Sei sulla pagina 1di 136

It

En

Serie
Series

RQG 25
RQG 27
RQG 30
Piattaforme semoventi cingolate
Tracked self-propelled aerial platform

MANUALE D’USO E MANUTENZIONE


OWNER’S MANUAL
MATR.

0701.En_RQG
03233 - 04-2004
BASKET srl
Via Grande, 27 - 42028 Poviglio (RE) - ITALY
Tel. 0522/967666 - Telefax 0522/967667
0002.En_Elct_be 002

PRESENTAZIONE INTRODUCTION

Gentili Clienti, Dear Clients,


la Basket Vi ringrazia per la Vostra scelta BASKET thanks you for your choice

La Vostra nuova attrezzatura di accesso è il risultato Your new access equipment is the result of an inno-
di una ricerca innovativa e di qualità. È stata progettata vative approach and the pursuit of quality. It has been
per essere funzionale, sicura, comoda e di lunga durata, designed to be functional, safe, comfortable and durable
con stile ed ottima tecnica di esecuzione. with style and excellent operating features.

Quando la Vostra macchina richiederà manutenzio- When your machine requires maintenance, only the
ne, dovrete usare solamente ricambi di nostra fornitura spare parts supplied by us must be used in order to en-
per garantire affidabilità e convenienza. sure reliability and suitability.
0003.En_Elct_be 003

SCOPO DEL MANUALE PURPOSE OF THE MANUAL

Lo scopo di questo manuale è di fornire agli utenti le The purpose of this manual is to provide the users
nozioni essenziali in vista dell’esecuzione delle proce- with the essential knowledge for carrying out the proce-
dure destinate al funzionamento appropriato della mac- dures necessary for the proper working of the machine
china, per gli scopi ai quali essa è destinata. Tutte le infor- and for the purposes for which it is intended. All the infor-
mazioni contenute in questo manuale devono essere mation contained in this manual must be READ and AS-
LETTE e ASSIMILATE prima di intraprendere qualsiasi SIMILATED before undertaking any attempt to operate
tentativo di far funzionare la macchina. the machine.
Il MANUALE DI USO E MANUTENZIONE è lo stru- THE OWNER’S MANUAL is the most important in-
mento più importante. Conservarlo nella macchina. Ri- strument. Keep it in the machine. Remember that NO
cordare che NESSUNA ATTREZZATURA E’ SICURA se EQUIPMENT IS SAFE if the operator does not observe
l’operatore non rispetta le precauzioni di sicurezza. the safety precautions.

Dato che il produttore non ha il controllo diretto sul Since the manufacturer has no direct control over the
funzionamento e sulle applicazioni della macchina, le operation and applications of the machine, the appropri-
procedure appropriate di sicurezza sono affidate alla re- ate safety procedures are entrusted to the responsibility
sponsabilità dell’utente e del suo personale. of the user and the user’s personnel.

Tutte le istruzioni contenute in questo manuale sono All the instructions contained in this manual are based
basate sull’uso della macchina in condizioni di funziona- on the use of the machine when it is working CORRECTLY,
mento CORRETTE, senza alterazioni e/o modifiche dal without alterations and/or modifications to the original
modello originale. Qualsiasi alterazioni e/o modifica del- model. Any alteration and/or modification to the machine
la macchina è ASSOLUTAMENTE VIETATA, senza la is SEVERELY PROHIBITED, without the prior authoriza-
previa autorizzazione della BASKET. tion of BASKET.

Questo “SIMBOLO DI SICUREZZA” viene usato This “SAFETY SYMBOL” is used to call attention
per richiamare l’attenzione su pericoli potenziali to potential dangers which may cause injury or
che, se vengono sottovalutati, possono causare death if they are underestimated.
lesioni o la morte. The safety of personnel and the appropriate oper-
La sicurezza del personale e l’uso appropriato ation of the machine must be the main concern.
della macchina devono essere la preoccupazio- DANGER, BEWARE, CAUTION, IMPORTANT, etc.
ne principale. Segnali di PERICOLO, ATTENZIO- signs are included in everywhere in this manual
NE, PRUDENZA, IMPORTANTE, ecc. sono inseri- in order to highlight the danger areas. They are
ti in ogni parte di questo manuale per evidenziare defined as follows:
le aree di pericolo. Essi sono definiti come segue:

PERICOLO DANGER
Indica una situazione imminente di pericolo che, se Indicates a situation of imminent danger which will
non evitata, causerà gravi lesioni o la morte. cause serious injury or death if not avoided.

ATTENZIONE BEWARE
Indica una situazione potenziale di pericolo che, se non Indicates a potentially dangerous situation which may
evitata, può causare lesioni minori o di media entità. cause minor or moderate injuries if not avoided.
Questo segnale può anche essere usato come avver- This sign may also be used as a warning against dan-
tenza contro pratiche pericolose. gerous practices.

AVVERTENZA WARNING
AVVERTENZA o ISTRUZIONI indica una procedura in- WARNING or INSTRUCTIONS indicates a procedure
dispensabile per un funzionamento in condizioni di si- indispensable for safe operating conditions and if not
curezza e che, se non eseguita, può causare un followed may cause a malfunction or damage to the
malfunzionamento o un danneggiamento della mac- machine.
china.
0702.En_RQG 004

INDICE INDEX

002 002
PRESENTAZIONE INTRODUCTION

003 003
SCOPO DEL MANUALE PURPOSE OF THE MANUAL

004 004
INDICE INDEX

005 005
CONSULTAZIONE CONSULTATION

SEZIONE SECTION

A A
ISTRUZIONI E NORME GENERALI INSTRUCTIONS
DI SICUREZZA AND GENERAL SAFETY RULES

A01 A01
PREMESSA INTRODUCTION

A02 A02
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION

A03 A03
NORME GENERALI DI SICUREZZA GENERAL SAFETY RULES

A04 A04
PREPARAZIONE ED ISPEZIONE PREPARATION AND INSPECTION

A05 A05
SEGNALETICA APPLICATA SIGNS AFFIXED TO THE MACHINE

A06 A06
QUALIFICA DEL PERSONALE ADDETTO ALL’USO QUALIFICATION OF OPERATING PERSONNEL

A07 A07
RESPONSABILITÀ DELL’UTENTE CUSTOMER’S RESPONSIBILITY
E COMANDI DELLA MACCHINA AND MACHINE CONTROLS

A08 A08
POSTI DI MANOVRA OPERATING POSITIONS

A09 A09
RUOLO DEGLI OPERATORI THE ROLE OF THE OPERATORS
0702.En_RQG 004

INDICE INDEX

SEZIONE SECTION

B B
DESCRIZIONE ED USO DELLA MACCHINA DESCRIPTION AND USE OF THE MACHINE

B01 B01
DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

B02 B02
DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

B03 B03
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

B04 B04
QUADRO COMANDI A TERRA GROUND CONTROL PANEL

B05 B05
TELECOMANDO REMOTE CONTROL

B06 B06
QUADRO COMANDI CONTROL PANEL
NAVICELLA ON THE BASKET

B07 B07
QUADRO COMANDI ELECTRIC PUMP
ELETTROPOMPA CONTROL PANEL

B8 B08
QUADRO COLUMN
COLONNA CONTROL PANEL

B9 B09
ALTRI DISPOSITIVI OTHER DEVICES

B10 B10
TRASPORTO TRANSPORT

B11 B11
OPERAZIONI DI AVVIAMENTO STARTING UP OPERATIONS

B12 B12
USO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE

B13 B13
OPERAZIONI DI SPEGNIMENTO SWITCHING OFF

B14 B14
MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES
0702.En_RQG 004

INDICE INDEX

SEZIONE SECTION

C C
MANUTENZIONE MAINTENANCE

C01 C01
PREMESSA INTRODUCTION

C02 C02
SICUREZZA MAINTENANCE
PER LA MANUTENZIONE WORK SAFETY

C03 C03
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE

C04 C04
INGRASSAGGIO GREASING
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION

C05 C05
TAVOLA LUBRIFICANTI LUBRICANT TABLE

C06 C06
SERRAGGIO SCREW
DELLE VITI TIGHTENING

C07 C07
RIFORNIMENTI SUPPLIES

C08 C08
CONTROLLO LIVELLO OLIO/RABBOCCO/SOSTITU- CHECK OIL LEVEL / TOP UP / REPLACE TRACK
ZIONE OLIO RIDUTTORI CINGOLI REDUCTION GEAR OIL

C09 C09
CONTROLLO LIVELLO OLIO/SOSTITUZIONE OLIO CHECK THE OIL LEVEL / REPLACEMENT
RIDUTTORE ROTAZIONE OF ROTATION GEAR OIL

C10 C10
CONTROLLI CHECKS

C11 C11
CONTROLLO LIVELLO OLIO IDRAULICO HYDRAULIC OIL LEVEL CHECK

C12 C12
VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO DELLA SPIA CHECK THAT THE RED LIGHT INCLINATION INDICA-
ROSSA DI CONTROLLO PLANARITÀ TOR IS WORKING

C13 C3
REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTMENT OF UPPER AND LOWER
CATENE SUPERIORI/INFERIORI CHAIN PLAY
0702.En_RQG 004

INDICE INDEX

C14 C14
USURA PATTINI SLIDING BLOCK WEAR

C15 C15
SOSTITUZIONE CARTUCCE FILTRI IN PRESSIONE REPLACE PRESSURE FILTER CARTRIDGES

SEZIONE SECTION

D D
REGISTRO E TAGLIANDI REGISTER AND CONTROL COUPONS

D01 D01
REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORDS
E DI TRASFERIMENTO PROPRIETÀ AND LOGBOOK

D02 D02
REGISTRO DI TRASFERIMENTO PROPRIETÀ CHANGE OF OWNERSHIP RECORD

D03 D03
REGISTRO DI MANUTENZIONE SCHEDE MAINTENANCE RECORD
DI SOSTITUZIONE PARTI DELLA MACCHINA SPARE PART REPLACEMENT RECORD

D04 D04
SCHEDE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORDS
0005.En_Elct_be 005

CONSULTAZIONE CONSULTATION

ATTENZIONE BEWARE
Occorre leggere e capire il manuale prima di utilizzare It is necessary to read and understand the manual
la macchina. before using the machine.

Il manuale è suddiviso in 5 sezioni The manual is subdivided into 5 sections

INTRODUZIONE DEL MANUALE


INTRODUCTION OF THE HANDBOOK

ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA


A SAFETY INSTRUCTIONS AND RULES

MANUALE D’USO
B USER MANUAL

MANUTENZIONE
C MAINTENANCE

REGISTRO E TAGLIANDI DI CONTROLLO


D LOGBOOK AND CONTROL COUPONS
0006.En_Elct_be

SEZIONE • SECTION

ISTRUZIONI E NORME GENERALI DI SICUREZZA


INSTRUCTIONS AND GENERAL SAFETY RULES
0007.En_Elct_be A01

PREMESSA INTRODUCTION

La BASKET con questo Manuale intende fornire agli With this manual BASKET wishes to provide opera-
operatori le indicazioni e le informazioni necessarie per un tors with the directions and information necessary for the
corretto utilizzo del Ponte sviluppabile e la sua normale correct use of the aerial platform and its routine mainte-
manutenzione, con lo scopo di garantire la migliore nance for the purposes of ensuring the best performance
operatività nonché la maggiore durata del nostro prodotto. and longest life of our product.

Il ponte sviluppabile esce dal nostro collaudo con The aerial platform leaves our factory after all the elec-
tutti i componenti elettrici e meccanici collaudati, il serba- trical and mechanical components have been inspected
toio dell'olio del circuito di potenza é completamente ri- and with a full tank of hydraulic oil.
fornito.
0008.En_Elct_be A02

IDENTIFICAZIONE MACHINE
DELLA MACCHINA IDENTIFICATION

La targhetta di identificazione macchina è fissata su The machine identification plate is fixed on one side
un lato della macchina. of the machine.

Sulla targhetta sono stampigliate le seguenti specifi- The following specifications are stamped on the
che: plate:

1. Modello 1. Model
2. N° matricola 2. Serial number
3. Anno di fabbricazione 3. Year of manufacture

ed altri dati tecnici relativi alla macchina stessa. and other technical information regarding the ma-
chine.

AVVERTENZA WARNING
Per richieste in garanzia o per pezzi di ricambio indi- For any requests covered by the guarantee or for spare
care il numero di modello (1) e il numero di matricola parts, indicate the model number (1) and the serial
(2). number (2).

1 2 3

03031001
0703.En_RQG A03

NORME GENERALI GENERAL


DI SICUREZZA SAFETY RULES

La maggior parte degli incidenti che avvengono du- Most of the accidents that occur at work are due to
rante il lavoro sono imputabili alla negligenza con cui si negligence in the maintenance or operation of the ma-
effettuano manutenzioni o uso della macchina. chine.

È necessario quindi leggere questo manuale in modo It is therefore necessary to read this manual so as to
da operare con la massima sicurezza e mantenere la be able to operate in the greatest possible safety and
macchina sempre efficiente. always maintain the machine in a state of efficiency.

Mantenere una distanza superiore a 5 m da cavi Maintain a distance of more than 5 m from live
elettrici in tensione. electrical cables.

Mantenere una distanza di almeno 2 m da forti Maintain a distance of at least 2 m from areas with
dislivelli (fossati, terreni scoscesi, ecc…) large level differences (ditches, rough or steep
ground, etc…)

Accertarsi di avere autonomia sufficiente per evi- Ensure that there is enough fuel to avoid a forced
tare l’arresto forzato della macchina. stop of the machine.

Indossare il casco antinfortunistico e cintura di si- Wear a safety helmet and safety belt connected to
curezza collegandola all’apposito gancio sulla na- the special hook in the basket.
vicella.

Tenere sempre pulite da fango, olii, grassi e The handles and running boards must be kept
quant’altro le maniglie o le pedane di salita. clean of mud, oil, grease and other substances.

È vietato caricare la piattaforma in quota. It is forbidden to load the platform when it is in a


raised position.

È vietato utilizzare la piattaforma per il solleva- It is forbidden to use the platform for lifting loads.
mento dei carichi.

Sono vietati sovraccarichi, sollecitazioni trasver- Overloading, lifting sideways, sudden shocks,
sali, urti, movimenti bruschi e improvvisi della na- brusque and sudden movements of the basket
vicella. are forbidden.

La macchina può essere usata solamente su ter- The machine can only be used on ground that is
reno consistente in modo che tutti i quattro stabi- solid enough for all four stabilizers to be set on the
lizzatori siano a terra. ground.

È vietato utilizzare la macchina senza aprire gli Never use the machine without the stabilizers cor-
stabilizzatori e senza che gli stessi siano corretta- rectly opened and set on the ground.
mente aperti e appoggiati al terreno.
Before each work session check the passive and
Controllare prima di ogni sessione di lavoro, le active safety measures.
sicurezze passive e attive.
The machine may be used only and exclusively
La macchina può essere usata solo ed esclusiva- when in good working order.
mente se in stato di perfetta manutenzione.
The operator in the basket must be assisted by a
L’operatore sul cestello deve essere coadiuvato suitably trained person on the ground.
da persona a terra opportunamente istruita.
It is forbidden to get on or off the machine when it
È vietato salire o scendere dalla macchina quan- is being controlled from the ground.
do quest’ultima è comandata da terra.
It is forbidden to remove, except for the purposes of
È vietato rimuovere, eccetto che per ragioni di maintenance, the protective panels and/or casings
manutenzione cofani e/o carter di protezione. .
0703.En_RQG A03

NORME GENERALI GENERAL


DI SICUREZZA SAFETY RULES

Non aprire mai il vano motori senza avere prece- Never open the motor compartment without previ-
dentemente tolto la corrente dal quadro comandi ously cutting off the current from the control panel
a terra. on the ground.

Quando si utilizzano le batterie della macchina, When the batteries of the machine are being used
ricordare che un solo led acceso (il rosso), dell’in- remember that only one illuminated LED (red) of
dicatore di carica, si hanno 15 minuti di autono- the battery charge indicator means that 15 min-
mia. Evitare di scaricare completamente le batte- utes of autonomy remain. Avoid completely run-
rie. ning down the batteries.

Nel campo sottostante la zona di lavoro del cestel- In the area under the working range of the basket
lo non devono trovarsi cause di ostacolo o di peri- there must be no obstacles or causes of danger to
colo nei riguardi della discesa della navicella. the descent of the basket.

Accertarsi ed eventualmente impedire se neces- Ensure that nobody stops in the area under the
sario che nessuno sosti nell’area sottostante l’area working range of the platform and if necessary
di lavoro della piattaforma. block their access.

È vietato abbandonare la macchina in configura- It is forbidden to leave the machine in a state other
zioni diverse da quella di riposo e senza aver tol- than the rest position and without first removing
to le chiavi dal quadro comandi. the keys from the control panel.

È vietato l’uso della macchina in presenza di ful- It is forbidden to use the machine when there is
mini e quando le condizioni atmosferiche ne fa- lightning or when weather conditions are likely to
voriscono la formazione. produce lightning.

Prima di salire sulla navicella, accertarsi dell’oriz- Before boarding the basket ensure that it is hori-
zontalità della stessa, eventualmente regolarla zontal and if necessary adjust it by means of the
tramite i comandi appositi. special controls.

È vietato l’uso della macchina in presenza di ven- It is forbidden to use the machine where the wind
to che soffia ad una velocità superiore a 12 m/s. speed is greater than 12 m/s.

È pericoloso traslare su terreni inclinati o cedevo- Never move over a slope or on ground that could
li. give way.

In condizioni di scarsa visibilità è vietato l’utilizzo In conditions of poor visibility it is forbidden to use
della macchina in quanto non dotata di illumina- the machine as it is not provided with its own illu-
zione propria. mination.

È vietato circolare su strade aperte al traffico. La It is forbidden to drive the machine on roads open to
macchina non è omologata a tale scopo. traffic. The machine is not homologated for such use.

È vietato utilizzare la macchina se la stessa è in- It is forbidden to use the machine if it is inclined at
clinata di oltre 3° rispetto all’orizzontale. more than 3° from the horizontal

Un operatore non deve accettare responsabilità ope- An operator must not accept operative responsibility
rative fino a che non gli sia stato impartito un adeguato unless adequate training has already been given by com-
addestramento da personale autorizzato e competente. petent authorized personnel.

Prima del funzionamento controllare se nell’area di Before commencing operation check the work area
lavoro vi siano linee elettriche sospese, altre macchine for overhead electrical power lines, other machinery such
quali gru a ponte, macchine funzionanti su strada e su as bridge cranes, machinery operating on the road or
binari ed equipaggiamenti da costruzione. rails and building equipment.

Prima di iniziare il lavoro l’operatore e il suo respon- Before starting work the operator and the person in
sabile devono prendere le precauzioni opportune al fine charge must take suitable precautions in order to avoid
di evitare i pericoli conosciuti. known dangers.
0703.En_RQG A03

NORME GENERALI GENERAL


DI SICUREZZA SAFETY RULES

Non far funzionare la macchina a meno di avere ese- Do not operate the machine unless maintenance has
guito le operazioni di manutenzione conformemente alle been done in compliance with the specifications and the
specifiche ed alle scadenze indicate dal costruttore. expiry dates indicated by the manufacturer.

Assicurarsi che siano eseguite ispezioni giornaliere Ensure that daily inspections and checks on correct
e controlli di funzionamento prima di mettere la macchi- working are carried out before using the machine.
na in servizio.

Controllare di avere spazio sufficiente al di sopra, di Check that there is enough space above, beside and
fianco e sotto la piattaforma quando si esegue un solle- under the platform when lifting, lowering, rotating the
vamento, una discesa, una rotazione del braccio o quan- boom or when using the telescopic extension.
do si ricorre alla funzione telescopica.

Assicurarsi che gli operatori di altre macchine aeree Ensure that the operators of other overhead or ground
o al suolo siano coscienti della presenza della piattafor- machinery are aware of the presence of the aerial plat-
ma aerea. Staccare la tensione alle gru aeree. Porre de- form. Switch off the current to aerial cranes. If necessary
gli ostacoli al suolo se necessario. place obstacles on the ground.

Non spingere o tirare la macchina o altri oggetti ser- Do not push or pull the machine or other objects us-
vendosi della funzione telescopica del braccio. ing the telescopic mechanism of the boom.

Non apporre componenti sulla ringhiera della navi- Do not leave components on the railings of the bas-
cella, senza l’approvazione della Basket. ket without BASKET’S approval.

Non usare mai il braccio per scopi diversi da quello di Never use the boom other than for moving personnel,
portare in posizione di lavoro il personale, i loro attrezzi their tools and equipment to the work position.
ed equipaggiamenti.

Non superare mai le capacità nominali della piatta- Never exceed the nominal capacity of the platform.
forma. Fare riferimento ai diagrammi di lavoro riportati in Consult the load diagrams shown in this manual. Place
questo manuale. Disporre il carico in modo regolare sul loads evenly on the floor of the basket.
fondo della navicella.

Non lavorare mai con una macchina in cattive condi- Never work with a machine in poor working condition.
zioni di funzionamento. Se si verifica un guasto, arresta- If there should be a break down, stop the machine, place
re la macchina, apporre un cartello BEN VISIBILE e avvi- a CLEARLY VISIBLE sign and advise the personnel in
sare il personale competente. charge.

Non rimuovere, modificare o disattivare il comando a Do not remove, modify or deactivate the pedal control
pedale bloccandolo o usando altri mezzi. by blocking it or by any other means.

Non sono ammessi movimenti bruschi o acrobazie Sudden or acrobatic movements must not be done
sulla navicella. on the basket.

I trasferimenti fra una struttura e la navicella espon- Transfer of personnel between a building/structure
gono il personale al pericolo di cadute. Questa pratica and the basket expose personnel to the danger of falling.
deve essere scoraggiata sempre che sia possibile. Quan- This practice should be discouraged as much as possi-
do il trasferimento è necessario per eseguire il lavoro, si ble. When the transfer is necessary to carry out work TWO
devono usare DUE funi ed un dispositivo approvato di cables and approved protection gear must be used
protezione contro le cadute. Una fune deve essere attac- against the risk of falling. One cable must be attached to
cata alla navicella, l’altra alla struttura. La fune che è the basket, the other to the building/structure. The cable
attaccata alla navicella non deve essere staccata fino al attached to the basket must not be detached until the
completamento del trasferimento alla struttura. Se que- transfer to the building/structure has been completed. If
ste condizioni non sono garantite, non abbandonare la these conditions cannot be ensured do not leave the
navicella. basket.

Non usare mai scale, gradini, o oggetti simili sulla Never use ladders or steps, or similar objects on the
navicella o sotto la macchina per ottenere uno sbraccio basket or under the machine in order to obtain additional
addizionale per qualsiasi scopo. reach for any reason.
0703.En_RQG A03

NORME GENERALI GENERAL


DI SICUREZZA SAFETY RULES

Quando ci si muove o si lavora sulla navicella, en- When moving about or working on the basket both
trambi i piedi devono essere saldamente posati sul fon- feet must be firmly placed on the bottom of the basket.
do della navicella stessa.

Non camminare mai sul braccio per accedere alla Never walk on the boom to reach the basket or to
navicella o per abbanbonare la stessa. leave it.

Se il braccio o la navicella restano impigliati in modo If the boom or the basket is trapped with one or more
che uno o più piedi stabilizzatori siano sollevati dal suo- stabilizers raised from the ground, all the personnel must
lo, tutto il personale deve essere rimosso dalla navicella be removed from the basket before setting about freeing
prima di accingersi a liberare la macchina. Se necessa- the machine. If necessary use cranes, forklift trucks or
rio usare gru, carrelli elevatori o altre attrezzature per other equipment to remove personnel and stabilize the
rimuovere il personale e stabilizzare la macchina. machine.

L’operatore ha la responsabilità di impedire l’uso dei The operator is responsible for preventing personnel
comandi della macchina al personale a terra e di avver- on the ground from using the machine controls and warn-
tirlo di non lavorare, camminare o sostare sotto il braccio ing them not to work, walk or stop under the boom or the
o sotto la navicella. Porre delle transenne a terra se ne- basket. Cordon off the machine at ground level if neces-
cessario. sary.

Durante gli spostamenti, controllare che sul percorso When the machine is to be relocated, check that there
della macchina non ci siano persone, buche, cunette, are no people, holes, gutters, sudden changes in ground
dislivelli, ostruzioni, detriti e coperture che possano na- level, obstructions, debris and covers that may hide holes
scondere buche o altri pericoli. or other hazards.

Non muovere la macchina su pendii superiori a quel- Do not move the machine on gradients higher than
le indicate dalle schede tecniche. those indicated in the technical specifications.

La traslazione della macchina non può avvenire con Never move the machine with the arm raised,
il braccio sollevato.
To prevent the machine from toppling over do not drive
Non avanzare su superfici cedevoli o irregolari, per over soft or uneven surfaces.
evitare ribaltamenti.
Ensure that the conditions of the ground are adequate
Assicurarsi che le condizioni del terreno siano ade- to sustain the maximum load for the stabilisers and if
guate a sostenere il carico massimo degli stabilizzatori necessary improve the supporting surface using strong
eventualmente migliorare la superficie di appoggio uti- wooden planks.
lizzando robuste assi di legno.
Do not drive the machine near to ditches, loading
Non traslare con la macchina vicino a fossi, piattafor- bays or other changes in ground level.
me di carico o altri dislivelli.
When relocating the machine check that there are no
Durante gli spostamenti controllare che non ci siano obstructions around or above the machine while it is in
ostruzioni intorno o sopra la macchina in movimento. motion.
0703.En_RQG A03

NORME GENERALI GENERAL


DI SICUREZZA SAFETY RULES

Conoscere le distanze di arresto sia quando si avan- Make sure you know the stopping distances for both
za in marcia veloce che in quella bassa. the high and low gears.

Ricorrere sempre ad un’assistente e all’avvisatore acu- Where visibility is obstructed call for an assistant and
stico quando si avanza in aree dove la visione è ostruita. use the acoustic warning signal.

Mantenere il personale non operativo ad almeno 2 When the machine is moving, keep all non operative
metri di distanza dalla macchina quando la stessa è in personnel at least 2 metres away.
movimento.

Il peso degli accumulatori (se presenti) costituisce la The weight of the accumulator batteries (if present)
ZAVORRA della macchina e le conferiscono la stabilità comprises the BALLAST of the machine and gives it the
necessaria. È assolutamente vietato operare con la mac- necessary stability. It is absolutely forbidden to operate
china privata degli accumulatori. the machine without the accumulators in place.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

PREPARAZIONE GENERALE GENERAL PREPARATION

Questa sezione offre le informazioni necessarie al This section provides the personnel responsible for
personale responsabile per eseguire l’approntamento making the machine ready and for its entry in operation
di messa in esercizio della macchina ed elenca le verifi- with the information necessary and lists the checks that
che da effettuare prima di azionare la macchina. È impor- are to be done before operating the machine. It is impor-
tante che le informazioni presentate in questa sezione tant that the information given in this section is read and
siano lette e comprese prima di mettere in funzione la understood before using the machine. Ensure that all the
macchina. Accertarsi che siano state completate con esi- necessary inspections have been done with positive out-
to soddisfacente tutte le necessarie ispezioni prima di comes before using the machine. These procedures have
mettere in servizio l’unità. Queste procedure hanno lo the purpose of lengthening the working life of the ma-
scopo di allungare la vita operativa della macchina e di chine and guaranteeing its safety.
garantire la sicurezza della stessa.

IMPORTANTE IMPORTANT
Poiché il costruttore non è in grado di esercitare alcun Since the manufacturer is unable to exercise any di-
controllo diretto sulle ispezioni in loco e sugli interven- rect control over the inspections on the spot and main-
ti di manutenzione, queste attività ricadono sotto tenance work, these activities fall under the exclusive
l’esclusiva responsabilità del proprietario e dell’ope- responsibility of the owner and the operator.
ratore.

APPRONTAMENTO ALL’USO MAKING READY FOR USE

Prima di mettere in funzione una nuova macchina, è Before using a new machine it is necessary to inspect
necessario ispezionarla attentamente per ricercare qual- it carefully for any evidence of damage sustained during
siasi evidenza di danni sofferti nel corso della spedizio- shipment and then to give it routine inspections as indi-
ne, per poi procedere ad ispezioni periodiche, come cated in the section “Inspections to be done routinely and
indicato nelle sezioni “Ispezioni periodiche e all’atto on receiving the machine”.
della consegna.
Durante l’avviamento e la messa in funzione iniziali, la During start up and initial operation, the machine must
macchina va controllata attentamente per verificare l’as- be checked carefully for hydraulic fluid leaks. Check that
senza di perdite di fluido idraulico. Tutti i componenti vanno all the components are secured in position.
controllati per accertare che siano assicurati in posizione.
Le attività di preparazione destinate a porre la mac- The activities for making the machine ready for use
china in condizioni di esercizio rientrano nelle responsa- come under the responsibility of personnel in charge.
bilità del personale direttivo. L’approntamento richiede Make ready requires common sense (for example the
buon senso (ad esempio l’elemento telescopico fuoriesce telescopic boom should extend and retract without en-
e rientra senza intoppi e i freni funzionano in modo ap- countering obstacles and the brakes should work cor-
propriato) associato ad una serie di ispezioni visive. I rectly) combined with a series of visual inspections. The
requisiti obbligatori sono elencati nella sezione “Ispezio- compulsory requirements are listed in the section “Daily
ne visiva giornaliera”. visual inspections”.
È necessario verificare l’ottemperanza alle indicazioni It is necessary to verify that the directions listed in the
elencate nelle sezioni “Ispezioni all’atto della consegna”, sections “Inspections on receipt”, “Routine Inspections”
Ispezione periodica” e “Controllo funzionale giornalie- and “Daily working order check” have been followed.
ro”.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

ISPEZIONI PERIODICHE INSPECTIONS TO BE DONE ROUTINELY


E ALL’ATTO DELLA CONSEGNA AND ON RECEIPT

NOTA NOTE
Un’ispezione annuale della macchina deve essere Annual inspection must be done no more than 13
eseguita non oltre i 13 mesi dalla precedente ispezio- months after the previous annual inspection.
ne annuale. The inspection must be carried out by qualified per-
L’ispezione deve essere eseguita da personale qualifi- sonnel who have experience with our products.
cato che abbia esperienza con i nostri prodotti.

Il seguente elenco delinea sistematicamente la pro- The following list systematically outlines the inspec-
cedura di ispezione adatta a rilevare i pezzi difettosi, dan- tion procedure aimed at detecting parts that are defec-
neggiati o installati in modo errato. L’elenco indica i com- tive, damaged or incorrectly installed. The list indicates
ponenti da ispezionare e le condizioni da esaminare. the components to be inspected and the conditions to be
examined.
Le ispezioni periodiche vanno svolte ogni tre mesi o Regular inspections should be done after every 3
150 ore di servizio, alla scadenza che si verifica per prima months or 150 hours of use, whichever expiry comes first
o ad intervalli più ravvicinati, dove motivato dalle condi- or at closer intervals where environmental conditions or
zioni ambientali e dalla severità e frequenza di impiego. heavy duty and frequency of use require.

Questo elenco è applicabile anche alle macchine po- This list is also applicable for machines placed in stor-
ste in rimessaggio o alle macchine che verranno espo- age or those exposed to severe or changeable climates
ste a climi severi o mutevoli e dovrà essere eseguito and must be carefully followed.
attentamente.
Queste ispezioni dovranno essere eseguite anche These inspections must also be done after mainte-
dopo aver eseguito la manutenzione della macchina. nance work has been carried out.

TELAIO FRAME

1 - Controllare che i cingoli non siano consumati o al- 1 - Check that the belts are not worn or loose, that all
lentati, che componenti e bulloneria siano serrati in parts and bolts are in position and tight.
posizione.

2 - Controllare che i piedi stabilizzatori siano serrati in 2 - Check that the stabilizer are locked into position,
posizione, non presentino danni evidenti e le tuba- that they do not show signs of damage and that the
zioni idrauliche non rivelino perdite. hydraulic pipes do not leak.

3 - Controllare che i cilindri dei piedi stabilizzatori sia- 3 - Check that the cylinders for the stabilizer feet are tight-
no serrati in posizione, non presentino danni evi- ened in position, do not show evident signs of wear
denti e le tubazioni idrauliche non rivelino perdite. and that the hydraulic piping shows no leakage.

4 - Controllare che i microinterruttori dei piedi stabiliz- 4 - Check that the microswitches in the stabilizer feet
zatori e i pressostati dei cilindri siano serrati in posi- and the cylinder pressure switches are in position
zione. and tight.

5 - Controllare che le elettrovalvole e le tubazioni idrau- 5 - Check that the solenoid valves and hydraulic tubes
liche non siano danneggiate, non rivelino perdite e are not damaged or leaking and that they are se-
che siano serrate in posizione. cured in position.
Controllare la tensione elettrica e l’assenza di trac- Check the electrical voltage and make sure there
ce di corrosione nei collegamenti elettrici. are no traces of corrosion on the electrical con-
nections.

6 - Controllare i riduttori di trazione, i motori elettrici o 6 - Check the drive gears, electrical or hydraulic mo-
idraulici, i freni e se presenti le tubazioni idrauliche tors, brakes and any hydraulic tubes present for dam-
per danni o perdite. age or leaks.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

7 - Controllare che i comandi a terra non rivelino parti 7 - Check that the ground controls do not have loose or
allentate o mancanti e che siano serrati in posizione. missing parts and that all parts are locked in posi-
Controllare la tensione dei collegamenti elettrici, l’as- tion. Check the voltage in the electrical connections,
senza di tracce di corrosione e che non vi siano fili make sure that there are no traces of corrosion or
scoperti. exposed wires. Ensure that all the switches work
Assicurarsi che tutti gli interruttori funzionino in modo properly.
appropriato.

8 - Controllare il livello dell’olio nei riduttori di trazione 8 - Check the oil level in the drive gears (if necessary
(se necessario contattare il personale di servizio per contact the service personnel for assistance).
l’assistenza).

NOTA NOTE
I riduttori di trazione devono essere pieni a metà di The drive gears must be half full of lubricant oil.
lubrificante.

9 - Controllare le batterie (se presenti), assicurandosi che 9 - Check the batteries (if present), ensuring that the
i tappi di sfiato non siano allentati o mancanti, che i bleed valves are not loose or missing, that the elec-
collegamenti elettrici siano serrati e non presentino trical connections are secure and are not corroded
segni di corrosione, che il livello dell’elettrolito sia cor- and that the electrolyte level is correct.
retto. Aggiungere solo acqua distillata alle batterie. Add only distilled water to the batteries.

10 - Controllare che il serbatoio e le tubazioni idrauliche 10 - Check that the tank and hydraulic pipes are not dam-
non presentino danni o perdite e che il tappo di riem- aged or leaking and that the refill plug is locked in
pimento sia serrato in posizione. position.

NOTA NOTE
La Basket raccomanda di sostituire il filtro dell’olio idrau- BASKET recommends that the hydraulic oil filter be
lico dopo le prime 50 ore di funzionamento ed ogni 300 replaced after the first 50 hours of operation and every
di seguito, a meno di condizioni operative inusuali che 300 hours thereafter, unless exceptional working con-
richiedano una sostituzione più frequente. ditions require more frequent replacement.

11 - Controllare tutti i cavi elettrici per parti danneggiate 11 - Check all electrical cables for damaged or missing
o mancanti. parts.

12 - Controllare la motopompa e gli accessori, assicu- 12 - Check the motor pump and accessories, ensuring
randosi che non presentino danni, parti allentate o that they are not damaged, parts are not loose or
mancanti e che siano serrati in posizione. missing and that they are locked in position.
Controllare che i collegamenti elettrici siano serrati, Check that the electrical cables are tightly secured,
non presentino tracce di corrosione e di danneggia- that there are no traces of corrosion or damage to
mento della protezione dei fili elettrici. the electrical wire insulation and protection.

13 - Controllare tutti gli sportelli di accesso per assicu- 13 - Check all the access doors for damage and that the
rarsi che non siano danneggiati, che le chiusure e locks and hinges work correctly and are secured in
le cerniere funzionino correttamente e che siano fis- position.
sati in posizione.

14 - Controllare che le tubazioni del carburante non sia- 14 - Check that the fuel lines are not damaged or leaking
no danneggiate, non presentino perdite e che siano and that they are secured in position.
serrate in posizione.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

TORRETTA TURRET

1 - Controllare la torretta per danni, parti allentate o 1 - Check the turret for damage, loose or missing parts
mancanti e che la stessa sia serrata in posizione. and that it is locked in position.
Controllare che il riduttore rotazione e il suo freno Check that the rotation gears and its brake do not
non presentino danni, parti allentate o mancanti, che show signs of damage, loose or missing parts, that
le tubazioni idrauliche e le sedi dei componenti non the hydraulic pipes and the component housings do
presentino segni di perdite; controllare che l’ingra- not show signs of leaks; check that the slewing gear
naggio di rotazione non sia consumato. is not worn.

2 - Controllare la ralla di rotazione per danneggiamenti, 2 - Check the slewing ring for damage, wear, lubricant
usura, lubrificazione e per bulloni allentati o mancanti. and for loose or missing bolts.

3 - Controllare che le elettrovalvole e le tubazioni idrau- 3 - Check that the solenoid valves and hydraulic tubes
liche non siano danneggiate, non rivelino perdite e are not damaged or leaking and that they are se-
che siano serrate in posizione. cured in position.
Controllare la tensione elettrica e l’assenza di trac- Check the electrical voltage and make sure there are
ce di corrosione nei collegamenti elettrici. no traces of corrosion on the electrical connections.

4 - Controllare la tensione dei collegamenti elettrici, l’as- 4 - Check the voltage in the electrical connections, make
senza di tracce di corrosione e che non vi siano fili sure that there are no traces of corrosion or exposed
scoperti. wires.
Assicurarsi che tutti gli interruttori funzionino in modo Ensure that all the switches work properly.
appropriato.

5 - Controllare che la bulloneria di fissaggio di tutti i 5 - Check that the securing bolts of all the pins are tight-
perni sia serrata in posizione e non presenti tracce ened in position and do not show signs of wear.
di usura.

6 - Controllare che tutti i punti di articolazione siano 6 -Check that all the joints of moving parts are lubricated.
lubrificati

BRACCI BOOMS

1 - Controllare che i bracci, i cilindri e i perni siano fis- 1 - Check that the booms, cylinders and pins are locked
sati in posizione e non presentino parti danneggia- in position and do not have damaged or missing
te o mancanti. parts.

2 - Controllare che la bulloneria di fissaggio di tutti i 2 - Check that the securing bolts of all the pins are tight-
perni sia serrata e in posizione e non presenti trac- ened in position and do not show signs of wear.
ce di usura.

3 - Controllare che le tubazioni idrauliche e i cavi elet- 3 - Check that the hydraulic pipes and electrical cables
trici siano serrati e in posizione e non presentino are secured in position and do not have damaged
parti danneggiate o mancanti. or missing parts.

4 - Controllare tutte le boccole per rilevare tracce di usu- 4 - Check all the bushings for signs of wear or damage.
ra o danneggiamento.

5 - Controllare che tutti i punti di articolazione siano 5 - Check that all the joints of moving parts are lubri-
lubrificati. cated.

6 - Controllare che i pattini di scorrimento non presen- 6 - Check that the sliding blocks have no visible signs
tino danni visibili o parti mancanti e che siano serra- of damage, missing parts and that they are locked in
ti in posizione position.

7 - Controllare che le catene (se presenti) degli ele- 7 - Check that the chains (if any) of the sliding parts
menti scorrevoli non presentino danni visibili o parti have no signs of damage or missing parts and that
mancanti e che siano tensionate correttamente their tension is correct.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

NAVICELLA BASKET

1 - Controllare che la navicella e il quadro comandi si- 1 - Check that the basket and the control panel are in
ano in posizione e che non vi siano parti danneg- position and that there are no damaged, loose or
giate, allentate o mancanti. missing parts.

2 - Controllare che gli interruttori e le leve dei comandi 2 - Check that the switches and control levers are in the
siano in posizione di riposo e che vi ritornino una off position and that they return to off position when
volta rilasciati e che non presentino parti danneg- released and do not have any damaged, loose or
giate, allentate o mancanti. Assicurarsi del loro cor- missing parts. Check that they are working correctly.
retto funzionamento.

3 - Controllare che gli interruttori e le leve dei comandi 3 - Check that the switches, control levers and electri-
e i collegamenti elettrici non siano in tensione e non cal connections are not live and that there are no
presentino tracce di corrosione. traces of corrosion.
Controllare che il cablaggio non sia difettoso e non Check that all the cables are not defective or dam-
presenti danni. aged.
Assicurarsi che gli interruttori funzionino in modo Ensure that all the switches work properly.
appropriato.

4 - Controllare che il sistema di rotazione della piatta- 4 - Check that the swivel system of the platform is locked
forma sia serrato in posizione, ben lubrificato, fun- in position, well lubricated, works correctly and is
zioni correttamente e non sia danneggiato. not damaged.
Controllare che le tubazioni idrauliche siano serrate Check that the hydraulic pipes are secured in posi-
in posizione e che non presentino perdite o danni. tion and that they are not damaged or leaking.

NOTA NOTE
Controllare che tutte le targhette di PERICOLO, AV- Check that all the signs DANGER, WARNING, INSTRUC-
VERTENZA, ISTRUZIONE applicate su tutta la macchi- TION applied all over the machine are in position and
na siano in posizione e siano leggibili. legible.

REQUISITI DI SERRAGGIO BOLT AND SCREW TIGHTENING

La tabella delle coppie di serraggio (vedi pagine spe- The tightening torque table (see the pages specified)
cifiche) consiste di valori di coppia standard, basati sul consists of standard torque values, based on the diam-
diametro e la classe (durezza) della vite; essa stabilisce eter and the class (hardness) of the screws; this also es-
anche i valori di coppia a secco e lubrificati secondo le tablishes the torque values with and without lubricants
pratiche raccomandate dalla fabbrica. according to the practice recommended by the factory.
Questa tabella è fornita per aiutare l’utente o l’opera- This table is provided for the purpose of helping
tore nel caso venga constatata una condizione che ri- the user or the operator if the need should arise for
chieda un’immediata attenzione durante l’ispezione o immediate adjustment during an inspection or opera-
durante il funzionamento, affinché sia informato il perso- tion so that the maintenance service personnel are
nale del servizio di manutenzione. informed.
Utilizzando la tabella delle coppie di serraggio, in Using the tightening torque table in combination with
abbinamento all’indice dei punti da serrare, riportato nel the index of the points to be tightened shown in the chap-
capitolo “Manutenzione”, saranno migliorate la sicurez- ter entitled “Maintenance” will improve the safety and
za e le prestazioni della macchina. performance of the machine.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

ISPEZIONE VISIVA GIORNALIERA DAILY VISUAL INSPECTION

Rientra nelle responsabilità dell’operatore e dell’uten- Inspection on workdays before starting up the ma-
te di ispezionare la macchina ogni giorno lavorativo, pri- chine comes under the responsibility of the operator and
ma dell’avviamento. the user.
Si raccomanda ad ogni operatore e ad ogni utente di Operators and users are advised to inspect the ma-
eseguire l’ispezione della macchina prima del funziona- chine before use, even if the machine has already been
mento, anche se la macchina è stata già messa in servi- used by another user/operator.
zio da un altro utente/operatore.

Questa ispezione visiva giornaliera è il sistema mi- This daily visual inspection is the best inspection sys-
gliore di ispezione. tem.

Questi controlli devono essere eseguiti anche dopo These checks must also be made after maintenance
la manutenzione della macchina. has been done to the machine.

Oltre all’ispezione visiva giornaliera, assicurarsi di In addition to the daily visual inspection, make sure
includere le seguenti operazione come parte dell’ispe- that the following operations are included as a part of the
zione giornaliera: daily inspection procedure:

1 - Pulizia generale 1 - General cleaning


Controllare che tutte le superfici di supporto siano Check that all the weight-bearing surfaces are free
libere da versamenti di olio, carburante, olio idrauli- of spills of oil, fuel, hydraulic oil, mud and foreign
co, fango e da oggetti estranei. Assicurare lo stato di bodies. Check the general cleanliness.
pulizia generale.

2 - Targhette 2 - Plates
Mantenere tutte le targhette di informazione e di fun- Keep all the plates showing information and control
zionamento pulite e visibili. Per mantenere la visibi- labels clean and visible. To keep them visible it is
lità, si consiglia di proteggerle quando si spruzza advisable to cover them when spraying paint or sand
della vernice o si esegue la sabbiatura. blasting.

3 - Manuale di uso e manutenzione 3 - Owner’s manual


Assicurarsi che una copia di questo manuale sia Ensure that a copy of this manual is kept in the spe-
conservata nell’apposito contenitore. cial container.

4 - Giornale della macchina 4 - Machine logbook


Assicurarsi di tenere l’annotazione o ancora meglio Ensure that notes are kept, or even better a logbook
un giornale di funzionamento della macchina; assi- for the machine; ensure that it is kept up to date and
curarsi che sia aggiornato e che nessun elemento that nothing is left in doubt, as this could reduce the
sia lasciato in dubbio, ciò potrebbe ridurre la sicu- safety of the machine.
rezza della macchina.

5 - Iniziare ogni giornata lavorativa con le batterie cari- 5 - Begin each working day with the batteries charged
che e/o con un pieno di carburante. and/or a full tank of fuel.

ATTENZIONE BEWARE
Per evitare lesioni, non fare funzionare la macchina To avoid injury, do not operate the machine unless all
prima che tutti i guasti siano stati riparati. breakdowns have been repaired.
L’uso di una macchina difettosa costituisce una viola- The use of a defective machine constitutes a violation
zione delle norme di sicurezza. of the safety rules.
Per evitare lesioni, assicurarsi che l’alimentazione di To avoid injuries ensure that the electrical current is
corrente elettrica sia staccata durante l’ispezione vi- switched off during the daily visual inspection.
siva giornaliera.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

NOTA NOTE
Controllare, sia visivamente che manualmente, che i Check visually and manually that the safety micro-
microinterruttori di sicurezza siano serrati in posizio- switches are in position and that they are working cor-
ne e che funzionino correttamente. rectly.

6 - Controllare il corretto funzionamento dei freni quan- 6 - Check that the brakes work correctly when the ma-
do la macchina si muove su una pendenza non su- chine is moving on a slope with gradient not ex-
periore a quanto specificato nei dati tecnici, ed arre- ceeding the specification in the technical data, and
starla. stop the machine.

NOTA NOTE
Sulle macchine nuove, quelle revisionate di recente e After changing the oil on new and recently overhauled
su tutte le macchine dopo il cambio dell’olio idraulico, machines and all those which have had the hydraulic
fare funzionare tutte le movimentazioni per almeno due oil changed, operate all the movements for at least
cicli completi e ricontrollare l’olio nel serbatoio. two full cycles and check the oil level in the tank again.

7 - Assicurare la manutenzione di tutte le parti che ri- 7 - Ensure that all the parts requiring lubrication are
chiedono lubrificazione. given maintenance.
Fare riferimento alle pagine specifiche per le moda- Refer to the specific pages for the methods to be
lità da seguire. adopted.

ISPEZIONE GENERALE GENERAL INSPECTION

Iniziare l’ispezione visiva dal numero uno della lista Begin the visual inspection from the number on the
sottoriportata. Continuare controllando le condizioni di list shown below. Continue to check the condition of
ciascuna parte indicata nella lista dei controlli dell’ispe- each part indicated in the list of daily visual inspection
zione visiva giornaliera. checks.

ATTENZIONE BEWARE
Per evitare lesioni, non fare funzionare la macchina To avoid injury, do not operate the machine unless all
prima che tutti i guasti siano stati riparati. breakdowns have been repaired.
L’uso di una macchina difettosa costituisce una viola- The use of a defective machine constitutes a violation
zione delle norme di sicurezza. of the safety rules.
Per evitare lesioni, assicurarsi che l’alimentazione di To avoid injuries ensure that the electrical current is
corrente elettrica sia staccata durante l’ispezione. switched off during the daily visual inspection.

NOTA NOTE
Non sottovalutare l’importanza di un’ispezione della Do not underestimate the importance of inspecting the
base del telaio. base of the frame.
Il controllo di questa zona spesso consente di scopri- Checking this area often reveals conditions that can
re condizioni che possono causare gravi danni alla cause serious damage to the machine.
macchina.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

1 - Complessivo navicella - Nessuna parte allentata o 1 - Basket overall - No loose or missing parts; no dam-
mancante; nessun danno visibile; i perni di fissag- age visible; the clevis pins and/or trunnions should
gio e/o articolazione serrati in posizione; l’interrutto- be locked in position; the pedal switch should be in
re a pedale in buone condizioni di funzionamento, good working condition, should not have been modi-
non modificato, disattivato o bloccato. fied, deactivated or blocked.

2 - Quadro comandi sulla navicella - Gli interruttori e le 2 - Control panel on the basket - The switches and con-
leve di comando in folle e correttamente in posizio- trol levers should be in neutral and in the correct
ne; nessuna parte allentata o mancante; nessun dan- position; no loose or missing parts; no damage vis-
no visibile; etichette e targhette presenti, integre e ible; all labels and plates should be present, intact
leggibili; segnali dei comandi leggibili. and legible; all control signs should be legible.

3 - Cilindri bilanciamento - Nessun danno visibile; i perni 3 - Levelling cylinders - No damage visible; the trun-
di articolazione sono correttamente serrati in posi- nions should be locked in position; the flexible pipes
zione; i tubi flessibili non rivelano danni visibili o should have no visible damage or traces of leak-
tracce di perdite. age.

4 - Bracci/Cilindri di sollevamento e sfilo - Nessun dan- 4 - Booms / lifting cylinders and extension cylinders -
no visibile; perni di articolazione correttamente ser- No damage visible; the trunnions should be locked
rati in posizione; i tubi flessibili non rivelano danni in position; the flexible pipes should have no visible
visibili o tracce di perdite. damage or traces of leakage.

5 - Microinterruttori di limitazione - Microinterruttori fun- 5 - Limiter micro-switches - Micro-switches should be


zionanti; nessun danno visibile. in good working order; no damage visible.

6 - Freno, riduttore, motore di trazione - Nessun danno 6 - Brakes, gears, drive motor - No damage visible; no
visibile; nessuna evidenza di perdita. signs of leakage.

7 - Complessivi cingolo - Ruote dentate correttamen- 7 - Track assembly drawing - Notched wheel correctly
te serrate in posizione; nessun dado o vite allenta- positioned and tight ; no nuts, bolts or screws should
to o mancante; nessun danno visibile; cingolo in be loose or missing; no damage visible; tracks in
ordine. order.

8 - Filtro olio idraulico - Filtro correttamente serrato in 8 - Hydraulic oil filter - The filter should be correctly
posizione; nessun danno visibile; nessuna eviden- locked in positio; no damage visibl; no signs of leak-
za di perdita. age.

9 - Cofani - Cofani correttamente fissati in posizione; 9 - Cover panels - Covers should be correctly secured
nessuna parte allentata o mancante. in position; no loose or missing parts.

10 - Elettrovalvole di comando - Nessuna parte allenta- 10 - Control solenoid valves - No loose or missing parts;
ta o mancante; nessuna evidenza di perdita; nessun no signs of leakage; no electrical cables or flexible
cavo elettrico o tubo flessibile senza supporto; nes- tubes should be unsupported; no electrical cables
sun cavo elettrico danneggiato o rotto. should be damaged or broken.

11 - Alimentazione carburante - Tappo di riempimento 11 - Fuel feed - Fuel tank cap should be locked in posi-
serrato in posizione; nessun danno visibile sul ser- tion; there should be no visible damage to the tank
batoio e nessuna evidenza di perdita; livello corretto. and no sign of leakage; correct level.

12 - Comandi a terra - Interruttori funzionanti; nessun dan- 12 - Ground controls - Switches should be working; no dam-
no visibile; etichette presenti e leggibili. age visible; labels should be in place and legible.

13 - Serbatoio olio idraulico - Livello dell’olio corretto 13 - Hydraulic oil tank - The oil level should be correct
(controllare il livello quando l’olio è freddo, i compo- (check the level when the oil is cold, the compo-
nenti fermi e la macchina in posizione di riposo). nents are not moving and the machine is in the rest
Tappo serrato in posizione. position); the cap should be locked in position.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

14 - Batterie - Livello dell’elettrolito corretto; cavi elettrici 14 - Batteries - The electrolyte level is correct; electrical
serrati senza traccia visibile di danni o corrosione. cables are secured without visible signs of damage
or corrosion.
15 - Filtro aria motore - Correttamente serrato in posizio-
ne, nessuna parte allentata o mancante; nessun dan- 15 - Motor air filter - Correctly locked in position; no loose
no visibile; elemento filtrante pulito. or missing parts; no damage visible; clean air filter.

16 - Olio motore - Livello dell’olio sul riferimento corretto 16 - Motor oil - Correct oil level on the dip stick; fuel tank
dell’astina di livello; tappo di riempimento serrato in cap should be locked in position.
posizione.

17 - Pompa idraulica - Nessuna parte allentata o man- 17 - Hydraulic pump - No loose or missing parts; no signs
cante; nessuna evidenza di perdita. of leakage.

18 - Marmitta e sistema di scarico - Correttamente serra- 18 - Exhaust pipe and silencer - Correctly locked in posi-
ti in posizione; nessuna evidenza di perdita. tion; no signs of leakage.

19 - Ralla della torretta - Nessuna vite o dado allentato o 19 - Slewing ring of the turret - No nuts, bolts or screws
mancante; nessun danno visibile; lubrificazione ap- should be loose or missin; no damage visible; ap-
propriata; nessuna evidenza di allentamento fra il propriate lubrication; no signs of loosening between
cuscinetto e la struttura. the bearing and the structure.

20 - Motore rotazione e ingranaggio - Nessuna vite o 20 - Swivel motor and gears - No nuts, bolts or screws
dado allentato o mancante; nessun danno visibile; should be loose or missing; no damage visible; ap-
lubrificazione appropriata. propriate lubrication.

21 - Cilindri del dispositivo rotazione navicella - Nessun 21 - Basket rotation cylinders - No damage visible; flex-
danno visibile; i tubi flessibili non danneggiati e senza ible pipes should not be damaged and should not
perdite. leak.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

CONTROLLI FUNZIONALI GIORNALIERI DAILY WORKING CHECKS

Una volta completata l’ispezione visiva, si deve ese- Once the visual inspection has been completed, it is
guire un controllo funzionale di tutti i sistemi in un’area necessary to do a working check of all the systems in an
libera da ostruzioni aeree e al suolo. area free of ground and aerial obstructions.
Per primi usare i comandi a terra e controllare tutte le First use the ground controls and check all the func-
funzioni dipendenti da questi comandi. Successivamen- tions operated by these controls. Then use the controls
te usare i comandi sulla navicella per controllare tutte le on the basket to check all the functions operated from this
funzioni comandate da quella postazione. position.

ATTENZIONE BEWARE
Per evitare gravi lesioni, non far funzionare la macchina To avoid serious injuries, do not operate the machine if
se uno qualsiasi dei comandi che la azionano non ritorna any one of the controls that operate it does not return
in posizione di disattivazione o di folle, quando rilasciato. to its off or neutral position when released.

ATTENZIONE BEWARE
Per evitare collisioni e ferimenti se la macchina non si To avoid collisions and injuries if the machine does not
arresta quando si rilascia un comando, rimuovere il stop when a control is released, remove the foot from
piede dall’interruttore a pedale o usare il pulsante di the pedal switch or use the emergency stop button to
emergenza per arrestare la macchina. stop the machine.

NOTA NOTE
Quando il braccio è sollevato dalla posizione di riposo, NEVER move the machine while the arm is raised from
la macchina NON deve traslare. the resting position.

1 - Controllare che il limitatore “angolo/sfilo” (se pre- 1 - Check that the “angle/extension” limiter (if present)
sente) funzioni regolarmente. works normally
Sollevare ed abbassare i bracci. Lower and raise the booms of the machine.
Controllare che il funzionamento sia corretto e sen- Check that the operation is correct and without ob-
za intoppi. stacles.

NOTA NOTE
Eseguire prima i controlli dei comandi a terra e suc- Carry out the checks on the ground controls first and
cessivamente quelli dei comandi della navicella. then the basket controls.

2 - Sollevare, estendere, ritirare ed abbassare i bracci. 2 - Raise, extend, retract and lower the booms.
Controllare che il funzionamento sia regolare e sen- Check that the operation is normal and without ob-
za intoppi. structions.

3 - Muovere la funzione telescopica del braccio, da rien- 3 - Extend the telescopic boom so that it moves from the
trato a esteso e viceversa per alcuni cicli a gradi retracted position to the extended position and vice versa
diversi di estensione. a number of times with different lengths of extension.
Controllare che il funzionamento telescopico sia cor- Check that the telescopic mechanism works correctly
retto e senza intoppi. and without obstruction.

4 - Fare ruotare la torretta a sinistra e a destra di mini- 4 - Rotate the turret to the left and then the right by a
mo 45 gradi. minimum of 45°.
Controllare che il movimento avvenga senza intoppi. Check that the rotation occurs without obstruction.
0704.En_RQG A04

PREPARAZIONE PREPARATION
ED ISPEZIONE AND INSPECTION

5 - Ricorrere all’aiuto di un assistente per controllare la 5 - Call for the help of an assistant to check the “frame
spia “telaio non a livello” sul quadro comandi, com- not level” indicator on the control panel and com-
primendo una delle tre molle di supporto dei press one of the three support springs of the inclina-
trasduttori di inclinazione. tion transducers.
Se la spia non si accende, arrestare la macchina e If the indicator does not light up, stop the machine
rivolgersi ad un tecnico autorizzato dal costruttore and refer to an authorized technician of the manu-
prima di fare funzionare la macchina. facturer before operating the machine.

6 - Controllare che il sistema di autolivellamento della 6 - Check that the basket automatic levelling system
navicella funzioni correttamente durante la salita e works correctly during raising and lowering of the
la discesa del braccio. boom.

7 - Comandi a terra. 7 - Ground controls


Ruotare l’interruttore a chiave “terra/piattaforma” in Rotate the “ground/platform” key switch to the OFF
posizione OFF (spento). position.
Nessun comando deve risultare funzionante. Non None of the controls should be enabled, not even
devono funzionare nemmeno i comandi sulla navi- the controls in the basket.
cella.

MANUTENZIONE DELLE BATTERIE MAINTENANCE OF THE BATTERIES

Per evitare ferimenti causati da esplosioni, non fuma- To avoid injury caused by explosion, do not smoke
re nei pressi delle batterie nè avvicinare una fiamma o near the batteries or bring a naked flame or a source of
una fonte di scintille durante la manutenzione. sparking close during maintenance work.

ATTENZIONE BEWARE
Indossare sempre occhiali protettivi quando si ese- Always wear protective goggles when doing mainte-
gue la manutenzione delle batterie. nance on the batteries.

1 - Le batterie non necessitano di manutenzione, fatta 1 - The batteries do not need maintenance except for
eccezione per la pulizia saltuaria dei terminali come the occasional cleaning of the terminals as de-
descritto di seguito. scribed below.

2 - Rimuovere i cavi da ogni polo della batteria uno alla 2 - Remove the cables from each terminal of the battery
volta, cominciando dal polo negativo. one at a time beginning with the negative terminal.
Pulire i cavi con una soluzione neutra (esempio: bi- Clean the cables with a neutral solution (for exam-
carbonato di soda e acqua o ammoniaca) e uno ple: sodium bicarbonate and water or ammonia) and
spazzolino metallico. a metal wire brush.
Sostituire i cavi elettrici o le viti dei morsetti dei cavi Replace the electrical cables or the screws in the
se necessario. terminals if necessary.

3 - Pulire i poli della batteria con uno spazzolino metal- 3 - Clean the terminals of the battery with a metal wire
lico quindi ricollegare i cavi ai poli. brush then reconnect the cables to the terminals.
Ungere le superfici che non sono in contatto con Apply mineral grease or vaseline to the surfaces
grasso minerale o vaselina. that are not in contact.

4 - Quando tutti i cavi e i poli sono stati puliti, assicurarsi 4 - When all the cables and terminals have been
che i cavi siano fissati correttamente e non siano com- cleaned make sure that the cables are secured cor-
pressi. rectly and not squashed.
Chiudere il coperchi del vano delle batterie. Close the battery housing cover panel.

MANUTENZIONE DELLA MOTOPOMPA MOTOR PUMP MAINTENANCE

Attenersi al manuale specifico del costruttore. Follow the instructions given in the manufacturer's
manual.
0011.En_Elct_be A05

SEGNALETICA SIGNS AFFIXED


APPLICATA TO THE MACHINE

La macchina è corredata di segnaletica di sicurezza. The machine is provided with safety signs. The types
Il tipo di avvertimento è descritto di seguito. of warnings are described below.

Pericolo cesoiamento mani e piedi. Danger of amputating hands and feet


Pericolo corrente elettrica. Danger due to the presence of live parts.
Non sostare nel raggio di azione della macchina. Do not stand in the operative range of the machine.
Pericolo caduta oggetti. Danger of falling objects.
Consultare il manuale. Consult the manual
Obbligo cinture di sicurezza. Safety belts compulsory.
Norme di sicurezza. Safety rules.
Max. vento. Max. wind speed.
Indossare casco. Wear a safety helmet.

02417003

Rabbocco olio. Topping up oil

59001070.EPS•97709.71

Pompa a mano. Hand pump.


59001074.EPS•97709.75
0011.En_Elct_be A05

SEGNALETICA SIGNS AFFIXED


APPLICATA TO THE MACHINE

Identificazione olio. Oil identification.

59001078.EPS•97709.79

Massa da sollevare. Load to be lifted.

98720.13

Punto di aggancio sollevamento massa. Securing position for load lifting.

98720.11
0012.En_Elct_be A06

QUALIFICA DEL PERSONALE QUALIFICATION


ADDETTO ALL’USO OF OPERATING PERSONNEL

Il personale che usa o fa funzionare la macchina, The personnel using or operating the machine must
deve essere competente, e rispondere obbligatoriamen- be competent and meet the following requirements:
te alle seguenti caratteristiche:

FISICHE PHYSICAL
Buona vista, udito, coordinazione e capacità di ese- Good eyesight, hearing, co-ordination and the ability
guire in modo sicuro tutte le funzioni richieste per l’uso. to safely carry out all the necessary facilities required for
use of the machine.

MENTALI MENTAL
Capacità di capire ed applicare le norme stabilite, le Ability to understand and apply the established safety
regole e le precauzioni di sicurezza. Deve essere atten- standards, precautions and rules. Personnel must be at-
to, usare giudizio per la sicurezza di sé stesso e degli tentive, use good judgment for personal safety and the
altri; deve considerare di eseguire il lavoro correttamen- safety of others; they must think about how to carry out the
te ed in modo responsabile. work correctly and responsibly.

EMOZIONALI EMOTIONAL
Deve essere calmo e capace di sostenere lo stress e Personnel must be calm and able to withstand stress
di usare giudizio per quanto riguarda le sue condizioni and to use good judgment in regard to their physical and
fisiche e mentali. mental conditions

ADDESTRAMENTO TRAINING
Deve aver letto, studiato e compreso questo manua- Personnel must have read, studied and understood
le, gli eventuali grafici e schemi allegati, le targhette di this manual, any drawings or diagrams enclosed, the
indicazione e di pericolo. Deve essere specializzato e plates indicating danger in addition to being specialized
qualificato in tutti gli aspetti di uso e manutenzione. and qualified in all the aspects of use and maintenance.

Avere la licenza (se richiesto dalla legislazione del Personnel must have a license (if required by legisla-
paese del cliente utilizzatore). tion in the country of the client user)
0013.En_Elct_be A07

RESPONSABILITÀ CUSTOMER’S
DELL’UTENTE RESPONSIBILITY
E COMANDI DELLA MACCHINA AND MACHINE CONTROLS
RESPONSABILITÀ GENERALI GENERAL RESPONSIBILITIES

Poiché il costruttore della macchina non è in grado di Since the manufacturer of the machine cannot exert
esercitare alcun controllo diretto sulle applicazioni e fun- any direct control over the applications and operation of
zionamento della macchina, queste attività rientrano nel- the machine, these activities are the exclusive responsi-
l’ambito delle responsabilità esclusiva dell’utente e dei bility of the user and co-workers.
suoi collaboratori

ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE PERSONNEL TRAINING

La piattaforma di sollevamento è un dispositivo ad The lifting platform is a machine intended for use by
uso del personale. Di conseguenza è essenziale che il personnel. As a result it is essential that its operation and
funzionamento e la manutenzione siano affidati solamen- maintenance are entrusted only to authorized personnel
te a personale autorizzato, che abbia dimostrato di com- who have demonstrated that they understand how to use
prendere la peculiarità d’uso e di manutenzione della and maintain the machine.
macchina.
È importante che tutto il personale assegnato all’uni- It is important that all the personnel assigned to the
tà e responsabile del funzionamento e della manuten- unit and responsible for the operation and maintenance
zione di questa macchina segua un rigoroso programma of this machine follow a thorough training programme
di addestramento e compia un periodo di prova, in modo and complete a period of probation in order to become
da acquisire familiarità con le caratteristiche operative familiar with the operational features of the machine be-
prima di mettere in funzione la macchina stessa. fore using it.
Non si deve permettere di usare la macchina ad indi- Persons under the influence of alcohol or drugs and
vidui sotto l’influenza di droghe o di alcool, né a persone persons suffering from epileptic fits, dizziness or loss of motor
affette da epilessia, vertigini o perdita del controllo motorio. nerve control must not be allowed to use the machine.

Addestramento dell’operatore Operator training


L’addestramento dell’operatore si basa su quanto Operator training is based on the following:
segue:

1 - Uso e limitazioni dei comandi sulla navicella, di quel- 1 - Use and limitations of the controls in the basket, those
li a terra e dei comandi di emergenza. on the ground and the emergency controls.

2 - Conoscenza e comprensione di questo manuale e 2 - Knowledge and comprehension of this manual and
dei contrassegni dei comandi, delle istruzioni e del- the control signs, instructions and warnings affixed
le avvertenze affisse sulla macchina. to the machine.

3 - Conoscenza di tutte le norme di sicurezza del lavo- 3 - Knowledge of all the work safety rules imposed by
ro imposte dal datore di lavoro e dalla legislazione the employer and the laws in force, including train-
vigente, compreso l’addestramento al riconoscimen- ing in regard to the recognition and prevention of
to e alla prevenzione dei pericoli potenziali presenti potential dangers present in the place of work, with
sul cantiere, prestando particolare attenzione al la- special attention to the specific job to be carried out.
voro specifico da eseguire.

4 - Uso corretto di tutte le attrezzature obbligatorie di 4 - Correct use of all the compulsory personal safety
sicurezza del personale, in particolare l’uso di un gear, especially use of safety helmets and other
elmetto di sicurezza e di altre attrezzature contro le equipment against the risk of falling, with a cable
cadute, con una fune attaccata alla navicella in qual- attached to the basket at all times.
siasi momento.

5 - Conoscenza del funzionamento meccanico della 5 - Sufficient knowledge of the mechanical working of
macchina, sufficiente a riconoscere un guasto reale the machine to be able to recognize actual or poten-
o potenziale. tial breakdowns.
0013.En_Elct_be A07

RESPONSABILITÀ CUSTOMER’S
DELL’UTENTE RESPONSIBILITY
E COMANDI DELLA MACCHINA AND MACHINE CONTROLS
6 - I modi più sicuri per azionare la macchina in prossi- 6 - The best ways to operate the machine in the proxim-
mità di ostruzioni sospese, di altre attrezzature in ity of suspended obstructions, other moving equip-
movimento ed in presenza di ostacoli, depressioni, ment and where there are obstructions, depressions,
buche, abbassamenti improvvisi, ecc. della superfi- holes, sudden dips, etc. in the surface supporting
cie di sostegno. the machine.

7 - I modi più sicuri per evitare i pericoli rappresentati 7 - The safest ways to avoid danger from bare electrical
dai conduttori elettrici scoperti. conductors.

8 - Qualsiasi altro requisito proprio di un dato lavoro o 8 - Any other requirement specific to a given applica-
di una data applicazione della macchina. tion of the machine.

Supervisione dell’addestramento Training supervision


L’addestramento deve essere condotto sotto la The training must take place under the supervision of
supervisione di un operatore o supervisore qualificato, a qualified operator or supervisor, in an open area with-
in una zona aperta, priva di ostacoli, finché il personale out obstacles until the personnel under training have
in addestramento non sviluppi l’abilità a controllare con developed the ability to safely operate the lifting platform
sicurezza la piattaforma di sollevamento in aree conge- in congested areas.
stionate.

Responsabilità dell’operatore Operator’s responsibilities


L’operatore deve essere informato che ha la respon- The operator must be informed that he has the re-
sabilità e l’autorità di arrestare la macchina in caso di sponsibility and the authority to stop the machine in the
guasto o di altre condizioni di scarsa sicurezza, associa- case of a breakdown or other conditions of reduced safety
te sia alla macchina che al luogo di lavoro e di richiedere associated either with the machine or the work place and
istruzioni al supervisore o al distributore del costruttore to request instructions from the supervisor or the distribu-
prima di procedere oltre. tor of the product before proceeding further.

NOTA NOTE
All’atto della consegna della prima unità e, successi- At the time of delivery of the first unit and, succes-
vamente, su richiesta dell’utente o del suo personale, sively, at the request of the user or his personnel, the
il costruttore o il distributore metteranno a disposizio- manufacturer or the distributor will provide qualified
ne individui qualificati, incaricati di coadiuvare all’ad- personnel to assist in the training of the operators.
destramento degli operatori.
0705.En_RQG A08

POSTI DI MANOVRA OPERATING POSITIONS

I posti di manovra nella macchina sono i seguenti: The machine can be driven from the following sta-
tions:
- sulla navicella per un operatore; - on the basket for one operator;
- attorno alla macchina, ma NON sotto il braccio, nei - by a second operator on the ground around the ma-
limiti imposti dalla lunghezza del cavo di collega- chine, but NOT under the arm, and within the limits
mento del quadro portatile, per un secondo operato- determined by the length of the cable connecting the
re a terra. portable control panel.

Quest’ultima postazione deve essere utilizzata: The latter position must be used:
- nella fase di controllo durante il lavoro; - to control work operations;
- nei casi di emergenza; - in case of emergency;
- nella fase di traslazione; - during movement;
- nella fase di stabilizzazione. - during stabilisation of the machine.
0015.En_Elct_be A09

RUOLO DEGLI OPERATORI THE ROLE OF THE OPERATORS

POSTO DI LAVORO SU NAVICELLA WORK POST IN THE BASKET

• eseguire le normali movimentazioni della macchina. Carry out the normal movements of the machine

AVVERTENZA WARNING
L’operatore sul cestello deve SEMPRE indossare la The operator on the basket must ALWAYS wear a
cintura di sicurezza e deve essere coadiuvato a terra safety belt and must be assisted by an adequately
da persona adeguatamente istruita. trained person on the ground.

POSTO DI LAVORO A TERRA GROUND WORK POST

• eseguire le operazioni di accensione e spegnimento • switch on and switch off the machine at the beginning
macchina ad inizio e fine turno di lavoro; and end of the work session;

• controllare la strumentazione del quadro comandi • monitor the instruments on the control panel during
durante il lavoro; work;

• controllare che non entrino persone all’interno del- • make sure that persons do not enter the work area;
l’area di lavoro;

• eseguire le manovre manuali solo in caso di emer- • Carry out manual manoeuvres only in the case of an
genza. emergency.

MANSIONE OPERATORI OPERATOR DUTIES

Durante l’uso della macchina è obbligatoria la pre- When the machine is being used, the presence of at
senza di almeno 2 operatori. least 2 is a compulsory requirement.

Un operatore deve stazionare nella zona a terra; un One operator must be posted on the ground and one
operatore su navicella. operator in the basket.
0016.En_Elct_be

SEZIONE • SECTION

DESCRIZIONE ED USO DELLA MACCHINA


DESCRIPTION AND USE OF THE MACHINE
0706.En_RQG B01

DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

25 RQG 25 RQG
DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS

6100
2000
1400

1800
03233011

800

CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS


Altezza di lavoro 25 m Working height 25 m
Altezza calpestio 23 m Floor height 23 m
Sbraccio laterale max. 14 m Max. side reach 14 m
Carico max. nel cestello 200 kg Max. basket load 200 kg
Rotazione cestello 140° Basket rotation 140°
Lunghezza jib 2 Jib length 2
Lunghezza massima 6,1 m Maximum length 6,1 m
Larghezza massima 1,4 m Maximum width 1,4 m
Altezza a riposo 2m Axle base 2m
Interasse - Height at rest -
Altezza da terra - Height from the ground -
Dimensione cestello 1,8x0,8 m Basket dimensions 1,8x0,8 m
Velocità di traslazione 0-2,5 km/h Movement speed 0-2,5 km/h
Raggio di sterzata esterna 0m External turning radius 0m
Rotazione torretta 360° Turret rotation 360°
Rotazione piattaforma - Platform rotation -
Motore 24Kw Motor 24Kw
Comandi proporzionale Controls proportional
Pendenza massima % 40 Maximum gradient % 40
Pneumatici cingolati Tires tracks
Serbatoio idraulico 100 l Hydraulic tank 100 l
Serbatoio carburante 45 l Fuel tank 45 l
Peso totale 5000 kg Total weight 5000 kg
Inclinometro doppio Inclinometer double
Inclinazione massima - Maximum inclination -
Circuito elettrico 12 V Electric circuit 12 V
Batteria di scorta 12Vx80AH Spare battery 12Vx80AH
Lavoro con vento a 45 km/h Work with wind at 45 km/h
0706.En_RQG B01

DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

27 RQG 27 RQG
DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS

6700
2000
1400

1800
03233046

800

CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS


Altezza di lavoro 27 m Working height 27 m
Altezza calpestio 25 m Floor height 25 m
Sbraccio laterale max. 14 m Max. side reach 14 m
Carico max. nel cestello 200 kg Max. basket load 200 kg
Rotazione cestello 140° Basket rotation 140°
Lunghezza jib 2 Jib length 2
Lunghezza massima 6,7 m Maximum length 6,7 m
Larghezza massima 1,4 m Maximum width 1,4 m
Altezza a riposo 2m Axle base 2m
Interasse - Height at rest -
Altezza da terra - Height from the ground -
Dimensione cestello 1,8x0,8 m Basket dimensions 1,8x0,8 m
Velocità di traslazione 0-2,5 km/h Movement speed 0-2,5 km/h
Raggio di sterzata esterna 0m External turning radius 0m
Rotazione torretta 360° Turret rotation 360°
Rotazione piattaforma - Platform rotation -
Motore 24Kw Motor 24Kw
Comandi proporzionale Controls proportional
Pendenza massima % 40 Maximum gradient % 40
Pneumatici cingolati Tires tracks
Serbatoio idraulico 100 l Hydraulic tank 100 l
Serbatoio carburante 45 l Fuel tank 45 l
Peso totale 5000 kg Total weight 5000 kg
Inclinometro doppio Inclinometer double
Inclinazione massima - Maximum inclination -
Circuito elettrico 12 V Electric circuit 12 V
Batteria di scorta 12Vx80AH Spare battery 12Vx80AH
Lavoro con vento a 45 km/h Work with wind at 45 km/h
0706.En_RQG B01

DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

30 RQG 30 RQG
DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS

6100
2000
1400

1800
03233044
800

CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS


Altezza di lavoro 30 m Working height 30 m
Altezza calpestio 28 m Floor height 28 m
Sbraccio laterale max. 14 m Max. side reach 14 m
Carico max. nel cestello 200 kg Max. basket load 200 kg
Rotazione cestello 140° Basket rotation 140°
Lunghezza jib 2 Jib length 2
Lunghezza massima 6,9 m Maximum length 6,9 m
Larghezza massima 1,4 m Maximum width 1,4 m
Altezza a riposo 2m Axle base 2m
Interasse - Height at rest -
Altezza da terra - Height from the ground -
Dimensione cestello 1,8x0,8 m Basket dimensions 1,8x0,8 m
Velocità di traslazione 0-2,5 km/h Movement speed 0-2,5 km/h
Raggio di sterzata esterna 0m External turning radius 0m
Rotazione torretta 360° Turret rotation 360°
Rotazione piattaforma - Platform rotation -
Motore 24Kw Motor 24Kw
Comandi proporzionale Controls proportional
Pendenza massima % 40 Maximum gradient % 40
Pneumatici cingolati Tires tracks
Serbatoio idraulico 100 l Hydraulic tank 100 l
Serbatoio carburante 45 l Fuel tank 45 l
Peso totale 6200 kg Total weight 6200 kg
Inclinometro doppio Inclinometer double
Inclinazione massima - Maximum inclination -
Circuito elettrico 24 V Electric circuit 24 V
Batteria di scorta 12Vx80AH Spare battery 12Vx80AH
Lavoro con vento a 45 km/h Work with wind at 45 km/h
0706.En_RQG B01

DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

25 RQG 25 RQG
DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS

25 25
24 24
23 23
22 22
21 21
20 20
19 19
18 18
17 17
16 16
15 15
14 14
13 13
12 12
11 11
10 10
9 9
8 8
7 7
6 6
5 5
4 4
3 3
2 2
1 1
0 0

03233034 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
0706.En_RQG B01

DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

27 RQG 27 RQG
DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS

27 27
26 26
25 25
24 24
23 23
22 22
21 21
20 20
19 19
18 18
17 17
16 16
15 15
14 14
13 13
12 12
11 11
10 10
9 9
8 8
7 7
6 6
5 5
4 4
3 3
2 2
1 1
0 0

03233047
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
0706.En_RQG B01

DATI TECNICI TECHNICAL INFORMATION

30 RQG 30 RQG
DIAGRAMMI DI CARICO LOAD DIAGRAMS

30 30
29 29
28 28
27 27
26 26
25 25
24 24
23 23
22 22
21 21
20 20
19 19
18 18
17 17
16 16
15 15
14 14
13 13
12 12
11 11
10 10
9 9
8 8
7 7
6 6
5 5
4 4
3 3
2 2
1 1
0 0

03233036 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
0707.En_RQG B02

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

AVVERTENZA WARNING
Il modello illustrato potrebbe differire leggermente ri- The model illustrated may be slightly different from
spetto al modello posseduto. the model in possession.

10 1 5 15 3 15 6 11 8 13

03233001

18 14 16 4 2 12 9 7

1. Torretta 1. Turret
2. Carro 2. Truck
3. Cingolo sinistro (*) 3. Left track (*)
4. Cingolo destro (*) 4. Right track (*)
5. Cilindro sollevamento braccio telescopico 5. Telescopic boom lifting cylinder
6. Braccio telescopico 6. Telescopic boom
7. Antenna 7. Jib
8. Cilindro articolazione antenna 8. Jib articulation cylinder
9. Navicella 9. Basket
10. Comandi a terra 10. Ground controls
11. Comandi su navicella 11. Controls in the basket
12. Gruppo rotazione navicella 12. Basket rotation mechanism
13. Elemento telescopico 13. Telescopic element
14. Telecomando portatile 14. Portable control panel
15. Stabilizzatore anteriore sinistro 15. Front left stabiliser
16. Stabilizzatore anteriore destro 16. Front right stabiliser
17. Stabilizzatore posteriore sinistro 17. Rear left stabiliser
18. Stabilizzatore posteriore destro 18. Rear right stabiliser

(*) Il normale senso di marcia della piattaforma semo- (*) The normal driving direction for the self-propelled plat-
vente è considerato con il quadro comandi (10) dalla form is determined by the control panel (10) at the
parte posteriore. rear.
0707.En_RQG B02

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

CARRO TRUCK

Il carro costituisce il telaio portante della macchina. Vi The truck is the support frame for the machine. It
trovano alloggiamento i gruppi di trazione e di potenza. houses the drive and power units.
Il carro è dotato di cingoli (1). The truck is fitted with tracks (1).
Sul carro trovano posto anche gli stabilizzatori (2) The machine stabilizers (2) are also installed on the
della macchina. truck.
Gli stabilizzatori, per poter essere operativi dovranno To be operative, the stabilizers must be open and
essere aperti e direzionati secondo le direttive illustrate directed as shown in the machine operating instructions.
nell’uso della macchina.

2 2 2

03233002
1
0707.En_RQG B02

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

GRUPPO DI POTENZA POWER ASSEMBLY

Tutte le movimentazioni della piattaforma semovente All the self-propelled platform movements have hy-
sono fornite da pompe idrauliche collegate ad un motore draulic pumps connected to a diesel motor (1) or an elec-
diesel (1) o da un motore elettrico (2) alimentato a 220 V tric motor (2) with a 220 V or 380 V power supply.
o 380 V.
Su richiesta la macchina può essere fornita di gene- Upon request the machine can be supplied with a
ratore di corrente (3) a 220 V, per l’utilizzo di tale tensio- 220 V current generator (3) so that that voltage can be
ne in navicella. used in the basket.
Il generatore viene azionato da un motore idraulico, The generator is driven by a hydraulic motor, in turn
azionato a sua volta dalle pompe collegate al motore driven by pumps connected to the Diesel motor.
Diesel.
Per tutte le informazioni relative al motore diesel, si For all information regarding the diesel motor, see the
rimanda al manuale specifico allegato. specific manual attached.

03233002
1

03233003
0707.En_RQG B02

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

TORRETTA TURRET

La torretta montata su ralla, ruota per mezzo di un The turret, mounted on the slewing ring, is rotated by
motoriduttore idraulico (1). Sostiene tutta la parte aerea a hydraulic gear (1). This sustains the entire aerial part of
della macchina (bracci/navicella). the machine (booms/basket).
All’interno della torretta sono montate parte delle elet- Some of the solenoid valves (2) that drive the aerial
trovalvole (2) che azionano la parte aerea della macchi- part of the machine are installed inside the turret.
na.

03233004

2
0707.En_RQG B02

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

BRACCI BOOMS

Il braccio telescopico (1) può essere a due o più ele- The telescoping arm (1) can have two or more exten-
menti sfilabili. Una serie di catene collegate ad un cilin- sion elements. A series of chains connected to a cylinder
dro coordina i movimenti degli stessi. coordinates the movement of these extensions.

03233001
0707.En_RQG B02

DESCRIZIONE GENERALE GENERAL DESCRIPTION

ANTENNA JIB

L’antenna è composta da due elementi a parallelo- The jib consists of two elements in parallelogram con-
gramma, costituisce un ulteriore punto di snodo dei figuration and constitutes another point of articulation of
bracci. the booms

03233001

NAVICELLA BASKET

Sulla navicella vi prendono posto uno o due operato- One or two operators make take position in the bas-
ri, in base alla portata della stessa. ket depending on its capacity.
La navicella ruota grazie ad un sistema a cremaglie- The basket turns thanks to a hinge system (1) and is
ra (1) e viene bilanciata da un dispositivo elettronico. balanced by an electronic device.
Per facilitare il passaggio della macchina attraverso To facilitate passage of the machine through narrow
varchi stretti, e per favorire il passaggio su rampe, la spaces and over ramps, the machine can be detached.
macchina è staccabile.

1
03233005
0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

Sulla macchina sono installati alcuni dispositivi adi- A number of safety devices are installed on the
biti alla sicurezza dell’operatore e all’integrità della mac- machine for the safety of the operator and the protection
china. of the machine.

AVVISATORE ACUSTICO / AVVISATORE OTTICO SOUND AND VISUAL ALARM.

Segnala ogni situazione di emergenza e inoltre si It signals every emergency situation and is activated
attivano ogni volta che la macchina trasla. every time the machine begins to move.

EMERGENCY BUTTONS
PULSANTI DI EMERGENZA
If pressed, these stop the machine immediately.
Se azionati bloccano la macchina immediatamente.

02417056

BOLLA DI LIVELLO BUBBLE LEVEL.

Consente di verificare la planarità della macchina. Makes it possible to check that the machine is level.

03233006
0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

TRASDUTTORI CONTROLLO PLANARITÀ INCLINATION CONTROL TRANSDUCERS

Controllano elettronicamente la planarità della mac- These electronically control the inclination of the
china. A tre gradi di inclinazione vengono inibiti la disce- machine. At a three degree slope the arm cannot be
sa del braccio e l’uscita degli elementi telescopici. lowered and the telescoping parts cannot be extended.

03233037

MICROINTERRUTTORI BRACCIO A RIPOSO, ARM RESTING POSITION/TURRET-IN-CENTER


TORRETTA AL CENTRO MICROSWITCHES

Rilevano quando il braccio è a riposo e la torretta è These microswitches detect when the arm is in the
allineata al senso di marcia della macchina e abilitano le resting position, the turret is aligned with the machine
movimentazioni degli stabilizzatori. driving direction and stabilizer movement is enabled.

03233008

03233007
0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

COMANDI A DOPPIO AZIONAMENTO DOUBLE ACTION CONTROLS

Obbligano sempre gli operatori all’utilizzo di entram- These always force the operator to use both hands in
be le mani per eseguire qualsiasi manovra esclusa la order to carry out any manoeuvre except machine
traslazione della macchina. movement.

03233009

RILEVATORI DI CARICO SU NAVICELLA LOAD INDICATORS ON THE BASKET (IF PRESENT)


(SE PRESENTE)
These indicate that the maximum load has been
Segnalano il superamento del carico massimo con- exceeded by lighting up and they block any further
sentito sulla navicella tramite l’accensione di una spia e movement of the booms.
bloccano alcune movimentazioni del bracci.

03233010
0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

RILEVATORE ANTICOLLISIONE (OPTIONAL) ANTI-COLLISION INDICATOR (OPTIONAL)

Rileva quando la navicella tocca con qualcosa al- This indicates when the basket touches something
l’esterno della stessa e bloccano il movimento che ha external and blocks the movement that caused the contact.
causato il contatto.

02417014

TARGHETTE DI SICUREZZA SAFETY PLATES

Vedi paragrafo relativo. See the related paragraph.


0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

POMPA E COMANDI DI EMERGENZA EMERGENCY PUMP AND CONTROLS

Oltre ai comandi sulla consolle portatile (1) esistono i Besides the commands on the portable control panel
comandi di emergenza (2). Questi ultimi possono venire (1) there are also emergency commands (2). These can
abilitati per mezzo di una manopola da avvitare sull’ele- be enabled by turning a handle on the distributor
mento proporzionale del distributore, consentendo così proportional element which enables use of the (3) manual
di utilizzare la pompa a mano (3). pump.
Oltre alla pompa a mano, su richiesta, può venire Besides the hand pump, upon request another pump
installata un’altra pompa avente la stessa funzione della can be installed. This pump serves the same function as
motopompa ma che sfrutta la tensione delle batterie del- the motor pump but is powered by the motor pump
la motopompa stessa. batteries.

03233009

1
03233012

03233013
0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

TRASDUTTORI E MICROINTERRUTTORI STABILIZATION TRANSDUCERS AND


STABILIZZAZIONE MICROSWITCHES

Ogni piede stabilizzatore è dotato di un microinterruttore Each stabilizer is equipped with a microswitch (1) that
(1) che rileva se lo stesso è appoggiato al terreno e di un detects if it is resting on the ground and a transducer (2)
trasduttore (2) che rileva la pressione (carico) che grava that detects the pressure (load) exerted against that cyl-
sul cilindro dello stesso. inder.
Quando almeno due trasduttori rilevano un eccessi- When at least two transducers detect an excessive
vo calo di pressione (carico) agli stabilizzatori o quando drop in pressure (load) on the stabilizers, or when only
uno solo di questi ultimi si solleva da terra la macchina one of these raises off the ground, the machine is locked
entra in blocco: vengono inibiti la discesa braccio e l’uscita out: the arm cannot be lowered and the extensions can-
degli sfili. Sempre gli stessi trasduttori e microinterruttori not be lengthened. These same transducers and
impediscono la traslazione della macchina se tutti gli sta- microswitches prevent the machine from moving unless
bilizzatori non sono sollevati da terra. all stabilizers are off the ground.
Una serie di spie (3) segnala la corretta stabilizzazione. A series of warning lights (3) signals correct
stabilization.
2

03233014 03233015

STACCABATTERIA BATTERY CUT-OFF SWITCH

Sconnette tutto l’impianto elettrico della macchina Disconnects all of the machine’s electrical systems to
preservando la carica delle batterie e impedendo qualsi- preserve battery charge and prevent any accidental
asi manovra di attivazione. activation.

03233016
0708.En_RQG B03

DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES

BLOCCO STABILIZZATORI STOP-COCK LEVER FOR THE STABILISER JACKS

Una leva abbattibile impedisce, una volta regolata After adjusting the stabiliser joint and tightening its
l’articolazione dello stabilizzatore e serratane la vite, che screw, a lever that can be lowered prevents it from
quest’ultima possa allentarsi. loosening.
Tale leva, una volta abbassata impedisce l’allenta- This lever, if lowered, prevents toothed sectors from
mento dei settori dentati. loosening.

59001018.TIF•97709.11

QUADRO ELETTRICO PRIMARIO PRIMARY ELECTRICAL PANEL

Consente di sconnettere completamente le batterie Makes it possible to fully disconnect the machine
della macchina. batteries.

1. Staccabatterie 1. Battery cut-off switch


Inserendo la chiave e ruotandola le batterie sono col- Inserting and turning the key connects the batteries.
legate. Si può operare con la macchina e la chiave This enables work with the machine and the key can-
non si può estrarre. not be withdrawn.
1

03233016
0709.En_RQG B04

QUADRO COMANDI A TERRA GROUND CONTROL PANEL

HL1 HL2 HL3 HL16 HL10

SA1

PT1

SA2

03233017

SA1 Interruttore generale a chiave SA1 General key switch


Interruttore ruotato su 0 la macchina è spenta; Switch to 0 turns off the machine;
Interruttore ruotato su 1 la macchina è accesa. switch to 1 turns on the machine.

SA2 Selettore a chiave abilitazione comandi base/ SA2 Key switch to enable base/basket com-
navicella mands
Selettore ruotato su abilita il telecomando, When the switch is turned to , the remote con-
si accende la spia HL12. trol is enabled and light HL12 goes on.
Selettore ruotato su abilita i comandi su navi- When the switch is turned to , the basket con-
cella, si accende la spia HL3. trols are enabled and light HL3 goes on.

HL2 Spia telecomando abilitato HL2 Remote control enabled light


La spia è accesa quando è abilitato il telecoman- The light goes on when the remote control is ena-
do (selettore SA1.1 su ). bled (selector SA1.1 to ).

HL3 Spia comandi su navicella abilitati HL3 Controls on basket enabled indicator
La spia è accesa quando sono abilitati i comandi The indicator lights up when the controls in the
su navicella (selettore SA1 su ). basket are enabled (selector SA1 set to ).

HL1 Spia presenza tensione e indicazione stato ca- HL1 Voltage warning light and battery charge status
rica batterie indicator
La spia è accesa con SA1 in pos. 1. The light is on when SA1 is set to pos. 1.

HL10 Spia colonna in asse HL10 Aligned column warning light


La spia accesa segnala che il braccio è centrato If on, it signals that boom is centred with respect to
rispetto all’asse della macchina. the machine axis.

HL16 Spia braccio appoggiato HL16 Resting boom warning light


La spia accesa segnala che il braccio è comple- If on, it signals that boom is completely lowered.
tamente abbassato.
PT1 Hour-meter
PT1 Contaore
0709.En_RQG B04

QUADRO COMANDI A TERRA GROUND CONTROL PANEL

HL8 HL5b HL5a HL7

HL5

HL6

HL18 HL5c

HL9

03233017

HL18 Spia di controllo planarità HL18 Inclination control indicator


La spia accesa segnala il superamento dei limiti The indicator lit up signals that the inclination limit
di planarità consentiti (3°). allowed has been exceeded (3°)
Vanno in blocco alcune manovre relative alla na- This blocks some basket maneuvers.
vicella.
Ground stabilisers control warning lights
Spie controllo stabilizzatori a terra - yellow warning lights signalling status of pres-
- spie di colore giallo stato pressostati, se accese sure switches; if on, they signal correct pressuri-
indicano la corretta pressurizzazione dei cilin- sation of stabilisers cylinders;
dri stabilizzatori; - red warning lights signalling stabilisers base po-
- spie di colore rosso posizione piede stabilizza- sition; if on, they signal that stabilisers bases
tori, se accese indicano il corretto appoggio del are correctly positioned onto the ground;
piede stabilizzatore al terreno. • HL5, HL6
• HL5, HL6 Front right stabiliser
stabilizzatore anteriore destro • HL5a, HL7
• HL5a, HL7 Front left stabiliser
stabilizzatore anteriore sinistro • HL5b, HL8
• HL5b, HL8 Rear right stabiliser
stabilizzatore posteriore destro • HL5c, HL9
• HL5c, HL9 Rear left stabiliser
stabilizzatore posteriore destro .

WARNING
If a single one of these warning lights goes off, there is
AVVERTENZA a stabilisation fault.
Lo spegnimento anche di una sola delle suddette spie
indica un anomalia nella stabilizzazione.
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

E1 SA7

E1

03233009

IMPORTANTE IMPORTANT
Tutto il quadro è operativo SOLO con (SA2) ruotato a The whole panel works ONLY with (SA2) rotated to the
sinistra. left.

SA7 Selettore a chiave abilitazione comandi SA7 Switch for control enabling
- selettore ruotato a sinistra, vengono abilitati solo - rotated to the left, only traverse controls (green)
i comandi di traslazione (colore verde); are enabled;
- selettore ruotato a destra, vengono abilitati solo - rotated to the right, only stabilisation controls
i comandi di stabilizzazione (colore rosso); (red) are enabled;
- selettore ruotato in posizione centrale, vengo- - in central position, basket movement controls
no abilitati i comandi di movimentazione della (blue) are enabled.
navicella (colore azzurro).

E1 Leva proporzionale marcia cingolo sinistro E1 Proportional lever for left track running
[con selettore (SA7) ruotato a destra] [if switch (SA7) is rotated to the right]
- leva portata in direzione (a), si ottiene la marcia - if moved to position (a), the track moves for-
avanti del cingolo; wards;
- leva portata in direzione (b), si ottiene la marcia - if moved to position (b), the track moves back-
indietro del cingolo. wards;
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

SA7 E2

E2

03233009

E2 Leva proporzionale marcia cingolo destro, pro- E2 Proportional lever for right track running, booms
porzionale bracci e stabilizzatori and stabilisers proportional

- leva portata in direzione (a), si ottiene la marcia - if moved to position (a), the track moves forwards
avanti del cingolo [con selettore (SA7) ruotato a [if switch (SA7) is rotated to the right];
destra];
- leva portata in direzione (b), si ottiene la marcia - if moved to position (b), the track moves back-
indietro del cingolo[con selettore (SA7) ruotato wards [if switch (SA7) is rotated to the right];
a destra];
- leva portata in direzione (a), si ottiene la regola- - if moved to position (a), it adjusts the speed of
zione della velocità del movimento relativo alla selected basket movement [if switch (SA7) is in
navicella selezionato [con selettore (SA7) in po- central position];
sizione centrale];
- leva portata in direzione (b), si ottiene la regola- - if moved to position (b), it adjusts the stabilisa-
zione del movimento selezionato relativo alla tion movement [if keyswitch (SA7) is rotated to
stabilizzazione [con selettore (SA7) ruotato a the right].
sinistra].

AVVERTENZA WARNING
Il movimento che si ottiene azionando le leve (E1), (E2) The speed of the movement obtained by using the le-
ha velocità proporzionata all’azionamento della leva vers (E1), (E2) is proportional to the lever operation;
stessa; quando la leva deve comandare un movimen- when the lever has to control a stabilisation move-
to della stabilizzazione o della parte aerea della mac- ment or a movement of the machine aerial section,
china, tale movimento deve SEMPRE essere selezio- this movement shall ALWAYS be selected BEFORE
nato PRIMA dell’azionamento della leva (E2), in caso using the lever (E2), otherwise NO movement is per-
contrario NON si ottiene alcun movimento. formed.
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

SA4

SA3
SA3 SA4

03233009

SA3 Selettore movimentazione SA3 Movement selector switch


- Stabilizzatore [con selettore (SA7) ruotato a - Stabiliser [if keyswitch (SA7) is rotated to the
sinistra]; left];
- rotazione colonna [con selettore (SA7) in posi- - column rotation [if switch (SA7) is in central po-
zione centrale]. sition].
Selettore portato in direzione: If selector moved to:
a - salita stabilizzatore [con selettore (SA7) ruo- a - stabiliser up [if keyswitch (SA7) is rotated to
tato a sinistra]; the left];
- rotazione oraria colonna [con selettore (SA7) - clockwise rotation of column [if switch (SA7)
in posizione centrale]. is in central position].
b - discesa stabilizzatore [con selettore (SA7) ruo- b - stabiliser down [if keyswitch (SA7) is rotated
tato a sinistra]; to the left];
- rotazione antioraria colonna [con selettore - counterclockwise rotation of column [if switch
(SA7) in posizione centrale]. (SA7) is in central position].

SA4 Selettore movimentazione SA4 Movement selector switch


- Stabilizzatore [con selettore (SA7) ruotato a - Stabiliser [if keyswitch (SA7) is rotated to the
sinistra]; left];
- braccio [con selettore (SA7) in posizione cen- - boom [if switch (SA7) is in central position].
trale].
If selector moved to:
Selettore portato in direzione: a - stabiliser up [if keyswitch (SA7) is rotated to
a - salita stabilizzatore [con selettore (SA7) ruo- the left];
tato a sinistra]; - boom up [if switch (SA7) is in central posi-
- salita braccio [con selettore (SA7) in posizio- tion].
ne centrale]. b - stabiliser down [if keyswitch (SA7) is rotated
b - discesa stabilizzatore [con selettore (SA7) ruo- to the left];
tato a sinistra]; - boom down [if switch (SA7) is in central posi-
- discesa braccio [con selettore (SA7) in posi- tion].
zione centrale].
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

SA5

SA5

03233009

SA5 Selettore movimentazione: SA5 Movement selector switch


- Stabilizzatore [con selettore (SA7) ruotato a - Stabiliser [if keyswitch (SA7) is rotated to the
sinistra]; right];
- sfili braccio [con selettore (SA7) in posizione - boom extensions [if switch (SA7) is in central
centrale]. position].
Selettore portato in direzione:
If selector moved to:
a - salita stabilizzatore [con selettore (SA7) ruo-
a - stabiliser up [if keyswitch (SA7) is rotated to
tato a sinistra];
the right];
- uscita sfili [con selettore (SA7) in posizione
- extensions out [if switch (SA7) is in central
centrale].
position].
b - discesa stabilizzatore [con selettore (SA7) ruo-
b - stabiliser down [if keyswitch (SA7) is rotated
tato a sinistra];
to the right];
- rientro sfili [con selettore (SA7) in posizione
- extension in [if switch (SA7) is in central posi-
centrale].
tion].
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

SA6
SA6

03233009

SA6 Selettore movimentazione SA6 Movement selector switch


- Stabilizzatore [con (SA7) ruotato a sinistra]; - Stabiliser [if keyswitch (SA7) is rotated to the
- jib [con (SA7) in posizione centrale]. right];
- jib [if switch (SA7) is in central position].
Selettore portato in direzione:
If selector moved to:
a - salita stabilizzatore [con (SA7) ruotato a sini-
a - stabiliser up [if keyswitch (SA7) is rotated to
stra];
the right];
- salita jib [con (SA7) in posizione centrale].
- jib up [if switch (SA7) is in central position].

AVVERTENZA WARNING
Non è necessario muovere la leva (E2) in quanto il It is not necessary to move the lever (E2) as the move-
movimento è del tipo ON/OFF. ment is ON/OFF type.

b - discesa stabilizzatore [con (SA7) ruotato a si- b - stabiliser down [if keyswitch (SA7) is rotated
nistra]; to the right];
- discesa jib [con (SA7) in posizione centrale]. - jib down [if switch (SA7) is in central position].

IMPORTANTE IMPORTANT
Quando si deve comandare un movimento della When the lever has to control a stabilisation move-
stabilizzazione o della parte aerea della macchina, tale ment or a movement of the machine aerial section,
movimento deve SEMPRE essere selezionato PRIMA this movement shall ALWAYS be selected BEFORE
dell’azionamento di (E2), in caso contrario NON si ot- using the lever (E2), otherwise NO movement is per-
tiene alcuna movimentazione. formed.
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

SA21 SA90

HL19

03233009

SA21 Selettore a chiave bilanciamento manuale na- SA21 Manual basket balancing keyswitch
vicella
- con selettore ruotato a destra si ottiene la salita - if rotated to the right, basket up;
della navicella;
- con selettore ruotato a sinistra si ottiene la di- - if rotated to the left, basket down.
scesa della navicella.
Selettore rilasciato, ritorna in posizione centrale If released, it goes back to central position (neu-
(neutra) e si può sfilare la chiave. tral) and key can be extracted.

PERICOLO DANGER
Questo comando è da utilizzare con la massima cau- This control must be used with the utmost caution and
tela e solo per manovre di emergenza. for emergency actions only.

IMPORTANTE IMPORTANT
Quando si deve comandare un movimento della When the lever has to control a stabilisation move-
stabilizzazione o della parte aerea della macchina, tale ment or a movement of the machine aerial section,
movimento deve SEMPRE essere selezionato PRIMA this movement shall ALWAYS be selected BEFORE
dell’azionamento di (E2), in caso contrario NON si ot- using the lever (E2) otherwise NO movement is per-
tiene alcuna movimentazione. formed.

SA90 Interruttore abilitazione generatore/elettropom- SA90 Generator/electric pump enabled switch


pa - With the switch in pos. 0, the machine can only
- con interruttore ruotato in pos. 0, la macchina work with the electric pump at 220 V;
può lavorare solo con l’elettropompa a 220V; - when the switch is turned to pos. 1, the genera-
- con interruttore ruotato in pos. 1, si abilita l’uso tor is used at 220 V.
del generatore a 220 V.
HL19 Diesel engine oil warning light
HL19 Spia olio motore diesel If on, it signals lack of pressure in diesel engine
La spia accesa segnala la mancanza di pressio- oil.
ne nell’olio del motore diesel.
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

03233009

HL17 SA13 SB7 SB3

HL17 Spia riserva gasolio HL17 Low diesel fuel warning light
La spia accesa segnala che il livello del gasolio è If on, it signals low diesel fuel level.
in riserva.

SA13 Selettore avviamento motore diesel SA13 Diesel engine start-up selector switch
Selettore a tre posizioni: Three-position selector switch:
- con selettore ruotato su pos. 0 si arresta il moto- - with the switch turned to 0, diesel engine
re diesel; stops;
- con selettore ruotato su pos. I si abilita la marcia - with the switch turned to I diesel engine start-
del motore diesel (disabilitato con elettropom- up enabled (disabled if motor-driven pump is
pa avviata); on);
- con selettore ruotato su pos. II si avvia il motore - with the switch turned to II diesel engine starts
diesel (il selettore va ruotato in pos. II solo du- (the selector switch shall be rotated to position
rante la fase di avviamento del motore, quando II only at engine start-up, when released it goes
viene rilasciato torna in pos. I). back to pos. I).

SB7 Pulsante acceleratore motore diesel SB7 Diesel engine accelerator push-button
Con pulsante premuto, si comanda la variazione If pressed, it controls diesel engine r.p.m. chang-
del regime giri motore diesel da minimo a regime es, from minimum to steady and vice versa.
o viceversa.

SB3 Pulsante clacson SB3 Motor horn push-button


Con pulsante premuto si ottiene l’attivazione del- If pressed, it activates sound alarm.
l’avvisatore acustico.
0727.En_RQG B05

TELECOMANDO REMOTE CONTROL

03233009

SB8 SB1

SB8 Pulsante marcia/arresto generatore/motore SB8 Generator/electric motor on/off button


elettrico
- con pulsante premuto si avvia il generatore/ - pressing this button turns on the generator/elec-
motore elettrico; tric motor;
- con pulsante premuto nuovamente, si arresta il - pressing this button again cuts out the genera-
generatore/motore elettrico. tor/electric motor.

SB1 Pulsante di emergenza SB1 Emergency button


Con pulsante premuto si ottiene l’arresto di emer- Press it to stop the machine in case of emergency:
genza della macchina: arresto immediato di tutti i all motors and movements will immediately stop,
motori, di tutti i movimenti e distacco della tensio- and control supply power will immediately be cut
ne di alimentazione a tutti i comandi. off.
Si riarma girando il pulsante seguendo il senso Reset by turning the button in the direction of the
delle frecce. arrows.
0710.En_RQG B06

QUADRO COMANDI CONTROL PANEL


NAVICELLA ON THE BASKET

E3 SA18 SA10

03233018

E3 SA18 SA10

IMPORTANTE IMPORTANT
Tutto il quadro è operativo solo con (SA2) ruotato a The entire panel is only operative when (SA2) is turned
destra. to the right.

E3 Leva proporzionale velocità movimento sele- E3 Lever controlling the proportional speed for the
zionato selected movement
- con leva portata in direzione (b) si ottiene la - if moved to (b), it adjusts the selected move-
regolazione della velocità del movimento sele- ment speed, it must ALWAYS be used for any
zionato, deve essere azionata SEMPRE per ot- basket movement.
tenere qualsiasi movimentazione relativa alla
navicella.

SA18 Selettore movimentazione braccio SA18 Telescopic boom movement switch


Selettore portato in direzione: If selector moved to:
a - salita braccio a - boom up
b - discesa braccio b - boom down

SA10 Selettore movimentazione jib SA10 Jib movement selector


Selettore portato in direzione: If selector moved to:
a - salita jib a - jib up
b - discesa jib b - jib down

ATTENZIONE BEWARE
Non è necessario muovere la leva (E3) in quanto il It is not necessary to move the lever (E3) as the move-
movimento è del tipo ON/OFF. ment is ON/OFF type.
0710.En_RQG B06

QUADRO COMANDI CONTROL PANEL


NAVICELLA ON THE BASKET

SA16 SA12
a

E3 SA16 SA18

03233018

SA20

SA20 Selettore movimentazione sfili SA20 Extension movement selector


Selettore portato in direzione: If selector moved to:
a - uscita sfili a - extensions out
b - rientro sfili b - extension in

SA16 Selettore rotazione colonna SA16 Column rotation selector


Selettore portato in direzione: If selector moved to:
a - rotazione oraria colonna a - clockwise rotation of column
b - rotazione antioraria colonna b - counterclockwise rotation of column

SA12 Selettore rotazione navicella SA12 Basket rotation switch


Selettore portato in direzione: If selector moved to:
a - rotazione oraria navicella a - clockwise rotation of basket
b - rotazione antioraria navicella b - counterclockwise rotation of basket

ATTENZIONE BEWARE
Non è necessario muovere la leva (E3) in quanto il It is not necessary to move the lever (E3) as the move-
movimento è del tipo ON/OFF. ment is ON/OFF type.
0710.En_RQG B06

QUADRO COMANDI CONTROL PANEL


NAVICELLA ON THE BASKET

SB4

SB5

03233018

SA22

SA22 Selettore a chiave bilanciamento manuale na- SA22 Manual basket balancing keyswitch
vicella
- con selettore ruotato a destra si ottiene la salita - if rotated to the right, basket up;
della navicella;
- con selettore ruotato a sinistra si ottiene la di- - if rotated to the left, basket down.
scesa della navicella.
Selettore rilasciato, ritorna in posizione centrale If released, it goes back to central position (neu-
(neutra) e si può sfilare la chiave. tral) and key can be extracted.

PERICOLO DANGER
Questo comando è da utilizzare con la massima cau- This control must be used with the utmost caution and
tela e solo per manovre di emergenza. for emergency actions only.

SB4 Pulsante clacson SB4 Motor horn push-button


Con pulsante premuto si ottiene l’attivazione del- If pressed, it activates sound alarm.
l’avvisatore acustico.

SB5 Pulsante marcia/arresto generatore/motore SB5 Generator/electric motor on/off button


elettrico - pressing this button turns on the generator/elec-
- con pulsante premuto si avvia il generatore/ tric motor;
motore elettrico; - pressing this button again cuts out the genera-
- con pulsante premuto nuovamente, si arresta il tor/electric motor.
generatore/motore elettrico.
0710.En_RQG B06

QUADRO COMANDI CONTROL PANEL


NAVICELLA ON THE BASKET

SB6

SB2

03233018

SA14

SB2 Pulsante di emergenza SB2 Emergency button


Con pulsante premuto si ottiene l’arresto di emer- Press it to stop the machine in case of emergency:
genza della macchina: arresto immediato di tutti i all motors and movements will immediately stop,
motori, di tutti i movimenti e di stacco della tensio- and control supply power will immediately be cut
ne di alimentazione a tutti i comandi. off. Reset by turning the button in the direction of
Il pulsante si riarma girando nel senso delle frec- the arrows (bypassed by SA2).
ce (bypassato da SA2).

SA14 Selettore avviamento motore diesel SA14 Diesel engine start-up selector switch
Selettore a tre posizioni: Three-position selector switch:
- con selettore ruotato su pos. 0 si arresta il moto- - with the switch turned to 0, diesel engine stops;
re diesel; - with the switch turned to I diesel engine start-up
- con selettore ruotato su pos. I si abilita la marcia enabled (disabled if motor-driven pump is on);
del motore diesel (disabilitato con elettropom- - with the switch turned to II diesel engine starts
pa avviata); (the selector switch shall be rotated to position II
- con selettore ruotato su pos. II si avvia il motore only at engine start-up, when released it goes
diesel (il selettore va ruotato in pos. II solo du- back to pos. I).
rante la fase di avviamento del motore, quando
viene rilasciato torna in pos. I).

SB6 Pulsante acceleratore motore SB6 Diesel engine accelerator push-button


Con pulsante premuto, si comanda la variazione If pressed, it controls diesel engine r.p.m. chang-
del regime giri motore diesel da minimo a regime es, from minimum to steady and vice versa.
o viceversa.
0710.En_RQG B06

QUADRO COMANDI CONTROL PANEL


NAVICELLA ON THE BASKET

HL4 HL12 HL14 HL22

03233018

HL4 Spia quadro navicella abilitato HL4 Basket panel enabled warning light
La spia accesa segnala la presenza di tensione If on, it signals tension present in the basket con-
nel quadro comandi della navicella [con selettore trol panel [if switch (SA2) is rotated to the right].
(SA2) ruotato a destra].

HL12 Spia catene strappate HL12 Broken chain warning light


Spia non utilizzata. Warning light not used.

HL14 Spia limitatore angolo/sfilo HL14 Angle/extension limiter light


La spia accesa indica l’entrata in funzione del li- When the light is on, the angle/extension limiter
mitatore angolo/sfilo e/o la non corretta stabiliz- has cut in and/or the stabilization is not correct.
zazione. Con l’accensione di questa spia, alcuni When this warning light comes on, some basket
movimenti relativi alla navicella risultano inattivi. movements become disabled.

HL22 Indicatore motore diesel avviato HL22 Diesel motor start indicator

HL20 Spia blocco scheda bilanciamento HL20 Balancing board block warning light
La spia accesa segnala che la navicella ha un’in- If on, it signals that the basket is more than 10°
clinazione superiore a 10°. Vedere “Manovre di inclined. See par. “Emergency manoeuvres”.
emergenza”.
0711.En_RQG B07

QUADRO COMANDI ELECTRIC PUMP


ELETTROPOMPA CONTROL PANEL

SB1W HL2W HL1W

03233019

SB1W Pulsante marcia/arresto elettropompa SB1W Motor-driven pump start/stop push-button


- con pulsante premuto si avvia l’elettro-pompa - press it to start the motor-driven pump (warning
(spia HL2W accesa); light HL2W on);
- pulsante premuto nuovamente si arresta la - press it again to stop it (disabled if SA13 or SA14
motopompa (disabilitato con SA13 o SA14 in or are in pos. II);
pos. II).
HL2W Motor-driven pump start warning light
HL2W Spia marcia elettropompa If on, it signals motor-driven pump is on or pow-
La spia accesa segnala che l’elettropompa è av- ered.
viata o è alimentata.
HL1W Motor-driven pump block warning light
HL1W Spia blocco elettropompa If on, it signals that the motor-driven pump has
La spia accesa segnala che l’elettropompa è en- blocked due to overheating or short-circuit.
trata in blocco per surriscaldamento o cortocir-
cuito.
0712.En_RQG B08

QUADRO COLUMN
COLONNA CONTROL PANEL

HL11 HL13

03233020

HL11 Spia catene strappate HL11 Broken chain warning light


Spia non utilizzata. Warning light not used.

HL13 Spia limitatore di momento HL13 Angle/extension limiter light


La spia accesa, segnala l’entrata in funzione del When the light is on, the angle/extension limiter
limitatore di angolo/sfilo e/o la non corretta stabi- has cut in and/or the stabilization is not correct.
lizzazione. Con l’accensione di questa spia, alcu- When this warning light comes on, some basket
ni movimenti relativi alla navicella risultano inatti- movements become disabled.
vi.
0713.En_RQG B09

ALTRI DISPOSITIVI OTHER DEVICES

UTENZE ARIA / ACQUA AIR AND WATER SERVICES

Su richiesta vengono installate due prese per l’aria e/ On request it is possible to have two intakes for air and/
o l’acqua in navicella. Tali impianti vanno collegati ad un or water installed in the basket. These facilities are con-
impianto centralizzato tramite le prese (2). nected to a central plant by means of the connections (2).

03233021

TENSIONE IN NAVICELLA VOLTAGE IN THE BASKET

Su richiesta viene installata una presa elettrica (3) in On request it is possible to have an electrical socket
navicella. Tale impianto va collegato ad un impianto cen- (3) installed in the basket. This installation is connected
tralizzato tramite la presa (4) oppure può essere alimen- to a central plant through the connection (4) or it may be
tato tramite il generatore. fed from the generator.

4
02417018

03233012

FARO DI LAVORO WORK FLOODLIGHT

Su richiesta viene installato un faro di lavoro (5) sulla On request it is possible to have a floodlight for work
navicella. L’interruttore è situato direttamente sullo stesso. (5) installed on the basket. The switch is located directly
on the basket.

5
02417024
0714.En_RQG B10

TRASPORTO TRANSPORT

La macchina può essere trasportata su autocarro. The machine may be transported on a truck.

ATTENZIONE BEWARE
La macchina durante il trasporto deve SEMPRE esse- During transportation, the machine must ALWAYS be
re assicurata con funi o catene al cassone del veicolo. secured to the vehicle body with cables or chains.

Il carico e lo scarico della macchina possono essere It can be loaded and unloaded in two different ways:
eseguiti in due modi distinti:

- carico tramite rampa eseguendo la traslazione della - lifting the machine through a ramp;
macchina;
- carico con i mezzi propri della macchina utilizzando- - using the machine stabilisers.
ne gli stabilizzatori.

CARICO E SCARICO TRAMITE RAMPA LOADING AND UNLOADING BY RAMP

Questo tipo di operazione richiede lo smontaggio pre- First the basket shall be disassembled from the jib,
ventivo della navicella dal jib ovvero: that is:

- scollegare tutti i collegamenti elettrici della navicella - disconnect all electrical connections to the basket
tramite le apposite spine; using the special plugs;

03233022

- collegare le spine del quadro comandi navicella alle - hook up the plugs on the basket control panel to the
prese presenti sul jib; outlets on the jib;
0714.En_RQG B10

TRASPORTO TRANSPORT

- sfilare le due copiglie (A); - extract the two split pins (A);
- staccare la navicella dal suo supporto. - detach the basket from its support.

- Quindi utilizzando i normali comandi di traslazione - Then use the normal machine traverse controls to go
della macchina scendere o salire tramite le rampe. up and down the ramps.

IMPORTANTE IMPORTANT
La salita e la discesa della macchina dalle rampe deve The machine shall ALWAYS go up and down the ramps
SEMPRE essere eseguita in modo che lo snodo del jib so that the jib articulation is ALWAYS higher than the
si trovi SEMPRE più in alto della macchina. machine.

OK
OUI

NO
40% max
NON

59001040.EPS•97709.47

03233023

A
0714.En_RQG B10

TRASPORTO TRANSPORT

CARICO E SCARICO CON I MEZZI PROPRI LOADING AND UNLOADING


DELLA MACCHINA BY ITS OWN MEANS

La macchina può essere caricata e scaricata da un The machine can be loaded and unloaded from a
veicolo senza bisogno di rampe. vehicle without using ramps.

Procedere come segue: Proceed as follows:


- ruotare gli stabilizzatori e bloccarli tramite gli appositi - rotate the stabilisers and lock them through the spe-
perni a 45° dall’asse veicolo; cial pins at 45° from vehicle axle;
- posizionare le articolazioni degli stabilizzatori e bloc- - position their joints and lock them as in normal
carle come per le normali operazioni di stabilizzazione; stabilisation operations;
- abbassare parzialmente gli stabilizzatori tramite gli - partially lower the stabilisers by using the special ma-
appositi comandi della macchina; chine controls;
- estrarre gli sfili degli stabilizzatori e bloccarli fino a - extract the stabilisers extensions and lock them until
quasi appoggiarli a terra; they are almost resting onto the ground;
- inserire sotto ogni stabilizzatore l’apposita ciabat- - insert the special wedge (B) under each stabiliser;
ta (B) e bloccarla con l’apposito perno;
- comandare la discesa degli stabilizzatori. - move stabilisers down.

La macchina si solleverà e il veicolo potrà sfilarsi o The machine will lift from the vehicle body and the
inserirsi sotto la stessa. vehicle will freely come out.

NO
45° 45° NON

45° 45° 59001042.EPS•97709.49


59001041.EPS•97709.48

03233024

B
59001044.EPS•97709.51
0715.En_RQG B11

OPERAZIONI DI AVVIAMENTO STARTING UP OPERATIONS

Inserire la tensione con la chiave dello staccabat- Turn the battery disconnect key to power the unit.
teria. Stand in front of the ground control panel and turn the
Portarsi di fronte al quadro comandi a terra e ruotare key switch SA1 to the 1 position (indicator lights HL1
l’interruttore a chiave SA1 in posizione 1 (deve accen- must be on).
dersi la spia HL1). Turn the key selector SA2 to pos. (indicator
Ruotare il selettore a chiave SA2 in pos. (deve lights HL2 must be on).
accendersi la spia HL2).

SA1 HL1 HL2 SA2

03233017

Avviare la motopompa: Start up the motor pump:


- ruotare il selettore SA13 su I (devono accendersi le - turn selector SA13 to I (indicators HL16 and HL19
spie HL16 e HL19); must go on);
- ruotare il selettore SA13 su II e rilasciarlo non appe- - turn selector SA13 to II and release it as soon as the
na la motopompa si avvia (devono spegnersi le spie motor pump starts (indicators HL16 and HL19 must
HL16 e HL19). go off).

03233009

HL19 HL16 SA13 SB7


0715.En_RQG B11

OPERAZIONI DI AVVIAMENTO STARTING UP OPERATIONS

TRASLAZIONE DRIVING

Ruotare il selettore a chiave SA7 a destra. Turn the key selector SA7 to the right.
Azionando le leve E1 ed E2 portare la macchina nel- Levers E1 and E2 are used to bring the machine to
la posizione voluta. Si ricorda che la traslazione si ottie- the desired position. Remember that movement is
ne azionando le leva E1 e E2, e che ognuna aziona il achieved by operating levers E1 and E2 and that each
corrispondente cingolo. drives the corresponding track.
La sterzata si ottiene azionando un cingolo ad una To steer, drive one track at a faster speed than the
velocità maggiore dell’altro. other.
Il raggio di sterzata è inversamente proporzionale alla The steering radius is inversely proportional to the
differenza di velocità fra i due cingoli. difference between the speed of the two tracks.

DANGER
PERICOLO Always be extremely careful when performing
Effettuare le manovre di traslazione sempre con estre- maneuvers and check for obstacles, ruts and impedi-
ma cautela verificando la presenza di ostacoli, avval- ments.
lamenti, impedimenti.

E1 SA7 E2

03233009
0715.En_RQG B11

OPERAZIONI DI AVVIAMENTO STARTING UP OPERATIONS

STABILIZZAZIONE STABILISATION

Eseguire la stabilizzazione della macchina. Stabilize the machine.

IMPORTANTE IMPORTANT
La stabilizzazione della macchina è eseguibile solo dal Machine stabilisation can be carried out ONLY through
telecomando. the remote control.

- Ruotare il selettore SA7 completamente a sinistra. - Rotate the selector switch SA7 completely to the left.
- Tramite le leve SA3, SA4, SA5 ed SA6 e azionando - Use levers SA3, SA4, SA5 and SA6 and operate le-
la leva E2, comandare la discesa parziale degli sta- ver E2, to partially lower the stabilizers.
bilizzatori.

SA7
SA3 SA4 SA5 E2
A B

SA6

59001012.TIF•97709.21

- Regolare la posizione degli stabilizzatori sfilando il - Adjust the position of the stabilizers by withdrawing
perno (G), ruotando manualmente lo stabilizzatore the pin (G), turning the stabilizer manually and then
quindi reinserendo il perno in uno dei fori evidenziati reinserting the pin in one of the holes indicted by the
dalla vernice. painting.

03233025

03233038
0715.En_RQG B11

OPERAZIONI DI AVVIAMENTO STARTING UP OPERATIONS

- Sollevare il fermo (A) di sicurezza. - Lift the safety lock (A).


- Allentare la vite (B) in modo da liberare i settore del- - Loosen the screw (B) to disengage the joint section.
l’articolazione. - Manually rotate the joint to move the green sector (C)
- Ruotare manualmente l’articolazione in modo da ave- to the green sectors area (D).
re il settore verde (C) nella zona dei settori verdi (D).

PERICOLO DANGER
Le articolazioni degli stabilizzatori devono SEMPRE es- The stabilisers joints shall ALWAYS be positioned with
sere posizionate con il settore verde a contatto con the green sector in the green area.
almeno uno degli altri settori verdi.

- Serrare la vite (B) e abbassare il fermo (A) di sicurez- - Tighten the screw (B) and lower the safety lock (A).
za.

DANGER
PERICOLO Always use stabilisers with retracted extensions, ex-
Utilizzare sempre gli stabilizzatori con gli sfili rientrati cept for truck unloading operations - see “Transport”.
tranne che per eseguire manovre di scarico dall’auto-
carro vedi “Trasporto”.

D A

03233039

59001018.TIF•97709.11
0715.En_RQG B11

OPERAZIONI DI AVVIAMENTO STARTING UP OPERATIONS

Comandare la discesa degli stabilizzatori. Move stabilisers down.

IMPORTANTE IMPORTANT
L’operazione va eseguita abbassando un po’ per volta This operation is performed by lowering each of the
ognuno degli stabilizzatori al fine di evitare eccessive stabilizers a little at a time so the machine is not thrown
inclinazioni della macchina, inoltre gli stabilizzatori do- out of balance. In addition, the stabilizers must show
vranno presentare la zona verde (a) indicata dalla frec- the green zone (a) indicated by the arrow (b).
cia (b).

La macchina dovrà avere i cingoli sollevati di circa 50 The machine tracks shall be lifted 50 cm from the
cm da terra, dovrà essere orizzontale e dovrà avere tutte ground, the machine shall be horizontal and all its warn-
le spie HL5, HL6 ÷ HL18 spente. ing lights HL5, HL6 ÷ HL18 shall be off.

03233026

03233039
0716.En_RQG B12

USO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE

MOVIMENTI MOVEMENTS

Per eseguire i movimenti è necessario abilitare le To make the desired movements, the movement ele-
movimentazioni della parte aerea della macchina. ments on the aerial portion of the machine must be ena-
bled.
Ruotare il selettore SA7 in posizione centrale quindi To enable basket commands turn selector SA7 to the
ruotare il selettore SA2 in pos. per abilitare i comandi central position and then turn selector SA2 to pos. .
su navicella.

IMPORTANTE IMPORTANT
Per una prima apertura del braccio e del jib, e per favo- To initially open the arm and the jib, and to make it
rire la salita dell’operatore sulla navicella, si potrà uti- easier for the operator to climb into the basket, the
lizzare ancora il telecomando ma SOLO finché l’opera- remote control can still be used, but only until the op-
tore non sarà salito sulla navicella. erator is in the basket. From that moment on, he must
A quel punto dovrà essere lui personalmente a personally supervise all maneuvers.
sovraintendere a tutte le manovre.

SA7

SA2
03233009

03233017
0716.En_RQG B12

USO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE

RIPRISTINO ORIZZONTALITÀ NAVICELLA RETURN BASKET TO HORIZONTAL POSITION

Il dispositivo che controlla l’orizzontalità della navi- The device controlling the horizontal positioning of
cella è dotato di un sistema che, qualora la navicella the basket is equipped with a system that blocks all pos-
dovesse superare i 5° di inclinazione, blocca ogni sible movement if the basket tilt exceeds 5°.
movimentazione possibile. This lockout is indicated by light HL20.
Il blocco viene segnalato dall’accensione della spia The operator can adjust the basket horizontal posi-
HL20. tion manually using key selector SA22.
L’operatore potrà regolare manualmente l’orizzontalità
della navicella tramite il selettore a chiave SA22.

03233018

HL20 SA22
0716.En_RQG B12

USO DELLA MACCHINA USE OF THE MACHINE

USO DELL’ELETTROPOMPA/GENERATORE USING THE ELECTRIC PUMP/GENERATOR

ATTENZIONE BEWARE
L’elettropompa è utilizzabile SOLO se si può disporre The electric pump can only be used if a 220 V power
della tensione a 220 V. supply is available.

- Accertarsi che il selettore A13 sia in pos. 0. - Make certain that selector A13 is in pos. 0.
- Accertarsi che il selettore SA90 sia in pos. 0. - Make certain that selector SA90 is in pos. 0.
- Collegare un cavo di corrente alla presa 1 presente - Plug a power supply cable into outlet 1 on the ma-
sulla macchina. chine.
- Azionare il pulsante SB1W per avviare l’elettropompa. - Press button SB1W to start the electric pump.

SA90

03233009

SA13

SB1W

03233019
0717.En_RQG B13

OPERAZIONI DI SPEGNIMENTO SWITCHING OFF

A lavoro ultimato occorre rientrare dalla posizione di Once the work has been completed, from the working
lavoro a quella a terra, occorre perciò rientrare con gli position the unit must be returned to the ground position.
elementi telescopici, ripiegare il jib e abbassare comple- Therefore all telescoping elements must be retracted, the
tamente il braccio con lo stesso allineato al carro. jib folded and the arm fully lowered and aligned with the
Quindi sollevare e ripiegare completamente tutti gli machine.
stabilizzatori. Then lift and fully retract all stabilizers.

- Ruotare il selettore SA13 in pos. 0. - Turn selector SA13 to pos. 0.


- Ruotare l’interruttore a chiave SA1 in posizione OFF - Turn the key switch SA1 to the OFF position and re-
e sfilare la chiave. move the key.

03233009

SA13

SA1

03233017
0718.En_RQG B14

MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES

COMANDI A TERRA FUNZIONANTI GROUND CONTROLS WORKING AND THE BASKET


E SU NAVICELLA IN AVARIA CONTROLS DAMAGED

In questo caso si può intervenire direttamente dai co- In this case it is possible to operate directly from the
mandi a terra: ground controls:
- portare l’interruttore a chiave SA2 in pos. ; - turn the key switch SA2 to the position;
- azionare i comandi del telecomando per portare a - use the remote control to bring down the operator on
terra l’operatore su navicella. the basket;

SA2

03233017

03233009
0718.En_RQG B14

MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES

COMANDI A TERRA IN AVARIA, SU NAVICELLA IN GROUND CONTROL FAILURE, ON BASKET


AVARIA E MOTOPOMPA FUNZIONANTE FAILURE WITH MOTOR PUMP RUNNING.

NOTA NOTE
L’ordinamento delle valvole presente sulla macchina The order of the valves on the machine can differ from
potrebbe differire da quello di seguito illustrato. Fare those illustrated below. Therefore see the wiring dia-
perciò riferimento allo schema elettrico fornito con la gram supplied with the machine and the labels on the
macchina e alle targhette presenti sulle valvole stesse. valves themselves.

Per i movimenti della parte aerea occorre: To move the aerial part you must:
- Smontare il carter del quadro comandi a terra. - Remove the casing on the ground control panel.
- Svitare la ghiera della bobina che comanda il movi- - Remove the coil ring nut controlling the desired move-
mento che si vuole ottenere. ment.
- Avvitare al posto della ghiera smontata l’attrezzo - In the place of the ring nut, install the tool (a), then
(a) quindi spingere il pomello (b) per ottenere il press knob (b) to obtain the desired movement.
movimento. - Install lever (d) on the distributor element (d).
- Montare sull’elelemento (c) del distributore la leva (d). - Move the lever upward
- Azionare la leva verso l’alto.

DANGER
PERICOLO When the machine is moved in these conditions, the
Movimentando la macchina in queste condizioni man- basket is not balanced and all movements must be
ca il bilanciamento della navicella, eseguire perciò tut- performed gradually. NEVER perform any movements
ti i movimenti gradatamente e NON prima di aver fatto until the operator has climbed down off the basket.
scendere l’operatore dalla stessa.
1 Turret rotation
1 Rotazione torretta 2 Telescopic boom movement
2 Movimentazione braccio telescopico 3 Extension movement
3 Movimentazione sfili

03233012

1 2 3
b
03233028

a d c

003031022
0718.En_RQG B14

MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES

Per i movimenti del jib rotazione navicella e To move the basket rotation jib and balance the
bilanciamento navicella: basket:

PERICOLO DANGER
Per gli azionamenti di questi elementi si dovrà ricorre- To operate these elements you must use a means that
re ad un mezzo che consenta di arrivare alle lets you reach the solenoid valves (4) and (5) so that
elettrovalvole (4) e (5), per potervi avvitare l’attrezzo tool (a) can be screwed down and solenoid valve (6)
(a), e per azionare direttamente l’elettrovalvola (6). can be positioned directly.

4 Movimentazione antenna 4 Jib movement


5 Rotazione navicella 5 Basket rotation
6 Bilanciamento navicella 6 Basket levelling

4 5 6

003031022

03233029
0718.En_RQG B14

MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES

Per i movimenti della stabilizzazione occorre: To move the stabilizers you must:
- Svitare la ghiera della bobina che comanda il movi- - Remove the coil ring nut controlling the desired move-
mento che si vuole ottenere. ment.
- Avvitare al posto della ghiera smontata l’attrezzo (a) - In the place of the ring nut, install the tool (a), then
quindi spingere il pomello (b) per ottenere il movi- press knob (b) to obtain the desired movement.
mento. - Install lever (G) on the distributor element (d).
- Montare sull’elemento (G) del distributore la leva (d). - Move the lever downward.
- Azionare la leva verso il basso.

1) Stabilizzatore 1) Stabiliser
2) Stabilizzatore 2) Stabiliser
3) Stabilizzatore 3) Stabiliser
4) Stabilizzatore 4) Stabiliser

003031022

03233028

d c

1 2 3 4

03233030
0718.En_RQG B14

MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES

Per i movimenti della traslazione occorre: To drive you must:


- Avvitare le leve (a) su tutti gli elementi del distributo- - Screw down levers (a) on all distributor elements.
re. - Press the lever for the corresponding element and
- Azionare la leva dell’elemento corrispondente e quel- the lever for element (3) downward.
la dell’elemento (3) verso il basso.

03233028

1 2 3

1) Cingolo sinistro 1) left track


2) Cingolo destro 2) right track
3) Proporzionata 3) proportional valve
0718.En_RQG B14

MANOVRE DI EMERGENZA EMERGENCY MANOEUVRES

COMANDI A TERRA IN AVARIA, GROUND CONTROL FAILURE,


SU NAVICELLA IN AVARIA E MOTOPOMPA IN ON BASKET FAILURE
AVARIA (per tutti i movimenti) WITH MOTOR PUMP FAILURE (for all movements)

In questo caso occorre comportarsi come nei casi In this case you must operate as in the previous cases,
precedenti fornendo però l’energia idraulica per mezzo but providing hydraulic power through the manual pump
della pompa manuale (1). (1).

PERICOLO DANGER
Movimentando la macchina in queste condizioni può Moving the machine under such conditions can throw
mancare il bilanciamento della navicella, eseguire per- the basket out of balance. Therefore all movements
ciò tutti i movimenti gradatamente e assestando volta must be made in small steps, adjusting the basket in-
per volta la navicella. clination each time.

03233028

TRAINO DI EMERGENZA EMERGENCY TOWING

La macchina, in caso di emergenza, può essere trai- In emergency situations the machine may be towed.
nata. To tow the machine it is necessary to unlock the drive
Per trainare la macchina occorre sbloccare i mozzi di wheel hubs. This operation is allowed ONLY with the di-
trazione. Tale operazione è consentita SOLO tramite as- rect technical assistance of BASKET.
sistenza tecnica diretta dalla BASKET.
0031.En_Elct_be

SEZIONE • SECTION

MANUTENZIONE
MAINTENANCE
0032.En_Elct_be C01

PREMESSA INTRODUCTION

Per manutenzione periodica si intendono quegli in- Routine maintenance includes those operations that
terventi che devono essere svolti con regolarità durante have to be done periodically throughout the entire life of
tutto il periodo di vita della macchina ed alla frequenza the machine and with scheduled frequency.
stabilita.

Certi che un controllo ed una accurata manutenzione Inspection and careful maintenance allow the ma-
permettono alla macchina di lavorare con continuità e chine to work continually and with maximum efficiency.
massimo rendimento, riepiloghiamo una serie di opera- The following is a list of operations to be performed on
zioni. the machine.

Ricordiamo inoltre che un rapido intervento su un Remember also that the prompt replacement of a worn
qualsiasi organo usurato evita un danno maggiore e ri- part avoids further damage and reduces the time that the
duce il tempo di fermo della macchina. machine is inoperative.

Altri interventi non contemplati in questa sezione sono Other maintenance work not covered by this section
da intendersi come manutenzione straordinaria e non is to be considered as special maintenance and is not
rientrano quindi nei compiti assegnati agli operatori che part of the duty assigned to the operators who use the
hanno in uso la macchina, questi interventi vanno perciò machine. This kind of work must be done by a specialized
eseguiti presso un’officina specializzata. workshop.

PERICOLO DANGER
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be done with the machine
eseguite obbligatoriamente con la macchina in condi- inoperative, in other words with the motor switched
zione di inoperatività, cioè con motore spento, con la off, the electrical voltage to the panels cut off and the
tensione ai quadri scollegata e la macchina in configu- machine in the rest position.
razione di riposo.

I lubrificanti o liquidi esausti devono essere recuperati Spent lubricants and other liquids must be collected
e smaltiti secondo le normative di legge in quanto la loro and disposed of according to the provisions of law since
dispersione sul terreno inquina. pouring them onto the ground causes pollution.

AVVERTENZA WARNING
In questo manuale sono state aggiunte alcune pagine A few pages have been added to this manual so that
dove l’operatore addetto alla manutenzione, potrà an- the operator assigned to maintenance can keep notes
notare le operazioni di manutenzione svolte e le ore di of the maintenance work done and the number of hours
funzionamento, avvalendosi per queste ultime del the machine has worked, in the latter case making use
contaore (P1). of the hour-meter (P1).
0033.En_Elct_be C02

SICUREZZA MAINTENANCE
PER LA MANUTENZIONE WORK SAFETY

- Non eseguire mai operazioni di manutenzione men- - Never do maintenance work while the batteries are
tre le batterie sono “sottocarica”. being charged.
- Utilizzare attrezzature o utensili idonei allo scopo. - Use tools and equipment that are suitable for the pur-
pose.
- Nell’area/locale di manutenzione o durante l’even- - In the area/workshop used for the maintenance or
tuale ricarica delle batterie deve essere presente so- during battery recharging only the qualified person-
lamente il personale qualificato e addetto alle opera- nel assigned to maintenance should be present.
zioni di manutenzione.
- Non appoggiare mai attrezzi di metallo come chiavi o - Never leave metal tools such as spanners or the like
altro sulla macchina, potrebbero causare danni irre- on the machine as these could cause irreparable
parabili. damage.
- Sostituire i componenti usurati con altrettanti identici - Replace worn parts with identical, original BASKET
ed originali BASKET. spare parts.
- È vietato eseguire modifiche o sostituzioni di compo- - It is forbidden to make modifications or to replace parts
nenti non idonei e comunque non autorizzati da with components that are not suitable and not author-
BASKET. ized by BASKET.
0719.En_RQG C03

PROGRAMMA MAINTENANCE
DI MANUTENZIONE SCHEDULE

PRIME 10 ORE DI LAVORO FIRST 10 HOURS OF OPERATION


(SEDE BASKET) (BASKET PREMISES)

• Sostituzione delle cartucce filtri in pressione. • Replace pressure filter cartridges


• Controllo/ serraggio viti e dadi. • Checking / tightening of screws, nuts and bolts
• Ingrassaggio articolazioni. • Greasing joints
• Controllo livello olio idraulico. • Hydraulic oil level check

OGNI 50 ORE DI LAVORO EVERY 50 HOURS OF OPERATION

• Verifica del funzionamento dei trasduttori di controllo • Check that the inclination control transducers work.
planarità.
• Verifica del funzionamento dei pulsanti di emergenza. • Check that the emergency buttons work.
• Controllo livello olio riduttore rotazione. • Check the rotation gearbox oil level.
• Controllo livello olio riduttori cingoli. • Check the oil level in the track reduction gears.
• Ingrassaggio elemento sfilante. • Grease the telescopic extensions.
• Controllo livello olio idraulico. • Hydraulic oil level check
• Controllo funzionamento del finecorsa rotazione tor- • Check that the turret slewing limit switch works.
retta.
• Controllo/ripristino del livello e densità del liquido • Check/adjust the level and density of electrolyte liq-
elettrolito. uid.
• Controllo dell’effettivo stato di ricarica delle batterie • Check the actual state of battery recharge.

OGNI 250 ORE DI LAVORO EVERY 250 HOURS OF OPERATION

• Controllo generale della struttura, da parte di un’offi- • General check of the structure by a specialized work-
cina specializzata. shop.
• Sostituzione delle cartucce filtri in pressione. • Replace pressure filter cartridges
• Ingrassaggio articolazioni. • Greasing joints
• Controllo/serraggio viti e dadi. • Checking / tightening of screws, nuts and bolts
• Ingrassaggio assale sterzante. • Greasing the steering axle
• Ingrassaggio del gruppo rotazione torretta. • Grease the turret rotation mechanism
• Ingrassaggio del gruppo rotazione navicella. • Grease the basket rotation mechanism

OGNI 500 ORE DI LAVORO EVERY 500 HOURS OF OPERATION

• Sostituzione olio idraulico. • Replace the hydraulic oil.


• Sostituzione olio motoriduttore rotazione torretta. • Replace oil in the turret rotation motor-gearbox
• Sostituzione olio riduttori cingoli. • Replace track reduction gear oil.
0720.En_RQGCCCCC C04

INGRASSAGGIO GREASING
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION

Gli ingrassatori sono evidenziati da un cappuccio The lubricators are indicated by RED caps. To refill
ROSSO. Per rifornirli occorre rimuovere il cappuccio poi them it is necessary to remove the cap and then pump
pompare grasso fino alla fuoriuscita dello stesso dalle grease in, until it comes out of the joints which should be
articolazioni, eseguire anche alcuni movimenti durante moved a few times during this operation. Replace the red
l’operazione. Quindi occorre riposizionare il cappuccio. cap.
Le superfici lisce e gli ingranaggi vanno prima ripu- The smooth surfaces and the gears should first be
liti dal grasso esausto con una spatola poi lubrificati cleaned of spent grease with a spatula and then lubri-
con grasso con un pennello. cated with fresh grease using a brush.
Rimuovere sempre il grasso in eccesso. Always remove excess grease.

AVVERTENZA WARNING
Gli ingrassatori danneggiati, o ostruiti, devono sem- Damaged or clogged lubricators must always be re-
pre essere sostituiti. placed.

AVVERTENZA WARNING
Utilizzare grasso lubrificante avente le stesse carat- Use lubricant grease having the same characteristics
teristiche di quelle riportate nella specifica tabella di as that shown in the specific table in this section.
questa sezione.
0720.En_RQG C04

INGRASSAGGIO GREASING
LUBRIFICAZIONE LUBRICATION

Descrizione Utensile Periodicità Description Tool Frequency


1. Stabilizzatori 100 ore 1. Stabiliser 100 hours

2. Gruppo rotazione torretta 250 ore 2. Turret rotation mechanism 250 hours

3. Punti di snodo e perni 250 ore 3. Joints and trunnions 250 hours

4. Elementi telescopici 100 ore 4. Telescopic elements 100 hours

5. Gruppo rotazione navicella 100 ore 5. Basket rotation mechanism 100 hours

6. Catene elementi telescopici 100 ore 6. Telescopic element chains 100 hours

1 1

1 1

4
3

03233040

5
0036.En_Elct_be C05

TAVOLA LUBRIFICANTI LUBRICANT TABLE

AVVERTENZA WARNING
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere All maintenance work must be done with the motor
eseguite a motore spento e con la macchina a riposo. switched off and the machine in the rest position.

AVVERTENZA WARNING
Non aggiungete olio diverso da quello consigliato dal Do not add oil different to what the manufacturer ad-
costruttore. vises.

Grasso Grasso Olio idraulico


Grease Grease Hydraulic oil

OIL
TOTAL

MULTIS MULTIS AZOLLA


EP 2 EP 2 ZS 46 ZS 68*

MOBIL MOBIL DTE


MOBIL

GREASE GREASE 25
MP MP

BEACON BEACON NUTO INVAROL


ESSO

EP2 EP2 H 46 EP 46
H 68*

GR MU GR MU OSO ARNICA
AGIP

EP 2 EP 2 46 46
68*

ATHESIA ATHESIA HYDRUS


EP2 EP2 46
IP

68*

ENER- ENER- HENERGOL


BP

GREASE GREASE HL 80
LR MP LR MP

* per climi caldi. * For hot climates.


0721.En_RQG C06

SERRAGGIO DELLE VITI SCREW TIGHTENING

Tutte le viti vanno serrate sempre con la chiave dina- All screws are to be tightened always with a torque
mometrica. wrench.
Un serraggio eccessivo delle viti le può danneggia- Excessive tightening of the screws may damage them
re, mentre un serraggio troppo lasco ne precluderebbe while insufficient tightening defeats their purpose.
la funzionalità.
Ogni vite, in base al diametro e alla classe ha il suo Each screw has its own specific value and the cali-
valore specifico per la taratura della chiave dinamome- bration of the torque wrench depends on its diameter
trica. and type.
In caso di più viti per uno stesso componente (es. If there are a number of screws for the same compo-
ralla, piastre, motoriduttori) occorre serrarle a due a due nent (for example the slewing ring, plates, motor-gear-
diametralmente opposte. boxes) it is necessary to tighten them two at a time in
diametrically opposite positions.
Di seguito la tabella con i valori da utilizzare. Below is the table of values to be used.

TABELLA DI SERRAGGIO SCREW TIGHTENING TABLE

Se siamo in presenza di una serie di viti lubrificate va If the screws are lubricated then 60% of the torque
assunto il 60% del valore della coppia di serraggio, value for tightening is to be used while if the screws are
mentre se ci troviamo in presenza di viti non lubrificate va not lubricated then 70% of the value given in the table is
assunto il 70% del valore riportato in tabella. to be used.

PRECARICO E MOMENTO DI SERRAGGIO PER VITI PRE-LOAD AND TORQUE FOR SCREWS WITH ISO
CON FILETTATURA ISO A PASSO GROSSO THREAD AND WIDE PITCH

Diam. nom
Precarico max V (kg.) Momento max Ma (kgm.)
vite
Max. pre-load V (kg.) Max. torque Ma (kgm.)
Nominal
screw 6,6 8,8 10,9 12,9 6,6 8,8 10,9 12,9
diameter 6D 8G 10 K 12 K 6D 8G 10 K 12 K

M 4x0,7 222 394 554 665 0,17 0,31 0,43 0,52


M 5x0,8 357 635 895 1070 0,33 0,60 0,84 1,01
M 6x1 507 902 1270 1520 0,58 1,03 1,46 1,75
M 7x1 728 1300 1820 2180 0,94 1,69 2,36 2,83
M 8x1,25 920 1640 2310 2770 1,39 2,48 3,49 4,19
M 9x1,25 1210 2160 3050 3630 2,05 3,67 5,18 6,17
M 10x1,5 1480 2600 3660 4380 2,83 4,97 7,00 8,37
M 12x1,75 2120 3780 5320 6380 4,74 8,46 11,90 14,30
M 14x2 2890 5160 7250 8700 7,54 13,46 18,92 22,70
M 16x2 3950 7020 9900 11900 11,50 20,40 28,80 34,60
M 18x2,5 4840 8600 12100 14500 16,00 28,40 40,00 48,00
M 20x2,5 6160 11000 15450 18500 22,20 39,60 55,60 66,60
M 22x2,5 7630 13600 19100 22900 30,00 53,00 74,50 90,00
M 24x3 8900 15900 22300 26700 39,00 70,00 98,00 117,00
M 27x3 11500 20600 28900 34700 56,00 101,00 142,00 170,00
M 30x3 14100 25200 35400 42400 77,00 138,00 193,00 232,00
0721.En_RQG C06

SERRAGGIO DELLE VITI SCREW TIGHTENING

PRECARICO E MOMENTO DI SERRAGGIO PER VITI PRE-LOAD AND TORQUE FOR SCREWS WITH ISO
CON FILETTATURA ISO A PASSO FINE THREAD AND SMALL PITCH

Diam. nom
Precarico max V (kg.) Momento max Ma (kgm.)
vite
Max. pre-load V (kg.) Max. torque Ma (kgm.)
Nominal
screw 6D 8G 10 K 12 K 6D 8G 10 K 12 K
diameter 6,6 8,8 10,9 12,9 6,6 8,8 10,9 12,9

M 8x1 995 1750 2470 2960 1,48 2,60 3,70 4,40


M 10x1,25 1540 2740 3860 4630 2,90 5,20 7,30 8,70
M 12x1,25 2420 4140 5800 6980 5,30 9,10 12,80 15,40
M 12x1,5 2220 3960 5570 6680 5,00 8,90 12,50 15,00
M 14x1,5 3150 5600 7880 9450 8,00 14,30 20,00 24,00
M 16x1,5 4200 7500 10500 12600 12,00 21,50 30,00 36,00
M 18x1,5 5430 9700 13600 16300 17,40 31,00 43,00 52,00
M 20x1,5 6900 12100 17150 20600 24,40 43,00 61,00 73,00
M 22x1,5 8400 15000 21000 25200 32,00 57,50 80,50 97,00
M 24x2 9650 17200 24200 29000 41,00 73,50 103,00 124,00
M 27x2 12500 22300 31300 37500 60,00 107,00 150,00 180,00
M 30x2 15700 27800 39200 47000 83,00 147,00 208,00 250,00

Il precarico è stato calcolato pari al 70% del carico di The pre-load has been calculated as 70% of the mini-
snervamento minimo. mum yield load.
Il momento torcente è stato calcolato impiegando la The torque has been calculated using the formula
formula (39) del manuale Junker & Blume, ed attribuen- (39) of the Junker & Blume manual, and giving a friction
do al coefficiente di attrito µ ges il valore medio µ ges = coefficient µ ges the average value µ ges = 0,14.
0,14.
0721.En_RQG C06

SERRAGGIO DELLE VITI SCREW TIGHTENING

1. Ghiere stabilizzatori 1. Stabilizer ring nuts


2. Viti riduttori cingoli 2. Track reduction gear screws
3. Viti ralla 3. Slewing ring screws
4. Viti riduttore di rotazione 4. Rotation gear screws
5. Viti bloccaggio perni articolazione 5. Trunnion lock screws
6. Viti bloccaggio elettropompa 6. Motor pump lock screws
7. Viti tensionamento catene vedi pagine specifiche 7. Chain tightening screws see the specific pages

1 1

2 2

3
4

6
1 1

03233041

5
0417.En_AX_AJX C07

RIFORNIMENTI SUPPLIES

GASOLIO O BENZINA DIESEL FUEL OR PETROL

Rifornire il serbatoio con carburante da autotrazione Refill the tank with fuel depending on the motor type
in funzione del tipo di motore.

OLIO IDRAULICO HYDRAULIC OIL

Rifornire il serbatoio con olio idraulico (vedi tabella Refill the tank with hydraulic oil (see oil table).
oli).

OLIO MOTORIDUTTORE DRIVE GEARBOX OIL

Rifornire con olio specifico (vedi pagine specifiche). Refill with specific oil (see pages specified)

MOTORE GENERATORE GENERATOR MOTOR

Vedi manuale specifico allegato. See specific manual enclosed.

BATTERIE BATTERIES

Verificare livello elettrolita. Check electrolyte level

RIDUTTORE TRAZIONE DRIVE GEARS

Vedi pagine specifiche. See specific pages.


0722.En_RQG C08

CONTROLLO LIVELLO OLIO/ CHECK OIL LEVEL / TOP UP /


RABBOCCO/SOSTITUZIONE REPLACE TRACK REDUCTION
OLIO RIDUTTORI CINGOLI GEAR OIL
CONTROLLO LIVELLO OLIO CHECK OIL LEVEL

Portare la ruota con i due tappi allineati orizzontal- Turn the wheel so the two caps are aligned horizon-
mente e rimuoverne uno: l’olio deve fuoriuscire legger- tally and remove one: the oil should come out slowly.
mente.

RABBOCCO OLIO TOPPING UP OIL

Immettere olio attraverso il tappo rimosso fino al Pour oil in through the removed cap until the right
raggiungimento del livello. level is reached.

SOSTITUZIONE OLIO OIL REPLACEMENT

Portare la ruota con i due tappi allineati verticalmente Turn the wheel until the two caps are aligned verti-
e rimuoverli entrambi. cally and remove them both.
Attendere la fuoriuscita di tutto l’olio. Wait for all the oil to come out.
Immettere olio come spiegato alla voce “rabbocco Pour in the oil as explained in the paragraph “oil top
olio”. up”.

03233042
0040.En_Elct_be C09

CONTROLLO LIVELLO OLIO/ CHECK THE OIL LEVEL /


SOSTITUZIONE OLIO REPLACEMENT OF ROTATION
RIDUTTORE ROTAZIONE GEAR OIL
- Controllo livello olio - Check oil level
Il livello del lubrificante all’interno del riduttore è visi- The level of the lubricant inside the gearbox is visible
bile attraverso l’indicatore (A). through the indicator (A)

- Rabbocco olio - Topping up oil


Immettere olio attraverso il tappo (B) fino a raggiun- Pour in the oil through cap (B) until the level shown by
gere il livello dato dall’indicatore (A). the indicator is reached (A)

- Sostituzione olio - Oil replacement


Aprire il tappo (C). Open cap (C)
Attendere la fuoriuscita di tutto l’olio. Wait for all the oil to come out.
Richiudere e, attraverso il foro (B) immettere circa kg Re-close and pour in about 1.6 kg of oil through the
1.6 di olio. hole (B)
Riavvitare il tappo (B). Screw back the cap (B)
(vedi tabella lubrificanti). (see lubricants table).

AVVERTENZA WARNING
Pulire ogni volta i tappi magnetici. Clean the magnetic plugs every time.

98720.31
0418.En_AX_AJX C10

CONTROLLI CHECKS

Filtro olio idraulico Sostituire ogni 250 ore Hydraulic oil filter Replace every 250 hours

Filtro gasolio Sostituire ogni 250 ore Diesel fuel filter Replace every 250 hours

Microinterruttori Verificare il funzionamento Safety micro-switches Check that they work after
di sicurezza ad ogni utilizzo every use

Serraggio viti Verificare ad ogni utilizzo. Screw tightening Check after every use.

Vedere tabelle di serraggio See the screw tightening


e pagine specifiche. table and the specific pages

Pattini Verificare usura Sliding blocks Check for wear

Catene Verificare gioco Chains Check the tolerance


0723.En_RQG - 0419.En_AX_AJX C11

CONTROLLO LIVELLO HYDRAULIC OIL LEVEL


OLIO IDRAULICO CHECK

Verificare il giusto livello direttamente sul serbatoio. Check the right level directly on the tank.
La quantità di olio presente nel serbatoio è corretta The tank holds the correct amount of oil if the level is
se il livello è visibile nell’indicatore (a). visible on indicator (a).

03233031
0724.En_RQG - 0044.En_Elct_be C12

VERIFICA DEL FUNZIONAMENTO CHECK THAT THE RED LIGHT


DELLA SPIA ROSSA INCLINATION INDICATOR IS
DI CONTROLLO PLANARITÀ WORKING
Portare la macchina su un piano inclinato oltre 3° e Move the machine onto an incline of 3° and check
verificare se la spia rossa e il segnale acustico (sirena), that the red indicator and acoustic (siren) activate. This
attivandosi, segnalano l’avvenuto blocco dei movimenti indicates that the movement of the superstructures has
sopracarro. been blocked.

La spia viene attivata dal sensore di controllo planarità The indicator is activated by one of the inclination
(LIV1). control sensors (LIV1).

Se durante la fase di verifica funzionamento spie e If, while checking the indicator and siren operation,
sirena il blocco non si attiva, occorre controllare lo stato the superstructure does not lock, check the condition of
dei sensori di controllo planarità. the inclination sensors.

LIV1

03233037

La verifica del funzionamento è certa se tutti i coman- The check is passed if all the upward movement con-
di “sopracarro” di salita sono bloccati. trols of the superstructure are blocked.
0045.En_Elct_be C13

REGISTRAZIONE GIOCO ADJUSTMENT OF UPPER


CATENE SUPERIORI/INFERIORI AND LOWER CHAIN PLAY

Controllare la tensione delle catene (SUPERIORI/IN- Check the tension in the chains (UPPER/LOWER).
FERIORI).
Sfilare completamente ed in assetto orizzontale gli Completely extend the parts of the telescopic boom
elementi del braccio telescopico e tendere le catene (tra- horizontally and stretch the chains (using the adjusters
mite i registri indicati) fino ad ottenere una distanza tra le indicated) until the distance between the chains and the
catene ed il braccio di circa 2 cm. boom is about 2 cm.

ATTENZIONE BEWARE
La coppia di catene deve essere di uguale tensione. The two chains must have the same tension.

02417032
0725.En_RQG - 0046.En_Elct_be C14

USURA PATTINI SLIDING BLOCK WEAR

Controllare l’usura dei pattini degli sfili ed eventual- Check the wear of the sliding blocks in the extension
mente sostituirli qualora con braccio e sfili completamente elements. Replace them if, with the boom and extension
rientrati, tra uno sfilo e l’altro si riscontrasse un gioco elements completely retracted, there is a play exceeding
superiore a 5 mm. 5 mm between them.

ATTENZIONE BEWARE
L’operazione di sostituzione pattini è da eseguire pres- Replacement of the sliding blocks must be done at an
so un’officina autorizzata authorized workshop.

03233032
0726.En_RQG C15

SOSTITUZIONE CARTUCCE REPLACE PRESSURE FILTER


FILTRI IN PRESSIONE CARTRIDGES

Il filtro idraulico (a) è dotato di un indicatore che se- Hydraulic filter (a) is equipped with an indicator that
gnala quando lo stesso è intasato. signals when it is plugged.
Configurare la macchina in posizione di riposo. Move the machine into the rest configuration.

PERICOLO DANGER
Spegnere la macchina togliendo tensione ai quadri di Turn off the machine by cutting off the electrical power
comando, assicurarsi inoltre che l’olio idraulico non to the control panels, also making sure that the hy-
superi la temperatura di 40°C. draulic oil is not at a temperature of 40°C.

Con apposita chiave a cinghia svitare e sostituire le With a special strap wrench unscrew and replace the
cartucce filtranti con altre di pari grado di filtraggio (20µ). filter cartridges with new ones having the same filtration
grade (20µ).

03233043

AVVERTENZA WARNING
Prima di rimontare il filtro, ungere la guarnizione di Before putting back the filter, grease the seal.
tenuta.
0726.En_RQG C15

SOSTITUZIONE CARTUCCE REPLACE PRESSURE FILTER


FILTRI IN PRESSIONE CARTRIDGES

SOSTITUZIONE CARTUCCIA FILTRO IN SCARICO REPLACE THE DISCHARGE FILTER CARTRIDGE

In occasione della sostituzione della cartuccia del fil- When replacing the pressurized filter cartridge, it is
tro in pressione, si consiglia di sostituire anche quella also advisable to replace the discharge filter.
del filtro in scarico.
Configurare la macchina in posizione di riposo. Move the machine into the rest configuration.
Smontare il coperchio (a) e sostituire la cartuccia al Remove the lid (a) and replace the cartridge inside
suo interno con una di pari filtraggio (20µ). with one of equal filtering capacity (20µ).

03233033
0048.En_Elct_be

SEZIONE • SECTION

REGISTRO E TAGLIANDI
REGISTER AND CONTROL COUPONS
0049.En_Elct_be D01

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE


E DI TRASFERIMENTO RECORDS
PROPRIETÀ AND LOGBOOK
Il presente registro di controllo viene rilasciato dalla This inspection record is released by BASKET to the
BASKET al proprietario della piattaforma, ai sensi del- owner of the platform in accordance with enclosure I of
l’allegato I della direttiva 89/392/CEE. EEC directive 89/392.

Il presente registro di controllo è da considerare come The inspection record is to be considered as a part of
parte della macchina e deve accompagnare la stessa the machine and must accompany it throughout its life
per tutta la sua vita, fino allo smantellamento finale. until it is finally demolished

Sul registro occorre annotare le seguenti situazioni In the register it is necessary to record the following
che riguardano la vita della macchina: situations in regard to the life of the machine:
• trasferimenti di proprietà; • transfers of ownership;
• sostituzioni di motori, meccanismi, elementi struttura- • replacement of motors, mechanisms, structural ele-
li, componenti elettrici, componenti idraulici, ments, electrical components, hydraulic components,
dispositivi di sicurezza e relativi componenti; safety devices and their related components;
• avarie di una certa entità e relative riparazioni; • serious failures and their repairs;
• verifiche periodiche. • routine inspections.

NOTA NOTE
Se i fogli del registro fossero insufficienti, bisognerà If there are insufficient pages in the register the neces-
aggiungere i fogli necessari, fotocopiandoli o redigen- sary pages must be added by making photocopies and
doli come quelli già presenti. Sui fogli aggiuntivi l’uten- drawing them up like those already existing. On the ad-
te indicherà il tipo di piattaforma, la matricola di fabbri- ditional pages the user must indicate the type of plat-
ca e l’anno di costruzione, in modo che possano diven- form, the serial number and the year of construction so
tare parte integrante del presente registro. that they become an integral part of the register.
0050.En_Elct_be D02

REGISTRO DI TRASFERIMENTO CHANGE OF OWNERSHIP


PROPRIETÀ RECORD

SCHEDA A SECTION A
PROPRIETÀ OWNERSHIP

CONSEGNA DELLA PIATTAFORMA AL PRIMO PROPRIETARIO


DELIVERY OF THE PLATFORM TO THE FIRST OWNER

La piattaforma di lavoro tipo _________________________________________________________


Platform work type

matricola _________________________________________________________
serial number

anno di costruzione _________________________________________________________


year of construction

di cui al presente Registro di controllo è stata cosegnata dalla BASKET in data ______________________
referred to in this logbook, was handed over by BASKET on

alla Ditta _________________________________________________________


to the company

con sede in _________________________________________________________


with registered address at

secondo le condizioni stabilite, con le caratteristiche tecniche, dimensioni e funzioni specificate in questo
manuale istruzioni e nel compendio contenuto in questo Registro.
According to the conditions agreed, with the technical characteristics, dimensions and functions specified in
this instruction manual and in the summary contained in this Register.

BASKET

___________________
0050.En_Elct_be D02

REGISTRO DI TRASFERIMENTO CHANGE OF OWNERSHIP


PROPRIETÀ RECORD

SCHEDA B SECTION B
SUCCESSIVI TRASFERIMENTI DI PROPRIETÀ SUCCESSIVE CHANGES OF OWNERSHIP

SUCCESSIVI TRASFERIMENTI DI PROPRIETÀ


SUCCESSIVE CHANGES OF OWNERSHIP

In data __________________
Date

La proprietà della PIATTAFORMA DI LAVORO ______________________ oggetto del presente manuale è


trasferita alla Ditta/Società:
The ownership of the WORK PLATFORM ______________________ described in this manual is transferred
to the Firm/Company:
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

Si attesta che, alla data sopra citata, le caratteristiche tecniche, dimensionali e funzionali della PIATTAFORMA
DI LAVORO descritta nel presente manuale sono conformi a quelle previste in origine e che eventuali variazio-
ni sono state trascritte su questo Registro.
It is hereby certified that, at the date mentioned above, the technical specifications, dimensions and functions
of the WORK PLATFORM described in this manual conform to those originally existing and that any modifica-
tions have been recorded in this Register

Il venditore L’acquirente
The Seller The Buyer

___________________ ___________________
0050.En_Elct_be D02

REGISTRO DI TRASFERIMENTO CHANGE OF OWNERSHIP


PROPRIETÀ RECORD

SUCCESSIVI TRASFERIMENTI DI PROPRIETÀ


SUCCESSIVE CHANGES OF OWNERSHIP

In data __________________
Date

La proprietà della PIATTAFORMA DI LAVORO ______________________ oggetto del presente manuale è


trasferita alla Ditta/Società:
The ownership of the WORK PLATFORM ______________________ described in this manual is transferred
to the Firm/Company:
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

Si attesta che, alla data sopra citata, le caratteristiche tecniche, dimensionali e funzionali della PIATTAFORMA
DI LAVORO descritta nel presente manuale sono conformi a quelle previste in origine e che eventuali variazio-
ni sono state trascritte su questo Registro.
It is hereby certified that, at the date mentioned above, the technical specifications, dimensions and functions
of the WORK PLATFORM described in this manual conform to those originally existing and that any modifica-
tions have been recorded in this Register

Il venditore L’acquirente
The Seller The Buyer

___________________ ___________________
0050.En_Elct_be D02

REGISTRO DI TRASFERIMENTO CHANGE OF OWNERSHIP


PROPRIETÀ RECORD

SUCCESSIVI TRASFERIMENTI DI PROPRIETÀ


SUCCESSIVE CHANGES OF OWNERSHIP

In data __________________
Date

La proprietà della PIATTAFORMA DI LAVORO ______________________ oggetto del presente manuale è


trasferita alla Ditta/Società:
The ownership of the WORK PLATFORM ______________________ described in this manual is transferred
to the Firm/Company:
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________

Si attesta che, alla data sopra citata, le caratteristiche tecniche, dimensionali e funzionali della PIATTAFORMA
DI LAVORO descritta nel presente manuale sono conformi a quelle previste in origine e che eventuali variazio-
ni sono state trascritte su questo Registro.
It is hereby certified that, at the date mentioned above, the technical specifications, dimensions and functions
of the WORK PLATFORM described in this manual conform to those originally existing and that any modifica-
tions have been recorded in this Register

Il venditore L’acquirente
The Seller The Buyer

___________________ ___________________
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTO


REPLACEMENT PART RECORD

SOSTITUZIONE DI: _______________________________________________________________


REPLACEMENT OF:

Data ______________________
Date

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

SOSTITUITO DA: _______________________________________________________________


REPLACED BY:

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

Causa della sostituzione _________________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _______________________________________________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTO


REPLACEMENT PART RECORD

SOSTITUZIONE DI: _______________________________________________________________


REPLACEMENT OF:

Data ______________________
Date

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

SOSTITUITO DA: _______________________________________________________________


REPLACED BY:

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

Causa della sostituzione _________________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _______________________________________________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTO


REPLACEMENT PART RECORD

SOSTITUZIONE DI: _______________________________________________________________


REPLACEMENT OF:

Data ______________________
Date

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

SOSTITUITO DA: _______________________________________________________________


REPLACED BY:

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

Causa della sostituzione _________________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _______________________________________________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTO


REPLACEMENT PART RECORD

SOSTITUZIONE DI: _______________________________________________________________


REPLACEMENT OF:

Data ______________________
Date

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

SOSTITUITO DA: _______________________________________________________________


REPLACED BY:

Nr. Fabbr. ______________________ Fabbricante ____________________________


Manufacturer’s number Manufacturer

Caratteristiche _______________________________________________________________________
Specifications

Causa della sostituzione _________________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _______________________________________________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE MECCANISMI


MECHANISM REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE MECCANISMI


MECHANISM REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE MECCANISMI


MECHANISM REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE MECCANISMI


MECHANISM REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTI STRUTTURALI


STRUCTURAL PART REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTI STRUTTURALI


STRUCTURAL PART REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTI STRUTTURALI


STRUCTURAL PART REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE ELEMENTI STRUTTURALI


STRUCTURAL PART REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI IDRAULICI


HYDRAULIC COMPONENTS REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI IDRAULICI


HYDRAULIC COMPONENTS REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI IDRAULICI


HYDRAULIC COMPONENTS REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI IDRAULICI


HYDRAULIC COMPONENTS REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI ELETTRICI


ELECTRICAL COMPONENT REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI ELETTRICI


ELECTRICAL COMPONENT REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI ELETTRICI


ELECTRICAL COMPONENT REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE COMPONENTI ELETTRICI


ELECTRICAL COMPONENT REPLACEMENT RECORD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA


SAFETY EQUIPMENT REPLACEMENT CARD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA


SAFETY EQUIPMENT REPLACEMENT CARD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

SCHEDA DI SOSTITUZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA


SAFETY EQUIPMENT REPLACEMENT CARD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

SCHEDA DI SOSTITUZIONE DISPOSITIVI DI SICUREZZA


SAFETY EQUIPMENT REPLACEMENT CARD

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

AVARIE DI UNA CERTA ENTITÀ


SERIOUS FAILURES

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

AVARIE DI UNA CERTA ENTITÀ


SERIOUS FAILURES

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0051.En_Elct_be D03

REGISTRO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORD


SCHEDE DI SOSTITUZIONE SPARE PART REPLACEMENT
PARTI DELLA MACCHINA RECORD

AVARIE DI UNA CERTA ENTITÀ


SERIOUS FAILURES

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user

AVARIE DI UNA CERTA ENTITÀ


SERIOUS FAILURES

Data _____________ Descrizione dell’elemento ________________________________


Date Description of the element

Fabbricante ______________________________ Fornito da ____________________________


Manufacturer Supplied by

Causa della sostituzione ____________________________________________________________


Reason for the replacement

Il responsabile della Ditta incaricata alla sostituzione ___________________________


The representative of the company responsible for the replacement

L’utente _____________________________________
The user
0052.En_Elct_be D04

SCHEDE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORDS

L’utente ha l’obbligo di rispettare il programma di ma- The user is obliged to respect the maintenance and
nutenzione e controllo descritto sul presente manuale di inspection schedule in this instruction manual.
istruzioni.

Ore lavoro Data Elemento Descrizione intervento Firma


Operating Date Part Description of action Signature
hours
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
0052.En_Elct_be D04

SCHEDE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORDS

Ore lavoro Data Elemento Descrizione intervento Firma


Operating Date Part Description of action Signature
hours
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
0052.En_Elct_be D04

SCHEDE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORDS

Ore lavoro Data Elemento Descrizione intervento Firma


Operating Date Part Description of action Signature
hours
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
0052.En_Elct_be D04

SCHEDE DI MANUTENZIONE MAINTENANCE RECORDS

Ore lavoro Data Elemento Descrizione intervento Firma


Operating Date Part Description of action Signature
hours
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________________________

Potrebbero piacerti anche