SINTEX
IT MANUALE DI INSTALLAZIONE
USO E MANUTENZIONE
MANUAL DE INSTALAÇÃO
PT UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO
Codice manuale
Código manual Istruzioni originali in lingua italiana.
Leggere con attenzione e
conservare per futuri riferimenti.
Revisione
03
Revisão Instruções originais em língua italiana.
Ler com atenção e
Edizione conservar para futuras consultas.
_______________
Edição
Documento riservato ai termini di legge con DIVIETO di riproduzione o di renderlo noto a terzi senza esplicita
Autorizzazione del costruttore. Le descrizioni e le illustrazioni fornite nella presente pubblicazione non sono impe-
gnative. Il Costruttore si riserva il diritto di apportare tutte le modifiche che riterrà opportune
Documento reservado em termos de lei com PROIBIÇÃO de reprodução ou de torná-lo conhecido a terceiros
sem explicita autorização do fabricante. As descrições e as ilustrações fornecidas na presente publicação não
são vinculativas. O fabricante se reserva o direito de fazer todas as modificações que considerar necessárias.
2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'
LA COMPATIBILITA'
LE MACCHINE
ELETTROMAGNETICA
2006/42/CE 2014/30/UE
ATLANTA STRETCH S.p.a. tel.+39 0541 627145 - fax +39 0541 627220
www.atlantastretch.com - info@atlantastretch.com
3
4
0. INFOMAZIONI PRELIMINARI 0. INFORMAÇÕES PRELIMINARES
0.1 COME LEGGERE ED UTILIZZARE IL 0.1 COMO LER E UTILIZAR O MANUAL
MANUALE ISTRUZIONI DE INSTRUÇÕES
5
0.1.5 INFORMAZIONI SULLE IMMAGINI E 0.1.5 INFORMAÇÕES SOBRE AS IMAGENS E
CONTENUTI CONTEÚDOS
Le immagini contenute nel presente manuale sono As imagens contidas no presente no manual são
fornite a scopo esemplificativo in modo da rendere fornecidas a titulo de exemplo de modo a tornar ao
all'utente maggiormente chiara la trattazione di utilizador mais clara a explicação do que é expos-
quanto è esposto. La presente documentazione può to. A presente documentação pode estar sujeita a
essere soggetta a variazioni senza alcun preavviso modificações sem qualquer aviso prévio da parte
da parte del Costruttore, ma le informazioni sulla do fabricante, mas as informações acerca da se-
sicurezza d'impiego restano comunque garantite. gurança de utilização permanecem garantidas.
0.1.6 AGGIORNAMENTO DEL MANUALE DI 0.1.6 AT U A L I Z A Ç Ã O D O M A N U A L D E
ISTRUZIONI INSTRUÇÕES
Ferme restando le caratteristiche essenziali del tipo Sem prejuízo das características essenciais do
di macchina descritta, il Costruttore si riserva in tipo de máquina descrita, o Fabricante se reser-
futuro il diritto di apportare in qualunque momento va o direito de no futuro, a qualquer momento,
eventuali modifiche di organi, dettagli ed accessori fazer eventuais modificações às peças, detalhes
che riterrà convenienti per un miglioramento del e acessórios que considere necessárias para o
prodotto, o per esigenze di carattere costruttivo o melhoramento do produto, ou por exigências de
commerciale. carácter de construção ou comercial.
0.1.7 SIMBOLI - SIGNIFICATO ED IMPIEGO 0.1.7 SÍMBOLOS - SIGNIFICADO E UTILIZAÇÃO
Nel presente manuale vengono utilizzati alcuni No presente manual são utilizados alguns símbo-
simboli per richiamare l'attenzione del lettore e sot- los para chamar a atenção do leitor e sublinhar
tolineare alcuni aspetti particolarmente importanti alguns aspectos particularmente importantes para
nella trattazione. a explicação.
Pericolo Perigo
Indica un pericolo con rischio di infortunio anche mor- Indica um perigo com risco de acidente até mortal.
tale. O não respeitar dos avisos assinalados com este sím-
Il mancato rispetto delle avvertenze contrassegnate bolo pode causar uma situação de grave perigo para a
con questo simbolo può comportare una situazione di segurança do operador e/ou pessoas expostas.
grave pericolo per l'incolumità dell'operatore e/o delle
persone esposte.
Aviso
6
0.2 DESTINATARI DEL MANUALE 0.2 DESTINATÁRIOS DO MANUAL
7
1. SICUREZZA E ANTINFORTISTICA 1. SEGURANÇA E PREVENÇÃO DE ACIDENTES
• Prima di iniziare il lavoro l'operatore deve • Antes de iniciar o trabalho o operador deve
essere perfettamente a conoscenza della posizione ter perfeito conhecimento da posição e do funcio-
e del funzionamento di tutti i comandi e delle caratte- namento de todos os comandos e das caracterís-
ristiche della macchina; verificare quotidianamente ticas da máquina; verificar diariamente todos os
tutti i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina. dispositivos de segurança presentes na máquina.
• L'operatore, prima di procedere alla • O operador, antes de iniciar o ciclo de tra-
partenza del ciclo di lavorazione, deve assicurarsi balho, deve certificar-se da ausência de PESSOAS
dell'assenza di PERSONE ESPOSTE nelle ZONE EXPOSTAS nas ZONAS PERIGOSAS.
PERICOLOSE. • O dador de trabalho deve ter à disposição
• Il datore di lavoro deve disporre e fare e usar equipamentos de proteção individual em
impiegare dispositivi di protezione individuale conformidade com o indicado na Diretiva 89/391/
conformemente a quanto indicato sulla Direttiva CEE (e posteriores modificações). Durante o uso
89/391/CEE (e successive modifiche). Durante l’uso e a manutenção da máquina é Obrigatório o uso
e la manutenzione della macchina è Obbligatorio de equipamentos de proteção individual (EPI) tais
l'uso di dispositivi di protezione individuale (DPI) como calçado e vestuário de segurança, aprovados
quali calzature e tuta di sicurezza, approvati per para fins de segurança.
fini antinfortunistici. • As zonas de permanência do operador
• Le zone di stazionamento dell'operatore devem ser sempre mantidas livres de obstáculos
vanno mantenute sempre sgombre e pulite da e limpas de eventuais resíduos oleosos.
eventuali residui oleosi. • É proibido aproximar-se aos elementos mó-
• E' vietato avvicinarsi agli elementi mobili veis da máquina, tais como carro e braço giratório,
della macchina, quali carrello e tavola rotante, quando a máquina está em funcionamento.
quando la macchina è in lavorazione. • É absolutamente proibido fazer funcionar a
• E' assolutamente vietato far funzionare la máquina em modo automático com as proteções
macchina in modo automatico con le protezioni fixas e/ou móveis desmontadas.
fisse e/o mobili smontate. • É absolutamente proibido retirar ou desligar
• E' assolutamente vietato inibire le sicurezze os dispositivos de segurança instalados na máquina.
installate sulla macchina. • As operações de regulagem com segurança
• Le operazioni di regolazione a sicurezze reduzida devem ser realizadas por somente uma
ridotte devono essere effettuate da una sola persona pessoa e durante o seu desenvolvimento é neces-
e durante il loro svolgimento è necessario vietare sário proibir o acesso à máquina a pessoas não
l'accesso alla macchina a persone non autorizzate. autorizadas.
• Il locale di installazione della macchina non • O local de instalação da máquina não deve
deve avere zone d'ombra, luci abbaglianti fastidiose, ter zonas de sombra, luzes brilhantes incomo-
nè effetti stroboscopici pericolosi dovuti all'illumi- dativas, nem efeitos estroboscópicos perigosos
nazione fornita. causados pela iluminação fornecida.
• La macchina può lavorare in aria libera a • A máquina pode trabalhar ao ar livre, em
temperature ambientali da + 5°C a + 40°C. temperaturas ambientes entre + 5°C e + 40°C.
• La macchina deve essere usata esclusiva- • A máquina deve ser usada somente por
mente da personale qualificato. pessoal qualificado
8
DURANTE TUTTE LE OPERAZIONI DI DURANTE TODAS AS OPERAÇÕES DE
MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O REGI- MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU REGU-
STRAZIONE È SEMPRE OBBLIGATORIO LAÇÃO É OBRIGATÓRIO GIRAR O INTER-
RUOTARE L'INTERRUTTORE GENERALE RUPTOR GERAL PARA A POSIÇÃO 'O'-OFF.
IN POSIZIONE 'O'-OFF. ACONSELHA-SE QUE SEJA COLOCADO
SI CONSIGLIA DI APPORRE UN CARTEL- UM SINAL NO PAINEL DE CONTROLO A
LO DI SEGNALAZIONE SUL PANNELLO BORDO DA MÁQUINA OU NO INTERRUP-
DI CONTROLLO A BORDO MACCHINA TOR GERAL DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA
O SULL'INTERRUTTORE GENERALE DI (DEPENDENDO DOS CASOS); ESTE SINAL
ALIMENTAZIONE ELETTRICA (SECONDO PODE CONTER AS SEGUINTES INDICA-
I CASI); IL SUDDETTO CARTELLO PUÒ ÇÕES:
RIPORTARE LA SEGUENTE INDICAZIONE:
ATTENZIONE !! MACCHINA IN FASE DI ATENÇÃO !! MÁQUINA EM FASE DE MA-
MANUTENZIONE. NUTENÇÃO.
9
1.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA 1.2 SINAIS DE SEGURANÇA
I segnali di sicurezza (Fig. 1.2) descritti in questo Os sinais de segurança (Fig. 1.2) descritos neste
manuale, sono riportati sulla struttura della macchina manual estão indicados na estrutura da máquina nos
nei punti opportuni e segnalano la presenza di situazioni pontos adequados e indicam a presença de situações
di pericolo potenziale dovute a rischi residui. de perigo potencial devido a riscos residuais.
Le targhe adesive contraddistinte da bande giallo nere, As placas adesivas marcadas com listas amarelas e
segnalano un’area in cui sono presenti rischi per il pretas sinalizam uma área na qual estão presentes
personale addetto, in prossimità di tali segnali occorre riscos para o pessoal encarregado, junto a esses sinais
prestare la massima attenzione. é necessário prestar a máxima atenção.
Le targhe adesive poste sulla macchina devono essere As placas adesivas colocadas na máquina devem ser
mantenute pulite e leggibili. mantidas sempre limpas e legíveis.
È vietato il passaggio o la sosta nelle zone ove É proibida a passagem ou a permanência nas zo-
sono presenti organi in movimento. nas onde estão presentes órgãos em movimento.
Punti di presa per sollevamento e movimenta- Pontos de engate para a elevação e movimenta-
zione con carrello elevatore. ção com empilhadeira.
Pericolo per le dita a causa di organi mobili. Perigo para os dedos devido a órgãos móveis.
Fig. 1.2
10
1.2.1 AVVERTENZE IN MERITO AI RISCHI 1.2.1 ADVERTÊNCIAS EM RELAÇÃO AOS
RESIDUI RISCOS RESIDUAIS
La macchina è stata progettata e costruita in modo A máquina foi projetada e construída de modo
da permettere all’operatore un uso in condizioni di a permitir ao operador um uso em condições de
sicurezza, eliminando o riducendo al minimo livello segurança, eliminando ou reduzindo ao mínimo
possibile i rischi residui presenti mediante l’adozione possível os riscos residuais através da adoção
di dispositivi di sicurezza. Tuttavia non è stato de dispositivos de segurança. No entanto não
foi possível remover completamente alguns
possibile rimuovere completamente alcuni rischi, riscos, listados em seguida, pois estes são
di seguito elencati, perché questi sono insiti nel inerentes ao funcionamento da própria máquina
funzionamento della macchina stessa (Fig. 1.2.1): (Fig. 1.2.1):
Rischio di intrappolamento Risco de aprisionamento
Non salire mai sulla tavola rotante (1) in Nunca subir sobre a mesa giratória (1)
movimento in quanto permane il rischio di em movimento já que existe o risco de
caduta o di intrappolamento con la zona queda ou de aprisionamento na zona de
di avvolgimento film. envolvimento de película.
Rischio di schiacciamento Risco de esmagamento
Non stazionare nella zona di rotazione della Não permanecer na zona de rotação da
tavola rotante munita di vano inserimento mesa giratória equipada com comparti-
trans-pallet, in quanto vi è il rischio di mento de inserção de transpalete pois
schiacciamento. L'operatore può rischiare existe o risco de esmagamento. O opera-
di interporre un piede tra la tavola ed il dor corre o risco de colocar um pé entre
basamento nel punto (2). a mesa e a base no ponto(2).
Rischio di schiacciamento Risco de esmagamento
Non stazionare o transitare nella zona di Não permanecer ou transitar na zona
movimentazione del carrello. In fase di de movimentação do carro. Em fase de
discesa, vi è il rischio di urto e schiacci- descida existe o risco de choque e esma-
amento tra la piastra di sicurezza (3) del gamento entre a placa de segurança (3)
carrello e il terreno. do carro e o terreno.
3 3
1
1
Fig. 1.2.1
11
1.3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA 1.3 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
LA MACCHINA È STATA PROGETTATA
E COSTRUITA IN MODO DA A máquina foi projetada e construída de
modo a permitir um uso seguro em todas as
PERMETTERNE UN USO SICURO IN condições previstas pelo fabricante, isolando
TUTTE LE CONDIZIONI PREVISTE DAL as partes móveis e os ELEMENTOS SOB
COSTRUTTORE, ISOLANDO LE PARTI TENSÃO através da adoção de proteções
MOBILI E GLI ELEMENTI IN TENSIONE e dispositivos de segurança para a parada
MEDIANTE L’ADOZIONE DI PROTEZIONI da máquina.
O FABRICANTE declina toda e qualquer
E DISPOSITIVI DI SICUREZZA PER responsabilidade por danos causados a
L’ARRESTO DELLA MACCHINA. pessoas, animais ou objetos devido a alte-
IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI E rações nos dispositivos de segurança.
QUALSIASI RESPONSABILITÀ PER
DANNI CAUSATI A PERSONE, ANIMALI O - Botão de emergência (A) no quadro elétrico.
COSE, DOVUTI ALLA MANOMISSIONE DEI
- A zona superior do carro, onde estão pre-
sentes as engrenagens de transmissão de movi-
DISPOSITIVI DI SICUREZZA. mento, está protegida com protetor fixo (B).
- Os órgãos de movimentação do braço gira-
- Pulsante di emergenza (A) sul quadro elettrico. tório estão protegidos com um protetor fixo (C).
- O quadro elétrico está protegido por um
- La zona superiore del carrello, dove sono presenti protetor fixo (D).
gli ingranaggi di trasmissione moto è protetta dal - Sob o carro está presente uma placa móvel
riparo fisso (B). (E) bloqueada por meio de um interruptor de
- Gli organi di movimentazione della tavola rotante segurança que, em caso de contacto com um
sono protetti dal riparo fisso (C). objeto estranho, para a máquina e comanda a
- Il quadro elettrico è protetto dal riparo fisso (D). subida do braço por 2 segundos.
- Sotto al carrello è presente una piastra mobile
(E) interbloccata per mezzo di un interruttore di
sicurezza che, in caso di contatto con un og-
getto estraneo, arresta la macchina e comanda Nota: em caso de paragem devido à intervenção
la salita del braccio per 2 secondi. dos dois dispositivos (E), pode-se comandar a
subida do braço para remover o objeto estranho
N.B: in caso di arresto per l'intervento dei due que os fez intervir.
dispositivi (E), si può comandare la salita del brac-
cio per rimuovere l'oggetto estraneo che li ha fatti
intervenire.
D
B
A
E
Fig. 1.3 a
12
TAVOLA ROTANTE CON VANO TRANS-PALLET VERSÃO MESA GIRATÓRIA COM COMPARTI-
MENTO TRANSPALETE
In ingresso del vano d'inserimento transpallet è
presente una fotocellula (G) (Fig. 1.3 b) che, se os- Na entrada do compartimento de inserção do
curata, non consente l'azionamento della macchina transpalete está instalada uma fotocélula (G) (Fig. 1.4)
in fase di partenza, o la arresta immediatamente que, se obscurecida, não permite o acionamento da
in fase di lavorazione. máquina em fase de arranque ou para imediatamente
o maquinário em fase de trabalho .
VERIFICARE L'EFFICIENZA DELLA FOTO-
CELLULA DI SICUREZZA PRIMA DI INIZIA- VERIFICAR A EFICIÊNCIA DA FOTOCÉLU-
RE LA LAVORAZIONE. LA DE SEGURANÇA ANTES DE INICIAR O
TRABALHO.
Fig. 1.3 b
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
SERVIZIO ASSISTENZA
ATLANTA STRETCH ATLANTA STRETCH
TEL. +39 0541 627145 TEL. +39 0541 627145
FAX +39 0541 627220 FAX +39 0541 627220
info@atlantastretch.com info@atlantastretch.com
Soltanto con l'impiego di ricambi originali è possibile Apenas utilizando peças de reposição originais é
garantire il mantenimento dei migliori rendimenti possível garantir que seja mantido o melhor de-
delle nostre macchine.
sempenho das nossas máquinas.
13
2. DESСRIZIONE DELLA MACHINA E 2. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
INFORMAZIONI TECNICHE
2.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL E INFORMAÇÕES TÉCNICAS
COSTRUTTORE E DELLA MACCHINA 2.1 VALMISTAJAN JA LAITTEEN
TUNNISTETIEDOT
Fig. 2.1
14
2.2 DESCRIZIONE GENERALE 2.2 DESCRIÇÃO GERAL
L'avvolgitore è una macchina semiautomatica A envolvedora é uma máquina semiautomática
progettata per l'avvolgimento e la stabilizzazione projetada para envolver e estabilizar com filme
con film estensibile di prodotti pallettizzabili. La extensível produtos paletizados. A máquina, em
versão padrão, é composta pelas seguintes partes
macchina, in standard, è composta dalle seguenti (ver Fig. 2.2a,):
parti (vedi Fig. 2.2 a):
1 Tavola rotante su cui viene depositato il pro- 1 Mesa giratória sobre a qual é colocado o
dotto pallettizzato che deve essere avvolto. produto em palete que deve ser embalado.
2 Colonna lungo la quale si muove una attrez- 2 Coluna ao longo da qual se move o equipa-
zatura di avvolgimento (carrello di avvolgimento mento de envolvimento (carro de envolvimento)
)che compie un movimento verticale di salita e que cumpre um movimento vertical de subida
discesa; il movimento verticale del carrello di e descida; o movimento vertical do carro de
avvolgimento, combinato con la rotazione della envolvimento, combinado com a rotação da
tavola, consente l'avvolgimento del prodotto. mesa, permite envolver o produto.
3 Quadro elettrico, struttura contenente 3 Quadro elétrico, estrutura que contém o inter-
l'interruttore generale, la pulsantiera di comando ruptor geral, o painel de botões de comando e
ed i componenti elettrici. os componentes elétricos.
Grupos opcionais
Gruppi optional A pedido podem ser fornecidos os seguintes
Su richiesta possono essere forniti i seguenti op- opcionais.
tional.
4 Rampa de subida e descida sobre a mesa
4 Rampa di salita e discesa sulla tavola rotante giratória (não para versão embutida). Permite
(non per incassata). carregar a mesa através de um carro elevador
Consente di caricare la tavola mediante un car- (transpalete manual ou elétrico) subindo sobre a
mesa giratória.
rello sollevatore (transpallet manuale o elettrico)
salendo sulla tavola rotante. 5 Preensor é um dispositivo que bloqueia, a
partir de cima, o produto a paletizar. Esse dispositivo
5 Pressore è un dispositivo che blocca, dall'alto, il é útil quando o produto a paletizar é instável.
prodotto da pallettizzare. Tale dispositivo è utile
quando il prodotto da pallettizzare è instabile.
2
5
Fig. 2.2 a
15
La macchina può essere fornita, su richiesta, nelle A máquina pode ser fornecida, a pedido, nas
seguenti versioni: seguintes versões:
• basamento con vano transpallet B (Fig. 2.2.b) • basamento con vano transpallet B (Fig. 2.2 b)
che consente di caricare la tavola mediante un che consente di caricare la tavola mediante un
carrello sollevatore (transpallet manuale o elet- carrello sollevatore (transpallet manuale o elet-
trico) entrando nel vano del basamento dovendo trico) entrando nel vano del basamento dovendo
salire un piccolo dislivello. salire un piccolo dislivello.
• incassata A (Fig. 2.2 b) che consente di facilitare • embutida A (Fig. 2.2 b) que permite facilitar a
la procedura di carico e scarico pallet in quanto la operação de carregamento e descarga de palete
tavola rotante si trova a filo pavimento. Il cliente já que a mesa giratória se encontra ao nível do
chão. O cliente deve providenciar um alojamento
deve provvedere a ricavare nel pavimento una no pavimento, adequadamente dimensionado,
sede, opportunamente dimensionata, pronta a pronto a receber a máquina em versão embutida.
ricevere la macchina in incassata.
A B
Fig. 2.2 b
La macchina è dotata di diversi programmi di lavoro A máquina está equipada com diversos progra-
mas de trabalho selecionáveis a partir do painel
selezionabili da pannello operatore. do operador.
16
La macchina può essere equipaggiata con uno dei A máquina pode ser equipada com um dos dois
seguenti quattro carrelli di avvolgimento: FM - FE carros de envolvimento: FM-FE - PRS e PS (Fig.
- 1PRS/PRS e PS (MB-EB-EMPS/MPS-MPS2) 2.2 c).
(Fig. 2.2 c). Carro FM: carro com a função de distribuir a pelí-
Carrrello FM (MB): carrello in grado di erogare cula durante o envolvimento regulando a tensão de
film durante l'avvolgimento regolando la tensione di aplicação da própria película. A tensão é regulada
applicazione del film stesso. La tensione è regolata através de rolo equipado com um travão mecânico
tramite un rullo dotato di freno meccanico registra- ajustável manualmente através de um manipulo
bile manualmente tramite manopola presente sul no carro.
carrello. Carro FE: carro capaz de fornecer filme durante
Carrello FE (EB): carrello in grado di erogare film o envolvimento regulando a tensão de aplicação
durante l'avvolgimento regolando la tensione di do próprio filme. A tensão é regulada através de
applicazione del film stesso. La tensione è regolata um rolo equipado com um freio eletromagnético.
tramite un rullo dotato di freno elettromagnetico. Carro PRS: carro capaz de fornecer filme durante
Carrello 1PRS/PRS (EMPS/MPS): carrello in grado o envolvimento regulando a tensão de aplicação
di erogare film durante l'avvolgimento regolando la do filme à carga. O carro é capaz de realizar o
tensione di applicazione del film al carico. Il car- pré-estiramento do filme com o comando mecâ-
rello è in grado di effettuare il prestiro del film con nico gerado por um par de engrenagens (relação
comando meccanico generato da una coppia di mecânica fixa). A tensão de aplicação é controlada
ingranaggi (rapporto meccanico fisso). La tensione através de um sensor que mede o seu valor.
di applicazione, viene controllata tramite un sensore Carro PS: carro capaz de fornecer filme durante o
che ne misura il valore. envolvimento regulando a tensão de aplicação do
Carrello PS (MPS2): carrello in grado di erogare filme à carga. O carro é capaz de realizar o pré-
film durante l'avvolgimento regolando la tensione -estiramento a tensões variáveis através do painel
di applicazione del film al carico . Il carrello è in do operador. A tensão de aplicação é controlada
grado di effettuare il prestiro a rapporto variabile através de um sensor que mede o seu valor.
da pannello operatore. La tensione di applicazione, Para mais informações específicas sobre os
viene controllata tramite un sensore che ne misura carros, ver o ponto parágrafo 2.7.
il valore.
Per maggiori informazioni specifiche sui carrelli,
vedi punto paragrafo 2.7.
Fig. 2.2 c
17
2.3 USO INTESO - USO PREVISTO - 2.3 USO PRETENDIDO - USO PREVISTO -
DESTINAZIONE D'USO DESTINAÇÃO DE USO
La macchina avvolgitrice, prevista per essere A máquina envolvedora, prevista para ser fixada
vincolata al suolo, è progettata e realizzata per ao solo, foi projetada e realizada para o enrola-
la fasciatura tramite film estensibile di prodotti di mento, através de filme extensível, de produtos
varia natura impilati su pallet, al fine di renderne de várias naturezas empilhados em paletes, de
stabile l'imballaggio e protetto da umidità e polvere modo a estabilizar a embalagem e protegê-la da
durante le fasi di trasporto e stoccaggio. umidade e de poeiras durante a fase de transporte
e armazenamento.
Per mezzo di un dispositivo di sollevamento, il pallet
Através de um dispositivo de elevação, o palete
con i prodotti da imballare viene collocato sulla tavola
com os produtos a embalar é colocado no posto
rotante; il film estensibile viene distribuito tramite un
de envolvimento; o filme extensível é distribuído
apposito carrello che si sposta sull'asse verticale
através de um carro que se desloca no eixo vertical
a seconda dell'altezza del prodotto da imballare.
conforme a altura do produto a embalar.
Limiti di lavoro
Per motivi di sicurezza sono previste opportune limita-
Limites de trabalho
zioni d'impiego, relazionate alle misure della macchina Por motivos de segurança estão previstas ade-
e della relativa tavola rotante. I prodotti da imballare quadas limitações de utilização, relacionadas
devono rientrare nei limiti di lavoro della macchina in com as medidas da máquina. Os produtos a em-
proprio possesso, specificati per carico massimo e in- balar devem estar dentro dos limites de trabalho
gombro massimo, in funzione del diametro (Ø) della da máquina em sua posse, especificados para a
tavola rotante, come illustrato nella tabella in Fig. 2.3. carga e dimensões máximas no layout fornecido
Film estensibile com a máquina.
Utilizzare un film con caratteristiche idonee al tipo Filme extensível
di carrello a disposizione e al tipo di applicazione
Utilizar um filme com características adequadas ao
di imballaggio per la quale è destinato l'uso della tipo de carro à disposição e ao tipo de aplicação
macchina; valutare sempre la scelta del film in de embalagem para a qual é destinado o uso da
relazione alla scheda di sicurezza dello stesso. máquina; avaliar sempre a escolha do filme em
Utilizzare un film traforato, nel caso sia richiesta relação à ficha de segurança do mesmo.
la ventilazione dei prodotti imballati che altrimenti Utilizar um filme perfurado caso seja necessária a
generano condensa (prodotti organici freschi: frutta, ventilação dos produtos embalados, pois de outro
verdura, piante, ecc...). modo será gerada condensação (produtos orgâni-
Utilizzare un film coprente, nel caso sia richiesta la cos frescos: fruta, verdura, plantas, etc.).
protezione dalla luce di prodotti fotosensibili. Utilizar um filme opaco caso seja necessária a
proteção da luz para produtos fotosensíveis.
X
Fig. 2.3
Z
18
2.4 USO NON PREVISTO E NON 2.4 USO NÃO PREVISTO E NÃO
CONSENTITO - USO IMPROPRIO PERMITIDO - USO IMPRÓPRIO PRE-
PREVEDIBILE E NON PREVEDIBILE VISÍVEL E NÃO PREVISÍVEL
L'utilizzo della macchina avvolgitrice di pallet per A utilização da máquina envolvedora de paletes
operazioni non consentite, il suo uso improprio e em operações não permitidas, o seu uso impróprio
la carenza di manutenzione possono comportare e a falta de manutenção podem implicar riscos de
rischi di grave pericolo per la salute e l'incolumità perigo grave para a saúde e segurança do operador
dell'operatore e delle persone esposte, nonché e das pessoas expostas, assim como prejudicar a
pregiudicare la funzionalità e la sicurezza della funcionalidade e a segurança da máquina.
macchina. As ações descritas em seguida constituem uma
Le azioni di seguito descritte forniscono un elenco di lista de algumas possibilidades, razoavelmente
alcune possibilità, ragionevolmente più prevedibili, previsíveis, de "mau uso" da máquina.
di "cattivo uso" della macchina. - NUNCA aproximar-se da área de ação da máquina
- MAI fare salire persone sulla tavola rotante. durante o ciclo de trabalho
- MAI azionare il ciclo di lavoro quando vi è pre- - NUNCA acionar o ciclo de trabalho quando estão
senza di persone nelle immediate vicinanze della presentes pessoas junto à máquina.
macchina. - NUNCA permitir o uso da máquina a pessoal não
- MAI consentire l'uso della macchina a personale qualificado ou a menores de 16 anos.
non qualificato o a minori di anni 16. - NUNCA abandonar o posto de comando durante
- MAI abbandonare la postazione di comando a fase de trabalho.
durante la fase di lavoro. - NUNCA colocar no posto de envolvimento reci-
- MAI caricare sulla macchina contenitori con pro- pientes com produtos tóxicos, corrosivos, explo-
dotti tossici, corrosivi, esplosivi e infiammabili. sivos e inflamáveis.
- MAI avviare il ciclo di lavoro con il carico non - NUNCA inicializar o ciclo de trabalho com a carga
centrato sulla tavola rotante. não centralizada no mesa giratória.
- MAI avviare il ciclo di lavoro quando il prodotto - NUNCA inicializar o ciclo de trabalho quando o
caricato è vincolato all'esterno della macchina. produto carregado está vinculado ao exterior da
- MAI impiegare la macchina all'aperto o in condi- máquina.
zioni ambientali non previste. - NUNCA utilizar a máquina ao ar livre ou em con-
dições ambientais não previstas.
19
INGOMBRI:
DIMENSÕES:
G
M
F
N
E
D
Ø
OPTIONAL
H
A
OPTIONAL
I B
Fig. 2.5
20
2.6 POSTAZIONI DI LAVORO E DI 2.6 LOCAL DE TRABALHO E DE
COMANDO COMANDO
POSTAZIONE A - Area di comando - Fig. 2.6 LOCAL DE TRABALHO A - Área de comando - Fig. 2.6
Deve essere occupata dall’operatore quando la Deve ser ocupado pelo operador quando a máquina
macchina esegue il ciclo di lavoro. realizar o ciclo de trabalho.
È la postazione da cui l’operatore comanda l’avvio, É o local de onde o operador comanda o arranque, a
l’arresto e le modalità di lavoro della macchina. Inol- paragem e as modalidades de trabalho da máquina.
tre permette il controllo visivo del ciclo di lavoro, in Além disso permite o controlo visual do ciclo de
modo che l’operatore possa azionare il dispositivo trabalho, de modo que o operador possa acionar
d’arresto d’emergenza in caso di situazioni poten- o dispositivo de paragem de emergência em caso
zialmente pericolose. de situações potencialmente perigosas.
POSTAZIONE B - Area di lavoro - Fig. 2.6 LOCAL B - Área de trabalho - Fig. 2.6
Nell'area di lavoro l'operatore esegue le operazioni Na área de trabalho o operador realiza as opera-
seguenti: ções seguintes:
• aggancio del film ad un angolo del pallet per inizio • fixação da película a um canto da palete no inicio
del ciclo di lavoro; de cada ciclo de trabalho;
• taglio del film per fine ciclo di lavoro. • corte da película no final do ciclo de trabalho.
L'aggancio e il taglio del film devono A fixação e o corte da película devem ser
essere eseguite con macchina in stato realizados com a máquina em estado de
di arresto ciclo e tavola rotante ferma. paragem de ciclo e mesa giratória parada.
Fig. 2.6 B
A
21
2.7 CARRELLI PORTA-BOBINA 2.7 CARRO PORTA-BOBINA
3 A
2
5 1
AFig. 2.7 a
22
Carrello FE (EB) 2.8 CARROS PORTA-BOBINA
Carro versão FE
Con questa di carrello è possibile regolare la tensione
di applicazione del film sul bancale. Com esta versão de carro é possível regular a tensão
de aplicação do filme na bancada.
Il carrello FE (EB) (Fig. 2.7 b) è composto da un rullo
gommato (1), munito di freno elettromagnetico, e da O carro FE (Fig. 2.7 b) é composto por um rolo de
rulli folli (2). borracha (1), equipado com freio eletromagnético e por
Impostando le funzioni F13-16 nel pannello di controllo rolos livres (2).
si regola l’azione del freno e di conseguenza la tensione Configurando as funções F13-16 no painel de controle
del film. regula-se a ação do freio e consequentemente a tensão
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come do filme.
segue. No momento da inicialização carregar o filme no carro
da seguinte forma.
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per
facilitare l'inserimento della bobina. Colocar o carro porta-bobina em posição baixa para
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. facilitar a inserção da bobina.
Inserire la bobina (4) sulla spina di centraggio (5). Rodar o interruptor geral para a posição 'O'-OFF.
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato nello Inserir a bobina (4) no pino de centralização (5).
schema A, il simbolo con i triangoli identifica il lato del Inserir o filme entre os rolos de acordo com o percurso
film su cui è applicato il collante (se presente). ilustrado no esquema A, o símbolo com os triângulos
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul identifica o lado do filme no qual é aplicada a cola (se
carrello. presente).
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. O esquema A é uma placa adesiva também presente
no carro.
Rodar o interruptor geral para a posição 'I'-ON.
A
A
Fig. 2.7 b
23
Carrello 1PRS (EMPS) Carro versão PRS
Con questa di carrello (Fig. 2.7 c) è possibile regolare Com esta versão de carro (Fig. 2.7c) é possível regular
la tensione di applicazione del film sul bancale. a tensão de aplicação do filme na bancada.
Questo carrello consente di prestirare il film estensi- Este carro permite o pré-estiramento do filme extensí-
bile secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi vel de acordo com as relações fixas determinadas por
intercambiabili.
I rapporti di prestiro utilizzabili sono: engrenagens intercambiáveis.
As relações de pré-estiramento utilizáveis são:
-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione
del prestiro); -150% (1 metro de filme torna-se 2.5 metros por ação
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione do pré-estiramento);
del prestiro); -200% (1 metro de filme torna-se 3.0 metros por ação
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del do pré-estiramento);
prestiro); -250% (1 metro de filme torna-se 3.5 metros por ação
-300% (1metro di film diventa 4.0 metri per azione del do pré-estiramento).
prestiro).
Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo O carro está equipado com um sensor (4), ligado ao rolo
di uscita, in grado di rilevare la tensione del film appli-
cato sul bancale. de saída, capaz de detectar a tensão.
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale Uma placa eletrônica específica integra o sinal do sen-
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le sor (4) e a regulação configurada através das funções
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare F13-16 no painel de controle para controlar dinamica-
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli mente a velocidade do motor de tração dos rolos de
di prestiro e quindi la tensione del film. pré-estiramento e, consequentemente, a tensão do filme.
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite O carro está equipado com um motorredutor que faz a
delle trasmissioni ad ingranaggi, due rulli gommati (1). tração, através das transmissões e engrenagens, de
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità três rolos de borracha (1), (2) e (3).
diverse dei rulli (1) e (2) creando l'azione di prestiro. As relações de transmissão diferentes geram veloci-
Nel carrello sono presenti una serie di rulli folli con lo dades diferentes dos rolos (1), (2) e (3) criando a ação
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film
de pré-estiramento.
sui rulli gommati.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello No carro estão presentes uma série de 3 rolos livres
come segue: com o objetivo de aumentar o ângulo de envolvimento
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per do filme nos rolos de borracha.
facilitare l'inserimento della bobina. No momento da inicialização é necessário carregar o
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). filme no carro da seguinte forma:
Inserire il film tra i rulli secondo il percorso illustrato
nello schema A, il simbolo con i triangoli identifica il Colocar o carro porta-bobina em posição baixa para
lato del film su cui è applicato il collante (se presente). facilitar a inserção da bobina.
Lo schema A è una targa adesiva presente anche Rodar o interruptor geral para a posição 'O'-OFF.
sul carrello. Inserir a bobina (7) no pino de centralização (8).
Per facilitare l’inserimento tra i rulli, si consiglia di strin-
Abrir a porta e inserir o filme entre os rolos de acordo
gere la fascia del film fino a farla diventare una corda.
Una volta inserita la bobina fare passare il film dietro com o percurso ilustrado no esquema A, o símbolo com
il primo rullo folle (3) e tirarne all’esterno almeno 50 os triângulos identifica o lado do filme sobre o qual se
cm. Inserire la corda tra i rulli (1) e (2) nella parte alta aplica a cola (se presente).
del carrello (all’altezza del perno ridotto del rullo) e O esquema A é uma placa adesiva também presente
spingerla verso l’interno in modo tale che fuoriesca no carro.
dietro il rullo 2; quando ne è uscita a sufficienza per Fechar a porta certificando-se que as fechaduras estejam
essere presa è sufficiente tirarla verso l’esterno e far completamente inseridas.
fare l’ultima parte di percorso attorno al ballerino (4) Rodar o interruptor geral em posição 'I' -ON.
e dietro all’ultimo rullo folle (5).
A questo punto e in quest’ordine, con una mano pre-
mere il pulsante di erogazione (6) e con l’altra mano
tirare il film.
24
A
3
4
Fig. 2.7 c
25
Carrello PRS (MPS) Carro versão PRS
Con questa di carrello (Fig. 2.7 d) è possibile regolare Com esta versão de carro (Fig. 2.7c) é possível regular
la tensione di applicazione del film sul bancale. a tensão de aplicação do filme na bancada.
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile Este carro permite o pré-estiramento do filme extensí-
secondo rapporti fissi determinati da ingranaggi inter- vel de acordo com as relações fixas determinadas por
cambiabili. engrenagens intercambiáveis.
I rapporti di prestiro utilizzabili sono: As relações de pré-estiramento utilizáveis são:
-150% (1 metro di film diventa 2.5 metri per azione del -150% (1 metro de filme torna-se 2.5 metros por ação
prestiro); do pré-estiramento);
-200% (1 metro di film diventa 3.0 metri per azione del -200% (1 metro de filme torna-se 3.0 metros por ação
prestiro); do pré-estiramento);
-250% (1metro di film diventa 3.5 metri per azione del -250% (1 metro de filme torna-se 3.5 metros por ação
prestiro). do pré-estiramento).
Il carrello è dotato di un sensore (4), collegato al rullo di O carro está equipado com um sensor (4), ligado ao rolo
uscita, in grado di rilevare la tensione del film applicato de saída, capaz de detectar a tensão.
sul bancale. Uma placa eletrônica específica integra o sinal do sen-
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale sor (4) e a regulação configurada através das funções
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le F13-16 no painel de controle para controlar dinamica-
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare mente a velocidade do motor de tração dos rolos de
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli pré-estiramento e, consequentemente, a tensão do filme.
di prestiro e quindi la tensione del film. O carro está equipado com um motorredutor que faz a
Il carrello è dotato di un motoriduttore che traina, tramite tração, através das transmissões e engrenagens, de
delle trasmissioni ad ingranaggi, tre rulli gommati (1), três rolos de borracha (1), (2) e (3).
(2) e (3). As relações de transmissão diferentes geram veloci-
I rapporti di trasmissione diversi generano velocità di- dades diferentes dos rolos (1), (2) e (3) criando a ação
verse dei rulli (1), (2) e (3) creando l'azione di prestiro. de pré-estiramento.
Nel carrello sono presenti una serie di 3 rulli folli con lo No carro estão presentes uma série de 3 rolos livres
scopo di aumentare l'angolo di avvolgimento del film com o objetivo de aumentar o ângulo de envolvimento
sui rulli gommati. do filme nos rolos de borracha.
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come No momento da inicialização é necessário carregar o
segue: filme no carro da seguinte forma:
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per Colocar o carro porta-bobina em posição baixa para
facilitare l'inserimento della bobina. facilitar a inserção da bobina.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. Rodar o interruptor geral para a posição 'O'-OFF.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Inserir a bobina (7) no pino de centralização (8).
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il Abrir a porta e inserir o filme entre os rolos de acordo
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- com o percurso ilustrado no esquema A, o símbolo com
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante os triângulos identifica o lado do filme sobre o qual se
(se presente). aplica a cola (se presente).
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul O esquema A é uma placa adesiva também presente
carrello. no carro.
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano Fechar a porta certificando-se que as fechaduras estejam
completamente inserite. completamente inseridas.
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. Rodar o interruptor geral em posição 'I' -ON.
26
7
A
8
Fig. 2.7 d
27
Carrello PS(MPS2) Carro versão PS
Con questa di carrello (Fig. 2.7 e) è possibile regolare Com esta versão de carro (Fig. 2.7 d) é possível regular
la tensione di applicazione del film sul bancale. a tensão de aplicação do filme na bancada.
Questo carrello consente di prestirare il film estensibile. Este carro permite fazer o pré-estiramento do filme
Il valore di prestiro è regolabile . extensível. O valor de pré-estiramento é regulável.
Una scheda elettronica specifica, integra il segnale Uma placa eletrônica específica integra o sinal do sensor
del sensore (4) e la regolazione impostata tramite le (4) e a regulação configurada através das funções F13-
funzioni F13-16 nel pannello di controllo per controllare 16 no painel de controle para controlar dinamicamente
dinamicamente la velocità del motore di traino dei rulli a velocidade do motor de tração dos rolos de pré-
di prestiro e quindi la tensione del film. estiramento e, consequentemente, a tensão do filme.
Tramite le funzioni F17-20 si controlla la rotazione del Através das funções F17-20 controla-se a rotação do
rullo (1) e (2). La differenza di velocità che si genera rolo (1) e (2). A diferença de velocidade que se gera
tra i rulli gommati (1), (2) e (3) crea l’azione di prestiro. entre os rolos de borracha (1), (2) e (3) cria a ação de
All’avviamento occorre caricare il film sul carrello come pré-estiramento.
segue: No momento da inicialização é necessário carregar o
filme no carro da seguinte forma:
Portare il carrello portabobina in posizione bassa per
facilitare l'inserimento della bobina. Colocar o carro porta-bobina em posição baixa para
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'O'-OFF. facilitar a inserção da bobina.
Inserire la bobina (7) sulla spina di centraggio (8). Rodar o interruptor geral para a posição 'O'-OFF.
Aprire il portello ed inserire il film tra i rulli secondo il Inserir a bobina (7) sobre o pino de centralização (8).
percorso illustrato nello schema A, il simbolo con i trian- Abrir a porta e inserir o filme entre os rolos de acordo
goli identifica il lato del film su cui è applicato il collante com o percurso ilustrado no esquema A, o símbolo com
(se presente). os triângulos identifica o lado do filme sobre o qual se
Lo schema A è una targa adesiva presente anche sul aplica a cola (se presente).
carrello. O esquema A é uma placa adesiva também presente
Richiudere il portello assicurandosi che le serrature siano no carro.
completamente inserite. Fechar a porta certificando-se que as fechaduras estejam
Ruotare l'interruttore generale in posizione 'I' -ON. completamente inseridas.
Rodar o interruptor geral para a posição 'I' -ON.
28
7
Fig. 2.7e
29
3 TRASPORTO MOVIMENTAZIONE 3 TRANSPORTE, MOVIMENTAÇÃO,
IMMAGAZZINAMENTO ARMAZENAMENTO
30
3.2 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.2 TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO DA
MACCHINA IMBALLATA MÁQUINA EMBALADA
2900x1900x850 mm
Dimensões embalagem:
Dimensioni imballo:
600 kg
Peso da embalagem:
Peso imballo:
* Macchina
MáquinaSTD
STD
Fig. 3.2
31
3.3 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.3 TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO DA
MACCHINA DISIMBALLATA MÁQUINA DESEMBALADA
Liberare la macchina dall'involucro in cartone come
rappresentato in Fig. 3.3. Procedere al solleva- Remover o invólucro em papelão que protege a
mento A (Fig. 3.3) ed al trasferimento nel luogo máquina como ilustrado na (Fig. 3.3). Elevar A (Fig.
di installazione. 3.3) e transferir o maquinário ao local de instalação.
PARA A ELEVAÇÃO E O TRANSPOR-
PER IL SOLLEVAMENTO ED IL TE DA MÁQUINA EMBALADA USAR
TRASPORTO DELLA MACCHINA, SOMENTE UMA EMPILHADEIRA COM
SERVIRSI ESCLUSIVAMENTE DI UN CAPACIDADE ADEQUADA. QUAL-
CARRELLO ELEVATORE DI PORTATA QUER OUTRO SISTEMA TORNA NULA
ADEGUATA. OGNI ALTRO SISTEMA VA- A GARANTIA PARA EVENTUAIS DANOS
NIFICA LA GARANZIA ASSICURATIVA ENCONTRADOS NA MÁQUINA.
PER EVENTUALI DANNI RIPORTATI
ALLA MACCHINA.
PERMANE COMUNQUE IL RISCHIO PERMANECE DE QUALQUER MODO O
D'URTO DA MOVIMENTO IMPROVVISO RISCO DE COLISÃO PELO MOVIMENTO
PER SBILANCIAMENTO DELLE PARTI INESPERADO DEVIDO AO DESEQUI-
MACCHINA IN CASO DI CEDIMENTO LÍBRIO DAS PARTES DA MÁQUINA
O SLITTAMENTO DELLE CINGHIE. EM CASO DE CEDIMENTO OU DESLI-
IL SOLLEVAMENTO DEVE ESSERE ZAMENTO DAS CORREIAS. A ELEVA-
ESEGUITO A BASSA VELOCITÀ' E CON ÇÃO DEVE SER EXECUTADA A BAIXA
CONTINUITÀ (ESENTE DA STRAPPI O VELOCIDADE E COM CONTINUIDADE
IMPULSI). (SEM PUXÕES OU IMPULSOS).
ASSICURARSI SEMPRE PRIMA DI CERTIFICAR-SE SEMPRE ANTES DE
QUALSIASI OPERAZIONE CHE NON VI QUALQUER OPERAÇÃO QUE NÃO
SIANO PERSONE ESPOSTE IN ZONE ESTEJAM PRESENTES PESSOAS
PERICOLOSE (IN QUESTO CASO EXPOSTAS EM ZONAS PERIGOSAS
L'AREA CIRCOSTANTE LE PARTI MAC- (NESSE CASO A ÁREA EM REDOR
CHINA E' DA CONSIDERARSI INTERA- DAS PARTES DA MÁQUINA DEVE SER
MENTE ZONA PERICOLOSA). CONSIDERADA INTEIRAMENTE ZONA
PERIGOSA).
Per il sollevamento della macchina montata proce-
dere come segue: Para a elevação da máquina montada fazer da
Inserire con la massima cura e fino alla massima seguinte forma:
profondità possibile, le forche del carrello elevatore Inserir com o máximo cuidado e até à máxima pro-
dentro alle apposite guide B (Fig. 3.3). fundidade possível os garfos da empilhadeira dentro
das guias específicas B (Fig. 3.3).
A Peso netto: B
Peso liquido:500 kg
Fig. 3.3
32
3.4 IMMAGAZZINAMENTO MACCHINA 3.3 ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA
IMBALLATA E DISIMBALLATA EMBALADA E DESEMBALADA
In caso di una lunga inattività della macchina, Em caso de uma longa inatividade da máquina,
il cliente dovrà accertarsi dell'ambiente in cui è o cliente deverá controlar o ambiente no qual foi
stata posizionata e in relazione al tipo di imballo posicionada e em relação ao tipo de embalagem
(cassa, container, ecc.) verificare la condizione di (caixa, contêiner, etc.) verificar as condições de
mantenimento. manutenção.
Nel caso di inutilizzo del macchinario e di stoccag- No caso de inutilização da máquina e de armaze-
gio di quest'ultimo in ambiente secondo specifiche namento desta em um ambiente de acordo com
tecniche, è necessario ingrassare le parti di scor- as especificações técnicas, é necessário lubrificar
rimento. In caso di dubbi contattare il Servizio As- as partes de deslizamento. Em caso de dúvida
sistenza del costruttore. contactar o Serviço de Assistência do fabricante.
Il costruttore declina ogni responsabilità nel caso O fabricante declina qualquer responsabilidade
che l'utilizzatore non specifichi o non richieda le caso o utilizador não especifique ou não peça as
sopra citate informazioni. informações citadas acima.
4 INSTALAÇÃO
4 INSTALLAZIONE
• Temperatura:
• Temperatura:
A máquina deve funcionar regularmente em am-
La macchina deve funzionare regolarmente in bientes com temperaturas entre + 5°C e + 40°C
ambienti a temperature comprese fra + 5°C a + com umidade relativa não superior a 50% a uma
40°C con umidità relativa non superiore al 50% temperatura de 40°C e a 90% com temperatura
a temperatura di 40°C e al 90% con temperatura até 20°C sem condensação.
fino a 20°C senza condensa.
• Condições atmosféricas:
• Condizioni atmosferiche:
O equipamento elétrico é capaz de funcionar
L'equipaggiamento elettrico è in grado di funzi- corretamente em condições atmosféricas com
onare correttamente in condizioni atmosferiche umidade relativa não superior a 50% a uma
con umidità relativa non superiore al 50% a tem- temperatura de 40°C e a 90% com temperatura
peratura di 40°C e al 90% con temperatura non não superior a 20°C (sem condensação). Caso
superiore a 20°C (senza condensa). Nel caso as condições ambientais não sejam as ideais
che le condizioni ambientali non siano idonee para o funcionamento da máquina, o Fabrican-
al funzionamento della macchina, Il Costruttore te pode fornecer, se pedido, as soluções para
può fornire, se richiesto, le soluzioni per ovviare resolver o problema.
al problema.
• Iluminação necessária mínima e indispensável:
300-500 lux.
La macchina standard non è predisposta A máquina padrão não foi preparada e
e studiata per lavorare in ambienti ad estudada para trabalhar em ambientes
com atmosfera explosiva ou então com
atmosfera esplosiva oppure con rischio risco de incêndio.
d'incendio.
33
4.2 SPAZIO NECESSARIO PER L’USO E 4.2 ESPAÇO NECESSÁRIO PARA A
LA MANUTENZIONE UTILIZAÇÃO E A MANUTENÇÃO
Lo spazio libero più ampio dovrà essere riservato O espaço livre mais amplo deverá ser reservado no lado
sul lato della tavola adibito alle operazioni di carico da máquina reservado para as operações de carga e
e scarico, dovrà consentire il passaggio di carrelli descarga, deverá permitir a passagem de empilhadeiras
elevatori o altri mezzi necessari per la manutenzione ou outros meios necessários para a manutenção e o
ed il caricamento delle bobine di film. carregamento das bobinas de filme.
I restanti lati della macchina devono essere av- Os restantes lados da máquina devem ser aproximados
vicinati il più possibile a pareti laterali o barriere o mais possível às paredes laterais ou barreiras fixas, de
fisse, per impedire il facile accesso (un esempio modo a impedir o fácil acesso (um exemplo na Fig. 4.1).
in Fig. 4.2). Consultar, de qualquer modo, o esquema concordado
Fare comunque sempre riferimento allo schema na ordem de compra com o Fabricante.
concordato all' ordine con il Costruttore.
0.5 m
1m
0.5 m
1m
2m
34
Riposizionamento colonna di base (Fig. 4.3.1 a) Reposicionamento da coluna de base (Fig.
4.3.1a)
a) Procurarsi le viti a corredo per il fissaggio della
colonna di base. a) Utilizar os parafusos fornecidos para a fixação
da coluna de base.
Il sollevamento della colonna deve es-
sere effettuato facendo uso di un idoneo A elevação da coluna deve ser realizada
dispositivo di sollevamento (1), aggan- usando um adequado dispositivo de
ciato al golfare preposto sulla colonna. elevação (1) fixado ao olhal situado na
coluna.
b) Sollevare la colonna di base (2);
b) Elevar a coluna base (2);
c) Inserire le viti (3) e procedere al fissaggio della
colonna alla base della macchina (4); c) Inserir os parafusos (3) e fazer a fixação da
coluna na base da máquina (4);
d) montare il carter protezione motorizzazione (5)
e fissarlo tramite le viti. d) montar o cárter de proteção da motorização (5)
e fixá-lo através dos parafusos.
Chiave aperta da 17
Chave aberta de 17
Chiave esagonale da 3mm
Chave hexagonal de 3mm
Chiave a bussola da 17
Chave tubular de 17
3
4
4
3
Fig. 4.3.1 a
35
Montaggio pressore (optional) (Fig. 4.3.1 b) Montagem preensor (opcional) (Fig.4.3.1 b)
a) inserire il profilo in alluminio (A4) nel supporto a) colocar a moldura em alumínio (A4) no suporte
(B1); (B1);
b) avvitare e bloccare le viti superiori ed inferiori b) apertar e bloquear os parafusos superiores e
inferiores(B2 e B3);
(B2 e B3);
c) ligar o conector (B4) ao sensor(B5)
c) collegare il connettore (B4) al sensore (B5)
B4
B5
B2
B1
A4
B3
Fig. 4.3.1 b
36
Fissaggio a terra (Fig. 4.3.1 c) Fixação à terra (Fig. 4.3.1 c)
a) Togliere i quattro tappi in plastica (5); a) Retirar as quatro tampas de plástico (5);
b) eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2-3- b) executar furos no pavimento, nos pontos (1-2-
4), passando attraverso i fori presenti sulla base 3-4), passando através dos furos presentes na
della macchina; base da máquina;
c) inserire nei fori i tasselli in acciaio e stringere; c) inserir nos furos as buchas em aço e apertar;
d) rimontare i tappi di plastica (5). d) voltar a montar tampas de plástico (5).
4
5
2
Fig. 4.3.1c
37
Fissaggio a terra macchina transpallet (Fig. Fixação à terra da máquina transpalete (Fig.
4.3.1d) 4.3.1d)
a) Togliere i quattro carter di protezione (7-8-9-10);
a) Retirar os quatro cárters de proteção (7-8-9-
b) Eseguire i fori nel pavimento, nei punti (1-2- 10);
3-4-5-6), passando attraverso i fori presenti sulla
base della macchina e della rampa di accesso; b) executar furos no pavimento, nos pontos (1-
2-3-4-5-6), passando através dos furos presentes
c) Inserire nei fori i tasselli in acciaio e stringere; na base da máquina e da rampa de acesso;
d) imontare i quattro carter di protezione c) Inserir nos furos as buchas em aço e apertar;
(7-8-9-10). d) montar os quatro cárter de proteção
(7-8-9-10).
5
1
8
10
2 9
Fig. 4.3.1 d
3
38
Montaggio rampe (optional) Montagem de rampas (opcional)
La rampa può essere montata su tre lati (Fig. 4.3.1 e). A rampa pode ser montada em três lados (Fig.
Per eseguire il montaggio procedere nel modo 4.3.1 e).
seguente: Para realizar a montagem fazer do seguinte modo:
a) avvitare la vite (1) nel basamento ed innestare a) apertar o parafuso (1) na base e encaixar a
l'asola della rampa dall'alto verso il basso; ranhura da rampa de cima para baixo;
b) livellare il pianetto della rampa alla tavola rotante b) nivelar a plataforma da rampa à mesa giratória
con la vite (3); com o parafuso (3);
c) regolare la distanza (X) della rampa rispetto c) regular a distância (X) da rampa em relação à
alla tavola con le viti (2), la distanza deve essere mesa com os parafusos (2), a distância deve ser
regolata a 2 ÷ 5 mm (max); regulada a 2 ÷ 5 mm (máx);
d) stringere la vite (1); d) apertar o parafuso (1);
e) bloccare i controdadi. e) bloquear as contra-porcas.
X
1
1
2
Fig. 4.3.1e
39
4.3.2 MACCHINA INCASSATA AL 4.3.2 MÁQUINA ENCASTRADA NO
PAVIMENTO PAVIMENTO
Prima di procedere all'assemblaggio della macchina Antes de fazer a montagem da máquina realizar
procedere alla realizzazione dell'area di incasso a área de encastramento seguindo o esquema na
seguendo lo schema di Fig. 4.3.2 che rappresenta Fig. 4.3.2 que representa o molde de referência.
la dima di riferimento.
Preparare una buca profonda almeno 8 cm (vedi A). Preparar um buraco com uma profundidade de pelo
menos 8 cm (ver A).
Murare la dima a filo pavimento (B) e spianare il
fondo della buca a 8 cm dal piano e riempire anche Murar o molde até ao nível do pavimento (B) e
l'area (B1). aplanar o fundo do buraco a 8 cm do pavimento e
encher também a área (B1).
Inserire la macchina (C1) e fissare i settori (C2)
intorno al piatto centrandoli e fissandoli mediante Inserir a máquina (C1) e fixar os setores (C2) em
le viti (C3), nello spazio libero tra il piatto tondo ed redor da placa centrando-os e fixando-os usando
il telaio murato, la distanza deve essere regolata os parafusos (C3), no espaço livro entre a placa
a 2 ÷ 5 mm (max). redonda e a estrutura murada, a distância deve
ser regulada a 2 ÷ 5 mm (máx).
Il montaggio completo è rappresentato in (D).
A montagem completa está representada em (D).
A B
C D
C3
C1
C3
Fig. 4.3.2
40
4.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4.4 CONEXÃO ELÉTRICA
La macchina viene fornita di cavo (1) senza spina A máquina vem fornecida com cabo (1) sem ficha
e già collegato alla morsettiera interna al quadro e já ligado placa de terminais interna do quadro
elettrico. elétrico.
IL TECNICO ELETTRICISTA DEVE O TÉCNICO ELETRICISTA DEVE MON-
MONTARE, IN MODO CORRETTO, UNA TAR, CORRETAMENTE, UMA FICHA
SPINA APPROPRIATA E SECONDO LE APROPRIADA E DE ACORDO COM AS
NORMATIVE VIGENTI NEL PAESE DI NORMAS EM VIGOR NO PAÍS DE UTI-
UTILIZZAZIONE. LIZAÇÃO.
L’IMPIANTO ELETTRICO COLLEGATO O SISTEMA ELÉTRICO LIGADO A ESTE
A QUESTO PRODOTTO DEVE ESSERE PRODUTO DEVE SER REALIZADO DE
REALIZZATO IN ACCORDO CON LE ACORDO COM AS NORMAS EM VIGOR,
NORMATIVE DI SICUREZZA VIGENTI, EQUIPADO COM INTERRUPTOR DIFE-
DOTATO DI INTERRUTTORE DIFFE- RENCIAL E SISTEMA DE LIGAÇÃO À
RENZIALE E IMPIANTO DI MESSA A TERRA. A VOLTAGEM E A FREQUÊN-
TERRA. IL VOLTAGIO E LA FREQUENZA CIA DEVEM SER COMPATÍVEIS COM
DEVONO ESSERE COMPATIBILI CON OS DADOS INDICADOS NA PLACA DE
I DATI RIPORTATI SULLA TARGA DI IDENTIFICAÇÃO.
IDENTIFICAZIONE.
La spina deve essere cablata secondo il seguente A ficha deve ser ligada de acordo com o seguinte
schema colori: esquema de cores:
Marrone: Fase - Azzurro: Neutro - Giallo-verde: Terra Marrom: Fase - Azul: Neutro - Amarelo-verde: Terra
Ruotare l'interruttore generale di rete (2) sulla po- Rodar o interruptor geral de rede (2) para a posição
sizione 'I'-ON. 'I'-ON.
QUALSIASI DIFETTO O ANOMALIA QUALQUER DEFEITO OU ANOMALIA
DELL’IMPIANTO DI TERRA CHE È DO SISTEMA DE TERRA QUE ESTÁ
COLLEGATO ALLA MACCHINA PUÒ LIGADO À MÁQUINA PODE, EM CASO
IN CASO DI GUASTO PROVOCARE DE FALHA, PROVOCAR CHOQUES
ALL’OPERATORE FOLGORAZIONI CON
CONSEGUENTE PERICOLO DI MORTE ELÉTRICOS AO OPERADOR COM
O DI DANNI GRAVI PER LA SALUTE. CONSEQUENTE PERIGO DE MORTE OU
DE DANOS GRAVES PARA A SAÚDE.
Fig. 4.4 1
41
42
5 MESSA IN SERVIZIO 5 COLOCAÇÃO EM SERVIÇO
5.1 QUADRO ELETTRICO 5.1 QUADRO ELÉTRICO
4
3
2
Fig. 5.1
43
5.2. PANNELLO COMANDI 5.2. PAINEL DE COMANDOS
F B
G C
E
L
Fig. 5.2
O A
44
A Pulsante AVVIO ciclo programmato A Botão INICIALIZAÇÃO de ciclo programado
B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato B Tela de 2 cifras, indica o programa selecionado
(il lampeggio del display indica che un parametro è stato (a intermitência do visor indica que um parâmetro foi
modificato) modificado)
C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del C Tela com 2 algarismos, que indica as funções (parâ-
programma selezionato metros) do programa selecionado
D Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visua- D tela de 3 cifras, indica o valor da função exibida
lizzata E Reset dos alarmes (pressão rápida – menos de 2
E Reset degli allarmi (pressione veloce – meno di 2 segundos)
secondi) Reset do ciclo (pressão até ao acendimento do LED
Reset del ciclo (pressione fino accensione LED – più – mais de 2 segundos, menos de 4 segundos)
di 2 secondi, meno di 4 secondi) Salvamento de parâmetros (pressão até que o led
Salvataggio parametri (pressione fino a lampeggio comece a piscar - mais de 4 segundos)
led – più di 4 secondi) F Auto: subida do carro em manual com ação de
F Salita carrello in manuale ad azione ritenuta. retenção.
Premuto insieme al tasto "E" il pressore sale auto- Pressionado juntamente com a tecla "E" o preensor
maticamente fino alla posizione alta di inizio ciclo. sobe automaticamente até à posição alta de início
de ciclo.
G DIscesa carrello in manuale ad azione ritenuta (pre- Station: ver seção comandos manuais
muto insieme al tasto "E" il carrello scende automa- G Auto: descida do carro em manual com ação de
ticamente fino alla posizione bassa di inizio ciclo) retenção (se for pressionado junto com a tecla "E",
o carro desce automaticamente até à posição baixa
H Rotazione tavola in manuale, tenuto premuto la ta- de início de ciclo)
vola si arresta in fase (premuto insieme al tasto "E" Station: ver seção comandos manuais
la tavola ruota automaticamente fino alla posizione H Auto: rotação da mesa em manual, mantendo-o
di fase) pressionado, comanda a parada da mesa em fase
(se for pressionado junto com a tecla "E" a mesa gira
O Pulsante STOP ciclo in pausa, la tavola decelera e si automaticamente até a posição de fase)
ferma, il ciclo può essere ripreso dallo stesso punto Station: zerar a máquina: se mantido pressionado a
L Pulsante incremento valori máquina recoloca os órgãos em posição de arranque
ciclo
M Pulsante decremento valori
O Botão STOP com ciclo em pausa; a mesa desacelera
e para, o ciclo pode ser reiniciado a partir do mesmo
ponto
L Botão aumento de valores
M Botão de diminuição de valores
45
Caricamento parametri: avviene automaticamente Carregamento de parâmetros: é feito automaticamente
selezionando il programma desiderato. selecionando o programa desejado.
Salvataggio parametri: se il LED del tasto RESET "E" Salvamento de parâmetros: se o LED da tecla RESET
è spento, tenendo premuto il tasto RESET per più di 4 "E" estiver desligado, mantendo pressionada a tecla RESET
secondi, tale LED inizia a lampeggiare velocemente ad durante mais de 4 segundos, esse LED começa a piscar ra-
indicare che i parametri sono stati salvati. pidamente para indicar que os parâmetros foram guardados.
Il programma P=00 è di sola lettura ed è configurato con O programa P=00 é somente de leitura e está configurado
valori di fabbrica. com os valores de fábrica.
È possibile creare 99 programmi( 3 per la versione É possível criar 99 programas (3 para a versão
EASY): per copiare i parametri di un programma esistente EASY):para copiar os parâmetros de um programa
su un programma vergine, selezionare il programma existente em um programa virgem, selecionar o programa
sorgente, tenere premuto RESET e agire sui pulsanti de origem, manter pressionado RESET e atuar nos botões
P+ e P- per selezionare il programma di destinazione. P+ e P- para selecionar o programa de destino. Liberando
Rilasciando il tasto RESET entro 4 secondi i parametri a tecla RESET dentro de 4 segundos, os parâmetros
saranno solo copiati; se tenuto premuto per più di 4 serão somente copiados; se mantido pressionado por
secondi e poi rilasciato, saranno copiati e salvati. mais de 4 segundos e depois liberado, serão copiados
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere e guardados.
sbloccato (F00=1) ( LED del tasto RESET "E" spento) Nota: O programa de destinação deve estar sempre
Richiamo automatico dell’ultimo programma desbloqueado (F00=1) ( LED da tecla RESET "E" desligado)
utilizzato. Alla successiva riaccensione della macchina Chamada automática do último programa utilizado.
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma No acendimento seguinte da máquina serão carregados
selezionato ed avviato. os parâmetros do último programa selecionado e
Blocco / sblocco tastiera: impedisce la modifica dei inicializado.
parametri bloccando i tasti V+ e V-; tenere premuti con- Bloqueio / desbloqueio do teclado: impede a modi-
temporaneamente F+ e F- e poi premere RESET per ficação dos parâmetros bloqueando as teclas V+ e V-;
abilitare / disabilitare il blocco. Quando la funzione è attiva manter pressionados simultaneamente F+ e F- e depois
il LED destro del display V si accende e rimane acceso. pressionar RESET para habilitar / desabilitar o bloqueio.
Lo stato di blocco/sblocco permane anche dopo il ciclo Quando a função estiver ativa, o LED direito do visor V
di spegnimento e riaccensione della macchina. acende e permanece aceso.
O estado bloqueio/desbloqueio permanece inclusive
depois do ciclo de desligamento e reacendimento da
máquina
DISPLAY "V"
1 2 3
1: indica il punto decimale ( valori da 0.00 a 9.99) 1: indica o ponto decimal ( valores de 0.00 a 9.99)
2: indica il punto decimale (valori da 0.0 a 99.9) 2: indica o ponto decimal (valores de 0.0 a 99.9)
3: indica lo stato di blocco della tastiera 3: indica o estado de bloqueio do teclado
ACCESO : tastiera bloccata (V+eV- bloccati) ACESO : teclado blqoeuado (V+eV- bloqueados)
SPENTO : tastiera sbloccata (V+eV- sbloccati) DESLIGADO: teclado desbloqueado (V+eV-
desbloqueados)
46
Segnalazioni Sinalizações
Il LED del tasto RESET "E" indica lo stato di O LED da tecla RESET "E" indica o estado de
protezione in scrittura del programma selezionato. Se proteção em escrita do programa selecionado. Se aceso
acceso, non è possibile riscrivere i parametri modificati. não é possível reescrever os parâmetros modificados.
Per effettuare le modifiche è necessario selezionare il Para realizar as modificações é necessário selecionar
parametro F00 dello stesso programma e impostare il o parâmetro F00 do mesmo programa e definir o valor
valore 1 nello stesso e poi tenere premuto RESET per 1 no mesmo e depois manter pressionado RESET
almeno 3 secondi. Se si desidera salvare il programma durante pelo menos 3 segundos. Se se deseja guardar
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo o programa e bloqueá-lo na escrita depois de o ter
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 guardado, sempre no parâmetro F00 configurar primeiro
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e 1 (cadeado aberto) e depois novamente 0 (cadeado
poi tenere premuto RESET per almeno 3 secondi. Il LED fechado) e em seguida manter pressionado RESET
lampeggerà velocemente solo tenendo premuto RESET durante pelo menos 3 segundos. O LED irá piscar
per più di 3 secondi, indicando che la macchina è pronta rapidamente somente mantendo pressionado RESET
a memorizzare i parametri; al rilascio del tasto RESET por mais de 3 segundos, indicando que a máquina está
i parametri saranno memorizzati. Il LED lampeggerà pronta a memorizar os parâmetros; ao liberar a tecla
piano solo in caso di segnalazione dello stato di allarme. RESET os parâmetros serão memorizados. O LED irá
piscar mais lentamente somente em caso de sinalização
Il LED accanto al pulsante MANUALE TAVOLA indica il
do estado de alarme.
comando automatico della rotazione della tavola.
O LED instalado ao lado do botão MANUAL MESA indica
Il LED accanto al pulsante MANUALE SALITA
o comando automático da rotação da mesa.
CARRELLO indica il comando automatico di salita del
carrello. O LED junto ao botão MANUAL SUBIDA CARRO
indica o comando automático de subida do carro.
Il LED accanto al pulsante MANUALE DISCESA
CARRELLO indica il comando automatico di discesa O LED junto ao botão MANUAL DESCIDA CARRO indica
del carrello. o comando automático de descida do carro.
Indicazione del peso del film consumato (Opt) Indicação do peso do filme consumido (Opt)
Alla fine di ogni ciclo, la macchina indicherà il peso del No fim de cada ciclo, a máquina indica o peso do filme
film consumato, visualizzando sul display F la scritta consumido, mostrando na tela F a mensagem “CF”
“CF” e sul display V il peso del film utilizzato durante e na tela V o peso do filme utilizado durante o último
l’ultima fasciatura, in grammi. (nota: per ottenere una envolvimento, em gramas. (nota: para obter uma boa
buona precisione, occorre impostare correttamente lo precisão, é preciso definir corretamente a espessura do
spessore del film nel parametro F24) filme no parâmetroF24)
47
5.3. PANNELLO COMANDI TOUCH 5.3. PAINEL DE COMANDOS TÁTEIS
Y N H B M L S
1 2
T
P C
Q
U
I
V
R D
E
G
K
X
J
W
Z2
4 3
O A Z1
Fig. 5.3
48
A Icona AVVIO ciclo programmato (occorre tenerlo A Ícone ARRANQUE ciclo programado (é preciso
premuto per più di 3 secondi) mantê-lo pressionado por mais de 3 segundos)
B Display a 2 cifre, indica il programma selezionato(Nota: B Tela com 2 algarismos, que indica o programa
il lampeggio del display indica che un parametro è selecionado(Nota: a intermitência do visor indica
stato modificato); que um parâmetro foi modificado
C Display a 2 cifre, indica le funzioni (parametri) del C Tela de 2 algarismos, que indica as funções (parâ-
programma selezionato durante il ciclo riporta lo stato metros) do programa selecionado; durante o ciclo
di esecuzione indica o estado de execução.
D Display a 3 cifre, indica il valore della funzione visua- D Tela com 3 algarismos, que indica o valor da função
lizzata, durante il ciclo indica l'altezza corrente del visualizada durante o ciclo e mostra a altura atual
carrello do carro
E Reset degli allarmi e tacitamento del buzzer E Reset dos alarmes e silenciamento do avisador
F Salita carrello in manuale ad azione ritenuta acústico
G Discesa carrello in manuale ad azione ritenuta F Subida do carro em manual com ação de retenção
H Rotazione tavola in manuale, tenuto premuto la tavola G Descida do carro em manual de ação retida.
si arresta in fase H Rotação da mesa em manual; se for mantido pres-
I Discesa carrello, il carrello scende automaticamente sionado, a mesa para em fase
fino alla posizione bassa di inizio ciclo I Descida do carro, o carro desce automaticamente
J Cursore incremento e decremento valori até a posição baixa de início de ciclo
K RESET del ciclo macchina J Cursor incremento e decremento de valores
L Icona incremento valori K RESET do ciclo da máquina
M Icona decremento valori L Ícone incremento de valores
N Rotazione tavola, la tavola ruota automaticamente M Ícone decremento de valores
fino alla posizione di fase N Rotação da mesa; a mesa gira automaticamente até
O Icona STOP ciclo in pausa, la tavola decelera e si a posição de fase
ferma immediatamente, il ciclo può essere ripreso O Auto: Ícone STOP ciclo em pausa, a mesa desacelera
dallo stesso punto e para imediatamente e o ciclo pode ser reiniciado a
P Salita pressore in manuale ad azione ritenuta partir do mesmo ponto
Q Salita pressore, il pressore sale automaticamente Station: Ícone STOP ciclo em pausa; a mesa efetua
fino alla posizione alta di inizio ciclo a rampa de parada e para em fase; o ciclo pode ser
R Discesa pressore in manuale ad azione ritenuta retomado a partir do mesmo ponto
S Icona "copia", copia i valori delle funzioni dal pro- P Subida do preensor em manual com ação de retenção
gramma selezionato. Se premuto il display P inizierà Q Subida do preensor; o preensor sobe automatica-
a lampeggiare ed il display V visualizzerà CPY per mente até a posição alta de início de ciclo
indicare l'oprerazione copia e incolla in corso;agire R Descida do preensor em manual com ação de retenção
sulle icone P+o P- per selezionare il programma di S Ícone "Copiar", copia os valores das funções do
destinazione; premere l'icona T per incollare il set di programa selecionado. Se pressionado, a tela P
funzioni sul programma selezionato o RESET per inicia a piscar e a tela V mostra a mensagem CPY
uscire senza salvare i parametri nel programma di para indicar a operação de Copiar e Editar em curso;
destinazione atuar no ícone P+ou P- para selecionar o programa de
T Icona "INCOLLA", incolla i valori delle funzioni nel destino; pressionar o ícone T para editar o conjunto
programma selezionato(vedi sopra) de funções no programa selecionado ou RESET para
U Icona "ricarica", ricarica i valori memorizzati del pro- sair sem memorizar os parâmetros de destino.
gramma selezionato T Ícone "EDITAR"; edita os valores das funções no
V Salvataggio parametri programa selecionado (ver as indicações citadas
W Icona blocco tastiera anteriormente).
X Funzioni U Ícone "recarregar"; recarrega os valores memorizados
do programa selecionado
Y Comandi manuali
V memorização de parâmetros
Z Icone comandi manuali direttamente accessibili:
W Ícone bloqueio teclado
Z1 Icona chiusura pinza
X Funções
Z2 Icona esecuzione saldatura manuale
Y Comandos manuais
Z Ícone comandos manuais diretamente acessíveis:
Z1 Ícone fechamento pinça
Z2 Ícone execução soldagem manua
49
Caricamento parametri: avviene automaticamente Carregamento de parâmetros: é feito automaticamente
selezionando il programma desiderato. selecionando o programa desejado.
Salvataggio parametri: se il LED destro del display F è Memorização de parâmetros: se o LED à direita da tela
spento, tenendo premuto il tasto SALVA tale LED inizia F estiver apagado, manter pressionada a tecla SALVAR
a lampeggiare velocemente ad indicare che i parametri e este LED começa a piscar rapidamente para indicar
sono stati salvati. que os parâmetros foram memorizados.
Il programma P=00 è di sola lettura ed è configurato con O programa P=00 é somente de leitura e está configurado
valori di fabbrica. com os valores de fábrica.
DISPLAY "F"
1
1: indica lo stato di blocco del programma 1: indica o estado de bloqueio do programa
ACCESO : programma bloccato (F00=0) ACESO : programa bloqueado (F00=0)
SPENTO : programma sbloccato (F00=1) DESLIGADO: programa desbloqueado (F00=1)
È possibile creare 99 programmi ( 3 per la versione É possível criar 99 programas (3 para a versão
EASY): per copiare i parametri di un programma esistente EASY): para copiar os parâmetros de um programa
su un programma vergine, selezionare il programma existente em um programa virgem, selecionar o programa
sorgente, premere l'icona COPIA (S) (il display V fonte, pressionar o ícone COPIAR (S) (a tela V mostra a
visualizzerà CPY per indicare l'operazione copia e incolla mensagem CPY para indicar a operação Copiar e Editar
in corsa), agire sui pulsanti P+ e P- per selezionare il em curso); atuar nos botões P+ e P- para selecionar o
programma di destinazione e premere infine l'icona programa de destino e pressionar o ícone EDITAR (T).
INCOLLA (T).
Nota: O programa de destino deve ser sempre
NB: Il programma di destinazione deve sempre essere desbloqueado (F00=1).
sbloccato (F00=1).
Chamada automática do último programa utilizado.
Richiamo automatico dell’ultimo programma No acendimento seguinte da máquina serão carregados
utilizzato. Alla successiva riaccensione della macchina os parâmetros do último programa selecionado e
verranno caricati i parametri dell’ultimo programma inicializado.
selezionato ed avviato.
Bloqueio/desbloqueiodoteclado:impedeamodificação
Blocco / sblocco tastiera: impedisce la modifica dei pa- dos parâmetros bloqueando os ícones V+ e V-; pressionar
rametri bloccando le iconeV+ e V-; premere in sequenza emsequênciaosíconesSALVAR(V),F+,F-eBLOQUEIO
le icone SALVA (V), F+, F-, BLOCCO TASTIERA (W). DO TECLADO (W). Quando a função estiver ativa, o LED
Quando la funzione è attiva il LED destro del display V
si accende e rimane acceso. . direito do visor V acende e permanece aceso. .
Lo stato di blocco/sblocco permane anche dopo il ciclo O estado bloqueio/desbloqueio permanece inclusive de-
di spegnimento e riaccensione della macchina. pois do ciclo de desligamento e reacendimento da máquina
DISPLAY "V"
1 2 3
1: indica il punto decimale ( valori da 0.00 a 9.99) 1: indica o ponto decimal ( valores de 0.00 a 9.99)
2: indica il punto decimale (valori da 0.0 a 2: indica o ponto decimal (valores de 0.0 a
99.9) 99.9)
3: indica lo stato di blocco della tastiera 3: indica o estado de bloqueio do teclado
ACCESO : tastiera bloccata (V+eV- bloccati) ACESO : teclado blqoeuado (V+eV- bloqueados)
SPENTO : tastiera sbloccata (V+eV- sbloccati) DESLIGADO: teclado desbloqueado (V+eV-
desbloqueados)
50
Segnalazioni Sinalizações
Il LED destro del display F indica lo stato di protezione in O LED à direita da tela F indica o estado de proteção em escritura
scrittura del programma selezionato. Se acceso, non è do programa selecionado. Se aceso não é possível reescrever
possibile riscrivere i parametri modificati. Per effettuare os parâmetros modificados. Para realizar as modificações é
necessário selecionar o parâmetro F00 do mesmo programa,
le modifiche è necessario selezionare il parametro F00 definir o valor 1 e salvar. Se desejar memorizar o programa
dello stesso programma e impostare il valore 1 nello e bloqueá-lo na escrita depois de memorizá-lo, configurar
stesso e poi salvare. Se si desidera salvare il programma primeiro 1 (cadeado aberto) e depois novamente 0 (cadeado
fechado) e, a seguir, salvar no parâmetro F00
e bloccarlo contestualmente in scrittura dopo averlo
salvato, sempre nel parametro F00 impostare prima 1 Indicação do peso do filme consumido (Opt)
(lucchetto aperto) e poi di nuovo 0 (lucchetto chiuso) e No fim de cada ciclo, a máquina indica o peso do filme
consumido, mostrando na tela F a mensagem “CF” e na tela
poi salvare. V o peso do filme utilizado durante o último envolvimento, em
gramas. (nota: para obter uma boa precisão, é preciso definir
Indicazione del peso del film consumato (Opt) corretamente a espessura do filme no parâmetroF24)
Alla fine di ogni ciclo, la macchina indicherà il peso del Calibragem tela
film consumato, visualizzando sul display F la scritta Com a máquina em alarme, pressionar um ponto qualquer da
“CF” e sul display V il peso del film utilizzato durante tela por alguns segundos
l’ultima fasciatura, in grammi. (nota: per ottenere una A tela F mostra a mensagem “Pt” e a tela V mostra a mensagem
buona precisione, occorre impostare correttamente lo “rEL” para não tocar a tecla até que a contagem na tela P
spessore del film nel parametro F24) chegue a 0 e, a seguir, mostra 4;
Calibrazione schermo A partir desse momento é preciso tocar de modo sequencial
Con la macchina in allarme, premere un punto qualsiasi 4 pontos:
dello schermo per alcuni secondi ( consultar a fig. 5.3 )
Il display F visualizzerà la scritta “Pt” mentre il display 1 Na parte superior à esquerda (a ponta do dedo dentro do
V visualizza il messaggio “rEL”, un invito a non toccare ícone F01)
lo schermo finchè il conteggio sul display P arriva a 0 2 Na parte superior à direita (o ângulo superior esquerdo do
poi visualizza 4; retângulo do ícone T)
3 Na parte inferior à direita (referência na parte inferior à direita)
Da questo momento occorre toccare in sequenza 4 punti : 4 Na parte inferior à esquerda (referência na parte inferior à
( vedi fig. 5.3 ) esquerda)
1 In alto a sinistra (la punta del dito all'interno dell'icona Após cada toque o visor P fará uma contagem regressiva
F01) de 4 a 1.
2 In alto a destra (l'angolo alto sinistro del rettangolo Com o último toque o visor V visualizará a escrita “End” se
dell'icona T) tudo ok, senão o alarme ‘EFC’
3 In basso a destra (riferimento in basso a destra) No final a máquina aciona-se novamente em modo automático.
4 In basso a sinistra (riferimento in basso a sinistra)s
Dopo ogni tocco il display P conterà a ritroso da 4 a 1. PARADA EM FASE DA MESA ROTATÓRIA E
Con l’ultimo tocco il display V visualizzerà la scritta “End” CARRO*
se tutto ok, altrimenti l’allarme ‘EFC’ Pressionando o ícone (N), a mesa rotatória gira até alcançar
Al termine la macchina si riavvierà autonomamente. uma posição preestabelecida (denominada parada em fase).
Pressionando o ícone (I) , o carro desce até a posição baixa
e depois para.
Pressionando o ícone (Q), o compressor sobre até a posição
alta e depois para
ARRESTO IN FASE TAVOLA ROTANTE E CARRELLO*
Premendo l'icona (N) , la tavola rotante ruota fino a
raggiungere una posizione predeterminata (denominata * A máquina não deve estar em ciclo; pressionar o
arresto in fase) . ícone RESET (K) para sair.
Premendo l'icona (I) , il carrello scende fino alla posizione
bassa poi si arresta.
Premendo l'icona (Q), il pressore sale fino alla posizione
alta poi si arresta
51
5.4 FUNZIONI PANNELLO COMANDI 5.4 FUNÇÕES DO PAINEL DE COMANDOS
F00 Il parametro serve per inserire il blocco alla F00 O parâmetro é utilizado para inserir o bloqueio de
sovrascrittura dei parametri ciclo: 0 blocco inserito, sobrescrita dos parâmetros de ciclo: 0 bloqueio
1 blocco non inserito inserido, 1 bloqueio não inserido
F01 Impostazione ciclo: 01 salita e discesa; 02 salita F01 Configuração do ciclo: 01 subida e descida; 02
o discesa; 03 manuale; 04 ciclo veloce salita e subida ou descida; 03 manual; 04 ciclo rápido de
discesa subida e descida
F02 Velocità rotazione tavola: 05 ÷ 100 F02 Velocidade de rotação da mesa: 05 ÷ 100
F03 Velocità salita carrello: 05 ÷ 100 F03 Velocidade de subida do carro: 05 ÷ 100
F04 Velocità discesa carrello: 05 ÷ 100 F04 Velocidade de descida do carro: 05 ÷ 100
F05 Scelta del numero di giri di rinforzo alla base del F05 Escolha do número de rotações de reforço na
prodotto base do produto
F06 Scelta del numero di giri di rinforzo alla sommità F06 Escolha do número de rotações de reforço no
del prodotto cimo do produto
F07 Scelta del numero di giri di rinforzo ad altezza F07 Escolha do número de rotações de reforço a altura
intermedia (F08) intermédia (F08)
F08 Altezza alla quale vengono eseguiti i giri di rinforzo F08 Altura à qual são executadas as rotações de re-
(F07) riferita al centro del film (dato che la bobina forço (F07) referida ao centro do filme (dado que
è alta 50 cm i valori al di sotto di 25 cm non pos- a bobina tem uma altura de 50 cm, os valores
sono venire impostati) abaixo de 25 cm não podem ser configurados)
Nota: il tiro è impostato dal parametro F32 mentre Nota: a tensão é definida pelo parâmetro F32 e
il prestiro dal parametro F33 (quest’ultimo solo con a pré-tensão é configurada pelo parâmetro F33
il carrello PS(MPS2)) (este último somente com o carro PS)
F09 Fascia di film depositato oltre la sommità del pro- F09 Faixa de filme depositado para além do cimo do
dotto produto
F10 Altezza dalla quale parte il ciclo di avvolgitura riferita F10 Altura a partir da qual inicia o ciclo de envolvimento
al bordo inferiore della bobina di film referente à borda inferior da bobina de filme
F11 Altezza alla quale termina il ciclo di avvolgitura F11 Altura à qual termina o ciclo de envolvimento refe-
riferita al bordo inferiore della bobina di film rente à borda inferior da bobina de filme
F12 Altezza alla quale termina la salita del carrello riferita F12 Altura à qual termina a subida do carro referente
al bordo superiore della bobina di film (esclusione à borda superior da bobina de filme (exclusão da
fotocellula lettura prodotto) fotocélula de leitura do produto)
F13 Tensione del film sul prodotto durante i giri di rinforzo F13 Tensão do filme no produto durante as rotações
alla base e a metà (F08) del prodotto: 0 ÷ 100 de reforço na base e na metade (F08) do produto:
0 ÷ 100
F14 Tensione del film sul prodotto durante la salita del
carrello: 0 ÷ 100 F14 Tensão do filme no produto durante a subida do
carro: 0 ÷ 100
F15 Tensione del film sul prodotto durante i giri di
rinforzo alla sommità del prodotto: 0 ÷ 100 F15 Tensão do filme no produto durante as rotações
de reforço no cimo do produto: 0 ÷ 100
F16 Tensione del film sul prodotto durante la discesa
del carrello: 0 ÷ 100 F16 Tensão do filme no produto durante a descida do
carro: 0 ÷ 100
F17 Solo carrello PS(MPS2)allungamento del film
durante i giri di rinforzo alla base del prodotto: F17Somente carro PS alongamento do filme durante
120 ÷ 400 os giros de reforço na base do produto: 120 ÷ 400
F18 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film F18 Somente carro PS alongamento do filme durante
durante la salita del carrello: 120 ÷ 400 a subida do carro: 120 ÷ 400
F19 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film F19 Somente carro PS alongamento do filme durante as
durante i giri di rinforzo alla sommità del prodotto: rotações de reforço no cimo do produto: 120 ÷ 400
120 ÷ 400
F20 Somente carro PS alongamento do filme durante
F20 Solo carrello PS(MPS2) allungamento del film a descida do carro: 120 ÷ 400
durante la discesa del carrello: 120 ÷ 400
F21 Ciclo com preensor (Opt.): incluído 1 ou excluído
F21 Ciclo con pressore (Opt.): incluso 1 o escluso 0 0
F22 Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0 F22 Ciclo com pausa: incluído 1 ou excluído 0
F23 Quota discesa carrello con F22 = 1 F23 Cota de descida de carro com F22 = 1
52
F24 Spessore film in uso: 10 ÷ 35 micron (Opt: solo con F24 Espessura de filme em uso: 10 - 35 mícrones (Opc.:
calcolo del film consumato) somente com cálculo de filme consumido)
F25 Ritardo fine discesa del pressore (regolazione F25 Atraso do final da descida do preensor (regulação
pressione sul prodotto) da pressão no produto)
F26 Ciclo con taglio (Opt.): incluso 1 o escluso 0 F26 Ciclo com corte (Opc.): incluído 1 ou excluído
non previsto su Auto o Station 0
F27 Tempo taglio dopo la fase: 0 ÷ 100 decimi di secondo não previsto em Auto ou Station
(Tensione film taglio) F27 Tempo de corte depois da fase: 0 ÷ 100 décimos
non previsto su Auto o Station de segundo (Tensão do filme de corte)
F28 Tempo uscita film dopo taglio: 0 ÷ 100 decimi di não previsto em Auto ou Station
secondo F28 Tempo de saída de filme depois de corte: 0 ÷
non previsto su Auto o Station 100 décimos de segundo
F29 Tempo di avvio in lenta e di estrazione film con tiro não previsto em Auto ou Station
lento all'inizio del ciclo F29 Tempo de arranque em lenta e de extração de
F30 Salita step filme com tensão lenta no início do ciclo
F31 Numero giri step F30 Subida step
F32 Tiro giri step F31 Número de rotações step
F33 Solo carrello PS(MPS2) : Prestiro giri step F32 Tração rotações step
F34 Giri cordonatura bassi iniziali (dopo F05 giri a film F33 Somente carro PS : Pré-estiramento rotações step
aperto) F34 Giros vincagem baixos iniciais (após (dopo F05
F35 Abilitazione cordonatura in salita giros com filme aberto)
F36 Giri cordonatura alti (nota: se F06 = 0, il cordone F35 Habilitação da vincagem em subida
rimane chiuso) F36 Rotações vincagem altas (nota: se F06 = 0,o
F37 Abilitazione cordonatura in discesa cordão permanece fechado)
F38 Giri cordonatura bassi finali F37 Habilitação vincagem em descida
F39 Tempo regolazione chiusura cordonatura (permette F38 Rotações vincagem baixas finais
di fasciare con film parzialmente chiusi) F39 Tempo de regulação de fechamento da vincagem
(permite envolver com filmes parcialmente fechados)
F40* Auto:Ciclo con pinza taglio (Opt.): incluso 1 ,escluso F40* Auto: Ciclo com pinça de corte (Opc.): incluído
0. Il ciclo con taglio incluso deve essere abbinato al ciclo 1,excluído 0 O ciclo com corte incluído deve ser combi-
di salita e discesa nado com o ciclo de subida e descida
Station: il ciclo di pinza e taglio è sempre abilitato Station: o ciclo de pinça e corte é sempre habilitado
F41* Altezza a cui si trova il film durante l'apertura della F41* Altura à qual se encontra o filme durante a aber-
pinza tura da pinça
F42* Quota film prima dell'avanzamento del braccio F42* Cota do filme antes do avanço do braço
F43* Altezza a cui si trova il film durante il taglio F43* Altura à qual se encontra o filme durante o corte
F44* Angolo di rotazione a cui viene azionato il braccio F44* Ângulo de rotação ao qual é acionado o braço
del taglio e/o soffio aria de corte e/ou o sopro de ar
F45* Tempo per taglio film (tempo di riscaldamento del F45* Tempo para corte de filme (tempo de aqueci-
filo di taglio) mento do fio de corte)
F46* Tempo taglio/saldatura avanti F46* Tempo de corte/soldadura à frente
F47* Tempo di durata della pausa di spalmatura film (se F47* Tempo de duração da pausa de espalhamento
>0, esegue un secondo movimento in avanti del saldatore) do filme (se >0, efetua um segundo movimento para a
F48* Tiro del film durante il taglio frente do soldador)
F49* Solo carrello PS(MPS2) Prestiro del film durante F48* Tração do filme durante o corte
il taglio F49* Somente carro PS Pré-tensão do filme durante
o corte.
* previste solo su Auto o Station, F40 sempre incluso
su Station * previstas somente em Auto ou Station, F40 sempre
incluído em Station
F50 Ritardo partenza trasportatori in ingresso dopo
allontanamento carrello elevatore F50 Atraso de partida de transportadores em entrada
F51 Ritardo partenza trasportatori in uscita dopo allon- depois do afastamento do carro elevador
tanamento carrello elevatore. F51 Atraso da partida dos transportadores em saída
F55 Abilitazione taglio a fasce depois do afastamento da empilhadeira.
F56 Ritardo abilitazione taglio a bande ad inizio ciclo F55 Habilitação para corte em faixas
F57 Ritardo abilitazione taglio a bande alla discesa del F56 Atraso habilitação de corte com bandas e início
carrello de ciclo
F58 Abilitazione taglio a fasce duranti i giri di rinforzo F57 Atraso na habilitação de corte de bandas na descida
in alto do carro.
F59 Ritardo disabilitazione taglio a fasce alla sommità F58 Habilitação de corte de faixas durante os giros de
del prodotto reforço para cima
F60 Tempo di salita pressore nel ciclo con F22=1 (F22 F59 Atraso na desabilitação de corte em faixas na
Ciclo con pausa: incluso 1 o escluso 0) extremidade inicial do produto
F61 Numero di giri di rinforzo alla ripartenza del ciclo a F60 Tempo de subida do preensor no ciclo com
strati (optional, F01=5) . F22=1 (F22 Ciclo com pausa: incluído 1 ou excluído 0)
F61 Número de giros de reforço no reinício do ciclo com
camadas (opcional, F01=5) .
53
COMANDI MANUALI AGGIUNTIVI COMANDOS MANUAIS ADICIONAIS
Il Display F è adibito alla visualizzazione dei comandi A Tela F é usada para a exibição dos comandos manuais.
manuali. Per eseguire il comando manuale agire sui Para executar o comando manual usar os botões F+ e
pulsanti F+ e F- per selezionare il comando desiderato F- para selecionar o comando desejado e pressionar o
e premere il pulsante indicato nell'elenco di seguito: botão indicado na seguinte lista:
C0 + pulsante F (freccia su) → rotazione oraria tavola C0 + botão F (seta para cima) → rotaçãohorária
C0 + pulsante G(freccia giù) → rotazione antioraria da mesa
tavola( solo su Station) C0 + botão G(seta para baixo) → rotação anti-
horária da mesa (somente em Station)
C1 + pulsante F (freccia su) → salita carrello film
C1 + pulsante G(freccia giù)→ discesa carrello film C1 + botão F (seta para cima) → subidadocarro
de filme
C2 + pulsante F (freccia su) → salita pressore C1 + botão G(seta para baixo)→ descida do
C2 + pulsante G(freccia giù)→ discesa pressore carro de filme
C3 + pulsante F (freccia su) → rulliera girevole, carico C2 + botão F (seta para cima) → subida do
pallet fino alla posizione di fasciatura preensor
C3 + pulsante G(freccia giù)→ rulliera gire vole,scarico C2 + botão G(seta para baixo)→ d e s c i d a
pallet preensor
C4 + pulsante F (freccia su) → chiusura pinza C3 + botão F (seta para cima) →bancada de rolos, carga
C4 + pulsante G(freccia giù)→ apertura pinza pallet até a posição de atadura
C3 + botão G (seta para baixo)→bancada de rolos
C5 + pulsante F (freccia su) → salita connettore giratória, descarga de palete
C5 + pulsante G (freccia giù) → test sequenza taglio/
saldatura del film (gli allarmi sono disattivati, permette C4 + botão F (seta para cima) → fechamentode
di verificare la posizione dei sensori e le regolazioni pinça
delle valvole) C4 + botão G(seta para baixo)→ abertura de
pinça
C6 + pulsante F (freccia su) → salita carrelo
cordonatura C5 + botão F(seta para cima) → subida conector
C6 + pulsante G(freccia giù)→ discesa carrello C5 + botão G (seta para baixo) → teste sequência
cordonatura corte/soldagem do filme (os alarmes estão desativados,
permite verificar a posição dos sensores e as regulações
C7 + pulsante F (freccia su) → rulliere avanti, allinea i das válvulas)
pallet alle prime fotocellule disponibili
C7+ pulsante G(freccia giù) → rulliere avanti, scarica C6 + botão F (seta para cima) →subida carro
i pallet dalla linea (se previsto) vincagem
C6 + botão G(seta para baixo)→ descida carro
C8+ pulsante F (freccia su) → azionamento taglio vincagem
54
Allarmi DISPLAY F= AA Alarmes TELA F= AA
Il display V è adibito alla segnalazione degli allarmi A tela V é destinada à sinalização de alarmes mostrados
visualizzati contemporaneamente al lampeggio del LED contemporaneamente à intermitência do LED ao lado da
accanto al tasto RESET o al LED destro del display F tecla RESET ou ao LED direito da tela F nos módulos
nei modelli con touch screen: com tela tátil:
E01: fotocellula transpallet impegnata. E01: fotocélula transportador de paletes empenhada.
E02: anomalia rotazione tavola. E02: Anomalia rotação da mesa
E03: riavvio dopo spegnimento o dopo mancanza E03: reinicialização depois do desligamento ou depois
alimentazione elettrica da falta de alimentação elétrica
E04: intervento protezione discesa tavola o carrello. E04: intervenção de proteção da descida da mesa ou
carro.
E05: inverter in blocco
E05: inverter em bloqueio
E06: porta recinzione aperta o allarme barriere o
emergenza generale. E06: porta do recinto aberta ou alarme de barreiras ou
emergência geral.
E07: mancanza aria o pressione aria bassa
E07: falta de ar ou pressão de ar baixa
E08: anomalia salita/discesa carrello.
E08: anomalia subida/descida carro.
E09: rottura o fine film
E09: quebra ou fim de filme
E10: anomalia finecorsa carrello (entrambi impegnati)
E10: anomalia fim de curso de carro (ambos empenhados)
E11: anomalia finecorsa carrello basso (non si è liberato
durante la salita del carrello) E11: anomalia fim de curso de carro baixo (não se liberou
durante a subida do carro)
E12: anomalia finecorsa carrello alto (non si è liberato
durante la discesa del carrello) E12: anomalia fim de curso de carro alto (não se liberou
E13: anomalia finecorsa basso: si è aperto durante la durante a descida do carro)
salita del carrello il motore gira al contrario o i finecorsa E13: Anomalia fim de curso baixo: se estiver aberto
sono scambiati durante a subida do carro, o motor gira ao contrário
E14: anomalia finecorsa alto: si è aperto durante la ou os fins de curso estão invertidos.
discesa del carrello il motore gira al contrario o i E14: Anomalia fim de curso alto: se estiver aberto durante
finecorsa sono scambiati a descida do carro, o motor gira ao contrário ou os
fins de curso estão trocados.
E16: sportello carrello aperto o allarme barriere o
emergenza generale. E16: porta do carro aberta ou alarme de barreiras ou
emergência geral.
E20: ...E29 errore memoria parametri
E20: ...E29 erro memória de parâmetros
E40: braccio taglio fuori posizione
E40: braço de corte fora de posição
E41: tastatore taglio fuori posizione
E41: apalpador de corte fora de posição
E42: saldatore e filo taglio fuori posizione
E42: soldador e fio de corte fora de posição
E43: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato
il sensore braccio indietro) E43: fim de tempo movimento do braço de corte (não
se liberou o sensor braço atrás)
E44: timeout movimento braccio taglio ( non ha
impegnato il sensore braccio avanti) E44: fim de tempo movimento do braço de corte (não
se empenhou o sensor braço à frente)
E45: timeout movimento braccio taglio ( non ha liberato
il sensore braccio avanti) E45: fim de tempo movimento do braço de corte (não
se liberou o sensor braço à frente)
E46: timeout movimento braccio taglio ( non ha impegnato
il sensore braccio indietro) E46: fim de tempo movimento do braço de corte (não
se empenhou o sensor braço atrás)
E47: timeout movimento tastatore taglio ( non ha liberato
il sensore tastatore indietro) E47: fim de tempo movimento apalpador de corte (não
se liberou o sensor apalpador atrás)
E48: timeout movimento tastatore taglio ( non ha
impegnato il sensore tastatore indietro) E48: fim de tempo movimento apalpador de corte (não
se empenhou o sensor apalpador atrás)
E49: timeout movimento saldatore e filo taglio ( non ha
liberato il sensore taglio indietro) E49: fim de tempo movimento soldador e fio de corte
(não se liberou o sensor corte atrás)
55
E50: anomalia apertura/chiusura cordonatura (entrambi E50: anomalia abertura/fechamento vincagem (ambos
sensori impegnati) sensores empenhados)
E51:cordonatura bloccata sul sensore alto E51: vincagem bloqueada no sensor alto
E52: cordonatura bloccata sul sensore basso E52: vincagem bloqueada no sensor baixo
E53: anomalia finecorsa alto cordonatura (non si è E53: anomalia fim de curso alto vincagem (não se
impegnato durante la salita del rullo) empenhou durante a subida do rolo)
E54: anomalia finecorsa basso cordonatura (non si è E54: anomalia de fim de curso baixo vincagem (não se
impegnato durante la discesa del rullo) empenhou durante a descida do rolo)
E60: anomalia salita pressore (timeout salita senza E60: anomalia de subida do preensor (fim de tempo
intervento del finecorsa alto) subida sem intervenção do fim de curso alto)
E61: anomalia discesa pressore (timeout discesa senza E61: anomalia descida preensor (fim de tempo descida
intervento del sensore del piatto pressore) sem intervenção do sensor do elemento chato
E62: Carrello pressore in discesa ma piatto pressore preensor)
fuori posizione (non può rilevare pallet) E62: Carro compressor em descida mas prato compressor
E64: Fermata discesa pressore sul carrello e non sul fora de posição (não pode detectar pallet)
prodotto E64: Parada na descida preensor no carro e não no
E65: anomalia sensore piatto pressore (non si è produto
impegnato durante la salita del pressore) E65: anomalia sensor elemento chato preensor (não se
E66: anomalia finecorsa alto pressore (non si è liberato empenhou durante a subida do preensor)
durante la discesa del pressore) E66: anomalia fim de curso alto preensor (não se liberou
E80: timeout movimento connettore corrente (non ha durante a descida do preensor)
impegnato il sensore spina bassa) E80: temporização do movimento do conector atual (não
E81: tentativo di avviare la rotazione con la spina alta utilizou o sensor de pino baixo)
E82: tentativo di sollevare la spina con pedana non in fase E81: tentativa de iniciar a rotação com o pino alto
E90: trasportatore di carico impegnato durante la E82: tentativa de elevar o pino com a plataforma não
traslazione prodotto verso l’avvolgitore. em fase
E91: Tentativo di avviare la pedana mentre una fotocellula E90: transportador de carga empenhado durante a
sull'ingresso o sull'uscita della rulliera girevole è translação do produto em direção à envolvedora.
impegnata E91: Tentativa de ativar a plataforma enquanto uma
E92: tavola girevole già impegnata durante carico nuovo fotocélula na entrada ou na saída da bancada de
prodotto (le fotocellule sulla rulliera girevole devono rolos rotativa está ocupada
essere entrambe libere prima del carico) E92: mesa giratória já ocupada durante o carregamento de
E93: prodotto fuori misura massima su tavola girevole novo produto (as fotocélulas instaladas na bancada de
(le fotocellule sulla rulliera girevole sono entrambe rolos giratória devem estar livres antes do carregamento).
impegnate prima dell’avvio della fasciatura) E93: produto fora de medida na mesa rotatória (as
E94: tavola girevole fuori fase durante il tentativo di fotocélulas presentes na bancada de rolos giratória
movimentazione dei pallet in carico o scarico estão ambas ocupadas antes do início do envolvimento.
E95: trasportatore uscita occupato durante lo scarico E94: mesa rotatória fora de fase durante a tentativa de
del prodotto movimentação dos paletes em carga ou descarga
E96: timeout carico prodotto E95: transportador de saída ocupado durante a descarga
do produto
E97: timeout scarico prodotto
E96: fim de tempo de carga do produto
E99: timeout carico prodotto su rulliera ingresso
E97: fim de tempo de descarga do produto
EF0:...EF9,EFA errore controllore touch
E99: fim de tempo de carga do produto na bancada de
EFb errore inizializzazione controllore touch (non rolos de entrada
premere lo schermo durante l’accensione)
EF0:...EF9,EFA erro controlador touch
EFC errore calibrazione controllore touch (ripetere la
EFb erro inicialização controlador touch (não tocar a
calibrazione) tela durante o acendimento)
Nel caso la segnalazione di guasto della memoria EFC erro calibragem controlador touch (repetir a calibragem)
parametri (allarmi da E20 a E29) permanga dopo
successive accensioni, occorre sostituire la memoria Se a sinalização de avaria na memória de parâmetros
EEprom. (alarmes de E20 a E29) persistir após sucessivas
Il guasto permette comunque l'utilizzo della macchina, iniciações, é necessário substituir a memória EEprom.
ma non il salvataggio dei parametri di lavoro. A falha permite de qualquer modo a utilização da máquina,
mas não a memorização dos parâmetros de trabalho.
56
Riavvio dopo allarme o dopo rottura / fine film Reinício após alarme ou depois de ruptura/final de
filme
- attendere che la macchina si arresti in fase e porti il
carrello alla quota di sostituzione della bobina (allarme - aguardar que a máquina pare em fase e coloque
E09) o carro na altura de substituição da bobina (alarme
E09)
-risolvere il problema che ha generato l'allarme o
sostituire la bobina eventualmente esaurita, riagganciare - solucionar o problema que causou o alarme ou subs-
il film al pallet o, se presente, appoggiare il film sopra tituir a bobina terminada, inserir o filme no palete ou, se
alla pinza aperta. houver, apoiar o filme sobre a pinça aberta.
- premere il pulsante di RIPRISTINO BLU(2) - pressionar o botão de RESTABELECIMENTO AZUL (2)
- zerar o alarme pressionando o botão RESET (E) no
- resettare l'allarme premendo il pulsante RESET (E) painel de controle
del pannello di controllo - pressionar o botão de START (A) por 3 segundos,
pelo menos
- premere il pulsante di START(A) per 3 secondi
4
3
2
57
5.5 CICLI OPERATIVI AUTOMATICI 5.5 CICLOS OPERATIVOS AUTOMÁTICOS
F01=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DI- F01=01- CICLO COMPLETO DE SUBIDA E
SCESA DESCIDA
Ciclo automatico che consente di avvolgere il pallet Ciclo automático que permite envolver o palete
partendo dalla base per raggiungere la sommità e partindo da base para alcançar o cimo e regressar
tornare alla base. à base.
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (F) (car- Durante o envolvimento, através dos botões (F)
rello in fase di risalita) o (G) (carrello in fase di (carro em fase de subida) o (G) (carro em fase de
discesa), è possibile arrestare il movimento del descida), é possível parar o movimento do carro
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di e fazê-lo repartir para realizar os ciclos de reforço
rinforzo locali. locais.
F01=02- CICLO SOLO SALITA O SOLO DISCESA F01=02- CICLO SOMENTE SUBIDA OU SOMEN-
TE DESCIDA
Il ciclo “solo salita” o “solo discesa”
è prescritto per altezza massima del O ciclo "somente subida" ou "somente
prodotto da avvolgere pari a 1500mm. descida" é indicado para produtos a
Oltre tale altezza è necessario utiliz- envolver com altura máxima equiva-
zare adeguati dispositivi di protezione lente a 1500mm. Acima dessa altura é
individuale in funzione del rischio di necessário utilizar adequados disposi-
caduta e del lavoro ad altezza supe- tivos de proteção individual em função
riore a 1500mm. do risco de queda e de trabalho a uma
altura superior a 1500mm.
Ciclo automatico che consente di avvolgere il
prodotto sul pallet partendo dalla base per rag- Ciclo automático que permite envolver o produto
giungere la sommità o partendo dalla sommità per no palete partindo da base até ao cimo ou partindo
raggiungere la base. do cimo até à base.
Durante l'avvolgimento, tramite i pulsanti (F) (car- Durante o envolvimento, através dos botões (F)
rello in fase di risalita) o (G) (carrello in fase di (carro em fase de subida) ou (G) (carro em fase
discesa), è possibile arrestare il movimento del de descida) é possível parar o movimento do carro
carrello e farlo ripartire per realizzare dei cicli di e fazê-lo repartir para realizar os ciclos de reforço
rinforzo locali. locais.
TOUCH SCREEN
H H B M L
F
F B
P
G C C
D
I D
R E
E L
G
M N
O
O A
Fig. 5.5
A
58
F10 - CICLO CON PARTENZA AD ALTEZZA F10 - CICLO COM PARTIDA À ALTURA PRÉ-
PRESTABILITA -ESTABELECIDA
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet Ciclo automático que permite de envolver o palete
partendo da un’altezza prestabilita il cui valore partindo de uma altura pré-estabelecida cujo o va-
viene impostato tramite la funzione F10. lor é definido através da função F10.
F11 - CICLO CON FERMATA AD ALTEZZA PRE- F11 - CICLO COM PARADA EM ALTURA PRE-
STABILITA ESTABELECIDA
Ciclo automatico consente di avvolgere il pallet ar- Ciclo automático que permite o envolvimento do
restandosi ad un’altezza prestabilita il cui valore palete parando a uma altura pré-estabelecida cujo
viene impostato tramite la funzione F11. valor é configurado através da função F11.
F21=01- CICLO CON PRESSORE (OPTIONAL) F21=01- CICLO COM PREENSOR (OPCIONAL)
Ciclo automatico utilizzabile quando la macchina è Ciclo automático utilizável quando a máquina está
equipaggiata con il gruppo pressore optional. equipada com o grupo preensor opcional.
F21=1 incluso F21=0 escluso F21=1 incluído F21=0 excluído
Dopo la pressione del pulsante di avvio ciclo (A), Depois da pressão do botão de inicialização de
un avvisatore acustico segnala con un anticipo di ciclo (A), um sinalizador acústico avisa com uma
cinque secondi la discesa del piatto pressore. antecipação de cinco segundos a descida do ele-
- Trascorso il tempo dell'avviso sonoro il pressore mento chato preensor.
scende fino al contatto sicuro con la sommità del - Concluído o intervalo de tempo do sinal sonoro o
prodotto da imballare, posizionato sulla tavola. preensor irá descer até entrar em contato seguro
-La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di com o cimo do produto a embalar.
avvolgitura del prodotto sul pallet. - A mesa inicia a rodar e começa a fase de envol-
- A fine ciclo la tavola si ferma e il piatto pressore vimento do produto no palete.
risale, liberando il prodotto per lo scarico. - No final do do ciclo o braço para e o elemento
Per comandare manualmente la salita e la discesa chato preensor volta a subir, liberando o produto
del pressore occorre visualizzare la funzione F21 para a descarga.
(che dovrà essere impostata a 1) e premere il pul- Para comandar manualmente a subida e a descida
sante (F) per la salita o (G) per la discesa. do preensor é necessário visualizar a função F21
(que deverá ser configurada a 1) e pressionar o
botão (F) para a subida ou (G) para a descida.
F22=01- CICLO COMPLETO DI SALITA E DISCE-
SA CON PAUSA
F22=01- CICLO COMPLETO DE SUBIDA E DES-
Il ciclo “salita e discesa con pausa” CIDA COM PAUSA
è prescritto per altezza massima del
prodotto da avvolgere pari a 1500mm. O ciclo "subida e descida com pausa"
Oltre tale altezza è necessario utilizza- é indicado para um produto a envol-
re adeguati dispositivi di protezione ver com altura máxima equivalente a
individuale in funzione del rischio di 1500mm. Acima dessa altura é neces-
caduta e del lavoro ad altezza supe- sário utilizar adequados dispositivos
riore a 1500mm. de proteção individual em função do
Ciclo automatico di salita e discesa o solo salita risco de queda e de trabalho a uma
con pausa al raggiungimento della sommità del altura superior a 1500mm.
prodotto da avvolgere; prima della pausa il car- Ciclo automático de subida e descida ou apenas
rello può scendere di una quota impostata tramite subida com pausa ao alcançar o cimo do produto
F23. La macchina si arresta e attende riavvio e a envolver; antes da pausa o carro pode descer
mettendo un lento segnale intermittente em uma cota configurada através de F23. A má-
Per completare il ciclo di avvolgimento in pausa quina para e espera a reinicialização e colocando
occorre premere il pulsante di avvio ciclo (A). um lento sinal intermitente
Se il ciclo impostato è di salita e discesa, il carrello Para completar o ciclo de envolvimento em pausa
sale, scende verso la base poi si arresta il ciclo. é necessário pressionar o botão de inicio de ciclo
Se il ciclo impostato è di sola salita, il carrello risa- (A).
le poi si arresta il ciclo. Se o ciclo configurado é de subida e descida, o
carro sobe, desce em direção à base e depois
para o ciclo.
Se o ciclo configurado é de apenas subida, o car-
ro sobe e depois para o ciclo.
59
5.6 CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO 5.6 CICLO OPERACIONAL SEMIAUTOMÁTICO
F01=03 -CICLO OPERATIVO SEMIAUTOMATICO F01=03 -CICLO OPERACIONAL SEMIAUTOMÁ-
TICO
Dopo avere impostato il ciclo semiautomatico,
premere il pulsante di START (A) Após configurar o ciclo semiautomático, pressionar
La tavola comincia a ruotare e inizia la fase di av- o botão de START (A)
volgitura del prodotto sul pallet. A mesa inicia a rodar e começa a fase de envolvi-
Comandare la salita e la discesa del carrello pre- mento do produto no palete.
mendo i pulsanti (F) e (G). Per comandare l'arresto Comandar a subida e a descida do carro pressio-
della tavola in fase premere il pulsante (H). nando os botões (F) e (G). Para comandar a parada
da mesa em fase, pressionar o botão (H).
5.7 CARICAMENTO BOBINA FILM 5.7 CARREGAMENTO DA BOBINA DE FILME
La procedura che segue è di carattere generale (vedi O procedimento seguinte é de carácter geral (ver Fig. 5.7).
Fig. 5.7). A operação detalhada e específica a um determinado
L'operazione dettagliata e specifica ad un determinato carro está descrita no manual do carro porta-bobina.
carrello, è descritta nel manuale del carrello portabobina.
a) Colocar o carro (1) em posição baixa para facilitar a
a) Portare il carrello (1) in posizione bassa per facilitare inserção da bobina;
l'inserimento della bobina; b) rodar o interruptor geral (2) para a posição 'O' - OFF;
b) ruotare l'interruttore generale (2) in posizione 'O' - c) abrir a porta do carro (dependendo do modelo de
OFF; carro);
c) aprire lo sportello del carrello (a seconda del modello d) inserir a bobina (3) na árvore porta-bobina (4);
di carrello); e) desenrolar o filme e passá-lo por entre os rolos;
d) infilare la bobina (3) nell'albero portabobina (4); f) inserir o filme na pinça;
e) svolgere il film e farlo passare fra i rulli; g) fechar a porta do carro.
f) chiudere lo sportello del carrello.
60
5.9 ARRESTO CICLO 5.8 PARADA DO CICLO
L'arresto ciclo della macchina viene comandato agendo Para comandar a parada do ciclo da máquina, atuar
sul pulsante STOP (O) del pannello di controllo. no botão STOP (O) do painel de controlo.
3
8
7 1
2
5 6
4
Fig. 5.7-5.8-5.9-5.10-5.11
61
5.12 CONTROLLO EFFICIENZA SICUREZZE 5.12 CONTROLE DA EFICIÊNCIA DOS DISPO-
SITIVOS DE SEGURANÇA
Questo paragrafo descrive quali sono le azioni che
l' operatore deve intraprendere, per poter Este parágrafo descreve quais são as ações que
testare le sicurezze operatore, prima di iniziare la o operador deve realizar para poder
produzione. testar os dispositivos de segurança do operador,
Procedura eseguibile solo da manutentore antes iniciar a produção.
meccanico con qualifica 2 e dal responsabi- Procedimento que poder ser somente reali-
le di stabilimento in possesso della chiave. zado pelo técnico de manutenção mecânica
com qualificação 2 e pelo responsável da
5.13 VERIFICA FUNZIONALITÀ PULSANTI DI fábrica que possui a chave.
EMERGENZA
5.13 VERIFICAÇÃO DA FUNCIONALIDADE DOS
A macchina in moto premere il pulsante di emer- BOTÕES DE EMERGÊNCIA
genza (A). Verificare che la macchina si arresti
immediatamente. Rilasciare il pulsante di emer- Com a máquina em movimento pressionar o botão
genza premuto in precedenza e premere il pulsante de emergência (A). Certificar-se que a máquina
ABILITAZIONE MACCHINA. Premere MARCIA, la pare imediatamente. Liberar o botão de emer-
macchina si riavvia. gência pressionado anteriormente e pressionar o
botão HABILITAÇÃO DA MÁQUINA. Pressionar
MARCHA, a máquina reinicializa-se.
Fig. 5.12-5.13
62
6 MANUTENZIONE 6 MANUTENÇÃO
6.1 AVVERTENZE GENERALI 6.1 AVISOS GERAIS
6.1.1 ISOLAMENTO DELLA MACCHINA 6.1.1 ISOLAMENTO DA MÁQUINA
Prima di effettuare qualsiasi tipo di Manutenzione Antes de realizar qualquer tipo de Manutenção ou
o Riparazione, è necessario isolare la Macchina Reparação é necessário isolar a Máquina das fontes
dalle fonti di Alimentazione. Posizionare l'interruttore de Alimentação. Posicionar o interruptor elétrico
elettrico generale di rete in posizione 'O'-OFF. geral de rede em posição 'O'-OFF.
6.1.2 PRECAUZIONI PARTICOLARI 6.1.2 PRECAUÇÕES ESPECIAIS
Nell'effettuare i lavori di Manutenzione o Riparazi- Ao realizar os trabalhos de Manutenção ou Re-
one, applicare quanto di seguito consigliato: paração, aplicar as recomendações em seguida:
- Prima di iniziare i lavori, esporre un cartello - Antes de iniciar os trabalhos, expor um sinal
"IMPIANTO IN MANUTENZIONE" in posizione "SISTEMA EM MANUTENÇÃO" numa posição
ben visibile; bem visível;
- Non utilizzare solventi e materiali infiammabili; - Não utilizar solventes e materiais inflamáveis;
- Prestare attenzione a non disperdere nell'am- - Prestar atenção a não dispersar pelo ambiente
biente liquidi lubrorefrigeranti; líquidos refrigerantes;
- Per accedere alle parti più alte della Mac- - Para aceder às partes mais altas da Máquina,
china, utilizzare i mezzi idonei alle operazioni utilizar os meios adequados às operações a
da svolgere; realizar;
- Non salire sugli organi della Macchina o sui - Não subir sobre os órgãos da Máquina ou so-
carter, in quanto non sono stati progettati per bre os cárter, já que não foram projetados para
sostenere le Persone; suportar o peso de Pessoas;
- Alla fine dei lavori, ripristinare e fissare corret- - No final do trabalho, restabelecer e fixar cor-
tamente tutte le protezioni e i ripari rimossi o retamente todas as proteções e os protetores
aperti. removidos ou abertos.
63
6.2.1 MANUTENZIONE PROTEZIONI ATTIVE 6.2.1 MANUTENÇÃO DE PROTEÇÕES ATIVAS
C C
A
Fig. 6.2.1
64
6.2.2 MANUTENZIONE GIORNALIERA 6.2.2 MANUTENÇÃO DIÁRIA
Pulizia. Eliminare accuratamente ogni traccia di Limpeza. Eliminar cuidadosamente cada traço
sporcizia su tutte le superfici della macchina. Utiliz- de sujidade em todas as superfícies da máquina.
zare uno straccio pulito e umido. Utilizar um pano limpo e húmido.
Pulire le fotocellule con un panno pulito e morbido. Limpar as fotocélulas com um pano limpo e suave.
4
1
5
6
Fig. 6.2.3 a
65
Tavola rotante con vano transpallet (Fig. 6.2.3 b) Mesa giratória com compartimento transpalete
(Fig. 6.2.3b)
a) Svitare le viti (1);
a) Desapertar os parafusos (1);
b) togliere il riparo di protezione (2);
b) retirar a cobertura de proteção(2);
c) lubrificare la catena (3) con grasso e controllarne
il tensionamento; c) lubrificar a corrente (3) com lubrificante e con-
trolar a sua tensão;
Per regolare la tensione della catena (3) procedere
nel modo seguente: Para regular a tensão da corrente (3) fazer do
seguinte modo:
d) allentare il dado di bloccaggio (4);
d) soltar a porca de bloqueio (4);
e) allentare la vite di precarico (5) delle molle (6)
fino a scaricarle completamente; e) soltar o parafuso de pré-carregamento (5)das
molas (6) até descarregá-los completamente;
f) riavvitare la vite (5) fino a comprimere la molla
per circa 15 mm; f) voltar a apertar o parafuso (5) até comprimir a
mola em cerca de 15 mm;
g) bloccare il dado (4).
g) bloquear a porca (4).
Nel caso in cui la regolazione della vite (5) non
sia sufficiente a recuperare l'allungamento della Caso a regulação do parafuso (5) não seja suficiente
catena si deve: para recuperar o alongamento da corrente deve-se:
h) allentare il dado (4); h) soltar a porca (4);
i) allentare la vite (5); i) soltar o parafuso (5);
j) allentare le quattro viti (7); j) soltar os quatro parafusos (7);
k) fare scorrere il supporto (8) verso la colonna k) fazer deslizar o suporte (8) em direção à coluna
della macchina; da máquina;
l) stringere le viti (7) e ritensionare la catena come l) apertar os parafusos (7) e voltar a tensionar a
indicato ai punti f) e g); corrente como indicado nos pontos f) e g);
m) rimontare il riparo (2) ed avvitare le viti (1). m) voltar a montar o protetor (2) e apertar os pa-
rafusos (1).
1
2
6
3
7
Fig. 6.2.3 b 8
66
Regolazione ruote di frizione (Fig. 6.2.3 c) Regulação das rodas de fricção (Fig. 6.2.3 c.)
Per controllare e regolare il precarico delle ruote Para controlar e regular a pré-carga das rodas de
di frizione (2) (trascinamento) procedere nel modo fricção (2) (arrastamento) fazer do seguinte modo:
seguente:
a) retirar o protetor (2) (Fig. 6.2.3c);
a) togliere il riparo di protezione (2) (Fig. 6.2.3c);
b) soltar a porca de bloqueio (1);
b) allentare il dado di bloccaggio (1);
c) soltar o parafuso de pré-carregamento (3)das
c) allentare la vite (3) di precarico molle (4) fino a molas (4) até descarregá-los completamente;
scaricarle completamente;
e) assegurar-se que a roda de fricção (2) esteja
e) assicurarsi che la ruota di frizione (2) sia a con- em contacto com o disco (5) e voltar a apertar
tatto con il disco (5) e riavvitare la vite (3) fino a o parafuso (3) até comprimir as molas (4) em 3
comprimere le molle (4) per 3 ÷ 4 mm; ÷ 4 mm;
f) bloccare il dado (1) e rimontare il riparo di pro- f) bloquear a porca (1) e voltar a montar o protetor
tezione (2). (2).
3
5
1
4
Fig. 6.2.3 c
67
6.2.4 MANUTENZIONE SEMESTRALE 6.2.4 MANUTENÇÃO SEMESTRAL
Verificare lo stato di usura della catena e degli Verificar o estado de desgaste da corrente e dos
organi di trasmissione; se necessario, provvedere órgãos de transmissão; se necessário substituí-los.
alla sostituzione.
2 2
Fig. 6.2.4
68
7 MESSA FUORI SERVIZIO 7 COLOCAÇÃOFORADESERVIÇO
- La demolizione della macchina deve essere - A demolição da máquina deve ser feita através
effettuata con l'utilizzo di idonee attrezzature, de equipamentos adequados, escolhidos em
scelte in relazione alla natura del materiale su relação à natureza do material a eliminar.
cui si interviene.
- Todos os componentes devem ser desmante-
- Tutti i componenti devono essere smantellati e lados e demolidos após terem sido reduzidos a
rottamati dopo averli ridotti in piccole parti, in pequenas partes, de modo a que nenhum possa
modo tale che nessuno di essi possa essere ser reutilizado.
ragionevolmente riutilizzato.
- Quando a máquina é demolida, deve ser provi-
- Quando la macchina viene rottamata, si deve denciada a eliminação das suas peças de modo
provvedere allo smaltimento delle sue parti in diferenciado, tendo em conta a natureza dife-
modo differenziato, tenendo conto della diversa rente das mesmas (metais, óleos e lubrificantes,
natura delle stesse (metalli, oli e lubrificanti, plástico, borracha, etc.) contratando empresas
plastica, gomma, ecc..) incaricando imprese especializadas e com habilitações para as fun-
specializzate, abilitate allo scopo ed in ogni caso, ções, em cumprimento com o estabelecido na
in osservanza, con quanto prescritto dalla legge lei em vigor no que diz respeito à eliminação de
vigente in materia di smaltimento di rifiuti solidi resíduos sólidos industriais.
industriali.
69
8. CATALOGO RICAMBI 8. LISTA DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO
GRUPO BASE
GRUPPO BASAMENTO
Base std Ø 1500 10010011902
Basamento std Ø 1500 10010011902
Base std Ø 1650 10010011852
Basamento std Ø 1650 10010011852
Base std Ø 1800 10010012830
Basamento std Ø 1800 10010012830
Base std Ø 2200 10010014234
Basamento std Ø 2200 10010014234
Base std Ø 2400 10010028568
Basamento std Ø 2400 10010028568
Base TP Ø 1650 10010008320
Basamento TP Ø 1650 10010008320
Base TP Ø 1800 10010008518
Basamento TP Ø 1800 10010008518
Base TP roda de tração 10010001356
Basamento TP ruota di trascinamento 10010001356
Low-profile base de Ø 1650 10010031615
Basamento basso profilo Ø 1650 10010031615
Low-profile base de Ø 1650 10010031362
Basamento basso profilo Ø 1650 10010031362
GRUPPO COLONNA
Struttura H=2000 10010016638
GRUPO COLUNA
Struttura H=2200 10010016639
Estrutura H=2000 10010016638
Struttura H=2500 10010016640
Estrutura H=2200 10010016639
Struttura H=2700 10010019775
Estrutura H=2500 10010016640
Struttura H=3000 10010016641
Estrutura H=2700 10010019775
Struttura H=3300 10010016642
Estrutura H=3000 10010016641
Struttura H=3700 10010016643
Estrutura H=3300 10010016642
Quadro elettrico 10020011851
Estrutura H=3700 10010016643
Pannello comandi 10010023477
Quadro elétrico 10020011851
Pannello comandi TOUCH 10010023479
Painel de comandos 10010023477
Pannello comandi 10010023473
Painel de comandos tátil 10010023479
Painel de comandos 10010023473
GRUPPO CARRELLI PRESTIRO
GRUPO CARROS PRÉ-ESTIRAMENTO
Carro FM (MB) 10010013280
Carrello FM (MB) 10010013280
Estrutura FM (MB) 10010012370
Struttura FM (MB) 10010012370
Carro FE (EB) 10010005638
Carrello FE (EB) 10010005638
Estrutura FM - FE (MB -EB) 10000000280
Struttura FM - FE (MB -EB) 10000000280
Carro 1PRS(MPS) 10010025214
Carrello 1PRS(MPS) 10010025214
Carro PRS (MPS) 10010012378
Carrello PRS(MPS) 10010012378
Carro PS (MPS2) 10010012379
Carrello PS(MPS 2) 10010012379
Estrutura PRS - PS (MPS-MPS2) 10010008620
Struttura PRS - PS (MPS-MPS2) 10010008620
70
GRUPPI OPTIONALS GRUPPI OPTIONALS
Pressore 10010011911 Preensor 10010011911
Struttura pressore 10010011804 Estrutura preensor 10010011804
Motorizzazione 10010011805 Motorização 10010011805
Piatto pressore 10010011882 Disco do preensor 10010011882
Portapluriball 10010009593 Suporte de bobina 10010009593
Gruppi optionals
Grupos opcionais
Gr. Colonna
Gr. Coluna
Gr. Basamento
Gr. Base
71
72
3RV 4Wj &2',&(
73
3RV 4Wj &2',&(
74
3RV 4W\ &RG
75
3RV 4Wj &2',&(
76
3RV 4Wj &2',&(
77
3RV 4Wj &RG
78
3RV 4Wj &RG
4
10 1
79
8
6 10 1 20430002167
9 1 20430001537
8 1 20440001539
9
6 1 10000001355
4 2 20410001354
2 1 10000001347
1 1 10000001352
10010001356 Pos Q.ty Cod.
80
3RV 4Wj &RG
81
3RV 4Wj &RG
'(77$*/,2* '(77$*/,2/
'(77$*/,2+ , +
*
82
'(77$*/,2,
/
3RV 4W\ &RGH
'(77$*/,2* '(77$*/,2/
'(77$*/,2+ ,
+
*
83
'(77$*/,2,
/
3RV 4W\ &RGH
'(77$*/,2* '(77$*/,2/
,
'(77$*/,2+
*
+
84
'(77$*/,2,
/
3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/
+
,
'(77$*/,2+
*
85
'(77$*/,2,
/
3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2/
'(77$*/,2*
,
'(77$*/,2+
* +
86
'(77$*/,2,
/
3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/
+
,
'(77$*/,2+
*
87
'(77$*/,2,
/
3RV 4Wj &2',&(
'(77$*/,2* '(77$*/,2/
,
'(77$*/,2+
* +
88
'(77$*/,2,
/
3RV 4Wj &2',&(
89
3RV 4W\ &RGH
3RV 4Wj &RG
90
3RV 4Wj &RG
91
3RV 4Wj &RG
92
2
93
4
6 1 10000013275
6 4 1 82230000149
3 1 82400000148
3
2 1 10000012003
1 1 10010012370
10010013280 Pos Q.tà CODICE
2 29 26 6
19
4
23
14
29 1 10000013281
3
26 1 10000013257
11
23 1 82425000147
22 1 10000006745
19 1 82415000146
12
94
16 1 10000000035
22 15 1 10000000033
13 14 1 10000000034
13 1 20430000057
12 1 10000000030
15 11 1 20545000078
6 1 20600013256
5 1 10010001987
16 4 1 10010001986
3 1 10000013279
5
2 1 10000013249
1
1 1 10000014142
10010012370 Pos Q.tà CODICE
95
3RV 4W\ &RGH
CARRO FE
31
7
8
6
5
10
9
14
2
13
96
31 1 82425000147
11 15 1 20410000080
13 1 10000000030
12 6 12 1 10000000035
11 1 10000000033
1 3 10 1 10000000034
8 1 82415000146
7 1 10000000050
6 2 20600000071
15 3 1 10000000042
2 1 20410000079
10010000280 Pos Q.ty Cod.
==
237,21$/
==
==
67$1'$5'
==
97
3RV 4Wj &RG
326=
98
3RV 4W\ &RGH
Carro PS
99
3RV 4Wj &RGH
100
3RV 4W\ &RGH
101
K
K K K K K
$
102
3RV 4W\ &RGH
103
3RV 4W\ &RGH
104
3RV 4W\ &RGH
105
3RV 4Wj &2',&(
ATLANTA STRETCH S.p.A.
Via Chiesa di Camerano, 30
47828 Poggio Torriana
(RIMINI) ITALIA
TEL. +39 0541.627145
FAX +39 0541.627220
www.atlantastretch.com
info@atlantastretch.com