Sei sulla pagina 1di 52

M4PV21-28-32

Hp Hydraulic
SM897

Service
Manual
Service Manual M4PV21-28 Rev.1 1
Indice Index
1 Installazione 4 1 Installation 4
1.1 Norme Generali 4 1.1 General Rules 4
1.2 posizione di montaggio 5 1.2 pump position 5
1.3 tubi e raccordi 5 1.3 hoses and fittings 5
1.4 filtri 6 1.4 filters 6
1.5 temperatura 7 1.5 temperature 7
1.6 pulizia 7 1.6 cleaning 7
1.7 tipi di circuito 8 1.7 types of circuit 7
2 Messa in moto 13 2 Starting up 13
2.1 Precauzioni da osservare 13 2.1 Precautions to observe 13
2.2 avviamento dell'impianto 13 2.2 machine start up 13
2.3 lavaggio dell'impianto 14 2.3 machine flushing 14
3 Ricerca guasti 16 3 Trouble shooting 16
3.1 introduzione 16 3.1 introduction 16
3.2 diagrammi di flusso 16 3.2 flow charts 16
4 Manutenzione e controlli 22 4 Maintenance and checkings 22
4.1 introduzione 22 4.1 introduction 22
4.2 manutenzione ordinaria 22 4.2 routine maintenance 22
4.3 manutenzione straordinaria 23 4.3 extraordinary maintenance 23
4.4 elenco chiavi ed attrezzature necessarie 23 4.4 wrench and necessary tools list 23
4.5 valvole di massima 24 4.5 relief valves 24
4.6 controllo della massima pressione 24 4.6 checking maximum pressure 24
4.7 raccomandazioni 25 4.7 recommendations 25
4.8 azzeramento 25 4.8 zero setting 25
4.9 pressione di alimentazione 26 4.9 feeding pressure 26
4.10 cilindrata massima 27 4.10 maximum displacement 27
4.11 valvola di scambio 28 4.11 exchange valve 28
4.12 rifasamento di pompe tandem 28 4.12 tandem pumps phase setting 28
4.13 Blocchetto automotive (comando D) 29 4.13 Automotive block (D control) 29
4.13.1 identificazione e spiegazione tarature 29 4.13.1 setting identification and explanation 29
4.13.2 attrezzatura necessaria 30 4.13.2 necessary tools 30
4.13.3 partenza macchina 31 4.13.3 machine start up 31
4.13.4 pressione minima 31 4.13.4 minimum pressure 31
4.13.5 limitatore di potenza 32 4.13.5 power limiting device 32
4.14 blocchetto limitatore di potenza W 33 4.14 power limiting device option W 33
4.15 controllo rendimenti 34 4.15 performance check 34
4.15.1 controllo rendimento pompa 34 4.15.1 pump performance check 34
4.15.2 controllo rendimento motore 34 4.15.2 motor performance check 34
4.16 controllo piattello distributore 36 4.16 distributor plate check 36
4.17 controllo blocco cilindri 36 4.17 cylinder barrel check 36
4.18 controllo pistoni e pattini 36 4.18 slippers and pistons check 36
4.19 controllo disco premi pattini 37 4.19 slipper retainer pressing disk check 37
4.20 controllo semisfera 37 4.20 ball-guide check 37
4.21 controllo oscillante 37 4.21 swashplate check 37
4.22 controllo boccola nel distributore 37 4.22 distributor bush check 37
4.23 controllo albero e cuscinetto 37 4.23 shaft and bearing check 37
4.24 controllo servocomando 38 4.24 servo-control check 38
4.25 controllo pompa di alimentazione 38 4.25 feeding pump check 38
5 Montaggio della pompa 39 5 Pump assembly 39
5.1 introduzione 39 5.1 introduction 39
5.2 elenco chiavi ed attrezzature necessarie 39 5.2 necessary wrenches and tools 39
5.3 preparazione 39 5.3 preparation 39
5.4 preparazione gruppo rotante 40 5.4 rotating assembly preparation 40
5.5 preparazione del corpo pompa 40 5.5 pump body preparation 40
5.6 preparazione del gruppo albero 41 5.6 shaft assembly preparation 41
5.7 preparazione del servocomando 41 5.7 servo-control preparation 41
5.8 preparazione comando I (comandi con retroazione) 41 5.8 I control assembly (controls with feedback) 41
5.9 montaggio comando I 42 5.9 I control assembling 42
5.10 montaggio comandi con elettrovalvole 42 5.10 electrovalve controls assembling 42
5.11 inserimento del piattello distributore 42 5.11 distributor plate inserting 42
5.12 inserimento del semiguscio inferiore 43 5.12 lower half-bearing inserting 43
5.13 inserimento del blocco rotante 43 5.13 rotating assembly inserting 43
5.14 inserimento piatto oscillante + rulliera 44 5.14 rollers swashplate and control plate inserting 44
5.15 montaggio del semiguscio superiore 44 5.15 upper half bearing-assembling 44
5.16 inserimento rulliera e perni centraggio 44 5.16 inserting of rollers' seat and pins 44
5.17 regolazione del gioco assiale 45 5.17 axial backlash adjustment 45
5.18 inserimento gruppo albero 45 5.18 shaft assembly inserting 45
5.19 montaggio coperchi laterali servocomando 46 5.19 servo-control side caps assembling 46
5.20 montaggio del coperchio inferiore 46 5.20 lower cap assembling 46
5.21 Montaggio pompa di alimentazione 47 5.21 charge pump assembly 47
5.21.1 pompe senza predisposizione 47 5.21.1 pump without rear presetting 47
5.21.2 pompe con predisposizione 48 5.21.2 pump with rear presetting 48
5.21.3 pompe con flangia tandem short 48 5.21.3 tandem short flange pump 48
5.22 completamento del distributore 48 5.22 distributor final assembly 48
5.23 montaggio blocchetti addizionali 48 5.23 additional blocks assembly 48
5.24 etichettatura 49 5.24 labelling 49
5.25 protezione bocche olio 49 5.25 oil inlets protection 49
5.26 protezione dei componenti 49 5.26 components protection 49
5.27 Montaggio di pompe tandem 50 5.27 Tandem pumps assembling 50
5.27.1 montaggio della pompa primaria 50 5.27.1 first pump assembling 50
5.27.2 montaggio della pompa secondaria 50 5.27.2 second pump assembling 50
5.27.3 accoppiamento delle pompe 50 5.27.3 first and second pump coupling 50
5.28 Montaggio pompe tandem "short" 51 5.28 "short" tandem pumps assembling 51
5.28.1 preparazione pompa primaria 51 5.28.1 first pump preparation 51
5.28.2 preparazione pompa secondaria 51 5.28.2 second pump preparation 51
5.28.3 accoppiamento delle pompe 52 5.28.3 first and second pump coupling 52

2 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


SERVICE MANUAL

POMPE SERIE M4PV21 - 28


M4PV21 - 28 PUMP SERIES
INFORMAZIONI INFORMATION
TARATURA SETTINGS

Note importanti Remarks

Le informazioni che seguono si riferiscono alla situazione Following information make reference to the situation in
vigente in data 1 maggio 1999. force at 1st May, 1999. Descriptions, adjustment
Le descrizioni, le procedure di regolazione ed i disegni in proceedings and drawings contained in this publication
questa pubblicazione andranno soggetti ad aggiorna- will be updated when possible in conformity with HP
mento, se possibile, di pari passo con l’evoluzione della product range evolution.
gamma del prodotto HP. Nelle edizioni non definitive, i Into the preliminary editons, some asterisks replace absent
riferimenti mancanti nel testo che segue sono sostituiti da references in the following text.
degli asterischi. HP Hydraulic reserves the right to modify its product and
HP Hydraulic si riserva di modificare il proprio prodotto e its internal setting and testing proceedings without any
le proprie procedure interne di taratura e di collaudo previous communication to anyone and/or any official
senza previa comunicazione e/o variazione ufficiale ad change.
alcuno. HP Hydraulic declines all responsibility for any damage,
HP Hydraulic declina ogni responsabilità per guasti, accident, or tampering due to the non-observance of this
incidenti, manomissioni, dovute alla non osservanza del- manual specifications and safety rules actually in force,
le specifiche del presente manuale ed al mancato rispetto even if not contained in this manual.
delle normative di sicurezza vigenti, anche se non con- HP Hydraulic declines all responsability for any eventual
template nel presente manuale. mistake contained in this manual; in case of doubt we
HP Hydraulic declina ogni responsabilità per eventuali request that you to contact our head office for further
errori contenuti nel presente manuale; in caso di dubbio, informations.
preghiamo di consultare la sede centrale per ulteriori
precisazioni.
Copyright: HP Hydraulic S.r.l. - maggio 1999 - stampato in Italia. Copyright: HP Hydraulic S.r.l. - May 1999 - printed in Italy.

I dati riportati nel manuale non sono impegnativi. Data reported in this document are not binding.
HP Hydraulic si riserva il diritto di apportare modifi- HP Hydraulic reserves the right to change specifications
che senza preavviso. without notice.

Le informazioni sono riservate alla rete di assistenza HP Information reserved to HP Hydraulic service organization.
Hydraulic.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 cod.001H2D/0501-100-II - PRINTED IN ITALY 3


1 Installazione 1 Installation

1.1 Norme Generali 1.1 General Rules

Per garantire il corretto funzionamento dei componenti HP To assure correct working of HP Hydraulic components it
Hydraulic è necessario in fase di progetto e di installazione is needed during machine design and installation to
dell'impianto rispettare le seguenti indicazioni: observe following recommendations:

- posizione di montaggio. - pump position

Montare il componente ed i tubi di drenaggio in Fit the part and drain pipes in order to allow inside
modo che le parti interne rimangano lubrificate parts be lubricated also during long machine stops.
dall'olio anche durante lunghi periodi di fermo Fit the pump lower than oil level in tank.
macchina.
Montare la pompa più in basso del livello olio nel - connection pipes and fittings
serbatoio.
Use always pipes and fitting dimensions according
- tubi e raccordi. to the oil flow.
Avoid too narrow tube bends.
utilizzare tubi e raccordi di dimensioni adeguate al Avoid using sharp 90° elbows.
flusso dell'olio.
Evitare curvature dei tubi troppo strette. - filters
Evitare l'uso di raccordi a occhio.
Filtering grade needed from HP Hydraulic
- filtri. components is 10 microns absolute (ISO class 16-
13).
Il grado di filtraggio richiesto dai componenti HP Use always a suction filter, with capacity according
hydraulic è di 10 micron assoluti. to the oil flow.
Prevedere sempre un filtro in aspirazione alla
pompa, di portata adeguata al flusso d'olio. - temperature

- temperatura. Temperature must never exceed the limit of 80°C.


Heat exchanger must be previewed in the machine
In nessun caso la temperatura del fluido deve design, to keep temperature level within the above
superare il limite di 80°C. limit.
Prevedere opportuni scambiatori di calore per
mantenere la temperatura entro i limiti segnati. - cleanliness

- pulizia. It is very important to clean perfectly all parts of the


machine before starting installation.
La corretta pulizia di tutte le parti componenti
l'impianto è di vitale importanza, e va eseguita - oil type
prima della messa in moto.
Use only hydraulic mineral oil, containing
- tipo di olio. antifoaming and wear-proof additives, according
to viscosity class ISO VG46 (for light duty) or ISO
Utilizzare olio idraulico minerale contenente addi- VG68 (for heavy duty).
tivi antiusura ed antischiuma, secondo le classi di
viscosità ISO VG46 (per impieghi leggeri) oppure
ISO VG68 (per impieghi pesanti).

4 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


- accoppiamenti. - couplings

E' importante ricordare che nessun carico assiale No axial or radial load can be applied directly to
o radiale deve essere direttamente applicato all'al- HP Hydraulic pump and motor shafts.
bero di pompa o motore idraulico HP Hydraulic. Fit always coupling joints to prevent any axial and
Prevedere in ogni caso adeguati giunti di accop- radial load on the shaft.
piamento che non trasmettono carichi all'albero - maintenance
del componente.
Change filters and hydraulic fluid according to
- manutenzione. recommendations in this manual.

Rispettare i cicli di manutenzione prescritti per la Not observing of the above said statements discontinues
sostituzione dei filtri e del fluido idraulico. the Hp Hydraulic Warranty over its components.
Following we analyze each one of the above statements.
La non osservanza di tali accorgimenti è sufficente per far
decadere automaticamente la garanzia del costruttore.
Di seguito analizziamo in dettaglio le singole voci.

1.2 posizione di montaggio


1.2 pump position
La pompa ed il motore idraulico devono essere montati in
posizione tale che il corpo rimanga sempre riempito con Hydraulic pumps and motors must be fitted in such a
oilo, anche quando l'impianto è fermo. position to be sure the case remains always filled with oil,
E' bene che il pelo libero dell'olio del serbatoio abbia una also when the machine is not operating.
quota superiore a quella della pompa, in modo da evitare It is recommended that oil surface in the tank has a higher
cavitazioni ed agevolare l'aspirazione della pompa di level than the pump, in order avoiding any cavitation and
sovralimentazione. helping charge pump suction.
Se ciò non fosse possibile, non superare comunque il If this is not possible, pump must not be in any case 0.5
dislivello di m. 0.5 tra il pelo libero del liquido e la pompa. meters higher than the oil surface level.Suction line must be
La lunghezza del tubo di aspirazione deve essere la the shortest as possible, avoiding choking and curvings; in
minima possibile, evitando strozzature e curvature del any case do not use suction pipes longer than two meters.
tubo; in ogni caso, evitare l'uso di tubi di aspirazione con Fit the pump on the machine so that none of the parts
lunghezza superiore a due metri. hamper the setting of pump's screws and control parts
Posizionare il componente sulla macchina in modo che during operation.
parti della stessa non ostacolino la manovra di viti ed It is necessary to install some pressure gauges to check
organi di regolazione della pompa durante il funziona- working pressures by means of the intakes usually on the
mento. pump. (See also par. 4.4)
E' inoltre necessario prevedere il montaggio di manometri
per il controllo delle pressioni di funzionamento su tutte le
prese normalmente presenti sulla pompa (vedere anche
par. 4.4).
1.3 hoses and fittings
1.3 tubi e raccordi
Lines connecting the pump to the hydraulic circuit have to
I tubi che collegano la pompa al circuito idraulico devono support forecasted working pressure; also, they need to
sopportare la pressione di lavoro prevista. Devono inoltre have an adequate diameter to check fluid speed in
prevedere una sezione adeguata, per contenere le velo- acceptable following limits:
cità del fluido entro limiti accettabili, che sono
HIGH PRESSURE HOSES:
TUBI DI MANDATA: 5 m/sec MAX (diam. 1" - 1"1/4)
5 m/sec MAX (diametri da 1" - 1"1/4)
DRAIN HOSES:
TUBI DI RITORNO, DRENAGGI: 3 m/sec MAX (diam. 3/4" - 1")
3 m/sec MAX (diametri da 3/4" - 1")

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 5


SUCTION HOSES:
TUBI DI ASPIRAZIONE: 1,5 m/sec MAX (diam. 1" - 1"1/4)
1,5 m/sec MAX (diametri da 1" - 1"1/4)

Per calcolare la velocità del fluido si può utilizzare la To calculate fluid speed the following simplified formula
seguente formula semplificata: can be used:

Q x 21,2 Q x 21.2
v = ------------- v = -------------
d2 d2
dove: where:
v = velocità del fluido (m/sec) v = fluid speed (m/sec)
Q = portata del fluido (l/min) Q = flow rate (l/min)
d = diametro interno del tubo (mm) d = hose inner diameter (mm)
Suction:
Pump suction has to be made by a hose able to support
Aspirazione: vacuum, avoiding sharp bends, chokings and excessive
L'aspirazione della pompa deve essere attuata con un tubo length (avoid lines more than 2 meters long)
atto a sopportare le depressioni, evitando curve strette,
strozzature e lunghezze eccessive (evitare lunghezze to check:
superiori ai due metri). Check that at the pump's rotation peak rpm, suction
da verificare: vacuum is not eceeding 0.5 bar with cold oil and 0.2 bar
Controllare che al regime massimo di rotazione della with oil at operative temperature (50-70 °C).
pompa la depressione in aspirazione non superi gli 0,5
bar con olio freddo e gli 0,2 bar con l'olio a temperatura di Drain:
regime (50-70 °C). Drain must be assembled so as to ensure pump filling also
Drenaggio: when the machine stops for a long time.
Il drenaggio deve essere montato in modo da assicurare Drain must be free to release into the tank as much as
il riempimento della pompa anche il caso di fermate possible.
prolungate dell'impianto. Do not connect together with the drain of HP components
Il drenaggio deve essere lasciato il più possibile libero di the drain of other components of the hydraulic machine.
scaricarsi nel serbatoio. to check:
Non collegare assieme al drenaggio dei componenti HP Check that total pressure drops over the drain do not
Hydraulic il drenaggio di altre parti dell'impianto idraulico. cause pressures exceeding 1.5 bar inside pump casing.
da verificare:
Controllare che le perdite di carico totali sul drenaggio non !!! IMPORTANT !!!
causino pressioni superiori a 1,5 bar nella carcassa della
pompa.
Usually on drain lines there are varying flow velocities.
Check that eventual pressure peaks during work do
!!! ATTENZIONE !!! not exceed 1,5 bar.
!!! IMPORTANTE !!!
Normalmente sui tubi di drenaggio sono presenti
velocità di flusso variabili. Verificare che eventuali 1.4 filters
picchi di pressione durante il funzionamento non
superino gli 1,5 bar. It is always needed to install on pump suction suctionline
a filter whose filtering rate is 10 micron absolute ( ISO
1.4 filtri class 16 - 13).

E' sempre necessario montare sulla linea di aspirazione


della pompa un filtro con potere filtrante di 10 micron
assoluti (classe ISO 16 - 13).

6 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


Nel caso la pompa HP Hydraulic venga fornita già dotata If HP Hydraulic pump is already supplied with a pressure
di un filtro in pressione, è comunque necessario montare filter, it is however needed to install in suction a filtering
in aspirazione una cartuccia filtrante da almeno 90 micron cartridge whose filtering rate is at least 90 micron absolute,
assoluti, per proteggere la pompa di alimentazione. to protect charge pump.
In ogni caso il filtro in aspirazione deve essere privo In any case suction filter must be without by-pass
di valvola by-pass. valve.
I filtri prescelti devono essere dotati di indicatore di depres- Selected filters must be complete with vacuum and
sione ed intasamento. clogging indicators.
La dimensione del filtro dipende dal regime di rotazione Filters dimension depends on pump rotation speed, from
della pompa, dal tipo di fluido impiegato, dalle temperatu- fluid type, from starting and working pumps temperature,
re di avviamento e di regime della pompe, dall'inquina- from pollution caused by accidental or systematic inlets of
mento causato da immissioni accidentali o sistematiche contaminating materials in the machine, and from filtering
di materiali contaminanti nell'impianto e dalla frequenza cartridge's maintenance and substitution frequency.
delle manutenzioni e sostituzioni della cartuccia filtrante. During maintenace cycle, avoid to contaminate suction
Durante i cicli di manutenzione, evitare di contaminare il circuit when replacing filter cartridges.
circuito di aspirazione durante la sostituzione delle car- Filters must be replaced:
tucce filtro.
Normalmente i filtri vanno sostituiti: - after machine's first 50 working hours
- when the indicators shows that the filter is clogged
- dopo le prime 50 ore di funzionamento dell'impian- - every 500 working hours
to
- quando l'indicatore segnala che il filtro è intasato
- ogni 500 ore di funzionamento

1.5 temperatura 1.5 temperature

In nessun caso la temperatura del fluido deve superare Fluid temperature must never exceed 80°C; higher values
gli 80°C; valori superiori possono danneggiare i compo- can cause damage to the components and cause a quick
nenti, e provocano un rapido degrado delle prestazioni. performances degradation.
Per contenere la temperatura: To control temperature:
- non installare i componenti in prossimità di emettitori - do not install the components near to heat sender
di calore (motori termici, marmitte, radiatori...). (heat motors, silencers, radiators...)
- utilizzare serbatoi dell'olio di capacità almeno su- - use oil tanks of greater capacity than 50 litres.
periore a 50 litri. - use lines of an adequate size.
- utilizzare tubazioni adeguatamente dimensionate - machine's heat exchanger must be of an adequate
- dimensionare adeguatamente lo scambiatore di size
calore dell'impianto. - keep clean radiant surfaces.
- tenere pulite le superfici radianti.
We suggest to install suitable indicators warning the
E' consigliato il montaggio di opportuni segnalatori che operator when excessive temperatures are reached, or
avvisino l'operatore quando si raggiungono temperature interrupting machine work to avoid overheating.
eccessive, oppure interrompano il funzionamento della
macchina per evitare surriscaldamenti.

1.6 pulizia 1.6 cleaning

- E' necessario che le principali operazioni di colle- - It is needed that main connection operations are
gamento siano eseguite in ambiente pulito e non made in a clean and dust free environment, and
polveroso, rimuovendo immediatamente le scorie remove immediately any type of slags that could
di ogni genere che potrebbero entrare in circuito. enter into the circuit.
- Le pompe HP vengono consegnate con le bocche - HP pumps are supplied with the inlets closed by
chiuse da tappi di protezione, che non vanno protective caps, that must not be removed untill
asportati se non al momento del collegamento. the moment of the connection.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 7


- A componente montato è sempre buona norma - When the component is installed it is always a
immettere un po' di olio idraulico per assicurare la good rule to place a small amount of hydraulic oil
protezione delle parti interne fino al momento del in the case drain port to assure inner parts protection
riempimento dell'impianto idraulico. until the time of hydraulic system filling.
- Provvedere al decappaggio delle tubazioni e al - Clean and flush all tubes and hoses with suitable
lavaggio degli stessi con adeguati solventi. solvents, dry well with compressed air, to elimina-
Asciugare bene con aria compressa, per eliminare te any solvent residue.
ogni residuo di solvente.
1.7 types of circuit
1.7 tipi di circuito
Here following you can find drafts of the more common
Riportiamo di seguito i disegni dei collegamenti tra pompe connections between pumps and hydraulic motors.
e motori idraulici realizzati più comunemente. General rule previews to do always machine's hydraulic
La regole generale prevede di effettuare sempre il "lavag- components "flushing".
gio" dei componenti l'impianto idraulico. "Flushing" usually means that oil drained from charge
Per "lavaggio" si intende comunemente che si deve fare pump and exchange valves must go through all drive
attraversare dall'olio scaricato dalle valvole di alimentazio- components, in such a way to help lubrication and heat
ne e di scambio tutti i componenti della trasmissione dissipation generated inside the components themselves.
attraverso il drenaggio, in modo da favorire la lubrificazione
e la dissipazione del calore che si genera all'interno dei
componenti stessi.

8 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


Pompa a cilindrata variabile + motore a Variable displacement pump + fixed
cilindrata fissa displacement motor

Trasmissione idrostatica senza valvola di scambio (lavag- Hydraulic transmission without exchange valve (motor
gio del motore) flushing)

Pompa a cilindrata variabile + motore a Variable displacement pump + variable


cilindrata variabile displacement motor

Hydraulic transmission without exchange valve (motor


Trasmissione idrostatica senza valvola di scambio (lavag-
flushing): see motor pilot line.
gio del motore): si noti il pilotaggio del motore.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 9


Pompa a cilindrata variabile con valvola di Variable displacement pump with
scambio + motore a cilindrata fissa exchange valve + fixed displacement motor

Trasmissione idrostatica con valvola di scambio su pompa Hydraulic transmission with exchange valve on pump
(lavaggio del motore) (motor flushing)

Pompa a cilindrata variabile + motore a Variable displacement pump + fixed


cilindrata fissa con valvola di scambio displacement motor with exchange valve

Trasmissione idrostatica con valvola di scambio sul moto- Hydraulic transmission with exchange valve on motor
re (lavaggio della pompa) (pump flushing)

10 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


Pompa a cilindrata variabile con valvola di Variable displacement pump with exchange
scambio + motore a cilindrata variabile valve + variable displacement motor

Trasmissione idrostatica con valvola di scambio (lavaggio Hydraulic transmission with exchange valve on pump
del motore): si noti il pilotaggio del motore. (motor flushing): see motor pilot line.

Pompa a cilindrata variabile con comando Variable displacement automotive pump +


automotive + motore a cilindrata variabile variable displacement motor

Trasmissione idrostatica con pompa automotive (lavaggio Hydraulic transmission with automotive pump (motor
del motore): si noti il pilotaggio del motore. flushing): see motor pilot line.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 11


Pompa tandem con aspirazione singola + Double pump with single suction +
due motori a cilindrata fissa two fixed displacement motors

Trasmissione idrostatica con tandem (lavaggio dei motori). Hydraulic transmission with tandem pump (motors' flushing).

Pompa tandem con aspirazione doppia + Double pump with double suction +
due motori a cilindrata fissa two fixed displacement motors

Trasmissione idrostatica con tandem (lavaggio dei motori). Hydraulic transmission with tandem pump (motors' flushing).

12 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


2 Messa in moto 2 Starting up

2.1 Precauzioni da osservare 2.1 Precautions to observe

Prima dell'avviamento: Before starting:

- Curare la pulizia di tutte le parti dell'impianto che - Take care of cleaning all machine parts that will
verranno in contatto con il fluido idraulico del contact circuit hydraulic fluid (tank, lines, heat
circuito (serbatoio, tubi, scambiatori di calore, filtri exchangers, filters, etc.)
ecc.) - Be sure that nothing obstructs normal pump suction
- Assicurarsi che non vi siano ostacoli che impedi- (close faucets on suction duct, slack connections
scano la normale aspirazione della pompa (rubi- that could cause air inlet into lines, etc.)
netti chiusi sul condotto di aspirazione, raccordi - Assemble controlling gauges on the high pressure
lenti che potrebbero causare l'entrata di aria nelle lines and on the pump low pressure circuit (see
tubazioni ecc....). par. 4.4)
- Montare i manometri di controllo sui rami di alta
pressione e sul circuito di bassa pressione della
pompa (vedi par. 4.4).

Riempimento: Filling:

- Usare per il riempimento fluido idraulico filtrato a 10 - When filling, use filtered fluid at 10 micron, so as
micron, in modo da impedire l'entrata di corpi to prevent any dross getting into the systemt. Also
estranei nell'impianto. Anche fluidi idraulici nuovi new hydraulic fluids may have some impurities.
possono contenere impurità. - Fill tank and the other big capacity components
- Riempire col fluido il serbatoio e gli altri compo- (filters, heat exchangers) with the fluid.
nenti di maggior capacità (filtri, scambiatore di - Fill the pump and the hydraulic motor with oil
calore). through a drain port, and be sure that casing is at
- Riempire con olio la pompa e il motore idraulico least 50% full with it.
attraverso uno dei fori di drenaggio, ed assicurarsi
che la carcassa sia piena almeno per il 50%.

2.2 avviamento dell'impianto


2.2 machine start up
L'avviamento dell'impianto deve essere fatto in modo da
consentire la completa eliminazione dell'aria presente Machine start up must be done so as to allow the complete
nel circuito idraulico prima che esso venga sottoposto a air elimination from the hydraulic circuit before subjecting
forti sollecitazioni. it to stress.
Per far ciò occorre che gli organi di trasmissione della For this purpose it is needed that machine shaft
macchina siano liberi di ruotare liberamente e senza components can rotate freely and without any load.
carico. If you are not able to disconnect mechanical shaft to
Se non si riesce a disinserire la trasmissione meccanica moving parts, it is possible, for example, to lift the machine
agli organi in movimento si può, ad esempio, sollevare la from the ground so that the shaft can rotate freely.
macchina da terra in modo che la trasmissione giri libera-
mente.
!!! ATTENZIONE !!! !!! BE CAREFUL !!!
!!! IMPORTANTE !!! !!! IMPORTANT !!!

Non far girare la pompa e il motore idraulico se prima


non è stato effettuato il riempimento, come specifica- Do not run the pump and the hydraulic motor before
to nel paragrafo precedente. I componenti possono filling them, as specified in previous paragraph.
danneggiarsi seriamente. Components can be seriously damaged.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 13


- Accertarsi che la pompa sia regolata in posizione - Check that pump is set to zero displacement.
di cilindrata nulla.
- Run the pump at minimum rpm (p.e. run diesel
- Far girare la pompa al minimo regime (per esempio engine using only starter) until the boost pump
facendo girare il motore diesel a colpi, usando solo begins to work regularly.
il motorino di avviamento) finchè la pompa di ali- Regular charge pump's working is shown by the
mentazione inizia a funzionare regolarmente. manometer placed on pump feeding circuit, that
Il corretto funzionamento della pompa di alimenta- will indicate a few bar minimum pressure.
zione viene segnalato dal manometro posto sul Now it is possible to start up diesel at minimum
circuito di alimentazione della pompa, che segnala speed.
una pressione minima di alcuni bar.
E' ora possibile avviare il diesel al minimo. - Operate with pump control lever in both directions,
and check that controlled parts' direction of rotation
- Azionare il comando della pompa nei due sensi, is correct.
controllando che il senso di rotazione degli organi
comandati sia corretto. - Run transmission untill you are sure that all the air
has been ejected and that there is no mixture of oil
- Far girare la trasmissione fino a quando si è certi and air. Usually few minutes are sufficient.
che tutta l'aria sia stata espulsa, e non vi siano
emulsioni aria-olio. Normalmente sono sufficienti - Increase rotating speed and check that charge
alcuni minuti. circuit pressure reaches a 18-20 bar value, and
that manometer vacuum on suction line does not
- Aumentare la velocità di rotazione e controllare che exceed a 0,5 bar value with cold oil and 0,2 bar
la pressione nel circuito di sovralimentazione with warm oil.
raggiunga il valore di 18-20 bar, e che la depressio-
ne del manometro sulla linea di aspirazione non - Increase loading gradually, checking maximum
superi il valore di 0,5 bar con olio freddo e 0,2 bar a working pressure by means of high pressure
olio caldo. manometers..

- Aumentare gradualmente il carico, controllando la - Check continuously hydraulic fluid level in the tank
pressione massima di funzionamento attraverso i during machine starting up and, if necessary, fill to
manometri ad alta pressione. proper level.

- Durante le varie fasi di avviamento, controllare il


livello nel serbatoio del fluido idraulico, e, nel caso,
rabboccarlo.

2.3 lavaggio dell'impianto


2.3 machine flushing
Per "Lavaggio dell'impianto" si intende l'eliminazione dal
circuito idraulico, per quanto possibile, di tutte le particelle With "machine flushing" we mean the best possible
inquinanti presenti nel fluido idraulico e nei componenti elimination from the hydraulic circuit of all pollution in
l'impianto. hydraulic fluid and machine components.
- E' bene eseguire il lavaggio dell'impianto a macchi- - It is needed to flush machine when it is new and at
na nuova ed in occasione di revisioni radicali dell'im- time of complete overhauls, when replacing
pianto, sostituzioni di componenti importanti o important parts or destructive particles that can
guasti distruttivi che possono mettere in circolo put into circulation some metallic dross.
particelle metalliche. - Do flushing before you put the components under
- Eseguire il lavaggio prima di mettere sotto sforzo i stress.
componenti. - Use additional 3-10 micron filters and put them
- Usare filtri aggiuntivi da 3-10 micron, da porre temporarily on tank return lines and on suction
temporaneamente sui tubi di ritorno al serbatoio e lines; their size will be in accordance with requested
su quelli di aspirazione, dimensionati in base alle capacities and pressures.
portate ed alle pressioni richieste.

14 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


- Azionare la trasmissione in modo che le manovre - Operate drive so that repeated moves cause
provochino il distacco delle particelle inquinanti dai polluting dross removal from lines and hydraulic
tubi e dagli organi dell'impianto idraulico. machine parts.
- Il lavaggio deve avere una durata tale da consentire - Flushing has to go on enough to make the whole
il passaggio attraverso i filtri di tutto il fluido idraulico hydraulic fluid pass through the filters for at least
per almeno 15-20 volte. 15-20 times.

A lavaggio terminato, sostituire il fluido idraulico e togliere When flushing ends, replace hydraulic fluid and remove
i filtri aggiuntivi. additional filters.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 15


3 Ricerca guasti 3 Trouble shooting

3.1 Introduzione 3.1 Introduction

I componenti indicati in questa procedura di ricerca guasti Components showed in this troubles shooting procedure
possono essere ispezionati, regolati, riparati o sostituti can be overhauled, adjusted, repaired or replaced following
seguendo le procedure riportate in questo manuale. proceedings reported in this manual.

Le informazioni contenute in questa sezione forniscono Information contained in this section provides a guide to
una guida per ricercare le cause di guasti o malfunzionamenti trouble shooting or malfunctioning hydraulic components.
evidenziati dai componenti oleodinamici. So they are an useful instrument to eliminate some
Sono quindi un utile strumento per eliminare eventuali eventual easy solvable problems.
problemi di semplice soluzione.
3.2 flow charts
3.2 diagrammi di flusso
We know by experience that we can summarize the
L'esperienza insegna che possiamo schematizzare la problems we met till now in some main cases.
casistica dei problemi in alcuni casi generali. These cases have been charted in the following pages in
Tali casi sono schematizzati nelle pagine che seguono form of flow charts.
sotto forma di diagrammi di flusso. Following the logical way illustrated by the diagram, there
Seguendo il cammino logico indicato dal diagramma, are showed step by step the checkovers to do and
vengono mostrati passo dopo passo i controlli da effettuare adjustments or replacements of necessary components.
e le regolazioni o sostituzioni di parti necessarie.

16 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


FLOW CHART 1
La trasmissione non funziona Transmission does not work

Non funziona in entrambe


le direzioni. controllare livello olio nel ripristinare il livello
troppo basso
Does not work in both serbatoio fill to proper level
too low
directions check oil level in tank

controllo OK
result OK

controllare il corretto senso errato invertire rotazione


di rotazione pompa wrong reverse rotation
check pump direction of rotation

controllo OK
result OK
interrompere i test per non
danneggiare la pompa.
stop tests to not damage controllare aspirazione e filtri intasato o guasto sostituire cartuccia
pump. check suction line and filters clogged or faulty replace cartridge

contattare HP HYDRAULIC
contact HP HYDRAULIC controllo OK
result OK

controllare pressione di
non c'è pressione alimentazione
no pressure check charge pressure

controllo OK
result OK

controllare:
Non funziona in una sola - tiranteria di comando
direzione. - efficenza elettrovalvole problemi di comando riparare o sostituire
Does not work in one check: control problems repair or replace
direction only. - control linkages
- electrovalve efficency

controllo OK
result OK

controllare:
- valvole di massima difettose
- scambiarle di posizione mal posizionate riparare o sostituire
check: faulty repair or replace
- relief valves wrong assembling
- swap their position

controllo OK
result OK

controllare valvola di scambio starata o guasta ritarare o sostituire


check exchange valve not set or faulty reset or replace

controllo OK
se il problema rimane:
result OK
if problem remains:

contattare HP HYDRAULIC controllare il servocomando guasto riparare o sostituire


contact HP HYDRAULIC check servocontrol faulty repair or replace

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 17


FLOW CHART 2: pagina/page 1

Scarso rendimento del sistema Poor system efficency

Il rendimento è insufficente controllare pressione di


>
troppo bassa: possono esservi tre casi.
Transmission performance alimentazione
too low : you may have three conditions.
is insufficent check charge pressure

controllo OK
result OK
difettose
controllare taratura e montaggio mal posizionate riparare o sostituire
valvole di massima faulty repair or replace
check relief valves setting & fitting wrong assembling

controllo OK
result OK

controllo OK controllare pressione di


vedi altre Flow Chart troppo elevata ridurre il carico
result OK lavoro
see other Flow Charts too high reduce load
check working pressure

la pressione non sale


pressure does not rise

controllare la temperatura
dell'olio nel circuito temp. elevata vedi Flow Chart 2
check oil temperature in the too high temp. see Flow Chart 2
circuit
controllo OK
result OK

controllare il servocomando guasto riparare o sostituire


check servocontrol faulty repair or replace

controllo OK
result OK

la pompa non va in portata


pump does not increase flow >

18 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


FLOW CHART 2: pagina/page 2

Scarso rendimento del sistema Poor system efficency

controllare che l'aspirazione della


bassa in cilindrata zero pompa sia libera e non vi siano difettosa riparare
O faulty
low with zero displacement strozzature e curve o entrata d'aria repair
nell'impianto.
check that pump intake is free with no
restrictors or tight bends or air input
in the suction line.

controllo OK
result OK

controllare aspirazione e filtri intasato o guasto sostituire cartuccia


check suction line and filters clogged or faulty replace cartridge

controllo OK
result OK

controllare la pompa di alimentazione


difettosa riparare o sostituire
e la sua valvola di massima
faulty repair or replace
check charge pump and its relief valve

controllo OK
result OK

bassa in cilindrata massima controllare taratura valvola di massima


senza carico su valvola di scambio starata / guasta ritarare o sostituire
O check relief valve setting over not set / faulty
low with maximum reset or replace
displacement without load exchange valve block
controllo OK
result OK

bassa in cilindrata massima


con carico
low with maximum O
displacement under load

controllare il rendimento della pompa


(vedi il Service Manual) insufficente revisionare la pompa
check pump efficiency (see Service insufficient overhaul pump
Manual)
controllo OK
result OK

controllare il rendimento del motore insufficente revisionareil motore


check motor efficiency insufficient overhaul motor

se il problema rimane:
if problem remains:
rivedere il dimensionamento
contattare HP HYDRAULIC della trasmissione modifica OK funzionamento buono
contact HP HYDRAULIC check hydraulic transmission modification OK working is good
dimensioning

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 19


FLOW CHART 3

Temperatura eccessiva Too high temperature

controllare livello olio nel ripristinare il livello


Temperatura eccessiva. troppo basso
serbatoio top up
Too high temperature too low
check oil level in tank

controllo OK
result OK

controllare scambiatore di
intasato o guasto pulire o riparare
calore
clogged or faulty clean or repair
check oil cooler

controllo OK
result OK

controllare aspirazione e filtri intasato o guasto sostituire cartuccia


check suction line and filters clogged or faulty replace cartridge

controllo OK
result OK

controllare valvola di scambio starata o guasta ritarare o sostituire


check exchange valve not set or faulty reset or replace

controllo OK
result OK

controllare pressione di lavoro troppo alta ridurre il carico


check working pressure too high reduce load

controllo OK
result OK

flussare il motore col drenaggio


pompa modifica OK temperatura corretta
motor flushing with pump drain modification OK temperature is good

temp. elevata
too high temp.

montare la valvola di scambio


nel circuito modifica OK temperatura corretta
fit exchange valve in the circuit modification OK temperature is good

temp. elevata
too high temp.

montare uno scambiatore nel


circuito modifica OK temperatura corretta
fit oil cooler in the circuit modification OK temperature is good

se il problema rimane: temp. elevata


if problem remains: too high temp.
rivedere il dimensionamento
contattare HP HYDRAULIC della trasmissione modifica OK temperatura corretta
contact HP HYDRAULIC check hydraulic transmission modification OK temperature is good
dimensioning

20 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


FLOW CHART 4

Difficoltà di azzeramento Pump not zeroed

controllare:
- tiranteria di comando
La pompa non si azzera. - efficenza elettrovalvole problemi di comando riparare o sostituire
Pump flow does not zero check: control problems repair or replace
- control linkages
- electrovalve efficency

controllo OK
result OK

ritarare l'azzeramento della


vedi Service Manual la pompa si azzera
pompa
see Service Manual pump zeroes
adjust pump zero setting

non si azzera
se il problema rimane: no result
if problem remains:

contattare HP HYDRAULIC controllare il servocomando guasto riparare o sostituire


contact HP HYDRAULIC check servocontrol faulty repair or replace

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 21


4 Manutenzione e controlli 4 Maintenance and checkings

4.1 Introduzione 4.1 Introduction

Le operazioni di manutenzione ordinaria di un impianto Operations of routine maintenance of an hydraulic machine


idraulico viene di norma effettuata ad intervalli regolari, e are usually done at regular times, and concern:
riguarda:
- fluid level checking and filling to proper level.
- il controllo ed eventuale rabbocco del livello del - radiant surfaces cleaning and maintenance
fluido. - filters replacements
- la pulizia e la manutenzione delle superfici radianti - oil replacement
- la sostituzione dei filtri
- la sostituzione dell'olio With extraordinary maintenance instead we mean:

Per manutenzione straordinaria intendiamo invece: - pump setting and adjustment when the machine
starts up for the first time.
- gli interventi di taratura e regolazione della pompa - disassembling and reassembling pump and motor
durante la prima messa in moto della macchina. or parts of them.
- gli interventi di smontaggio e rimontaggio di pom- - pump's components checking operations.
pa e motore, o parti di essi.
- gli interventi di controllo su particolari della pompa. We recommend:
- to do all operations in a clean, dust free room, in
Si raccomanda di: such a way as not to introduce any external dross
- effettuare tutte le operazioni in ambiente pulito e into the components.
non polveroso, in modo da non introdurre particel- - plug all pressure drafts with plastic caps as soon
le estranee nei componenti. as you disconnect hydraulic lines.
- tappare tutte le bocche di pressione con tappi in - replace seals every time you open the components.
plastica, appena scollegati i tubi idraulici.
- sostituire le guarnizioni ad ogni apertura dei com- So we suggest to get some seal kits before operating on
ponenti. components.

Consigliamo pertanto di procurarsi dei kit di guarnizioni 4.2 routine maintenance


prima di operare sui componenti.
Prescribed maintenance intervals are:
4.2 manutenzione ordinaria
before each starting up of the machine:
Gli intervalli di manutenzione prescritti sono: - check oil level in the tank
- clean heat exchanger
prima di ogni avviamento della macchina: - check tank bleed cleanness.
- controllare il livello olio nel serbatoio
- pulire lo scambiatore di calore. after the first 50 working hours:
- controllare la pulizia dello sfiato del serbatoio. - replace oil filter

dopo le prime 50 ore di funzionamento: every 500 hours or at least once a year:
- sostituire il filtro olio - replace oil filter

ogni 500 ore o almeno una volta all'anno: every 1000 hours, or at least every two years:
- sostituire il filtro olio - change the oil in hydraulic machine.
Operate with warm oil.
ogni 1000 ore, o almeno ogni due anni: - replace tank bleed filter
- cambiare l'olio nell'impianto idraulico.
Eseguire l'operazione a olio caldo.
- sostituire filtro di sfiato del serbatoio

22 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


dopo ogni operazione di riparazione e/o revisione after each repairing and/or overhauling operation on
dei componenti dell'impianto: machine's components:
- sostituire il filtro olio - replace oil filter
- cambiare l'olio nell'impianto idraulico. - change the oil in hydraulic plant.
Eseguire l'operazione a olio caldo. Operate with warm oil

4.3 manutenzione straordinaria 4.3 extraordinary maintenance

Non esistono intervalli di manutenzione prescritti, in quan- There are no prescribed maintenance intervals, because
to tale manutenzione si rende in genere necessaria a this maintenance is usually needed from bad components
causa di malfunzionamento dei componenti. working.
Le operazioni di taratura, regolazione e controllo sui Setting, adjustment and checking operations are described
componenti vengono descritte nei paragrafi seguenti, dal in the following paragraphs, from par. 4.5. onwards
4.5 in poi. Pump assembling operations are decribed in following
Le operazioni di assemblaggio della pompa sono descritte paragraphs from par. 5 onwards; to proceed to
nei paragrafi seguenti dal 5 in poi; per procedere allo disassembling the same operations are needed, in the
smontaggio si eseguono in pratica le stesse operazioni in opposite direction.
senso inverso.

4.4 elenco chiavi ed attrezzature necessarie 4.4 wrench and necessary tools list

- chiave a forchetta da 13 mm - 13 mm opened-end wrench


- chiave a forchetta da 17 mm - 17 mm opened-end wrench
- chiave a forchetta da 24 mm - 24 mm opened-end wrench
- chiave esagonale da 4 mm - 4 mm hexagonal wrench
- chiave esagonale da 4 mm - 6 mm hexagonal wrench
- pinza a becchi lunghi - pliers
- attrezzo speciale HP hydraulic cod. 915010102. - HP hydraulic code 915010102 special tool

Elenco manometri e loro collegamenti (rif. foto sotto): Manometers and connections list (ref. photog. below):

P1, P2: manometri con fondo scala 60 bar, per controllo P1, P2: manometers with full scale at 60 bar, to check
pressioni di alimentazione. charge pressure.
M1, M2: manometri con fondo scala 600 bar, per controllo M1, M2:manometers with full scale at 600 bar, to check
alta pressione. M2 è sul lato opposto ad M1. high pressure. M2 is on the opposite side to M1.
P3: presa pressione di alimentazione (stesso canale P3: charge pressure intake (same channel as P2).
come P2). Some versions mount here a flow restrictor.
Alcune versioni montano qui uno strozzatore. P4: case pressure intake
P4: presa pressione in carcassa P5: case pressure intake
P5: presa pressione in carcassa

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 23


4.5 valvole di massima 4.5 relief valves

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave a forchetta da 24mm 24mm opened-end wrench
pinze a becco lungo pliers

Le valvole di massima pressione sono a taratura fissa, Relief valves have fixed setting, directly made during
eseguita direttamente in fase di costruzione. Non è possi- construction. It is not possible to change this setting later;
bile modificare a posteriori tale taratura; in caso di if necessary it is required to change the whole valve.
necessità, occorre sostituire la valvola completa. Setting pressure value is printed in full on the valve.
Sulla valvola è stampigliato per esteso il valore di
taratura. To disassemble:
Per lo smontaggio: - screw out valve cap no.1, paying attention to
- svitare il tappo valvola 1, facendo atten- the cone-shaped inside spring no.2.
zione alla molla conica interna 2. - remove the spring and the whole no. 3 valve
- togliere con le pinze la molla e la valvola with pliers.
completa 3. - check that inside distributor seat have neither
- controllare che la sede interna del distri- dents nor scores or dirty that could cause valve
butore non presenti ammaccature, loosing in the seat.
rigature o sporco, che potrebbero causa- If sealing seat is dirty, clean it well, paying
re la perdita della valvola nella sede. attention to not scratch it.
Se la sede di tenuta è sporca, pulirla If sealing seat is not intact, you must replace
bene facendo estrema attenzione a non the whole pump casing.
rigarla. - fit the spring and the valve in the cap and
Se la sede di tenuta non è integra, si tighten it again in the distributor with 7 Nm
dovrà sostituire l'intero corpo pompa. tightening torque.
- alloggiare la molla e la valvola nel tappo e
riavvitare il tutto nel distributore con cop-
pia 7 daNm.

4.6 controllo della massima pressione 4.6 checking maximum pressure

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 6 mm 6 mm hexagonal wrench
chiave a forchetta da 24 mm 24 mm opened-end wrench
manometri M1 e M2 (vedi paragrafo 4.4) M1 and M2 manometers (see par. 4.4)

- montare i manometri M1 e M2 sulle prese di - fit M1 and M2 manometers on pressure intakes


pressione previste sui cappellotti delle valvole di installed on relief valves cap nuts.
massima. - Plug the two high pressure delivery inlets with two
- tappare le due bocche di mandata di alta pressione caps and seals suitable to support a pressure
con due tappi e tenute idonee a reggere almeno il value double than pump's maximum one, at least.
doppio della pressione massima della pompa. - rotate pump at about 1200 rpm, with displacement
- far ruotare la pompa a 1200 rpm in cilindrata zero set to zero.
- aumentare leggermente la cilindrata della pompa e - increase slightly pump displacement and check
controllare la pressione di taratura delle valvole di relief valves setting pressure on the manometer
massima sul manometro (l'aumento della rumorosità (an increasing noise shows relief valves opening).
indica l'apertura delle valvole di massima).
!!! CAUTION !!!
!!! ATTENZIONE !!! !!! IMPORTANT !!!
!!! IMPORTANTE !!!
Do this test for only a few moments to ward off the
Eseguire la prova per brevi istanti, onde scongiurare danger of pump overheating.
il pericolo di surriscaldamenti anomali della pompa.

24 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


4.7 raccomandazioni 4.7 recommendations

Prima di effettuare le tarature che seguono, occorre Before doing the following settings, it is necessary to get
predisporre la macchina in modo che il motore idraulico the machine ready so that the hydraulic motor can run
possa girare liberamente, per esempio, sollevando le freely, for example, by lifting up driving wheels from the
ruote motrici dal terreno. ground.

!!! IMPORTANTE !!! !!! IMPORTANT !!!


Eseguire la taratura con olio caldo, alla temperatura di Do any setting with warm oil, at a temperature of about
circa 50°C 50°C

Evitare le fughe di olio e qualunque inquinamento Avoid oil leaks and any environmental pollution, even
ambientale, anche accidentale. accidental.

!!! ATTENZIONE !!!


!!! PERICOLO !!! !!! WARNING !!!

In ogni caso prestare la massima attenzione agli In any case pay the greatest attention to the moving
organi in movimento, ed osservare tutte le vigenti machine parts, and observe all safety rules in force.
norme in materia di sicurezza.
4.8 zero setting
4.8 azzeramento
Necessary tools:
Attrezzatura necessaria: 17 mm opened-end wrench
chiave a forchetta da 17 mm 4 mm hexagonal wrench
chiave esagonale da 4 mm
With the exception of pumps with E and F controls, every
Ad eccezione delle versioni con comando E ed F, tutte le pump is adjusted during testing so that, when control
pompe in fase di collaudo vengono registrate in modo che stops, displacement sets to zero and oil flow becomes
al cessare del comando la cilindrata si azzeri, e la portata void.
sia nulla. If this does not arrive it is necessary to reset pump zero
Pertanto nel caso ciò non avvenisse occorrerà ritarare setting.
l'azzeramento della pompa.
IMPORTANT: BEFORE PROCEEDING PUT INTO
IMPORTANTE: PRIMA DI PROCEDERE METTERE IN EFFECT PAR. 4.7 RECOMMENDATIONS !!
ATTO LE RACCOMANDAZIONI FATTE AL PARAGRAFO
4.7 !! - with 17 mm opened-end wrench release register's
clamp nut.
- con chiave a forchetta da - run the pump at 1200 rpm
17 mm allentare il dado di without operating displacement
fermo del registro. control.
- far ruotare la pompa a 1200 - with 4 mm hexagonal wrench
rpm senza azionare il co- operate on adjusting dowel untill
mando della cilindrata. hydraulic motor running will stop
- con chiave a brugola da 4 completely.
mm agire sul grano di - operate control displacement in
regolazione fino ad arre- both directions, then release it and
stare completamente la observe zero setting just done; if
rotazione del motore idrau- necessary, retouch adjustment.
lico. - without turning the adjusting
dowel, tighten clamp nut.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 25


- azionare ripetutamente il comando di cilindrata 4.9 feeding pressure
nei due sensi, poi rilasciarlo ed osservare
l'azzeramento appena fatto; in caso di necessità, Necessary tools:
ritoccare la regolazione. 13 mm opened-end wrench
- tenendo bloccato il grano di regolazione, stringere 4 mm hexagonal wrench
nuovamente il dado di fermo. P1 and P2 manometers (see par. 4.4)

4.9 pressione di alimentazione Usually, on all pumps feeding pressure is set at 18-20 bar
at 1200 rpm with oil at a temperature of 50°C.
Attrezzatura necessaria: Warning: on pumps with automotive control, setting
chiave a forchetta da 13 mm value is 25 bar with pump at 2800 rpm. Refer to
chiave esagonale da 4 mm paragraph 4.13 for special informations.
manometri P1 e P2 (vedi paragrafo 4.4)
IMPORTANT: BEFORE PROCEEDING PUT INTO
Di norma su tutte le pompe la pressione di alimentazione EFFECT PAR. 4.7 RECOMMENDATIONS !!
viene regolata a circa 18-20 bar a 1200 rpm con olio a
50°C. - fit the manometer on feeding intakes.
Attenzione: sulle pompe con comando automotive, il - rotate pump at 1200 rpm with vacuum displacement
valore di taratura è di 25 bar con pompa a 2800 rpm. and check that feeding pressure is fixed at about
Riferirsi al paragrafo 4.13 per ulteriori informazioni 18-20 bar.
specifiche. - if it does not, release clamp nut with fork wrench.
- with hexagonal wrench operate
IMPORTANTE: PRIMA DI PRO- on adjusting dowel untill you can
CEDERE METTERE IN ATTO LE read on the manometer the
RACCOMANDAZIONI FATTE AL required pressure.
PARAGRAFO 4.7 !!! - without turning adjusting dowel,
tighten clamp nut.
- montare il manometro sul- If you cannot get required
le prese di alimentazione pressure, check the whole valve
- far ruotare la pompa a as follows:
1200 rpm in cilindrata nul-
la e controllare che la pres- Operate as follows when pump
sione di alimentazione si is not running.
attesti a circa 18-20 bar.
- se ciò non avviene, con chiave a forchetta allen- - unscrew the valve and keep it out of its seat.
tare il dado di fermo. - Check that the spear is not worned and has neither
- con chiave esagonale agire sul grano di dents nor scores not allowing a perfect sealing.
regolazione fino a leggere sul manometro la pres- Otherwise, replace the whole valve.
sione desiderata. - Check that seal distributor seat is not worn and has
- tenendo bloccato il grano di regolazione, stringere neither dents nor scores not allowing a perfect
nuovamente il dado di fermo. sealing.
If sealing seat was not intact, you must replace the
Se non si riesce ad ottenere la pressione prescritta, whole pump casing.
ispezionare la valvola completa come segue: - then fit again the valve in its seat and reset feeding
pressure as explained above.
Eseguire le procedure seguenti a pompa ferma

- svitare la valvola e toglierla dalla sua sede.


- controllare che l'otturatore non sia usurato e non
presenti ammaccature o rigature che ne impedi-
scono la tenuta perfetta.
In caso contrario, sostituire la valvola completa.
- controllare che la sede di tenuta nel distributore
non sia usurata e non presenti ammaccature o
rigature che ne impediscono la tenuta perfetta.

26 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


Se la sede di tenuta non è integra, si dovrà 4.10 maximum displacement
sostituire l'intero corpo pompa.
- rimontare quindi la valvola nella propria sede e Necessary tools:
ritarare la pressione di alimentazione come spie- 4 mm hexagonal wrench
gato sopra. 13 mm opened-end wrench
desk calculator
4.10 cilindrata massima f.s. 100 l/min flow measuring gauge
optical or mechanical counter
Attrezzatura necessaria:
chiave esagonale 4 mm IMPORTANT: BEFORE PROCEEDING PUT INTO
chiave a forchetta 13mm EFFECT PAR. 4.7 RECOMMENDATIONS !!!
calcolatrice
misuratore di portata f.s. 100 l/min Setting with flow measuring gauge.
contagiri ottico o meccanico
- connect the gauge on a high pressure line (A or B
IMPORTANTE: PRIMA DI PROCEDERE METTERE IN port) of the pump
ATTO LE RACCOMANDAZIONI FATTE AL PARAGRAFO - run pump at 1000 rpm on maximum displacement
4.7 !!! and check that flow supplied agrees with nominal
value:
Taratura con misuratore di portata. 21 litres for M4PV21
28 litres for M4PV28
- collegare lo strumento su other values: according to
di un ramo di mandata specifications printed on pump's
della pompa. identification plate
- far ruotare la pompa a - to adjust displacement, with
1000 rpm in cilindrata opened-end wrench release clamp
massima e controllare che nut as in the picture.
la portata fornita corri- - with hexagonal wrench operate
sponda al valore nomina- on adjusting dowel till you read on
le: the gauge the required flow.
21 litri per la M4PV21 - without turning adjusting dowel,
28 litri per la M4PV28 tighten clamp nut.
altri valori: secondo - do adjustment on the other high
specifiche stampigliate pressure line.
sulla targhetta di identificazione della pompa.
- per regolare la cilindrata, con chiave a forchetta
allentare il dado di fermo come da foto. Setting with revolution counter.
- con chiave a brugola agire sul grano di regolazione
fino a leggere sullo strumento la portata desidera- - rotate pump at 1000 rpm on maximum
ta. displacement
- tenendo bloccato il grano di regolazione, stringere - adjust revolution counter in order to read hydraulic
nuovamente il dado di fermo. motor speed.
- eseguire la regolazione sull'altro ramo di alta - motor theoretic speed we shall read will be equal
pressione. to:

pump displacement x 1000


Taratura con contagiri. -------------------------------- = hydraulic motor revolutions
engine displacement
- far ruotare la pompa a 1000 rpm in cilindrata
massima - to adjust displacement, with opened-end wrench
- sistemare il contagiri per leggere la velocità del release clamp nut as in the picture.
motore idraulico.
- la velocità teorica che dovremo leggere sul moto-
re è pari a:

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 27


cilindrata pompa x 1000 - with hexagonal wrench operate on adjusting dowel
-------------------------------- = giri motore idraulico untill you can read on the gauge revolutions
cilindrata motore calculated with the above suggested method.
- without turning adjusting dowel tighten clamp nut.
- per regolare la cilindrata, con chiave a forchetta - do adjustment on the other high pressure branch.
allentare il dado di fermo come da foto.
- con chiave a brugola agire sul grano di regolazione
fino a leggere sullo strumento i giri calcolati col
metodo suggerito. 4.11 exchange valve
- tenendo bloccato il grano di regolazione stringere
nuovamente il dado di fermo. Necessary tools:
- eseguire la regolazione sull'altro ramo di alta 4 mm hexagonal wrench
pressione. 13 mm opened-end wrench

4.11 valvola di scambio - connect manometer to charge


pressure intake P3.
Attrezzatura necessaria: - unlock hexagonal nut and screw setting
chiave esagonale 4 mm dowel over exchange valve at limit stop.
chiave a forchetta 13mm - run the pump at 1200 rpm, with oil
temperature round 50 degrees.
- connettere il manometro alla presa - increase pump flow reading charge
pressione di alimentazione. pressure; if pump is correctly set the
- sbloccare il dado esagonale ed avvi- manometer will have a pressure round 18
tare a fondo corsa il grano di bars.
regolazione sulla valvola di scam- - unscrew setting dowel on the valve until
bio. charge pressure descreases around 2 bars,
- far ruotare la pompa a 1200 rpm, con olio a circa becoming round 16 bars. Lock with fixing nut.
50 gradi. - operate pump a few times in both direction to
- mandare la pompa in portata e leggere la pressio- check if exchange pressure settles at 16 bars on
ne di alimentazione; se la pompa è correttamente both of them.
regolata, leggeremo sul manometro un valore - zeroing pump displacement charge pressure must
all'incirca di 18 bar. return to the previous value of round 18 bars.
- svitare il grano della valvola di scambio finchè la
pressione scende di circa due bar, e si assesta sui
16 bar. Bloccare il grano col dado di fissaggio.
- azionare la pompa più volte nelle due direzioni per
verificare che in entrambe la pressione di scambio 4.12 tandem pumps phase setting
si aggiri sui 16 bar circa.
- portando la pompa in cilindrata zero, la pressione One of the typical uses of HP Hydraulic tandem pumps is
di alimentazione deve risalire al valore preceden- hydrostatic transmission over self-propelled machines, where
te di circa 18 bar. each pump operates a side track or wheels of the
machine itself.
4.12 rifasamento di pompe In this way, changing speed on the
tandem two sides, you control machine
steering without needing other driving
Uno degli utilizzi tipici dei tandem HP gears.
Hydraulic è la trasmissione idrostatica To assure a perfectly straight-line
su macchine semoventi, in cui cia- moving forward is necessary that the
scuna pompa aziona il il cingolo o le two pumps give exactly the same
ruote su di un lato della macchina flow on both sides of the machine.
stessa. Phase setting adjustment is an
In questo modo, variando la velocità exclusive option of tandem pumps, to
sui due lati, si comanda la sterzatura assure two tandem pumps' flow is the
della macchina senza aver bisogno di most possible equal on straight-line.
organi di sterzo aggiuntivi.

28 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


Per garantire un avanzamento perfettamente rettilineo è This adjusment is made only on test stand at
invece necessario che le due pompe diano esattamente HP Hydraulic's Factory.
la stessa portata sui due lati della macchina. It is absolutely recommended to do not this
La regolazione del "rifasamento" è presente come opzio- adjustment without instrumentation and
ne esclusivamente su pompe accoppiate in tandem, per adequate experience, because there are no
garantire che la portata delle due pompe costituenti il clamps on adjusting screws and pump can be
tandem sia il più possibile uguale in rettilineo. seriously damaged.

Questa regolazione viene attuata esclusiva-


mente sul banco prova presso HP Hydraulic.
E' assolutamente sconsigliato eseguire tale
regolazione senza strumentazione e senza
adeguata esperienza, in quanto non esistono
fermi sulle viti di registro e si può danneggiare 4.13 automotive block (D control)
seriamente la pompa.
4.13.1 settings identification and explanation
4.13 blocchetto automotive (comando D)
Identification and explanation of setting points different
4.13.1identificazione e spiegazione delle types in D automotive block (ref. following drawing):
tarature
- machine starting up: no. 1 screw
Identificazione e spiegazione dei vari punti di taratura
By this screw you adjust pump input r.p.m. untill
del blocco automotive tipo D (rif. disegno seguente):
pump displacement begin to increase.
Under this r.p.m. the pump sets to zero: the pump
- partenza macchina: vite 1
can rotate at minimum speed, but the
Con questa vite si regola il
machine does not run.
regime di rotazione del mo-
tore termico a cui la cilindra-
Standard value: 1000 rpm
ta della pompa inizia ad au-
Other values: by request
mentare.
Al di sotto di tale regime la
power limiting device: no. 2 screw
pompa si azzera: il motore
By this screw you adjust maximum
termico ruota al minimo, ma
power that hydrostatic drive can take
la macchina non si muove.
up.
Power limiter setting fixes a value in
Valore standard: 1000 rpm
high pressure circuit, over which it
Altri valori: a richiesta
operates limiting pump displacement.
It is important to adjust power limiter
- limitatore di potenza: vite 2
operating pressure at a value of at
Con questa vite si regola la
least 20 bar less than relief valves
potenza massima che può
setting; otherwise, if relief valves
venire assorbita dalla trasmis-
operated before reaching threshold
sione idrostatica.
pressure, the power limiter could not
La taratura del limitatore sta-
work.
bilisce un valore nel circuito
di alta pressione, oltre il quale
Standard value: 20 bar less than
esso interviene limitando la
relief valves setting.
cilindrata della pompa.
(i.e. if pump has 350 bar valves,
E’ importante regolare la pressione di intervento del
limiting device will be set at about 330 bar).
limitatore ad un valore inferiore di almeno 20 bar a
Other values: according to engine power and setting.
quello di taratura delle valvole di massima; in caso
contrario, se le valvole di massima intervenissero
prima del raggiungimento della pressione di soglia,
il limitatore non potrebbe entrare in azione.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 29


Valore standard: 20 bar meno della taratura delle valvole - minimum pressure: no. 3 screw
di massima. (Per esempio, se la pompa reca valvole da 350
bar il limitatore verrà tarato a 330 bar circa). REMARK: if the pump is supplied with manual or
Altri valori: secondo la potenza e la taratura del motore termico. hydraulic inching control, there is no screw no.
3 on automotive block, because it is replaced
- pressione minima: vite 3 by the inching control itself.

ATTENZIONE: nel caso la pompa sia dotata di un By this screw you adjust minimum pressure
comando inching di tipo manuale od idraulico, supplied from type D automotive block when the
la vite 3 non è presente sul blocchetto pump runs at minimum r.p.m. and displacement is
automotive, in quanto sostituita dal comando set to zero.
inching stesso. This pressure is usually used to release hydraulic
brake on hydrostatic drive.
Con questa vite si regola la minima pressione che This pressure goes from a minimum value of 10-
il blocchetto automotive tipo D rende disponibile 12 bar and a maximum one of about 25 bar.
quando la pompa ruota al regime minimo e la Minimum value can be adjusted between 10 and
cilindrata è azzerata. 12 bar about, using no.3 screw.
Questa pressione viene normalmente utilizzata
per azionare lo sbloccaggio di freni idraulici sulla If the choosen type of hydraulic brake needs a
tramissione idrostatica. different pressure to release it, it is necessary to
Tale pressione varia tra un valore minimo di 10-12 use some other systems to obtain a pressure level
bar ed uno massimo intorno ai 25 bar. permitting release.
Il valore minimo è regolabile tra 10 e 12 bar circa
mediante la vite 3. Standard value: if there are no specifications it is fixed by
HP at 12 bar.
Se il tipo di freno idraulico prescelto richiede per lo Other values: between about 10 and 12 bar, depending
sblocco una pressione diversa, occorre utilizzare from brake type
altri sistemi per ricavare un segnale di pressione
idoneo allo sblocco. - thermostatic valve: no. 4 screw

Valore standard: in mancanza di specifiche viene fissato REMARK: Type D automotive block includes a thermic
da HP a 12 bar. adjuster to compensate settings when tempe-
Altri valori: tra 10 e 12 bar circa, secondo il tipo di freno rature changes.
This adjuster is installed inside the automotive
- valvola termostatica: vite 4 block; it is preset and it is not allowed to modify
its setting later.
ATTENZIONE: Il blocchetto automotive tipo D
include un compensatore termico per com-
pensare le regolazioni al variare della tempera-
tura. 4.13.2 Necessary tools:
Tale compensatore viene montato pretarato
all’interno del blocco automotive, e non è 4 mm hexagonal wrench
consentito modificarne a posteriori la 13mm opened-end wrench
regolazione. f.s. 60 bar manometer on P1 and P2 intakes
f.s. 600 bar manometer on M1 and M2 high pressure
4.13.2Attrezzatura necessaria: intakes.

chiave esagonale da 4 mm IMPORTANT: BEFORE PROCEEDING PUT INTO


chiave a forchetta da 13mm EFFECT PAR. 4.7 RECOMMENDATIONS !!!

30 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


manometro f.s. 60 bar su prese P1 e P2 4.13.3 machine start up
manometro f.s. 600 bar su prese M1 e M2 di alta
pressione. no. 1 screw adjustment.

IMPORTANTE: PRIMA DI PROCEDERE METTERE IN 1- if there is the inching control: verify that it IS NOT
ATTO LE RACCOMANDAZIONI FATTE AL PARAGRAFO operating, which means that the pump makes
4.7 !!! drive to run normally.
4.13.3 partenza macchina
2- bring pump rpm to the chosen value for machine
Regolazione vite 1. starting: see paragraph 4.13.1

1- se è presente il comando inching: verificare che 3- feed one of the two valve's solenoids on the pump.
esso NON sia azionato, cioè che la pompa faccia
funzionare normalmente la trasmissione. 4- check the pressure on the manometer connected
to feeding pressure intake ref. P2
2- portare il regime della pompa al valore scelto per
la partenza macchina: vedere paragrafo 4.13.1 5- release a little no. 1 screw, till the pump sets to zero
and drive stops.
3- alimentare uno dei due solenoidi dell’elettrovalvola
sulla pompa. 6- screw slowly no. 1 screw; at a certain moment
pump displacement begin to increase, and drive
4- controllare la pressione sul manometro collegato starts slowly.
alla presa pressione di alimentazione rif. P2
7- with these conditions the manometer should show
5- svitare la vite 1 di alcuni giri, finchè la pompa si a pressure of about 4-5 bar.
azzera e la trasmissione si arresta.
8- retouch delicately no.1 screw to fix surely the point
6- avvitare lentamente la vite 1; ad un certo punto la where the pump begin to give flow.
cilindrata della pompa inizia a crescere, e la
trasmissione si avvia lentamente. 9- holding no.1 screw, lock it with its own clamp nut.
Then tighten it with the check nut.
7- in queste condizioni il manometro dovrebbe
indicare circa 4-5 bar di pressione.

8- ritoccare finemente la vite 1 per stabilire con


certezza il punto in cui la pompa inizia a dare 4.13.4 minimum pressure
portata.
no 2.screw adjustment
9- tenendo ferma la vite 1, bloccarla col proprio
dado di serraggio. 1- if there is inching control it is not possible to do this
Serrare quindi il controdado cieco. setting, because the control itself is installed instead
of adjusting screw.
4.13.4 pressione minima
2- bring pump rpm to the chosen value for machine
Regolazione vite 2. starting.

1- se è presente il comando inching non è possibile 3- feed one of the two valve's solenoids on the pump.
effettuare questa taratura, in quanto il comando
stesso viene montato al posto della vite di 4- check the pressure on the no. 2 manometer,
regolazione. connected to feeding pressure intake ref. P1

2- portare il regime della pompa al valore scelto per


la partenza macchina.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 31


5- screw or release slowly no. 3 screw, checking the
3- alimentare uno dei due solenoidi dell’elettrovalvola pressure on no. 2 manometer untill it reaches the
sulla pompa. requested value.

4- controllare la pressione sul manometro 2, colle- 6- holding no.3 screw, lock it with its own clamp nut.
gato alla presa di minima pressione rif. P1.

5- avvitare o svitare lentamente la vite 3,


controllando la pressione sul manometro 2 fino
a raggiungere il valore desiderato. 4.13.5 power limiting device

6- tenendo ferma la vite 3, bloccarla col proprio !!! WARNING !!!


dado di serraggio.
To do this setting it is necessary to bring the pump to its
4.13.5limitatore di potenza maximum running pressure; this can be easy obtained
working on a test bench.
!!! ATTENZIONE !!! On the finished machine this condition can be reached
trying to prevent machine movement; i.e. you can brake
Per effettuare questa regolazione occorre portare la strongly if the machine is equiped with powerful brakes.
pompa alla massima pressione di funzionamento; questo Otherwise, you can lean the machine against a wall,
si può ottenere facilmente operando su di un banco prova. strong enough to stop its advancement; in this case it is
Sulla macchina finita tale condizione si può raggiungere necessary to pay the best attention to machine right
cercando di impedire l’avanzamento della macchina stes- advancement direction, and be sure that it pushes towards
sa; per esempio, si può frenare fortemente se la macchi- the wall and not in the opposite direction.
na è dotata di freni potenti.
In alternativa si può appoggiare la macchina ad una !!! WARNING !!!
parete sufficentemente robusta per impedirne l’avanza-
mento; in questo caso occorre prestare la massima In any case pay attention to the moving machine parts,
attenzione al corretto senso di avanzamento della and observe all safety rules actually in force.
macchina, assicurandosi che questa tenda a spingere Do this setting as quickly as possible, to avoid
verso la parete e non in senso opposto. overheating of machine and pump:

!!! ATTENZIONE !!! Proceeding:


!!! PERICOLO !!! 1- if there is the inching control: verify that it IS NOT
operating, which means that the pump makes
In ogni caso prestare la massima attenzione agli
drive to run normally.
organi in movimento, ed osservare tutte le vigenti
norme in materia di sicurezza.
2- switch off machine engine
Effettuare tale regolazione nel più breve tempo pos-
sibile, per evitare surriscaldamenti della macchina e
3- brake the drive as written at the beginning of the
dell’impianto.
paragraph.
Procedura:
4- connect the two high pressure manometers on M1
ed M2 intakes.
1- se è presente il comando inching: verificare che
l’inching NON sia azionato, cioè che la pompa
5- start engine, being sure that solenoid valve on the
faccia funzionare normalmente la trasmissione.
pump is NOT energized in any way.
2- spegnere il motore termico.
6- bring pump rpm at about 2800 rpm.
3- frenare la trasmissione come indicato all’inizio del
7- pay attention to the correct advancement direction
paragrafo.
and feed one of the two valve's solenoids.

32 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


4- collegare i due manometri ad alta pressione sulle 8- check pressure on the manometers connected to
prese M1 ed M2. M1 and M2 pressure intakes.

5- avviare il motore termico, assicurandosi che 9- screw or release slowly no. 2 screw, untill measured
l’elettrovalvola sulla pompa NON sia eccitata in pressure reaches the required value.
alcun modo.
10- when correct setting is made, switch off thermic
6- portare il regime della pompa a circa 2800 rpm. motor and lock adjusting screw with clamp nut.

7- fare attenzione al senso di avanzamento corretto ed 11- switch off power from the solenoid valve and
alimentare quindi uno dei due solenoidi remove machine braking.
dell’elettrovalvola.
IMPORTANT REMARKS:
8- controllare la pressione sui manometri collegati
alle prese di pressione M1 ed M2. i- the eventual intervention of relief valves is
shown by the typical strong noise: avoid this
9- avvitare o svitare lentamente la vite 2, finchè la condition.
pressione misurata raggiunge il valore desidera- Then adjust power limiting device for a surely
to. lower pressure.

10- una volta effettuata la taratura corretta, spegnere ii- if machine engine has a low power, it can
il motore termico e bloccare la vite di regolazione happen that IT IS NOT possible to reach maximum
col dado di serraggio. speed because rpm speed lowers too much.
This means that chosen pressure is too high with
11- togliere tensione all’elettrovalvola ed eliminare la reference to available power; in this case it is
frenatura della macchina. possible:
- to set the pump at a lower power level.
NOTE IMPORTANTI: - replace limiting device spring with a lower
adjusting curve one; for this operation contact
i- l’eventuale intervento delle valvole di massi- HP Hydraulic.
ma è segnalato dalla forte rumorosità tipica: - replace thermic motor with an higher power
questa condizione va evitata. one.
Regolare quindi il limitatore di potenza per una
pressione sicuramente più bassa. Then check again machine general scaling.

ii- se il motore termico è di potenza ridotta, può


succedere che NON sia possibile raggiungere
la pressione massima poichè la velocità di rotazio-
ne si abbassa troppo.
Ciò significa che la pressione scelta è troppo
elevata in rapporto alla potenza a disposizione; in
questo caso è possibile:
- tarare la pompa ad un livello di potenza più
basso.
- sostituire la molla del limitatore di potenza con
una dalla curva di regolazione più bassa; per
una tale operazione rivolgersi alla sede.
- sostituire il motore termico con uno di potenza
più elevata.
Riverificare quindi il dimensionamento generale della
macchina.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 33


4.14 power limiting device block (option W)
4.14 blocchetto limitatore di potenza
(opzione W) Refer to previous paragraph 4.13.5 for all that concerns
power limiting device inside type D automotive block.
Riferirsi al paragrafo precedente 4.13.5 per quanto ri-
guarda la taratura del limitatore di potenza all'interno del 4.15 pump and hydraulic motor performance
blocchetto automotive tipo D. check
4.15 controllo rendimento di pompa e
motore idraulico When it is shown a poor hydrostatic drive performance,
it can be necessary to check hydraulic components per-
Nei casi in cui si manifesta uno scarso rendimento della formance to establish if it is the pump or the hydraulic
trasmissione idrostatica, può rendersi necessario con- motor that needs a repair or a check.
trollare il rendimento dei componenti idraulici per stabilire In this way you can concentrate your efforts on the
se è la pompa oppure il motore idraulico ad avere bisogno component that really needs maintenance, and save any
di una riparazione o una revisione. useless further attempt that could compromise the whole
In questo modo si possono concentrare gli sforzi sul hydraulic system functionality.
componente che ha effettivamente bisogno di manuten-
zione, risparmiando inutili tentativi ulteriori che potrebbe- 4.15.1 pump performance check
ro compromettere la funzionalità dell'intero sistema idrau-
lico. To check pump performance it is necessary to install a
pressure gauge (f.s. 60 bar) on the feeding pump pressure
4.15.1controllo rendimento pompa intake and another (f.s. 600 bar) on high pressure intakes.

Per controllare il rendimento della pompa occorre instal- !!! WARNING !!!
lare un manometro (fondo scala 60 bar) sulla presa di
pressione di alimentazione, ed un altro manometro (fon- In any case pay attention to the moving machine parts,
do scala 600 bar) sulle prese dell'alta pressione. and observe all safety rules actually in force.
Do this setting as quickly as possible, to avoid machine
!!! ATTENZIONE !!! and plant overheatings.
!!! PERICOLO !!! - disconnect high pressure pipes connecting the
pump to the hydraulic motor.
In ogni caso prestare la massima attenzione agli - Plug the two high pressure ports with two caps and
organi in movimento, ed osservare tutte le vigenti seals suitable to support a value at least double
norme in materia di sicurezza. than pump maximum pressure is.
Effettuare tale prova nel più breve tempo possibile, - rotate pump at 1200 rpm and zero displacement;
per evitare surriscaldamenti della pompa e dell’im- with oil at 50°C, verify that feeding pressure is
pianto. about 18-20 bar.
- increase a little pump displacement; check that
- scollegare i tubi di alta pressione che collegano la feeding pressure does not lower abruptly and that
pompa al motore idraulico. working pressure is the same of relief valves
- tappare le due bocche di mandata di alta pressio- setting.
ne con due tappi e tenute idonee a reggere almeno - if feeding pressure lowers abruptly and the pump
il doppio della pressione massima della pompa. cannot open high pressure relief valves, probably
- far ruotare la pompa a 1200 rpm in cilindrata zero; wear and internal backlash of pump components
con l'olio a circa 50 gradi, verificare che la pressio- have reached such a level that it is necessary to
ne di alimentazione sia intorno ai 18-20 bar. overhaul or replace the component.
- aumentare leggermente la cilindrata della pompa;
controllare che la pressione di alimentazione non 4.15.2motor performance check
cali bruscamente e la pressione di lavoro uguagli
quella di taratura delle valvole di massima.
In this case the check is done on the quantity of oil that
gets out from motor drain.

34 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


- se la pressione di alimentazione scende brusca- It is possible to do this test without any measurer, because
mente e la pompa non riesce a far aprire le valvole a damaged motor has suddenly a drain flow greater than
di massima dell'alta pressione, probabilmente the little oil quantity getting out from a motor in good
l'usura ed i giochi interni dei componenti hanno condition.
raggiunto un livello per il quale si rende necessa- Pay attention and do the test correctly, to check real motor
ria la revisione o la sostituzione del componente. drain and not the eventual "flushing" oil coming from the
pump or exhaust oil from an eventual exchange valve.
4.15.2controllo rendimento motore In any case pay attention to the moving machine
parts, and observe all safety rules actually in force.
In questo caso il controllo si effettua sulla quantità di olio Do this setting as quickly as possible, to avoid pump
che esce dal drenaggio del motore. and machine overheatings.
E' possibile eseguire il test visivamente sena alcun
misuratore, in quanto un motore danneggiato evidenzia - disconnect drain lines connecting hydraulic motor
subito un flusso di drenaggio molto consistente rispetto al case drain to the machine.
filo di olio che esce normalmente da un motore in buone
condizioni. case 1: machine without motor flushing and without
Occorre prestare attenzione ad eseguire il test in modo exchange valve:
corretto, per visualizzare il drenaggio reale del motore e - connect on motor drain a short hose and allow it to
non l'eventuale olio di "lavaggio" proveniente dalla pom- drain in an external tank, in such a way that you
pa oppure l'olio di scarico di un'eventuale valvola di can evaluate the real quantity of drain flow.
scambio.
case 2: machine with exchange valve on the motor:
In ogni caso prestare la massima attenzione agli - tighten strongly exchange valve adjusting screw,
organi in movimento, ed osservare tutte le vigenti to exclude it completely.
norme in materia di sicurezza. - connect on motor drain a short hose and allow it to
Effettuare tale prova nel più breve tempo possibile, drain in an external tank, in such a way that you
per evitare surriscaldamenti della pompa e dell’im- can evaluate the real quantity of drain flow.
pianto.
case 3: machine with motor flushing:
- scollegare i tubi di drenaggio che collegano la - connect flushing hose coming from the pump to
carcassa del motore idraulico all'impianto. the motor drain hose, using suitable connectors.
- plug one of the two drain holes opened on motor
caso 1: impianto senza lavaggio del motore e senza body.
valvola di scambio: - connect on the other motor drain hole a short hose
- collegare sul drenaggio del motore un corto and allow it to drain in an external tank, in such a
spezzone di tubo e mandarlo a scarico in un way that you can evaluate the real quantity of drain
contenitore esterno, in modo che si possa valuta- flow.
re visibilmente la consistenza del flusso di dre- - rotate pump at 1200 rpm and zero displacement;
naggio. with oil at 50°C, verify that feeding pressure is
about 18-20 bar.
caso 2: impianto con valvola di scambio sul motore: In these conditions motor drain must be almost
- avvitare a fondo la vite di registro della valvola di zero.
scambio, in modo da escluderla completamente. - increase pump displacement to the maximum;
- collegare sul drenaggio del motore un corto check that vacuum hydraulic motor drain is fixed
spezzone di tubo e mandarlo a scarico in un on very low value (in these conditions normally a
contenitore esterno, in modo che si possa valuta- bit of oil come out from drain)
re visibilmente la consistenza del flusso di dre-
naggio.

caso 3: impianto con lavaggio del motore:


- collegare il tubo di lavaggio proveniente dalla
pompa al tubo di drenaggio precedente del moto-
re, mediante opportuni raccordi.
- tappare uno dei due fori di drenaggio rimasti aperti
sul corpo del motore.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 35


- collegare sull'altro drenaggio del motore un corto - increase gradually the braking load on hydraulic
spezzone di tubo e mandarlo a scarico in un motor, and check that drain flow increase only a
contenitore esterno, in modo che si possa valuta- little (at the maximum load a motor in good
re visibilmente la consistenza del flusso di dre- conditions does not drain more than 2 litres per
naggio. minute)
- far ruotare la pompa a 1200 rpm in cilindrata zero; - a motor that under stress drains at full pipe needs
con l'olio a circa 50 gradi, verificare che la pressio- surely of a whole overhaul.
ne di alimentazione sia intorno ai 18-20 bar.
In queste condizioni il drenaggio del motore de- The same proceeding can be normally done to check also
v'essere praticamente nullo. hidraulic motors made by others firms, and operated by
- aumentare la cilindrata della pompa fino al massi- HP Hydraulic pumps.
mo; controllare che il drenaggio del motore idrau-
lico a vuoto si stabilizzi su valori molto bassi (in 4.16 distributor plate check
queste condizioni normalmente dal drenaggio esce
un filo di olio). Bi-metallic plate is made of a steel base with a bronze
- aumentare gradatamente il carico frenante sul facing; it is easily worn, either due to impurities in the oil
motore idraulico, e controllare che il flusso di or to using unsuitable fluid and temperatures.
drenaggio aumenti in maniera limitata (al massi- Scorings on bronze surface in the area between two
mo carico un motore in buone condizioni non distributor slots are usually due to solid and abrasive
drena più di 2 litri al minuto). impurities in the hydraulic fluid.
- un motore che sotto sforzo drena a tubo pieno Components whose working areas have scorings
necessita sicuramente di una revisione completa. detechable with the touch of the fingernail will no longer
provide the requested seal.
La stessa procedura può essere di norma ritenuta valida So it will be necessary to rework by lapping the surfaces
per controllare anche motori idraulici di altri costruttori, (twice max.) or to replace the component if wear is too
azionati da pompe HP Hydraulic. deep.

4.16 controllo piattello distributore 4.17 cylinder barrel check

Il piattello bimetallico è costituito da una base di acciaio Cylinder barrel surface rotating in contact with bi-metallic
con riporto in bronzo; è facilmente attaccabile dall'usura, plate is submitted to the same considerations that are
dovuta sia ad impurità presenti nell'olio, sia all'uso di fluidi described in the previous paragraph.
inadatti, sia a temperature troppo elevate. Besides, you must check the pistons slipping bushes and
Le rigature sulla superfice di bronzo nell'area tra le due in the backlash of these.
asole di distribuzione sono solitamente dovute ad impu- If you observe a considerable backlash and some
rità solide abrasive presenti nel gluido idraulico. accentuated scorings it will be necessary to replace the
I componenti le cui superfici di lavoro presentano rigature whole cylinder block with pistons.
molto accentuate, cioè sensibil al tatto o con l'unghia, non
assicurano più la necessaria tenuta. 4.18 slippers and pistons check
Occorrerà quindi procedere ad una rilappatura delle
superfici (per un massimo di due volte), od alla sostituzio- Each piston ends by a ball-joint that houses swashplate
ne del particolare se l'usura è troopo profonda. slippers.

4.17 controllo del blocco cilindri

La superfice del blocco cilindri che ruota a contatto col


piattello bimetallico è sottoposta alle stesse considera-
zione esposte nel paragrafo precedente.
Inoltre si devono verificare le boccole di scorrimento dei
pistoni ed il gioco con quet'ultimi.
Nel caso si avvertano giochi sensibile e rigature accen-
tuate occorre sostituire il blocco cilindri completo di
pistoni.

36 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


4.18 controllo pistoni e pattini Solid and abrasive impurities cause some scorings to the
slippers and to the pistons; if these scorings are very
Ogni pistone termina con uno snodo sferico che alloggia accentuated it is necessary to replace the parts, otherwise,
il pattino di scorrimento sull'oscillante. if they are very tiny, restore the surfaces by lapping, or
smoothing with optical paper. A defective hydrostatic
Inpurità solide ed abrasive arrecano rigature al pattino ed
back up causes slipper and piston seizures; on the
al pistoncino; se queste sono molto accentuate è oppor-
contrary, rotating speeds higher than allowed limits causes
tuna la sostituzione, altrimenti, se molto leggere, provve-
more or less accentuated rounding off of these
dere a ripristinare le superfici mediante levigatura su
components.
carta ottica o lappatura.
In both cases, or if it arrives some backlashes between
Un sostentamento idrostatico difettoso causa grippaggi
pistons and their slippers, it will be necessary to replace
del pattino e del pistone; velocità di rotazione troppo
these components.
elevate provocano invece arrotondamenti più o meno
accentuati di questi particolari. 4.19 slipper retainer pressing disk check
in entrambi i casi, e se sopravvengono giochi tra i pistoni
ed i relativi pattini, se ne renderà necessaria la sostituzio- Slipper retainer original color alteration shows that the
ne. unit has worked at extremely high temperatures, that may
cause its deformation and consequently an accentauted
4.19 controllo disco premi pattini wear of rotating block and swashplate.
However, disk must be changed when, in the areas where
disk is in contact with slippers and is leaning on the ball-
L'alterazione del colore originale del disco premipattini guide, you find some annular scorings caused by impurities
indica che l'unità ha lavorato a temperature estremamen- and wear that are perceptible with your nail.
te elevate, che possono deformare il disco stesso accen-
tuando l'usura di tutto il gruppo rotante e dell'oscillante.
Il disco deve essere comunque sostituito quando nella
4.20 ball-guide check
zona dove è a contatto con i pattini ed ion quella che
poggia sulla semisfera si riscontrano rigature anulari, It must be replaced if scorings, usually caused by oil
dovute ad impurità od usura, di profondità percettibile con impurities, are perceptible with your nail, and if there is a
l'unghia. strong wear, which means a defective lubrication.

4.20 controllo semisfera 4.21 swashplate check

It must be replaced if some wear signs, like scorings or


Deve essere sostituita nel caso le rigature, dovute solita- seizures caused by oil impurities, overheating or
mente ad impurità dell'olio, siano percepibili con l'unghia, hydrostatic defective pistons back up, are perceptible
e nel caso vi sia una forte usura, segno visibile di with your nail.
lubrificazione difettosa. Check also the integrity of the part sliding on bronze or
roller bearings cage; if there are some scorings, the
4.21 controllo oscillante component must be replaced.

Deve essere sostituito nel caso siano percepibili con


l'unghia segni di usura, come rigature o grippaggi dovuti
4.22 distributor bush check
ad impurità presenti nell'olio, surriscaldamento o difetto-
so sotentamento idrostatico dei pistoni. Check that the bush placed in the distributor, where the
Controllare inoltre l'integrità della poarte di scorrimento shaft rotates, has neither wear signs in its antifriction
dulle gabbie a rulli o sulle bronzine; se sono presenti material, nor seizures or excessive backlashes with the
rigature il componente dev'essere sostituito. shaft itself. Otherwise, replace the component.

4.22 controllo boccola nel distributore 4.23 shaft and bearing check

Controllare che la boccola sita nel distributore dove ruota - check that shaft's part proper to bush sliding has
l'albero della pompa non presenti segni di usura nel no wear or seizures signs.
materiale antifrizione, grippaggi oppure giochi eccessivi
con l'albero stesso.
In caso contrario, sostituire il particolare.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 37


- check that the splined shaft dragging the pump is
4.23 controllo albero e cuscinetto not worn in anomalous way.
- check bearing rollers and their tracks: they must
- controllare che la parte dell'albero che ruota den- not have any evident wear and seizure signs.
tro la boccola del distributore non presenti segni Otherwise, replace the shaft and the suitable bearing.
segni usura o grippaggio.
- controllare che la parte di albero cilindrico o 4.24 servo-control check
scanalato che trascina la pompa non sia usurata
in maniera anomala. Check that piston has no scorings perceptible with your
- controllare i rulli del cusinetto e relative piste: non nail; check also the servo-control body sealing parts
devono presentare giochi e segni di usura o integrity.
grippaggio. Verify that piston backlash in its seat is very little, but
In caso contrario, sostituire albero e relativo cuscinetto. permitting it to slide freely and without any crawling.
For manual and retroactioned servo-controls:
4.24 controllo servocomando verify that inner pump body components, (pilot,
pilot body, compensator) composing servo-control,
have no anomalous breakages or wears.
Controllare che il pistone non presenti rigature percepibili For servo-controls with solenoid valves:
con l'unghia; controllare pure l'integrità delle zone a check correct working of solenoid valves and
tenuta del corpo servocomando nella pompa. perfect cleanliness of the throttlers eventually fitted
Verificare che il gioco del pistone nella propria sede sia under them.
minimo, pur consentendo a quest'ultimo di scorrere libe- For servo-controls without spring on the piston:
ramente e senza impuntamenti.
check the seal of the two servo-control inner O-
Per servocomandi manuali e retroazionati: ring, fitted inside the pump servo-control body.
verificare che i particolari interni al corpo pompa
che compongono il servocomando non presenti-
no rotture od usure anomale: pilota, corpo del
4.25 charge pump check
pilota, bilancere di rinvio.
Per servocomandi con elettovalvole: Check that there are no evident scorings on:
verificare il corretto funzionamento delle - two rotors' surfaces
lettrovalvole e la perfetta pulitura degli strozzzatori - pump's distributor surface
eventualmente presenti sotto di esse. - charge pump body inner surface
Per servocomandi senza molle sul pistone: This type of feeding pump wear is caused by suction oil
verificare la tenuta dei due O-ring posti all'interno impurities, not correctly filtered.
del corpo servocomando nella pompa. What we have said above is valable also for pumps with
tandem mountings.
Remark: always replace the complete charge pump,
4.25 controllo pompa di alimentazione with the two rotors and the external housing,
to maintain the pump's tolerance observance.
Controllare che non siano presenti rigature evidenti su:
- tutte le superficie dei due rotori
- superfice del distributore pompa
- interno del corpo pompa alimentazione.
Questo tipo di usura è da imputarsi ad impurità presenti
nell'olio in aspirazione, non correttamente filtrato.
Quanto detto è valido anche per pompe con
predisposizione per tandem.
Attenzione: sostituire sempre la pompa di alimenta-
zione completa dei due rotori e del corpo
esterno, per garantire il mantenimento delle
tolleranze di progetto.

38 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


5 Montaggio della pompa 5 Pump assembly

5.1 Introduzione 5.1 Introduction

Si raccomanda di: We recommend:


- effettuare tutte le operazioni in ambiente pulito e - to do every operation in a clean room, not dusty, in
non polveroso, in modo da non introdurre particelle such a way to not introduce any foreign materials
estranee nei componenti. into the components.
- curare al massimo pulizia di ciascun pezzo prima - to take your best care of every component
del montaggio, nonchè la pulizia e l'ordine della cleanliness before installing it, and keep in order
postazione di lavoro. work bench.
- pulire eventualmente i pezzi con solvente ed asciu- - if components are dirty or dusty, clean them
garli perfettamente con aria compressa filtrata, eventually with solvent and dry them perfectly with
nel caso dovessero presentarsi sporchi o impolve- filtered compressed air.
rati. - keep every tool and component in order and within
- tenere gli attrezzi ed i pezzi ordinatamente a reach to operate as quickly as possible.
portata di mano, per svolgere l'operazione nel minor
tempo possibile. Never use rags or cloths for cleaning operations; use only
the special cleaning paper, removing carefully any remains
Non utilizzare stracci o panni per la pulizia; utilizzare from the components.
esclusivamente l'idonea carta da officina, rimuovendo con
accuratezza ogni resto dai pezzi. 5.2 necessary wrenches and tools

5.2 elenco chiavi ed attrezzature necessarie - 13 mm opened-end wrench


- 17 mm opened-end wrench
- chiave a forchetta da 13 mm - 24 mm opened-end wrench
- chiave a forchetta da 17 mm - 3 mm hexagonal wrench
- chiave a forchetta da 24 mm - 4 mm hexagonal wrench
- chiave esagonale da 3 mm - 5mm hexagonal wrench
- chiave esagonale da 4 mm - 6 mm hexagonal wrench
- chiave esagonale da 5mm - 8 mm hexagonal wrench
- chiave esagonale da 6 mm - pliers
- chiave esagonale da 8 mm - dynamometric wrench
- pinza a becchi lunghi - cylindric pad
- chiave dinamometrica - snap ring closing pliers
- tampone cilindrico - HP Hydraulic code 915010102 special tool
- pizza per anelli seeger a serrare
- attrezzo speciale HP Hydraulic cod. 915010102 5.3 preparation

5.3 preparazione Before assembling the differents parts composing the


pump is necessary to verify that rotating block, pump body
Prima di iniziare l'assemblaggio dei diversi gruppi compo- and shaft block are adequately prepared.
nenti la pompa è necessario verificare che il gruppo rotante, Verify that:
il corpo pompa ed il gruppo albero siano adeguatamente - in the body is already installed shaft supporting
preparati. Verificare che: bushing.
- nel corpo sia già montata la bronzina di supporto - the cap dowel pin is already installed on distributor
all'albero bottom.
- sia già presente sul fondello distributore la spina di
centraggio per il piattello.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 39


5.4 preparazione del gruppo rotante 5.4 rotating assembly preparation

Nel caso il gruppo rotante non sia già If rotating block has not been already
stato preparato per il montaggio, ope- prepared for assembling, operate as
rare come segue: follows:
- introdurre un primo anello di- - introduce a first spacer ring, the
stanziale, la molla di precarico, pre-loading spring, a second spacer
il secondo anello distanziale. ring. Compress the spring and fix all
Comprimere la molla e ferma- with the seeger ring.
re il tutto con l'anello seeger. - insert the piston ring (1) till half
2 1
- inserire l'anello elastico (1) fino the length of the cylinder barrel splined
a metà circa della lunghezza part.
del tratto scanalato sul blocco - insert the three pins (2) into
cilindri. their seats and lower the piston ring to
- inserire le tre spine (2) nelle the end.
proprie sedi ed abbassare fino - lean the ball-guide level side on
in fondo l'anello elastico. the three pins.
- appoggiare il lato piano della - insert the pistons into the slipper
semisfera sulle spine. retainer plate with its level side
- infilare i pistoni nel piattello towards them.
premipattini mettendoli a con- - then insert the pistons into the
tatto con la sua parte piana. cylinder barrel paying attention
- infilare poi i pistoni nel blocco particularly to ball-guide centering with
cilindri facendo molta attenzio- the slipper retainer plate.
ne al centraggio della semisfera
col piattello premipattini.

5.5 preparazione del corpo pompa 5.5 pump body preparation

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 3 mm 3 mm hexagonal wrench
chiave esagonale da 5mm 5mm hexagonal wrench
chiave a forchetta da 12mm 12mm opened-end wrench

- avvitare nel corpo pompa, dal- - screw in the pump body, from
l'alto della flangia frontale, i the high side of the frontal flange, the
due registri di regolazione del two swashplate adjusting registers.
gioco oscillante. Screw the dowels untill the flat
Avvitare i grani finchè la parte side is on the same level than the
piana è a filo della superfice inner surface, while the cam is in
interna, mentre l'eccentrico si central position (see picture).
presenta in posizione centrale
(vedi foto).

- on tandem pumps, screw in its


- sulle pompe tandem, avvitare seat the power factor improvement
nella propria sede il registro di adjusting register. Screw the dowels
regolazione del rifasamento. untill the flat side is on the same level
Avvitare il grano finchè la parte of the inner surface, while the cam is
piana è a filo della superfice in central position in comparison to
interna, mentre l'eccentrico si swashplate seat (see picture).
presenta in posizione centrale
rispetto alla sede del piattello
(vedi foto).

40 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


5.6 preparazione gruppo albero 5.6 shaft assembly preparation

- preparare il gruppo albero in- - prepare the shaft by installing


serendo il cuscinetto sull'al- the bearing on the shaft until it is
bero stesso fino a battuta, aiu- completely pressed against the wider
tandosi con un martello ed un diameter of the shaft, using a mallet
tampone cilindrico. and a cylindric punch.
Inserire il paraolio nel suppor- - install the oil seal in its metallic
to metallico. support.

5.7 preparazione del servocomando 5.7 servo-control preparation

- verificare che il pistone del servocomando sia già - verify that servo-control piston is already equiped
dotato della molla di azzeramento interna e della with inside zero setting spring and with lateral
vite di registro laterale. register spring.
- il precarico della molla viene - spring preloading is set in the
registrato in fabbrica, e non factory, and must not be modified.
dev'essere modificato. - verify that register screw is
- verificare che la vite di registro perfectly straight.
sia perfettamente diritta. - lubricate with the grease servo-
- ungere con grasso il pistone control piston and insert it in its seat.
del servocomando ed inserirlo - the correct inserting side is
nella propria sede. shown in the picture.
- Il lato di inserimento corretto è
mostrato in fotografia.

5.8 preparazione del comando "I" 5.8 "I" control assembly


(comandi con retroazione) (controls with feedback)

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


pinza per anelli elastici ad aprire plier to open elastic rings

- ungere i particolari con del gras- - lubricate the components with some
so, per mantenerli in posizione grease, to keep them in right position
dopo l'inserimento. after inserting them.
all'interno della pompa, inserire - insert pilot valve body and balancing
il corpo della valvola pilota e la lever inside the pump.
levetta bilancere. - the longest part of the lever must be
la parte più lunga della levetta si engaged in the pilot valve body spline.
deve impegnare nella scanala- - position the pilot valve in its site over
tura del corpo della valvola pilo- pump body with its own control lever.
ta.
- dal lato opposto, fissare il corpo
della valvola mediante l'anello
elastico.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 41


5.9 montaggio del comando "I" 5.9 "I" control assembling

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 4 mm 4 mm hexagonal wrench

- all'esterno del corpo pompa - assembly over pump body


montare in posizione la valvola rotating control valve with proper
pilota con la propria levetta di control lever.
comando. - if the pump is supplied with an
- nel caso la pompa sia dotata di other type of feedback control (G, Z, T
altro tipo di comando retroazionato or others), the pilot valve will have a
(G, Z, T o altri), la valvola pilota avrà similar shape, but smaller. Over the
una forma simile, ma più piccola. pilot valve will be installed the feedback
Sopra alla valvola pilota andrà poi block and its control valves according
montato il blocco di retroazione e to pump version.
relative valvole di comando secon-
do la versione della pompa.

5.10 montaggio comandi con elettrovalvole 5.10 electrovalve controls assembling

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 4 mm 4 mm hexagonal wrench

- all'esterno del corpo pompa inserire in posizione il - insert over the pump body the CETOP adaptor
piastrino con base CETOP per l'adattamento alla base for electrovalve.
sede cilindrica sulla pompa. - check the matching of base screw bores with
- il verso corretto di inserimento è uno solo, e si trova threaded holes in the pump body in order to find
verificando la corrispondenza dei fori con la foratura correct insertion position.
sul corpo pompa. - insert into A and B ports of the electrovalve the
- inserire sui condotti A e B delle elettrovalvole le small flow restrictors cartridges, in the dimensions
pastiglie strozzatrici nella dimensione prevista per preview by the pump version.
l'applicazione specifica. - insert in electrovalve seats the sealing O-rings.
- inserire nelle sedi gli O-ring di tenuta. - assembly the electrovalve over the base on the
- montare l'elettrovalvola sulla propria sede sul pump, and fix it with four screws.
piastrino e fissarla con quattro viti.

5.11 inserimento del piattello distributore 5.11 distributor plate inserting

- inserire il piattello in posizione, - position the plate, taking care


curando che la facciata in bron- that the bronze side is turned to the
zo venga rivolta verso l'operato- operator.
re. - on the plate back side there is a
- sul retro del piattello è presente slot to be centered on a pump body
un'asola che va a centrarsi su di pin.
una spina presente nel corpo - take care that the slot beside
della pompa. the plate is perfectly inserted on pump's
. curare che l'asola sul fianco del phase setting pivot, if existing.
piattello si inserisca perfetta-
mente nel rifasatore della pom-
pa, se presente.

42 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


5.12 inserimento del semiguscio inferiore 5.12 lower half-bearing inserting

- ingrassare entrambi i lati del - lubricate both half-bearing


semiguscio, per facilitare l'ade- sides, to make easier their adhesion to
sione al corpo pompa. the pump body.
- mantenendo in posizione il piat- - position the distributor plate and
to distributore, inserire il hold it; then insert the half-bearing on
semiguscio in fondo alla pompa, the bottom of the pump and keep its
mantenendo il colletto orientato neck turned contrary to the opening.
opposto all'apertura. - be sure that the hole is inserted
- assicurarsi che il foro si inseri- on the centering pin in the pump body.
sca sul perno di centraggio pre-
sente nel corpo pompa.

5.13 inserimento del blocco rotante 5.13 rotating assembly inserting

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


tampone codice 915010102. code 915010102 pad.

La foto mostra come il particolare The picture shows as the splined


scanalato va inserito dal lato del piatto component must be inserted from the
premipattini, mentre la vite con mano- side of the slipper retainer plate, while
pola si avvita sul lato opposto. the screw with handle has to be
Questa operazione dovrà eseguita sul screwed on the opposite side. This
blocco rotante quando questo è già operation must be done on the rotating
dentro al corpo pompa. assembly, when it is already inside the
pump body.
- ungere abbondantemente la superfice lappata del
blocco rotante. - lubricate plentifully rotating assembly lapped
- inserire la parte scanalata del tampone nel gruppo surface.
rotante, dal lato del piatto premipattini. - insert pad splined side in the rotating assembly, by
- inserire il gruppo rotante completo all'interno del the side of the slipper retainer plate.
corpo pompa, attraverso l'apertura del fondello. - insert the whole rotating assembly inside the pump
Fare attenzione che tutti i particolari rimangano body, through the bottom opening.
nella posizione corretta. Pay attention that all components
- fare aderire la superfice lappata remain correctly positioned.
del gruppo rotante col piattello - make lapped rotating assembly
distributore già presente all'in- surface to adhere to the distributor plate
terno della pompa already installed inside the pump.
- tenere in posizione il gruppo - position rotating assembly and
rotante e contemporaneamen- keep it and at the same time insert the
te inserire dall'esterno della handled pad from outside the pump.
pompa il tampone con manopo- - screw the handle and block
la. rotating assembly against distributor
- avvitare la manopola bloccando plate.
il gruppo rotante contro il
piattello distributore.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 43


5.14 inserimento del piatto oscillante con 5.14 rollers, swashplate and control plate
rulliera e piastrino di comando inserting

- spalmare con grasso la super- - lubricate swashplate curved


ficie ricurva dell'oscillante (1), surface with some grease (1), in such
in modo che sia la rulliera (2) a way rollers' seat (2) and control plate
che il piastrino (3) possano ade- (3) can adhere to it without separating
rirvi senza staccarsi durante il during assembling.
montaggio - prepare swashplate assembly
- preparare il gruppo oscillante as in the picture; the shortest control
come da foto; la parte più corta plate side is turned towards
del piastrino è orientata verso il swashplate's curved side.
lato ricurvo dell'oscillante. - turn the pump upside-down,
- capovolgere la pompa, con with the opening upwards.
l'apertura verso l'alto. - bring servo-control piston in
- portareilpistonedelservocomando central position
in posizione centrale. - insert swashplate assembly
- inserire il gruppo oscillante, cu- paying attention that rollers' seat and
rando che la rulliera ed il control plate do not separate during
piastrino non si spostino duran- the operation.
te l'operazione. - rollers' seat must lean in its
- la rulliera deve appoggiarsi nel- housing on the lower half-bearing, while
la propria sede sul semiguscio control plate must be inserted into the
inferiore, mentre il piastrino deve spline on servo-control piston.
inserirsi nella scanalatura sul
pistone del servocomando.

5.15 montaggio del semiguscio superiore 5.15 upper half-bearing assembling

- ingrassare entrambi i lati del -- lubricate both half-bearing


semiguscio, per facilitare l'ade- sides, to make easier their adhesion to
sione al corpo pompa. the pump body.
- inserire il semiguscio nella pro- - insert the half-bearing in its seat,
pria sede, mantenendo il collet- keeping its neck turned towards the
to orientato verso l'apertura. opening.
- assicurarsi che il foro si inseri- - be sure that the hole is inserted
sca sul perno di centraggio pre- on the centering pin in the pump body.
sente nel corpo pompa.

5.16 inserimento rulliera e suoi perni per 5.16 inserting of rollers' seat and its
centraggio centering pins

- inserire la rulliera superiore nel- - insert upper rollers' seat in its


la propria sede tra il semiguscio housing between the half-bearing and
e l'oscillante. the swashplate.
- curare che il lato con la scana- - pay attention that the side with
latura di regolazione sia orien- adjusting spline is turned towards pump
tato verso l'apertura della pom- opening.
pa. - insert in its seat on the
- inserire nella propria sede sul- swashplate the holed pin.
l'oscillante il perno forato. - pass the centering "L" pin long
- far passare il lato lungo del side through the spline on rollers' seat
perno di centraggio a "L" attra- and the holed pin on the swashplate.
verso la scanalatura sulla rulliera
ed il perno forato sull'oscillante.

44 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


- inserire il lato corto del perno di centraggio nel foro - insert the short side of centering pin in the hole on
sul corpo pompa. pump body.

5.17 regolazione del gioco assiale 5.17 axial backlash adjustment

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 3 mm 3 mm hexagonal wrench

- allentare leggermente il tampo- - release a little the pad, till the


ne, fino a far appoggiare l'oscil- swashplate lean on rollers' seat in its
lante sulla rulliera nelle proprie housing.
sedi. - with the hexagonal wrench ope-
- mediante la chiave esagonale rate slowly on axial backlash adjusting
agire leggermente sul grano di dowel; adjusting range is within a
regolazione del gioco assiale; il quarter of turn more or less than the
campo di regolazione è com- central position.
preso entro un quarto di giro in - during adjustment check that
più o in meno rispetto alla posi- the swashplate has no axial backlash
zione centrale. on its seats, but that anyway it is free to
- durante la regolazione verificare che l'oscillante non slide in both directions without forcing.
abbia gioco assiale sulle proprie sedi ma che sia - at the end of the adjustment block the dowel with
comunque libero di scorrere nei loctite.
due sensi senza forzare. - unscrew completely the pad and
- a regolazione conclusa, bloc- take it from the pump.
care il grano con loctite. - to take the splined part from
- svitare completamente il tam- rotating assembly, help you with a
pone e toglierlo dalla pompa. sufficiently long tool, pushing it out
- per togliere la parte scanalata through the opposite side.
dal blocco rotante aiutarsi con
un attrezzo sufficentemente lun-
go, spingendolo fuori dal lato
opposto.

5.18 inserimento gruppo albero 5.18 shaft assembly inserting

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


pinza per anelli seeger snap ring pliers
martello mallet

- inserireilgruppoalberopremontato - insert preassembled shaft


attraverso la flangia anteriore assembly trough pump front flange.
della pompa. - bring the bearing to the back
- portare il cuscinetto a battuta, stop, with the help of a mallet.
aiutandosi con un mazzuolo. - install on the shaft top, in this
- montare sull'estremità dell'al- order, the O-ring, the ring and the oil
bero, nell'ordine, l'anello O-ring seat with its rest.
ed il paraolio completo di sup- - fix all with the snap ring.
porto.
- bloccare il tutto con l'anello
seeger.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 45


5.19 montaggio dei coperchi laterali sul 5.19 servo-control side caps assembling
servocomando
Necessary tools:
Attrezzatura necessaria: 5 mm hexagonal wrench
chiave esagonale da 5 mm
- lubricate sealing O-Ring on side
- ingrassare le sedi degli OR di caps and position the O-rings themselves
tenuta sui coperchietti laterali e in their seats.
porre in sede gli O-ring stessi. - assemble the caps on servo-
- montare i coperchietti sui lati control sides and fix them with four
del servocomando e fissarli con screws.
quattro viti. - on zero-setting screw side, the
- sul lato della vite di azzeramento il cap has to be tightened ainst servo-
coperchietto va avvitato fin con- control body, and fixed with the four
tro il corpo del servocomando, screws.
e fissato con le quattro viti.

5.20 montaggio del coperchio inferiore 5.20 lower cap assembling

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 5 mm 5 mm hexagonal wrench

- ingrassare la sede dell'OR di - lubricate sealing O-Ring seat


tenuta sul coperchio e porre in on side cap and position the O-ring
sede l'O-ring stesso. itsef in its seat.
- montare il coperchio nella pro- - install the cap in its seat on the
pria sede sul fondo della pom- bottom of the pump; pay your best
pa; operare con cautela, per attention, to avoid pinching the O-ring
evitare di pizzicare l'O-ring pre- compromising its sealing.
giudicandone la tenuta. - place the rest of the cap into its
- portare il coperchio a battuta e seat and fix it with the four screws.
fissarlo con le quattro viti.

46 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


5.21 montaggio pompa di alimentazione 5.21 charge pump assembly

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave esagonale da 8 mm 8 mm hexagonal wrench
chiave dinamometrica torque wrench

Informazioni Generali: General information:


Le operazioni sono le stesse per tutte le versioni: Following operations are the same for all the versions:

- spalmare di grasso i rotori, la sede sul corpo - lubricate with grease the charge pump rotors, the
pompa principale ed il corpo pompa di alimenta- internal side of charge pump body and the main
zione. pump side facing the rotors.
- Il lato dei rotori che presente - the rotors side with the beveling
uno smusso sul bordo esterno on the external circle must be oriented
va orientato opposto al corpo opposite to the pump body.
pompa. - insert on the shaft end the
- inserire sul codolo dell'albero il smaller charge pump rotor.
rotore interno della pompa di - assembly external rotor and
alimentazione. charge pump body, tightening the four
- montare il rotore esterno ed il screws with torque 5 daNm.
corpo della pompa di alimenta- The correct assembly position is
zione, e serrare le quattro viti specified in the following paragraph.
con coppia di 5 daNm.
L'esatto verso di montaggio è specificato nel pa-
ragrafo seguente.
Direction of rotation:
Senso di rotazione: The assembly position of the charge pump
L'esatto orientamento del corpo pompa di ali- body depends on the pump direction of
mentazione dipende dal senso di rotazione rotation, and on the assembly version: single
della pompa, e dalla versione di montaggio: pump, pump with tandem preset, short tandem
pompa singola, pompa con predisposizione, pom- pump.
pa tandem short. Following we show the correct assembly mode for
Di seguito mostriamo il montaggio corretto per le pumps with Right hand rotation.
pompe con rotazione Destra. For pumps with left hand rotation the charge
Per le pompe con rotazione sinistra il corpo pump body must be assemblied turned 180°
pompa di alimentazione andrà montato girato with respect to the photos.
di 180° rispetto a quanto mostrato in foto.
5.21.1pump without rear presetting
5.21.1pompe senza
predisposizione For pumps with right rotation the charge
pump cap must be assembled as shown
Per le pompe con rotazione in the pictures, with HP fusion mark
destra il coperchio pompa ali- turned towards the servo-control.
mentazione va montato come
mostrato in foto, col
marchietto HP di fusione
orientato verso il
servocomando.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 47


5.21.2pompe con predisposizione 5.21.2pumps with rear presetting

Il corpo pompa di alimentazio- Over the charge pump body two "R"
ne reca stampigliati sulla fusio- and "L" symbols are printed; such
ne due simboli "R" ed "L"; tali symbols must match with the "0"
simboli vanno fatti coincidere printed over pump distributor,
con lo "0" stampigliato sul distri- according to the preset direction of
butore pompa, secondo il sen- rotation:
so di rotazione desiderato:
"R" per la rotazione destra "R" for right hand rotation
"L" per la rotazione sinistra. "L" for left hand rotation

5.21.3pompe con flangia tandem short


5.21.3 tandem short
Il corpo pompa di alimentazio- flange pump
ne presenta un'asola passan-
te vicino al centro del rotore; The feeding pump body has a passing
tale asola va orientata verso slot near to rotor center; this slot has to
l'alto o verso il basso, secondo be oriented to the high or to the low,
il senso di rotazione desidera- according to the direction of rotation
to: required:

alto: rotazione destra high: right hand rotation


basso: rotazione sinistra. low: left hand rotation

5.22 completamento del distributore


5.22 distributor final assembly
Attrezzatura necessaria:
chiave esagonale da 17 mm Necessary tools:
chiave esagonale da 19 mm 17 mm hexagonal wrench
chiave esagonale da 24 mm 19 mm hexagonal wrench
chiave dinamometrica 24 mm hexagonal wrench
torque wrench
- montare nelle propie sedi sul distributore le due
valvola di massima, le molle coniche ed i tappi. - insert into the distributor the two relief valves,
Serrare con coppia di 4 daNm. tapered springs and plugs. Tighten plugs with 4
- montare nella propria sede sul distributore la val- daNm torque.
vola di alimentazione. Serrare con coppia di 4 - insert into the distributor the charge pressure relief
dam. valve. Tighten plug with 4 daNm torque.
- montare nella propria sede sul distributore la val- - insert into the distributor the by-pass valve. Tighten
vola by-pass. Serrare con coppia di 1.7 daNm. with 1.7 daNm torque.

5.23 montaggio blocchetti addizionali 5.23 additional blocks assembly


Per blocchetti addizionali intendiamo normalmente With additional blocks we usually intend solenoid valves,
elettrovalvole, comandi automotive, filtri in pressione, automotive controls, pressure filters, "no-operator" safety,
sicurezza "presenza uomo", valvole di scambio ecc. exchange valves, etc.
Elettrovalvole: Solenoid-valves:
- inserire sui condotti A e B delle elettrovalvole le - insert on solenoid valves' A and B ducts the flow
pastiglie strozzatrici nella dimensione prevista per restrictors nuts of the required dimension for the
l'applicazione specifica. specific application.
- inserire nelle sedi gli O-ring di tenuta. - insert seal O-rings in their seats.
- montare l'elettrovalvola sulla propria sede e fis- - install the solenoid valve on its seat and fix it with
sarla con quattro viti. four screws.

48 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


Blocchetti automotive e filtro in pres- Automotive and charge pressure
sione: filter blocks:
- inserire nel foro P1 sul fianco - insert into P1 hole on the pump
della pompa il tappo interno for- side the internal plug supplied with
nito col blocchetto in oggetto, the referred block, according to the
secondo le versioni. versions.
In generale: General:
- inserire nelle sedi sul blocchetto - insert in the seats on the block
gli O-ring di tenuta. the seal O-rings.
- montare il blocchetto sul fianco - install the block on the pump
della pompa e fissarlo con le viti side and fix it with the suitable screws,
opportune, secondo la versione del comando. according to control version.

In assenza di blocchetti addizionali, i cinque If there are no additional blocks, the five holes
fori sul fianco della pompa saranno tappati on pump's side will be plugged with 1/4" BSPP
con tappi da 1/4" GAS. plugs.

5.24 etichettatura 5.24 labelling

Su tutti i componenti HP Hydraulic che escono dalla On every HP component going out from the factory, either
fabbrica, sia nuovi che revisionati, viene apposta una new or overhauled, it is fixed an identification label,
targhetta di identificazione, che riporta per estesa tipo e reporting in full type and code of the product, number of
codice del prodotto, il numero di commessa ed un numero order and a progressive number.
progressivo. It is extremely important to ask for some spare parts, to
E' estremamente importante che in caso di richiesta di refer to HP Hydraulic all the data printed on this label.
ricambi vengano forniti alla Sede tutti i dati contenuti in In case of overhauling the label is replaced with revised
questa targhetta. data; furthermore, each modification of the pump involving
In caso di revisione la targhetta viene sostituita con i dati the issue of a new code number must be registered in a
aggiornati; inoltre ogni modifica della pompa che implichi readable way to the label itself.
l'emissione di un nuovo codice deve essere registrata in
maniera indelebile sulla targhetta stessa.
5.25 oil inlets protection
5.25 protezione bocche olio
All the HP Hydraulic components are
Tutti i componenti HP Hydraulic vengo- delivered with oil inlets protected with
no spediti con le bocche olio protette caps.There are metallic caps for not
con tappi.I tappi sono metallici per le unutilized inlets, and plastic caps for
bocche non utilizzate, e plastici per all the others.
tutte le altre. The caps must be left in their
I tappi vanno lasciati in posizione positions untill the moment to
fino al momento di montare i com- assemble the components in the
ponenti nell'impianto, in modo da im- machine, in such a way not to allow
pedire l'ingresso di umidità ed agenti inquinanti che li the entrance of moisture and of pollution agents that can
possono danneggiare. damage them.

In caso di necessità di smontaggio per riparazioni e/ In case you need to disassembe the components for
o revisioni, raccomandiamo di tappare le bocche olio some repairing and/or overhauling, we recommend
per proteggerle da inquinamento e sporcizia. to plug oil inlets to protect them from pollution and
dirtiness.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 49


5.26 protezione dei componenti 5.26 components protection

Normalmente i componenti HP Hydraulic vengono spediti Usually HP Hydraulic components are delivered packed
imballati con buste plastiche, per proteggerli dall'umidità in plastic envelopes, to protect them from moisture and
e dalle ossidazioni. oxidation.
Tale imballo preserva il componente per il normale peri- This package protects the component for the time usually
odo di spedizione ed immagazzinamento, che si suppone needed for delivery and stockage, that is supposed to be
non superi i 20 giorni. not longer than 20 days.
Per periodi di immagazzinamento più lunghi è opportuno For stockage longer periods it is convenient to unpack the
sballare il componente ed ungerlo esternamente con olio component and lubricate it outside with protective oil, to
protettivo, per prevenire ossidazioni dell'esterno. prevent any external oxidation.
Conservare il componente in ambiente chiuso ed a bassa Keep the component in a closed room, with low dampness.
umidità.

5.27 montaggio di pompe tandem 5.27 tandem pumps assembling

5.27.1montaggio della pompa primaria 5.27.1 first pump assembling

Assembling proceeding for the first pump is the same


Per la pompa primaria si procede esattamente come described untill now; install on the back the mounting for
descritto finora, installando sul retro la predisposizione the second pump as explained in paragraph 5.21.2.
per pompa secondaria come spiegato al paragrafo 5.21.2.
5.27.2 second pump assembling
5.27.2montaggio della pompa secondaria
Assembling proceeding for the second pump is the same
Per la pompa secondaria si procede esattamente come described untill now for the first one,
descritto finora per la primaria, mon- but installing the shaft type suitable
tando però il tipo di albero idoneo per la for second pump.
pompa secondaria.
5.27.3 first and second pump
5.27.3accoppiamento di
coupling
pompa primaria e
pompa secondaria Necessary tools:
8 mm hexagonal wrench
Attrezzatura necessaria: torque wrench
chiave esagonale da 8 mm
chiave dinamometrica - lubricate well the O-ring (1) and
install it on its seat on first pump mounting.
- ingrassare bene l'O-ring (1) e montarlo nella sede - insert second pump shaft in the coupling (2) on
sulla predisposizione della pompa primaria. back of first pump and tighten by hand the two
- inserire l'albero della pompa secondaria nel giunto flange fixing screws.
di accoppiamento (2) sul retro della primaria ed - tighten alternatively the two screws, slowly
avvitare a mano le due viti di fissaggio della approaching the second pump to the first one. In
flangia. this way you avoid to pinch the front sealing O-
- stringere alternativamente le due viti, facendo ring.
avvicinare lentamente la pompa secondaria alla - tighten the two screws with a 5 daNm torque.
primaria. In questo modo si evita il pizzicamento
dell'O-ring di tenuta frontale.
- stringere le due viti con coppia di 5 daNm.

50 Service Manual M4PV21-28 Rev.1


5.28 montaggio di pompe tandem "short" 5.28 "short" tandem pumps assembling

5.28.1preparazione pompa primaria 5.28.1first pump preparation

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave a forchetta da 17 mm 17 mm opened-end wrench
chiave dinamometrica torque wrench

La pompa primaria deve essere predisposta The first pump must be prearranged for "short"
per il montaggio tandem "short" con due filetti tandem assembling with two threads in the
nel distributore per avvitare due prigionieri. distributor to tighten two studs.

- avvitare nei due fori filettati sul - tighten the two studs in the two
retro della pompa primaria i due threaded holes on the first pump back
prigionieri come in foto. as in the picture.
- serrare con coppia di 5 daNm. - tighten with 5 daNm torque.
- infilare il giunto di trascinamento - insert coupler joint and feeding
ed i rotori della pompa di alimen- pump rotors in their seats.
tazione nella propria sede. Rotors side with a bevel on the
Il lato dei rotori che presente external edge must be turned to the
uno smusso sul bordo ester- opposite direction to pump body.
no va orientato opposto al - insert charge pump body on the
corpo pompa. two studs.
- infilare il corpo della pompa di alimentazione sui Pay attention to orientation, depending from the
due prigionieri. direction of rotation according to paragraph 5.21.3.
Fare attenzione all'orientamento, che dipende dal
senso di rotazione secondo il paragrafo 5.21.3.
5.28.2 second pump preparation
5.28.2preparazione pompa secondaria
Necessary tools:
Attrezzatura necessaria: 17 mm opened-end wrench
chiave a forchetta da 17 mm torque wrench
chiave dinamometrica
The second pump must be prearranged for
La pompa secondaria deve essere predispo- "short" tandem assembling, with two threads
sta per il montaggio tandem "short" con due in the distributor to screw two studs.
filetti nel distributore per avvitare due prigio-
nieri. - screw the two studs in the two
threaded holes on the second pump
- avvitare nei due fori filettati sul back.
retro della pompa secondaria i Tighten with a 8 daNm torque.
due prigionieri. - if it is previewed a mounting on
Serrare con coppia di 8 daNm. the second pump, this must be fixed on
- nel caso sia prevista una SAE B flange with two screws.
predisposizione sulla pompa
secondaria, questa va fissata
sulla flangia SAE B mediante
due viti.

Service Manual M4PV21-28 Rev.1 51


5.28.3accoppiamento di pompa primaria e 5.28.3 first and second pump coupling
pompa secondaria

Attrezzatura necessaria: Necessary tools:


chiave a forchetta da 17 mm 17 mm fork wrench
chiave dinamometrica torque wrench

- ingrassare bene l'O-ring e montarlo nella sede - lubricate well the O-ring and install it in its seat on
sulla predisposizione della first pump mounting.
pompa primaria. - insert connecting studs of the
- inserire i prigionieri di collega- two pumps as in the picture, till the
mento delle due pompe come second one shaft meets the coupling
da foto, fino a far combaciare joint.
l'albero della secondaria col - insert on the top of the four
giunto di accoppiamento. studs the stop nuts and screw them by
- infilare sulle sommità dei quat- hand.
tro prigionieri i dadi di fissaggio - screw the four bolts
ed avvitarli a mano. alternatively; tighten with a 5 daNm
- stringere alternativamente i torque.
quattro bulloni; serrare con
coppia 5 daNm.

52 Service Manual M4PV21-28 Rev.1