Sei sulla pagina 1di 40

a voce “TIPO” della matricola specifi-

la composizione ed i materiali
struttivi della pompa al fine di determi-
re l’idoneità e la compatibilità con il
INDUSTRIAL
odotto che si desidera pompare. PUMPS - POMPE PER L’INDUSTRIA
petrochemical, food, mechanical, environmental, printing, chemical, painting, galvanic, textile and ceramic, industry

IM
B PUMP IDENTIFICATION

ach pump is fitted with an identifica-


n plate detailing its specification and
aterials.
his data must always be reported in
communications to the manufac-
rer, dealers or assistance centres.

WARNING: It is forbidden to re-


! move and/or modify the identifi-
tion plate and/or the data therein.

he identification code * listed aside


e TYPE heading, details the pump
mposition and manufacturing
aterials in order to determine its
itability and compatibility with the
oduct to pump.

TÜV NORD Italia


S.r.l.

ISO 9001

I ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE


GB INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE

IM 04/2014 www.debem.it
Debem SRL
2014
I diritti di traduzione riproduzione
e adattamento totale o parziale
con qualsiasi mezzo sono vietate in tutti i paesi.

Debem SRL
2014
All rights of total or partial translation, reproduction
and adaptation by any means are reserved
in all countries.

www.debem.it 2
I INDICE PAG.
LETTERA ALLA CONSEGNA 4
INTRODUZIONE AL MANUALE 4
IDENTIFICAZIONE POMPA 6
CODICE IDENTIFICATIVO 6
DESCRIZIONE POMPA 7
CARATTERISTICHE TECNICHE 9
MODALITA’ DI GARANZIA 12
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 13
TRASPORTO E POSIZIONAMENTO 16
ALLACCIAMENTO DEL CIRCUITO PRODOTTO 18
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA ROTAZIONE 19
MESSA IN SERVIZIO 24
TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE 25
A - INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO 26
B - MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO 27
C - PULIZIA INTERNA DELLA POMPA 29
D - SOSTITUZIONE DELLE TENUTE STATICHE 30
E - SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA 30
RICERCA GUASTI 32
MESSA FUORI SERVIZIO 34
SMALTIMENTO E DEMOLIZIONE 34
PARTI DI RICAMBIO 35

GB INDEX PAGE
FOREWORD 4
INTRODUCTION 4
PUMP IDENTIFICATION 6
IDENTIFICATION CODES 6
PUMP DESCRIPTION 7
TECHNICAL FEATURES 9
WARRANTY 12
SAFETY RULES 13
TRANSPORT AND POSITIONING 16
CONNECTING THE PRODUCT CIRCUIT 18
ELECTRICAL MOTOR CONNESCTION AND ROTATION CHECK 19
COMMISSIONING 24
STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE 25
A - BEARING LUBRIFICATION 26
B - MAINTENANCE FOR THE PRODUCT CIRCUIT 27
C - PUMP OPENING AND INTERNAL CLEANING 29
D- REPLACEMENTE OF THE STATIC SEAL 30
E - REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING 30
TROUBLESHOOTING 32
DECOMMISSIONING 34
DEMOLITION AND DISPOSAL 34
SPARE PARTS 35

3 info@debem.it
I LETTERA ALLA CONSEGNA
Le pompe centrifughe verticali IM sono state realizzate in ac- “CARATTERISTICHE TECNICHE) ma si ricorda che per una
cordo alla Direttiva Macchine 2006/42/CE. Pertanto non pre- costante ricerca di innovazione e qualità tecnologiche le ca-
sentano pericoli per l’operatore se usate secondo le istruzioni ratteristiche riportate potrebbero cambiare senza preavviso.
di questo manuale. I disegni e qualsiasi altro documento consegnato insieme alla
Il manuale deve essere conservato in buono stato e/o allegato macchina sono di proprietà del Costruttore che se ne riserva
alla macchina per le future consultazioni. tutti i diritti e VIETA la messa a disposizione di terzi senza la
Il Costruttore non si assume nessuna responsabilità in caso di Sua approvazione scritta.
modifica, manomissione, applicazioni scorrette o comunque
operazioni compiute in disaccordo con quanto scritto in que- E’ QUINDI RIGOROSAMENTE VIETATA QUALSIASI RI-
sto manuale che possano causare danni alla sicurezza, alla PRODUZIONE ANCHE PARZIALE DEL MANUALE, DEL
salute delle persone, animali o cose in vicinanza della pompa. TESTO E DELLE ILLUSTRAZIONI.
Il Costruttore si augura che possiate utilizzare completamente
le prestazioni delle pompe centrifughe verticali IM.
Tutti i valori tecnici si riferiscono alle pompe IM standard (vedi

GB FOREWORD
The IM vertical, centrifugal pumps have been manufactured innovation and technological quality may change the features
in accordance with the 2006/42/CE. Therefore, when used herein detailed without prior notice.
according to the instructions contained in this manual, the IM All drawings and all the documentation supplied with the pump
pumps will not pose any risk to the operator. are property of the Manufacturer, who reserves itself all rights
This manual must be kept in good conditions and/or be kept and FORBIDS distribution to third parties without his authori-
with the machine as a reference. The manufacturer declines any zation in writing.
liability concerning any changes, tampering, incorrect use or op-
eration not complying with the contents of this manual that may THEREFORE REPRODUCTION, EVEN PARTIAL, OF THIS
constitute a health and safety hazard to people, animals or MANUAL, TEXT OR DRAWINGS ARE STRICTLY FORBID-
property nearby the pump. The Manufacturer trusts you will take DEN.
full advantage of the performance offered by IM vertical pumps.
All technical parameters refer to the standard IM models (please
see “TECHNICAL FEATURES”). However, constant search for

I INTRODUZIONE AL MANUALE
Il presente manuale è parte integrante della pompa, è un DI- conduzione della pompa.
SPOSITIVO DI SICUREZZA e contiene informazioni importanti
affinchè l’acquirente ed il suo personale installino, utilizzino PER QUALSIASI CHIARIMENTO RIGUARDANTE IL CON-
e mantengano in costante stato di efficienza e sicurezza la TENUTO DEL PRESENTE MANUALE CONTATTARE IL
pompa per tutta la sua vita. All’inizio di ogni Capitolo e di ogni SERVIZIO DI ASSISTENZA DEL COSTRUTTORE.
sezione è stata creata una linea di stato che attraverso simboli
indica il personale abilitato all’intervento, le protezioni individuali ATTENZIONE: segnala al personale interessato
obbligatorie e/o lo stato energetico della pompa. ! che l’operazione descritta presenta il rischio di
Il rischio residuo durante l’operazione viene evidenziato con esposizione a pericoli residui con la possibilità di
appositi simboli integrati con testo. danni alla salute o lesioni se non effettuata nel rispetto
Graficamente, all’interno del manuale, verranno utilizzati dei delle procedure e prescrizioni descritte in conformità alle
simboli per evidenziare e differenziare particolari informazioni normative di sicurezza.
o suggerimenti riportati ai fini della sicurezza e di una corretta

GB INTRODUCTION
This manual is an integral part of the pump, and represents and correct use of the pump.
a SAFETY DEVICE. It contains important information that
will assist the purchaser and his personnel in installing, us- PLEASE CONTACT THE MANUFACTURER’S CUSTOMER
ing and maintaining the pump in safe and in good conditions ASSISTANCE DEPARTMENT FOR ANY FURTHER INFOR-
during its life. MATION REGARDING THE CONTENTS OF THIS MANUAL.
At the beginning of each chapter and section there is a status
bar: its symbols state the personnel qualified for the operation/ WARNING: this sign warns the relevant personnel
s in question, the compulsory individual protective devices to ! that the operation in question involves the risk of
wear and/or the power state of the pump. Any other hazard that exposure to various types of health hazards and
may occur during operations is highlighted by special symbols injuries, unless it is carried out in accordance with the
embedded in the text. procedures and provisions described in conformance with
Special identification symbols are used to highlight and differ- current safety regulations.
entiate particular information or suggestions concerning safety

www.debem.it 4
manutenzione ordinaria e/o riparazione.
GB
I
WARNING
AVVERTENZA: segnala al personale interessato che
! SIMBOLI D’OBBLIGOSTRAORDINARI:
INTERVENTI E PROTEZIONE INDIVIDUALI:
identifica
personnel responsible for pump installa
l’operazione descritta può causare danni alla macchina indica l’obbligoaetecnici
riservati l’impiegodel
di adeguate
servizioprotezioni indi-
e/o ai suoi componenti e conseguenti rischi per l’ope- viduali e loand
inspection stato maintenance shalldialpossess
energetico in conseguenza
assistenza
pericolo a
ratore e/o l’ambiente se non effettuata nel rispetto delle soloche si può
presso
technical verificare durantealong
le officine
background del l’operazione.
Costruttore.
with knowledg
normative di sicurezza.
OPERATORE: questa qualifica presuppone
field of application (compatibility una
of materia
NOTA: fornisce informazioni inerenti l’operazione piena conoscenza
associated e comprensione
with possible delle informazioni
chemical reactions
incorso il cui contenuto è di rilevante considerazione contenute nel manuale d’uso del costruttore, oltre che
o importanza. competenze
product specifiche del tipo di settore di impiego.
being pumped).

INSTALLATORE E MANUTENTORE MECCANICO: prodotto da pompare).


questa qualifica presuppone una piena conoscenza
e compresione delle informazioni contenute nel manuale INSTALLATORE MANUTENTORE
ELECTRICAL/FITTER AND ELETTRICO:
MAINTENA
d’uso del costruttore, competenza specifica per effettuare gli questa qualifica presuppone una piena conoscenza
ENGINEER
interventi di installazione e manutenzione ordinaria, oltre che e comprensione delle informazioni contenute nel
competenze specifiche del settore. manuale d’uso del costruttore,
this qualification implies competenza
complete tecnica specifica an
familiarity
per effettuare gli interventi
understanding di natura
of the elettrica di: allacciamento,
information contained in th
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazione, manutenzione ordinaria e/o riparazione.
! all’ispezione e alla manutenzione della pompa deve manufacturer’s user manual and specific electr
avere adeguata preparazione tecnica unita a cognizioni skills INTERVENTI
carryingSTRAORDINARI: identifica gli interventi
idonee al campo di applicazione (compatibilità adeguate in GB in out: connection, routine
riservati a tecnici del servizio di assistenza eseguiti
maint
materia e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del solo presso le officine del Costruttore.
or repairs.

GB
WARNING
!
personnel responsible for pump install
WARNING: This sign warns the relevant personnel that SYMBOLS
inspection FORmaintenance
EXTRAORDINARY
and COMPULSORY AND
OPERATIONS:
shall PERSONAL
possess indic
a
the operation in question might damage the machinery SAFETY: indicate compulsory, adequate personal pro-
and/or its components, with consequent hazard to the operations
tection and
technical to be carried
the hazard/s that might
background along out
occurwith solely
operation the
duringknowledg at
operator and/or the environment, unless it is carried out fieldconsequent
Manufacturer’s to the
of application power
workshops status indicated.
by technical
(compatibility suppor
of materia
in accordance with current safety norms.
OPERATOR:
associated with this function entails
possible full knowledge
chemical and
reactions
NOTE: This note supplies relevant and important infor- product understanding of the information contained in the user
being pumped).
mation on the current operation. manual issued by the Manufacturer as well as specific skills
related to the sector of use.

INSTALLER AND MECHANICAL MAINTENANCE ELECTRICAL INSTALLER-MAINTENANCE


ELECTRICAL/FITTER AND MAINTENA
OPERATOR: This qualification implies a full knowledge OPERATOR
and understanding of the information contained in the This qualification implies a comprehensive knowledge
ENGINEER
manufacturer’s user manual specific competence to carry our and
thisunderstanding
qualification of implies
the information contained
complete in the an
familiarity
standard installation and maintenance operations and specific manufacturer’s user manual, technical competence specific
competence in the field of employment. to electrical operations:
understanding connection,
of the standard contained
information maintenance in t
and/or repairs.
manufacturer’s user manual and specific electr
WARNING Installation, inspection and maintenance
! personnel must have adequate technical training EXTRA-ORDINARY
skills in carrying out: OPERATIONS:
connection,identifies
routineworkmaint
as well as an adequate knowledge of their field of reserved for assistance service technicians and
or repairs.
operation (correct compatibility of materials and hazards related that must only be carried out in the manufacturer’s
to possible chemical reactions of the product to be pumped). workshop.

EXTRAORDINARY OPERATIONS: indic


operations to be carried out solely at the
Manufacturer’s workshops by technical suppor

5 info@debem.it
! re e/o alterare la matricola di
identificazione della pompa e/o i
dati in essa riportati.

I IDENTIFICAZIONE DELLA POMPA


Il codice identificativo * che compare
alla voce “TIPO” della matricola specifi-

Ogni pompa è corredata di una matricola dica identificazione


della pompa al fineche
la composizione ed i materiali
costruttivi di determi-
riporta le specifiche e i materiali di composizione. Per qualsiasi
nare l’idoneità e la compatibilità con il

comunicazione con il costruttore, il rivenditore o i centri di assi- IM senza motore - whitout motor
prodotto che si desidera pompare.

stenza autorizzati precisare i dati riportati. DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’


DECLARATION DE CONFORMITE - DECLARACION DE CONFORMIDAD
ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN - DECLARATION OF CONFORMITY

FABBRICATO DA:

ATTENZIONE: è vietato rimuovere e/o alterare la


FABRIQUE PAR - FABRICADA POR - HERGESTELLT VON - MANUFACTURED BY

!
DEBEM SRL - Via del bosco 41 - 21052 Busto Arsizio (VA) - ITALIA

matricola di identificazione della pompa e/o i dati TIPO/SERIE


TYPE / SERIE- TIPO / SERIE - TYP / SERIE - TYPE / SERIES

in essa riportati. inserire qui tipo/serie

MODELLO
MODELE - MODELO - MODELL - MODEL

Il codice identificativo * che compare allaGBvoce PUMP “TIPO” della


IDENTIFICATION inserire qui modello

matricola specificala composizione ed i materiali costruttivi


is fitted with andella
CODICE
CODE - CODE - KODE - CODICE
Each pump identifica-
inserire qui codice
pompa al fine di determinare l’idoneità e lamaterials.
compatibilità con il
tion plate detailing its specification and
MATRICOLA

prodotto che si desidera pompare.


SERIAL NUMBER - MATRICULE - MATRIKELNUMMER - MATRICULA
This data must always be reported in
inserire qui matricola
all communications to the manufac-

GB PUMP IDENTIFICATION
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive CE/EX e relativi standard armonizzati:
turer, dealers or assistance centres. This product complies with the following European Community Directives CE/EX and relating harmonized standards:
Ce produit est conforme aux directives de la Communautè europèenne suivantes CE/EX et les normes correspondantes harmonisées:
Este producto cumple con las siguientes Directrices de la Comunidad Europea CE/EX y relativas normas armonizadas:
Dieses Produkt erfüllt die folgenden Vorschriften der Europäischen Gemeinschaft CE/EXund entsprechende harmonisierte Normen:

WARNING: It is forbidden to re- 2006/42/CE Direttiva Macchine / Machinery Directive / Maschinenrichtlinie / Directive Machines / Directiva Máquinas
! move and/or modify the identifi- CE EMC 89/336/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone - CE LVD 73/23/CEE e alla legislazione nazionale che le traspone

UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 1: terminologia di base, metodologia.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 1: Basic terminology, methods.

Each pump is fitted with an identification plate detailing its


UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 1 : terminologie de base, méthodologie.
cation plate and/or the data therein. UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Sicherheit von Maschinen.. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 1: Grundsätzliche Terminologie, Methodologie.
UNI EN ISO 12100-1: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 1: terminología de base, metodología.

UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicurezza del macchinario. Concetti fondamentali, principi generali di progettazione. Parte 2: principi tecnici.

specification and materials. This data mustThe


always be reported
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Safety of the machinery. Fundamental notions, design general principles. Part 2: Technical principles.
identification code * listed aside UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sécurité des machines. Concepts fondamentaux, principes généraux de conception. Partie 2 : principes techniques.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Sicherheit von Maschinen. Grundbegriffe, allgemeine Gestaltungsleitsätze. Teil 2: Technische Leitsätze.
UNI EN ISO 12100-2: 2009 – Seguridad de la maquinaria. Conceptos fundamentales, principios generales de diseño. Parte 2: principios técnicos.

in all communications to the manufacturer, dealers or assis-


the TYPE heading, details the pump
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acustica. Determinazione dei livelli di potenza sonora delle sorgenti di rumore mediante misurazione della pressione sonora. Metodo di controllo
con una superficie avvolgente su un piano riflettente.
composition and manufacturing UNI EN ISO 3746: 2009 – Sound. Determination of sound power levels for noise sources by measuring the sound pressure. Monitoring method with an enveloping surface
on a reflecting plate.

tance centres.
materials in order to determine its UNI EN ISO 3746: 2009 – Acoustique. Détermination des niveaux de puissance sonore des sources de bruit par mesure de la pression acoustique. Méthode de contrôle
avec surface enveloppante sur plan réfléchissant.
UNI EN ISO 3746: 2009 –Akustik. Bestimmung der Schalleistungsspegel von Geräuschquellen aus Schalldruckmessungen. Hüllflächenverfahren über einer reflektieren-
suitability and compatibility with the den Ebene.
UNI EN ISO 3746: 2009 – Acústica. Determinación de los niveles de potencia sonora de las fuentes de ruido mediante medición de la presión sonora. Método de control
con una superficie envolvente sobre una superficie reflectante.
product to pump.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acustica. Rumore emesso dalle macchine e dalle apparecchiature. Linee guida per l’uso della norme di base per la determinazione dei livelli
di pressione sonora al posto di lavoro e in altre specifiche posizioni.

WARNING: It is forbidden to remove and/or modify


UNI EN ISO 11200: 2009 – Sound. Noise done by the machines and the equipments. Guidelines for using the basic norms for determining the sound pressure levels in

!
the working place and in other specific positions.
UNI EN ISO 11200: 2009 – Acoustique. Niveau de bruit émis par les machines et par les appareils. Directives concernant l’utilisation de la norme de base pour la détermi-
nation des niveaux de pression sonore sur poste de travail et dans d’autres situations spécifiques.

the identification plate and/or the data therein.

The identification code * listed aside the TYPE heading, details


the pump composition and manufacturing materials in order
to determine its suitability and compatibility with the product
to pump.

I
4

CODICE IDENTIFICATIVO
IM95 P V 0800 N
MOD. POMPA MATERIALE POMPA O - RING LUNGHEZZA COLONNA TIPO DI MOTORE
IM 80 = IM 80
IM 90 = IM 90 P - polipropilene D = EPDM 0500 = 500 mm *N = MOTORE TRIFASE
IM 95 = IM 95 FC - PVDF + CF V = VITON 0800 = 500 mm M= MOTORE MONOFASE
IM 110 = IM 110
1000 = 500 mm A = MOTORE ATEX
IM 120 = IM 120
1250 = 500 mm
IM 130 = IM 130
IM 140 = IM 140
IM 150 = IM 150
IM 155 = IM 155
IM 160 = IM 160
IM 180 = IM 180
* Dotazione di serie motore in eurotensione asincrono trifase (2 poli) 50Hz

GB IDENTIFICATION CODE
IM95 P V 0800 N
PUMP MODEL PUMP MATERIAL O - RING COLUMN LENGTH TYPE OF MOTOR
IM 80 = IM 80
IM 90 = IM 90 P= polypropylene D = EPDM 0500 = 500 MM *N = THREE-PHASE MOTOR
IM 95 = IM 95 FC - PVDF + CF V = VITON 0800 = 500 MM M= THREE-PHASE MOTOR
IM 110 = IM 110
1000 = 500 MM A = ATEX MOTOR
IM 120 = IM 120
1250 = 500 MM
IM 130 = IM 130
IM 140 = IM 140
IM 150 = IM 150
IM 155 = IM 155
IM 160 = IM 160
IM 180 = IM 180
* Standard supply with three-phase asynchronous eurotension motor (2 poles) 50Hz
www.debem.it 6
I DESCRIZIONE POMPA
Uso previsto MOTORE ASINCRONO TRIFASE 2 POLI
- Eurotensione;
Le pompe centrifughe verticali in resina IM sono state pro- - Servizio S1 (servizio continuo)
gettate e costruite per il pompaggio in vasca di liquidi con - Isolamento in classe F
viscosità apparente da 1 a 500 cps, di materiali compatibili - Grado di protezione IP 55
chimicamente con i componenti costruttivi della pompa.
Il funzionamento della pompa è consentito con temperature ATTENZIONE: laddove il campo di variazione della
d’esercizio del fluido da +3°C fino ad un massimo di 95°C; in ! temperatura ambiente e delle temperature di proces-
funzione del tipo di materiale di composizione della pompa so del fluido siano prossime a quelle massime della
(vedi CARATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) pompa, in funzione dei materiali di composizione (vedi CA-
RATTERISTICHE TECNICHE pag. 9) è necessario installare
Le pompe centrifughe IM sono previste per un funzionamento sull’impianto un dispositivo di
fino ad un massimo di 3000 giri/minuto, con motori in presa protezione che impedisca il funzionamento e/o il raggiungi-
diretta mediante giunto di trasmissione elastico conle seguenti mento della temperatura di soglia.
caratteristiche tecnico costruttive:

GB PUMP DESCRIPTION
Proposed use THREE-PHASE/2 POLES ASYNCHRONOUS MOTOR
- Euro tension;
IM resin-made, vertical, centrifugal pumps have been designed - S1 status (continuous operation)
and manufactured to pump below head liquids having an ap- - Class F insulation;
parent viscosity between 1 and 500cps, and that are chemically - IP 55 protection rating.
compatible with the pump manufacturing materials.
The pump is designed to operated with a fluid working tempera- WARNING: Whenever the variation range of the
ture of between +3°C and 95°C, in accordance with the type ! ambient temperature as well as of the fluid process
of manufacturing material of the pump in question (pls refer to temperature approaches the max pump temperatures,
TECHNICAL CHARACTERISTICS pg. 9). in accordance with the pump manufacturing material (pls refer
to TECHNICAL CHARACTERISTICS, pg 9), it is necessary
IM centrifugal pumps are designed for a max working speed of to safeguard the plant installing a protection device stopping
3000 revs/min., with direct drive motors assembled with having the pump and/or
the following technicalmanufacturing characteristics:

7 info@debem.it
I
Principio di funzionamento - l’utilizzo con la pompa non staffata e/o per travasi volanti;
- l’impiego con la bocca di aspirazione ostruita o troppo vicina
Le pompe centrifughe verticali IM devono essere opportuna- al fondo vasca;
mente installate mediante staffaggio fisso in vasca con idonei - l’impiego con l’asse inclinato e non perfettaemente verticale;
accorgimenti per evitare la formazione di vortici e la conseguen- - l’impiego della pompa in assenza degli interventi di manu-
te aspirazione di bolle d’aria. Deve essere fatta funzionare solo tenzione previsti;
ed esclusivamente a POMPA INVASATA. La girante, solidale - l’impiego con liquidi da pompare incompatibili chimicamente
all’albero ed al motore montato in presa diretta, tramite giunto con i materiali di costruzione;
elastico di trasmissione, viene messa in rotazione ad una - l’impiego con acque particolarmente dure o molto cariche di
velocità prestabilita (max 3.000 giri/min) creando, per effetto prodotti da riporto;
centrifugo, un’aspirazione sul condotto centrale e una mandata - con temperature e caratteristiche del prodotto in disaccordo
su condotto periferico. con le caratteristiche della pompa.

Usi impropri: ATTENZIONE: data l’innumerevole varietà di


! prodotti e composizioni chimiche l’utilizzatore è
ATTENZIONE: qualsiasi altro impiego della pompa ritenuto il maggior conoscitore di reazioni e com-
! centrifuga verticali IM differente da quanto prece- patibilità con i materiali costruttivi della pompa. Pertanto
dentemente precisato è considerato improprio e prima dell’impiego eseguire con perizia tutte le verifiche e
quindi vietato dal Costruttore. prove necessarie per evitare situazioni pericolose anche se
remote che non possono essere conosciute ed imputate
In particolare È VIETATO l’uso della pompa IM per: al costruttore.
- il pompaggio di benzina e/o liquidi infiammabili e/o in ambienti
esplosivi; ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
- l’impiego con senso di rotazione contrario a quello stabilito; ! delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e manu-
- l’impiego autoadescante; tenzione fa decadere i requisiti di sicurezza. Sono
- l’impiego con l’aspirazione in presenza di vortici, turbolenze stati analizzati i rischi connessi all’utilizzo della pompa
o bolle d’aria; nelle precise condizioni prescritte dal manuale d’uso e
- l’impiego a vuoto (in assenza o insufficienza di fluido); manutenzione: l’analisi dei rischi legati all’interfaccia con
- l’impiego immerso oltre il livello massimo indicato; altri componenti dell’impianto e demandata all’installatore.

GB
Working principles - if the suction inlet is obstructed or too close to the bottom
of the tank;
IM vertical, centrifugal pumps must be installed using fixed - if the axis is inclined or not perfectly level;
brackets in a tank with appropriate procedures to avoid - if the maintenance operations foreseen have not been
vortex formation and consequent air bubble suction. The carried out;
pump must ONLY operate when FLOODED. - with liquids that are chemically incompatible with the manu-
The impeller - integrally joined to the shaft and to the direct facturing materials;
drive motor, using an elastic transmission joint, at a pre-set - with water that is very hard or contains deposits
speed (max 3.000 revs/min); its centrifugal effect activates - with product temperatures and characteristics that are not
a suction in the main duct and a delivery in the peripheral compatible with the characteristics of the pump.
duct.
WARNING: due to the wide variety of products and
Improper use ! chemical compositions, the operator is considered
to be the best evaluator of compatibility and reac-
WARNING: any use of IM vertical, centrifugal pum- tions with the pump manufacturing materials. Therefore,
! ps other than that detailed above is improper and before use, carry out all necessary checks and tests to
forbidden by the Manufacturer. avoid any possible hazardous situation, that cannot be pre-
dicted or for which the manufacturer cannot be held liable.
It is SPECIFICALLY forbidden to use IM pumps:
- for pumping petrol and/or flammable liquids and/or in an WARNING: any use of the pump, apart from that
explosive environment; ! indicated in the use and maintenance manual, ren-
- with an opposite rotation to the one specified; ders all safety procedures ineffective. The hazards
- in self-priming working conditions; associated with use of the pump in the correct conditions
- for suction in the presence of vortex, turbulence or air bubbles; as described in the use and maintenance manual, have
- for vacuum service (without, or with insufficient, fluid) been studied; the assessment of hazards associated with
- when immersed in excess of the maximum level the interaction with other plant components is assigned
indicated; to the installation operator.
- if not fixed by brackets and/or for mobile transfers;

www.debem.it 8
I CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati riferiti alle prestazioni si riferiscono alle esecuzioni standard.I valori di “PORTATA NOMINALE” e di “PREVALENZA” sono
riferiti al pompaggio di acqua a 18°C con aspirazione e mandata liberi.

GB TECHNICAL FEATURES
The performance data refers to standard executions.
The NOMINAL FLOW and HEAD values refer to pumping of water at 18°C with open suction and delivery.

F
G H

43

I
130
G 1'' m
A

P
B

M
D

N
C

45
L1

O
L

13

G 1 1/2'' f

9 info@debem.it
POMPA MOTORE

DIMENSIONI (mm)
Kg
A B C D E F G H I M N O P L motore
KW HP FORMA MOT.

IM
340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 210 Ø140 8 0,37 0,5 IM - B5, IM - 3001
80

IM
340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 210 Ø140 8 0,55 0,75 IM - B5, IM - 3001
90

IM
419 210 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 12 0,75 1 IM - B5, IM - 3001
95

IM

Lunghezza 500 - 800 - 1000 - 1250


419 210 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 13 1,1 1,5 IM - B5, IM - 3001
110

IM
446 220 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 17 1,5 2 IM - B5, IM - 3001
120

IM
467 220 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 20 2,2 3 IM - B5, IM - 3001
130

IM
507 235 25 120 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 34 3 4 IM - B5, IM - 3001
140

IM
532 233 25 132 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 36 4 5,5 IM - B5, IM - 3001
150

IM
682 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 53 5,5 7,5 IM - B5, IM - 3001
155

IM
702 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 61 7,5 10 IM - B5, IM - 3001
160

IM
752 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 71 11 15 IM - B5, IM - 3001
180

I dati esposti sono indicativi e non impegnativi f = filetto femmina m = filetto maschio

PUMP MOTOR

DIMENSIONS (mm)
Kg
A B C D E F G H I M N O P L motor
KW HP MOT. CAS.

IM
340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 210 Ø140 8 0,37 0,5 IM - B5, IM - 3001
80

IM
340 164 20 100 340 130 119 91 260 290 119 210 Ø140 8 0,55 0,75 IM - B5, IM - 3001
90

IM
419 210 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 12 0,75 1 IM - B5, IM - 3001
95

IM
419 210 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 13 1,1 1,5 IM - B5, IM - 3001
Lengths 500 - 800 - 1000 - 1250

110

IM
446 220 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 17 1,5 2 IM - B5, IM - 3001
120

IM
467 220 25 125 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 20 2,2 3 IM - B5, IM - 3001
130

IM
507 235 25 120 360 135 165 60 300 310 165 250 Ø203 34 3 4 IM - B5, IM - 3001
140

IM
532 233 25 132 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 36 4 5,5 IM - B5, IM - 3001
150

IM
682 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 53 5,5 7,5 IM - B5, IM - 3001
155

IM
702 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 61 7,5 10 IM - B5, IM - 3001
160

IM
752 303 25 130 480 170 215 95 380 430 215 330 Ø275 71 11 15 IM - B5, IM - 3001
180

The above data is purely indicative f = female thread m = male thread

www.debem.it 10
I
EL
EN
DATI TECNICI Unità di IM 80 IM 90 IM 95 IM 110 IM 120 IM 130 IM 140 IM 150 IM 155 IM 160 IM 180 quali
this
misura
Aspirazione pollici 1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
understa
2” 1/2 f
Attacco mandata pollici 1” m 1” m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m 2” m
manufac
Giri MAX pompa (nominali) giri/min. 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000
skills in c
Temperatura MAX impiego pompa
- PP C° 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65
or65 repairs
- PVDF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
Prevalenza MAX * m 7,5 10,5 14 15 16 20 21 25 28 32 38
Portata MAX *
mc/h 6 9 16 20 25 30 40 42 45 55 75 EX
(a 3000 giri/min con acqua a 18°C) GB
Peso netto PP L 250 6,5 6,5 ope
PP L 500 7,5 7,5 15 15 15 15 15 28 28 31 31
PP L 800 10,5 10,5 19 19 19 19 19 31 31 34 Manufac
34 WAR
PP L 1000 22 22 22 22 22 33 33 36 36!
PP L 1250 24 24 24 24 24 36 36 39 39 pers
Kg inspectio
PVDF L 250 7 7
PVDF L 500 8 8 16 16 16 16 16 30 30 33 33
technica
PVDF L 800 11 11 20 20 20 20 20 33 33 36 36
PVDF L 1000 23 23 23 23 23 35 35 38 38
field of a
PVDF L 1250 25 25 25 25 25 38 38 41 41
associat
Rumorosità dB (A) 48 48 48 48 52 58 58 59 61 65 65
product
* I valori sono riferiti a pompa con aspirazione e mandata liberi con acqua a 18°C

GB
EL
EN
TECH. DATA Unit IM 80 IM 90 IM 95 IM 110 IM 120 IM 130 IM 140 IM 150 IM 155 IM 160 IM 180 quali
this
Suction inches 1” 1/2 f 1” 1/2 f 2” m 2” m 2” m 2” m 2” m 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f 2” 1/2 f
understa
Delivery connection
inches 1” m 1” m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 1” 1/2 m 2” m 2” m 2” m 2” m
(m = male thread) manufac
Max pump rev. (nominal) rev/ 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000 3000
min.
skills in c
Max pump temperature or repairs
- PP C° 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65 65
- PVDF C° 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
MAx head * m 7,5 10,5 14 15 16 20 21 25 28 32 38
Max flow * EX
mc/h 6 9 16 20 25 30 40 42 45 55 75
(a 3000 giri/min con acqua a 18°C)
ope
Net pump PP L 250 6,5 6,5
weight PP L 500 7,5 7,5 15 15 15 15 15 28 28 31 31
Manufac
PP L 800 10,5 10,5 19 19 19 19 19 31 31 34 34
PP L 1000 22 22 22 22 22 33 33 36 36
PP L 1250 24 24 24 24 24 36 36 39 39
Kg
PVDF L 250 7 7
PVDF L 500 8 8 16 16 16 16 16 30 30 33 33
PVDF L 800 11 11 20 20 20 20 20 33 33 36 36
PVDF L 1000 23 23 23 23 23 35 35 38 38
PVDF L 1250 25 25 25 25 25 38 38 41 41
Noise emission dB (A) 48 48 48 48 52 58 58 59 61 65 65

* The values refer to a pump with open suction and delivery with water at 18°C

11 info@debem.it
I MODALITA’ GARANZIA
La pompa centrifuga verticali IM è un prodotto di qualità che 1- La pompa è garantita per 12 mesi su tutte le parti mecca-
ci viene riconosciuta, con piena soddisfazione, da quanti ne niche trovate difettose. Il periodo di garanzia verrà calcolato
sono in possesso. partendo dalla data di consegna.
Qualora dovesse subentrare un’anomalia va contattato il
SERVIZIO ASSISTENZA COSTRUTTORE, il rivenditore o il 2- Di ogni difetto si dovrà dare notizia scritta al Costruttore
centro di assistenza a Lei più vicino che verrà in Suo aiuto entro 8 giorni.
nel più breve tempo possibile. Indicare in ogni caso quanto
segue: 3- L’intervento in garanzia verrà esclusivamente effettuato
presso le nostre officine previa spedizione o invio della pom-
A- l’indirizzo completo pa difettosa.
B- l’identificazione della pompa
C- la descrizione dell’anomalia 4- In caso di riparazione o sostituzione di parti della pompa
la garanzia non verrà prolungata.
Tutte le pompe IM sono coperte dalla seguente formula:

5- Le parti difettose dovranno essere rispedite al Costruttore il in particolare l’eventuale mancata produzione. Inoltre sono
quale si riserva una verifica delle stesse c/o la propria officina esclusi dalla garanzia tutti i materiali di normale consumo ed
al fine di rilevare il reale difetto o al contrario identificare le usura (boccola d’usura, guarnizioni, ecc).
ragioni esterne che possono aver causato il danno. Nel caso
le parti non risultino difettose, il Costruttore si riserva di fat- Non sono comprese nella garanzia le parti che dovessero ri-
turare il costo integrale dei pezzi precedentemente sostituiti sultare danneggiate a causa di trascuratezza o errata installa-
in garanzia. zione, negligenza nell’uso, mancata e/o errata manutenzione,
danni dovuti al trasporto e da qualsiasi circostanza che non
Il Costruttore non si fa carico dei costi e i rischi del trasporto possa riferirsi a difetti di funzionamento o di fabbricazione.
delle parti difettose e delle parti riparate o di quelle fornite in
sostituzione, ivi compresi eventuali oneri doganali. In particolare sono esclusi dalla garanzia:

La riparazione o sostituzione delle parti difettose costituisce - guasti causati da utilizzo o installazione non corretta sull’im-
piena soddisfazione degli obblighi di garanzia. pianto;
- utilizzo delle pompe diverso da quello dichiarato dal compra-
La garanzia NON comprenderà nessun danno indiretto ed tore al momento dell’ordine;

GB WARRANTY
IM vertical, centrifugal pumps are a high quality products, highly 1. All of the mechanical parts of IM pumps are guaranteed for
regarded by all our satisfied clients. 12 months.The warranty period is calculated from the date
of delivery.
At any possible malfunctioning, please contact the MANUFAC-
TURER’S ASSISTANCE SERVICE, or your closest dealer or 2. Every fault must be notified to the <Manufacturer within 8
service centre and you will be contacted as soon as possible. days.

In any case, please supply the following data: 3. Repairs under warranty will only be carried out in our work-
shop after receiving the pump.
A – full address
B – pump identification data 4. The repair or replacement of parts does not extend the
C – a description of the malfunctioning. warranty.

All IM pumps are covered by the following warranty:

5. Faulty parts must be shipped to the Manufacturer, who include any consumable and wearable materials (wearing
reserves the right to inspect them in its workshop, in order to bushings, gaskets, etc.).
detect the actual fault or identify external causes of damage.
In the even that the part is not faulty the Manufacturer reserves Parts that have been damaged due to improper installation,
the right to bill the entire cost of the part previously replaced negligent use, lack of and/or improper maintenance and/or
under warranty. damage due to transport or any other cause other than defective
manufacturing, are not covered by the warranty.
The Manufacturer is not liable for costs and risks connected to
transportation of faulty and repaired parts, nor for those supplied The following are specifically excluded from warranty:
as spare parts, including possible custom duties.
- any damage caused by the incorrect use or installation on
Repair or replacement of faulty parts fully satisfies the war- the plant;
ranty obligations. - any damage caused by use of the pump that differs from that
declared by the purchaser in his order;
The warranty DOES NOT include any indirect damage, in - any damage cause by working in dry conditions and/or pres-
particular lost production. Moreover, the warranty does not ence of air bubbles;

www.debem.it 12
I
- danni dovuti all’utilizzo a secco e/o in presenza di bolle d’aria; particolare soggetto a usura), salvo evidenti difetti di costru-
- danni causati da abrasioni; zione;
- danni causati da corpi estranei nelle pompe; - danni causati dalla mancata manutenzione della pompa.
- danni causati da rotazione contraria del motore e della pom-
pa; La garanzia è esclusa in tutti i casi di uso improprio o ap-
- utilizzo delle pompe a temperature superiori a quelle con- plicazioni scorrette e dell’inosservanza delle informazioni
sentite; contenute in questo manuale.
- danni causati da acque molto dure o molto cariche di prodotti Per ogni controversia il Foro Competente è quello di Bu-
da riporto; sto Arsizio.
- danni alla boccola ceramica su teflon caricato (essendo

GB
- any damage caused by abrasion; (subject to wear),
- any damage caused by foreign matters in the pump; - except when a manufacturing defect is obvious;
- any damage caused by wrong rotation direction of pump or - any damage caused by lack of maintenance.
motor;
- any damage caused by using the pump at temperatures in Warranty is void in all cases of improper or incorrect
excess of those allowed; use and in case of negligence in following the
- any damage caused by water that is very hard or contains information herein contained.
deposits; For every controversy, the competent Court is Busto
- any damage to the ceramic on reinforced teflon bushing Arsizio

I PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Pratiche pericolose, azzardate o in disaccordo con le prescri- ATTENZIONE: ogni utilizzo della pompa al di fuori
zioni di sicurezza e con quanto trattato nel presente manuale ! delle istruzioni indicate nel manuale d’uso e ma-
possono causare gravi lesioni, danni materiali e addirittura la nutenzione fa decadere i requisiti di garanzia e
morte, non imputabili al costruttore. sicurezza.

ATTENZIONE: le presenti istruzioni sono indi- ATTENZIONE: ATTENZIONE: prima di intervenire


! spensabili per la rispondenza della pompa ai re- ! sulla pompa e/o prima di eseguire manutenzioni o
quisiti di sicurezza pertanto devono essere: cono- riparazioni bisogna:
sciute, rese disponibili, comprese ed utilizzate. A- scaricare dal circuito il prodotto che si sta pompando;
B- provvedere al lavaggio interno con idoneo fluido (non
ATTENZIONE: il personale addetto all’installazio-
! ne, all’ispezione e alla manutenzione della pompa
infiammabile);
deve avere adeguata preparazione tecnica oltre a C- arrestare il motore della pompa;
cognizioni idonee al campo di applicazione (compatibilità
D- chiudere la valvola manuale di intercettazione
e rischi connessi ad eventuali reazioni chimiche del pro-
prodotto(mandata);
dotto da pompare).
E- sezionare e scollegare la tensione di alimentazione del
motore della pompa;

GB SAFETY RULES
SAFETY INSTRUCTIONS
The manufacturer is not liable for hazardous procedures, or WARNING: before any operation on the pump and/
procedures contrary to safety regulations and to that recom- ! or before any maintenance or repair, proceed as
mended in this manual that can cause severe injuries and even follows:
death, besides material damage.
A – Discharge the product being pumped;
WARNING: these instructions are indispensable for
! the pump to comply with safety requirements, B – proceed with washing the inside with appropriate liquid
therefore they must be made known, available, (non-flammable);
understood and used.
C – stop the pump motor;
WARNING: The installation, inspection and main-
! tenance personnel must be adequately technically D – close the manual, shut-off valve (delivery);
trained and be knowledgeable in the field of applica-
tion (compatibility and hazards related to possible chemical E - section and disconnect the power supply to the pump
reaction of the product to be pump). motor;

WARNING: every use of the pump not included in F – Wear appropriate individual protective devices before
! the use and maintenance invalidates all safety and any operation (mask, gloves, closed shoes, aprons, etc)
warranty requirements.
13 info@debem.it
I PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
F- munirsi di idonee protezioni individuali prima di inter- che possono danneggiarla e/o reagire al contatto;
venire (maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grem- - provvedere all’installazione di un riparo di protezione che
biuli ecc.). impedisca il contatto anche accidentale con il giunto di tra-
smissione quando la pompa è sotto tensione;
ATTENZIONE: prima dell’impiego della pompa ac- - provvedere ad un adeguato riparo che contenga e convogli
! certarsi che il fluido da pompare sia compatibile in vasca eventuali fuoriuscite di prodotto causate da eccessi-
con i materiali costruttivi: PERICOLO DI CORRO- va usura e/o negligenza di manutenzione;
SIONI, FUORIUSCITE DEL PRODOTTO E/O ESPLOSIONI - controllare che sul fondo della vasca non vi siano morchie o
DOVUTE A REAZIONI CHIMICHE. depositi che possono ostruire l’aspirazione.

Per l’installazione e l’impiego rispettare le seguenti precau- ATTENZIONE: è VIETATO il funzionamento a sec-
zioni generali: ! co della pompa IM. Il funzionamento a secco, oltre
- controllare che la pompa sia invasata e il livello sia al di so- che danneggiare la boccola ceramica, provoca la
pra del livello minimo (almeno 0,5m); fusione degli elementi in attrito radente ed il conseguen-
- controllare che la pompa sia installata in verticale e che la te, possibile, incendio.
bocca di aspirazione risulti ad almeno 100mm dal fondo della
vasca; ATTENZIONE: è vietato l’impiego della pompa per
- controllare che la pompa sia staffata in modo fisso mediante ! installazione autoadescante; la bocca di aspira-
idonei bulloni sugli appositi fori previsti sulla piastra; zione della pompa deve sempre risultare immersa
- controllare che nel fluido non vi siano o non vi possano giun- lontano da vortici o turbolenze che causerebbero l’inglo-
gere parti solide; bazione di aria ed il danneggiamento della boccola cera-
- non ci siano restrizioni sull’aspirazione della pompa per mica interna.
evitare fenomeni rispettivamente di cavitazione e sforzo del
motore elettrico; ATTENZIONE: in caso di impiego per il pompag-
- controllare che le tubazioni di collegamento siano idonee e ! gio di fluidi aggressivi, tossici o pericolosi per la
resistenti e che la pompa non ne subisca il peso; salute bisogna installare sulla pompa un’adegua-
- se la pompa deve rimanere inattiva per lunghi periodi, pulirla ta protezione per il contenimento del prodotto in caso di
accuratamente facendo circolare un fluido detergente (non in- fuoriuscita dovuta ad anomalia: PERICOLO DI INQUINA-
fiammabile) compatibile con i materiali della pompa; MENTO, CONTAMINAZIONE, LESIONI E/O MORTE.
- se la pompa deve essere spenta per lunghi periodi è op-
portuno far circolare opportunamente acqua pulita per alcuni ATTENZIONE: è vietato l’uso della pompa con flu-
minuti per evitare il rischio di incrostazioni; ! idi non compatibili con i materiali dei componenti
- proteggere sempre la pompa da possibili urti provocati ac- o in ambiente con presenza di fluidi non compa-
cidentalmente da mezzi in movimento o materiali contundenti tibili.

GB SAFETY RULES
WARNING: before using the pump, ensure that the joint, even accidental, when the pump is energized;
! fluid to be pumped is compatible with the manu ac- - provide a suitable guard that will contain any leakage, con-
turing materials: CORROSION, LEAKAGE AND/OR veying it to a tank, caused by excessive use and/or negligent
EXPLOSION HAZARDS DUE TO CHEMICAL REACTIONS. maintenance;
- check that there is no dirt or deposits on the bottom of the
For the installation and use, take the following precautions: tank that could obstruct suction.
- check that the pump is flooded and the level is at least 0,5m
higher than the minimum level; WARNING: It is FORBIDDEN to expose an IM pump
- check that the pump has been installed in a vertical position ! to dry working conditions; this could damage the
and the the suction inlet is at least 100 mm. from the bottom ceramic bushing, cause the fusion of elements
of the tank; exposed to horizontal friction and possibly cause a fire.
- check that the pump has been fixed with brackets using
suitable bolting in the appropriate holes provided on the plate; WARNING: it is FORBIDDEN to use the pump for
- check that the fluid is free from solid parts and ensure that no ! self priming installation; the suction inlet must
solid parts can enter the fluid. always be immersed and away from vortexes or
- Check that there are no restrictions affecting the pump suction, turbulence that could cause air retention and damage the
thus avoiding cavitations and electrical motor strain; ceramic bushing.
- Check that the connecting pipes are suitable and resistant
and that the pump is not burdened by their weight; WARNING: when pumping aggressive, toxic or
- If the pump is to be inactive for long periods, clean it thor- ! hazardous fluids, the pump must have an appro-
oughly with a detergent fluid (non-flammable) compatible with priate protective device to contain the product in
the pump materials; the event of leakage caused by an anomaly: POLLUTION,
- if the pump is to be spent for a long time, it is recommended CONTAMINATION, INJURY AND/OR DEATH HAZARD.
to flush the circuit with clean water for a few minutes to avoid
incrustations; WARNING: It is forbidden to use the pump with
- Always protect the pump from possible accidental knocks ! fluids that are incompatible with the components
caused by moving objects or other blunt materials that could materials or in an environment containing non-
damage and/or cause a reaction on contact; compatible fluids.
- install a guard to prevent any contact with the transmission
www.debem.it 14
I
ATTENZIONE: è vietata l’installazione della pompa ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita
! in assenza di valvole per l’intercettazione del pro- ! non siano presenti aria o gas, in tal caso arrestare
dotto sulla mandata per eseguire il sezionamento immediatamente il funzionamento della pompa e
in caso di perdita: PERICOLO DI FUORIUSCITA INCON- porre rimedio prima di riavviarla.
TROLLATA DEL PRODOTTO.
ATTENZIONE: è vietato l’impiego delle pompe IM
ATTENZIONE: laddove l’utilizzatore preveda il ri- ! per acque particolarmente dure e/o molto cariche
! schio di superamento dei limiti di temperatura pre- di prodotti da
visti dal presente manuale, è necessario installare riporto che causano incrostazioni anomale sulla boccola
sull’impianto un dispositivo di protezione che impedisca di usura.
il funzionamento e/o il raggiungimento della temperatura
di soglia (fluido e ambiente) di 95°C per pompe in PVDF e ATTENZIONE: la boccola ceramica interna è un
di 65°C per quelle in PP (polipropilene). ! componente altamente soggetto ad usura. La
sua durata e’ fortemente influenzata dalle condi-
ATTENZIONE: la pompa deve essere sempre mes- zioni di impiego e dalle sollecitazioni chimiche e fisiche
! sa a terra indipendentemente da altro organo ad o da mancata manutenzione. Da test eseguiti sul campo
essa collegato. su migliaia di pompe, la durata normale supera le 1.500
ore in caso di eccessiva usura la vibrazione dell’albero
ATTENZIONE: fluidi aggressivi, tossici o pericolo- può causare la fuoriuscita del prodotto pompato dalla
! si possono causare gravi lesioni fisiche e/o danni lanterna e la proiezione in ambiente. Pertanto per motivi
alla salute pertanto è vietato restituire al produt- di sicurezza bisogna eseguire lo smontaggio e la verifica
tore o ad un centro di servizio una pompa che contenga della boccola interna ogni 500 ore e la sua sostituzione
prodotti di tale natura: Svuotare e lavare il circuito interno ogni 1.500 ore.
dal prodotto e provvedere al lavaggio e trattamento prima
di rispedire la pompa. AVVERTENZA: Per la sostituzione di parti usurate
impiegare unicamente pezzi di ricambio originali.
ATTENZIONE: verificare che durante il funziona-
! mento non si manifesti una rumorosità anomala.
In tal caso bloccare immediatamente il funzio- L’inosservanza di quanto sopra può far insorgere pericoli
namento della pompa e provvedere all’eliminazione per l’operatore, i tecnici, le persone esposte, la pompa e/o
dell’anomalia. l’ambiente non imputabili al costruttore.

GB
WARNING: It is forbidden to install the pump wi- WARNING: IM pumps must not be used for water
! thout fitting the shut-off valves at the delivery of ! that is very hard or contains deposits that can
the product that enable shut-off in case of lea- cause anomalous incrustations on the wearing
kage: HAZARD OF UNCONTROLLED LEAKAGE OF THE bushings.
PRODUCT.
WARNNG: the internal ceramic bushing is excee-
! WARNING: Whenever there is the possibility to ! dingly exposed to wear. Its life span is strongly in-
exceed the temperature limits herein detailed, it is fluenced by the working conditions and chemical
necessary that the plant be fitted with a protective devi- and physical stress or lack of maintenance.
ce preventing it from operating and/or reaching the th- Tests carried out on thousands of pumps indicate that its
reshold temperature (fluid and ambient) of 95°C for PVDF standard life span is in excess of 1,500 hours. In the event
pumps and of 65°C for PP (polypropylene) pumps. of excessive wear vibration of the shaft can cause leaka-
ge of the product from the spindle and projection into the
! WARNING: The pump must always be earthed, in-
dependently from any other equipment connected
surrounding area. Therefore, for safety reasons, the inter-
nal bushing should be disassembled and checked every
to it. 500 hours, and should be replaced every 1,500 hours.

WARNING: aggressive, toxic or hazardous fluids WARNING: Only use original spare parts for repla-
! can cause serious physical injuries and/or dama- cements.
ge to health, consequently it is forbidden to return
a pump containing such products to either the manufac- The manufacturer is not liable for non-compliance with
turer or to a service centre. Empty and wash the internal the above instructions, which may constitute a hazard for
circuit and treat the pump before delivering it. the operator, technicians, to people exposed, the pump
and/or to the environment.
WARNING: check that there are no anomalous
! noises during operation. If so, stop the pump’s
operation immediately and eliminate the fault.

WARNING: check that the outgoing fluid does not


! contain any air or gas. If so, stop the pump from
operating immediately and correct the fault before star-
ting again.
15 info@debem.it
1
tenzione ed operare come descritto.

II ITRASPORTOE E POSIZIONAMENTO
TRASPORTO
TRASPORTO E

VERTICALI
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO 3 Sollevare la pompa con idonee attrez-
zature di carico imbragandola sulla ISTRUZIONI PER L’USO E LA

Gli
Al operatori preposti alleche
operazioni di
e montaggio/smontaggio
e lanterna con cinghie di3sollevamento
Sollevare la pompa con idonee attrezzature di caricodi imbra-
MANUTENZIONE

Al ricevimento
ricevimento verificare verificare che l’imballo
l’imballo 4 Effettuare
4 Effettuare una verifica
una verifica del
del serraggioserraggio di INSTRUCTIONS FOR USE AND

devono laessere formati e circa e inon


pericoli connessi all’utilizzo di a nongandola sulla lanterna con viticinghie
viti didifissaggio.
sollevamento facendo

CENTRIFUGHE
MAINTENANCE

la pompa pompa siano integri


siano integri non abbiano abbiano facendo attenzione interessare tutte le tutte le fissaggio.
di
utensili meccanici,
subitosubito anche
danni dopodichè
danni dopodichè di
bisogna:piccole
bisogna: dimensioni. l’albero e il giunto di attenzione
trasmissione.. a non interessare l’albero e il giunto di trasmissione.
Al ricevimento verificare che l’imballo e la pompa siano integri
4 Effettuare una verifica del serraggio di tutte le viti della pompa.

POMPE
e non abbiano subito danni dopodiché bisogna: NOTA NOTA

IM
1 La fornitura
1 La fornitura viene spedita
viene spedita in imballo in imballo
di di NOTA: Le pompe Le pompe IM pompe
Le vengono
TR vengono fornite
TR vengono fornitecon
conoil senza
fornite con il
1 Incartone,
funzione su della I grandezza e del
E peso, la fornitura viene
motore. Nel caso la pompa sia indi assenza del motore,
TRASPORTO
cartone, su
pallet opallet o in cassa:
in cassa: al al motore. motore.
Nel casoNeldicasofuture future
spedita in imballo di cartone, su pallet o in cassa: al ricevimento
POSIZIONAMENTO
ricevimento
ricevimento aprire eaprire e rimuovere
rimuovere l’imbal-l’imbal- prima di una
procedere al posizionamento
movimentazioni,
movimentazioni, èbisognerà
se la pompa
se la2pompa in è in prov-
aprire e rimuovere Al l’imballo.
ricevimento verificare che l’imballo e 4 Effettuare verifica del serraggio di
lo. lo. la pompa siano integri e non abbiano vedere altutte
suo montaggio
le viti assenza
della pompa. operando
assenza
del motore, come
primadescritto
del motore, prima al Capitolo
di procedere
di procedere
subito danni dopodichè bisogna:
“MONTAGGIO DEL MOTORE ELETTRICO”.
al posizionamento bisogna provvedere
2 Prelevare il manuale d’uso e manutenzione ed operare
al posizionamento bisogna provvedere
NOTA al suo al suo montaggio operando
come come
come descritto. 1 In funzione della grandezza e del TRANSPORT AND montaggio operando
2 Prelevare
2 Prelevare il manualeil manuale
d’uso ed’usomanu- e manu- GB POSITIONING Le pompedescritto
IM vengono fornite
qui diconseguito.
descritto quio di seguito.
peso, la fornitura viene spedita in senza motore. Nel caso la pompa sia in
tenzione
tenzione ed
ed operare operare
imballo come come descritto.
descritto.
di cartone, su pallet o in assenza del motore,
1 prima di procedere
GB
When receiving the goods, check that1
ITRANSPORT
re l’imballo. AND POSITIONING
TRASPORTO Eaprire e rimuove-
cassa: al ricevimento al posizionamento bisognerà provvedere 4 Check the correc
I TRASPORTO E
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO the pump packaging is undamaged;
al suo montaggio operando come screws.
afterwards proceed as follows: descritto al Capitolo “MONTAGGIO DEL
The operators
3 Provvedere
3 Provvedere in montaggio
al charge of del
al montaggio themotore
assembly
del motore / disassembly must 3 Lift lifting means, attaching the the pump
MOTORE with appropriate
ELETTRICO”.

be informed and
dellatrained on theedangers larelating to the to use
theof lifting1size
beltsandto the spindle taking care to avoid the shaft and
Al ricevimento
Al ricevimento verificare
verificare
2 Prelevare che ched’uso
l’imballo
il manuale l’imballo
ee manu- e 4 Effettuare
4 Effettuare una verifica
una verifica del serraggio
del serraggio di di
sul corpo sul corpo della
pompa
tenzionepompa
e serrare
ed operare serrare
comela descritto. 1 According equipment NOTE:
mechanical di tools, even small ones. the transmission joint.
la pompa la pompa
siano siano integri
integri e non e non abbiano
abbiano tutte tutte
le viti le fissaggio.
di viti di fissaggio.
ghieraghiera di fissaggio.
fissaggio. weight the plant is either packaged IM pumps are
subitosubito danni dopodichè
danni dopodichè bisogna: bisogna: without a motor. If t
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
When receiving the goods, check conthatidoneethe pump packaging is the packaging;
4 Check the correct tightening of all screws.
with cardboard, boxes or pellets.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
VERTICALI

PUMPS
PUMPS

3 Sollevare la pompa attrez-


Open and discard have a motor, befor ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER PER

undamaged; afterwards lanternaproceed


con cinghie dias follows:
zature di carico imbragandola sulla ISTRUZIONI PER L’USO E LA
L’USO E LA
MANUTENZIONE
L’USO E LA
sollevamento
NOTE: IM pumps NOTAareNOTA
supplied cwith or without a motor. Ifassem
positioning, MANUTENZ MIAO
NNUETENZIONE
TRANSFER

INSTRUCTIONS FOR USE AND


TRANSFER
CENTRIFUGHE

MAINTENANCE

11According 1 La to the equipment insize and diweight di 2the plantthe is either the pump doesLe not have aTRmotor, TRbefore proceeding with
fornitura facendo attenzione
viene spedita a non
in interessare
imballo Le pompe vengono fornite INSTRUCTIO NN
SSTRUCTIONS
La fornitura viene spedita
l’albero e il giunto
imballo
di trasmissione..
Consult use and maintenance pompe vengono fornite con il con
described il the ch
in
FOR USE AFOR N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E
packaged with cardboard, oboxes al or pellets. Open and discard positioning, assemble the motor as described in the
cartone, cartone,
su pallet su opallet
in cassa: in cassa: al manual and comply with its motore.motore.
Nel caso Nel dicaso di future
future “ELECTRIC MOTO
DRUM
DRUM
POMPE

the ricevimento
packaging;ricevimento
aprire e aprire e rimuovere
rimuovere l’imbal-l’imbal- instructions; chapter entitled “ELECTRIC MOTOR
movimentazioni,
movimentazioni, se la ASSEMBLY”.
se la pompa
pompa è in è in
IM

VERTICAL
VERTICAL

lo. lo. assenzaassenza del motore,


del motore, prima prima di procedere
di procedere
2 Consult the use and maintenance manual and comply with its 3 Lift the pump with appropriate lifting
al posizionamento
al posizionamento bisogna bisogna provvedere
provvedere
instructions;
TRASPORTO E means, attaching the lifting belts to
TR
TR

POSIZIONAMENTO 2
the spindle taking care to avoid the al suo al suo montaggio
montaggio operando operando
come come
imento verificare che2l’imballo e
Prelevare il manuale 4 Effettuare una verifica del serraggio di
2 Prelevare
pa siano integri e non abbiano
il manuale d’uso ed’uso manu- e manu- shaft
tutte le viti della and the transmission joint.
pompa.
descritto
descritto qui di seguito.
qui di seguito.
danni dopodichè bisogna:tenzione
tenzione ed operareed operare
come come
TRANSPORT descritto. descritto.
AND
GB POSITIONING
1 1
NOTA
nzione della grandezza e del
When receiving the goods, check that Le pompe IM vengono fornite con o 42
2
Check the correct tightening of all 3
TRANSPORT
TRANSPORT
o, la fornitura viene spedita in ANDAND senza motore. Nel caso la pompa sia in
3GB 3GB the pump packaging is undamaged;
Provvedere
Provvedere al montaggio
al montaggio
POSITIONING
allo di cartone, su pallet o in
POSITIONING del as
afterwards proceed
del motore
motore
follows: assenza del motore, prima di procedere
screws.
a: al ricevimento aprire e rimuove- al posizionamento bisognerà provvedere
mballo. sul corposul corpo della pompa
della pompa e serrare e serrare
la la
al suo montaggio operando come
1 According to the equipment size descritto
and NOTE: 4 Ensure
Check Check
ghiera atghiera
time
di atof
time
di of delivery
fissaggio.
delivery
fissaggio. that the that the pump
pump
weight the plant is either packaged
al Capitolo “MONTAGGIO DEL 4 Ensure that allthat
IM pumps are supplied cwith or
all screws
fixing fixing screws
are are
MOTORE ELETTRICO”.
and packaging are fully intact pellets. have
and properlyproperlynot tightened.
tightened.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

andd’uso
packaging arewith
fully intactboxes
andorhave
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

evare il manuale e manu- cardboard, without a motor. If the pump does


PUMPS
PUMPS

1
ISTRUZIONI ISTRUZIONI
ione ed operare come Open and discard
descritto. no damage,
suffered the packaging;
following which: PER
havePERa motor, before proceeding with
suffered no damage, following which: L’USO E LA L’USO E LA positioning, assemble the motor as
MANUTENZ MIAONN
UETENZIONE
TRANSFER
TRANSFER

2 Consult the use and maintenance described in the chapter entitled


VERTICALI

evare la pompa con idonee attrez- INSTRUCTIO NNSSTRUCTIONS


manual andin
comply withcardboard
its FOR
FOR USE A N D USE
“ELECTRIC
A ND
MOTOR ASSEMBLY”.
NOTE:NOTE:
1 The 1product
The product
re di carico imbragandola sulla is supplied
is supplied
instructions;
in
cardboard ISTRUZIONI PER L’USO E LA
MANUTENZIONE M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E
erna con cinghie di sollevamento
packaging, on a pallet INSTRUCTIONS FOR USE AND
TR pumps are supplied with a motor.
or in aor in a crate. TR pumps are supplied with4a motor.
DRUM

packaging, on a pallet crate.


DRUM
CENTRIFUGHE

MAINTENANCE

ndo attenzione a non interessare


Upon receipt, 3 Lift the
Upon receipt,
undo
ero e il giunto di trasmissione.. andpump
undo with appropriate
and
remove the lifting
remove the ShouldShould you decide
you decide to re-site
to re-site the pump
the pump at at
VERTICAL
VERTICAL

means, attaching the lifting belts to 17


packaging.the spindle taking care to avoid the
packaging. some some
future future
time, iftime,
the ifpump
the pump
has no has no
POMPE

shaft and the transmission joint. motor,motor,


beforebefore positioning
positioning this needs
this needs to to
IM

TR
TR

be by
be fitted fitted by proceeding
proceeding in the in the following
following
2 Consult
2 Consult the usethe use
and and maintenance
maintenance2 3 manner.manner.

Ithe AND
manual manual and follow
and follow its instructions
its instructions to to
TRANSPORT the letter.
letter. 2 2
POSITIONING
GB TRANSPORT
TRANSPORT ANDAND
GB ATTENZIONE: il posizionamento4 ed il fissaggio previ- installazione e provvedere allo staffaggio sui fori della piastra con
!
receiving the goods, check that
POSITIONING Check the correct tightening of all
POSITIONING
3sto per le
to pompe IMpumpè in verticale mediante staffaggio appositi bulloni. Prevedere uno spazio sufficiente per le
mp packaging is undamaged; screws.
ards proceed as follows:
3 Fit the Fit
motor the motor the to the
pump body body and
and
CheckCheck
tighten
rding to the equipment sugli
at time
tighten
the
size andappositi
atoftime
fixing
offori
delivery
the fixing
nut. dellathe
delivery
that
nut. piastra.
that the pump
pump NOTE: eventuali future manutenzioni.
4 Ensure4 Ensure
that allthat all screws
fixing fixing screws
are are
Le pompe centrifughe verticali non sono autoadescanti pertan-
4 3properly
ht the plantand
is and
packaging
either packaged packagingare are
fully fully
intact intact
and and
have haveIM pumps are supplied cwith or 3 properly tightened.
tightened.
to devono sempre essere installate in vasca opportunamente ATTENZIONE: la bocca di aspirazione deve risultare ad
cardboard, boxes or pellets. without a motor. If the pump does
17 not
!
suffered
n and discard
suffered
no
the packaging;
no
damage, damage,
following following
which: which:
have a motor, before proceeding with
riempita garantendo i livelli minimo e massimo di immersione.
positioning, assemble the motor as
una distanza minima di 100mm dal fondo della vasca
per sfavorireNOTE:
la formazione di depositi e ostruzioni.
sult the use and maintenance described in the chapter entitled
1 The
ual and comply 1product
with its The product is supplied
is supplied in cardboard
in cardboard “ELECTRIC MOTOR ASSEMBLY”. NOTE:
uctions;
6 Posizionare
packaging, packaging, perfettamente
on or ininaor
on a pallet
a pallet verticale la pompa sul luogo di
in a crate.
crate. Non installare filtri di qualsiasi
TR pumps tipo
TR pumps sulla
are bocca
are supplied with di
supplied aspirazione.
with
a motor. a motor.
he pump with appropriate Upon receipt,
Upon receipt,lifting undo andundo and remove
remove the the Should you decide
Should you decide to re-site to re-site
the pumpthe pump
at at
GB
ns, attaching the lifting belts to
pindle taking packaging. packaging.
care to avoid the some somefuture future
time, iftime,
the ifpump
the pump
has no has no
and the transmission joint.
motor,motor,
beforebefore positioning
positioning this needs
this needs to to
WARNING: IM pumps must be fixed in a vertical installation, attaching itbe
using suitable bolts in the drilled plate.
!
be fitted fitted
by by proceeding
proceeding in the in the following
following
2position using brackets fixed to the drilled plate Ensure to provide adequate
manner. space for future maintenance
3
2 ConsultConsult
the usethe use
and and maintenance
maintenance manner.
manualprovided.
manual and
and followVertical,
follow itscentrifugal
instructions
its instructions to pumps
to are not self operations.
priming, therefore
the
the letter. letter. they must always be installed in a suf-
ficiently filled tank, guaranteeing minimum and maximum WARNING: 4 the suction inlet must be at least 100
!
4
immersion levels. mm. fromthe bottom of the tank in order to prevent
3 Fit
3 Fit the the motor
motor to the to the pump
pump body4 and
body and
17 17 the formation of deposits and obstructions. Do not
6. Position thefixing
tightentighten
the pump in a perfectly
the nut.
fixing nut. vertical position in the place of install filters of any type on the suction inlet.
17
www.debem.it
3 3
16
the bottom of the tank in or

MI
immersione. distanza minima di 100mm dal
prevent the formation of dep
fondo della vasca per sfavorire la
and obstructions. Do not in
formazione di depositi e ostruzioni.

!
filters of any type on the su
Non installare filtri di qualsiasi tipo
inlet.
sulla bocca di aspirazione.
ATTENZIONE: il posizionamento OK 6 Posizionare perfettamente in verticale
ed il fissaggio previsto per le la pompa sul luogo di installazione e
ompe IM è in verticale mediante provvedere allo staffaggio sui fori della
affaggio sugli appositi fori della piastra con appositi bulloni. Prevede-
astra. re uno spazio sufficiente per le

min 150 mm
pompe centrifughe verticali non eventuali future manutenzioni.
no autoadescanti pertanto devono

MAX
mpre essere installate in vasca
pportunamente riempita garanten- ATTENZIONE: la bocca di aspi-
o i livelli minimo e massimo di
! razione deve risultare ad una

MIN
mersione. distanza minima di 100mm dal
fondo della vasca per sfavorire la
formazione di depositi e ostruzioni.
Non installare filtri di qualsiasi tipo6 !
Posizionare i seguenti segnali di divieto
sulla e pericolo
bocca in prossimità
di aspirazione. del luogo di installazione della pompa
18
pericolo di
GB

spruzzi di 6. Position the pump in a perfectly


! WARNING: IM pumps must be
segnale fixed in a vertical position using materiale divieto attaching
di
vertical position in the place of obbligo di
pericolo pericolo pericolo liquido incan- usare indossare tuta di
di pericolo
brackets fixed to the drilled plate installation, it using
materiale materiale
provided. materiale
Vertical, centrifugal pericolo mate- suitablefiamme divieto
bolts in the drilled plate.di
generico descente libere fumare protezione
corrosivo infiammabile esplosivo riale tossico
pumps are not self priming, Ensure to provide adequate space
therefore they must always be for future maintenance operations.
installed in a sufficiently filled tank,
guaranteeing minimum and
6
maximum immersion levels. WARNING: the suction inlet
! must be at least 100 mm. from
the bottom of the tank in order to
prevent the formation of deposits
and obstructions. Do not install
B General Danger Danger Danger Danger Toxic Danger Prohibition
filters of any typeon Nosuction
on the smoking Safety overalls
Danger
WARNING: Sign must be
IM pumps Corrosive Flammable Explosive
6. Position theMaterial Incandescent inlet.
pump in a perfectly Open Flames’ must be worn
Material
fixed in a vertical position using Material Materialvertical position in the placeLiquid
of Sprinkles Use
ackets fixed to the drilled plate installation, attaching it using
ovided. Vertical, centrifugal suitable bolts in the drilled plate.
pericolo cor-
umps are not self priming, obbligo di obbligo di Ensure to provide
obbligo di
adequate space
obbligo di obbligo di indos- divieto di spegnere

min 150 mm
indossare gli proteggere le vie indossare i
erefore they must always be for future maintenance operations.
rente
stalled in a sufficiently filledelettrica
tank, indossare scarpe sare maschere di incendi con acqua
uaranteeing minimum and occhiali respiratorie guanti chiuse protezione
6
aximum immersion levels. WARNING: the suction inlet
! must be at least 100 mm. from I
the bottom of the tank in order to
prevent the formation of deposits ATTENZIONE: il funzionamento D- preved
and obstructions. Do not install
! delle pompe IM a secco, oltre livello
filters of any type on the suction che causare il danneggiamento A del mo
inlet. !
della boccola può provocare l’ec- sotto d
cessiva usura degli elementi in
18
Eye Respiratory Safety gloves
attrito radente ed il conseguente
danger high Safety boots interno e ilFace
surriscaldamento possi- prohibition of
voltage protection equipment must be worn must
bile be worn
incendio, protection
pertanto attenersi alle putting out fires Il trasporto
must be worn must be worn seguenti regole:
must be worn with water così termin
min 150 mm

A- la pompa non è autoadescante


Put the following prohibition and danger signs near the place whereessere
e deve sempre the pump is installed
installata
e adeguatamente immersa (vedi LIVELLO MAX

I
livello MAX e MIN in vasca); MAX. LEVEL

B- la bocca di aspirazione della


ATTENZIONE: il funzionamento delle pompe IM a secco, B- la bocca di aspirazione della pompa deve essere
pompa deve essere alloggiata
alloggiata
! ! all’interno di idoneo stramazzo LIVELLO MIN
oltre che causare il danneggiamento della boccola può all’interno di idoneo
e lontana stramazzo
da vortici, turbolenze e lontana da vortici,MIN.
turbolenze
LEVEL

provocare l’eccessiva usura degli elementi in attrito


18
e/o scarichi liberi in vasca;
e/o scarichi liberi in vasca;

radente ed il conseguente surriscaldamento interno e il possibile


C- il peso
C- ildel
pesotubo di dimandata non deve gravare sulla pompa;
incendio, pertanto attenersi alle seguenti regole:
del tubo mandata non
deve gravare sulla pompa;
D- prevedere un dispositivo di livello che determini l’arresto del
A- la pompa non è autoadescante e deve sempre essere installata
motore della pompa al di sotto del livello minimo.
e adeguatamente immersa (vedi livello MAX e MIN in vasca);
Il trasporto e posizionamento sono così terminati.

I GB

! WARNING: dry operation of IM D – fit a le


WARNING: dry operation of IM pumps, in addition to pump the bushing,
I pumps, in addition to damaging can h

! damaging the bushing, may cause excessive ATTENZIONE:wear


! delle pompe IM of
il funzionamento
may cause excessive
wear of elements subject to D- prevedere un dispositivo di
pump
level.
elements subject to horizontal friction
che and subsequent Transportation and positioning aredella
now completed.
a secco, oltre livello che determini l’arresto
A
horizontal friction and subsequent
causare il danneggiamento del motore pompa al di

internal overheating and possible fire, therefore thedegli


following
della boccola può provocare l’ec-
internal overheating and possible
sotto del livello minimo.
cessiva usura elementi in fire, therefore the following rules
rules must be complied with: attrito radente ed il conseguente
surriscaldamento interno e il possi-
must be complied with:
B C
Transporta
now comp

A – the pump is not self priming and must always be installed


bile incendio, pertanto attenersi alle Il trasporto e posizionamento sono
A – the pump is not self priming
seguenti regole: così terminati.
and must always be installed
and adequately immersed (see MIN and MAX level in the
A- la pompa non ètank;
autoadescante
and adequately immersed (see
e deve sempre essere installata MIN and MAX level in the tank;
B – the suction inlet must be housed inside a suitable weir
e adeguatamente and (vedi
immersa LIVELLO MAX

away from vortexes, turbulence and/or free discharges into


livello MAX e MIN in vasca); B – the suction
MAX.inlet must be
LEVEL
housed inside a suitable weir
the tank; B- la bocca di aspirazione della and away from vortexes,
turbulence and/or free
LIV. MIN
pompa deve essere alloggiata
C – the weight of the delivery pipe must not burden
e lontanathe pump;
all’interno di idoneo stramazzo dischargesLIVELLO MINtank;
into the
da vortici, turbolenze MIN. LEVEL
e/o scarichi liberi in vasca;
D – fit a level regulator device that can halt the motor when the
C – the weight of the delivery pipe
must not burden the pump; D
C- il peso del tubo di mandata non
deve gravare sulla pompa;

17 info@debem.it
II IALLACCIAMENTO
TRASPORTO
TRASPORTO E E
CIRCUITO PRODOTTO
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
Dopo aver eseguito
Al ricevimento
Al ricevimento il posizionamento
verificare
verificare e è possibile
che l’imballo
che l’imballo e effettuare ni e la rottura delle connesioni
4 Effettuare unaeverifica
4 Effettuare diuna
altre parti
verifica
del della
del pompa.
serraggio
serraggio di di
l’allacciamento
la pompa sianodella
la pompa sianopompa
integriintegri ealnon
circuito
e non abbiano del prodotto operando
abbiano USARE SEMPRE GIUNTI FLESSIBILI
tutte letutte
viti le fissaggio.
di CON RACCORDI DEL-
viti di fissaggio.
come
subitosegue:
subito danni dopodichè
danni dopodichè bisogna:bisogna: LO STESSO MATERIALE DELLA POMPA.  (PP CON PP/ PVDF
CON PVDF).
ATTENZIONE: per le connessioni del circuito È vietato anche l’utilizzo
NOTAdi sostanze frena filetti e/o teflon
! 1del prodotto
La fornitura
1 La fornitura allaspedita
viene
viene spedita pompa
in impiegare
in imballo
imballo di di unicamente in pasta. L’installatore Le dovrà
NOTA
avere
Le pompe
pompe TR vengonocura
TR del
vengono centraggio
fornite con il condei
fornite il
raccordi
cartone,
cartone, con filettature
su opallet
su pallet in al gasalcilindrico di materiale
o in cassa:
cassa: raccordi durantemotore.
il montaggio
motore.
Nel caso Nelonde
dicaso evitare
futuredi futurecrepe e/o cedi-
compatibile
ricevimento con il fluido
ricevimento
aprire aprire
e eda
rimuovere pompare
rimuovere e con il materiale di
l’imbal-l’imbal-
menti dei filetti. movimentazioni,
movimentazioni, se la pompa
se la pompa è in è in
costruzione
lo. della pompa. Controllare inoltre che un eventuale
assenza del motore, eccessodidiprocedere
nastro in
prima prima
ES.: pompa in PP = racc. PP PTFE e una eccessivaal pressione di serraggio non sforzi le
lo. assenza del motore, di procedere
posizionamento bisogna provvedere
connessioni o altre parti della pompa.
al posizionamento bisogna provvedere
Verificare che le tubazioni di allacciamento alla pompa
al suo al suo montaggio operando
come come
Prestare particolare attenzione a fenomeni di tensocorrosio-
montaggio operando
siano pulite al loro interno e che non contengano assolu- ne. Il materiale della pompa può degradare per via dell’azione
2 Prelevare
2 Prelevare il manuale
il manuale d’uso ed’uso e manu-
manu- descritto
descritto qui di seguito.
qui di seguito.
tamente residui di lavorazione. combinata di 1 corrosione e applicazione di un carico causan-
tenzione
tenzione ed operare
ed operare come come descritto.
descritto. 1
do la rottura improvvisa ed inaspettata delle parti sottoposte
1 Installare sull’attacco di mandata una valvola manuale a a stress, specialmente a temperature limite.
sfera (a passaggio totale) didel
uguale diametro all’attacco della
3 Provvedere
3 Provvedere al montaggio
al montaggio del motore
motore
pompa (mai più piccola
sul corpo
sul corpo della per
della pompa
pompa evitarela perdite
e serrare
e serrare la di carico) così da ATTENZIONE: disporre e supportare adeguatamen-
consentire dil’intercettazione
ghieraghiera di fissaggio. del fluido in caso di perdite e/o per
fissaggio. !
te le tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDATA NON
future manutenzioni. POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
DEVONO FORMARE SIFONI E NON DEVONO MAI
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

PUMPS
PUMPS

ISTRUZIONI ISTRUZIONI PER


GRAVARE IN ALCUN MODO SULLA POMPA.
PER
L’USO E LA L’USO E LA
MANUTENZ MIAO
NNUETENZIONE

2 Provvedere all’installazione del condotto di mandata sulla


TRANSFER
TRANSFER

INSTRUCTIO NN
SSTRUCTIONS

valvola manuale della pompa impiegando tubi regidi in materiale 3 Provvedere da un adeguato supporto per il condotto di
FOR USE AFOR N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E

identico a quello della pompa. mandata.


DRUM
DRUM

VERTICAL
VERTICAL

ATTENZIONE: i tubi di allacciamento alla pompa ATTENZIONE: controllare che nel fluido trattato
! devono essere di tipo FLESSIBILE E RINFORZA- ! non vi siano o non vi possano essere parti solide
TR
TR

TO CON SPIRALE RIGIDA di diametro mai inferiore di dimensioni elevate o forma dannosa e che non
all’attacco della pompa. Per fluidi viscosi impiegare tubi con ci siano restrizioni od ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla
DIAMETRO MAGGIORATO specialmente sull’aspirazione. mandata della pompa per evitare fenomeni rispettivamente
È vietato l’allacciamento DIRETTO alla pompa con tubi rigidi, di cavitazione
2 2e sforzo del motore elettrico. L’allacciamento
metallici ( sulle
GB TRANSPORT
GB pompe in AND
TRANSPORT plastica
AND) e/o con filettatura conica, del circuito del prodotto è così terminato.
in quanto possono provocare forti sollecitazioni e/o vibrazio-
POSITIONING
POSITIONING

GB
CheckCheck
at timeatoftime of delivery
delivery that
that the the pump
pump 4 Ensure
4 Ensure that allthat all screws
fixing fixing screws
are are
and IPRODUCT
and
TRASPORTO
TRASPORTO
I packaging
packaging areCIRCUIT
are fully
E E CONNECTION
fully intact
intact and have
and have properly
properly tightened.
tightened.
POSIZIONAMENTO
POSIZIONAMENTO
sufferedsuffered
no damage, no damage, following following
which:which:
After having correctlyverificare
Al ricevimento positioned chethe plant,eproceed with con-
l’imballo Always use flexible joints with fittings
4 Effettuare una verificamade delof the same
serraggio di
material of the pumpNOTE:(PP with le PP, PVDF with PVDF)
4 Effettuare
necting
Al ricevimento
the pump
verificare che l’imballo
to the product incircuit,
e
as follows:
una verifica del serraggio di
1 The 1product
la The
pompa product
isintegri isintegri
supplied
siano esupplied
in cardboard
e non cardboard
abbiano NOTE:
tutte letutte viti di fissaggio.
Do not use threadlockers and/or Teflon paste. The installer
la pompa siano non abbiano viti di fissaggio.
packaging,
packaging,
subito on abisogna:
on a dopodichè
danni pallet pallet aor
or in bisogna:in a crate.
crate. TR pumpsTR pumps are supplied
are supplied with a motor.
with a motor.
UponWARNING: undoTo connect the product circuit to the must ensure that the fittings are centred toduring assembly atto
subito danni dopodichè
! Upon receipt,
receipt,
pump
packaging.
packaging.
undo
and and remove
remove the
the pump only use connections with cylin-
the Should
prevent cracks and/or
someNOTA
Should
to
some
you
you decide
prevent
future future
decide
to re-site
the
time, iftime, threads
the ifpump
re-site
the pump
from
the pump
the pump
has no
at
yielding.
has no
drical gas threads made with materials compatible Also check that any excess PTFE tape and excessive toilclamp-
NOTA
motor, motor, Lebefore
before positioning
positioning this this
needs needs contoil
with the fluid to be pumped and with the pump’s construc- ing pressure doesbenot place stress on the connection or other
1 La fornitura
1 La fornitura viene spedita
viene spedita in imballo
in imballo di di Le pompe pompe TR vengono
TR vengono fornite fornite
con
be
fitted fitted
by bydicaso
proceedingproceeding the in
diinfuture the following
following
tion material. parts of the pump.
cartone,cartone,
su pallet su opallet o in cassa:
in cassa: al al motore. motore.
Nel casoNel future
2 Consult the use and maintenance manner. manner. se la pompa
E.g.: PP-madeaprire pump = PPitsconnect. Pay particular attention to stress corrosion cracking. The
2 Consult
ricevimentothe use
ricevimento and e maintenance
aprire e rimuovere
rimuovere l’imbal-l’imbal- movimentazioni,
movimentazioni, se la pompaè in è in
lo. manual
manual lo.and followand follow instructions
its instructions to to
pump material may deteriorate
assenza assenza due
del
del motore, to
motore,the combined
prima prima action of
di procedere
di procedere
Check if the connection tubes to the pump are clean inside corrosion and application of a load, which may cause parts
the letter.
the letter. al posizionamento
al posizionamento bisogna bisogna provvedere
provvedere
and do no contain any working residue. subjected to stress to break suddenly and unexpectedly,
al suo al suo montaggio
montaggio operando operando
come come
2 Prelevare
2 Prelevare il manualeil manuale
d’uso ed’usomanu- e manu- especially at lowdescritto
temperatures
descritto qui di seguito.
qui di seguito.
1.3Install atenzione
manual to full-bore ball valve on the delivery manifold, of
Fit 3 Fit
the
tenzione the
motor motor
ed operare to
theoperare
ed pumpthe pump
come body
come body
and
descritto. and
descritto.
1 1
a diameter equal
tightentighten to the pump connection (never smaller), thus to WARNING:
3 pipes must beadequately supported;
the the nut.
fixing fixing nut.
!
3
ensure fluid shut-off in case of leaks and/or future maintenance. DELIVERY PIPING MUST NOT FORM SIPHONS AND
3 Provvedere
3 Provvedere al montaggio
al montaggio del motore
del motore MUST NEVER BURDEN THE PUMP.
2. Install the
sul delivery
sul corpo corpo conduit
della
della pompa pompa onethe
e serrare lamanual
serrare la valve of the pump,
using rigidghiera
ghiera ditubes dimade
fissaggio.fissaggio. from the same 3 Provide adequate support for the delivery conduit.
material as the pump.
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI
POMPE VERTICALI DA TRAVASO FUSTI

PUMPS
PUMPS

WARNING: Check that the treated fluid does not


ISTRUZIONI ISTRUZIONI
PER PER

!
L’USO E LA L’USO E LA
MIAO
NNUETENZIONE
WARNING: The connection pipes to the pump must or could contain solid matter of a large size or a
MANUTENZ
TRANSFER

!
TRANSFER

INSTRUCTIO NN
SSTRUCTIONS
be FLEXIBLE, RIGID SPIRAL REINFORCED pipes FOR USE AFOR
potentially damaging shape and that there are no
N D USE A N D
M A I N T E N AMNACIEN T E N A N C E

never with a smaller diameter than the connection of restrictions or obstructions on the suction and/or delivery
DRUM
DRUM

the pump. For viscous fluids, use pipes with an OVERSIZED of the pump, thus avoiding phenomenasuch as cavitation
VERTICAL
VERTICAL

DIAMETER, particularly in suction. and electrical motor strain.


Do not attach the pump DIRECTLY with rigid metal pipes (on The circuit connection is now completed.
TR
TR

4 4
plastic pumps) and/or pipes with tapered thread, as they can
cause severe stress and/or vibrations and breakage of the 17 17
connections and other parts of the pump.

www.debem.it
TRANSPORT
TRANSPORT ANDAND 18
2 2
GB GB POSITIONING
POSITIONING
GB
CONNECTION
I ALLACCIAMENTO DEL
solo pres
CIRCUITO PRODOTTO After having correctly positioned the ! the delivery conduit must be
! WAR
plant, proceed with connecting the executed using rigid pipes
ATTENZIONE: il condotto di
I ! mandata deve essere eseguito
Dopo aver eseguito il posizionamento è
pump to the product circuit, as follows: made from a material that is
possibile effettuare l’allacciamento della
compatible with that of the pump 3
pompa al circuito del prodotto operando
come segue: 1
con tubi rigidi in materiale compati-
! WARNING: To connect the !bileATTENZIONE:
con quello della disporre
pompa oltre
e
and the fluid to be pumped. Never
use pipes that have a smaller
pers
product circuit to the pump the
che del fluido da pompare. Impie-
supportare adeguatamente le diameter than the pump connection.
! ATTENZIONE: per le connessioni
del circuito del prodotto alla
pump only use connections with gare tubi con diametro mai inferiore
tubazioni; LE TUBAZIONI DI MANDA-
cylindrical gas threads made witha quell dell’attacco della pompa.
inspectio
pompa impiegare unicamente raccor- TA
materials compatible with the fluidNON DEVONO FORMOARE SIFO-
di con filettature gas cilindrico di
materiale compatibile con il fluido da
NI E NON DEVONO MAI GRAVARE IN
to be pumped and with the pump’s
construction material. ALCUN MODO SULLA POMPA.
technica
pompare e con il materiale di E.g.: PP-made pump = PP connect.
costruzione della pompa.
ES.: pompa in PP = racc. PP 3 Provvedere da un adeguato supporto
1. Install a manual full-bore ball valve
field of a
per il condotto di mandata.
on the delivery manifold, of a
1 Installare sull’attacco di mandata una
valvola manuale a sfera (a passaggio diameter equal to the pump associat
totale) di uguale diametro all’attacco connection (never smaller), thus to ATTENZIONE: controllare che
ensure fluid shut-off in case of ! nel fluido trattato non vi siano o
della pompa (mai più piccola per
evitare perdite di carico) così da leaks and/or future maintenance.
non vi possano essere parti solide di
product
consentire l’intercettazione del fluido
in caso di perdite e/o per future
dimensioni elevate o forma dannosa
2. Install the delivery conduit on the
manutenzioni. manual valve of the pump, usinge che non ci siano restrizioni od
rigid tubes made from the same ostruzioni sull’aspirazione e/o sulla
2 Provvedere all’installazione del material as the pump. mandata della pompa per evitare
condotto di mandata sulla valvola
fenomeni rispettivamente di
manuale della pompa impiegando

I
cavitazione e sforzo del motore
EL
ALLACCIAMENTO ELETTRICO DEL MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
tubi regidi in materiale identico a
quello della pompa. elettrico.
3
L’allacciamento del circuito del EN
Per eseguire il collegamento elettrico del motore bisogna: AVVERTENZA: alimentare il motore con tensioni
GB PRODUCT CIRCUIT prodotto è così terminato.
20
CONNECTION
GB
this quali
After having correctly positioned the
plant, proceed with connecting the
! inferiori o superiori a quelle previste ( vedi colle-
the delivery conduit must be
executed using rigid pipes

ATTENZIONE: questo intervento deve essere ese- gamenti ) causa il danneggiamento o addirittura
made from a material that is
la
understa
! guito
pump to the product circuit, as follows:
compatible with that of the pump

da un tecnico elettricista qualificato ed abilita- bruciatura del motore.


and the fluid to be pumped. Never
WAR
!
WARNING: To connect the
!
product circuit to the pump the use pipes that have a smaller manufac
to, in assenza di tensione sul cavo di alimentazione.
pump only use connections with
cylindrical gas threads made with
diameter than the pump connection.
pers
materials compatible with the fluid
to be pumped and with the pump’s
GB
5 Effettuare il collegamento del conduttore di messaskills a terra in c
1 Rimuovere il coperchio della morsettiera del motore.
construction material.
E.g.: PP-made pump = PP connect. ! adequately supported; sull’apposito morsetto e serrare a fondo la vite.
WARNING: pipes must be inspectio
or repairs
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL
I DELIVERY PIPINGDIMUST NOT FORM
2 Allentare il pressacavo.
MOTORE
1. Install a manual full-bore ball valve E VERIFICA ROTAZIONE
ATTENZIONE: l’impiantoAVVERTENZA:
elettrico a alimentare
monte del
technica
moto-
!
on the delivery manifold, of a SIPHONS AND MUST NEVER
BURDEN THE elettrico
PUMP. il
re deve essere provvistomotoredi efficiente linea difield
messa
diameter equal to the pump
Per eseguire il collegamento
connection (never smaller), thus to
del motore bisogna: con tensioni inferiori o of a
3 Introdurre il cavo di alimentazione, serrare il pressacavo
delivery conduit. e a terra e di fusibili correttamente dimensionati.
ensure fluid shut-off in case of 3 Provide adequate support for the
leaks and/or future maintenance. superiori a quelle previste ( vedi
aggraffare sui conduttori del cavo appositi capicorda con foro.
ATTENZIONE: questo intervento collegamenti associat
) causa il danneg- EX
! deve
2. Install the delivery conduit on the
essere eseguito da un giamento o addirittura la bruciatura
6 Provvedere ad una efficace messa a terra della pompa instal- ope
manual valve of the pump, using
rigid tubes made from the same WARNING: Check that the
! treated
tecnico elettricista qualificato ed del motore. product
4 Verificare che i dati di tensione delabilitato,
motoreinsiano compatibili lando
size un cavo di adeguata sezione per scaricare le eventuali
material as the pump. fluid does not or could
assenza
contain disolid
tensione sula large
matter of
con quelli di alimentazione della rete. correnti statiche
cavo di alimentazione.
or a potentially damaging shape and Manufac
5 Effettuare il collegamento del condut-
that there are no restrictions or tore di messa a terra sull’apposito
1 Rimuovere il3coperchio
obstructions on the suction and/or
della morsetto e serrare a fondo la vite.
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL delivery of the pump, thus avoiding
morsettiera del motore. ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL

GB ELECTRICAL MOTOR CONNECTION AND ROTATION CHECK


I 20
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE I
phenomenasuch as cavitation and 1 EL
electrical motor MOTORE
strain. E VERIFICA DI ROTAZIONE
2 Allentare il pressacavo. ATTENZIONE: l’impianto elettri-
Per eseguire il collegamento elettrico AVVERTENZA:
Per eseguire il collegamento elettrico alimentare il ! co a monte del motore AVVERTENZA: alimenta
deve EN
In order to carry out the electrical motor connection, proceed WARNING: to power the motor with asuperiori
tension lineaeither
del motore bisogna: The di del connection
circuit motore bisogna:
is now
motore con tensioni inferiori o motore con tensioni inf
3 Introdurre il cavo alimentazione, essere provvisto di efficiente
superiori a quelle previste ( vedi a quelle previste (
as follows:
ATTENZIONE: questo intervento
completed.
serrare il pressacavo e aggraffare sui
ATTENZIONE: collegamenti lower
questo intervento or higher
) causa il danneg-than the recommended collegamenti
this quali
one (see
di messa a terra e di fusibili corret-
) causa il
! deve essere eseguito da un ! deve essere
conduttori del cavo appositi tamente dimensionati.
capicorda con foro.
giamento
eseguito connection
o addirittura
da un ) can damage or burn the
la bruciatura motor.
giamento o addirittura la br
understa
WARNING:
in assenza dithis operation must be carriedabilitato, out byinaassenza di tensione sul
tecnico elettricista qualificato ed tecnico elettricistadel motore.
qualificato ed del motore.

!
abilitato,
cavo diregistered
alimentazione.
tensione sul
and qualified electrician,
motore siano after discon-
4 Verificare che i dati di tensione del
cavo
compatibili 5. Carry
di alimentazione.
con quelli 5 Effettuare out the connection
il collegamento del condut- of the
terraearthing
della pompaconductor
5 Effettuare on
6 Provvedere ad una efficace messa a manufac
the
il collegamento
installando un cavo
de
necting power from the network. di alimentazione della rete. appropriate
tore di messa a terra clamp and2 tightly fasten
sull’apposito thesezione
di adeguata screw. tore di messa a terra sull’app
per scaricare le skills in c
morsetto e serrare a fondo la
1 Rimuovere il coperchio della 1 Rimuovere il coperchio
morsettodella
e serrare a fondo la21vite.
ALLACIAMENTO ELETTRICO DEL morsettiera del motore. 3 eventuali correnti statiche.
morsettiera del motore. I or repairs
1. Remove the cover of the motor terminal-box;
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE
WARNING: the electrical plant upstream the motor
!
1 1

2 Allentare il pressacavo. Per eseguire il collegamento elettrico 2 Allentare il pressacavo. ATTENZIONE:


! co a monte mustl’impianto
be fitted
AVVERTENZA:
elettri-with an efficient
alimentare il earthing
! co awire and
ATTENZIONE: l’impiant
monte del motore
2. Loosen the cable-fastener; with corectly
del motoremotore
adimensioned
deve con tensioni inferiori o
fuses. essere provvisto di efficient
del motore bisogna:
3 Introdurre il cavo di alimentazione, 3 Introdurre il cavo essere di alimentazione, superiori
provvisto di efficiente linea quelle previste ( vedi
ATTENZIONE:
serrare il pressacavo e aggraffare sui questo intervento serrare il pressacavo
di messa e aggraffare
a terra e disuifusibili
collegamenti
corret- ) causa il danneg- di messa a terra e di fusibili
!
3. Put the power
conduttori del cavocable
appositiindeve
position, tightendathe
essere eseguito un cable-fastenerconduttori deltamente
6. Ensure
cavo appositi
that the
dimensionati. pumpo is
giamento wellearthed,
addirittura installing
la bruciatura an adequately
tamente dimensionati.
EX
and clamp the appropriate terminals to the cable conductors; sized cable to discharge any static current.
capicorda con foro. tecnico elettricista qualificato ed capicorda con foro. del motore.
ELECTRICAL MOTOR
GB
abilitato, in assenza di tensione sul
cavo didel
CONNECTION
alimentazione. ROTATION CHECK
AND
4 Verificare che 6 iProvvedere
dati di tensione
ad unadelefficace
5 Effettuare
messailacollegamento del condut-
ope
6 Provvedere ad una efficace m
4 Verificare che i dati di tensione
4. Checkmotorethat
siano the motor
compatibili convoltage
quelli is compatible with themotore power siano compatibili con quelli
terra della pompa installando
di alimentazione della rete.
tore diunmessa
cavo a terra sull’apposito
terra della pompa installando
Manufac
di adeguata sezione per sca
supply.
LLACIAMENTO ELETTRICO DEL 1
di alimentazione della rete. Rimuovere il coperchio della morsetto
di adeguata sezione per scaricare le 4 e serrare a fondo la vite.
2
WARNING: to power the motor
In order to carry out the electrical
2 eventuali correnti statiche.
MOTORE E VERIFICA DI ROTAZIONE morsettiera del motore.
motor connection, proceed3as follows: eventuali correnti statiche. 1 with a 3tension either lower or
4
eguire il collegamento elettrico AVVERTENZA: alimentare il higher than the recommended one
2 Allentare il pressacavo. 1 ATTENZIONE: l’impianto elettri-
ore bisogna: WARNING: this operation motore mustconbe tensioni inferiori o ! co a monte del(see connection ) can damage
superiori aand
carried out by a registered quelle previste ( vedi ormotore
burn thedevemotor.
3 Introdurre il cavo di alimentazione, essere provvisto di efficiente linea
TTENZIONE: questo intervento collegamenti
qualified electrician, after ) causa il danneg-
serrare il pressacavo e aggraffare sui di messa a terra e di5.fusibili corret-
Carry out the connection of the
eve essere eseguito da un disconnecting powergiamentofromothe addirittura la bruciatura
conduttori del cavo appositi tamente dimensionati.earthing conductor on the
o elettricista qualificato ed network. del motore.
capicorda con foro. appropriate clamp and tightly fasten
o, in assenza di tensione sul
ELECTRICAL MOTOR
di alimentazione.ELECTRICAL MOTOR 1. Remove the cover ofGB
5 Effettuare il collegamento del
the motor
CONNECTION condut-
AND
the screw.
GB 4 Verificare che i dati di tensione del 6 Provvedere ad una efficace messa a
CONNECTION ANDmotore siano compatibili terminal-box; tore di messa a terra sull’apposito
ROTATION CHECK
con quelli terra della pompa installando un cavothe electrical plant
WARNING:
uovere il coperchioROTATION
della morsetto e serrare a fondo la vite.
settiera del motore.
CHECK di alimentazione della rete.
2. Loosen the cable-fastener; 2 di adeguata sezione 5 ! upstream
per scaricare le the motor must be
1 In order to carry out the electrical
3 eventuali correnti statiche. 4 WARNING: to power the
fitted with an efficient earthing wire
In order to carry out the electrical motor connection,
4 WARNING:
proceed to power the motor
as follows: with a tension either low
ntare il pressacavo. 3. Put the power cable ATTENZIONE:
in position, l’impianto elettri- and with correctly dimensioned
motor connection, proceed as follows: ! co a monte
tighten the cable-fastener and delhigher
with a tension either lower or
motore deve fuses.
higher than the recommende
WARNING: this than
operation the recommended
must be one (see connection ) can d
durre il cavo di alimentazione, essere provvisto
clamp the appropriate terminals to di efficiente linea
WARNING: this operation must be carried out by (see connection
a registered and ) can damage or burn the motor.
6. Ensure that the pump is well-
are il pressacavo e aggraffare sui di messa a terra e di fusibili corret-
the cable conductors;
carried out by a registered and or burnafter
qualified electrician, the motor.
duttori del cavo appositi tamente dimensionati. earthed, installing an adequately
qualified electrician, after disconnecting power from the 5. Carry out the connection of
corda con foro. 4. Check that the motor voltage is sized cable to discharge any static
disconnecting power from the network. 5. Carry out the connection of the earthing conductor on the
compatible with the power supply. current.
network. ELECTRICAL MOTOR earthing conductor on the appropriate clamp and tigh
icare che i dati di tensione del GB 6 Provvedere ad una efficace messa a
the screw.
CONNECTION AND 1. Remove the cover of the motor
appropriate clamp and tightly fasten
ore siano compatibili con quelli terra della pompa installando un cavo
1. Remove the cover of the motorROTATION CHECK terminal-box; the screw.
mentazione della rete. 2 di adeguata sezione per scaricare le
WARNING: the electrica
terminal-box; 3 eventuali correnti statiche. !
In order to carry out the electrical 2. Loosen the cable-fastener;WARNING: the electrical WARNING:
plant to power the motor 5 upstream the motor mu
2. Loosen the cable-fastener;motor connection, proceed as follows: 5 5 ! upstream the4motor must withbe a6 tension either lower or fitted with an efficient earthi

info@debem.it
3. Put the power cable in position, and with correctly dimension
19
fitted with higher than
an efficient earthing wire the 6
recommended one
WARNING: this operation must be
3. Put the power cable in position, tighten the cable-fastener
and with correctly and dimensioned
(see connection ) can damage fuses.
carried
tighten the cable-fastener and out by a registered and clamp the appropriate
fuses. terminals to 22or burn the motor.
qualifiedto electrician, after the cable conductors; 6. Ensure that the pump is we
clamp the appropriate terminals
disconnecting power from the 5. Carry out the connection of the earthed, installing an adequ
I
7 ALLACCIAMENTO PER MOTORE MONOFASE 8 ALLACCIAMENTO PER MOTORE ASINCRONO TRIFASE

La disposizione delle barrette dei morsetti determina il senso La disposizione delle barrette dei morsetti dei motori trifase
di rotazione del motore monofase. deve essere variata.

Per l’allacciamento bisogna: 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE INFERIORE


(schema a triangolo )
7.1 Allentare i dadi dei morsetti mostrati in figura.
L’alimentazione del motore con tensione inferiore (esempio: A
7.2 Disporre le barrette dei morsetti ed inserire i terminali dei = 230-400V alimentazione a 230V; B =400-690V alimentazione
due conduttori sui rispettivi contatti mostrati in figura. a 400V) deve essere effettuata sui morsetti con le barrette
disposte secondo lo schema “a triangolo
7.3 Rimontare le ranelle dentate ed i rispettivi dadi dei morsetti ”.
e serrarli a fondo. I 7.1
8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE SUPERIORE (schema 7.3
NOTA: Per invertire il senso di rotazione del motore a stella ) 8
monofase bisogna cambiare la disposizione delle
7 ALLACCIAMENTO PER
barrette e ripetere le operazioni
MOTORE
I
precedentemente
MONOFASEL’alimentazione del motore con tensione superiore (esempio: A
descritte per l’allacciamento. = 230-400V alimentazione a 400V;
7.3 B =400-690V alimentazione
7.1

7 ALLACCIAMENTO PER
La disposizione delle a dei
barrette 690V) deve essere effettuata sui8 ALLACCIAMENTO
morsetti con le PER
barrette La
disposte secondo lo schema “a stella”
MOTORE MONOFASE MOTORE ASINCRONO TRIFASE
m
morsetti determina il senso di rotazione La disposizione delle barrette dei
La disposizione delle barrette dei va
GB
del motore morsetti dei motori trifase deve essere
morsettimonofase.
determina il senso di rotazione
variata.
del motore monofase.bisogna:
Per l’allacciamento
Per l’allacciamento bisogna:
7 SINGLE-PHASE MOTOR CONNECTION 8 THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS MOTOR CONNECTION
8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE
7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati 8.
7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati INFERIORE
The arrangement of the clamps barsindetermines
figura. the single- The clamp bars arrangement must be changed.
in figura.
(schema a triangolo )
phase motor rotation direction. In order 7.2Disporre
to carry out the con-
le barrette dei morsetti ed MOTORE MONOFASE L’alimentazione del motore con tensio-
nection,
I proceed as follows: inserire i terminali7.1 8.1 WITH LOWER
dei due conduttori TENSION
SINGLE-PHASE POWER(triangular
MOTOR ne inferiore (esempio:diagram )
A = 230-400V
sui rispettivi 7.3mostrati in
contatti alimentazione a 230V; B =400-690V
7 ALLACCIAMENTO PER
7.2Disporre le barrette dei morsetti ed
8 ALLACCIAMENTO PERL N MOTORE MONOFASE L’
7.1 Loosen the clamps nuts as in the figure.i terminali dei MOTORE The power supply to a motor with lower tension (e.g.conAle=barrette
230- ne
figura. alimentazione a 400V) deve essere
I MONOFASE
MOTORE inserire due conduttori
ASINCRONO 7.1 TRIFASE SINGLE-PHASEeffettuata MOTOR
sui morsetti
le ranelle dentate ed400V power at 230V;
sui7.3Rimontare dei B = 400-690V power at 400V) must be
i 7.3 disposte secondo lo schema “a triango-
rispettivi contatti mostrati
La disposizione indelle barrette
7.2 Arrange
La disposizione
the clamp barsPER
delle
7 ALLACCIAMENTO barrette dei
and insert thefondo. terminals of themorsetti
rispettivi dadi dei morsetti e
carried
serrarli a
dei motoriouttrifase
withdeve
the bars arrangedLaccording
8essere
ALLACCIAMENTO lo ”. PER to the triangular
N
al
two conductors on the respective contacts as shown in diagram
morsetti determina il senso di rotazione
MOTORE MONOFASE
figura. variata. MOTORE ASINCRONO TRIFASE al
del motore monofase.
the
Per illustration.
l’allacciamento bisogna: NOTA: Per invertire il senso di 8.2 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE ef
8.2 WITH ed i HIGHERmorsetti TENSION POWER (Star diagram)
rotazioneledelranelle
motore monofase La disposizione delle barrette
SUPERIORE
dei (schema a stella )
La disposizione delle barrette dei 7.3Rimontare dentate
8.1 CON
delleALIMENTAZIONE TENSIONE
7.2
di
7.3 Reassemble the tserrated
il senso diwashers and the respective
7.1Allentare i dadi dei morsetti mostrati bisogna cambiare la disposizione dei motori trifase deve essere
morsetti determina rotazione
rispettivi
barrette dadi
e ripetere dei
le morsetti
operazioni INFERIORE
e serrarli a L variata. L’alimentazione del motore con tensio-
in figura. lo
clamp delnuts
motore and fasten tightly.
monofase. precedentemente descritte per (schema
fondo. Power asupply
triangolo of a )motor with higher ne
N
tension (e.g.
superiore A
(esempio:= 230-400V
A = 230-400V
Per le
7.2Disporre l’allacciamento bisogna:
barrette dei morsetti ed l’allacciamento.
MOTORE MONOFASE power atdel400V;
L’alimentazione motore Bcon=tensio-
400-690V poweralimentazione
at 690V) must be carried
a 400V; B =400-690V
inserireNOTE:
i terminaliIndeiorder to invert theSINGLE-PHASE
due conduttori single-phase motor ro-ne inferiore
MOTOR out with the Abars
(esempio: arranged according
= 230-400V to thesui“star”
alimentazione a 690V) deve essere
8.1 CON ALIMENTAZIONEeffettuata morsetti con le barrette
TENSIONE
tation direction, change the arrangement of the bars diagram
sui rispettivi contatti mostrati in alimentazione a 230V; B =400-690V
7.1Allentare
figura.
i dadi dei morsetti NOTA:
mostratiL Per
N invertire il senso di disposte secondo lo schema “a stella 8.
alimentazione a 400V) deve essere INFERIORE
and repeat the above operations
in figura. for the connection.
rotazione del motore monofase
effettuata sui morsetti con le barrette(schema a triangolo
”.
) 7.2
7.3Rimontare le ranelle dentate ed i GBcambiare la disposizione disposte secondo lo schema “a triango-
rispettivi dadi dei morsetti e serrarlidei bisogna
a morsetti delle
7.2Disporre
fondo.
le barrette
7.1
ed MOTOREloMONOFASE ”. L’alimentazione del motore con tensio- L’
barrette
inserire i terminali dei due conduttori e ripetere le operazioni
SINGLE-PHASE MOTORMOTORE ASINCRONO TRIFASE 8 THREE-PHASE,
7.3 7 SINGLE-PHASE MOTOR COLLEGAMENTO neAinferiore
TRIANGOLO(esempio: A = 230-400V
L ASYNCHRONOUSN MOTOR
NOTA: Persuiinvertire
rispettivi contatti
il senso di precedentemente
mostrati in CONNECTION
8 ALLACCIAMENTO descritte 8.2 PER
per THREE-PHASE,
CON ALIMENTAZIONE ASYNCHRONOUS
alimentazione
TENSIONE a 230V; B =400-690V
CONNECTION
ne
rotazione del motore monofase
figura. L N MOTOR TRIANGULAR CONNEC. al
l’allacciamento. MOTORE 7.2
ASINCRONO
The arrangement of the clamps bars
SUPERIORE
TRIFASE (schema a alimentazione
stella ) a 400V) deve essere
bisogna cambiare la disposizione delle The clamp bars arrangement must be
barrette e ripetere le operazioni determines the single-phaseL’alimentazione
motor L1
del motore L2effettuata
con L3
tensio- sui morsetti con le barrette
changed. al
7.3Rimontare LLa disposizione
N delle ne barrette dei
precedentemente descritte leperranelle dentate ed i rotation direction. superiore (esempio: A = 230-400Vdisposte secondo lo schema “a triango- ef
l’allacciamento. morsetti dei motori
rispettivi dadi dei morsetti e serrarliInaorder to carry out the connection, trifase deve essere
alimentazione a 400V; B =400-690V 8.1 WITH LOWER TENSION POWER
azione low1 ”.
fondo. proceed
variata.as follows: alimentazione a 690V) u1 deve v1 essere (triangular diagram ) di
effettuata sui morsetti con le barrette
7.1 Loosen the clamps nutsdisposte as in thesecondo lo schema “a stella The power supply to a motor with lower
v2 u2 w2
NOTA: Per invertire il senso di figure. ”. 8.2 CON ALIMENTAZIONE tension (e.g.TENSIONE
A = 230-400V power at
rotazione del motore monofase 8.1 CON ALIMENTAZIONE TENSIONE 230V; B = 400-690V power at 400V)
mostrati
GB
GB 7.2 Arrange the clamp bars and insert
INFERIORE
7.2
A = 230V SUPERIORE (schema a stella )
must be carried out with the bars
bisogna cambiare la disposizione delle the terminals of the two conductors B = 400V 8.1
(schema a contacts triangolo ) arranged according to the triangular
barrette e ripetere le operazioni MOTORE ASINCRONO on the respective
TRIFASE 8 THREE-PHASE,
as MOTORE ASINCRONO L’alimentazione
TRIFASE deldiagram
motore con tensio-
7 SINGLE-PHASE MOTOR COLLEGAMENTO shown
A in the
TRIANGOLO
L ASYNCHRONOUS
illustration.
N MOTOR
COLLEGAMENTO neMOTORE
superiore
A STELLA ASINCRONO
(esempio: A = 230-400VTRIFASE 8
precedentemente
etti ed CONNECTION MOTORE MONOFASE descritte per L’alimentazione del motore con tensio-
7 SINGLE-PHASE
THREE-PHASE, ASYNCHRONOUSMOTOR CONNECTION THREE-PHASE, ASYNCHRONOUS
COLLEGAMENTO 8.2 BA TRIANGOLO
WITH HIGHER TENSION
nduttori l’allacciamento.
SINGLE-PHASE MOTOR MOTOR TRIANGULAR neReassemble
7.3 CONNEC.
inferiore (esempio:
the tserrated = 230-400VMOTOR STARalimentazione
Awashers CONNECTION
a 400V;
POWER
=400-690V
(Star diagram)
in The arrangement of the clamps bars CONNECTION THREE-PHASE,
alimentazione a 690V) ASYNCHRONOUS
deve essere
and the respective
alimentazione clampThe
a 230V; B =400-690V
nuts and bars arrangement must
clamp be
determines the single-phase L motor N L1 L2 fasten
L3 tightly. changed. L1 MOTOR
L2 effettuata
L3 TRIANGULAR
sui morsetti
Powercon ofCONNEC.
le barrette
supply a motor with higher
rotation direction.
alimentazione a 400V) deve essere
The arrangement ofto the clamps bars disposte secondo lo tension (e.g. A
schema “a= stella
230-400V power at
In order to carry out the connection, effettuata
NOTE: Insui ordermorsetti
invert8.1con
the le barrette
WITH LOWER TENSION POWER 400V; B = 400-690V power at 690V) T
ed i proceed as follows: v1 disposte u1 v1 w1 ”. L1 L2must beL3
u1
determines w1 thesecondo
single-phase lo schema
motor rotation
single-phase “adiagram
motor
(triangular triango- ) carried out with the bars ch
errarli a direction,
lo ”. change the arrangement of arranged according to the “star”
7.1 Loosen GBthe clamps nuts as in the rotation
v2 u2
thedirection.
bars and repeat the above
w2 The power supplyv2 u2 with
to a motor w2 lower diagram
figure. In order operations
to carry for theout
connection. tension (e.g. A = 230-400V power at
the connection,
230V; B = 400-690V power at 8 THREE-PHASE,
400V)
8.
di 7.2 Arrange the clamp bars and insert A = 230V MOTORE ASINCRONO TRIFASE A = 400V u1 v1 w1
7 SINGLE-PHASE MOTOR proceed8.2as
B = 400V
follows:
CON ALIMENTAZIONE
COLLEGAMENTO mustA be
TENSIONE
carried
TRIANGOLO out with the barsASYNCHRONOUS 8.2 MOTOR (t
ase 8.1 B = 690V
the terminals of the two conductors
CONNECTION 7.2 SUPERIORE (schema
THREE-PHASE, arrangedaaccording
ASYNCHRONOUS stella to)the triangular
CONNECTION
www.debem.it
e delle on the respective contacts as MOTORE ASINCRONO TRIFASE
20
diagram 23
shown in the illustration. 7.1 Loosen
COLLEGAMENTO MOTOR
Athe
STELLA TRIANGULAR
clamps nutscon CONNEC.
as tensio-
in the
L’alimentazione del motore v2 u2 w2 T
The arrangement L of theN clamps
THREE-PHASE,
bars neASYNCHRONOUS 8.2A =WITH HIGHER TENSION The clamp bars arrangement must be
MOTOR figure. superiore (esempio:
STAR CONNECTION
230-400V te
7.3 Reassemble
determines the tserrated washers
the single-phase motor L1 L2 POWER L3 (Star diagram)
and the respective clamp nuts and alimentazione a 400V; B =400-690V changed.
I
II N
N
R1
R1
8.3 CON ALIMENTAZIONE
CONPER AVVIAMENTO STELLA/ inferiore di rete.
8.3
8.3 CON ALIMENTAZIONE
ALIMENTAZIONE PER
PER 8.4Allentare
8.4Allentare ii dadi
dadi dei
dei morset
morset
S1
S1
TRIANGOLO AVVIAMENTO
AVVIAMENTO T1
T1
motore
motore e e disporre
disporre le
le barret
barret
STELLA/TRIANGOLO
STELLA/TRIANGOLO Esempio: do il tipo di alimentazione
do il tipo di alimentazione
L’avviamento stella/triangolo deve stella/triangolo
L’avviamento essere utilizzato per potenze
deve • A = 230-400V alimentazione a 230V avviamento desiderato.
avviamento desiderato.
superiori ai 4Kw (5,5L’avviamento
HP) e/o
essere perstella/triangolo
avviamenti
utilizzato per potenze
potenze frequenti
deve
superiori(più di • B = 400-690V alimentazione a 400V
5 avviamenti al giorno) o per(5,5
essere
ai 4Kw
4Kw azionamenti
utilizzato
HP) e/o
per
e/o per
per della durata di pochi
superiori
avviamenti 8.5Inserire
8.5Inserire ii terminali
terminali dei
dei cond
cond
minuti oltre che per contenere gli assorbimenti durante l’avvia-
ai (5,5 HP) avviamenti 8.4 Allentare i dadiAA dei morsetti del motore rispettivi
e disporre le barrette
rispettivi morsetti
morsetti come
come mo
mento, per salvaguardare il motore stesso. Questo utilizzo viene secondo il tipo di alimentazione e di avviamento desiderato.
frequenti (più
frequenti (più di
di 55 avviamenti
avviamenti al al giorno)
giorno) oo mo
figura.
ottenuto con idoneeper apparecchiature eliminando le barrette
per azionamenti
azionamenti della della durata
durata di di pochi
pochi figura.
dalla morsettiera del minuti
motoreoltre
ed effettuando il collegamento dei 8.5 Inserire i terminali dei conduttori sui rispettivi morsetti come
minuti oltre che
che perper contenere
contenere gli
gli
cavi di alimentazioneassorbimenti
come mostrato
assorbimenti durante
durantesullol’avviamento,
schema. per
l’avviamento, per mostrato in figura. 8.6Rimontare
8.6Rimontare le le ranelle
ranelle ed
ed ii d
d
salvaguardare il motore
salvaguardare il motore stesso. stesso. serrarli
serrarli a
a fondo.
fondo.
KM1 KM3 KM2
L’avviamento del motore per avviamento STELLA/TRIANGOLO 8.6 Rimontare le ranelle ed i dadi e serrarli a fondo.
Questo utilizzo viene ottenuto con KM1 KM3 KM2
Questo utilizzo viene ottenuto con
deve essere realizzato alimentando
idonee con la tensione
apparecchiature eliminando
eliminando le

ww11
idonee apparecchiature le

u1
v1
u1
v1

TT
barrette dalla morsettiera del
barrette dalla morsettiera del motore ed motore ed

GB
effettuando
effettuando ilil collegamento
collegamento dei dei cavi
cavi di
di M
alimentazione M
alimentazione come come mostrato
mostrato sullosullo 3
3~~
schema.
8.3 WITH POWER FOR schema.START-UP del STAR/TRIANGLE Example:

ww22
u2
v2
u2
v2
L’avviamento
L’avviamento del motore per
motore per avviamento
avviamento
STELLA/TRIANGOLO deve deve essere
essere
Star/triangle start-upSTELLA/TRIANGOLO
must be used for power higher than 4Kw • A = 230-400V power at 230V
(5,5HP) and/or for frequent start-ups (more than 5 a day) or for AVVIO/START-UP
• B = 400-690V power at 400V ))
realizzato alimentando
realizzato alimentando con con lala tensione
tensione
AVVIO/START-UP = KM1
= KM1 +
+ KM2
KM2 (STELLA/STAR
(STELLA/STAR
stages of few minutes working, as well as to contain absorption REGIME
inferiore di
inferiore di rete.
rete.
REGIME = = KM1
KM1 ++ KM3
KM3 (TRIANGOLO
(TRIANGOLO ))
during start-ups and to safeguard the motor. This type of usage 8.4 Loosen the motor terminal nuts and arrange the bars ac-
Esempio:
Esempio:
is achieved with appropriate equipment, abolishing a the terminal cording to the desired type of power 8.4 and startup.
• A = 230-400V
• A = 230-400V alimentazione
alimentazione a 230V
230V 8.4
8.6
box bars and carrying Bout
•• B =
= 400-690V
400-690V alimentazione
alimentazione a a 400V
400V 8.6
power cable connection as in the diagram. 8.5 Insert the conductors terminals on the respective clamps
as in figure.
The STAR/TRIANGLE motor start-up must be carried out with
the lowest power tension. 8.6 Re-assemble the serrated washers and nuts and tighten
them.
N
GB
GBR1 N
LIMENTAZIONE PER 8.4Allentare i dadi dei morsetti del
S1 R1
MENTO 8.3 T1
ON ALIMENTAZIONE PER8.3 WITH POWER
WITH POWER FOR
FOR START-UP
START-UP motore ei disporre
8.4Allentare le barrette
dadi dei morsetti del secon-
S1 8.4
A/TRIANGOLO
VVIAMENTO STAR/TRIANGLE
STAR/TRIANGLE T1
do il tipo
motore di alimentazione
e disporre e di
le barrette secon- 8.4 Loosen
Loosen the
the motor
motor termina
termina
TELLA/TRIANGOLO avviamento
do il tipo diKM1desiderato. e di
alimentazione and arrange
and arrange the
the bars
bars acco
acco
stella/triangolo deve
Star/triangle
KM1
avviamento desiderato. the desired
desired type
type of
of power
power
mento
to perstella/triangolo deve
potenze superiori Star/triangle start-up
start-up must
must be be used
used forfor the
power higher than 4Kw (5,5HP) and/or 8.5Inserire i terminali dei conduttori sui up.
up.
utilizzato
P) e/o perper potenze superioripower higher than 4Kw (5,5HP) and/or
avviamenti
for frequent start-ups (more A than
than 55a 8.5Inserire i terminali
rispettivi morsettidei conduttori
come sui in
mostrato
di5,5 al giorno) o for frequent start-ups (more
HP) e/o per avviamenti
5 avviamenti A
a
8.5
ti (più
nti di 5durata
della avviamenti al giorno)day)
di pochi day)o or or for
for stages
stages of of few
few minutes
minutes
u1
rispettivi
figura.
u1 v1
morsetti
v1 w1 mostrato in
come
w1 8.5 Insert
Insert the
the conductors
conductors term
term
working, as well as to contain figura. the
the respective
respective clamps
clamps as
enamenti della durata
per contenere gli di pochi working, as well as to contain as
ltre che per contenere gli absorption during start-ups and to
urante l’avviamento, per absorption during start-ups and to 8.6Rimontare
v2 u2
le ranelle
w2
ed i dadi e
menti durante l’avviamento, persafeguard the motor. 8.6Rimontare
v2 le ranellew2
u2 ed i dadi e 8.6
8.6 Re-assemble
Re-assemble the
the serrated
serrated
il motore stesso. safeguard the motor. serrarli
ardare il motore stesso. serrarli aafondo.
fondo.
and
outilizzo
viene viene
ottenuto This
con con This type
KM1
type of KM3
usage
KM1of usage KM3is KM2
achieved
is achieved with
KM2 with and nuts
nuts and
and tighten
tighten them
them
ottenuto appropriate equipment,
equipment, abolishing
abolishing thethe
cchiature eliminando le leappropriate
w1

apparecchiature eliminando
u1

T1
v1
u1

terminal box box bars


bars and
and carrying
carrying outout
v1

KM2
w

terminal
T

morsettiera del motore


dalla morsettiera ed ed
del motore KM2
collegamento dei cavi
ndo il collegamento power cable
cavi dipower
dei di cable connection
connection as as in
in the
the
diagram. M M AVVIAM./START-UP:
azione
come come
mostratomostrato
sullosullo diagram. 3 ~3 ~ AVVIAM./START-UP: A A STELLA/STAR
STELLA/STAR
. The STAR/TRIANGLE
The STAR/TRIANGLE motor motor start-up
start-up
w2
wu22
v2
u2
v2

mento
del motoredel motore per avviamento
per avviamento must be carried out with
must be carried out with the lowestthe lowest KM1
A/TRIANGOLO deve essere power tension. KM1
NGOLO deve essere power tension.
to alimentando con la tensione
mentando con la tensione Example:
Example: AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR )
e di rete. AVVIO/START-UP = KM1 + KM2 (STELLA/STAR )
e. •• A = 230-400V
= REGIME
AREGIME
230-400V power
= KM1 + KM3 at 230V
(TRIANGOLO )
o: = KM1 +power at 230V
KM3 (TRIANGOLO )
•• B = 400-690V power at 400V
0-400V alimentazione a 230V B = 400-690V power at 400V 8.4 u1
u1 v1
v1 w1
w1
V0-690V
alimentazione a 230V
alimentazione a 400V 8.4
8.6
V alimentazione a 400V 8.6
v2
v2 u2
u2 w2
w2

KM3
KM3
REGIME:
REGIME: A
A TRIANGOLO/TRIANGLE
TRIANGOLO/TRIANGLE
TH POWER FOR START-UP
AR/TRIANGLE 8.4 Loosen the motor 24terminal nuts
OWER FOR START-UP
KM1 and arrange the 24
bars according to
IANGLE 8.4 the
Loosen thetype
motor terminal
and nuts
info@debem.it
desired of power start-
21 up.
angle start-up must be used for
igher than 4Kw (5,5HP) and/or KM1 and arrange the bars according to
tart-up
uent must (more
start-ups be used for5 a
than the desired type of power and start-
han 4Kw (5,5HP)
for stages and/or
of few minutes u1 v1 w1 up. the conductors terminals on
8.5 Insert
I
er invertire il NOTA:
senso diPer invertire il senso di rotazione del motore per brevi istanti;
10 Riempire oltre
la vasca al danneggiamento
rispettando i livelli permanente
trifasebiso-
del motore trifase bisogna invertire dueL1 delle tre
L2fasi L1,
L3L2 ed dellaMAX
boccola
e MIN interna
così daviinvasare
è la possibilità
corret- di surriscaldamento
L3)L1,
ue delle tre fasi o per
L2 l’avviamento STELLA/ TRIANGOLO (u1, delletamente
parti radenti interne
la pompa e il conseguente
ed aprire la incendio e fuori
v1, w1
vviamento e u2, v2 e w2).
STELLA/ uscita del fluido.
valvola manuale del condotto di
u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). aspirazione e mandata.
AVVERTENZA: Rimuovere qualsiasi corpo estraneo 10 Riempire la vasca rispettando i livelli MAX e MIN così da
u1 v1 w1

dalla scatola dei contatti del motore ed assicurarsi invasare correttamente la pompa ed aprire la valvola manuale
che i terminali e/o i conduttori non si tocchino e/o del condotto di aspirazione e mandata.
ENZA:non causinoqualsia-
Rimuovere corti circuiti. v2 u2 w2
straneo dalla scatola dei 11
11Avviare
Avviareper perun
unbreve
breveistante
istanteililmotore della pompa e verifi-
9 Richiudere
tore ed assicurarsilachescatola
i dei contatti elettrici del motore con le caremotore
visivamente attraverso
della pompa la griglia della ventola del motore
e verificare
relative
conduttori nonviti.
si tocchino L1 L3 L2 il senso di rotazione.
visivamente attraverso la griglia della
o corti circuiti. ventola del motore il senso di
ATTENZIONE: Non avviare mai la pompa a secco, 12 Se il senso di rotazione è corretto (orario lato ventola motore)
!
rotazione.
la scatola deinemmeno
contatti coinciderà con l’etichetta apposta e l’operazione sarà terminata.
u1 v1 w1
motore con le relative
GB
v2 u2 w2 12 Se il senso di rotazione è corretto
NOTE: In
ONE: Non avviare maiorder to invert the threephase motor rota- damage tolato
(orario theventola
internal bushing,
motore) internal parts subject to
coincide-
tion, you must invert two out of the phases L1, L2
a a secco, nemmeno horizontal friction could
rà con l’etichetta overheat
apposta and possibly catch fire,
e l’opera-
nti; oltre aland L3 – or - for the START/TRIANGLE start-up (u1,
danneggia- causing
zioneproduct leakage.
sarà terminata.
nentev1,della
w1 eboccola
u2, v2 e w2).
possibilità di 10 Fill the tank, respecting the MAX and MIN levels, so as to
WARNING: Remove any foreign matter from the mo- correctly flood the pump and open the manual valves of the
ento delle parti radenti
tor contacts box and ensure that the terminals and/ suction and delivery conduit.
onseguenteor conductors
incendio e do not touch and/or do not cause
shorts.
el fluido. 11 Briefly start-up the pump motor and visually check the
rotation direction through the fan grate.
9 Close the motor contact box with its screws.
12 If the rotation direction is correct (clockwise on the fan side
! WARNING: never start the pump when dry, not
even for a short time;
I I besides causing permanent 9
of themotor) it will coincide with the indications on the plate and
the operation will be completed
I
NOTA: Per invertire il
NOTA: Per invertire il senso di senso di 1010
Riempire
Riempirela vasca rispettan
la vasca rispe
11 motore 10dibiso- L1
L1 L2
L2 L3
L3
rotazione
NOTA: Perdel
rotazione del
invertire
motore trifase
il senso
trifase biso- 10MAXMAXe MIN
Riempire
e MIN così
la da invasa
vasca
così rispe
da inv
gna invertire 12delle tre fasi L1, L2
due L1 L2 L3 tamente la pompa ed aprir
gna rotazione
invertire del
due motore
delle tretrifase
fasi L1, biso-
L2 10 Fill the tank, respecting the MAX MAX e MIN
tamente la così
pompada inva
ed a
order to invert the three- ed L3) o per l’avviamento STELLA/ valvola manuale del condo
gna invertire
ed L3) o per due delle tre fasi
l’avviamento STELLA/L1, L2 and MIN levels, so as to correctly tamente la pompadel
valvola manuale edco ap
otor rotation, you must ed TRIANGOLO (u1,
L3) o per l’avviamento v1, w1 e u2, v2 e w2). u1 v1 w1 aspirazione e mandata.
TRIANGOLO (u1, v1, w1STELLA/
e u2, v2 e w2). u1 pumpv1
flood the w1 the
and open valvola manuale del con
aspirazione e mandata
of the phases L1, L2 and TRIANGOLO (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). aspirazione e mandata.
manualu1 valves
v1of thew1
suction and
e START/TRIANGLE
1, w1 e u2, v2 e w2). AVVERTENZA: Rimuovere qualsia- delivery
v2 conduit.
u2 w2
AVVERTENZA: Rimuovere qualsia-
si corpo estraneo dalla scatola dei v2 u2 w2
11 Avviare per un breve istant
AVVERTENZA:
si corpo
contatti estraneo
del motore
Rimuovere
eddalla
qualsia-
scatola
assicurarsi deii
che
v2 u2 w2 11 Avviare
motore per
della un breve
pompa is
e verif
G: Remove any foreign si
contatticorpo
terminali estraneo
del e/o
motore eddalla scatola
assicurarsi
i conduttori non dei i
che
si tocchino L1
11 Briefly start-up L3 pump
the L2motor and11visivamente
Avviare
motoreper unpompa
della brevelaista
attraverso egv
m the motor contacts contatti
terminalidele/o
motore ed assicurarsi
i conduttori che i
non si tocchino L1 L3 L2 motore della
visivamente pompa e ve
attraverso
e/o non causino corti circuiti. visually check the ventola del motore il senso
e that the terminals and/ terminali e/o i conduttori
e/o non causino non si tocchino
corti circuiti. L1 L3rotation
L2direction visivamente
ventola del attraverso
motore il se l
through the fan grate. rotazione.
do not touch and/or do e/o 9nonRichiudere
causino corti circuiti.
la scatola dei contatti ventola del motore il se
rotazione.
u1 v1 w1
rts. 9 Richiudere
elettrici dellamotore
scatolacondeilecontatti
relative rotazione.
u1 v1 w1
9 Richiudere
viti. dellamotore
elettrici scatolacondeilecontatti
relative
motor contact box with its elettrici del motore con le relative 12 If theu1
rotationv1direction
w1 iscorrect 12 Se il senso di rotazione è
viti. v2
viti. ATTENZIONE: Non avviare mai (clockwise onu2the fanw2side of the (orario
12 Se illato ventola
senso motore
di rotazion
! la pompa a secco, nemmeno v2 u2 w2
motor) it will coincide with the
ATTENZIONE: Non avviare mai 12ràSecon l’etichetta
il senso
(orario lato di apposta
mote
rotazione
ventola
!per labrevi
ATTENZIONE:
pompa istanti; oltreavviare
Non
a secco, al danneggia-
nemmeno mai
v2 u2 w2
indications on the plate and the zione
(orariosarà
rà con terminata.
lato ventolaappo
l’etichetta moto
! mento permanente
G: never start the pump per la pompa
brevi istanti; oltredella
a secco, al boccola
nemmeno
danneggia- operation will be completed. ràzione
con l’etichetta appos
sarà terminata.
per interna
mento vi è la possibilità
brevipermanente
istanti; oltredella di
al danneggia-
boccola zione sarà terminata.
y, not even for a short
surriscaldamento
mento permanente delle boccola
della parti radenti
causing permanent interna vi è la possibilità di
interne
interna vi èe la
il conseguente
possibilità diincendio e
e internal bushing, surriscaldamento delle parti radenti
fuori uscita del fluido.
subject to horizontal surriscaldamento
interne e il conseguente delle parti radentie
incendio
overheat and possibly interne e il conseguente
fuori uscita del fluido. incendio e
using product leakage. fuori uscita del fluido.

GB 9
10 11 10
12 9
GB NOTE: In order to invert the three- 10 Fill the tank, respecting th
11 10
GB and MIN levels, so as to co
www.debem.it phases L1, L2 and22
phase motor rotation, you must 12
11 10
invert two out of theto 12 flood
10 Fillthe
thepump
tank,and open th
respectin
NOTE: In order
L3NOTE:
– or - for the
25 invert the three-
START/TRIANGLE 10manual
Fill
andthe valves
MINtank, of thesosuctio
respecting
levels, as t
phase In order
motor to invertyou
rotation, themust
three-
start-up (u1, v1, w1 e u2, v2 e w2). delivery
and
flood conduit.
MIN
thelevels,
pump so andasope
to
punto 9 al punto 12 del presente terminate.
capitolo.
I 14 Proteggere sempre la pompa e i
13 Se il senso di rotazione risulta contrario,
condottobisogna sezionare
di mandata da possibili urti
la tensione di alimentazione a monteprovocati
ed operare come descritto da mezzi
accidentalmente
al paragrafo “7 ALLACCIAMENTO PER MOTORE MONOFASE”
in movimento o materiali che
oppure “8 ALLACCIAMENTO PERpossano MOTORE TRIFASE” e/o
perreagire al
24
danneggiarla
invertire il senso di rotazione del motore. Ripetere le verifiche 15 13
contatto.
descritte dal punto 9 al punto 12 del presente capitolo. 14

14 Proteggere sempre la pompa 15e Provvedere


i condotto di mandata da di un
all’installazione
possibili urti provocati accidentalmente da di
riparo mezzi in movimento
protezione per il
o materiali che possano danneggiarla e/o reagire ale contatto.
contenimento il convogliamento
15 Provvedere all’installazione di un del
riparo di protezione
fluido in vasca inper casoil di guasto
contenimento e il convogliamento del fluido in vasca
accidentale della in caso di
pompa.
guasto accidentale della pompa.

16 Provvedere all’installazione di un riparo che impedisca il


raggiungimento anche involontario del giunto di trasmissione
quando la pompa è alimentata dalla tensione elettrica.

L’allacciamento elettrico e la verifica


GB del senso di rotazione
sono così terminate.
16 Install a gu
GB 13 If the rotation direction is wrong, it contact, ev
is necessary to section the power transmissi
13 If the rotation direction is wrong, itsupply
is necessary
upstreamto section
from thethemotor and connected
power supply upstream from the motor and proceed
proceed as described
as described in paragraph
in paragraph 7: CONNECTION OF SINGLEPHASE7: CONNECTION OF SINGLE- Power conne
MOTOR or in paragraph 8: CONNECTION PHASEOF THREE-PHASE
MOTOR or in paragraph 8:
MOTOR, in order to invert the motor rotation direction;OF
afterwards
direction che
CONNECTION THREE-PHASE
repeat the checks in point 9 to 12 of this chapter.
MOTOR, in order to invert the motor
14. Always protect the pump and the delivery conduit from pos-
rotation direction; afterwards repeat
sible knocks caused accidentally by the moving
checksobjects or materials
in point 9 to 12 of this
that could damage it and/or react when in contact with it.
chapter.
15 Install a guard to contain and convey the fluid to a tank in case
of accidental breakdown of the pump.14. Always protect the pump and the
delivery conduit from possible
16 Install a guard that prevents contact,knocks even accidental,
caused with by
accidentally
the transmission joint when the pumpmoving is connected
objectstoor
thematerials
electric that
supply. could damage it and/or react when
in contact with it.
Power connection and rotationdirection checks are now
completed. 15 Install a guard to contain and
convey the fluid to a tank in case of
accidental breakdown of the pump.

26

23 info@debem.it
I MESSA IN SERVIZIO
L’installatore/utilizzatore dovrà sempre impiegare materiali mandata del circuito del fluido:
compatibili con il fluido pompato in riferimento alle condizioni PERICOLO DI STALLO DELLA POMPA E/O DI INCENDIO
di progetto della pompa stessa. DOVUTO ALLA FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMICA
PER FUNZIONAMENTO A SECCO.
ATTENZIONE: è vietato l’utilizzo della pompa con
! fluidi non compatibili con i materiali dei componenti ATTENZIONE: verificare che durante il funziona-
della stessa o in ambiente con presenza di fluidi ! mento non
non compatibili. vi si verifichi rumorosità o vibrazioni anomale. In
tal caso arrestare immediatamente la pompa per accertare
Per eseguire la messa in servizio della pompa operare come ed eliminare le cause.
segue:
ATTENZIONE: controllare che nel fluido in uscita
1 Verificare che il condotto di mandata del prodotto sia corret- ! non siano presenti bolle di aria, nel qual caso
tamente allacciato. arrestare immediatamente la pompa ed eliminare
le cause.
ATTENZIONE: Il funzionamento a secco delle
! pompe IM, oltre a causare il danneggiamento della
! ATTENZIONE: non installare sull’aspirazione filtri
boccola interna, provoca il surriscaldamento e la che possono causare perdite di carico.
fusione degli elementi interessati da attrito radente ed il
conseguente, possibile incendio. 6 Dopo le prime due ore di funzionamento della pompa, e dopo
averla correttamente arrestata, bisogna:
2 Aprire la valvola a sfera manuale della tubazione del fluido. A- verificare visivamente, che non vi siano trafilamenti di pro-
dotto nella campana;
3 Effettuare il riempimento della vasca rispettando i livelli MIN B- verificare il serraggio di tutti i bulloni della pompa;
e MAX così da invasare la pompa. C- verificare la tenuta del condotto di mandata del fluido.

4 Avviare il motore mediante gli appositi comandi. Se necessario intervenire secondo necessità per risolvere la
situazione presente.)
5 Per l’arresto della pompa agire esclusivamente sui comandi
di arresto del motore elettrico della pompa. I livelli di rumore emessi dalla macchina sono pari a:
• il livello di pressione acustica dell’emissione ponderato A, nei
! ATTENZIONE: non arrestare mai la pompa in fun-
zione mediante la chiusura della valvola a sfera di
posti di lavoro, è inferiore a 75dB.

GB COMMISSIONING
The installer/operator must always use material compatible THE FUSION OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO DRY
with the pumped liquid and in accordance with the design OPERATION.
conditions of the pump.
WARNING: check that there is no anomalous noise
WARNING: it is forbidden to use liquids that are ! vibration
! incompatible with the materials of the pump while the pump is working. If so, immediately stop
components or in an environment where there are the pump, check and eliminate the cause.
incompatible fluids.
WARNING: check that there are no air bubbles in
In order to start-up the pump, proceed as follows. ! the outlet fluid. If so, immediately stop the pump,
check and eliminate the
1 Check that the product delivery conduit is connected. cause.

WARNING: dry operation of IM pumps, besides damaging WARNING: do not install filters on the suction inlet
the internal bushing, causes overheating and fusion of ! as they may
parts subject to horizontal friction, and may subsequently cause pressure loss.
cause a fire.
6 After the first two hours of operation of the pump, and after
2. Open the manual ball valve of the fluid piping; having stopped it correctly, you must:
A. visually check that there is no product leakage from the
3. Fill the tank, respecting the MIN and MAX levels, so as to casing;
flood the pump. B. check the tightening of all bolts;
C. check the seal of the fluid delivery conduit.
4. Start the motor with the appropriate controls.
Se necessario intervenire secondonecessità per risolvere la
5. To stop the pump, only use the stop controls of the pump situazione presente.)
electrical motor.
The noise levels of the machine correspond to:
WARNING: never stop a working pump by closing • The sound pressure level of the A weighted emission, in the
! the delivery ball valve of the fluid circuit: THE PUMP working place, is less than 75 dB.
MAY STALL AND/OR A FIRE MAY BE CAUSED BY
www.debem.it 24
! WARNING: it is forbidden to use I PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA pump.
! liquids 2 ATTENZIONE: non installare
mpre a secco delle pompe IM, oltre a 2 Aprire la valvola a sfera
that are manuale della FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI-
incompatible ! sull’aspirazione filtri che posso-
n il causare il danneggiamento della tubazione
with del fluido.
the materials of the pump CA PER FUNZIONAMENTO 4. Start
A SECCO. the motor with the appropriate B
components or in an environment !
ondi- boccola interna, provoca il ATTENZIONE: verificare che no causare perdite di carico. 6 Dopo le prime due ore di funziona-
controls.
durante il4funzionamento 5non mento della pompa, e dopo averla
A C
sa. surriscaldamento e la fusione degli 3 where there
Effettuare are incompatible
il riempimento dellafluids.
vasca
vi si verifichi rumorosità o vibrazioni 5. To stop the pump, only use the stop correttamente arrestata, bisogna:
elementi interessati da attrito raden- rispettando i livelli MIN e MAX così
ilizzo te ed il conseguente, possibile In
daorder to start-up
invasare the pump, proceedanomale. In tal caso arrestare
la pompa. controls of the pump electrical A- verificare visivamente, che non vi
n as follows. immediatamente la pompa per motor. siano trafilamenti di prodotto nella
incendio. accertare ed eliminare le cause. campana;
4 1
Avviare
Checkil that
motore mediante
the product gli apposi-
delivery WARNING: never stop a working B- verificare il serraggio di tutti i
m- ti comandi.
conduit is connected.
!
pump by closing the delivery bulloni della pompa;
on ball valve of the fluid circuit: THE
5 Per l’arresto della pompa agire esclu- ! ATTENZIONE: controllare che PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
C- verificare la tenuta del condotto di
GB COMMISSIONING nel fluido in uscita non siano mandata del fluido.
! WARNING:
sivamente dry operation
sui comandi of IMdel
di arresto MAY BE CAUSED BY THE FUSION
della pumps, besides damaging thepresenti bolle di aria, nel qual caso
motore elettrico della pompa. OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
The installer/operator must always use internal bushing, causes arrestare immediatamente la pom-
2. Open the manual ball valve of the DRY OPERATION.
material compatible with the pumped overheating and fusion of parts mai pa ed eliminare le cause.
fluid piping; Se necessario intervenire secondo
ATTENZIONE: non arrestare
!subject to horizontal friction, and

MAX
data liquid and in accordance with the necessità per risolvere la situazione
la pompa in funzione mediante GB
design conditions of the pump. may subsequently cause a fire. presente.
3. Fill the tank, respecting the MIN and

MIN
la chiusura della valvola a sfera di
ATTENZIONE:
MAX levels, non installare
mandata del circuito del fluido: ! sull’aspirazione so as to flood the
filtri che posso-
WARNING: it is forbidden to use
! liquids that are incompatible 1 PERICOLO DI STALLO DELLA POM- 2 pump. ! WARNING: check that there is B 6 Af
ento no causare perdite di carico. no anomalous noise vibration of
PA E/O DI INCENDIO DOVUTO ALLA
ltre a with the materials of the pump while the pump is working. If so, st
FUSIONE DELLA BOCCOLA CERAMI- 4. Start the motor with the appropriate A C
components or in an environment 3 immediately stop the pump, check
la CA PER FUNZIONAMENTO A SECCO. controls.
where there are incompatible fluids. 4 5 27 and eliminate the cause. A.
degli 5. To stop the pump, only use the stop
aden- In order to start-up the pump, proceed controls of the pump electrical ! WARNING: check that there are B.
as follows. motor. no air bubbles in the outlet C.
fluid. If so, immediately stop the
1 Check that the product delivery pump, check and eliminate the
! WARNING: never stop a working
conduit is connected. pump by closing the delivery cause.
ball valve of the fluid circuit: THE
PUMP MAY STALL AND/OR A FIRE
! WARNING: dry operation of IM MAY BE CAUSED BY THE FUSION ! WARNING: do not install filters
pumps, besides damaging the on the suction inlet as they may
use internal bushing, causes GB OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
2. Open the manual ball valve of the DRY OPERATION. cause pressure loss.

I TEMPISTICA DELLE MANUTENZIONI ORDINARIE


ed overheating and fusion of parts fluid piping;
MAX

subject to horizontal friction, and ! WARNING: check that there is 6 After the first two hours of operation
may subsequently cause a fire. 3. Fill the tank, respecting the MIN and no anomalous noise vibration of the pump, and after having
MIN

MAX levels, so as to flood the while the pump is working. If so, stopped it correctly, you must:
o use Per garantire i rendimenti e gli impieghi in sicurezza, le pompe stop the pump, check ATTENZIONE: la mancata manutenzione e/o il man-
!
2 pump. immediately
le
IM necessitano di interventi di manutenzione ordinaria che
and eliminate the cause.
4. Start the motor with the appropriate
cato rispetto dei tempi d’intervento delle manuten-
A. visually check that there is no
product leakage from the casing;
nt devono essere operati durante la vita della pompa nel rispetto check that there arezioni ordinarie oltre a determinare il tightening
decadimento
3! no air bubbles in the outlet
controls. WARNING: B. check the of all bolts;
uids.
della tempistica indicata in 5.tabella.
4 5
dei termini di garanzia può causare l’insorgere
fluid. If so, immediately stop the
di eccessiva
C. check the seal of the fluid
delivery conduit.
usurathe e danneggiamento degli organi interni della pompa
To stop the pump,27 only use the stop
eed controls of the pump electrical pump, check and eliminate
I tempi di intervento delle manutenzioni ordinarie riportati in
motor. cause.
e/o del motore e il verificarsi di situazioni pericolose non
y tabella sono riferiti ad impieghi in condizioni
! WARNING: never stopnormali;
a working impieghi imputabili al costruttore.
delle pompe IM in condizioni più gravose richiedono interventi
pump by closing the delivery WARNING: do not install filters 28
ball valve of the fluid circuit: THE ! on the suction inlet as they may
in tempi più ristretti, con un
PUMPdeclassamento
MAY STALL AND/ORdal 30%
A FIRE al 50%
cause pressure loss.
f IM
the
delle frequenze di intervento indicate.
MAY BE CAUSED BY THE FUSION
OF THE CERAMIC BUSHING DUE TO
DRY OPERATION.

GB STANDARD MAINTENANCE TIME-SCHEDULE


MAX

nd
MIN

In order to guarantee performance and safe use, IM pumps WARNING: failure to proceed and/or comply with
need standard maintenance operations throughout their life ! standard maintenance and/or its time schedule,
span and in accordance3 to the time-schedule detailed in the renders the warranty null and can excessively
table. wear and damage the internal parts of the pump and/or the
motor, as well as create hazardous situations, for which
27

The time schedule for routine maintenance shown in the table the manufacturer is not to be held liable.
28

refers to standard use and working conditions; more demanding


working conditions require more frequent operations, with a
30% to 50% more frequent interventions than that indicated.

VERIFICA E/O INTERVENTO ogni 100 ore ogni 1000 ore ogni 1500 ore
A INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO ●
B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO ●
C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA ●
D SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI STATICHE ●
E SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA ●

CHECK AND/OR OPERATION every 100 hours every 1000 hours every 1500 hours
A GREASE THE BEARING ●
B PRODUCT CIRCUIT MAINTENANCE ●
C INTERNAL CLEANING OF THE PUMP ●
D REPLACEMENT OF STATIC SEALS ●
E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHING ●
25 info@debem.it
incontrollati;
L’ing
I A INGRASSAGGIO DEL CUSCINETTO
B- scaricare il prodotto che si sta term
pompando e chiudere la valvo-
L’ingrassaggio del cuscinetto della pompa deve essere effet- A1 Con un ingrassatore a pompetta effettuare il riempimento
la di intercettazione prodotto di
tuato periodicamente dopo 100 ore di funzionamento dell’ingrassatore del cuscinetto senza eccedere.
A1
operando come segue: mandata;
AVVERTENZA: per l’ingrassaggio impiegare grasso
ATTENZIONE: prima di intervenire sulla pompa protezioni per cuscinetti.
!
C- munirsi di idonee
e/o di eseguire questo intervento di manutenzione
individuali prima di intervenire
bisogna: A2 Rimuovere con un panno pulito eventuali fuori uscite di
(maschera facciali, guanti,
grasso sull’albero della pompa.
A- arrestare il motore, sezionare l’alimentazione elettrica
scarpe chiuse, grembiuli, ecc).
del motore per evitare avviamenti incontrollati; L’ingrassaggio del cuscinetto è così terminato.
B- scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la
valvola di intercettazione prodotto di mandata;
INGRASSAGGIO
C- munirsi
I A di DEL
idonee protezioni individuali prima di
CUSCINETTO
intervenire (maschera facciali, guanti, scarpe chiuse,
grembiuli, ecc)
L’ingrassaggio del cuscinetto della A1 Con un ingrassatore a pompetta
pompa deve essere effettuato periodica- effettuare il riempimento dell’ingras-
GB operando come segue:
A BEARING LUBRIFICATION
mente dopo 100 ore di funzionamentoBEARING
GB
LUBRIFICATION
satore del cuscinetto senza ecce-
dere.
The pump bearing must be periodically lubricated after (face mask, gloves, closedAVVERTENZA:
shoes, overalls, etc.).
per l’ingrassaggio A1
every 100 ATTENZIONE:
hours of operation
primaas follows:
diThe pump bearing must be periodically
interve-
! nire impiegare grasso per cuscinetti.
sulla pompa e/o di esegui- after every 100 hours
lubricated A1 Fill
ofthe grease cup using a grease gun, without overfilling it.
reWARNING: before starting any work ason the pump
!
questo intervento di manutenzio-
operation follows:
neand/or WARNING: lubricate using bearing grease.
bisogna:
carrying out this maintenance work you must first:
A2 Rimuovere con un panno pulito !
WARNING: before starting any
!
A- arrestare il motore, sezionare
l’alimentazione elettrica del
eventuali fuori uscite di grasso
sull’albero della pompa.
work on the pump and/or
A2
A -stop the motorper
motore andevitare
disconnect the electric
avviamenti
carrying supply
out this to A2 Remove
maintenance work any grease from the pump shaft using a clean cloth.
prevent it from starting in an uncontrolled
incontrollati; you must first:manner;
B -discharge the product that was being pumped and close Bearing lubrication isL’ingrassaggio
now complete.del cuscinetto è così
the onoff delivery valve;
B- scaricare il prodotto che si sta terminato.
C -wear suitable protective
pompando laAvalvo-
equipment
e chiudere -stop the motor and disconnect
before starting work Bear
la di intercettazione prodotto thedielectric supply to prevent it
TO mandata; from starting in an uncontrolled A1
manner;
a C- munirsi di idonee protezioni A1 Con un ingrassatore a pompetta
odica- individuali prima di intervenire effettuare il riempimento dell’ingras-
ento B -discharge thedel
satore product thatsenza
cuscinetto was ecce-
(maschera facciali, guanti,
being pumped
scarpe chiuse, grembiuli, ecc). dere. and close the on-
off delivery valve;
AVVERTENZA: per l’ingrassaggio
erve-
impiegare grasso per cuscinetti.
segui- C -wear suitable protective
enzio- equipment before starting work
(faceA2
mask, gloves,
Rimuovere conclosed
un panno pulito
nare shoes, overalls,
eventuali etc.).
fuori uscite di grasso
GB
BEARING
del LUBRIFICATION sull’albero della pompa.
menti
The pump bearing must be periodically A1 Fill the grease cup using a grease
lubricated after every 100 hours of L’ingrassaggio del cuscinetto è così gun, without overfilling it.
si sta operation as follows: terminato.
valvo- ! WARNING: lubricate using
otto di bearing grease.
! WARNING: before startingA1
any
A2
work on the pump and/or
A2 Remove any grease from the
carrying out this maintenance work
oni pump shaft using a clean cloth.
you must first: 30
venire
i, A -stop the motor and disconnect Bearing lubrication is now complete.
ecc). the electric supply to prevent it
from starting in an uncontrolled
manner;

B -discharge the product that was


being pumped and close the on-
off delivery valve;

www.debem.it 26
C -wear suitable protective
equipment before starting work A1 Fill the grease cup using a grease
dically (face mask, gloves, closed
of gun, without overfilling it.
accertare eventuali trfilamenti di prodot- mandata e s

I
mo; arrestar
B MANUTENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO
to operando come segue:
pompa.
Le verifiche per la manutenzione del circuito prodotto devono interventi di manutenzione o riparazione bisogna:
essere effettuate periodicamente ogni non
B1 Verificare che 1000viore per
siano
accertare eventuali trafilamenti di di
prodotto operando come
C- chiudere la
trafilamenti prodotto sul condotto A-scaricare il prodotto che si sta pompando e chiudere la valvola
segue: di mandata. di intercettazione prodotto di mandata. tazione prod

B1 Verificare che non vi siano trafilamenti di prodotto sul B- far circolare un fluido di lavaggio, idoneo e non infiammabile,
condotto di mandata.
B2 Verificare visivamente che non vi dopodichè aprire la valvola di mandata e scaricare quest’ultimo;
D- sezionare l’
siano trafilamenti tra la flangia e la arrestare il motore della pompa.
elettrica del
B2 Verificare visivamente che non vi siano trafilamenti tra la
campana.
flangia e la campana.I BMANUTENZIONE DEL C- B2
chiudere la valvola di intercettazione
B1 prodotto. pompa per
NZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO
B2 ATTENZIONE: B1 incontrollati
in caso di tracce
! ATTENZIONE: ! in caso di tracce di trafilamenti, pri- D- sezionare l’alimentazione elettrica del motore della pompa
O PRODOTTO
ma di intervenire
disulla pompa e/oprima
trafilamenti,
Le verifiche per prima di
la manutenzione dieseguire
interve-
del per evitare avviamenti incontrollati; B- far circolare
utenzione del nire sulla
circuito pompa
prodotto e/o prima
devono esseredi effettua- B- far circolare un fluido di lavaggio, idoneo e non
GBeffettua-
o essere B MAINTENANCE
eseguire
te FOR
interventi
periodicamente THE
ognidi1000PRODUCT
manutenzione
ore per CIRCUIT
idoneo e non infiammabile, dopodichè a
1000 ore per o riparazione
accertare bisogna:
eventuali trfilamenti di prodot- dopodichè aprire la valvola di mandata e s
amentiProduct circuit maintenance
di prodot- to operando checks
come must be carried out perio-
segue: nance or repair
mandata e operation,
scaricare proceed
quest’ulti-as follows: mo; arrestar
ue: dically every 1,000 hours to check for product mo; arrestare il motore della pompa.
leakage, proceedingA- asscaricare
follows: il prodotto che si sta A. discharge
pompa. the product beingpumped and close the product
pompando e chiudere la valvola delivery on-off valve; B. circulate a suitable, nonflammable
B1 Check that there isdi nointercettazione
product leakage from the delivery washing fluid, after which drain it out by opening C- chiudere la
B1 Verificare che non vi siano
prodotto di
conduit.
vi siano trafilamenti di prodotto sul condotto the
mandata. C-delivery valve;
chiudere la stop the pump
valvola motor;
di intercet- tazione prod
otto sul condotto di mandata. tazione prodotto.
B2 Visually check that there is no leakage between the flange C. close the product on-off valve
and the B2 Verificare visivamente che non vi
casing.
nte che non vi D. section the power supply to themotor of the pump
D- to prevent
sezionare l’
uncontrolled start-ups;
siano trafilamenti tra la flangia e la D- sezionare l’alimentazione A
ra la flangia WARNING: elettrica del
incampana.
case any leakage results, before any
!
e la C
elettrica del motore della pompa per
operation on the pump and/or before any
MAINTENANCE mainte-
FOR pompa per evitare avviamenti
GB ATTENZIONE: in caso di tracce
B incontrollati
THE PRODUCT CIRCUIT
n caso di tracce ! di trafilamenti, prima di interve-
incontrollati;
ENZIONE DEL Product B2 circuit maintenance checks B1 B. circulate a s
prima di interve- nire sulla pompa e/o prima di
O PRODOTTO
prima di must be carried out periodically every flammable w
eseguire interventi di manutenzione
dinutenzione
manutenzionedel 1,000 hours to check for product B- far circolare un fluido di lavaggio, which drain
o riparazione bisogna:
no
a: essere effettua- leakage, proceeding as follows: idoneo e non infiammabile, the delivery
ni 1000 ore per dopodichè aprire la valvola di pump motor
filamenti di prodot- A- scaricare il prodotto che si sta mandata e scaricare quest’ulti-
otto
gue:che si sta pompando
B1 Check e chiudere
that there la valvola
is no product mo; arrestare il motore della
udere la valvola di intercettazione
leakage prodotto
from the delivery di
conduit. pompa. C. close the pro
e prodotto di mandata.
n vi siano
C- chiudere la valvola di intercet-
dotto sul condotto B2 Visually check that there is no D. section the p
tazione prodotto.
leakage between the flange and the motor of the
casing. A
uncontrolled
A C
ente che non vi C
MAINTENANCE FOR D- sezionare l’alimentazione B
tra la flangia e la
ANCE FOR GB B THE PRODUCT CIRCUIT elettrica del motore della
WARNING: in case any leakage
UCT CIRCUIT ! results, before any operation on pompa per evitare avviamenti
Product circuit maintenance checks B. circulate a su
nance incontrollati;
in casochecks
di tracce must
the pump and/or
be carried outbefore any every
periodically B. circulate a suitable, non- flammable w
riodically
prima dievery
interve- 1,000
maintenance
hours to or repair
check for operation,
product flammable washing fluid, after which drain
or productdi
o prima proceed proceeding
leakage, as follows: as follows: which drain it out by opening the delivery
sdifollows:
manutenzione the delivery valve; stop the pump motor
na: pump motor;
B1A. Check
discharge the product
that there being
is no product
s no product pumped
leakage and
from theclose theconduit.
delivery product C. close the pro
dotto che si
elivery conduit. sta C. close the product on-off valve
delivery on-off valve;
hiudere la valvola
ne prodotto di
B2 Visually check that there is no D. section the p
t there is no leakage between the flange and the D. section the power supply to the motor of the
e flange and the casing. motor of the pump to prevent D uncontrolled
uncontrolled start-ups;
Binfo@debem.it
A27 31
B
WARNING: in case any leakage
se any leakage ! C
I
E- munirsi di idonee protezioni individuali prima di intervenire bisogna provvedere allo smontaggio della pompa operando
(maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, grembiuli ecc.). come segue:

ATTENZIONE: pulire la pompa esclusivamente con B3.1Scollegare il tubo di mandata del fluido della pompa.
! un panno inumidito con detergenti idonei.
B3.2 Scollegare il cavo di alimentazione elettrico dalla mor-
Prima di intervenire sulla pompa e/o prima di eseguire interventi settiera del motore.
di manutenzione o riparazione bisogna:
• attendere il raffreddamento della pompa per almeno quindici B3.3 Provvedere allo smontaggio e alla rimozione della
minuti; pompa dal luogo di installazione con idonee attrezzature di
• eseguire le operazioni necessarie indossando guanti di prote- sollevamento.
zione e tutti gli altri opportuni dispositivi di protezione individuali
(maschere facciali, guanti, scarpe chiuse, etc.): pericolo di NOTA:avvalersi della relativa tavola di parti di ricambio
eiezione di fluido in pressione e scottature. per le sequenze di smontaggio e rimontaggio della
pompa per gli interventi descritti qui di seguito.
B3 Per eseguire le manutenzioni e/o riparazioni interne

GB
E
E. wear appropriate individual protective devices before any B3 To carry out maintenance and/or internal repairs, disassem-
operation (mask, gloves, tie-up shoes, aprons, etc.). ble the pump as follows:
e WARNING: To clean the pump, only use a clean
B3.3 Provvedere allo smontaggio e alla
B3.1 Disconnect the fluid delivery pipe.
! cloth, moistened with an appropriate detergent. rimozione della pompa dal luogo
.
I B3.2
di Disconnect the power
installazione supply cable
con idonee E from the terminal
Before intervening on the pump and/or I before carrying out board of the motor. E
maintenance or repair E-operations,
munirsi you must protezioni
di idonee attrezzature di sollevamento.
E- munirsi di idonee protezioni
• Wait for the pump to coolindividuali
down for atprima
least fifteen minutes
di intervenire B3.3 Proceed with disassembling and remove the Provvedere
B3.3 pump from allo
• Perform the necessary (maschere
operations while wearing
individuali
facciali, protection the installation area, using appropriate lifting equipment.
prima di intervenire
guanti, B3.3 Provv
rimozione della
a gloves and any other appropriatescarpepersonal
chiuse, protection
(maschere
grembiuli equipment
facciali, NOTA:avvalersi della relativa tavola di installazione
ecc.). guanti, rimoz
o (face masks, gloves, closed shoes, etc.): scarpeDanger of burning
chiuse, and
grembiuli NOTE:
diecc.).
parti For the pump
di ricambio perassembly and disassembly
le sequenze se-di ins
attrezzature di
ejection of liquid under pressure. B3.1 quence of the operations hereafter described consultattrez
ATTENZIONE: pulire la pompa
di smontaggio the relevant, spare
e rimontaggioparts table.
della
NOTA:avvalersi
! esclusivamente ATTENZIONE: pulire la pompa
con un pannopompa per gli interventi descritti qui di NOTA
! esclusivamente con di parti di ricamb
/o inumidito con detergenti idonei. seguito. E un panno B3.1
B3.1
di part
inumidito con detergenti idonei. di smontaggio e rimon
di smontagg
ve-
e protezioni pompa per gli interve
pompa per
B3 Per eseguireB3 le manutenzioni e/o
apadi intervenire Per eseguire le manutenzioni
B3.3e/o Provvedere allo smontaggio e alla seguito. seguito.
riparazioni interne bisogna
riparazioni provve-
interne bisogna provve-
ali, guanti, dere allo smontaggio rimozione della pompa dal luogo
rembiuli ecc.). dere allodella pompa della pompa
smontaggio di installazione con idonee
operando come segue:
operando come segue:
attrezzature di sollevamento.
el
B3.1Scollegare il tubo di mandata
B3.1Scollegare il tubodel
di mandata del
pulire la pompa fluido della pompa.
fluido della pompa. NOTA:avvalersi della relativa tavola
con un panno di parti di ricambio per le sequenze
B3.1
genti
io- idonei. B3.2B3.2
Scollegare
B3.2il cavo di alimentazio-
Scollegare di smontaggio e rimontaggio
il cavo di alimentazio- B3.2 della
B3.2
el ne elettrico dalla morsettiera
ne elettrico dalladel
morsettiera
pompadelper gli interventi descritti qui di
manutenzioni e/o motore. motore. seguito.
e bisogna provve-
ggio della pompa
segue:

o di mandata del
pa.

vo di alimentazio- B3.2
a morsettiera del
GB
GB
E. wear appropriate individual B3.3 Proce
E. wear appropriate individual
protective devices before any
B3.3 Proceed withremo
d
protective devices before any
operation (mask, gloves, tie-up remove the pu
insta
operation (mask,
shoes,gloves,
aprons,tie-up
etc.). installationappr
are
www.debem.it shoes, aprons, etc.). 28 appropriate lift
WARNING: To clean B3.3 Proceed with disassembling and
the pump,
WARNING: ! To clean
only usethe pump,
a clean cloth, NOTE
I C PULIZIA INTERNA DELLA POMPA
Questa operazione deve essere eseguita periodicamente AVVERTENZA: ad ogni apertura della pompa bisogna
ogni 1.000 ore di lavoro o, in caso di perdita di prestazioni, per effettuare la sostituzione di tutte le guarnizioni OR
verificare lo stato e/o per eseguire la sostituzione della girante. prima del rimontaggio: PERICOLO DI FUORIUSCITA
DEL PRODOTTO.
Per l’apertura e la pulizia della pompa operare come segue:
C4 Rimuovere eventuali depositi all’interno del guscio del
C1Eseguire lo smontaggio di eventuali gomiti e/o valvole ma- corpo pompa, dei condotti interni e della zona dietro la girante.
nuali dal tubo di mandata dalla pompa.
PULIZIA INTERNA C5 Provvedere alla sostituzione delle guarnizioni con ricambi
C DELLA
C2 Rimuovere
POMPA C1
le viti ed il guscio esterno del corpo pompa. originali dello stesso tipo.
sta operazione deve essere esegui- AVVERTENZA: ad ogni apertura
C3Pulire la girante e/o, nel caso risulti danneggiata, provvedere
eriodicamente ogni 1.000 ore di
C6della
Provvedere al rimontaggio
pompa bisogna operando nell’ordine inverso ed
effettuare
alla sostituzione con ricambio originale. la eseguire un tiraggio
di tutte leuniforme dei bulloni di fissaggio del guscio.
ro o, in caso di perdita di prestazio- sostituzione guarnizioni
er verificare lo stato e/o per esegui- OR prima del rimontaggio: PERI-
sostituzione della girante.
NOTA:dellaLe pompa
pompe fino alla grandezza IM140 montano La pulizia e/o sostituzione della girante è così terminata ed è
COLO DI FUORIUSCITA DEL PRO-
l’apertura e la pulizia DOTTO.
rare come segue: un O-ring all’interno del foro della girante. possibile eseguire il riposizionamento e gli allacciamenti della
Le pompe dalla grandezza IM150, IM 155 allaPULIZIA IM160 INTERNA
C4pompa come trattato
Rimuovereeventuali nei all’inter-
depositi precedenti Capitoli.
montano una rondella in teflon in battuta alla boccola ceramica
I C DELLA POMPA C1
Eseguire lo smontaggio di eventuali no del guscio del corpo pompa, dei
dietro alla girante.
gomiti e/o valvole manuali dal tubo di Questa operazione devecondotti
essere interni
esegui-e della zona dietro la AVVERTEN
mandata dalla pompa.
GB
ta periodicamente ogni girante. 1.000 ore di della pomp
C PUMP OPENING AND INTERNAL
Rimuovere le viti ed il guscio esterno
lavoro o, in caso CLEANING
di perdita di prestazio- la sostituzione
ni, per verificare lo stato e/o per esegui-
C5 Provvedere alla sostituzione delle OR prima del ri
This
del corpo operation must be carried out regularly every
pompa. 1,000 wor-della girante.
re la sostituzione guarnizioniWARNING:
con ricambi alloriginali
OR gaskets must be replaced COLO every
DI FUOR
king hours or, in the event of loss of performance, to verify ethe
Per l’apertura la puliziadello time
dellastesso
pompa the pump is opened/reassembled: PRODUCT
tipo. DOTTO.
condition and/or to replace the impeller.
Pulire la girante e/o, nel caso risulti operare come segue: LEAKAGE HAZARD
danneggiata, provvedere alla sostitu- C6 Provvedere al rimontaggio operando C4 Rimuovereev
To open and clean the pump, proceed as follows:
ione con ricambio originale. C1 Eseguire lo smontaggioC4 Removedi eventuali
nell’ordine any ed
inverso deposits
eseguirefound
un inside the body of the no pump,del guscio
NOTA: Le pompe fino alla grandez- the internal conduits and the area behind the impeller. condotti inter
gomiti e/o valvole manuali tiraggio dal tubo di dei bulloni di
uniforme
C1 Remove any elbows and/or manual valves from the deli-
mandata dalla pompa. fissaggio del guscio. girante.
za IM140 montano un O-ring
nterno very pipe.
del foro della girante. PULIZIA INTERNA C2 Rimuovere le vitiLa edC5 Replace
ilpulizia
guscio esterno the gaskets with original spare parts of the same
type.
I C DELLA C1 e/o sostituzione della C5 Provvedere a
ompe dalla grandezza IM150, IM POMPA del corpo pompa.girante guarnizioni co
è così terminata ed è possi-
C2 Remove
alla IM160 montano the rondella
una
Questa screwsinand
operazione theessere
deve outeresegui-
cover of the pump body; bile eseguire il riposizionamento AVVERTENZA: e ad ogni apertura dello stesso
C3 Pulire la girante e/o, gliC6 nelProceed
caso risultiwith dellareassembly, following
bisogna the inverse order and
n in battuta alla boccola ceramica ogni
ta periodicamente C21.000 ore di della pompa effettuare
allacciamenti pompa come
o alla C3 Cleanlavoro
girante. the impeller
o, in caso and/or,
di perditaifdiitprestazio-
is damaged, danneggiata,
replace with fasten
provvedere allathe bolts la
sostitu- onsostituzione
the pump cover evenly.
di tutte le guarnizioni C6 Provvedere a
trattato nei precedenti Capitoli.
original spare
ni, perparts.
verificare lo stato e/o per esegui- zione con ricambio originale. OR prima del rimontaggio: PERI- nell’ordine inv
re la sostituzione della girante.
The impeller cleaning and/or replacement
COLO DI FUORIUSCITA is now completed
DEL PRO- tiraggio unifo
NOTE: Up to size IM140, the pumps have an O-Ring and it is now feasible to reposition and connect the pump as del
Per l’apertura e la pulizia della pompa NOTA: Le pompe fino alla grandez- DOTTO. fissaggio
inside the hole of the impeller. Pump sizes IM150, IM155 described in the previous Chapters.
operare come segue: za IM140 montano un O-ring
C4 Rimuovereeventuali depositi all’inter-
andC1IM160 have a teflon washer flush with the ceramic
PUMP OPENING AND all’interno del foro della girante.
La pulizia e/o s
C bushing behind
Eseguire
the
lo smontaggio di eventuali Le pompe dalla grandezza IM150, IM
e/oimpeller.
INTERNAL CLEANING no del guscio del corpo pompa, dei girante è così t
gomiti valvole manuali dal tubo di 155 alla IM160 montano una rondella in condotti interni e della zona dietro la
WARNING: all ORC2gaskets bile eseguire il
mandata
operation must be carried out dalla pompa. teflon in battuta alla boccola ceramica girante.
C3 must be replaced every time the gli allacciamen
ularly every 1,000 working hours or, dietro alla girante.
trattato nei pre
e event of loss ofC2 Rimuovere le C3C1 pump is opened/reassembled:
performance, toviti ed il guscio esterno C5 Provvedere alla sostituzione delle
deltocorpo pompa. PRODUCT LEAKAGE HAZARD guarnizioni con ricambi originali
y the
gui- condition and/or replace
mpeller. AVVERTENZA: ad ogni apertura dello stesso tipo.
C3 Pulire la girante e/o, nel caso risulti della pompa C4bisogna
Remove any deposits found inside
effettuare
zio- danneggiata, provvedere alla sostitu- the body of the pump, C6 the internalal rimontaggio operando
Provvedere
la sostituzione PUMP OPENING di conduits
tutteAND leandguarnizioni
the area behind the
zioneproceed
con ricambio originale. GB C
gui-
pen and clean the pump, OR prima del rimontaggio:
INTERNAL CLEANING
impeller. PERI- nell’ordine inverso ed eseguire un
ollows: tiraggio uniforme dei bulloni di
NOTA: Le pompe fino alla grandez- COLO DI FUORIUSCITA DEL PRO- fissaggio del guscio. WARNING:
pa This operation mustC5 be Replace
carried out the gaskets with original
za
Remove any elbows and/or manualIM140 montano un O-ring DOTTO.
regularly every 1,000 working hours or,
C3 must be re
all’interno del foro della girante. spare parts of the same C3 type. pump is opened
alves from the delivery pipe. in the event of loss of performance, to La pulizia e/o sostituzione della
Le pompe dalla grandezza IM150, IM PRODUCT LEA
155 alla IM160 montano una rondella in C4 Rimuovereeventuali
verify the condition and/or
C6 Proceedtodepositi
replace girante èfollowing
all’inter-
with reassembly, così terminata ed è possi-
uali the no
impeller.
del guscio delthe corpo
inverse pompa, bile
order and eseguire
deifasten the il riposizionamento e
teflon in battuta alla boccola ceramica C2 C4 Remove any
Remove
bo di the screws andalla the outer gli allacciamenti della pompa come
over of the pumpdietro
body; girante. condotti interni ebolts dellaon zona
the pump cover
dietro laevenly.
trattato nei precedenti Capitoli.
the body of th
C2 girante. C5 conduits and
C6 To open and clean the pump, proceed
Clean the impeller and/or, if it is impeller.
as follows: The impeller cleaning and/or
damaged,
erno replace with original C5 Provvedere alla sostituzione delle
replacement is now completed and it C5 Replace the
pare parts. C1 Remove any elbows and/or manual
guarnizioni conis now feasible
ricambi to reposition and
originali spare parts o
PUMP OPENING AND valves from the delivery
connect pipe.
the pump as described in
GB C
NOTE: Up to size IM140, INTERNALthe dello stesso tipo.
CLEANING the previous Chapters.
ulti
pumps have an O-Ring inside the C6 Proceed with
WARNING: all OR gaskets the inverse o
titu-
of the impeller. Pump sizes
This operation must be carried out C6 Provvedere
C2 Remove al rimontaggio
the screws and the outer operandomust be replaced every time the
C3 bolts on the p
50, IM155 and IM160 haveevery
regularly a teflon
1,000 working hours or, cover of the pump body;
C3 nell’ordine inverso ed eseguire pump un C2is opened/reassembled: C5
her flush with theinceramic
the eventbushing
of loss of performance, to
tiraggio uniforme dei bulloni di PRODUCT
C6 LEAKAGE HAZARD
nd the impeller. verify the condition and/or to replace C3 Clean the impeller and/or, if it is
dez- the impeller. fissaggioreplace
damaged, del guscio.
with original
The impeller cle
C4 Remove any deposits found inside replacement is
spare parts. the body of the pump, the internal is now feasible
NOTE: Up to 29 info@debem.it
conduits and the area behind the
To open and clean the pump, proceed 33 La pulizia e/o sostituzione della connect the pum
M size IM140, the impeller.
girante è così terminata edtheè possi- the previous Ch
as follows: pumps have an O-Ring inside
a in
bile
hole of eseguire
the impeller.il riposizionamento
Pump sizes e
C5 Replace the gaskets with original
ca C2
come segue: THE PRODUCT
La sostituzio
CIRCUIT
interne è term
I
D1 Eseguire
D SOSTITUZIONE DELLE TENUTE STATICHE
lo smontaggio della pompa reinstallazion
come descritto nella sezione “C” di re come desc
La sostituzione delle tenute statiche
questo GB deveSTATIC
Capitolo. essere effettuata adOF THE
REPLACEMENT
D
ogni smontaggio, ma in tutti i casi la sostituzione completa
SEALS deve I IM 120-130
in PP
GB
IM 120-130
SPORTO E PO
essere eseguita dopo 1.000 ore di funzionamento operando 28
33 D4 Reasse
come segue:
1 31
The static seals must be replaced 2
2b
29
17

31 drawing
D2 Con l’ausilio
every time
dellethat the delle
tavole pumpparti
is di 3
4
5
6
21
32

D1 Eseguire lo smontaggio della pompa come descritto


in anynella
19
7 8 20 39

ricambio disassembled,
effettuare lo but
smontaggio case comple- 9
12
11
18
46 34
44

sezione “C” di questo Capitolo.


13

te replacement
10
35
Replacem
delle parti interne dellamust occur after 1,000
pompa. 14
15
16
46 39
41a
36
38
41b
40 now comp
46 23
working hours, proceeding as follows: 45 22 24 37
42

D2Con l’ausilio delle tavole delle parti di ricambio effettuare lo


17 25
43
18 26
27 proceed a
smontaggio delle parti interne dellaD1pompa.
Disassemble the pump as
P OS
P OS
D E S C R IZION E D E S C R IP TION
Q.TÀ
Q.TY entitled “T
D3 Provvedere
1 Motore Motore 1

D3Provvedere alla sostituzione di tutte le tenuteinstatiche


sectioninterne
2 Vi te Vi te 4

alla sostituzione di tutte 2a


3
4
5
Rosetta
D i stanzi ale motore
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
Rosetta
D i stanzi ale motore
Semi gi unto maschi o
Grano pi ano
4
1
1
1 POSITION
described C of this
con ricambi originali dellolestesso tipo.
6 D ado bloccaggi o D ado bloccaggi o 1
7 Molla a tazza Molla a tazza 2
8 Tassello Tassello 4

tenute statiche interne con 9


10
11
Semi gi unto verni ci ato
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
Semi gi unto verni ci ato
Flangi a blocca cusci netto
Ingrassatore
1
1
1

chapter. 12
13
14
15
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
Vi te
Rosetta pi ana
D i stanzi ale
C usci netto
3
3
1
1

ricambi originali dello stesso tipo. 16


17
Lanterna
D ado flangi ato
Lanterna
D ado flangi ato
1
7

D4Provvedere al rimontaggio della pompa seguendo lo schema


18 Anello di tenuta Anello di tenuta 2
19 Li nguetta Li nguetta 1
20 Albero Albero 1
21 Ri vesti mento albero Ri vesti mento albero 1
22 Li nguetta Li nguetta 1

delle tavole delle parti di ricambio.


23 Rosetta elasti ca Rosetta elasti ca 1
24 Rosetta pi ana Rosetta pi ana 1

D2 With the help of the spare parts 25


26
27
28
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
Gui da ri vesti mento albero
Guarni zi one
Boccola protesi one albero
Flangi a superi ore
1
1
1
1
29 Vi te Vi te 3
31 Pi astra ancoraggi o Pi astra ancoraggi o 1

lists, disassemble the internal parts 32


33
34
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
Vi te TE
C olonna
Flangi a i nferi ore
4
1
1

La sostituzione delle tenute statiche of


interne è terminata; per la
35 Boccola di usura Boccola di usura 1
36 Vi te svasata Vi te svasata 1
37 Guarni zi one Guarni zi one 4
38 Gi rante Gi rante 1
the pump. D2 39
40
Vi te TE
C appellotto
Vi te TE
C appellotto
1
9

reinstallazione della pompa operare come descritto al Capitolo


41a Guarni zi one Guarni zi one 1
41b Guarni zi one Guarni zi one 1
42 C orpo pompa C orpo pompa 1
43 Gomi to 90° Gomi to 90° 1
D4 44
45
Tubo mandata
D ado
Tubo mandata
D ado
1
4

“TRASPORTO E POSIZIONAMENTO”.
46 Nastro i n Teflon Nastro i n Teflon 1

45

D3 Replace all of the internal static

GB D REPLACEMENT OF THE STATIC SEALS


seals with original parts of the same
type.
The static seals must be replaced every time that the pump is
disassembled, but in any case complete replacement must occur
after 1,000 working hours, proceeding as follows:

D1 Disassemble the pump


GB as described in section C ofOF
REPLACEMENT
D thisTHE
chapter. STATIC SEALS
D4 Reassemb
D2 With the help of theThe
spare partsseals
static lists, disassemble the internal
must be replaced
drawings o
parts of the pump. every time that the pump is
D3 Replace all of thedisassembled,
internal static seals
but with original
in any caseparts of
comple-
the same type. te replacement must occur after 1,000 Replacement
now complet
D4 Reassemble the pump following the drawings on the spare
working hours, proceeding as follows:
D3proceed as de
parts lists. entitled “TRA
D1 Disassemble the pump as
Replacement of the staticdescribed
seals is now
incomplete; to of
reinstall
this the
34 POSITIONING
section C
pump proceed as described in the chapter entitled “TRANSPORT
chapter.
AND POSITIONING”.

I E SOSTITUZIONE DELLA BOCCOLA D’USURA


D2 With the help of the spare parts
lists, disassemble the internal parts
Questa operazione deve essere eseguita come manutenzione
of the pump. E1 Eseguire lo smontaggio della pompa come descritto nella
ordinaria ogni 1.500 ore di lavoro, per una verifica oppure in se-
sezione “C” di questo Capitolo.
guito a trafilamenti e perdite dal foro della flangia della campana.
E2 Rimuovere la valvola manuale del condottodi mandata
Per eseguire lo smontaggio della boccola
D3 Replace all of interna bisogna:
the internal della pompa.
static
seals with original parts of the sameE3 Rimuovere le viti sfilare il guscio esterno del corpo pompa
ATTENZIONE: a type.
causa di mancata manutenzione e con il condotto di mandata.
! di eccessiva usura della boccola ceramica interna E4 Mantenendo ferma la girante con un’idonea frusta allentare
si sviluppa una vibrazione interna dell’albero che il dado di bloccaggio della girante.
può causare la fuoriuscita del prodotto pompato attraverso E5 Sfilare le guarnizioni OR e la girante.
la flangia della lanterna: PERICOLO DI PROIEZIONE DEL E6 Verificare il gioco dell’albero e della boccola ceramica con
PRODOTTO POMPATO. la relativa sede.

GB E REPLACEMENT OF THE WEARING BUSHINGS


This standard maintenance operation must be carried out every E1 Disassemble the pump as described in section C of this
1.500 working hours, either for a check or due to a flow-through chapter.
or leaks through the holes of the casing flange. E2 Remove the manual valve on the pump’s delivery conduit.
In order to disassemble the internal bushing, proceed as follows: E3 Remove the screws and withdraw the
external shell of the pump body with the delivery conduit.
WARNING: lack of maintenance and excessive wear E4 Holding the impeller still with an appropriate whip, loosen the
! of the internal ceramic bushing causes internal vi- impeller’s lock nut. D3
bration of the shaft that may cause product leakage E5 Withdraw the OR gaskets and the impeller.
from the spindle flange: PRODUCT PROJECTION HAZARD E6 Verify the play of the shaft
34 and the ceramic bushing in their
housings.

www.debem.it 30
o impeller’s lock nut.
a: sede. chapter.
33 E1 WARNING: E3 E5
lack of maintenance
!
and excessive wear of the E2 Remove the manual valve on the E6
REPLACEMENT OF THE internal ceramic bushing causes pump’s delivery conduit. E5 Withdraw the OR gaskets a
GB E WEARING BUSHINGS E2 impeller.
internal vibration of the shaft that
pa
may cause product leakage from the
i standard maintenance operation
his E3 Remove the screws and withdraw the
spindle flange: PRODUCT
ust be carried out every 1.500 external shell of the pump body with E6 Verify the play of the shaft
PROJECTION HAZARD
orking hours, either for a check or the delivery conduit. ceramic bushing in their ho
ue to a flow-through or leaks through
e holes of the casing flange. E1 Disassemble the pump as E4
order to disassemble the internal E4 Holding the impeller still with an
described in section C of this 35
ushing, proceed as follows: appropriate whip, loosen the
chapter.
impeller’s lock nut. E5
E3
! WARNING: lack of maintenance E2 Remove the manual valve on the E6
and excessive wear of the pump’s delivery conduit.

I
ternal ceramic bushing causes E5 Withdraw the OR gaskets and the
Eternal vibration of the shaft that I impeller.
ay cause product leakage from the
E7 Per la sostituzione
pindle flange: PRODUCT della boccola bisogna: E7 Per la sostituzine della AVVERTENZA: ad ogni apertura della pompa
boccola E7.7bisogna
Rimontare la fla
n E7.1 Rimuovere
ROJECTION HAZARD la chiavetta della girante sull’albero.
E3 Remove screws and withdraw the effettuare E7.2
the bisogna:
E6 Verify the playil ofcambioshaftdiand
E7.7
the tutte
the leE7.8
guarnizioni
E7.1 ORcon prima
la nuova bo
E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’albero. external shell of the pump body with
E7.1 del rimontaggio:
ceramic
Rimuovere la chiavetta della
E7.6 PERICOLO
E7.3
bushing in their housings. DI FUORIUSCITA DELcon le a
fissarla
E7.3 Svitare le viti della flangia di supporto con lagirante boccola PRODOTTO.
the delivery conduit.
sull’albero.
esterna usurata e rimuoverla con l’impiego
E4 di fori di estrazione.
h AVVERTENZA:
1 Disassemble the pump as della pompa b
E7.8 Calzare la chiavetta sulla sede dell’albero.
E7.2 Sfilare la boccola usurata dall’al- 35
described in section C of this E4 Holding the impeller il cambio di tutte le
bero. still with an
chapter. AVVERTENZA: la boccola interna è composta da ele-
appropriate whip, loosen the E7.9 Calzare la guarnizione OR anteriore e il dado e
prima serrarlo
del rimontag
menti estremamente precisi e realizzate
impeller’sE7.3in Svitare
lock materiale E5
nut. le viti dellafino al bloccaggio
flangia di della girante. FUORIUSCITA DEL
2 Remove theceramico e inon
manual valve TEFLON
the caricato
E3 e non deve mai essere
supporto
E6 E7.10 Rimontare
con la boccola esterna il guscio del corpo pompa e le viti di bloccaggio
e
lubrificata
pump’s deliverye/o maneggiata con mani sporche e/o nude, per
conduit. usurata e
ed eseguire un tiraggio uniforme con una sequenza a croce.
rimuoverla con l’impiego E7.8 Calzare la chia
evitarne il danneggiamento.
di fori di estrazione. dell’albero.
E5 Withdraw the OR gaskets and the
impeller. AVVERTENZA: laLa sostituzione della boccola è così terminata; E7.9
boccola per la rein-la guar
Calzare
he E7.4 Indossare guanti in di protezione puliti e occhiali. stallazione
interna è composta della pompa operare come descritto al Capitolo
da elementi re e il dado e se
E7.5 Per effettuare la pulizia delle boccole estremamente
impiegare unprecisi “TRASPORTO
e realizzate E POSIZIONAMENTO”. bloccaggio dell
panno pulito. in materiale ceramico e
E6 Verify the play of the shaft and thein TEFLON
E7.10Rimontare il g
E7.6 Rimontare la nuova boccola interna nella propria sede.
I ceramic caricato in
bushing e non
theirdeve mai essere
housings.
pompa e le viti
E7.7 Rimontare la la
flangia di supporto con la nuova boccola
lubrificata e/o maneggiata con mani
E7 Per sostituzine della boccola sporche e/o nude, per evitarne il
35 E7.7 Rimontare la flangia di supporto eseguire un tira
esterna e fissarla con le apposite viti.
E4
bisogna: danneggiamento.
E7.2 E7.7 E7.8 E7.1 con la nuova boccola esterna e una sequenza
E7.6 E7.3 fissarla con le apposite viti.

GB
E7.1 Rimuovere la chiavetta della La sostituzione del
E5 E7.4 Indossare guanti in di protezione
girante sull’albero.
puliti e occhiali. AVVERTENZA: ad ogni apertura terminata; per la re
della pompa bisogna effettuare della pompa opera
E7 To replaceE7.2 the Sfilare
bushing, proceed as follows: E7.5 Per effettuare la pulizia
E6 la boccola usurata dall’al-
E7.7 delle
Reassemble the support
il cambio di tutte leflange with OR
guarnizioni the new external
al Capitolo “TRASP
E7.1 Remove the key of the impeller from the shaft. boccole impiegare
bero.
bushing
un pannoand fix prima
pulito. it withdelappropriate
rimontaggio: screws.
PARICOLO DI POSIZIONAMENTO”
E7.2 Withdraw E7.3theSvitare
wornlebushing from di
viti della flangia the shaft.E7.6 Rimontare la nuova boccola FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
E7.3 Unscrew thesupporto screwscon of the support flange with interna
the worn nella propria sede.WARNING: all OR gaskets must be replaced every
la boccola esterna
external bushing and remove
usurata it with con
e rimuoverla thel’impiego
help of extraction holes. time theE7.8 pump is opened/reassembled:
Calzare la chiavetta sulla sede PRODUCT
di fori di estrazione.
GB LEAKAGE HAZARD. dell’albero.
WARNING: the internallabushing
AVVERTENZA: boccola is composed of extre- E7.9 Calzare la guarnizione OR anterio-
mely precise elements,
interna è composta manufactured
da elementiin ceramic mate-
E7 To replace the bushing, E7.8proceed
Fit the as key on the re eshaft
il dadohousing.
e serrarlo fino al E7.7 Reassemble t
rial and in
35reinforced
estremamente Teflon,
precisi hence they must never be
e realizzate
follows: E7.9 Fit the front O-ring gasketdella
bloccaggio andgirante.
the nut and tighten itwith
untilthe
thenew ext
lubricated and/or handled with dirty e inhands to avoid irreparable
Remove the keyimpeller is locked.
fix it with approp
in materiale ceramico TEFLON E7.1 of the impeller
bare or damage. E7.10 Reassemble the pumpe le casing and theedfasteningWARNING:
screws all O
caricato e non deve mai essere from the shaft. E7.10Rimontare il guscio del corpo
pompa viti di bloccaggio
lubrificata e/o maneggiata con mani
and evenly tighten with a crosssequence.
eseguire un tiraggio uniforme con must be replac
E7.4 Wear clean protective gloves and glasses. the shaft.
sporche e/o nude, per evitarne il E7.2 Withdraw the worn bushing from
una sequenza a croce. pump is opened/rea
danneggiamento.
E7.5 To clean the bushing, use a clean cloth, moisten with Replacement of the bushing is now complete; to install,PRODUCT proceed as LEAKAG
alcohol; E7.4 Indossare guanti in di protezione
E7.3 Unscrew the described in the “TRANSPORTATION and POSITIONING” Chapter.
screws of the La sostituzione della boccola è così
E7.6 Reassemble puliti the new internal bushing in its housing.
support flange with the worn terminata; per la reinstallazioneE7.9 E7.8 Fit the key on
e occhiali.
ne della boccola E7.7external bushing
Rimontare and remove
la flangia it with della pompa operare come descritto
di supporto
E7.5
E7.2 PerE7.7
effettuare la puliziaE7.8delle E7.1 thecon
help
la of extraction
nuova boccola holes.
esterna e al Capitolo “TRASPORTO E E7.9 Fit the front O-
E7.6 boccole
E7.3impiegare un panno pulito. fissarla con le apposite viti. POSIZIONAMENTO”. the nut and tigh
chiavetta della WARNNG: the internal bushing is impeller is locke
bero. E7.6 Rimontare la nuova boccola composed of extremely precise
AVVERTENZA: ad ogni apertura
interna nella propria sede. elements, manufactured in E7.10 Reassemble
cola usurata dall’al- della pompa bisogna effettuare
ceramic material and in and the fastenin
il cambio di tutte le guarnizioni OR
GB reinforced Teflon, hence they must evenly tighten w
prima del rimontaggio: PARICOLO DI
never be lubricated and/or handled sequence.
della flangia di FUORIUSCITA DEL PRODOTTO.
E7 To replace the bushing, proceed as with dirty hands to avoid irreparable E7.7 Reassemble the support flange
la boccola esterna
follows: bare or damage. with the new external bushing and Replacement of the
uoverla con l’impiego E7.8 Calzare la chiavetta sulla sede
azione. dell’albero. fix it with appropriate screws. complete; to install
E7.1 Remove the key of the impeller E7.4 Wear clean protective gloves and
from the shaft. glasses. described in the “TR
A: la boccola E7.9 Calzare la guarnizione OR anterio- WARNING: all OR gaskets and POSITIONING”
mposta da elementi E7.2 Withdraw the worn bushing from E7.5 reTo eclean
il dadothee bushing, useala
serrarlo fino must be replaced every time the
ecisi e realizzate clean cloth, moisten with
bloccaggio della girante. alcohol; pump is opened/reassembled:
the shaft.
mico e in TEFLON PRODUCT LEAKAGE HAZARD.
E7.6 Reassemble the new internal
ve mai essere E7.3 Unscrew the screws of the E7.10Rimontare il guscio del corpo
bushing in its housing.
aneggiata con mani support flange with the worn pompa e le viti di bloccaggioE7.9 ed E7.8 Fit the key on the shaft housing. E7.10
e, per evitarne il external bushing and remove it with eseguire un tiraggio uniforme con

the nut and tighten it until theinfo@debem.it


the help of extraction holes. una sequenza a croce. E7.9 Fit the front O-ring gasket and
31
. 36
WARNNG: the internal bushing is La sostituzione della boccola è così impeller is locked.
uanti in di protezione composed of extremely precise terminata; per la reinstallazione
ali. elements, manufactured in
I RICERCA GUASTI
Le seguenti indicazioni sono unicamente riservate a tecnici di ATTENZIONE: per qualsiasi dubbio o intervento di
manutenzione qualificati ed autorizzati. ! maggiore entità non esitate a contattare il servizio
In caso di anomalia e per porre rimedio a malfunzionamenti di ASSISTENZA DEBEM; i nostri tecnici VI verranno
avvalersi delle seguenti indicazioni per individuare l’anomalia. in aiuto nel più breve tempo possibile.

GB TROUBLESHOOTING
The following instructions are exclusively reserved to qualified WARNING: for any doubt or major intervention,
and authorized maintenance operators. In case of malfunctio- ! please do not hesitate to contact DEBEM ASSI-
ning and to restore working conditions, follow the instructions STANCE: our technicians will assist you in the
hereafter to identify the malfunction. shortest possible time.

I DIFETTO POSSIBILE CAUSA SUGGERIMENTO


1 La pompa non si avvia. 1.1 Mancanza di energia 1.1a Controllare il circuito di alimentazione elettrico e lo stato
elettrica. di alimentazione.

1.2 Girante bloccata. 1.2a Smontare il corpo pompa e verificare.

2. La pompa gira ma non 2.1 La girante è danneggiata. 2.1a Smontare il corpo pompa e verificare la girante.
pompa.
2.2 La valvola di mandata ma- 2.2a Aprire la valvola di mandata e/o controllare lo stato delle
nuale è chiusa. tubazioni di mandata.

2.3 Aspirazione otturata. 2.3a Controllare e pulire.

2.4 Il giunto di trasmissione è 2.4a Smontare il motore e verificare.


danneggiato.

3 La pompa non eroga se- 3.1 Fluido troppo viscoso. 3.1a Nessun rimedio.
condo la curva di prestazio-
ne. 3.2 Tubo di mandata otturato. 3.2a Controllare e pulire.

3.3 Aspirazione otturata. 3.3a Controllare e pulire.

3.4 La girante è danneggiata. 3.4a Sostituire la girante.

3.5 Il corpo pompa è danneg- 3.5a Smontare il corpo pompa e verificare.


giato.

3.6 Il motore elettrico è colle- 3.6a Verificare il collegamento elettrico e la tensione


gato in modo errato. di alimentazione.

3.7 Il motore elettrico è 3.7a Sostituire il motore.


danneggiato.

3.8 La boccola di usura è 3.8a Aprire la pompa e verificare o sostituire la


danneggiata. boccola di usura.

4 La pompa vibra. 4.1 L’aspirazione si è otturata. 4.1a Pulire il condotto di aspirazione o le eventuali morchie
presenti in vasca.

4.2 L’albero della pompa è 4.2a Smontare la pompa ed il motore e verificare l’albero della
danneggiato. pompa e la concentricità sulla rotazione.

4.3 La girante tocca sul corpo 4.3a Aprire la pompa e verificare.


pompa.

4.4 La boccola è usurata. 4.4a Aprire la pompa, smontare la boccola di usura e verifi-
carne lo stato.

4.5 I cuscinetti sono usurati. 4.5a Aprire la pompa, smontare il motore e verificare il gioco
dei cuscinetti.

4.6 L’installazione non è cor- 4.6a Riverificare con maggiore cura l’installazione.
retta.
www.debem.it 32
5 Il motore scalda. 5.1 Il liquido è troppo denso. 5.1a Nessun rimedio.

5.2 Il collegamento elettrico è 5.2a Verificare la tensione di alimentazione ed il collegamento


errato. sul motore.

5.3 La girante tocca sul corpo 5.3a Aprire la pompa e verificare.


o vi sono corpi estranei.

5.4 L’albero della pompa è 5.4a Aprire la pompa, smontare il motore e verificare l’albero
danneggiato. della pompa e la concentricità sulla rotazione.

5.5 Il cuscinetto è danneggia- 5.5a Verificare lo stato e/o sostituire il cuscinetto.


to.

GB PROBLEM POSSIBLE SOURCE SUGGESTION

1 The pump doesn’t start 1.1 Power failure. 1.1a Check the electrical power circuit and supply

1.2 Seized impeller. 1.2a Disassemble the pump body and check.

2 The pump works. 22.1 The impeller is damaged. 2.1a Disassemble the pump and check the impeller.

2.2 The manual delivery valve 2.2a Open the delivery valve and/or check the
is closed. delivery pipes.

2.3 Clogged suction. 2.3a Check and clean.

2.4 The transmission joint is 2.4a Disassemble the motor and check.
damaged.

3 The pump does not deliver 3.1 Fluid is too dense. 3.1a No solution.
as per performance curve
3.2 Clogged delivery pipe. 3.2a Check and clean.

3.3 Clogged suction. 3.3a Check and clean.

3.4 The impeller is damaged. 3.4a Replace the impeller.

3.5 Damaged pump body. 3.5a Disassemble the pump body and check.

3.6 Electrical motor is wrongly- 3.6a Check the electrical connection and power tension.
connected.

3.7 The electric motor is da- 3.7a Replace the motor.


maged.

3.8 The wearing bushing is 3.8a Open the pump and check or replace the wearing bu-
damaged. shing.

4 The pump vibrates. 4.1 Suction clogs while wor- 4.1a Clean the suction conduit and any dirt
king. contained in the tank.

4.2 Damaged pump shaft. 4.2a Disassemble pump and motor and check the shaft and
its rotation concentricity.

4.3 The impeller touches the 4.3a Open the pump and check.
pump body.

4.4 The bushing is worn out. 4.4a Open the pump, disassemble the wearing bushing and
check its condition.

4.5 The bearings are worn 4.5a Open the pump, disassemble the motor and check the
out. play of the bearings.

4.6 Incorrect installation. 4.6a Check the installation again with greater care.

33 info@debem.it
5 The motor overheats. 5.1 Fluid is too dense. 5.1a No solution.

5.2 Wrong electrical connec- 5.2a Check the supply tension and the motor connection/s.
tion.

5.3 The impeller touches the 5.3a Open the pump and check.
pump body or there is some
foreign matter.

5.4 Damaged pump shaft. 5.4a Open the pump, disassemble the motor and check the
pump shaft and its rotation concentricity.

5.5 The bearing is damaged. 5.5a Check the condition and/or replace the bearing.

I MESSA FUORI SERVIZIO


In caso di lunghi periodi di inattività della pompa operare come 4 Se si desidera stoccare a magazzeno la pompa bisogna:
segue:
4.1 Nel caso la pompa sia stata inattiva per lunghi periodi è
ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido an- opportuno far circolare acqua pulita per alcuni minuti prima di
! cora presente. Provvedere ad un idoneo lavaggio essere rimessa in servizio per evitare depositi di incrostazioni.
e trattamento interno facendo circolare un fluido
detergente non infiammabile e compatibile con i materia- 4.2 Scollegare il motore elettrico dalla rete di alimentazione.
li della pompa: PERICOLO DI INCENDIO E PERICOLO DI
LESIONI, DANNI ALLA SALUTE E/O MORTE. 4.3 Smontare la pompa come descritto alla sezione “B MANU-
TENZIONE DEL CIRCUITO PRODOTTO” di
1 Provvedere ad un lavaggio interno impiegando prodotti pagina 27 e 28.
idonei al tipo di fluido pompato.
4.4 Munire il motore con buste di sale igroscopico per l’umidità
2 Attendere lo svuotamento del prodotto dopodichè arrestare e proteggerlo con un sacco in materiale plastico.
il motore e sezionare l’alimentazione elettrica.
ATTENZIONE: l’eventuale stoccaggio deve essere
3 Chiudere il rubinetto della mandata del fluido montato sulla ! eseguito in ambiente chiuso e protetto con tem-
pompa. perature comprese tra i 5 e i 28°C, con un grado di
umidità non superiore al 90%.

GB DECOMISSIONING
In case of long periods of inactivity, proceed as follows: 4.1 If the pump has not worked for long periods, it is recom-
mended to put clean water in the circuit for a few minutes be-
WARNING: discharge all fluid from the pump. fore starting operation again, thus avoiding sediments.
! Appropriately wash and treat with a detergent,
noflammable liquid, compatible with the pump 4.2 Disconnect the electrical motor from the power supply;
materials. FIRE HAZARD AND INJURY, HEALTH AND/OR
DEATH HAZARD. 4.3 Disassemble the pump as described in the first section,
“B MAINTENANCE OF THE PRODUCT CIRCUIT” Chapter,
1. Proceed with washing the inside using products appropriate on pages 27 and 28.
to the fluid pumped;
4.4 Supply the motor with packets of hygroscopic salt for hu-
2. Wait for the product discharge and then stop the motor and midity and protect it with a plastic sack.
section the electrical power;
WARNING: Storage must be in a closed and well
3. Close the fluid delivery valve assembled on the pump. ! ventilated environment, with a temperature betwe-
en 5° and 28°C and a humidity not higher than
4. If the pump is to be stored, proceed with: 90%.

I SMANTELLAMENTO E DEMOLIZIONE
La pompa centrifuga verticale IM non è composta da materiali 3 Provvedere ad un idoneo trattamento e/o lavaggio interno
o pezzi pericolosi; in tutti i casi, al termine della vita della stes- ed esterno della pompa in funzione del prodotto trattato.
sa, per eseguire lo smaltimento bisogna:
4 Separare i componenti per tipologia rispettando i materiali di
ATTENZIONE: scaricare dalla pompa il fluido an- composizione della pompa come indicato sulla targhetta della
! cora presente. Nel caso di fluidi pericolosi, tossi- matricola di identificazione.
ci e/o nocivi alla salute provvedere ad un idoneo
lavaggio e trattamento: PERICOLO DI LESIONI, DANNI ATTENZIONE: per lo smaltimento rivolgersi ad
ALLA SALUTE E/O MORTE. ! apposite aziende autorizzate assicurandosi di non
abbandonare o disperdere in ambiente piccoli o
1 Scollegare l’alimentazione elettrica del motore della pompa. grandi componenti che possono causare inquinamento,
incidenti o danni diretti e/o indiretti.
2 Smontare la pompa dal luogo di installazione.
www.debem.it 34
GB DISMANTLING AND DEMOLITION
IM vertical, centrifugal pumps are not made with hazardous 3. Wash and/or treat the pump internally and externally, accord-
materials or parts; at the end of their working life however, it is ing to the product it treated;
necessary to dispose as follows:
4. Sort out the components by type, and in accordance with
WARNING: discharge all fluid from the pump. In the pump composition as indicated on the identification plate.
! case of hazardous, toxic and/or harmful products,
wash and treat appropriately. INJURY, HEALTH WARNING: For disposal, please refer to authorized
AND/OR DEATH HAZARD. ! firms, ensuring not to dispose small or large parts
in the environment were they might cause pollution,
1. Disconnect the power supply from the pump’s motor. accidents or direct/indirect damage.

2. Disassemble the pump from the installation place;

I PARTI DI RICAMBIO
Qui di seguito sono riportate le parti di ricambio per ogni modello di pompa IM. Qualora necessiti, per la richiesta di parti di
ricambio precisare quanto segue:

Matricola Particolare

Tipo pompa Pagina Quantità

GB SPARE PARTS
Hereafter are listed all spare parts for each IM pump model. If you require spare parts, please indicate the following information
with your request:

id number part

Type of pump Page Quantity

35 info@debem.it
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
I
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 PP GB
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
in PP in PP

28
28
33
33
31
31
29
29
17
17
1 1
2 2
2b 2b
4 4
5 5 21 34
6
21
19 32
32
6 19
7 8 20 39 39
7 8 20
9 11 46 39 34
9
12
11 18a 46 44
12 18a 44
13
13 10
10 14
14 15 35 35
17 36
15 16 36
16 46 41a 38
46 46 23 39
38
41b
2324
22
41a 40
45 46 41b
45 22 25 24 37
18b 25 26 42
43
17
27 37 43
18b 26
27 40

42

P OS Q.TÀ
D E S C R IZION E D E S C R IP TION
P OS Q.TY
1 Motore Motor 1
2 Vi te Screw 4
22b
a Rosetta Washer 4
4 Semi gi unto maschi o Male half-coupli ng 1
5 Grano pi ano Flat dowel 1
6 D ado bloccaggi o Lock nut 1
7 Molla a tazza Bellevi lle washer 2
8 Tassello D owel 5
9 Semi gi unto femmi na Female half-coupli ng 1
10 Flangi a blocca cusci netto Beari ng flange 1
11 Ingrassatore Grease i njecti on devi ce 1
12 Vi te Screw 4
13 Rosetta pi ana Flat washer 4
14 D i stanzi ale Spacer 1
15 C usci netto Beari ng 1
16 Lanterna Spi ndle 1
17 D ado flangi ato Flanged nut 7
18a Anello di tenuta Gasket ri ng 1
18b Anello di tenuta Gasket ri ng 1
19 Li nguetta K ey 1
20 Albero Shaft 1
21 Ri vesti mento albero Shaft coveri ng 1
22 Li nguetta K ey 1
23 Rosetta elasti ca Spri ng washer 1
24 Rosetta pi ana Flat washer 1
25 Gui da ri vesti mento albero Shaft coveri ng gui de 1
26 Guarni zi one Gasket 1
27 Boccola protezi one albero Shaft protecti on beari ng 1
28 Flangi a superi ore Upper flange 1
29 Vi te Screw 3
31 Pi astra ancoraggi o Fi xi ng plate 1
32 Vi te TE TE screw 4
33 C olonna C olumn 1
34 Flangi a i nferi ore Lower flange 1
35 Boccola di usura Weari ng bushi ng 1
36 Vi te svasata C ountersunk screw 4
37 Guarni zi one Gasket 1
38 Gi rante Impeller 1
39 Vi te TE TE screw 9
40 C appellotto C ap 1
41a Guarni zi one Gasket 1
41b Guarni zi one Gasket 1
42 C orpo pompa Pump body 1
43 Gomi to 90° 90° Elbow 1
44 Tubo mandata D eli very pi pe 1
45 D ado Nut 4
46 Nastro i n Teflon Teflon tape 1

www.debem.it 36
44
IM 120-130 IPPIM 120-130 GB
IM 120-130
in PP in PP

28
28 33
1 33 31
1 29 31
2 29
2 17
2b
2b 17

33
44
55 21
21
66 19
19 32
77 32 39
88 20
20
99 11
11 46
46 39
34
12
12 18
18 44 44
39
13
13 34
10
10
14
14 35
15 41a 35 36
15
16 38 38
16 36
46 39 41b
46 37
46 23 41a 40
46 23
45 22 24 41b 37
22 24
45
17 25 40 42
17 25
26 43
18 43
18 26
27 42
27

P OS Q.TÀ
D E S C R IZION E D E S C R IP TION
P OS Q.TY
1 Motore Motor 1
2 Vi te Screw 4
22b
a Rosetta Washer 4
3 D i stanzi ale motore Motor spacer 1
4 Semi gi unto maschi o Male half-coupli ng 1
5 Grano pi ano Flat dowel 1
6 D ado bloccaggi o Lock nut 1
7 Molla a tazza Bellevi lle washer 2
8 Tassello D owel 4
9 Semi gi unto verni ci ato Pai nted half-coupli ng 1
10 Flangi a blocca cusci netto Beari ng flange 1
11 Ingrassatore Grease i njecti on devi ce 1
12 Vi te Screw 3
13 Rosetta pi ana Flat washer 3
14 D i stanzi ale Spacer 1
15 C usci netto Beari ng 1
16 Lanterna Spi ndle 1
17 D ado flangi ato Flanged nut 7
18 Anello di tenuta Gasket ri ng 2
19 Li nguetta K ey 1
20 Albero Shaft 1
21 Ri vesti mento albero Shaft coveri ng 1
22 Li nguetta K ey 1
23 Rosetta elasti ca Spri ng washer 1
24 Rosetta pi ana Flat washer 1
25 Gui da ri vesti mento albero Shaft coveri ng gui de 1
26 Guarni zi one Gasket 1
27 Boccola protesi one albero Shaft protecti on beari ng 1
28 Flangi a superi ore Upper flange 1
29 Vi te Screw 3
31 Pi astra ancoraggi o Fi xi ng plate 1
32 Vi te TE TE screw 4
33 C olonna C olumn 1
34 Flangi a i nferi ore Lower flange 1
35 Boccola di usura Weari ng bushi ng 1
36 Vi te svasata C ountersunk screw 1
37 Guarni zi one Gasket 4
38 Gi rante Impeller 1
39 Vi te TE TE screw 1
40 C appellotto C ap 9
41a Guarni zi one Gasket 1
41b Guarni zi one Gasket 1
42 C orpo pompa Pump body 1
43 Gomi to 90° 90° Elbow 1
44 Tubo mandata D eli very pi pe 1
45 D ado Nut 4
46 Nastro i n Teflon Teflon tape 1

37
45 info@debem.it
IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
I IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180 PVDF
in PVDF
GB IM 80-90-95-110-140-150-155-160-180
in PVDF

2828
3333
31
29 31
29
17
1 17
1
2
2
2b
4
4 5
21 34
5 6
19
21 32
6 7 32
8 20
19 39
7 9 8 11 46
39
20 39
9 12 1118a 46 4434
12 13 18a 44
13 10
10 14
14 15 35 35
17
15 16 36 36
46 41a 38
16
46
46 23 38
39 41b
45 22 24 41a 40
46 23 41b
25
22 24 37
45
26
17 18b 25
27 37 4342
18b 26
27 40

42

P OS Q.TÀ
D E S C R IZION E D E S C R IP TION
P OS Q.TY
1 Motore Motor 1
2 Vi te Screw 4
22b
a Rosetta Washer 4
4 Semi gi unto maschi o Male half-coupli ng 1
5 Grano pi ano Flat dowel 1
6 D ado bloccaggi o Lock nut 1
7 Molla a tazza Bellevi lle washer 2
8 Tassello D owel 5
9 Semi gi unto femmi na Female half-coupli ng 1
10 Flangi a blocca cusci netto Beari ng flange 1
11 Ingrassatore Grease i njecti on devi ce 1
12 Vi te Screw 4
13 Rosetta pi ana Flat washer 4
14 D i stanzi ale Spacer 1
15 C usci netto Beari ng 1
16 Lanterna Spi ndle 1
17 D ado flangi ato Flanged nut 7
18a Anello di tenuta Gasket ri ng 1
18b Anello di tenuta Gasket ri ng 1
19 Li nguetta K ey 1
20 Albero Shaft 1
21 Ri vesti mento albero Shaft coveri ng 1
22 Li nguetta K ey 1
23 Rosetta elasti ca Spri ng washer 1
24 Rosetta pi ana Flat washer 1
25 Gui da ri vesti mento albero Shaft coveri ng gui de 1
26 Guarni zi one Gasket 1
27 Boccola protesi one albero Shaft protecti on beari ng 1
28 Flangi a superi ore Upper flange 1
29 Vi te Screw 3
31 Pi astra ancoraggi o Fi xi ng plate 1
32 Vi te TE TE screw 4
33 C olonna C olumn 1
34 Flangi a i nferi ore Lower flange 1
35 Boccola di usura Weari ng bushi ng 1
36 Vi te svasata C ountersunk screw 4
37 Guarni zi one Gasket 1
38 Gi rante Impeller 1
39 Vi te TE TE screw 9
40 C appellotto C ap 1
41a Guarni zi one Gasket 1
41b Guarni zi one Gasket 1
42 C orpo pompa Pump body 1
44 Tubo mandata D eli very pi pe 1
45 D ado Nut 4
46 Nastro i n Teflon Teflon tape 1

www.debem.it 38
46
IM 120-130 IPVDF
IM 120-130 GB
IM 120-130
in PVDF in PVDF

28
28 33
1 33 31
1 29 31
2 29
2 30
2a2b 17

33
44
55 21
21
66 19
19 32
77 32 39
88 20
20
99 11
11 46
46 39
34
1212 18
18 44 44
39
1313 34
1010
1414 35
41a 35
1515 36
1616 38 38
36
46 41b
46 37
39
46 23 41a 40
46 23
13
45 22 24 41b 37
22 24
17
17 25 40 42
17 25
26 43
18
13 26
27 42
18 27

P OS Q.TÀ
D E S C R IZION E D E S C R IP TION
P OS Q.TY
1 Motore Motor 1
2 Vi te Screw 4
22b
a Rosetta Washer 4
3 D i stanzi ale motore Motor space 1
4 Semi gi unto maschi o Male half-coupli ng 1
5 Grano pi ano Flat dowel 1
6 D ado bloccaggi o Lock nut 1
7 Molla a tazza Bellevi lle washer 2
8 Tassello D owel 4
9 Semi gi unto verni ci ato Pai nted half-coupli ng 1
10 Flangi a blocca cusci netto Beari ng flange 1
11 Ingrassatore Grease i njecti on devi ce 1
12 Vi te Screw 3
13 Rosetta pi ana Flat washer 3
14 D i stanzi ale Spacer 1
15 C usci netto Beari ng 1
16 Lanterna Spi ndle 1
17 D ado flangi ato Flanged nut 7
18 Anello di tenuta Gasket ri ng 2
19 Li nguetta K ey 1
20 Albero Shaft 1
21 Ri vesti mento albero Shaft coveri ng 1
22 Li nguetta K ey 1
23 Rosetta elasti ca Spri ng washer 1
24 Rosetta pi ana Flat washer 1
25 Gui da ri vesti mento albero Shaft coveri ng gui de 1
26 Guarni zi one Gasket 1
27 Boccola protesi one albero Shaft protecti on beari ng 1
28 Flangi a superi ore Upper flange 1
29 Vi te Screw 3
31 Pi astra ancoraggi o Fi xi ng plate 1
32 Vi te TE TE screw 4
33 C olonna C olumn 1
34 Flangi a i nferi ore Lower flange 1
35 Boccola di usura Weari ng bushi ng 1
36 Vi te svasata C ountersunk screw 4
37 Guarni zi one Gasket 1
38 Gi rante Impeller 1
39 Vi te TE TE screw 9
40 C appellotto C ap 1
41a Guarni zi one Gasket 1
41b Guarni zi one Gasket 1
42 C orpo pompa Pump body 1
44 Tubo mandata D eli very pi pe 1
45 D ado Nut 4
46 Nastro i n Teflon Teflon tape 1

39
47 info@debem.it
RIVENDITORI/RESELLERS:

CENTRI DI ASSISTENZA/ASSISTANCE CENTERS:

TIMBRO RIVENDITORE/RESELLER STAMP:

Via Del Bosco, 41 - Busto Arsizio (VA) ITALY


Tel. +39/0331/074034 - fax +39/0331/074036
info@debem.it - www debem.it

40

Potrebbero piacerti anche