Sei sulla pagina 1di 18

POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI

AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS


AXIALKOLBEL PUMPEN - MOTOREN

M4PV - M4MF - M4MV


34 - 46 - 50 - 58 - 65
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement Die Pumpen der Serie M4PV haben Schwenk-
variabile, del tipo a piatto inclinato. pumps are swashplate type. scheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe mul- – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
tiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, elec- – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili tric, hydraulic, and proportional electronic elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettri- servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
ci, idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line, electric bypass. Filter auf Speisedruckleitung, elektrisches
potenza, filtro su linea di sovralimentazione, Bypass-Ventil.
bypass elettrico.

Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe Lebens-
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calco- HYDRAULIC products are guaranteed thanks dauer werden durch den Einsatz von
lo e la progettazione, e di banchi prova compu- to the use of CAD systems for calculation and CAD-Systemen bei Planung und Design und
terizzati per il collaudo e la messa a punto del design, and computerised test benches for aufwendigen, computergestützten Testen
prodotto HP HYDRAULIC. testing and tuning. während der Einstellung durch HP-HYDRAU-
LIC garantiert.

M4 PV

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34 45 50 58 65


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 45 50 58 65
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 13
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3800 3600
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 30
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-Öltemperatur °C 80
Classe di filtrazione raccomandata ISO Recomended filtration class ISO Empfohlener Filtrierklasse ISO 18/16/13
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa (pompe comando manuale) Kg. Weight (manual-control pump) Kg. Gewicht (Pumpen mit man. Steuerung) Kg. 20
Massa (pompe con servocomando) Kg. Weight (servo-control pump) Kg. Gewicht (Pumpen mit Servosteuerung) Kg. 25
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 49 x 10–4 53 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut >= 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut >= 0.5
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4PV 58 - 58 I 1 35 A R 3 B - -
Serie Esecuzioni speciali
Series Special versions
Serie Sonderbauarten
Opzioni:
34 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
Cilindrate nominali:
50 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Rated displacement: J = cut-off
58 cm3
Nennfördervolumen: M = inching meccanico (comandi “D”)
65 cm3 Q = microinterruttore in posizione 0 (solo per comandi “I”)
R = filettature gas
34 cm3 U = filettatura UNF
Cilindrate Std: 45 cm3 V = valvola di scambio
W = limitatore di potenza

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


Displacement Std: 50 cm3 Y = filtro su linea sovralimentazione
Fördervolumen Std: 58 cm3 YI = filtro su linea sovralimentazione con indicatore
65 cm3 intasamento elettrico
Options:
(Valori intermedi a richiesta) E = “no operator” safety
(Intermediate values on request) H = hydraulic inching (“D” control)
(Zwischenwerte auf Anfrage) J = cut-off
M = mechanic inching (“D” control)
Q = microswitch in position 0 (only for “I” version controls)
Tipo di comando: R = BSPP threads
D = Comando AUTOMOTIVE U = UNF threads
E = Comando elettrico (12 V) V = exchange valve
F = Comando elettrico (24 V) W = power limiter
G = Servocomando idraulico retroazionato Y = filter on charge line
K = Servocomando idraulico a distanza YI = filter on charge line with electric clogging indicator
I = Servocomando a leva Sonderausrüstungen:
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) E = Sicherung “kein arbeiter”
N = Comando elettrico on/off (12 V) H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
Q = Comando elettrico on/off (24 V) J = Druckabschneidung
S = Comando elettronico proporzionale M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I”steuerungen)
R = Gasgewinde
Type of control: U = UNF Gewinde
D = AUTOMOTIVE control V = Spülventil
E = Electric control (12 V) W = Leistungsbegrenzer
Y = Filter auf Speisedruckleitung
F = Electric control (24 V) YI = Filter auf Speisedruckleitung mit elektrischem
G = Hydraulic remote feedback control Anzeiger
K = Remote servo-control
I = Lever-operated servo-control B = Valvola by-pass
M = Manual control (Ratio 1:2) B = By-pass valve
N = Electric on/off control (12 V) B = Bypass-Ventil
Q = Electric on/off control (24 V)
S = Electronic proportional control Tipo di albero d'entrata:
T = Electronic proportional control feedback 1 = cilindrico Ø 22.22
2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
Steuerung: 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
D = Automotive Steuerung 4 = cilindrico Ø 30
E = Elektrische Steuerung (12V) 5 = scanalato femmina 16/32" d.p. Z 13
F = Elektrische Steuerung (24V) 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
G = Hydraulik Fernsteuerung Rückgeführt Input shaft:
K = Fern-Servosteuerung 1 = Round shaft ∅ 22.22
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
M = Manuelle Steuerung (Verhältnis 1:2) 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) 4 = Round shaft Ø 30
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 5 = Female splined shaft Z13 16/32" d.p.
S = Elektronische Proportionalsteuerung 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rückgeführt Art der Eingangswelle
1 = Zylindrisch ∅ 22.22
2 = Zylindrisch ∅ 25.4 (1")
Esecuzione: 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
1 = nessuna predisposizione con pompa di sovralimentazione 4 = Zylindrisch ∅ 30
2 = predisposizione SAE A 2 fori con pompa di sovralimentazione 5 = Hohlwelle Z 13-16/32" d.p.
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di sovralimentazione 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
4 = nessuna predisposizione senza pompa di sovralimentazione
5 = predisposizione SAE A 2 fori senza pompa di sovralimentazione Senso di rotazione;
6 = predisposizione SAE B 2 fori senza pompa di sovralimentazione R = Destro
7 = flangia bassa SAE B 2 fori senza pompa di sovralimentazione. L = Sinistro Drehrichtung:
(solo per pompe tandem) R = Rechts
Direction of rotation:
L = Links
Version: R = Right
1 = no special fittings with boost pump L = Left
2 = SAE A mounting 2 holes with boost pump Tipo di oscillante:
3 = SAE B mounting 2 holes with boost pump A = oscillante su rullini
4 = no special fittings no boost pump B = oscillante su bronzine
5 = SAE A mounting 2 holes no boost pump Schwenkscheibenlagerung:
6 = SAE B mounting 2 holes no boost pump A = Rollengelagert
7 = low flange SAE B 2 holes no boost pump (for tandem pumps only) B = Bronze-Gleitgelagert
Swashplate type:
Bauart: A = mounted on needle bearings
1 = ohne Anschlußflansch, mit Speisepumpe B = mounted on bronze bushings
2 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe Taratura valvole di sovrappressione:
3 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe Relief valve setting:
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe Einstellung Druckbegrenzungsventile:
5 = SAE A - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe 14 = 140 bar 30 = 300 bar
6 = SAE B - Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe 17 = 175 bar 35 = 350 bar
7 = Niedrigflansch SAE B, 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe (nur für Tandem- 21 = 210 bar 40 = 400 bar
Pumpen) 25 = 250 bar
Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe

Pompa a cilindrata variabile da 45 cm 3, Variable displacement 45 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 45 cm3, manueller Servo-
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with steuerung, ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 350 bars main relief valves, roller Überdruckventile auf 350 bar eingestellt,
valvole di massima da 350 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. rollengelagerter Schwenkscheibe, rechtsdre-
rullini, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" splined shaft. hend, Profilwelle mit Z 15-16/32" d.p.
d.p.

M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B M4PV 50-45 I 1 35 A R 3 B

Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe

Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one (see also page 13) Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. (vedere anche pag. 13) spezifiziert werden ( siehe auch Seite 13).

Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei Speise-
di sovralimentazione. pump. pumpen.

Prima pompa: 50 cm3, servocomando manua- First pump: 50 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe : 50 cm3, manuelle Servosteue-
le, predisposizione SAE B con pompa di SAE B fittings with boost pump, 350 bars relief rung, ausgerüstet mit SAE B Flansch, mit
sovralimentazione, valvole di massima da 350 valves, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. splined Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
bar, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" dp. shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle
Seconda pompa: 34 cm3, servocomando elet- Second pump: 34 cm3 pump, 12 V electric Z 15-16/32" d.p.
trico a 12 V, senza predisposizioni con pompa servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe : 34 cm3, elektrische Servo-
di sovralimentazione, valvole di massima da 350 bars relief valves. steuerung (12V), ohne Flansch, mit
350 bar. Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
eingestellt.

M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B M4PV 50-50 I 3 35 A R 3 B


+ + +
M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B M4PV 34-34 E 1 35 B R 6 B

Esempio “B”: pompa doppia con una pompa Example B: double pump with single boost Beispiel B: Tandem-Pumpe mit einer
di sovralimentazione. pump. Speisepumpe.

Prima pompa: 58 cm3, servocomando elettro- First pump: 58 cm 3 pump, proportional Erste Pumpe: 58 cm3, elektronisch-proportio-
nico proporzionale, flangia SAE B senza pom- servocontrol, SAE B fittings without boost nale Servosteuerung, SAE B Flansch, ohne
pa di sovralimentazione, valvole di massima da pump, 350 bars relief valves, right rotation, Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
350 bar, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" Z15 - 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle
d.p. Second pump: 50 cm 3 pump, manual Z 15-16/32" d.p.
Seconda pompa: 50 cm3, comando manuale, servocontrol, without fittings with single boost Zweite Pumpe : 50 cm3, manuelle Steuerung,
senza predisposizioni con pompa di pump, 350 bars relief valves. ohne Flansch, mit Speisepumpe, Überdruck-
sovralimentazione, valvole di massima da 350 ventile auf 350 bar eingestellt.
bar.

M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B M4PV 58-58 T 7 35 A R 3 B


+ + +
M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B M4PV 50-50 M 1 35 B R 5 B
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO-CONTROL PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
PUMP M4PV...I
La variazione di cilindrata avviene con un comando Displacement is varied by a rotating servo control Die Volumenreglung unterliegt einer Servosteuerung
rotativo costituito da un cassetto pilota, collegato comprising a pilot spool connected to the lever which mit Steuerschieber am Schalthebel. Das Drehen
alla leva di azionamento, la cui rotazione comanda rotates to displace the main piston and thus the bewirkt die Verstellung des Primärkolbens und damit
lo spostamento del pistone principale e quindi del- swashplate. der Schwenkplatte.
l'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds to a Einem Schwenkscheibenwinkel von 18° entspricht
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante di 18 lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). ein Hebelwinkel von ca. 26° (Verhältnis 2:3). Dadurch
gradi corrisponde un angolo di leva 26 gradi (rappor- This feature allows excellent flow modulation, läßt sich die Fördermenge besonders günstig
to 2:3). especially important for moving vehicles. steuern, ein enormer Vorteil im mobilen Sektor.
Questa caratteristica consente un'ottima modula-
zione della portata, particolarmente apprezzata sui
mezzi mobili.

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUER HEBEL AUSGANG

DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A

SAE 0-Ring R I
Utilizzi
A,B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggi
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
P1, P2 Pressure intake 1/2"-20-UN 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 7/16"-20-UN 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 7/16"-20-UN 1/4"-GAS
Manometereranschluss
a richiesta Attacco microinterruttore
R1 optional Microswitch connection 1/4"-20-UNC M4
auf Wunsch Anschluß für Mikroschalter
Valvola By-pass manuale
10 Manual By-pass valve
Manuelles Bypass-Ventil
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE CONTROL PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
La pompa con comando automotive ha le seguenti The automotive control pump has the following functions: M4PV...D
funzioni: 1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the variation Pumpen mit automotiver Steuerung haben folgende
funzione della variazione del numero di giri della pompa in the number of revolutions of the pump (and thus of the Funktionen: 1) automatische Fördervolumenanpassung
(e quindi del motore diesel). 2) tarare il numero di giri a diesel engine). 2) to set the number of revolutions at der Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des Ver-
cui inizia l’avanzamento della macchina (tra 800 e 1100 which the machine starts up (from 800 to 1100 rpm). brennungsmotors. 2) Einstellung der Startdrehzahl
giri). 3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission to the (zwischen 800 und 1100 U/min). 3) Begrenzung der
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola diesel engine output.The inching valve (variable Antriebseitig angenommenen Pumpen-Leistung inne-
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a richiesta restrictor) is available as optional, with mechanical or rhalb der Leistungsabgabe eines Verbrennungsmotors.
in versione a comando manuale o idraulico. hydraulic control versions. Das “Inching” Ventil ist mit Hebel oder Hydraulichem
Steuerung nach wunch erhältlich.

Opzione inching manuale Opzione inching idraulica


Manual inching option Hydraulic inching option
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung

Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1


1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck
Valvola di sicurezza
4 Safety valve
Sicherheitsventil

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG

D
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC CONTROLS PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M4PV...E-F-N-Q
La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata può The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be varied Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F läßt sich durch
essere variata tramite il comando di una elettrovalvola tipo by means of a DN6 solenoid valve, in compliance with ein DN6 Magnetventil stufenlos regulieren, dieses Ventil
DN6 secondo le norme CETOP, ISO, DIN. Il comando non CETOP, ISO, and DIN standards. All versions include entspricht den CETOP-, ISO- und DIN-Normen. Es handelt
è di tipo proporzionale. Per tutte le versioni sono previsti flow restrictors to set the inclination speed of the sich hierbei nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
strozzatori che regolano la velocità di inclinazione del- swashplate. E-F version: with swashplate on bronze Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die Neigungs-
l’oscillante della pompa. Versione E-F: Esecuzione con bearings, servo-control without springs, and closed geschwindigkeit der Schwenkscheibe steuern. Version E-F:
oscillante su bronzine, servocomando senza molle ed centre solenoid valve. The pump regulates displacement Die Schwenkscheibe ist eine gleitgelagerte Ausführung,
elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola la cilindra- based on the excitaton time of the solenoid valve. d.h. : Die Servosteuerung erfolgt ohne Federzentrierung
ta in funzione del tempo di eccitazione dell’elettrovalvola. N-Q version: with swashplate on needle bearings, durch das (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen
wird, durch die Zeit der Betätigung des Elektroventils, regu-
Versione N-Q: Esecuzione con oscillante su rullini, servo-control with reset springs, and open centre solenoid
liert. Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine
servocomando con molle di azzeramento ed elettrovalvola valve. The pump works in maximum displacement while
rollengelagerte Ausführung, d.h. : Die Servosteuerung er-
centro aperto. La pompa lavora in cilindrata massima the solenoid valve is excited, resetting displacement
folgt mit Federzentrierung und Elektroventil. Sobald das
mentre viene eccitata l’elettrovalvola, azzerando la cilin- when excitation stops. Ventil geöffnet wird, arbeitet die Pumpe mit dem gesamm-
drata al cessare dell’eccitazione. ten, möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort auf Null.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita senza Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne E-
elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert werden:
“R” - servocomando con azzeramento a molla “R”: spring zeroing servocontrol “R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P” - servocomando senza azzeramento “P”: servocontrol without zeroing “P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

E, F N, Q
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale di displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i manipolatori können Sie die Hydrauliksteuerung “HCP”
idraulici “HCP”. erhalten.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B

Attacchi pilotaggio per manipolatore


a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS
Steueranschlüsse
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il con- electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
trollo elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control T (0-Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione di variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lavoro. La versione standard è con elettrovalvole solenoids; 24 Volts solenoids are available on lieferbar. Standardausführung: 12 Volt. Auf
a 12 Volt; a richiesta sono disponibili da 24 Volts. request. Wunsch: 24 Volt.

S T

S T
POMPA A COMANDO MANUALE M4PV...M M4PV...M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
M4PV...M
La variazione di cilindrata avviene mediante la The swashplate is connected to a lever which Die Regulierung des Fördervolumens, geschieht
rotazione di un perno a cui è collegato l’oscillante rotates to vary the displacement (ratio 1:2). über einen Kontrollhebel, der durch einen Zapfen
(rapporto 1:2). Torque on lever (at 250 bar): im Verhältnis 1:2 auf die Schwenkscheibe wirkt.
Momento torcente sulla leva (a 250 bar): 1.6 da N•m at 1500 min-1 Drehmoment am Hebel (bei 250 bar):
1,6 da N•m a 1500 min-1 2.0 da N•m at 2000 min-1 1,6 da N•m bei 1500 min-1
2,0 da N•m a 2000 min-1 2,0 da N•m bei 2000 min-1

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION COMAND LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERHEBEL AUSGANG

DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B

SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A

SAE 0-RING R

a richiesta Attacco microinterruttore


R1 optional Microswitch connection 1/4"-20-UNC M8
auf Wunsch Anschluß für Mikroschalter
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

SAE Dimensioni - Dimensions - Abmessungen


TIPO
TYPE F1 Ø F2 Ø F3 F4 F5 F6 F7
TYP
82.6 88 2 14 31
SAE A Z 9-16/32"D.P. 3.252" 3.46" 0.08" 10 0.55" 1.22"

SAE B Z 13-16/32"D.P. 101.6 110 2.9 0.39" 10 41


4" 4.33" 0.11" 0.39" 1.61"

TIPO
TYPE I1 D1 D2 D3 Ø D4 Ø D5 R2
TYP
106.4 263 59 132 96
SAE A 4.19" 10.35" 204 2.32" 5.2" 3.78" M10

SAE B 146 272 8.03" 68 172 120 M12


5.75" 10.71" 2.68" 6.77" 4.72"

POMPA DOPPIA CON 2 POMPE DI SOVRALIMENTAZIONE


DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMP
TANDEMPUMPE MIT 2 SPEISEPUMPEN

POMPA DOPPIA CON 1 POMPA DI SOVRALIMENTAZIONE


DOUBLE PUMP WITH 1 BOOST PUMP
TANDEMPUMPE MIT 1 SPEISEPUMPE
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN

VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL

LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER

FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE


Y FILTER ON CHARGE LINE
FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono del The fixed-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
tipo a piatto inclinato e possono operare sia in feature a swashplate-system and may operate in Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
circuito aperto che in circuito chiuso. either closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del bloc- Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
co cilindri in acciaio con boccole riportate, con- cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
sentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richie- dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
sta. Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!

M4MF

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34 46 50 58 65


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 34 46 50 58 65
Regime di rotazione max continuo min-1 Max. rotation speed continuous min-1 Max. Dauer-Drehzahl min-1 3600
Regime di rotazione max intermitt. min-1 Max. rotation speed intermittent min-1 Max. intermittierende Drehzahl min-1 3800
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur °C 80
Filtrazione assoluta raccomandata ISO Recomended absolute filtration ISO Empfohlener absoluter Filtriergrad ISO 18/16/13
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht Kg. 13
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 60 x 10–4 59 x 10–4
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MF 58 - 58 1 B 3 - -
Serie
Series
Serie Esecuzioni speciali
Special versions
34 cm3 Sonderbauarten
Cilindrate nominali: 46 cm3
Rated displacement: 50 cm3
Nennschluckvolumen: 58 cm3
65 cm3 Opzioni:
P = Drenaggio posteriore

Omettere se non richiesto


R = filettature gas
34 cm 3 V = valvola di scambio

Omit if not required


Cilindrate Std: 46 cm3 Options:

ggf. weglassen
Std Displacement: 50 cm3 P = Rear drainage
Schluckvolumen Std: 58 cm3 R = BSPP threads
65 cm3 V = exchange valve
(Valori intermedi a richiesta)
(Intermediate values on request) Sonderausrüstungen:
(Zwischenwerte auf Anfrage) P = Drenage hinten
R = Gasgewinde
V = Spülventil
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti Tipo di albero d'entrata:
3 = Utilizzi laterali accoppiati 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
Ports: 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
1 = Users A - B rear 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
2 = Users A - B opposite sideways 4 = cilindrico Ø 30
3 = Users A - B coupled sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
Input shaft:
Anschlüsse: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
1 = Verbraucher A - B hinten 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
2 = Verbraucher A - B beidseitig
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
4 = Round shaft Ø 30
6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
Senso di rotazione: Art der Eingangswelle
Direction of rotation: 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
Drehrichtung:
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
B = Bidirezionale (Std) 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
B = Bidirectional (Std) 4 = Zylindrisch Ø 30
B = Bidirektional (Std) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale da 58 cm3 a cilindrata fissa, Bidirectional motor, 58 cm 3, fixed displacement, Bidirektional, konstantes Schluckvolumen 58 cm3,
con bocche filettate posteriori ed albero scanalato with rear threaded inlets and splined shaft rückseitige Gewindeanschlüsse, Profilwelle
Z15 - 16/32" d.p. Z15 - 16/32" dp. Z15-16/32" d.p. (Std)
M4MF 58-58 1 B 3 M4MF 58-58 1 B 3 M4MF 58-58 1 B 3

SAE 0-RING R
Utilizzi
ROTAZIONE INGRESSO A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
DIRECTION INPUT Anschluss
DREHRICHTUNG EINGANG Drenaggio
DESTRA L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
RIGHT B Leckolanschluss
RECHTS
SINISTRA a richiesta Drenaggio
LEFT A L3 optional Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
auf Wunsch Leckolanschluss
LINKS

(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem
HP sono del tipo a piatto inclinato e possono feature a swashplate-system and may opera- Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind,
operare sia in circuito aperto che in circuito te in either a closed open circuit. sowohl im offenen wie auch im geschlosse-
chiuso. The following control systems are available for nen Kreislauf, einsetzbar. der Schwenkwinkel
I sistemi di comando disponibili per la variazio- varying displacement. kann mit folgenden Steuersystemen kontol-
ne della cilindrata sono: - Manual control liert werden:
- Comando manuale - Electric on/off control - manuelle Steuerung
- Comando elettrico on/off - Remote hydraulic servo-control - elektrische EIN/AUS-Steuerung
- Servocomando idraulico a distanza Upon request, an exchange valve can be - direkte, hydraulische Servosteuerung
A richiesta sui motori a pistoni assiali HP a mounted on the HP variable-displacement Auf Wunsch kann an HP-Axialkolbenverstell-
cilindrata variabile è possibile montare la val- axial piston motors. Upon request max. and motoren ein Spülventil montiert werden.
vola di scambio. Sempre a richiesta è possibi- min. displacement can be adapted to user Ebenfalls auf Wunsch können max. und min.
le adattare la cilindrata massima e minima alle requirements. Schwenkwinkel anwenderspezifisch ausge-
singole esigenze dell'utilizzatore. The ratio of max. to min. displacement cannot legt werden.
Il rapporto tra la cilindrata massima e minima be greater than 2. Das Verhältnis von max. und min. Schwenk-
non può essere superiore a 2. winkel darf nicht größer als 2 werden.

M4MV

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34/17 46/23 50/25 58/29 65/32
Cilindrata massima cm3 Max. Displacement cm3 Max. Schluckvolumen cm3 34 46 50 58 65
Cilindrata minima cm3 Min. Displacement cm3 Min. Schluckvolumen cm3 17 23 25 29 32
Regime max di rot. continuo in cil. max. min-1 Continuous speed at max. displacement min-1 Drehzahl bei max. Fördervolumen min-1 3600
Regime max di rot. continuo in cil. min. min-1 Continuous speed at min. displacement min-1 Drehzahl bei min. Fördervolumen min-1 4000
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur ˚C 80
Filtrazione assoluta raccomandata ISO Recomended absolute filtration ISO Empfohlener absoluter Filtriergrad ISO 18/16/13
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht kg 20
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N•m•s2 60 x 10–4 59 x 10–4
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MV 58 - 58/29 E B 1 B 3 - -
Serie
Series Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Sonderbauarten

34 cm3 Opzioni:
Cilindrate nominali: 46 cm3 P = Drenaggio posteriore

Omettere se non richiesto


Rated displacement: 50 cm3 R = Filettature gas
Nennschluckvolumen: 58 cm3 V = Valvola di scambio

Omit if not required


65 cm3
Options:

ggf. weglassen
P = Rear drainage
R = BSPP threads
Cilindrate Std (max/min): V = Exchange valve
Std Displacement (max/min):
Schluckvolumen Std (max/min): Sonderausrüstungen:
P = Drenage hinten
34/17 cm3 R = Gasgewinde
V = Spülventil
46/23 cm3
50/25 cm3
58/29 cm3 Tipo di albero d'entrata:
65/32 cm3 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
(Valori intermedi a richiesta) 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
(Intermediate values on request) 4 = cilindrico Ø 30
6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
(Zwischenwerte auf Anfrage)
Input shaft:
1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
Tipo di comando: 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
E = Comando elettrico (12V) 4 = Round shaft Ø 30
F = Comando elettrico (24V) 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
K = Servocomando idraulico diretto a distanza Art der Eingangswelle
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
Type of control: 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
E = Electric control (12 V) 4 = Zylindrisch Ø 30
F = Electric control (24 V) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
K = Remote servo-control
M = Manual control (Ratio 1:2) Senso di rotazione:
Direction of rotation:
Betätigung: Drehrichtung:
E = elektrische Betätigung (12 V) B = Bidirezionale (Std)
F = elektrische Betätigung (24 V) B = Bidirectional (Std)
K = Servo-Fernsteuerung B = Bidirektional (Std)
M = manuelle Betätigung (Verhältnis 1:2)
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
Tipo di oscillante:
3 = Utilizzi laterali accoppiati
B = Oscillante su bronzine (Std)
Ports:
Swashplate type: 1 = Users A - B rear
B = swashplate mounted on bronze bushings (Std) 2 = Users A - B opposite sideways
3 = Users A - B coupled sideways
Schwenktyp:
B = Gleitgelagert (Std.)
Anschlüsse:
1 = Verbraucher A - B hinten
2 = Verbraucher A - B beidseitig
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale a cilindrata variabile. Bidirectional variable displacement motor. Motor mit Rechts- und Linkslauf, veränderlichem
Cilindrata max. da 58 cm3, cilindrata min. da 29 cm3, Max. displacement 58 cm3, min. displacement Schluckvolumen (max.: 58 cm3, min.: 29 cm3),
con comando elettrico, utilizzi posteriori, albero 29 cm3, with electric control, rear user ports, splined elektrischer Steuerung, Verbraucher hinten,
scanalato Z 15 - 16/32" d.p., valvola di scambio. shaft Z15- 16/32" dp, exchange valve. Profilwelle Z15-16/32" dp, Spülventil.

M4MV 58-58/29 E B1 B3V M4MV 58-58/29 E B1 B3V M4MV 58-58/29 E B1 B3V


Note: Notes: Bemerkungen:
- Comando manuale: la variazione di cilindrata si - Manual control: Displacement is varied by - Manuelle Steuerung: der Schwenkwinkel wird
effettua mediante la rotazione di un perno colle- rotating a lever connected to the swashplate. am Zapfen der Schwenkscheibe verstellt.
gato all'oscillante. - Electric on/off control: sets max. or min. motor - Elektrische EIN/AUS-Steuerung: maximaler
- Comando elettrico on/off: predispone il motore displacement by means of a 4 way-2 position und minimaler Schwenkwinkel über 4-Wege-
in cilindrata massima o minima mediante una solenoid valve, wich acts on the regulator piston Magnetventil mit 2 Schaltstellungen, wobei der
elettrovalvola a 4 vie e 2 posizioni, che agisce sul connected to the swashplate. Steuerkolben direkt auf den Zapfen der
pistone di regolazione collegato all'oscillante. - In rest position the motor is at max. displacement Schwenkscheibe wirkt.
- In posizione di riposo il motore si trova alla (Std). Exchange valve fitted as optional. All - In Ruhestellung hat der Motor das höchste
massima cilindrata (Std). La valvola di scambio dimensions are unchanged. Schluckvolumen (Std). Ein Wechselventil wird
viene montata a richiesta. Tutte le dimensioni auf Wunsch montiert, die Abmessungen bleiben
rimangono invariate. unverändert.
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN

VERSIONE CON COMANDO MANUALE


VERSION WITH MANUAL CONTROL
AUSFÜHRUNG MIT MANUELLER STEUERUNG

ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA
RIGHT B
RECHTS
SINISTRA
LEFT A
LINKS

SAE 0-Ring R
Utilizzi
A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggio
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckolanschluss
a richiesta Drenaggio
L3 optional Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
auf Wunsch Leckolanschluss

VERSIONE CON COMANDO ELETTRICO VERSIONE CON SERVICOMANDO A DISTANZA


VERSION WITH ELECTRIC CONTROL VERSION WITH REMOTE SERVO CONTROL
AUSFÜHRUNG MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG AUSFÜHRUNG MIT SERVO-FERNSTEUERUNG

SAE 0-Ring R SAE 0-Ring R


Pilotaggio (max 30 bar) Pilotaggio (max 30 bar)
P1 Control pressure (max 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS P1 Control pressure (max 30 bar) 7" 1/16-20-UNF 1/4" - GAS
Steuerdruck (max 30 bar) Steuerdruck (max 30 bar)

ROTAZIONE INGRESSO ROTAZIONE INGRESSO


DIRECTION INPUT DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA DESTRA
RIGHT B RIGHT B
RECHTS RECHTS
SINISTRA SINISTRA
LEFT A LEFT A
LINKS LINKS

(*) attacchi laterali contrapposti (*) users opposite sideways (*) anschlüsse beidseitig
(**) attacchi laterali accoppiati (**) users coupled sideways (**) anschlüsse paarweise seitlich
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO
TYPE 3-6 TIPO
TYPE F18 F19 F20
TYP TYP
46
3 Z15 16/32" D.P. 9.5
1.81"
41
6 Z13 16/32" D.P. 0.37"
1.61"

TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
1.6 0.75"

6 0.06"

TIPO
TYPE 1-2 TIPO
TYPE Ø F28 F29 F30 F31
TYP TYP
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
1" 1.11" 1.81"

TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
0.2"

TIPO
TYPE 4
TYP
TIPO
TYPE Ø F37 F38 F39 F40
TYP
30 8 33 62
4
1.181" 0.31" 1.3" 2.44"

TIPO
TYPE F41 F42 F43 F44 F45 R4
TYP
9.5 40 7 19 0.5
4 M8
0.37" 1.57" 0.28" 0.75" 0.02"

TIPO
TYPE 5
TYP

TIPO
TYPE F23 Ø F24 F25 F26 F27
TYP
30 11 9.5 23
5 Z13 16/32" D.P.
1.182" 0.43" 0.37" 0.91"

Potrebbero piacerti anche