Sei sulla pagina 1di 100

ZF 4-1 M

ZF 5 M
ZF 6 M
ZF 10 M
ZF 12 M
ZF 15 M
ZF 15 MA
ZF 15 MIV
ZF 25 M
ZF 25 MA
ZF 30 M

IT MANUALE D’USO
EN OPERATING MANUAL
DE BETRIEBSANLEITUNG
FR MANUEL DE SERVICE
ES MANUAL DE USO
NO BRUK OG VEDLIJEHOLD
PT MANUAL DE OPERAÇĂO
NL GEBRUIK EN ONDERHOUD
FI KÄYTTÖ JA HUOLTO
EL ΕГXΕӀΡӀΔІΟ XΕӀΡӀΣТΗ
HR RADNI PRIRUČNIK
310.01.0006g
ZF 4-1 M / ZF 30 M

F E

i
ZF 10 M A= 1,79 D

A
XXXXX R
i
B= 1,86 C ZF 10 M
3304 002 004 G H I

Fig. 1

8
6

1
7
3

Fig. 2

ZF 15 MIV
20°

15°

Fig. 3

2
ZF 4-1 M / ZF 30 M

6
1 P

5
2 B

X X
3 K4
Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6

A B
A N B 15
35 35
15
2
30 30
13 13

R60

R52 3
3

2
1
1 4
Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9

1
5
1

2
3
min.
0.5
2 4
1
Fig. 10 Fig. 11 Fig. 12

3
ZF 4-1 M / ZF 30 M

IT Italiano 5
EN English 12
DE Deutsch 19
FR Français 26
ES Español 33
NO Norsk 40
PT Portoguês 47
NL Nederlands 54
FI Suomi 61
EL Elinika 68
HR Hrvatski 75

4
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

ITALIANO 1.1.2 DESCRIZIONE


Questa parte descrive brevemente la
D Rapporto di trasmissione per elica
che ruota in direzione opposta a
funzione, l’utilizzo e le parti dell’inver- quella del motore.
Contenuto
1.1 Introduzione................................ 5 titore ZF M. E Ogni anno è assegnata una diver-
2.1 Identificazione dell’invertitore ..... 5 sa lettera progressiva.
3.1 Descrizione................................. 5 1.1.3 UTILIZZO F Tipo di invertitore.
4.1 Installazione ............................... 5 Questa parte descrive le procedure di Significato delle designazioni degli
5.1 Funzionamento........................... 6 utilizzo e tutte le neccessarie misure invertitori:
6.1 Manutenzione ............................. 7 di sicurezza. G Tipo di invertitore.
7.1 Ricerca guasti............................. 8 H Grandezza dell’invertitore.
8.1 Dati tecnici .................................. 9 I Versione dell’invertitore.
9.1 Garanzia ....................................11 1.1.4 MANUTENZIONE
10.1 Fluido di trasmissione ATF ....... 82 Questa parte contiene tutte le indica-
11.1 Lista punti di assistenza ........... 83 zioni di manutenzione e di servizio che
12.1 Disegni di installazione ............. 84 devono essere svolte dall’operatore. 3.1 Descrizione
13.1 Warranty card ........................... 95 Con i termini «sinistro, destro, babordo Gli invertitori marini ZF M sono delle
e tribordo» usati in questo manuale, ci trasmissioni ad ingranaggi elicoidali
si riferisce sempre ad invertitori instal- comandate da un meccanismo auto-
1.1 Introduzione lati in direzione della marcia avanti. matico.
Importanti informazioni riguardanti Essi si distinguono per la loro robu-
l’affidabilità tecnica e la sicurezza stezza e affidabilità. Nondimeno si rac-
1.1.1 RESPONSABILITÀ DEL
nell’utilizzo sono evidenziate nel se- comanda che siano scrupolosamente
CLIENTE guente modo: osservate le seguenti istruzioni per l’in-
Il cliente/operatore è responsabile
stallazione, l’uso e la manutenzione.
che i controlli per assicurare che la
Il non osservare le istruzioni contenute
lubrificazione, il raffreddamento, la ma- PERICOLO in questo manuale o ogni modifica al-
nutenzione e tutto ciò raccomandato Tutte le procedure, le pratiche, le l’invertitore non autorizzata, preclude
in questo manuale siano strettamente condizioni e le raccomandazioni, la validità della garanzia.
seguiti per fare in modo che l’inverti- ecc., che non vengono accuramente Su richiesta il costruttore può fornire il
tore funzioni regolarmente ed in piena seguite, possono causare un danno manuale di riparazione.
sicurezza. o la morte dell’operatore.
Ogni invertitore è coperto da garan-
Fig. 2:
zia, di conseguenza per la validità
ATTENZIONE 1) Scambiatore
della stessa, le istruzioni contenute
Tutte le procedure, le pratiche, le 2) Flangia di uscita
in questo manuale sono da seguire
condizioni e le raccomandazioni, 3) Targa di identificazione
scrupolosamente.
ecc. se non vengono accuratamente 4) Leva di azionamento.
seguite, possono causare un danno 5) Staffa telecomando.
ATTENZIONE o la distruzione dell’attrezzatura. 6) Campana.
Il produttore non è responsabile per 7) Albero d’ingresso
qualsiasi danno o perdita causati NOTA: Si riferiscono ad aspetti tecnici 8) Asta livello olio
da errate installazioni, uso sbaglia- per i quali l’utilizzatore dell’attrezzatura
to dell’attrezzatura e insufficiente deve prestare particolare attenzione. 4.1 Installazione
manutenzione. Il Cliente si deve Quando si installa un invertitore ZF
assicurare che non siano presenti PERICOLO, ATTENZIONE e NOTA M devono essere scrupolosamente
alcune forze esterne come vibrazio- precedono sempre il testo a cui si seguite le seguenti indicazioni:
ni torsionali, causate da torsione e riferiscono. • L’installazione deve essere eseguita
da flessione. solo da personale specializzato.
L’interazione tra motore albero ed • POSIZIONE INCLINATA (Fig. 3):
l’elica può portare a vibrazioni tor-
2.1 Identificazione
La posizione della trasmissione, ri-
sionali producendo un martellante dell’invertitore spetto all’albero di entrata, non deve
rumore degli ingranaggi con la pos- La targa di identificazione è applicata eccedere di un angolo di 20° (15° per
sibilità di danneggiare il motore e/o sull’invertitore. ZF MIV), in servizio continuo. Per
l’invertitore. La Fig. 1 riporta un esempio di targa quanto riguarda l’inclinazione laterale
Il Costruttore non è responsabile di identificazione: permessa contattare il costruttore.
di tali vibrazioni torsionali inerenti A Numero di serie dell’invertitore. • GIUNTO ELASTICO: Tra motore
all’installazione. B Codice della trasmissione. e invertitore è necessario montare
C Rapporto di trasmissione per elica un giunto di accoppiamento elastico
Questo manuale è costituito dai se- che ruota nella stessa direzione con gioco radiale minimo (0.5 mm);
guenti tre capitoli principali: del motore. tra invertitore ed asse elica, è rac-

5
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

comandato un accoppiamento con Una eccessiva quantità di olio può vertitore e il corretto funzionamento
giunto flessibile. causare perdite alle guarnizione di dello scambiatore di calore.
• ACCOPPIAMENTO MOTORE/TRA- tenuta e allo sfiato e può far aumen- Non ripartite se la causa del malfun-
SMISSIONE (Fig. 4): tare considerevolmente la tempera- zionamento non è stata eliminata.
1) Flangia motore. tura di funzionamento.
2) Volano. 5.1.2 NAVIGAZIONE A VELA
3) Giunto elastico. 5.1.1 MESSA IN RIMORCHIO O
4) Albero dell’invertitore. FUNZIONAMENTO ANCORAGGIO
5) Flangia invertitore. Quando il motore è spento e l’imbarca-
6) Flangia volano. zione naviga a vela, sia da rimorchiata
Valori massimi ammissibili radiali ed ATTENZIONE o che si trovi ancorata, l’elica può ruo-
assiali X: B-0,1 mm. Prima di mettere in funzione l’inver- tare per effetto della corrente.
• ACCOPPIAMENTO TRASMISSIO- titore controllare il livello dell’olio Questo non danneggia la trasmis-
NE/ASSE D’ELICA (Fig. 5 - 6): (vedi capitolo 6.1.1). sione. In una imbarcazione con due
• Scegliere un adeguato scambiatore motori, quando uno solo è in funzione,
di calore. l’elica di quello spento può ruotare
ATTENZIONE
Per maggiori dettagli consultare il ma- liberamente.
In normali condizioni di funziona-
nuale di installazione. Quando il motore è spento la posizione
mento le leva di inversione deve
Tipo di olio: ATF (Fluido Automatico della leva di comando è irrilevante.
essere azionata con il motore al
per Trasmissioni) vedi cap.10.1.
minimo.
Inversioni effettuate a più alto nu- ATTENZIONE
5.1 Funzionamento mero di giri possono portare un so- Con l’asse dell’elica in posizione
Tutte le trasmissioni subiscono un test vraccarico ai dischi della frizione e libera la posizione della leva di co-
di collaudo prima della spedizione. questo deve essere evitato durante mando deve essere in «N» (Fig. 7).
In normali condizioni di funzionamento il normale funzionamento. Utilizzare la posizione di comando
è consentita l’inversione di marcia solo
NOTA: In caso di emergenza può es- contraria a quella di avanzamento
quando il motore è al minimo dei giri.
sere effettuata l’inversione da marcia se si vuole bloccare l’asse dell’elica,
In casi di emergenza è comunque
avanti a marcia indietro con motore in caso contrario si ha il danneggia-
consentita l’inversione anche a più
funzionante ad alta velocità. mento della trasmissione.
alti giri.
La corretta funzionalità del circuito
idraulico è assicurata solo se vengono POSIZIONI DI FUNZIONAMENTO
PERICOLO
cambiati regolarmente il fluido idrauli- (Fig. 7):
Non eseguire alcun intervento nel-
co, come previsto nella manutenzione A = Verso di rotazione dell’elica
la trasmissione durante il traino o
programmata. (Vedi capitolo 6.1). opposto e quello del motore.
quando l’imbarcazione è ancorata
Controllare di tanto in tanto visivamen- N = Posizione di folle
in un fiume in quanto l’elica può
te la presenza di eventuali perdite di B = Verso di rotazione dell’elica ugua-
ruotare.
olio. le a quello del motore.

PERICOLO
PERICOLO PERICOLO
Non eseguire alcun intervento nella
Intervenire sull’invertitore solo Avviare il motore solo quando la
trasmissione di una installazione
quando sia il motore che l’elica leva di azionamento si trova in po-
doppia quando uno dei due motori
sono fermi. sizione di folle.
è acceso. L’elica di quello fermo
può ruotare.
La temperatura normale d’esercizio
ATTENZIONE dell’olio della trasmissione deve esse-
Al momento del primo avviamento re compresa tra 50°C (122°F) e 80°C PERICOLO
la transmissione deve essere riem- (176°F). Quando il motore gira al minimo e
pita con il previsto olio idraulico. È permesso raggiungere solo per un si desidera che l’elica non giri (per
Per le procedure di riempimento, breve periodo di tempo la massima esempio se si deve caricare la bat-
tipo di fluido, quantità e livello, vedi temperatura di 100°C (212°F) ammes- teria con la barca ferma), la leva di
capitolo 6.1.4. sa per l’olio ATF. comando deve trovarsi in posizione
neutrale N (Fig. 7).
Evitare di fare girare l’invertitore
ATTENZIONE ATTENZIONE
idraulico in posizione neutrale ad
L’uso dell’invertitore con una insuf- Se la temperatura è troppo alta,
alto numero di giri per lunghi pe-
ficiente quantità di fluido danneggia fermate immediatamente il motore,
riodi.
gli ingranaggi. controllate il livello del fluido nell’in-

6
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

5.1.3 SISTEMA DI COMANDO stesso (da effettuarsi solo da persona-


le autorizzato).
ATTENZIONE
ATTENZIONE Fig. 10: Al momento dello spegnimento del
Controllare che il cavo di comando 1) Asta dell’olio e tappo di riempimen- motore l’olio presente nel circuito
si muova liberamente. to dell’olio (17 mm) idraulico inizierà a fluire nella tra-
Coppia di serraggio: Ma = 20 Nm smissione; tale quantità dipende
CORSA UTILE:
(15 lb-ft). dal tipo di scambiatore e dal circuito
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M
2) Distanza leva comando dal coper- idraulico usati per il raffreddamento.
- 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30
chio min 0,5 mm. Dopo un certo periodo l’olio si sarà
M.
raccolto nell’invertitore e questo ne
La corsa utile minima (N-A=N-B) della
CONTROLLI: Al fine di garantire il alzerà livello.
leva di comando, misurata sul foro
buon funzionamento è necessario Non rimuovete l’eccesso di olio
di attacco esterno, deve essere di
controllare con regolarità la posizione cosi misurato ma procedete come
almeno 35 mm; se misurata su quello
della leva. ai successivi punti.
interno di almeno 30 mm.
- Lasciate girare al minimo il motore
Fig. 8: 6.1 Manutenzione con l’invertitore in posizione di folle
1) Vite di fissaggio leva coppia di ser-
fino a che scambiatore di calore e
raggio 22 ± 1 Nm. 6.1.1 CONTROLLO DEL tubi del circuito idraulico si siano
2) Corsa minima per il cavo di coman- LIVELLO DELL’OLIO riempiti di olio.
do.
- Spegnete il motore e subito control-
3) Non smontare il coperchio di co-
PERICOLO late il livello dell’olio; se necessario
mando.
Non eseguire alcun intervento nel- rabboccate. Il livello del fluido deve
4) Tappo scarico olio.
la trasmissione durante il traino o essere compreso tra i segni di max
Coppia di serraggio: Ma = 22 Nm
quando l’imbarcazione è ancorata e min presenti nell’astina (Fig. 11).
(16 lb-ft).
in un fiume in quanto l’elica può Ripetere l’operazione dopo un breve
ruotare. periodo di funzionamento.
CORSA UTILE:
Mod: ZF 4-1 M
La corsa utile (N-A=N-B) della leva di DESCRIZIONE ASTA OLIO (Fig. 6.1.2 CAMBIO DELL’OLIO
comando, misurata sul foro di attacco 11):
esterno, deve essere di 38,5±1,5 mm, 1) Superficie scatola. ATTENZIONE
se misurata su quello interno di 33,5 2) Asta livello olio. Il primo cambio dell’olio deve es-
mm. 3) Livello olio. sere effettuato dopo 25 ore di fun-
Dalla posizione di folle, quando la 4) Olio ATF. zionamento.
leva ruotando compie un angolo di 5) Rondella di tenuta. I successivi cambi di olio devono
10°-12°, essa comincia a muoversi essere effettuati almeno ogni 300
anche in direzione perpendicolare L’olio può essere controllato sia a
ore di funzionamento ed in ogni
verso l’esterno e si arresta a fine corsa freddo che a caldo.
caso non deve passare più di un
(angolo di 40°). anno tra un cambio e l’altro.
NOTA: Controllare sempre il livello
Fig. 9: dell’olio prima della messa in funzione
1) Vite di fissaggio leva coppia di ser- dell’invertitore operando nel seguente ATTENZIONE
raggio 22 ± 1 Nm. modo. Il lubrificante esausto deve essere
2) Non allentare il dado. - Allentare l’astina dell’olio (Fig. 11) trattato come un rifiuto speciale
3) Non smontare il coperchio di co- girandola a mano in senso antiorario che inquina l’ambiente: è quindi
mando. ed estrarla. da smaltire in funzione della sua
- Pulire l’astina con uno straccio pulito struttura differenziata.
POSIZIONE DELLA LEVA: In posizio- e senza polvere.
ne di folle deve trovarsi in posizione - Appoggiare l’astina senza avvitarla; 6.1.3 SVUOTAMENTO
perpendicolare al cavo di comando. rimuoverla e controllare che il livello
DELL’OLIO
La leva può essere ruotata e fissata poi dell’olio sia tra i segni di massimo e
Rimuovere il tappo (1 Fig. 12) e fare
in qualsiasi posizione tramite la vite di minimo (3-4 Fig. 11).
defluire l’olio dall’apposito foro situato
serraggio. La leva si deve trovare alla - Reinserire l’astina e bloccarla ruo-
nella parte inferiore della scatola.
distanza minima dal coperchio di 0,5 tandola in senso orario.
mm. Lo smontaggio, od anche il solo 6.1.4 RIEMPIMENTO CON
allentamento delle viti del coperchio, OLIO ATF
richiede un nuovo aggiustamento dello Riempire con olio per cambi automatici

7
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

ATF rispettando le quantità di seguito tomatici come da specifiche indicate Il livello nell’astina dell’olio deve
indicate. Aggiungere la quantità che si nella «Lista degli oli raccomandati» essere compreso tra i segni di MIN
ritiene necessaria per il riempimento a pag.82. e MAX.
dello scambiatore di calore e dei rela- Il livello dell’olio va ricontrollato
tivi tubi di raccordo. 6.1.5 PROVA DI dopo un breve periodo di funzio-
ZF 4-1 M: ............................. 0,42 litri FUNZIONAMENTO namento.
ZF 5 M: ................................ 0,42 litri 1) Effettuare una prova di funziona-
ZF 6 M: ................................ 0,42 litri mento dopo il cambio dell’olio. 6.1.6 IMMAGAZZINAMENTO
ZF 10 M: .............................. 0,42 litri 2) Posizionare la leva di comando in Se la trasmissione va immagazzinata
ZF 12 M: .............................. 0,60 litri posizione neutrale (N). per un lungo periodo di tempo, per
ZF 15 M: .............................. 0,60 litri Accendere il motore e lasciarlo gira- esempio durante l’inverno, essa va
ZF 15 MA: ............................ 0,56 litri re al minimo per un breve periodo; completamente riempita di olio ATF
ZF 15 MIV: ........................... 1,00 litri in questo modo lo scambiatore attraverso l’astina di livello, in questo
ZF 25 M: .............................. 0,75 litri di calore ed il circuito idraulico si modo si previene il gruppo dalla cor-
ZF 25 MA: ............................ 0,75 litri riempiranno dell’olio della trasmis- rosione.
ZF 30 M: ....min. 0,90 - max. 1,10 litri sione.
• Valido per inclinazione dell’albero in- 3) Fermare il motore e controllare di
feriore a 20 gradi (15° per ZF MIV). ATTENZIONE
nuovo il livello dell’olio. Se neces-
Usare unicamente olio per cambi au- Cambiare l’olio quando la trasmis-
sario rabboccare. L’olio in eccesso
sione viene rimessa di nuovo in
deve essere rimosso.
funzionamento.

7.1 Ricerca guasti


Prima di tutto controllare se sono state completate le istruzioni indicate nei punti precedenti.

ANOMALIA POSSIBILE CAUSA RIMEDIO


1. Alta temperatura dell’olio - Livello dell’olio troppo alto - rimuovere l’eccesso di olio
- Livello dell’olio basso - rabboccare
- Scambiatore di calore ostruito - sostituire lo scambiatore e controllare il
circuito dell’acqua
- Mancanza di acqua nel circuito - controllare il circuito e riparare la perdita.
2. Presenza di olio sulla scatola - Viti allentate - serrare alla coppia raccomandata
- Raccordi allentati - serrare o sostituire
- Asta dell’olio allentata - serrare o sostituire
- Livello dell’olio troppo alto durante - aspirare fino al segno di max.
il funzionamento
3. Innesto duro - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Telecomando - regolazione
4. Innesto lento - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Telecomando - regolazione
5. L’imbarcazione non si muove - Blocco distributore - consultare un centro di assistenza
- Posizione errata della leva di comando - regolazione
- Perdita dell’elica - reinstallare
- Rottura dell’asse elica - consultare un centro di assistenza
- Trasmissione mal funzionante - consultare un centro di assistenza
- Motore mal funzionante - consultare un centro di assistenza

8
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Dati tecnici


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

9
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

10
Manuale d’uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garanzia Questa garanzia non è valida nel ZF Marine Arco S.p.A. non si assume
caso che una o più parti siano state alcuna responsabilità per i rumori del
9.1.1 CONDIZIONI DI GARANZIA riparate o modificate senza il prece- cambio causati da vibrazioni o per i
La ZF Marine Arco S.p.A. garantisce i dente consenso scritto di un dealer danni causati da questo tipo di vibra-
suoi invertitori serie ZFM da qualsiasi ufficiale ZF Marine Arco S.p.A. Questa zioni al cambio, al giunto flessibile o ad
difetto nei materiali e/o manodopera, garanzia non è valida se il prodotto o altre parti del gruppo di azionamento.
per un utilizzo in condizioni normali i suoi componenti o parti siano stati Contattare ZF Marine Arco S.p.A. per
e nel caso sia effettuata una corretta soggetti a cattivo uso, negligenza, ulteriori informazioni e assistenza.
manutenzione. alterazione o incidenti o non hanno ZF Marine Arco S.p.A. raccomanda
Questa garanzia è valida solo nel caso funzionato secondo le istruzioni scritte l’impiego di un limitatore torsionale
che l’installazione sia stata eseguita della ZF Marine Arco S.p.A. o hanno per le imbarcazioni a un solo motore,
correttamente e che la trasmissione sia funzionato in condizioni più gravose o nelle quali la perdita di propulsione
stata utilizzata in modo corretto. in ogni modo eccedenti quelle specifi- può determinare la perdita di control-
L’obbligo della ZF Marine Arco S.p.A. cate per il detto prodotto, o sono stati lo. È responsabilità del compratore
sotto questa garanzia è limitato alla installati e fatti funzionare in maniera specificare questa opzione, che può
sostituzione o alla riparazione, a sua non corretta. comportare un maggior costo e un
scelta, della parte o delle parti ricono- Questa garanzia sostituisce tutte le possibile aumento della lunghezza
sciute difettose dalla ZF Marine Arco altre garanzie esplicite o implicite che d’installazione.
S.p.A. dopo suo esame delle stesse, comprendono le garanzie di commer- ZF Marine Arco S.p.A. non si assu-
a condizione che la parte o le parti cializzazione e di buon uso ed even- me alcuna responsabilità per lesioni
siano ritornate al più vicino ZF Marine tuali altri obblighi che comprendono personali, anche mortali, o per danni
Arco S.p.A. dealer ufficiale, spese danni da utilizzo del prodotto. o perdita di cose causati da mancata
di trasporto pagate in anticipo, entro La ZF Marine Arco S.p.A. non è re- specificazione da parte del comprato-
il termine di: Ventiquattro (24) mesi sponsabile nè autorizza altre persone re di un limitatore torsionale.
dalla data di installazione o trentasei ad assumersi altre responsabilità ZF Marine Arco S.p.A. sceglie i giunti
(36) mesi dalla data di spedizione al collegate con la vendita dell’invertitore torsionali sulla base della coppia no-
costruttore di motori, è valida la con- ZFM. minale in entrata e delle velocità no-
dizione che scade per prima. La ZF Marine Arco S.p.A. non è in minali di regime del motore general-
Gli obblighi della ZF Marine Arco ogni caso responsabile per danni che mente accettate.
S.p.A. sotto questa garanzia, come superino il prezzo di commercio del- Consultare ZF Marine Arco S.p.A. per
qui specificato, sono inoltre soggetti al l’invertitore ZFM. dettagli sui limiti di velocità dei giun-
rispetto da parte del distributore o del ti torsionali dell’offerta standard, che
costruttore di motori che ha commer- 9.1.2 RESPONSABILITÀ possono essere inferiori al limite della
cializzato il prodotto, delle Procedure TORSIONALE E GIUNTI trasmissione.
di Garanzia che sono parte integrante TORSIONALI Si possono richiedere giunti torsionali
di questa garanzia. La responsabilità di assicurare la speciali per i requisiti della classifica-
Tutte le richieste di garanzia dovranno compatibilità torsionale compete al zione Survey Society Ice.
essere presentate al distributore o montatore dell’azionamento e dell’ap-
costruttore di motori che ha commer- parecchiatura azionata.
cializzato la trasmissione ZF.

11
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

ENGLISH 1.1.2 DESCRIPTION


This part briefly describes function,
D Transmission ratio propeller rota-
tion opposite to a engine rotation.
Section operation and design of the ZF M. E Every year a new progressive letter
1.1 Introduction............................... 12 is assigned.
2.1 Gear Identification .................... 12 1.1.3 OPERATION F Transmission Type.
3.1 Description ............................... 12 This part describes the procedures for Significance of transmission designa-
4.1 Installation ................................ 12
Operation and all necessary safety tions:
5.1 Operation.................................. 13
6.1 Maintenance ............................. 14 measures. G Transmission Type.
7.1 Troubleshooting........................ 15 H Size of transmission
8.1 Technical Data .......................... 16 1.1.4 MAINTENANCE I Version of transmission
9.1 Warranty ................................... 18 This part contains all maintenance and
10.1 List of recommended fluids ...... 82
11.1 Dealer List ................................ 83
service tasks to be performed by the 3.1 Description
12.1 Installation layout ..................... 84 operator. ZF M boat reversing gearbox units are
13.1 Warranty Card .......................... 95 Whenever the terms “right, left, star- automatically controlled helical gear
board, port” are used in this manual, transmissions.
they always refer to the installed They are of sturdy construction and ut-
1.1 Introduction transmission in direction of forward most reliability. Nevertheless the user
movement. should make a point of observing the
1.1.1 CUSTOMER’S Important information related to tech- following instructions for installation,
RESPONSIBILITY nical reliability and operational safety operation and maintenance.
The Customer/Operator is responsi- are highlighted by the identifying words Failure to do so, or unauthorized
ble to perform the necessary safety as follows: changes in the transmission, will pre-
checks to ensure that lubrication, cool- clude all and any warranty claims.
ing, maintenance and recommended WARNING A Service Manual is available from the
practices are strictly followed for safe, Any procedure, practice, condition, manufacturer.
enjoyable operation. statement etc., which is not strictly
All Transmission units are covered by followed, could result in injury or Fig. 2:
a guarantee. Therefore: In respect to death of personnel. 1) Exchanger
the handling of the transmission units 2) Output flange
the instructions stated in this manual 3) Identification plate
are to be strictly followed. CAUTION 4) Control lever
Any procedure, practice, condition, 5) Remote control bracket
statement etc., which is not strictly 6) Bowl
CAUTION followed, could result in damage or 7) Input shaft
The manufacturer is not liable for destruction of equipment. 8) Oil level dipstick
any damages or losses caused by
faulty installation, wrong handling NOTE: Applies to technical require-
of the equipment and/or deficient 4.1 Installation
ment to which the user of the equip-
maintenance. When mounting the ZF M transmis-
ment must pay particular attention.
The Customer has to make sure, sions, the following items should be
that any external forces, as well specially noted:
WARNING, CAUTION and NOTE
as vibration caused by torsion and • Mounting should be done by a spe-
always precede the text to which they
bending, are avoided. cialist only.
apply.
The interaction between engine, • Arrange the transmission and engine
shaft and propeller may lead to correctly.
torsional vibration, producing a
2.1 Gear Identification • INCLINED POSITION (Fig. 3):
The identification plate is affixed to the In relation to the input shaft, the posi-
hammering noise of gears and
reverser. tion of the transmission must slant no
might damage the engine and/or
An example of an identification plate more than 20° (15° for ZF MIV) in the
transmission.
is shown in Fig. 1: continuous service mode. Permissi-
The Supplier is not liable for such
A Transmission Serial Number. ble lateral inclination obtainable from
torsional vibration inherent to the
B Transmission part number. manufacturer on inquiry.
installation.
C Transmission ratio propeller rota- • COUPLINGS: Torsionally elastic
tion same as engine rotation. coupling with min 0.5 mm (0.02”)
This manual includes, among others,
the following three main chapters: radial clearance, required on engine

12
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

side; flexible elastic coupling recom- and the transmission breather, and 5.1.2 SAILING, TUGGED
mended on propeller side. raise the operating temperature OR ANCHORED
• ENGINE-TRANSMISSION CON- considerably. The propeller may turn owing to the
NECTION (Fig. 4): effect of the current when the engine
1) Engine flange 5.1.1 OPERATION is off and the craft is sailing, or when it
2) Flywheel PROCEDURE is tugged or anchored. This represents
3) Coupling no danger for the transmission. In a
4) Transmission shaft boat with two engines, the propeller
CAUTION
5) Transmission flange of the unused transmission may idle
Before operating the transmis-
6) Flywheel housing freely. When the engine is off, the posi-
sion, check fluid level (see chapter
Max radial and face runout tion of the shifting lever is irrelevant.
6.1.1).
X: B- 0.1 mm
• TRANSMISSIBLE-PROPELLER
CAUTION
SHAFT CONNECTION (Fig. 5 - 6): CAUTION
Idling position of the propeller: gear
• Choose adequate cooler. During normal operation, the trans-
shift lever must be in «N» (Fig.7)
For detail information see Installation mission should only be shifted with
position. Use the shift position
on Manual. the engine at idle speed. Shifting at
opposite to the direction of travel
Type of fluid: ATF (Automatic Trans- higher engine speed may lead to
for locking the propeller shaft, oth-
mission Fluid); see chapter 10.1. overstress of the friction disks of
erwise the transmission will be
the coupling and should be avoided
damaged.
5.1 Operation in normal operation.
ll transmissions have been submitted
to a test run before shipment: NOTE: The transmission may be WARNING
During normal operation, the transmis- shifted from forward to reverse in case Do not work on the transmission
sion should only be shifted with the of emergency, even at high engine when being towed, or anchoring in
engine at idle speed. speed. a river because the propeller may
In emergency cases it is also admis- rotate.
sible to shift at higher speeds. SHIFTING POSITIONS (figure 7):
The hydraulic circuit will only oper- A = Propeller rotation opposite of
WARNING
ate correctly if the hydraulic fluid is engine rotation
Do not work on the transmission in
changed regularly, as indicated in the N = Neutral position
a twin engine boat, when one unit
maintenance schedule. (See chapter B = Propeller rotation same as engine
is under power. The propeller shaft
6.1). rotation
of the inoperative transmission will
Visual checks for leakage should be rotate.
made from time to time. WARNING
Start engine with transmission in
WARNING
WARNING neutral only.
When the engine runs idle, but the
Work on the transmission must propeller shaft should not be driven
only be performed with the engine Normal operating temperature of the
(such as when charging the battery
and propeller at standstill. transmission oil should be in the range
with the generator), the shifting
of 50°C (122°F) to 80°C (176°F).
lever (figure 7) must be held in the
Max. permissible ATF temperature of
CAUTION neutral position (N) to prevent the
100°C (212°F) may only be reached
Before the first start-up, the trans- boat from moving.
for a short time.
mission must be filled with trans- Avoid to run the hydraulic gearbox
mission fluid. For filling procedure, in neutral at high engine speed for
fluid type, quantity and level refer to CAUTION a long time.
chapter 6.1.4 fluid change. If the fluid temperature is too high,
stop engine immediately and check 5.1.3 CONTROL SYSTEM
transmission fluid level and oil
CAUTION cooler for proper water flow.
Using the transmission with an in- CAUTION
Do not start the engine again until
sufficient oil level will damage the Make certain that control rod or
the malfunction is eliminated.
gears. An excessive oil level may cable is easily movable.
cause leakage at the shaft seals

13
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

LEVER TRAVEL: INSPECTIONS: Frequently check the - Switch off engine and check fluid
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M-- 10 M- 12 M position of the lever to make sure that level within a short time. If neces-
- 15 M - 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 everything operates correctly. sary, top fluid level off to the dipstick
MA - 30 M. mark.
Minimum travel of gear shift lever (N- 6.1 Maintenance The fluid level on the dipstick (figure
A=N-B) must be 35 mm (1.3/8”) for 11) should be between the min. and
outer pivot point and 30 mm (1.3/16”) 6.1.1 FLUID LEVEL CHECK max. marks.The fluid level must be
for inner pivot point. checked again after a short driving
period.
Fig. 8: WARNING
1) Clamping screw torque Do not work on the transmission 6.1.2 FLUID CHANGE
22 ± 1 Nm (17 lbf ft) when being towed, or anchoring in
2) Minimum lever travel for control a river because the propeller may
rotate. CAUTION
cable
The first change must be performed
3) Do not open cover DESCRIPTION OF THE DIPSTICK after 25 hours of operation. All sub-
4) Oil drain plug (Fig. 11): sequent fluid changes to be made
Driving torque: Ma=22 Nm (16 lb- 1) Housing surface after every 300 hours of operation
ft). 2) Dipstick or once in a year (according to the
3) ATF level term which is reached earlier).
LEVER TRAVEL: 4) ATF
Mod: ZF 4-1 M 5) Retention washer
Travel of gear shift lever (N-A=N-B) CAUTION
must be 38,5±1,5 mm (1.52 in ± 0.06 Transmission fluid level may be Used lubricant must be treated
in) for outer pivot point and 33,5±1,5 checked in cold or hot condition. as special waste that pollutes the
mm, (1.32 in ± 0.06 in) for inner pivot NOTE: Always check the oil level be- environment: it must therefore de
point, from neutral position. fore operating the reverser. Proceed disposed of in accordance with its
When the lever pass over the angle of as described below. particular structure.
10°-12°, it starts to move outside per- - Loosen fluid dipstick (figure 11) by
pendiculary and stops when the travel turning the grip counterclockwise. 6.1.3 DRAINING
is completed (angle of 40°). - Wipe dipstick with a clean and dust- TRANSMISSION FLUID
free cloth. Remove the plug (1 Fig. 12) and allow
Fig. 9: - Insert dipstick do not screw in (3- the oil to drain through the hole in the
1) Clamping screw torque 4 figure 11). Remove dipstick and lower part of the housing.
22 ± 1 Nm (17 lbf ft) check fluid level: Fluid level has to
2) Do not unscrew the nut be between minimum and maximum 6.1.4 FILLING UP WITH
3) Do not open cover marks. TRANSMISSION FLUID
- Insert the dipstick and lock it by turn- Fill with ATF oil for automatic gear-
LEVER POSITION: In neutral position ing the grip clockwise. boxes according to the indicated
perpendicular to control rod or cable. quantities. Add the quantity considered
Gear shift lever can be fixed in any necessary for filling the heat exchanger
position by means of clamping screw. CAUTION and relative connection pipes.
Minimum distance between gear shift According to the type and arrange- ZF 4-1 M: ... 0,42 liters (0,45 US-qts)
lever and cover 0.5 mm (0.02”). Open- ment of the cooler and pipelines ZF 5 M: ....... 0,42 liters (0,45 US-qts)
ing or loosening of cover requires a certain amount of oil will collect ZF 6 M: ....... 0,42 liters (0,45 US-qts)
renewed adjustment (by specialized after stopping the engine and will ZF 10 M: ..... 0,42 liters (0,45 US-qts)
personnel only). flow back into the transmission ZF 12 M: ..... 0,60 liters (0,64 US-qts)
after a longer rest period. This may ZF 15 M: ..... 0,60 liters (0,64 US-qts)
Fig. 10: cause the oil level in the transmis- ZF 15 MA: ... 0,56 liters (0,60 US-qts)
1) Oil dipstick and filler screw, 17 sion to exceed the max. mark. Do ZF 15 MIV: .. 1,00 liters (1,06 US-qts)
mm not remove off the surplus oil but ZF 25 M: ..... 0,75 liters (0,80 US-qts)
Driving torque: Ma = 20 Nm (15 proceed according to steps. ZF 25 MA: ... 0,75 liters (0,80 US-qts)
lb-ft). - Let engine run at idle speed with ZF 30 M: min. 0,90 liters (0,95 US-qts)
2) Control lever clearance min 0.5 shifting lever in neutral position until max. 1,10 liters (1,17 US-qts)
mm fluid cooler and all pipelines are filled • Valid for shafts tilting less than 20
with fluid. degrees (15° for ZF MIV).

14
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

Only use oil for automatic gearboxes, 3) Stop the engine and check oil level 6.1.6 STORAGE
as given in the specification in the «List again. If the transmission is stored for longer
of recommended oils» on page 82. If necessary, replenish with oil. time, for example winter storage, it
Excessive oil should be removed. should be topped off through the dip-
6.1.5 TRIAL RUN The fluid level on the dipstick stick hole with ATF to prevent the unit
1) Carry out a trial run after the oil should be between the min. and from corrosion.
change. max. marks.
2) Set shifting lever to neutral position The fluid level should be checked
CAUTION
(N). Start engine and let it run idle again after a short driving period.
Change the fluid when putting the
for a short time to fill the cooler and
unit into operation again.
pipelines with transmission oil.

7.1 Troubleshooting
First of all check, whether all items of operating instructions have been complied with.

SYMPTOM POSSIBLY CAUSED BY REMEDY


1. High fluid temperature - Fluid level high - Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick
- Fluid level low - Add fluid
- Plugged or restricted - Replace cooler and flush
fluid cooler water system
- No water in cooling - Check cooling system
system and repair
2. Fluid on transmission housing - Loose screws - Tighten to specification
- Loose screw connections - Tighten, replace
- Loose dipstick - Tighten, replace
- Fluid level high - Pump out fluid to max.
during operation mark on dipstick
3. Shifts hard - Selector control - Consult service station
- Unknown - Consult service station
4. Slow engagement - Selector control - Consult service station
- Unknown - Consult service station
5. No movement of the boat - Selector control - Consult service station
- Improper selector position - Adjust
- Propeller missing - Replace
- Propeller shaft broken - Consult service station
- Transmission malfunction - Consult service station
- Engine malfunction - Consult service station

15
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Technical Data


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

16
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

17
Operating Manual ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Warranty rine Transmission. This warranty shall 9.1.2 TORSIONAL


not apply to any part or parts which RESPONSIBILITY AND
9.1.1 STANDARD WARRANTY have been repaired or altered, without TORSIONAL COUPLINGS
ZF Marine Arco S.p.A. warrants its type the prior written consent of an official The responsibility for ensuring torsional
ZFM Reversing Marine Transmission ZF Marine Arco S.p.A. dealer. compatibility rests with the assembler
to be free from defects in material This warranty shall not apply if the of the drive and driven equipment.
and work-manship under normal use product or any of its components or ZF Marine Arco S.p.A. can accept no
and maintenance, provided that this parts have been subject to misuse, liability for gearbox noise caused by
warranty shall apply if, and only if, the abuse, negligence, alteration, or ac- vibrations or for damage to the gear-
equipment has been properly installed cident, or have not been operated in box, the flexible coupling or to other
and operated. accordance with printed instructions parts of the drive unit caused by this
The obligation of ZF Marine Arco of ZF Marine Arco S.p.A. or has been kind of vibration.
S.p.A. under this warranty shall be operated under conditions more se- Contact ZF Marine Arco S.p.A. for fur-
limited to the replacement or repair, at vere than, or otherwise exceeding, ther information and assistance.
its choice, of any part or parts found to those set forth in the specifications for ZF Marine Arco S.p.A. recommends
be defective by ZF Marine Arco S.p.A. said product, or has been improperly the use of a torsional limit stop for
upon its examination of same, provided installed or reinstalled, or improperly single engine powered boats, wherein
that the part or parts are returned to the maintained and operated. loss of propulsion power can result in
nearest official ZF Marine Arco S.p.A. This warranty is expressly in lieu of all loss of control. It is the buyer’s respon-
distributor, freight prepaid, within the other warranties expresses or implied sibility to specify this option, which can
time: including the warranties of merchant- result in additional cost and a possible
Twenty-four (24) months from date of ability and fitness for use and of all increase in installation length.
commissioning or thirty-six (36) months other obligations including without ZF Marine Arco S.p.A. can accept no
from date of delivery to engine manu- limitation, consequential damages, liability for personal injury, loss of life,
facturer, whichever occurs first. and ZF Marine Arco S.p.A. neither as- or damage or loss of property due to
The obligations of ZF Marine Arco sumes nor authorizes any other person the failure of the buyer to specify, a
S.p.A. under this warranty as set forth to assume for ZF Marine Arco S.p.A., torsional limit stop.
herein shall also be subject to com- any other liability in connection with ZF Marine Arco S.p.A. selects torsional
pliance by the distributor or engine the sale of the ZFM Reversing Marine couplings on the basis of nominal input
manufacturer who has purchased the Transmission. torque ratings and commonly accepted
product with the Warranty Procedures ZF Marine Arco S.p.A. shall in no event rated engine governed speeds.
which is made a part of this warranty. be liable for any breach of warranty in Consult ZF Marine Arco S.p.A. for
All warranties shall run to distributors an amount exceeding the purchase details concerning speed limits of
and engine manufacturers who have price of the ZFM Reversing Marine standard offering torsional couplings,
purchased the type ZF Reversing Ma- Transmission. which can be less than the transmis-
sion limit. Special torsional couplings
may be required for Survey Society Ice
Classification requirements.

18
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

DEUTSCH 1.1.2 BESCHREIBUNG


Dieser Teil beschreibt in kurzer Form
Die Abb. 1 gibt das Beispiel eines
Typenschilds an:
Kapitel die Funktion und Handhabung sowie A Seriennummer des Getriebes.
1.1 Vorwort ..................................... 19 die Konstruktion des ZF M. B Identnummer des Getriebes.
2.1 Getriebe-Identifizierung ............ 19 C Übersetzungsverhältnis Gleich-
3.1 Beschreibung ........................... 19 1.1.3 BEDIENUNG lauf
4.1 Installation ................................ 19
Dieser Teil beschreibt die Bedienung D Übersetzungsverhältnis Gegen-
5.1 Bedienung ................................ 20
6.1 Wartung .................................... 21 sowie die notwendigen Sicherheits- lauf.
7.1 Fehlersuche.............................. 22 maßnahmen. E Jedes Jahr wird ein progressives
8.1 Technische Daten ..................... 23 Schriftzeichen verwendet.
9.1 Garantie.................................... 25 1.1.4 WARTUNG F Typ des Getriebes.
10.1 Öle empfehlungsliste ................ 82
Dieser Teil beinhaltet alle Repara- Bedeutung der Getriebezeichnung:
11.1 Händlerliste .............................. 83
12.1 Installationzeichnungen ............ 84 tur- und Wartungsaufgaben, die der G Typ des Getriebes.
13.1 Warranty Card .......................... 95 Betreiber durchzuführen hat. H Größe
Die in diesem Handbuch benutzten I Ausführung
Begriffe “Steuerbord, Backbord, links,
1.1 Vorwort rechts” beziehen sich immer auf das 3.1 Beschreibung
installierte Getriebe in Vorwärtsrich- Die Bootsswendegetriebe ZF M sind
1.1.1 VERANTWORTUNG tung. automatisch schaltbare Stirnradge-
DES EIGENTÜMERS Wichtige Informationen in Bezug auf triebe.
Es liegt in der Verantwortung des technische Zuverlässigkeit und Be- Sie sind robust und zuverlässig. Trotz-
Eigentümers und des Benutzers, die triebssicherheit werden hervorgeho- dem verlangen sie, daß der Einbau
notwendigen Sicherheitsüberprüfun- ben durch die folgenden Begriffe: gemäß dieser Anleitung erfolgt und
gen durchzuführen und sicherzustel- daß der Benutzer die Vorschriften für
len, daß alle Schmier- und Kühlmittel WARNUNG Bedienung und Wartung einhält.
in ausreichendem Maße vorhanden Eine Betriebs- oder Wartungsanwei- Bei Nichtbeachtung besteht kein Ga-
sind und die Wartung nach den vorge- sung, Verfahrensweise, Darstellung, rantieanspruch.
schriebenen Richtlinien erfolgt. Bedingung usw., die nicht strikt Service-Handbuch vom Hersteller zu
beachtet wird, kann zu Verletzun- beziehen.

ACHTUNG gen oder zum Tode von Menschen


führen. Bild. 2:
Der Hersteller haftet nicht für fehler-
1) Austauscher
hafte Installation, nicht sachgemäße
2) Ausgangsflansch
Behandlung und unzureichende ACHTUNG 3) Kennzeichen
Wartung. Eine Betriebs- oder Wartungsanwei- 4) Betätigungshebel.
Der Betreiber sollte sicherstellen, sung, Verfahrensweise, Darstellung, 5) Fernbedienungsbügel.
daß externe Krafteinwirkung durch Bedingung usw., die nicht strikt 6) Glocke.
Dreh- oder Biegeeffekte vermieden beachtet wird, kann zu Schäden 7) Eingangswelle
wird, da dies Vibrationen erzeugt. am Gerät oder zu seiner Zerstörung 8) Ölmessstab
Die Wechselwirkung zwischen führen.
Motor, Welle und Propeller kann
zu Drehschwingungen führen, die Anmerkung: Gilt für technische For-
4.1 Installation
hammerschlagartige Geräusche Bei der Installation der ZF M Getriebe
derungen, auf die der Betreiber ganz
verursachen und unter Umständen im Boot sollten folgende Dinge beach-
besonders achten muß.
zu Schäden an Motor und Getriebe tet werden:
führen. • Die Montage sollte nur von einem
WARNUNG, ACHTUNG und ANMER-
ZF Marine Arco S.p.A. ist nicht Spezialisten durchgeführt werden.
KUNG stehen immer dem Text voran,
haftbar für solche, der Installation • SCHRÄGLAGE: (Bild. 3):
für den sie gelten.
anhaftenden Drehschwingungen. Die Position des Getriebes darf im
Bezug zur Eingangswelle bei Dauer-
Dieses Handbuch beinhaltet unter
2.1 Getriebe- betrieb keinen Winkel über 20° (15°
anderem die folgenden drei Haupt- Identifizierung bei ZF MIV) einnehmen. Zulässige
kapitel: Das Typenschild ist auf dem Wende- seitliche Schräglage nach Rückfrage
getriebe angebracht. beim Hersteller.

19
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

• KUPPLUNGEN: Motorseitig notwen- stand kontrollieren und den Ölküh-


dig-torsionselastisch mit radialem ler auf richtigen Wasserdurchlauf
Freigang (min. 0,5 mm). Propellersei- ACHTUNG überprüfen.
tig empfeh-lenswert biegeelastisch. Das Betreiben des Getriebes mit
• MOTOR-GETRIEBE-VERBINDUNG zu niedrigem Ölstand führt zu Ge- 5.1.2 SEGELN, SCHLEPP
(Bild. 4): triebeschäden. Das Betreiben des ODER VERANKERUNG
1) Motorflansch Getriebes mit überhöhtem Ölstand Wenn der Motor abgestellt ist und das
2) Schwungrad kann Undichtigkeiten an den Dich- Boot segelt, geschleppt wird oder am
3) Kupplung tungen und der Entlüftungsöffnung Anker liegt, kann der Propeller sich in
4) Getriebewelle verursachen und die Betriebstem- der Strömung drehen.
5) Getriebeflansch peratur erheblich steigern. Wir emp- Dies stellt keine Gefahr für das Getrie-
6) Schwungradgehäuse fehlen in jedem Fall die Verwendung be dar. Bei einem Boot mit zwei Mo-
Zulässiger Radial- und Planschlag eines Temperaturfühlers. toren kann der freilaufende Propeller
X: K- 0,1 mm des nicht benutzten Getriebes keinen
5.1.1 BEDIENUNGSHINWEISE Schaden verursachen. Wenn der Mo-
• GETRIEBE PROPELLERWELLEN- tor abgeschaltet ist, ist die Stellung des
VERBINDUNG: (Bild. 5 - 6): ACHTUNG Schalthebels unwesentlich.
• Wählen Sie einen passenden Wär- Vor Inbetriebnahme Ölstand über-
meaustauscher. prüfen (siehe Kapitel 6.1.1). ACHTUNG
Detailierte Angaben entnehmen Sie
Bei leerdrehender Propellerwelle
bitte dem Installationshandbuch.
ACHTUNG muß die Schaltstellung «N» (Bild.7)
Ölsorte: ATF (Automatic Transmission
Das Getriebe sollte im Normalbe- sein. Zum Blockieren der Propel-
Fluid) siehe kapitel 10.1.
trieb nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl lerwelle muß die der Fahrtrichtung
geschaltet werden. Schalten bei hö- entgegengesetzte Schaltstellung
5.1 Bedienung heren Drehzahlen kann zu Überbe- benützt werden, sonst entsteht Ge-
Bei allen HSW-Getrieben wird vor Aus- triebeschaden.
anspruchung der Kupplung führen
lieferung ein Prüflauf durchgeführt.
und sollte daher im Normalbetrieb
Das Getriebe sollte im Normalbe-
vermieden werden. WARNUNG
trieb nur bei Motor-Leerlaufdrehzahl
geschaltet werden. In Notsituationen Arbeiten Sie nicht am Getriebe,
ANMERKUNG: In Notsiutationen wenn das Boot abgeschleppt wird
sind auch Schaltungen bei höhreren
kann das Getriebe bis zu einer hohen oder in einem Fluß ankert, da sich
Drehzahlen zulässig. Der korrekte
Motordrehzal von Vor- auf Rücklauf der Propeller drehen kann.
Betrieb des hydraulischen Kreislaufs
geschaltet werden.
wird nur dann gewährleistet, wenn die
hydraulische Flüssigkeit regelmäßig WARNUNG
SCHALTPOSITIONEN (Bild 7):
erneuert wird, so wie es der War- Arbeiten Sie nicht am Getriebe eines
A = Gegenlauf
tungsplan vorsieht. (Siehe Kapitel 6.1). zwei Motorenbootes, bei dem ein
N = Leerlauf (neutral)
Sichtprüfungen auf undichte Stellen Motor läuft, da sich der Propeller
B = Gleichlauf
sollten von Zeit zu Zeit durchgeführt des abgeschalteten Getriebes dre-
werden. hen kann.
WARNUNG
Den Motor nur in Schaltposition «N»
WARNUNG WARNUNG
(Leerlauf) starten.
Arbeiten am Getriebe und Propeller Wenn der Motor im Leerlauf läuft
dürfen nur durchgeführt werden, und die Propellerwelle aber nicht
Die normale Betriebstemperatur des
wenn Getriebe und Propeller still- angetrieben werden soll (z.B. beim
Getriebeöls muss zwischen 50°C
stehen. Aufladen der Batterie durch den
(122°F) und 80°C (176°F) liegen. Nur
kurzfristig darf die höchstzulässige Generator), muß der Schalthebel
ACHTUNG Temperatur von 100°C (212°F) für das (Bild 7) in der neutralen Position (N)
Vor Inbetriebnahme des Getriebes Öl ATF erreicht werden. gehalten werden, da das Boot sich
muß Getriebeöl eingefüllt werden. sonst bewegt.
Die Vorgehensweise, Öltyp, Füll- Bei hydraulischen Schiffsgetriebe
ACHTUNG ist der Betrieb mit hohen Drehzah-
menge usw. finden Sie in Kapitel
Wenn die Öltemperatur zu hoch ist, len über einen längeren Zeitraum in
6.1.4.
Motor abstellen, den Getriebeöl- der Neutralstellung nicht zulässig.

20
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

5.1.3 STEUERSYSTEM Anzugsmoment: Ma = 20 Nm (15 nach dem Abstellen des Motors eine
lb-ft). bestimmte Ölmenge, die bei länge-
2) Schalthebelabstand min 0,5 mm rer Stillstandszeit in das Getriebe
ACHTUNG
zurückfließt.
Auf Leichtgängigkeit Gestänge/Seil-
KONTROLLEN: Um den guten Betrieb Dabei entsteht im Getriebe ein Öl-
zug ist zu achten.
zu gewährleisten, ist es erforderlich, stand, der über der Max.-Markierung
die Hebelposition regelmäßig zu stehen kann.
SCHALTWEG:
prüfen. Das über der Max.-Markierung ste-
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M
hende Getriebeöl nicht absaugen.
- 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA
6.1 Wartung Die Arbeitsfolgen durchführen.
- 30 M.
Mindestschaltweg am Getriebeschalt-
6.1.1 ÖLSTAND - Den Motor starten und kurze Zeit
hebel (N-A=N-B) =35 mm für äußeren
ÜBERPRÜFEN mit Leerlaufdrehzahl laufen lassen,
und 30 mm für inneren Anlenkpunkt
damit sich Kühler und Leitungen mit
muß sicher erreicht werden.
Getriebeöl füllen können.
WARNUNG - Motor abstellen und erneut den Öl-
Bild. 8:
Wartungsarbeiten am Getriebe nur stand überprüfen. Falls notwendig,
1) Klemmschraube Anzugsmoment
bei Motorstillstand durchführen. Öl nachfüllen.
22 ± 1 Nm
Tragen Sie immer Handschuhe, Der richtige Ölstand ist erreicht,
2) Mindestschaltweg für Bowdenzug
wenn an einem heißen Getriebe wenn das Öl am Ölmeßstab (Bild
3) Schaltdeckel nicht lösen
gearbeitet wird. 11) zwischen der Min.- und Max.-
4) Ölablaßschrauble
Anzugsmoment: Ma = 22 Nm (16 Markierung sichtbar ist. Den Ölstand
BESCHREIBUNG ÖLMESSSTAB nach kurzer Anfahrzeit nochmals
lb-ft).
(Abb. 11): überprüfen.
SCHALTWEG: 1) Gehäuseoberfläche.
Mod: ZF 4-1 M 2) Meßstab. 6.1.2 ÖLWECHSEL
Schaltweg (N-A=N-B) =38,5±1,5 mm 3) Ölspiegel.
für äußeren und 33,5±1,5 mm für in- 4) ATF-Öl
neren Anlenkpunkt muß sicher erreicht 5) Dichtungsscheibe. ACHTUNG
werden. Der erste Ölwechsel muß nach
Der Ölstand kann in kaltem oder hei- 25 Betriebsstunden durchgeführt
Wenn der Schalthebel durch die
ßen Zustand überprüft werden. werden.
Drehung einen Winkel von 10°-12°
erreicht, fängt er an, auch in die recht- Alle weiteren Ölwechsel nach je-
HINWEIS: Bevor Sie das Wendege-
winklige Richtung sich nach außen zu weils 300 Betriebsstunden oder im
triebe in Betrieb nehmen, immer den
bewegen und er hält bein Endanschlag Abstand von einem Jahr.
Ölstand prüfen. Dazu folgendermaßen
(winkel von 40°). vorgehen.
- Den Griff des Ölmeßstabes (Bild 11) ACHTUNG
Bild. 9:
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Der verbrauchte Schmierstoff ist als
1) Klemmschraube Anzugsmoment
und aus dem Gehäuse ziehen. Sonderabfall zu behandeln, der für
22 ± 1 Nm
- Das Öl am Ölmeßstab mit einem die Umwelt schädlich ist: Er ist da-
2) Mutter nicht lösen
sauberen und staubfreien Lappen her aufgrund seiner differenzierten
3) Schaltdeckel nicht lösen
abwischen. Struktur zu behandeln.
HEBELSTELLUNG in Schaltstellung - Den, Ölmeßstab in die Gehäuseboh-
Null rechtwinklig zu Seilzug/Gestän- rung einstecken, nicht zuschrauben 6.1.3 GETRIEBEÖL
ge. Schalthebel mit Klemmschraube (3-4 Bild 11), wieder herausziehen ABSAUGEN
beliebig einstellbar. Abstand Schalt- und Ölstand ablesen. Die Ölmenge Den Stopfen (1 Abb. 12) entfernen und
hebel/Schaltdeckel mindestens 0,5 muß zwischen Min.- und Max.-Mar- das Öl aus dem Stopfen im unteren Teil
mm. Lösen Schaltdeckel erfordert kierung am Ölmeßstab sein. des Gehäuses ablaufen lassen.
erneutes Einjustieren (nur durch Fach- - Den Ölmeßstab einführen und im
personal). Uhrzeigersinn festdrehen. 6.1.4 GETRIEBEÖL
EINFÜLLEN
Bild. 10: Die Automatikbetriebe ATF mit Öl
1) Ölmeßstab und Öleinfüllschraube ACHTUNG
füllen und dabei die untenstehend
SW 17 Je nach Art und Anordnung von
angegebene Menge benutzen.
Kühler und Leitungen ergibt sich

21
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

Die Menge hinzufügen, die man als er- Ausschließlich Öl für Automatikgetrie- Der richtige Ölstand ist erreicht,
forderlich betrachtet, um den Wärme- be benutzen, so wie es in der «Liste wenn das Öl am Ölmeßstab zwi-
austauscher und die entsprechenden der empfohlenen Ölsorten» auf Seite schen der Min.- und Max.-Mar-
Anschlussleitungen zu füllen 82 steht. kierung sichtbar ist. Den Ölstand
ZF 4-1 M: ........................... 0,42 Liter nach kurzer Anfahrzeit nochmals
ZF 5 M: .............................. 0,42 Liter 6.1.5 PROBELAUF überprüfen.
ZF 6 M: .............................. 0,42 Liter 1) Nach dem Ölwechsel ist ein Probe-
ZF 10 M: ............................ 0,42 Liter lauf durchzuführen. 6.1.6 LAGERUNG
ZF 12 M: ............................ 0,60 Liter 2) Den Schalthebel auf Neutral-Posi- Wenn das Getriebe für längere Zeit
ZF 15 M: ............................ 0,60 Liter tion (N) stellen. Den Motor starten gelagert wird, zum Beispiel in der
ZF 15 MA: .......................... 0,56 Liter und kurze Zeit in Leerlaufdrehzahl Winterzeit, ist das Getriebe durch die
ZF 15 MIV: ......................... 1,00 Liter laufen lassen, damit sich Kühler Öffnung des Ölmeßstabes bis zum
ZF 25 M: ............................ 0,75 Liter und Leitungen mit Getriebeöl füllen Rand mit dem vorgeschriebenen
ZF 25 MA: .......................... 0,75 Liter können. ATF-Getriebeöl zu füllen, um es vor
ZF 30 M: mind. 0,90 - max. 1,10 Liter 3) Motor abstellen und erneut den Öl- Korrosion zu schützen.
• Gilt für Neigungen der unteren Welle stand überprüfen. Falls notwendig,
bis zu 20 Grad (15° für ZF MIV). Öl nachfüllen. Zuviel eingefülltes Öl
ACHTUNG
ist abzusaugen.
Bei Wiederinbetriebnahme ist ein
Ölwechsel durchzuführen.

7.1 Fehlersuche
Überprüfen Sie zuerst ob alle Vorschriften der Bedienungsanleitung beachtet wurden.

STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE


1. Hohe Öltemperatur - Ölstand während des - Öl absaugen bis zur Maximal-
- Betriebs zu hoch anzeige des Ölmeßstabes
- Ölstand zu niedrig - Öl nachfüllen
- Verstopfter Kühler oder - Kühler austauschen und für
- Wasserdurchlauf sorgen
- Leitungen durchspülen - Kühlersystem überprüfen und ggf.
kein Kühlwasser im Kühlersystem reparieren
2. Öl auf dem Getriebegehäuse - Lose Schrauben - Festziehen gemäß Spezifikation
- Lose Verschraubungen - Festziehen, auswechseln
- Ölmeßstab sitzt nicht fest - Bis zum Anschlag einschrauben,
auswechseln
- Ölstand während des - Öl absaugen bis zur Maximal-
- Betriebs zu hoch anzeige des Ölmeßstabes
3. Schwergängige Schaltung - Schalteinrichtung - Servicewerkstatt konsultieren
- Gestänge - Einstellen/justieren
4. Langsames Einrasten der Gänge - Schalteinrichtung - Servicewerkstatt konsultieren
- Gestänge - Einstellen/justieren
5. Keine Bootsbewegung - Schalteinrichtung - Servicewerkstatt konsultieren
- Gang nicht richtig geschaltet - Korrekt schalten
- Propeller verloren - Neuen Propeller montieren
- Propeller gebrochen - Servicewerkstatt konsultieren
- Fehlfunktion des Getriebes - Servicewerkstatt konsultieren
- Fehlfunktion des Motors - Sercicewerkstatt konsultieren

22
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Technische daten


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

23
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

24
Betriebsanleitung ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garantie Diese Gewährleistung gilt nicht, wenn die durch Schwingungen verursacht
das Produkt oder eines seiner Be- werden, oder für Schäden an dem
9.1.1 GARANTIEBEDINGUNGEN standteile oder Bauteile Gegenstand Getriebe, der flexiblen Kupplung oder
ZF Marine Arco S.p.A. gewährleistet eines Mißbrauchs, Fahrlässigkeit, anderen Komponenten der Antriebs-
das ZFM Schiffswendegetriebe als frei Änderung oder Unfalls geworden ist anlage, die durch solche Schwingun-
von Mängeln in Bezug auf Material und bzw. nicht nach Maßgabe der gedruck- gen verursacht werden. Für weitere
Verarbeitung bei normalem Gebrauch ten Anweisungen von ZF Marine Arco Informationen und Unterstützung
und Wartung, mit dem Vorbehalt, daß S.p.A. betrieben wurde bzw. unter nehmen Sie bitte mit ZF Marine Arco
diese Gewährleistung ausschließlich Bedingungen betrieben wurde, die als S.p.A. Kontakt auf.
gilt, wenn die Anlage einwandfrei erschwerender gelten oder in anderer ZF Marine Arco S.p.A. empfiehlt für
eingebaut wurde und betrieben wird. Weise diejenigen überschreiten, die in Einmotorenanlagen, wo der Ausfall
Die Verpflichtung von ZF Marine Arco den Spezifikationen für dieses Produkt der Antriebsleistung zu einem Verlust
S.p.A. im Rahmen dieser Gewährlei- festgelegt wurden bzw. unsachgemäß der Manövrierbarkeit führen kann, die
stung ist nach eigenem Ermessen auf eingebaut oder wieder eingebaut oder Verwendung von Kupplungen mit ei-
den Austausch oder die Instandset- unsachgemäß gewartet und betrieben ner Durchdrehsicherung. Es obliegt
zung sämtlicher Teile beschränkt, die wurden. Diese Gewährleistung tritt der Verantwortung des Käufers diese
von ZF Marine Arco S.p.A. bei deren ausdrücklich an die Stelle sonstiger Option zu spezifizieren, die zusätzli-
Untersuchung als mangelhaft festge- ausdrücklicher oder implizierter Ge- che Kosten und eine eventuelle Zu-
stellt wurden, sofern das bzw. die Teile währleistungen einschließlich derje- nahme der Einbaulänge zur Folge
an den nächsten autorisierten Händler nigen für marktgängige Qualität und hat.
von ZF Marine Arco S.p.A., Fracht Tauglichkeit für die Benutzung sowie ZF Marine Arco S.p.A. übernimmt kei-
bezahlt, fristgerecht zurück-gegeben aller sonstigen Verpflichtungen, u.a. ne Haftung für Personenschäden, To-
wurden: einschließlich indirekter Folgeschä- desfolgen oder für Sachschäden und
Vierundzwanzig (24) Monate ab dem den. Und ZF Marine Arco S.p.A. über- Vermögensverlusten, die aus dem Ver-
Auftragsdatum bzw. sechsunddreißig nimmt keine weiter Verpflichtung im säumnis des Käufers resultieren eine
(36) Monate ab dem Inbetriebsnahme- Zusammenhang mit dem Verkauf des Durchdrehsicherung zu spezifizieren.
datum an den Motorenhersteller, was Getriebes, noch beauftragt ZF Marine ZF wählt Drehschwingungskupplun-
jeweils zuerst eintritt. Arco S.p.A. eine andere Person damit, gen auf der Basis der Eingangsnenn-
Die Verpflichtungen von ZF Marine eine solche Verpflichtung zu überneh- leistungen und der allgemein üblichen
Arco S.p.A. im Rahmen dieser Ge- men. ZF Marine Arco S.p.A. ist unter Motordrehzahlen aus. Fragen Sie bei
währleistung gelten mit dem Vorbehalt, keinen Umständen haftbar für irgend- ZF Marine Arco S.p.A. Einzelheiten
daß der Händler bzw. Motorhersteller, welche Garantieverletzungen für einen bezüglich der Drehzahlbeschränkun-
der das Produkt erworben hat, die Ge- Betrag, der über dem Einkaufspreis gen von standardmäßig angebotenen
währleistungsmaßnahmen erfüllt hat des Schiffswendegetriebes liegt. Drehschwingungskupplungen an, die
aufgeführt sind, der einen Bestandteil kleiner als die Drehzahlbegrenzung
des Vertrages bildet. 9.1.2 VERANTWORTUNG FÜR der Getriebe sein können.Beson-
Sämtlich Garantieansprüche sind DREHSCHWINGUNGEN dere Drehschwingungskupplungen
den Händlern und Motorenherstellern UNDDREHSCHWIN- können von Abnahmegesellschaften
vorzulegen, die das Getriebe verkauft GUNGSKUPPLUNGEN und für Iceclass-Abnahmen gefordert
haben. Diese Gewährleistung gilt Die Verantwortung für die Zusicherung werden.
nicht für diejenigen Teile, die ohne einer Verträglichkeit von Drehschwin-
vorherige schriftliche Zustimmung gungen liegt beim Zusammensteller
eines autorisierten ZF Marine Arco der Antriebsanlage.
S.p.A. Händlers instandgesetzt oder ZF Marine Arco S.p.A. übernimmt kei-
abgeändert wurden. ne Haftung für Getriebegeräusche,

25
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

FRANÇAIS 1.1.2 DESCRIPTION


Cette brève partie décrit des fonctions
rotation de l’hélice identique au
sens de rotation du moteur.
de l’exploitation et la conception des D Rapport de réduction sens de
Section
1.1 Introduction............................... 26 ZF M. rotation de l’hélice inverse à celui
2.1 Identification de l’inverseur ....... 26 du moteur.
3.1 Description ............................... 26 1.1.3 FONCTIONEMENT E Chaque année nous utilisons une
4.1 Installation ................................ 26 Cette partie décrit les procédures nouvelle lettre progressive.
5.1 Fonctionnement........................ 27 nécessaires au fonctionnement, de F Type de transmission.
6.1 Entretien ................................... 28 même que toutes les mesures de Signification des désignations de la
7.1 Recherche des pannes ............ 29 sécurité. transmission:
8.1 Caractéristiques techniques ..... 30 G Type de transmission.
9.1 Garantie.................................... 32
1.1.4 ENTRETIEN H Taille de la transmission
10.1 Liste des huiles
recommandées......................... 82 Cette partie contient toutes les opéra- I Version de la transmission
11.1 Liste de distributeurs ................ 83 tions d’entretien que l’utilisateur devra
12.1 Dessins d’installation ................ 84 effectuer. 3.1 Description
13.1 Warranty Card .......................... 95 Les termes “droite, gauche, tribord, Les inverseurs marins ZF M sont des
babord” utilisés dans le présent ma- transmission à engrenages cylindri-
1.1 Introduction nuel se rapportent à la transmission ques, commandées par un mécanisme
installée dans le sens de déplacement automatique.
1.1.1 RESPONSABILITÉ DE vers l’avant. Elle se distinguent par leur robustesse
Les informations importantes du point et leur grande fiabilité. Néanmoins, il
L’UTILISATEUR
de vue technique et de la sécurité sont est fortement recommandé de faire
Il incombe à l’utilisateur de procéder
mises en relief comme suit: leur installation dans le respect absolu
aux contrôles de sécurité nécessaires
pour s’assurer que toutes les conditions des directive figurant dans ce petit ma-
de lubrification, de refroidissement, nuel et de suivre étroitement les consi-
DANGER
d’entretien et autres soient respectées, gnes relatives à leur maniement et leur
Opération ou procédure de mainte-
afin de garantir une exploitation sans entretien. La non-observation de ces
nance, pratique, condition, instruc-
problème. Toutes les transmissions régles ou toute modification opérée sur
tion etc., dont la non observation
sont couvertes par une garantie. Par l’inverseur entraînera la déchéance de
peut entraîner de graves blessures
conséquent: Les instructions conte- la garantie du constructeur.
ou même des accidents mortels
nues dans le présent manuel doivent Sur demande, le constructeur vous
pour le personnel.
être strictement observées pour mani- fournira un manuel d’entretien.
puler les transmissions. Fig. 2:
ATTENTION 1) Échangeur
Opération ou procédure de main- 2) Bride de sortie
ATTENTION tenance, pratique, condition, ins- 3) Plaque signalétique d’identifica-
Le fabricant ne saurait être tenu truction etc., dont la non-observa- tion
pour responsable des détériora- tion peut détériorer ou détruire de 4) Levier de commande.
tions dûes à une mauvaise instal- l’équipement. 5) Support de la télécommande.
lation, une manipulation incorrecte
6) Cloche.
et un entretien insuffisant. Remarque: S’applique aux obligations 7) Arbre d’entrée
Le client doit s’assurer que des techniques que l’utilisateur de l’équipe- 8) Jauge d’huile
efforts excessifs tels que les vibra- ment devra strictement respecter.
tions causées par torsion et aligne-
ment défectueux soient évitées. Les mots DANGER, ATTENTION et 4.1 Installation
L’interaction entre le moteur, la li- REMARQUE précèdent toujours le Les points suivants doivent faire l’ob-
gne d’arbre et l’hélice peut conduire texte auxquels ils s’appliquent. jet d’une attention particulière lors du
à des vibrations de torsion provo- montage des transmissions ZFM:
quant le martèlement des engre- • Le montage doit être confié unique-
nages et risquant de détériorer le 2.1 Identification de ment à un spécialiste.
moteur et/ou la transmission. Le l’inverseur • INCLINAISON (Fig. 3):
fournisseur ne saurait étre tenu La plaque signalétique est apposée La position de la transmission, par
pour responsable des dites vibra- sur l’inverseur. La Fig. 1 montre un rapport à l’arbre d’entrée, ne doit pas
tions de torsion inhérentes à l’ins- exemple de plaque signalétique : dépasser d’un angle de 20° (15° pour
tallation. A Numéro de série de la transmis- ZF MIV), en service continu. Quant
sion. à l’inclinaison latérale admissible,
Le présent manuel comprend entre B Référence de la transmission. prière de contacter le constructeur.
autres les châpitres principaux sui- C Rapport de transmission sens de • ACCOUPLEMENTS: Du côté moteur
vants: -obligatoire: accouplement élastique

26
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

à la torsion présentant un écart ra- endommager les engrenages. Un Ne pas démarrer le moteur avant
dial minimum de 0,5 mm; du côté niveau d’huile excessif peut causer d’avoir supprimé le défaut.
hélice-recommandé: accouplement des fuites au niveau des bagues
élastique à la flexion. d’étanchéité et du reniflard, et aug- 5.1.2 NAVIGATION A VOILE,
• RACCORDEMENT MOTEUR-BOÎ- menter considérablement la tempé- REMORQUE OU
TE (Fig. 4): rature en fonctionnement. MOUILLAGE
1) Flasque du moteur Quand le moteur est arrêté, le bateau
2) Volant 5.1.1 PROCÉDURE navigue à la voile, aussi bien remorqué
3) Accouplement D’EXPLOITATION que mouillé, l’hélice pouvant tourner
4) Albero dell’invertitore par effet du courant.
5) Flasque de la boîte Ceci ne présente aucun danger pour
6) Boîtier du volant ATTENTION la transmission.
Voilures admissible en directions Vérifier le niveau d’huile avant d’uti- Dans un bateau à deux moteurs,
radiale et axiale X: P- 0,1 mm liser la transmission (voir chapitre l’hélice de la transmission non-utilisée
• RACCORDEMENT BOÎTE-ARBRE 6.1.1). peut tourner à vide librement.
D’HÉLICE (Fig. 5 - 6): Quand le moteur ne fonctionne pas,
• Choisir un refroidisseur adéquat. la position du levier de commande n’a
ATTENTION
Pour de plus amples informations, se aucune importance.
En utilisation normale, il est préféra-
reporter au Manuel d’Installation.
ble de manoeuvrer la transmission,
Type d’huile: ATF (Fluide de transmis-
le moteur étant au régime de ralenti.
sion automatique) voir chap. 10.1. ATTENTION
Manoeuvrer à des régimes moteur Avec l’arbre d’hélice en marche à
plus élevés peut entrainer une
5.1 Fonctionnement vide, le levier de commande doit
contrainte excessive sur les garni-
Toutes les transmissions ont fait l’objet être dans la position «N» (Fig.7).
tures de friction, il convient donc de
d’essai avant l’expédition. Utilisez la position de commande
l’éviter en exploitation normale.
En utilisation normale, la transmission contraire à la direction de course
doit être enclenchée avec le moteur pour bloquer l’arbre de l’hélice,
REMARQUE: En cas d’urgence, il est
fonctionnant au ralenti. pour éviter un endommagement de
possible de passer de marche avant
En cas d’urgence, il est aussi possible la transmission.
en marche arrière, a un régime de
d’inverser à des régimes élevés. vitesse elevé.
Vérifier visuellement les fuites d’huile DANGER
de temps en temps. POSITIONS DU LEVIER (figure 7): Ne pas travailler sur une trans-
Pour le bon fonctionnement du circuit A = Rotation de l’hélice dans le sens mission pendant que le bateau est
hydraulique, il suffit de changer régu- opposé du moteur. remorqué, ou ancré dans uns rivière
lièrement le fluide hydraulique, confor- N = Position neutre (Point Mort). car l’hélice peut tourner.
mément aux indications de l’entretien B = Rotation de l’hélice dans le même
programmé. (Voir chapitre 6.1). sens que le moteur.
Vérifier visuellement les fuites d’huile DANGER
de temps en temps. Ne pas travailler sur une transmis-
DANGER sion dans un bateau à deux moteurs,
Démarrer le moteur avec la trans- lorsque l’un des deux fonctionne.
DANGER mission en position neutre. L’arbre d’hélice de la transmission
Le travail sur la transmission doit inopérante peut tourner.
être pratiqué avec le moteur et la La température normale de service
transmission à l’arrêt. de l’huile de la transmission doit être
comprise entre 50°C (122°F) et 80°C DANGER
(176°F). Il est permis d’atteindre la Quand le moteur tourne à vide,
ATTENTION tandis que l’arbre d’hélice est arreté
température maximum admissible
Avant la première mise en route, la (par exemple quand les batteries
pour l’huile ATF de 100°C (212°F) que
transmission doit être remplie avec se chargent avec l’alternateur), le
pour une brève période.
du fluide de transmission. levier de commande (figure 7) doit
Pour la procédure de remplissage, être en position neutre (N), pour que
type de fluide, quantité et niveau, se ATTENTION le bateau ne se déplace pas.
référer aux chapitres 6.1.4. Si la température du fluide est trop Éviter de faire tourner le moteur à
élevée, arrêter le moteur immédiate- haut régime longtemps en ayant
ment, vérifier la niveau d’huile dans le bloc hydraulique en position
ATTENTION
la transmission, et le débit d’eau neutre.
Utiliser la transmission avec un
dans le refroidisseur d’huile.
niveau d’huile insuffisant pourrait

27
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

5.1.3 SYSTÈME DE Après démontage et remontage de ce


COMMANDE couvercle, faire procéder à un nouveau
réglage (à effectuer par des spécialis- ATTENTION
tes seulement). Selon le type et la disposition du
ATTENTION refroidisseur et des canalisations,
La course utile du levier doit s’ob- Fig. 10: une certaine quantité d’huile s’ac-
tenir sans difficulté. 1) Jauge et bouchon de remplissage cumulera puis s’écoulera dans
d’huile (17 mm) la transmission après un temps
COURSE UTILE: Couple de serrage: Ma = 20 Nm (15 de repos. Ceci peut être la raison
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 lb-ft). d’un niveau d’huile dans la trans-
M - 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 2) Ecartement du lever 0,5 mm au mission supérieur à la marque du
MA - 30 M. minimum maximum.
La course utile minimale (N-A=N-B) du Ne pas retirer l’excédent d’huile
CONTRÔLES : Afin de garantir le
levier de commande, soit 35 mm pour mais procéder comme l’indiquent
bon fonctionnement, il est nécessaire
le point de raccordement extérieur, soit les paragraphes.
de contrôler régulièrement la position
30 mm pour le point de raccordement
du levier. - Faire tourner le moteur au ralenti
intérieur.
avec le levier de commande en
Fig. 8: 6.1 Entretien position neutre afin que le refroi-
1) Vis de serrage moment de serrage disseur et les canalisations soient
22 ± 1 Nm 6.1.1 CONTRÔLE DU NIVEAU remplis de fluide.
2) Course utile minima pour tirant à - Arrêter le moteur et vérifier à nou-
D’HUILE
cable veau le niveau d’huile.
3) Ne pas démonter le couvercle de Si nécessaire, compléter le niveau
commande DANGER d’huile jusqu’à la marque sur la
4) Bouchon de vidange d’hulie Ne pas travailler sur une transmis- jauge. Le niveau d’huile sur la jauge
Couple de serrage: Ma = 22 Nm (16 sion en remorque ou au mouillage (fig. 11) devra se situer entre les
lb-ft). dans une rivière, car l’arbre d’hélice marques mini et maxi. Le niveau
peut tourner. d’huile devra etre vérifié à nouveau
COURSE UTILE: après une courte période de fonc-
Mod: ZF 4-1 M DESCRIPTION DE LA JAUGE D’HUI- tionnement.
La course utile(N-A=N-B) du levier de LE (Fig. 11):
commande, soit 38,5±1,5 mm pour le 1) Face supérieure du boîtier 6.1.2 VIDANGE
point de raccordement exterieur, soit 2) Jauge niveau d’huile
33,5 mm pour le point de raccordement 3) Niveau d’huile
intérieur. 4) Huile ATF ATTENTION
En partant da la position neutre, quand 5) Rondelle d’étanchéité La première vidange de l’huile
la levier du command pass par la po- s’effectuent après 25 heures de
sition de 10°-12° elle commence a se Le niveau d’huile peut être contrôlé à fonctionnement. Le suivant vidange
deplacer verse l’exterior in direction chaud ou à froid. s’effectuent toutes les 300 heures
perpendiculare, pour s’arreter au but ou, au minimum, une fois par an.
de la course (40° angle). REMARQUE: Contrôler toujours le
niveau de l’huile avant la mise en
Fig. 9: service de l’inverseur en intervenant ATTENZIONE
1) Vis de serrage moment de serrage de la manière suivante : Le lubrifiant épuisé doit être traité
22 ± 1 Nm - Desserrer la jauge (fig. 11) en comme un déchet spécial qui pollue
2) Ne pas devisser l’ecrou tournant la poignée dans le sens in- l’environnement en donc éliminé
3) Ne pas démonter le couvercle de verse des aiguilles d’une montre. en tenant compte de la structure
commande - Essuyer la jauge avec un chiffon différenciée.
propre et sans poussière.
ORIENTATION DU LEVIER DE COM- - Enfoncer la jauge sans visser, la 6.1.3 VIDANGE DE L’HUILE
MANDE. En position neutre, le levier retirer et controler le niveau d’huile. Enlever le bouchon (1 Fig. 12) et
doit être perpendiculaire aux tringles La niveau d’huile doit être entre le laisser couler l’huile par l’orifice qui
ou au câble. La facilité de mouvement minimum et le maximum (3-4 fig. se trouve dans la partie basse de la
du levier peut être réglée à volonté, 11). boîte.
à l’aide d’une vis de serrage. Res- - Enfoncer la jauge et la verrouiller
pecter une distance minimale de 0,5 en tournant la poignée dans le sens 6.1.4 REMPLISSAGE D’HUILE
mm entre le levier et le couvercle de des aiguilles d’une montre. Remplir avec de l’huile pour boîte de
commande. vitesses automatiques ATF, en respec-
tant les quantités indiquées.

28
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

Ajouter la quantité retenue nécessaire vant les spécifications indiquées dans Le niveau d’huile devra être contro-
pour le remplissage de l’échangeur la «Liste des huiles recommandée» lé à nouveau après une courte
de chaleur et des tubes de raccord page 82. période de fonctionnement.
correspondants.
ZF 4-1 M: .......................... 0,42 litres 6.1.5 ESSAI 6.1.6 STOCKAGE
ZF 5 M: ............................. 0,42 litres 1) Effectuer un essai après le chan- Si la transmission reste longtemps
ZF 6 M: ............................. 0,42 litres gement d’huile. sans fonctionner, par exemple pour
ZF 10 M: ........................... 0,42 litres 2) Vérifier que le levier de commande hivernage, il convient de la remplir
ZF 12 M: ........................... 0,60 litres est en position neutre (N). complètement par l’orifice de jauge
ZF 15 M: ........................... 0,60 litres Démarrer le moteur et le laisser avec de l’huile ATF pour la protéger
ZF 15 MA: ......................... 0,56 litres tourner au ralenti peu de temps afin contre la corrosion.
ZF 15 MIV: ........................ 1,00 litres que le refroidisseur et les canalisa- Il est recommandé de vider l’eau du
ZF 25 M: ........................... 0,75 litres tions soient remplis d’huile. circuit de refroidissement.
ZF 25 MA: ......................... 0,75 litres 3) Arrêter le moteur et vérifier à nou-
ZF 30 M: .min. 0,90 - max. 1,10 litres veau le niveau d’huile.
• Valable pour une inclinaison de l’ar- Si nécessaire, compléter le niveau ATTENTION
bre de moins de 20 degrés (15° pour avec de l’huile, l’huile èxcessive Changer l’huile lors de la nouvelle
ZF MIV). devra être aspirée. mise en fonction de la transmis-
Utiliser uniquement de l’huile pour Le niveau d’huile sur la jauge de- sion.
boîte de vitesses automatiques sui- vra être entre les marques mini et
maxi.

7.1 Recherche des pannes


Commencer par vérifier que tous les points des présentes instructions d’exploitation ont été observés.

SYMPTOME CAUSE POSSIBLE REMÈDE


1. Température d’huile élevée - Niveau d’huile élevé - Pomper l’huile pour redescendre
durant le fonctionnement au repère max. de la jauge
- Niveau d’huile bas - Ajouter de l’huile
- Refroidisseur encrassé - Remplacer le refroidisseur et rincer
les canalisations
- Pas d’eau dans le circuit - Vérifier le circuit de refroidissement
de refroidissement
2. Fuite d’huile - Boulons desserrés - Serrer selon les caractéristiques
- Raccords desserrés - Serrer, remplacer
- Jauge desserrée - Serrer, (remplacer)
- Niveau d’huile trop élévé - Pomper l’huile pour abasser le
niveau au repère max. de la jauge
3. Enclenchements difficiles - Commande du sélecteur - Service d’entretien
- Liaison cable de commande - Ajuster
4. Enclenchement trop lent - Commande du sélecteur - Service d’entretien
- Liaison cable de commande - Ajuster
5. Le bateau ne demarre pas - Hélice manquante - Remplacer
- Arbre d’hélice cassé - Service d’entretien
- Mauvais fonctionnement - Service d’entretien
de la transmission
- Mauvais fonctionnement du moteur - Service d’entretien
- Liaison cable de commande - Ajuster

29
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Caractéristiques techniques


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

30
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

31
Manuel de Service ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garantie n’auraient pas obtenu préalablement de l’inverseur/réducteur causé par


l’accord écrit d’un distributeur officiel des vibrations ou en cas de dom-
9.1.1 GARANTI LIMITÉE de ZF Marine Arco S.p.A.. mage causé à l’inverseur/réducteur,
ZF Marine Arco S.p.A. garantit les Cette garantie ne s’appliquera pas si à l’accouplement élastique ou à
inverseurs marins de type ZFM afin le produit ou l’un de ces composants d’autres composants du système de
d’éliminer les défauts du matériel a fait l’objet d’une mauvaise utilisation, propulsion en raison de ce type de
et de main d’oeuvre; ceci dans des d’une négligence, d’une modification vibration.
conditions d’utilisation et d’entretien ou d’un accident. Elle ne s’appliqera Veuillez contacter ZF Marine Arco
normales. Cette garantie ne sera pas non plus si le produit n’a pas été S.p.A. pour toutes informations et as-
appliquée que si, et seulement si, le utilisé conformément aux instructions sistance complémentaires.
matériel a été installé et entretenu imprimées par ZF Marine Arco S.p.A. ZF Marine Arco S.p.A. recommande
correctement. ou dans des conditions plus sévères l’utilisation d’une sécurité positive sur
L’engagement que prend ZF Marine dépassant celles mentionnées. Elle accouplement élastique pour les ba-
Arco S.p.A. dans le cadre de cette ne s’appliquera pas non plus si le teaux équipés d’un seul moteur, d’où
garantie se limite au remplacement produit a été mal installé, réinstallé, perte de puissance de propulsion
ou à la réparation, au choix, du/des mal entretenu ou encore mal utilisé. pouvant entraîner perte de contrôle.
éléments reconnus défecteux par ZF Cette garantie remplace expressément Il est de la responsabilité de l’ache-
Marine Arco S.p.A. toutes les autres garanties énoncées teur de spécifier cette option qui peut
Ces éléments doivent être renvoyés ou implicites y compris les garanties engendrer surcoût et augmentation
au distributeur officiel ZF Marine Arco commerciales, les garanties d’utilisa- possible de la longueur d’installation.
S.p.A. plus proche, en port payé, dans tion appropriées et toute autre garantie La responsabilité de ZF Marine Arco
un délai limité à: sans dégât consécutif. ZF Marine Arco S.p.A. ne peut être engagée en cas de
Vingt-quatre (24) mois à partir de mise S.p.A. n’autorisera aucune autre per- blessure, décès, dommage ou perte
en service ou trente-six (36) mois à sonne à assummer, à sa place, une de propriété dus au fait que l’acheteur
partir de la date de livraison chez le quelconque responsabilité en relation n’a pas demandé de sécurité positive
fabricant de moteurs, que ce soit l’une avec la vente d’inverseurs ZFM. sur l’accouplement élastique situé en-
ou l’autre des actions qui se passe en ZF Marine Arco S.p.A. ne pourra en tre moteur et inverseur-réducteur.
premier. aucun cas être tenu responsable de ZF Marine Arco S.p.A. sélectionne
Les engagements de ZF Marine Arco violation de contrat si le montant de la les accouplements sur la base des
S.p.A. dans le cadre de la garantie pré- réparation dépasse le prix d’achat de valeurs de définition du couple d’en-
sentée ci-dessus doivent être compa- l’inverseur rèducteur marin ZFM. traînement nominal et du régime no-
rés aux Procédures de Garantie qui fait minal du moteur communément ac-
entiérement partie de cette garantie 9.1.2 RESPONSABILITÉ cepté. Veuillez contacter ZF Marine
- comparaison qui doit être effectuée TORSIONNELLE ET Arco S.p.A. pour toutes informations
par le distributeur ou le fabricant de ACCOUPLEMENTS concernant les limites de vitesse
moteurs ayant acheté le produit. TORSIONNELLE des accouplements torsionnels de
Toutes les pièces en garantie doi- Celui qui est chargé de l’assemblage la gamme standard qui peuvent être
vent revenir aux distributeurs et aux du système de propulsion et de la inférieurs à la limite de transmission.
constructeurs de moteurs qui ont partie entraînée porte la responsabi- Des accouplements spéciaux peu-
achteté l’inverseur ZF. lité de la compatibilité torsionnelle. vent être demandés par les Sociétés
Cette garantie ne s’appliquera pas ZF Marine Arco S.p.A. se dégage de de Classification.
aux pièces réparées ou abimées qui toute responsabilité en cas de bruit

32
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

ESPAÑOL 1.1.2 DESCRIPCIÓN


Esta parte describe brevemente la
D Relación de transmisión de hélice
que gira en dirección opuesta a la
función, la utilización y las partes del del motor.
Contenido
1.1 Introducción .............................. 33 inversor ZF M. E Cada año se asigna una letra di-
2.1 Identificación del inversor ......... 33 ferente y progresiva.
3.1 Descripción............................... 33 1.1.3 UTILIZACIÓN F Tipo de inversor.
4.1 Instalación ................................ 33 En esta parte se describen todas las Significado de la denominación de los
5.1 Funcionamiento ........................ 34 instrucciones de uso y todas las medi- inversores:
6.1 Mantenimiento .......................... 35 das de seguridad necesarias. G Tipo de inversor.
7.1 Búsqueda fallos ........................ 36 H Dimensión del inversor
8.1 Datos técnicos .......................... 37 I Versión del inversor
9.1 Garantía ................................... 39 1.1.4 MANTENIMIENTO
10.1 Lista de aceites Esta parte contiene todas las tareas de
recomendados.......................... 82 mantenimiento y de servicio que debe 3.1 Descripción
11.1 Lista puntos de asistencia ........ 83 efectuar el usuario. Los inversores marinos ZF M son
12.1 Planos de instalación ............... 84 Los términos «izquierdo, derecho, transmisiones de engranajes helicoi-
13.1 Warranty Card .......................... 95 babor y estribor» utilizados en este dales comandadas por un mecanismo
manual, se refieren siempre a inver- automático.
sores instalados con dirección de Estos se distinguen por su robustez y
1.1 Introducción marcha avante. fiabilidad. Aún así aconsejamos que
La información importante concernien- se observen escrupulosamente las
1.1.1 RESPONSABILIDAD te la fiabilidad técnica y la seguridad siguientes instrucciones para la insta-
de empleo está evidenciada de la lación, el uso y el mantenimiento.
DEL CLIENTE
siguiente manera: El incumplimiento de las instrucciones
El cliente/usuario es responsable de
efectuar los controles para asegurar contenidas en este manual o toda
que la lubricación, la refrigeración, el modificación al inversor no autorizada,
PELIGRO quita toda validez a la garantía.
mantenimiento y todo lo recomendado Todos los procedimientos, usos,
en el presente manual se cumplan Bajo pedido el fabricante puede sumi-
condiciones y recomendaciones, nistrar el manual de reparación.
estrictamente a fin de lograr que el etc., que no se respeten escrupu-
inversor funcione de manera correcta y losamente, pueden causar daño o Fig. 2:
con total seguridad. Cada inversor está la muerte del usuario. 1) Intercambiador
cubierto por una garantía, por lo tanto, 2) Brida de salida
para que ésta sea válida, es necesario 3) Placa de identificación
seguir estrictamente las instrucciones ATENCIÓN 4) Palanca de accionamiento.
presentes en este manual. Todos los procedimientos, usos, 5) Soporte telemando.
condiciones y recomendaciones, 6) Campana
etc., que no se respeten escrupu- 7) Árbol de entrada
ATENCIÓN losamente, pueden dañar o destruir 8) Varilla nivel aceite
El fabricante no se hace respon- el equipo.
sable de los daños o las pérdidas
derivadas de una mala instalacíon, NOTA: Están referidas a aspectos téc- 4.1 Instalación
empleo incorrecto del equipo e nicos a los cuales el usuario del equipo Cuando se instala un inversor ZF M
insuficiente mantenimiento del debe prestar particular atención. se deben seguir escrupulosamente las
mismo. El Cliente debe verificar siguientes indicaciones:
que no haya ningún tipo de fuerza PELIGRO, ATENCIÓN y NOTA pre- • La instalación la debe efectuar sola-
externa ni vibraciones torsionales, ceden siempre el texto al que se mente el personal especializado.
causadas por torsión o flexión. refieren. • POSICIÓN INCLINADA (Fig. 3):
La interacción entre motor, eje de La posición de la transmisión, res-
cola y hélice puede ocasionar vibra- pecto al árbol de entrada, no debe
ciones torsionales produciendo un 2.1 Identificación exceder de un ángulo de 20° (15°
ruido constante de los engranajes del inversor para ZF MIV), en servicio continuo.
que puede dañar el motor y/o el La placa de identificación está aplica- Para lo que se refiere a la inclinación
inversor. da sobre el inversor. lateral permitida contactar al fabri-
El Fabricante no se hace responsa- La Fig. 1 expone un ejemplo de placa cante.
ble de dichas vibraciones torsiona- de identificación. • JUNTA ELÁSTICA: Entre motor e
les inherentes a la instalación. A Número de serie del inversor. inversor es necesario montar una
B Referencia de la transmisión junta de unión elástica con juego ra-
Este manual se compone de tres ca- C Relación de transmisión de hélice dial mínimo (0.5 mm); entre inversor
pítulos principales: que gira en la misma dirección del y eje hélice, aconsejamos una unión
motor. con junta flexible.

33
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

• ACOPLAMIENTO MOTOR-TRANS- de aceite puede causar pérdidas No arranque de nuevo el motor ha-
MISIÓN: (Fig. 4): por los retenes de los ejes y el res- ber que se haya eliminado la causa
1) Brida motor piradero y puede hacer aumentar del mal funcionamiento.
2) Volante considerablemente la temperatura
3) Junta elástica de funcionamiento. 5.1.2 NAVEGACIÓN A VELA
4) Árbol del inversor REMOLQUE O ANCLAJE
5) Brida inversor 5.1.1 PUESTA EN MARCHA Cuando el motor está apagado y la
6) Brida volante embarcación navega a vela, ya sea
Valores máximos admisibles radiales que se la remolca o bien que esté
y axiales X: K- 0,1 mm ATENCIÓN anclada, la hélice puede girar por
• ACOPLAMIENTO TRANSMISIÓN Antes de poner en funcionamiento efecto de la corriente. Esto no daña
- EJE DE HÉLICE: (Fig. 5 - 6): el inversor controlar el nivel del la transmisión.
• Instalar un enfriador de aceite ade- aceite (ver capítulo 6.1.1) En una embarcación con dos motores,
cuado. cuando sólo funciona uno, la hélice del
Para más información, consultar el motor que está apagado puede girar
ATENCIÓN
manual de instalación. libremente.
En condiciones normales, la palan-
Tipo de aceite: ATF (Fluido Automáti- Cuando el motor está apagado la
ca de inversión se debe accionar
co para Transmisión) ver Cáp. 10.1. posición de la palanca de mando es
con el motor al ralentí. Las inver-
siones efectuadas a un número de irrelevante.
5.1 Funcionamiento revoluciones más elevado pueden
Todas las transmisiones pasan una provocar una sobrecarga de los ATENCIÓN
prueba final de funcionamiento antes discos del embrague y esto se debe Con el eje de la hélice en posición
del envío. evitar durante el funcionamiento libre la posición de la palanca de
En condiciones normales de funcio- normal. mando debe estar en «N» (Fig. 7).
namiento está permitida la inversión
NOTA: En caso de emergencia se Utilizar la posición de mando con-
de marcha sólo cuando el motor se
puede efectuar la inversión, de marcha traria a la de avance si se quiere
encuentra al ralentí. De todas formas,
avante a marcha atrás con el motor a bloquear el eje de la hélice, de lo
en caso de emergencia está permitida
gran velocidad. contrario se provocan daños a la
la inversión también a revoluciones
transmisión.
más altas. POSICIONES DE FUNCIONAMIEN-
La correcta funcionalidad del circui- TO (figura 7):
to hidráulico está garantizada sólo A = Dirección de rotación de la hélice PELIGRO
si se cambia regularmente el fluido opuesta a la del motor. No efectuar ninguna intervención
hidráulico, como está previsto en el N = Posición neutral en la transmisión durante el remol-
mantenimiento programado (véase B = Dirección de rotación de la hélice que o cuando la embarcación esté
capítulo 6.1). igual a la del motor. anclada en un río ya que la hélice
Controlar visualmente, de vez en puede girar.
cuando, la presencia de eventuales
pérdidas de aceite. PELIGRO
Arrancar el motor solamente cuan- PELIGRO
do la palanca de accionamiento se No efectuar ninguna intervención
PELIGRO encuentra en posición neutral. en la transmisión de una instalación
Intervenir en el inversor solamente doble cuando uno de los dos mo-
cuando el motor y la hélice se en- La temperatura normal de trabajo del tores esté encendido. La hélice del
cuentran parados. aceite de la transmisión debe estar que está parado puede girar.
comprendida entre los 50°C (122°F) y
80°C (176°F). Es posible alcanzar sólo
ATENCIÓN durante un breve periodo de tiempo la PELIGRO
En el momento de la puesta en mar- máxima temperatura de 100°C (212°F) Cuando el motor gira al ralentí y
cha la transmisión se debe llenar admitida para el aceite ATF. se desea que la hélice no gire (por
con el aceite hidráulico indicado. ejemplo, al cargar la batería con la
Para el procedimiento de llenado, embarcación parada), la palanca de
tipo de fluido, cantidad y nivel, ver ATENCIÓN accionamiento debe encontrarse en
los capítulos 6.1.4. Si la temperatura es demasiado posición neutral N (Fig. 7).
elevada, detenga inmediatamente Prohibido utilizar los reductores
el motor, controle el nivel del fluido hydraulicos en neutro a altas revo-
ATENCIÓN en el inversor y asegúrese de que luciones durante tiempos prolon-
El uso del inversor con una cantidad el enfriaor de aceite trabaja correc- gados.
insuficiente de aceite dañará los tamente.
engranajes. Una cantidad excesiva

34
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

5.1.3 SISTEMA DE MANDO 2) Distancia palanca mando de la tapa - Dejar girar el motor al ralentí con el
mín 0,5 mm inversor en posición neutral hasta
que el enfriador de aceite y los tu-
ATENCIÓN CONTROLES: Para garantizar el bos del circuito hidráulico se hayan
Controlar que el cable de mando se buen funcionamiento es necesario llenado de aceite.
mueva libremente. controlar con regularidad la posición - Apagar el motor y enseguida contro-
de la palanca. lar el nivel del aceite; si es necesario
CARRERA ÚTIL:
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 restablecer el nivel. El nivel del fluido
M - 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 6.1 Mantenimiento debe estar comprendido entre las
marcas de máximo y mínimo pre-
MA - 30 M.
sentes en la varilla (Fig. 11). Repetir
El trayecto útil mínimo (N-A=N-B) de 6.1.1 CONTROL DEL NIVEL la operación después de un breve
la palanca de mando, medida en el DE ACEITE periodo de funcionamiento.
orificio de anclaje externo, debe ser
al menos de 35 mm; y medida en el
orificio interno de al menos 30 mm. PELIGRO 6.1.2 CAMBIO DEL ACEITE
No efectuar ninguna intervención
Fig. 8: en la transmisión durante el remol- ATENCIÓN
1) Tornillos de ajuste palanca que o cuando la embarcación esté El primer cambio de aceite se debe
Par de apriete 22 ± 1 Nm anclada en un río ya que la hélice efectuar después de 25 horas de
2) Carrera mínima para el cable de puede girar. funcionamiento. Los sucesivos
mando cambios de aceite se deben efec-
3) No desmontar la tapa de mando DESCRIPCIÓN VARILLA ACEITE
tuar al menos cada 300 horas de
4) Tapón descarga aceite (Fig. 11):
funcionamiento y de todas maneras
Par de apriete: Ma = 22 Nm (16 lb-ft). 1) Superficie caja
no debe pasar más de un año entre
2) Varilla nivel aceite
un cambio y otro.
CARRERA ÚTIL: 3) Nivel aceite
Mod: ZF 4-1 M 4) Aceite ATF
La carrera útil (N-A=N-B) de la palanca 5) Arandela estanca ATENCIÓN
de mando, medida en el orificio de El nivel de aceite se puede controlar El lubricante usado se deberá tratar
anclaje externo, debe ser de 38,5±1,5 como desecho especial que con-
en frío o en caliente.
mm, si se mide en el orificio interno tamina el ambiente: se deberá por
de 33,5 mm. Cuando, de la posición NOTA: Controlar siempre el nivel del lo tanto eliminar en función de su
neutra, la palanca girando efectúa un aceite antes de la puesta en función estructura diferenciada.
ángulo de 10°-12°, la misma comienza del inversor operando del siguiente
a moverse también en dirección per- modo: 6.1.3 VACIADO DEL ACEITE
pendicular hacia el externo y se para - Aflojar la varilla del aceite (Fig. 11) Quitar el tapón (1 Fig. 12) y hacer salir
al final de carrera (ángulo de 40°). girándola manualmente en sentido el aceite por el respectivo orificio situa-
antihorario y extraerla. do en la parte inferior de la caja.
Fig. 9:
- Limpiar la varilla con un trapo limpio
1) Tornillos de ajuste palanca 6.1.4 LLENADO CON
y sin polvo.
Par de apriete 22 ± 1 Nm
- Meter la varilla sin ajustarla; sacarla ACEITE ATF
2) No aflojar la tuerca
y controlar que el nivel del aceite Llenar con aceite para cambios auto-
3) No desmontar la tapa de mando
se encuentre entre las marcas de máticos ATF respetando las cantida-
POSICIÓN DE LA PALANCA: En mínimo y de máximo (3-4Fig. 11). des indicadas a continuación. Agregar
posición neutra se debe encontrar - Volver a introducir la varilla y blo- la cantidad que se considere necesaria
en posición perpendicular al cable de quearla girando en sentido horario. par el llenado del cambiador de calor y
mando. La palanca se puede girar y de los respectivos tubos de unión.
fijar después en cualquier posición ZF 4-1 M: .......................... 0,42 litros
mediante el tornillo de ajuste. ATENCIÓN ZF 5 M: ............................. 0,42 litros
La palanca se debe encontrar a la dis- Al apagar el motor, el aceite pre- ZF 6 M: ............................. 0,42 litros
tancia mínima de la tapa de 0,5 mm. sente en el circuito hidráulico ZF 10 M: ........................... 0,42 litros
El desmontaje, o aún solo el afloja- comenzará a fluir a la transmisión; ZF 12 M: ........................... 0,60 litros
miento de los tornillos de la tapa, re- dicha cantidad depende del tipo de ZF 15 M: ........................... 0,60 litros
quieren un nuevo ajuste de los mismos enfriador y del circuito hidráulico ZF 15 MA: ......................... 0,56 litros
(que debe efectuar sólo el personal usados para la refrigeración. ZF 15 MIV: ........................ 1,00 litros
autorizado). Después de cierto tiempo el aceite ZF 25 M: ........................... 0,75 litros
Fig. 10: se habrá recogido en el inversor ZF 25 MA: ......................... 0,75 litros
1) Varilla de aceite y tapón de llenado y esto alzará el nivel. No retirar el ZF 30 M: .min. 0,90 - max. 1,10 litros
del aceite (17 mm) exceso de aceite, sino proceder de • Válido para inclinación del árbol infe-
Par de apriete: Ma = 20 Nm (15 lb-ft). rior a 20 grados (15° para ZF MIV).
acuerdo.

35
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

Usar unicamente aceite para cambios ralentí durante un breve periodo 6.1.6 ALMACENAMIENTO
automáticos como se especifica en la hasta que el enfriador de aceite Si la transmisión se almacena durante
“Lista de los aceites aconsejados” en y también el circuito hidráulico se un largo periodo, por ejemplo, durante
la pág.82. llenen de aceite de la transmisión. el invierno, se debe llenar completa-
3) Parar el motor y controlar de nuevo mente de aceite ATF por el orificio de
6.1.5 PRUEBA DE el nivel de aceite. Si es necesario, la varilla de nivel, de este modo se
FUNCIONAMIENTO restablecer el nivel. El aceite en protege el grupo de la corrosión.
1) Efectuar una prueba de funcio- exceso se debe eliminar.
namiento después del cambio de El nivel en la varilla de aceite debe
encontrarse entre las marcas Mín y ATENCIÓN
aceite.
Máx. Es necesario volver a contro- Cambiar el aceite cuando la trans-
2) Posicionar la palanca de mando en
lar el nivel de aceite después de un misión se vuelva a poner en funcio-
posición neutral (N).
breve periodo de funcionamiento. namiento.
Arrancar el motor y dejarlo girar al

7.1 Búsqueda fallos


Antes que nada controlar si se han llevado a cabo las instrucciones indicadas en los puntos precedentes.

ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN


1. Alta temperatura del aceite - Nivel de aceite demasiado alto. - Quitar el exceso de aceite hasta
alcanzar la marca max. en la varilla de
nivel.
- Nivel de aceite bajo - Restablecer el nivel
- Enfriador de aceite obstruido - Sustituir el enfriador y controlar el
circuito del agua.
- Falta de agua en el circuito. - Controlar el circuito y
reparar la pérdida.
2. Presencia de aceite - Tornillos flojos - Apretar al par recomendado.
en la carcasa - Uniones flojas - Apretar o sustituir.
- Varilla del aceite floja - Apretar o sustituir.
- Nivel de aceite - Aspirar hasta la marca máx.
demasiado alto durante
el funcionamiento
3. Embragada dura - Bloqueo distribuidor - Consultar un centro de asistencia
- Telemando - Regulación
4. Embragada lenta - Bloqueo distribuidor - Consultar un centro de asistencia
- Telemando - Regulación
5. La embarcación no se mueve - Bloqueo distribuidor - Consultar un centro de asistencia
- Posición errónea de palanca - Regulación de la palanca de mando
- Pérdida de la hélice - Volver a instalar
- Rotura del eje hélice - Consultar un centro de asistencia
- La transmisión no funciona bien - Consultar un centro de asistencia
- El motor funciona mal - Consultar un centro de asistencia

36
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Datos técnicos


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

37
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

38
Manual de Uso ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garantía Esta garantía no es válida en el caso la transmisión causado por las vibra-
de que una o más partes hayan sido ciones o el daño a la transmisión, el
9.1.1 CONDICIONES DE reparadas o modificadas sin el con- acoplamiento elástico o cualquier otra
LA GARANTÍA sentimiento escrito de un vendedor parte del conjunto motor causada por
ZF Marine Arco S.p.A. garantiza sus oficial ZF Marine Arco S.p.A. este tipo de vibración.
inversores serie ZFM ante cualquier Asimismo, la garantía no es válida Contacte con ZF Marine Arco S.p.A.
defecto del material y/o de mano de si el producto o alguno de sus com- para una mayor información o asis-
obra siempre que se hayan utilizado ponentes o partes no se han usado tencia.
en condiciones normales y se haya correctamente, ante negligencia, mo- ZF Marine Arco S.p.A. recomienda la
efectuado un mantenimiento correcto. dificaciones o accidentes y si no se aplicación de un limite torsional para
Esta garantía es válida sólo si la insta- han seguido las instrucciones escritas embarcaciones con un solo motor, en
lación se ha realizado correctamente de ZF Marine Arco S.p.A. o han fun- donde la pérdida de potencia puede
y la transmisión se ha utilizado de cionado en condiciones más difíciles dar lugar a la pérdida de control.
manera correcta. o no especificadas para el menciona- Es responsabilidad del comprador
ZF Marine Arco S.p.A. se obliga con do producto, o han sido instalados y especificar esta aplicación que puede
esta garantía a la sustitución o a la utilizados de manera incorrecta o han resultar en costes adicionales y en in-
reparación, a su elección, de la parte tenido un mantenimiento deficiente. crementos de la instalacción.
o de las partes reconocidas como de- Esta garantía sustituye cualquier otra ZF Marine Arco S.p.A. no acepta nin-
fectuosas por ZF Marine Arco S.p.A., garantía explícita o implícita incluyen- guna responsabilidad por daños per-
después de haberlas examinado, a do la garantía de comercialización sonales, pérdida de vidas o daños
condición de que la parte o las partes y de buen uso y otras eventuales en la propiedad debido a un fallo del
se entreguen al distribuidor oficial ZF obligaciones que comprendan daños comprador al especificar el limite tor-
Marine Arco S.p.A. más cercano, con indirectos derivados de la utilización sional.
los gastos de transporte pre-pagados, del producto.ZF Marine Arco S.p.A. ZF Marine Arco S.p.A. selecciona los
dentro de: Veinticuatro (24) meses a no se responsabiliza ni autoriza a acoplamientos elásticos basandose
partir de la fecha instalación o trein- otras personas a asumir en su nombre en el par de entrada nominal y son
taseis (36) meses desde la fecha de responsabilidades relacionadas con comunmente aceptados para los di-
expedición al fabricante de motores, la venta del inversor ZFM. ZF Marine ferentes regímenes de velocidad de
lo que antes suceda pimero. Arco S.p.A. en ningún caso es respon- los motores.
Las obligaciones de ZF Marine Arco sable de daños que superen el precio Consulte a ZF Marine Arco S.p.A.
S.p.A. bajo la presente garantía, tal y de compra del inversor ZFM. para los detalles relativos a los limites
como está expresado, están además de velocidad para los acoplamientos
condicionadas al respeto escrupoloso 9.1.2 RESPONSABILIBAD standard, que pueden ser menos que
de los Procedimientos de Garantía POR TORSIONALES Y los limites de la transmisión.
por parte del distribuidor o fabricante ACOPLAMIENTOS Las Sociedades de Clasificación para
de motores que ha comercializado el ELÁSTICOS la clase hielo pueden exigir acopla-
producto. La responsabilidad de asegurar la mientos especiales.
Todas las solicitudes de garantía se compatibilidad torsional recae sobre
deberán presentar al distribuidor o el montador del conjunto motor.
fabricante de motores que ha comer- ZF Marine Arco S.p.A. no acepta nin-
cializado la transmisión ZF. guna responsabilidad por el ruido de

39
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

Brukermanualen inneholder bl.a. føl- A Girets serienr.


NORSK gende tre hovedkapitler: B Gir delenummer
C Utvekslingsforhold Propell, samme
Kapittel
1.1.2 BESKRIVELSE rotasjon som motoren
1.1 Eiers ansvar ............................. 40
Denne delen beskriver kort ZFM´s D Utvekslingsforhold Propell, motsatt
2.1 Identifisering av giret ................ 40
funksjon, betjening og konstruksjon. rotasjon av motoren.
3.1 Beskrivelse ............................... 40
E Hvert år blir det brukt et nytt pro-
4.1 Installasjon ............................... 40 1.1.3 BETJENING gressivt skrifttegn.
5.1 Betjening .................................. 41 Denne delen beskriver betjening og
F Girtype
6.1 Vedlikehold ............................... 42 nødvendige sikkerhetstiltak.
Betydningen av betegnelsen på giret:
7.1 Feilsøking ................................. 42
G Girtype
8.1 Tekniske data ........................... 44 1.1.4 VEDLIKEHOLD
H Størrelse
9.1 Garanti...................................... 46 Denne delen inneholder alle repara-
I Girversjon
10.1 Liste over anbefalt smøreolje ... 82 sjons- og vedlikeholdsoppgaver som
11.1 Forhandlerliste.......................... 83 eieren må utføre.
12.1 Installasjons tegning ................. 84 Begrepene «styrbord, babord, høyre, 3.1 Beskrivelse
13.1 Warranty Card .......................... 95 venstre», som brukes i håndboken, Propell, samme rotasjonsretning som
refererer alltid til det installerte giret i motorens
ZF M-vendegirene er hydrauliske med
1.1 Eiers ansvar retning fremover.
Når det gjelder viktig informasjon om rett tannhjulsutveksling.
1.1.1 KUNDENS ANSVAR teknisk pålitelighet og driftssikkerhet, De er robuste og pålitelige. Likevel kre-
Eieren og brukeren har ansvar for å understrekes følgende begreper: ver de at monteringen gjøres i henhold
foreta nødvendige sikkerhetskontroller, til denne anvisningen, og at brukeren
påse at det er tilstrekkelig smøre- og overholder forskriftene for betjening
ADVARSEL!
kjølemidler, samt å overholde fore- og vedlikehold.
En drifts- eller vedlikeholdsanvis-
skrevne vedlikeholdsforskrifter. Hvis man ikke overholder dette, har
ning, bruksanvisning, beskrivelse,
Alle girenheter er dekket av en garanti. man ingen garantikrav. Servicehånd-
betingelse osv., som ikke følges
Derfor: Når det gjelder håndteringen boken fås hos produsenten.
nøye, kan føre til personskader el-
av girenhetene, må instruksjonene i
ler dødsfall. Fig. 2:
håndboken følges nøye.
1) Varmeveksler
OBS! 2) Utgangsflens
VIKTIG
En drifts- eller vedlikeholdsanvis- 3) Identifikasjonsskilt
Produsenten er hverken ansvarlig
ning, bruksanvisning, beskrivelse, 4) Girvelgerarm
for feil installering, feil behandling
betingelse osv., som ikke følges 5) Bøyle for fjernstyring
av utstyret eller utilstrekkelig ved-
nøye, kan føre til at utstyret blir 6) Klokke
likehold.
skadet eller ødelagt. 7) Inngangsaksel
Eieren må sikre at ytre krefter ikke
8) Oljepeilepinne.
virker på utstyret gjennom torsjon MERK: Gjelder tekniske krav som
eller bøying, da det skaper vibra- brukeren spesielt må passe på. 4.1 Installasjon
sjon.
Når ZF Marine Arco S.p.A.´s ZF-gir
Vekselsvirkningen mellom motor, ADVARSEL!, OBS! og MERK: står all-
monteres, må man ta hensyn til føl-
aksel og propell kan medføre tor- tid foran den teksten det gjelder for.
gende punkter:
sjonsvridning, som forårsaker ham-
• Monteringen må kun utføres av en
merlignende støy og, under visse 2.1 Identifisering av spesialist
omstendigheter, fører til skader på giret • SKRÅSTILLING (Fig. 3):
giret og motoren. Identifikasjonsskiltet er festet på ret- Girets posisjon i forhold til inngangs-
ZF Marine Arco S.p.A. er ikke an- ningsvenderen. akselen må ikke overskride en vinkel
svarlig for torsjonsvridninger som På fig. 1 ser du et eksempel på et på 20° (15° for ZF MIV) i kontinuerlig
skyldes installeringen. identifikasjonsskilt: drift.

40
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

Tillatt sidehelning fås ved forespørsel


hos produsenten.
OBS! OBS!
• KOBLINGER: Vrielastisk kobling
Brukes giret med for lav oljestand, Hvis oljetemperaturen er for høy, slå
med radial frigang (minst 0,5 mm) er
resulterer det i skader på giret. av motoren, kontroller giroljestan-
nødvendig på motorsiden.
For høy oljestand kan forårsake den og om oljekjøleren har riktig
Bøyeelastisk kobling anbefales på
lekkasjer på tetningene og lufteåp- vanngjennomstrømning.
propellsiden.
ningen, og øke driftstemperaturen Ikke start motoren igjen før feilen
• MOTOR-GIR-FORBINDELSE: (Fig.4):
betraktelig. Vi anbefaler bruk av er fjernet.
1) Motorflens
2) Svinghjul temperaturføler.
5.1.2 SEILING, SLEPING
3) Kobling
5.1.1 BETJENINGSPROSEDYRE ELLER OPPANKRING
4) Giraksel
Når motoren er slått av og båten seiler,
5) Girflens
OBS! slepes eller er ankret opp, kan propel-
6) Svinghjulshus
Kontroller oljestanden før oppstart len rotere som følge av strømmen.
Tillatt radial- og planavvik X: P- 0,1
(se kapittel 6,1,1). Det innebærer ingen risiko for giret.
mm
På en båt med to motorer kan propel-
• GIR-PROPELLAKSEL-FORBIN-
len til den motoren, som ikke er i bruk,
DELSE (Fig. 5 - 6): OBS!
gå fritt på tomgang. Når motoren er
• Velg passende kjøler Under normaldrift bør man kun
slått av, er det uvesentlig hvilken posi-
Detaljert informasjon finner du i instal- skifte gir når motoren går på tom-
sjon girvelgerarmen står i.
lasjonshåndboken. gangsturtall. Skifter man gir ved
Oljesorter: ATF (Automatic Transmis- høyere turtall, kan det føre til over-
sion Fluid) se kapittel 10.1. belastning av koblingen, og bør OBS!
derfor unngås under normaldrift. Avec l’arbre d’hélice en marche à
vide, le levier de commande doit
5.1 Betjening
MERK: I en nødsituasjon kan endrin- être dans la position «N» (Fig. 7).
Alle ZF-girene prøvekjøres før leve-
gen av kjøreretningen, fra fremover til Utilisez la position de commande
ring.
revers, utføres med høy motorhastig- contraire à la direction de course
Under normaldrift bør giret kun skiftes
het. pour bloquer l’arbre de l’hélice,
når motoren går på tomgangsturtall.
pour éviter un endommagement de
I nødsituasjoner kan man også skifte
GIRSKIFETPOSISJONER (bilde 8): la transmission.
gir ved høyere turtall.
Hydraulikkretsen fungerer korrekt bare A = propellrotasjon motsatt av motor-
hvis hydraulikkvæsken skiftes ut med rotasjon ADVARSEL!
jevne mellomrom (se kapittel 6.1). N = tomgang (nøytral) Ikke arbeid på giret når båten slepes
Visuelle kontroller av lekkasjer må B = propellrotasjon i samme retning eller er ankret opp i en elv, fordi
foretas fra tid til annen. som motorrotasjon propellen kan rotere.

ADVARSEL! ADVARSEL! ADVARSEL!


Arbeid på giret og propellene må Start kun motoren i girposisjon “N” Ikke arbeid på giret til en båt med
kun gjennomføres når giret og pro- (nøytral). to motorer når en av motorene går,
pellene står stille. fordi propellen til det giret, som er
Normal driftstemperatur for giret skal slått av, kan rotere.

OBS! ligge mellom 50° C (120° F) og 80° C


Før giret tas i bruk, må man fylle (176° F). ADVARSEL!
på girolje. Maks.tillatte ATF oljetemperatur på Når motoren går på tomgang og
Prosedyre, oljetype, fyllmengde 100° C (212° F) skal kun oppnås for propellakselen ikke skal drives
osv. finner du i kapittel 6.1.4. kort tid. (f.eks. når batteriet lades opp med
generator), må girvelgerarmen

41
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

(bilde 7) holdes i nøytral (N), for restang/kabel. Girvelgerarmen kan - Sett inn peilepinnen i boringen på
at båten ikke skal bevege seg. En festes i en hvilken som helst stilling huset uten å skru til, trekk den ut
hydraulisk girkasse som står i neu- med en klemskrue. igjen og les av oljestanden.
tral må ikke kjøres på annet enn Avstanden girvelgerarm/deksel må Oljenivået må være mellom min.- og
tomgangsturtall. være minst 0,5 mm. Når dekselet maks.merket på peilepinnen (3-4
løsnes, kreves det etterjustering (kun bilde 11).
5.1.3 KONTROLLSYSTEMER av fagperson). - Sett inn peilepinnen og skru den fast
med urviseren.
Fig. 10:
OBS!
1) Oljepeilepinneskrue og oljefylle-
Pass på at styrestang/kabel går OBS!
skrue, 17 mm
lett Avhengig av type og innretning av
Tiltrekningsmoment: Ma = 20 Nm
kjøler og ledninger vil det samle
GIRVELGERARMENS BEVEGELSE: (15 lb-ft).
seg en bestemt oljemengde etter at
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M 2) Girvelgerarmavstand min. 0,5 mm
motoren er slått av.
- 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA
KONTROLLER: For å kunne garante- Oljen vil flyte tilbake i giret ved en
- 30 M.
re korrekt funksjon er det nødvendig å lengre stillstandsperiode. Dette
Girvelgerarmens bevegelse (N-A=N-
kontrollere girvelgerarmen med jevne kan føre til at oljestanden i giret
B) må minst være 35 mm for ytre
mellomrom. overstiger maks.merket. Ikke fjern
dreiepunkt og 30 mm for indre drei-
giroljen som er over maks.merket.
epunkt.
Følg fremgangsmåten.
6.1 Vedlikehold
Fig. 8:
- Start motoren og la motoren gå på
1) Klemskrue tiltreknings-moment 6.1.1 KONTROLL AV
tomgangsturtall, til kjøleren og led-
22 ± 1 Nm OLJESTANDEN
ningene er fylt med girolje.
2) Minimum girarmbevegelse for sty-
- Slå av motoren og kontroller ol-
rekabelen ADVARSEL! jestanden på nytt. Etterfyll olje hvis
3) Ikke løsne dekselet Vedlikeholdsarbeider på giret må det er nødvendig. Riktig oljestand er
4) Bunnplugg kun utføres mens motoren står nådd når oljen er mellom min.- og
Tiltrekningsmoment: Ma = 22 Nm stille. Ha alltid hansker på når du maks.merket på peilepinnen (bilde
(16 lb-ft). arbeider på et varmt gir. 11). Kontroller oljen igjen etter en
GIRVELGERARMENS BEVEGELSE: kort kjøretid.
BESKRIVELSE AV OLJEPEILEPIN-
Mod: ZF 4-1 M NEN (bilde 11):
Girvelgerarmens bevegelse (N-A=N- 6.1.2 OLJESKIFT
1) Husets overflate
B) må være 38,5±1,5 mm for ytre 2) Peilestav
dreiepunkt og 33,5±1,5 mm for indre OBS!
3) Oljenivå
dreiepunkt, fra nøytralstilling. Når Det første oljeskiftet må foretas etter
4) ATF-olje
girvelgerarmen når en vinkel på 10°- 25 driftstimer.
5) Tetningsskive.
12°, begynner den også å bevege Alle senere oljeskift foretas hver
seg vinkelrett utover og stopper ved Oljestanden kan kontrolleres i varm 300. driftstime eller en gang i året.
endeanslag (vinkel på 40°). eller kald tilstand.
OBS!
Fig. 9: MERK: Kontroller alltid oljenivået før Brukt olje må beregnes som spesi-
1) Klemskrue tiltreknings-moment retningsvenderen startes opp. Gå frem alavfall som forurenser miljøet. Olje
22 ± 1 Nm som følger: skal derfor kildesorteres.
2) Ikke løsne mutteren - Vri håndtaket på oljepeilepinnen
3) Ikke løsne dekselet (bilde 11) mot urviseren og trekk den 6.1.3 TØMME GIROLJE
ut. Fjern bunnpluggen (1 fig. 12) og la
GIRVELGERARMENS STILLING i - Tørk av peilepinnen med en ren, oljen renne ut av det dertil bestemte
nøytral posisjon er rettvinklet på sty- støvfri fille. hullet nederst på huset.

42
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

6.1.4 PÅFYLLING AV GIROLJE Bruk kun olje for automatgir som spe- 6.1.6 LAGRING
Fyll på med olje for ATF automatgir. sifisert i “Listen over anbefalte oljer” Hvis giret lagres i lengre tid, f.eks. om
Overhold mengdene som oppgis ned- på side 82. vinteren, må giret fylles opp til randen
enfor. Fyll på nødvendig mengde for med foreskrevet ATF-girolje gjennom
å fylle varmeveksleren og tilhørende 6.1.5 PRØVEKJØRING hullet til peilepinnen, for å beskytte den
koplingsrør. 1) Foreta en prøvekjøring etter olje- mot korrosjon.
ZF 4-1 M: ........................... 0,42 Liter skiftet.
ZF 5 M: .............................. 0,42 Liter 2) Sett girvelgerarmen i nøytral posi- OBS!
ZF 6 M: .............................. 0,42 Liter sjon (N). Start motoren og la den Foreta et oljeskift når det tas i bruk
ZF 10 M: ............................ 0,42 Liter gå litt på tomgang, til oljekjøleren igjen.
ZF 12 M: ............................ 0,60 Liter og ledningene er fylt med girolje.
ZF 15 M: ............................ 0,60 Liter 3) Slå av motoren og kontroller ol-
ZF 15 MA: .......................... 0,56 Liter jestanden på nytt. Etterfyll olje hvis
ZF 15 MIV: ......................... 1,00 Liter det er nødvendig. Pump ut overflø-
ZF 25 M: ............................ 0,75 Liter dig olje.
ZF 25 MA: .......................... 0,75 Liter Riktig oljestand er nådd når oljen er
ZF 30 M: .min. 0,90 - maks. 1,10 liter mellom min.- og maks. merket på
• Gyldig for helning av akselen under peilepinnen. Kontroller oljen igjen
20 grader (15° for ZF MIV). etter en kort kjøretid.

7.1 Feilsøking
Sjekk først om alle forskriftene i brukerveiledningen er overholdt.

FEIL MULIG ÅRSAK UTBEDRING


1. Høy oljetemperatur - Oljestanden er for høy - Pump ut olje til maks. merket
under drift på peilestaven vises
- For lav oljestand - Etterfyll olje
- Tilstoppet kjøler, eller innskrenket - Skift kjøleren og spyl
vanngjennomstrømning vannledningene
- Ikke noe vann i kjølersystemet - Kontroller kjølersystemet og
evt. reparer det
2. Olje på girhuset - Løse skruer - Trekk til iht. spesifikasjon
- Løse skrueforbindelser - Trekk til, skift ut
- Oljepeilepinnen sitter ikke fast - Skyv den inn til anslag, bytt ut
- Oljestanden er for høy - Pump ut olje til maks. merket på
under drift peilestaven vises
3. Hard å gire - Velgerinnretningen - Rådspør reparasjonsverksted
- Stengene - Stilles inn/justeres
4. Girene kommer sent i - Velgerinnretningen - Rådspør reparasjonsverksted
inngrep - Stengene - Stilles inn/justeres
5. Ingen bevegelse av båten - Velgerinnretningen - Rådspør reparasjonsverksted
- Girvelgerarmen er ikke - Sørg for at den går i inngrep
ordentlig i inngrep
- Propellen er falt av - Monter ny propell
- Propellen er brukket - Rådspør reparasjonsverksted
- Funksjonsfeil på giret - Rådspør reparasjonsverksted
- Funksjonsfeil på motoren - Rådspør reparasjonsverksted

43
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Tekniske data


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

44
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

45
Bruk og Vedlijehold ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garanti delene er blitt gjenstand for misbruk, og på girkassen, den fleksible koplin-
uforsiktighet, modifisering eller uhell, gen eller til andre deler av drivenheten
9.1.1 GARANTIVILKÅR eller ikke er drevet i henhold til de forårsaket av denne type svingninger.
ZF Marine Arco S.p.A. garanterer at trykte instruksjonene fra ZF Marine Kontakt ZF Marine Arco S.p.A. for vi-
ZFM vendegir er fritt for mangler når Arco S.p.A., eller er drevet under be- dere informasjon og assistanse.
det gjelder materiale og bearbeiding tingelser som er hardere eller på an- ZF Marine Arco S.p.A. anbefaler å
ved normalt bruk og vedlikehold, med nen måte overskrider betingelsene bruke et torsjons anslag for singel
forbehold om at garantien kun gjelder som er fastlagt for dette produktet i motoriserte båter, hvori tap av driv-
dersom utstyret er blitt riktig installert spesifikasjonene, eller ikke er blitt for- kraft kan forårsake at båten kommer
og drevet. Forpliktelsen til ZF Marine skriftsmessig installert eller blitt bygd ut av kontroll.
Arco S.p.A. under denne garantien er inn igjen, eller feilaktig vedlikeholdt Det er kjøpers ansvar å spesifisere
begrenset til, etter eget valg, å skifte eller drevet. dette valg, som kan medføre en til-
ut eller reparere samtlige deler, som Denne garantien går foran andre ut- leggskostnad og en mulig økning i
ZF Marine Arco S.p.A. har undersøkt trykkelige eller impliserte garantier, installasjonslengde.
og fastslått er defekte, dersom delen inklusive de for lettselgelig kvalitet og ZF Marine Arco S.p.A. kan ikke aksep-
eller delene returneres til nærmeste dugelighet ved bruk, samt alle andre tere noe ansvar for personskade, tap
forhandler av ZF Marine Arco S.p.A., forpliktelser, bl.a. inkl. indirekte følge- av liv eller ødeleggelse av eiendom
betalt for frakt og innen fristen: skader. ZF Marine Arco S.p.A. overtar grunnet i feil som følge av at kjøper
Tjuefire (24) måneder fra leveringsdato ingen ytterligere forpliktelser i forbin- ikke har spesifisert et torsjonsanslag.
til kunden og trettiseks (36) måneder delse med salg av giret, og ZF Marine ZF Marine Arco S.p.A. velger torsjons-
fra leveringsdato til motorprodusenten, Arco S.p.A. gir heller ingen personer i koplinger (demperplater) på basis av
hva som enn inntrer først. oppdrag å overta noen slik forpliktelse. pålydende (nominellt) inngående mot-
ZF Marine Arco S.p.A.´s forpliktelser ZF Marine Arco S.p.A. er ikke under ormoment og det vanligvis aksepterte
under denne garantien gjelder med for- noen omstendigheter ansvarlig for noe og fastsatte motorturtall.
behold om at forhandleren eller motor- garantibrudd på et beløp som ligger Konsultér ZF Marine Arco S.p.A. for
produsenten, som har kjøpt produktet, over innkjøpsprisen av giret. detaljer vedrørende turtallsbegrens-
har oppfylt garantiprosedyrene, som ninger på standard torsjonskoplinger
utgjør en del av denne kontrakten. 9.1.2 TORSJONSANSVAR OG (demperplater), som kan være lavere
Samtlige garantikrav skal forelegges TORSJONS KOPLINGER enn girkassens spesifikasjon.
for forhandlerne og motorprodusen- (DEMPERPLATER). Spesielle torsjonskoplinger (demper-
tene, som har kjøpt giret. Denne garan- Ansvaret for å sikre torsjons forenlig- plater) kan bli nødvendig for å imøte-
tien gjelder ikke de delene som er blitt het påhviler den som bygger sammen komme (Survey SAociety Ice Classifi-
reparert eller modifisert uten skriftlig den drivende og det drevne utstyr. cation) klassing selskapenes krav for
tillatelse fra en autorisert ZF Marine ZF kan ikke akseptere noe ansvar for å gå i is.
Arco S.p.A.-forhandler. girkassestøy forårsaket av svingnin-
Denne garantien gjelder ikke hvis pro- ger eller vibrasjoner eller for skader i
duktet eller en av komponentene eller

46
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

PORTUGUÊS Este manual inclui, entre outras


coisas, os seguintes três capítulos
D Relação de transmissão para hé-
lice que gira em direção oposta à
principais: do motor.
Contido E A cada ano uma nova letra é de-
1.1 Introdução ................................ 47
1.1.2 DESCRIÇÃO signada em ordem crescente.
2.1 Identificação do Reversor......... 47
Esta parte descreve brevemente a F Tipo de reversor
3.1 Descrição ................................. 47
4.1 Instalação ................................. 47 função, a operação e os principais Significado dos códigos da transmis-
5.1 Operação.................................. 48 componentes do reversor ZF M. são:
6.1 Manutenção.............................. 49 G Tipo de reversor
7.1 Problemas e soluções .............. 50 1.1.3 OPERAÇÃO H Tamanho da transmissão
8.1 Dados Técnicos........................ 51 Esta parte descreve os procedimentos I Versão da transmissão
9.1 Garantia.................................... 53 de operação e todas as medidas de
10.1 Lista de fluidos segurança necessárias. 3.1 Descrição
recomendados.......................... 82
Os reversores marítimos ZF M são
11.1 Lista de concesionários ............ 83
12.1 Desenhos de instalação ........... 84
1.1.4 MANUTENÇÃO transmissões de engrenagens helicoi-
13.1 Warranty Card .......................... 95 Esta parte contém todas as tarefas dais comandadas por um mecanismo
de manutenção e de serviço que o automático.
usuário deve efetuar. Eles se distinguem por sua construção
Os termos “esquerdo, direito, bom- robusta e extrema confiabilidade. Ape-
1.1 Introdução bordo e estibordo” utilizados neste sar disso, aconselhamos que o usuário
manual se referem sempre a reverso- observe rigorosamente as seguintes
1.1.1 RESPONSABILIDADE res instalados com direção de marcha instruções para sua instalação, ope-
DO CLIENTE à frente. As informações importantes ração e manutenção.
O Cliente/Usuário é responsável por referentes à confiabilidade técnica e à O não cumprimento das instruções
efetuar as verificações de segurança segurança de operação são evidencia- contidas neste manual, ou toda mo-
necessárias para assegurar que a das da seguinte maneira: dificação não autorizada do reversor,
lubrificação, o arrefecimento, a ma- invalidará toda e qualquer solicitação
nutenção e as práticas recomendadas de garantia.
PERIGO Mediante pedido, o fabricante poderá
no presente manual sejam cumpridas
Todos os procedimentos, práticas, fornecer um Manual de Reparação.
estritamente a fim de proporcionar
condições e recomendações, etc.,
o funcionamento correto e com total
que não forem respeitados rigoro- Fig. 2:
segurança do reversor.
samente, podem causar ferimentos 1) Radiador de óleo
Cada unidade reversora está coberta
ou morte de pessoas. 2) Flange de saída
por uma garantia, portanto: Para que
a mesma seja válida, as instruções re- 3) Placa de identificação
lativas ao reversor mencionadas neste ATENÇÃO 4) Alavanca de comando.
manual deverão ser rigorosamente Todos os procedimentos, práticas, 5) Estribo de comando à distância.
seguidas. condições e recomendações, etc., 6) Campânula.
que não forem respeitados rigoro- 7) Eixo de entrada
samente, podem danificar ou des- 8) Vareta de medição
ATENÇÃO
truir o equipamento.
O fabricante não se responsabiliza
por quaisquer danos ou prejuízos NOTA: Refere-se a aspectos técnicos 4.1 Instalação
causados por instalação inade- aos quais o usuário do equipamento Ao instalar um reversor ZFM, é ne-
quada, operação incorreta e/ou deve prestar particular Atenção. cessário seguir rigorosamente as
manutenção insuficiente do equi- seguintes indicações:
pamento. PERIGO, ATENÇÃO e NOTA sempre • A instalação deve ser efetuada so-
O Cliente deve se certificar de que precedem o texto ao qual se refe- mente por pessoal especializado.
sejam evitadas toda e qualquer for- rem. • POSIÇÃO INCLINADA: (Fig. 3):
ça externa ou vibração causada por A posição da transmissão, relativa-
torção e flexão. 2.1 Identificação do mente ao eixo de entrada, não deve
A interação entre o motor, o eixo e a exceder um ângulo de 20° (15° para
hélice pode ocasionar vibração por
Reversor ZF MIV), durante o funcionamento
A placa de identificação está aplicada
torção, produzindo um ruído cons- contínuo. Em referência à inclinação
no inversor.
tante de impacto das engrenagens, lateral permitida, entre em contato
A Fig. 1 mostra um exemplo de placa
capaz de danificar o motor e/ou o com o fabricante.
de identificação:
reversor. • ACOPLAMENTOS: É necessário
A Número de série do reversor
O Fornecedor não pode ser respon- instalar um acoplamento elástico à
B Código de peça do reversor
sabilizado por tal vibração causada torção com folga radial mínima (0,5
C Relação de transmissão para héli-
por torção inerente à instalação. mm) entre o motor e o reversor.
ce que gira na mesma direção do
motor.

47
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

É recomendável instalar um aco- as engrenagens. Uma quantidade primeiro eliminar a causa do mau
plamento elástico flexível entre o excessiva de óleo pode causar funcionamento.
reversor e o eixo da hélice. vazamentos pelos retentores dos
• CONEXÃO MOTOR-REVERSOR eixos e respiro, além de causar um 5.1.2 NAVEGAÇÃO À VELA,
(Fig. 4): aumento excessivo da temperatura REBOQUE OU
1) Flange do motor de funcionamento.
ANCORAGEM
2) Volante Quando o motor está desligado e a
3) Acoplamento elástico 5.1.1 PROCEDIMENTO DE embarcação navega à vela, indepen-
4) Eixo do reversor OPERAÇÃO dentemente dela estar sendo reboca-
5) Flange do reversor da ou estar ancorada, a hélice pode
6) Alojamento do volante rodar pelo efeito da corrente. Isso
Excentricidade máxima admissível, ATENÇÃO
Antes de colocar o reversor em não danifica o reversor. Em uma em-
radial e axial X: B - 0,1 mm barcação com dois motores, quando
• CONEXÃO REVERSOR - EIXO DA funcionamento, verifique o nível do
óleo (veja o capítulo 6.1.1). somente um deles funciona, a hélice
HÉLICE (Fig. 5 - 6): do reversor não utilizado pode girar
• Instale um radiador de óleo adequado. livremente.
Para mais informações, consulte o ATENÇÃO Quando o motor está desligado, a
manual de instalação. Em condições normais, a alavanca posição da alavanca de comando é
Tipo de óleo: ATF (fluido para trans- de comando somente deve ser acio- irrelevante.
missão automática).Veja o capítulo nada com o motor em marcha-lenta.
10.1. As reversões efetuadas em uma
rotação mais elevada podem provo- ATENÇÃO
5.1 Operação car uma sobrecarga dos discos da Com o eixo da hélice em posição
Todas as transmissões passam por embreagem e devem ser evitadas neutra, a alavanca de comando de-
um teste de funcionamento antes do durante o funcionamento normal. verá estar na posição «N» (Fig.7).
embarque. Utilize a posição de comando con-
Em condições normais de funciona- NOTA: Em caso de emergência é pos- trária à de deslocamento a fim de
mento, a reversão de marcha somente sível efetuar a reversão, de marcha à travar o eixo da hélice. Caso contrá-
deverá ser efetuada com o motor em frente a marcha à ré, com o motor em rio, o reversor será danificado.
marcha-lenta. Em caso de emergên- alta rotação.
cia, a reversão em rotações mais altas
também é admissível. POSIÇÕES DE COMANDO (Fig. 7): PERIGO
O funcionamento correto do circuito A = Direção de rotação da hélice Não efetue nenhum serviço no re-
oposta à do motor. versor durante o reboque ou com a
hidráulico só é garantido se o fluido
N = Posição neutra embarcação ancorada em um rio, já
hidráulico for trocado regularmente,
B = Direção de rotação da hélice igual que a hélice poderá girar.
conforme indicado na manutenção
programada. (Consulte o capítulo 6.1). à do motor.
Periodicamente, faça uma inspeção PERIGO
visual à procura de eventuais vaza- Não efetue nenhum serviço no
PERIGO
mentos de óleo. Somente dê partida no motor com reversor de uma embarcação de
a alavanca de comando na posição motorização dupla quando um dos
neutra. motores estiver ligado. O eixo da
PERIGO hélice do reversor inoperante irá
Somente efetue serviços no re- girar.
versor com o motor desligado e a A temperatura normal de trabalho do
hélice parada. óleo do reversor deve permanecer
entre 50°C (122°F) e 80°C (176°F). A PERIGO
temperatura máxima de 100°C (212°F) Quando o motor gira em marcha-
ATENÇÃO admissível para o óleo ATF somente lenta e se deseja que a hélice não
Antes da colocação em marcha, o pode ser mantida durante um curto gire (por exemplo, ao carregar a ba-
reversor deverá ser abastecido com período. teria com o gerador), a alavanca de
o fluido de transmissão indicado. comando (Fig. 7) deverá ser mantida
Para o procedimento de abasteci- na posição neutra (N) para evitar
mento, tipo, quantidade e nível de ATENÇÃO que a embarcação se movimente.
fluido, e para a troca do fluido, veja Caso a temperatura do fluido se Evite utilizar o reversor hidráulico
capítulo 6.1.4. eleve excessivamente, desligue o em neutro com altas rotações do
motor imediatamente, verifique o motor durante um período prolon-
nível do fluido no reversor e asse- gado.
ATENÇÃO gure-se quanto ao fluxo correto de
O uso do reversor com uma quanti- água no radiador de óleo. Não dê
dade insuficiente de óleo danificará partida novamente no motor sem

48
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

5.1.3 SISTEMA DE COMANDO Fig. 10: - Mantenha o motor em marcha-lenta


1) Vareta medidora e tampa do gar- com a alavanca de comando na po-
galo de abastecimento de óleo (17 sição neutra até que o radiador de
ATENÇÃO mm) óleo e os tubos do circuito hidráulico
Assegure-se que a haste ou cabo de Torque de aperto: Ma = 20 Nm (15 tenham se preenchido de óleo.
comando se movam livremente. lb-ft). - Desligue o motor e, em seguida,
2) Folga mínima da alavanca de co- verifique o nível do óleo. Se neces-
CURSO ÚTIL DA ALAVANCA: mando 0,5 mm sário, complete o nível até ficar entre
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 as marcas de máximo e mínimo da
CONTROLES: visando garantir o bom vareta de medição (Fig. 11). Repita
M - 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25
funcionamento, é necessário controlar a operação depois de um breve
MA - 30 M.
a posição da alavanca regularmente. período de funcionamento.
O curso útil mínimo (N-A=N-B) da ala-
vanca de comando deve ser de 35 mm
para o orifício posicionador externo e 6.1 Manutenção 6.1.2 TROCA DO ÓLEO
de 30 mm para o orifício posicionador
interno. 6.1.1 VERIFICAÇÃO DO ATENÇÃO
NÍVEL DE FLUIDO A primeira troca de óleo deve ser
Fig. 8: efetuada depois de 25 horas de
1) Torque dos parafusos de fixação funcionamento.
da alavanca 22 ± 1 Nm PERIGO
Todas as trocas de óleo posteriores
2) Corsa minima per il cavo di coman- Não efetue nenhum serviço no re-
versor durante o reboque ou com a deverão ser efetuadas a cada 300
do. horas de funcionamento ou um ano,
3) Não abra a tampa de comando embarcação ancorada em um rio, já
que a hélice poderá girar. o que ocorrer primeiro.
4) Bujão de drenagem de óleo
Torque de aperto: Ma = 22 Nm (16 DESCRIÇÃO DA VARETA DE MEDI-
lb-ft). ÇÃO (Fig. 11): ATENÇÃO
1) Superfície do alojamento O lubrificante usado deve ser trata-
CURSO ÚTIL DA ALAVANCA: 2) Vareta de medição do como resíduo especial que polui
Mod: ZF 4-1 M 3) Nível de óleo o ambiente: portanto, deve ser eli-
4) Óleo ATF minado em função da sua estrutura
O curso útil mínimo (N-A=N-B) da ala-
5) Arruela de vedação. diferenciada.
vanca de comando deve ser de 38,5 ±
1,5 mm para o orifício posicionador ex- O nível de óleo do reversor pode ser
terno e de 33,5±1,5 mm para o orifício 6.1.3 DRENAGEM DO ÓLEO
verificado a frio ou a quente. Remova o bujão (1 Fig. 12) e deixe o
posicionador interno, a partir da posi-
NOTA: Controle sempre o nível de óleo escoar pelo furo próprio situado
ção neutra. A partir da posição neutra,
óleo antes de pôr o inversor a funcio- na parte inferior da caixa.
após girar por um ângulo de 10°-12°, a
nar procedendo conforme indicado a
alavanca começa a se mover para fora
seguir. 6.1.4 ABASTECIMENTO
perpendicularmente e pára ao final do - Remova a vareta de medição (Fig. 11)
curso (ângulo de 40°). COM ÓLEO ATF
girando-a em sentido anti-horário. Encha com óleo para caixas de veloci-
- Limpe a vareta com um pano limpo dades automáticas ATF respeitando as
Fig. 9: e sem pó. quantidades indicadas a seguir.
1) Torque dos parafusos de fixação - Coloque a vareta sem parafusá-la.
Acrescente a quantidade que consi-
da alavanca 22 ± 1 Nm Retire-a e verifique se o nível do
óleo se encontra entre as marcas de dera necessária para o enchimento do
2) Não afrouxe a porca
mínimo e de máximo (3-4Fig. 11). permutador de calor e dos respectivos
3) Não abra a tampa de comando
- Introduza novamente a vareta e tubos de ligaçã.
parafuse-a girando em sentido ho- ZF 4-1 M: .......................... 0,42 litros
POSIÇÃO DA ALAVANCA: Na posi- ZF 5 M: ............................. 0,42 litros
rário.
ção neutra, ela permanece em posição ZF 6 M: ............................. 0,42 litros
perpendicular à haste ou cabo de ZF 10 M: ........................... 0,42 litros
comando. A alavanca de comando ATENÇÃO ZF 12 M: ........................... 0,60 litros
poderá ser girada e fixada em qual- Ao desligar o motor, o óleo presente ZF 15 M: ........................... 0,60 litros
quer posição por meio do parafuso no circuito hidráulico começará a ZF 15 MA: ......................... 0,56 litros
de fixação. A distância mínima entre a fluir para o reversor; essa quanti- ZF 15 MIV: ........................ 1,00 litros
alavanca de mudança e a tampa deve dade depende do tipo de radiador ZF 25 M: ........................... 0,75 litros
ser de 0,5 mm. Caso os parafusos e circuito hidráulico usados para o ZF 25 MA: ......................... 0,75 litros
sejam afrouxados ou a tampa remo- arrefecimento. Depois de certo tem- ZF 30 M: mín. 0,90 - máx. 1,10 litros
vida, será necessário um novo ajuste po, isso aumentará o nível de óleo • Válido para inclinação do eixo infe-
no reversor. Não retire o excesso de
(a ser efetuado somente por pessoal rior a 20 graus (15° para ZF MIV).
óleo, mas proceda de acordo com
autorizado). os itens.
49
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

Use exclusivamente óleo para caixas que o radiador de óleo e o circuito 6.1.6 ARMAZENAMENTO
de velocidades automáticas, conforme hidráulico sejam preenchidos com Se o reversor for armazenado durante
especificações indicadas na «Lista de óleo. um longo período durante o inverno,
óleos recomendados» na pág. 82. 3) Desligue o motor e verifique nova- por exemplo, ele deverá ser preen-
mente o nível de óleo. Se neces- chido completamente com óleo ATF
6.1.5 TESTE DE sário, complete o nível. O óleo em através do orifício do alojamento da
FUNCIONAMENTO excesso deverá ser eliminado. vareta de medição a fim de proteger
1) Efetue um teste de funcionamento O nível na vareta de medição deve o conjunto contra a corrosão.
depois da troca de óleo. se encontrar entre as marcas min.
2) Coloque a alavanca de comando na e máx. Verifique novamente o nível
de óleo depois de um breve perío- ATENÇÃO
posição neutra (N). Dê partida no
do de utilização. Troque o óleo quando o reversor
motor e mantenha-o em marcha-
for colocado novamente em fun-
lenta durante um breve período até
cionamento.

7.1 Problemas e soluções


Antes de qualquer verificação, certifique-se de que todas as instruções indicadas tenham sido cumpridas.

SINTOMA POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO


1. Alta temperatura do óleo - Nível de óleo demasiado alto durante - Remova o excesso de óleo até alcançar
o funcionamento a marca máx. da vareta de medição
- Nível baixo de óleo - Adicione óleo
- Obstrução ou restrição - Substitua o resfriador e limpe o sistema
de água do resfriador de óleo
- Falta de água no sistema - Verifique e repare o sistema de
de arrefecimento arrefecimento
2. Presença de óleo no - Parafusos frouxos - Aperte no torque especificado
alojamento do reversor - Conexões frouxas - Aperte ou substitua
- Vareta de medição do óleo frouxa - Aperte ou substitua
- Nível de óleo alto durante - Remova o excesso de óleo até alcançar
o funcionamento a marca máx. da vareta de medição
3. Dificuldade de comando - Comando do seletor - Consulte a assistência técnica
- Comando remoto - Efetue a regulagem
4. Engate demorado - Comando do seletor - Consulte a assistência técnica
- Comando remoto - Efetue a regulagem
5. A embarcação não se move - Comando do seletor - Consulte a assistência técnica
- Posição incorreta do seletor - Efetue a regulagem
- Perda da hélice - Substitua
- Ruptura do eixo da hélice - Consulte a assistência técnica
- Falha no reversor - Consulte a assistência técnica
- Falha no motor - Consulte a assistência técnica

50
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Dados técnicos


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

51
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

52
Manual de Operação ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garantia buidor ou fabricante de motores que 9.1.2 RESPONSABILIDADE


adquiriu o Reversor Marítimo tipo TORSIONAL E
9.1.1 CONDIÇÕES DA ZFM. Esta garantia não será aplicável ACOPLAMENTO
a qualquer peça ou peças que tenham TORSIONAL
GARANTIA
sido reparadas ou modificadas sem o A responsabilidade de assegurar a
ZF Marine Arco S.p.A. garante seu
consentimento prévio por escrito de compatibilidade Torsional é do mon-
Reversor Marítimo tipo ZFM contra
um concessionário oficial ZF Marine tador do equipamento. A ZF Marine
qualquer defeito do material e/ou de
Arco S.p.A.. Arco S.p.A. não se responsabiliza
mão-de-obra sob condições normais
Esta garantia não será válida se o pro- por barulho causado por vibração ou
de uso e manutenção, sendo que esta
duto ou algum de seus componentes danos no reversor, no Acoplamento
garantia somente será aplicável se, e
ou peças tiverem sido submetidos à elástico ou outras partes do sistema,
somente se, o equipamento tiver sido
utilização incorreta, uso abusivo, negli- causado por esse tipo de vibração.
instalado e utilizado corretamente.
gência, modificações ou acidente, ou Contate a ZF Marine Arco S.p.A. para
As obrigações de ZF Marine Arco
se as instruções escritas de ZF Marine mais informações e assistência.
S.p.A. com esta garantia se limitarão
Arco S.p.A. não tiverem sido seguidas, ZF Marine Arco S.p.A. recomenda o
à substituição ou à reparação, a seu
ou se o equipamento tiver funcionado uso do limite máximo torsional para
critério, de qualquer peça ou peças
em condições mais severas ou que ex- sistemas com motorização simples,
reconhecida(s) como defeituosas por
cedam àquelas especificadas adiante onde a perda de potência pode resul-
ZF Marine Arco S.p.A., depois de tê-las
para o mencionado produto, ou que tar em perda de controle. É de res-
examinado, com a condição de que
tenha sido instalado ou reinstalado ponsabilidade do comprador especi-
a peça ou as peças sejam entregues
incorretamente, ou tenha recebido ficar a opção, que pode resultar em
ao distribuidor oficial ZF Marine Arco
manutenção inadequada ou ter sido custo adicional e a possibilidade de
S.p.A. mais próximo, com frete pago
operado de modo incorreto. Esta aumento no tempo de instalação.
antecipadamente, dentro do seguinte
garantia substitui qualquer outra ga- A ZF não se responsabiliza por danos
período:
rantia explícita ou implícita incluindo a pessoais, morte ou perda de proprie-
Vinte e quatro (24) meses a partir da
garantia de comercialização e de bom dade por falha do comprador em não
data de comissionamento ou trinta e
uso e outras eventuais obrigações que especificar o limite máximo torsional.
seis (36) meses desde a data de en-
compreendam danos indiretos deriva- A ZF Marine Arco S.p.A. escolhe o
trega ao fabricante de motores, o que
dos da operação do produto. acoplamento elástico com base na
ocorrer primeiro.
ZF Marine Arco S.p.A. não se res- faixa de torque nominal de entrada
As obrigações de ZF Marine Arco
ponsabilizará nem autorizará que e comumente aceita pela velocida-
S.p.A. quanto à presente garantia, tal
outras pessoas assumam em seu de do motor. Consulte a ZF Marine
e como está expressa, estão, além
nome qualquer outra responsabilida- Arco S.p.A. para detalhes referentes
disso, condicionadas ao cumprimento
de relacionada à venda do Reversor a limites básicos de velocidade de
dos Procedimentos de Garantia que
Marítimo ZFM. ZF Marine Arco S.p.A. acoplamento torsional, que podem
integram esta garantia por parte do
em nenhum caso será responsável por ser menor que o limite do reversor.
distribuidor ou fabricante de motores
danos que superem o preço de compra Acoplamento torsional especial pode
que adquiriu o produto.
do Reversor Marítimo ZFM. ser requerido pela sociedade classifi-
Todas as reivindicações de garantia
deverão ser encaminhadas ao distri- cadora (SSIC).

53
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

NEDERLANDS Deze handleiding omvat onder andere


de volgende drie hoofdstukken:
A Serienummer van de omkeerin-
richting.
B Code van de overbrenging.
Hoofdstuk
1.1 Inleiding .................................... 54 1.1.2 BESCHRIJVING C Overbrengingsverhouding voor
2.1 Gegevens van de In dit gedeelte wordt een korte beschrij- schoep die in dezelfde richting als
omkeerinrichting ....................... 54 ving gegeven van werking, bediening de motor draait.
3.1 Beschrijving .............................. 54 en ontwerp van de ZFM. D Overbrengingsverhouding voor
4.1 Installatie .................................. 54 schoep die in tegengestelde rich-
5.1 Bediening ................................. 55 ting van de motor draait.
6.1 Onderhoud ............................... 56
1.1.3 BEDIENING
In dit gedeelte worden de bedienings- E Ieder jaar wordt er een andere
7.1 Storingen .................................. 57 opeenvolgende letter toegekend.
8.1 Technische gegevens ............... 58 procedures en alle benodigde veilig-
F ype omkeerinrichting.
9.1 Garantie.................................... 60 heidsmaatregelen beschreven.
10.1 Lijst van aanbevolen
Betekenis van de aanduidingen van
vloeistoffen ............................... 82 de omkeerinrichtingen:
1.1.4 ONDERHOUD G ype omkeerinrichting.
11.1 Installatietekeningen................. 83
12.1 Dealerlijst.................................. 84
In dit gedeelte worden alle onder- H Grootte van de omkeerinrichting
13.1 Warranty Card .......................... 95 houds- en servicewerkzaamheden I Versie van de omkeerinrichting
beschreven die moeten worden uitge-
voerd door de gebruiker. Wanneer in
deze handleiding de termen “rechts, 3.1 Beschrijving
1.1 Inleiding links, stuurboord, bakboord” worden ZF M-keerkoppelingen zijn automa-
gebruikt, hebben deze altijd betrekking tisch geregelde schroefwieloverbren-
1.1.1 VERANTWOORDE- op de geïnstalleerde keerkoppeling in gingen.
LIJKHEDEN VAN DE voorwaartse bewegingsrichting. Op Ze zijn stevig van constructie en uiterst
KLANT belangrijke informatie m.b.t. techni- betrouwbaar. Desondanks is het es-
De klant/gebruiker is verantwoordelijk sche betrouwbaarheid en bedrijfsvei- sentieel dat de gebruiker de volgende
voor het uitvoeren van de noodzakelijke ligheid wordt de aandacht gevestigd instructies m.b.t. installatie, bediening
veiligheidscontroles om te verzekeren door de volgende woorden: en onderhoud in acht neemt. Wan-
dat smering, koeling, onderhoud en neer dit wordt nagelaten of wanneer
aanbevolen procedures strikt worden ongeoorloofde aanpassingen aan
uitgevoerd om veilig en probleemloos WAARSCHUWING de keerkoppeling plaatsvinden, komt
gebruik te waarborgen. Als deze procedure, voorwaarde, hierdoor elke aanspraak op garantie
Voor alle keerkoppelingen geldt een aanwijzing etc. niet strikt in acht te vervallen. Bij de fabrikant is een
beperkte garantie. Daarom: dienen wordt genomen, kan dit resulteren onderhoudshandleiding verkrijgbaar.
met betrekking tot het omgaan met in persoonlijk letsel of overlijden. Fig. 2:
de keerkoppelingen de instructies 1) Warmtewisselaar
uit deze handleiding strikt te worden 2) Uitgangsflens
LET OP!
opgevolgd. 3) Identificatieplaat
Als deze procedure, voorwaarde,
aanwijzing etc. niet strikt in acht 4) Activeringshendel
wordt genomen, kan dit resulteren 5) Beugel afstandsbediening
LET OP!
in beschadiging of vernieling van 6) Schijf
De fabrikant is niet aansprakelijk
apparatuur. 7) Ingangsas
voor eventuele schade of verliezen
8) Oliepeilstok
veroorzaakt door onjuiste instal- OPMERKING: Heeft betrekking op
latie, verkeerde bediening van de technische eisen waaraan de ge-
apparatuur en/of gebrekkig onder- bruiker van de apparatuur speciale 4.1 Installatie
houd. De klant dient te verzekeren aandacht moet schenken. Bij montage van de ZFM keerkoppeling
dat het optreden van eventuele dient speciale aandacht te worden ge-
externe krachten, alsmede van tril- De woorden WAARSCHUWING, LET schonken aan de volgende punten:
lingen veroorzaakt door torsie en OP! en OPMERKING staan altijd • Installeer een geschikte dempende
buiging, wordt voorkomen. De in- voor de tekst waarop zij betrekking koppeling tussen de motor en de
teractie tussen motor, as en schroef hebben. keerkoppeling.
kan leiden tot torsietrillingen die een • SCHUINE STAND: (Fig. 3):
hamerend geluid veroorzaken en de De positie van de transmissie mag,
motor en/of de keerkoppeling kun-
2.1 Gegevens van de ten opzichte van de ingangsas, niet
nen beschadigen. De leverancier is omkeerinrichting meer dan 20° zijn (15° voor ZF MIV),
niet aansprakelijk voor dergelijke Het identificatieplaatje is op de om- in continu bedrijf.
torsietrillingen, die inherent zijn aan keerinrichting aangebracht. De toegestane zijwaartse schuin-
de installatie. In Fig. 1 is een voorbeeld van een stand kan bij de fabrikant worden
identificatieplaatje afgebeeld: opgevraagd.

54
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

• KOPPELINGEN: Torsie-elastische het peil van de transmissievloei-


koppeling met min 0.5 mm radiale stof inspecteren en controleren of
speling vereist aan motorzijde; flexi- LET OP! het water door de oliekoeler goed
bele elastische koppeling aanbevo- Wanneer de keerkoppeling met een stroomt. De motor mag pas weer
len aan schroefzijde. te laag oliepeil wordt gebruikt, zal worden gestart als de storing is
• VERBINDING MOTOR-KEERKOP- dit de tandwielen beschadigen. verholpen.
PELING (Fig. 4): Een te hoog oliepeil kan lekkage bij
1) Motorflens de asafdichtingen en de ontluchter 5.1.2 ZEILEN, SLEEP OF
2) Vliegwiel. van de keerkoppeling veroorzaken VOOR ANKER
3) Elastische koppeling. en de bedrijfstemperatuur aanzien- Als de motor uit is en de boot met
4) As van de keerkoppeling. lijk verhogen. het zeil vaart, zowel als hij aange-
5) Flens keerkoppeling. sleept wordt of voor anker ligt, kan
6) Flens vliegwiel. 5.1.1 BEDIENINGS- de schroef draaien door het effect
Maximaal toegestane radiale en PROCEDURE van de stroming. Dit is niet gevaarlijk
axiale waarden X: B-0,1 mm. voor de keerkoppeling. Bij een boot
• VERBINDING KEERKOPPELING- met twee motoren kan de schroef van
SCHROEFAS (Fig. 5 - 6): LET OP! de niet-ingeschakelde keerkoppe-
• Kies een geschikte koeler. Voordat de keerkoppeling wordt ling probleemloos stationair draaien.
Voor gedetailleerde informatie wordt gebruikt, moet het vloeistofpeil Wanneer de motor is uitgeschakeld,
verwezen naar de installatiehandlei- worden gecontroleerd (zie hoofd- maakt het niet uit in welke stand de
ding. stuk 6.1.1). schakelhendel staat.
Vloeistoftype: ATF (automatische
transmissievloeistof); zie hoofdstuk LET OP!
LET OP!
10.1. Stationaire stand van de schroef:
Tijdens normaal bedrijf mag de
keerkoppeling alleen worden be- de versnellingshendel moet in de
5.1 Bediening diend wanneer de motor stationair ‘N’ (Fig.7)-stand staan. Gebruik
Alle keerkoppelingen hebben vóór draait. Schakelen bij een hoger de schakelstand tegenovergesteld
verzending proefgedraaid. motortoerental kan leiden tot over- aan de bewegingsrichting om de
Tijdens normaal bedrijf mag de keer- belasting van de koppelingsplaten schroefas vast te zetten, anders
koppeling alleen worden bediend wan- en dient tijdens normaal bedrijf te wordt de keerkoppeling bescha-
neer de motor stationair draait. worden voorkomen. digd.
In noodgevallen is het tevens toe-
Opmerking: In geval van nood kan
gestaan bij hogere toerentallen te WAARSCHUWING
de keerkoppeling van vooruit naar
schakelen. Werk niet aan een keerkoppeling
achteruit worden geschakeld, ook bij
De goede werking van het hydraulische wanneer u wordt gesleept of voor
een hoog motortoerental.
circuit wordt alleen gegarandeerd als anker gaat in een rivier. De schroef
de hydraulische vloeistof regelmatig kan dan namelijk gaan draaien.
SCHAKELSTANDEN (FIGUUR 7):
vervangen wordt, zoals voorgeschre-
A = Draairichting schroef tegengesteld
ven in het onderhoudsprogramma. (Zie
aan draairichting motor WAARSCHUWING
hoofdstuk 6.1).
N = Neutrale stand Werk niet aan een keerkoppeling
Van tijd tot tijd dienen visuele controles
B = Draairichting schroef gelijk aan in een varende tweemotorige boot
op lekkage te worden uitgevoerd.
draairichting motor wanneer één van de motoren draait.
De schroefas van de niet-wer-
WAARSCHUWING kende transmissie zal vrij kunnen
WAARSCHUWING draaien.
Werkzaamheden aan de keerkop-
Start de motor met de keerkoppeling
peling mogen alleen worden uit-
alleen in de neutrale stand.
gevoerd als motor en schroef
stilstaan. WAARSCHUWING
De normale bedrijfstemperatuur van
Wanneer de motor stationair draait,
de transmissieolie dient te liggen in
maar de schroefas niet moet worden
het bereik van 50°C tot 80°C.
LET OP! aangedreven (bijv. wanneer de accu
De max. toegestane ATF-temperatuur met de dynamo wordt opgeladen),
Voordat voor het eerst wordt gestart van 100°C mag alleen gedurende
moet de keerkoppeling met trans- moet de schakelhendel (figuur 7)
korte tijd worden bereikt. in de neutrale stand (N) worden
missievloeistof worden gevuld.
Voor vulprocedure, vloeistoftype, gehouden om te voorkomen dat de
boot beweegt. Laat de hydraulische
-hoeveelheid en -peil wordt verwe- LET OP!
keerkoppeling niet langdurig met
zen naar hoofdstuk 6.1.4 en vloei- Als de vloeistoftemperatuur te hoog
hoog toerental in de vrijloop (N)
stof verversen. is onmiddellijk de motor stilzetten,
draaien.

55
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

5.1.3 BEDIENINGSSYSTEEM Fig. 10: zal zich een bepaalde hoeveelheid


1) Oliepeilstok en olievuldop (17 olie verzamelen nadat de motor is
mm) stilgezet en zal deze na een langere
LET OP! Aanhaalmoment: Ma = 20 Nm (15 stilstandperiode in de keerkoppe-
Controleer of de bedieningsstang lb-ft). ling terugstromen.
of kabel soepel beweegt. 2) Afstand bedieningshendel van het Hierdoor kan het oliepeil in de keer-
deksel min 0,5 mm. koppeling boven het max. merkte-
SCHAKELWEG: ken komen. Verwijder de overtollige
Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M CONTROLES: Om een goede werking olie niet, maar ga volgens te werk.
- 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA te kunnen garanderen moet de positie
- 30 M. van de hendel regelmatig gecontro- - Laat de motor stationair draaien (met
De minimale schakelweg (N-A=N-B) leerd worden. de schakelhendel in de neutrale
moet 35 mm zijn voor het buitenste stand) totdat de oliekoeler en alle
scharnierpunt en 30 mm voor het bin- 6.1 Onderhoud leidingen met vloeistof zijn gevuld.
nenste scharnierpunt. - Schakel de motor uit en controleer
direct daarna het vloeistofpeil. Indien
6.1.1 VLOEISTOFPEIL-
Fig. 8: noodzakelijk, olie bijvullen tot het
CONTROLE merkteken op de peilstok.
1) Bevestigingsschroef hendel aan-
haalmoment 22 ± 1 Nm. Het met de peilstok gemeten vloei-
2) Minimale schakelweg voor de be- WAARSCHUWING stofpeil (figuur 11) moet tussen het
dieningskabel Werk niet aan de keerkoppeling min. en het max. merkteken liggen.
3) Demonteer het bedieningsdeksel wanneer u wordt gesleept of voor Het vloeistofpeil moet na een korte
niet. anker gaat in een rivier. De schroef gebruiksperiode opnieuw worden
4) Olieaftapdop. kan dan namelijk gaan draaien. gecontroleerd.
Aanhaalmoment: Ma = 22 Nm (16
lb-ft). BESCHRIJVING OLIESTOK 6.1.2 VLOEISTOF
(Fig.11): VERVERSEN
SCHAKELWEG: 1) Oppervlakte behuizing.
Mod: ZF 4-1 M 2) Oliepeilstok.
3) Oliepeil. LET OP!
De schakelweg (N-A=N-B) moet
4) ATF olie. De eerste verversing moet worden
38,5±1,5 mm zijn voor het buitenste
5) Afdichtingsring. uitgevoerd na 25 bedrijfsuren.
scharnierpunt en 33,5±1,5 mm voor
Hierna dient de olie na elke 300
het binnenste scharnierpunt (vanuit
Het transmissievloeistofpeil kan in bedrijfsuren of eenmaal per jaar te
neutrale stand).
koude of warme toestand worden worden ververst (afhankelijk van de
Wanneer de hendel een hoek van
gecontroleerd. termijn die het eerst is verstreken).
meer dan 10°-12° maakt, begint deze
loodrecht naar buiten te bewegen en
stopt deze wanneer de weg is afgelegd N.B.: Controleer altijd het oliepeil alvo- LET OP!
(hoek van 40°). rens de omkeerinrichting in bedrijf te De oude olie moet als speciaal af-
stellen door als volgt te werk te gaan. val beschouwd worden waardoor
Fig. 9: - Draai de vloeistofpeilstok (figuur het milieu verontreinigd wordt: de
1) Bevestigingsschroef hendel aan- 11) los door de greep linksom te olie moet dus afgevoerd worden in
haalmoment 22 ± 1 Nm. draaien. functie van zijn gedifferentieerde
2) Demonteer afdichtingsring - Veeg de peilstok met een schone en structuur.
3) Demonteer het bedieningsdeksel stofvrije doek af.
niet. - Steek de peilstok naar binnen – niet 6.1.3 T R A N S M I S S I E V L O E I -
erin schroeven. Verwijder peilstok en
STOF AFTAPPEN
HENDELSTAND: In neutrale stand controleer vloeistofpeil: Het vloei-
Verwijder de dop (1 Fig. 12) en laat
loodrecht op bedieningsstang of -ka- stofpeil moet zich tussen het mini-
de olie weglopen door de speciale
bel. De schakelhendel kan met behulp mum- en het maximummerkteken
opening in de onderkant van de be-
van een klemschroef in elke stand bevinden (3-4figuur 11).
huizing.
worden vastgezet . Minimumafstand - Steek de peilstok naar binnen en
tussen schakelhendel en -deksel is draai deze vast door de greep
rechtsom te draaien. 6.1.4 VULLEN MET
0.5 mm. Wanneer het deksel wordt
geopend of losgemaakt, moet opnieuw TRANSMISSIE
worden afgesteld (mag alleen worden VLOEISTOF
uitgevoerd door gespecialiseerd per- LET OP! Vullen met olie voor automatische
Afhankelijk van het type en de plaat- versnellingen ATF volgens de als volgt
soneel).
sing van de koeler en de leidingen weergegeven hoeveelheden.

56
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

Vul de hoeveelheid toe die nodig Gebruik alleen olie voor automatische meten oliepeil moet tussen het min.
geacht wordt voor het vullen van de versnellingen volgens de specificaties en het max. merkteken liggen.
warmtewisselaar en de desbetreffende vermeld in de «Lijst met aanbevolen Het oliepeil moet na een korte
verbindingsslangen. oliesoorten» op pag.82. gebruiksperiode opnieuw worden
ZF 4-1 M: ........................... 0,42 liter gecontroleerd.
ZF 5 M: .............................. 0,42 liter 6.1.5 PROEFDRAAIEN
ZF 6 M: .............................. 0,42 liter 1) Laat de keerkoppeling na het ver- 6.1.6 OPSLAG
ZF 10 M: ............................ 0,42 liter versen van de olie proefdraaien. Als de keerkoppeling gedurende lan-
ZF 12 M: ............................ 0,60 liter 2) Zet de schakelhendel in de neutrale gere tijd wordt opgeslagen (bijv. in de
ZF 15 M: ............................ 0,60 liter stand (N). winter), dient deze via het peilstokgat
ZF 15 MA: .......................... 0,56 liter Start de motor en laat deze kort volledig te worden gevuld met ATF om
ZF 15 MIV: ......................... 1,00 liter stationair draaien om de koeler en corrosie te voorkomen.
ZF 25 M: ............................ 0,75 liter de leidingen met transmissieolie te
ZF 25 MA: .......................... 0,75 liter vullen.
ZF 30 M: . min. 0,90 - max. 1,10 liter 3) Stop de motor en controleer het LET OP!
• Geldig voor inclinatie van de onder- oliepeil opnieuw. Vul zonodig olie Ververs de olie wanneer de keer-
ste as op 20 graden (15° voor ZF bij. Overtollige olie moet worden koppeling weer in gebruik wordt
MIV). verwijderd. Het met de peilstok ge- genomen, overeenkomstig eerder
vermelde instructie.

7.1 Storingen
Controleer allereerst of de instructies van de vorige punten opgevolgd zijn.

AFWIJKING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING


1. Hoge olietemperatuur - Te hoog olieniveau - overtollige olie verwijderen
- Te laag olieniveau - bijvullen
- Warmtewisselaar verstopt - warmtewisselaar vervangen en
watercircuit nakijken
- Geen water in het circuit - circuit nakijken en lek repareren.
2. Aanwezigheid van olie op - Schroeven los - aandraaien op het juiste aanhaalmoment
de behuizing - Verbindingen los - aandraaien of vervangen
- Oliepeilstok los - aandraaien of vervangen
- Te hoog olieniveau tijdens - aanzuigen tot aan het max. teken
de werking
3. Moeilijke inschakeling - Blokkering verdeler - een servicecentrum raadplegen
- Afstandsbediening - regeling
4. Langzame inschakeling - Blokkering verdeler - een servicecentrum raadplegen
- Afstandsbediening - regeling
5. De boot beweegt niet - Blokkering verdeler - een servicecentrum raadplegen
- Verkeerde positie van de bedieningshendel - regeling
- Laag olieniveau - bijvullen
- Schroef verloren - opnieuw installeren
- Schroefas kapot - een servicecentrum raadplegen
- Transmissie werkt niet goed - een servicecentrum raadplegen
- Motor werkt niet goed - een servicecentrum raadplegen

57
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Technische gegevens


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

58
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

59
Gebruik en onderhoud ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Garantie Deze garantie geldt niet als het product ZF Marine Arco S.p.A. kan geen aan-
of componenten of onderdelen daarvan sprakelijkheid accepteren voor ge-
9.1.1 STANDAARDGARANTIE verkeerd zijn gebruikt, verwaarloosd, luidsoverlast veroorzaakt door trillin-
ZF Marine Arco S.p.A. garandeert dat aangepast of bij een ongeval zijn be- gen van de reductie kast, de flexibele
haar ZFM-keerkoppeling vrij is van trokken, of niet zijn gebruikt overeen- koppeling of andere onderdelen van
materiaaldefecten en constructiefou- komstig de gedrukte instructies van de aandrijfunit.
ten bijunder normaal gebruik en on- ZF Marine Arco S.p.A. of zijn gebruikt Voor verdere hulp en informatie kan
derhoud, met dien verstande dat deze onder omstandigheden die zwaarder contact worden opgenomen met ZF
garantie alleen geldt als de apparatuur waren dan, of op andere wijze te bo- Marine Arco S.p.A.
op de juiste wijze is geïnstalleerd en ven gingen aan, de omstandigheden ZF Marine Arco S.p.A. raad het ge-
gebruikt. omschreven in de specificaties voor bruik van een torsie limiet stop aan
De verplichting van ZF Marine Arco het genoemde product, of onjuist (op- voor boten die door één motor wor-
S.p.A. is bij deze garantie beperkt tot nieuw) zijn geïnstalleerd of onjuist zijn den aangedreven, hierbij kan name-
vervanging of reparatie, naar eigen onderhouden en gebruikt. lijk een verlies aan voortstuwingsver-
keuze, van onderdelen die bij on- Deze garantie geldt uitdrukkelijk in mogen tot controle verlies leiden.
derzoek door ZF Marine Arco S.p.A. plaats van alle andere expliciete Het is de verantwoordelijkheid van
defect zijn gebleken, mits deze onder- of impliciete garanties inclusief de de koper om deze optie te verduide-
delen aan de dichtstbijzijnde officiële garanties van verkoopbaarheid en lijken, wat kan resulteren in toene-
ZF Marine Arco S.p.A.-dealer franco deugdelijkheid en van alle andere mende kosten en een mogelijk toe-
worden geretourneerd, en wel binnen verplichtingen,inclusief (maar niet be- name van de inbouwtijd. ZF kan geen
de volgende periode: perkt tot), gevolgschade en ZF Marine aansprakelijkheid accepteren voor
twaalf (12) maanden vanaf de datum Arco S.p.A. aanvaardt geen enkele persoonlijke verwondingen, levens-
van inbedrijfstelling of achttien (18) andere aansprakelijkheid in verband verlies, of beschadigingen/verlies van
maanden vanaf de datum van afle- met de verkoop van de keerkoppeling eigendom veroorzaakt door het nala-
vering bij de motorfabrikant (de eerst en geeft geen enkele andere persoon ten van de koper om een torsie limiet
verlopen termijn geldt). toestemming deze aansprakelijkheid stop te specificeren.
De hier beschreven garantieverplich- voor ZF Marine Arco S.p.A. op zich ZF Marine Arco S.p.A. selecteert
tingen van ZF Marine Arco S.p.A. gel- te nemen. torsie koppelingen op basis van no-
den onder voorbehoud dat de dealer ZF Marine Arco S.p.A. is in geen enkel minale input van koppel waarden en
of motorfabrikant die het product heeft geval aansprakelijk voor een schen- algemeen geaccepteerde motor snel-
geleverd, de garantieprocedures heeft ding van de garantiebepalingen voor heden.
uitgevoerd die deel uitmaken van deze een bedrag dat de aankoopprijs van de Raadpleeg ZF Marine Arco S.p.A. be-
garantie. ZFM-keerkoppeling te boven gaat. treffende gegevens over snelheidsli-
Garantieclaims dienen te worden mieten van standaard aangeboden
ingediend bij de dealer of motorfabri- 9.1.2 TORSIE VERANTWOOR- torsie koppelingen, deze kan name-
kant die de ZF-keerkoppeling heeft DELIJKHEID EN TORSIE lijk minder zijn dan het transmissie
geleverd. KOPPELINGEN limiet.
Deze garantie geldt niet voor on- De verantwoordelijkheid om «torsio- Speciale torsie koppelingen kunnen
derdelen die zonder voorafgaande nal» herenigbaarheid te realiseren mogelijk noodzakelijk zijn voor on-
schriftelijke toestemming van een rust op de verzamelaar van de aan- derzoeksmaatschappij ijs kwalificatie
officiële ZF Marine Arco S.p.A.-dealer drijfeenheid en de aangedreven ap- eisen.
zijn gerepareerd of aangepast. paratuur.

60
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

SUOMI 1.1.2 YLEISIÄ TIETOJA missuunta on sama kuin mootto-


rin.
Tämä luku kuvaa lyhyesti ZF M vaih-
Sisällysluettelo teistotyyppien toimintaa, käyttöä ja D Välityssuhde, kun potkurin pyöri-
1.1 Johdanto................................... 61 rakennetta missuunta on vastakkainen moot-
2.1 Vaihteiston tyyppi ..................... 61 torin pyörimissuuntaan verrattu-
3.1 Yleisiä tietoja ............................ 61
1.1.3 KÄYTTÖ na.
4.1 Asennus ................................... 61
5.1 Käyttö ....................................... 62 Tämä luku sisältää käyttöohjeet ja E Vuosittain vaihtuva kirjain.
6.1 Huolto ....................................... 63 kaikki välttämättömät turvallisuusoh- F Vaihteiston tyyppi
7.1 Vianetsintä................................ 64 jeet. Vaihteiston nimen selitys:
8.1 Tekniset tiedot .......................... 65
G Vaihteiston tyyppi
9.1 Takuu ........................................ 67
10.1 Lista suositelluista öljyistä ........ 82 1.1.4 HUOLTO H Vaihteiston koko
11.1 Edustajaluettelo ........................ 83 Tämä luku sisältää kaikki huoltotoi- I Vaihteiston versio
12.1 Asennuspiirustukset ................. 84 menpiteet jotka käyttäjän on suori-
13.1 Warranty Card .......................... 95
tettava. 3.1 Yleisiä tietoja
Tämän ohjekirjan termeillä “vasen, oi- ZF M - merivaihteistot ovat mekaa-
kea, tyyrpuuri, paapuuri” viitataan aina nisesti ohjattuja vinohammasvaih-
1.1 JOHDANTO eteenpäinmenosuuntaan katsottuna teistoja. Ne ovat vahvarakenteisia ja
vaihteistoon nähden. luotettavia. Asennus on suoritettava
1.1.1 ASIAKKAAN VASTUU ohjeiden mukaisesti ja käytössä on
Tekniseen luotettavuuteen ja käyttötur-
Asiakas / käyttäjä on vastuussa noudatettava käyttö- ja huolto-ohjeita.
vallisuuteen liittyvää tietoa on korostet-
välttämättömistä tarkastuksista sen Ohjeiden noudattamatta jättäminen
tu käyttäen seuraavia ilmauksia:
varmistamiseksi, että voitelu, jäähdy- tai luvattomien muutosten tekeminen
tys, huolto ja kaikki käyttö- ja huolto vaihteistoon aiheuttavat takuun rau-
ohjeiden mukaiset toimenpiteet tulevat VAROITUS
keamisen. Huoltokäsikirja on saatavilla
suoritetuksi laitteen turvallisen ja var- Mikä tahansa menettely, toiminta,
valmistajalta
man käytön takaamiseksi. tila, huomautus jne, jonka huo-
Jokaisella ZF:n vaihteistolla on takuu, mioimatta jättäminen voi johtaa Kuva 2:
jonka voimassaolo edellyttää, että loukkaantumiseen tai kuolemanta- 1) Jäähdyttäjä
näitä käyttöohjeita noudatetaan huo- paukseen. 2) Ulostulolaippa
lellisesti. 3) Tunnistuskilpi
HUOMIO 4) Vaihteensiirtovipu.
Mikä tahansa menettely, toiminta, 5) Kaukohallintalaitteen teline
VAROITUS
tila, huomautus jne, jonka huo- 6) Kytkinlevy
Valmistaja ei ole vastuussa vahin-
mioimatta jättäminen voi johtaa 7) Sisäänmenoakseli
goista jotka johtuvat asennusvir-
laitteen vaurioitumiseen tai tuhou- 8) Öljyn mittatikku
heestä, laitteen väärästä käytöstä
ja/tai sen huollon puutteesta. tumiseen.
Asiakkaan tulee varmistaa, että
4.1 Asennus
HUOMAUTUS: Viittaa tekniseen seik- Asennettaessa ZFM vaihteistoa seu-
vaihteistoon ei kohdistu ulkoisia
kaan joka käyttäjän tulee erityisesti raavat seikat tulisi ottaa huomioon:
voimia kuten vääntöä tai taivutusta
huomioida • Asennus pitäisi suorittaa vain am-
jotka voivat aiheuttaa värähtelyä.
mattihenkilöiden toimesta.
Moottorin, akselin ja potkurin väli-
Sanat VAROITUS, HUOMIO ja HUO- • KALLISTUS (kuva 3):
nen vuorovaikutus voi saada aikaan
MAUTUS on sijoitettu aina tekstin Vaihteiston ei tule olla yli 20° (15° ZF
vääntövärähtelyä joka puolestaan
alkuun välttämättömät turvallisuus- MIV) kulmassa sisäänmenoakseliin
aiheuttaa hammaspyörien hakkaa-
ohjeet. nähden jatkuvassa käytössä.
vaa ääntä ja saattaa vahingoittaa
Suurin mahdollinen sivukallistuskul-
moottoria ja/tai vaihteistoa.
2.1 Vaihteiston tyyppi ma kysyttävissä valmistajalta.
Valmistaja ei ole vastuussa tällai-
Tunnistuskilpi on kiinnitetty suunnan- • ELASTISET KYTKIMET: Moottorin
sesta asennuksesta johtuvasta
vaihtimeen. Kuvassa 1 on esimerkki ja vaihteiston väliin asennettava
vääntövärähtelystä.
tunnistuskilvestä: joustava vetolevy jossa vähintään 0,5
A Vaihteiston sarjanumero. mm:n säteisvälys. Potkurin puolelle
Tämä ohjekirja sisältää muiden lukujen
B Vaihteiston varaosanumero suositellaan myös joustavaa kytkin-
lisäksi kolme seuraavaa päälukua:
C Välityssuhde, kun potkurin pyöri- tä.

61
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

• MOOTTORIN JA VAIHTEISTON 5.1.1 KÄYTTÖ Aluksessa jossa on kaksi moottoria,


LIITÄNTÄ (kuva 4): ei käytössä olevan vaihteiston potkuri
1) Moottorin laippa saattaa pyöriä vapaasti. Kun moottori
HUOMIO
2) Vauhtipyörä on pysähdyksissä vaihteensiirtovivun
Ennen vaihteiston käyttöä tarkista
3) Elastinen kytkin asennolla ei ole merkitystä.
öljyn määrä (katso luku 6.1.1).
4) Käyttöakseli
5) Vaihteiston laippa HUOMIO
6) Vauhtipyörän kotelo HUOMIO
Potkurin vapaa-asento: vaihteen-
Maksimi radiaalinen ja aksiaalinen Normaalissa käytössä suunnan
siirtovivun on oltava asennossa N
poikkeama X: K- 0,1 mm vaihtaminen on sallittua vain moot-
(kuva 7). Jos potkurin pyöriminen
• VAIHTEISTON JA POTKURIAKSE- torin ollessa tyhjäkäynnillä. Suun-
halutaan estää on vivun asennon
LIN LIITÄNTÄ (kuva 5 - 6): nan vaihtaminen korkeammilla
oltava päinvastainen kuin eteenpäin
• Valitse sopiva jäähdyttäjä kierroksilla voi johtaa kytkinlevyjen
ajettaessa, muutoin vaihteisto voi
Lisätietoja on saatavilla asennuskä- ylikuormitukseen ja sitä pitäisi vält-
vaurioitua
sikirjasta. tää normaaliolosuhteissa.
Öljyn tyyppi: ATF (Automatic Trans- HUOMAUTUS: Suunnan vaihtaminen
mission Fluid) Automaattivaihteistolle VAROITUS
eteenpäinajosta taaksepäinajoon on Toimenpiteet vaihteistolle eivät ole
sopiva öljy. Katso luku 10.1. mahdollista hätätapauksissa myös sallittuja aluksen ollessa hinaukses-
korkeammilla kierrosluvuilla. sa tai jokeen ankkuroituna koska
5.1 Käyttö tällöin potkuri saattaa pyöriä.
Kaikki ZF vaihteistot on koekäytetty KÄYTTÖASENNOT (kuva 7):
ennen toimitusta. Normaalissa käy- A = Potkurin pyörimissuunta vastak-
tössä suunnan vaihto on sallittua vain kainen moottorin pyörimissuun- VAROITUS
moottorin tyhjäkäynnillä. taan nähden Toimenpiteet vaihteistolle alukses-
Hätätapauksissa se on kuitenkin sallit- N = Vapaa-asento sa, jossa on kaksi moottoria eivät
tua myös suuremmilla kierrosluvuilla. B = Potkurin pyörimissuunta sama ole sallittuja kun toinen mootto-
Kiertojärjestelmä toimii asianmukai- kuin moottorin reista on käynnissä. Pysähdyksissä
sesti vain, jos vaihteistoöljy vaihdetaan olevan moottorin potkuri saattaa
säännöllisesti määräaikaishuollon pyöriä.
VAROITUS
yhteydessä. Katso luku 6.1. Käynnistä moottori vain vaihteen
Ajoittain on tarkistettava ettei öljyvuo- ollessa vapaalla. VAROITUS
toa esiinny. Jos halutaan potkurin pysyvän pai-
Käyttölämpötila olisi pidettävä 50- koillaan moottorin minimikierrosno-
VAROITUS 80°C:ssa. Öljyn maksimilämpötilassa, peudella (esim. ladattaessa akkua
Toimenpiteet vaihteistolle ovat 100 °C, vaihteistoa saa käyttää vain generaattorilla), vaihteensiirtovivun
sallittuja vain kun moottori ei ole lyhytaikaisesti. on oltava vapaa-asennossa (N) jotta
käynnissä ja potkuri ei pyöri. alus ei liiku (kuva 12). Vältä hydrau-
lisen vaihteiston pitkäaikaista käyt-
HUOMIO
tämistä vapaa-asennossa korkeilla
HUOMIO Jos öljyn lämpötila on liian korkea
moottorin kierrosnopeuksilla.
Vaihteisto on täytettävä vaihteisto- sammuta moottori välittömästi ja
öljyllä ennen käyttöönottoa. Oheet tarkista öljyn määrä sekä jäähdyt-
5.1.3 VAIHTEISTON KÄYTTÖ
täyttömenettelylle, öljytyypille ja sen täjän toiminta.
määrälle löytyvät luvuista 6.1.4. Älä käynnistä moottoria uudelleen
ennen kuin vika on korjattu. HUOMIO
Varmista että työntövetokaapelin
HUOMIO
5.1.2 PURJEHDUS, HINAUS liikkeelle ei ole esteitä
Vaihteiston käyttö ilman tarpeellista
öljymäärää vaurioittaa hammas-
TAI ANKKUROINTI
VAIHTEENSIIRTOVIVUN LIIKEMAT-
Kun moottori on pysähdyksissä ja
pyöriä. Liiallinen öljymäärä voi KA
aluksella purjehditaan, sitä hinataan
aiheuttaa öljyn vuotoa tiivisteistä Mod: ZF 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M
tai se on ankkuroituna, potkuri saattaa
ja huohottimesta ja saattaa nostaa - 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA
pyöriä virtauksen vaikutuksesta.
huomattavasti käyttölämpötilaa. - 30 M.
Tämä ei aiheuta vaaraa vaihteistolle.
62
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

Vaihteensiirtovivun minimiliikematka 6.1 Huolto vapaa-asennossa kunnes jäähdyt-


(N-A=N-B) ulommalle kiinnitysreiälle täjä ja öljyputket ovat täynnä öljyä.
täytyy olla vähintään 35 mm ja si- 6.1.1 ÖLJYN MÄÄRÄN - Pysäytä moottori ja tarkista öljyn
semmälle kiinnitysreiälle vähintään TARKISTUS määrä välittömästi. Jos tarpeellista,
30 mm. vähennä öljyn määrää kunnes se on
mittatikun minimi- ja maksimimerkin
kuva 8: VAROITUS
välissä (kuva 11). Tarkista öljyn
1) Kiristysmomentti 22 ± 1 Nm. Toimenpiteet eivät ole sallittuja
määrä uudestaan lyhyen käyttöajan
2) Kaapelin minimi liikematka aluksen ollessa hinauksessa tai
jälkeen.
3) Alä avaa kantta jokeen ankkuroituna koska tällöin
4) Öljyntyhjennystulppa potkuri saattaa pyöriä.
6.1.2 ÖLJYN VAIHTO
Kiristysmomentti: Ma = 22 Nm (16
ÖLJYN MITTATIKUN KUVAUS (kuva
lb-ft).
11): HUOMIO
VAIHTEENSIIRTOVIVUN LIIKEMAT- 1) Kotelon yläpinta Ensimmäinen vaihto tulisi suorittaa
KA: 2) Mittatikku 25 käyttötunnin jälkeen. Sen jälkeen
Mod: ZF 4-1 M 3) Öljytaso öljy pitää vaihtaa 300 käyttötunnin
Vaihteensiirtovivun minimiliikematka 4) ATF-öljy välein tai kerran vuodessa (riippuen
(N-A=N-B) ulommalle kiinnitysreiälle 5) Tiivisterengas. siitä mikä tapahtuu ensin).
täytyy olla 38,5 ± 1,5 mm ja sisem-
Vaihteiston öljyn määrä voidaan tar-
mälle kiinnitysreiälle 33,5 ± 1,5 mm
kistaa öljyn ollessa joko kylmää tai HUOMIO
neutraalista asennosta. Kun vivun
lämmintä. Jäteöljyä tulee käsitellä erikoisjät-
liike saavuttaa 10-12 asteen kulman
teenä, joka saastuttaa ympäristöä:
liikkuu se sen lisäksi maksimissaan 40 HUOMAUTUS: Tarkista öljyntaso aina
se tulee toimittaa jätteiden lajittelu-
asteen kulmaan. ennen suunnanvaihtimen ensimmäistä
keskukseen.
käyttöönottoa. Toimi seuraavasti.
kuva 9:
- Irrota mittatikku (kuva 11) kiertämällä
1) Kiristysmomentti 22 ± 1 Nm. 6.1.3 ÖLJYN POISTO
kahvaa vastapäivään.
2) Älä avaa mutteria Poista tulppa (1 kuva 12) ja valuta
- Pyyhi mittatikku puhtaalla ja pölyttö-
3) Alä avaa kantta öljy kotelon alaosassa olevan reiän
mällä rievulla.
kautta.
VAIHTEENSIIRTOVIVUN ASENTO: - Aseta mittatikku reikään kiertämättä
neutraaliasennossa kohtisuorassa sitä kierteille. Nosta se ylös ja tar-
6.1.4 TÄYTTÖ ATF-ÖLJYLLÄ
työntövetokaapeliin nähden. kista öljyn määrä: öljyn määrä pitää
Täytä automaattivaihteistoille tarkoi-
Vaihteensiirtovivun voi asentaa ha- olla minimi- ja maksimimerkin välillä
tetulla ATF-öljyllä, noudata annettuja
luttuun asentoon ja kiristää sen sitten (3-4 kuva 11).
määriä. Lisää tarvittava määrä täyt-
kiinnitysruuvin avulla. Välys vaihteen- - Aseta mittatikku takaisin paikalleen tääksesi lämmönvaihtimen ja sen
siirtovivun ja sen kannen välillä tulee ja lukitse se kiertämällä myötäpäi- liitosputket.
olla vähintään 0,5 mm. Jos vaih- vään. ZF 4-1 M: .......................... 0,42 litraa
teensiirtovivun kansi avataan tai sen ZF 5 M: ............................. 0,42 litraa
ruuveja löysätään se pitää sen jälkeen HUOMIO ZF 6 M: ............................. 0,42 litraa
säätää uudelleen (vain ammattihenki- Moottorin pysäyttämisen jälkeen ZF 10 M: ........................... 0,42 litraa
löiden toimesta). tietty määrä voiteluöljyä virtaa ZF 12 M: ........................... 0,60 litraa
takaisin vaihteistoon. Öljyn määrä ZF 15 M: ........................... 0,60 litraa
kuva 10: ZF 15 MA: ......................... 0,56 litraa
1) Öljyn mittatikku ja täyttöaukko (M riippuu jäähdyttäjän tyypistä ja
asennustavasta sekä kiertojärjes- ZF 15 MIV: ........................ 1,00 litraa
17) ZF 25 M: ........................... 0,75 litraa
Kiristysmomentti : Ma = 20 Nm (15 telmästä. Pitkän seisonta-ajan jäl-
ZF 25 MA: ......................... 0,75 litraa
lb-ft). keen vaihteiston öljymäärä saattaa
ZF 30 M: ...min. 0,90-maks.1,10 litraa
2) Vaihdevivun välys min 0,5 mm täten ylittää maksimirajan. Öljyä
• Akselin kallistuksen ollessa alle 20°
ei saa poistaa, vaan on toimittava
(15° ZF MIV).
TARKISTUKSET: Tarkista säännöl- seuraavasti.
Käytä ainoastaan automaattivaihteis-
lisesti vivun asento, jotta toiminta on toöljyä «Suositeltujen öljyjen luettelon»
asianmukaista. - Moottoria on käytettävä tyhjäkäynnil-
määrittelyjen mukaan, s 82.
lä ja suunnanvaihtovivun on oltava

63
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

6.1.5 KOEKÄYTTÖ 3) Pysäytä moottori ja tarkista uu- 6.1.6 SÄILYTYS


1) Suorita koekäyttö öljynvaihdon delleen öljyn määrä. Lisää öljyä Jos vaihteisto on varastossa pitemmän
jälkeen. jos se on tarpeen. Liika öljy pitää aikaa, esim. talvisäilössä se pitää täyt-
2) Aseta suunnanvaihtovipu vapaa- poistaa. Öljyn korkeus mittatikussa tää kokonaan ATF- öljyllä ruostumisen
asentoon (N). Käynnistä moottori pitää olla minimi- ja maksimimerkin estämiseksi.
ja anna sen tyhjäkäydä hetken jotta välissä. Öljyn määrä täytyy tarkis-
jäähdyttäjä ja putket täyttyisivät taa uudelleen lyhyen käyttöajan
HUOMIO
öljyllä. jälkeen.
Vaihda öljy ennen käyttöön ottoa.

7.1 Vianetsintä
Tarkista ensin että käyttöohjeita on noudatettu.

VIKA MAHDOLLINEN SYY TOIMENPITEET


1. Öljyn korkea lämpötila - Öljyn taso liian - Vähennä öljymäärää
korkea. maksimimerkkiin asti
- Öljyn taso liian alhainen - Lisää öljyä
- Jäähdytin tukkeutunut - Vaihda tai puhdista jäähdytin
ja tarkista veden kierto
- Ei vettä jäähdytinkierrossa - Tarkista veden kierto ja korjaa
mahdollinen vuotokohta.
2. Öljyä vaihdekotelon päällä - Ruuveja ei riittävästi kiristetty - Kiristä ruuvit oikeaan momenttiin
- Letkuliittimet vuotavat - Kiristä liittimet
- Öljyn mittatikku on irronnut - Kiinnitä mittatikku
- Öljyn taso liian korkea - Vähennä öljymäärää
käytön aikana. maksimimerkkiin asti.
3. Vaihteenvalitsin on liian jäykkä - Viallinen suunnanvaihtomekanismi - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Kaukohallintalaitteen väärä säätö - Tarkista ja säädä kaukohallintalaite
4. Vaihde kytkeytyy hitaasti - Viallinen suunnanvaihtomekanismi - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Kaukohallintalaitteen väärä säätö - Tarkista ja säädä kaukohallintalaite
5. Alus ei liiku - Viallinen suunnanvaihtomekanismi - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Suunnanvaihtovivun väärä asento - Säädä vipu oikeaan asentoon
- Potkuri irronnut - Asenna uusi potkuri
- Potkuriakseli rikkoutunut - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Vaihteisto viallinen - Ota yhteys ammattihuoltoon
- Moottori viallinen - Ota yhteys ammattihuoltoon

64
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Tekniset tiedot


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

65
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

66
Käyttö ja Huolto ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Takuu tai huolimattomasti, siihen on tehty elastiselle kytkimelle tai muille vaih-
muutoksia tai se on vaurioitunut on- teiston osille. Ota yhteys lisätietojen
9.1.1 NORMAALI TAKUU nettomuudessa. Takuu ei ole voimassa ja avun saamiseksi.
ZF Marine Arco S.p.A. antaa ZFM me- myöskään, jos laitteen käytössä ei ole ZF Marine Arco S.p.A. suosittelee
rivaihteistolleen täyden materiaali- ja noudatettu ZF:n kirjallisia käyttöohjeita käyttämään mekaanista väännönra-
valmistustakuun ainoastaan sillä edel- tai sitä on käytetty vaikeammissa olo- joitinta elastisessa kytkimessä yhdel-
lytyksellä että laite on asennettu oikein suhteissa kuin ohjeissa on sallittu tai lä moottorilla varustetuissa veneissä,
ja sitä on käytetty asianmukaisesti. ylittämällä jollain tavalla laitteen käytöl- joissa vedon katkeaminen voi aiheut-
ZF Marine Arco S.p.A. velvollisuus le määritellyt rajat, tai se on asennettu taa veneen hallinnan menettämisen.
tämän takuun puitteissa rajoittuu ZF väärin tai sitä on käytetty tai huollettu Ostajalla on vastuu päättää tämän
Marine Arco S.p.A. tutkimuksessa vial- epäasianmukaisesti. lisäominaisuuden hankinnasta, joka
liseksi havaittujen osien vaihtamiseen Nämä takuuehdot korvaavat kaikki voi aiheuttaa lisäkustannuksia tai
tai korjaukseen siinä tapauksessa että muut suorat ja epäsuorat takuuehdot, mahdollisesti pidentää vaihteiston ra-
osa tai osat ovat palautettu lähimmälle jotka sisältävät myynti- ja käyttötakuun, kennetta.
ZF Marine Arco S.p.A. edustajalle sekä mahdolliset muut velvoitteet jot- ZF Marine Arco S.p.A. ei vastaa louk-
rahti etukäteen maksettuna seuraavan ka koskevat käytöstä aiheutuneita kaantumisesta, kuolemantapaukses-
määräajan kuluessa: vaurioita. ta tai vahingosta omaisuudelle, mikäli
24 (kaksikymmentäneljä) kuukautta ZF Marine Arco S.p.A. ei ota vastuuta ostaja ei ole määritellyt mekaanisen
veneen käyttöönotosta tai 36 (kol- mistään muista mahdollisista lisävel- väännönrajoittimen käyttövaatimusta
mekymmentäkuusi) kuukautta toimi- voitteista jotka koskevat ZFM merivaih- elastisessa kytkimessä.
tuksesta tehtaalta, riippuen siitä mikä teiston myyntiä, eikä ole valtuuttanut ZF Marine Arco S.p.A. valitsee väräh-
tapahtuu ensiksi. ketään ottamaan tällaista vastuuta ZF telyä vaimentavat elastiset kytkimet
ZF Marine Arco S.p.A. takuuvelvolli- Marine Arco S.p.A. nimissä. moottorin nimellisvääntömomenttien
suudet ovat voimassa sillä edellytyk- ZF Marine Arco S.p.A. ei missään ja yleisesti hyväksyttyjen nimelliskier-
sellä että myös tuotteen edustaja ja olosuhteissa vastaa vahingoista, roslukujen perusteella.
moottorinvalmistaja, joka on ostanut jotka ylittävät ZFM merivaihteiston Tiedustele ZF Marine Arco S.p.A.:ltä
vaihteiston, noudattavat virallista ta- ostohinnan. standardi elastisten kytkinten kierros-
kuumenettelyä, joka on osa takuuta. lukurajoista, jotka saattavat olla al-
Kaikki takuuvaatimukset tulee esittää 9.1.2 VÄÄNTÖVÄRÄHTELY- haisempia kuin vaihteiston vastaavat
ZF:n edustajalle tai moottorinvalmista- VASTUU JA VÄRÄHTELYÄ rajat. Luokituslaitosten jääluokkavaa-
jalle joka on ostanut ZF vaihteiston. VAIMENTAVAT timukset saattavat edellyttää erikois-
Takuu ei ole voimassa siinä tapaukses- KYTKIMET mallisen elastisen kytkimen käyttöä.
sa että johonkin laitteen osaan tai sen Vastuu vääntövärähtelystä on vaih-
osiin on tehty korjauksia tai muutoksia teiston ja voimansiirron komponentti-
joita virallinen ZF-edustaja ei ole kirjal- en käyttöönottajalla. ZF Marine Arco
lisesti valtuuttanut. S.p.A. ei vastaa melusta, joka aiheu-
Tämä takuu ei ole voimassa silloin jos tuu värähtelystä tai värähtelyn aihe-
laitetta tai sen osia on käytetty väärin uttamasta vahingosta vaihteistolle,

67
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

ELINIKA 1.1.2 Περιγραφή


Αυτό το τμήμα περιγράφει εν συ-
E Κάθε χρόνο εκχωρείται ένα
καινούριο γράμμα με αύξου-
ντομία την λειτουργία, τον χειρι- σα σειρά.
Πίνακας Περιεχομένων B Κωδικός κιβωτίου οδοντωτών
σμό και την σχεδίαση των μηχανη-
1.1 Εισαγωγή ............................68 τροχών
μάτων τύπου ψψ.
2.1 Αναγνώριση ρεβέρσας......68 E Έκδοση κιβωτίου οδοντωτών
3.1 Περιγραφή .........................68
4.1 Εγκατάσταση .....................68
1.1.3 Λειτουργία τροχών
Το τμήμα αυτό περιγράφει τις δια- C Σχέση μετάδοσης, φορά πε-
5.1 Λειτουργία .........................69 ριστροφής προπέλας ίδια με
δικασίες για τη λειτουργία καθώς
6.1 Συντήρηση .........................70 εκείνη της μηχανής
και όλα τα αναγκαία μέτρα ασφα-
7.1 Ανίχνευση βλαβών ............71 F Τύπος κιβωτίου ταχυτήτων
λείας.
8.1 Τεχνικά δεδομένα .............72 Σημασία των συμβόλων που
9.1 Εγγύηση .............................74
10.1 ΑΤF ......................................82
1.1.4 Συντήρηση χρησιμοποιούνται για το κιβώ-
Το τμήμα αυτό περιέχει όλες τις τιο οδοντωτών τροχών:
11.1 Κατάλογος Διανομέων......83 G Τύπος κιβωτίου ταχυτήτων
εργασίες συντήρησης και επισκευ-
12.1 Καρτέλα εγγύησης ............84 H Μέγεθος κιβωτίου οδοντωτών
ής που εκτελούνται από το χειρι-
13.1 Warranty Card .....................95 τροχών
στή.
Οποτεδήποτε χρησιμοποιούνται οι I Έκδοση κιβωτίου οδοντωτών
1.1 Εισαγωγή λέξεις «δεξιά, αριστερά» στο βι- τροχών
βλίο αυτό, θα αναφέρονται πάντο-
1.1.1 Ευθύνη Πελάτη τε στην εγκατεστημένη ρεβέρσα
όταν κινείται με κίνηση πρόσω. 3.1 Περιγραφή
Ο πελάτης/χειριστής είναι υπεύ- Ο πελάτης/χειριστής είναι υπεύ-
θυνος για την εκτέλεση των ανα- Σημαντικές πληροφορίες που ανα-
φέρονται στην τεχνική αξιοπιστία θυνος για την εκτέλεση των ανα-
γκαίων ελέγχων ασφαλείας για τη γκαίων ελέγχων ασφαλείας για να
διασφάλιση τήρησης των απαιτού- και την ασφάλεια λειτουργίας επι-
σημαίνονται με τις κατάλληλες λέ- σιγουρευτείτε ότι τηρούνται οι
μενων κανόνων λίπανσης, ψύξης, προβλεπόμενοι κανόνες λίπανσης,
συντήρησης για την ασφαλή, και ξεις αναγνώρισης ως ακολούθως:
ψύξης, συντήρησης και οι προτει-
απολαυστική λειτουργία. νόμενες μέθοδοι για την ασφαλή,
Όλες οι ρεβέρσες καλύπτονται και ευχάριστη λειτουργία.
από εγγύηση. Κατά συνέπεια: Θα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όλες οι ρεβέρσες καλύπτονται
πρέπει να τηρούνται αυστηρά οι Οποιαδήποτε διαδικασία, μέθοδος, από μία περιορισμένη εγγύηση.
κανόνες χειρισμού των μηχανι- κατάσταση, δήλωση κτλ, η οποία
σμών της ρεβέρσας που περιλαμ- δεν ακολουθείται πιστά και η οποία Κατά συνέπεια:
βάνονται στο βιβλίο αυτό. θα μπορούσε να προκαλέσει τραυ- Θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά
ματισμό ή και θάνατο του προσω- οι περιγραφόμενοι κανόνες χειρι-
πικού. σμού των μηχανισμών της ρεβέρ-
ΠΡΟΣΟΧΗ σας.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει ευ-
θύνη για οποιεσδήποτε ζημιές ή ΠΡΟΣΟΧΗ Σχήμα 2:
απώλειες που προκαλούνται από Οποιαδήποτε διαδικασία, μέθοδος, 1) Ψυγείο.
λαθεμένη εγκατάσταση, λαθεμένο κατάσταση, δήλωση, κτλ η οποία 2) Φλάντζα εξόδου.
χειρισμό του εξοπλισμού και/ή ελ- δεν τηρείται όπως πρέπει, και η 3) Πινακίδα αναγνώρισης.
λιπή συντήρηση. οποία θα μπορούσε να προκαλέσει 4) Μοχλός ελέγχου.
Ο πελάτης πρέπει να φροντίζει για ζημιά ή και ολοσχερή καταστροφή 5) Στήριγμα τηλεχειρισμού.
την αποφυγή των οποιωνδήποτε του εξοπλισμού. 6) Καμπάνα.
εξωτερικών καταπονήσεων, καθώς 7) Άξονας εισόδου
επίσης και κραδασμών που προκα- Σημείωση: Ισχύει για την τεχνική 8) Δείκτης λαδιού.
λούνται από τις στρεπτικές και κα- απαίτηση στην οποία ο χειριστής
μπτικές κινήσεις. του εξοπλισμού πρέπει να εφιστά 4.1 Εγκατάσταση
Η αλληλεπίδραση ανάμεσα στη μη- ιδιαιτέρως την προσοχή του. Κατά την τοποθέτηση της ρεβέρ-
χανή, τον ελικοφόρο άξονα και την σας τύπου ZFM, θα πρέπει να ση-
προπέλα μπορούν να οδηγήσουν Οι λέξεις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ, Προ- μειώσετε ιδιαίτερα τα ακόλουθα
σε κραδασμούς που προκαλούνται σοχή και Σημείωση προηγούνται σημεία:
από τα περιστρεφόμενα τμήματα, πάντοτε του κειμένου στο οποίο • Η τοποθέτηση πρέπει να γίνει
οι οποίοι προκαλούν έναν τύπου αναφέρονται. μόνο από ειδικούς
«σφυροκοπήματος» θόρυβο στα • Εγκατάσταση υπό κλίση:(Σχήμα
γρανάζια, γεγονός που μπορεί να 2.1 Αναγνώριση ρεβέρσας 3):
προκαλέσει ζημιά στην μηχανή και/ Η πινακίδα προσδιορισμού βρίσκε- Η θέση του κιβωτίου ως προς
ή το σύστημα μετάδοσης κίνησης. ται στη ρεβέρσα. Στην Εικ. 1 πα- τον άξονα εισόδου δεν πρέπει
Ο προμηθευτής δεν φέρει ευθύνη ρουσιάζεται παράδειγμα πινακίδας να υπερβαίνει τη γωνία των 20°
για οποιουσδήποτε στρεπτικούς προσδιορισμού: (15° για ZF MIV), σε συνεχή λει-
κραδασμούς που έχουν να κάνουν D Σχέση μετάδοσης, φορά περι- τουργία. Για την όποια πλευρική
με την εγκατάσταση. στροφής προπέλας αντίθετη επιτρεπτή κλίση απαιτείται σχε-
από εκείνη της μηχανής τική έγκριση του κατασκευαστή
Το εγχειρίδιο αυτό περιλαμβάνει, A Αριθμός σειράς κιβωτίου οδο- κατόπιν αιτήσεως.
μεταξύ άλλων, και τα ακόλουθα ντωτών τροχών • Σύνδεσμοι: Ελαστικός, ως προς
κύρια κεφάλαια:

68
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

τη στρέψη, σύνδεσμος με ακτινι- αναφέρονται στην αλλαγή του 80oC. Η μέγιστη επιτρεπτή θερμο-
κό διάκενο 0,5 mm, που απαιτεί- υδραυλικού λαδιού. κρασία του λαδιού ΑTF των 100oC
ται πλευρικά της μηχανής: στο δεν πρέπει να παραμένει για μεγά-
πλάϊ της έλικας απαιτείται ευέλι- λο διάστημα παρά μόνο για πολύ
κτος ελαστικός σύνδεσμος. Προσοχή λίγο.
• Σύνδεση μηχανής-ρεβέρσας(Σχήμα Όταν χρησιμοποιείτε την ρεβέρσα
4): και η στάθμη του λαδιού υπολείπε-
1) Φλάντζα κινητήρα. ται της κανονικής τότε θα προκλη- ΠΡΟΣΟΧΗ
2) Στρόφαλος. θούν ζημιές στα γρανάζια. Επίσης Εάν η θερμοκρασία του υγρού εί-
3) Ελαστικός σύνδεσμος. όταν η ποσότητα του λαδιού είναι ναι πολύ υψηλή, σταματήστε την
4) Άξονας ρεβέρσας. περισσότερη από την κανονική θα μηχανή αμέσως και ελέγξτε την
5) Φλάντζα ρεβέρσας. προκληθεί διαρροή στις τσιμούχες στάθμη του υγρού της ρεβέρσας
6) Φλάντζα στροφάλου. του άξονα και στο εξαεριστικό της και το ψυγείο λαδιού για την κα-
Μέγιστες επιτρεπτές ακτινικές ρεβέρσας με αποτέλεσμα να αυξη- τάλληλη ροή νερού.
και αξονικές τιμές X: B-0,1 mm. θεί η θερμοκρασία λειτουργίας σε Να μην βάλετε μπρος την μηχανή
• Σύνδεση άξονα ρεβέρσας-προ- μεγάλο βαθμό. ξανά, παρά μόνον όταν αποκατα-
πέλας (Σχήμα 5 - 6): στήσετε την κανονική λειτουργία.
• Επιλέξτε ψυγείο με ικανοποιητική 5.1.1 Διαδικασία Λειτουργίας
ψυκτική ικανότητα 5.1.2 ΠΛΕΥΣΗ ΜΕ ΠΑΝΙΑ,
Για περισσότερες πληροφορίες
βλέπε το κεφάλαιο που ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ Ή
ΠΡΟΣΟΧΗ
αναφέρεται στην εγκατάσταση Πριν θέσε σε λειτουργία την ρε- ΑΓΚΥΡΟΒΟΛΙΟ
του εγχειριδίου. βέρσα να ελέγξετε την στάθμη Όταν ο κινητήρας είναι σβηστός
Τύπος υγρού: ATF (Υγρό του υδραυλικού υγρού (βλέπε κε- και το σκάφος κινείται με πανιά,
αυτόματης ρεβέρσας), βλέπε φάλαιο 6.1.1). ρυμουλκείται ή έχει αγκυροβολή-
κεφάλαιο 10.1. σει, η έλικα μπορεί να περιστρέφε-
ται λόγω των ρευμάτων.
ΠΡΟΣΟΧΗ Αυτό δεν δημιουργεί κανένα κίν-
5.1 Λειτουργία Κατά την διάρκεια της κανονικής δυνο για το σύστημα μετάδοσης
Όλα τα κιβώτια οδοντωτών τρο- λειτουργίας, θα πρέπει η αλλαγή κίνησης. Στην περίπτωση που τα
χών έχουν περάσει από σκληρά ταχυτήτων της ρεβέρσας να γίνε- σκάφος διαθέτει δύο μηχανές, η
τεστ λειτουργίας προτού παραδο- ται με την μηχανή στο ρελαντί. προπέλα της μη χρησιμοποιούμε-
θούν από το εργοστάσιο. Η αλλαγή ταχυτήτων με υψηλότε- νης ρεβέρσας μπορεί να περιστρέ-
Κατά την διάρκεια της συνήθους ρες στροφές της μηχανής μπορεί φεται ελεύθερα (ρελαντί)
λειτουργίας, η αλλαγή ταχύτητας να προκαλέσει καταπόνηση των Όταν η μηχανή είναι σταματημέ-
της ρεβέρσας πρέπει να γίνεται δίσκων τριβής του συνδέσμου και νη, τότε η θέση του μοχλού αλλα-
μόνον όταν η μηχανή λειτουργεί γιαυτό θα πρέπει να αποφεύγεται γής ταχυτήτων δεν παίζει κανένα
στο ρελαντί. αυτό κατά την κανονική λειτουρ- ρόλο.
Σε έκτακτα περιστατικά είναι επι- γία.
τρεπτό να γίνεται η αλλαγή ταχυ-
τήτων με υψηλότερες ταχύτητες. Σημείωση: Μπορείτε να αλλάξετε ΠΡΟΣΟΧΗ
Η σωστή λειτουργία του υδραυ- από την θέση πρόσω στην θέση Θέση λειτουργίας της προπέλας στο
λικού κυκλώματος εξασφαλίζεται ανάποδα σε περίπτωση εκτάκτου ρελαντί: Ο μοχλός αλλαγής ταχυτή-
μόνον εάν αλλάζετε τακτικά τα ανάγκης ακόμα και όταν οι στρο- των της ρεβέρσας πρέπει να είναι
υγρά, όπως ορίζει η προγραμματι- φές της μηχανής είναι υψηλές. στη θέση “N” (Σχήμα 7). Χρησιμο-
σμένη συντήρηση. (Βλ. κεφ.6.1). ποιήστε τη θέση αλλαγής ταχυτήτων
Πρέπει κατά καιρούς να γίνονται Θέσεις Αλλαγής Ταχυτήτων (σχή- που είναι αντίθετα από εκείνη της
οπτικοί έλεγχοι για τυχόν διαρρο- μα 7): κίνησης πρόσω για το κλείδωμα του
ές. Α = περιστροφή προπέλας αντίθε- ελικοφόρου άξονα, αλλιώς μπορεί
τη από την περιστροφή της μη- να πάθει ζημιά η ρεβέρσα.
χανής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ν = θέσης νεκρού σημείου
Οι εργασίες στην ρεβέρσα πρέπει Β = Φορά περιστροφής προπέλας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
να γίνονται μόνον όταν είναι στα- αντίθετη από εκείνη της φο- Να μην εργάζεστε στη ρεβέρσα
ματημένη η μηχανή και προπέλα. ράς περιστροφής της μηχα- όταν ρυμουλκείτε το σκάφος ούτε
νής. να ρίχνετε άγκυρα, γιατί μπορεί να
αρχίσει να γυρίζει η προπέλα.
Προσοχή
Πριν από την θέση σε λειτουργία ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
για πρώτη φορά, πρέπει να γεμί- Να βάζετε μπρος την μηχανή μό- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ζετε την ρεβέρσα με υδραυλικό νον όταν ο μοχλός της ρεβέρσας Να μην εργάζεστε στη ρεβέρσα σε
λάδι. είναι στην θέση ΝΕΚΡΟΥ ΣΗΜΕΙ- σκάφη τα οποία διαθέτουν δύο μη-
Σχετικά με την διαδικασία γεμί- ΟΥ. χανές, όταν έχει τεθεί σε λειτουρ-
σματος υδραυλικού υγρού, τον γία η μία μονάδα και αυτό επειδή
τύπο του υδραυλικού υγρού, την Η κανονική θερμοκρασία του λα- ο άξονας της προπέλας της ρεβέρ-
ποσότητα και την στάθμη συμβου- διού λειτουργίας της ρεβέρσας σας που δεν λειτουργεί θα αρχίσει
λευτείτε το κεφάλαιο 6.1.4 που πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 50 και να περιστρέφεται.

69
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

Σχήμα 9: αριστερά.
1) Βίδα στερέωσης μοχλού ροπή - Σκουπίστε τον δείκτη στάθμης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ σύσφιξης 22 ± 1 Nm. λαδιού με ένα καθαρό πανί χωρίς
Όταν η μηχανή λειτουργεί στο ρε- 2) Τάπα εκκένωσης λαδιού. ξέφτια
λαντί χωρίς όμως να λειτουργεί ο 3) Μη βγάζετε το καπάκι. - Τοποθετήστε ξανά τον δείκτη
ελικοφόρος άξονας (όπως στην ελέγχου στάθμης λαδιού χωρίς
περίπτωση που γίνεται φόρτιση Θέση μοχλού: Στη θέση νεκρού να τον βιδώσετε . Ξαναβγάλ-
της μπαταρίας με την γεννήτρια), σημείου η οποία είναι κάθετη προς τε τον δείκτη ελέγχου στάθμης
ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων τη ντίζα ελέγχου.Ο μοχλός αλλα- λαδιού και ελέγξτε την στάθμη.
(σχήμα 7) πρέπει να κρατηθεί στη γής ταχυτήτων μπορεί να στερε- Η στάθμη του λαδιού πρέπει να
θέση ΝΕΚΡΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ (Ν) για να ωθεί σε οποιαδήποτε θέση μέσω βρίσκεται μεταξύ των σημαδιού
μην μπορεί να κινηθεί το σκάφος. της βίδας σφιξίματος. Η ελάχιστη minimum και maximum (3,4 σχήμα
Να αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε απόσταση μεταξύ του μοχλού αλ- 11).
το υδραυλικό κιβώτιο οδοντωτών λαγής ταχυτήτων και του καλύμ- - Τοποθετήστε τον δείκτη ελέγχου
τροχών όταν είναι στην θέση ΝΕ- ματος 0,5mm. Για το άνοιγμα ή τη στάθμης λαδιού και ασφαλίστε
ΚΡΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ σε υψηλές στρο- χαλάρωση του καλύμματος απαι- τον περιστρέφοντας την λαβή
φές της μηχανής για μεγάλο χρο- τείται εκ νέου ρύθμιση (από εξειδι- προς τα δεξιά
νικό διάστημα. κευμένο προσωπικό μόνον).

5.1.3 ΣΥΣΤΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ Σχήμα 10: ΠΡΟΣΟΧΗ


1) Δείκτης λαδιού και τάπα ανεφο- Ανάλογα με τον τύπο και την διά-
διασμού λαδιού (17 mm) ταξη του ψυγείου και των σωλήνων
ΠΡΟΣΟΧΗ Ροπή σύσφιξης: Ma = 20 Nm (15 συγκεντρώνεται μία ορισμένη πο-
Βεβαιωθείτε ότι κινείται εύκολα η lb-ft). σότητα λαδιού μετά το σταμάτημα
ντίζα μετάδοσης κίνησης. 2) Απόσταση μοχλού ελέγχου από της μηχανής η οποία και επιστρέ-
το καπάκι ελάχ. 0,5 mm. φει στην ρεβέρσα μετά από μεγά-
Μετακίνηση μοχλού χειρισμού: λο χρονικό διάστημα παραμονής
ZF 5 M - 6 M - 10 M - 12 M - 15 M - 15 ΕΛΕΓΧΟΙ: Για να εξασφαλίζεται η εκτός λειτουργίας. Αυτό μπορεί
MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA - 30 M. σωστή λειτουργία, πρέπει να ελέγ- να προκαλέσει την υπέρβαση της
Η ελάχιστη διαδρομή του μοχλού χετε τακτικά τη θέση του μοχλού. στάθμης του λαδιού στην ρεβέρ-
αλλαγής ταχυτήτων (N-A=N-B) σα πέραν του σημαδιού max. Να
πρέπει να είναι 35 mm για το εξω- μην αφαιρέσετε την επιπλέον πο-
τερικό σημείο περιστροφής και 30
6.1 Συντήρηση σότητα λαδιού, αλλά να προχωρή-
mm για το εσωτερικό σημείο περι- σετε στα βήματα.
στροφής. 6.1.1 Έλεγχος στάθμης
υδραυλικού υγρού - Αφήστε την μηχανή να λειτουρ-
Σχήμα 8: γεί στο ρελαντί με τον μοχλό αλ-
1) Βίδα στερέωσης μοχλού ροπή λαγής ταχυτήτων στην θέση ΝΕ-
σύσφιξης 22 ± 1 Nm. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΡΟΥ ΣΗΜΕΙΟΥ, μέχρις ότου το
2) Ελάχιστη διαδρομή ντίζας μετά- Να μην εργάζεστε στην ρεβέρ- ψυγείο του υδραυλικού υγρού
δοσης. σα όταν ρυμουλκείτε το σκάφος και όλοι οι σωλήνες γεμίσουν με
3) Μη βγάζετε το καπάκι. ή όταν έχετε ρίξει άγκυρα επειδή το υγρό.
4) Τάπα εκκένωσης λαδιού. μπορεί να αρχίσει να περιστρέφε- - Σβήστε την μηχανή και ελέγξτε
Ροπή σύσφιξης: Ma = 22 Nm (16 lb-ft). ται η προπέλα, ή κατά την πόντιση την στάθμη του υγρού σε μικρό
της άγκυρας σε ένα ποτάμι, επει- χρονικό διάστημα.Εάν χρειαστεί,
Μετακίνηση μοχλού χειρισμού: δή μπορεί να αρχίσει να γυρίζει η συμπληρώστε υγρό για να φέρε-
ZF 4-1 M προπέλα. τε την στάθμη του υγρού στην
Η διαδρομή του μοχλού αλλαγής κανονική θέση στον δείκτη ελέγ-
ταχυτήτων (N-A=N-B) πρέπει να εί- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΔΕΙΚΤΗ ΛΑΔΙΟΥ (Εικ. χου στάθμης λαδιού.
ναι 38,5± για το εξωτερικό σημείο 11): Η στάθμη του υγρού στον δεί-
περιστροφής και 33,5±1,5 mm για 1) Επιφάνεια κιβωτίου. κτη ελέγχου στάθμης (σχήμα 11)
το εσωτερικό σημείο περιστρο- 2) Δείκτης λαδιού. πρέπει να βρίσκεται μεταξύ των
φής, από τη θέση νεκρού σημείου. 3) Στάθμη λαδιού. σημαδιών min και max.
Όταν ο μοχλός περάσει πάνω από 4) Λάδι ATF.
την γωνία των 10ο-12ο , αρχίζει να 5) Ροδέλα στεγανότητας. 6.1.2 Αλλαγή λαδιού
κινείται έξω από την κατακόρυφο
για τον έλεγχο της ντίζας μετάδο- Η στάθμη του υγρού πρέπει να
σης κίνησης. ελεγχθεί ξανά μετά από μικρό χρο- ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο μοχλός αλλαγής ταχυτήτων μπο- νικό διάστημα λειτουργίας. Η πρώτη αλλαγή πρέπει να γίνει
ρεί να στερεωθεί σε οποιαδήποτε μετά από 25 ώρες λειτουργίας.
θέση μέσω της βίδας σφιξίματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ελέγχετε πάντοτε τη Ολες οι επόμενες αλλαγές υγρού
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ του στάθμη του λαδιού πριν θέσετε σε πρέπει να γίνονται κάθε 300 ώρες
μοχλού αλλαγής ταχυτήτων και λειτουργία τη ρεβέρσα εφαρμόζο- λειτουργίας ή μία φορά το χρόνο
του καπακιού είναι 0,5mm. Απαι- ντας την ακόλουθη διαδικασία. (ανάλογα με το πιο εκ των δύο θα
τείται ρύθμιση (από ειδικευμένο - Λασκάρετε τον δείκτη ελέγχου συμβεί πρώτο).
προσωπικό μόνο) του ανοίγματος στάθμης του υγρού (σχήμα 11)
ή της χαλάρωσης του καπακιού. γυρίζοντας την λαβή προς τα

70
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 4-1 M: ........................ 0,42 λίτρα ώστε να γεμίσει το ψυγείο και οι


ZF 5 M: ........................... 0,42 λίτρα σωλήνες με το λάδι ρεβέρσας.
ΠΡΟΣΟΧΗ ZF 6 M: ........................... 0,42 λίτρα 3) Σταματήστε την μηχανή και
Τα παλιά λιπαντικά πρέπει να διατί- ZF 10 M: ......................... 0,42 λίτρα ελέγξτε ξανά την στάθμη του
θενται ως ειδικά απορρίμματα που ZF 12 M: ......................... 0,60 λίτρα λαδιού. Εάν χρειαστεί, συμπλη-
ρυπαίνουν το περιβάλλον: κατά ZF 15 M: ......................... 0,60 λίτρα ρώστε λάδι. Πρέπει να αφαιρέ-
συνέπεια πρέπει να παραδίδονται ZF 15 MA: ....................... 0,56 λίτρα σετε την όποια περίσσεια ποσό-
σε κέντρα διαφοροποιημένης συλ- ZF 15 MIV: ...................... 1,00 λίτρα τητα λαδιού.
λογής. ZF 25 M: ......................... 0,75 λίτρα Η στάθμη του υδραυλικού λαδι-
ZF 25 MA: ....................... 0,75 λίτρα ού στον δείκτη ελέγχου στάθμης
6.1.3 Αποστράγγιση του ZF 30 M: min. 0,90 - max. 1,10 λίτρα (σχήμα 14, εξάρτημα Ι) πρέπει να
• Ισχύει για κλίσεις του άξονα μι- βρίσκεται μεταξύ των σημαδιών
υγρού της ρεβέρσας κρότερες των 20° (15° για ZF min και max.
Βγάλτε την τάπα (1 Εικ. 12) και MIV). Η στάθμη του υδραυλικού λαδι-
αφήστε να τρέξει το λάδι από το Χρησιμοποιείτε μόνο λάδι για αυ- ού πρέπει να ελεγχθεί ξανά μετά
ειδικό άνοιγμα στο κάτω μέρος τόματα σασμάν σύμφωνα με τις από σύντομο χρονικό διάστημα
του κιβωτίου. προδιαγραφές της “Λίστας συνι- λειτουργίας.
στώμενων λαδιών” στη σελ.82
6.1.4 Γέμισμα της ρεβέρσας 6.1.6 Απόσυρση από τη
με υδραυλικό υγρό. 6.1.5 Δοκιμαστική Διαδρομή λειτουργία για ορισμένο
Γεμίστε με λάδι για αυτόματα σα- 1) Κάντε μία δοκιμαστική λειτουρ-
σμάν ATF χρησιμοποιώντας τις γία μετά την αλλαγή του λαδι-
χρονικό διάστημα
ενδεδειγμένες ποσότητες. Προ- Εάν πρόκειται να αποσύρετε την
ού.
σθέστε την ποσότητα που θεωρεί- ρεβέρσα για μεγάλο χρονικό διά-
2) Τοποθετήστε τον μοχλό αλλα-
τε αναγκαία για την πλήρωση του στημα, για παράδειγμα, θέση εκτός
γής ταχυτήτων στην θέση Νε-
εναλλάκτη θερμότητας και των λειτουργίας κατά την διάρκεια του
κρού Σημείου (Ν). Βάλτε μπρο-
σχετικών σωλήνων σύνδεσης χειμώνα, θα πρέπει να γεμίζετε την
στά την μηχανή και αφήστε την
ρεβέρσα με το λάδι αυτομάτου ρε-
να λειτουργεί στο ρελαντί για
βέρσας (ATF) για να μην προκληθεί
σύντομο χρονικό διάστημα έτσι
διάβρωση της ρεβέρσας.

ΠΡΟΣΟΧΗ
Να αλλάξετε το υδραυλικό λάδι
όταν πρόκειται να θέσετε σε λει-
τουργία ξανά την ρεβέρσα.

7.1 Αναζήτηση βλαβών


Πρώτα από όλα να ελέγξετε εάν έχουν γίνει όλα σύμφωνα με τις οδηγίες λειτουργίας.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
1. Υψηλή θερμοκρασία υδραυλικού υγρού. Η στάθμη του υγρού ανεβαίνει κατά την διάρκεια Αδειάστε με την αντλία υδραυλικό λάδι μέχρι την
της λειτουργίας. θέση max στο δείκτη ελέγχου στάθμης.
Η στάθμη του υδραυλικού λαδιού είναι χαμηλή. Συμπλήρωση υδραυλικού λαδιού.
Βούλωμα ή περιορισμός του ψυγείου υδραυλικού Αντικατάσταση ψυγείου και ξέπλυμα του δικτύου
λαδιού. νερού.
Δεν υπάρχει νερό στο σύστημα του ψυγείου. Έλεγχος του συστήματος ψύξης και επισκευή
άγνωστη αιτία Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
2. Παρουσία υγρού στο κέλυφος Λασκάρισμα βιδών Σφίξιμο σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
της ρεβέρσας Λασκάρισμα κοχλιωτών συνδέσεων Σφίξιμο, αντικατάσταση
Λασκάρισμα του δείκτη ελέγχου στάθμης. Σφίξιμο, αντικατάσταση
Υψηλή στάθμη λαδιού κατά τη λειτουργία Αδειάστε λάδι μέχρι το σημάδι MAX
3. Γίνεται δύσκολα η αλλαγή ταχυτήτων Μοχλός επιλογής ταχυτήτων Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα

Συνδεσμολογία Ρύθμιση
4. Η σύμπλεξη αργεί να γίνει Μοχλός επιλογής ταχυτήτων Συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα

Συνδεσμολογία Ρύθμιση
5. Δεν κινείται το σκάφος Μοχλό επιλογής Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Ακατάλληλη θέση επιλογέα Ρύθμιση
Έχει χαθεί η προπέλα Αντικατάσταση
Σπάσιμο ελικοφόρου άξονα Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Δυσλειτουργία της ρεβέρσας Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο συνεργείο
Δυσλειτουργία μηχανής Συμβουλευτείτε εξουσιοδοτημένο συνεργείο

71
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Τεχνικά δεδομένα


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

72
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

73
Εγχειρίδιο Ιδιοκτήτη ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Eγγύηση επισήμου αντιπροσώπου της ZF λείται λόγω κραδασμών ή για βλά-
Marine Arco S.p.A. βη του κιβωτίου ταχυτήτων, του
Η παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύει εύκαμπτου συνδέσμου ή άλλων
9.1.1 Βασική Εγγύηση εάν το προϊόν ή οποιοδήποτε από μερών της διάταξης μετάδοσης
Η ZF Marine Arco S.p.A. εγγυάται τα παρελκόμενά του ή εξαρτήμα- κίνησης, η οποία ήθελε προκληθεί
τη ρεβέρσα τύπου ZFM ότι είναι τα αυτού έχουν χρησιμοποιηθεί από τέτοιου είδους κραδασμούς.
απαλλαγμένη ελαττωμάτων σε ότι καταχρηστικώς, ή δεν έχουν τύχει Για περαιτέρω πληροφορίες και
αφορά την ποιότητα εργασίας και της προβλεπόμενης φροντίδας και υποστήριξη επικοινωνήστε με τη
τα υλικά υπό συνθήκες κανονικής συντήρησης ή έχουν υποστεί βλά- ZF Marine Arco S.p.A.
λειτουργίας και συντήρησης, υπό βη εξ’ ατυχήματος, ή η λειτουργία Η ZF Marine Arco S.p.A. συνιστά τη
την προϋπόθεση ότι η εγγύηση τους δεν έχει γίνει σύμφωνα με τις χρήση αναστολέα ορίου στρέψης
αυτή θα ισχύει αν, και μόνον εάν, τυπωμένες οδηγίες της ZF Marine για σκάφη με έναν κινητήρα, όπου
έχει εγκατασταθεί και λειτουρ- Arco S.p.A. ή έχουν λειτουργήσει η απώλεια προωστικής ισχύος μπο-
γεί ο εξοπλισμός σύμφωνα με τον υπό συνθήκες πιο αντίξοες από τις ρεί να προκαλέσει απώλεια του
προβλεπόμενο από το κατασκευα- προβλεπόμενες, ή συνθήκες που ελέγχου. Ο αγοραστής έχει την
στή τρόπο. υπερβαίνουν εκείνες οι οποίες ευθύνη για την παραγγελία αυτής
Η υποχρέωση της ZF Marine Arco ορίζονται στις προδιαγραφές για της προαιρετικής διάταξης, η οποία
S.p.A. βάσει της παρούσας εγγύ- το εν λόγω προϊόν, ή έχουν εγκα- μπορεί να επιφέρει πρόσθετη δα-
ησης, θα περιορίζεται στην αντι- τασταθεί ή ξανα-εγκατασταθεί πάνη και πιθανόν μία αύξηση του
κατάσταση ή την επισκευή, κατά λαθεμένα ή δεν έχει γίνει σωστά μήκους εγκατάστασης. Η ZF Marine
τη διακριτική ευχέρεια της, οποι- η συντήρηση και η λειτουργία αυ- Arco S.p.A. δεν αποδέχεται ευθύνη
ουδήποτε τμήματος ή τμημάτων τών. για τυχόν ατομικό τραυματισμό,
που διαπιστωθεί από την ZF Marine Η παρούσα εγγύηση αντικαθιστά θανατηφόρο ατύχημα ή υλικές ζη-
Arco S.p.A. ότι είναι ελαττωματικά, ρητώς όλες τις άλλες εγγυήσεις, μιές λόγω αμέλειας του αγοραστή
μετά από εξέταση των ανωτέρω, ρητές ή συμπερασματικές, περι- να φροντίσει για την τοποθέτηση
υπό την προϋπόθεση ότι το τμήμα λαμβανομένων και των εγγυήσεων αναστολέα ορίου στρέψης.
ή τα τμήματα θα επιστραφούν στο εμπορευσιμότητας και καταλληλό- Η ZF Marine Arco S.p.A. επιλέγει
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κα- τητας για χρήση, υποκαθιστά δε στρεπτικούς συνδέσμους βάσει
τάστημα της ZF Marine Arco S.p.A., όλες τις άλλες υποχρεώσεις που των τιμών της ονομαστικής ροπής
με προπληρωμένο το ναύλο, εντός περιλαμβάνουν απεριορίστως τις εισόδου και των κοινά αποδεκτών
χρονικού διαστήματος: αποθετικές ζημιές και η ZF Marine σταθερών στροφών του κινητήρα.
Είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από Arco S.p.A. δεν αναλαμβάνει καμία Επικοινωνήστε με τη ZF Marine Arco
την ημερομηνία παράδοσης σε υποχρέωση ούτε εξουσιοδοτεί κα- S.p.A. για λεπτομέρειες όσον αφο-
πλήρη λειτουργία ή τριάντα έξι νένα άτομο να αναλάβει για λογα- ρά τα όρια στροφών των κανονικά
(36) μηνών από την ημερομηνία ριασμό της ZF Marine Arco S.p.A. διατιθέμενων στρεπτικών συνδέ-
παράδοσης στον κατασκευαστή οποιαδήποτε άλλη υποχρέωση σμων, τα οποία ενδέχεται να είναι
της μηχανής, οποιοδήποτε εκ των σχετικά με την πώληση ρεβερ- κατώτερα του ορίου της μετάδο-
δύο συμβεί πρώτα. σών τύπου ZFM Reversing marine σης.
Οι υποχρεώσεις της ZF Marine Arco transmission. Ενδέχεται να απαιτούνται ειδικοί
S.p.A. βάσει της παρούσας εγγύη- Η ZF Marine Arco S.p.A. δεν θα είναι στρεπτικοί σύνδεσμοι για την κά-
σης, όπως αναφέρονται εις το πα- υπεύθυνη σε καμία περίπτωση για λυψη των απαιτήσεων πιστοποίη-
ρόν θα υπόκεινται, επίσης, σε συμ- οποιαδήποτε παραβίαση της εγγύ- σης νηογνωμόνων (Survey Society
μόρφωση εκ μέρους του διανομέα ησης σε οποιοδήποτε μέτρο που Ice).
ή του κατασκευαστή της μηχανής υπερβαίνει το τίμημα αγοράς της
ο οποίος έχει προμηθευτεί το προ- ρεβέρσας τύπου ZFM Reversing
ϊόν με τις διαδικασίες περί της marine transmission.
εγγυήσεως, οι οποίες αποτελούν
αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας 9.1.2 Υπευθυνότητα Στρέψης
εγγύησης.
και Στρεπτικοί
Όλες οι εγγυήσεις θα παραδίδο-
νται στους διανομείς και τους κα- Σύνδεσμοι
τασκευαστές της μηχανής οι οποί- Ο συναρμολογητής του συστήμα-
οι αγόρασαν την ναυτική ρεβέρσα τος μετάδοσης κίνησης και του
τύπου ZF. κινούμενου εξοπλισμού έχει την
Η παρούσα εγγύηση δεν θα ισχύει ευθύνη της διασφάλισης της στρε-
για οποιοδήποτε τμήμα ή τμήμα- πτικής συμβατότητας.
τα τα οποία έχουν επισκευαστεί Η ZF Marine Arco S.p.A. δεν αποδέχε-
ή υποστεί μετατροπή, χωρίς την ται τυχόν ευθύνη για θόρυβο του
προηγούμενη σύμφωνη γνώμη του κιβωτίου ταχυτήτων που προκα-

74
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

Hrvatski 1.1.3 KORIŠTENJE


Poglavlje opisuje postupke korištenja i
Značenje simbola brodskog prijenosa
G Tip brodskog prijenosa.
sve potrebne mjere sigurnosti. H Veličina brodskog prijenosa
Sadržaj
1.1 Uvod ......................................... 75
I Verzija brodskog prijenosa
2.1 Prepoznavanje brodskog 1.1.4 ODRŽAVANJE
prijenosa ................................... 75 Poglavlje sadrži sve upute potrebne za 3.1 Opis
3.1 Opis .......................................... 75 održavanje i servisiranje kojih se kupac ZFM brodski prijenosi su uređaji s
4.1 Instaliranje ................................ 75 mora pridržavati. helikoidalnim zupčanicima upravljani
5.1 Rad ........................................... 76 Pojmovi „lijevo, desno, lijevi bok i desni automatskim sklopom. Ističu se zbog
6.1 Održavanje ............................... 77 bok“ koji se rabe u ovom priručniku
7.1 Traženje kvarova ...................... 78
robusnosti i pouzdanosti. Posebno
uvijek se odnose na brodske prijenose preporučujemo pažljivo pridržavanje
8.1 Tehnički podaci ......................... 79
9.1 Jamstvo .................................... 81 montirane u pravcu kretanja prema ovih uputa za montažu, uporabu i
10.1 Popis preporučenih ulja ............ 82 naprijed. održavanje.
11.1 Popis ovlaštenih servisa ........... 83 Važne informacije koje se odnose Nepridržavanje uputa iz ovog priručnika
12.1 Montažni nacrti ......................... 84 na tehničku ispravnost i na sigurnost ili bilo kakva neovlaštena prepravka
13.1 Warranty Card .......................... 95 korištenja istaknute su na sljedeći na invertoru prouzrokuje gubitak
način: jamstva.
Na zahtjev proizvođač isporučuje
1.1 Uvod OPASNOST
uputstvo za popravak.
Svi postupci, radnje, uvjeti, prepo-
1.1.1 OBVEZE KUPCA Sl 2:
ruke, i sl. koji, ukoliko ih se korisnik
Kupac je odgovoran za obavljanje 1) Izmjenjivač
izričito ne pridržava, mogu uzroko-
provjera iz ovoga priručnika kako bi 2) Izlazna prirubnica
vati štetu ili smrt korisnika.
podmazivanje, hlađenje i održavanje 3) Identifikacijska tablica
brodskog prijenosa bili u skladu sa 4) Poluga za pokretanje.
zahtjevima i rad ostao unutar sigurno- PAŽNJA 5) pritezač daljinskog upravljača.
snih granica. Svi postupci, radnje, uvjeti, pre- 6) Zvono.
Svaki se brodski prijenos isporučuje poruke, i sl. koji, ukoliko ih se 7) Ulazna osovina
s jamstvom, koje vrijedi ukoliko se korisnik izričito ne pridržava mogu 8) Mjerna šipka ulja
dosljedno provode upute iz ovoga prouzročiti štetu ili uništenje opre-
priručnika. me. 4.1 Instaliranje
Za montažu brodskom prijenosa ZFM
Napomena Odnose se na tehničke potrebno je postupiti prema sljedećim
PAŽNJA postupke kojima korisnik opreme mora uputama:
Proizvođač nije odgovoran za bilo posvetiti osobitu pažnju. • Montažu mogu izvesti samo specija-
kakav kvar ili oštećenje prouzro- lizirano osoblje.
kovano pogrešnom montažom, OPASNOST, PAŽNJA i Napomena • Kosi položaj: (Sl. 3):
pogrešnim korištenjem opreme i vijek se nalaze ispred teksta na koji Pozicija prijenosa, u odnosu na ulaz-
nedovoljnim održavanjem. Kupac se odnose. nu osovinu, ne smije biti više od kuta
se prije montaže treba uvjeriti da 20° (15° za ZF MIV), u neprestanom
ne postoje nikakve vanjske sile, pri-
mjerice torzijske vibracije prouzro- 2.1 Prepoznavanje pogonu.
Za kut bočnog nagiba obratiti se
kovane radijalnim ili aksijalnim brodskog prijenosa proizvođaču.
savijanjem. Identifikaciona tablica je postavljena • Elastični zglob: Između motora
Spojevi motora, osovine i pro- na izmjenjivaču. i brodskog prijenosa potrebno je
pelera mogu proizvesti torzijske postaviti elastični vezni zglob s mi-
vibracije uzrokujući udarnu buku Sl. 1 pokazuje jedan primjer identifika- nimalnim radijalnim hodom (0,5mm);
u zupčanicima s mogućnošću cione tablice: između brodskog prijenosa i osovi-
oštećenja motora i/ili brodskog prije- A Serijski broj brodskog prijenosa. ne propelera preporučuje se veza
nosa. Proizvođač nije odgovoran za B Kod prijenosa. pomoću elastičnog zgloba.
torzijske vibracije koje nastaju zbog C Odnos prijenosa za propeler koji • Uparivanje motora i prijenosa
montaže. se vrti u istom smjeru kao motor. (Sl.4):
Ovaj priručnik ima tri glavna pogla- D Odnos prijenosa za propeler koji 1) Prirubnica motora
vlja: se vrti u suprotnom smjeru od 2) Zamašnjak
motora. 3) Elastični spoj
1.1.2 OPIS E Svake se godine pridjeljuje novo 4) Osovina brodskog prijenosa
Poglavlje ukratko opisuje rad, korištenje (sljedeće) slovo. 5) Prirubnica brodskog prijenosa
i dijelove brodskog prijenosa ZFM. F Tip brodskog prijenosa. 6) Prirubnica zamašnjaka

75
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

Maksimalne dozvoljene radijalne i Kad je motor isključen, položaj


aksijalne vrijednosti X: B-0,1 mm. upravljačke poluge je nebitan.
• Uparivanje prijenosa i osovine PAŽNJA
propelera: (Sl. 5 - 6): U normalnim radnim uvjetima
• Ispravno upariti prijenos i motor. položaj upravljačke poluge za PAŽNJA
Više pojedinosti navedeno je u uputama promjenu smjera kretanja mora Kad je osovina propelera u slobod-
za montažu. se promijeniti pri radu motora na nom položaju, upravljačka poluga
Vrsta ulja: ATF (ulje za automatske minimumu. mora biti u položaju “N„(Sl.7).
mjenjače) vidi pogl. 10.1. U slučaju potrebe za blokiranjem
Promjene pri višim brojem okretaja osovine propelera koristiti položaj
mogu preopteretiti diskove kvačila, suprotan od smjera kretanja plovila,
5.1 Rad a to treba izbjegavati prilikom nor- inače se oštećuje prijenosni sklop.
Prije isporuke svi uređaji podvrgnuti su
malnog rada.
pokusnom radu.
U normalnim uvjetima rada promjena OPASNOST
Napomena U slučaju nužde, smjer
smjera kretanja dozvoljena je samo Ne poduzimajte nikakve zahvate na
kretanja (naprijed – natrag) može
pri najmanjem broju okretaja motora. prijenosu tijekom tegljenja plovila ili
se promijeniti i pri velikim brzinama
U slučaju nužde ipak je dozvoljena kad je plovilo usidreno u rijeci, jer
motora.
promjena smjera kretanja pri višim se propeler može okretati.
brojem okretaja.
RADNI POLOŽAJI (slika 7):
Ispravno djelovanje vodenog kruga
A = Smjer okretanja propelera obrnut OPASNOST
je zajamčeno samo u slučaju da se
od smjera okretanja motora Ne poduzimajte nikakve zahvate na
redovito mijenja hidraulično ulje, kao
N = Položaj praznog hoda prijenosu kod dvojne instalacije kad
što je i predviđeno kod programiranog
B = Smjer okretanja propelera isti kao je jedan od dvaju motora u radu.
održavanja(Vidi poglavlje 6.1).
smjer okretanja motora Propeler zaustavljenog motora se
Povremeno vizualno provjerite da ne
postoje gubici ulja. može okretati.
OPASNOST
Motor pokrenuti samo kad je OPASNOST
OPASNOST
upravljačka poluga u položaju Kad je motor uključen na minimumu,
Pristupiti radovima na brodskom
praznoga hoda. a propeler treba mirovati (primjerice
prijenosu samo kad su motor i pro-
peler zaustavljeni. kad je potrebno napuniti akumula-
Radna temperatura ulja prijenosa tor), upravljačka poluga mora biti u
mora biti između 50°C (122°F) i 80°C neutralnom položaju N (sl. 7).
PAŽNJA (176°F). Maksimalna temperatura ATF Izbjegavati okretanje hidrauličkog
Prije prvog pokretanja u prijenos se ulja od 100°C (212°F) dozvoljena je brodskog prijenosa u neutralni
mora naliti predviđeno hidrauličko samo tijekom kratkog vremenskog položaj pri visokom broju okretaja
ulje. razdoblja. tijekom duljeg vremena.
Za postupke punjenja, za tip i
količinu i razinu tekućine, vidi po- 5.1.3 SISTEM ZA
PAŽNJA
glavlja 6.1.4 UPRAVLJANJE
Ukoliko je temperatura previsoka,
odmah zaustavite motor, provjerite
PAŽNJA razinu tekućine u brodskom prije- PAŽNJA
Korištenje brodskg prijenosa s nosu i ispravnost rada izmjenjivača Provjeriti da li se upravljačka sajla
nedovoljnom količinom tekućine topline. Ne stavljajte plovilo u pokret može slobodno pomicati.
oštećuje zupčanike. ukoliko nije otklonjen uzrok nei-
Prevelika količina ulja može prouzro- spravnosti rada.
Korisni hod:
kovati gubitke na brtvi i na ispustu ZF = 5 M - 6 M - 10 M- 12 M - 15 M
te može znatno povećati radnu 5.1.2 PLOVIDBA NA JEDRA
- 15 MA - 15 MIV - 25 M - 25 MA
temperaturu. TEGLJENJE - 30 M.
ILI USIDRENJE Minimalni korisni hod (N-A=N-B)
5.1.1 STAVLJANJE U RAD Kada je motor isključen i plovilo ide upravljačke poluge, mjereno na
na jedra, u slučaju da je tegljeno ili je vanjskom otvoru za priključak, mora
usidreno, propeler se može vrtjeti radi biti barem 35mm; ako se mjeri iz
PAŽNJA strujanja vode. unutarnjeg otvora mora biti barem 30
Prije stavljanja brodskom prijenosa Ova pojava ne oštećuje prijenos. U mm.
u rad provjeriti razinu ulja (vidi po- plovilu s dva motora, kad je samo je-
glavlje 6.1.1). dan motor u radu, propeler isključenog
motora može se slobodno okretati.
76
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

Sl. 8: 6.1 Održavanje - Isključite motor i odmah provjerite


1) Vijak za pričvršćivanje, stezni mo- razinu ulja; po potrebi nadolijte.
ment 22 ± 1 Nm. 6.1.1 PROVJERA RAZINE Razina tekućine mora biti unutar
2) Minimalni hod za upravljačku oznaka maksimuma i minimuma
ULJA
sajlu koje se nalaze na šipki (sl. 11).
3) Ne skidati poklopac Nakon kratkog vremena ponovite
4) Čep ispusta ulja OPASNOST postupak.
Stezni moment: Ma = 22 Nm (16 Ne poduzimajte nikakve zahvate na
lb-ft). prijenosu tijekom tegljenja plovila ili 6.1.2 ZAMJENA ULJA
kad je plovilo usidreno u rijeci, jer
Korisni hod: se propeler može okretati.
ZF 4-1 M PAŽNJA
Minimalni korisni hod (N-A=N-B) OPIS MJERNE ŠIPKE ULJA (Sl. Prva zamjena ulja mora se obaviti
dupravljačke poluge, mjereno na 11): nakon 25 sati rada. Sve sljedeće
vanjskom otvoru za priključak, mora 1) Površina kućišta zamjene moraju se obaviti barem
biti 38,5±1,5mm; ako se mjeri iz 2) Razina ulja nakon 300 sati rada, a u svakom
unutarnjeg otvora mora biti barem 3) Mjerna šipka slučaju razdoblje zamjene ne smije
33,5 mm. Iz položaja praznog hoda, 4) Ulje ATF biti dulje od jedne godine.
kad poluga rotira za 10°-12°, ona se 5) Podmetak za držanje.
počinje kretati i u okomitom smjeru PAŽNJA
prema naprijed i zaustavlja se na kraju Provjera ulja je moguća na hladno ili Istrošeno mazivo ulje treba obra-
hoda (kut od 40°). na vruće. diti kao poseban otpad štetan za
okoliš: i treba ga stoga otpremiti
Sl. 9: NAPOMENA: Prije stavljanja u rad shodno njegovom diferencijalnom
1) Vijak za pričvršćivanje, stezni mo- izmjenjivača, uvijek kontrolirati nivo sastavu.
ment 22 ± 1 Nm. ulja, djelujući na sljedeći način.
2) Ne otpustiti maticu - Otpustiti mjernu šipku ulja (sl. 11)
6.1.3 ISPUŠTANJE ULJA
3) Ne skidati poklopac ručno je okrećući u smjeru suprotnom
Skinuti čep (1 Sl. 12) i pustiti da se
od kazaljke na satu, zatim je izvući.
ulje pretoči u namjensku rupu koja se
Položaj poluge: U položaju praznog - Šipku očistiti čistom krpom bez
nalazi u doljnjem dijelu kutije.
hoda mora biti okomita na upravljačku prašine.
sajlu. - Vratiti šipku u otvor bez zavrtanja ;
6.1.4 PUNJENJE ATF ULJEM
Poluga se može okretati te pričvrstiti u izvaditi šipku i provjeriti da li je razina
Napuniti ulje za automatske mjenjače
bilo kojem položaju pomoću steznog ulja unutar granica maksimuma i
ATF poštivajući količine u nastavku
vijka. minimuma (3-4 sl. 11).
navedene.
Poluga mora udaljena od poklopca - Vratiti šipku u otvor te je pričvrstiti
Dodati količinu koja se smatra kao
barem za 0,5mm. okrećući je u smjeru kazaljke na
neophodna za punjenje razmjenjivača
Demontaža ili samo otpuštanje vijaka satu.
toplote i odgovarajućih cijevi za
poklopca zahtijevaju novo podešavanje
spajanje.
(koje mora obaviti ovlašteno osoblje).
PAŽNJA ZF 4-1 M: ................................. 0,42 l
U trenutku isključenja motora ulje ZF 5 M: .................................... 0,42 l
Sl.10:
koje se nalazi u hidrauličkom krugu ZF 6 M: .................................... 0,42 l
1) Mjerna šipka i čep za otvor za do-
pretočit će se u prijenos; količina ZF 10 M: .................................. 0,42 l
punu ulja 17mm
ovoga ulja ovisi o vrsti izmjenjivača ZF 12 M: .................................. 0,60 l
Stezni moment: Ma = 20 Nm (15
i hidrauličkog kruga koji se koriste ZF 15 M: .................................. 0,60 l
lb-ft).
za hlađenje. Nakon određenog ZF 15 MA: ................................ 0,56 l
2) Udaljenost upravljačke poluge od
vremena ulje se taloži u brodskom ZF 15 MIV: ............................... 1,00 l
poklopca min. 0,5mm
prijenosu što uzrokuje podizanje ZF 25 M: .................................. 0,75 l
razine ulja. Nemojte uklanjati višak ZF 25 MA: ................................ 0,75 l
KONTROLE: u svrhu osiguranja pra-
ulja već postupite prema točkama. ZF 30 M: ....... min. 0,90 - max. 1,10 l
vilnog djelovanja, potrebno je redovito
• Vrijedi za nagib donje osovine na kut
kontrolirati položaj poluge.
- Pustite da motor radi na minimumu od 20 stupnjeva (15° per ZF MIV).
s brodskim prijenosom u položaju Koristiti isključivo ulje za automa-
praznog hoda do punjenja uljem tske mjenjače kao u specifikacijama
izmjenjivača topline i cijevi navedenim u “Spisku ulja koji se
hidrauličkog kruga. preporučavaju” na str. 82.

77
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

6.1.5 PROBNI RAD Po potrebi nadoliti. Višak ulja mora 6.1.6 KONZERVIRANJE
1) Nakon zamjene ulja obaviti probni se ukloniti. Ukoliko je potrebno prijenos uskladištiti
rad. Razina ulja mora se nalaziti između za dulje razdoblje, primjerice tijekom
2) Upravljačku polugu postaviti u oznaka MIN i MAX mjerne šipke. zime, potrebno ga je u potpunosti
položaju praznog hoda (N). Pokre- Razinu ulja potrebno je ponovno napuniti ATF uljem (iz otvora mjerne
nuti motor i pustiti da kratko vrijeme provjeriti nakon kratkog razdoblja šipke); to je potrebno zbog zaštite
radi na minimumu; izmjenjivač rada. sklopa od korozije.
topline i hidraulički krug napunit će
se uljem iz prijenosa.
3) Zaustaviti motor i ponovo provjeriti PAŽNJA
razinu ulja. Prilikom ponovnog stavljanja u rad
prijenosa zamijeniti ulje.

7.1 Traženje kvarova


Najprije provjeriti da li su provedeni svi postupci iz uputa opisanih u prijašnjim točkama.

Kvar Mogući uzrok Rješenje


1. Visoka temperatura ulja - Previsoka razina ulja - Otkloniti višak
- Niska razina ulja - Nadoliti
- Začepljen izmjenjivač topline - Zamijeniti izmjenjivač i provjeriti krug vode
- Nedostatak vode u krugu - Provjeriti krug i popraviti mjesto gubitka
2. Prisutstvo ulja na kućištu - Otpušteni vijci - Stegnuti preporučenom silom
- Otpušteni spojevi - Stegnuti ili zamijeniti
- Otpuštena mjerna šipka ulja - Stegnuti ili zamijeniti
- Previsoka razina ulja tijekom rada - Otkloniti do oznake maksimuma
3. Teško uključivanje - Blokirani razdjelnik - Obratiti se ovlaštenom servisu
- Daljinski upravljač - Podešavanje
4. Sporo uključivanje - Blokirani razdjelnik - Obratiti se ovlaštenom servisu
- Daljinski upravljač - Podešavanje
5. Plovilo se ne pokreće - Blokirani razdjelnik - Obratiti se ovlaštenom servisu
- Pogrešan položaj upravljačke poluge - Podešavanje
- Gubitak propelera - Ponovno montirati
- Lom osovine propelera - Obratiti se ovlaštenom servisu
- Kvar na prijenosu - Obratiti se ovlaštenom servisu
- Kvar na motoru - Obratiti se ovlaštenom servisu

78
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

8.1 Tehnički podaci


Technical Data for Pleasure Craft Duty
Based on engine power B to DIN 6270; shock factor
K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 5 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 8.5 19 SAE 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 6 M 2.045 1.864 0.0066 0.0088 18 25 20 27 20 27 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
2.722 2.150 0.0047 0.0063 13 18 14 19 17 23 5000 Max input power 20 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 95 Nm (70 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 10 M 1.482 1.864 0.0109 0.0146 30 41 33 44 38 51 5000 10.3 23 SAE 4, 5, 6, B/W
1.792 1.864 Max input power 38 kW.
2.045 1.864 0.0095 0.0128 27 36 29 38 34 46 5000 Ratio 1.482 «B» Pos.
2.722 2.150 0.0068 0.0091 19 26 20 27 25 33 5000 max torque 95 Nm. Ratio
1.792 «B» Pos. max
torque 95 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
2800 rpm 3000 rpm 3600 rpm
ZF 12 M 2.136 1.955 0.0131 0.0176 37 49 39 53 47 63 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.632 1.955 0.0111 0.0149 31 42 33 45 40 54 5000 Max input power 55 kW

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 M 1.556 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13 29 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
1.875 1.955 Max input power 55 kW.
Ratio 1.556 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

79
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MA 1.875 1.955 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 13.5 30 SAE 4, 5, 6, B/W, Yanmar JH
2.136 1.955 0.0131 0.0176 39 53 47 63 50 67 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.632 1.955 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Ratio 1.875 «B» Pos.
max torque 120 Nm.
Ratio 2.136 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
* Max. 120 Nm (88.5 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B».
** Max 45 kW for main travelling direction with gear lever set to «B».
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 15 MIV 2.134 2.224 0.0152 0.0204 46 61 55 73 55 74 5000 21 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.718 2.224 0.0111 0.0149 33 45 40 54 42 57 5000 Max input power 55 kW.
8 degrees 2.995 2.224 Ratio 2.134 «B» Pos.
max torque 120 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder - K = 1.20 for 2 cylinders - K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 230 Nm (170 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 M 1.880 2.095 0.0262 0.0351 79 105 80 107 80 107 5000 18.5 41 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.273 2.095 0.0216 0.0289 65 87 78 104 80 107 5000 Max input power 80 kW.
2.737 2.722 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Ratio 1.880 «B» Pos.
max torque 230 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 169 Nm (125 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 25 MA 2.227 2.737 0.0215 0.0288 64 86 77 104 80 107 5000 21.1 47 SAE 4, 5, B/W, Yanmar JH
2.737 2.737 0.0177 0.0237 53 71 64 85 67 90 5000 Max input power 80 kW.
8 degrees Ratio 2.227 «B» Pos.
max torque 169 Nm.

K = 1.25 to be applied, if engine has 1 cylinder / K = 1.20 for 2 cylinders / K = 1.15 for 3 cylinders
** Max. 185 Nm (137 ft lb) admissible for main travelling direction with gear lever set to «B»
MODEL RATIO POWER / RPM INPUT POWER CAPACITY MAX WEIGHT BELL HSGS.
«A» Pos «B»Pos kW hp kW hp kW hp kW hp RPM kg lb AND NOTES
3000 rpm 3600 rpm 3800 rpm
ZF 30 M 2.148 2.636 0.0241 0.0323 72 97 87 116 92 123 5000 23 51 4 & 5 Yanmar JH
2.696 2.636 Max input power 95 kW.
Ratio 2.148 «B» Pos.
max torque 185 Nm.
Ratio 2.696 «B» Pos.
max torque 185 Nm.

«A» POS = continuous running position (normally AHEAD).


«B» POS = reverse position.
B/W = Borg Warner adaptor.
Note = For all «M» (Mechanical) transmissions reduce power capacity by the following shock factors: 1 cylinder engine ÷ 1.25, 2 cylinder engine ÷ 1.20, 3 cylinder engine ÷ 1.15.

80
Radni Priručnik ZF 4-1 M / ZF 30 M

9.1 Jamstvo Ovo jamstvo ne vrijedi ukoliko su kutije) štetu izazvanu vibracijama, za
jedan ili više elemenata popravljeni elastičnu spojku ili za oštećenja dru-
9.1.1 UVJETI JAMSTVA ili prepravljeni bez prijašnje pismene gih dijelova pogona uzrokovanih tom
Proizvođač ZF Marine Arco S.p.A. daje suglasnosti ovlaštenog dobavljača ZF vrstom vibracija.
jamstvo za brodske prijenose serije Marine Arco S.p.A. Ovo jamstvo ne Kontaktirajte ZF Marine S.p.A. za
ZFM za bilo kakvu nedostatak mate- vrijedi ukoliko se proizvod ili njegove daljnje informacije i asistenciju.
rijala i/ili radne snage, za korištenje u komponente ili dijelovi neispravno ili ZF Marine S.p.A. preporučuje upotre-
normalnim uvjetima i u slučajevima nemarno koriste, prepravljaju ili su bu torsional limit stop-a za brodove sa
kad je izvršeno propisano redovno podložni nezgodama ili pak rad poje- jednim motorom, gdje gubitak pogon-
održavanje. Ovo jamstvo vrijedi samo dinih dijelovi nije u skladu s pisanim ske snage može rezultirati gubitkom
kada je montaža ispravno izvedena i uputama ZF Marine Arco S.p.A. ili je kontrole.
kada se prijenos koristi na ispravan njihov režim rada bio teži ili u svakom Odgovornost kupca je da navede
način. slučaju preko opisanog režima rada za tu mogućnost koja može rezultira-
Obveza tvrtke ZF Marine Arco S.p.A. pojedini proizvod ili su dijelovi montira- ti dodatnim troškovima i mogućim
po ovom jamstvu ograničena je na ni i pušteni u rad na neispravan način. povećanjem dužine instalacije.
zamjenu ili popravak (prema vlastitoj Ovo jamstvo zamjenjuje sva ostala ZF Marine S.p.A. ne može prihvatiti
odluci) dijela ili dijelova koje je ZF Ma- eksplicitna ili implicitna jamstva koja odgovornost za povredu osoba, gubi-
rine Arco S.p.A., nakon pregleda istih, uključuju jamstva prodaje i ispravnoga tak života, ili oštećenje , te materijalni
priznala kao neispravne, pod uvjetom korištenja te eventualne ostale obve- gubitak nastao propustom kupca koji
da su dio ili dijelovi vraćeni u najbliži ze koje uključuju štete prouzročene nije specificirao torsional limit stop.
ovlašteni servis i da su transportni korištenjem proizvoda. Tvrtka ZF ZF Marine S.p.A. odabire elastičnu
troškovi plaćeni unaprijed, i to unutar Marine Arco S.p.A. nije odgovorna niti spojku na osnovi procjene nominalne
razdoblja: dvadesetčetiri (24) mjeseca ovlašćuje ostale osobe da prihvate ulazne torzije i uobičajeno prihvaćenih
od datuma montaže ili tridesetšest druge odgovornosti vezane za prodaju brzina upravljanja motorom.
(36) mjeseci od datuma dopreme brodskog prijenosa ZFM. Tvrtka ZF Savjetujte se sa ZF Marine S.p.A.-om
proizvođaču motora; vrijedi uvjet koji Marine Arco S.p.A. u svakom slučaju oko detalja vezanih uz ograničenje br-
ističe ranije. Obveze ZF Marine Arco nije odgovorna za štete veće od tržišne zine standardno ponuđene elastične
S.p.A. po ovom jamstvu, kako je prije vrijednosti brodskog prijenosa ZFM. spojke koja može biti manja od od
navedeno, također ovise i o poštivanju ograničenja prijenosa.
Postupaka jamstva (koji su sastavni 9.1.2 TORZIONA Posebna torziona elastična spojka
dio ovoga jamstva) prodavača ili ODGOVORNOST može biti tražena za SSIC (Survey
I TORZIONA ELASTIČNA Society Ice Classification) uvjete.
proizvođača motora, koji su proizvod
SPOJKA
stavili na tržište.
Odgovornost za sigurnost torzione
Svi zahtjevi za ostvarenje prava jam-
kompabitilnosti stoji na onome tko sa-
stva moraju se podnijeti prodavaču ili
stavlja pogon i pogonsku opremu.
proizvođaču motora koji se ZF prijenos
ZF Marine S.p.A. ne može preuzeti od-
stavili na tržište.
govornost za buku kopče (mjenjačke

81
ZF 4-1 M / ZF 30 M

10.1 List of recommended fluids

ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D IID KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21883)
ADDINOL MINERALÖL GMBH, KRUMPA/D ADDINOL ATF D III LEPRINCE+SIVEKE GMBH, HERFORD/D LEPRINXOL FLUID CN
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF II D LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D ATF IIE
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF D 309 LIQUI MOLY / MEGUIN, ULM/D MEGOL ATF IID
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP ATF PLUS LUBRICATION ENGIN., FORT WORTH/USA AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID
AGIP PETROLI SPA, ROM/I AGIP DEXRON III MAURAN SA, ODARS/F INTER OIL INTER MATIC ATF D2
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF-D MIN.ÖL-RAFFIN. DOLLBERGEN, UETZE/D PENNASOL FLUID-GETR.ÖL TYP PCN
AGIP SCHMIERTECHNIK, WÜRZBURG/D AUTOL GETRIEBEÖL ATF III D MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D20104 / D21685
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETRIEBEÖL ATF 22 MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF F-30107
ARAL LUBRICANTS GMBH, BOCHUM/D ARAL GETR.ÖL ATF 55 F-30589 MOBIL OIL, WEDEL/D MOBIL ATF 220 D21412 / D22187
AVIA MINERALÖL-AG, MÜNCHEN/D AVIA FLUID ATF 86 MOBIL SEKIYU KABUS.KAISHA, TOKYO/J MOBIL ATF 220Y (D-21412)
BLASER SWISSLUBE, HASLE-RÜEGSAU/CH BLASOL 229 MOL HUNGARIAN OIL, KOMARON/H CARRIER ATF
BP OIL DEUTSCHLAND, HAMBURG/D FRONTOL UNIVERSAL-ATF 100 MORRIS LUBRICANTS, SHREWSBURY/GB LIQUIMATIC DII
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX II NAFTEC, ALGIER/DZ TASSILIA
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN MBX NANHAI SUPERIOR LUB-OIL, CHINA NANHAI ATF (D2)
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30370) NIS-RAFINERIJA NAFTE BEOGRAD/YU GALAX MATIC DAC
BP OIL INTERNATIONAL, LONDON/GB AUTRAN DX III (F-30381) OEST G. MIN.ÖLWERK, FREUDENSTADT/D ATF T 4011
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF SUPER D-22656 OMEX PETROLEUM PTY, BELLEVUE/AUS OMEX ATF DEXRON II
BUCHER+CIE AG, LANGENTHAL/CH MOTOREX ATF DEXRON III MC OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF D II (D22427)
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D PAMATIC FLUID 289 OMV AG, SCHWECHAT/A OMV ATF III (F-30580)
CALPAM GMBH, ASCHAFFENBURG/D CALPAMATIC FLUID III F OPTIMOL ÖLWERKE, HAMBURG/D OPTIMOL ATF T 4011
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDA OSWALD KLUTH, BARGFELD-STEGEN/D UNIVERSAL ATF-D
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX ATF-HDM PAKELO MOTOR OIL, SAN BONIFACIO/I MULTIPURPOSE TRANSM. FLUID IID
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1278 PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF MULTI 21996
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 7045 PANOLIN AG, MADETSWIL/CH PANOLIN ATF DEXRON III
CALTEX PETROLEUM CORP., LONDON/GB CALTEX TEXAMATIC 1205A PARS OIL CO., TEHRAN/IR PARS ENTEGHAL-E AUTOMATIC OIL
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (22765) PAZ LUBRICANTS&CHEMICALS, HAIFA/IL PAZBO EZF
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ DEXRON III F-30520 PENNZOIL PRODUCT COMP., HOUSTON/USA PENNZOIL ATF F-30110
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX S (F-30319) PETRO-CANADA, MISSISSAUGA/CDN DEXRON III/MERC.ATF (F-30395)
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TRANSMAX T (F-30359) PETROL OFISI A.S., BAKANLIKLAR/TR PETROL OFISI ATF II
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL TQ-D (21289) PETROLEX, KWIDZYN/PL VECO MATIC IID
CASTROL LTD, SWINDON/GB CASTROL ATF 21293 PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-2
CEPSA, MADRID/E CEPSA ATF-70 PRINZ-SCHULTE, FRECHEN/D AERO-LINE ATF-D
CHEVRON PRODUCTS CO., RICHMOND/USA CHEVRON ATF F-30108 REPSOL DISTRIBUCION SA, MADRID/E REPSOL MATIC ATF
CITGO PETROLEUM CORP., TULSA/USA CITGO ATF DEXRON III F-30167 S.A.E.L, ALCOBENDAS/E GULF ATF DII D-22233
C.J.DIEDERICHS SÖHNE, WUPPERTAL/D CIDISOL-HYDR.-FLUID DEXRON IID SASOL OIL, RANDBURG/ZA SASOL ATF DXII
DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF DMM SCHMIERSTOFFRAFFINERIE SALZBERGEN/D WINTERSHALL ATF D
DE OLIEBRON B.V., ZWIJNDRECHT/NL ATF 289 SHELL ASEOL AG, BERN/CH ASEOL ATF DB UNIVERSAL
DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAMATIC SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TA (D-21666)
DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 4011 SHELL INTERNATIONAL, LONDON/GB SHELL DONAX TG (F-30358)
DEA MINERALÖL AG, HAMBURG/D DEAFLUID 3003 SLOVNAFT JS CO, BRATISLAVA/SLO MADIT AUTOMATIC
DEUTSCHE SHELL AG, HAMBURG/D MAC ATF D-21666 SONOL ISRAEL LTD, HAIFA/IL DEXRON 2 D
DUCKHAMS OIL, BROMLEY/GB UNIMATIC SOPROGRASA SA, MADRID/E SOPRAL 164
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF2 STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX III (F-30373)
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ANTAR 22329 STATOIL STAVANGER/N TRANSWAY DX II
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G2 22329 STL TECNOL, ESCALQUENS/F TECNOL TECMATIC D2
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F HUILE RENAULT DIESEL STARMATIC SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 149
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F ELFMATIC G3 SUN OIL COMPANY, AARTSELAAR/B SUNAMATIC 153
ELF LUBRIFIANTS, PARIS/F TRANSANTAR DF3 SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID E (F-30301)
ELLER-MONTAN-COMP., DUISBURG/D ELLMO-AUTOMATIK-FLUID 22233 SUOMEN PETROOLI OY, HAMINA/SF TEBOIL FLUID D
ENGEN PETROLEUM, CAPE TOWN/ZA ENGEN ATF 22D SVENSKA STATOIL AB, NYNÄSHAMN/S TRANSWAY DX III (F-30373)
ERTOIL SA, MADRID/E TRANSMISIONES AUTOMATICAS D2 TAMOIL LUBES, GENEVA/CH TAMOIL ATF II D
ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21611) TEXACO LUBRICANTS COMP., BEACON/USA ATF MERCON / DEXRON III
ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF F-30320 TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7045
ESSO AG, HAMBURG/D ESSO ATF D (21065) TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4261
FIAT LUBRIFICANTI, VILLASTELLONE/I TUTELA GI/A TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 7080
FINA EUROPE SA, BRÜSSEL/B FINAMATIC II-D TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXTRAN PSM
FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN MP-ATF TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4011
FUCHS LUBRICANTS (UK), DERBY/GB SILKTRAN PSV ATF TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 4291
FUCHS MINERALÖLWERKE, MANNHEIM/D TITAN ATF 4000 TEXACO SERVICES LTD, BRÜSSEL/B TEXAMATIC 9226
GINOUVES GEORGES SA, LA FARLEDE/F YORK LT 785 TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE ATX
GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB UNIFLUID TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE IID
GULF OIL (GB) LTD, CHELTENHAM/GB ATF 2 TOTAL RAFFINAGE DISTR., PARIS/F TOTAL FLUIDE AT 42
HANDELSMIJ NOVIOL B.V., NIJMEGEN/NL KENDALL ATF DEXRON IID TOTAL SOUTH AFRICA, JOHANNESBURG/ZA TOTAL FLUIDE ATD
HOMBERG GMBH+CO KG, WUPPERTAL/D HOMBERG-GETRIEBE-FLUID D TURBOTANK BÖSCHE+BÖDEKER, BREMEN/D TURBO UNIV. ATF MERCON 4011
IGOL FRANCE, PARIS/F IGOL ATF 420 UFANEFTECHIM REFINERY, UFA/RUS UFALUB ATF
INA RAFINERIJA ZAGREB/CROATIA INA-ATF SUPER UNIL DEUTSCHLAND GMBH, BREMEN/D UNIL MATIC CN T 4011
ITALIANA PETROLI, GENOVA/I TRANSMISSION FLUID DX VALVOLINE INC., LEXINGTON/USA VALVOLINE MULTI-PURPOSE ATF
JAPAN ENERGY CORP., TOKYO/JAPAN JOMO ATF K VALVOLINE INTERNAT., DORDRECHT/NL VALVOLINE ATF TYPE D
KÄPPLER K., STUTTGART/D SELECTOL FLUID GETR.ÖL IID 23 VEBA OEL AG, GELSENKIRCHEN/D MOVARA ATF-GETRIEBEÖL DIID
KLÖCKNER ENERGIEHANDEL GMBH, KÖLN/D DEUTZ OEL ATF-D VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF-M (22764)
KROON OIL BV, ALMELO/NL ATF DEXRON IID VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL ATF DEXRON III F-30521
KROON OIL BV, ALMELO/NL ALMIROL ATF VEEDOL INTERNATIONAL, SWINDON/GB VEEDOL UNITRANS S PLUS
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 15 YACCO SA, ST PIERRE-LES-ELBEUF/F YACCO ATF D
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID-21677) ZELLER+GMELIN GMBH&CO, EISLINGEN/D DIVINOL FLUID 666
KUWAIT PETROLEUM, HOOGVLIET/NL Q8 AUTO 14 (IID)

82
ZF 4-1 M / ZF 30 M

11.1 Dealer List


AUSTRALIA TEKMAR Ltd SINGAPORE
ZF AUSTRALIA PTY. LTD. 15 Ethn. Makariou Str. ZF SOUTH EAST ASIA Pte.Ltd
14 Lidco St. Arndell Park GR-185 47 Neofaliro Piraeus 11 Tuas Drive 1
NSW 2148 Tel. +30 (0)210 4820814 638678 Singapore
Tel. +61 (0)2 9679 5555 Fax +30 (0)210 4811803 Tel. +65 6424 8731
Fax +61 (0)2 9679 5500 E-mail: tekmar@hol.gr Fax +65 6424 8788
E-mail: mailbox@zf.com.au E-mail: singapore@zf-sea.com.sg
ISRAEL
BRAZIL NIMDA CO. Ltd. SOUTH AFRICA
ZF DO BRASIL Ltda Lev Pesach Street ZF of SOUTH AFRICA Pty. Ltd.
Avenida Conde Zeppelin, 1935 North Industrial Zone, Lod 71293 Meadowdale Ext. 3
CEP 18103-905 Sorocaba-SP P.O. Box 768, Lod 71293 170 Herman Road
BRASIL Tel. +972 (0)8 9781 111 1401 Germiston Johannesburg
Tel. +55 (0)15 4009 2389 Fax +972 (0)8 9781 137 Tel. +27 (0)11 457 0000
Fax +55 (0)15 4009 2233 E-mail: davni@dslnim.co.il Fax +27 (0)11 453 7506
E-mail: marine.info@zf-group.com.br E-mail: pierre@zfsa.co.za
ITALY
BELGIUM ZF MARINE ARCO S.p.A. SPAIN
See Netherlands Via S. Andrea, 16 ZF ESPAÑA, S.A.
I-38062 Arco (TN) Avenida Fuentemar, 11
CHINA Tel. +39 0464 580555 E-28820 Coslada, Madrid
ZF PD SHANGHAI Fax +39 0464 580544 Tel. +34 (0)91 485 2698
Representative Office E-mail: info.zfhurth@zf.com Fax +34 (0)91 485 0036
Room 2504, Jiangnan Building, E-mail: marine.zfesp@zf.com
No. 600 Luban Road ZF ITALIA S.r.l.
Shanghai 200023 Via Donizetti, 11 SWEDEN
P.R. CHINA I-20090 Assago (MI) KG KNUTSSON AB
Tel. +86 (0) 21 6301 4338 Tel. +39 02 4888 31 Transmissionsdivisionen
Fax +86 (0) 21 6301 6449 Fax +39 02 4884 3807 Hammarbacken 8
E-mail: zhouqing.tang@zf.com E-mail: marine@zf-group.it SE-191 81 Sollentuna
Tel. +46 (0)8 923 000
CROAZIA JAPAN Fax +46 (0)8 929 599
ITEC d.o.o. ZF Japan Co. Ltd. E-mail: karl-henry.pragsten@kgk.se
Tommy Malpera Fujikoshi Building. 1 - 10 - 11
Ul. Kneza Domagoja 10 Iriya Taito-ku TURKEY
47 000 Karlovac Tokyo 110-0013 NIVEKO Makina Ticaret Limited
Mat. Br. 1734083 Tel. +81 (0)3 5808 4521 Takkeci Sokak No. 3
Tel. +385 (047) 631755 Fax +81 (0)3 5808 4531 TR-34345 Arnavutköy - Istanbul
Tel. +385 (047) 631756 E-mail: satom@zf-marine.co.jp Tel. +90 (0)212 287 2780
Hendy: +385 (047) 3337440 Fax +90 (0)212 287 6571
Hendy: +385 (091) 3337442 KOREA (SOUTH) E-mail: georg@niveko.com
E-mail: nautica@itec.hr ZF KOREA CO. Ltd.
422-2 Chongchon-dong UNITED KINGDOM
CYPRUS Bupyong-Gu ZF GREAT BRITAIN Ltd.
CHAR. PILAKOUTAS Ltd. Incheon, 403-032 Abbeyfield Road, Lenton
P.O. Box 1168, 7 Larnaca Road Rep. of KOREA Nottingham NG7 2SX
1503 Nicosia Tel. +82 (0)32 5051 508 Tel. +44 (0)115 986 9211
Tel. +357 22 349 572 Fax +82 (0)32 5051 514 Fax +44 (0)115 8515 508
Fax +357 22 349 952 E-mail: chun.bs@zf-group.co.kr E-mail: zfmarine@zf-group.co.uk
E-mail: pambos@charpilakoutas.com.cy
LUXEMBURG UNITED ARAB EMIRATES
DENMARK See Netherlands ZF MARINE MIDDLE EAST LLC
ZF DANMARK ApS Office No. 502 & 503
Taastrupgaardsvej 8-10 MALTA Golden Tower Building
DK-2630 Taastrup OCEANS opposite to Marbella Club
Tel. +45 (0)43 436243 9, Main Street Buheira Corniche,
Fax +45 (0)43 432643 Zurrieq ZRQ 03 P.O. BOX 26093
E-mail: zfdk@zf.com Tel. +356 (0)21 640 703 Sharjah - U.A.E.
Fax +356 (0)21 641 223 Tel. + 971 6 574 7074
FINLAND E-mail: mylake@maltanet.net Fax. + 971 6 574 7174
ATOY OY E-mail:narasimhan.manian@zf.com
Ruukintie 7-9 NETHERLANDS
FIN-02330 Espoo ADS van STIGT U.S.A.
Tel. +358 (0) 9 682 71 Avelingen - West 30 ZF MARINE, LLC.
Fax +358 (0) 9 6827 305 NL - 4202 MS Gorinchem (U.S.HEADQUARTERS
E-mail: matti.vahatalao@atoy.fi Tel. +31 (0)183 650 000 Pleasure Craft, Propulsion, Latin America, Caribbean,
Fax +31 (0)183 650 001 After Market)
FRANCE E-mail: info@vanstigt.com 3131 Southwest 42nd Street
ZF FRANCE S.a.r.l. Fort Lauderdale, FL 33312
Z.I. - 3-11 Rue Henri Poincaré NORWAY U.S.A.
F-92 167 Antony Cédex KGK NORGE AS Tel. +1 954 581 4040
Tel. +33 (0)1 4096 4265 Caspar Storms Vei 19 Latin America +1 954 581 4063
Fax +33 (0)1 4096 4285 N-0664 Oslo Fax +1 954 581 4078-77
E-mail: raymond.gouge@zf.com Tel. +47 (0)22 720 575 E-mail: Info.ZFMarineFtLauderdale@zf.com
Fax +47 (0)22 720 902
GERMANY E-mail: karl.baumgart@zf-group.no ZFI MARINE, LLC West Coast
ZF MARINE GmbH ZF Hurth Marine Rep. (Commercial and Fast Craft)
Zamdorferstrasse 90 POLAND 12125 Harbor Reach Drive, Ste.B
D-81677 München VOLVO PENTA POLSKA Sp. z.o.o. Mukilteo, WA 98275 U.S.A.
Tel. +49 (0)89 930094 63/64 Prostokatna 5A Str. Tel. +1 425 583 1900
Fax +49 (0)89 930094 21 81-601 Gydnia Fax +1 425 493 1579
E-mail: guenther.koeppel@zf.com Tel. +48 (0)58 627 3380 Toll Free 800 546 5455
Fax +48 (0)58 627 3390 E-mail: Info.ZFMarineWashington@zf.com
GREECE E-mail: mirek.czurak@volvopenta.pl
EURODIESEL K. & E. MALERDOS CO.
20 Ymittou str. RUSSIA
18540 Piraeus, GREECE ZF MARINE RUSSIA
Tel. 0030.210.4172488, 4179693 Suite 404, Obvodny Kanal Emb.,118
Fax 0030.210.4175441 190005 Saint Petersburg
E-mail: malerdos@otenet.gr Tel. +7 812 441 37 94
Fax +7 812 441 37 94
E-mail:alexander.Iyshkov@zf.sp.ru

83
ZF 4-1 M / ZF 30 M

12.1 Installation Layout

ZF 5 M

84
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 6 M

85
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 10 M

86
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 12 M

87
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 15 M

88
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 15 MA

89
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 15 MIV

90
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 25 M

91
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 25 MA

92
ZF 4-1 M / ZF 30 M

ZF 30 M

93
ZF 4-1 M / ZF 30 M

94
ZF M WARRANTY CARD
ZF 4-1 M / ZF 30 M
Standard Warranty: ZF Marine Arco S.p.A. warrants its type ZFM Reversing Marine Transmission to be free from defects
in material and work-manship under normal use and maintenance, provided that this warranty shall apply if, and only if, the
equipment has been properly installed and operated. The obligation of ZF Marine Arco S.p.A. under this warranty shall be
limited to the replacement or repair, at its choice, of any part or parts found to be defective by ZF Marine Arco S.p.A. upon its
examination of same, provided that the part or parts are returned to the nearest official ZF Marine Arco S.p.A. distributor, freight
prepaid, within the time:
1. Transmission for pleasure craft…
Twenty-four (24) months from date of commissioning or thirty-six (36) months from date of delivery to engine manufacturer,
whichever occurs first.
2. Transmission for commercial craft…
Twelve (12) months from date of commission or twenty-four (24) months from date of delivery to engine manufacturer, whi-
chever occurs first.
The obligations of ZF Marine Arco S.p.A. under this warranty as set forth herein shall also be subject to compliance by the distributor
or engine manufacturer who has purchased the product with the Warranty Procedures which is made a part of this warranty.
All warranties shall run to distributors and engine manufacturers who have purchased the type ZFM Reversing Marine Transmis-
sion. This warranty shall not apply to any part or parts which have been repaired or altered, without the prior written consent of
an official ZF Marine Arco S.p.A. dealer. This warranty shall not apply if the product or any of its components or parts have been
subject to misuse, abuse, negligence, alteration, or accident, or have not been operated in accordance with printed instructions
of ZF Marine Arco S.p.A. or has been operated under conditions more severe than, or otherwise exceeding, those set forth in the
specifications for said product, or has been improperly installed or reinstalled, or improperly maintained and operated.
This warranty is expressly in lieu of all other warranties expresses or implied including the warranties of merchantability and
fitness for use and of all other obligations including without limitation, consequential damages, and ZF Marine Arco S.p.A. neither
assumes nor authorizes any other person to assume for ZF Marine Arco S.p.A., any other liability in connection with the sale of
the ZFM REVERSING MARINE TRANSMISSION. ZF Marine Arco S.p.A. shall in no event be liable for any breach of warranty
in an amount exceeding the purchase price of the ZFM REVERSING MARINE TRANSMISSION.

Transmission model Owner ........................................................


Ratio Serial No.
....................................................................
Engine make and type
Address ....................................................
Engine Rating
hp at rpm ....................................................................

Date of Commissioning Country .....................................................

Shifting Lever Position ❑ A ....................................................................


For Forward ❑ B
Signature ..................................................

%

Pleasure Craft
Commercial Craft ❑ ....................................................................

%
To be returned duly signed to ZF Marine Arco S.p.A. (TN) - Italy
Da ritornare alla ZF Marine Arco S.p.A. (TN) dopo averlo completato con i vostri dati e quelli relativi all’invertitore.
A renvoyer au ZF Marine Arco S.p.A. (TN) - Italy - apres l’avoir rempli
Ausgefüllt an ZF Marine Arco S.p.A. (TN) - Italy - zurück

Transmission model Owner .......................................................


Ratio Serial No.
....................................................................
Engine make and type
Address ....................................................
Engine Rating
hp at rpm ....................................................................

Date of Commissioning Country .....................................................

Shifting Lever Position ❑ A ....................................................................


For Forward ❑ B
Signature ..................................................
Pleasure Craft ❑
Commercial Craft ❑ ....................................................................

95
ZF 4-1 M / ZF 30 M

PROGRAMMA DI MANUTENZIONE - MAINTENANCE PROGRAM - WARTUNGSPLAN


PROGRAMME D’ENTRETIEN - PROGRAMA DE MANTENIMIENTO - VEDLIKEHOLDSPLAN -
PROGRAMA DE MANUTENÇÃO - ONDERHOUDSPROGRAMMA - HUOLTO- OHJELMA -
ПРОГРΑΜΜΑ ΣΥΝΤΗРΗΣΗΣ - PROGRAM ODRŽAVANJA

INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG - INTERVENTION Timbro officina Data / Workshop stamp - Date /
Werkstattstempel - Datum / Tampon de l’Atelier - Date /
- INTERVENCIONES - INNGREP - INTERVENÇÃO - INGREEP - Sello taller - Fecha / Verkstedstempel - dato /
TOIMENPITEET -ПΕРІГРΑФΗ ΕРГΑΣІΩΝ - ZAHVAT Carimbo da oficina - Data / Stempel werkplaats Datum /
Descrizione - Description - Beschreibung - Description - Descripción - Beskrivelse Korjaamon leima- Pvm / Σφραγíδα Συνεργεíου & Ημερομηνíα
- Pečat servisera Datum
- Descrição - Beschrijving - Kuvaus - Περıγραφή - Opis

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

INTERVENTO dopo prime 25 ore - INTERVENTION After the first 25 Timbro officina Data / Workshop stamp - Date /
Werkstattstempel - Datum / Tampon de l’Atelier - Date / Sello
hours - LEISTUNG erste 25 Stunden - INTERVENTION après pre- taller - Fecha / Verkstedstempel - dato /
miere 25 heures - INTERVENCION después de las primeras 25 horas Carimbo da oficina - Data / Stempel werkplaats Datum /
- INGREEP etter de første 25 timene - INTERVENÇÃO Depois das Korjaamon leima- Pvm / Σφραγíδα Συνεργεíου & Ημερομηνíα
- Pečat servisera Datum
primeiras 25 horas - INGREEP na de eerste 25 uren - Toimenpiteet
25 käyttötunnin jälkeen - Εργασία Συνтήρησης μεтς πρώтες 25 ώρες
λειтουργíας - ZAHVAT nakon prvih 25 sati rada

Sostituzione olio - Fluid change - Ölwechsel - Vidange de l’huile - Sustitución


aceite - Oljeskift - Troca de fluido - Olie vervangen - Öljynvaihto -
Αλλαγή Λαδıού - Zamjena ulja - .......................................................................... ❑
Sostituzione filtro olio - Filter fluid change - Filterwechsel - Vidange de
filtre huile - Sustitución filtro aceite - Skifte oljefilter - Substituição de
filtro - Oliefilter vervangen - Suodattimen vaihto -
Αvтıκαтάσтαση φίλтρου - Filter ulja - ............................................................. ❑

INTERVENTO - INTERVENTION - LEISTUNG - INTERVENTION Timbro officina Data / Workshop stamp - Date /
- INTERVENCIONES - INNGREP - INTERVENÇÃO - INGREEP - Werkstattstempel - Datum / Tampon de l’Atelier - Date / Sello
taller - Fecha / Verkstedstempel - dato /
TOIMENPITEET - ΕΡΓΑΣΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΣΗΕ - ZAHVAT Carimbo da oficina - Data / Stempel werkplaats Datum /
Korjaamon leima- Pvm / Σφραγíδα Συνεργεíου & Ημερομηνíα
Descrizione - Description - Beschreibung - Description - Descripción - Beskrivelse - Pečat servisera Datum
- Descrição - Beschrijving - Kuvaus - Пεριγραφή - Opis

....................................................................................................................

....................................................................................................................

....................................................................................................................

97
ZF 4-1 M / ZF 30 M

NOTE

98
ZF 4-1 M / ZF 30 M

NOTE

99