Sei sulla pagina 1di 56

Transfer Case

Supplemental Repair Manual

Models
MMV
&
EIRV
JLG
31200450

Component Manufacturer
CA355026

Original
September 24, 2009

An Oshkosh Corporation Company


DISCLAIMER: Information provided within is supplied directly from the component manufacturer. The
information has not been altered in any way and is the sole property of the component manufacturer. Due
to continuous improvements, the component manufacturer reserves the right to make changes without
prior notification. Contact the component manufacturer for the latest information.
TB 420 TRANSFER BOX

MAINTENANCE AND REPAIR MANUAL

P/N: CA355026
Mod. TB 420 INDEX

INDICE SEZIONE GENERAL


SECTION

GENERALITA' A GENERAL INFORMATION

DESCRIZIONE GENERALE A.1 GENERAL DESCRIPTION


INTRODUZIONE- PREMESSA A.2 INTRODUCTION-FOREWORD
CARATTERISTICHE TECNICHE A.3 TECHNICAL DATA
RIFORNIMENTO E VERIFICHE A.4 LUBRICATIONAND CHECKS
TABELLA DI CONVERSIONE A.5 CONVERSION TABLE
COPPIE DI SERRAGGIO A.6 TIGHTENING TORQUES
ACCORGIMENTI ED OPERAZIONI A.7 RECOMMENDATIONS AND
DI overhaulingE OVERHAULING OPERATIONS
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLE A.8 SYMBOLOGY USED DURING
FASI DI SMONTAGGIO-MONTAGGIO ASSEMBLY-DISASSEMBLY

NORME ANTINFORTUNISTICHE B SAFETY INSTRUCTIONS

RACCOMANDAZIONI GENERALI B.1 GENERAL SAFETY


PER LA SICUREZZA RECOMMENDATIONS
SIMBOLI E LORO UTILIZZO B.2 SAFETY SYMBOLS

OPERAZIONI DI SMONTAGGIO C DISASSEMBLY PROCEDURES

RACCOMANDAZIONI GENERALI C.1 GENERAL RECOMMENDATIONS


OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E FOR DISASSEMBLY-ASSEMBLY
MONTAGGIO
CONTROLLI GENERALI C.2 GENERAL CHECKS
NOMENCLATURA GRUPPO C.3 TRANSMISSION NOMENCLATURE
SMONTAGGIO ASSE D C.4 DISASSEMBLY SHAFT D
SMONTAGGIO ASSI B - C C.5 DISASSEMBLY SHAFTS B - C
SMONTAGGIO ASSE A C.6 DISASSEMBLY SHAFT A

OPERAZIONI DI MONTAGGIO D ASSEMBLY PROCEDURES

MONTAGGIO ASSE A D.1 ASSEMBLY SHAFT A


MONTAGGIO ASSI B - C D.2 ASSEMBLY SHAFTS B - C
MONTAGGIO ASSE D D.3 ASSEMBLY SHAFT D
CONTROLLO ED ESAME GUASTI D.4 TROUBLE SHOOTING
DIAGNOSI PER PROBLEMI DELLA D.5 TRANSFER BOX DIAGNOSIS
TRASMISSIONE

ATTREZZI SPECIALI E SPECIAL TOOLS

ATTREZZI SPECIALI E.1 SPECIAL TOOLS

Pag. 2 P/N: CA355026 IND. - 1


Mod. TB 420

Tutte le informazioni, illustrazioni e specifiche riportate in questo manuale sono basate sulle informazioni
disponibili al tempo della sua preparazione e/o stesura. La CARRARO SpA si riserva il diritto di effettuare
modifiche in ogni momento senza obbligo di notifica.

All the information, illustrations and specifications contained in this manual are based on information available
at the time of its preparation. CARRARO SpA reserves the right to make any modifications at any time without
prior notice.

Pag. 3 P/N: CA355026 IND. - 2


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A GENERALITA'

A GENERAL INFORMATION

Pag. 4 P/N: CA355026 A


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

La trasmissione è di tipo meccanico monovelocità, The transfer box dealt with in this manual is ia
destinata per applicazioni su macchine industriali single speed-mechanical type and intended for
(muletti o terne). industrial purposes (fork-lifts or back hoes).
La trasmissione è realizzata con una quaterna di The transfer box is equipped with a set of four gears
ingranaggi con rapporto 1/1. Il moto viene trasmesso with ratio 1/1.
in entrata ed uscita tramite flange. Gli alberi sono Torque is transferred through input and output
sostenuti da cuscinetti a rulli conici per i quali shafts. Shafts are supported by tapered roller
necessita la registrazione durante le operazione di bearings which need adjusting during re-assembly.
rimontaggio.

Pag. 5 P/N: CA355026 A.1


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A.2 INTRODUZIONE A.2 INTRODUCTION


II buon funzionamento ed il rendimento degli orga- CONSULT THIS MANUAL THOROUGHLY ,as
ni meccanici dipendono principalmente da una co- proper functioning and good efficiency of
stante e corretta manutenzione, QUINDI LA CON- mechanical organs depends mostly on constant
SULTAZIONE TOTALE DEL PRESENTE MA- and correct maintenance which could promote the
NUALE può favorire la durata e I'integrità del pro- integrity and duration of the axle and avoid
dotto ed evitare danni o infortuni damages or any harm to the mechanic.
Nell'eventualità di guasti o anomalie anche il tem- Quick intervention by specialised personnel in case
pestivo intervento da parte di personale specializ- of any damages or anomalies could avoid future
zato puo essere motivo di una durata piu lunga del impairment and lengthen the working life of this
gruppo, evitando danni maggiori nel tempo. Inoltre group.
la valutazione del tipo di intervento di riparazione Moreover repair work estimation could merely
può richiedere solamente lo smontaggio di alcuni require dismounting of only a few components and
componenti operando solo parzialmente nel grup- thus operating partially on the group.
po. The LEFT and RIGHT side can be identified by
Le illustrazioni per lo smontaggio/montaggio del looking at the line of march.
prodotto sono state impostate nell'eventualità di una Product disassembly /assembly illustrations have
overhaulinge totale del gruppo, descritte in sequenza been outlined with a possibility for total group
tramite disegni con relativa spiegazione per in- overhauling. They have also been described in
terventi precisi, ottenendo una guida totale e sicu- sequence through photographs with revelant
ra per ogni fase dell'operazione e riportando, dove explanation for specific interventions, thus
necessario, le avvertenze relative all'operazione in obtaining a complete and safe guide for each and
corso. every phase of an operation. Whereever
Nel caso di una overhaulinge o di una manutenzione necessary, instructions regarding the operation in
che richieda la rimozione dell'assale dal veicolo si progress have been included.
dovrà consultare il manuale fornito a tale proposito The manual supplied by the vehicle manufacturer
dal costruttore del veicolo stesso: infatti nella de- should be consulted in case of a overhauling or
scrizione delle operazioni si presuppone che il pro- maintenance intervention requiring the removal of
dotto e sia stato già rimosso dal veicolo. axle from the vehicle. Operation description
Il prodotto, se utilizzato in un impiego diverso da quel- presumes that the product has already been
lo previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso non removed from the vehicle.
previsto". CARRARO SpA declina ogni responsa- If product is used for any other purpose than the one
bilità per danni o incidenti risultanti da un uso di- foreseen, CARRARO SpA declines any
verso da quello previsto; tali conseguenze saran- responsibility regarding damages or accidents
no a carico esclusivo del cliente. caused by it. All consequences will be at the
Costituisce inoltre un elemento essenziale, nell'am- expense of the client.
bito dell'uso previsto, I'osservanza scrupolosa del- However, when used as foreseen, operational
le modalità di funzionamento e delle regolari ma- formalities as well as regular maintenance repair
nutenzioni e riparazioni specificate da CARRARO specifications given by CARRARO SpA are to be
SpA. observed strictly.

N.B. Prima di svolgere qualsiasi operazione è op- Please Note:


portuno procedere ad una accurata pulizia del pro- Before performing any operation it is advisable to
dotto togliendo se neccessario incrostazioni ed ac- carry out product cleaning accurately by removing
cumuli di terriccio e/o grasso. soil\grease encrustings and accumulation.
Il prodotto deve essere controllato e/o riparato solo Product should be checked \repaired only by
da persone a conoscenza delle sue particolari ca- people acquainted with its peculiar features and
ratteristiche e delle relative norme di sicurezza (pre- well aware of all safety instructions.
venzione infortuni).

Pag. 6 P/N: CA355026 A.2-1


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

I A.2 PREMESSA A.2 FOREWORD


Le misure in questo manuale sono espresse sia This manual indicates all measurements in Metric
nel sistema metrico decimale che nel sistema in- Decimal System as well as Imperial Measure.
glese. Use appropriate spare parts, nuts and bolts to avoid
Utilizzare solo parti di ricambio e viteria corrette any other problems. Moreover use metric tools for
onde evitare problemi di tenuta o altro, inoltre usa- metric nuts and bolts and Imperial tools for the
re utensili metrici per la viteria metrica e inglesi per other.
la viteria inglese. All disassembled mechanical parts must be
Tutti gli organi meccanici smontati devono essere cleaned accurately with suitable products to avoid
accuratamente puliti con prodotti adeguati, per evi- possible damage. Parts should be replaced if
tare possibili danni, verificandone I'integrità, sosti- damaged, worn out, cracked,seized, etc as they
tuendoli in caso di danni, usura, incrinature, grippaggi could affect proper functioning of the axle.
o altro che potrebbe intaccare il buon funzionamen- Wholeness of parts in movement (bearings, gears,
to dell'assale. shaft) and that of tightening parts should be
In particolar modo si deve verificare I'integrità del- examined carefully as they are subject to major
le parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, albe- stress, wearing and ageing.
ri) e delle parti di tenuta (anelli OR, paraoli), sog- We highly advice you to replace tightening parts
gette a maggiori sollecitazioni, usura, invecchia- during every teardown or repair.
mento. Replacement of a part of the bevel gear set requires
Si consiglia vivamente di sostituire ad ogni revisio- the replacement of the other part too. Please read
ne o riparazione gli organi di tenuta. the intervention instructions very carefully because
Alcune operazioni sono distruttive per alcuni same operations are destructive for some axle
componenti del prodotto, quindi leggere attentamen- components.
te le descrizioni delle varie fasi dell'operazione Weight and dimension measurements are not
D'intervento. reliable as the illustrations such as photographs,
drawings and other manual components are not to
scale due to description and space limitations.

Le illustrazioni come foto, disegni e componenti The illustrations are supposed to point out the
Facenti parte del manuale non sono in scala per various handling sequences and phases of product
motivi di spazio e descrizione, quindi non sono at- and their components.
tendibili misurazioni tipo dimensioni o peso.
Le illustrazioni hanno il compito di evidenziare le
sequenze e le fasi di manipolazione del prodotto
e dei loro componenti.

N° di serie
Tipo di trasmissione
Serial number
Transmission type

DROP BOX TYPE SERIAL NUMBER


Carraro N°
XX XXX XX XX
N° Carraro
REF. NUMBER OIL SPECIFIC Tipo olio
XXXXXX XX XX XX Oil type
RATIOS
1ST OR TOTAL X:X 2 ND

3 TH 4 TH

Rapporto totale
Final ratio

Pag. 7 P/N: CA355026 A.2-2


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A.3 CARATTERISTICHE TECNICHE A.3 TECHNICAL DATA

TIPO DI TRASMISSIONE TRANSMISSION TYPE

MECCANICA
MECCANICA IDRAULICA IDRAULICA
MECHANICAL
MECHANICAL HYDRAULIC
HYDRAULIC

DESCRIZIONE DESCRIPTION
Scatola di ripartizione monovelocità Single speed transfer box
Rapporti di riduzione marcia avanti 1 - Forward ratio
2 -
3 -
4 -
Riduzione totale 1:1 Total ratio
Rapporti di riduzione marcia indietro 1 - Reverse ratio
2 -
3 -
4 -
Freno di parcheggio Parking brake

DISCHI A SECCO DISCHI IN BAGNO DISCHI IN BAGNO


AD AZIONAMENTO D’OLIO AD AZIONA- D’OLIO AD AZIONA-
MECCANICO MENTO MECCANICO MENTO NEGATIVO

MECHANICALLY MECHANICALLY SPRING APPLIED


OPERATED FRICTION OPERATED WET HYDRAULIC RELEASE
BRAKE DISC BRAKE DISC TYPE WET BRAKE
DISC

Rotazione in entrata CLOCK WISE


Input rotation
( C.W. )

COUNTER CLOCK
WISE ( C.C.W. )

Specifica olio SAE 80W-90 EP Oil Specification


tocomply
API GL4, API GL5
respectively
MIL-L-2105
and
MIL-L-2105D

Peso a secco ---- Dry weight


Capacità olio Lit. --- Oil capacity

Precarico totale cuscinetti (T) 55 ÷ 59 N Total bearings preload (T) (measured


(misurato senza anello di tenuta) without oil seal fitted)

Pag.8 P/N: CA355026 A.3-1


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

Sigillanti Sealing compounds


LOCTITE 510 LOCTITE 270 LOCTITE 405

LOCTITE 573 LOCTITE 542 LOCTITE 638

LOCTITE 518 LOCTITE 986 LOCTITE 496

Pag.9 P/N: CA355026 A.3-2


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

I DIMENSIONI D'INGOMBRO GB OVERALL DIMENSIONS


A = 660 L = 80
B = 420 M = 85
C = 110 N = M16x2
D = 145 O = 60.34+/-0.1
E = 307 P = 59.42+/-0.1
F = R. 130 Q = 10.48+/-0.1
G = O 230 R = O 150
H = 15 S = 197.7
I = 210

C B

DROP BOX TYPE SERIAL NUMBER


D

T.B. 420
REF. NUMBER OIL SPECIFIC
135837 OIL API GL5
RATIOS
1ST OR TOTAL 1:1 2 ND

3 TH 4 TH
S
D

O Q
H
F

P
M
E

P
G

L I

INSTALLAZIONE CORRETTA
CORRECT INSTALLATION

Flangia uscita
Output flange

Flangia entrata
Input flange

Pag. 10 P/N: CA355026 A.3-3


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

I A.4 RIFORNIMENTO E VERIFICHE GB A.4 LUBRICATION AND CHECKS

POSIZIONE
DESCRIZIONE PARTICOLARI POSITION SPECIFIC DESCRIPTION

LIVELLO OLIO TRASMISSIONE 3 TRANSFER BOX OIL LEVEL

SCARICO OLIO 2 OIL DRAIN PLUG


CARICO E SFIATO OLIO 1 OIL BREATHER AND FILLING

Controlli periodici: Periodical control:

Il livello del lubrificante nel prodotto deve essere a In the product, lubricant should flush the control
filo del tappo di controllo (3), altrimenti provvedere tap (3), if not, it should be filled up with the same
al rabbocco con olio dello stesso tipo (Vedi Sez. A3) oil (See section A.3) from plug (1).
dal tappo (1). If leakage or any other factor determining fall in the
Nel caso in cui si riscontri una perdita o altro che oil level is found, then it is advisable to cheek
determini l'abbassamento del livello, è opportuno immediately, in order to avoid damages to the
intervenire immediatamente onde evitare possibili mechanical parts.
danni agli organi meccanici. Loosen and remove the drain plug (2) for oil
Per scaricare l'olio dalla trasmissione svitare il draining (Part.2).
tappo (2). O = 370.13 + 371.10
P = 80 ± 0.1

DROP BOX TYPE SERIAL NUMBER


T.B. 420
REF. NUMBER OIL SPECIFIC
135837 OIL API GL5
RATIOS
1ST OR TOTAL 1:1 2 ND

3 TH 4 TH

D C B A

2 3

Pag. 11 P/N: CA355026 A.4-1


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

I TABELLA DI LUBRIFICAZIONE
PERIODICA

ad ogni
Primo stagione od
Intervento ogni 2000 ore
quale dei due si
verifica prima
1) CAMBIO OLIO 150 - 250
TRASMISSIONE ore X

2) OPERAZIONI DI X
LUBRIFICAZIONE
controllo ed eventuale 50 - 100 mensile
rabbocco olio ore

legenda/remarks- - -> = operazioni eseguibili solamente da personale autorizzato dal Cliente


legenda/remarks- - -> = operazioni eseguibili solamente da personale addestrato

GB PERIODICAL LUBRICATION PROGRAM

At the start of
each season
First or every 2000
time operating hours,
whichever comes
first.
1) CHANGE TRANS- 150 - 250
FER BOX OIL hours X

2) ) LUBRICATION X

check oil level and top 50 - 100


monthly
up if necessary hours

legenda/remarks- - -> = operation to be performed by customer authorized personnel only


legenda/remarks- - -> = operation to be performed by trained personnel only

Pag. 12 P/N: CA355026 A.4-2


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

LUBRIFICAZIONE / INGRASSAGGIO LUBRICATION / GREASING GRADES


GRADAZIONI E RELATIVI CAMPI DI AND APPLICATION RANGE
APPLICAZIONE

OIL GREASE
OLIO GRASSO

50°C 122°F

40°C 104°F
SAE 80 W

SAE 85 W-140

NLGI Number 2
30°C 86°F
SAE 80 W-140
SAE 90 W

20°C 66°F
SAE 80 W-90

SAE 75 W-160

10°C 50°F NLGI Number 1


SAE 80 W

SAE 75 W-90

NLGI Number 0

0°C 32°F

-10°C 14°F
SAE 75 W

-20°C -4°F

-30°C -22°F

-40°C -40°F

-55°C -67°F

Pag. 13 P/N: CA355026 A.4 - 3


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A.5 TABELLA DI CONVERSIONE A.5 CONVERSION TABLE

S.I. ALTRI
INTERNATIONAL SYSTEM OTHER UNITS

1 (mm) 0.03937 (in)


10 (mm) 0.3937 (in)

25.4 (mm) 1 (in)


6.4516 (cm²) 1 (sq. in)

1 (m²) 1550 (sq. in)

16.387 (cm³) 1 (cu. in)

0.473 (dm³) 1 (U.S. pint)


1 (l) 61.02 (cu.in)
1 (l) 0.2642 (U.S. gal)
1.772 (g) 1 (oz)
0.4536 (kg) 1 (lb)
0.00070308 (kg/mm²) 1 (lb/sq.in)
1 (bar) 14.51 (psi)

1 (kg.m) 7.246 (lb.ft)


1 daN = 10 N =0 1.02 kgf 2.24 (lb.ft)

Pag. 14 P/N: CA355026 A.5


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A.6 COPPIE DI SERRAGGIO A.6 TIGHTENING TORQUES

POS. FILETTATURA TORQUE POS.


DESCRIZIONE DESCRIPTION
N° THREAD Nm N°

1 Sfiato olio M10x1 5 1 Oil breather

2 Tappo carico olio M22x1.5 150 2 Oil filler


3 Tappo M22x1.5 40 3 Level plug
4 Tappo scarico olio M22x1.5 40 3 Oil drain plug
5 Vite coperchio M25x1.5 50 5 Cover screw
6 Ghiera flangia M14 x 2 x 35 190 6 Flange ring nut
7 Tappo M22x1.5 40 6 Plug
8 Vite coperchio M12x30 80 7 Cover screw
9 Vite coperchio M8x22 24 8 Cover screw

10 Livello olio M8 24 8 Level plug

2
3 10
4

9 8 7

Pag. 15 P/N: CA355026 A.6


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A.7 ACCORGIMENTI ED A.7 RECOMMENDATIONS AND


OPERAZIONI DI REVISIONE OVERHAULING OPERATIONS
Anelli di tenuta per alberi Shafts seals

Per il montaggio degli anelli di tenuta attenersi alle Respect the following recommendations during
seguenti raccomandazioni: seal and gasket assembly:
- Pulire accuratamente l'albero ed assicurarsi che la - Clean shaft very carefully and ensure that the part
zona di contatto con gli anelli non sia danneg- giata, in contact with the rings is not damaged, cut or out
rigata o ovalizzata. of roundness.
- Montare gli anelli in modo che il labbro sia rivolto - Assemble the seals so that the lip is fitted towards
verso il lato olio. the oil side.
- Lubrificare il labbro degli anelli (usare preferibil- - Lubricate seal lips (use oil) and fill 3/4 of seal
mente olio) e riempire per 3/4 di grasso la camera barrel with grease.
degli anelli stessi. - Use appropriate driver. Do not use a hammer
- Montare gli anelli usando un appropriato directly on the seals.
calettatore. Non usare il martello direttamente sugli - Do not damage the seals while assembling the
anelli. shaft.
- Non danneggiare gli anelli durante il montaggio
dell'albero.

O-ring O-ring

Lubrificarli adeguatamente prima di inserirli nella Lubricate adequately before inserting them at the
propria sede evitando "arrotolamenti" durante il right place so as to avoid rolling while assembling
montaggio dell'albero. shaft.

Spessori di registro
Adjusting shims
Per le registrazioni utilizzare gli appropriati spessori
di registro, misurandoli singolarmente. Use appropriate adjusting shims and measure
La misurazione del pacco completo o la stampi- each one separately.
gliatura riportata sugli spessori stessi può risultare Complete group measurement or stamping on the
non sempre affidabile: verificare. shim is not always reliable: check

Cuscinetti Bearings

Per un corretto montaggio è consigliabile riscal- It's advisable to heat up bearings to 80°C - 90°C
darli in forno ad una temperatura di 80° C - 90° C before assembling them onto their respective
prima di montarli sui rispettivi alberi o raffreddarli shafts or to cool them (dry ice) before inserting into
prima di inserirli nelle relative sedi con piantaggio corresponding bedding.
esterno.

Spine elastiche Elastic pins

Al montaggio delle spine elastiche ad intaglio Make sure that the stressing force is towards the
assicurarsi che l'intaglio delle stesse sia orientato elastic pins before assembling them to the notch.
nel senso dello sforzo sollecitante la spina.

Pag. 16 P/N: CA355026 A.7 - 1


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

Le spine elastiche a spirale invece non necessitano The spiral elastic pins do not need such adjustment.
di alcun orientamento di montaggio.

Sigillante Sealing

Usare sigillanti secondo le specifiche. Assicurarsi Use sealing as advised by specifications.Ensure


che le parti da sigillare siano pulite, asciutte e that parts to be sealed are clean ,dry and grease
completamente prive di grasso. free.

Scarico dell'olio
Oil drain
Prima di intervenire sull'assale è necessario
scaricare l'olio dalla scatola assale. (Vedi Sez. A.4). Before operating on the axle, oil should be drained
out from the box. (Ref. Section A.4).

ATTENZIONE WARNING
Smaltire gli oli esausti nel rispetto delle vigenti Disposal of exhaust oil must be done according
norme. to laws.

Pulizia Cleaning

Lavare accuratamente tutte le parti in movimento All moving parts (gears, bearings, etc) are to be
relativo (ingranaggi, cuscinetti, ecc.) utilizzando washed accurately with gas oil or kerosene.
gasolio o cherosene. Petrol and watery alkline solutions are to be
E' da evitare l'uso di benzina e soluzioni acquose avoided. Do not wash with steam or hot water as it
alcaline. Evitare lavaggi con vapore o acqua calda will be very difficult to eliminate surface humidity.
perchè sarebbe difficile eliminare completamente Dry all parts with a rag or air jet to avoid scratching
l'umidità superficiale. from abrasive residuals.
Asciugare accuratamente tutti i particolari All surface area should be covered with lubricant so
mediante un getto d'aria o stracci per evitare di as to protect it from future oxidation.
rigare le superfici con residui abrasivi.
Tutte le superfici devono essere ricoperte da un
leggero strato di lubrificante per proteggerle da
eventuali ossidazioni.

Controlli Checks

Verificare accuratamente tutti i cuscinetti, gli anelli Examine accurately that all bearings,external rings
esterni eventualmente ancora piantati nelle proprie which may be still stuck in their position;pivot pins
sedi; i perni su cui rotolano i rullini. Sostituire quei on which rolls rotate and replace those which are
particolari che presentano tracce di usura o di worn out or damaged.
danneggiamento. Gears should not be spoiled and toothing should
Controllare che tutti gli ingranaggi non presentino not be excessively used.Teeth smoothing should
avarie od usure eccessive delle dentature: gli not be deteriorated.
smussi dei denti non devono essere deteriorati. Check all grooves: assure that they are not worn out
Controllare che tutti i tratti scanalati siano privi di or damaged.
usure eccessive o di altri danneggiamenti. Replace spoiled parts with original spare parts.
Sostituire i particolari avariati con ricambi originali.
Dopo ogni smontaggio è buona norma sostituire le
guarnizioni di tenuta sugli alberi rotanti.

REVISION DATE - 00 Pag. 17 P/N: CA355026 A.7 - 2


Mod. TB 420 GENERAL INFORMATION

A.8 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NELLE A.8 SYMBOLOGY USED DURING


FASI DI SMONTAGGIO-MONTAGGIO ASSEMBLY-DISASSEMBLY PHASES

SIMBOLI
DESCRIZIONE DESCRIPTION
SYMBOLS

ATTENZIONE WARNING
avvertenze generali general warning

REGOLAZIONI ADJUSTMENT
coppie di serraggio, misurazioni tightening torques/measurement

ATTREZZATURE SPECIALI SPECIAL TOOLS

CONTROLLI E SOSTITUZIONI CHECK AND REPLACE


anelli e guarnizioni seals and gaskets

SIGILLANTI SEALING FOR LOCKING


COLLANTI FLUIDS

MARCHIARE O SEGNARE MARK OR INDICATE

RIEMPIMENTO - RABBOCCO OLIO OIL FILLING OR OIL LEVEL

SCARICO OLIO OIL DRAIN

REVISION DATE - 00 Pag. 18 P/N: CA355026 A.8


Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS

B NORME ANTINFORTUNISTICHE

B SAFETY INSTRUCTIONS

REVISION DATE - 00 Pag. 19 P/N: CA355026 B


Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS

B.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI B.1 GENERAL SAFETY


PER LA SICUREZZA RECOMMENDATIONS
IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare qualsiasi tipo di operazione Before proceeding with any operations please
leggere attentamente questo capitolo. read this chapter very carefully.

Precauzioni per la sicurezza: Safety precautions:

L'uso e la riparazione corretta dei prodotti e dei loro Correct use and repair of driving axles or their
componenti sono importanti per la sicurezza e components is very important for safetyand
l'affidabilità. reliability.
Le procedure raccomandate e descritte in questo Recommendations and all described procedures
manuale sono testate e quindi sono metodi effettivi given in this manual have been exprimented and
per le operazioni. Seguire strettamente ogni hence are effective operational methods. Please
procedura facendo uso sia del testo che delle follow every procedure. Use the text as well as the
illustrazioni. illustrations.
Alcune di queste procedure mostrano l'uso di Certain procedures show use of specially designed
appositi strumenti disegnati perchè le operazioni instruments so that the operations can be carried
vengano ultimate in modo chiaro e corretto. out in a clear and correct manner.
Determinati strumenti devono essere usati quando Thus, specific instruments must be used when a
necessitano per una determinata operazione. particular operation is being carried out.
E' impossibile conoscere e consigliare il metodo di It is impossible to advice working method or know
lavoro o tutte le possibili metodologie per svolgerlo all possible methodologies for carrying it out or to
e delle rischiose conseguenze di ognuna, perciò chi predict risky consequences of each operation.
usa procedure o strumenti non consigliati deve Hence, performing procedures or using
sapere che la sicurezza dell'operatore e del veicolo instruments which have not been advised could be
saranno messi a repentaglio. dangerous for the operator/mechanic as well as the
vehicle.

Gli occhiali di sicurezza devono essere Safety goggles must be worn when carrying
indossati durante tutto il tempo di montaggio o out all assembly/dismantling operations
smontaggio.

REVISION DATE - 00 Pag. 20 P/N: CA355026 B.1


Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS

B.2 SIMBOLI E LORO UTILIZZO B.2 SAFETY SYMBOLS

Questo è il simbolo di allarme per la sicurezza, This is the safety alarm symbol, whenever you find
quando lo trovate sulla macchina o sul manuale, it in the manual or see it on the machine you are
siete avvisati del pericolo potenziale di incidenti o being warned about potential danger of accidents
danni alla persona. Seguite i suggerimenti e le or harm to people.Follow the do’s and don’t’s to
raccomandazioni per operare in sicurezza. operate in total safety

Comprendere le scritte di avvertimento Understanding written warnings

DANGER DANGER
WARNING WARNING
CAUTION CAUTION
Una scritta di avvertimento (DANGER, pericolo) - Written warning DANGER, WARNING, CAUTION,
(WARNING, avviso) - (CAUTION - attenzione), is used along with alarm symbol.
viene usata insieme al simbolo di allarme per la Danger or WARNING signs are used near danger
sicurezza. zones while CAUTION sign indicates general
DANGER (pericolo) identifica la situazione più precaution.
pericolosa. CAUTION sign has also been used in the manual to
I segnali DANGER o WARNING sono utilizzati recall you attention tosafety measuers.
vicino ad aree di pericolo. Precauzioni generali
sono invece segnalate da CAUTION.
CAUTION (attenzione) viene usato anche nel
manaule dove si richiama l'attenzione alla
sicurezza.

Seguire le istruzioni di sicurezza Follow safety instructions

Leggere con cura tutti i messaggi sulla sicurezza di Read all suggestions given in this instruction
questo manuale. manual very carefully.

Modifiche non autorizzate possono compromette- Unauthorized changes could endanger the
re il funzionamento, la sicurezza d'impiego e la functioning, work security and work span.
durata. If you do not understand this instruction manual
Se non comprendete le istruzioni del manuale, then please contact the nearest sales
contattate il rappresentante a voi più vicino. representative.

REVISION DATE - 00 Pag. 21 P/N: CA355026 B.2 - 1


Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS

Prepararsi alle emergenze Preparing for the emergencies

Tenersi pronti per i principi di incendio. Be ready for fire accidents.


Tenere a portata di mano estintore e cassetta di Keep an extinguisher and a first aid box handy.
pronto soccorso. Tenere in evidenza il n° di telefono Keep out for immediate attention, your doctor’s
di un medico, ambulanza, ospedale e vigili del phone number. Keep also hospital, fire department
fuoco presso il proprio telefono. and ambulance phone numbers ready.

Usare guanti protettivi e cuffie Use protective gloves and cowlings

Usare indumenti e protezioni adatte allo scopo. Use appropriate clothes and protection.
Esposizione prolungata al rumore può danneggia- Excessive exposition to noise could damage
re l'udito. hearing.
Usare protezioni auricolari appropriate all'udito, Use proper auricular protection such as earcaps
come tappi o cuffie per le orecchie contro rumori and cowlings.
molesti o fastidiosi. Do not use earphones while intervening on the
Le attrezzature richiedono la piena attenzione group.when working on the machinery.
dell'operatore. Non usare cuffie per ascoltare

Precauzioni generali General precautions

In ogni movimento dovranno essere osservate le Observe safety instructions ,accident prevention
norme sulla prevenzione infortuni, tutte le regole rules and all general safety rules in each and every
generali di sicurezza e di medicina del lavoro. step at work.
Prima di procedere nelle operazioni di manutenzio- Before going ahead with maintenance or repair
ne o sistemazione di eventuali problemi, work ensure that all the tools, the supporting bench,
assicurarsi del buon stato e del buon stand, lever extractor and spanner are in good
funzionamento delle attrezzature quali banchi di condition so that work can be carried out easily.
sostegno, cavalletti, martelli, leve, estrattori e chiavi Risks to various parts and components will also be
apposite facilitando le operazioni da svolgere in reduced in this way and working condition for the
modo ottimale riducendo i rischi sia per gli organi ed operator will also be safer.
i componenti del prodotto che della incolumità CARRARO SpA declines any responsability in
dell'operatore. case of an accident or damage resulting due to
Tutte le modifiche arbitrarie apportate all'assale changes made arbitrarily on the axle.
sollevano la CARRARO SpA da ogni responsabilità If axle is used for any other purpose different from
per qualsiasi danno o incidente. the one foreseen, than CARRARO SpA declines
Il prodotto , se utilizzato in un impiego diverso da any responsibility.
quello previsto, è da considerarsi soggetto ad "uso In this case all consequences will be at customer
non previsto". La CARRARO SpA declina ogni expenses.
responsabilità per danni o incidenti risultanti da un
uso diverso da quello previsto; tali conseguenze
saranno a carico esclusivo del cliente.

REVISION DATE - 00 Pag. 22 P/N: CA355026 B.2 - 2


Mod. TB 420 SAFETY INSTRUCTIONS

Manutenzioni in sicurezza Safety maintenance rules

Comprende le procedure prima di lavorare: Operate in a clean and dry environment.


Operare in ambiente pulito e asciutto. Do not lubricate, manipulate or adjust the group in
Non lubrificare, manipolare o registrare il gruppo in action.
moto. Keep hands, feet clothing away from moving parts
Tenere lontani mani, piedi, indumenti da parti in Fix the group elements before starting vehicle.
movimento.
Fissare gli elementi del gruppo prima della
movimentazione del veicolo.

Rimuovere le vernici prima di saldare o riscal- Remove the paint before welding or reheating
dare.

Evitare fumi e polveri potenzialmente tossiche. Avoid potential toxic smoke and dust.
Si possono sviluppare fumi pericolosi dove si scaldi Dangerous fumes can be produced when the paint
la vernice saldando o usando un cannello. is being heated by welding or using a welding torch.
Fare il lavoro in aree ben ventilate. Carry out the work in a well ventilated area.
Eliminare vernici e solventi nella maniera appro- Remove paint and solvents in a appropriate way.
priata. If you use solvents or varnish removers, remove
Se usate solventi o svernicianti, rimuoveteli con them with soap and water before welding.
acqua e sapone prima di saldare. Rimuovere i Remove solvent containers, varnish removers or
contenitori di solvente, sverniciante o altri prodotti other flammable products from the working area.
infiammabili dall'area di lavoro. Lasciate disper- Let the fumes disperse for at least 15 minutes
dere i fumi per almeno 15 minuti prima di saldare o before welding, heating or restart working on the
riscaldare, o riprendere a lavorare sul gruppo. group.

REVISION DATE - 00 Pag. 23 P/N: CA355026 B.2 - 3


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

C OPERAZIONI DI
SMONTAGGIO

C DISASSEMBLY
PROCEDURES

REVISION DATE - 00 Pag. 24 P/N: CA355026 C


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

C.1 RACCOMANDAZIONI GENERALI C.1 GENERAL RECOMMENDATIONS


PER OPERAZIONI DI SMONTAGGIO FOR DISASSEMBLY AND ASSEMBLY
E MONTAGGIO OPERATIONS

IMPORTANTE: IMPORTANT:
Prima di iniziare le operazioni di montaggio e Please read this chapter very carefully before
smontaggio leggere attentamente questo capitolo. starting assembly or disassembly operations.

Precauzioni alle estremità delle flange e degli Precaution at flange and tool ends.
attrezzi:
While hammering at flange and tool ends during
Martellando l'estremità degli attrezzi o delle flange removal or installation, attention must be paid to the
per rimuovere i particolari o installarli, si deve fare varios phases. Funtioning and integrity of tool as
attenzione alle varie fasi, in modo da non compro- well as various components must not be
mettere la funzionalità e l'integrità sia dell'attrezzo endangered.
che dei componenti in cui si opera.

Metodi di riassemblaggio Reassembling methods

Per rimontare il gruppo si dovrebbe impiegare Adequate holding equipment should be used for
un'adeguata attrezzatura di sostegno: reassembling the group.
per ricollocare il gruppo suddetto, per smontare e Lifting system will be necessary for reconnecting,
rimontare la corona dentata o per sostenere il disassembling and reassembling the ring gear or
gruppo della scatola è necessario un sistema di for holding the gear box.
sollevamento. Use cross section drawings to ease assembly and
Per facilitare le operazioni di smontaggio-montag- disassembly operations.
gio utilizzare un disegno d'assieme del gruppo.
Bearings
Cuscinetti
Use correct pullers for bearings removal.
Usare estrattori adatti per rimuovere i cuscinetti. Clean, lubricate and inspect well before
Prima di rimontarli, pulirli, ispezionarli e lubrificarli. reassembling the bearings.

Raccomandazioni sul lubrificante per assali e Recommendations regarding lubrication of the


trasmissioni CARRARO. CARRARO axles and transmissions.

Per ottenere una corretta lubrificazione ed una Use suitable lubricants and regularly check the
esatta temperatura di funzionamento nei prodotti levels to ensure correct lubrication and operating
CARRARO, è importante usare lubrificanti adatti temperature in CARRARO transmissions
(SEZ. A.3), mantenendo inoltre i livelli costanti. (SECTION A.3).

REVISION DATE - 00 Pag. 25 P/N: CA355026 C.1 -1


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

C.2 CONTROLLI GENERALI C.2 GENERAL CHECKS

Le descrizioni di smontaggio e montaggio The disassembly/assembly instructions presume


presuppongono che il gruppo sia già stato rimosso that the unit has been removed from the vehicle and
dal veicolo e posizionato su un adatto banco di positioned on a suitable work bench..
lavoro.

1
Effettuare lo scarico dell’olio
dell’apposito tappo.
Richiuderlo poi con una chiave dinamometrica
alla coppia prevista (sez. A6).

Drain the oil from the appropriate


plug, then tighten the plug with a suitable torque
wrench to the prescribed torque (sect. A6).

2
B
Verificare il livello olio attraverso il
tappo A ed eventualmente rabboccare attraverso il
foro del tappo B. Richiuderlo poi con una chiave
dinamometrica alla coppia prevista (sez. A6).

Check the oil level through the plug


A and if necessary top up through the bore of the
plug B. Then screw and torque the plug with a
suitable torque wrench to the prescribed torque
(sect. A6).
A

3
Controllare le condizioni dello sfiato olio.
Rimontare e serrare alla coppia prevista con chiave
dinamometrica (sez. A6).

Check the condition of the oil breather.


Reinstall and tighten to the prescribed torque with a
suitable torque wrench (sect. A6).

REVISION DATE - 00 Pag. 26 P/N: CA355026 C.2 -1


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

C.3 NOMENCLATURA GRUPPO C.3 TRANSMISSION NOMENCLATURE

ASSE D - D SHAFT

ASSE C - C SHAFT

ASSE B - B SHAFT

ASSE A - A SHAFT

REVISION DATE - 00 Pag. 27 P/N: CA355026 C.3


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

C.4 SMONTAGGIO ASSE D C.4 DISASSEMBLY SHAFT D

1
Effettuare lo scarico dell’olio
dall’apposito tappo prima di iniziare le operazioni di
smontaggio.
N.B.: è consigliato tenere il tappo rivolto verso l’alto
per non essere investiti dal getto di olio, poi
gradualmente ruotare il gruppo verso il basso.

Before starting disassembly, drain


the oil by removing the appropriate drain plug.
N.B.: It is advisable to keep the plug facing
upwards so as not to be hit by the oil jet, before
gradually lowering the transfer box.

2
Installare gli attrezzi speciali (cod. CA 715053 e CA
119004) mantenere bloccata la flangia ed allentare
il dado.

Install the special tools (code CA 715053 and


119004) hold the flange tight and loosen the nut.

3
Rimuovere l’anello di centraggio ed
estrarre l’anello OR. Verificarne le condizioni.

Remove the centering ring, extract the O-


ring. Check its condition.

REVISION DATE - 00 Pag. 28 P/N: CA355026 C.4 -1


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

4
Estrarre la flangia.

Remove the flange.

5
Togliere l’anello di tenuta con una leva.
N.B.: è un’operazione distruttiva per l’anello.

Remove the seal with a lever.


N.B.: This operation will destroy the seal.

6
Rimuovere la flangia allentando le viti “A”.

Remove the flange by loosening screws “A”.

7
Utilizzando un battitoio, togliere la pista
esterna dei cuscinetti a rulli conici dalla flangia.
Estrarre l’anello OR e verificarne le condizioni.

Using a drift, remove the outer track roller


bearing of the flange.
Remove the O-ring and check its condition.

REVISION DATE - 00 Pag. 29 P/N: CA355026 C.4 -2


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

8
Battere con un martello di materiale tenero sul
codolo per sfilare la flangia opposta.
N.B.: Attenzione a recuperare le piste interne dei
cuscinetti conici e l’ingranaggio.

Tap the opposite flange with a soft hammer to


remove it.
N.B.: Take care to keep the gear and the inner track
of the taper roller bearings.

9
Dalla parte opposta della scatola,togliere
l’anello di tenuta con una leva.
N.B.: È un’operazione distruttiva per l’anello.

From the opposite side box, remove the


seal with a lever.
N.B.: This operation will destroy the ring.

REVISION DATE - 00 Pag. 30 P/N: CA355026 C.4 -3


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

C.5 SMONTAGGIO ASSI B - C C.5 DISASSEMBLY SHAFTS B - C

1
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Attenzione: rimuovere gli spessori di
registrazione.

Remove the flange by loosening the screws A.


Attention: remove the adjusting shims.

2
Montare l’attrezzo (cod. CA 715049) ed
estrarre l’albero.
Attenzione: recuperare la ralla esterna del
cuscinetto.

Fit the tool (code CA 715049) and extract


the shaft.
Attention: take care to keep the tapered roller
bearing washer.

3
Rimuovere l’ingranaggio dall’apertura dell’asse D e
la ralla interna del cuscinetto a rulli conici.

Remove the gear from the opening of the shaft D


and the inner tapered roller bearing washer .

REVISION DATE - 00 Pag. 31 P/N: CA355026 C.5 -1


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

4
Rimuovere la ralla esterna cuscinetto conico.

Remove the tapered bearing washer.

5
Con estrattore da esterni del commercio
rimuovere dall’albero la ralla interna del cuscinetto
conico.

With a standard puller remove the tapered


bearing washer from the shaft.

REVISION DATE - 00 Pag. 32 P/N: CA355026 C.5 -2


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

I C.6 SMONTAGGIO ASSE A C.6 DISASSEMBLY THE SHAFT A

1
Rimuovere la flangia allentando le viti A.
Attenzione: rimuovere gli spessori di
registrazione.

Remove the flange by loosening screws A.


Attention: remove the adjusting shims.

2
Estrarre l’anello OR e verificarne la
condizione.

Extract the O-ring and check its condition.

3
Estrarre la pista esterna del cuscinetto a rulli conici,
togliere l’anello elastico e sfilare il distanziale.

Extract the outer track of the tapered roller bearing,


remove the ring and push out the spacer.

REVISION DATE - 00 Pag. 33 P/N: CA355026 C.6 -1


Mod. TB 420 DISASSEMBLY

I 4 GB
Con colpi di mazzuolo estrarre l’albero.

Remove the shaft using a soft hammer.

5
Estrarre l’ingranaggio dall’asse A, le ralle interne
del cuscinetto a rulli conici.

Extract the gear of shaft A and the inner tapered


bearing washers.

6
Se necessario, togliere l’anello di
tenuta con una leva.
N.B.: È un’operazione distruttiva per l’anello.

If necessary, remove the seal with a


lever.
N.B.: This operation will destroy the ring.

REVISION DATE - 00 Pag. 34 P/N: CA355026 C.7 -1


Mod. TB 420 ASSEMBLY

D OPERAZIONI DI
MONTAGGIO

D ASSEMBLY
OPERATIONS

REVISION DATE - 00 Pag.35 P/N: CA355026 D


Mod. TB 420 ASSEMBLY

D.1 MONTAGGIO ASSE A D.1 ASSEMBLY SHAFT A

1
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli
conici con attrezzo (cod. CA 715046).

Fit the outer tapered roller bearing washer


with tool (code CA 715046).

2
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
e l’ingranaggio.

Insert the inner tapered roller bearing washer and


the gear.

3
Introdurre l’albero interponendo l’attrezzo
(cod. CA 715054).

Insert the shaft using the tool (code CA


715054).

REVISION DATE - 00 Pag. 36 P/N: CA355026 D.1 -1


Mod. TB 420 ASSEMBLY

4
Rovesciare la scatola. Introdurre la ralla
interna del cuscinetto a rulli conici con attrezzo
(cod. CA 715046).

Overturn the box. Insert the inner tapered


roller bearing washer using the tool (code CA
715046).

5
Con attrezzi (cod. CA 119006 e CA 119003)
montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici.

With tools (code CA 119006 and 119003) fit


the outer tapered roller bearing.

6
Introdurre il distanziale e montare l’anello elastico.

Insert the spacer and install the circlip.

7
Introdurre un valore di spessori pari a quello
smontato. Montare la flangia completa di nuove
guarnizioni OR ed avvitarla alla coppia prevista
(vedi sez. A6).

Insert the shaim pack with the same


thickness of those removed.
Fit the flange complete of new O-rings and tighten
them to the prescribed torque (see section A6).

REVISION DATE - 00 Pag. 37 P/N: CA355026 D.1-2


Mod. TB 420 ASSEMBLY

8
Avvolgere una cordicella intorno alla flangia
sul diametro 150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
P = 1.3 1.7 daN (asse A)
Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
P Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.

Wrap a length of cord around the flange on


diameter 150 mm and, using a pull scale,
measure the force required to rotate the flange
P = 1.3 1.7 daN (axle A)
Average scale be read during rotation: DO NOT
read scale at the start.
Adjust the rotation pull P by increasing or
descreasing the shim pack thickness.

REVISION DATE - 00 Pag. 38 P/N: CA355026 D.1-3


Mod. TB 420 ASSEMBLY

D.2 MONTAGGIO ASSI B - C D.2 ASSEMBLY SHAFTS B - C

1
Montaggio asse B
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli conici
con attrezzi (cod. CA 119033 e 119002).

Assembly axle B
Fit the outer tapered roller bearing washer with
tools (code CA 119033 and 119002).

2
Introdurre la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
e l’ingranaggio attraverso l’apertura dell’asse D.

Insert the inner tapered roller bearing washer and


the gear through the opening of the shaft D.

3
Montare l’albero sia sull’ingranaggio sia sul
cuscinetto con l’aiuto dell’attrezzo (cod. CA
715049), utilizzato in senso inverso.

Fit the shaft on the gear and on the bearing


using the tool (code CA 715049), opposite previous
one .

REVISION DATE - 00 Pag. 39 P/N: CA355026 D.2 -1


Mod. TB 420 ASSEMBLY

4
Con attrezzi (cod. CA 119033 e CA 119002)
montare la ralla interna del cuscinetto a rulli conici
ed infilare la ralla esterna.

With tools (code CA 119033 and 119002) fit


the inner tapered roller bearing and install the outer
tapered roller bearing.

5
Introdurre un valore di spessori pari
a quello smontato. Montare la flangia ed avvitare le
viti alla coppia prevista (vedi sez. A6).
Attenzione: l’orientamento della flangia deve
permettere il passaggio dell’olio al cuscinetto.

Insert the shim pack with the same


thickness value of those removed. Fit the flange
and tighten screws to the prescribed torque (see
section A6).
Attention: align the flange with the slot to allow oil
feed to the bearing.

6 Battere con alcuni colpi di mazzuolo la


flangia ruotando l’asse A fino a permettere
l’assestamento dei cuscinetti.

Tap the flange with a soft hammer rotating


the axle A to permit the orientation of the bearings.

Avvolgere una cordicella intorno alla flangia


sul diametro 150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
P = 2.7 3.1 daN (asse A+B)
7 Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.

Wrap a length of cord around the flange on


P diameter 150 mm and, using a pull scale,
measure the force required to rotate the flange
P = 2.7 3.1 daN (axle A+B)
Average scale be read during rotation: DO NOT
read scale at the start.
Adjust the rotation pull P by increasing or
descreasing the shim pack thickness.
REVISION DATE - 00 Pag. 40 P/N: CA355026 D.2-2
Mod. TB 420 ASSEMBLY

8
Rimuovere nuovamente la flangia e
pulire la superficie di contatto e quindi applicare su
flangia o carcassa LOCTITE 510, chiudere le viti
alla coppia prevista (vedi sez. A6) con chiave
dinamometrica.

Remove again the flange and clean


thoroughly the matng surfaces, then apply
LOCTITE 510 on the flange or housing box, tighten
screws to the prescribed torque (see sect. A6) by
means of a torque wrench.

9
Procedere al montaggio dell’asse C
con le stesse procedure.
Effettuare un’altra volta la misurazione del
precarico dei cuscinetti a rulli conici (P) utilizzando
un dinamometro a funicella avvolto come nel
disegno
P P = 4.1 4.5 daN (ASSE A+B+C)
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori.

Fit the shaft C with the same


description described until now.
Measure another one the rotational pull of the
tapered roller bearing (P) using a spring scale as
shown in drawing
P = 4.1 4.5 daN (AXLE A+B+C)
Adjust the rotation pull P by increasing or
decreasing the shim pack thickness.

REVISION DATE - 00 Pag. 41 P/N: CA355026 D.2-3


Mod. TB 420 ASSEMBLY

D.3 MONTAGGIO ASSE D D.3 ASSEMBLY SHAFT D

1
Montare la ralla esterna del cuscinetto a rulli
conici con attrezzi (cod. CA 119006 e 119033).

Fit the outer tapered roller bearing using


tools (code CA 119006 and 119033)..

2
Introdurre l’albero flangiato nella carcassa.
Montare la ralla interna nel cuscinetto a rulli conici
con attrezzo (cod. CA 715046).

Insert the shaft-flange in the housing box.


Fit the inner tapered roller bearing washer using
tool (code CA 715046).

3
Introdurre l’ingranaggio e la ralla interna del
cuscinetto a rulli conici con attrezzo (cod. CA
715046).

Insert the gear and the inner tapered roller


bearing washer with tool (code CA 715046).

REVISION DATE - 00 Pag. 42 P/N: CA355026 D.3-1


Mod. TB 420 ASSEMBLY

I 4 GB
Montare con attrezzo (cod. CA 715046) la
ralla esterna del cuscinetto a rulli conici nel
coperchio.
Montare un nuovo anello di tenuta.

Fit with tool (code CA 715046) the outer


tapered roller bearing washer in the cover.
Fit a new oil seal ring.

5
Comporre un pacco di spessori pari al
valore di quello smontato e montarli insieme al
coperchio.

Insert a shim pack with the same thickness


of those removed.

6
Avvitare le viti della flangia alla coppia
prevista (vedi sez. A6) con chiave dinamometrica.

Tigthen the screws of the flange to the


prescribed torque (see section A6), by means of a
torque wrench.

7
Introdurre il distanziale, la flangia e l’anello
portaguarnizione.

Insert the spacer, the flange and the ring with the oil
seal ring.

REVISION DATE - 00 Pag. 43 P/N: CA355026 D.3-2


Mod. TB 420 ASSEMBLY

I 8 GB
Mantenere bloccata la flangia
montando gli attrezzi (cod. CA 715053 e CA
119004) ed avvitare la ghiera alla coppia prevista
(vedi sez. A6) con una chiave dinamometrica.

Hold the flange tight installaing the


tools (code CA 715053 and CA 119004) and tighten
the ring nut to the prescribed torque (see section
A6) by means of a torque wrench..

9
Battere con alcuni colpi di mazzuolo la
flangia e ruotare contemporaneamente l’asse “A”
per permettere l’assestamento dei cuscinetti.

Tap the flange firmly and rotate at the same


time the shaft “A” to allow bearings to seat properly.

Avvolgere una cordicella intorno alla flangia


sul diametro 150 mm e, con un dinamometro,
misurare la forza necessaria per far ruotare la
flangia
10 P = 5.5 5.9 daN (asse A+B+C+D)
Leggere il valore medio durante la rotazione: non
considerare il valore allo spunto.
Regolare il tiro P aumentando o diminuendo lo
spessore del pacco spessori (vedi sez. D.1-3).

Wrap a length of cord around the flange on


P diameter 150 mm and, using a pull scale,
measure the force required to rotate the flange
P = 5.5 5.9 daN (axle A+B+C+D)
Average scale be read during rotation: DO NOT
read scale at the start.
Adjust the rotation pull P by increasing or
descreasing the shim pack thickness (see sect.
11 D.1-3) accordingly.

Smontare completamente l’asse “D” e


montare gli attrezzi (cod. CA 119033 e CA 715047)
la guarnizione.

Remove the shaft “D” completely and fit the


oil seal with tools (code CA 119033 and CA
715047).

REVISION DATE - 00 Pag. 44 P/N: CA355026 D.3-3


Mod. TB 420 ASSEMBLY

12
Montare nella flangia dell’asse “D” la
guarnizione con attrezzi (cod. CA 119033 e CA
715045).
Rimontare seguendo le indicazioni riportate per
l’asse “D”.

Fit the oil seal in the flange of shaft “D” with


tools (code CA 119033 and CA 715045).
Reinstall shaft “D” as previously described.

13
Smontare completamente l’asse “A” e, con
attrezzi (cod. CA 119033 e CA 715047) introdurre la
guarnizione nella carcassa.
Rimontare seguendo le indicazioni riportate per
l’asse “A”.

Remove the shaft “A” completely and insert


the oil seal in the housing box with tools (code CA
119033 and CA 715047).
Reinstall shaft “A” as previously described.

REVISION DATE - 00 Pag. 45 P/N: CA355026 D.3-4


Mod. TB 420 TROUBLESHOOTING

D.4 CONTROLLO ED ESAME DEI GUASTI

Questo capitolo offre una guida descrittiva ed esplicativa di problemi che si possono comunemente riscontrare
sulle trasmissioni o di avarie che si possono verificare. La guida suggerisce anche le corrette procedure di
riparazione.

Problema Causa Riparazione consigliata

Denti ingranaggi erosi o rigati 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire ingranaggio.


2. Lubrificante sporco Usare il lubrificante corretto, riempire fino al
3. Lubrificante errato o con additivi impoveriti giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

Denti degli ingranaggi surriscaldati. 1. Funzionamento prolungato a temperatura Sostituire ingranaggi.


Guardare se i denti dell'ingranaggio hanno eccessiva. Usare il lubrificante corretto,riempire
perso la colorazione 2. Lubrificante scorretto fino al giusto livello e sostituirlo
3. Livello dell'olio basso agli intervalli raccomandati.

Denti degli ingranaggi butterati 1. Uso estremamente intenso Sostituire ingranaggio.


2. Lubrificazione insufficiente Usare il lubrificante corretto, riempire
fino al giusto livello e sostituirlo agli
intervalli raccomandati.

Corpo della trasmissione piegato o criccato 1. Veicolo incidentato Sostituire il corpo trave della trasmissione.
2. Urto da carico

Cuscinetti consumati o butterati 1. Lubrificazione insufficiente Sostituire i cuscinetti.


2. Lubrificante sporco Usare il lubrificante corretto, riempire
3. Uso estremamente intenso fino al giusto livello e sostituirlo agli
4. Consumo normale intervalli raccomandati.
5. Dado del pignone allentato.

Le guarnizioni perdono olio 1. Funzionamento prolungato con temperatura Sostituire la guarnizione e la superficie di
dell'olio eccessiva. accoppiamento se danneggiata.
2. Guarnizione dell'olio montata male Usare il lubrificante corretto, riempire fino
3. Bordo della guarnizione tagliata o intaccata al giusto livello e sostituirlo agli intervalli
4. Lubrificante sporco raccomandati.

Usura eccessiva della scanalatura degli 1. Uso intenso Sostituire le flange


alberi. 2. Dado allentato Controllare che la scanalatura del pignone
non sia eccessivamente consumata
Sostituire se necessario.

Rottura per fatica del dente dell'ingranaggio. 1. Uso intenso Sostituire ingranaggio.
Guardare se la linea di frattura ad onda è ben 2. Sovraccarico continuo
delineata (linea di arresto).

Diametro interno del cuscinetto a rulli 1. Uso intenso Sostituire il cuscinetto.


conici consumato 2. Gico assiale ingranaggio eccessivo Controllare il gioco assiale.
3. Lubrificazione inadeguata Usare il lubrificante corretto, riempire fino al
4. Lubrificante sporco giusto livello e sostituirlo agli intervalli
raccomandati.

REVISION DATE - 00 Pag.46 P/N: CA355026 D.4 - 1


Mod. TB 420 TROUBLESHOOTING

D.4 TROUBLE SHOOTING

This section provides an easy-reference guide to the more common problems which may occur during
operation of the transmission and how these problems may be solved.

Problem Cause Remedy

Gear teeth grooved or worn 1. Insufficient lubrication Replace gear.


2. Lubricant contaminated Use correct lubricant, fill to correct level and
3. Incorrect lubricant or lacking in additives change at recommended intervals..

Gear teeth overheated. 1. Prolongued operation at high temperature. Replace gear.


Check colour f gear teeth. 2. Incorrect lubricant Use correct lubricant, fill to correct level and
3. Low oil level change at recommended intervals.
4. Lubricant contaminated

Gear teeth pitted. 1. Intensive use Replace gear.


2. Insufficient lubrication Use correct lubricant, fill to correct level and
change at recommended intervals.

Transfer box housing bent or cracked. 1. Collision damage Replace transfer box housing.
2. Impact load

Worn or pitted bearings. 1. Insufficient lubrication Replace bearings.


2. Lubricant contaminated Use correct lubricant, fill to correct level and
3. Intensive use change at recommended intervals.
4. Normal wear
5. Preload falnges loose.

Leaks from oil seal. 1. Prolongued operation with oil at too high Replace seal and parent surface if damaged.
temperature. Use correct lubricant, fill to correct level and
2. Seals fitted incorrectly change at recommended intervals.
3. Seal lip damaged
4. Lubrificant contaminated

Splines of shafts excessive worn. 1. Intensive use Replace flanges.


2. Nut loosened Check splines on shafts excessive wear.
Replace as necessary.

Gear tooth fatigue fracture. 1. Intensive use Replace gear.


Check whether the fracture line is 2. Continous overloading
well-defined (beach mark).

Inside track o tapered roller bearing worn 1. Intensive use Replace bearing.
2. Excessive gear end float Check end float.
3. Insufficient lubrication Use correct lubricant, fill to correct level and
4. Lubricant contaminated change at recommended intervals.

REVISION DATE - 00 Pag. 47 P/N: CA355026 D.4 - 2


Mod. TB 420 TROUBLESHOOTING

D.5 DIAGNOSI PER PROBLEMI ALLA TRASMISSIONE

Problema Causa Riparazione consigliata

Rumore durante la guida 1.Pignone e corona dentata consumati 1. Sostituire


2.Cuscinetti ingranaggi allentati 2. Sostituire
3. Cuscinetti ingranaggi allentati 3. Regolare
4. Eccessiva scentratura ingranaggi 4. Sostituire
5. Livello lubrificante basso 5. Rabboccare
6. Lubrificante di grado povero od errato 6. Sostituire

Rumore durante l’andatura in folle 1. I rumori provenienti dalla trasmissione con 1. Regolare o sostituire (vedere sopra)
il veicoloin movimento di solito si sentono
durante l’andatura in folle anche se non sono
molto forti
2. Usura scanalatura alberi, ingranaggi o 2. Sostituire
flangia di entrata

Rumore intermittente 1. Ingranaggio danneggiato 1. Sostituire ingranaggio


2. Bulloni coperchi allentati 2. Serrare a coppia

Rumore costante 1. Danni sui denti ingranaggio 1. Sostituire ingranaggio


2. Cuscinetti allentati 2. Sostituire
3. Scanalatura alberi, ingranaggio consumata 3. Sostituire

D.5 TRANSFER BOX PROBLEM DIAGNOSIS

Problem Cause Action


Noise when driving 1.Pinion and crown wheel wear 1. Replace
2.Gears bearing wear 2. Replace
3. Gears bearings loose 3. Adjust
4. Excessive eccentrity gears 4. Replace
5. Lack of lubricant 5. Top up
6. Lubricant of incorrect grade 6. Replace

Noise when coasting 1. Even slight transmission noise can usually 1. Adjust or replace (see above)
be heard when vehicle is coasting
2. Worn splines on gears, shafts or input 2. Replace
flange

Intermittent noise 1. Gear damaged 1. Replace gear


2. Covers bolts loose 2. Tighten to prescribed torque

Continuous noise 1. Gear teeth damaged 1. Replace


2. Worn bearings 2. Replace
3. Shafts or gears splies worn 3. Replace

REVISION DATE - 00 Pag. 48 P/N: CA355026 D.5 - 1


Mod. TB 420 TROUBLESHOOTING

I SINTOMI POSSIBILI CAUSE

1 2 3 4 5

- Rumore eccessivo nella trasmissione.

- Rumore di attrito.

- In marcia si avvertono vibrazioni,


rumore intermittente.

SYMPTOME POSSIBLE CAUSES

1 2 3 4 5

- Excessive transmission noise.

- Friction noise.

- .Vibration when travelling, intermittent noise

1. Installazione scorretta 1. Incorrect installation


Correggere l'installazione. Repeat installation correctly.

2. Allineamento scorretto del cardano 2. Incorrect cardan joint adjustment


Verificare l'integrità del cardano e della flangia Check assembly of the cardan joint and of the
. flange.
.
3.Parti della trasmissione consumate o 3. Spoiled or worn out transmission parts
difettose
Controllare le condizioni degli ingranaggi, dei Check the condition of gears, bearings etc. Replace
cuscinetti, delle guarnizioni, ecc. Sostituire dove when ever necessary.
necessario.
4. Corpi estranei nella scatola della 4. Contamination in the transmission or
trasmissione o montaggio scorretto di alcune incorrect assembly of parts
sue parti
Controllare se vi sono corpi estranei. Controllare il Look for foreign particles. Check assembly of the
montaggio delle parti della trasmissione. various parts of the transmission.

5. Uso scorretto del prodotto 5. Incorrect use of the product


Rivedere le istruzioni rilasciate dal produttore del Refer to vehicle manufacturer’s instructions.
veicolo.

REVISION DATE - 00 Pag. 49 P/N: CA355026 D.5 - 2


Mod. TB 420 SPECIAL.TOOLS

E ATTREZZI SPECIALI

E SPECIAL TOOLS

REVISION DATE - 00 Pag. 50 P/N: CA355026 E


Mod. TB 420 SPECIAL.TOOLS

E.1 ATTREZZI SPECIALI E.1 SPECIAL TOOLS

1
Battitoio per cuscinetto asse “B” - “C” (cod. CA
119002)

Drift for bearing of “B” - “C” shafts (code CA 119002)

2
Impugnatura intercambiabile (cod. CA 119003)

Interchangeable handle (code CA 119003)

3
Chiave per ghiera asse “D” (cod. CA 119004)

Spanner for ring nut (code CA 119004)

REVISION DATE - 00 Pag. 51 P/N: CA355026 E.1-1


Mod.TB
Mod. 20.25
420 SPECIAL.TOOLS

4
Battitoio per cuscinetto asse “A” e “D” (cod. CA
119006)

Drift for bearing of A“ and ”D” shafts (code CA


119006)

5
Battitoio per paraolio asse “D” (cod. CA 715045)

Drift for “D” shaft (code CA 715045)

6
Battitoio per cuscinetto asse “A” e “D” (cod. CA
715046)

Drift for “A” and “D” shafts (code CA 715046)

7
Battitoio per paraolio asse “A” e “D” (cod. CA
715047)

Drift for “A” and “D” shaft retaining ring (code CA


715047)

REVISION DATE - 00 Pag.52 P/N: CA355026 E.1 - 2


Mod.TB
Mod. 20.25
420 SPECIAL.TOOLS

8
Kit cuscinetti asse “B” e “C” (cod. CA 119006)

Kit bearings of “B” and “C” shaft (code CA 119006)

9
Leva bloccaggio flangia (cod. CA 715053)

Flange locking bracket (code CA 715053)

10
Anello supporto flangia asse “A” (cod. CA 715054)

“A” shaft ring holder (code CA 715054)

REVISION DATE - 00 Pag. 53 P/N: CA355026 E.1 - 3


31200450

An Oshkosh Corporation Company

JLG Industries, Inc.


1 JLG Drive
McConnellsburg PA. 17233-9533
USA
Phone: +1-717-485-5161
Customer Support Toll Free: 1-877-554-5438
Fax: +1-717-485-6417

JLG Worldwide Locations


JLG Industries (Australia) JLG Latino Americana Ltda. JLG Industries (UK) Ltd JLG France SAS
P.O. Box 5119 Rua Eng. Carlos Stevenson, Bentley House Z.I. de Baulieu
11 Bolwarra Road 80-Suite 71 Bentley Avenue 47400 Fauillet
Port Macquarie 13092-310 Campinas-SP Middleton France
N.S.W. 2444 Brazil Greater Manchester Phone: +33 (0)5 53 88 31 70
Australia Phone: +55 193 295 0407 M24 2GP Fax: +33 (0)5 53 88 31 79
Phone: +61 265 811 111 Fax: +55 193 295 1025 England
Fax: +61 265 810 122 Phone: +44 (0)161 654 1000
Fax: +44 (0)161 654 1001

JLG Deutschland GmbH JLG Equipment Services Ltd. JLG Industries (Italia) s.r.l. JLG Europe B.V.
Max-Planck-Str. 21 Rm 1107 Landmark North Via Po. 22 Polaris Avenue 63
D - 27721 Ritterhude-lhlpohl 39 Lung Sum Avenue 20010 Pregnana Milanese - MI 2132 JH Hoofddorp
Germany Sheung Shui N.T. Italy The Netherlands
Phone: +49 (0)421 69 350 20 Hong Kong Phone: +39 029 359 5210 Phone: +31 (0)23 565 5665
Fax: +49 (0)421 69 350 45 Phone: +852 2639 5783 Fax: +39 029 359 5845 Fax: +31 (0)23 557 2493
Fax: +852 2639 5797

JLG Polska JLG Industries (Scotland) Plataformas Elevadoras JLG Sverige AB


UI. Krolewska Wright Business Centre JLG Iberica, S.L. Enkopingsvagen 150
00-060 Warsawa 1 Lonmay Road Trapadella, 2 Box 704
Poland Queenslie, Glasgow G33 4EL P.I. Castellbisbal Sur SE - 176 27 Jarfalla
Phone: +48 (0)914 320 245 Scotland 08755Castellbisbal, Barcelona Sweden
Fax: +48 (0)914 358 200 Phone: +44 (0)141 781 6700 Spain Phone: +46 (0)850 659 500
Fax: +44 (0)141 773 1907 Phone: +34 93 772 4 700 Fax: +46 (0)850 659 534
Fax: +34 93 771 1762

www.jlg.com

Potrebbero piacerti anche