Sei sulla pagina 1di 105

Rif.

CA642927

2a Edizione - 2nd Edition: 09/2008


AB10424

PR

EL IM
Doc. CA270069

ASSALE ANTERIORE - FRONT AXLE Mod. EC 35

IN

AR

MANUALE DI RIPARAZIONE REPAIR MANUAL

Mod. EC 35

INDICE INDEX

Indice
INFORMAZIONI GENERALI . . . . . . . . . . . 2
Utilizzo del manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Propriet delle informazioni . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Convenzioni e definizioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Indicazioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Index
GENERAL INFORMATION . . . . . . . . . . . 2
Manual use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Information property . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Agreements and definitions . . . . . . . . . . . . . . . . 5 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Special recommendations . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA . . . 10


Indicazioni generali per la sicurezza . . . . . . . . . 11 Simboli di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Precauzioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

SAFETY INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . 10
General safety recommendations . . . . . . . . . . 11 Safety symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 General precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

CARATTERISTICHE GENERALI . . . . . . 15
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Identificazione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Descrizione generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Caratteristiche Tecniche . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Manutenzione e cambio olio . . . . . . . . . . . . . . . 22 Grasso al montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Adesivi e coppie di serraggio . . . . . . . . . . . . . . 27

GENERAL SPECIFICATIONS . . . . . . . . 15
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Product identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 General description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Technical Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Maintenance and oil change . . . . . . . . . . . . . . 22 Grease in assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Adhesives and tightening torques . . . . . . . . . . 27

SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO . . . . 30
Gruppo riduttore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Gruppo freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Gruppo campana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Gruppo differenziale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Gruppo comando freno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY . . . . . 30


Reduction gear group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Brake group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Bell housing group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Differential group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Brake control group . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

RICERCA GUASTI . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Controllo ed esame dei guasti . . . . . . . . . . . . . 94 Diagnosi per problemi all'assale . . . . . . . . . . . . 98

TROUBLESHOOTING . . . . . . . . . . . . . . 91
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Axle problem and diagnosis . . . . . . . . . . . . . . . 99

ATTREZZATURE SPECIALI . . . . . . . . . 100


Attrezzature speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

SPECIAL TOOLS . . . . . . . . . . . . . . . . . 100


Special tools . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG.1

Mod. EC 35

INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION

A A

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG.

Mod. EC 35

UTILIZZO DEL MANUALE MANUAL USE

A.1 Utilizzo del manuale


Destinatari Installatore. Utilizzatore. Manutentore.

A.1 Manual use


End users Installer User Maintenance operator

Manutenzione PRENDERE VISIONE DI TUTTO IL MANUALE poich il buon funzionamento ed il rendimento degli organi meccanici dipendono principalmente da una costante e corretta manutenzione e assicurano la durata e l'integrit del prodotto. Nell'eventualit di guasti od anomalie il tempestivo intervento da parte di personale specializzato garantisce una durata pi lunga del gruppo, evitando danni maggiori nel tempo. Riparazione Le procedure per lo smontaggio/montaggio consentono di eseguire la revisione totale del prodotto e sono descritte in sequenza con lausilio di illustrazioni, per una guida completa e sicura allesecuzione di ogni operazione. Nella descrizione delle operazioni si presuppone che lassale sia stato rimosso dal veicolo. Per la rimozione dellassale dal veicolo consultare il manuale del costruttore del veicolo.

Maintenance CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY, as proper functioning and good efficiency of mechanical organs depends mostly on constant and correct routine maintenance ensuring product integrity and expected life duration. In case of any damages or anomalies, quick intervention of trained operators can avoid future impairment and lengthen the working life.

Repair The disassembly/assembly procedures have been outlined for a total product overhauling. They have also been described in sequence through photographs with relevant explanation for specific interventions, thus obtaining a complete and safe guide for each and every phase of an operation. Operation description presumes that the axle has already been removed from the vehicle. To remove the axle from the vehicle refer to manual provided from vehicle manufacturer.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.1

PAG.

Mod. EC 35

PROPRIET DELLE INFORMAZIONI INFORMATION PROPERTY

A.2 Propriet delle informazioni


Questo manuale contiene informazioni di propriet riservata. Tutti i diritti sono riservati. Questo manuale non pu essere riprodotto o fotocopiato, tutto o in parte, senza il preventivo consenso scritto di CARRARO DRIVE TECH SpA. Luso di questo materiale documentale consentito solo al cliente a cui il manuale stato fornito come corredo del prodotto, e solo per scopi di uso, manutenzione e riparazione. CARRARO DRIVE TECH SpA dichiara che le informazioni contenute in questo manuale sono congruenti con le specifiche tecniche e di sicurezza della macchina a cui il manuale si riferisce. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilit per danni diretti o indiretti a persone, cose o animali, conseguenti alluso di questo materiale documentale o della macchina in condizioni diverse da quelle previste.

A.2 Information property


This manual should be considered as CARRARO DRIVE TECH SpA confidential information. All rights reserved. No part of this manual may be reproduced, in any form or by any means, without prior written permission of CARRARO DRIVE TECH SpA Only the customer, whom the manual, together with the product, has been issued to, is allowed to use this document, and only in order to use, maintain and repair the unit. CARRARO DRIVE TECH SpA declares that the subject of this manual consists with the technical and safety specifications of the machine that the manual is referred to. The manufacturer shall not be held liable for direct or indirect damages to persons, things or animals due to an improper use of this document or of the machine or to a different use of them, which does not comply with what is provided for in this manual.

Carraro Drive Tech Spa


Via Olmo, 37 35011 Campodarsego (Pd) Italia Tel. +39 049 9219111 Fax +39 049 9289111 www.carrarodrivetech.com

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.2

PAG.

Mod. EC 35

CONVENZIONI E DEFINIZIONI AGREEMENTS AND DEFINITIONS

A.3 Convenzioni e definizioni


Convenzioni Le illustrazioni nel manuale NON sono in scala quindi NON sono attendibili valutazioni delle dimensioni dei componenti basate sulle stesse. Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le corrette procedure da condurre sulla macchina e sui suoi componenti, per questo potrebbero non rappresentare esattamente gli elementi di questa macchina ma componenti meccanici simili. Definizioni Lato sinistro: parte sinistra del gruppo vista nel senso di marcia del veicolo. Lato destro: parte destra del gruppo vista nel senso di marcia del veicolo. Convenzioni tipografiche Nota: informazioni importanti, evidenziate al di fuori del testo a cui si riferiscono. Attenzione: procedure la cui totale o parziale inosservanza pu produrre danni alla macchina o alle apparecchiature ad essa collegate. Pericolo: procedure la cui totale o parziale inosservanza pu produrre lesioni o danni alla salute delloperatore. Unit di misura Nel manuale si utilizzano le unit di misura del sistema internazionale (SI). Per la conversione al sistema anglosassone riferirsi alla seguente tabella. Tabella di conversione S.I. 1 10 25.4 6.4516 1 16.378 0.473 1 1 1.772 0.4536 0.00070308 1 1 mm mm mm cm m m dm l l g kg kg/mm bar kg.m 1(daN)= 10 (N)= 1,02 (kg.f)

A.3 Agreements and definitions


Agreements Illustrations like pictures, drawings and components of this manual are NOT in scale, because of limited space and editing limits, therefore they are NOT reliable to obtain values about size or weight. Illustrations are supposed to point out the correct methods to working on the machine and its components, therefore they could not display exactly the same elements. Definitions Left side: it is the left side of the unit considering the vehicle running conditions. Right side: it is the right side of the unit considering the vehicle running conditions. Typographic agreements Note: The notes, pointed out externally to the text they refer, include important information. Warning: Warning indications point out the procedures, whose partial or complete non-observance can damage the machine or the connected equipment. Danger: Danger indications point out the procedures, whose partial or complete non-observance can injure the operator. Measurements This manual indicates all measurements in International System (SI). Use the following conversion table to convert Imperial Measure. Conversion table GB/USA SYSTEM 0.03937 0.3937 1 1 1550 1 1 61.02 0.2642 1 1 1 14.51 7.246 2.24 in in in sq. in sq. in cu. in U.S. pint cu. in U.S. gal oz lb lb/sq. in psi lb. ft lb. f

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.3

PAG.

Mod. EC 35

CONVENZIONI E DEFINIZIONI AGREEMENTS AND DEFINITIONS

Simbologia DESCRIZIONE ATTENZIONE/PERICOLO

Symbology SIMBOLI/SYMBOLS DESCRIPTION WARNING/DANGER

RIMOZIONE/INSTALLAZIONE anelli-guarnizioni-filtri

REMOVE/INSTALL seals-gaskets-filters

RIEMPIMENTO o RABBOCCO OLIO/ SCARICO OLIO

OIL FILLING OR OIL LEVEL/OIL DRAIN

LUBRIFICAZIONE/INGRASSAGGIO

LUBRICATION/GREASING

REGOLAZIONE/MISURAZIONE coppie di serraggio-precarichi-giochi

ADJUSTMENTS/MEASUREMENTS tightening torques-preloads-backlash

ATTREZZATURE SPECIALI

SPECIAL TOOLS

APPLICAZIONE SIGILLANTI/COLLANTI

SEALING/LOCKING FLUIDS APPLICATION

TRACCIATURA

MARKING

SMONTAGGIO/MONTAGGIO DI PARTICOLARI INGOMBRI O SOTTOGRUPPI

DISASSEMBLY/ASSEMBLY OF BULKY PARTS OR SUBASSEMBLIES

ATTENZIONE: rispettare il verso di montaggio

WARNING: respect assembly orientation

PULIRE ACCURATAMENTE

CLEANING CAREFULLY

IMMETTERE FLUIDO IN PRESSIONE

APPLY PRESSURIZED FLUID

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.3

PAG.

Mod. EC 35

INDICAZIONI GENERALI GENERAL DESCRIPTION

A.4 Indicazioni generali


La macchina deve essere controllata e/o riparata solo da personale tecnico specializzato che sia a conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni). Prima di svolgere qualsiasi operazione, pulire accuratamente il gruppo rimuovendo eventuali incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso. Tutti gli organi meccanici smontati devono essere accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare possibili danni. Verificarne l'integrit, sostituendoli in caso di danni, usura, incrinature, grippaggi o difetti che potrebbero comprometterne il buon funzionamento. In particolar modo si deve verificare l'integrit delle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti di tenuta (anelli OR, anelli di tenuta), soggette a maggiori sollecitazioni, usura, invecchiamento. Si raccomanda di sostituire ad ogni revisione o riparazione gli organi di tenuta. Si ricordi che leventuale sostituzione di un componente della coppia conica comporta la sostituzione anche dell'altro. Utilizzare solo le parti di ricambio e la viteria indicate, inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi per la viteria inglese. Come indicato, alcune operazioni sono distruttive per gli elementi rimossi. Leggere attentamente le descrizioni delle varie fasi dell'intervento ed operare con attenzione per non compromettere la funzionalit di altri elementi.

A.4 General description


The machine should be checked and/or repaired only by qualified technicians, acquainted with its peculiar features and well aware of all safety instructions.

Before performing any operation it is advisable to carry out unit cleaning accurately by removing oil/ grease encrustations and accumulation. All disassembled mechanical parts must be cleaned accurately with suitable products to avoid possible damage. Parts should be replaced if damaged, worn out, cracked, seized, etc. as they could affect proper working. Rotating parts (bearings, gears, shafts) and that of hardware/fasteners (O-Ring, oil seals) should be examined carefully, as they are subject to major stress, wearing and ageing. We highly advise to replace tightening parts during every teardown or repair. In case of replacement of one part of the bevel gear set this operation requires the replacement of the other part too. Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid any other problems. Moreover, use metric tools for metric nuts and bolts and Imperial tools for the others. Some operations are destructive for removed components. Carefully reading and through understanding of these instructions will avoid damage to other components.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.4

PAG.

Mod. EC 35

INDICAZIONI SPECIALI SPECIAL RECOMMENDATIONS

A.5 Indicazioni speciali


Prima di iniziare le operazioni di smontaggio e montaggio leggere attentamente le seguenti avvertenze. Anelli di tenuta per alberi Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle seguenti raccomandazioni: - Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che non sia danneggiato, rigato od ovalizzato nelle zone di contatto con gli anelli. - Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto verso il lato olio. - Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera degli anelli stessi. - Montare gli anelli usando un appropriato calettatore. Non usare il martello direttamente sugli anelli. - Non danneggiare gli anelli durante il montaggio dell'albero. Anelli OR Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella propria sede evitando "arrotolamenti" durante il montaggio dell'albero. Spessori di registro Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori di registro, misurandoli singolarmente. La misurazione del pacco completo o la stampigliatura riportata sugli spessori stessi pu risultare non sempre affidabile: verificare. Cuscinetti Per un corretto montaggio consigliabile riscaldarli in forno ad una temperatura di 80-90 C prima di montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli prima di inserirli nelle relative sedi con piantaggio esterno. Usare sempre gli estrattori idonei per rimuovere i cuscinetti. Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. Spine elastiche Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio assicurarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato nel senso dello sforzo sollecitante la spina. Le spine elastiche a spirale invece non necessitano di alcun orientamento. Sigillante Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi che le parti da sigillare siano pulite, asciutte e completamente prive di grasso.

A.5 Special recommendations


Before starting any disassembly and assembly operations, read carefully the following recommendations. Shafts seals Respect the following recommendations during shaft seal assembly: - Clean shaft very carefully and ensure that the part in contact with the shaft seal is not damaged, cut or out of roundness. - Assemble the seals so that the lip is fitted towards the oil side. - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal cavity with grease. - Use appropriate drivers. Do not use a hammer directly on the seals. - Do not damage the seals while assembling the shaft. O-rings Lubricate adequately before inserting them at the right place and avoid o-ring rolling while inserting the shaft. Adjusting shims Use appropriate adjusting shims and measure each one separately. Complete group measurement or stampings on the shims are not always reliable: check. Bearings Its advisable to heat up bearings to 80-90 C before assembling them onto their respective shafts or to cool them (dry ice) before inserting them into corresponding bore. Always use suitable extractors to remove the bearings. Before reassembling the bearings, clean, check and lubricate them. Split pins Before assembling elastic pins, make sure that the notch is oriented towards the stressing force. Spiral elastic pins do not need orientation. Sealing Use sealing as advised by specifications. Ensure that parts to be sealed are clean, dry and completely grease free.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.5

PAG.

Mod. EC 35

INDICAZIONI SPECIALI SPECIAL RECOMMENDATIONS

Scarico dell'olio Prima di intervenire sul prodotto necessario scaricare l'olio dal gruppo. Attenzione: smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti norme. Pulizia Lavare accuratamente tutte le parti in movimento relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando gasolio o cherosene. E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda perch sarebbe difficile eliminare completamente l'umidit superficiale. Asciugare accuratamente tutti i particolari mediante un getto d'aria o stracci per evitare di rigare le superfici con residui abrasivi. Tutte le superfici devono essere ricoperte da un leggero strato di lubrificante per proteggerle da eventuali ossidazioni. Controlli Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie sedi e i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei particolari che presentano tracce di usura o di danneggiamento. Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino avarie od usure eccessive delle dentature: gli smussi dei denti non devono essere deteriorati. Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di usure eccessive o di altri danneggiamenti. Sostituire i particolari avariati con ricambi originali. Dopo ogni smontaggio buona norma sostituire le guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti. Estremit di flange ed attrezzi Prestare la massima attenzione quando si martellano le estremit di attrezzi o di flange per evitare di compromettere la funzionalit e lintegrit sia degli attrezzi che dei componenti su cui si opera. Impiego di lubrificante Per ottenere una corretta lubrificazione ed una esatta temperatura di funzionamento negli assali CARRARO DRIVE TECH, importante usare i lubrificanti raccomandati, mantenendone il livello costante secondo quanto indicato nel presente manuale.

Oil drain Before disassembly, oil should be drained out. Warning: disposal of used oil must be done according to laws. Cleaning Wash all moving parts (gears, bearings, etc.) accurately with diesel fuel or kerosene. Avoid gasoline and watery alkaline solutions. Do not wash with steam or hot water, as it will be very difficult to eliminate surface humidity. Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching from abrasive residuals. All surfaces should be covered with lubricant so as to protect it from future oxidation. Checks Examine accurately all bearings, external rings which may be still stuck in their position and pivot pins on which rolls rotate. Replace those which are worn out or damaged. Gears should not be spoiled and teething should not be excessively worn out. Teeth smoothing should not be deteriorated. Check all grooves: assure that they are not worn out or damaged. Replace spoiled parts with original spare parts. Replace seals on rotating shafts, before reassembly. Ends of flanges and tools Be careful when hammering tool or flange ends, in order to avoid jeopardizing functionality and integrity of either the tools or the components on which you are operating. Lubricant use In order to lubricate the CARRARO DRIVE TECH axles correctly and to reach the exact operation temperature, it is important to use the recommended lubricants, keeping their level constant as indicated in this manual.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

A.5

PAG.

Mod. EC 35

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS

B B

INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA

SAFETY INSTRUCTIONS

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

10

Mod. EC 35

INDICAZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA GENERAL SAFETY RECOMMENDATIONS

B.1 Indicazioni generali per la sicurezza


IMPORTANTE: Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione leggere attentamente questo capitolo.

B.1 General safety recommendations


IMPORTANT: Before proceeding with any operations please read this chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Il corretto uso e la corretta riparazione dei prodotti CARRARO DRIVE TECH e dei loro componenti sono molto importanti per la sicurezza e l'affidabilit. Le procedure raccomandate e descritte in questo manuale sono testate, quindi sono effettivi metodi operativi. Seguire strettamente ogni procedura facendo uso sia del testo che delle illustrazioni. Alcune di queste procedure mostrano l'uso di appositi strumenti progettati perch le operazioni vengano condotte in modo chiaro e corretto. Alcuni strumenti specifici devono essere usati dove necessario per eseguire determinate operazioni. E' impossibile trattare ogni metodo di lavoro o tutte le possibili metodologie per svolgerlo e le rischiose conseguenze di ognuna, perci chi usa procedure o strumenti non consigliati deve sapere che la sicurezza dell'operatore e del veicolo saranno messi a repentaglio. Pericolo Gli occhiali di sicurezza devono essere indossati sempre durante lesecuzione di tutte le operazioni di montaggio o smontaggio.

Safety precautions: Correct use and repair of CARRARO DRIVE TECH products and of their components is very important for safety and reliability. Recommendations and all described procedures given in this manual have been experimented and hence are effective operational methods. Please follow every procedure. Use the text as well as the illustrations. Certain procedures show use of special tools, designed so that the operations can be carried out in a clear and correct manner. Special tools must be used when a particular operation is being carried out. It is impossible to advise every working method or know all possible methodologies for carrying it out or to predict risky consequences of each operation. Hence, performing procedures or using instruments which have not been advised could be dangerous for the operator/mechanic as well as the vehicle. Danger Safety goggles must be worn while carrying out every assembling or disassembling operations.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

B.1

PAG .

11

Mod. EC 35

SIMBOLI DI SICUREZZA SAFETY SYMBOLS

B.2 Simboli di sicurezza


Identificazione delle informazioni sulla sicurezza

B.2 Safety symbols


Recognize safety information

Questo il simbolo di allarme per la sicurezza; quando lo trovate sulla macchina o sul manuale, siete avvisati del pericolo potenziale di incidenti o danni alla persona. Seguite i suggerimenti e le raccomandazioni per operare in sicurezza. Significato delle scritte di avvertimento

This is the safety alarm symbol; whenever you find it in the manual or see it on the machine, you are being warned about potential danger of accidents or harm to personnel. Follow the dos and donts to operate in total safety. Understanding written warnings

PERICOLO AVVISO ATTENZIONE


Una scritta di avvertimento (PERICOLO, AVVISO o ATTENZIONE), viene usata sulla macchina insieme al simbolo di allarme per la sicurezza. I segnali PERICOLO o AVVISO sono utilizzati vicino ad aree pericolose. PERICOLO identifica la situazione pi pericolosa. Precauzioni generali sono invece segnalate da ATTENZIONE. Seguire le istruzioni di sicurezza! Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di questo manuale.

DANGER WARNING CAUTION


Written warning (DANGER, WARNING or CAUTION) is used along with an alarm symbol on the machine. DANGER or WARNING signs are used near danger zones, while CAUTION sign indicates general precaution.

Follow safety instructions! Read all suggestions given in this instruction manual very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il funzionamento, la sicurezza d'impiego e la durata. Se non comprendete le istruzioni del manuale, contattate il rappresentante a voi pi vicino.

Unauthorized changes could endanger the functioning, work safety and work span. If you do not understand this instruction manual, contact the nearest sales representative.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

B.2

PAG .

12

Mod. EC 35

PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS

B.3 Precauzioni generali


In ogni movimento dovranno essere osservate le norme sulla prevenzione infortuni, tutte le regole generali di sicurezza e di medicina del lavoro. Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o sistemazione di eventuali problemi, assicurarsi del buon stato e del buon funzionamento delle attrezzature quali banchi di sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi apposite facilitando le operazioni da svolgere in modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed i componenti del prodotto che della incolumit dell'operatore. Tutte le modifiche arbitrarie apportate al prodotto sollevano la CARRARO DRIVE TECH SpA da ogni responsabilit per qualsiasi danno o incidente. Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello previsto, da considerarsi soggetto a "uso non previsto". CARRARO DRIVE TECH SpA declina ogni responsabilit per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. Norme per la manutenzione in sicurezza 1 Operare in ambiente pulito e asciutto. 2 Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in moto. 3 Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in movimento. 4 Essere sempre pronti per i principi di incendio. Tenere a portata di mano estintore e cassetta di pronto soccorso. 5 Tenere in evidenza il n telefonico di medico, ambulanza, ospedale e vigili del fuoco presso il proprio telefono.

B.3 General precautions


Observe safety instructions, accident prevention rules and all general safety regulations in each and every step at work. Before going ahead with maintenance or repair work ensure that all the tools, the supporting bench, stands, levers, extractors and spanners are in good condition so that the work can be carried out easily. Risks to various parts and components will also be reduced in this way and working condition for the operator will also be safer. CARRARO DRIVE TECH SpA declines any responsibility in case of an accident or damage resulting due to changes made arbitrarily on product. The product is used for any other purpose different from the one foreseen, than CARRARO DRIVE TECH SpA declines any responsibility. In this case all consequences will be at the customers expense.

Safety maintenance rules 1 Operate in a clean and dry environment. 2 Do not lubricate, handle or adjust the group underway. 3 Keep your hands, feet and clothing away from moving parts. 4 Always be prepared for fires. Keep the extinguisher and the first aid kit within reach. 5 Keep the phone numbers of a doctor, an ambulance, a hospital and the fire department within reach near the telephone set.

6 Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo come: tuta, guanti protettivi e cuffie. 7 Usare protezioni auricolari appropriate a salvaguardare l'udito, come tappi o cuffie per le orecchie contro rumori molesti o fastidiosi.

6 Wear suitable clothing and protection such as overalls, safety gloves and ear safety devices. 7 Use suitable ear protection, like ear plugs, to keep out noise and prevent injury to the ears.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

B.3

PAG .

13

Mod. EC 35

PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS

Una prolungata esposizione danneggiare l'udito.

al

rumore

pu

A prolonged exposure to noise can damage your hearing.

8 Le attrezzature richiedono la piena attenzione dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare musica mentre si interviene sul prodotto o gruppo.

8 The operator must be very careful with the equipment. Do not use headphones to listen music while you are working on the product or on the group.

Eliminazione dei rischi residui


Rischio di schiacciamento e cesoiamento dovuto alla presenza di elementi in movimento. Attenzione Eseguire tutte le operazioni di manutenzione a macchina ferma. Rischio dovuto allinalazione di gas nocivi che si possono sviluppare scaldando le vernici durante eventuali saldature. Attenzione Utilizzare postazioni di lavoro dotate di sistemi di evacuazione di polveri e fumi. Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti prima di saldare o riscaldare, o riprendere a lavorare sul gruppo. Rischio di incendio dovuto ai solventi utilizzati e allolio presente. Attenzione Tenere lontano dalla zona di lavoro ogni fonte di calore. Quando si usano solventi o svernicianti, rimuoverli con acqua e sapone prima di saldare. Rimuovere i contenitori di solvente, sverniciante o altri prodotti infiammabili dall'area di lavoro. Rischio dovuto alla caduta, allo sganciamento o alla violenta espulsione di oggetti od olio. Attenzione Questi rischi residui e le procedure per eliminarli completamente, sono evidenziati dettagliatamente nelle procedure di montaggio e smontaggio. Seguire attentamente, durante la manutenzione, tutte le procedure di sicurezza indicate nel manuale.

Residual risk elimination


Risk of squashing and shearing due to the presence of moving parts. Warning Carry out all maintenance operations when the machine is stationary. Risk due to inhalation of poison gases that can be produced by heating the varnishes during any welding. Warning Use work stations equipped with dust and fume discharging systems. Let the fumes disperse for at least 15 minutes, before welding or reheating, or working on the group again. Risk of fire due to the solvents used and to the oil in the machine. Warning Keep away any heat sources from the working area. When solvents or paint removers are used, they should be removed with soap and water, before welding. Remove any containers of solvent, paint remover or any other inflammable products from the working area. Risk due to fall, drop or violent ejection of objects or oil. Warning These residual risks and the suitable relative procedures to eliminate them completely are pointed out, in detail, in the assembly and disassembly procedures. During maintenance, follow carefully all the safety procedures indicated in the manual.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

B.3

PAG .

14

Mod. EC 35

CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL SPECIFICATIONS

C C

CARATTERISTICHE GENERALI

GENERAL SPECIFICATIONS

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

15

Mod. EC 35

USO PREVISTO INTENDED USE

C.1 Uso previsto


Questo assale stato progettato e costruito per essere installato in veicoli di tipo agricolo con la funzione di trasmettere la potenza dal motore alle ruote, consentendo anche: laumento della forza di trazione del veicolo; la compensazione della velocit delle ruote interne con quelle esterne durante la sterzata del veicolo.

C.1 Intended use


This axle has been designed and manufactured to be mounted on agricultural machines to transmit the power from the engine to the wheels and to allow: increasing of tractive force of the vehicle adjusting of inner wheels speed with outer wheels speed during steering of the vehicle.

Non installare mai questo assale su macchine diverse da quelle per cui e stato progettato e costruito. L'assale, se utilizzato in un impiego diverso da quello previsto, da considerarsi soggetto ad "uso non previsto". CARRARO DRIVE TECH SpA declina ogni responsabilit per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente. Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito dell'uso previsto, l'osservanza scrupolosa delle modalit di funzionamento e delle regolari manutenzioni e riparazioni specificate da CARRARO DRIVE TECH SpA.

Never mount this axle on machines different from the ones for which it has been designed and manufactured If the axle is used for any other purpose than the one foreseen, CARRARO DRIVE TECH SpA declines any responsibility regarding damages or accidents caused by it. All consequences will be at the expense of the client. However, when used as foreseen, operational formalities as well as regular maintenance repair specifications given by CARRARO DRIVE TECH SpA are to be observed strictly.

C.2 Identificazione del prodotto


Targhetta di identificazione dellassale

C.2 Product identification


Axle tag

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.1

PAG .

16

Mod. EC 35

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

C.3 Descrizione generale


Lassale descritto in questo manuale costituito dai seguenti gruppi: RIDUTTORE: supporto mozzo ruota con elementi di riduzione/trasmissione CAMPANA: struttura di supporto del differenziale e del motore elettrico DIFFERENZIALE: elementi del differenziale FRENO: componenti del freno con gli elementi di supporto

C.3 General description


The axle described in this manual consists mainly of following groups: REDUCTION GEAR: wheel hub support with reduction/transmission parts HOUSING: differential housing and electrical motor support DIFFERENTIAL: differential parts BRAKE: brake parts and brake shell structure

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

GRUPPO MOTORE ELETTRICO ELECTRICAL MOTOR GROUP

GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP

GRUPPO CAMPANA HOUSING GROUP

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.3

PAG .

17

Mod. EC 35

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

Elementi forniti

Supplied elements

CA642928

CA642929

CA643698

Nota: gli elementi CA642928, CA642929 e CA643698 sono forniti da CARRARO DRIVE TECH; il motore elettrico e tutti gli altri elementi non menzionati non sono forniti da CARRARO DRIVE TECH.

Note: he elements CA642928, CA642929 and CA643698 are supplied by CARRARO DRIVE TECH; the electrical motor and all the unmentioned elements are not suppplied by CARRARO DRIVE TECH.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.3

PAG .

18

Mod. EC 35

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES

C.4 Caratteristiche Tecniche


C.4.1 Caratteristiche tecniche assale

C.4 Technical Features


C.4.1 Axle technical features
MACHINE CODE MODEL DIFFERENTIAL TYPE

MACCHINA CODICE MODELLO TIPO DIFFERENZIALE

Assale anteriore - Front axle CA642927 EC 35 Open

DESCRIZIONE Peso a secco Riduzione totale Rotazione in entrata SENSO ORARIO SENSO ANTIORARIO

VALORI/VALUES 246 kg 29.17/1 Dry weight Total ratio

DESCRIPTION

Input rotation CLOCK WISE (C.W.) COUNTER CLOCK WISE (C.C.W.)

C.4.2

Caratteristiche tecniche riduttori


Riduttore - Reduction gear CA642928 MACHINE CODE

MACCHINA CODICE

DESCRIZIONE Peso a secco Riduzione totale Differenziale Freno

VALORI/VALUES TBA kg 29.17/1 NO/NOT NO/NOT Dry weight Total ratio Differential Brake

DESCRIPTION

MACCHINA CODICE

Riduttore - Reduction gear CA642929

MACHINE CODE

DESCRIZIONE Peso a secco Riduzione totale Differenziale Freno

VALORI/VALUES TBA kg 29.17/1 SI/YES SI/YES Dry weight Total ratio Differential Brake

DESCRIPTION

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.4

PAG .

19

Mod. EC 35

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES

Dati tecnici dischi differenziale limited slip

Limited slip differential disks specifications Spessore disco attrito nuovo= 5.60.08 mm Spessore minimo disco usurato= 4.8 mm New friction plate thickness= 5.60.08 mm Worn plate minimum thickness= 4.8 mm Disco rif. CA643468 - q.t 1 Plate ref. CA643468 - q.ty 1

Spessore controdisco nuovo= 220.1 mm New separator plate thickness= 220.1 mm Disco rif. CA643466 - q.t 1 Plate ref. CA643466 - q.ty 1

Disco rif. CA643469 - q.t 2 Plate ref. CA643469 - q.ty 2 Spessore disco attrito nuovo= 2.80.05 mm Spessore minimo disco usurato= 2.4 mm New friction plate thickness= 2.80.05 mm Worn plate minimum thickness= 2.4 mm

Disco rif. CA643470 - q.t 1 Plate ref. CA643470 - q.ty 1 Spessore controdisco nuovo= 40.05 mm New separator plate thickness= 40.05 mm

Dati tecnici dischi differenziale limited slip

Differential lock disks specifications Spessore disco attrito nuovo= 30.1 mm Spessore minimo disco usurato= 2.7 mm New friction plate thickness= 30.1 mm Worn plate minimum thickness= 2.7 mm Disco rif. CA643472 - q.t 1 Plate ref. CA643472 - q.ty 1

Spessore controdisco nuovo= 20.05 mm New separator plate thickness= 20.05 mm Disco rif. CA643473 - q.t 1 Plate ref. CA643473 - q.ty 1

Disco rif. CA643471 - q.t 1 Plate ref. CA643471 - q.ty 1 Spessore controdisco nuovo= 8 mm New separator plate thickness= 8 mm

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.4

PAG .

20

Mod. EC 35

CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES

Dimensioni principali (mm)

Main dimensions (mm) 1182 1086 6040.5

196

110

1158

M20x1.5

48

160

35 536

35

146.44 139.65

122

147.72

145.54

170

138.58

150

109

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.4

PAG .

21

Mod. EC 35

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIO MAINTENANCE AND OIL CHANGE

C.5 Manutenzione e cambio olio


C.5.1 Dati caratteristici
DESCRIZIONE Specifica olio: USARE I TIPI DI OLIO INDICATI OPPORTUNAMENTE ADDITIVATI. Nota: non usare olio di sintesi o vegetale senza il consenso del costruttore dellassale Quantit olio riduttore epicicloidale Riduttore CA642928 Riduttore CA642929

C.5 Maintenance and oil change


C.5.1 Main data
DESCRIPTION Oil specification: USE RECOMMENDED OIL ENRICHED IN ADDITIVES. Note: do not use synthetic or vegetable oil without consent of the axle manufacturer Epicyclic red. gear oil capacity 0.30 litri/ liters 0.75 litri/ liters CA642928 reduction gear CA642929 reduction gear

VALORI/VALUES SAE 80W to copmply API GL4 respectively MOBIL 424

DESCRIZIONE Sfiato olio Tappo carico olio Tappo scarico olio

POSIZIONE/ POSITION 1 2 3 Oil breather Oil filling plug Oil drain plug

DESCRIPTION

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.5

PAG .

22

Mod. EC 35

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIO MAINTENANCE AND OIL CHANGE

C.5.2
1

Cambio olio

C.5.2

Oil change

Attenzione: eseguire tutte le operazioni di scarico, carico e verifica livello olio con lassale orizzontale. Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti dolio, seguire tutte le procedure di sicurezza indicate in questo manuale e dal costruttore del veicolo. Vedi: cap. B - INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Per ogni riduttore, pulire lo sfiato ( 1) e la zona circostante. Warning: to drain and fill the oil and to check the oil level the axle must be horizontal. Danger: risk of violent oil ejection, follow carefully all the safety procedures indicated in this manual and in the vehicle manual. See: cap. B - SAFETY INSTRUCTIONS For each reduction gear, clean the breather (1) and the surrounding area.

2 Prima di effettuare loperazione di scarico dellolio, svitare lapposito sfiato (1) per eliminare eventuale pressione interna. Per effettuare lo scarico dellolio svitare prima il tappo di livello (2) e poi il tappo di scarico (3). Pericolo: rischio di violenta espulsione di getti dolio. Vedi: punto precedente Pulire il tappo (3) e richiuderlo con una chiave dinamometrica serrandolo alla coppia prevista. Vedi: C.7 Before draining the oil, loosen the breather (1) to release possible internal pressure. To drain the oil remove for first the level plug (2) and then the drain plug (3). Danger: risk of violent oil ejection. See: previous step Clean and tighten the plug (3) with a dynamometric wrench to the prescribed torque. See: C.7

3 Svitare il tappo di carico olio (2) e riempire con lolio prescritto a filo del foro di livello. Attendere che lolio fluisca nellassale quindi verificare il livello e rabboccare se necessario. Riavvitare il tappo (2) alla coppia prevista. Vedi: C.7 Riavvitare lo sfiato (1) alla coppia prevista. Vedi: C.7 Unscrew the oil fill plug (2) and fill to the bottom of the level plug hole with the specified oil. Wait to allow the oil to flow through the axle. Check the oil level and fill to the specified level if necessary. Assemble and tighten the plug (2) to the prescribed torque. See: C.7 Tighten the breather plug (1) to the prescribed torque. See: C.7
REVISION DATE:

AB10424

09/08 DOC. CA270069

C.5

PAG .

23

Mod. EC 35

MANUTENZIONE E CAMBIO OLIO MAINTENANCE AND OIL CHANGE

C.5.3

Manutenzione programmata

C.5.3

Service schedule

Gli intervalli di manutenzione indicati sono per un impiego normale della macchina, nel caso di impieghi particolarmente gravosi intervenire con maggior frequenza. Operazione Cambio olio assale Primo Intervento First time 150-200 ore/hours

Specified maintenance intervals are for standard-duty use. Severe operating conditions may require more short intervals. Manutenzione ordinaria Ordinary maintenance Operation Axle oil change Clean magnetic oil plugs Check and adjust oil level Clean oil breather and sorroundig area

stagionale od ogni 2000 ore(1) seasonally or every 2000 hours(1) ogni cambio olio every oil change mensile od ogni 500 ore(1) monthly or every 500 hours(1) mensile od ogni 300 ore(1) monthly or every 300 hours(1)

Pulizia tappo magnetico primo cambio olio scarico olio first oil change Controllo e rabbocco olio Pulizia sfiato olio ed area circostante 50-100 ore/hours 50-100 ore(3)/hours(3)

operazioni eseguibili solamente da personale autorizzato dal costruttore operazioni eseguibili solamente da personale addestrato (1) quale delle due condizioni si verifica prima

this operation must be performed only by personnel authorized by the manufacturer this operation must be performed only by trained personnel (1) which of both conditions comes first

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.5

PAG .

24

Mod. EC 35

GRASSO AL MONTAGGIO GREASE IN ASSEMBLY

C.6 Grasso al montaggio

C.6 Grease in assembly


Applicazione grasso al montaggio Grease application in assembly

Tecnolube POLYMER 400 AGIP GR MU EP2

Applicare sulle superfici indicate Apply on the indicated surfaces Riempire/Applicare in eccesso Fill/Apply in excess

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.6

PAG .

25

Mod. EC 35

GRASSO AL MONTAGGIO GREASE IN ASSEMBLY

Grasso al montaggio Entrambi i riduttori/ Both the reduction gears

Grease in assembly

Riduttori CA642929/CA642929 reduction gears

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.6

PAG .

26

Mod. EC 35

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIO ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

C.7 Adesivi e coppie di serraggio

C.7 Adhesives and tightening torques

Applicazione Adesivi/Sigillanti - Adhesive/Sealant Application Applicare sulle superfici piane a contatto - Apply on the flat contact surfaces Applicare sulla filettatura delle viti o sulle superfici curve di perni e boccole Nota: applicare solo sul lato indicato Apply on bolts thread or on pins and bushes curved surfaces Note: apply only on indicated side Sigillante per guarnizioni - Gasket sealant Rif. Carraro Carraro Ref. A1 A2 A3 Presenza Presence Marca e tipo di adesivo Adhesive make and type Loctite 510 Superbond 529 Loctite 573 Superbond 519 Loctite 518 Superbond 539 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Sigillatura superfici piane Flat surface sealing Sigillatura superfici piane Flat surface sealing Sigillatura superfici irregolari Uneven surface sealing Sigillatura superfici piane con possibilit di micromovimenti Even surface sealing with possibility of micro movements Resistenza Strength Alta High Bassa Low Alta High Alta High

A4

Loctite 5205

Adesivi per frenatura organi filettati - Thread parts sealant Rif. Carraro Carraro Ref. B1 B2 B3 Presenza Presence Marca e tipo di adesivo Adhesive make and type Loctite 542 Superbond 321 Loctite 270 Superbond 331 Loctite 986/AVX Superbond 438 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Frenatura organi filettati Locking of threaded parts Frenatura organi filettati Locking of threaded parts Frenatura organi filettati Locking of threaded parts Resistenza Strength Media Medium Alta High Alta, appl. speciali High, special appl.

Adesivi per fissaggio particolari - Fixing parts sealant Rif. Carraro Carraro Ref. C1 C2 C3 C4 Presenza Presence Marca e tipo di adesivo Adhesive make and type Loctite 405 Superbond istant 25 Loctite 638 Superbond 433 Loctite 542 Superbond 321 Loctite 496 Superbond SB14 Caratteristiche tecniche Technical characteristics Adesivo per fissaggio Fixing adhesive Adesivo per fissaggio Fixing adhesive Adesivo per fissaggio Fixing adhesive Adesivo per fissaggio gomma Rubber fixing adhesive Resistenza Strength Fissaggio medio Medium bond Fissaggio forte Strong bond Fissaggio medio Medium bond Fissaggio forte Strong bond

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.7

PAG .

27

Mod. EC 35

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIO ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

Adesivi e coppie di serraggio 100(*) Nm

Adhesives and tightening torques

75 Nm

120 Nm 10 Nm

100(*) Nm

( )

* Seguire la procedura di serraggio in D.1/Follow the tightening procedure in D.1

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.7

PAG .

28

Mod. EC 35

ADESIVI E COPPIE DI SERRAGGIO ADHESIVES AND TIGHTENING TORQUES

Adesivi e coppie di serraggio Riduttori CA642929/CA642929 reduction gears

Adhesives and tightening torques

120 Nm B2 13 Nm 80 Nm

80 Nm 60 Nm

10 Nm

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

C.7

PAG .

29

Mod. EC 35

SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

D D

SMONTAGGIO E ASSEMBLAGGIO

DISASSEMBLY AND ASSEMBLY

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

30

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

D.1 Gruppo riduttore


D.1.1 Riduttori con treno portasatelliti CA644684
4 1 2 3 5 8 6 7

D.1 Reduction gear group


D.1.1 Reduction gear with CA644684 planetary carrier

10 11 12 13 14

17 18 15 16 19 21 22 23 24

20

D.1.1.1

Smontaggio

D.1.1.1

Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. Nota: le viti (10) sono presenti solamente nei riduttori CA642928 che vanno accoppiati alla campana. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway. Note: the bolts ( 10) are present only on CA642928 reduction gear connected to the housing.

Nel caso in cui il riduttore sia fissato alla campana, svitare e rimuovere le viti di fissaggio (10). Vincolare la campana ad un sostegno adatto e separare il riduttore dalla campana. Vedi: punto successivo.

10

If the reduction gear is fixed to the bell housing, unscrew and remove the fastening bolts (10). Constrain the bell housing to a suitable support and separate the reduction gear from the bell housing. See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

31

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

2 Separare la campana dal riduttore. Pericolo: corpi pesanti sospesi, utilizzare solo elementi di sostegno conformi alla normativa di sicurezza vigente.

Separate the bell housing from the reduction gear. Danger: hung up heavy bodies, use only carrier parts comply the safety law in force. 3 3 1 2 Svitare e rimuovere la vite (1). Recuperare la ralla (2) e lo spessore ( 3).

Unscrew and remove the fixing screw (1). Collect the thrust washer (2) and the shim (3). 4 21 Rimuovere lanello darresto ( 24) che vincola il pignone (20) al piattello portasatelliti (21).

20

24 Remove the lock ring ( 24) that constrain the pinion ( 20 ) to the planetary plate (21).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

32

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

5 Rimuovere il piattello portasatelliti ( 21) con i relativi satelliti (22) montati. Recuperare il pignone ( 20). 22

20 21 Remove the planetary plate (22) with the relative gears assembled. Collect the pinion (21).

6 21 Rimuovere gli anelli darresto ( 23) e disassemblare i tre ingranaggi (22) dal piattello portasatelliti (21). Nota: gli ingranaggi (22) vengono forniti completi di rullini, come un pezzo unico; non rimuovere i rullini; se necessario sostituire il gruppo completo.

22

23

Remove the lock rings (23) and disassemble the three gears (22) from the planetary plate ( 21). Note: the gears (22) are supplied complete with the needles, as a single piece; do not remove the needles; if necessary replace the whole group.

7 Rimuovere la corona (14) dalla tromba (11) e recuperare i rullini (12). 12 14

11

Remove the crown gear (14) from the trumpet (11) and collect the pins (12).

8 15 Rimuovere il treno porta satelliti ( 15 ) completo di ingranaggi dallinterno della tromba (11).

11

Remove the planetary carrier ( 15) with the gears assembled from the inside of the trumpet (11).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

33

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

9 Rimuovere gli anelli darresto (19).

19

Remove the lock rings ( 19) 10 Rimuovere i perni (18) con un estrattore a massa battente avvitato nellapposito for M8x1.25 di ogni perno oppure utilizzare un punzone ed un martello come indicato in figura.

Remove the pins (18) with a slide hammer screwed in the threaded hole M8x1.25 on every pin or using a punch and a hammer as shown in figure. 11 Rimuovere i tre ingranaggi ( 17) dal treno portasatelliti (15). Nota: gli ingranaggi (17) vengono forniti completi di rullini, come un pezzo unico; non rimuovere i rullini; se necessario sostituire il gruppo completo.

15

17

Remove the three gears (17) from the planetary carrier (15). Note: the gears (17) are supplied complete with the needles, as a single piece; do not remove the needles; if necessary replace the whole group.

12 Rimuovere il cono del cuscinetto (13) dal treno portasatelliti (15) utilizzando lattrezzo speciale CA716325. Vedi: punto successivo.

13 15 Remove the bearing cone (13) from the planetary carrier (15) by using the special tool CA716325. See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

34

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

13 13 Schema per la rimozione del cono del cuscinetto ( 13 ): utilizzare lattrezzo speciale CA716325 ( t1). t1

Bearing cone (13) removal scheme: use the special tool CA716325 (t1). 14 11 6 Estrarre il mozzo ruota ( 6) dalla tromba (11), utilizzando un estrattore adatto: per una migliore estrazione consigliato usare un estrattore con almeno tre punti di presa. Recuperare lOR (4) e la ralla (5). Nota: operazione distruttiva per lOR (4); lOR dovr essere sostituito Remove the wheel hub (6) from the right side trumpet (11), by using a suitable puller: for a better extraction it is advisable to use a threeholding-point puller. Collect the O-Ring (4) and the thrust washer (5). Note: destructive operation for the O-Ring (4); the O-Ring must be replaced. 15 In alternativa possibile agganciare la tromba ( 11 ) e battere sullestremit dellalbero mozzo ruota utilizzando un tampone ed un martello.

11

Its also possible to hook the trumpet (11) and beat on the wheel hub shaft end using a pad with a hammer. 16 Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota (6) per estrarre il cono del cuscinetto (9) e lanello di tenuta ( 8). Vedi: punto successivo. 6

8 Place the wheel hub (6) on a flat surface to remove the bearing cone (9) and seal ring (8). See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

35

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

17 Estrarre il cono del cuscinetto ( 9) utilizzando lattrezzo speciale CA716035 (t2). t2

Remove the bearing cone (9) by using the special tool CA716035 (t2). 18 Rimuovere lanello di tenuta ( 8). Nota: unoperazione distruttiva per lanello di tenuta (8); lanello di tenuta dovr essere sostituito. 8 6 Remove the seal ring (8). Note: this is a destructive operation for the seal ring ( 8); the seal ring must be replaced. 19 Se necessario sostituire le colonnette ( 7) di fissaggio della ruota: rimuoverle dal mozzo ruota ( 6) con laiuto di un martello. Nota: operazione distruttiva per le colonnette ( 7); le colonnette dovranno essere sostituite.

If necessary replace the wheel fastening studs (7): remove them from the wheel hub (6) with a hammer. Note: this is a destructive operation for the studs (7); the studs must be replaced.

20 Rimuovere le coppe dei cuscinetti (9) e (13) dalla tromba (11) con un tampone adatto e un martello.

13

11

Remove the bearings cup (9) and (13) from the trumpet (11) with a suitable drift and a hammer.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

36

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

D.1.1.2

Montaggio

D.1.1.2

Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

6 7

Se precedentemente rimosse, piantare con un tampone adatto tutte le colonnette (7) sotto lazione della pressa: posizionare il mozzo ruota (6) su un appoggio adatto. Nota: si consiglia lutilizzo di un anello in acciaio con le dimensioni indicate al punto successivo.

Only if previously removed, fit with a suitable driver all the studs (7) under the press action: place the wheel hub (6) on a suitable support. Note: it is advisable use a ring of steel with the dimensions shown at the next step. 2 =200 Dimensioni consigliate per anello in acciaio dappoggio mozzo ruota (6).

55

=187 To support the wheel hub (6) it is advisable use a ring of steel with the dimensions shown in figure. 3 Posizionare su un banco di lavoro il treno portasatelliti ( 15) con il codolo rivolto verso il basso. Inserire nelle sedi dei perni gli anelli darresto ( 19) con una pinza adatta.

19

15 Place the planetary carrier (15) on a workbench, with the splined end downward. Insert the lock ring (19) in the pin holes using a suitable pliers.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

37

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

4 Posizionare su un banco di lavoro il treno portasatelliti ( 15) con il codolo rivolto verso lalto. Assemblare i tre kit ingranaggio/rullini (17) al treno portasatelliti (15) e vincolarle ogni kit con il relativo perno (18). 15 Place the planetary carrier ( 15) on a workbench with the splined end upward. Assemble the three gear/noodles kit (17) to the planetary carrier and constrain each kit with the relative pin (18).

19

17

5 Piantare nella tromba ( 11) le coppe dei cuscinetti (9) e (13) con il tampone CA715933 ed un martello o una pressa, rispettando il verso indicato in figura. Vedi: punto successivo.

11

13

Assemble to the hub support (11) the bearing cups ( 9) and (13) by using the driver CA715933 with a hammer or a press and orient the bearing cup as shown in figure. See: next step.

6 9 13 Schema di montaggio delle coppe dei cuscinetti ( 9) e (13): utilizzare lattrezzo speciale CA715933 ( t3).

t3

t3

Bearing cups ( 9) and (13) assembly scheme: use the special tool CA715933 (t3).

7 9 Riscaldare il cono del cuscinetto mozzo ruota (9) (lato ruota) ad una temperatura di 110C ed inserirlo nella tromba ( 11). Pericolo: ustione, indossare guanti protettivi.

11

Heat the wheel hub bearing cone (9) (wheel side) at 110C then place it in the trumpet (11). Danger: burn, wear safety gloves.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

38

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

8 Prima del montaggio dellanello di tenuta (8), stendere un leggero velo dolio sul labbro interno. Montare lanello di tenuta (8) nella tromba (11) con lattrezzo speciale CA716272 ed un martello. Vedi: punto successivo.

11

Before assemble seal ring ( 8), spread a thin layer of oil on the inner leap. Assemble the seal ring (8) in the trumpet (11) with the special tool CA716272 and a hammer. See: next step.

9 8 t4 Schema di montaggio dellanello di tenuta (8): utilizzare il tampone CA716272 (t4).

Seal ring (8) assembly scheme: use the special tool CA716272 (t4). 10 Inserire il mozzo ruota ( 6 ) nella tromba ( 11 ) fino ad ottenere il completo accoppiamento dei cuscinetti.

6 11

Insert with attention the wheel hub (6) in the trumpet (11) until the end of the stroke is reached. 11 Capovolgere la tromba (11) e assemblare la corona dentata ( 14) con i relativi rullini (12). Vedi: punto successivo. 14

12

11

Overturn the trumpet (11) upside down and assemble the crown gear (14) with the relative pins (12). See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

39

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

12 Assemblare i rullini (12) come indicato in figura e riempire con grasso. Vedi: C.6

12

Assemble the pins (12) as shown in figure and fill with grease. See: C.6

13 15 13 Assemblare il cono del cuscinetto (13) al treno portasatelliti (15) utilizzando il tampone CA716316 ed un martello. Vedi: punto successivo.

Assemble the bearing cone (13) to the planetary carrier (15) by using the special tool CA716316 and a hammer. See: next step. 14 13 t5 Schema di montaggio del cono del cuscinetto ( 13 ): utilizzare il tampone CA716316 (t5).

Bearing cone (13) assembly scheme: use the special tool CA716316 (t5). 15 Inserire il treno portasatelliti (15) nella tromba (11). 11

15 Insert the planetary carrier ( 15) into the trumpet (11).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

40

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

16 Facilitare lassemblaggio assestando il tutto con un tampone adatto ed un martello.

11

Facilitate the assembly operations by settling the whole group with a suitable drive and a hammer. 17 Capovolgere il gruppo riduttore e pulire con cura le superfici di accoppiamento.

Overturn the reduction gear group and clean with care the assembly surface. 18 Pulire con cura gli spessori (3). Gli spessori devono essere asciutti e ben sgrassati. 3

Clean with care the shims (3). All the shims must be dry and well degreased. 19 Comporre con gli spessori (3) disponibili, indicati in tabella, il valore X= 1.3 mm raccomandato. Vedi: D.1.3 GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE
Spessore/Thickness - mm Quantit/Quantity 0.05 --0.10 --0.30 --0.50 ---

Choose among the available shims (3) a quantity in a way to reach the recommended value X= 1.3 mm. See: D.1.3

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

41

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

20 Pulire con cura la ralla ( 2). 2

Clean with care the washer ( 2). 21 Assemblare la ralla (2) al mozzo ruota (6).

Assemble the washer ( 2) to the wheel hub ( 6). 22 Assemblare un bullone M 16 x 80 (b), nella sede della vite speciale (1) senza serrarlo. Nota: la vite (1) verr assemblata solo dopo aver completato correttamente il precarico dei cuscinetti conici del mozzo ruota [30].

Assemble a bolt M 16 x 80 (b) in the seat of the special screw (1) without tighten it. Note: assemble the special screw (1) only after the correct preloading of the wheel hub bearings has been reached [30]. 23 Capovolgere il gruppo ed assestare i cuscinetti facendo ruotare il gruppo tromba/corona dentata di alcuni giri. Misurare la forza resistente FR , dovuta al montaggio della nuova tenuta (8), utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sulle colonnette (7). Attenzione: annotare il valore della forza resistente FR . Overturn the group and settle the bearings by rotating the trumpet/ crown gear group of some turns. Measure the resistant force FR , due to the new seal (8) previously assembled, by using a dynamometer whose cord is wound on the stud bolts (7). Warning: note the value of the resistant force FR .

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

42

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

24 Serrare il bullone ( b) alla stessa coppia prevista per la vite speciale (1) (1 00 5% Nm), con una chiave dinamometrica ed una leva per opporre reazione. Nota: avvitare due dadi per lappoggio della leva in modo da non rovinare la filettatura delle colonnette, come indicato in figura.

Tighten the bolt (b) to the same torque requested for the special screw (1) (1 00 5% Nm), by using a dynamometric wrench and a lever. Note: in order to not damage the thread of the studs, screw two nuts for the lever support, as shown in figure. 25 Dopo aver assemblato il bullone (b) alla coppia prevista, avvitarla ulteriormente dellangolo indicato: 4 8 < < 50 Nota: solo dopo aver completato il serraggio si pu misurare correttamente il precarico dei cuscinetti conici del mozzo ruota. After assembling the bolt (b) to the requested torque, screw it in of the indicated angle : 4 8 < < 50 Note: only when the assembly of this bolt is complete its possible measure the wheel hub conical bearings preload. 26 F Attenzione: il precarico di riferimento dei cuscinetti conici dato dalla coppia torcente M che deve essere nel campo indicato: M= ( 4 +M R ) ( 6 + M R ) Nm dove M R il valore di coppia resistente causato dalla forza resistente F R misurata al punto [23] sul diametro Dm . Nota: forze e momenti sono calcolati come segue (vedi figura) F o rze : Mo m e n t i: D F = 2 *M / D M= F *( D/ 2 ) N Nm

Warning: the conical bearings preload M must be in the torque reference range: M= ( 4 +M R ) ( 6 + M R ) Nm where MR is the resistant torque caused from the force FR measured in step [23] on diameter Dm . Note: in the following steps, forces and torques are calculated as follows (with reference to the figure). F o rc es : T o rq u es : F = 2 *M / D M= F *( D/ 2 ) N Nm

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

43

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

27 Per esempio, utilizzando le colonnette come riferimento: F dati si ottiene dati si ottiene Mm in = 4 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m Fm in = 2*4/0.18= 44.4 N= ~45(1) N M m ax = 6 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m Fm ax = 2*6/0.18= 66.7 N= ~66(1) N

Nota: (1) arrotondare sempre a favore della sicurezza. For example, using the stud bolts as reference: Dm = 180 mm given calculate given: calculate Mmi n = 4 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m F mi n= 2*4/0.18= 44.4 N= ~45(1) N Mma x = 6 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m F ma x = 2*6/0.18= 66.7 N= ~66(1) N

Note: (1) round all the values with safety margin. 28 Capovolgere il gruppo e controllare il precarico dei cuscinetti conici utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sulle colonnette (7). Nota: il diametro di riferimento, dove viene avvolta la corda, deve essere lo stesso utilizzato al passo [23]; nel nostro caso si fa riferimento al diametro esterno delle colonnette (Dm = 180 mm). Il precarico misurato F deve rientrare nel seguente intervallo: F = ( 4 4 +F R ) ( 6 6 + F R ) N Overturn the group and check the conical bearings preload by using a dynamometer whose cord is wound on the stud bolts (7). Note: the reference diameter, where the rope is wound, must the same diameter used in step [23]; in this case the reference diameter is the stud bolts outer diameter ( Dm = 180 mm). The measured preload must be into the following range: ( 44 + F R ) ( 6 6 + F R ) N 29 Nel caso in cui il precarico misurato F non rientri nellintervallo prescritto: 3 se il valore misurato fosse superiore a (66+ F R ) N aggiungere alcuni spessori (incrementi da 0.05 mm); se il valore misurato fosse inferiore a (44+F R ) N eliminare degli spessori (scarti da 0.05 mm).

If the measured preload F does not fall into the prescribed range, then: if the value exceed (66+F R ) N it is necessary to add some shims (0.05 mm or multiple); if the value is lower than (44+F R ) N it is necessary to take off some shims (0.05 mm or multiple).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

44

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

30 Ottenuto il corretto valore di precarico, rimuovere il bullone ( b ) M16x80 ed assemblare una nuova vite (1), alla coppia di serraggio prevista (vedi C.7) con una chiave dinamometrica ed una leva per opporre reazione. Nota: avvitare due dadi per lappoggio della leva in modo da non rovinare la filettatura delle colonnette. Dopo aver assemblato la vite (1) alla coppia prevista, avvitare ulteriormente la vite (1) dellangolo indicato: 4 8 < < 50

When the prescribed value of preloading has been reached remove the bolt ( b) M16x80 and assemble the special screw (1 ) to the prescribed torque (see C.7) by means of a dynamometric wrench and a lever. Note: in order to not damage the thread of the studs, screw two nuts for the lever support. After assembling the screw (1) to the requested torque, screw in the special screw (1) of the indicated angle : 4 8 < 31 Assemblare il pignone (20) al piattello portasatelliti (21) e vincolarlo con lanello darresto (24). < 50

20

21 24 Assemble the pinion (20) to the planetary plate (21) and constrain it with the lock ring (24).

32 Assemblare i gruppi ingranaggio/rullini (22) al piattello portasatelliti (21) usando lattrezzo speciale CA716317 ed un martello. Vedi: punto successivo.

22 21

Assemble the groups gear/needles (22) on the planetary plate (21) using the driver CA716317 and a hammer. See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

45

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

33 Schema di montaggio dei gruppi ingranaggio/rullini ( 22): utilizzare lattrezzo speciale CA716317 ( t6).

t6 22 Gear/needles groups ( 22) assembly scheme: use the special tool CA716317 (t6).

34 Montare gli anelli darresto (23).

23

Assemble the lock rings ( 23). 35 Assemblare il piattello portasatelliti (21) completo di pignone (20) e con i relativi satelliti ( 22) montati.

Assemble the planetary plate (21) complete with its relative gears (22) and with the pinion (20) assembled. 36 52 mm Prima di assemblare il riduttore alla campana, verificare la quota indicata in figura. Vedi: D.2

Before assembly the reduction gear group to the bell housing, verify the indicated dimension. See: D.2

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

46

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

37 Nel caso in cui il riduttore sia da assemblare alla campana, vincolare la campana ad un sostegno adatto e posizionarla a ridosso del riduttore. Pericolo: corpi pesanti sospesi, utilizzare solo elementi di sostegno conformi alla normativa di sicurezza vigente. Vedi: punto successivo.

If the reduction gear group is going to be assembled to the bell housing, constrain the bell housing with a suitable support and position it close to the reduction gear. Danger: hung up heavy bodies, use only carrier parts comply the safety law in force. See: next step. 38 Posizionare i due elementi in modo che lingrassatore del riduttore sia in asse con lasola della campana indicata in figura.

Position the two elements in a way that the greaser in the reduction gear results aligned with the buttonhole in the bell housing indicated in figure. 39 Assemblare e serrare alla coppia prevista le viti di fissaggio (10). Vedi: C.7

10 Assemble and tighten to the requested torque the fixing bolts (10). See: C.7

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

47

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

D.1.2

Riduttori con treno portasatelliti CA373658


4 1 2 3 5 8 6 7

D.1.2

Reduction gear with CA373658 planetary carrier

10 11 12 13 14

17 18 15 16 19 20 21 22 23

D.1.2.1

Smontaggio

D.1.2.1

Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. Nota: le viti (10) sono presenti solamente nei riduttori CA642928 che vanno accoppiati alla campana. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway. Note: the bolts ( 10) are present only on CA642928 reduction gear connected to the housing.

Nel caso in cui il riduttore sia fissato alla campana, svitare e rimuovere le viti di fissaggio (10). Vincolare la campana ad un sostegno adatto e separare il riduttore dalla campana. Vedi: punto successivo.

10

If the reduction gear is fixed to the bell housing, unscrew and remove the fastening bolts (10). Constrain the bell housing to a suitable support and separate the reduction gear from the bell housing. See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

48

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

2 Separare la campana dal riduttore. Pericolo: corpi pesanti sospesi, utilizzare solo elementi di sostegno conformi alla normativa di sicurezza vigente.

Separate the bell housing from the reduction gear. Danger: hung up heavy bodies, use only carrier parts comply the safety law in force. 3 3 1 2 Svitare e rimuovere la vite (1). Recuperare la ralla (2) e lo spessore ( 3).

Unscrew and remove the fixing screw (1). Collect the thrust washer (2) and the shim (3). 4 20 Capovolgere il gruppo e rimuovere lanello darresto (23) che vincola il pignone (19) al piattello portasatelliti (20).

19

23 Overturn the group and remove the lock ring (23) that constrain the pinion (19) to the planetary plate (20).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

49

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

5 Rimuovere il piattello portasatelliti ( 20) con i relativi satelliti (21) montati. Recuperare il pignone ( 19). 21

19 20

Remove the planetary plate (20) with the relative gears (21) assembled. Collect the pinion (19).

6 Rimuovere gli anelli darresto ( 22) e disassemblare i tre ingranaggi (21) dal piattello portasatelliti (20). Nota: gli ingranaggi (21) vengono forniti completi di rullini, come un pezzo unico; non rimuovere i rullini; se necessario sostituire il gruppo completo.

20

21

22

Remove the lock rings (22) and disassemble the three gears (21) from the planetary plate ( 20). Note: the gears (17) are supplied complete with the needles, as a single piece; do not remove the needles; if necessary replace the whole group.

7 Rimuovere la corona (14) dalla tromba (11) e recuperare i rullini (12). 12 14

11 Remove the crown gear (14) from the trumpet (11) and collect the pins (12). 8 15 Rimuovere il treno porta satelliti ( 15 ) completo di ingranaggi dallinterno della tromba (11).

11

Remove the planetary carrier ( 15) with the gears assembled from the inside of the trumpet (11).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

50

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

9 Rimuovere gli anelli darresto (18) e recuperare gli ingranaggi (17) dal treno portasatelliti (15). Nota: gli ingranaggi (17) vengono forniti completi di rullini, come un pezzo unico; non rimuovere i rullini; se necessario sostituire il gruppo completo.

15

17 18

Remove the lock rings ( 18) and collect the gears ( 17 ) from the planetary carrier (15). Note: the gears (22) are supplied complete with the needles, as a single piece; do not remove the needles; if necessary replace the whole group.

10 Rimuovere il cono del cuscinetto (13) dal treno portasatelliti (15) utilizzando lattrezzo speciale CA716325. Vedi: punto successivo.

13

15

Remove the bearing cone (13) from the planetary carrier (15) by using the special tool CA716325. See: next step.

11 13 Schema per la rimozione del cono del cuscinetto ( 13 ): utilizzare lattrezzo speciale CA716325 ( t1). t1

Bearing cone (13) removal scheme: use the special tool CA716325 (t1). 12 11 6 Estrarre il mozzo ruota ( 6) dalla tromba (11), utilizzando un estrattore adatto: per una migliore estrazione consigliato usare un estrattore con almeno tre punti di presa. Recuperare lOR (4) e la ralla (5). Nota: operazione distruttiva per lOR (4); lOR dovr essere sostituito Remove the wheel hub (6) from the right side trumpet (11), by using a suitable puller: for a better extraction it is advisable to use a threeholding-point puller. Collect the O-Ring (4) and the thrust washer (5). Note: destructive operation for the O-Ring (4); the O-Ring must be replaced.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

51

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

13 In alternativa possibile agganciare la tromba ( 11) e battere sullestremit dellalbero mozzo ruota utilizzando un tampone ed un martello.

11

Its also possible to hook the trumpet (11) and beat on the wheel hub shaft end using a pad with a hammer. 14 Posizionare su di una superficie piana il mozzo ruota ( 6) per estrarre il cono del cuscinetto (9) e lanello di tenuta (8). Vedi: punto successivo. 6

8 Place the wheel hub (6) on a flat surface to remove the bearing cone (9) and seal ring (8). See: next step. 15 Estrarre il cono del cuscinetto ( 9) utilizzando lattrezzo speciale CA716035 (t2). t2

Remove the bearing cone (9) by using the special tool CA716035 (t2). 16 Rimuovere lanello di tenuta ( 8). Nota: unoperazione distruttiva per lanello di tenuta (8); lanello di tenuta dovr essere sostituito. 8 6 Remove the seal ring (8). Note: this is a destructive operation for the seal ring ( 8); the seal ring must be replaced.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

52

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

17 Se necessario sostituire le colonnette ( 7) di fissaggio della ruota: rimuoverle dal mozzo ruota ( 6) con laiuto di un martello. Nota: operazione distruttiva per le colonnette ( 7); le colonnette dovranno essere sostituite.

If necessary replace the wheel fastening studs (7): remove them from the wheel hub (6) with a hammer. Note: this is a destructive operation for the studs (7); the studs must be replaced.

18 Rimuovere le coppe dei cuscinetti (9) e (13) dalla tromba (11) con un tampone adatto e un martello.

13

11

Remove the bearings cup (9) and (13) from the trumpet (11) with a suitable drift and a hammer.

D.1.2.2

Montaggio

D.1.2.2

Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

6 7

Se precedentemente rimosse, piantare con un tampone adatto tutte le colonnette (7) sotto lazione della pressa: posizionare il mozzo ruota (6) su un appoggio adatto. Nota: si consiglia lutilizzo di un anello in acciaio con le dimensioni indicate al punto successivo.

Only if previously removed, fit with a suitable driver all the studs (7) under the press action: place the wheel hub (6) on a suitable support. Note: it is advisable use a ring of steel with the dimensions shown at the next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

53

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

2 =200 Dimensioni consigliate per anello in acciaio dappoggio mozzo ruota (6).

55

=187 To support the wheel hub (6) it is advisable use a ring of steel with the dimensions shown in figure. 3 Assemblare i tre kit ingranaggio/rullini (17) al treno portasatelliti (15) utilizzando lattrezzo speciale CA716216 ed un martello. Vedi: punto successivo. Vincolare i tre kit (17) con i relativi anelli darresto (18).

15

17 18

Assemble the three gear/noodles kits (17) to the planetary carrier by using the special tool CA716216 and a hammer. See: next step. Constrain the three kits with the relative lock rings (18).

4 Schema di montaggio dei kit ingranaggio/rullini ( 22 ): utilizzare lattrezzo speciale CA716216 ( t3).

t3 22 15 Gear/needles groups ( 22) assembly scheme: use the special tool CA716216 (t3). 5 Piantare nella tromba (11) le coppe dei cuscinetti (9) e (13) con lattrezzo speciale CA715933 ed un martello o una pressa. Nota: rispettare il verso indicato in figura. 9 11

13

Assemble to the hub support (11) the bearing cups (9) and (13) by using the special tool CA715933 with a hammer or a press. Note: orient the bearing cup as shown in figure

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

54

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

6 9 13 Schema di montaggio delle coppe dei cuscinetti ( 9) e (13): utilizzare lattrezzo speciale CA715933 ( t4).

t3

t3

Bearing cups ( 9) and (13) assembly scheme: use the special tool CA715933 (t4).

7 9 Riscaldare il cono del cuscinetto mozzo ruota (9) (lato ruota) ad una temperatura di 110C ed inserirlo nella tromba ( 11). Pericolo: ustione, indossare guanti protettivi.

11

Heat the wheel hub bearing cone (9) (wheel side) at 110C then place it in the trumpet (11). Danger: burn, wear safety gloves. 8 Prima del montaggio dellanello di tenuta (8), stendere un leggero velo dolio sul labbro interno. Montare lanello di tenuta (8) nella tromba (11) con lattrezzo speciale CA716272 ed un martello. Vedi: punto successivo.

11

Before assemble seal ring ( 8), spread a thin layer of oil on the inner leap. Assemble the seal ring (8) in the trumpet (11) with the special tool CA716272 and a hammer. See: next step.

9 8 Schema di montaggio dellanello di tenuta (8): utilizzare lattrezzo speciale CA716272 (t5). t5

Seal ring (8) assembly scheme: use the special tool CA716272 (t5).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

55

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

10 Inserire il mozzo ruota ( 6 ) nella tromba ( 11 ) fino ad ottenere il completo accoppiamento dei cuscinetti.

6 11

Insert with attention the wheel hub (6) in the trumpet (11) until the end of the stroke is reached. 11 Capovolgere la tromba (11) e assemblare la corona dentata ( 14) con i relativi rullini (12). Vedi: punto successivo. 14

12

11

Overturn the trumpet (11) upside down and assemble the crown gear (14) with the relative pins (12). See: next step.

12 Assemblare i rullini (12) come indicato in figura e riempire con grasso. Vedi: C.6

12

Assemble the pins (12) as shown in figure and fill with grease. See: C.6

13 15 13 Assemblare il cono del cuscinetto (13) al treno portasatelliti (15) utilizzando lattrezzo speciale CA716316 ed un martello. Vedi: punto successivo.

Assemble the bearing cone (13) to the planetary carrier (15) by using the special tool CA716316 and a hammer. See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

56

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

14 13 t6 Schema di montaggio del cono del cuscinetto (13): utilizzare lattrezzo speciale CA716316 (t6).

Bearing cone (13) assembly scheme: use the special tool CA716316 (t6). 15 Inserire il treno portasatelliti (15) nella tromba (11). 11

15 Insert the planetary carrier (15) into the trumpet (11). 16 Facilitare lassemblaggio assestando il tutto con un tampone adatto ed un martello.

11

Facilitate the assembly operations by settling the whole group with a suitable drive and a hammer. 17 Capovolgere il gruppo riduttore e pulire con cura le superfici di accoppiamento.

Overturn the reduction gear group and clean with care the assembly surface.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

57

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

18 Pulire con cura gli spessori (3). Gli spessori devono essere asciutti e ben sgrassati. 3

Clean with care the shims (3). All the shims must be dry and well degreased. 19 Comporre con gli spessori (3) disponibili, indicati in tabella, il valore X= 1.3 mm raccomandato. Vedi: D.1.3 GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE
Spessore/Thickness - mm Quantit/Quantity 0.05 --0.10 --0.30 --0.50

Choose among the available shims (3) a quantity in a way to reach the recommended value X= 1.3 mm. See: D.1.3 20 Pulire con cura la ralla ( 2). 2

Clean with care the washer ( 2). 21 Assemblare la ralla (2) al mozzo ruota (6).

Assemble the washer ( 2) to the wheel hub ( 6).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

58

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

22 Assemblare un bullone M 16 x 80 (b), nella sede della vite speciale (1) senza serrarlo. Nota: la vite (1) verr assemblata solo dopo aver completato correttamente il precarico dei cuscinetti conici del mozzo ruota [30].

Assemble a bolt M 16 x 80 (b) in the seat of the special screw (1) without tighten it. Note: assemble the special screw (1) only after the correct preloading of the wheel hub bearings has been reached [30]. 23 Capovolgere il gruppo ed assestare i cuscinetti facendo ruotare il gruppo tromba/corona dentata di alcuni giri. Misurare la forza resistente FR , dovuta al montaggio della nuova tenuta (8), utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sulle colonnette (7). Attenzione: annotare il valore della forza resistente FR . Overturn the group and settle the bearings by rotating the trumpet/ crown gear group of some turns. Measure the resistant force FR , due to the new seal (8) previously assembled, by using a dynamometer whose cord is wound on the stud bolts (7). Warning: note the value of the resistant force FR . 24 Serrare il bullone ( b) alla stessa coppia prevista per la vite speciale (1) (1 00 5% Nm), con una chiave dinamometrica ed una leva per opporre reazione. Nota: avvitare due dadi per lappoggio della leva in modo da non rovinare la filettatura delle colonnette, come indicato in figura.

Tighten the bolt (b) to the same torque requested for the special screw (1) (1 00 5% Nm), by using a dynamometric wrench and a lever. Note: in order to not damage the thread of the studs, screw two nuts for the lever support, as shown in figure. 25 Dopo aver assemblato il bullone (b) alla coppia prevista, avvitarla ulteriormente dellangolo indicato: 4 8 < < 50 Nota: solo dopo aver completato il serraggio si pu misurare correttamente il precarico dei cuscinetti conici del mozzo ruota. After assembling the bolt (b) to the requested torque, screw it in of the indicated angle : 4 8 < < 50 Note: only when the assembly of this bolt is complete its possible measure the wheel hub conical bearings preload.
REVISION DATE:

AB10424

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

59

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

26 F Attenzione: il precarico di riferimento dei cuscinetti conici dato dalla coppia torcente M che deve essere nel campo indicato: M= ( 4 +M R ) ( 6 + M R ) Nm dove M R il valore di coppia resistente causato dalla forza resistente F R misurata al punto [23] sul diametro Dm . Nota: forze e momenti sono calcolati come segue (vedi figura) F o rze : Mo m e n t i: D F = 2 *M / D M= F *( D/ 2 ) N Nm

Warning: the conical bearings preload M must be in the torque reference range: M= ( 4 +M R ) ( 6 + M R ) Nm where MR is the resistant torque caused from the force FR measured in step [23] on diameter Dm . Note: in the following steps, forces and torques are calculated as follows (with reference to the figure). F o rc es : T o rq u es : F = 2 *M / D M= F *( D/ 2 ) N Nm

27 Per esempio, utilizzando le colonnette come riferimento: F dati si ottiene dati si ottiene Mm in = 4 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m Fm in = 2*4/0.18= 44.4 N= ~45(1) N M m ax = 6 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m Fm ax = 2*6/0.18= 66.7 N= ~66(1) N

Nota: (1) arrotondare sempre a favore della sicurezza. For example, using the stud bolts as reference: Dm = 180 mm given calculate given: calculate Mmi n = 4 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m F mi n= 2*4/0.18= 44.4 N= ~45(1) N Mma x = 6 Nm, Dm = 180 mm= 0.18 m F ma x = 2*6/0.18= 66.7 N= ~66(1) N

Note: (1) round all the values with safety margin.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

60

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

28 Capovolgere il gruppo e controllare il precarico dei cuscinetti conici utilizzando un dinamometro con la corda avvolta sulle colonnette (7). Nota: il diametro di riferimento, dove viene avvolta la corda, deve essere lo stesso utilizzato al passo [23]; nel nostro caso si fa riferimento al diametro esterno delle colonnette (Dm = 180 mm). Il precarico misurato F deve rientrare nel seguente intervallo: F = ( 4 4 +F R ) ( 6 6 + F R ) N Overturn the group and check the conical bearings preload by using a dynamometer whose cord is wound on the stud bolts (7). Note: the reference diameter, where the rope is wound, must the same diameter used in step [23]; in this case the reference diameter is the stud bolts outer diameter ( Dm = 180 mm). The measured preload must be into the following range: ( 44 + F R ) ( 6 6 + F R ) N 29 Nel caso in cui il precarico misurato F non rientri nellintervallo prescritto: 3 se il valore misurato fosse superiore a (66+ F R ) N aggiungere alcuni spessori (incrementi da 0.05 mm); se il valore misurato fosse inferiore a (44+F R ) N eliminare degli spessori (scarti da 0.05 mm).

If the measured preload F does not fall into the prescribed range, then: if the value exceed (66+F R ) N it is necessary to add some shims (0.05 mm or multiple); if the value is lower than (44+F R ) N it is necessary to take off some shims (0.05 mm or multiple).

30 Ottenuto il corretto valore di precarico, rimuovere il bullone ( b ) M16x80 ed assemblare una nuova vite (1), alla coppia di serraggio prevista (vedi C.7) con una chiave dinamometrica ed una leva per opporre reazione. Nota: avvitare due dadi per lappoggio della leva in modo da non rovinare la filettatura delle colonnette. Dopo aver assemblato la vite (1) alla coppia prevista, avvitare ulteriormente la vite (1) dellangolo indicato: 4 8 < < 50

When the prescribed value of preloading has been reached remove the bolt ( b) M16x80 and assemble the special screw (1 ) to the prescribed torque (see C.7) by means of a dynamometric wrench and a lever. Note: in order to not damage the thread of the studs, screw two nuts for the lever support. After assembling the screw (1) to the requested torque, screw in the special screw (1) of the indicated angle : 4 8 < < 50

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

61

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

31 Assemblare il pignone (19) al piattello portasatelliti (20) e vincolarlo con lanello darresto (23).

19

20 23 Assemble the pinion (19) to the planetary plate (20) and constrain it with the lock ring (23).

32 Assemblare i gruppi ingranaggio/rullini (21) al piattello portasatelliti (20) utilizzando lattrezzo speciale CA716317 ed un martello.

21 20 Assemble the groups gear/needles (21) on the planetary plate (20) by using the special tool CA716317 and a hammer.

33 Schema di montaggio dei gruppi ingranaggio/rullini (21 ): utilizzare lattrezzo speciale CA716317 (t7).

t6 21 Gear/needles groups ( 21) assembly scheme: use the special tool CA716317 (t7).

34 Assemblare gli anelli darresto (22).

22

Assemble the lock rings ( 22).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

62

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

35 Assemblare il piattello portasatelliti (20) completo di pignone (19) e con i relativi satelliti ( 21) montati.

Assemble the planetary plate (20) complete with its relative gears (21) and with the pinion (19) assembled. 36 52 mm Prima di assemblare il riduttore alla campana, verificare la quota indicata in figura. Vedi: D.2

Before assembly the reduction gear group to the bell housing, verify the indicated dimension. See: D.2 37 Nel caso in cui il riduttore sia da assemblare alla campana, vincolare la campana ad un sostegno adatto e posizionarla a ridosso del riduttore. Pericolo: corpi pesanti sospesi, utilizzare solo elementi di sostegno conformi alla normativa di sicurezza vigente. Vedi: punto successivo.

If the reduction gear group is going to be assembled to the bell housing, constrain the bell housing with a suitable support and position it close to the reduction gear. Danger: hung up heavy bodies, use only carrier parts comply the safety law in force. See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

63

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

38 Posizionare i due elementi in modo che lingrassatore del riduttore sia in asse con lasola della campana indicata in figura. Position the two elements in a way that the greaser in the reduction gear results aligned with the buttonhole in the bell housing indicated in figure.

39 Assemblare e serrare alla coppia prevista le viti di fissaggio (10). Vedi: C.7

10 Assemble and tighten to the requested torque the fixing bolts (10). See: C.7

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

64

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

D.1.3

Determinazione spessore iniziale (X) per la registrazione del precarico cuscinetti mozzo ruota

D.1.3

Definition of starting thickness value (X) for the adjustment of wheel hub roller bearings preloading

1 Questa procedura viene utilizzata per determinare lo spessore iniziale di registrazione precarico cuscinetto (X). Nota: si consiglia di utilizzare spessori di valore iniziale totale pari a X= 1.3 mm .

This procedure must be employed to define the value of the starting thickness (X) for the wheel hub roller bearings preloading adjustment. Note: its recommended use a quantity of shims in a way to reach the starting value X= 1.3 mm.

2 Effettuare la registrazione del precarico dei cuscinetti mozzo ruota (6): bloccare su morsa o su specifico attrezzo la flangia del mozzo ruota (6); azzerare lattrezzatura di registrazione CA716318 con comparatore su un piano di riscontro, come da figura; montare lattrezzatura sul mozzo ruota (6) fissandolo con una vite TCEI M16x80.

Register wheel hub (6) roller bearings preloading: hold firmly on a vice or in a specific tool the flange of the wheel hub (6); set to zero the adjustment equipment CA716318 by means of the dial gauge on a surface plate, as shown in figure; assemble the group on the wheel hub ( 6) locking it by means of a screw TCEI M16x80.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

65

Mod. EC 35

GRUPPO RIDUTTORE REDUCTION GEAR GROUP

3 precaricare i cuscinetti conici ( 9) e (13) con una vite M16x80 fino ad ottenere un precarico misurato (P) di 46.269.4 N, tangente al diametro della corona dentata, sul quale avvolta la funicella (vedi figura), applicando una rotazione di circa 15 giri al minuto. Effettuare la registrazione con i soli componenti indicati in figura.

9 13

preload the tapered bearings (9) and (13) with the screw M16x80 up to a 46.269.4 N measured load (P), tangent to the diameter of the crown gear, where the cord is wound (see the figure), applying a rotation of about 15 rpm. Carry out the operation using only the components shown in figure.

4 Rilevare con il comparatore centesimale il valore (X) della quota indicata in figura.
X

Read the value (X) from the dial gauge as shown in figure. 5 Rimuovere lattrezzo CA716318 ed il comparatore. Montare la ralla (5) ed un nuovo OR (4). Lubrificare lOR (4). Vedi: C.6

Disassemble the tool CA716318 and the dial gauge. Install the thrust washer (5) and the new O-Ring (4). Lubricate the O-Ring ( 4). See: C.6

6 Comporre con gli spessori (3) disponibili, indicati in tabella, il valore rilevato (X) allinterno della ralla (2). Procedere come indicato in D.2.1.22. 3 X GAMMA SPESSORI - SHIMS RANGE
Spessore/Thickness - mm Quantit/Quantity 0.05 --0.10 --0.30 --0.50

Choose among the available shims (3) a quantity in a way to reach the previously measured value (X) and place them in the washers (2). Follow the instructions from step D.2.1.22.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.1

PAG .

66

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

D.2 Gruppo freno

D.2 Brake group

20 19 17 16 15 22 21 18 14 13 12 11 10 9 8 7 4 3 2 1 6 5

D.2.1

Smontaggio

D.2.1

Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Separare il riduttore dalla campana. Vedi: D.1

Disassemble the reduction gear from the housing. See: D.1

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.2

PAG .

67

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

2 Rimuovere il supporto cuscinetto (2) dalla campana (22). Nota: rimuovendo il supporto cuscinetto (2) viene rimosso anche il semiasse (3). 2

22

3 Remove the bearing support (2) from the bell housing (22). Note: with the bearing support (2) the half-shaft (3) is also removed.

3 Rimuovere lanello darresto ( 4 ) e separare il semiasse ( 3 ) dal supporto cuscinetto (2). 2 4 3 Remove the lock ring (4) and separate the half-shaft ( 3) from the bearing support (2). 4 Rimuovere il disco freno (5) e rimuovere lanello darresto (6). 6 5

22 Remove the brake disk (5) and remove the lock ring (6). 5 Rimuovere lanello darresto (10). Recuperare i due controdischi (11) e (13) ed i due dischi freno (12) e (14) dallinterno del controdisco ( 9). Controllare le condizioni di usura dei componenti appena rimossi. Vedi: C.4 11 10 14 12 Remove the lock ring (10). Collect the two counterdisks (11) and (13) and the two brake disks (12) and (14) from the internal side of the counterdisk (9). Check the wear conditions of the components just removed. See: C.4

13

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.2

PAG .

68

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

6 16 Recuperare il controdisco (7), il disco freno ( 8), i due controdischi (9) e (15) ed il disco freno ( 16). Controllare le condizioni di usura dei componenti appena rimossi. Vedi: C.4 8 7 15 9 Collect the counterdisk (7), the brake disk (8), the two counterdisks ( 9) and (15) and the brake disk (16). Check the wear conditions of the components just removed. See: C.4

7 20 19 18 17 Rimuovere le 3 viti (17) con le relative rondelle (18) dal pistone (21), quindi recuperare le 3 molle (19). Solo se ne necessaria la sostituzione, rimuovere le 3 bussole (18).

21

Remove the 3 bolts (17) with relative washers (18) from the piston (21), then collect the spring (19). Only if it is necessary the replacement, remove the 3 bushes (20).

8 Rimuovere il pistone (21) dallinterno della campana (22).

21

22 Remove the piston (21) from the inside of the bell housing (22).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.2

PAG .

69

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

D.2.2

Montaggio

D.2.2

Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Pulire con cura il pistone e la sua sede nella campana.

Clean with care the piston and the piston seat into the housing. 2 Lubrificare anche la sede interna alla campana.

Lubricate also the piston seat into the housing. 3 22 21 Assemblare il pistone (21) allinterno della campana (22). Nota: solo se precedentemente rimosse, assemblare le 3 bussole (20) dei gruppi self-adjust nelle relative sedi nel pistone (21). Vedi: passo successivo.

Assemble the piston (21) inside of the bell housing (22). See: Only if previously removed,insert the 3 bushes (20) of the selfadjust groups into the piston ( 21). See: next step.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.2

PAG .

70

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

4 20 19 18 Applicare il sigillante prescritto sul filetto dellle viti (17). Vedi: C.7 Assemblare le 3 molle (19) e le 3 viti (17) con le relative rondelle (18). Serrare le viti ( 17) alla coppia prevista. Vedi: C.7 Apply the prescribed sealant on the bolts ( 17) thread. See: C.7 Assemble the 3 springs (19) and the 3 bolts (17) with relative washers (18). Tighten the bolts (17) to the requested torque. See: C.7

17 21

5 16 Assemblare nellordine i seguenti elementi del gruppo freno: il disco freno (16), i controdischi (15) e (9), il disco freno (8) ed il controdisco (7). Nota: il disco (16) deve essere montato con il materiale dattrito rivolto verso il controdisco (15), mentre il disco (8) deve essere montato con il materiale dattrito rivolto verso il controdisco (7). 7 15 9 Assemble in the following order these brake group elements: the brake disk (16), the counterdisks (15) and (9), the brake disk (8) and the counterdisk (7). Note: the disk (16) must be assembled with the friction material turned toward the counterdisk (15), while the disk (8) must be assembled with the friction material turned toward the counterdisk (7)

6 Inserire allinterno del controdisco (9) il disco freno (14), il controdisco (13), il disco freno (12) ed il controdisco (11). Vincolare il tutto con lanello darresto (10). Nota: il disco (14) deve essere montato con il materiale dattrito rivolto verso il controdisco (13), mentre il disco (12) deve essere montato con il materiale dattrito rivolto verso il controdisco (11). 10 14 12 Assemble to the internal side of the counterdisk (9) the brake disk (14), the counterdisk (13), the brake disk (12) and the counterdisk (11). Constrain the disks with the lock ring ( 10). Note: the disk (14) must be assembled with the friction material turned toward the counterdisk (13), while the disk ( 12) must be assembled with the friction material turned toward the counterdisk (11)

13 11

7 Assemblare lanello darresto ( 6) ed il disco freno (5). 6 5

22 Assemble the lock ring (6) and the brake disk (5). D.2
PAG .

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

71

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

8 Assemblare il semiasse (3 ) al supporto cuscinetto (2) utilizzando lattrezzo speciale CA716319. Vedi: punto successivo. Vincolare il semiasse (3) al supporto cuscinetto (2) mediante lanello darresto (4)

2 4 3

Assemble the half-shaft (3) to the bearing support (2) by using the special tool CA716319. See: next step. Constrain the half-shaft (3) to the bearing support (2) with the lock ring (4).

9 t1 3 Schema di montaggio del semiasse ( 3 ): utilizzare il tampone CA716319 (t1).

2 Half-shaft (3) assembly scheme: use the special tool CA716319 (t1). 10 Assemblare il gruppo supporto cuscinetto/semiasse alla campana (22), inserendo il semiasse (3) allinterno della scatola differenziale. 2

22

3 Assemble the bearing support/half-shaft group to the bell housing (22), by inserting the half-shaft (3) into the differential box.

11 52 mm Verificare il corretto assemblaggio del gruppo cuscinetto/semiasse: il valore della quota deve essere quello indicato in figura.

Verify the correct support/half-shaft group assembly: the dimension must have the value indicated in figure.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.2

PAG .

72

Mod. EC 35

GRUPPO FRENO BRAKE GROUP

12 Assemblare un nuovo OR (1) nella relativa sede dela campana ( 22). Lubrificare lOR (1) con il grasso prescritto. Vedi: C.6 1

22

Assemble a new O-Ring (1) to the relative seat in the bell housing (22). Lubrify the O-Ring (1) with the prescribed grease. See: C.6

13 Dopo aver assemblato il gruppo freno possibile procedere con il montaggio della campana sul riduttore. Vedi: D.1.2

After the brake group assembly operations it is posible to assemble the bell housing on the reduction gear. See: D.1.2

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.2

PAG .

73

Mod. EC 35

GRUPPO CAMPANA BELL HOUSING GROUP

D.3 Gruppo campana

D.3 Bell housing group

4 3 2

D.3.1

Smontaggio

D.3.1

Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Rimuovere il gruppo freno dalla campana. Vedi: D.2.1

Remove the brake group from the bell housing. See: D.2.1

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.3

PAG .

74

Mod. EC 35

GRUPPO CAMPANA BELL HOUSING GROUP

2 2 Posizionare la campana sul banco di lavoro e rimuovere lanello darresto ( 2) utilizzando una pinza adatta.

Position the bell housing in a workbench and remove the lock ring (2) with a suitable pliers. 3 Estrarre dalla campana ( 5) il differenziale completo di cuscinetto. Rimuovere lanello darresto (4 ) e separare il cuscinetto (3) dalla scatola differenziale (1). 3 2 5 Extract from the bell housing (5) the differential complete with the bearing. Remove the lock ring (4) and separate the bearing (3) from the differential box (1).

4 5 Rimuovere lanello di tenuta ( 6) dalla campana (5). Nota: operazione distruttiva per la tenuta (6); la tenuta dovr essere sostituita.

6 Remove the seal ring (6) from the bell housing (5). Note: destructive operation for the seal ring ( 6); the sealring must be replaced.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.3

PAG .

75

Mod. EC 35

GRUPPO CAMPANA BELL HOUSING GROUP

D.3.2

Montaggio

D.3.2

Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

2 4 3

Assemblare il cuscinetto ( 3) alla scatola differenziale (1) utilizzando lattrezzo speciale CA716309 ed un martello. Vedi: punto successivo. Vincolare il cuscinetto (3) alla scatola differenziale (1) tramite lanello darresto ( 4).

Assemble the bearing (3) to the differential box (1) by using the special tool CA719309 and a hammer. See: next step. Constrain the bearing (3) to the differential box (1) with the lock ring (4).

2 t1 Schema di montaggio del cuscinetto (3): utilizzare lattrezzo speciale CA716309 (t1).

Bearing (3) assembly scheme: use the special tool CA719309 ( t1). 3 Posizionare la campana sul banco di lavoro. Assemblare il differenziale completo di cuscinetto alla campana (5) utilizzando lattrezzo speciale CA716328 ed un martello. Vedi: punto successivo. Assemblare lanello darresto (2) utilizzando una pinza adatta. 2 Position the bell housing in a workbench. Assemble the differential complete with the bearing to the bell housing (5) by using the special tool CA716328 and a hammer See: next step. Assemble the lock ring (2) with suitable pliers.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.3

PAG .

76

Mod. EC 35

GRUPPO CAMPANA BELL HOUSING GROUP

4 t2 Schema di montaggio del differenziale ( 1 ): utilizzare lattrezzo speciale CA716328 (t2).

1 Differential (1) assembly scheme: use the special tool CA716328 (t2). 5 5 Lubrificare un nuovo anello di tenuta (6). Vedi: C.6 Assemblare lanello di tenuta ( 6 ) alla campana ( 5 ) utilizzando lattrezzo speciale CA716327 ed un martello. Vedi: punto successivo. Assemblare alla campana (5) il gruppo freno. Vedi: D.2.2 Lubricate a new seal ring ( 6). See: C.6 Assemble the seal ring ( 6) to the bell housing (5) by using the special tool CA716327 and a hammer. Assemble the brake group to the bell housing (5). See: D.2.2

6 t3 Schema di montaggio dellanello di tenuta (6): utilizzare lattrezzo speciale CA716327 (t3). Nota: rispettare il verso di montaggio indicato in figura.

Seal ring (6) assembly scheme: use the special tool CA716327 (t3). Note: respect the assembly direction shown in figure.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.3

PAG .

77

Mod. EC 35

GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP

D.4 Gruppo differenziale

D.4 Differential group

11 12

10 8 9

6 5

2 1 3

D.4.1

Smontaggio

D.4.1

Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Rimuovere la scatola differenziale dalla campana. Vedi: D.3.1

Remove the differential housing from the bell housing. See: D.3.1

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.4

PAG .

78

Mod. EC 35

GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP

2 12 Posizionare la scatola differenziale (12) su un banco di lavoro. Estrarre la spina darresto (6) con un cacciaspine ed un martello.

Place the differential housing (12) on a suitable workbench. Extract the fastening pin (6) with a drift and a hammer. 3 Estrarre il perno (5) e rimuovere tutti i componenti interni alla scatola differenziale: i quattro satelliti e le quattro ralle. Verificare lo stato di usura dei componenti.

Extract the pin (5) and remove all the parts in the differential housing: the four planetary gears and the four thrust washers. Check the wear conditions of all parts. 4 Solo se le condizioni di usura lo richiedono, rimuovere la bussola (11) dalla scatola differenziale (12).

11

12

Only if the wear conditions require it, remove the bushing (11) from the differential box (12).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.4

PAG .

79

Mod. EC 35

GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP

D.4.2

Montaggio

D.4.2

Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Solo se precedentemente rimossa, assemblare una nuova bussola (11) alla scatola differenziale ( 12) utilizzando lattrezzo speciale CA716320 ed un martello. Vedi: punto successivo. 11

12

Only if previously removed, assemble a new bushing (11) to the differential box (12) by using the special tool CA716320 and a hammer. See: next step.

2 t1 Schema di montaggio della bussola (11): utilizzare lattrezzo speciale CA716320 (t1).

11 Bushing (11) assembly scheme: use the special tool CA716320 (t1). 3 Assemblare le ralle (1) e (8) nella scatola differenziale (12).

Assemble the trust washers (1) and (8) in the differential housing (12).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.4

PAG .

80

Mod. EC 35

GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP

4 Assemblare il perno (5) e la ralla (10) nella scatola differenziale (12).

10 Assemble the pin ( 5) and the trust washer (10 ) in the differential housing (12).

5 Assemblare lingranaggio (9) quindi lingranaggio (4) e la ralla (3) nella scatola differenziale (12). Vincolare le parti assemblate al perno ( 5).

Assemble the gear ( 9 ) then assemble the gear ( 4) and the trust washer (3) in the differential housing ( 12). Fit all the assembled parts with the pin (5).

6 Assemblare lingranaggio (7) nella scatola differenziale (12). Ruotare lingranaggio (7) per posizionarlo in basso.

7 Assemble the gear ( 7) in the differential housing (12). Rotate the gears (7) to place it to the bottom. 7 Assemblare lingranaggio ( 2) contrapposto allingranaggio ( 7) nella scatola differenziale (12). Ruotare gli ingranaggi (2) e (7) per posizionarli in asse. Vedi: punto successivo

Assemble the gear ( 2) opposite to gear ( 7) in the differential housing (12). Rotate the gears (2) and (7) to place them on the axis. See: next step

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.4

PAG .

81

Mod. EC 35

GRUPPO DIFFERENZIALE DIFFERENTIAL GROUP

8 Nota: per verificare il corretto allineamento degli ingranaggi (2) e (7) si consiglia di inserire nella scatola differenziale preassemblata (12) il semiasse destro ( s ); lallineamento corretto se il semiasse si inserisce sia dal lato destro che dal lato sinistro.

s Note: to check the correct alignment of the gears (2) and (7) insert into the assembled differential housing (12) the right half-shaft (s); the alignment is correct if the half-shaft can be assembled on both side of the housing. 9 5 Montare la spina (6) nella scatola differenziale (12) arrestando il perno (5).

Assemble the pin (6) in the differential housing (12) to lock the pin (5). 10 Assemblare la scatola differenziale completa alla campana. Vedi: D.3.2

Assemble the complete differential box to the bell housing. See: D.3.2

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.4

PAG .

82

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

D.5 Gruppo comando freno

D.5 Brake control group

2 3

4 5 6 7 8 9

10

D.5.1

Smontaggio

D.5.1

Disassembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Posizionare la campana destra orizzontalmente, su di una superficie piana. Sganciare la molla (5) con un cacciavite.

5 Place the bell housing horizontal, on a flat surface. Release the spring (5) with a screwdriver.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

83

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

2 2 Solo se ne necessaria la sostituzione, svitare e rimuovere la vite di regolazione (3) ed il relativo dado (2).

Only if it is required the replacement, unscrew and remove the adjusting screw (3) and its relative nut (2).

3 Attenzione: praticare dei segni di riferimento sulla testa del pernoforcella (10) e sulla leva (4) di comando freno in modo da poter determinare la posizione relativa dei due elementi in fase di montaggio. Rimuovere lanello darresto (1) dal perno-forcella (10). Nota: se necessario estrarre il perno-forcella (10) con una vite come in figura. Warning: make reference signs on the fork-pin head ( 10) and on the brake control lever (2) in order to know the related position in the assembly operation. Remove the lock ring ( 1) from the fork-pin (10). Note: if necessary extract the fork-pin head (10) with a screw as in figure.

10

4 Rimuovere la leva comando freno a mano (4) e la relativa molla (5). Pericolo: la molla potrebbe essere proiettata con forza contro loperatore, trattenere la molla mentre si sfila la leva. 5 2 Remove the control service brake lever (2) and the related spring (5). Danger: the spring can be ejected with force against the operator, keep the spring while extract the lever. 5 Rimuovere le viti di fissaggio (6) della bussola (8).

6 Remove the fastening screws (6) of the bush (8).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

84

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

6 Separare il gruppo riduttore dalla campana. Vedi: D.1.1

Disassemble the reduction gear group from the bell housing. See: D.1.1 7 Disassemblare il gruppo freno. Vedi: D.2.1

Disassemble the brake group. See: D.2.1 8 Rimuovere la bussola guida (8).

8 Remove the guide bush (8). 9 Rimuovere gli OR (7) e (9) dalla bussola guida (8). Nota: operazione distruttiva per gli OR ( 7) e (9); gli OR dovranno essere sostituiti.

9 Remove the O-Rings (7) and (9) from the guide bush (8). Note: destructive operation for the O-Rings (7) and (9); the O-Ring must be replaced.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

85

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

10 10 Estrarre dalla campana il perno-forcella (10) di azionamento freno a mano.

Extract from the housing the control service brake fork-pin (10).

D.5.2

Montaggio

D.5.2

Assembly

Alcune figure che seguono potrebbero non mostrare esattamente il vostro assale, ma la procedura descritta quella corretta. 1 10

Some of the following pictures may not show exactly your axle, but the indicated operations are correct anyway.

Applicare il grasso prescritto alla superficie del perno-forcella (10). Vedi: C.6 Inserire nella campana il perno-forcella (10). Attenzione: rispettare il corretto senso di montaggio, gli attuatori devono essere verso il pistone.

Apply the prescribed grease on the fork-pin (10) surface. See: C.6 Insert in the housing the fork-pin ( 10). Warning: respect the correct assembly position. 2 Posizionare il perno-forcella (10) sul lato indicato.

Place the fork-pin (10) on the indicated side.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

86

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

3 Assemblare due nuovi OR (7) (9) ben lubrificati nelle rispettive sedi sulla bussola (8). Vedi: C.6

Assemble two new well lubricated O-Rings (7) and (9) in the relative seats on the guide bush (8). See: C.6 4 Applicare il grasso prescritto sulla superficie della bussola (8). Vedi: C.6 Assemblare la bussola guida ( 8).

Apply the prescribed grease on the guide bush (8) surface. See: C.6 Assemble the guide bush (8).

5 Montare e serrare le viti di fissaggio (6) della bussola (8) con una chiave dinamometrica alla coppia prevista. Vedi: C.7

Assemble and tighten the fastening screws (6) of the bush (8) with a dynamometric wrench to the prescribed torque. See: C.7

6 Assemblare il gruppo freno. Vedi: D.2.2

Assemble the brake group. See: D.2.2

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

87

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

7 Assemblare la campana sul riduttore. Vedi: D.1.2

Assemble the housing on the reduction gear. See: D.1.2 8 Assemblare la molla ( 5). 5

Assemble the spring (5). 9 Assemblare la vite (3) ed il dado (2) alla campana. 3

Assemble the bolt (3) and nut (2) to the bell housing. 10 Assemblare la leva comando freno a mano (4). Nota: rispettare i segni di riferimento fatti allo smontaggio fra leva (4) e perno-forcella (10). 4

Assemble the control service brake lever (4). Note: align the reference mark made in the disassembly on the forkpin (10) and the control service brake lever (4).

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

88

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

11 Comprimere la molla ( 5) con la leva (4) per consentire il montaggio dellanello darresto (1) allestremit del perno-forcella (10). Nota: si consiglia di utilizzare un attrezzo adatto. 4

Compress the spring (5) by forcing the lever (4) to allow the assembly of the lock ring ( 1) on the fork-pin ( 10) end. Note: it is advisable to use a suitable tool. 12 Assemblare lanello darresto ( 1) al perno-forcella (10). 1

Assemble the lock ring (1) to the fork-pin (10). 13 Agganciare la molla ( 5) alla leva di comando (4) con laiuto di un cacciavite.

Connect the spring (5) to the control brake lever ( 4) by means of a screwdriver. 14 Verificare che la leva comando freno a mano (4) non sia bloccata.

Check that the control service brake lever (4) are not locked.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

89

Mod. EC 35

GRUPPO COMANDO FRENO BRAKE CONTROL GROUP

15 7 mm F Per la registrazione della leva di comando (4), applicare una forza F di 1000 N ed interporre uno spessore (s) di 7 mm tra leva e testa della vite (3) come indicato in figura.

4 For the control brake lever (4) registration, apply a 1000 N force F and put a 7 mm spacer (s) between the lever and screw (3) head as shown in figure.

16 Regolare la vite (3) fino a portarla a contatto con lo spessore (s) e bloccarla con il controdado (2). 3

2 Adjust the screw (3) until bring it in contact with the spacer (s) and lock the screw with the nut (2).

17 108.5 9 mm 4 Una volta rimosso lo spessore, la dimensione indicata in figura deve rientrare nel campo di misura previsto.

Once removed the spacer, the indicated dimension must be into the specified measurement range.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

D.5

PAG .

90

Mod. EC 35

RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING

E E

RICERCA GUASTI

TROUBLESHOOTING

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

91

Mod. EC 35

PROBLEMA 1 - Vibrazioni delle ruote; resistenza del pneumatico anteriore; rottura del/i semiasse/i. - Difficolt nello sterzare; il veicolo tende ad andare dritto mentre in curva. - Non vi azione del differenziale; inceppamento in curva. - Rumore eccessivo nella trasmissione. - Usura eccessiva del pneumatico. - Rumore di attrito. - In marcia avanti si avvertono vibrazioni, rumore intermittente. 2 3 4

POSSIBILI CAUSE 5 6 7 8 9 10 11

PROBLEMS 1 - Wheel vibration; front tyre resistance; half-shaft breakage. - Steering is difficult; vehicle goes straight while its turning. - No differential action; jamming while steering. - No differential action; jamming while steering. - Uneven wear of tyre. - Friction noise. - Vibration during forward drive, intermittent noise. 2 3 4

POSSIBLE CAUSES 5 6 7 8 9 10 11

Azione consigliata 1 Installazione scorretta / assale difettoso Correggere l'installazione oppure, se il differenziale non supera una delle fasi di prova, ripararlo o sostituirlo. 2 Sovraccarico / distribuzione scorretta del peso Togliere il peso in eccesso e ridistribuire il carico, rispettando le istruzioni relative al veicolo.

Solving action 1 Incorrect installation / defective axle Correct installation or repair or replace the differential in case it does not survive any one of the test phases. 2 Overloading / incorrect weight distribution Remove excessive weight and redistribute load, following instructions related to the vehicle.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

92

Mod. EC 35

3 Raggio di rotazione degli pneumatici diversi Un pneumatico con raggio pi piccolo provoca un parziale slittamento della ruota quando si applica energia. L'altro pneumatico con raggio maggiore dovr sopportare tutto il lavoro. Sostituire il pneumatico o regolare la pressione di entrambi sino a che il raggio di rotazione sia uguale. 4 Semiasse rotto E' sconsigliato usare un veicolo con un solo semiasse. E' possibile tuttavia spostare il veicolo a vuoto con il differenziale bloccato per pochi metri. 5 Semiasse piegato Sostituire i semiassi. 6 Differenziale bloccato Funzionamento anomalo del differenziale e/o rottura del dispositivo di comando del bloccaggio di comando. Verificare l'installazione, eventualmente smontare e verificare i componenti. I veicoli impostati per angoli di sterzata ampi, possono procedere a scatti, avere difficolt di sterzo e provocare un consumo del pneumatico nelle curve strette. Ridurre l'angolo di sterzata minimo e decelerare quando il motore inizia a procedere a scatti. 7 Allineamento scorretto della ruota Verificare l'integrit della struttura, e cuscinetti lato ruota. 8 Parti dell'assale consumate o difettose Controllare le condizioni della corona dentata, dell'ingranaggio del pignone, dei cuscinetti, delle guarnizioni, ecc. Sostituire dove necessario. 9 Corpi estranei nella scatola dell'assale o montaggio scorretto di alcune sue parti Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il montaggio delle parti dell'assale. 10 Regolazioni della coppia conica scorrette: parti di trasmissione consumate (ingranaggi di trasmissione, giunti, ecc.). Sostituire o regolare secondo necessit. 11 Uso scorretto del prodotto Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del veicolo.

3 Different rotation radius of the tyres If one tyre has a smaller radius, it will cause partial wheel slipping when force is applied. The other tyre with bigger radius will have to support all the work. Replace the tyre or adjust pressure to have same radius on both tyre. 4 Broken half-shaft It is not advisable to operate the vehicle with a broken half-shaft. It is acceptable to move the vehicle (engine off unloaded) a few meters away only. 5 Bent half-shaft Replace half-shaft. 6 Blocked differential Abnormal functioning of the differential or breakage/ blockage of command device. Verify assembly and all components. Vehicles with wide steering angle may proceed with kicks, have steering difficulty or cause pneumatic wearing at sharp turns. Reduce the steering angle to minimum and decelerate when the vehicle begins to kick. 7 Incorrect wheel adjustment Verify group integrity and wheel side bearings. Adjusting according. 8 Spoiled or worn out axle parts Check the condition of ring gear, pinion gear, bearings etc. Replace when ever necessary. 9 Contamination in the axle box or incorrect assembly of parts Look for foreign particles. Check assembly of the various parts of the axle. 10 Incorrect adjustment of bevel gear set: Parts of the transmission worn out. (transmission gears, U joints, etc.) Replace or adjust as required. 11 Incorrect use of the product See the vehicle producers instructions once again.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

93

CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI Mod. EC 35

E.1 Controllo ed esame dei guasti


Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare sugli assali o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di riparazione. Problema Causa Azione consigliata Sostituire la coppia conica. Seguire attentamente le operazioni raccomandate di regolazione del gioco della corona dentata e del pignone e per la rilevazione dellimpronta del dente. Sostituire la coppia conica. Seguire attentamente le operazioni raccomandate di regolazione del gioco della corona dentata e del pignone e per la rilevazione dellimpronta del dente Sostituire la coppia conica. Sostituire i cuscinetti del pignone facendo attenzione a sistemare correttamente la corona, il pignone e i precarichi dei cuscinetti. Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati. Sostituire la coppia conica. Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati. Sostituire la coppia conica. Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati. Sostituire il corpo trave dell'assale

Rottura verso l'estremit esterna del 1. Carico dell'ingranaggio eccessivo dente corona dentata rispetto a quello previsto 2. Regolazione ingranaggio scorretto (gioco eccessivo) 3. Dado del pignone allentato. Rottura verso l'estremit interna del 1. Urto da carico dente corona dentata 2. Regolazione ingranaggio scorretto (gioco insufficiente) 3. Dado del pignone allentato

Denti del pignone e della corona dentata erosi o rigati

1. Lubrificazione insufficiente 2. Lubrificante sporco 3. Lubrificante errato o con additivi impoveriti 4. Cuscinetti del pignone consumati che provocano un gioco assiale del pignone e un contatto tra pignone e corona scorretto. 1. Funzionamento prolungato a temperatura eccessiva. 2. Lubrificante scorretto 3. Livello dell'olio basso 4. Lubrificante sporco. 1. Uso estremamente intenso 2. Lubrificazione insufficiente

Denti della corona e del pignone surriscaldati. Guardare se i denti dell'ingranaggio hanno perso la colorazione Denti del pignone di comando butterati

Corpo trave dell'assale piegato

1. Sovraccarico del veicolo 2. Veicolo incidentato 3. Urto da carico 1. Lubrificazione insufficiente 2. Lubrificante sporco 3. Uso estremamente intenso 4. Consumo normale 5. Dado del pignone allentato. 1. Funzionamento prolungato con temperatura dell'olio eccessiva. 2. Guarnizione dell'olio montata male 3. Bordo della guarnizione tagliata o intaccata 4. Lubrificante sporco

Cuscinetti consumati o butterati

Sostituire i cuscinetti. Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati. Sostituire la guarnizione e la superficie di accoppiamento se danneggiata. Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati.

Le guarnizioni perdono olio

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

E.1

PAG .

94

CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI Mod. EC 35

Problema Usura eccessiva della scanalatura della flangia di entrata.

Causa 1. Uso intenso 2. Dado del pignone allentato 3. Gioco assiale del pignone

Azione consigliata Sostituire la flangia Controllare che la scanalatura del pignone non sia eccessivamente consumata Sostituire la coppia conica, se necessario. Sostituire la coppia conica.

Rottura per fatica del dente dell'ingranaggio del pignone. Guardare se la linea di frattura ad onda ben delineata (linea di arresto). Rottura denti pignone e corona Scanalature dell'ingranaggio planetario consumate (gioco eccessivo) Superfici della ralla di rasamento consumate o graffiate

1. Uso intenso 2. Sovraccarico continuo

Carico d'urto dei componenti del diffe- Controllare e/o sostituire altri comporenziale nenti differenziale. Uso intenso Sostituire il gruppo ingranaggi differenziale. Sostituire il semiasse, se necessario. Sostituire tutte le ralle graffiate e quelle con uno spessore di 0,1 mm inferiore a quello delle ralle nuove. Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati. Sostituire il cuscinetto Controllare il gioco assiale del pignone Usare il lubrificante corretto, riempire fino al giusto livello e sostituirlo agli intervalli raccomandati. Sostituire il semiasse Sostituire il semiasse Controllare la distorsione del corpo trave. Accertarsi che il sostegno della ruota non sia consumato o mal regolato.

1. Lubrificazione insufficiente 2. Lubrificazione scorretta 3. Lubrificante sporco

Diametro interno del cuscinetto a rulli 1. Uso intenso conici del pignone consumato 2. Gioco assiale del pignone eccessivo 3. Lubrificazione inadeguata 4. Lubrificante sporco Semiasse ritorto o rotto Funzionamento intenso del veicolo, sovraccarico

Semiasse spezzato presso la flangia 1. Supporto della ruota allentato ruota 2. Corpo trave piegato

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

E.1

PAG .

95

Mod. EC 35

CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI TROUBLESHOOTING

E.1 Troubleshooting
This chapter is a descriptive and explanatory guide to common axle problems. This guide suggests the repair correct procedures to be followed. Problem Ring gear tooth broken at the outer side Cause 1. Excessive gear load compared to the one foreseen 2. Incorrect gear adjustment (excessive backlash) 3. Pinion nut loose 1. Load bump 2. Incorrect gear adjustment (insufficient backlash) 3. Pinion nut loose 1. Insufficient lubrication 2. Contaminated oil 3. Incorrect lubrication or depleted additives 4. Worn out pinion bearings that cause an incorrect pinion axle backlash and wrong contact between pinion and ring. 1. Prolong ed functioning at high temperatures 2. Incorrect lubrication 3. Low oil level 4. Contaminated oil 1. Excessive use 2. Insufficient lubrication Action Replace bevel gear set Follow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash Replace bevel gear set Follow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash. Replace bevel gear set. Follow carefully the recommended operations for the adjustment of bevel gear set backlash. Use correct lubricants, fill up to the right levels and replace according to the recommended program. Replace bevel gear set. Use proper lubrication, fill up to right level and replace at recommended program. Replace bevel gear set. Use correct lubrication, fill up to the right level and substitute at recommended intervals Replace axle beam body

Ring gear tooth broken side

Pinion or ring gear teeth or worn

Overheated ring and pinion teeth. See if gear teeth have faded

Pinion teeth pitting

Axle beam body bent

1. Vehicle over loaded 2. Vehicle's accident 3. Load bump 1. Insufficient lubrication 2. Contaminated oil 3. Excessive use 4. Normal wear out 5. Pinion nut loose 1. Prolonged functioning at high temperature of the oil 2. Oil gasket assembled incorrectly 3. Seal lip damaged 4. Contaminated oil

Worn out or pitted bearings

Replace bearings. Use correct lubrication fill up, to the right level and replace at recommended intervals Replace the gasket or seal and matching surface if damaged. Use correct lubrication and replace at recommended intervals. Replace the flange. Check that the pinion spline is not excessively worn out. Replace bevel gear set if required. Replace bevel gear set

Oil leakage form gaskets and seals

Excessive wearing out of input flange 1. Exhaustive use spline 2. Pinion nut loose 3. Pinion axle backlash Fatigue failure of pinion teeth 1. Exhaustive use See if the fracture line is well defined 2. Continuos overload (wave lines, beach lines)

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

E.1

PAG .

96

Mod. EC 35

CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI TROUBLESHOOTING

Problem Pinion and ring teeth breakage Side gear spline worn out (Excessive backlash) Thrust washer surface worn out or scratched.

Cause 1. Crash load of differential components Excessive use 1. Insufficient lubrication 2. Incorrect lubrication 3. Contaminated oil

Action Check and/or replace other differential components. Replace differential gear group. Replace half-shaft if required Use correct lubrication and fill up to right level. Replace at intervals recommended. Replace all scratched washers and those with 0,1mm thickness lower than the new ones. Replace bearing. Check pinion axial backlash. Use proper lubrication, fill up to right level and replace at recommended intervals.

Inner diameter of tapered roller bearing worn out.

1. Excessive use 2. Excessive pinion axial backlash 3. Insufficient lubrication 4. Contaminated oil

Bent or broken half-shaft Half-shaft broken at wheel side

Vehicle intensively operated or over- Replace loaded 1. Wheel support loose 2. Beam body bent Replace Check that wheel support is not worn out or wrongly adjusted.

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

E.1

PAG .

97

Mod. EC 35

DIAGNOSI PER PROBLEMI ALL'ASSALE TROUBLESHOOTING

E.2 Diagnosi per problemi all'assale


Problema Rumore durante la guida Causa 1. Gioco tra corona dentata e pignone eccessivo 2. Pignone e corona dentata consumati 3. Cuscinetti del pignone consumati 4. Cuscinetti del pignone allentati 5. Gioco assiale del pignone eccessivo 6. Cuscinetti del differenziale consumati 7. Cuscinetti del differenziale allentati 8. Eccessiva scentratura della corona dentata 9. Livello lubrificante basso 10. Lubrificante di grado povero od errato 11. Semiasse piegato Azione consigliata 1. Regolare 2. Sostituire 3. Sostituire 4. Regolare 5. Regolare 6. Sostituire 7. Regolare 8. Sostituire 9. Rabboccare 10. Sostituire 11. Sostituire

Rumore durante landatura in folle

1. I rumori provenienti dall'assale con 1. Regolare o sostituire (vedere sopra) il veicolo in movimento di solito si sentono durante landatura in folle anche se non molto forti 2. Errato gioco tra pignone e corona 2. Regolare (il rumore che si sente decelerando sparisce allaumentare della velocit). 3. Usura scanalatura pignone o flangia entrata 3. Sostituire 1. Corona dentata danneggiata 2. Bulloni della scatola del differenziale allentati 1. Danni sui denti della corona dentata o del pignone 2. Cuscinetti usurati 3. Scanalature del pignone consumate 4. Semiasse piegato 1. Satelliti planetari differenziale consumati 2. Scatola differenziale e/o perni del differenziale consumati 3. Ralle di rasamento del differenziale consumate 4. Scanalature del semiasse consumate 1. Sostituire coppia conica 2. Serrare a coppia 1. Sostituire coppia conica 2. Sostituire 3. Sostituire 4. Sostituire 1. Sostituire 2. Sostituire 3. Sostituire 4. Sostituire

Rumore intermittente

Rumore costante

Rumore in curva

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

E.2

PAG .

98

Mod. EC 35

DIAGNOSI PER PROBLEMI ALL'ASSALE AXLE PROBLEM AND DIAGNOSIS

E.2 Axle problem and diagnosis


Problem Noise while driving Cause 1. Excessive backlash between pinion and ring gear 2. Worn out pinion and gear ring 3. Worn out pinion bearings 4. Pinion bearings loose 5. Excessive axial pinion backlash 6. Worn out differential bearings 7. Differential bearings loose 8. Ring gear out of roundness 9. Low lubricant level 10. Poor or wrong lubricant 11. Bent half-shaft 1. Adjust 2. Replace 3. Replace 4. Adjust 5. Adjust 6. Replace 7. Adjust 8. Replace 9. Oil level 10. Replace 11. Replace Action

Noise while driving in neutral

1. Noise coming from axle are usually 1. Replace or adjust (see above) heard when vehicle moves in neutral gear but are not loud. 2. Incorrect backlash between pinion 2. Replace and ring (sound heard while decelerating disappears while increasing the speed) 3. Pinion or input flange worn out 3. Adjust 1. Ring gear damaged 2. Differential box bolts loose 1. Ring gear teeth or pinion damaged 2. Worn out bearings 3.Pinion spline worn out 4. Bent half-shaft 1. Worn out differential gears 2. Worn out differential box or spider 3. Differential thrust washers worn out 4. Half shaft spline worn out 1. Replace bevel gear set 2. Tighten to torque 1. Replace bevel gear set 2. Replace 3. Replace 4. Replace 1. Replace 2. Replace 3. Replace 4. Replace

Intermittent noise Constant noise

Noise while steering

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

E.2

PAG .

99

Mod. EC 35

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

F F

ATTREZZATURE SPECIALI

SPECIAL TOOLS

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

PAG .

100

Mod. EC 35

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

F.1

Attrezzature speciali

F.1 Special tools


The special drifts/pad used to assembly the seals, bearings and bushes should always be used with the interchangeble handle CA119033; its use is recommended togheter with a suitable safety handle in order to protect the hands. Special tools use (drawing CA716321)

Battitoi e tamponi per il montaggio di tenute, cuscinetti e bronzine devono essere utilizzati con il manico intercambiabile CA119033; se ne raccomanda luso abbinato ad unimpugnatura di sicurezza per la protezione delle mani (da commercio). Impiego delle attrezzature (schema CA716321)

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

F.1

PAG .

101

Mod. EC 35

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

Impiego delle attrezzature (schema CA716321)

Special tools use (drawing CA716321)

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

F.1

PAG .

102

Mod. EC 35

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

Impiego delle attrezzature (schema CA716321)

Special tools use (drawing CA716321)

AB10424

REVISION DATE:

09/08 DOC. CA270069

F.1

PAG .

103