine direction of rotation viewed from rear Anti-clockwise
Consumo specifico
212 g/kWh
Specific fuel consumption
Copia massima
1352 Nm a 1400 rpm
Maximum torque
Capacità serbatoio
450 l
Tank capacity

11
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Trasmissione Transmission

Clark HR 36000 CLARK 36000


tipo power shift con convertitore di coppia, 4 Integrated torque converter and power shift, 4
velocità avanti e 4 in retromarcia forward and 4 reverse speeds

Gruppo sterzo Steering system

Idrostatico servoassistito con sistema The steering system is of the hydrostatic


Orbitrol. In ottemperanza a quanto richiesto servo-assisted type. It includes one gear
dalla direttiva macchine 89/392 CEE e’ pump, one “orbitrol” type rotary distributor
previsto lo sterzo d’emergenza che driven by the steering wheel and one
interviene in automatico senza l’ausilio hydraulic jack acting on the two wheels by
dell’autista con una potenza di 20 kW means of tie rods and bars.
adeguata a garantire la guidabilita’ della
macchina con motore fuori servizio, ma
comunque non completamente atto al traino.

Sospensioni Suspensions

Di tipo rigido per l'asse anteriore e di tipo Rigid suspensions for the front axle and
oscillante per l'asse posteriore. oscillating rear steering axle.

Impianto frenante Braking System

Ad azionamento idraulico su due circuiti The oil-hydraulic braking system operates on


indipendenti two independent circuits and includes:
anteriore: dischi a bagno d’olio -service brake acting on front axle ( oil-bath
posteriore: disco multiple disk brakes).
Il freno di stazionamento: agisce sull’asse -parking brake, acting on the front axle.
anteriore

Pneumatici Tyres

anteriori: Front axle:


pneumatici gemellati (n°4): 18.00 x 33 18.00-33, twin type (4 tyres)
posteriori: Rear axle
pneumatici semplici (n°2): 18.00 x 33
18.00-33, simple type (2 tyres)
pressione di gonfiaggio: 10 bar
Inflation pressure: 10 bars

Impianto idraulico Hydraulic System

l’impianto e’ alimentato da due pompe azionate The hydraulic system is fed by three gear pumps,
dal motore dell’autotelaio tramite una presa di two co-axial tandem pumps, mounted directly to
forza sul convertitore. the transmission, the third single gear pump is
tali pompe sono asservite ai seguenti mounted on the engine.
azionamenti: The circulating oil is cleaned by one filter fitted on
- manovra braccio the circuit return line; it is equipped with a clogging
- spreader - piggy back electric indicator.
- estensione braccio Each branch of the hydraulic circuit is protected by
la pressione massima per i vari circuiti e’ regolata maximum pressure valves; similarly, the boom
tramite apposite valvole limitatrici. lifting and extending cylinders are equipped with
i cilindri sono dotati di valvole di blocco. balanced block valves to control the piston
Il gruppo di distribuzione del flusso è formato da retraction speed under load conditions.
due banchi di distribuzione a pilotaggio idraulico. The flow distribution unit consists of two
hydraulically driven piloting distribution units.

Caratteristiche: Characteristics:

- Pressione massima impianto 250 bar - Maximum system pressure 250 bars
- Capacità serbatoio 800 litri - Hydraulic oil tank capacity 800 litres

12
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Impianto elettrico Electric System

L'impianto elettrico a 24V utilizza due batterie da The 24 V electric system makes use of two 12V /
12 V / 200 Ah collegate in serie; tali batterie 200 Ah series-connected batteries; these batteries
vengono alimentate da un alternatore da 100 A are fed by a 55 A feeder driven by the Diesel
azionato dal motore diesel. engine.

Caratteristiche / Characteristics:
Voltaggio
24V
Voltage
Polarità negativo a massa
Polarity earthed negative
Capacità batterie 200 Ah ciascuna
Battery capacity 200 Ah each
Capacità alternatore 9X7803 100 A/24V
Assorbimenti:
8 fari da 70W 560W
5 elettrovalvole da 24W 120W
Varie 200W

13
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ATTREZZI DI SOLLEVAMENTO HOISTING EQUIPMENTS

Spreader Spreader
Lo spreader è costituito da due strutture: It consists of two structures: the main lower
la principale inferiore corrisponde al telaio per structure includes the chassis the container is to be
aggancio del contenitore, mentre la superiore hooked to, whereas the upper structure contains
contiene il supporto di sospensione al braccio. the boom suspension support; the spreader is
Il fissaggio dello spreader al braccio e’ a cerniera, hinged to the boom; a dampening system is
ed e’ previsto un sistema di smorzamento delle provided to dampen the oscillations induced during
oscillazioni indotte nelle fasi di accelerazione e/o the crane acceleration/deceleration phases and
decelerazione della gru e nel corso di movimenti during boom up and/or down movements.
di salita e/o discesa del braccio.
The following operations can be performed:
È possibile effettuare le seguenti operazioni:
- bilanciamento o spostamento laterale (800+800 - balancing or lateral movement (800+800 mm)
mm)
- rotazione -95 +185 - rotation 185 + 95
- variazione lunghezza 20’-30’-35’ -40’ - length change from 20' to 30' - 40' ISO and 35’
(posizionamento automatico 30’-35’ a richiesta) SEA LAND
- aggancio contenitori mediante rotazione twist - container hooking by twist lock rotation.
lock a comando idraulico.
I dispositivi per il bilanciamento e la rotazione The balancing and slowing devices are contained
sono contenuti nella struttura superiore; il in the upper structure: balancing is driven by two
bilanciamento e’ realizzato tramite due cilindri hydraulic cylinders ( fixed between the two
idraulici a doppio effetto. structures) and slowing, around the vertical axis, is
L’estensione e’ realizzata tramite due cilindri driven by two hydraulic motor with reduction gear
idraulici a doppio effetto che comandano lo sfilo and pinion working on the spreader thrust bearing.
delle travi scorrevoli all’interno della scatola fissa. The lower structure length is changed under the
action of two hydraulic cylinders which control the
extension of the sliding beams inside the fixed
boxes; positioning at the various preset measures
is made possible by magnetic sensors which block
the extension and/or retraction movement once the
requested spreader length is obtained.

14
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Cabina Operator Cab


Realizzata secondo i più’ moderni criteri It is located in a central position and it allows total
ergonomici , e’ montata in posizione centrale con visibility over the working area; it is protected by the
visibilità’ totale sia durante il ciclo di two boom lifting jacks at its sides, by the boom at
movimentazione carico che durante la traslazione. its top and by the boom support at its back.
(conforme alle norme ISO 13564) The cab is fitted on two rails allowing its
La cabina e’ di tipo chiuso ad ampia visibilità’ longitudinal movement; this further improves easily
adatta per servizio all’aperto. access the engine and converter when
La cabina e’ dotata di doppia uscita e vetro del maintenance is needed.
tetto antisfondamento cosi’ come richiesto dalla
DM 89/392. The operator cab is provided with rear reflecting
mirrors, control instruments, windshield wipers, and
La cabina è sistemata su due rotaie che le an adjustable sprung anatomic seat.
consentono lo spostamento longitudinale, tramite
l’azione di un cilindro idraulico a doppio effetto; The dash panel includes the levers controlling
ciò consente un ulteriore miglioramento della hydraulic drives; these levers are fitted with electric
visibilità all'atto dell'aggancio del trailer e/o della safety devices protecting against accidental
cassa mobile e comporta una facile accessibilità actuation.
al motore e convertitore per interventi di
manutenzione.
La posizione longitudinale viene individuata
tramite un sensore induttivo di sicurezza.
La cabina è dotata di specchi retrovisori,
strumentazione, tergicristalli, riscaldamento,
sedile anatomico molleggiato e regolabile.
Il cruscotto comprende:
- gli strumenti di segnalazione e controllo
- le spie di segnalazione
- gli interruttori ed i pulsanti di comando
- il selettore marce e luci
- la leva (joy stick) di comando degli azionamenti
idraulici del braccio, munita di dispositivo
elettrico di sicurezza (“uomo morto”) contro gli
azionamenti accidentali.
- le leve che comandano gli azionamenti idraulici,
munite di dispositivi meccanici di sicurezza
contro gli azionamenti accidentali.

15
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

Sicurezze passive Passive Safety Devices


coefficiente di sicurezza al ribaltamento conforme tilting safety coefficient in accordance with DIN
alle Norme DIN 15019. 15019;
posizione cabina, protetta superiormente dal operator cab position: protected by the crane boom
braccio della gru, lateralmente dai cilindri di at its top, by the boom lifting cylinders at its sides
alzata braccio, posteriormente dal castello. and by the boom support at its back;
completa visibilità durante ogni tipo di operazione thorough visibility during all types of operations and
ed in particolare durante la marcia. particularly when running.

Sicurezze attive Active Safety Devices

test automatico delle spie all’inserimento della braking on front wheels;


chiave nel quadro di comando anti tilting devices preventing any loads exceeding
frenatura su tutte le ruote the capacity table from being hoisted; this avoids
dispositivo di controllo stabilita’ e sovraccarichi overloads which may damage the structures and,
dispositivo che impedisce, in fase di avviamento, at the same time, it inhibits those operations which
di muovere la macchina se la marcia è inserita might endanger the vehicle stability, such as boom
dispositivo che impedisce di manovrare il mezzo lowering and boom extension; boom lifting is also
qualora il freno a mano non sia disinserito inhibited;
sterzo d’emergenza che consente la device preventing the engine from being started if a
manovrabilità anche a motore spento gear is engaged;
cabina a doppia uscita device preventing the vehicle from being operated
vetro antisfondamento whenever the hand brake is not disengaged;
bloccaggio twist lock solo dopo corretto warning lights blinking whenever the vehicle is
posizionamento-sollevamento consentito solo moving (upon the operator's command);
dopo corretto bloccaggio di tutti i twist lock buzzer device whenever the crane is travelling on
sbloccaggio e bloccaggio twist lock consentito reverse speed (automatically).
solo con container appoggiato le manovre di device preventing the twist locks from rotating
aperture e chiusura twist sono ritenute fino al whenever the spreader is not properly positioned
termine delle stesse on the container;
La macchina è dotata di tutti i necessari sistemi di device preventing any boom up/down movements
sicurezza che impediscono il verificarsi di whenever all four twist locks are not fully open or
situazioni pericolose: closed;
anti-reversal device.

16
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Caratteristiche
Unit
Characteristics
Portata nominale sotto attrezzo
Distanza da scudo anteriore (spreader/piggy back) kg 45,000
Rated capacity under spreader mm 1,800
Load centre first row
Ingombro massimo in lunghezza (escluso spreader)
mm 10620
Maximum overall length / spreader excluded
Ingombro massimo in lunghezza /spreader trasver. mm 11500
Maximum overall length / transvers. spreader
Ingombro massimo in lunghezza /spreader longitud.
(centrato posizione 20’) mm 13300
Maximum overall length / longitud. spreader
Ingombro massimo in larghezza
mm 4120
Maximum overall width
Ingombro massimo in altezza
mm 4680
Maximum overall height
Passo
mm 6000
Whellbase
Carreggiata anteriore
mm 3013
Track width, front
Carreggiata posteriore
mm 2792
Track width, rear
Raggio d’ingombro esterno
mm 8200
External overall radius
Velocità massima
km/h 25
Maximum speed
Numero totale delle ruote
6
Total number of wheels
2 ruote motrici - sezione
18,00 x 33
4 driving wheels - tyres size
2 ruote sterzanti - sezione
18,00 x 33
2 steering wheels - tyres size
Spreader tipo telescopico
Universal
Telescopic spreader
degrees 280° (95°+185°)
Slewing
Bilanciamento
mm 1600 (800+800)
Side-Shift

17
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Tabelle di portata
Capacity Table

8’6” 9’6” 9’6”


45.31
( F430 ) 45
45 31
45 31 15
45 31 15
45 31 15
2800 3800 6500

18
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA / SAFETY INFORMATION

19
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA SAFETY INFORMATION


Premessa Foreword
Questo manuale è scritto per permettere This manual is aimed at allowing the user and
all'operatore ed al proprietario di conoscere le owner to know the characteristics and operating
caratteristiche e l'operatività dell'autogru cui si conditions of the crane truck described herein in
riferisce e per ottenere il miglior servizio. order for them to obtain the best results.

Le persone che utilizzeranno questo manuale The persons who will use this manual may not
potrebbero non avere una cultura tecnica have specific technical knowledge; therefore, the
specifica, quindi, sono stati eliminati, per quanto authors tried not to use any words which may be
possibile, termini poco comprensibili anche se hard to understand though being technically
tecnicamente corretti. correct.

Se ci dovesse essere, a Vostro giudizio, qualche If you think there are any unclear parts or any
punto non chiaro o descritto in modo incompleto, incomplete descriptions, please ask for further
Vi preghiamo di chiedere chiarimenti prima di details before using the crane truck or performing
usare l'autogru o effettuare la manutenzione. any maintenance.
Ciò, inoltre ci permetterà di migliorare, se fosse This will also help us improve this manual, if so
necessario, questo manuale. needed.
Il manuale contiene istruzioni ed informazioni This manual contains instructions and information
relative all'operatività, alla lubrificazione, alla concerning operation, lubrication, preventive
manutenzione preventiva, le schede di maintenance, maintenance files and any other
manutenzione, ed altre raccomandazioni advice required to prevent or, at least, to limit the
necessarie per evitare o quantomeno limitare i dangers connected with hoisting equipment and to
pericoli insiti negli apparecchi di sollevamento e improve its operating conditions.
migliorare le condizioni operative.
This text was prepared in order to be a valuable aid
Il testo è impostato per essere di valido aiuto alle
for all the people involved in the above-mentioned
persone coinvolte in queste funzioni pertanto
functions; therefore, before commissioning you
prima di mettere in servizio le autogru leggete e
crane truck, please read and have all the sections
fate leggere attentamente tutti i capitoli di questo
of this manual read through by anybody who will
manuale a chi dovrà in ogni caso utilizzare,
use, perform maintenance or other operations
effettuare manutenzioni o altre operazioni
described herein.
descritte nel manuale.
Vi consigliamo inoltre di tenere sempre il manuale You are also advised to keep this manual on board
a bordo macchina. the truck.
Per rendere la sezione di manutenzione più In order for the maintenance section to be more
scorrevole abbiamo omesso alcuni elementari fluent, we omitted some elementary notions
concetti ritenendoli necessariamente chiari ed because we considered them to be sufficiently
acquisiti da persone che oltre ad una media clear and known to people who, besides having an
esperienza automobilistica devono aver acquisito average experience with cars, must also have
la cultura necessaria per aver conseguito la acquired additional knowledge to obtain the driving
patente di guida relativa alla macchina descritta in licence allowing them to operate the truck
questo manuale. described herein.
Non abbiamo incluso nessuna istruzione
riguardante il motore Diesel perché per questa We did not include any instructions regarding the
parte va seguito il manuale di uso e Diesel engine, since this part is dealt with in the
manutenzione del costruttore del motore o motori engine user instruction and maintenance manuals.
installati.
The crane truck described herein is the result of
L'autogru descritta in questo manuale è un long years of research and development.
prodotto derivante da molti anni di ricerca e
sviluppo. This experience has enabled us to engineer an
Queste esperienze ci hanno permesso di efficient machine, provided that it is not abused or
progettare una macchina efficiente purché non neglected.
vengano operati abusi o negligenze.
It is therefore your interest to comply strictly with
E' pertanto nel Vostro interesse seguire the operating and maintenance instructions
scrupolosamente le istruzioni di uso e contained herein.
manutenzione scritte in questo manuale.
L'operatore deve fare un controllo giornaliero dei The operator shall check daily the safety devices
dispositivi di sicurezza installati sull'autogru ed installed in the crane truck and shall make sure that
accertarsi della loro efficienza e funzionalità. they are operating efficiently and smoothly.

L'impiego dell'autogru non è assolutamente The crane truck shall not be used whenever its
consentito se i dispositivi di sicurezza non sono safety devices are out of order.
efficienti.

20
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

L'operatore deve sempre dare importanza The user must always attach the utmost
prioritaria alla sicurezza e deve rifiutarsi di importance to safety and must not operate the
operare quando ritiene di non poter lavorare in truck whenever he thinks not to be able to do so
modo sicuro e, in tal caso, deve consultare il suo safely; in that case, he shall refer to the person in
superiore. charge.
L'operatore prima di sollevare un carico deve Before hoisting a load, the operator shall read and
consultare e comprendere le tabelle di portata che understand the capacity tables which must always
devono essere sempre presenti in cabina. be stored in the cab.
Il sollevamento può essere effettuato solo se Hoisting is only possible if the operator has made
l'operatore ne ha accertato la fattibilità secondo i sure that it is feasible according to the values
valori espressi dalle tabelle di portata. contained in the capacity tables.
Deve inoltre essere attento, fisicamente idoneo, In addition, he must be alert, physically fit, he must
non essere sotto l'effetto di alcool, non deve far not be under the effect of spirits, he must not use
uso di droghe o aver assunto farmaci che any drugs or pharmaceuticals which may affect his
possono influenzare la vista, l'udito, l'attenzione e vision, hearing, attention and reactions.
le reazioni.
In addition, he must make sure that no persons,
Deve inoltre vigilare affinché persone, equipment and materials are within the danger
attrezzature e materiali non si trovino nella zona area.
di pericolo.
L'area di lavoro deve essere segnalata o The work area must be clearly sing-posted or
recintata e dotata di cartelli prescritti dalle fenced, and it must be equipped with the signs
leggi vigenti nel luogo e nello Stato in cui la provided for by the laws in force in the location
macchina sta operando. or country where the machine is operating.

Quando l'operatore non è nella migliore posizione Whenever the operator is not in the best position to
per poter giudicare le distanze e non può vedere judge over distances and he cannot see all the
chiaramente tutte le zone del luogo di lavoro sono spots of the work area clearly, one or more
necessari uno o più segnalatori. signalling devices will be needed.

L'operatore deve comprendere i segnali standard The operator must understand the specific
specifici per la gru e prendere in considerazione standard signals relating to cranes and must only
solo i segnalatori designati, ma comunque consider the relevant signalling devices; however,
sempre ubbidire al segnale di stop di chiunque he must always obey any stop signals issued by
operi in cantiere. anybody working within the yard.
Le persone esposte, che si trovano in zone Any people within the danger areas shall use
pericolose devono usare i mezzi di protezione the personal safety devices which are needed
individuali che sono necessari a seconda delle according to the job they are performing.
funzioni che svolgono.
Allo scopo di dare istruzioni e di identificare In order to give instructions and to identify specific
specifiche zone, o parti, o aree nelle quali esiste areas or parts or locations where a potential hazard
un pericolo potenziale e nelle quali devono essere exists and where special caution must be taken,
adottate speciali misure precauzionali, si sono this manual makes use of safety signals and
utilizzati, in questo manuale, dei segnali e statements. Some of them are repeated as decals
messaggi di sicurezza. Alcuni di essi sono ripetuti or signs on the machine or on parts thereof.
sotto forma di decalcomanie o cartelli sulla
macchina o parti di essa. Before approaching the truck and before
performing any operation with the machine or on
Leggere per intero ed assicurarsi di ricordare e di the machine, read through and make sure that you
aver bene compreso tutto il significato dei have well understood the whole meaning of the
sopraccitati segnali, messaggi ed istruzioni, siano above-mentioned signals, statements and
essi inclusi in questo manuale o disposti sulla instructions, be they included in this manual or
macchina o parte di essa, prima di avvicinarsi alla affixed on the machine or on parts thereof.
macchina e prima di intraprendere una qualsiasi
operazione con la macchina o sulla macchina. If anything is unclear, refer to one of your chiefs or
to the Manufacturer.
In caso di difficoltà di comprensione rivolgersi ad
un diretto superiore o alla Casa Costruttrice. The operator shall be responsible for replacing or
E' responsabilità dell'operatore di sostituire lui for informing about it and having any lost, damaged
stesso o di segnalare e far immediatamente or worn manuals, decals, signs, panels etc.
sostituire manuali, decalcomanie, cartelli, pannelli, replaced immediately.
ecc. smarriti, danneggiati o divenuti
incomprensibili. Ignoring or not complying with the above-
mentioned signs, statements and instructions may
L'ignorare ed il non seguire i sopraccitati segnali, cause damage to the machine, physical injury and
messaggi, ed istruzioni può causare danni alla death of the operator or of other persons.
macchina, lesioni personali, la morte
dell'operatore e di altre persone.
21
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Definizione di PERICOLO, Definitions of DANGER,


ATTENZIONE e IMPORTANTE usate CAUTION and WARNING statements
in questo manuale: as used in this manual:

PERICOLO DANGER
SI USERÀ "PERICOLO" PER INDICARE "DANGER" WILL BE USED TO REFER TO ANY
OPERAZIONI, PROCEDURE O PRATICHE CHE, OPERATIONS, PROCEDURES OR PRACTICES
SE NON ESEGUITE IN MODO ESATTO, WHICH MAY CAUSE DEATH OR PHYSICAL
POSSONO PROVOCARE MORTE O INJURY IF NOT PERFORMED APPROPRIATELY.
INVALIDITÀ.

ATTENZIONE CAUTION
SI USERÀ "ATTENZIONE" PER INDICARE "CAUTION" WILL BE USED TO REFER TO ANY
OPERAZIONI, PROCEDURE O PRATICHE CHE, OPERATIONS, PROCEDURES OR PRACTICES
SE NON ESEGUITE IN MODO ESATTO, WHICH MAY CAUSE CRANE TRUCK DAMAGE IF
POSSONO PROVOCARE DANNI NOT PERFORMED APPROPRIATELY.
ALL'AUTOGRU.

IMPORTANTE WARNING
SI USERÀ "IMPORTANTE" PER INDICARE "WARNING" WILL BE USED TO REFER TO
OPERAZIONI, PROCEDURE O UNA IMPORTANT OPERATIONS, PROCEDURES OR
CONDIZIONE IMPORTANTE. CONDITIONS.

IMPORTANTE WARNING
In questo manuale i termini DESTRA e In this manual, the words RIGHT and LEFT refer to
SINISTRA indicano il lato destro ed il lato di the right and left sides of the machine as seen from
sinistra della macchina vista dal sedile. the seat.

22
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Parti di ricambio Spare Parts

Per le riparazioni dell'autogru devono essere To repair the crane truck, only original spare parts
usate solo parti di ricambio originali che possono must be used; the authorised dealers mentioned in
essere acquistate presso la ns. officina da the relevant section of this manual may purchase
eventuali rivenditori autorizzati indicati them from our factory.
nell'apposita sezione del manuale.

Servizio After-Sales Assistance

Il proprietario avrà i migliori benefici rivolgendosi The owner shall have the greatest benefits by
direttamente alla nostra officina o in alternativa referring directly to our factory or to any authorised
alle eventuali nostre officine autorizzate. service centres.

Istruzioni pratiche Practical Instructions

E' vivamente consigliato, quando è possibile, che Whenever possible, the operator should visit our
l'operatore visiti i nostri stabilimenti per seguire un factory to attend an operation and maintenance
corso pratico di uso e manutenzione. training course.

IMPORTANTE WARNING
Preghiamo, in ogni comunicazione che verrà fatta, You are requested to mention the crane truck
di citare il numero di serie e l'anno di costruzione serial number and manufacturing year in all of your
dell'autogru. Questo ci permetterà di dare un notices. This will allow us to provide efficient after-
servizio efficiente ed identificare facilmente e sales assistance and to identify your truck easily
correttamente la Vostra particolare macchina. and correctly.

PERICOLO DANGER
UTILIZZARE L'AUTOGRU CON CARICHI USING THE CRANE TRUCK WITH HIGHER
SUPERIORI AI VALORI INDICATI NELLE LOADS THAN PROVIDED FOR IN THE
TABELLE DI PORTATA, NON SEGUIRE LE CAPACITY TABLES AND NOT COMPLYING
ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE DATE IN WITH THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
QUESTO MANUALE E LE TABELLE DI CARICO CONTAINED IN THIS MANUAL AND WITH THE
POSTE NELLA CABINA DELL'OPERATORE LOAD TABLES STORED IN THE OPERATOR
SARA' PERICOLOSO PER VOI E PER CHI CAB WILL BE DANGEROUS FOR YOU AND FOR
LAVORA CON VOI; INOLTRE DECADRANNO ANYBODY WORKING WITH YOU; IN ADDITION,
IMMEDIATAMENTE LA GARANZIA E LA THE WARRANTY AND OUR MANUFACTURER'S
NOSTRA RESPONSABILITÀ DI COSTRUTTORI. LIABILITY WILL IMMEDIATELY BECOME NULL
AND VOID.

23
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Uso previsto Use

L'autogru va utilizzata per sollevare, movimentare The crane truck shall be used to hoist and handle
container, casse mobili e semitrailers, carichi containers, mobile boxes and seem-trailers, and
liberi, appoggiati e non trattenuti e depositarli any free loads resting on a plane but not fastened
secondo quanto prescritto dal costruttore negli to it and to lay them down according to the
appositi manuali e tabelle di portata. manufacturer's provisions contained in manuals
and in capacity tables.

Il carico deve essere allineato alla testa del The load must be aligned with the hook and the
braccio e non deve mai essere trainato boom head and must never be towed transversally
trasversalmente su un appoggio. on a support.

Eventuali altre attrezzature ausiliarie dovranno Any auxiliary equipment shall be mounted only
essere montate solo dopo l'autorizzazione ed after receiving the manufacturer's approval and
approvazione scritta del costruttore. consent.

Sono esclusi da tali attrezzature i semplici organi The above equipment does not include any simple
di presa quali tiranti, bilancini, ganci, grilli, connection devices such as ropes, splinter bars,
campanelle, golfari, catene e brache purché siano hooks, shackles, bells, lugs, chains and slings,
adeguati al carico da sollevare e applicati in modo provided that they are suitable for the the load to
corretto, secondo le precauzioni del costruttore di be hoisted and that they are applied correctly, in
tali organi tenendo presenti i coefficienti di compliance with the their manufacturer's
sicurezza necessari richiesti dalle normative instructions. This shall be done keeping into
vigenti in materia nel luogo in cui la macchina account the safety coefficients provided for by the
opera. laws in force at the location where the truck is
operating.

Il lavoro di sollevamento va effettuato nelle Hoisting must be performed under the conditions,
condizioni, modalità, configurazioni e con carichi according to the modalities, configurations and with
non superiori a quelli indicati dalle tabelle di loads not exceeding those shown in the capacity
portata e relativi avvisi, oltre a quanto prescritto tables and in the relevant notices, besides what is
da questo manuale o altri manuali forniti con la provided for in the manual or in other manuals
macchina. supplied with the truck.

24
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ISTRUZIONI PER L'OPERATORE / OPERATING INSTRUCTIONS

25
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ISTRUZIONI PER L'OPERATORE OPERATING INSTRUCTIONS

Prescrizioni per la sicurezza del personale Workers' Safety Provisions

Prima di consegnare la macchina ad un operatore Before delivering the Reach-Stacker to an


assicurarsi che abbia letto e ben appreso tutte le operator, make sure that he has read through and
prescrizioni contenute in questo manuale. that he understands well all the provisions
La manovra e l'uso della gru sono riservati al solo contained in this manual.
personale addetto The crane shall be operated and used bu trained
staff only.

IMPORTANTE WARNING
Prima di mettere in marcia la macchina prendere Before starting the truck, make sure to understand
conoscenza di tutti i simboli di sicurezza raffigurati all the safety symbols on the machine, all controls
sulla macchina, di tutti i comandi, e di tutte le and and all thesafety devices contained in the
sicurezze presenti sulla macchina. machine.

IMPORTANTE WARNING
Se non si è ben sicuri di aver compreso le If you are not sure you understand the instructions
istruzioni di questo manuale, onde evitare gravi in this manual, in order to prevent any serious
incidenti, è consigliabile rivolgersi al servizio accidents, you are advised to refer to C.V.S.
assistenza della C.V.S. S.P.A. S.p.A.'s after-sales department.
Tenere sempre presente che errate manovre Never forget that any wrong operations may cause
possono provocare lesioni gravi o morte e danni serious personal injury or death and damages.
alle cose.

26
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ATTENZIONE CAUTION
NON ABBANDONARE MAI LA MACCHINA NEVER LEAVE THE TRUCK IF IT IS NOT
SE NON PERFETTAMENTE STAZIONATA. PERFECTLY PARKED.

Prima di abbandonare il posto di guida disinserire Before leaving the operator cab, switch off the main
l'interruttore generale/le chiavi, portare a zero gli key switch, zero the control devices and never
organi di comando e non lasciare il carico leave the load hanging.
sospeso.

ATTENZIONE CAUTION
Prima di utilizzare la macchina provare tutti i Before using the truck, test all the controls,
comandi, comprese le segnalazioni notturne, su including night signalling devices, in an area free of
un area priva di impedimenti e di persone. obstacles and persons.

Effettuare un controllo quotidiano dei dispositivi di Daily inspect the safety devices provided on the
sicurezza presenti sulla macchina, più avanti machine and described below.
descritti.

Segnalare a chi di competenza eventuali Inform the person in charge of any defects you may
deficienze riscontrate, in special modo per quanto detect, especially as far as safety and protection
riguarda i dispositivi di sicurezza e protezione, devices are concerned, and of any danger
nonchè altre eventuali condizioni di pericolo; conditions; in an emergency and within your
adoperarsi direttamente, in caso di urgenza e competence and skill, do your best do make good
nell'ambito della propria competenza e possibilità, or lessen such defects or risks.
per eliminare o ridurre tali deficienze o rischi.

ATTENZIONE CAUTION
Non lavorare o effettuare operazioni di Never work nor perform any maintenance on the
manutenzione e/o riparazioni sulla macchina dopo truck after taking drugs which may lessen your alert
aver preso medicinali che possano attenuare lo capabilities, or after driking too much alcohol, or if
stato di vigilanza, oppure dopo aver bevuto troppi you are extremely tired.
alcolici, oppure trovandosi in stato di notevole
stanchezza.

27
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPORTANTE WARNING
L'operatore addetto alla macchina deve The driver operating the truck must wear suitable
indossare abiti adeguati al fine di evitare possibili clothing to prevent any injuries.
infortuni.

Nella figura è riportato un esempio di operatore in The picture shows an example of a driver wearing
condizione ottimale ed un operatore in condizione safe operating gear and of another driver wearing
pericolosa di lavoro. dangerous working gear.

28
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPORTANTE WARNING
Non fare girare il motore se non in ambienti ben Start and run the engine only in appropriately
areati. ventilated environments.

Non effettuare attivitàdi manutenzione con motore Do not perform any maintenance while the engine
in moto. is in operation.

Non tollerare la presenza di persone non Do not allow any unauthorized people to stay in the
autorizzate sulla macchina durante le attività di truck while maintenance is being performed.
manutenzione.

Mettere cartelli di avvertimento sui comandi When maintenance is performed, place warning
quando la macchina è in manutenzione. signs on the Reach-Stacker controls.

Non fare riparazioni se non si è capaci di farle. Do not perform any repairs if you are unable do do
Utilizzare le soluzioni per pulizia della macchina so.
con prudenza.
Servirsi delle scale per salire e scendere, Use the truck cleaning solutions with caution.
utilizzando il corrimano con le due mani e tenendo Use the stairways to go up and down, grasping the
la parte anteriore del corpo rivolta verso la handrail with both hands and with the front part of
macchina. your body looking at the machine.
Non saltare mai dalla macchina, ma usare gli Never jump off the truck, but use the steps and
scalini e le ringhiere predisposti. handrails provided for so doing.
Non servirsi dei comandi e delle tubazioni flessibili Never use the controls and hoses as supports.
come appoggi.

29
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

PERICOLO DANGER

ASSICURARSI SEMPRE CHE IL POSTO DI ALWAYS MAKE SURE THAT THE OPERATOR
GUIDA, I MARCIAPIEDI, E LE MANOPOLE DI CAB, PLATFORMS AND GRIPS TO GO UP AND
PRESA PER LA SALITA E LA DISCESA, NON DOWN ARE NOT OILY AND, DURING WINTER
PRESENTINO TRACCE DI OLIO, E DURANTE I MONTHS, MAKE SURE THAT THEY ARE NOT
MESI INVERNALI PRESENZA DI GHIACCIO, O ICY OR COVERED WITH FOREIGN MATTER;
CORPI ESTRANEI IN QUANTO IL NON FAILURE TO DO SO MAY CAUSE SERIOUS
RISPETTO DI QUESTE OSSERVANZE PUÒ INJURY OR DEATH.
CAUSARE GRAVI INCIDENTI O MORTE.

ATTENZIONE CAUTION
Prima di effettuare il lavoro notturno verificare che Before any night-time operations, make sure that
le segnalazioni ed i fanali della macchina the Reach-Stacker signalling devices and lights are
funzionino correttamente. in good operating conditions.

30
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ATTENZIONE CAUTION
Prima di avviare il motore verificare che nessuno Before starting the engine, make sure that there is
si trovi nelle immediate vicinanze della gru mobile. nobody near the crane truck. Use the horn as a
Dare un colpo di claxon di avvertimento. Non warning. Never use ether to help the engine start
utilizzare l'etere per aiutare il motore ad avviarsi up, except when the engine is equipped with the
ad eccezione dei casi in cui il motore è appropriate system.
predisposto con un impianto idoneo. Before starting the engine, pull the hand brake and
Prima di avviare il motore azionare il freno di set the controls in neutral position, following the
stazionamento e mettere i comandi in posizione manufacturer's instructions. Do not start the engine
neutra seguendo le istruzioni del costruttore. Non indoors, unless there is an efficient exhaust gas
avviare il motore in ambienti chiusi salvo che vi evacuating system. Starting the engine of the
sia un efficace sistema di evacuazione dei gas di Reach-Stacker by pushing or towing the vehicle is
scarico. Avviare il motore della gru mobile not always possible and is always dangerous.
spingendo oppure trainando il veicolo, non è
sempre possibile e comunque è sempre una
manovra pericolosa.

PERICOLO DANGER

NON UTILIZZARE I COMANDI DELLA DO NOT USE THE TRUCK CONTROLS OR ITS
MACCHINA O I SUOI ACCESSORI PRIMA DI ACCESSORIES BEFORE BEING SEATED.
ESSERSI SEDUTI. IL NON RISPETTO DI FAILURE TO COMPLY WITH THIS PROVISION
QUESTA PRESCRIZIONE PUÒ CAUSARE MAY CAUSE SERIOUS ACCIDENTS.
GRAVI INCIDENTI.

31
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPORTANTE WARNING
Prima di mettere in funzione la macchina Before starting the truck, perform a general
effettuare un controllo generale e verificare che inspection and make sure that there are no leaks,
non vi siano perdite di liquidi, manomissioni, ed il that no tampering has occurred and that the tyres
buono stato dei pneumatici. are in good conditions.

Non rimuovere o modificare i dispositivi e gli altri Do not remove or change the safety and protection
mezzi di sicurezza e di protezione senza avere devices and systems without the manufacturer's
ottenuto l'autorizzazione. prior consent.
Non compiere, di propria iniziativa, operazioni o Do not decide autonomously to carry out
manovre che non siano di propria competenza e operations or actions which are out of your
che possano compromettere la sicurezza propria competence and which may affect your and other
e di altre persone. people's safety.
Non togliere e nè oltrepassare le barriere che Do not remove and do not trespass the fences
inibiscono passaggi pericolosi. preventing access to dangerous areas.
Fare attenzione nell'attraversare con la gru reparti Be very cautious when driving the crane through
ove sostano o possono transitare vagoni, yards where train cars, lorries, small carts or
camions, vagonetti o carrelli scorrenti su rotaie a trolleys running along ground, overhead rails or
terra, aeree o funi. ropes may be parked.
Non distrarsi ed agire con prudenza quando si Do not get distrayed and do act cautiously when
compiono lavori che presentano pericoli; non any dangerous job is performed; do not confuse
scambiare la temerarietà per coraggio. courage with recklessness.
Prima dell'uso della gru controllare la stabilità del Before using the crane, check the ground or the
terreno o della base di sostegno; controllare la supporting base stability; check that all ballasts and
presenza ed efficienza di tutte le zavorre e counterweights are present and in good operating
contrappesi. conditions.
Non sollevare mai un carico che superi la portata Never hoist a load exceedng the allowed capacity
consentita, o che sia male imbracato; riferirsi per or badly slinged; as far as capacity is concerned,
le portate alle indicazioni poste in cabina ed alle refer to the data stored in the operator cab and to
tabelle allegate al manuale di uso e the tables attached to the instruction and
manutenzione. maintenance manual.
Non iniziare mai alcuna manovra senza avere Do not start operating before receiving the
prima ricevuto il prescritto segnale. necessary signal.
Eseguire con gradualità le partenze, gli arresti ed Perform start, stop and any other steering
ogni altra manovra. operations gradually.
Evitare manovre di sollevamento e trasporto dei Do not hoist and carry loads over working or transit
carichi sopra zone di lavoro e di transito; qualora areas; if you cannot avoid to do so, issue
ciò non possa essere assolutamente evitato, appropriate signals to inform that you start
avvertire con apposite segnalazioni sia l'inizio operating and that the load is passing.
delle manovre sia il passaggio del carico.
L'uso della gru mobile è riservato a persone The Reach-Stacker may be used by authorized
autorizzate, a conoscenza delle vigenti norme staff only; they must know the regulations in force
relative agli apparecchi di sollevamento e delle concerning hoisting equipment and the specific
caratteristiche proprie d'uso della gru mobile. characteristics of Reach-Stacker use.
32
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Prevenzione contro le ustioni Burn Prevention

Radiatore Radiator

Durante il funzionamento della macchina, il While the machine is operating, the radiator and all
radiatore e tutte le tubazioni di collegamento sono connecting pipes are under pressure and contain
in pressione, e contengono acqua calda o vapore. hot water or steam.

Controllare il livello dell'acqua solo a macchina Check the water level only when the truck engine is
ferma svitando il tappo lentamente in modo da far off by slowly unscrewing the cap to let steam off
uscire il vapore diminuendo così la pressione while decreasing the internal circuit pressure.
interna al circuito.

Eseguire l'operazione sopra descritta con corpo e Keep your body and face far from the radiator
viso lontani dal radiatore. when performing the above-described action.

PERICOLO DANGER
Serbatoi Tanks

L'OLIO CALDO PUÒ CAUSARE LESIONI. HOT OIL MAY CAUSE INJURIES. PREVENT ITS
EVITARE CHE QUESTO VENGA A CONTATTO CONTACT WITH YOUR SKIN.
CON LA PELLE.

Prima di eseguire la manutenzione lasciare Before carrying out maintenance, let the engine
raffreddare il motore e l'olio idraulico: eviterete and hydraulic oil cool down: you will not get burnt.
scottature.

33
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Batterie Batteries

Le batterie emettono fumi infiammabili che Batteries release inflammable fumes which may
possono esplodere. explode.

NON FUMARE MENTRE SI OSSERVANO I DO NOT SMOKE WHILE YOU ARE CHECKING
LIVELLI ELETTROLITICI DELLA BATTERIA. IN THE BATTERY ELECTROLYTE LEVELS. IF THE
CASO DI LIVELLO BASSO NON AGGIUNGERE LEVEL IS LOW, DO NOT ADD ANY ACIDS, BUT
ACIDO, MA ACQUA DISTILLATA. DISTILLED WATER.

ATTENZIONE CAUTION
L'elettrolito è un acido che può causare lesioni se Electrolyte is an acid which may cause injuries if it
viene a contatto con pelle ed occhi. reaches your skin and eyes.

OBBLIGATORIO INDOSSARE SEMPRE ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES WHEN


OCCHIALI PROTETTIVI QUANDO SI PERFORMING BATTERY INSPECTION OR
EFFETTUANO OPERAZIONI D'ISPEZIONE O MAINTENANCE.
MANUTENZIONE ALLE BATTERIE.

34
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ATTENZIONE CAUTION
Non verificare mai la carica della batteria Never check the battery charge by using metal
rilevando sui terminali il suo stato utilizzando objects on its terminals to check its conditions; the
oggetti metallici: l'arco elettrico che potrebbe electric arc which may be formed may cause an
verificarsi causerebbe una possibile esplosione. explosion.
È consigliabile utilizzare un voltmetro. Use a voltmeter instead.

ATTENZIONE CAUTION
Non portare mai anelli o braccialetti, orologi Never wear rings, bracelets or metal watches.
metallici. Tali oggetti possono mettere a massa un These objects may put the live circuit to ground
circuito sotto tensione e causare bruciature. and cause burns.

Se l'elettrolita di una batteria è gelato la batteria If a battery electrolyte freezes up, the battery may
può esplodere. explode.

Se si mette la batteria sotto carica, assicurarsi If the battery is disconnected to be charged, make
che l'avviamento avvenga con una batteria sure that engine start-up occurs with an auxiliary
ausiliaria di riserva. spare battery.

Per evitare il gelo, mettere sempre la batteria in To prevent frost, always charge the battery.
carica.

Prevenzione contro esplosioni o incendi Explosion and Fire Prevention


Tutti i carburanti, molti lubrificanti ed alcune All fuels, some lubricants and some cooling
miscele refrigeranti sono infiammabili. mixtures are inflammable.

PERICOLO DANGER
LA PERDITA DI CARBURANTE SU SUPERFICI ANY OIL SPILLED ON HOT SURFACES MAY
CALDE PUÒ PROVOCARE INCENDI. CAUSE FIRE.
È TASSATIVAMENTE PROIBITO FUMARE SMOKING IS ABSOLUTELY FORBIDDEN
DURANTE IL RIFORNIMENTO DI DURING FUEL FILLING OR WHEN AT THE
CARBURANTE O NELL'AREA DI FILLING STATION, WHEN BATTERIES ARE
RIFORNIMENTO, DOVE VENGONO CARICATE CHARGED OR WHERE INFLAMMABLE
LE BATTERIE, O DOVE SONO IMMAGAZZINATI PRODUCTS ARE STORED.
I PRODOTTI INFIAMMABILI.

35
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPORTANTE WARNING
Dopo aver ultimato le attività di manutenzione After completing maintenance, store the oily rags
deporre gli stracci unti dentro a contenitori di into protection boxes, remove all inflammable
protezione e rimuovere tutto il materiale materials such as fuel, oil, etc. before they get
infiammabile come carburante, olio, etc., prima deposited on the machine.
che questi si depositino sulla macchina. Always keep a fire-extinguisher at hand and learn
Tenere a disposizione un estintore ed imparare how to use it.
ad usarlo.

PERICOLO DANGER
SIA NEL CIRCUITO ELETTRICO CHE SPARKS MAY FORM WITHIN THE ELECTRIC
ALL'USCITA DEL TUBO DI SCAPPAMENTO CIRCUIT OR AT THE EXHAUST PIPE OUTLET.
POTREBBERO VERIFICARSI DELLE SHUT THE MACHINE DOWN IMMEDIATELY.
SCINTILLE. FERMARE IMMEDIATAMENTE LA EXPLOSIONS MAY OCCUR WHICH MIGHT
MACCHINA. POTREBBERO VERIFICARSI CAUSE SERIOUS INJURY OR DEATH.
ESPLOSIONI, PROVOCANDO GRAVI LESIONI
AL CORPO, ANCHE MORTALI.

Linee tubazioni Pipings


Non usare le mani per verificare eventuali perdite. Never use your hands to check any leaks.
Eventuali perdite di carburanti, oli, etc., possono Any fuel, oil or other leaks may cause fire.
provocare incendi.
Check that pipings are not dented.
Verificare che le tubazioni non presentino
ammaccature.

Trasporto della gru mobile su rimorchio o Transportation of the crane on trailers or


pianale platforms
Utilizzare rimorchi o pianali di portata e Use trailers and platforms of suitable capacities
dimensione idonee. and sizes.
Bloccare rigidamente la gru sul rimorchio tramite Securely fasten the crane to the trailer using tie
tiranti come previsto dal manuale d'uso. rods as explained in the instruction manual.
Non sgonfiare i pneumatici. Do not deflate the tyres.
Verificare che l'altezza del complesso sia inferiore Check that the whole system height is lower than
al valore ammesso dalle norme vigenti o a quanto the value set forth by the applicable laws or by the
richiesto dagli Enti proprietari delle strade che Road Management Agencies releasing travel
rilasciano il permesso di transito. authorizations.

36
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Manovre rischiose Risky operations

Norme generali General Rules


Aumentando lo sbraccio diminuisce la portata: lo The greater the radius, the smaller the capacity;
sbraccio aumenta abbassando il braccio oppure radius increases when the boom is lowered or
sfilando la prolunga telescopica; non dimenticare when the telescopic jib is pulled out; do not forget
che lo sbraccio aumenta anche se la gru si trova that the radius increases if the crane is located on
su un terreno in discesa. a downward slope.
Non tentare il sollevamento di carichi superiori Do not attempt to hoist loads exceeding the crane
alla portata nominale anche se il grado di stabilità rated capacity, even though stability is higher; to
è superiore; a tale scopo osservare il grafico di this end, refer to the capacity diagram contained in
portata posto nella cabina di guida. the operator cab.
Durante la traslazione il carico deve essere tenuto During the travel, the load must kept as low as
il più basso possibile e con minimo sbraccio. possible and the radius must be minimum.
Non superare i 5 km/h durante la traslazione con When moving, the load must be kept up to allow
il carico sollevato . the operator to have complete visibility from his
La marcia deve avvenire con il carico sollevato in cab.
modo da garantire all'operatore in cabina la Do not cause the load to oscillate and do not make
completa visibilità. any jerky movements.
Evitare l'oscillazione del carico e le brusche Never leave the crane while the load is hanging.
manovre. Never forget that, since rear steering wheels are
Non abbandonare mai la gru con il carico provided, the overall dimensions of the rear part
sospeso. when making a turn are different than those of
Tenere presente che, avendo le ruote sterzanti ordinary vehicles with front steering wheels.
posteriori, l'ingombro in curva della parte Tyres are yielding parts and, as such, they may
posteriore è diverso da quello dei normali veicoli considerably increase their working radius.
con ruote sterzanti anteriori. Write down the crane sizes and weights to refer to
I pneumatici sono organi cedevoli ed in quanto tali them whenever travelling through areas where
possono far aumentare notevolmente il raggio di limits to these values apply (bridges, electric lines,
lavoro pipings, etc.).
Prendere nota delle dimensioni e pesi della gru The crane must be operated and used by
per tenere conto in eventuali zone di transito dove authorized personnel only.
queste grandezze sono limitate (ponti, linee Before activating the crane controls, make sure
elettriche, tubazioni, etc.). that no hindrances exist to its movements.
Le manovre e l'uso della gru sono riservati al solo When hooking containers, make sure that the
personale addetto. longitudinal axis of the crane is perpendicualr to the
Prima di azionare i comandi della gru accertarsi container axis.
che nessun ostacolo possa ostruirne i movimenti. If, when being hoisted, the container moves to an
Durante l'operazione di aggancio dei containers oblique position, before any operation, shift
fare in modo che l'asse longitudinale della gru sia (balance) the load to the right or to the left.
disposto perpendicolarmente a quello del Before any load hoisting operations, check the
container. appropriate LEDs to make sure that the spreader
Se il container, durante il sollevamento, si and piggy-back are hooked.
disponesse in posizione obliqua, è necessario, The travel speed for every hoisted load must be
prima di qualsiasi altra manovra, spostare il carico smaller than or equal to a 5 Km/h.
(bilanciare) a destra o a sinistra. Never leave any grease or other spots on the
Prima di ogni operazione di sollevamento del machine.
carico assicurarsi, controllando le apposite spie, Make sure that the tyres are in good conditions and
che lo spreader o il piggy-back siano agganciati. that they are free of any visible cuts, abrasion and
La velocità di traslazione per ogni carico damages.
sollevato, deve essere inferiore o uguale a 5 Adjust the pressure of all tyres to the value
km/h. specified by the crane truck manufacturer, making
Non lasciare macchie di grasso o di qualsiasi altro sure that when adjusting pressure, the truck tyre
genere sopra la macchina. temperature is as recommended; refer to the tables
Controllare che i pneumatici siano in buone and provisions contained in this manual. Inflating
condizioni, esenti da tagli, abrasioni e danni must always be performed using appropriate
visibili. protection crates.
Portare la pressione di tutti i pneumatici al valore
prescritto del costruttore dall'autogru, avendo cura
di effettuare l'operazione con pneumatici alle
temperature consigliate o utilizzando le tabelle e
le prescrizioni contenute in questo manuale. Le
operazioni di gonfiaggio devono essere sempre
fatte adottando idonee gabbie di protezione.

37
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ATTENZIONE CAUTION
Non fare affidamento solo sui dispositivi di Do not rely only on safety devices, but prevent and
sicurezza ma prevenire ed eliminare in tempo timely correct any wrong actions.
qualsiasi manovra errata.

ATTENZIONE CAUTION
Qualsiasi manomissione della gru (impianti, Any crane tampering (whether regarding its
meccanismi, dispositivi di sicurezza) effettuato systems, gears, safety devices) without C.V.S.
senza il consenso della C.V.S. S.p.A. manleva la S.p.A.'s consent relieves the Manufacturer from
stessa da responsabilità di qualsiasi genere. any and all liabilities.

38
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

ATTENZIONE CAUTION
In caso di necessità (ad esempio container storto) Whenever needed (e.g. when the container is
è possibile escludere il dispositivo premendo il skew) the device may be cut out by pushing the
pulsante posto sul cruscotto. button on the dash panel.

Con tale manovra si esclude il dispositivo di This allows to cut out the protection device;
sicurezza, e quindi tale operazione va intesa therefore, this operation must be performed
come una misura del tutto eccezionale, da only exceptionally, under the operator's direct
effettuare sotto la diretta e completa and complete responsibility.
responsabilità dell'operatore.

39
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

CONTROL PANEL
Functions of signalling devices and controls

1 Auxliary dead-man switch


2 Twist locks locked warning light
3 Twist locks unlocked warning light
4 Spreader support simulator button

40
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Functions of signalling devices and controls

1 Display

DISPLAY: SCHERMATE PRINCIPALI

Schermo n.:1 Schermo Standard


Commento schermo:inserire codice

41
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schermo n.:2 Schermo Standard


Commento schermo:attesa

Schermo n.:3 Schermo Standard


Commento schermo:errore

Schermo n.:4 Schermo Standard


Commento schermo:autista o manutentore

Schermo n.:5 Schermo Standard


42
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Commento schermo:codice gestore

Schermo n.:6 Schermo Standard


Commento schermo:sfoglia codici

Schermo n.:7 Schermo Standard


Commento schermo:cambia codice

Schermo n.:8 Schermo Standard


43
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Commento schermo:carico spreader

Schermo n.:9 Schermo Standard


Commento schermo:vuoto spreader

Schermo n.:10 Schermo Standard


Commento schermo:carico piggyback

Schermo n.:11 Schermo Standard


44
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Commento schermo:vuoto piggyback

Schermo n.:12 Schermo Standard


Commento schermo:allarmi

Schermo n.:13 Schermo Standard


Commento schermo:acqua motore

Schermo n.:14 Schermo Standard


45
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Commento schermo:bp olio motore

Schermo n.:15 Schermo Standard


Commento schermo:bp olio convertitore

Schermo n.:16 Schermo Standard


Commento schermo:filtri intasati

46
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schermo n.:17 Schermo Standard


Commento schermo:ht olio convertitore

Schermo n.:18 Schermo Standard


Commento schermo:avaria freni

Schermo n.:19 Schermo Standard


Commento schermo:twist irregolari

47
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schermo n.:20 Schermo Standard


Commento schermo:sovraccarico

Schermo n.:21 Schermo Standard


Commento schermo:reaz post < min

Schermo n.:22 Schermo Standard


Commento schermo:Cont.sollevamenti SP/PB

Schermo n.:23 Schermo Standard


48
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Commento schermo:Opzioni

Schermo n.:24 Schermo Standard


Commento schermo:Diagnostic/sens.spreader

Schermo n.:25 Schermo Standard


Commento schermo:Diagnostic/sens.spreader

49
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schermo n.:26 Schermo Standard


Commento schermo:Diagnostic/sens.spreader

Schermo n.:27 Schermo Standard


Commento schermo:Diagnostic/sens.p/back

Schermo n.:28 Schermo Standard


Commento schermo:Diagnostic/sens.p/back

50
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Display: simbologia

PULSANTE DI ALLARME
Premere questo pulsante, quando lampeggia, per spostarsi sulla pagina descrittiva degli allarmi.

SPIA RISERVA GASOLIO

INTERRUTTORE E SPIA LUCI DI POSIZIONE

INTERRUTTORE E SPIA FARI LAVORO

PULSANTE CODICE PERSONALE


Premere questo pulsante per spostarsi sulla pagina di impostazione codice personale.

INTERRUTTORE TWIST LOCK AGGANCIO AUTOMATICO

INTERRUTTORE PIU’SPIA ESTENSIONE SPREADER (SOLO SINISTRA)

INTERRUTTORE PIU’SPIA ESTENSIONE SPREADER (SOLO DESTRA)

PULSANTE SELETTORE MANOVRE SPREADER / PIGGY BACK

SPIA SEGNALAZIONE SPREADER APPOGGIATO CORRETTAMENTE

SPIA SEGNALAZIONE BASSA PRESSIONE OLIO MOTORE


Premendo sulla spia viene visualizzata la pagina descrittiva dell’allarme e l’eventuale risoluzione.

SPIA LUCI ABBAGLIANTI ACCESI

SPIA AGGANCIO TWIST LOCKS


Si attiva quando i sensori sono attivati.

SPIA SGANCIO TWIST LOCKS


Si attiva quando i sensori sono attivati.

SPIA ALTA TEMPERATURA ACQUA MOTORE


Premendo sulla spia viene visualizzata la pagina descrittiva dell’allarme e l’eventuale risoluzione.

SPIA STABILIZZATORI SOLLEVATI

SPIA STABILIZZATORI A TERRA

SPIA TWIST IRREGOLARI


(lampeggiante)

SPIA FILTRI IDRAULICI INTASATI


Premendo sulla spia viene visualizzata la pagina descrittiva dell’allarme e l’eventuale risoluzione.

SPIA PRESSIONE OLIO CONVERTITORE


Premendo sulla spia viene visualizzata la pagina descrittiva dell’allarme e l’eventuale risoluzione.

51
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

SPIA AVARIA IMPIANTO FRENI


Premendo sulla spia viene visualizzata la pagina descrittiva dell’allarme e l’eventuale risoluzione.

SPIA LUCI EMERGENZA


(lampeggiante)

SPIA FRENO DI STAZIONAMENTO INSERITO

SPIA SUPPORTI APERTI

SPIA SUPPORTI CHIUSI SU TRAILER

SPIA GAMBE SU

SPIA GAMBE GIU’

CONTAORE MACCHINA
CONTAGIRI MOTORE
PULSANTE CONTAINER E CASSE MOBILI SOLLEVATE
Premendo il pulsante viene visualizzata la pagina descrittiva delle casse mobili e dei container sollevati.

SPIA LUCI DI DIREZIONE

52
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Funzioni delle apparecchiature di Functions of signalling devices and


segnalazione e comando controls

1 RPM meter / hourmeter, engine oil pressure, engine water temperature


2 Fuel level indicator
3 Oil converter temperature indicator
4 Cab ventilation switch
5 24V plug
6 Switch
7 Switch
8 Switch
9 Warning light defrost systems on
10 Warning light defrost systems on
11 Available Warning light
12 30’/35’ push button option
13 Warning light automatic gear on

53
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Functions of signalling devices and controls

1 Hand brake selector


2 Emergency push button
3 Engine start key

1 Corrent plug
2 Safety esclused buzzer
3 Electronic safety devices excluder
ONLY USE IN EMERGENCY!

54
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Functions of signalling devices and controls

1 Spreader support simulator button.


2 Electronic anti-rolling device excluder
ONLY USE IN EMERGENCY!

The button A excludes all anti-rolling safety devices


ONLY USE IN EMERGENCY!

55
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Funzioni delle apparecchiature di segnalazion e comando JOY STICK

• Azionando il manipolatore in direzione A si


effettua la manovra di discesa braccio.
• Azionando il manipolatore in direzione B si
effettua la salita braccio.

“uomo morto”

1 Pulsante sgancio twist locks


2 Pulsante aggancio twist locks
3 Pulsante rotazione anti-oraria spreader
4 Pulsante rotazione oraria spreader
5 Pulsante bilanciamento sinistro spreader
6 Pulsante bilanciamento destro spreader
7 Rientro braccio
8 Estensione braccio

56
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Functions of electrical equipment


Spreader proximity switch

A Spreader clockwise rotation limit switch


B Spreader anti-clockwise rotation limit switch

C Spreader deposit proximity switch


D Twist locks unlocked proximity switch
E Twist locks locked proximity switch

57
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Functions of electrical equipment

Spreader control electrovalve

A Locked twist locks electrovalve


B Unlocked twist locks electrovalve
C Left spreader extension electrovalve
D Left spreader retraction electrovalve
E Right spreader extension electrovalve
F Right spreader retraction electrovalve
G Left spreader side-shifting electrovalve
H Right spreader side-shifting electrovalve

58
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

MOVIMENTAZIONE DELLA REACH-STACKER HANDLING


MACCHINA
The machine transmission consists of a gearbox
La trasmissione della macchina è costituita da una providing four speeds for forward operation and
scatola ingranaggi a quattro velocità, per la four speeds for backward movement.
movimentazione in avanti più quattro velocità per When the gearbox is directly connected to the
la movimentazione all'indietro. engine, gear selection is induced electro-
Con un cambio direttamente accoppiato al motore hydraulically by the solenoid valves which are
la selezione della marcia è attuata controlled by a single lever from the operator cab.
elettroidraulicamente da valvole solenoidi The movement direction is selected by turning the
controllate da un'unica leva nella cabina operatore. lever clockwise or counter-clockwise, depending
La direzione di marcia viene selezionata ruotando on the operator's requirements.
la leva di marcia in senso orario o antiorario a This movement selects the first gear; the second,
seconda delle necessità. third and fourth gears are selected by
Questo movimento sceglie la prima marcia; la progressively rotating the lever.
seconda, la terza e la quarta vengono scelte Operating sequence:
ruotando progressivamente la leva. the engine cannot be started manually unless
Sequenza operativa: lever is in neutral position
il motore non può essere avviato a meno che la check that the lever is in neutral position
leva di marcia non sia in folle start the engine, leave in neutral position
controllare che la leva di marcia sia in folle press the pedal brake
avviare il motore, lasciare in folle disengage the hand brake
applicare il freno a pedale choose the movement direction by moving the
disinserire il freno a mano lever up and down
scegliere la direzione di marcia muovendo la leva increase the engine rpm
di marcia su e giù release the brake and increase speed
aumentare i giri del motore to change gear smoothly, turn the lever forward to
rilasciare il freno e aumentare la movimentazione the second gear
per cambiare la marcia in progressione girare la further accelerate and repeat the same procedure
leva di marcia in avanti alla seconda posizione di for the third and fourth gear
marcia. to decrease gear, reverse the above procedure; do
accelerare ulteriormente e ripetere la procedura not forget to increase the engine rpm or to brake
per la terza e la quarta marcia before engaging a lower gear, so that gear
per cambiare marcia in senso scalante, invertire la swtiching will be smoother start movement always
procedura ricordando di aumentare i giri del after engaging the first gear, otherwise the
motore o frenare prima di inserire una marcia più transmission may overheat and undergo severe
bassa in modo da assicurare un cambio marcia damage.
più dolce
iniziare la movimentazione della macchina
inserendo sempre la prima marcia, altrimenti si
surriscalderà la trasmissione e causerà danni gravi
alla stessa.

IMPORTANTE WARNING
Se durante il trasporto l'indicatore di sovraccarico If, during transport, the overload indicator and
e l'avvisatore acustico dovessero segnalare il audible alarm indicate that an overload condition is
sovraccarico, la macchina deve essere fermata ed present, stop the crane and reposition the
il container riposizionato in modo corretto. container as needed.

IMPORTANTE WARNING
Se l'indicatore e il segnale acustico segnalano un If the overload indicator and audible alarm trigger
allarme nella fase di sollevamento container, la an alarm while the container is being hoisted, the
prima marcia non può essere inserita fino a che il first gear cannot be engaged until the load is
carico non viene riposizionato in modo sicuro. safely repositioned.

59
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPORTANTE WARNING
La macchina deve essere fermata completamente The machine must be fully stopped before
prima di cambiare tra avanti e retromarcia, per switching from forward to backward movement, in
poter prevenire danni alla trasmissione. order not to damage the transmission.

IMPORTANTE WARNING
Non lasciare il posto di guida prima di aver inserito
il freno a mano.

60
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

CAMBIO AUTOMATICO (OPTIONAL) AUTOMATIC GEAR LEVER


(OPTIONAL)
Per operare con il cambio automatico occorre
posizionare il selettore in posizione di 4a marcia To use the automatic gearbox, the lever must be in
(fig.1) 4th gear position (fig. 1)

fig. 1

61
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Stazionamento della macchina Reach-Stacker Parking


(fig.2) (fig.2)

Lo stazionamento della macchina si ottiene The machine is parked by operating the switch 1
azionando il selettore 1 situato alla destra located on the panel board; the switch must be
dell’operatore. fully turned.

Il circuito del freno di stazionamento è protetto da The emergency brake circuit is protected by an
un dispositivo elettrico che, se per un motivo electric device which will stop the machine if, for
qualsiasi la pressione si dovesse abbassare al di any reason, pressure drops below 90 bars; if the
sotto di 40 bar, arresterebbe la macchina, se in machine is idle, it will prevent it from being
movimento, mentre se fosse ferma ne started.
impedirebbe l'avvio.

Fig. 2

IMPORTANTE WARNING
In caso di avaria all'impianto dei freni di In case of emergency brake failure, the emergency
stazionamento sarà necessario sbloccare il freno brake must be disengaged in order for the vehicle
di parcheggio per poter trainare il veicolo. Per fare to be towed. Therefore the following operations
ciò occorre: must be performed:
Bloccare le ruote del veicolo. Block the truck wheels.
Svitare le viti poste dietro le rotocamere anteriori Loosen the screws located behind the front brakes
per mezzo di una chiave in dotazione al veicolo cylinder using the screwdriver supplied with the
sino ad ottenere la completa apertura delle crane, until clamps are fully opened.
ganasce. Tow the vehicle.
Trainare il veicolo. After repairing is over, adjust the brakes cylinder
A riparazione effettuata ricordarsi di registrare again.
nuovamente le rotocamere.

62
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Sistema di riscaldamento e ventilazione Heating and Ventilation System

Due ventilatori indipendenti con velocità variabile Two independent variable-speed fans supply air to
forniscono aria alle parti superiori e inferiori della the upper and lower parts of the operator cab.
cabina.
Deflettori regolabili, situati alla base del Adjustable vanes, located at the base of the front
parabrezza anteriore convergono l'aria verso i windshield, convey air to the front/side windows in
finestrini anteriori/laterali in modo da non fare order to prevent them from getting fogged.
appannare gli stessi.
La quantità dell'aria può essere controllata The air quantity may be adjusted by rotating the
ruotando la manopola di comando come control knob as necessary.
necessario.
Il riscaldamento della cabina può essere regolato The cab heating can be adjusted using a pull knob
per mezzo di una manopola ad estrazione sulla located on the right side of the dash panel (pull to
parte destra del cruscotto. (tirare per ridurre il decrease heat).
calore).
Un'apertura di ventilazione regolabile è situata An adjustable ventilation port is also located at the
anche nella parte posteriore del tetto della cabina. back of the cab roof.
Questa può essere bloccata nella posizione di In summer, it can be blocked in the open position.
completa apertura durante il periodo estivo.

63
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Regolazione del sedile dell'operatore Operator's Seat Adjustment


Il sedile dell'operatore è fornito dei seguenti The operator’s seat has the following adjusting
dispositivi di regolazione: devices:

A* Regolazione dell’altezza (anteriore) A* Height adjustment (front)


B* Regolazione dell’altezza (posteriore) B* Height adjustment (rear)
C* Regolazione inclinazione schienale C* Backrest angle adjustment
D Regolazione del peso (sospensione) D Weight adjustment (suspension)
E Regolazione orizzontale guide scorrimento E Horizontal sliding guide adjustment
F* Regolazione supporto lombare, 5 posizioni F* Lumbar support adjustment – 5 positions
G Fissaggio della cintura dal sedile G Seat belt attachment
H* Regolazione inclinazione bracciolo H* Armrest angle adjustment
I* Bloccaggio della sospensione I* Suspension Lock
J* Regolazione molleggio orizzontale (posteriore) J* Horizontal suspension adjustment (rear)
Bloccaggio (anteriore) Locking (front)

* A RICHIESTA * OPTIONAL UPON REQUEST

IMPORTANTE WARNING
Il sedile è per una sola persona. The seat is intended for one person at a time.
Non regolare il sedile mentre il veicolo è in Do not adjust the seat while the vehicle is
movimento moving.

64
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Controlli durante il funzionamento Inspection during Operation


Quando si avvia per la prima volta la macchina e,
When the machine is started up for the first time
periodicamente, durante il funzionamento,
and, periodically, during operation, check that:
controllare che:
l'indicatore di carburante indichi sufficiente the fuel indicator shows that there is sufficient fuel;
carburante; non permettere che questo scenda a never let this level go to zero.
zero.
tutte le luci di segnalazione siano spente. all warning LEDs are off.
clacson, luce freni, luci inversione, indicatore horn, brake LED, direction indicator, blinking
direzione, segnali lampeggianti, luci sovraccarico e LEDs, overload LEDs and external lights are
illuminazione operino correttamente. operating properly.
tutte le funzioni idrauliche sulla macchina e sullo all the machine and spreader hydraulic functions
spreader operino correttamente. are operating properly.
le luci indicatori dello spreader operino the spreader indicator lights are operating
correttamente. properly.

ATTENZIONE CAUTION
In caso di dubbi circa i risultati di questi controlli In case of doubts about the above functional
funzionali fermare la macchina e informare inspection, stop the machine and immediately
immediatamente il supervisore. report to your supervisor.

SOLLEVAMENTO E TRASPORTO CONTAINER HOISTING AND


CONTAINERS TRANSPORTATION

Tecniche di sollevamento Hoisting Techniques


1. Non superare mai la massima capacità della 1. Never exceed the crane maximum capacity
macchina che viene mostrata dalla curva di carico shown in the load curve contained in the cab. The
nella cabina. La capacità di questa macchina varia capacity of this crane depends on the load radius,
con il raggio del carico cosicché la capacità hence its capacity decreases when outreach
diminuisce mentre l'estensione aumenta; quando increases; this happens when the boom is
il braccio viene esteso, abbassato, oppure quando extended, lowered, or when it is over a slope.
si affaccia verso una pendenza.
2. Durante il movimento i containers devono 2. During movement, containers must be lowered
essere portati bassi e all'interno verso la cabina, and turned inwards to the cab, thus leaving full
permettendo una chiara visibilità all'operatore. visibility to the operator.
3. Evitare oscillazione del carico e movimenti 3. Avoid load abrupt oscillations and movements
bruschi
4. Mai lasciare il container agganciato alla 4. Never leave the container hooked to the
macchina machine

5. La velocità di marcia della macchina deve 5. When a load is being transported, the truck
essere limitata a circa 5 Km/h quando essa running speed must be limited to about 5 km/h.
trasporta un carico.

ATTENZIONE CAUTION
L'operatore deve guidare la macchina con The operator must drive the truck safely,
sicurezza osservando tutte le segnalazioni di respecting all load-related signalling.
presenza carico.

65
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

FUNZIONI PERICOLOSE DANGEROUS FUNCTIONS

Non sollevare, non muovere il braccio a meno che Do not lift nor move the boom if the container is
il container non sia in equilibrio. not in full balance.

Non sterzare la gru, non ruotare lo spreader per Do not steer the crane and do not rotate the
fare posto nella pila. spreader to gain room for the stack.

È una gru non un bulldozer This is a crane, not a dozer!

66
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

FUNZIONAMENTO DELLO SPREADER SPREADER OPERATION

La variazione della lunghezza da 20' a 30' - 35' - Changes in length ranging from 20' to 30' - 35' -
40' viene effettuata da due cilindri idraulici 40' are ensured by two manipulator-controlled
comandati da un manipolatore per la fuoriuscita ed hydraulic cylinders whose extension and retraction
il rientro. are controlled by a position toggle switch.

La posizione dei 20' e 40' viene assicurata da


cilindri a fine corsa.

La posizione automatica dei 30' e 35' (su


richiesta), rilevata da alcuni interruttori di
prossimità sullo spreader, avviene tramite un
commutatore il quale seleziona la posizione che si
vuole raggiungere.
Inoltre sul cruscotto sono presenti quattro spie che
indicano la posizione dei 30' e dei 35', due per la
parte sinistra e due per la parte destra.
The following steps are required to initiate
Per fare la manovra occorre: operation:
selezionare il commutatore sulla lunghezza voluta; set the toggle switch to the required length;
azionare il manipolatore per fare l'uscita o il
rientro; operate the manipulator for extension or retraction;
when the position required is nearly achieved,
quando si arriva in prossimità della posizione
release the accelerator pedal to make sure that
desiderata, lasciare il pedale dell'acceleratore in
the spreader is in the correct position;
modo da assicurarsi il corretto posizionamento;
nel caso uno scorrevole oltrepassi il punto esatto
(spia sul cruscotto spenta) è sufficiente tornare
lentamente indietro in modo da far accendere la
spia sul cruscotto.

67
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

SCHEDA RUMOROSITÀ NOISE LEVEL DATA SHEET

In accordo con: In accordance with:


D. L. 277 del 15/08/1991 Law Decree 277 of 15/08/1991
CEE 86/188 EEC 86/188
ISO 6394 - 1985 ISO 6394 - 1985

Formula: Formula:

Lep = Laeq +10 * Log ( Te/To ) Lep = Laeq + 10 * Log ( Te/To )

Laeq = 10 * Log ( 10X1 + 10X2 ) Laeq = 10 * Log ( 10X1 + 10X2 )

Xi = 1/10 * ( Leqmis + 10 * Log ( Ti/To ) Xi = 1/10 * ( Leqmis + 10 * Log ( Ti/To )

Ipotesi di ciclo di lavoro: Duty Cycle Hypothesis:

manovre varie a N° di giri max (2400 rpm) various operations at maximum rpm (2400 rpm)

T1 = 42 min T1 = 42 min
Leqmis = 81 dBA Leqmis = 81 dBA

traslazioni a medio regime di giri (1500 rpm) traversing at average rpm (1500 rpm)

T2 = 18 min T2 = 18 min
Leqmis = 76 dBA Leqmis = 76 dBA

Ciclo di lavoro pari a To 8 h = 480 min Duty cycle equal to To 8 h = 480 min

X1 = 1/10 * ( 81 + 10 * Log ( 42/60 ) X1 = 1/10 * ( 81 + 10 * Log ( 42/60 )


(2400) (2400)

X1 = 7,95 X1 = 7,95
(2400) (2400)

X2 = 1/10 * ( 76 + 10 * Log ( 18/60 ) X2 = 1/10 * ( 76 + 10 * Log ( 18/60 )


(1500) (1500)

X2 = 7,08 X2 = 7,08
(1500) (1500)
X1
+ 10X2 ) = X1
Laeq = 10 * Log ( 10 Laeq = 10 * Log ( 10 + 10X2 ) =

=10 * Log ( 107,95 + 107,08 ) = 80 dBA =10 * Log ( 107,95 + 107,08 )= 80 dBA

Lep = Laeq + 10 * Log ( Te/To ) = Lep = Laeq + 10 * Log ( Te/To ) =

= 80 + 10 * Log (( 42 + 18 ) /60 ) =80 dBA = 80 + 10 * Lo(( 42 + 18 ) /60 ) = 80 dBA

68
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

MANUTENZIONE / MAINTENANCE

69
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

MANUTENZIONE MAINTENANCE
Al manovratore della gru
In questo opuscolo vengono ricordate poche
indispensabili norme di sicurezza che il
manovratore della gru dovrebbe avere sempre
presenti.
Non crediamo superfluo insistere anche su cose
ovvie perché l’esperienza di tutti i giorni dimostra
che le disgrazie inevitabili sono rappresentate
da una piccola percentuale rispetto a quelle
causate dalla inosservanza delle più evidenti
elementari norme di prudenza. E tale
constatazione trova la più larga conferma nel
campo dei mezzi di sollevamento.
Circa le specifiche mansioni del manovratore,
generalmente si ritiene che il lavoro di questi sia
dei più semplici; questo è vero finché si considera
la sola fatica fisica mentre la diffusa credenza non
trova fondamento nella realtà se viene riferita alla
fatica mentale.
Norme di sicurezza per il manutentore
Il Manutentore prima di eseguire qualsiasi attività
di manutenzione deve aver letto e ben appreso
tutte le prescrizioni descritte in questo manuale.
Nel caso avesse dei dubbi prima di provocare seri
danni alla macchina e alle persone, consultare:
DIVISIONE SERVICE
Via Gramsci, 2
16010 - Manesseno GENOVA - ITALY
Tel. 010 7261426
Telefax 010 7261413
Notizie generali General Notes
Questi suggerimenti di ordine generale dovrebbero The general suggestions given below may be
essere utili nel seguire le istruzioni di questo useful in following the instructions given in this
manuale. manual.
Analizzando il cattivo funzionamento di un When you realise that a piece of equipment or
impianto o di un assieme, usare una procedura assembly is working badly, use a logical procedure
logica per togliere il problema. to resolve the problem.
1) Individuare il problema 1) Determine what the problem is.
2) Elencare le possibili cause 2) List the possible causes.
3) Stabilire i controlli da effettuare 3) Decide what checks are to be done.
4) Condurre i controlli in ordine logico per 4) Carry out the checks in a logical order to
determinare la causa determine the cause.
5) Considerare la vita residua dei componenti in 5) Consider the remaining lifespan for the
rapporto al costo delle parti e al lavoro component in relation to the cost of parts and
necessario per sostituirli time required to replace them.
6) Effettuare le necessarie riparazioni 6) Make the necessary repairs.
7) Ricontrollare per accertarsi che niente è stato 7) Check to ensure that you haven’t overlooked
trascurato anything.
8) Testare funzionalmente la parte difettosa nel 8) Test the replaced part or assembly by making
suo assieme that part of the machine operate.
Pulizia Cleaning
Tenere pulite le parti lavoranti della gru, è un Keeping the working parts on the crane clean is
dettaglio importante per preservarne la vita. important for keeping it working properly.
Tutte le volte che una tubazione dell’olio idraulico, Whenever a hydraulic oil, fuel or lubricant pipe is
del combustile o della lubrificazione, viene disconnected, clean the surrounding area as well
scollegata, pulire la zona adiacente come pure il as the connection point. Cover each line or
punto di scollegamento. Contemporaneamente opening to prevent any foreign substances getting
chiudere ciascuna linea o apertura per prevenire into the system.
l’ingresso di corpi estranei. The same applies when covers or inspection
Le stesse raccomandazioni valgono per quando hatches are removed.
cofani e piastre di ispezione sono rimossi. Ensure that components or parts to be installed
Assicurarsi che i componenti o particolari da are clean. Leave the components or parts to be
installare siano puliti. Lasciare i componenti o le installed in their packaging until you are ready to fit
parti da installare nei loro contenitori, finché non them. Remove the rustproofing compound from
sono pronti per essere montati. Togliere il machined surfaces of new parts before fitting
composto antiruggine dalle superfici lavorate dei them.
particolari nuovi, prima di essere smontati. 70
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Smontaggio e reinstallazione Removing and reinstalling


Quando si effettua la manutenzione, non tentare di When carrying out maintenance do not attempt to
sollevare manualmente parti pesanti che lift heavy items that require lifting gear by hand.
richiederebbero invece un mezzo di sollevamento. Never leave heavy items in unstable positions.
Non lasciare mai pezzi pesanti in posizione When a complete section of the crane is removed,
instabile. ensure that it is supported by blocks rather than
Quando sollevate una parte della gru completa, the lifting gear.
assicuratevi poi che la stessa sia poi supportata Abide by the manufacturer’s recommendations in
da blocchi piuttosto che dall’attrezzo di using lifting gear and devices. If a part proves
sollevamento. difficult to remove, ensure that all the nuts and
Attenersi alle raccomandazioni del costruttore bolts have been removed, and that they are not
nell’usare i dispositivi e gli attrezzi di sollevamento. being fouled by adjacent parts.
Se un particolare da rimuovere oppone resistenza,
assicurarsi che tutte le viti e dadi siano stati tolti e
che non ci sia interferenza con parti adiacenti.
Smontaggio e rimontaggio Removal and refitting
Quando si assembla o si smonta un componente o When assembling or stripping a component or
un assieme, seguire una sequenza e completare assembly, work according to a sequence and
ogni fase o avanzamento di lavoro. Non assiemare complete each phase or stage of the work. Do not
parzialmente partially assemble one part and then start on
una parte e cominciare poi con le altre parti. Fare another.
tutti gli aggiustamenti raccomandati. Controllare Make all the adjustments recommended.
sempre il lavoro dopo che è completato per Always check you work on finishing to make sure
assicurarsi che niente è stato trascurato. that you have not overlooked anything.
Spessori Spacers
Quando gli spessori di aggiustaggio vengono When adjusting spacers are removed, tie them
rimossi, legarli assieme e segnare su di essi together and mark their position on a label. Keep
mediante cartellino la loro dislocazione. Tenerli them clean and laid out until they are refitted.
puliti e distesi sinché non verranno rimontati.
Cavi elettrici Electrical wires
In caso di sconnessione di un filo o gruppo di fili, When disconnecting a wire or group of wires, mark
contrassegnarli per essere sicuri della loro them to be sure of their identity when
identificazione durante il successivo collegamento. reconnecting. The battery cables must always be
I cavi delle batterie devono essere sempre disconnected before working on any part of the
scollegati prima di qualsiasi intervento electrical system.
sull’impianto elettrico.
Cuscinetti Bearings
Cuscinetti a sfere e a rulli Ball and roller bearings
Un cuscinetto smontato deve essere lavato in All bearings must be washed in an inflammable
soluzione non infiammabile, lasciato asciugare e liquid, left to dry and covered to keep them clean
coperto per tenerlo pulito da sporcizia e corpi and to protect them from abrasive substances.
abrasivi. Dispose of bearings with broken balls or rollers. If
Scartare cuscinetti le cui sfere o rulli risultano the bearing is usable, lubricate it and wrap it in
incisi, scalfiti. Se il cuscinetto è utilizzabile, special oiled paper.
lubrificarlo e avvolgerlo in carta speciale oleata.
Cuscinetti a rulli conici Conical roller bearings
I componenti di un cuscinetto a rulli conici non The component parts of a conical roller bearing
sono intercambiabili. Essi generalmente sono are not interchangeable. Generally they are
marcati con lo stesso “serial number” e le lettere di marked with the same serial number and
designazione. designation letters.
In eventuale mancanza di tali elementi di Where these identifying marks are missing tie the
identificazione legare assieme i vari pezzi various components of the bearing together.
componenti il cuscinetto. I cuscinetti riutilizzabili Bearings that can be reused must be reinstalled in
devono essere installati nella loro posizione their original position.
originale.
Cuscinetti da installare a caldo Bearings to be heat fitted
I cuscinetti il cui anello interno deve subire una When the inner ring of a bearing needs to be
espansione per essere installato, devono essere expanded for fitting, the bearing must be
immersi in olio caldo la cui temperatura non deve immersed in hot oil, at a temperature not
eccedere i 121°C. exceeding 121°C.
Montaggio Fitting
Lubrificare il cuscinetto, nuovo o usato, prima Lubricate the new or used bearing before fitting.
dell’installazione. I cuscinetti che debbono essere Bearings that must be preloaded require a film of
precaricati, richiedono un film di olio su tutto il oil over the entire bearing so as to obtain accurate
complesso del cuscinetto, al fine di ottenere un preloading. Do not use a hammer. Use a press
accurato precarico. Non usare il martello. Usare la and be sure to apply pressure directly in line
pressa ed assicurarsi di applicare la pressione with the hole.
direttamente in linea con il foro. 71
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Batterie Batteries
Pulire le batterie sfregandole con una soluzione di Clean batteries, using a solution of water and
acqua e bicarbonato di sodio. Ripassare con bicarbonate of soda. After cleaning dry carefully
acqua pulita. Dopo pulitura asciugare and cover the terminals and contacts with Vaseline
completamente e rivestire i terminali e i contatti or an anti-corrosion compound.
con grasso di vaselina o composto anticorrosione.
Se la gru non viene usata per un lungo periodo di If the crane is not to be used for a long time the
tempo, le batterie devono essere rimosse. batteries must be removed.
Immagazzinare le batterie in un posto caldo e Store batteries in a warm, dry place preferable
secco, preferibilmente sotto una copertura di under a wooden cover.
legno.
Non immagazzinare sul cemento. Do not store on cement.
Periodicamente effettuare una piccola ricarica, per Recharge the batteries a little at regular intervals
tenere la densità al livello raccomandato. to keep the density at the recommended level.

Impianto idraulico Hydraulic System

ATTENZIONE CAUTION
Prestare la massima attenzione all’operare Be extremely careful in working near the
attorno all’impianto idraulico in pressione. hydraulic system when it is under pressure. Do
Non lavorare su un impianto idraulico mentre è not work on the hydraulic plant while it is
operativo o finché la pressione non sia scesa a working, or before the pressure in the system
zero. has been released.
La contaminazione del fluido è la causa Contamination of the fluid is the most common
maggiormente responsabile di avaria nei cause of breakage of components.
componenti. Cover openings in components removed to avoid
Coprire quindi le aperture dei componenti rimossi, infiltration of foreign substances. Assemble or strip
per evitare introduzione di corpi estranei . hydraulic components on a clean surface. Inspect
Assemblare o smontare i componenti idraulici su each seal (o-ring, gasket) when stripping
una superficie pulita. components.
Ispezionare ogni elemento di tenuta (o-ring, Installation of new components is recommended in
guarnizione) quando si smontano i componenti. all situations.
L’installazione di elementi nuovi è sempre
raccomandata.
Viti e coppie di serraggio Bolts and tightening torque
Le coppie di serraggio debbono corrispondere al The tightening torque must correspond to the type
tipo di vite e dadi che si stanno usando. of nuts and bolts used.
Usare l’appropriato valore di coppia è It is extremely important to use the correct torque.
estremamente importante. Una coppia non Incorrect torque levels may seriously affect the
corrispondente può seriamente riflettersi sulla performance of bolts and their dependability. Look
prestazione della vite e sull’affidabilità. Fare out for lubricants, galvanised finishes or other
attenzione all’esistenza di lubrificante, rivestimento factors that may call for variations to the standard
galvanico o altri fattori che possono far richiedere torque required.
variazioni sui dati standard di coppia. If the recommended torque for the nuts and bolts
Se per caso si eccede il valore di coppia you are using is accidentally exceeded, these
raccomandato la vite e il dado debbono essere must be replaced.
sostituiti Always turn the spanner slowly and stop as soon
Usare sempre un movimento lento della chiave e as the recommended torque is reached. Torque
fermarsi subito quando il valore predeterminato è wrenches are precision instruments and should be
stato raggiunto. Le chiavi per coppie di serraggio handled with care.
sono strumenti di precisione: maneggiarle con
cura. Should any doubt as to the accuracy of the values
Nel dubbio non diano più i valori calibrati, toglierle indicated arise, do not use the tool until it has been
dal servizio finché non vengono ricalibrate. recalibrated.

72
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

MANUTENZIONE PERIODICA ROUTINE PREVENTATIVE


PREVENTIVA MAINTENANCE

Controllo da eseguirsi giornalmente prima Checks to be carried out daily, before starting
della messa in moto up
Fare un giro completo di ispezione prima di salire Carry out a complete inspection before getting into
sulla macchina e mettere in moto. In particolare the machine and starting it up. You should
ricercare: le viti allentate e mancanti; la formazione particularly look for loose or missing screws,
di polvere o trucioli di metallo; le perdite d’olio o di powder or metal shavings, oil or cooling liquid
liquido refrigerante. leaks.
Controllare lo stato dei pneumatici e dei livelli. Check the state of the tyres and the levels.

Pressione dei pneumatici Tyre pressure


Controllare la pressione di gonfiaggio dei Check the inflation pressure in the tyres, the
pneumatici il valore normale è di 10 bar. normal pressure 10 bar.

Bloccaggio delle ruote Tightening the wheels


Verificare il serraggio dei dadi fissaggio ruote ogni Check that the wheel nuts are tight every 100
100 ore regolarmente hours.
Coppia di serraggio: 50 da Nm (anteriori) Tightening torque: 50 Nm (front)
40 da Nm (posteriori) 40 Nm (rear)

Fissaggio dell’albero cardanico Fixing of the cardanic shaft


Verificare il serraggio delle viti dell’albero Check that the bolts on the cardanic shaft are tight
cardanico ogni 100 ore. every 100 hours.
In caso che lo stato delle viti sia dubbioso, If the state of the bolts is doubtful replace them
sostituirle con viti prescritte dalla Belotti Handling, with bolts specified by Belotti Handling. No other
con esclusione di qualsiasi altro tipo. type should be used.

Viti per dadi per alberi cardanici Bolts for cardanic shaft nuts

A= Vite M12 x 45 B= Dado M12 A= Bolt M12 x 45 B= Nut M12


UNI 5737 UNI 7473 UNI 5737 UNI 7473
DIN 931 DIN 931 DIN 931 DIN 931
10.9 8G 10.9 8G
Coppia di serraggio: 119 Nm Tightening Torque: 119 Nm

73
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

INTERVENTI DI MANUTENZIONE E LORO PERIODICITÀ

Descrizione Controllo Sostituzione Pulizia Ingrassaggio Frequenza


Intasamento filtro aria
Livello olio convertitore
Livello olio motore Ogni
Livello acqua radiatore giorno
Livello olio idraulico
Pattini scorrimento braccio
Pattini scorrimento spreader
Trasmissione cardanica
Perno ancoraggio spreader
Perno fulcro spreader
Perno fulcro braccio
Perno fulcro piggy back
Ancoraggi martinetto estensione spreader
Ancoraggi martinetto ripiegamento bracci piggy
back Ogni
Ancoraggi martinetto apertura bracci piggy back 100
Cuscinetto rotazione spreader ore
Articolazioni comando sterzo
Meccanismi twist locks
Impianto servosterzo
Serraggio dadi ruote
anteriori e posteriori DaNm:40
Pneumatici
Martinetti idraulici
Olio riduttore e freno rotazione spreader 1a
sostituzione
Livello olio differenziale
Radiatore e vano motore
Soluzione accumulatori Ogni
Filtro aria 200
Filtro combustibile ore
Tensione cinghie motore
Usura pattini braccio
Usura pattini spreader
Cuffie protezione turbina e collettore di scarico Ogni
Livello olio riduttore e freno rotazione spreader 400
Olio motore ore
Filtro olio motore
Filtro olio idraulico
Filtro olio convertitore
Olio convertitore Ogni 800 ore
Radiatore e vano motore
Iniettori Ogni
Accumulatori impianto frenante (pre carica) 1200
Grasso mozzi ruote posteriori ore
Olio ponte anteriore
Filtro aria
Cuffie di protezione turbina e collettore di scarico
Olio riduttore e freno rotazione spreader Ogni
Molla in gomma antiribaltamento (rif.A, fig.1) 2400
Cuscinetti ruote anteriori ore
Olio idraulico
PER GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE DEL MOTORE CONSULTARE L’APPOSITO MANUALE

74
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

SCHEDULE OPERATIONS MAINTENANCE


Description Check Replace Clean Grease Frequency
Air filter clogging
Converter oil level
Engine oil level Every
Radiator water level day
Hydraulic oil level
Sliding arm sliding blocks
Sliding spreader sliding blocks
Cardanic transmission
Spreader anchoring pin
Spreader fulcrum pin
Boom fulcrum pin
Piggy-back fulcrum pin
Spreader extension jack fixings
Piggy-back arm retraction jack fixings
Piggy-back arm opening jack fixings Every
Spreader rotation bearing 100
Steering control articulated joint hours
Twist lock mechanisms
Power-assisted steering
Tightness of wheel nuts
Front and rear: 40 Nm
Tyres
Hydraulic jacks
st
Spreader rotation brake and oil reduction unit 1 replacement
Hydraulic oil filter
Differential oil level
Radiator and engine compartment
Accumulator solution
Air filter Every
Fuel filter 200
Engine belt tensions hours
Boom sliding block wear
Spreader sliding block wear
Turbine protection cowling and waste collector Every
Spreader rotation brake and reduction 400
unit oil level hours
Engine oil
Engine oil filter
Hydraulic oil filter
Converter oil filter
Converter oil Every 800 hours
Radiator and engine compartment
Injectors Every
Brake system accumulator (pre charge) 1200
Rear wheel hub grease hours
Front axle oil
Air filter
Turbine protection cowling and waste collector
Spreader rotation brake and oil reduction
unit Every
Anti tilting rubber spring (rif.A, fig.1) 2400
Front wheel bearings hours
Hydraulic oil

75
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Verifica dispositivo antiribaltamento assale Check the anti-tilting device fitted in the rear
posteriore axle

Ogni 2400 ore controllare lo stato di usura della Every 2400 hours Check the anti-tilting device
molla in gomma (part. A, fig.1), e nel caso fitted in the rear axle (conditions of the rubber
sostituirla. spring).
In caso di sostituzione, al rimontaggio rispettare le Check the wearing condition of the rubber spring
quote riportate nella fig.1. (part. A, fig.1), and replace it if necessary.
In case of replacement, during the re-assembly, all
data mentioned in fig. 1 must be observed;
Verificare comunque il rispetto della tabella di Check anyhow the compliance with the
portata sollevando dei carichi noti. capacity diagram by lifting known loads.

fig. 1

76
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

PRECARICHI ‘’P’’ E MOMENTI DI


SERRAGGIO ‘’M’’ PER VITI CON
FILETTATTURA METRICA ISO

K⋅d⋅P
M = _____________ P=0,7 ⋅ R ⋅ S

1000

K è stato calcolato ponendo il coefficiente


d’attrito, tra,le superfici striscianti, pari a 0,14

8- 8 10 - 9 12 - 9

d xp 0,7 Rs = 448 0,7 Rs = 630 0,7 Rs = 756


nxn (P) (M) (P) (M) (P) (M)
(N) (Nm) (N) (Nm) (N) (Nm)

10 x 1,5 26000 50,1 36500 70,5 43900 84,6


10 x 1,25 27400 52,4 38500 73,8 46300 88,4
12 x 1,75 37800 84,3 53000 119 63700 143
12 x 1,25 41300 90,8 58000 127 69600 153
14 x 2 51500 135 72500 190 86900 228
14 x 1,5 56000 143 78800 202 94500 242
16 x 2 70300 205 98900 288 119000 346
16 x 1,5 74800 214 105000 302 126000 362
18 x 2,5 86000 283 121000 398 145000 478
18 x 1,5 96800 308 136000 434 163000 520
20 x 2,5 110000 400 154000 562 185000 674
20 x 1,5 122000 431 171000 607 206000 728
22 x 2,5 136000 532 191000 748 229000 897
22 x 1,5 149000 571 210000 803 252000 964
24 x 3 158000 691 222000 971 267000 1170
24 x 2 172000 731 242000 1030 290000 1230
27 x 3 206000 1010 289000 1388 347000 1700
27 x 2 222000 1070 312000 1500 375000 1800
30 x 3,5 251000 1370 353000 1930 424000 2310
30 x 2 278000 1480 391000 2080 469000 2490

77
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

COPPIE DI SERRAGGIO TIGHTENING TORQUES


Ruote anteriori e posteriori: Front and rear wheels:

Tiranti fissaggio differenziale al telaio: Tie rods fixing the differential to the chassis:

Fissaggio ralla: Fith wheel fixings:

78
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

PULIZIA CLEANING
Filtro olio idraulico Hydraulic oil filter
Fig. A Fig. A
Il filtro riveste un'importanza primaria all'interno di Since filters are of paramount importance for any
un circuito idraulico ed è quindi buona norma hydraulic circuit, it is advisable to keep them
mantenerlo sempre pulito: in cabina un'apposita always clean: a LED in the operator cab indicates
spia segnala quando i filtri sono intasati ed in quel when filters are clogged, i.e. when filter cartridges
momento è necessario pulire o sostituire le must be cleaned or replaced. Nevertheless, it is
cartucce dei filtri. E' comunque consigliabile non advisable not to rely only on LED indications and
fidarsi esclusivamente della spia e prevedere un to periodically inspect cartridges in accordance
periodico controllo delle cartucce, come previsto with the maintenance table (replace filter
nella tabella di manutenzione (ogni 1200 ore di cartridges every 1200 hours’ operation).
lavoro sostituire le cartucce dei filtri).

Fig. A
Filtro aria Air filter
Fig. B Fig. B
Il filtro dell'aria, malgrado non goda di particolari Although many servicemen do not pay great
attenzioni da parte degli addetti alla attention to it, the air filter has an important
manutenzione, assolve un'importante funzione: function: it prevents polluted air from entering the
impedisce l'ingresso nel serbatoio di aria inquinata tank, thus avoiding oil pollution. Therefore, air filter
che potrebbe essere causa di contaminazione per cartridges must always be clean: inspection,
l'olio. E' quindi di fondamentale importanza cleaning and replacing must always be performed
mantenere costantemente pulita la cartuccia del at the same time on the air and on the oil filter.
filtro dell'aria: le operazioni di controllo, pulizia e
sostituzione devono essere compiute
contemporaneamente a quelle del filtro dell'olio.

Fig. B

79
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

REGISTRAZIONI ADJUSTMENTS

Estensione spreader Spreader extension

La posizione dei 20' e 40' viene assicurata dai Changes in length ranging from 20' to 30'- 35'- 40'
cilindri a fine corsa . are ensured by two manipulator-controlled
hydraulic cylinders for spreading and retraction
Il rilevamento della posizione dei 30' e 35' and by a position toggle-switch.
(optional) e viene rilevata da alcuni interruttori di
prossimità sullo spreader. The 20' and 40' positions are reached at the end of
In questo caso sul cruscotto sono presenti quattro the cylinders’ stroke, while 30' and 35' positions
spie che indicano la posizione dei 30' e dei 35', are detected by proximity switches placed on the
due per la parte sinistra e due per la parte destra. spreader.
Besides, four LEDs indicating the 30’ and 35’
positions are provided on the dash panel, two for
the left side and two for the right side.

Per fare la manovra occorre: The following steps are required for operation:

selezionare il commutatore sulla lunghezza voluta set the toggle-shift to the required length
azionare il manipolatore per fare l'uscita o il rientro operate the manipulator for spreading or retraction
quando si arriva in prossimità della posizione when the position required is nearly achieved,
desiderata, lasciare il pedale dell'acceleratore in release the accelerator pedal and ensure that the
modo da assicurasi il corretto posizionamento spreader is in the correct position
nel caso uno scorrevole oltrepassi il punto esatto if one of the sliders goes beyond the exact point
(spia sul cruscotto spenta) è sufficiente ritornare required (LED off), just take it slowly back until the
lentamente indietro in modo da fare accendere la LED turns on.
spia sul cruscotto
Note If the 30' and 35' positions are often
N.B. Se la misura dei 30' e 35' viene saltata exceeded even when idling, the proximity switches
spesso anche al minimo di acceleratore bisogna must be adjusted.
procedere alla registrazione degli interruttori di
prossimità.

La misura dei 30'-35' viene stabilita tramite sensori The 30'-35' positions are detected by sensors
che agiscono in prossimità di apposite piastrine acting near special plates, that are welded on the
saldate sugli scorrevoli dello spreader (fig. A) spreader sliders (fig. A).

fig. A

80
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

La distanza che intercorre tra la testa The distance between the switch head and the
dell'interruttore e la piastrina deve essere di 4 mm. plate must be 4 mm.
(fig. B) (fig. B)

fig. B

Registrazione interruttori twist-locks Twist-lock switch adjustments

Per un giusto funzionamento della sicurezza dei For twist- locks to operate properly and safely ,
twist-locks occorre che la registrazione degli switches (fig. C) must be correctly adjusted.
interruttori (fig. C) sia corretta.

fig. C

Per la verifica è sufficiente misurare la distanza To check that switches are properly adjusted, just
che intercorre tra le teste degli interruttori (D-E) e measure the distance between the switch heads
la placca di attivazione (F); tale distanza deve (D-E) and the activation plate (F); this distance
essere di 3 mm. nella posizione più vicina. must be 3 mm. in the nearest point.
Per verificare che anche la distanza dell'altro To check that also the distance of the other switch
interruttore (G) sia di 3 mm. è necessario che lo (G) is 3 mm, the spreader must rest on the
spreader sia appoggiato sul contenitore. container.
Se si riscontrano misure non corrette è sufficiente If the measures detected are incorrect, switches
riportare a misura gli interruttori svitando o must be re-adjusted by loosening and tightening
avvitando i controdadi sugli interruttori stessi. the lock nuts placed on them.

81
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM

Un impianto idraulico assicura una lunga durata A hydraulic system ensures a long trouble-free life
senza inconvenienti e non necessita di particolari and does not need particular maintenance care.
cure manutentive.
Il principio base, che comunque ne deve As recommended by all manufacturers, correct
condizionare una corretta gestione e sul quale management and maintenance of a hydraulic
ogni costruttore richiama con particolare insistenza system are ensured by continuously checking the
l'attenzione dell'utente, è la necessità assoluta di quantity and quality of the power-transmitting fluyd
controllare continuamente la quantità e lo stato del and by the absence of foreign matter in the circuit,
fluido che trasmette potenza e l'assenza di which is a basic parameter for the reliability of any
impurità dal circuito, cui è rapportata l'affidabilità di oil-hydraulic system.
qualsiasi macchina oleoidraulica.
Infatti tra le cause principali di fuori servizio e/o As a matter of fact, equipment jamming as a
guasto si può segnalare il bloccaggio di consequence of seizures or break-downs due to
apparecchiature, a seguito di grippaggi o di worn and old power-tansmitting fluid that loses its
rotture, dovuto ad usura ed a invecchiamento del chemical-physical features is one of the main
fluido che trasmette potenza con conseguente reasons for out-of-service or failure. It is commonly
perdita delle proprietà chimico-fisiche. E' ormai admitted that particles and micro-particles present
accertato che la causa principale di tutti questi in the liquid and causing wear and tear are the
inconvenienti è dovuta alla presenza di particelle e main source of such nuisance. If such micro-
microparticelle che circolano continuamente nel particles are left flowing within the system, they
fluido e costituiscono motivo di usura. Queste turn into an abrasive mixture, thus affecting the
microparticelle, se lasciate circolare nel sistema, surfaces they come in contact with and circulating
agiscono come una miscela abrasiva scalfendo le more pollutants.
superfici con cui vengono in contatto e trascinando
in ciclo ulteriore contaminante.
Dalla messa in opera dell'impianto la Since commissioning, maintenance consists of
manutenzione è costituita da piccole operazioni, la many small operations whose effectiveness
cui efficacia è legata alla regolarità con cui tali depends on their frequency.
operazioni vengono effettuate.

Tali operazioni sono: Such operations are listed below:


1- Pulizia esterna con frequenza mensile, 1- Monthly outside cleaning: it makes it
per permettere una agevole localizzazione di possible to easily detect leaks and to take the
eventuali perdite e di conseguenza un immediato corrective steps in due time;
intervento;
2- Controllo del livello dell'olio giornaliero; 2- Daily inspection of oil level;
Tale controllo va effettuato con tutti i cilindri This inspection is to be executed with all hydraulic
idraulici in posizione chiusa, in modo da avere nel pipes in closed condition, so that the greatest oil
serbatoio la maggiore quantità d'olio possibile; in quantity is in the tank; under such conditions the
tali condizioni il livello deve trovarsi in una fascia oil level must be within a 10 cm large band located
larga circa 10 cm posta immediatamente sotto il just under the highest visible point of the tank.
punto più alto visibile del serbatoio. Mantenere il Tanks of any hydraulic circuit should always be
serbatoio sempre pieno è una norma molto full.
importante per ogni tipo di circuito idraulico.
Il livello nel serbatoio dell'olio assolve due compiti Obviously, the tank oil level is a useful liquid
molto importanti nell'ambito del circuito, oltre a reserve, besides it has two very important
costituire, ovviamente, una riserva di liquido: functions for the circuit operation:
1- Mantenere un certo dislivello tra livello 1- It keeps a gap between the oil top level
superiore dell'olio e la posizione della pompa; una and the pump position; lack of this gap would
eventuale mancanza di tale dislivello potrebbe result in damages to the pump that would not be
danneggiare la pompa, che non sarebbe più in able to work properly.
grado di funzionare correttamente.
2- Limitare la temperatura massima del 2- It limits the hydraulic circuit maximum
circuito idraulico (più alto è il livello dell'olio nel temperature (higher tank oil level results in lower
serbatoio, minore risulta la temperatura massima, maximum temperature, and viceversa);
e viceversa);
Ciò è molto importante in quanto all'aumentare This is very important, since when temperature
della temperatura corrisponde una maggiore e più increases, oil features deteriorate more rapidly.
rapida degradazione delle caratteristiche dell'olio.

82
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schema impianto oleodinamico macchina Crane hydraulic system schema


(7501183) (7501183)

1 1 3101149 Radiatore olio idraulico / Radiator


2 1 1701109 Pompa / Pump
3 1 3106010 Filtro / Filter
4 2 1717032 Valvola a saracinesca 1" / Gate valve
5 2 1717059 Valvola a saracinesca flangiata / Gate valve
6 1 1704022 Manipolatore / Joy stick
7 1 1717076 Gruppo valvole servocomandi / Valves group
8 1 1706069 Elettrovalvola / Electrovalve
9 3 1706011 Elettrovalvola / Electrovalve
11 1 1702068 Distributore / Distributor
12 3 1712023 Valvola / Valve
13 1 1716035 Valvola / Valve
14 1 1701105 Pompa sterzo emergenza
15 1 1712014 Valvola di non ritorno / No return valve
16 1 1702065 Distributore / Distributor
17 1 1710027 Valvola prioritaria / Main valve
18 1 1710026 Idroguida / Orbitrol
19 1 3106017 Filtro / Filter
20 2 1716082 Valvola / Valve
21 1 1716076 Valvola / Valve
22 1 7011321 Martinetto alzata braccio / Boom hoisting jack
23 1 7011322 Martinetto sfilo braccio / Boom extension jack
24 1 Martinetto traslazione cabina / Cab jack
25 1 7011356 Martinetto sterzo / Steering jack
26 1 3103052 Serbatoio olio idraulico / Hydraulic oil tank
28 2 3110007 Indicatore livello / Level indicator
29 1 3109534 Filtro aria cartucce / Cartridge air filter
30 2 1702064 Distributore / Distributor
31 1 1717086 Sottobase / Under base
32 1 1706058 Elettrovalvola / Electrovalve
33 1 1706071 Valvola di massima pressione / Max pressure valve
34 1 1701119 Pompa / Pump
35 1 1717080 Valvola di regolazione unidirezionale / One way valve
36 1 1712514 Valvola unidirezionale / One way valve
37 1 3106017 Filtro / Filter
38 1 1717040 Valvola selettrice / Selector valve

83
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schema impianto oleodinamico spreader Instalación hidráulica spreader


(7501134) (7501134)

1 Elettrovalvola 1 Electroválvula
2 Blocco 2 Bloqueo
3 Valvola di massima pressione 3 Válvula de máxima presión
4 DRF 150 flangiato 4 DRF 150 rebordeado
5 Blocco 5 Bloqueo
6 Strozzatore da 3/8” 6 Estrangulador de 3/8"
7 Valvola selettrice 7 Válvula selectora
10 Blocco rotazione completo 10 Bloqueo rotación completo
11 Riduttore 11 Reductor
12 Valvola di blocco 12 Válvula de bloqueo
13 Martinetto di bilanciamento 13 Gato de equilibrado
14 Martinetto di estensione 14 Gato de extensión
15 Valvola di blocco 15 Válvula de bloqueo
16 Martinetto comando twist locks 16 Gato mando twist locks
17 Valvola di regolazione unidirezionale 17 Válvula de regulación unidireccional

84
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Ammortizzatore spreader

1 Martinetto ammortizzatore
2 Accumulatore
3 Valvola ammortizzatore
4 Valvola unidirezionale
5 Tubo flessibile
6 Tubo flessibile
7 Tubo flessibile
8 Tubo flessibile
9 Tubo flessibile

85
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Livelli Levels
Rabbocco olio Oil topping-up
Deve essere effettuato ogni qualvolta il livello Oil must be topped up whenever the level is below
scende al di sotto del livello minimo, con olio del the minimum level; the same type of oil must be
tipo di quello gia’ esistente nel serbatoio. used (see label on the tank).
Sul serbatoio sono chiaramente visibili gli
indicatori per :
livello massimo (tutti i cilindri chiusi) posto a circa
10 cm dalla parte superiore del serbatoio (livello
olio a meta’ vetrino).
livello minimo (tutti i cilindri chiusi) posto a circa 10
cm dal livello olio massimo.

N.B. Il controllo del livello deve essere eseguito ad


olio freddo e con tutti i cilindri chiusi.
Il livello giusto è quello tra le spie ottiche
(superiore scoperta - inferiore coperta).

Sostituzione olio impianto idraulico Oil refill


La sostituzione dell'olio dipende da diversi fattori, Oil refilling depends on a number of factors
tra cui il grado d’invecchiamento e la including ageing and pollution; refill frequency
contaminazione; per la frequenza della must be in accordance with the maintenance table
sostituzione attenersi a quanto prescritto nella - about 2400 hours.
tabella della manutenzione.
Per quanto riguarda i controlli periodici è As to periodical inspection, take an oil sample
sufficiente prelevare un campione mensilmente e once a month, let oil flow through a paper filter or a
lasciare colare l'olio attraverso un filtro di carta o clean cloth; the residual oil colour indicates its
un panno pulito; dal colore dei residui si può ageing: if residual oil is bluish-black, oil must be
valutare il grado d’invecchiamento dell'olio: se tali immediately replaced after carefully cleaning the
residui presenteranno un colore nero-bluastro è tank and, possibly, after flushing the system.
necessario procedere immediatamente alla
sostituzione dell'olio accompagnata, da una
accurata pulizia del serbatoio ed eventualmente
da un lavaggio dell'impianto.
Procedura per la sostituzione dell'olio: Oil refill procedure:
verificare che tutti i cilindri idraulici siano in make sure that all hydraulic cylinders are in closed
posizione chiusa; position;
svuotare il serbatoio (circa 600 litri); empty the tank (about 800 litres);
pulire o sostituire le cartucce dei filtri dell'olio; clean or replace oil filter cartridges;
pulire o sostituire le cartucce dei filtri dell'aria; clean or replace air filter cartridges;
riempire fino al livello massimo il serbatoio con olio fill up the tank with new oil.
nuovo.
riportare tutti i cilindri in posizione chiusa.
effettuare il rabbocco dell'olio sul livello massimo.

86
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Schema impianto frenante (7503064) Braking System (7503064)

2 Pedale freno a 2 circuiti 2 Brake pedal 2 circuits


3 Pressostato 3 Pressostate
4 Pressostato 4 Pressostate
5 Valvola relè 5 Relay valve
6 Cilindro freno di stazionamento 6 Cylinder
7 Valvola a saracinesca 1” 7 Gate valve 1”
8 Accumulatore 60bar 8 Accumulator 60bar

87
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

LUBRIFICAZIONE LUBRICATION
Sostituzione e ripristino del livello olio General lubrication instructions
differenziale
Prima di iniziare le operazioni pulire Before beginning the various operations,
accuratamente le zone interessate al riempimento, thoroughly clean the filling, draining and level
allo scarico ed al Controllo del livello. Sostare con inspecting zones.
la macchina su di un terreno piano e bloccarla con Park the vehicle on flat ground, locking it position
il freno di stazionamento e calzatoie sotto le ruote. with the parking brake and wedges under the
wheels.

ATTENZIONE CAUTION
Etichettare tutti i comandi per segnalare che Label all controls to signal that there is an
un intervento e in corso e sfilare dal cruscotto operation; remove the ignition key and give it
la chiave di avviamento che deve essere to the maintenance chief. Check that the oil is
custodita per tutta la durata dell’intervento dal at normal running temperature since it must be
responsabile della manutenzione. changed when hot.
Accertarsi che l’olio sia a temperatura di
regime normale poiché la sostituzione deve
essere eseguita con l’olio caldo.

Nota: Le caratteristiche dell’olio utilizzato Note: the characteristics of the oil used in the
nell’assale sono tali da assicurare il buon axle are able to ensure that the hydraulic
funzionamento a temperature da -10 °C a + 40 system operates correctly at temperatures of
°C. between 10°C and +40°C.

Per temperature di lavoro diverse contattare la Contact the manufacturer if the operative
ditta costruttrice. temperatures are different.
Ogni rabbocco deve essere eseguito con olio
identico a quello contenuto nell’assale. Never mix different oils together since they could
Evitare la miscelazione con altri prodotti per be incompatible. This could have harmful effects
evitare l’insorgere di fenomeni di incompatibilità on certain elements in the unitor on its
con conseguenti effetti dannosi su alcuni elementi performances. If the vehicle or axle are to remain
del gruppo o sulle sue prestazioni. In caso di una at a stand-still for a long period of time, always
prolungata sosta del veicolo o del ponte, si manoeuvre the unit at least once every six months
raccomanda di muovere il gruppo almeno una in order to lubricate all its gears.
volta ogni sei mesi in Modo da lubrificare tutti gli
ingranaggi in esso contenuti. This will allow the oil to protect those parts of the
In questo modo l’olio protegge le parti dell’assale axle that could otherwise rust.
che potrebbero ossidarsi.

Drenaggio e ripristino del livello olio nel Checking, draining and filing oil in the center
gruppo differenziale section unit

ATTENZIONE CAUTION
Proteggersi le mani dalla temperatura delI’olio Oil temperature can be near 100°C (212°F). It is
che potrebbe essere anche di 100°C. necessary to protect your hands.
Non lasciare cadere l’olio al suolo, utilizzare
una bacinella di capacità 150 litri circa.

88
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Togliere il tappo pos.1, fig. A lasciando scaricare Remove plug pos.1, fig. A and drain used oil
completamente l’olio usato impiegando un completely. Provide a container of 150 l (40 gal)
contenitore o più contenitori avendo cura di non capacity.
lasciare cadere sul terreno l’olio. Take care to prevent the oil from splashing on to
Riavvitare a fondo il tappo ed immettere l’olio the floor. Mount the plug pos.1 fig. A and refill with
nuovo dal tappo pos. 2 fino a raggiungere il livello. new oil through plug pos. 2 until the correct level is
reached.

Fig. A

ATTENZIONE CAUTION
Non scaricare l’olio esausto liberamente Never allow used oil to pollute the environment.
nell’ambiente, ma consegnarlo agli enti preposti Give it to the relative organizations authorized to
allo smaltimento defili oli già utilizzati. dispose of such products.

Sostituzione e ripristino del livello olio del Checking, changing and filling the oil in the
mozzo ruota wheel hub

Fig. B

ATTENZIONE CAUTION
Proteggersi le mani dalla temperatura delI’olio Oil temperature can be near 100°C (212°F). It is
che potrebbe essere anche di 100°C. necessary to protect your hands.
Non lasciare cadere l’olio al suolo, utilizzare
una bacinella di capacità 20 litri circa. Turn the wheel until plug pos. 3, fig.B is on the
Ruotare il mozzo fino a quando il tappo pos. 3 axle horizontal centerline.
fig.B non si trova in mezzeria dell’assale come in Remove plug pos. 3 and check if the oil reaches
fig.B. the lower edge of the plug housing. If necessary,
Togliere il tappo pos. 3, fig.B e verificare che l’olio top up the oil through the same hole until the
sfiori il bordo inferiore del foro. Se necessario correct level is reached.
rabboccare l’olio dal foro del tappo pos. 1, fig.B e To change the oil remove the screw pos.2 and
ripristinare il livello. allow the used oil to completely drain out in a
Per la sostituzione dell’olio smontare la vite pos. 2 container of 20 1 (5 gal) capacity..
e lasciare defluire tutto l’olio in un contenitore da Set the screw pos.2 and refill, through plug pos. 1'
ca. 20 litri. with new oil until the correct level is reached.
Rimettere la vite pos. 2 e versare olio nuovo, dello
stesso tipo di quello vecchio, dal foro del tappo
pos.1 e riempire a livello.

89
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Sostituzione olio riduttore spreader Oil replacement for spreader gear boxe

Lubrificazione in funzione delle condizioni Lubrication according to environmental


ambientali conditions

(1) -15/+40 °C (1) -15/+40 °C


Per le macchine che durante la notte sono tenute For machines that at night are kept in garages or
in rimessa o comunque al chiuso dove le in any other indoor premises where temperature is
temperature minime non scendono al di sotto dei - never below -15° C, or for cranes with a warm-up
15 C, oppure per le gru munite di dispositivo di device, ambient temperature may considerably
preriscaldo per l'avviamento, le temperature decrease to -35 C.
ambientali possono scendere notevolmente fino
circa a -35 C

(2) -35/+60 °C (2) -35/+60 °C


Per temperature inferiori a -35 °C usare olio che For temperatures below -35 °C use oil types
soddisfi le specifiche tecniche militari MIL.L.46167 meeting the requirements of military standards
MIL.L.46167

(3) -15/+40 °C (3) -15/+40 °C


Per temperature inferiori a -15 °C usare olio di For temperature below -15 °C, use oil SAE 140.
gradazione SAE 140.

N.B.: Per i rabbocchi usare esclusivamente Note: For topping-ups, in the hydraulic system
olio dello stesso tipo e gradazione indicati in in particular, use only oil of the same type and
tabella; ciò vale in particolare per l'impianto grade as those shown in the table;
idraulico
Per applicazioni non contemplate in tabella In case of oil applications that are not stated in
consultare la C.V.S. S.p.A. o il proprio the table, contact C.V.S. S.p.A. or your
fornitore di lubrificanti. lubricant supplier.

90
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Riempimenti Fillings

RADIATORE RADIATOR

sezione acqua: 16 l water section Lt. 16


sezione olio: 5 l oil section: Lt. 5

MOTORE 23 l ENGINE Lt. 23

CONVERTITORE 40 l CONVERTER Lt. 40

DIFFERENZIALE 140 l DIFFERENTIAL Lt. 140

SERBATOIO COMBUSTIBILE 450 l FUEL TANK Lt. 450

SERBATOIO OLIO IDRAULICO 700 l HYDRAULIC OIL TANK Lt. 700

CARATTERISTICHE LUBRIFICANTI LUBRICANT CHARACTERISTICS

Olio impianto idraulico Hydraulic system oil


0502512: 0502512:

Q8 T 2000 Q8 T 2000
SHELL DONAX TD SHELL DONAX TD
AGIP ROTRA JDF AGIP ROTRA JDF

Olio convertitore / Cambio automatico Converter oil / Automatic transmission oil


(CLARK 36000) (CLARK 36000)
0502008 0502008
Corrispondente alla specifica per fluidi ATF "TYPE As per the fluid specification ATF "TYPE A" and
A" e "SUFFIX A" (TASA): "SUFFIX A" (TASA):

Q8 AUTO 14 Q8 AUTO 14
SHELL DONAX TM SHELL DONAX TM
MOBIL ATF 200 MOBIL ATF 200

Olio motore Engine Oil


0502102 0502102
Gradazione SAE 15W/40: Grade SAE 15W/40:

Q8 T710 (SHPDO) Q8 T710 (SHPDO)


MOBIL DELVAC SUPER MOBIL DELVAC SUPER
AGIP SIGMA TURBO AGIP SIGMA TURBO

91
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Olio differenziale Differential oil


0502104 0502104
Gradazione SAE 85W/140 Grade SAE 85W/140

Q8 T55 Q8 T55
SHELL SPIRAX A SHELL SPIRAX A
AGIP ROTRA MP 85/140 AGIP ROTRA MP 85/140:

Assale posteriore BP GREASE LTX EP2 Rear axle BP GREASE LTX EP2
Riduttore rotazione spreader MOBIL:
Mobilgear 629 Spreader rotation reduction gear MOBIL:
Mobilgear 629
Freno riduttore rotazione spreader
MOBIL DTE15 HLV DIN 51524 oppure ATF200 Reduction gear brake for rotation
MOBIL DTE15 HLV DIN 51524 or ATF200

Grassi
Greases
Grasso al bisolfuro di molibdeno con additivazione
EP EP added molybdenum bisulphate grease
Gradazione NGLI 2 (oppure 1)
AGIP GR MU EP 2 Grade NGLI 2 (or 1)
MOBIL-MOBILPLEX SPECIAL AGIP GR MU EP 2
ESSO-ESSO MULTI PURPOSE GREASE MOBIL-MOBILPLEX SPECIAL
(MOLY) ESSO-ESSO MULTI PURPOSE GREASE (MOLY)
SHELL-RETINAX AM SHELL-RETINAX AM

Grasso per lubrificazione centralizzata Boom grease for centralised lubrication


(braccio)

Gradazione NGLI 0. (oppure 00.) Grade NGLI 0. (or 00.)

92
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Smontaggi e rimontaggi ruote e pneumatici Disassembly and reassembly of wheels and


Il buon stato di efficienza delle ruote va tyres
periodicamente controllato, ad esempio ogni volta The wheel efficiency must be periodically checked;
che viene effettuata la sostituzione del pneumatico e.g. every time a standard tyre is replaced. The
standard. L'utilizzatore deve eseguire con cura le user shall carefully carry out the following
seguenti operazioni: operations:
Sgonfiare completamente il pneumatico
Remove the vehicle wheel - take off the tyre -
Smontare la ruota dal veicolo - togliere il carefully clean the surfaces, especially coupled
pneumatico - pulire accuratamente le superfici, surfaces.
soprattutto quelle di accoppiamento. Inspect the whole rim and the disk, pay particular
Ispezionare il cerchio lungo l'intera sua attention to the hub fastening and centering area.
circonferenza ed il disco, con particolare riguardo Make sure that no signs of distortion, wear,
alla zona di fissaggio e centraggio mozzo. corrosion, break or cracking affect wheel reliability.
Accertarsi che non esistano deformazioni, usure, Check that all surfaces, especially those in contact
corrosioni, rotture o cricche che possano with the tyre and the vehicle are properly
compromettere l'affidabilità. protected; if necessary, painting must be renewed,
Controllare che tutte le superfici, soprattutto quelle after removing surface oxidation, by accurately
di contatto col pneumatico ed il veicolo, priming the area to be painted and avoiding thick
mantengano una adeguata ed efficiente layers in coupling areas.
protezione; la verniciatura, se necessario, va
rinnovata previa rimozione della eventuale
ossidazione superficiale con idonea preparazione
del fondo evitando eccesso di spessore nelle zone
di accoppiamento.
Ruote e cerchi aventi: Wheels and rims with:
Flange di tenuta talloni pneumatico e sedi per
eventuali anelli amovibili, distorte o comunque distorted or irregular seal flanges for tyre beads or
irregolari; seatings of removable rings;
Cricche, fessurazioni o rotture anche in zone non cracks, breaks or slottings even in not critical
critiche; areas;
Fori per colonnette ovalizzati od usurati. worn or ovalized stud holes.
Non possono essere riparati e vanno senz'altro cannot be repaired and must be replaced.
sostituiti.
Non sono MAI ammesse riparazioni di cerchi o NEVER repair rims or disks by welding or by
dischi mediante saldatura o con ripristino della adding material because “stressed” areas might
geometria attraverso riporti di materiale poiché si break down shortly, due to dynamic stress during
verificherebbe entro breve tempo il cedimento di operations.
tali zone già compromesse dalla "fatica", a causa
delle sollecitazioni dinamiche esistenti durante la Minor repairs of scratches or slight dents are
marcia. allowed on steel wheels, provided they do not
Sulle ruote in acciaio sono esclusivamente undermine their efficiency and integrity; the above
consentite piccole riparazioni atte ad eliminare mentioned restoration of the surface protective
graffi o lievi ammaccature, semprechè non layer is also allowed.
abbiano compromesso l'integrità e la funzionalità,
oltre al citato ripristino del rivestimento protettivo di When the inner wheel and, in particular, the rim
superficie. removable rings are to be replaced, make sure
Nella sostituzione della ruota interna, ma that the new parts thoroughly match the old ones.
soprattutto degli anelli amovibili dei cerchi in più They must have the same type, measure,
elementi, fare molta attenzione che i nuovi pezzi dimension and profile characteristics. Make sure
risultino perfettamente intercambiabili. Essi that the codes stamped on the parts match.
devono presentare identiche caratteristiche di
misura, tipo, dimensioni e profilo. La In particular, check the suitability of rim contact
corrispondenza delle stampigliature impresse surfaces in case of tubeless tyres.
costituisce un valido aiuto.
In particolare verificare l'idoneità delle superfici di A similar checking is to be carried out for contact
contatto del cerchio, quando le ruote sono areas between hub and wheel-disks. For safe and
destinate al montaggio di pneumatici senza effective locking, use nuts of class 8G in
camera d'aria (tubeless). accordance with UNI 5713 (height, h = ∅ nut) and
Analoga attenzione va dedicata anche alle zone di spherical coupling system.
contatto tra mozzo e disco-ruota. Per un sicuro ed
efficace bloccaggio utilizzare il tipo di dado di Do not lubricate nut seats and threads. Tighten
classe 8G secondo UNI 5713 (altezza, h= nuts alternatively and progressively at the set
∅bullone) e sistema di accoppiamento sferico. driving torque. Use a dynamometric wrench to
Non lubrificare le sedi dei dadi e le filettature. control and periodically check efficiency (see
Stringere i dadi alternativamente e periodical maintenance table)
progressivamente con la coppia di serraggio
prescritta, controllando a mezzo di chiave
dinamometrica e verificando periodicamente
l'efficienza (vedere tabella manutenzione
periodica).
93
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

N.B. Nelle operazioni di smontaggio e Note: A few essential rules must be followed
montaggio pneumatico, occorre osservare during tyre assembling and removal
alcune fondamentali raccomandazioni per operations in order to avoid dangerous errors.
evitare pericolose imprudenze ed errori. Completely deflate the tyre before removing
Sgonfiare completamente il pneumatico prima rims or wheels.
di togliere dal veicolo cerchi o ruote per
iniziare qualsiasi intervento.

Nella fase di gonfiaggio, collocare il complesso During assembly, place the wheel-tyre set inside
ruota-pneumatico entro la "gabbia di sicurezza" od the “safety cage” or take similar preventive
almeno adottare equivalenti misure di measures. In case of multy-ring rims, make sure
prevenzione. Nel caso di cerchi ad anelli, that the rings are in the exact position after a first
accertarsi dopo una prima immissione di aria, che inflation cycle.
gli stessi si trovino ben alloggiati nelle loro sedi.

Istruzioni di smontaggio pneumatici Tyre disassembly instructions

Sgonfiare completamente il pneumatico prima Thoroughly deflate the tyre before any removal
di iniziare qualsiasi operazione di smontaggio. operation.
Iniziare a staccare il tallone del pneumatico (lato Take the tyre bead (hook side) off the ring tapered
gancio) dalle sedi coniche del cerchio, inserendo seats by inserting long sturdy lever tools between
lunghe robuste leve fra l'anello laterale e le bugne the lateral ring and the guides on the bead seat
predisposte sull'anello sede tallone (fig.6). ring (fig.6).

fig. 6

94
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Staccare l'anello mobile di circa 1 cm. e Lift the removable ring of about 1 centimetre and
mantenendolo in tale posizione, introdurre tra i due insert a stiff and hard object in between.
elementi un qualsiasi corpo rigido. Now move the lever along the rim.
In seguito spostare circonferenzialmente la leva now insert the tool end at about 30 cm from the
inserendo questa volta l'estremità a circa 30 cm. guides, in order to push against the bead seat ring
dalle bugne in modo da agire contro la parete wall.
dell'anello sede tallone.
Ripetere questo procedimento aumentando la luce Repeat the same operations lifting the ring by two
a circa 2 cm. in modo da liberare completamente centimetres in order to free the tyre from the rim
il pneumatico dal cerchio. completely.
Per pneumatici ad alto numero di tele è preferibile
servirsi di apposito attrezzo idraulico in grado di
esercitare, senza danni, una notevole spinta. For high-ply tyres, use the suitable hydraulic tool in
Inserire l'estremità a gancio in una delle bugne order to push out the tyre without damaging it.
tenendo l'attrezzo perpendicolare al piano del Insert the hooked end in one of the guides while
cerchio (fig.7). keeping the tool perpendicular to the rim (fig.7).

fig. 7

Per un graduale distacco dagli elementi del Progressively apply pressure using an appropriate
cerchio, applicare progressivamente la pressione pump to lift the rim elements gradually, then use
con apposita pompa, procedendo come sopra levers as described above.
descritto per l'uso delle leve.
Inserire ora una leva sotto l'anello elastico ed Now insert a lever under the elastic ring and lower
abbassare l'anello sede tallone. Agendo con altra the bead seat ring. Use another lever to let out the
leva far uscire le estremità dell'anello elastico elastic ring ends
(fig.8). (fig.8).

fig. 8

95
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Continuare progressivamente con le due leve sino Carry on with the two levers until the ring is
a liberare tutto l'anello. completely removed.

Abbassare l'anello sede tallone con le due leve Lower the bead seat ring using the two levers
predisposte a 180° e togliere la guarnizione di positioned at 180°; then take off the O-ring rubber
gomma "O- ring" (fig.9) che è consigliabile non gasket (fig.9).
riutilizzare ma sostituire con altra nuova. Do not reuse the gasket, replace it.

fig. 9

Togliere successivamente l'anello sede tallone Take off the bead seat ring pushing it outwards
spingendolo verso l'esterno con l'aiuto delle due using the two levers, then lift the side ring (fig.10).
leve (fig.10) ed infine sollevare l'anello laterale.

Capovolgere la ruota. Staccare l'altro tallone dal Turn the wheel upside-down. Remove the other
cerchio procedendo in modo analogo a quanto ring bead from the rim following the steps
sopra descritto. explained above.

fig. 10

96
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Istruzioni di rimontaggio Reassembly instructions

Per il rimontaggio sono sufficienti due robuste leve Only two sturdy steel levers of the type used for
in acciaio, di tipo simile a quelle utilizzate per le truck wheels are needed for tyre reassembly.
ruote d'autocarro.

Per la sicura tenuta dei pneumatici senza camera Check tightness of tubeless wire by making sure
d'aria, verificare che la superficie del cerchio, the rim surface, and the o-ring seat in particular,
particolarmente la sede per guarnizione "O-ring" are in good conditions and properly clean.
sia in buone condizioni e ben pulita.

Controllare che la valvola sia integra e ben Make sure the valve is intact and properly fitted on
montata sul cerchio. the rim.

Appoggiare la ruota con il gancio rivolto verso l'alto Rest the wheel, hook upwards, on suitable
su dei supporti, in modo da tenere sollevato il supports, in order to prevent the tyre from touching
pneumatico dal suolo (fig.1). the ground (fig.1).

fig. 1

Spalmare con lubrificante esente da solventi Spread a lubricant free of rubber-damaging


dannosi per la gomma, esclusivamente le zone a solvents only on the areas in contact with the tyre
contatto con i talloni del pneumatico. beads.

Infilare l'anello laterale posteriore e farlo aderire Insert the rear lateral ring fixing it tightly to the
sulla corona di battuta della base. base ledge ring.

Montare il pneumatico, l'altro anello laterale e Position the tyre, the other lateral ring and the
l'anello sede tallone (fig.2). bead seat ring (fig.2).

fig. 2

97
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

I due blocchetti per il tassello a crocera o in The two blocks for the cross insert or the two seats
alternativa i due vani per il fermo aggraffato for the ring clamp block must be aligned so that
all'elastico dovranno risultare allineati affinché the cross or the block are properly positioned in
rispettivamente la crocera o il fermo si inseriscano their seats.
nelle rispettive sedi.
Aiutarsi con le due leve per far poi entrare
progressivamente l'anello elastico nella Use the two levers to help the elastic ring
scanalatura predisposta sul gancio (fig.3). progressively slip into the hook groove (fig.3).

fig. 1

Premendo verso il basso gli anelli sede tallone e By lowering the lateral ring and the bead seat ring
laterale, rendere libera l'apposita scanalatura nella using the levers, free the groove and place the o-
base e collocarvi la guarnizione di tenuta "O-ring" ring in it (the o-ring must be properly clean and
(fig.4), ben pulita e asciutta accertandosi che dry). During the subsequent ring adjustment, make
rimanga ben sistemata nella propria sede, durante sure the o-ring does not move.
il successivo assestamento degli anelli.

fig. 2
Inserire il fermo a crocera nelle rispettive cave
(fig.5) al fine di garantire un efficace bloccaggio
dei componenti sotto le forze tangenziali di
esercizio.

Fig. 3

98
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Gonfiare il pneumatico, dopo averlo sistemato Inflate the tyre with compressed-air from a pipe of
nell’apposita gabbia, immettendo aria compressa suitable capacity.
da una tubazione di sufficiente portata.

Nel caso non si riuscisse inizialmente ad ottenere If the tyre does not inflate properly, place it in
la tenuta, disporre il pneumatico verticale e farlo upright position and turn it slowly.
rotolare lentamente.

Dopo un primo parziale gonfiaggio verificare che After a first inflating session, check that all
tutte le parti siano correttamente montate e elements are properly positioned and concentric;
concentriche, quindi continuare sino a 5,5 bar, per then inflate up to a pressure of 5.5 bars in order to
ottenere un sicuro bloccaggio dei talloni, have all beads properly locked. Decrease the
diminuendo poi la pressione qualora quella pressure if the operating pressure is lower.
prescritta di esercizio fosse inferiore.

La pressione di esercizio è pari a 10 bar. The operating pressure is 10 bars.

Sostituzione ruote anteriori Replacement of front wheels

N.B.: Sgonfiare completamente il pneumatico Lift the wheel placing the jack under the differential
prima di allentare i dadi delle colonnette. supporting plate:

Sollevare la ruota applicando il martinetto sotto la for wheel installation, push the inner ring on the
piastra di appoggio del differenziale: hub with the mounting valve outwards

per il montaggio delle ruote spingere a fondo il install the heaviest spacer pushing it against the
cerchione interno sul mozzo con la valvola di inner rim;
montaggio rivolta verso l'esterno;
insert the outer rubberised rim with the inflation
montare l'anello distanziale più pesante valve inward;
spingendolo fino a farlo appoggiare al cerchione
interno; insert the outer spacer with the bevelled side
towards the outer rim;
infilare il cerchione gommato esterno con la
valvola di gonfiaggio rivolta verso l'interno; insert the blocks and screw the nuts uniformly.

infilare l'anello distanziale esterno con il lato Since the rubberised rim is very heavy, use a
smussato rivolto verso il cerchione esterno; small fork-lift to lift it.

rimettere i tasselli ed avvitare i dadi in modo Remember that before lifting the vehicle, the hand
uniforme. brake must be engaged and the wheels that touch
the ground should be locked with hurters.
Dato il considerevole peso del cerchione gommato
è di valido aiuto un piccolo sollevatore a forche.

Si tenga presente che, prima di sollevare il veicolo,


oltre all'applicazione del freno di stazionamento, è
conveniente bloccare con calzatoie le ruote che
rimangono al suolo.

Sostituzione ruote posteriori Replacement of rear wheels

N.B.: Sgonfiare completamente il pneumatico


prima di allentare i dadi delle colonnette.

Allungare il braccio in posizione orizzontale sino Stretch the boom to its maximum horizontal
alla massima estensione, allo scopo di alleggerire extension in order to unburden the rear wheels.
il carico sulle ruote posteriori.
Place the jack at the centre of the rear
Sistemare il martinetto al centro del contrappeso counterweight on a 20 - 25 cm thick wooden block.
posteriore, sopra un tacco di legno dello spessore
di 20 - 25 cm. Remove the nuts and take out the wheel from the
stud bolts.
Togliere i dadi e sfilare la ruota dalle colonnette.

99
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

IMPORTANTE WARNING
Nel rimontare le ruote serrare i dadi in modo When wheels are reinstalled, nuts must be
uniforme. tightened up uniformly

Controllare il serraggio dei dadi delle ruote con Check wheel nut tightening every 50 hours
una certa frequenza (ogni 50 ore di lavoro). operation.

100
MANUALE D’USO REV.:

INSTRUCTIONS MANUAL DATA


DATE

Aria condizionata Air conditioner

Il condizionatore funziona solo con il motore The air conditioner only works when the engine is
acceso. running.
Per azionare l’aria condizionata è sufficiente
selezionare la velocità desiderata, tramite To activate the air conditioner simply turn the
l’apposito selettore (rif.1, fig. A). selector (ref. 1, fig. A) to the desired speed.

fig. A

Per azionare l’aria calda occorre aprire il rubinetto To activate the heating the tap (ref. 1, fig. B) next
situato a fianco del condizionatore (RIF.1, fig.B). to the air conditioner must be opened.

Fig. B

101

Potrebbero piacerti anche