Sei sulla pagina 1di 54

TB 420 TRANSFER BOX

MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

P/N: CA355026

Mod. TB 420

INDEX

INDICE

GENERALITA'

SEZIONE
SECTION
A

GENERAL

GENERAL INFORMATION

DESCRIZIONE GENERALE
INTRODUZIONE- PREMESSA
CARATTERISTICHE TECNICHE
RIFORNIMENTO E VERIFICHE
TABELLA DI CONVERSIONE
COPPIE DI SERRAGGIO
ACCORGIMENTI ED OPERAZIONI
DI overhaulingE
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLE
FASI DI SMONTAGGIO-MONTAGGIO

A.1
A.2
A.3
A.4
A.5
A.6
A.7

NORME ANTINFORTUNISTICHE

SAFETY INSTRUCTIONS

RACCOMANDAZIONI GENERALI
PER LA SICUREZZA
SIMBOLI E LORO UTILIZZO

B.1
B.2

GENERAL SAFETY
RECOMMENDATIONS
SAFETY SYMBOLS

OPERAZIONI DI SMONTAGGIO

DISASSEMBLY PROCEDURES

RACCOMANDAZIONI GENERALI
OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E
MONTAGGIO
CONTROLLI GENERALI
NOMENCLATURA GRUPPO
SMONTAGGIO ASSE D
SMONTAGGIO ASSI B - C
SMONTAGGIO ASSE A

C.1

GENERAL RECOMMENDATIONS
FOR DISASSEMBLY-ASSEMBLY

C.2
C.3
C.4
C.5
C.6

GENERAL CHECKS
TRANSMISSION NOMENCLATURE
DISASSEMBLY SHAFT D
DISASSEMBLY SHAFTS B - C
DISASSEMBLY SHAFT A

OPERAZIONI DI MONTAGGIO

ASSEMBLY PROCEDURES

MONTAGGIO ASSE A
MONTAGGIO ASSI B - C
MONTAGGIO ASSE D
CONTROLLO ED ESAME GUASTI
DIAGNOSI PER PROBLEMI DELLA
TRASMISSIONE

D.1
D.2
D.3
D.4
D.5

ASSEMBLY SHAFT A
ASSEMBLY SHAFTS B - C
ASSEMBLY SHAFT D
TROUBLE SHOOTING
TRANSFER BOX DIAGNOSIS

ATTREZZI SPECIALI

SPECIAL TOOLS

ATTREZZI SPECIALI

E.1

SPECIAL TOOLS

A.8

Pag. 2

GENERAL DESCRIPTION
INTRODUCTION-FOREWORD
TECHNICAL DATA
LUBRICATIONAND CHECKS
CONVERSION TABLE
TIGHTENING TORQUES
RECOMMENDATIONS AND
OVERHAULING OPERATIONS
SYMBOLOGY USED DURING
ASSEMBLY-DISASSEMBLY

P/N: CA355026

IND. - 1

Mod. TB 420

Tutte le informazioni, illustrazioni e specifiche riportate in questo manuale sono basate sulle informazioni
disponibili al tempo della sua preparazione e/o stesura. La CARRARO SpA si riserva il diritto di effettuare
modifiche in ogni momento senza obbligo di notifica.
All the information, illustrations and specifications contained in this manual are based on information available
at the time of its preparation. CARRARO SpA reserves the right to make any modifications at any time without
prior notice.

Pag. 3

P/N: CA355026

IND. - 2

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

GENERALITA'

GENERAL INFORMATION

Pag. 4

P/N: CA355026

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

La trasmissione di tipo meccanico monovelocit,


destinata per applicazioni su macchine industriali
(muletti o terne).
La trasmissione realizzata con una quaterna di
ingranaggi con rapporto 1/1. Il moto viene trasmesso
in entrata ed uscita tramite flange. Gli alberi sono
sostenuti da cuscinetti a rulli conici per i quali
necessita la registrazione durante le operazione di
rimontaggio.

Pag. 5

The transfer box dealt with in this manual is ia


single speed-mechanical type and intended for
industrial purposes (fork-lifts or back hoes).
The transfer box is equipped with a set of four gears
with ratio 1/1.
Torque is transferred through input and output
shafts. Shafts are supported by tapered roller
bearings which need adjusting during re-assembly.

P/N: CA355026

A.1

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.2 INTRODUCTION

A.2 INTRODUZIONE
II buon funzionamento ed il rendimento degli organi meccanici dipendono principalmente da una costante e corretta manutenzione, QUINDI LA CONSULTAZIONE TOTALE DEL PRESENTE MANUALE pu favorire la durata e I'integrit del prodotto ed evitare danni o infortuni
Nell'eventualit di guasti o anomalie anche il tempestivo intervento da parte di personale specializzato puo essere motivo di una durata piu lunga del
gruppo, evitando danni maggiori nel tempo. Inoltre
la valutazione del tipo di intervento di riparazione
pu richiedere solamente lo smontaggio di alcuni
componenti operando solo parzialmente nel gruppo.
Le illustrazioni per lo smontaggio/montaggio del
prodotto sono state impostate nell'eventualit di una
overhaulinge totale del gruppo, descritte in sequenza
tramite disegni con relativa spiegazione per interventi precisi, ottenendo una guida totale e sicura per ogni fase dell'operazione e riportando, dove
necessario, le avvertenze relative all'operazione in
corso.
Nel caso di una overhaulinge o di una manutenzione
che richieda la rimozione dell'assale dal veicolo si
dovr consultare il manuale fornito a tale proposito
dal costruttore del veicolo stesso: infatti nella descrizione delle operazioni si presuppone che il prodotto e sia stato gi rimosso dal veicolo.
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quello previsto, da considerarsi soggetto ad "uso non
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsabilit per danni o incidenti risultanti da un uso diverso da quello previsto; tali conseguenze saranno a carico esclusivo del cliente.
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'ambito dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa delle modalit di funzionamento e delle regolari manutenzioni e riparazioni specificate da CARRARO
SpA.

CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY ,as


proper functioning and good efficiency of
mechanical organs depends mostly on constant
and correct maintenance which could promote the
integrity and duration of the axle and avoid
damages or any harm to the mechanic.
Quick intervention by specialised personnel in case
of any damages or anomalies could avoid future
impairment and lengthen the working life of this
group.
Moreover repair work estimation could merely
require dismounting of only a few components and
thus operating partially on the group.
The LEFT and RIGHT side can be identified by
looking at the line of march.
Product disassembly /assembly illustrations have
been outlined with a possibility for total group
overhauling. They have also been described in
sequence through photographs with revelant
explanation for specific interventions, thus
obtaining a complete and safe guide for each and
every phase of an operation. Whereever
necessary, instructions regarding the operation in
progress have been included.
The manual supplied by the vehicle manufacturer
should be consulted in case of a overhauling or
maintenance intervention requiring the removal of
axle from the vehicle. Operation description
presumes that the product has already been
removed from the vehicle.
If product is used for any other purpose than the one
foreseen, CARRARO SpA declines any
responsibility regarding damages or accidents
caused by it. All consequences will be at the
expense of the client.
However, when used as foreseen, operational
formalities as well as regular maintenance repair
specifications given by CARRARO SpA are to be
observed strictly.

N.B. Prima di svolgere qualsiasi operazione opportuno procedere ad una accurata pulizia del prodotto togliendo se neccessario incrostazioni ed accumuli di terriccio e/o grasso.
Il prodotto deve essere controllato e/o riparato solo
da persone a conoscenza delle sue particolari caratteristiche e delle relative norme di sicurezza (prevenzione infortuni).

Please Note:
Before performing any operation it is advisable to
carry out product cleaning accurately by removing
soil\grease encrustings and accumulation.
Product should be checked \repaired only by
people acquainted with its peculiar features and
well aware of all safety instructions.

Pag. 6

P/N: CA355026

A.2-1

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.2 PREMESSA

A.2 FOREWORD

Le misure in questo manuale sono espresse sia


nel sistema metrico decimale che nel sistema inglese.
Utilizzare solo parti di ricambio e viteria corrette
onde evitare problemi di tenuta o altro, inoltre usare utensili metrici per la viteria metrica e inglesi per
la viteria inglese.
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evitare possibili danni, verificandone I'integrit, sostituendoli in caso di danni, usura, incrinature, grippaggi
o altro che potrebbe intaccare il buon funzionamento dell'assale.
In particolar modo si deve verificare I'integrit delle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, alberi) e delle parti di tenuta (anelli OR, paraoli), soggette a maggiori sollecitazioni, usura, invecchiamento.
Si consiglia vivamente di sostituire ad ogni revisione o riparazione gli organi di tenuta.
Alcune operazioni sono distruttive per alcuni
componenti del prodotto, quindi leggere attentamente le descrizioni delle varie fasi dell'operazione
D'intervento.

This manual indicates all measurements in Metric


Decimal System as well as Imperial Measure.
Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid
any other problems. Moreover use metric tools for
metric nuts and bolts and Imperial tools for the
other.
All disassembled mechanical parts must be
cleaned accurately with suitable products to avoid
possible damage. Parts should be replaced if
damaged, worn out, cracked,seized, etc as they
could affect proper functioning of the axle.
Wholeness of parts in movement (bearings, gears,
shaft) and that of tightening parts should be
examined carefully as they are subject to major
stress, wearing and ageing.
We highly advice you to replace tightening parts
during every teardown or repair.
Replacement of a part of the bevel gear set requires
the replacement of the other part too. Please read
the intervention instructions very carefully because
same operations are destructive for some axle
components.
Weight and dimension measurements are not
reliable as the illustrations such as photographs,
drawings and other manual components are not to
scale due to description and space limitations.

Le illustrazioni come foto, disegni e componenti


Facenti parte del manuale non sono in scala per
motivi di spazio e descrizione, quindi non sono attendibili misurazioni tipo dimensioni o peso.
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le
sequenze e le fasi di manipolazione del prodotto
e dei loro componenti.

The illustrations are supposed to point out the


various handling sequences and phases of product
and their components.

Tipo di trasmissione
Transmission type

Carraro N
N Carraro

DROP BOX TYPE

SERIAL NUMBER

XX XXX
REF. NUMBER

N di serie
Serial number

XX XX
OIL SPECIFIC

XXXXXX

XX XX XX

Tipo olio
Oil type

RATIOS
1ST OR TOTAL
3 TH

X:X

2 ND
4 TH

Rapporto totale
Final ratio

Pag. 7

P/N: CA355026

A.2-2

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.3 CARATTERISTICHE TECNICHE

A.3 TECHNICAL DATA

TIPO DI TRASMISSIONE

TRANSMISSION TYPE
MECCANICA
IDRAULICA
MECHANICAL
HYDRAULIC

MECCANICA
MECHANICAL

IDRAULICA
HYDRAULIC

DESCRIZIONE

DESCRIPTION

Scatola di ripartizione monovelocit


Rapporti di riduzione marcia avanti

Riduzione totale
Rapporti di riduzione marcia indietro

1
2
3
4

Single speed transfer box


Forward ratio

1:1

Total ratio

Reverse ratio

1
2
3
4

Parking brake

Freno di parcheggio

DISCHI A SECCO
AD AZIONAMENTO
MECCANICO
MECHANICALLY
OPERATED FRICTION
BRAKE DISC

Rotazione in entrata

DISCHI IN BAGNO
DOLIO AD AZIONAMENTO MECCANICO
MECHANICALLY
OPERATED WET
BRAKE DISC

DISCHI IN BAGNO
DOLIO AD AZIONAMENTO NEGATIVO
SPRING APPLIED
HYDRAULIC RELEASE
TYPE WET BRAKE
DISC

CLOCK WISE
( C.W. )

Input rotation

COUNTER CLOCK
WISE ( C.C.W. )

Specifica olio

SAE 80W-90 EP
tocomply
API GL4, API GL5
respectively
MIL-L-2105
and
MIL-L-2105D

Peso a secco

----

Capacit olio

Lit. ---

Precarico totale cuscinetti (T)


(misurato senza anello di tenuta)

55 59 N

Pag.8

Oil Specification

Dry weight
Oil capacity
Total bearings preload (T) (measured
without oil seal fitted)

P/N: CA355026

A.3-1

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

Sealing compounds

Sigillanti
LOCTITE 510

LOCTITE 270

LOCTITE 405

LOCTITE 573

LOCTITE 542

LOCTITE 638

LOCTITE 518

LOCTITE 986

LOCTITE 496

Pag.9

P/N: CA355026

A.3-2

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

GB

DIMENSIONI D'INGOMBRO

A = 660
B = 420
C = 110
D = 145
E = 307
F = R. 130
G = O 230
H = 15
I = 210

OVERALL DIMENSIONS
L = 80
M = 85
N = M16x2
O = 60.34+/-0.1
P = 59.42+/-0.1
Q = 10.48+/-0.1
R = O 150
S = 197.7

A
C

4 TH

3 TH

DROP BOX TYPE SERIAL NUMBER


T.B. 420
REF. NUMBER
OIL SPECIFIC
135837
OIL API GL5
RATIOS
1ST OR TOTAL
2 ND
1:1

INSTALLAZIONE CORRETTA
CORRECT INSTALLATION

Flangia uscita
Output flange

Flangia entrata
Input flange

Pag. 10

P/N: CA355026

A.3-3

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

GB

A.4 RIFORNIMENTO E VERIFICHE

A.4 LUBRICATION AND CHECKS

POSIZIONE
POSITION

DESCRIZIONE PARTICOLARI
LIVELLO OLIO TRASMISSIONE

SPECIFIC DESCRIPTION
TRANSFER BOX OIL LEVEL

SCARICO OLIO
CARICO E SFIATO OLIO

OIL DRAIN PLUG

OIL BREATHER AND FILLING

Periodical control:

Controlli periodici:

In the product, lubricant should flush the control


Il livello del lubrificante nel prodotto deve essere a
tap (3), if not, it should be filled up with the same
filo del tappo di controllo (3), altrimenti provvedere
oil (See section A.3) from plug (1).
al rabbocco con olio dello stesso tipo (Vedi Sez. A3)
If leakage or any other factor determining fall in the
dal tappo (1).
oil level is found, then it is advisable to cheek
Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro che
immediately, in order to avoid damages to the
determini l'abbassamento del livello, opportuno
mechanical parts.
intervenire immediatamente onde evitare possibili
Loosen and remove the drain plug (2) for oil
danni agli organi meccanici.
draining (Part.2).
Per scaricare l'olio dalla trasmissione svitare il
tappo (2).
O = 370.13 + 371.10
P = 80

0.1

DROP BOX TYPE SERIAL NUMBER


T.B. 420
REF. NUMBER
OIL SPECIFIC
OIL API GL5
135837
RATIOS
1ST OR TOTAL
2 ND
1:1
3 TH

4 TH

3
Pag. 11

P/N: CA355026

A.4-1

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

TABELLA DI LUBRIFICAZIONE
PERIODICA

1) CAMBIO OLIO
TRASMISSIONE

Primo
Intervento

ad ogni
stagione od
ogni 2000 ore
quale dei due si
verifica prima

150 - 250
ore

2) OPERAZIONI DI
LUBRIFICAZIONE

controllo ed eventuale
rabbocco olio

50 - 100
ore

mensile

legenda/remarks- - ->

= operazioni eseguibili solamente da personale autorizzato dal Cliente

legenda/remarks- - ->

= operazioni eseguibili solamente da personale addestrato

GB

PERIODICAL LUBRICATION PROGRAM

1) CHANGE TRANSFER BOX OIL

First
time

At the start of
each season
or every 2000
operating hours,
whichever comes
first.

150 - 250
hours

2) ) LUBRICATION

check oil level and top


up if necessary

50 - 100
hours

monthly

legenda/remarks- - ->

= operation to be performed by customer authorized personnel only

legenda/remarks- - ->

= operation to be performed by trained personnel only

Pag. 12

P/N: CA355026

A.4-2

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

LUBRIFICAZIONE / INGRASSAGGIO
GRADAZIONI E RELATIVI CAMPI DI
APPLICAZIONE

LUBRICATION / GREASING GRADES


AND APPLICATION RANGE

122F

40C

104F

30C

86F

20C

66F

10C

50F

0C

32F

-10C

14F

-20C

-4F

-30C

-22F

-40C

-40F

-55C

-67F

Pag. 13

NLGI Number 2

50C

NLGI Number 1

GREASE
GRASSO

NLGI Number 0

SAE 75 W

SAE 75 W-90

SAE 75 W-160

SAE 80 W

SAE 80 W-90

SAE 80 W-140

SAE 90 W

SAE 85 W-140

SAE 80 W

OIL
OLIO

P/N: CA355026

A.4 - 3

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.5 TABELLA DI CONVERSIONE

A.5 CONVERSION TABLE

S.I.
INTERNATIONAL SYSTEM

ALTRI
OTHER UNITS

(mm)

0.03937

(in)

10

(mm)

0.3937

(in)

25.4

(mm)

(in)

6.4516

(cm)

(sq. in)

(m)

1550

(sq. in)

16.387

(cm)

(cu. in)

0.473

(dm)

(U.S. pint)

(l)

61.02

(cu.in)

(l)

0.2642

(U.S. gal)

1.772

(g)

(oz)

0.4536

(kg)

(lb)

0.00070308 (kg/mm)

(lb/sq.in)

(bar)

14.51

(psi)

(kg.m)

7.246

(lb.ft)

2.24

1 daN = 10 N =0 1.02 kgf

Pag. 14

(lb.ft)

P/N: CA355026

A.5

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.6 COPPIE DI SERRAGGIO


POS.
N

DESCRIZIONE

A.6 TIGHTENING TORQUES

FILETTATURA
THREAD

TORQUE

Nm

POS.
N

DESCRIPTION

Oil breather

Sfiato olio

M10x1

2
3

Tappo carico olio

M22x1.5
M22x1.5

150
40

2
3

Level plug

Tappo scarico olio

M22x1.5

40

Oil drain plug

Tappo

Oil filler

Vite coperchio

M25x1.5

50

Cover screw

Ghiera flangia

M14 x 2 x 35

190

Flange ring nut

Tappo

M22x1.5

40

Plug

Vite coperchio

M12x30

80

Cover screw

Vite coperchio

M8x22

24

Cover screw

10

Livello olio

M8

24

Level plug

1
2
3

10

6
5

Pag. 15

P/N: CA355026

A.6

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.7 ACCORGIMENTI ED
OPERAZIONI DI REVISIONE

A.7 RECOMMENDATIONS AND


OVERHAULING OPERATIONS

Anelli di tenuta per alberi

Shafts seals

Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle


seguenti raccomandazioni:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che la
zona di contatto con gli anelli non sia danneg- giata,
rigata o ovalizzata.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto
verso il lato olio.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibilmente olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera
degli anelli stessi.
- Montare gli anelli usando un appropriato
calettatore. Non usare il martello direttamente sugli
anelli.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.

Respect the following recommendations during


seal and gasket assembly:
- Clean shaft very carefully and ensure that the part
in contact with the rings is not damaged, cut or out
of roundness.
- Assemble the seals so that the lip is fitted towards
the oil side.
- Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal
barrel with grease.
- Use appropriate driver. Do not use a hammer
directly on the seals.
- Do not damage the seals while assembling the
shaft.

O-ring

O-ring

Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella


propria sede evitando "arrotolamenti" durante il
montaggio dell'albero.

Lubricate adequately before inserting them at the


right place so as to avoid rolling while assembling
shaft.

Spessori di registro
Adjusting shims
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori
di registro, misurandoli singolarmente.
La misurazione del pacco completo o la stampigliatura riportata sugli spessori stessi pu risultare
non sempre affidabile: verificare.

Use appropriate adjusting shims and measure


each one separately.
Complete group measurement or stamping on the
shim is not always reliable: check

Cuscinetti

Bearings

Per un corretto montaggio consigliabile riscaldarli in forno ad una temperatura di 80 C - 90 C


prima di montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli
prima di inserirli nelle relative sedi con piantaggio
esterno.

It's advisable to heat up bearings to 80C - 90C


before assembling them onto their respective
shafts or to cool them (dry ice) before inserting into
corresponding bedding.

Spine elastiche

Elastic pins

Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio


assicurarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato
nel senso dello sforzo sollecitante la spina.

Make sure that the stressing force is towards the


elastic pins before assembling them to the notch.

Pag. 16

P/N: CA355026

A.7 - 1

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

Le spine elastiche a spirale invece non necessitano


di alcun orientamento di montaggio.

The spiral elastic pins do not need such adjustment.

Sigillante

Sealing

Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi


che le parti da sigillare siano pulite, asciutte e
completamente prive di grasso.

Use sealing as advised by specifications.Ensure


that parts to be sealed are clean ,dry and grease
free.

Scarico dell'olio
Oil drain
Prima di intervenire sull'assale necessario
scaricare l'olio dalla scatola assale. (Vedi Sez. A.4).

Before operating on the axle, oil should be drained


out from the box. (Ref. Section A.4).

Smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti


norme.

WARNING
Disposal of exhaust oil must be done according
to laws.

Pulizia

Cleaning

Lavare accuratamente tutte le parti in movimento


relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando
gasolio o cherosene.
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda
perch sarebbe difficile eliminare completamente
l'umidit superficiale.
Asciugare accuratamente tutti i particolari
mediante un getto d'aria o stracci per evitare di
rigare le superfici con residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un
leggero strato di lubrificante per proteggerle da
eventuali ossidazioni.

All moving parts (gears, bearings, etc) are to be


washed accurately with gas oil or kerosene.
Petrol and watery alkline solutions are to be
avoided. Do not wash with steam or hot water as it
will be very difficult to eliminate surface humidity.
Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching
from abrasive residuals.
All surface area should be covered with lubricant so
as to protect it from future oxidation.

Controlli

Checks

Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli


esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie
sedi; i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei
particolari che presentano tracce di usura o di
danneggiamento.
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino
avarie od usure eccessive delle dentature: gli
smussi dei denti non devono essere deteriorati.
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di
usure eccessive o di altri danneggiamenti.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.
Dopo ogni smontaggio buona norma sostituire le
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

Examine accurately that all bearings,external rings


which may be still stuck in their position;pivot pins
on which rolls rotate and replace those which are
worn out or damaged.
Gears should not be spoiled and toothing should
not be excessively used.Teeth smoothing should
not be deteriorated.
Check all grooves: assure that they are not worn out
or damaged.
Replace spoiled parts with original spare parts.

ATTENZIONE

REVISION DATE - 00

Pag. 17

P/N: CA355026

A.7 - 2

Mod. TB 420

GENERAL INFORMATION

A.8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLE


FASI DI SMONTAGGIO-MONTAGGIO

DESCRIZIONE

SIMBOLI
SYMBOLS

A.8 SYMBOLOGY USED DURING


ASSEMBLY-DISASSEMBLY PHASES

DESCRIPTION

ATTENZIONE
avvertenze generali

WARNING
general warning

REGOLAZIONI
coppie di serraggio, misurazioni

ADJUSTMENT
tightening torques/measurement

ATTREZZATURE SPECIALI

SPECIAL TOOLS

CONTROLLI E SOSTITUZIONI
anelli e guarnizioni

CHECK AND REPLACE


seals and gaskets

SIGILLANTI
COLLANTI

SEALING FOR LOCKING


FLUIDS

MARCHIARE O SEGNARE

MARK OR INDICATE

RIEMPIMENTO - RABBOCCO OLIO

OIL FILLING OR OIL LEVEL

SCARICO OLIO

OIL DRAIN

REVISION DATE - 00

Pag. 18

P/N: CA355026

A.8

SAFETY INSTRUCTIONS

Mod. TB 420

REVISION DATE - 00

NORME ANTINFORTUNISTICHE

SAFETY INSTRUCTIONS

Pag. 19

P/N: CA355026

SAFETY INSTRUCTIONS

Mod. TB 420

B.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI


PER LA SICUREZZA

B.1 GENERAL SAFETY


RECOMMENDATIONS

IMPORTANTE:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione
leggere attentamente questo capitolo.

IMPORTANT:
Before proceeding with any operations please
read this chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza:

Safety precautions:

L'uso e la riparazione corretta dei prodotti e dei loro


componenti sono importanti per la sicurezza e
l'affidabilit.
Le procedure raccomandate e descritte in questo
manuale sono testate e quindi sono metodi effettivi
per le operazioni. Seguire strettamente ogni
procedura facendo uso sia del testo che delle
illustrazioni.
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di
appositi strumenti disegnati perch le operazioni
vengano ultimate in modo chiaro e corretto.
Determinati strumenti devono essere usati quando
necessitano per una determinata operazione.
E' impossibile conoscere e consigliare il metodo di
lavoro o tutte le possibili metodologie per svolgerlo
e delle rischiose conseguenze di ognuna, perci chi
usa procedure o strumenti non consigliati deve
sapere che la sicurezza dell'operatore e del veicolo
saranno messi a repentaglio.

Correct use and repair of driving axles or their


components is very important for safetyand
reliability.
Recommendations and all described procedures
given in this manual have been exprimented and
hence are effective operational methods. Please
follow every procedure. Use the text as well as the
illustrations.
Certain procedures show use of specially designed
instruments so that the operations can be carried
out in a clear and correct manner.
Thus, specific instruments must be used when a
particular operation is being carried out.
It is impossible to advice working method or know
all possible methodologies for carrying it out or to
predict risky consequences of each operation.
Hence, performing procedures or using
instruments which have not been advised could be
dangerous for the operator/mechanic as well as the
vehicle.

Gli occhiali di sicurezza devono essere


indossati durante tutto il tempo di montaggio o
smontaggio.

Safety goggles must be worn when carrying


out all assembly/dismantling operations

REVISION DATE - 00

Pag. 20

P/N: CA355026

B.1

SAFETY INSTRUCTIONS

Mod. TB 420

B.2 SIMBOLI E LORO UTILIZZO

B.2 SAFETY SYMBOLS

Questo il simbolo di allarme per la sicurezza,


quando lo trovate sulla macchina o sul manuale,
siete avvisati del pericolo potenziale di incidenti o
danni alla persona. Seguite i suggerimenti e le
raccomandazioni per operare in sicurezza.

This is the safety alarm symbol, whenever you find


it in the manual or see it on the machine you are
being warned about potential danger of accidents
or harm to people.Follow the dos and donts to
operate in total safety

Comprendere le scritte di avvertimento

Understanding written warnings

DANGER

DANGER

WARNING

WARNING

CAUTION

CAUTION

Una scritta di avvertimento (DANGER, pericolo) (WARNING, avviso) - (CAUTION - attenzione),


viene usata insieme al simbolo di allarme per la
sicurezza.
DANGER (pericolo) identifica la situazione pi
pericolosa.
I segnali DANGER o WARNING sono utilizzati
vicino ad aree di pericolo. Precauzioni generali
sono invece segnalate da CAUTION.
CAUTION (attenzione) viene usato anche nel
manaule dove si richiama l'attenzione alla
sicurezza.

Written warning DANGER, WARNING, CAUTION,


is used along with alarm symbol.
Danger or WARNING signs are used near danger
zones while CAUTION sign indicates general
precaution.
CAUTION sign has also been used in the manual to
recall you attention tosafety measuers.

Seguire le istruzioni di sicurezza

Follow safety instructions

Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di


questo manuale.

Read all suggestions given in this instruction


manual very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromettere il funzionamento, la sicurezza d'impiego e la


durata.
Se non comprendete le istruzioni del manuale,
contattate il rappresentante a voi pi vicino.

Unauthorized changes could endanger the


functioning, work security and work span.
If you do not understand this instruction manual
then please contact the nearest sales
representative.

REVISION DATE - 00

Pag. 21

P/N: CA355026

B.2 - 1

SAFETY INSTRUCTIONS

Mod. TB 420

Prepararsi alle emergenze

Preparing for the emergencies

Tenersi pronti per i principi di incendio.


Tenere a portata di mano estintore e cassetta di
pronto soccorso. Tenere in evidenza il n di telefono
di un medico, ambulanza, ospedale e vigili del
fuoco presso il proprio telefono.

Be ready for fire accidents.


Keep an extinguisher and a first aid box handy.
Keep out for immediate attention, your doctors
phone number. Keep also hospital, fire department
and ambulance phone numbers ready.

Usare guanti protettivi e cuffie

Use protective gloves and cowlings

Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo.


Esposizione prolungata al rumore pu danneggiare l'udito.
Usare protezioni auricolari appropriate all'udito,
come tappi o cuffie per le orecchie contro rumori
molesti o fastidiosi.
Le attrezzature richiedono la piena attenzione
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare

Use appropriate clothes and protection.


Excessive exposition to noise could damage
hearing.
Use proper auricular protection such as earcaps
and cowlings.
Do not use earphones while intervening on the
group.when working on the machinery.

Precauzioni generali

General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le


norme sulla prevenzione infortuni, tutte le regole
generali di sicurezza e di medicina del lavoro.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzione o sistemazione di eventuali problemi,
assicurarsi del buon stato e del buon
funzionamento delle attrezzature quali banchi di
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi
apposite facilitando le operazioni da svolgere in
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed
i componenti del prodotto che della incolumit
dell'operatore.
Tutte le modifiche arbitrarie apportate all'assale
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilit
per qualsiasi danno o incidente.
Il prodotto , se utilizzato in un impiego diverso da
quello previsto, da considerarsi soggetto ad "uso
non previsto". La CARRARO SpA declina ogni
responsabilit per danni o incidenti risultanti da un
uso diverso da quello previsto; tali conseguenze
saranno a carico esclusivo del cliente.

Observe safety instructions ,accident prevention


rules and all general safety rules in each and every
step at work.
Before going ahead with maintenance or repair
work ensure that all the tools, the supporting bench,
stand, lever extractor and spanner are in good
condition so that work can be carried out easily.
Risks to various parts and components will also be
reduced in this way and working condition for the
operator will also be safer.
CARRARO SpA declines any responsability in
case of an accident or damage resulting due to
changes made arbitrarily on the axle.
If axle is used for any other purpose different from
the one foreseen, than CARRARO SpA declines
any responsibility.
In this case all consequences will be at customer
expenses.

REVISION DATE - 00

Pag. 22

P/N: CA355026

B.2 - 2

SAFETY INSTRUCTIONS

Mod. TB 420

Manutenzioni in sicurezza

Safety maintenance rules

Comprende le procedure prima di lavorare:


Operare in ambiente pulito e asciutto.
Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in
moto.
Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in
movimento.
Fissare gli elementi del gruppo prima della
movimentazione del veicolo.

Operate in a clean and dry environment.


Do not lubricate, manipulate or adjust the group in
action.
Keep hands, feet clothing away from moving parts
Fix the group elements before starting vehicle.

Rimuovere le vernici prima di saldare o riscaldare.

Remove the paint before welding or reheating

Evitare fumi e polveri potenzialmente tossiche.


Si possono sviluppare fumi pericolosi dove si scaldi
la vernice saldando o usando un cannello.
Fare il lavoro in aree ben ventilate.
Eliminare vernici e solventi nella maniera appropriata.
Se usate solventi o svernicianti, rimuoveteli con
acqua e sapone prima di saldare. Rimuovere i
contenitori di solvente, sverniciante o altri prodotti
infiammabili dall'area di lavoro. Lasciate disperdere i fumi per almeno 15 minuti prima di saldare o
riscaldare, o riprendere a lavorare sul gruppo.

Avoid potential toxic smoke and dust.


Dangerous fumes can be produced when the paint
is being heated by welding or using a welding torch.
Carry out the work in a well ventilated area.
Remove paint and solvents in a appropriate way.
If you use solvents or varnish removers, remove
them with soap and water before welding.
Remove solvent containers, varnish removers or
other flammable products from the working area.
Let the fumes disperse for at least 15 minutes
before welding, heating or restart working on the
group.

REVISION DATE - 00

Pag. 23

P/N: CA355026

B.2 - 3

DISASSEMBLY

Mod. TB 420

REVISION DATE - 00

OPERAZIONI DI
SMONTAGGIO

DISASSEMBLY
PROCEDURES

Pag. 24

P/N: CA355026

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

C.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI


PER OPERAZIONI DI SMONTAGGIO
E MONTAGGIO

C.1 GENERAL RECOMMENDATIONS


FOR DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
OPERATIONS

IMPORTANTE:
Prima di iniziare le operazioni di montaggio e
smontaggio leggere attentamente questo capitolo.

IMPORTANT:
Please read this chapter very carefully before
starting assembly or disassembly operations.

Precauzioni alle estremit delle flange e degli


attrezzi:

Precaution at flange and tool ends.


While hammering at flange and tool ends during
removal or installation, attention must be paid to the
varios phases. Funtioning and integrity of tool as
well as various components must not be
endangered.

Martellando l'estremit degli attrezzi o delle flange


per rimuovere i particolari o installarli, si deve fare
attenzione alle varie fasi, in modo da non compromettere la funzionalit e l'integrit sia dell'attrezzo
che dei componenti in cui si opera.
Metodi di riassemblaggio

Reassembling methods

Per rimontare il gruppo si dovrebbe impiegare


un'adeguata attrezzatura di sostegno:
per ricollocare il gruppo suddetto, per smontare e
rimontare la corona dentata o per sostenere il
gruppo della scatola necessario un sistema di
sollevamento.
Per facilitare le operazioni di smontaggio-montaggio utilizzare un disegno d'assieme del gruppo.

Adequate holding equipment should be used for


reassembling the group.
Lifting system will be necessary for reconnecting,
disassembling and reassembling the ring gear or
for holding the gear box.
Use cross section drawings to ease assembly and
disassembly operations.
Bearings

Cuscinetti
Usare estrattori adatti per rimuovere i cuscinetti.
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli.

Use correct pullers for bearings removal.


Clean, lubricate and inspect well before
reassembling the bearings.

Raccomandazioni sul lubrificante per assali e


trasmissioni CARRARO.

Recommendations regarding lubrication of the


CARRARO axles and transmissions.

Per ottenere una corretta lubrificazione ed una


esatta temperatura di funzionamento nei prodotti
CARRARO, importante usare lubrificanti adatti
(SEZ. A.3), mantenendo inoltre i livelli costanti.

Use suitable lubricants and regularly check the


levels to ensure correct lubrication and operating
temperature in CARRARO transmissions
(SECTION A.3).

REVISION DATE - 00

Pag. 25

P/N: CA355026

C.1 -1

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

C.2 CONTROLLI GENERALI

C.2 GENERAL CHECKS

The disassembly/assembly instructions presume


that the unit has been removed from the vehicle and
positioned on a suitable work bench..

Le descrizioni di smontaggio e montaggio


presuppongono che il gruppo sia gi stato rimosso
dal veicolo e posizionato su un adatto banco di
lavoro.

1
Effettuare lo scarico dellolio
dellapposito tappo.
Richiuderlo poi con una chiave dinamometrica
alla coppia prevista (sez. A6).
Drain the oil from the appropriate
plug, then tighten the plug with a suitable torque
wrench to the prescribed torque (sect. A6).

2
B

Verificare il livello olio attraverso il


tappo A ed eventualmente rabboccare attraverso il
foro del tappo B. Richiuderlo poi con una chiave
dinamometrica alla coppia prevista (sez. A6).
Check the oil level through the plug
A and if necessary top up through the bore of the
plug B. Then screw and torque the plug with a
suitable torque wrench to the prescribed torque
(sect. A6).

Controllare le condizioni dello sfiato olio.


Rimontare e serrare alla coppia prevista con chiave
dinamometrica (sez. A6).
Check the condition of the oil breather.
Reinstall and tighten to the prescribed torque with a
suitable torque wrench (sect. A6).

REVISION DATE - 00

Pag. 26

P/N: CA355026

C.2 -1

DISASSEMBLY

Mod. TB 420

C.3 NOMENCLATURA GRUPPO

C.3 TRANSMISSION NOMENCLATURE

ASSE D - D SHAFT
ASSE C - C SHAFT

ASSE B - B SHAFT

ASSE A - A SHAFT

REVISION DATE - 00

Pag. 27

P/N: CA355026

C.3

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

C.4 SMONTAGGIO ASSE D

C.4 DISASSEMBLY SHAFT D

1
Effettuare lo scarico dellolio
dallapposito tappo prima di iniziare le operazioni di
smontaggio.
N.B.: consigliato tenere il tappo rivolto verso lalto
per non essere investiti dal getto di olio, poi
gradualmente ruotare il gruppo verso il basso.
Before starting disassembly, drain
the oil by removing the appropriate drain plug.
N.B.: It is advisable to keep the plug facing
upwards so as not to be hit by the oil jet, before
gradually lowering the transfer box.

2
Installare gli attrezzi speciali (cod. CA 715053 e CA
119004) mantenere bloccata la flangia ed allentare
il dado.
Install the special tools (code CA 715053 and
119004) hold the flange tight and loosen the nut.

3
Rimuovere lanello di centraggio ed
estrarre lanello OR. Verificarne le condizioni.
Remove the centering ring, extract the Oring. Check its condition.

REVISION DATE - 00

Pag. 28

P/N: CA355026

C.4 -1

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

4
Estrarre la flangia.

Remove the flange.

5
Togliere lanello di tenuta con una leva.
N.B.: unoperazione distruttiva per lanello.
Remove the seal with a lever.
N.B.: This operation will destroy the seal.

6
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Remove the flange by loosening screws A.

7
Utilizzando un battitoio, togliere la pista
esterna dei cuscinetti a rulli conici dalla flangia.
Estrarre lanello OR e verificarne le condizioni.
Using a drift, remove the outer track roller
bearing of the flange.
Remove the O-ring and check its condition.

REVISION DATE - 00

Pag. 29

P/N: CA355026

C.4 -2

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

8
Battere con un martello di materiale tenero sul
codolo per sfilare la flangia opposta.
N.B.: Attenzione a recuperare le piste interne dei
cuscinetti conici e lingranaggio.
Tap the opposite flange with a soft hammer to
remove it.
N.B.: Take care to keep the gear and the inner track
of the taper roller bearings.

9
Dalla parte opposta della scatola,togliere
lanello di tenuta con una leva.
N.B.: unoperazione distruttiva per lanello.
From the opposite side box, remove the
seal with a lever.
N.B.: This operation will destroy the ring.

REVISION DATE - 00

Pag. 30

P/N: CA355026

C.4 -3

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

C.5 SMONTAGGIO ASSI B - C

C.5

DISASSEMBLY SHAFTS B - C

1
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Attenzione: rimuovere gli spessori di
registrazione.

Remove the flange by loosening the screws A.


Attention: remove the adjusting shims.

2
Montare lattrezzo (cod. CA 715049) ed
estrarre lalbero.
Attenzione: recuperare la ralla esterna del
cuscinetto.
Fit the tool (code CA 715049) and extract
the shaft.
Attention: take care to keep the tapered roller
bearing washer.

3
Rimuovere lingranaggio dallapertura dellasse D e
la ralla interna del cuscinetto a rulli conici.
Remove the gear from the opening of the shaft D
and the inner tapered roller bearing washer .

REVISION DATE - 00

Pag. 31

P/N: CA355026

C.5 -1

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

4
Rimuovere la ralla esterna cuscinetto conico.
Remove the tapered bearing washer.

5
Con estrattore da esterni del commercio
rimuovere dallalbero la ralla interna del cuscinetto
conico.
With a standard puller remove the tapered
bearing washer from the shaft.

REVISION DATE - 00

Pag. 32

P/N: CA355026

C.5 -2

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

C.6 SMONTAGGIO ASSE A

C.6

DISASSEMBLY THE SHAFT A

1
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Attenzione: rimuovere gli spessori di
registrazione.
Remove the flange by loosening screws A.
Attention: remove the adjusting shims.

2
Estrarre lanello OR e verificarne la
condizione.
Extract the O-ring and check its condition.

3
Estrarre la pista esterna del cuscinetto a rulli conici,
togliere lanello elastico e sfilare il distanziale.
Extract the outer track of the tapered roller bearing,
remove the ring and push out the spacer.

REVISION DATE - 00

Pag. 33

P/N: CA355026

C.6 -1

Mod. TB 420

DISASSEMBLY

GB
Con colpi di mazzuolo estrarre lalbero.
Remove the shaft using a soft hammer.

5
Estrarre lingranaggio dallasse A, le ralle interne
del cuscinetto a rulli conici.
Extract the gear of shaft A and the inner tapered
bearing washers.

6
Se necessario, togliere lanello di
tenuta con una leva.
N.B.: unoperazione distruttiva per lanello.
If necessary, remove the seal with a
lever.
N.B.: This operation will destroy the ring.

REVISION DATE - 00

Pag. 34

P/N: CA355026

C.7 -1

ASSEMBLY

Mod. TB 420

REVISION DATE - 00

OPERAZIONI DI
MONTAGGIO

ASSEMBLY
OPERATIONS

Pag.35

P/N: CA355026

Mod. TB 420

ASSEMBLY

D.1 MONTAGGIO ASSE A

D.1 ASSEMBLY SHAFT A

1
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli
conici con attrezzo (cod. CA 715046).

Fit the outer tapered roller bearing washer


with tool (code CA 715046).

2
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
e lingranaggio.
Insert the inner tapered roller bearing washer and
the gear.

Introdurre lalbero interponendo lattrezzo


(cod. CA 715054).
Insert the shaft using the tool (code CA
715054).

REVISION DATE - 00

Pag. 36

P/N: CA355026

D.1 -1

Mod. TB 420

ASSEMBLY

4
Rovesciare la scatola. Introdurre la ralla
interna del cuscinetto a rulli conici con attrezzo
(cod. CA 715046).
Overturn the box. Insert the inner tapered
roller bearing washer using the tool (code CA
715046).

5
Con attrezzi (cod. CA 119006 e CA 119003)
montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici.
With tools (code CA 119006 and 119003) fit
the outer tapered roller bearing.

6
Introdurre il distanziale e montare lanello elastico.
Insert the spacer and install the circlip.

7
Introdurre un valore di spessori pari a quello
smontato. Montare la flangia completa di nuove
guarnizioni OR ed avvitarla alla coppia prevista
(vedi sez. A6).
Insert the shaim pack with the same
thickness of those removed.
Fit the flange complete of new O-rings and tighten
them to the prescribed torque (see section A6).

REVISION DATE - 00

Pag. 37

P/N: CA355026

D.1-2

Mod. TB 420

ASSEMBLY

8
Avvolgere una cordicella intorno alla flangia
sul diametro
150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
P = 1.3
1.7 daN (asse A)
Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.

Wrap a length of cord around the flange on


diameter
150 mm and, using a pull scale,
measure the force required to rotate the flange
P = 1.3
1.7 daN (axle A)
Average scale be read during rotation: DO NOT
read scale at the start.
Adjust the rotation pull P by increasing or
descreasing the shim pack thickness.

REVISION DATE - 00

Pag. 38

P/N: CA355026

D.1-3

Mod. TB 420

ASSEMBLY

D.2 MONTAGGIO ASSI B - C

D.2 ASSEMBLY SHAFTS B - C

1
Montaggio asse B
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici
con attrezzi (cod. CA 119033 e 119002).

Assembly axle B
Fit the outer tapered roller bearing washer with
tools (code CA 119033 and 119002).

2
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
e lingranaggio attraverso lapertura dellasse D.
Insert the inner tapered roller bearing washer and
the gear through the opening of the shaft D.

3
Montare lalbero sia sullingranaggio sia sul
cuscinetto con laiuto dellattrezzo (cod. CA
715049), utilizzato in senso inverso.
Fit the shaft on the gear and on the bearing
using the tool (code CA 715049), opposite previous
one .

REVISION DATE - 00

Pag. 39

P/N: CA355026

D.2 -1

Mod. TB 420

ASSEMBLY

4
Con attrezzi (cod. CA 119033 e CA 119002)
montare la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
ed infilare la ralla esterna.
With tools (code CA 119033 and 119002) fit
the inner tapered roller bearing and install the outer
tapered roller bearing.

5
Introdurre un valore di spessori pari
a quello smontato. Montare la flangia ed avvitare le
viti alla coppia prevista (vedi sez. A6).
Attenzione: lorientamento della flangia deve
permettere il passaggio dellolio al cuscinetto.
Insert the shim pack with the same
thickness value of those removed. Fit the flange
and tighten screws to the prescribed torque (see
section A6).
Attention: align the flange with the slot to allow oil
feed to the bearing.

Battere con alcuni colpi di mazzuolo la


flangia ruotando lasse A fino a permettere
lassestamento dei cuscinetti.
Tap the flange with a soft hammer rotating
the axle A to permit the orientation of the bearings.

Avvolgere una cordicella intorno alla flangia


sul diametro
150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
P = 2.7
3.1 daN (asse A+B)
Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.

Wrap a length of cord around the flange on


diameter
150 mm and, using a pull scale,
measure the force required to rotate the flange
P = 2.7 3.1 daN (axle A+B)
Average scale be read during rotation: DO NOT
read scale at the start.
Adjust the rotation pull P by increasing or
descreasing the shim pack thickness.

REVISION DATE - 00

Pag. 40

P/N: CA355026

D.2-2

Mod. TB 420

ASSEMBLY

8
Rimuovere nuovamente la flangia e
pulire la superficie di contatto e quindi applicare su
flangia o carcassa LOCTITE 510, chiudere le viti
alla coppia prevista (vedi sez. A6) con chiave
dinamometrica.
Remove again the flange and clean
thoroughly the matng surfaces, then apply
LOCTITE 510 on the flange or housing box, tighten
screws to the prescribed torque (see sect. A6) by
means of a torque wrench.

9
Procedere al montaggio dellasse C
con le stesse procedure.
Effettuare unaltra volta la misurazione del
precarico dei cuscinetti a rulli conici (P) utilizzando
un dinamometro a funicella avvolto come nel
disegno
P = 4.1 4.5 daN (ASSE A+B+C)
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.

Fit the shaft C with the same


description described until now.
Measure another one the rotational pull of the
tapered roller bearing (P) using a spring scale as
shown in drawing
P = 4.1 4.5 daN (AXLE A+B+C)
Adjust the rotation pull P by increasing or
decreasing the shim pack thickness.

REVISION DATE - 00

Pag. 41

P/N: CA355026

D.2-3

Mod. TB 420

ASSEMBLY

D.3 MONTAGGIO ASSE D

D.3 ASSEMBLY SHAFT D

1
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli
conici con attrezzi (cod. CA 119006 e 119033).

Fit the outer tapered roller bearing using


tools (code CA 119006 and 119033)..

2
Introdurre lalbero flangiato nella carcassa.
Montare la ralla interna nel cuscinetto a rulli conici
con attrezzo (cod. CA 715046).
Insert the shaft-flange in the housing box.
Fit the inner tapered roller bearing washer using
tool (code CA 715046).

3
Introdurre lingranaggio e la ralla interna del
cuscinetto a rulli conici con attrezzo (cod. CA
715046).
Insert the gear and the inner tapered roller
bearing washer with tool (code CA 715046).

REVISION DATE - 00

Pag. 42

P/N: CA355026

D.3-1

Mod. TB 420

ASSEMBLY

GB
Montare con attrezzo (cod. CA 715046) la
ralla esterna del cuscinetto a rulli conici nel
coperchio.
Montare un nuovo anello di tenuta.
Fit with tool (code CA 715046) the outer
tapered roller bearing washer in the cover.
Fit a new oil seal ring.

5
Comporre un pacco di spessori pari al
valore di quello smontato e montarli insieme al
coperchio.
Insert a shim pack with the same thickness
of those removed.

6
Avvitare le viti della flangia alla coppia
prevista (vedi sez. A6) con chiave dinamometrica.

Tigthen the screws of the flange to the


prescribed torque (see section A6), by means of a
torque wrench.

7
Introdurre il distanziale, la flangia e lanello
portaguarnizione.

Insert the spacer, the flange and the ring with the oil
seal ring.

REVISION DATE - 00

Pag. 43

P/N: CA355026

D.3-2

Mod. TB 420

ASSEMBLY

GB
Mantenere bloccata la flangia
montando gli attrezzi (cod. CA 715053 e CA
119004) ed avvitare la ghiera alla coppia prevista
(vedi sez. A6) con una chiave dinamometrica.
Hold the flange tight installaing the
tools (code CA 715053 and CA 119004) and tighten
the ring nut to the prescribed torque (see section
A6) by means of a torque wrench..

9
Battere con alcuni colpi di mazzuolo la
flangia e ruotare contemporaneamente lasse A
per permettere lassestamento dei cuscinetti.
Tap the flange firmly and rotate at the same
time the shaft A to allow bearings to seat properly.

Avvolgere una cordicella intorno alla flangia


sul diametro
150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
P = 5.5
5.9 daN (asse A+B+C+D)
Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori (vedi sez. D.1-3).

10

Wrap a length of cord around the flange on


diameter
150 mm and, using a pull scale,
measure the force required to rotate the flange
P = 5.5
5.9 daN (axle A+B+C+D)
Average scale be read during rotation: DO NOT
read scale at the start.
Adjust the rotation pull P by increasing or
descreasing the shim pack thickness (see sect.
D.1-3) accordingly.

11

Smontare completamente lasse D e


montare gli attrezzi (cod. CA 119033 e CA 715047)
la guarnizione.
Remove the shaft D completely and fit the
oil seal with tools (code CA 119033 and CA
715047).

REVISION DATE - 00

Pag. 44

P/N: CA355026

D.3-3

Mod. TB 420

ASSEMBLY

12
Montare nella flangia dellasse D la
guarnizione con attrezzi (cod. CA 119033 e CA
715045).
Rimontare seguendo le indicazioni riportate per
lasse D.
Fit the oil seal in the flange of shaft D with
tools (code CA 119033 and CA 715045).
Reinstall shaft D as previously described.

13
Smontare completamente lasse A e, con
attrezzi (cod. CA 119033 e CA 715047) introdurre la
guarnizione nella carcassa.
Rimontare seguendo le indicazioni riportate per
lasse A.
Remove the shaft A completely and insert
the oil seal in the housing box with tools (code CA
119033 and CA 715047).
Reinstall shaft A as previously described.

REVISION DATE - 00

Pag. 45

P/N: CA355026

D.3-4

TROUBLESHOOTING

Mod. TB 420

D.4 CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI


Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare
sulle trasmissioni o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di
riparazione.
Problema

Causa

Riparazione consigliata

Denti ingranaggi erosi o rigati

1. Lubrificazione insufficiente
2. Lubrificante sporco
3. Lubrificante errato o con additivi impoveriti

Sostituire ingranaggio.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino al
giusto livello e
sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Denti degli ingranaggi surriscaldati.


Guardare se i denti dell'ingranaggio hanno
perso la colorazione

1. Funzionamento prolungato a temperatura


eccessiva.
2. Lubrificante scorretto
3. Livello dell'olio basso

Sostituire ingranaggi.
Usare il lubrificante corretto,riempire
fino al giusto livello e sostituirlo
agli intervalli raccomandati.

1. Uso estremamente intenso


2. Lubrificazione insufficiente

Sostituire ingranaggio.
Usare il lubrificante corretto, riempire
fino al giusto livello e sostituirlo agli
intervalli raccomandati.

1. Veicolo incidentato
2. Urto da carico

Sostituire il corpo trave della trasmissione.

Cuscinetti consumati o butterati

1. Lubrificazione insufficiente
2. Lubrificante sporco
3. Uso estremamente intenso
4. Consumo normale
5. Dado del pignone allentato.

Sostituire i cuscinetti.
Usare il lubrificante corretto, riempire
fino al giusto livello e sostituirlo agli
intervalli raccomandati.

Le guarnizioni perdono olio

1. Funzionamento prolungato con temperatura


dell'olio eccessiva.
2. Guarnizione dell'olio montata male
3. Bordo della guarnizione tagliata o intaccata
4. Lubrificante sporco

Sostituire la guarnizione e la superficie di


accoppiamento se danneggiata.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino
al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Usura eccessiva della scanalatura degli


alberi.

1. Uso intenso
2. Dado allentato

Sostituire le flange
Controllare che la scanalatura del pignone
non sia eccessivamente consumata
Sostituire se necessario.

Rottura per fatica del dente dell'ingranaggio.


Guardare se la linea di frattura ad onda ben
delineata (linea di arresto).

1. Uso intenso
2. Sovraccarico continuo

Sostituire ingranaggio.

Denti degli ingranaggi butterati

Corpo della trasmissione piegato o criccato

Diametro interno del cuscinetto a rulli


conici consumato

REVISION DATE - 00

1. Uso intenso
2. Gico assiale ingranaggio eccessivo
3. Lubrificazione inadeguata
4. Lubrificante sporco

Pag.46

Sostituire il cuscinetto.
Controllare il gioco assiale.
Usare il lubrificante corretto, riempire fino al
giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

P/N: CA355026

D.4 - 1

TROUBLESHOOTING

Mod. TB 420

D.4 TROUBLE SHOOTING


This section provides an easy-reference guide to the more common problems which may occur during
operation of the transmission and how these problems may be solved.

Problem

Cause

Remedy
Replace gear.
Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals..

Gear teeth grooved or worn

1. Insufficient lubrication
2. Lubricant contaminated
3. Incorrect lubricant or lacking in additives

Gear teeth overheated.


Check colour f gear teeth.

1. Prolongued operation at high temperature.


2. Incorrect lubricant
3. Low oil level
4. Lubricant contaminated

Replace gear.
Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals.

1. Intensive use
2. Insufficient lubrication

Replace gear.
Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals.

1. Collision damage
2. Impact load

Replace transfer box housing.

Worn or pitted bearings.

1. Insufficient lubrication
2. Lubricant contaminated
3. Intensive use
4. Normal wear
5. Preload falnges loose.

Replace bearings.
Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals.

Leaks from oil seal.

1. Prolongued operation with oil at too high


temperature.
2. Seals fitted incorrectly
3. Seal lip damaged
4. Lubrificant contaminated

Replace seal and parent surface if damaged.


Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals.

Splines of shafts excessive worn.

1. Intensive use
2. Nut loosened

Replace flanges.
Check splines on shafts excessive wear.
Replace as necessary.

Gear tooth fatigue fracture.


Check whether the fracture line is
well-defined (beach mark).

1. Intensive use
2. Continous overloading

Replace gear.

Gear teeth pitted.

Transfer box housing bent or cracked.

Inside track o tapered roller bearing worn

REVISION DATE - 00

1. Intensive use
2. Excessive gear end float
3. Insufficient lubrication
4. Lubricant contaminated

Pag. 47

Replace bearing.
Check end float.
Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals.

P/N: CA355026

D.4 - 2

TROUBLESHOOTING

Mod. TB 420

D.5 DIAGNOSI PER PROBLEMI ALLA TRASMISSIONE

Problema

Causa

Riparazione consigliata

Rumore durante la guida

1.Pignone e corona dentata consumati


2.Cuscinetti ingranaggi allentati
3. Cuscinetti ingranaggi allentati
4. Eccessiva scentratura ingranaggi
5. Livello lubrificante basso
6. Lubrificante di grado povero od errato

1. Sostituire
2. Sostituire
3. Regolare
4. Sostituire
5. Rabboccare
6. Sostituire

Rumore durante landatura in folle

1. I rumori provenienti dalla trasmissione con


il veicoloin movimento di solito si sentono
durante landatura in folle anche se non sono
molto forti
2. Usura scanalatura alberi, ingranaggi o
flangia di entrata

1. Regolare o sostituire (vedere sopra)

Rumore intermittente

1. Ingranaggio danneggiato
2. Bulloni coperchi allentati

1. Sostituire ingranaggio
2. Serrare a coppia

Rumore costante

1. Danni sui denti ingranaggio


2. Cuscinetti allentati
3. Scanalatura alberi, ingranaggio consumata

1. Sostituire ingranaggio
2. Sostituire
3. Sostituire

2. Sostituire

D.5 TRANSFER BOX PROBLEM DIAGNOSIS

Problem

Cause

Action

Noise when driving

1.Pinion and crown wheel wear


2.Gears bearing wear
3. Gears bearings loose
4. Excessive eccentrity gears
5. Lack of lubricant
6. Lubricant of incorrect grade

1. Replace
2. Replace
3. Adjust
4. Replace
5. Top up
6. Replace

Noise when coasting

1. Even slight transmission noise can usually


be heard when vehicle is coasting
2. Worn splines on gears, shafts or input
flange

1. Adjust or replace (see above)

Intermittent noise

1. Gear damaged
2. Covers bolts loose

1. Replace gear
2. Tighten to prescribed torque

Continuous noise

1. Gear teeth damaged


2. Worn bearings
3. Shafts or gears splies worn

1. Replace
2. Replace
3. Replace

REVISION DATE - 00

Pag. 48

2. Replace

P/N: CA355026

D.5 - 1

TROUBLESHOOTING

Mod. TB 420

SINTOMI

POSSIBILI CAUSE
1

- Rumore eccessivo nella trasmissione.


- Rumore di attrito.

- In marcia si avvertono vibrazioni,


rumore intermittente.

SYMPTOME

POSSIBLE CAUSES
1

- Excessive transmission noise.


- Friction noise.

- .Vibration when travelling, intermittent noise

1. Installazione scorretta
Correggere l'installazione.

1. Incorrect installation
Repeat installation correctly.

2. Allineamento scorretto del cardano


Verificare l'integrit del cardano e della flangia
.
.
3.Parti della trasmissione consumate o
difettose
Controllare le condizioni degli ingranaggi, dei
cuscinetti, delle guarnizioni, ecc. Sostituire dove
necessario.
4. Corpi estranei nella scatola della
trasmissione o montaggio scorretto di alcune
sue parti
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il
montaggio delle parti della trasmissione.

2. Incorrect cardan joint adjustment


Check assembly of the cardan joint and of the
flange.

5. Uso scorretto del prodotto


Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del
veicolo.

5.
Incorrect use of the product
Refer to vehicle manufacturers instructions.

REVISION DATE - 00

Pag. 49

3. Spoiled or worn out transmission parts


Check the condition of gears, bearings etc. Replace
when ever necessary.
4. Contamination in the transmission or
incorrect assembly of parts
Look for foreign particles. Check assembly of the
various parts of the transmission.

P/N: CA355026

D.5 - 2

Mod. TB 420

REVISION DATE - 00

SPECIAL.TOOLS

ATTREZZI SPECIALI

SPECIAL TOOLS

Pag. 50

P/N: CA355026

Mod. TB 420

SPECIAL.TOOLS

E.1 ATTREZZI SPECIALI

E.1 SPECIAL TOOLS

1
Battitoio per cuscinetto asse B - C (cod. CA
119002)

Drift for bearing of B - C shafts (code CA 119002)

2
Impugnatura intercambiabile (cod. CA 119003)

Interchangeable handle (code CA 119003)

3
Chiave per ghiera asse D (cod. CA 119004)

Spanner for ring nut (code CA 119004)

REVISION DATE - 00

Pag. 51

P/N: CA355026

E.1-1

Mod.TB
20.25
Mod.
420

SPECIAL.TOOLS

4
Battitoio per cuscinetto asse A e D (cod. CA
119006)

Drift for bearing of A and D shafts (code CA


119006)

5
Battitoio per paraolio asse D (cod. CA 715045)
Drift for D shaft (code CA 715045)

6
Battitoio per cuscinetto asse A e D (cod. CA
715046)

Drift for A and D shafts (code CA 715046)

7
Battitoio per paraolio asse A e D (cod. CA
715047)

Drift for A and D shaft retaining ring (code CA


715047)

REVISION DATE - 00

Pag.52

P/N: CA355026

E.1 - 2

Mod.TB
20.25
Mod.
420

SPECIAL.TOOLS

8
Kit cuscinetti asse B e C (cod. CA 119006)

Kit bearings of B and C shaft (code CA 119006)

9
Leva bloccaggio flangia (cod. CA 715053)
Flange locking bracket (code CA 715053)

10
Anello supporto flangia asse A (cod. CA 715054)

A shaft ring holder (code CA 715054)

REVISION DATE - 00

Pag. 53

P/N: CA355026

E.1 - 3

31200450

An Oshkosh Corporation Company

JLG Industries, Inc.


1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
USA
Phone: +1-717-485-5161
Customer Support Toll Free: 1-877-554-5438
Fax: +1-717-485-6417

JLG Worldwide Locations


JLG Industries (Australia)
P.O. Box 5119
11 Bolwarra Road
Port Macquarie
N.S.W. 2444
Australia
Phone: +61 265 811 111
Fax: +61 265 810 122

JLG Latino Americana Ltda.


Rua Eng. Carlos Stevenson,
80-Suite 71
13092-310 Campinas-SP
Brazil
Phone: +55 193 295 0407
Fax: +55 193 295 1025

JLG Industries (UK) Ltd


Bentley House
Bentley Avenue
Middleton
Greater Manchester
M24 2GP
England
Phone: +44 (0)161 654 1000
Fax: +44 (0)161 654 1001

JLG France SAS


Z.I. de Baulieu
47400 Fauillet
France
Phone: +33 (0)5 53 88 31 70
Fax: +33 (0)5 53 88 31 79

JLG Deutschland GmbH


Max-Planck-Str. 21
D - 27721 Ritterhude-lhlpohl
Germany
Phone: +49 (0)421 69 350 20
Fax: +49 (0)421 69 350 45

JLG Equipment Services Ltd.


Rm 1107 Landmark North
39 Lung Sum Avenue
Sheung Shui N.T.
Hong Kong
Phone: +852 2639 5783
Fax: +852 2639 5797

JLG Industries (Italia) s.r.l.


Via Po. 22
20010 Pregnana Milanese - MI
Italy
Phone: +39 029 359 5210
Fax: +39 029 359 5845

JLG Europe B.V.


Polaris Avenue 63
2132 JH Hoofddorp
The Netherlands
Phone: +31 (0)23 565 5665
Fax: +31 (0)23 557 2493

JLG Polska
UI. Krolewska
00-060 Warsawa
Poland
Phone: +48 (0)914 320 245
Fax: +48 (0)914 358 200

JLG Industries (Scotland)


Wright Business Centre
1 Lonmay Road
Queenslie, Glasgow G33 4EL
Scotland
Phone: +44 (0)141 781 6700
Fax: +44 (0)141 773 1907

Plataformas Elevadoras
JLG Iberica, S.L.
Trapadella, 2
P.I. Castellbisbal Sur
08755Castellbisbal, Barcelona
Spain
Phone: +34 93 772 4 700
Fax: +34 93 771 1762

JLG Sverige AB
Enkopingsvagen 150
Box 704
SE - 176 27 Jarfalla
Sweden
Phone: +46 (0)850 659 500
Fax: +46 (0)850 659 534

www.jlg.com