Sei sulla pagina 1di 206

MANITOU NORTH AMERICA, INC.

6401 IMPERIAL DRIVE


Waco, TX 76712--6803

NOTE: Manitou Forklift Manuals are continually updated and subject to change
without prior notice. If your Forklift Model or parts are not found in this manual,
please contact your dealer or the Manitou North America Parts Department
for the latest information and parts availability.

MRT2150
PRIVILEGE E3
BASKET USE
MANUAL

For Parts Orders contact your Manitou North America Dealer or call:
Manitou North America, Parts Dept. 800--425--3727 or (254) 799--0232
Parts Dept. Fax: (254) 867--6504 Website: www.manitou--na.com

CATALOG 648393
R04--07
COSTRUZIONI INDUSTRIALI
Via Cristoforo Colombo, 2
Loc. CAVAZZONA
41013 Castelfranco Emilia (MO)
 Tel. 059/959811 - Fax 059/959850

IL VOSTRO CONCESSIONARIO :
YOUR DEALER:
IHR VERTRAGSHÄNDLER:

04/2007 REF : 648393 (I-EN-DE)

MRT 1850 - 2150 -


2540

MANUALE D’UTILIZZO DEI CESTELLI


BASKETS USE MANUAL
VERWENDUNGSANLEITUNG FüR DIE
KÖRBE
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE
1a DATA DI PUBBLICAZIONE 1st DATE PUBLICATION 1st DATUM AUSGABE

04/2007 04/2007 04/2007

Informazioni catalogo: Catalogue information: Katalog auskunft:

Data di pubblicazione: Date publication: Datum ausgabe:

E’ vietata la riproduzione, anche parziale, Text and illustrations herewith enclosed Die Reproduktion, auch nur teilweise, die-
del testo e delle illustrazioni. may not be reproducet, not even in part ses Textes und der Abbidungen ist
and by any means. verboten.
La differenza tra i tempi di aggiornamento Because of the possible time lag beween Aus Gründen der Korrektheit muß darauf
in stampa e i tempi delle modifiche tecni- the introduction of technical modifications hingewiesen werden, daS der
che (variando quast’ultime continuamente, (an on-going process the aim of which Zeitunterschied zwischen in Druck
ciò al fine di offrire prodotti sempre più is to offer products which are being befindlicher Naufassung und technischen
qualificati) impongono di dichiarare, per continually improved) and the latest up Veränderungen (die für ein Angebot von
correttezza, che i dati contenuti nella date of the manual, we must point out, immer basseren Geräten kontinuierlich
presente edizione sono suscettibili di for the sake of correctness, that the data sind) zu Unterscheden in den Angaben
variazione in qualsiasi momento e contained in this edition are liable to chan- dieser Auflage Fühuren kann und daß die
che quindi non sono impegnativi. ge at any time and are therefore not darin enthaltenen Angaben underbindlinch
biding. sind und jederzeit verändert werden
können.

3
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE

INDICE INDEX I N H A LT

Elenco cestelli pag. 6 Baskets availables pag. 6 Liste Arbeitsbühnen Seite 6


Identificazione dei cestelli pag. 10 Basket identification pag. 10 Identifikation der
Arbeitsbühnen Seite 10

1 - I S T RU Z I O N I 1 - I N S T RU C T I O N 1 - ANWEISUNGEN

Consigli relativi all’ utilizzo Basket general use Empfehlungen zum Gebrauch
einer Arbeitsbühne Seite 1
di un cestello pag. 1 suggestions pag. 1

Istruzioni di utilizzo cestello: Istruction for using the basket: Gebrauchsanleitung der Arbeitsbühne:
fisso pag. 7 fixed pag. 7 fest Seite 7
orh pag. 9 orh pag. 9 ORH Seite 9
pendolo A+B pag. 13 A+B pendulum pag. 13 pendelbar A+B Seite 13
pendolo rotante pag. 13 rotaing pendulum pag. 13 pendelbar drehbar Seite 13
aerial jib pag. 21 aerial jib pag. 21 Aerial jib Seite 21
aerial jib 2 pag. 24 aerial jib 2 pag. 24 Aerial jib 2 Seite 24

Längere Nichtbenutzung
Inattività prolungata Lenghthy lay-offs pag. 33 der Maschine Seite 33
della macchina pag. 33
Rimessa in servizio Putting the machine back Wiederinbetriebnahme
della macchina pag. 34 into operation pag. 34 der Maschine Seite 34
Controllo del sovraccarico cestello pag. 35 Checking overloading of basket pag. 35 Überlastkontrolle Arbeitsbühne Seite 35

2 - M A N OV R E 2 - M OV E M E N T S 2 - M A N ÖV E R

Funzioni comandi in cabina pag. 1 Cab controls functions pag. 1 Bedienfunktionen in der
Funzioni comandi dal cestello pag. 3 Basket’s remote control Kabine Seite 1
Accensione e utilizzo del functions pag. 3 Bedienfunktionen von der
cestello: Switching and using the basket: Arbeitsbühne Seite 3
fisso / orh pag. 7 Einschalten und Gebrauch der
fixed / orh pag. 7
pendolo A+B pag. 10 Arbeitsbühne:
A+B pendulum pag. 10
pendolo rotante pag. 10 fest / ORH Seite 7
rotaing pendulum pag. 10
aerial jib pag. 13 pendelbar A+B Seite 10
aerial jib pag. 13 pendelbar drehbar Seite 10
aerial jib 2 pag. 15
aerial jib 2 pag. 15 Aerial jib Seite 13
Istruzioni per manovre
Saving instruction pag. 17 Aerial jib 2 Seite 15
di salvataggio pag. 17
Istruzioni per manovre Emergency instruction pag. 18 Anweisungen zu Rettungs-
di emergenza pag. 18 manövern Seite 17
Anweisungen zu Notfall-
manövern Seite 18

3 - IMPIANTI 3 - S YS T E M S 3 - ANLAGEN

Schema elettrico Electricals schemes Stromlaufplan


Schema idraulico cestello Hydraulics schemes Hydraulischer Schaltplan Arbeitsbühne
orh orh ORH
pendolo rotante/aerial jib/ pendolo rotante/aerial jib/
aerial jib 2 pendelbar drehbar/Aerial jib/
aerial jib 2
Libretto di manutenzione pag. 8 Aerial jib 2
Maintenance Handbook pag. 8
Manutenzione straordinaria pag. 17 Wartungsanleitung Seite 8
Extraordinary maintenance pag. 17
Außerordentliche Wartung Seite 17

4 - C A R AT T E R I S T I C H E 4 - C H A R AC T E R I S T I C S 4 - EIGENSCHAFTEN

Abmessungen/Eigenschaften
Dimensioni/Caratteristiche Specifications and performances

Load diagrams for standard baskets Lastdiagramme der Arbeitsbühnen


Diagrammi di carico cestelli

5
MRT 1850 - 2150 - 2540

DESCRIZIONE MRT
DESCRIPTION

1850
2150
2540
BESCHREIBUNG

CESTELLO FISSO
FIXED PLATFORM
CF 2m (365 kg)
FESTER KORB

CESTELLO ESTENSIBILE
EXTENSIBLE PLATFORM
2x2,5/4 m (1000 kg)
TELESKOPISCHER KORB

CESTELLO ROTANTE
ROTATING PLATFORM
ORH 1,5x1 m (365 kg)
KLEINER DREHKORB ORH 1,5x1 m (1000 kg)
ORH 2m (365 kg)
ORH 2,4m (365 kg)

6
MRT 1850 - 2150 - 2540

DESCRIZIONE MRT
DESCRIPTION

1850
2150
2540
BESCHREIBUNG

CESTELLO ESTENSIBILE ROTANTE


EXTENSIBLE ROTATING PLATFORM
ORH 2,25/4m (200 kg)
TELESKOPISCHER ORH-KORB ORH 2,25/4m (365 kg)
ORH 2,25/4m (700 kg)
ORH 2,25/4m (1000 kg)
ORH 2,45/5m (365 kg)
ORH 2,45/5m (1000 kg)
ORH 2,45/6m (365 kg)

CESTELLO ESTENSIBILE ROTANTE


EXTENSIBLE ROTATING PLATFORM
ORH 2,25/4m L (200 kg)
TELESKOPISCHER ORH-KORB ORH 2,25/4m L (365 kg)

CESTELLO ROTANTE COUVREAUR


COUVREAUR ROTATING PLATFORM
ORH (365 kg)
ORH-KORB COUVREAUR ORH (1000 kg)

7
MRT 1850 - 2150 - 2540

DESCRIZIONE MRT
DESCRIPTION

1850
2150
2540
BESCHREIBUNG

CESTELLO A PENDOLO A+B


PENDULUM BASKET A+B
CP A+B (1)
PENDELKORB A+B CP A+B (2)

CESTELLO A PENDOLO ROTANTE


ROTATING PENDULUM BASKET
CPR (1)
DREHBARER PENDELKORB CPR (2)

AERIAL JIB AERIAL JIB

8
MRT 1850 - 2150 - 2540

DESCRIZIONE MRT
DESCRIPTION

1850
2150
2540
BESCHREIBUNG

AERIAL JIB 2 AERIAL JIB 2

CESTELLO POSACENTINE CESTELLO + POSACENTINE (tipo B)

9
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE

IDENTIFICAZIONE DEI BASKET IDENTIFICATION IDENTIFIKATION DES


CESTELLI KORBES
Targhetta del costruttore nella cabina. Cab constructor nameplate number. Hersteller-schild in der kabine.

Targhetta cestello nella cabina. Basket nameplate in cab Korb-schild in der kabine.

UTIL IZZO C E S TE L L O
MANITOU BF 44158 ANCENIS CEDEX FRANCE
NUME R O DI P E R S ONE
AUT OR IZZAT E S UL C E S T E LLO

MODEL SERIES
F OR ZA MANUALE MAS S IMA 200N per pers ona - 400N MAX
OR IZZONTALE AMME S S A

Serial Nr Year of manufacture


C AR IC O MAS S IMO DE L C E S T E LLO ..... K g
Chassis Nr
MAS S A TOTALE DE LLA MAC C HINA ....... K g

Unladen weight Max train weight


V E LOC ITA' MAS S IMA AMMIS S IB ILE 12,5 m/s (45 K m/h)
kg daN DE L V E NTO

Power ISO/TR14396 Tractive effort INC LINAZIONE MAS S IMA AMME S S A:


kW daN
LONG IT UDINALE ±3
Tyre pressures (Bar) Vertical max. effort.
(on trailer hook)
Front Rear
daN T R AS V E R S ALE ±3
MANUFACTURED BY:

COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.


VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona - 41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850
N° 726139

10
MRT 1850 - 2150 - 2540
IT EN DE

Targhetta sul cestello Nameplate on basket Schild im korb

+
MAX 45 km/h
kg / LB

MAX 12,5 m/s


..... kg
..... LB

MANITOU BF
44158 ANCENIS CEDEX
FRANCE
MODEL
UTIL IZZO C E S TE L L O
Serial Nr
NUME R O DI P E R S ONE
AUT OR IZZAT E S UL C E S T E LLO
Year of manufacture
F OR ZA MANUALE MAS S IMA 200N per pers ona - 400N MAX
Unladen weight OR IZZONTALE AMME S S A

kg
C of G / Fork carriage C AR IC O MAS S IMO DE L C E S T E LLO ..... K g
Unladen / Laden : mm

/ MAS S A TOTALE DE LL'AT T R E ZZO ....... K g


Rated Capacity

Operating pressure V E LOC ITA' MAS S IMA AMMIS S IB ILE 12,5 m/s (45 K m/h)
DE L V E NTO
Bars
WARNING: THE CAPACITY OF THE
"TRUCK AND ATTACHMENT"
COMBINATION SHALL BE COMPLIED WITH
MANUFACTURED BY :

COSTRUZIONI INDUSTRIALI s.r.l.

VIA C. COLOMBO, 2 Loc. Cavazzona


41013 Castelfranco E. (MO) ITALY
Tel. 059 959811 - Fax 059 959850
N° 726140

+
MAX 45 km/h
kg / LB

MAX 12,5 m/s


..... kg
..... LB

+
MAX 45 km/h
kg / LB

MAX 12,5 m/s


..... kg
..... LB

11
1 - ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS
ANWEISUNGEN
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
CONSIGLI GENERALI BASKET GENERAL USE ALLGEMEINE HINWEISE FÜR
RELATIVI ALL’UTILIZZO DI UN SUGGESTIONS DIE VERWENDUNG DES KOR-
CESTELLO BES

QUANDO VEDETE QUESTO SIM-


THIS SYMBOL MEANS THAT: DIESES SYMBOL BEDEUTET:
BOLO SIGNIFICA CHE :

ATTENZIONE ! SIATE PRUDENTI ! WARNING! BE CAREFUL! YOUR ACHTUNG ! VORSICHT ! IHRE


E’ IN GIOCO LA VOSTRA SAFETY AND THAT OF THE SICHERHEIT ODER DIE DES
SICUREZZA O QUELLA DEL FORK-LIFT TRUCK IS INVOLVED. LADERS IST IN GEFAHR.
CARRELLO ELEVATORE.
- Das Bedienungs- und
- Leggere attentamente il libretto di - Carefully read the use and mainte- Wartungshandbuch aufmerksam
uso e manutenzione. nance handbook. lesen.
- L’utilizzo del cestello è vietato in - It is prohibited to use the basket in - Die Verwendung des Korbes ist in
prossimità di linee elettriche. proximity to electric power lines. unmittelbarer Nähe von elektri-
Mantenere sempre una distanza di Always leave a safety distance of schen Leitungen verboten. Immer
sicurezza di almeno 5 metri, in at least 5 metres, especially if the einen Sicherheitsabstand von min-
special modo se esse sono in ten- destens 5 m einhalten, insbeson-
cables are live or if their status is dere wenn sie unter Spannung
sione o se non se ne conosce lo unknown. stehen oder man deren Zustand
stato. - Before using the equipment, make nicht kennt.
- Verificare prima dell’utilizzo che il sure the access gate to the basket - Vor der Verwendung sicherstellen,
portello di accesso al cestello sia is closed. daß das Korbgitter korrekt gesch-
ben chiuso. - The operator must use a safety lossen ist.
- L’operatore deve utilizzare una belt and must hook it to the spe- - Der Bediener muß einen
cintura di sicurezza e deve aggan- Sicherheitsgurt tragen und diesen
cial eyebolt. an der eigenen Öse sichern.
ciarla all’apposito occhiello. - The basket must be lowered to the
- La discesa al suolo del cestello - Die Abwärtsbewegung des Korbes
ground in a safe area that is free hat an einer gefahrlosen Stelle frei
deve avvenire in una zona non from all obstacles. von Hindernissen zu erfolgen.
pericolosa e priva di ostacoli. - The operator who uses the basket - Der Arbeiter im Korb muß von
- L’operatore che utilizza il cestello einer entsprechend eingewiese-
must be assisted by a specially
deve essere assistito da una per- nen Person am Boden unterstützt
skilled person on the ground.
sona al suolo opportunamente werden.
- The operator must stop the machi-
istruita. - Der Bediener hat die Maschine
ne if the people within its range of sofort zu stoppen, wenn sich in
- L’operatore è tenuto a fermare la
action do not move further away, ihrem Betriebsbereich Personen
macchina qualora le persone pre-
senti nel raggio di azione della even after his warnings. aufhalten und sich trotz seiner
stessa, malgrado i suoi inviti, non - The operator must stop using the Warnungen nicht entfernen.
machine in conditions of poor visi- - Der Bediener hat die Verwendung
si allontanino. der Maschine einzustellen, wenn
- L’operatore è tenuto a sospendere bility or inadequate lighting.
- It is prohibited to overload the die Sicht- und
l’impiego della macchina in condi- Beleuchtungsverhältnisse dies
zioni di scarsa visibilità e illumina- basket. erfordern.
zione. - The basket must not be placed on - Die Überlastung des Korbes ist
- Sono proibiti i sovraccarichi del external structures and anchored verboten.
cestello. to them or to the ground. - Es ist strengstens untersagt, den
- E’ proibito portare il cestello in - Use of the machine is prohibited : Korb an Außenstrukturen anzuleh-
appoggio alle strutture esterne ed - in areas with fire risk. nen und ihn daran oder am Boden
- in corrosive or explosive atmo- zu verankern.
ancorarlo ad esse o al suolo. - Die Verwendung der Maschine ist
- E’ proibito l’uso della macchina : spheres, or atmospheres contai-
untersagt:
- in zone a rischio di incendio. ning powders which are a health - in Brandrisikobereichen.
- in presenza di atmosfera corrosi- threat to operators. - im Umfeld von explosiver und
va, esplosiva o con polveri danno- - inside magnetic fields. korrosiver Luft oder von
se per la salute degli operatori. - Limit all side stress - see the Schadstoffen für den Bediener.
- all’interno di campi magnetici. “BASKET CHARACTERISTICS” - innerhalb von Magnetfeldern.
- Limitare le sollecitazioni laterali, chapter. - Seitliche Belastungen
vedere capitolo “CARATTERISTI- - It is prohibited to hook a load to beschränken, siehe Kapitel “KOR-
BEIGENSCHAFTEN”.
CHE CESTELLI”. the basket or to the boom of the - Am Korb oder am Laderarm dür-
- E’ proibito agganciare un carico al basket. fen keine Lasten aufgehängt wer-
cestello o al braccio del carrello. den.

Per tutti i tipi di cestello, è vietato For all kind of baskets, it is forbidden Für alle Typen von Körbchen ist es
oltrepassare il limite di portata to overstep the limit of the allowed verboten das höchste zugelassene
massima ammessa. maximum load Ladefähigkeit zu überschreiten.

1
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
- E’ proibito spostare il carrello con - It is prohibited to move the truck - Der Lader darf nicht bewegt wer-
una o più persone all’interno del with one or more persons inside den, wenn sich eine oder mehrere
cestello. the basket. Personen im Korb aufhalten.
- E’ proibito manovrare il cestello - Moving the basket from inside the - Es ist streng verboten, den Fahrkorb
dalla cabina con una o più perso- cab with one or more people in mit einer oder mehreren Personen an
ne all’interno del cestello. the basket is forbidden. Bord desselben von der Kabine aus zu
- I cestelli rispondono alla norma manövrieren.
- The baskets are type tested in
- Die Arbeitsbühnen sind nach der
EN 280/2001; l’accesso e l’uscita accordance with standard EN 280 Norm EN 280 2001 zugelassen.
delle persone dal cestello è previ- 2001; the access for personnel is Der Zugang für das Personal ist
sta solamente con piattaforma a clearly defined and is always on festgelegt und erfolgt immer am
terra. the ground, so no one can get on Boden, so dass niemand aus der
- Il cestello durante l’utilizzo in or off the basket until it is brought Arbeitsbühne aussteigen bzw. wie-
quota, non deve essere appoggia- to the ground. der einsteigen kann, solange
to a nessuna altra struttura circo- - When the basket is raised for use diese nicht zum Boden
stante (Es: tetti, coperture, balco- it must not rest on any structure zurückkehrt.
ni, muretti, etc...). around it (such as: roofs, cove- - Die Arbeitsbühne darf während
- Non disattivare mai i sistemi di rings, balconies, walls, etc...). der Benutzung an hoch gelegenen
sicurezza per eseguire manovre - Never deactivate the safety Arbeitsplätzen nicht gegen andere
pericolose, altrimenti non attuabili. systems to carry out hazardous Strukturen ringsum abgestützt
- Utilizzare la macchina solamente werden (z.B.: Dächer,
manoeuvres which would not
Abdeckungen, Balkone, Mauern
con il selettore del sistema di sicu- otherwise be possible. etc...).
rezza nella posizione prevista per - Use the machine only with the - Die Sicherheitsvorrichtungen sind nie-
il tipo di cestello montato (vedi safety system switch in the posi- mals abzuschalten, um gefährliche
diagrammi). tion envisaged for the type of Manöver durchzuführen, die andernfal-
- E’ espressamente vietato mano- basket fitted (see diagrams). ls automatisch unterbunden werden.
mettere i dispositivi di sicurezza - Tampering with the safety devices - Die Maschine nur bei eingeschaltetem
che equipaggiano la macchina fitted on the machine (hydraulic Wahlschalter des für den montierten
(valvole idrauliche, sensori di pros- valves, proximity sensors, etc.) is Korb vorgesehenen
simità, ecc...). expressly forbidden. Sicherheitssystems betreiben (siehe
- Il cestello non deve essere equi- - The basket must not be equipped Diagramme ).
paggiato di accessori che aumen- with accessories that increase the - Es ist ausdrücklich untersagt, die
tano la resistenza al vento. Sicherheitssysteme der Maschine
wind resistance.
(hydraulische Ventile,
- Durante il lavoro, controllare - During operation, check constantly Näherungsschalter usw.) zu verändern.
costantemente che la velocità del that the wind speed does not - Der Korb darf nicht mit Zubehör
vento non superi i 45 km/h. In exceed 45 km/h. In case of strong ausgerüstet werden, das den
caso di vento forte, provvedere wind, retract the basket immedia- Widerstand gegen den Wind erhöht.
immediatamente al rientro del tely, since the machine structure is - Während des Betriebes immer die
cestello, in quanto la struttura overloaded. Windgeschwindigkeit kontrollieren, die
della macchina viene sovraccari- - Never use the machine in particu- nicht mehr als 45 km/h betragen darf.
cata. larly bad weather conditions. Bei starkem Wind ist der Korb sofort
- Non impiegare la macchina in - When working on the hydraulic cir- einzufahren, da die Struktur der
condizioni metereologiche partico- cuit (in particular on the accumula- Maschine überlastet wird.
larmente avverse. tors) contact your agent or dealer. - Die Maschine nicht bei besonders sch-
- In caso di interventi al circuito - Carry out the maintenance work lechten Witterungsverhältnissen.
idraulico (in particolare sugli accu- - Bei Eingriffen am Hydraulikkreis (insbe-
envisaged by this manual.
sondere an den Tanks) sich an den
mulatori) rivolgersi al proprio - The truck equipped with the Vertrauenshändler oder Konzessionär
agente o concessionario. basket must be checked on a wenden.
- Eseguire gli interventi di manuten- periodic basis by a certified orga- - Alle in der Betriebsanleitung vorgesehe-
zione previsti nel presente manua- nisation. The check will be carried nen Wartungsarbeiten durchführen.
le. out every six months if the basket - Der mit Korb ausgerüstete Lader muß
- Il carrello equipaggiato di cestello is used on a continuous basis and periodisch von einer entspr. Behörde
deve essere sottoposto ad un con- every year if the basket is used überprüft werden; diese Kontrolle hat
trollo periodico effettuato da un only occasionally. alle sechs Monate zu erfolgen, wenn
organismo preposto, il controllo - If the machine is to be left unat- der Korb ständig verwendet wird und
sarà semestrale se il cestello tended, close doors, hatches and einmal jährlich, wenn der Korb nur
viene utilizzato in modo continuati- covers, remove the ignition key gelegentlich verwendet wird.
vo, annuale se il cestello è utiliz- - Wenn die Maschine unbeaufsichtigt
and never leave the control board
bleibt, sind die Türen, Klappen und
zato occasionalmente. unattended. Abdeckungen zu schließen, der
- Se la macchina deve rimanere
Zündschlüssel abzunehmen. Die
incustodita, chiudere porte, portelli Schalttafel ist niemals unbeaufsichtigt
e cofani, estrarre la chiave dal zu lassen.
commutatore della messa in moto
e non lasciare mai incustodita la
pulsantiera.

2
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

In aggiunta alle prescrizioni In addition to the above Zusätzlich zu den obigen Bestimmungen
precedenti, per il cestello specifications, for the sind für die Arbeitsbühne ORH COU-
ORH COUVREUR è : ORH COUVREUR basket: VREUR folgende Punkte zu
beachten:
- obbligatorio l’utilizzo di cinture di - it is compulsory to use a safety
sicurezza con una fune di anco- belt with an anchoring rope less - Die Benutzung von Sicherheitsgurten
raggio di lunghezza inferiore a 1,7
than 1.7 m long. ist vorgeschrieben, aber mit einem
m.
Verankerungsseil, das kürzer als 1,7 m
- vietato il movimento del cestello - it is forbidden to move the basket ist.
con le porte aperte e le piattafor- with the door open and the side
me laterali ruotate. platforms turned around. - Das Bewegen der Arbeitsbühne mit
offenen Türen und seitlich gedrehten
- importante, vista la particolare - important: in view of the special Plattformen ist verboten.
configurazione del cestello, è structure of the basket, the
Employer is obliged to abide by - Angesichts der besonderen Form der
facoltà del Datore di Lavoro avva-
the Directive 2001/45/CE (imple- Arbeitsbühne ist das Vermögen des
lersi della Direttiva 2001/45/CE
mented in Italy by L.D. No. Arbeitgebers wichtig, sich der Richtlinie
(recepita in Italia con D.L. 235/03) relative to temporary jobs 2001/45/EG (in Italien mit
n°235/03) relativa ai lavori carried out at heights and Gesetzesdekret Nr. 235/03 umgesetzt)
temporanei in quota e della Directive 95/63/CE (implemented hinsichtlich zeitweiliger Arbeiten an
Direttiva 95/63/CE (recepita in in Italy by L.D. 359/99) wherein, hoch gelegenen Arbeitsplätzen und der
Italia con D.L.359/99) il cui articolo according to article 4 the equip- Richtlinie 95/63/EG (in Italien mit dem
4 consente che in casi eccezionali ment can be used in exceptional Gesetzesdekret Nr. 359/99 umgesetzt)
possano essere utilizzate per il sol- cases for lifting persons and zu bedienen, deren Artikel 4 gestattet,
levamento di persone equipment for which there is no dass in Ausnahmefällen zum Heben
attrezzature non previste a tal fine provision on condition that suitable von Personen auch Einrichtungen
measures are adopted for safety, benutzt werden können, die nicht zu
a condizione che siano state prese
for using the platform also diesem Zweck bestimmt sind, vorau-
adeguate misure in materia di sicu-
beyond the limits specified by sgesetzt es sind angemessene
rezza, per utilizzare la piattafor- EN280. Vorsichtsmaßnahmen in Sachen
ma anche oltre i limiti imposti For this reason, the Employer Sicherheit getroffen worden, um die
dall'EN280. must first of all evacuate the risks Plattform auch außerhalb der von
A tal fine il Datore di Lavoro deve and train special personnel, if der Norm EN 280 vorgegebenen
preventivamente, valutandone i required, to integrate the Work site Erklärung benutzen zu können.
rischi e ove necessario addestran-
Safety Plan to be presented to the Zu diesem Zweck muss der
do il personale specifico, integrare
il Piano di Sicurezza del Cantiere competent authorities, bearing in Arbeitgeber den Sicherheitsplan der
da presentare alle autorità compe- mind that because of the special Baustelle, der den zuständigen
tenti, tenendo presente che la use for which it is meant, the Behörden vorzulegen ist, vorher unter
macchina per la particolare desti- machine does not just serve as an Beurteilung der Risiken und wo erfor-
nazione d'uso, non svolge la sola Extensible Mobile Platform and is derlich, unter Schulung des spezifi-
funzione di Ponte Mobile therefore not covered for these schen Personals, integrieren, wobei zu
Sviluppabile e che quindi per que- extra functions by the declaration berücksichtigen ist, dass die Maschine
ste funzioni eccedenti non è coper- of compliance of standard EN280 wegen ihrer besonderen
ta dalla dichiarazione di risponden- issued by the manufacturer. Gebrauchsbestimmung nicht nur die
za all'EN280 emessa dal costruttore.
Funktion einer ausfahrbaren bewegli-
chen Brücke ausübt und dass sie
daher für diese darüber hinausgehen-
den Funktionen nicht von der
Hafterklärung nach EN 280 gedeckt ist,
die vom Hersteller herausgegeben ist.

IN CASO DI BISOGNO, PLEASE CONTACT YOUR AGENT


RIVOLGERSI AL VOSTRO OR DEALER, IF NECESSARY. BEI BEDARF WENDEN SIE SICH AN
AGENTE O CONCESSIONARIO. DIE VERTRETUNG ODER DEN
VERTRAGHÄNDLER IN IHRER
NÄHE.

3
1 IT
MRT 1850 - 2150 - 2540

ATTENZIONE

E’ possibile utilizzare la macchina come ponte mobile sviluppabile anche in presenza di vento, purché questo non superi la velocità di
12,5 m/s (45 Km/h Grado 6 scala Beaufort). Per riconoscere visivamente tale velocità si riporta di seguito la scala per la valutazione
empirica del vento

Scala BEAUFORT

Velocità del vento ad una altezza di 10 m su terreno piatto

Tipo di Velocità Velocità Velocità Effetti a Effetti in


Grado
vento (nodi) (km/h) (m/s) Terra Mare

0 Calma 0-1 0-1 < 0.3 il fumo si alza verticalmente il mare è uno specchio

Bava di increspature corte ma più


1 1-3 1-5 0.3 - 1.5 il vento piega il fumo
vento evidenti

Brezza Il vento è percepibile al volto;


2 4-6 6 - 11 1.6 - 3.3 onde piccole ma evidenti
leggera agita le foglie

Brezza Il vento agita continuamente piccole onde, creste che


3 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4
tesa foglie e ramoscelli cominciano ad infrangersi

piccole onde più evidenti e


Vento il vento solleva polvere e pezzi
4 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 frequenti che diventano più
moderato di carta; agita i ramoscelli
lunghe

si formano piccole onde


gli arbusti con fogliame
5 Vento teso 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 nelle acque interne; onde
ondeggiano
moderate allungate

Agita rami grossi;


Vento si formano onde con creste
6 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8 i fili metallici sibilano; è
fresco di schiuma bianca, e spruzzi
difficoltoso l’uso dell’ombrello

Agita interi alberi; il mare è grosso, la schiuma


Vento
7 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 si ha difficoltà a camminare comincia ad essere
forte
contro vento sfilacciata in scie.

onde di altezza media e


Rompe rami di alberi;
Burrasca maggiore lunghezza; dalle
8 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7 è quasi impossibile camminare
moderata creste si distaccano turbini di
contro vento
spruzzi.

grosse ondate, spesse scie


Burrasca Causa leggeri danni ai di schiuma e spruzzi,
9 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4
forte fabbricati (camini, tegole ecc.). sollevate dal vento, riducono
la visibilità

Raro all’ interno della terra enormi e violente ondate con


10 Tempesta 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4 ferma; sradica alberi; causa lunghe creste a criniera;
notevoli danni ai fabbricati visibilità ridotta

onde enormi ed alte, che


Tempesta Molto raro, causa estese possono nascondere navi di
11 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6
violenta devastazioni media stazza; ridotta
visibilità

In mare banchi di schiuma;


l’aria è piena di schiuma e
12 Uragano 64 + oltre 118 32.7 + Causa gravissime catastrofi
spruzzi; visibilità fortemente
ridotta

4
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
EN

WARNING

The machine can be used as a mobile bridge crane even in the presence of wind, so long as this does not exceed the speed of 12.5 m/s
(45 kph Force 6 of the Beaufort scale). The following scale is given for an empiric evaluation of the wind speed

BEAUFORT scale

Wind speed at a height of 10 m from flat ground

Type of Speed Speed Speed


Force Effects on Land Sea condition
wind (knots) (kph) (m/s)

0 Calm 0-1 0-1 < 0.3 smoke rises vertically sea like a mirror

ripples but without foam


1 Light air 1-3 1-5 0.3 - 1.5 the wind bends the smoke
crests

Light The wind can be felt on the


2 4-6 6 - 11 1.6 - 3.3 small but evident wavelets
breeze face; shakes the leaves

Gentle The wind continuously shakes large wavelets. Perhaps


3 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4
breeze the leaves and twigs scattered white horses

The wind raises dust and


Moderate small waves. Fairly frequent
4 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 scraps of paper; shakes the
breeze white horses
twigs

small waves form on inland


Fresh
5 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 leafy shrubs sway waters. Moderate waves,
breeze
many white horses

Shakes thick branches, metal large waves begin to form;


Strong
6 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8 wires hum; it becomes difficult white foam crests, probably
breeze
to keep an umbrella open spray

sea heaps up and white


Whole trees sway; it is difficult
7 Near gale 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 foam blown in streaks along
to walk against the wind
the direction of the wind

Breaks the branches of trees; it moderately high waves,


8 Gale 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7 is almost impossible to walk crests begin to break into
against the wind spindrift.

high waves. Dense foam


along the direction of the
Strong Causes slight damage to
9 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4 wind. Crests of waves begin
gale buildings (stacks, tiles, etc..).
to roll over. Spray may affect
visibility

Rare inland; uproots trees; very high waves with long


10 Storm 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4 causes considerable damage overhanging crests. Visibility
to buildings affected

exceptionally high waves


Violent Very rare, causes extensive
11 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6 that may hide medium sized
storm devastation
ships. Visibility affected

the air is filled with foam and


Causes very serious spray. Sea completely white
12 Hurricane 64 + over 118 32.7 +
catastrophes with driving spray. Visibility
very seriously affected

5
1 MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

ACHTUNG

Es ist möglich, die Maschine als bewegliche Brücke zu benutzen, die auch bei Wind ausgefahren werden kann, vorausgesetzt die
Windgeschwindigkeit liegt nicht über 12,5 m/s (45 km/h Grad 6 Beaufort-Skala). Um diese Geschwindigkeit nach optischen Anzeichen
zu erkennen, geben wir untenstehend die Skala zur empirischen Beurteilung der Windstärke nach den sichtbaren Auswirkungen wieder.

BEAUFORT-SKALA

Windgeschwindigkeit in einer Höhe von 10 m auf ebenem Boden

Geschwin- Geschwin- Geschwin-


Auswirkungen Auswirkungen
Grad Windtyp digkeit digkeit digkeit
im Binnenland auf See
(Knoten) (km/h) (m/s)

0 Windstille 0-1 0-1 < 0.3 Rauch steigt gerade empor Spiegelglatte See

Windrichtung ist nur durch Schuppenförmige


1 Leichter Zug 1-3 1-5 0.3 - 1.5
Rauch erkennbar Kräuselwellen

Kleine Wellen, Kämme


2 Lichte Brise 4-6 6 - 11 1.6 - 3.3 Wind ist im Gesicht spürbar
brechen sich nicht

Kleine Wellen,
Schwache Dünne Zweige und Blätter
3 7 - 10 12 - 19 3.4 - 5.4 Wellenkämme beginnen
Brise bewegen sich
sich zu brechen

Zweige und dünne Äste Noch kleine Wellen,


Mäßige
4 11 - 16 20 - 28 5.5 - 7.9 bewegen sich; Staub und jedoch vielfach weiße
Brise
erhebt sich Schaumköpfe

Frische Mäßig lange Wellen mit


5 17 - 21 29 - 38 8 - 10.7 Kleine Bäume schwanken
Brise Schaumkämmen

Pfeifton an Drahtleitungen,
Starker Bildung größerer Wellen,
6 22 - 27 39 - 49 10.8 - 13.8 Regenschirmbenutzung ist
Wind größere Schaumflächen
schwierig

Ganze Bäume schwanken; See türmt sich


7 Steifer Wind 28 - 33 50 - 61 13.9 - 17.1 Spürbare Hemmung beim Schaumstreifen in
Gehen Windrichtung

Zweige brechen von Bäumen; Hohe Wellenberge


Stürmischer
8 34 - 40 62 - 74 17.2 - 20.7 Gehen wird erheblich Gipfel beginnen zu
Wind
erschwert versprühen

Dichte Schaumstreifen
Kleinere Schäden an Häusern rollende See
9 Sturm 41 - 47 75 - 88 20.8 - 24.4
und Dächern. Gischt verweht
Sichtbehinderung

Selten im Binnenland; Bäume


Sehr hohe Wellenberge
Schwerer werden entwurzelt;
10 48 - 55 89 - 102 24.5 - 28.4 verbreitet weißer Schaum
Sturm bedeutende Schäden an
Sicht beeinträchtigt
Häusern

Außergewöhnlich hohe
Orkanartiger Sehr selten schwere Wellenberge Wellen
11 56 - 63 103 - 117 28.5 - 32.6
Sturm Sturmschäden kämme zu Gischt verweht
Sicht herabgesetzt

See vollständig weiß; Luft


Katastrophale
12 Orkan 64 + über 118 32.7 + voller Schaum und Gischt;
Orkanschäden
keine Fernsicht mehr

6
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

ISTRUZIONI DI UTILIZZO DEL INSTRUCTION FOR USE OF BETRIEBSANLEITUNG FÜR


CESTELLO FISSO THE FIXED BASKET DEN FEST STEHENDEN
KORB

Attacco del cestello sull’attacco rapi- Basket connection to quick look Anschluss des mannkorbs an der
do (T.S.). (T.S.). schnellkupplung (T.S.).

- Den Mannkorb an der TS einhaken.


- Agganciare il cestello sul TS. - Fasten basket to TS.

IMPORTANTISSIMO : NON CAUTION!: DO NOT FORGET TO WICHTIG : NICHT VERGESSEN, DEN


DIMENTICARE DI BLOCCARE IL SECURE THE BASKET TO THE MANNKORB AN DER
SCHNELLKUPPLUNG MIT DEM
SUPPORTO TRAMITE L’APPOSITO QUICK LOCK USING THE SPECIALLY
SPEZIELLEN BOLZEN (FÜR DEN
PERNO DI BLOCCAGGIO fig.1 E LA SUPPLIED PIN fig.1 AND SPLIT PIN. MANNKORB SPEZIFISCH : SCHWAR-
SUA COPIGLIA. ZE FARRBE) UND SEINEN SPLINT ZU
BLOCKIEREN abb.1.

- Togliere il coperchio sulla presa elettri- - Insert the plug of the push-button - Den Deckel der Steckdose auf der
Kopfseite des Auslegers abnehmen
ca a lato della testa del braccio. panel cable in the special outlet on
- Den Stecker des Kabels der
- Collegare il cavo della pulsantiera boom head side. Schalttafel an der Steckdose ansch-
cestello sulla presa prevista a questo ließen,
die zu diesem Zweck auf der Kopfseite
scopo a lato della testa del braccio. des Auslegers vorhanden ist.


 1
7
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Nota: Prima di innestare il cavo A fig.2, N.B.: Before plugging in the cable Anm.: Bevor man das Kabel Bez. A abb.2
occorre togliere il coperchio di ref. A fig.2, remove the safety cover einsteckt, ist der Sicherheitsdeckel
sicurezza B fig.2, e fissarlo sulla presa ref. B fig.2 and secure it to the outlet Bez. B abb.2 abzunehmen und an de
Steckdose zu befestigen D abb.2.
D fig.2. Il coperchio di sicurezza D fig.2. The safety cover must be
Der Sicherheitsdeckel muß nach der
dovrà essere rimesso nella posizione replaced in its original location after
Benutzung des Mannkorbs wieder in der
iniziale dopo l’utilizzo del cestello. basket use. ursprünglichen Stellung angebracht werden.

- Innestare il cavo C fig.3 di sicurezza - Plug the door closure safety cable - Das Sicherheitskabel zum
chiusura porta, sulla pulsantiera. ref. C fig.3 in the push-button panel. Türverschließen Bez.C abb.3 auf der
Druckknopftafel anschließen (vgl.
- A partire da questo momento, i soli - Starting from this moment, the only
Abbildung).
movimenti idraulici possibili dalla hydraulic movements that can be
- Von diesem Moment sind die einzigen
cabina sono : carried out from the cab are :
möglichen hydraulischen Bewegungen
- Sollevamento fino a 2,50 m circa. - Lifting to about 2.50 m. der Kabine die folgende :
- La discesa. - Lowering. - Aufwärts bis 2,50 m (zirka).
- Brandeggio per la messa a punto del - Swinging to position the basket (Below - Abwärts.
cestello (Al di sotto di 2,5 m). 2.5 m). - Schwenkvorrichtung für genau

- Orientamento del cestello. - Basket orientation. eingstellten Korb (unter 2,50 m).
- Schwenkwerk des Korbes.
- Discesa e salita stabilizzatori. - Stabiliser lowering/lifting operation.
- Abwärts/Aufwärtsbewegung Stützfüsse.
- Rotazione torretta. - Tower rotation.
- Drehung des Turmes.
- Sollevare il cestello dal suolo e condurre - Lift the basket above the ground and - Den Mannkorb vom Boden abheben
il carrello sul luogo d’utilizzo del cestello. drive the truck to the basket work site. und den Teleskoplader an die
Einsatzstelle des Mannkorbs fahren.

D B
B

2
8
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

ISTRUZIONI DI UTILIZZO DEL INSTRUCTION FOR USE OF BETRIEBSANLEITUNG FÜR


CESTELLO ORH THE ORH BASKET DEN FEST ORH KORB

Attacco del cestello sull’attacco Basket connection to quick look Anschluss des mannkorbs an der
rapido (T.S.). (T.S.). schnellkupplung (T.S.).

- Agganciare il cestello sul TS. - Fasten basket to TS. - Den Mannkorb an der TS einhaken.

IMPORTANTISSIMO : NON CAUTION!: DO NOT FORGET TO WICHTIG : NICHT VERGESSEN, DEN


DIMENTICARE DI BLOCCARE IL SECURE THE BASKET TO THE MANNKORB AN DER
SCHNELLKUPPLUNG MIT DEM
SUPPORTO TRAMITE L’APPOSITO QUICK LOCK USING THE SPECIALLY SPEZIELLEN BOLZEN (FÜR DEN
PERNO DI BLOCCAGGIO fig.4 E LA SUPPLIED PIN fig. 4 AND SPLIT PIN. MANNKORB SPEZIFISCH : SCHWAR-
ZE FARRBE) UND SEINEN SPLINT ZU
SUA COPIGLIA.
BLOCKIEREN (abb. 4).

- Agganciare i tubi flessibili di comando - Connect the basket boom control - Die Steuerschläuche des
Mannkorbauslegers Bez. E abb. 5
rotazione cestello rif. E fig. 5 in testa hoses ref. E fig. 5 in the boom head.
oben auf dem Ausleger befestigen.
al braccio. - Remove the power outlet cover on - Beim Einstecken der
- Fare attenzione al senso dei raccordi. boom head side. Schnellkupplungen auf die Farben zur
Kennzeichnung achten.
- Togliere il coperchio sulla presa - Insert the plug of the push-button
- Den Deckel der Steckdose auf der
elettrica a lato della testa del braccio. panel cable in the special outlet on Kopfseite des Auslegers abnehmen
- Collegare il cavo della pulsantiera boom head side. (E abb. 5).
cestello sulla presa prevista a questo - Den Stecker (fig. 4) des Kabels der
Schalttafel an der Steckdose ansch-
scopo a lato della testa del braccio.
ließen, die zu diesem Zweck auf der
Kopfseite des Auslegers vorhanden
ist.




4 5
9
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Nota: Prima di innestare il cavo F fig.6, N.B.: Before plugging in the cable Anm.: Bevor man das Kabel Bez. F abb.6
occorre togliere il coperchio di ref. F fig.6, remove the safety cover einsteckt, ist der Sicherheitsdeckel
sicurezza G fig.6, e fissarlo sulla presa ref. G fig.6 and secure it to the outlet Bez. G abb.6 abzunehmen und an de
Steckdose zu befestigen L abb.6.
L fig.2. Il coperchio di sicurezza L fig.6. The safety cover must be
Der Sicherheitsdeckel muß nach der
dovrà essere rimesso nella posizione replaced in its original location after
Benutzung des Mannkorbs wieder in der
iniziale dopo l’utilizzo del cestello. basket use. ursprünglichen Stellung angebracht werden.

- Innestare il cavo H fig.7 di sicurezza - Plug the door closure safety cable - Das Sicherheitskabel zum
chiusura porta, sulla pulsantiera. ref. H fig.7 in the push-button panel. Türverschließen Bez.H abb.7 auf der
Druckknopftafel anschließen
- A partire da questo momento, i soli - Starting from this moment, the only
(vgl. Abbildung).
movimenti idraulici possibili dalla hydraulic movements that can be
- Von diesem Moment sind die einzigen
cabina sono : carried out from the cab are :
möglichen hydraulischen Bewegungen
- Sollevamento fino a 2,50 m circa. - Lifting to about 2.50 m. der Kabine die folgende :
- La discesa. - Lowering. - Aufwärts bis 2,50 m (zirka).
- Brandeggio per la messa a punto del - Swinging to position the basket (Below - Abwärts.
cestello (Al di sotto di 2,5 m). 2.5 m). - Schwenkvorrichtung für genau

- Orientamento del cestello. - Basket orientation. eingstellten Korb (unter 2,50 m).
- Schwenkwerk des Korbes.
- Discesa e salita stabilizzatori. - Stabiliser lowering/lifting operation.
- Abwärts/Aufwärtsbewegung Stützfüsse.
- Rotazione torretta. - Tower rotation.
- Drehung des Turmes.
- Sollevare il cestello dal suolo e condurre - Lift the basket above the ground and - Den Mannkorb vom Boden abheben
il carrello sul luogo d’utilizzo del cestello. drive the truck to the basket work site. und den Teleskoplader an die
Einsatzstelle des Mannkorbs fahren.

H G
G

6
10
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
Sviluppo del cestello ORH ESTENSIBILE Development of the EXTENDIBLE Bewegung des TELESKOPISCHEN
(se equipaggiato) ORH basket (if equipped) ORH korbes (wenn vorhanden)

Apertura Opening Öffnen

Al fine di evitare colpi sulle pedane To avoid bumps on the platform Um Stöße an den Trittbrettern M Abb. 8
M Fig. 8, verificare che siano ben M Fig. 8, check that they areproperly zu vermeiden, sicherstellen, daß
assicurate grazie ai bloccaggi N Fig. 8. attached using the locks N Fig. 8. diese dank den Sperrvorrichtungen
N Abb. 8 gesichert sind.
- Togliere la copiglia Q Fig. 9 e togliere - Remove the split pin Q Fig. 9 and
il perno di bloccaggio P Fig. 9 (2 remove the lock pin P Fig. 9 (2 pins - Den Splint Q Abb. 9 und den
perni per ogni lato del cestello). for eachside of the basket). Sperrbolzen P Abb. 9 (2 Bolzen je
- Piegare i lati mobili e bloccarli grazie ai - Bend the mobile sides and lock them Seite des Korbes) entfernen.
perni e alle copiglie R Fig. 10 (6 perni using the pins and the split pins - Die beweglichen Seitenteile neigen
e copiglie per ogni lato del cestello). R Fig. 10 (6 pins and split pins for und mit den Bolzen und den Splinten
- Sbloccare le pedane M Fig. 8 e farle each side of the basket). R Abb. 10 (6 Bolzen und Splinte je Seite
scendere in posizione di lavoro. - Release the platforms M Fig. 8 and des Korbes) blockieren.
- Verificare che le pedane siano ben make them drop into the work position. - Die Trittbretter M Abb. 8 entriegeln
bloccate dai chiavistelli S Fig. 11. - Check that the platforms are properly
und nach unten in Arbeitsstellung
- Il cestello è pronto per l’utilizzo. locked using the latches S Fig. 11.
bewegen.
- The basket is ready to be used.
- Sicherstellen, daß die Trittbretter durch
die Riegel S Abb. 11 sicher befestigt
sind.
- Nun ist der Korb betriebsbereit.

Chiusura Closing Schlessen

- Sbloccare le pedane grazie al - Release the platforms using the latch - Die Trittbretter durch die Riegel
chiavistello S Fig. 11. S Fig. 11. S Abb. 11 entriegeln.
- Rimontare le pedane con l’aiuto - Replace the platforms using the grip - Die Trittbretter mit Hilfe des Griffes
dell’impugnatura T Fig. 12 e bloccarle T Fig. 12 and lock them in the high T Abb. 12 wieder einbauen und mit
in posizione alta grazie al chiavistello position using the latch N Fig. 8. dem Riegel 2 (Abb. A) in der oberen
N Fig. 8. - Remove the split pins and pins Stellung blockieren.
- Smontare le copiglie e i perni R Fig. 10. - Splinte und Bolzen R Abb. 10
R Fig. 10. - Replace the mobile sides again and entfernen.
- Ripiegare i lati mobili poi bloccare then lock the assembly using the pins - Die beweglichen Seitenteile neigen
l’insieme con l’aiuto dei perni 4 e 4 and split pins Q Fig. 9. und mit Hilfe der Bolzen 4 und der
copiglie Q Fig. 9. Splinte Q Abb. 9 zusammen befestgen.

P
N

8 9

R
R R

10 11 12
11
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Sviluppo del cestello ORH COUVREUR Extending the "ORH COUVREUR" Entwicklung der Arbeitsbühne " ORH
(se equipaggiato) basket (if fitted) COUVREUR" (falls vorhanden)

Apertura cestello Opening the basket Öffnen der Arbeitsbühne

Appoggiare al suolo i piedi tastatori “1”. Rest the feeler feet "1" on the ground. Die Tastfüße "1" am Boden abstellen.
Sfilare il braccio telescopico di circa 10 Extend the telescopic boom by about 10 Den Teleskopausleger um circa 10 cm
cm, liberare il blocco “3” per consentire cm, release lock "3" to allow platforms ausfahren, die Verriegelung "3" freige-
la discesa delle pedane “2”. "2" to descend. ben, um das Senken der Trittbretter "2"
Ribaltare in avanti le pedane “2” ed Tilt platforms "2" forwards and open zu gestatten.
aprire le porte “4” per permettere doors "4" to allow entry. Die Trittbretter "2" nach vorn kippen und
die Türen "4" öffnen, um den Eintritt des
l’ingresso al personale.
Personals zu gestatten.
Nota: con le pedane “2” abbassate è Note: with platforms "2" lowered, it is Anmerkung: Mit gesenkten Trittbrettern
possibile allargare le piattaforme laterali possible to widen side platforms "5" of "2" kann man die seitlichen Plattformen
“5” del cestello e bloccarle “6”. Per the basket and block "6". To close the "5" der Arbeitsbühne "ausbreiten und mit
richiudere le piattaforme laterali “5” side platforms "5" again release catch "6" blockieren. Um die seitlichen
sbloccare il fermo “6” e procedere nella "6" and then close. Plattformen "5" wieder zu schließen, den
chiusura. Anschlag "6" entriegeln und den
Verschluss vornehmen.
Chiusura cestello
Closing the basket Schließen der Arbeitsbühne
Chiudere le porte “4” , ribaltare indietro
le pedane “2” e fermarle con i blocchi “3” . Close doors "4", tilt platforms "2" back Die Türen "4" schließen, die Trittbretter
"2" nach hinten klappen und mit den
Rientrare il braccio telescopico e and lock in place using blocks "3".
Anschlägen "3" blockieren.
iniziare le manovre dal cestello. Retract the telescopic boom and start
Den Teleskoparm wieder einfahren und
moving the basket. die Manöver von der Arbeitsbühne aus
beginnen.

3
2

1
1

4
4

ORH COUVREUR

12
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

ISTRUZIONI DI UTILIZZO DEL INSTRUCTION FOR USE OF BETRIEBSANLEITUNG FÜR


CESTELLO A PENDOLO THE ROTATING SWINGING DEN DREHBAREN PEN-
ROTANTE E A+B AND A+B BASKET DELKORB UND A+B

Attacco del cestello sull’attacco Connecting the basket to the snap Verbinden des korbes mit der schnel-
rapido (T.S.). coupling (T.S.). lkupplung (T.S.).

Position the truck with the boom comple- Bringen Sie den Hubstapler mit ganz
Posizionare il carrello elevatore col
braccio completamente abbassato ben tely lowered, properly aligned and gesenktem, zum Pendelkorb genau
allineato e parallelo al cestello a pendolo parallel to the swinging basket and turn parallel ausgerichtetem Arm in Position
und drehen Sie die TS soweit wie mögli-
e ruotare al massimo il TS verso l’avanti the TS fully forward Fig. 13.
ch nach vorne Abb. 13.
(Fig. 13).

Bring the projections of the TS under the Bringen Sie die Gabel der TS unter den
Portare le corna del TS sotto al tubo di
swinging basket connecting tube Fig. 14 Anschlußschlauch des Pendelkorbs
attacco del cestello a pendolo Fig. 14. Abb. 14.

Uscire con lo sfilo di circa 50 cm per Extend the 3rd telescopic section by Lassen Sie das 3. Ausfahrelement um
agganciare l’attacco del cestello a about 50 cm to connect the swinging circa 50 cm ausfahren, um den
pendolo, sollevare leggermente il brac- Anschluß des Pendelkorbs einzu-
basket connection, raise the boom sligh-
cio e brandeggiare il TS verso l’indietro stecken. Heben Sie dann den Arm leicht
tly and swivel the TS back, raising the an und schwingen Sie die TS durch
alzando da terra il cavalletto Fig. 15.
stand about the ground Fig. 15. Anheben des Bocks vom Boden nach
hinten Bez. Abb. 15.

IMPORTANTISSIMO : CONSIDERANDO VERY IMPORTANT: IN VIEW OF THE BESONDERS WICHTIG: UNTER


LE DIMENSIONI DEL BRACCIO DEL DIMENSIONS OF THE SWINGING BERÜCKSICHTIGUNG DER
CESTELLO A PENDOLO, TUTTI I ABMESSUNGEN DES ARMES DES
BASKET BOOM, ALL HYDRAULIC
COMANDI IDRAULICI DOVRANNO PENDELKORBS MÜSSEN ALLE
CONTROLS MUST BE USED GENTLY
ESSERE UTILIZZATI CON DOLCEZZA HYDRAULISCHEN BEDIENELEMENTE
E SENZA COLPI BRUSCHI PER AND WITHOUT SUDDEN
VORSICHTIG UND OHNE BRÜSKE
RIDURRE AL MASSIMO MOVEMENTS TO MINIMISE STÖSSE BENUTZT WERDEN, UM EIN
L’OSCILLAZIONE DEL CESTELLO. BASKET OSCILLATION. SCHWINGEN DES KORBES
WEITESTGEHEND ZU VERMEIDEN.

13


14


15
13
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

Estrarre il perno di bloccaggio dal Extract the locking pin from the support Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen aus
supporto rif. B Fig.16 ed utilizzarlo per B Fig.16 and use it to lock the swinging der Auflage Bez. B Abb.16 und verwen-
bloccare il cestello a pendolo basket in place using the split pin provi- den Sie ihn zur Verriegelung des
assicurandolo con l’apposita copiglia ded C Fig.17. Pendelkorbs durch Sichern mit dem
rif. C Fig.17. entsprechenden Splint Bez. C Abb.17.

NON DIMENTICARE VERY IMPORTANT: DO NOT FORGET BESONDERS WICHTIG: VERGESSEN


DI BLOCCARE IL SUPPORTO TRAMITE TO LOCK THE TIE-ROD IN PLACE SIE KEINESFALLS, DIE AUFLAGE MIT
L’APPOSITO PERNO DI BLOCCAGGIO USING THE LOCKING PIN PROVIDED HILFE DES ENTSPRECHENDEN
rif. B Fig.16 E LA SUA B Fig.16 AND ITS SPLIT-PIN C Fig.17. VERRIEGELUNGSBOLZENS
COPIGLIA C Fig.17. Bez. B Abb.16 UND DEM
DAZUGEHÖRIGEN SPLINT
Bez. C Abb.17 ZU SICHERN.

- Agganciare i tubi flessibili di comando - Connect the basket movement control - Stecken Sie die Schläuche für die
movimenti cestello in testa al braccio hoses to the end of the boom Bewegungssteuerung des Korbes am
D Fig.18. D Fig.18. Kopf des Armes ein Bez. D Abb.18.
- Fare attenzione al senso dei raccordi. - Take care to ensure that the unions are - Achten Sie dabei auf die Richtung der
- Collegare il cavo della pulsantiera connected in the right direction. Anschlüsse.
cestello sulla presa prevista a questo - Connect the basket control board - Schließen Sie das Kabel der
scopo a lato della testa del braccio cable to the connector provided beside Druckknopftafel des Korbs an der
E Fig.18. the end of the boom E Fig.18. vorgesehenen Steckdose seitlich am
Kopf
des Armes an Bez. E Abb.18.

16
D

17 18
14
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
Nota: Prima di innestare il cavo rif. E Fig.19, N.B.: Before the cable ref. E Fig.19 is Hinweis: Bevor Sie das Kabel einstecken
occorre togliere il coperchio di sicurezza connected, the safety cover ref. F Fig.19 Bez. E Abb.19, muß die
Sicherheitsabdeckung entfernt
rif. F Fig.19, e fissarlo sulla presa must be removed and fixed to the
Bez. E Abb.19 und das Kabel an der
(vedi Fig.20). Il coperchio di sicurezza connector (see Fig.20). The safety cover Steckdose befestigt werden (siehe Abb. 20).
dovrà essere rimesso nella posizione must be returned to its original position Die Sicherheitsabdeckung muß nach dem
iniziale dopo l’utilizzo del cestello. after use of the basket. Einsatz des Korbes wieder in ihre
ursprüngliche Lage eingesetzt werden.

- Innestare il cavo di sicurezza, sulla - Connect the safety cable to the control - Stecken Sie das Sicherheitskabel in die
pulsantiera rif. G Fig.20. board ref. G Fig.20. Druckknopftafel ein Bez. G Abb.20.
- A partire da questo momento, i soli - From this moment, the only hydraulic - Ab diesem Augenblick können nur die
movimenti idraulici possibili dalla cabina movements which can be controlled from folgenden, hydraulischen Bewegungen
von der Kabine aus ausgeführt werden :
sono : the cab are:
- Heben bis circa 2,50 m circa.
- Sollevamento fino a 2,50 m circa. - Lifting up to 2.50 m approx.
- Senken.
- La discesa. - Lowering.
- Schwenken zur senkrechten Ausrichtung
- Brandeggio per posizionare - Swinging to position the telescopic der Teleskopsäule (unter 2,5 m).
verticalmente la colonna telescopica column vertical (below 2.5 m). - Neigen des 2. Armes des Korbs.
(Al di sotto di 2,5 m). - Inclination of the 2nd basket boom - Senken und Heben der Abstützungen.
- Inclinazione del 2° braccio del cestello. section. - Drehen des Turms.
- Discesa e salita stabilizzatori. - Outrigger raising and lowering.
- Rotazione torretta. - Turret rotation.

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO A VERY IMPORTANT: BEFORE GETTING BESONDERS WICHTIG: BEVOR EIN
BEDIENER IN DEN DREHBAREN
PENDOLO ROTANTE PER OPERARE SIA INTO THE ROTATING SWINGING BASKET
PENDELKORB STEIGT, UM SOWOHL
AL DI SOPRA CHE AL DI SOTTO DEL FOR WORK EITHER ABOVE OR BELOW
OBERHALB WIE UNTERHALB DER
PIANO DI APPOGGIO DELLA THE SURFACE ON WHICH THE MACHINE
AUFLAGEEBENE DER MASCHINE SELB-
MACCHINA STESSA (tipo A o tipo B), ASSI- ITSELF IS STANDING (type A or type B), ST (Typ A oder Typ B) ZU ARBEITEN,
CURARSI CHE LA COLONNA TELESCOPICA MAKE SURE THAT THE MUSS ER SICH VERGEWISSERN, DASS
SIA IN POSIZIONE VERTICALE TELESCOPIC COLUMN IS VERTICAL DIE TELESKOPSÄULE SICH IN SENKRE-
(vedi Fig. M). (vedi Fig. M). CHTER STELLUNG BEFINDET
(vedi Abb. M).

E’ PROIBITO L’UTILIZZO DEL CESTELLO A USE OF THE ROTATING SWINGING DER EINSATZ DES DREHBAREN
BASKET IS FORBIDDEN IF THE
PENDOLO ROTANTE SE LA COLONNA PENDELKORBS IST VERBOTEN, FALLS
TELESCOPIC COLUMN IS NOT SICH DIE TELESKOPSÄULE NICHT IN
TELESCOPICA NON E’ IN POSIZIONE VERTICAL!! SENKRECHTER STELLUNG BEFINDET!!!
VERTICALE!!!

F E

19 20
15
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

DURANTE TUTTA LA FASE DI VERY IMPORTANT: THROUGHOUT THE BESONDERS WICHTIG: WÄHREND DER
POSIZIONAMENTO DEL CESTELLO E’ BASKET POSITIONING PROCEDURE, POSITIONIERUNG DES KORBES MUSS
NECESSARIO RUOTARE LA CHIAVE DI THE BASKET SAFETY KEY Fig. 21 MUST DER RETTUNGSSCHLÜSSEL KORB
SALVATAGGIO CESTELLO Fig. 21 PER BE TURNED TO ALLOW THE BASKET TO GEDREHT WERDEN Abb. 21, DAMIT DIE
PERMETTERE ALLA NAVICELLA DI RIMA- REMAIN LEVEL. GONDEL IN DER WAAGE BLEIBT.
NERE LIVELLATA.

LA MANCANZA DEL RISPETTO DI TALE FAILURE TO COMPLY WITH THIS RULE MANGELNDE EINHALTUNG DIESER
NORMA PUO’ PROVOCARE DANNI MEC- MAY CAUSE MECHANICAL DAMAGE TO VORSCHRIFT KANN ZU
CANICI ALLA MACCHINA E THE MACHINE AND PUT THE MECHANISCHEN SCHÄDEN AN DER
PERICOLO PER L’OPERATORE. OPERATOR IN DANGER. MASCHINE UND GEFAHR FÜR DEN
BEDIENER FÜHREN.
- Col braccio telescopico completamente
rientrato e la colonna telescopica in - With the telescopic boom complete - Bei vollständig eingefahrenem
posizione verticale, premere il selettore retracted and the telescopic column Teleskoparm und Teleskopsäule in
optional in posizione “A” Fig.22 per sfilare vertical, push the optional switch to senkrechter Stellung den Wählschalter in
completamente la colonna telescopica “A” Fig.22 to completely extract the basket Stellung “A”Abb. 22 drehen, um die
del cestello Fig.23. telescopic column Fig. 23. Teleskopsäule des Korbes ganz auszu-
fahren Abb. 23.
- Premere il selettore optional in posizione
“C” Fig.22 per verticalizzare il braccio - Push the optional switch to “C” Fig.22 to
cestello Fig. 23. bring the basket boom to the vertical position - Drücken Wählschalter in Stellung
Fig. 23. “C” Abb. 22 drehen, um den Arm des
- Premere il selettore optional in posizione Korbes in senkrechte Stellung zu bringen.
“B” Fig.22 per ruotare il cestello di 180° - Push the optional switch to “B” Fig. 22 to Abb. 23.
orientandolo verso il lato posteriore della turn the basket through 180° so that it is
macchina Fig.23. facing toward the rear of the machine - Drücken Wählschalter in die Stellung
Fig. 23. “B” Abb. 22 drehen, um den Korb um 180°
zu drehen und ihn am hinteren Bereich der
Maschine auszurichten Abb. 23.

23


21

22
16
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
- Sollevare o abbassare il braccio - Raise or lower the machine telescopic - Den Teleskoparm der Maschine heben
telescopico della macchina affinchè boom until the basket snap coupling is oder senken, bis die Schnellkupplung des
l’attacco rapido del cestello sia distante about 50-55 cm above the ground (Fig. 24) Korbes sich in einem Abstand von circa
dal suolo di circa 50-55 cm (Fig. 24) per to allow the necessary transfers. 30 cm (Abb. L) zum Boden befindet, um
permettere trasferimenti necessari. die erforderlichen
Translationsbewegungen ausführen zu
können.

- Premere il selettore optional in posizione - Turn the optional switch to “A” Fig. 22-23 to - Den optionalen Wahlschalter in Position
“A” Fig. 22-23 per rientrare completamente completely retract the basket telescopic "A" Abb. 22-23 drücken, um die
la colonna telescopica del cestello column (ref. N Fig. 24). Teleskopsäule der
(rif. N Fig. 24). Arbeitsbühne ganz einfahren zu lassen
(Bez. N Abb. 24).
- Premere il selettore optional in posizione - Turn the optional switch to “C” Fig. 22-23
“C” Fig. 22-23 per alloggiare il cestello to bring the basket to rest on the saddle in - Den optionalen Wahlschalter in Position
nell’apposita sella situata sul lato the back of the boom ref. P Fig. 24. "C" Abb. 22-23 drücken, um die
posteriore braccio rif. P Fig. 24. If necessary, turn the basket clockwise or Arbeitsbühne
Se necessario ruotare il cestello in senso anti-clockwise to align it with the saddle. in den Sattel auf der hinteren Auslegerseite
orario o antiorario per allinearlo alla Bez. P Abb. 24 einrasten zu lassen.
sella.
Falls erforderlich, den Korb im oder
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, um
ihn am Auflagesattel auszurichten.

N
55 cm

24
17
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

Attacco (tipo B) del cestello a pendolo Connection (type B) of the pendulum Anschluss (typ B) des drehbaren
rotante e pendolo A+B, sull’attacco rapido rotating swinging and pendulum A+B pendelkorbes und drehbaren pen-
(T.S.) per lavori sotto il piano di appoggio basket to the quick connection (T.S.) delkorbes A+B, am schnellanschluss
del veicolo. for work below the surface on which (T.S.) für arbeiten unterhalb der aufla-
the vehicle stands. gefläche der maschine.

- Dalla posizione di trasporto, cestello - From the transport position, basket - Mit Korb in Transportstellung, d.h. Korb
dietro alla torretta ed alloggiato nell’apposita behind the turret and in the seat hinter dem Turm und im eigenen Sattel
sella, sfilare e abbassare gli stabilizzatori. provided, extend and lower the eingerastet, die Stabilisatoren ausfahren
outriggers. und senken.
- Rovesciare e stendere al suolo il braccio
del cestello: - Turn the basket arm over and extend it - Den Ausleger mit dem Korb ausfahren
- Premere il selettore optional Fig. 22-23 per down to the ground: und am Boden auflegen:
verticalizzare il braccio cestello - Push the optional switch to bring the - Den optionalen Wahlschalter Abb. 22-23
(martinetti rif. Q Fig. 25). basket boom to the vertical position drücken, um den Ausleger der Arbeitsbühne
- Brandeggiare per coricare il braccio (rams ref. Q Fig. 25). vertikal zu stellen (Hydrozylinder Bez. Q
cestello davanti al carrello (Fig. 25). - Swing to bring the basket arm to Abb. 25).
- Sfilare per circa metà lunghezza lo horizontal position in front of the truck - Den Ausleger schwenken und vor dem
sfilo. (Fig. 25). Teleskoplader auflegen (Abb. 25).
- Agganciare il cavalletto Fig. 26 al - Connect the stand Fig. 26 to the basket - Das dritte Teleskop-Element um die halbe
braccio cestello. arm. Länge ausfahren (nur dieses
- Togliere la copiglia e sfilare il perno - Remove the split-pin and extract the pin Teleskop-Element ist zugelassen).
blocco braccio cestello all’attacco rapido which fixes the basket arm to the quick - Die Verladebrücke Fig. 26 am
- Appoggiare il cestello al suolo. connection. Korb-Ausleger einhängen
- Rest the basket on the ground. - Den Simmerring entfernen und den
Befestigungsbolzen Ausleger/Korb am
Schnellanschluß entfernen.
- Den Korb am Boden auflegen.

PRESTARE ATTENZIONE CHE IL TAKE CARE THAT THE STAND AND THE DARAUF ACHTEN, DASS DER BOCK UND
CAVALLETTO E LA BASE DELLA BASE OF THE BASKET ARE DIE BASIS DES KORBS AUF EINER
NAVICELLA SIANO A CONTATTO SUL- IN CONTACT WITH FIRM, FLAT GROUND KOMPAKTEN UD EBENEN FLÄCHE
SUOLO CONSISTENTE E PIANEGGIANTE TO PREVENT POSSIBLE AUFLIEGEN, UM EIN EVTL. KIPPEN
ONDE EVITARE POSSIBILI OVERTURNING OF THE STRUCTURE. DER STRUKTUR ZU
ROVESCIAMENTI DELLA STRUTTURA. VERHINDERN.

Q


25 26
18
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
- Nella condizione di TS scollegato dal - With the TS disconnected from the - Wenn die TS nicht am Korb
cestello, verticalizzare il braccio inferiore basket, bring the basket lower boom angeschlossen ist, wird der untere Arm
cestello (rif. R Fig. 27) tramite il martinetto (R Fig. 27) to the vertical position by des Korbes (Bez. R Abb. 27) mit Hilfe
(rif. S Fig. 27) e sfilando e sollevando il operating the ram (S Fig. 27) and by des Zylinders (Bez. S Abb. 27) vertikal
braccio all’occorrenza. extracting and raising the boom as ausgerichtet, wobei der Arm bei Bedarf
- Brandeggiare il TS per agganciare necessary. ausgefahren und angehoben wird.
l’attacco opposto del braccio inferiore - Swing the TS to engage the opposite - TS schwenken, um den entgegenge
cestello; utilizzare la chiave di connection of the basket telescopic setzten Anschluß am unteren
salvataggio se necessario (rif. C Fig.21 column; use the rescue key if necessary Korb-Ausleger zu erreichen; notfalls den
pag. 16-2). (ref. C Fig.21 page 16-2). Sicherheitsschlüssel (Bez. C Abb. 21 16-2)
verwenden.

NON DIMENTICARE DI BLOCCARE IL VERY IMPORTANT: DO NOT FORGET TO


SEHR WICHTIG: NICHT VERGESSEN,
CESTELLO ALL’ATTACCO RAPIDO LOCK THE BASKET TO THE QUICK
DEN KORB IM SCHNELLANSCHLUSS MIT
TRAMITE L’APPOSITO PERNO (rif. T Fig. 28) CONNECTION USING THE PIN
DEM EIGENEN BOLZEN (Bez. T Abb. 28)
E LA SUA COPIGLIA (rif. V Fig. 28). PROVIDED (rif. T Fig. 28) AND ITS
UND DEM SIMMERRING (Bez. V Abb. 28)
SPLIT-PIN (rif. V Fig. 28).
ZU BEFESTIGEN.

- Togliere le copiglie dai perni blocco oscilla- - Remove the split-pins from the basket swing
- Die Simmerringe von den
zione navicella in posizione Z Fig. 29. locking pins in position Z Fig. 29.
Schwenksperrbolzen des Korbes in
- Togliere i perni blocco oscillazione navicella - Remove the basket swing locking pins from
Position Z Abb. 29 entfernen.
position K Fig. 29 and move them to posi-
dalla posizione K Fig. 29 e spostarli in posi- - Die Schwenksperrbolzen des Korbes von
tion Y Fig. 29, removing the relative
zione Y Fig. 29, rimettendo le apposite der Position K Abb. 29 entfernen und in
split-pins.
copiglie. Position Y Abb. 29 anbringen, wobei die
- Turn the enabling key to allow the rams
- Ruotare la chiave di consenso per entspr. Simmerringe wieder
J Fig. 29 to be moved by hand to position
anzubringen sind.
spostare manualmente i martinetti J Fig. 29
Y Fig. 29.
- Den Schlüssel für die Zustimmung
nella posizione Y Fig. 29. Rilasciando la When the key is removed, the rams are
drehen, um die Zylinder von Hand
chiave, i martinetti si bloccano. locked in position.
J Abb. 29 in die Stellung Y Abb. 29
zu bringen. Sobald der Schlüssel
losgelassen wird, blockieren die Zylinder.

Y
J

R
V Z
S

J
27 28 29
19
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

- Sollevare il cestello dal suolo e condurlo - Use the controls from the basket to raise - Den Korb vom Boden anheben und zum
sul luogo di utilizzo. the basket from the ground and bring it Einsatzort fahren.
- Per ripiegare il cestello in posizione di to the point of use. - Um den Korb wieder in Transportstellung
trasporto eseguire tutte le operazioni - To return the basket to the stowed zu bringen, alle vorher beschriebenen
sopra descritte in sequenza opposta. position, carry out all the operations Maßnahmen in umgekehrter Reihenfolge
described above in reverse order. durchführen.

PRIMA DI INIZIARE AD OPERARE CON IL IMPORTANT: BEFORE STARTING WORK WICHTIG: VOR INBETRIEBNAHME DES
CESTELLO, RICORDARE DI POSIZIONA- WITH THE BASKET, REMEMBER TO SET KORBES SIND DIE
RE I PERNI BLOCCO OSCILLAZIONE THE BASKET SWING LOCKING PINS IN SCHWENKSPERRSTIFTEIN DIE POSI-
CESTELLO NELLA POSIZIONE ADEGUA- THE POSITION SUITABLE TO THE TION FÜR DEN BETRIEB VOM TYP“A”
TA ALL’UTILIZZO TIPO “A” O TIPO “B”. TYPE OF USE, “A” OR “B”.FAILURE TO ODER TYP “B” EINZUSETZEN.DIE
LA MANCANZA DEL RISPETTO DI TALE COMPLY WITH THIS REQUIREMENT MAY MISSACHTUNG DIESER VORSCHRIFT
NORMA PUO’ PROVOCARE DANNI LEAD TO MECHANICAL DAMAGE TO THE KANN MECHANISCHE SCHÄDEN AN DER
MECCANICI ALLA MACCHINA E MACHINE AND DANGER TO MASCHINE SOWIE GEFAHR FÜR DEN
PERICOLO PER L’OPERATORE. THE OPERATOR. BEDIENER VERURSACHEN.

20
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

ISTRUZIONI DI UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING BENUTZUNGSANWEISUNGEN


CESTELLO AERIAL JIB THE AERIAL JIB BASKET FÜR DEN ARBEITSKORB
AERIAL JIB
Attacco del cestello sull’attacco rapi- Connecting the basket to the quick-
do (T.S.). release coupling (T.S.). Anbau des Arbeitskorbs auf der
Schnellkupplung (T.S.).
Posizionare il carrello elevatore col brac- Position the lift truck with the boom com- Den Gabelstapler mit ganz gesenktem
cio completamente abbassato ben alli- pletely lowered, properly aligned and Ausleger gut ausgerichtet und parallel
neato e parallelo al cestello Aerial Jib e parallel to the Aerial Jib basket and rota- zum Arbeitskorb Aerial Jib positionieren
ruotare al massimo il TS verso l’avanti te the TS to the maximum forwards und die TS so weit wie möglich nach
(Fig. 30). (Fig. 30). vorn drehen (Abb. 30).

Die hornförmigen Haken der TS unter


die Anschlussleitung des Arbeitskorbs
Portare le corna del TS sotto al tubo di Bring the horn of the TS under the Aerial
Aerial Jib bringen (Abb. 31).
attacco del cestello Aerial Jib (Fig. 31). Jib basket connector pipe (Fig. 31).
Um die Kupplung des Arbeitskorbs
Per agganciare l’attacco del cestello To hook the Aerial Jib basket connector,
Aerial Jib einzurasten, den Ausleger lei-
Aerial Jib, sollevare leggermente il brac- raise the boom slightly slowing the TS cht heben und die TS nach hinten
cio e brandeggiare il TS verso l’indietro backwards and above the ground schwenken, um ihn vom Boden abzuhe-
alzandolo da terra (Fig. 32). (Fig. 32). ben (Abb. 32).

CONSIDERANDO LE DIMENSIONI IN VIEW OF THE DIMENSIONS OF UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER


DEL BRACCIO DEL CESTELLO THE AERIAL JIB BASKET BOOM, ALL DIMENSIONEN DES AUSLEGERS DES
AERIAL JIB, TUTTI I COMANDI IDRAU- THE HYDRAULIC CONTROLS MUST ARBEITSKORBS AERIAL JIB MÜSSEN
LICI DOVRANNO ESSERE UTILIZZATI BE USED GENTLY AND WITHOUT ALLE HYDRAULISCHEN BEDIENELE-
MENTE SEHR VORSICHTIG UND
CON DOLCEZZA E SENZA COLPI MAKING ANY BRUSQUE MOVE-
OHNE PLÖTZLICHE STÖSSE
BRUSCHI PER RIDURRE AL MASSI- MENTS TO REDUCE OSCILLATION
BETÄTIGT WERDEN, UM DIE AUS-
MO L’OSCILLAZIONE DEL CESTELLO. OF THE BASKET TO THE MINIMUM.
SCHWENKUNGEN DES ARBEIT-
SKORB WEITGEHEND ZU REDUZIE-
REN.

30 31 32
21
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Estrarre il perno di bloccaggio dal supporto Extract the check pin from the support Den Sperrbolzen aus dem Träger
(rif. A Fig. 33) ed utilizzarlo per bloccare il (ref. A Fig. 33) and use it to block the Aerial (Bez. A Abb. 33) herausziehen und benut-
cestello Aerial Jib (rif. B Fig. 34) assicuran- Jib basket (ref. B Fig. 34), securing it by zen, um den Arbeitskorb Aerial Jib zu blockie-
dolo con l’apposita copiglia (rif. C Fig. 34). means of the split pin (ref. C Fig. 34). ren (Bez. B Abb. 34), wozu man ihn mit
dem Sicherungssplint (Bez. C Abb. 34)
fixiert.

NON DIMENTICARE DI BLOCCARE IL DO NOT FORGET TO BLOCK THE SUP- NICHT VERGESSEN, DEN TRÄGER MIT
SUPPORTO TRAMITE PORT BY MEANS OF THE LOCKING PIN DEM SPERRBOLZEN (Bez. B Abb. 34)
L’APPOSITO PERNO DI BLOCCAGGIO (ref. B Fig. 34) AND ITS SPLIT PIN UND SEINEM SICHERUNGSSPLINT
(rif. B Fig. 34) E LA SUA COPIGLIA (ref. C Fig. 34) (Bez. C Abb. 34) ZU BLOCKIEREN.
(rif. C Fig. 34).

- Sbloccare e spingere verso l’alto il piede di - Un lock and push upwards the basket foot - Den Abstellfuß der Arbeitsbühne entriegeln
appoggio del cestello e ribloccarlo nella sua and lock it again in its seat begin the work. und nach oben schieben und wieder in sei
sede, per iniziare ad operare. (ref. D Fig. 34) ner Aufnahme verriegeln, um mit der Arbeit
(rif. D Fig. 34) - Fit the basket movement control hoses at zu beginnen.(Bez. D Abb. 34)
- Agganciare i tubi flessibili di comando the top of the boom (ref. E Fig. 34).
movimenti cestello in testa al braccio - Take special care to fit the connections in - Die Schläuche zum Ansteuerung der
(rif. E Fig. 34). the right direction. Arbeitskorbbewegungen am
- Fare attenzione al senso dei raccordi. - Plug the basket pushbutton cable into the Auslegerkopf (Bez. E Abb. 34) befestigen.
- Collegare il cavo della pulsantiera socket provided for the purpose on the - Auf die Richtung der Anschlüsse achten.
cestello sulla presa prevista a questo top of the boom (ref. F Fig. 35). - Das Kabel der Schalttafel des
scopo a lato della testa del braccio Arbeitskorbs an die Steckbuchse
(rif. F Fig. 35). anschließen, die zu diesem Zweck auf
der Seite des Auslegerkopfs vorhanden
ist (Bez. F Abb. 35).

Nota: Prima di innestare il cavo Note: Before connecting the cable Hinweis: Vor dem Einstecken des Kabels
(rif. F Fig. 35), occorre togliere il coperchio (ref. F Fig. 35), remove the safety cover (Bez. F Abb. 35) ist der Sicherheitsdeckel
di sicurezza (rif. G Fig. 35), e fissarlo sulla (ref. G Fig. 35), and fit it in the socket (Bez. G Abb. 35) abzunehmen und auf der
presa (vedi Fig.35). Il coperchio di (see Fig.35). The safety cover must be refit- Steckbuchse zu befestigen (siehe Abb. 35).
sicurezza dovrà essere rimesso nella ted in its original position after using the Der Sicherheitsdeckel muss nach der
posizione iniziale dopo l’utilizzo del basket. Benutzung des Arbeitskorbs wieder in der
cestello. ursprünglichen Position angeordnet
werden.

34 E

E
F G

33 B 35
22
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
- Innestare il cavo di sicurezza, sulla - Connect the safety cable to - Das Sicherheitskabel auf der
pulsantiera (rif. H Fig. 36). the pushbutton panel (ref. H Fig. 36). Schalttafel einstecken (Bez. H Abb. 36)
- A partire da questo momento, i soli - From this moment onwards, the only - Von diesem Augenblick an sind die
movimenti idraulici possibili dalla cabina hydraulic movements possible from the einzigen hydraulischen Bewegungen, die
sono : cab are as follows: von der Kabine möglich sind, die
folgenden:
- Sollevamento fino a 2,50 m circa - Lifting up to a height of about 2.50 m
- La discesa del braccio - Lowering of the boom - Heben bis zu ca. 2,50 m
- Brandeggio per posizionare - Slewing for positioning - Das Senken des Auslegers
verticalmente la colonna (Al di sotto di the column vertically (below - Schwenken zum vertikalen
2,5 m) 2.5 m) Positionieren der Säule (unterhalb von
- Tutti i movimenti opzionali - All optional movements 2,5 m)
- Discesa e salita stabilizzatori - Raising and lowering the stabilizers - Alle horizontalen Bewegungen
- Rotazione torretta - Turret rotation - Senken und Heben der Stabilisatoren
- Sfilo braccio - Boom extraction - Turmrotation
- Rientro braccio - Boom retraction - Ausleger ausfahren
- Ausleger einfahren

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ONTO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB ASSICURARSI CHE L’INDICATORE JIB BASKET, MAKE SURE THAT THE AERIAL JIB STEIGT, SICHERSTELLEN,
DELLA VERTICALITA’ DELLA COLONNA COLUMN VERTICALITY INDICATOR IS ALI- DASS DER ANZEIGER DER
SIA ALLINEATO (rif. L Fig. 37). GNED (ref. L Fig. 37). VERTIKALITÄT DER SÄULE AUSGERICH-
TET IST
E’ PROIBITO L’UTILIZZO DEL CESTELLO THE AERIAL JIB BASKET MUST NOT BE (Bez. L Abb. 37).
AERIAL JIB SE LA COLONNA USED IF THE COLUMN IS NOT ALIGNED
NON E’ BEN ALLINEATA!!! PROPERLY!!! ES IST VERBOTEN, DEN ARBEITSKORB
AERIAL JIB ZU BENUTZEN, WENN DIE
SÄULE NICHT GUT AUSGERICHTET IST!!!

- Sollevare dal suolo il cestello di circa 30 cm - Lift the basket 30cm off the ground to - Den Arbeitskorb circa 30 cm
per permettere trasferimenti necessari. allow movement as required (Fig. 38). vom Boden abheben, um die
(Fig. 38) erforderlichen Bewegungen auszuführen.
(Abb. 38)

H
30 cm

36 37 38
23
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

ISTRUZIONI DI UTILIZZO DEL INSTRUCTIONS FOR USING BENUTZUNGSANWEISUNGEN


CESTELLO AERIAL JIB 2 AERIAL JIB 2 BASKET FÜR DEN ARBEITSKORB
AERIAL JIB 2
Attacco del cestello sull’attacco rapi- Connecting the basket to the quick-
do (T.S.). release coupling (T.S.).
Anbau des Arbeitskorbs auf der
Schnellkupplung (T.S.).
Posizionare il carrello elevatore col brac- Position the lift truck with the boom com-
cio completamente abbassato ben alli- pletely lowered, properly aligned and
Den Gabelstapler mit ganz gesenktem
neato e parallelo al cestello e ruotare al parallel to the Aerial Jib basket, and
Ausleger gut ausgerichtet und parallel
massimo il TS verso l’avanti (Fig. 39). rotate the TS to the maximum forwards
zum Arbeitskorb positionieren und die
(Fig. 39).
TS so weit wie möglich nach vorn
drehen (Abb. 39).
Portare le corna del TS sotto al tubo di Bring the horn of the TS under the Aerial
attacco del cestello. Jib basket connector pipe. Die hornförmigen Haken der TS unter
die Anschlussleitung des Arbeitskorbs
Uscire con lo sfilo di circa 50 cm per Extract the boom by about 50cm to hook bringen.
agganciare l’attacco del cestello, solle- the basket connector, raise the boom sli-
vare leggermente il braccio e brandeg- ghtly and, slewing the TS backwards, Das bewegliche Teleskoprohr circa 50
giare il TS verso l’indietro alzandolo raise it completely off the ground (Fig. 40). cm ausfahren, um den Arbeitskorb anzu-
completamente da terra (Fig. 40). bauen, den Ausleger leicht heben und
die TS nach hinten schwenken, um sie
ganz von Boden zu heben (Abb. 40).

CONSIDERANDO LE DIMENSIONI IN VIEW OF THE DIMENSIONS OF UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER


DEL BRACCIO DEL CESTELLO, TUTTI THE AERIAL JIB BASKET BOOM, ALL DIMENSIONEN DES AUSLEGERS DES
I COMANDI IDRAULICI DOVRANNO THE HYDRAULIC CONTROLS MUST ARBEITSKORBS MÜSSEN ALLE
ESSERE UTILIZZATI CON DOLCEZZA BE USED GENTLY AND WITHOUT HYDRAULISCHEN BEDIENELEMENTE
E SENZA COLPI BRUSCHI MAKING ANY BRUSQUE MOVE- SEHR VORSICHTIG UND OHNE
PER RIDURRE AL MASSIMO MENTS TO REDUCE OSCILLATION PLÖTZLICHE STÖSSE BETÄTIGT
L’OSCILLAZIONE DEL CESTELLO. OF THE BASKET TO THE MINIMUM. WERDEN, UM DIE AUSSCHWENKUN-
GEN DES ARBEITSKORBS WEIT-
GEHEND ZU REDUZIEREN.

39 40
24
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
Estrarre il perno di bloccaggio (rif. A Fig. 41) Extract the check pin from the support Den Sperrbolzen aus dem Träger (Bez. A
dal supporto ed utilizzarlo per bloccare il (ref. A Fig. 41) and use it to block the Aerial Abb. 41) herausziehen und benutzen, um
cestello assicurandolo con l’apposita copiglia Jib basket, securing it by means of the split den Arbeitskorb zu blockieren, wozu man ihn
(rif. B Fig. 41). pin (ref. B Fig. 41). mit dem Sicherungssplint (Bez. B Abb. 41)
fixiert.

NON DIMENTICARE DO NOT FORGET TO BLOCK THE SUP-


DI BLOCCARE IL SUPPORTO PORT BY MEANS OF THE LOCKING PIN NICHT GEGESSEN, DEN TRÄGER
TRAMITE L’APPOSITO PERNO DI (ref. A Fig. 42) AND ITS SPLIT PIN MIT DEM SPERRBOLZEN (Bez. A Abb. 42)
BLOCCAGGIO (rif. A Fig. 42) E LA (ref. B Fig. 42). UND SEINEM SICHERUNGSSPLINT
SUA COPIGLIA (rif. B Fig. 42). (Bez. B Abb. 42) ZU BLOCKIEREN.

- Agganciare i tubi flessibili di comando - Fit the basket movement control hoses at - Die Schläuche zum Ansteuerung
movimenti cestello in testa al braccio the top of the boom (ref. C Fig. 43 - ref. D der Arbeitskorbbewegungen am
(rif. C Fig. 43 - rif. D Fig. 43). Fig. 43). Auslegerkopf (Bez. C Abb. 43 - Bez A
- Fare attenzione al senso dei raccordi. - Take special care to fit the connections in Abb. 43 ) befestigen.
- Collegare il cavo della pulsantiera the right direction. - Auf die Richtung der Anschlüsse achten.
cestello sulla presa prevista a questo - Plug the basket pushbutton cable into the - Das Kabel der Schalttafel des Arbeitskorbs
scopo a lato della testa del braccio socket provided for the purpose on the an die Steckbuchse anschließen, die zu die-
(rif. E Fig. 43). top of the boom (ref. E Fig. 43). sem Zweck auf der Seite des Auslegerkopfs
vorhanden ist (Bez. E Abb. 43).

Nota: Prima di innestare il cavo (rif. E Fig. 43), Note: Before connecting the cable (ref. E Fig. Hinweis: Vor dem Einstecken des Kabels
occorre togliere il coperchio di 43), remove the safety cover (ref. E Fig. 43), (Bez. E Abb. 43) ist der Sicherheitsdeckel
sicurezza (rif. F Fig. 43), e fissarlo sulla and fix it in the socket (see Fig. 43). The (Bez. F Abb. 43) abzunehmen und auf der
presa (vedi Fig. 43). Il coperchio di safety cover must be refitted in its original Steckbuchse zu befestigen (siehe Abb. F).
sicurezza dovrà essere rimesso nella position after using the basket. Der Sicherheitsdeckel muss nach der
posizione iniziale dopo l’utilizzo del Benutzung des Arbeitskorbs wieder in der
cestello. ursprünglichen Position angeordnet
werden.

A F

41
C

B D

42 43
25
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

- Innestare il cavo di sicurezza, sulla - Connect the safety cable to the - Das Sicherheitskabel auf der
pulsantiera (rif. G Fig. 44) e pushbutton panel (ref. G Fig. 44) and Schalttafel einstecken (Bez. G Abb. 43).
dell’interruttore a pedale . pedal switch. - Von diesem Augenblick an sind die
- A partire da questo momento, i soli - From this moment onwards, the only einzigen hydraulischen Bewegungen, die
movimenti idraulici possibili dalla cabina hydraulic movements possible from the von der Kabine möglich sind, die
sono : cab are as follows: folgenden:

- Sollevamento fino a 2,50 m circa - Lifting up to a height of about 2.50 m - Heben bis zu ca. 2,50 m
- La discesa - Lowering the boom - Das Senken
- Brandeggio per posizionare - Slewing for positioning the column - Schwenken zum vertikalen
verticalmente la colonna telescopica (Al vertically (below 2.5 m) Positionieren der Säule (unterhalb von
di sotto di 2,5 m) - Inclination of the second boom of the 2,5 m)
- Inclinazione del 2° braccio del cestello. basket. - Schrägstellen des 2. Auslegers des
- Discesa e salita stabilizzatori - Raising and lowering stabilizers Arbeitskorbs
- Rotazione torretta - Turret rotation - Senken und Heben der Stabilisatoren
- Turmrotation

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ONTO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB 2 PER OPERARE SIA AL DI SOPRA JIB 2 BASKET TO OPERATE ABOVE AND AERIAL JIB 2 STEIGT, UM OBERHALB
CHE AL DI SOTTO DEL PIANO DI APPOG- BELOW THE MACHINE’S SURFACE (type UND UNTERHALB DER STANDFLÄCHE
GIO DELLA MACCHINA STESSA (tipo A o A or type B), ENSURE THAT THE COLUMN DER MASCHINE (Typ A oder Typ B) ZU
tipo B), ASSICURARSI CHE LA COLONNA IS IN THE VERTICAL POSITION ARBEITEN, SICHERSTELLEN, DASS DIE
SIA IN POSIZIONE VERTICALE (ref. H Fig. 45). SÄULE VERTIKAL STEHT
(rif. H Fig. 45). (Bez. H Abb. 44).
THE AERIAL JIB BASKET MUST NOT BE
E’ PROIBITO L’UTILIZZO DEL CESTELLO USED IF THE COLUMN IS NOT IN THE ES IST VERBOTEN, DEN ARBEITSKORB
AERIAL JIB 2 SE LA COLONNA VERTICAL POSITION!!! AERIAL JIB 2 ZU BENUTZEN, WENN DIE
NON E’ IN POSIZIONE VERTICALE!!! SÄULE NICHT VERTIKAL STEHT!!!

G
H

44 45
26
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
- Sollevare o abbassare il braccio - Raise or lower the machine’s telescopic - Den Teleskopausleger der Maschine
telescopico della macchina affinchè boom until the basket quick-release heben oder senken, bis die
l’attacco rapido del cestello sia distante coupling is about 30 cm above the Schnellkupplung des Arbeitskorbs ca. 30
dal suolo di circa 30 cm (Fig. 46) per ground (Fig. 46) to allow the necessary cm vom Boden entfernt ist (Abb. 46), um
permettere trasferimenti necessari. movements. die erforderlichen Fahrbewegungen
auszuführen.

- Sul luogo di utilizzo stabilizzare la - Stabilize the machine in the area where - An der Arbeitsstelle angekommen ist die
macchina. it is to be used. Maschine zu stabilisieren.

- Col braccio telescopico completamente - With the telescopic boom completely - Mit ganz eingefahrenem Auslegerarm
rientrato e la colonna in posizione verticale retracted and the column in the vertical und und der Säule in vertikaler
(vedi Fig. 45), premere il selettore optional in position (See Fig. 45), push the optional Position(siehe Abb. 45) den optionalen
posizione “A” (vedi Fig. 47) per sfilare il selector to the “A” position (See Fig. 47) to Wahlschalter in Position "A" drücken
braccio telescopico del cestello (Fig. 48) draw the boom out from the basket (Fig. 48) (siehe Abb. 47), um den
per agevolare l’accesso della piattaforma. to facilitate access to the platform. Teleskopausleger der Arbeitsbühne
auszufahren (Abb. 48)und besseren
Zugriff zur Plattform zu erhalten.

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ONTO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB 2 PER OPERARE SIA AL DI SOPRA JIB 2 BASKET TO OPERATE ABOVE AND AERIAL JIB 2 STEIGT, UM OBERHALB
CHE AL DI SOTTO DEL PIANO DI APPOG- BELOW THE MACHINE’S SURFACE (type UND UNTERHALB DER STANDFLÄCHE
GIO DELLA MACCHINA STESSA (tipo A o A or type B), ENSURE THAT THE DER MASCHINE (Typ A oder Typ B) ZU
tipo B) ASSICURARSI CHE IL SELETTORE OPTIONAL SELECTOR IN THE CAB IS IN ARBEITEN, SICHERSTELLEN, DASS DER
OPTIONAL IN CABINA SIA IN POSIZIONE POSITION “A” Fig. 47. OPTIONALE WAHLSCHALTER IN DER
“A” Fig. 47. KABINE AUF DER POSITION “A” Abb. 47
STEHT.
- Verificare il corretto livellamento della - Check leveling of the platform using a
piattaforma tramite l’apposita livella a spirit level to ensure it is correct (Fig. 49). - Sicherstellen, dass die Plattform richtig
bolla (Fig. 49). nivelliert ist, und zwar mittels der
Wasserwaage (Bez. 49).
30 cm

46 47


48 49
27
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Sviluppo del cestello AERIAL JIB 2 Length of the AERIAL JIB 2 basket Längenentwicklung des Arbeitskorbs
(se equipaggiato) (if fitted) AERIAL JIB 2 (wenn vorhanden)

Apertura / chiusura (Fig. 53) Opening / closing (Fig. 53) Öffnung / Schließen (Abb. 53)

AL FINE DI EVITARE COLPI SULLA PEDA- IN ORDER TO AVOID KNOCKING ON THE UM STÖßE AUF DAS TRITTBRETT ZU
NA, VERIFICARE CHE SIA BEN ASSICU- PLATFORM MAKE SURE IT IS PROPERLY VERHINDERN, SICHERSTELLEN, DASS
RATA GRAZIE AI BLOCCAGGIO SECURED BY MEANS OF LOCK ES MIT DEN SPERRVORRICHTUNGEN 10
(Fig. 52). (Fig. 52). (Abb. 52) GUT BEFESTIGT IST.

Apertura Opening Öffnen

- Togliere le copiglie e togliere i perni di bloc- - Remove the split pins and the locking pins - Die Splinte herausnahmen und die
caggio (Fig. 50) per ogni lato del fianco del (Fig. 50) for each side of the basket. Sperrbolzen (Abb. 50) auf jeder Seitenwand
cestello). der Arbeitsbühne entfernen).

- Ripiegare il lato mobile rif. L Fig. 53. - Fold back the mobil side ref. L Fig. 53. - Die bewegliche Seite Bez. L Abb. 53
falten.
- Rimontare le copiglie ed i perni di bloccag- - Mountain again the split pins and the locking
gio rif. M (Fig. 53) per ogni lato del fianco pins for each side of the basket - Die Splinte und die Sperrbolzen Bez. M
del cestello). ref. M Fig. 53. (Abb. 53) auf jeder Seitenwand der
Arbeitsbühne wieder montieren).
- Posare nella sua sede la pedana - Place in its seat the board the ref. N Fig. 53
rif. N (Fig. 53) con l’aiuto dell’impugna- with the help of the handle ref. P Fig. 51 - Das Trittbrett Bez. N (Abb. 53)
tura rif. P (Fig. 51) e bloccarla grazie and locki it with the split pin ref. Q Fig. 51. mit Hilfe des Handgriffs Bez. P
alla copiglia rif. Q (Fig. 51). (Abb. 51) wieder einlegen und mit
dem Splint Bez. Q (Abb. 51) blockieren.

Chiusura Closing
Schließen
- Ripetere in modo inverso le operazioni di - Repeat the opening operations inversely
apertura. - Die Vorgänge zum Öffnen in der
- The basket is ready to be placed in the right umgekehrten Reihenfolge wiederholen.
- Il cestello è pronto per essere alloggiato support. - Die Arbeitsbühne ist nun bereit, auf
nell’apposita sella. ihrem Sattel aufmontiert zu werden.

50 51 52




P

M M
N

M M L

53
28
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
Attacco (tipo B) del cestello Aerial Jib 2 Coupling (type B) of Aerial Jib 2 basket Anschluss (Typ B) des Arbeitskorbs Jib 2
sull’attacco rapido (T.S.) per lavori sotto il on quick-release coupling (T.S.) for an der Schnellkupplung (T.S.) für Arbeiten
piano di appoggio del veicolo. operating under the vehicle’s surface. unterhalb und oberhalb der Standfläche
des Fahrzeugs.

- Posizionare il carrello su di una - Position the truck on a horizontal - Den Stapler auf eine horizontale
superficie orizzontale, col cestello surface, with the basket in front of the Fläche stellen, wobei der Arbeitskorb
davanti alla macchina (Fig. 54). machine (Fig. 54). sich vor der Maschine befindet (Abb. 54).

- Rovesciare e stendere al suolo il braccio - Tip the basket boom ( Fig. 56) and extend it - Den Ausleger des Arbeitskorbs umkippen
del cestello ( Fig. 56) operando come on theground using the procedure described (Abb. 56) und auf den Boden legen. Dazu
segue: below: wie folgt vorgehen:

- Push the optional selector “C” ( Fig. 55) to - Den optionalen Wahlschalter "C" (Abb. 55)
- Premere il selettore optional “C” ( Fig. 55) verticalize the basket boom ( Fig. 54) drücken,um den Arm der Arbeitsbühne
per verticalizzare il braccio cestello (Fig. 54). vertikal zu stellen (Abb. 54).
- Push the optional selector “B” ( Fig. 55) to
- Premere il selettore optional “B” ( Fig. 55) rotate the basket (180° clockwise).(Fig. 54) - Den optionalen Wahlschalter "B" (Abb. 55)
per fare la rotazione del cestello (180° in drücken,um die Rotation der Arbeitsbühne
senso orario).(Fig. 54) (180° im Uhrzeigersinn) auszuführen.
- Extract the boom sections by about half (Abb. 54)
- Sfilare per circa metà lunghezza gli the length.
sfili.
- Slew the basket boom to to lay it in front - Die Teleskopelemente circa auf die halbe
- Brandeggiare per coricare il braccio of the truck (ref. S Fig. 56) . Länge ausfahren.
cestello davanti al carrello (rif. S Fig. 56). - Schwenken, um den Ausleger des
Arbeitskorbs vor dem Stapler abzusetzen
- Unscrew the six fixing screws of the (Bez. S Abb. 56).
- Svitare le 6 viti di fissaggio del cestello basket (ref. R Fig. 56).
(rif. R Fig. 56). - Die 6 Befestigungsschrauben des
Arbeitskorbs (Bez. R Abb. 56)
losschrauben.

54

55

56
29
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
- Ruotare di 180° il cestello a mano - Rotate the basket by hand through 180° - Den Arbeitskorb von Hand um 180°
(Fig. 57). (Fig. 57). drehen (Abb. 57).

- Riavvitare le 6 viti di fissaggio del - Screw the six basket fixing screws back - Die 6 Befestigungsschrauben des
cestello (rif. R Fig. 56). on (ref. R Fig. 56). Arbeitskorbs wieder anziehen (Bez. R Abb. 56).

- Livellare il cestello orizzontalmente al - Level basket horizontaly to the ground, - Die Arbeitsbühne horizontal zum Boden
suolo, manovrando dalla pulsantiera : operating from the push-button panel: nivellieren,und zwar auf der
- ruotare la manopola in posizione “5 “ - turn the lever in position “5 “ (ref. Z Druckknopfschalttafel durch Drehen des
(rif. Z Fig. 58). Fig. 58). Schalters in Position "5 " (Bez. Z Abb. 58).
- attivare il consenso manovre cestello in - activate the basket movements consent in - Die Freigabe für die Manöver der
“1” (rif. T Fig. 58). “1” (ref. T Fig. 58). Arbeitsbühne in "1" betätigen (Bez. T
- Comandare i movimenti di livellamento - control the leveling movements with the Abb. 58).
con il joystick (rif. V Fig. 58). joystick (ref. V Fig. 58). - Die Bewegungsabläufe zum Nivellieren
mit demVierwegschalter (Bez. V Abb. 58)
- Togliere la copiglia e sfilare il perno - Extract the basket present microswitch ansteuern.
blocco braccio cestello all’attacco rapido pad (ref. S Fig. 59).
(rif. S Fig. 59).
- Den Sicherungssplint entfernen und den
- Brandeggiare completamente in avanti - Slew the boom completely forwards (Fig. 60). Sperrbolzen des Arbeitskorbauslegers an
(Fig. 60). der Schnellkupplung herausziehen
- Retract the boom section by a maximum (Bez. S Abb. 59).
- Rientrare lo sfilo al massimo di 20 cm of about 20 cm.
circa. - Ganz nach vorn schwenken (Abb. 60).
- Raise the telescopic boom resting the
- Das Teleskopelement maximal um 20 cm
- Sollevare il braccio telescopico basket on the ground (Fig. 61).
einfahren.
appoggiarndo il cestello al suolo
(Fig. 61). - Den Teleskopausleger heben,
indem man der Arbeitskorb am
Boden abstellt (Abb. 61).

PRESTARE ATTENZIONE CHE IL CAVAL- TAKE CARE TO ENSURE THAT THE GAN- DARAUF ACHTEN, DASS DER BOCK UND
LETTO E LA BASE DELLA NAVICELLA TRY AND THE BASE OF THE CAR ARE DIE BASIS DES PERSONENARBEIT-
SIANO A CONTATTO CON UN SUOLO CONSTANTLY IN CONTACT WITH LEVEL SKORBS GUT UND EBEN AUF DEM
CONSISTENTE E PIANEGGIANTE GROUND TO AVOID POSSIBLE TILTING BODEN STEHEN, UM ZU VERMEIDEN,
ONDE EVITARE POSSIBILI ROVESCIA- OF THE STRUCTURE AND BEING A DASS DIE STRUKTUR UMKIPPT UND
MENTI DELLA STRUTTURA E POSSIBI- SOURCE OF RISK TO PERSONS OR SACH- UND PERSONENSCHÄDEN
LI DANNI A PERSONE E COSE. CAUSING DAMAGE TO OBJECTS. VERURSACHT.

V S

T
57 58 59

60 61
30
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE
- Nella condizione di TS scollegato dal - In the condition with TS disconnected - Wenn die TS vom Arbeitskorb getrennt
cestello, verticalizzare il braccio inferiore from the basket, verticalize the lower ist, den unteren Ausleger des
cestello rif. J Fig. 62 tramite il martinetto basket boom ref. J Fig. 62 by means of Arbeitskorbs Baz. J Abb. 62 mit dem
rif. K Fig. 62 e sfilando e sollevando il the lift jack ref. K Fig. 62 and drawing Hydrozylinder Baz. K Abb. 62 vertikal
braccio all’occorrenza. out and raising the boom as required. stellen und den Ausleger nach Bedarf
ausfahren und heben.

N.B. Prestare attenzione a non strappare i N.B. Take care to ensure the hydraulic pipes Anm.: Darauf achten, dass die
tubi idraulici e il cavo elettrico. and electric cable are not torn. Ölleitungen und das Stromkabel
nicht mitgerissen werden.

- Brandeggiare il TS per agganciare - Slew the TS to hook the special coupling - Schwenken der TS, um die
l’attacco opposto del braccio inferiore of the lower basket boom (Fig. 63). gegenüberliegende Kupplung des
cestello (Fig. 63) . unteren Auslegers des Arbeitskorbs
einzuhaken (Abb. 63).

NON DIMENTICARE REMEMBER TO BLOCK THE BASKET TO NICHT VERGESSEN,


DI BLOCCARE ILCESTELLO ALL’ATTACCO THE QUICK-RELEASE COUPLING BY DEN ARBEITSKORB AN DER KUPPLUNG
RAPIDO TRAMITE L’APPOSITO PERNO E LA MEANS OF THE PIN PROVIDED MITTELS DES BOLZENS UND DES
SUACOPIGLIA(Fig. 64). AND ITS SPLIT PIN (Fig. 64). SICHERUNGSSPLINTS
(Abb. 64) ZU BLOCKIEREN.

J
63
K


62 64
31
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
- Sollevare il cestello dal suolo e condurlo - Raise the basket from the ground and - Den Arbeitskorb vom Boden abheben
sul luogo di utilizzo. take it to the work area. und zur Einsatzstellen fahren.

- Stabilizzare la macchina. - Stabilize the machine. - Die Maschine stabilisieren.

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ON TO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB 2 PER OPERARE SIA AL DI SOPRA JIB 2 BASKET TO OPERATE ABOVE AND AERIAL JIB 2 STEIGT, UM OBERHALB
CHE AL DI SOTTO DEL PIANO DI APPOG- BELOW THE MACHINE’S SURFACE (type UND UNTERHALB DER STANDFLÄCHE
GIO DELLA MACCHINA STESSA (tipo A o A or type B), ENSURE THAT THE COLUMN DER MASCHINE (Typ A oder Typ B) ZU
tipo B), ASSICURARSI CHE (Fig. 65) IS IN THE VERTICAL POSITION. ARBEITEN, SICHERSTELLEN, DASS DIE
LA COLONNA (Fig. 65). SIA IN SÄULE (Abb. 65) IN DER
POSIZIONE VERTICALE. VERTIKALEN POSITION STEHT.

E’ PROIBITO L’UTILIZZO DEL CESTELLO THE AERIAL JIB 2 BASKET MUST NOT BE ES IST VERBOTEN, DEN ARBEITSKORB
AERIAL JIB 2 SE LA COLONNA USED IF THE COLUMN (Fig. 65) IS NOT IN AERIAL JIB 2 ZU BENUTZEN, WENN DIE
(Fig. 65) THE VERTICAL POSITION!!! SÄULE (Abb. 65) NICHT IN DER
NON E’ IN POSIZIONE VERTICALE!!! VERTIKALEN POSITION STEHT!!!

BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB


PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ON TO THE AERIAL AERIAL JIB 2 STEIGT, UM OBERHALB
JIB 2 PER OPERARE SIA AL DI SOPRA JIB 2 BASKET TO OPERATE ABOVE AND UND UNTERHALB DER STANDFLÄCHE
CHE AL DI SOTTO DEL PIANO DI APPOG- BELOW THE MACHINE’S SURFACE (type DER MASCHINE (Typ A oder Typ B) ZU
GIO DELLA MACCHINA STESSA (tipo A o A or type B), ENSURE THAT THE OPTIO- ARBEITEN, SICHERSTELLEN, DASS DER
tipo B), ASSICURARSI CHE NAL SELECTOR IN THE CAB IS IN POSI- OPTIONALE WAHLSCHALTER IN DER
IL SELETTORE OPTIONAL IN CABINA SIA TION “A”. KABINE AUF DER POSITION “A” STEHT.
IN POSIZIONE “A”.
- Die Schalttafel wieder auf dem
- Rimontare la pulsantiera sul cestello e - Refit the pushbutton panel on the basket Arbeitskorb montieren und das
innestare il cavo di sicurezza, sulla and connect the safety cable on both the Sicherheitskabel auf der Schalttafel
pulsantiera (Fig. 66). pushbutton panel (Fig. 66) and (Abb. 66) und dem Fußschalter einstecken.
the pedal switch .

- Verificare il corretto livellamento della - Check leveling of the platform using a - Sicherstellen, dass die Plattform richtig
piattaforma tramite l’apposita livella a spirit level to ensure it is correct nivelliert ist, und zwar mittels der
bolla (Fig. 67). (Fig. 67). Wasserwaage (Abb. 67).

- Per ripiegare il cestello in posizione di - Um den Arbeitskorb wieder in die


trasporto eseguire tutte le operazioni - To fold back the basket into position for Transportstellung zu bringen, sind die
sopra descritte in sequenza opposta. transport, carry out all the operations oben beschriebenen Vorgänge in der
described above in the reverse sequence. umgekehrten Reihenfolge auszuführen.


65 66 67
32
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

INATTIVITA’ PROLUNGATA LENGTHY LAY-OFFS VARLÄNGERTER MASCHINEN-


DELLA MACCHINA STILLSTAND

Se la macchina deve rimanere per lungo If the machine is to be out of use for a long Wenn für die Maschine ein längerer Stillstand
tempo inoperosa è necessario adottare alcu- period, a number of important vorgesehen ist, sind einige
ne precauzioni importanti per il precautions must be taken to ensure it wichtige Maßnahmen zu ergreifen, um ihre
mantenimento della stessa. remains in good condition. Funktionstüchtigkeit zu erhalten.

- Scegliere un luogo con superficie il più - Choose a place with the most compact, - Die Maschine auf einer möglichst
possibile orizzontale e compatta, level floor available, protected against kompakten, ebenen Fläche parken; sie
possibilmente protetta dagli agenti the weather and access by unauthorised sollte auch vor Witterungseinflüssen
atmosferici e dall'accesso di persone non persons if possible, on which to park sowie vor unberechtigtem Zugang
autorizzate, sulla quale parcheggiare la your truck. geschützt werden.
vostra macchina. - Place the reverser lever in neutral - Den Schalthebel auf Neutralstellung
- Portare la leva dell'invertitore di marcia position. positionieren.
in posizione neutra. - Push the selector of the parking brake. - Feststellbremse festdrülken.
- Spingere il pulsante del freno di - Lower the outriggers to lighten the load - Die Stabilisatoren ausfahren, um die
stazionamento. on the tyres. Pneubelastung zu vermindern.
- Abbassare gli stabilizzatori per - Stop the engine and remove the ignition - Thermischen Motor abschalten und den
alleggerire il carico gravante sui key from the dashboard. Zündschlüssel abziehen.
pneumatici. - Always lock the cab doors and all - Kabinentür und alle Klappen zusperren.
- Arrestare il motore termico e togliere la machine access hatches. - Die Maschine generell reinigen.
chiave di avviamento dal cruscotto. - Clean the machine in general. - Alle Schmierstoffe auswechseln und die
- Chiudere sempre a chiave le porte della - Completely change all lubricants, and Maschine ölen.
cabina e tutti gli sportelli. lubricate the machine. - Beschädigte oder abgenutzte Teile mit
- Procedere alla pulizia generale della - Replace damaged or excessively worn Originalersatzteilen ersetzen und evtl.
macchina. parts with original spare parts and touch Lackschäden ausbessern, um Rostbildung
- Sostituire completamente tutti i up the paintwork where necessary, to zu vermeiden.
lubrificanti e lubrificare la macchina. prevent rusting. - Alle mit Schmiernippeln versehenen Teile
- Sostituire le parti danneggiate o - Grease all components fitted with grease schmieren.
eccessivamente usurate con ricambi nipples. - Auf die hydraulischen Zylinderstangen
originali e ritoccare la verniciatura, ove - Spray or spread a thin film of neutral und alle nicht lackierten Maschinenteile
necessiti, per prevenire formazioni di protective grease over the rods of the mit einem dünnen Film eines neutralen
ruggine. hydraulic cylinders and on all parts of Schutzfettes besprühen.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di the machine which are not painted. - Den Kraftstofftank volltanken, um
ingrassatori. - Fill the fuel tank to capacity to prevent Rostbildung zu vermeiden.
- Spruzzare o cospargere un leggero velo rusting. - Die äußeren Karrosseriedichtungen mit
di grasso protettivo neutro sulle aste dei - Lubricate the outside seals on the body Spezialschmierstoffen fetten, um deren
cilindri idraulici e su tutte le parti with suitable lubricants to prevent Austrocknen zu vermeiden.
sverniciate della macchina. deterioration. - Die Batteriekabel abtrennen, reinigen
- Riempire completamente il serbatoio - Disconnect the battery terminals, clean und mit neutralem Batteriefett einfetten.
carburante per evitare formazioni di them and coat them with neutral grease. - Die Batterie ausbauen und in trockenem,
ruggine. - Remove the battery and store it in a temperiertem Raum aufbewahren.
- Lubrificare le guarnizioni esterne della cool, dry place.
carrozzeria con appositi lubrificanti, per
evitare il degrado.
- Scollegare i morsetti della batteria, pulirli
e coprirli con un velo di grasso neutro.
- Togliere la batteria e conservarla in un
luogo temperato ed asciutto.

33
1 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
RIMESSA IN SERVIZIO DELLA PUTTING THE MACHINE BACK WIEDERINBETRIEBSETZUNG
MACCHINA INTO OPERATION DER MASCHINE

Prima di riprendere il lavoro dopo una lunga Before restarting work after a prolonged lay- Vor der Wiederinbetriebnahme nach einem
inattività è necessario: off, proceed as follows: längeren Stillstand folgende Maßnahmen
ergreifen:

- Rimontare la batteria, dopo averla - Replace the battery, after recharging. - Batterie aufladen und einbauen.
ricaricata. - Check the tyre pressure. - Reifendruck messen und evtl. auffüllen.
- Controllare la pressione dei pneumatici. - Clean the machine to remove the - Den Schutzfettfilm von der Maschine
- Pulire la macchina dal grasso di protective grease. entfernen.
protezione. - Check all lubricant levels and top up if - Alle Schmierstoffstände prüfen und evtl.
- Controllare tutti i livelli dei lubrificanti ed necessary. nachfüllen.
eventualmente rabboccare. - Change the combustion air filter. - Luftfilter ersetzen.
- Sostituire il filtro dell’aria di - Grease all components fitted with grease - Alle mit Schmiernippel versehenen Teile
combustione. nipples. einfetten.
- Ingrassare tutti gli organi provvisti di - Start the engine and run it idle for about - Den Motor der Maschine starten und
ingrassatori. ten minutes. etwa zehn Minuten im Leerlauf laufen
- Avviare il motore della macchina e farlo - Operate the machine without load and lassen.
funzionare a vuoto per una decina di check all movements. - Die Maschine leer betreiben und alle
minuti. Bewegungen überprüfen.
- Far funzionare la macchina a vuoto e
verificare tutti i movimenti.

34
MRT 1850 - 2150 - 2540 1
IT EN DE

CONTROLLO DEL SOVRAC- CHECKING OVERLOADING ÜBERLASTKONTROLLE


CARICO CESTELLO (SE PRE- OF BASKET (IF PRESENT) ARBEITSBÜHNE (FALLS
SENTE) VORHANDEN)

CONTROLLO GIORNALIERO DAILY CHECK TÄGLICHE KONTROLLE


Controllare visivamente lo stato delle Check the condition of the springs Täglich die Sichtprüfung des Zustands
molle e del/i microinterruttore/i. and/or micro switches visually. der Federn und der/des Mikroschalter/s
Nel caso venissero riscontrate anomalie, In the event of problems, contact your vornehmen.
contattare immediatamente il vostro agent or dealer immediately. Sollten irgendwelche Änderungen fest-
agente o concessionario. gestellt werden, wenden Sie sich sofort
an den zuständigen Vertreter oder den
Vertraghändler.

Non tentare di effettuare sostituzioni o Do not attempt replacements or repairs


riparazioni senza la presenza di un unless a qualified Manitou worker is pre- Nicht versuchen, Ersetzungen oder
addetto qualificato dalla Manitou. sent. Reparaturen ohne das Beisein eines
qualifizierten Technikers von Manitou
Ogni manomissione non autorizzata Any operation not authorized by Manitou auszuführen.
dalla Manitou farà decadere la garanzia. will invalidate the warranty.
Jeder nicht von Manitou genehmigte
Eingriff führt zum Verfall der Garantie.
CONTROLLO ANNUALE YEARLY CHECK
Controllare il corretto funzionamento del Check the working of the basket over-
sistema di misurazione del sovraccarico load measuring system using a weight JÄHRLICHE KONTROLLE
cestello utilizzando una massa equiva- equivalent to the rated load + 10% Den korrekten Betrieb des Messsystems
lente al carico nominale + 10% al massi- (maximum). If the yellow indicator on the der Arbeitsbühnenbelastung mit einer
mo. pushbutton panel does not light up, con- Masse kontrollieren, die maximal der
Nel caso in cui la spia gialla sulla pul- tact your agent or dealer immediately. Nennbelastung + 10% entspricht.
santiera non si accenda, contattare Sollte die gelbe Kontrollleuchte auf der
immediatamente il vostro agente o con- Schalttafel nicht aufleuchten, wenden
cessionario. Sie sich sofort an den zuständigen
Vertreter oder den Vertraghändler..

Non tentare di effettuare sostituzioni o Do not attempt replacements or repairs Nicht versuchen, Ersetzungen oder
riparazioni senza la presenza di un unless a qualified Manitou worker is pre- Reparaturen ohne das Beisein eines
addetto qualificato dalla Manitou. sent. qualifizierten Technikers von Manitou
auszuführen.
Ogni manomissione non autorizzata Any operation not authorized by Manitou
dalla Manitou farà decadere la garanzia. will invalidate the warranty. Jeder nicht von Manitou genehmigte
Eingriff führt zum Verfall der Garantie.

35
2 - MANOVRE
MOVE
SCHALTUNG
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE
FUNZIONI COMANDI IN CABINA CAB CONTROL FUNCTION FUNKTIONEN DER KABINENSTEUE-
RUNGEN

1 - Inclinazione in avanti del cestel- 1 - Forward tilt of Fixed-Orh basket / 1 - Vorwärtsneigen des festes-orh kor-
lo Fisso-Orh / 1° braccio cestello 1° pendulum basket boom. bes / abwärtsbewegung 1° arm des
a pendolo. 2 - Backward tilt of Fixed-Orh basket / hängekorbes.
2 - Inclinazione all’indietro del 1° boom of pendulum basket. 2 - Rückwärtsneigen des festes-orh
cestello Fisso-Orh / 1° braccio 3 - Basket descent. korbes / anheben 1° arm des
cestello a pendolo. 4 - Basket lifting. hängekorbes.
3 - Discesa cestello. 5 - Retract extension. 3 - Korbabwärtsbewegung.
4 - Sollevamento cestello. 6 - Extend extension. 4 - Anheben des korbes.
5 - Rientro sfilo. 7/A - Orh basket rotation / lifting 2° boom 5 - Einfahren ausleger.
6 - Uscita sfilo. of pendulum basket / Aerial jib, 6 - Ausfahren ausleger.
7/A - Rotazione cestello Orh/ Aerial jib 2,rotating pendulum 7/A - Rotation Arbeitsbühne ORH/ Heben
Sollevamento 2° braccio cestello basket extension. 2. Ausleger Arbeitsbühne pendelbar
a pendolo A+B/ Uscita sfilo 7/B - Left rotation of rotating pendulum A+B/ Ausfahren Ausschub
cestello a pendolo rotante, Aerial basket and Aerial jib 2/ left rotation Arbeitsbühne drehbar, pendelbar,
jib, Aerial jib 2. of the Aerial jib basket. Aerial jib, Aerial jib 2.
7/B - Rotazione a antiorario del brac- 7/C - Lifting 2° boom with rotating 7/B - Rotation im Gegenuhrzeigersinn
cio cestello a pendolo rotante, pendulum,Aerial jib, Aerial jib 2. des Auslegers der Arbeitsbühne
Aerial jib 2/ Rotazione antiorario 8/A - Orh basket rotation / descent of 2° drehbar, pendelbar, Aerial jib 2/
del cestello Aerial jib. pendulum basket boom / retract Rotation im Gegenuhrzeigersinn
7/C - Sollevamento 2° braccio cestello rotating pendulum basket,Aerial der Arbeitsbühne Aerial jib.
a pendolo rotante, Aerial jib, jib,Aerial jib 2. 7/C - Heben 2. Ausleger Arbeitsbühne
Aerial jib 2. 8/B - Right rotation of rotating drehbar, pendelbar, Aerial jib, Aerial
8/A - Rotazione cestello Orh/ pendulum and Aerial jib 2/ Right jib 2.
Discesa 2° braccio cestello a rotation of the Aerial jib basket. 8/A - Rotation Arbeitsbühne
pendolo A+B / Rientro cestello a 8/C - Descent of 2° rotating pendulum ORH/Senken 2. Ausleger
pendolo rotante,Aerial jib, boom extension,Aerial jib, Arbeitsbühne pendelbar A+B /
Aerial jib 2. Aerial jib 2. Einfahren Arbeitsbühne drehbar
8/B - Rotazione a orario del braccio 9 - Tower left rotation. pendelbar, Aerial jib, Aerial jib 2.
cestello a pendolo rotante Aerial 10 - Tower right rotation. 8/B - Rotation im Uhrzeigersinn des
jib 2/ Rotazione orario del Auslegers der Arbeitsbühne dreh-
cestello Aerial jib. bar pendelbar Aerial jib 2/ Rotation
8/C - Discesa 2° braccio cestello a im Uhrzeigersinn der Arbeitsbühne
pendolo rotante, Aerial jib, Aerial jib.
Aerial jib 2. 8/C - Senken 2. Ausleger Arbeitsbühne
9 - Rotazione a antiorario della drehbar, pendelbar, Aerial jib, Aerial
torretta. jib 2.
10 - Rotazione a orario della torretta. 9 - Linksdrehung des turmes.
10 - Rechtsdrehung des turmes.

Prima di utilizzare il cestello mettere il Before using the basket put the selector Vor der Benutzung des Korbes, setzen
selettore “19” in cabina in posizione “A”. “19” in cab in position “A”. Sie den Wahlshalter “19”, der, in der
Kabine gestellt liegt, in Position “A”.

8
7
1
6 3

10


OK 5
4
OK
2

1
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
11 - Pulsante d’arresto d’urgenza dei 11 - Movement emergency stop 11 - Bewegungs-not-aus-taste.
movimenti. button. 12 - Taste vorderer stützfuss rechts.
12 - Pulsante stabilizzatore anteriore 12 - Right front outriggers button. 13 - Taste vorderer stützfuss links.
destro. 13 - Left front outriggers button. 14 - Taste hinterer stützfuss rechts.
13 - Pulsante stabilizzatore anteriore 14 - Right rear outriggers button. 15 - Taste hinterer stützfuss links.
sinistro. 15 - Left rear outriggers button. 16 - Taste: ausleger /
14 - Pulsante stabilizzatore posterio- 16 - Outrigger extend / retract - lower / einfahren-abwärts /
re destro. left switch aufwärtsbewegung stützfusse.
15 - Pulsante stabilizzatore posterio- 17 - Selection switch: outrigger extend / 17 - Wahlumschalter: ausleger /
re sinistro. retract - lower / left. einfahren-abwärts /
16 - Pulsante Sfilo / Rientro - 18 - Electronic key contact for saving aufwärtsbewegung stützfusse.
Discesa / Salita stabilizzatori. procedure. 18 - Elektronischer schlüsselkontakt für
17 - Commutatore selezione : Sfilo / 19 - Optional control selector switch die rettungsprozedur.
Rientro - Discesa / Salita 20 - Levelling switch 19 - Wahlschalter extra
stabilizzatori. 21 - Emergency platform electropump 20 - Nivelliervorrichtung
18 - Contatto a chiave elettronico per switch 21 - Schalter elektrische Notpumpe für
la procedura di salvataggio. 22 - Button to restore electric power die Arbeitsplattform
19 - Selettore comando optional supply from the battery and allow 22 - Diese Taste dient um die
20 - Pulsante livellamento I.C. motor restart. Stromversorgung der Batterie
21 - Interruttore elettropompa di wiederherzustellen und das Starten
emergenza cestello des Verbrennungs-motors zu
22 - Pulsante per ripristinare ermöglichen.
l'erogazione della corrente
elettrica dalla batteria e
consentire di riavviare
il motore termico.

21
20

13 12 16

RESET

15 14 17

22
11

18

19

2
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE
FUNZIONI COMANDI DAL CESTELLO BASKET’S REMOTE CONTROL BEDIENFUNKTIONEN VON DER
FUNCTIONS ARBEITSBÜHNE
A - Pulsante rosso “arresto
d’emergenza”. A - Durchschlag STOP-Taste.
A - Punch” stop button”.
Funktionen:
Funzioni:
Functions:
- Permette di arrestare il motore termico.
- In caso di pericolo, permette all’utilizzatore - Used to stop the combustion engine. - Erlaubt das Stoppen des thermischen
del cestello di tagliare i movimenti comanda- - In case of danger, it allows the basket Motors.
ti dal carrello. user to cut off the movement controls - Bei Gefahr erlaubt sie dem Benützer des
- Per ripristinare i movimenti ruotare il from the truck. Korbes die vom Lader gesteuerten
Bewegung zu unterbrechen.
pulsante rosso in senso orario. - Turn right the button to deactivate it. - Zur erneuten Freigabe der Bewengungen
die rote Taste im Uhrzeigersinn drehen.
B - Avviamento motore. B - Engine startup. B - Anlassen des motors.
- Prima dell’accensione, occorre far
risalire il pulsante di ARRESTO - Before starting, lift the EMERGENCY
STOP BUTTON A. - Vor dem Anlassen die NOT-PILZTASTE A
D’URGENZA “A”. herausziehen.
- Premere sul pulsante “B” per accendere il - Press button B and then start the engine. - Taste B drücken und dann den Motor
motore. anlassen.
C - Red led.
C - Spia rossa. - When lit, this led indicates :
- Questa spia se accesa indica : - The stabilisers are not in the correct C - Rote kontrollampe.
- Gli stabilizzatori non sono stati ben position.
posizionati. - Das Aufleuchten dieser Kontrolllampe
- The basket entry gate was not bedeutet:
- Il portello di accesso al cestello non è
stato chiuso perfettamente. properlyclosed. - Stützfüße nicht korrekt ausgerichtet.
- The gear of the truck is inserted. - Zugangsgitter zum Korb nicht korrekt
- La marcia del carrello è inserita. geschlossen.
- Der Gang des Lader ist eingesteckt.
Nota: solo per ORH COUVREUR : le funzio- Note only for ORH COUVREUR: the func-
ni della spia rossa (C)sono incluse nells spia tions of the Red led (C) are included into the
gialla (D) yellow led (D) Merken Sie nur für ORH COUVREUR: die
Funktionen des roten führenden (C) sind in
D - Spia gialla. D - Yellow led. das gelbe führende (D) enthalten
- Questa spia se accesa indica : - This switch if ignited indicates :
- Ignited intermittent switch + buzzer D - Gelbe kontrolllampe.
- Spia accesa intermittente + buzzer
indica sistema di sicurezza in blocco. indicates security systems in block.
- Wenn die Kontrolleuchte angezundet ist:
- Spia accesa continua indica cestello - Ignited continuous switch indicates - Aussetzende angezundete
sovraccarico. Funzionano solamente overloaded basket. Only ightening Kontrolleuchte+buzzer zeight
movements of retract boom and blockiertes Sicherheit System
movimenti sgravanti di rientro braccio - Bestandige angezundete
e discesa con braccio chiuso. descent boom work.
Kontrolleuchte+buzzer zeigt
uberlasteter korbe. Nur funktionieren
Erleichterungsbewegungen von
Nota: quando la spia si accende al momento Einziehen des Armes und Abstieg des
Note: when the led is on while the basket is geschlossenen Armes.
della salita del cestello, questo significa che
siete in sovraccarico. being lifted, this means that you are in an
E’ necessario fermarsi e alleggerire il cestello. overload condition. Stop and lighten the ANMERKUNG: wenn die Kontrolllampe wäh-
basket. rend des Korbanstieges aufleuchtet, bedeutet
das, daß der Korb überlastet ist.
Anhalten und den Korb teilweise
entleeren.

A
C
VERDE
GREEN
GRUNE

D
L

GIALLO ARANCIO
YELLOW G ORANGE
GELBE ORANGE

F H

E B

BLU
BLUE
BLAUE

G1

3
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
E - Pulsante per avvisatore acustico in E - Button for cab buzzer. E - Taste für signalation in der kabine.
cabina.
- This buzzer is also present in the truck - Dieser Anzeiger ist in der Lader-
- Questo avvisatore è doppio nel posto di control position.
Steuerposition doppelt.
comando del carrello.

F - Commutatore movimenti. F - Movement switch. F - Bewegungsumschalter.

- Per tutti i cestelli: è necessario muovere il For all baskets: to allow levelling of the - Für alle Arbeitsbühnen: Um die Nivellierung
selettore “F” in posizione “5” per livellare il basket select position "5" using switch "F" der Arbeitsbühne zu gestatten, ist mit dem
cestello Wahlschalter "F" die Position "5" zu wählen.
- For the basket platform:
Retract/extend movement switch for - Für die ebenungskorb :
- Per il cestello piattaforma : extensions, basket lifting or lowering, Umschalter für die Ein- und
Commutatore movimenti di rientro o di tower rotation and basket rotation on the Ausfahrbewegung der Ausleger, für das
uscita sfili, di sollevamento o discesa horizontal plane and tilting in order to Anheben oder Absenken des Korbes, für
cestello, rotazione torretta, rotazione level the platform basket. die horizontale Rotation des Turmes und
cestello sul piano orizzontale e brandeggio - For pendulum basket A+B: des Korbes und das schwenkung um der
per livellare la piattaforma cestello. Retract/extend movement switch for ebenungskorb zu ebnen.
- Per il cestello a pendolo A+B : extensions, basket lifting or lowering, - Für den Hängekorb A+B:
Commutatore movimenti di rientro o di tower rotation, swinging 1st basket boom Umschalter zum Ein- und Ausfahren der
uscita sfili, di sollevamento o discesa and tilting 2nd basket boom. Ausleger, zum Anheben oder Absenken
cestello, rotazione torretta, brandeggio - For rotating pendulum basket : des Korbes, zum Drehen des Turmes,
1° braccio cestello e inclinazione 2° Retract/extend movement switch for zum Schwenken des 1° Korbarmes und
braccio cestello. extensions, basket lifting or lowering, Neigen des 2° Korbarmes.
- Per il cestello a pendolo rotante : tower rotation, telescoping and retracting - Für den drehbaren Hängekorb :
Commutatore movimenti di rientro o di of the telescope of the basket, inclination Umschalter zum Ein- und Ausfahren der
uscita sfili, di sollevamento o discesa 2° boom basket, rotation 2° boom Ausleger, zum Anheben oder Absenken
cestello, rotazione torretta, uscita e basket. des Korbes, zum Drehen des Turmes,
rientro sfilo cestello, inclinazione 2° - For the Aerial Jib : “G” extra.
braccio cestello, rotazione 2° braccio Selector for the movements of retracting - Fur den Aerial Jib Korb:
cestello. telescoping or raising or reduction of the Umschalter zum Ein-und Ausfahren des
- Per il cestello Aerial Jib : basket, turret rotation, telescoping and Ausleger, zum Anheben oder Absenken des
Commutatore movimenti di rientro o di retracting of the telescope of the basket, Korbes, zum Drehen des Turmes, Aus-und
uscita sfili, di sollevamento o discesa inclination 2° boom basket, rotation platform Einfahrbewegung des Auslegers des
cestello, rotazione torretta, uscita e basket, levelling platform basket. Korbes, Neigung des 2ten Korbarmes,
rientro sfilo cestello, inclinazione 2° - For the Aerial Jib 2: Drehen der Korbsplattform, Ebenung der
braccio cestello, rotazione piattaforma Selector for the movements of retracting Korbsplattform.
cestello, livellamento piattaforma cestello. telescoping or raising or reduction of the - Fur den Aerial Jib Korb 2:
- Per il cestello Aerial Jib 2: basket, turret rotation, telescoping and Umschalter zum Ein-und Ausfahren des
Commutatore movimenti di rientro o di retracting of the telescope of the basket, Ausleger, zum Anheben oder Absenken des
uscita sfili, di sollevamento o discesa inclination 2° boom basket, 2° rotation boom Korbes, zum Drehen des Turmes, Aus-und
cestello, rotazione torretta, uscita e basket, levelling platform basket. Einfahrbewegung des Auslegers des
rientro sfilo cestello, inclinazione 2°
Korbes, Neigung des 2ten Korbarmes,
braccio cestello, rotazione 2° braccio
Ebenung der Korbsplattform.
cestello, livellamento piattaforma cestello.

G - Pulsante consenso manovre. G - Movement enable button.


Press the button to enable movements. G - Taste für Freigabe von Manövern.
Die Taste drücken, um die Freigabe für den
- Premere il pulsante per ottenere il consenso Bewegungsablauf zu erhalten.
dei movimenti. G1 - Movement enable lever.
G1 - Hebel zur Freigabe von Manövern.
G1 - Leva consenso manovre. Press the lever forward to allow Den Hebel nach vorn schieben, um die
movements Freigabe für den Bewegungsablauf zu
- Muovere la leva per ottenere il consenso dei erhalten.
movimenti.

H - Manipolatore. H - Manipulator.
H - Joystick.
- Activate the manipulator to carry out the
- Azionare il manipolatore per effettuare i desired movements. - Das Joystick betätigen, um die
movimenti desiderati. gewünschten Bewegungen
durchzuführen.

I - Interruttore consenso livellamento piat- I - Switch for the leveling platform basket
taforma cestello Aerial Jib e Aerial Jib 2. Aerial Jib e Aerial Jib 2. I - Schalter Zustimmung der Ebenung der
Korbsplattform Aerial Jib und Aerial
Jib 2.
- Premere l’interruttore per ottenere il consen- - Press the switch in order to obtain the con-
so del livellamento della piattaforma cestello. sent of the levelling of the platform basket.
- Den Schalter drehen, um die Zustimmung
der Ebenung der Korbsplattform zu geben.
L - Pulsante di comando elettropompa di
salvataggio. L - Button of electropump control of
rescue L - Bedienungsknopf der Rettungelektropumpe
Questo comando a pulsante (esiste anche
- This control exist also in the place of control - Dieser Bedienungsknopf (der auch in
nel posto guida del carrello) deve essere Fahrersitz besteht) müß nur im abstellung-
azionato solamente in caso di arresto del of the truck and must be only set in action in
case of arrest of the thermal engine to allow fall der warmekraftmaschine angertrieben
motore termico per permettere il rientro a the basket to go to the ground. werden, un das einziehen des korbes tele-
terra del cestello. scopladers zu urlauben.
In caso di arresto del motore termico come In case of stopping of the thermal engine:
operare: In abstellungfall der wärnekraftmaschine:

4
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE
- tenere premuto il pulsante “L” per azio- - Keep pressed the button “L” to activate - den schalter “L” wärend einigen
nare la pompa di salvataggio; the rescue pump; Augenblicken drücken, um die sichereits
- come avvertenza, simultaneamente alla - to advise, simultaneously to the starting elektropumpe zu beleben;
accensione della elettropompa si attiva - um zu warnen, gleichzeitig zu der zundung
of the electropump a buzzer, a sound
un buzzer: un allarme sonoro. der elektropumpe, aktiviert sich ein buzzer;
allarm starts up.
- Attivata l’elettropompa, tramite i coman - Nach der arkitiuierung der elektropumpe,
di sulla pulsantiera iniziare le giuste - when the electropump is activated by the aktiviert durch die scalter an der druckk-
manovre di salvataggio, per il rientro a controls on the push-button panel, it’s nopftafel, die richtige rettungs bewegungen
terra del cestello. possible to begin with the right move beginnen, für das einziehen zum erde des
- Terminate le manovre di rientro, ments of rescue to reenter with the basket korbes.
rilasciare il pulsante “L”, per disinserire to the ground.
l’elettropompa di salvataggio. -When the movements for the reenter are fini- Wenn die bewegungen des einziehe
shed, release the button “L” to disactivate geendet werden, die sicherheitspumpe
the electropump of rescue. entaktivieren.

Modalità d’uso. Verwendungsweise.


Use procedures.
Per eseguire i movimenti, è necessario in un Um die Bewegungen durchzuführen, muß die
primo tempo selezionare le manovre tramite il To carry out the movements, first select the Bewegung zuerst über den Umschalter “F”
commutatore “F”, premere poi il pulsante di movement using the switch “F” and with the angewählt werden, dann mit der rechten
consenso “G” e spingere dolcemente il mani- right hand turn the movement consent lever Hand der Bewegungs-Freigabehebel “G”
polatore di comando potenziometrico “H” nel “G” and with the left hand, smoothly push the gedreht und mit der linken Hand der potentio-
senso della potenziometric control lever “H” in the direction metrische Steuerhebel “H” sanft in die
manovra desiderata seguendo le indicazioni of the desired operation. Richtung der gewünschten Bewegung
delle frecce colorate e senza togliere la pressio- Without removing the pressure on lever “G”, gedrückt werden.
ne sul pulsante “G” onde evitare bruschi arresti gradually move the control lever “H” (to avoid Ohne den Druck vom Hebel “G” zu nehmen,
dei movimenti). langsam den Steuerhebel “H”
brusque movements).
Per terminare il movimento, ritornare bewegen (um ruckartige Bewegungen zu
To complete the movement, gradually return
progressivamente il manipolatore di comando verhindern).
potenziometrico “H” sul punto neutro, e rilascia- lever “H” to the neutral position, and release Um die Bewegung zu beenden, den Hebel
re il pulsante di consenso “G”. the operation consent lever “G”. “H” langsam in Neutralstellung bringen und
den Bewegungs-Freigabehebel “G” loslassen.

Rilasciare bruscamente il pulsante di consenso Brusquely releasing the operation consent Das ruckartige Loslassen des Bewegungs-
manovre provocherà un arresto lever will immediately stop Freigabehebels verursacht das sofortige
immediato e brutale del cestello. the basket with a violent movement. Stoppen des Korbes.

Durante l’utilizzo del cestello a pendolo Während des Einsatzes des Pendelkorbs
During use of the swinging basket A+B, if
A+B, si raccomanda, se possibile, d’utiliz- A+B empfiehlt es sich, sofern möglich, die
possible the hydraulic controls should be
zare i movimenti idraulici nell’ordine
used in the following order: hydraulischen Bedienelemente in
seguente:
folgender Reihenfolge zu verwenden:

Per sollevare il cestello a pendolo: To raise the swinging basket: Zum Heben des Pendelkorbs:
1 - Vertical extension of the basket boom. 1 - Heben des Korbarms.
1 - Sollevamento del braccio del cestello. 2 - Lifting of the lift-truck boom. 2 - Heben des Armes des Hubstaplers.
2 - Sollevamento del braccio del carrello 3 - Extension of the lift-truck telescopic 3 - Ausfahren des Teleskoparms des
elevatore. boom. Hubstaplers.
3 - Sfilo del braccio telescopico del 4 - Swivel if necessary.
carrello elevatore. 4 - Schwingen, falls erforderlich.
5 - Rotation of the turret if necessary. 5 - Drehen des Turms, falls erforderlich.
4 - Brandeggio se necessario.
5 - Rotazione della torretta se necessario.
Zum Senken des Pendelkorbs:
Per scendere dal cestello a pendolo: To get out of the swinging basket: 1 - Einfahren des Teleskoparms des
1 - Rientro del braccio telescopico del 1 - Retraction of the lift-truck telescopic
Hubstaplers.
carrello elevatore. boom.
2 - Senken des Armes des Hubstaplers.
2 - Discesa del braccio del carrello 2 - Lowering of the lift-truck boom.
elevatore. 3 - Ausrichten des Turms zum vorderen
3 - Alignment of the turret with the front
3 - Allineare la torretta al telaio lato Fahrzeugrahmen des Hubstaplers.
side of the lift-truck chassis.
anteriore del carrello elevatore. 4 - Schwingen, falls erforderlich.
4 - Swivel if necessary.
4 - Brandeggiere se necessario. 5 - Senken des Korbarms (Aufsetzen auf
5 - Lowering of the lift-truck boom
5 - Discesa del braccio del cestello dem Auflagesattel des Armes des
(coming to rest in the saddle on the
(alloggiamento nella sella sul braccio del Hubstaplers).
carrello elevatore). lift-truck boom).

5
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Durante l’utilizzo del cestello a pendolo During use of the rotating swinging Während des Einsatzes des drehbaren
rotante, si raccomanda, se possibile, basket, if possible the hydraulic controls Pendelkorbs empfiehlt es sich, sofern
d’utilizzare i movimenti idraulici should be used in the following order: möglich, die hydraulischen
nell’ordine seguente: Bedienelemente in folgender Reihenfolge
zu verwenden:

Per sollevare il cestello a pendolo To raise the rotating swinging basket: Zum Heben des drehbaren Pendelkorbs:
rotante: 1 - Vertical extension of the rotating 1 - Senkrechtes Ausfahren des Armes des
swinging basket boom. drehbaren Pendelkorbs.
1 - Sfilo in verticale del braccio del
2 - Lifting of the basket boom. 2 - Heben des Korbarms.
cestello a pendolo rotante.
3 - Lifting of the lift-truck boom. 3 - Heben des Armes des Hubstaplers.
2 - Sollevamento del braccio del cestello.
4 - Rotation of the rotating swinging 4 - Drehen des Armes des drehbaren
3 - Sollevamento del braccio del carrello
basket boom. Pendelkorbs.
elevatore.
5 - Rotation of the turret if necessary. 5 - Drehen des Turms, falls erforderlich.
4 - Rotazione del braccio del cestello a
6 - Extension of the lift-truck telescopic 6 - Ausfahren des Teleskoparms des
pendolo rotante. boom. Hubstaplers.
5 - Rotazione della torretta se necessario.
6 - Sfilo del braccio telescopico del
carrello elevatore.

Per scendere dal cestello a pendolo rotante: To get out of the rotating swinging basket: Zum Senken des drehbaren Pendelkorbs:

1 - Rientro del braccio telescopico del 1 - Retraction of the lift-truck telescopic 1 - Einfahren des Teleskoparms des
carrello elevatore. boom. Hubstaplers.
2 - Rientro in verticale del braccio del 2 - Vertical retraction of the rotating 2 - Senkrechtes Einfahren des Arms des
cestello a pendolo rotante. swinging basket boom. drehbaren Pendelkorbs.
3 - Discesa del braccio del carrello 3 - Lowering of the lift-truck boom. 3 - Senken des Armes des Hubstaplers.
elevatore. 4 - Alignment of the basket boom with the 4 - Ausrichten des Turms zum vorderen
5 - Allineare la torretta al telaio lato saddle on the boom at the rear of the Fahrzeugrahmen des Hubstaplers.
anteriore del carrello elevatore. lift- truck). 5 - Ausrichten des Korbarmes zum
4 - Allineare il braccio del cestello alla sella 5 - Alignment of the turret with the front Auflagesattel am Arm im hinteren
sul braccio lato posteriore del carrello side of the lift-truck chassis. Bereich des Hubstaplers.
6 - Lowering of the basket arm. 6 - Senken des Korbarms
elevatore.
6 - Discesa del braccio del cestello.

- Non è possibile sollevare gli - The stabilisers cannot be lifted until the - Solange der Korb mehr als 2,5 m vom
stabilizzatori fino a quando il cestello è basket is at a height of less than 2.5 m. Boden entfernt ist, können die Stützfüße
The controls from the cab and the nicht eingefahren werden.
ad un’ altezza minore di 2,5 m.
basket cannot be issued when the Die Steuerung sowohl von der Kabine
I comandi dal cestello sono vietati quan- als auch vom Korb aus sind
stabilisers are lifted.
do gli stabilizzatori sono sollevati. unterbunden, wenn die Stützfüße nicht
ausgefahren sind.

6
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE

Accensione del carrello e utilizzo del Switching on the truck and using the Anlassen des hubstaplers und einsatz des
cestello fisso /Orh basket feststehenden korbs/Orh

- Inserire il freno a mano. - Pull the hand brake lever. - Handbremse ziehen.
- Posizionare il cambio in posizione neutra. - Place the gear speed lever in neutral - Gangschaltung in Neutralstellung.
- Lasciare acceso il motore termico legger- position. - Den Verbrennungsmotor mit den
mente accelerato (da 800 a 850 min-1) - Keep the thermic engine accelerated (from Handgaszug leicht beschleunigt lassen
tramite l’acceleratore manuale. 800 a 850 min-1) trough the manual (von 800 bis 850 min-1).
Per le macchine con rotazione 400° la leva accelerator. Bei den Maschinen mit Rotation von 400°
del acceleratore è situata in cabina.(Fig. 1). For the machines with rotation of 400° the befindet sich der Handgaszug in der Kabine
Per le macchine con rotazione 360° la leva accelerator lever is placed in the cab.(Fig. 1). (Abb. 1).Bei den Maschinen mit Rotation von
del acceleratore è situata sotto la cabina, For the machines with rotation of 360° the 360° befindet sich der Handgaszug unter
sul serbatoio gasolio.(Fig. 1). accelerator lever is placed under the der Kabine, auf dem Kraftstofftank (Abb. 1).
- Abbassare gli stabilizzatori. cab, on the fuel tank.(Fig. 1).
- Livellare il carrello: - Extract and lower the outriggers. - Stützfüße ausfahren.
- Level the truck : - Den Lader nivellieren:

Die Seiten- und Längsneigung mit Hilfe der


Correggere l’inclinazione laterale e longitudi- Correct lateral and longitudinal tilt using the Stützfüße korrigieren und die erfolgte
nale con l’aiuto degli stabilizzatori, controllan- stabilizers; check levelling on the spirit level Ausrichtung am Anzeiger rechts des Fahrers
do l’avvenuto livellamento sull’indicatore a located in front of the steering wheel. (Fig. 2) kontrollieren. (Abb. 2)
bolla situato a destra dell’operatore.(Fig. 2)

Nota : La tolleranza massima ammessa N.B.:The maximum tolerance admitted on the ANMERKUNG : Die Toleranz der
sull’orizzontalità longitudinale e horizontal plane, longitudinal and transversal Längshorizontale Lage und Querhoeizontale
trasversale è di ± 3°. side, is ± 3°. Lage von ± 3° zulässig ist.
ASSICURARSI DI BE SURE TO HAVE LIFTED THE WHEELS SICH VERSICHERN DIE RÄDER VOM
AVER SOLLEVATO LE RUOTE DA TERRA. FROM THE GROUND. BODEN AUFGEHOBEN WERDEN.

- Verificare la posizione orizzontale del cestello - Check correct basket horizontal - Die Horizontalausrichtung des Korbes
positioning anhand

1 2
7
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

- Apertura del portello - Opening the access gate - Öffnen des zugangsgitters

- Sollevare il bloccaggio A Fig.3. -Lift the lock A Fig.3. - Den Riegel A Abb.3 anheben.
- Ruotare la leva B Fig.3, poi spingere il -Turn the lever B Fig.3 then push the - Den Hebel B Abb.3 drehen, dann das
portello verso l’interno del cestello. gate toward the interior of the basket. Gitter nach Innen drücken.
- Salire sul cestello. -Enter the basket. - In den Korb steigen.
- Bloccare il portello. -Lock the gate. - Das Zugangsgitter blockieren.
- Leggere attentamente i consigli di -Carefully read the safety instructions - Die im Korb, links vom Steuerstand
sicurezza riportati nel cestello, a provided in the basket to the left of the angebrachten Sicherheitsvorschriften
sinistra del posto di comando. control position. aufmerksam lesen.

- Agganciare la/e cintura/e di sicurezza - Hook the personal safety belt(s) to the - Den/die persönlichen
personale/i agli appositi occhielli sul special eyebolts on the basket (Fig.4). Sicherheitsgurt/en an den eigenen
cestello (Fig.4). Ösen im Korb befestigen (Abb.4).

- Nel momento in cui il portello sarà - When the gate is closed and if the - Sobald das Zugangsgitter geschlossen
richiuso e se la macchina non indica machine does not detect any defects wird und die Maschine keinerlei
difetti (spia rossa sul telecomando), (red led on the remote control), all the Störungen anzeigt (rote Kontrolllampe
tutti i comandi a partire dal cestello controls issued from the basket can be an der Fernsteuerung), können säm-
sono autorizzati. E’ possibile portare il carried out. It is possible to lift the tliche vom Korb ausgehende
cestello in posizione di LAVORO. basket to the WORK position. Steuerungen betätigt werden. Der
Korb kann in ARBEITSSTELLUNG
gefahren werden.

In caso di sovraccarico del cestello In case of basket overload, all Im Fall von Überladung des Körbchen
tutti i comandi di movimentazione handling drives of the platform are sind alle Bewegungssteuerungen
della piattaforma sono inibiti. stalled. der Plattform verhindert.

É necessario eliminare il carico It is necessary to eliminate the Es ist notwendig die übertriebene
eccessivo per ripristinare i movimenti. excessive loading to reactivate all Ladung zu entfernen um die
movements. Bewegungen
wiederzuherstellen.

A B


3 4
8
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE
IMPORTANTISSIMO : PER LA VOSTRA VERY IMPORTANT: FOR YOUR BESONDERS WICHTIG: ZU IHRER
SICUREZZA, PRIMA DI OPERARE, SAFETY, BEFORE PROCEEDING EIGENEN SICHERHEIT VERGEWIS-
ASSICURARSI CHE LA POSIZIONE CHECK THAT THE POSITION CHO- SERN SIE SICH VOR ARBEITSBE-
SCELTA SUL CRUSCOTTO DEL SEN ON THE SAFETY SYSTEM CON- GINN, DASS DIE GEWÄHLTE STEL-
SISTEMA DI SICUREZZA IN CABINA, TROL PANEL IN THE CAB IS THAT LUNG AM ARMATURENBRETT DES
CORRISPONDA A QUELLA PREVISTA ENVISAGED FOR THE BASKET IN SICHERHEITSSYSTEMS IN DER KABI-
PER IL CESTELLO UTILIZZATO USE (SEE DIAGRAMS IN THE CAB NE MIT DER FÜR DEN VERWENDE-
(VEDI DIAGRAMMI IN CABINA ED IN AND IN THIS MANUAL). TEN KORB VORGESEHENEN STEL-
QUESTO MANUALE). LUNG ÜBEREINSTIMMT.
(SIEHE DIAGRAMM IN DER KABINE
UND IM VORLIEGENDEN HANDBU-
CH).

IMPORTANTE : Al momento dell’utilizzo IMPORTANT : When using the basket, WICHTIG: Beim Einsatz des Korbes
del cestello, per motivi di sicurezza, for safety reasons it is mandatory ist aus Sicherheitsgründen die
la presenza di una persona a terra è to use another person on the ground. Anwesenheit einer Person am Boden
obbligatoria. obligatorisch.

- Se in posizione di LAVORO, l’inclina- - When the basket is in the WORK posi- - Wenn in ARBEITSSTELLUNG die
zione del carrello va oltre il limite di tion, if the truck tilt exceeds the safety Neigung des Laders die
sicurezza (cedimento del suolo) i limit (ground movement), rough Sicherheitsgrenze überschreitet
movimenti aggravanti non sono auto- movements are not permitted. (Nachgeben des Bodens) werden alle
rizzati. First retract the extensions and then belastenden Bewegungen automati-
In primo luogo è necessario rientrare place the basket in the transport posi- sch unterbunden.
gli sfili poi portare il cestello in posi- tion in order to correct the tilt by using Zuerst müssen die Ausleger eingefah-
zione di trasporto per poter corregge- the truck stabiliser control. ren werden, dann der Korb in
re l’inclinazione attraverso il comando Transportstellung gebracht werden,
degli stabilizzatori del carrello. um die Neigung durch die Steuerung
der Laderstützfüße zu korrigieren.

NOTE: Extendible basket: ANMERKUNG: Teleskopischer Korb:


NOTA : Cestello estensibile : - Für den Transport muß der Korb
- E’ necessario ripiegare il cestello per il - The basket must be placed in the zurückgelegt werden.
trasporto. transport position. - Zum Einsteigen durch den
- E’ necessario spiegare il cestello per - The basket must be opened to pass Zuganggitter
poter salire attraverso il portello. through the gate. muß der Korb vorgeneigt werden.

9
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
Accensione del carrello e utilizzo del Switching on the truck and using the rota- Anlassen des hubstaplers und ein-
cestello a pendolo dalla posizione di ting swinging basket from the transport satz des drehbaren pendelkorbs aus
trasporto position der transportstellung

- Inserire il freno a mano. - On reaching the work site, apply the - Wenn man an der Arbeitsstelle
- Posizionare il cambio in posizione neutra. hand brake. angekommen ist, die Handbremse
- Lasciare acceso il motore termico legger- - Position the gear in neutral. anziehen.
mente accelerato (da 800 a 850 min-1) - Keep the thermic engine accelerated (from - Den Schalthebel des Getriebes in die
tramite l’acceleratore manuale. 800 a 850 min-1) trough the manual neutrale Stellung bringen.
Per le macchine con rotazione 400° la leva accelerator. - Den Verbrennungsmotor mit den
del acceleratore è situata in cabina.(Fig. 5). For the machines with rotation of 400° the Handgaszug leicht beschleunigt lassen (von
800 bis 850 min-1).Bei den Maschinen mit
Per le macchine con rotazione 360° la leva accelerator lever is placed in the cab.(Fig. 5).
Rotation von 400° befindet sich der
del acceleratore è situata sotto la cabina, For the machines with rotation of 360° the Handgaszug in der Kabine (Abb. 5).
sul serbatoio gasolio.(Fig. 5). accelerator lever is placed under the Bei den Maschinen mit Rotation von 360°
- Abbassare gli stabilizzatori, prestando cab, on the fuel tank.(Fig. 5). befindet sich der Handgaszug unter der
attenzione di stabilizzare il carrello Kabine, auf dem Kraftstofftank (Abb. 5).
elevatore su un terreno solido e - Lower the stabilizers, taking care to
pianeggiante. stabilize the lift truck on firm, level ground. - Die Abstützungen senken und dabei
- Livellare il carrello: - Level the truck: darauf achten, daß der Hubstapler auf
festem, ebenem Untergrund stabilisiert wird.
- Den Stapler nivellieren:
Correggere l’inclinazione laterale e Correct the lateral and longitudinal inclination
longitudinale con l’aiuto degli with the help of the stabilizers, and check the Die Seitenneigung in Quer- und
stabilizzatori, controllando l’avvenuto level using the spirit level to the right of the Längsrichtung mit Hilfe der Stabilisatoren
livellamento sull’indicatore a bolla situato a operator. (Fig. 6) nachstellen, wobei die erreichte
destra dell’operatore. (Fig. 6) Nivellierung auf der Wasserwaage rechts vom
Fahrer zu überprüfen ist. (Abb. 6)
N.B.:The maximum tolerance admitted on the
Nota : La tolleranza massima ammessa horizontal plane, longitudinal and transversal ANMERKUNG : Die Toleranz der
sull’orizzontalità longitudinale e side, is ± 3°. Längshorizontale Lage und Querhoeizontale
trasversale è di ± 3°. BE SURE TO HAVE LIFTED THE WHEELS Lage von ± 3° zulässig ist.
ASSICURARSI DI FROM THE GROUND. SICH VERSICHERN DIE RÄDER VOM
AVER SOLLEVATO LE RUOTE DA TERRA. BODEN AUFGEHOBEN WERDEN.

IMPORTANTISSIMO : CONSIDERANDO LE VERY IMPORTANT: IN VIEW OF THE IBESONDERS WICHTIG: UNTER


DIMENSIONI DEL BRACCIO DEL DIMENSIONS OF THE SWINGING BERÜCKSICHTIGUNG DER
CESTELLO A PENDOLO, TUTTI I BASKET BOOM, ALL HYDRAULIC ABMESSUNGEN DES ARMES DES
COMANDI IDRAULICI DOVRANNO ESSE- CONTROLS MUST BE USED GENTLY PENDELKORBS MÜSSEN ALLE
AND WITHOUT SUDDEN MOVEMENTS HYDRAULISCHEN BEDIENELEMENTE VORSI-
RE UTILIZZATI CON DOLCEZZA E SENZA
CHTIG UND OHNE BRÜSKE STÖSSE
COLPI BRUSCHI PER RIDURRE AL MAS- TO MINIMISE BASKET OSCILLATION.
BENUTZT WERDEN, UM EIN SCHWINGEN
SIMO L’OSCILLAZIONE DEL DES KORBES WEITESTGEHEND ZU
CESTELLO. VERMEIDEN.

5 6
10
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ON TO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB 2 PER OPERARE SIAAL DI SOPRA JIB 2 BASKET TO OPERATE ABOVE AND AERIAL JIB 2 STEIGT, UM OBERHALB UND
CHE AL DI SOTTO DEL PIANO DI APPOG- BELOW THE MACHINE’S SURFACE (type A UNTERHALB DER STANDFLÄCHE DER
GIO DELLA MACCHINA STESSA (tipo A o or type B), ENSURE THAT THE COLUMN IS MASCHINE (Typ A oder Typ B) ZU ARBEI-
tipo B), ASSICURARSI CHE LA COLONNA IN THE VERTICAL POSITION TEN, SICHERSTELLEN, DASS DIE SÄULE
SIA IN POSIZIONE VERTICALE (ref. A Fig.7) VERTIKAL STEHT (Bez. A Abb.7).
(rif. A Fig.7).

- Sollevare la barra di accesso al cestello - Raise the basket access bar (ref. C Fig.8) - Die Zugangsstange zum Korb (Bez. C
(rif. C Fig.8) ed abbassare la scaletta and lower the ladder (ref. B Fig.8). Abb.8) heben und die Leiter
(rif. B Fig.8). - Get into the basket, stow the ladder and herunterlassen (Bez. B Abb.8).
- Salire sulla navicella, ripiegare la scaletta close the access bar (ref. C Fig.8). - In die Gondel steigen, die Leiter
zusammenklappen und die
assicurandola al cestello e chiudere la - Read the safety warnings provided on
Zugangsstange schließen (Bez. C Abb.8).
barra d’accesso (rif. C Fig.8). the basket carefully.
- In die Gondel steigen, die Leiter
- Leggere attentamente i consigli di sicu- - Connect personal safety harness(es) to zusammenklappen und die
rezza riportati nel cestello. the eye-rings provided on the basket Zugangsstange schließen (Abb. 9).
- Agganciare la/e cintura/e di sicurezza (Fig.9). - Die Sicherheitshinweise im Korb
personale/i agli appositi occhielli sul - Once the door has been closed and if aufmerksam durchlesen.
cestello (Fig.9). the machine is not signalling malfunc- - Sobald die Zugangstür geschlossen ist
- Nel momento in cui il portello sarà tions (red light on remote control), all und die Maschine keine Störungen
richiuso e se la macchina non indica basket controls are authorised. The anzeigt (rote Kontrolllampe an der
anomalie (spia rossa sul telecomado), basket can be brought to the WORKING Fernbedienung) sind alle Bedienelemente
tutti i comandi a partire dal cestello sono position. vom Korb aus freigegeben. Der Korb
autorizzati. E’ possibile portare il cestello kann nun in ARBEITSSTELLUNG gebracht
in posizione di LAVORO. werden.

PER LA VOSTRA SICUREZZA, PRIMA DI FOR YOUR SAFETY, BEFORE ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT
OPERARE, ASSICURARSI CHE LA PROCEEDING CHECK THAT THE VERGEWISSERN SIE SICH VOR
POSIZIONE SCELTA SUL CRUSCOTTO POSITION CHOSEN ON THE SAFETY ARBEITSBEGINN, DASS DIE GEWÄHLTE
DEL SISTEMA DI SICUREZZA IN CABINA, SYSTEM CONTROL PANEL IN THE CAB IS STELLUNG AM ARMATURENBRETT DES
SICHERHEITSSYSTEMS IN DER KABINE
CORRISPONDA A QUELLA PREVISTA THAT ENVISAGED FOR THE BASKET IN
MIT DER FÜR DEN VERWENDETEN
PER IL CESTELLO UTILIZZATO (VEDI USE (SEE DIAGRAMS IN THE CAB AND IN
KORB VORGESEHENEN STELLUNG
DIAGRAMMI IN CABINA ED IN QUESTO THIS MANUAL). ÜBEREINSTIMMT. (SIEHE DIAGRAMM IN
MANUALE). DER KABINE UND IM VORLIEGENDEN
HANDBUCH).

When the basket is used, the presence of a Beim Einsatz des Korbes ist aus
Al momento dell’utilizzo del cestello, per motivi person on the ground is compulsory, for Sicherheitsgründen die Anwesenheit einer
di sicurezza, la presenza di una persona a safety reasons. Person am Boden obligatorisch.
terra è obbligatoria.

C


7 8 9
11
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

Durante l’utilizzo del cestello a pendolo rotan- During use of the rotating swinging basket, if Während des Einsatzes des drehbaren
te, si raccomanda, se possibile, possible the hydraulic controls should be used Pendelkorbs empfiehlt es sich, sofern mögli-
d’utilizzare i movimenti idraulici in the following order: ch, die hydraulischen Bedienelemente in fol-
nell’ordine seguente: gender Reihenfolge zu verwenden:

Per sollevare il cestello a pendolo rotante: To raise the rotating swinging basket: Zum Heben des drehbaren Pendelkorbs:

1 - Sfilo in verticale del braccio del 1 - Vertical extension of the rotating 1 - Senkrechtes Ausfahren des Armes des
cestello a pendolo rotante. swinging basket boom. drehbaren Pendelkorbs.
2 - Sollevamento del braccio del cestello. 2 - Lifting of the basket boom. 2 - Heben des Korbarms.
3 - Sollevamento del braccio del carrello 3 - Lifting of the lift-truck boom. 3 - Heben des Armes des Hubstaplers.
elevatore. 4 - Rotation of the rotating swinging 4 - Drehen des Armes des drehbaren
4 - Rotazione del braccio del cestello a basket boom. Pendelkorbs.
pendolo rotante. 5 - Rotation of the turret if necessary. 5 - Drehen des Turms, falls erforderlich.
5 - Rotazione della torretta se necessario. 6 - Extension of the lift-truck telescopic 6 - Ausfahren des Teleskoparms des
6 - Sfilo del braccio telescopico del boom. Hubstaplers.
carrello elevatore.

12
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE

Accensione del carrello e utilizzo del Switching on the truck and using the Einschalten des Staplers und Benutzung
cestello Aerial Jib Aerial Jib basket des Arbeitskorbs Aerial Jib

- Inserire il freno a mano. - On reaching the work site, apply the - Wenn man an der Arbeitsstelle
- Posizionare il cambio in posizione neutra. hand brake. angekommen ist, die Handbremse
- Lasciare acceso il motore termico legger- - Position the gear in neutral. anziehen.
mente accelerato (da 800 a 850 min-1) - Keep the thermic engine accelerated (from - Den Schalthebel des Getriebes in die
tramite l’acceleratore manuale. 800 a 850 min-1) trough the manual neutrale Stellung bringen.
Per le macchine con rotazione 400° la leva accelerator. - Den Verbrennungsmotor mit den
del acceleratore è situata in cabina.(Fig. 10). For the machines with rotation of 400° the Handgaszug leicht beschleunigt lassen (von
Per le macchine con rotazione 360° la leva accelerator lever is placed in the cab.(Fig. 800 bis 850 min-1).
del acceleratore è situata sotto la cabina, 10). Bei den Maschinen mit Rotation von 400°
sul serbatoio gasolio.(Fig. 10). For the machines with rotation of 360° the befindet sich der Handgaszug in der Kabine
- Abbassare gli stabilizzatori, prestando accelerator lever is placed under the (Abb. 10).Bei den Maschinen mit Rotation von
attenzione di stabilizzare il carrello cab, on the fuel tank.(Fig. 10). 360° befindet sich der Handgaszug unter
elevatore su un terreno solido e - Lower the stabilizers, taking care to der Kabine, auf dem Kraftstofftank (Abb. 10).
pianeggiante. stabilize the lift truck on firm, level - Die Abstützungen senken und dabei
- Livellare il carrello: ground. darauf achten, daß der Hubstapler auf
- Level the truck: festem, ebenem Untergrund stabilisiert wird.
- Den Stapler nivellieren:
Correggere l’inclinazione laterale e Correct the lateral and longitudinal inclination
longitudinale con l’aiuto degli with the help of the stabilizers, and check the Die Seitenneigung in Quer- und
stabilizzatori, controllando l’avvenuto level using the spirit level to the right of the Längsrichtung mit Hilfe der Stabilisatoren
livellamento sull’indicatore a bolla situato a operator. (Fig. 11) nachstellen, wobei die erreichte
destra dell’operatore. (Fig. 11) Nivellierung auf der Wasserwaage rechts vom
N.B.:The maximum tolerance admitted on the Fahrer zu überprüfen ist. (Abb. 11)
Nota : La tolleranza massima ammessa horizontal plane, longitudinal and transversal
sull’orizzontalità longitudinale e side, is ± 3°. ANMERKUNG : Die Toleranz der
trasversale è di ± 3°. BE SURE TO HAVE LIFTED THE WHEELS Längshorizontale Lage und Querhoeizontale
ASSICURARSI DI FROM THE GROUND. Lage von ± 3° zulässig ist.
AVER SOLLEVATO LE RUOTE DA TERRA. SICH VERSICHERN DIE RÄDER VOM
BODEN AUFGEHOBEN WERDEN.

CONSIDERANDO LE DIMENSIONI DEL IN VIEW OF THE DIMENSIONS OF THE UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER DIMEN-
BRACCIO DEL CESTELLO AERIAL JIB , AERIAL JIB BASKET BOOM, ALL THE SIONEN DES AUSLEGERS DES ARBEIT-
TUTTI I COMANDI IDRAULICI DOVRANNO HYDRAULIC CONTROLS MUST BE USED SKORBS MÜSSEN ALLE HYDRAULISCHEN
ESSERE UTILIZZATI CON DOLCEZZA E GENTLY AND WITHOUT MAKING ANY BEDIENELEMENTE SEHR VORSICHTIG UND
SENZA COLPI BRUSCHI PER RIDURRE BRUSQUE MOVEMENTS TO REDUCE OHNE PLÖTZLICHE STÖSSE BETÄTIGT WER-
AL MASSIMO L’OSCILLAZIONE DEL OSCILLATION OF THE BASKET TO THE DEN, UM DIE AUSSCHWENKUNGEN DES
CESTELLO. MINIMUM. ARBEITSKORBS WEITGEHEND ZU REDUZIE-
REN.

10 11
13
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ON TO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB PER OPERARE , ASSICURARSI CHE JIB BASKET TO OPERATE , ENSURE AERIAL JIB STEIGT, SICHERSTELLEN,
LA COLONNA SIA IN POSIZIONE THAT THE COLUMN IS IN THE VERTICAL DASS DIE SÄULE VERTIKAL
VERTICALE rif.C Fig. 12 POSITION ref.C Fig. 12. STEHT ref.C Abb. 12.

E’ PROIBITO L’UTILIZZO DEL CESTELLO THE AERIAL JIB BASKET MUST NOT BE ES IST VERBOTEN, DEN ARBEITSKORB
AERIAL JIB SE LA COLONNA NON E’ IN USED IF THE COLUMN IS NOT IN THE AERIAL JIB ZU BENUTZEN, WENN DIE
POSIZIONE VERTICALE!!! VERTICAL POSITION!!! SÄULE NICHT VERTIKAL STEHT!!!

- Apertura del portello - Opening the access gate Öffnen des zugangsgitters

- Ruotare la leva D Fig.13, poi spingere -Turn the lever D Fig.13 then push the - Den Hebel D Abb.13 drehen, dann das
il portello verso l’interno del cestello. gate toward the interior of the basket. Gitter nach Innen drücken.
- Salire sul cestello. -Enter the basket. - In den Korb steigen.
- Bloccare il portello. -Lock the gate. - Das Zugangsgitter blockieren.
- Leggere attentamente i consigli di -Carefully read the safety instructions - Die im Korb, links vom Steuerstand
sicurezza riportati nel cestello, a provided in the basket to the left of the angebrachten Sicherheitsvorschriften
sinistra del posto di comando. control position. aufmerksam lesen.
- Agganciare la/e cintura/e di sicurezza - Hook the personal safety belt(s) to the - Den/die persönlichen
personale/i agli appositi occhielli sul cestello. special eyebolts on the basket Sicherheitsgurt/en an den eigenen
(Fig.14) (Fig.14). Ösen im Korb befestigen (Abb.14).
- Nel momento in cui il portello sarà richiuso e - When the gate is closed and if the - Sobald das Zugangsgitter geschlossen
se la macchina non indica anomalie (spia
machine does not detect any defects wird und die Maschine keinerlei
rossa sul telecomado), tutti i comandi a par-
tire dal cestello sono autorizzati. E’ possibile (red led on the remote control), all the Störungen anzeigt (rote Kontrolllampe
portare il cestello in posizione di LAVORO. controls issued from the basket can be an der Fernsteuerung), können säm-
carried out. It is possible to lift the tliche vom Korb ausgehende
basket to the WORK position. Steuerungen betätigt werden. Der
Korb kann in ARBEITSSTELLUNG
gefahren werden.

In caso di sovraccarico del cestello Im Fall von Überladung des Körbchen


tutti i comandi di movimentazione In case of basket overload, all sind alle Bewegungssteuerungen
della piattaforma sono inibiti. handling drives of the platform are der Plattform verhindert.
stalled.
É necessario eliminare il carico Es ist notwendig die übertriebene
eccessivo per ripristinare i movimenti. It is necessary to eliminate the Ladung zu entfernen um die
excessive loading to reactivate all Bewegungen
movements. wiederzuherstellen.

PER LA VOSTRA SICUREZZA, PRIMA DI FÜR IHRE SICHERHEIT VOR DER AUF-
OPERARE, ASSICURARSI CHE LA POSI- FOR YOUR PERSONAL SAFETY, BEFORE NAHME DER ARBEIT SICHERSTELLEN,
ZIONE SCELTA OPERATING, MAKE SURE THAT THE DASS DIE GEWÄHLTE POSITION AUF
SUL CRUSCOTTO DEL SISTEMA DI POSITION SELECTD DEM ARMATURENBRETT DES
SICUREZZA IN CABINA, CORRISPONDA A ON THE DASHBOARD OF THE SAFETY SICHERHEITSSYSTEMS IN DER KABINE
QUELLA PREVISTA PER IL CESTELLO SYSTEM IN THE CAB CORRESPONDS DEM ENTSPRICHT, DAS DEM VERWEN-
UTILIZZATO (VEDI DIAGRAMMI IN TO THAT REQUIRED FOR THE BASKET DETEN ARBEITKORB ENTSPRICHT
CABINA ED IN QUESTO MANUALE). USED (SEE DIAGRAMS IN (SIEHE DIAGRAMME IN DER KABINE UND
CAB AND IN THIS MANUAL). IN DIESEM HANDBUCH).
Al momento dell’utilizzo del cestello, per Bei der Benutzung des Arbeitskorbs ist aus
motivi di sicurezza, la presenza di una per- For reasons of safety, when using the Sicherheitsgründen das Vorhandensein
sona a terra è obbligatoria. basket, there must be one person on the einer Person am Boden vorgeschrieben.
ground to supervise operations.

C


12 13 14
14
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE

Accensione del carrello e utilizzo del Switching on the truck and using the Einschalten des Staplers und Benutzung
cestello Aerial Jib 2 Aerial Jib 2 basket des Arbeitskorbs Aerial Jib 2

- Giunti sul luogo di lavoro inserire il freno - On reaching the work site, apply the - Wenn man an der Arbeitsstelle
a mano. hand brake. angekommen ist, die Handbremse
anziehen.
- Posizionare il cambio in posizione - Position the gear in neutral. - Den Schalthebel des Getriebes in die
neutra. - Keep the thermic engine accelerated (from neutrale Stellung bringen.
- Lasciare acceso il motore termico legger- 800 a 850 min-1) trough the manual - Den Verbrennungsmotor mit den
mente accelerato (da 800 a 850 min-1) accelerator. Handgaszug leicht beschleunigt lassen (von
tramite l’acceleratore manuale. For the machines with rotation of 400° the 800 bis 850 min-1).Bei den Maschinen mit
Per le macchine con rotazione 400° la leva accelerator lever is placed in the cab.(Fig. Rotation von 400° befindet sich der
del acceleratore è situata in cabina.(Fig. 15). 15). Handgaszug in der Kabine (Abb. 15).
Per le macchine con rotazione 360° la leva For the machines with rotation of 360° the Bei den Maschinen mit Rotation von 360°
del acceleratore è situata sotto la cabina, accelerator lever is placed under the befindet sich der Handgaszug unter der
sul serbatoio gasolio.(Fig. 15). cab, on the fuel tank.(Fig. 15). Kabine, auf dem Kraftstofftank (Abb. 15).
- Abbassare gli stabilizzatori, prestando - Lower the stabilizers, taking care to - Die Stabilisatoren senken, wobei darauf
attenzione di stabilizzare il carrello stabilize the lift truck on firm, level zu achten ist, dass man den Stapler auf
elevatore su un terreno solido e einem ebenen und tragfähigen
ground. Geländer aufstellt.
pianeggiante. - Level the truck:
- Livellare il carrello: - Den Stapler nivellieren:

Correggere l’inclinazione laterale e Die Seitenneigung in Quer- und


longitudinale con l’aiuto degli Correct the lateral and longitudinal inclination Längsrichtung mit Hilfe der Stabilisatoren
stabilizzatori, controllando l’avvenuto with the help of the stabilizers, and check the nachstellen, wobei die erreichte
livellamento sull’indicatore a bolla situato a level using the spirit level to the right of the Nivellierung auf der Wasserwaage rechts vom
destra dell’operatore. (Fig. 16) Fahrer zu überprüfen ist. (Abb. 16)
operator. (Fig. 16)
Nota : La tolleranza massima ammessa ANMERKUNG : Die Toleranz der
sull’orizzontalità longitudinale e N.B.:The maximum tolerance admitted on the Längshorizontale Lage und Querhoeizontale
trasversale è di ± 3°. horizontal plane, longitudinal and transversal Lage von ± 3° zulässig ist.
ASSICURARSI DI SICH VERSICHERN DIE RÄDER VOM
side, is ± 3°. BODEN AUFGEHOBEN WERDEN.
AVER SOLLEVATO LE RUOTE DA TERRA. BE SURE TO HAVE LIFTED THE WHEELS
FROM THE GROUND.

CONSIDERANDO LE DIMENSIONI DEL IN VIEW OF THE DIMENSIONS OF THE UNTER BERÜCKSICHTIGUNG DER
BRACCIO DEL CESTELLO AERIAL JIB 2, AERIAL JIB 2 BASKET BOOM, ALL THE DIMENSIONEN DES AUSLEGERS DES
TUTTI I COMANDI IDRAULICI DOVRANNO HYDRAULIC CONTROLS MUST BE USED ARBEITSKORBS MÜSSEN ALLE
ESSERE UTILIZZATI CON DOLCEZZA E GENTLY AND WITHOUT MAKING ANY HYDRAULISCHEN BEDIENELEMENTE
SEHR VORSICHTIG UND OHNE
SENZA COLPI BRUSCHI PER RIDURRE BRUSQUE MOVEMENTS TO REDUCE PLÖTZLICHE STÖSSE BETÄTIGT WER-
AL MASSIMO L’OSCILLAZIONE DEL OSCILLATION OF THE BASKET TO THE DEN, UM DIE AUSSCHWENKUNGEN DES
CESTELLO. MINIMUM. ARBEITSKORBS WEITGEHEND ZU
REDUZIEREN.

15 16
15
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

PRIMA DI SALIRE SUL CESTELLO AERIAL BEFORE CLIMBING ON TO THE AERIAL BEVOR MAN IN DEN ARBEITSKORB
JIB 2 PER OPERARE SIAAL DI SOPRA JIB 2 BASKET TO OPERATE ABOVE AND AERIAL JIB 2 STEIGT, UM OBERHALB UND
CHE AL DI SOTTO DEL PIANO DI APPOG- BELOW THE MACHINE’S SURFACE (type A UNTERHALB DER STANDFLÄCHE DER
GIO DELLA MACCHINA STESSA (tipo A o or type B), ENSURE THAT THE COLUMN IS MASCHINE (Typ A oder Typ B) ZU ARBEI-
tipo B), ASSICURARSI CHE LA COLONNA IN THE VERTICAL POSITION TEN, SICHERSTELLEN, DASS DIE SÄULE
SIA IN POSIZIONE VERTICALE (ref. A Fig.17). VERTIKAL STEHT (Bez. A Abb.17).
(rif. A Fig.17).

ES IST VERBOTEN, DEN ARBEITSKORB


E’ PROIBITO L’UTILIZZO DEL CESTELLO THE AERIAL JIB 2 BASKET MUST NOT BE AERIAL JIB 2 ZU BENUTZEN, WENN DIE
AERIAL JIB 2 SE LA COLONNA NON E’ IN USED IF THE COLUMN IS NOT IN THE SÄULE NICHT VERTIKAL STEHT!!!
POSIZIONE VERTICALE!!! VERTICAL POSITION!!!

Apertura del portello Opening the access gate Öffnen des zugangsgitters

- Sollevare la barra di accesso al cestello - Raise the access bar to the basket - Die Schiene heben, die den Zugang zum
(rif. B Fig.18). (ref. B Fig.18). Arbeitskorb ermöglicht (Bez. B Abb.18).
- Salire sulla navicella e chiudere la barra - Climb on the car and close the access - In den Arbeitskorb steigen und die
d’accesso (rif. B Fig.18). bar (ref. B Fig.18). Schiene, die den Zugang ermöglicht,
- Carefully read the safety schließen (Bez. B Abb.18).
- Leggere attentamente i consigli di
recommendations on the basket. - Lesen Sie die Hinweise aufmerksam
sicurezza riportati nel cestello.
durch, die auf dem Arbeitskorb stehen.
- Agganciare la/e cintura/e di sicurezza - Hook the safety belt/s to the eyelets on
- Den/die persönlichen Sicherheitsgurt/e
personale/i agli appositi occhielli sul cestello. the basket (Fig.19).
in die Ösen im Arbeitskorb stecke (Abb.19).
(Fig.19). - When the door is shut and if no faults - In dem Augenblick, indem die Klappe
- Nel momento in cui il portello sarà richiuso e are indicated on the machine (red geschlossen ist, und wenn die Maschine
se la macchina non indica anomalie (spia indicator light on the remote control), all keine Störungen angibt (rote
rossa sul telecomado), tutti i comandi a par- the controls, starting with the basket are Leuchtanzeige auf Fernbedienung), sind
tire dal cestello sono autorizzati. E’ possibile enabled. The basket can now to brought alle vom Arbeitskorb ausgehenden
portare il cestello in posizione di LAVORO. to the WORKING position. Bedienelemente zugelassen. Nun kann
man den Arbeitskorb in die
- Pedale consenso manovre pulsantiera, sul - Movements consent pedal on the basket ARBEITSPOSITION bringen.
cestello (Optional Fig.20). (Optional Fig.20).
- Pedal zur Freigabe der Manöver auf der
Druckknopfschalttafel in der Arbeitsbühne
(Optional Abb. 20).

PER LA VOSTRA SICUREZZA, PRIMA DI FOR YOUR PERSONAL SAFETY, BEFORE FÜR IHRE SICHERHEIT VOR DER AUF-
OPERARE, ASSICURARSI CHE LA POSI- OPERATING, MAKE SURE THAT THE NAHME DER ARBEIT SICHERSTELLEN,
ZIONE SCELTA POSITION SELECTD DASS DIE GEWÄHLTE POSITION AUF
SUL CRUSCOTTO DEL SISTEMA DI ON THE DASHBOARD OF THE SAFETY DEM ARMATURENBRETT DES
SICUREZZA IN CABINA, CORRISPONDA A SYSTEM IN THE CAB CORRESPONDS SICHERHEITSSYSTEMS IN DER KABINE
QUELLA PREVISTA PER IL CESTELLO TO THAT REQUIRED FOR THE BASKET DEM ENTSPRICHT, DAS DEM VERWEN-
UTILIZZATO (VEDI DIAGRAMMI IN USED (SEE DIAGRAMS IN DETEN ARBEITKORB ENTSPRICHT
CABINA ED IN QUESTO MANUALE). CAB AND IN THIS MANUAL). (SIEHE DIAGRAMME IN DER KABINE UND
IN DIESEM HANDBUCH).

For reasons of safety, when using the basket, Bei der Benutzung des Arbeitskorbs ist aus
Al momento dell’utilizzo del cestello, per motivi there must be one person on the ground to
di sicurezza, la presenza di una persona a Sicherheitsgründen das Vorhandensein einer
supervise operations. Person am Boden vorgeschrieben.
terra è obbligatoria.
- Check the leveling of the platform to - Mit der Wasserwaage (Bez. C Abb.18)
- Verificare il corretto livellamento della ensure it is correct by means of the spirit
piattaforma tramite l’apposita livella a sicherstellen, dass die Plattform richtig
level (ref. C Fig.18). nivelliert ist..
bolla (rif. C Fig.18).
To level the Aerial jib 2 basket ,see page 25-1. Zum Nivellieren des Arbeitskorbs Aerial Jib 2,
Per livellare il cestello Aerial jib 2 ,
vedi pagina 25-1. Siehe seite 25-1.

C


A
B


17 18 19 20
16
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE
ISTRUZIONI PER IL SAVING INSTRUCTIONS RETTUNGSANWEISUNGEN
SALVATAGGIO
Bei einem Unfall oder Schlechtfühlen
In the event of accident or if the user des Benutzers:
In caso di incidente o malessere feels unwell:
dell’utilizzatore: - Den Hammer A nehmen, die Scheibe des
- Take hammer A, break the glass on safety Sicherheitskastens B in der Kabine einsch-
- Prendere il martello A, rompere il vetro box B located in the cabin: lagen:
della cassetta di sicurezza B situata in - Take safety key C. - Den Rettungsschlüssel C entnehmen.
cabina. - Insert it in the electronic control key contact - Ihn in die Kontaktstelle des elektronischen
- Prelevare la chiave di salvataggio C. on dashboard D. Schlüssels auf dem Armaturenbrett D ein-
- Introdurla nel contatto a chiave di comando - Turn key C to position I. stecken.
elettronico situato sul cruscotto D. - It is possible to retract the extensions, move - Den Schlüssel C in die Position I drehen.
- Ruotare la chiave C in posizione I. and raise or lower the basket from the car- - Nun kann man von der Kabine aus die
- E’ possibile rientrare gli sfili, muovere e sol- riage cabin. Auszüge einfahren, die Arbeitsbühne
levare o abbassare il cestello, dalla cabina bewegen, heben und senken.
del carrello.

ANMERKUNG: Wenn der Rettungsvorgang


NOTA : Una volta ultimata la procedura di NOTE: Once the safety procedure is comple- beendet ist, den Schlüssel wieder in die
salvataggio, commutare la chiave in posizio- te, switch the key to position "0", remove it Position "0" drehen, ihn abziehen und in den
ne "0", toglierla e rimetterla nella cassetta di and replace it in the safety box. Sicherheitskasten zurücklegen.
sicurezza.
DO NOT FORGET TO CHANGE THE NICHT VERGESSEN, DIE EINGESCHLA-
NON DIMENTICARE DI SOSTITUIRE IL BROKEN GLASS GENE SCHEIBE ZU ERSETZEN
VETRO ROTTO

Se dal cestello, si preme il pulsante If the "emergency stop" button is pressed Wenn man auf der Arbeitsbühne die
“arresto d’emergenza”, from the basket, the battery electric power Pilz-Schlagtaste drückt,
si interrompe l’erogazione della corrente supply stops and the I.C. motor is swit- wird die Stromabgabe der Batterie unter-
elettrica della batteria e si spegne il moto- ched off. brochen und der Verbrennungsmotor
re termico. kommt zum Stehen.
With the IC motor switched off,
Con motore termico spento, the sequence of operations for basket reco- Wenn der Verbrennungsmotor steht,
la sequenza delle operazioni di recupero very from the machine is as described below: ist die Reihenfolge der Rettungsvorgänge von
cestello dalla macchina è la seguente: der Maschine her die folgende:
- Take hammer A, break the glass on safety
- Prendere il martello A, rompere il vetro box B located in the cabin: - Den Hammer A nehmen, die Scheibe des
della cassetta di sicurezza B situata in - Take safety key C. Sicherheitskastens B in der
cabina. - Insert it in the electronic control key contact Kabine einschlagen:
- Prelevare la chiave di salvataggio C. on dashboard D. - Den Rettungsschlüssel C entnehmen.
- Introdurla nel contatto a chiave di - Keep button E pressed to restore electric - Ihn in die Kontaktstelle des elektronischen
comando elettronico situato sul cru- power supply from the battery and allow Schlüssels auf dem Armaturenbrett D
scotto D. I.C. motor restart. einstecken.
- Mantenere premuto il pulsante E per - With the I.C. motor switched on and push - Die Taste E gedrückt halten, um die
ripristinare l’erogazione della cor- button E pressed Stromversorgung der Batterie wieder
rente elettrica dalla batteria e con- - Turn key C to position "1", then herzustellen und das Starten des
sentire di riavviare il motore termi- retract the boom, move and raise or lower Verbrennungsmotors zu ermöglichen.
co. the basket, controlling the movements by - Bei laufendem Verbrennungsmotor und
- Con motore termico acceso e pulsante means of the manipulators in the cabin. gedrückter Taste E
E premuto - Den Schlüssel C in die Position "1" drehen,
- Ruotare la chiave C in posizione “1”, dann den Ausleger einfahren, die
poi rientrare il braccio, muovere e sol- Arbeitsbühne bewegen und heben oder
levare o abbassare il cestello coman- senken, wobei man die Bewegungen mit
dando i movimenti tramite i manipola- den Vierwegschalthebeln in der Kabine
tori in cabina. ansteuert.

B
D
E

C
A

21
17
2 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE
ISTRUZIONI PER MANOVRE DI INSTRUCTIONS FOR MOVE- ANWEISUNGEN FUR DRINGLI-
EMERGENZA DAL CARRELLO MENTS OF EMERGENCY FROM CHKEITSBEDIENNUNGEN VON
THE TRUCK DEM KORB
In caso di arresto del motore:
Engine stop: Bei motorausfall:
In questa situazione, il ritorno del cestello al
suolo può essere fatto solamente tramite la If the engine stops, the basket can be brought In diesem Fall kann der Korb nur mit Hilfe
pompa elettrica. back to the ground by using the electric pump einer elektrischen Pumpe auf den Boden
Seguire le indicazioni riportate di seguito: herabgefahren werden.
only. Nachstehende Anleitung befolgen :
Proceed as follows :

Only execute this emergency procedure Diese Notprozedur darf nur bei
Questa procedura di emergenza deve essere ausgeschaltetem thermischen Motor
eseguita solamente con il motore termico when the combustion engine is off. durchgeführt werden.
spento.
To retract the extensions. Zum einfahren der ausleger.
Per rientrare gli sfili.
- Push the platform emergency electro - Drücken Schalter elektrische notpumpe
- Premere l’interruttore “elettropompa di für die arbeitsplatftform Bez.E Abb. 22.
pump switch ref.E Fig.22. - Mit dem Hammer Bez.A Abb. 23 das Glas
emergenza” rif. E Fig.22. - Use the hammer ref. A Fig. 23 and break des Sicherheitskastens Bez.B Abb. 23 in
- Prendere il martello A Fig.23 e rom- the glass of the safety box ref. B Fig.23 der Kabine einschlagen.
pere il vetro della cassetta di sicurez- located in the cab. - Den Sicherheitsschlüssel Bez.C Abb. 24
za rif. B Fig.23 situata in cabina. - Take the saving key ref. C Fig.24. entnehmen.
- Recuperare la chiave di salvataggio rif. - Diesen in den Schlüsselkontakt der
- Insert it into the electronic control key elektronischen Steuerung Bez.D Abb. 24
C Fig.24. contact ref. D Fig.24 located on the am Armaturenbrett einführen.
- Introdurla nel contatto a chiave di instrument panel. - Den Schlüssel Bez.C Abb. 24 auf Position I
comando elettronico rif. D Fig. 24 - Turn the key ref. C Fig.24 to position I. drehen.
situato sul cruscotto. - Keep the key to position I. - Den Schlüssel auf Position I bleiben.
- Ruotare la chiave in posizione I. - Steuerungen auf der Sitzlehne betätigen,
- Use the controls on the boom-rest of the um den Korb auf den Boden herabzu-
- Mantenere la chiave rif. C Fig.24 in seat to place the basket on the ground. fahren.
posizione “1”.
- Utilizzare i comandi sul bracciolo del
sedile per riportare il cestello al suolo.

After completing rescue operations, turn back Nach der Rettungsprozedur den Schlüssel
Una volta utimata la procedura di
salvataggio,commuttare la chiave in the keys to position "0" and replace them in auf "0"positionieren, den Schlüssel abziehen
posizione "0", toglierla,e rimetterla nella cas- the safety box. und ihn wieder in den Sicherheitskasten
legen.
setta di sicurezza.

- In fine disinserire l’interruttore “elettropompa - At the end disconnect the platform - Schließlich den Schalter "Notelektropumpe"
d’emergenza” rif. E Fig.22 . emergency electropump switch ref. E Fig.22. Bez. E Abb. 22 ausschalten.

NON DIMENTICARE DI SOSTITUIRE IL CHANGE THE BROKEN GLASS. NICHT VERGESSEN, DAS ZERBROCHENE
VETRO ROTTO. GLAS AUSZUWECHSELN

RESET

P B
D

C
A

22 23 24
18
MRT 1850 - 2150 - 2540 2
IT EN DE

ISTRUZIONI PER MANOVRE INSTRUCTIONS FOR MOVE- ANWEISUNGEN FUR DRIN-


DI EMERGENZA DAL MENTS OF EMERGENCY GLICHKEITSBEDIENNUNGEN
CESTELLO FROM THE TRUCK VON DEM KORB FALLS DER
MOTOR HALTET
In caso di arresto del motore: In case of arrest of the motor:
Falls der Motor haltet:
In questa situazione, il ritorno del cestel- In this situation, the return of the small
lo al suolo può essere fatto solamente basket to the ground can be only made Auf diesem Fall, kann man den
tramite la pompa elettrica. through the electric pump. Zuruckkehr des Korbes zu dem Grund
Seguire le indicazioni riportate di segui- See the following indication: gemacht nur durch die Elektropumpe.
to: Die folgenden Ausweisungen benutzen:

Questa procedura di emergenza deve This procedure of emergency must be Dieses Dringlichkeitsverfahren muss
essere eseguita solamente con il motore only executed with the extinguished gefolgt werden nur wenn der thermische
termico spento. thermal engine Motor geloscht ist.

Per rientrare gli sfili. Retract the telescopes: Um die Einfahren des Auslegers.

- Premere il pulsante comando elettro - Push the platform emergency electro- - Drücken Schalter Den
pompa di salvataggio “L” Fig.25. pump control button “L” Fig.25. Steuerungschlussel der
- Eseguire solamente le manovre - Esecute only movements closely Sicherheitselektropumpe drehen “L”
strettamente necessarie per ritornare a necessary in order to return to the Abb.25 in Position I.
terra. ground. - Nur die Notbedienungen zum Grund
zuruckkehren fuhren.
Una volta utimata la procedura di At the end release the platform
salvataggio,rilasciare il pulsante “L” emergency electropump control button Nach Beendigung der Rettungsprozedur
Fig.25. “L”. Fig.25 die Drucktaste "L" Abb.25 loslassen.

STOP

2
1 3
M
4
5
START

3
2
L
L
I
4
1
5
0
5 3
2 2
4 2

25
19
3 - IMPIANTI
SYSTEMS
ANLAGEN
Tavola pulsantiera / Table remote control / Tafel druckknopftafel

MICRO SPORTELLO
MICRO DOOR
J3 MIKROCTÜR MICRO SOVRACCARICO
J2 J2-1 MICRO OVERLOADING
HEADER 24 +12V +12V P2-3 A A MIKROÜBERBELASTUNG
+12V-SEZ B B
P2-3 C C
IT

1 J2-15 D D
J2-PE E E
2 F F
HEADER 6X2
3

5
MRT 1850 - 2150 - 2540

6
F1 EV SBLOCCO OSCILLAZIONE
7 ARRESTO MOTORE CESTELLO PEND 3D
P2
STOP ENGINE
8 AVVIO MOTORE EV OSCILLATION RELEASE
STOPPEN SIE MASCHINE
F1-22 F1-12 J2-1 START ENGINE BASKET PENDULUM 3D
9 +12V LASSEN SIE MASCHINE AN
EV PENDELBEWEGUNG FREIGABE
P2-4 P2-3
10 +12V-SEZ KORB-PENDEL 3D
P1
11 AVVISATORE ACUSTICO
KLAXON
12 P1-3 P1-4 J2-18
SEGNALE DI PENDOLO O ANTIRIBALTAMENTO +12V
13 INPUT PENDULUM OR SAFETY SISTEM
EINGANG PENDEL ODER SICHERHEIT SISTEM
14

15
EN

SPIA DI DIFETTO - ERROR LIGHT - STÖRUNG LICHT


16
S1-2 S1-1 P1-4
17 SEG. PENDOLO 3D S1 +12V
INPUT PENDULUM 3D POMPA EMERGENZA
18 EINGANG PENDEL EMERGENCY PUMP
DRINGLICHKEITSCPUMPE
19

20

21
+12V D5
22 R4 DIODE
R
23 Q1
BC327 +12V-SEZ

J2-17
24
R3
47K
PE D1 D2 D3 D4
1N4004 1N4004 1N4004 1N4004

R1 R2
R
DE

LS1
BUZZER DL1 DL2
GIALLO ROSSO
YELLOW RED

1
3
Tavola pulsantiera / Table remote control / Tafel druckknopftafel
3

2
+12V-SEZ +12V-SEZ

R1 R1
R R
+12V-SEZ
IT

J2
HEADER 24 +12V
POT. Y POT. X
+12V-SEZ
1
SOLLEVAMENTO - LIFTING - ANHEBEN
2 UP DW SX DX
SFILO - EXTENDING - VERLÄNGERN
3

4 JOYSTICK
ROTAZIONE - ROTATION - UMDREHUNG
5
BRANDEGGIO - TILTING - KIPPEN
6 R2 R2
R R
7
OPTIONAL
8

9 +12V-SEZ +12V-SEZ
10
EN

11

MOVING CONSENT
MICRO SWITCH JOYSTICK

CONSENSO MANOVRE
BEWEGLICHE ZUSTIMMUNG
MICRO CONSENSO MANIP.
MIKROCSCHALTER-STEUERKNÜPPEL
12

13

14

15 +12V-SEZ +12V-SEZ
16
PRES. PEND. 3D R4 R5
17 PRESENCE PEND 3D
COMMUTATORE ROTATIVO 5 POS.
ROTATING SWITCH 5 POS.
DREHENDER SCHALTER 5 POS.

100K 100K
ANWESENHEIT PEND 3D
POS. 1
POS. 4
POS. 5

POS. 2
POS. 3

18

19

20
MRT 1850 - 2150 - 2540

EV SOL. CEST. 3D - LIFTING PEND. 3D - ANHEBENDER PEND. 3D


21
EV ROT. CEST 3D - ROTATION PEND. 3D - UMDREHUNG PEND 3D
22
EV LIVEL AERIAL JIB 2
DE

23
LEVELING AERIAL JIB 2
24 PLANIEREN AERIAL JIB 2
R5 R5
100K 100K

PE
S C H E M A I D R AU L I C O
H Y D R AU L I C S C H E M E
S C H E M A H Y D R AU L I K
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

SCHEMA IDRAULICO ORH BASKET HYDRAULIC HYDRAULIKSCHEMA KORB-


CESTELLO ORH SYSTEM DIAGRAM ORH

230
280

4
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

Leggenda impianto idraulico movimenti. Key to moviment hydraulic system. Legende hydraulikanlage der
bewegungsabläufe.

M.R.T. = Motore rotazione torretta. M.R.T. = Turret rotation motor. M.R.T. = Motor Turmrotation.
V.B. = Valvola di blocco e controllo dei V.B. = Locking and balancing valve. V.B. = Sperr- und Steuerventil
movimenti. C.R. = Rotary hydraulic manifold. Bewegungen.
C.R. = Collettore idraulico di rotazione. L.P. = Pressure limiter valve. C.R = Ölsammelleitung Rotation.
L.P. = Valvola limitatrice di pressione. P = Triple gear pump. L.P. = Druckbegrenzungsventil
P = Pompa tripla ad ingranaggi. D.F. = Danfoss flow divider for steering P = Doppel Zahnradpumpe.
D.F. = Divisore di flusso per impianto circuit. D.F = Strommengenteiler Danfoss für
sterzo. D. = Danfoss directional control Lenkung.
D. = Distributore Danfoss. valve. D = Wegeventil Danfoss.
R. = Serbatoio olio. R. = Oil tank. R = Ölbehälter.
F.A. = Filtro aspirazione. F.A. = Intake filter. F.A. = Saugfilter.
F.R. = Filtro scarico. F.R. = Drain filter. F.R. = Ablassfilter.
V.L. = Cilindro di sollevamento. V.L. = Lifting cylinder. V.L. = Hubzylinder.
V.T.I. = Cilindro sfilo. V.T.I. = extension cylinder. V.T.I. = Zylinder Ausfahrelement.
V.I. = Cilindro brandeggio. V.I. = Swivel cylinder. V.I = Schwenkzylinder.
V.C. = Cilindro compensazione. V.C. = Compensation cylinder. V.C = Kompensationszylinder.
C.S.P. = Valvola sicurezza pilotata. C.S.P. = Piloted relief valve. C.S.P. = Vorgesteuertes Sicherheitsventil.
E.S. = Elettrovalvola selettrice per E.S. = Selector solenoid valve for E.S. = Magnetventil für Stützenwahl.
stabilizzatori. outrigger. E = Magnetventil Überlastabschal tung
E. = Elettrovalvola esclusione E. = Hydraulic system cut-off Arbeitshydraulik
impianto idraulico. solenoid valve. M.V. = Lüftermotor.
M.V. = Motore ventola. M.V. = Fan motor. I = Hydrolenkung.
I. = Idroguida. I. = Power steering. S.T. = Stützen.
S.T. = Stabilizzatori. S.T. = Outrigger. F.M. = Filter in Druckleitung.
F.M. = Filtro mandata F.M. = Delivery filter. I.R. = Schnellhydraulikanschluß.
I.R. = Raccordo idraulico I.R. = Hydraulic snap connection. C.P.D. = Vorgesteuertes doppelventil.
C.P.D. = Doppia valvola pilotata C.P.D. = Double piloted valve. V.R. = Korbdrehzylinder.
V.R. = Rotazione cestello V.R. = Basket rotation.

5
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

SCHEMA IDRAULICO ROTATING SWINGING HYDRAULIC SCHEMA DREH-


CESTELLO PENDOLO BASKET HYDRAULIC BARER PENDELKORB
ROTANTE SYSTEM DIAGRAM

230
280

6
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

Leggenda impianto idraulico movimenti. Key to moviment hydraulic system. Legende hydraulikanlage der
bewegungsabläufe.

M.R.T. = Motore rotazione torretta. M.R.T. = Turret rotation motor. M.R.T. = Motor Turmrotation.
V.B. = Valvola di blocco e controllo dei V.B. = Locking and balancing valve. V.B. = Sperr- und Steuerventil
movimenti. C.R. = Rotary hydraulic manifold. Bewegungen.
C.R. = Collettore idraulico di rotazione. L.P. = Pressure limiter valve. C.R = Ölsammelleitung Rotation.
L.P. = Valvola limitatrice di pressione. P = Triple gear pump. L.P. = Druckbegrenzungsventil
P = Pompa tripla ad ingranaggi. D.F. = Danfoss flow divider for steering P = Doppel Zahnradpumpe.
D.F. = Divisore di flusso per impianto circuit. D.F = Strommengenteiler Danfoss für
sterzo. D. = Danfoss directional control Lenkung.
D. = Distributore Danfoss. valve. D = Wegeventil Danfoss.
R. = Serbatoio olio. R. = Oil tank. R = Ölbehälter.
F.A. = Filtro aspirazione. F.A. = Intake filter. F.A. = Saugfilter.
F.R. = Filtro scarico. F.R. = Drain filter. F.R. = Ablassfilter.
V.L. = Cilindro di sollevamento. V.L. = Lifting cylinder. V.L. = Hubzylinder.
V.T.I. = Cilindro sfilo. V.T.I. = extension cylinder. V.T.I. = Zylinder Ausfahrelement.
V.I. = Cilindro brandeggio. V.I. = Swivel cylinder. V.I = Schwenkzylinder.
V.C. = Cilindro compensazione. V.C. = Compensation cylinder. V.C = Kompensationszylinder.
C.S.P. = Valvola sicurezza pilotata. C.S.P. = Piloted relief valve. C.S.P. = Vorgesteuertes Sicherheitsventil.
E.S. = Elettrovalvola selettrice per E.S. = Selector solenoid valve for E.S. = Magnetventil für Stützenwahl.
stabilizzatori. outrigger. E = Magnetventil Überlastabschal tung
E. = Elettrovalvola esclusione E. = Hydraulic system cut-off Arbeitshydraulik
impianto idraulico. solenoid valve. M.V. = Lüftermotor.
M.V. = Motore ventola. M.V. = Fan motor. I = Hydrolenkung.
I. = Idroguida. I. = Power steering. S.T. = Stützen.
S.T. = Stabilizzatori. S.T. = Outrigger. F.M. = Filter in Druckleitung.
F.M. = Filtro mandata F.M. = Delivery filter. I.R. = Schnellhydraulikanschluß.
I.R. = Raccordo idraulico I.R. = Hydraulic snap connection. M.R.N. = Basket rotation motor
M.R.N. = Motore rotazione cestello M.R.N. = Basket rotation motor V.M.P = Höchstruckventil
V.M.P = Valvola di max pressione V.M.P = Relief valve S.C. = Wähler Korbbewegungen
S.C. = Selettore movimenti cestello S.C. = Basket movement selector V.L.N. = Korbhubzylinder
V.L.N. = Cilindro soollevamento cestello V.L.N. = Basket lift cylinder V.I.N. = Korbneigungszylinder
V.I.N. = Cilindro inclinazione cestello V.I.N. = Basket tilt cylinder

7
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

LIBRETTO MANUTENZIONE MAINTENANCE HANDBOOK WARTUNGSHANDBUCH

- Questo libretto di manutenzione viene - This maintenance handbook is supplied - Dieses Wartungshandbuch wird vom
consegnato con la macchina dal with the machine by the MANITOU MANITOU-Händler zusammen mit der
concessionario MANITOU. dealer. Maschine übergeben.
- Accompagnerà la macchina durante il - It will be kept with the machine during - Es begleitet die Maschine während der
periodo di garanzia contrattuale e in the contractual warranty period and ganzen vertraglich festgelegten
seguito permetterà di seguire una afterwards will be used to follow the Garantiezeit und anschließend erlaubt
regolare manutenzione raccomandata regular maintenance recommended by es, eine regelmäßige Wartung anhand
da MANITOU. MANITOU. der Empfehlungen von MANITOU
- La manutenzione dei materiali assicura - Performing maintenance on materials durchzuführen.
l’affidabilità e la perfetta efficienza del ensures the reliability and perfect - Die Wartung der Materialien
mezzo. operating efficiency of the equipment. gewährleistet die Zuverlässigkeit und die
- Il concessionario MANITOU propone - The MANITOU dealer proposes perfekte Funktionstüchtigkeit des Laders.
formule di manutenzione adattate ai maintenance programmes that are - Der MANITOU-Händler empfiehlt je
diversi bisogni garantendo, per la sua adapted to meet various needs nach den verschiedenen Anforderungen
competenza e l’utilizzo di pezzi di guaranteeing, thanks to his competence ausgearbeitete Wartungsformeln und
ricambio originali MANITOU, la and the use of MANITOU original spare garantiert aufgrund seiner Zuständigkeit
massima efficienza. parts, the maximum efficiency. und der Verwendung von MANITOU -
- Consigliamo di conservare il LIBRETTO - It is recommended to keep the Originalersatzteilen maximale
DI MANUTENZIONE durante tutto il MAINTENANCE HANDBOOK as long Zuverlässigkeit.
periodo di esistenza della macchina e in as the machine is owned and in - Der Hersteller empfiehlt des weiteren die
particolare di consegnarlo al futuro particular to hand it over to the future Aufbewahrung des WARTUNGSHAND-
proprietario in caso di eventuale owner if the machine is sold. BUCHES während der ganzen
rivendita della macchina. Lebensdauer des Fahrzeuges und es bei
einem evtl. Verkauf des Laders, dem
neuen Besitzer zu übergeben.

FIRMA DEL MECCANICO


50 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
50 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
50 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

8
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

FIRMA DEL MECCANICO


600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


1000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
1000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


1200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
1200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


1400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
1400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


1600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
1600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

9
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

FIRMA DEL MECCANICO


1800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
1800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
1800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


2000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
2000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


2200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
2200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


2400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
2400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


2600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
2600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


2800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
2800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
2800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

10
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

FIRMA DEL MECCANICO


3000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
3000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


3200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
3200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


3400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
3400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


3600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
3600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


3800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
3800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
3800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


4000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
4000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

11
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

FIRMA DEL MECCANICO


4200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
4200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


4400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
4400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


4600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
4600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


4800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
4800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
4800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


5000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
5000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


5200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
5200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

12
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

FIRMA DEL MECCANICO


5400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
5400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


5600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
5600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


5800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
5800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
5800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


6000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
6000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


6200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
6200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


6400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
6400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

13
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

FIRMA DEL MECCANICO


6600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
6600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


6800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
6800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
6800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


7000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
7000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
7000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


7200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
7200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
7200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


7400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
7400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
7400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


7600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
7600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
7600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

14
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

FIRMA DEL MECCANICO


7800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
7800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
7800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


8000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
8000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
8000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


8200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
8200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
8200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


8400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
8400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
8400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


8600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
8600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
8600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


8800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
8800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
8800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

15
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

FIRMA DEL MECCANICO


9000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
9000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
9000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


9200 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
9200 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
9200 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


9400 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
9400 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
9400 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


9600 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
9600 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
9600 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


9800 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
9800 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
9800 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

FIRMA DEL MECCANICO


10000 ORE DATA ORE EFFETTIVE SIGNATURE OF THE MECHANIC
10000 HOURS DATE EFFECTIVE HOURS UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS
10000 STUNDEN DATUM EFFEKTIVE STUNDEN

OSSERVAZIONI:
NOTES:
BEMERKUNGEN:

16
MRT 1850 - 2150 - 2540 3
IT EN DE

ENTRETIEN EXTRAORDINE- EXTRAORDINARY MAINTE- AUßERORDENTLICHE WAR-


RE NANCE TUNG

DATA ORE EFFETTIVE TIMBRO DELLA DITTA


DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECCANICO
DATUM EFFEKTIVE STUNDEN
COMPANY RUBBER STAMP
MECHANIC’S SIGNATURE
OSSERVAZIONI:
NOTES:
FIRMENSTEMPEL
BEMERKUNGEN:
UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS

17
3 IT EN
MRT 1850 - 2150 - 2540
DE

DATA ORE EFFETTIVE TIMBRO DELLA DITTA


DATE EFFECTIVE HOURS FIRMA DEL MECCANICO
DATUM EFFEKTIVE STUNDEN
COMPANY RUBBER STAMP
MECHANIC’S SIGNATURE
OSSERVAZIONI:
NOTES:
FIRMENSTEMPEL
BEMERKUNGEN:
UNTERSCHRIFT DES MECHANIKERS

18
4 - CARATTERISTICHE
SPECIFICATIONS
AND P E R F O R M A N C E S

EIGENSCHAFTEN
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT

CESTELLI DISPONIBILI

- Numero di persone autorizzate


a salire sul cestello vedere tabella

- Carico massimo del cestello


incluse le persone vedere tabella

- Forza manuale massima orizzontale


ammessa 200 N per persona
(vedere Fig.1) 400 N massimo
(10 N = 0,98 kg)

TIPO DI CESTELLO CARICO MASSIMO DEL CESTELLO


CESTELLO FISSO 2M 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ESTENSIBILE 2 X2,5/4 m 1000 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH 1,5x1 m 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH 1,5x1 m 1000 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH 2M 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH 2,4 m 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,25/4m 200 kg incluse 2 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,25/4m 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,25/4m 700 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,25/4m 1000 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,45/5m 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,45/5m 1000 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,45/6m 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,25/4m L 200 kg incluse 2 persone
CESTELLO ORH ESTENSIBILE 2,25/4m L 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH COUVREUR 365 kg incluse 3 persone
CESTELLO ORH COUVREUR 1000 kg incluse 3 persone
CESTELLO A PENDOLO A+B 200 kg incluse 2 persone
CESTELLO A PENDOLO ROTANTE 200 kg incluse 2 persone
AERIAL JIB 300 kg incluse 3 persone
AERIAL JIB 2 200 kg incluse 2 persone
CESTELLO POSACENTINE TIPO (B) 200 kg incluse 2 persone

I cestelli MANITOU (vedere pagina seguente)


possono essere utilizzati solo
su un carrello MANITOU avente
la predisposizione cestello (consultare il vostro
agente o concessionario).

1
4 EN
MRT 1850 - 2150 - 2540

BASKETS AVAILABLES

- Number of persons authorised


to enter the basket see table

- Maximum basket load including


persons see table

- Maximum allowable horizontal


manual force 200 N per person
(see Fig. 1) 400 N maximum
(10 N = 0,98 kg)

TYPE OF BASKET MAXIMUM BASKET LOAD


FIXED BASKET 2m 365 kg including 3 persons
BASKET, EXTENDIBLE 2x2,5/4 m 1000 kg including 3 persons
ORH BASKET 1,5x1m 365 kg including 3 persons
ORH BASKET 1,5x1m 1000 kg including 3 persons
ORH BASKET 2m 365 kg including 3 persons
ORH BASKET 2,4m 365 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,25/4m 200 kg including 2 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,25/4m 365 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,25/4m 700 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,25/4m 1000 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,45/5m 365 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,45/5m 1000 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,45/6m 365 kg including 3 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,25/4m L 200 kg including 2 persons
ORH BASKET, EXTENDIBLE 2,25/4m L 365 kg including 3 persons
ORH BASKET, COUVREUR 365 kg including 3 persons
ORH BASKET, COUVREUR 1000 kg including 3 persons
PENDULUM BASKET A+B 200 kg including 2 persons
ROTATING PENDULUM BASKET 200 kg including 2 persons
AERIAL JIB 300 kg including 3 persons
AERIAL JIB 2 200 kg including 2 persons
COOMB LAYING BASKET TYPE (B) 200 kg including 2 persons

The MANITOU baskets (see following


page) can be used only on a MANITOU
truck which has been designed for the
basket (consult your agent or dealer).

2
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
DE

VER FU’ GBAR KORBESEN

- Anzahl der im Korb zugelassenen


Personen siehe Tabelle

- Max. Tragfähigkeit des Korbes


einschl. den Personen see table

- Max. zulässige manuelle


Horizontalkraft 200 N je Person
(siehe Abb. unten) 400 N max
(10 N = 0,98 kg)

TYP DES KORBES MAX. TRAGFÄHIGKEIT DES KORBES


FESTER 2M - KORB 365 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER KORB 2x2,5/4 m 1000 kg einchl. 3 Personnen
ORH 1,5x1 M-KORB 365 kg einchl. 3 Personnen
ORH 1,5x1 M-KORB 1000 kg einchl. 3 Personnen
ORH 2M-KORB 365 kg einchl. 3 Personnen
ORH 2,4M-KORB 365 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,25/4m 200 kg einchl. 2 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,25/4m 365 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,25/4m 700 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,25/4m 1000 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,45/5m 365 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,45/5m 1000 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,45/6m 365 kg einchl. 3 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,25/4m L 200 kg einchl. 2 Personnen
TELESKOPISCHER ORH-KORB 2,25/4m L 365 kg einchl. 3 Personnen
COUVREUR ORH-KORB 365 kg einchl. 3 Personnen
COUVREUR ORH-KORB 1000 kg einchl. 3 Personnen
HÄNGEKORB A+B 200 kg einchl. 2 Personnen
DREHBARER HÄNGEKORB 200 kg einchl. 2 Personnen
AERIAL JIB 300 kg einchl. 3 Personnen
AERIAL JIB 2 200 kg einchl. 2 Personnen
COOMB LAYING BASKET TYP (B) 200 kg einchl. 2 Personnen

Die MANITOU - Körbe (siehe folgende


Seite) dürfen nur auf den eingens dazu
ausgerüsteten MANITOU-Ladern verwen-
det werden (befragen Sie Ihren Händler
oder Konzessionär).

3
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO FISSO FIXED BASKET FESTER KORB

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C

CF 2 X 1,2 365 Kg 2000 1200 1200 360 Kg

5
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBÜHNEN
4

8
MRT 1850 pos. Y MRT 1850 pos. Y
Fixed basket Kg 17,9 m Fixed basket Kg 17,7 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


FIXED BASKET
MRT 1850 - 2150 - 2540

691096 691097
MRT 2150 pos. Y MRT 2150 pos. Y
Fixed basket 20,7 m Fixed basket Kg 20,5 m
Kg

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
FIXED BASKET

691252 691253

9
4
4

10
MRT 2540 pos. Y MRT 2540 pos. Y
Fixed basket 24,8 m Fixed basket Kg 21,9 m
Kg

L max 365 Kg L min 365 Kg


FIXED BASKET
MRT 1850 - 2150 - 2540

711102 711103
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO ESTENSIBILE BASKET, EXTENSIBLE TELESKOPISCHER


2 X 2,5/4 m 2 X 2,5/4 m KORB 2 x 2,5/4 m
B

E
A
D

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D E

2 X 2,5/4 1000 Kg 2500 1160 2000 4000 2600 1000 Kg

11
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

14
MRT 1850 pos. U MRT 1850 pos. U
Basket Kg 16,2 m Basket Kg 18,1 m
2X2,5-4 m 2X2,5-4 m
L min 1000 Kg L max 1000 Kg
BASKET, EXTENSIBLE
MRT 1850 - 2150 - 2540

718770 718769
MRT 2150 pos. U MRT 2150 pos. U
Basket Kg 18,4 m Basket Kg 20,8 m
2X2,5-4 m 2X2,5-4 m
L min 1000 Kg L max 1000 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
BASKET, EXTENSIBLE

718344 718343

15
4
4

16
MRT 2540 pos. U MRT 2540 pos. U
Basket Kg 19,4 m Basket Kg 24,9 m
2X2,5-4 m 2X2,5-4 m
L min 1000 Kg L max 1000 Kg
BASKET, EXTENSIBLE
MRT 1850 - 2150 - 2540

718767 718768
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO ORH 1,5 x 1 m ORH 1,5 x 1 m BASKET 1,5 x 1 m ORH KORB


CESTELLO ORH 2 m ORH 2 m BASKET 2 m ORH KORB
CESTELLO ORH 2,4 m ORH 2,4 m BASKET 2,4 m ORH KORB

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D

ORH 1,5 X 1 365 Kg 1500 1200 1000 887 720 Kg

ORH 1,5 X 1 1000 Kg 1500 1200 1000 887 720 Kg

ORH 2 X 1,2 365 Kg 2000 1200 1200 887 730 Kg

ORH 2,4 X 1,2 365 Kg 2400 1200 1200 887 755 Kg

17
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

20
MRT 1850 pos. Z MRT 1850 pos. Z
Orh 2 m Kg 17,7 m Orh 2 m Kg 17,5 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
ORH 2m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75

R.2,016
R.2,016
2,00

2,00
708359 708360
MRT 1850 pos. Z MRT 1850 pos. Z
Orh 2,4 m Kg 17,7 m Orh 2,4 m Kg 17,5 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,4m

1,75
1,75

R.2,122
R.2,122
2,40

2,40
708514 708515

21
4
4

22
MRT 2150 pos. W MRT 2150 pos. W
Orh 1,5 x 1 m Kg 20,5 m Orh 1,5 x 1 m Kg 20,4 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


ORH 1,5 x 1 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,55 1,55

R.1,722 R.1,722

1,50
1,50

738437 738438
MRT 2150 pos. V MRT 2150 pos. V
Orh 1,5 x 1 m Kg 21,4 m Orh 1,5 x 1 m Kg 18 m

L max 1000 Kg L min 1000 Kg


MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 1,5 x 1 m

1,55 1,55

R.1,722 R.1,722

1,50
1,50

737160 737161

23
4
4

24
MRT 2150 pos. Z MRT 2150 pos. Z
Orh 2 m Kg 20,4 m Orh 2 m Kg 20,2 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
ORH 2m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75 1,75

R.2,016 R.2,016
2,00

2,00
708454 708455
MRT 2150 pos. Z MRT 2150 pos. Z
Orh 2,4 m Kg 20,4 m Orh 2,4 m Kg 20,2 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,4m

1,75 1,75

R.2,122 R.2,122
2,40

2,40
708518 708519

25
4
4

26
MRT 2540 pos. 2 MRT 2540 pos. 2
Orh 1,5 x 1 m Kg 24,6 m Orh 1,5 x 1 m Kg 19,1 m

L max 1000 Kg L min 1000 Kg


ORH 1,5 x 1 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,55 1,55

R.1,722 R.1,722

1,50
1,50

711130 711131
MRT 2540 pos. Z MRT 2540 pos. Z
Orh 2 m Kg 24,6 m Orh 2 m Kg 21,7 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2m

1,75 1,75

R.2,016 R.2,016
2,00

2,00
711104 711105

27
4
4

28
MRT 2540 pos. Z MRT 2540 pos. Z
Orh 2,4 m Kg 24,6 m Orh 2,4 m Kg 21,7 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


ORH 2,4m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75

R.2,122
R.2,122

2,40
2,40

711106 711107
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO ORH ORH BASKET TELESKOPISCHER


ESTENSIBILE EXTENSIBLE ORH-KORB

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D E
ORH 2,25/4 m 200 Kg 2250 1200 1200 4000 887 950 Kg

ORH 2,25/4 m 365 Kg 2250 1200 1200 4000 887 950 Kg

ORH 2,25/4 m 700 Kg 2250 1200 1200 4000 887 950 Kg

ORH 2,25/4 m 1000 Kg 2250 1200 1200 4000 887 950 Kg

ORH 2,45/5 m 365 Kg 2450 1200 1200 5000 887 1020 Kg

ORH 2,45/5 m 1000 Kg 2450 1200 1200 5000 887 1020 Kg

ORH 2,45/6 m 365 Kg 2450 1200 1200 6000 887 1090 Kg

29
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

32
MRT 1850 pos. 6 MRT 1850 pos. 6
Orh 2-4 m Kg 17,7 m Orh 2-4 m Kg 17,5 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
ORH 2-4 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75 1,75

R.2,655 R.2,655
1,125

1,125
2,0

2,0
708361 708362
MRT 1850 pos. B MRT 1850 pos. B
Orh 2-4 m Kg 17,7 m Orh 2-4 m Kg 17,5 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2-4 m

1,75
1,75

R.2,655
R.2,655

1,125
1,125

2,0
2,0

691085 691084

33
4
4

34
MRT 1850 pos. U MRT 1850 pos. U
Orh 2-4 m Kg 17,7 m Orh 2-4 m Kg 17,5 m

L max 700
0 Kg L min 700
0 Kg
ORH 2-4 m

1,75 1,75
MRT 1850 - 2150 - 2540

R.2,655 R.2,655

1,125
2,0
1,125
2,0

708428 708429
MRT 1850 pos. T MRT 1850 pos. T
Orh 2-4 m Kg 17,7 m Orh 2-4 m Kg 15,6 m

L max 1000
0 Kg L min 1000
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2-4 m

1,75 1,75

R.2,655 R.2,655

1,125
2,0
1,125
2,0

691087 691086

35
4
4

36
MRT 1850 pos. V MRT 1850 pos. V
Orh 2,45-5 m Kg 17,7 m Orh 2,45-5 m Kg 17,5 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
ORH 2,45/5 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75
R.3,05
R.3,05

1,225

2,5
1,225

2,5

691089 691088
MRT 1850 pos. 3 MRT 1850 pos. 3
Orh 2,45-5 m Kg 17,7 m Orh 2,45-5 m Kg 13,8 m

L max 1000
0 Kg L min 1000
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,45/5 m

1,75 1,75

R.3,05 R.3,05

1,225
1,225

2,5
2,5

708430 708431

37
4
4

38
MRT 1850 pos. W MRT 1850 pos. W
Orh 2,45-6 m Kg 17,7 m Orh 2,45-6 m Kg 17,5 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
ORH 2,45/6 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75 1,75

R.3,47 R.3,47
1,225

1,225
3

3
691091 691090
MRT 2150 pos. 6 MRT 2150 pos. 6
Orh 2-4 m Kg 20,4 m Orh 2-4 m Kg 20,2 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2-4 m

1,75
1,75

R.2,655
R.2,655
1,125

1,125
2,0

2,0
708456 708457

39
4
4

40
MRT 2150 pos. B MRT 2150 pos. B
Orh 2-4 m Kg 20,4 m Orh 2-4 m Kg 20,2 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
ORH 2-4 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75

R.2,655
R.2,655

1,125
1,125

2,0
2,0

691241 691240
MRT 2150 pos. U MRT 2150 pos. U
Orh 2-4 m Kg 20,4 m Orh 2-4 m Kg 18 m

L max 700
0 Kg L min 700
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2-4 m

1,75 1,75

R.2,655 R.2,655

1,125
1,125

2,0
2,0

708458 708459

41
4
4

42
MRT 2150 pos. T MRT 2150 pos. T
Orh 2-4 m Kg 20,4 m Orh 2-4 m Kg 18 m

L max 1000
0 Kg L min 1000
0 Kg
ORH 2-4 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75

R.3,05
R.2,655

1,225
1,125
2,0

2,5
691243 691242
MRT 2150 pos. V MRT 2150 pos. V
Orh 2,45-5 m Kg 20,4 m Orh 2,45-5 m Kg 20,2 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,45/5 m

1,75 1,75

R.3,05 R.3,05

1,225
1,225

2,5
2,5

691245 691244

43
4
4

44
MRT 2150 pos. 3 MRT 2150 pos. 3
Orh 2,45-5 m Kg 20,4 m Orh 2,45-5 m Kg 15,8 m

L max 1000
0 Kg L min 1000
0 Kg
ORH 2,45/5 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75

R.3,05
R.3,05
1,225

1,225
2,5

2,5
708460 708461
MRT 2150 pos. W MRT 2150 pos. W
Orh 2,45-6 m Kg 20,4 m Orh 2,45-6 m Kg 20,2 m

L max 365
5 Kg L min 365
5 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,45/6 m

1,75
1,75
R.3,47
R.3,47
1,225

1,225
3
691247 691246

45
4
4

46
MRT 2540 pos. 6 MRT 2540 pos. 6
Orh 2-4 m Kg 20,6 m Orh 2-4 m Kg 21,7 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


ORH 2-4 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75 1,75

R.2,655 R.2,655
1,125

1,125
2,0

2,0
711108 711109
MRT 2540 pos. B MRT 2540 pos. B
Orh 2-4 m Kg 24,6 m Orh 2-4 m Kg 21,7 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2-4 m

1,75 1,75

R.2,655 R.2,655

1,125
1,125

2,0
2,0

718887 711111

47
4
4

48
MRT 2540 pos. U MRT 2540 pos. U
Orh 2-4 m Kg 24,6 m Orh 2-4 m Kg 21,7 m

L max 700 Kg L min 700 Kg


ORH 2-4 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75 1,75

R.2,655 R.2,655

1,125
1,125

2,0
2,0

711112 711113
MRT 2540 pos. T MRT 2540 pos. T
Orh 2-4 m Kg 24,6 m Orh 2-4 m Kg 19,1 m

L max 1000 Kg L min 1000 Kg


MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2-4 m

1,75
1,75

R.3,05
R.2,655

1,225
1,125
2,0

2,0
711114 711115

49
4
4

50
MRT 2540 pos. V MRT 2540 pos. V
Orh 2,45-5 m Kg 24,6 m Orh 2,45-5 m Kg 21,7 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


ORH 2,45/5 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75

R.3,05 R.3,05

1,225
1,225

2,5
2,5

711120 711121
MRT 2540 pos. 3 MRT 2540 pos. 3
Orh 2,45-5 m Kg 24,6 m Orh 2,45-5 m Kg 19,1 m

L max 1000 Kg L min 1000 Kg


MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,45/5 m

1,75
1,75

R.3,05
R.3,05
1,225

1,225
2,5

2,5
711122 711123

51
4
4

52
MRT 2540 pos. W MRT 2540 pos. W
Orh 2,45-6 m Kg 24,6 m Orh 2,45-6 m Kg 21,7 m

L max 365 Kg L min 365 Kg


ORH 2,45/6 m
MRT 1850 - 2150 - 2540

1,75
1,75
R.3,47
R.3,47
1,225
3

1,225
3
711118 711119
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO ORH L ORH L BASKET TELESKOPISCHER


ESTENSIBILE EXTENSIBLE ORH L -KORB

B
C
E

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D E
ORH 2,25/4 m L 200 Kg 2250 1300 1200 3950 990 650 Kg

ORH 2,25/4 m L 365 Kg 2250 1300 1200 3950 990 650 Kg

53
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

56
MRT 1850 pos. K MRT 1850 pos. K
Orh 2-4 m L Kg 17,7 m Orh 2-4 m L Kg 17,5 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


ORH 2,25/4 m L
MRT 1850 - 2150 - 2540

717596 717597
MRT 1850 pos. L MRT 1850 pos. L
Orh 2-4 m L Kg 17,7 m Orh 2-4 m L Kg 17,5 m

L max L min 365 Kg


365 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,25/4 m L

717608 717609

57
4
4

58
MRT 2150 pos. K MRT 2150 pos. K
Orh 2-4 m L Kg 20,4 m Orh 2-4 m L Kg 20,2 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


ORH 2,25/4 m L
MRT 1850 - 2150 - 2540

717598 717599
MRT 2150 pos. L MRT 2150 pos. L
Orh 2-4 m L Kg 20,4 m Orh 2-4 m L Kg 20,2 m

L max L min 365 Kg


365 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,25/4 m L

717610 717611

59
4
4

60
MRT 2540 pos. K MRT 2540 pos. K
Orh 2-4 m L Kg 24,6 m Orh 2-4 m L Kg 21,7 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


ORH 2,25/4 m L
MRT 1850 - 2150 - 2540

717600 717601
MRT 2540 pos. L MRT 2540 pos. L
Orh 2-4 m L Kg 24,6 m Orh 2-4 m L Kg 21,7 m

L max L min 365 Kg


365 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH 2,25/4 m L

717612 717613

61
4
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO ORH COUVREUR COUVREUR ORH BASKET ORH COUVREUR-KORB

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF F WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A C D E G H I
ORH COUVREUR 365 Kg 2470 1300 1600 927 2450 3500 555 90° 920 Kg

ORH COUVREUR 1000 Kg 2470 1300 1600 927 2450 3500 555 90° 920 Kg

63
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

66
MRT 1850 pos. 1 MRT 1850 pos. 1
ORH COUVREUR ORH COUVREUR
basket Kg 14,1 m basket Kg 18 m

L min L max
1000 Kg 1000 Kg
ORH COUVREUR
MRT 1850 - 2150 - 2540

741862 741861
MRT 2150 pos. X MRT 2150 pos. X
ORH COUVREUR ORH COUVREUR
basket Kg 20,6 m basket Kg 20,5 m

L max L min
365 Kg 365 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
ORH COUVREUR

739082 739083

67
4
4

68
MRT 2150 pos. 1 MRT 2150 pos. 1
ORH COUVREUR
basket Kg 20,7 m ORH COUVREUR
basket Kg 18,3 m

L max
1000 Kg L min
1000 Kg
ORH COUVREUR
MRT 1850 - 2150 - 2540

741752
741754
MRT 2540 pos. 1 MRT 2540 pos. 1
ORH COUVREUR
Kg 24,7 m ORH COUVREUR
basket Kg 19,2 m
basket

L max
1000 Kg L min
MRT 1850 - 2150 - 2540

1000 Kg
ORH COUVREUR

741957 741958

69
4
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO A PENDOLO PENDULUM BASKET HÄNGEKORB


A+B A+B A+B

C
E 7, 72 D

65˚

˚
7
11

C'
G H

A'
G' H' A
65˚

D E'
˚
11 7
23˚
I
F'

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


CAPACITA’ INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITY OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION FASSUNGS PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG VERMÖGEN (mm) GEWICHT
A A’ B C C’ D E E’ F F’ G G’ H H’ I
CP A+B (1) 200 Kg 1650 1060 1400 7408 680 6760 8000 8447 8590 9850 8940 8690 7455 8900 600 640 Kg

CP A+B (2) 200 Kg 1650 1060 1400 8181 680 7500 8735 9185 9330 10590 9675 9420 8200 9590 600 745 Kg

71
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

74
MRT 1850 pos. 2 MRT 1850 pos. 2
Pendulum A+B Pendulum A+B
Kg 25 m Kg 24,8 m

Positive L max 200


0 Kg Positive L min 200
0 Kg
PENDULUM A+B
MRT 1850 - 2150 - 2540

708436 708437
MRT 1850 pos. 2 MRT 1850 pos. 2
Pendulum A+B Pendulum A+B
Kg 24,2 m Kg 24 m

Negative L max 200


0 Kg Negative L min 200
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
PENDULUM A+B

708438 708439

75
4
4

76
MRT 2150 pos. 2 MRT 2150 pos. 2
Pendulum A+B Pendulum A+B
Kg 28,5 m Kg 28,3 m

Positive L max 200


0 Kg Positive L min 200
0 Kg
PENDULUM A+B
MRT 1850 - 2150 - 2540

708468 708469
MRT 2150 pos. 2 MRT 2150 pos. 2
Pendulum A+B Pendulum A+B
Kg 28,1 m Kg 27,9 m

Negative L max 200


0 Kg Negative L min 200
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
PENDULUM A+B

708470 708471

77
4
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

CESTELLO A PENDOLO ROTATING PENDULUM DREHBARER


ROTANTE BASKET HÄNGEKORB

H
340°

E
°

B
80
G

80
°
F
E
340°

I
D

340°
R

20°

°
C

20
C'

A'
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A A’ B C C’ D E F G H I R
CPR (1) 200 Kg 1650 1060 1130 7650 680 7625 1100 10930 9860 900 600 6685 940 Kg

CPR (2) 200 Kg 1650 1060 1130 8389 680 8365 1100 11660 10590 900 600 7425 1025 Kg

79
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

82
MRT 1850 pos. X MRT 1850 pos. X
Pendulum 3D Kg 26,7 m Pendulum 3D Kg 26,5 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
Positive Positive
PENDULUM 3D
MRT 1850 - 2150 - 2540

691095 691094
MRT 1850 pos. X MRT 1850 pos. X
Pendulum 3D Kg 14,9 m Pendulum 3D Kg 14,7 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
Negative Negative
MRT 1850 - 2150 - 2540
PENDULUM 3D

691093 691092

83
4
4

84
MRT 2150 pos. X MRT 2150 pos. X
Pendulum 3D Kg 30,2 m Pendulum 3D Kg 30 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
Positive Positive
PENDULUM 3D
MRT 1850 - 2150 - 2540

691251 691250
MRT 2150 pos. X MRT 2150 pos. X
Pendulum 3D Kg 17,6 m Pendulum 3D Kg 17,4 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
Negative Negative
MRT 1850 - 2150 - 2540
PENDULUM 3D

691249 691248

85
4
4

86
MRT 2540 pos. X MRT 2540 pos. X
Pendulum 3D Kg 34,2 m Pendulum 3D Kg 31,3 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


Positive Positive
PENDULUM 3D
MRT 1850 - 2150 - 2540

711718 711717
MRT 2540 pos. X MRT 2540 pos. X
Pendulum 3D Kg 21,7 m Pendulum 3D Kg 18,7 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


Negative Negative
MRT 1850 - 2150 - 2540
PENDULUM 3D

711720 711719

87
4
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE
AERIAL JIB AERIAL JIB AERIAL JIB

B
I

180˚

A
R'

D
C L
R

˚
17˚ 78

F
G
H

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ PESO
OVERAL LENGTH
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D E F G H I L R R’
AERIAL JIB 300 Kg 2500 1200 1000 5230 2650 4447 5910 6140 390 450 2670 4300 930 Kg

89
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

92
MRT 1850 pos. 4 MRT 1850 pos. 4
Aerial jib Kg 23,6 m Aerial jib Kg 23,4 m

L max 300
0 Kg L min 300
0 Kg
AERIAL JIB
MRT 1850 - 2150 - 2540

691297 691298
MRT 2150 pos. 4 MRT 2150 pos. 4
AERIAL JIB Kg 26,4 m AERIAL JIB Kg 24 m

L max 300
0 Kg L min 300
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
AERIAL JIB

708462 708463

93
4
4

94
MRT 2540 pos. 4 MRT 2540 pos. 4
AERIAL JIB Kg 30,4 m AERIAL JIB Kg 24,9 m

L max 300 Kg L min 300 Kg


AERIAL JIB
MRT 1850 - 2150 - 2540

711124 711125
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE

AERIAL JIB 2 AERIAL JIB 2 AERIAL JIB 2

340˚

24˚
R'

74
I

˚
R
D

H
˚

R'
74

340˚
24˚
G

340˚

B
F

R ''
L
20˚
20
˚

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN


INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D E F G H I L R R’ R’’
AERIAL JIB 2 200 Kg 1120 4468 800 9330 3210 6810 2000 6440 600 490 3300 5100 5810 1100 Kg

95
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
4

98
MRT 1850 pos. 5 MRT 1850 pos. 5
AERIAL JIB 2 Kg 25 m AERIAL JIB 2 Kg 24,8 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
Positive Positive
AERIAL JIB 2
MRT 1850 - 2150 - 2540

708432 708433
MRT 1850 pos. 5 MRT 1850 pos. 5
AERIAL JIB 2 Kg 17,5 m AERIAL JIB 2 Kg 17,3 m

Negative L max 200


0 Kg Negative L min 200
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
AERIAL JIB 2

708434 708435

99
4
4

100
MRT 2150 pos. 5 MRT 2150 pos. 5
AERIAL JIB 2 Kg 27,8 m AERIAL JIB 2 Kg 25,3 m

L max 200
0 Kg L min 200
0 Kg
Positive Positive
AERIAL JIB 2
MRT 1850 - 2150 - 2540

708464 708465
MRT 2150 pos. 5 MRT 2150 pos. 5
AERIAL JIB 2 Kg 20,2 m AERIAL JIB 2 Kg 17,8 m

Negative L max 200


0 Kg Negative L min 200
0 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
AERIAL JIB 2

708466 708467

101
4
4

102
MRT 2540 pos. 5 MRT 2540 pos. 5
AERIAL JIB 2 Kg 31,8 m AERIAL JIB 2 Kg 29 m

L max 200 Kg L min 200 Kg


Positive Positive
AERIAL JIB 2
MRT 1850 - 2150 - 2540

711126 711127
MRT 2540 pos. 5 MRT 2540 pos. 5
AERIAL JIB 2 Kg 24,4 m AERIAL JIB 2 Kg 21,6 m

Negative L max 200 Kg Negative L min 200 Kg


MRT 1850 - 2150 - 2540
AERIAL JIB 2

711128 711129

103
4
MRT 1850 - 2150 - 2540 4
IT EN DE
CESTELLO POSACENTINE COOMB LAYING BASKET
2000 KG

1500 KG

200 KG
E

B
F

D
A

CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS
INGOMBRI
DESCRIZIONE CAPACITA’ OVERAL LENGTH PESO
SFILO BRACCETTO
DESCRIPTION CAPACITY PLATZBEDARF WEIGHT
EXTENSION JIB
BESCHREIBUNG FASSUNGSVERMÖGEN (mm) GEWICHT
A B C D E F

CPSC (B) 1500 + 200 Kg 1500 2900 1185 800 2188 1170 540 mm 900 Kg

CPSC (B) 2000 + 200 Kg 1500 2900 1185 800 2188 1170 540 mm 900 Kg

105
DIAGRAMMI DI CARICO
LOAD CHARTS
LASTDIAGRAMME DER
ARBEITSBüHNEN
MRT 2150 pos. V MRT 2150 pos. V
COOMB LAYING COOMB LAYING
BASKET Kg BASKET Kg
17 m 17 m

L max
200+ L max
200+
1500 Kg 2000 Kg
MRT 1850 - 2150 - 2540
COOMB LAYING BASKET

740028 739356

109
4

Potrebbero piacerti anche