Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Models
MMV
&
EIRV
JLG
31200450
Component Manufacturer
CA355026
Original
September 24, 2009
P/N: CA355026
Mod. TB 420 INDEX
Tutte le informazioni, illustrazioni e specifiche riportate in questo manuale sono basate sulle informazioni
disponibili al tempo della sua preparazione e/o stesura. La CARRARO SpA si riserva il diritto di effettuare
modifiche in ogni momento senza obbligo di notifica.
All the information, illustrations and specifications contained in this manual are based on information available
at the time of its preparation. CARRARO SpA reserves the right to make any modifications at any time without
prior notice.
A GENERALITA'
A GENERAL INFORMATION
La trasmissione è di tipo meccanico monovelocità, The transfer box dealt with in this manual is ia
destinata per applicazioni su macchine industriali single speed-mechanical type and intended for
(muletti o terne). industrial purposes (fork-lifts or back hoes).
La trasmissione è realizzata con una quaterna di The transfer box is equipped with a set of four gears
ingranaggi con rapporto 1/1. Il moto viene trasmesso with ratio 1/1.
in entrata ed uscita tramite flange. Gli alberi sono Torque is transferred through input and output
sostenuti da cuscinetti a rulli conici per i quali shafts. Shafts are supported by tapered roller
necessita la registrazione durante le operazione di bearings which need adjusting during re-assembly.
rimontaggio.
Le illustrazioni come foto, disegni e componenti The illustrations are supposed to point out the
Facenti parte del manuale non sono in scala per various handling sequences and phases of product
motivi di spazio e descrizione, quindi non sono at- and their components.
tendibili misurazioni tipo dimensioni o peso.
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le
sequenze e le fasi di manipolazione del prodotto
e dei loro componenti.
N° di serie
Tipo di trasmissione
Serial number
Transmission type
3 TH 4 TH
Rapporto totale
Final ratio
MECCANICA
MECCANICA IDRAULICA IDRAULICA
MECHANICAL
MECHANICAL HYDRAULIC
HYDRAULIC
DESCRIZIONE DESCRIPTION
Scatola di ripartizione monovelocità Single speed transfer box
Rapporti di riduzione marcia avanti 1 - Forward ratio
2 -
3 -
4 -
Riduzione totale 1:1 Total ratio
Rapporti di riduzione marcia indietro 1 - Reverse ratio
2 -
3 -
4 -
Freno di parcheggio Parking brake
COUNTER CLOCK
WISE ( C.C.W. )
C B
T.B. 420
REF. NUMBER OIL SPECIFIC
135837 OIL API GL5
RATIOS
1ST OR TOTAL 1:1 2 ND
3 TH 4 TH
S
D
O Q
H
F
P
M
E
P
G
L I
INSTALLAZIONE CORRETTA
CORRECT INSTALLATION
Flangia uscita
Output flange
Flangia entrata
Input flange
POSIZIONE
DESCRIZIONE PARTICOLARI POSITION SPECIFIC DESCRIPTION
Il livello del lubrificante nel prodotto deve essere a In the product, lubricant should flush the control
filo del tappo di controllo (3), altrimenti provvedere tap (3), if not, it should be filled up with the same
al rabbocco con olio dello stesso tipo (Vedi Sez. A3) oil (See section A.3) from plug (1).
dal tappo (1). If leakage or any other factor determining fall in the
Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro che oil level is found, then it is advisable to cheek
determini l'abbassamento del livello, è opportuno immediately, in order to avoid damages to the
intervenire immediatamente onde evitare possibili mechanical parts.
danni agli organi meccanici. Loosen and remove the drain plug (2) for oil
Per scaricare l'olio dalla trasmissione svitare il draining (Part.2).
tappo (2). O = 370.13 + 371.10
P = 80 ± 0.1
3 TH 4 TH
D C B A
2 3
I TABELLA DI LUBRIFICAZIONE
PERIODICA
ad ogni
Primo stagione od
Intervento ogni 2000 ore
quale dei due si
verifica prima
1) CAMBIO OLIO 150 - 250
TRASMISSIONE ore X
2) OPERAZIONI DI X
LUBRIFICAZIONE
controllo ed eventuale 50 - 100 mensile
rabbocco olio ore
At the start of
each season
First or every 2000
time operating hours,
whichever comes
first.
1) CHANGE TRANS- 150 - 250
FER BOX OIL hours X
2) ) LUBRICATION X
OIL GREASE
OLIO GRASSO
50°C 122°F
40°C 104°F
SAE 80 W
SAE 85 W-140
NLGI Number 2
30°C 86°F
SAE 80 W-140
SAE 90 W
20°C 66°F
SAE 80 W-90
SAE 75 W-160
SAE 75 W-90
NLGI Number 0
0°C 32°F
-10°C 14°F
SAE 75 W
-20°C -4°F
-30°C -22°F
-40°C -40°F
-55°C -67°F
S.I. ALTRI
INTERNATIONAL SYSTEM OTHER UNITS
2
3 10
4
9 8 7
Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during
seguenti raccomandazioni: seal and gasket assembly:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che la - Clean shaft very carefully and ensure that the part
zona di contatto con gli anelli non sia danneg- giata, in contact with the rings is not damaged, cut or out
rigata o ovalizzata. of roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto - Assemble the seals so that the lip is fitted towards
verso il lato olio. the oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibil- - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal
mente olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera barrel with grease.
degli anelli stessi. - Use appropriate driver. Do not use a hammer
- Montare gli anelli usando un appropriato directly on the seals.
calettatore. Non usare il martello direttamente sugli - Do not damage the seals while assembling the
anelli. shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.
O-ring O-ring
Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella Lubricate adequately before inserting them at the
propria sede evitando "arrotolamenti" durante il right place so as to avoid rolling while assembling
montaggio dell'albero. shaft.
Spessori di registro
Adjusting shims
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori
di registro, misurandoli singolarmente. Use appropriate adjusting shims and measure
La misurazione del pacco completo o la stampi- each one separately.
gliatura riportata sugli spessori stessi può risultare Complete group measurement or stamping on the
non sempre affidabile: verificare. shim is not always reliable: check
Cuscinetti Bearings
Per un corretto montaggio è consigliabile riscal- It's advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C
darli in forno ad una temperatura di 80° C - 90° C before assembling them onto their respective
prima di montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli shafts or to cool them (dry ice) before inserting into
prima di inserirli nelle relative sedi con piantaggio corresponding bedding.
esterno.
Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio Make sure that the stressing force is towards the
assicurarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato elastic pins before assembling them to the notch.
nel senso dello sforzo sollecitante la spina.
Le spine elastiche a spirale invece non necessitano The spiral elastic pins do not need such adjustment.
di alcun orientamento di montaggio.
Sigillante Sealing
Scarico dell'olio
Oil drain
Prima di intervenire sull'assale è necessario
scaricare l'olio dalla scatola assale. (Vedi Sez. A.4). Before operating on the axle, oil should be drained
out from the box. (Ref. Section A.4).
ATTENZIONE WARNING
Smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti Disposal of exhaust oil must be done according
norme. to laws.
Pulizia Cleaning
Lavare accuratamente tutte le parti in movimento All moving parts (gears, bearings, etc) are to be
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando washed accurately with gas oil or kerosene.
gasolio o cherosene. Petrol and watery alkline solutions are to be
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose avoided. Do not wash with steam or hot water as it
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda will be very difficult to eliminate surface humidity.
perchè sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching
l'umidità superficiale. from abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari All surface area should be covered with lubricant so
mediante un getto d'aria o stracci per evitare di as to protect it from future oxidation.
rigare le superfici con residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un
leggero strato di lubrificante per proteggerle da
eventuali ossidazioni.
Controlli Checks
Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately that all bearings,external rings
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie which may be still stuck in their position;pivot pins
sedi; i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei on which rolls rotate and replace those which are
particolari che presentano tracce di usura o di worn out or damaged.
danneggiamento. Gears should not be spoiled and toothing should
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino not be excessively used.Teeth smoothing should
avarie od usure eccessive delle dentature: gli not be deteriorated.
smussi dei denti non devono essere deteriorati. Check all grooves: assure that they are not worn out
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di or damaged.
usure eccessive o di altri danneggiamenti. Replace spoiled parts with original spare parts.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.
SIMBOLI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
SYMBOLS
ATTENZIONE WARNING
avvertenze generali general warning
REGOLAZIONI ADJUSTMENT
coppie di serraggio, misurazioni tightening torques/measurement
B NORME ANTINFORTUNISTICHE
B SAFETY INSTRUCTIONS
L'uso e la riparazione corretta dei prodotti e dei loro Correct use and repair of driving axles or their
componenti sono importanti per la sicurezza e components is very important for safetyand
l'affidabilità. reliability.
Le procedure raccomandate e descritte in questo Recommendations and all described procedures
manuale sono testate e quindi sono metodi effettivi given in this manual have been exprimented and
per le operazioni. Seguire strettamente ogni hence are effective operational methods. Please
procedura facendo uso sia del testo che delle follow every procedure. Use the text as well as the
illustrazioni. illustrations.
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di Certain procedures show use of specially designed
appositi strumenti disegnati perchè le operazioni instruments so that the operations can be carried
vengano ultimate in modo chiaro e corretto. out in a clear and correct manner.
Determinati strumenti devono essere usati quando Thus, specific instruments must be used when a
necessitano per una determinata operazione. particular operation is being carried out.
E' impossibile conoscere e consigliare il metodo di It is impossible to advice working method or know
lavoro o tutte le possibili metodologie per svolgerlo all possible methodologies for carrying it out or to
e delle rischiose conseguenze di ognuna, perciò chi predict risky consequences of each operation.
usa procedure o strumenti non consigliati deve Hence, performing procedures or using
sapere che la sicurezza dell'operatore e del veicolo instruments which have not been advised could be
saranno messi a repentaglio. dangerous for the operator/mechanic as well as the
vehicle.
Gli occhiali di sicurezza devono essere Safety goggles must be worn when carrying
indossati durante tutto il tempo di montaggio o out all assembly/dismantling operations
smontaggio.
Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza, This is the safety alarm symbol, whenever you find
quando lo trovate sulla macchina o sul manuale, it in the manual or see it on the machine you are
siete avvisati del pericolo potenziale di incidenti o being warned about potential danger of accidents
danni alla persona. Seguite i suggerimenti e le or harm to people.Follow the do’s and don’t’s to
raccomandazioni per operare in sicurezza. operate in total safety
DANGER DANGER
WARNING WARNING
CAUTION CAUTION
Una scritta di avvertimento (DANGER, pericolo) - Written warning DANGER, WARNING, CAUTION,
(WARNING, avviso) - (CAUTION - attenzione), is used along with alarm symbol.
viene usata insieme al simbolo di allarme per la Danger or WARNING signs are used near danger
sicurezza. zones while CAUTION sign indicates general
DANGER (pericolo) identifica la situazione più precaution.
pericolosa. CAUTION sign has also been used in the manual to
I segnali DANGER o WARNING sono utilizzati recall you attention tosafety measuers.
vicino ad aree di pericolo. Precauzioni generali
sono invece segnalate da CAUTION.
CAUTION (attenzione) viene usato anche nel
manaule dove si richiama l'attenzione alla
sicurezza.
Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction
questo manuale. manual very carefully.
Modifiche non autorizzate possono compromette- Unauthorized changes could endanger the
re il funzionamento, la sicurezza d'impiego e la functioning, work security and work span.
durata. If you do not understand this instruction manual
Se non comprendete le istruzioni del manuale, then please contact the nearest sales
contattate il rappresentante a voi più vicino. representative.
Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo. Use appropriate clothes and protection.
Esposizione prolungata al rumore può danneggia- Excessive exposition to noise could damage
re l'udito. hearing.
Usare protezioni auricolari appropriate all'udito, Use proper auricular protection such as earcaps
come tappi o cuffie per le orecchie contro rumori and cowlings.
molesti o fastidiosi. Do not use earphones while intervening on the
Le attrezzature richiedono la piena attenzione group.when working on the machinery.
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare
In ogni movimento dovranno essere osservate le Observe safety instructions ,accident prevention
norme sulla prevenzione infortuni, tutte le regole rules and all general safety rules in each and every
generali di sicurezza e di medicina del lavoro. step at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzio- Before going ahead with maintenance or repair
ne o sistemazione di eventuali problemi, work ensure that all the tools, the supporting bench,
assicurarsi del buon stato e del buon stand, lever extractor and spanner are in good
funzionamento delle attrezzature quali banchi di condition so that work can be carried out easily.
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi Risks to various parts and components will also be
apposite facilitando le operazioni da svolgere in reduced in this way and working condition for the
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed operator will also be safer.
i componenti del prodotto che della incolumità CARRARO SpA declines any responsability in
dell'operatore. case of an accident or damage resulting due to
Tutte le modifiche arbitrarie apportate all'assale changes made arbitrarily on the axle.
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità If axle is used for any other purpose different from
per qualsiasi danno o incidente. the one foreseen, than CARRARO SpA declines
Il prodotto , se utilizzato in un impiego diverso da any responsibility.
quello previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso In this case all consequences will be at customer
non previsto". La CARRARO SpA declina ogni expenses.
responsabilità per danni o incidenti risultanti da un
uso diverso da quello previsto; tali conseguenze
saranno a carico esclusivo del cliente.
Rimuovere le vernici prima di saldare o riscal- Remove the paint before welding or reheating
dare.
Evitare fumi e polveri potenzialmente tossiche. Avoid potential toxic smoke and dust.
Si possono sviluppare fumi pericolosi dove si scaldi Dangerous fumes can be produced when the paint
la vernice saldando o usando un cannello. is being heated by welding or using a welding torch.
Fare il lavoro in aree ben ventilate. Carry out the work in a well ventilated area.
Eliminare vernici e solventi nella maniera appro- Remove paint and solvents in a appropriate way.
priata. If you use solvents or varnish removers, remove
Se usate solventi o svernicianti, rimuoveteli con them with soap and water before welding.
acqua e sapone prima di saldare. Rimuovere i Remove solvent containers, varnish removers or
contenitori di solvente, sverniciante o altri prodotti other flammable products from the working area.
infiammabili dall'area di lavoro. Lasciate disper- Let the fumes disperse for at least 15 minutes
dere i fumi per almeno 15 minuti prima di saldare o before welding, heating or restart working on the
riscaldare, o riprendere a lavorare sul gruppo. group.
C OPERAZIONI DI
SMONTAGGIO
C DISASSEMBLY
PROCEDURES
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare le operazioni di montaggio e Please read this chapter very carefully before
smontaggio leggere attentamente questo capitolo. starting assembly or disassembly operations.
Precauzioni alle estremità delle flange e degli Precaution at flange and tool ends.
attrezzi:
While hammering at flange and tool ends during
Martellando l'estremità degli attrezzi o delle flange removal or installation, attention must be paid to the
per rimuovere i particolari o installarli, si deve fare varios phases. Funtioning and integrity of tool as
attenzione alle varie fasi, in modo da non compro- well as various components must not be
mettere la funzionalità e l'integrità sia dell'attrezzo endangered.
che dei componenti in cui si opera.
Per rimontare il gruppo si dovrebbe impiegare Adequate holding equipment should be used for
un'adeguata attrezzatura di sostegno: reassembling the group.
per ricollocare il gruppo suddetto, per smontare e Lifting system will be necessary for reconnecting,
rimontare la corona dentata o per sostenere il disassembling and reassembling the ring gear or
gruppo della scatola è necessario un sistema di for holding the gear box.
sollevamento. Use cross section drawings to ease assembly and
Per facilitare le operazioni di smontaggio-montag- disassembly operations.
gio utilizzare un disegno d'assieme del gruppo.
Bearings
Cuscinetti
Use correct pullers for bearings removal.
Usare estrattori adatti per rimuovere i cuscinetti. Clean, lubricate and inspect well before
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. reassembling the bearings.
Per ottenere una corretta lubrificazione ed una Use suitable lubricants and regularly check the
esatta temperatura di funzionamento nei prodotti levels to ensure correct lubrication and operating
CARRARO, è importante usare lubrificanti adatti temperature in CARRARO transmissions
(SEZ. A.3), mantenendo inoltre i livelli costanti. (SECTION A.3).
1
Effettuare lo scarico dell’olio
dell’apposito tappo.
Richiuderlo poi con una chiave dinamometrica
alla coppia prevista (sez. A6).
2
B
Verificare il livello olio attraverso il
tappo A ed eventualmente rabboccare attraverso il
foro del tappo B. Richiuderlo poi con una chiave
dinamometrica alla coppia prevista (sez. A6).
3
Controllare le condizioni dello sfiato olio.
Rimontare e serrare alla coppia prevista con chiave
dinamometrica (sez. A6).
ASSE D - D SHAFT
ASSE C - C SHAFT
ASSE B - B SHAFT
ASSE A - A SHAFT
1
Effettuare lo scarico dell’olio
dall’apposito tappo prima di iniziare le operazioni di
smontaggio.
N.B.: è consigliato tenere il tappo rivolto verso l’alto
per non essere investiti dal getto di olio, poi
gradualmente ruotare il gruppo verso il basso.
2
Installare gli attrezzi speciali (cod. CA 715053 e CA
119004) mantenere bloccata la flangia ed allentare
il dado.
3
Rimuovere l’anello di centraggio ed
estrarre l’anello OR. Verificarne le condizioni.
4
Estrarre la flangia.
5
Togliere l’anello di tenuta con una leva.
N.B.: è un’operazione distruttiva per l’anello.
6
Rimuovere la flangia allentando le viti “A”.
7
Utilizzando un battitoio, togliere la pista
esterna dei cuscinetti a rulli conici dalla flangia.
Estrarre l’anello OR e verificarne le condizioni.
8
Battere con un martello di materiale tenero sul
codolo per sfilare la flangia opposta.
N.B.: Attenzione a recuperare le piste interne dei
cuscinetti conici e l’ingranaggio.
9
Dalla parte opposta della scatola,togliere
l’anello di tenuta con una leva.
N.B.: È un’operazione distruttiva per l’anello.
1
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Attenzione: rimuovere gli spessori di
registrazione.
2
Montare l’attrezzo (cod. CA 715049) ed
estrarre l’albero.
Attenzione: recuperare la ralla esterna del
cuscinetto.
3
Rimuovere l’ingranaggio dall’apertura dell’asse D e
la ralla interna del cuscinetto a rulli conici.
4
Rimuovere la ralla esterna cuscinetto conico.
5
Con estrattore da esterni del commercio
rimuovere dall’albero la ralla interna del cuscinetto
conico.
1
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Attenzione: rimuovere gli spessori di
registrazione.
2
Estrarre l’anello OR e verificarne la
condizione.
3
Estrarre la pista esterna del cuscinetto a rulli conici,
togliere l’anello elastico e sfilare il distanziale.
I 4 GB
Con colpi di mazzuolo estrarre l’albero.
5
Estrarre l’ingranaggio dall’asse A, le ralle interne
del cuscinetto a rulli conici.
6
Se necessario, togliere l’anello di
tenuta con una leva.
N.B.: È un’operazione distruttiva per l’anello.
D OPERAZIONI DI
MONTAGGIO
D ASSEMBLY
OPERATIONS
1
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli
conici con attrezzo (cod. CA 715046).
2
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
e l’ingranaggio.
3
Introdurre l’albero interponendo l’attrezzo
(cod. CA 715054).
4
Rovesciare la scatola. Introdurre la ralla
interna del cuscinetto a rulli conici con attrezzo
(cod. CA 715046).
5
Con attrezzi (cod. CA 119006 e CA 119003)
montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici.
6
Introdurre il distanziale e montare l’anello elastico.
7
Introdurre un valore di spessori pari a quello
smontato. Montare la flangia completa di nuove
guarnizioni OR ed avvitarla alla coppia prevista
(vedi sez. A6).
8
Avvolgere una cordicella intorno alla flangia
sul diametro 150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
P = 1.3 1.7 daN (asse A)
Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
P Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.
1
Montaggio asse B
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici
con attrezzi (cod. CA 119033 e 119002).
Assembly axle B
Fit the outer tapered roller bearing washer with
tools (code CA 119033 and 119002).
2
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
e l’ingranaggio attraverso l’apertura dell’asse D.
3
Montare l’albero sia sull’ingranaggio sia sul
cuscinetto con l’aiuto dell’attrezzo (cod. CA
715049), utilizzato in senso inverso.
4
Con attrezzi (cod. CA 119033 e CA 119002)
montare la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
ed infilare la ralla esterna.
5
Introdurre un valore di spessori pari
a quello smontato. Montare la flangia ed avvitare le
viti alla coppia prevista (vedi sez. A6).
Attenzione: l’orientamento della flangia deve
permettere il passaggio dell’olio al cuscinetto.
8
Rimuovere nuovamente la flangia e
pulire la superficie di contatto e quindi applicare su
flangia o carcassa LOCTITE 510, chiudere le viti
alla coppia prevista (vedi sez. A6) con chiave
dinamometrica.
9
Procedere al montaggio dell’asse C
con le stesse procedure.
Effettuare un’altra volta la misurazione del
precarico dei cuscinetti a rulli conici (P) utilizzando
un dinamometro a funicella avvolto come nel
disegno
P P = 4.1 4.5 daN (ASSE A+B+C)
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.
1
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli
conici con attrezzi (cod. CA 119006 e 119033).
2
Introdurre l’albero flangiato nella carcassa.
Montare la ralla interna nel cuscinetto a rulli conici
con attrezzo (cod. CA 715046).
3
Introdurre l’ingranaggio e la ralla interna del
cuscinetto a rulli conici con attrezzo (cod. CA
715046).
I 4 GB
Montare con attrezzo (cod. CA 715046) la
ralla esterna del cuscinetto a rulli conici nel
coperchio.
Montare un nuovo anello di tenuta.
5
Comporre un pacco di spessori pari al
valore di quello smontato e montarli insieme al
coperchio.
6
Avvitare le viti della flangia alla coppia
prevista (vedi sez. A6) con chiave dinamometrica.
7
Introdurre il distanziale, la flangia e l’anello
portaguarnizione.
Insert the spacer, the flange and the ring with the oil
seal ring.
I 8 GB
Mantenere bloccata la flangia
montando gli attrezzi (cod. CA 715053 e CA
119004) ed avvitare la ghiera alla coppia prevista
(vedi sez. A6) con una chiave dinamometrica.
9
Battere con alcuni colpi di mazzuolo la
flangia e ruotare contemporaneamente l’asse “A”
per permettere l’assestamento dei cuscinetti.
12
Montare nella flangia dell’asse “D” la
guarnizione con attrezzi (cod. CA 119033 e CA
715045).
Rimontare seguendo le indicazioni riportate per
l’asse “D”.
13
Smontare completamente l’asse “A” e, con
attrezzi (cod. CA 119033 e CA 715047) introdurre la
guarnizione nella carcassa.
Rimontare seguendo le indicazioni riportate per
l’asse “A”.
Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare
sulle trasmissioni o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di
riparazione.
Corpo della trasmissione piegato o criccato 1. Veicolo incidentato Sostituire il corpo trave della trasmissione.
2. Urto da carico
Le guarnizioni perdono olio 1. Funzionamento prolungato con temperatura Sostituire la guarnizione e la superficie di
dell'olio eccessiva. accoppiamento se danneggiata.
2. Guarnizione dell'olio montata male Usare il lubrificante corretto, riempire fino
3. Bordo della guarnizione tagliata o intaccata al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
4. Lubrificante sporco raccomandati.
Rottura per fatica del dente dell'ingranaggio. 1. Uso intenso Sostituire ingranaggio.
Guardare se la linea di frattura ad onda è ben 2. Sovraccarico continuo
delineata (linea di arresto).
This section provides an easy-reference guide to the more common problems which may occur during
operation of the transmission and how these problems may be solved.
Transfer box housing bent or cracked. 1. Collision damage Replace transfer box housing.
2. Impact load
Leaks from oil seal. 1. Prolongued operation with oil at too high Replace seal and parent surface if damaged.
temperature. Use correct lubricant, fill to correct level and
2. Seals fitted incorrectly change at recommended intervals.
3. Seal lip damaged
4. Lubrificant contaminated
Inside track o tapered roller bearing worn 1. Intensive use Replace bearing.
2. Excessive gear end float Check end float.
3. Insufficient lubrication Use correct lubricant, fill to correct level and
4. Lubricant contaminated change at recommended intervals.
Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dalla trasmissione con 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
il veicoloin movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non sono
molto forti
2. Usura scanalatura alberi, ingranaggi o 2. Sostituire
flangia di entrata
Noise when coasting 1. Even slight transmission noise can usually 1. Adjust or replace (see above)
be heard when vehicle is coasting
2. Worn splines on gears, shafts or input 2. Replace
flange
1 2 3 4 5
- Rumore di attrito.
1 2 3 4 5
- Friction noise.
E ATTREZZI SPECIALI
E SPECIAL TOOLS
1
Battitoio per cuscinetto asse “B” - “C” (cod. CA
119002)
2
Impugnatura intercambiabile (cod. CA 119003)
3
Chiave per ghiera asse “D” (cod. CA 119004)
4
Battitoio per cuscinetto asse “A” e “D” (cod. CA
119006)
5
Battitoio per paraolio asse “D” (cod. CA 715045)
6
Battitoio per cuscinetto asse “A” e “D” (cod. CA
715046)
7
Battitoio per paraolio asse “A” e “D” (cod. CA
715047)
8
Kit cuscinetti asse “B” e “C” (cod. CA 119006)
9
Leva bloccaggio flangia (cod. CA 715053)
10
Anello supporto flangia asse “A” (cod. CA 715054)
JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. JLG Europe B.V.
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Polaris Avenue 63
D - 27721 Ritterhude-lhlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 2132 JH Hoofddorp
Germany Sheung Shui N.T. Italy The Netherlands
Phone: +49 (0)421 69 350 20 Hong Kong Phone: +39 029 359 5210 Phone: +31 (0)23 565 5665
Fax: +49 (0)421 69 350 45 Phone: +852 2639 5783 Fax: +39 029 359 5845 Fax: +31 (0)23 557 2493
Fax: +852 2639 5797
www.jlg.com