Sei sulla pagina 1di 27

CI ADV FP 12/02 T3000 VO

FLUID POWER
FLUID POWER

Technical Catalogue

Agricultural sales office:

V0
42046 Reggiolo (RE) Italy - Via Magellano,27
Ph.+39 0522 974111 - Fax +39 0522 973249

Industrial sales office:


42025 Cavriago (RE) Italy - Via Prati Vecchi, 37
Ph. +39 0522 943838 - Fax +39 0522 942686

Business Unit Fluid Power:


41010 Gaggio di Piano (MO) Italy - Via Mavora, 109/B
Ph. +39 059 959711 - Fax +39 059 938527

www.comerindustries.com
pag 2 Descrizione prodotto
3 Dati tecnici
4 Diagramma rendimenti / Diagrammi valvole
5 Formule di calcolo
6 Installazione
7 Fluido idraulico
8 Filtrazione
10 Come ordinare
11 Esempio di ordinazione
14 Comando meccanico diretto M
16 Servocomando idraulico S
17 Dimensioni albero
Predisposizioni
V0
18

20 Filtro in pressione "F0"


21 Filtro in aspirazione "FA"
22 Pompe tandem
23 Optionals
26 Manipolatori idraulici
28 Avvertenze

i n d e x

indice
pag 2 Product description
3 Technical data
4 Efficiencies diagram / Valves diagrams
5 Calculation formula
6 Installation
7 Hydraulic Fluid
8 Filtration
10 How to order
11 Order example
14 Direct Mechanical Control M
16 Hydraulic Servo Control S
17 Shaft dimensions
18 Thru-drive options
20 Filter on pressure "F0"
21 Filter on suction line "FA"
22 Tandem pumps
23 Options
26 Hydraulic joysticks
28 Warnings
Descrizioni Prodotto Product Description

V0 Pompe a pistoni assiali e cilindrata V0 Variable displacement Axial Piston


variabile per circuiti chiusi Pumps for closed loop
•La V0 è una pompa a cilindrata variabile, a pistoni assiali •V0 is a variable displacement, axial piston pump, with
con sistema a piano inclinato, per trasmissioni idrostatiche swashplate system, for closed loop hydrostatic transmissions.
in circuito chiuso.
•Flow rate is proportional to rotation speed and displacement,
•La portata è proporzionale alla velocità di rotazione ed alla and is continuously variable. It increases as the swashplate
cilindrata e varia in modo continuo. Essa aumenta con angle moves from “0” to maximum position. If the swashplate
l’aumentare dell’inclinazione del piatto oscillante dalla is positioned beyond the neutral point, the flow rate
posizione 0 alla posizione massima. Se il piatto oscillante respectively follows one of the two directions.
della pompa viene posizionato oltre il punto neutro , si ottiene
la portata in una delle due direzioni. •The new pump series V0 is equipped with a charge pump
which, by keeping the circuit pressurised, avoids the cavitation
•La pompa V0 è dotata di pompa di carico che pressurizza and assures a good per formance of the transmission. This
il circuito, evita la cavitazione e reintegra i drenaggi series of pumps can be with a hydraulic servo control which
assicurando il buon funzionamento della trasmissione . allows the control of the pump by means of hydraulic joysticks.
Questa serie di pompe può essere dotata di servocomando
idraulico il quale consente il comando della pompa a distanza •The standard version is of mechanical type on which, by
tramite manipolatori idraulici. means of a lever, the change of flow in the two directions
is obtained. The other available version is hydraulic. Moreover
•La versione standard è di tipo meccanico dove mediante the pump is fitted with relief valves and it is adapted for
una leva meccanica si ottiene la variazione di portata nelle assembly of auxiliary gear pumps.
due direzioni. L'altra versione disponibile è di tipo idraulico.
La pompa ha inoltre incorporate le valvole di massima
pressione ed è predisposta per il montaggio di pompe ausiliarie •The pumps in the single or tandem versions, are available
ad ingranaggi. with splined or parallel shaft and can be supplied with options
such as heat exchange valve, filter on the auxiliary pressure
•Le pompe, in versione singola o tandem, sono disponibili line, and a screw, lever or electrical bypass with brake
con albero scanalato o cilindrico e prevedono accessori release.
quali: valvola di scambio, filtro sulla linea di sovralimentazione
e un bypass a vite, a leva o elettrico con sblocco freno.

V0
2
Dati Tecnici Technical Data
1) CILINDRATE MASSIME 1) DISPLACEMENT
Pompa V0-07 7,08 cm3/giro Pump V0-07 7,08 cm3/rev
Pompa V0-09 9,08 cm3/giro Pump V0-09 9,08 cm3/rev
Pompa V0-11 11,83 cm3/giro Pump V0-11 11,83 cm3/rev
Pompa V0-13 13,89 cm3/giro Pump V0-13 13,89 cm3/rev
Pompa V0-14 14,32 cm3/giro Pump V0-14 14,32 cm3/rev
Pompa V0-16 16,80 cm3/giro Pump V0-16 16,80 cm3/rev
Pompa V0-18 17,85 cm3/giro Pump V0-18 17,85 cm3/rev

2) CAMPO PRESSIONI D’ESERCIZIO 2) RANGE OF WORKING PRESSURES


Pressione massima di uscita (attacchi A÷B) Max. output pressure (ports A÷ B )
Pressione continua 210 bar Continuous pressure 210 bar
Pressione intermittente 270 bar Intermittent pressure 270 bar
Taratura max. valvole di sicurezza 300 bar Max. relief valves setting 300 bar
Pressione di alimentazione Charge pressure
Per comando M (manuale) 10 bar For M control (manual) 10 bar
Per servocomandi 20 bar For servo controls 20 bar
Max. pressione di alimentazione 30 bar Max. charge pressure 30 bar
Pressione in aspirazione in Suction pressure in standard conditions ≥ 0,8 bar absolute
condizioni standard ≥ 0,8 bar assoluti Cold starting ≥ 0,5 bar absolute
Avviamento a freddo ≥ 0,5 bar assoluti Max. drain pressure 1,5 bar
Pressione di drenaggio massima 1,5 bar
3) SPEED
3) REGIME DI ROTAZIONE Max. without load 3900 rpm
Massimo a vuoto 3900 rpm Max. with load 3600 rpm
Massimo sotto carico 3600 rpm Minimum 700 rpm
Minimo 700 rpm
4) THEORETICAL FLOW RATE AT
4) PORTATA TEORICA A 3600 rpm 3600 rpm
Pompa V0-07 l/min 25,48 Pump V0-07 l/min 25,48
Pompa V0-09 l/min 32,68 Pump V0-09 l/min 32,68
Pompa V0-11 l/min 42,58 Pump V0-11 l/min 42,58
Pompa V0-13 l/min 50,00 Pump V0-13 l/min 50,00
Pompa V0-14 l/min 51,55 Pump V0-14 l/min 51,55
Pompa V0-16 l/min 60,48 Pump V0-16 l/min 60,48
Pompa V0-18 l/min 64,26 Pump V0-18 l/min 64,26

5) POTENZA TEORICA ASSORBITA 5) THEORETICAL ABSORBED POWER


Pompa V0-18 a 3600 rpm e Pump V0-18 at 3600 rpm and
270 bar KW 28 270 bar KW 28

6) COPPIA TEORICA ASSORBITA 6) THEORETICAL ABSORBED TORQUE


Pompa V0-18 a 270 bar Nm 75 Pump V0-18 at 270 bar Nm 75

7) TEMPERATURA 7) TEMPERATURE
Massima misurata sul circuito alta pressione 90° C Max. temperature measured on the high 90° C
con tenute standard pressure circuit with standard seals
Minima misurata sul circuito d'aspirazione - 25° C
Min. temperature measured on the - 25° C
con tenute standard
suction circuit with standard seals

8) FILTRAZIONE
8) FILTRATION
Vedere pagina "Filtrazione"
See "Filtration" page

9) MOMENTO DI INERZIA 0,0014 Kgm2 9) MOMENT OF INERTIA 0,0014 Kgm2

10) MASSA 10) WEIGHT


Versione con servocomando M Kg. 7,5 Version with servo control M Kg. 7,5
Versione con comando S Kg. 9,5 Version with control S Kg. 9,5

3
Diagramma rendimenti Efficiencies diagram

Rendimento alla massima cilindrata della pompa


Efficiency at the max. pump displacement
Pressione di funzionamento (bar)

300
85% 90%
92%
Working pressure (bar)

200
93%

100

0 25 50 75 100

Velocità di rotazione pompa (rpm) %


Pump rotation speed (rpm) %

Diagrammi valvole Valves diagrams


Valvola di alimentazione
Valvola di massima pressione
Charge valve
Max. pressure valve
Differenza di pressione (bar)

30
Pressure difference (bar)

300
Pressione (bar)

25
Pressure (bar)

20
200
15

10 100

0
500 1000 1500 2000 2500 3000 0 25 50 75

Velocità di rotazione (rpm) Portata l/1'


Pump speed (rpm) Flow l/1'

Valori validi con olio Valori validi con olio


VG 46 a 50 °C VG 46 a 50 °C
Correct values with oil Correct values with oil
VG 46 at 50 °C VG 46 at 50 °C

4
Formule di calcolo Calculation formula
Durata in ore del cuscinetto anteriore: Front bearing life time (hours):

16667 K
LH =
n L + 100 + 0,644. F
R P
88,5

p = 3 cuscinetto a sfere p = 3 ball bearing


p = 3,33 cuscinetto a rulli p = 3,33 roller bearing
K = 9560 cuscinetto a sfere (standard) K = 9560 ball bearing (standard)
K = 15900 cuscinetto a sfere (optional D2) K = 15900 roller bearing (option D2)
K = 17200 cuscinetto a rulli (optional CR) K = 17200 roller bearing (option CR)

n = velocità di rotazione (rpm)


n = rotation speed (rpm)
Fp = 1,1Vc (Pa+P) : carico radiale interno dovuto
Fp = 1,1Vc (Pa+P) : internal radial load due
alla pressione idraulica (N)
to hydraulic pressure (N)
Vc = cilindrata geometrica della pompa (cm3/giro)
Vc = actual pump displacement (cm3/rev)
P = pressione di esercizio (bar)
P = working pressure (bar)
Pa = pressione di alimentazione (bar)
Pa = charge pressure (bar)
R = carico radiale esterno (N)
R = external radial load (N)
L = distanza (mm)
L = distance (mm)

Formule per il calcolo Formula for the nominal


delle grandezze nominali dimensions calculation
Vg = cilindrata (cm3/giro) Vg = displacement (cm3/rev)

∆P = differenza di pressione (bar) ∆P = pressure difference (bar)

ηv = rendimento volumetrico ηv = volumetric efficiency

ηmh = rendimento meccanico-idraulico ηmh = mechanical-hydraulic efficiency

ηt = rendimento totale ηt = total efficiency


DIAGRAMMA RENDIMENTI EFFICIENCIES DIAGRAM
100
η (%) ηv
95
Portata V g. n . η v 90
Q= [ l/min ]
Capacity 1000
85
1,59. V g . ∆ P ηt
Coppia M= [ Nm ] 80
Torque 1 0 0 η mh
75
Potenza M.n Q.∆P
Power P= = [ KW ] 70
9550 600.ηt 500 1500 2500 3500
n (rpm)

P = 250 bar P = 150 bar

5
Installazione Installation
Norme per l'installazione, Installation rules,
primo avviamento e manutenzione plant start up and maintenance

•Al montaggio curare l’allineamento della pompa e la •During assembly check that pump is in line and
sua concentricità rispetto al manicotto di trascinamento, concentric with the driveshaft sleeve to prevent
per evitare sovraccarichi ai cuscinetti . overloading of the bearings.
•Per l’impianto idraulico si consiglia l’uso di tubazioni •In the hydraulic system, preferably use pipings internally
lavate internamente con olio idraulico o meglio con pre-cleaned with hydraulic oil or, even better, a solvent.
solvente. •The internal diameter of the pipes must be suitable for
•Il diametro interno dei tubi dovrà essere adeguato alla the oil velocity through them ( see our Use and
reale velocità dell’olio nelle tubazioni (vedi nostro Manuale Maintenance Manual).
Uso e Manutenzione). •Carefully clean reser voir (it is recommended to paint
•Particolare cura dovrà essere posta nella pulizia interna it.)
del serbatoio (se ne consiglia la verniciatura). È For a good per formance of the transmission, the pump
consigliabile che la pompa sia posta sotto battente. must be below the reservoir oil level.

Primo avviamento First Starting


•Prima dell'avviamento riempire il serbatoio e i componenti •Before star ting fill the system components with new
dell'impianto di olio nuovo filtrato. È consigliabile eseguire and filtered oil. In addition fill the pre-cleaned reservoir
un flussaggio dell'impianto (vedi nostro Manuale Uso e with the same type of oil. Let the oil flow in the whole
Manutenzione). Verificare che la pressione di alimentazione circuit (see our Use and Maintenance Manual). Verify
sia corretta. Ripristinare il livello dell'olio nel serbatoio. that charge pressure is correct. Restore oil level inside
reservoir.
Manutenzione
•Il primo cambio d’olio dovrà essere effettuato dopo Maintenance
circa 500 ore di funzionamento. La prima sostituzione •First oil change to be made after approximately 500
della car tuccia dovrà essere fatta dopo 50 ore per hours of operation, cartridge to be replaced the first time
ottenere una preliminare pulizia del circuito, le successive after 50 hours for preliminary circuit cleaning and then
ogni 500 ore; in seguito sostituire l’olio ogni 2000 ore. ever y 500 hours; subsequently change oil ever y 2000
•Questi valori dovranno essere ridotti nel caso in cui il hours.
segnalatore del filtro di intasamento evidenzi l’intasamento •Such intervals should be reduced when the filter clogging
della car tuccia e nel caso in cui l’impianto dovesse indicator shows that the car tridge is clogged or when
funzionare in ambienti ad elevato livello di contaminazione. the system works in a heavily polluted environment.

6
Fluido idraulico Hydraulic Fluid
Campo viscosità d’esercizio. Viscosity range.
La massima durata ed il massimo grado di rendimento si For both max. efficiency and life of the unit, the operative
hanno nel campo ottimale di viscosità. viscosity should be chosen within the optimum range of:
√opt = viscosità d’esercizio ottimale 16÷36 cSt (mm2/s) √opt = optimum operating viscosity 16÷36 cSt (mm2/s)
riferita alla temperatura del circuito (circuito chiuso). referred to the closed loop temperature.
Per le condizioni valgono i seguenti valori limite: Working conditions:
√min = 10 cSt per brevi istanti e con max temperatura dell’olio The following limits of viscosity apply:
di trafilamento di 90° C √min = 10 cSt short-duration at a max. permissible leakage
√max = 1000 cSt oil temperature of 90° C
per brevi istanti, durante l’avviamento a freddo. √max = 1000 cSt
short-duration, on cold start.

Per brevi istanti durante l'avviamento a freddo


For shor t durations during the cold star ting
cSt
1000
Viscosità del fluido idraulico / Viscosity of hydraulic fluid

Per brevi istanti con olio di trafilamento a 90°


For shor t durations with leakage oil at 90°
500

Viscosità ottimale
Optimum viscosity
200

100
VG
VG

VG
VG
VG
32
22

10
68
46

40

20
15

10
100


-25
-20

20

40

60

80
0

Campo di temperatura del fluido


Temperature range of the fluid

7
Filtrazione del fluido idraulico Hydraulic fluid filtration
Le particelle contaminanti in sospensione nel fluido idraulico The contaminating particles suspended in the hydraulic fluid
causano l’usura delle par ti in movimento dei meccanismi cause the hydraulic mechanisms moving par t wear.
idraulici. Nel caso particolare delle pompe idrauliche dove il On hydraulic pumps these par ts operate with ver y small
movimento di tali organi avviene in presenza di giochi ristretti dimensional tolerances. In order to prolong the part life, it is
di funzionamento è opportuno, al fine di prolungare la vita del recommended to use a filter that maintains the hydraulic
componente, usare un filtro che mantenga il fluido idraulico fluid contamination class at a max. of:
con una classe di contaminazione max. di:
9 according to NAS 1638
9 secondo NAS 1638 6 according to SAE, ASTM, AIA
6 secondo SAE, ASTM, AIA 18/15 according to ISO ∉ 4406
18/15 secondo ISO ∉ 4406
According to the type of application decided for the pump,
Pertanto occorre usare a seconda del tipo di impiego della it is necessar y to use filtration elements with a filtration
pompa elementi filtranti con un rappor to di filtrazione ratio of

β 20 ÷ 30 ≥ 100 β 20 ÷ 30 ≥ 100

curando che all’aumentare della pressione differenziale sulla making sure that this ratio does not worsen together with the
cartuccia filtro tale rapporto non peggiori. increasing of the filter car tridge dif ferential pressure.
L’aumento della temperatura di funzionamento della pompa While the pump is working, its temperature increases (over
(oltre 80° fino a 110°C) influisce negativamente sul 80° to 110°) with negative effects on the results; as a
funzionamento della medesima e pertanto si dovrà rispettare consequence, it is important to observe a max. contamination
un livello max. di contaminazione di : level of:

8 secondo NAS 1638 8 according to NAS 1638


5 secondo SAE, ASTM, AIA 5 according to SAE, ASTM, AIA
17/14 secondo ISO ∉ 4406 17/14 according to ISO ∉ 4406

Quando non è possibile rispettare i valori riportati si dovrà If these values cannot be observed, the component life will
prendere in considerazione la riduzione della vita del consequently be reduced and it is recommended to contact
componente e comunque è bene interpellare il servizio clienti the Comer Industries Fluid Power Customer Ser vice.
della Comer Industries Fluid Power.

Filtri in aspirazione Suction filters


I filtri in aspirazione dovranno essere senza by-pass e con The suction filters will have a clogging indicator and no by-
indicatore di intasamento. La caduta di pressione max. pass. The max. pressure drop on the filtration element must
sull’elemento filtrante dovrà essere contenuta entro 0,4 bar not exceed 0,4 absolute bar (0,8 absolute bar with cold
assoluti ( 0,8 bar assoluti con par tenza a freddo ). starting).

Filtri sul circuito di alimentazione Filters on charge circuit


I filtri sul circuito di alimentazione ( F0-F2 ) dovranno essere Filters on the charge circuit (F0-F2) will be without by-pass.
senza by-pass. Si consiglia il montaggio dell’indicatore di It is recommended to install the clogging indicator on the
intasamento dell’elemento filtrante. La caduta di pressione filtration element. The max. pressure drop on the filtration
max. sull’elemento filtrante dovrà essere contenuta entro 2 part must not exceed 2 bar (3 bar with cold starting) at pump
bar (3 bar con par tenza a freddo) nel regime di rotazione full rating. If the pump will be supplied with a circuit different
della pompa. from the internal charge pump one, contact Comer Industries
Qualora la pompa venga alimentata da un circuito diverso da Fluid Power Customer Service.
quello della pompa di alimentazione interna interpellare il
ser vizio clienti della Comer Industries Fluid Power.

Montaggio dei filtri Filters assembling


Filtro in aspirazione Suction filter
Montaggio lungo la linea di aspirazione curando che la pressione The suction filter is mounted on the suction line. Check that
prima della pompa di alimentazione sia 0,8 bar assoluti the pressure before the charge pump is 0,8 absolute bar,
misurandoli sulla bocca di aspirazione della pompa ( 0,5 bar measured on the pump suction port (0,5 for cold starting).
per partenze a freddo ).

Filtri sul circuito di alimentazione Filters on charge circuit


Montati sulla pompa nell’apposito supporto. Filters on charge circuit are mounted on the pump special
support.

8
V0 Come ordinare How to order V0

4 5 6
3

1
12 10
11

10
SIGLA DI ORDINAZIONE V0 09 S1 N 38 AR 15 R 10 05 F 06 00 00
ORDER CODE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

1 CILINDRATA DISPLACEMENT 9 POMPA DI ALIMENTAZIONE CHARGE PUMP


07 7,08 cc./ giro 7,08 cc./rev 00 Senza pompa di alimentazione Without charge pump
09 9,08 cc./ giro 9,08 cc./rev 05 Pompa di alimentaz. da 4,9 cm3/giro (standard) Charge pump 4,9 cm3/rev (standard)
11 11,83 cc./giro 11,83 cc./rev
13 13,89 cc./giro 13,89 cc./rev
14 14,32 cc./giro 14,32 cc./rev
16 16,80 cc./giro 16,80 cc./rev 10 PREDISPOSIZIONI THRU-SHAFT OPTIONS
18 17,85 cc./giro 17,85 cc./rev F Predisposizione un.Tedesca gruppo 1 German Standard group 1 fitting
G Predisposizione un.Tedesca gruppo 2 German Standard group 2 fitting
T Predisposizione flangia tandem Fitting for tandem flange
2 ALBERI SHAFTS S Senza predisposizione Without fitting
S1 Z = 9 16/32 D.P. Z = 9 16/32 D.P.
S2 Z = 11 16/32 D.P. Z = 11 16/32 D.P.
C1 D = 15,875 con linguetta D = 15,875 with feather key
T1 Albero per tandem Shaft for tandem pump
11 POMPA AD INGRANAGGI GRUPPO 1 GEAR PUMP FOR GROUP 1
D2 D = 18 e tiro cinghia *solo per optional CM D = 18 and belt drive *only for CM option
01 Pompa ad ingranaggi 1,4 cm3/giro Gear pump 1,4 cm3/rev
02 Pompa ad ingranaggi 1,9 cm3/giro Gear pump 1,9 cm3/rev
03 Pompa ad ingranaggi 3,1 cm3/giro Gear pump 3,1 cm3/rev
3 COMANDI CONTROLS
04 Pompa ad ingranaggi 4,4 cm3/giro Gear pump 4,4 cm3/rev
M Meccanico diretto Direct Mechanical
05 Pompa ad ingranaggi 4,8 cm3/giro Gear pump 4,8 cm3/rev
N Meccanico diretto con ritorno a molla Direct Mechanical with spring return
06 Pompa ad ingranaggi 6 cm3/giro Gear pump 6 cm3/rev
S Servocomando idraulico Hydraulic Servo Control
N.B. Coppia massima giunto N.B. Coupling max. torque = 12,5 Nm
di accoppiamento = 12,5 Nm

4 MOLLE RITORNO A ZERO RETURN TO ZERO SPRINGS


30 Molla d = 3 * Spring d = 3 *
38 Molla d = 3,8 * Spring d = 3,8 *
11 POMPA AD INGRANAGGI GRUPPO 2 GEAR PUMP FOR GROUP 2
42 Molla d = 4,2 * Spring d = 4,2 *
04 Pompa ad ingranaggi 4,5 cm3/giro Gear pump 4,5 cm3/rev
* Solo per Com. N Only for Control N
06 Pompa ad ingranaggi 6 cm3/giro Gear pump 6 cm3/rev
08 Pompa ad ingranaggi 8,5 cm3/giro Gear pump 8,5 cm3/rev
11 Pompa ad ingranaggi 11 cm3/giro Gear pump 11 cm3/rev
5 POSIZ. MECCANISMO RITORNO A ZERO RETURN TO ZERO DEVICE POSITION
14 Pompa ad ingranaggi 14,5 cm3/giro Gear pump 14,5 cm3/rev
A0 Perno di comando in pos. A senza mecc. di ritorno Control pin in A position without return device
17 Pompa ad ingranaggi 17 cm3/giro Gear pump 17 cm3/rev
B0 Perno di comando in pos. B senza mecc. di ritorno Control pin in B position without return device
20 Pompa ad ingranaggi 19,5 cm3/giro Gear pump 19,5 cm3/rev
AL Perno di comando in pos. AL con mecc. di ritorno Control pin in AL position with return device
AR Perno di comando in pos. AR con mecc. di ritorno Control pin in AR position with return device
BL Perno di comando in pos. BL con mecc. di ritorno Control pin in BL position with return device
BR Perno di comando in pos. BR con mecc. di ritorno Control pin in BR position with return device
12 OPTIONALS OPTIONS
OO Senza optionals Without any options
6 TARATURA DELLA VALVOLA DI RELIEF VALVE SETTING BF Bypass elettrico con sblocco freno (+volt)* Electrical bypass with brake release (+volt)*
MASSIMA PRESSIONE BH Bypass a vite nel coperchio (solo per Screw bypass in the cover (only for pump
00 Senza valvole ( solo val. riempimento) Without valves (only non return valves) pompa senza alimentazione) without charge pump)
10 Taratura 100 bar Setting 100 bar BL Bypass a leva Lever bypass
15 Taratura 150 bar Setting 150 bar CM Cuscinetto maggiorato (solo per alb. d = 18) "Bigger" bearing (only for shaft d = 18)
20 Taratura 200 bar Setting 200 bar CR Cuscinetto rinforzato (cuscinetto a rulli) Reinforced bearing (roller bearing)
22 Taratura 220 bar Setting 220 bar FA Filtro in aspirazione Suction filter
25 Taratura 250 bar Setting 250 bar FO Filtro in pressione senza indicatore Filter on pressure line without clogging
30 Taratura 300 bar Setting 300 bar d'intasamento per elemento filtrante indicator for the cartridge
** Taratura a richiesta (max. 300) Setting on demand (max. 300) F2 Filtro in pressione con indicatore d'intasamento Filter on pressure line with clogging indicator
N.B. Se la pompa deve avere la taratura delle N.B. If the pump has two settings of the max. PP Presa pressione Pressure inlet
valvole di massima diverse fra loro, inserirle relief valves, indicate both of them starting VS Valvola di scambio Purge valve
entrambe iniziando da quelle dell'utilizzo "A". from "A" service. * N.B. In tutti i comandi elettrici completi di N.B. With all electrical controls including
elettrovalvole occorre comunicare la tensione electro-valves the working voltage
di funzionamento. Es. BF 12. should be clearly stated. Eg. BF 12.
7 ROTAZIONE ROTATION
R Rotazione destra Clockwise rotation/right rotation sense
L Rotazione sinistra Counter clockwise rotation/left rotation sense
13 ESECUZIONI SPECIALI SPECIAL EXECUTIONS
00 Esecuzione standard Standard execution
8 TARATURA VALVOLA DI ALIMENTAZIONE SETTING OF CHARGE RELIEF VALVE OB Oscillante su bronzine Swashplate on brasses
00 Senza valvola di alimentazione Without charge relief valve DB Distributore a bassa rumorosità Low noise level distributor
10 Taratura 10 bar (per comando M,N) Setting 10 bar ( for M,N controls) PU Predisposizione per presa di forza posteriore Fitting for rear power take-off
20 Taratura 20 bar (per servocomando) Setting 20 bar (only for Servo Control) FU Filettature UNF (per quantità) Threads UNF (for quantities)
xx Taratura a richiesta (max. 30) Setting on demand (max. 30) EV Guarnizioni in Viton Viton seals

11
Esempi di ordinazione Examples of Order code

1 Ordine per pompa singola da 11,31 cm3/giro, albero


cilindrico Ø 15,875 mm, comando meccanico diretto, 1 Order for single pump 11,31 cm3/rev, parallel shaft
Ø 15,875 mm, direct mechanical control, control pin in
perno comando in posizione A, senza valvole di massima position A, without max relief valves, right rotation, charge
pressione, rotazione destra, valvola alimentazione tarata valve set at 10 bar, standard charge pump, without fittings.
a 10 bar, pompa alimentazione standard, senza
predisposizioni. V0 11 C1 M A0 00 R 10 05 S
V0 11 C1 M A0 00 R 10 05 S

2 Ordine per pompa tandem con entrambe le pompe da


13,28 cm3/giro, albero scanalato 9 denti, comando 2 Order for tandem pump with both pumps 13,28 cm3/rev,
splined shaft 9 teeth, mechanical control with spring return,
meccanico con ritorno a molla, posizione perni di comando control pins position AR, max. relief valves 200 bar, right
AR, valvole di massima pressione a 200 bar, rotazione rotation, charge valve 10 bar, charge pump 9,8 cm3/rev,
destra, taratura valvola alimentazione 10 bar, pompa fitting for gear pumps group 1 at 4,4 cm3/rev, with pressure
alimentazione da 9,8 cm3/giro, predisposizione per pompe intakes on both pumps.
ingranaggi gruppo 1 da 4,4 cm3/giro, con prese pressione
su entrambe le pompe.
V0 13 S1 N AR 20 R 00 00 T PP+
13 T1 N AR 20 R 10 09 F 44 PP
V0 13 S1 N AR 20 R 00 00 T PP +
13 T1 N AR 20 R 10 09 F 44 PP

3 Ordine pompa singola cilindrata 14,31 cm3/giro, albero


dentato 9 denti, servocomando idraulico in posizione A0, 3 Order for single pump, with displacement 14,31 cm3/rev,
9 teeth shaft, hydraulic servo control in position A0, max
valvole di massima pressione a 250 bar, rotazione destra, relief valves pressure set at 250 bar, right rotation, charge
pressione alimentazione 20 bar, con pompa alimentazione pressure at 20 bar, with standard charge pump, with fitting
standard, con predisposizione gruppo 2 Bosch e pompa group 2 Bosch and gear pump 8 cm3/rev, with lever
ingranaggi da 8 cm3/giro, con bypass a leva. bypass.

V0 14 S1 S A0 25 R 20 05 G 08 BL V0 14 S1 S A0 25 R 20 05 G 08 BL

Note Notes

1 Inprogressivo
fase di ordinazione è impor tante rispettare l'ordine
dei componenti della pompa espressi dalle 1 Please, maintain the exact sequence order of the pump's
components, as described in the "order code" page.
tabelle.

2 Èd'ordinazione.
impor tante non omettere alcuna par te della sigla
2 Please, do not omit any part of the order code.
3 Le versioni tandem devono riportare la sigla d'ordinazione
completa di entrambe le pompe, partendo dalla pompa 3 The tandem versions must contain the complete order
code of each pump, starting first from the pump connected
collegata al motore endotermico o elettrico. to the engine or electrical motor.

12
Appunti Notes

13
Comando Meccanico Diretto "M" Direct Mechanical Control "M"
La variazione di cilindrata della pompa è ottenuta ruotando The variation in pump displacement is obtained by rotating
in senso orario o antiorario il perno di comando. the lever shaft in a clockwise or counter-clockwise direction.
Il perno di comando è direttamente collegato con il piatto The lever shaft is directly linked to the pump swashplate.
oscillante della pompa. L’angolo di inclinazione è di 11° per The angle is at 11° for 6,6 cm3/rev displacement and at 18°
la cilindrata 6,6 cm3/giro e di 18 ° per la cilindrata 17,85 for 17,85 cm3/rev.
cm3/giro.
Perno di comando in pos. "AO"
Control shaft in pos. "AO"
Rotazione destra
Right rotation

Rotazione sinistra
Left rotation

Perno di comando in pos. "BO"


Control shaft in pos. "BO"

Registrazione pressione di alimentazione Vista da "H"


Auxiliary pressure adjustment "H" view

Mt perno comando
Control shaft torque
Control shaft torque (Nm)

30
Mt perno comando (Nm)

20
200 bar
10 100 bar ATTACCHI CONNECTIONS FILETTI / THREADS FILETTI UNF+OR / THREADS UNF+OR
A-B Utilizzi Services 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
T1 - T2 Drenaggio Drain 3/8" GAS 3/4 - 16 - UNF
0 25 50 75 100 S Aspirazione Suction 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
G Sovralimentazione Auxiliary 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF
Cilindrata pompa (%)
M1 - M2 Prese per manometri Gauge 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF
Pump displacement (%)

Determinazione del flusso / Flow rate determination


ROTAZIONE COMANDO USCITA ENTRATA
ROTATION CONTROL OUTPUT INPUT
Destra X A B
Right Y B A
Sinistra X B A
Left Y A B

14
Posizione meccanismo di ritorno a zero
Return to zero device position

Mt perno comando a 100 bar


Control shaft torque to 100 bar

Control shaft torque (Nm)


30

Mt perno comando (Nm)


D. 5
20 D. 4.2

D. 3.8
10 D. 3

0 25 50 75 100

Cilindrata pompa (%)


Pump displacement (%)

Mt perno comando a 200 bar


Control shaft torque to 200 bar
Control shaft torque (Nm)

30
Mt perno comando (Nm)

D. 5

D. 4.2
20
D. 3.8
D. 3
10

0 25 50 75 100

Cilindrata pompa (%)


Pump displacement (%)

15
Servocomando Idraulico "S" Hydraulic Servo Control "S"
La variazione di cilindrata della pompa viene ottenuta regolando The variation in pump displacement is obtained by adjusting
la pressione sugli attacchi M3 e M4 del servocomando tramite the pressure on the M3 and M4 servo control connections by
un manipolatore idraulico proporzionale (contenente valvole means of a hydraulic proportional joystick (containing pressure
riduttrici di pressione). reduction valves).
L’alimentazione del manipolatore può essere ef fettuata The joystick supply can be obtained by taking pressure from
prelevando la pressione dalla pompa di carico (attacco G). the auxiliary pump (G connection).
Il tempo di risposta del servocomando può essere regolato The servo control feedback time can be adjusted by inserting
inserendo una strozzatura sul ramo di alimentazione del a restricter on the joystick supply line (0,5 ÷ 1,2 mm).
manipolatore (0,5 ÷ 1,2 mm). The servo control operation curve in both control directions
La curva di azionamento del servocomando in entrambi i sensi goes from 4 to 11 bar (tolerance ± 5%). The adjustment curve
di comando va da 4 a 11 bar (tolleranza ± 5%). La curva di of the hydraulic control system has to be wider (4 ÷ 15 bar).
regolazione del manipolatore deve essere leggermente più
ampia (4 ÷ 15 bar).

Registrazione dello "0"


Neutral position adjustment

Registrazione cilindrata max


Max displacement adjustment
Registrazione pressione di alimentazione
Auxiliary pressure adjustment

Registrazione cilindrata max


Max displacement adjustment

Determinazione del flusso / Flow rate determination


ROTAZIONE PRESSIONE USCITA ENTRATA Curva azionamento - Operation curve
ROTATION PRESSURE OUTPUT INPUT
Destra M3 - M5 B A 20
Right M4 - M6 A B
Pressione di comando (bar)

Sinistra M3 - M5 A B
Left M4 - M6 B A
15
Control pressure (bar)

ATTACCHI CONNECTIONS FILETTI / THREADS FILETTI UNF+OR / THREADS UNF+OR 10


A-B Utilizzi Services 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
T1 - T2 Drenaggio Drain 3/8" GAS 3/4 - 16 - UNF 5
S Aspirazione Suction 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
G Sovralimentazione Auxiliary 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF
M1 - M2 Prese per manometri (opt.PP) Gauge 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF
0 50 100
M3 ..6 Pilotaggio servocomando Pilot pressure 1/8" GAS 7/16 - 20 - UNF
Cilindrata pompa (%) - Pump displacement (%)

16
Dimensioni albero Shaft dimensions
ALBERO SCANALATO SPLINED SHAFT
S1 = Massima coppia trasmissibile : 80 Nm S1 = Max. torque: 80 Nm
S2 = Massima coppia trasmissibile : 140 Nm S2 = Max. torque: 140 Nm
ALBERO CILINDRICO PARALLEL SHAFT
C1 = Massima coppia trasmissibile : 65 Nm C1 = Max. torque: 65 Nm
D2 = Massima coppia trasmissibile : 100 Nm D2 = Max. torque: 100 Nm

Scanalato ANSI B92. 1a-1976


SCANALATO SPLINED SHAFT Splined ANSI B92. 1a-1976
Passo 16/32 Pitch 16/32
Angolo di pressione 30° Pressure angle 30°
N° 9 denti N° 11 teeth
Classe di tolleranza 5 Tolerance class 5

S1 S2

CILINDRICO PARALLEL SHAFT

C1 D2

17
Predisposizioni Thru-shaft options
Predisposizione tipo "F" Thru-shaft type "F"
Unificazione Tedesca - Gruppo 1 In accordance with German standard - Group 1

Massima coppia trasmissibile: 48 Nm Max. torque: 48 Nm

Con pompa di alimentazione


With charge pump

Senza pompa di alimentazione


Without charge pump

N.B. È vietato ruotare il N.B. Do not rotate the


coperchio della predisposizione. thru-shaft option cover.
18
Predisposizioni Thru-shaft options
Predisposizione tipo "G" Thru-shaft option type "G"
Unificazione Tedesca - Gruppo 2 In accordance with German standard - Group 2

Massima coppia trasmissibile: 48 Nm Max. torque: 48 Nm

Con pompa di alimentazione


With charge pump

Senza pompa di alimentazione


Without charge pump

N.B. È vietato ruotare il N.B. Do not rotate the


coperchio della predisposizione. thru-shaft option cover.
19
Filtro in pressione "F0" Filter on pressure line "F0"
La massima differenza di pressione fra entrata e uscita della Maximum pressure difference between filter cartridge input
cartuccia filtro deve essere di 2 bar. and output is 2 bar.
Con temperatura regimata al raggiungimento dei 2 bar occorre When reaching 2 bar, the cartridge has to be changed (see
sostituire la cartuccia (vedi Manuale Uso e Manutenzione). our Use and Maintenance Manual).
La pressione massima di utilizzo è 10 bar. The max. working pressure is 10 bar.
Coppia di serraggio: 35 Nm Tightenine torque: 35 Nm

ATTACCHI CONNECTIONS FILETTI / THREADS FILETTI UNF+OR / THREADS UNF+OR


A-B Utilizzi Services 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
T1 - T2 Drenaggio Drain 3/8" GAS 3/4 - 16 - UNF
S Aspirazione Suction 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
G Sovralimentazione Auxiliary 3/8" GAS 9/16 - 18 - UNF
M1 - M2 Prese per manometri Gauge 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF

20
Filtro in aspirazione "FA" Filter on suction line "FA"
La caduta di pressione max. sull'elemento filtrante dovrà The max. pressure drop on the filtration element must not
essere contenuta entro 0,4 bar assoluti (0,8 bar assoluti con exceed 0,4 absolute bar (0,8 absolute bar with cold starting).
partenza a freddo). The "S" suction hole can be rotated of 360°.
Il foro di aspirazione "S" può essere orientato a 360°.

21
Pompe tandem Tandem pumps
Per ogni combinazione di pompe multiple la coppia massima For every combination of multiple pumps, the maximum torque
ammessa sull’albero di ingresso è quella indicata nella sezione permissible on the input shaft is the one indicated in the
alberi. “SHAFTS” paragraph.

Nota
Coppia Max. giunto intermedio = 70 Nm
Max torque intermediate coupling = 70 Nm

22
Optionals Options
Gli optionals disponibili sono: bypass a leva, bypass a vite The avaible options are: lever bypass, internal screw bypass
interna, bypass elettrico con sblocco freno. and electrical bypass with brake release.

Bypass a leva Lever bypass

Bypass a vite Internal screw bypass

Nota
Disponibile solo quando non è richiesta
la pompa di alimentazione
Available only without charge pump

"G" Alimentazione esterna


"G" External charge

Chiave 15
Spanner 15

23
Optionals Options

Bypass elettrico con sblocco freno Electrical bypass with brake release

Valvola di scambio “VS” Purge valve “VS”

24
Optionals Options

Valvola di scambio “VS” e by-pass Purge valve “VS” and by-pass

Valvola di scambio “VS” e filtro in pressione “FO” Purge valve “VS” and pressure filter “FO”

Indicatore d’intasamento
Clogging indicator Valvola di alimentazione
Charge valve

Regolazione valvola di scambio


Purge valve setting

ATTACCHI CONNECTIONS FILETTI / THREADS FILETTI UNF+OR / THREADS UNF+OR


A-B Utilizzi Services 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
T1 - T2 Drenaggio Drain 3/8" GAS 3/4 - 16 - UNF
S Aspirazione Suction 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
Posizione alternativa G Sovralimentazione Auxiliary 3/8" GAS 9/16 - 18 - UNF
Alternative position M1 - M2 Prese per manometri Gauge 1/8" GAS 7/16 - 20 - UNF

25
AVVERTENZE
Operare sempre prestando la massima attenzione agli organi in movimento; non utilizzare
indumenti larghi o svolazzanti.
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni a catena o ad albero non adeguatamente
protette ed in movimento, o che potrebbero iniziare a muoversi in qualsiasi istante senza
preavviso. Non svitare e scollegare raccordi e tubi con il motore in moto. Evitare le fughe
di olio, per prevenire l'inquinamento ambientale.

Comer Industries si solleva da ogni responsabilità riguardante la non osservanza


di queste indicazioni e del rispetto delle normative di sicurezza vigenti, anche
se non contemplate nel presente manuale.

WARNING
When operating always pay maximum attention to moving machine parts; do not wear
loose fitting clothing.
Do not approach wheels, tracks, chain or shaft drives if they are moving and not properly
protected, or if they could start moving suddenly and without any warning.
Do not unscrew or disconnect connectors and pipes if the engine is operating.
Avoid oil leaks in order to prevent environmental pollution.

Comer Industries relieves itself from all and any responsibilities concerning non-
compliance with these instructions and observance of safety rules in force, even
if not provided for in this manual.

I dati di questo catalogo si riferiscono ai prodotti standard. La politica della ditta COMER INDUSTRIES consiste nel continuo
sviluppo dei suoi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche dei prodotti, quando necessario
e senza informazione preventiva. Per qualsiasi dubbio od informazione, Vi preghiamo di contattare il nostro Ufficio Commerciale.
The data in this catalogue refer to the standard product. The policy of COMER INDUSTRIES consists of a continuous improvement
of its products. It reserves the right to change the specifications of the different products whenever necessary and without
giving prior information.

Potrebbero piacerti anche