Sei sulla pagina 1di 110

BTN

TRANSPORTATORE A NASTRO
BELT CONVEYOR
TRANSPORTADOR DE CINTA
TRANSPORTADOR DE TAPETE

Modello macchina
Machine type
Máquina modelo
Modelo de maquita
N. di serie
Serial number
Nº. de série
Matricula N.

Edición: 1 - 07/06
Referencia:

Edição: 1 - 07/06
Referência:
PREMESSA
FOREWORD

Questo manuale intende essere una guida per l'impiego This manual is a guide to proper maintenance and
corretto e sicuro della macchina e per la sua razionale operation of the machine. Carefully follow the directions
manutenzione. provided in the manual.
La costante osservanza delle norme in esso contenute, This reduces the operating costs, improves efficiency
garantisce le migliori prestazioni, l'economia di and extends the service life of the machine.
esercizio, una lunga durata della macchina e consente In addition, these instructions help prevent accidents
di evitare le più comuni cause di incidenti che possono that may occur during operation or when servicing the
verificarsi durante il lavoro o la manutenzione. machine.
Per quanto si riferisce alla sicurezza, in particolare si As far as operator safety is concerned, it is essential to
raccomanda di leggere attentamente le norme generali carefully read the safety precautions described in
riportate nel capitolo 6. chapter 6.

IMPORTANTE: Fare attenzione alle targhe di IMPORTANT: Careful attention should be paid to
sicurezza applicate sulla macchina e rispettare le the caution and warning statements that appear
norme in esse riportate prima di avviare, azionare, on the stickers attached to the machlne. Read all
riparare od eseguire la manutenzione della the safety procedures prior to starting, operating
macchina. repairing or servicing the machine.

Ogni macchina viene fornita di una copia del manuale di Each machine is supplied with a copy of this manual.
uso e manutenzione. In compliance with current regulations, this manual
In base alle leggi vigenti, il manuale di uso e should accompany the machine at all times, even when it
manutenzione viene considerato parte integrante della is resold.
macchina e deve accompagnare quest’ultima per tutta CFB has a company policy of continuous development
la sua esistenza, ed in particolare anche in caso di therefore the descriptions, specifications as well as the
rivendita della stessa. machine parts and accessories illustrated in this manual
Le descrizioni ed illustrazioni, fornite in questa are subject to change at any time without prior notice.
pubblicazione, si intendono non impegnative. The concept design will remain unchanged.
La CFB si riserva il diritto di apportare in qualsiasi For further information, contact your nearest dealer or
momento, senza impegnarsi ad aggiornare questa any CFB branch office.
documentazione, le eventuali modifiche che ritenesse
convenienti a scopo di miglioramento.
Per ottenere ulteriori chiarimenti, rivolgersi al
concessionario di vendita o alla sede CFB, che sono a
disposizione per ogni utile informazione.

IMPORTANTE: Leggere attentamente le NORME IMPORTANT: Carefully read "SAFETY


DI SICUREZZA riportate nel capitolo 6 ed istruire PRECAUTIONS", chapter 6. In order to ensure
adeguatamente il personale addetto, al fine di safe machine operation it is essential that the
garantire un uso appropriato e sicuro della operating personnel observes the safety
macchina. procedures detailed herein.
INTRODUCCIÓN
PREMISSA

La realización de este manual tiene la finalidad de O presente manual foi criado para guiar o utilizador em
constituir una guía práctica para la utilización correcta y modo que este utilize a máquina em modo correto e
segura de la máquina así como para su racional seguro e efetue uma manutenção racional.
mantenimiento. A observância constante das normas nele contidas,
Ateniéndose tajantemente a las normas reseñadas en garante o melhor desempenho, a economia no
el mismo, se consiguen las mejores prestaciones, así funcionamento, uma longa duração da máquina e
como economía en el ejercicio y una más larga duración permite evitar as causas mais comuns de acidentes que
de funcionamiento de la máquina, lo que permite su podem ocorrer durante o trabalho de manutenção.
utilización correcta con el fin de evitar las causas más Principalmente no que se refere à segurança
frecuentes de accidentes que pueden producirse aconselhamos ler atenciosamente as normas gerais
durante el trabajo o el mantenimiento. contidas no capítulo 6.
Por lo que atañe en particular a la seguridad, es
imprescindible consultar detenidamente las normas
generales descritas en el capítulo 6.0.

IMPORTANTE: Prestar atención en las placas de IMPORTANTE: Prestar muita atenção às placas
seguridad que están sujetas a la máquina de segurança instaladas na máquina e respeitar
respetando a las indicaciones de las mismas, as normas contidas nestas placas antes de ligar,
antes de poner en marcha, accionar, reparar o acionar, reparar ou efetuar a manutenção da
realizar el mantenimiento de la máquina. máquina.

Cada máquina va acompañada de una copia de este Todas as máquinas são fornecidas com uma cópia do
manual de utilización y mantenimiento. manual de uso e manutenção.
Según las leyes vigentes, el manual de utilización y Segundo as leis em vigência, o manual de uso e
mantenimiento es considerado como parte de la manutenção é considerado parte integrante da
máquina y debe acompañar esta última siempre, máquina e deve acompanhá-la por toda a sua
especialmente en caso de re-venta de la misma. existência, e principalmente no caso de revenda desta.
Las descripciones y las ilustraciones de esta As descrições e ilustrações fornecidas nesta
publicación no deben considerarse vinculantes. publicação, não são definitivas.
CFB se reserva la facultad de llevar a cabo en A CFB se reserva o direito de efetuar, a qualquer
cualquier momento, sin necesidad de actualizar esta momento, sem o compromisso de atualizar esta
publicación, las eventuales mejoras que considerara documentação, as eventuais modificações que
oportunas. considerar conveniente a fim de melhorar o seu produto.
Para más detalles, es necesario contactar la delegación Para obter ulteriores esclarecimentos, dirigir-se ao
de venta o la sede de CFB, que proporcionarán toda concessionário de venda ou à sede CFB, que estão a
información requerida sobre el particular. sua disposição para fornecer todas as informações
úteis.

IMPORTANTE: Leer con atención las NORMAS DE IMPORTANTE: Ler atenciosamente as NORMAS
SEGURIDAD, indicadase en el capítulo 6.0 e DE SEGURANÇA contidas no capítulo 6 e instruir
instruir adecuadamente el personal encargado adequadamente o pessoal encarregado a fim de
para garantizar una utilización apropiada de la garantir um uso apropriado e seguro da máquina.
máquina.
INDICE
TABLE OF CONTENT

INTRODUZIONE
1. INTRODUCTION
1.
1.1 PRESENTAZIONE DEL MANUALE 1.1 INTRODUCING THE MANUAL
1.2 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 1.2 MACHINE IDENTIFICATION
1.3 COSTRUTTORE 1.3 MANUFACTURER
1.4 IL MANDATARIO 1.4 AGENT

DESCRIZIONI GENERALI - SPECIFICHE


TECNICHE 2. MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS
2.
2.1 DESCRIZIONE MACCHINA 2.1 MACHINE DESCRIPTION
2.2 IMPIEGO DELLA MACCHINA 2.2 USE OF THE MACHINE
2.3 PRESTAZIONI MASSIME 2.3 MACHINE CAPABILITIES
2.4 SCHEMI ELETTRICI 2.4 ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM
2.5 PROTEZIONE SPECIFICHE 2.5 SPECIFIC SAFETY GUARDS
2.6 LIVELLO DI RUMOROSITÀ 2.6 NOISE LEVELS
2.7 IMPIEGO NON AMMESSO DELLA MACCHINA 2.7 MACHINE TASKS
2.8 DATI TECNICI 2.8 SPECIFICATIONS

INSTALLAZIONE MACCHINA
3. MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS
3.
3.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.1 SHIPMENT AND HANDLING
3.1.1 Norme per il sollevamento 3.1.1 Lifting procedures
3.1.2 Sollevamento e movimentazione macchine 3.1.2 Machine lifting and handling procedures
3.1.3 Livellamento della macchina 3.1.3 Levelling the machine
3.2 INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTI 3.2 INSTALLATION PROCEDURES
3.3 RICHIESTA INTERVENTO ASSISTENZA 3.3 ASKING CEFLA FOR SERVICE
TECNICA

PROCEDURE DI REGOLAZIONE
4. SET-UP PROCEDURES
4.
4.1 PREMESSA 4.1 FOREWORD
4.2 TENSIONAMENTO NASTRO 4.2 PRELIMINARY ADJUSTMENTS
4.3 CENTRAGGIO NASTRO 4.3 CENTERING THE CONVEYOR BELT
TRANSPORTATORE
4.4 TARATURA VELOCITÀ DI TRASPORTO 4.4 SETTING THE CONVEYOR SPEED (standard
(Gamba di traino semplice) drive mechanism)
ÍNDICE
ÍNDICE

INTRODUCCION
1. INTRODUÇÃO
1.
1.1 PRESENTACION DEL MANUAL 1.1 APRESENTAÇÃO DO MANUAL
1.2 IDENTIFICACION DE LA MAQUINA 1.2 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA
1.3 CONSTRUCTOR 1.3 FABRICANTE
1.4 AGENTE 1.4 O REPRESENTANTE

DESCRIPCION DE LA MAQUINA -
ESPECIFICACIONES TECNICAS 2. DESCRIÇÕES GERAIS -
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 2.
2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA 2.1 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
2.2 EMPLEO DE LA MAQUINA 2.2 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA
2.3 PRESTACIONES MAXIMAS 2.3 RENDIMENTOS MÁXIMOS
2.4 ESQUEMAS ELECTRICOS 2.4 ESQUEMAS ELÉTRICOS
2.5 PROTECCIONES ESPECIFICAS 2.5 PROTECÇÕES ESPECÍFICAS
2.6 NIVEL DE RUIDO 2.6 NÍVEL DE EMISSÃO SONORA
2.7 EMPLEO NO ADMITIDO DE LA MAQUINA 2.7 EMPREGO DA MÁQUINA NÃO AUTORIZADO
2.8 DATOS TECNICOS 2.8 DADOS TÉCNICOS

INSTALACION DE LA MAQUINA
3. INSTALAÇÃO DA MÁQUINA
3.
3.1 TRANSPORTE Y MANIPULACION 3.1 TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO
3.1.1 Normas para la elevación 3.1.1 Normas para a elevação
3.1.2 Elevación y movimiento de las máquinas 3.1.2 Elevação e movimentação das máquinas
3.1.3 Nivelado de la máquina 3.1.3 Nivelamento da máquina
3.2 INSTALACION Y CONEXIONES 3.2 INSTALAÇÃO E CONEXÕES
3.3 PETICION DE LA INTERVENCION DE LA 3.3 SOLICITAÇÃO DE INTERVENÇÃO DA
ASISTENCIA TECNICA ASSISTÊNCIA TÉCNICA

REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO


4. PROCEDIMENTO DE REGULAGEM
4.
4.1 INTRODUCCIÓN 4.1 PREMISSA
4.2 TENSADO DE LA CINTA 4.2 TENSÃO DO TAPETE
4.3 CENTRADO DE LA CINTA 4.3 CENTRAGEM DO TAPETE
TRANSPORTADORA DE TRANSPORTE
4.4 REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE 4.4 REGULAGEM DA VELOCIDADE DE
TRANSPORTE (Mecanismo de arrastre simple) TRANSPORTE (Perna de arraste simples)
INDICE
TABLE OF CONTENT

FUNZIONAMENTO ED USO
5. OPERATION AND USAGE
5.
5.1 FUNZIONAMENTO GENERALE DELLA 5.1 MACHINE OPERATION
MACCHINA 5.2 MAIN FEATURES
5.2 CARATTERISTICHE GENERALI 5.2.1 CONVEYOR DRIVE SYSTEM
5.2.1 Motorizzazione catena movimentazione nastro 5.3 Eletrical enclosure and control panel
5.3 Quadro elétrico generale 5.3.1 Control function
5.3.1 Funzioni di comando
5.4 TILTABLE SECTION (OPTIONAL)
5.4 ELEMENTO SOLLEVABILE (OPZIONALE) 5.5 IONOGENIC BAR AND BLOWER HOOD
5.5 BARRA IONIZZANTE E CAPPA SOFFIANTE (OPTIONAL)
(OPZIONALI)

NORME DI SICUREZZA
6. SAFETY PROCEDURES
6.
6.1 DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA 6.1 SAFETY PRECAUTIONS
6.2 AVVERTENZA PER IL SOLLEVAMENTO E IL 6.2 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED
TRASPORTO WHEN LIFTING AND HANDLING THE MACHINE
6.3 AVVERTENZE PER L'INSTALLAZIONE 6.3 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED
6.4 AVVERTENZE PER L'USO WHEN INSTALLING THE MACHINE
6.5 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA 6.4 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED
MANUTENZIONE WHEN OPERATING THE MACHINE
6.6 TARGHETTE ADESIVE 6.5 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED
6.6.1 Introduzione WHEN SERVICING THE MACHINE
6.6.2 Procedure per l’ordinazione 6.6 SAFETY STICKERS
6.7 ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGLI 6.6.1 Introduction
OPERATORI 6.6.2 Ordering instructions
6.8 RISCHI AGGIUNTIVI 6.7 OPERATOR TRAINING
6.8 ADDITIONAL RISKS

ESIGENZE DI MANUTENZIONE
7. MAINTENANCE REQUIREMENTS
7.
7.1 PREMESSA 7.1 FOREWORD
7.2 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 7.2 CLEANING AND LUBRICATION
7.3 RIDUTTORE 7.3 GEARBOX
7.8 TABELLA COMPARATIVA DEGLI OLII 7.8 LUBRICANT CHART (SUITABLE OIL)
LUBRIFICANTI 7.9 LUBRICANT CHART (SUITABLE GREASE)
7.9 TABELLA COMPARATIVA DEI GRASSI
LUBRIFICANTI
ÍNDICE
ÍNDICE

FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACION
5. FUNCIONAMENTO E USO
5.
5.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL DE LA 5.1 FUNCIONAMENTO GERAL DA MÁQUINA
MÁQUINA 5.2 CARACTERÍSTICAS GERAIS
5.2 CARACTERÍSTICAS GENERALES 5.2.1 Motorização da corrente de movimentação do o
5.2.1 Motorización de la cadena de movimentación de tapete
la cinta 5.3 Quadro elétrico geral
5.3 Tablero eletrico general 5.3.1 Função de comando
5.3.1 Funciones de mando 5.4 ELEMENTO QUE PODE SER ELEVADO
5.4 ELEMENTO ELEVABLE (OPCIONAL) (OPCIONAL)
5.5 BARRA IONIZANTE Y CAMPANA DE 5.5 BARRA IONIZANTE E COIFA DE SOPRO
SOPLADO (OPCIONALES) (OPCIONAL)

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
6. NORMAS DE SEGURANÇA
6.
6.1 PRECAUCIONES GENERALES 6.1 DISPOSIÇÕES PARA A SEGURANÇA
6.2 ADVERTENCIA PARA LA ELEVACION 6.2 ADVERTÊNCIA PARA A ELEVAÇÃO E O
Y EL TRANSPORTE TRANSPORTE
6.3 ADVERTENCIAS PARA LA INSTALACION 6.3 ADVERTÊNCIAS PARA A INSTALAÇÃO
6.4 ADVERTENCIAS PARA EL USO 6.4 ADVERTÊNCIAS PARA O USO
6.5 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA EL 6.5 ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PARA A
MANTENIMIENTO MANUTENÇÃO
6.6 PLACAS ADHESIVAS 6.6 PLAQUETAS ADESIVAS
6.6.1 Introducción 6.6.1 Premissa
6.6.2 Normas para efectuar los pedidos 6.6.2 Procedimentos de encomenda
6.7 ADISTRAMIENTO REQUERIDO A LOS 6.7 TREINAMENTO EXIGO PARA OS
OPERADORES OPERADORES
6.8 OTROS RIESGOS 6.8 RISCOS ADICIONAIS

MANTENIMIENTO
7. EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO
7.
7.1 INTRODUCCIÓN 7.1 PREMISSA
7.2 LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN 7.2 LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO
7.3 REDUCTOR 7.3 REDUTOR
7.8 TABLA COMPARATIVA DE LOS ACEITES 7.8 TABELA COMPARATIVA DOS ÓLEOS
LUBRICANTES LUBRIFICANTES
7.9 TABLA COMPARATIVA DE LAS GRASAS 7.9 TABELA COMPARATIVA DAS GRAXAS
LUBRICANTES LUBRIFICANTES
INDICE
TABLE OF CONTENT

GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI


8. TROUBLE-SHOOTING
8.
8.1 NORME GENERALI 8.1 GENERAL

RIPARAZIONI E SOSTITUZIONI DELLE PARTI


9. PARTS REPLACEMENTS & REPAIRS
9.
9.1 PREMESSA 9.1 FOREWORD
9.2 SOSTITUZIONE NASTRO 9.2 REPLACING THE CONVEYOR BELT
9.6 RIDUTTORE E VARIATORE
9.7 SOSTITUZIONE MOLLA ELEMENTO 9.6 GEARBOX AND SPEED VARIATOR
SOLLEVABILE 9.7 REPLACING THE SPRING OF THE TILTABLE
9.9 SMONTAGGIO MACCHINA SECTION
9.10 DEMOLIZIONE MACCHINA E SMALTIMENTO 9.9 MACHINE DISASSEMBLY
RIFIUTI 9.10 DISMANTLING THE MACHINE AND
DISPOSING OF WASTE MATERIAL
ÍNDICE
ÍNDICE

GUIA PARA LA INDIVIDUALIZACION DE


LAS AVERIAS 8. GUIA PARA A SOLUÇÃO DE AVARIAS
8.
8.1 NORMAS GENERALES 8.1 NORMAS GERAIS

REPARACION Y SUSTITUCION DE
LAS PIEZAS 9. REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO
DAS PEÇAS 9.
9.1 INTRODUCCIÓN 9.1 PREMISSA
9.2 SUSTITUCIÓN DE LA CINTA 9.2 SUBSTITUIÇÃO DO TAPETE
9.6 REDUCTOR Y VARIADOR 9.6 REDUTOR VARIADOR
9.7 SUSTITUCIÓN DEL RESORTE DEL 9.7 SUBSTITUIÇÃO MOLA DO ELEMENTO QUE
ELEMENTO ELEVABLE PODE SER ELEVADO
9.9 DESMONTAJE DE LA MÁQUINA 9.9 DESMONTAGEM DA MÁQUINA
9.10 DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA Y 9.10 DEMOLIÇÃO DA MÁQUINA E ELIMINAÇÃO
ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS DOS REFUGOS
INTRODUZIONE
INTRODUCTION 1.
1.1 PRESENTAZIONE DEL MANUALE 1.1 INTRODUCING THE MANUAL

Scopo del presente manuale é quello di facilitare il This manual has been prepared to facilitate the
rapporto tra il cliente e l'assistenza tecnica CFB relationship between the customer and CFB`s
con l'obiettivo primario di fornire all'utente le norme Service Dept., with the prime aim of assisting the user
per un corretto uso della macchina. in operating the machine in the proper way. CFB`s
I ricambi originali CFB possono essere richiesti al genuine spare parts can be ordered by contacting
SERVIZIO RICAMBI, previa consultazione del CFB`s SERVICE DEPT. after consulting the Spare
catalogo ricambi allegato al presente. Parts List included in this manual.
L'utilizzo di ricambi originali assicura maggior durata ed Using CFB`s genuine spare parts ensures long
efficienza alla macchina. service life for the machine.

A
B
C
D
E
F

1.2 IDENTIFICAZIONE 1.2 MACHINE IDENTIFICATION


DELLA MACCHINA

Il modello macchina è identificabile dalla targhetta Machine identification data can be found on the plate
posta sulla macchina. located on the machine.
In essa sono riportati i seguenti dati: The following details are shown:
A - Modello A - Machine type
B - Anno di costruzione B - Year of manufacture
C - Numero di serie C - Serial number
D - Alimentazione D - Electricity supply
E - Potenza totale installata E - Total power requirements
F - Peso totale F - Total weigth
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO 1.
1.1 PRESENTACIÓN DEL MANUAL 1.1 APRESENTAÇÃO DO MANUAL

El objetivo de este manual es el de facilitar la relación A finalidade do presente manual é aquela de facilitar
entre el Cliente y la Asistencia Técnica de la CFB o relacionamento entre o cliente e a assistência
con el fin primordial de suministrar al cliente las técnica CFB com a finalidade primária de fornecer
normas para utilizar correctamente la máquina. ao utilizador as normas para um correto uso da
Los repuestos originales CFB se pueden pedir al máquina.
SERVICIO REPUESTOS previa consulta del catálogo As peças de reposiçào CFB podem ser solicitadas
de repuestos, parte integral de este manual. ao SERVIÇO REPOSIÇÕES, após ter previamente
Los repuestos originales aseguran una mayor consultado o respectivo catálogo anexo ao presente.
duración y garantizan la eficiencia de la máquina. A utilização de peças originais garante uma maior
duração e eficiência da máquina.

A
B
C
D
E
F

1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA 1.2 IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA

El modelo de la máquina se identifica en la placa O modelo da máquina pode ser identificado na


colocada en la máquina. plaqueta montada na máquina.
En ella se indican los datos siguientes: Nesta se encontram os seguintes dados

A - Modelo A - Modelo da máquina


B - Año de fabricación B - Ano de fabricação
C - Número de serie C - Matrícula
D - Alimentación D - Alimentação
E - Potencia total instalada E - Potência total instalada
F - Peso total F - Peso total
INTRODUZIONE
INTRODUCTION 1.
1.3 COSTRUTTORE 1.3 MANUFACTURER

La macchina descritta nel presente manuale istruzioni The machine described herein and derived models
e i modelli derivati sono prodotti da: are manufactured by:

CEFLA FINISHING DO BRASIL


IGM MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA.
Rua Jatobá, 911 - Bairro Eucaliptos
83820-000 - Fazenda Rio Grande
PR (Brazil)
Tel.: 55 41 3608-1249
Fax: 55 41 3604-2289
CNPJ. 04.032.860/0001-68
I.E. 902.18097-45

1.4 IL MANDATARIO 1.4 AGENT


INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO 1.
1.3 FABRICANTE 1.3 FABRICANTE

La máquina descrita en este manual de instrucciones A máquina descrita no presente manual de


y los modelos que derivan de ella son comercializa- instruções e os modelos derivados são produzidos
dos por: por:

CEFLA FINISHING DO BRASIL


IGM MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA.
Rua Jatobá, 911 - Bairro Eucaliptos
83820-000 - Fazenda Rio Grande
PR (Brazil)
Tel.: 55 41 3608-1249
Fax: 55 41 3604-2289
CNPJ. 04.032.860/0001-68
I.E. 902.18097-45

1.4 AGENTE 1.4 REPRESENTANTE


2.
DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE
MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS

2.1 DESCRIZIONE MACCHINA 2.1 DESCRIPTION OF THE MACHINE

Il trasportatore a nastro BTN è composto dai seguenti The BTN belt conveyor consists of the following parts:
elementi: - Drive mechanism which includes the drive motor for
- Gamba traino: ospita il sistema di motorizzazione del the conveyor belt.
nastro trasportatore; - Idler which includes the idle roller and the belt
- Gamba di rinvio: ospita il rullo di rinvio ed il sistema di tensioning device.
tensionamento del nasto; - Frame which supports the conveyor belt and some
- Telaio: fornisce adeguato supporto al nastro ed ai parts of the conveyor itself.
vari elementi del trasportatore.
The frame rests on the drive mechanism and the idler.
Il telaio viene montato sulle gambe di traino e rinvio, al di Height-adjustable base feet are provided beneath
sotto delle quali sono presenti dei piedi d’appoggio these. The conveyor can be fitted with castor wheels so
registrabili in altezza; è comunque possibile dotare il that it can be easily moved around.
trasportatore di ruote per spostarlo manualmente.
The conveyor drive system consists of a motor, a
Il sistema di motorizzazione del nastro è costituito da un gearbox which operate the drive
gruppo motore-riduttore che movimenta il roller.
rullo di traino. The speed of the conveyor can be adjusted so that the
La regolazione della velocità di trasporto consente workpieces are fed as required.
inoltre di potere calibrare, in funzione delle proprie
necessità, l’avanzamento delle parti in lavorazione.
2.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

2.1 DESCRIPCION DE LA MAQUINA 2.1 DESCRIÇÃO DA MÁQUINA

El transportador de cinta BTN está compuesto por los O transportador BTN é composto essencialmente por três
elementos siguientes: elementos fundamentais
- Mecanismo de arrastre: aloja el sistema de - Perna de arraste: que contém o sistema de
motorización de la cinta transportadora; motorização do tapete de transporte
- Mecanismo de transmisión: aloja el rodilo de - Perna de transmissão: que contém o rolo de
transmisión y el sistema de tensado de la cinta; transmissão e o sistema de tensão do tapete
- Armazón: suministra un soporte adecuado a la cinta y - Estrutura: fornece o suporte adequado ao tapete e
a los varios elementos del transportador. aos diversos elementos do transporte.

El armazón se monta sobre el mecanismo de arrastre y A estrutura é montada sobre as pernas de arraste e
de transmión, debajo de los cuales se encuentran los transmissão, abaixo das quais se encontram os pés de
pies de apoyo que pueden regularse en altura; de todas apoio reguláveis em altura; todavia é possível equipar o
formas es posible equipar el transportador con ruedas transportador com rodas para deslocá-lo manualmente.
para desplazarlo manualmente.
O sistema de motorização do tapete é constituído por
El sistema de motorización de la cinta está constituido um grupo motor-redutor que movimenta o rolo
por un grupo motor-reudctor que mueve el de arraste.
reodillo de arrastre. A regulagem da velocidade de transporte permite
La regulación de la velocidad de trasnsporte permite também calibrar, de acordo com as próprias exigências,
además poder calibrar, en función de las propias o avanço das partes em produção.
exigencias, el avance de las piezas que se están
trabajando.
2.
DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE
MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS

2.2 IMPIEGO DELLA MACCHINA 2.2 USE OF THE MACHINE

Questa macchina é stata progettata per i seguenti The machine is designed for the following jobs:
impieghi: Handling workpieces along a finishing line.
Traslazione di parti in lavorazione lungo la linea di
verniciatura.

2.3 PRESTAZIONI MASSIME 2.3 MACHINE CAPABILITIES

Il massimo livello di prestazione globale della macchina Overall machine performance is programmed and
viene programmato ed ottimizzato in fase di collaudo, optimized during the final machine inspection.
per l' intera fase di operatività. The machine operating data entered during inspection
E' raccomandato di non apportare modifiche ai dati must not be altered in any way without first contacting
storici di collaudo, senza aver prima contattato per CFB’s SERVICE DEPT.
informazioni l’UFFICIO ASSISTENZA TECNICA Any unauthorized modifications to the machine will
CFB. entitle the manufacturer to void the warranty that covers
Qualsiasi alterazione, comporta l'immediato the machine, the standard and optional equipment.
decadimento globale della garanzia sulla macchina e Refer to the Specifications chapter for further
sulle apparecchiature funzionali ed accessorie. information regarding the maximum capabilities of the
Le prestazioni massime ottenibili dalla macchina sono machine.
riportate nel paragrafo inerente i dati tecnici.

2.4 SCHEMI ELETTRICI 2.4 ELECTRICAL CIRCUIT DIAGRAM

In conformità alle norme all' interno del quadro In compliance with the regulations, a copy of the
elettrico generale (QEG) è posta una copia della following technical documentation is supplied with the
seguente documentazione: machine .It is found within the electrical enclosure of the
- Schema impianto elettrico generale. machine (QEG):
- General wiring diagram.
2.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

2.2 EMPLEO DE LA MAQUINA 2.2 UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA

Esta máquina se emplea para las aplicaciones Esta máquina foi projectada para ser empregada do
siguientes: seguinte modo:
Traslación de las piezas que se están trabajando a lo Transferência de peças a trabalhar na linha de pintura.
largo de la línea de barnizado.

2.3 PRESTACIONES MAXIMAS 2.3 RENDIMENSO MÁXIMOS DA MÁQUINA

El nivel máximo de prestación global de la máquina se O nível de rendimento máximo e global da máquina para
programa y mejora durante la fase de prueba y control a inteira fase de operacionalidade, é configurado
de calidad de la máquina, para toda la fase operativa. durante a fase de testes nos estabelecimentos do
Se aconseja no modificar los datos originales fabricante.
establecidos durante dichas pruebas, sin haber Portanto, aconselhamos não modificar os dados
consultado primero el DPTO. DE ASISTENCIA históricos configurados pelo fabricante, sem antes
TECNICA CFB. contactar o DEPARTAMENTO DE ASSISTÊNCIA
Cualquier tipo de alteración comporta la anulación TÉCNICA CFB para obter as devidas informações.
global de la garantía del fabricante de la màquina, de los Qualquer alteração feita sem a devida autorização
aparatos funcionales y accesorios. acarreta a perda imediata da validade global da garantia
Controlar las prestaciones máximas en el capítulo de las da máquina e dos equipamentos funcionais e
características técnicas. acessórios.
Os rendimentos máximos que podem ser obtidos na
máquina estão expostos no parágrafo referente aos
dados técnicos.

2.4 ESQUEMAS ELECTRICOS 2.4 ESQUEMAS ELÉCTRICOS

Como prescriben las normas, dentro del tablero No interior do quadro eléctrico geral (QEG), em
eléctrico general (QEG) está colocada una copia de la conformidade com as normas, se encontra uma
documentación siguiente: cópia da seguinte documentação:
- Esquema instalación eléctrica general - Esquema da instalação eléctrica geral.
2.
DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE
MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS

2.5 PROTEZIONI SPECIFICHE 2.5 SPECIFIC SAFETY GUARDS

Tutti i sistemi di protezione di cui è provvista la macchina All the safety devices and guards the machine is
vengono descritti singolarmente in ogni capitolo. equipped with are described in each chapter.

2.6 LIVELLO DI RUMOROSITÀ 2.6 NOISE LEVELS

Rilevamento del valore medio eseguito in condizioni The measurement of the mean values was performed
operative secondo la norma ISO 11202 - EN 31202. with the machine in operating conditions according to
ISO 11202 - EN 31202.

Pressione acustica massima.........................<70 dB(A) Maximum acoustic radiation pressure...........<70 dB (A)

I valori sono stati rilevati a lato della macchina ad una The measurements were taken at the operator’s place 1
distanza di 1 metro e ad una altezza di 1.60 metri, nelle meter from the side of the machine at a height of 1.60
posizioni di lavoro dell’operatore. meters.

2.7 IMPIEGO NON AMMESSO DELLA MACCHINA 2.7 MACHINE TASKS

Questa macchina non deve essere utilizzata al di fuori This machine must only be used for the tasks it was
degli schemi di lavorazione previsti dal Costruttore e designed for.
dettagliatamente indicati in questo manuale ed allegati. These are described in full detail in this manual and
Qualsiasi operazione eseguita in difformità dai supplements.
programmi previsti, è da escludere in assoluto. Any operations other than those recommended must not
Impieghi diversi da quelli riportati nel presente manuale be carried out.
comportano l'immediato decadimento della garanzia The warranty shall be voided if the machine is used for
sulla macchina. purposes other than those described in this manual.
2.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

2.5 PROTECCIONES ESPECIFICAS 2.5 PROTECÇÕES ESPECÍFICAS

Todos los sistemas de protección con los que está Todos os sistemas de protecção montados na
prevista la máquina se describen uno por uno en máquina foram descritos individualmente em cada
cada capítulo. capítulo.

2.6 NIVEL DE RUIDO 2.6 NÍVEL DE EMISSÃO SONORA

Detectación del valor medio efectuada en Detecção do valor médio realizada na presença
condiciones de condições operacionais em conformidade com
operativas según norma ISO 11202- EN 31202. a norma ISO 11202 – EN 31202.

Presión acústica máxima ............................<70 dB(A) Pressão acústica máxima .........................<70 dB(A)

Los valores se ha medido a una distancia de 1 metro Os valores foram detectados a uma distância de 1
y a una altura de 1,60 metros de la máquina. metro e a uma altura de 1.60 m, nas posições de
trabalho do operador.

2.7 EMPLEO NO ADMITIDO DE LA MAQUINA 2.7 EMPREGO DA MÁQUINA NÃO AUTORIZADO

Esta máquina no se debe utilizar fuera de los Esta máquina não deve ser utilizada fora dos
esquemas de trabajo previstos por el Fabricante, esquemas de trabalho previsto pelo fabricante e
indicados detalladamente en este manual y sus indicados detalhadamente neste manual e nos
anexos. seus anexos.
Abstenerse de efectuar cualquier tipo de operacion Qualquer operação efectuada não em
que no sea conforme con los programas previstos. conformidade com os programas previstos, deve
La ejecución de programas diferentes de los ser absolutamente excluída.
descritos Empregos diferentes daqueles descritos no presente
en este manual comporta el caducado de la manual acarretam a anulação imediata da
garantía de la máquina. garantia da máquina.
2.
DESCRIZIONE MACCHINA - SPECIFICHE TECNICHE
MACHINE DESCRIPTION & SPECIFICATIONS

L=
1500

2000

2500

3000 L=

2.8 DATI TECNICI 2.8 SPECIFICATIONS

Velocità nastro m/min. 0 ÷22 Conveyor speed m/min 0 ÷ 22

Potenza installata HP 1 Power requirements HP 1

Larghezza nastro trasportatore mm 1300 Conveyor belt width mm 1300

NOTA: I dati riportati possono variare in funzione della NOTE: the specifications given here may vary according to the
versione della macchina e delle esigenze di lavorazione machine version and specific working requirements. The
specifiche. Valgono comunque le prestazioni concordate con specifications agreed with the customer when the order was
l’utilizzatore durante la fase di definizione dell’ordine. placed apply.
2.
DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIÇÃO DA MÁQUINA - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS

2.8 DATOS TECNICOS 2.8 DADOS TÉCNICOS

Velocidad de la cinta..................................m/min. 0 ÷ 22 Velocidade tapete ..................................m/min. 0 ÷ 22

Potencia instalada .............................HP 1 Potência instalada .............. ............HP 1

Anchura cinta transportadora...............mm. 1300 Comprimento do tapete


de transporte ......................................mm. 1300

NOTA: Los datos indicdos pueden variar en función de la NOTA: Os dados fornecidos podem variar de acordo com a
versión de la máquina y de las exigencias de trabajo versão da máquina e das exigências de trabalho específicas.
específicas. De todas maneras son válidas las prestaciones Valem todavia os rendimentos concordados com o utilizador
concordadas con el usuario en el momento de la definición durante a fase de definição da ordem.
del pedido.
3.
INSTALLAZIONE MACCHINA
MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS

3.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE 3.1 SHIPMENT AND HANDLING

In funzione del luogo di destinazione della macchina, si Depending on where the machine is to be installed, it
adottano le seguenti soluzioni di trasporto: can be transported in the following ways:
- con autotrasporto, per spedizioni su strada. - by lorry, on-road transport
- in container, per spedizioni oltremare. - in containers, overseas shipment
In funzione della soluzione di trasporto adottata e delle The machine may be shipped in one packing container
dimensioni della macchina, quest’ultima viene spedita or disassembled, depending on the means of transport
intera oppure scomposta in diversi gruppi; questi used and the size of the machine itself. The machine
vengono in seguito riassemblati in loco dal parts are then assembled by the MANUFACTURER'S
PERSONALE DI ASSISTENZA TECNICA della ditta PERSONNEL. As far as the packing and handling of the
costruttrice. Per l’imballo e la movimentazione della machine and related accessories are concerned (either
macchina, sia intera sia scomposta in gruppi, e degli assembled or disassembled), the following can be used
accessori di corredo, si adottano le seguenti soluzioni (see Fig. 3.1.1):
(vedi figura 3.1.1): - fixed or removable fasteners
- con agganci fissi e/o rimovibili; - pallets
- su pallet; - cases
- in cassa; - crates
- in gabbia; - skids (only with containers)
- su slitte (solo per trasporto in container). The equipment needed to lift and handle the machine
Vengono di seguito riportati i mezzi coi quali eseguire il and related parts is described below:
sollevamento e la movimentazione della macchina e dei - overhead travelling crane or standard crane
suoi componenti: - sling
- carroponte e/o gru; - lifting bars with chains and hooks
- fasce; - chains and hooks
- bilanciere con catene e ganci di sicurezza; - self propelled fork lift truck
- catene con ganci di sicurezza; - manual fork lift
- carrello elevatore semovente; The equipment listed above is to be used according to
- carrello elevatore manuale. the size and weight of the parts to be lifted and handled.
I mezzi citati devono essere scelti in base alle dimensioni All information required for performing these operations
ed al peso del materiale da sollevare e movimentare. properly and safely is given on the packing containers. In
Sugli imballi sono ad ogni modo riportate chiaramente any case, read chapter 6 concerning the safety
tutte le indicazioni necessarie per svolgere precautions to be taken.
correttamente queste operazioni. Si consiglia di
consultare in ogni caso il capitolo 6.0 riguardante le
disposizioni per la sicurezza.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo di schiacciamenti e If these operations are not performed correctly
urti, causa lo scivolamento e la caduta della and the parts are not lifted and handled in the
macchina o dei suoi componenti impropriamente proper way they may fall or slide causing serious
sollevati o movimentati, se queste operazioni non injury to the operator.
sono eseguite correttamente.

3.1.1 Norme di sollevamento 3.1.1 Lifting procedures

- Predisporre Il sistema di sollevamento avente una - The lifting system used should be long enough and
lunghezza e una portata adeguata al peso da have an adequate lift capacity.
sostenere. - Protect the points where the slings come into contact
- Proteggere con cartone o stracci i punti di contatto with the machine with pieces of cardboard or cloth.
delle cinghie di sollevamento con la macchina. - Carefully position the load by slowly moving the lifting
- Procedere all'assestamento muovendo il sistema di system down until an optimum stability is obtained.
sollevamento con brevi spostamenti fino al - Gradually raise the load and use extreme caution in
raggiungimento della condizione di stabilità ottimale. order to prevent it from swaying
- Sollevare lentamente e movimentare con la
massima cautela evitando le oscillazioni anche
minime.

AVVERTENZA WARNING
Nessuna persona dovrà trovarsi in prossimità del DO NOT go near the area where the load is raised
carico sospeso e/o comunque nel raggio di and/or keep away from the range of action of the
azione del sistema di sollevamento durante le fasi lifting equipment.
di sollevamento e di movimentazione della
macchina.
3.
INSTALACIÓN MÁQUINA
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

3.1 TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO 3.1 TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO

En función del lugar de destinación de la máquina, se De acordo com o local de destino da máquina, são
adoptan las siguientes soluciones de transporte: adotadas as seguintes soluções para o transporte:
- con camión, para expedición por carretera - com caminhões de transporte, para expedições
- en container, para expedición marítima rodoviárias.
En función de la solución de transporte adoptada y de las - Em container, para expedições marítimas.
dimensiones de la máquina, está última se expedirá entera De acordo com a solução de transporte adotada e das
o descompuesta en varios grupos; una vez llegados a dimensões da máquina, esta última será enviada inteira
destinación estos grupos serán ensamblados por el ou decomposta em vários grupos que serão
PERSONAL DE ASISTENCIA TÉCNICA de la empresa sucessivamente remontados no local de instalação pelo
fabricante. Para el embalaje y el desplazamiento de la PESSOAL DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa
máquina, tanto entera como descompuesta en grupos y de fabricante. Para a embalagem e a movimentação da
los accesorios, se adoptan las soluciones siguientes (véase máquina, quer inteira, quer decomposta em grupos, e
figura 3.1.1): dos acessórios, são adotadas as seguintes soluções
- con enganches fijos y/o removibles (ver figura 3.1.1)
- en pallet - com ganchos fixos e/ou móveis;
- en caja - no estrado;
- en jaula - na caixa;
- sobre correderas (sólo para transporte en - na gaiola;
container). - nas corrediças (somente para transporte em
A continuación se indican los medios con los que se container).
deberán efectuar la elevación y el desplazamiento de la Abaixo foram utilizados meios com os quais efetuar a
máquina y sus componentes: elevação e a movimentação da máquina e dos seus
- carro-puente y/o grúa componentes:
- abrazaderas - guindaste rolante suspenso ou guindaste normal;
- balancín con cadenas y ganchos de seguridad - faixas;
- cadenas con ganchos de seguridad - balancim com correntes e ganchos de segurança;
- carro elevador semovente - correntes com ganchos de segurança;
- carro elevador manual - empilhadeira semovente;
Los medios citados deben ser elegidos según las - empilhadeira manual.
dimensiones y el peso del material que se debe levantar Os meios citados devem ser escolhidos de acordo com
y desplazar. En los embalajes se indican claramente los as dimensões e o peso do material a elevar e
datos necesarios para efectuar correc-tamente dichas movimentar. Nas embalagens foram inseridos
operaciones. Se aconseja consultar, de todas formas, claramente todas as indicações necessárias para
el capítulo 6.0 referente a las disposiciones para la efetuar corretamente estas operações. Em todo caso,
seguridad. aconselhamos consultar o capítulo 6.0 referente às
disposições para a segurança.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si estas operaciones no se efectuasen Permanece o risco de esmagamento e impacto
correctamente, permanecerá el riesgo residuo de por deslizamento e queda da máquina ou dos
aplastado o choques debido a resbalado y caída seus componentes se elevados ou movimentos
de la máquina o de sus componentes elevados o de maneira inapropriada, se estas operações não
desplazados impropiamente. forem efetuadas corretamente.

3.1.1 Normas de elevación 3.1.1 Normas para elevação

- Predisponer como ilustra la figura el sistema de - Preparar o sistema de elevação que possua um
elevación con una longitud y una capacidad comprimento e uma capacidade adequada ao peso
adecuada para el peso que debe sostener. a suportar.
- Proteger con cartón o trapos los puntos de contacto - Proteger com papelão ou panos os pontos de
de las correas con la máquina. contato das correias de elevação com a máquina.
- Asentar la máquina moviendo el carro puente con - Assentar a máquina movendo o sistema de elevação
breves desplazamientos hasta que se establezca com breves deslocamentos até tingir a condição de
completamente. estabilidade ideal.
- Levantar lentamente y mover con la máxima - Elevar lentamente e movimentar com a máxima
precaución evitando cualquier tipo de oscilación. cautela evitando as oscilações mesmo mínimas.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Ninguna persona se deberá encontar cerca de la Nenhuma pessoa deve estar nas proximidades da
carga suspendida y/o en el radio de acción del carga suspensa e/ou todavia no raio de ação de
carro puente durante la fase de elevación y elevação durante as fases de elevação e de
movimiento de la máquina. movimentação da máquina.
3.
INSTALLAZIONE MACCHINA
MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS

AVVERTENZA
CARICO
FACILMENTE
RIBALTABILE

WARNING
THE LOAD
MAY EASILY
TURN OVER.

Fig.
Abb. 3.1.1
3.
INSTALACIÓN MÁQUINA
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

ADVERTENCIA
CARGA QUE SE
PUEDE VOLCAR
FÁCILMENTE

ADVERTÊNCIA
A CARGA PODE
VIRAR
FACILMENTE

Fig.
Abb. 3.1.1
3.
INSTALLAZIONE MACCHINA
MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS

3.1.2 Sollevamento e movimentazione macchina 3.1.2 Lifting and handling the machine

Per il sollevamento e la movimentazione della macchina When lifting and moving the machine and its
e dei suoi accessori eseguire le operazione come accessories, always perform the operations illustrated
indicato in figura. in the figure.

AVVERTENZA WARNING
Qualora queste operazioni non siano eseguite The machine may turn over or parts may fall if the
correttamente, permane il rischio residuo di above operations are not performed correctly.
rovesciamento e caduta della macchina e dei suoi
componenti.

CON AUTOTRASPORTO IN CONTAINER PESO/ WEIGHT


BY LORRY WITH CONTAINERS L= Kg.
PAR CAMION EN CONTAINER 1500 315
MIT LASTKRAFTWAGEN IN CONTAINERN
CON CAMIÓN EN CONTAINER 2000 340

2500 375

3000 400

Fig.
Abb. 3.1.2
3.
INSTALACIÓN MÁQUINA
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

3.1.2 Elevación y desplazamiento de la máquina 3.1.2 Elevação e movimentação da máquina

Para levantar y desplazar la áquina y sus accesorios Para elevar e movimentar a máquina e os seus
seguir las operaciones indicadas en la figura. acessórios efectuar as operações como indicado na
figura.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
En caso de que estas operaciones no se efectúen Se estas operações não forem efectuadas
correctamente permanece el riesgo residuo de correctamente, permanece o risco resíduo de
volcado y caída de la máquina y de sus virada e queda da máquina e dos seus
componentes. componentes.
3.
INSTALLAZIONE MACCHINA
MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS

A C

3.1.3 Livellamento della macchina 3.1.3 Levelling the machine

Il piazzamento della macchina deve essere effettuato su The machine should be levelled on a stable horizontal
di un piano stabile ed orrizzontale, avente una portata surface which is adequate for the load it has to bear.
adeguata al peso da sostenere. Any unevenness should fall within the standards laid
Eventuali dislivelli devono rientrare entro quanto down for the construction industry. If the machine is to be
previsto dalle norme per le costruzioni edili. Qualora la installed on an upper floor, the concrete slab must be
macchina dovesse essere installata al piano superiore, adequate for the load it has to bear and suitable to
la soletta portante deve essere adeguata al peso da prevent the machine from vibrating.
sostenere ed atta ad evitare vibrazioni della macchina It is highly important to level the machine properly in
stessa. order to obtain top performance. Use a spirit level C
Per ottenere un funzionamento ottimale della macchina (minimum precision 1mm/m) to carry out this procedure
è indispensabile eseguire un adeguato livellamento; per and follow the directions below:
questa operazione è necessario munirsi di un indicatore - Place spirit level C on one of the horizontal surfaces
di livello C (precisione minima 1mm/mt) ed agire of the machine base;
attenendosi alle seguenti indicazioni: - Turn each of the adjustable feet A alternately and to
- Appoggiare l’indicatore di livello C su di una the same extent by using a suitable wrench;
superficie piana orrizzontale del basamento della - When making this adjustment use the work height of
macchina; the other machines in line, particularly the previous
- Agire alternativamente ed uniformemente su tutti i and next machines, as a reference;
piedi registrabili A tramite la relativa chiave; - When the adjustment has been made, tighten all lock
- Eseguire la regolazione facendo riferimento nuts B on the adjustable feet.
all’altezza del piano di lavoro delle macchine che
compongono la linea, ed in particolare alla macchina
che la precede e/o la segue;
- A regolazione ultimata, serrare tutti i dadi di
bloccaggio B dei piedi regolabili.
3.
INSTALACIÓN MÁQUINA
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA

3.1.3 Nivelado de la máquina 3.1.3 Nivelamento da máquina

La colocación de la máquina se debe efectuar sobre un O posicionamento da máquina deve ser efetuado numa
plano estable y horizontal cuya capacidad sea superfície estável e horizontal, que possua a
adecuada para el peso que debe sostener. capacidade adequada ao peso a suportar.
Eventuales desniveles deben entrar en los previstos por Eventuais desníveis devem estar dentro do previsto
las normas de las construcciones. Si se debiese instalar pelas normas para as construções civis. Se a máquina
la máquina en el plano superior, la plataforma situada tiver que ser instalada numa superfície superior, a sola
debajo deberá poder sostener su peso y deberá evitar que a suporta deve ser adequada ao peso a suportar e
vibraciones. apta a evitar as vibrações da máquina.
Para obtener un funcionamiento perfecto de la máquina Para obter um funcionamento ideal da máquina
es indispensable nivelarla correctamente; para ello será indispensável efetuar um nivelamento adequado; para
necesario equiparse con un indicador de nivel C esta operação é necessário usar um indicador de nível C
(exactitud mínima 1 mm/m.) y obrar ateniéndose a las (precisão mínima 1 mm/m) e atuar seguindo as
indicaciones siguientes: seguintes indicações:
- Apoyar el indicador de nivel C sobre una superficie - Apoiar o indicador de nível C numa superfície plana
plana horizontal de la base de la máquina; horizontal da base da máquina.
- Obrar alternativa y uniformemente en todos los pies - Atuar alternativamente e uniformemente em todos
regulables A mediante la llave correspondiente; os pés reguláveis A mediante a relativa chave;
- Efectura la regulación tomando como referencia la - Efetuar a regulagem referindo-se a altura da
altura de la mesa de trabajo de las máquinas que superfície de trabalho das máquinas que compõem
componen la línea, y en particular a la máquina a linha, principalmente à máquina que a precede
situada aguas arriba o aguas abajo; e/ou a segue;
- Una vez efectuada la regulación, apretar todas las - Ao concluir a regulagem, apertar todos os parafusos
tuercas de bloqueo B de los pies regulables. e porcas de bloqueio B dos pés reguláveis
INSTALLAZIONE MACCHINA
MACHINE INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.
3.2 INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTI 3.2 INSTALLATION PROCEDURES

L'installazione, gli allacciamenti, la messa in opera e il Machine installation, connections, commissioning and
collaudo sono di esclusiva competenza del inspection should be carried out by CFBs
PERSONALE DI ASSISTENZA TECNICA CFB. SERVICE PERSONNEL. The machine is a complex
L'alto contenuto tecnologico di alcune di queste and technologically advanced machine, therefore the
macchine non consente la possibilità all'utilizzatore di user can perform the installation procedures only
intervenire nelle operazioni sopracitate, se non in under the supervision of qualified TECHNICIANS
presenza dei TECNICI AUTORIZZATI CFB. AUTHORIZED BY CFB.

3.3 RICHIESTA DI INTERVENTO ASSISTENZA 3.3 ASKING CFB FOR SERVICE


TECNICA CFB

In qualsiasi situazione di avaria della macchina è In the event of machine failure, follow the directions
indispensabile attenersi alle seguenti indicazioni: below:

- Consultare il capitolo 8.0 di questo manuale, - Refer to Chapter 8.0 in this manual which deals
relativo alla RICERCA DEI GUASTI. with TROUBLESHOOTING.
- Consultare ii manuali relativi alle macchina che - Consult the manuals which deal with the machines
precedono e seguono la seguente macchina. placed before and after.
- Qualora l'incoveniente non fosse eliminabile, non - If the fault cannot be cleared, do not attempt to
tentare alcuna altra manovra o espediente, ma perform any other operations. Call your nearest
rivolgersi al locale distributore oppure a: Dealer or:

CEFLA FINISHING DO BRASIL


IGM MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA.
Rua Jatobá, 911 - Bairro Eucaliptos
83820-000 - Fazenda Rio Grande
PR (Brazil)
Tel.: 55 41 3608-1249
Fax: 55 41 3604-2289
CNPJ. 04.032.860/0001-68
I.E. 902.18097-45

- Rivolgendosi al Servizio Assistenza, predisporre - When contacting CFB's Service Dept., all details
un piano dettagliato contenente tutti gli elementi necessary to identify your machine and
significativi per l'identificazione della macchina e understand your particular problem should be
l'immediata comprensione del problema. given.
- Fornire tutti i dati rilevabili dalla targa di - Quote the data on the machine identification plate.
identificazione fissata sulla macchina. - Make sure all the diagrams contained in the
- Predisporre a portata di mano tutti gli schemi electrical enclosure are close at hand.
contenuti all'interno dell'armadio delle - Give a clear and concise account of the
apparecchiature elettriche. operational fault/s detected.
- Indicare sinteticamente e con la massima
chiarezza l'avaria in atto o l'inconveniente
funzionale.
INSTALACIÓN MÁQUINA
INSTALAÇÃO DA MÁQUINA 3.
3.2 INSTALACIÓN Y CONEXIONES 3.2 INSTALAÇÃO E CONEXÕES

La instalación, las conexiones, la puesta en A instalação, as conexões, e a colocação em serviço


funcionamiento y la prueba pericial las deben e o teste final ficam sob a responsabilidade exclusiva
efectuar exclusivamente el PERSONAL DE do PESSOAL DA ASSISTÊNCIA TÉCNICA CFB.
ASISTENCIA TÉCNICA CFB. O elevado conteúdo tecnológico de algumas desta
El alto contenido tecnológico de esta máquina no da máquina não consente a possibilidade que o
la posibilidad al utilizador de intervenir en las utilizador intervenha nas operações supra
operciones mencionadas, si no en presencia de los mencionadas, a não ser na presença dos TÉCNICOS
TÉCNICOS AUTORIZADOS CFB. AUTOIRZADOS CFB.

3.3 PETICIÓN DE INTERVENCIÓN DE LA 3.3 SOLICITAÇÃO DE INTERVENÇÃO DA


ASISTENCIA TÉCNICA ASSISTÊNCIA CFB

En cualquier situación de avería de la máquina es Em qualquer situação de avaria da máquina é


indispensable atenerse a las indicaciones siguientes: indispensável respeitar as seguintes indicações:

- Consultar este manual prestando particular - Consultar o capítulo 8.0 deste manual, relativo à
atención al capítulo 8.0 relativo a la PROCURA DE AVARIAS.
INDIVIDUALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS - Consultar os manuais relativos à máquina que
- Consultar los manuales relativos a las máquina precedem e seguem a seguinte máquina.
que preceden y siguen en línea esta máquina. - Se o inconveniente não for eliminado, não tentar
- Si el inconveniente no se pudiese eliminar, no nenhuma outra manobra ou expediente, mas
tentar ninguna maniobra, sino dirigirse al dirigir-se ao distribuidor local ou a:
distribuidor local o directamente a:

CEFLA
CEFLA FINISHING DO BRASIL
IGM MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS LTDA.
Rua Jatobá, 911 - Bairro Eucaliptos
83820-000 - Fazenda Rio Grande
PR (Brazil)
Tel.: 55 41 3608-1249
Fax: 55 41 3604-2289
CNPJ. 04.032.860/0001-68
I.E. 902.18097-45

- Si se dirigen al Servicio de Asistencia, predisponer - Ao dirigir-se ao Serviço de Assistência, é


un plano detallado con todos los elementos necessário preparar um plano detalhado com
significantes para la identificación de la máquina y todos os elementos significativos para a
la inmediata comprensión del problema. identificação da máquina e a imediata
- Suministrar todos los datos de la placa de compreensão do problema.
identificación fijada en la máquina. - Fornecer todos os dados contidos na placa de
- Predisponer todos los esquemas contenidos en el identificação fixada na máquina.
armario de los aparatos eléctricos. - Deixar ao alcance imediato das mãos todos os
- Indicar sintéticamente y con la máxima claridad la esquemas contidos no interior do armário das
avería en acto o el inconveniente funcional. aparelhagens elétricas.
- Indicar sinteticamente e com a máxima clareza a
avaria em questão ou o inconveniente funcional.
4.
PROCEDURE DI REGOLAZIONE
SET-UP PROCEDURES

4.1 PREMESSA 4.1 FOREWORD

Prima di eseguire qualunque operazione sulla Before performing any operations on the machine it is
macchina è necessario che il personale addetto sia stato essential that the personnel in question have carefully
adeguatamente istruito sui contenuti del presente read and fully understood all the contents of this manual
manuale ed in particolare sui contenuti del capitolo 6 and, in particular, Chapter 6 - "SAFETY
“NORME DI SICUREZZA”. PROCEDURES".

Qualunque operazione eseguita in difformità dai If any operations which have not been dealt with in this
contenuti del presente manuale e/o utilizzando manual are performed or if personnel, equipment or
personale, attrezzature e materiale non idonei, materials that are not suitable are used, the
comporta l’immediato decadimento della garanzia sulla manufacturer is entitled to void the warranty.
macchina.

AVVERTENZA WARNING
Le operazioni di regolazione, manutenzione, Adjustments, maintenance, trouble-shooting,
ricerca dei guasti, riparazione e sostituzione delle repairs and part replacement procedures should
parti devono essere effettuate da personale be performed by well-trained and qualified
qualificato, di comprovata esperienza, personnel. If special procedures are required,
preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CFB's SERVICE DEPT. This is in order
Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously
straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made. The
contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA manufacturer shall not be held responsible for
della ditta costruttrice in modo da evitare che any damage to equipment and/or injury to
manipolazioni errate causino anomalie di personnel caused by failure to observe this
funzionamento della macchina. La ditta warning.
costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni a persone e/o cose, causati
dall’inosservanza della presente avvertenza.

AVVERTENZA WARNING
I parametri di taratura della macchina vengono The machine is set up during commissioning by
stabiliti, durante la fase di messa in funzione e CEFLA service personnel by using adequate
collaudo di quest’ultima, dal SERVIZIO DI instruments. If the settings are changed without
ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice, first contacting our SERVICE DEPARTMENT, the
mediante l’utilizzo di appropriata strumentazione manufacturer shall not be held responsible for
di controllo e misura. Qualora tali parametri any consequent damage to equipment and/or
vengano variati senza aver ricevuto previa injury to personnel.
autorizzazione dal SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA, la ditta costruttrice declina ogni
responsabilità per eventuali danni a persone o
cose, causati dall’inosservanza della presente
avvertenza.

AVVERTENZA WARNING
Per la presenza di ORGANI IN MOVIMENTO, le Due to the presence of MOVING MACHINE
operazioni di regolazione, manutenzione, ricerca PARTS, adjustments, maintenance,
dei guasti, riparazione e sostituzione delle parti troubleshooting, repairs and parts replacement
devono essere eseguite esclusivamente a should only be performed with the MACHINE
MACCHINA FERMA. Nei casi in cui sia necessario STOPPED. If it is necessary to perform the above-
eseguire le sopracitate operazioni con la mentioned operations with the MACHINE
MACCHINA IN FUNZIONE, occorre prestare la RUNNING, pay CAREFUL ATTENTION to all
MASSIMA ATTENZIONE agli elementi che sono in MOVING parts. The Manufacturer shall not be held
MOVIMENTO. La ditta costruttrice declina ogni responsible for injury to personnel or damage to
responsabilità per eventuali danni a persone o equipment due to failure to observe the safety
cose, causati dall’inosservanza della presente precautions contained herein.
avvertenza.
4.
REGULACIÓN
PROCEDIMENTO DE REGULAGEM

4.1 INTRODUCCIÓN 4.1 PREMISSA

Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la Antes de realizar qualquer tipo de operação na máquina
máquina es necesario que el personal encargado haya é necessário que o pessoal encarregado se instrua
sido instruido adecuadamente sobre el contenido de adequadamente sobre o conteúdo do presente manual
este manual, especialmente el capítulo 6 “NORMAS DE e principalmetne o conteúdo do capítulo 6 "NORMAS
SEGURIDAD”. DE SEGURANÇA"

En caso de que se efectúen operaciones de manera no A garantia perde imediatamente a sua validade caso
conforme con el contenido de este manual y/o se seja efetuadas operações não em conformidade com o
utiizase personal, equipamientos o material no conteúdo do presente manual e/ou utilizando pessoal,
adecuados, comporta la anulación inmediata de la equipamentos e material não idôneo.
garantía de la máquina.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Las operaciones de regulación, mantenimiento, As operações de regulagem, manutenção,
individualización de las averías, reparación y procura das avarias, reparação e substituição das
sustitución de las piezas deben ser efectuadas peças devem ser efetuadas por pessoal
por personal capacidato, con experiencia qualificado, com experiência comprovada, prévia
comprobada e instruido adecuadamente. Si fuese e adequadamente instruído. Sendo necessário
necesario efectuar intervenciones extraordinarias efetuar intervenções extraordinárias e/ou
y/o particulares es necesario ponerse en especiais, é preciso contatar o SERVIÇO DE
conctacon el el SERVICIO DE ASISTENCIA ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa fabricante a
TÉCNICA de la empresa fabricante para evitar que fim de evitar que manipulações erradas acarretem
manipulaciones erróneas puedan originar anomalias no funcionamento da máquina. A
anomalías de funcionamiento de la máquina. La empresa fabricante declina toda e qualquer
empresa fabricante declina todo tipo de responsabilidade por eventuais danos a pessoas
responsabilidad por eventuales daños personales e/ou coisas oriundos da inobservância da
o materiales originados por no haber respetado presente advertência.
dicha advertencia.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Los parámetros de regulación de la máquina se Os parâmetros de regulagem da máquina foram
han establecido durante la fase de puesta en estabelecidos, durante a fase de colocação em
funcionamiento y prueba de la mima por el funcionamento e teste final desta última, pelo
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA de la SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa
empresa fabricante, mediante la utilización de fabricante, mediante a utilização de
instrumentación de control y medida apropiada. instrumentação apropriada de controle e
Si estos parámetros fuesen alterados sin haber medição. Caso este parâmetros sejam variados
sido autorizados por el SERVICIO ASISTENCIA sem a prévia autorização do SERVIÇO DE
TÉCNICA, la empresa fabricante declinará ASSISTÊNCIA TÉCNICA, a empresa fabricante
cualquier tipo de responsabilidad por eventuales declina toda e qualquer responsabilidade por
daños personales o materiales originados por no eventuais danos a pessoas ou coisas oriundos da
haber respetado dicha advertencia. inobservância da presente advertência.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Debido a la presencia de ELEMENTOS EN Devido à presença de ÓRGÃOS EM MOVIMENTO,
MOVIMIENTO, las operaciones de regulación, as operações de regulagem, procura das avarias,
mantenimiento, individualización de las averías, reparação e substituição das peças, devem ser
reparación y sustitución de las piezas deben ser efetuadas exclusivamente com a MÁQUINA
efectuadas exclusivamente con la MÁQUINA PARADA. Sendo necessário efetuar as operações
PARADA. En caso de que sea necesario efectuar supra mencionadas com a MÁQUINA ACIONADA,
dichas operaciones con la MÁQUINA EN é preciso prestar a MÁXIMA ATENÇÃO aos
FUNCIONAMIENTO, será necesario prestar la elementos em MOVIMENTO. A empresa fabricante
MÁXIMA ATENCIÓN a los elementos que están en declina toda e qualquer responsabilidade por
MOVIMIENTO. La empresa fabricante declina danos causados a pessoas oriundos da não
cualquier tipo de responsabilidad por daños observância desta advertência.
personales o materiales debido a no haber
respetado dicha advertencia.
4.
PROCEDURE DI REGOLAZIONE
SET-UP PROCEDURES

4.2 TENSIONAMENTO NASTRO 4.2 TENSIONING THE CONVEYOR BELT


AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite con la These operations must be performed with the
MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING. Use EXTREME CAUTION
prestare la MASSIMA ATTENZIONE, durante le when working near MOVING PARTS.
manovre svolte in vicinanza di elementi che
possono essere in MOVIMENTO.

- Allentare i dadi di bloccaggio B ed i tenditori A; - Loosen clamp nuts B and tensioners A.


- Centrare manualmente il tappeto e tenderlo - Manually center the conveyor belt and slightly
leggermente; tension it.
- Mettere in movimento il tappeto C, possibilmente alla - Operate conveyor belt C (if possible at maximum
massima velocità, in modo che s’imposti speed) untils is it is properly positioned over the roller.
correttamente sui rulli; - Make two marks on the flat portion of the conveyor
- Nella zona in piano, fare due contrassegni sul belt at a predetermined distance (e.g. 1000 mm).
tappeto, ad una distanza prefissata (esempio: 1000 Take the overall length of the conveyor belt into
mm), tenendo conto della lunghezza totale del account when doint this.
tappeto stesso; - Adjust tensioners A alternattely and to the same
- Regolare la tensione agendo alternativamente ed extent until the marks are at a distance 0.2% grater
uniformemente sui tenditori A, fino a portare i than that previously determined (e.g. the distance
contrassegni ad una distanza maggiore dello 0,2% has gone from 1000 to 1002 mm).
rispetto a quella prefissata (esempio: da 1000 mm a - Restart the conveyor belt and make sure it is in the
1002 mm); correct position.
- Rimettere in movimento il tappeto e verificarne il - Make corrections, if required, by using the tensioner
corretto centraggio; on the side the belt tends to slip until the belt is
- Compiere eventuali correzioni, intervenendo sul perfectly central.
tenditore posto sul lato verso il quale il tappeto - Once the adjustment has been made, tighten clamp
sbanda, fino ad ottenere un centraggio ottimale; nuts B.
- A regolazione ultimata, serrare i dadi di bloccaggio B.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risk getting caught in moving parts
schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these procedures
organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
sono eseguite correttamente.
CAUTELA CAUTION
Non tendere eccessivamente il nastro, per evitare Do not overtighten the belt as this may cause
una rapida usura di quest’ultimo e/o anomalie di premature wear and/or machine malfunctioning.
funzionamento della macchina.
4.
REGULACIÓN
PROCEDIMENTO DE REGULAGEM

4.2 TENSADO DE LA CINTA 4.2 TENSÃO DO TAPETE


ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO, por lo que es MÁQUINA EM FUNÇÃO, portanto é preciso
necesario prestar la MÁXIMA ATENCIÓN durante prestar a MÁXIMA ATENÇÃO, durante as
las maniobras desarrolladas cerca de elementos manobras efectuadas nas proximidades de
que puedan estar en MOVIMIENTO. elementos que podem estar em movimento.

- Aflojar las tuercas de seguridad B y los tensores A; - Afrouxar as porcas de bloqueio B e os tensores A.
- Centrar manualmente la cinta y tensarla ligeramente; - Centralizar manualmente o tapete e esticá-lo
- Poner en marcha la cinta C, posiblemente a la levemente.
máxima velocidad, de manera que se coloque - Pôr o tapete em movimento, possivelmente à máxima
correctamente sobre los rodillos; velocidade, de maneira que se possa regular
- En la zona en plano, hacer dos marcas en la cinta, a correctamente nos rolos.
una distancia prefijada (ejemplo: 1000 mm.) teniendo - Na zona em plano efectuar duas marcas no tapete, a
en cuenta la longitud total de la cinta. uma distância prefixada (exemplo: 100 mm),
- Regular la tensión obrando alternativa y considerando o comprimento total do tapete.
uniformemente en los tensores A, hasta colocar las - Regular a tensão actuando alternativamente e
marcas a una distancia mayor que el 0,2% respecto a uniformemente nos tensores B, até posicionar as
la prefijada (ejemplo: de 1000 mm. a 1002mm.). marcas a uma distância maior que 0,3% com relação
- Volver a poner en marcha la cinta y verificar que esté àquela prefixada (exemplo: de 1000 a 1002 mm).
centrada correctamente. - Recolocar em movimento o tapete e verificar a
- Cumplir eventuales correcciones, interviniendo en el correcta centragem.
tensor colocado en el lado hacia el cual ladea la cinta, - Efectuar eventuais correcções, intervindo no ten-sor
hasta que el centrado resulte perfecto. posicionado lateralmente na direcção do qual o
- Una vez efectuada la regulación, apretar las tuercas tapete derrapa, até obter uma centragem ideal.
de seguridad B. - Concluída a regulação, apertar as porcas de bloqueio
B.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco residual de permanecer
operaciones permanece el riesgo residuo de presos e de esmagamento, devido à presença de
enredados y aplastados, debido a la presencia de elementos e órgãos em movimento, se estas
elementos en movimiento. operações não forem efectuadas correctamente.
PRECAUCION CUIDADO
No tensar excesivamente la cinta para evitar que Não esticar excessivamente a correia, para evitar
se desgaste rápidamente y/o que surjan um rápido desgaste da mesma e/ou anomalias no
anomalías en el funcionamiento de la máquina. funcionamento da máquina.
cefla
finishing
do Brasil
NORME DI MESSA A PUNTO
SET-UP PROCEDURES 4
BT20P30

Fig. 4.1.2

4.3 CENTRAGGIO NASTRO TRASPORTATORE 4.3 CENTERING THE CONVEYOR BELT

Per la regolazione della posizione del nastro (A), portar- To adjust the position of the conveyor belt (A), go to
si sul lato a cui il nastro si è accostato, agire sulla vite the side toward which the belt has slipped, turn the
di fissaggio (D) e spostare verso l’interno della macchi- screw (D) and move the idle roller (E) inwards.
na il rullo di centraggio (E). Se tale posizione non forni- If this fails to produce the desired effect, turn the
sce il risultato voluto, agire sulla vite B (Cap. 4.2) di screw B,(Cap. 4.2) which moves the support
movimento del supporto avvitandola in clockwise by about 1 turn at a time.
senso orario con movimenti succesivi di circa 1 giro.
cefla
finishing
do Brasil
PROCEDIMENTO DE REGULAGEM
REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO 4
VS26P14

4.3 CENTRAGEM DO TAPETE DE 4.1.4


4.3
TRANSPORTE

Para a regulagem da posição do tapete A, ir


até o lado onde o tapete correu e agir sobre o
parafuso de fixação D e movimentar o rolo de
centragem no sentido interno da Máquina.
Caso esta posição não forneça o resultado
desejado, agir sobre o parafuso B (Cap. 4.2)
aparafusando no sentido horário com
movimentos sucessivos de cerca 1 giro. (Cap 4.2)
4.
PROCEDURE DI REGOLAZIONE
SET-UP PROCEDURES

4.4 TARATURA VELOCITÀ DI TRASPORTO 4.4 SETTING THE CONVEYOR SPEED


(Gamba di traino semplice) (standard drive mechanism)

AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite con la These operations must be performed with the
MACCHINA IN FUNZIONE, per cui è necessario MACHINE RUNNING. Use EXTREME CAUTION
prestare la MASSIMA ATTENZIONE, durante le when working near MOVING PARTS.
manovre svolte in vicinanza di elementi che
possono essere in MOVIMENTO.

Per aumentare o diminuire la valocità del transporto To increase or decrease the speed, press keys off the
premere i tasti o . inverter or .
Indica, nel display del inverter, la velocità in mt/min. The inverter's display indicates the speed in m/min.

CAUTELA CAUTION
È assolutamente vietato agire sulla manopola di Do not turn the speed control knob when the
regolazione della velocità quando il variatore non speed variator is not running.
é in funzione.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risks getting caught in moving parts
schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these operations
organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
sono eseguite correttamente.
4.
REGULACIÓN
PROCEDIMENTO DE REGULAGEM

4.4 REGULACIÓN DE LA VELOCIDAD DE 4.4 REGULAGEM DA VELOCIDADE DE


TRANSPORTE (Mecanismo de arrastre TRANSPORTE
simple) (Perna de arraste simples)

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA EN FUNCIONAMIENTO, por lo que es MÁQUINA EM FUNÇÃO, portanto é preciso
necesario prestar la MÁXIMA ATENCIÓN durante prestar a MÁXIMA ATENÇÃO, durante as
las maniobras desarrolladas cerca de elementos manobras efectuadas nas proximidades de
que puedan estar en MOVIMIENTO. elementos que podem estar em movimento.

Para aumenta o diminuir la velocidad del transportador, Apertar o botão do inversor para aumentar a velocidade,
precionar los botones o del inverter. e para diminuir.
La velocidad indicada nel display esta em m/min. A velocidade indicada no display do inversor é em m/min.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco suplementar de permanecer
operaciones permanece el riesgo residuo de presos ou esmagados, devido a presença de
enredados y aplastados, debido a la presencia de órgãos em movimento, se estas operações não
elementos en movimiento. forem efectuadas correctamente.
5.
FUNZIONAMENTO ED USO
OPERATION AND USAGE

5.1 FUNZIONAMENTO GENERALE DELLA 5.1 MACHINE OPERATION


MACCHINA

Con riferimento al § 2.1, vengono di seguito riportati i The main machine parts are listed below in order to help
componenti principali della macchina, allo scopo di the user locate them (as previously described in
facilitarne l’individuazione. Le funzioni di ogni singolo paragraph 2.1).
componente sono descritte in maniera specifica nei The functions of each part are described in detail in the
paragrafi successivi. following paragraphs.
5.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
FUNCIONAMENTO E USO

5.1 FUNCIONAMIENTO GENERAL DE LA 5.1 FUNCIONAMENTO GERAL DA MÁQUINA


MAQUINA

Con referencia al par. 2.1 indicamos a continuación los Com referência ao § 2.1, abaixo temos os componentes
componentes principales de la máquina, con el fin de principais da máquina, com a finalidade de facilitar a
facilitar la individualización. Las funciones de cada uno identificação. As funções de cada componente estão
de los componentes se decriben de manera específica en descritas de modo específico nos parágrafos
los párrafos sucesivos. sucessivos.
5.
FUNZIONAMENTO ED USO
OPERATION AND USAGE

5.2 CARATTERISTICHE GENERALI 5.2 MAIN FEATURES


5.2.1 Motorizzazione catena di movimentazione 5.2.1 Conveyor drive system
rulli

Il motore A accoppiato al riduttore B trasmette il moto al Motor A coupled with reduction gear-box B transmits
rullo di traino. motion to drive roller.
5.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
FUNCIONAMENTO E USO

5.2 CARACTERISTICAS GENERALES 5.2 CARACTERÍSTICAS GERAIS


5.2.1 Motorización cadena de movimiento de los 5.2.1 Motorização corrente de movimentação
rodillos rolos

El motor A acoplado al reductor B transmite el O motor A acoplado ao redutor B transmite o movimento


movimiento al rodillo de arrastre. ao rolo de arraste.
FUNZIONAMENTO ED USO
OPERATION AND USAGE 5.

5.3. QUADRO ELETTRICO GENERALE 5.3. ELECTRICAL ENCLOSURE AND CONTROL


PANEL

L'impianto elettrico della macchina viene inserito in un The electrical system is found in a desk-type.
quadro ad armadio. The following systems are provided.
In esso vengono predisposti i seguenti sistemi:

A - Sistema di alimentazione comando - controllo e A - Power supply for control, monitoring and
protezione protection.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
FUNCIONAMENTO E USO 5.

5.3 TABLERO ELECTRICO GENERAL 5.3 QUADRO ELÉTRICO GERAL

El sistema eléctrico de la máquina se ha colocado en O sistema elétrico da máquina é inserido numa


un tablero de armario. cabina.
En éste se predisponen los sistemas Neste se encontram os seguintes sistemas:
siguientes:
A - Sistema de alimentação comando — controle e
A - Sistema de alimentación accionamiento - proteção
control y protección
FUNZIONAMENTO ED USO
OPERATION AND USAGE 5.

5.3.1 Funzioni di comando e controllo 5.3.1 Control and monitoring

Allo scopo di ottenere un corretto utilizzo della In order for the operator to properly use the machine
macchina da parte dell'operatore, nonché evitare and to avoid erraneous and dangerous operations,
manovre o operazioni errate che possano creare which may cause severe injury to the user or by-
situazioni di pericolo per l'operatore stesso o standers, the function of each element is described
chiunque sia nelle vicinanze, vengono di seguito below:
riportate le funzioni di ogni elemento del quadro.

1 - Pulsante a fungo (SB86) 1 - Self-latching emergency stop button (SB86)


Disinserisce l'alimentazione del quadro in Cuts off the electricity supply to the control panel
condizione di fine lavorazione o in situazione di at the end of work or in cases of emergency.
emergenza.

2 - Selettore (SA165) 2 - Selector switch (SA165)


Seleziona l'avviamento del trasportatore Starts the conveyor in MANUAL and stops it.
e l'arresto.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
FUNCIONAMENTO E USO 5.

5.3.1 Funciones de mando y control 5.3.1 Funções de comando e controle

Para que el operador utilice correctamente la Com a finalidade de obter uma correcta utilização da
máquina y para evitar maniobras y operaciones máquina por parte do operador, com também para
erróneas que puedan crear situaciones de peligro evitar manobras que possam criar situações
para el operador mismo o cualquier persona que esté perigosas para o operador ou para qualquer pessoal
en las cercanías, indicamos las funciones de cada que se encontra nas proximidades, abaixo tempos as
elemento del tablero: funções de cada elemento do quadro.

1 - Pulsador fungiforme (SB86) 1 - Botão de emergência (SB86)


Desconecta la alimentación del tablero en Destaca a alimentação do quadro em condição
condición de final de trabajo o en situación de de fim trabalho ou em situação de emergência.
emergencia.

2 - Selector (SA165) 2 - Selector (SA165)


Selecciona el arranque del transportador Seleciona o acionamento do transportador
y la parada. e a parada.
5.
FUNZIONAMENTO ED USO
OPERATION AND USAGE

5.4 ELEMENTO SOLLEVABILE (OPZIONALE) 5.4 TILTABLE SECTION (OPTIONAL)

Su richiesta possono essere forniti uno o due elementi One or two tiltable sections can be supplied on request.
sollevabili, posizionati alle estremità del trasportatore, They are to be placed at either end of the conveyor in
che permettono agli operatori di eseguire con maggior order to help the users work on the line more easily. The
facilità interventi sulla linea. tiltable sections include a frame on which rollers, driven
Ogni elemento sollevabile è composto da un telaio sul by the conveyor motor, are mounted. The section comes
quale vengono montati dei rulli movimentati tramite la with a gas-operated spring attached both to the frame of
motorizzazione del trasporto stesso; il sistema di the section as well as the conveyor.
sollevamento è composto da una molla a gas To lift the tiltable section, use one of the handles that it is
agganciata sia al telaio dell’elemento sia al telaio del provided with.
trasportatore.
Per realizzare il sollevamento è sufficiente che
l’operatore intervenga su una delle maniglie di cui
l’elemento stesso è dotato.
5.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
FUNCIONAMENTO E USO

5.4 ELEMENTO ELEVABLE (OPCIONAL) 5.4 ELEMENTO QUE PODE SER ELEVADO
(OPCIONAL)

Bajo petición se pueden suministrar uno o dos Sob encomenda podem ser fornecidos um ou dois
elementos elevables, colocados en las extremidades elementos eleváveis, posicionados nas extremidades
del transportador, que permiten a los operadores do transportador, que permitem aos operadores
intervenir con mayor facilidad en la línea. efectuar com maior facilidade as intervenções na linha.
Cada elemento elevable está compuesto por un Cada elemento que pode ser elevado é composto por
armazón sobre el caul se montan unos rodillos movidos uma estrutura na qual estão montados dos rolos
mediante la motorización del mismo transportador; el movimentados mediante a motorização deste
sistema de elevación está compuesto por un resorte de transporte; o sistema de elevação é composto por uma
gas enganchado tanto en el armazón del elemento mola a gás engatada quer na estrutura do elemento,
como en el armazón del transportador. quer na estrutura do transportador.
Para efectuar la elevación es suficiente que el operador Para realizar a elevação, basta que o operador
agarre una de las manillas del elemento. intervenha numa das manilhas montadas neste
elemento.
5.
FUNZIONAMENTO ED USO
OPERATION AND USAGE

24

26
22
30
23 25 27

29 28
22

26
23

20
8

18 17
21 13
19 6 4
5
7
22
11
20
9 6
10
15 21 2
22 3 14
19
12

5.5 BARRA IONIZZANTE E CAPPA SOFFIANTE 5.5 IONOGENIC BAR AND BLOWER HOOD
(OPZIONALI) (OPTIONAL)

La cappa é costituita da una struttura regolabile in The blower hood assembly includes a height-adjustable
altezza sulla quale vengono montati degli ugelli frame on which the air blow nozzles are mounted. The
alimentati ad aria compressa; viene utilizzata per blown air is used to remove any particles or dust from the
eliminare i residui delle operazioni di spazzolatura o workpieces after the brushing operations. The
eventuale polvere depositatasi sulle parti in lavorazione. ionogenic bar serves to eliminate the static electricity
La barra ionizzante viene utilizzata per eliminare le created on the workpieces. The bar produces negative
cariche elettrostatiche che si formano sulle parti in and positive ions thanks to the high voltage generated by
lavorazione. Essa produce ioni positivi e negativi the power supplies provided.
mediante l’alta tensione fornita da appositi alimentatori.
5.
FUNCIONAMIENTO Y UTILIZACIÓN
FUNCIONAMENTO E USO

5.5 BARRA IONIZANTE Y CAMPANA DE 5.5 BARRA IONIZANTE E COIFA DE SOPRO


SOPLADO (OPCIONALES) (OPCIONAIS)

La campana está constituida por una estructura A coifa é constituída por uma estrutura regulável em
regulable en altua sobre la cual se montan unos altura na qual foram montados injectores alimentados a
inyectores alimentados mediante aire comprimido; se ar comprimido; é utilizada para eliminar os resíduos das
utiliza para eliminar los residuos de las operaciones de operações de escovação ou eventual pó depositado
cepillado o eventual polvo depositado sobre las piezas nas peças a trabalhar.
que se están trabajando. A barra ionizante é utilizada para eliminar as cargas
La barra ionizante se utiliza para eliminar las cargas electrostáticas que se formam nas partes em produção.
electroestáticas que se forman sobre las piezas.Esta Esta barra produz íons positivos e negativos mediante
barra produce iones positivos y negativos mediante la alta tensão fornecida pelos alimentadores.
alta tensión suministrada por los alimentadores
correspondientes.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

6.1 DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA 6.1 SAFETY PRECAUTIONS

Nel manuale vengono usati, all’interno di ogni The following alert symbols appear in various
paragrafo, i seguenti simboli: paragraphs of this manual:

AVVERTENZA WARNING

CAUTELA CAUTION

La CAUTELA ci informa che l’inosservanza delle CAUTION appears in this manual to indicate that failure
indicazioni sottocitate può causare danno to observe the instructions may cause damage to the
all’attrezzatura. equipment.

L’AVVERTENZA ci informa che l’inosservanza delle WARNING appears to indicate that failure to observe
indicazioni sottocitate può causare danno sia the instructions may result in damage to the equipment
all’attrezzatura che al personale addetto. and injury to the operating personnel.

È quindi di basilare importanza consultare attentamente Read this manual carefully prior to beginning any start-
questo manuale prima di procedere alle operazioni di up, operating and maintenance procedures, and before
avviamento, impiego e manutenzione o di qualsiasi altro performing any other operations on the machine.
intervento sulla macchina.

È altresì importante esaminare attentamente le It is also very important to pay careful attention to the
targhette di sicurezza applicate sulla macchina e safety stickers applied to the machine and to observe the
rispettare le indicazioni da esse riportate. relevant warning statements.

La macchina incorpora tutti i dispositivi di sicurezza per The machine comes equipped with a number of safety
un impiego corretto esente da rischi, in normali devices that ensure safe machine operation under
condizioni. normal working conditions.

In particolari contingenze ambientali ed operative si Under particular operating conditions and working
potrebbe richiedere l’installazione di ulteriori strutture o situations, it may be required to install additional safety
dispositivi di vario genere per la protezione devices and guards.
dell’operatore.

L’installazione, la manutenzione e la regolazione della The machine should be installed, maintained and set-up
macchina, devono essere eseguite rispettando tutte le by observing the required safety procedures.
norme di sicurezza e le cautele idonee per ciascun tipo di
intervento.

L’operatore addetto a tali servizi dovrà possedere These operations should be carried out by skilled
un’adeguata specializzazione, una perfetta personnel. They must acquire good familiarity with the
conoscenza della macchina e dovrà aver letto machine and fully read this Operation Manual and any
completamente questo manuale d’uso e relativi allegati. other related technical documentation.

Le condizioni ambientali, quali la corretta dislocazione Proper machine installation in the workshop, good
della macchina in posizione opportuna, l’illuminazione e illumination in the working area and thorough cleaning
la pulizia dell’ambiente, sono condizioni di capitale are important safety factors.
importanza ai fini della sicurezza personale.

Se nei pressi della macchina transitassero If vehicles (eg. fork lift trucks, etc…) frequently move
frequentemente mezzi di trasporto o altro, l’attenzione e around the machine, the operator’s alertness and
la concentrazione dell’operatore verrebbero attention may be considerably reduced, resulting in
inevitabilmente alterate, generando potenziali hazardous working situations.
situazioni di pericolo per l’operatore e per la macchina. Special consideration should be given to safety in order
Ogni possibile misura deve essere attuata ai fini del to avoid possible danger.
mantenimento di una costante condizione di sicurezza e
protezione dell’operatore.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

6.1 DISPOSICIONES PARA LA SEGURIDAD 6.1 DISPOSIÇÕES PARA A SEGURANÇA

En el manual se utilizan, dentro de cada párrafo, los símbolos No manual foram usados, dentro de cada parágrafo, os
siguientes: seguintes símbolos:

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA

PRECAUCION CUIDADO

La PRECAUCIÓNnos informa que el incumplimiento de las O CUIDADOnos informa que a inobservância das
indicaciones relacionadas puede acarrear daños al indicações em questão pode causar danos à máquina.
equipamiento.

La ADVERTENCIA nos informa que el incumplimiento de A ADVERTÊNCIA nos informa que a inobservância das
las indicaciones relacionadas puede acarrear daños tanto a indicações em questão pode causar dano à máquina e
los equipamientos como al personal encargado. ao pessoal encarregado.

Por lo tanto es fundamental consultar detenidamente este Portanto é de importância basilar consultar
manual antes de realizar las operaciones de arranque, atenciosamente este manual antes de efetuar
operación, mantenimiento y cualquier otra intervención en la operações de arranque, manutenção ou qualquer outro
máquina. tipo de intervenção na máquina.

Además es importante examinar detenidamente las placas É também importante examinar atenciosamente as
de seguridad sujetas a la máquina y conformarse con las plaquetas de segurança aplicadas na máquina e
instrucciones reseñadas en las mismas. respeitar as indicações nelas contidas.

La máquina engloba todos los dispositivos de seguridad A máquina inclui todos os dispositivos de segurança
para una utilización correcta sin riesgos, en condiciones para um uso correto sem riscos, em normais condições.
normales.

En particulares condiciones ambientales y operacionales se Em determinados ambientes e operativas pode ser


podría solicitar la instalación de otras estructuras o necessário instalar ulteriores estruturas ou dispositivos
dispositivos de vario tipo para la protección del operador. de diversos tipos para a proteção do operador.

La instalación, el mantenimiento y la regulación de la A instalação, a manutenção e a regulagem da máquina,


máquina se tendrá que realizar de conformidad con todas las devem ser efetuadas respeitando as normas de
normas de seguridad y las precauciones adecuadas para segurança e as cautelas idôneas para cada tipo de
cada tipo de intervención. intervenção.

El operador encargado de esos servicios deberá ser O operador encarregado destes serviços deverá ter
especializado, tener un conocimiento perfecto de la uma especialização adequada, um conhecimento
máquina y haber leído este manual de operación y los perfeito da máquina e deverá ter lido completamente
respectivos anexos. este manual de uso e relativos anexos.

Las condiciones ambientales, como la colocación correcta As condições ambientais, como a correta instalação da
de la máquina en la posición más oportuna, el alumbrado y la máquina em posição oportuna, a iluminação, a limpeza
limpieza del ambiente, son condiciones de do ambiente, são em condições de importância extrema
importanciabásica a efectos de la seguridad del personal. para fins de segurança pessoal.

Si en las inmediaciones de la máquina hubiera tránsito Se nas proximidades da máquina transitarem


frecuente de medios de transporte, u otro, la atención y la freqüentemente meios de transporte ou outro tipo, a
concentración del operador quedarían inevitablemente atenção e a concentração do operador podem ser
alteradas, engendrando potenciales situaciones de peligro inevitavelmente disturbadas alteradas, gerando
para las personas y para la máquina. potenciais situações de perigo para o operador e para a
Se tendrá que tener todo el cuidado posible para mantener máquina.
una constante situación de seguridad y protección del Devem ser tomadas todas as precauções possíveis
operador. afim de que se mantenha uma condição constante de
segurança e proteção do operador.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

Si raccomanda il rispetto rigoroso delle norme di It is essential for the operator to observe the Safety
sicurezza sul lavoro emanate dagli enti preposti in ogni Regulations in force in the country where the machine is
nazione. operated.

Il costruttore declina ogni responsabilità per The manufacturer shall not be held responsible
danni a persone o cose causati dall’inosservanza for damage to equipment or injuries to personnel
delle norme di sicurezza riportate nel presente if the user fails to observe these safety
manuale. procedures.

6.2 AVVERTENZE PER IL SOLLEVAMENTO E IL 6.2 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED


TRASPORTO. WHEN LIFTING AND HANDLING THE
MACHINE

La movimentazione della macchina ed il caricamento su The machine should be handled and loaded onto trucks
camion dovranno essere eseguiti esclusivamente con i by following the procedures described in par. 3.0.
mezzi ed i metodi già descritti nel capitolo 3.0.

Le operazioni di trasporto, installazione e smontaggio, The machine should only be handled, installed and
devono essere eseguite solo da personale addetto in disassembled by qualified personnel who are familiar
possesso di adeguata competenza tecnica ed with the job to be done.
esperienza in ciascuno dei settori previsti. The presence of a second person (assistant) is
La presenza di un aiutante riveste notevole importanza extremely important. He can assist in making signals
per le segnalazioni durante il trasporto e l’aiuto fisico during transport and handling, and help the skilled fitter
nelle operazioni di installazione e rimozione di elementi to install and remove heavy or bulky machine parts.
ingombranti e/o pesanti.

L’aiutante deve vigilare ogni fase delle operazioni The assistant must pay careful attention throughout the
affinchè nessun intralcio disturbi il normale ciclo various operations, so that the skilled worker can
esecutivo. accomplish this job in the best possible way.

Per il sollevamento e il trasporto adottare tutte le cautele In order to prevent damage to the equipment and injuries
previste e raccomandate dalle vigenti norme di to personnel, take all the recommended safety
sicurezza, al fine di prevenire possibili danni a persone o precautions when lifting and handling the machine.
cose.

Nessuna persona dovrà trovarsi in prossimità del carico By-standers or unauthorized persons should be kept
sospeso o comunque nel campo d’azione della gru, del away from overhead loads, the crane’s range of action,
carrello elevatore o altro mezzo utilizzato per il fork lift trucks or any other means used for lifting and
sollevamento e trasporto. handling the machine.

Le corsie di transito, all’interno dello stabilimento ove la The space left in the workshop for the vehicles (eg.
macchina viene installata, devono essere mantenute lorries and lift trucks) to circulate should be thoroughly
sgombre e prive di qualsiasi ostacolo che possa fare free of obstacles which may cause the lift truck and the
sobbalzare il carrello elevatore o la gru. crane to jolt

Il carico deve sempre risultare solidamente ancorato ad In order to prevent any accidental movements, the load
un elemento portante del mezzo di sollevamento e must be securely fixed to a firm part of the equipment
trasporto, per prevenire movimenti o spostamenti del used for lifting and handling.
carico stesso.

Il costruttore declina ogni responsabilità per The manufacturer shall not be held responsible
danni a persone o cose conseguenti for damage to equipment or injuries to personnel
l’inosservanza delle norme di sicurezza. if the user fails to observe these safety
procedures.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

Es imprescindible respetar tajantemente las normas de Aconselhamos respeitar rigorosamente as normas de


seguridad en el trabajo dictadas por las correspondientes segurança no trabalho ditadas pelos relativos entes em
entidades en cada nación. cada nação.

CFB no se responsabiliza por perjuicios a O fabricante declina toda e qualquer


personas o cosas originados por el incumplimiento responsabilidade por danos a pessoas ou coisas
de las normas de seguridad. causados pela inobservância das normas de
segurança contidas no presente manual.

6.2 PRECAUCIONES DURANTE LA ELEVACIÓN Y 6.2 ADVERTÊNCIAS PARA A ELEVAÇÃO E O


EL TRANSPORTE TRANSPORTE

El desplazamiento de la máquina y la carga sobre camión se A movimentação da máquina e o carregamento num


tendrá que realizar exclusivamente con los medios y los caminhão devem ser efetuados exclusivamente com
métodos que se describen el capítulo 3.0. meios e métodos já descritos no capítulo 3.0.

Es oportuno que las operaciones de transporte, instalación y As operações de transporte, instalação e


desmontaje las realice siempre un encargado que tenga los desmontagem, devem ser efetuados somente por
necesarios conocimientos técnicos y experiencia en cada pessoal encarregado e que possua a adequada
uno de los sectores previstos. competência técnica e experiência em todos os setores
La presencia de un ayudante tiene considerable importancia previstos.
por lo que respecta a las señales durante el transporte y la A presença de um ajudante é de extrema importância
ayuda material en las operaciones de instalación y para as sinalizações durante o transporte e a ajuda
apartamiento de elementos voluminosos y/o pesados. física nas operações de instalação e remoção dos
elementos de grandes dimensões e/ou pesados.

El ayudante tendrá que vigilar, en cada fase de las O ajudante deve vigiar todas as fases das operações
operaciones, para que ningún obstáculo o estorbo al ciclo para que nenhum imprevisto disturbe o ciclo normal
operacional ordinario sea acarreado al operador encargado. executivo.

Durante la elevación y el desplazamiento hay que adoptar Para a elevação e o transporte adotar todas as cautelas
todas las precauciones previstas y aconsejadas por las previstas e recomendadas pelas normas vigentes de
normas de seguridad, con el fin de prevenir posibles segurança, para prevenir possíveis danos a pessoas ou
perjuicios a personas o cosas. coisas.

Ninguna persona tendrá que estar en las inmediaciones de Nenhuma pessoa deverá encontrar-se nas
la carga colgando ni del campo de acción de la grúa, de la proximidades da carga suspensa ou todavia no raio de
carretilla elevadora o de otro medio de elevación y ação do guindaste, da empilhadeira ou outro meio
desplazamiento. utilizado para a elevação e o transporte.

Los pasillos de tránsito del interior de la fábrica donde se Os corredores para trânsito, no interior do
tendrá que instalar la máquina, se tendrán que mantener estabelecimento no qual a máquina será instalada,
libres y el pavimento limpio, exento de cualquier obstáculo devem ser mantidos livres sem nada que possa ser um
que pueda hacer saltar la carretilla elevadora o la grúa. obstáculo que impeça o movimento livre da
empilhadeira ou do guindaste.

La carga tendrá que estar siempre sólidamente sujeta en el A carga deve sempre resultar solidamente fixada a um
medio de elevación y transporte, con el fin de impedir elemento de suporte do meio de elevação e transporte,
cualquier movimiento y el eventual desplazamiento por para prevenir movimentos ou deslocamentos desta
cualquier causa. carga.

El fabricante no se responsabiliza por los daños O fabricante declina toda e qualquer


personales o materiales originados por no haber responsabilidade por danos a pessoas ou coisas
cumplido las normas de seguridad. derivados da inobservância das normas de
segurança.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

6.3 AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE 6.3 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED


WHEN INSTALLING THE MACHINE

La zona di lavoro dovrà risultare accuratamente The working area should be adequately lit. Outlets for
illuminata e dovrà disporre di una presa di distribuzione supplying compressed air and electrical power should
dell’aria compressa e dell’energia elettrica; quest’ultima be provided.
dovrà essere ubicata in posizione protetta e dovrà The power outlet must be installed in a safe position and
essere munita di interruttore sezionatore. fitted with a switch.
I cavi di alimentazione dell’energia elettrica ed aria The power leads and the air lines should be protected by
compressa dovranno essere protetti con un tegolo metal covers or conduits or equivalents so as not to
metallico, tubazione metallica o protezione equivalente obstruct the operator.
che non arrechi intralcio all’operatore.

Il collegamento elettrico della macchina alla rete di The electrical connections to the mains electricity supply
alimentazione ed il relativo collaudo preliminare devono and preliminary inspection must be carried out only by a
essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualified electrician with adequate equipment
elettrico specializzato, in possesso dell’idonea (phasemeter, voltmeter, ammeter).
attrezzatura (sequenziometro - voltmetro -
amperometro a tenaglia) e di una comprovata
esperienza nel settore specifico.

Qualsiasi genere di intervento successivo sull’impianto Any other operation on the electrical system should be
elettrico deve essere eseguito solo da personale tecnico performed only by qualified personnel.
specializzato ed esperto nel settore.

Accertarsi direttamente che le carcasse metalliche dei Make sure that the metallic frames of the electric motors
motori elettrici, siano collegate mediante un’apposito are joined to a suitable earth connection complete with
cavo ad un valido impianto di messa a terra, dotato di efficient earth electrodes.
dispersori efficienti. The earth connection must be checked and approved by
La linea di messa a terra deve essere controllata e a qualified electrician using the required instruments.
convalidata da un installatore specializzato mediante
strumentazione specifica.

Lo spazio operativo circostante la macchina dovrà The area around the machine should always be free of
sempre risultare sgombro da ostacoli, pulito e ben obstacles, clean and well lit.
illuminato. The working area should always be pre-determined in
La zona di lavoro dovrà risultare delimitata in modo order to prevent work-accidents between moving
idoneo, ai fini di prevenire collisioni fra l’operatore ed vehicles and operators. In addition there must be
eventuali mezzi di trasporto o movimentazione delle sufficient space to handle the working materials
parti in lavorazione. conveniently.

Il costruttore declina ogni responsabilità per The manufacturer shall not be held responsible
danni a persone o cose conseguenti for damage to equipment or injuries to personnel
l’inosservanza delle norme di sicurezza. if the user fails to observe these safety
procedures.

6.4 AVVERTENZE PER L’USO 6.4 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED


WHEN OPERATING THE MACHINE

L’operatore alla macchina dovrà possedere tutti i The machine operator should have all the necessary
requisiti prescritti per la manovra di una macchina requirements to operate a complex machine.
complessa.

L’attenzione dell’operatore non dovrà in alcun modo The operator should not be disturbed while the machine
essere disturbata o interrotta durante il ciclo di is working.
funzionamento della macchina.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

6.3 PRECAUCIONES DURANTE LA INSTALACIÓN 6.3 ADVERTÊNCIAS PARA A INSTALAÇÃO

La zona de trabajo tendrá que estar oportunamente A zona de trabalho deve resultar cuidadosamente
alumbrada, disponer de una toma para la distribución del aire iluminada e deverá possuir um ponto de distribuição do
comprimido y de la energía eléctrica. Esa última tendrá que ar comprimido e uma tomada de energia elétrica; esta
estar en una posición resguardada y llevar un interruptor de última deverá estar posicionada num local protegido e
desconexión. munida de interruptor de secionamento.
Los cables de alimentación de la energía eléctrica y del aire Os cabos de alimentação da energia elétrica e do ar
comprimido se tendrán que proteger con una tapa metálica, comprimido devem estar protegidos com uma telha
tubería metálica o algo parecido, sin crear estorbo al metálica, tubos metálicos ou proteção equivalente sem
operador. constituir um obstáculo ao operador.

La conexión eléctrica de la máquina a la red de alimentación A ligação elétrica da máquina à rede de alimentação e o
y el correspondiente ensayo preliminar los debe realizar relativo teste preliminar devem ser efetuados
exclusivamente un electricista especializado, que disponga exclusivamente por um instalador elétrico
del equipo adecuado (secuenciómetro - voltímetro - especializado, que possua os equipamentos idôneos
amperímetro de tenazas) y de una probada experiencia en (fasímetro - voltímetro - amperímetro e pinças) e com
ese sector. experiência comprovada no setor específico.

Cualquier tipo de intervención en la instalación eléctrica sólo Qualquer tipo de intervenção após a instalação elétrica
debe realizarla personal técnico especializado y entrenado deve ser efetuada somente por pessoal técnico
en ese sector. especializado e experiente no setor.

Hay que comprobar directamente que las carcasas Assegurar-se diretamente que as carcaças metálicas
metálicas de los motores eléctricos se hallen conectadas dos motores elétricos, estejam ligadas mediante um
mediante cable a una instalación de toma de tierra provista cabo a uma adequada instalação terra, equipada com
de dispersores eficientes. dispersores eficientes.
La línea de conexión a tierra la debe controlar y aprobar un A linha de colocação em terra deve ser controlada e
instalador especializado mediante los instrumentos aprovada por um instalador especializado mediante
específicos. instrumentação específica.

El área que rodea la máquina tendrá que estar siempre libre O espaço operacional ao redor da máquina deverá
de obstáculos, limpia y bien alumbrada. resultar sempre livre, sem obstáculos, limpo e bem
La zona de trabajo, de carga y de descarga de las chapas iluminado.
procesadas, tendrá que estar delimitada oportunamente A zona de trabalho deverá resultar delimitada em modo
para prevenir choques entre el operador y eventuales idôneo, a fim de prevenir colisões entre o operador e
medios de transporte o movimentación del material a eventuais meios de transporte ou movimentação das
procesar o de otro tipo. partes em trabalho.

El fabricante no se responsabiliza por los daños O fabricante declina toda e qualquer


personales o materiales originados por no haber responsabilidade por danos a pessoas ou coisas
cumplido las normas de seguridad. derivados da inobservância das normas de
segurança.

6.4 PRECAUCIONES DURANTE EL USO 6.4 ADVERTÊNCIAS A RESPEITAR PARA O


USO DA MÁQUINA

El operador encargado de la máquina deberá reunir todas O operador encarregado da condução da máquina deve
las condiciones que se exigen para el manejo de una possuir todos os requisitos prescritos para a manobra
máquina complicada. de uma máquina complexa.

No se tendrá que distraer o interrumpir nunca la atención del A atenção do operador não deverá em nenhum modo
operador durante el ciclo de funcionamiento de la máquina. ser disturbada ou interrompida durante o ciclo de
funcionamento da máquina.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

La zona di lavoro davanti alla macchina deve sempre The working area in front of the machine must always be
essere mantenuta pulita e sgombra per consentire kept clean and free in order to gain easy access to the
l’immediato e facile accesso, in condizioni di emergenza, SWITCHBOARD, thereby preventing any dangerous
al QUADRO ELETTRICO GENERALE. situations and malfunctioning.

Eseguire la sequenza di avviamento del ciclo operativo Carry out the start-up procedure as described in this
esclusivamente nel modo raccomandato. manual.

Non accedere all’interno dell’area operativa della Keep away from the machine’s range of action while it is
macchina durante il ciclo di funzionamento. working.

Non introdurre le mani od altro in prossimità o all’interno di Do not put your hands or other objects near or inside the
organi in movimento od alle parte in tensione della working machine parts, live parts or in the electrical
macchina o nell’armadio elettrico. enclosure.

Non alterare i parametri di programma al fine di ottenere Do not change the program parameters as the machine
prestazioni diverse da quelle previste e programmate in can only perform the operations it was programmed for
sede di progettazione e collaudo. when it was designed and inspected.

Non lavorare mai al limite minimo e massimo delle Never work the machine above and below its capabilities.
possibilità della macchina.

Disporre razionalmente il materiale da lavorare senza che Place the working materials in such a way that they do not
intralci il ciclo operativo. obstruct the work-cycle.

Utilizzare robusti guanti a cinque dita, che non riducano la When handling the workpieces, wear strong five-finger
sensibilità e la potenza di presa, per maneggiare le parti in protective gloves which do not reduce hand sensitivity
lavorazione. and grip.

Prima di iniziare la lavorazione esaminare la zona di Before starting work, check the working area for possible
lavoro alla ricerca di eventuali condizioni pericolose. dangers. When the workshop is not sufficiently
Lavorando in condizioni di oscurità far uso di tutte le luci illuminated, use all the lights available, making sure that
disponibili accertandosi che siano efficienti; segnalare i they are in good working order; replace burnt-out lights
casi di lampadine bruciate e sostituirle immediatamente. immediately.

Prima di iniziare la lavorazione accertarsi che non vi siano Before starting work, make sure that there are no
persone nella zona di manovra. unauthorized persons in the work area.

Non abbandonare mai l’impianto o la macchina Never leave the machine or plant unattended when
lasciandolo/a incustodito/a quando è in funzione, se non functioning. This can be done only when there is no
in casi che lo consentano. possibility of danger.

Non servirsi dei comandi o delle tubazioni flessibili come Do not hold on to the controls or hoses.
appigli.

Mantenere sempre un’adeguata visibilità nella zona di Make sure there is sufficient visibility in the work area.
manovra o di lavoro.

Per l’incolumità del personale non tentare di salire o Do not climb on or off the machine while it is running in order
scendere dalla macchina mentre è in funzione. to avoid personal injuries.

Avvertire i responsabili della manutenzione di ogni Report any malfunctionings to the personnel in charge of
eventuale irregolarità di funzionamento di particolari machine maintenance.
impianti.

È assolutamente vietato aprire portelli o protezioni con la Never open doors or remove safety guards with the
macchina o l’impianto in funzione. machine/plant running.

Durante la sosta in un ciclo operativo spegnere la macchina. When the work-cycle has been interrupted, turn off the
In caso di soste protratte, mettere a 0 (Zero) l’interruttore machine. In the event of prolonged pauses, turn the master
generale. switch to “0” (Zero).
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

La zona de trabajo que está delante de la máquina debe A zona de trabalho na frente da máquina deve estar
mantenerse siempre limpia y sin obstáculos para poder sempre limpa e sem obstáculos para permitir o fácil
acceder fácil e inmediatamente al TABLERO ELÉCTRICO acesso, no caso de emergência, ao QUADRO
GENERAL en condiciones de emergencia. ELÉTRICO GERAL.

Efectuar una secuencia de arranque del ciclo operativo Efetuar a seqüência de acionamento do ciclo
exclusivamente en la manera aconsejada. operacional exclusivamente no modo recomendado.

No acceder al área operativa de la máquina durante el ciclo Não entrar no interior da zona operacional da máquina
de funcionamiento. durante o ciclo de funcionamento.

No introducir las manos u otro en las inmediaciones o en el Não introduzir as mãos ou outro nas proximidades ou n
interior de órganos en movimiento, en elementos de la interior de órgãos em movimento ou em partes em
máquina en tensión o en el armario eléctrico. tensão da máquina ou no armário elétrico.

No modificar los parámetros del programa para conseguir Não alterar os parâmetros de programa com a finalidade
prestaciones diferentes de las previstas y programadas en de obter rendimentos diferentes daqueles previstos e
fase de diseño y pruebas de conformidad. programados em sede de projeto e testes.

Nunca trabajar al límite mínimo y máximo de las Nunca trabalhar com o limite mínimo ou máximo das
posibilidades de la máquina. possibilidades da máquina.

Colocar el material a procesar de manera que no constituya Dispor racionalmente o material a trabalhar sem que
un obstáculo para el ciclo operativo. constitua um obstáculo ao ciclo operacional.

Para manejar las partes que se están trabajando utilizar Utilizar luvas resistentes com cinco dedos, que não
guantes de cinco dedos que sean robustos pero que no reduzam a sensibilidade e a potência de pegada, para
reduzcan la sensibilidad y la potencia de agarre. manipular as partes em trabalho.

Antes de dar comienzo al proceso, inspeccionar la zona de Antes de iniciar o trabalho examinar a zona de trabalho a
trabajo para buscar eventuales condiciones de peligro. procura de eventuais condições perigosas.
En caso de oscuridad, utilizar todas las luces disponibles Trabalhando em condições de obscuridade para usar
comprobando que sean eficientes; avisar si hay bombillas todas as luzes disponíveis certificando-se de que sejam
fundidas, que deben reemplazarse en seguida. eficientes; indicar os casos de lâmpadas queimadas e
substitui-las imediatamente.

Antes de empezar el trabajo, averiguar que no se encuentre Antes de iniciar os trabalhos certificar-se de que não
ninguna persona en la zona de operación. existam pessoas na zona de manobra.

No dejar nunca la instalación o la máquina sin vigilar cuando Nunca abandonar a máquina deixando-a sem vigilância
esté funcionando, a no ser que la situación lo permita. quando estiver em funcionamento, a não ser em casos
que o permitam.

No utilizar los mandos o las tuberías flexibles para agarrarse. Não usar comandos ou tubos flexíveis como apego.

Mantener siempre una visión clara de toda la zona de Manter sempre uma visibilidade adequada na zona de
operación o de trabajo. manobra ou de trabalho.

Para la incolumidad del personal no intentar subir o bajar de Para a integridade física do pessoal nunca tentar subir
la máquina cuando esté funcionando. ou descer da máquina quando estiver em
funcionamento.

Avisar a los encargados del mantenimiento de cualquier Advertir ao responsáveis da manutenção todas as
irregularidad en el funcionamiento de las instalaciones. irregularidades de funcionamento da máquina.

No abrir, bajo ninguna circunstancia, puertas o protecciones É absolutamente proibido abrir portas ou proteções com
cuando la máquina o la instalación estén funcionando. a máquina acionada.

Durante las pausas del ciclo operativo apagar la máquina. Durante a pausa de um ciclo operacional desligar a
En la eventualidad de pausas alargadas, colocar en 0 (cero) máquina. No caso longas pausas pôr o interruptor geral
el interruptor general. em 0 (zero).
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le cautele Fix your attention on the job to be carried out and take all
prima di compiere qualunque operazione di utilizzo della precautions required before using the machine.
macchina.

Si consiglia al personale addetto di togliere, prima di Before operating the machine, remove any clothing or
compiere qualunque operazione di utilizzo della macchina, personal items which may get caught in the moving
qualsiasi indumento o oggetto personale che possa machine parts.
causare impigliamenti con gli organi in movimento.

Serrare bene attorno ai polsi le maniche dell’indumento da Button the cuffs of your work clothes securely around your
lavoro, abbottonandole in modo sicuro. wrists.

Utilizzare sempre indumenti, calzature e protezioni previste Always wear adequate clothing, safety shoes and
dalle vigenti norme antinfortunistiche di tutte le nazioni. personal safety devices required as recommended by
current safety regulations in force throughout the world.

Non introdurre nella macchina materiale diverso da quello Do not use the machine to process materials other than
previsto per il suo utilizzo. those recommended.

Prima di mettere in funzione la macchina controllare che non Before starting work, make sure that there are no foreign
siano stati dimenticati corpi estranei nella o sulla macchina. bodies on or inside the machine.

Qualora, durante il ciclo di funzionamento, la macchina If, during the work-cycle, the machine should stop and it is
dovesse arrestarsi per motivi che richiedano di accedere necessary to gain access to the enclosure containing the
all’interno dell’armadio contenente le apparecchiature electrical equipment, move the master switch to “0” (Zero).
elettriche, disporre preliminarmente a 0 (Zero) l’interruttore
generale.

Segnalare al responsabile dello stabilimento e della linea Report the fault occured to the engineer in charge of the
di produzione l’inconveniente occorso e le condizioni in processing line or to the production manager.
cui ciò si è verificato.

Il perfetto funzionamento dei comandi di emergenza deve The operator should regularly check the emergency controls
sempre essere verificato mediante l’azionamento diretto for efficiency.
da parte dell’operatore.

Prima di avviare l’impianto, accertarsi che non vi siano Before setting the finishing line to work, be sure that there is no
persone che stiano eseguendo operazioni di personnel cleaning or repairing the machines.
manutenzione o pulizia.

È fatto assoluto divieto all’operatore di utilizzare la Do not use the machine for tasks other than those
macchina per un uso diverso da quelli espressamente recommended in the technical documentation and test
previsti e documentati nelle schede di allestimento e certificates provided.
collaudo. The machine should always be operated in full compliance
L’impiego della macchina dovrà sempre avvenire nei with the standards and Safety Regulations in force in the
modi, tempi e luoghi previsti dalle norme di buona tecnica, country where it is used.
di legge e sociali, vigenti in ogni nazione, anche se nel In countries that do not have adequate legislation, the
paese specifico non esistessero apposite norme per machine operator will have to conform to the standards that
regolare il settore. are normally accepted as “good practice” throughout the
world.

Sebbene il quadro elettrico disponga di un proprio Although the electrical cabinet is fully protected, only
sistema di protezione, l’accesso all’interno del quadro è authorised, qualified and well experienced personnel
permesso unicamente a operatori in possesso di should work inside it.
autorizzazione che ne garantisca la comprovata
esperienza in operazioni di questo tipo.

Il costruttore declina ogni responsabilità per danni The manufacturer shall not be held responsible for
a persone o cose, conseguenti l’inosservanza delle damage to equipment or injuries to personnel if the
sopracitate norme di sicurezza. user fails to observe these safety procedures.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

Concentrarse oportunamente y adoptar todas las Concentrar-se convenientemente e adotar todas as


precauciones antes de realizar cualquier operación de cautelas antes de efetuar qualquer operação de
utilización de la máquina. utilização da máquina.

Antes de cumplir cualquier tipo de operación se aconseja al Aconselha-se ao pessoal remover, antes de
personal quitarse cualquier prenda u objeto personal que efetuar qualquer operação de utilização da máquina,
podría enredarse con los órganos en movimiento. todos os instrumentos ou objetos pessoais que possam
ser capturados por órgãos em movimento.

Apretar bien las mangas de la prenda que se lleva en el Apertar bem as mangas da roupa de trabalho nos
trabajo, abrochándolas perfectamente. pulsos, abotoando-as de modo seguro.

Utilizar siempre calzado y prendas de trabajo robusto, Utilizar sempre roupas, calçados e proteções previstas
conforme con las normas de prevención de los de pelas vigentes normas de prevenção de acidentes de
accidentes de trabajo vigentes en todas las naciones. todas as nações.

No introducir en la máquina material distinto de lo que se ha Não introduzir na máquina material diferente daquele
previsto para su utilización. previsto para a sua utilização.

Antes de poner en funcionamiento, controlar que no se Antes de pôr a máquina em funcionamento, controlar se
hayan olvidado cuerpos extraños dentro o sobre la máquina. não foram esquecidos corpos estranhos na ou sobre a
máquina.

En caso de que la máquina, durante el ciclo operativo, se Se durante o ciclo de funcionamento, a máquina tiver
parase por cualquier motivo que pueda requerir el acceso a que ser parada por motivos que exijam a entrada no
la parte interior del armario que contiene los aparatos interior do armário elétrico com as aparelhagens
eléctricos, situar previamente a 0 (cero) el interruptor elétricas, pôr previamente o interruptor geral em 0
general. (zero).

Avisar al encargado del establecimiento y de la línea de Indicar ao responsável do estabelecimento e da linha de


producción del inconveniente que se ha producido y de las produção o inconveniente ocorrido e as condições nas
condiciones en que ocurrió. quais se apresentou.

Debe verificarse siempre el funcionamiento perfecto de los O perfeito funcionamento dos comandos de
mandos de emergencia, mediante el accionamiento directo emergência deve sempre ser verificado mediante o
por parte del operador. acionamento direto do operador.

Antes de poner en marcha la instalación, comprobar que Antes de acionar a instalação, certificar-se de que não
ninguna persona esté efectuando operaciones de existam pessoas efetuando operações de manutenção
mantenimiento o de limpieza. ou limpeza.

Está terminantemente prohibido al operador utilizar la É absolutamente proibido ao operador utilizar a


máquina para un uso diferente de los que se indican en las máquina para um uso diferente daquele expressamente
fichas técnicas y en los documentos referentes a las pruebas previsto e documentado nas fichas de registro do teste
de conformidad. final.
La utilización de la máquina siempre tendrá que realizarse O emprego da máquina deverá ocorrer sempre nos
en los modos, tiempos y lugares previstos por las normas modos, tempos e locais previsto pelas normas técnicas,
legales y sociales que rigen en cada nación, aunque en de lei e sociais, vigentes em cada nação, até se no país
aquel país no existieran normas regulando ese sector. específico não existam normas para regular o setor.

Aunque el tablero eléctrico disponga de un apropiado Não obstante o quadro elétrico possua um seu sistema
sistema de protección, está terminantemente prohibido al de proteção, o acesso ao interior do mesmo é autorizado
operador el acceso al interior del tablero mismo a no ser que unicamente aos operadores em poder de autorização
tenga él una autorización comprobando su experiencia en que garanta a comprovada experiência em operações
maniobras de este tipo. deste tipo.

El fabricante declina cualquier tipo de O fabricante declina toda e qualquer


responsabilidad por daños personales o materiales responsabilidade por danos a pessoas ou coisas
debidos por no haber respetado las normas de derivados da inobservância das normas de
seguridad mencionadas. segurança.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

AVVERTENZA WARNING
L'accesso all'interno del QUADRO ELETTRICO Only qualified personnel should have access to
GENERALE è permesso unicamente a personale the MACHINE SWITCHBOARD and ELECTRICAL
tecnico specializzato in operazioni di questo tipo. CABINET.

Il costruttore declina ogni responsabilità per The manufacturer shall not be held responsible
danni a persone o cose, conseguenti for damage to equipment or injuries to personnel
l’inosservanza delle sopracitate norme di if the user fails to observe these safety
sicurezza. procedures.

6.5 AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA 6.5 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED


MANUTENZIONE WHEN MAINTAINING THE MACHINE

Evitare che persone non autorizzate effettuino Do not allow unauthorized persons to repair or maintain
riparazioni o operazioni di manutenzione. Leggere the machine.
attentamente il Manuale delle Istruzioni per l’Uso e la Carefully read the Maintenance and Operation Manual
Manutenzione prima di avviare, impiegare ed eseguire before starting, operating or servicing the machine or the
la manutenzione della macchina o dell’impianto. processing line.

Non lubrificare, riparare o registrare una macchina in Unless otherwise specified in the Maintenance and
funzione, a meno che non sia espressamente richiesto Operation Manual, never lubricate or make adjustments
dal Manuale delle Istruzioni per l’Uso e la Manutenzione, to the machine while it is running in order not to get
allo scopo di evitare impigliamenti con organi in caught by moving machine parts.
movimento.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El acceso al interior del TABLERO ELÉCTRICO O acesso ao interior do QUADRO ELÉTRICO
GENERAL está permitido sólo y exclusivamente a GERAL é autorizado unicamente a pessoal
personal técnico especializado en operaciones de técnico especializado em operações deste tipo.
este tipo.

El fabricante declina cualquier tipo de O fabricante declina toda e qualquer


responsabilidad por daños personales o materiales responsabilidade por danos a pessoas ou coisas
debidos por no haber respetado las normas de derivados da inobservância das normas de
seguridad mencionadas. segurança.

6.5 PRECAUCIONES DURANTE EL 6.5 ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA


MANTENIMIENTO

No debe permitirse a personas no autorizadas operaciones Evitar que pessoas não autorizadas efetuem
de reparación y mantenimiento. reparações ou operações de manutenção. Ler
Leer detenidamente el Manual de Uso y Mantenimiento atenciosamente o manual de instruções para uso e
antes de poner en marcha, utilizar, efectuar el manutenção antes de acionar, usar e efetuar a
mantenimiento de la máquina o de la instalación. manutenção da máquina.

Para evitar enredarse con órganos en movimiento, no Não lubrificar, reparar ou regular uma máquina em
lubricar, reparar o regular la máquina mientras está en funcionamento, a não ser que seja expressamente
funcionamiento, con excecpción de que sea requerido especificado no manual de instruções para uso e
expresadamente en el Manual de Instrucciones para el Uso manutenção, com a finalidade de evitar capturas por
y el Mantenimiento. parte de órgãos em movimento.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

Arrestare la macchina secondo le procedure previste Before lubricating or working on the machine, perform
dal presente manuale, prima di lubrificare od eseguire the shutdown procedures outlined in this user's manual.
interventi.

Ogni volta che devono essere smontati o installati i To install and remove machine assemblies, make use of
componenti della macchina, devono essere sollevati an adequate lifting apparatus.
mediante dispositivi che siano appropriati al carico che
dovranno sopportare.

Trasferire immediatamente il carico su appropriati The loads should be placed on suitable support pallets or
mezzi di supporto o cavalletti. stands.

Non lavorare sotto o in vicinanza di un attrezzo di una Never work under or near machine parts that are not
macchina o su parti che non siano adeguatamente securely supported or fixed.
supportate e bloccate. In order to prevent possible danger, keep unauthorized
Tenere le persone lontane dalle attrezzature o attrezzi persons away from machine parts or equipment while
vari quando sono sollevate, per prevenirne possibili they are being lifted.
danni.

È fatto assoluto divieto di usare fiammiferi, accendisigari Never use matches, cigarette lighters or flashlights in the
o torce come mezzi di illuminazione durante gli interventi presence of flammable fluids.
per la presenza di fluidi infiammabili.

Quando si devono eseguire riparazioni in zone che non To make repairs or adjustments to overhead machine
sono accessibili da terra, utilizzare scale o piattaforme di parts (which are not accessible from the ground), use
sicurezza con gradini conformi alle norme locali o ladders or work-platforms complete with steps which
nazionali per raggiungere la zona di lavoro. fully conform to the local or nation-wide safety
Eseguire tutte le operazioni di manutenzione e di standards.
riparazione con attenzione. Maximum care must be exercised while performing
repairs or maintenance operations.

Il costruttore declina ogni responsabilità per The manufacturer shall not be held responsible
danni a persone o cose, conseguenti for damage to equipment or injuries to personnel
l’inosservanza delle sopracitate norme di if the user fails to observe these safety
sicurezza. procedures.

AVVERTENZA WARNING
L'accesso all'interno del QUADRO ELETTRICO Only qualified personnel should have access to
GENERALE e reso possibile solo ed the MACHINE SWITCHBOARD and ELECTRICAL
esclusivamente a personale tecnico, specializzato CABINET.
in operazioni di questo tipo.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

Antes de lubricar o efectuar cualquier tipo de intervención, Parar a máquina segundo os procedimentos previstos
parar la máquina como indican los procesos previstos en no presente manual, antes de lubrificar ou efetuar
este manual. intervenções.

Cada vez que se tengan que desmontar o instalar grupos, Todas as vezes que for necessário desmontar ou
comprobar que los mismos estén soportados por instalar os componentes da máquina, é preciso elevá-
dispostivos de elevación adecuados a la carga que debe los mediante dispositivos que sejam apropriados à
soportar. carga que devem suportar.

Desplazar inmediatamente la carga sobre soportes Transferir imediatamente a carga usando meios de
apropiados o sobre caballetes. suporte apropriados ou cavaletes.

No trabajar jamás por debajo o en las inmediaciones de una Não trabalhar sob ou nas proximidades de
herramienta o sobre partes que no estén oportunamente equipamentos de uma máquina ou de partes que não
soportadas y bloqueadas. sejam adequadamente suportadas e bloqueadas.
Mantener las personas alejadas de los utillajes o Manter as pessoas distantes dos equipamentos ou
herramientas varias cuando vengan levantadas, para evitar ferramentas quando estiverem elevadas, para evitar
posibles daños. possíveis danos.

No utilizar fósforos, encendedores o antorchas como É proibido usar sósforos, isqueiros ou tochas como meio de
medios de alumbrado durante las operaciones debido a la iluminacão durante a intervencão pela presença de
presencia de fluidos inflamables. fluidos inflamá,veis.

Cuando se tengan que realizar operaciones de reparación o É absolutamente proibido efetuar reparações em zonas
mantenimiento en zonas no accesibles desde el suelo, que não sejam acessíveis a partir do solo, utilizar
utilizar una escalera o una plataforma de escalones que esté escada ou plataformas de segurança com degraus
conforme con las normas locales o nacionales para alcanzar conforme às normas locais ou nacionais para atingir a
la zona de trabajo. zona de trabalho.
Realizar con esmero todas las operaciones de Efetuar todas as operações de manutenção e de
mantenimiento y de reparación. reparação com muita atenção.

El fabricante declina cualquier tipo de O fabricante declina toda e qualquer


responsabilidad por daños personales o materiales responsabilidade por danos a pessoas ou coisas,
debidos por no haber respetado las normas de derivados da inobservância das supracitadas
seguridad mencionadas. normas de segurança.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
El acceso al interior del TABLERO ELÉCTRICO O acesso ao interior do QUADRO ELÉTRICO
GENERAL está permitido sólo y exclusivamente a GERAL é autorizado só e exclusivamente a
personal técnico especializado en operaciones de pessoal técnico, especializado em operações
este tipo. deste tipo.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

6.6 TARGHETTE ADESIVE 6.6 SAFETY STICKERS


6.6.1 Premessa 6.6.1 Introduction

É importante prestare la massima attenzione alle norme It vital for the operator to read the stickers attached to the
riportate sulle targhette adesive applicate alla macchina machine prior to starting the machine or when working
ogni qualvolta ci si appresti ad avviare, riparare o sostare near the processing line.
nelle vicinanze della macchina o dell’impianto. The user should keep the stickers in good condition, so
É fatto obbligo all’utente di mantenere tutte le targhette that they can be easily read by the operating personnel.
leggibili, cambiandone la posizione nel caso non siano If the stickers should not be visible to the operators,
visibili all’operatore. change their position without hesitation.

É possibile sostituire le targhette deteriorate,


richiedendone una serie completa direttamente al “Blurred” or otherwise damaged stickers must be
SERVIZIO ASSISTENZA CFB, specificandone il replaced. To order new stickers, contact CFB Service
codice relativo (vedi tabelle seguenti). Department quoting the relevant item no. (See the tables
below).

Il costruttore declina ogni responsabilità per The manufacturer shall not be held responsible
danni a persone o cose, conseguenti for damage to equipment or injuries to personnel
l’inosservanza delle sopracitate norme di if the user fails to observe these safety
sicurezza. procedures.

6.6.2 Procedure per l’ordinazione 6.6.2 Ordering instructions

Per ordinare le targhette adesive è necessario To order stickers, select the required ones from the list
selezionare quelle riportate nel catalogo parti di provided.
ricambio allegato al presente. Quote the identification number and state the language ,
In funzione della lingua e della dimensione si dovrà size and amount required.
fornire il codice di identificazione e la quantità Provide your specific order number when requesting
desiderata. them.
Targhette specifiche che non compaiono nel suddetto
elenco vengono fornite mediante il riconoscimento del
vosrto numero d’ordine.

AVVERTENZA WARNING
Si ribadisce ulteriormente la necessità di The stickers must be clearly visible. The operator
mantenere sempre visibili Ie suddette targhette e and all those who work around the machine or in
di richiamare all’osservanza delle norme riportate, the plant must observe the safety precautions
coloro che, per motivi di lavoro o altro vengono a and instructions indicated on the stickers.
trovarsi nel contesto della macchina o
dell’impianto
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

6.6 PLACAS ADHESIVAS 6.6 PLAQUETAS ADESIVAS


6.6.1 Premisa 6.6.1 Premissa

Es importante prestar la máxima atención a las normas É importante prestar a máxima atenção às normas
indicadas en las placas adhesivas aplciadas en la máquina contidas nas plaquetas adesivas aplicadas na máquina
cada vez que se deba poner en marcha, reparar o todas as vezes que for necessário acionar, reparar ou
permancer cerca de la máquina o de la instalación. estar nas proximidades da máquina.
Es obligatorio mantener todas las placas en buen estado y É obrigatório que o utilizador mantenha todas as placas
que se puedan leer bien; cambiarlas de posición en caso de legíveis, trocando-as de posição caso não possam ser
que no queden bien visibles al operador. vistas pelo operador.

Es posible sustituir las placas adhesivas deterioradas É possível substituir as plaquetas deterioradas,
pidiendo una serie completa directamente al SERVICIO DE solicitando uma série completa diretamente ao
ASISTENCIA CFB, especificando el código relativo SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA CFB, especificando o
(véase tablas siguientes). código relativo (ver tabelas que seguem).

El fabricante declina cualquier tipo de responsa- O fabricante declina toda e qualquer


bilidad por daños personales o materiales debidos responsabilidade por danos a pessoas ou coisas,
por no haber respetado las normas de seguridad derivados da inobservância das supracitadas
mencionadas. normas de segurança.

6.6.2 Instrucciones para pedir las tarjetas 6.6.2 Procedimento de encomenda

Para efectuar el pedido de las tarjetas adhesivas es Para encomendar as plaquetas adesivas é preciso
necesario seleccionar las indicadas en el catálogo de selecionar aquelas que se encontram no catálogo de
repuestos anexo con el presente. peças de reposição anexo à presente.
Indicar el código de identificación y la cantidad desada en De acordo com a língua e dimensão é preciso fornecer
función del idioma y de la dimensión. um código de identificação e a quantidade desejada.
Las placas específicas que no aparecen en esta lista se Plaquetas específicas que não aparecem na lista supra
suministrarán mediante el reconocimiento de vuestro mencionada são fornecidas mediante o
número de pedido. reconhecimento do seu número de ordem.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Repetimos que es necesario mantener siempre Recordamos mais uma vez a necessidade de
visibles estas placas y recordar al personal que obra manter sempre visíveis estas placas e de impor a
en la máquina o en la instalación que respete observância dasnormas nelas contidas àqueles
siempre las normas de seguridad. que por motivos de trabalho ou outro tipo entrem
no contexto da máquina ou da instalação.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

6.7 ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGLI 6.7 OPERATOR TRAINING


OPERATORI

Vengono di seguito riportate le indicazioni per la scelta The criteria by which personnel should be chosen to
del personale addetto alla conduzione ed alla operate and service the machine is outlined below.
manutenzione della macchina. Tali indicazioni sono These descriptions are a general indication only and
comunque a carattere generale e vanno dunque should always be considered in conjunction with current
riconsiderate in funzione delle normative vigenti nel standards in force in the country where the machine is
paese d’installazione della macchina. installed.

- Conduttore della macchina di 1° livello - 1st level machine operator (Qualification level
(Qualifica 0,1) 0.1)
Personale non qualificato, ovvero privo di Unqualified personnel with no specific training who
competenze specifiche, in grado di svolgere SOLO are ONLY in a position to perform simple tasks such
mansioni semplici quali la conduzione della as operating the machine by means of controls on a
macchina tramite l’uso dei comandi posti sulla push-button panel or to load and unload the materials
pulsantiera, e le operazioni di carico e scarico dei used during cleaning and maintenance procedures
materiali utilizzati durante le operazioni di pulizia e (with all safety devices ENABLED).
manutenzione (con protezioni ATTIVE).

- Conduttore della macchina di 2° livello - 2nd level machine operator (Qualification level
(Qualifica 0,2) 0.2)
Personale qualificato in grado di assolvere i compiti Qualified personnel able to carry out level 0.1
della qualifica 0,1 oltre a svolgere funzioni di operations as well as performing supervisory tasks,
sorveglianza, regolazione e controllo della linea. setting up and checking the processing line.

- Manutentore meccanico (Qualifica 1) - Service mechanic (Qualification level1)


Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina Trained technician who can run the machine under
in condizioni normali e di intervenire sugli organi normal operating conditions and work on mechanical
meccani per eseguire interventi di regolazione, parts to make adjustments or carry out maintenance
manutenzione e riparazioni necessari. Non è and repairs. Not usually qualified to work on electrical
solitamente abilitato ad eseguire interventi su systems.
impianti elettrici.

- Manutentore elettrico (Qualifica 2) - Service electrician (Qualification level 2)


Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina Trained electrician who can run the machine under
in condizioni normali e di intervenire sui componenti normal operating conditions and work on electrical
di natura elettrica per eseguire interventi di parts to make adjustments or carry out maintenance
regolazione, manutenzione e riparazioni necessari. and repairs. Able to work on live parts located inside
È in grado di operare all’interno di quadri elettricic e the electrical cabinet or in junction boxes.
scatole di derivazione in presenza di tensione.

- Tecnico autorizzato dal costruttore (Qualifica 3) - Manufacturer's authorized technician


Tecnico qualificato in grado di condurre la macchina (Qualification level 3)
in condizioni normali o anomale , ed autorizzato dal Trained technician who can run the machine under
costruttore ad eseguire interventi di natura normal or non-routine conditions. He/she is
complessa ed operazioni di regolazione e messa a authorized by the manufacturer to perform complex
punto. operations, to commission and set up the machine.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

6.7 ADISTRAMIENTO REQUERIDO A LOS 6.7 TREINAMENTO EXIGO PARA OS


OPERADORES OPERADORES

A continuación se describen las indicaciones para Abaixo temos as indicações para a escolha do pessoal
seleccionar el personal encargado de la conducción y encarregado da condução e da manutenção da
del mantenimiento de la máquina. Dichas indicaciones máquina. Estas indicações são todavia de caráter geral
son de carácter general y se deberán volver a considerar e devem ser reconsideradas de acordo com as normas
en función de las normas vigentes en el país de vigentes no país de instalação da máquina.
instalación de la máquina.

- Conductor de la máquina de 1° nivel - Condutor da máquina de 1° nível


(Calificación 0,1) (Qualificação 01)
Personal no calificado, es decir, sin competencias Pessoal não qualificado, ou seja, sem as
específicas, capaz de desempeñar sólo tareas competências específicas, apto a desempenhar
simples como por ejemplo la conducción de la SOMENTE tarefas simples como a condução da
máquina mediante los mandos colocados en la máquina mediante o uso dos comandos
botonera y las operaciones de carga y descarga de posicionados na botoeira, e as operações de carga e
los materiales utilizados durante las operaciones de descarga dos materiais utilizados durante as
limpieza y mantenimiento (con protecciones operações de limpeza e manutenção. (com
ACTIVADAS). proteções ACIONADAS).

- Conductor de la máquina de 2° livello - Condutor da máquina de 2° nível.


(Calificación 0,2) (Qualificação 01)
Personal calificado capaz de desempeñar las tareas Pessoal qualificado apto a desempenhar as tarefas
de la calificación 0,1además de las funciones de da qualificação 01 além das funções de vigilância,
vigilancia, regulación y control de la línea. regulagem e controle da linha.

- Operador encargado del mantenimiento - Encarregado mecânico


mecánico (Calificación 1) (Qualificação 1)
Técnico calificado capaz de conducir la máquina en Técnico qualificado apto a conduzir a máquina em
condiciones normales y de intervenir en los condições normais e intervir nos órgãos mecânicos
elementos mecánicos para efectuar las para efetuar intervenções de regulagem,
regulaciones, los mantenimientos y las reparaciones manutenção e reparações necessárias. Não é
necesarias. Normalmente no está habilitado para habilitado a efetuar intervenções nas instalações
efectuar intervenciones en instalaciones eléctricas. elétricas.

- Operador encargado del mantenimiento - Técnico de eletrônica


eléctrico (Calificación 2) (Qualificação 2)
Técnico calificado capaz de conducir la máquina en Técnico qualificado apto a conduzir a máquina em
condiciones normales y de intervenir en condições normais e intervir nos órgãos de natureza
componentes de tipo eléctrico, para efectuar las elétrica para efetuar intervenções de regulagem,
rgulaciones, los mantenimientos y las reparaciones manutenção e reparações necessárias. Apto a
necesarias. Puede obrar dentro de los tableros operar no interior do quadro elétrico e caixas de
eléctricos y cajas de derivación en presencia de derivação na presença de tensão.
tensión.

- Técnico autorizado por el fabricante - Técnico autorizado do fabricante


(Calificación 3) (Qualificação 3)
Técnico calificado capaz de conducir la máquina en Técnico qualificado apto a conduzir a máquina em
condiciones normales u anómalas y autorizado por condições normais ou durante anomalias, e
el fabricante para efectuar intervenciones de tipo autorizado pelo fabricante a efetuar intervenções de
complejo y operaciones de regulación y pues-ta a natureza complexa e operações de regulagem e
punto. ajuste.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

6.8 RISCHI AGGIUNTIVI 6.8 ADDITIONAL RISKS

La macchina, oltre ai componenti pricipali, è inoltre In addition to the main assemblies, the machine is
corredata da dispositivi che non costituiscono fonte di provided with various other pieces of equipment which
pericolo in condizioni normali. do not constitute a risk under normal working conditions.
Nel caso di anomalie o guasti, nonostante i sistemi di However, in the event of faults or malfunctioning these
sicurezza di cui è dotata la macchina, tali dispositivi pieces of equipment may create risks (which cannot
possono creare situazioni di rischio dovute alla loro always be prevented by the safety devices provided).
natura e/o dislocazione. The hazards which may arise when operations are
Vengono di seguito elencati i rischi residui che performed on these parts are described below.
potrebbero presentarsi intervenendo su tali elementi.

- DISLOCAZIONE DEI DISPOSITIVI: - LOCATION OF THE DEVICES:

AVVERTENZA WARNING
Per la dislocazione di alcuni dispositivi della As some pieces of equipment are located in
macchina, nel caso sia necessario raggiungerli difficult and dangerous areas of the machine it is
per eseguire un intervento, sono necessari necessary to use LIFTING EQUIPMENT in order to
SISTEMI DI SOLLEVAMENTO che garantiscano la access them for maintenance operations etc. This
SICUREZZA del personale addetto. Permane il is required in order to ensure the SAFETY of
rischio residuo di CADUTA, se queste operazioni personnel. If these operations are not performed
non sono eseguite correttamente. correctly parts may FALL causing serious injury
to personnel and/or damage to the machine.

- DISPOSITIVI AD ALIMENTAZIONE - AIR-OPERATED EQUIPMENT:


PNEUMATICA:

AVVERTENZA WARNING
Quando la macchina è provvista di dispositivi ad If the machine is provided with AIR-OPERATED
azionamento PNEUMATICO, in caso di ANOMALIE equipment and these parts become FAULTY or
o GUASTI dei suddetti, è obbligatorio fermare la MALFUNCTION, the machine must be stopped
macchina togliendo l’alimentazione elettrica, in and the power supply shut off in order to prevent
modo da evitare riavviamenti accidentali. it from being started up again accidentally. To
Al fine di prevenire azionamenti accidentali di prevent the accidental start-up of equipment
dispositivi rimasti sotto pressione, è necessario which has remained under pressure, the air
togliere l’alimentazione e scaricare supply must also be shut off and the pressure in
completamente l’impianto pneumatico e tutti i the pneumatic system and related parts must be
singoli dispositivi che ne fanno parte, facendo relieved. Be extremely careful to keep away from
attenzione a non operare nel loro raggio d’azione. the range of action of these parts while carrying
Prima di eseguire qualsiasi intervento, si out this operation.
consiglia di adottare sempre le precauzioni e le Before performing any operations take all
protezioni previste dalle vigenti norme in materia required precautions and adopt the necessary
di igiene del lavoro, e di contattare il SERVIZIO DI personal safety devices recommended by current
ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice per standards for on-the-job health and safety.
ottenere informazioni dettagliate sulle procedure Contact CFB's SERVICE DEPARTMENT for
da seguire per individuare e risolvere le anomalie. detailed information on how to identify and
Permane il rischio residuo di urti e resolve faults.
schiacciamenti, dovuti all’azionamento If these operations are not performed correctly
accidentale di dispositivi rimasti sotto pressione, and equipment under pressure is accidentally
se queste operazioni non sono eseguite started up, the operator risks being seriously
correttamente. injured.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

6.8 OTROS RIESGOS 6.8 RISCOS ADICIONAIS

La máquina está equipada, además que con los A máquina, além dos componentes principais, é
componentes principales, con dispositivos que no também equipada com dispositivos que não constituem
constituyen una fuente de peligro en condiciones uma fonte de perigo em condições normais.
normales. No caso de anomalias ou avarias, não obstante os
En caso de anomalías o averías, no obstante los sistemas de segurança dos quais a máquina é
sistemas de seguridad que posee la máquina, dichos equipada, estes dispositivos podem criar situações de
dispositivos pueden crear situaciones de riesgo debido risco devido a sua natureza e/ou posicionamento.
a su naturaleza y/o colocación. Abaixo temos a lista dos riscos resíduos que podem
A continuación indicamos los riesgos residuos que apresentar-se intervindo nestes elementos.
podrían presentarse interviniendo en dichos elementos.

- COLOCACIÓN DE LOS DISPOSITIVOS: - DESLOCAMENTO DOS DISPOSITIVOS:

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Debido a la colocación de la máquina, en caso de Para o deslocamento de alguns dispositivos da
que fuese necesario llegar hasta ellos para máquina, caso seja necessário efetuar
efectuar una intervención, son necesarios intervenções de manutenção nos mesmos é
SISTEMAS DE ELEVACIÓN, que garanticen una preciso usar SISTEMAS DE ELEVAÇÃO que
SEGURIDAD al personal encargado. Si no se garantam a SEGURANÇA do pessoal
efectuasen correctamente estas operaciones encarregado. Permanece o risco resíduo de
permanece el riesgo residuo de CAÍDA. QUEDA, se estas operações não forem efetuadas
corretamente.

- DISPOSITIVOS DE ALIMENTACIÓN - DISPOSITIVOS COM ALIMENTAÇÃO


NEUMÁTICA: PNEUMÁTICA:

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Cuando la máquina está equipada con Quando a máquina estiver equipada com
dispositivos de accionamiento NEUMÁTICO, en dispositivo a acionamento PNEUMÁTICO, no caso
caso de ANOMALÍAS o AVERÍAS de los mismos, de ANOMALIAS ou AVARIAS dos supra
es obligatorio parar la máquina quitando la mencionados, é obrigatório parar a máquina
alimentación eléctrica, para evitar arranques cortando a alimentação elétrica, para evitar novos
accidentales. acionamentos acidentais. Para prevenir
Para prevenir accionamientos accidentales de acionamentos acidentais de dispositivos que
dispositivos que hayan quedado bajo presión, es tenham permanecido sob pressão é preciso
necesario quitar la alimentación y descargar cortar a alimentação e descarregar
completamente la instalación neumática y cada completamente a instalação pneumática e todos
uno de los dispositovs que forman parte de ella, os dispositivos que fazem parte desta, prestando
prestando atención en no obrar en su radio de atenção para não operar no raio de ação dos
acción. mesmos.
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención Antes de efetuar qualquer intervenção
se aconseja adoptar siempre las precauciones y aconselhamos sempre de adotar as precauções e
las protecciones previstas por las normas as proteções previstas pelas normas vigentes em
vigentes en materia de higiene del trabajo, y matéria de higiene no trabalho, e de contatar o
ponerse en contacto con el SERVICIO DE SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa
ASISTENCIA TÉCNICA de la empresa fabricante fabricante para obter informações detalhadas
para recibir informaciones más detalladas sobre sobre os procedimentos a seguir para identificar
los procedimientos que se deban efectuar para ou resolver as anomalias.
individualizar y resolver las anomalías. Permanece o risco de impactos e esmagamentos,
Si no se efectuasen correctamente estas devidos a acionamento acidental de dispositivos
operaciones permanece el riesgo residuo de que permaneceram sob pressão, se estas
choques o aplastados, debido al accionamiento operações forem efetuadas incorretamente.
accidental de dispositivos que hayan quedado
bajo presión.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

- DISPOSITIVI ALIMENTATI CON FLUIDI AD - EQUIPMENT SUPPLIED WITH HIGH


ALTA TEMPERATURA: TEMPERATURE FLUID:

AVVERTENZA WARNING
Quando la macchina è provvista di dispositivi If the machine has equipment that is supplied
alimentati tramite FLUIDI IN PRESSIONE AD ALTA with HIGH TEMPERATURE FLUID UNDER
TEMPERATURA, in caso di ANOMALIE o GUASTI PRESSURE and these parts become FAULTY or
dei suddetti, è obbligatorio fermare la macchina MALFUNCTION, the machine must be stopped
togliendo l’alimentazione elettrica, in modo da and the power supply shut off in order to prevent
evitare riavviamenti accidentali; è inoltre it from being started up again accidentally. Also
necessario togliere l’alimentazione al ramo shut off the fluid supply to the part of the system
dell’impianto interessato dall’avaria, lasciando where there is a fault. Allow the system to cool
raffreddare e, se necessario, scaricando down and then drain fluid from each part, if
completamente tutti i singoli dispositivi che ne necessary. Before performing any operations take
fanno parte. Prima di eseguire qualsiasi all required precautions and adopt the necessary
intervento, si consiglia di adottare sempre le personal safety devices recommended by current
precauzioni e le protezioni previste dalle vigenti standards for on-the-job health and safety.
norme in materia di igiene del lavoro, e di Contact CEFLA's SERVICE DEPARTMENT for
contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA detailed information on how to identify and
della ditta costruttrice per ottenere informazioni resolve faults. If these operations are not
dettagliate sulle procedure da seguire per performed correctly the operator risks being
individuare e risolvere le anomalie. Permane il burned and seriously injured if high temperature
rischio residuo di ustioni e bruciature, causa fluid under pressure gushes out.
l’eiezione ed il contatto con fluidi in pressione ad
alta temperatura, se queste operazioni non sono
eseguite correttamente.

- DISPOSITIVI AD AZIONAMENTO - HYDRAULIC EQUIPMENT:


OLEODINAMICO O IDRAULICO:

AVVERTENZA WARNING
Quando la macchina è provvista di dispositivi di If the machine is provided with HYDRAULIC lifting
sollevamento ad azionamento IDRAULICO, in equipment and this becomes FAULTY or
caso di ANOMALIE o GUASTI dei suddetti, è MALFUNCTIONS the machine must be stopped
obbligatorio fermare la macchina togliendo and the power supply shut off in order to prevent
l’alimentazione elettrica, in modo da evitare it from being started up again accidentally. In
riavviamenti accidentali. Al fine di prevenire order to prevent the loads from falling suddenly,
brusche cadute delle masse sollevate, togliere also shut of the fluid supply and gradually drain
l’alimentazione e scaricare gradualmente the hydraulic system and each of the related
l’impianto idraulico e tutti i singoli dispositivi che pieces of equipment. Keep well away from the
ne fanno parte, facendo attenzione a non operare range of action of the equipment. Before
nel loro raggio d’azione. Prima di eseguire performing any operations take all required
qualsiasi intervento, si consiglia di adottare precautions and adopt the necessary personal
sempre le precauzioni e le protezioni previste safety devices recommended by current
dalle vigenti norme in materia di igiene del lavoro, standards for on-the-job health and safety.
e di contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA Contact CFB's SERVICE DEPARTMENT for
TECNICA della ditta costruttrice per ottenere detailed information on how to identify and
informazioni dettagliate sulle procedure da resolve faults.
seguire per individuare e risolvere le anomalie. If these operations are not performed correctly
Permane il rischio residuo di urti e there is a risk that the lifted loads might fall and
schiacciamenti, dovuti alla caduta di masse cause serious injury to personnel nearby.
sollevate, se queste operazioni non sono eseguite
correttamente.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

- DISPOSITIVOS ALIMENTADOS CON FLUIDOS - DISPOSITIVOS ALIMENTADOS COM FLUIDOS


A ALTA TEMPERATURA: A ALTA TEMPERATURA

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Cuando la máquina está equipada con Quando a máquina estiver equipada com
dispositivos alimentados mediante FLUIDOS dispositivos alimentados com FLUIDOS SOB
BAJO PRESIÓN A ALTA TEMPERATURA, en caso PRESSÃO A ALTA TEMPERATURA, no caso de
de ANOMALÍASo AVERÍAS de éstos, es no caso de ANOMALIAS ou AVARIAS dos supra
obligatorio parar la máquina quitando la mencionados, é obrigatório parar a máquina
alimentación eléctrica, para evitar arranques cortando a alimentação elétrica, para evitar novos
accidentales; también es necesrio quitar la acionamentos acidentais. Além disso é
alimentación al sector de instalación interesado necessário cortar a alimentação do ramo da
por la avería, dejando enfriar y en caso de instalação envolvido na avaria, deixando esfriar e,
necesidad, descargando completamente cada se necessário descarregar completamente todos
uno de los dispositivos que formar parte de ella. os dispositivos envolvidos.
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención Antes de efetuar qualquer intervenção
se aconseja adoptar siempre las precauciones y aconselhamos sempre de adotar as precauções e
las protecciones previstas por las normas as proteções previstas pelas normas vigentes em
vigentes en materia de higiene del trabajo y matéria de higiene no trabalho, e de contatar o
ponerse en contacto con el SERVICIO DE SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa
ASISTENCIA TÉCNICA de a empresa fabricante fabricante para obter informações detalhadas
para obtener informaciones detalladas sobre los sobre os procedimentos a seguir para identificar
procedimientos que se deban efectuar para ou resolver as anomalias.
individualizar y resolver las anomalías. Permanece o risco de queimaduras, devido à
Si no se efectuasen correctamente estas projeção de fluidos sob pressão a alta
operaciones permanece el riesgo residuo de temperatura, se estas operações forem efetuadas
quemaduras, debido a la eyección y el contacto incorretamente.
con fluidos bajo presión a alta temperatura.

- DISPOSITIVOS DE ACCIONAMIENTO - DISPOSITIVO DE ACIONAMENTO


OLEODINÁMICO E HIDRÁULICO: HIDRÁULICO:

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Cuando la máquina está equipada con Quando a máquina estiver equipada com
dispositivos de elevación de accionamiento dispositivos de elevação a acionamento
HIDRÁULICO, en caso de ANOMALÍAS O HIDRÁULICO, no caso de no caso de ANOMALIAS
AVERÍAS DE éstos, es obligatorio parar la ou AVARIAS dos supra mencionados, é
máquina quitando la alimentación eléctrica, para obrigatório parar a máquina cortando a
evitar arranques accidentales. Para prevenir que alimentação elétrica, para evitar novos
las masas levantadas puedan caer bruscamente, acionamentos acidentais. Para prevenir bruscas
quitar la alimentación y descargar gradualmente quedas das massas elevadas, cortar a
la instalación hidráulica y cada uno de los alimentação e descarregar gradualmente a
dispositivos que forman parte de ella, prestando instalação hidráulica e todos os dispositivos
atención en no obrar en su radio de acción. envolvidos prestando atenção para não operar no
Antes de efectuar cualquier tipo de intervención raio de ação dos mesmos.
se aconseja adoptar siempre las precauciones y Antes de efetuar qualquer intervenção
las protecciones previstas por las normas aconselhamos sempre de adotar as precauções e
vigentes en materia de higiene del trabajo y as proteções previstas pelas normas vigentes em
ponerse en contacto con el SERVICIO DE matéria de higiene no trabalho, e de contatar o
ASISTENCIA TÉCNICA de a empresa fabricante SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa
para obtener informaciones detalladas sobre los fabricante para obter informações detalhadas
procedimientos que se deban efectuar para sobre os procedimentos a seguir para identificar
individualizar y resolver las anomalías. ou resolver as anomalias.
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco de impactos e esmagamentos,
operaciones permanece el riesgo residuo de devido à queda de massas elevadas, se estas
choques y aplastados, debido a la caída de las operações forem efetuadas incorretamente.
masas levantadas.
6.
NORME DI SICUREZZA
SAFETY PROCEDURES

- DISPOSITIVI ALIMENTATI CON GAS - EQUIPMENT SUPPLIED WITH INFLAMMABLE


INFIAMMABILI: GAS:

AVVERTENZA WARNING
Quando la macchina è provvista di dispositivi If the machine has equipment supplied with
alimentati tramite GAS INFIAMMABILE IN INFLAMMABLE GAS UNDER PRESSURE and this
PRESSIONE, in caso di ANOMALIE o GUASTI dei becomes FAULTY or MALFUNCTIONS, the
suddetti, è obbligatorio fermare la macchina machine must be stopped and the power supply
togliendo l’alimentazione elettrica, in modo da shut off in order to prevent it from being started
evitare riavviamenti accidentali. up again accidentally. In order to prevent
Al fine di prevenire fughe accidentali, è accidental leaks it is also necessary to shut off
necessario togliere l’alimentazione di gas the gas supply to the system and related pieces
all’impianto e tutti i singoli dispositivi che ne of equipment by closing the manual valves
fanno parte, chiudendo le valvole manuali in provided. Before performing any operations take
dotazione. Prima di eseguire qualsiasi intervento, all required precautions and adopt the necessary
si consiglia di adottare sempre le precauzioni e le personal safety devices recommended by current
protezioni previste dalle vigenti norme in materia standards for on-the-job health and safety.
di igiene del lavoro, e di contattare il SERVIZIO DI Contact CFB's SERVICE DEPARTMENT for
ASSISTENZA TECNICA della ditta costruttrice per detailed information on how to identify and
ottenere informazioni dettagliate sulle procedure resolve faults.
da seguire per individuare e risolvere le anomalie. If these operations are not performed correctly
Permane il rischio residuo di incendi ed there is a risk of fires and explosions breaking
esplosioni, dovuti alla fuga e all’innesco di gas out due to leakage or priming of inflammable gas
infiammabile in pressione, se queste operazioni under pressure.
non sono eseguite correttamente.
6.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURANÇA

- DISPOSITIVOS ALIMENTDOS CON GASES - DISPOSITIVOS ALIMENTADOS COM GAS


INFLAMABLES: INFLAMÁVEIS

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Cuando la máquina está equipada con Quando a máquina estiver equipada com
dispositivos alimentados mediante GAS dispositivos alimentados mediante GAS
INFLAMABLE BAJO PRESIÓN, en caso de INFLAMÁVEL SOB PRESSÃO, no caso de
ANOMALÍAS o AVERíAS de los mismos, es ANOMALIAS ou AVARIAS dos mesmos, é
obligatorio parar la máquina quitando la obrigatório parar a máquina cortando a
alimentación eléctrica para evitar arranques alimentação elétrica, para evitar acionamentos
accidentales. acidentais.
Para prevenir fugas accidentales es necesario Para prevenir fugas acidentais, é preciso cortar a
quitar la alimentación de gas en la instalación y alimentação de gás da instalação e todos os
en cada uno de los dispositivos que forman parte dispositivos que fazem parte da mesma,
de ella, cerrando las válvulas manuales en fechando as válvulas manuais fornecidas. Antes
dotación. Antes de efectuar cualquier tipo de de efetuar qualquer intervenção, aconselhamos
intervención se aconseja adoptar siempre las adotar sempre as precauções e proteções
precauciones y las protecciones previstas por las previstas pelas normas vigentes em matéria de
normas vigentes en materia de higiene del trabajo higiene no trabalho, e de contatar o SERVIÇO DE
y ponerse en contacto con el SERVICIO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa construtora
ASISTENCIA TÉCNICA de a empresa fabricante para obter informações detalhadas sobre os
para obtener informaciones detalladas sobre los procedimentos a efetuar para identificar e
procedimientos que se deban efectuar para resolver as anomalias.
individualizar y resolver las anomalías. Permanece o risco resíduo de incêndios e
Si no se efectuasen correctamente estas explosões, devidos à fuga e à emissão de gás
operaciones permanece el riesgo residuo de inflamável sob pressão, se estas operações não
incendios y explosiones, debido a la fuga y al forem efetuadas corretamente.
cebado de gas inflamable bajo presión.
7.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUIREMENTS

7.1 PREMESSA 7.1 FOREWORD

Prima di eseguire qualunque operazione sulla Before performing any operations on the machine it is
macchina è necessario che il personale addetto sia stato essential that the personnel in question have carefully
adeguatamente istruito sui contenuti del presente read and fully understood all the contents of this manual
manuale ed in particolare sui contenuti del capitolo 6 and, in particular, Chapter 6 - "SAFETY
“NORME DI SICUREZZA”. PROCEDURES".

Qualunque operazione eseguita in difformità dai If any operations which have not been dealt with in this
contenuti del presente manuale e/o utilizzando manual are performed or if personnel, equipment or
personale, attrezzature e materiale non idonei, materials that are not suitable are used, the
comporta l’immediato decadimento della garanzia sulla manufacturer is entitled to void the warranty.
macchina.

Le indicazioni sulla frequenza con cui eseguire le Any indications given about the frequency with which
operazioni di manutenzione hanno valenza generica ed maintenance operations should be carried out are for
indicativa, in quanto possono variare a seconda delle reference purposes only as they may vary according to
esigenze di lavoro dell’utilizzatore. specific working requirements.

AVVERTENZA WARNING
Per chiarezza d’informazione alcune illustrazioni Some illustrations show the machine with the
rappresentano la macchina priva delle relative safety devices (guards, cover panels etc.)
protezioni (carter, pannelli, etc.). removed. This is for the purpose of added clarity.
Non utilizzare MAI la macchina senza protezioni, NEVER actually operate the machine without the
salvo quando espressamente richiesto dalle safety devices activated and guards in place
indicazioni contenute nel presente manuale. unless specifically required by the instructions
Tuttavia anche in questo caso ogni intervento given in this manual. At all times, operations must
deve essere eseguito ESCLUSIVAMENTE da be performed by qualified and well-trained
personale qualificato. personnel ONLY.

AVVERTENZA WARNING
Le operazioni di regolazione, manutenzione, Adjustments, maintenance, trouble-shooting,
ricerca dei guasti, riparazione e sostituzione delle repairs and part replacement procedures should
parti devono essere effettuate da personale be performed by well-trained and qualified
qualificato, di comprovata esperienza, personnel. If special procedures are required,
preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CFB's SERVICE DEPT. This is in order
Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously
straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made. The
contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA manufacturer shall not be held responsible for
della ditta costruttrice in modo da evitare che any damage to equipment and/or injury to
manipolazioni errate causino anomalie di personnel caused by failure to observe this
funzionamento della macchina. La ditta warning.
costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni a persone e/o cose, causati
dall’inosservanza della presente avvertenza.

AVVERTENZA WARNING
Per la presenza di ORGANI IN MOVIMENTO, le Due to the presence of MOVING MACHINE
operazioni di regolazione, manutenzione, ricerca PARTS, adjustments, maintenance,
dei guasti, riparazione e sostituzione delle parti troubleshooting, repairs and parts replacement
devono essere eseguite esclusivamente a should only be performed with the MACHINE
MACCHINA FERMA. Nei casi in cui sia necessario STOPPED. If it is necessary to perform the above-
eseguire le sopracitate operazioni con la mentioned operations with the MACHINE
MACCHINA IN FUNZIONE, occorre prestare la RUNNING, pay CAREFUL ATTENTION to all
MASSIMA ATTENZIONE agli elementi che sono in MOVING parts. The Manufacturer shall not be held
MOVIMENTO. La ditta costruttrice declina ogni responsible for injury to personnel or damage to
responsabilità per eventuali danni a persone o equipment due to failure to observe the safety
cose, causati dall’inosservanza della presente precautions contained herein.
avvertenza.
7.
MANTENIMIENTO
EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO

7.1 INTRODUCCIÓN 7.1 PREMISSA

Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la Antes de realizar qualquer tipo de operação na máquina
máquina es necesario que el personal encargado haya é necessário que o pessoal encarregado se instrua
sido instruido adecuadamente sobre el contenido de adequadamente sobre o conteúdo do presente manual
este manual, especialmente el capítulo 6 “NORMAS DE e principalmente o conteúdo do capítulo 6 "NORMAS
SEGURIDAD”. DE SEGURANÇA"

En caso de que se efectúen operaciones de manera no A garantia perde imediatamente a sua validade caso
conforme con el contenido de este manual y/o se seja efetuadas operações não em conformidade com o
utiizase personal, equipamientos o material no conteúdo do presente manual e/ou utilizando pessoal,
adecuados, comporta la anulación inmediata de la equipamentos e material não idôneo.
garantía de la máquina.

Las indicaciones sobre la frecuencia con la que efectuar As indicações sobre a frequência com a qual efetuar as
las operaciones de mantenimiento son generales e operações de manutenção possuem validade genérica
indicativas porque pueden variar según las exigencias e indicativa, dado que podem variar de acordo com as
de trabajo del usuario. exigências de trabalho do utilizador.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Algunas ilustraciones representan la máquina sin Para maior clareza de informação algumas
las protecciones relativas (cárteres, paneles, etc) ilustrações representam a máquina sem as
para mayor claridad. relativas proteções (cárter, painéis, etc.).
No utilizar JAMÁS la máquina sin protecciones, NUNCA utilizar a máquina sem proteções, exceto
salvo cuando se requiere expresamente en las quando expressamente exigido pelas indicações
indicaciones de este manual, y aún en este caso contidas no presente manual. Todavia também
la intervención deberá ser efectuada neste caso, todas as intervenções devem ser
EXCLUSIVAMENTE por personal capacitado. efetuadas EXCLUSIVAMENTE por pessoal
qualificado.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Las operaciones de regulación, mantenimiento, As operações de regulagem, manutenção,
individualización de las averías, reparación y procura das avarias, reparação e substituição das
sustitución de las piezas deben ser efectuadas peças devem ser efetuadas por pessoal
por personal capacidato, con experiencia qualificado, com experiência comprovada, prévia
comprobada e instruido adecuadamente. Si fuese e adequadamente instruído. Sendo necessário
necesario efectuar intervenciones extraordinarias efetuar intervenções extraordinárias e/ou
y/o particulares es necesario ponerse en especiais, é preciso contatar o SERVIÇO DE
conctacon el el SERVICIO DE ASISTENCIA ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa fabricante a
TÉCNICA de la empresa fabricante para evitar que fim de evitar que manipulações erradas acarretem
manipulaciones erróneas puedan originar anomalias no funcionamento da máquina. A
anomalías de funcionamiento de la máquina. La empresa fabricante declina toda e qualquer
empresa fabricante declina todo tipo de responsabilidade por eventuais danos a pessoas
responsabilidad por eventuales daños personales e/ou coisas oriundos da inobservância da
o materiales originados por no haber respetado presente advertência.
dicha advertencia.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Debido a la presencia de ELEMENTOS EN Devido à presença de ÓRGÃOS EM MOVIMENTO,
MOVIMIENTO, las operaciones de regulación, as operações de regulagem, procura das avarias,
mantenimiento, individualización de las averías, reparação e substituição das peças, devem ser
reparación y sustitución de las piezas deben ser efetuadas exclusivamente com a MÁQUINA
efectuadas exclusivamente con la MÁQUINA PARADA. Sendo necessário efetuar as operações
PARADA. En caso de que sea necesario efectuar supra mencionadas com a MÁQUINA ACIONADA,
dichas operaciones con la MÁQUINA EN é preciso prestar a MÁXIMA ATENÇÃO aos
FUNCIONAMIENTO, será necesario prestar la elementos em MOVIMENTO. A empresa fabricante
MÁXIMA ATENCIÓN a los elementos que están en declina toda e qualquer responsabilidade por
MOVIMIENTO. La empresa fabricante declina danos causados a pessoas oriundos da não
cualquier tipo de responsabilidad por daños observância desta advertência.
personales o materiales debido a no haber
respetado dicha advertencia.
7.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUIREMENTS

7.2 PULIZIA E LUBRIFICAZIONE 7.2 CLEANING AND LUBRICATION

AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the
MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.

- NASTRO - BELT
A fine lavorazione controllare lo stato di pulizia; se At the end of work, check the rollers for cleanliness. If
necessario, pulire con un panno imbevuto di necessary, clean by using a cloth dampened with
solvente adeguato al prodotto verniciante utilizzato. solvent suitable for the coating product used.

- A - SUPPORTI A CUSCINETTO - A - JOURNAL BOXES


Ogni 1000 ore di funzionamento lubrificare con Every 100 hours of operation, lubricate whit CUS
grasso-CUS (vedi tabella lubrificanti), utilizzando gli grease (see Lubricant Chart) through the grease
appositi ingrassatori. Periodicamente verificare che fittings provided. Regulary check for vibration or
non producano vibrazioni o rumori anomali e, se noise and, if necessary, replace them.
necesario, eseguirne la sostituzione.

- B - CATENE E PIGNONI - B - CHAINS AND SPROCKETS


Ogni 300 ore di funzionamento lubrificare con olio- Every 300 hours of operation, lubricante with CTN oil
CTN (vedi tabella lubrificanti). Prima di eseguire la (see Lubricant Chart). Clean the parts with petrol
lubrificazione, pulire le parti con benzina. before lubricanting.

- CUSCINETTI - BEARINGS
I cuscinetti sono provvisti di guarnizioni striscianti e The bearing are dust-tight and permanently
vengono forniti di lubrificazione permanente, per cui lubricated and therefore do not require service.From
non necessitano di interventi. Periodicamente time to time, check tem for vibrations and noise. If
verificare che non producano vibrazioni o rumori necessary replace them.
anomali e, se necesario, eseguirne la sostituzione.
7.
MANTENIMIENTO
EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO

7.2 LIMPIEZA Y LUBRICACION 7.2 LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA PARADA. MÁQUINA PARADA.

- CINTA - TAPETE
Controlar al final del trabajo que la cinta esté limpia; si No final do trabalho verificar o estado de limpeza; se
fuse necesario, limpiar con un paño humedecido con necessário, limpar com uma pano humedecido com
solvente adecuado al barniz utilizado. solvente adequado ao produto de pintura utilizado.

- A - SOPORTES DE COJINETE - A - SUPORTES DE ROLAMENTO


Lubricar cada 1000 horas de funcionamiento con A cada 1000 horas de funcionamento lubrificar com
grasa CUS (véase tabla lubricantes) utilizando los graxa-CUS (ver a tabela dos lubrificantes), utilizando
engrasadores correspondientes. Verificar os respectivos lubrificadores. Periodicamente
periódicamente que no produzcan vibraciones o verificar se não produzem vibrações ou rumores
ruidos anómalos; sustituirlos en caso de necesidad. anómalos e, se necessário, efectuar a substituição.

- B - CADENAS Y PIÑONES - B - CORRENTES E PINHÕES


Lubricar cada 300 horas con aceite CTN (véase tabla A cada 300 horas de funcionamento lubrificar com
lubricantes). Antes de lubricar, limpiar con gasolina. Óleo CTN (ver a tabela dos lubrificantes). Antes de
efectuar a lubrificação, limpar as partes com benzina.

- COJINETES - ROLAMENTOS
Los cojinetes están equipados con juntas herméticas Os rolamentos estão equipados com guarnições e
y su lubricación es permanente por lo que no es estão lubrificados para sempre, portanto não
necesario intervención alguna. Verificar necessitam de intervenções. Periodicamente
periódicamente que no produzcan vibraciones o verificar se não produzem vibrações ou rumores
ruidos anómalos; sustituirlos en caso de necesidad. anómalos e, se necessário, efectuar a substituição.
7.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUIREMENTS

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risks getting caught in moving parts
schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these operations
organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
sono eseguite correttamente.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo di contatto con If these operations are not performed correctly,
prodotti lubrificanti, se queste operazioni non the operator risks coming into contact with the
sono eseguite correttamente. lubricants.

CAUTELA CAUTION
Non eccedere nella quantità di lubrificante in Do not apply too much lubricant as this may
quanto possono verificarsi surriscaldamenti cause parts to overheat during operation. As a
durante la fase di funzionamento, con result, the lubricant itself may rapidly deteriorate
conseguente rapido deterioramento del and the moving parts may be damaged.
lubrificante stesso e degli organi in movimento.
7.
MANTENIMIENTO
EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco suplementar permanecer
operaciones permanece el riesgo residuo de presos e esmagados, devido a presença de
enredados y aplastados, debido a la presencia de elementos e órgãos em movimento, se estas
elementos en movimiento. operações não forem correctamente efectuadas.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco residual de contacto com
operaciones permanece el riesgo residuo de produtos lubrificantes, se estas operações não
contacto con productos lubricantes. forem correctamente efectuadas.

PRECAUCION CUIDADO
No exceder con la cantidad de libricante ya que Não exceder na quantidade de lubrificante visto
se podrían verificar sobrecalentamientos durante que podem ocorrer sobreaquecimentos durante a
la fase de funcionamiento, con el consiguiente fase de funcionamento, com consequente rápida
deterioro rápido del lubricante y de los elementos deterioração do lubrificante e dos órgãos em
en movimiento. movimento.
7.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUIREMENTS

7.3 RIDUTTORE (RID) 7.3 GEARBOX (RID)

AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite a The operations must be carried out with the
MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.

AVVERTENZA WARNING
I riduttori, in particolari condizioni Under certain environmental conditions and with
ambientali ed applicative, durante il particular applications, the gearboxes
funzionamento possono sviluppare temperature may reach high temperatures. Clean,
relativamente alte. Effettuare le operazioni di service and repair the machine only after it has
pulizia, manutenzione e riparazione solo quando, stopped running and the external parts of the
una volta arrestata la macchina, i componenti gearbox have cooled down to
esterni del riduttore abbiano nearly room temperature.
raggiunto una temperatura prossima a
quell’ambiente.

- I riduttori di bassa potenza adottano la lubrificazione - Low power gearboxes are permanently lubricated
di tipo permanente mediante olio sintetico, per cui with synthetic oil. Therefore do not add or change
non necessitano di alcun rabbocco o sostituzione del lubricant as no level, drain and filler plugs are
lubrificante e sono quindi sprovvisti dei tappi di provided. If the internal parts are repaired or replaced,
carico, livello e scarico. Solo nel caso in cui si top up with the correct amount of lubricant.
eseguano riparazioni o sostituzione di elementi - The medium and high power gearboxes need to be
interni, è necessario riportare la quantità di lubricated with mineral or synthetic oil. Change the
lubrificante al livello originario. lubricant every 4000 hours of operation, if mineral oil
- I riduttori di media ed alta potenza adottano la is used, or every 15000 hours, with synthetic oil.
lubrificazione di tipo non permanente mediante olio - Use the lubricants marked RID as indicated in the
minerale o sintetico, per cui necessitano la chart supplied.
sostituzione del lubrificante ogni 4000 ore di - The mineral oil should be changed if the gearboxes
funzionamento, se si utilizza olio minerale, o 15000 remain inoperative for more than 6 months.
ore, se si utilizza olio sintetico. - Every month, make sure the mounting bolts and the
- Utilizzare unicamente i prodotti indicati nella tabella seals are tight enough. With the gearbox running,
comparativa dei lubrificanti con la sigla RID. check for vibrations and noise.
- Gli olii minerali, nel caso di inattività per oltre sei mesi, - Thoroughly clean the rear grille of the motor (when
perdono le loro caratteristiche, per cui devono installed) and external parts of the gearbox in order to
essere sostituiti. ensure good heat dissipation.
- Controllare mensilmente che i bulloni di fissaggio
non siano allentati, che gli organi di tenuta siano
efficaci e che, con il riduttore in funzione, non ci siano
vibrazioni o rumori anomali.
- Effettuare sistematicamente la pulizia delle parti
esterne del riduttore, per garantirne la costante
capacità di dissipazione termica, e della griglia
posteriore del motore (quando installato).

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo di bruciature, causa le The speed variators and gearboxes develop high
temperature sviluppate dai riduttori e dai variatori temperatures. Use extreme caution as you may be
durante la fase di lavoro, se queste operazioni severely injured if these procedures are not
non sono eseguite correttamente. correctly performed.

CAUTELA CAUTION
È assolutamente vietato mescolare lubrificanti a Do not mix mineral lubricants with synthetic
base minerale con lubrificanti sintetici. lubricants.
7.
MANTENIMIENTO
EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO

7.3 REDUCTOR (RID) 7.3 REDUTOR (RID)

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA PARADA. MÁQUINA PARADA.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Los reductores, en particulares Os redutores, principalmente em
condiciones ambientales y de aplicación, durante condições ambientais e aplicativas, durante o
el funcionamiento pueden alcanzar temperaturas funcionamento podem acarretar temperaturas
relativamente altas. Efectuar las operaciones de altas. Efectuar as operações de limpeza,
limpieza, mantenimiento y reparación sólo manutenção e reparação somente quando, uma
cuando, una vez parada la máquina, los vez que a máquina tiver sido parada, os
componentes externos del reductor componentes externos do redutor
hayan alcanzado una temperatura próxima a la tenham atingido um temperatura próxima àquela
del ambiente. ambiente.

- Los reductores de baja potencia adoptan la - Os redutores de baixa potência adoptam a


lubricación de tipo permanente mediante aceite lubrificação de tipo permanente mediante óleo
sintético, por lo que no es necesario llenar o sustituir sintético, portanto, não é necessário nenhum
el lubricante y, por lo tanto, no tienen tapones de abastecimento ou substituição do lubrificante e
carga, nivel o descarga. Sólo en caso de que se rea- portanto não possuem tampa de carga, nível e
licen reparaciones o sustituciones de elementos descarga. Somente no caso de reparações ou
internos será necesario llenar con lubricante hasta substituições de elementos internos é necessário
alcanzar el nivel original. restabelecer a quantidade de lubrificante no nível
- Los reductores de media y alta potencia adoptan la original.
lubricación de tipo no permanente mediante aceite - Os redutores de média e alta potência adoptam a
mineral o sintético, por lo que es necesario sustituir el lubrificação de tipo não permanente mediante óleo
lubricante cada 4000 horas de funcio-namiento, si mineral ou sintético, portanto necessitam de
se utiliza aceite mineral, o cada 15000 horas, si se substituição do lubrificante a cada 4000 horas de
utiliza aceite sintético. funcionamento, se for utilizado óleo mineral, ou
- Utilizar únicamente los productos indicados en la 15000 horas, e for utilizado óleo sintético.
tabla comparativa de los lubricantes con la sigla RID. - Utilizar unicamente os produtos indicados na tabela
- Los aceites minerales, en caso de inactividad comparativa dos lubrificantes com a sigla RID.
durante más de seis meses, pierden sus caracte- - Os óleos minerais, no caso de inactividade por mais
rísticas, por lo que será necesario sustituirlos. de seis meses, perdem as suas características,
- Controlar mensualmente que los pernos de fijación portanto devem ser substituídos.
no estén flojos, que las juntas de estanqueidad estén - Controlar mensalmente se os parafusos e porcas de
en buenas condiciones y que, con el reductor en fixação não tenham-se afrouxado, se os órgãos de
marcha, no se verifiquen vibraciones o ruidos retenção são eficazes e se, com o redutor em
anómalos. funcionamento, não existam vibrações ou rumores
- Efectuar sistemáticamente la limpieza de las partes anómalos.
externas del reductor, para garantizar una - Efectuar sistematicamente a limpeza das partes
capacidad constante de dispersión térmica; externas do redutor, para garantir a constante
controlar también la rejilla trasera del motor (en caso capacidade de dissipação térmica, e da grelha
de que esté instalado). posterior do motor (quando instalado).

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco residual de queimaduras,
operaciones permanece el riesgo residuo de devido às temperaturas altas dos redutores e dos
quemaduras, debido a las temperaturas variadores durante a fase de trabalho, se estas
alcanzadas por los reductores y por los operações não forem efectuadas correctamente.
variadores durante la fase de trabajo.

PRECAUCION CUIDADO
Está tajantemente prohibido mezclar lubricantes É proibido misturar lubrificantes a base mineral
a base mineral con lubricantes sintéticos. com fluidificantes sintéticos.
7.
ESIGENZE DI MANUTENZIONE
MAINTENANCE REQUIREMENTS

7.8 TABELLA COMPARATIVA DEGLI OLII 7.8 LUBRICANT CHART (SUITABLE OILS)
LUBRIFICANTI

Tipo di lubrificante Temperatura ambiente Casa produtrice Sigla Utilizzatore


Type of lubricant Ambient temperature Manufacturer Name Symbol

0°C +30°C IP DEXRON FLUID


0°C +30°C SHELL A.T.F. DEXRON
0°C +30°C ESSO A.T.F. DEXRON VAR
0°C +30°C AGIP A.T.F. DEXRON
0°C +30°C BONFIGLIOLI A.T.F. DEXRON
+40°C +65°C IP MELLANA OIL 320
0°C +30°C IP MELLANA OIL 460
OLIO MINERALE +40°C +65°C ESSO SPARTAN EP 320
MINERAL OIL 0°C +30°C ESSO SPARTAN EP 460
+40°C +65°C AGIP BLASIA 320
0°C +30°C AGIP BLASIA 460 RID
+45°C +65°C MOBIL MOBIL GEAR 632
0°C +30°C MOBIL MOBIL GEAR 634
+45°C +65°C SHELL OMALA EP 320
0°C +30°C SHELL OMALA EP 460
0°C +30°C BP-MACH ENERGOL GR-XP 320
-25°C +250°C KLUBER OTHEMP PLUS
0°C +30°C BP-MACH ENERGOL GR-XP 460
CTN
-5°C +40°C CASTROL TQ TYPE A
-30°C +50°C IP TELESIA OIL 150
-35°C +50°C SHELL DONAX TA-TX VAR
OLIO SINTETICO -30°C +50°C KLUBER SYNTHESO D220
SYNTHETIC OIL -25°C +50°C AGIP EP BLASIA S 220
-30°C +50°C IP lTELIUM OIL VSF
-30°C +50°C SHELL TIVELA OIL SC320 RID
-30°C +50°C FINA GIRAN S 320
-30°C +50°C BP ENERGOL SG-XP 220
-30°C +50°C ESSO GLYCOLUBE RANGE 220

7.9 TABELLA COMPARATIVA DEI GRASSI 7.9 LUBRICANT CHART (SUITABLE GREASE)
LUBRIFICANTI

Tipo di lubrificante Temperatura ambiente Casa produtrice Sigla Utilizzatore


Type of lubricant Ambient temperature Manufacturer Name Symbol

-10°C +40°C SKF LGM 72/1


-35°C +130°C SHELL ALVANIA R2
-35°C +120°C ARAL HL2
GRASSO SINTETICO -35°C +120°C BP ENERGREASE L52 CUS
SYNTHETIC GREASE -30°C +120°C ESSO BEACON 2
-30°C +120°C MOBIL MOBIL 2
-35°C +120°C AGIP GRMU/EP2

LEGENDA KEY

- CTN: catene, pignoni ed ingranaggi; - CTN: chains, sprockets and gears;


- CUS: cuscinetti e supporti a cuscinetto; - CUS: bearings and journal boxes;
- RID: riduttori; - RID: gearboxes;
- VAR: variatori; - VAR: speed variators.

NOTA: i prodotti riportati sono indicati per condizioni di lavoro NOTE: the products listed above are indicated for general
generiche. Per l’utilizzo di prodotti maggiormente specifici si working conditions. If more specific products are required,
consiglia di contattare i propri fornitori di prodotti lubrificanti contact your lubricant suppliers for further information or
o di seguire le indicazioni riportate sulle targhette montate sui follow the directions on the rating plates attached to each part.
vari componenti.
7.
MANTENIMIENTO
EXIGÊNCIAS DE MANUTENÇÃO

7.8 TABLA COMPARATIVA DE LOS ACEITES 7.8 TABELA COMPARATIVA DOS ÓLEOS
LUBRIFICANTES

Tipo de lubricante Temperatura ambiental Casa fabricante Sigla Utilizador


Tipo de lubrificante Temperatura ambiente Casa fabricante Sigla Utilizador

ACEITE MINERAL
ÓLEO MINERAL

ACEITE SINTÉTICO
ÓLEO SINTÉTICO

7.9 TABLA COMPARATIVA DE LAS GRASAS 7.9 TABELA COMPARATIVA DAS GRAXAS
LUBRIFICANTES

Tipo de lubricante Temperatura ambiental Casa fabricante Sigla Utilizador


Tipo de lubrificante Temperatura ambiente Casa fabricante Sigla Utilizador

GRASA SINTÉTICA
GRAXA SINTÉTICA

LEYENDA LEGENDA

- CTN: cadenas, piñones y engranajes; - CTN: correntes, pinhões e engrenagens


- CUS: cojinetes y soportes de cojinete; - CUS: rolamentos e suportes rolamento
- RID: reductores; - RID: redutores,
- VAR: variadores; - VAR: variadores

NOTA: Los productos indicados se refieren a condiciones de NOTA: Os produtos presentados estão indicados para
trabajo generales. Para utilizar productos más específicos se condições genéricas de trabalho. Para utilizar produtos mais
aconseja ponerse en contacto con los propios proveedores de específicos aconselhamos contatar os propios fornecedores
lubricantes o seguir las indicaciones de las placas montadas de produtos lubricantes ou seguir as indicaÇões contidas na
en los diferentes componentes. plaquetas presente nos propios componentes.
8.
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
TROUBLE-SHOOTING

8.1 NORME GENERALI 8.1 GENERAL

I motivi che determinano l’arresto automatico Before resetting the machine to continue work, the
dell’impianto vanno valutati attentamente prima di reasons why it shut down automatically need to be taken
eseguire qualunque operazione di riassetto into careful consideration.
dell’impianto.
It is advisable not to restart the machine without first
Si sconsiglia di riavviare la macchina senza aver finding out what caused it to malfunction.
effettuato un attento esame delle cause che hanno
generato l’anomalia di funzionamento. If the plant has been properly installed, accidental
machine shutdown is normally because:
Se la macchina é stata installata correttamente, le cause
che ne determinano l’arresto accidentale possono - A moving machine part has worn down or no longer
essere le seguenti: works efficiently.
- There is a faulty component in the control system.
- Deterioramento di una parte in movimento. - There are faulty electrical connections in the control
- Deterioramento di un componente del sistema di system.
comando.
- Insorgere di un difetto nei collegamenti elettrici del If machine failure results from the first two causes, the
sistema di comando. operator simply has to locate the faulty part and replace
it.
Se l’arresto è causato dai primi due motivi indicati la
soluzione consiste nell’individuare il componente If machine failure results from the third cause, it is
difettoso e sostituirlo. necessary to localize the faulty part of the control system
and check it thoroughly.
Se l’arresto è causato dal terzo motivo è necessario
isolare, nel sistema di comando, la parte dove si ritiene It is good practice to perform these operations in a logical
che il difetto si sia presentato e procedere ad un controllo order.
completo.
Obviously, it is impossible for this chapter to cover all the
È comunque sempre buona norma procedere con una possible causes of machine failure but it should
sequenza logica. nevertheless be useful as an initial reference point.

Queste descrizioni non possono evidentemente If the machine operator does not possess the important
indicare tutti i possibili motivi di arresto di un impianto ma qualifications mentioned above, he/she must only
devono essere usate come traccia. perform the routine operations which ensure trouble-
free functioning under normal working conditions.
In mancanza dei requisiti di cui sopra, si raccomanda
all’utilizzatore di non eseguire alcun intervento all’infuori Do not hesitate to contact CFB's SERVICE
di quelli necessari per il regolare funzionamento in DEPARTMENT for any advice or further information that
normali condizioni. will help remedy any machine faults.

Il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA CFB è a


disposizione degli utenti per fornire ogni eventuale
suggerimento o informazione che necessiti per
ripristinare rapidamente qualsiasi macchina in avaria.
8.
GUÍA PARA LA INDIVIDUALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS
GUIA PARA A SOLUÇÃO DE AVARIAS

8.1 NORMAS GENERALES 8.1 NORMAS GERAIS

Los motivos que determinan la parada automática del Os motivos que determinam a parada automática da
sistema se evalúan con atención antes de efectuar instalação devem ser atenciosamente analisados antes
cualquier operación de reset del sistema. de efetuar qualquer tipo de operação de ajuste na
instalação.
Se desaconseja volver a poner en marcha la máquina
sin haber efectuado un examen minucioso de las Desaconselhamos acionar novamente a máquina sem
causas que han generado la anomalía de ter efetuado um atencioso exame das causa que
funcionamiento. geraram a anomalia no funcionamento.

Si la máquina ha sido instalada correctamente, los Se a máquina estiver instalada corretamente, as causas
motivos que determinan una parada accidental son: que determinam a parada acidental da mesma podem
ser as seguintes:
- Deterioro de una parte en movimiento del sistema.
- Deterioro de un componente del sistema demando. - Dano de uma parte em movimento.
- Defecto en las conexiones eléctricas del sistema de - Dano de um componente do sistema de comando.
mando. - Defeito das ligações elétricas do sistema de
comando.
Si la parada está determinada por los primeros dos
motivos indicados, la solución consiste en el Se a parada tiver sido causada pelos primeiros dois
individualizar el componente defectuoso y sustituirlo. motivos indicados a solução será a identificação e
sucessiva substituição do componente defeituoso.
Si la parada está determinada por el tercer motivo es
necesario aislar, en el sistema de mando, la parte donde Se a parada tiver sido causada pelo terceiro motivo é
se cree que el defecto se haya presentado y controlarla preciso isolar, no sistema de comando, a parte na qual
completamente. se considere que esteja presente o defeito e efetuar uma
averiguação completa.
De todas maneras se aconseja proceder con una
secuencia lógica. Todavia é sempre aconselhável proceder com uma
sequência lógica.
Estas descripciones no pueden evidentemente indicar
todos los motivos posibles de parada de un sistema Estas descrições não podem evidentemente indicar
perdo deben usarse como indicación. todos os possíveis motivos de parada de uma máquina
mas devem ser usadas como auxílio.
Si así no fuese se aconseja que el usuario no efectúe
ninguna intervención salvo los necesarios para regular Caso os requisitos acima não estejam presentes,
el funcionamiento en condiciones normales. aconselhamos ao utilizado de não efetuar nenhuma
intervenção diferentes daquelas necessárias para o
La CFB con su SERVICIO DE ASISTENCIA funcionamento regular em condições normais.
TÉCNICA está a disposición del usuario para ofrecerles
todas las informaciones necesarias para poder arreglar O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA CFB
rápidamente la máquina averiada. permanece à disposição dos utilizadores para fornecer
todos as sugestões ou informações necessárias para
restabelecer rapidamente qualquer máquina avariada.
8.
GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI
TROUBLE-SHOOTING

Intervenire sugli organi della macchina solo dopo aver Before servicing any machine parts, make sure you
effettuato un’attenta valutazione e diagnosi dell’avaria e have fully understood the causes of the fault which
dopo aver svolto i seguenti controlli preliminari: occurred. Also perform the following preliminary checks:

- Controllare che la tensione di alimentazione della - Check that the supply voltage to the machine
macchina, corrisponda esattamente a quella corresponds to that indicated on the rating plate and
indicata sulla targa di identificazione e sullo schema wiring diagram.
elettrico. - Taking all the required precautions, measure the
- Misurare la tensione su ciascuna fase con uno voltage on each phaseline by using a precision
strumento di precisione, adottando le opportune instrument.
cautele di sicurezza e protezione.

Eseguire le misure di tensione nella fascia oraria in cui i This measurement should be taken when the mains line
carichi inseriti in rete risultano più elevati, alle ore 10 is overloaded, i.e. at around 10:00 am.
circa.

AVVERTENZA WARNING
Le operazioni di regolazione, manutenzione, Adjustments, maintenance, trouble-shooting,
ricerca dei guasti, riparazione e sostituzione delle repairs and part replacement procedures should
parti devono essere effettuate da personale be performed by well-trained and qualified
qualificato, di comprovata esperienza, personnel. If special procedures are required,
preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CFB's SERVICE DEPT. This is in order
Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously
straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made. The
contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA manufacturer shall not be held responsible for
della ditta costruttrice in modo da evitare che any damage to equipment and/or injury to
manipolazioni errate causino anomalie di personnel caused by failure to observe this
funzionamento della macchina. La ditta warning.
costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni a persone e/o cose, causati
dall’inosservanza della presente avvertenza.

AVVERTENZA WARNING
Per la presenza di ORGANI IN MOVIMENTO, le Due to the presence of MOVING MACHINE
operazioni di regolazione, manutenzione, ricerca PARTS, adjustments, maintenance,
dei guasti, riparazione e sostituzione delle parti troubleshooting, repairs and parts replacement
devono essere eseguite esclusivamente a should only be performed with the MACHINE
MACCHINA FERMA. Nei casi in cui sia necessario STOPPED. If it is necessary to perform the above-
eseguire le sopracitate operazioni con la mentioned operations with the MACHINE
MACCHINA IN FUNZIONE, occorre prestare la RUNNING, pay CAREFUL ATTENTION to all
MASSIMA ATTENZIONE agli elementi che sono in MOVING parts. The Manufacturer shall not be held
MOVIMENTO. La ditta costruttrice declina ogni responsible for injury to personnel or damage to
responsabilità per eventuali danni a persone o equipment due to failure to observe the safety
cose, causati dall’inosservanza della presente precautions contained herein.
avvertenza.
8.
GUÍA PARA LA INDIVIDUALIZACIÓN DE LAS AVERÍAS
GUIA PARA A SOLUÇÃO DE AVARIAS

Intervenir en los elementos de la máquina sólo después Intervir nos õrgãos da máquina somente depois de ter
de haber evaluado con atención la avería y después de efetuado uma atenciosa avaliação e diagnóstico da
haber reaizado los controles preliminares siguientes: avaria e depois de ter realizado as seguinte
verificações:

- Controlar que la tensión de alimentación de la - Verificar se a tensão de alimentação da máquina


máquina corresponda exactamente a la indicada en corresponde exatamente àquela indicada na placa
la placa de identificación y en el esquema eléctrico. de identificação e no esquema elétrico.
- Medir la tensión de cada fase con un instrumento de - Medir a tensão em cada uma das fases com um
precisión, adoptando las precauciones de seguridad instrumento de precisão, adotando as oportunas
y protección oportunas. cautelas de segurança e proteção.

Medir la tensión en el horario donde las cargas de red Efetuar as medições de tensão na faixa horária na qual
son más elevadas, aproximadamente a las 10. as cargas inseridas em rede resultem mais elevadas,
aprox. às 10 horas.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Las operaciones de regulación, mantenimiento, As operações de regulagem, manutenção,
individualización de las averías, reparación y procura das avarias, reparação e substituição das
sustitución de las piezas deben ser efectuadas peças devem ser efetuadas por pessoal
por personal capacidato, con experiencia qualificado, com experiência comprovada, prévia
comprobada e instruido adecuadamente. Si fuese e adequadamente instruído. Sendo necessário
necesario efectuar intervenciones extraordinarias efetuar intervenções extraordinárias e/ou
y/o particulares es necesario ponerse en concta especiais, é preciso contatar o SERVIÇO DE
con el el SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA de ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa fabricante a
la empresa fabricante para evitar que fim de evitar que manipulações erradas acarretem
manipulaciones erróneas puedan originar anomalias no funcionamento da máquina. A
anomalías de funcionamiento de la máquina. La empresa fabricante declina toda e qualquer
empresa fabricante declina todo tipo de responsabilidade por eventuais danos a pessoas
responsabilidad por eventuales daños personales e/ou coisas oriundos da inobservância da
o materiales originados por no haber respetado presente advertência.
dicha advertencia.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Debido a la presencia de ELEMENTOS EN Devido à presença de ÓRGÃOS EM MOVIMENTO,
MOVIMIENTO, las operaciones de regulación, as operações de regulagem, procura das avarias,
mantenimiento, individualización de las averías, reparação e substituição das peças, devem ser
reparación y sustitución de las piezas deben ser efetuadas exclusivamente com a MÁQUINA
efectuadas exclusivamente con la MÁQUINA PARADA. Sendo necessário efetuar as operações
PARADA. En caso de que sea necesario efectuar supra mencionadas com a MÁQUINA ACIONADA,
dichas operaciones con la MÁQUINA EN é preciso prestar a MÁXIMA ATENÇÃO aos
FUNCIONAMIENTO, será necesario prestar la elementos em MOVIMENTO. A empresa fabricante
MÁXIMA ATENCIÓN a los elementos que están en declina toda e qualquer responsabilidade por
MOVIMIENTO. La empresa fabricante declina danos causados a pessoas oriundos da não
cualquier tipo de responsabilidad por daños observância desta advertência.
personales o materiales debido a no haber
respetado dicha advertencia.
9.
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI
PARTS REPLACEMENT & REPAIRS

9.1 PREMESSA 9.1 FOREWORD

Prima di eseguire qualunque operazione sulla Before performing any operations on the machine it is
macchina è necessario che il personale addetto sia stato essential that the personnel in question have carefully
adeguatamente istruito sui contenuti del presente read and fully understood all the contents of this manual
manuale ed in particolare sui contenuti del capitolo 6 and, in particular, Chapter 6 - "SAFETY
“NORME DI SICUREZZA”. PROCEDURES".

Qualunque operazione eseguita in difformità dai If any operations which have not been dealt with in this
contenuti del presente manuale e/o utilizzando manual are performed or if personnel, equipment or
personale, attrezzature e materiale non idonei, materials that are not suitable are used, the
comporta l’immediato decadimento della garanzia sulla manufacturer is entitled to void the warranty.
macchina.

AVVERTENZA WARNING
Per chiarezza d’informazione alcune illustrazioni Some illustrations show the machine with the
rappresentano la macchina priva delle relative safety devices (guards, cover panels etc.)
protezioni (carter, pannelli, etc.). removed. This is for the purpose of added clarity.
Non utilizzare MAI la macchina senza protezioni, NEVER actually operate the machine without the
salvo quando espressamente richiesto dalle safety devices activated and guards in place
indicazioni contenute nel presente manuale. unless specifically required by the instructions
Tuttavia anche in questo caso ogni intervento given in this manual. At all times, operations must
deve essere eseguito ESCLUSIVAMENTE da be performed by qualified and well-trained
personale qualificato. personnel ONLY.

AVVERTENZA WARNING
Le operazioni di regolazione, manutenzione, Adjustments, maintenance, trouble-shooting,
ricerca dei guasti, riparazione e sostituzione delle repairs and part replacement procedures should
parti devono essere effettuate da personale be performed by well-trained and qualified
qualificato, di comprovata esperienza, personnel. If special procedures are required,
preventivamente ed adeguatamente istruito. contact CFB's SERVICE DEPT. This is in order
Qualora fosse necessario effettuare interventi to prevent mistakes which could seriously
straordinari e/o particolari, é necessario damage the machine from being made. The
contattare il SERVIZIO DI ASSISTENZA TECNICA manufacturer shall not be held responsible for
della ditta costruttrice in modo da evitare che any damage to equipment and/or injury to
manipolazioni errate causino anomalie di personnel caused by failure to observe this
funzionamento della macchina. La ditta warning.
costruttrice declina ogni responsabilità per
eventuali danni a persone e/o cose, causati
dall’inosservanza della presente avvertenza.

AVVERTENZA WARNING
Per la presenza di ORGANI IN MOVIMENTO, le Due to the presence of MOVING MACHINE
operazioni di regolazione, manutenzione, ricerca PARTS, adjustments, maintenance,
dei guasti, riparazione e sostituzione delle parti troubleshooting, repairs and parts replacement
devono essere eseguite esclusivamente a should only be performed with the MACHINE
MACCHINA FERMA. Nei casi in cui sia necessario STOPPED. If it is necessary to perform the above-
eseguire le sopracitate operazioni con la mentioned operations with the MACHINE
MACCHINA IN FUNZIONE, occorre prestare la RUNNING, pay CAREFUL ATTENTION to all
MASSIMA ATTENZIONE agli elementi che sono in MOVING parts. The Manufacturer shall not be held
MOVIMENTO. La ditta costruttrice declina ogni responsible for injury to personnel or damage to
responsabilità per eventuali danni a persone o equipment due to failure to observe the safety
cose, causati dall’inosservanza della presente precautions contained herein.
avvertenza.
9.
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS
REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS

9.1 INTRODUCCIÓN 9.1 PREMISSA

Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la Antes de realizar qualquer tipo de operação na máquina
máquina es necesario que el personal encargado haya é necessário que o pessoal encarregado se instrua
sido instruido adecuadamente sobre el contenido de adequadamente sobre o conteúdo do presente manual
este manual, especialmente el capítulo 6 “NORMAS DE e principalmente o conteúdo do capítulo 6 "NORMAS
SEGURIDAD”. DE SEGURANÇA"

En caso de que se efectúen operaciones de manera no A garantia perde imediatamente a sua validade caso
conforme con el contenido de este manual y/o se seja efetuadas operações não em conformidade com o
utiizase personal, equipamientos o material no conteúdo do presente manual e/ou utilizando pessoal,
adecuados, comporta la anulación inmediata de la equipamentos e material não idôneo.
garantía de la máquina.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Algunas ilustraciones representan la máquina sin Para maior clareza de informação algumas
las protecciones relativas (cárteres, paneles, etc) ilustrações representam a máquina sem as
para mayor claridad. relativas proteções (cárter, painéis, etc.).
No utilizar JAMÁS la máquina sin protecciones, NUNCA utilizar a máquina sem proteções, exceto
salvo cuando se requiere expresamente en las quando expressamente exigido pelas indicações
indicaciones de este manual, y aún en este caso contidas no presente manual. Todavia também
la intervención deberá ser efectuada neste caso, todas as intervenções devem ser
EXCLUSIVAMENTE por personal capacitado. efetuadas EXCLUSIVAMENTE por pessoal
qualificado.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Las operaciones de regulación, mantenimiento, As operações de regulagem, manutenção,
individualización de las averías, reparación y procura das avarias, reparação e substituição das
sustitución de las piezas deben ser efectuadas peças devem ser efetuadas por pessoal
por personal capacidato, con experiencia qualificado, com experiência comprovada, prévia
comprobada e instruido adecuadamente. Si fuese e adequadamente instruído. Sendo necessário
necesario efectuar intervenciones extraordinarias efetuar intervenções extraordinárias e/ou
y/o particulares es necesario ponerse en concta especiais, é preciso contatar o SERVIÇO DE
con el el SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA de ASSISTÊNCIA TÉCNICA da empresa fabricante a
la empresa fabricante para evitar que fim de evitar que manipulações erradas acarretem
manipulaciones erróneas puedan originar anomalias no funcionamento da máquina. A
anomalías de funcionamiento de la máquina. La empresa fabricante declina toda e qualquer
empresa fabricante declina todo tipo de responsabilidade por eventuais danos a pessoas
responsabilidad por eventuales daños personales e/ou coisas oriundos da inobservância da
o materiales originados por no haber respetado presente advertência.
dicha advertencia.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Debido a la presencia de ELEMENTOS EN Devido à presença de ÓRGÃOS EM MOVIMENTO,
MOVIMIENTO, las operaciones de regulación, as operações de regulagem, procura das avarias,
mantenimiento, individualización de las averías, reparação e substituição das peças, devem ser
reparación y sustitución de las piezas deben ser efetuadas exclusivamente com a MÁQUINA
efectuadas exclusivamente con la MÁQUINA PARADA. Sendo necessário efetuar as operações
PARADA. En caso de que sea necesario efectuar supra mencionadas com a MÁQUINA ACIONADA,
dichas operaciones con la MÁQUINA EN é preciso prestar a MÁXIMA ATENÇÃO aos
FUNCIONAMIENTO, será necesario prestar la elementos em MOVIMENTO. A empresa fabricante
MÁXIMA ATENCIÓN a los elementos que están en declina toda e qualquer responsabilidade por
MOVIMIENTO. La empresa fabricante declina danos causados a pessoas oriundos da não
cualquier tipo de responsabilidad por daños observância desta advertência.
personales o materiales debido a no haber
respetado dicha advertencia.
9.
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI
PARTS REPLACEMENT & REPAIRS

9.2 SOSTITUZIONE NASTRO 9.2 REPLACING THE CONVEYOR BELT

AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the
MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.

- Tramite i tenditori B allentare al massimo il nastro; - Work on tensioners B to completely slacken the
- Rimuovere i pannelli di sostegno C; conveyor belt.
- Rimuovere il riduttore; - Remove support panels C.
- Rimuovere il rullo di traino F - Remove the gearbox.
- Rimuoverere il rullo di rinvio E e sfilarlo dal nastro; - Remove drive roller F
- Sostituire il nastro trasportatore e rimontare le parti - Remove idle roller E and take it off the conveyor.
sopracitate seguendo l’ordine inverso rispetto allo - Replace the conveyor belt and reinstall the parts
smontaggio; mentioned above in reverse order.
- A sostituzione ultimata, regolare la tensione della - Once the replacement procedure has been
catena D e del nastro trasportatore secondo quanto completed, tension chain D and the conveyor belt as
riportato nel §4. described in paragraph 4.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risks getting caught in moving parts
schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these operations
organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
sono eseguite correttamente.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo di schiacciamenti e If these operations are not performed correctly
urti, causa lo scivolamento e la caduta dei and the parts are not lifted and handled in the
componenti impropriamente sollevati o proper way they may fall or slide causing serious
movimentati, se queste operazioni non sono
eseguite correttamente.
9.
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS
REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS

9.2 SUSTITUCION DE LA CINTA 9.2 SUBSTITUIÇÃO DO TAPETE

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA PARADA. MÁQUINA PARADA.

- Aflojar al máximo la cinta transportadora mediante - Afrouxar ao máximo, através do tensor B, o tapete.
los tensores B. - Remover os painéis de suporte C;
- Desmontar los paneles C de sujeción de la cinta. - Remover o motorredutor.
- Desmontar o motor-reductor. - Desmontar o rolo de arraste F
- Desmontar el rodillo de arrastre F - Remover o rolo de transmissão E e remover o tapete;
- Desmontar el rodillo de transmisión E y sacarlo de la - Substituir o tapete de transporte e efectuar as
cinta. operações inversas para a montagem.
- Sustituir la cinta transportadora y volver a montar las - No final da substituição, regular a tensão da corrente
piezas siguiendo el orden inverso respecto al D e do tapete de transporte segundo o que foi descrito
desmontaje. no parágrafo §4.
- Una vez efectuada la sustitución, regular el tensado
de la cadena D y de la cinta transportadora como se
indica en el Pár. 4.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco residual de permanecer
operaciones permanece el riesgo residuo de presos e de esmagamento, devido à presença de
enredados y aplastados, debido a la presencia de elementos e órgãos em movimento, se estas
elementos en movimiento. operações não forem efectuadas correctamente.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco residual de permanecer
operaciones permanece el riesgo residuo de esmagados e de impactos, devido a escorregões
aplastados y choques, debido al resbalado o ou queda dos componentes incorrectamente
caída de los componentes levantados o movidos elevados ou movimentados, se estas operações
impropiamente. não forem efectuadas correctamente.
9.
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI
PARTS REPLACEMENT & REPAIRS

9.6 RIDUTTORE E VARIATORE 9.6 GEARBOX AND SPEED VARIATOR

AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the
MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.

AVVERTENZA WARNING
I riduttori ed i variatori, in particolari condizioni Under certain environmental conditions and with
ambientali ed applicative, durante il particular applications, the gearboxes and speed
funzionamento possono sviluppare temperature variators may reach high temperatures. Clean,
relativamente alte. Effettuare le operazioni di service and repair the machine only after it has
pulizia, manutenzione e riparazione solo quando, stopped running and the external parts of the
una volta arrestata la macchina, i componenti gearbox and speed variator have cooled down to
esterni del riduttore o del variatore abbiano nearly room temperature.
raggiunto una temperatura prossima a
quell’ambiente.

Per eseguire correttamente le operazioni di sostituzione To change the lubricating oil, proceed as follows:
del lubrificante, attenersi alle seguenti indicazioni: - Place a container under the drain plug, remove the
- Posizionare un recipiente sotto il tappo di scarico, latter and thoroughly drain the oil.
rimuovere quest’ultimo e lasciare uscire - Thoroughly clean the external parts.
completamente l’olio. - Wash the internal parts with specific cleaning
- Eseguire una pulizia accurata della parte esterna, products.
rimuovendo qualunque scoria. - Clean the internal parts again with a small amount of
- Procedere al lavaggio degli organi interni, utilizzando fresh oil.
prodotti specifici. - Put back the drain plug, remove the filler plug and pour
- Procedere ad un secondo lavaggio degli organi in the fresh lubricant. Check the oil level though the
interni, utilizzando una piccola quantità di lubrificante sight glass provided.
nuovo. - The waste oil should be disposed of as recommended
- Rimontare il tappo di scarico, rimuovere il tappo di by current regulations.
carico e riempire con lubrificante nuovo,
controllandone il livello mediante il tappo indicatore.
- Il lubrificante esausto deve essere smaltito secondo
le normative vigenti.

Per eseguire correttamente le operazioni di sostituzione To replace and repairs the parts, proceed as follows:
o riparazione delle parti, attenersi alle seguenti - To install and remove fitted parts, use adequate
indicazioni: pullers by attaching them to the tapped holes at the
- Per il montaggio e lo smontaggio di organi calettati, è end of the shafts.
necessario fare uso di adeguati tiranti ed estrattori, - Before installing the parts, the mating surfaces must
utilizzando i fori filettati posti alle estremità degli be thoroughly cleaned and treated with specific
alberi. products in order to prevent seizure and oxidation.
- Prima di eseguire il montaggio, le superfici di contatto - Make sure the fasteners are firmly secured in place
devono essere pulite e trattate con prodotti protettivi, without causing vibrations.
allo scopo di prevenire ossidazioni e bloccaggi. - Before operating the gearbox or speed variator, make
- Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano serrati sure all parts are adequately lubricated.
correttamente, e che il posizionamento sia stabile e
non causi vibrazioni.
- Prima della messa in funzione, assicurarsi che la
quantità di lubrificante sia ottimale.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risks getting caught in moving parts
schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these procedures
organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
sono eseguite correttamente.
9.
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS
REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS

9.6 REDUCTOR Y VARIADOR 9.6 REDUTOR E VARIADOR

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA PARADA. MÁQUINA PARADA.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Los reductores y los variadores, en particulares Os redutores e os variadores, principalmente em
condiciones ambientales y de aplicación, durante condições ambientais e aplicativas, durante o
el funcionamiento pueden alcanzar temperaturas funcionamento podem acarretar temperaturas
relativamente altas. Efectuar las operaciones de altas. Efectuar as operações de limpeza,
limpieza, mantenimiento y reparación sólo manutenção e reparação somente quando, uma
cuando, una vez parada la máquina, los vez que a máquina tiver sido parada, os
componentes externos del reductor y del variador componentes externos do redutor ou do vibrador
hayan alcanzado una temperatura próxima a la tenham atingido um temperatura próxima àquela
del ambiente. ambiente.

Para efectuar correctamente las operaciones de Para efectuar correctamente as operações de


sustitución de lubricante, atenerse a las indicaciones substituição do lubrificante, seguir as seguintes
siguientes: indicações:
- Colocar un recipiente debajo del tapón de des-carga, - Posicionar um recipiente sob a tampa de descarga,
quitar este último y dejar que salga el aceite remover este último e deixar sair completamente o
completamente. óleo.
- Limpiar minuciosamente la parte externa quitando - Efectuar uma limpeza cuidadosa da parte externa,
todo tipo de suciedad. removendo todas as escórias.
- Lavar los elementos internos utilizando productos - Lavar os elementos internos, utilizando produtos
específicos. específicos.
- Efectuar un segundo lavado de los elementos - Lavar uma segunda vez os componentes internos
internos usando una pequeña cantidad de lubri- utilizando um pequena quantidade de lubrificante
cante nuevo. novo.
- Volver a montar el tapón de descarga, quitar el tapón - Montar novamente a tampa de descarga, remover a
de carga y llenar con lubricante nuevo, con-trolando tampa de carga e encher com lubrificante novo,
el nivel mediante el tapón indicador. verificando o nível mediante a tampa de indicação.
- El lubricante gastado deberá eliminarse según las - O lubrificante usado deve ser eliminado segundo as
normas vigentes. normas vigentes.

Para efectuar correctamente las operaciones de Para efectuar correctamente as operações de


sustitución o reparación de las piezas atenerse a las substituição ou reparação das partes, seguir as
informaciones siguientes: seguintes indicações.
- Para montar y desmontar los elementos - Para a montagem e a desmontagem dos
ensamblados es necesario utilizar tirante y extrac- componentes encaixados, é preciso usar tirantes
tores adecuados, utilizando los orificios fileteados adequados e extractores, utilizando os furos com
colocados en las extremidades de los ejes. rosca posicionados na extremidade dos eixos.
- Antes de efectuar el montaje, deberán limpiarse las - Antes de efectuar a montagem, as superfícies de
superificies de contacto y tratarlas con produc-tos de contacto devem ser limpas e tratadas com produtos
protección, para previner oxidaciones y bloqueos. de protecção, com a finalidade de prevenir oxidações
- Asegurarse de que los elementos de fijación estén e bloqueios.
apretados correctamente y que la colocación sea - Certificar-se de que os elementos de fixação estejam
establec y no produzca vibraciones. apertados correctamente, e que o posicionamento
- Antes de la puesta en marcha asegurarse de que la seja estável e não cause vibrações.
cantidad de lubricante sea correcto. - Antes de colocar em funcionamento, certificar-se de
que a quantidade de lubrificante é justa.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen estas operaciones Permanece o risco resíduo de permanecer presos
correctamente permanece el riesgo residuo de ou esmagados, devido à presença de elementos e
enredados y aplastados debido a la presencia de órgãos em movimento, se estas operações não
elementos en movimiento. forem efectuadas correctamente.
9.
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI
PARTS REPLACEMENT & REPAIRS

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo di bruciature, causa le The speed variators and gearboxes develop high
temperature sviluppate dai riduttori e dai variatori temperatures. Use extreme caution as you may be
durante la fase di lavoro, se queste operazioni severely injured if these procedures are not
non sono eseguite correttamente. correctly performed.

AVVERTENZA WARNING
Eliminare qualunque possibilità di riavviamenti Make sure the drive mechanism cannot be
accidentali, durante il rabbocco o la sostituzione restarted accidentally while adding or changing
del lubrificante. Permane il rischio residuo the lubricant. If these procedures are not
d’eiezione e contatto con prodotti lubrificanti, se performed correctly the lubricant may gush out
queste operazioni non sono eseguite and come into contact with the operator.
correttamente.

CAUTELA CAUTION
È assolutamente vietato mescolare lubrificanti a Do not mix mineral lubricants with synthetic
base minerale con lubrificanti sintetici. lubricants.

CAUTELA CAUTION
È assolutamente vietato agire sulla manopola di Do not turn the speed control knob when the
regolazione della velocità quando il variatore non speed variator is not running.
é in funzione.
9.
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS
REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen estas operaciones Permanece o risco residual de queimaduras,
correctamente permanece el riesgo residuo de devido às temperaturas altas dos redutores e dos
quemaduras debido a las temperaturas variadores durante a fase de trabalho, se estas
alcanzadas por los reductores y por variadores operações não forem efectuadas correctamente.
durante la fase de trabajo.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Eliminar cualquier tipo de posibilidad de Eliminar todas as possibilidades de
arranques accidentales durante el llenado o la accionamentos acidentais, durante o
sustitución de lubricante. Si no se efectuasen abastecimento ou a substituição do lubrificante.
correctamente estas operaciones permanece el Permanece o risco residual de emissão e
riesgo residuo de eyección y contacto con contacto com produtos lubrificantes, se estas
productos lubricantes. operações não forem efectuadas correctamente.

PRECAUCION CUIDADO
Está tajantemente prohibido mezclar lubricantes É absolutamente proibido misturar lubrificantes a
de base mineral con lubricantes sintéticos. base mineral com lubrificantes sintéticos

PRECAUCION CUIDADO
Está tajantemente prohibido obrar en la perilla de É absolutamente proibido intervir na manopla de
regulación de la velocidad cuando el variador no regulação da velocidade quando o variador não
está en marcha. estiver funcionando.
9.
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI
PARTS REPLACEMENT & REPAIRS

9.7 SOSTITUZIONE MOLLA ELEMENTO 9.7 REPLACING THE SPRING OF THE


SOLLEVABILE TILTABLE SECTION

AVVERTENZA WARNING
Queste operazioni devono essere eseguite a These operations must be performed with the
MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED.

AVVERTENZA WARNING
Per la presenza di masse sollevate e dispositivi di Keep well away from overhead loads and the
sollevamento in avaria, queste operazioni devono range of action of lifting equipment in case the
essere eseguite facendo attenzione a non operare loads fall or the equipment is faulty.
nel loro raggio d’azione.
- Raise tiltable section until the rod of gas-operated
- Alzare l’elemento sollevabile fino a far fuoriuscire spring comes out.
completamente lo stelo della molla gas; - Secure the tiltable section to the machine frame by
- Assicurare l’elemento sollevabile alla struttura della using ropes and hooks. Make sure the section stays in
macchina tramite funi e ganci di sicurezza, in modo a raised position even without using the spring.
che rimanga stabilmente in posizione alta senza - With the spring in a “rest” position, loosen the
l’apporto della molla; mounting screws and replace it.
- Assicurarsi che la molla sia completamente in - When the replacement procedure has been
posizione di riposo, svitare le viti di fissaggio e performed, re-install the parts mentioned above and
sostituirla; gradually lower the tiltable section.
- A sostituzione ultimata, rimontare le parti sopracitate
ed abbassare gradualmente l’elemento sollevabile.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo d’impigliamenti e The operator risks getting caught in moving parts
schiacciamenti, causa la presenza di elementi ed and being seriously injured if these operations
organi in movimento, se queste operazioni non are not performed correctly.
sono eseguite correttamente.

AVVERTENZA WARNING
Permane il rischio residuo di schiacciamenti e If these operations are not performed correctly
urti, causa lo scivolamento e la caduta dei and the parts are not lifted and handled in the
componenti impropriamente sollevati o proper way they may fall or slide causing serious
movimentati, se queste operazioni non sono injury to the operator.
eseguite correttamente.
9.
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS
REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS

9.7 SUSTITUCION DEL RESORTE DEL 9.7 SUBSTITUIÇÃO DA MOLA DO ELEMENTO


ELEMENTO ELEVABLE QUE PODE SER ELEVADO

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Estas operaciones deben efectuarse con la Estas operações devem ser efectuadas com a
MÁQUINA PARADA. MÁQUINA PARADA.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Debido a la presencia de pesos levantados y Devido à presença de massas elevadas e
dispositivos de elevación en avería, estas dispositivos de elevação avariados, estas
operaciones de deberán efectuar prestando operações devem ser efectuadas prestando
suma atención en no obrar en su radio de atenção para não operar no seu raio de acção.
acción.

- Levantar el elemento elevable asta que salga - Elevar o elemento até que sai completamente a haste
completamente el vástago del resorte de gas. da mola gas;
- Asegurar el elemento elevable en la estructura de la - Fixar o elemento na estrutura da máquina mediante
máquina mediante cuerdas y ganchos de seguridad cabos e ganchos de segurança de maneira que
de manera que permanezca de manera estable en permanece estavelmente na posição alta sem a
posición alta sin el resorte. mola;
- Asegurarse de que el resorte esté completamente en - Certificar-se de que a mola esteja completamente na
posición de reposo; desatornillar los tornillos de posição de repouso, desaparafusar o parafuso de
fijación y sustituirlo. fixação e substitui-la;
- Una vez efectuada la sustitución, volver a montar las - No final da substituição, montar novamente as partes
piezas y bajar gradualmente el elemento elevable. supra mencionadas e abaixar gradualmente o
elemento

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco suplementar de permanecer
operaciones permanece el riesgo residuo de presos ou esmagados, devido a presença de
enredados y aplastados, debido a la presencia de órgãos em movimento, se estas operações não
elementos en movimiento. forem efectuadas correctamente.

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Si no se efectuasen correctamente estas Permanece o risco residual de esmagamentos e
operaciones permanece el riesgo residuo de impactos, devido a deslizamento e queda dos
aplastados y choques, debido al resbalado o componentes incorrectamente elevados ou
caída de los componentes levantados o movidos movimentados, se estas operações não forem
impropiamente. efectuadas correctamente.
9.
RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE DELLE PARTI
PARTS REPLACEMENT & REPAIRS

9.9 SMONTAGGIO MACCHINA 9.9 MACHINE DISASSEMBLY

AVVERTENZA WARNING
Questa operazione deve essere effettuata da This operation should be performed by personnel
personale altamente specializzato in montaggi qualified in electrical installations. Before starting
elettrici. Prima di iniziare questa operazione, this operation make sure the electrical cabinet
assicurarsi di aver scollegato il quadro elettrico has been disconnected from the mains electricity
della macchina dalla linea di alimentazione. supply. There remains a risk of electrocution due
Permane comunque il rischio di folgorazione nel to the presence of live capacitors in the electrical
caso di presenza di condensatori carichi nel circuit of the machine (see wiring diagrams).
circuito elettrico della macchina (vedere schemi
elettrici).

AVVERTENZA WARNING
Durante lo smontaggio evitare l’utilizzo di fiamme During disassembly do not use open flames or
libere o di attrezzature che possano produrre equipment that may provoke sparks as there is a
scintille, poiché, nel caso di presenza sulla risk of fires breaking out due to the presence of
macchina o nei dintorni di polvere di legno o sawdust and paint in or around the machine.
vernice, permane il rischio residuo di incendio.

Nel caso si debba smontare la macchina, rivolgersi al If the machine is to be disassembled, contact CFB'S
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CFB che SERVICE DEPT. which will provide the necessary
fornirà le indicazioni necessarie. instructions.
Per le procedure di sollevamento della macchina e delle To lift the machine and related parts refer to Chapter 3 of
sue parti, fare riferimento al cap. 3 del presente this manual.
manuale.

9.10 DEMOLIZIONE MACCHINA E 9.10 DISMANTLING THE MACHINE AND


SMALTIMENTO RIFIUTI DISPOSAL OF WASTE MATERIAL

Nel caso si debba demolire la macchina, rivolgersi al If the machine is to be dismantled, contact CFB'S
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CFB che SERVICE DEPT. which will provide the necessary
fornirà le indicazioni necessarie. instructions.
Nel caso si debbano smaltire i rifiuti nocivi prodotti da If noxious waste material is to be disposed of keep to
essa, attenersi scrupolosamente alle leggi in materia current environment protection regulations in force in
vigenti nel paese di utilizzo della macchina. the country where the machine is used.

Elenco sintetico delle parti da smaltire secondo quanto A brief list of the parts to be disposed of in compliance
previsto dalle normative: with current regulations is given below:
- vernice e residui di vernice - lacquer and related residues
- batterie - batteries
- lampade a vapori di mercurio (forni UV) - mercury discharge lamps (UV ovens)
- olio e grasso - oil and grease
- acqua inquinata - polluted water

Separare i rimanenti materiali in maniera da consentirne Separate the residual material so that it can be recycled.
il riciclaggio.

N.B.: l’elenco soprariportato non é da considerarsi esaustivo, Note: the list given above is for information purposes only,
in quanto può variare da paese a paese e risulta quindi may vary from country to country and is subject to change on
soggetto ad aggiornamenti imposti dalle normative in materia. the basis of current regulations.
9.
REPARACIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PIEZAS
REPARAÇÃO E SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS

9.9 DESMONTAJE DE LA MÁQUINA 9.9 DESMONTAGEM DA MÁQUINA

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Esta operación debe ser efectuada por personal Esta operação deve ser efetuada por pessoal
altamente especializado en montajes eléctricos. altamente especializado em montagens elétricas.
Antes de iniciar esta operación asegurarse de Antes de iniciar esta operação, certificar-se de ter
haber desconectado el tablero eléctrico de la desconectado o quadro elétrico da máquina da
máquina de la línea de alimentación. linha de alimentação.
De todas formas permanece el riesgo de Permanece todavia o risco de fulguração no caso
fulguración en caso de presencia de de presença de condensadores carregados no
condensadores cargados en el circuito eléctrico circuito elétrico da máquina (ver esquemas
de la máquina (véase esquemas eléctricos). elétricos).

ADVERTENCIA ADVERTÊNCIA
Durante el desmontaje evitar utilizar llamas libres Durante a desmontagem evitar a utilização de
o equipos que puedan producir chispas porque, chamas livres ou de ferramentas que possam
en caso de presencia en la máquina o cerca de produzir centelhas, visto que, no caso de
ella de polvo de madera o barniz, permanecerá el presença na máquina ou nos arredores da mesma
riesgo de incendio. de pó de madeira ou verniz, permanece o risco de
incêndio.

En caso de que se deba desmontar la máquina, dirigirse Caso seja preciso desmontar a máquina, dirigir-se ao
al SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA CFB que SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA CFB que fornecerá as
les suministrará las indicaciones necesarias. indicações necessárias.
Para levantar la máquina y cada una de sus partes Para os procedimentos de elevação da máquina e das
consultar el capítulo 3 de este manual. suas partes, consultar o capítulo 3 do presente manual.

9.10 DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA Y 9.10 DEMOLIÇÃO DA MÁQUINA E ELIMINAÇÃO


ELIMINACIÓN DE LOS DESECHOS DOS REFUGOS

En caso de que se deba demoler la máquina, atenerse Sendo necessário demolir a máquina, dirigir-se ao
minuciosamente a las leyes vigentes en el país de SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA CFB que
utilización. Para eventuales dudas dirigirse al fornecerá as indicações necessárias.
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA CFB que Tendo que eliminar os refugos nocivos produzidos por
suministrará las indicaciones necesarias. esta, seguir escrupulosamente as leis em vigentes em
En caso de que se deban eliminar los desechos nocivos matéria no país de utilização da máquina.
de la máquina, atenerse minuciosamente a las leyes
vigentes en el país de utilización de la máquina.

Lista de las partes que se deben eliminar según lo Lista sintética das partes a eliminar segundo o previsto
previsto por las normas: pelas normas:
- barniz y residuos de barniz - verniz e restos de verniz
- baterías - baterias
- lámparas de vapor de mercurio (hornos UV) - lâmpadas a vapores de mercúrio (fornos UVA)
- aceite y grasa - óleo e graxa
- agua contaminada - água poluída

Separar los demás materiales para permitir el reciclaje. Separar os materiais restantes em modo de permitir a
reciclagem.

NOTA: la lista indicada no se debe considerar invariable ya N.B.: A lista supra mencionada não deve ser considerada
que puede variar de país a país y resultar sujeta a exaustiva, visto que pode variar de país em país e resulta
actualizaciones impuestas por las normas en materia. portanto sujeita a atualizações impostas pelas normas em
matéria.

Potrebbero piacerti anche