Sei sulla pagina 1di 14

POMPE E MOTORI A PISTONI ASSIALI

AXIAL PISTON PUMPS AND MOTORS


AXIALKOLBEL PUMPEN - MOTOREN

M4PV 21 - 28 - 32
M4MF 21 - 28
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

Le pompe delle serie M4PV sono a cilindrata The M4PV series variable-displacement Die Pumpen der Serie M4PV haben Schwenk-
variabile, del tipo a piatto inclinato. pumps are swashplate type. scheibenlagerung.
Caratteristiche: Features: Merkmale:
– elevata velocità di rotazione. – high rotation speed – hohe Drehgeschwindigkeit;
– dimensioni contenute. – reduced dimensions – kompakte Abmessungen;
– predisposizione per montaggio pompe mul- – fitting for multiple pumps – geeignet zur Mehrfachpumpen-Montage;
tiple. – easy servicing – Wartungsfreundlichkeit;
– facilità di assistenza. – built-in relief valves – eingebautes Überdruckventil;
– valvole di massima incorporate. – control flexibility: manual, automotive, elec- – Steuerflexibilität: manuelle, automotive,
– flessibilità di comando. Sono disponibili tric, hydraulic, and proportional electronic elektrische, hydraulische und proportional
servocomandi manuali, automotive, elettri- servo-controls are available. elektronische Servosteuerung erhältlich;
ci, idraulici ed elettronici proporzionali. – accessories: exchange valve, power limiter, – Zubehör: Spülventi, Leistungsbegrenzer,
– accessori: valvola di scambio, limitatore di filter on charge line, bypass valve. Filter auf Speisedruckleitung, Bypass-
potenza, filtro su linea di sovralimentazione, Ventil.
valvola bypass.

Affidabilità, qualità e durata, sono garantite The reliability, quality, and durability of HP Zuverlässigkeit, Qualität und hohe Lebens-
grazie all’impiego di stazioni CAD per il calco- HYDRAULIC products are guaranteed thanks dauer werden durch den Einsatz von
lo e la progettazione, e di banchi prova compu- to the use of CAD systems for calculation and CAD-Systemen bei Planung und Design und
terizzati per il collaudo e la messa a punto del design, and computerised test benches for aufwendigen, computergestützten Testen
prodotto HP HYDRAULIC. testing and tuning. während der Einstellung durch HP-HYDRAU-
LIC garantiert.

M4 PV 21 - 28 - 32

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M4PV21 M4PV28 M4PV32


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 21 28 32
Cilindrata pompa sovraliment. cm3 Boost-pump displacement cm3 Fördervolumen Speisepumpe cm3 9
Regime massimo di rotazione min-1 Max. pump speed min-1 Max. Drehzahl min-1 3600
Regime minimo di rotazione min-1 Min. pump speed min-1 Mindestdrehzahl min-1 500
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250 210
Pressione di punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 350 250
Pressione sovralimentazione bar Boost-pump pressure bar Druck d. Speisepumpe bar 15 ÷ 30
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max Dauer-Öltemperatur °C 80
Filtrazione assoluta raccomandata µm Recomended absolute filtration µm Empfohlener absoluter Filtriergrad µm 10
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht Kg. 17.5 17.8
Momento di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 15 x 10–4 19 x 10–4
Pressione di aspiraz. bar assol. Suction pressure bar absolute Ansaugdruck Bar absolut > = 0.8
Press. avviamento a freddo bar assol. Cold starting pressure bar absolute Kaltstartdruck Bar absolut > = 0.5
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG

M4PV 28 - 28 I 1 21 A R 6 B - -
Serie Esecuzioni speciali
Series Special versions
Serie Sonderbauarten

Cilindrate nominali: 21 cm3 Opzioni:


Rated displacement: 28 cm3 E = sicurezza “operatore assente”
Nennfördervolumen: 32 cm3 H = inching idraulico (comandi “D”)
J = cut-off
M = inching meccanico (comandi “D”)

Omettere se non richiesto - Omit if not required - ggf. weglassen


Cilindrate Std: 21 cm3 Q = microinterruttore in posizione 0 (solo per comandi “I”)
Displacement Std: 28 cm3 U = filettatura UNF
Fördervolumen Std: 32 cm3 V = valvola di scambio
W = limitatore di potenza
(Valori intermedi a richiesta) Y = filtro su linea sovralimentazione
(Intermediate values on request) YI = filtro su linea sovralimentazione con indicatore
intasamento elettrico
(Zwischenwerte auf Anfrage)
Options:
E = “no operator” safety
Tipo di comando: H = hydraulic inching (“D” control)
D = Comando AUTOMOTIVE J = cut-off
E = Comando elettrico (12 V) M = mechanic inching (“D” control)
F = Comando elettrico (24 V) Q = microswitch in position 0 (only for “I” version controls)
G = Servocomando idraulico retroazionato U = UNF threads
K = Servocomando idraulico a distanza V = exchange valve
I = Servocomando a leva W = power limiter
N = Comando elettrico on/off (12 V) Y = filter on charge line
Q = Comando elettrico on/off (24 V) YI = filter on charge line with electric clogging indicator
S = Comando elettronico proporzionale Sonderausrüstungen:
T = Comando elettronico proporzionale retroazionato E = Sicherung “kein arbeiter”
H = Hydraulische Inch-Ventil (“D” steuerung)
Type of control: J = Druckabschneidung
D = AUTOMOTIVE control M = Mechanische Inch-Ventil (“D” steuerung)
E = Electric control (12 V) Q = Mikroschalter in Nullstellung (“I” steuerungen)
F = Electric control (24 V) U = UNF Gewinde
G = Hydraulic remote feedback control V = Spülventil
K = Remote servo-control W = Leistungsbegrenzer
I = Lever-operated servo-control Y = Filter auf Speisedruckleitung
N = Electric on/off control (12 V) YI = Filter auf Speisedruckleitung mit elektrischem
Q = Electric on/off control (24 V) Anzeiger
S = Electronic proportional control
T = Electronic proportional feedback control
Steuerung: B = Valvola by-pass
D = Automotive Steuerung B = By-pass valve
E = Elektrische Steuerung (12V) B = Bypass-Ventil
F = Elektrische Steuerung (24V)
G = Hydraulik Fernsteuerung Rüchgeführt
K = Fern-Servosteuerung
I = Hydraulische Hebel-Servosteuerung Tipo di albero d'entrata:
N = Elektrische Steuerung on/off (12V) 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
Q = Elektrische Steuerung on/off (24V) 3 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 15 (Std)
S = Elektronische Proportionalsteuerung 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
T = Elektronische Proportionalsteuerung Rüchgeführt 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 11

Esecuzione: Input shaft:


1 = nessuna predisposizione con pompa di alimentazione 1 = Round shaft ∅ 22.22 (7/8")
2 = predisposizione SAE A con pompa diralimentazione 3 = Male splined shaft Z15 16/32" d.p. (Std)
3 = predisposizione SAE B 2 fori con pompa di alimentazione 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
4 = nessuna predisposizione senza pompa di alimentazione 7 = Male splined shaft Z 11 16/32" d.p
5 = predisposizione SAE A senza pompa di alimentazione
6 = predisposizione SAE B 2 fori senza pompa di alimentazione
Art der Eingangswelle
S = pompa “SHORT” primaria con pompa di alimentazione
1 = Zylindrisch ∅ 22.22 (7/8")
Y = pompa “SHORT” secondaria senza predisposizione
U = pompa “SHORT” secondaria con predisposizione SAE A 3 = Profilwelle Z 15-16/32" d.p. (Std)
W = pompa “SHORT” secondaria con predisposizione SAE B 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Z = pompa “SHORT” secondaria con predisposizione GP1 7 = Profilwelle Z 11-16/32" d.p.
Version:
1 = no special fittings with boost pump
2 = SAE A mounting with boost pump Senso di rotazione;
3 = SAE B - 2 holes mounting with boost pump R = Destro
L = Sinistro Drehrichtung:
4 = no special fittings, no boost pump R = Rechts
5 = SAE A mounting without boost pump Direction of rotation: L = Links
6 = SAE B - 2 holes mounting without boost pump R = Right
S = primary “SHORT” pump with boost pump L = Left
Y = secondary “SHORT” pump without special fitting
U = secondary “SHORT” pump with SAE A mounting
W = secondary “SHORT” pump with SAE B mounting Tipo di oscillante:
Z = secondary “SHORT” pump with GP1 mounting A = oscillante su rullini Schwenkscheibenlagerung:
Bauart: B = oscillante su bronzine A = Rollengelagert
1 = ohne Anschlußflansch mit Speisepumpe Swashplate type: B = Bronze-Gleitgelagert
2 = SAE A Anschlußflansch mit Speisepumpe A = mounted on needle bearings
3 = SAE B Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, mit Speisepumpe B = mounted on bronze bearings
4 = ohne Anschlußflansch, ohne Speisepumpe
5 = SAE A Anschlußflansch ohne Speisepumpe
6 = SAE B Anschlußflansch, mit 2 Bohrungen, ohne Speisepumpe Taratura valvole di sovrappressione:
S = Primärpumpe “SHORT” mit Speisepumpe Relief valve setting:
Y = Sekundärpumpe “SHORT” ohne Anschlußflansch Einstellung Druckbegrenzungsventile:
U = Sekundärpumpe “SHORT” mit SAE A Anschlußflansch 14 = 140 bar 25 = 250 bar
W = Sekundärpumpe “SHORT” mit SAE B Anschlußflansch 17 = 175 bar 30 = 300 bar (solo - only - nur M4PV 21-28)
Z = Sekundärpumpe “SHORT” mit GP1 Anschlußflansch 21 = 210 bar 35 = 350 bar (solo - only - nur M4PV 21-28)
Esempio di ordinazione pompa singola. Single pump ordering example Bestellbeispiel einer Einfachpumpe

Pompa a cilindrata variabile da 21 cm 3, Variable displacement 21 cm3 pump, manual Verstellpumpe mit 21 cm3, manueller Servo-
servocomando manuale, senza predi- servocontrol, without additional fitting with steuerung, ohne Flansch, mit Speisepumpe,
sposizioni con pompa di sovralimentazione, boost pump, 250 bars main relief valves, roller Überdruckventile auf 250 bar eingestellt,
valvole di massima da 250 bar, oscillante su swashplate, right rotation, Z13 - 16/32" d.p. rollengelagerter Schwenkscheibe, rechtsdre-
rullini, destra, albero scanalato Z13 - 16/32" splined shaft. hend, Profilwelle mit Z 13-16/32" d.p.
d.p.

M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B M4PV 21-21 I 1 25 A R 6 B

Esempi di ordinazione pompe doppie. Double pump ordering examples Bestellbeispiel einer Tandem-Pumpe

Devono essere specificate nell’ordine le sigle It is needed to specify the single pumps codes, Hierzu müssen die Merkmale der einzelnen
delle singole pompe componenti, partendo starting with the first one. Pumpen, beginnend mit der ersten Pumpe,
dalla primaria. spezifiziert werden.

Esempio “A”: pompa doppia con due pompe Example A: double pump with double boost Beispiel A: Tandem-Pumpe mit zwei Speise-
di sovralimentazione. pump. pumpen.

Prima pompa: 28 cm3, servocomando manua- First pump: 28 cm3 pump, manual servocontrol, Erste Pumpe : 28 cm3, manuelle Servosteue-
le, predisposizione SAE B con pompa di SAE B fittings with boost pump, 250 bars relief rung, ausgerüstet mit SAE B Flansch, mit
sovralimentazione, valvole di massima da 250 valves, needle bearings, right rotation, Z13 - Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
bar, oscillante su rullini, destra, albero 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, Rollengelagert, rechtsdrehend,
scanalato Z13 - 16/32" dp. Second pump: 28 cm3 pump, 12 V electric Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Seconda pompa: 28 cm3, servocomando elet- servocontrol, without fittings with boost pump, Zweite Pumpe : 28 cm3, elektrische Servo-
trico a 12 V, senza predisposizioni con pompa 250 bars relief valves, bronze bushings. steuerung (12V), ohne Flansch, mit
di sovralimentazione, valvole di massima da Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
250 bar, oscillante su bronzine. eingestellt, Bronze-Gleitgelagert.

M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B M4PV 28-28 I 3 25 A R 6 B


+ + +
M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B M4PV 28-28 E 1 25 B R 6 B

Esempio “B”: pompa doppia in versione ex- Example B: double pump, “SHORT” version. Beispiel B: Tandem-Pumpe, kurz bauart
tra corta (esecuzione “SHORT”). (Sonderbauart “SHORT”).

Prima pompa: 21 cm3, servocomando a distan- First pump: 21 cm3 pump, remote servocontrol, Erste Pumpe: 21 cm3, Fern-Servosteuerung,
za, predisposizione SHORT con pompa di SHORT fittings with boost pump, 250 bars ausgerüstet mit SHORT Flansch, mit
sovralimentazione, valvole di massima da 250 relief valves, needle bearings, right rotation, Speisepumpe, Überdruckventile auf 250 bar
bar, destra, oscillante su rullini, albero scanalato Z13 - 16/32" d.p. splined shaft. eingestellt, Rollengelagert, rechtsdrehend,
Z13 - 16/32" d.p. Second pump: 21 cm 3 pump, remote Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
Seconda pompa: 21 cm3, servocomando a servocontrol, SAE A fittings, 250 bars relief Zweite Pumpe : 21 cm3, Fern-Servosteuerung,
distanza, predisposizione SAE A, valvole di valves, needle bearings. ausgerüstet mit SAE A Flansch,
massima da 250 bar, oscillante su rullini. Überdruckventile auf 250 bar eingestellt,
Rollengelagert.

M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B M4PV 21-21 K S 25 A R 6 B


+ + +
M4PV 21-21 K U 25 A B M4PV 21-21 K U 25 A B M4PV 21-21 K U 25 A B
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON SERVOCOMANDO A LEVA M4PV...I M4PV...I LEVER-OPERATED SERVO-CONTROL PUMPEN MIT HEBEL-SERVOSTEUERUNG
PUMP M4PV...I
La variazione di cilindrata avviene con un comando Displacement is varied by a rotating servo control Die Volumenreglung unterliegt einer Servosteuerung
rotativo costituito da un cassetto pilota, collegato comprising a pilot spool connected to the lever which mit Steuerschieber am Schalthebel. Das Drehen
alla leva di azionamento, la cui rotazione comanda rotates to displace the main piston and thus the bewirkt die Verstellung des Primärkolbens und damit
lo spostamento del pistone principale e quindi del- swashplate. der Schwenkplatte.
l'oscillante. The 18 degrees swashplate angle corresponds to a Einem Schwenkscheibenwinkel von 18° entspricht
All'angolo d'inclinazione del piatto oscillante di 18 lever angle of 18 degrees. ein Hebelwinkel von ca. 18° .
gradi corrisponde un angolo di leva 18 gradi. This feature allows excellent flow modulation, Dadurch läßt sich die Fördermenge besonders
Questa caratteristica consente un'ottima modula- especially important for moving vehicles. günstig steuern, ein enormer Vorteil im mobilen
zione della portata, particolarmente apprezzata sui Sektor.
mezzi mobili.

ROTAZIONE LEVA COMANDO MANDATA


DIRECTION CONTROL LEVER OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERHEBEL AUSGANG

DESTRA Y B
RIGHT
RECHTS X A
SINISTRA Y A
LEFT
LINKS X B

Utilizzi
A,B 3/4" - GAS
Use
Anschluss I
Drenaggi
L1, L2 Drain 3/4" - GAS
Leckölanschluss
Aspirazione
S Feeding pump inlet 3/4" - GAS
Ansaugöffnung
Presa pressione
G Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa pressione
M3 Pressure intake 1/4" - GAS
Druckanschluss
Presa manometro
M1, M2 Manometer intake 1/4" - GAS
Manometereranschluss
Valvola By-pass manuale
BM Manual By-pass valve
Manuelle By-pass ventil
Vite regolazione pressione alimentazione
VA Charge pressure regulation screw
Regelschraube Leistungsaufnahme
Strozzatore
ST Orifice
Drosseln
POMPA CON COMANDO AUTOMOTIVE M4PV...D M4PV...D PUMP WITH AUTOMOTIVE CONTROL PUMPEN MIT AUTOMOTIVER STEUERUNG
La pompa con comando automotive ha le seguenti The automotive control pump has the following functions: M4PV...D
funzioni: 1) adeguare automaticamente la cilindrata in 1) to automatically adapt the displacement to the variation Pumpen mit automotiver Steuerung haben folgende
funzione della variazione del numero di giri della pompa in the number of revolutions of the pump (and thus of the Funktionen: 1) automatische Fördervolumenanpassung
(e quindi del motore diesel). 2) tarare il numero di giri a diesel engine). 2) to set the number of revolutions at der Pumpe in Abhängigkeit von der Drehzahl des Ver-
cui inizia l’avanzamento della macchina (tra 800 e 1100 which the machine starts up (from 800 to 1100 rpm). brennungsmotors. 2) Einstellung der Startdrehzahl
giri). 3) limitare la potenza assorbita dalla trasmissione 3) to limit the power absorbed by the transmission to the (zwischen 800 und 1100 U/min). 3) Begrenzung der
entro quella erogata dal motore diesel. La valvola diesel engine output.The inching valve (variable Antriebseitig angenommenen Pumpen-Leistung inne-
“inching” (strozzatore variabile) è disponibile a richiesta restrictor) is available as optional, with mechanical or rhalb der Leistungsabgabe eines Verbrennungsmotors.
in versione a comando manuale o idraulico. hydraulic control versions. Das “Inching” Ventil ist mit Hebel oder Hydraulichem
Steuerung nach wunch erhältlich.

Opzione inch manuale Opzione inching idraulica


Vite regolazione partenza macchina a 1000 min-1
Manual inching option Hydraulic inching option 1 Machine start-up regulation screw 1000 min-1
“Inching” Ventil, Hebel Steuerung “Inching” Ventil, Hydraulik Steuerung Regelschraube Fahrzeuganfahrt 1000 min-1
Vite registrazione limitatore di potenza
2 Power control adjusting screw
Schraube für die Leistungsregelung
Vite regolazione pressione minima
3 Minimun charge pressure adjusting screw
Regelschraube Minimaledruck

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

COMANDO INCHING / INCHING CONTROL / INCHING STEUERUNG

D
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRICO M4PV...E-F-N-Q M4PV...E-F-N-Q PUMP WITH ELECTRIC CONTROLS PUMPEN MIT ELEKTRISCHER STEUERUNG
M4PV...E-F-N-Q
La M4PV..E-F-N-Q è una pompa la cui cilindrata può The M4PV..E-F-N-Q pump displacement can be varied Das Fördervolumen der Pumpen M4PV...E-F läßt sich durch
essere variata tramite il comando di una elettrovalvola tipo by means of a DN6 solenoid valve, in compliance with ein DN6 Magnetventil stufenlos regulieren, dieses Ventil
DN6 secondo le norme CETOP, ISO, DIN. Il comando non CETOP, ISO, and DIN standards. All versions include entspricht den CETOP-, ISO- und DIN-Normen. Es handelt
è di tipo proporzionale. Per tutte le versioni sono previsti flow restrictors to set the inclination speed of the sich hierbei nicht um eine Proportionalsteuerung. Für alle
strozzatori che regolano la velocità di inclinazione del- swashplate. E-F version: servo-control without springs, Pumpen sind Drosseln vorgesehen, welche die Neigungs-
l’oscillante della pompa. Versione E-F: Esecuzione con and closed centre solenoid valve. The pump regulates geschwindigkeit der Schwenkscheibe steuern. Version E-F:
servocomando senza molle ed elettrovalvola a centro displacement based on the excitaton time of the solenoid Die Servosteuerung erfolgt ohne Federzentrierung durch
chiuso. La pompa regola la cilindrata in funzione del tempo valve. das (gesperrte) Elektroventil. Das Fördervolumen wird, durch
di eccitazione dell’elettrovalvola. Versione N-Q: Esecu- N-Q version: with swashplate on needle bearings, die Zeit der Betätigung des Elektroventils, reguliert. Version
N-Q: Die Schwenkscheibe ist eine rollengelagerte Ausfüh-
zione con oscillante su rullini, servocomando con molle di servo-control with reset springs, and open centre solenoid
rung, d.h. : Die Servosteuerung erfolgt mit Federzentrierung
azzeramento ed elettrovalvola centro aperto. La pompa valve. The pump works in maximum displacement while
und Elektroventil. Sobald das Ventil geöffnet wird, arbeitet
lavora in cilindrata massima mentre viene eccitata the solenoid valve is excited, resetting displacement
die Pumpe mit dem gesammten, möglichen Fördervolumen.
l’elettrovalvola, azzerando la cilindrata al cessare dell’ec- when excitation stops. Sobald das Ventil geschlossen wird, sinkt die Fördermenge
citazione. sofort auf Null.
Nota: A richiesta la pompa può essere fornita senza Note: on request pump can be developed without Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe ohne E-
elettrovalvola nelle versioni: electrovalve in the following versions: Ventil, in folgenden Ausführungen, geliefert werden:
“R” - servocomando con azzeramento a molla “R”: spring zeroing servocontrol “R”: Servosteuerung mit Federrückstellung.
“P” - servocomando senza azzeramento “P”: servocontrol without zeroing “P”: Servosteuerung ohne Nullrückstellung.

ROTAZIONE ECCITANDO MANDATA


DIRECTION SWITCHING ON OUTPUT
DREHRICHTUNG ERREGEN AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

E, F N, Q
POMPA CON SERVOCOMANDO A DISTANZA M4PV...K PUMP WITH REMOTE SERVO- PUMPE MIT SERVO-FERNSTEUERUNG
M4PV...K CONTROL M4PV...K
Due fori filettati rendono accessibile il comando Two threaded holes allow control of pump Zwei Gewindebohrungen ermöglichen die
della cilindrata della pompa tramite un segnale di displacement through an external pressure signal. Ansteuerung des Servozylinders der Pumpe über
pressione esterno. The pump can be remote-controlled using ein externes Drucksignal.
È possibile comandare la pompa a distanza proportional knobs, joysticks, pressure regulator So kann die Pumpe, zum Beispiel über
mediante manipolatori proporzionali, joystick, valves, etc. Proportionalventile, Joysticks, Druckregelventile,
valvole regolatrici di pressione, ecc... etc., ferngesteuert werden.

Nota: A richiesta la pompa può essere fornita Note: On request pump can be developed with Anmerkung: Auf Wunsch kann die Pumpe mit
con comando retroazionato (versione “G”). feedback control (“G” version). Rückgeführt Steuerung (Ausführung “G”) geliefert
werden.

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a A
RIGHT
RECHTS b B
SINISTRA a B
LEFT
LINKS b A

ROTAZIONE PRESSIONE PILOTAGGIO MANDATA


DIRECTION PILOT PRESSURE OUTPUT
DREHRICHTUNG STEUERDRUCK AUSGANG

DESTRA a B
RIGHT
RECHTS b A
SINISTRA a A
LEFT
LINKS b B

Attacchi pilotaggio per manipolatore


a, b Joystick pilot connections 1/4" - GAS
Steueranschlüsse
POMPE A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA VARIABILE
VARIABLE-DISPLACEMENT AXIAL PISTON PUMPS
AXIALKOLBENVERSTELLPUMPEN

POMPA CON COMANDO ELETTRONICO PUMP WITH ELECTRONIC PROPORTIONAL PUMPEN MIT ELEKTRONISCHER PROPOR-
PROPORZIONALE M4PV...S, M4PV...T. CONTROL M4PV...S, M4PV...T. TIONALSTEUERUNG M4PV...S, M4PV...T.

La cilindrata della pompa è proporzionale alla Pump displacement is proportional to the electric Die Förderleistung ist proportional zur elektrischen
corrente elettrica applicata ad una delle due current feeding one of the two proportional control Ansteureng, die auf eine der zwei
elettrovalvole proporzionali di comando. Il con- electrovalves. The electronic control is not Elektroproportionalmagnetventile wirkt. Die
trollo elettronico non è compreso nella pompa. included inside the pump. Feeding one valve or elektronische Steuerung ist nicht Bestandteil der
Eccitando una o l’altra valvola si inverte il senso the other changes the oil flow direction. Pumpe. Durch die Stromzuführung auf das
di mandata della pompa. Togliendo corrente la Interrupting the elctrical supply pump zeroes jeweilige Ventil wird die Förderrichtung verändert.
pompa si azzera automaticamente per garantire automatically to guarantee maximum use safety. In stromlosem Zustand beider Ventile weist die
la massima sicurezza di utilizzo. La pompa è The pump is available with direct control S type, Pumpe keine Förderleistung auf
disponibile sia con comando diretto S, sensibile sensitive to the load, and with feedback control T (0-Stellungszwang). Die Pumpe ist mit
al carico applicato, sia con comando retroazionato compensated against working pressure lastabhängiger S-Direktsteuerung oder mit
T compensato contro le variazioni di pressione di variations. Standard version is with 12 Volts druckunabhängiger T-Feedbacksteuerung
lavoro. La versione standard è con elettrovalvole solenoids; 24 Volts solenoids are available on lieferbar. Standardausführung: 12 Volt. Auf
a 12 Volt; a richiesta sono disponibili da 24 Volts. request. Wunsch: 24 Volt.

S T

S T
OPZIONI
OPTIONS
SONDERAUSRÜSTUNGEN

VALVOLA DI SCAMBIO
V EXCHANGE VALVE
SPÜLVENTIL

LIMITATORE DI POTENZA
W POWER LIMITER
LEISTUNGSBEGRENZER

FILTRO SU LINEA SOVRALIMENTAZIONE


Y FILTER ON CHARGE LINE
FILTER IN SPEISEDRUCKLEITUNG

Filtro ricambio codice


Spare filter code 539047001
Ersatzfilter bestellnum
PREDISPOSIZIONI
FITTINGS
ANSCHLÜSSE

SAE A SAE B

TIPI DI SPORGENZA ALBERO


SHAFT ENDS
AUSFÜHRUNG DER WELLE

TIPO TIPO
TYPE 1, 2 TYPE
TYP
Ø F28 F29 F30 F31
TYP
22.22 25.07 41
1 6.35
0.875" 0.99" 1.61"
25.40 28.1 46
2 0.25"
1" 1.11" 1.81"

TIPO
TYPE F32 F33 F34 F35 F36 R3
TYP
3
1 9.5 25 19 1.6
0.12"
M8
5
2 0.37" 0.98" 0.75" 0.06"
0.2"

TIPO TIPO
TYPE 3, 6, 7 TYPE
TYP
F18 F19 F20
TYP
46
3 Z15 16/32" D.P.
1.81"
9.5
41
6 Z13 16/32" D.P.
1.61"
0.37"
41
7 Z11 16/32" D.P.
1.61"
TIPO
TYPE F21 F22 R2
TYP
19
3 M8
0.75"
1.6
6
0.06"
7
POMPE TANDEM
TANDEM PUMPS
TANDEMPUMPEN

POMPA DOPPIA CON 2 POMPE DI SOVRALIMENTAZIONE – DOUBLE PUMP WITH 2 BOOST PUMPS – TANDEMPUMPE MIT 2 SPEISEPUMPEN

SAE A

SAE B

POMPA DOPPIA VERSIONE “SHORT” – DOUBLE PUMP “SHORT” VERSION – TANDEMPUMPE “SHORT” SONDERAUSRÜSTUNG

SAE A

SAE B
MOTORI A PISTONI ASSIALI A CILINDRATA FISSA
FIXED-DISPLACEMENT AXIAL PISTON MOTORS
KONSTANT-AXIALKOLBENMOTOREN

I motori a pistoni assiali a cilindrata fissa sono del The fixed-displacement axial piston motors Die Axialkolbenmotoren mit konstantem
tipo a piatto inclinato e possono operare sia in feature a swashplate-system and may operate in Schluckvolumen, sind sowohl im offenen, wie
circuito aperto che in circuito chiuso. either closed or open circuit. auch im geschlossenen Kreislauf einsetzbar.
L'accurata scelta dei materiali, l'impiego del bloc- Proper selection of materials and the use of steel Durch sorgfälltige Auswahl der Werkstoffe und
co cilindri in acciaio con boccole riportate, con- cylinder blocks with inserted bushings guarantee einen Zylinderblock aus Stahl, mit eingesetzten
sentono ai motori HP di raggiungere elevate the high performance of the HP motors, in terms Buchsen, lassen sich, bezüglich der Drehzahlen
prestazioni in termini di regimi e pressioni di of max. speed and working pressure. und der Betriebsdrücke, hervorragende
lavoro massimi. The main features of the HP motors include: Leistungen mit HP-Motoren erzielen. HP-Motoren
Le loro principali caratteristiche sono: - exceptionally high power/weight ratio zeichnen sich durch folgende Eigenschaften aus:
- elevato rapporto potenza/peso - excellent volumetric and mechanical efficiency - hervorragendes Leistungs-/Gewichts-
- ottimi rendimenti volumetrici e meccanici - long life Verhältnis
- lunga durata - compact design - optimaler mech. und volum. Wirkungsgrad
- ingombri limitati - exchange valve fitted as optional. All - hohe Lebensdauer
- la valvola di scambio viene montata a richie- dimensions are unchanged. - kompakte Abmessungen
sta. Tutte le dimensioni rimangono invariate. - auf Wunsch kann ein Wechselventil montiert
werden. Alle Abmessungen bleiben dabei
unverändert!

M4MF

DATI TECNICI TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN M4MF 21 M4MF 28


Cilindrata cm3 Displacement cm3 Fördervolumen cm3 21 28
Regime di rotazione max continuo min-1 Max. rotation speed continuous min-1 Max. Dauer-Drehzahl min-1 3600
Regime di rotazione max intermitt. min-1 Max. rotation speed intermittent min-1 Max. intermittierende Drehzahl min-1 4000
Pressione nominale bar Pressure rating bar Dauerdruck bar 250
Pressionedi punta bar Peak pressure bar Spitzendruck bar 350
Pressione massima in carcassa bar Max. housing pressure bar Max. Gehäusedruck bar 1,5
Massima temperatura continua olio °C Max. oil continuous temperature °C Max. Dauer-Öltemperatur °C 80
Filtrazione assoluta raccomandata µm Recomended absolute filtration µm Empfohlener absoluter Filtriergrad µm 10
Viscosità olio ottimale mm2/s Optimized oil viscosity mm2/s Optimale Ölviskosität mm2/s 15 ÷ 35
Massa Kg. Weight Kg. Gewicht Kg. 7,5 7,8
Momento di inerzia N • m • s2 Inertial mass N • m • s2 Trägheitsmoment N • m • s2 15 x 10–4 19 x 10–4
ISTRUZIONI PER L'ORDINAZIONE - ORDERING INSTRUCTIONS - BESTELLANLEITUNG
M4MF 21 - 21 1 B 6 - -
Serie
Series
Serie Esecuzioni speciali
Special versions
Sonderbauarten
Cilindrate nominali: 21 cm3
Rated displacement: 28 cm3
Nennschluckvolumen:
Opzioni:

Omettere se non richiesto


P = Drenaggio posteriore
Cilindrate std: 13 cm3 V = valvola di scambio
Standard displacement: 21 cm3

Omit if not required


Schluckvolumen Std: 28 cm3 Options:

ggf. weglassen
P = Rear drainage
V = exchange valve
– a richiesta: 11 cm3
– on request: 18 cm3 Sonderausrüstungen:
– auf Anfrage: 25 cm3 P = Drenage hinten
V = Spülventil

Connessioni:
1 = Utilizzi A - B posteriori
2 = Utilizzi A - B laterali - contrapposti
3 = Utilizzi laterali accoppiati Tipo di albero d'entrata:
Ports: 1 = cilindrico Ø 22.22 (7/8")
1 = Users A - B rear 2 = cilindrico Ø 25.4 (1")
2 = Users A - B opposite sideways 6 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 13
3 = Users A - B coupled sideways 7 = scanalato maschio 16/32" d.p. Z 11
Anschlüsse: Input shaft:
1 = Verbraucher A - B hinten 1 = Round shaft Ø 22.22 (7/8")
2 = Verbraucher A - B beidseitig 2 = Round shaft Ø 25.4 (1")
3 = Verbraucher A - B paarweise seitlich 6 = Male splined shaft Z 13 16/32" d.p
7 = Male splined shaft Z 11 16/32" d.p
Senso di rotazione: Art der Eingangswelle
Direction of rotation:
Drehrichtung: 1 = Zylindrisch Ø 22.22 (7/8")
2 = Zylindrisch Ø 25.4 (1")
B = Bidirezionale (Std) 6 = Profilwelle Z 13-16/32" d.p.
B = Bidirectional (Std) 7 = Profilwelle Z 11-16/32" d.p.
B = Bidirektional (Std)

Esempio di ordinazione motore: How to order a motor: Bestellbeispiel:


Motore bidirezionale da 28 cm3 a cilindrata fissa, Bidirectional motor, 28 cm3, fixed displacement, Bidirektional, konstantes Schluckvolumen 28 cm3,
con bocche filettate posteriori ed albero scanalato with rear threaded inlets and splined shaft rückseitige Gewindeanschlüsse, Profilwelle
Z13 - 16/32" d.p. Z13 - 16/32" dp. Z13-16/32" d.p. (Std)
M4MF 28-28 1 B 6 M4MF 28-28 1 B 6 M4MF 28-28 1 B 6

Utilizzi
A, B Use 3/4" - GAS
Anschluss
ROTAZIONE INGRESSO
DIRECTION INPUT Drenaggio
DREHRICHTUNG EINGANG L1, L2 Drain 3/4" - GAS
DESTRA Leckolanschluss
RIGHT A
RECHTS
opzione Drenaggio
SINISTRA L3 optional Drain 3/4" - GAS
LEFT B auf Wunsch Leckolanschluss
LINKS

(**) Attacchi laterali contrapposti. (**) Users opposite sideways. (**) Anschlüsse beidseitig
(***) Attacchi laterali accoppiati. (***) Users coupled sideways. (***) Anschlüsse paarweise seitlich

Potrebbero piacerti anche