Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
FLUID POWER
FLUID POWER
Technical Catalogue
V0
42046 Reggiolo (RE) Italy - Via Magellano,27
Ph.+39 0522 974111 - Fax +39 0522 973249
www.comerindustries.com
pag 2 Descrizione prodotto
3 Dati tecnici
4 Diagramma rendimenti / Diagrammi valvole
5 Formule di calcolo
6 Installazione
7 Fluido idraulico
8 Filtrazione
10 Come ordinare
11 Esempio di ordinazione
14 Comando meccanico diretto M
16 Servocomando idraulico S
17 Dimensioni albero
Predisposizioni
V0
18
i n d e x
indice
pag 2 Product description
3 Technical data
4 Efficiencies diagram / Valves diagrams
5 Calculation formula
6 Installation
7 Hydraulic Fluid
8 Filtration
10 How to order
11 Order example
14 Direct Mechanical Control M
16 Hydraulic Servo Control S
17 Shaft dimensions
18 Thru-drive options
20 Filter on pressure "F0"
21 Filter on suction line "FA"
22 Tandem pumps
23 Options
26 Hydraulic joysticks
28 Warnings
Descrizioni Prodotto Product Description
V0
2
Dati Tecnici Technical Data
1) CILINDRATE MASSIME 1) DISPLACEMENT
Pompa V0-07 7,08 cm3/giro Pump V0-07 7,08 cm3/rev
Pompa V0-09 9,08 cm3/giro Pump V0-09 9,08 cm3/rev
Pompa V0-11 11,83 cm3/giro Pump V0-11 11,83 cm3/rev
Pompa V0-13 13,89 cm3/giro Pump V0-13 13,89 cm3/rev
Pompa V0-14 14,32 cm3/giro Pump V0-14 14,32 cm3/rev
Pompa V0-16 16,80 cm3/giro Pump V0-16 16,80 cm3/rev
Pompa V0-18 17,85 cm3/giro Pump V0-18 17,85 cm3/rev
7) TEMPERATURA 7) TEMPERATURE
Massima misurata sul circuito alta pressione 90° C Max. temperature measured on the high 90° C
con tenute standard pressure circuit with standard seals
Minima misurata sul circuito d'aspirazione - 25° C
Min. temperature measured on the - 25° C
con tenute standard
suction circuit with standard seals
8) FILTRAZIONE
8) FILTRATION
Vedere pagina "Filtrazione"
See "Filtration" page
3
Diagramma rendimenti Efficiencies diagram
300
85% 90%
92%
Working pressure (bar)
200
93%
100
0 25 50 75 100
30
Pressure difference (bar)
300
Pressione (bar)
25
Pressure (bar)
20
200
15
10 100
0
500 1000 1500 2000 2500 3000 0 25 50 75
4
Formule di calcolo Calculation formula
Durata in ore del cuscinetto anteriore: Front bearing life time (hours):
16667 K
LH =
n L + 100 + 0,644. F
R P
88,5
5
Installazione Installation
Norme per l'installazione, Installation rules,
primo avviamento e manutenzione plant start up and maintenance
•Al montaggio curare l’allineamento della pompa e la •During assembly check that pump is in line and
sua concentricità rispetto al manicotto di trascinamento, concentric with the driveshaft sleeve to prevent
per evitare sovraccarichi ai cuscinetti . overloading of the bearings.
•Per l’impianto idraulico si consiglia l’uso di tubazioni •In the hydraulic system, preferably use pipings internally
lavate internamente con olio idraulico o meglio con pre-cleaned with hydraulic oil or, even better, a solvent.
solvente. •The internal diameter of the pipes must be suitable for
•Il diametro interno dei tubi dovrà essere adeguato alla the oil velocity through them ( see our Use and
reale velocità dell’olio nelle tubazioni (vedi nostro Manuale Maintenance Manual).
Uso e Manutenzione). •Carefully clean reser voir (it is recommended to paint
•Particolare cura dovrà essere posta nella pulizia interna it.)
del serbatoio (se ne consiglia la verniciatura). È For a good per formance of the transmission, the pump
consigliabile che la pompa sia posta sotto battente. must be below the reservoir oil level.
6
Fluido idraulico Hydraulic Fluid
Campo viscosità d’esercizio. Viscosity range.
La massima durata ed il massimo grado di rendimento si For both max. efficiency and life of the unit, the operative
hanno nel campo ottimale di viscosità. viscosity should be chosen within the optimum range of:
√opt = viscosità d’esercizio ottimale 16÷36 cSt (mm2/s) √opt = optimum operating viscosity 16÷36 cSt (mm2/s)
riferita alla temperatura del circuito (circuito chiuso). referred to the closed loop temperature.
Per le condizioni valgono i seguenti valori limite: Working conditions:
√min = 10 cSt per brevi istanti e con max temperatura dell’olio The following limits of viscosity apply:
di trafilamento di 90° C √min = 10 cSt short-duration at a max. permissible leakage
√max = 1000 cSt oil temperature of 90° C
per brevi istanti, durante l’avviamento a freddo. √max = 1000 cSt
short-duration, on cold start.
Viscosità ottimale
Optimum viscosity
200
100
VG
VG
VG
VG
VG
32
22
10
68
46
40
20
15
10
100
C°
-25
-20
20
40
60
80
0
7
Filtrazione del fluido idraulico Hydraulic fluid filtration
Le particelle contaminanti in sospensione nel fluido idraulico The contaminating particles suspended in the hydraulic fluid
causano l’usura delle par ti in movimento dei meccanismi cause the hydraulic mechanisms moving par t wear.
idraulici. Nel caso particolare delle pompe idrauliche dove il On hydraulic pumps these par ts operate with ver y small
movimento di tali organi avviene in presenza di giochi ristretti dimensional tolerances. In order to prolong the part life, it is
di funzionamento è opportuno, al fine di prolungare la vita del recommended to use a filter that maintains the hydraulic
componente, usare un filtro che mantenga il fluido idraulico fluid contamination class at a max. of:
con una classe di contaminazione max. di:
9 according to NAS 1638
9 secondo NAS 1638 6 according to SAE, ASTM, AIA
6 secondo SAE, ASTM, AIA 18/15 according to ISO ∉ 4406
18/15 secondo ISO ∉ 4406
According to the type of application decided for the pump,
Pertanto occorre usare a seconda del tipo di impiego della it is necessar y to use filtration elements with a filtration
pompa elementi filtranti con un rappor to di filtrazione ratio of
β 20 ÷ 30 ≥ 100 β 20 ÷ 30 ≥ 100
curando che all’aumentare della pressione differenziale sulla making sure that this ratio does not worsen together with the
cartuccia filtro tale rapporto non peggiori. increasing of the filter car tridge dif ferential pressure.
L’aumento della temperatura di funzionamento della pompa While the pump is working, its temperature increases (over
(oltre 80° fino a 110°C) influisce negativamente sul 80° to 110°) with negative effects on the results; as a
funzionamento della medesima e pertanto si dovrà rispettare consequence, it is important to observe a max. contamination
un livello max. di contaminazione di : level of:
Quando non è possibile rispettare i valori riportati si dovrà If these values cannot be observed, the component life will
prendere in considerazione la riduzione della vita del consequently be reduced and it is recommended to contact
componente e comunque è bene interpellare il servizio clienti the Comer Industries Fluid Power Customer Ser vice.
della Comer Industries Fluid Power.
8
V0 Come ordinare How to order V0
4 5 6
3
1
12 10
11
10
SIGLA DI ORDINAZIONE V0 09 S1 N 38 AR 15 R 10 05 F 06 00 00
ORDER CODE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
11
Esempi di ordinazione Examples of Order code
V0 14 S1 S A0 25 R 20 05 G 08 BL V0 14 S1 S A0 25 R 20 05 G 08 BL
Note Notes
1 Inprogressivo
fase di ordinazione è impor tante rispettare l'ordine
dei componenti della pompa espressi dalle 1 Please, maintain the exact sequence order of the pump's
components, as described in the "order code" page.
tabelle.
2 Èd'ordinazione.
impor tante non omettere alcuna par te della sigla
2 Please, do not omit any part of the order code.
3 Le versioni tandem devono riportare la sigla d'ordinazione
completa di entrambe le pompe, partendo dalla pompa 3 The tandem versions must contain the complete order
code of each pump, starting first from the pump connected
collegata al motore endotermico o elettrico. to the engine or electrical motor.
12
Appunti Notes
13
Comando Meccanico Diretto "M" Direct Mechanical Control "M"
La variazione di cilindrata della pompa è ottenuta ruotando The variation in pump displacement is obtained by rotating
in senso orario o antiorario il perno di comando. the lever shaft in a clockwise or counter-clockwise direction.
Il perno di comando è direttamente collegato con il piatto The lever shaft is directly linked to the pump swashplate.
oscillante della pompa. L’angolo di inclinazione è di 11° per The angle is at 11° for 6,6 cm3/rev displacement and at 18°
la cilindrata 6,6 cm3/giro e di 18 ° per la cilindrata 17,85 for 17,85 cm3/rev.
cm3/giro.
Perno di comando in pos. "AO"
Control shaft in pos. "AO"
Rotazione destra
Right rotation
Rotazione sinistra
Left rotation
Mt perno comando
Control shaft torque
Control shaft torque (Nm)
30
Mt perno comando (Nm)
20
200 bar
10 100 bar ATTACCHI CONNECTIONS FILETTI / THREADS FILETTI UNF+OR / THREADS UNF+OR
A-B Utilizzi Services 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
T1 - T2 Drenaggio Drain 3/8" GAS 3/4 - 16 - UNF
0 25 50 75 100 S Aspirazione Suction 1/2" GAS 3/4 - 16 - UNF
G Sovralimentazione Auxiliary 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF
Cilindrata pompa (%)
M1 - M2 Prese per manometri Gauge 1/4" GAS 7/16 - 20 - UNF
Pump displacement (%)
14
Posizione meccanismo di ritorno a zero
Return to zero device position
D. 3.8
10 D. 3
0 25 50 75 100
30
Mt perno comando (Nm)
D. 5
D. 4.2
20
D. 3.8
D. 3
10
0 25 50 75 100
15
Servocomando Idraulico "S" Hydraulic Servo Control "S"
La variazione di cilindrata della pompa viene ottenuta regolando The variation in pump displacement is obtained by adjusting
la pressione sugli attacchi M3 e M4 del servocomando tramite the pressure on the M3 and M4 servo control connections by
un manipolatore idraulico proporzionale (contenente valvole means of a hydraulic proportional joystick (containing pressure
riduttrici di pressione). reduction valves).
L’alimentazione del manipolatore può essere ef fettuata The joystick supply can be obtained by taking pressure from
prelevando la pressione dalla pompa di carico (attacco G). the auxiliary pump (G connection).
Il tempo di risposta del servocomando può essere regolato The servo control feedback time can be adjusted by inserting
inserendo una strozzatura sul ramo di alimentazione del a restricter on the joystick supply line (0,5 ÷ 1,2 mm).
manipolatore (0,5 ÷ 1,2 mm). The servo control operation curve in both control directions
La curva di azionamento del servocomando in entrambi i sensi goes from 4 to 11 bar (tolerance ± 5%). The adjustment curve
di comando va da 4 a 11 bar (tolleranza ± 5%). La curva di of the hydraulic control system has to be wider (4 ÷ 15 bar).
regolazione del manipolatore deve essere leggermente più
ampia (4 ÷ 15 bar).
Sinistra M3 - M5 A B
Left M4 - M6 B A
15
Control pressure (bar)
16
Dimensioni albero Shaft dimensions
ALBERO SCANALATO SPLINED SHAFT
S1 = Massima coppia trasmissibile : 80 Nm S1 = Max. torque: 80 Nm
S2 = Massima coppia trasmissibile : 140 Nm S2 = Max. torque: 140 Nm
ALBERO CILINDRICO PARALLEL SHAFT
C1 = Massima coppia trasmissibile : 65 Nm C1 = Max. torque: 65 Nm
D2 = Massima coppia trasmissibile : 100 Nm D2 = Max. torque: 100 Nm
S1 S2
C1 D2
17
Predisposizioni Thru-shaft options
Predisposizione tipo "F" Thru-shaft type "F"
Unificazione Tedesca - Gruppo 1 In accordance with German standard - Group 1
20
Filtro in aspirazione "FA" Filter on suction line "FA"
La caduta di pressione max. sull'elemento filtrante dovrà The max. pressure drop on the filtration element must not
essere contenuta entro 0,4 bar assoluti (0,8 bar assoluti con exceed 0,4 absolute bar (0,8 absolute bar with cold starting).
partenza a freddo). The "S" suction hole can be rotated of 360°.
Il foro di aspirazione "S" può essere orientato a 360°.
21
Pompe tandem Tandem pumps
Per ogni combinazione di pompe multiple la coppia massima For every combination of multiple pumps, the maximum torque
ammessa sull’albero di ingresso è quella indicata nella sezione permissible on the input shaft is the one indicated in the
alberi. “SHAFTS” paragraph.
Nota
Coppia Max. giunto intermedio = 70 Nm
Max torque intermediate coupling = 70 Nm
22
Optionals Options
Gli optionals disponibili sono: bypass a leva, bypass a vite The avaible options are: lever bypass, internal screw bypass
interna, bypass elettrico con sblocco freno. and electrical bypass with brake release.
Nota
Disponibile solo quando non è richiesta
la pompa di alimentazione
Available only without charge pump
Chiave 15
Spanner 15
23
Optionals Options
Bypass elettrico con sblocco freno Electrical bypass with brake release
24
Optionals Options
Valvola di scambio “VS” e filtro in pressione “FO” Purge valve “VS” and pressure filter “FO”
Indicatore d’intasamento
Clogging indicator Valvola di alimentazione
Charge valve
25
AVVERTENZE
Operare sempre prestando la massima attenzione agli organi in movimento; non utilizzare
indumenti larghi o svolazzanti.
Non approssimarsi a ruote, cingoli, trasmissioni a catena o ad albero non adeguatamente
protette ed in movimento, o che potrebbero iniziare a muoversi in qualsiasi istante senza
preavviso. Non svitare e scollegare raccordi e tubi con il motore in moto. Evitare le fughe
di olio, per prevenire l'inquinamento ambientale.
WARNING
When operating always pay maximum attention to moving machine parts; do not wear
loose fitting clothing.
Do not approach wheels, tracks, chain or shaft drives if they are moving and not properly
protected, or if they could start moving suddenly and without any warning.
Do not unscrew or disconnect connectors and pipes if the engine is operating.
Avoid oil leaks in order to prevent environmental pollution.
Comer Industries relieves itself from all and any responsibilities concerning non-
compliance with these instructions and observance of safety rules in force, even
if not provided for in this manual.
I dati di questo catalogo si riferiscono ai prodotti standard. La politica della ditta COMER INDUSTRIES consiste nel continuo
sviluppo dei suoi prodotti. Per questo motivo ci riserviamo il diritto di modificare le specifiche dei prodotti, quando necessario
e senza informazione preventiva. Per qualsiasi dubbio od informazione, Vi preghiamo di contattare il nostro Ufficio Commerciale.
The data in this catalogue refer to the standard product. The policy of COMER INDUSTRIES consists of a continuous improvement
of its products. It reserves the right to change the specifications of the different products whenever necessary and without
giving prior information.