Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement Die Pumpen der Serie M4PV haben Schwenk-
variabile, del tipo a piatto inclinato. pumps are swashplate type. scheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe mul- – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
tiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, elec- – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili tric, hydraulic, and proportional electronic elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettri- servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
ci, idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line, electric bypass. Filter auf Speisedruckleitung, elektrisches
potenza, filtro su linea di sovralimentazione, Bypass-Ventil.
bypass elettrico.
Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe Lebens-
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calco- HYDRAULIC products are guaranteed thanks dauer werden durch den Einsatz von
lo e la progettazione, e di banchi prova compu- to the use of CAD systems for calculation and CAD-Systemen bei Planung und Design und
terizzati per il collaudo e la messa a punto del design, and computerised test benches for aufwendigen, computergestützten Testen
prodotto HP HYDRAULIC. testing and tuning. während der Einstellung durch HP-HYDRAU-
LIC garantiert.
M4 PV
M4PV 58 - 58 I 1 35 A R 3 B - -
Serie Esecuzioni speciali
Series Special versions
Serie Sonderbauarten
Opzioni:
34 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
Cilindrate nominali:
50 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
Rated displacement: J = cut-off
58 cm3
Nennfördervolumen: M = inching meccanico (comandi “D”)
65 cm3 Q = microinterruttore in posizione 0 (solo per comandi “I”)
R = filettature gas
34 cm3 U = filettatura UNF
Cilindrate Std: 45 cm3 V = valvola di scambio
W = limitatore di potenza
Pompa a cilindrata variabile da 45 cm 3, Variable displacement 45 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 45 cm3, manueller Servo-
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with steuerung, ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 350 bars main relief valves, roller Überdruckventile auf 350 bar eingestellt,
valvole di massima da 350 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. rollengelagerter Schwenkscheibe, rechtsdre-
rullini, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" splined shaft. hend, Profilwelle mit Z 15-16/32" d.p.
d.p.
Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe
Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one (see also page 13) Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. (vedere anche pag. 13) spezifiziert werden ( siehe auch Seite 13).
Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei Speise-
di sovralimentazione. pump. pumpen.
Prima pompa: 50 cm3, servocomando manua- First pump: 50 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe : 50 cm3, manuelle Servosteue-
le, predisposizione SAE B con pompa di SAE B fittings with boost pump, 350 bars relief rung, ausgerüstet mit SAE B Flansch, mit
sovralimentazione, valvole di massima da 350 valves, right rotation, Z15 - 16/32" d.p. splined Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
bar, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" dp. shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle
Seconda pompa: 34 cm3, servocomando elet- Second pump: 34 cm3 pump, 12 V electric Z 15-16/32" d.p.
trico a 12 V, senza predisposizioni con pompa servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe : 34 cm3, elektrische Servo-
di sovralimentazione, valvole di massima da 350 bars relief valves. steuerung (12V), ohne Flansch, mit
350 bar. Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
eingestellt.
Esempio “B”: pompa doppia con una pompa Example B: double pump with single boost Beispiel B: Tandem-Pumpe mit einer
di sovralimentazione. pump. Speisepumpe.
Prima pompa: 58 cm3, servocomando elettro- First pump: 58 cm 3 pump, proportional Erste Pumpe: 58 cm3, elektronisch-proportio-
nico proporzionale, flangia SAE B senza pom- servocontrol, SAE B fittings without boost nale Servosteuerung, SAE B Flansch, ohne
pa di sovralimentazione, valvole di massima da pump, 350 bars relief valves, right rotation, Speisepumpe, Überdruckventile auf 350 bar
350 bar, destra, albero scanalato Z15 - 16/32" Z15 - 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, rechtsdrehend, Profilwelle
d.p. Second pump: 50 cm 3 pump, manual Z 15-16/32" d.p.
Seconda pompa: 50 cm3, comando manuale, servocontrol, without fittings with single boost Zweite Pumpe : 50 cm3, manuelle Steuerung,
senza predisposizioni con pompa di pump, 350 bars relief valves. ohne Flansch, mit Speisepumpe, Überdruck-
sovralimentazione, valvole di massima da 350 ventile auf 350 bar eingestellt.
bar.
POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO-CONTROL PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
PUMP M4PV...I
La variazione di cilindrata avviene con un comando Displacement is varied by a rotating servo control Die Volumenreglung unterliegt einer Servosteuerung
rotativo costituito da un cassetto pilota, collegato comprising a pilot spool connected to the lever which mit Steuerschieber am Schalthebel. Das Drehen
alla leva di azionamento, la cui rotazione comanda rotates to displace the main piston and thus the bewirkt die Verstellung des Primärkolbens und damit
lo spostamento del pistone principale e quindi del- swashplate. der Schwenkplatte.
l'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds to a Einem Schwenkscheibenwinkel von 18° entspricht
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante di 18 lever angle of 26 degrees (Ratio 2:3). ein Hebelwinkel von ca. 26° (Verhältnis 2:3). Dadurch
gradi corrisponde un angolo di leva 26 gradi (rappor- This feature allows excellent flow modulation, läßt sich die Fördermenge besonders günstig
to 2:3). especially important for moving vehicles. steuern, ein enormer Vorteil im mobilen Sektor.
Questa caratteristica consente un'ottima modula-
zione della portata, particolarmente apprezzata sui
mezzi mobili.
DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A
SAE 0-Ring R I
Utilizzi
A,B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggi
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
P1, P2 Pressure intake 1/2"-20-UN 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 7/16"-20-UN 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 7/16"-20-UN 1/4"-GAS
Manometereranschluss
a richiesta Attacco microinterruttore
R1 optional Microswitch connection 1/4"-20-UNC M4
auf Wunsch Anschluß für Mikroschalter
Valvola By-pass manuale
10 Manual By-pass valve
Manuelles Bypass-Ventil
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE CONTROL PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
La pompa con comando automotive ha le seguenti The automotive control pump has the following functions: M4PV...D
funzioni: 1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the variation Pumpen mit automotiver Steuerung haben folgende
funzione della variazione del numero di giri della pompa in the number of revolutions of the pump (and thus of the Funktionen: 1) automatische Fördervolumenanpassung
(e quindi del motore diesel). 2) tarare il numero di giri a diesel engine). 2) to set the number of revolutions at der Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des Ver-
cui inizia l’avanzamento della macchina (tra 800 e 1100 which the machine starts up (from 800 to 1100 rpm). brennungsmotors. 2) Einstellung der Startdrehzahl
giri). 3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission to the (zwischen 800 und 1100 U/min). 3) Begrenzung der
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola diesel engine output.The inching valve (variable Antriebseitig angenommenen Pumpen-Leistung inne-
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a richiesta restrictor) is available as optional, with mechanical or rhalb der Leistungsabgabe eines Verbrennungsmotors.
in versione a comando manuale o idraulico. hydraulic control versions. Das “Inching” Ventil ist mit Hebel oder Hydraulichem
Steuerung nach wunch erhältlich.
D
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN
POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC CONTROLS PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M4PV...E-F-N-Q
La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata può The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be varied Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F läßt sich durch
essere variata tramite il comando di una elettrovalvola tipo by means of a DN6 solenoid valve, in compliance with ein DN6 Magnetventil stufenlos regulieren, dieses Ventil
DN6 secondo le norme CETOP, ISO, DIN. Il comando non CETOP, ISO, and DIN standards. All versions include entspricht den CETOP-, ISO- und DIN-Normen. Es handelt
è di tipo proporzionale. Per tutte le versioni sono previsti flow restrictors to set the inclination speed of the sich hierbei nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
strozzatori che regolano la velocità di inclinazione del- swashplate. E-F version: with swashplate on bronze Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die Neigungs-
l’oscillante della pompa. Versione E-F: Esecuzione con bearings, servo-control without springs, and closed geschwindigkeit der Schwenkscheibe steuern. Version E-F:
oscillante su bronzine, servocomando senza molle ed centre solenoid valve. The pump regulates displacement Die Schwenkscheibe ist eine gleitgelagerte Ausführung,
elettrovalvola a centro chiuso. La pompa regola la cilindra- based on the excitaton time of the solenoid valve. d.h. : Die Servosteuerung erfolgt ohne Federzentrierung
ta in funzione del tempo di eccitazione dell’elettrovalvola. N-Q version: with swashplate on needle bearings, durch das (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen
wird, durch die Zeit der Betätigung des Elektroventils, regu-
Versione N-Q: Esecuzione con oscillante su rullini, servo-control with reset springs, and open centre solenoid
liert. Version N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine
servocomando con molle di azzeramento ed elettrovalvola valve. The pump works in maximum displacement while
rollengelagerte Ausführung, d.h. : Die Servosteuerung er-
centro aperto. La pompa lavora in cilindrata massima the solenoid valve is excited, resetting displacement
folgt mit Federzentrierung und Elektroventil. Sobald das
mentre viene eccitata l’elettrovalvola, azzerando la cilin- when excitation stops. Ventil geöffnet wird, arbeitet die Pumpe mit dem gesamm-
drata al cessare dell’eccitazione. ten, möglichen Fördervolumen. Sobald das Ventil
geschlossen wird, sinkt die Fördermenge sofort auf Null.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita senza Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne E-
elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert werden:
“R” - servocomando con azzeramento a molla “R”: spring zeroing servocontrol “R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P” - servocomando senza azzeramento “P”: servocontrol without zeroing “P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
E, F N, Q
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale di displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. For control, hydraulic “HCP” joysticks Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... Per are available. etc., ferngesteuert werden. Zur Fernsteuerung
l’azionamento sono disponibili i manipolatori können Sie die Hydrauliksteuerung “HCP”
idraulici “HCP”. erhalten.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.
DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A
DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B
POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.
La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il con- electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
trollo elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control T (0-Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione di variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lavoro. La versione standard è con elettrovalvole solenoids; 24 Volts solenoids are available on lieferbar. Standardausführung: 12 Volt. Auf
a 12 Volt; a richiesta sono disponibili da 24 Volts. request. Wunsch: 24 Volt.
S T
S T
POMPA A COMANDO MANUALE M4PV...M M4PV...M MANUAL CONTROL PUMP PUMPEN MIT MANUELLER STEUERUNG
M4PV...M
La variazione di cilindrata avviene mediante la The swashplate is connected to a lever which Die Regulierung des Fördervolumens, geschieht
rotazione di un perno a cui è collegato l’oscillante rotates to vary the displacement (ratio 1:2). über einen Kontrollhebel, der durch einen Zapfen
(rapporto 1:2). Torque on lever (at 250 bar): im Verhältnis 1:2 auf die Schwenkscheibe wirkt.
Momento torcente sulla leva (a 250 bar): 1.6 da N•m at 1500 min-1 Drehmoment am Hebel (bei 250 bar):
1,6 da N•m a 1500 min-1 2.0 da N•m at 2000 min-1 1,6 da N•m bei 1500 min-1
2,0 da N•m a 2000 min-1 2,0 da N•m bei 2000 min-1
DESTRA Y A
RIGHT
RECHTS X B
SINISTRA Y B
LEFT
LINKS X A
SAE 0-RING R
TIPO
TYPE I1 D1 D2 D3 Ø D4 Ø D5 R2
TYP
106.4 263 59 132 96
SAE A 4.19" 10.35" 204 2.32" 5.2" 3.78" M10
VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL
LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER
I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono del The fixed-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
tipo a piatto inclinato e possono operare sia in feature a swashplate-system and may operate in Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
circuito aperto che in circuito chiuso. either closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del bloc- Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
co cilindri in acciaio con boccole riportate, con- cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
sentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richie- dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
sta. Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!
M4MF
ggf. weglassen
Std Displacement: 50 cm3 P = Rear drainage
Schluckvolumen Std: 58 cm3 R = BSPP threads
65 cm3 V = exchange valve
(Valori intermedi a richiesta)
(Intermediate values on request) Sonderausrüstungen:
(Zwischenwerte auf Anfrage) P = Drenage hinten
R = Gasgewinde
V = Spülventil
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti Tipo di albero d'entrata:
3 = Utilizzi laterali accoppiati 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
Ports: 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
1 = Users A - B rear 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
2 = Users A - B opposite sideways 4 = cilindrico Ø 30
3 = Users A - B coupled sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
Input shaft:
Anschlüsse: 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
1 = Verbraucher A - B hinten 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
2 = Verbraucher A - B beidseitig
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
4 = Round shaft Ø 30
6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
Senso di rotazione: Art der Eingangswelle
Direction of rotation: 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
Drehrichtung:
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
B = Bidirezionale (Std) 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
B = Bidirectional (Std) 4 = Zylindrisch Ø 30
B = Bidirektional (Std) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
SAE 0-RING R
Utilizzi
ROTAZIONE INGRESSO A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
DIRECTION INPUT Anschluss
DREHRICHTUNG EINGANG Drenaggio
DESTRA L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
RIGHT B Leckolanschluss
RECHTS
SINISTRA a richiesta Drenaggio
LEFT A L3 optional Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
auf Wunsch Leckolanschluss
LINKS
(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
AXIALKOLBENVERSTELLMOTOREN
I motori a pistoni assiali a cilindrata variabile The variable-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit verstellbarem
HP sono del tipo a piatto inclinato e possono feature a swashplate-system and may opera- Schluckvolumen und Schwenkscheibe sind,
operare sia in circuito aperto che in circuito te in either a closed open circuit. sowohl im offenen wie auch im geschlosse-
chiuso. The following control systems are available for nen Kreislauf, einsetzbar. der Schwenkwinkel
I sistemi di comando disponibili per la variazio- varying displacement. kann mit folgenden Steuersystemen kontol-
ne della cilindrata sono: - Manual control liert werden:
- Comando manuale - Electric on/off control - manuelle Steuerung
- Comando elettrico on/off - Remote hydraulic servo-control - elektrische EIN/AUS-Steuerung
- Servocomando idraulico a distanza Upon request, an exchange valve can be - direkte, hydraulische Servosteuerung
A richiesta sui motori a pistoni assiali HP a mounted on the HP variable-displacement Auf Wunsch kann an HP-Axialkolbenverstell-
cilindrata variabile è possibile montare la val- axial piston motors. Upon request max. and motoren ein Spülventil montiert werden.
vola di scambio. Sempre a richiesta è possibi- min. displacement can be adapted to user Ebenfalls auf Wunsch können max. und min.
le adattare la cilindrata massima e minima alle requirements. Schwenkwinkel anwenderspezifisch ausge-
singole esigenze dell'utilizzatore. The ratio of max. to min. displacement cannot legt werden.
Il rapporto tra la cilindrata massima e minima be greater than 2. Das Verhältnis von max. und min. Schwenk-
non può essere superiore a 2. winkel darf nicht größer als 2 werden.
M4MV
DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN 34/17 46/23 50/25 58/29 65/32
Cilindrata massima cm3 Max. Displacement cm3 Max. Schluckvolumen cm3 34 46 50 58 65
Cilindrata minima cm3 Min. Displacement cm3 Min. Schluckvolumen cm3 17 23 25 29 32
Regime max di rot. continuo in cil. max. min-1 Continuous speed at max. displacement min-1 Drehzahl bei max. Fördervolumen min-1 3600
Regime max di rot. continuo in cil. min. min-1 Continuous speed at min. displacement min-1 Drehzahl bei min. Fördervolumen min-1 4000
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 400
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur ˚C 80
Filtrazione assoluta raccomandata ISO Recomended absolute filtration ISO Empfohlener absoluter Filtriergrad ISO 18/16/13
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht kg 20
Momento polare di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N•m•s2 60 x 10–4 59 x 10–4
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MV 58 - 58/29 E B 1 B 3 - -
Serie
Series Esecuzioni speciali
Serie Special versions
Sonderbauarten
34 cm3 Opzioni:
Cilindrate nominali: 46 cm3 P = Drenaggio posteriore
ggf. weglassen
P = Rear drainage
R = BSPP threads
Cilindrate Std (max/min): V = Exchange valve
Std Displacement (max/min):
Schluckvolumen Std (max/min): Sonderausrüstungen:
P = Drenage hinten
34/17 cm3 R = Gasgewinde
V = Spülventil
46/23 cm3
50/25 cm3
58/29 cm3 Tipo di albero d'entrata:
65/32 cm3 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
(Valori intermedi a richiesta) 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
(Intermediate values on request) 4 = cilindrico Ø 30
6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
(Zwischenwerte auf Anfrage)
Input shaft:
1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
Tipo di comando: 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
E = Comando elettrico (12V) 4 = Round shaft Ø 30
F = Comando elettrico (24V) 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
K = Servocomando idraulico diretto a distanza Art der Eingangswelle
M = Comando manuale (Rapporto 1:2) 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
Type of control: 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
E = Electric control (12 V) 4 = Zylindrisch Ø 30
F = Electric control (24 V) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
K = Remote servo-control
M = Manual control (Ratio 1:2) Senso di rotazione:
Direction of rotation:
Betätigung: Drehrichtung:
E = elektrische Betätigung (12 V) B = Bidirezionale (Std)
F = elektrische Betätigung (24 V) B = Bidirectional (Std)
K = Servo-Fernsteuerung B = Bidirektional (Std)
M = manuelle Betätigung (Verhältnis 1:2)
Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
Tipo di oscillante:
3 = Utilizzi laterali accoppiati
B = Oscillante su bronzine (Std)
Ports:
Swashplate type: 1 = Users A - B rear
B = swashplate mounted on bronze bushings (Std) 2 = Users A - B opposite sideways
3 = Users A - B coupled sideways
Schwenktyp:
B = Gleitgelagert (Std.)
Anschlüsse:
1 = Verbraucher A - B hinten
2 = Verbraucher A - B beidseitig
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT
DREHRICHTUNG EINGANG
DESTRA
RIGHT B
RECHTS
SINISTRA
LEFT A
LINKS
SAE 0-Ring R
Utilizzi
A, B Use 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Anschluss
Drenaggio
L1, L2 Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
Leckolanschluss
a richiesta Drenaggio
L3 optional Drain 1"1/16-12-UN 3/4" - GAS
auf Wunsch Leckolanschluss
(*) attacchi laterali contrapposti (*) users opposite sideways (*) anschlüsse beidseitig
(**) attacchi laterali accoppiati (**) users coupled sideways (**) anschlüsse paarweise seitlich
TIPI DI SPORGENZA ALBERO
SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE
TIPO
TYPE 3-6 TIPO
TYPE F18 F19 F20
TYP TYP
46
3 Z15 16/32" D.P. 9.5
1.81"
41
6 Z13 16/32" D.P. 0.37"
1.61"
TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
1.6 0.75"
6 0.06"
TIPO
TYPE 1-2 TIPO
TYPE Ø F28 F29 F30 F31
TYP TYP
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
1" 1.11" 1.81"
TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
0.2"
TIPO
TYPE 4
TYP
TIPO
TYPE Ø F37 F38 F39 F40
TYP
30 8 33 62
4
1.181" 0.31" 1.3" 2.44"
TIPO
TYPE F41 F42 F43 F44 F45 R4
TYP
9.5 40 7 19 0.5
4 M8
0.37" 1.57" 0.28" 0.75" 0.02"
TIPO
TYPE 5
TYP
TIPO
TYPE F23 Ø F24 F25 F26 F27
TYP
30 11 9.5 23
5 Z13 16/32" D.P.
1.182" 0.43" 0.37" 0.91"